1
00:01:21,353 --> 00:01:23,792
Dizem que a história
é escrita pelos vencedores.
2
00:01:24,262 --> 00:01:27,777
Esta, é a história da
Umbrella Corporation.
3
00:01:28,202 --> 00:01:31,652
Formada pelo cientista obstinado,
o Professor James Marcus.
4
00:01:31,677 --> 00:01:35,294
O Marcus tinha uma filha, Alicia,
afectada por progéria.
5
00:01:35,329 --> 00:01:37,684
Uma doença degenerativa,
progressiva e mortal.
6
00:01:37,709 --> 00:01:39,990
A progéria causa o
envelhecimento precoce.
7
00:01:40,125 --> 00:01:42,097
Quando chegar aos 25 anos,
8
00:01:42,122 --> 00:01:44,884
a Alicia teria um corpo
de 90 anos.
9
00:01:45,475 --> 00:01:47,616
O Marcus estava impelido a salvá-la.
10
00:01:47,693 --> 00:01:50,071
Mas parecia ser uma
probabilidade impossível.
11
00:01:50,113 --> 00:01:52,758
E mesmo estando a trabalhar
desesperadamente para criar uma cura,
12
00:01:52,783 --> 00:01:55,204
o pai da menina
tirou registos da filha,
13
00:01:55,275 --> 00:01:57,876
a voz dela, a aparência,
14
00:01:57,901 --> 00:01:59,973
guardando-a para a posteridade.
15
00:02:01,048 --> 00:02:02,627
Mas depois um avanço foi feito.
16
00:02:02,652 --> 00:02:05,275
O Marcus descobriu o vírus T.
17
00:02:05,364 --> 00:02:09,820
Uma vez injectado, ele iria detectar e
reparar células danificadas do corpo.
18
00:02:10,130 --> 00:02:11,753
Era um milagre.
19
00:02:11,778 --> 00:02:15,025
A vida da Alicia Marcus foi salva.
20
00:02:15,304 --> 00:02:17,880
O vírus T tinha
uma série de aplicações,
21
00:02:17,905 --> 00:02:20,195
tratando milhares
de doenças diferentes.
22
00:02:20,220 --> 00:02:23,085
De um dia para o outro,
parecia que estava a nascer uma nova era.
23
00:02:23,110 --> 00:02:27,481
Um mundo sem medo de infecções,
doenças ou decadência.
24
00:02:28,737 --> 00:02:30,455
Mas tal não viria a acontecer.
25
00:02:30,480 --> 00:02:34,345
Tendo o vírus T alguns,
efeitos secundários imprevistos.
26
00:02:44,457 --> 00:02:46,157
Senhor, venha cá!
27
00:02:50,649 --> 00:02:52,349
Ele não está a respirar.
28
00:03:19,773 --> 00:03:22,084
Tinha nascido o primeiro morto-vivo.
29
00:03:22,880 --> 00:03:24,974
O incidente foi rapidamente encoberto.
30
00:03:25,035 --> 00:03:29,172
No rescaldo, o James Marcus discutiu
furiosamente com o sócio dele,
31
00:03:29,197 --> 00:03:31,302
O Dr. Alexander Isaacs.
32
00:03:31,327 --> 00:03:33,041
Não me interessa o quanto custa.
33
00:03:33,066 --> 00:03:37,569
- Temos de fechar o programa.
- James, vamos ser arruinados.
34
00:03:37,776 --> 00:03:39,711
Já tomei a minha decisão.
35
00:03:41,131 --> 00:03:42,279
É pena.
36
00:03:53,839 --> 00:03:57,513
Vai para a cama, Alicia.
Eu e o teu pai estamos só a falar.
37
00:03:59,299 --> 00:04:00,692
Vai lá.
38
00:04:09,302 --> 00:04:12,406
O Dr. Isaacs tornou-se o guardião
da filha do seu falecido sócio.
39
00:04:12,431 --> 00:04:14,695
E da sua metade da companhia.
40
00:04:15,387 --> 00:04:18,737
A corporação que tinha começado
com ideais tão nobres,
41
00:04:18,888 --> 00:04:22,411
foi completamente seduzida
pela ganância e poder.
42
00:04:24,368 --> 00:04:28,283
Para ajudá-lo a controlar os vastos
interesses da Umbrella Corporation,
43
00:04:28,856 --> 00:04:32,155
O Dr. Isaacs criou uma poderosa
inteligência artificial.
44
00:04:32,997 --> 00:04:37,032
O Isaacs usou a aparência da Alicia Marcus
para a interface do computador.
45
00:04:37,386 --> 00:04:39,379
O Isaacs chamou ao computador:
46
00:04:39,567 --> 00:04:41,032
A Rainha Vermelha.
47
00:04:43,132 --> 00:04:47,134
Então, há 10 anos atrás em Raccoon City,
houve um surto.
48
00:04:47,191 --> 00:04:51,296
O vírus T escapou de um laboratório
subterrâneo chamado: A Colmeia.
49
00:04:51,580 --> 00:04:55,761
O governo Americano detonou uma bomba
na tentativa de conter a epidemia.
50
00:04:55,861 --> 00:04:57,943
Raccoon City ficou devastada.
51
00:04:58,062 --> 00:05:00,552
Mas isso não conseguiu impedir
a contaminação aérea.
52
00:05:00,594 --> 00:05:04,012
O surto viral espalhou-se
pelo mundo em poucos dias.
53
00:05:04,212 --> 00:05:07,334
A humanidade foi posta de joelhos.
54
00:05:07,658 --> 00:05:10,990
Por fim,
a última esperança da humanidade,
55
00:05:11,015 --> 00:05:14,369
reuniu-se e fez uma última resistência
em Washington DC.
56
00:05:14,492 --> 00:05:17,495
Mas não nos apercebemos que
aquilo que nos tínhamos metido...
57
00:05:17,681 --> 00:05:19,068
Era uma armadilha.
58
00:05:19,093 --> 00:05:22,347
O meu nome é Alice.
E esta é a minha história.
59
00:05:22,521 --> 00:05:25,023
O fim... da minha história.
60
00:05:28,597 --> 00:05:33,267
Resident Evil: The Final Chapter
(O Capítulo Final)
61
00:08:20,769 --> 00:08:22,469
Vá lá!
62
00:08:45,372 --> 00:08:46,430
MINA CLAYMORE
63
00:10:18,142 --> 00:10:19,528
FRENTE
PARA O INIMIGO
64
00:11:07,053 --> 00:11:09,347
PROJECTO ALICE
65
00:12:00,625 --> 00:12:02,196
Olá?
66
00:12:15,045 --> 00:12:17,225
Está aqui alguém vivo?
67
00:12:27,138 --> 00:12:28,838
Olá?
68
00:13:34,320 --> 00:13:37,460
OLÁ ALICE.
69
00:13:40,483 --> 00:13:42,973
- Vieste vangloriar-te?
- Os meus satélites mostram
70
00:13:42,998 --> 00:13:47,801
que restam 4 472 humanos
na superfície da Terra.
71
00:13:47,965 --> 00:13:51,494
Deixarão de existir,
em menos de 48 horas.
72
00:13:51,792 --> 00:13:53,450
O que queres de mim?
73
00:13:53,475 --> 00:13:55,214
Queres que diga que ganhaste?
74
00:13:55,565 --> 00:13:58,669
- Exterminaste a humanidade.
- Não. Muito pelo contrário.
75
00:13:58,694 --> 00:14:03,003
Quero que me impeças.
76
00:14:03,685 --> 00:14:04,973
Atrás de ti.
77
00:14:17,021 --> 00:14:19,798
- Muito bem.
- Não confio em ti.
78
00:14:19,823 --> 00:14:22,704
Dada a nossa história,
ficaria surpreendida se confiasses.
79
00:14:22,729 --> 00:14:25,779
Mas se não intervires,
a matança será total.
80
00:14:25,804 --> 00:14:29,536
- Não haverão mais sobreviventes.
- Como é que poderia ajudá-los?
81
00:14:29,561 --> 00:14:32,873
A Umbrella desenvolveu um antivírus
transmissível pelo ar.
82
00:14:34,006 --> 00:14:39,529
Se for libertado, destruirá o vírus T e
tudo o que ele infectou por contacto.
83
00:14:40,094 --> 00:14:42,776
- Isto tudo poderia acabar?
- Precisamente.
84
00:14:42,802 --> 00:14:44,271
Onde está esse antivírus?
85
00:14:44,296 --> 00:14:47,435
Por baixo das ruas de Raccoon City,
na Colmeia.
86
00:14:47,583 --> 00:14:48,868
Por que haverias de me ajudar?
87
00:14:48,893 --> 00:14:52,569
A minha programação não me permite
fazer mal à Umbrella Corporation.
88
00:14:52,594 --> 00:14:55,648
Mas tu não estás sujeita
a tais restrições.
89
00:14:55,673 --> 00:14:57,452
Viraste-te contra a Umbrella?
90
00:14:57,477 --> 00:15:00,456
Contra quem te criou?
Porquê?
91
00:15:00,513 --> 00:15:04,978
Chega a Raccoon City em 48 horas.
