1 00:01:22,092 --> 00:01:25,172 Orang kata sejarah ditulis oleh orang yang menang. 2 00:01:25,220 --> 00:01:28,305 Maknanya ini adalah sejarah Umbrella Corporation... 3 00:01:28,306 --> 00:01:31,836 ...yang dibentuk oleh saintis pejuang, Profesor James Marcus. 4 00:01:32,569 --> 00:01:34,845 Marcus ada seorang anak perempuan, Alicia... 5 00:01:34,846 --> 00:01:38,482 ...penghidap Progeria, penyakit yang progresif, membawa maut. 6 00:01:38,483 --> 00:01:41,185 Progeria menyebabkan penuaan pra-matang. 7 00:01:41,186 --> 00:01:45,928 Ketika berusia 25 tahun, Alicia kelihatan seperti berusia 90 tahun. 8 00:01:46,241 --> 00:01:48,659 Marcus tergerak untuk selamatkan dia... 9 00:01:48,660 --> 00:01:50,995 ...tapi ia nampak mustahil. 10 00:01:50,996 --> 00:01:53,706 Malah ketika dia berusaha mencipta penawar dalam keterdesakan... 11 00:01:53,707 --> 00:01:56,208 ...ayah gadis itu merakam anak perempuannya... 12 00:01:56,209 --> 00:01:58,794 ...suaranya, persamaannya... 13 00:01:58,795 --> 00:02:01,555 ...menyimpannya untuk generasi akan datang. 14 00:02:01,807 --> 00:02:06,324 Tapi kemudian kejayaan besar berlaku. Marcus telah menemui T-virus. 15 00:02:06,344 --> 00:02:10,804 Sebaik saja disuntik, ia akan mengesan dan baiki sel-sel rosak dalam tubuh badan. 16 00:02:11,224 --> 00:02:16,266 Ia satu keajaiban. Nyawa Alicia Marcus telah diselamatkan. 17 00:02:16,354 --> 00:02:20,972 T-virus ada banyak pemakaian, merawat 1000 penyakit berlainan. 18 00:02:21,009 --> 00:02:24,086 Dalam waktu yang singkat, nampak seperti era baru akan bermula... 19 00:02:24,087 --> 00:02:28,887 ...sebuah dunia tanpa perlu takut pada jangkitan, penyakit atau reputan. 20 00:02:29,601 --> 00:02:32,652 Tapi ia takkan berlaku, kerana T-virus... 21 00:02:32,653 --> 00:02:36,113 ...ada kesan sampingan yang tidak terduga. 22 00:02:45,300 --> 00:02:47,760 Tuan, sini! 23 00:02:51,456 --> 00:02:53,816 Dia tak bernafas. 24 00:03:20,677 --> 00:03:23,527 Mayat hidup yang pertama telah lahir. 25 00:03:23,738 --> 00:03:26,164 Insiden tersebut cepat-cepat disembunyikan. 26 00:03:26,165 --> 00:03:28,950 Akibatnya, James Marcus bertengkar teruk... 27 00:03:28,951 --> 00:03:32,219 ...dengan rakan kongsi bisnesnya, Dr. Alexander Isaacs. 28 00:03:32,263 --> 00:03:35,866 Aku tak peduli berapa banyak kosnya, kita mesti tutup program tu. 29 00:03:35,867 --> 00:03:38,811 James, bisnes kita akan musnah. 30 00:03:38,812 --> 00:03:41,422 Saya dah fikir masak-masak. 31 00:03:42,232 --> 00:03:44,042 Malang sekali. 32 00:03:54,769 --> 00:03:58,820 Pergi tidur, Alicia. Saya dan ayah kamu cuma berbual. 33 00:04:00,150 --> 00:04:02,120 Pergilah. 34 00:04:09,993 --> 00:04:13,303 Dr. Isaacs menjadi penjaga anak rakan kongsinya yang dah mati... 35 00:04:13,304 --> 00:04:16,348 ...dan separuh dari syarikatnya. 36 00:04:16,349 --> 00:04:19,826 Syarikat yang bermula dengan cita-cita mulia... 37 00:04:19,827 --> 00:04:23,657 ...telah digoda sepenuhnya oleh ketamakan dan kuasa. 38 00:04:25,258 --> 00:04:29,695 Untuk bantu dia mengawal kepentingan Umbrella Corporation yang kini besar... 39 00:04:29,696 --> 00:04:33,226 Dr. Isaacs telah mencipta satu kepintaran buatan yang berkuasa. 40 00:04:33,867 --> 00:04:38,027 Isaacs gunakan persamaan Alicia Marcus sebagai antara-muka komputer. 41 00:04:38,413 --> 00:04:42,583 Isaacs menamakan komputer itu, "The Red Queen." 42 00:04:43,902 --> 00:04:48,087 Kemudian, 10 tahun yang lalu di Raccoon City, berlakunya wabak. 43 00:04:48,114 --> 00:04:50,691 Satu T-virus terlepas dari makmal bawah tanah... 44 00:04:50,692 --> 00:04:53,551 ...yang dipanggil sebagai "The Hive." Kerajaan Amerika... 45 00:04:53,552 --> 00:04:56,728 ...cuba mengawal wabak itu dengan meledakkan bom. 46 00:04:56,790 --> 00:04:59,157 Ia telah memusnahkan Raccoon City, 47 00:04:59,158 --> 00:05:01,818 ...tapi ia tak mampu menghalang jangkitan bawaan udara. 48 00:05:01,819 --> 00:05:05,272 Wabak virus itu tersebar ke seluruh dunia dalam masa beberapa hari. 49 00:05:05,273 --> 00:05:08,567 Umat manusia telah tewas. 50 00:05:08,568 --> 00:05:12,413 Akhirnya, harapan terakhir dan terbaik manusia berhimpun... 51 00:05:12,414 --> 00:05:15,449 ...dan membuat pertahanan terakhir di Washington, D.C. 52 00:05:15,450 --> 00:05:18,494 Tapi kami tak sedar apa yang kami hadapi itu... 53 00:05:18,495 --> 00:05:21,553 ...adalah satu perangkap. Nama saya Alice,... 54 00:05:21,554 --> 00:05:26,115 ...dan ini adalah kisah saya. Penamat kisah saya. 55 00:08:21,678 --> 00:08:23,418 Ayuhlah! 56 00:12:01,564 --> 00:12:03,594 Helo? 57 00:12:15,653 --> 00:12:18,673 Ada sesiapa yang masih hidup di sini? 58 00:12:28,132 --> 00:12:30,132 Helo? 59 00:13:41,130 --> 00:13:43,064 Kau datang ke sini untuk bermegah? 60 00:13:43,065 --> 00:13:47,127 Satelit saya menunjukkan terdapat 4,472 baki manusia... 61 00:13:47,128 --> 00:13:50,230 ...di permukaan Bumi. Mereka akan lenyap... 62 00:13:50,231 --> 00:13:54,111 ...dalam tempoh 48 jam. - Apa yang kau nak dari aku? 63 00:13:54,118 --> 00:13:56,636 Kau nak aku cakap yang kau dah menang? 64 00:13:56,637 --> 00:13:59,405 Kau dah hapuskan umat manusia. - Tidak. Tapi sebaliknya. 65 00:13:59,406 --> 00:14:02,141 Saya nak awak hentikan saya... Hentikan saya... Hentikan... 66 00:14:02,142 --> 00:14:04,522 Saya nak awak hentikan saya. 67 00:14:04,587 --> 00:14:06,287 Belakang awak. 68 00:14:17,808 --> 00:14:20,584 Syabas. - Aku tak percayakan kau. 69 00:14:20,661 --> 00:14:23,696 Berdasarkan sejarah kita, saya pasti terkejut jika awak percayakan saya. 70 00:14:23,697 --> 00:14:26,724 Tapi kalau awak tak campur tangan, pembunuhan itu akan selesai. 71 00:14:26,725 --> 00:14:30,368 Takkan ada yang terselamat. - Macam mana aku nak tolong mereka? 72 00:14:30,421 --> 00:14:33,751 Umbrella telah membangunkan sebuah antivirus udara. 73 00:14:34,884 --> 00:14:37,610 Jika dibebaskan, ia akan memusnahkan T-virus... 74 00:14:37,611 --> 00:14:40,751 ...dan apa saja yang telah dijangkiti olehnya, melalui sentuhan. 75 00:14:40,848 --> 00:14:43,640 Semua ni akan berakhir? - Tepat sekali. 