1
00:00:02,035 --> 00:00:03,002
Précédemment...
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,567
Cette ville était mienne,
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,832
mais en mon absence,
Marcel a eu tout ce que je voulais.
4
00:00:10,143 --> 00:00:11,110
Je veux le récupérer.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,001
Je te prête serment d'allégeance.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,178
Tu as les clés de mon royaume.
7
00:00:15,515 --> 00:00:18,279
Tu le choisis à moi, n'est-ce pas ?
Une fois de plus.
8
00:00:18,618 --> 00:00:22,918
Ce qu'on gagne à aimer Niklaus,
c'est la souffrance et la mort.
9
00:00:23,423 --> 00:00:25,653
Elle porte ton enfant.
10
00:00:26,793 --> 00:00:27,953
Tu viens avec moi, louve.
11
00:00:28,561 --> 00:00:30,961
Klaus le tout-puissant
m'a prise sous sa protection.
12
00:00:31,264 --> 00:00:33,755
Il est temps pour Cami, ma nièce,
de quitter la ville.
13
00:00:34,034 --> 00:00:37,629
Quittez La Nouvelle-Orléans.
Oubliez tout.
14
00:00:38,738 --> 00:00:39,534
On se connaît ?
15
00:00:39,839 --> 00:00:41,170
Tu as été envoûtée.
16
00:00:41,441 --> 00:00:42,840
C'est bon. Je peux arranger ça.
17
00:00:49,716 --> 00:00:50,774
Colonie de Louisiane, 1751
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,778
La Nouvelle-Orléans attire
ceux rêvant d'un nouveau départ.
19
00:00:55,055 --> 00:00:58,889
Rêvant de fortune, d'aventure.
D'amour, même.
20
00:01:00,527 --> 00:01:02,688
Des filles de bonne famille,
importées de France,
21
00:01:03,029 --> 00:01:05,725
à qui l'on a promis un mari, un
gentleman de La Nouvelle-Orléans.
22
00:01:07,767 --> 00:01:09,667
Telles les légendaires
filles à la cassette.
23
00:01:19,145 --> 00:01:24,344
Mais ceux qui les attendaient
étaient tout sauf des gentlemen.
24
00:01:34,327 --> 00:01:36,295
Qu'elles descendent !
On veut les femmes !
25
00:01:36,629 --> 00:01:37,721
- Sortez !
- Allez !
26
00:01:38,064 --> 00:01:39,395
Les femmes !
27
00:01:40,133 --> 00:01:42,567
On veut voir les femmes.
28
00:02:21,508 --> 00:02:25,035
Du calme, mes jolies brebis. Les
méchants messieurs ne sont plus là.
29
00:02:32,619 --> 00:02:34,780
Entre filles, il faut s'entraider.
30
00:02:35,755 --> 00:02:37,882
Souhaitez-vous emporter
quoi que ce soit ?
31
00:02:59,112 --> 00:03:01,137
La légende des filles
à la cassette perdure.
32
00:03:02,515 --> 00:03:04,813
On la fête dans le plus pur
style Nouvelle-Orléans :
33
00:03:05,885 --> 00:03:08,217
avec des costumes élégants
et un rien de surnaturel.
34
00:03:08,721 --> 00:03:12,487
Elle nous rappelle que des égoïstes
peuvent opprimer les femmes.
35
00:03:13,326 --> 00:03:15,817
Mais qu'elles triomphent quand
elles ont le courage de se battre.
36
00:03:20,233 --> 00:03:21,632
Ça fait mal !
37
00:03:22,669 --> 00:03:25,137
Je suis désolée, c'est le seul moyen
de rompre l'envoûtement de Klaus.
38
00:03:25,872 --> 00:03:29,330
Je sais ce que ça fait. Mais ça ira.
Au fait, toutes tes notes ?
39
00:03:29,609 --> 00:03:30,837
Méfie-toi de Klaus
40
00:03:31,177 --> 00:03:33,008
Très Memento. Beau travail.
41
00:03:33,379 --> 00:03:36,542
On y a passé la nuit. Je ne
comprends pas ce qui m'arrive.
42
00:03:36,883 --> 00:03:37,679
Tu comprendras.
43
00:03:38,151 --> 00:03:40,210
Je vais débloquer
chaque souvenir volé,
44
00:03:40,520 --> 00:03:43,045
défaire chaque ordre qu'un vampire
a pu imposer à ton esprit.
45
00:03:45,225 --> 00:03:47,693
Quand j'aurai fini,
tu comprendras tout.
46
00:03:48,294 --> 00:03:49,261
Et tu seras libre.
47
00:03:51,431 --> 00:03:53,058
J'arrête, si tu veux.
48
00:03:55,401 --> 00:03:56,868
Je veux me souvenir de tout.
49
00:04:11,317 --> 00:04:12,341
Besoin d'aide ?
50
00:04:15,555 --> 00:04:18,046
Il va te falloir toute
ta force vampirique.
51
00:04:21,861 --> 00:04:22,850
Permets-moi.
52
00:04:32,205 --> 00:04:33,001
Merci.
53
00:04:34,140 --> 00:04:37,268
Les filles à la cassette enceintes,
ça ne doit pas courir les rues.
54
00:04:38,077 --> 00:04:39,101
Tu es ravissante.
55
00:04:40,346 --> 00:04:41,574
- Mais tu...
- Je sais.
56
00:04:41,881 --> 00:04:45,112
Je dois cacher ma marque
de loup-garou.
57
00:04:45,518 --> 00:04:48,487
Je doute que ces vampires de
bas étage oseraient te toucher.
58
00:04:48,888 --> 00:04:53,018
Tu es sous la protection de notre
famille. Mais la prudence prévaut.
59
00:04:55,528 --> 00:04:57,792
Pas de sorties pour la future mère.
60
00:05:01,768 --> 00:05:02,598
Tu sais,
61
00:05:03,970 --> 00:05:07,736
si tu veux assister aux festivités,
je serais ravi de t'accompagner.
62
00:05:15,181 --> 00:05:18,912
Klaus et toi êtes à peine
réconciliés. Pas de vagues.
63
00:05:20,620 --> 00:05:21,484
Bien sûr.
64
00:05:25,258 --> 00:05:26,122
Elijah ?
65
00:05:27,827 --> 00:05:29,089
Ça ne t'embête pas de...