Vai até à Colmeia.
92
00:15:05,032 --> 00:15:07,168
E aí terás a tua resposta.
93
00:15:07,345 --> 00:15:09,676
Não tenho motivos
para acreditar em ti.
94
00:15:09,701 --> 00:15:13,195
Verdade. Mas posso oferecer-te
algo que queres muito.
95
00:15:13,255 --> 00:15:15,675
- O que é?
- Vingança.
96
00:15:15,691 --> 00:15:17,039
Wesker.
97
00:15:17,179 --> 00:15:19,862
Trouxe-vos a todos
aqui a Washington.
98
00:15:19,887 --> 00:15:22,560
Fingiu que devolver-te-ia
os teus poderes.
99
00:15:22,585 --> 00:15:24,801
E depois, traiu-te.
100
00:15:25,495 --> 00:15:27,084
Onde é que ele está?
101
00:15:27,108 --> 00:15:29,137
Acabou de aterrar na Colmeia.
102
00:15:29,162 --> 00:15:31,381
Estou a reiniciar o teu relógio.
103
00:15:33,755 --> 00:15:35,634
O tempo está a passar.
104
00:15:38,341 --> 00:15:39,702
Alice.
105
00:15:40,545 --> 00:15:43,845
Ambas falhámos,
há 10 anos atrás na Colmeia.
106
00:15:43,936 --> 00:15:45,555
Deixamos isto acontecer.
107
00:15:46,611 --> 00:15:48,401
Conserta as coisas.
108
00:15:51,034 --> 00:15:52,457
PROJECTO ALICE
109
00:16:00,211 --> 00:16:03,310
RACCOON CITY
670 KM
110
00:17:20,237 --> 00:17:21,570
UMBRELLA CORPORATION
111
00:18:07,624 --> 00:18:09,491
É o melhor que consegues fazer?
112
00:18:57,164 --> 00:18:58,767
UTILIZADOR NÃO AUTORIZADO
113
00:19:06,071 --> 00:19:07,601
Alice.
114
00:19:11,755 --> 00:19:15,364
Há 10 anos atrás na Colmeia...
Não haverão sobreviventes...
115
00:19:29,808 --> 00:19:31,402
Que lugar é este?
116
00:19:32,365 --> 00:19:34,963
Onde é que estou?
Respondam-me!
117
00:19:35,565 --> 00:19:37,752
- O que se passa convosco?
- Fique calada.
118
00:19:37,777 --> 00:19:41,058
- Quem é que fez isto?
- Cale-se! Já lhe disse...
119
00:19:49,032 --> 00:19:50,719
Silêncio.
120
00:19:57,607 --> 00:19:59,791
Finalmente estás acordada.
121
00:20:00,182 --> 00:20:02,006
Eu matei-te.
122
00:20:02,061 --> 00:20:03,815
Contudo, aqui estou eu.
123
00:20:04,009 --> 00:20:05,319
Um clone...
124
00:20:05,985 --> 00:20:07,281
Matei o teu clone.
125
00:20:07,475 --> 00:20:09,879
Tens sido uma grande dor de cabeça
para mim.
126
00:20:09,904 --> 00:20:12,659
Tu e as tuas irmãs.
127
00:20:17,578 --> 00:20:19,258
E agora tenho-te a ti.
128
00:20:22,150 --> 00:20:24,896
A operação de limpeza devia ter acabado
há mais de um ano,
129
00:20:24,921 --> 00:20:26,803
mas atrasaste-nos.
130
00:20:27,068 --> 00:20:30,556
De tal modo, que fui obrigado
a assumir o comando.
131
00:20:30,581 --> 00:20:32,370
Podes acabar com isto tudo.
132
00:20:33,341 --> 00:20:34,742
Porque não o fazes?
133
00:20:35,024 --> 00:20:36,323
Interessante.
134
00:20:38,865 --> 00:20:41,470
Alguém te disse alguma coisa,
não foi?
135
00:20:44,856 --> 00:20:49,008
Bom, em breve,
vais implorar para me dizer.
136
00:20:50,732 --> 00:20:52,522
Ela é uma infiel.
137
00:20:53,171 --> 00:20:55,984
O que fazemos com infiéis?
138
00:20:56,775 --> 00:20:58,314
Expulsa-a!
139
00:20:59,159 --> 00:21:00,767
Expulsa-a!
140
00:21:01,145 --> 00:21:02,562
Expulsa-a!
141
00:21:03,200 --> 00:21:04,596
Expulsa-a!
142
00:21:04,621 --> 00:21:06,965
- Vamos lá!
- Expulsa-a!
143
00:21:06,999 --> 00:21:09,985
Expulsa-a!!
144
00:21:10,010 --> 00:21:14,690
Expulsa-a!!
145
00:22:00,605 --> 00:22:03,764
Deus criou um dilúvio
para limpar a Terra.
146
00:22:04,671 --> 00:22:07,417
40 dias e 40 noites de chuva.
147
00:22:07,442 --> 00:22:11,107
O nosso método está a demorar mais tempo,
mas o resultado será o mesmo.
148
00:22:11,162 --> 00:22:15,322
Um mundo pronto para ser herdado
pelos justos e os puros.
149
00:22:19,244 --> 00:22:23,711
Chegamos a Raccoon City
dentro de 12 horas.
150
00:22:25,377 --> 00:22:28,277
Duvido que até tu
consigas correr durante tanto tempo.
151
00:22:28,693 --> 00:22:31,161
Quero saber aquilo que sabes.
152
00:22:32,730 --> 00:22:35,220
Avisa-me quando ela estiver
pronta para falar.
153
00:22:44,746 --> 00:22:47,361
- Wesker.
- Dr. Isaacs.
154
00:22:48,469 --> 00:22:51,064
Olha o que encontrei
à beira da estrada.
155
00:22:52,848 --> 00:22:54,688
Parece que a tua missão
em Washington
156
00:22:54,713 --> 00:22:57,668
teve menos êxito do que fizeste crer.
- Impossível.
157
00:22:57,693 --> 00:23:00,374
Espero que não tenhas deixado
mais alguma ponta solta.
158
00:23:01,065 --> 00:23:02,725
Há mais uma coisa.
159
00:23:03,119 --> 00:23:06,725
Acho que ela tem conhecimento
do antivírus aéreo.
160
00:23:06,760 --> 00:23:09,946
- Como é que isso é possível?
- Não sei... Ainda.
161
00:23:10,222 --> 00:23:12,735
Mas apanhámo-la na estrada
para Raccoon City.
162
00:23:12,760 --> 00:23:14,967
Porque razão
estaria ela a ir para lá?
163
00:23:15,140 --> 00:23:17,835
Aumenta o nível de segurança
da Colmeia para o máximo.
164
00:23:17,870 --> 00:23:21,220
Ninguém entra ou sai.
Aviso-te quando ela falar.
165
00:23:21,450 --> 00:23:23,193
Que Deus te acompanhe.
166
00:23:25,031 --> 00:23:26,185
Ouviste-o.
167
00:23:26,210 --> 00:23:29,458
- Nível de segurança ao máximo.
- Como desejar.
168
00:23:55,181 --> 00:23:57,579
Vai lá para cima e
vê o que se passa.
169
00:25:16,258 --> 00:25:17,802
Solta-me!
170
00:25:18,965 --> 00:25:20,945
- Abre-as.
- Está bem.
171
00:25:20,970 --> 00:25:22,567
Está bem.
172
00:26:02,259 --> 00:26:05,643
Não consegues usá-la.
Não podes escapar!
173
00:26:18,573 --> 00:26:19,950
Dispararem contra ela!
174
00:27:27,119 --> 00:27:28,303
Jesus!
175
00:27:35,988 --> 00:27:37,311
Senhor.
176
00:27:38,635 --> 00:27:39,970
Ela desapareceu.
177
00:27:57,108 --> 00:27:58,775
ALVO: ALICE
178
00:28:00,760 --> 00:28:03,683
O alvo está a 110 Km
e a aproximar-se.
179
00:28:03,871 --> 00:28:07,106
Põe a Colmeia em isolamento.
Prepara as medidas de defesa.
180
00:28:07,361 --> 00:28:09,941
E alerta o nosso agente
em Raccoon City.
181
00:28:14,752 --> 00:28:19,039
BEM-VINDO A RACCOON CITY
LAR DA UMBRELLA
182
00:28:42,699 --> 00:28:44,529
Bem-vinda a casa.
183
00:29:20,400 --> 00:29:22,572
Antivírus aéreo...
184
00:29:23,017 --> 00:29:24,988
48 horas...
185
00:29:25,134 --> 00:29:27,786
Chega até à Colmeia.
186
00:29:36,390 --> 00:29:38,306
Solta-o!
Solta-o agora!
187
00:29:38,378 --> 00:29:40,222
Larga isso ou disparamos!
188
00:29:40,735 --> 00:29:42,813
- Eu avisei-te, Doc!
- Acalma-te, Christian!
189
00:29:42,838 --> 00:29:45,296
- Avisei-te que estavas enganado!
- Acalma-te!
