1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
|| Traduction: B. Salmane ||
|| S&Y CINEMA HD ||
2
00:01:21,100 --> 00:01:24,000
On dit que l'histoire est
écrite par les vainqueurs.
3
00:01:24,150 --> 00:01:28,060
Alors, voici l'histoire
d'Umbrella Corporation
4
00:01:28,070 --> 00:01:31,560
Fondée par le professeur James Marcus.
Un scientifique qui menait une croisade.
5
00:01:31,570 --> 00:01:35,190
Il avait une petite fille,
Alicia, qui souffrait de progeria,
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,690
Une maladie dégénérative et mortelle.
7
00:01:37,700 --> 00:01:40,060
La progeria cause un vieillissement
prématuré des patients.
8
00:01:40,070 --> 00:01:41,869
À l'âge de 25 ans,
9
00:01:41,939 --> 00:01:45,380
Alicia aurait le
corps d'une femme de 90 ans.
10
00:01:45,410 --> 00:01:47,400
Marcus était obsédé par l'idée
de la sauver.
11
00:01:47,410 --> 00:01:49,700
Mais ça semblait impossible.
12
00:01:49,710 --> 00:01:52,530
Pendant qu'il tentait désespérément
de trouver un remède,
13
00:01:52,540 --> 00:01:55,200
Il enregistrait tout ce qu'il
pouvait de sa fille,
14
00:01:55,210 --> 00:01:59,610
Sa voix, son image, les
préservant ainsi pour l'éternité.
15
00:02:01,020 --> 00:02:05,040
Puis Marcus fut une découverte révolutionnaire.
Il découvrit le "Virus-T".
16
00:02:05,050 --> 00:02:09,924
Une fois injecté dans le corps, il détectait
les cellules malades, et les guérissait.
17
00:02:10,170 --> 00:02:11,750
C'était un miracle.
18
00:02:11,760 --> 00:02:15,310
La vie d'Alicia Marcus fut sauvée.
19
00:02:15,320 --> 00:02:17,890
Le "Virus-T" avait des
myriades d'applications,
20
00:02:17,900 --> 00:02:20,060
et soignait des milliers de maladies.
21
00:02:20,070 --> 00:02:22,980
On s'est cru à l'aube d'une nouvelle ère.
22
00:02:22,990 --> 00:02:27,880
Un monde sans crainte d'infection,
de maladie ou de déclin.
23
00:02:28,580 --> 00:02:30,570
Mais ce fut pas le cas.
24
00:02:30,580 --> 00:02:34,930
Car le "Virus-T" avait des effets secondaires imprévus.
25
00:02:44,550 --> 00:02:46,820
Monsieur!
Par ici!
26
00:02:50,720 --> 00:02:53,080
Il ne respire plus.
27
00:03:19,890 --> 00:03:22,910
Le premier des morts-vivants était né.
28
00:03:23,020 --> 00:03:24,930
L'affaire fut très vite mis sous silence.
29
00:03:24,940 --> 00:03:25,868
À la suite de l'incident,
30
00:03:25,938 --> 00:03:28,940
James Marcus eut une violente dispute
avec son associé,
31
00:03:28,950 --> 00:03:31,230
Dr. Alexander Isaacs.
32
00:03:31,240 --> 00:03:34,900
Je me fiche de ce que ça coûtera.
Nous devons fermer le programme.
33
00:03:34,910 --> 00:03:39,680
- James, nous allons être ruinés.
- Ma décision est prise.
34
00:03:41,460 --> 00:03:43,730
Dommage.
35
00:03:53,940 --> 00:03:58,290
Au lit, Alicia.
Ton père et moi on discute.
36
00:03:59,400 --> 00:04:01,710
Vas-y.
37
00:04:09,250 --> 00:04:12,240
Dr. Isaacs est devenu tuteur légal
de la fille de son associé décédé.
38
00:04:12,250 --> 00:04:15,020
gérant pour elle sa moitié de la compagnie.
39
00:04:15,460 --> 00:04:18,910
La corporation qui avait commencé
avec des idées nobles,
40
00:04:18,920 --> 00:04:22,690
Sombra dans l'appât des gains
et du pouvoir.
41
00:04:24,340 --> 00:04:26,187
Pour l'aider à contrôler les intérêts
42
00:04:26,257 --> 00:04:28,450
considérables d'Umbrella,
43
00:04:28,680 --> 00:04:32,410
Dr. Isaacs créa une puissante
intelligence artificielle.
44
00:04:32,980 --> 00:04:36,960
Il utilisa l'apparence d'Alicia
Marcus pour l'interface de l'ordinateur.
45
00:04:37,330 --> 00:04:41,340
Et il appela l'ordinateur
La Reine Rouge.
46
00:04:43,200 --> 00:04:47,180
Puis, il y a 10 ans, à Raccoon
City, il y a eu une catastrophe.
47
00:04:47,190 --> 00:04:49,643
Le "Virus-T" s' échappa
d'un laboratoire
48
00:04:49,713 --> 00:04:51,520
souterrain appelé Le Hive.
49
00:04:51,530 --> 00:04:53,901
Le gouvernement
américain essaya
50
00:04:53,971 --> 00:04:55,900
de contenir la fuite en explosant
une bombe.
51
00:04:55,910 --> 00:04:58,030
Raccoon City fut anéantie.
52
00:04:58,040 --> 00:05:00,610
Mais cela n'arrêta pas
la contamination par voie aérienne.
53
00:05:00,620 --> 00:05:04,310
Le virus s'est propagée
dans le monde en quelques jours.
54
00:05:04,320 --> 00:05:07,620
L'humanité fut mise à genoux.
55
00:05:07,630 --> 00:05:11,120
Enfin, les dernières personnes
ayant l'espoir de sauver le monde,
56
00:05:11,130 --> 00:05:14,480
Se sont réunis à Washington DC
pour prendre une ultime décision.
57
00:05:14,490 --> 00:05:17,570
Mais nous n'avions pas réalisé
que nous étions tombés...
58
00:05:17,580 --> 00:05:22,550
Dans un piège. Je m'appelle Alice.
Et ceci est mon histoire.
59
00:05:22,560 --> 00:05:25,290
La fin... de mon histoire.
60
00:05:29,714 --> 00:05:33,000
|| RESIDENT EVIL: CHAPITRE FINAL ||
61
00:08:20,680 --> 00:08:21,980
Allez!
62
00:12:00,620 --> 00:12:02,930
Bonjour?
63
00:12:15,010 --> 00:12:17,480
Y a t-il quelqu'un vivant ici?
64
00:12:27,230 --> 00:12:29,580
Bonjour?
65
00:13:34,303 --> 00:13:37,303
"Bonjour Alice"
66
00:13:40,470 --> 00:13:42,960
- Alors tu jubiles?
- Mes satellites montrent
67
00:13:42,970 --> 00:13:47,800
qu'il reste 4 472 êtres humains
à la surface de la Terre.
68
00:13:47,810 --> 00:13:51,720
Ils cesseront d'exister
dans les prochaines 48 heures.
69
00:13:51,730 --> 00:13:53,470
Qu'est-ce que tu veux de moi?
70
00:13:53,480 --> 00:13:55,560
Que je te dise
que tu as gagné?
71
00:13:55,570 --> 00:13:58,520
- Que tu as détruit l'humanité.
- Non, bien au contraire.
72
00:13:58,530 --> 00:14:03,460
Je veux que tu m'en empêche.
73
00:14:03,700 --> 00:14:05,970
Derrière toi.
74
00:14:16,990 --> 00:14:19,650
- Bien joué.
- Je n'ai pas confiance en toi.
75
00:14:19,660 --> 00:14:22,580
Vu ton passé, le contraire
m'aurait étonné.
76
00:14:22,590 --> 00:14:25,740
Mais à moins d'intervenir,
le massacre sera total.
77
00:14:25,750 --> 00:14:29,160
- Il n'y aura pas de survivants.
- Comment puis-je les aider?
78
00:14:29,170 --> 00:14:33,070
Umbrella a développé un
antivirus transporté par l'air.
79
00:14:33,930 --> 00:14:36,814
Si on le répand, il
détruira le "Virus-T"
80
00:14:36,884 --> 00:14:39,840
Et tout ce qu'il a été
infecté à son contact.
81
00:14:39,850 --> 00:14:42,630
- Tout sera fini?
- Tout à fait.
82
00:14:42,640 --> 00:14:44,260
Où est cet antivirus?
83
00:14:44,270 --> 00:14:47,510
dans les galeries souterraines de Raccoon
City, dans le Hive.
84
00:14:47,520 --> 00:14:48,593
Pourquoi tu veux m'aider?
85
00:14:48,663 --> 00:14:51,010
Ma programmation ne me
permet pas de nuire
86
00:14:51,012 --> 00:14:52,682
à l'Umbrella Corporation.
87
00:14:52,690 --> 00:14:55,650
Mais toi tu n'as pas
de telles contraintes.
