1
00:00:00,488 --> 00:00:01,899
Nelle puntate precedenti di The Originals...
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,945
Direi... di prendere Hope e il branco
e lasciare la città stasera stessa.
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,272
Questo corpo è ancora collegato
a Davina e a quei bambini.
4
00:00:07,273 --> 00:00:10,281
Se lo lascio morirà e, con esso,
Davina e gli altri.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,611
Quella bambina è mia di diritto.
6
00:00:12,612 --> 00:00:13,750
Non l'avrai.
7
00:00:13,751 --> 00:00:17,259
Il crepuscolo di domani... si avvicina.
8
00:00:17,386 --> 00:00:21,367
Nel mio piano di dividere e conquistare,
tu sei la miccia perfetta.
9
00:00:23,794 --> 00:00:24,794
Klaus!
10
00:00:25,316 --> 00:00:27,658
- Che è successo?
- Klaus ci ha fatto spiare da Aiden.
11
00:00:27,659 --> 00:00:29,980
Invece, lui mi ha detto tutto,
quindi lo hai ucciso!
12
00:00:30,654 --> 00:00:32,029
Anche se lo avessi fatto?
13
00:00:42,048 --> 00:00:44,178
The Originals - 2x20
City Beneath The Sea
14
00:00:44,215 --> 00:00:47,305
Traduzione: Maricchia, Mikaelsongirl,
eri_ka.89, angel_faith, ActuallyAAS
15
00:00:47,397 --> 00:00:49,877
Synch: MS
Revisione: AlexandraD
16
00:00:49,909 --> 00:00:52,815
Ci definiamo in base alla nostra famiglia.
17
00:00:55,056 --> 00:00:58,627
Dalla nascita... ne acquisiamo il nome...
18
00:00:59,943 --> 00:01:03,527
le affidiamo la protezione
di tutto quello a cui...
19
00:01:03,528 --> 00:01:05,249
teniamo di più.
20
00:01:11,204 --> 00:01:13,606
Sono le persone che stimiamo di più.
21
00:01:13,825 --> 00:01:16,121
CHIAMAMI QUANDO TORNI
22
00:01:16,777 --> 00:01:18,491
Eppure, inevitabilmente...
23
00:01:18,880 --> 00:01:22,109
siamo costretti a separarci.
24
00:01:22,581 --> 00:01:24,025
Si fanno promesse...
25
00:01:25,962 --> 00:01:27,982
e non si mantengono.
26
00:01:29,520 --> 00:01:32,984
I bambini, in particolare, voltano le spalle
a chi li ha cresciuti...
27
00:01:34,062 --> 00:01:36,191
andando per la propria strada.
28
00:01:38,672 --> 00:01:42,550
Il legame di famiglia
non nasce da una scelta.
29
00:01:45,415 --> 00:01:46,415
Difatti...
30
00:01:47,579 --> 00:01:49,227
c'è chi considera la famiglia...
31
00:01:49,435 --> 00:01:51,407
un peso opprimente.
32
00:02:02,756 --> 00:02:05,242
E così... Niklaus...
33
00:02:05,243 --> 00:02:07,051
eccoti qui...
34
00:02:07,960 --> 00:02:09,160
con me.
35
00:02:10,510 --> 00:02:11,510
Dahlia.
36
00:02:19,014 --> 00:02:20,384
Cosa mi hai fatto?
37
00:02:23,879 --> 00:02:25,301
Dov'è mia figlia?
38
00:02:27,482 --> 00:02:28,894
Esci dalla mia mente!
39
00:02:28,907 --> 00:02:30,359
Non sono nella tua mente.
40
00:02:31,279 --> 00:02:32,480
Tu sei nella mia.
41
00:02:33,828 --> 00:02:36,165
E visto che sei morto,
pugnalato dal tuo amato fratello,
42
00:02:36,166 --> 00:02:38,543
non hai altra scelta che ascoltarmi.
43
00:02:40,358 --> 00:02:42,242
Ho una proposta per te.
44
00:02:43,036 --> 00:02:44,346
Vieni con me!
45
00:02:53,022 --> 00:02:56,488
Risparmiami questa noia straziante
e dimmi cosa vuoi.
46
00:02:56,489 --> 00:02:57,489
Calmo!
47
00:02:59,997 --> 00:03:02,300
Non me ne faccio nulla
di folli paesaggi immaginari.
48
00:03:02,301 --> 00:03:04,512
Niklaus... ascolta!
49
00:03:06,152 --> 00:03:07,152
No!
50
00:03:20,340 --> 00:03:22,390
Sono arrivati i vichinghi,
mentre eri in giardino.
51
00:03:26,309 --> 00:03:28,149
- Ho paura, Dahlia.
- Non aver paura.
52
00:03:28,497 --> 00:03:30,108
Ci salveremo, Esther...
53
00:03:30,133 --> 00:03:33,032
ma, comunque vada,
dobbiamo rimanere unite...
54
00:03:33,149 --> 00:03:34,453
per sempre.
55
00:03:34,487 --> 00:03:36,331
- Me lo prometti?
- Te lo prometto.
56
00:03:42,868 --> 00:03:44,525
No, lasciami!
57
00:03:45,845 --> 00:03:47,649
Lasciala in pace!
58
00:03:48,576 --> 00:03:50,053
No, no, no!
59
00:03:50,054 --> 00:03:51,990
No! Fermo, fermo! Liberami!
60
00:03:51,991 --> 00:03:53,336
Esther, no, no!
61
00:03:54,953 --> 00:03:56,070
Lasciami stare!
62
00:03:57,435 --> 00:04:01,298
Fammi indovinare! I vichinghi
hanno sterminato l'intero villaggio.
63
00:04:02,352 --> 00:04:04,941
Solo io ed Esther siamo sopravvissute.
64
00:04:06,668 --> 00:04:09,054
- Ci eravamo promesse di restare unite.
- Sì, per sempre.
65
00:04:09,055 --> 00:04:11,347
Una promessa tra familiari,
ma lo sapevi benissimo.
66
00:04:11,417 --> 00:04:13,807
Credi che questo ci renda consanguinei.
67
00:04:14,028 --> 00:04:15,260
Non proprio.
68
00:04:16,587 --> 00:04:19,276
Quello che voglio mostrarti
è che possiamo essere alleati.
69
00:04:26,766 --> 00:04:28,147
Hayley se n'è andata?
70
00:04:28,289 --> 00:04:31,123
Devi riportarle qui, immediatamente.
71
00:04:31,124 --> 00:04:33,244
Quando avremo sconfitto Dahlia.
Ora, sono al sicuro.
72
00:04:33,245 --> 00:04:34,824
Nessuno è al sicuro da Dahlia...
73
00:04:34,825 --> 00:04:37,558
e non avremo alcuna possibilità di fermarla,
senza la bambina.
74
00:04:38,905 --> 00:04:40,110
Cosa vuoi dire?
75
00:04:41,092 --> 00:04:43,647
Dahlia è protetta da una magia molto potente.
76
00:04:43,648 --> 00:04:46,064
Abbiamo gli oggetti
che rappresentano le sue debolezze...
77
00:04:46,065 --> 00:04:49,307
suolo sacro,
ceneri di un vichingo deceduto...
78
00:04:49,818 --> 00:04:51,835
sangue della strega
che le ha spezzato il cuore.
79
00:04:51,843 --> 00:04:53,607
- Il tuo.
- Già.
80
00:04:53,608 --> 00:04:57,166
Ora userò questi ingredienti
per creare un campo di battaglia...