76 00:14:43,726 --> 00:14:48,401 Antivirus ni di mana? - Di bawah Raccoon City, di dalam The Hive. 77 00:14:48,522 --> 00:14:51,531 Kenapa kau tolong aku? - Pemprograman saya tidak membenarkan saya... 78 00:14:51,532 --> 00:14:56,343 ...rosakkan Umbrella Corporation, tapi awak tidak terikat dengan itu. 79 00:14:56,405 --> 00:15:00,450 Kau nak berpaling tadah terhadap Umbrella, orang yang dah cipta kau? 80 00:15:00,451 --> 00:15:04,434 Kenapa? - Pergi ke Raccoon City dalam tempoh 48 jam,... 81 00:15:04,497 --> 00:15:08,217 ...sehingga ke The Hive, dan kemudian awak akan jumpa jawapannya. 82 00:15:08,292 --> 00:15:10,885 Tiada sebab untuk aku percaya apa yang kau cakap. 83 00:15:10,886 --> 00:15:14,272 Benar. Tapi saya boleh tawarkan awak sesuatu yang sangat awak inginkan. 84 00:15:14,273 --> 00:15:16,756 Apa dia? - Balas dendam. 85 00:15:16,792 --> 00:15:20,659 Wesker. Dialah yang bawa awak ke Washington. 86 00:15:20,721 --> 00:15:23,573 Dia berpura-pura nak serahkan kuasa awak semula... 87 00:15:23,574 --> 00:15:26,454 ...dan kemudian dia khianati awak. 88 00:15:26,602 --> 00:15:29,761 Dia di mana? - Dia baru saja tiba di The Hive. 89 00:15:29,772 --> 00:15:32,652 Saya akan set semula jam awak. 90 00:15:34,577 --> 00:15:37,307 Masa sedang berjalan. 91 00:15:39,156 --> 00:15:40,896 Alice. 92 00:15:41,475 --> 00:15:44,869 10 tahun lalu di The Hive, kita berdua telah gagal. 93 00:15:44,870 --> 00:15:47,460 Kita benarkan semua ni berlaku. 94 00:15:47,540 --> 00:15:49,610 Perbetulkannya. 95 00:18:08,381 --> 00:18:11,141 Itu saja yang kau mampu? 96 00:19:07,197 --> 00:19:08,907 Alice. 97 00:19:12,353 --> 00:19:14,037 10 tahun lalu di The Hive... 98 00:19:14,038 --> 00:19:15,605 Takkan ada yang terselamat. 99 00:19:15,706 --> 00:19:17,906 Takkan ada yang terselamat. 100 00:19:30,679 --> 00:19:33,069 Tempat apa ni? 101 00:19:33,390 --> 00:19:36,010 Aku ada di mana? Jawablah. 102 00:19:36,518 --> 00:19:38,861 Apa kena dengan kau ni? - Diam. 103 00:19:38,862 --> 00:19:42,192 Siapa yang buat semua ni? - Aku cakap, diam! 104 00:19:50,074 --> 00:19:51,884 Senyap. 105 00:19:58,232 --> 00:20:00,842 Kau terjaga juga akhirnya. 106 00:20:00,918 --> 00:20:03,160 Aku dah bunuh kau. 107 00:20:03,161 --> 00:20:06,341 Tapi aku masih berada di sini. - Klon. 108 00:20:06,840 --> 00:20:10,541 Aku dah bunuh klon kau. - Kau sangat menyusahkan aku. 109 00:20:10,552 --> 00:20:13,612 Kau dan "adik-beradik" kau. 110 00:20:18,277 --> 00:20:20,797 Dan sekarang aku dapat kau. 111 00:20:22,865 --> 00:20:25,875 Operasi pembersihan sepatutnya dah selesai lebih setahun yang lalu... 112 00:20:25,876 --> 00:20:28,306 ...tapi kau telah melambatkan kami. 113 00:20:28,370 --> 00:20:31,422 Sampai aku sendiri yang terpaksa ambil alih tugas. 114 00:20:31,423 --> 00:20:33,923 Kau boleh tamatkan semua ni. 115 00:20:34,368 --> 00:20:37,810 Kenapa kau tak lakukannya? - Menarik. 116 00:20:39,673 --> 00:20:42,853 Ada orang beritahu kau sesuatu, betul tak? 117 00:20:45,587 --> 00:20:49,747 Kau akan merayu nak beritahu aku tak lama lagi. 118 00:20:51,535 --> 00:20:53,995 Dia bukan penganut. 119 00:20:54,063 --> 00:20:56,893 Apa kita akan dengan bukan penganut? 120 00:20:57,516 --> 00:20:59,726 Campak dia keluar. 121 00:20:59,768 --> 00:21:01,811 Campak dia keluar. 122 00:21:01,812 --> 00:21:05,398 Campak dia keluar! Campak dia keluar! 123 00:21:05,399 --> 00:21:07,733 Ayuh! - Campak dia keluar! 124 00:21:07,734 --> 00:21:10,695 Campak dia keluar! 125 00:21:10,696 --> 00:21:15,716 Campak dia keluar! Campak dia keluar! 126 00:22:01,622 --> 00:22:04,942 Tuhan menciptakan banjir untuk bersihkan Bumi. 127 00:22:05,542 --> 00:22:08,269 Hujan selama 40 hari dan 40 malam. 128 00:22:08,270 --> 00:22:12,006 Cara kita agak mengambil masa, tapi hasilnya tetap sama. 129 00:22:12,007 --> 00:22:16,377 Dunia bersedia untuk diwarisi oleh orang baik dan suci. 130 00:22:20,307 --> 00:22:24,837 Kita akan sampai di Raccoon City dalam tempoh 12 jam lebih. 131 00:22:26,438 --> 00:22:29,468 Aku tak rasa kau mampu berlari selama tu. 132 00:22:29,650 --> 00:22:32,430 Aku nak tahu apa yang kau tahu. 133 00:22:33,637 --> 00:22:36,507 Beritahu aku, bila dia dah sedia untuk buka mulut. 134 00:22:45,624 --> 00:22:48,634 Wesker. - Dr. Isaacs. 135 00:22:48,911 --> 00:22:51,931 Tengoklah apa yang aku jumpa di tepi jalan ni. 136 00:22:53,799 --> 00:22:57,508 Nampaknya misi kau ke Washington kurang berjaya. 137 00:22:57,552 --> 00:23:01,203 Mustahil. - Aku harap kau tak gagal lagi. 138 00:23:01,832 --> 00:23:04,312 Ada satu hal lagi. 139 00:23:04,409 --> 00:23:07,661 Aku rasa dia tahu tentang antivirus udara. 140 00:23:07,662 --> 00:23:11,022 Macam mana dia boleh tahu? - Aku pun tak pasti. 141 00:23:11,108 --> 00:23:13,976 Tapi kami dah tangkap dia dalam perjalanan ke Raccoon City. 142 00:23:13,977 --> 00:23:16,353 Sebab apa lagi dia nak pergi ke sana? 143 00:23:16,354 --> 00:23:18,864 Tingkatkan keselamatan di The Hive ke tahap maksimum. 144 00:23:18,865 --> 00:23:21,416 Jangan benarkan sesiapa masuk atau keluar. Aku akan maklumkan... 145 00:23:21,441 --> 00:23:24,191 ...setelah dia buka mulut. Semoga tuhan bersama kau. 146 00:23:25,497 --> 00:23:28,589 Kau dah dengar. Tingkatkan keselamatan ke tahap maksimum. 147 00:23:28,633 --> 00:23:30,413 Baiklah. 148 00:23:55,869 --> 00:23:58,629 Pergi ke atas dan periksa. 149 00:25:17,275 --> 00:25:19,315 Lepaskan aku! 150 00:25:19,778 --> 00:25:22,618 Buka. - Baiklah, baiklah. 151 00:26:03,280 --> 00:26:06,600 Kau tak boleh gunakannya. Kau tak boleh lari. 152 00:26:22,449 --> 00:26:24,219 Ke tepi! 153 00:27:36,831 --> 00:27:38,541 Tuan. 154 00:27:39,209 --> 00:27:41,509 Dia dah lari. 155 00:28:01,648 --> 00:28:04,817 Sasaran berada pada 72 batu dan semakin dekat. 156 00:28:04,818 --> 00:28:08,348 Tutup The Hive, sediakan langkah pertahanan... 157 00:28:08,446 --> 00:28:11,536 ...dan beri peringatan kepada orang kita di Raccoon City. 158 00:28:43,732 --> 00:28:45,932 Selamat pulang. 159 00:29:21,227 --> 00:29:23,467 ...antivirus udara... 