1 00:00:01,710 --> 00:00:37,613 Diterjemahkan oleh : Kakeksanjata 1 00:00:38,170 --> 00:00:41,016 "Terlepas dari malam menyelimutiku,." 2 00:00:41,017 --> 00:00:44,493 Hitam memenuhi lorong dari ujung ke ujung, 3 00:00:44,494 --> 00:00:47,228 Aku berterima kasih, 4 00:00:47,238 --> 00:00:50,104 Tuhan membuat jiwaku tak tertundukkan. 5 00:00:50,533 --> 00:00:53,399 Ketika terjatuh 6 00:00:53,400 --> 00:00:56,940 Aku tidak merintih atau menangis keras. 7 00:00:56,941 --> 00:00:59,719 Ketika dihantam keadaan. 8 00:00:59,720 --> 00:01:03,282 Kepalaku berdarah, tapi aku tetap tidak tunduk. 9 00:01:04,196 --> 00:01:07,748 Terbanyang diluarsana, kemarahan dan air mata 10 00:01:08,027 --> 00:01:11,087 berlindung dari ketakutan , 11 00:01:11,097 --> 00:01:12,456 Dan... 12 00:01:12,457 --> 00:01:14,263 tahun-tahun mengancam. 13 00:01:14,264 --> 00:01:17,824 Temukan, temukan aku, aku tidak takut. 14 00:01:18,188 --> 00:01:21,043 Karena soalnya bukan tentang bagaimana harus melewati gerbang ini, 15 00:01:21,044 --> 00:01:24,710 Tapi bagaimana hukuman ini harus dijalani 16 00:01:24,711 --> 00:01:27,517 Aku adalah penguasa takdirku: 17 00:01:28,509 --> 00:01:32,552 Aku adalah pemimpin..." jiwaku." (di kutip dari terjemahan infictus dari kacasaya.blogspot.co.id) 19 00:01:54,340 --> 00:01:56,400 REUEL 7 20 00:02:06,937 --> 00:02:10,077 FASILITAS 3 PERTAMBANGAN DILITHIUM KLAXON 21 00:02:49,974 --> 00:02:52,704 Sayang sekali kesayanganku 22 00:02:52,705 --> 00:02:55,834 jangan biarkan aku sendiri yang memburu dirimu! 23 00:02:55,835 --> 00:02:58,658 Aku mengklaim hak atas membunuh terakhir. 24 00:02:58,778 --> 00:03:02,178 Nak, hak itu harus di dapatkan, 25 00:03:02,288 --> 00:03:04,948 jelas sekali kau belum mendapatkannya. 26 00:03:14,907 --> 00:03:17,587 Jangan malu dengan kekalahanmu. 27 00:03:17,716 --> 00:03:19,657 Kami lebih kuat 28 00:03:19,723 --> 00:03:23,854 karena kami ahli pada keadaan yang tidak memungkinkan. 29 00:03:37,346 --> 00:03:41,004 Pengorbananmu memuliakanmu. 30 00:04:38,942 --> 00:04:43,399 San Francisco 2388. 31 00:04:44,802 --> 00:04:48,638 MARKAS STARFLEET 32 00:04:56,710 --> 00:04:58,410 Reuel 7, 33 00:04:58,413 --> 00:05:02,103 Pemasok kedua terbesar kristal dilithium... 34 00:05:03,264 --> 00:05:04,953 sehingga minggu lalu, artinya, 35 00:05:05,463 --> 00:05:11,598 ketika ternyata sebenarnya struktur ruang dan waktu melipat di sekelilingnya. 37 00:05:14,218 --> 00:05:16,467 Dua bulan lalu, satu lagi pemasok besar 38 00:05:16,468 --> 00:05:19,878 di sistem Gamma Tauri mengalami kehilangan yang serupa. 40 00:05:20,228 --> 00:05:25,188 Ini bukan fenomena alami dan jelas sekali...apapun itu 42 00:05:25,858 --> 00:05:29,028 seseorang atau sesuatu yang menyebabkannya. 43 00:05:29,502 --> 00:05:31,602 Itu saja, Letnan Masaru. 44 00:05:31,992 --> 00:05:34,372 Terima kasih, Admiral. Aku akan berada di ruanganku. 45 00:05:35,259 --> 00:05:42,499 Komputer! Akses file 62285. mode Bayangan. 46 00:05:44,739 --> 00:05:47,599 Sampai tiga tahun lalu, planet Syphon 47 00:05:48,089 --> 00:05:50,329 tidak berada dalam tanggung jawab kita. 48 00:05:50,857 --> 00:05:53,567 Kebetulan sekali, tidakkah menurutmu begitu? 49 00:05:54,621 --> 00:05:57,271 Ini adalah pemimpinnya, Borrada 50 00:05:57,973 --> 00:06:00,832 Aku yakin bahwa dia dan Syphon 51 00:06:00,833 --> 00:06:05,293 bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada Reuel dan Gamma Tauri. 52 00:06:08,249 --> 00:06:10,119 Dewan menolak untuk bertindak. 53 00:06:10,487 --> 00:06:13,037 Ia menghancurkan planet-planet dan mereka belum melakukan apa-apa. 54 00:06:13,157 --> 00:06:15,107 Apakah kau ada bukti ? 55 00:06:15,881 --> 00:06:18,811 Admiral Satterle menghubungiku... 56 00:06:19,241 --> 00:06:20,910 akhirnya ada bukti, Pavel 57 00:06:20,911 --> 00:06:23,161 Dewan tahu. 58 00:06:23,327 --> 00:06:26,887 Borrada yang bertanggung jawab tapi mereka merahasiakannya. 59 00:06:27,177 --> 00:06:28,436 Dan ada lagi. 60 00:06:28,437 --> 00:06:31,157 Seseorang menolong mereka. 61 00:06:31,211 --> 00:06:33,531 Kita tidak bisa mempercayai siapapun. 62 00:06:39,488 --> 00:06:43,088 Laporan pendahuluan menunjukkan suatu penyaluran plasma tidak sempurna 63 00:06:43,837 --> 00:06:46,687 Sejenak aku tidak mempercayainya 64 00:06:46,787 --> 00:06:49,846 Aku khawatir Federasi di jurang kehancuran 65 00:06:49,847 --> 00:06:52,276 dan aku tidak bisa membiarkan itu terjadi. 66 00:06:52,277 --> 00:06:55,277 Perintah Dewan dan Pedoman utama tidak memperbolehkan. 67 00:06:55,431 --> 00:06:57,721 Jadi kita harus menemukan sarana lainnya. 68 00:06:58,608 --> 00:06:59,468 Ya. 69 00:06:59,588 --> 00:07:01,578 Kau akan mengumpulkan sebuah tim yang baru. 70 00:07:02,497 --> 00:07:03,497 Secara diam-diam. 71 00:07:04,441 --> 00:07:06,880 Kita tidak dapat melewati saluran yang biasa 72 00:07:06,881 --> 00:07:13,061 Keselamatan kita mungkin bertumpu dengan bajingan dan orang buangan 73 00:07:16,963 --> 00:07:19,093 Aku kenal krew yang seperti itu. 74 00:07:30,944 --> 00:07:32,634 Kapten Alvarez. 75 00:07:32,714 --> 00:07:35,273 Beam barangnya kesini dengan segera 77 00:07:36,014 --> 00:07:38,604 atau aku dengan terpaksa harus menghancurkan pesawat kecilmu 78 00:07:38,740 --> 00:07:41,040 Aku lebih suka melihat terlebih dahulu dengan siapa aku berurusan. 79 00:07:41,110 --> 00:07:43,980 Kau tidak melihat kecantikan wajahku? 80 00:07:44,698 --> 00:07:47,887 Kau tidak ingin memperlihatkan pesawatmu? Waktuku tidak banyak. 81 00:07:47,888 --> 00:07:50,888 Berbagi proyek agung ini dengan Federasi? 82 00:07:54,038 --> 00:07:55,738 Pesawat Klingon membuka 83 00:07:56,892 --> 00:07:58,432 Akhirnya... 84 00:07:58,929 --> 00:08:00,509 Koordinatnya berbeda. 85 00:08:09,477 --> 00:08:11,407 Mereka datang lebih cepat. 86 00:08:13,231 --> 00:08:14,631 Dok! Apakah kau mendapatkannya ? 87 00:08:15,091 --> 00:08:17,461 Tidak! Aku butuh lebih banyak waktu. 88 00:08:24,031 --> 00:08:25,951 Salam, kapten Alvarez 89 00:08:26,298 --> 00:08:28,288 Aku percaya itu tidak membuatmu menunggu. 90 00:08:28,488 --> 00:08:31,058 Menunggu ? Kami baru saja... 91 00:08:34,498 --> 00:08:36,568 Kapten Garlok, kita ada masalah. 92 00:08:36,658 --> 00:08:39,468 Masuk ke siaga merah. Aktifkan pelindung! 93 00:08:44,372 --> 00:08:46,352 Pemalas tak berguna! 94 00:08:47,999 --> 00:08:49,389 Kecantikan ? 95 00:08:49,492 --> 00:08:50,912 Dia sedang bekerja! 96 00:08:59,619 --> 00:09:03,389 Tn. Lou. Aku ingin kau memblok photons pada pesawat yang terselubung itu. 97 00:09:03,659 --> 00:09:05,679 Tembak dengan aba-abaku. 98 00:09:05,729 --> 00:09:06,729 Siap pak 99 00:09:11,327 --> 00:09:13,297 Photons diblok dalam koordinat kita. 100 00:09:14,846 --> 00:09:17,235 Berikan mereka semuanya. 101 00:09:17,236 --> 00:09:18,236 Tembak! 102 00:09:34,871 --> 00:09:35,891 The Icarus. 103 00:09:39,248 --> 00:09:41,858 Ayo kita berikan mereka neraka! Balas tembakan ! 104 00:09:46,606 --> 00:09:50,625 Mengapa ada penundaan? Menurutmu kau memiliki kecerdasan untuk mem-beam melalui perisai mereka 106 00:09:50,626 --> 00:09:51,625 di tengah-tengah pertempuran? 107 00:09:51,626 --> 00:09:52,925 Kau tidak lebih dari suatu kegagalan 108 00:09:52,926 --> 00:09:55,176 Pantaslah Federasi ingin melenyapkanmu? 109 00:09:56,836 --> 00:09:58,076 Dua lagi ? Dimana? 110 00:10:08,199 --> 00:10:10,148 Tembakan langsung pada perisai pembelokan 111 00:10:10,149 --> 00:10:12,359 perangkat selubung terpanggang, sobat ! 112 00:10:12,370 --> 00:10:15,670 Penuhi janjimu Dr Lucien atau aku habisi kau. 114 00:10:17,236 --> 00:10:21,436 Ronara! Satu kosong sembilan sasaran dua satu. 115 00:10:22,003 --> 00:10:23,733 Tapi itu akan..../ Persis! 