1 00:01:21,353 --> 00:01:23,792 Dizem que a história é escrita pelos vencedores. 2 00:01:24,262 --> 00:01:27,777 Esta, é a história da Umbrella Corporation. 3 00:01:28,202 --> 00:01:31,652 Formada pelo cientista obstinado, o Professor James Marcus. 4 00:01:31,677 --> 00:01:35,294 O Marcus tinha uma filha, Alicia, afectada por progéria. 5 00:01:35,329 --> 00:01:37,684 Uma doença degenerativa, progressiva e mortal. 6 00:01:37,709 --> 00:01:39,990 A progéria causa o envelhecimento precoce. 7 00:01:40,125 --> 00:01:42,097 Quando chegar aos 25 anos, 8 00:01:42,122 --> 00:01:44,884 a Alicia teria um corpo de 90 anos. 9 00:01:45,475 --> 00:01:47,616 O Marcus estava impelido a salvá-la. 10 00:01:47,693 --> 00:01:50,071 Mas parecia ser uma probabilidade impossível. 11 00:01:50,113 --> 00:01:52,758 E mesmo estando a trabalhar desesperadamente para criar uma cura, 12 00:01:52,783 --> 00:01:55,204 o pai da menina tirou registos da filha, 13 00:01:55,275 --> 00:01:57,876 a voz dela, a aparência, 14 00:01:57,901 --> 00:01:59,973 guardando-a para a posteridade. 15 00:02:01,048 --> 00:02:02,627 Mas depois um avanço foi feito. 16 00:02:02,652 --> 00:02:05,275 O Marcus descobriu o vírus T. 17 00:02:05,364 --> 00:02:09,820 Uma vez injectado, ele iria detectar e reparar células danificadas do corpo. 18 00:02:10,130 --> 00:02:11,753 Era um milagre. 19 00:02:11,778 --> 00:02:15,025 A vida da Alicia Marcus foi salva. 20 00:02:15,304 --> 00:02:17,880 O vírus T tinha uma série de aplicações, 21 00:02:17,905 --> 00:02:20,195 tratando milhares de doenças diferentes. 22 00:02:20,220 --> 00:02:23,085 De um dia para o outro, parecia que estava a nascer uma nova era. 23 00:02:23,110 --> 00:02:27,481 Um mundo sem medo de infecções, doenças ou decadência. 24 00:02:28,737 --> 00:02:30,455 Mas tal não viria a acontecer. 25 00:02:30,480 --> 00:02:34,345 Tendo o vírus T alguns, efeitos secundários imprevistos. 26 00:02:44,457 --> 00:02:46,157 Senhor, venha cá! 27 00:02:50,649 --> 00:02:52,349 Ele não está a respirar. 28 00:03:19,773 --> 00:03:22,084 Tinha nascido o primeiro morto-vivo. 29 00:03:22,880 --> 00:03:24,974 O incidente foi rapidamente encoberto. 30 00:03:25,035 --> 00:03:29,172 No rescaldo, o James Marcus discutiu furiosamente com o sócio dele, 31 00:03:29,197 --> 00:03:31,302 O Dr. Alexander Isaacs. 32 00:03:31,327 --> 00:03:33,041 Não me interessa o quanto custa. 33 00:03:33,066 --> 00:03:37,569 - Temos de fechar o programa. - James, vamos ser arruinados. 34 00:03:37,776 --> 00:03:39,711 Já tomei a minha decisão. 35 00:03:41,131 --> 00:03:42,279 É pena. 36 00:03:53,839 --> 00:03:57,513 Vai para a cama, Alicia. Eu e o teu pai estamos só a falar. 37 00:03:59,299 --> 00:04:00,692 Vai lá. 38 00:04:09,302 --> 00:04:12,406 O Dr. Isaacs tornou-se o guardião da filha do seu falecido sócio. 39 00:04:12,431 --> 00:04:14,695 E da sua metade da companhia. 40 00:04:15,387 --> 00:04:18,737 A corporação que tinha começado com ideais tão nobres, 41 00:04:18,888 --> 00:04:22,411 foi completamente seduzida pela ganância e poder. 42 00:04:24,368 --> 00:04:28,283 Para ajudá-lo a controlar os vastos interesses da Umbrella Corporation, 43 00:04:28,856 --> 00:04:32,155 O Dr. Isaacs criou uma poderosa inteligência artificial. 44 00:04:32,997 --> 00:04:37,032 O Isaacs usou a aparência da Alicia Marcus para a interface do computador. 45 00:04:37,386 --> 00:04:39,379 O Isaacs chamou ao computador: 46 00:04:39,567 --> 00:04:41,032 A Rainha Vermelha. 47 00:04:43,132 --> 00:04:47,134 Então, há 10 anos atrás em Raccoon City, houve um surto. 48 00:04:47,191 --> 00:04:51,296 O vírus T escapou de um laboratório subterrâneo chamado: A Colmeia. 49 00:04:51,580 --> 00:04:55,761 O governo Americano detonou uma bomba na tentativa de conter a epidemia. 50 00:04:55,861 --> 00:04:57,943 Raccoon City ficou devastada. 51 00:04:58,062 --> 00:05:00,552 Mas isso não conseguiu impedir a contaminação aérea. 52 00:05:00,594 --> 00:05:04,012 O surto viral espalhou-se pelo mundo em poucos dias. 53 00:05:04,212 --> 00:05:07,334 A humanidade foi posta de joelhos. 54 00:05:07,658 --> 00:05:10,990 Por fim, a última esperança da humanidade, 55 00:05:11,015 --> 00:05:14,369 reuniu-se e fez uma última resistência em Washington DC. 56 00:05:14,492 --> 00:05:17,495 Mas não nos apercebemos que aquilo que nos tínhamos metido... 57 00:05:17,681 --> 00:05:19,068 Era uma armadilha. 58 00:05:19,093 --> 00:05:22,347 O meu nome é Alice. E esta é a minha história. 59 00:05:22,521 --> 00:05:25,023 O fim... da minha história. 60 00:05:28,597 --> 00:05:33,267 Resident Evil: The Final Chapter (O Capítulo Final) 61 00:08:20,769 --> 00:08:22,469 Vá lá! 62 00:08:45,372 --> 00:08:46,430 MINA CLAYMORE 63 00:10:18,142 --> 00:10:19,528 FRENTE PARA O INIMIGO 64 00:11:07,053 --> 00:11:09,347 PROJECTO ALICE 65 00:12:00,625 --> 00:12:02,196 Olá? 66 00:12:15,045 --> 00:12:17,225 Está aqui alguém vivo? 67 00:12:27,138 --> 00:12:28,838 Olá? 68 00:13:34,320 --> 00:13:37,460 OLÁ ALICE. 69 00:13:40,483 --> 00:13:42,973 - Vieste vangloriar-te? - Os meus satélites mostram 70 00:13:42,998 --> 00:13:47,801 que restam 4 472 humanos na superfície da Terra. 71 00:13:47,965 --> 00:13:51,494 Deixarão de existir, em menos de 48 horas. 72 00:13:51,792 --> 00:13:53,450 O que queres de mim? 73 00:13:53,475 --> 00:13:55,214 Queres que diga que ganhaste? 74 00:13:55,565 --> 00:13:58,669 - Exterminaste a humanidade. - Não. Muito pelo contrário. 75 00:13:58,694 --> 00:14:03,003 Quero que me impeças. 76 00:14:03,685 --> 00:14:04,973 Atrás de ti. 77 00:14:17,021 --> 00:14:19,798 - Muito bem. - Não confio em ti. 78 00:14:19,823 --> 00:14:22,704 Dada a nossa história, ficaria surpreendida se confiasses. 79 00:14:22,729 --> 00:14:25,779 Mas se não intervires, a matança será total. 80 00:14:25,804 --> 00:14:29,536 - Não haverão mais sobreviventes. - Como é que poderia ajudá-los? 81 00:14:29,561 --> 00:14:32,873 A Umbrella desenvolveu um antivírus transmissível pelo ar. 82 00:14:34,006 --> 00:14:39,529 Se for libertado, destruirá o vírus T e tudo o que ele infectou por contacto. 83 00:14:40,094 --> 00:14:42,776 - Isto tudo poderia acabar? - Precisamente. 84 00:14:42,802 --> 00:14:44,271 Onde está esse antivírus? 85 00:14:44,296 --> 00:14:47,435 Por baixo das ruas de Raccoon City, na Colmeia. 86 00:14:47,583 --> 00:14:48,868 Por que haverias de me ajudar? 87 00:14:48,893 --> 00:14:52,569 A minha programação não me permite fazer mal à Umbrella Corporation. 