1 00:03:31,793 --> 00:03:43,376 "Golden dreams and great heartache," 2 00:03:45,793 --> 00:03:54,959 "churn in the depth of the soul of this river...called life." 3 00:03:57,418 --> 00:04:07,001 "When great mountains lay in its path," 4 00:04:08,918 --> 00:04:19,501 "it cuts deep gorges through the rock...to keep flowing!.." 5 00:04:21,418 --> 00:04:38,376 "This unstoppable, inexhaustible river called life..." 6 00:04:39,418 --> 00:04:45,626 "It is called the river of life." 7 00:07:36,043 --> 00:07:37,501 Lord Shiva! 8 00:07:41,168 --> 00:07:43,001 For all the sins I have committed, 9 00:07:43,168 --> 00:07:45,584 if death is the only redemption, then take my life!... 10 00:07:45,793 --> 00:07:49,501 But this boy should live... 11 00:07:50,168 --> 00:07:54,668 He should live for his mother who is waiting for him... 12 00:07:54,668 --> 00:07:57,876 he should live to ascend the throne Mahishmati... 13 00:07:58,126 --> 00:08:01,626 Mahendra Baahubali should live! 14 00:08:34,626 --> 00:08:35,709 Dear me! 15 00:08:41,168 --> 00:08:43,251 Hey! What are you waiting for? Hurry! 16 00:08:46,043 --> 00:08:47,626 Hey! Be careful! 17 00:09:12,668 --> 00:09:15,251 What happened? - I am not sure, master. 18 00:09:15,543 --> 00:09:16,668 With all the jewelry on her, 19 00:09:16,668 --> 00:09:18,168 she must have been a queen or something. 20 00:09:18,168 --> 00:09:20,459 She died with her hand pointing up! 21 00:09:24,043 --> 00:09:25,126 Master! 22 00:09:28,293 --> 00:09:29,376 What happened? 23 00:09:29,376 --> 00:09:31,168 They must have come here to kill her. 24 00:09:31,168 --> 00:09:33,751 Looks like she got the better of them. 25 00:09:36,543 --> 00:09:37,626 Master! 26 00:09:41,668 --> 00:09:43,376 Oh my God! A cave! 27 00:09:43,376 --> 00:09:45,751 We never knew this existed! 28 00:09:47,876 --> 00:09:50,334 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 29 00:09:50,751 --> 00:09:53,626 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 30 00:09:53,793 --> 00:09:55,543 Maybe she wanted us to take it back there! 31 00:09:55,543 --> 00:09:57,001 You are out of your mind? 32 00:09:57,251 --> 00:09:59,626 They sent soldiers to kill an infant! 33 00:09:59,793 --> 00:10:01,001 What dangers do you think await him... 34 00:10:01,001 --> 00:10:03,001 if you send him back there! - But, Sanga.. 35 00:10:04,543 --> 00:10:06,001 This is my baby. 36 00:10:06,668 --> 00:10:08,001 I have no children... 37 00:10:08,168 --> 00:10:09,876 and the river Goddess has given this boy to me. 38 00:10:10,501 --> 00:10:15,001 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 39 00:10:15,293 --> 00:10:18,376 What are you waiting for? Close the cave. 40 00:10:29,418 --> 00:10:30,501 Shiva! 41 00:10:34,168 --> 00:10:35,376 Shiva! 42 00:10:36,793 --> 00:10:38,501 What are you doing here, my dear? 43 00:10:38,501 --> 00:10:40,334 What is up there, mother? 44 00:10:48,668 --> 00:10:50,793 There are ghosts and demons up there! 45 00:10:50,793 --> 00:10:52,918 They prey on and eat little kids! 46 00:10:52,918 --> 00:10:54,751 But I want to go up there, mother! 47 00:10:54,918 --> 00:10:57,209 Don't ever say you want to go up there! Let us go. 48 00:11:16,751 --> 00:11:19,251 How many times have I told you not to climb up there? 49 00:11:19,251 --> 00:11:21,001 Why do you keep doing it? 50 00:11:21,001 --> 00:11:23,709 You are my darling, right? You won't do it again, right? 51 00:12:16,001 --> 00:12:17,751 Looks like he will make it this time. 52 00:12:17,751 --> 00:12:20,168 No way! Look at the water mountain! 53 00:12:20,168 --> 00:12:21,626 It goes way up into the clouds... 54 00:12:21,793 --> 00:12:22,876 ...And how many times has he fallen from that hundred feet? 55 00:12:22,876 --> 00:12:23,751 He always slips and falls after the first hundred feet. 56 00:12:23,918 --> 00:12:25,501 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 57 00:12:25,501 --> 00:12:28,251 Watch! He is going to come sliding down again. 58 00:13:03,751 --> 00:13:05,501 Shiva! 59 00:13:05,501 --> 00:13:08,209 Your mother is upto something there! 60 00:13:09,168 --> 00:13:16,334 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 61 00:13:17,293 --> 00:13:18,626 That is fifteen! 62 00:13:18,918 --> 00:13:22,751 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 63 00:13:23,418 --> 00:13:27,001 Sage, if I do this, will my son listen to me? 64 00:13:27,543 --> 00:13:29,251 Will he stop trying to climb up that mountain? 65 00:13:29,418 --> 00:13:32,126 Of course! This is a powerful ritual! 66 00:13:32,543 --> 00:13:35,126 Pour this water over Shiva, with all your heart, 67 00:13:35,876 --> 00:13:38,626 and He will guide your son onto the right path. 68 00:13:39,043 --> 00:13:40,876 Alright! 0! Sage. - Hail Shiva! 69 00:13:41,793 --> 00:13:44,626 Mother, you are not getting younger, are you? 70 00:13:45,376 --> 00:13:47,501 It won't help you if you run around so much! 71 00:13:47,668 --> 00:13:50,001 Out of my way! - Mother, please listen to me! 72 00:13:50,293 --> 00:13:52,501 Why should I? Do you ever listen to me? 73 00:13:53,251 --> 00:13:55,376 Father, can you please tell her to stop? 74 00:13:55,793 --> 00:13:57,376 Sanga? - What? 75 00:13:57,793 --> 00:14:00,043 Where are the flowers? - Father! Father! 76 00:14:00,043 --> 00:14:01,001 Let go of me! 77 00:14:01,251 --> 00:14:03,626 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 78 00:14:03,918 --> 00:14:06,501 No way! Lord Shiva won't accept it. 79 00:14:07,626 --> 00:14:10,126 The one who took the oath will have to pour the water! 80 00:14:10,668 --> 00:14:13,626 Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva! 81 00:14:14,418 --> 00:14:16,376 Mother. - What is it now? 82 00:14:16,668 --> 00:14:18,751 How about I carry you... 83 00:14:18,918 --> 00:14:20,918 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 84 00:14:20,918 --> 00:14:23,251 No way! Lord Shiva won't accept it. 85 00:14:23,251 --> 00:14:25,751 The one who took the oath will have to pour the water 86 00:14:25,918 --> 00:14:27,876 and she has to walk up to pour the water! 87 00:14:29,918 --> 00:14:33,626 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 88 00:14:33,626 --> 00:14:37,001 How should I know what the Lord has in store? 89 00:14:44,501 --> 00:14:45,626 Lord Shiva! 90 00:14:47,293 --> 00:14:48,668 Sanga! 91 00:14:48,668 --> 00:14:50,876 See what your lad is up to now! 92 00:14:51,293 --> 00:14:52,751 What is it this time? 93 00:14:58,793 --> 00:15:00,876 Shiva, stop! 94 00:15:01,876 --> 00:15:06,751 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 95 00:15:12,168 --> 00:15:13,376 Shiva. 96 00:15:30,876 --> 00:15:32,001 Shiva, wait.. 97 00:15:34,043 --> 00:15:38,876 "The celestial river agitatedly moving through His matted hair" 98 00:15:39,043 --> 00:15:44,126 "which makes His head shine with those soft waves." 99 00:15:48,793 --> 00:15:53,751 "And His forehead shining like a brilliant fire" 100 00:15:53,751 --> 00:15:56,001 "and the crescent of moon which is an ornament to His head" 101 00:15:56,168 --> 00:15:59,334 "makes my mind love Him each and every moment." 102 00:16:04,126 --> 00:16:08,584 "Who is he and where he comes from? 103 00:16:09,001 --> 00:16:13,751 "He brought with him eternal light spreading everywhere." 104 00:16:13,918 --> 00:16:18,251 "His strong arms can turn the tide of history." 105 00:16:18,793 --> 00:16:22,043 "River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you." 106 00:16:22,043 --> 00:16:27,001 "Look at this great irony." 107 00:16:55,001 --> 00:16:59,876 "The consort of the sportive daughter of the mountain" 108 00:16:59,876 --> 00:17:06,334 "whose mind rejoices at Her side long glances." 109 00:17:07,168 --> 00:17:12,043 "With the stream of merciful look which removes hardships" 110 00:17:12,043 --> 00:17:14,376 "Makes my mind take pleasure in Him" 111 00:17:14,543 --> 00:17:18,084 "who wears the directions as apparel." 112 00:17:19,376 --> 00:17:21,918 "With the lustrous gem" 113 00:17:21,918 --> 00:17:24,293 "on the serpent's hood in His matted locks." 114 00:17:24,293 --> 00:17:26,626 "He, who is with His bride whose face is decorated" 115 00:17:26,793 --> 00:17:30,001 "by the melting of red saffron vermillion." 116 00:17:34,043 --> 00:17:36,543 "And who wears on His shoulder the hide of the elephant" 117 00:17:36,543 --> 00:17:39,043 "which was blind with ferociousness." 118 00:17:39,043 --> 00:17:41,418 "Makes my mind happy and contented in Him" 119 00:17:41,418 --> 00:17:44,834 "who is the leader of demons." 