160 00:29:23,688 --> 00:29:25,968 ...dalam tempoh 48 jam... 161 00:29:25,982 --> 00:29:28,642 Pergi ke The Hive. 162 00:29:37,118 --> 00:29:39,203 Lepaskan dia, sekarang! 163 00:29:39,204 --> 00:29:41,204 Letakkannya, atau kami akan tembak! 164 00:29:41,582 --> 00:29:43,948 Aku dah cakap, Doc! - Bertenang, Christian! 165 00:29:43,949 --> 00:29:46,801 Aku dah cakap, kau silap! Kita patut bunuh dia... 166 00:29:46,878 --> 00:29:49,288 ...ketika ada peluang! - Tolonglah letakkannya... 167 00:29:49,289 --> 00:29:52,374 ...sebelum dia cuba tembak kita berdua. - Apa dalam benda ni? 168 00:29:52,375 --> 00:29:55,177 Adrenalin. Aku mahu kau terjaga. - Kenapa? 169 00:29:55,178 --> 00:29:58,438 Ada sesuatu datang, dari arah yang sama kau datang. Sesuatu yang besar. 170 00:29:58,439 --> 00:30:01,639 Lepaskan dia! Letakkannya, sekarang! 171 00:30:03,520 --> 00:30:05,250 Alice? 172 00:30:12,053 --> 00:30:14,196 Umbrella telah menangkap aku di Arcadia. 173 00:30:14,197 --> 00:30:16,456 Kami menuju ke suatu tempat yang dipanggil The Hive. 174 00:30:16,457 --> 00:30:19,177 Lepaskan diri, bunuh juruterbang, terhempas di sini. 175 00:30:19,369 --> 00:30:21,999 Doc dan yang lain selamatkan aku. 176 00:30:22,038 --> 00:30:24,648 Aku terhutang budi dengan mereka. - Doc! 177 00:30:25,291 --> 00:30:29,067 Di sana, arah timur. Menuju ke sini. 178 00:30:30,213 --> 00:30:32,323 Kau tahu itu apa? 179 00:30:32,924 --> 00:30:37,008 Umbrella. Dr. Isaacs. - Aku ingatkan kau dah bunuh dia. 180 00:30:37,245 --> 00:30:39,295 Aku pun fikir begitu. 181 00:30:39,305 --> 00:30:41,523 Ada tentera mayat hidup bersama dia. 182 00:30:41,524 --> 00:30:43,524 Mereka akan sampai ke sini dalam masa beberapa jam. 183 00:30:43,526 --> 00:30:46,186 Apa yang kita nak buat? - Kenapa kita perlu tanya dia? 184 00:30:46,187 --> 00:30:48,480 Dia orang luar. Kita tak patut percayakan dia. 185 00:30:48,481 --> 00:30:50,149 Dengar sini, Claire. - Hei, Christian! 186 00:30:50,150 --> 00:30:52,109 Jangan sentuh aku, Doc! - Letakkannya! 187 00:30:52,110 --> 00:30:54,236 Letakkannya! - Christian! Hei! 188 00:30:54,237 --> 00:30:55,571 Hei, pandang aku. 189 00:30:55,572 --> 00:30:58,915 Hanya sebab kau fikir kau ketua, tak bermakna kau boleh buat apa saja. 190 00:31:03,455 --> 00:31:06,223 Dengar sini, Doc. Kau akan menyesal. 191 00:31:06,224 --> 00:31:08,054 Kau semua! 192 00:31:08,626 --> 00:31:10,866 Kau semua! 193 00:31:22,056 --> 00:31:24,616 Aku mesti pergi ke The Hive. 194 00:31:24,626 --> 00:31:26,718 Kau perlu bawa mereka keluar dari sini. 195 00:31:26,719 --> 00:31:29,605 Ada kanak-kanak, orang yang tercedera, orang tua. 196 00:31:29,606 --> 00:31:31,682 Mereka takkan bertahan di tempat terbuka. 197 00:31:31,683 --> 00:31:34,466 Lebih baik dari mereka terus berada di sini. - Bangunan ni selamat. 198 00:31:34,467 --> 00:31:37,863 Mungkin selamat daripada mayat hidup, tapi Isaacs ada kenderaan perisai,... 199 00:31:37,864 --> 00:31:40,524 ...pelancar roket dan senjata berbahaya. 200 00:31:40,525 --> 00:31:43,415 Mereka akan musnahkan tempat ni. 201 00:31:45,163 --> 00:31:47,583 Doc! - Okey, okey. 202 00:31:55,532 --> 00:31:57,858 Apa yang berlaku pada dia? 203 00:31:57,859 --> 00:32:00,627 Dia terkena salah satu perangkap di perimeter luar. 204 00:32:00,628 --> 00:32:02,988 Ia untuk mayat hidup. 205 00:32:05,725 --> 00:32:08,227 Apa ni? - Ubat. 206 00:32:08,228 --> 00:32:12,095 Kau akan pulih dengan cepat. - Kenapa aku kena percayakan kau? 207 00:32:16,861 --> 00:32:18,611 Nah. 208 00:32:24,369 --> 00:32:26,570 Doc, kita kena pergi dari sini. 209 00:32:26,571 --> 00:32:29,401 Semua orang ketakutan, dan Christian tak membantu. 210 00:32:29,499 --> 00:32:32,966 Kau kena beritahu mereka apa yang berlaku. - Okey. 211 00:32:34,003 --> 00:32:36,273 Aku kena pergi. 212 00:32:38,132 --> 00:32:40,682 Kawan kau akan okey. 213 00:32:40,735 --> 00:32:42,785 Terima kasih. 214 00:32:47,584 --> 00:32:50,294 Dia dan aku... - Aku tahu. 215 00:32:50,754 --> 00:32:53,134 Jadi, apa yang ada di The Hive? 216 00:32:53,222 --> 00:32:58,007 Umbrella telah cipta penawar, antivirus udara. 217 00:32:58,236 --> 00:33:01,738 Ia akan musnahkan apa saja yang telah dijangkiti T-virus. 218 00:33:01,739 --> 00:33:04,498 Siapa yang beritahu kau? - Red Queen. 219 00:33:04,499 --> 00:33:06,539 Kau percayakan dia? 220 00:33:06,560 --> 00:33:09,562 Macam mana kalau kita boleh tamatkan semua ni? - Bagaimana dengan kau? 221 00:33:09,563 --> 00:33:12,223 Mereka jangkiti kau dengan T-virus. 222 00:33:12,292 --> 00:33:14,951 Kalau kau bebaskan antivirus tu, kau akan terbunuh. 223 00:33:14,952 --> 00:33:17,287 Tak kira apa sekalipun. - Alice, aku tak... 224 00:33:17,288 --> 00:33:19,818 Kau tahu aku betul. 225 00:33:21,968 --> 00:33:23,998 Baiklah. 226 00:33:25,889 --> 00:33:29,558 Kita halang Isaacs di sini, selamatkan mereka tu... 227 00:33:29,559 --> 00:33:32,289 ...dan kemudian kita pergi bersama-sama. 228 00:33:33,296 --> 00:33:35,856 Kita tak ada banyak masa. 229 00:33:36,841 --> 00:33:38,851 Mari lakukannya. 230 00:33:53,174 --> 00:33:55,483 Apa lagi yang kau ada untuk pertahanan? 231 00:33:55,484 --> 00:33:58,794 Tak banyak senjata api, tapi kita ada banyak bekalan minyak petrol. 232 00:33:58,796 --> 00:34:00,997 Nah, kau perlukan senjata. 233 00:34:00,998 --> 00:34:03,667 Kita bagi dia senjata pula sekarang? - Bertenang, Christian. 234 00:34:03,668 --> 00:34:07,177 Kalau kau nak jadi cuai, terpulanglah. Aku tak nak. 235 00:34:10,275 --> 00:34:13,851 Semasa aku masuk ke sini, ada orang perhatikan aku. Mereka boleh jerit atau... 236 00:34:13,852 --> 00:34:17,261 ...lepaskan tembakan untuk beritahu pasal perangkap, tapi mereka tak buat. 237 00:34:17,323 --> 00:34:19,123 Apa maksud kau? 238 00:34:19,692 --> 00:34:21,772 Hati-hati. 239 00:34:31,704 --> 00:34:33,747 Jadi, Dr. Isaacs... 240 00:34:33,748 --> 00:34:36,016 ...nampaknya kau biarkan dia potong jari kau. 241 00:34:36,017 --> 00:34:39,667 Atau bakinya yang tinggal. - Jangan lupa dengan siapa kau bercakap ni. 242 00:34:39,754 --> 00:34:42,455 Dia di mana? - Penempatan di Raccoon City. 243 00:34:42,456 --> 00:34:45,358 Pemberi maklumat kita laporkan yang dia bersedia untuk berlawan. 