66
00:05:56,956 --> 00:05:59,857
Sans intérêt. Positivement hideux.
67
00:06:00,360 --> 00:06:01,793
Les vêtements, ou autre chose ?
68
00:06:02,061 --> 00:06:03,926
Tu te sens visé ?
69
00:06:04,897 --> 00:06:08,924
C'est un peu ma fête. Il me faut
une tenue correcte, alors disparais.
70
00:06:11,537 --> 00:06:12,333
Rebekah ?
71
00:06:12,605 --> 00:06:13,401
Arrête.
72
00:06:13,973 --> 00:06:15,133
Tu as fait ton choix.
73
00:06:17,777 --> 00:06:19,540
Tu es redevenu le meilleur ami
de Klaus.
74
00:06:21,547 --> 00:06:23,572
Tu as renoncé au droit
de me toucher.
75
00:06:30,590 --> 00:06:31,989
Qui cela peut-il bien être ?
76
00:06:35,161 --> 00:06:35,991
Quoi de neuf ?
77
00:06:36,562 --> 00:06:39,861
Petit problème : notre oisillon
a quitté le nid, dirait-on.
78
00:06:48,441 --> 00:06:50,671
Tu devrais sentir
qu'un poids disparaît.
79
00:06:52,378 --> 00:06:54,710
Tes antisèches vont commencer
à te parler.
80
00:06:57,650 --> 00:06:59,675
Je te promets,
dès qu'on ne me traque plus,
81
00:06:59,952 --> 00:07:01,715
je m'occupe de ta bague de jour.
82
00:07:02,188 --> 00:07:03,052
Je sais.
83
00:07:07,059 --> 00:07:08,686
Je me rappelle avoir écrit ça.
84
00:07:10,830 --> 00:07:13,628
J'ai trouvé une photo de Klaus
et Marcel datant de 1919.
85
00:07:21,974 --> 00:07:24,067
Klaus m'a forcée à sortir
avec Marcel.
86
00:07:24,777 --> 00:07:27,439
À l'espionner. Il me l'a dit hier.
87
00:07:28,314 --> 00:07:29,713
Puis il m'a forcée à oublier.
88
00:07:31,217 --> 00:07:32,411
Ça me revient.
89
00:07:38,057 --> 00:07:39,718
Remontons plus loin.
90
00:07:52,271 --> 00:07:55,206
Quittez La Nouvelle-Orléans.
Oubliez-moi.
91
00:07:56,809 --> 00:07:57,833
Votre frère était malade.
92
00:07:58,978 --> 00:08:00,639
Rien ne vous retient ici.
93
00:08:08,488 --> 00:08:11,116
Pas besoin d'être Sherlock Holmes
pour comprendre.
94
00:08:11,491 --> 00:08:13,482
Notre arme secrète s'est échappée.
95
00:08:14,093 --> 00:08:16,288
Non, elle sait
que les sorcières la traquent.
96
00:08:16,562 --> 00:08:19,531
Le violon a disparu.
Elle a pu partir de son plein gré.
97
00:08:21,033 --> 00:08:22,330
Que lui as-tu dit
dans le grenier ?
98
00:08:22,735 --> 00:08:26,171
Elle a menti pour rester, croyant
que tu l'aiderais avec ses pouvoirs.
99
00:08:26,806 --> 00:08:27,966
Tu l'as peut-être enlevée.
100
00:08:28,474 --> 00:08:30,806
J'ignore où Davina se trouve,
et pourquoi elle a fui.
101
00:08:32,678 --> 00:08:34,475
Puis-je te suggérer de reculer ?
102
00:08:38,751 --> 00:08:42,949
Je vous assure que je ne souhaite
pas le moindre mal à cette enfant.
103
00:08:43,222 --> 00:08:45,690
Elle a déjà trop souffert
à cause de la Moisson.
104
00:08:46,392 --> 00:08:50,658
Cette enfant, comme tu dis, est la
plus puissante sorcière de la ville.
105
00:08:51,030 --> 00:08:53,726
Si elle est libre,
qui l'empêche de nous détruire ?
106
00:08:54,066 --> 00:08:56,330
Nous, et tout ce à quoi
nous avons œuvré ?
107
00:08:56,669 --> 00:09:01,106
Si elle n'est pas l'amie de notre
famille, elle en est l'ennemie.
108
00:09:02,508 --> 00:09:04,442
C'est une amie, Klaus.
109
00:09:04,777 --> 00:09:05,835
Espérons-le.
110
00:09:07,547 --> 00:09:09,378
Heureusement, je sais
comment la reprendre.
111
00:09:10,683 --> 00:09:12,014
Suivez le mouvement.
112
00:09:15,721 --> 00:09:17,655
Tu sais comme Klaus opère.
113
00:09:18,491 --> 00:09:20,857
S'il se sent menacé,
il ne recule devant rien.
114
00:09:21,160 --> 00:09:22,889
Davina en pâtirait.
115
00:09:23,629 --> 00:09:25,995
Je ne laisserai personne la toucher.
116
00:09:27,500 --> 00:09:28,489
Moi non plus.
117
00:09:37,944 --> 00:09:39,138
La sorcière est partie ?
118
00:09:40,112 --> 00:09:41,875
Par la porte, tranquillement.
Des infos ?
119
00:09:42,214 --> 00:09:47,242
Non. Sauf que je lui ai dit
que les anciennes étaient mortes.
120
00:09:48,254 --> 00:09:50,552
La belle affaire. Elles ont voulu
la tuer lors d'un rituel.
121
00:09:51,557 --> 00:09:54,685
Mais Marcel lui avait caché
que ce qui la privait de sa liberté
122
00:09:54,961 --> 00:09:56,360
avait été éliminé.
123
00:09:58,130 --> 00:09:59,688
C'est à cause de toi, donc.
124
00:10:03,102 --> 00:10:04,797
J'ai juste dit la vérité.
125
00:10:06,572 --> 00:10:09,905
Elle a compris toute seule
qu'ils se servaient d'elle.
126
00:10:10,209 --> 00:10:12,177
Je n'aime guère
le machisme ambiant.
127
00:10:14,780 --> 00:10:17,510
Tu verras. Elijah se joindra
à eux, et ils seront impossibles.