81
00:04:57,383 --> 00:04:59,663
in cui Dahlia sarà mortale, ma...
82
00:04:59,902 --> 00:05:01,785
dobbiamo attirarla lì, Elijah.
83
00:05:02,835 --> 00:05:04,288
Non mi starai chiedendo...
84
00:05:04,368 --> 00:05:06,686
di usare mia nipote come esca?
85
00:05:08,058 --> 00:05:09,388
Molto comodo...
86
00:05:10,477 --> 00:05:12,303
proporre questa strategia,
adesso che Niklaus...
87
00:05:12,422 --> 00:05:15,602
- è stato eliminato.
- Con Klaus non si può ragionare.
88
00:05:15,603 --> 00:05:17,351
Credi davvero che te lo permetterei?
89
00:05:17,352 --> 00:05:20,517
Credo che prenderai
la decisione più sensata... per Hope.
90
00:05:20,589 --> 00:05:24,403
Non c'è altro modo per evitarle
la terribile esistenza che ho avuto io.
91
00:05:24,586 --> 00:05:26,711
Una vita di schiavitù sotto un tiranno.
92
00:05:26,712 --> 00:05:29,186
Naturalmente, se Dahlia dovesse morire...
93
00:05:29,315 --> 00:05:32,122
ti libereresti pure tu da quella tirannia.
Non dovresti più scappare.
94
00:05:32,747 --> 00:05:34,361
Non dovresti più nasconderti.
95
00:05:35,037 --> 00:05:38,786
Non insultare la mia intelligenza, fingendo
che le tue azioni siano disinteressate.
96
00:05:38,787 --> 00:05:41,248
Se non riporti indietro Hayley...
97
00:05:41,491 --> 00:05:43,589
troverò Hope da sola...
98
00:05:43,614 --> 00:05:46,473
e, come ho già detto,
non c'è altra soluzione.
99
00:05:50,031 --> 00:05:52,141
Non tollero questo maschilismo.
100
00:05:52,142 --> 00:05:55,837
Un tempo, si chiamava cavalleria
e non avevi nulla in contrario.
101
00:05:55,838 --> 00:05:58,251
Non starò alla larga dalla battaglia
in un pub stantio.
102
00:05:58,252 --> 00:06:01,859
Ma è l'unico posto della città
dove la magia non può farti del male.
103
00:06:02,127 --> 00:06:04,618
E... ha il miglior bourbon.
104
00:06:04,737 --> 00:06:06,750
- Elijah ha bisogno di me.
- Non può proteggere
105
00:06:06,751 --> 00:06:08,972
sia te che Hope.
106
00:06:09,781 --> 00:06:10,963
Ne abbiamo già parlato.
107
00:06:12,246 --> 00:06:14,113
Dovrai uccidermi prima, se vuoi che stia qui.
108
00:06:14,189 --> 00:06:15,514
Ehi, ascolta!
109
00:06:16,092 --> 00:06:19,552
Grazie a Eva Sinclair, sei legata
a otto streghe adolescenti, ricordi?
110
00:06:20,540 --> 00:06:22,922
Se ti fa del male, lo fa anche a loro,
Davina inclusa.
111
00:06:23,576 --> 00:06:25,035
So che non lo vuoi.
112
00:06:27,472 --> 00:06:29,753
Non posso vivere
come una bambola di porcellana...
113
00:06:30,086 --> 00:06:32,520
e non ho idea di come fare
a spezzare quell'incantesimo.
114
00:06:33,937 --> 00:06:35,304
Ecco perché lui è qui.
115
00:06:40,108 --> 00:06:41,707
Potevi mandarmi un messaggio.
116
00:06:41,708 --> 00:06:44,454
Beh, Marcel ha voglia di sequestrare
gente, stamattina.
117
00:06:45,510 --> 00:06:47,738
Ma, visto che sei qui, liberami!
118
00:06:47,967 --> 00:06:49,891
Preferirei stare in altri posti.
119
00:06:49,892 --> 00:06:50,892
Aspetta!
120
00:06:51,447 --> 00:06:53,146
La magia nera di questo tipo...
121
00:06:55,166 --> 00:06:56,384
è rischiosa.
122
00:06:57,227 --> 00:06:59,468
Posso fare un lavoro di ingegneria inversa...
123
00:06:59,469 --> 00:07:00,776
ma ci vorrà un po' di tempo...
124
00:07:01,099 --> 00:07:02,699
e tu dovrai usare la magia.
125
00:07:02,700 --> 00:07:04,197
Non è una professionista.
126
00:07:04,198 --> 00:07:07,402
Ma si trova nel corpo che funge
da centro del collegamento.
127
00:07:07,595 --> 00:07:09,771
In più, ho terminato la magia che mi restava.
128
00:07:09,783 --> 00:07:12,762
Ora, voglio aiutare quei bambini,
dopodiché mi tiro fuori.
129
00:07:12,777 --> 00:07:13,994
Basta affari con le streghe.
130
00:07:14,032 --> 00:07:15,154
Va bene.
131
00:07:15,177 --> 00:07:17,368
Fallo! Mi farò sentire più tardi.
132
00:07:17,371 --> 00:07:18,781
E quando avremo finito...
133
00:07:19,942 --> 00:07:21,141
non farò più nulla per te.
134
00:07:21,285 --> 00:07:22,942
Non sono il tuo stregone da ingaggiare.
135
00:07:37,037 --> 00:07:38,780
Ti ho lasciato una decina di messaggi.
136
00:07:39,452 --> 00:07:40,459
Crisi familiare.
137
00:07:40,505 --> 00:07:42,683
- Hai parlato con Klaus?
- Beh, brevemente.
138
00:07:42,684 --> 00:07:45,271
Prima di addormentarlo col pugnale,
abbiamo scambiato qualche parola.
139
00:07:45,272 --> 00:07:46,272
No.
140
00:07:46,892 --> 00:07:47,892
Elijah...
141
00:07:48,076 --> 00:07:49,604
Klaus non ha ucciso Aiden.
142
00:07:51,245 --> 00:07:55,486
Si è solo preso la colpa per un folle decreto
da dittatore, sul farsi temere dalla gente.
143
00:07:59,351 --> 00:08:00,591
Ciononostante...
144
00:08:00,630 --> 00:08:04,027
se avessi lasciato vivere Niklaus, l'esercito
che protegge Hope si sarebbe ribellato.
145
00:08:04,028 --> 00:08:06,449
Ma non puoi lasciarlo lì così,
mentre sua figlia è in pericolo.
146
00:08:06,450 --> 00:08:08,701
Ti prego.
I tuoi sentimenti annebbiano il tuo giudizio.
147
00:08:08,702 --> 00:08:10,399
I miei... sentimenti?
148
00:08:10,405 --> 00:08:12,432
Per mio fratello. Non sono stupido...
149
00:08:12,454 --> 00:08:13,454
Camille.
150
00:08:14,501 --> 00:08:17,284
Sebbene abbia apprezzato il tempo insieme
nella casa sicura, credimi.
151
00:08:17,285 --> 00:08:19,386
Ero nella tua testa
più di quanto tu fossi nella mia.
152
00:08:21,639 --> 00:08:23,681
Per quanto tempo
lo lascerai in quello stato...
153
00:08:23,739 --> 00:08:25,215
cinque anni, dieci...
154
00:08:25,710 --> 00:08:26,976
una vita intera?