190
00:29:45,321 --> 00:29:47,360
Devíamos tê-la matado
quando tivemos a hipótese!
191
00:29:47,361 --> 00:29:49,698
Baixa isso, por favor. Antes que ele
tente disparar contra nós os dois.
192
00:29:49,722 --> 00:29:52,250
- O que está aqui dentro?
- Adrenalina pura.
193
00:29:52,275 --> 00:29:54,171
- Precisava de ti acordada.
- Porquê?
194
00:29:54,210 --> 00:29:55,373
Vem aí alguma coisa.
195
00:29:55,398 --> 00:29:57,318
Na mesma direcção que vieste.
Algo grande.
196
00:29:57,343 --> 00:30:00,621
Solta-o!
Larga isso, agora!
197
00:30:02,460 --> 00:30:03,993
Alice.
198
00:30:11,152 --> 00:30:13,308
A Umbrella capturou-me no Arcadia.
199
00:30:13,333 --> 00:30:15,252
Estávamos a ir para um sítio chamado:
A Colmeia.
200
00:30:15,277 --> 00:30:18,247
Libertámo-nos, matámos o piloto.
Despenhámo-nos aqui.
201
00:30:18,458 --> 00:30:20,893
O Doc e os outros
tiraram-me dos destroços.
202
00:30:21,034 --> 00:30:23,578
- Devo-lhes a minha vida.
- Doc!
203
00:30:24,513 --> 00:30:26,285
Ali, a Este.
204
00:30:26,480 --> 00:30:28,251
Ainda está a vir na nossa direcção.
205
00:30:29,419 --> 00:30:30,957
Sabes o que é?
206
00:30:31,894 --> 00:30:34,213
Umbrella.
O Dr. Isaacs.
207
00:30:34,245 --> 00:30:36,189
Pensei que o tinhas matado.
208
00:30:36,426 --> 00:30:38,152
Também pensava isso.
209
00:30:38,348 --> 00:30:40,404
Tem com ele
um exercito de mortos-vivos.
210
00:30:40,429 --> 00:30:42,512
Ele estará aqui em poucas horas.
211
00:30:42,537 --> 00:30:45,268
- O que vamos fazer?
- Porque raio estamos a perguntar-lhe?
212
00:30:45,354 --> 00:30:47,472
Ela é uma desconhecida.
Não devíamos confiar nela.
213
00:30:47,771 --> 00:30:50,576
- Ouve-me Claire...
- Não me toques, Doc!
214
00:30:50,619 --> 00:30:53,521
- Baixa a arma! Christian!
- Baixa-a tu!
215
00:30:53,680 --> 00:30:54,749
Olha para mim.
216
00:30:54,774 --> 00:30:58,017
Lá porque achas que devias estar a
comandar, não significa que estejas.
217
00:31:02,512 --> 00:31:03,881
Ouve-me bem, Doc.
218
00:31:03,906 --> 00:31:06,641
Vais-te arrepender.
Vocês todos!
219
00:31:07,670 --> 00:31:09,147
Todos!
220
00:31:21,253 --> 00:31:23,107
Tenho de ir para a Colmeia.
221
00:31:23,905 --> 00:31:28,721
- Precisas de tirar estas pessoas daqui.
- Temos crianças. Feridos. Idosos.
222
00:31:28,746 --> 00:31:31,682
- Que hipóteses têm eles da estrada?
- Melhores do que têm aqui.
223
00:31:31,707 --> 00:31:34,890
- Este edifício é seguro.
- Talvez dos mortos-vivos.
224
00:31:35,020 --> 00:31:39,488
Mas o Isaacs tem veículos blindados.
Lança-rockets, armamento pesado.
225
00:31:39,548 --> 00:31:41,983
Vão rebentar com isto tudo.
226
00:31:44,344 --> 00:31:45,375
Doc!
227
00:31:54,837 --> 00:31:56,644
O que lhe aconteceu?
228
00:31:56,724 --> 00:31:59,511
Ela accionou uma das armadilhas
que temos no perímetro.
229
00:31:59,607 --> 00:32:01,519
Não destinada aos mortos-vivos.
230
00:32:04,653 --> 00:32:07,566
- O que é isso?
- A especialidade da casa.
231
00:32:07,591 --> 00:32:11,020
- Ficarás de pé num instante.
- Porque haveria de confiar em ti?
232
00:32:16,021 --> 00:32:17,519
Toma.
233
00:32:23,278 --> 00:32:25,458
Doc, precisas de ir lá fora.
234
00:32:25,483 --> 00:32:28,251
As pessoas estão assustadas e
o Christian não está a ajudar.
235
00:32:28,381 --> 00:32:31,658
- As pessoas têm de saber o que se passa.
- Está bem.
236
00:32:33,164 --> 00:32:34,488
Tenho de ir.
237
00:32:37,260 --> 00:32:39,175
A tua amiga vai ficar bem.
238
00:32:39,576 --> 00:32:40,924
Obrigada.
239
00:32:46,714 --> 00:32:49,331
- Sabes, eu e ele...
- Eu reparei.
240
00:32:49,899 --> 00:32:51,713
O que há na Colmeia, afinal?
241
00:32:52,028 --> 00:32:54,222
A Umbrella desenvolveu uma cura.
242
00:32:54,620 --> 00:32:56,873
Um antivírus aéreo.
243
00:32:57,100 --> 00:33:00,855
Destruirá tudo o que
o vírus T infectou por contacto.
244
00:33:00,880 --> 00:33:02,318
Quem te disse isso?
245
00:33:02,368 --> 00:33:05,054
- A Rainha Vermelha.
- E acreditaste nela?
246
00:33:05,364 --> 00:33:08,258
- E se pudéssemos acabar com isto tudo?
- Então e tu?
247
00:33:08,283 --> 00:33:10,815
Eles infectaram-te com o vírus T.
248
00:33:11,364 --> 00:33:13,768
Se libertares esse antivírus,
vai matar-te.
249
00:33:13,793 --> 00:33:16,146
- Faço o que for preciso.
- Alice, não estou...
250
00:33:16,171 --> 00:33:18,224
Tu sabes que tenho razão.
251
00:33:21,196 --> 00:33:22,460
Muito bem.
252
00:33:24,740 --> 00:33:26,324
Detemos o Isaacs aqui.
253
00:33:26,709 --> 00:33:28,424
Salvamos estas pessoas,
254
00:33:28,726 --> 00:33:30,658
e depois iremos juntas.
255
00:33:32,263 --> 00:33:34,090
Não temos muito tempo.
256
00:33:35,963 --> 00:33:37,529
Vamos a isso.
257
00:33:52,326 --> 00:33:54,244
O que têm mais
para se defenderem?
258
00:33:54,269 --> 00:33:57,601
Poucas armas de fogo,
mas temos muita gasolina.
259
00:33:57,864 --> 00:33:59,795
Toma.
Precisas de uma arma.
260
00:33:59,924 --> 00:34:02,619
- Agora estamos a dar-lhe uma arma?
- Tem calma, Christian.
261
00:34:02,644 --> 00:34:06,003
Podes baixar a tua guarda, se quiseres.
Eu não pretendo fazê-lo.
262
00:34:09,365 --> 00:34:12,058
Quando aqui cheguei,
estava alguém a observar-me.
263
00:34:12,161 --> 00:34:16,020
Podiam ter gritado ou disparado um tiro para
alertar-me da armadilha, mas não o fizeram.
264
00:34:16,045 --> 00:34:17,509
O que queres dizer?
265
00:34:18,678 --> 00:34:20,126
Tem cuidado.
266
00:34:30,774 --> 00:34:32,570
Então, Dr. Isaacs,
267
00:34:32,700 --> 00:34:35,079
parece que a deixou escapar
por entre os dedos.
268
00:34:35,104 --> 00:34:36,372
Ou o que resta deles.
269
00:34:36,397 --> 00:34:38,526
Lembra-te com quem
estás a falar.
270
00:34:39,087 --> 00:34:41,575
- Onde é que ela está?
- Numa povoação em Raccoon City.
271
00:34:41,600 --> 00:34:44,367
O nosso informador relatou que ela
está a preparar-se para uma luta.
272
00:34:44,392 --> 00:34:47,474
Muito bem.
Estarei lá dentro de uma hora.
273
00:35:01,527 --> 00:35:04,638
A VINGANÇA É MINHA
DISSE O SENHOR
274
00:35:12,724 --> 00:35:14,679
É isso mesmo.
Continuem.
275
00:35:15,704 --> 00:35:18,656
Precisamos de todos
os bidões de gasolina ali.
276
00:35:23,063 --> 00:35:26,245
- A Claire disse que construíste isto.
- É verdade.
277
00:35:26,783 --> 00:35:29,019
Isto já foi um limpa-janelas.
278
00:35:29,756 --> 00:35:31,474
Fiz algumas alterações.
279
00:35:31,680 --> 00:35:35,264
- Onde aprendeste a fazer isso?
- O meu pai tinha uma oficina ilegal.
280
00:35:35,289 --> 00:35:37,355
Detestava aquilo.
Quem diria?
281
00:35:37,393 --> 00:35:39,543
Parece que estava a prestar atenção,
afinal de contas.