116 00:10:39,282 --> 00:10:41,181 Perisai bertahan pada sembilan puluh persen pak. 117 00:10:41,182 --> 00:10:42,352 Tembak ! 118 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Dapat. 119 00:11:32,261 --> 00:11:33,750 Mengapa kita tidak mengejar? 120 00:11:33,751 --> 00:11:36,141 Kita tidak bisa pak, mesin warpnya mati. 122 00:11:38,496 --> 00:11:39,686 Pesawat tua! 123 00:11:41,036 --> 00:11:42,975 Mereka tidak akan mengikuti kita dalam waktu dekat 124 00:11:42,976 --> 00:11:44,995 matikan beam mesin pendorong warp mereka 125 00:11:44,996 --> 00:11:46,726 hilangkan sinyal itu. 126 00:11:48,780 --> 00:11:51,229 Apa yang kau pikirkan dengan menembaki mereka? 128 00:11:51,230 --> 00:11:53,130 Kau seperti tikus parit Ragnar 129 00:11:54,000 --> 00:11:57,299 musuh kita lemah, jadi misi kita berhasil. 131 00:11:57,300 --> 00:11:58,119 Berhasil ? 132 00:11:58,120 --> 00:12:01,160 Sekarang Federasi dan Klingons akan memburu kita 134 00:12:01,244 --> 00:12:04,354 kau hanya membuat kita hampir tidak memungkinkan beroperasi di quadran ini. 136 00:12:05,453 --> 00:12:07,809 Lexxa tidak akan pernah melakukan hal yang bodoh seperti itu. 137 00:12:07,810 --> 00:12:09,479 Lexxa? 138 00:12:09,480 --> 00:12:12,129 Mungkin tinggal di sebuah gubuk dengan sepuluh brandalan yg mendesis 140 00:12:12,130 --> 00:12:13,721 merangkak di sekeliling kakinya. 141 00:12:13,722 --> 00:12:16,212 Mwahahahah! 142 00:12:19,550 --> 00:12:20,550 Ayolah ! 143 00:12:20,821 --> 00:12:21,821 Habisi dia ! 144 00:12:22,683 --> 00:12:24,433 Lima puluh untuk orang Cardassian. 145 00:12:24,613 --> 00:12:25,613 Dasar bodoh 146 00:12:27,353 --> 00:12:28,863 seratus untuk yang perempuan. 147 00:12:41,698 --> 00:12:46,068 Garis keturunanmu memberikanmu kekuatan tapi ia akan selalu menjadi kehancuranmu. 149 00:12:46,181 --> 00:12:47,761 Jangan melibatkan dia dalam hal ini! 150 00:12:48,472 --> 00:12:51,602 Kemarahan dan keagresifanmu adalah kelemahanmu 152 00:12:51,612 --> 00:12:55,412 tapi apa yang diharapkan dari anak haram seorang megalomaniac? (orang yg terobsesi dgn kekuasaannya) 155 00:12:55,455 --> 00:12:56,764 Aku bukan seperti dia! 156 00:12:56,765 --> 00:12:57,765 Cukup bicaranya! 157 00:12:58,057 --> 00:12:59,057 Giliranku! 158 00:13:01,245 --> 00:13:03,345 Tidak,tidak, kau bukan seperti dia 159 00:13:04,203 --> 00:13:07,062 tidak seperti mu, Khan Noonien Singh adalah seorang pejuang yang hebat 161 00:13:07,063 --> 00:13:10,683 kau bukan apa-apa melainkan sebuah kegagalan eksperimen genetika 163 00:13:11,622 --> 00:13:12,622 sangat mematikan... 164 00:13:20,427 --> 00:13:21,677 Sialan kau Tuvok! 165 00:13:22,487 --> 00:13:25,417 Aku mungkin bisa makan dua mangkok besok dengan kemenanganku. 167 00:13:25,711 --> 00:13:27,441 Kita ada masalah penting yang harus dibahas. 168 00:13:28,586 --> 00:13:30,975 Tidak ada yang perlu dibahas 169 00:13:30,976 --> 00:13:33,246 Seksi 31 mu meninggalkan aku hampir mati. 170 00:13:33,892 --> 00:13:36,082 Metode mereka kurang bagus 171 00:13:36,574 --> 00:13:38,624 Aku selalu percaya kau tidak bersalah. 172 00:13:39,340 --> 00:13:41,210 Itu menyelamatkan ku dari banyak kekalahan 173 00:13:41,307 --> 00:13:43,327 atau membantu aku menghindari gerombolan pemerkosa? 174 00:13:43,682 --> 00:13:46,762 Sesuatu yang penting akan datang 176 00:13:47,031 --> 00:13:48,791 mengapa pula kau berada disini? 177 00:13:49,414 --> 00:13:51,324 Aku ingin kau kembali ke Icarus. 178 00:13:51,636 --> 00:13:55,556 Aku lebih suka menjadi tahanan brengsek dekil dan menjijikkan di tempat ini 180 00:13:56,104 --> 00:13:57,894 dari pada pergi dari sini bersamamu. 181 00:13:59,050 --> 00:14:01,570 Disana mungkin ada bukti bahwa dia masih hidup. 183 00:14:05,045 --> 00:14:06,105 Katakan padaku! 184 00:14:06,936 --> 00:14:08,976 Laksanakan misi ini dan akan ku laksanakan. 185 00:14:09,457 --> 00:14:13,077 Katakan padaku atau tarikan napasmu selanjutnya adalah yang terakhir. 187 00:14:13,823 --> 00:14:15,503 Jika demikian kau tidak akan pernah menemukannya. 188 00:14:17,930 --> 00:14:18,760 Tetaplah disini. 189 00:14:18,871 --> 00:14:20,011 Jangan tinggalkan aku! 190 00:14:20,224 --> 00:14:21,964 Aku terpaksa, atau mereka akan menangkapmu juga. 191 00:14:27,669 --> 00:14:28,669 Baik! 192 00:14:29,604 --> 00:14:30,874 Tapi kau mengkhianatiku. 193 00:14:31,071 --> 00:14:33,121 Pikiran itu tidak pernah terlintas dalam pikiranku. 194 00:14:36,517 --> 00:14:37,707 Dia ikut denganku. 195 00:14:39,481 --> 00:14:40,971 Dia baru saja mencoba membunuhmu. 196 00:14:42,681 --> 00:14:45,471 Kami mencurangi perkelahian kemudian membagi kemenangannya 197 00:14:45,958 --> 00:14:47,358 dia selalu melindungiku. 198 00:14:51,673 --> 00:14:52,673 Setuju. 199 00:15:02,290 --> 00:15:03,900 Kita tidak bisa mempercayai siapapun! 200 00:15:13,361 --> 00:15:14,361 Mari. 201 00:15:18,738 --> 00:15:20,988 Ada Sol-nyshka moyo milikku. 202 00:15:23,125 --> 00:15:24,385 Biar aku melihatmu 203 00:15:25,274 --> 00:15:26,884 hari pertama di Akademi! 204 00:15:27,329 --> 00:15:29,649 Dan taruna termuda yang pernah diterima! 205 00:15:29,693 --> 00:15:31,243 Aku gugup sekali! 206 00:15:32,807 --> 00:15:35,256 Oh! Ini adalah rekan sekamarku, Carol Madison. 207 00:15:35,257 --> 00:15:36,757 Merupakan suatu kehormatan, Admiral 208 00:15:36,807 --> 00:15:38,756 Aku masih tidak percaya dia adalah kakekmu. 210 00:15:38,757 --> 00:15:40,297 Kakek-kakek moyangku 211 00:15:40,704 --> 00:15:42,684 Banyak yang ku dengar tentang dirimu pak! 212 00:15:42,962 --> 00:15:44,762 Jangan percaya satu patah katapun tentangnya! 213 00:15:45,935 --> 00:15:49,194 Aku mengkhawatirkanmu kek, kakek seharusnya sudah pensiun bertahun dulu 215 00:15:49,195 --> 00:15:51,125 Kakek hanya berumur 143 tahun. 216 00:15:51,673 --> 00:15:53,653 Tapi aku ingin kakek ada saat kelulusanku. 218 00:15:54,383 --> 00:15:56,023 Dengan segala kemajuan perobatan baru 219 00:15:56,027 --> 00:15:58,647 Kakek akan ada ketika kau menjadi Kapten. 220 00:16:01,376 --> 00:16:02,376 Masuklah 221 00:16:04,473 --> 00:16:05,372 Owen 222 00:16:05,373 --> 00:16:07,113 Aku tidak sedang menunggumu. 223 00:16:08,097 --> 00:16:08,757 Sekarang pergilah! 224 00:16:09,066 --> 00:16:10,946 Kau tidak boleh terlambat kelas pertama. 225 00:16:17,408 --> 00:16:21,058 Informasi menarik yang kau presentasikan pada Dewan pagi ini, Pavel. 227 00:16:21,733 --> 00:16:24,283 Mengganggu mungkin istilah yang lebih baik. 228 00:16:25,369 --> 00:16:28,399 Kau tau posisi Dewan atas Syphon. Itu jelas sekali. 230 00:16:29,018 --> 00:16:30,878 Siapa aku yang ingin berdebat dengan mereka? 231 00:16:32,725 --> 00:16:38,675 Temanku, kau terlalu lama berada di sekuriti ! Kau melihat konspirasi dibelakang setiap pintu. 234 00:16:40,063 --> 00:16:42,723 Itu karena biasanya disana ada konspirasi. 235 00:16:43,808 --> 00:16:45,867 Berhati-hatilah Pavel 236 00:16:45,868 --> 00:16:48,478 Ini bisa menjadi tidak terkendali dengan mudah. 237 00:16:52,609 --> 00:16:55,958 Grant adalah seorang teman yang baik dan kita semua akan merindukannya 239 00:16:55,959 --> 00:16:57,818 Itu adalah kecelakaan yang tragis 240 00:16:57,819 --> 00:16:58,949 Tidak lebih. 241 00:17:00,448 --> 00:17:01,448 Mungkin 242 00:17:02,124 --> 00:17:04,124 Aku mengenalmu dengan sangat baik Pavel 243 00:17:05,074 --> 00:17:06,543 AKu rasa kau merencanakan sesuatu. 244 00:17:06,544 --> 00:17:09,274 Dan aku rasa kau dan Dewan terlalu sembrono tentang hal ini 246 00:17:10,146 --> 00:17:11,495 dan keadaan Syphon. 247 00:17:11,496 --> 00:17:12,996 Kau bermain api disini! 248 00:17:13,648 --> 00:17:17,218 Tidak ada yang lebih memiliki kewajiban suci selain mereka yang membuat hukum. 250 00:17:17,356 --> 00:17:21,016 Jika kau mempertimbangkan untuk melanggar perintah. 