1
00:01:22,092 --> 00:01:25,172
Orang kata sejarah ditulis
oleh orang yang menang.
2
00:01:25,220 --> 00:01:28,305
Maknanya ini adalah sejarah
Umbrella Corporation...
3
00:01:28,306 --> 00:01:31,836
...yang dibentuk oleh saintis pejuang,
Profesor James Marcus.
4
00:01:32,569 --> 00:01:34,845
Marcus ada seorang
anak perempuan, Alicia...
5
00:01:34,846 --> 00:01:38,482
...penghidap Progeria, penyakit yang
progresif, membawa maut.
6
00:01:38,483 --> 00:01:41,185
Progeria menyebabkan
penuaan pra-matang.
7
00:01:41,186 --> 00:01:45,928
Ketika berusia 25 tahun, Alicia
kelihatan seperti berusia 90 tahun.
8
00:01:46,241 --> 00:01:48,659
Marcus tergerak untuk
selamatkan dia...
9
00:01:48,660 --> 00:01:50,995
...tapi ia nampak mustahil.
10
00:01:50,996 --> 00:01:53,706
Malah ketika dia berusaha mencipta
penawar dalam keterdesakan...
11
00:01:53,707 --> 00:01:56,208
...ayah gadis itu merakam
anak perempuannya...
12
00:01:56,209 --> 00:01:58,794
...suaranya, persamaannya...
13
00:01:58,795 --> 00:02:01,555
...menyimpannya untuk
generasi akan datang.
14
00:02:01,807 --> 00:02:06,324
Tapi kemudian kejayaan besar berlaku.
Marcus telah menemui T-virus.
15
00:02:06,344 --> 00:02:10,804
Sebaik saja disuntik, ia akan mengesan
dan baiki sel-sel rosak dalam tubuh badan.
16
00:02:11,224 --> 00:02:16,266
Ia satu keajaiban. Nyawa
Alicia Marcus telah diselamatkan.
17
00:02:16,354 --> 00:02:20,972
T-virus ada banyak pemakaian,
merawat 1000 penyakit berlainan.
18
00:02:21,009 --> 00:02:24,086
Dalam waktu yang singkat,
nampak seperti era baru akan bermula...
19
00:02:24,087 --> 00:02:28,887
...sebuah dunia tanpa perlu takut
pada jangkitan, penyakit atau reputan.
20
00:02:29,601 --> 00:02:32,652
Tapi ia takkan berlaku,
kerana T-virus...
21
00:02:32,653 --> 00:02:36,113
...ada kesan sampingan
yang tidak terduga.
22
00:02:45,300 --> 00:02:47,760
Tuan, sini!
23
00:02:51,456 --> 00:02:53,816
Dia tak bernafas.
24
00:03:20,677 --> 00:03:23,527
Mayat hidup yang pertama
telah lahir.
25
00:03:23,738 --> 00:03:26,164
Insiden tersebut
cepat-cepat disembunyikan.
26
00:03:26,165 --> 00:03:28,950
Akibatnya, James Marcus
bertengkar teruk...
27
00:03:28,951 --> 00:03:32,219
...dengan rakan kongsi bisnesnya,
Dr. Alexander Isaacs.
28
00:03:32,263 --> 00:03:35,866
Aku tak peduli berapa banyak kosnya,
kita mesti tutup program tu.
29
00:03:35,867 --> 00:03:38,811
James, bisnes kita akan musnah.
30
00:03:38,812 --> 00:03:41,422
Saya dah fikir masak-masak.
31
00:03:42,232 --> 00:03:44,042
Malang sekali.
32
00:03:54,769 --> 00:03:58,820
Pergi tidur, Alicia. Saya dan
ayah kamu cuma berbual.
33
00:04:00,150 --> 00:04:02,120
Pergilah.
34
00:04:09,993 --> 00:04:13,303
Dr. Isaacs menjadi penjaga anak
rakan kongsinya yang dah mati...
35
00:04:13,304 --> 00:04:16,348
...dan separuh dari
syarikatnya.
36
00:04:16,349 --> 00:04:19,826
Syarikat yang bermula
dengan cita-cita mulia...
37
00:04:19,827 --> 00:04:23,657
...telah digoda sepenuhnya
oleh ketamakan dan kuasa.
38
00:04:25,258 --> 00:04:29,695
Untuk bantu dia mengawal kepentingan
Umbrella Corporation yang kini besar...
39
00:04:29,696 --> 00:04:33,226
Dr. Isaacs telah mencipta satu
kepintaran buatan yang berkuasa.
40
00:04:33,867 --> 00:04:38,027
Isaacs gunakan persamaan Alicia
Marcus sebagai antara-muka komputer.
41
00:04:38,413 --> 00:04:42,583
Isaacs menamakan komputer
itu, "The Red Queen."
42
00:04:43,902 --> 00:04:48,087
Kemudian, 10 tahun yang lalu
di Raccoon City, berlakunya wabak.
43
00:04:48,114 --> 00:04:50,691
Satu T-virus terlepas dari
makmal bawah tanah...
44
00:04:50,692 --> 00:04:53,551
...yang dipanggil sebagai
"The Hive." Kerajaan Amerika...
45
00:04:53,552 --> 00:04:56,728
...cuba mengawal wabak itu
dengan meledakkan bom.
46
00:04:56,790 --> 00:04:59,157
Ia telah memusnahkan Raccoon City,
47
00:04:59,158 --> 00:05:01,818
...tapi ia tak mampu menghalang
jangkitan bawaan udara.
48
00:05:01,819 --> 00:05:05,272
Wabak virus itu tersebar ke seluruh
dunia dalam masa beberapa hari.
49
00:05:05,273 --> 00:05:08,567
Umat manusia telah tewas.
50
00:05:08,568 --> 00:05:12,413
Akhirnya, harapan terakhir
dan terbaik manusia berhimpun...
51
00:05:12,414 --> 00:05:15,449
...dan membuat pertahanan
terakhir di Washington, D.C.
52
00:05:15,450 --> 00:05:18,494
Tapi kami tak sedar apa
yang kami hadapi itu...
53
00:05:18,495 --> 00:05:21,553
...adalah satu perangkap.
Nama saya Alice,...
54
00:05:21,554 --> 00:05:26,115
...dan ini adalah kisah saya.
Penamat kisah saya.
55
00:08:21,678 --> 00:08:23,418
Ayuhlah!
56
00:12:01,564 --> 00:12:03,594
Helo?
57
00:12:15,653 --> 00:12:18,673
Ada sesiapa yang masih
hidup di sini?
58
00:12:28,132 --> 00:12:30,132
Helo?
59
00:13:41,130 --> 00:13:43,064
Kau datang ke sini
untuk bermegah?
60
00:13:43,065 --> 00:13:47,127
Satelit saya menunjukkan terdapat
4,472 baki manusia...
61
00:13:47,128 --> 00:13:50,230
...di permukaan Bumi.
Mereka akan lenyap...
62
00:13:50,231 --> 00:13:54,111
...dalam tempoh 48 jam.
- Apa yang kau nak dari aku?
63
00:13:54,118 --> 00:13:56,636
Kau nak aku cakap yang
kau dah menang?
64
00:13:56,637 --> 00:13:59,405
Kau dah hapuskan umat manusia.
- Tidak. Tapi sebaliknya.
65
00:13:59,406 --> 00:14:02,141
Saya nak awak hentikan saya...
Hentikan saya... Hentikan...
66
00:14:02,142 --> 00:14:04,522
Saya nak awak hentikan saya.
67
00:14:04,587 --> 00:14:06,287
Belakang awak.
68
00:14:17,808 --> 00:14:20,584
Syabas.
- Aku tak percayakan kau.
69
00:14:20,661 --> 00:14:23,696
Berdasarkan sejarah kita, saya pasti
terkejut jika awak percayakan saya.
70
00:14:23,697 --> 00:14:26,724
Tapi kalau awak tak campur tangan,
pembunuhan itu akan selesai.
71
00:14:26,725 --> 00:14:30,368
Takkan ada yang terselamat.
- Macam mana aku nak tolong mereka?
72
00:14:30,421 --> 00:14:33,751
Umbrella telah membangunkan
sebuah antivirus udara.
73
00:14:34,884 --> 00:14:37,610
Jika dibebaskan, ia akan
memusnahkan T-virus...
74
00:14:37,611 --> 00:14:40,751
...dan apa saja yang telah dijangkiti
olehnya, melalui sentuhan.
75
00:14:40,848 --> 00:14:43,640
Semua ni akan berakhir?
- Tepat sekali.
76
00:14:43,726 --> 00:14:48,401
Antivirus ni di mana? - Di bawah
Raccoon City, di dalam The Hive.