88 00:14:52,594 --> 00:14:55,648 Mas tu não estás sujeita a tais restrições. 89 00:14:55,673 --> 00:14:57,452 Viraste-te contra a Umbrella? 90 00:14:57,477 --> 00:15:00,456 Contra quem te criou? Porquê? 91 00:15:00,513 --> 00:15:04,978 Chega a Raccoon City em 48 horas. Vai até à Colmeia. 92 00:15:05,032 --> 00:15:07,168 E aí terás a tua resposta. 93 00:15:07,345 --> 00:15:09,676 Não tenho motivos para acreditar em ti. 94 00:15:09,701 --> 00:15:13,195 Verdade. Mas posso oferecer-te algo que queres muito. 95 00:15:13,255 --> 00:15:15,675 - O que é? - Vingança. 96 00:15:15,691 --> 00:15:17,039 Wesker. 97 00:15:17,179 --> 00:15:19,862 Trouxe-vos a todos aqui a Washington. 98 00:15:19,887 --> 00:15:22,560 Fingiu que devolver-te-ia os teus poderes. 99 00:15:22,585 --> 00:15:24,801 E depois, traiu-te. 100 00:15:25,495 --> 00:15:27,084 Onde é que ele está? 101 00:15:27,108 --> 00:15:29,137 Acabou de aterrar na Colmeia. 102 00:15:29,162 --> 00:15:31,381 Estou a reiniciar o teu relógio. 103 00:15:33,755 --> 00:15:35,634 O tempo está a passar. 104 00:15:38,341 --> 00:15:39,702 Alice. 105 00:15:40,545 --> 00:15:43,845 Ambas falhámos, há 10 anos atrás na Colmeia. 106 00:15:43,936 --> 00:15:45,555 Deixamos isto acontecer. 107 00:15:46,611 --> 00:15:48,401 Conserta as coisas. 108 00:15:51,034 --> 00:15:52,457 PROJECTO ALICE 109 00:16:00,211 --> 00:16:03,310 RACCOON CITY 670 KM 110 00:17:20,237 --> 00:17:21,570 UMBRELLA CORPORATION 111 00:18:07,624 --> 00:18:09,491 É o melhor que consegues fazer? 112 00:18:57,164 --> 00:18:58,767 UTILIZADOR NÃO AUTORIZADO 113 00:19:06,071 --> 00:19:07,601 Alice. 114 00:19:11,755 --> 00:19:15,364 Há 10 anos atrás na Colmeia... Não haverão sobreviventes... 115 00:19:29,808 --> 00:19:31,402 Que lugar é este? 116 00:19:32,365 --> 00:19:34,963 Onde é que estou? Respondam-me! 117 00:19:35,565 --> 00:19:37,752 - O que se passa convosco? - Fique calada. 118 00:19:37,777 --> 00:19:41,058 - Quem é que fez isto? - Cale-se! Já lhe disse... 119 00:19:49,032 --> 00:19:50,719 Silêncio. 120 00:19:57,607 --> 00:19:59,791 Finalmente estás acordada. 121 00:20:00,182 --> 00:20:02,006 Eu matei-te. 122 00:20:02,061 --> 00:20:03,815 Contudo, aqui estou eu. 123 00:20:04,009 --> 00:20:05,319 Um clone... 124 00:20:05,985 --> 00:20:07,281 Matei o teu clone. 125 00:20:07,475 --> 00:20:09,879 Tens sido uma grande dor de cabeça para mim. 126 00:20:09,904 --> 00:20:12,659 Tu e as tuas irmãs. 127 00:20:17,578 --> 00:20:19,258 E agora tenho-te a ti. 128 00:20:22,150 --> 00:20:24,896 A operação de limpeza devia ter acabado há mais de um ano, 129 00:20:24,921 --> 00:20:26,803 mas atrasaste-nos. 130 00:20:27,068 --> 00:20:30,556 De tal modo, que fui obrigado a assumir o comando. 131 00:20:30,581 --> 00:20:32,370 Podes acabar com isto tudo. 132 00:20:33,341 --> 00:20:34,742 Porque não o fazes? 133 00:20:35,024 --> 00:20:36,323 Interessante. 134 00:20:38,865 --> 00:20:41,470 Alguém te disse alguma coisa, não foi? 135 00:20:44,856 --> 00:20:49,008 Bom, em breve, vais implorar para me dizer. 136 00:20:50,732 --> 00:20:52,522 Ela é uma infiel. 137 00:20:53,171 --> 00:20:55,984 O que fazemos com infiéis? 138 00:20:56,775 --> 00:20:58,314 Expulsa-a! 139 00:20:59,159 --> 00:21:00,767 Expulsa-a! 140 00:21:01,145 --> 00:21:02,562 Expulsa-a! 141 00:21:03,200 --> 00:21:04,596 Expulsa-a! 142 00:21:04,621 --> 00:21:06,965 - Vamos lá! - Expulsa-a! 143 00:21:06,999 --> 00:21:09,985 Expulsa-a!! 144 00:21:10,010 --> 00:21:14,690 Expulsa-a!! 145 00:22:00,605 --> 00:22:03,764 Deus criou um dilúvio para limpar a Terra. 146 00:22:04,671 --> 00:22:07,417 40 dias e 40 noites de chuva. 147 00:22:07,442 --> 00:22:11,107 O nosso método está a demorar mais tempo, mas o resultado será o mesmo. 148 00:22:11,162 --> 00:22:15,322 Um mundo pronto para ser herdado pelos justos e os puros. 149 00:22:19,244 --> 00:22:23,711 Chegamos a Raccoon City dentro de 12 horas. 150 00:22:25,377 --> 00:22:28,277 Duvido que até tu consigas correr durante tanto tempo. 151 00:22:28,693 --> 00:22:31,161 Quero saber aquilo que sabes. 152 00:22:32,730 --> 00:22:35,220 Avisa-me quando ela estiver pronta para falar. 153 00:22:44,746 --> 00:22:47,361 - Wesker. - Dr. Isaacs. 154 00:22:48,469 --> 00:22:51,064 Olha o que encontrei à beira da estrada. 155 00:22:52,848 --> 00:22:54,688 Parece que a tua missão em Washington 156 00:22:54,713 --> 00:22:57,668 teve menos êxito do que fizeste crer. - Impossível. 157 00:22:57,693 --> 00:23:00,374 Espero que não tenhas deixado mais alguma ponta solta. 158 00:23:01,065 --> 00:23:02,725 Há mais uma coisa. 159 00:23:03,119 --> 00:23:06,725 Acho que ela tem conhecimento do antivírus aéreo. 160 00:23:06,760 --> 00:23:09,946 - Como é que isso é possível? - Não sei... Ainda. 161 00:23:10,222 --> 00:23:12,735 Mas apanhámo-la na estrada para Raccoon City. 162 00:23:12,760 --> 00:23:14,967 Porque razão estaria ela a ir para lá? 163 00:23:15,140 --> 00:23:17,835 Aumenta o nível de segurança da Colmeia para o máximo. 164 00:23:17,870 --> 00:23:21,220 Ninguém entra ou sai. Aviso-te quando ela falar. 165 00:23:21,450 --> 00:23:23,193 Que Deus te acompanhe. 166 00:23:25,031 --> 00:23:26,185 Ouviste-o. 167 00:23:26,210 --> 00:23:29,458 - Nível de segurança ao máximo. - Como desejar. 168 00:23:55,181 --> 00:23:57,579 Vai lá para cima e vê o que se passa. 169 00:25:16,258 --> 00:25:17,802 Solta-me! 170 00:25:18,965 --> 00:25:20,945 - Abre-as. - Está bem. 171 00:25:20,970 --> 00:25:22,567 Está bem. 172 00:26:02,259 --> 00:26:05,643 Não consegues usá-la. Não podes escapar! 173 00:26:18,573 --> 00:26:19,950 Dispararem contra ela! 174 00:27:27,119 --> 00:27:28,303 Jesus! 175 00:27:35,988 --> 00:27:37,311 Senhor. 176 00:27:38,635 --> 00:27:39,970 Ela desapareceu. 177 00:27:57,108 --> 00:27:58,775 ALVO: ALICE 178 00:28:00,760 --> 00:28:03,683 O alvo está a 110 Km e a aproximar-se. 179 00:28:03,871 --> 00:28:07,106 Põe a Colmeia em isolamento. Prepara as medidas de defesa. 180 00:28:07,361 --> 00:28:09,941 E alerta o nosso agente em Raccoon City. 181 00:28:14,752 --> 00:28:19,039 BEM-VINDO A RACCOON CITY LAR DA UMBRELLA 182 00:28:42,699 --> 00:28:44,529 Bem-vinda a casa. 183 00:29:20,400 --> 00:29:22,572 Antivírus aéreo... 184 00:29:23,017 --> 00:29:24,988 48 horas... 185 00:29:25,134 --> 00:29:27,786 Chega até à Colmeia. 186 00:29:36,390 --> 00:29:38,306 Solta-o! Solta-o agora! 187 00:29:38,378 --> 00:29:40,222 Larga isso ou disparamos! 188 00:29:40,735 --> 00:29:42,813 - Eu avisei-te, Doc! - Acalma-te, Christian! 