155
00:08:27,200 --> 00:08:28,488
Finché Hope non sarà salva.
156
00:08:32,177 --> 00:08:33,451
Ora, mi serve il tuo aiuto.
157
00:08:40,872 --> 00:08:42,232
Ha chiamato Elijah.
158
00:08:42,493 --> 00:08:45,568
Freya sta facendo un incantesimo
per localizzarci. Dobbiamo andare...
159
00:08:45,866 --> 00:08:46,866
adesso.
160
00:08:47,429 --> 00:08:48,429
Aspetta.
161
00:08:48,778 --> 00:08:50,297
Stai seppellendo Aiden qui?
162
00:08:50,298 --> 00:08:52,221
Non posso continuare a trascinarmelo dietro.
163
00:08:52,414 --> 00:08:54,942
Dammi solo un momento per sotterrarlo
e andremo via di qui.
164
00:08:55,235 --> 00:08:58,698
Hai detto che è così che i lupi
seppelliscono gli assassini e i traditori.
165
00:08:58,724 --> 00:09:00,733
So che Aiden prendeva ordini da Klaus, ma...
166
00:09:00,734 --> 00:09:03,963
è stato leale al branco alla fine.
Ecco cosa l'ha fatto uccidere, Jack.
167
00:09:03,964 --> 00:09:05,259
Credi non lo sappia?
168
00:09:07,133 --> 00:09:08,700
Credi sia così che voglia far...
169
00:09:09,741 --> 00:09:11,296
riposare Aiden?
170
00:09:13,612 --> 00:09:16,516
Non ho scelta, Hayley.
L'hai detto anche tu. Dobbiamo andare via.
171
00:09:18,462 --> 00:09:19,601
Non è giusto.
172
00:09:22,427 --> 00:09:25,687
Se ci aspettiamo che i lupi mettano le loro
vite a rischio per Hope, allora meritano
173
00:09:25,688 --> 00:09:28,026
di sapere che teniamo alle loro vite.
174
00:09:34,678 --> 00:09:36,378
Porteremo Aiden lungo il fiume...
175
00:09:36,379 --> 00:09:38,571
e gli daremo un vero funerale da lupo.
176
00:09:40,413 --> 00:09:44,094
Il nostro branco si è perso troppe cose,
non voglio far perdere loro anche questo.
177
00:09:54,987 --> 00:09:58,367
Che c'è di bello in un jazz club
senza del maledetto jazz?
178
00:09:59,518 --> 00:10:00,606
Ti dispiace?
179
00:10:00,627 --> 00:10:02,798
Sto cercando di invertire
un sacrificio molto complicato,
180
00:10:02,799 --> 00:10:05,071
ma le tue lamentele sul jazz non mi aiutano.
181
00:10:05,072 --> 00:10:07,353
Temo che abbiamo problemi più urgenti.
182
00:10:07,354 --> 00:10:09,417
- Di che si tratta?
- Oggetti oscuri...
183
00:10:09,418 --> 00:10:11,459
perché, a quanto pare,
ora sono un dispensario.
184
00:10:11,460 --> 00:10:14,839
Sembra che la sfiducia di Niklaus in Freya
non fosse del tutto malriposta.
185
00:10:15,872 --> 00:10:19,476
Nostra sorella vuole usare Hope
per indurre Dahlia in una trappola.
186
00:10:19,981 --> 00:10:22,882
E presumo tu le abbia detto
che è fuori di quella lunatica testa.
187
00:10:22,883 --> 00:10:24,377
Ho un'altra idea.
188
00:10:25,537 --> 00:10:28,029
Hope è una sorta di luce
per questo nuovo orrore...
189
00:10:28,030 --> 00:10:30,421
e ora che è nascosta,
forse potremmo usare qualcos'altro per...
190
00:10:30,422 --> 00:10:33,134
intrappolare Dahlia. Questi oggetti magici...
191
00:10:33,135 --> 00:10:36,099
dovrebbero generare abbastanza energia
per creare un qualche tipo di esca.
192
00:10:36,100 --> 00:10:37,495
Signor Griffith...
193
00:10:37,611 --> 00:10:38,736
dove crede di andare?
194
00:10:38,737 --> 00:10:41,365
Ho accettato di aiutare Rebekah
a rompere il legame con quegli 8 bambini.
195
00:10:41,366 --> 00:10:43,110
Quando vorrete ritornare a quello...
196
00:10:43,471 --> 00:10:44,507
scrivetemi.
197
00:10:45,518 --> 00:10:46,518
Adesso...
198
00:10:46,821 --> 00:10:50,236
mi servono le migliori menti
e le streghe più formidabili della città.
199
00:10:50,237 --> 00:10:53,358
Signor Griffith, ha la minima idea
del pericolo che mia nipote deve affrontare?
200
00:10:53,359 --> 00:10:56,521
Le auguro il meglio, davvero,
ma ho chiuso con la magia...
201
00:10:56,830 --> 00:10:58,196
e non è la mia battaglia.
202
00:11:00,649 --> 00:11:02,418
Elijah, non ne vale la pena.
203
00:11:03,207 --> 00:11:05,414
Chiamerò Davina.
Sono certa sarà felice di aiutarci.
204
00:11:13,533 --> 00:11:16,770
Dahlia vuole Hope entro il crepuscolo.
Il tempo è denaro.
205
00:11:51,800 --> 00:11:53,401
Sicuro di volerlo fare?
206
00:11:53,487 --> 00:11:54,895
Cos'altro dovrei fare?
207
00:12:06,831 --> 00:12:08,969
Cioè, non posso chiamare la mia famiglia...
208
00:12:08,970 --> 00:12:10,874
perché... fa schifo.
209
00:12:11,213 --> 00:12:13,369
Non posso vendicarmi
perché Klaus è già in una bara
210
00:12:13,370 --> 00:12:15,608
e, anche se non lo fosse,
sarebbe un suicidio.
211
00:12:15,631 --> 00:12:18,314
Quindi dimmi, Marcel, cos'altro posso fare?
212
00:12:18,334 --> 00:12:19,973
Devo andarmene.
213
00:12:21,061 --> 00:12:22,481
Aspetta, fammi indovinare, tu...
214
00:12:23,073 --> 00:12:26,123
- vuoi che cerchi delle streghe in città.
- No. No, Josh.
215
00:12:26,359 --> 00:12:28,238
Non sono qui per dirti cosa devi fare.
216
00:12:29,231 --> 00:12:30,353
Sono qui e basta.
217
00:12:39,681 --> 00:12:41,298
Stavamo per lasciare la città.
218
00:12:44,726 --> 00:12:48,406
Ho trascorso il suo ultimo giorno
dicendo addio a chiunque, eccetto che a lui.
219
00:12:55,263 --> 00:12:56,381
Marcel, io...
220
00:12:59,859 --> 00:13:01,864
non sono neanche riuscito a dirgli addio.
221
00:13:14,765 --> 00:13:15,955
Affascinante.
222
00:13:16,844 --> 00:13:19,421
Questo è il triste tugurio
dove ho sopportato,
223
00:13:19,422 --> 00:13:22,099
i terrori della prigionia vichinga...
224
00:13:22,664 --> 00:13:23,979
per anni.
225
00:13:38,653 --> 00:13:41,438
Ho eseguito la magia oscura che volevano...
226
00:13:41,439 --> 00:13:44,486
così che Esther fosse liberata
dal loro violento abuso.