120 00:18:04,626 --> 00:18:05,876 Mother! 121 00:18:06,168 --> 00:18:08,376 Not just a thousand showers for your Lord, 122 00:18:08,793 --> 00:18:11,876 He will bathe all the time now. Are you happy now? 123 00:18:14,168 --> 00:18:15,251 Yes.. 124 00:19:13,918 --> 00:19:16,751 Sage, it played out just like you predicted! 125 00:19:17,168 --> 00:19:21,501 My son hasn't looked up at that waterfall since. 126 00:19:21,668 --> 00:19:24,501 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 127 00:19:25,043 --> 00:19:28,376 But now he sits staring at the wooden mask 128 00:19:28,793 --> 00:19:32,501 that fell on the Shivalingam from above. 129 00:19:32,668 --> 00:19:33,959 Now what is with that? 130 00:19:35,418 --> 00:19:38,876 Lord Shiva works in mysterious ways. 131 00:19:39,043 --> 00:19:40,501 Only He would know. 132 00:19:40,918 --> 00:19:41,668 A small doubt. 133 00:19:41,668 --> 00:19:43,751 Since my son was the one who made sure 134 00:19:43,751 --> 00:19:45,334 the idol is bathed all the time. 135 00:19:45,751 --> 00:19:48,001 Will his wish of climbing up the mountain come true 136 00:19:48,168 --> 00:19:49,501 or will Sanga's wish of him always 137 00:19:49,668 --> 00:19:50,793 staying down here come true? 138 00:19:50,793 --> 00:19:54,501 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 139 00:19:54,918 --> 00:19:57,751 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 140 00:19:58,501 --> 00:20:03,043 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 141 00:20:03,043 --> 00:20:04,876 Hail Lord Shiva! 142 00:20:06,043 --> 00:20:06,751 What did he say? 143 00:20:13,918 --> 00:20:15,001 Shiva! 144 00:20:15,001 --> 00:20:17,293 How long are you going to sit holding that wooden mask? 145 00:20:17,293 --> 00:20:19,626 There is somebody up there. 146 00:20:19,626 --> 00:20:22,251 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 147 00:20:22,418 --> 00:20:24,751 Let us go home. - Go ahead. I will come later. 148 00:20:25,001 --> 00:20:26,251 Let us go, boys. 149 00:20:29,751 --> 00:20:33,084 Who are you? Why did you come to me? 150 00:21:43,543 --> 00:21:48,251 "My heart is lost." 151 00:21:49,626 --> 00:21:55,376 "Like a drop in the waves." 152 00:21:55,793 --> 00:22:01,251 "I am the one whose eyes shine amidst the stars" 153 00:22:02,001 --> 00:22:05,001 "I am the one who sings amidst the waterfalls" 154 00:22:05,168 --> 00:22:09,876 "My voice echoes through streams, listen to me!" 155 00:22:11,376 --> 00:22:16,334 "The persevering one, your bravery will take you forward." 156 00:22:17,626 --> 00:22:22,501 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 157 00:22:23,793 --> 00:22:28,751 "The persevering one, your bravery will take you forward." 158 00:22:30,043 --> 00:22:35,751 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 159 00:23:06,918 --> 00:23:08,751 "I breathe for you..." 160 00:23:10,001 --> 00:23:11,876 "and only you" 161 00:23:13,293 --> 00:23:18,751 "Come and let us live together." 162 00:23:19,376 --> 00:23:24,334 "Let me tell you something, my love." 163 00:23:26,168 --> 00:23:31,751 "I chose you as my soul mate." 164 00:23:32,293 --> 00:23:38,626 "Whether I stumble and fall, with haste I will come." 165 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 "I am but a sudden gust of wind. I stop for no one." 166 00:23:43,168 --> 00:23:51,126 "I will break free of every mountain in no time." 167 00:23:51,126 --> 00:23:55,834 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 168 00:23:57,376 --> 00:24:02,084 "His anger will cause new fears in his foes." 169 00:24:03,543 --> 00:24:08,251 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 170 00:24:09,793 --> 00:24:14,876 "His anger will cause new fears in his foes." 171 00:24:56,668 --> 00:25:08,584 "You come out of blue with a gift of love." 172 00:25:09,293 --> 00:25:14,626 "Drop a word and I swear" 173 00:25:16,043 --> 00:25:20,834 "I will give up my life for you." 174 00:25:22,918 --> 00:25:28,626 "Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet." 175 00:25:29,043 --> 00:25:34,834 "His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world." 176 00:25:35,293 --> 00:25:41,251 "Destructive in the air and sky can win with his roar of war." 177 00:25:41,543 --> 00:25:47,459 "A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards." 178 00:25:47,876 --> 00:25:50,751 "Killer of fear. Ocean of wealth." 179 00:25:50,918 --> 00:25:53,876 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 180 00:25:54,043 --> 00:25:57,251 "Killer of fear. Ocean of wealth." 181 00:25:57,251 --> 00:26:00,001 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 182 00:26:00,293 --> 00:26:03,251 "Killer of fear. Ocean of wealth." 183 00:26:03,418 --> 00:26:05,918 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 184 00:26:05,918 --> 00:26:10,751 "The persevering one, your bravery will take you forward." 185 00:26:12,168 --> 00:26:17,334 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 186 00:26:18,418 --> 00:26:23,751 "The persevering one, your bravery will take you forward." 187 00:26:24,668 --> 00:26:29,959 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 188 00:26:30,918 --> 00:26:32,251 "The persevering one.." 189 00:26:32,251 --> 00:26:37,251 "Hey, warrior. Come closer!" 190 00:26:38,543 --> 00:26:45,501 "Hey, handsome. You are mine." 191 00:27:47,418 --> 00:27:48,834 Hey! 192 00:27:51,418 --> 00:27:53,376 Hey! Stop! 193 00:27:58,376 --> 00:27:59,626 Stop! 194 00:28:13,751 --> 00:28:15,001 Over there! 195 00:28:35,543 --> 00:28:37,751 Kasi! 196 00:28:58,293 --> 00:29:00,251 It is a trap. Kill them! 197 00:29:18,126 --> 00:29:19,501 Dear God! 198 00:29:39,251 --> 00:29:41,168 How come you got this? 199 00:29:41,168 --> 00:29:44,418 One of your men, sneaked into our kingdom. 200 00:29:44,418 --> 00:29:48,126 He tried to rescue Devasena. We killed him. 201 00:29:48,918 --> 00:29:51,584 It was tied to his wrist. I took it from him. 202 00:29:51,918 --> 00:29:53,501 I don't know anything else. 203 00:29:54,168 --> 00:29:55,876 Let me go! Let me.. 204 00:30:04,918 --> 00:30:07,584 Bury the dead and leave no traces. 205 00:30:45,918 --> 00:30:50,376 Dilip too has attained martyrdom, chief! 206 00:31:04,043 --> 00:31:06,876 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 207 00:31:07,626 --> 00:31:12,001 That monster from the palace has imprisoned our princess 208 00:31:12,001 --> 00:31:13,709 and has her shackled right in the town square. 209 00:31:23,418 --> 00:31:26,709 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 210 00:31:33,668 --> 00:31:37,793 Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 211 00:31:37,793 --> 00:31:41,084 It is not time to shed tears. 212 00:31:41,418 --> 00:31:43,251 It is time to breathe fire. 213 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 Have you forgotten your solemn oath? 214 00:31:48,918 --> 00:31:51,293 We will remember it till our last breath. 215 00:31:51,293 --> 00:31:52,376 To meet our goal 216 00:31:52,543 --> 00:31:54,751 we will clash with thunder.. - We won't lose courage. 217 00:31:54,918 --> 00:31:57,126 Come hell or high water.. - We will be brave! 218 00:31:57,293 --> 00:31:59,293 Or death that splits us in pieces.. - We won't budge! 219 00:31:59,293 --> 00:32:00,876 We shall rescue Devasena! 220 00:32:05,043 --> 00:32:07,251 If we are to achieve our goal.. 221 00:32:20,918 --> 00:32:23,501 "Attachments become our weakness..." 222 00:32:24,126 --> 00:32:26,501 "and there is no place for joy or celebrations." 223 00:32:26,793 --> 00:32:28,876 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 224 00:32:29,168 --> 00:32:31,126 "and soul exists only to free Devasena." 225 00:32:39,543 --> 00:32:40,584 My leader... 226 00:32:41,043 --> 00:32:43,293 I heard many good things about a warrior... 227 00:32:43,293 --> 00:32:45,209 called Kattappa of Mahishmati. 228 00:32:45,918 --> 00:32:49,334 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 229 00:32:49,668 --> 00:32:51,626 Karikala Kattappa Nadaar. 230 00:32:52,543 --> 00:32:54,001 He is indeed a good man. 231 00:32:54,751 --> 00:32:57,459 He can help us if he wants to. 232 00:32:59,168 --> 00:33:01,959 But he won't... 233 00:33:02,876 --> 00:33:06,626 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 234 00:33:15,626 --> 00:33:16,876 Kattappa. 