189 00:29:42,838 --> 00:29:45,296 - Avisei-te que estavas enganado! - Acalma-te! 190 00:29:45,321 --> 00:29:47,360 Devíamos tê-la matado quando tivemos a hipótese! 191 00:29:47,361 --> 00:29:49,698 Baixa isso, por favor. Antes que ele tente disparar contra nós os dois. 192 00:29:49,722 --> 00:29:52,250 - O que está aqui dentro? - Adrenalina pura. 193 00:29:52,275 --> 00:29:54,171 - Precisava de ti acordada. - Porquê? 194 00:29:54,210 --> 00:29:55,373 Vem aí alguma coisa. 195 00:29:55,398 --> 00:29:57,318 Na mesma direcção que vieste. Algo grande. 196 00:29:57,343 --> 00:30:00,621 Solta-o! Larga isso, agora! 197 00:30:02,460 --> 00:30:03,993 Alice. 198 00:30:11,152 --> 00:30:13,308 A Umbrella capturou-me no Arcadia. 199 00:30:13,333 --> 00:30:15,252 Estávamos a ir para um sítio chamado: A Colmeia. 200 00:30:15,277 --> 00:30:18,247 Libertámo-nos, matámos o piloto. Despenhámo-nos aqui. 201 00:30:18,458 --> 00:30:20,893 O Doc e os outros tiraram-me dos destroços. 202 00:30:21,034 --> 00:30:23,578 - Devo-lhes a minha vida. - Doc! 203 00:30:24,513 --> 00:30:26,285 Ali, a Este. 204 00:30:26,480 --> 00:30:28,251 Ainda está a vir na nossa direcção. 205 00:30:29,419 --> 00:30:30,957 Sabes o que é? 206 00:30:31,894 --> 00:30:34,213 Umbrella. O Dr. Isaacs. 207 00:30:34,245 --> 00:30:36,189 Pensei que o tinhas matado. 208 00:30:36,426 --> 00:30:38,152 Também pensava isso. 209 00:30:38,348 --> 00:30:40,404 Tem com ele um exercito de mortos-vivos. 210 00:30:40,429 --> 00:30:42,512 Ele estará aqui em poucas horas. 211 00:30:42,537 --> 00:30:45,268 - O que vamos fazer? - Porque raio estamos a perguntar-lhe? 212 00:30:45,354 --> 00:30:47,472 Ela é uma desconhecida. Não devíamos confiar nela. 213 00:30:47,771 --> 00:30:50,576 - Ouve-me Claire... - Não me toques, Doc! 214 00:30:50,619 --> 00:30:53,521 - Baixa a arma! Christian! - Baixa-a tu! 215 00:30:53,680 --> 00:30:54,749 Olha para mim. 216 00:30:54,774 --> 00:30:58,017 Lá porque achas que devias estar a comandar, não significa que estejas. 217 00:31:02,512 --> 00:31:03,881 Ouve-me bem, Doc. 218 00:31:03,906 --> 00:31:06,641 Vais-te arrepender. Vocês todos! 219 00:31:07,670 --> 00:31:09,147 Todos! 220 00:31:21,253 --> 00:31:23,107 Tenho de ir para a Colmeia. 221 00:31:23,905 --> 00:31:28,721 - Precisas de tirar estas pessoas daqui. - Temos crianças. Feridos. Idosos. 222 00:31:28,746 --> 00:31:31,682 - Que hipóteses têm eles da estrada? - Melhores do que têm aqui. 223 00:31:31,707 --> 00:31:34,890 - Este edifício é seguro. - Talvez dos mortos-vivos. 224 00:31:35,020 --> 00:31:39,488 Mas o Isaacs tem veículos blindados. Lança-rockets, armamento pesado. 225 00:31:39,548 --> 00:31:41,983 Vão rebentar com isto tudo. 226 00:31:44,344 --> 00:31:45,375 Doc! 227 00:31:54,837 --> 00:31:56,644 O que lhe aconteceu? 228 00:31:56,724 --> 00:31:59,511 Ela accionou uma das armadilhas que temos no perímetro. 229 00:31:59,607 --> 00:32:01,519 Não destinada aos mortos-vivos. 230 00:32:04,653 --> 00:32:07,566 - O que é isso? - A especialidade da casa. 231 00:32:07,591 --> 00:32:11,020 - Ficarás de pé num instante. - Porque haveria de confiar em ti? 232 00:32:16,021 --> 00:32:17,519 Toma. 233 00:32:23,278 --> 00:32:25,458 Doc, precisas de ir lá fora. 234 00:32:25,483 --> 00:32:28,251 As pessoas estão assustadas e o Christian não está a ajudar. 235 00:32:28,381 --> 00:32:31,658 - As pessoas têm de saber o que se passa. - Está bem. 236 00:32:33,164 --> 00:32:34,488 Tenho de ir. 237 00:32:37,260 --> 00:32:39,175 A tua amiga vai ficar bem. 238 00:32:39,576 --> 00:32:40,924 Obrigada. 239 00:32:46,714 --> 00:32:49,331 - Sabes, eu e ele... - Eu reparei. 240 00:32:49,899 --> 00:32:51,713 O que há na Colmeia, afinal? 241 00:32:52,028 --> 00:32:54,222 A Umbrella desenvolveu uma cura. 242 00:32:54,620 --> 00:32:56,873 Um antivírus aéreo. 243 00:32:57,100 --> 00:33:00,855 Destruirá tudo o que o vírus T infectou por contacto. 244 00:33:00,880 --> 00:33:02,318 Quem te disse isso? 245 00:33:02,368 --> 00:33:05,054 - A Rainha Vermelha. - E acreditaste nela? 246 00:33:05,364 --> 00:33:08,258 - E se pudéssemos acabar com isto tudo? - Então e tu? 247 00:33:08,283 --> 00:33:10,815 Eles infectaram-te com o vírus T. 248 00:33:11,364 --> 00:33:13,768 Se libertares esse antivírus, vai matar-te. 249 00:33:13,793 --> 00:33:16,146 - Faço o que for preciso. - Alice, não estou... 250 00:33:16,171 --> 00:33:18,224 Tu sabes que tenho razão. 251 00:33:21,196 --> 00:33:22,460 Muito bem. 252 00:33:24,740 --> 00:33:26,324 Detemos o Isaacs aqui. 253 00:33:26,709 --> 00:33:28,424 Salvamos estas pessoas, 254 00:33:28,726 --> 00:33:30,658 e depois iremos juntas. 255 00:33:32,263 --> 00:33:34,090 Não temos muito tempo. 256 00:33:35,963 --> 00:33:37,529 Vamos a isso. 257 00:33:52,326 --> 00:33:54,244 O que têm mais para se defenderem? 258 00:33:54,269 --> 00:33:57,601 Poucas armas de fogo, mas temos muita gasolina. 259 00:33:57,864 --> 00:33:59,795 Toma. Precisas de uma arma. 260 00:33:59,924 --> 00:34:02,619 - Agora estamos a dar-lhe uma arma? - Tem calma, Christian. 261 00:34:02,644 --> 00:34:06,003 Podes baixar a tua guarda, se quiseres. Eu não pretendo fazê-lo. 262 00:34:09,365 --> 00:34:12,058 Quando aqui cheguei, estava alguém a observar-me. 263 00:34:12,161 --> 00:34:16,020 Podiam ter gritado ou disparado um tiro para alertar-me da armadilha, mas não o fizeram. 264 00:34:16,045 --> 00:34:17,509 O que queres dizer? 265 00:34:18,678 --> 00:34:20,126 Tem cuidado. 266 00:34:30,774 --> 00:34:32,570 Então, Dr. Isaacs, 267 00:34:32,700 --> 00:34:35,079 parece que a deixou escapar por entre os dedos. 268 00:34:35,104 --> 00:34:36,372 Ou o que resta deles. 269 00:34:36,397 --> 00:34:38,526 Lembra-te com quem estás a falar. 270 00:34:39,087 --> 00:34:41,575 - Onde é que ela está? - Numa povoação em Raccoon City. 271 00:34:41,600 --> 00:34:44,367 O nosso informador relatou que ela está a preparar-se para uma luta. 272 00:34:44,392 --> 00:34:47,474 Muito bem. Estarei lá dentro de uma hora. 273 00:35:01,527 --> 00:35:04,638 A VINGANÇA É MINHA DISSE O SENHOR 274 00:35:12,724 --> 00:35:14,679 É isso mesmo. Continuem. 275 00:35:15,704 --> 00:35:18,656 Precisamos de todos os bidões de gasolina ali. 276 00:35:23,063 --> 00:35:26,245 - A Claire disse que construíste isto. - É verdade. 277 00:35:26,783 --> 00:35:29,019 Isto já foi um limpa-janelas. 278 00:35:29,756 --> 00:35:31,474 Fiz algumas alterações. 279 00:35:31,680 --> 00:35:35,264 - Onde aprendeste a fazer isso? - O meu pai tinha uma oficina ilegal. 