1 00:00:02,080 --> 00:00:03,411 Tidigare på The Originals... 2 00:00:03,665 --> 00:00:06,271 Denna stad var mitt hem en gång. Jag vill ha tillbaka den. 3 00:00:06,460 --> 00:00:07,905 Den vande sig vid att ha en kung. 4 00:00:08,128 --> 00:00:09,857 Du ville ha tronen. 5 00:00:10,088 --> 00:00:11,817 Om du inte gör nåt, ska jag göra det. 6 00:00:12,048 --> 00:00:15,416 Kieran är den enda familj jag har. Jag är trött på att vara ensam. 7 00:00:17,554 --> 00:00:20,763 Du kanske är en skördeflicka, men du hör nog inte hemma här. 8 00:00:21,057 --> 00:00:22,502 En strid annalkas. 9 00:00:22,725 --> 00:00:24,090 Medan de väljer sida, 10 00:00:24,310 --> 00:00:25,994 ska jag ta tillbaka vår stad. 11 00:00:26,145 --> 00:00:28,147 Dagsljusringar skyddar vampyrer från solen, 12 00:00:28,356 --> 00:00:30,279 så varför inte en månskensring för 13 00:00:30,525 --> 00:00:32,334 att skydda varulvar från förbannelsen? 14 00:00:32,611 --> 00:00:33,976 Har du ett avtal med Klaus? 15 00:00:34,196 --> 00:00:36,358 Vi kan äntligen kontrollera det vi är. 16 00:00:36,614 --> 00:00:39,265 Folk som jagar oss, häxor som förbannar oss, 17 00:00:39,534 --> 00:00:41,024 vampyrer som hatar oss, 18 00:00:41,286 --> 00:00:44,495 vi skulle inte bara vara jämlika. Vi skulle vara överlägsna. 19 00:00:51,505 --> 00:00:53,587 Du är uppe tidigt. 20 00:00:53,840 --> 00:00:56,605 Efter vår natt tillsammans, trodde jag att du skulle sova ut. 21 00:00:56,843 --> 00:00:59,926 Jo, men morgonsolen ger det bästa ljuset. 22 00:01:02,474 --> 00:01:03,441 Rör dig inte. 23 00:01:04,976 --> 00:01:06,216 Jag är nästan klar. 24 00:01:08,730 --> 00:01:11,813 I mitt förra liv blev jag jätteblyg om jag var naken. 25 00:01:12,150 --> 00:01:14,437 Då har du förbättrats avsevärt. 26 00:01:15,320 --> 00:01:17,209 Blyghet är för de svaga. 27 00:01:24,829 --> 00:01:29,596 - Får inte jag se? - Tavlan är en gåva. 28 00:01:29,959 --> 00:01:33,600 En symbol för att infria vår pakt. 29 00:01:35,215 --> 00:01:37,343 Vår pakt? Vi hade en underbar natt, 30 00:01:37,592 --> 00:01:39,356 med det var ett medel för att nå målet. 31 00:01:39,510 --> 00:01:43,913 Ett ytterst förtjusande medel till ett ömsesidigt fördelaktigt mål. 32 00:01:44,265 --> 00:01:46,552 Säg mig en sak. Förutom nöjet i natt 33 00:01:46,851 --> 00:01:49,855 och löftet om en säkerligen utsökt tavla, 34 00:01:50,105 --> 00:01:52,187 vad kan en häxa från franska kvarteren tjäna på 35 00:01:52,399 --> 00:01:53,889 att alliera sig med dig? 36 00:01:54,109 --> 00:01:56,350 Fördraget min käre bror förhandlade fram 37 00:01:56,611 --> 00:01:58,340 mellan stadens stridande fraktioner, 38 00:01:58,572 --> 00:02:01,018 det som du själv skrev på. 39 00:02:02,492 --> 00:02:05,143 Utan tvekan menar alla väl, men det är trots allt-- 40 00:02:05,412 --> 00:02:07,619 Fortfarande de franska kvarteren? 41 00:02:07,873 --> 00:02:10,353 En stadsdel full av naturliga fiender. 42 00:02:10,625 --> 00:02:13,231 Vad du och dina häxor behöver 43 00:02:13,503 --> 00:02:16,268 är skydd som bara jag kan ge. 44 00:02:16,548 --> 00:02:18,471 Ingen... varken vampyrer, eller varulvar, 45 00:02:18,717 --> 00:02:22,164 inte ens min bror kommer störa dig om jag är på din sida. 46 00:02:24,139 --> 00:02:26,665 Och i utbyte... 47 00:02:26,933 --> 00:02:30,221 ...erbjuder jag dig vadå, för att vara exakt? 48 00:02:31,271 --> 00:02:34,798 Allt jag begär är ett löfte om din lojalitet. 49 00:02:35,108 --> 00:02:39,670 Man vet aldrig när en kraftfull häxa kan komma till hands. 50 00:02:40,739 --> 00:02:42,070 Okej, då. 51 00:03:18,110 --> 00:03:19,396 Är du okej? 52 00:03:19,611 --> 00:03:23,013 Det lät som du var besatt. 53 00:03:23,323 --> 00:03:25,246 Jag var inte besatt. 54 00:03:25,491 --> 00:03:27,459 Jag Kanaliserade förfäderna. 55 00:03:27,703 --> 00:03:29,865 De säger att det är dags att avsluta skörden. 56 00:03:31,289 --> 00:03:34,259 För att göra det, måste den fjärde skördeflickan återuppstå, 57 00:03:34,542 --> 00:03:38,911 vilket betyder... att Genevieve måste dö. 58 00:03:49,975 --> 00:03:52,182 Sluta upp med oljudet! 59 00:03:52,478 --> 00:03:53,968 Är något på tok? 60 00:03:54,187 --> 00:03:55,791 Mina herrar. 61 00:03:56,022 --> 00:03:58,309 Jag gick med på att snygga till det lite, 62 00:03:58,524 --> 00:04:00,094 inte ett jävla kaos. 63 00:04:00,319 --> 00:04:02,128 Marcel och hans anhang skändade vårt hem 64 00:04:02,362 --> 00:04:03,852 under nästan ett århundrade. 65 00:04:04,072 --> 00:04:06,473 Du kanske nöjer dig med att bo i lort, men inte jag. 66 00:04:06,742 --> 00:04:08,073 Jag håller med din bror. 67 00:04:08,327 --> 00:04:10,170 Det är en ny era i de franska kvarteren. 68 00:04:10,412 --> 00:04:12,460 Det här stället borde göras om. 69 00:04:12,706 --> 00:04:14,037 Var försiktig. 70 00:04:14,249 --> 00:04:17,617 När hon håller med dig, är det ett tecken på att hon vill något. 71 00:04:18,836 --> 00:04:22,318 Ju... Jag har en förfrågan. 72 00:04:22,632 --> 00:04:24,839 Vår häxklan har inte kunna fira festdagar 73 00:04:25,093 --> 00:04:28,017 efter att Marcel begränsade användning av magi. 74 00:04:28,305 --> 00:04:31,149 Med den nya freden vill jag ändra på det. 75 00:04:31,433 --> 00:04:33,913 Jag antar att du har en särskild festdag i åtanke? 76 00:04:34,185 --> 00:04:36,756 Fete des Benedictions. 77 00:04:37,022 --> 00:04:38,433 Välsignelsernas fest. 78 00:04:38,648 --> 00:04:40,889 Förr i tiden, brukade folk ge gåvor till häxor 79 00:04:41,193 --> 00:04:42,797 i utbyte mot välsignelser. 