1 00:00:02,035 --> 00:00:03,002 Précédemment... 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,567 Cette ville était mienne, 3 00:00:05,839 --> 00:00:09,832 mais en mon absence, Marcel a eu tout ce que je voulais. 4 00:00:10,143 --> 00:00:11,110 Je veux le récupérer. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,001 Je te prête serment d'allégeance. 6 00:00:13,313 --> 00:00:15,178 Tu as les clés de mon royaume. 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,279 Tu le choisis à moi, n'est-ce pas ? Une fois de plus. 8 00:00:18,618 --> 00:00:22,918 Ce qu'on gagne à aimer Niklaus, c'est la souffrance et la mort. 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,653 Elle porte ton enfant. 10 00:00:26,793 --> 00:00:27,953 Tu viens avec moi, louve. 11 00:00:28,561 --> 00:00:30,961 Klaus le tout-puissant m'a prise sous sa protection. 12 00:00:31,264 --> 00:00:33,755 Il est temps pour Cami, ma nièce, de quitter la ville. 13 00:00:34,034 --> 00:00:37,629 Quittez La Nouvelle-Orléans. Oubliez tout. 14 00:00:38,738 --> 00:00:39,534 On se connaît ? 15 00:00:39,839 --> 00:00:41,170 Tu as été envoûtée. 16 00:00:41,441 --> 00:00:42,840 C'est bon. Je peux arranger ça. 17 00:00:49,716 --> 00:00:50,774 Colonie de Louisiane, 1751 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,778 La Nouvelle-Orléans attire ceux rêvant d'un nouveau départ. 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,889 Rêvant de fortune, d'aventure. D'amour, même. 20 00:01:00,527 --> 00:01:02,688 Des filles de bonne famille, importées de France, 21 00:01:03,029 --> 00:01:05,725 à qui l'on a promis un mari, un gentleman de La Nouvelle-Orléans. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,667 Telles les légendaires filles à la cassette. 23 00:01:19,145 --> 00:01:24,344 Mais ceux qui les attendaient étaient tout sauf des gentlemen. 24 00:01:34,327 --> 00:01:36,295 Qu'elles descendent ! On veut les femmes ! 25 00:01:36,629 --> 00:01:37,721 - Sortez ! - Allez ! 26 00:01:38,064 --> 00:01:39,395 Les femmes ! 27 00:01:40,133 --> 00:01:42,567 On veut voir les femmes. 28 00:02:21,508 --> 00:02:25,035 Du calme, mes jolies brebis. Les méchants messieurs ne sont plus là. 29 00:02:32,619 --> 00:02:34,780 Entre filles, il faut s'entraider. 30 00:02:35,755 --> 00:02:37,882 Souhaitez-vous emporter quoi que ce soit ? 31 00:02:59,112 --> 00:03:01,137 La légende des filles à la cassette perdure. 32 00:03:02,515 --> 00:03:04,813 On la fête dans le plus pur style Nouvelle-Orléans : 33 00:03:05,885 --> 00:03:08,217 avec des costumes élégants et un rien de surnaturel. 34 00:03:08,721 --> 00:03:12,487 Elle nous rappelle que des égoïstes peuvent opprimer les femmes. 35 00:03:13,326 --> 00:03:15,817 Mais qu'elles triomphent quand elles ont le courage de se battre. 36 00:03:20,233 --> 00:03:21,632 Ça fait mal ! 37 00:03:22,669 --> 00:03:25,137 Je suis désolée, c'est le seul moyen de rompre l'envoûtement de Klaus. 38 00:03:25,872 --> 00:03:29,330 Je sais ce que ça fait. Mais ça ira. Au fait, toutes tes notes ? 39 00:03:29,609 --> 00:03:30,837 Méfie-toi de Klaus 40 00:03:31,177 --> 00:03:33,008 Très Memento. Beau travail. 41 00:03:33,379 --> 00:03:36,542 On y a passé la nuit. Je ne comprends pas ce qui m'arrive. 42 00:03:36,883 --> 00:03:37,679 Tu comprendras. 43 00:03:38,151 --> 00:03:40,210 Je vais débloquer chaque souvenir volé, 44 00:03:40,520 --> 00:03:43,045 défaire chaque ordre qu'un vampire a pu imposer à ton esprit. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,693 Quand j'aurai fini, tu comprendras tout. 46 00:03:48,294 --> 00:03:49,261 Et tu seras libre. 47 00:03:51,431 --> 00:03:53,058 J'arrête, si tu veux. 48 00:03:55,401 --> 00:03:56,868 Je veux me souvenir de tout. 49 00:04:11,317 --> 00:04:12,341 Besoin d'aide ? 50 00:04:15,555 --> 00:04:18,046 Il va te falloir toute ta force vampirique. 51 00:04:21,861 --> 00:04:22,850 Permets-moi. 52 00:04:32,205 --> 00:04:33,001 Merci. 53 00:04:34,140 --> 00:04:37,268 Les filles à la cassette enceintes, ça ne doit pas courir les rues. 54 00:04:38,077 --> 00:04:39,101 Tu es ravissante. 55 00:04:40,346 --> 00:04:41,574 - Mais tu... - Je sais. 56 00:04:41,881 --> 00:04:45,112 Je dois cacher ma marque de loup-garou. 57 00:04:45,518 --> 00:04:48,487 Je doute que ces vampires de bas étage oseraient te toucher. 58 00:04:48,888 --> 00:04:53,018 Tu es sous la protection de notre famille. Mais la prudence prévaut. 59 00:04:55,528 --> 00:04:57,792 Pas de sorties pour la future mère. 60 00:05:01,768 --> 00:05:02,598 Tu sais, 61 00:05:03,970 --> 00:05:07,736 si tu veux assister aux festivités, je serais ravi de t'accompagner. 