235 00:33:18,168 --> 00:33:21,376 A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul is here to see you. 236 00:33:33,293 --> 00:33:37,126 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 237 00:33:37,793 --> 00:33:40,251 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 238 00:33:40,668 --> 00:33:43,751 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 239 00:33:46,543 --> 00:33:48,626 With this in hand... 240 00:33:48,793 --> 00:33:51,626 even a child can slice through ten banyan trees. 241 00:33:55,668 --> 00:33:57,501 I call this the Sikander. 242 00:33:59,126 --> 00:34:00,376 The Pride of Swords. 243 00:34:07,376 --> 00:34:08,959 A wonderful sword. 244 00:34:09,251 --> 00:34:13,126 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 245 00:34:15,001 --> 00:34:16,251 How insulting! 246 00:34:19,876 --> 00:34:24,751 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 247 00:34:25,668 --> 00:34:30,376 Duel with my sword and prove the worth of your words. 248 00:34:59,376 --> 00:35:01,376 Does that prove my point, Kattappa? 249 00:35:24,918 --> 00:35:26,626 I have traveled across the world 250 00:35:26,626 --> 00:35:28,459 China, Persia, Mongolia, Greece. 251 00:35:29,043 --> 00:35:31,126 But never seen a warrior like you. 252 00:35:31,626 --> 00:35:34,959 It will be an honour to break bread with you. 253 00:35:35,668 --> 00:35:37,959 Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 254 00:35:38,418 --> 00:35:42,793 Slaves here do not dine with royal guests. 255 00:35:42,793 --> 00:35:43,876 Slave? 256 00:35:45,251 --> 00:35:49,876 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 257 00:35:49,876 --> 00:35:52,626 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 258 00:35:52,793 --> 00:35:54,709 He forges the weapons for war. 259 00:35:55,043 --> 00:35:58,001 During war, he must protect the king with his own life. 260 00:35:58,418 --> 00:36:01,501 After the war, he should still lay by his feet. 261 00:36:03,751 --> 00:36:08,376 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 262 00:36:09,126 --> 00:36:12,626 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 263 00:36:14,001 --> 00:36:16,376 You cannot put a price on this slave, Aslam. 264 00:36:16,668 --> 00:36:20,626 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 265 00:36:20,793 --> 00:36:24,334 will serve the throne of Mahishmati for life. 266 00:36:25,043 --> 00:36:27,501 For a pledge that a long forgotten ancestor made 267 00:36:29,001 --> 00:36:29,501 you still.. 268 00:36:29,668 --> 00:36:31,626 People who made the pledge might be dead 269 00:36:31,626 --> 00:36:35,001 but their word still lives on, Aslam. 270 00:36:35,626 --> 00:36:39,751 For this life, these bonds will stay tied to this land. 271 00:36:40,251 --> 00:36:45,584 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 272 00:36:47,168 --> 00:36:48,876 If you ever need anything... 273 00:36:49,168 --> 00:36:51,876 please don't ever forget that you have a life-long friend. 274 00:37:17,043 --> 00:37:18,251 Vaishali. - Hmm. 275 00:37:20,418 --> 00:37:22,084 Where are you going? - I will be right back. 276 00:39:09,501 --> 00:39:10,876 We have a golden opportunity 277 00:39:11,043 --> 00:39:12,751 to fulfill the oath we have taken. 278 00:39:13,043 --> 00:39:16,251 They are celebrating Bhallaladeva's birthday 279 00:39:16,251 --> 00:39:18,209 on the next new moon. 280 00:39:18,668 --> 00:39:21,251 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 281 00:39:23,626 --> 00:39:25,751 The opportunity to free Queen Devasena... 282 00:39:25,751 --> 00:39:29,626 Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 283 00:39:30,293 --> 00:39:32,126 I offer it to Avanthika, this time. 284 00:39:36,293 --> 00:39:37,709 Avanthika! 285 00:39:49,543 --> 00:39:51,126 What is this, Avanthika? 286 00:39:54,501 --> 00:39:55,876 Where did this come from? 287 00:39:57,043 --> 00:40:00,459 You focused on your beauty more than your oath! 288 00:40:02,251 --> 00:40:06,584 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 289 00:40:07,293 --> 00:40:09,751 You are not worthy of this honour. Leave us. 290 00:40:21,168 --> 00:40:24,126 These tears are not a reflection of my cowardice 291 00:40:25,626 --> 00:40:27,959 nor do they come from pain. 292 00:40:30,043 --> 00:40:34,501 They are a testament to my boiling blood. 293 00:40:36,293 --> 00:40:39,376 If you can feel their intensity 294 00:40:41,543 --> 00:40:43,084 then let me go. 295 00:40:52,251 --> 00:40:54,834 You have to leave in two days. So get ready. 296 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Be careful and get the job done, Avanthika. 297 00:40:57,793 --> 00:41:00,001 If you get caught because of your own neglect... 298 00:41:00,168 --> 00:41:03,459 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 299 00:41:32,251 --> 00:41:40,876 "Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable." 300 00:41:41,543 --> 00:41:50,959 "As long as the sun, moon and stars are shining there." 301 00:42:02,793 --> 00:42:09,876 "Felicity and glory reigns supreme here." 302 00:42:12,168 --> 00:42:16,793 "A flourished kingdom, happy subjects" 303 00:42:16,793 --> 00:42:21,376 "and the home of peace." 304 00:42:31,126 --> 00:42:40,501 "May the glory of Mahishmathi soar sky high." 305 00:42:40,501 --> 00:42:44,418 "Our flag with the emblem of the rising sun" 306 00:42:44,418 --> 00:42:48,751 "our golden throne flanked by to stallions." 307 00:43:16,418 --> 00:43:18,043 Your Majesty, it is just been two days since 308 00:43:18,043 --> 00:43:19,876 we caught that bull in the forests. 309 00:43:19,876 --> 00:43:23,376 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 310 00:43:23,376 --> 00:43:24,959 Minister! 311 00:43:25,668 --> 00:43:31,209 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 312 00:43:32,168 --> 00:43:33,501 Please come. 313 00:44:35,626 --> 00:44:36,876 Stamp it out, Bhalla! 314 00:44:40,668 --> 00:44:41,459 Yes! 315 00:44:47,626 --> 00:44:48,709 Kill him, father. 316 00:45:00,751 --> 00:45:02,251 Did you see, grandfather? 317 00:45:02,626 --> 00:45:04,459 His Majesty overpowered the bull. 318 00:45:04,793 --> 00:45:06,626 Glory to the king! 319 00:45:06,626 --> 00:45:08,626 That was a great feat.. 320 00:45:11,168 --> 00:45:12,626 Bravo, Your Majesty! 321 00:45:45,543 --> 00:45:46,751 Bhallaladeva! 322 00:45:50,543 --> 00:45:51,501 Father! 323 00:45:52,043 --> 00:45:53,209 He did it! 324 00:45:53,418 --> 00:45:55,501 Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 325 00:46:03,293 --> 00:46:07,751 Your loyalty amuses me, Kattappa. 326 00:46:10,543 --> 00:46:12,168 I know deep in your heart... 327 00:46:12,168 --> 00:46:14,459 you nurture this desire to kill me. 328 00:46:16,918 --> 00:46:19,959 Yet you put your life on the line to save mine. 329 00:46:20,418 --> 00:46:21,709 How do you do it? 330 00:46:22,793 --> 00:46:24,376 How do you manage to do this? 331 00:46:25,668 --> 00:46:28,126 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 332 00:46:30,293 --> 00:46:31,876 Ask for anything! 333 00:46:34,668 --> 00:46:35,709 Your Majesty! 334 00:46:36,001 --> 00:46:41,626 You have been holding Devasena captive for 25 years. 335 00:46:43,168 --> 00:46:44,626 Please release her. 336 00:46:50,418 --> 00:46:53,584 So be it. Since I have given my word. 337 00:46:54,126 --> 00:46:58,001 Go and kill Devasena and release her! 338 00:47:00,918 --> 00:47:06,126 There is no greater liberation than death! Go and release her! 339 00:47:08,293 --> 00:47:09,626 No? 340 00:47:11,251 --> 00:47:13,209 Then let her suffer. 341 00:47:14,376 --> 00:47:17,376 Not just another 25 years, but till she dies. 342 00:47:52,793 --> 00:47:56,584 Hey old hag! Get up! 343 00:48:04,293 --> 00:48:05,584 Hey! Get up. 344 00:48:44,251 --> 00:48:49,251 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 345 00:48:52,418 --> 00:48:55,751 You chose him over me. 346 00:48:57,293 --> 00:48:59,459 So where is he now? 347 00:49:01,376 --> 00:49:04,001 Tell me the truth, Devasena. 348 00:49:04,751 --> 00:49:06,543 In all these years... 349 00:49:06,543 --> 00:49:11,251 have you ever heard anyone even utter his name? 350 00:49:13,876 --> 00:49:17,584 On those long and dark night, amid the desperate silence... 351 00:49:18,168 --> 00:49:21,001 and in the clunk of your shackles... 352 00:49:21,001 --> 00:49:23,501 did you ever hear his name? 353 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 No. 354 00:49:31,376 --> 00:49:34,126 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 355 00:49:34,543 --> 00:49:37,084 They neither talk about him anymore... 