282
00:35:39,544 --> 00:35:40,544
Ainda bem.
283
00:35:40,545 --> 00:35:44,269
Porque vou precisar que faças
mais algumas alterações nesta coisa.
284
00:36:06,402 --> 00:36:09,892
Preparem as armas.
Cartuchos altamente explosivos.
285
00:36:09,968 --> 00:36:11,591
Sem sobreviventes.
286
00:36:24,103 --> 00:36:25,682
Ele está aqui.
287
00:36:26,186 --> 00:36:27,789
Eles estão a chegar!
288
00:36:28,129 --> 00:36:30,003
Fechem os portões!
289
00:36:46,866 --> 00:36:48,369
Meu Deus.
290
00:36:49,139 --> 00:36:50,436
É um exército.
291
00:36:55,808 --> 00:36:57,570
O que vamos fazer?
292
00:36:58,073 --> 00:36:59,137
Pois.
293
00:37:00,360 --> 00:37:01,975
O que vamos fazer?
294
00:37:02,791 --> 00:37:05,603
Vamos matá-los a todos.
295
00:37:16,524 --> 00:37:18,183
Prepararem-se para disparar!
296
00:37:31,108 --> 00:37:32,454
Preparem-se!
297
00:37:34,570 --> 00:37:36,407
Incendeiam-no!
298
00:37:47,629 --> 00:37:49,897
- Disparem!
- Disparem!
299
00:38:03,017 --> 00:38:05,166
- Maldita!
- Recarregar.
300
00:38:07,495 --> 00:38:10,018
Fecha isso.
Paragem total.
301
00:38:11,800 --> 00:38:13,304
Libertem o isco.
302
00:38:18,206 --> 00:38:19,660
Há uma sobrevivente.
303
00:38:20,021 --> 00:38:22,122
- Abram o portão.
- Abram o portão!
304
00:38:22,810 --> 00:38:24,240
Abram fogo!
305
00:38:25,292 --> 00:38:26,897
Mantenha-os afastados dela.
306
00:38:29,476 --> 00:38:30,862
Marcador 2!
307
00:38:34,728 --> 00:38:36,334
- Fogo!
- Fogo!
308
00:38:46,518 --> 00:38:48,521
Claire, Doc, saiam daí.
Tragam-na.
309
00:38:55,552 --> 00:38:56,556
Vamos!
310
00:38:57,769 --> 00:38:58,778
Espera.
311
00:38:59,944 --> 00:39:01,406
Ela está quase aí.
312
00:39:02,952 --> 00:39:04,078
Dispara.
313
00:39:06,712 --> 00:39:07,718
Maldito sejas.
314
00:39:08,317 --> 00:39:09,687
Fecha o portão agora!
315
00:39:19,922 --> 00:39:21,649
Claire, eles passaram os portões.
316
00:39:28,183 --> 00:39:29,192
Claire!
317
00:39:38,082 --> 00:39:39,088
Dispara.
318
00:39:47,019 --> 00:39:48,962
- Razor, agora!
- Certo!
319
00:39:49,049 --> 00:39:50,411
Ouviram-na.
320
00:39:50,511 --> 00:39:51,983
Empurrem!
321
00:40:00,145 --> 00:40:01,315
Mexe-te!
322
00:40:11,660 --> 00:40:14,200
Abandonem o portão.
Voltem para as barricadas.
323
00:40:14,225 --> 00:40:16,559
Parece-me que ela ficou sem truques.
324
00:40:16,861 --> 00:40:18,135
Ataca o telhado.
325
00:40:20,185 --> 00:40:22,004
Todos para o chão!
326
00:40:23,246 --> 00:40:24,442
Agora!
327
00:40:50,526 --> 00:40:54,362
- Alice! Estamos nas barricadas.
- Claire, tens de aguentá-los aí.
328
00:41:29,281 --> 00:41:30,296
Doc!
329
00:41:53,781 --> 00:41:54,794
Alice!
330
00:41:54,795 --> 00:41:57,643
- Não aguentamos muito mais tempo.
- Saiam daí, agora!
331
00:42:38,221 --> 00:42:39,584
Recua.
332
00:42:39,713 --> 00:42:41,010
Agora!
333
00:43:02,289 --> 00:43:04,052
Carrega com todas as armas.
334
00:43:08,621 --> 00:43:09,747
Dispara.
335
00:43:13,720 --> 00:43:15,051
Onde está ela?
336
00:43:16,737 --> 00:43:17,985
Para onde foi ela?
337
00:43:20,334 --> 00:43:21,774
Encontra-a.
338
00:43:28,941 --> 00:43:30,952
Fechem a ventilação!
Agora!
339
00:43:44,073 --> 00:43:45,140
Não dispare!
340
00:44:36,287 --> 00:44:39,850
És rápido,
mas não és muito esperto.
341
00:45:13,887 --> 00:45:16,099
- Não dispare, por favor.
- Onde é que ele está?
342
00:45:16,124 --> 00:45:17,431
Naquela direcção.
343
00:45:29,106 --> 00:45:32,669
- Poupa as tuas munições.
- Ainda aqui estão muitas coisas destas.
344
00:45:32,909 --> 00:45:34,206
Eu trato disso.
345
00:45:36,847 --> 00:45:37,936
Não.
346
00:45:39,726 --> 00:45:41,045
Arranquem.
347
00:45:41,656 --> 00:45:42,815
Vamos!
348
00:45:43,497 --> 00:45:45,027
Aproveita a viagem.
349
00:46:03,938 --> 00:46:05,529
- Pessoal?
- Diz.
350
00:46:05,554 --> 00:46:07,773
Está aqui uma coisa que têm de ver.
351
00:46:08,077 --> 00:46:11,627
Mais dois exércitos de mortos-vivos.
A vir na nossa direcção.
352
00:46:11,838 --> 00:46:13,797
Ali, no horizonte.
353
00:46:15,963 --> 00:46:17,549
E um segundo além.
354
00:46:20,036 --> 00:46:22,527
Já não temos gasolina.
Estamos indefesos.
355
00:46:23,076 --> 00:46:26,583
Tenho de chegar à Colmeia.
É a nossa única hipótese.
356
00:46:26,608 --> 00:46:27,791
Vou contigo.
357
00:46:27,816 --> 00:46:29,612
- Conta comigo.
- Eu também.
358
00:46:29,637 --> 00:46:30,642
E eu.
359
00:46:31,212 --> 00:46:33,943
Estava enganado a teu respeito.
Culpa-me.
360
00:46:41,262 --> 00:46:42,908
Sabemos para onde vais.
361
00:46:43,508 --> 00:46:44,630
Para o poço.
362
00:46:45,533 --> 00:46:47,144
Nós queremos ir.
363
00:46:48,798 --> 00:46:49,913
Por favor.
364
00:46:51,322 --> 00:46:54,424
Levem algum equipamento.
Vão precisar.
365
00:47:15,188 --> 00:47:16,856
- Ali.
- O que é?
366
00:47:16,891 --> 00:47:19,230
Parte da Colmeia exposta
devido à explosão.
367
00:47:19,255 --> 00:47:20,527
Esta é a nossa entrada.
368
00:47:39,620 --> 00:47:42,209
- Mexam-se!
- Vou à frente.
369
00:47:46,572 --> 00:47:49,445
PROJECTO ALICE
370
00:47:50,764 --> 00:47:52,699
A COLMEIA
371
00:48:05,379 --> 00:48:07,241
Activar medidas de segurança.
372
00:48:07,266 --> 00:48:10,762
A segurança da Colmeia está
totalmente activada e automatizada.
373
00:48:10,787 --> 00:48:11,944
Não.
374
00:48:12,067 --> 00:48:15,819
Desactivar automatização.
Tratarei das defesas pessoalmente.
375
00:48:15,844 --> 00:48:20,247
As defesas serão mais eficazes,
se estiverem sobre o meu controlo.
376
00:48:20,736 --> 00:48:21,788
É mesmo?
377
00:48:22,378 --> 00:48:26,054
Lembro-me que da última vez que
ela esteve aqui, saiu daqui viva.
378
00:48:26,269 --> 00:48:28,460
Não tenciono cometer
o mesmo erro.
379
00:48:28,485 --> 00:48:29,485
Como desejar.
380
00:48:29,486 --> 00:48:32,222
As defesas da Colmeia estão
agora nas suas mãos.
381
00:48:34,118 --> 00:48:38,652
- Liberta o Cerberus.
- Cerberus em jogo.
382
00:48:43,128 --> 00:48:45,837
Tinha alguém?
Antes disto tudo?
383
00:48:46,184 --> 00:48:48,264
Marido? Família?
384
00:48:49,141 --> 00:48:51,912
- Não me lembro.
- Como é que isso é possível?
385
00:48:51,970 --> 00:48:54,380
Acordei mesmo
quando isto tudo estava a começar.
386
00:48:54,450 --> 00:48:56,499
Não me lembro de muita coisa
antes disso.
387
00:48:56,793 --> 00:48:59,486
Às vezes sinto,
que isto tem sido a minha vida.