62 00:05:15,181 --> 00:05:18,912 Klaus et toi êtes à peine réconciliés. Pas de vagues. 63 00:05:20,620 --> 00:05:21,484 Bien sûr. 64 00:05:25,258 --> 00:05:26,122 Elijah ? 65 00:05:27,827 --> 00:05:29,089 Ça ne t'embête pas de... 66 00:05:56,956 --> 00:05:59,857 Sans intérêt. Positivement hideux. 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,793 Les vêtements, ou autre chose ? 68 00:06:02,061 --> 00:06:03,926 Tu te sens visé ? 69 00:06:04,897 --> 00:06:08,924 C'est un peu ma fête. Il me faut une tenue correcte, alors disparais. 70 00:06:11,537 --> 00:06:12,333 Rebekah ? 71 00:06:12,605 --> 00:06:13,401 Arrête. 72 00:06:13,973 --> 00:06:15,133 Tu as fait ton choix. 73 00:06:17,777 --> 00:06:19,540 Tu es redevenu le meilleur ami de Klaus. 74 00:06:21,547 --> 00:06:23,572 Tu as renoncé au droit de me toucher. 75 00:06:30,590 --> 00:06:31,989 Qui cela peut-il bien être ? 76 00:06:35,161 --> 00:06:35,991 Quoi de neuf ? 77 00:06:36,562 --> 00:06:39,861 Petit problème : notre oisillon a quitté le nid, dirait-on. 78 00:06:48,441 --> 00:06:50,671 Tu devrais sentir qu'un poids disparaît. 79 00:06:52,378 --> 00:06:54,710 Tes antisèches vont commencer à te parler. 80 00:06:57,650 --> 00:06:59,675 Je te promets, dès qu'on ne me traque plus, 81 00:06:59,952 --> 00:07:01,715 je m'occupe de ta bague de jour. 82 00:07:02,188 --> 00:07:03,052 Je sais. 83 00:07:07,059 --> 00:07:08,686 Je me rappelle avoir écrit ça. 84 00:07:10,830 --> 00:07:13,628 J'ai trouvé une photo de Klaus et Marcel datant de 1919. 85 00:07:21,974 --> 00:07:24,067 Klaus m'a forcée à sortir avec Marcel. 86 00:07:24,777 --> 00:07:27,439 À l'espionner. Il me l'a dit hier. 87 00:07:28,314 --> 00:07:29,713 Puis il m'a forcée à oublier. 88 00:07:31,217 --> 00:07:32,411 Ça me revient. 89 00:07:38,057 --> 00:07:39,718 Remontons plus loin. 90 00:07:52,271 --> 00:07:55,206 Quittez La Nouvelle-Orléans. Oubliez-moi. 91 00:07:56,809 --> 00:07:57,833 Votre frère était malade. 92 00:07:58,978 --> 00:08:00,639 Rien ne vous retient ici. 93 00:08:08,488 --> 00:08:11,116 Pas besoin d'être Sherlock Holmes pour comprendre. 94 00:08:11,491 --> 00:08:13,482 Notre arme secrète s'est échappée. 95 00:08:14,093 --> 00:08:16,288 Non, elle sait que les sorcières la traquent. 96 00:08:16,562 --> 00:08:19,531 Le violon a disparu. Elle a pu partir de son plein gré. 97 00:08:21,033 --> 00:08:22,330 Que lui as-tu dit dans le grenier ? 98 00:08:22,735 --> 00:08:26,171 Elle a menti pour rester, croyant que tu l'aiderais avec ses pouvoirs. 99 00:08:26,806 --> 00:08:27,966 Tu l'as peut-être enlevée. 100 00:08:28,474 --> 00:08:30,806 J'ignore où Davina se trouve, et pourquoi elle a fui. 101 00:08:32,678 --> 00:08:34,475 Puis-je te suggérer de reculer ? 102 00:08:38,751 --> 00:08:42,949 Je vous assure que je ne souhaite pas le moindre mal à cette enfant. 103 00:08:43,222 --> 00:08:45,690 Elle a déjà trop souffert à cause de la Moisson. 104 00:08:46,392 --> 00:08:50,658 Cette enfant, comme tu dis, est la plus puissante sorcière de la ville. 105 00:08:51,030 --> 00:08:53,726 Si elle est libre, qui l'empêche de nous détruire ? 106 00:08:54,066 --> 00:08:56,330 Nous, et tout ce à quoi nous avons œuvré ? 107 00:08:56,669 --> 00:09:01,106 Si elle n'est pas l'amie de notre famille, elle en est l'ennemie. 108 00:09:02,508 --> 00:09:04,442 C'est une amie, Klaus. 109 00:09:04,777 --> 00:09:05,835 Espérons-le. 110 00:09:07,547 --> 00:09:09,378 Heureusement, je sais comment la reprendre. 111 00:09:10,683 --> 00:09:12,014 Suivez le mouvement. 112 00:09:15,721 --> 00:09:17,655 Tu sais comme Klaus opère. 113 00:09:18,491 --> 00:09:20,857 S'il se sent menacé, il ne recule devant rien. 114 00:09:21,160 --> 00:09:22,889 Davina en pâtirait. 115 00:09:23,629 --> 00:09:25,995 Je ne laisserai personne la toucher. 116 00:09:27,500 --> 00:09:28,489 Moi non plus. 117 00:09:37,944 --> 00:09:39,138 La sorcière est partie ? 118 00:09:40,112 --> 00:09:41,875 Par la porte, tranquillement. Des infos ? 119 00:09:42,214 --> 00:09:47,242 Non. Sauf que je lui ai dit que les anciennes étaient mortes. 120 00:09:48,254 --> 00:09:50,552 La belle affaire. Elles ont voulu la tuer lors d'un rituel. 121 00:09:51,557 --> 00:09:54,685 Mais Marcel lui avait caché que ce qui la privait de sa liberté 122 00:09:54,961 --> 00:09:56,360 avait été éliminé. 123 00:09:58,130 --> 00:09:59,688 C'est à cause de toi, donc. 124 00:10:03,102 --> 00:10:04,797 J'ai juste dit la vérité. 125 00:10:06,572 --> 00:10:09,905 Elle a compris toute seule qu'ils se servaient d'elle. 126 00:10:10,209 --> 00:10:12,177 Je n'aime guère le machisme ambiant. 