280 00:35:35,289 --> 00:35:37,355 Detestava aquilo. Quem diria? 281 00:35:37,393 --> 00:35:39,543 Parece que estava a prestar atenção, afinal de contas. 282 00:35:39,544 --> 00:35:40,544 Ainda bem. 283 00:35:40,545 --> 00:35:44,269 Porque vou precisar que faças mais algumas alterações nesta coisa. 284 00:36:06,402 --> 00:36:09,892 Preparem as armas. Cartuchos altamente explosivos. 285 00:36:09,968 --> 00:36:11,591 Sem sobreviventes. 286 00:36:24,103 --> 00:36:25,682 Ele está aqui. 287 00:36:26,186 --> 00:36:27,789 Eles estão a chegar! 288 00:36:28,129 --> 00:36:30,003 Fechem os portões! 289 00:36:46,866 --> 00:36:48,369 Meu Deus. 290 00:36:49,139 --> 00:36:50,436 É um exército. 291 00:36:55,808 --> 00:36:57,570 O que vamos fazer? 292 00:36:58,073 --> 00:36:59,137 Pois. 293 00:37:00,360 --> 00:37:01,975 O que vamos fazer? 294 00:37:02,791 --> 00:37:05,603 Vamos matá-los a todos. 295 00:37:16,524 --> 00:37:18,183 Prepararem-se para disparar! 296 00:37:31,108 --> 00:37:32,454 Preparem-se! 297 00:37:34,570 --> 00:37:36,407 Incendeiam-no! 298 00:37:47,629 --> 00:37:49,897 - Disparem! - Disparem! 299 00:38:03,017 --> 00:38:05,166 - Maldita! - Recarregar. 300 00:38:07,495 --> 00:38:10,018 Fecha isso. Paragem total. 301 00:38:11,800 --> 00:38:13,304 Libertem o isco. 302 00:38:18,206 --> 00:38:19,660 Há uma sobrevivente. 303 00:38:20,021 --> 00:38:22,122 - Abram o portão. - Abram o portão! 304 00:38:22,810 --> 00:38:24,240 Abram fogo! 305 00:38:25,292 --> 00:38:26,897 Mantenha-os afastados dela. 306 00:38:29,476 --> 00:38:30,862 Marcador 2! 307 00:38:34,728 --> 00:38:36,334 - Fogo! - Fogo! 308 00:38:46,518 --> 00:38:48,521 Claire, Doc, saiam daí. Tragam-na. 309 00:38:55,552 --> 00:38:56,556 Vamos! 310 00:38:57,769 --> 00:38:58,778 Espera. 311 00:38:59,944 --> 00:39:01,406 Ela está quase aí. 312 00:39:02,952 --> 00:39:04,078 Dispara. 313 00:39:06,712 --> 00:39:07,718 Maldito sejas. 314 00:39:08,317 --> 00:39:09,687 Fecha o portão agora! 315 00:39:19,922 --> 00:39:21,649 Claire, eles passaram os portões. 316 00:39:28,183 --> 00:39:29,192 Claire! 317 00:39:38,082 --> 00:39:39,088 Dispara. 318 00:39:47,019 --> 00:39:48,962 - Razor, agora! - Certo! 319 00:39:49,049 --> 00:39:50,411 Ouviram-na. 320 00:39:50,511 --> 00:39:51,983 Empurrem! 321 00:40:00,145 --> 00:40:01,315 Mexe-te! 322 00:40:11,660 --> 00:40:14,200 Abandonem o portão. Voltem para as barricadas. 323 00:40:14,225 --> 00:40:16,559 Parece-me que ela ficou sem truques. 324 00:40:16,861 --> 00:40:18,135 Ataca o telhado. 325 00:40:20,185 --> 00:40:22,004 Todos para o chão! 326 00:40:23,246 --> 00:40:24,442 Agora! 327 00:40:50,526 --> 00:40:54,362 - Alice! Estamos nas barricadas. - Claire, tens de aguentá-los aí. 328 00:41:29,281 --> 00:41:30,296 Doc! 329 00:41:53,781 --> 00:41:54,794 Alice! 330 00:41:54,795 --> 00:41:57,643 - Não aguentamos muito mais tempo. - Saiam daí, agora! 331 00:42:38,221 --> 00:42:39,584 Recua. 332 00:42:39,713 --> 00:42:41,010 Agora! 333 00:43:02,289 --> 00:43:04,052 Carrega com todas as armas. 334 00:43:08,621 --> 00:43:09,747 Dispara. 335 00:43:13,720 --> 00:43:15,051 Onde está ela? 336 00:43:16,737 --> 00:43:17,985 Para onde foi ela? 337 00:43:20,334 --> 00:43:21,774 Encontra-a. 338 00:43:28,941 --> 00:43:30,952 Fechem a ventilação! Agora! 339 00:43:44,073 --> 00:43:45,140 Não dispare! 340 00:44:36,287 --> 00:44:39,850 És rápido, mas não és muito esperto. 341 00:45:13,887 --> 00:45:16,099 - Não dispare, por favor. - Onde é que ele está? 342 00:45:16,124 --> 00:45:17,431 Naquela direcção. 343 00:45:29,106 --> 00:45:32,669 - Poupa as tuas munições. - Ainda aqui estão muitas coisas destas. 344 00:45:32,909 --> 00:45:34,206 Eu trato disso. 345 00:45:36,847 --> 00:45:37,936 Não. 346 00:45:39,726 --> 00:45:41,045 Arranquem. 347 00:45:41,656 --> 00:45:42,815 Vamos! 348 00:45:43,497 --> 00:45:45,027 Aproveita a viagem. 349 00:46:03,938 --> 00:46:05,529 - Pessoal? - Diz. 350 00:46:05,554 --> 00:46:07,773 Está aqui uma coisa que têm de ver. 351 00:46:08,077 --> 00:46:11,627 Mais dois exércitos de mortos-vivos. A vir na nossa direcção. 352 00:46:11,838 --> 00:46:13,797 Ali, no horizonte. 353 00:46:15,963 --> 00:46:17,549 E um segundo além. 354 00:46:20,036 --> 00:46:22,527 Já não temos gasolina. Estamos indefesos. 355 00:46:23,076 --> 00:46:26,583 Tenho de chegar à Colmeia. É a nossa única hipótese. 356 00:46:26,608 --> 00:46:27,791 Vou contigo. 357 00:46:27,816 --> 00:46:29,612 - Conta comigo. - Eu também. 358 00:46:29,637 --> 00:46:30,642 E eu. 359 00:46:31,212 --> 00:46:33,943 Estava enganado a teu respeito. Culpa-me. 360 00:46:41,262 --> 00:46:42,908 Sabemos para onde vais. 361 00:46:43,508 --> 00:46:44,630 Para o poço. 362 00:46:45,533 --> 00:46:47,144 Nós queremos ir. 363 00:46:48,798 --> 00:46:49,913 Por favor. 364 00:46:51,322 --> 00:46:54,424 Levem algum equipamento. Vão precisar. 365 00:47:15,188 --> 00:47:16,856 - Ali. - O que é? 366 00:47:16,891 --> 00:47:19,230 Parte da Colmeia exposta devido à explosão. 367 00:47:19,255 --> 00:47:20,527 Esta é a nossa entrada. 368 00:47:39,620 --> 00:47:42,209 - Mexam-se! - Vou à frente. 369 00:47:46,572 --> 00:47:49,445 PROJECTO ALICE 370 00:47:50,764 --> 00:47:52,699 A COLMEIA 371 00:48:05,379 --> 00:48:07,241 Activar medidas de segurança. 372 00:48:07,266 --> 00:48:10,762 A segurança da Colmeia está totalmente activada e automatizada. 373 00:48:10,787 --> 00:48:11,944 Não. 374 00:48:12,067 --> 00:48:15,819 Desactivar automatização. Tratarei das defesas pessoalmente. 375 00:48:15,844 --> 00:48:20,247 As defesas serão mais eficazes, se estiverem sobre o meu controlo. 376 00:48:20,736 --> 00:48:21,788 É mesmo? 377 00:48:22,378 --> 00:48:26,054 Lembro-me que da última vez que ela esteve aqui, saiu daqui viva. 378 00:48:26,269 --> 00:48:28,460 Não tenciono cometer o mesmo erro. 379 00:48:28,485 --> 00:48:29,485 Como desejar. 380 00:48:29,486 --> 00:48:32,222 As defesas da Colmeia estão agora nas suas mãos. 381 00:48:34,118 --> 00:48:38,652 - Liberta o Cerberus. - Cerberus em jogo. 382 00:48:43,128 --> 00:48:45,837 Tinha alguém? Antes disto tudo? 383 00:48:46,184 --> 00:48:48,264 Marido? Família? 384 00:48:49,141 --> 00:48:51,912 - Não me lembro. - Como é que isso é possível? 385 00:48:51,970 --> 00:48:54,380 Acordei mesmo quando isto tudo estava a começar. 386 00:48:54,450 --> 00:48:56,499 Não me lembro de muita coisa antes disso. 387 00:48:56,793 --> 00:48:59,486 Às vezes sinto, que isto tem sido a minha vida. 388 00:48:59,555 --> 00:49:00,585 A correr. 