1
00:00:02,080 --> 00:00:03,411
Tidigare på The Originals...
2
00:00:03,665 --> 00:00:06,271
Denna stad var mitt hem en gång.
Jag vill ha tillbaka den.
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,905
Den vande sig vid
att ha en kung.
4
00:00:08,128 --> 00:00:09,857
Du ville ha tronen.
5
00:00:10,088 --> 00:00:11,817
Om du inte gör nåt,
ska jag göra det.
6
00:00:12,048 --> 00:00:15,416
Kieran är den enda familj jag har.
Jag är trött på att vara ensam.
7
00:00:17,554 --> 00:00:20,763
Du kanske är en skördeflicka,
men du hör nog inte hemma här.
8
00:00:21,057 --> 00:00:22,502
En strid annalkas.
9
00:00:22,725 --> 00:00:24,090
Medan de väljer sida,
10
00:00:24,310 --> 00:00:25,994
ska jag ta tillbaka vår stad.
11
00:00:26,145 --> 00:00:28,147
Dagsljusringar skyddar
vampyrer från solen,
12
00:00:28,356 --> 00:00:30,279
så varför inte
en månskensring för
13
00:00:30,525 --> 00:00:32,334
att skydda varulvar
från förbannelsen?
14
00:00:32,611 --> 00:00:33,976
Har du ett avtal med Klaus?
15
00:00:34,196 --> 00:00:36,358
Vi kan äntligen
kontrollera det vi är.
16
00:00:36,614 --> 00:00:39,265
Folk som jagar oss,
häxor som förbannar oss,
17
00:00:39,534 --> 00:00:41,024
vampyrer som hatar oss,
18
00:00:41,286 --> 00:00:44,495
vi skulle inte bara vara jämlika.
Vi skulle vara överlägsna.
19
00:00:51,505 --> 00:00:53,587
Du är uppe tidigt.
20
00:00:53,840 --> 00:00:56,605
Efter vår natt tillsammans,
trodde jag att du skulle sova ut.
21
00:00:56,843 --> 00:00:59,926
Jo, men morgonsolen
ger det bästa ljuset.
22
00:01:02,474 --> 00:01:03,441
Rör dig inte.
23
00:01:04,976 --> 00:01:06,216
Jag är nästan klar.
24
00:01:08,730 --> 00:01:11,813
I mitt förra liv blev jag
jätteblyg om jag var naken.
25
00:01:12,150 --> 00:01:14,437
Då har du förbättrats avsevärt.
26
00:01:15,320 --> 00:01:17,209
Blyghet är för de svaga.
27
00:01:24,829 --> 00:01:29,596
- Får inte jag se?
- Tavlan är en gåva.
28
00:01:29,959 --> 00:01:33,600
En symbol för att infria vår pakt.
29
00:01:35,215 --> 00:01:37,343
Vår pakt?
Vi hade en underbar natt,
30
00:01:37,592 --> 00:01:39,356
med det var ett medel
för att nå målet.
31
00:01:39,510 --> 00:01:43,913
Ett ytterst förtjusande medel
till ett ömsesidigt fördelaktigt mål.
32
00:01:44,265 --> 00:01:46,552
Säg mig en sak.
Förutom nöjet i natt
33
00:01:46,851 --> 00:01:49,855
och löftet om en
säkerligen utsökt tavla,
34
00:01:50,105 --> 00:01:52,187
vad kan en häxa
från franska kvarteren tjäna på
35
00:01:52,399 --> 00:01:53,889
att alliera sig med dig?
36
00:01:54,109 --> 00:01:56,350
Fördraget min
käre bror förhandlade fram
37
00:01:56,611 --> 00:01:58,340
mellan stadens
stridande fraktioner,
38
00:01:58,572 --> 00:02:01,018
det som du själv skrev på.
39
00:02:02,492 --> 00:02:05,143
Utan tvekan menar alla väl,
men det är trots allt--
40
00:02:05,412 --> 00:02:07,619
Fortfarande de franska kvarteren?
41
00:02:07,873 --> 00:02:10,353
En stadsdel full av
naturliga fiender.
42
00:02:10,625 --> 00:02:13,231
Vad du och dina häxor behöver
43
00:02:13,503 --> 00:02:16,268
är skydd som bara jag kan ge.
44
00:02:16,548 --> 00:02:18,471
Ingen... varken vampyrer,
eller varulvar,
45
00:02:18,717 --> 00:02:22,164
inte ens min bror kommer störa
dig om jag är på din sida.
46
00:02:24,139 --> 00:02:26,665
Och i utbyte...
47
00:02:26,933 --> 00:02:30,221
...erbjuder jag dig vadå,
för att vara exakt?
48
00:02:31,271 --> 00:02:34,798
Allt jag begär är
ett löfte om din lojalitet.
49
00:02:35,108 --> 00:02:39,670
Man vet aldrig när en kraftfull
häxa kan komma till hands.
50
00:02:40,739 --> 00:02:42,070
Okej, då.
51
00:03:18,110 --> 00:03:19,396
Är du okej?
52
00:03:19,611 --> 00:03:23,013
Det lät som du var besatt.
53
00:03:23,323 --> 00:03:25,246
Jag var inte besatt.
54
00:03:25,491 --> 00:03:27,459
Jag Kanaliserade förfäderna.
55
00:03:27,703 --> 00:03:29,865
De säger att det är dags
att avsluta skörden.
56
00:03:31,289 --> 00:03:34,259
För att göra det, måste
den fjärde skördeflickan återuppstå,
57
00:03:34,542 --> 00:03:38,911
vilket betyder...
att Genevieve måste dö.
58
00:03:49,975 --> 00:03:52,182
Sluta upp med oljudet!
59
00:03:52,478 --> 00:03:53,968
Är något på tok?
60
00:03:54,187 --> 00:03:55,791
Mina herrar.
61
00:03:56,022 --> 00:03:58,309
Jag gick med på
att snygga till det lite,
62
00:03:58,524 --> 00:04:00,094
inte ett jävla kaos.
63
00:04:00,319 --> 00:04:02,128
Marcel och hans anhang
skändade vårt hem
64
00:04:02,362 --> 00:04:03,852
under nästan ett århundrade.
65
00:04:04,072 --> 00:04:06,473
Du kanske nöjer dig med
att bo i lort, men inte jag.
66
00:04:06,742 --> 00:04:08,073
Jag håller med din bror.
67
00:04:08,327 --> 00:04:10,170
Det är en ny era
i de franska kvarteren.
68
00:04:10,412 --> 00:04:12,460
Det här stället borde göras om.
69
00:04:12,706 --> 00:04:14,037
Var försiktig.
70
00:04:14,249 --> 00:04:17,617
När hon håller med dig, är det
ett tecken på att hon vill något.
71
00:04:18,836 --> 00:04:22,318
Ju...
Jag har en förfrågan.
72
00:04:22,632 --> 00:04:24,839
Vår häxklan har inte
kunna fira festdagar
73
00:04:25,093 --> 00:04:28,017
efter att Marcel begränsade
användning av magi.
74
00:04:28,305 --> 00:04:31,149
Med den nya freden
vill jag ändra på det.
75
00:04:31,433 --> 00:04:33,913
Jag antar att du har
en särskild festdag i åtanke?
76
00:04:34,185 --> 00:04:36,756
Fete des Benedictions.
77
00:04:37,022 --> 00:04:38,433
Välsignelsernas fest.