127 00:10:14,780 --> 00:10:17,510 Tu verras. Elijah se joindra à eux, et ils seront impossibles. 128 00:10:20,486 --> 00:10:24,422 Les sorcières l'utilisent, Marcel lui ment, Elijah la manipule, 129 00:10:24,690 --> 00:10:28,421 Klaus la menace. Une vraie fille à la cassette moderne. 130 00:10:30,763 --> 00:10:32,663 Tu parles de Davina ou de toi ? 131 00:10:34,867 --> 00:10:35,731 Quelle importance ? 132 00:10:37,603 --> 00:10:39,833 Dans les deux cas, entre filles, il faut s'entraider. 133 00:11:00,292 --> 00:11:01,281 Pardon de vous interrompre. 134 00:11:08,668 --> 00:11:09,965 Ça fait une heure que je t'appelle. 135 00:11:10,503 --> 00:11:12,494 Et tu n'as pas compris le message ? 136 00:11:16,142 --> 00:11:17,871 Tu es comme ça depuis la mort d'Agnes. 137 00:11:18,210 --> 00:11:19,677 Est-ce qu'on peut m'en vouloir ? 138 00:11:20,279 --> 00:11:22,679 Je n'ai pas grand-chose pour tenir. 139 00:11:24,617 --> 00:11:28,053 Pendant que tu noies tes soucis en t'envoyant tout ce qui bouge, 140 00:11:28,888 --> 00:11:30,048 j'ai fait mes visites. 141 00:11:30,489 --> 00:11:32,582 Je fais profil bas, et j'écoute. 142 00:11:33,159 --> 00:11:35,627 Les sbires de jour de Marcel écument la ville à la recherche 143 00:11:36,228 --> 00:11:40,790 d'une petite brune aux yeux bleus. Ça ne te dit rien ? 144 00:11:43,636 --> 00:11:47,163 Sans Davina, Marcel ne peut plus sentir qu'on pratique la magie. 145 00:11:47,773 --> 00:11:51,732 Et si on la récupère, on peut tout arranger. 146 00:11:52,478 --> 00:11:56,437 Au coucher du soleil, il y aura 4 fois plus de vampires dans les rues. 147 00:12:00,319 --> 00:12:02,480 J'ai pris ça dans la maison de sa famille. 148 00:12:04,323 --> 00:12:06,018 Partante pour un sort de localisation ? 149 00:12:07,960 --> 00:12:09,052 Continue de boire. 150 00:12:09,662 --> 00:12:12,028 La verveine dans l'organisme empêche l'envoûtement. 151 00:12:12,798 --> 00:12:17,929 Cami, tu n'aurais pas du sang humain au frais, par hasard ? 152 00:12:18,738 --> 00:12:20,399 Tu parles. Tiens. 153 00:12:30,149 --> 00:12:30,945 Davina ? 154 00:12:33,119 --> 00:12:34,746 Quelqu'un fait de la magie. 155 00:12:38,290 --> 00:12:39,188 Pour me retrouver. 156 00:12:41,994 --> 00:12:43,222 Alors on doit partir. 157 00:12:49,301 --> 00:12:52,600 Impossible de me sortir du Carré, tout le monde me cherche. 158 00:12:52,938 --> 00:12:54,530 Les sorcières, Marcel, Klaus. 159 00:12:54,807 --> 00:12:55,899 Mon oncle saura quoi faire. 160 00:12:56,675 --> 00:12:58,370 Il doit savoir ce qui se passe. 161 00:12:58,644 --> 00:13:01,078 - Sauf s'il est envoûté. - Arrête. Il le sait. 162 00:13:01,847 --> 00:13:02,643 Comment ça ? 163 00:13:02,948 --> 00:13:03,972 Il sait tout. 164 00:13:06,652 --> 00:13:07,778 Il travaille avec Marcel. 165 00:13:08,354 --> 00:13:10,083 Ils sont presque amis. Je les ai entendus. 166 00:13:11,290 --> 00:13:12,450 Il est au courant de tout. 167 00:13:18,531 --> 00:13:22,126 Non. S'il savait que mon frère a été ensorcelé, il me l'aurait dit. 168 00:13:27,306 --> 00:13:28,102 Il le sait ? 169 00:13:32,611 --> 00:13:33,669 Mon Dieu. 170 00:13:37,316 --> 00:13:38,146 Il le sait. 171 00:13:49,695 --> 00:13:52,289 Il faut vraiment que vous partiez. Tout de suite. 172 00:13:53,065 --> 00:13:54,828 Avions, train, voiture, ce que vous voulez. 173 00:13:55,134 --> 00:13:58,126 La mienne est sur les quais. Je te préciserai où par SMS. 174 00:13:58,404 --> 00:14:02,033 Entre ton numéro. On va devoir marcher, le Carré est fermé. 175 00:14:02,842 --> 00:14:04,469 Et le soleil ne se couche pas. 176 00:14:07,413 --> 00:14:08,345 Ne pleure pas. 177 00:14:13,519 --> 00:14:15,350 Tu nous rejoins dès la nuit ? 178 00:14:15,688 --> 00:14:18,020 Ne t'en fais pas. Ne les laisse pas te trouver. 179 00:14:20,326 --> 00:14:25,127 Je sais, Klaus veut que vous me suiviez. Mais même aux toilettes ? 180 00:14:30,035 --> 00:14:31,525 Appel entrant Sophie Deveraux 181 00:14:33,038 --> 00:14:35,506 Deux minutes, c'est ma gynéco. 182 00:14:42,948 --> 00:14:43,915 Qu'est-ce que tu veux ? 183 00:14:44,216 --> 00:14:46,980 Je sais, tu ne me fais pas confiance. Mais écoute. 184 00:14:47,286 --> 00:14:49,311 Tout va changer. 185 00:14:49,588 --> 00:14:50,748 Davina est libre. 186 00:14:51,123 --> 00:14:52,750 Tu as compris ça toute seule ? 187 00:14:53,392 --> 00:14:55,189 Je m'en tape complètement. 188 00:14:56,061 --> 00:14:59,553 J'ai besoin que tu m'aides pour qu'on termine la Moisson. 189 00:14:59,865 --> 00:15:03,528 Dans quel monde je vous aiderais à être plus puissantes ? 