227
00:13:45,508 --> 00:13:49,860
Mentre era fuori al sole a raccogliere delle
erbe, faticavo nel grigiore di questa stanza,
228
00:13:49,861 --> 00:13:51,657
ma non l'ho mai incolpata.
229
00:13:51,669 --> 00:13:53,111
Avevamo fatto una promessa.
230
00:13:55,369 --> 00:13:58,405
E' questo il tuo debole tentativo
di guadagnare simpatia?
231
00:13:58,728 --> 00:13:59,917
A quale scopo?
232
00:13:59,918 --> 00:14:02,084
Nessuna situazione passata
potrà mai giustificare,
233
00:14:02,085 --> 00:14:04,690
le tue intenzioni
di ridurre in schiavitù mia figlia.
234
00:14:04,768 --> 00:14:06,713
Niklaus, le nostre situazioni...
235
00:14:06,714 --> 00:14:07,980
sono uguali.
236
00:14:17,644 --> 00:14:19,138
Sei stata con Mikael.
237
00:14:20,196 --> 00:14:21,620
Stavamo solo parlando.
238
00:14:25,705 --> 00:14:26,925
Non importa.
239
00:14:27,991 --> 00:14:29,618
Devo mostrarti una cosa.
240
00:14:32,090 --> 00:14:34,096
Questa è una potente salvia...
241
00:14:34,097 --> 00:14:36,056
intrisa di sangue di serpente.
242
00:14:36,124 --> 00:14:37,614
Ci darà la forza.
243
00:14:37,678 --> 00:14:40,159
Potremo uscire da questo posto. Esther...
244
00:14:40,160 --> 00:14:41,160
insieme...
245
00:14:41,714 --> 00:14:44,355
- potremo vivere per sempre.
- Dahlia, basta.
246
00:14:46,375 --> 00:14:48,522
Non desidero più praticare la magia.
247
00:14:50,920 --> 00:14:53,028
La magia ci ha tenute in vita.
248
00:14:53,029 --> 00:14:55,766
E ora Mikael mi proteggerà, sorella.
249
00:14:59,133 --> 00:15:00,563
Stiamo pensando di sposarci...
250
00:15:01,057 --> 00:15:02,419
e avere una famiglia.
251
00:15:03,276 --> 00:15:04,276
Io...
252
00:15:04,360 --> 00:15:05,751
sono la tua famiglia.
253
00:15:06,516 --> 00:15:08,023
Sono tua sorella.
254
00:15:10,121 --> 00:15:13,176
- Abbiamo fatto entrambe una promessa.
- Sarai sempre mia sorella, Dahlia, ma...
255
00:15:13,231 --> 00:15:15,194
vorrei dei figli miei...
256
00:15:16,759 --> 00:15:17,759
e...
257
00:15:19,283 --> 00:15:20,316
lo amo.
258
00:15:22,465 --> 00:15:24,244
Resta, Esther.
259
00:15:24,245 --> 00:15:27,983
- Cantiamo la nostra canzone.
- Non so più quella sciocca canzone, Dahlia.
260
00:16:01,558 --> 00:16:04,347
Hai fatto proprio del tuo meglio
per catalogare questa roba.
261
00:16:05,702 --> 00:16:08,611
- Ti hanno già diagnosticato il DOC?
- Molto divertente.
262
00:16:08,612 --> 00:16:12,523
E' l'eredità di famiglia. Credo di aver
smesso di fingere di poterne stare fuori.
263
00:16:12,524 --> 00:16:15,940
A meno che non ci sia qualcosa nel libro
su come riprodurre una bimba maga triibrida,
264
00:16:15,941 --> 00:16:17,329
siamo punto e a capo.
265
00:16:21,510 --> 00:16:22,786
Non toccarlo.
266
00:16:28,090 --> 00:16:29,774
Che stai combinando?
267
00:16:29,775 --> 00:16:32,688
E' un incantesimo per resuscitare...
per Kol.
268
00:16:32,794 --> 00:16:34,995
Ricordi, il fratello
che hai giurato di salvare?
269
00:16:34,996 --> 00:16:37,854
Ho tutte le intenzione di...
270
00:16:38,590 --> 00:16:39,678
Aspetta.
271
00:16:40,829 --> 00:16:44,491
Quando Kol cercava un modo per
non morire, ha usato magia rappresentativa.
272
00:16:44,492 --> 00:16:47,862
Ha cercato di trasferire
la maledizione a una bambola...
273
00:16:48,023 --> 00:16:49,147
un golem.
274
00:16:49,826 --> 00:16:51,002
Eccolo.
275
00:16:53,006 --> 00:16:55,432
Hai ragione.
276
00:16:55,839 --> 00:17:00,188
Se riusciamo a replicare la fonte di potere
della bambina e trasferirla alla bambola,
277
00:17:00,540 --> 00:17:02,125
ci farà da esca.
278
00:17:08,858 --> 00:17:11,648
Girovagavi in questi boschi
quando eri condannato alla forma di lupo?
279
00:17:11,649 --> 00:17:14,743
Prima ancora.
Ero molto arrabbiato da piccolo.
280
00:17:15,065 --> 00:17:17,565
Arrabbiato per il nostro esilio,
con i miei genitori...
281
00:17:18,006 --> 00:17:19,618
perché tu non c'eri.
282
00:17:19,997 --> 00:17:22,243
Ogni bambino con il gene di lupo
è arrabbiato.
283
00:17:22,328 --> 00:17:23,933
Io ero terribile.
284
00:17:24,802 --> 00:17:27,121
Lo scatenarsi della maledizione
mi ha fatto calmare.
285
00:17:27,122 --> 00:17:29,181
Io no, sono peggiorato.
286
00:17:29,182 --> 00:17:30,307
Ma è stato diverso.
287
00:17:30,308 --> 00:17:33,608
Con l'innescarsi della maledizione,
è arrivata anche quella della luna Crescente.
288
00:17:33,815 --> 00:17:35,771
Bloccato a essere lupo per l'intero mese.
289
00:17:35,772 --> 00:17:38,327
Una notte di luna piena,
il nostro Alpha non si è presentato.
290
00:17:38,328 --> 00:17:39,832
Era stato ucciso.
291
00:17:40,351 --> 00:17:41,761
Così mi sono fatto avanti...
292
00:17:41,959 --> 00:17:44,593
ho protetto la gente,
l'ho tenuta al sicuro...
293
00:17:44,964 --> 00:17:46,456
quello mi ha calmato...
294
00:17:46,457 --> 00:17:48,169
almeno per un po'.
295
00:17:50,305 --> 00:17:52,894
Devo fermarmi per darle da mangiare.
296
00:17:52,905 --> 00:17:55,140
C'è un rifugio
a meno di un chilometro a sud.
297
00:17:55,141 --> 00:17:56,680
Portati qualche uomo di scorta.
298
00:17:56,681 --> 00:17:58,620
Raduno gli altri
e controlleremo il perimetro.
299
00:17:58,621 --> 00:18:00,869
Questo è il nostro territorio.
Lo difenderemo.
300
00:18:11,504 --> 00:18:13,521
Esther era crudele.
301
00:18:14,148 --> 00:18:17,993
Capirai perché la cosa non mi sorprende.
E' una cosa tipica della famiglia.
302
00:18:17,994 --> 00:18:22,313
Mi ha lasciata per l'uomo che ha massacrato
il nostro villaggio e ci ha rapite.
303
00:18:23,035 --> 00:18:26,602
Mia sorella mi ha abbandonata...
304
00:18:26,759 --> 00:18:28,867
proprio come hanno fatto i tuoi fratelli...