77
00:14:48,522 --> 00:14:51,531
Kenapa kau tolong aku? - Pemprograman
saya tidak membenarkan saya...
78
00:14:51,532 --> 00:14:56,343
...rosakkan Umbrella Corporation,
tapi awak tidak terikat dengan itu.
79
00:14:56,405 --> 00:15:00,450
Kau nak berpaling tadah terhadap
Umbrella, orang yang dah cipta kau?
80
00:15:00,451 --> 00:15:04,434
Kenapa? - Pergi ke Raccoon City
dalam tempoh 48 jam,...
81
00:15:04,497 --> 00:15:08,217
...sehingga ke The Hive, dan kemudian
awak akan jumpa jawapannya.
82
00:15:08,292 --> 00:15:10,885
Tiada sebab untuk aku
percaya apa yang kau cakap.
83
00:15:10,886 --> 00:15:14,272
Benar. Tapi saya boleh tawarkan awak
sesuatu yang sangat awak inginkan.
84
00:15:14,273 --> 00:15:16,756
Apa dia?
- Balas dendam.
85
00:15:16,792 --> 00:15:20,659
Wesker. Dialah yang bawa
awak ke Washington.
86
00:15:20,721 --> 00:15:23,573
Dia berpura-pura nak serahkan
kuasa awak semula...
87
00:15:23,574 --> 00:15:26,454
...dan kemudian dia
khianati awak.
88
00:15:26,602 --> 00:15:29,761
Dia di mana?
- Dia baru saja tiba di The Hive.
89
00:15:29,772 --> 00:15:32,652
Saya akan set semula
jam awak.
90
00:15:34,577 --> 00:15:37,307
Masa sedang berjalan.
91
00:15:39,156 --> 00:15:40,896
Alice.
92
00:15:41,475 --> 00:15:44,869
10 tahun lalu di The Hive,
kita berdua telah gagal.
93
00:15:44,870 --> 00:15:47,460
Kita benarkan semua ni berlaku.
94
00:15:47,540 --> 00:15:49,610
Perbetulkannya.
95
00:18:08,381 --> 00:18:11,141
Itu saja yang kau mampu?
96
00:19:07,197 --> 00:19:08,907
Alice.
97
00:19:12,353 --> 00:19:14,037
10 tahun lalu di The Hive...
98
00:19:14,038 --> 00:19:15,605
Takkan ada yang terselamat.
99
00:19:15,706 --> 00:19:17,906
Takkan ada yang terselamat.
100
00:19:30,679 --> 00:19:33,069
Tempat apa ni?
101
00:19:33,390 --> 00:19:36,010
Aku ada di mana?
Jawablah.
102
00:19:36,518 --> 00:19:38,861
Apa kena dengan kau ni?
- Diam.
103
00:19:38,862 --> 00:19:42,192
Siapa yang buat semua ni?
- Aku cakap, diam!
104
00:19:50,074 --> 00:19:51,884
Senyap.
105
00:19:58,232 --> 00:20:00,842
Kau terjaga juga akhirnya.
106
00:20:00,918 --> 00:20:03,160
Aku dah bunuh kau.
107
00:20:03,161 --> 00:20:06,341
Tapi aku masih berada di sini.
- Klon.
108
00:20:06,840 --> 00:20:10,541
Aku dah bunuh klon kau.
- Kau sangat menyusahkan aku.
109
00:20:10,552 --> 00:20:13,612
Kau dan "adik-beradik" kau.
110
00:20:18,277 --> 00:20:20,797
Dan sekarang aku dapat kau.
111
00:20:22,865 --> 00:20:25,875
Operasi pembersihan sepatutnya
dah selesai lebih setahun yang lalu...
112
00:20:25,876 --> 00:20:28,306
...tapi kau telah melambatkan kami.
113
00:20:28,370 --> 00:20:31,422
Sampai aku sendiri yang
terpaksa ambil alih tugas.
114
00:20:31,423 --> 00:20:33,923
Kau boleh tamatkan semua ni.
115
00:20:34,368 --> 00:20:37,810
Kenapa kau tak lakukannya?
- Menarik.
116
00:20:39,673 --> 00:20:42,853
Ada orang beritahu kau
sesuatu, betul tak?
117
00:20:45,587 --> 00:20:49,747
Kau akan merayu nak
beritahu aku tak lama lagi.
118
00:20:51,535 --> 00:20:53,995
Dia bukan penganut.
119
00:20:54,063 --> 00:20:56,893
Apa kita akan dengan
bukan penganut?
120
00:20:57,516 --> 00:20:59,726
Campak dia keluar.
121
00:20:59,768 --> 00:21:01,811
Campak dia keluar.
122
00:21:01,812 --> 00:21:05,398
Campak dia keluar!
Campak dia keluar!
123
00:21:05,399 --> 00:21:07,733
Ayuh!
- Campak dia keluar!
124
00:21:07,734 --> 00:21:10,695
Campak dia keluar!
125
00:21:10,696 --> 00:21:15,716
Campak dia keluar!
Campak dia keluar!
126
00:22:01,622 --> 00:22:04,942
Tuhan menciptakan banjir
untuk bersihkan Bumi.
127
00:22:05,542 --> 00:22:08,269
Hujan selama 40 hari dan 40 malam.
128
00:22:08,270 --> 00:22:12,006
Cara kita agak mengambil masa,
tapi hasilnya tetap sama.
129
00:22:12,007 --> 00:22:16,377
Dunia bersedia untuk diwarisi
oleh orang baik dan suci.
130
00:22:20,307 --> 00:22:24,837
Kita akan sampai di Raccoon City
dalam tempoh 12 jam lebih.
131
00:22:26,438 --> 00:22:29,468
Aku tak rasa kau mampu
berlari selama tu.
132
00:22:29,650 --> 00:22:32,430
Aku nak tahu apa yang
kau tahu.
133
00:22:33,637 --> 00:22:36,507
Beritahu aku, bila dia dah
sedia untuk buka mulut.
134
00:22:45,624 --> 00:22:48,634
Wesker.
- Dr. Isaacs.
135
00:22:48,911 --> 00:22:51,931
Tengoklah apa yang aku
jumpa di tepi jalan ni.
136
00:22:53,799 --> 00:22:57,508
Nampaknya misi kau ke Washington
kurang berjaya.
137
00:22:57,552 --> 00:23:01,203
Mustahil. - Aku harap kau
tak gagal lagi.
138
00:23:01,832 --> 00:23:04,312
Ada satu hal lagi.
139
00:23:04,409 --> 00:23:07,661
Aku rasa dia tahu tentang
antivirus udara.
140
00:23:07,662 --> 00:23:11,022
Macam mana dia boleh tahu?
- Aku pun tak pasti.
141
00:23:11,108 --> 00:23:13,976
Tapi kami dah tangkap dia
dalam perjalanan ke Raccoon City.
142
00:23:13,977 --> 00:23:16,353
Sebab apa lagi dia
nak pergi ke sana?
143
00:23:16,354 --> 00:23:18,864
Tingkatkan keselamatan di
The Hive ke tahap maksimum.
144
00:23:18,865 --> 00:23:21,416
Jangan benarkan sesiapa masuk
atau keluar. Aku akan maklumkan...
145
00:23:21,441 --> 00:23:24,191
...setelah dia buka mulut.
Semoga tuhan bersama kau.
146
00:23:25,497 --> 00:23:28,589
Kau dah dengar. Tingkatkan
keselamatan ke tahap maksimum.
147
00:23:28,633 --> 00:23:30,413
Baiklah.
148
00:23:55,869 --> 00:23:58,629
Pergi ke atas dan periksa.
149
00:25:17,275 --> 00:25:19,315
Lepaskan aku!
150
00:25:19,778 --> 00:25:22,618
Buka.
- Baiklah, baiklah.
151
00:26:03,280 --> 00:26:06,600
Kau tak boleh gunakannya.
Kau tak boleh lari.
152
00:26:22,449 --> 00:26:24,219
Ke tepi!
153
00:27:36,831 --> 00:27:38,541
Tuan.
154
00:27:39,209 --> 00:27:41,509
Dia dah lari.
155
00:28:01,648 --> 00:28:04,817
Sasaran berada pada 72 batu
dan semakin dekat.
156
00:28:04,818 --> 00:28:08,348
Tutup The Hive,
sediakan langkah pertahanan...
157
00:28:08,446 --> 00:28:11,536
...dan beri peringatan kepada
orang kita di Raccoon City.
158
00:28:43,732 --> 00:28:45,932
Selamat pulang.
159
00:29:21,227 --> 00:29:23,467
...antivirus udara...
160
00:29:23,688 --> 00:29:25,968
...dalam tempoh 48 jam...
161
00:29:25,982 --> 00:29:28,642
Pergi ke The Hive.