80 00:04:42,986 --> 00:04:44,272 Vi vill använda det som forum 81 00:04:44,446 --> 00:04:47,097 för att presentera våra unga skördeflickor till societeten. 82 00:04:47,366 --> 00:04:49,130 Din häxklan försökte förinta min familj 83 00:04:49,367 --> 00:04:52,735 och du själv plågade mina syskon på ett obeskrivligt sätt. 84 00:04:53,037 --> 00:04:55,244 Och nu vill du ha en häxfest. 85 00:04:58,043 --> 00:04:59,807 Jag har rättat till det med din bror. 86 00:05:02,965 --> 00:05:04,296 Tänk på saken. 87 00:05:07,301 --> 00:05:09,622 Var inte så dryg. 88 00:05:09,888 --> 00:05:11,299 Turisterna älskar festivaler. 89 00:05:11,556 --> 00:05:13,638 Finns det bättre sätt att förstärka solidaritet 90 00:05:13,850 --> 00:05:15,932 än att visa tillit för en tidigare fiende? 91 00:05:16,186 --> 00:05:20,396 En tidigare fiende som du har blivit äckligt intim med. 92 00:05:20,732 --> 00:05:23,656 Vem sa att upprätthålla allianser inte ska vara kul? 93 00:05:23,943 --> 00:05:26,105 Du borde vara lite mer intresserad av 94 00:05:26,405 --> 00:05:29,090 att tillfredsställa behoven av modern till ditt barn. 95 00:05:29,366 --> 00:05:33,815 Så hon är anledningen till den här mycket omtänksamma renoveringen. 96 00:05:34,162 --> 00:05:36,847 Sanningen är att modern till mitt barn är varulvskunglighet. 97 00:05:37,082 --> 00:05:38,766 Hon är tryggare i kärret med sin flock 98 00:05:38,959 --> 00:05:40,563 än vad hon skulle vara här med oss. 99 00:05:42,129 --> 00:05:45,736 Oroa dig inte. Jag ska få hem henne innan födseln. 100 00:05:47,258 --> 00:05:50,148 Mitt barn ska inte födas i ett träsk. 101 00:05:50,428 --> 00:05:52,874 Det är ett skämt. Vad är det som pågår? 102 00:05:53,140 --> 00:05:54,346 Vilka är dessa människor? 103 00:05:54,599 --> 00:05:57,648 Varför står de härute, helt skumma och smygtittar? 104 00:05:57,894 --> 00:06:00,181 De kom hit från alla möjliga platser. Alla flockar. 105 00:06:00,397 --> 00:06:03,128 Varför det? För att se ett barn som inte är fött än? 106 00:06:03,441 --> 00:06:05,125 Glöm barnet. 107 00:06:05,360 --> 00:06:07,328 Dessa fanatiker kom hit för att se dig. 108 00:06:07,570 --> 00:06:09,060 Med tanke på dina föräldrars plats 109 00:06:09,239 --> 00:06:10,604 i flockhierarkin, tror de nog 110 00:06:10,824 --> 00:06:13,953 att du är den länge svunna varulvsmessias eller nåt sånt. 111 00:06:14,285 --> 00:06:17,289 Underbart. Ingen press eller så. 112 00:06:20,583 --> 00:06:21,584 Hallå? 113 00:06:21,793 --> 00:06:24,478 Jag antar du har en uppdatering angående det vi pratade om. 114 00:06:24,671 --> 00:06:27,322 Ju... Så här är det. 115 00:06:27,549 --> 00:06:29,790 Det kommer lastbilslassar med vargar hit just nu, 116 00:06:30,009 --> 00:06:32,011 så det kommer vara knepigt att hitta en kille. 117 00:06:32,262 --> 00:06:33,707 Det enda jag fick var ett förnamn. 118 00:06:33,930 --> 00:06:35,534 Ja. Han heter Cary. 119 00:06:35,765 --> 00:06:37,688 Han har blont här och bruna ögon. 120 00:06:37,935 --> 00:06:39,778 Han tillhör min klan, en avlägsen släkting 121 00:06:40,061 --> 00:06:41,711 från flocken i nordöstra Atlanten. 122 00:06:41,938 --> 00:06:45,147 Hans närvaro är nödvändig om vi ska fortsätta med vår plan 123 00:06:45,441 --> 00:06:47,364 Hitta honom och för honom till mig. 124 00:06:48,570 --> 00:06:49,856 Okej, jag tar hand om det. 125 00:06:50,071 --> 00:06:51,960 En annan grej... min bror ska bjuda in dig 126 00:06:52,199 --> 00:06:54,042 till en fest för att hedra häxorna. 127 00:06:54,284 --> 00:06:57,572 Du och dina vänner ska artigt tacka ja. 128 00:06:57,871 --> 00:06:59,953 Varför i helvete då? 129 00:07:00,207 --> 00:07:01,971 Om Elijah tror att fördraget fungerar, 130 00:07:02,208 --> 00:07:04,370 är han mindre benägen att stå i vägen för mig. 131 00:07:15,013 --> 00:07:15,935 Vad vill du? 132 00:07:16,181 --> 00:07:19,344 Jag har bildat en allians med någon som kanske kan hjälpa din farbror. 133 00:07:19,684 --> 00:07:23,006 Får jag gissa? Lång, rödhårig, hämndlysten? 134 00:07:23,355 --> 00:07:24,402 Dessa uppståndna häxor 135 00:07:24,605 --> 00:07:25,811 förhäxade Kieran. 136 00:07:26,024 --> 00:07:27,435 Varför skulle hon hjälpa till? 137 00:07:27,609 --> 00:07:29,737 För jag bestämmer att hon gör det. 138 00:07:31,696 --> 00:07:34,745 Du vill nog säga "tack." 139 00:07:35,033 --> 00:07:38,435 För all del, säg nej om du har ett annat val. 140 00:07:42,457 --> 00:07:43,504 Nej. 141 00:07:51,049 --> 00:07:52,289 Vänta. 142 00:07:55,387 --> 00:07:57,628 Gör det du måste. Hjälp honom. 143 00:08:05,564 --> 00:08:07,248 Jag höll ett öga på Klaus. 144 00:08:07,482 --> 00:08:08,722 Jag tycker det är bra. 145 00:08:08,942 --> 00:08:10,148 Han fjäskar för en tjej 146 00:08:10,277 --> 00:08:12,086 som du har virat runt ditt finger är bra. 147 00:08:12,320 --> 00:08:13,890 Jag vill inte att Cami råkar illa ut. 148 00:08:14,114 --> 00:08:15,923 Häxor spionerar på henne. 149 00:08:16,115 --> 00:08:17,924 Har du nån aning om vad Klaus kommer göra 150 00:08:18,160 --> 00:08:19,844 när han får veta att vi har varit ihop? 151 00:08:20,036 --> 00:08:20,878 Jag bryr mig inte. 152 00:08:21,079 --> 00:08:24,083 Det enda som borde oroa oss är vad hybridarslet håller på med. 153 00:08:24,416 --> 00:08:26,305 Han har något på gång med häxorna 154 00:08:26,584 --> 00:08:28,427 och han gör det bakom Elijahs rygg. 155 00:08:28,670 --> 00:08:31,037 Vad det än är, om jag kan hitta bevis-- 156 00:08:31,297 --> 00:08:33,777 Vad ska du göra då? Tjalla till hans storebror? 