88
00:14:55,660 --> 00:14:57,566
Tu te retournerais contre Umbrella?
89
00:14:57,636 --> 00:15:00,360
Contre les personnes qui t'ont créé?
Pourquoi?
90
00:15:00,370 --> 00:15:04,910
Quand tu réussiras à atteindre Raccoon City
dans les 48 heures et à entrer dans le Hive.
91
00:15:04,920 --> 00:15:07,240
Alors là tu auras ta réponse.
92
00:15:07,250 --> 00:15:09,450
Je n'ai aucune raison de
croire un mot de ce que tu dis.
93
00:15:09,460 --> 00:15:13,290
C'est vrai. Mais je peux t'offrir ce que
tu souhaites le plus au monde.
94
00:15:13,300 --> 00:15:17,130
- Qu'est-ce que c'est?
- Vengeance. Wesker.
95
00:15:17,140 --> 00:15:19,323
Il t'a conduit jusqu'à Washington.
96
00:15:19,393 --> 00:15:22,090
Il prétendait te
rendre tes pouvoirs.
97
00:15:22,100 --> 00:15:25,340
Et puis, il t'a trahi.
98
00:15:25,350 --> 00:15:27,050
Où est-il?
99
00:15:27,060 --> 00:15:31,420
Il vient d'atterrir près du Hive.
Je vais réinitialiser ta montre.
100
00:15:33,730 --> 00:15:36,420
Le compte à rebours est lancé.
101
00:15:38,200 --> 00:15:40,480
Alice.
102
00:15:40,490 --> 00:15:43,900
Il y a dix ans, dans le Hive,
nous avons toutes les deux échoué.
103
00:15:43,910 --> 00:15:46,220
Nous avons laissé faire.
104
00:15:46,540 --> 00:15:48,850
Il faut réparer.
105
00:16:00,740 --> 00:16:03,040
"RACCOON CITY À 670 KM"
106
00:18:07,550 --> 00:18:09,860
C'est tout ce que tu as?
107
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
"UTILISATEUR NON AUTORISÉ"
108
00:19:05,980 --> 00:19:08,250
Alice.
109
00:19:11,650 --> 00:19:15,380
Il y a 10 ans dans le Hive...
Il n'y aura pas de survivants...
110
00:19:29,760 --> 00:19:32,020
Quel est cet endroit?
111
00:19:32,420 --> 00:19:35,600
Où suis-je?
Répondez-moi!
112
00:19:35,670 --> 00:19:37,939
Qu'est ce que vous avez?
Qui a fait cela?
113
00:19:38,009 --> 00:19:39,370
Silence!
Silence!
114
00:19:39,380 --> 00:19:41,690
Je vous ai dit...
115
00:19:48,980 --> 00:19:51,290
Silence.
116
00:19:57,570 --> 00:20:00,060
Tu es enfin réveillé.
117
00:20:00,070 --> 00:20:04,020
- Je t'ai tué.
- Pourtant je suis ici.
118
00:20:04,030 --> 00:20:05,820
Un clone...
119
00:20:05,830 --> 00:20:07,199
J'ai tué ton clone.
120
00:20:07,269 --> 00:20:09,940
Vous m'avez causé
beaucoup de problèmes.
121
00:20:09,950 --> 00:20:13,350
Toi et tes sœurs.
122
00:20:17,580 --> 00:20:19,180
Et je te tiens maintenant.
123
00:20:21,970 --> 00:20:24,930
Le grand nettoyage aurait dû
être achevé il y a plus d'un an,
124
00:20:24,940 --> 00:20:26,890
Mais tu nous a ralentit.
125
00:20:26,900 --> 00:20:30,310
À tel point, que j'étais obligé
de prendre le commandement moi-même.
126
00:20:30,320 --> 00:20:33,210
Tu pourrais mettre fin à tout cela.
127
00:20:33,330 --> 00:20:34,850
Pourquoi tu ne le fais pas?
128
00:20:34,860 --> 00:20:37,130
Intéressant.
129
00:20:38,830 --> 00:20:42,050
Quelqu'un vous a dit quelque
chose, n'est-ce pas?
130
00:20:44,660 --> 00:20:49,390
C'est pas grave, tu me supplieras
de t'écouter dans très peu de temps.
131
00:20:50,790 --> 00:20:53,180
C'est une incroyante.
132
00:20:53,250 --> 00:20:56,680
Que faisons-nous avec les incroyants?
133
00:20:56,710 --> 00:20:59,080
Chassez-la!
134
00:20:59,090 --> 00:21:04,420
Chassez-la!
Chassez-la!
135
00:21:04,430 --> 00:21:09,920
- Allez!
- Chassez-la!
136
00:21:09,930 --> 00:21:14,950
Chassez-la!
137
00:22:00,600 --> 00:22:04,400
Le Seigneur a créé le déluge
pour nettoyer la Terre.
138
00:22:04,620 --> 00:22:06,510
40 jours et 40 nuits de pluie.
139
00:22:06,580 --> 00:22:08,910
Notre méthode sera
plus longue,
140
00:22:08,920 --> 00:22:11,000
Mais le résultat sera le même.
141
00:22:11,010 --> 00:22:15,730
Un monde prêt à accueillir les justes
et les purs sur cette terre.
142
00:22:19,180 --> 00:22:23,780
Nous atteindrons Raccoon City
dans un peu plus de 12 heures.
143
00:22:25,390 --> 00:22:28,680
Je doute que tu
puisses courir aussi longtemps.
144
00:22:28,690 --> 00:22:31,750
Je veux que tu me dises tout.
145
00:22:32,610 --> 00:22:35,420
Dites-moi quand elle sera prête à parler.
146
00:22:44,480 --> 00:22:47,620
- Wesker.
- Dr Isaacs.
147
00:22:48,070 --> 00:22:51,210
Regardez ce que j'ai trouvé
au bord de la route.
148
00:22:52,610 --> 00:22:54,593
Il semblerait que votre
mission à Washington
149
00:22:54,663 --> 00:22:56,550
n'était pas couronné de succès.
150
00:22:56,560 --> 00:22:57,770
Impossible.
151
00:22:57,780 --> 00:23:00,900
J'espère que vous n'avez pas
commis d'autres erreurs.
152
00:23:00,910 --> 00:23:06,580
Il y a autre chose. Je pense qu'elle
est au courant pour l'antivirus aéroporté.
153
00:23:06,590 --> 00:23:10,000
- Comment ça?
- Je ne sais pas. Pour l'instant.
154
00:23:10,010 --> 00:23:12,620
Mais nous l'avons capturé sur
la route de Raccoon City.
155
00:23:12,630 --> 00:23:15,080
Pourquoi voudrait-elle
aller là-bas?
156
00:23:15,090 --> 00:23:17,770
Augmenter le niveau de sécurité
de Hive au maximum.
157
00:23:17,780 --> 00:23:21,400
Personne n'entre ni ne sort. Je vous
dirai quand elle parlera.
158
00:23:21,410 --> 00:23:24,450
Que Dieu vous garde.
159
00:23:24,850 --> 00:23:27,810
Vous l'avez entendu.
Sécurité au niveau maximum.
160
00:23:27,820 --> 00:23:29,790
À vos ordres.
161
00:23:55,160 --> 00:23:58,180
Montes voir ce qui se passe.
162
00:25:16,240 --> 00:25:18,510
Libères-moi!
163
00:25:18,950 --> 00:25:20,820
- Ouvre-les.
- Très bien.
164
00:25:20,830 --> 00:25:23,270
Bien.
165
00:26:02,080 --> 00:26:05,970
Tu ne peux pas t'en servir.
Tu ne t'échapperas pas!
166
00:26:18,520 --> 00:26:21,160
Feu sur elle!
167
00:27:27,070 --> 00:27:30,070
Ô Seigneur!
168
00:27:35,770 --> 00:27:38,430
Monsieur.
169
00:27:38,440 --> 00:27:40,750
Elle s'est enfuie.
170
00:28:00,670 --> 00:28:03,660
La cible est à 115 Km, on se rapproche.
171
00:28:03,670 --> 00:28:07,420
Verrouillez le Hive.
Activez toutes les défenses.
172
00:28:07,430 --> 00:28:10,400
Et alertez notre agent
à Raccoon City.
173
00:28:15,000 --> 00:28:17,530
"BIENVENUE À RACCOON CITY"
"MAISON D'UMBRELLA"
174
00:28:42,740 --> 00:28:45,380
Bienvenue à la maison.
175
00:29:20,450 --> 00:29:23,020
Antivirus aéroporté...
176
00:29:23,030 --> 00:29:25,070
48 heures...
177
00:29:25,080 --> 00:29:28,300
Rendez-vous au Hive.
178
00:29:36,290 --> 00:29:38,410
Lâches-le!
Lâches-le maintenant!
179
00:29:38,420 --> 00:29:40,900
Poses ça ou on tire!
180
00:29:40,920 --> 00:29:42,760
- Je t'avais prévenu, Doc!