162
00:29:37,118 --> 00:29:39,203
Lepaskan dia, sekarang!
163
00:29:39,204 --> 00:29:41,204
Letakkannya, atau
kami akan tembak!
164
00:29:41,582 --> 00:29:43,948
Aku dah cakap, Doc!
- Bertenang, Christian!
165
00:29:43,949 --> 00:29:46,801
Aku dah cakap, kau silap!
Kita patut bunuh dia...
166
00:29:46,878 --> 00:29:49,288
...ketika ada peluang!
- Tolonglah letakkannya...
167
00:29:49,289 --> 00:29:52,374
...sebelum dia cuba tembak kita
berdua. - Apa dalam benda ni?
168
00:29:52,375 --> 00:29:55,177
Adrenalin. Aku mahu kau
terjaga. - Kenapa?
169
00:29:55,178 --> 00:29:58,438
Ada sesuatu datang, dari arah yang sama
kau datang. Sesuatu yang besar.
170
00:29:58,439 --> 00:30:01,639
Lepaskan dia!
Letakkannya, sekarang!
171
00:30:03,520 --> 00:30:05,250
Alice?
172
00:30:12,053 --> 00:30:14,196
Umbrella telah menangkap
aku di Arcadia.
173
00:30:14,197 --> 00:30:16,456
Kami menuju ke suatu tempat
yang dipanggil The Hive.
174
00:30:16,457 --> 00:30:19,177
Lepaskan diri, bunuh juruterbang,
terhempas di sini.
175
00:30:19,369 --> 00:30:21,999
Doc dan yang lain
selamatkan aku.
176
00:30:22,038 --> 00:30:24,648
Aku terhutang budi dengan mereka.
- Doc!
177
00:30:25,291 --> 00:30:29,067
Di sana, arah timur.
Menuju ke sini.
178
00:30:30,213 --> 00:30:32,323
Kau tahu itu apa?
179
00:30:32,924 --> 00:30:37,008
Umbrella. Dr. Isaacs.
- Aku ingatkan kau dah bunuh dia.
180
00:30:37,245 --> 00:30:39,295
Aku pun fikir begitu.
181
00:30:39,305 --> 00:30:41,523
Ada tentera mayat hidup
bersama dia.
182
00:30:41,524 --> 00:30:43,524
Mereka akan sampai ke sini
dalam masa beberapa jam.
183
00:30:43,526 --> 00:30:46,186
Apa yang kita nak buat?
- Kenapa kita perlu tanya dia?
184
00:30:46,187 --> 00:30:48,480
Dia orang luar.
Kita tak patut percayakan dia.
185
00:30:48,481 --> 00:30:50,149
Dengar sini, Claire.
- Hei, Christian!
186
00:30:50,150 --> 00:30:52,109
Jangan sentuh aku, Doc!
- Letakkannya!
187
00:30:52,110 --> 00:30:54,236
Letakkannya!
- Christian! Hei!
188
00:30:54,237 --> 00:30:55,571
Hei, pandang aku.
189
00:30:55,572 --> 00:30:58,915
Hanya sebab kau fikir kau ketua,
tak bermakna kau boleh buat apa saja.
190
00:31:03,455 --> 00:31:06,223
Dengar sini, Doc.
Kau akan menyesal.
191
00:31:06,224 --> 00:31:08,054
Kau semua!
192
00:31:08,626 --> 00:31:10,866
Kau semua!
193
00:31:22,056 --> 00:31:24,616
Aku mesti pergi ke The Hive.
194
00:31:24,626 --> 00:31:26,718
Kau perlu bawa mereka
keluar dari sini.
195
00:31:26,719 --> 00:31:29,605
Ada kanak-kanak, orang yang
tercedera, orang tua.
196
00:31:29,606 --> 00:31:31,682
Mereka takkan bertahan
di tempat terbuka.
197
00:31:31,683 --> 00:31:34,466
Lebih baik dari mereka terus berada
di sini. - Bangunan ni selamat.
198
00:31:34,467 --> 00:31:37,863
Mungkin selamat daripada mayat hidup,
tapi Isaacs ada kenderaan perisai,...
199
00:31:37,864 --> 00:31:40,524
...pelancar roket dan senjata
berbahaya.
200
00:31:40,525 --> 00:31:43,415
Mereka akan musnahkan tempat ni.
201
00:31:45,163 --> 00:31:47,583
Doc!
- Okey, okey.
202
00:31:55,532 --> 00:31:57,858
Apa yang berlaku pada dia?
203
00:31:57,859 --> 00:32:00,627
Dia terkena salah satu
perangkap di perimeter luar.
204
00:32:00,628 --> 00:32:02,988
Ia untuk mayat hidup.
205
00:32:05,725 --> 00:32:08,227
Apa ni?
- Ubat.
206
00:32:08,228 --> 00:32:12,095
Kau akan pulih dengan cepat.
- Kenapa aku kena percayakan kau?
207
00:32:16,861 --> 00:32:18,611
Nah.
208
00:32:24,369 --> 00:32:26,570
Doc, kita kena pergi dari sini.
209
00:32:26,571 --> 00:32:29,401
Semua orang ketakutan,
dan Christian tak membantu.
210
00:32:29,499 --> 00:32:32,966
Kau kena beritahu mereka
apa yang berlaku. - Okey.
211
00:32:34,003 --> 00:32:36,273
Aku kena pergi.
212
00:32:38,132 --> 00:32:40,682
Kawan kau akan okey.
213
00:32:40,735 --> 00:32:42,785
Terima kasih.
214
00:32:47,584 --> 00:32:50,294
Dia dan aku...
- Aku tahu.
215
00:32:50,754 --> 00:32:53,134
Jadi, apa yang ada
di The Hive?
216
00:32:53,222 --> 00:32:58,007
Umbrella telah cipta penawar,
antivirus udara.
217
00:32:58,236 --> 00:33:01,738
Ia akan musnahkan apa saja yang
telah dijangkiti T-virus.
218
00:33:01,739 --> 00:33:04,498
Siapa yang beritahu kau?
- Red Queen.
219
00:33:04,499 --> 00:33:06,539
Kau percayakan dia?
220
00:33:06,560 --> 00:33:09,562
Macam mana kalau kita boleh tamatkan
semua ni? - Bagaimana dengan kau?
221
00:33:09,563 --> 00:33:12,223
Mereka jangkiti kau dengan
T-virus.
222
00:33:12,292 --> 00:33:14,951
Kalau kau bebaskan antivirus tu,
kau akan terbunuh.
223
00:33:14,952 --> 00:33:17,287
Tak kira apa sekalipun.
- Alice, aku tak...
224
00:33:17,288 --> 00:33:19,818
Kau tahu aku betul.
225
00:33:21,968 --> 00:33:23,998
Baiklah.
226
00:33:25,889 --> 00:33:29,558
Kita halang Isaacs di sini,
selamatkan mereka tu...
227
00:33:29,559 --> 00:33:32,289
...dan kemudian kita pergi
bersama-sama.
228
00:33:33,296 --> 00:33:35,856
Kita tak ada banyak masa.
229
00:33:36,841 --> 00:33:38,851
Mari lakukannya.
230
00:33:53,174 --> 00:33:55,483
Apa lagi yang kau ada
untuk pertahanan?
231
00:33:55,484 --> 00:33:58,794
Tak banyak senjata api, tapi kita ada
banyak bekalan minyak petrol.
232
00:33:58,796 --> 00:34:00,997
Nah, kau perlukan senjata.
233
00:34:00,998 --> 00:34:03,667
Kita bagi dia senjata pula sekarang?
- Bertenang, Christian.
234
00:34:03,668 --> 00:34:07,177
Kalau kau nak jadi cuai,
terpulanglah. Aku tak nak.
235
00:34:10,275 --> 00:34:13,851
Semasa aku masuk ke sini, ada orang
perhatikan aku. Mereka boleh jerit atau...
236
00:34:13,852 --> 00:34:17,261
...lepaskan tembakan untuk beritahu
pasal perangkap, tapi mereka tak buat.
237
00:34:17,323 --> 00:34:19,123
Apa maksud kau?
238
00:34:19,692 --> 00:34:21,772
Hati-hati.
239
00:34:31,704 --> 00:34:33,747
Jadi, Dr. Isaacs...
240
00:34:33,748 --> 00:34:36,016
...nampaknya kau biarkan dia
potong jari kau.
241
00:34:36,017 --> 00:34:39,667
Atau bakinya yang tinggal. - Jangan
lupa dengan siapa kau bercakap ni.
242
00:34:39,754 --> 00:34:42,455
Dia di mana? - Penempatan
di Raccoon City.
243
00:34:42,456 --> 00:34:45,358
Pemberi maklumat kita laporkan
yang dia bersedia untuk berlawan.