305
00:18:30,895 --> 00:18:32,160
e, come te...
306
00:18:33,539 --> 00:18:37,249
sono stata ingiustamente dipinta
come la cattiva...
307
00:18:38,438 --> 00:18:39,926
della storia.
308
00:18:50,524 --> 00:18:52,296
Sei vuoi proporre un accordo,
309
00:18:52,297 --> 00:18:54,836
trova il mio corpo e toglimi quel paletto.
310
00:18:57,424 --> 00:18:59,747
Ho i mezzi per farlo.
311
00:19:00,285 --> 00:19:02,194
Ma non ho ancora finito qui.
312
00:19:02,318 --> 00:19:03,910
Non m'importa di mia madre.
313
00:19:03,911 --> 00:19:07,301
Quello che ti mostrerò non riguarda
tua madre. Riguarda tua figlia...
314
00:19:07,457 --> 00:19:11,172
e se hai intenzione di salvarla
da quello che le aspetta...
315
00:19:11,173 --> 00:19:14,677
ti consiglio di ascoltare.
316
00:19:24,383 --> 00:19:25,841
Molto scontato.
317
00:19:25,842 --> 00:19:29,113
Hai per caso inspirato le streghe
delle storie Grimm
318
00:19:29,374 --> 00:19:32,777
schiavizzando una ragazza in una capanna
nei meandri di una foresta oscura?
319
00:19:32,778 --> 00:19:35,315
Dev'essere quello che volevi fare a Hope.
320
00:19:35,316 --> 00:19:39,233
Freya non era una schiava. L'ho protetta
da coloro che abusano delle nostre abilità,
321
00:19:39,234 --> 00:19:41,009
che ci demonizzano...
322
00:19:41,450 --> 00:19:45,977
e, cosa più importante,
l'ho protetta da se stessa.
323
00:19:55,040 --> 00:19:56,588
Freya?
324
00:19:56,749 --> 00:19:58,100
Freya, Freya...
325
00:19:59,052 --> 00:20:00,914
dove hai trovato il millefoglie?
326
00:20:02,459 --> 00:20:05,815
Non puoi oltrepassare il fiume.
E' troppo pericoloso.
327
00:20:05,816 --> 00:20:07,391
Allora dove vado?
328
00:20:07,750 --> 00:20:10,692
Al tugurio o al tuo giardino? No, giusto.
329
00:20:10,693 --> 00:20:12,459
Non mi è permesso allontanarmi.
330
00:20:12,460 --> 00:20:15,971
Potrei incontrare qualcuno
e non sopporteresti l'idea.
331
00:20:15,972 --> 00:20:17,807
Le persone hanno paura...
332
00:20:17,808 --> 00:20:19,813
di ciò che non capiscono.
333
00:20:19,814 --> 00:20:22,767
- Ti odierebbero.
- Odio questo posto!
334
00:20:23,385 --> 00:20:26,402
Voglio vedere qualcosa di diverso
dai soliti alberi,
335
00:20:26,471 --> 00:20:30,147
dalle solite colline,
una faccia che non sia la tua!
336
00:20:30,148 --> 00:20:31,219
Freya...
337
00:20:32,235 --> 00:20:33,775
controllati.
338
00:20:36,617 --> 00:20:38,816
Controllati, Freya.
339
00:20:42,207 --> 00:20:44,206
Freya, concentrati.
340
00:20:57,738 --> 00:21:00,385
Canta con me. Calma il battito del cuore.
341
00:21:08,438 --> 00:21:10,836
Sicura che fosse completamente
fuori controllo?
342
00:21:10,837 --> 00:21:15,509
Le streghe primogenite di questa stirpe
hanno poteri devastanti.
343
00:21:16,065 --> 00:21:18,412
Credi che sia il destino di Hope.
344
00:21:18,863 --> 00:21:20,069
Hope...
345
00:21:20,190 --> 00:21:22,468
soffrirà molto più di Freya.
346
00:21:22,469 --> 00:21:25,217
La magia di Hope verrà corrotta
dal tuo sangue di vampiro...
347
00:21:25,218 --> 00:21:27,898
e dal temperamento aggressivo dei lupi.
348
00:21:28,099 --> 00:21:31,168
Senza un'adeguata supervisione
che solo io posso fornirle...
349
00:21:31,169 --> 00:21:33,736
il potere di Hope crescerà senza controllo.
350
00:21:33,799 --> 00:21:36,546
Si scatenerà contro chiunque...
351
00:21:36,785 --> 00:21:38,230
compreso te.
352
00:21:38,753 --> 00:21:43,032
Devasterà la città che ami
e disseminerà terrore...
353
00:21:43,149 --> 00:21:45,041
ben più lontano.
354
00:21:46,010 --> 00:21:50,516
Anche io ero una primogenita, l'unica
in grado di salvare Freya da se stessa,
355
00:21:50,517 --> 00:21:53,376
così come sono l'unica in grado
di salvare tua figlia.
356
00:21:54,946 --> 00:21:56,517
L'hai visto, Klaus.
357
00:21:57,110 --> 00:21:58,409
Hai bisogno di me.
358
00:22:09,582 --> 00:22:12,000
- Già ti manca?
- Niklaus non ha ucciso Aiden.
359
00:22:14,110 --> 00:22:15,110
Quindi...
360
00:22:15,760 --> 00:22:17,158
chi diavolo l'ha fatto, allora?
361
00:22:19,131 --> 00:22:20,131
Freya...
362
00:22:21,242 --> 00:22:25,142
Dahlia, qualsiasi strega con il desiderio
di mettermi contro mio fratello.
363
00:22:27,534 --> 00:22:31,343
Quindi, dato che far fuori i nemici
è il cavallo di battaglia di Klaus...
364
00:22:31,874 --> 00:22:34,236
stai pensando di tirar fuori quel pugnale?
365
00:22:36,374 --> 00:22:38,144
Finché Hope non è salva...
366
00:22:39,020 --> 00:22:43,158
preferirei non scatenare
quella rabbia shakespeariana.
367
00:22:44,533 --> 00:22:46,696
Beh, chiunque l'abbia incastrato
per la morte di Aiden
368
00:22:46,697 --> 00:22:50,645
ci ha fatto togliere dal piatto
la nostra arma più forte, il che significa...
369
00:22:51,862 --> 00:22:53,493
che dovrai pensare come lui.
370
00:23:00,243 --> 00:23:03,390
- Ora porti il caffè ai Mikaelson?
- Carburante per il cervello.
371
00:23:03,399 --> 00:23:05,767
Stanno lottando. Qualcosa si sta scaldando
e non dovrebbe.
372
00:23:05,787 --> 00:23:08,475
Usano oggetti oscuri come pazzi.
La caffeina è la mia ultima carta.
373
00:23:10,291 --> 00:23:11,750
Questo è per Rebekah.
374
00:23:13,836 --> 00:23:18,004
E' un incantesimo che la scollega
dai ragazzi. C'è tutto. Diagrammi, pronunce.
375
00:23:18,005 --> 00:23:21,005
Dovrebbe essere abbastanza chiaro,
anche per una giovane strega.
376
00:23:22,878 --> 00:23:23,878
Sai...
377
00:23:23,942 --> 00:23:25,861
non sarebbe più semplice se lo facessi tu?
378
00:23:25,862 --> 00:23:28,614
E' in gioco la vita di una bambina.
Io porto i caffè.
379
00:23:28,635 --> 00:23:30,136
Tu hai un dono e non lo stai usando.