- Calmes-toi, Christian!
181
00:29:42,770 --> 00:29:44,300
T'avais tort, Je te l'avais dit!
182
00:29:44,310 --> 00:29:45,340
Calmes-toi!
183
00:29:45,350 --> 00:29:47,260
On aurait dû la tuer quand
on en a eu l'occasion!
184
00:29:47,270 --> 00:29:48,030
Poses-ça, s'il te plaît.
185
00:29:48,100 --> 00:29:49,620
Avant que tu nous tires
dessus tous les deux.
186
00:29:49,630 --> 00:29:51,190
Qu'est-ce qu'il y a dedans?
187
00:29:51,200 --> 00:29:53,411
de l'adrénaline pure.
Il fallait que je te garde éveillé.
188
00:29:53,481 --> 00:29:54,050
Pourquoi?
189
00:29:54,060 --> 00:29:55,087
Quelque chose arrive.
190
00:29:55,157 --> 00:29:57,357
ça vient de la même direction que toi.
C’est énorme
191
00:29:57,358 --> 00:30:01,098
Lâches-le!
Poses ce truc, maintenant!
192
00:30:02,430 --> 00:30:04,740
Alice.
193
00:30:10,900 --> 00:30:13,220
Umbrella m'a capturé sur l'Arcadia.
194
00:30:13,230 --> 00:30:15,310
On m'a amené sur un endroit
appelé le Hive.
195
00:30:15,320 --> 00:30:18,390
On s'est perdu, j'ai tué le pilote,
et je me suis crashé ici.
196
00:30:18,400 --> 00:30:20,940
Doc et les autres m'ont
tiré des débris.
197
00:30:20,950 --> 00:30:24,270
- Je leur dois ma vie.
- Doc!
198
00:30:24,280 --> 00:30:26,530
Là, à l'Est.
199
00:30:26,540 --> 00:30:28,890
Il se dirige toujours vers nous.
200
00:30:29,410 --> 00:30:31,720
Tu sais ce que c'est?
201
00:30:31,790 --> 00:30:34,200
Umbrella.
Docteur Isaacs.
202
00:30:34,210 --> 00:30:36,290
Je pensais que tu l'avais tué.
203
00:30:36,300 --> 00:30:38,330
Je le pensais aussi.
204
00:30:38,340 --> 00:30:42,150
Il a une armée de morts-vivants avec lui.
Il seront là dans quelques heures.
205
00:30:42,190 --> 00:30:45,390
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Pourquoi tu lui demande à elle?
206
00:30:45,400 --> 00:30:47,610
Elle est une étrangère.
Il fallait se...
207
00:30:47,620 --> 00:30:50,520
- Hé!
- Ne me touches pas, Doc!
208
00:30:50,530 --> 00:30:53,650
- Baisses ton arme! Christian!
- Baisses ton arme!
209
00:30:53,660 --> 00:30:54,276
Regarde-moi.
210
00:30:54,346 --> 00:30:57,930
C'est pas parce que tu te crois le chef
que tu l'es vraiment
211
00:31:02,380 --> 00:31:07,110
Ecoute-moi bien Doc.
Tu vas le regretter. Vous regretterez tous!
212
00:31:07,590 --> 00:31:09,860
Vous tous!
213
00:31:21,170 --> 00:31:23,820
Je dois aller au Hive.
214
00:31:23,880 --> 00:31:25,990
Vous devez sortir
ces gens d'ici.
215
00:31:26,060 --> 00:31:28,380
On a des enfants,
des blessés, des vieux.
216
00:31:28,390 --> 00:31:30,340
Maintenant quelles chances
auront-ils si on part?
217
00:31:30,350 --> 00:31:31,550
Plus qu'en restant ici.
218
00:31:31,560 --> 00:31:34,970
- Ce bâtiment est sécurisé.
- Peut-être des morts-vivants.
219
00:31:34,980 --> 00:31:39,430
Mais Isaacs a des véhicules blindés.
Lance-roquettes, artillerie lourde.
220
00:31:39,440 --> 00:31:42,420
Ils vont pulvériser cet endroit.
221
00:31:44,320 --> 00:31:47,340
Doc!
222
00:31:55,000 --> 00:31:56,740
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
223
00:31:56,750 --> 00:31:59,700
Elle s'est prise dans l'un
des pièges à l'extérieur.
224
00:31:59,710 --> 00:32:02,020
Il sont contre les morts-vivants.
225
00:32:04,720 --> 00:32:07,250
- Qu'est-ce que c'est?
- Spécialité de la maison.
226
00:32:07,260 --> 00:32:11,400
- Il te remettra en pieds rapidement.
- Pourquoi devrais-je te faire confiance?
227
00:32:16,020 --> 00:32:18,330
Tiens.
228
00:32:23,280 --> 00:32:25,610
Doc, vous devez sortir.
229
00:32:25,620 --> 00:32:28,450
Les gens ont peur et
Christian ne nous aide pas.
230
00:32:28,460 --> 00:32:30,310
On doit expliquer à tout
le monde ce qui se passe.
231
00:32:30,320 --> 00:32:32,070
D'accord.
232
00:32:33,150 --> 00:32:35,380
Il faut que j'y aille.
233
00:32:36,000 --> 00:32:36,835
Hey!
234
00:32:37,240 --> 00:32:39,510
Ton ami va s'en sortir.
235
00:32:39,700 --> 00:32:42,050
Je te remercie.
236
00:32:46,710 --> 00:32:49,930
- Tu sais, lui et moi...
- J'ai remarqué.
237
00:32:49,950 --> 00:32:52,070
Alors, il y a quoi dans le Hive?
238
00:32:52,080 --> 00:32:54,390
Umbrella a développé un antidote.
239
00:32:54,540 --> 00:32:57,120
Un antivirus aéroporté.
240
00:32:57,130 --> 00:33:00,870
Il détruira tout ce qui a été
infecté par le "Virus-T" à son contact.
241
00:33:00,880 --> 00:33:03,509
- Qui t'as dit ça?
- La Reine Rouge
242
00:33:03,579 --> 00:33:04,860
Et tu l'as cru?
243
00:33:05,300 --> 00:33:07,170
Et si on pouvait mettre fin à tout ça?
244
00:33:07,180 --> 00:33:10,820
Et toi? tu as été
infecté par le "Virus-T".
245
00:33:11,310 --> 00:33:13,470
Si tu libères cet antivirus,
il va te tuer.
246
00:33:13,480 --> 00:33:16,030
- On a pas le choix.
- Alice, je n'ai pas...
247
00:33:16,040 --> 00:33:19,310
Tu sais que j'ai raison.
248
00:33:21,110 --> 00:33:23,460
D'accord.
249
00:33:24,400 --> 00:33:26,690
On arrête Isaacs ici.
250
00:33:26,700 --> 00:33:28,610
On sauve ces gens,
251
00:33:28,620 --> 00:33:30,880
Et ensuite nous allons ensemble.
252
00:33:32,160 --> 00:33:34,850
On a plus beaucoup de temps.
253
00:33:36,000 --> 00:33:38,350
Faisons-le.
254
00:33:52,400 --> 00:33:54,260
Qu'est ce que vous avez
d'autre comme défense?
255
00:33:54,270 --> 00:33:57,890
Pas trop d'armes à feu, mais on a
une grande réserve d'essence.
256
00:33:57,900 --> 00:33:59,980
Tiens.
Vous aurez besoin d'une arme.
257
00:33:59,990 --> 00:34:02,610
- On lui file nos armes en plus?
- Calmes-toi, Christian.
258
00:34:02,620 --> 00:34:06,390
Baisses ta garde si tu veux.
Moi je l'ai à l'œil.
259
00:34:09,410 --> 00:34:12,120
Quand je suis arrivé ici,
quelqu'un m'observait.
260
00:34:12,130 --> 00:34:15,940
Ils auraient pu tirer une balle pour me prévenir
du piège, mais ils ne l'ont pas fait.
261
00:34:16,050 --> 00:34:20,440
- Tu veux dire quoi?
- Surveilles tes arrières.
262
00:34:30,850 --> 00:34:34,470
Alors, Dr. Isaacs, il semble que
vous l'ayez laissé glisser
263
00:34:34,480 --> 00:34:36,310
entre vos doigts.
Ou de ce qu'il en reste.
264
00:34:36,320 --> 00:34:39,560
N'oubliez pas à qui vous parlez.
Où est-elle?
265
00:34:39,570 --> 00:34:41,247
Au camp de base à Raccoon City.
266
00:34:41,317 --> 00:34:44,440
Notre informateur nous a dit
qu'elle se préparait au combat.
267
00:34:44,450 --> 00:34:48,050
Bien.
J'y serai dans une heure.
268
00:35:01,200 --> 00:35:04,500
"À MOI LA VENGEANCE, DIT LE SEIGNEUR."
269
00:35:12,740 --> 00:35:15,380
Allez c'est ça.
On se dépêche.