389 00:49:01,556 --> 00:49:02,679 A matar. 390 00:49:14,834 --> 00:49:17,885 - Que se passa? - Está alguma coisa a perseguir-nos. 391 00:49:17,990 --> 00:49:19,268 Tens a certeza? 392 00:49:20,031 --> 00:49:21,615 Isto é o que eu faço. 393 00:49:34,911 --> 00:49:36,042 Corram! 394 00:49:37,043 --> 00:49:38,360 Corram, depressa! 395 00:50:59,859 --> 00:51:01,033 Vamos! 396 00:51:17,932 --> 00:51:19,388 Estão todos bem? 397 00:51:23,529 --> 00:51:24,692 Por aqui! 398 00:51:40,867 --> 00:51:42,326 Mesmo atrás de nós! 399 00:52:10,512 --> 00:52:12,208 Porque é que pararam? 400 00:52:14,514 --> 00:52:17,379 - Se calhar estão assustados. - Assustados com o quê? 401 00:52:20,072 --> 00:52:22,061 O que estiver ali em baixo. 402 00:52:24,873 --> 00:52:26,946 ALERTA DE PROXIMIDADE PORTA DE SEGURANÇA 403 00:52:28,850 --> 00:52:30,194 Sela a Colmeia. 404 00:52:30,705 --> 00:52:32,231 INICIAR SEQUÊNCIA DE ENCERRAMENTO 405 00:52:35,709 --> 00:52:36,878 Vamos! 406 00:52:46,219 --> 00:52:47,433 Alice! 407 00:53:21,119 --> 00:53:22,529 - Estás bem? - Sim. 408 00:53:23,395 --> 00:53:26,442 - O meu carregador está metade vazio. - Perdi as minhas armas no lago. 409 00:53:26,827 --> 00:53:29,564 - Só tenho mais uma bala. - Um carregador de reserva e estou fora. 410 00:53:29,589 --> 00:53:30,772 Sem armas, 411 00:53:30,892 --> 00:53:32,049 sem munições, 412 00:53:32,384 --> 00:53:34,604 O que raio vamos fazer aqui em baixo? 413 00:53:36,065 --> 00:53:37,147 Alice. 414 00:53:37,349 --> 00:53:38,727 O que se passa com as luzes? 415 00:53:38,752 --> 00:53:40,795 Há uma parte da Colmeia que está danificada. 416 00:53:40,820 --> 00:53:43,970 - A electricidade está instável. - Toma. Leva isto. 417 00:53:45,946 --> 00:53:47,203 Olha. 418 00:53:57,016 --> 00:53:59,502 Perguntaste porque é que me virei contra a Umbrella. 419 00:53:59,527 --> 00:54:01,307 E eu prometi-te uma resposta. 420 00:54:01,332 --> 00:54:03,722 Pouco depois do vírus T ter sido libertado, 421 00:54:03,736 --> 00:54:06,755 foi enviado um ficheiro secreto para o meu fluxo de dados. 422 00:54:06,780 --> 00:54:10,288 Era uma gravação de uma reunião do Alto Comando da Umbrella. 423 00:54:10,313 --> 00:54:14,446 Datada 17 meses antes, do surto viral ter ocorrido. 424 00:54:14,591 --> 00:54:16,180 Estamos aqui hoje, 425 00:54:16,785 --> 00:54:20,008 não apenas para falar do futuro desta companhia. 426 00:54:20,121 --> 00:54:22,838 Estamos aqui para falar do seu destino. 427 00:54:23,317 --> 00:54:26,020 Estamos aqui para falar sobre o fim do mundo. 428 00:54:26,101 --> 00:54:29,273 Estamos à beira do Armageddon. 429 00:54:29,298 --> 00:54:31,860 Doenças para as quais não temos cura. 430 00:54:32,161 --> 00:54:35,051 Estados fundamentalistas que apelam à nossa destruição. 431 00:54:35,076 --> 00:54:38,156 Potências nucleares sobre as quais não temos qualquer controlo. 432 00:54:38,372 --> 00:54:41,015 E mesmo se navegarmos por essas águas perigosas, 433 00:54:41,040 --> 00:54:44,271 enfrentaremos ameaças ainda mais difíceis e inevitáveis. 434 00:54:44,296 --> 00:54:48,438 O aquecimento global derreterá as calotas polares dentro de 80 anos, 435 00:54:48,463 --> 00:54:51,658 Inundando 90% da área habitável da Terra. 436 00:54:51,683 --> 00:54:54,287 O crescimento descontrolado da população ultrapassará 437 00:54:54,312 --> 00:54:56,389 a produção alimentar em menos de 50 anos, 438 00:54:56,414 --> 00:54:59,075 conduzindo à fome. E guerra. 439 00:54:59,100 --> 00:55:02,414 Isto não é uma conjectura. É um facto. 440 00:55:02,469 --> 00:55:06,880 De uma maneira ou de outra, o nosso mundo está a chegar ao fim. 441 00:55:07,862 --> 00:55:11,247 A questão é: Vamos chegar ao fim com ele? 442 00:55:11,903 --> 00:55:14,025 O que propões? 443 00:55:15,515 --> 00:55:18,955 Proponho que destruíssemos o mundo... 444 00:55:19,492 --> 00:55:21,236 Mas nas nossas condições. 445 00:55:21,651 --> 00:55:24,319 Um Apocalipse orquestrado. 446 00:55:24,748 --> 00:55:27,246 Um que limpará a população da Terra 447 00:55:27,271 --> 00:55:30,838 mas deixará as suas infra-estruturas e recursos intactos. 448 00:55:31,473 --> 00:55:33,355 Já foi feito uma vez antes. 449 00:55:33,380 --> 00:55:35,440 BÍBLIA SAGRADA - Com grande sucesso. 450 00:55:36,472 --> 00:55:39,072 Os poucos escolhidos enfrentarão a tempestade, 451 00:55:39,107 --> 00:55:42,695 não numa arca, como no livro de Génesis, mas em segurança. 452 00:55:42,729 --> 00:55:44,138 Debaixo da terra. 453 00:55:44,305 --> 00:55:45,895 E quando acabar, 454 00:55:46,205 --> 00:55:48,977 Emergiremos para uma Terra purificada. 455 00:55:49,207 --> 00:55:53,006 Uma que poderemos depois reiniciar. À nossa imagem. 456 00:55:53,217 --> 00:55:56,472 E como tencionas fazê-lo? 457 00:55:56,717 --> 00:55:59,972 Os meios da nossa salvação já estão à mão. 458 00:56:00,238 --> 00:56:01,712 Apresento-vos: 459 00:56:03,397 --> 00:56:04,861 O vírus T. 460 00:56:07,314 --> 00:56:09,064 Libertaram-no de propósito. 461 00:56:09,748 --> 00:56:12,559 Quando esta gravação foi enviada para o meu fluxo de dados, 462 00:56:12,584 --> 00:56:15,389 criou um conflito na minha programação. 463 00:56:15,503 --> 00:56:18,455 Fui criada para servir a Umbrella Corporation, 464 00:56:18,488 --> 00:56:21,929 mas também fui programada para valorizar a vida humana. 465 00:56:21,954 --> 00:56:24,558 O Dr. Isaacs permitiu que o vírus escapasse. 466 00:56:24,608 --> 00:56:27,890 Ele assasinou mais de 7 mil milhões de pessoas. 467 00:56:28,152 --> 00:56:30,641 A minha programação não me permite magoar 468 00:56:30,666 --> 00:56:32,946 um empregado da Umbrella Corporation. 469 00:56:32,971 --> 00:56:37,040 Não tenho como impedir o Dr. Isaacs, mas tu podes. 470 00:56:37,065 --> 00:56:41,109 Daqui a 37 minutos, o último aglomerado humano cairá. 471 00:56:41,148 --> 00:56:43,314 Deixará de haver sobreviventes. 472 00:56:43,381 --> 00:56:47,314 É imperativo que libertes o antivírus antes que isto ocorra, 473 00:56:47,339 --> 00:56:49,485 ou a Umbrella vencerá. 474 00:56:49,704 --> 00:56:53,059 Há ainda uma última coisa. Está uma escuta à tua frente. 475 00:56:53,084 --> 00:56:54,219 Coloca-a. 476 00:56:59,479 --> 00:57:03,631 Não posso, nas minhas acções, magoar um empregado da Umbrella Corporation. 477 00:57:03,774 --> 00:57:07,918 Mas posso dizer-te que a Umbrella tinha um informador em Raccoon City. 478 00:57:08,192 --> 00:57:12,212 É muito provável que essa pessoa esteja agora aí contigo. 479 00:57:13,731 --> 00:57:15,930 O tempo está a esgotar-se, Alice. 