244
00:34:45,359 --> 00:34:48,910
Bagus. Aku akan sampai di sana
dalam masa beberapa jam.
245
00:35:13,579 --> 00:35:15,609
Teruskan!
246
00:35:16,633 --> 00:35:19,573
Kita perlukan semua tong
minyak petrol di sana.
247
00:35:23,965 --> 00:35:27,095
Claire cakap kau yang bina
benda ni. - Ya, betul.
248
00:35:27,619 --> 00:35:30,359
Dulu ini pencuci tingkap.
249
00:35:30,763 --> 00:35:33,890
Aku buat beberapa perubahan.
- Dari mana kau belajar buat begitu?
250
00:35:33,891 --> 00:35:37,260
Ayah aku ada bengkel lerai
kereta curi. Aku tak sukakannya.
251
00:35:37,261 --> 00:35:40,497
Siapa sangka? Mungkin aku
tumpukan perhatian juga.
252
00:35:40,498 --> 00:35:43,475
Bagus, sebab aku nak kau
buat beberapa lagi perubahan...
253
00:35:43,476 --> 00:35:45,546
...pada benda ni.
254
00:36:07,175 --> 00:36:10,775
Siap sediakan senjata.
Peluru letupan kuat.
255
00:36:10,887 --> 00:36:13,317
Jangan ada yang terselamat.
256
00:36:24,968 --> 00:36:27,038
Dia dah sampai.
257
00:36:27,086 --> 00:36:30,606
Mereka datang!
Tutup pagar!
258
00:36:47,590 --> 00:36:49,520
Oh Tuhan.
259
00:36:49,784 --> 00:36:52,094
Itu bala tentera.
260
00:36:56,641 --> 00:37:00,050
Apa kita nak buat?
- Ya.
261
00:37:01,045 --> 00:37:03,395
Apa yang kita nak buat?
262
00:37:03,439 --> 00:37:06,519
Kita akan bunuh mereka semua.
263
00:37:17,270 --> 00:37:19,490
Bersiap sedia untuk tembak!
264
00:37:31,968 --> 00:37:33,988
Bersedia.
265
00:37:35,388 --> 00:37:37,408
Nyalakannya!
266
00:37:48,442 --> 00:37:50,492
Tembak!
267
00:38:04,083 --> 00:38:06,513
Tak guna.
- Isi semula.
268
00:38:08,337 --> 00:38:11,257
Tutup ia.
Berhenti.
269
00:38:12,617 --> 00:38:14,817
Lepaskan umpan.
270
00:38:19,182 --> 00:38:22,232
Ada seorang yang masih hidup.
Buka pagar.
271
00:38:23,686 --> 00:38:25,762
Tembak!
272
00:38:26,063 --> 00:38:28,523
Jangan bagi mereka hampiri dia.
273
00:38:30,359 --> 00:38:32,309
Marker 2.
274
00:38:35,615 --> 00:38:37,485
Tembak!
275
00:38:47,318 --> 00:38:50,288
Claire, Doc, pergi ke luar sana.
Bawa dia masuk.
276
00:38:56,510 --> 00:38:58,400
Ayuh.
277
00:38:58,679 --> 00:39:00,519
Tunggu.
278
00:39:00,832 --> 00:39:03,132
Dia dah hampir sampai.
279
00:39:04,001 --> 00:39:05,711
Tembak.
280
00:39:07,505 --> 00:39:09,247
Tak guna.
281
00:39:09,248 --> 00:39:11,588
Tutup pagar sekarang.
282
00:39:20,726 --> 00:39:23,486
Claire, mereka dah melepasi
pintu pagar.
283
00:39:29,252 --> 00:39:30,842
Claire!
284
00:39:39,011 --> 00:39:40,701
Tembak.
285
00:39:47,853 --> 00:39:51,087
Razor, sekarang!
- Baik! Kau dah dengar!
286
00:39:51,232 --> 00:39:53,582
Sekarang, tolak!
287
00:40:01,033 --> 00:40:02,703
Lari!
288
00:40:12,628 --> 00:40:15,146
Biarkan pintu pagar.
Berundur ke penahan.
289
00:40:15,147 --> 00:40:17,677
Nampaknya dia dah
kehabisan idea.
290
00:40:17,733 --> 00:40:20,003
Sasarkan bumbung.
291
00:40:20,912 --> 00:40:23,182
Semua orang, tunduk!
292
00:40:24,223 --> 00:40:25,923
Sekarang!
293
00:40:51,234 --> 00:40:53,476
Alice, kami dah sampai
di penahan.
294
00:40:53,477 --> 00:40:55,857
Claire, kau kena tahan
mereka di sana.
295
00:41:30,164 --> 00:41:31,874
Doc!
296
00:41:55,122 --> 00:41:59,212
Alice, kami tak boleh bertahan lebih
lama lagi. - Pergi dari sana, sekarang.
297
00:42:38,858 --> 00:42:40,525
298
00:42:40,526 --> 00:42:42,226
299
00:43:03,032 --> 00:43:05,532
Sasarkan senjata pada dia.
300
00:43:09,555 --> 00:43:11,335
Tembak.
301
00:43:14,727 --> 00:43:16,797
Mana dia?
302
00:43:17,630 --> 00:43:19,960
Mana dia pergi?
303
00:43:21,108 --> 00:43:23,158
Cari dia.
304
00:43:29,767 --> 00:43:32,447
Tutup lubang udara sekarang!
305
00:43:44,865 --> 00:43:46,665
Jangan tembak.
306
00:44:36,876 --> 00:44:39,210
Kau memang pantas.
307
00:44:39,211 --> 00:44:41,791
Tapi tak terlalu bijak.
308
00:45:13,804 --> 00:45:16,130
Jangan tembak, tolonglah.
309
00:45:16,131 --> 00:45:18,641
Mana dia?
- Di sana.
310
00:45:30,029 --> 00:45:33,740
Jimat peluru kau. - Mereka masih
terlalu banyak di luar sana.
311
00:45:33,741 --> 00:45:36,311
Aku akan uruskannya.
312
00:45:40,623 --> 00:45:42,493
Jalan.
313
00:45:42,499 --> 00:45:44,508
Mari pergi!
314
00:45:44,509 --> 00:45:46,539
Berseronoklah.
315
00:46:06,240 --> 00:46:09,020
Ada sesuatu yang kau
perlu lihat.
316
00:46:09,026 --> 00:46:12,556
Ada dua lagi bala tentera
mayat hidup menuju ke arah kita.
317
00:46:12,613 --> 00:46:15,073
Di hujung sana.
318
00:46:16,642 --> 00:46:19,292
Dan yang kedua di sana.
319
00:46:20,954 --> 00:46:24,014
Kita dah kehabisan petrol.
Kita tiada pertahanan.
320
00:46:24,057 --> 00:46:27,533
Kita kena pergi ke The Hive.
Itu saja peluang kita sekarang.
321
00:46:27,534 --> 00:46:29,770
Aku ikut.
- Aku juga.
322
00:46:29,771 --> 00:46:32,046
Aku pun.
- Dan aku.
323
00:46:32,091 --> 00:46:35,171
Aku silap tentang kau.
Maaf.
324
00:46:42,226 --> 00:46:46,210
Kami tahu kau nak pergi
ke mana. Lombong.
325
00:46:46,522 --> 00:46:48,962
Kami nak ikut.
326
00:46:49,733 --> 00:46:51,603
Tolonglah.
327
00:46:52,194 --> 00:46:55,886
Ambil ni.
Kau akan perlukannya.
328
00:47:15,926 --> 00:47:18,102
Di sana.
- Apa tu?
329
00:47:18,103 --> 00:47:22,396
Bahagian The Hive yang terdedah
akibat letupan. Itu jalan masuk kita.
330
00:47:40,517 --> 00:47:43,601
Mari pergi!
- Biar aku di depan.
331
00:48:06,293 --> 00:48:08,344
Aktifkan langkah keselamatan
sekarang.
332
00:48:08,345 --> 00:48:11,747
Keselamatan Hive telah diaktifkan
dan diautomatikkan sepenuhnya.
333
00:48:11,748 --> 00:48:14,901
Tidak.
Matikan sistem automatik.
334
00:48:14,902 --> 00:48:18,746
Aku akan uruskan pertahanannya.
- Pertahanan akan jadi lebih cekap...
335
00:48:18,747 --> 00:48:21,547
...jika saya yang mengawalnya.
336
00:48:21,725 --> 00:48:23,426
Betulkah?
337
00:48:23,427 --> 00:48:27,107
Seingat aku, kali terakhir dia di sini,
dia berjaya keluar hidup-hidup.