380
00:23:30,164 --> 00:23:31,869
La magia non è un dono, Cami.
381
00:23:31,870 --> 00:23:34,817
Per esperienza, è un fucile d'assalto carico
con un grilletto sensibile,
382
00:23:34,818 --> 00:23:36,617
e io metto giù la mia arma.
383
00:23:36,618 --> 00:23:40,319
Non me ne frega niente di ciò che tu, Elijah,
o le congreghe avete da dire a tal proposito.
384
00:23:41,097 --> 00:23:42,296
"Le congreghe"?
385
00:23:44,357 --> 00:23:45,969
Josephine La Rue.
386
00:23:46,915 --> 00:23:48,049
Era la nostra reggente...
387
00:23:49,227 --> 00:23:52,471
l'emissario scelto
per tutti i nostri morti consacrati.
388
00:23:53,950 --> 00:23:55,808
Gli antenati parlano...
389
00:23:56,349 --> 00:23:59,220
tramite il reggente. Josephine è morta
e le congreghe sono un disastro.
390
00:23:59,221 --> 00:24:01,479
Hanno bisogno di una guida. Non hanno niente.
391
00:24:01,480 --> 00:24:02,956
Pensano di volere me...
392
00:24:02,957 --> 00:24:04,993
ma, come ho detto, io ho chiuso.
393
00:24:06,286 --> 00:24:07,838
Senti, Vincent. Lo capisco.
394
00:24:09,243 --> 00:24:11,164
Ho perso mio zio per una maledizione...
395
00:24:12,268 --> 00:24:13,268
e...
396
00:24:13,353 --> 00:24:14,453
mio fratello...
397
00:24:17,585 --> 00:24:19,181
Ma perfino io capisco...
398
00:24:19,353 --> 00:24:21,630
che è molto più complicato. La mia...
399
00:24:21,807 --> 00:24:24,960
amica Davina sta cercando di salvare
qualcuno che amava.
400
00:24:25,673 --> 00:24:28,764
Crede in qualcosa più grande di lei
e questo l'aiuta.
401
00:24:30,073 --> 00:24:33,471
Dico che la magia nelle mani giuste
può essere una cosa buona.
402
00:24:34,738 --> 00:24:36,169
Solo non nelle mie...
403
00:24:37,620 --> 00:24:38,720
non più.
404
00:24:39,474 --> 00:24:40,474
Aspetta.
405
00:24:40,633 --> 00:24:41,819
Hanno un...
406
00:24:42,008 --> 00:24:43,390
golem. Continuano a...
407
00:24:43,391 --> 00:24:47,115
usare diversi agenti leganti.
Siamo disperati. Hai qualche idea?
408
00:24:49,734 --> 00:24:50,734
Ascolta.
409
00:24:51,719 --> 00:24:54,378
Nessuna strega potente
sarà ingannata da una bambola.
410
00:24:54,379 --> 00:24:55,980
Hanno bisogno di un cuore.
411
00:24:57,863 --> 00:24:59,437
Tieni. Reggi questo.
412
00:25:06,725 --> 00:25:09,301
Quindi dopo tutto,
non è stato nemmeno Klaus ad uccidere Aiden.
413
00:25:09,302 --> 00:25:10,685
Pensavo volessi saperlo.
414
00:25:11,083 --> 00:25:12,813
Perché si è preso la colpa?
415
00:25:12,814 --> 00:25:16,541
Perché è testardo e irresponsabile
oltre a essere un folle
416
00:25:16,542 --> 00:25:17,928
sanguinario e omicida.
417
00:25:18,726 --> 00:25:20,078
Tutto okay?
418
00:25:21,857 --> 00:25:22,957
E' che...
419
00:25:24,083 --> 00:25:27,344
il morale del branco non è proprio fantastico
in questo momento.
420
00:25:27,486 --> 00:25:29,394
Jackson è distrutto.
421
00:25:32,856 --> 00:25:33,977
Aiden era nostro amico.
422
00:25:34,496 --> 00:25:36,636
Sei un leader che si preoccupa
della sua gente.
423
00:25:36,637 --> 00:25:37,737
Lo capisco.
424
00:25:38,097 --> 00:25:40,394
Ma ora sei un leader in guerra.
425
00:25:40,395 --> 00:25:43,447
Puoi essere la loro amica o la loro regina.
Non entrambe le cose.
426
00:25:43,942 --> 00:25:46,501
Okay? Quei lupi, Jackson, morirebbero per te.
427
00:25:46,819 --> 00:25:48,008
La domanda è...
428
00:25:48,212 --> 00:25:49,701
glielo permetterai?
429
00:25:51,307 --> 00:25:52,650
Se la risposta è sì...
430
00:25:52,651 --> 00:25:54,097
allora devi conviverci.
431
00:26:10,523 --> 00:26:11,859
Non abbiamo più tempo.
432
00:26:12,827 --> 00:26:14,352
Ho trovato Hayley...
433
00:26:14,353 --> 00:26:17,836
e ti consiglio vivamente,
di non provare a metterti in mezzo.
434
00:26:20,890 --> 00:26:23,840
Nei quadri di Niklaus
ci sono le ceneri di Mikael.
435
00:26:25,432 --> 00:26:26,701
Vai alla casa.
436
00:26:28,022 --> 00:26:30,416
Non puoi impedirmi
di prendere quella bambina.
437
00:26:30,417 --> 00:26:31,676
Comincia l'incantesimo.
438
00:26:31,735 --> 00:26:33,095
Prepara il campo di battaglia.
439
00:26:33,540 --> 00:26:34,883
Ti porterò Hope.
440
00:26:49,800 --> 00:26:51,054
Tua figlia...
441
00:26:51,516 --> 00:26:53,474
avrà bisogno della mia guida...
442
00:26:55,155 --> 00:26:56,744
proprio come Freya.
443
00:26:57,478 --> 00:26:59,969
Penso che troverò qualcuno meno cattivo
per istruirla.
444
00:26:59,970 --> 00:27:02,979
Non sarà difficile. In pratica,
chiunque soddisferebbe questi requisiti.
445
00:27:03,351 --> 00:27:06,255
Cercherai mentori mentre giaci disseccato?
446
00:27:07,267 --> 00:27:08,982
Quanto pensi che passerà...
447
00:27:09,607 --> 00:27:12,322
prima che Elijah e Rebekah ti libereranno?
448
00:27:12,607 --> 00:27:14,100
Quanti anni avrà Hope?
449
00:27:14,595 --> 00:27:16,957
Dopo aver fallito due volte
nel creare una tua famiglia,
450
00:27:16,958 --> 00:27:19,032
ora vuoi sequestrare la mia?
451
00:27:19,358 --> 00:27:20,924
Non succederà, tesoro.
452
00:27:21,372 --> 00:27:22,372
Famiglia?
453
00:27:22,597 --> 00:27:25,384
La famiglia mi ha sempre portato dolore.
454
00:27:28,802 --> 00:27:30,094
Io voglio il potere.
455
00:27:30,157 --> 00:27:31,402
Mi si deve quello di Hope...
456
00:27:31,403 --> 00:27:34,729
e senza di quello,
mi addormenterò di nuovo entro l'anno.
457
00:27:35,232 --> 00:27:38,950
Freya si è messa contro di me
perché le ho negato un bisogno essenziale...
458
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
l'amore...
459
00:27:40,337 --> 00:27:41,506
di un genitore.