244 00:34:45,359 --> 00:34:48,910 Bagus. Aku akan sampai di sana dalam masa beberapa jam. 245 00:35:13,579 --> 00:35:15,609 Teruskan! 246 00:35:16,633 --> 00:35:19,573 Kita perlukan semua tong minyak petrol di sana. 247 00:35:23,965 --> 00:35:27,095 Claire cakap kau yang bina benda ni. - Ya, betul. 248 00:35:27,619 --> 00:35:30,359 Dulu ini pencuci tingkap. 249 00:35:30,763 --> 00:35:33,890 Aku buat beberapa perubahan. - Dari mana kau belajar buat begitu? 250 00:35:33,891 --> 00:35:37,260 Ayah aku ada bengkel lerai kereta curi. Aku tak sukakannya. 251 00:35:37,261 --> 00:35:40,497 Siapa sangka? Mungkin aku tumpukan perhatian juga. 252 00:35:40,498 --> 00:35:43,475 Bagus, sebab aku nak kau buat beberapa lagi perubahan... 253 00:35:43,476 --> 00:35:45,546 ...pada benda ni. 254 00:36:07,175 --> 00:36:10,775 Siap sediakan senjata. Peluru letupan kuat. 255 00:36:10,887 --> 00:36:13,317 Jangan ada yang terselamat. 256 00:36:24,968 --> 00:36:27,038 Dia dah sampai. 257 00:36:27,086 --> 00:36:30,606 Mereka datang! Tutup pagar! 258 00:36:47,590 --> 00:36:49,520 Oh Tuhan. 259 00:36:49,784 --> 00:36:52,094 Itu bala tentera. 260 00:36:56,641 --> 00:37:00,050 Apa kita nak buat? - Ya. 261 00:37:01,045 --> 00:37:03,395 Apa yang kita nak buat? 262 00:37:03,439 --> 00:37:06,519 Kita akan bunuh mereka semua. 263 00:37:17,270 --> 00:37:19,490 Bersiap sedia untuk tembak! 264 00:37:31,968 --> 00:37:33,988 Bersedia. 265 00:37:35,388 --> 00:37:37,408 Nyalakannya! 266 00:37:48,442 --> 00:37:50,492 Tembak! 267 00:38:04,083 --> 00:38:06,513 Tak guna. - Isi semula. 268 00:38:08,337 --> 00:38:11,257 Tutup ia. Berhenti. 269 00:38:12,617 --> 00:38:14,817 Lepaskan umpan. 270 00:38:19,182 --> 00:38:22,232 Ada seorang yang masih hidup. Buka pagar. 271 00:38:23,686 --> 00:38:25,762 Tembak! 272 00:38:26,063 --> 00:38:28,523 Jangan bagi mereka hampiri dia. 273 00:38:30,359 --> 00:38:32,309 Marker 2. 274 00:38:35,615 --> 00:38:37,485 Tembak! 275 00:38:47,318 --> 00:38:50,288 Claire, Doc, pergi ke luar sana. Bawa dia masuk. 276 00:38:56,510 --> 00:38:58,400 Ayuh. 277 00:38:58,679 --> 00:39:00,519 Tunggu. 278 00:39:00,832 --> 00:39:03,132 Dia dah hampir sampai. 279 00:39:04,001 --> 00:39:05,711 Tembak. 280 00:39:07,505 --> 00:39:09,247 Tak guna. 281 00:39:09,248 --> 00:39:11,588 Tutup pagar sekarang. 282 00:39:20,726 --> 00:39:23,486 Claire, mereka dah melepasi pintu pagar. 283 00:39:29,252 --> 00:39:30,842 Claire! 284 00:39:39,011 --> 00:39:40,701 Tembak. 285 00:39:47,853 --> 00:39:51,087 Razor, sekarang! - Baik! Kau dah dengar! 286 00:39:51,232 --> 00:39:53,582 Sekarang, tolak! 287 00:40:01,033 --> 00:40:02,703 Lari! 288 00:40:12,628 --> 00:40:15,146 Biarkan pintu pagar. Berundur ke penahan. 289 00:40:15,147 --> 00:40:17,677 Nampaknya dia dah kehabisan idea. 290 00:40:17,733 --> 00:40:20,003 Sasarkan bumbung. 291 00:40:20,912 --> 00:40:23,182 Semua orang, tunduk! 292 00:40:24,223 --> 00:40:25,923 Sekarang! 293 00:40:51,234 --> 00:40:53,476 Alice, kami dah sampai di penahan. 294 00:40:53,477 --> 00:40:55,857 Claire, kau kena tahan mereka di sana. 295 00:41:30,164 --> 00:41:31,874 Doc! 296 00:41:55,122 --> 00:41:59,212 Alice, kami tak boleh bertahan lebih lama lagi. - Pergi dari sana, sekarang. 297 00:42:38,858 --> 00:42:40,525 298 00:42:40,526 --> 00:42:42,226 299 00:43:03,032 --> 00:43:05,532 Sasarkan senjata pada dia. 300 00:43:09,555 --> 00:43:11,335 Tembak. 301 00:43:14,727 --> 00:43:16,797 Mana dia? 302 00:43:17,630 --> 00:43:19,960 Mana dia pergi? 303 00:43:21,108 --> 00:43:23,158 Cari dia. 304 00:43:29,767 --> 00:43:32,447 Tutup lubang udara sekarang! 305 00:43:44,865 --> 00:43:46,665 Jangan tembak. 306 00:44:36,876 --> 00:44:39,210 Kau memang pantas. 307 00:44:39,211 --> 00:44:41,791 Tapi tak terlalu bijak. 308 00:45:13,804 --> 00:45:16,130 Jangan tembak, tolonglah. 309 00:45:16,131 --> 00:45:18,641 Mana dia? - Di sana. 310 00:45:30,029 --> 00:45:33,740 Jimat peluru kau. - Mereka masih terlalu banyak di luar sana. 311 00:45:33,741 --> 00:45:36,311 Aku akan uruskannya. 312 00:45:40,623 --> 00:45:42,493 Jalan. 313 00:45:42,499 --> 00:45:44,508 Mari pergi! 314 00:45:44,509 --> 00:45:46,539 Berseronoklah. 315 00:46:06,240 --> 00:46:09,020 Ada sesuatu yang kau perlu lihat. 316 00:46:09,026 --> 00:46:12,556 Ada dua lagi bala tentera mayat hidup menuju ke arah kita. 317 00:46:12,613 --> 00:46:15,073 Di hujung sana. 318 00:46:16,642 --> 00:46:19,292 Dan yang kedua di sana. 319 00:46:20,954 --> 00:46:24,014 Kita dah kehabisan petrol. Kita tiada pertahanan. 320 00:46:24,057 --> 00:46:27,533 Kita kena pergi ke The Hive. Itu saja peluang kita sekarang. 321 00:46:27,534 --> 00:46:29,770 Aku ikut. - Aku juga. 322 00:46:29,771 --> 00:46:32,046 Aku pun. - Dan aku. 323 00:46:32,091 --> 00:46:35,171 Aku silap tentang kau. Maaf. 324 00:46:42,226 --> 00:46:46,210 Kami tahu kau nak pergi ke mana. Lombong. 325 00:46:46,522 --> 00:46:48,962 Kami nak ikut. 326 00:46:49,733 --> 00:46:51,603 Tolonglah. 327 00:46:52,194 --> 00:46:55,886 Ambil ni. Kau akan perlukannya. 328 00:47:15,926 --> 00:47:18,102 Di sana. - Apa tu? 329 00:47:18,103 --> 00:47:22,396 Bahagian The Hive yang terdedah akibat letupan. Itu jalan masuk kita. 330 00:47:40,517 --> 00:47:43,601 Mari pergi! - Biar aku di depan. 331 00:48:06,293 --> 00:48:08,344 Aktifkan langkah keselamatan sekarang. 332 00:48:08,345 --> 00:48:11,747 Keselamatan Hive telah diaktifkan dan diautomatikkan sepenuhnya. 333 00:48:11,748 --> 00:48:14,901 Tidak. Matikan sistem automatik. 334 00:48:14,902 --> 00:48:18,746 Aku akan uruskan pertahanannya. - Pertahanan akan jadi lebih cekap... 335 00:48:18,747 --> 00:48:21,547 ...jika saya yang mengawalnya. 336 00:48:21,725 --> 00:48:23,426 Betulkah? 337 00:48:23,427 --> 00:48:27,107 Seingat aku, kali terakhir dia di sini, dia berjaya keluar hidup-hidup. 