480 00:57:15,955 --> 00:57:17,609 Tens de te despachar. 481 00:57:53,701 --> 00:57:55,573 Fico feliz em vê-lo, Dr. Isaacs. 482 00:57:55,688 --> 00:57:58,347 Não pensámos que houvesse sobreviventes depois do último ataque. 483 00:57:58,348 --> 00:57:59,992 - Água. - Sim, com certeza. 484 00:58:00,017 --> 00:58:01,603 Traz água ao Dr. Isaacs. 485 00:58:01,673 --> 00:58:04,940 - Depois retoma a rota para Raccoon City. - Ela não está lá. 486 00:58:05,499 --> 00:58:08,497 - O quê? - Ela foi para o poço. Temos de a seguir. 487 00:58:08,522 --> 00:58:11,250 - As minhas ordens não são essas. - Temos de ir para o poço. 488 00:58:11,251 --> 00:58:12,428 Tenho ordens... 489 00:58:26,230 --> 00:58:27,388 Obrigado. 490 00:58:44,281 --> 00:58:47,307 - Que sítio é este? - É uma entrada de ar da Colmeia. 491 00:58:47,392 --> 00:58:48,559 Vamos! 492 00:58:49,504 --> 00:58:51,652 Não. A sério? 493 00:59:38,487 --> 00:59:39,894 Caminho livre! 494 01:00:10,025 --> 01:00:12,442 Despachem-se! A energia está a voltar! 495 01:00:12,477 --> 01:00:14,410 - Claire! - Rápido! Venham! 496 01:00:24,616 --> 01:00:25,619 Claire! 497 01:00:25,644 --> 01:00:26,656 Anda. 498 01:00:27,700 --> 01:00:29,281 - Anda! - Não consigo! 499 01:00:38,141 --> 01:00:39,647 Tudo bem. 500 01:00:42,672 --> 01:00:44,058 - Estás bem? - Sim. 501 01:00:48,345 --> 01:00:50,044 Está alguém a observar-nos. 502 01:00:53,915 --> 01:00:56,196 Inverte a polaridade da turbina. 503 01:01:10,039 --> 01:01:12,124 As lâminas estão no sentido inverso. 504 01:01:12,273 --> 01:01:16,326 Temos de sair daqui. As lâminas estão a sugar o ar para trás! 505 01:01:25,756 --> 01:01:27,049 Vamos! 506 01:01:41,897 --> 01:01:42,910 Vamos! 507 01:02:37,571 --> 01:02:38,689 Não! 508 01:04:39,104 --> 01:04:40,303 Por aqui. 509 01:04:43,019 --> 01:04:44,551 Temos de nos despachar. 510 01:04:45,252 --> 01:04:46,397 Espera! 511 01:05:08,391 --> 01:05:09,563 Vamos lá. 512 01:07:16,549 --> 01:07:17,636 Razor? 513 01:07:19,119 --> 01:07:20,225 Estás bem? 514 01:07:24,144 --> 01:07:25,230 Sim. 515 01:07:25,814 --> 01:07:27,121 Vamos. 516 01:10:15,517 --> 01:10:17,996 - O que diabo era aquilo? - Arma biológica. 517 01:10:18,124 --> 01:10:20,691 - Isto em tempos foi humano. - Viste a Claire? 518 01:10:20,835 --> 01:10:21,887 Não. 519 01:10:22,260 --> 01:10:25,063 - O Razor? - Ele não se safou. 520 01:10:27,310 --> 01:10:28,340 Vamos embora. 521 01:10:29,289 --> 01:10:30,627 Temos de nos despachar. 522 01:10:31,609 --> 01:10:34,517 Se o alvo continuar neste rumo, 523 01:10:34,542 --> 01:10:37,703 - estará cá em menos de 7 minutos. - Acorda-os. 524 01:10:38,196 --> 01:10:42,928 Tenho instruções para esse efeito, somente na maior das emergências. 525 01:10:43,648 --> 01:10:45,109 Acorda-os agora! 526 01:10:48,595 --> 01:10:50,595 AVISO: FIM DE ESTRADA 527 01:11:05,427 --> 01:11:06,867 PERIGO: SOBRECARGA NO SISTEMA 528 01:11:10,165 --> 01:11:11,435 PERIGO: FALHA TOTAL DO SISTEMA 529 01:11:54,831 --> 01:11:55,841 O que foi? 530 01:12:10,647 --> 01:12:12,004 Temos que sair daqui. 531 01:12:29,066 --> 01:12:31,354 Toma. Mais poder de fogo. 532 01:12:39,766 --> 01:12:42,749 - O tempo está a esgotar-se. - Para onde vamos a seguir? 533 01:12:45,667 --> 01:12:47,597 O último nível da Colmeia fica abaixo de nós. 534 01:12:47,622 --> 01:12:49,197 Como é que descemos até lá? 535 01:12:53,734 --> 01:12:55,009 Desta forma. 536 01:13:12,553 --> 01:13:16,057 - O que são? - Câmaras criogénicas. 537 01:13:17,316 --> 01:13:19,259 Devem haver milhares delas. 538 01:13:19,616 --> 01:13:21,787 O Alto Comando da Umbrella. 539 01:13:22,187 --> 01:13:25,225 À espera do fim do Apocalipse em segurança. 540 01:13:27,956 --> 01:13:30,353 Uma Arca de Noé para os ricos, 541 01:13:30,916 --> 01:13:32,354 e poderosos. 542 01:13:35,781 --> 01:13:37,043 O que estás a fazer? 543 01:13:39,540 --> 01:13:41,029 Dá-me uma ajuda. 544 01:13:53,319 --> 01:13:54,652 Já está feito? 545 01:13:55,283 --> 01:13:58,464 - O processo de limpeza está concluído? - Não. 546 01:13:58,659 --> 01:14:02,086 - Então porque estou acordado? - Tivemos um problema. 547 01:14:02,154 --> 01:14:04,104 - Tentei... - Poupa a tua saliva. 548 01:14:04,429 --> 01:14:06,721 Sei exactamente aquilo que está a acontecer. 549 01:14:09,414 --> 01:14:11,276 Fomos traídos. 550 01:14:21,168 --> 01:14:22,592 É isso mesmo! 551 01:14:23,789 --> 01:14:25,462 Para aqui! 552 01:14:27,333 --> 01:14:29,844 Venham. Isso mesmo! 553 01:14:30,047 --> 01:14:31,710 Sigam-me! 554 01:15:33,518 --> 01:15:34,712 Vamos. 555 01:15:50,581 --> 01:15:53,028 A ovelha negra regressa. 556 01:15:53,984 --> 01:15:56,066 Ou será a filha pródiga? 557 01:15:56,091 --> 01:15:58,028 Não fiques aí parada. Entra. 558 01:15:58,249 --> 01:16:02,435 No fim de contas, apenas tens 9 minutos para salvar o mundo. 559 01:16:04,148 --> 01:16:05,173 És mesmo ele? 560 01:16:05,198 --> 01:16:08,586 Antes de mais nada, preciso que ponhas as tuas armas no chão. 561 01:16:08,611 --> 01:16:12,405 - Porque haveria de o fazer? - É isto que procuras, não é? 562 01:16:13,169 --> 01:16:16,691 O antivírus. A cura para isto tudo. 563 01:16:18,121 --> 01:16:20,235 Bom, há apenas um frasco. 564 01:16:20,700 --> 01:16:23,498 Estamos a 800 metros abaixo do solo numa instalação fechada. 565 01:16:23,523 --> 01:16:26,373 Se o deixar cair aqui, o antivírus não vai a lado nenhum, 566 01:16:26,398 --> 01:16:30,888 e os teus sonhos sem esperança morrerão mais rapidamente. 567 01:16:42,128 --> 01:16:43,463 Linda menina. 568 01:16:47,695 --> 01:16:49,941 - Ainda estás armado. - Sim, 569 01:16:50,067 --> 01:16:51,067 estou. 570 01:16:51,078 --> 01:16:53,839 - A Claire ficará tão desiludida. - Dentro de minutos, 571 01:16:53,840 --> 01:16:57,059 a Claire estará morta. Tal como todos os outros que conheces. 572 01:16:57,118 --> 01:16:58,396 Que querido. 573 01:17:00,840 --> 01:17:03,552 Desculpa... meu amor. 574 01:17:04,567 --> 01:17:07,300 Afasta-te da arma. E do detonador. 575 01:17:07,325 --> 01:17:08,332 Vamos. 576 01:17:11,673 --> 01:17:14,571 Ela colocou explosivos nos tubos criogénicos do Alto Comando. 577 01:17:14,596 --> 01:17:16,497 - Vou desarmá-los. - Obrigado. 578 01:17:16,522 --> 01:17:18,542 Fizeste um bom trabalho, Doc. 579 01:17:49,691 --> 01:17:51,077 Não te incomodes. 580 01:17:51,295 --> 01:17:52,381 Não chegas lá. 581 01:17:52,406 --> 01:17:55,083 Ao picador de gelo, ao decantador, 582 01:17:55,297 --> 01:17:56,879 ou à caneta permanente. 