128
00:10:20,486 --> 00:10:24,422
Les sorcières l'utilisent, Marcel
lui ment, Elijah la manipule,
129
00:10:24,690 --> 00:10:28,421
Klaus la menace. Une vraie
fille à la cassette moderne.
130
00:10:30,763 --> 00:10:32,663
Tu parles de Davina ou de toi ?
131
00:10:34,867 --> 00:10:35,731
Quelle importance ?
132
00:10:37,603 --> 00:10:39,833
Dans les deux cas,
entre filles, il faut s'entraider.
133
00:11:00,292 --> 00:11:01,281
Pardon de vous interrompre.
134
00:11:08,668 --> 00:11:09,965
Ça fait une heure que je t'appelle.
135
00:11:10,503 --> 00:11:12,494
Et tu n'as pas compris le message ?
136
00:11:16,142 --> 00:11:17,871
Tu es comme ça
depuis la mort d'Agnes.
137
00:11:18,210 --> 00:11:19,677
Est-ce qu'on peut m'en vouloir ?
138
00:11:20,279 --> 00:11:22,679
Je n'ai pas grand-chose
pour tenir.
139
00:11:24,617 --> 00:11:28,053
Pendant que tu noies tes soucis
en t'envoyant tout ce qui bouge,
140
00:11:28,888 --> 00:11:30,048
j'ai fait mes visites.
141
00:11:30,489 --> 00:11:32,582
Je fais profil bas, et j'écoute.
142
00:11:33,159 --> 00:11:35,627
Les sbires de jour de Marcel
écument la ville à la recherche
143
00:11:36,228 --> 00:11:40,790
d'une petite brune aux yeux bleus.
Ça ne te dit rien ?
144
00:11:43,636 --> 00:11:47,163
Sans Davina, Marcel ne peut plus
sentir qu'on pratique la magie.
145
00:11:47,773 --> 00:11:51,732
Et si on la récupère,
on peut tout arranger.
146
00:11:52,478 --> 00:11:56,437
Au coucher du soleil, il y aura 4
fois plus de vampires dans les rues.
147
00:12:00,319 --> 00:12:02,480
J'ai pris ça dans la maison
de sa famille.
148
00:12:04,323 --> 00:12:06,018
Partante pour un sort
de localisation ?
149
00:12:07,960 --> 00:12:09,052
Continue de boire.
150
00:12:09,662 --> 00:12:12,028
La verveine dans l'organisme
empêche l'envoûtement.
151
00:12:12,798 --> 00:12:17,929
Cami, tu n'aurais pas du sang
humain au frais, par hasard ?
152
00:12:18,738 --> 00:12:20,399
Tu parles. Tiens.
153
00:12:30,149 --> 00:12:30,945
Davina ?
154
00:12:33,119 --> 00:12:34,746
Quelqu'un fait de la magie.
155
00:12:38,290 --> 00:12:39,188
Pour me retrouver.
156
00:12:41,994 --> 00:12:43,222
Alors on doit partir.
157
00:12:49,301 --> 00:12:52,600
Impossible de me sortir du Carré,
tout le monde me cherche.
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,530
Les sorcières, Marcel, Klaus.
159
00:12:54,807 --> 00:12:55,899
Mon oncle saura quoi faire.
160
00:12:56,675 --> 00:12:58,370
Il doit savoir ce qui se passe.
161
00:12:58,644 --> 00:13:01,078
- Sauf s'il est envoûté.
- Arrête. Il le sait.
162
00:13:01,847 --> 00:13:02,643
Comment ça ?
163
00:13:02,948 --> 00:13:03,972
Il sait tout.
164
00:13:06,652 --> 00:13:07,778
Il travaille avec Marcel.
165
00:13:08,354 --> 00:13:10,083
Ils sont presque amis.
Je les ai entendus.
166
00:13:11,290 --> 00:13:12,450
Il est au courant de tout.
167
00:13:18,531 --> 00:13:22,126
Non. S'il savait que mon frère a
été ensorcelé, il me l'aurait dit.
168
00:13:27,306 --> 00:13:28,102
Il le sait ?
169
00:13:32,611 --> 00:13:33,669
Mon Dieu.
170
00:13:37,316 --> 00:13:38,146
Il le sait.
171
00:13:49,695 --> 00:13:52,289
Il faut vraiment que vous partiez.
Tout de suite.
172
00:13:53,065 --> 00:13:54,828
Avions, train, voiture,
ce que vous voulez.
173
00:13:55,134 --> 00:13:58,126
La mienne est sur les quais.
Je te préciserai où par SMS.
174
00:13:58,404 --> 00:14:02,033
Entre ton numéro. On va devoir
marcher, le Carré est fermé.
175
00:14:02,842 --> 00:14:04,469
Et le soleil ne se couche pas.
176
00:14:07,413 --> 00:14:08,345
Ne pleure pas.
177
00:14:13,519 --> 00:14:15,350
Tu nous rejoins dès la nuit ?
178
00:14:15,688 --> 00:14:18,020
Ne t'en fais pas.
Ne les laisse pas te trouver.
179
00:14:20,326 --> 00:14:25,127
Je sais, Klaus veut que vous me
suiviez. Mais même aux toilettes ?
180
00:14:30,035 --> 00:14:31,525
Appel entrant
Sophie Deveraux
181
00:14:33,038 --> 00:14:35,506
Deux minutes, c'est ma gynéco.
182
00:14:42,948 --> 00:14:43,915
Qu'est-ce que tu veux ?
183
00:14:44,216 --> 00:14:46,980
Je sais, tu ne me fais pas
confiance. Mais écoute.
184
00:14:47,286 --> 00:14:49,311
Tout va changer.
185
00:14:49,588 --> 00:14:50,748
Davina est libre.
186
00:14:51,123 --> 00:14:52,750
Tu as compris ça toute seule ?
187
00:14:53,392 --> 00:14:55,189
Je m'en tape complètement.
188
00:14:56,061 --> 00:14:59,553
J'ai besoin que tu m'aides
pour qu'on termine la Moisson.
189
00:14:59,865 --> 00:15:03,528
Dans quel monde je vous
aiderais à être plus puissantes ?
190
00:15:03,869 --> 00:15:05,734
Vous m'avez ensorcelée.
191
00:15:06,038 --> 00:15:11,032
Tu m'aideras, car sans la Moisson,
on perdra nos pouvoirs à jamais.
192
00:15:12,111 --> 00:15:13,442
Ce serait dommage pour ta famille.