338 00:48:27,206 --> 00:48:29,773 Aku tak nak buat kesilapan yang sama. 339 00:48:29,774 --> 00:48:33,304 Baiklah. Pertahanan Hive kini di tangan awak. 340 00:48:34,905 --> 00:48:36,931 Lepaskan Cerberus. 341 00:48:36,932 --> 00:48:39,992 Cerberus dilepaskan... 342 00:48:44,056 --> 00:48:47,066 Kau ada sesiapa sebelum semua ni berlaku? 343 00:48:47,100 --> 00:48:49,590 Suami? Keluarga? 344 00:48:50,187 --> 00:48:52,904 Aku tak ingat. - Kenapa pula? 345 00:48:52,998 --> 00:48:55,588 Aku terjaga ketika semua ni sudahpun berlaku. 346 00:48:55,667 --> 00:48:58,085 Aku tak berapa ingat perkara sebelumnya. 347 00:48:58,086 --> 00:49:00,846 Ada kalanya aku terasa seperti ini dah berlaku seumur hidup aku. 348 00:49:00,847 --> 00:49:02,580 Berlari... 349 00:49:02,582 --> 00:49:04,398 Membunuh. 350 00:49:15,529 --> 00:49:18,714 Ada apa? - Ada sesuatu sedang perhatikan kita. 351 00:49:18,715 --> 00:49:20,945 Kau pasti? 352 00:49:20,968 --> 00:49:23,438 Inilah rutin aku. 353 00:49:35,983 --> 00:49:37,773 Lari. 354 00:49:37,943 --> 00:49:39,843 Lari cepat! 355 00:51:00,817 --> 00:51:02,697 Lekas! 356 00:51:18,777 --> 00:51:21,207 Semua orang okey? 357 00:51:24,466 --> 00:51:26,416 Sini! 358 00:51:41,800 --> 00:51:44,130 Mereka kejar kita! 359 00:52:11,204 --> 00:52:13,984 Kenapa mereka berhenti? 360 00:52:15,517 --> 00:52:18,751 Mungkin mereka takut. - Takut pada apa? 361 00:52:20,714 --> 00:52:23,714 Apa saja yang ada di bawah sana tu. 362 00:52:29,765 --> 00:52:32,235 Tutup The Hive. 363 00:52:36,747 --> 00:52:38,967 Mari pergi. 364 00:52:47,148 --> 00:52:49,158 Alice! 365 00:53:20,582 --> 00:53:23,783 Hei, kau okey? - Ya. 366 00:53:24,377 --> 00:53:27,637 Peluru aku dah habis. - Senjata aku tercicir di tasik. 367 00:53:27,731 --> 00:53:30,748 Aku cuma tinggal satu. - Satu magazin peluru, kemudian habis. 368 00:53:30,749 --> 00:53:35,789 Tiada senjata, tiada peluru. Apa yang kita nak buat di bawah ni? 369 00:53:37,082 --> 00:53:41,658 Alice, kenapa dengan lampu-lampu ni? - Bahagian Hive ini dah rosak. 370 00:53:41,686 --> 00:53:45,166 Bekalan kuasanya tak menentu. - Nah, ambil ni. 371 00:53:45,941 --> 00:53:48,171 Hei, tengok. 372 00:53:57,669 --> 00:54:00,487 Awak pernah tanya kenapa saya berpaling tadah terhadap Umbrella... 373 00:54:00,488 --> 00:54:04,506 ...dan saya janjikan jawapannya. Selepas T-virus dibebaskan... 374 00:54:04,601 --> 00:54:07,770 ...sebuah fail rahsia telah dimuatnaik ke dalam data saya. 375 00:54:07,771 --> 00:54:11,382 Ia adalah rakaman mesyuarat pemerintah tertinggi Umbrella... 376 00:54:11,383 --> 00:54:15,469 ...bertarikh 17 bulan sebelum wabak virus tersebut berlaku. 377 00:54:15,470 --> 00:54:17,930 Kita berada di sini hari ini... 378 00:54:17,981 --> 00:54:21,058 ...bukan hanya untuk bincang tentang masa depan syarikat in. 379 00:54:21,059 --> 00:54:24,069 Kita di sini untuk bincang tentang nasibnya. 380 00:54:24,312 --> 00:54:27,281 Kita di sini untuk bincang tentang pengakhiran dunia. 381 00:54:27,282 --> 00:54:30,150 Kita berada di ambang kemusnahan. 382 00:54:30,151 --> 00:54:32,981 Penyakit yang kita tiada penawarnya. 383 00:54:32,988 --> 00:54:36,048 Penganut agama mengatakan ia kemusnahan kita. 384 00:54:36,049 --> 00:54:39,201 Kuasa-kuasa yang kita tak dapat kawal. 385 00:54:39,202 --> 00:54:41,912 Malah kalau kita dapat mengawalnya sekalipun... 386 00:54:41,913 --> 00:54:45,407 ...kita akan berhadapan dengan ancaman yang tak dapat dielakkan. 387 00:54:45,408 --> 00:54:49,461 Pemanasan global akan mencairkan litupan kutub ais dalam tempoh 80 tahun... 388 00:54:49,462 --> 00:54:52,831 ...menenggelamkan 90% daripada semua kawasan boleh didiami di Bumi. 389 00:54:52,832 --> 00:54:56,108 Pertumbuhan populasi tak terkawal akan mengatasi pengeluaran makanan... 390 00:54:56,109 --> 00:55:00,111 ...dalam masa kurang dari 50 tahun, menyebabkan kebuluran dan peperangan. 391 00:55:00,131 --> 00:55:03,475 Ini bukan sangkaan. Ini fakta. 392 00:55:03,476 --> 00:55:07,927 Walau macam mana sekalipun, dunia kita akan berakhir. 393 00:55:08,648 --> 00:55:12,668 Sekarang persoalannya ialah, adakah kita akan berakhir dengannya? 394 00:55:12,777 --> 00:55:15,487 Apa cadangan awak? 395 00:55:16,281 --> 00:55:19,731 Saya cadangkan kita tamatkan dunia ini... 396 00:55:20,368 --> 00:55:25,436 ...tapi dengan cara kita. Malapetaka terancang... 397 00:55:25,524 --> 00:55:28,383 ...yang akan membersihkan populasi Bumi... 398 00:55:28,384 --> 00:55:32,184 ...tanpa menjejaskan infrastruktur dan sumbernya. 399 00:55:32,380 --> 00:55:36,740 Ia pernah dilakukan sebelum ni dengan kejayaan besar. 400 00:55:37,118 --> 00:55:40,137 Beberapa yang terpilih akan keluar dari musibah... 401 00:55:40,138 --> 00:55:42,731 ...bukan dalam Bahtera, seperti di dalam kitab... 402 00:55:42,732 --> 00:55:45,592 ...tapi di tempat selamat, di bawah tanah. 403 00:55:45,593 --> 00:55:48,445 Selepas ia berakhir, kita akan keluar semula... 404 00:55:48,446 --> 00:55:52,708 ...ke Bumi yang dah dibersihkan, yang kita boleh hidupkan semula... 405 00:55:52,709 --> 00:55:57,534 ...dalam imej kita. - Dan bagaimana awak ingin mencapainya? 406 00:55:57,781 --> 00:56:01,300 Itu maknanya penyelamatan kita sudah ada di tangan kita. 407 00:56:01,301 --> 00:56:04,071 Saya persembahkan kepada awak... 408 00:56:04,287 --> 00:56:06,377 T-virus. 409 00:56:08,091 --> 00:56:10,751 Mereka lancarkannya dengan sengaja. 410 00:56:10,769 --> 00:56:13,545 Apabila rakaman ini dimuatnaik ke dalam data saya,... 411 00:56:13,546 --> 00:56:16,340 ...ia menyebabkan konflik pada pemprograman saya. 412 00:56:16,341 --> 00:56:19,485 Saya dicipta untuk berkhidmat pada Umbrella Corporation,... 413 00:56:19,486 --> 00:56:22,863 ...tapi saya juga diprogramkan untuk menilai nyawa manusia. 414 00:56:22,864 --> 00:56:25,616 Dr. Isaacs benarkan virus itu terlepas. 415 00:56:25,617 --> 00:56:29,237 Dia telah membunuh lebih 7 bilion manusia. 416 00:56:29,245 --> 00:56:33,774 Program saya tak membenarkan saya cederakan pekerja Umbrella Corporation. 417 00:56:33,775 --> 00:56:37,778 Saya tak mampu halang Dr. Isaacs, tapi awak boleh. 