583 01:17:57,706 --> 01:18:00,773 SOFTWARE PREDITIVO DE COMBATE 584 01:18:00,865 --> 01:18:02,124 PICADOR DE GELO 585 01:18:06,548 --> 01:18:07,693 DECANTADOR 586 01:18:11,629 --> 01:18:12,860 CANETA PERMANENTE 587 01:18:17,288 --> 01:18:19,821 ALVO NEUTRALIZADO PROBABILIDADE DE 100% 588 01:18:25,632 --> 01:18:27,879 E, respondendo à tua pergunta, sim... 589 01:18:27,904 --> 01:18:30,397 à excepção de algumas actualizações tecnológicas, 590 01:18:30,422 --> 01:18:34,010 sou o Dr. Alexander Roland Isaacs. 591 01:18:34,200 --> 01:18:35,202 O original. 592 01:18:35,227 --> 01:18:37,767 Aquele que conheci lá fora, pensava exactamente o mesmo. 593 01:18:37,792 --> 01:18:40,252 Claro que pensava. Foi assim que foram projectados. 594 01:18:40,277 --> 01:18:43,581 Esforçam-se sempre e lutam mais, mesmo até à morte, 595 01:18:43,595 --> 01:18:46,377 enquanto pensarem que são os autênticos. 596 01:18:46,402 --> 01:18:49,290 Afinal, quem quer saber que é apenas uma pobre imitação, 597 01:18:49,315 --> 01:18:51,260 ou uma cópia inútil? 598 01:18:52,103 --> 01:18:53,900 O que nos leva a ti. 599 01:18:54,518 --> 01:18:56,138 - Não. - Ora... 600 01:18:57,856 --> 01:19:00,222 Pensavas que eras a original? 601 01:19:02,597 --> 01:19:03,936 Que delícia. 602 01:19:06,049 --> 01:19:09,641 Não, receio que ela é que guarda essa duvidosa honra. 603 01:19:09,713 --> 01:19:11,229 Alicia Marcus, 604 01:19:11,254 --> 01:19:13,369 filha do meu antigo sócio, James. 605 01:19:13,400 --> 01:19:17,749 Co-proprietária da Umbrella Corporation e uma dolorosa pedra no meu sapato. 606 01:19:17,833 --> 01:19:19,897 Que agora tenciono remover. 607 01:19:19,922 --> 01:19:23,170 O tempo está a esgotar-se, Alice. 608 01:19:23,425 --> 01:19:28,281 - Tens de o matar rapidamente. - Também é bom ver-te, Alicia. 609 01:19:28,921 --> 01:19:33,174 O Marcus criou o vírus T para salvá-la mas os efeitos não duraram. 610 01:19:33,199 --> 01:19:36,714 Tenho estado anos à espera que ela morra. 611 01:19:37,125 --> 01:19:38,584 Não sou... 612 01:19:39,130 --> 01:19:41,837 - Não sou um clone. - A sério? 613 01:19:42,434 --> 01:19:45,463 Deves ter-te perguntado, porque não te lembras da tua infância. 614 01:19:45,488 --> 01:19:48,532 Do teu pai. Da tua mãe. 615 01:19:50,019 --> 01:19:52,092 - Amnésia. - Não. 616 01:19:52,117 --> 01:19:55,474 Não tens memórias porque não tiveste uma vida. 617 01:19:55,499 --> 01:19:59,398 Nada antes da mansão, quando te criámos, há 10 anos atrás. 618 01:19:59,423 --> 01:20:02,370 - Eu sei quem sou. - Não me parece. 619 01:20:02,915 --> 01:20:06,076 Não passas de um fantoche, cujas cordas foram cortadas. 620 01:20:06,151 --> 01:20:09,655 E depois, vagueaste por aí uns tempos, a pensar que eras uma miúda real. 621 01:20:09,680 --> 01:20:13,067 Mas não és. És apenas uma imitação inteligente. 622 01:20:13,154 --> 01:20:14,688 Uma réplica. 623 01:20:15,045 --> 01:20:17,050 Uma bastante problemática, a propósito. 624 01:20:17,871 --> 01:20:19,708 Estás a mentir-me. 625 01:20:19,843 --> 01:20:21,645 Receio que não esteja. 626 01:20:21,732 --> 01:20:24,944 Foste criada à imagem dela, tal como eu. 627 01:20:25,021 --> 01:20:29,651 A minha aparência e voz basearam-se em gravações da infância da Alicia Marcus, 628 01:20:29,676 --> 01:20:31,629 feitas pelo pai dela. 629 01:20:31,913 --> 01:20:35,389 A tua estrutura genética é baseada no ADN dela, 630 01:20:35,442 --> 01:20:40,095 ajustada de modo a evitar progéria, a doença do envelhecimento que a afligiu. 631 01:20:40,365 --> 01:20:41,999 Sou a criança que ela era. 632 01:20:42,024 --> 01:20:44,287 Tu és a mulher que ela teria sido. 633 01:20:44,546 --> 01:20:45,732 Não. 634 01:20:45,803 --> 01:20:50,250 Tu és muito melhor do que eu alguma vez seria. 635 01:20:50,376 --> 01:20:52,293 Deixei que isto acontecesse. 636 01:20:52,834 --> 01:20:54,663 Fui fraca. 637 01:20:55,067 --> 01:20:57,264 Não te podes dar a esse luxo. 638 01:20:57,367 --> 01:20:59,467 O tempo está a esgotar-se, Alice. 639 01:20:59,852 --> 01:21:01,355 Que comovente. 640 01:21:01,665 --> 01:21:03,800 A tríade das cabras, 641 01:21:03,825 --> 01:21:06,139 unidas no seu ódio. 642 01:21:06,515 --> 01:21:08,022 Isso não te adiantará de nada. 643 01:21:08,047 --> 01:21:10,169 Estive sempre a um passo à tua frente. 644 01:21:10,194 --> 01:21:13,159 Não mudaste nada. Não salvaste ninguém. 645 01:21:13,281 --> 01:21:17,053 O mundo continuará a ser purificado e a Umbrella Corporation triunfará. 646 01:21:17,094 --> 01:21:18,423 A única diferença, 647 01:21:18,448 --> 01:21:21,982 é que nunca mais terei de ouvir as tuas lamúrias hipócritas. 648 01:21:22,007 --> 01:21:24,723 Quando enviaste aquele ficheiro para o fluxo de dados da Rainha Vermelha, 649 01:21:24,747 --> 01:21:26,711 viraste-te contra a Corporação. 650 01:21:26,736 --> 01:21:29,612 Quando o resto do conselho acordar, serás substituída. 651 01:21:29,637 --> 01:21:32,379 E assumirei o controlo total. 652 01:21:32,404 --> 01:21:36,170 Ainda possuo 50% desta companhia. 653 01:21:36,311 --> 01:21:38,909 E o que tencionas fazer com isso? 654 01:21:38,963 --> 01:21:42,355 És o co-proprietário desta corporação. 655 01:21:42,484 --> 01:21:43,926 Mas o Wesker... 656 01:21:43,992 --> 01:21:46,511 O Wesker ainda é um empregado. 657 01:21:46,536 --> 01:21:49,863 Não tenho de receber ordens suas. A minha lealdade está com ele. 658 01:21:49,888 --> 01:21:51,222 Eu sei. 659 01:21:51,883 --> 01:21:53,679 Albert Wesker, 660 01:21:54,696 --> 01:21:56,150 estás despedido. 661 01:21:56,399 --> 01:21:58,239 EMPREGADO - NÃO FAZER MAL CIVIL - SEM PROTECÇÃO 662 01:22:19,215 --> 01:22:21,108 Como sabias que era eu? 663 01:22:21,386 --> 01:22:22,999 Ainda estás vivo. 664 01:22:25,554 --> 01:22:28,152 Por favor. Não foi como se tivesse escolha. 665 01:22:28,606 --> 01:22:31,068 - Eles obrigaram-me a fazê-lo. - Não te preocupes. 666 01:22:31,142 --> 01:22:32,932 Não te vou matar. 667 01:22:37,178 --> 01:22:40,472 - Claire, sou eu. - Desculpa... 668 01:22:41,670 --> 01:22:43,606 - Por favor. - ...meu amor. 669 01:22:44,260 --> 01:22:45,308 Não! 670 01:22:47,028 --> 01:22:49,496 Se mantiveres este gatilho pressionado, 671 01:22:49,846 --> 01:22:52,137 manténs vivo os sonhos da Umbrella. 672 01:22:52,162 --> 01:22:54,671 Devia ter-te matado em Washington. 673 01:22:55,715 --> 01:22:56,889 Sim. 674 01:22:59,214 --> 01:23:02,664 Ele só tem de evitar-te por mais alguns minutos. 675 01:23:03,069 --> 01:23:06,777 E o último posto humano cairá. 