157 00:08:34,050 --> 00:08:35,461 Ska du vända dem mot varandra? 158 00:08:35,677 --> 00:08:37,167 Du är förvisad från Kvarteret. 159 00:08:37,387 --> 00:08:39,355 Om Elijah känner lukten av dig är du död. 160 00:08:39,597 --> 00:08:41,565 Du känner inte dem lika bra som jag. 161 00:08:42,433 --> 00:08:44,595 De är redan mot varandra. 162 00:08:44,853 --> 00:08:49,177 Tusen år av familjedrama, stolthet, skuldkänslor, avund, 163 00:08:49,524 --> 00:08:51,447 redo att explodera som en krutdurk. 164 00:08:51,693 --> 00:08:54,094 Du behöver bara tända en tändsticka. 165 00:08:54,946 --> 00:08:56,755 Var köper vi tändstickor då? 166 00:08:58,992 --> 00:09:01,563 Se dig omkring. Vi har ingenting. 167 00:09:01,828 --> 00:09:03,318 Jag började med ingenting. 168 00:09:05,123 --> 00:09:07,694 Fan, det började inte funka förrän jag vände dig. 169 00:09:09,378 --> 00:09:13,588 Du och din musik och hela staden framför våra fötter. 170 00:09:13,965 --> 00:09:15,694 Det var inga dåliga tider. 171 00:09:16,301 --> 00:09:17,871 Då ska vi få tillbaka dem. 172 00:09:20,305 --> 00:09:21,750 Vem beslutade att du är ansvarig? 173 00:09:21,974 --> 00:09:23,817 Jag pratade med förfäderna. 174 00:09:24,059 --> 00:09:26,949 De sa att det är dags att du offrar dig. 175 00:09:31,065 --> 00:09:32,908 Naturligtvis. 176 00:09:33,151 --> 00:09:34,596 Det ska bli en ära 177 00:09:34,820 --> 00:09:36,709 att uppfylla min plikt för vår häxklan. 178 00:09:38,323 --> 00:09:40,451 Men det är inte riktigt dags än. 179 00:09:40,701 --> 00:09:42,066 Förfäderna talade i klarspråk. 180 00:09:42,286 --> 00:09:44,050 Du måste dö så att vår gemenskap kan ha 181 00:09:44,287 --> 00:09:45,891 den totala kraften av skörden. 182 00:09:46,164 --> 00:09:47,689 Var försiktig. 183 00:09:47,916 --> 00:09:50,237 För inte så länge sedan, var jag en av dem. 184 00:09:50,502 --> 00:09:52,630 En ande tvungen att titta på medan 185 00:09:52,879 --> 00:09:55,928 häxorna överlämnade allt till Vampyrerna. 186 00:09:58,426 --> 00:10:00,872 Marcel bestämmer inte över oss längre, 187 00:10:01,138 --> 00:10:05,268 men jag är inte särskilt förtjust i att behöva lyda Elijah heller. 188 00:10:05,601 --> 00:10:07,968 Innan jag går, vill jag försäkra mig om 189 00:10:08,228 --> 00:10:10,879 att ni styr över ert eget öde. 190 00:10:11,522 --> 00:10:14,366 Bröderna Mikaelsons mor, Ester, var en kraftfull häxa. 191 00:10:15,860 --> 00:10:19,342 Hennes besvärjelsebok innehåller förtrollningar som vi kan använda. 192 00:10:19,656 --> 00:10:21,499 Jag kan stjäla den för vår häxklan 193 00:10:21,742 --> 00:10:23,824 så att aldrig mer behöver underkasta oss igen. 194 00:10:25,662 --> 00:10:27,266 Ni ska få ert offer. 195 00:10:28,831 --> 00:10:32,438 Men jag har mycket att göra innan jag dör. 196 00:10:34,671 --> 00:10:38,960 Ska vi gå bugandes på en häxfest och ge dem en gåva? 197 00:10:39,801 --> 00:10:41,371 Tyvärr, men jag kom precis ihåg 198 00:10:41,595 --> 00:10:44,121 att vi är upptagna med allt förutom det den kvällen. 199 00:10:44,389 --> 00:10:45,675 Det är inget önskemål. 200 00:10:45,890 --> 00:10:47,176 Ditt namn är på fördraget. 201 00:10:47,392 --> 00:10:49,315 Om du har svårigheter 202 00:10:49,561 --> 00:10:51,290 med din nyfunna ställning, 203 00:10:51,563 --> 00:10:53,691 kan jag avskeda dig utan problem. 204 00:10:57,444 --> 00:10:58,969 Jag trodde aldrig det kunde hända. 205 00:10:59,237 --> 00:11:01,126 Vampyrer som bugar för häxor. 206 00:11:01,364 --> 00:11:03,446 Jag ser det som en styrkedemonstration. 207 00:11:03,742 --> 00:11:05,744 Att acceptera en mindre fraktion. 208 00:11:05,994 --> 00:11:08,884 Men du ber inte, eller hur? 209 00:11:12,500 --> 00:11:15,470 Det stämmer vad som sägs om dig. 210 00:11:15,753 --> 00:11:18,757 Du får även hot att verka ädla. 211 00:11:20,759 --> 00:11:22,523 Ju... 212 00:11:24,054 --> 00:11:26,421 Turisterna älskar sånt. 213 00:11:26,681 --> 00:11:27,921 Kan du tänka dig om 214 00:11:28,141 --> 00:11:29,870 de fick veta att allt var på riktigt? 215 00:11:30,685 --> 00:11:32,972 Så jag borde vara på den offentliga föreställningen 216 00:11:33,188 --> 00:11:34,838 och på privatfesten efteråt? 217 00:11:35,107 --> 00:11:36,518 Det stämmer. 218 00:11:36,733 --> 00:11:38,178 Jag deltar gärna. 219 00:11:39,903 --> 00:11:43,112 I gengäld är du skyldig människorna en tjänst. 220 00:11:44,408 --> 00:11:45,648 Ni är samlade på ett sätt 221 00:11:45,867 --> 00:11:48,347 som är ett praktexempel för de andra i de franska kvarteren. 222 00:11:48,620 --> 00:11:51,305 Därför är det viktigt att vargarna deltar. 223 00:11:51,581 --> 00:11:53,185 Tack men nej tack? 224 00:11:53,375 --> 00:11:54,581 Låt honom tala till punkt. 225 00:11:54,792 --> 00:11:57,602 Häxorna förbannade din flock. 226 00:11:57,879 --> 00:11:59,210 De har varit taskiga mot mig 227 00:11:59,464 --> 00:12:01,990 ända sen jag kom hit. Nej. 228 00:12:03,260 --> 00:12:04,227 Vi ska inte gå. 229 00:12:04,428 --> 00:12:06,999 Det är nya tider i Kvarteret. 230 00:12:07,263 --> 00:12:08,264 Jag håller med Oliver. 231 00:12:10,308 --> 00:12:12,356 Om vi ska leva ihop, måste vi komma överens. 232 00:12:12,561 --> 00:12:15,326 Vi skickar en representant med en gåva. 233 00:12:29,494 --> 00:12:30,655 Det var för lätt. 234 00:12:32,331 --> 00:12:33,662 Lita inte på honom. 