190 00:15:03,869 --> 00:15:05,734 Vous m'avez ensorcelée. 191 00:15:06,038 --> 00:15:11,032 Tu m'aideras, car sans la Moisson, on perdra nos pouvoirs à jamais. 192 00:15:12,111 --> 00:15:13,442 Ce serait dommage pour ta famille. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,776 Quoi, ma famille ? 194 00:15:19,318 --> 00:15:21,081 Tu es de la lignée des loups du croissant. 195 00:15:21,387 --> 00:15:24,288 Marcel les a fait maudire. Ils ne peuvent redevenir humains. 196 00:15:24,590 --> 00:15:27,889 Donne-moi une raison de ne pas raccrocher. 197 00:15:28,160 --> 00:15:30,424 Je suis de la lignée de celle qui les a maudits. 198 00:15:32,631 --> 00:15:36,931 Aide-moi à achever la Moisson et je briserai leur malédiction. 199 00:15:38,637 --> 00:15:40,195 Mais qu'est-ce que je peux faire ? 200 00:15:41,440 --> 00:15:44,409 Je dois consacrer la dépouille d'une sorcière puissante 201 00:15:44,910 --> 00:15:46,309 pour absorber ses pouvoirs. 202 00:15:46,612 --> 00:15:48,375 Il y a un corps qui n'a jamais été trouvé. 203 00:15:48,647 --> 00:15:50,205 Celui de Celeste Dubois. 204 00:15:52,251 --> 00:15:54,446 Je crois que vous avez un ami commun. 205 00:15:55,321 --> 00:15:56,288 Elijah. 206 00:15:56,622 --> 00:16:00,922 On dit qu'à sa mort, il l'a enterrée dans un coin secret, à sa demande. 207 00:16:02,361 --> 00:16:04,295 Il suffit que tu découvres où. 208 00:16:24,049 --> 00:16:25,107 Il y a des gens partout. 209 00:16:25,551 --> 00:16:26,745 Personne ne te reconnaît. Avance. 210 00:16:36,295 --> 00:16:37,489 Ne restons pas là. 211 00:16:49,641 --> 00:16:52,337 Kieran m'appellera en premier s'il a des infos. 212 00:16:53,345 --> 00:16:55,210 Copains comme cochons, tous les deux. 213 00:16:55,681 --> 00:16:57,876 Au contraire. Je lui disais qu'on perdait notre temps. 214 00:16:58,584 --> 00:17:00,017 Tu n'aimes pas les festivals ? 215 00:17:00,319 --> 00:17:01,149 Quelle idée. 216 00:17:02,688 --> 00:17:05,156 - Tout le monde aime ça. - Chère sœur. 217 00:17:05,824 --> 00:17:07,018 Tu te joins à notre traque ? 218 00:17:07,326 --> 00:17:10,056 On ne peut laisser notre arme secrète tomber en de mauvaises mains. 219 00:17:11,196 --> 00:17:14,131 Sache que nous sommes sur le point de mettre la main sur elle. 220 00:17:14,733 --> 00:17:16,894 Je reconnais ce ton, Niklaus. 221 00:17:17,536 --> 00:17:20,369 Tu nous caches une machination diabolique. De quoi s'agit-il ? 222 00:17:27,212 --> 00:17:28,338 Timothy. 223 00:17:29,748 --> 00:17:30,908 Puis-je te dire un mot ? 224 00:17:32,951 --> 00:17:34,748 Cami, c'est moi. 225 00:17:35,554 --> 00:17:39,149 Encore. Désolé de te harceler, mais il faut me dire où vous êtes 226 00:17:39,425 --> 00:17:41,052 pour que je puisse vous rejoindre avant le lever du jour. 227 00:17:43,228 --> 00:17:44,661 Numéro inconnu APPEL ENTRANT 228 00:17:46,732 --> 00:17:47,528 Allô ? 229 00:17:47,800 --> 00:17:50,030 Joshua, mon laquais si décevant. 230 00:17:50,436 --> 00:17:52,734 Je savais que tu ne répondrais pas sachant que c'était moi. 231 00:17:53,405 --> 00:17:55,873 Klaus, comment ça va ? 232 00:17:56,308 --> 00:18:00,369 Je viens d'émigrer en Turquie. Il y a plein de bains turcs ici. 233 00:18:00,913 --> 00:18:02,244 - C'est fou. - Tu mens. 234 00:18:02,548 --> 00:18:06,541 Marcel et moi parlions justement de ta médiocrité comme agent double. 235 00:18:06,819 --> 00:18:09,515 Tu es sûrement en ville, en compagnie d'une amie. 236 00:18:10,322 --> 00:18:11,721 Une jeune sorcière en colère. 237 00:18:11,990 --> 00:18:15,084 Non, pas l'ombre d'une sorcière. Mais j'adore la Turquie. 238 00:18:15,394 --> 00:18:19,728 Vas-tu laisser Timothy, l'âme sœur violoniste de Davina, seul avec moi ? 239 00:18:20,799 --> 00:18:22,198 Oh, Josh. 240 00:18:23,635 --> 00:18:24,932 Qu'en penserait-elle ? 241 00:18:26,638 --> 00:18:28,469 Je veux simplement lui parler. 242 00:18:29,675 --> 00:18:31,233 Tim et moi rentrons à la base. 243 00:18:31,977 --> 00:18:34,309 J'espère vraiment qu'elle rentrera bientôt. 244 00:18:50,362 --> 00:18:52,296 On devrait continuer. On va attendre longtemps ? 245 00:18:52,598 --> 00:18:54,759 Quelques minutes. Ensuite, j'irai vérifier que la voie est libre. 246 00:19:03,609 --> 00:19:04,974 Josh, pardon. J'ai raté tes appels. 247 00:19:05,844 --> 00:19:06,640 Quoi ? 248 00:19:07,146 --> 00:19:09,011 Je connais Klaus. 249 00:19:09,515 --> 00:19:11,415 Si Davina ne vient pas, il tuera Tim. 250 00:19:12,518 --> 00:19:13,485 On trouvera une solution. 251 00:19:14,520 --> 00:19:17,512 Cache-toi dans le Carré. On t'enverra un SMS quand on aura un plan. 252 00:19:18,790 --> 00:19:21,122 - Je dois aller sauver Tim. - Davina, attends. 