356 00:49:37,543 --> 00:49:39,626 and nor do they remember him. 357 00:49:41,418 --> 00:49:44,376 There are only two people in this kingdom that remember him. 358 00:49:45,251 --> 00:49:47,001 You and I. 359 00:49:47,793 --> 00:49:51,251 You remember him as you want to see him before you die. 360 00:49:52,668 --> 00:49:55,126 And I remember him as I want to kill him again... 361 00:49:55,126 --> 00:49:56,751 with my bare hands. 362 00:49:59,543 --> 00:50:01,876 But both our wishes will remain unfulfilled. 363 00:51:20,376 --> 00:51:21,626 Lady Devasena! 364 00:51:23,918 --> 00:51:25,709 At least, accept it now. 365 00:51:26,251 --> 00:51:27,626 You just have to say yes... 366 00:51:27,626 --> 00:51:30,126 and I will break these shackles and set you free. 367 00:51:32,543 --> 00:51:34,751 Do you want to be a prisoner for all your life? 368 00:51:37,251 --> 00:51:38,626 No, Kattappa. 369 00:51:39,543 --> 00:51:44,459 My son will come and he will set me free. 370 00:51:46,668 --> 00:51:48,959 How can your dead child come back for you? 371 00:51:49,626 --> 00:51:51,251 My son is alive. 372 00:51:52,876 --> 00:51:55,251 He will come looking for me! 373 00:51:55,418 --> 00:51:57,501 You are suffering in the name of a son... 374 00:51:57,501 --> 00:52:00,209 who is no longer alive, My Lady! 375 00:52:01,626 --> 00:52:03,751 Please get a grip on yourself. 376 00:52:03,751 --> 00:52:07,126 I won't get a chance like this once again. 377 00:52:08,001 --> 00:52:11,126 The guards on the night shift will be here any moment. 378 00:52:11,126 --> 00:52:12,376 Please agree! 379 00:52:13,668 --> 00:52:15,251 Please accept it. 380 00:52:16,543 --> 00:52:20,876 lam begging you and you keep doing these silly things! 381 00:52:32,418 --> 00:52:37,709 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 382 00:52:39,293 --> 00:52:40,876 This is a funeral pyre! 383 00:52:46,043 --> 00:52:50,251 This is for a funeral pyre to burn to ashes... 384 00:52:50,418 --> 00:52:55,001 the body and the blood of Bhallaladeva. 385 00:52:58,293 --> 00:52:59,876 My son will come... 386 00:53:00,043 --> 00:53:03,251 he will drag that animal... and place him on this pyre. 387 00:53:03,751 --> 00:53:06,251 My son will make me light the pyre... 388 00:53:06,418 --> 00:53:08,626 while Bhalla is still alive. 389 00:53:09,418 --> 00:53:12,126 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 390 00:53:12,793 --> 00:53:16,209 beyond the walls of Mahishmati. 391 00:53:17,418 --> 00:53:19,376 My son will come! 392 00:53:32,793 --> 00:53:34,376 What happened, Avanthika? 393 00:53:34,876 --> 00:53:38,001 Someone right here tattooed my hand last night. 394 00:53:39,918 --> 00:53:43,126 He will come back once he sees me. 395 00:55:28,793 --> 00:55:31,709 Avanthika? What is on your shoulder? 396 00:55:41,293 --> 00:55:43,793 Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 397 00:55:43,793 --> 00:55:45,084 Avanthi, listen! 398 00:56:10,876 --> 00:56:13,376 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 399 00:56:15,418 --> 00:56:17,876 Why that sour face? Can you smile a little? 400 00:56:31,043 --> 00:56:32,126 Oh My God! 401 00:56:32,418 --> 00:56:34,376 Hey! What is with the arrows? 402 00:56:34,376 --> 00:56:36,084 You want to kill this hunk of a man! 403 00:56:38,126 --> 00:56:41,126 Who are you? - That is better. 404 00:56:41,126 --> 00:56:43,168 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 405 00:56:43,168 --> 00:56:44,751 I climbed this huge mountain just for you.. 406 00:56:50,168 --> 00:56:51,334 What a girl! 407 00:57:16,418 --> 00:57:20,751 See, you should listen. Now you are in a hole. 408 00:57:24,251 --> 00:57:25,251 Avanthika? 409 00:57:34,543 --> 00:57:37,876 Now tell me who are you? - I am telling the truth. 410 00:57:37,876 --> 00:57:39,334 I climbed up the mountain.. - Shut up. 411 00:57:40,043 --> 00:57:42,376 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 412 00:57:42,376 --> 00:57:44,126 That is what I am saying. I am Shiva! 413 00:57:48,501 --> 00:57:51,709 I will tell you. I will tell you everything. 414 00:57:53,751 --> 00:57:57,543 But before that I have to ask you one thing. - What? 415 00:57:57,543 --> 00:58:02,251 Who are you? Who are you? 416 00:58:09,543 --> 00:58:10,501 You got a sword in your hand. 417 00:58:10,668 --> 00:58:14,084 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 418 00:58:14,793 --> 00:58:17,334 lam not asking about this mask of yours! 419 00:58:17,668 --> 00:58:21,376 I want to know the one that is hidden beyond it. 420 00:58:26,126 --> 00:58:27,209 Shall I tell you? 421 00:58:30,168 --> 00:58:33,209 You are a woman and I am a man. 422 00:58:35,918 --> 00:58:37,626 I have come here to love you. 423 00:59:16,793 --> 00:59:18,959 Now that hurts. 424 01:01:29,376 --> 01:01:30,626 This is mine. 425 01:01:32,168 --> 01:01:33,959 I dropped it near the waterfall. 426 01:01:36,668 --> 01:01:41,709 Did you really scale the mountains to reach me? 427 01:01:44,001 --> 01:01:45,084 Just for me? 428 01:01:47,043 --> 01:01:50,126 I came all the way just to see the smile behind the mask. 429 01:01:52,418 --> 01:01:53,876 I still don't see it. 430 01:02:18,376 --> 01:02:23,626 "Birds chirp and ask you to take me along." 431 01:02:23,626 --> 01:02:29,376 "Let there be thirst for love and let our love grow", 432 01:02:31,251 --> 01:02:36,251 "Listen to what my heart echoes." 433 01:02:36,251 --> 01:02:41,501 "Let the time stand still and while love makes us alive." 434 01:02:41,501 --> 01:02:46,501 "The life I lived all these years has no value" 435 01:02:46,501 --> 01:02:51,126 "But now I want to live for you." 436 01:02:51,543 --> 01:02:56,501 "I made a pact with my heart." 437 01:02:56,668 --> 01:03:01,876 "I will be born a hundred times for you." 438 01:03:01,876 --> 01:03:06,751 "Birds chirp and ask you to take me along." 439 01:03:06,918 --> 01:03:12,751 "Let there be thirst for love and let our love grow", 440 01:03:33,668 --> 01:03:38,376 "I will write our love saga on the skies." 441 01:03:38,793 --> 01:03:43,376 "Let us be together for the rest of our lives." 442 01:03:43,626 --> 01:03:53,626 "Write it with your eyes and make my heart your canvas." 443 01:03:53,626 --> 01:03:57,751 "Being in love is so lovely." 444 01:03:57,918 --> 01:04:03,126 "The life I lived all these years has no value" 445 01:04:03,126 --> 01:04:08,168 "But now I want to live for you." 446 01:04:08,168 --> 01:04:17,876 "I made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you." 447 01:04:18,543 --> 01:04:23,418 "Birds chirp and ask you to take me along." 448 01:04:23,418 --> 01:04:28,501 "I am growing thirsty for love, let there be love." 449 01:04:28,668 --> 01:04:33,876 "Listen to what my heart echoes." 450 01:04:33,876 --> 01:04:39,626 "Let the time stand still and while love makes us alive." 451 01:05:01,918 --> 01:05:05,626 This is something the world has never seen. 452 01:05:05,793 --> 01:05:08,584 A hundred foot tall golden statue. 453 01:05:08,918 --> 01:05:11,584 Even the Gods don't get this honour. 454 01:05:12,001 --> 01:05:13,834 Once this is erected, 455 01:05:14,126 --> 01:05:17,001 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 456 01:05:17,168 --> 01:05:19,334 will live on forever in the entire world. 457 01:05:21,043 --> 01:05:24,918 Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 458 01:05:24,918 --> 01:05:27,001 There will be celebrations galore. 459 01:05:27,168 --> 01:05:30,876 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 460 01:05:55,418 --> 01:05:56,626 Avanthika.. 461 01:06:34,543 --> 01:06:35,834 Frisk her! 462 01:07:11,543 --> 01:07:12,751 Attack! 463 01:08:13,251 --> 01:08:14,834 Baahubali.. 464 01:08:16,876 --> 01:08:21,626 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 465 01:08:22,001 --> 01:08:25,751 My Lord! Forgive me, my Lord. 466 01:08:33,543 --> 01:08:34,959 Forgive me. 467 01:10:12,918 --> 01:10:14,001 Shiva! 468 01:11:03,876 --> 01:11:06,334 Please forgive me, Shiva. 469 01:11:07,418 --> 01:11:09,001 I didn't know what else to do. 470 01:11:10,168 --> 01:11:13,459 I cannot let go of you nor can I abandon my duty.. 471 01:11:14,043 --> 01:11:15,876 You are mine, Avanthika. 472 01:11:16,876 --> 01:11:19,001 Everything that is yours is mine. 473 01:11:21,043 --> 01:11:23,126 I also share your obligation. 474 01:11:33,376 --> 01:11:35,751 I don't know who Devasena is. 475 01:11:36,376 --> 01:11:38,459 If your goal is to free her 476 01:11:40,793 --> 01:11:42,334 then I will bring her back! 477 01:11:44,418 --> 01:11:45,751 This is my word. 478 01:11:51,043 --> 01:11:55,751 "The pyre is lit and I feel choked." 