78
00:04:38,648 --> 00:04:40,889
Förr i tiden, brukade folk
ge gåvor till häxor
79
00:04:41,193 --> 00:04:42,797
i utbyte mot välsignelser.
80
00:04:42,986 --> 00:04:44,272
Vi vill använda det som forum
81
00:04:44,446 --> 00:04:47,097
för att presentera våra unga
skördeflickor till societeten.
82
00:04:47,366 --> 00:04:49,130
Din häxklan försökte
förinta min familj
83
00:04:49,367 --> 00:04:52,735
och du själv plågade mina syskon
på ett obeskrivligt sätt.
84
00:04:53,037 --> 00:04:55,244
Och nu vill du ha en häxfest.
85
00:04:58,043 --> 00:04:59,807
Jag har rättat till det
med din bror.
86
00:05:02,965 --> 00:05:04,296
Tänk på saken.
87
00:05:07,301 --> 00:05:09,622
Var inte så dryg.
88
00:05:09,888 --> 00:05:11,299
Turisterna älskar festivaler.
89
00:05:11,556 --> 00:05:13,638
Finns det bättre sätt
att förstärka solidaritet
90
00:05:13,850 --> 00:05:15,932
än att visa tillit
för en tidigare fiende?
91
00:05:16,186 --> 00:05:20,396
En tidigare fiende som du har
blivit äckligt intim med.
92
00:05:20,732 --> 00:05:23,656
Vem sa att upprätthålla
allianser inte ska vara kul?
93
00:05:23,943 --> 00:05:26,105
Du borde vara lite mer
intresserad av
94
00:05:26,405 --> 00:05:29,090
att tillfredsställa behoven
av modern till ditt barn.
95
00:05:29,366 --> 00:05:33,815
Så hon är anledningen till den här
mycket omtänksamma renoveringen.
96
00:05:34,162 --> 00:05:36,847
Sanningen är att modern till
mitt barn är varulvskunglighet.
97
00:05:37,082 --> 00:05:38,766
Hon är tryggare i kärret
med sin flock
98
00:05:38,959 --> 00:05:40,563
än vad hon skulle vara här med oss.
99
00:05:42,129 --> 00:05:45,736
Oroa dig inte. Jag ska få hem
henne innan födseln.
100
00:05:47,258 --> 00:05:50,148
Mitt barn ska inte födas i ett träsk.
101
00:05:50,428 --> 00:05:52,874
Det är ett skämt.
Vad är det som pågår?
102
00:05:53,140 --> 00:05:54,346
Vilka är dessa människor?
103
00:05:54,599 --> 00:05:57,648
Varför står de härute,
helt skumma och smygtittar?
104
00:05:57,894 --> 00:06:00,181
De kom hit från alla
möjliga platser. Alla flockar.
105
00:06:00,397 --> 00:06:03,128
Varför det? För att se ett barn
som inte är fött än?
106
00:06:03,441 --> 00:06:05,125
Glöm barnet.
107
00:06:05,360 --> 00:06:07,328
Dessa fanatiker
kom hit för att se dig.
108
00:06:07,570 --> 00:06:09,060
Med tanke på dina
föräldrars plats
109
00:06:09,239 --> 00:06:10,604
i flockhierarkin, tror de nog
110
00:06:10,824 --> 00:06:13,953
att du är den länge svunna
varulvsmessias eller nåt sånt.
111
00:06:14,285 --> 00:06:17,289
Underbart.
Ingen press eller så.
112
00:06:20,583 --> 00:06:21,584
Hallå?
113
00:06:21,793 --> 00:06:24,478
Jag antar du har en uppdatering
angående det vi pratade om.
114
00:06:24,671 --> 00:06:27,322
Ju...
Så här är det.
115
00:06:27,549 --> 00:06:29,790
Det kommer lastbilslassar
med vargar hit just nu,
116
00:06:30,009 --> 00:06:32,011
så det kommer vara
knepigt att hitta en kille.
117
00:06:32,262 --> 00:06:33,707
Det enda jag fick
var ett förnamn.
118
00:06:33,930 --> 00:06:35,534
Ja. Han heter Cary.
119
00:06:35,765 --> 00:06:37,688
Han har blont här och bruna ögon.
120
00:06:37,935 --> 00:06:39,778
Han tillhör min klan,
en avlägsen släkting
121
00:06:40,061 --> 00:06:41,711
från flocken i nordöstra Atlanten.
122
00:06:41,938 --> 00:06:45,147
Hans närvaro är nödvändig
om vi ska fortsätta med vår plan
123
00:06:45,441 --> 00:06:47,364
Hitta honom och för honom till mig.
124
00:06:48,570 --> 00:06:49,856
Okej, jag tar hand om det.
125
00:06:50,071 --> 00:06:51,960
En annan grej...
min bror ska bjuda in dig
126
00:06:52,199 --> 00:06:54,042
till en fest för att hedra häxorna.
127
00:06:54,284 --> 00:06:57,572
Du och dina vänner
ska artigt tacka ja.
128
00:06:57,871 --> 00:06:59,953
Varför i helvete då?
129
00:07:00,207 --> 00:07:01,971
Om Elijah tror
att fördraget fungerar,
130
00:07:02,208 --> 00:07:04,370
är han mindre benägen
att stå i vägen för mig.
131
00:07:15,013 --> 00:07:15,935
Vad vill du?
132
00:07:16,181 --> 00:07:19,344
Jag har bildat en allians med någon
som kanske kan hjälpa din farbror.
133
00:07:19,684 --> 00:07:23,006
Får jag gissa?
Lång, rödhårig, hämndlysten?
134
00:07:23,355 --> 00:07:24,402
Dessa uppståndna häxor
135
00:07:24,605 --> 00:07:25,811
förhäxade Kieran.
136
00:07:26,024 --> 00:07:27,435
Varför skulle hon hjälpa till?
137
00:07:27,609 --> 00:07:29,737
För jag bestämmer
att hon gör det.
138
00:07:31,696 --> 00:07:34,745
Du vill nog säga "tack."
139
00:07:35,033 --> 00:07:38,435
För all del, säg nej
om du har ett annat val.
140
00:07:42,457 --> 00:07:43,504
Nej.
141
00:07:51,049 --> 00:07:52,289
Vänta.
142
00:07:55,387 --> 00:07:57,628
Gör det du måste.
Hjälp honom.
143
00:08:05,564 --> 00:08:07,248
Jag höll ett öga på Klaus.
144
00:08:07,482 --> 00:08:08,722
Jag tycker det är bra.
145
00:08:08,942 --> 00:08:10,148
Han fjäskar för en tjej
146
00:08:10,277 --> 00:08:12,086
som du har virat runt
ditt finger är bra.
147
00:08:12,320 --> 00:08:13,890
Jag vill inte
att Cami råkar illa ut.
148
00:08:14,114 --> 00:08:15,923
Häxor spionerar på henne.
149
00:08:16,115 --> 00:08:17,924
Har du nån aning om
vad Klaus kommer göra
150
00:08:18,160 --> 00:08:19,844
när han får veta
att vi har varit ihop?
151
00:08:20,036 --> 00:08:20,878
Jag bryr mig inte.
152
00:08:21,079 --> 00:08:24,083
Det enda som borde oroa oss
är vad hybridarslet håller på med.
153
00:08:24,416 --> 00:08:26,305
Han har något på gång
med häxorna
154
00:08:26,584 --> 00:08:28,427
och han gör det
bakom Elijahs rygg.
155
00:08:28,670 --> 00:08:31,037
Vad det än är,
om jag kan hitta bevis--
156
00:08:31,297 --> 00:08:33,777
Vad ska du göra då?