253 00:19:23,395 --> 00:19:24,589 Ça ne va pas ? 254 00:19:25,364 --> 00:19:26,296 Les sorcières. 255 00:20:19,117 --> 00:20:20,675 Je prends quelques fringues. 256 00:20:23,622 --> 00:20:25,351 Vous me laissez deux minutes ? S'il vous plaît. 257 00:20:58,557 --> 00:21:00,252 Celeste me fascine. 258 00:21:01,827 --> 00:21:03,260 Elle n'est que perfection. 259 00:21:05,564 --> 00:21:08,533 Elle est morte. Malgré le soleil, je reste plongé dans la nuit. 260 00:21:10,569 --> 00:21:13,436 Mais je lui ai promis, à sa mort, de l'enterrer 261 00:21:13,939 --> 00:21:17,932 loin du chaos des sorcières, des vampires et des hommes. 262 00:21:23,749 --> 00:21:25,114 Je suis vraiment désolée, Elijah. 263 00:21:35,594 --> 00:21:37,289 Ne me fais pas fondre, c'est moi. 264 00:21:37,596 --> 00:21:40,326 - Tu devais te cacher. - Toi aussi. 265 00:21:40,632 --> 00:21:43,430 Mais tu as l'air d'une nana en mission, et ça m'angoisse un peu. 266 00:21:44,703 --> 00:21:48,264 Tu veux vraiment chercher le pire mec de tous les temps ? 267 00:21:48,540 --> 00:21:50,132 Il a commencé en prenant Tim. 268 00:21:51,510 --> 00:21:53,842 Je le tuerai. Et tous les autres aussi. 269 00:21:54,212 --> 00:21:57,147 - On ne peut pas tuer un originel. - Peut-être que si. 270 00:21:57,849 --> 00:22:01,182 Je suis si puissante. Je n'ai jamais ressenti ça. 271 00:22:02,321 --> 00:22:05,449 La magie grandit en moi. 272 00:22:07,025 --> 00:22:07,992 Je suis forte, Josh. 273 00:22:08,960 --> 00:22:10,518 - Si tu les tues... - Quoi ? 274 00:22:18,670 --> 00:22:19,602 Si tu veux le faire, 275 00:22:21,840 --> 00:22:22,636 vas-y à fond. 276 00:22:24,409 --> 00:22:25,967 Balance tout ce que tu as. 277 00:22:34,553 --> 00:22:35,349 C'était touchant. 278 00:22:35,754 --> 00:22:39,622 Cacher à Davina qu'en tuant Klaus, elle te tue. Très noble. 279 00:22:41,026 --> 00:22:44,189 Hélas, si elle s'attaque à lui, c'est elle qui mourra. 280 00:22:45,397 --> 00:22:49,026 Une fin évitable à une histoire déjà trop tragique. 281 00:22:53,405 --> 00:22:54,963 M'aideras-tu à l'aider ? 282 00:22:58,877 --> 00:22:59,969 Où est passée Rebekah ? 283 00:23:00,245 --> 00:23:01,712 Peu importe. 284 00:23:02,180 --> 00:23:03,704 Davina viendra ? 285 00:23:04,082 --> 00:23:07,711 Aurais-tu oublié ce que c'est que d'être consumé par l'amour ? 286 00:23:08,019 --> 00:23:08,849 Elle viendra. 287 00:23:10,055 --> 00:23:12,819 La mise en scène mélodramatique est-elle indispensable ? 288 00:23:14,793 --> 00:23:18,820 Tu n'as pas tort. Timothy, un air plus enjoué, je te prie. 289 00:23:19,398 --> 00:23:20,365 Bon petit. 290 00:23:25,237 --> 00:23:27,102 Tu en as mis du temps à répandre la nouvelle. 291 00:23:27,773 --> 00:23:28,933 As-tu déjà vu ses sbires ? 292 00:23:29,241 --> 00:23:30,367 Un ramassis d'idiots. 293 00:23:30,642 --> 00:23:32,439 En tout cas, c'est fait. 294 00:23:33,378 --> 00:23:36,006 Quand Davina arrivera, laissez-moi lui parler. 295 00:23:36,281 --> 00:23:39,580 Tu auras sûrement ta chance. Bonsoir, ma jolie. 296 00:23:41,753 --> 00:23:44,847 Le silence est d'or, Timothy. Merci. 297 00:23:51,663 --> 00:23:53,028 Je suis là. Laissez-le. 298 00:23:53,298 --> 00:23:56,563 Discutons d'abord de ton retour parmi nous. 299 00:23:58,303 --> 00:24:00,430 Klaus, je t'ai dit que je m'en occupais. 300 00:24:01,473 --> 00:24:03,703 Pourquoi est-ce que tu as fui ? 301 00:24:03,975 --> 00:24:06,375 Parle-moi. Je peux tout arranger. 302 00:24:06,812 --> 00:24:09,246 En menaçant mon ami ? 303 00:24:09,514 --> 00:24:12,039 J'avoue, c'était mon idée. Toutes mes excuses. 304 00:24:12,317 --> 00:24:16,947 Pour me faire comprendre, je vais trop loin. Mais ça marche. Toujours. 305 00:24:19,191 --> 00:24:20,590 Toute cette assurance. Du vent. 306 00:24:22,027 --> 00:24:23,255 Je connais la vérité. 307 00:24:24,629 --> 00:24:27,063 Tu as peur que tous voient qui tu es vraiment. 308 00:24:29,000 --> 00:24:30,058 Un animal. 309 00:24:38,343 --> 00:24:39,173 Une bête. 310 00:24:44,115 --> 00:24:45,946 Montre-nous ton vrai visage. 311 00:24:54,025 --> 00:24:55,117 J'en ai assez de toi. 312 00:24:59,064 --> 00:25:00,998 - Ne fais pas ça. - Toi. 313 00:25:02,400 --> 00:25:04,766 Tu m'as regardée dans les yeux, et tu as menti. 314 00:25:05,971 --> 00:25:07,529 Tu as dit vouloir m'aider. 315 00:25:08,306 --> 00:25:09,102 Écoute... 316 00:25:09,508 --> 00:25:13,000 Tu te prétends noble, mais tu n'es qu'un tueur, comme ton frère. 317 00:25:13,345 --> 00:25:15,472 Depuis 1000 ans, tu bois le sang des innocents. 