235 00:12:35,375 --> 00:12:36,661 Lita inte på dem. 236 00:12:46,428 --> 00:12:48,510 Om du inte slutar skruva på dig, 237 00:12:48,763 --> 00:12:51,653 struntar jag i vem du känner, jag skjuter dig i knäskålen. 238 00:12:51,933 --> 00:12:54,937 När jag bad dig att ta hit Cary, menade jag som min gäst. 239 00:12:55,228 --> 00:12:56,718 Jag föreslår att du friger honom 240 00:12:56,938 --> 00:12:59,509 innan jag friger dig från världens oro och bekymmer. 241 00:13:01,944 --> 00:13:04,948 Jag hittade honom och han anföll mig. 242 00:13:05,197 --> 00:13:07,279 Hans flock har attackerat min sen urminnes tider. 243 00:13:07,490 --> 00:13:08,821 Jag är inte skyldig honom nåt. 244 00:13:08,992 --> 00:13:10,642 Just denna kortsynta inställning 245 00:13:10,869 --> 00:13:12,758 ledde till varulvarnas död. 246 00:13:12,996 --> 00:13:14,998 Jag tror att Marcel och häxorna gjorde det. 247 00:13:15,707 --> 00:13:17,072 Flockarna borde ha förenats. 248 00:13:17,292 --> 00:13:19,499 Marcel såg denna svaghet och utnyttjade den. 249 00:13:19,669 --> 00:13:22,115 Om ni försöker återuppbygga endast med Crescent-klanen, 250 00:13:22,339 --> 00:13:24,660 kan ni lika gärna stanna kvar i era ruckel i kärret. 251 00:13:29,512 --> 00:13:31,480 Vi har inte haft nöjet av en presentation. 252 00:13:31,682 --> 00:13:33,730 Legenden säger att du härstammar från vår linje. 253 00:13:33,934 --> 00:13:35,424 Legender är sanna. 254 00:13:35,644 --> 00:13:40,047 Vad jag förstår, gick denna ring i arv 255 00:13:40,398 --> 00:13:41,968 i generationer av vår familj. 256 00:13:44,486 --> 00:13:46,454 Jag vill veta vilken sorts sten den inrymde. 257 00:13:46,696 --> 00:13:48,300 Jag har aldrig sett den med en sten. 258 00:13:48,531 --> 00:13:50,932 Kan du höra efter åt mig? 259 00:13:51,201 --> 00:13:53,408 Se vad du kan få reda på. 260 00:13:53,662 --> 00:13:56,393 Du kan inte bara starta en revolution på egen hand 261 00:13:56,665 --> 00:13:57,905 från exil tvärs över floden. 262 00:13:58,082 --> 00:14:01,325 Vare sig du gillar det eller inte, är Elijahs plan den nya verkligheten. 263 00:14:01,545 --> 00:14:03,195 Elijah fick er att buga för häxor. 264 00:14:03,422 --> 00:14:06,426 Hur länge dröjer det innan ni kryper för varulvar? 265 00:14:06,716 --> 00:14:10,687 Eller hur. Och vem ska leda revolten? Du? 266 00:14:12,431 --> 00:14:14,035 Jag har några idéer. 267 00:14:16,684 --> 00:14:17,924 Jag minns sista gången 268 00:14:18,144 --> 00:14:20,306 jag stod vid din sida mot en Ursprunglig. 269 00:14:20,564 --> 00:14:21,645 Det gick inte så bra. 270 00:14:21,857 --> 00:14:24,144 Vi måste visa att vi inte tänker underkasta oss. 271 00:14:24,359 --> 00:14:25,929 Föra mycket oljud, så de ger sig av. 272 00:14:26,194 --> 00:14:28,765 Vi kan vara mer högljudda om vi gör det tillsammans. 273 00:14:29,823 --> 00:14:32,827 Elijah Mikaelson är en jävla idiot. 274 00:14:33,785 --> 00:14:35,992 Men med honom vet jag åtminstone var jag står. 275 00:14:36,288 --> 00:14:37,414 Verkligen? 276 00:14:37,623 --> 00:14:39,466 Vi har övervakat Klaus. 277 00:14:40,208 --> 00:14:44,258 Han gör avtal med häxor, har hemliga möten med varulvar. 278 00:14:44,587 --> 00:14:46,032 Du kan inte lita på dem. 279 00:14:46,297 --> 00:14:48,299 Du plockade upp Klaus mynt. 280 00:14:48,550 --> 00:14:51,633 Du gjorde det. T kanske har ett kort minne, men inte jag. 281 00:14:53,555 --> 00:14:54,795 Du är feg. 282 00:15:02,314 --> 00:15:04,715 När jag plockade upp myntet, räddade jag ditt arsle. 283 00:15:04,983 --> 00:15:06,667 Klaus tänkte döda er. 284 00:15:07,611 --> 00:15:09,898 En bra ledare vet när han borde kämpa en annan gång. 285 00:15:10,155 --> 00:15:13,045 Nu är det dags. Jag är redo. Ska du kämpa med mig? 286 00:15:13,325 --> 00:15:16,374 Med vad? Se dig omkring. 287 00:15:16,662 --> 00:15:19,427 Det enda du har är Thierry och en massa skitsnack. 288 00:15:19,706 --> 00:15:21,708 Ni verkar inte fatta det. Ni har förlorat. 289 00:15:21,958 --> 00:15:24,768 Jag valde den vinnande sidan, så om du vill starta ett krig... 290 00:15:25,671 --> 00:15:27,002 ...får du slåss mot mig. 291 00:15:34,179 --> 00:15:36,386 Det är dags att bli mer övertygande. 292 00:15:42,270 --> 00:15:43,874 Vad är det här? Gymnasiet? 293 00:15:44,105 --> 00:15:45,914 Fatta vinken och sköt dig själv? 294 00:15:48,568 --> 00:15:51,014 Det är min flock. Jag sköter mig själv. 295 00:15:52,364 --> 00:15:54,446 Reta inte upp dig. Det är inte bra för dig. 296 00:15:54,699 --> 00:15:55,905 Jag har försökt vara snäll. 297 00:15:56,117 --> 00:15:59,121 Graviditetens sista månad är full av hormoner och humörsvängningar, 298 00:15:59,371 --> 00:16:01,419 så om du inte vill att jag ska bryta av armen 299 00:16:01,665 --> 00:16:03,588 föreslår jag att du berättar vad som pågår. 300 00:16:03,750 --> 00:16:04,592 Dra åt helvete. 301 00:16:04,752 --> 00:16:07,153 Lägg av. Det finns ingen anledning att undanhålla det. 302 00:16:07,378 --> 00:16:08,425 Jag vet en anledning. 303 00:16:08,630 --> 00:16:10,997 Lång och odödlig och har en näsduk i fickan. 304 00:16:11,258 --> 00:16:14,341 Du är en av oss. Du förtjänar att få veta. 305 00:16:14,636 --> 00:16:15,717 Kom igen nu... 306 00:16:23,895 --> 00:16:25,897 Vi skapade en allians... 307 00:16:26,147 --> 00:16:28,115 ...som ska förändra allt för vargarna. 308 00:16:28,400 --> 00:16:29,925 Med vem då? 309 00:16:30,152 --> 00:16:32,234 Klaus. 310 00:16:34,281 --> 00:16:35,931 Berätta allting. 