193
00:15:16,582 --> 00:15:17,776
Quoi, ma famille ?
194
00:15:19,318 --> 00:15:21,081
Tu es de la lignée
des loups du croissant.
195
00:15:21,387 --> 00:15:24,288
Marcel les a fait maudire.
Ils ne peuvent redevenir humains.
196
00:15:24,590 --> 00:15:27,889
Donne-moi une raison
de ne pas raccrocher.
197
00:15:28,160 --> 00:15:30,424
Je suis de la lignée
de celle qui les a maudits.
198
00:15:32,631 --> 00:15:36,931
Aide-moi à achever la Moisson
et je briserai leur malédiction.
199
00:15:38,637 --> 00:15:40,195
Mais qu'est-ce que je peux faire ?
200
00:15:41,440 --> 00:15:44,409
Je dois consacrer la dépouille
d'une sorcière puissante
201
00:15:44,910 --> 00:15:46,309
pour absorber ses pouvoirs.
202
00:15:46,612 --> 00:15:48,375
Il y a un corps
qui n'a jamais été trouvé.
203
00:15:48,647 --> 00:15:50,205
Celui de Celeste Dubois.
204
00:15:52,251 --> 00:15:54,446
Je crois que vous avez
un ami commun.
205
00:15:55,321 --> 00:15:56,288
Elijah.
206
00:15:56,622 --> 00:16:00,922
On dit qu'à sa mort, il l'a enterrée
dans un coin secret, à sa demande.
207
00:16:02,361 --> 00:16:04,295
Il suffit que tu découvres où.
208
00:16:24,049 --> 00:16:25,107
Il y a des gens partout.
209
00:16:25,551 --> 00:16:26,745
Personne ne te reconnaît. Avance.
210
00:16:36,295 --> 00:16:37,489
Ne restons pas là.
211
00:16:49,641 --> 00:16:52,337
Kieran m'appellera en premier
s'il a des infos.
212
00:16:53,345 --> 00:16:55,210
Copains comme cochons,
tous les deux.
213
00:16:55,681 --> 00:16:57,876
Au contraire. Je lui disais
qu'on perdait notre temps.
214
00:16:58,584 --> 00:17:00,017
Tu n'aimes pas les festivals ?
215
00:17:00,319 --> 00:17:01,149
Quelle idée.
216
00:17:02,688 --> 00:17:05,156
- Tout le monde aime ça.
- Chère sœur.
217
00:17:05,824 --> 00:17:07,018
Tu te joins à notre traque ?
218
00:17:07,326 --> 00:17:10,056
On ne peut laisser notre arme secrète
tomber en de mauvaises mains.
219
00:17:11,196 --> 00:17:14,131
Sache que nous sommes sur
le point de mettre la main sur elle.
220
00:17:14,733 --> 00:17:16,894
Je reconnais ce ton, Niklaus.
221
00:17:17,536 --> 00:17:20,369
Tu nous caches une machination
diabolique. De quoi s'agit-il ?
222
00:17:27,212 --> 00:17:28,338
Timothy.
223
00:17:29,748 --> 00:17:30,908
Puis-je te dire un mot ?
224
00:17:32,951 --> 00:17:34,748
Cami, c'est moi.
225
00:17:35,554 --> 00:17:39,149
Encore. Désolé de te harceler,
mais il faut me dire où vous êtes
226
00:17:39,425 --> 00:17:41,052
pour que je puisse vous
rejoindre avant le lever du jour.
227
00:17:43,228 --> 00:17:44,661
Numéro inconnu
APPEL ENTRANT
228
00:17:46,732 --> 00:17:47,528
Allô ?
229
00:17:47,800 --> 00:17:50,030
Joshua, mon laquais si décevant.
230
00:17:50,436 --> 00:17:52,734
Je savais que tu ne répondrais pas
sachant que c'était moi.
231
00:17:53,405 --> 00:17:55,873
Klaus, comment ça va ?
232
00:17:56,308 --> 00:18:00,369
Je viens d'émigrer en Turquie.
Il y a plein de bains turcs ici.
233
00:18:00,913 --> 00:18:02,244
- C'est fou.
- Tu mens.
234
00:18:02,548 --> 00:18:06,541
Marcel et moi parlions justement de
ta médiocrité comme agent double.
235
00:18:06,819 --> 00:18:09,515
Tu es sûrement en ville,
en compagnie d'une amie.
236
00:18:10,322 --> 00:18:11,721
Une jeune sorcière en colère.
237
00:18:11,990 --> 00:18:15,084
Non, pas l'ombre d'une sorcière.
Mais j'adore la Turquie.
238
00:18:15,394 --> 00:18:19,728
Vas-tu laisser Timothy, l'âme sœur
violoniste de Davina, seul avec moi ?
239
00:18:20,799 --> 00:18:22,198
Oh, Josh.
240
00:18:23,635 --> 00:18:24,932
Qu'en penserait-elle ?
241
00:18:26,638 --> 00:18:28,469
Je veux simplement lui parler.
242
00:18:29,675 --> 00:18:31,233
Tim et moi rentrons à la base.
243
00:18:31,977 --> 00:18:34,309
J'espère vraiment
qu'elle rentrera bientôt.
244
00:18:50,362 --> 00:18:52,296
On devrait continuer.
On va attendre longtemps ?
245
00:18:52,598 --> 00:18:54,759
Quelques minutes. Ensuite, j'irai
vérifier que la voie est libre.
246
00:19:03,609 --> 00:19:04,974
Josh, pardon. J'ai raté tes appels.
247
00:19:05,844 --> 00:19:06,640
Quoi ?
248
00:19:07,146 --> 00:19:09,011
Je connais Klaus.
249
00:19:09,515 --> 00:19:11,415
Si Davina ne vient pas, il tuera Tim.
250
00:19:12,518 --> 00:19:13,485
On trouvera une solution.
251
00:19:14,520 --> 00:19:17,512
Cache-toi dans le Carré. On t'enverra
un SMS quand on aura un plan.
252
00:19:18,790 --> 00:19:21,122
- Je dois aller sauver Tim.
- Davina, attends.
253
00:19:23,395 --> 00:19:24,589
Ça ne va pas ?
254
00:19:25,364 --> 00:19:26,296
Les sorcières.
255
00:20:19,117 --> 00:20:20,675
Je prends quelques fringues.