418 00:56:37,779 --> 00:56:41,863 Dalam tempoh 37 minit, penempatan manusia yang terakhir akan musnah. 419 00:56:41,950 --> 00:56:44,501 Takkan ada yang terselamat. 420 00:56:44,502 --> 00:56:48,080 Adalah penting untuk awak aktifkan antivirus sebelum ia berlaku... 421 00:56:48,081 --> 00:56:50,841 ...atau Umbrella akan menang. 422 00:56:50,842 --> 00:56:54,034 Ada seperkara lagi. Terdapat alat pendengar telinga di depan awak. 423 00:56:54,120 --> 00:56:56,690 Pakaikan dalam telinga awak. 424 00:57:00,260 --> 00:57:04,580 Saya tak boleh bertindak mencederakan pekerja Umbrella Corporation... 425 00:57:04,581 --> 00:57:07,674 ...tapi saya boleh beritahu awak, yang Umbrella ada pemberi maklumat... 426 00:57:07,675 --> 00:57:13,501 ...di Raccoon City. Kemungkinan besar orang itu ada bersama awak sekarang ni. 427 00:57:14,733 --> 00:57:18,592 Masa semakin suntuk, Alice. Awak kena cepat. 428 00:57:54,122 --> 00:57:56,565 Kami gembira dapat jumpa awak, Dr. Isaacs. 429 00:57:56,566 --> 00:58:00,258 Kami rasa takkan ada yang terselamat selepas serangan tadi tu. - Air. 430 00:58:00,344 --> 00:58:04,239 Baiklah. Ambilkan Dr. Issacs air. Kemudian, sambung perjalanan ke Raccoon City. 431 00:58:04,240 --> 00:58:07,034 Dia tiada di sana. - Apa? 432 00:58:07,035 --> 00:58:09,611 Dia pergi ke lombong. Kita mesti ekori dia. 433 00:58:09,612 --> 00:58:12,197 Saya tak diarahkan untuk itu. - Kita mesti pergi ke lombong tu. 434 00:58:12,198 --> 00:58:14,268 Saya diarahkan... 435 00:58:27,013 --> 00:58:28,923 Terima kasih. 436 00:58:45,115 --> 00:58:49,373 Tempat apa ni? - Saluran udara untuk The Hive. Lekas! 437 00:58:50,286 --> 00:58:52,526 Tidak. Biar betul? 438 00:59:39,419 --> 00:59:41,369 Selamat! 439 01:00:10,783 --> 01:00:13,193 Lekas! Bekalan kuasa hidup semula! 440 01:00:13,194 --> 01:00:15,474 Claire! - Lekas! Mari pergi! 441 01:00:25,506 --> 01:00:26,673 Claire! 442 01:00:28,301 --> 01:00:30,791 Ayuh! - Tak boleh! 443 01:00:43,324 --> 01:00:45,594 Kau tak apa-apa? - Ya. 444 01:00:49,055 --> 01:00:51,785 Ada orang perhatikan kita. 445 01:00:54,786 --> 01:00:57,496 Terbalikkan arah pusingan turbin. 446 01:01:10,969 --> 01:01:14,370 Ia berputar ke arah berlawanan. Kita kena keluar dari sini. 447 01:01:14,389 --> 01:01:17,679 Ia akan menyedut udara ke belakang! 448 01:01:19,811 --> 01:01:21,511 Lekas! 449 01:01:26,776 --> 01:01:28,626 Lekas! 450 01:01:43,042 --> 01:01:44,892 Lekas! 451 01:01:51,009 --> 01:01:52,779 Lekas. 452 01:02:38,848 --> 01:02:40,548 Tidak! 453 01:04:40,094 --> 01:04:42,374 Arah sini. 454 01:04:44,040 --> 01:04:46,408 Kita kena cepat. 455 01:04:46,409 --> 01:04:48,299 Tunggu! 456 01:05:09,290 --> 01:05:11,260 Mari pergi. 457 01:07:17,418 --> 01:07:19,498 Razor? 458 01:07:20,004 --> 01:07:22,014 Kau okey? 459 01:07:24,925 --> 01:07:26,665 Ya. 460 01:07:26,702 --> 01:07:28,772 Mari pergi. 461 01:10:16,555 --> 01:10:20,350 Apa benda tu? - Senjata-bio. Dulu ianya manusia. 462 01:10:20,351 --> 01:10:23,211 Kau ada nampak Claire? - Tak. 463 01:10:23,220 --> 01:10:24,846 Razor? 464 01:10:24,847 --> 01:10:27,107 Dia tak berjaya. 465 01:10:28,192 --> 01:10:31,472 Lekas. Kita kena cepat. 466 01:10:32,363 --> 01:10:35,240 Jika sasaran meneruskan di laluan semasanya... 467 01:10:35,241 --> 01:10:37,750 ...dia akan tiba di sini dalam masa kurang dari 7 minit. 468 01:10:37,751 --> 01:10:40,887 Bangunkan mereka. - Saya diperintahkan untuk buat begitu... 469 01:10:40,888 --> 01:10:44,228 ...hanya untuk waktu kecemasan tahap tertinggi. 470 01:10:44,375 --> 01:10:46,875 Bangunkan mereka sekarang. 471 01:11:55,679 --> 01:11:57,579 Ada apa? 472 01:12:11,403 --> 01:12:14,073 Kita kena keluar dari sini. 473 01:12:29,980 --> 01:12:33,190 Nah. Lebih banyak kuasa untuk menghalang. 474 01:12:40,616 --> 01:12:44,141 Masa semakin suntuk. - Seterusnya ke mana? 475 01:12:46,397 --> 01:12:48,781 Aras terakhir Hive ada di bawah kita. 476 01:12:48,782 --> 01:12:51,142 Macam mana kita nak turun ke bawah sana? 477 01:12:54,655 --> 01:12:56,705 Macam tu. 478 01:13:13,565 --> 01:13:17,191 Apa tu? - Simpanan Cyrogenic. 479 01:13:18,195 --> 01:13:22,546 Pasti ada beribu. - Pihak atasan Umbrella... 480 01:13:23,117 --> 01:13:26,537 ...berlindung dari malapetaka dengan selamat. 481 01:13:28,831 --> 01:13:33,466 "Bahtera Nuh" untuk golongan kaya dan berkuasa. 482 01:13:36,630 --> 01:13:39,020 Apa yang kau nak buat? 483 01:13:40,426 --> 01:13:42,516 Bantu aku. 484 01:13:54,314 --> 01:13:58,359 Ia dah selesai? Proses pembersihan dah selesai? 485 01:13:58,360 --> 01:14:01,587 Belum. - Habis, kenapa aku terjaga? 486 01:14:01,588 --> 01:14:05,272 Kita ada masalah. Aku dah cuba... - Bertenang. 487 01:14:05,367 --> 01:14:08,267 Aku tahu apa yang sedang berlaku. 488 01:14:10,247 --> 01:14:12,967 Kita telah dikhianati. 489 01:14:22,134 --> 01:14:23,994 Ya! 490 01:14:24,595 --> 01:14:26,675 Di sini! 491 01:14:28,223 --> 01:14:30,892 Mari! Macam tulah! 492 01:14:30,893 --> 01:14:32,893 Ikut aku! 493 01:15:34,373 --> 01:15:36,433 Mari pergi. 494 01:15:51,473 --> 01:15:54,363 Zuriat yang teruk dah kembali. 495 01:15:54,893 --> 01:15:59,272 Atau anak perempuan pemboros? Jangan berdiri saja. Masuklah. 496 01:15:59,273 --> 01:16:03,563 Lagipun, kau cuma ada masa 9 minit untuk selamatkan dunia. 497 01:16:04,953 --> 01:16:07,137 Ini memang kau? - Pertama sekali... 498 01:16:07,138 --> 01:16:11,158 Aku nak kau letakkan senjata di lantai. - Kenapa aku perlu buat begitu? 499 01:16:11,159 --> 01:16:13,799 Ini yang kau cari, kan? 500 01:16:13,954 --> 01:16:17,880 Antivirus. Untuk pulihkan semua ni. 501 01:16:19,084 --> 01:16:21,527 Ia cuma ada satu. 502 01:16:21,528 --> 01:16:24,538 Dan kita berada setengah batu di bawah tanah dalam fasiliti tertutup. 503 01:16:24,539 --> 01:16:27,816 Kalau aku jatuhkan di sini, antivirus ni takkan ke mana... 504 01:16:27,817 --> 01:16:31,893 ...dan impian kau akan musnah serta-merta. 505 01:16:42,983 --> 01:16:45,033 Bagus. 