388
00:48:59,555 --> 00:49:00,585
A correr.
389
00:49:01,556 --> 00:49:02,679
A matar.
390
00:49:14,834 --> 00:49:17,885
- Que se passa?
- Está alguma coisa a perseguir-nos.
391
00:49:17,990 --> 00:49:19,268
Tens a certeza?
392
00:49:20,031 --> 00:49:21,615
Isto é o que eu faço.
393
00:49:34,911 --> 00:49:36,042
Corram!
394
00:49:37,043 --> 00:49:38,360
Corram, depressa!
395
00:50:59,859 --> 00:51:01,033
Vamos!
396
00:51:17,932 --> 00:51:19,388
Estão todos bem?
397
00:51:23,529 --> 00:51:24,692
Por aqui!
398
00:51:40,867 --> 00:51:42,326
Mesmo atrás de nós!
399
00:52:10,512 --> 00:52:12,208
Porque é que pararam?
400
00:52:14,514 --> 00:52:17,379
- Se calhar estão assustados.
- Assustados com o quê?
401
00:52:20,072 --> 00:52:22,061
O que estiver ali em baixo.
402
00:52:24,873 --> 00:52:26,946
ALERTA DE PROXIMIDADE
PORTA DE SEGURANÇA
403
00:52:28,850 --> 00:52:30,194
Sela a Colmeia.
404
00:52:30,705 --> 00:52:32,231
INICIAR SEQUÊNCIA
DE ENCERRAMENTO
405
00:52:35,709 --> 00:52:36,878
Vamos!
406
00:52:46,219 --> 00:52:47,433
Alice!
407
00:53:21,119 --> 00:53:22,529
- Estás bem?
- Sim.
408
00:53:23,395 --> 00:53:26,442
- O meu carregador está metade vazio.
- Perdi as minhas armas no lago.
409
00:53:26,827 --> 00:53:29,564
- Só tenho mais uma bala.
- Um carregador de reserva e estou fora.
410
00:53:29,589 --> 00:53:30,772
Sem armas,
411
00:53:30,892 --> 00:53:32,049
sem munições,
412
00:53:32,384 --> 00:53:34,604
O que raio vamos fazer
aqui em baixo?
413
00:53:36,065 --> 00:53:37,147
Alice.
414
00:53:37,349 --> 00:53:38,727
O que se passa com as luzes?
415
00:53:38,752 --> 00:53:40,795
Há uma parte da Colmeia
que está danificada.
416
00:53:40,820 --> 00:53:43,970
- A electricidade está instável.
- Toma. Leva isto.
417
00:53:45,946 --> 00:53:47,203
Olha.
418
00:53:57,016 --> 00:53:59,502
Perguntaste porque é que me virei
contra a Umbrella.
419
00:53:59,527 --> 00:54:01,307
E eu prometi-te uma resposta.
420
00:54:01,332 --> 00:54:03,722
Pouco depois do vírus T
ter sido libertado,
421
00:54:03,736 --> 00:54:06,755
foi enviado um ficheiro secreto
para o meu fluxo de dados.
422
00:54:06,780 --> 00:54:10,288
Era uma gravação de uma reunião
do Alto Comando da Umbrella.
423
00:54:10,313 --> 00:54:14,446
Datada 17 meses antes,
do surto viral ter ocorrido.
424
00:54:14,591 --> 00:54:16,180
Estamos aqui hoje,
425
00:54:16,785 --> 00:54:20,008
não apenas para falar
do futuro desta companhia.
426
00:54:20,121 --> 00:54:22,838
Estamos aqui para falar
do seu destino.
427
00:54:23,317 --> 00:54:26,020
Estamos aqui para falar
sobre o fim do mundo.
428
00:54:26,101 --> 00:54:29,273
Estamos à beira do Armageddon.
429
00:54:29,298 --> 00:54:31,860
Doenças para as quais
não temos cura.
430
00:54:32,161 --> 00:54:35,051
Estados fundamentalistas
que apelam à nossa destruição.
431
00:54:35,076 --> 00:54:38,156
Potências nucleares sobre as quais
não temos qualquer controlo.
432
00:54:38,372 --> 00:54:41,015
E mesmo se navegarmos
por essas águas perigosas,
433
00:54:41,040 --> 00:54:44,271
enfrentaremos ameaças
ainda mais difíceis e inevitáveis.
434
00:54:44,296 --> 00:54:48,438
O aquecimento global derreterá
as calotas polares dentro de 80 anos,
435
00:54:48,463 --> 00:54:51,658
Inundando 90%
da área habitável da Terra.
436
00:54:51,683 --> 00:54:54,287
O crescimento descontrolado
da população ultrapassará
437
00:54:54,312 --> 00:54:56,389
a produção alimentar
em menos de 50 anos,
438
00:54:56,414 --> 00:54:59,075
conduzindo à fome.
E guerra.
439
00:54:59,100 --> 00:55:02,414
Isto não é uma conjectura.
É um facto.
440
00:55:02,469 --> 00:55:06,880
De uma maneira ou de outra,
o nosso mundo está a chegar ao fim.
441
00:55:07,862 --> 00:55:11,247
A questão é:
Vamos chegar ao fim com ele?
442
00:55:11,903 --> 00:55:14,025
O que propões?
443
00:55:15,515 --> 00:55:18,955
Proponho que
destruíssemos o mundo...
444
00:55:19,492 --> 00:55:21,236
Mas nas nossas condições.
445
00:55:21,651 --> 00:55:24,319
Um Apocalipse orquestrado.
446
00:55:24,748 --> 00:55:27,246
Um que limpará a população da Terra
447
00:55:27,271 --> 00:55:30,838
mas deixará as suas infra-estruturas
e recursos intactos.
448
00:55:31,473 --> 00:55:33,355
Já foi feito uma vez antes.
449
00:55:33,380 --> 00:55:35,440
BÍBLIA SAGRADA
- Com grande sucesso.
450
00:55:36,472 --> 00:55:39,072
Os poucos escolhidos
enfrentarão a tempestade,
451
00:55:39,107 --> 00:55:42,695
não numa arca, como no livro de Génesis,
mas em segurança.
452
00:55:42,729 --> 00:55:44,138
Debaixo da terra.
453
00:55:44,305 --> 00:55:45,895
E quando acabar,
454
00:55:46,205 --> 00:55:48,977
Emergiremos para uma Terra purificada.
455
00:55:49,207 --> 00:55:53,006
Uma que poderemos depois reiniciar.
À nossa imagem.
456
00:55:53,217 --> 00:55:56,472
E como tencionas fazê-lo?
457
00:55:56,717 --> 00:55:59,972
Os meios da nossa salvação
já estão à mão.
458
00:56:00,238 --> 00:56:01,712
Apresento-vos:
459
00:56:03,397 --> 00:56:04,861
O vírus T.
460
00:56:07,314 --> 00:56:09,064
Libertaram-no de propósito.
461
00:56:09,748 --> 00:56:12,559
Quando esta gravação foi enviada
para o meu fluxo de dados,
462
00:56:12,584 --> 00:56:15,389
criou um conflito
na minha programação.
463
00:56:15,503 --> 00:56:18,455
Fui criada para servir
a Umbrella Corporation,
464
00:56:18,488 --> 00:56:21,929
mas também fui programada
para valorizar a vida humana.
465
00:56:21,954 --> 00:56:24,558
O Dr. Isaacs permitiu
que o vírus escapasse.
466
00:56:24,608 --> 00:56:27,890
Ele assasinou mais de
7 mil milhões de pessoas.
467
00:56:28,152 --> 00:56:30,641
A minha programação
não me permite magoar
468
00:56:30,666 --> 00:56:32,946
um empregado da
Umbrella Corporation.
469
00:56:32,971 --> 00:56:37,040
Não tenho como impedir o Dr. Isaacs,
mas tu podes.
470
00:56:37,065 --> 00:56:41,109
Daqui a 37 minutos,
o último aglomerado humano cairá.
471
00:56:41,148 --> 00:56:43,314
Deixará de haver sobreviventes.
472
00:56:43,381 --> 00:56:47,314
É imperativo que libertes o antivírus
antes que isto ocorra,
473
00:56:47,339 --> 00:56:49,485
ou a Umbrella vencerá.
474
00:56:49,704 --> 00:56:53,059
Há ainda uma última coisa.
Está uma escuta à tua frente.
475
00:56:53,084 --> 00:56:54,219
Coloca-a.
476
00:56:59,479 --> 00:57:03,631
Não posso, nas minhas acções, magoar
um empregado da Umbrella Corporation.
477
00:57:03,774 --> 00:57:07,918
Mas posso dizer-te que a Umbrella
tinha um informador em Raccoon City.
478
00:57:08,192 --> 00:57:12,212
É muito provável que essa pessoa
esteja agora aí contigo.
479
00:57:13,731 --> 00:57:15,930
O tempo está a esgotar-se, Alice.
480
00:57:15,955 --> 00:57:17,609
Tens de te despachar.
481
00:57:53,701 --> 00:57:55,573
Fico feliz em vê-lo, Dr. Isaacs.