256
00:20:23,622 --> 00:20:25,351
Vous me laissez deux minutes ?
S'il vous plaît.
257
00:20:58,557 --> 00:21:00,252
Celeste me fascine.
258
00:21:01,827 --> 00:21:03,260
Elle n'est que perfection.
259
00:21:05,564 --> 00:21:08,533
Elle est morte. Malgré le soleil,
je reste plongé dans la nuit.
260
00:21:10,569 --> 00:21:13,436
Mais je lui ai promis,
à sa mort, de l'enterrer
261
00:21:13,939 --> 00:21:17,932
loin du chaos des sorcières,
des vampires et des hommes.
262
00:21:23,749 --> 00:21:25,114
Je suis vraiment désolée, Elijah.
263
00:21:35,594 --> 00:21:37,289
Ne me fais pas fondre, c'est moi.
264
00:21:37,596 --> 00:21:40,326
- Tu devais te cacher.
- Toi aussi.
265
00:21:40,632 --> 00:21:43,430
Mais tu as l'air d'une nana en
mission, et ça m'angoisse un peu.
266
00:21:44,703 --> 00:21:48,264
Tu veux vraiment chercher
le pire mec de tous les temps ?
267
00:21:48,540 --> 00:21:50,132
Il a commencé en prenant Tim.
268
00:21:51,510 --> 00:21:53,842
Je le tuerai.
Et tous les autres aussi.
269
00:21:54,212 --> 00:21:57,147
- On ne peut pas tuer un originel.
- Peut-être que si.
270
00:21:57,849 --> 00:22:01,182
Je suis si puissante.
Je n'ai jamais ressenti ça.
271
00:22:02,321 --> 00:22:05,449
La magie grandit en moi.
272
00:22:07,025 --> 00:22:07,992
Je suis forte, Josh.
273
00:22:08,960 --> 00:22:10,518
- Si tu les tues...
- Quoi ?
274
00:22:18,670 --> 00:22:19,602
Si tu veux le faire,
275
00:22:21,840 --> 00:22:22,636
vas-y à fond.
276
00:22:24,409 --> 00:22:25,967
Balance tout ce que tu as.
277
00:22:34,553 --> 00:22:35,349
C'était touchant.
278
00:22:35,754 --> 00:22:39,622
Cacher à Davina qu'en tuant
Klaus, elle te tue. Très noble.
279
00:22:41,026 --> 00:22:44,189
Hélas, si elle s'attaque à lui,
c'est elle qui mourra.
280
00:22:45,397 --> 00:22:49,026
Une fin évitable à une histoire
déjà trop tragique.
281
00:22:53,405 --> 00:22:54,963
M'aideras-tu à l'aider ?
282
00:22:58,877 --> 00:22:59,969
Où est passée Rebekah ?
283
00:23:00,245 --> 00:23:01,712
Peu importe.
284
00:23:02,180 --> 00:23:03,704
Davina viendra ?
285
00:23:04,082 --> 00:23:07,711
Aurais-tu oublié ce que c'est que
d'être consumé par l'amour ?
286
00:23:08,019 --> 00:23:08,849
Elle viendra.
287
00:23:10,055 --> 00:23:12,819
La mise en scène mélodramatique
est-elle indispensable ?
288
00:23:14,793 --> 00:23:18,820
Tu n'as pas tort. Timothy,
un air plus enjoué, je te prie.
289
00:23:19,398 --> 00:23:20,365
Bon petit.
290
00:23:25,237 --> 00:23:27,102
Tu en as mis du temps
à répandre la nouvelle.
291
00:23:27,773 --> 00:23:28,933
As-tu déjà vu ses sbires ?
292
00:23:29,241 --> 00:23:30,367
Un ramassis d'idiots.
293
00:23:30,642 --> 00:23:32,439
En tout cas, c'est fait.
294
00:23:33,378 --> 00:23:36,006
Quand Davina arrivera,
laissez-moi lui parler.
295
00:23:36,281 --> 00:23:39,580
Tu auras sûrement ta chance.
Bonsoir, ma jolie.
296
00:23:41,753 --> 00:23:44,847
Le silence est d'or, Timothy.
Merci.
297
00:23:51,663 --> 00:23:53,028
Je suis là. Laissez-le.
298
00:23:53,298 --> 00:23:56,563
Discutons d'abord de ton retour
parmi nous.
299
00:23:58,303 --> 00:24:00,430
Klaus, je t'ai dit
que je m'en occupais.
300
00:24:01,473 --> 00:24:03,703
Pourquoi est-ce que tu as fui ?
301
00:24:03,975 --> 00:24:06,375
Parle-moi. Je peux tout arranger.
302
00:24:06,812 --> 00:24:09,246
En menaçant mon ami ?
303
00:24:09,514 --> 00:24:12,039
J'avoue, c'était mon idée.
Toutes mes excuses.
304
00:24:12,317 --> 00:24:16,947
Pour me faire comprendre, je vais
trop loin. Mais ça marche. Toujours.
305
00:24:19,191 --> 00:24:20,590
Toute cette assurance. Du vent.
306
00:24:22,027 --> 00:24:23,255
Je connais la vérité.
307
00:24:24,629 --> 00:24:27,063
Tu as peur que tous voient
qui tu es vraiment.
308
00:24:29,000 --> 00:24:30,058
Un animal.
309
00:24:38,343 --> 00:24:39,173
Une bête.
310
00:24:44,115 --> 00:24:45,946
Montre-nous ton vrai visage.
311
00:24:54,025 --> 00:24:55,117
J'en ai assez de toi.
312
00:24:59,064 --> 00:25:00,998
- Ne fais pas ça.
- Toi.
313
00:25:02,400 --> 00:25:04,766
Tu m'as regardée dans les yeux,
et tu as menti.
314
00:25:05,971 --> 00:25:07,529
Tu as dit vouloir m'aider.
315
00:25:08,306 --> 00:25:09,102
Écoute...
316
00:25:09,508 --> 00:25:13,000
Tu te prétends noble, mais tu n'es
qu'un tueur, comme ton frère.
317
00:25:13,345 --> 00:25:15,472
Depuis 1000 ans, tu bois
le sang des innocents.
318
00:25:17,048 --> 00:25:18,208
Étrangle-toi avec.
319
00:25:31,329 --> 00:25:32,296
Et toi.