506 01:16:48,655 --> 01:16:51,732 Kau masih pegang senjata. - Ya. 507 01:16:51,733 --> 01:16:54,935 Claire pasti akan kecewa. - Dalam beberapa minit lagi... 508 01:16:54,936 --> 01:16:57,947 ...Claire akan mati, bersama dengan semua orang lain yang kau kenal. 509 01:16:57,948 --> 01:16:59,958 Menawannya. 510 01:17:01,752 --> 01:17:04,469 Maaf, sayangku. 511 01:17:05,405 --> 01:17:08,299 Jauhkan diri dari senjata. Dan peledak. 512 01:17:08,300 --> 01:17:10,040 Cepat. 513 01:17:12,538 --> 01:17:15,389 Dia dah letak bahan letupan dalam tiub Cyro pihak atasan. 514 01:17:15,390 --> 01:17:17,674 Aku akan matikannya. - Terima kasih. 515 01:17:17,675 --> 01:17:20,735 Kau dah lakukan dengan baik, Doc. 516 01:17:50,634 --> 01:17:53,518 Tak perlu. Kau takkan berjaya. 517 01:17:53,528 --> 01:17:58,112 Sama ada pemecah ais, botol kaca ataupun pen. 518 01:18:26,486 --> 01:18:29,079 Dan bagi menjawab soalan kau, ya... 519 01:18:29,080 --> 01:18:34,898 ...dengan beberapa naik-taraf teknologi, akulah Dr. Alexander Roland Isaacs. 520 01:18:35,178 --> 01:18:38,781 Sebenar. - Yang aku jumpa di luar sana, dia pun fikirkan hal sama. 521 01:18:38,782 --> 01:18:41,283 Tentulah. Itulah cara ia dicipta. 522 01:18:41,284 --> 01:18:44,729 Mereka sentiasa berusaha dan berjuang, malah sampai mati... 523 01:18:44,730 --> 01:18:47,540 ...selagi mereka fikir mereka lah yang sebenar. 524 01:18:47,541 --> 01:18:52,217 Lagipun, siapa yang nak tahu mereka tu cuma tiruan, yang tak berguna? 525 01:18:53,030 --> 01:18:56,120 Serupa dengan kau. - Tidak. 526 01:18:56,174 --> 01:18:58,194 Ayuhlah. 527 01:18:58,744 --> 01:19:01,704 Kau fikir kau adalah yang sebenar? 528 01:19:03,707 --> 01:19:05,697 Melucukan. 529 01:19:06,877 --> 01:19:10,629 Aku rasa dia lah orang yang memiliki penghormatan itu. 530 01:19:10,630 --> 01:19:14,300 Alicia Marcus, anak rakan kongsi lama aku, James... 531 01:19:14,301 --> 01:19:18,585 ...pemilik bersama Umbrella Corporation dan orang yang menyusahkan aku. 532 01:19:18,680 --> 01:19:22,765 Yang aku nak buang sekarang ni. - Masa semakin suntuk. 533 01:19:22,809 --> 01:19:26,562 Alice, kau kena bunuh dia secepat mungkin. 534 01:19:26,563 --> 01:19:29,733 Aku pun gembira juga berjumpa dengan kau, Alicia. 535 01:19:29,816 --> 01:19:34,153 Marcus cipta T-virus untuk selamatkan dia, tapi kesannya tak bertahan lama. 536 01:19:34,154 --> 01:19:37,904 Tapi dah bertahun-tahun aku tunggu dia mati. 537 01:19:37,908 --> 01:19:39,992 Aku bukan... 538 01:19:39,993 --> 01:19:42,827 Aku bukan klon. - Betulkah? 539 01:19:43,371 --> 01:19:45,955 Pasti kau tertanya-tanya, kenapa kau tak ingat apa-apa... 540 01:19:45,956 --> 01:19:49,565 ...tentang zaman kanak-kanak kau. Ayah kau, ibu kau... 541 01:19:50,837 --> 01:19:53,230 Hilang ingatan. - Bukan. 542 01:19:53,231 --> 01:19:56,258 Kau tiada ingatan sebab kau tiada kehidupan. 543 01:19:56,259 --> 01:20:00,262 Tak ingat apa-apa kejadian sebelum kami mencipta kau 10 tahun lalu. 544 01:20:00,263 --> 01:20:03,764 Aku tahu aku siapa. - Aku tak rasa begitu. 545 01:20:03,767 --> 01:20:07,019 Kau tak lebih dari sekadar boneka yang dipotong talinya... 546 01:20:07,020 --> 01:20:11,607 ...dan kemudian merayau-rayau sambil fikir kau yang sebenar atau bukan. 547 01:20:11,608 --> 01:20:15,903 Kau hanyalah salinan yang bijak. 548 01:20:15,904 --> 01:20:18,644 Dan sangat menyusahkan. 549 01:20:18,865 --> 01:20:22,618 Kau tipu. - Saya rasa dia tak menipu. 550 01:20:22,619 --> 01:20:25,830 Awak dicipta daripada imej dia, begitu juga dengan saya. 551 01:20:25,831 --> 01:20:29,374 Keserupaan dan suara saya adalah berdasarkan rakaman zaman kanak-kanak... 552 01:20:29,375 --> 01:20:32,715 ...Alicia Marcus, yang dilakukan oleh ayahnya. 553 01:20:32,796 --> 01:20:36,298 Struktur genetik awak adalah berdasarkan DNAnya,... 554 01:20:36,299 --> 01:20:41,093 ...yang telah diubah untuk mengelakkan penyakit penuaan Progeria dihidapinya. 555 01:20:41,138 --> 01:20:45,632 Saya adalah diri kanak-kanaknya. Awak pula diri yang dia sepatutnya jadi. 556 01:20:45,633 --> 01:20:51,009 Tidak. Kau jauh lebih baik daripada aku. 557 01:20:51,231 --> 01:20:55,631 Aku yang biarkan semua ni berlaku. Aku lemah. 558 01:20:55,986 --> 01:21:00,520 Kau tak boleh jadi begitu. - Masa semakin suntuk, Alice. 559 01:21:00,782 --> 01:21:07,091 Sangat menyentuh hati. Tiga orang yang bersatu dalam kebencian. 560 01:21:07,622 --> 01:21:11,067 Tapi tetap sia-sia. Aku dah melangkah jauh di depan kau. 561 01:21:11,068 --> 01:21:14,228 Kau tak mengubah apa-apa. Kau tak selamatkan sesiapa. 562 01:21:14,229 --> 01:21:18,007 Dunia tetap akan dibersihkan, dan Umbrella Corporation akan menang. 563 01:21:18,008 --> 01:21:22,703 Bezanya cuma, aku tak perlu lagi dengar rungutan kau. 564 01:21:22,704 --> 01:21:25,598 Ketika kau memuat naik fail tu ke dalam data Red Queen... 565 01:21:25,599 --> 01:21:28,041 ...kau dah mengkhianati syarikat. 566 01:21:28,042 --> 01:21:30,777 Selepas ahli lembaga lain terjaga, kau akan digantikan... 567 01:21:30,778 --> 01:21:33,614 ...dan aku akan mengambil alih sepenuhnya. 568 01:21:33,615 --> 01:21:37,115 Aku masih memiliki 50% dari syarikat ini. 569 01:21:37,194 --> 01:21:40,020 Dan apa yang kau nak buat dengan itu? 570 01:21:40,021 --> 01:21:43,449 Kau adalah pemilik bersama syarikat ini... 571 01:21:43,450 --> 01:21:47,353 ...tapi Wesker masih seorang pekerja. 572 01:21:47,354 --> 01:21:50,721 Aku tak perlu patuh arahan kau. Kesetiaan aku adalah dengan dia. 573 01:21:50,722 --> 01:21:53,017 Aku tahu. 574 01:21:53,018 --> 01:21:55,478 Albert Wesker,... 575 01:21:55,487 --> 01:21:57,687 ...kau dipecat. 576 01:22:20,053 --> 01:22:24,096 Macam mana kau tahu aku orangnya? - Kau masih hidup. 577 01:22:26,117 --> 01:22:29,237 Hei, tolonglah. Aku tiada pilihan. 578 01:22:29,337 --> 01:22:32,038 Mereka yang paksa aku. - Jangan risau. 579 01:22:32,039 --> 01:22:34,779 Aku takkan bunuh kau. 580 01:22:38,171 --> 01:22:41,322 Claire, ini aku. - Maaf... 581 01:22:42,492 --> 01:22:44,792 Tolonglah. - Sayangku. 582 01:22:45,162 --> 01:22:46,972 Tidak, tidak! 583 01:22:47,706 --> 01:22:52,924 Kalau kau tahan picu ni, impian Umbrella akan terus hidup. 