338
00:48:27,206 --> 00:48:29,773
Aku tak nak buat kesilapan
yang sama.
339
00:48:29,774 --> 00:48:33,304
Baiklah. Pertahanan Hive
kini di tangan awak.
340
00:48:34,905 --> 00:48:36,931
Lepaskan Cerberus.
341
00:48:36,932 --> 00:48:39,992
Cerberus dilepaskan...
342
00:48:44,056 --> 00:48:47,066
Kau ada sesiapa sebelum
semua ni berlaku?
343
00:48:47,100 --> 00:48:49,590
Suami? Keluarga?
344
00:48:50,187 --> 00:48:52,904
Aku tak ingat.
- Kenapa pula?
345
00:48:52,998 --> 00:48:55,588
Aku terjaga ketika semua ni
sudahpun berlaku.
346
00:48:55,667 --> 00:48:58,085
Aku tak berapa ingat perkara
sebelumnya.
347
00:48:58,086 --> 00:49:00,846
Ada kalanya aku terasa seperti
ini dah berlaku seumur hidup aku.
348
00:49:00,847 --> 00:49:02,580
Berlari...
349
00:49:02,582 --> 00:49:04,398
Membunuh.
350
00:49:15,529 --> 00:49:18,714
Ada apa? - Ada sesuatu
sedang perhatikan kita.
351
00:49:18,715 --> 00:49:20,945
Kau pasti?
352
00:49:20,968 --> 00:49:23,438
Inilah rutin aku.
353
00:49:35,983 --> 00:49:37,773
Lari.
354
00:49:37,943 --> 00:49:39,843
Lari cepat!
355
00:51:00,817 --> 00:51:02,697
Lekas!
356
00:51:18,777 --> 00:51:21,207
Semua orang okey?
357
00:51:24,466 --> 00:51:26,416
Sini!
358
00:51:41,800 --> 00:51:44,130
Mereka kejar kita!
359
00:52:11,204 --> 00:52:13,984
Kenapa mereka berhenti?
360
00:52:15,517 --> 00:52:18,751
Mungkin mereka takut.
- Takut pada apa?
361
00:52:20,714 --> 00:52:23,714
Apa saja yang ada di
bawah sana tu.
362
00:52:29,765 --> 00:52:32,235
Tutup The Hive.
363
00:52:36,747 --> 00:52:38,967
Mari pergi.
364
00:52:47,148 --> 00:52:49,158
Alice!
365
00:53:20,582 --> 00:53:23,783
Hei, kau okey?
- Ya.
366
00:53:24,377 --> 00:53:27,637
Peluru aku dah habis.
- Senjata aku tercicir di tasik.
367
00:53:27,731 --> 00:53:30,748
Aku cuma tinggal satu.
- Satu magazin peluru, kemudian habis.
368
00:53:30,749 --> 00:53:35,789
Tiada senjata, tiada peluru.
Apa yang kita nak buat di bawah ni?
369
00:53:37,082 --> 00:53:41,658
Alice, kenapa dengan lampu-lampu ni?
- Bahagian Hive ini dah rosak.
370
00:53:41,686 --> 00:53:45,166
Bekalan kuasanya tak menentu.
- Nah, ambil ni.
371
00:53:45,941 --> 00:53:48,171
Hei, tengok.
372
00:53:57,669 --> 00:54:00,487
Awak pernah tanya kenapa saya
berpaling tadah terhadap Umbrella...
373
00:54:00,488 --> 00:54:04,506
...dan saya janjikan jawapannya.
Selepas T-virus dibebaskan...
374
00:54:04,601 --> 00:54:07,770
...sebuah fail rahsia telah
dimuatnaik ke dalam data saya.
375
00:54:07,771 --> 00:54:11,382
Ia adalah rakaman mesyuarat
pemerintah tertinggi Umbrella...
376
00:54:11,383 --> 00:54:15,469
...bertarikh 17 bulan sebelum
wabak virus tersebut berlaku.
377
00:54:15,470 --> 00:54:17,930
Kita berada di sini hari ini...
378
00:54:17,981 --> 00:54:21,058
...bukan hanya untuk bincang
tentang masa depan syarikat in.
379
00:54:21,059 --> 00:54:24,069
Kita di sini untuk bincang
tentang nasibnya.
380
00:54:24,312 --> 00:54:27,281
Kita di sini untuk bincang
tentang pengakhiran dunia.
381
00:54:27,282 --> 00:54:30,150
Kita berada di ambang
kemusnahan.
382
00:54:30,151 --> 00:54:32,981
Penyakit yang kita tiada penawarnya.
383
00:54:32,988 --> 00:54:36,048
Penganut agama mengatakan
ia kemusnahan kita.
384
00:54:36,049 --> 00:54:39,201
Kuasa-kuasa yang kita
tak dapat kawal.
385
00:54:39,202 --> 00:54:41,912
Malah kalau kita dapat
mengawalnya sekalipun...
386
00:54:41,913 --> 00:54:45,407
...kita akan berhadapan dengan
ancaman yang tak dapat dielakkan.
387
00:54:45,408 --> 00:54:49,461
Pemanasan global akan mencairkan
litupan kutub ais dalam tempoh 80 tahun...
388
00:54:49,462 --> 00:54:52,831
...menenggelamkan 90% daripada
semua kawasan boleh didiami di Bumi.
389
00:54:52,832 --> 00:54:56,108
Pertumbuhan populasi tak terkawal
akan mengatasi pengeluaran makanan...
390
00:54:56,109 --> 00:55:00,111
...dalam masa kurang dari 50 tahun,
menyebabkan kebuluran dan peperangan.
391
00:55:00,131 --> 00:55:03,475
Ini bukan sangkaan.
Ini fakta.
392
00:55:03,476 --> 00:55:07,927
Walau macam mana sekalipun,
dunia kita akan berakhir.
393
00:55:08,648 --> 00:55:12,668
Sekarang persoalannya ialah,
adakah kita akan berakhir dengannya?
394
00:55:12,777 --> 00:55:15,487
Apa cadangan awak?
395
00:55:16,281 --> 00:55:19,731
Saya cadangkan kita tamatkan
dunia ini...
396
00:55:20,368 --> 00:55:25,436
...tapi dengan cara kita.
Malapetaka terancang...
397
00:55:25,524 --> 00:55:28,383
...yang akan membersihkan
populasi Bumi...
398
00:55:28,384 --> 00:55:32,184
...tanpa menjejaskan infrastruktur
dan sumbernya.
399
00:55:32,380 --> 00:55:36,740
Ia pernah dilakukan sebelum ni
dengan kejayaan besar.
400
00:55:37,118 --> 00:55:40,137
Beberapa yang terpilih akan
keluar dari musibah...
401
00:55:40,138 --> 00:55:42,731
...bukan dalam Bahtera,
seperti di dalam kitab...
402
00:55:42,732 --> 00:55:45,592
...tapi di tempat selamat,
di bawah tanah.
403
00:55:45,593 --> 00:55:48,445
Selepas ia berakhir,
kita akan keluar semula...
404
00:55:48,446 --> 00:55:52,708
...ke Bumi yang dah dibersihkan,
yang kita boleh hidupkan semula...
405
00:55:52,709 --> 00:55:57,534
...dalam imej kita. - Dan bagaimana
awak ingin mencapainya?
406
00:55:57,781 --> 00:56:01,300
Itu maknanya penyelamatan
kita sudah ada di tangan kita.
407
00:56:01,301 --> 00:56:04,071
Saya persembahkan
kepada awak...
408
00:56:04,287 --> 00:56:06,377
T-virus.
409
00:56:08,091 --> 00:56:10,751
Mereka lancarkannya dengan
sengaja.
410
00:56:10,769 --> 00:56:13,545
Apabila rakaman ini dimuatnaik
ke dalam data saya,...
411
00:56:13,546 --> 00:56:16,340
...ia menyebabkan konflik
pada pemprograman saya.
412
00:56:16,341 --> 00:56:19,485
Saya dicipta untuk berkhidmat
pada Umbrella Corporation,...
413
00:56:19,486 --> 00:56:22,863
...tapi saya juga diprogramkan
untuk menilai nyawa manusia.
414
00:56:22,864 --> 00:56:25,616
Dr. Isaacs benarkan virus
itu terlepas.
415
00:56:25,617 --> 00:56:29,237
Dia telah membunuh lebih
7 bilion manusia.
416
00:56:29,245 --> 00:56:33,774
Program saya tak membenarkan saya
cederakan pekerja Umbrella Corporation.
417
00:56:33,775 --> 00:56:37,778
Saya tak mampu halang Dr. Isaacs,
tapi awak boleh.
418
00:56:37,779 --> 00:56:41,863
Dalam tempoh 37 minit, penempatan
manusia yang terakhir akan musnah.