320
00:25:37,569 --> 00:25:38,627
Je t'ai fait confiance.
321
00:25:39,404 --> 00:25:40,564
Je t'ai aimé.
322
00:25:41,072 --> 00:25:43,165
Mais tu m'utilisais
pour garder le pouvoir.
323
00:25:43,775 --> 00:25:45,140
Tu te fiches bien de moi.
324
00:25:45,443 --> 00:25:46,467
Tu te trompes.
325
00:25:46,945 --> 00:25:49,675
Quand Klaus t'a vaincu,
tu m'as livrée comme un trophée.
326
00:25:51,016 --> 00:25:52,381
Je devrais te couler
dans le bronze.
327
00:25:52,684 --> 00:25:56,745
Je tiens à toi. Je t'ai recueillie
comme une sœur.
328
00:26:06,731 --> 00:26:09,859
Allons, ma jolie. Ne me dis pas
que tu allais le croire.
329
00:26:11,903 --> 00:26:14,030
Et si nous bavardions ? Entre filles.
330
00:26:19,044 --> 00:26:22,445
Impressionnant.
Et bien mérité, selon moi.
331
00:26:23,982 --> 00:26:26,416
Avant que tu ne t'attaques à moi,
j'ai une surprise.
332
00:26:30,889 --> 00:26:32,948
Josh ? Ne reste pas là, sauve-toi.
333
00:26:36,595 --> 00:26:38,290
Qu'est-ce que tu fais ?
334
00:26:39,230 --> 00:26:42,927
Klaus lui arracherait la tête,
la jetterait en pâture à un sbire
335
00:26:43,234 --> 00:26:44,258
et c'en serait fini de ton ami.
336
00:26:48,807 --> 00:26:51,105
Mais faire du mal, c'est vraiment
pour les petits garçons.
337
00:26:52,010 --> 00:26:54,274
Comme ce qu'a fait Klaus
à ton violoniste envoûté sur le toit.
338
00:26:54,846 --> 00:26:58,043
Je suis bien des choses,
mais je ne suis pas mon frère.
339
00:26:58,984 --> 00:27:01,145
Descends, Timothy.
Tu ne risques plus rien.
340
00:27:01,486 --> 00:27:02,976
Il a dit que je ne pouvais pas.
341
00:27:03,622 --> 00:27:05,146
Alors ne descends pas.
342
00:27:05,790 --> 00:27:07,382
Suis-je la seule dotée
d'intelligence ? Saute.
343
00:27:31,316 --> 00:27:32,146
Comment tu as fait ça ?
344
00:27:34,119 --> 00:27:35,643
Comment je suis arrivé ici ?
345
00:27:35,954 --> 00:27:37,251
Je te promets de tout expliquer.
346
00:27:51,903 --> 00:27:52,870
Pourquoi fais-tu ça ?
347
00:27:53,972 --> 00:27:55,872
J'ai l'impression que tu as
toutes les cartes en main.
348
00:27:57,042 --> 00:27:58,202
Mais tu ne sais pas à qui te fier.
349
00:27:58,810 --> 00:28:02,337
Je te prouve que je suis digne
de confiance. Et ce n'est pas tout.
350
00:28:03,214 --> 00:28:04,010
Ce ne sera pas long.
351
00:28:04,849 --> 00:28:06,009
Tes amis peuvent venir.
352
00:28:10,488 --> 00:28:13,286
Sophie, je t'ai répété
tout ce que j'ai trouvé.
353
00:28:13,558 --> 00:28:16,686
Il a dit qu'il l'avait enfouie
entre deux pousses de chêne.
354
00:28:16,995 --> 00:28:21,022
C'était il y a deux siècles.
Ce sont devenus des arbres.
355
00:28:21,332 --> 00:28:24,358
Tu veux être une super-sorcière ?
Cherche. Prie.
356
00:28:24,669 --> 00:28:26,500
Aie la foi. Tu y arriveras.
357
00:28:48,226 --> 00:28:50,023
Pitié, pitié, aidez-moi.
358
00:28:50,795 --> 00:28:52,262
J'essaie d'agir bien.
359
00:29:28,500 --> 00:29:32,197
Rassure-toi, ils ne sont pas vraiment
morts. Juste affamés, et...
360
00:29:34,005 --> 00:29:35,131
Ça ne t'aide pas.
361
00:29:35,740 --> 00:29:37,230
Tu trouves Nik monstrueux ?
362
00:29:37,842 --> 00:29:42,404
Marcel est son élève. Voici comment
il traite ses amis qui le trahissent.
363
00:29:43,148 --> 00:29:45,981
Ces pauvres âmes
n'ont rien fait de pire que Josh.
364
00:29:46,618 --> 00:29:47,983
Thierry, par exemple.
365
00:29:49,120 --> 00:29:50,883
L'ami le plus proche de Marcel.
366
00:29:53,424 --> 00:29:56,484
Klaus l'a piégé, poussé à enfreindre
les lois de Marcel. Marcel le sait,
367
00:29:56,861 --> 00:30:01,321
pourtant il séquestre encore Thierry,
le laisse souffrir jour après jour.
368
00:30:02,100 --> 00:30:03,226
C'est du délire.
369
00:30:06,171 --> 00:30:07,103
Pourquoi me dire ça ?
370
00:30:07,438 --> 00:30:09,633
Il faut que tu saches à qui
tu as affaire.
371
00:30:11,042 --> 00:30:11,974
À qui faire confiance.
372
00:30:16,548 --> 00:30:19,073
Tout ira bien.
373
00:30:20,952 --> 00:30:22,112
Ça va aller pour toi.
374
00:30:23,521 --> 00:30:25,989
Tiens, bois un peu d'eau.
375
00:30:28,293 --> 00:30:33,321
Davina. Marcel et Klaus nous
ont menti, ils ont profité de nous.
376
00:30:33,832 --> 00:30:35,800
Ensemble, essayons de nous venger.
377
00:30:47,579 --> 00:30:49,877
C'est Klaus. Il m'a obligé.
378
00:30:51,349 --> 00:30:53,544
Je ne savais pas ce que je faisais
avant de te faire...
379
00:30:54,919 --> 00:30:55,886
Avant de la faire quoi ?
380
00:31:00,225 --> 00:31:01,021
Boire.
381
00:31:06,064 --> 00:31:07,292
Klaus a empoisonné l'eau.