318 00:25:17,048 --> 00:25:18,208 Étrangle-toi avec. 319 00:25:31,329 --> 00:25:32,296 Et toi. 320 00:25:37,569 --> 00:25:38,627 Je t'ai fait confiance. 321 00:25:39,404 --> 00:25:40,564 Je t'ai aimé. 322 00:25:41,072 --> 00:25:43,165 Mais tu m'utilisais pour garder le pouvoir. 323 00:25:43,775 --> 00:25:45,140 Tu te fiches bien de moi. 324 00:25:45,443 --> 00:25:46,467 Tu te trompes. 325 00:25:46,945 --> 00:25:49,675 Quand Klaus t'a vaincu, tu m'as livrée comme un trophée. 326 00:25:51,016 --> 00:25:52,381 Je devrais te couler dans le bronze. 327 00:25:52,684 --> 00:25:56,745 Je tiens à toi. Je t'ai recueillie comme une sœur. 328 00:26:06,731 --> 00:26:09,859 Allons, ma jolie. Ne me dis pas que tu allais le croire. 329 00:26:11,903 --> 00:26:14,030 Et si nous bavardions ? Entre filles. 330 00:26:19,044 --> 00:26:22,445 Impressionnant. Et bien mérité, selon moi. 331 00:26:23,982 --> 00:26:26,416 Avant que tu ne t'attaques à moi, j'ai une surprise. 332 00:26:30,889 --> 00:26:32,948 Josh ? Ne reste pas là, sauve-toi. 333 00:26:36,595 --> 00:26:38,290 Qu'est-ce que tu fais ? 334 00:26:39,230 --> 00:26:42,927 Klaus lui arracherait la tête, la jetterait en pâture à un sbire 335 00:26:43,234 --> 00:26:44,258 et c'en serait fini de ton ami. 336 00:26:48,807 --> 00:26:51,105 Mais faire du mal, c'est vraiment pour les petits garçons. 337 00:26:52,010 --> 00:26:54,274 Comme ce qu'a fait Klaus à ton violoniste envoûté sur le toit. 338 00:26:54,846 --> 00:26:58,043 Je suis bien des choses, mais je ne suis pas mon frère. 339 00:26:58,984 --> 00:27:01,145 Descends, Timothy. Tu ne risques plus rien. 340 00:27:01,486 --> 00:27:02,976 Il a dit que je ne pouvais pas. 341 00:27:03,622 --> 00:27:05,146 Alors ne descends pas. 342 00:27:05,790 --> 00:27:07,382 Suis-je la seule dotée d'intelligence ? Saute. 343 00:27:31,316 --> 00:27:32,146 Comment tu as fait ça ? 344 00:27:34,119 --> 00:27:35,643 Comment je suis arrivé ici ? 345 00:27:35,954 --> 00:27:37,251 Je te promets de tout expliquer. 346 00:27:51,903 --> 00:27:52,870 Pourquoi fais-tu ça ? 347 00:27:53,972 --> 00:27:55,872 J'ai l'impression que tu as toutes les cartes en main. 348 00:27:57,042 --> 00:27:58,202 Mais tu ne sais pas à qui te fier. 349 00:27:58,810 --> 00:28:02,337 Je te prouve que je suis digne de confiance. Et ce n'est pas tout. 350 00:28:03,214 --> 00:28:04,010 Ce ne sera pas long. 351 00:28:04,849 --> 00:28:06,009 Tes amis peuvent venir. 352 00:28:10,488 --> 00:28:13,286 Sophie, je t'ai répété tout ce que j'ai trouvé. 353 00:28:13,558 --> 00:28:16,686 Il a dit qu'il l'avait enfouie entre deux pousses de chêne. 354 00:28:16,995 --> 00:28:21,022 C'était il y a deux siècles. Ce sont devenus des arbres. 355 00:28:21,332 --> 00:28:24,358 Tu veux être une super-sorcière ? Cherche. Prie. 356 00:28:24,669 --> 00:28:26,500 Aie la foi. Tu y arriveras. 357 00:28:48,226 --> 00:28:50,023 Pitié, pitié, aidez-moi. 358 00:28:50,795 --> 00:28:52,262 J'essaie d'agir bien. 359 00:29:28,500 --> 00:29:32,197 Rassure-toi, ils ne sont pas vraiment morts. Juste affamés, et... 360 00:29:34,005 --> 00:29:35,131 Ça ne t'aide pas. 361 00:29:35,740 --> 00:29:37,230 Tu trouves Nik monstrueux ? 362 00:29:37,842 --> 00:29:42,404 Marcel est son élève. Voici comment il traite ses amis qui le trahissent. 363 00:29:43,148 --> 00:29:45,981 Ces pauvres âmes n'ont rien fait de pire que Josh. 364 00:29:46,618 --> 00:29:47,983 Thierry, par exemple. 365 00:29:49,120 --> 00:29:50,883 L'ami le plus proche de Marcel. 366 00:29:53,424 --> 00:29:56,484 Klaus l'a piégé, poussé à enfreindre les lois de Marcel. Marcel le sait, 367 00:29:56,861 --> 00:30:01,321 pourtant il séquestre encore Thierry, le laisse souffrir jour après jour. 368 00:30:02,100 --> 00:30:03,226 C'est du délire. 369 00:30:06,171 --> 00:30:07,103 Pourquoi me dire ça ? 370 00:30:07,438 --> 00:30:09,633 Il faut que tu saches à qui tu as affaire. 371 00:30:11,042 --> 00:30:11,974 À qui faire confiance. 372 00:30:16,548 --> 00:30:19,073 Tout ira bien. 373 00:30:20,952 --> 00:30:22,112 Ça va aller pour toi. 374 00:30:23,521 --> 00:30:25,989 Tiens, bois un peu d'eau. 375 00:30:28,293 --> 00:30:33,321 Davina. Marcel et Klaus nous ont menti, ils ont profité de nous. 376 00:30:33,832 --> 00:30:35,800 Ensemble, essayons de nous venger. 377 00:30:47,579 --> 00:30:49,877 C'est Klaus. Il m'a obligé. 378 00:30:51,349 --> 00:30:53,544 Je ne savais pas ce que je faisais avant de te faire... 379 00:30:54,919 --> 00:30:55,886 Avant de la faire quoi ? 380 00:31:00,225 --> 00:31:01,021 Boire. 