419
00:56:41,950 --> 00:56:44,501
Takkan ada yang terselamat.
420
00:56:44,502 --> 00:56:48,080
Adalah penting untuk awak
aktifkan antivirus sebelum ia berlaku...
421
00:56:48,081 --> 00:56:50,841
...atau Umbrella akan menang.
422
00:56:50,842 --> 00:56:54,034
Ada seperkara lagi. Terdapat alat
pendengar telinga di depan awak.
423
00:56:54,120 --> 00:56:56,690
Pakaikan dalam telinga awak.
424
00:57:00,260 --> 00:57:04,580
Saya tak boleh bertindak mencederakan
pekerja Umbrella Corporation...
425
00:57:04,581 --> 00:57:07,674
...tapi saya boleh beritahu awak,
yang Umbrella ada pemberi maklumat...
426
00:57:07,675 --> 00:57:13,501
...di Raccoon City. Kemungkinan besar
orang itu ada bersama awak sekarang ni.
427
00:57:14,733 --> 00:57:18,592
Masa semakin suntuk, Alice.
Awak kena cepat.
428
00:57:54,122 --> 00:57:56,565
Kami gembira dapat
jumpa awak, Dr. Isaacs.
429
00:57:56,566 --> 00:58:00,258
Kami rasa takkan ada yang terselamat
selepas serangan tadi tu. - Air.
430
00:58:00,344 --> 00:58:04,239
Baiklah. Ambilkan Dr. Issacs air. Kemudian,
sambung perjalanan ke Raccoon City.
431
00:58:04,240 --> 00:58:07,034
Dia tiada di sana.
- Apa?
432
00:58:07,035 --> 00:58:09,611
Dia pergi ke lombong.
Kita mesti ekori dia.
433
00:58:09,612 --> 00:58:12,197
Saya tak diarahkan untuk itu.
- Kita mesti pergi ke lombong tu.
434
00:58:12,198 --> 00:58:14,268
Saya diarahkan...
435
00:58:27,013 --> 00:58:28,923
Terima kasih.
436
00:58:45,115 --> 00:58:49,373
Tempat apa ni? - Saluran udara
untuk The Hive. Lekas!
437
00:58:50,286 --> 00:58:52,526
Tidak. Biar betul?
438
00:59:39,419 --> 00:59:41,369
Selamat!
439
01:00:10,783 --> 01:00:13,193
Lekas! Bekalan kuasa
hidup semula!
440
01:00:13,194 --> 01:00:15,474
Claire!
- Lekas! Mari pergi!
441
01:00:25,506 --> 01:00:26,673
Claire!
442
01:00:28,301 --> 01:00:30,791
Ayuh!
- Tak boleh!
443
01:00:43,324 --> 01:00:45,594
Kau tak apa-apa?
- Ya.
444
01:00:49,055 --> 01:00:51,785
Ada orang perhatikan kita.
445
01:00:54,786 --> 01:00:57,496
Terbalikkan arah pusingan
turbin.
446
01:01:10,969 --> 01:01:14,370
Ia berputar ke arah berlawanan.
Kita kena keluar dari sini.
447
01:01:14,389 --> 01:01:17,679
Ia akan menyedut udara
ke belakang!
448
01:01:19,811 --> 01:01:21,511
Lekas!
449
01:01:26,776 --> 01:01:28,626
Lekas!
450
01:01:43,042 --> 01:01:44,892
Lekas!
451
01:01:51,009 --> 01:01:52,779
Lekas.
452
01:02:38,848 --> 01:02:40,548
Tidak!
453
01:04:40,094 --> 01:04:42,374
Arah sini.
454
01:04:44,040 --> 01:04:46,408
Kita kena cepat.
455
01:04:46,409 --> 01:04:48,299
Tunggu!
456
01:05:09,290 --> 01:05:11,260
Mari pergi.
457
01:07:17,418 --> 01:07:19,498
Razor?
458
01:07:20,004 --> 01:07:22,014
Kau okey?
459
01:07:24,925 --> 01:07:26,665
Ya.
460
01:07:26,702 --> 01:07:28,772
Mari pergi.
461
01:10:16,555 --> 01:10:20,350
Apa benda tu?
- Senjata-bio. Dulu ianya manusia.
462
01:10:20,351 --> 01:10:23,211
Kau ada nampak Claire?
- Tak.
463
01:10:23,220 --> 01:10:24,846
Razor?
464
01:10:24,847 --> 01:10:27,107
Dia tak berjaya.
465
01:10:28,192 --> 01:10:31,472
Lekas. Kita kena cepat.
466
01:10:32,363 --> 01:10:35,240
Jika sasaran meneruskan
di laluan semasanya...
467
01:10:35,241 --> 01:10:37,750
...dia akan tiba di sini dalam
masa kurang dari 7 minit.
468
01:10:37,751 --> 01:10:40,887
Bangunkan mereka. - Saya
diperintahkan untuk buat begitu...
469
01:10:40,888 --> 01:10:44,228
...hanya untuk waktu kecemasan
tahap tertinggi.
470
01:10:44,375 --> 01:10:46,875
Bangunkan mereka sekarang.
471
01:11:55,679 --> 01:11:57,579
Ada apa?
472
01:12:11,403 --> 01:12:14,073
Kita kena keluar dari sini.
473
01:12:29,980 --> 01:12:33,190
Nah. Lebih banyak
kuasa untuk menghalang.
474
01:12:40,616 --> 01:12:44,141
Masa semakin suntuk.
- Seterusnya ke mana?
475
01:12:46,397 --> 01:12:48,781
Aras terakhir Hive ada
di bawah kita.
476
01:12:48,782 --> 01:12:51,142
Macam mana kita nak
turun ke bawah sana?
477
01:12:54,655 --> 01:12:56,705
Macam tu.
478
01:13:13,565 --> 01:13:17,191
Apa tu?
- Simpanan Cyrogenic.
479
01:13:18,195 --> 01:13:22,546
Pasti ada beribu.
- Pihak atasan Umbrella...
480
01:13:23,117 --> 01:13:26,537
...berlindung dari malapetaka
dengan selamat.
481
01:13:28,831 --> 01:13:33,466
"Bahtera Nuh" untuk golongan
kaya dan berkuasa.
482
01:13:36,630 --> 01:13:39,020
Apa yang kau nak buat?
483
01:13:40,426 --> 01:13:42,516
Bantu aku.
484
01:13:54,314 --> 01:13:58,359
Ia dah selesai?
Proses pembersihan dah selesai?
485
01:13:58,360 --> 01:14:01,587
Belum.
- Habis, kenapa aku terjaga?
486
01:14:01,588 --> 01:14:05,272
Kita ada masalah. Aku dah cuba...
- Bertenang.
487
01:14:05,367 --> 01:14:08,267
Aku tahu apa yang sedang
berlaku.
488
01:14:10,247 --> 01:14:12,967
Kita telah dikhianati.
489
01:14:22,134 --> 01:14:23,994
Ya!
490
01:14:24,595 --> 01:14:26,675
Di sini!
491
01:14:28,223 --> 01:14:30,892
Mari!
Macam tulah!
492
01:14:30,893 --> 01:14:32,893
Ikut aku!
493
01:15:34,373 --> 01:15:36,433
Mari pergi.
494
01:15:51,473 --> 01:15:54,363
Zuriat yang teruk dah kembali.
495
01:15:54,893 --> 01:15:59,272
Atau anak perempuan pemboros?
Jangan berdiri saja. Masuklah.
496
01:15:59,273 --> 01:16:03,563
Lagipun, kau cuma ada masa
9 minit untuk selamatkan dunia.
497
01:16:04,953 --> 01:16:07,137
Ini memang kau?
- Pertama sekali...
498
01:16:07,138 --> 01:16:11,158
Aku nak kau letakkan senjata di lantai.
- Kenapa aku perlu buat begitu?
499
01:16:11,159 --> 01:16:13,799
Ini yang kau cari, kan?
500
01:16:13,954 --> 01:16:17,880
Antivirus. Untuk pulihkan
semua ni.
501
01:16:19,084 --> 01:16:21,527
Ia cuma ada satu.
502
01:16:21,528 --> 01:16:24,538
Dan kita berada setengah batu
di bawah tanah dalam fasiliti tertutup.
503
01:16:24,539 --> 01:16:27,816
Kalau aku jatuhkan di sini,
antivirus ni takkan ke mana...
504
01:16:27,817 --> 01:16:31,893
...dan impian kau akan
musnah serta-merta.
505
01:16:42,983 --> 01:16:45,033
Bagus.
506
01:16:48,655 --> 01:16:51,732
Kau masih pegang senjata.
- Ya.
507
01:16:51,733 --> 01:16:54,935
Claire pasti akan kecewa.