270
00:35:15,740 --> 00:35:20,050
Il faut transporter les barils
d'essence par là.
271
00:35:22,370 --> 00:35:26,310
- Claire a dit que tu as construit ça.
- C'est vrai.
272
00:35:26,880 --> 00:35:29,690
Avant ça servait à laver les vitres.
273
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
- J'ai fait quelques améliorations.
- Où avez-vous appris à faire ça?
274
00:35:33,010 --> 00:35:36,500
Mon père avait une casse. Je détestais.
275
00:35:36,510 --> 00:35:37,019
Qui sait?
276
00:35:37,089 --> 00:35:39,410
Il faut croire que
j'avais les moyens.
277
00:35:39,420 --> 00:35:40,410
Bien.
278
00:35:40,420 --> 00:35:44,730
Parce que j'aurai besoin de toi pour faire
quelques changements sur ce truc.
279
00:36:06,390 --> 00:36:12,250
Chargez vos armes. Préparez
les charges explosifs. Pas de survivants.
280
00:36:24,200 --> 00:36:30,390
Il est là. Ils arrivent!
Fermez la grille!
281
00:36:47,010 --> 00:36:51,620
Mon Dieu.
C'est une armée.
282
00:36:55,810 --> 00:36:59,210
- Qu'allons nous faire?
- Ouais.
283
00:37:00,170 --> 00:37:01,970
Qu'allons nous faire?
284
00:37:02,040 --> 00:37:05,810
On va les tuer
jusqu'au dernier.
285
00:37:16,470 --> 00:37:19,030
Préparez-vous à tirer!
286
00:37:31,040 --> 00:37:33,550
Tenez-vous prêt!
287
00:37:34,710 --> 00:37:37,020
Mets le feu!
288
00:37:47,350 --> 00:37:50,530
Feu!
289
00:38:02,990 --> 00:38:06,630
- Sois maudite!
- Rechargez.
290
00:38:07,410 --> 00:38:10,800
Fermez.
Arrêt complet.
291
00:38:11,700 --> 00:38:14,060
Libérez l'appât.
292
00:38:18,330 --> 00:38:22,770
- Il y a une survivante. Ouvrez la grille.
- Ouvrez la grille!
293
00:38:22,780 --> 00:38:27,530
Tirez!
Protégez la fille.
294
00:38:29,150 --> 00:38:31,870
Baril 2!
295
00:38:34,560 --> 00:38:37,460
Feu!
296
00:38:46,450 --> 00:38:49,970
Claire, doc, vas-y.
Amenez-la.
297
00:38:55,630 --> 00:38:57,830
Vas-y!
298
00:38:57,840 --> 00:38:59,980
Attends.
299
00:38:59,990 --> 00:39:03,010
Elle y est presque.
300
00:39:03,030 --> 00:39:05,390
Feu.
301
00:39:06,690 --> 00:39:10,500
Enfoiré.
Fermez la grille maintenant!
302
00:39:19,760 --> 00:39:22,740
Claire, ils ont percé la grille.
303
00:39:28,140 --> 00:39:30,450
Claire!
304
00:39:38,100 --> 00:39:40,830
Feu.
305
00:39:46,940 --> 00:39:52,300
- Razor, maintenant!
- Ok! Vous l'avez entendu. Poussez!
306
00:40:00,080 --> 00:40:02,430
Bouge-toi!
307
00:40:11,580 --> 00:40:14,210
Abandonnez la grille.
Repliez-vous vers les barricades.
308
00:40:14,220 --> 00:40:18,520
On dirait qu'elle n'a plus de pièges.
Vises le toit.
309
00:40:19,990 --> 00:40:22,640
Tout le monde à terre!
310
00:40:23,330 --> 00:40:25,600
Maintenant!
311
00:40:50,510 --> 00:40:52,259
Alice! Nous sommes aux barricades.
312
00:40:52,329 --> 00:40:54,530
Claire, tu dois les retenir là-bas.
313
00:41:53,920 --> 00:41:55,700
Alice! On ne peut pas
les retenir longtemps.
314
00:41:55,710 --> 00:41:58,770
Sortez de là, maintenant.
315
00:42:38,170 --> 00:42:42,200
Marche arrière.
Maintenant!
316
00:43:02,100 --> 00:43:06,060
Prépares toutes les armes.
317
00:43:08,490 --> 00:43:11,090
Feu.
318
00:43:13,620 --> 00:43:16,300
Où est-elle?
319
00:43:16,700 --> 00:43:19,180
Où est-elle passée?
320
00:43:20,330 --> 00:43:23,180
Trouve-la.
321
00:43:28,920 --> 00:43:31,900
Fermes toutes ouvertures!
Maintenant!
322
00:43:44,060 --> 00:43:46,830
Ne tires pas!
323
00:44:36,340 --> 00:44:40,240
Tu es rapide mais
tu n'es pas très malin.
324
00:45:13,760 --> 00:45:15,830
- Ne tirez pas, s'il vous plaît.
- Où est-il?
325
00:45:15,840 --> 00:45:18,570
Par là.
326
00:45:28,900 --> 00:45:30,100
Gardez vos munitions.
327
00:45:30,110 --> 00:45:32,780
Il y en a encore de
ces saloperies à l'extérieur.
328
00:45:32,790 --> 00:45:35,210
Je m'en charge.
329
00:45:36,870 --> 00:45:39,180
Non.
330
00:45:39,620 --> 00:45:43,300
- En avant.
- En avant!
331
00:45:43,540 --> 00:45:45,970
Profites de la balade.
332
00:46:03,770 --> 00:46:05,117
Les gars.
333
00:46:05,142 --> 00:46:05,642
Quoi?
334
00:46:05,643 --> 00:46:07,207
Vous devez voir ça.
335
00:46:08,110 --> 00:46:11,600
Deux autres armées de morts-vivants,
arrivent droit sur nous.
336
00:46:11,610 --> 00:46:14,210
Là.
À l'horizon.
337
00:46:15,820 --> 00:46:18,130
Et la deuxième là-bas.
338
00:46:20,030 --> 00:46:23,140
On a plus d'essence.
Nous sommes sans défense.
339
00:46:23,200 --> 00:46:26,490
Je dois atteindre le Hive.
C'est notre seule chance maintenant.
340
00:46:26,500 --> 00:46:28,380
- Je viens avec toi.
- Comptes sur moi.
341
00:46:28,390 --> 00:46:29,600
Moi aussi.
342
00:46:29,610 --> 00:46:34,150
Et moi. Je me suis trompé sur toi.
Respect.
343
00:46:41,140 --> 00:46:45,030
Nous savons où vous allez.
Dans la fosse.
344
00:46:45,560 --> 00:46:47,870
On vous accompagne.
345
00:46:48,770 --> 00:46:51,080
S'il vous plaît.
346
00:46:51,270 --> 00:46:55,270
Prenez des armes.
Vous en aurez besoin.
347
00:47:15,050 --> 00:47:15,806
Qu'est-ce que c'est?
348
00:47:15,876 --> 00:47:19,040
La partie du Hive
qui a été détruite dans l'explosion.
349
00:47:19,050 --> 00:47:21,360
C'est notre porte d'entrée.
350
00:47:39,440 --> 00:47:42,830
- En avant!
- Je prends les devants.
351
00:48:05,340 --> 00:48:07,290
Activez toutes les mesures de sécurité.
352
00:48:07,300 --> 00:48:10,590
La sécurité du Hive a été
activée et automatisée.
353
00:48:10,600 --> 00:48:12,010
Non.
354
00:48:12,020 --> 00:48:15,960
Déconnectez l'automatisation.
Je m'en occupe des défenses.
355
00:48:15,970 --> 00:48:20,580
La défense sera plus efficace si c'est moi
qui garde le contrôle.
356
00:48:20,650 --> 00:48:21,508
Vraiment?
357
00:48:22,478 --> 00:48:26,220
Il me semble pourtant la voir
sortir vivant la dernière fois.
358
00:48:26,230 --> 00:48:28,390
Je ne ferai pas la même erreur.
359
00:48:28,400 --> 00:48:32,800
Comme vous voulez. Les défenses
du Hive sont à présent entre vos mains.
360
00:48:34,080 --> 00:48:39,970
- Libérez les cerbères.
- Cerbères libérés.
361
00:48:43,130 --> 00:48:49,150
T'avais quelqu'un avant? avant tout ça?
Un Mari? Une famille?
362
00:48:49,170 --> 00:48:51,880
- Je ne me souviens pas.
- Comment est-ce possible?
363
00:48:51,890 --> 00:48:54,540
Je me suis réveillé au
moment où tout cela a commencé.
364
00:48:54,550 --> 00:48:56,800
Avant cela, je ne me rappelle pas beaucoup.
365
00:48:56,810 --> 00:48:59,420
Parfois, j'ai l'impression
que cela a été toute ma vie.
366
00:48:59,430 --> 00:49:03,910
Courir.
Tuer.
367
00:49:14,870 --> 00:49:17,780
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Quelque chose nous traque.