381 00:31:06,064 --> 00:31:07,292 Klaus a empoisonné l'eau. 382 00:31:14,072 --> 00:31:14,970 Oh non ! 383 00:31:26,417 --> 00:31:27,543 Cami, est-ce que ça va ? 384 00:31:29,087 --> 00:31:29,883 Tu as mangé aujourd'hui ? 385 00:31:31,522 --> 00:31:32,511 Tu t'es évanouie, on dirait. 386 00:31:35,460 --> 00:31:38,224 Ou bien j'ai pris une claque magique par quatre sorcières. 387 00:31:39,097 --> 00:31:42,032 Où est Davina ? Ton copain Marcel sait qu'elle est ici ? 388 00:31:42,567 --> 00:31:43,864 Je peux tout t'expliquer. 389 00:31:44,969 --> 00:31:46,436 Vampires ? Sorcières ? 390 00:31:47,205 --> 00:31:50,402 Mon frère, ton neveu, ensorcelé. 391 00:31:51,542 --> 00:31:52,566 Comment as-tu pu me le cacher ? 392 00:31:52,877 --> 00:31:54,902 C'est compliqué. 393 00:31:56,614 --> 00:31:58,013 Tu ne comprends pas. 394 00:31:58,283 --> 00:31:59,682 Tu m'as caché la vérité. 395 00:32:00,218 --> 00:32:04,348 Tu m'as laissée croire que Sean était fou. Que je devenais folle. 396 00:32:04,722 --> 00:32:05,848 Au lieu de tout me dire. 397 00:32:06,124 --> 00:32:07,523 Pour te protéger. 398 00:32:11,462 --> 00:32:13,555 Tu as vu ce qui est arrivé à Sean. 399 00:32:14,132 --> 00:32:16,191 - Je t'en prie ! - Ne t'approche pas de moi. 400 00:32:16,467 --> 00:32:19,595 Tu es aussi immonde que les autres monstres de cette ville. 401 00:32:29,414 --> 00:32:31,575 Voilà qui est très, très gênant. 402 00:32:35,086 --> 00:32:35,882 Rebekah, où es-tu ? 403 00:32:36,287 --> 00:32:39,256 Avec Davina, qui se meurt de ta perfidie. 404 00:32:39,524 --> 00:32:44,086 Je lui ai parlé par respect pour Marcel, mais son inimitié est claire. 405 00:32:44,529 --> 00:32:47,760 - L'as-tu crue ton amie ? Désolé. - Comment la guérir ? 406 00:32:48,633 --> 00:32:49,657 Le sang de vampire ne donne rien. 407 00:32:50,101 --> 00:32:50,999 Non, je sais. 408 00:32:51,936 --> 00:32:56,100 Le poison que j'ai obligé Timothy à lui donner est très puissant. 409 00:32:56,541 --> 00:32:58,168 Ses minutes sont comptées. 410 00:32:58,609 --> 00:33:01,100 Celles de Tim aussi, salopard que tu es. 411 00:33:02,213 --> 00:33:05,080 Des enfants. Nous aurions pu nous montrer justes. 412 00:33:05,483 --> 00:33:07,917 Pas avec ceux qui nous menacent. 413 00:33:08,186 --> 00:33:10,848 Davina a scellé son destin en s'opposant à moi. 414 00:33:11,155 --> 00:33:13,350 C'est son choix. Pas le mien. 415 00:33:23,968 --> 00:33:25,299 Allons. 416 00:33:26,137 --> 00:33:28,628 La pestilence de votre jugement m'étouffe. 417 00:33:29,540 --> 00:33:32,100 Dois-je vous rappeler qu'elle nous a tous dominés ? 418 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 J'ai fait ce qui devait être fait. 419 00:33:36,848 --> 00:33:40,648 Rassure-toi, Elijah. Ma rédemption est aussi probable qu'avant. 420 00:33:40,918 --> 00:33:44,012 Tu as envoûté ce garçon sans nous consulter ? 421 00:33:45,823 --> 00:33:47,188 Tu sais ce que c'est, le pire ? 422 00:33:47,892 --> 00:33:50,861 C'est que tu es si prévisible que j'ai dû m'allier à ton frère. 423 00:33:51,396 --> 00:33:52,385 Alors que je ne l'aime pas. 424 00:33:57,902 --> 00:34:00,803 D'après ton expression, tu as quelque chose à raconter. 425 00:34:01,205 --> 00:34:02,365 Et comment. 426 00:34:03,374 --> 00:34:04,807 Kieran m'a appelé tout à l'heure. 427 00:34:05,743 --> 00:34:08,576 Sabine et ses sorcières ont failli attraper Davina avant nous. 428 00:34:12,283 --> 00:34:13,250 Tiens, salut. 429 00:34:15,853 --> 00:34:17,047 Un sort de protection, non ? 430 00:34:19,557 --> 00:34:22,583 Aujourd'hui, on peut pratiquer. Je n'allais pas me priver. 431 00:34:24,462 --> 00:34:26,487 - Elles auraient dû faire pareil. - Oui. 432 00:34:30,735 --> 00:34:32,168 Tu as enfreint ma loi, Sabine. 433 00:34:32,537 --> 00:34:36,098 Et ton sort ne marchait qu'une seule fois, à mon avis. 434 00:34:37,608 --> 00:34:38,506 Tu as deux options : 435 00:34:39,744 --> 00:34:42,372 tu pars retrouver tes copines tout de suite dans l'au-delà, 436 00:34:43,414 --> 00:34:45,541 ou tu jettes le même sort à une de mes jeunes amies. 437 00:34:48,419 --> 00:34:50,011 Je vois que tu devines de qui je parle. 438 00:34:55,793 --> 00:34:58,421 Tu ne t'es pas éclipsé pour parler à tes sbires, 439 00:34:58,729 --> 00:35:01,459 mais pour comploter avec une sorcière. 440 00:35:03,134 --> 00:35:05,864 C'est très malin. Je devrais être fier, quelque part. 441 00:35:06,571 --> 00:35:09,369 Je voulais avoir un filet de sécurité, au cas où, 442 00:35:09,674 --> 00:35:13,132 comme Elijah le prédisait, tu te comportais comme d'habitude. 443 00:35:13,644 --> 00:35:17,136 Mais tu as impliqué les sorcières. Or, ce sont nos ennemies. 