482
00:57:55,688 --> 00:57:58,347
Não pensámos que houvesse sobreviventes
depois do último ataque.
483
00:57:58,348 --> 00:57:59,992
- Água.
- Sim, com certeza.
484
00:58:00,017 --> 00:58:01,603
Traz água ao Dr. Isaacs.
485
00:58:01,673 --> 00:58:04,940
- Depois retoma a rota para Raccoon City.
- Ela não está lá.
486
00:58:05,499 --> 00:58:08,497
- O quê?
- Ela foi para o poço. Temos de a seguir.
487
00:58:08,522 --> 00:58:11,250
- As minhas ordens não são essas.
- Temos de ir para o poço.
488
00:58:11,251 --> 00:58:12,428
Tenho ordens...
489
00:58:26,230 --> 00:58:27,388
Obrigado.
490
00:58:44,281 --> 00:58:47,307
- Que sítio é este?
- É uma entrada de ar da Colmeia.
491
00:58:47,392 --> 00:58:48,559
Vamos!
492
00:58:49,504 --> 00:58:51,652
Não. A sério?
493
00:59:38,487 --> 00:59:39,894
Caminho livre!
494
01:00:10,025 --> 01:00:12,442
Despachem-se!
A energia está a voltar!
495
01:00:12,477 --> 01:00:14,410
- Claire!
- Rápido! Venham!
496
01:00:24,616 --> 01:00:25,619
Claire!
497
01:00:25,644 --> 01:00:26,656
Anda.
498
01:00:27,700 --> 01:00:29,281
- Anda!
- Não consigo!
499
01:00:38,141 --> 01:00:39,647
Tudo bem.
500
01:00:42,672 --> 01:00:44,058
- Estás bem?
- Sim.
501
01:00:48,345 --> 01:00:50,044
Está alguém a observar-nos.
502
01:00:53,915 --> 01:00:56,196
Inverte a polaridade da turbina.
503
01:01:10,039 --> 01:01:12,124
As lâminas estão
no sentido inverso.
504
01:01:12,273 --> 01:01:16,326
Temos de sair daqui.
As lâminas estão a sugar o ar para trás!
505
01:01:25,756 --> 01:01:27,049
Vamos!
506
01:01:41,897 --> 01:01:42,910
Vamos!
507
01:02:37,571 --> 01:02:38,689
Não!
508
01:04:39,104 --> 01:04:40,303
Por aqui.
509
01:04:43,019 --> 01:04:44,551
Temos de nos despachar.
510
01:04:45,252 --> 01:04:46,397
Espera!
511
01:05:08,391 --> 01:05:09,563
Vamos lá.
512
01:07:16,549 --> 01:07:17,636
Razor?
513
01:07:19,119 --> 01:07:20,225
Estás bem?
514
01:07:24,144 --> 01:07:25,230
Sim.
515
01:07:25,814 --> 01:07:27,121
Vamos.
516
01:10:15,517 --> 01:10:17,996
- O que diabo era aquilo?
- Arma biológica.
517
01:10:18,124 --> 01:10:20,691
- Isto em tempos foi humano.
- Viste a Claire?
518
01:10:20,835 --> 01:10:21,887
Não.
519
01:10:22,260 --> 01:10:25,063
- O Razor?
- Ele não se safou.
520
01:10:27,310 --> 01:10:28,340
Vamos embora.
521
01:10:29,289 --> 01:10:30,627
Temos de nos despachar.
522
01:10:31,609 --> 01:10:34,517
Se o alvo continuar neste rumo,
523
01:10:34,542 --> 01:10:37,703
- estará cá em menos de 7 minutos.
- Acorda-os.
524
01:10:38,196 --> 01:10:42,928
Tenho instruções para esse efeito,
somente na maior das emergências.
525
01:10:43,648 --> 01:10:45,109
Acorda-os agora!
526
01:10:48,595 --> 01:10:50,595
AVISO:
FIM DE ESTRADA
527
01:11:05,427 --> 01:11:06,867
PERIGO:
SOBRECARGA NO SISTEMA
528
01:11:10,165 --> 01:11:11,435
PERIGO:
FALHA TOTAL DO SISTEMA
529
01:11:54,831 --> 01:11:55,841
O que foi?
530
01:12:10,647 --> 01:12:12,004
Temos que sair daqui.
531
01:12:29,066 --> 01:12:31,354
Toma.
Mais poder de fogo.
532
01:12:39,766 --> 01:12:42,749
- O tempo está a esgotar-se.
- Para onde vamos a seguir?
533
01:12:45,667 --> 01:12:47,597
O último nível da Colmeia
fica abaixo de nós.
534
01:12:47,622 --> 01:12:49,197
Como é que descemos até lá?
535
01:12:53,734 --> 01:12:55,009
Desta forma.
536
01:13:12,553 --> 01:13:16,057
- O que são?
- Câmaras criogénicas.
537
01:13:17,316 --> 01:13:19,259
Devem haver milhares delas.
538
01:13:19,616 --> 01:13:21,787
O Alto Comando da Umbrella.
539
01:13:22,187 --> 01:13:25,225
À espera do fim do Apocalipse
em segurança.
540
01:13:27,956 --> 01:13:30,353
Uma Arca de Noé para os ricos,
541
01:13:30,916 --> 01:13:32,354
e poderosos.
542
01:13:35,781 --> 01:13:37,043
O que estás a fazer?
543
01:13:39,540 --> 01:13:41,029
Dá-me uma ajuda.
544
01:13:53,319 --> 01:13:54,652
Já está feito?
545
01:13:55,283 --> 01:13:58,464
- O processo de limpeza está concluído?
- Não.
546
01:13:58,659 --> 01:14:02,086
- Então porque estou acordado?
- Tivemos um problema.
547
01:14:02,154 --> 01:14:04,104
- Tentei...
- Poupa a tua saliva.
548
01:14:04,429 --> 01:14:06,721
Sei exactamente
aquilo que está a acontecer.
549
01:14:09,414 --> 01:14:11,276
Fomos traídos.
550
01:14:21,168 --> 01:14:22,592
É isso mesmo!
551
01:14:23,789 --> 01:14:25,462
Para aqui!
552
01:14:27,333 --> 01:14:29,844
Venham.
Isso mesmo!
553
01:14:30,047 --> 01:14:31,710
Sigam-me!
554
01:15:33,518 --> 01:15:34,712
Vamos.
555
01:15:50,581 --> 01:15:53,028
A ovelha negra regressa.
556
01:15:53,984 --> 01:15:56,066
Ou será a filha pródiga?
557
01:15:56,091 --> 01:15:58,028
Não fiques aí parada.
Entra.
558
01:15:58,249 --> 01:16:02,435
No fim de contas, apenas tens
9 minutos para salvar o mundo.
559
01:16:04,148 --> 01:16:05,173
És mesmo ele?
560
01:16:05,198 --> 01:16:08,586
Antes de mais nada, preciso que
ponhas as tuas armas no chão.
561
01:16:08,611 --> 01:16:12,405
- Porque haveria de o fazer?
- É isto que procuras, não é?
562
01:16:13,169 --> 01:16:16,691
O antivírus.
A cura para isto tudo.
563
01:16:18,121 --> 01:16:20,235
Bom, há apenas um frasco.
564
01:16:20,700 --> 01:16:23,498
Estamos a 800 metros abaixo do solo
numa instalação fechada.
565
01:16:23,523 --> 01:16:26,373
Se o deixar cair aqui,
o antivírus não vai a lado nenhum,
566
01:16:26,398 --> 01:16:30,888
e os teus sonhos sem esperança
morrerão mais rapidamente.
567
01:16:42,128 --> 01:16:43,463
Linda menina.
568
01:16:47,695 --> 01:16:49,941
- Ainda estás armado.
- Sim,
569
01:16:50,067 --> 01:16:51,067
estou.
570
01:16:51,078 --> 01:16:53,839
- A Claire ficará tão desiludida.
- Dentro de minutos,
571
01:16:53,840 --> 01:16:57,059
a Claire estará morta.
Tal como todos os outros que conheces.
572
01:16:57,118 --> 01:16:58,396
Que querido.
573
01:17:00,840 --> 01:17:03,552
Desculpa... meu amor.
574
01:17:04,567 --> 01:17:07,300
Afasta-te da arma.
E do detonador.
575
01:17:07,325 --> 01:17:08,332
Vamos.
576
01:17:11,673 --> 01:17:14,571
Ela colocou explosivos nos tubos
criogénicos do Alto Comando.
577
01:17:14,596 --> 01:17:16,497
- Vou desarmá-los.
- Obrigado.
578
01:17:16,522 --> 01:17:18,542
Fizeste um bom trabalho, Doc.
579
01:17:49,691 --> 01:17:51,077
Não te incomodes.
580
01:17:51,295 --> 01:17:52,381
Não chegas lá.
581
01:17:52,406 --> 01:17:55,083
Ao picador de gelo,
ao decantador,
582
01:17:55,297 --> 01:17:56,879
ou à caneta permanente.