251 00:18:02,122 --> 00:18:03,982 Pesawat mengekori tepat dibelakang kita. 252 00:18:14,513 --> 00:18:15,813 Aktifkan persenjataan. 253 00:18:19,261 --> 00:18:21,381 Tidak tidak tidak tidak! Pesawat itu mengambil alih kendali! 254 00:18:22,145 --> 00:18:23,525 Perisai menurun. 255 00:18:49,439 --> 00:18:50,719 Moordenaarr. 256 00:18:51,338 --> 00:18:52,338 Lexxa. 257 00:18:52,452 --> 00:18:53,762 Pesawat ini sekarang milikku 258 00:18:54,272 --> 00:18:57,232 pencerobohanmu memberikan aku hak untuk menguapkanmu. 260 00:19:13,254 --> 00:19:15,994 Apakah ada sesiapa lagi yang berkeberatan aku menjalankan pesawatku lagi? 262 00:19:16,512 --> 00:19:17,992 Senang kau telah kembali! 263 00:19:18,418 --> 00:19:19,237 Bagaimanapun... 264 00:19:19,238 --> 00:19:20,898 Jika kau ingin mengatakan seharusnya aku tidak melakukan itu... 266 00:19:20,982 --> 00:19:24,942 Aku tidak setuju dengan metodenya tapi dia berguna ketika keadaan menjadi hambar. 269 00:19:27,664 --> 00:19:29,643 Mengapa si celaka ini ada disini? 270 00:19:29,644 --> 00:19:30,774 Singkirkan itu Jaro. 271 00:19:38,020 --> 00:19:39,150 Prak masih ada disini 272 00:19:40,134 --> 00:19:42,374 Aku rasa dia telah mengkhianati kalian semua begitu aku pergi 274 00:19:43,995 --> 00:19:45,634 Aku berlatih peraturan dengan sungguh2 275 00:19:45,635 --> 00:19:47,365 "jangan pernah berpaling pada seorang Bree." 276 00:20:03,327 --> 00:20:05,284 Dengar, jika kau menentukan suhu yang tepat... 277 00:20:07,709 --> 00:20:08,940 Lebih dingin, lebih dingin. 278 00:20:20,715 --> 00:20:25,469 Kau keberatan jika aku duduk atau kau akan mengatakan agar pergi seperti biasa? 279 00:20:26,168 --> 00:20:29,445 Terserah kau. Menyingkirlah dari pikiranku. 280 00:20:31,130 --> 00:20:32,130 Apa? 281 00:20:32,684 --> 00:20:35,215 Aku tidak butuh betazoid mendengar pikiran-pikiranku. 282 00:20:35,778 --> 00:20:41,390 Kau masih tidak tau, genetika rusak telepati tidak. 283 00:20:42,705 --> 00:20:43,705 Bagus. 284 00:20:45,106 --> 00:20:47,266 Aku bisa melakukan hal yang lainnya. 285 00:20:53,917 --> 00:20:55,794 Menjauhlah dari pikiranku. 286 00:20:57,511 --> 00:20:59,584 Mengapa kau sering marah-marah? 287 00:21:00,057 --> 00:21:03,418 Apakah ini, membuatmu marah? 288 00:21:05,735 --> 00:21:07,057 Tapi kau dulu adalah Borg 289 00:21:07,289 --> 00:21:09,964 Memang, penjelajah menemukanku dan mereka membuangnya semua. 290 00:21:12,235 --> 00:21:16,346 Mereka mengajari aku individualitas dan aku dapat kembali ke bumi, 291 00:21:16,894 --> 00:21:21,894 Seksi 31 kemudian menemukanku mereka meyakinkan aku untuk bergabung dengan mereka suatu program 291 00:21:21,896 --> 00:21:24,594 untuk membantu mereka yang berhasil selamat dari simulasi, 291 00:21:25,894 --> 00:21:27,594 tapi sebenarnya yang mereka inginkan 292 00:21:27,685 --> 00:21:29,608 adalah ini 291 00:21:33,194 --> 00:21:36,894 aku telah menjadi senjata dan mereka pastikan aku akan tetap seperti itu 293 00:21:39,923 --> 00:21:41,485 Aku menawarkan diri untuk membantu. 294 00:21:41,997 --> 00:21:44,656 Kau kira aku menginginkan bantuanmu? 294 00:21:45,197 --> 00:21:50,656 Aku suka kekuatannya, aku tidak membutuhkanmu. 295 00:21:59,732 --> 00:22:03,647 Cukup. Aku tidak tau apa penyebabnya. 296 00:22:04,675 --> 00:22:06,155 Mereka membusukkan lima juta ras ku 297 00:22:06,653 --> 00:22:10,963 Misi ini bergantung pada kita semua jadi sudahi ini, atau aku yang akan mengakhirinya. 294 00:22:14,297 --> 00:22:19,156 Tetap disini, kita membutuhkannya. Ini tidak akan lama 298 00:22:20,104 --> 00:22:22,711 Semua orang memiliki akses ke pemasukan data 298 00:22:23,004 --> 00:22:25,411 Borrada bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada planet itu. 299 00:22:26,637 --> 00:22:27,894 Dan apa kaitannya dengan kita ? 300 00:22:29,156 --> 00:22:31,364 Misi kita, kita menanganinya 301 00:22:31,802 --> 00:22:32,802 Maksudnya apa? 302 00:22:33,501 --> 00:22:35,272 Kita semua tau apa maksudnya. 303 00:22:36,593 --> 00:22:38,031 Kita masuk dan tangani masalahnya. 304 00:22:38,770 --> 00:22:44,292 Pemimpin terkenal diseluruh dunia tidak peduli dan membunuhnya. 305 00:22:44,702 --> 00:22:47,176 Petunjuk utama starfleet tidak memperbolehkan mereka turut campur 305 00:22:47,177 --> 00:22:51,176 mereka harus mencari orang lain. Begitulah cara mereka beroperasi 306 00:22:51,475 --> 00:22:54,206 Yang benar saja, mereka menganggap kita kriminal dan sekarang mereka ingin bantuan kita. 307 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Ini ide yang buruk. 308 00:22:56,060 --> 00:22:57,259 Berbicara seperti pengecut sejati. 309 00:22:57,888 --> 00:23:03,622 Aku bilang cukup. Planet yg diserang Borroda adalah sumber utama dilithium. 310 00:23:04,820 --> 00:23:05,820 Kalian semua sinting ? 311 00:23:06,291 --> 00:23:08,019 Tidak, kerusakan saraf adalah penyiksaan orang Cardassian. 312 00:23:09,050 --> 00:23:13,518 Kau berbicara tentang Dilithium, Borrada memusnahkan keseluruhan planet. 313 00:23:15,144 --> 00:23:22,340 Bagaimana jika mereka menargetkan planet seperti Bajor? Cardassia? Bumi? 314 00:23:24,112 --> 00:23:26,942 Tidak penting siapa yang menginginkan kematian dia, 305 00:23:28,002 --> 00:23:29,176 Lexxa benar. 305 00:23:30,002 --> 00:22:32,176 Kita harus segera memulainya. 315 00:23:38,567 --> 00:23:39,567 Tidak bisa membantah hal itu? 316 00:23:41,236 --> 00:23:42,236 Bawa saja aku kepadanya. 317 00:23:43,911 --> 00:23:45,046 Kau harus memintanya. 318 00:24:26,055 --> 00:24:27,724 Tidak terlalu banyak bicara hari ini 319 00:24:31,003 --> 00:24:32,815 Kami tidak berlatih di klas hari ini. 320 00:24:33,948 --> 00:24:37,534 Hipotetis haruskah kita berkorban untuk menyelamatkan orang lain? 321 00:24:39,949 --> 00:24:41,128 Kau bilang apa tadi? 322 00:24:44,159 --> 00:24:45,619 Aku tidak tau apakah aku sanggup melakukannya. 323 00:24:48,686 --> 00:24:52,825 Selalulah jujur pada dirimu sendiri dan yang lainnya akan mengikuti. 324 00:25:15,020 --> 00:25:16,930 Aku penasaran kapan kau akan menghubungi 324 00:25:27,990 --> 00:25:29,730 Itu luar biasa sekali 324 00:25:29,995 --> 00:25:31,130 Tidakkah selalunya begitu ? 324 00:25:31,155 --> 00:25:34,330 Bukan, tapi sebenarnya ya, aku percaya 324 00:25:34,350 --> 00:25:40,330 bayangan, sentuhan penuh transsimi hologram menyebrangi 100 tahun cahaya 324 00:25:40,350 --> 00:25:43,330 Jika aku tidak tau banyak, sumpah aku tidak yakin sebenarnya aku berada disini, 324 00:25:44,950 --> 00:25:47,330 Kapan kau akan bergabung denganku disini agar kita dapat melakukan ini 324 00:25:47,331 --> 00:25:50,030 tanpa prothon, dan medan gaya dan zat-zat yang lainnya. 324 00:25:50,998 --> 00:25:53,930 Tempatku adalah di Stasiun Jupiter, begitu juga kau. 324 00:25:55,132 --> 00:25:55,530 Dulunya... 324 00:25:56,932 --> 00:25:54,230 Aku selalu memilih mu 324 00:25:58,932 --> 00:26:04,230 Tapi kau mencuri satu²nya transmiter holografik starfleet sebenarnya tidak membantu tujuanmu 324 00:26:04,232 --> 00:26:06,130 Tujuan apa ? 324 00:26:06,832 --> 00:26:11,330 Pekerjaanku membunuh seseorang, dan membuat aku dicekal di starfleet, 324 00:26:11,332 --> 00:26:13,830 dan dikucilkan dari komunitas ilmiah. 