Tjalla till hans storebror?
157
00:08:34,050 --> 00:08:35,461
Ska du vända dem mot varandra?
158
00:08:35,677 --> 00:08:37,167
Du är förvisad från Kvarteret.
159
00:08:37,387 --> 00:08:39,355
Om Elijah känner
lukten av dig är du död.
160
00:08:39,597 --> 00:08:41,565
Du känner inte dem
lika bra som jag.
161
00:08:42,433 --> 00:08:44,595
De är redan mot varandra.
162
00:08:44,853 --> 00:08:49,177
Tusen år av familjedrama,
stolthet, skuldkänslor, avund,
163
00:08:49,524 --> 00:08:51,447
redo att explodera som en krutdurk.
164
00:08:51,693 --> 00:08:54,094
Du behöver bara
tända en tändsticka.
165
00:08:54,946 --> 00:08:56,755
Var köper vi tändstickor då?
166
00:08:58,992 --> 00:09:01,563
Se dig omkring.
Vi har ingenting.
167
00:09:01,828 --> 00:09:03,318
Jag började med ingenting.
168
00:09:05,123 --> 00:09:07,694
Fan, det började inte funka
förrän jag vände dig.
169
00:09:09,378 --> 00:09:13,588
Du och din musik
och hela staden framför våra fötter.
170
00:09:13,965 --> 00:09:15,694
Det var inga dåliga tider.
171
00:09:16,301 --> 00:09:17,871
Då ska vi få tillbaka dem.
172
00:09:20,305 --> 00:09:21,750
Vem beslutade
att du är ansvarig?
173
00:09:21,974 --> 00:09:23,817
Jag pratade med förfäderna.
174
00:09:24,059 --> 00:09:26,949
De sa att det är dags
att du offrar dig.
175
00:09:31,065 --> 00:09:32,908
Naturligtvis.
176
00:09:33,151 --> 00:09:34,596
Det ska bli en ära
177
00:09:34,820 --> 00:09:36,709
att uppfylla min plikt
för vår häxklan.
178
00:09:38,323 --> 00:09:40,451
Men det är inte riktigt dags än.
179
00:09:40,701 --> 00:09:42,066
Förfäderna talade i klarspråk.
180
00:09:42,286 --> 00:09:44,050
Du måste dö så
att vår gemenskap kan ha
181
00:09:44,287 --> 00:09:45,891
den totala kraften av skörden.
182
00:09:46,164 --> 00:09:47,689
Var försiktig.
183
00:09:47,916 --> 00:09:50,237
För inte så länge sedan,
var jag en av dem.
184
00:09:50,502 --> 00:09:52,630
En ande tvungen att titta på medan
185
00:09:52,879 --> 00:09:55,928
häxorna överlämnade
allt till Vampyrerna.
186
00:09:58,426 --> 00:10:00,872
Marcel bestämmer inte
över oss längre,
187
00:10:01,138 --> 00:10:05,268
men jag är inte särskilt förtjust i
att behöva lyda Elijah heller.
188
00:10:05,601 --> 00:10:07,968
Innan jag går,
vill jag försäkra mig om
189
00:10:08,228 --> 00:10:10,879
att ni styr över ert eget öde.
190
00:10:11,522 --> 00:10:14,366
Bröderna Mikaelsons mor,
Ester, var en kraftfull häxa.
191
00:10:15,860 --> 00:10:19,342
Hennes besvärjelsebok innehåller
förtrollningar som vi kan använda.
192
00:10:19,656 --> 00:10:21,499
Jag kan stjäla den för vår häxklan
193
00:10:21,742 --> 00:10:23,824
så att aldrig mer behöver
underkasta oss igen.
194
00:10:25,662 --> 00:10:27,266
Ni ska få ert offer.
195
00:10:28,831 --> 00:10:32,438
Men jag har mycket
att göra innan jag dör.
196
00:10:34,671 --> 00:10:38,960
Ska vi gå bugandes på en häxfest
och ge dem en gåva?
197
00:10:39,801 --> 00:10:41,371
Tyvärr, men jag kom precis ihåg
198
00:10:41,595 --> 00:10:44,121
att vi är upptagna med allt
förutom det den kvällen.
199
00:10:44,389 --> 00:10:45,675
Det är inget önskemål.
200
00:10:45,890 --> 00:10:47,176
Ditt namn är på fördraget.
201
00:10:47,392 --> 00:10:49,315
Om du har svårigheter
202
00:10:49,561 --> 00:10:51,290
med din nyfunna ställning,
203
00:10:51,563 --> 00:10:53,691
kan jag avskeda dig utan problem.
204
00:10:57,444 --> 00:10:58,969
Jag trodde aldrig det kunde hända.
205
00:10:59,237 --> 00:11:01,126
Vampyrer som bugar för häxor.
206
00:11:01,364 --> 00:11:03,446
Jag ser det som
en styrkedemonstration.
207
00:11:03,742 --> 00:11:05,744
Att acceptera en mindre fraktion.
208
00:11:05,994 --> 00:11:08,884
Men du ber inte, eller hur?
209
00:11:12,500 --> 00:11:15,470
Det stämmer vad som sägs om dig.
210
00:11:15,753 --> 00:11:18,757
Du får även hot att verka ädla.
211
00:11:20,759 --> 00:11:22,523
Ju...
212
00:11:24,054 --> 00:11:26,421
Turisterna älskar sånt.
213
00:11:26,681 --> 00:11:27,921
Kan du tänka dig om
214
00:11:28,141 --> 00:11:29,870
de fick veta
att allt var på riktigt?
215
00:11:30,685 --> 00:11:32,972
Så jag borde vara på
den offentliga föreställningen
216
00:11:33,188 --> 00:11:34,838
och på privatfesten efteråt?
217
00:11:35,107 --> 00:11:36,518
Det stämmer.
218
00:11:36,733 --> 00:11:38,178
Jag deltar gärna.
219
00:11:39,903 --> 00:11:43,112
I gengäld är du skyldig
människorna en tjänst.
220
00:11:44,408 --> 00:11:45,648
Ni är samlade på ett sätt
221
00:11:45,867 --> 00:11:48,347
som är ett praktexempel för
de andra i de franska kvarteren.
222
00:11:48,620 --> 00:11:51,305
Därför är det viktigt
att vargarna deltar.
223
00:11:51,581 --> 00:11:53,185
Tack men nej tack?
224
00:11:53,375 --> 00:11:54,581
Låt honom tala till punkt.
225
00:11:54,792 --> 00:11:57,602
Häxorna förbannade din flock.
226
00:11:57,879 --> 00:11:59,210
De har varit taskiga mot mig
227
00:11:59,464 --> 00:12:01,990
ända sen jag kom hit. Nej.
228
00:12:03,260 --> 00:12:04,227
Vi ska inte gå.
229
00:12:04,428 --> 00:12:06,999
Det är nya tider i Kvarteret.
230
00:12:07,263 --> 00:12:08,264
Jag håller med Oliver.
231
00:12:10,308 --> 00:12:12,356
Om vi ska leva ihop,
måste vi komma överens.
232
00:12:12,561 --> 00:12:15,326
Vi skickar en representant
med en gåva.
233
00:12:29,494 --> 00:12:30,655
Det var för lätt.
234
00:12:32,331 --> 00:12:33,662
Lita inte på honom.
235
00:12:35,375 --> 00:12:36,661
Lita inte på dem.