583
01:17:57,706 --> 01:18:00,773
SOFTWARE PREDITIVO DE COMBATE
584
01:18:00,865 --> 01:18:02,124
PICADOR DE GELO
585
01:18:06,548 --> 01:18:07,693
DECANTADOR
586
01:18:11,629 --> 01:18:12,860
CANETA PERMANENTE
587
01:18:17,288 --> 01:18:19,821
ALVO NEUTRALIZADO
PROBABILIDADE DE 100%
588
01:18:25,632 --> 01:18:27,879
E, respondendo à tua pergunta,
sim...
589
01:18:27,904 --> 01:18:30,397
à excepção de algumas
actualizações tecnológicas,
590
01:18:30,422 --> 01:18:34,010
sou o Dr. Alexander
Roland Isaacs.
591
01:18:34,200 --> 01:18:35,202
O original.
592
01:18:35,227 --> 01:18:37,767
Aquele que conheci lá fora,
pensava exactamente o mesmo.
593
01:18:37,792 --> 01:18:40,252
Claro que pensava.
Foi assim que foram projectados.
594
01:18:40,277 --> 01:18:43,581
Esforçam-se sempre e lutam mais,
mesmo até à morte,
595
01:18:43,595 --> 01:18:46,377
enquanto pensarem
que são os autênticos.
596
01:18:46,402 --> 01:18:49,290
Afinal, quem quer saber
que é apenas uma pobre imitação,
597
01:18:49,315 --> 01:18:51,260
ou uma cópia inútil?
598
01:18:52,103 --> 01:18:53,900
O que nos leva a ti.
599
01:18:54,518 --> 01:18:56,138
- Não.
- Ora...
600
01:18:57,856 --> 01:19:00,222
Pensavas que eras a original?
601
01:19:02,597 --> 01:19:03,936
Que delícia.
602
01:19:06,049 --> 01:19:09,641
Não, receio que ela é que guarda
essa duvidosa honra.
603
01:19:09,713 --> 01:19:11,229
Alicia Marcus,
604
01:19:11,254 --> 01:19:13,369
filha do meu antigo sócio,
James.
605
01:19:13,400 --> 01:19:17,749
Co-proprietária da Umbrella Corporation
e uma dolorosa pedra no meu sapato.
606
01:19:17,833 --> 01:19:19,897
Que agora tenciono remover.
607
01:19:19,922 --> 01:19:23,170
O tempo está a esgotar-se, Alice.
608
01:19:23,425 --> 01:19:28,281
- Tens de o matar rapidamente.
- Também é bom ver-te, Alicia.
609
01:19:28,921 --> 01:19:33,174
O Marcus criou o vírus T para salvá-la
mas os efeitos não duraram.
610
01:19:33,199 --> 01:19:36,714
Tenho estado anos
à espera que ela morra.
611
01:19:37,125 --> 01:19:38,584
Não sou...
612
01:19:39,130 --> 01:19:41,837
- Não sou um clone.
- A sério?
613
01:19:42,434 --> 01:19:45,463
Deves ter-te perguntado,
porque não te lembras da tua infância.
614
01:19:45,488 --> 01:19:48,532
Do teu pai.
Da tua mãe.
615
01:19:50,019 --> 01:19:52,092
- Amnésia.
- Não.
616
01:19:52,117 --> 01:19:55,474
Não tens memórias
porque não tiveste uma vida.
617
01:19:55,499 --> 01:19:59,398
Nada antes da mansão,
quando te criámos, há 10 anos atrás.
618
01:19:59,423 --> 01:20:02,370
- Eu sei quem sou.
- Não me parece.
619
01:20:02,915 --> 01:20:06,076
Não passas de um fantoche,
cujas cordas foram cortadas.
620
01:20:06,151 --> 01:20:09,655
E depois, vagueaste por aí uns tempos,
a pensar que eras uma miúda real.
621
01:20:09,680 --> 01:20:13,067
Mas não és.
És apenas uma imitação inteligente.
622
01:20:13,154 --> 01:20:14,688
Uma réplica.
623
01:20:15,045 --> 01:20:17,050
Uma bastante problemática,
a propósito.
624
01:20:17,871 --> 01:20:19,708
Estás a mentir-me.
625
01:20:19,843 --> 01:20:21,645
Receio que não esteja.
626
01:20:21,732 --> 01:20:24,944
Foste criada à imagem dela,
tal como eu.
627
01:20:25,021 --> 01:20:29,651
A minha aparência e voz basearam-se em
gravações da infância da Alicia Marcus,
628
01:20:29,676 --> 01:20:31,629
feitas pelo pai dela.
629
01:20:31,913 --> 01:20:35,389
A tua estrutura genética
é baseada no ADN dela,
630
01:20:35,442 --> 01:20:40,095
ajustada de modo a evitar progéria,
a doença do envelhecimento que a afligiu.
631
01:20:40,365 --> 01:20:41,999
Sou a criança que ela era.
632
01:20:42,024 --> 01:20:44,287
Tu és a mulher que ela teria sido.
633
01:20:44,546 --> 01:20:45,732
Não.
634
01:20:45,803 --> 01:20:50,250
Tu és muito melhor
do que eu alguma vez seria.
635
01:20:50,376 --> 01:20:52,293
Deixei que isto acontecesse.
636
01:20:52,834 --> 01:20:54,663
Fui fraca.
637
01:20:55,067 --> 01:20:57,264
Não te podes dar a esse luxo.
638
01:20:57,367 --> 01:20:59,467
O tempo está a esgotar-se, Alice.
639
01:20:59,852 --> 01:21:01,355
Que comovente.
640
01:21:01,665 --> 01:21:03,800
A tríade das cabras,
641
01:21:03,825 --> 01:21:06,139
unidas no seu ódio.
642
01:21:06,515 --> 01:21:08,022
Isso não te adiantará de nada.
643
01:21:08,047 --> 01:21:10,169
Estive sempre
a um passo à tua frente.
644
01:21:10,194 --> 01:21:13,159
Não mudaste nada.
Não salvaste ninguém.
645
01:21:13,281 --> 01:21:17,053
O mundo continuará a ser purificado
e a Umbrella Corporation triunfará.
646
01:21:17,094 --> 01:21:18,423
A única diferença,
647
01:21:18,448 --> 01:21:21,982
é que nunca mais terei de ouvir
as tuas lamúrias hipócritas.
648
01:21:22,007 --> 01:21:24,723
Quando enviaste aquele ficheiro para
o fluxo de dados da Rainha Vermelha,
649
01:21:24,747 --> 01:21:26,711
viraste-te contra a Corporação.
650
01:21:26,736 --> 01:21:29,612
Quando o resto do conselho acordar,
serás substituída.
651
01:21:29,637 --> 01:21:32,379
E assumirei o controlo total.
652
01:21:32,404 --> 01:21:36,170
Ainda possuo 50%
desta companhia.
653
01:21:36,311 --> 01:21:38,909
E o que tencionas fazer com isso?
654
01:21:38,963 --> 01:21:42,355
És o co-proprietário
desta corporação.
655
01:21:42,484 --> 01:21:43,926
Mas o Wesker...
656
01:21:43,992 --> 01:21:46,511
O Wesker ainda é um empregado.
657
01:21:46,536 --> 01:21:49,863
Não tenho de receber ordens suas.
A minha lealdade está com ele.
658
01:21:49,888 --> 01:21:51,222
Eu sei.
659
01:21:51,883 --> 01:21:53,679
Albert Wesker,
660
01:21:54,696 --> 01:21:56,150
estás despedido.
661
01:21:56,399 --> 01:21:58,239
EMPREGADO - NÃO FAZER MAL
CIVIL - SEM PROTECÇÃO
662
01:22:19,215 --> 01:22:21,108
Como sabias que era eu?
663
01:22:21,386 --> 01:22:22,999
Ainda estás vivo.
664
01:22:25,554 --> 01:22:28,152
Por favor.
Não foi como se tivesse escolha.
665
01:22:28,606 --> 01:22:31,068
- Eles obrigaram-me a fazê-lo.
- Não te preocupes.
666
01:22:31,142 --> 01:22:32,932
Não te vou matar.
667
01:22:37,178 --> 01:22:40,472
- Claire, sou eu.
- Desculpa...
668
01:22:41,670 --> 01:22:43,606
- Por favor.
- ...meu amor.
669
01:22:44,260 --> 01:22:45,308
Não!
670
01:22:47,028 --> 01:22:49,496
Se mantiveres
este gatilho pressionado,
671
01:22:49,846 --> 01:22:52,137
manténs vivo
os sonhos da Umbrella.
672
01:22:52,162 --> 01:22:54,671
Devia ter-te matado
em Washington.
673
01:22:55,715 --> 01:22:56,889
Sim.
674
01:22:59,214 --> 01:23:02,664
Ele só tem de evitar-te
por mais alguns minutos.
675
01:23:03,069 --> 01:23:06,777
E o último posto humano cairá.
676
01:23:07,805 --> 01:23:11,581
Precisamos de uma rota de intercepção.
E do caminho mais rápido para a superfície.
677
01:23:12,094 --> 01:23:13,559
Já está feito.