460
00:27:42,264 --> 00:27:43,421
Ecco perché...
461
00:27:43,454 --> 00:27:45,658
ho bisogno che tu Niklaus...
462
00:27:45,749 --> 00:27:46,749
resti...
463
00:27:47,347 --> 00:27:48,452
suo padre.
464
00:27:54,604 --> 00:27:55,604
Prova...
465
00:27:55,929 --> 00:27:58,358
a immaginare. Crescerai...
466
00:27:58,359 --> 00:28:03,096
tua figlia, io incanalerò la magia
che mi è stata promessa, così aiuterò Hope
467
00:28:03,097 --> 00:28:05,960
a perfezionare le sue abilità
che tu forse non puoi comprendere.
468
00:28:07,530 --> 00:28:09,939
Con noi al tuo fianco, nessuno ti sfiderà...
469
00:28:10,266 --> 00:28:11,468
mai più...
470
00:28:13,026 --> 00:28:14,026
o...
471
00:28:14,842 --> 00:28:19,491
puoi stare lì e pregare che Elijah ti liberi
prima che Hope
472
00:28:20,105 --> 00:28:22,435
impari a chiamare Jackson...
473
00:28:22,890 --> 00:28:23,890
"papà."
474
00:28:43,673 --> 00:28:44,673
Ragazzi...
475
00:28:46,496 --> 00:28:47,717
per favore.
476
00:28:55,994 --> 00:28:57,669
Sono qui per vedere Hope.
477
00:28:57,670 --> 00:28:58,770
Non succederà.
478
00:28:59,453 --> 00:29:01,241
Un morso e ci sarà veleno nelle tue vene.
479
00:29:01,242 --> 00:29:04,081
Difficile trovare qualcosa
in questi boschi se la testa non funziona.
480
00:29:07,157 --> 00:29:09,193
Dobbiamo andare avanti
con queste sciocchezze?
481
00:29:09,579 --> 00:29:12,996
Da quello che ho capito, non te la sei
passata bene contro mio fratello.
482
00:29:13,736 --> 00:29:15,584
C'è una differenza tra te e Klaus.
483
00:29:15,829 --> 00:29:17,137
Tu non puoi uccidermi.
484
00:29:18,468 --> 00:29:22,622
Aspetti che io muoia, così prenderai
il tuo posto immortale accanto a Hayley...
485
00:29:23,267 --> 00:29:25,069
e se tu mi uccidi, la perderai per sempre.
486
00:29:26,924 --> 00:29:28,127
Non ti perdonerà mai.
487
00:29:30,811 --> 00:29:32,177
Parli del diavolo.
488
00:29:34,676 --> 00:29:35,976
Elijah...
489
00:29:36,756 --> 00:29:38,962
- non dovresti essere qui.
- Abbiamo un piano.
490
00:29:39,126 --> 00:29:40,918
Rebekah e Davina hanno la soluzione.
491
00:29:41,441 --> 00:29:45,808
Se riusciamo a replicare la magia di Hope,
possiamo attirare Dahlia in trappola
492
00:29:46,060 --> 00:29:47,360
e, subito dopo...
493
00:29:48,144 --> 00:29:49,548
la ucciderò io stesso.
494
00:29:50,621 --> 00:29:51,921
Abbiamo bisogno...
495
00:29:52,833 --> 00:29:54,486
di una fiala di sangue di Hope.
496
00:30:03,330 --> 00:30:04,693
Ti darò il suo sangue.
497
00:30:07,046 --> 00:30:09,334
Mi fido di te, Elijah.
498
00:30:09,670 --> 00:30:13,821
Appena casa nostra sarà sicura,
potrai riportare Hope dove dovrebbe stare...
499
00:30:16,670 --> 00:30:17,970
con la sua famiglia.
500
00:30:21,933 --> 00:30:24,514
Comunque, pensaci su, ma sappi questo:
501
00:30:24,989 --> 00:30:26,500
non lo chiederò due volte.
502
00:30:26,908 --> 00:30:30,089
Per esperienza,
l'offerta di una strega maligna...
503
00:30:30,269 --> 00:30:32,176
ha sempre una fregatura.
504
00:30:33,811 --> 00:30:35,186
Qual è la tua?
505
00:30:38,226 --> 00:30:40,045
Hope è tutto quello che Hayley avrà.
506
00:30:41,002 --> 00:30:43,562
Si opporrà. Non cederà facilmente.
507
00:30:43,601 --> 00:30:46,400
Per poter avere successo e vivere tranquilli,
508
00:30:47,901 --> 00:30:49,773
Hayley dovrà essere eliminata.
509
00:30:55,745 --> 00:30:59,555
Vorresti che privassi mia figlia della madre,
così che, crescendo, possa odiarmi.
510
00:31:00,520 --> 00:31:04,330
Quando crescerà potrai raccontarle
la storia che vuoi,
511
00:31:05,009 --> 00:31:07,984
ma alla fine, la verità è che...
512
00:31:09,940 --> 00:31:12,240
avrai fatto la scelta giusta per lei.
513
00:32:02,240 --> 00:32:06,456
Il branco si sta radunando per il funerale.
Ne aspettano solo uno ancora.
514
00:32:14,320 --> 00:32:16,638
Tu, Aiden e Ollie stavate qui, vero?
515
00:32:18,561 --> 00:32:20,071
Sì. Eravamo come fratelli,
516
00:32:21,461 --> 00:32:23,089
sempre a badare l'uno all'altro.
517
00:32:26,342 --> 00:32:31,556
Hayley, prima che arrivassi a New Orleans,
il branco mi ha scelto non solo per guidarli,
518
00:32:31,597 --> 00:32:33,019
ma anche per sostenerli.
519
00:32:33,846 --> 00:32:36,146
Ne abbiamo persi troppi
per i Mikaelson, quest'anno
520
00:32:36,377 --> 00:32:37,677
e Elijah...
521
00:32:38,305 --> 00:32:41,266
vuole che torni dalla loro famiglia
quando sarà tutto finito...
522
00:32:44,388 --> 00:32:48,851
Ma non posso vivere sotto il tetto di Klaus
ed essere l'Alpha che il branco merita.
523
00:32:48,869 --> 00:32:52,517
- Cosa stai cercando di dire, Jack?
- Voglio bene a te e a Hope
524
00:32:53,840 --> 00:32:58,895
e onorerò i nostri voti, sempre, ma
ho bisogno di sapere chi è la tua famiglia.
525
00:32:59,947 --> 00:33:03,280
Se vuoi tornare dai Mikaelson,
non posso venire con te.
526
00:33:05,732 --> 00:33:08,954
Se sono davvero la tua famiglia,
allora io devo proteggere la mia.
527
00:33:19,355 --> 00:33:20,820
Ti do del tempo per pensare.
528
00:33:50,306 --> 00:33:51,857
Non ho bisogno di tempo, Jack.
529
00:33:52,481 --> 00:33:55,811
Per tutta la vita ho cercato una famiglia
e ho trovato te...
530
00:33:56,612 --> 00:33:57,994
e il branco.
531
00:33:58,544 --> 00:34:00,351
Dobbiamo essere corretti con loro...
532
00:34:02,194 --> 00:34:03,494
cominciando con Aiden.
533
00:34:09,097 --> 00:34:11,214
Ho detto a Josh dove poteva trovarci.
534
00:34:16,967 --> 00:34:18,267
Lasciatelo passare.
535
00:34:43,518 --> 00:34:44,904
Lanciato l'incantesimo...