368
00:49:17,790 --> 00:49:22,600
- T'es sûr?
- C'est mon boulot.
369
00:49:34,970 --> 00:49:37,050
Courez!
370
00:49:37,060 --> 00:49:39,450
Courez vite!
371
00:50:59,950 --> 00:51:02,260
Allez!
372
00:51:18,010 --> 00:51:21,160
Est-ce que tout le monde va bien?
373
00:51:23,530 --> 00:51:26,620
Par ici!
374
00:51:40,920 --> 00:51:43,190
derrière nous!
375
00:52:10,460 --> 00:52:12,810
Pourquoi ils se sont arrêtés?
376
00:52:14,500 --> 00:52:17,230
- Peut-être qu'ils ont peur.
- Peur de quoi?
377
00:52:19,880 --> 00:52:22,150
De ce qu'il y a là-dedans.
378
00:52:28,810 --> 00:52:31,200
Verrouillez le Hive.
379
00:52:35,650 --> 00:52:37,960
Allons-y!
380
00:52:46,040 --> 00:52:48,350
Alice!
381
00:53:20,940 --> 00:53:23,210
- Tu vas bien?
- Ouais.
382
00:53:23,310 --> 00:53:26,420
- Mon chargeur est à moitié vide.
- J'ai perdu mes armes au lac.
383
00:53:26,430 --> 00:53:29,550
- Je n'ai plus beaucoup de balles.
- Moi j'ai un dernier chargeur.
384
00:53:29,560 --> 00:53:34,130
Pas d'armes, pas de munitions,
qu'est-ce qu'on va faire?
385
00:53:36,070 --> 00:53:37,775
Alice. Qu'est ce qui se passe?
386
00:53:37,845 --> 00:53:40,460
Cette partie du Hive
a été endommagée.
387
00:53:40,700 --> 00:53:43,970
- Il y a des pannes de courant.
- Tiens. Prends ça.
388
00:53:45,070 --> 00:53:47,410
Hé. Regardez.
389
00:53:56,920 --> 00:53:59,328
Tu m'as demandé pourquoi je me suis
retourné contre Umbrella.
390
00:53:59,398 --> 00:54:01,250
Et je t'ai promis une réponse.
391
00:54:01,260 --> 00:54:03,460
Peu après que le "Virus-T"
s'est échappé,
392
00:54:03,470 --> 00:54:06,970
Un dossier secret a été téléchargé
sur mon flux de données.
393
00:54:06,980 --> 00:54:10,220
C'était l'enregistrement d'une
réunion des hautes instances d'Umbrella.
394
00:54:10,230 --> 00:54:14,560
Qui avait eu lieu 17 mois
avant l'épidémie causée par le virus.
395
00:54:14,570 --> 00:54:20,060
Si nous sommes ici aujourd'hui, ce n'est
pour parler de l'avenir de cette compagnie.
396
00:54:20,070 --> 00:54:22,800
Nous sommes ici pour
parler de son destin.
397
00:54:23,370 --> 00:54:26,030
Nous sommes ici pour
parler de la fin du monde.
398
00:54:26,040 --> 00:54:31,850
Nous sommes au bord de l'Armageddon.
Les maladies incurables se propagent.
399
00:54:31,920 --> 00:54:34,950
Les Etats fondamentalistes
réclament notre destruction.
400
00:54:34,960 --> 00:54:38,160
Les puissances nucléaires
échappent à notre contrôle.
401
00:54:38,170 --> 00:54:40,750
Et même si nous naviguons
dans ces eaux dangereuses,
402
00:54:40,760 --> 00:54:44,340
Nous devons affronter des menaces
encore plus pires et inévitables.
403
00:54:44,350 --> 00:54:48,050
Le réchauffement climatique fondra
les calottes glacières dans les 80 ans,
404
00:54:48,060 --> 00:54:51,800
Inondant ainsi 90% de
zones habitables sur Terre.
405
00:54:51,810 --> 00:54:54,680
La croissance démographique
incontrôlable consommera
406
00:54:54,690 --> 00:54:59,060
la production alimentaire en moins
de 50 ans ce qui mènera à la famine
407
00:54:59,070 --> 00:55:02,440
et à la guerre. Ce ne sont pas
des conjectures. Ce sont des faits.
408
00:55:02,450 --> 00:55:06,800
D'une manière ou d'une autre,
notre monde touche à sa fin.
409
00:55:07,790 --> 00:55:11,310
Et la question est :
Allons-nous mourir avec lui?
410
00:55:11,750 --> 00:55:14,100
Que proposez vous?
411
00:55:15,340 --> 00:55:18,850
Je propose de mettre
fin à ce monde...
412
00:55:19,340 --> 00:55:21,580
Mais à nos conditions.
413
00:55:21,590 --> 00:55:24,570
Une apocalypse orchestrée.
414
00:55:24,590 --> 00:55:27,210
Qui sera sensée nettoyer
la Terre de sa population
415
00:55:27,220 --> 00:55:31,030
tout en laissant ses infrastructure
et ses ressources intactes.
416
00:55:31,430 --> 00:55:35,870
Cela a été fait une fois auparavant.
Avec beaucoup de succès.
417
00:55:36,460 --> 00:55:39,140
Quelques élus
échapperont au déluge,
418
00:55:39,150 --> 00:55:42,640
Pas dans une arche comme dans le
livre de la Genèse, mais en sécurité.
419
00:55:42,650 --> 00:55:46,150
En sous-sol.
Et quand tout sera fini,
420
00:55:46,160 --> 00:55:49,150
Nous émergerons sur
une Terre purifiée.
421
00:55:49,160 --> 00:55:53,240
Que nous pourrons
reformer à notre image.
422
00:55:53,250 --> 00:55:56,600
Et comment avez-vous
l'intention d'y parvenir?
423
00:55:56,670 --> 00:56:00,330
Les moyens de notre salut
sont déjà à portée de main.
424
00:56:00,340 --> 00:56:03,000
Je vous présente,
425
00:56:03,370 --> 00:56:05,559
le "virus-T".
426
00:56:07,220 --> 00:56:09,710
Ils l'ont fait libérer.
427
00:56:09,720 --> 00:56:12,540
Lorsque cet enregistrement a été
téléchargé sur mon flux de données,
428
00:56:12,550 --> 00:56:15,430
Il a créé un conflit
dans ma programmation.
429
00:56:15,440 --> 00:56:18,340
J'ai été créé pour servir
Umbrella Corporation,
430
00:56:18,350 --> 00:56:21,800
Mais j'ai été aussi programmé
pour évaluer la vie humaine.
431
00:56:21,810 --> 00:56:24,886
Le Dr Isaacs a permis
la fuite de virus.
432
00:56:24,956 --> 00:56:27,790
Il a assassiné plus de 7 milliards
de personnes.
433
00:56:28,230 --> 00:56:30,480
Ma programmation m'interdit de nuire
434
00:56:30,490 --> 00:56:32,730
à un employé de
Umbrella Corporation.
435
00:56:32,740 --> 00:56:36,810
Je n'ai pas le pouvoir d'arrêter le
Dr Isaacs, mais vous, vous le pouvez.
436
00:56:36,820 --> 00:56:41,070
Dans 37 minutes, la dernière des
colonies humaines tombera.
437
00:56:41,080 --> 00:56:43,450
Il n'y aura pas de survivants.
438
00:56:43,460 --> 00:56:47,120
Il est impératif que vous libériez
l'antivirus avant que cela ne se produise,
439
00:56:47,130 --> 00:56:49,580
Ou Umbrella aura gagné.
440
00:56:49,590 --> 00:56:51,206
Il y a une dernière chose.
441
00:56:51,276 --> 00:56:54,440
Il ya une oreillette devant toi.
Mets-la.
442
00:56:59,430 --> 00:57:00,912
Je ne peux pas faire du mal,
443
00:57:00,982 --> 00:57:03,700
à un employé de
l'Umbrella Corporation.
444
00:57:03,730 --> 00:57:08,080
Mais je peux te dire que Umbrella
a un informateur à Raccoon City.
445
00:57:08,360 --> 00:57:12,130
Il est très probable que cette
personne soit ici avec vous.
446
00:57:13,740 --> 00:57:17,720
Le temps presse, Alice.
Vous devez vous dépêcher.
447
00:57:53,520 --> 00:57:55,530
Content de vous voir, docteur Isaacs.
448
00:57:55,540 --> 00:57:58,290
Nous pensons qu'il n'y a pas eu de
survivants après la dernière attaque.
449
00:57:58,300 --> 00:57:58,672
De l'eau.
450
00:57:58,742 --> 00:58:01,590
Oui bien sûr.
Apportez de l'eau au Dr. Isaacs.
451
00:58:01,600 --> 00:58:03,731
On met le cap
sur Raccoon City.
452
00:58:03,801 --> 00:58:05,080
Elle n'est pas là.
453
00:58:05,400 --> 00:58:05,722
Quoi?