236
00:12:46,428 --> 00:12:48,510
Om du inte slutar skruva på dig,
237
00:12:48,763 --> 00:12:51,653
struntar jag i vem du känner,
jag skjuter dig i knäskålen.
238
00:12:51,933 --> 00:12:54,937
När jag bad dig att ta hit Cary,
menade jag som min gäst.
239
00:12:55,228 --> 00:12:56,718
Jag föreslår att du friger honom
240
00:12:56,938 --> 00:12:59,509
innan jag friger dig från
världens oro och bekymmer.
241
00:13:01,944 --> 00:13:04,948
Jag hittade honom
och han anföll mig.
242
00:13:05,197 --> 00:13:07,279
Hans flock har attackerat min
sen urminnes tider.
243
00:13:07,490 --> 00:13:08,821
Jag är inte skyldig honom nåt.
244
00:13:08,992 --> 00:13:10,642
Just denna kortsynta inställning
245
00:13:10,869 --> 00:13:12,758
ledde till varulvarnas död.
246
00:13:12,996 --> 00:13:14,998
Jag tror att Marcel
och häxorna gjorde det.
247
00:13:15,707 --> 00:13:17,072
Flockarna borde ha förenats.
248
00:13:17,292 --> 00:13:19,499
Marcel såg denna svaghet
och utnyttjade den.
249
00:13:19,669 --> 00:13:22,115
Om ni försöker återuppbygga
endast med Crescent-klanen,
250
00:13:22,339 --> 00:13:24,660
kan ni lika gärna stanna kvar
i era ruckel i kärret.
251
00:13:29,512 --> 00:13:31,480
Vi har inte haft nöjet
av en presentation.
252
00:13:31,682 --> 00:13:33,730
Legenden säger
att du härstammar från vår linje.
253
00:13:33,934 --> 00:13:35,424
Legender är sanna.
254
00:13:35,644 --> 00:13:40,047
Vad jag förstår,
gick denna ring i arv
255
00:13:40,398 --> 00:13:41,968
i generationer av vår familj.
256
00:13:44,486 --> 00:13:46,454
Jag vill veta
vilken sorts sten den inrymde.
257
00:13:46,696 --> 00:13:48,300
Jag har aldrig sett den
med en sten.
258
00:13:48,531 --> 00:13:50,932
Kan du höra efter åt mig?
259
00:13:51,201 --> 00:13:53,408
Se vad du kan få reda på.
260
00:13:53,662 --> 00:13:56,393
Du kan inte bara starta
en revolution på egen hand
261
00:13:56,665 --> 00:13:57,905
från exil tvärs över floden.
262
00:13:58,082 --> 00:14:01,325
Vare sig du gillar det eller inte,
är Elijahs plan den nya verkligheten.
263
00:14:01,545 --> 00:14:03,195
Elijah fick er att buga för häxor.
264
00:14:03,422 --> 00:14:06,426
Hur länge dröjer det innan
ni kryper för varulvar?
265
00:14:06,716 --> 00:14:10,687
Eller hur. Och vem ska leda
revolten? Du?
266
00:14:12,431 --> 00:14:14,035
Jag har några idéer.
267
00:14:16,684 --> 00:14:17,924
Jag minns sista gången
268
00:14:18,144 --> 00:14:20,306
jag stod vid din sida
mot en Ursprunglig.
269
00:14:20,564 --> 00:14:21,645
Det gick inte så bra.
270
00:14:21,857 --> 00:14:24,144
Vi måste visa att vi inte
tänker underkasta oss.
271
00:14:24,359 --> 00:14:25,929
Föra mycket oljud,
så de ger sig av.
272
00:14:26,194 --> 00:14:28,765
Vi kan vara mer högljudda
om vi gör det tillsammans.
273
00:14:29,823 --> 00:14:32,827
Elijah Mikaelson
är en jävla idiot.
274
00:14:33,785 --> 00:14:35,992
Men med honom
vet jag åtminstone var jag står.
275
00:14:36,288 --> 00:14:37,414
Verkligen?
276
00:14:37,623 --> 00:14:39,466
Vi har övervakat Klaus.
277
00:14:40,208 --> 00:14:44,258
Han gör avtal med häxor,
har hemliga möten med varulvar.
278
00:14:44,587 --> 00:14:46,032
Du kan inte lita på dem.
279
00:14:46,297 --> 00:14:48,299
Du plockade upp Klaus mynt.
280
00:14:48,550 --> 00:14:51,633
Du gjorde det. T kanske har
ett kort minne, men inte jag.
281
00:14:53,555 --> 00:14:54,795
Du är feg.
282
00:15:02,314 --> 00:15:04,715
När jag plockade upp myntet,
räddade jag ditt arsle.
283
00:15:04,983 --> 00:15:06,667
Klaus tänkte döda er.
284
00:15:07,611 --> 00:15:09,898
En bra ledare vet när han
borde kämpa en annan gång.
285
00:15:10,155 --> 00:15:13,045
Nu är det dags. Jag är redo.
Ska du kämpa med mig?
286
00:15:13,325 --> 00:15:16,374
Med vad?
Se dig omkring.
287
00:15:16,662 --> 00:15:19,427
Det enda du har är Thierry
och en massa skitsnack.
288
00:15:19,706 --> 00:15:21,708
Ni verkar inte fatta det.
Ni har förlorat.
289
00:15:21,958 --> 00:15:24,768
Jag valde den vinnande sidan,
så om du vill starta ett krig...
290
00:15:25,671 --> 00:15:27,002
...får du slåss mot mig.
291
00:15:34,179 --> 00:15:36,386
Det är dags
att bli mer övertygande.
292
00:15:42,270 --> 00:15:43,874
Vad är det här?
Gymnasiet?
293
00:15:44,105 --> 00:15:45,914
Fatta vinken och sköt dig själv?
294
00:15:48,568 --> 00:15:51,014
Det är min flock.
Jag sköter mig själv.
295
00:15:52,364 --> 00:15:54,446
Reta inte upp dig.
Det är inte bra för dig.
296
00:15:54,699 --> 00:15:55,905
Jag har försökt vara snäll.
297
00:15:56,117 --> 00:15:59,121
Graviditetens sista månad är full av
hormoner och humörsvängningar,
298
00:15:59,371 --> 00:16:01,419
så om du inte vill
att jag ska bryta av armen
299
00:16:01,665 --> 00:16:03,588
föreslår jag att du berättar
vad som pågår.
300
00:16:03,750 --> 00:16:04,592
Dra åt helvete.
301
00:16:04,752 --> 00:16:07,153
Lägg av. Det finns ingen anledning
att undanhålla det.
302
00:16:07,378 --> 00:16:08,425
Jag vet en anledning.
303
00:16:08,630 --> 00:16:10,997
Lång och odödlig och har
en näsduk i fickan.
304
00:16:11,258 --> 00:16:14,341
Du är en av oss.
Du förtjänar att få veta.
305
00:16:14,636 --> 00:16:15,717
Kom igen nu...
306
00:16:23,895 --> 00:16:25,897
Vi skapade en allians...
307
00:16:26,147 --> 00:16:28,115
...som ska förändra allt
för vargarna.
308
00:16:28,400 --> 00:16:29,925
Med vem då?
309
00:16:30,152 --> 00:16:32,234
Klaus.
310
00:16:34,281 --> 00:16:35,931
Berätta allting.
311
00:16:36,158 --> 00:16:38,559
Kom du hela vägen hit för
att tigga för en människas liv?