324 00:26:14,932 --> 00:26:16,830 Tidak ada yang bisa kulakukan yang dapat mengubah masa lalu 324 00:26:17,732 --> 00:26:20,730 Kau bisa memulainya dengan mengembalikan Pemancarnya 324 00:26:20,832 --> 00:26:23,730 Setidaknya dengan itu kita bisa bertukar lebih dari sekadar prothon 324 00:26:23,732 --> 00:26:26,730 Pemancar itu akan selalu berada ditempatku 324 00:26:28,932 --> 00:26:34,530 Kau adalah Louis samuel yang hebat Pencipta Emergency Medical Hologram (Hologram dokter darurat) 324 00:26:35,932 --> 00:26:38,430 Jika aku bergabung denganmu, itu akan merusak karirmu 324 00:26:38,532 --> 00:26:40,330 Kau tau itu 324 00:26:40,932 --> 00:26:41,530 Ya 324 00:26:42,832 --> 00:26:44,080 Tapi aku tidak menyukainya 324 00:26:46,732 --> 00:26:47,280 Jadi... 324 00:26:47,282 --> 00:26:52,330 Apakah kita akan melakukan ujicoba penuh mendeteksi respon kita dengan proyeksiku 324 00:26:54,832 --> 00:26:58,130 Segera, aku butuh bantuanmu dengan matrik lainnya 324 00:26:58,872 --> 00:27:01,030 ia menurun jauh lebih cepat dari yang dapat ku perbaiki 324 00:27:01,800 --> 00:27:03,030 Kau masih menyimpannya setelah keanehan ini? 324 00:27:03,980 --> 00:27:04,930 Apakah mereka menangguhkannya? 324 00:27:05,980 --> 00:27:09,530 Aku rasa tidak, tapi aku mendapatkan tampilan aneh belakangan ini. 324 00:27:09,532 --> 00:27:13,730 Kembalilah ke Stasiun Jupiter kesempatan kita, kita perbaiki bersama 324 00:27:13,732 --> 00:27:14,930 Tidak, aku tidak bisa melakukan itu 324 00:27:14,932 --> 00:27:16,530 Dan kau menginginkan aku melakukan apa? 324 00:27:17,332 --> 00:27:20,930 Aku tidak bisa menolongmu, jika kau berisi keras tinggal dengan orang² ini. 324 00:27:20,934 --> 00:27:27,530 Kumohon Lois, bantulah aku. Aku tidak boleh gagal. Tidak lagi. 324 00:27:29,152 --> 00:27:32,930 Baiklah. Kirimkan aku datanya, dan berhati-hatilah. 324 00:27:33,932 --> 00:27:35,530 Satu tragedi ada manfaatnya. 324 00:27:57,832 --> 00:28:00,530 Pastikan dapatkan datanya pada 06.00 pagi besok. 324 00:28:00,532 --> 00:28:01,930 Akan ku dapatkan secara langsung pak 324 00:28:02,032 --> 00:28:04,830 - Dan jangan bicarakan hal ini kepada siapapun - Baik pak 324 00:28:10,032 --> 00:28:10,530 Admiral Lou 324 00:28:16,832 --> 00:28:17,993 Apa artinya ini 324 00:28:17,995 --> 00:28:21,530 Ini pemicunya, diatur untuk menyebabkan tulang iga menjadi tidak berfungsi. 324 00:28:22,032 --> 00:28:23,530 Kau akan berakhir dengan kematian 324 00:28:26,832 --> 00:28:29,530 Dia menggunakan pembunuh bayaran dan cari pembunuh bayaran itu 324 00:28:32,932 --> 00:28:34,130 Dia cukup berguna 324 00:28:34,932 --> 00:28:36,630 Untunglah kau mempekerjakan T'Lea ketika kau masuk 324 00:28:37,032 --> 00:28:39,130 T'Lea terlalu baik untuk menyatakan yang jelas. 324 00:28:42,783 --> 00:28:43,930 - Admiral Loe - Siapa dia? 324 00:28:44,832 --> 00:28:47,530 Kecelakaan perlu waktu untuk menentukan 324 00:28:54,932 --> 00:28:55,753 MENGAKSES DATABASE PENGENALAN WAJAH 324 00:28:55,755 --> 00:28:57,153 Akses ditolak. IZIN KEAMANAN TIDAK SAH 324 00:28:57,832 --> 00:28:58,530 Aneh... 324 00:28:58,832 --> 00:29:01,530 Tidak ada tingkat keamanan diatas milikmu 324 00:29:01,832 --> 00:29:02,530 Terjemahannya 324 00:29:05,832 --> 00:29:09,530 Mungkin aku mengenal seseorang yang bisa menolong kita. 324 00:29:27,132 --> 00:29:28,530 Kau gadis yang nakal... 324 00:29:32,832 --> 00:29:35,130 - ...kau melakukan lagi Shree - Sialan kau 324 00:29:43,432 --> 00:29:44,530 Kau sibuk sekali 324 00:29:46,032 --> 00:29:47,730 Aku tidak tau bagaimana terlibat dalam urusanmu. 324 00:29:48,932 --> 00:29:50,130 T'lea, ini Shree 324 00:29:52,832 --> 00:29:54,530 Mengapa dengan semua keadaan mendesak ini 324 00:29:54,932 --> 00:29:58,030 Aku ada masalah yang membutuhkan bantuan keahlian hacking mu 324 00:29:59,832 --> 00:30:04,830 AKu ingin tau apa yang sedang terjadi AKu ingin tau mengapa ? 324 00:30:08,832 --> 00:30:10,530 Itu sepertinya orang-orang yang sangat berkuasa 324 00:30:12,032 --> 00:30:14,530 Maksudku, aku ingin pembayaran biasaku digandakan. 324 00:30:20,983 --> 00:30:22,530 Pemancar kita terbatas 324 00:30:23,632 --> 00:30:25,230 Ini adalah benteng pertahanan dia 324 00:30:25,632 --> 00:30:28,130 Ultra 45, pertahanan 324 00:30:28,332 --> 00:30:30,130 Ada senjata dimana-mana 324 00:30:30,832 --> 00:30:30,030 Sepertinya tidak ada penyambutan 324 00:30:32,832 --> 00:30:34,130 Kita tidak butuh penyambutan 324 00:30:35,832 --> 00:30:40,030 Archer adalah mesin terowongan Mungkin larangan terbang, sesuai untuk kita 324 00:30:40,932 --> 00:30:42,930 Sesuai untuk kita, aku suka 324 00:30:43,732 --> 00:30:46,530 Bagaimana kita tau bahwa semua petunjuk ini mengarah pada sasaran kita 324 00:30:46,832 --> 00:30:49,030 Itu berada di faksi dragon dan terkonfirmasi 324 00:30:49,832 --> 00:30:53,030 Kita lumpuhkan Borrada dan masuk dan keluar dengan cepat 324 00:30:53,832 --> 00:30:55,530 Kelajuan dalam perjalanan dan kita menembak mereka.... 324 00:30:55,532 --> 00:30:57,030 Tidak akan ada jalan kembali 324 00:31:08,632 --> 00:31:12,530 AKhirnya mereka bergerak juga, tapi tidak dengan cara biasa 324 00:31:13,632 --> 00:31:16,530 Ini akan membuktikan, menghiburkan 324 00:31:16,832 --> 00:31:20,030 - Mulai persiapan - Baik Tuanku 324 00:31:20,832 --> 00:31:22,530 Aku mengklaim hak yang membunuh pertama 324 00:31:23,532 --> 00:31:27,530 Ayah menyangkalku pada pembunuhan terakhir Setidaknya berikan aku penghormatan ini 324 00:31:27,532 --> 00:31:29,730 Kau belum memiliki keahlian itu 324 00:31:29,732 --> 00:31:35,530 Ayah memperlakukan aku seolah-olah aku anak kecil padahal aku mampu seperti yang lainnya 324 00:31:36,632 --> 00:31:39,030 Kau mempertanyakan penilaian ayah 324 00:31:39,032 --> 00:31:39,530 Ya.. 324 00:31:47,232 --> 00:31:51,030 Kau memiliki semangat, tapi semangat tanpa disiplin 324 00:31:52,132 --> 00:31:56,030 bisa menyebabkan konskwensi kematian 324 00:32:01,432 --> 00:32:04,030 Ayah akan lihat siapa yang memiliki keahlian 324 00:32:13,832 --> 00:32:16,930 - Apa yang telah kau temukan? - Ini rumit 324 00:32:16,932 --> 00:32:20,030 dia menggunakan dorongan gelombang lapton dengan cara enkripsi bersamaan 324 00:32:20,832 --> 00:32:22,530 berubah setiap beberapa detik 324 00:32:22,932 --> 00:32:24,530 Hampir mustahil 324 00:32:27,932 --> 00:32:30,030 Tapi tidak sepenuhnya mustahil 324 00:32:35,832 --> 00:32:37,530 Makanya ini menyakitkan sekali 324 00:32:50,832 --> 00:32:53,530 AKu mendeteksi pesawat dengan jalur memintas 324 00:32:56,432 --> 00:32:57,530 Itu pesawat Archer 324 00:32:57,832 --> 00:32:58,530 Mereka menghubungi kita 324 00:33:01,832 --> 00:32:03,530 Kita lihat apa yang ingin mereka sampaikan 324 00:33:06,832 --> 00:33:10,530 Ini Kapten Avarez Pesawat Federasi Archer 324 00:33:10,532 --> 00:33:15,530 Dengan ini kalian diperintahkan untuk mundur dan mempertanggungjawabkan tuntutan pembajakan 324 00:33:15,532 --> 00:33:19,530 pesawat Federasi dan kristal dilithium. Apakah cukup jelas? 324 00:33:25,232 --> 00:33:26,530 Buka salurannya 324 00:33:32,532 --> 00:33:25,830 - Lexa Singh - Kapten Alvarez 324 00:33:36,832 --> 00:33:42,030 Ini mengejutkan sekali, kau seharusnya menjalani hukuman seumur hidup di penjara Orion saat ini. 324 00:33:42,032 --> 00:33:45,530 Aku rasa kau tersalah informasi, Kapten. 324 00:33:46,432 --> 00:33:51,830 Kau kebetulan menjadi kriminal terhukum, Jika aku menangkapmu, dijamin mendapatkan medali. 324 00:33:52,832 --> 00:33:54,530 Kita sedang berada wilayah netral 324 00:33:54,932 --> 00:33:57,530 Dan kau berada diluar wilayah hukummu 324 00:33:57,932 --> 00:33:59,530 Kita lihat saja nanti 324 00:34:02,532 --> 00:34:03,530 Stasiun tempur 324 00:34:06,532 --> 00:34:07,530 Stasiun tempur 324 00:34:08,832 --> 00:34:10,530 Kita lihat bagaimana kau menangani hal ini 324 00:34:13,532 --> 00:34:14,530 Balas tembakan 324 00:34:17,532 --> 00:34:19,530 Operasikan square yang lainnya, sekarang ! 324 00:34:33,532 --> 00:34:35,030 Tak akan kubiarkan kau lolos 324 00:34:36,532 --> 00:34:37,530 Lumpuhkan mereka ! 324 00:34:40,500 --> 00:34:42,030 Mendekati sistem Syphon 325 00:34:42,084 --> 00:34:42,734 Waktu ? 326 00:34:42,734 --> 00:34:43,734 Kurang dari semenit 327 00:34:44,115 --> 00:34:45,125 Tembakan photon. 