454
00:58:05,792 --> 00:58:08,560
Elle est allée à la fosse.
Nous devons la suivre.
455
00:58:08,570 --> 00:58:10,964
- Ce ne sont pas mes ordres.
- Nous devons aller à la fosse.
456
00:58:11,034 --> 00:58:12,630
J'ai des ordres strictes...
457
00:58:26,250 --> 00:58:28,560
Merci.
458
00:58:44,270 --> 00:58:47,390
- Quel est cet endroit?
- C'est une entrée d'air pour le Hive.
459
00:58:47,400 --> 00:58:48,960
Allons-y!
460
00:58:49,570 --> 00:58:51,880
Non. Vraiment?
461
00:59:38,370 --> 00:59:40,970
Rien à signaler!
462
01:00:10,020 --> 01:00:12,390
Dépêchez-vous! Le
courant revient!
463
01:00:12,400 --> 01:00:14,800
- Claire!
- Allez! Maniez-vous!
464
01:00:24,620 --> 01:00:26,930
Vite.
465
01:00:27,830 --> 01:00:30,100
Vite!
466
01:00:38,050 --> 01:00:40,400
C'est bon.
467
01:00:42,560 --> 01:00:44,830
- Ça va?
- Oui.
468
01:00:48,190 --> 01:00:50,500
Quelqu'un nous observe.
469
01:00:53,860 --> 01:00:56,500
Inversez la polarité
de la turbine.
470
01:01:10,170 --> 01:01:12,200
Les lames vont dans l'autre sens.
471
01:01:12,210 --> 01:01:13,854
Il faut se tirer d'ici.
472
01:01:13,924 --> 01:01:16,360
Les lames aspirent
l'air dans notre sens!
473
01:01:25,770 --> 01:01:28,040
Avancez!
474
01:01:44,630 --> 01:01:46,550
Allez!
475
01:02:39,280 --> 01:02:41,800
Non!
476
01:04:39,160 --> 01:04:41,770
Par ici.
477
01:04:43,330 --> 01:04:45,360
Nous devons nous dépêcher.
478
01:04:45,370 --> 01:04:47,680
Attends!
479
01:05:08,430 --> 01:05:10,530
Allons-y.
480
01:07:16,620 --> 01:07:17,720
Razor?
481
01:07:19,145 --> 01:07:20,444
Vous allez bien?
482
01:07:23,010 --> 01:07:25,720
Oui.
483
01:07:25,790 --> 01:07:28,480
Allons-y.
484
01:08:59,370 --> 01:09:02,590
Hé! Hé!
485
01:10:15,420 --> 01:10:18,140
- Qu'est-ce que c'était?
- Une arme biologique.
486
01:10:18,150 --> 01:10:21,287
- Alors c'était un humain.
- Tu as vu Claire?
487
01:10:21,312 --> 01:10:22,040
Non
488
01:10:22,050 --> 01:10:25,870
- Razor?
- Il s'en est pas sorti.
489
01:10:27,060 --> 01:10:29,280
Allez.
490
01:10:29,290 --> 01:10:31,530
Il faut se dépêcher.
491
01:10:31,540 --> 01:10:34,450
Si la cible continue
de suivre sa trajectoire,
492
01:10:34,460 --> 01:10:38,150
- Elle sera ici en moins de 7 minutes.
- Réveillez-les.
493
01:10:38,180 --> 01:10:43,030
Mes instructions sont de les réveiller
qu'en cas d'extrême urgence.
494
01:10:43,470 --> 01:10:45,780
Réveillez-les maintenant!
495
01:10:49,000 --> 01:10:50,500
"AVERTISSEMENT"
"IMPASSE DROIT DEVANT"
496
01:11:10,200 --> 01:11:11,200
"DÉFAILLANCE DU SYSTÈME"
497
01:11:54,860 --> 01:11:57,170
Qu'Est-ce que c'est?
498
01:12:10,750 --> 01:12:12,450
Nous devons partir d'ici.
499
01:12:28,980 --> 01:12:31,960
Tiens.
C'est pour les arrêter.
500
01:12:39,700 --> 01:12:42,670
- Le temps s'écoule.
- On fait quoi?
501
01:12:45,740 --> 01:12:47,808
Le dernier niveau du Hive
est juste en dessous de nous.
502
01:12:47,878 --> 01:12:49,510
Comment on y va?
503
01:12:53,790 --> 01:12:56,150
Comme ça.
504
01:13:12,560 --> 01:13:16,040
- C'est quoi?
- Du stockage cryogénique.
505
01:13:17,280 --> 01:13:19,520
il doit y'en avoir des milliers.
506
01:13:19,530 --> 01:13:21,880
Les hautes instances d'Umbrella,
507
01:13:22,280 --> 01:13:25,260
qui attendent l'apocalypse
en toute sécurité.
508
01:13:27,950 --> 01:13:32,640
Une arche de Noé pour les
riches et les puissants.
509
01:13:35,750 --> 01:13:38,060
Qu'est-ce que tu fais?
510
01:13:39,550 --> 01:13:41,860
Donne-moi un coup de main.
511
01:13:53,350 --> 01:13:55,220
C'est fini?
512
01:13:55,230 --> 01:13:58,500
- Le processus de purification est achevé?
- Non.
513
01:13:58,650 --> 01:14:02,090
- Alors pourquoi on m'a réveillé?
- Nous avons un problème.
514
01:14:02,110 --> 01:14:04,400
- J'ai essayé...
- Economises ta salive.
515
01:14:04,410 --> 01:14:06,670
Je sais exactement
ce qui se passe.
516
01:14:09,240 --> 01:14:11,510
Nous avons été trahis.
517
01:14:21,170 --> 01:14:23,440
Oui c'est ça!
518
01:14:23,680 --> 01:14:25,940
Par ici!
519
01:14:27,430 --> 01:14:29,780
Allez. C'est ça!
520
01:14:30,020 --> 01:14:32,240
Suivez-moi!
521
01:15:33,450 --> 01:15:35,720
En avant.
522
01:15:50,550 --> 01:15:53,110
Le retour des mauvaises graines
523
01:15:54,050 --> 01:15:55,906
Ou est-ce la fille prodigue?
524
01:15:55,976 --> 01:15:58,250
Voyons, ne restez pas là.
Entrez.
525
01:15:58,260 --> 01:16:02,820
Après tout, vous n'avez que 9
minutes pour sauver le monde.
526
01:16:04,110 --> 01:16:05,250
T'es vraiment lui?
527
01:16:05,260 --> 01:16:06,091
Avant tout,
528
01:16:06,161 --> 01:16:08,480
Je veux que vous déposez
vos armes sur le sol.
529
01:16:08,490 --> 01:16:13,020
- Pourquoi est ce qu'on ferai ça?
- C'est ce que tu cherches, non?
530
01:16:13,110 --> 01:16:16,880
L'Antivirus.
Le remède à tout cela.
531
01:16:18,070 --> 01:16:20,380
Eh bien, il n'existe qu’une seule fiole.
532
01:16:20,740 --> 01:16:23,440
Nous sommes à 800 m sous terre
dans un bâtiment totalement étanche.
533
01:16:23,450 --> 01:16:26,110
Si je la brise, l'antivirus
sera confiné entre ces murs,
534
01:16:26,120 --> 01:16:31,020
Et tous tes rêves sans espoir
mourront plus tôt que prévu.
535
01:16:42,060 --> 01:16:44,370
Gentille fille.
536
01:16:47,730 --> 01:16:50,040
- Tu es toujours armé.
- Oui.
537
01:16:50,850 --> 01:16:54,300
- Claire serait tellement déçue.
- Dans quelques minutes,
538
01:16:54,301 --> 01:16:56,981
Claire mourra avec tous ceux
que vous connaissez.
539
01:16:57,100 --> 01:16:58,850
Comme c'est gentil.
540
01:17:00,980 --> 01:17:04,090
Pardon.
Mon amour.
541
01:17:04,610 --> 01:17:08,550
Écarte-toi de l'arme.
Et du détonateur. Vas-y.
542
01:17:11,620 --> 01:17:15,270
Elle a placé des explosifs dans les
tubes cryo. Je les ai désarmés.
543
01:17:15,280 --> 01:17:19,090
- Merci.
- Excellent boulot docteur.
544
01:17:49,710 --> 01:17:52,370
Ne te fatigues pas.
Tu n'y arriveras pas.
545
01:17:52,380 --> 01:17:57,480
Le pique à glace, la
carafe ou le stylo-plume.
546
01:18:17,504 --> 01:18:18,504
"CIBLE NEUTRALISÉE"
547
01:18:18,528 --> 01:18:19,928
"PROBABILITÉ DE 100%"
548
01:18:25,530 --> 01:18:27,650
Et en réponse à ta
question, oui...
549
01:18:28,000 --> 01:18:30,650
Mis à part quelques
améliorations technologiques,
550
01:18:30,651 --> 01:18:33,939
Je suis bien le Dr Alexander
Roland Isaacs.