312
00:16:38,868 --> 00:16:42,395
Fader Kierans tiden rinner ut
och han var min bundsförvant.
313
00:16:42,706 --> 00:16:45,676
Din bundsförvant
och Camis farbror.
314
00:16:47,252 --> 00:16:50,415
Tyvärr. Det finns inget sätt
att ångra besvärjelsen.
315
00:16:50,714 --> 00:16:53,320
Både du och jag vet
att det alltid finns ett kryphål.
316
00:16:53,592 --> 00:16:55,276
Inte för den här.
317
00:16:55,510 --> 00:16:57,000
Åtminstone inte bland mitt folk.
318
00:16:57,220 --> 00:16:58,790
Fast jag undrar en sak.
319
00:17:00,223 --> 00:17:02,430
Din mor var mäktig.
320
00:17:02,684 --> 00:17:04,971
Hon måste ha haft alla
möjliga slags besvärjelser.
321
00:17:05,228 --> 00:17:08,437
Jag kanske kan
ta en titt i hennes häxbok.
322
00:17:08,732 --> 00:17:10,541
Du vill använda
fader Kierans sjukdom
323
00:17:10,734 --> 00:17:13,021
som ursäkt för att titta i
min mors besvärjelsebok.
324
00:17:13,278 --> 00:17:14,359
Mycket oärligt.
325
00:17:14,612 --> 00:17:17,582
Kom igen. Häxboken
har inget värde för dig.
326
00:17:17,865 --> 00:17:21,074
Men med dess kraft kan jag
stärka min plats i häxklanen.
327
00:17:21,370 --> 00:17:22,531
Jag beklagar.
328
00:17:22,705 --> 00:17:25,595
Det är illa nog att min mors kraft
blev invigd med dina förfäder.
329
00:17:25,874 --> 00:17:27,876
Det sista jag behöver är
att du läser
330
00:17:28,126 --> 00:17:30,493
en hel buk med
hennes smutsiga, små knep.
331
00:17:30,796 --> 00:17:32,924
Det är olyckligt.
332
00:17:33,173 --> 00:17:34,982
Speciellt för stackars fader Kieran.
333
00:17:36,217 --> 00:17:38,140
Jag antar att du får berätta
det för Cami.
334
00:17:40,930 --> 00:17:43,137
Tror du att du har
inflytande över mig?
335
00:17:43,392 --> 00:17:46,282
Jag låter mig inte manipuleras.
336
00:17:51,816 --> 00:17:54,899
Och jag låter mig inte hotas.
Så nu vet vi
337
00:17:55,195 --> 00:17:56,401
var vi står.
338
00:17:56,654 --> 00:17:59,134
Så länge vi kan bevara
en ömsesidig respekt,
339
00:17:59,407 --> 00:18:01,774
behövs inga ytterligare
maktdemonstrationer.
340
00:18:02,494 --> 00:18:03,905
Ring aldrig igen.
341
00:18:43,326 --> 00:18:44,816
Det är dags.
342
00:18:45,036 --> 00:18:48,597
Klaus ska närvara här,
vilket innebär att huset står tomt.
343
00:18:48,916 --> 00:18:50,406
Du vet vad du ska göra.
344
00:19:09,269 --> 00:19:12,796
I enlighet med
Fete des Benedictions,
345
00:19:13,106 --> 00:19:16,633
ska häxorna i New Orleans
välsigna er alla.
346
00:20:28,139 --> 00:20:30,187
Lite för enkelt, va?
347
00:20:32,394 --> 00:20:34,237
Jag väntade på dig.
348
00:20:36,105 --> 00:20:37,027
Du är sen.
349
00:20:45,573 --> 00:20:46,654
Davina.
350
00:20:48,159 --> 00:20:49,524
Elijah.
351
00:20:49,744 --> 00:20:50,905
Vad underbart att se dig.
352
00:20:52,122 --> 00:20:54,204
Under mycket bättre omständigheter.
353
00:20:54,457 --> 00:20:55,788
Verkligen?
354
00:20:56,001 --> 00:20:58,288
Tim är fortfarande död
och din bror andas ännu.
355
00:20:58,545 --> 00:20:59,956
Nu räcker det.
356
00:21:00,172 --> 00:21:01,981
Elijah är vår beskyddare i kväll.
357
00:21:02,215 --> 00:21:04,217
Vi ska visa honom respekt.
358
00:21:08,638 --> 00:21:09,764
Tack för allt.
359
00:21:10,015 --> 00:21:11,301
Det är inte för din skull.
360
00:21:11,516 --> 00:21:13,883
Ditt folk kommer aldrig
att acceptera en vapenvila
361
00:21:14,186 --> 00:21:15,950
om vi inte visar dem respekt.
362
00:21:16,188 --> 00:21:18,190
Må så vara.
363
00:21:20,109 --> 00:21:21,918
Ha det så kul.
364
00:21:29,826 --> 00:21:31,828
Vad konstigt.
Jag trodde du skulle komma
365
00:21:32,078 --> 00:21:34,080
tillsammans
med dina färgglada vänner.
366
00:21:35,415 --> 00:21:37,543
Du bad om en representant
för varulvarna,
367
00:21:37,793 --> 00:21:40,683
så... ta mig eller låt bli.
368
00:21:51,765 --> 00:21:53,130
Är något på tok?
369
00:21:54,393 --> 00:21:57,158
Dessa människor kom
för att prisa häxor.
370
00:21:57,479 --> 00:21:59,288
Vad är hon gjort
för att visa sig värdig?
371
00:21:59,481 --> 00:22:02,052
Hon är en Skördeflicka.
Precis som dig.
372
00:22:03,986 --> 00:22:05,795
Vår kraft är en gåva
från förfäderna.
373
00:22:06,029 --> 00:22:08,680
Jag fick göra uppoffringar
för att hedra den gåvan.
374
00:22:09,908 --> 00:22:12,559
Jag förlorade min mor.
Min moster.
375
00:22:12,827 --> 00:22:15,114
Davina har inte gjort nåt
förutom att vara mot oss.
376
00:22:15,580 --> 00:22:17,708
Hon behöver en liten läxa.
377
00:22:17,958 --> 00:22:21,360
Om det är en sak som jag är bra på,
så är att sätta folk på plats.
378
00:22:27,217 --> 00:22:29,060
Välkomna.
379
00:22:29,302 --> 00:22:32,112
Enligt vår anrika tradition,
380
00:22:32,431 --> 00:22:35,435
är alla välkomna
att erbjuda sina gåvor.
381
00:22:36,184 --> 00:22:39,233
Vår sed säger
att ingen ska avvisas,
382
00:22:39,520 --> 00:22:41,807
ingen välsignelse ska förnekas.
383
00:23:24,024 --> 00:23:26,152
Får du gåvor?
384
00:23:28,320 --> 00:23:29,526
Vad gör du här?
385
00:23:29,738 --> 00:23:31,900
Jag kom hit för att träffa dig.
386
00:23:32,157 --> 00:23:35,081
Det är ingen fara, jag vill bara
säga en sak och sen så går jag.
387
00:23:35,660 --> 00:23:36,946
Här.
388
00:23:37,496 --> 00:23:38,907
Vad är det?
389
00:23:39,123 --> 00:23:40,966
En gåva från mig.
390
00:23:41,208 --> 00:23:42,653
Vi gillar inte varandra,
391
00:23:42,876 --> 00:23:45,083
men jag vill hedra
vad Elijah har skapat.
392
00:23:45,337 --> 00:23:47,180
Vad min farbror jobbade för.