479 01:11:55,751 --> 01:11:59,626 "Nevertheless there is a yearning in my heart" 480 01:12:00,501 --> 01:12:09,876 "Will there be sunrise again, ask these shackles of mine?." 481 01:12:09,876 --> 01:12:14,459 "O Kingdom! see who comes your way." 482 01:13:14,168 --> 01:13:17,876 Mahishmati, you can breathe now. 483 01:13:18,918 --> 01:13:20,834 My son is back. 484 01:13:21,751 --> 01:13:23,501 Baahubali is back! 485 01:14:44,376 --> 01:14:45,668 When the king's statue is erected... 486 01:14:45,668 --> 01:14:47,001 everyone must applaud! 487 01:14:48,043 --> 01:14:49,168 When the king's statue is erected 488 01:14:49,168 --> 01:14:50,584 everyone must applaud! 489 01:15:36,043 --> 01:15:37,459 No worries! 490 01:15:37,793 --> 01:15:39,876 It is a hundred foot statue. 491 01:15:39,876 --> 01:15:42,501 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? 492 01:16:45,001 --> 01:16:46,126 Thank you. 493 01:16:57,001 --> 01:16:58,459 Baahubali.. 494 01:16:59,793 --> 01:17:03,043 Baahubali? - Baahubali. 495 01:17:03,043 --> 01:17:05,626 Baahubali! - Baahubali! 496 01:17:05,626 --> 01:17:13,126 Baahubali! Baahubali! 497 01:17:13,126 --> 01:17:15,543 Move it! - Baahubali! Baahubali! 498 01:17:15,543 --> 01:17:25,001 Baahubali! Baahubali! 499 01:17:25,918 --> 01:17:28,584 Baahubali! Baahubali! 500 01:17:33,626 --> 01:17:37,584 Baahubali! Baahubali! 501 01:17:40,043 --> 01:17:41,251 Hey! 502 01:17:41,918 --> 01:17:43,126 Who was that? 503 01:17:47,418 --> 01:17:49,876 Baahubali! Baahubali! 504 01:17:50,043 --> 01:17:52,751 Baahubali! Baahubali! 505 01:18:23,376 --> 01:18:25,626 Baahubali! Baahubali! 506 01:18:25,793 --> 01:18:37,626 Baahubali! Baahubali! 507 01:19:00,168 --> 01:19:01,376 Baahubali! 508 01:19:04,293 --> 01:19:07,001 Baahubali! Baahubali! 509 01:19:07,168 --> 01:19:09,876 Baahubali! Baahubali! 510 01:19:10,043 --> 01:19:13,126 Baahubali! Baahubali! 511 01:19:51,001 --> 01:19:53,709 It is been fifteen days since my son left! - Hold this. 512 01:19:53,918 --> 01:19:55,626 He hasn't returned yet. 513 01:19:55,793 --> 01:19:57,626 I wonder if he is alright. 514 01:19:57,793 --> 01:19:59,501 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 515 01:19:59,668 --> 01:20:00,501 What can happen to him? 516 01:20:00,751 --> 01:20:03,001 If he is alright, why isn't he back? 517 01:20:03,168 --> 01:20:05,626 Maybe he found his family. 518 01:20:05,793 --> 01:20:07,876 He must have realized we are his foster parents. 519 01:20:08,043 --> 01:20:10,834 Will he never come? Will he not call me mother again? - Sanga. 520 01:20:11,043 --> 01:20:12,876 People, hurry up, will you? 521 01:20:26,793 --> 01:20:28,001 Come on. 522 01:20:36,543 --> 01:20:38,126 Earlier you saw the fire in my eyes and 523 01:20:38,293 --> 01:20:40,209 trusted me to carry out the mission. 524 01:20:40,376 --> 01:20:43,501 Once again I request you to have that belief in me. 525 01:20:44,293 --> 01:20:48,459 I know Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 526 01:20:51,251 --> 01:20:51,751 Alright! 527 01:20:56,668 --> 01:21:00,751 "Mahasena!" 528 01:21:05,751 --> 01:21:07,251 Who says that Baahubali, 529 01:21:07,418 --> 01:21:10,001 the one who showed us the righteous path is no more? 530 01:21:16,751 --> 01:21:19,126 lam nothing, but a living dead. 531 01:21:20,418 --> 01:21:24,459 You are dead and yet you are alive in people's heart. 532 01:21:30,418 --> 01:21:33,751 Baahubali! Baahubali! 533 01:21:34,918 --> 01:21:38,584 The echo still lingers in these walls. 534 01:21:39,376 --> 01:21:44,751 It felt like it was his statue that was being erected! 535 01:21:45,626 --> 01:21:48,251 Did the people express their bottled-up feelings? 536 01:21:52,501 --> 01:21:54,751 Or did they see someone? 537 01:21:55,918 --> 01:21:57,584 No! Impossible! 538 01:21:59,168 --> 01:22:01,584 Let us question the soldiers on duty... 539 01:22:01,751 --> 01:22:02,959 as to who uttered the name and why they did so! 540 01:22:03,168 --> 01:22:04,209 Then the truth will come out, grandfather. 541 01:22:44,543 --> 01:22:46,209 What are you doing here? 542 01:22:46,376 --> 01:22:48,209 I.. - The king has ordered us to come. Let us go. 543 01:23:01,043 --> 01:23:04,626 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 544 01:23:09,501 --> 01:23:12,209 Am I talking to these walls? 545 01:23:12,418 --> 01:23:15,626 Speak! Or I will have your tongues cut! 546 01:23:16,293 --> 01:23:20,251 I didn't see who, My Lord! - Stop it! 547 01:23:22,376 --> 01:23:24,834 Bunch of idiots as you are! Didn't anyone of you see him? 548 01:23:25,043 --> 01:23:26,459 I saw him, My Lord! 549 01:24:13,126 --> 01:24:17,584 I have seen those eyes before! 550 01:24:18,793 --> 01:24:22,876 Bhadra! I want him alive. - Let us go! 551 01:24:37,251 --> 01:24:38,876 Hey, who are you? 552 01:24:55,543 --> 01:24:57,126 He is here! Catch him. 553 01:25:07,918 --> 01:25:09,376 Catch him.. 554 01:25:33,876 --> 01:25:34,959 That way.. 555 01:26:32,293 --> 01:26:33,459 Sound the alarm! 556 01:26:50,543 --> 01:26:52,126 I have come to rescue you. 557 01:26:54,043 --> 01:26:56,751 Kattappa, a marauder has entered the palace 558 01:26:57,001 --> 01:26:58,584 and he set fire to the King's chambers! 559 01:26:58,751 --> 01:27:00,251 You head north. 560 01:27:18,626 --> 01:27:21,751 Kattappa, Chop off his legs and hands but I want him alive. 561 01:27:22,001 --> 01:27:24,626 As you say, My Prince! - I want him alive! 562 01:27:27,501 --> 01:27:28,709 Come on! 563 01:27:36,668 --> 01:27:38,001 The alarm! 564 01:28:47,293 --> 01:28:48,501 Attack! 565 01:29:50,293 --> 01:29:52,709 Get up! 566 01:29:55,043 --> 01:29:57,001 You lousy old hag! 567 01:29:59,418 --> 01:30:01,209 All these years of punishment... 568 01:30:01,376 --> 01:30:03,126 for your infidelity and still no shame! 569 01:30:05,626 --> 01:30:09,626 The moment you see a man, you take off with him! 570 01:31:17,001 --> 01:31:19,459 Kattappa! He is going to kill me! He is going to kill me! 571 01:31:19,626 --> 01:31:21,001 My Prince! 572 01:31:21,168 --> 01:31:23,459 It is my duty to protect you! 573 01:31:25,918 --> 01:31:28,459 To get to you, 574 01:31:30,751 --> 01:31:32,334 he has to go through me first! 575 01:32:39,668 --> 01:32:40,876 Kattappa! 576 01:32:42,251 --> 01:32:43,459 Kattappa! 577 01:32:54,376 --> 01:32:55,501 Devasena! 578 01:32:58,668 --> 01:32:59,834 Attack! 579 01:33:00,001 --> 01:33:02,501 They are going for Devasena. Stop them. 580 01:33:02,668 --> 01:33:04,334 Hail Mahishmati! 581 01:33:36,376 --> 01:33:37,626 Shiva! 582 01:33:43,043 --> 01:33:44,376 Siddha! 583 01:33:56,793 --> 01:34:00,001 "Mahasena!" 584 01:34:03,626 --> 01:34:06,626 "Mahasena!" 585 01:34:11,543 --> 01:34:14,376 "Mahasena!" 586 01:35:13,293 --> 01:35:14,709 Anila! 587 01:35:58,501 --> 01:36:02,501 Baahubali! 588 01:37:27,376 --> 01:37:30,001 You resurrected our lost hope. 589 01:37:30,251 --> 01:37:31,709 You made a great warrior out of him 590 01:37:31,876 --> 01:37:33,001 and brought him back to us. 591 01:37:33,168 --> 01:37:38,376 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 592 01:37:56,043 --> 01:37:57,876 My mother looks at me 593 01:37:58,751 --> 01:38:00,876 with this sadness and not the usual affection. 594 01:38:04,501 --> 01:38:06,126 I don't know who they are... 595 01:38:06,293 --> 01:38:08,001 and yet they look at me like lam their God! 596 01:38:10,626 --> 01:38:12,751 And when I see the wounds that fester on that lady... 597 01:38:13,293 --> 01:38:15,126 I have never met before, 598 01:38:16,793 --> 01:38:21,126 my blood boils and my soul hurts! Why? 599 01:38:22,501 --> 01:38:23,751 Who am I? 600 01:38:25,168 --> 01:38:29,876 You are the son of our savior (God) Amarendra Baahubali. 601 01:38:31,293 --> 01:38:34,084 You are the balm for your mother Devasena 602 01:38:34,293 --> 01:38:36,001 who awaited your return for 25 years. 603 01:38:37,876 --> 01:38:39,501 You are the fruit of our 604 01:38:39,668 --> 01:38:43,376 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 605 01:38:43,793 --> 01:38:47,376 The story you need to know began 50 years ago, my son. 606 01:38:47,626 --> 01:38:49,876 This kingdom of Mahishmati was established 607 01:38:50,043 --> 01:38:53,001 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 608 01:38:53,168 --> 01:38:56,084 Though elder, Bijjaladeva was not crowned 609 01:38:56,251 --> 01:38:58,251 because of his conniving nature. 