551
01:18:34,210 --> 01:18:35,220
L'original.
552
01:18:35,230 --> 01:18:37,680
Celui que j'ai déjà rencontré là-bas,
pensait la même chose.
553
01:18:37,690 --> 01:18:40,020
Bien sûr, ils ont été conçus pour ça.
554
01:18:40,030 --> 01:18:43,430
Ils s'acharnent et se battent
ardemment jusqu'à la mort
555
01:18:43,440 --> 01:18:46,260
Tant qu'ils sont persuadés
qu'ils sont réels.
556
01:18:46,270 --> 01:18:48,948
Après tout, qui aimerait
savoir qu'il est juste
557
01:18:49,018 --> 01:18:51,630
une pauvre imitation,
ou une copie sans valeur?
558
01:18:51,940 --> 01:18:54,200
Ce qui nous amène à toi.
559
01:18:54,440 --> 01:18:56,750
- Non.
- Allons, je t'en prie.
560
01:18:57,520 --> 01:19:00,460
Tu as cru que c'étais toi l'original.
561
01:19:03,000 --> 01:19:04,350
Comme c'est mignon.
562
01:19:06,020 --> 01:19:09,680
Non, c'est elle qui a ce
bien triste honneur.
563
01:19:09,690 --> 01:19:13,440
Alicia Marcus, fille de mon
ancien associé, James.
564
01:19:13,450 --> 01:19:17,820
Copropriétaire d'Umbrella Corporation,
et une épine douloureuse dans mon pied.
565
01:19:17,830 --> 01:19:23,410
- Une épine que j'ai l'intention d'enlever.
- Alice, nous n'avons plus de temps.
566
01:19:23,420 --> 01:19:28,600
- Tu vas devoir le tuer bientôt.
- Moi aussi je suis content de te voir, Alicia.
567
01:19:28,920 --> 01:19:30,540
Marcus a créé le "Virus-T"
568
01:19:30,610 --> 01:19:33,040
Pour la sauver, mais les
effets n'ont pas duré.
569
01:19:33,050 --> 01:19:36,780
Ça fait des années
que j'attends sa mort.
570
01:19:37,390 --> 01:19:39,090
Je ne suis pas...
571
01:19:39,100 --> 01:19:42,150
- Je ne suis pas un clone.
- Vraiment?
572
01:19:42,390 --> 01:19:45,550
Tu ne t'es pas demandé pourquoi
tu ne te souviens pas de ton enfance.
573
01:19:45,560 --> 01:19:49,160
Ton père. Ta mère.
574
01:19:49,940 --> 01:19:51,210
J'ai perdu la mémoire.
575
01:19:51,220 --> 01:19:55,400
Non. Tu n'avais aucun souvenir
parce que tu n'avais aucune vie.
576
01:19:55,410 --> 01:19:59,150
Rien avant le laboratoire, quand
nous t'avons créé, il ya 10 ans.
577
01:19:59,160 --> 01:20:02,430
- Je sais qui je suis.
- Je ne crois pas.
578
01:20:02,910 --> 01:20:06,200
Tu n'es rien de plus qu'une marionnette
dont on a coupé les fils.
579
01:20:06,210 --> 01:20:07,530
Et puis tu as erré
580
01:20:07,540 --> 01:20:09,750
pendant un moment en pensant
que tu étais une vraie fille.
581
01:20:09,760 --> 01:20:13,040
Mais tu ne l'es pas. Tu es juste
une imitation plutôt réussie.
582
01:20:13,050 --> 01:20:15,000
Un fac-similé.
583
01:20:15,010 --> 01:20:17,450
Une copie un peu indisciplinée.
584
01:20:17,890 --> 01:20:19,800
Tu es en train de me mentir.
585
01:20:19,810 --> 01:20:21,800
J'ai bien peur que non.
586
01:20:21,810 --> 01:20:24,790
Tu as été créée à son
image, comme moi.
587
01:20:24,800 --> 01:20:26,759
Mon apparence et ma
voix ont été conçu
588
01:20:26,829 --> 01:20:29,340
à partir des enregistrements
de l'enfance d'Alicia Marcus,
589
01:20:29,350 --> 01:20:31,780
établis par son père.
590
01:20:31,990 --> 01:20:35,420
Votre structure génétique
est basée sur son ADN,
591
01:20:35,430 --> 01:20:40,230
modifié pour éviter la maladie de
progeria dont elle souffrait.
592
01:20:40,240 --> 01:20:42,030
Je suis l'enfant qu'elle était.
593
01:20:42,040 --> 01:20:44,590
Tu es la femme
qu'elle serait devenu.
594
01:20:44,600 --> 01:20:50,250
Non. Tu es bien mieux que
ce que j'aurais pu devenir.
595
01:20:50,260 --> 01:20:52,660
j'ai laissé tout ça se produire.
596
01:20:52,670 --> 01:20:54,830
J'étais faible.
597
01:20:54,840 --> 01:20:59,670
- Tu n'as pas le droit d'être comme moi.
- Le temps presse, Alice.
598
01:20:59,680 --> 01:21:01,460
Ah, comme c'est touchant.
599
01:21:01,470 --> 01:21:06,080
Les trois garces,
réunies par leur haine.
600
01:21:06,310 --> 01:21:08,090
Ça ne t'as rien apporté de bon.
601
01:21:08,100 --> 01:21:10,010
J''étais en avance sur toi
à chaque pas.
602
01:21:10,020 --> 01:21:13,100
Et tu n'a rien changé.
Tu n'as sauvé personne.
603
01:21:13,110 --> 01:21:14,811
Le monde va être purifié
604
01:21:14,881 --> 01:21:17,060
Et Umbrella Corporation triomphera.
605
01:21:17,070 --> 01:21:19,610
La seule différence c'est
que je n'aurai plus à
606
01:21:19,620 --> 01:21:22,200
écouter ta morale
de pleurnicheuse.
607
01:21:22,420 --> 01:21:24,770
En téléchargeant ce fichier
dans les données de la Reine Rouge,
608
01:21:24,771 --> 01:21:26,391
Tu as trahi Umbrella Corporation.
609
01:21:26,692 --> 01:21:29,482
Quand le reste du conseil d'administration
se réveillera, tu seras remplacé.
610
01:21:29,483 --> 01:21:32,483
Et je prendrais
le contrôle total.
611
01:21:32,551 --> 01:21:36,110
Je détiens toujours 50% de cette compagnie.
612
01:21:36,130 --> 01:21:38,985
Et que comptez-vous faire avec?
613
01:21:39,055 --> 01:21:42,210
tu es le copropriétaire
de cette compagnie.
614
01:21:42,220 --> 01:21:46,510
Mais Wesker? Wesker est
toujours un employé.
615
01:21:46,520 --> 01:21:49,720
Je n'obéirai pas à vos ordres.
C'est à lui que j'obéirai.
616
01:21:49,730 --> 01:21:51,850
Je sais.
617
01:21:51,860 --> 01:21:53,927
Albert Wesker,
618
01:21:55,000 --> 01:21:56,820
vous êtes viré.
619
01:21:57,344 --> 01:21:58,200
"CIVIL NON PROTÉGÉ"
620
01:22:19,220 --> 01:22:21,170
Comment t'as su
que c'était moi?
621
01:22:21,180 --> 01:22:23,490
Tu es toujours en vie.
622
01:22:24,970 --> 01:22:28,030
S'il te plaît. C'est pas comme
si j'avais le choix.
623
01:22:28,480 --> 01:22:30,890
- Ils m'ont obligé.
- Ne t'inquiètes pas.
624
01:22:30,900 --> 01:22:33,210
Je ne vais pas te tuer.
625
01:22:37,150 --> 01:22:40,550
- Claire, c'est moi.
- Pardon.
626
01:22:41,530 --> 01:22:43,880
- Pitié.
- Mon amour.
627
01:22:44,120 --> 01:22:46,470
Non!
628
01:22:47,000 --> 01:22:52,180
Si tu maintiens la détente enfoncée,
Tu garderas Les rêves d'Umbrella en vie.
629
01:22:52,240 --> 01:22:54,840
J'aurais dû te tuer à Washington.
630
01:22:55,910 --> 01:22:58,180
Oui.
631
01:22:59,250 --> 01:23:02,600
S'il réussit à t'échapper
encore quelques minutes.
632
01:23:03,040 --> 01:23:06,940
les dernières colonies
humaines vont tomber.
633
01:23:07,920 --> 01:23:11,650
Nous avons besoin d'un raccourci
pour le coincer et rejoindre la surface.
634
01:23:12,220 --> 01:23:14,340
C'est déjà fait.
635
01:23:14,350 --> 01:23:17,046
Si tu libères l'Antivirus,
636
01:23:17,116 --> 01:23:21,950
Il détruira tous les organismes
infectés par le "Virus-T".
637
01:23:23,150 --> 01:23:26,290
Vous savez ce que cela
signifie, n'est-ce pas?