311 00:16:36,158 --> 00:16:38,559 Kom du hela vägen hit för att tigga för en människas liv? 312 00:16:38,868 --> 00:16:42,395 Fader Kierans tiden rinner ut och han var min bundsförvant. 313 00:16:42,706 --> 00:16:45,676 Din bundsförvant och Camis farbror. 314 00:16:47,252 --> 00:16:50,415 Tyvärr. Det finns inget sätt att ångra besvärjelsen. 315 00:16:50,714 --> 00:16:53,320 Både du och jag vet att det alltid finns ett kryphål. 316 00:16:53,592 --> 00:16:55,276 Inte för den här. 317 00:16:55,510 --> 00:16:57,000 Åtminstone inte bland mitt folk. 318 00:16:57,220 --> 00:16:58,790 Fast jag undrar en sak. 319 00:17:00,223 --> 00:17:02,430 Din mor var mäktig. 320 00:17:02,684 --> 00:17:04,971 Hon måste ha haft alla möjliga slags besvärjelser. 321 00:17:05,228 --> 00:17:08,437 Jag kanske kan ta en titt i hennes häxbok. 322 00:17:08,732 --> 00:17:10,541 Du vill använda fader Kierans sjukdom 323 00:17:10,734 --> 00:17:13,021 som ursäkt för att titta i min mors besvärjelsebok. 324 00:17:13,278 --> 00:17:14,359 Mycket oärligt. 325 00:17:14,612 --> 00:17:17,582 Kom igen. Häxboken har inget värde för dig. 326 00:17:17,865 --> 00:17:21,074 Men med dess kraft kan jag stärka min plats i häxklanen. 327 00:17:21,370 --> 00:17:22,531 Jag beklagar. 328 00:17:22,705 --> 00:17:25,595 Det är illa nog att min mors kraft blev invigd med dina förfäder. 329 00:17:25,874 --> 00:17:27,876 Det sista jag behöver är att du läser 330 00:17:28,126 --> 00:17:30,493 en hel buk med hennes smutsiga, små knep. 331 00:17:30,796 --> 00:17:32,924 Det är olyckligt. 332 00:17:33,173 --> 00:17:34,982 Speciellt för stackars fader Kieran. 333 00:17:36,217 --> 00:17:38,140 Jag antar att du får berätta det för Cami. 334 00:17:40,930 --> 00:17:43,137 Tror du att du har inflytande över mig? 335 00:17:43,392 --> 00:17:46,282 Jag låter mig inte manipuleras. 336 00:17:51,816 --> 00:17:54,899 Och jag låter mig inte hotas. Så nu vet vi 337 00:17:55,195 --> 00:17:56,401 var vi står. 338 00:17:56,654 --> 00:17:59,134 Så länge vi kan bevara en ömsesidig respekt, 339 00:17:59,407 --> 00:18:01,774 behövs inga ytterligare maktdemonstrationer. 340 00:18:02,494 --> 00:18:03,905 Ring aldrig igen. 341 00:18:43,326 --> 00:18:44,816 Det är dags. 342 00:18:45,036 --> 00:18:48,597 Klaus ska närvara här, vilket innebär att huset står tomt. 343 00:18:48,916 --> 00:18:50,406 Du vet vad du ska göra. 344 00:19:09,269 --> 00:19:12,796 I enlighet med Fete des Benedictions, 345 00:19:13,106 --> 00:19:16,633 ska häxorna i New Orleans välsigna er alla. 346 00:20:28,139 --> 00:20:30,187 Lite för enkelt, va? 347 00:20:32,394 --> 00:20:34,237 Jag väntade på dig. 348 00:20:36,105 --> 00:20:37,027 Du är sen. 349 00:20:45,573 --> 00:20:46,654 Davina. 350 00:20:48,159 --> 00:20:49,524 Elijah. 351 00:20:49,744 --> 00:20:50,905 Vad underbart att se dig. 352 00:20:52,122 --> 00:20:54,204 Under mycket bättre omständigheter. 353 00:20:54,457 --> 00:20:55,788 Verkligen? 354 00:20:56,001 --> 00:20:58,288 Tim är fortfarande död och din bror andas ännu. 355 00:20:58,545 --> 00:20:59,956 Nu räcker det. 356 00:21:00,172 --> 00:21:01,981 Elijah är vår beskyddare i kväll. 357 00:21:02,215 --> 00:21:04,217 Vi ska visa honom respekt. 358 00:21:08,638 --> 00:21:09,764 Tack för allt. 359 00:21:10,015 --> 00:21:11,301 Det är inte för din skull. 360 00:21:11,516 --> 00:21:13,883 Ditt folk kommer aldrig att acceptera en vapenvila 361 00:21:14,186 --> 00:21:15,950 om vi inte visar dem respekt. 362 00:21:16,188 --> 00:21:18,190 Må så vara. 363 00:21:20,109 --> 00:21:21,918 Ha det så kul. 364 00:21:29,826 --> 00:21:31,828 Vad konstigt. Jag trodde du skulle komma 365 00:21:32,078 --> 00:21:34,080 tillsammans med dina färgglada vänner. 366 00:21:35,415 --> 00:21:37,543 Du bad om en representant för varulvarna, 367 00:21:37,793 --> 00:21:40,683 så... ta mig eller låt bli. 368 00:21:51,765 --> 00:21:53,130 Är något på tok? 369 00:21:54,393 --> 00:21:57,158 Dessa människor kom för att prisa häxor. 370 00:21:57,479 --> 00:21:59,288 Vad är hon gjort för att visa sig värdig? 371 00:21:59,481 --> 00:22:02,052 Hon är en Skördeflicka. Precis som dig. 372 00:22:03,986 --> 00:22:05,795 Vår kraft är en gåva från förfäderna. 373 00:22:06,029 --> 00:22:08,680 Jag fick göra uppoffringar för att hedra den gåvan. 374 00:22:09,908 --> 00:22:12,559 Jag förlorade min mor. Min moster. 375 00:22:12,827 --> 00:22:15,114 Davina har inte gjort nåt förutom att vara mot oss. 376 00:22:15,580 --> 00:22:17,708 Hon behöver en liten läxa. 377 00:22:17,958 --> 00:22:21,360 Om det är en sak som jag är bra på, så är att sätta folk på plats. 378 00:22:27,217 --> 00:22:29,060 Välkomna. 379 00:22:29,302 --> 00:22:32,112 Enligt vår anrika tradition, 380 00:22:32,431 --> 00:22:35,435 är alla välkomna att erbjuda sina gåvor. 381 00:22:36,184 --> 00:22:39,233 Vår sed säger att ingen ska avvisas, 382 00:22:39,520 --> 00:22:41,807 ingen välsignelse ska förnekas. 383 00:23:24,024 --> 00:23:26,152 Får du gåvor? 384 00:23:28,320 --> 00:23:29,526 Vad gör du här? 385 00:23:29,738 --> 00:23:31,900 Jag kom hit för att träffa dig. 386 00:23:32,157 --> 00:23:35,081 Det är ingen fara, jag vill bara säga en sak och sen så går jag. 387 00:23:35,660 --> 00:23:36,946 Här. 388 00:23:37,496 --> 00:23:38,907 Vad är det? 389 00:23:39,123 --> 00:23:40,966 En gåva från mig. 390 00:23:41,208 --> 00:23:42,653 Vi gillar inte varandra, 391 00:23:42,876 --> 00:23:45,083 men jag vill hedra vad Elijah har skapat. 