328 00:34:45,447 --> 00:34:47,566 Kita membakar jagad raya dalam kebangkitan kita. 329 00:34:47,567 --> 00:34:49,417 Maksudku cukup untuk memperlambat mereka. 330 00:34:55,256 --> 00:34:56,566 Perisai bertahan. 331 00:34:59,395 --> 00:35:00,395 Tembak! 332 00:35:08,891 --> 00:35:10,540 Kita sedang mendekati ruang angkasa terlarang. 333 00:35:10,541 --> 00:35:11,961 Kita hampir menangkap mereka! 334 00:35:15,804 --> 00:35:19,174 Hubungan diplomasi telah diputus kita dilarang memasuki sektor ini. 336 00:35:19,996 --> 00:35:22,156 Tidak ada yang menembaki pesawatku dan terlepas lari. 337 00:35:31,737 --> 00:35:32,737 Sepuluh detik pak. 338 00:35:37,503 --> 00:35:38,503 Kapten! 339 00:35:50,735 --> 00:35:51,735 Tunda. Biarkan mereka pergi. 340 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Sialan! 341 00:36:00,731 --> 00:36:02,221 Mode selubung dimulai. 342 00:37:45,436 --> 00:37:47,896 Terowongan mengarah langsung ke pusat benteng. 344 00:37:48,440 --> 00:37:49,040 Ragnar. 345 00:37:49,120 --> 00:37:50,120 Dok, Fixer 346 00:37:50,130 --> 00:37:51,790 kalian memonitor dari anjungan 347 00:37:52,147 --> 00:37:53,637 yang lainnya ikut aku. 00:37:54,147 --> 00:37:57,137 Beberapa terowongan memiliki ....yang luas 00:37:58,947 --> 00:38:03,637 Kalian harus ucapkan halo pada senjata phaser 348 00:38:05,260 --> 00:38:06,620 Itu tidak masalah buatku 324 00:38:07,832 --> 00:38:10,030 Kekuatan itu akan membuat instrumen kematian 349 00:38:22,940 --> 00:38:25,240 Mereka melakukan pekerjaan yang baik untuk menutupi jejak-jejaknya 351 00:38:26,218 --> 00:38:27,398 Aku masih mengerjakan datanya 352 00:38:27,450 --> 00:38:30,549 Aku masih melihat adanya hubungan disini dan disana tapi tdk ada yg dapatku konfirmasi. 354 00:38:32,194 --> 00:38:33,194 Masuk. 355 00:38:37,037 --> 00:38:38,656 Apakah kakek masih ingat dengan teman sekamarku? 356 00:38:38,657 --> 00:38:40,667 Senang bisa bertemu denganmu kembali admiral! 357 00:38:46,630 --> 00:38:47,520 Jangan bergerak! 358 00:38:47,521 --> 00:38:50,279 Ada alat pelacak di tangan kiri dengan sebuah bahan peledak molekul pemburukan 360 00:38:50,280 --> 00:38:53,030 jarak pemancar pemicu dipasang alarm. 362 00:38:53,031 --> 00:38:54,220 Dia bom? 363 00:38:54,247 --> 00:38:55,507 Bagaimana ini bisa terjadi? 364 00:38:55,524 --> 00:38:57,273 Semacam teknologi nano 365 00:38:57,274 --> 00:38:59,463 bisa jadi cengkraman tangan, sesuatu di dalam minumanmu... 367 00:38:59,464 --> 00:39:01,703 Jika pemancarnya mendekati pemicu. Ayo kita bawa dia menjauh dari sini 369 00:39:01,704 --> 00:39:02,344 Alat ini sudah diaktifkan 370 00:39:02,344 --> 00:39:04,514 memindahkannya menjauh dari target Dia tetap meledak 372 00:39:04,872 --> 00:39:05,872 Kakek... 373 00:39:09,394 --> 00:39:10,584 Apa yang kita lakukan? 374 00:39:11,514 --> 00:39:12,674 Hanya ada satu perkara. 375 00:39:14,850 --> 00:39:15,850 Apa yang kau lakukan? 376 00:39:16,707 --> 00:39:17,827 Ini satu-satunya cara. 377 00:39:22,863 --> 00:39:23,863 Lakukanlah 378 00:39:44,498 --> 00:39:45,918 Kakek mendapatkanmu sekarang! 379 00:39:49,898 --> 00:39:54,508 Beam keluar darurat, medikal Starfleet. Sekarang! 324 00:40:40,332 --> 00:40:41,530 Empat puluh meter ke depan 324 00:40:43,932 --> 00:40:45,530 Menyudut ke barat laut 324 00:40:45,532 --> 00:40:48,530 - Tempat apa ini - Aku tidak tau 324 00:40:49,832 --> 00:40:50,930 Mereka datang 324 00:41:06,132 --> 00:41:06,530 Tolong aku 324 00:41:27,832 --> 00:41:29,530 Pasti Borrada yang menyebarkannya 324 00:41:30,832 --> 00:41:32,530 Seharusnya ini tidak berpengaruh padaku 324 00:41:35,832 --> 00:41:39,130 - Kita mungkin dalam masalah - Kita sudahpun dalam masalah 324 00:41:52,732 --> 00:41:53,530 Medan gaya melemah 324 00:41:56,632 --> 00:41:57,530 Medan gaya mati 324 00:42:35,832 --> 00:42:40,030 Senjata kalian tidak berguna, begitu juga kalian 324 00:42:41,532 --> 00:42:44,530 Ayahku mungkin membunuh jutaan kalian semua 324 00:42:45,832 --> 00:42:47,530 tapi siapa yang membutuhkan mereka 324 00:42:48,832 --> 00:42:50,130 Izinkan aku membunuh orang Cardassian itu 324 00:42:50,132 --> 00:42:52,830 dan aku akan mengatakan padamu semua yang ingin kau ketahui. 324 00:43:06,832 --> 00:43:11,130 Mengapa ayahku mengganggap kalian semua sebagai lawan yang pengecut 324 00:43:11,932 --> 00:43:14,130 Ini diluar pemahaman 324 00:43:14,832 --> 00:43:20,130 Apakah kau adalah pemimpun dari krew pemberani ini 324 00:43:20,132 --> 00:43:25,130 Tidak lebih dari seorang wanita lemah tak berdaya 324 00:43:25,832 --> 00:43:28,130 Pertahankan nyawamu, kita mungkin membutuhkannya 324 00:43:29,332 --> 00:43:31,130 Pengorbananmu akan menghormatimu 324 00:43:43,632 --> 00:43:45,130 Dia bodoh dan sangat berani 324 00:43:45,832 --> 00:43:48,130 dan dia tidak mentaati perintahku 324 00:43:49,232 --> 00:43:51,130 Namun dia adalah putraku 324 00:43:51,832 --> 00:43:56,130 Segera, kau berharap ibumu tidak pernah melahirkanmu 324 00:43:59,932 --> 00:44:03,030 Pengorbananmu akan menjadikanmu terhormat 324 00:44:07,232 --> 00:44:11,530 Itu persis seperti yang diucapkan oleh putramu tepat sebelum aku mematahkan lehernya. 324 00:44:12,932 --> 00:44:13,530 Lexa ! 324 00:44:20,832 --> 00:44:25,530 Rusak sudah ! Ini pertarungan dia, bukan kau ! 324 00:44:26,832 --> 00:44:30,530 Sekarang kematian dia tidak akan menguntungkanku 324 00:44:34,432 --> 00:44:35,130 Bawa mereka pergi 381 00:45:12,420 --> 00:45:13,420 Aku.. 382 00:45:14,590 --> 00:45:16,190 Aku tidak dapat merasakan apa-apa... 383 00:45:18,567 --> 00:45:19,567 Ronara 384 00:45:21,621 --> 00:45:23,011 Apakah aku rusak ? 385 00:45:26,501 --> 00:45:27,541 Apa yang telah terjadi? 386 00:45:28,292 --> 00:45:29,762 Mereka sedang menunggu kita 387 00:45:31,059 --> 00:45:32,499 sama seperti Archer... 388 00:45:36,379 --> 00:45:38,499 seseorang bekerja melawan kita. 389 00:45:39,046 --> 00:45:40,046 Aku... 390 00:45:40,206 --> 00:45:41,686 AKu rasa ini adalah kenyataan. 391 00:45:42,539 --> 00:45:44,929 Andai ada seseorang yang membunuh ku dan mengakhirinya. 393 00:45:50,158 --> 00:45:53,067 Walaupun kalian tidak lagi bermanfaat bagiku 394 00:45:53,068 --> 00:45:56,388 kalian masih bisa bermanfaat untuk rakyatku 395 00:45:57,082 --> 00:46:00,302 dan mungkin ini lebih tepat... 396 00:46:01,364 --> 00:46:04,344 setiap kali aku melihat kau menderita 397 00:46:05,464 --> 00:46:08,274 Aku akan ingat putraku! 398 00:46:11,225 --> 00:46:15,685 Federasi melakukan kesalahan besar karena turut campur. 400 00:46:16,329 --> 00:46:17,718 Kami bukan Federasi. 401 00:46:17,719 --> 00:46:18,249 Bukan ! 402 00:46:18,489 --> 00:46:20,669 Tapi mereka mengirimkan kalian 403 00:46:20,759 --> 00:46:22,773 seperti yang tersebut ini. 404 00:46:25,193 --> 00:46:28,553 Dia datang kepada kami lebih dari tiga ratus tahun yang lalu 405 00:46:29,200 --> 00:46:32,620 butuh berdekade bagi kami untuk menemukan tujuannya. 406 00:46:32,965 --> 00:46:37,805 Portal ini menghubungkan dalam ruang angkasa penuh 408 00:46:37,806 --> 00:46:42,074 memperbolehkan kalian bepergian melintasi galaksi hanya dalam hitungan detik. 409 00:46:42,075 --> 00:46:44,445 Bukannya bulanan dan tahunan 410 00:46:45,215 --> 00:46:47,545 tapi ada satu hal yang kami tidak tau 411 00:46:48,463 --> 00:46:52,693 Portal kedua dibutuhkan untuk membangun sebuah pintu masuk. 413 00:46:53,579 --> 00:46:56,379 Kami mengaktifkan portal tersendiri ini 414 00:46:57,142 --> 00:47:00,042 dan ruang angkasa melipat disekeliling sistem kami. 415 00:47:00,730 --> 00:47:03,690 Itu merupakan bencana besar. 