638
01:23:27,990 --> 01:23:30,220
- Je sais.
- Alice. Ne le fais pas!
639
01:23:30,539 --> 01:23:33,559
- Je n'ai pas le choix.
- Il doit y avoir un autre moyen.
640
01:23:36,470 --> 01:23:38,000
Tu sais qu'il n'y en a pas.
641
01:23:38,010 --> 01:23:42,610
Plus que 4 minutes et 33 secondes.
Vous devez vous dépêcher!
642
01:24:09,500 --> 01:24:12,321
"LIAISON NERVEUSE ENGAGÉE"
643
01:24:13,845 --> 01:24:14,945
"TÉLÉCHARGEMENT EN COURS"
644
01:24:26,510 --> 01:24:28,700
Aidez moi.
645
01:24:28,710 --> 01:24:31,020
Vous n'avez pas besoin d'aide, Wesker.
646
01:24:33,430 --> 01:24:35,700
Vous êtes mourant.
647
01:24:36,100 --> 01:24:38,410
Il faut vous y faire.
648
01:24:40,550 --> 01:24:43,860
C'est le Dr Alexander Roland Isaacs.
649
01:24:44,220 --> 01:24:47,300
Confirmez l'identité de l'ADN
et de l'empreinte vocale
650
01:24:47,310 --> 01:24:52,300
- Identité confirmée.
- Confirmez l'annulation de la sécurité 4365.
651
01:24:52,310 --> 01:24:54,340
Annulation confirmée.
652
01:24:54,350 --> 01:24:56,162
Maintenant tu vas te déconnecter
653
01:24:56,232 --> 01:24:58,630
Et placer toutes tes fonctions
sous mon commandement.
654
01:24:58,640 --> 01:25:01,660
À vos ordres.
Déconnexion immédiate.
655
01:25:01,900 --> 01:25:05,930
Dr Isaacs.
Vous et les hautes instances d'Umbrella.
656
01:25:05,940 --> 01:25:07,130
Oui?
657
01:25:07,140 --> 01:25:10,550
Vous allez tous mourir ici.
658
01:25:14,620 --> 01:25:16,900
Ta petite copine ne te sera
plus d'aucune utilité.
659
01:25:16,910 --> 01:25:19,750
Et toi tu ne peux plus t'enfuir.
660
01:25:21,970 --> 01:25:24,280
Je ne m'enfuyais pas.
661
01:26:45,740 --> 01:26:47,740
"SYSTÈME D'ARMEMENT DÉSACTIVÉ"
662
01:26:49,534 --> 01:26:50,165
"RÉACTIVÉ"
663
01:29:10,320 --> 01:29:12,630
C'est tout ce que t'as?
664
01:29:13,780 --> 01:29:16,010
Parce que si c'est le cas...
665
01:29:16,410 --> 01:29:18,760
Je vais devoir te tuer.
666
01:29:22,000 --> 01:29:23,372
"RÉARMEMENT"
667
01:30:06,170 --> 01:30:09,100
On s'amuse depuis très
longtemps toi et moi.
668
01:30:10,630 --> 01:30:12,900
Mais maintenant, c'est terminé.
669
01:30:13,090 --> 01:30:15,820
Oui.
670
01:30:16,640 --> 01:30:18,950
C'est vrai.
671
01:31:11,430 --> 01:31:13,470
Je t'ai créé.
672
01:31:13,480 --> 01:31:15,760
Je sais.
673
01:31:15,770 --> 01:31:18,080
Grosse erreur.
674
01:31:24,750 --> 01:31:27,100
Claire.
675
01:31:27,790 --> 01:31:30,230
Sauve-toi. Tant qu'il en est encore temps.
676
01:31:30,420 --> 01:31:32,770
Vas-t'en! Je serai derrière toi.
677
01:31:47,540 --> 01:31:49,038
"FONCTION VITATLE: CRITIQUE"
678
01:31:49,039 --> 01:31:52,504
"REDÉMARRAGE DU SYSTÈME"
679
01:32:33,150 --> 01:32:35,460
Ton temps est écoulé.
680
01:32:38,240 --> 01:32:40,260
Alice!
681
01:32:40,270 --> 01:32:43,330
Je les ai amenés ici!
Je les ai amenés pour toi!
682
01:32:51,370 --> 01:32:53,840
Mais qui êtes-vous?
683
01:32:55,830 --> 01:32:58,100
Je suis toi, idiot.
684
01:33:01,630 --> 01:33:03,890
Non.
685
01:33:04,040 --> 01:33:06,360
Non.
686
01:33:06,630 --> 01:33:08,660
C'est impossible.
687
01:33:08,670 --> 01:33:10,980
Je suis l'original.
688
01:33:11,760 --> 01:33:14,070
Non!
689
01:33:15,820 --> 01:33:18,420
Menteur! Abomination!
690
01:33:19,810 --> 01:33:21,070
Crasseux,
691
01:33:21,080 --> 01:33:22,310
clone!
692
01:33:22,311 --> 01:33:23,811
"DÉFAILLANCE DU SYSTÈME"
693
01:33:32,740 --> 01:33:35,380
Je suis moi.
Il n'est pas moi.
694
01:35:22,370 --> 01:35:24,300
Tu as réussi Alice.
695
01:35:24,310 --> 01:35:26,800
Alice?
696
01:35:27,960 --> 01:35:30,270
Tu as réussi.
697
01:35:32,670 --> 01:35:34,790
Pourquoi suis-je encore en vie?
698
01:35:34,800 --> 01:35:37,150
J'en sais rien.
699
01:35:41,590 --> 01:35:43,290
- Que s'est-il passé?
- Quand Isaacs est mort,
700
01:35:43,300 --> 01:35:46,260
J'ai pu me reconnecter
et cesser les attaques
701
01:35:46,270 --> 01:35:48,590
Sur les colonies humaines restantes.
702
01:35:48,600 --> 01:35:51,430
- Tu les a sauvés.
- Pourquoi suis-je toujours en vie?
703
01:35:51,440 --> 01:35:55,010
L'antivirus a seulement détruit
le "Virus-T" qui était dans ton corps.
704
01:35:55,020 --> 01:35:59,880
Il n'a pas endommagé les cellules saines.
Tu n'as plus d'infection.
705
01:36:00,280 --> 01:36:03,380
J'ai cru que j'allais mourir.
Alicia et toi...
706
01:36:03,390 --> 01:36:04,700
Vous m'avez menti.
707
01:36:04,710 --> 01:36:07,150
Nous devions s'assurer si tu
étais prête à te sacrifier,
708
01:36:07,160 --> 01:36:09,403
À donner ta vie pour les autres.
709
01:36:09,573 --> 01:36:12,270
Une chose qu'aucun membre
d'Umbrella pourrait le faire.
710
01:36:12,280 --> 01:36:16,820
Alicia Marcus avait raison sur ton sujet.
Tu es bien meilleure qu'eux.
711
01:36:16,830 --> 01:36:19,970
J'étais l'une d'entre eux.
J'ai été créée par Umbrella.
712
01:36:20,080 --> 01:36:22,280
- Juste un instrument pour eux.
- Non.
713
01:36:22,290 --> 01:36:25,910
Tu es devenu bien plus que
tout ce qu'ils avaient imaginé.
714
01:36:25,920 --> 01:36:30,030
Le clone est devenu
plus humain qu'eux.
715
01:36:30,350 --> 01:36:33,530
Mais tu as encore une étape à franchir.
716
01:36:34,830 --> 01:36:37,370
De quoi tu parles?
717
01:36:41,570 --> 01:36:45,680
Avant sa mort, Alicia a
téléchargé ses souvenirs,
718
01:36:45,690 --> 01:36:47,470
pour toi.
719
01:36:47,480 --> 01:36:49,960
L'enfance que tu n'as jamais eu.
720
01:36:53,420 --> 01:36:55,384
Ajoutés à ceux de la femme
721
01:36:55,409 --> 01:36:57,394
qu'elle n'aurait jamais devenu.
722
01:37:29,030 --> 01:37:31,360
Lorsque le "Virus-T" s'est
répandu sur Terre,
723
01:37:31,370 --> 01:37:33,800
Il l'a fait à la vitesse
du monde moderne.
724
01:37:33,810 --> 01:37:37,140
Transporté par les avions de
ligne à travers le monde.
725
01:37:37,290 --> 01:37:41,100
L'antivirus est diffusé dans l'air,
porté par les vents.
726
01:37:41,410 --> 01:37:45,140
Il pourrait prendre des années pour
atteindre les quatre coins de la Terre.
727
01:37:45,420 --> 01:37:48,270
Jusque-là, mon travail
n'est pas terminé.
728
01:37:54,590 --> 01:37:57,120
Je m'appelle Alice.
729
01:37:58,048 --> 01:38:02,648
|| Traduction: B. Salmane ||
|| S&Y CINEMA HD ||
730
01:46:35,300 --> 01:46:37,600
Vous allez tous mourir ici