393
00:23:48,340 --> 00:23:49,990
Så det handlar om din farbror.
394
00:23:50,217 --> 00:23:52,424
Som sagt, du ingen har
anledning att hjälpa mig,
395
00:23:52,677 --> 00:23:56,682
men Klaus sa för länge sedan,
att du lurades på livet
396
00:23:57,015 --> 00:24:01,942
och om varken jag eller du kan
hjälpa honom, så luras även han.
397
00:24:02,312 --> 00:24:06,033
Så jag ber dig... snälla.
398
00:24:12,030 --> 00:24:13,714
Klaus sa att du var från denna tid.
399
00:24:13,949 --> 00:24:18,159
- Jag tänkte med ditt röda här...
- Jag hade en exakt likadan.
400
00:24:24,335 --> 00:24:27,498
Jag kanske kan hjälpa dig.
401
00:24:43,895 --> 00:24:46,626
Vad gör du här?
402
00:24:46,898 --> 00:24:50,107
Skojar du? Jag skulle aldrig
gå miste om din stora dag.
403
00:24:50,402 --> 00:24:52,291
Dessutom musik, vind, eld...
404
00:24:52,571 --> 00:24:54,778
Klubbungen inom mig
är i sjunde himlen.
405
00:24:58,076 --> 00:25:00,443
Men du verkar inte
ha särskilt kul.
406
00:25:02,581 --> 00:25:06,028
Kom, så drar vi härifrån.
407
00:25:06,334 --> 00:25:08,302
Joshua.
408
00:25:08,587 --> 00:25:10,954
Vilket lyckligt Sammanträffande
att du är här.
409
00:25:12,758 --> 00:25:14,328
Vi har oavslutade affärer.
410
00:25:18,263 --> 00:25:20,106
Du måste gå härifrån.
411
00:25:20,348 --> 00:25:23,158
Du är ju inte riktigt lika
kraftfull som en gång i tiden?
412
00:25:23,434 --> 00:25:25,163
Du är inte i stånd att ge order.
413
00:25:27,356 --> 00:25:29,802
- Kom nu.
- Kan vi diskutera det?
414
00:25:30,067 --> 00:25:31,228
Josh!
415
00:25:33,320 --> 00:25:37,450
Mina damer och herrar,
kan ni vänligen höra upp.
416
00:25:37,783 --> 00:25:43,313
Vi är här i dag för
att hylla våra älskade häxor.
417
00:25:44,373 --> 00:25:47,775
Men en mycket speciell häxa
418
00:25:48,126 --> 00:25:49,855
har blivit helt ignorerat.
419
00:25:51,797 --> 00:25:53,799
Det känns lite orättvist.
420
00:25:57,010 --> 00:25:57,977
Nej.
421
00:26:00,513 --> 00:26:02,117
Jag vill inte ha din gåva.
422
00:26:04,643 --> 00:26:08,489
Jag förstår att du avvisar mig,
med tanke på vårt förflutna.
423
00:26:10,649 --> 00:26:16,019
Manga av oss har
behandlats orättvist i konflikten,
424
00:26:16,404 --> 00:26:18,293
som min brors fördrag avslutade.
425
00:26:18,532 --> 00:26:21,820
Din vän Josh var inblandad
i en komplett för att döda mig.
426
00:26:22,119 --> 00:26:24,520
Det är helt och hållet min rätt
427
00:26:24,830 --> 00:26:28,277
att avrätta honom här och nu.
428
00:26:31,503 --> 00:26:35,553
Men... i en anda av solidaritet
429
00:26:35,882 --> 00:26:39,773
och för din ynnest Davina,
benådar jag honom härmed.
430
00:26:41,262 --> 00:26:46,189
Från och med i dag, har du
inget att frukta vad mig beträffar.
431
00:26:52,273 --> 00:26:53,195
Snälla.
432
00:27:13,712 --> 00:27:15,316
Ska du öppna den?
433
00:27:27,517 --> 00:27:29,246
Vad är det?
434
00:27:29,477 --> 00:27:31,525
Besvärjelsen som gör dagsljusringar.
435
00:27:40,405 --> 00:27:43,329
Jag hörde att du har gjort
ett ganska gott intryck på vargarna.
436
00:27:44,576 --> 00:27:46,499
Mitt avtal med dem
skulle vara hemligt,
437
00:27:46,745 --> 00:27:48,315
men ändå fick du det ur dem.
438
00:27:48,538 --> 00:27:49,949
Det är mycket modigt.
439
00:27:50,165 --> 00:27:51,974
Precis som beslutet att representera
440
00:27:52,167 --> 00:27:54,374
dem här i dag, helt själv.
441
00:27:55,671 --> 00:27:58,436
Jag hoppas att du inte gör nåt
för att skada vår sak.
442
00:27:58,757 --> 00:28:01,044
Tänker du verkligen
gå bakom Elias rygg?
443
00:28:01,260 --> 00:28:02,671
Vad spelar det för roll
444
00:28:02,845 --> 00:28:04,370
om ditt folk drar nytta av det?
445
00:28:04,555 --> 00:28:08,719
Om jag får veta att du luras
eller försöker manipulera oss
446
00:28:09,101 --> 00:28:11,263
- för dina kommuner--
- Du har kommit långt...
447
00:28:11,520 --> 00:28:12,760
...lillvargen.
448
00:28:14,189 --> 00:28:16,795
Jag visste att du var tuff,
jag visste att du var listig,
449
00:28:17,109 --> 00:28:19,157
men jag visste inte
att du var en drottning.
450
00:28:44,677 --> 00:28:47,647
Glad Fete des Benedictions!
451
00:28:47,972 --> 00:28:52,455
Vi har ett meddelande till alla,
452
00:28:52,811 --> 00:28:55,178
från Marcel Gerard.
453
00:29:12,414 --> 00:29:14,018
Kontrollera er.
454
00:29:15,292 --> 00:29:16,737
Vilket Vulgärt påhitt.
455
00:29:16,960 --> 00:29:19,930
Vi bryter inte vår överenskommelse.
456
00:29:25,928 --> 00:29:26,975
Hayley!
457
00:29:29,139 --> 00:29:30,425
Få ut dem härifrån!
458
00:29:39,315 --> 00:29:41,238
- Elijah?
- Hayley.
459
00:29:41,485 --> 00:29:43,931
Det är ingen fara.
Allt är bra.
460
00:29:57,084 --> 00:29:59,894
DET BLIR INGEN FRED
461
00:30:05,425 --> 00:30:07,632
Blod på väggarna.
Högar av kroppar.
462
00:30:07,886 --> 00:30:09,490
Jag skulle nog säga att de fattade.
463
00:30:09,721 --> 00:30:10,927
Fick du ut Davina först?
464
00:30:11,140 --> 00:30:12,983
Som planerat,
tog Josh hand om Davina.
465
00:30:13,225 --> 00:30:15,432
Jag såg till att Skördeflickorna
kom i säkerhet.
466
00:30:15,728 --> 00:30:17,571
Det var bara ett skrämskott.
467
00:30:17,813 --> 00:30:19,053
Nu är det allvar.
468
00:30:19,272 --> 00:30:20,558
Marcel!
469
00:30:25,404 --> 00:30:26,815
Jag varnade dig.
470
00:30:28,740 --> 00:30:30,822
Men ändå är du tillbaka
i de franska kvarteren.
471
00:30:31,075 --> 00:30:33,476
Ska du döda mig?
Sätt i gång.