- Dalam beberapa minit lagi...
508
01:16:54,936 --> 01:16:57,947
...Claire akan mati, bersama dengan
semua orang lain yang kau kenal.
509
01:16:57,948 --> 01:16:59,958
Menawannya.
510
01:17:01,752 --> 01:17:04,469
Maaf, sayangku.
511
01:17:05,405 --> 01:17:08,299
Jauhkan diri dari senjata.
Dan peledak.
512
01:17:08,300 --> 01:17:10,040
Cepat.
513
01:17:12,538 --> 01:17:15,389
Dia dah letak bahan letupan
dalam tiub Cyro pihak atasan.
514
01:17:15,390 --> 01:17:17,674
Aku akan matikannya.
- Terima kasih.
515
01:17:17,675 --> 01:17:20,735
Kau dah lakukan dengan baik, Doc.
516
01:17:50,634 --> 01:17:53,518
Tak perlu.
Kau takkan berjaya.
517
01:17:53,528 --> 01:17:58,112
Sama ada pemecah ais,
botol kaca ataupun pen.
518
01:18:26,486 --> 01:18:29,079
Dan bagi menjawab
soalan kau, ya...
519
01:18:29,080 --> 01:18:34,898
...dengan beberapa naik-taraf teknologi,
akulah Dr. Alexander Roland Isaacs.
520
01:18:35,178 --> 01:18:38,781
Sebenar. - Yang aku jumpa di luar
sana, dia pun fikirkan hal sama.
521
01:18:38,782 --> 01:18:41,283
Tentulah.
Itulah cara ia dicipta.
522
01:18:41,284 --> 01:18:44,729
Mereka sentiasa berusaha dan
berjuang, malah sampai mati...
523
01:18:44,730 --> 01:18:47,540
...selagi mereka fikir
mereka lah yang sebenar.
524
01:18:47,541 --> 01:18:52,217
Lagipun, siapa yang nak tahu mereka tu
cuma tiruan, yang tak berguna?
525
01:18:53,030 --> 01:18:56,120
Serupa dengan kau.
- Tidak.
526
01:18:56,174 --> 01:18:58,194
Ayuhlah.
527
01:18:58,744 --> 01:19:01,704
Kau fikir kau adalah yang
sebenar?
528
01:19:03,707 --> 01:19:05,697
Melucukan.
529
01:19:06,877 --> 01:19:10,629
Aku rasa dia lah orang yang
memiliki penghormatan itu.
530
01:19:10,630 --> 01:19:14,300
Alicia Marcus, anak rakan kongsi
lama aku, James...
531
01:19:14,301 --> 01:19:18,585
...pemilik bersama Umbrella Corporation
dan orang yang menyusahkan aku.
532
01:19:18,680 --> 01:19:22,765
Yang aku nak buang sekarang ni.
- Masa semakin suntuk.
533
01:19:22,809 --> 01:19:26,562
Alice, kau kena bunuh dia
secepat mungkin.
534
01:19:26,563 --> 01:19:29,733
Aku pun gembira juga
berjumpa dengan kau, Alicia.
535
01:19:29,816 --> 01:19:34,153
Marcus cipta T-virus untuk selamatkan dia,
tapi kesannya tak bertahan lama.
536
01:19:34,154 --> 01:19:37,904
Tapi dah bertahun-tahun aku
tunggu dia mati.
537
01:19:37,908 --> 01:19:39,992
Aku bukan...
538
01:19:39,993 --> 01:19:42,827
Aku bukan klon.
- Betulkah?
539
01:19:43,371 --> 01:19:45,955
Pasti kau tertanya-tanya, kenapa
kau tak ingat apa-apa...
540
01:19:45,956 --> 01:19:49,565
...tentang zaman kanak-kanak kau.
Ayah kau, ibu kau...
541
01:19:50,837 --> 01:19:53,230
Hilang ingatan.
- Bukan.
542
01:19:53,231 --> 01:19:56,258
Kau tiada ingatan sebab
kau tiada kehidupan.
543
01:19:56,259 --> 01:20:00,262
Tak ingat apa-apa kejadian sebelum
kami mencipta kau 10 tahun lalu.
544
01:20:00,263 --> 01:20:03,764
Aku tahu aku siapa.
- Aku tak rasa begitu.
545
01:20:03,767 --> 01:20:07,019
Kau tak lebih dari sekadar boneka
yang dipotong talinya...
546
01:20:07,020 --> 01:20:11,607
...dan kemudian merayau-rayau sambil
fikir kau yang sebenar atau bukan.
547
01:20:11,608 --> 01:20:15,903
Kau hanyalah salinan yang bijak.
548
01:20:15,904 --> 01:20:18,644
Dan sangat menyusahkan.
549
01:20:18,865 --> 01:20:22,618
Kau tipu.
- Saya rasa dia tak menipu.
550
01:20:22,619 --> 01:20:25,830
Awak dicipta daripada imej dia,
begitu juga dengan saya.
551
01:20:25,831 --> 01:20:29,374
Keserupaan dan suara saya adalah
berdasarkan rakaman zaman kanak-kanak...
552
01:20:29,375 --> 01:20:32,715
...Alicia Marcus, yang
dilakukan oleh ayahnya.
553
01:20:32,796 --> 01:20:36,298
Struktur genetik awak adalah
berdasarkan DNAnya,...
554
01:20:36,299 --> 01:20:41,093
...yang telah diubah untuk mengelakkan
penyakit penuaan Progeria dihidapinya.
555
01:20:41,138 --> 01:20:45,632
Saya adalah diri kanak-kanaknya.
Awak pula diri yang dia sepatutnya jadi.
556
01:20:45,633 --> 01:20:51,009
Tidak. Kau jauh lebih baik
daripada aku.
557
01:20:51,231 --> 01:20:55,631
Aku yang biarkan semua ni berlaku.
Aku lemah.
558
01:20:55,986 --> 01:21:00,520
Kau tak boleh jadi begitu.
- Masa semakin suntuk, Alice.
559
01:21:00,782 --> 01:21:07,091
Sangat menyentuh hati. Tiga orang
yang bersatu dalam kebencian.
560
01:21:07,622 --> 01:21:11,067
Tapi tetap sia-sia. Aku dah
melangkah jauh di depan kau.
561
01:21:11,068 --> 01:21:14,228
Kau tak mengubah apa-apa.
Kau tak selamatkan sesiapa.
562
01:21:14,229 --> 01:21:18,007
Dunia tetap akan dibersihkan, dan
Umbrella Corporation akan menang.
563
01:21:18,008 --> 01:21:22,703
Bezanya cuma, aku tak perlu lagi
dengar rungutan kau.
564
01:21:22,704 --> 01:21:25,598
Ketika kau memuat naik fail tu
ke dalam data Red Queen...
565
01:21:25,599 --> 01:21:28,041
...kau dah mengkhianati syarikat.
566
01:21:28,042 --> 01:21:30,777
Selepas ahli lembaga lain terjaga,
kau akan digantikan...
567
01:21:30,778 --> 01:21:33,614
...dan aku akan mengambil
alih sepenuhnya.
568
01:21:33,615 --> 01:21:37,115
Aku masih memiliki 50% dari
syarikat ini.
569
01:21:37,194 --> 01:21:40,020
Dan apa yang kau nak
buat dengan itu?
570
01:21:40,021 --> 01:21:43,449
Kau adalah pemilik bersama
syarikat ini...
571
01:21:43,450 --> 01:21:47,353
...tapi Wesker masih seorang
pekerja.
572
01:21:47,354 --> 01:21:50,721
Aku tak perlu patuh arahan kau.
Kesetiaan aku adalah dengan dia.
573
01:21:50,722 --> 01:21:53,017
Aku tahu.
574
01:21:53,018 --> 01:21:55,478
Albert Wesker,...
575
01:21:55,487 --> 01:21:57,687
...kau dipecat.
576
01:22:20,053 --> 01:22:24,096
Macam mana kau tahu aku orangnya?
- Kau masih hidup.
577
01:22:26,117 --> 01:22:29,237
Hei, tolonglah.
Aku tiada pilihan.
578
01:22:29,337 --> 01:22:32,038
Mereka yang paksa aku.
- Jangan risau.
579
01:22:32,039 --> 01:22:34,779
Aku takkan bunuh kau.
580
01:22:38,171 --> 01:22:41,322
Claire, ini aku.
- Maaf...
581
01:22:42,492 --> 01:22:44,792
Tolonglah.
- Sayangku.
582
01:22:45,162 --> 01:22:46,972
Tidak, tidak!
583
01:22:47,706 --> 01:22:52,924
Kalau kau tahan picu ni, impian
Umbrella akan terus hidup.