382
00:31:14,072 --> 00:31:14,970
Oh non !
383
00:31:26,417 --> 00:31:27,543
Cami, est-ce que ça va ?
384
00:31:29,087 --> 00:31:29,883
Tu as mangé aujourd'hui ?
385
00:31:31,522 --> 00:31:32,511
Tu t'es évanouie, on dirait.
386
00:31:35,460 --> 00:31:38,224
Ou bien j'ai pris une claque magique
par quatre sorcières.
387
00:31:39,097 --> 00:31:42,032
Où est Davina ? Ton copain
Marcel sait qu'elle est ici ?
388
00:31:42,567 --> 00:31:43,864
Je peux tout t'expliquer.
389
00:31:44,969 --> 00:31:46,436
Vampires ? Sorcières ?
390
00:31:47,205 --> 00:31:50,402
Mon frère, ton neveu, ensorcelé.
391
00:31:51,542 --> 00:31:52,566
Comment as-tu pu me le cacher ?
392
00:31:52,877 --> 00:31:54,902
C'est compliqué.
393
00:31:56,614 --> 00:31:58,013
Tu ne comprends pas.
394
00:31:58,283 --> 00:31:59,682
Tu m'as caché la vérité.
395
00:32:00,218 --> 00:32:04,348
Tu m'as laissée croire que Sean
était fou. Que je devenais folle.
396
00:32:04,722 --> 00:32:05,848
Au lieu de tout me dire.
397
00:32:06,124 --> 00:32:07,523
Pour te protéger.
398
00:32:11,462 --> 00:32:13,555
Tu as vu ce qui est
arrivé à Sean.
399
00:32:14,132 --> 00:32:16,191
- Je t'en prie !
- Ne t'approche pas de moi.
400
00:32:16,467 --> 00:32:19,595
Tu es aussi immonde que
les autres monstres de cette ville.
401
00:32:29,414 --> 00:32:31,575
Voilà qui est très, très gênant.
402
00:32:35,086 --> 00:32:35,882
Rebekah, où es-tu ?
403
00:32:36,287 --> 00:32:39,256
Avec Davina,
qui se meurt de ta perfidie.
404
00:32:39,524 --> 00:32:44,086
Je lui ai parlé par respect pour
Marcel, mais son inimitié est claire.
405
00:32:44,529 --> 00:32:47,760
- L'as-tu crue ton amie ? Désolé.
- Comment la guérir ?
406
00:32:48,633 --> 00:32:49,657
Le sang de vampire ne donne rien.
407
00:32:50,101 --> 00:32:50,999
Non, je sais.
408
00:32:51,936 --> 00:32:56,100
Le poison que j'ai obligé Timothy
à lui donner est très puissant.
409
00:32:56,541 --> 00:32:58,168
Ses minutes sont comptées.
410
00:32:58,609 --> 00:33:01,100
Celles de Tim aussi,
salopard que tu es.
411
00:33:02,213 --> 00:33:05,080
Des enfants. Nous aurions pu
nous montrer justes.
412
00:33:05,483 --> 00:33:07,917
Pas avec ceux qui nous menacent.
413
00:33:08,186 --> 00:33:10,848
Davina a scellé son destin
en s'opposant à moi.
414
00:33:11,155 --> 00:33:13,350
C'est son choix. Pas le mien.
415
00:33:23,968 --> 00:33:25,299
Allons.
416
00:33:26,137 --> 00:33:28,628
La pestilence
de votre jugement m'étouffe.
417
00:33:29,540 --> 00:33:32,100
Dois-je vous rappeler
qu'elle nous a tous dominés ?
418
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
J'ai fait ce qui devait être fait.
419
00:33:36,848 --> 00:33:40,648
Rassure-toi, Elijah. Ma rédemption
est aussi probable qu'avant.
420
00:33:40,918 --> 00:33:44,012
Tu as envoûté ce garçon
sans nous consulter ?
421
00:33:45,823 --> 00:33:47,188
Tu sais ce que c'est, le pire ?
422
00:33:47,892 --> 00:33:50,861
C'est que tu es si prévisible
que j'ai dû m'allier à ton frère.
423
00:33:51,396 --> 00:33:52,385
Alors que je ne l'aime pas.
424
00:33:57,902 --> 00:34:00,803
D'après ton expression,
tu as quelque chose à raconter.
425
00:34:01,205 --> 00:34:02,365
Et comment.
426
00:34:03,374 --> 00:34:04,807
Kieran m'a appelé tout à l'heure.
427
00:34:05,743 --> 00:34:08,576
Sabine et ses sorcières ont failli
attraper Davina avant nous.
428
00:34:12,283 --> 00:34:13,250
Tiens, salut.
429
00:34:15,853 --> 00:34:17,047
Un sort de protection, non ?
430
00:34:19,557 --> 00:34:22,583
Aujourd'hui, on peut pratiquer.
Je n'allais pas me priver.
431
00:34:24,462 --> 00:34:26,487
- Elles auraient dû faire pareil.
- Oui.
432
00:34:30,735 --> 00:34:32,168
Tu as enfreint ma loi, Sabine.
433
00:34:32,537 --> 00:34:36,098
Et ton sort ne marchait
qu'une seule fois, à mon avis.
434
00:34:37,608 --> 00:34:38,506
Tu as deux options :
435
00:34:39,744 --> 00:34:42,372
tu pars retrouver tes copines
tout de suite dans l'au-delà,
436
00:34:43,414 --> 00:34:45,541
ou tu jettes le même sort
à une de mes jeunes amies.
437
00:34:48,419 --> 00:34:50,011
Je vois que tu devines
de qui je parle.
438
00:34:55,793 --> 00:34:58,421
Tu ne t'es pas éclipsé
pour parler à tes sbires,
439
00:34:58,729 --> 00:35:01,459
mais pour comploter
avec une sorcière.
440
00:35:03,134 --> 00:35:05,864
C'est très malin. Je devrais
être fier, quelque part.
441
00:35:06,571 --> 00:35:09,369
Je voulais avoir un filet
de sécurité, au cas où,
442
00:35:09,674 --> 00:35:13,132
comme Elijah le prédisait,
tu te comportais comme d'habitude.
443
00:35:13,644 --> 00:35:17,136
Mais tu as impliqué les sorcières.