472
00:30:33,745 --> 00:30:35,907
Men då får du inte veta
vad Klaus håller på med,
473
00:30:36,165 --> 00:30:37,576
med den där häxan.
474
00:30:37,791 --> 00:30:40,601
Vad ska jag göra?
Jag kan nog fråga honom det.
475
00:30:40,878 --> 00:30:43,119
Ja. Förvissa dig om
att han berättar allt om
476
00:30:43,421 --> 00:30:45,742
de hemliga mötena med varulvarna.
477
00:30:46,007 --> 00:30:48,453
Det vill säga, om han
fortfarande pratar med dig
478
00:30:48,719 --> 00:30:50,244
när han får veta
att du dödade mig.
479
00:30:50,429 --> 00:30:51,954
Känner du mig inte?
480
00:31:02,023 --> 00:31:03,468
För ditt brott.
481
00:31:08,697 --> 00:31:10,745
Nej, nej.
482
00:31:13,952 --> 00:31:15,283
Nej.
483
00:31:18,082 --> 00:31:22,883
Du lever... eller dör
helt enligt min vilja.
484
00:31:25,255 --> 00:31:26,666
Försök att komma ihåg det.
485
00:31:38,810 --> 00:31:40,539
Du gick iväg utan min gåva.
486
00:31:41,688 --> 00:31:43,497
Din vampyrer förstörde min fest.
487
00:31:43,732 --> 00:31:46,656
De är inte mina vampyrer längre.
488
00:31:46,985 --> 00:31:50,148
Även om Marcel härmade mig
vad beträffar dramatiska effekter.
489
00:31:51,781 --> 00:31:55,627
Jag var skyldig Davina lite tröst
för jag dödade hennes första kärlek.
490
00:31:58,038 --> 00:32:00,325
Jag försöker gottgöra
mina missgärningar.
491
00:32:00,582 --> 00:32:02,710
Som med vår lilla gräl tidigare.
492
00:32:04,252 --> 00:32:06,414
Här.
493
00:32:07,672 --> 00:32:09,356
Jag valde ut den tidigare i kväll.
494
00:32:09,591 --> 00:32:11,798
En av dina vänner
sträckte ut en hjälpande hand.
495
00:32:12,928 --> 00:32:14,089
Och vem var det?
496
00:32:14,305 --> 00:32:15,830
Öppna den.
Titta efter själv.
497
00:32:21,103 --> 00:32:25,427
Trodde du verkligen att jag skulle
lämna min mors häxbok oskyddad?
498
00:32:31,822 --> 00:32:37,750
För hundra år sen drömde jag om hur
det skulle vara att lära känna dig.
499
00:32:39,455 --> 00:32:40,980
Jag glad att jag inte gjorde det.
500
00:32:41,206 --> 00:32:43,971
Jag kunde ha varit dum nog
att bli kär i dig eller frukta dig,
501
00:32:44,251 --> 00:32:47,733
men jag lärde mig mycket i döden
och tro mig, Klaus Mikaelson,
502
00:32:48,046 --> 00:32:50,253
du borde vara rädd för mig.
503
00:32:54,386 --> 00:32:56,468
Vad synd.
Jag kommer att sakna vårt sexliv.
504
00:32:59,099 --> 00:33:00,749
Cami dök upp ikväll.
505
00:33:02,143 --> 00:33:04,589
Hennes gåva var ganska fin.
506
00:33:05,397 --> 00:33:08,321
Så jag gav henne hopp att jag skulle
ta bort Kierans besvärjelse,
507
00:33:08,608 --> 00:33:09,769
men det finns inget hopp.
508
00:33:11,528 --> 00:33:13,530
Eller om det fanns,
så finns det inte längre.
509
00:33:14,156 --> 00:33:16,284
Om prästen dör,
510
00:33:16,574 --> 00:33:18,144
kommer du snabbt följa efter.
511
00:33:19,577 --> 00:33:23,059
Det vore dumt att döda mig,
512
00:33:23,415 --> 00:33:25,497
en möjlig bundsförvant,
513
00:33:25,750 --> 00:33:28,720
för att försvara nån maktlös
människa som, förresten,
514
00:33:29,003 --> 00:33:31,768
ligger med din fiende... Marcel.
515
00:33:37,096 --> 00:33:38,541
Jag har lärt mig min läxa.
516
00:33:38,764 --> 00:33:40,175
I början var jag mot er plan.
517
00:33:40,390 --> 00:33:43,075
Jag tänkte att vi borde
leva med Elijahs fördrag,
518
00:33:43,352 --> 00:33:46,674
men efter festen,
dessa oskyldiga människor.
519
00:33:46,980 --> 00:33:48,823
Det kommer aldrig att bli fred.
520
00:33:49,107 --> 00:33:50,950
De svaga kommer alltid
att vara utlämnade
521
00:33:51,193 --> 00:33:53,161
på nåd och onåd
åt de som bestämmer.
522
00:33:53,445 --> 00:33:54,890
Den starkaste överlever.
523
00:33:55,113 --> 00:33:57,002
Vi måste skydda oss.
524
00:33:57,991 --> 00:34:02,155
Och vi... måste skydda varandra.
525
00:34:08,794 --> 00:34:11,479
Vi behöver Klaus hjälp medan
han ännu är beredd att ge den.
526
00:34:11,755 --> 00:34:13,519
Men...
527
00:34:13,757 --> 00:34:16,761
Från och med nu,
måste du berätta allt.
528
00:34:17,803 --> 00:34:22,286
Och oavsett vad...
litar vi inte på Klaus.
529
00:34:31,859 --> 00:34:34,385
Jag ser att du har redan
hämnats lillvargen.
530
00:34:37,572 --> 00:34:40,337
Men att döma av din min
är du fortfarande ute efter blod.
531
00:34:40,575 --> 00:34:43,704
Om definitionen av vansinne är
att göra samma sak om och om igen
532
00:34:43,953 --> 00:34:45,318
och förvänta sig olika resultat,
533
00:34:45,497 --> 00:34:47,704
då gör nog min strävan att rädda dig
534
00:34:47,958 --> 00:34:50,120
till den galnaste på jorden.
535
00:34:51,836 --> 00:34:56,125
Låt oss höra. Vilket hemskt dåd
har jäveln gjort den här gången?
536
00:34:56,466 --> 00:34:59,356
Förr i tiden,
uppskattade jag faktiskt
537
00:34:59,636 --> 00:35:01,559
dina manipulationsmetoder.
538
00:35:01,805 --> 00:35:04,775
Men nu står vi på gränsen
till en ny era
539
00:35:05,058 --> 00:35:07,026
som kommer att gynna
ditt hem och ditt barn,
540
00:35:07,268 --> 00:35:10,317
och du går bakom min rygg
för att konspirera med vargar.
541
00:35:10,606 --> 00:35:13,337
Konspiration är knappast vad
jag skulle kalla ett familjeråd.
542
00:35:13,608 --> 00:35:15,258
Glöm inte att de är min familj
543
00:35:15,444 --> 00:35:16,730
på samma sätt som Mikaelson,
544
00:35:16,904 --> 00:35:19,828
ett namn som jag
inte ens kan kalla mitt eget.
545
00:35:21,491 --> 00:35:24,654
Hur kan du förneka sa nonchalant
1000 ar av lojalitet mot dig?
546
00:35:24,953 --> 00:35:26,398
Nu när jag har hittat resterna
547
00:35:26,622 --> 00:35:28,545
av min andra familj,
ska jag strunta i dem?