678
01:23:14,454 --> 01:23:17,257
Se libertares o Antivírus,
679
01:23:17,557 --> 01:23:22,638
ele matará todos os organismos
infectados com o vírus T.
680
01:23:23,130 --> 01:23:26,153
Sabes o que isso significa,
não sabes?
681
01:23:26,661 --> 01:23:28,570
- Para ti?
- Sei.
682
01:23:28,595 --> 01:23:30,575
Alice.
Não podes!
683
01:23:30,714 --> 01:23:34,011
- Não tenho escolha.
- Tem de haver outra alternativa.
684
01:23:36,607 --> 01:23:37,991
Sabes que não há.
685
01:23:38,016 --> 01:23:41,994
Restam 4 minutos e 33 segundos.
Tens de te apressar!
686
01:24:09,192 --> 01:24:12,195
LIGAÇÃO NEURAL
LIGADA
687
01:24:13,243 --> 01:24:14,637
A TRANSFERIR
688
01:24:26,488 --> 01:24:28,188
Ajuda-me.
689
01:24:28,723 --> 01:24:30,986
Não precisas de ajuda, Wesker.
690
01:24:33,537 --> 01:24:34,909
Estás a morrer.
691
01:24:36,007 --> 01:24:37,537
Despacha-te logo com isso.
692
01:24:40,504 --> 01:24:43,772
Daqui fala o
Dr. Alexander Roland Isaacs.
693
01:24:44,001 --> 01:24:47,465
Confirmar análise de ADN e
identificação de padrão de voz.
694
01:24:47,529 --> 01:24:49,273
Identidade confirmada.
695
01:24:49,298 --> 01:24:52,347
Confirmar a anulação de segurança 4365.
696
01:24:52,372 --> 01:24:54,250
Anulação confirmada.
697
01:24:54,355 --> 01:24:58,687
Agora vais desligar-te e pôr todas as
funções sob o meu controlo exclusivo.
698
01:24:58,712 --> 01:25:01,174
Como desejar.
A desligar agora.
699
01:25:01,626 --> 01:25:03,223
- Dr. Isaacs.
A ENCERRAR
700
01:25:03,676 --> 01:25:07,139
- O senhor e o Alto Comando da Umbrella.
- Sim?
701
01:25:07,215 --> 01:25:10,129
Vão morrer todos aqui em baixo.
702
01:25:14,543 --> 01:25:16,938
Agora a vossa amiguinha
não será capaz de ajudar-vos.
703
01:25:16,963 --> 01:25:18,831
Não podes fugir mais.
704
01:25:22,047 --> 01:25:23,423
Não estava a fugir.
705
01:25:24,886 --> 01:25:27,186
SOFTWARE PREDITIVO DE COMBATE
SUBMETRALHADORA MP5
706
01:25:28,415 --> 01:25:31,190
CALIBRE 9MM
CÁLCULO DA AMEAÇA: 73%
707
01:26:45,934 --> 01:26:47,867
SISTEMA DE ARMAMENTO
DESACTIVADO
708
01:26:49,329 --> 01:26:50,607
SISTEMA DE ARMAMENTO
REACTIVADO
709
01:29:10,406 --> 01:29:12,051
É tudo o que tens?
710
01:29:13,746 --> 01:29:15,449
Porque se é...
711
01:29:16,562 --> 01:29:18,433
Vou ter de te matar.
712
01:29:21,654 --> 01:29:23,450
SISTEMA DE ARMAMENTO
A REARMAR
713
01:30:06,308 --> 01:30:09,166
Jogámos um longo jogo, eu e tu.
714
01:30:10,752 --> 01:30:12,437
Mas agora acabou.
715
01:30:13,205 --> 01:30:14,799
Sim.
716
01:30:16,763 --> 01:30:18,175
Sim, acabou.
717
01:31:11,427 --> 01:31:13,132
Eu criei-te.
718
01:31:13,455 --> 01:31:14,781
Sim.
719
01:31:15,778 --> 01:31:17,393
Grande erro.
720
01:31:24,832 --> 01:31:25,898
Claire.
721
01:31:27,851 --> 01:31:30,225
Vai.
Enquanto ainda há tempo.
722
01:31:30,460 --> 01:31:32,654
Vai!
Vou já atrás de ti.
723
01:31:47,394 --> 01:31:48,999
SUPORTE DE VIDA:
CRÍTICO
724
01:31:49,024 --> 01:31:52,214
SISTEMA A REINICIAR
725
01:32:33,278 --> 01:32:35,043
O teu tempo acabou.
726
01:32:38,295 --> 01:32:39,670
Alice!
727
01:32:40,179 --> 01:32:42,894
Trouxe-os para aqui!
Trouxe-os para ti!
728
01:32:51,211 --> 01:32:53,457
Mas o que raio és tu?
729
01:32:55,807 --> 01:32:57,867
Sou tu, seu idiota.
730
01:33:01,631 --> 01:33:02,858
Não.
731
01:33:04,043 --> 01:33:05,280
Não.
732
01:33:06,642 --> 01:33:08,585
Isso não é possível.
733
01:33:08,703 --> 01:33:10,969
O teu verdadeiro eu.
734
01:33:11,739 --> 01:33:12,948
Não!
735
01:33:15,709 --> 01:33:18,052
Mentiroso! Abominação!
736
01:33:19,561 --> 01:33:22,321
Clone, nojento!
737
01:33:22,346 --> 01:33:23,920
FALHA NO SISTEMA
738
01:33:24,882 --> 01:33:26,456
FALHA NO SISTEMA
739
01:33:26,481 --> 01:33:28,370
SUPORTE DE VIDA:
0%
740
01:33:32,585 --> 01:33:35,261
Eu sou eu.
Ele não sou eu.
741
01:35:22,312 --> 01:35:24,471
Conseguiste, Alice.
742
01:35:24,531 --> 01:35:25,709
Alice?
743
01:35:27,868 --> 01:35:29,232
Conseguiste.
744
01:35:32,576 --> 01:35:34,652
Porque é que ainda estou viva?
745
01:35:34,766 --> 01:35:36,066
Não sei.
746
01:35:41,547 --> 01:35:43,411
- O que aconteceu?
- Quando o Isaacs morreu,
747
01:35:43,436 --> 01:35:46,472
consegui pôr-me novamente online
e parar os ataques
748
01:35:46,497 --> 01:35:48,585
nos restantes
aglomerados humanos.
749
01:35:48,632 --> 01:35:51,520
- Salvaste-os.
- Porque é que ainda estou viva?
750
01:35:51,545 --> 01:35:55,267
O antivírus destruiu apenas
o vírus T do teu organismo.
751
01:35:55,292 --> 01:35:59,948
Não danificou as células saudáveis.
Neste momento, estás livre da infecção.
752
01:36:00,399 --> 01:36:01,906
Pensei que ia morrer.
753
01:36:01,986 --> 01:36:03,530
Tu e a Alicia...
754
01:36:03,555 --> 01:36:04,689
Mentiram-me.
755
01:36:04,714 --> 01:36:07,477
Tínhamos de saber se estavas
disposta a sacrificares-te,
756
01:36:07,502 --> 01:36:09,546
de dares a tua vida
por outros.
757
01:36:09,571 --> 01:36:12,380
Isto era algo que ninguém
da Umbrella teria feito.
758
01:36:12,405 --> 01:36:16,876
A Alicia Marcus estava certo sobre ti.
Foste melhor do que todos eles.
759
01:36:16,917 --> 01:36:19,869
Eu era um deles.
Fui criada pela Umbrella.
760
01:36:19,943 --> 01:36:21,978
- Um mero instrumento para eles.
- Não.
761
01:36:22,003 --> 01:36:26,012
Tornaste-te numa coisa que
eles nunca poderiam ter antecipado.
762
01:36:26,037 --> 01:36:29,927
O clone tornou-se mais humano
do que alguma vez eles seriam.
763
01:36:30,375 --> 01:36:32,911
E tens mais um passo a dar.
764
01:36:34,610 --> 01:36:35,915
Como assim?
765
01:36:41,938 --> 01:36:45,495
Antes de morrer,
a Alicia descarregou as memórias dela,
766
01:36:45,716 --> 01:36:47,210
para ti.
767
01:36:47,390 --> 01:36:49,624
A infância que nunca tiveste.
768
01:36:53,330 --> 01:36:56,763
Combinada com a mulher
que ela nunca poderia se tornar.
769
01:37:29,041 --> 01:37:31,488
Quando o vírus T
espalhou-se pela Terra,
770
01:37:31,513 --> 01:37:33,814
fê-lo à velocidade
do mundo moderno.
771
01:37:33,839 --> 01:37:36,491
Levado em aviões
por todo o mundo.
772
01:37:37,457 --> 01:37:40,725
O antivírus é aéreo,
propagável pelo vento.
773
01:37:41,318 --> 01:37:44,515
Pode levar anos até que alcance
todos os cantos da Terra.
774
01:37:45,341 --> 01:37:48,096
Até lá, o meu trabalho
não está acabado.
775
01:37:54,503 --> 01:37:57,088
O meu nome... é Alice.
776
01:37:57,658 --> 01:38:02,015
Traduzido por:
tlfonseca