392 00:23:45,337 --> 00:23:47,180 Vad min farbror jobbade för. 393 00:23:48,340 --> 00:23:49,990 Så det handlar om din farbror. 394 00:23:50,217 --> 00:23:52,424 Som sagt, du ingen har anledning att hjälpa mig, 395 00:23:52,677 --> 00:23:56,682 men Klaus sa för länge sedan, att du lurades på livet 396 00:23:57,015 --> 00:24:01,942 och om varken jag eller du kan hjälpa honom, så luras även han. 397 00:24:02,312 --> 00:24:06,033 Så jag ber dig... snälla. 398 00:24:12,030 --> 00:24:13,714 Klaus sa att du var från denna tid. 399 00:24:13,949 --> 00:24:18,159 - Jag tänkte med ditt röda här... - Jag hade en exakt likadan. 400 00:24:24,335 --> 00:24:27,498 Jag kanske kan hjälpa dig. 401 00:24:43,895 --> 00:24:46,626 Vad gör du här? 402 00:24:46,898 --> 00:24:50,107 Skojar du? Jag skulle aldrig gå miste om din stora dag. 403 00:24:50,402 --> 00:24:52,291 Dessutom musik, vind, eld... 404 00:24:52,571 --> 00:24:54,778 Klubbungen inom mig är i sjunde himlen. 405 00:24:58,076 --> 00:25:00,443 Men du verkar inte ha särskilt kul. 406 00:25:02,581 --> 00:25:06,028 Kom, så drar vi härifrån. 407 00:25:06,334 --> 00:25:08,302 Joshua. 408 00:25:08,587 --> 00:25:10,954 Vilket lyckligt Sammanträffande att du är här. 409 00:25:12,758 --> 00:25:14,328 Vi har oavslutade affärer. 410 00:25:18,263 --> 00:25:20,106 Du måste gå härifrån. 411 00:25:20,348 --> 00:25:23,158 Du är ju inte riktigt lika kraftfull som en gång i tiden? 412 00:25:23,434 --> 00:25:25,163 Du är inte i stånd att ge order. 413 00:25:27,356 --> 00:25:29,802 - Kom nu. - Kan vi diskutera det? 414 00:25:30,067 --> 00:25:31,228 Josh! 415 00:25:33,320 --> 00:25:37,450 Mina damer och herrar, kan ni vänligen höra upp. 416 00:25:37,783 --> 00:25:43,313 Vi är här i dag för att hylla våra älskade häxor. 417 00:25:44,373 --> 00:25:47,775 Men en mycket speciell häxa 418 00:25:48,126 --> 00:25:49,855 har blivit helt ignorerat. 419 00:25:51,797 --> 00:25:53,799 Det känns lite orättvist. 420 00:25:57,010 --> 00:25:57,977 Nej. 421 00:26:00,513 --> 00:26:02,117 Jag vill inte ha din gåva. 422 00:26:04,643 --> 00:26:08,489 Jag förstår att du avvisar mig, med tanke på vårt förflutna. 423 00:26:10,649 --> 00:26:16,019 Manga av oss har behandlats orättvist i konflikten, 424 00:26:16,404 --> 00:26:18,293 som min brors fördrag avslutade. 425 00:26:18,532 --> 00:26:21,820 Din vän Josh var inblandad i en komplett för att döda mig. 426 00:26:22,119 --> 00:26:24,520 Det är helt och hållet min rätt 427 00:26:24,830 --> 00:26:28,277 att avrätta honom här och nu. 428 00:26:31,503 --> 00:26:35,553 Men... i en anda av solidaritet 429 00:26:35,882 --> 00:26:39,773 och för din ynnest Davina, benådar jag honom härmed. 430 00:26:41,262 --> 00:26:46,189 Från och med i dag, har du inget att frukta vad mig beträffar. 431 00:26:52,273 --> 00:26:53,195 Snälla. 432 00:27:13,712 --> 00:27:15,316 Ska du öppna den? 433 00:27:27,517 --> 00:27:29,246 Vad är det? 434 00:27:29,477 --> 00:27:31,525 Besvärjelsen som gör dagsljusringar. 435 00:27:40,405 --> 00:27:43,329 Jag hörde att du har gjort ett ganska gott intryck på vargarna. 436 00:27:44,576 --> 00:27:46,499 Mitt avtal med dem skulle vara hemligt, 437 00:27:46,745 --> 00:27:48,315 men ändå fick du det ur dem. 438 00:27:48,538 --> 00:27:49,949 Det är mycket modigt. 439 00:27:50,165 --> 00:27:51,974 Precis som beslutet att representera 440 00:27:52,167 --> 00:27:54,374 dem här i dag, helt själv. 441 00:27:55,671 --> 00:27:58,436 Jag hoppas att du inte gör nåt för att skada vår sak. 442 00:27:58,757 --> 00:28:01,044 Tänker du verkligen gå bakom Elias rygg? 443 00:28:01,260 --> 00:28:02,671 Vad spelar det för roll 444 00:28:02,845 --> 00:28:04,370 om ditt folk drar nytta av det? 445 00:28:04,555 --> 00:28:08,719 Om jag får veta att du luras eller försöker manipulera oss 446 00:28:09,101 --> 00:28:11,263 - för dina kommuner-- - Du har kommit långt... 447 00:28:11,520 --> 00:28:12,760 ...lillvargen. 448 00:28:14,189 --> 00:28:16,795 Jag visste att du var tuff, jag visste att du var listig, 449 00:28:17,109 --> 00:28:19,157 men jag visste inte att du var en drottning. 450 00:28:44,677 --> 00:28:47,647 Glad Fete des Benedictions! 451 00:28:47,972 --> 00:28:52,455 Vi har ett meddelande till alla, 452 00:28:52,811 --> 00:28:55,178 från Marcel Gerard. 453 00:29:12,414 --> 00:29:14,018 Kontrollera er. 454 00:29:15,292 --> 00:29:16,737 Vilket Vulgärt påhitt. 455 00:29:16,960 --> 00:29:19,930 Vi bryter inte vår överenskommelse. 456 00:29:25,928 --> 00:29:26,975 Hayley! 457 00:29:29,139 --> 00:29:30,425 Få ut dem härifrån! 458 00:29:39,315 --> 00:29:41,238 - Elijah? - Hayley. 459 00:29:41,485 --> 00:29:43,931 Det är ingen fara. Allt är bra. 460 00:29:57,084 --> 00:29:59,894 DET BLIR INGEN FRED 461 00:30:05,425 --> 00:30:07,632 Blod på väggarna. Högar av kroppar. 462 00:30:07,886 --> 00:30:09,490 Jag skulle nog säga att de fattade. 463 00:30:09,721 --> 00:30:10,927 Fick du ut Davina först? 464 00:30:11,140 --> 00:30:12,983 Som planerat, tog Josh hand om Davina. 465 00:30:13,225 --> 00:30:15,432 Jag såg till att Skördeflickorna kom i säkerhet. 466 00:30:15,728 --> 00:30:17,571 Det var bara ett skrämskott. 467 00:30:17,813 --> 00:30:19,053 Nu är det allvar. 468 00:30:19,272 --> 00:30:20,558 Marcel! 469 00:30:25,404 --> 00:30:26,815 Jag varnade dig. 470 00:30:28,740 --> 00:30:30,822 Men ändå är du tillbaka i de franska kvarteren. 471 00:30:31,075 --> 00:30:33,476 Ska du döda mig? Sätt i gång. 472 00:30:33,745 --> 00:30:35,907 Men då får du inte veta vad Klaus håller på med, 473 00:30:36,165 --> 00:30:37,576 med den där häxan. 