548
00:35:28,790 --> 00:35:30,872
Jag trodde du skulle stödja
att jag hjälpte dem
549
00:35:31,126 --> 00:35:33,367
och därmed
hjälpa Hayley och barnet.
550
00:35:33,628 --> 00:35:35,869
Ifrågasätt inte
min lojalitet mot barnet.
551
00:35:36,131 --> 00:35:37,701
Jag antar
att din kärlek för Hayley
552
00:35:37,924 --> 00:35:40,086
har inget att göra med
din ihärdiga hängivenhet.
553
00:35:40,344 --> 00:35:43,393
Jag såg hur
du tog hand om henne i kväll.
554
00:35:43,722 --> 00:35:45,645
Hur du ropade
hennes namn i mörkret.
555
00:35:45,891 --> 00:35:48,974
Din iver att förinta
dem som vill skada henne.
556
00:35:52,189 --> 00:35:56,035
Jag har förnekat alla ingivelser
jag nånsin har haft för henne.
557
00:35:56,401 --> 00:35:57,732
Av någon eländig respekt
558
00:35:57,945 --> 00:35:59,993
för avsikter som du inte ens har.
559
00:36:01,323 --> 00:36:03,087
- Jag varnar--
- Jag varnar dig.
560
00:36:03,325 --> 00:36:05,532
Jag har förlåtit dig.
Jag har stått vid din sida.
561
00:36:05,786 --> 00:36:07,629
Jag har övergett alla mina begär
562
00:36:07,913 --> 00:36:10,644
för ditt löjliga sonandets skull.
563
00:36:10,916 --> 00:36:14,045
Nu räcker det.
Om jag vill ha något...
564
00:36:15,837 --> 00:36:17,919
...så tar jag det.
565
00:36:18,173 --> 00:36:23,498
Och ingenting... ingenting...
ska stå i min väg.
566
00:36:44,741 --> 00:36:47,631
- Vad gör du--
- Jag kom för att be om ursäkt.
567
00:36:49,288 --> 00:36:51,131
Jag har gjort
ett fruktansvärt misstag.
568
00:36:51,831 --> 00:36:53,515
Vad det än är,
borde du sova på saken.
569
00:36:53,709 --> 00:36:55,359
Det kan nog vänta till i morgon.
570
00:36:56,795 --> 00:36:58,684
Du gick till Genevieve.
571
00:36:58,922 --> 00:37:00,606
Hon blev rörd av din vädjan.
572
00:37:00,841 --> 00:37:02,445
Hon kanske skulle ha hotat Kieran.
573
00:37:02,634 --> 00:37:04,602
Men jag förolämpade henne.
574
00:37:06,138 --> 00:37:10,382
Och för att hämnas
vägrar hon att hjälpa honom.
575
00:37:12,143 --> 00:37:15,386
Kieran kommer att dö
på grund av mig.
576
00:37:17,149 --> 00:37:19,993
En hemsk död.
577
00:37:22,362 --> 00:37:24,490
Varför berättar du det för mig?
578
00:37:24,739 --> 00:37:28,949
Jag tror att hemligheter är ett gift.
579
00:37:29,828 --> 00:37:32,069
De behöver spottas ut.
580
00:37:32,330 --> 00:37:34,412
Som din hemlighet...
581
00:37:34,666 --> 00:37:37,192
...om Marcel.
582
00:37:43,967 --> 00:37:45,890
Ville inte du det?
583
00:37:47,221 --> 00:37:49,110
Du tvingade mig
att gå ut med Marcel.
584
00:37:49,347 --> 00:37:50,712
Du gjorde mig till din spion.
585
00:37:50,932 --> 00:37:52,821
Det kanske är ditt fel
att vi blev ihop
586
00:37:53,060 --> 00:37:55,427
och du är arg för du inte
hade kontrollen över det.
587
00:37:57,856 --> 00:38:01,463
Säg till Marcel
att om jag ser honom igen...
588
00:38:02,903 --> 00:38:04,393
...ska jag döda honom.
589
00:38:27,302 --> 00:38:28,952
Du behöver inte komma hit.
590
00:38:31,848 --> 00:38:35,057
Jag skulle säga till
om något var på tok.
591
00:38:35,811 --> 00:38:37,336
Men hon mår bra.
592
00:38:39,689 --> 00:38:42,420
Hon är en naturlig ledare.
593
00:38:42,734 --> 00:38:44,543
Hon överraskade alla.
594
00:38:46,405 --> 00:38:47,645
Inte alla.
595
00:38:59,376 --> 00:39:01,743
Vill du... sätta dig med oss?
596
00:39:05,090 --> 00:39:06,376
Vad jag vill...
597
00:39:09,512 --> 00:39:11,321
...är att han ska vara lycklig.
598
00:39:15,267 --> 00:39:16,792
Säg inte att jag var här.
599
00:39:22,316 --> 00:39:24,239
Det här är Thierry Vanchure,
600
00:39:24,484 --> 00:39:26,009
asbra hornspelare,
601
00:39:26,236 --> 00:39:28,682
han älskare kampglada kvinnor,
602
00:39:28,947 --> 00:39:30,995
häxor, vampyrer och människor.
603
00:39:36,872 --> 00:39:39,443
Jag återuppbyggde
denna stad med honom,
604
00:39:39,666 --> 00:39:41,430
han försvarade
och stötte mig alltid.
605
00:39:41,668 --> 00:39:44,148
Även när jag klantade mig
och glömde ta hand om honom.
606
00:39:46,131 --> 00:39:47,212
Och nu...
607
00:39:49,092 --> 00:39:51,015
...det enda jag kan
är lova dig detta...
608
00:39:53,180 --> 00:39:55,023
...jag tänker inte
låta dig dö förgäves.
609
00:39:56,433 --> 00:39:58,879
Jag ska ta tillbaka var stad.
610
00:39:59,144 --> 00:40:02,148
Även om jag måste
bränna ner den först.
611
00:40:07,361 --> 00:40:09,204
Ska du slåss mot de Ursprungliga?
612
00:40:11,906 --> 00:40:13,431
På riktigt, utan att backa ur?
613
00:40:13,659 --> 00:40:15,149
Utan att backa ur.
614
00:40:42,521 --> 00:40:43,602
Du svek oss.
615
00:40:43,814 --> 00:40:45,498
Jag sa ju det. Det tar tid.
616
00:40:45,732 --> 00:40:47,939
Tror du att förfäderna
bryr sig om din ursäkter?
617
00:40:48,193 --> 00:40:50,560
Vampyrerna anföll oss.
Vi kan inte ge igen
618
00:40:50,820 --> 00:40:52,743
förrän vi har vår totala styrka.
619
00:40:53,948 --> 00:40:55,950
Din uppoffring är det sista steget.
620
00:41:19,933 --> 00:41:21,458
Vad säger de?
621
00:41:22,894 --> 00:41:24,817
Att låta dig leva.
622
00:41:26,941 --> 00:41:28,943
Men i utbyte vill de ha
en annan offergåva.
623
00:41:30,902 --> 00:41:32,552
En som de själva väljer.
624
00:41:32,779 --> 00:41:35,544
Säg vad det är. Oavsett vad
ska jag se att de får det.
625
00:41:35,824 --> 00:41:36,871
Jag svär.
626
00:41:37,075 --> 00:41:38,486
Det är barnet.
627
00:41:40,120 --> 00:41:43,249
De vill att vi dödar Klaus barn.
628
00:41:58,273 --> 00:42:03,273
Översättning: Retail
Textning: enhet