584
01:22:52,961 --> 01:22:56,021
Sepatutnya aku bunuh saja kau
di Washington.
585
01:22:56,356 --> 01:22:58,176
Ya.
586
01:23:00,068 --> 01:23:03,828
Dia cuma perlu mengelakkan diri
dari kau untuk beberapa minit...
587
01:23:03,947 --> 01:23:07,837
...dan baki manusia yang
terakhir akan musnah.
588
01:23:08,785 --> 01:23:12,735
Kita perlu cari jalan pintas yang
paling cepat untuk ke permukaan.
589
01:23:13,039 --> 01:23:15,039
Sudah selesai.
590
01:23:15,166 --> 01:23:18,377
Kalau kau bebaskan antivirus ini...
591
01:23:18,378 --> 01:23:23,828
...ia akan bunuh semua organisma
yang telah dijangkiti T-virus.
592
01:23:23,925 --> 01:23:27,165
Kau tahu apa maknanya, kan?
593
01:23:27,345 --> 01:23:29,621
Pada kau?
- Aku tahu.
594
01:23:29,622 --> 01:23:32,933
Alice, kau tak boleh lakukannya.
- Aku tiada pilihan.
595
01:23:32,934 --> 01:23:35,494
Pasti ada cara lain.
596
01:23:37,605 --> 01:23:41,125
Kau sendiripun tahu tiada cara lain.
- Tinggal 4 minit 33 saat lagi.
597
01:23:41,126 --> 01:23:43,446
Awak kena cepat.
598
01:24:27,364 --> 01:24:29,464
Tolong aku.
599
01:24:29,741 --> 01:24:32,751
Kau tak perlukan pertolongan,
Wesker.
600
01:24:34,287 --> 01:24:36,817
Kau dah nak mati.
601
01:24:36,873 --> 01:24:38,883
Terima sajalah.
602
01:24:41,419 --> 01:24:44,749
Ini Dr. Alexander Roland Isaacs.
603
01:24:44,864 --> 01:24:48,258
Sahkan imbasan pengecaman
DNA dan suara.
604
01:24:48,259 --> 01:24:50,277
Identiti disahkan.
605
01:24:50,278 --> 01:24:53,263
Sahkan pengambil alihan
keselamatan 4365.
606
01:24:53,264 --> 01:24:55,299
Pengambil alihan disahkan.
607
01:24:55,300 --> 01:24:59,650
Sekarang kau boleh nyahaktif dan serahkan
semua fungsi di bawah kawalan aku.
608
01:24:59,721 --> 01:25:02,398
Baiklah. Mematikan sistem
sekarang.
609
01:25:02,399 --> 01:25:04,429
Dr. Isaacs.
610
01:25:04,609 --> 01:25:07,986
Awak dan pihak atasan Umbrella...
- Ya?
611
01:25:07,987 --> 01:25:11,107
Awak semua akan mati
di sini.
612
01:25:15,253 --> 01:25:18,004
Kawan kecil kau takkan dapat
bantu kau lagi sekarang.
613
01:25:18,005 --> 01:25:20,575
Dan kau tak dapat lari lagi.
614
01:25:22,736 --> 01:25:25,066
Aku tak lari.
615
01:29:11,089 --> 01:29:13,809
Itu saja kemampuan kau?
616
01:29:14,692 --> 01:29:19,042
Kalau ya, aku terpaksa
bunuh kau.
617
01:30:07,203 --> 01:30:11,003
Kita dah bermain permainan
yang panjang, kau dan aku...
618
01:30:11,666 --> 01:30:15,536
...tapi sekarang ia dah berakhir.
- Ya.
619
01:30:17,714 --> 01:30:19,754
Ya, betul.
620
01:31:12,268 --> 01:31:15,527
Aku yang cipta kau.
- Ya.
621
01:31:16,647 --> 01:31:18,697
Kesilapan besar.
622
01:31:25,656 --> 01:31:27,416
Claire.
623
01:31:28,785 --> 01:31:31,428
Pergi. Sementara masih
ada masa.
624
01:31:31,429 --> 01:31:34,119
Pergi. Aku akan menyusul.
625
01:32:34,100 --> 01:32:36,760
Masa kau dah tamat.
626
01:32:39,063 --> 01:32:41,103
Alice!
627
01:32:41,148 --> 01:32:44,418
Aku bawa mereka ke sini.
Aku bawa mereka untuk kau.
628
01:32:52,076 --> 01:32:54,316
Kau siapa?
629
01:32:56,564 --> 01:32:59,274
Aku ni kaulah, bodoh.
630
01:33:02,420 --> 01:33:04,370
Tidak.
631
01:33:04,881 --> 01:33:06,951
Tidak.
632
01:33:07,425 --> 01:33:09,634
Itu tak mungkin.
633
01:33:09,635 --> 01:33:12,345
Diri kau yang sebenar.
634
01:33:12,513 --> 01:33:14,553
Tidak.
635
01:33:16,475 --> 01:33:19,068
Penipu! Keji!
636
01:33:19,069 --> 01:33:22,969
Klon yang kotor, menjijikkan!
637
01:33:33,351 --> 01:33:36,611
Akulah diri aku.
Dia bukan aku.
638
01:35:23,019 --> 01:35:25,328
Kau dah berjaya, Alice.
639
01:35:25,329 --> 01:35:27,199
Alice.
640
01:35:28,774 --> 01:35:31,174
Kau dah berjaya.
641
01:35:33,487 --> 01:35:37,172
Kenapa aku masih hidup?
- Aku tak tahu.
642
01:35:42,255 --> 01:35:44,572
Apa yang dah berlaku?
- Apabila Isaacs mati,...
643
01:35:44,573 --> 01:35:49,502
...saya boleh aktif semula dan hentikan
serangan terhadap baki manusia.
644
01:35:49,503 --> 01:35:52,546
Awak dah selamatkan mereka.
- Kenapa aku masih hidup?
645
01:35:52,547 --> 01:35:56,134
Antivirus itu hanya musnahkan
T-virus dalam tubuh awak.
646
01:35:56,135 --> 01:36:01,170
Ia tak merosakkan sel-sel sihat.
Sekarang awak bebas dari jangkitan.
647
01:36:01,290 --> 01:36:05,502
Aku sangka aku akan mati.
Kau dan Alicia dah tipu aku.
648
01:36:05,603 --> 01:36:10,315
Kami perlu tahu jika awak sanggup
korbankan nyawa demi orang lain.
649
01:36:10,316 --> 01:36:13,576
Ini adalah sesuatu yang tiada
sesiapa di Umbrella sanggup lakukan.
650
01:36:13,577 --> 01:36:17,697
Alicia Marcus betul tentang awak.
Awak lebih baik dari mereka semua.
651
01:36:17,698 --> 01:36:22,202
Aku salah seorang dari mereka. Aku dicipta
oleh Umbrella, sebagai alat mereka.
652
01:36:22,203 --> 01:36:26,790
Tidak. Awak telah menjadi sesuatu
yang lebih dari sangkaan mereka.
653
01:36:26,791 --> 01:36:31,291
Klon telah menjadi lebih bersifat
kemanusian daripada yang sepatutnya.
654
01:36:31,295 --> 01:36:34,365
Dan ada satu perkara lagi
yang awak perlu lakukan.
655
01:36:35,674 --> 01:36:38,034
Apa maksud kau?
656
01:36:42,640 --> 01:36:48,186
Sebelum dia mati, Alicia telah
memuat turun memorinya untuk awak.
657
01:36:48,187 --> 01:36:51,077
Zaman kanak-kanak yang
awak tak pernah miliki...
658
01:36:54,193 --> 01:36:58,413
...digabungkan dengan perempuan
yang dia takkan boleh jadi.
659
01:37:29,737 --> 01:37:32,313
Ketika T-virus merebak ke
seluruh Bumi...
660
01:37:32,314 --> 01:37:34,932
...kelajuannya sama dengan
perkembangan dunia moden,...
661
01:37:34,933 --> 01:37:37,823
...dibawa oleh pesawat-pesawat
besar ke seluruh dunia.
662
01:37:38,279 --> 01:37:42,159
Antivirus itu adalah melalui udara,
disebarkan oleh angin.
663
01:37:42,183 --> 01:37:46,143
Ia perlukan masa bertahun-tahun
untuk sampai ke setiap pelusuk Bumi.
664
01:37:46,287 --> 01:37:49,577
Sementara itu, tugas aku
masih belum selesai.
665
01:37:55,337 --> 01:37:58,247
Nama aku ialah Alice.
666
01:37:59,000 --> 01:38:05,000
Sarikata Oleh:
Sham Santiago
(Malaysia Subbers Crew)
667
01:46:36,108 --> 01:46:39,118
Awak semua akan mati di sini.