416 00:47:04,487 --> 00:47:06,877 Ekosistem musnah 417 00:47:07,457 --> 00:47:08,827 jutaan terkorban 418 00:47:11,892 --> 00:47:12,972 dan... 419 00:47:12,977 --> 00:47:14,247 dan bagi mereka yang selamat 420 00:47:14,613 --> 00:47:18,683 ditinggalkan terpaksa meminta tolong pada kebiadaban. 421 00:47:26,469 --> 00:47:30,229 Tiga ratus tahun dan ini sajalah yang kami miliki... 423 00:47:30,589 --> 00:47:31,589 Tiga ratus? 424 00:47:31,734 --> 00:47:33,573 Federasi bahkan belum wujud lagi ! 425 00:47:33,574 --> 00:47:37,574 Kau mempertanyakan perkataanku, Lexxa Singh? 426 00:47:38,213 --> 00:47:41,232 Aaaah, ya 427 00:47:41,233 --> 00:47:44,693 Aku tau siapa dan bagaimana dirimu! 428 00:47:46,376 --> 00:47:47,376 Tapi... 429 00:47:47,531 --> 00:47:50,601 semua itu membuat kami menjadi lebih kuat 430 00:47:51,669 --> 00:47:53,509 dan sekarang kami menggunakannya 431 00:47:53,912 --> 00:47:55,752 untuk melebarkan kekuatan kami diseluruh quadran. 432 00:47:57,295 --> 00:47:58,995 Kami tidak akan bisa dihentikan oleh mu. 433 00:48:00,286 --> 00:48:02,676 Kami tidak akan terhentikan oleh siapapun! 434 00:48:03,184 --> 00:48:06,474 Aku akan mengantar Federasi kepada kematiannya 435 00:48:07,169 --> 00:48:09,409 atas apa yang telah dilakukan portalnya terhadap kami. 436 00:48:10,296 --> 00:48:14,796 Aku akan membuat mereka menderita sama seperti takdir yang kami alami. 438 00:48:23,706 --> 00:48:25,405 Kita harus mengirim pesan ke Chekhov. 439 00:48:25,406 --> 00:48:27,986 Tidak bisa, ada terlalu banyak gangguan di atmosfir. 441 00:48:28,479 --> 00:48:30,389 Fixer! Nyalakan mesinnya! 442 00:48:32,795 --> 00:48:33,795 Fixer? 443 00:48:45,331 --> 00:48:48,320 Ia sudah bergerak satu armada kapal baru saja meninggalkan orbit. 445 00:48:48,321 --> 00:48:51,421 Dia harus membawa portal kembali ke bumi kita harus bergerak. 447 00:49:08,763 --> 00:49:10,643 Sesuatu masih menyentuh komunikasi 448 00:49:29,951 --> 00:49:33,491 Aku biasanya mencintai seorang pria yang gigih tapi ini tidak masuk akal! 450 00:49:33,515 --> 00:49:35,715 Hubungi dia. Mungkin dia mau mendengarkan alasannya. 324 00:49:35,983 --> 00:49:37,930 Sepertinya alasannya jauh 452 00:49:39,076 --> 00:49:41,266 Kapten Alvarez! Borroda dan... 453 00:49:43,642 --> 00:49:44,642 Sial! 454 00:49:44,708 --> 00:49:46,727 Photon merusakkan jalur komunikasi 455 00:49:46,728 --> 00:49:48,588 kita tidak bisa menghubungi siapapun. 456 00:49:49,300 --> 00:49:50,790 Warp maksimum ke Bumi. 457 00:49:51,303 --> 00:49:53,523 Kita tidak boleh meninggalkan crew kita! 458 00:49:54,330 --> 00:49:56,770 Mereka semua tau bahwa ini merupakan perjalanan satu arah. 459 00:50:46,326 --> 00:50:48,036 Cukup merekamnya Lexxa, sekarang kembali ke puisinya. 460 00:50:50,327 --> 00:50:51,465 "Terlepas dari malam... 461 00:50:53,357 --> 00:50:56,275 "Terlepas dari malam menyelimutiku,." 462 00:50:57,838 --> 00:50:58,566 kau tau. 463 00:50:58,846 --> 00:51:03,309 Hitam memenuhi lorong dari ujung ke ujung, 464 00:51:04,630 --> 00:51:06,538 Aku berterima kasih, 465 00:51:07,477 --> 00:51:09,319 Tuhan membuat jiwaku tak tertundukkan. 466 00:51:13,580 --> 00:51:15,399 Ketika terjatuh 467 00:51:15,859 --> 00:51:17,299 Aku tidak merintih atau menangis keras. 468 00:51:20,179 --> 00:51:25,329 Terbayang diluar sana, kemarahan dan air mata berlindung dari ketakutan , 469 00:51:37,411 --> 00:51:39,699 Aku tidak suka planet ini bisakah kita pulang? 470 00:51:44,505 --> 00:51:45,780 Mengapa kita harus terus berlari ? 471 00:51:47,001 --> 00:51:48,481 Tidak bisakah mereka membiarkan kita sendirian. 472 00:51:49,587 --> 00:51:53,439 Mereka menginginkanmu karena kau lebih kuat dan lebih pintar dari mereka. 473 00:52:07,860 --> 00:52:08,860 Aku berpikir 474 00:52:10,518 --> 00:52:11,973 berpikirlah dengan cepat 475 00:52:29,617 --> 00:52:30,657 Alvarez tepat dibelakang kita. 476 00:52:31,368 --> 00:52:33,419 Mereka baru saja menurunkan warp. 477 00:52:42,419 --> 00:52:43,419 Oh tidak. 478 00:52:45,314 --> 00:52:46,755 Ada apa ? 479 00:53:13,003 --> 00:53:14,305 Apa-apan ini ? 480 00:53:31,899 --> 00:53:33,217 Bu, apa yang terjadi ? 481 00:53:33,669 --> 00:53:34,669 Ibu tidak tau sayang. 482 00:54:07,520 --> 00:54:12,825 Dia melakukannya. Seperti pada planet-planet yang lainnya. 483 00:54:12,826 --> 00:54:13,826 Tidak juga 485 00:54:14,832 --> 00:54:15,998 photo ini hanya ada di sekeliling bumi 486 00:54:16,832 --> 00:54:17,998 Kita terputus dari matahari 1 00:54:19,032 --> 00:54:22,053 dalam beberapa hari, rata-rata suhu permukaan akan menjadi nol.. 487 00:54:25,564 --> 00:54:30,035 Sebagian besar tanaman akan mati dalam seminggu, binatang akan mengikutinya tdk lama setelah itu. 485 00:54:30,302 --> 00:54:35,084 Pemangsa mungkin bisa bertahan sementara waktu, paling tidak sampai udara dingin menerpa mereka. 486 00:54:36,211 --> 00:54:39,491 Kita harusnya mampu bertahan sementara waktu ketika orang-orang kita memmbuat sumber tenaga, 487 00:54:40,025 --> 00:54:44,935 tapi dalam beberapa bulan, suhunya akan mencapai seratus derajat lebih, dibawah nol. 488 00:54:46,575 --> 00:54:48,037 Intinya... 489 00:54:48,966 --> 00:54:50,744 Akhir dunia. 490 00:54:55,808 --> 00:54:56,808 Bagaimana mereka melakukannya? 491 00:54:57,439 --> 00:55:00,056 Mereka tidak ada waktu untuk mengaktifkan portal lainnya 492 00:55:01,478 --> 00:55:02,568 kecuali .. 493 00:55:05,771 --> 00:55:07,142 Kecuali dia telah memiliki portalnya. 494 00:55:09,003 --> 00:55:10,652 Kita harus menemukan portal itu. 495 00:55:34,077 --> 00:55:37,077 Admiral, sebaiknya kau lihat ini. 496 00:55:57,884 --> 00:56:00,123 Lord Borroda mengatakan bahwa spesies kami tidak mampu membuatnya. 497 00:56:02,024 --> 00:56:04,324 Tapi aku telah mempelajari anatomi kalian 498 00:56:05,594 --> 00:56:10,891 organ tubuh kita cukup sebanding. 499 00:56:12,284 --> 00:56:13,284 Jangan ganggu dia. 500 00:56:13,759 --> 00:56:16,145 Mungkin aku harus memulainya darimu dulu 501 00:56:19,136 --> 00:56:20,458 Potonglah aku, lakukannya dengan baik (adil) 502 00:56:22,046 --> 00:56:26,186 Adil, apakah adil atas apa yang telah terjadi pada kami? 503 00:56:34,895 --> 00:56:39,564 Kami lebih kuat 504 00:57:17,476 --> 00:57:18,476 Ayo bergerak 505 00:57:23,381 --> 00:57:24,381 Lewat sini 506 00:57:25,742 --> 00:57:29,943 ragnar masuklah. Nihil. 507 00:57:32,382 --> 00:57:35,386 Doc? lewat sini 508 00:57:40,918 --> 00:57:46,483 Starfleet dalam penguncian, kita tidak bisa terbang kesana dan aku tidak bisa mem-beam melewati medan gayanya. 509 00:57:48,455 --> 00:57:50,316 Kita terpaksa melakukannya dengan cara yang sulit. 510 00:58:00,145 --> 00:58:01,782 Kita mendapatkan posisi mereka. 511 00:58:02,022 --> 00:58:04,022 Siapkan Torpedo 512 00:58:04,564 --> 00:58:07,112 Kapten, kita harus menghubungi Starfleet. 513 00:58:08,213 --> 00:58:08,593 Tidak 513 00:58:09,113 --> 00:58:14,093 Perkiraanku pesawat itu yang bertanggung jawab, dan aku akan menghentikan mereka 514 00:58:14,503 --> 00:58:15,503 Tembak ! 515 00:58:17,853 --> 00:58:19,053 Terkena langsung 516 00:58:19,622 --> 00:58:20,746 Pindai mereka. 516 00:58:21,622 --> 00:58:25,446 Mereka tidak membalas pak, mesinnya mati, pendukung kehidupan minimum. 517 00:58:25,718 --> 00:58:28,471 Mereka merencanakan sesuatu aku tidak percaya padanya. 518 00:58:29,828 --> 00:58:33,400 Beam pasukan keamanan kesana, katakan pada mereka agar berhati-hati ?? 519 00:58:33,616 --> 00:58:36,236 Aku ingin semua orang yang ada di pesawat itu berada di anjungan kita dalam 10 menit 520 00:58:36,413 --> 00:58:37,413 Baik pak 521 00:58:48,882 --> 00:58:49,882 Admiral 522 00:58:50,069 --> 00:58:51,098 dia membutuhkan perawatan medis. 523 00:58:51,102 --> 00:58:53,956 Mereka yang menculik kami, berusaha mendapatkan informasi dari kami. 524 00:58:53,958 --> 00:58:57,877 - Akan ku bawa kalian berdua ke klinik. - Tidak, ke ruanganku. 