Or, ce sont nos ennemies.
444
00:35:18,249 --> 00:35:20,615
Les ennemies de notre famille,
de notre patrimoine.
445
00:35:21,018 --> 00:35:22,417
Davina est de la famille
de Marcel.
446
00:35:22,920 --> 00:35:25,548
Est-ce que ça t'aurait échappé
tandis que tu fomentais son meurtre ?
447
00:35:29,694 --> 00:35:32,822
Tu vas appeler Rebekah et lui
dire que Davina ira mieux.
448
00:35:36,000 --> 00:35:37,797
Hélas, il n'en sera pas
de même pour le jeune homme.
449
00:36:05,296 --> 00:36:06,456
Tim, réveille-toi.
450
00:36:09,033 --> 00:36:09,965
Je t'en prie, ouvre les yeux.
451
00:36:14,639 --> 00:36:16,129
Réveille-toi !
452
00:36:18,876 --> 00:36:20,639
Ne me laisse pas seule, pitié.
453
00:36:41,999 --> 00:36:42,795
Elle n'a rien ?
454
00:36:44,936 --> 00:36:47,530
Elle est éplorée et épuisée.
455
00:36:50,508 --> 00:36:51,475
Où est sa chambre ?
456
00:36:51,943 --> 00:36:52,967
Je m'occupe d'elle.
457
00:36:56,180 --> 00:36:57,340
Je m'occupe d'elle.
458
00:37:28,446 --> 00:37:30,346
On dit que ce monde appartient
aux hommes.
459
00:37:31,549 --> 00:37:32,948
C'est vrai, parfois.
460
00:37:41,993 --> 00:37:43,858
Pour chaque fille
à la cassette sauvée,
461
00:37:44,295 --> 00:37:45,762
beaucoup ne l'ont pas été.
462
00:37:46,464 --> 00:37:47,726
Elle ne me fera
plus jamais confiance.
463
00:37:48,466 --> 00:37:49,262
C'est possible.
464
00:37:50,935 --> 00:37:53,199
Ne renonce jamais à te battre
pour reconquérir cette confiance.
465
00:37:54,305 --> 00:37:56,739
Mais les femmes sont plus
résistantes qu'on ne le pense.
466
00:37:58,643 --> 00:38:00,907
Ces dessins. Qu'est-ce que c'est ?
467
00:38:02,780 --> 00:38:04,748
Elle les a faits
quand elle vivait à l'église.
468
00:38:06,017 --> 00:38:08,451
Elle disait qu'ils étaient différents
de ceux liés à la pratique magique.
469
00:38:11,589 --> 00:38:12,988
Elle disait
qu'ils étaient maléfiques.
470
00:38:16,927 --> 00:38:18,554
Et certaines femmes...
471
00:38:20,998 --> 00:38:23,466
Disons que leurs oppresseurs
feraient mieux de prendre garde.
472
00:38:34,779 --> 00:38:37,748
Étonné de me voir, malgré votre
envoûtement m'intimant de partir ?
473
00:38:39,317 --> 00:38:40,284
Vous vous rappelez.
474
00:38:40,651 --> 00:38:42,141
Une petite cure de désenvoûtement.
475
00:38:42,653 --> 00:38:46,350
Ça fait un mal de chien, mais ça m'a
permis de savoir que je veux rester.
476
00:38:47,358 --> 00:38:48,586
Klaus ?
477
00:38:49,293 --> 00:38:51,784
Si vous faites le moindre mal
à Davina ou Josh,
478
00:38:52,196 --> 00:38:55,597
je révèle vos secrets au monde
entier. Et adieu le Vieux Carré.
479
00:38:56,500 --> 00:38:57,489
Pour toujours.
480
00:38:58,235 --> 00:38:59,293
Bonne nuit.
481
00:39:02,573 --> 00:39:03,938
Moi aussi, je suis résistante.
482
00:39:04,575 --> 00:39:06,839
Et lasse d'être opprimée.
483
00:39:08,012 --> 00:39:11,470
Depuis 1000 ans, mon frère prend
tout ce qu'il veut, sans jamais
484
00:39:11,749 --> 00:39:13,011
se soucier des conséquences.
485
00:39:14,051 --> 00:39:16,110
Marcel est décidé à le laisser faire.
486
00:39:16,487 --> 00:39:20,014
Elijah reste à son côté, attendant
en vain qu'il change enfin.
487
00:39:27,264 --> 00:39:31,200
Les hommes, c'est nul.
Que veux-tu que j'y fasse ?
488
00:39:32,536 --> 00:39:35,869
Tu as averti Marcel, mais il semble
incapable d'abandonner Klaus.
489
00:39:36,707 --> 00:39:38,197
Ils sont ensemble,
490
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
dirigeant la ville
tandis que tu croupis ici.
491
00:39:43,681 --> 00:39:47,481
Aide-moi à leur voler
La Nouvelle-Orléans.
492
00:39:49,587 --> 00:39:51,885
J'ai un atout
qu'ils ne soupçonneront jamais.
493
00:39:52,556 --> 00:39:53,523
Quelqu'un d'infiltré.
494
00:39:55,259 --> 00:39:57,489
Une fille très résistante,
elle aussi.
495
00:40:22,253 --> 00:40:23,049
Ça va ?
496
00:40:24,822 --> 00:40:25,686
Maintenant, oui.
497
00:40:28,826 --> 00:40:29,622
Bonne journée ?
498
00:40:31,162 --> 00:40:31,958
Mortelle.
499
00:40:36,300 --> 00:40:37,858
C'est quoi, tout ça ?
500
00:40:38,769 --> 00:40:39,736
Les croquis de Davina.
501
00:40:41,105 --> 00:40:43,938
Je me demande s'ils illustrent
une sorte de prémonition.
502
00:40:48,646 --> 00:40:50,204
Ils suggèrent que
quelque chose approche.
503
00:40:54,819 --> 00:40:57,287
Quelque chose de sinistre.
504
00:41:13,471 --> 00:41:16,269
Mon Dieu. Mais c'est...
505
00:41:21,779 --> 00:41:22,803
Bonsoir, Celeste.
506
00:41:43,334 --> 00:41:44,596
Allez, Sophie. Décroche.
507
00:42:16,667 --> 00:42:18,635
Traduction : Rose Guillerme
508
00:42:18,802 --> 00:42:20,736
(French European)