610 01:38:58,418 --> 01:39:03,626 But Bijjaladeva blamed it only on his physical disabilities 611 01:39:04,126 --> 01:39:07,209 and it caused great turmoil in him. 612 01:39:08,626 --> 01:39:12,209 The King died. 613 01:39:12,793 --> 01:39:15,876 He was survived by his subjects 614 01:39:16,043 --> 01:39:19,209 and the queen who was six months pregnant. 615 01:39:19,376 --> 01:39:23,126 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 616 01:39:23,376 --> 01:39:26,834 The King's sister-in-law and Bijjaladeva's wife, Sivagami 617 01:39:27,001 --> 01:39:30,626 took up the reins of the kingdom. 618 01:39:31,751 --> 01:39:33,209 Being an astute woman 619 01:39:33,376 --> 01:39:35,251 she focused on the welfare of the people 620 01:39:35,418 --> 01:39:37,501 and defense of the kingdom. 621 01:39:38,668 --> 01:39:41,501 She could hear the howls of the jackals 622 01:39:41,668 --> 01:39:44,126 making their move towards the throne. 623 01:39:45,251 --> 01:39:50,751 It was a dark new moon night. The queen was in labour. 624 01:39:57,876 --> 01:40:00,001 We could not save the queen, My Lady! 625 01:40:05,043 --> 01:40:06,251 It is a boy! 626 01:40:31,668 --> 01:40:32,876 Baahubali! 627 01:40:38,668 --> 01:40:43,126 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 628 01:40:43,293 --> 01:40:46,501 So, I will take the throne and restore it to its former glory! 629 01:40:46,668 --> 01:40:48,501 Hail him! 630 01:40:48,751 --> 01:40:52,751 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 631 01:40:52,918 --> 01:40:55,376 A revolt at a time when the kingdom mourns 632 01:40:55,543 --> 01:40:58,334 goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 633 01:40:58,501 --> 01:41:00,251 Being a leader is the first tenet 634 01:41:00,418 --> 01:41:02,126 of being a Kshatriya, Minister. 635 01:41:12,418 --> 01:41:13,834 Lady Sivagami? 636 01:41:34,043 --> 01:41:38,084 All those who support this royal family step to one side. 637 01:41:38,793 --> 01:41:41,126 Who will support a woman, Sivagami? 638 01:41:52,293 --> 01:41:53,626 Kattappa! 639 01:41:57,751 --> 01:42:00,834 They have soiled Mahishmati with their revolt. 640 01:42:01,543 --> 01:42:03,459 Wash it off with their blood! 641 01:42:12,543 --> 01:42:13,876 How can you stand and watch... 642 01:42:14,043 --> 01:42:15,584 while our people are being hacked to death? 643 01:42:18,418 --> 01:42:22,459 Move! Kill that slave and Sivagami! 644 01:42:23,793 --> 01:42:25,709 Kill Kattappa! 645 01:42:44,126 --> 01:42:48,334 You bribed and bought my people! How conniving! 646 01:42:51,626 --> 01:42:55,709 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 647 01:43:11,376 --> 01:43:14,209 Lady, you are a born statesman and a warrior 648 01:43:14,376 --> 01:43:15,876 and we had the privilege to witness it. 649 01:43:16,043 --> 01:43:19,626 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 650 01:43:19,793 --> 01:43:23,001 No, Minister. That is not my place. 651 01:43:23,168 --> 01:43:26,626 Then whose is it? O!Lady! - What kind of a question is that, minister? 652 01:43:26,793 --> 01:43:31,376 It belongs to my son, Bhallaladeva. 653 01:43:31,543 --> 01:43:33,001 Tell him, Sivagami! 654 01:43:53,293 --> 01:43:57,376 Both my sons have a right to the throne. 655 01:43:58,001 --> 01:44:03,751 The one with more valour, compassion and wisdom 656 01:44:03,918 --> 01:44:05,876 will be crowned the king of Mahishmati. 657 01:44:07,793 --> 01:44:11,001 This is my word and my word is the law! 658 01:44:15,793 --> 01:44:26,209 "You found in her an ocean of affection." 659 01:44:27,626 --> 01:44:38,001 "May you live long, my dear Baahubali." 660 01:44:48,418 --> 01:44:53,751 "Ambrosia and venom." 661 01:44:55,543 --> 01:45:02,876 "Mind is where they both get churned." 662 01:45:15,168 --> 01:45:19,126 "The scion of Mahishmathi" 663 01:45:19,293 --> 01:45:23,876 "the heir to the throne the only one.. Baahubali." 664 01:45:27,043 --> 01:45:31,001 "He roars like a lion in the battlefield." - Rest for now. 665 01:45:31,251 --> 01:45:34,709 "He is nothing, but a thunderstorm." 666 01:45:42,043 --> 01:45:44,209 Kattappa! I am very hungry. 667 01:45:44,418 --> 01:45:45,834 Can I have some? 668 01:45:46,001 --> 01:45:47,251 My Prince! 669 01:45:48,043 --> 01:45:50,126 Why are you standing? Please sit down. 670 01:45:52,751 --> 01:45:54,084 Now give me some. 671 01:45:55,126 --> 01:45:57,834 My Prince!, your mere presence here is wrong. 672 01:45:58,001 --> 01:45:59,959 And then to sit with us to break bread? 673 01:46:00,918 --> 01:46:03,459 I am hungry. Your lectures won't help me. 674 01:46:04,293 --> 01:46:05,626 There is a spread of delicacies ready 675 01:46:05,793 --> 01:46:07,084 for you in your royal chambers. 676 01:46:07,293 --> 01:46:09,876 I know. What is wrong with this food? 677 01:46:10,043 --> 01:46:12,084 Just the aroma is making my mouth water. 678 01:46:12,251 --> 01:46:14,501 You know what is wrong, My Prince. 679 01:46:14,668 --> 01:46:17,709 You are royalty and we are slaves. 680 01:46:17,876 --> 01:46:21,376 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 681 01:46:24,043 --> 01:46:25,251 Feed me, uncle. 682 01:47:00,876 --> 01:47:03,126 "Now has risen the sword that will condemn." 683 01:47:03,293 --> 01:47:05,501 "Now flies the arrow that will pierce." 684 01:47:05,668 --> 01:47:07,834 "His enemies remain astonished." 685 01:47:08,001 --> 01:47:14,876 "They don't know where to run or hide." 686 01:47:46,376 --> 01:47:47,626 Bhallaladeva! 687 01:47:59,126 --> 01:48:00,584 Great Bhalla! 688 01:48:01,668 --> 01:48:04,626 When I become the King, you will be my commander! 689 01:48:28,418 --> 01:48:30,501 Both the princes have excelled 690 01:48:30,668 --> 01:48:32,126 in their training as warriors and scholars. 691 01:48:32,293 --> 01:48:34,084 They stand as equals. 692 01:48:34,376 --> 01:48:39,709 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 693 01:48:41,793 --> 01:48:44,834 God has blessed both my children with equal strengths. 694 01:48:45,001 --> 01:48:47,001 Now he is testing me 695 01:48:47,168 --> 01:48:50,876 with the difficult decision I have to make! 696 01:48:51,043 --> 01:48:54,751 Make their next challenges much more difficult. 697 01:49:06,793 --> 01:49:09,709 Before she could decide on who will ascend the throne 698 01:49:09,918 --> 01:49:12,876 the Queen Mother was faced with a new crisis. 699 01:49:13,043 --> 01:49:16,251 In the form of one of their trusted Saketa. 700 01:49:19,043 --> 01:49:23,001 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 701 01:49:25,418 --> 01:49:27,751 Call for the Princes! - As you wish. 702 01:49:28,418 --> 01:49:31,001 The young Princes searched 703 01:49:31,168 --> 01:49:34,001 for the traitor in neighbouring kingdoms. 704 01:49:34,168 --> 01:49:36,626 Finally they found out that he was hiding 705 01:49:36,876 --> 01:49:38,751 in a den of thieves called Singapuram. 706 01:49:38,918 --> 01:49:40,334 It is a lawless place where bandits 707 01:49:40,501 --> 01:49:41,751 thieves and murderers gathered and mingled. 708 01:49:41,918 --> 01:49:44,251 Strangers who drew attention to themselves 709 01:49:44,418 --> 01:49:47,501 were in mortal danger. 710 01:49:57,168 --> 01:49:59,959 I have never seen you before. - I just got here. 711 01:50:00,126 --> 01:50:02,376 A hidden dagger! What is it for? 712 01:50:02,543 --> 01:50:03,876 Are you a SPY? 713 01:50:10,418 --> 01:50:12,626 If our guards were this good.. 714 01:50:12,793 --> 01:50:14,001 We wouldn't have had the opportunity 715 01:50:14,168 --> 01:50:15,626 to see so many different Kingdoms. 716 01:50:18,293 --> 01:50:19,959 Swords or smarts? 717 01:50:20,126 --> 01:50:21,584 Whichever is sharper. 718 01:50:29,626 --> 01:50:30,959 Do you have a drink? 719 01:50:38,418 --> 01:50:39,501 Big one? 720 01:50:49,043 --> 01:50:50,376 Much bigger? 721 01:50:58,001 --> 01:50:59,251 Do you have money? 722 01:51:08,293 --> 01:51:11,376 I need something large enough for all my brothers! 723 01:51:31,043 --> 01:51:33,001 Look what is happening there.. 724 01:51:33,168 --> 01:51:34,334 Come on! 725 01:51:39,168 --> 01:51:42,209 Not just booze. There is a lot more here. 726 01:52:06,293 --> 01:52:11,334 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 727 01:52:12,293 --> 01:52:17,334 "Your love surrounds me, my love." 728 01:52:18,293 --> 01:52:24,084 "Let your lips find mine." 729 01:52:24,293 --> 01:52:30,001 "Come and steal myself from me." 730 01:52:30,251 --> 01:52:34,709 "You are the charming one." 731 01:52:36,168 --> 01:52:41,001 "You are the charming one." 732 01:52:42,293 --> 01:52:45,126 "Your words are as intoxicating as a bunch" 733 01:52:45,293 --> 01:52:48,126 "of ripe grapes soaked in honey." 