474 00:30:37,791 --> 00:30:40,601 Vad ska jag göra? Jag kan nog fråga honom det. 475 00:30:40,878 --> 00:30:43,119 Ja. Förvissa dig om att han berättar allt om 476 00:30:43,421 --> 00:30:45,742 de hemliga mötena med varulvarna. 477 00:30:46,007 --> 00:30:48,453 Det vill säga, om han fortfarande pratar med dig 478 00:30:48,719 --> 00:30:50,244 när han får veta att du dödade mig. 479 00:30:50,429 --> 00:30:51,954 Känner du mig inte? 480 00:31:02,023 --> 00:31:03,468 För ditt brott. 481 00:31:08,697 --> 00:31:10,745 Nej, nej. 482 00:31:13,952 --> 00:31:15,283 Nej. 483 00:31:18,082 --> 00:31:22,883 Du lever... eller dör helt enligt min vilja. 484 00:31:25,255 --> 00:31:26,666 Försök att komma ihåg det. 485 00:31:38,810 --> 00:31:40,539 Du gick iväg utan min gåva. 486 00:31:41,688 --> 00:31:43,497 Din vampyrer förstörde min fest. 487 00:31:43,732 --> 00:31:46,656 De är inte mina vampyrer längre. 488 00:31:46,985 --> 00:31:50,148 Även om Marcel härmade mig vad beträffar dramatiska effekter. 489 00:31:51,781 --> 00:31:55,627 Jag var skyldig Davina lite tröst för jag dödade hennes första kärlek. 490 00:31:58,038 --> 00:32:00,325 Jag försöker gottgöra mina missgärningar. 491 00:32:00,582 --> 00:32:02,710 Som med vår lilla gräl tidigare. 492 00:32:04,252 --> 00:32:06,414 Här. 493 00:32:07,672 --> 00:32:09,356 Jag valde ut den tidigare i kväll. 494 00:32:09,591 --> 00:32:11,798 En av dina vänner sträckte ut en hjälpande hand. 495 00:32:12,928 --> 00:32:14,089 Och vem var det? 496 00:32:14,305 --> 00:32:15,830 Öppna den. Titta efter själv. 497 00:32:21,103 --> 00:32:25,427 Trodde du verkligen att jag skulle lämna min mors häxbok oskyddad? 498 00:32:31,822 --> 00:32:37,750 För hundra år sen drömde jag om hur det skulle vara att lära känna dig. 499 00:32:39,455 --> 00:32:40,980 Jag glad att jag inte gjorde det. 500 00:32:41,206 --> 00:32:43,971 Jag kunde ha varit dum nog att bli kär i dig eller frukta dig, 501 00:32:44,251 --> 00:32:47,733 men jag lärde mig mycket i döden och tro mig, Klaus Mikaelson, 502 00:32:48,046 --> 00:32:50,253 du borde vara rädd för mig. 503 00:32:54,386 --> 00:32:56,468 Vad synd. Jag kommer att sakna vårt sexliv. 504 00:32:59,099 --> 00:33:00,749 Cami dök upp ikväll. 505 00:33:02,143 --> 00:33:04,589 Hennes gåva var ganska fin. 506 00:33:05,397 --> 00:33:08,321 Så jag gav henne hopp att jag skulle ta bort Kierans besvärjelse, 507 00:33:08,608 --> 00:33:09,769 men det finns inget hopp. 508 00:33:11,528 --> 00:33:13,530 Eller om det fanns, så finns det inte längre. 509 00:33:14,156 --> 00:33:16,284 Om prästen dör, 510 00:33:16,574 --> 00:33:18,144 kommer du snabbt följa efter. 511 00:33:19,577 --> 00:33:23,059 Det vore dumt att döda mig, 512 00:33:23,415 --> 00:33:25,497 en möjlig bundsförvant, 513 00:33:25,750 --> 00:33:28,720 för att försvara nån maktlös människa som, förresten, 514 00:33:29,003 --> 00:33:31,768 ligger med din fiende... Marcel. 515 00:33:37,096 --> 00:33:38,541 Jag har lärt mig min läxa. 516 00:33:38,764 --> 00:33:40,175 I början var jag mot er plan. 517 00:33:40,390 --> 00:33:43,075 Jag tänkte att vi borde leva med Elijahs fördrag, 518 00:33:43,352 --> 00:33:46,674 men efter festen, dessa oskyldiga människor. 519 00:33:46,980 --> 00:33:48,823 Det kommer aldrig att bli fred. 520 00:33:49,107 --> 00:33:50,950 De svaga kommer alltid att vara utlämnade 521 00:33:51,193 --> 00:33:53,161 på nåd och onåd åt de som bestämmer. 522 00:33:53,445 --> 00:33:54,890 Den starkaste överlever. 523 00:33:55,113 --> 00:33:57,002 Vi måste skydda oss. 524 00:33:57,991 --> 00:34:02,155 Och vi... måste skydda varandra. 525 00:34:08,794 --> 00:34:11,479 Vi behöver Klaus hjälp medan han ännu är beredd att ge den. 526 00:34:11,755 --> 00:34:13,519 Men... 527 00:34:13,757 --> 00:34:16,761 Från och med nu, måste du berätta allt. 528 00:34:17,803 --> 00:34:22,286 Och oavsett vad... litar vi inte på Klaus. 529 00:34:31,859 --> 00:34:34,385 Jag ser att du har redan hämnats lillvargen. 530 00:34:37,572 --> 00:34:40,337 Men att döma av din min är du fortfarande ute efter blod. 531 00:34:40,575 --> 00:34:43,704 Om definitionen av vansinne är att göra samma sak om och om igen 532 00:34:43,953 --> 00:34:45,318 och förvänta sig olika resultat, 533 00:34:45,497 --> 00:34:47,704 då gör nog min strävan att rädda dig 534 00:34:47,958 --> 00:34:50,120 till den galnaste på jorden. 535 00:34:51,836 --> 00:34:56,125 Låt oss höra. Vilket hemskt dåd har jäveln gjort den här gången? 536 00:34:56,466 --> 00:34:59,356 Förr i tiden, uppskattade jag faktiskt 537 00:34:59,636 --> 00:35:01,559 dina manipulationsmetoder. 538 00:35:01,805 --> 00:35:04,775 Men nu står vi på gränsen till en ny era 539 00:35:05,058 --> 00:35:07,026 som kommer att gynna ditt hem och ditt barn, 540 00:35:07,268 --> 00:35:10,317 och du går bakom min rygg för att konspirera med vargar. 541 00:35:10,606 --> 00:35:13,337 Konspiration är knappast vad jag skulle kalla ett familjeråd. 542 00:35:13,608 --> 00:35:15,258 Glöm inte att de är min familj 543 00:35:15,444 --> 00:35:16,730 på samma sätt som Mikaelson, 544 00:35:16,904 --> 00:35:19,828 ett namn som jag inte ens kan kalla mitt eget. 545 00:35:21,491 --> 00:35:24,654 Hur kan du förneka sa nonchalant 1000 ar av lojalitet mot dig? 546 00:35:24,953 --> 00:35:26,398 Nu när jag har hittat resterna 547 00:35:26,622 --> 00:35:28,545 av min andra familj, ska jag strunta i dem? 548 00:35:28,790 --> 00:35:30,872 Jag trodde du skulle stödja att jag hjälpte dem 549 00:35:31,126 --> 00:35:33,367 och därmed hjälpa Hayley och barnet. 