526 00:58:57,936 --> 00:59:01,646 Komando Starfleet berada dalam penguncian Alpha Prime, pak. 527 00:59:01,750 --> 00:59:05,915 Crew telah di-beam turun beberapa jam yang lalu, mungkin kita sudah terlambat. 528 00:59:06,258 --> 00:59:10,299 Aku membawa mereka ke ruangannya, kalian berdua kembali ke pesawat dan coba hubungi krewnya. 529 00:59:10,699 --> 00:59:11,699 Menghubungi Kapten Alvarez???? 530 00:59:35,645 --> 00:59:40,136 Aku tidak berharap bertemu dengan kalian lagi, AKu rasa misinya gagal. 531 00:59:40,513 --> 00:59:43,132 Kami tau bagaimana Borrada melakukannya, dan aku rasa aku tau bagaimana cara membatalkannya. 532 00:59:44,804 --> 00:59:47,383 Bagus, tapi ada sesuatu yang harus aku lakukan terlebih dahulu 533 00:59:51,331 --> 00:59:53,371 Masih belum ada tanda-tanda Ragnar atau pesawat. 534 00:59:54,771 --> 00:59:57,431 Malah, aku tidak mendeteksi mereka dimanapun disekitar planet ini 535 00:59:58,530 --> 00:59:59,772 tidak ada tanda-tanda perkelahian? 537 01:00:00,017 --> 01:00:02,097 Tidak, mereka hanya tidak ada disini. 538 01:00:03,427 --> 01:00:04,948 Kenapa dengan Lucien... 538 01:00:06,427 --> 01:00:07,148 Fixer? 538 01:00:08,627 --> 01:00:10,748 Lama sekali untuk dapat lolos dari semua itu 538 01:00:11,927 --> 01:00:17,148 Baiklah, gunakan ini. Tidak pernah tau butuh waktu berapa lama sebelum semua ini normal 538 01:00:17,150 --> 01:00:18,001 Pilihannya sekarang 538 01:00:19,150 --> 01:00:21,001 Sekarang portal adalah prioritas kita 538 01:00:21,150 --> 01:00:27,001 Baiklah,kita pergi ke tempat mereka membawaku gudang tenaga kira2 30 m ke arah sana 538 01:00:39,627 --> 01:00:40,948 Ada sesuatu di dunia ini 538 01:00:42,627 --> 01:00:44,148 Area ini pertahanan 538 01:00:46,627 --> 01:00:48,948 Lindungi kami, Fixer ikut denganku 538 01:00:53,227 --> 01:00:54,348 Kita akan menghancurkannya 538 01:01:16,927 --> 01:01:22,948 -Menakjubkan, mereka mem-beam keamanan untuk ini -Aku tau ada seseorang didalam 538 01:01:23,927 --> 01:01:25,148 Tapi tidak pernah terpikir olehku kaulah orangnya. 538 01:01:36,927 --> 01:01:41,098 Kalian manusia, kalian masih berpikir Bumi adalah pusat dari jagad raya. 538 01:01:42,127 --> 01:01:46,048 Itu membuat kalian mudah untuk dimanipulasi oleh teknologi, 538 01:01:46,050 --> 01:01:49,948 Kau yang tersisa, aku tau itu, begitu kau tersingkirkan 538 01:01:50,027 --> 01:01:53,548 Kami akan segera mendapatkan apa yang kami hilang seribu tahun yang lalu. 538 01:01:57,827 --> 01:01:59,948 Tidak, kita memerlukan informasi.. 538 01:02:01,027 --> 01:02:02,948 Kita akan mendapatkannya. 538 01:02:03,827 --> 01:02:07,048 Beam-up darurat, starfleet medikal 538 01:02:10,027 --> 01:02:10,548 Owen... 538 01:02:11,627 --> 01:02:16,148 Pengangkutan darurat tidak tersedia, tim medis akan dikirimkan ke lokasi anda dalam lima menit 538 01:02:17,127 --> 01:02:20,148 Favel, ternyata aku salah... 538 01:02:21,227 --> 01:02:26,148 Selamatkan dia.. Selamatkan Federasi 538 01:02:28,627 --> 01:02:31,148 Kita harus mengerjakan ini dengan masih adanya sensor aktifitas otak 538 01:02:39,227 --> 01:02:40,148 Ada apa ini ? 538 01:02:55,927 --> 01:02:58,148 Apa itu ternyata benar. 538 01:03:00,027 --> 01:03:01,948 Aku..aku mungkin telah cukup. 538 01:03:01,927 --> 01:03:02,548 Dokter... 538 01:03:05,927 --> 01:03:07,048 Ini semakin cepat 538 01:03:14,027 --> 01:03:15,948 Sesuatu sedang terjadi di Federasi.. 538 01:03:16,927 --> 01:03:18,148 pertemuan rahasia... 538 01:03:18,827 --> 01:03:19,948 Kau tidak boleh percaya... 538 01:03:19,927 --> 01:03:20,348 Ini... 538 01:03:22,727 --> 01:03:23,148 ..tidak benar. 538 01:03:24,927 --> 01:03:27,148 Dia memiliki portal pelebaran, disini di bumi 538 01:03:27,927 --> 01:03:29,148 Portal itu..ada di ruangannya. 538 01:03:33,927 --> 01:03:37,048 Kau pergi, Kita harus memperingatkan dewan Federasi 538 01:03:40,727 --> 01:03:41,348 Itu dia. 538 01:04:03,027 --> 01:04:05,648 Kau sememangnya lawan yang pantas. 538 01:04:05,650 --> 01:04:09,148 Barangkali kematianmu belum lagi menguntungkanku. 538 01:04:45,650 --> 01:04:48,148 Kode penguncian keamanan diterima 540 01:04:55,733 --> 01:04:57,023 Bisakah kau menghentikannya? 541 01:04:57,518 --> 01:05:01,928 Aku harus mengumpulkan situasinya dari peralatan Shree. Mungkin membutuhkan waktu beberapa jam. 543 01:05:02,166 --> 01:05:03,305 Kita tidak punya banyak waktu 544 01:05:03,306 --> 01:05:05,326 ada detil pemutusan hubungan keamanan yang sedang menuju ke sini. 546 01:05:05,486 --> 01:05:07,066 Jadi kita tidak akan bisa melakukannya. 547 01:05:10,022 --> 01:05:11,022 Keamanan. 548 01:05:11,220 --> 01:05:12,300 Komandan masuk 549 01:05:13,200 --> 01:05:14,400 Kapten, kau dengar? 550 01:05:15,079 --> 01:05:17,069 Jika kau dapat mendengarnya, bertahanlah 551 01:05:17,389 --> 01:05:18,849 kami akan mendapatkanmu. 552 01:05:28,211 --> 01:05:29,421 Apa yang telah kau lakukan? 553 01:05:29,469 --> 01:05:31,719 Ronara mundurlah, biar kami saja. 554 01:05:32,723 --> 01:05:34,243 Baiklah, aku tidak apa-apa 555 01:05:55,724 --> 01:05:57,904 Aku menikmati 556 01:05:58,730 --> 01:06:00,310 Kematianmu 557 01:06:01,076 --> 01:06:02,856 yang perlahan 558 01:06:03,743 --> 01:06:04,743 dan menyakitkan! 559 01:06:15,516 --> 01:06:16,655 Mungkin ada bukti 560 01:06:16,656 --> 01:06:18,036 yang dia masih hidup. 561 01:06:33,494 --> 01:06:34,484 Ya Tuhan! 562 01:06:34,484 --> 01:06:35,484 Mereka disini 563 01:06:43,003 --> 01:06:45,228 Aku akan mengecoh mereka menjauh, kau tetap disini. 564 01:06:45,229 --> 01:06:46,368 Jangan tinggalkan aku! 565 01:06:46,369 --> 01:06:48,929 Aku terpaksa, atau mereka akan menangkapmu juga. 566 01:06:51,693 --> 01:06:54,553 Jangan biarkan mereka menemukanmu, berjanjilah! 567 01:06:56,502 --> 01:06:58,042 Ingatlah kata-kata itu sayangku 568 01:06:58,252 --> 01:06:59,812 Mereka akan membantumu bila kau merasa takut. 569 01:07:40,443 --> 01:07:41,982 Dan tahun-tahun mengancam 570 01:07:41,983 --> 01:07:45,313 Temukan, temukan aku, aku tidak takut. 571 01:08:02,202 --> 01:08:04,782 Dan memalukan anakmu tidak menepati janjinya 572 01:08:08,623 --> 01:08:11,203 Aku akan lebih menikmati pertarungan yang lebih seimbang 573 01:08:12,449 --> 01:08:14,053 mungkin akan lebih menyenangkan 574 01:08:14,123 --> 01:08:16,233 jika saja dia bisa sedikit berkelahi. 575 01:08:26,168 --> 01:08:28,348 Kau menyedihkan. 576 01:08:28,591 --> 01:08:29,821 Jika kau pikir itu 577 01:08:30,311 --> 01:08:31,511 akan menyakitiku. 578 01:08:51,231 --> 01:08:52,961 Pengorbananmu 579 01:08:54,180 --> 01:08:55,490 membuatku terhormat! 580 01:09:11,487 --> 01:09:12,487 Fixer! 581 01:09:13,432 --> 01:09:14,432 Fixer! 582 01:09:15,265 --> 01:09:16,265 Hei! 583 01:09:16,805 --> 01:09:17,894 Mereka di depan pak 584 01:09:17,895 --> 01:09:19,135 melewati pintu ini. 585 01:09:20,895 --> 01:09:21,895 Pintunya terkunci! 586 01:09:25,366 --> 01:09:26,976 Mungkin kita sudah terlambat. 587 01:09:27,033 --> 01:09:29,232 Konsfigurasi ini akan meruntuhkan ruang angkasa 588 01:09:29,233 --> 01:09:31,393 menyeret bumi dan semua yang yang lainnya bersamanya! 589 01:09:33,981 --> 01:09:34,981 Apa itu? 590 01:09:35,611 --> 01:09:38,381 Itu..adalah lima menit sebelum kita mati. 591 01:09:43,087 --> 01:09:44,717 Kita harus mencari jalan keluarnya! 591 01:09:46,087 --> 01:09:48,717 Ini akan lebih dari hanya sekadar gangguan 592 01:09:55,014 --> 01:09:57,985 Kami tahan mereka, tapi nanti akan ada lebih banyak lagi yang datang. 593 01:09:59,718 --> 01:10:01,718 Menyingkarlah Fixer ! 591 01:10:02,087 --> 01:10:04,717 Prak, Icheb, tembak ! 591 01:10:10,087 --> 01:10:12,717 Kita akan cari jalan, segala sesuatu pasti ada kelemahannya. 