734 01:52:48,293 --> 01:52:53,709 "You know way to my heart, you are the key to my soul." 735 01:52:54,293 --> 01:52:56,876 "Let me drink this love potion." 736 01:52:57,043 --> 01:53:00,126 "You are mine, just mine." 737 01:53:00,293 --> 01:53:05,251 "lntoxication tonight, your magic gets me high." 738 01:53:06,293 --> 01:53:12,001 "Your love surrounds me, my love." 739 01:53:48,293 --> 01:53:53,959 "Take me in your strong arms, I want to live." 740 01:54:00,251 --> 01:54:05,876 "You got the magic, no one has." 741 01:54:12,293 --> 01:54:18,126 "You are something I want to lose myself in." 742 01:54:18,293 --> 01:54:24,251 "I want to be your and make you mine, too." 743 01:54:24,668 --> 01:54:28,376 "Come and enjoy me." 744 01:54:30,168 --> 01:54:34,501 "You are the charming one." 745 01:54:34,668 --> 01:54:35,959 "Yes, I am." 746 01:54:36,126 --> 01:54:41,126 "You are the charming one." 747 01:54:42,293 --> 01:54:45,126 "Don't shoot me with love daggers." 748 01:54:45,293 --> 01:54:47,626 "Please listen to me, my love." 749 01:54:48,376 --> 01:54:51,126 "Let me drink this love potion." 750 01:54:51,126 --> 01:54:54,293 "You are mine, just mine." 751 01:54:54,293 --> 01:54:59,751 "lntoxication tonight, your magic gets me high." 752 01:55:00,293 --> 01:55:05,751 "Your love surrounds me, my love." 753 01:56:13,668 --> 01:56:16,751 Instead of being tortured by you, I should.. 754 01:56:16,918 --> 01:56:18,001 Bhalla! 755 01:56:51,251 --> 01:56:53,084 Kattappa.. 756 01:57:23,251 --> 01:57:26,876 Who did you sell our secrets to? Tell me! 757 01:57:27,376 --> 01:57:28,876 Kalakeya! 758 01:57:32,751 --> 01:57:35,084 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 759 01:57:35,668 --> 01:57:38,209 There is no limit to their morbidity. 760 01:57:39,418 --> 01:57:41,626 If they barge into the kingdom 761 01:57:42,626 --> 01:57:45,001 they will kill every innocent child 762 01:57:46,293 --> 01:57:49,376 and violate every woman. 763 01:57:50,543 --> 01:57:53,251 They will destroy and burn everything. 764 01:57:54,376 --> 01:57:57,209 This talk might scare some small kingdoms. 765 01:57:57,543 --> 01:57:59,376 We have a standing army of 25,000 soldiers. 766 01:57:59,543 --> 01:58:00,876 Why should we be scared? 767 01:58:01,501 --> 01:58:05,584 How big is the Kalakeya army? - One hundred thousand. 768 01:58:42,293 --> 01:58:44,459 When wild bulls barge into the crops 769 01:58:44,626 --> 01:58:49,459 and lands that the Kalakeyas plunder, are both left barren. 770 01:58:58,418 --> 01:59:00,876 We have to defend our kingdom 771 01:59:01,626 --> 01:59:03,751 and we have to attack our enemies at the same time. 772 01:59:04,293 --> 01:59:06,501 What military strategy should we use to attack? 773 01:59:07,418 --> 01:59:08,751 "The trident strategy". 774 01:59:12,418 --> 01:59:17,084 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 775 01:59:17,293 --> 01:59:19,626 You want to go to war with something untested? 776 01:59:19,793 --> 01:59:21,459 If no one has used it 777 01:59:21,626 --> 01:59:23,834 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 778 01:59:24,001 --> 01:59:26,209 That is why we should implement it. 779 01:59:26,376 --> 01:59:29,626 I second the plan. - I approve it. 780 01:59:30,751 --> 01:59:34,501 It is the only way into our kingdom. 781 01:59:34,668 --> 01:59:40,001 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 782 01:59:40,543 --> 01:59:42,209 Five thousand, Your Highness! 783 01:59:42,918 --> 01:59:47,084 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 784 01:59:47,251 --> 01:59:49,834 I will turn it into an impregnable fortress. 785 01:59:51,793 --> 01:59:54,584 I will command the forces to the north. 786 01:59:57,293 --> 01:59:59,876 I will take responsibility for the south. 787 02:00:02,168 --> 02:00:03,584 According to our sources, 788 02:00:03,751 --> 02:00:06,126 the Kalakeya chief will stand back 789 02:00:06,293 --> 02:00:08,584 and send half his army forward. 790 02:00:09,418 --> 02:00:12,334 Our military formation and our weapons... 791 02:00:12,751 --> 02:00:15,959 will repel that kind of attack for three hours. 792 02:00:16,418 --> 02:00:20,959 But we have to kill the chief during that time. 793 02:00:21,126 --> 02:00:24,459 Their army, without a chief, will scatter! 794 02:00:24,626 --> 02:00:27,126 In the middle of that battle 795 02:00:27,293 --> 02:00:29,501 both princes with their cavalry 796 02:00:29,668 --> 02:00:32,501 will attack the Chief from two sides. 797 02:00:32,668 --> 02:00:35,709 It will take them at least three hours 798 02:00:36,251 --> 02:00:38,459 by the time they launch a counter attack on us. 799 02:00:38,626 --> 02:00:41,126 That will be enough, mother. Victory will be ours. 800 02:00:41,293 --> 02:00:45,001 Half that time will be enough to behead him. 801 02:00:45,168 --> 02:00:48,251 Great! This will also solve the conundrum 802 02:00:48,418 --> 02:00:50,501 of who should be the king. 803 02:00:52,793 --> 02:00:55,626 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 804 02:00:55,793 --> 02:00:58,001 will ascend the throne of Mahishmathi! 805 02:00:59,793 --> 02:01:02,501 My Lord has the perfect solution. - Yes. 806 02:01:05,751 --> 02:01:09,334 Divide the rest of the army equally between the Princes! 807 02:01:11,418 --> 02:01:13,251 Bhalla, Baahu. 808 02:01:13,793 --> 02:01:16,834 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 809 02:01:17,376 --> 02:01:18,626 Accept it. 810 02:01:20,043 --> 02:01:22,876 Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 811 02:01:27,043 --> 02:01:30,001 Your uncle has treated you unfairly. 812 02:01:30,168 --> 02:01:34,334 He has only given you tools to breach a fort. 813 02:01:34,793 --> 02:01:37,751 Of what use will those be in an open battlefield? 814 02:01:38,793 --> 02:01:40,876 The arrow-machines and the swords' chariot, 815 02:01:41,043 --> 02:01:43,001 all went to Bhallaladeva! 816 02:01:45,126 --> 02:01:47,251 You should have objected, Baahu! 817 02:01:50,793 --> 02:01:53,459 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 818 02:01:53,918 --> 02:01:57,084 You brilliantly hoodwinked Baahubali! - What hoodwink? 819 02:01:57,543 --> 02:02:01,751 If he can't even demand the right army, the right weapons 820 02:02:02,626 --> 02:02:05,001 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 821 02:02:06,543 --> 02:02:08,876 I made the strong one even stronger. 822 02:02:09,626 --> 02:02:12,876 It is not cheating, it is statecraft! 823 02:02:13,626 --> 02:02:16,251 Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 824 02:02:16,418 --> 02:02:17,834 The younger Prince asked us to pull out 825 02:02:18,043 --> 02:02:19,584 the tents and bring them to him. 826 02:02:52,293 --> 02:02:56,751 (Sanskrit chants) 827 02:02:57,126 --> 02:03:02,376 (Sanskrit chants) 828 02:03:18,251 --> 02:03:23,626 (Sanskrit chants) 829 02:03:23,793 --> 02:03:27,876 (Sanskrit chants) 830 02:03:28,043 --> 02:03:31,251 Welcome, Bhallaladeva! 831 02:03:31,418 --> 02:03:34,126 (Sanskrit chants) 832 02:03:45,668 --> 02:03:51,001 (Sanskrit chants) 833 02:03:51,168 --> 02:03:56,376 (Sanskrit chants) 834 02:03:59,376 --> 02:04:02,376 Invincible! - Invincible! 835 02:04:02,543 --> 02:04:05,251 Invincible! - Invincible! 836 02:04:05,918 --> 02:04:08,126 Welcome, Baahubali! 837 02:04:13,168 --> 02:04:18,626 Baahubali! Baahubali! 838 02:04:18,793 --> 02:04:22,959 Baahubali! Baahubali! 839 02:04:23,168 --> 02:04:25,251 Baahubali! Baahubali! 840 02:04:39,918 --> 02:04:42,959 Bahu, it is a time-honored ritual. 841 02:04:43,126 --> 02:04:43,959 If you don't sacrifice the animal 842 02:04:44,168 --> 02:04:46,251 the soldiers will read it as a bad omen. - Yes, My Prince! 843 02:04:46,418 --> 02:04:48,501 If you don't offer the sacrifice 844 02:04:48,668 --> 02:04:50,001 the Goddess will be angry. 845 02:04:50,168 --> 02:04:51,834 Why quench the Goddess's thirst with 846 02:04:52,043 --> 02:04:53,709 the blood of this innocent animal 847 02:04:54,126 --> 02:04:56,501 when my own blood can be offered? 848 02:04:59,293 --> 02:05:01,834 Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 849 02:05:02,001 --> 02:05:05,501 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 850 02:05:05,668 --> 02:05:07,959 Hail Mahishmathi! 851 02:05:08,168 --> 02:05:10,251 Hail Mahishmathi! 