550 00:35:33,628 --> 00:35:35,869 Ifrågasätt inte min lojalitet mot barnet. 551 00:35:36,131 --> 00:35:37,701 Jag antar att din kärlek för Hayley 552 00:35:37,924 --> 00:35:40,086 har inget att göra med din ihärdiga hängivenhet. 553 00:35:40,344 --> 00:35:43,393 Jag såg hur du tog hand om henne i kväll. 554 00:35:43,722 --> 00:35:45,645 Hur du ropade hennes namn i mörkret. 555 00:35:45,891 --> 00:35:48,974 Din iver att förinta dem som vill skada henne. 556 00:35:52,189 --> 00:35:56,035 Jag har förnekat alla ingivelser jag nånsin har haft för henne. 557 00:35:56,401 --> 00:35:57,732 Av någon eländig respekt 558 00:35:57,945 --> 00:35:59,993 för avsikter som du inte ens har. 559 00:36:01,323 --> 00:36:03,087 - Jag varnar-- - Jag varnar dig. 560 00:36:03,325 --> 00:36:05,532 Jag har förlåtit dig. Jag har stått vid din sida. 561 00:36:05,786 --> 00:36:07,629 Jag har övergett alla mina begär 562 00:36:07,913 --> 00:36:10,644 för ditt löjliga sonandets skull. 563 00:36:10,916 --> 00:36:14,045 Nu räcker det. Om jag vill ha något... 564 00:36:15,837 --> 00:36:17,919 ...så tar jag det. 565 00:36:18,173 --> 00:36:23,498 Och ingenting... ingenting... ska stå i min väg. 566 00:36:44,741 --> 00:36:47,631 - Vad gör du-- - Jag kom för att be om ursäkt. 567 00:36:49,288 --> 00:36:51,131 Jag har gjort ett fruktansvärt misstag. 568 00:36:51,831 --> 00:36:53,515 Vad det än är, borde du sova på saken. 569 00:36:53,709 --> 00:36:55,359 Det kan nog vänta till i morgon. 570 00:36:56,795 --> 00:36:58,684 Du gick till Genevieve. 571 00:36:58,922 --> 00:37:00,606 Hon blev rörd av din vädjan. 572 00:37:00,841 --> 00:37:02,445 Hon kanske skulle ha hotat Kieran. 573 00:37:02,634 --> 00:37:04,602 Men jag förolämpade henne. 574 00:37:06,138 --> 00:37:10,382 Och för att hämnas vägrar hon att hjälpa honom. 575 00:37:12,143 --> 00:37:15,386 Kieran kommer att dö på grund av mig. 576 00:37:17,149 --> 00:37:19,993 En hemsk död. 577 00:37:22,362 --> 00:37:24,490 Varför berättar du det för mig? 578 00:37:24,739 --> 00:37:28,949 Jag tror att hemligheter är ett gift. 579 00:37:29,828 --> 00:37:32,069 De behöver spottas ut. 580 00:37:32,330 --> 00:37:34,412 Som din hemlighet... 581 00:37:34,666 --> 00:37:37,192 ...om Marcel. 582 00:37:43,967 --> 00:37:45,890 Ville inte du det? 583 00:37:47,221 --> 00:37:49,110 Du tvingade mig att gå ut med Marcel. 584 00:37:49,347 --> 00:37:50,712 Du gjorde mig till din spion. 585 00:37:50,932 --> 00:37:52,821 Det kanske är ditt fel att vi blev ihop 586 00:37:53,060 --> 00:37:55,427 och du är arg för du inte hade kontrollen över det. 587 00:37:57,856 --> 00:38:01,463 Säg till Marcel att om jag ser honom igen... 588 00:38:02,903 --> 00:38:04,393 ...ska jag döda honom. 589 00:38:27,302 --> 00:38:28,952 Du behöver inte komma hit. 590 00:38:31,848 --> 00:38:35,057 Jag skulle säga till om något var på tok. 591 00:38:35,811 --> 00:38:37,336 Men hon mår bra. 592 00:38:39,689 --> 00:38:42,420 Hon är en naturlig ledare. 593 00:38:42,734 --> 00:38:44,543 Hon överraskade alla. 594 00:38:46,405 --> 00:38:47,645 Inte alla. 595 00:38:59,376 --> 00:39:01,743 Vill du... sätta dig med oss? 596 00:39:05,090 --> 00:39:06,376 Vad jag vill... 597 00:39:09,512 --> 00:39:11,321 ...är att han ska vara lycklig. 598 00:39:15,267 --> 00:39:16,792 Säg inte att jag var här. 599 00:39:22,316 --> 00:39:24,239 Det här är Thierry Vanchure, 600 00:39:24,484 --> 00:39:26,009 asbra hornspelare, 601 00:39:26,236 --> 00:39:28,682 han älskare kampglada kvinnor, 602 00:39:28,947 --> 00:39:30,995 häxor, vampyrer och människor. 603 00:39:36,872 --> 00:39:39,443 Jag återuppbyggde denna stad med honom, 604 00:39:39,666 --> 00:39:41,430 han försvarade och stötte mig alltid. 605 00:39:41,668 --> 00:39:44,148 Även när jag klantade mig och glömde ta hand om honom. 606 00:39:46,131 --> 00:39:47,212 Och nu... 607 00:39:49,092 --> 00:39:51,015 ...det enda jag kan är lova dig detta... 608 00:39:53,180 --> 00:39:55,023 ...jag tänker inte låta dig dö förgäves. 609 00:39:56,433 --> 00:39:58,879 Jag ska ta tillbaka var stad. 610 00:39:59,144 --> 00:40:02,148 Även om jag måste bränna ner den först. 611 00:40:07,361 --> 00:40:09,204 Ska du slåss mot de Ursprungliga? 612 00:40:11,906 --> 00:40:13,431 På riktigt, utan att backa ur? 613 00:40:13,659 --> 00:40:15,149 Utan att backa ur. 614 00:40:42,521 --> 00:40:43,602 Du svek oss. 615 00:40:43,814 --> 00:40:45,498 Jag sa ju det. Det tar tid. 616 00:40:45,732 --> 00:40:47,939 Tror du att förfäderna bryr sig om din ursäkter? 617 00:40:48,193 --> 00:40:50,560 Vampyrerna anföll oss. Vi kan inte ge igen 618 00:40:50,820 --> 00:40:52,743 förrän vi har vår totala styrka. 619 00:40:53,948 --> 00:40:55,950 Din uppoffring är det sista steget. 620 00:41:19,933 --> 00:41:21,458 Vad säger de? 621 00:41:22,894 --> 00:41:24,817 Att låta dig leva. 622 00:41:26,941 --> 00:41:28,943 Men i utbyte vill de ha en annan offergåva. 623 00:41:30,902 --> 00:41:32,552 En som de själva väljer. 624 00:41:32,779 --> 00:41:35,544 Säg vad det är. Oavsett vad ska jag se att de får det. 625 00:41:35,824 --> 00:41:36,871 Jag svär. 626 00:41:37,075 --> 00:41:38,486 Det är barnet. 627 00:41:40,120 --> 00:41:43,249 De vill att vi dödar Klaus barn. 628 00:41:58,273 --> 00:42:03,273 Översättning: Retail Textning: enhet