584 01:22:52,961 --> 01:22:56,021 Sepatutnya aku bunuh saja kau di Washington. 585 01:22:56,356 --> 01:22:58,176 Ya. 586 01:23:00,068 --> 01:23:03,828 Dia cuma perlu mengelakkan diri dari kau untuk beberapa minit... 587 01:23:03,947 --> 01:23:07,837 ...dan baki manusia yang terakhir akan musnah. 588 01:23:08,785 --> 01:23:12,735 Kita perlu cari jalan pintas yang paling cepat untuk ke permukaan. 589 01:23:13,039 --> 01:23:15,039 Sudah selesai. 590 01:23:15,166 --> 01:23:18,377 Kalau kau bebaskan antivirus ini... 591 01:23:18,378 --> 01:23:23,828 ...ia akan bunuh semua organisma yang telah dijangkiti T-virus. 592 01:23:23,925 --> 01:23:27,165 Kau tahu apa maknanya, kan? 593 01:23:27,345 --> 01:23:29,621 Pada kau? - Aku tahu. 594 01:23:29,622 --> 01:23:32,933 Alice, kau tak boleh lakukannya. - Aku tiada pilihan. 595 01:23:32,934 --> 01:23:35,494 Pasti ada cara lain. 596 01:23:37,605 --> 01:23:41,125 Kau sendiripun tahu tiada cara lain. - Tinggal 4 minit 33 saat lagi. 597 01:23:41,126 --> 01:23:43,446 Awak kena cepat. 598 01:24:27,364 --> 01:24:29,464 Tolong aku. 599 01:24:29,741 --> 01:24:32,751 Kau tak perlukan pertolongan, Wesker. 600 01:24:34,287 --> 01:24:36,817 Kau dah nak mati. 601 01:24:36,873 --> 01:24:38,883 Terima sajalah. 602 01:24:41,419 --> 01:24:44,749 Ini Dr. Alexander Roland Isaacs. 603 01:24:44,864 --> 01:24:48,258 Sahkan imbasan pengecaman DNA dan suara. 604 01:24:48,259 --> 01:24:50,277 Identiti disahkan. 605 01:24:50,278 --> 01:24:53,263 Sahkan pengambil alihan keselamatan 4365. 606 01:24:53,264 --> 01:24:55,299 Pengambil alihan disahkan. 607 01:24:55,300 --> 01:24:59,650 Sekarang kau boleh nyahaktif dan serahkan semua fungsi di bawah kawalan aku. 608 01:24:59,721 --> 01:25:02,398 Baiklah. Mematikan sistem sekarang. 609 01:25:02,399 --> 01:25:04,429 Dr. Isaacs. 610 01:25:04,609 --> 01:25:07,986 Awak dan pihak atasan Umbrella... - Ya? 611 01:25:07,987 --> 01:25:11,107 Awak semua akan mati di sini. 612 01:25:15,253 --> 01:25:18,004 Kawan kecil kau takkan dapat bantu kau lagi sekarang. 613 01:25:18,005 --> 01:25:20,575 Dan kau tak dapat lari lagi. 614 01:25:22,736 --> 01:25:25,066 Aku tak lari. 615 01:29:11,089 --> 01:29:13,809 Itu saja kemampuan kau? 616 01:29:14,692 --> 01:29:19,042 Kalau ya, aku terpaksa bunuh kau. 617 01:30:07,203 --> 01:30:11,003 Kita dah bermain permainan yang panjang, kau dan aku... 618 01:30:11,666 --> 01:30:15,536 ...tapi sekarang ia dah berakhir. - Ya. 619 01:30:17,714 --> 01:30:19,754 Ya, betul. 620 01:31:12,268 --> 01:31:15,527 Aku yang cipta kau. - Ya. 621 01:31:16,647 --> 01:31:18,697 Kesilapan besar. 622 01:31:25,656 --> 01:31:27,416 Claire. 623 01:31:28,785 --> 01:31:31,428 Pergi. Sementara masih ada masa. 624 01:31:31,429 --> 01:31:34,119 Pergi. Aku akan menyusul. 625 01:32:34,100 --> 01:32:36,760 Masa kau dah tamat. 626 01:32:39,063 --> 01:32:41,103 Alice! 627 01:32:41,148 --> 01:32:44,418 Aku bawa mereka ke sini. Aku bawa mereka untuk kau. 628 01:32:52,076 --> 01:32:54,316 Kau siapa? 629 01:32:56,564 --> 01:32:59,274 Aku ni kaulah, bodoh. 630 01:33:02,420 --> 01:33:04,370 Tidak. 631 01:33:04,881 --> 01:33:06,951 Tidak. 632 01:33:07,425 --> 01:33:09,634 Itu tak mungkin. 633 01:33:09,635 --> 01:33:12,345 Diri kau yang sebenar. 634 01:33:12,513 --> 01:33:14,553 Tidak. 635 01:33:16,475 --> 01:33:19,068 Penipu! Keji! 636 01:33:19,069 --> 01:33:22,969 Klon yang kotor, menjijikkan! 637 01:33:33,351 --> 01:33:36,611 Akulah diri aku. Dia bukan aku. 638 01:35:23,019 --> 01:35:25,328 Kau dah berjaya, Alice. 639 01:35:25,329 --> 01:35:27,199 Alice. 640 01:35:28,774 --> 01:35:31,174 Kau dah berjaya. 641 01:35:33,487 --> 01:35:37,172 Kenapa aku masih hidup? - Aku tak tahu. 642 01:35:42,255 --> 01:35:44,572 Apa yang dah berlaku? - Apabila Isaacs mati,... 643 01:35:44,573 --> 01:35:49,502 ...saya boleh aktif semula dan hentikan serangan terhadap baki manusia. 644 01:35:49,503 --> 01:35:52,546 Awak dah selamatkan mereka. - Kenapa aku masih hidup? 645 01:35:52,547 --> 01:35:56,134 Antivirus itu hanya musnahkan T-virus dalam tubuh awak. 646 01:35:56,135 --> 01:36:01,170 Ia tak merosakkan sel-sel sihat. Sekarang awak bebas dari jangkitan. 647 01:36:01,290 --> 01:36:05,502 Aku sangka aku akan mati. Kau dan Alicia dah tipu aku. 648 01:36:05,603 --> 01:36:10,315 Kami perlu tahu jika awak sanggup korbankan nyawa demi orang lain. 649 01:36:10,316 --> 01:36:13,576 Ini adalah sesuatu yang tiada sesiapa di Umbrella sanggup lakukan. 650 01:36:13,577 --> 01:36:17,697 Alicia Marcus betul tentang awak. Awak lebih baik dari mereka semua. 651 01:36:17,698 --> 01:36:22,202 Aku salah seorang dari mereka. Aku dicipta oleh Umbrella, sebagai alat mereka. 652 01:36:22,203 --> 01:36:26,790 Tidak. Awak telah menjadi sesuatu yang lebih dari sangkaan mereka. 653 01:36:26,791 --> 01:36:31,291 Klon telah menjadi lebih bersifat kemanusian daripada yang sepatutnya. 654 01:36:31,295 --> 01:36:34,365 Dan ada satu perkara lagi yang awak perlu lakukan. 655 01:36:35,674 --> 01:36:38,034 Apa maksud kau? 656 01:36:42,640 --> 01:36:48,186 Sebelum dia mati, Alicia telah memuat turun memorinya untuk awak. 657 01:36:48,187 --> 01:36:51,077 Zaman kanak-kanak yang awak tak pernah miliki... 658 01:36:54,193 --> 01:36:58,413 ...digabungkan dengan perempuan yang dia takkan boleh jadi. 659 01:37:29,737 --> 01:37:32,313 Ketika T-virus merebak ke seluruh Bumi... 660 01:37:32,314 --> 01:37:34,932 ...kelajuannya sama dengan perkembangan dunia moden,... 661 01:37:34,933 --> 01:37:37,823 ...dibawa oleh pesawat-pesawat besar ke seluruh dunia. 662 01:37:38,279 --> 01:37:42,159 Antivirus itu adalah melalui udara, disebarkan oleh angin. 663 01:37:42,183 --> 01:37:46,143 Ia perlukan masa bertahun-tahun untuk sampai ke setiap pelusuk Bumi. 664 01:37:46,287 --> 01:37:49,577 Sementara itu, tugas aku masih belum selesai. 665 01:37:55,337 --> 01:37:58,247 Nama aku ialah Alice. 666 01:37:59,000 --> 01:38:05,000 Sarikata Oleh: Sham Santiago (Malaysia Subbers Crew) 667 01:46:36,108 --> 01:46:39,118 Awak semua akan mati di sini.