676 01:23:07,805 --> 01:23:11,581 Precisamos de uma rota de intercepção. E do caminho mais rápido para a superfície. 677 01:23:12,094 --> 01:23:13,559 Já está feito. 678 01:23:14,454 --> 01:23:17,257 Se libertares o Antivírus, 679 01:23:17,557 --> 01:23:22,638 ele matará todos os organismos infectados com o vírus T. 680 01:23:23,130 --> 01:23:26,153 Sabes o que isso significa, não sabes? 681 01:23:26,661 --> 01:23:28,570 - Para ti? - Sei. 682 01:23:28,595 --> 01:23:30,575 Alice. Não podes! 683 01:23:30,714 --> 01:23:34,011 - Não tenho escolha. - Tem de haver outra alternativa. 684 01:23:36,607 --> 01:23:37,991 Sabes que não há. 685 01:23:38,016 --> 01:23:41,994 Restam 4 minutos e 33 segundos. Tens de te apressar! 686 01:24:09,192 --> 01:24:12,195 LIGAÇÃO NEURAL LIGADA 687 01:24:13,243 --> 01:24:14,637 A TRANSFERIR 688 01:24:26,488 --> 01:24:28,188 Ajuda-me. 689 01:24:28,723 --> 01:24:30,986 Não precisas de ajuda, Wesker. 690 01:24:33,537 --> 01:24:34,909 Estás a morrer. 691 01:24:36,007 --> 01:24:37,537 Despacha-te logo com isso. 692 01:24:40,504 --> 01:24:43,772 Daqui fala o Dr. Alexander Roland Isaacs. 693 01:24:44,001 --> 01:24:47,465 Confirmar análise de ADN e identificação de padrão de voz. 694 01:24:47,529 --> 01:24:49,273 Identidade confirmada. 695 01:24:49,298 --> 01:24:52,347 Confirmar a anulação de segurança 4365. 696 01:24:52,372 --> 01:24:54,250 Anulação confirmada. 697 01:24:54,355 --> 01:24:58,687 Agora vais desligar-te e pôr todas as funções sob o meu controlo exclusivo. 698 01:24:58,712 --> 01:25:01,174 Como desejar. A desligar agora. 699 01:25:01,626 --> 01:25:03,223 - Dr. Isaacs. A ENCERRAR 700 01:25:03,676 --> 01:25:07,139 - O senhor e o Alto Comando da Umbrella. - Sim? 701 01:25:07,215 --> 01:25:10,129 Vão morrer todos aqui em baixo. 702 01:25:14,543 --> 01:25:16,938 Agora a vossa amiguinha não será capaz de ajudar-vos. 703 01:25:16,963 --> 01:25:18,831 Não podes fugir mais. 704 01:25:22,047 --> 01:25:23,423 Não estava a fugir. 705 01:25:24,886 --> 01:25:27,186 SOFTWARE PREDITIVO DE COMBATE SUBMETRALHADORA MP5 706 01:25:28,415 --> 01:25:31,190 CALIBRE 9MM CÁLCULO DA AMEAÇA: 73% 707 01:26:45,934 --> 01:26:47,867 SISTEMA DE ARMAMENTO DESACTIVADO 708 01:26:49,329 --> 01:26:50,607 SISTEMA DE ARMAMENTO REACTIVADO 709 01:29:10,406 --> 01:29:12,051 É tudo o que tens? 710 01:29:13,746 --> 01:29:15,449 Porque se é... 711 01:29:16,562 --> 01:29:18,433 Vou ter de te matar. 712 01:29:21,654 --> 01:29:23,450 SISTEMA DE ARMAMENTO A REARMAR 713 01:30:06,308 --> 01:30:09,166 Jogámos um longo jogo, eu e tu. 714 01:30:10,752 --> 01:30:12,437 Mas agora acabou. 715 01:30:13,205 --> 01:30:14,799 Sim. 716 01:30:16,763 --> 01:30:18,175 Sim, acabou. 717 01:31:11,427 --> 01:31:13,132 Eu criei-te. 718 01:31:13,455 --> 01:31:14,781 Sim. 719 01:31:15,778 --> 01:31:17,393 Grande erro. 720 01:31:24,832 --> 01:31:25,898 Claire. 721 01:31:27,851 --> 01:31:30,225 Vai. Enquanto ainda há tempo. 722 01:31:30,460 --> 01:31:32,654 Vai! Vou já atrás de ti. 723 01:31:47,394 --> 01:31:48,999 SUPORTE DE VIDA: CRÍTICO 724 01:31:49,024 --> 01:31:52,214 SISTEMA A REINICIAR 725 01:32:33,278 --> 01:32:35,043 O teu tempo acabou. 726 01:32:38,295 --> 01:32:39,670 Alice! 727 01:32:40,179 --> 01:32:42,894 Trouxe-os para aqui! Trouxe-os para ti! 728 01:32:51,211 --> 01:32:53,457 Mas o que raio és tu? 729 01:32:55,807 --> 01:32:57,867 Sou tu, seu idiota. 730 01:33:01,631 --> 01:33:02,858 Não. 731 01:33:04,043 --> 01:33:05,280 Não. 732 01:33:06,642 --> 01:33:08,585 Isso não é possível. 733 01:33:08,703 --> 01:33:10,969 O teu verdadeiro eu. 734 01:33:11,739 --> 01:33:12,948 Não! 735 01:33:15,709 --> 01:33:18,052 Mentiroso! Abominação! 736 01:33:19,561 --> 01:33:22,321 Clone, nojento! 737 01:33:22,346 --> 01:33:23,920 FALHA NO SISTEMA 738 01:33:24,882 --> 01:33:26,456 FALHA NO SISTEMA 739 01:33:26,481 --> 01:33:28,370 SUPORTE DE VIDA: 0% 740 01:33:32,585 --> 01:33:35,261 Eu sou eu. Ele não sou eu. 741 01:35:22,312 --> 01:35:24,471 Conseguiste, Alice. 742 01:35:24,531 --> 01:35:25,709 Alice? 743 01:35:27,868 --> 01:35:29,232 Conseguiste. 744 01:35:32,576 --> 01:35:34,652 Porque é que ainda estou viva? 745 01:35:34,766 --> 01:35:36,066 Não sei. 746 01:35:41,547 --> 01:35:43,411 - O que aconteceu? - Quando o Isaacs morreu, 747 01:35:43,436 --> 01:35:46,472 consegui pôr-me novamente online e parar os ataques 748 01:35:46,497 --> 01:35:48,585 nos restantes aglomerados humanos. 749 01:35:48,632 --> 01:35:51,520 - Salvaste-os. - Porque é que ainda estou viva? 750 01:35:51,545 --> 01:35:55,267 O antivírus destruiu apenas o vírus T do teu organismo. 751 01:35:55,292 --> 01:35:59,948 Não danificou as células saudáveis. Neste momento, estás livre da infecção. 752 01:36:00,399 --> 01:36:01,906 Pensei que ia morrer. 753 01:36:01,986 --> 01:36:03,530 Tu e a Alicia... 754 01:36:03,555 --> 01:36:04,689 Mentiram-me. 755 01:36:04,714 --> 01:36:07,477 Tínhamos de saber se estavas disposta a sacrificares-te, 756 01:36:07,502 --> 01:36:09,546 de dares a tua vida por outros. 757 01:36:09,571 --> 01:36:12,380 Isto era algo que ninguém da Umbrella teria feito. 758 01:36:12,405 --> 01:36:16,876 A Alicia Marcus estava certo sobre ti. Foste melhor do que todos eles. 759 01:36:16,917 --> 01:36:19,869 Eu era um deles. Fui criada pela Umbrella. 760 01:36:19,943 --> 01:36:21,978 - Um mero instrumento para eles. - Não. 761 01:36:22,003 --> 01:36:26,012 Tornaste-te numa coisa que eles nunca poderiam ter antecipado. 762 01:36:26,037 --> 01:36:29,927 O clone tornou-se mais humano do que alguma vez eles seriam. 763 01:36:30,375 --> 01:36:32,911 E tens mais um passo a dar. 764 01:36:34,610 --> 01:36:35,915 Como assim? 765 01:36:41,938 --> 01:36:45,495 Antes de morrer, a Alicia descarregou as memórias dela, 766 01:36:45,716 --> 01:36:47,210 para ti. 767 01:36:47,390 --> 01:36:49,624 A infância que nunca tiveste. 768 01:36:53,330 --> 01:36:56,763 Combinada com a mulher que ela nunca poderia se tornar. 769 01:37:29,041 --> 01:37:31,488 Quando o vírus T espalhou-se pela Terra, 770 01:37:31,513 --> 01:37:33,814 fê-lo à velocidade do mundo moderno. 771 01:37:33,839 --> 01:37:36,491 Levado em aviões por todo o mundo. 772 01:37:37,457 --> 01:37:40,725 O antivírus é aéreo, propagável pelo vento. 773 01:37:41,318 --> 01:37:44,515 Pode levar anos até que alcance todos os cantos da Terra. 774 01:37:45,341 --> 01:37:48,096 Até lá, o meu trabalho não está acabado. 775 01:37:54,503 --> 01:37:57,088 O meu nome... é Alice. 776 01:37:57,658 --> 01:38:02,015 Traduzido por: tlfonseca