444 00:35:18,249 --> 00:35:20,615 Les ennemies de notre famille, de notre patrimoine. 445 00:35:21,018 --> 00:35:22,417 Davina est de la famille de Marcel. 446 00:35:22,920 --> 00:35:25,548 Est-ce que ça t'aurait échappé tandis que tu fomentais son meurtre ? 447 00:35:29,694 --> 00:35:32,822 Tu vas appeler Rebekah et lui dire que Davina ira mieux. 448 00:35:36,000 --> 00:35:37,797 Hélas, il n'en sera pas de même pour le jeune homme. 449 00:36:05,296 --> 00:36:06,456 Tim, réveille-toi. 450 00:36:09,033 --> 00:36:09,965 Je t'en prie, ouvre les yeux. 451 00:36:14,639 --> 00:36:16,129 Réveille-toi ! 452 00:36:18,876 --> 00:36:20,639 Ne me laisse pas seule, pitié. 453 00:36:41,999 --> 00:36:42,795 Elle n'a rien ? 454 00:36:44,936 --> 00:36:47,530 Elle est éplorée et épuisée. 455 00:36:50,508 --> 00:36:51,475 Où est sa chambre ? 456 00:36:51,943 --> 00:36:52,967 Je m'occupe d'elle. 457 00:36:56,180 --> 00:36:57,340 Je m'occupe d'elle. 458 00:37:28,446 --> 00:37:30,346 On dit que ce monde appartient aux hommes. 459 00:37:31,549 --> 00:37:32,948 C'est vrai, parfois. 460 00:37:41,993 --> 00:37:43,858 Pour chaque fille à la cassette sauvée, 461 00:37:44,295 --> 00:37:45,762 beaucoup ne l'ont pas été. 462 00:37:46,464 --> 00:37:47,726 Elle ne me fera plus jamais confiance. 463 00:37:48,466 --> 00:37:49,262 C'est possible. 464 00:37:50,935 --> 00:37:53,199 Ne renonce jamais à te battre pour reconquérir cette confiance. 465 00:37:54,305 --> 00:37:56,739 Mais les femmes sont plus résistantes qu'on ne le pense. 466 00:37:58,643 --> 00:38:00,907 Ces dessins. Qu'est-ce que c'est ? 467 00:38:02,780 --> 00:38:04,748 Elle les a faits quand elle vivait à l'église. 468 00:38:06,017 --> 00:38:08,451 Elle disait qu'ils étaient différents de ceux liés à la pratique magique. 469 00:38:11,589 --> 00:38:12,988 Elle disait qu'ils étaient maléfiques. 470 00:38:16,927 --> 00:38:18,554 Et certaines femmes... 471 00:38:20,998 --> 00:38:23,466 Disons que leurs oppresseurs feraient mieux de prendre garde. 472 00:38:34,779 --> 00:38:37,748 Étonné de me voir, malgré votre envoûtement m'intimant de partir ? 473 00:38:39,317 --> 00:38:40,284 Vous vous rappelez. 474 00:38:40,651 --> 00:38:42,141 Une petite cure de désenvoûtement. 475 00:38:42,653 --> 00:38:46,350 Ça fait un mal de chien, mais ça m'a permis de savoir que je veux rester. 476 00:38:47,358 --> 00:38:48,586 Klaus ? 477 00:38:49,293 --> 00:38:51,784 Si vous faites le moindre mal à Davina ou Josh, 478 00:38:52,196 --> 00:38:55,597 je révèle vos secrets au monde entier. Et adieu le Vieux Carré. 479 00:38:56,500 --> 00:38:57,489 Pour toujours. 480 00:38:58,235 --> 00:38:59,293 Bonne nuit. 481 00:39:02,573 --> 00:39:03,938 Moi aussi, je suis résistante. 482 00:39:04,575 --> 00:39:06,839 Et lasse d'être opprimée. 483 00:39:08,012 --> 00:39:11,470 Depuis 1000 ans, mon frère prend tout ce qu'il veut, sans jamais 484 00:39:11,749 --> 00:39:13,011 se soucier des conséquences. 485 00:39:14,051 --> 00:39:16,110 Marcel est décidé à le laisser faire. 486 00:39:16,487 --> 00:39:20,014 Elijah reste à son côté, attendant en vain qu'il change enfin. 487 00:39:27,264 --> 00:39:31,200 Les hommes, c'est nul. Que veux-tu que j'y fasse ? 488 00:39:32,536 --> 00:39:35,869 Tu as averti Marcel, mais il semble incapable d'abandonner Klaus. 489 00:39:36,707 --> 00:39:38,197 Ils sont ensemble, 490 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 dirigeant la ville tandis que tu croupis ici. 491 00:39:43,681 --> 00:39:47,481 Aide-moi à leur voler La Nouvelle-Orléans. 492 00:39:49,587 --> 00:39:51,885 J'ai un atout qu'ils ne soupçonneront jamais. 493 00:39:52,556 --> 00:39:53,523 Quelqu'un d'infiltré. 494 00:39:55,259 --> 00:39:57,489 Une fille très résistante, elle aussi. 495 00:40:22,253 --> 00:40:23,049 Ça va ? 496 00:40:24,822 --> 00:40:25,686 Maintenant, oui. 497 00:40:28,826 --> 00:40:29,622 Bonne journée ? 498 00:40:31,162 --> 00:40:31,958 Mortelle. 499 00:40:36,300 --> 00:40:37,858 C'est quoi, tout ça ? 500 00:40:38,769 --> 00:40:39,736 Les croquis de Davina. 501 00:40:41,105 --> 00:40:43,938 Je me demande s'ils illustrent une sorte de prémonition. 502 00:40:48,646 --> 00:40:50,204 Ils suggèrent que quelque chose approche. 503 00:40:54,819 --> 00:40:57,287 Quelque chose de sinistre. 504 00:41:13,471 --> 00:41:16,269 Mon Dieu. Mais c'est... 505 00:41:21,779 --> 00:41:22,803 Bonsoir, Celeste. 506 00:41:43,334 --> 00:41:44,596 Allez, Sophie. Décroche. 507 00:42:16,667 --> 00:42:18,635 Traduction : Rose Guillerme 508 00:42:18,802 --> 00:42:20,736 (French European)