594 01:10:15,974 --> 01:10:17,327 Kau ambil sisi kiri, aku yang kanan. 595 01:10:20,204 --> 01:10:23,434 Portal ini terkunci, tapi portal yang ada di Syphon masih berfungsi dengan baik. 596 01:10:23,905 --> 01:10:26,827 Jika saja aku ada cara untuk mengirimkan pesan melalui gelombang partikel pelebaran... 596 01:10:27,905 --> 01:10:28,627 Tentu saja! 596 01:10:28,905 --> 01:10:32,127 Kadet tahun pertamaku, mengapa aku bisa begitu bodoh 597 01:10:33,056 --> 01:10:34,087 Dok! 598 01:10:34,579 --> 01:10:37,547 Fixer! Fixer! 599 01:10:40,007 --> 01:10:41,007 Dokter Lucien? 600 01:10:41,908 --> 01:10:44,760 Apakah kau bisa membebaskan Lexxa dan yang lainnya dan pergi ke portal itu? 601 01:10:45,041 --> 01:10:46,041 Ya. 602 01:10:46,443 --> 01:10:47,443 Kau harus mengaktifkannya. 603 01:10:47,894 --> 01:10:49,774 Akan ku kirimkan kode pengendalinya ke scanner milikmu. 604 01:11:07,090 --> 01:11:07,990 Kita harus cepat, 604 01:11:07,992 --> 01:11:10,992 portal ini diatur untuk meruntuhkan ruang di sekitar Bumi kira-kira dalam satu menit, 604 01:11:10,994 --> 01:11:12,790 Aku ingin kau mentransportasinya ! 605 01:11:12,792 --> 01:11:14,902 Mentransportasinya ? Transportasi kemana ? 606 01:11:16,205 --> 01:11:19,726 Disini. Transportasikan ke sini. Kita akhiri ini sekarang. 607 01:11:20,935 --> 01:11:24,082 Ada masalah; seseorang harus tetap tinggal disana untuk mengoperasikannya. 608 01:11:24,994 --> 01:11:28,394 Aku yang bertanggung jawab atas misi ini, Aku akan melihatnya sampai ke akhir. 609 01:11:29,223 --> 01:11:30,223 Apa? 610 01:11:30,423 --> 01:11:32,783 Aku tidak akan membiarkan kau atau siapapun untuk mengorbankan... 611 01:11:34,612 --> 01:11:35,612 Aku tetap disini! 612 01:11:40,875 --> 01:11:41,775 Pertama... 612 01:11:41,835 --> 01:11:45,875 transport Lexxa dan yang lainnya ke sini, kemudian transport portal ini kembali ke tempatmu. 613 01:11:46,300 --> 01:11:47,803 Baiklah, mengerti 614 01:12:03,959 --> 01:12:08,337 mulai protokol 0872 615 01:12:11,587 --> 01:12:12,587 Dok? 616 01:12:13,140 --> 01:12:14,140 Ya? 617 01:12:16,655 --> 01:12:17,776 Aku berhasil! 617 01:12:20,655 --> 01:12:21,976 Terima kasih atas segalanya Dok! 618 01:12:21,966 --> 01:12:24,016 Hei Fixer 619 01:12:37,467 --> 01:12:39,206 mentransportasi sekarang. 620 01:13:01,411 --> 01:13:04,076 Lexxa? 621 01:14:04,296 --> 01:14:08,996 Seseorang telah mengendalikan Masaru, tapi siapa? dan mengapa ? 622 01:14:09,691 --> 01:14:12,129 Aku yakin kau mendapat kesenangan dalam melacaknya. 623 01:14:12,647 --> 01:14:15,007 Tuvok memiliki informasi misinya, dan kami akan pergi dengan jalan kami. 624 01:14:16,117 --> 01:14:17,277 Aku akan berfikir dua kali tentangnya. 625 01:14:18,526 --> 01:14:20,499 Kau masih dan dicari atas pencurian Dilithium. 626 01:14:21,109 --> 01:14:22,109 Apa ? 627 01:14:22,278 --> 01:14:24,158 Dan atas penyerangan terhadap Kapten Alvarez dan krew nya. 628 01:14:24,623 --> 01:14:29,116 Kami menyelamatkan seluruh planet dan melenyapkan ancaman terbesar Galaksi selama berabad, 628 01:14:29,118 --> 01:14:28,614 dan kau tidak mampu melepaskan kami pergi karena mengambil sedikit kristal dilithium ? 629 01:14:33,276 --> 01:14:36,276 Federasi tidak boleh tau tentang dirimu, belum saatnya, 629 01:14:37,078 --> 01:14:41,276 kami masih belum tahu siapa dan mengapa, dan siapa yang terlibat, 630 01:14:42,316 --> 01:14:45,196 Aku hanya dapat memperlambat Alvarez dan Kapten Starfleet selama beberapa jam lagi 630 01:14:45,198 --> 01:14:46,596 setelah itu, tidak ada jaminan 631 01:14:47,940 --> 01:14:49,731 Baik, kau mau peperangan? 632 01:14:50,961 --> 01:14:51,993 Kami bisa berperang! 633 01:14:53,264 --> 01:14:54,423 Kalian semua telah dijebak 634 01:14:59,960 --> 01:15:01,640 data yang kami tutupi dan mengkhawatirkan. 635 01:15:03,461 --> 01:15:08,315 Icheb, kau telah menjadi target sejak pertama kali mereka mengetahui tentangmu. 636 01:15:10,349 --> 01:15:16,740 Docter, kecelakaanmu. Ronara, bahkan kau, Lexxa. 637 01:15:18,607 --> 01:15:19,607 Aku ingin nama 638 01:15:19,939 --> 01:15:22,274 tidak ada nama, belum lagi 639 01:15:23,147 --> 01:15:25,438 tapi kami ada rencana 640 01:15:26,306 --> 01:15:28,096 Sebaiknya itu rencana yang menarik 641 01:15:28,730 --> 01:15:32,355 kami akan membantu kalian menentukan hal-hal yang terjadi pada kalian , 642 01:15:32,356 --> 01:15:37,018 dan kami akan membantu kalian tetap satu langkah dihadapan dari Federasi dan Starfleet 643 01:15:37,532 --> 01:15:38,532 dan balasannya? 644 01:15:39,187 --> 01:15:41,063 Kalian akan membantu kami dengan satu atau dua misi. 645 01:15:42,158 --> 01:15:43,417 Misi seperti apa? 646 01:15:43,790 --> 01:15:46,922 Jenis yang kalian sangat ahli dengannya, jenis yang orang lain tidak bisa melakukannya. 647 01:15:48,490 --> 01:15:52,062 T'leah dan Shree akan menjadi tambahan yang sangat berharga bagi krew kalian 648 01:15:53,418 --> 01:15:55,055 Aku tidak melihat adanya kerugian 649 01:15:55,685 --> 01:15:56,854 bagaimanapun aku bisa membuat mereka membayar 650 01:15:59,556 --> 01:16:02,284 Jangan melakukan kesalahan, kalian akan diburu 651 01:16:03,994 --> 01:16:05,221 ini dan cara yang kami suka 652 01:16:24,014 --> 01:16:25,014 Itulah yang kami sukai 653 01:16:23,899 --> 01:16:24,858 Kemarilah.. 653 01:16:25,899 --> 01:16:30,158 Akhirnya! Atas nama penelitian holographic! 654 01:16:31,066 --> 01:16:32,919 Kau akan merasa bangga kepadanya! 655 01:16:33,824 --> 01:16:36,421 Dia menyelamatkan kita semua, dengan bantuanku 656 01:16:38,141 --> 01:16:39,419 Aku selalu tau dia akan begitu. 657 01:16:40,420 --> 01:16:41,760 ada yang lainnya lagi 658 01:16:42,602 --> 01:16:43,602 Aku tidak sabar 659 01:16:55,220 --> 01:16:56,580 Masih terasa sulit untuk mengendalikannya sendiri. 660 01:16:57,514 --> 01:17:00,200 Tangan yang aku miliki harus melakukan pukulan yang serius. 661 01:17:08,723 --> 01:17:09,451 Pengorbanan kecil 661 01:17:12,882 --> 01:17:15,451 ibu mengharapkan kakek pulang untuk makan malam, jadi jangan telat ! 662 01:17:21,373 --> 01:17:23,874 Sepertinya dia baik-baik saja 663 01:17:24,501 --> 01:17:26,293 Dia seorang gadis muda yang cepat mengerti 664 01:17:27,376 --> 01:17:28,906 Lagi pula dia adalah seorang Chekhov. 665 01:17:32,938 --> 01:17:36,761 Terlalu banyak rasa sakit Tuvok, terlalu banyak kematian. 666 01:17:38,636 --> 01:17:40,262 Kau bertindak diluar keperluan 667 01:17:41,053 --> 01:17:43,406 Ya, dan sekarang kita telah sampai sejauh ini, 667 01:17:45,853 --> 01:17:47,106 dimana kita menggambar batasnya ? 668 01:17:50,123 --> 01:17:52,978 Seberapa jauh terlalu jauh itu? 669 01:18:12,534 --> 01:18:13,793 Dok, pertanyaan! 670 01:18:14,905 --> 01:18:18,501 Di ruangan kau dan Fixer dapat berkomunikasi. Bagaimana ? 671 01:18:22,760 --> 01:18:24,522 Kau ingat eksperimen yang menjadi kacau itu? 672 01:18:25,362 --> 01:18:26,442 Eksperimen yang menghancurkan aku? 673 01:18:26,586 --> 01:18:27,586 Dan membawaku kepadamu? 674 01:18:28,314 --> 01:18:31,123 Fixer adalah asistenku, dia meninggal dalam eksperimen itu. 675 01:18:33,345 --> 01:18:39,865 Aku tidak sanggup, maka aku membuat hologram dan memprogramnya dengan gelombang otaknya yang mati, 676 01:18:41,143 --> 01:18:43,543 dan membuat program subrutin agar aku dapat mengawasi dia. 677 01:18:44,866 --> 01:18:47,064 Dia tidak pernah tau. Pekerjaan terbaikku! 678 01:18:48,142 --> 01:18:49,142 Benar sekali! 679 01:18:56,370 --> 01:19:02,593 Apa? Apa? Ada sesuatu di bajuku atau bagaimana? 680 01:19:03,062 --> 01:19:04,062 Baiklah, aneh... 681 01:19:30,442 --> 01:19:38,442 Aku adalah penguasa takdirku, Aku adalah pemimpin jiwaku! 1 01:19:39,000 --> 01:22:37,613 Diterjemahkan oleh : Kakeksanjata