536
00:34:45,479 --> 00:34:48,470
Dahlia non potrà entrare senza
essere resa mortale.
537
00:34:50,588 --> 00:34:52,008
Dov'è la bambina, Elijah?
538
00:34:52,206 --> 00:34:54,929
Se attiriamo Dahlia col suo potere, giurami
539
00:34:55,038 --> 00:34:56,603
che Hope ne uscirà indenne.
540
00:34:57,353 --> 00:34:59,929
Dahlia non si avvicinerà
tanto da fare del male a Hope.
541
00:35:00,122 --> 00:35:04,095
Non potrà far del male a nessun bambino,
mai più.
542
00:35:07,510 --> 00:35:09,453
Spero proprio che sia la verità.
543
00:35:11,243 --> 00:35:12,659
Ora sei tu l'esca.
544
00:35:14,769 --> 00:35:16,334
Cosa mi hai fatto?
545
00:35:16,527 --> 00:35:18,141
Il sangue di Hope è dentro te.
546
00:35:19,601 --> 00:35:23,904
Quindi, Dahlia darà la caccia a te, ora.
Avevamo solo bisogno di un cuore pulsante
547
00:35:24,759 --> 00:35:27,574
e, sebbene dubitassi della purezza
delle intenzioni del tuo cuore,
548
00:35:27,575 --> 00:35:29,192
lo sento battere molto bene.
549
00:35:29,843 --> 00:35:31,143
No...
550
00:35:31,665 --> 00:35:34,764
- se Dahlia sospetta un inganno...
- Rebekah mi ha garantito che funzionerà
551
00:35:34,765 --> 00:35:37,648
- e mi fido di lei molto più che di te.
- Non sono tua nemica Elijah.
552
00:35:37,649 --> 00:35:39,997
Vedremo. Continua coi preparativi.
553
00:36:00,151 --> 00:36:02,555
Non vedo un incantesimo del genere
da molto tempo.
554
00:36:04,367 --> 00:36:06,599
E' molto coraggioso per qualcuno
così giovane,
555
00:36:07,356 --> 00:36:09,935
- anche per una ragazza del Raccolto.
- Che ci fai qui?
556
00:36:12,127 --> 00:36:13,427
Beh...
557
00:36:13,534 --> 00:36:15,916
voglio dire, è una domanda retorica
per me, ma...
558
00:36:16,593 --> 00:36:18,949
tu sembri essere esattamente dove dovresti.
559
00:36:20,228 --> 00:36:23,828
- Sei sicura di farcela da sola?
- Non mi pare di aver chiesto aiuto.
560
00:36:26,175 --> 00:36:28,288
No, infatti...
561
00:36:29,159 --> 00:36:30,556
lo chiedo io a te.
562
00:36:34,225 --> 00:36:36,948
Davina, la congrega ha bisogno
di un leader e...
563
00:36:37,572 --> 00:36:39,522
vogliono conferire a me il titolo.
564
00:36:40,258 --> 00:36:43,838
A me non interessa. Loro insistono,
quindi vorrei dare loro un'alternativa.
565
00:36:44,427 --> 00:36:46,355
Qualcuno che ha fede, qualcuno...
566
00:36:47,250 --> 00:36:49,621
qualcuno che userà la magia
per aiutare le persone.
567
00:36:50,335 --> 00:36:53,363
E da quello che so, sembri corrispondere
alla descrizione molto bene.
568
00:36:53,364 --> 00:36:55,390
Sono andata via dalla mia congrega...
569
00:36:57,685 --> 00:37:02,355
Sto parlando di una connessione diretta
con gli antenati di tutte le nove congreghe.
570
00:37:02,356 --> 00:37:07,924
Sto parlando di voodoo, hoodoo,
magia sacrificale, magia figurativa;
571
00:37:08,841 --> 00:37:10,794
sto parlando di necromanzia.
572
00:37:13,631 --> 00:37:16,413
Già. Vedi, è un bel po' di potere...
573
00:37:18,596 --> 00:37:22,434
e avrai bisogno di molto più di un sasso,
574
00:37:22,588 --> 00:37:24,822
se vuoi riportare in vita il tuo ragazzo.
575
00:38:05,095 --> 00:38:08,128
Non ho mai pensato molto al fatto
dell'immortalità dei vampiri.
576
00:38:08,711 --> 00:38:10,011
Ora, il "per sempre"...
577
00:38:11,130 --> 00:38:12,656
sembra un tempo molto lungo.
578
00:39:00,059 --> 00:39:01,059
Elijah,
579
00:39:02,378 --> 00:39:04,184
sto chiamando per dirvi addio.
580
00:39:11,382 --> 00:39:12,682
Hope e io...
581
00:39:13,170 --> 00:39:15,559
non possiamo più far parte
della vostra famiglia.
582
00:39:16,386 --> 00:39:19,632
Per tutta la vita di Hope, la sua famiglia
ha cercato di distruggerla.
583
00:39:22,955 --> 00:39:25,088
Quella non può essere la sua storia.
584
00:39:27,272 --> 00:39:29,248
La famiglia dovrebbe amarti.
585
00:39:31,093 --> 00:39:34,097
Anche se libera dalla maledizione di Dahlia,
586
00:39:34,108 --> 00:39:36,268
Hope sarebbe comunque figlia di Klaus.
587
00:39:36,337 --> 00:39:39,196
Ha ereditato mille anni di nemici,
588
00:39:39,538 --> 00:39:41,618
tutta la rabbia e la collera.
589
00:39:42,568 --> 00:39:44,746
Non voglio che Hope sia una Mikaelson.
590
00:39:46,594 --> 00:39:48,494
Tutto il dolore legato a quel nome...
591
00:39:50,232 --> 00:39:51,879
lei non lo merita.
592
00:39:53,441 --> 00:39:54,741
Elijah...
593
00:39:55,765 --> 00:39:57,005
addio.
594
00:40:05,234 --> 00:40:06,716
Ha ragione, Elijah.
595
00:40:31,773 --> 00:40:35,262
Sapevo che eri il più intelligente
tra i tuoi fratelli.
596
00:40:36,951 --> 00:40:39,872
Non c'è sangue di bruti vichinghi
in quelle vene.
597
00:40:40,437 --> 00:40:42,939
Sono felice che tu abbia fatto
la scelta giusta.
598
00:40:43,510 --> 00:40:45,876
Non mi è mai importato di Hayley,
599
00:40:47,711 --> 00:40:49,065
ma dovresti sapere che...
600
00:40:49,499 --> 00:40:53,015
il resto della mia famiglia
sarà contro di noi,
601
00:40:53,061 --> 00:40:54,874
in sua difesa.
602
00:40:56,126 --> 00:40:57,596
Dovremo combatterli.
603
00:40:59,694 --> 00:41:01,169
Sei preparato a questo?
604
00:41:05,521 --> 00:41:09,089
Hanno più che meritato tutto quello
605
00:41:09,446 --> 00:41:10,969
che sta per accadere.
606
00:41:14,989 --> 00:41:16,354
Dobbiamo sbrigarci.
607
00:41:16,775 --> 00:41:19,822
Proprio adesso,
Hayley sta tentando di fuggire...
608
00:41:20,658 --> 00:41:22,279
con mia figlia.
609
00:41:23,194 --> 00:41:24,494
Non preoccuparti.
610
00:41:28,073 --> 00:41:30,179
Non andrà lontano, stanotte.
611
00:41:59,609 --> 00:42:04,658
www.subsfactory.it