852 02:05:10,418 --> 02:05:13,876 Hail Mahishmathi! 853 02:05:21,793 --> 02:05:23,959 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 854 02:05:26,626 --> 02:05:28,126 This is your last chance. 855 02:05:28,293 --> 02:05:31,584 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 856 02:05:46,668 --> 02:05:48,626 I heard that you promised both your sons that 857 02:05:48,793 --> 02:05:51,334 the one who kills me would be made king. 858 02:05:56,793 --> 02:05:59,501 And if both of them die at my hands? 859 02:06:16,876 --> 02:06:19,501 I will conquer you and your kingdom 860 02:06:19,668 --> 02:06:20,959 and then I will have a son with you. 861 02:06:21,126 --> 02:06:22,709 You can make him the king! 862 02:06:31,626 --> 02:06:33,251 I want him alive. 863 02:06:34,293 --> 02:06:37,584 I want him to be alive even after his arms and legs 864 02:06:37,751 --> 02:06:40,376 are cut off and he lies in a pool of blood! 865 02:06:47,293 --> 02:06:52,126 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 866 02:06:52,793 --> 02:06:54,751 He should be alive. 867 02:06:56,251 --> 02:06:58,084 Kattappa! ' My Lady! 868 02:06:58,251 --> 02:07:00,334 Blow the conch to begin the battle. 869 02:07:31,501 --> 02:07:32,751 It is ready. 870 02:07:32,918 --> 02:07:33,834 Arm the weapon. 871 02:07:39,626 --> 02:07:40,876 Fire! 872 02:07:46,793 --> 02:07:48,334 Baahubali's command! 873 02:08:15,918 --> 02:08:17,001 Get ready! 874 02:08:18,376 --> 02:08:20,209 Arm the weapons. 875 02:09:27,168 --> 02:09:28,334 Attack! 876 02:10:27,251 --> 02:10:29,376 Attack! 877 02:12:10,043 --> 02:12:12,834 Well done, Baahubali! - Well done. 878 02:12:42,293 --> 02:12:44,251 Soldiers. Attack. 879 02:12:44,418 --> 02:12:45,959 Attack! 880 02:13:05,168 --> 02:13:07,751 Hold! Hold strong! 881 02:13:23,918 --> 02:13:25,751 Swords group, step forward! 882 02:15:29,918 --> 02:15:32,126 Trident strategy begins! 883 02:18:01,293 --> 02:18:02,584 Stop. 884 02:18:08,793 --> 02:18:10,001 Bhallaladeva! 885 02:18:15,751 --> 02:18:17,001 My Prince? 886 02:18:28,418 --> 02:18:30,334 My Prince! - Army! 887 02:20:02,251 --> 02:20:05,251 Hold your lines! 888 02:20:13,043 --> 02:20:15,876 Hold your lines! Hold them! 889 02:20:59,918 --> 02:21:01,876 Our defenses are in tatters. 890 02:21:02,293 --> 02:21:04,459 We are seeing an enemy flag on Mahishmati soil... 891 02:21:04,626 --> 02:21:05,626 for the first time! 892 02:21:05,793 --> 02:21:08,209 This is the death of us. Death! 893 02:21:08,793 --> 02:21:11,459 Death! Death! 894 02:22:01,876 --> 02:22:03,126 Death! 895 02:22:06,418 --> 02:22:07,834 Death! 896 02:22:11,293 --> 02:22:12,626 Soldiers! 897 02:22:20,501 --> 02:22:22,084 What is death? 898 02:22:23,751 --> 02:22:26,084 To think that the enemy is stronger 899 02:22:26,251 --> 02:22:27,876 than our resolve, is death! 900 02:22:29,751 --> 02:22:34,126 Cowardice on the battlefield is death! 901 02:22:36,043 --> 02:22:40,501 The cruel man insulted our mother and he is still alive. 902 02:22:42,418 --> 02:22:45,501 Instead of presenting his decapitated head at her feet 903 02:22:45,668 --> 02:22:48,001 we are turning our backs to him and that is death! 904 02:22:53,043 --> 02:22:56,126 I will ride on to annihilate that death! 905 02:22:57,251 --> 02:23:01,334 No rogue can ever harm my mother or my motherland. 906 02:23:01,543 --> 02:23:05,751 lam about to rip them apart and proclaim my war cry! 907 02:23:11,168 --> 02:23:13,251 Who is with me? 908 02:23:15,293 --> 02:23:16,626 Me! 909 02:23:16,793 --> 02:23:19,626 Who will die with me? - Me! 910 02:23:19,876 --> 02:23:24,626 Who will vanquish that death and live on? - Me! 911 02:23:26,376 --> 02:23:27,626 Me! 912 02:23:27,793 --> 02:23:30,251 Hail Mahishmathi! 913 02:23:30,418 --> 02:23:32,376 Hail Mahishmathi! 914 02:23:32,626 --> 02:23:36,751 Hail Mahishmathi! 915 02:23:47,376 --> 02:23:49,001 Hail Mahishmathi! 916 02:23:50,543 --> 02:23:54,084 Hail Mahishmathi! 917 02:24:20,543 --> 02:24:21,751 Sethupathy! 918 02:29:13,793 --> 02:29:16,084 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 919 02:29:16,251 --> 02:29:18,751 and feast on his guts. 920 02:29:19,543 --> 02:29:24,251 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 921 02:29:48,668 --> 02:29:50,001 MY son! 922 02:29:51,626 --> 02:29:54,626 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 923 02:30:17,751 --> 02:30:19,126 MY son! 924 02:30:19,876 --> 02:30:26,251 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 925 02:30:31,501 --> 02:30:35,501 To the future king, Bhallaladeva! 926 02:30:35,668 --> 02:30:39,001 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 927 02:30:40,501 --> 02:30:42,876 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 928 02:30:43,043 --> 02:30:45,126 for generations to come! 929 02:30:45,751 --> 02:30:51,376 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 930 02:30:51,918 --> 02:30:54,251 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 931 02:30:54,418 --> 02:30:57,751 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 932 02:31:01,168 --> 02:31:05,126 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 933 02:31:13,793 --> 02:31:17,126 Sivagami, What sort of a decision is this? 934 02:31:17,293 --> 02:31:22,251 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 935 02:31:22,418 --> 02:31:24,709 You saw it with your own eyes! 936 02:31:25,543 --> 02:31:29,084 He has to be the King! Only he! 937 02:31:29,543 --> 02:31:31,876 The merits of a King are evaluated not 938 02:31:32,043 --> 02:31:33,834 by the number of enemies he has killed 939 02:31:34,001 --> 02:31:36,501 but by the number of his own people he has saved. 940 02:31:37,043 --> 02:31:38,001 During the battle 941 02:31:38,168 --> 02:31:41,126 Bhallaladeva's focus was only in vanquishing the enemy. 942 02:31:41,376 --> 02:31:44,376 Baahubali, while killing the enemy 943 02:31:44,543 --> 02:31:47,001 also managed to save his subjects. 944 02:31:48,001 --> 02:31:50,876 That is the difference between a soldier and a king. 945 02:31:53,168 --> 02:31:56,626 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 946 02:31:57,293 --> 02:32:01,626 But if you save one life, you will be called God! 947 02:32:05,376 --> 02:32:07,001 So, saving a couple of common men 948 02:32:07,168 --> 02:32:08,584 is now the qualification to rule? 949 02:32:08,751 --> 02:32:11,126 Baahubali will be crowned the King of 950 02:32:11,293 --> 02:32:13,376 Mahishmati on an auspicious day. 951 02:32:14,418 --> 02:32:17,876 That is my word and my word is law! 952 02:32:22,168 --> 02:32:24,584 Baahubali! Baahubali! 953 02:32:25,168 --> 02:32:27,626 Baahubali! Baahubali! 954 02:32:27,793 --> 02:32:30,001 Baahubali! Baahubali! 955 02:32:30,251 --> 02:32:32,209 Baahubali! Baahubali! 956 02:32:32,376 --> 02:32:36,626 Baahubali! -Baahubali! 957 02:32:36,793 --> 02:32:39,959 Baahubali! Baahubali! 958 02:32:40,126 --> 02:32:42,209 Baahubali! Baahubali! 959 02:32:52,751 --> 02:32:55,001 Amarendra Baahubali! 960 02:32:56,168 --> 02:32:59,751 Glory to him! 961 02:33:03,418 --> 02:33:06,626 Amarendra Baahubali! 962 02:33:07,251 --> 02:33:11,001 Glory to him! 963 02:33:11,251 --> 02:33:14,376 Glory to him! 964 02:33:16,626 --> 02:33:19,626 My Shiva is the son of such a great king! 965 02:33:20,751 --> 02:33:23,459 We are so glad to hear about him. 966 02:33:24,418 --> 02:33:27,626 I wish we can see the great man once! 967 02:33:30,168 --> 02:33:31,584 He is no more. 968 02:33:33,293 --> 02:33:35,126 The saviour is no more! (That God is no more!) 969 02:33:42,418 --> 02:33:44,626 You said no enemy could come near him. 970 02:33:45,126 --> 02:33:47,376 You said the weapons were afraid to touch him? 971 02:33:48,918 --> 02:33:51,001 How did such a great warrior die? 972 02:33:52,918 --> 02:33:56,459 More grievous than the wound of a sword or a spear 973 02:33:57,376 --> 02:33:59,126 is a stab in the back, Mahendra. 974 02:33:59,543 --> 02:34:02,251 Who? Who was it? 975 02:34:05,501 --> 02:34:06,876 That traitor... 976 02:34:09,126 --> 02:34:10,334 was me! 977 02:34:27,543 --> 02:34:38,501 "Golden dreams and great heartache." 978 02:34:41,376 --> 02:34:51,501 "churn in the depth of the soul of this river called life." 979 02:34:52,918 --> 02:35:02,834 "When great mountains lay in its path." 980 02:35:04,626 --> 02:35:15,876 "It cuts deep gorges through the rock to keep flowing!" 981 02:35:17,168 --> 02:35:33,376 "This unstoppable, inexhaustible river called life." 982 02:35:35,126 --> 02:35:41,626 "It is called the river of life."