1
00:01:22,083 --> 00:01:24,753
Người ta nói lịch sử được viết
bởi những người chiến thắng.
2
00:01:25,170 --> 00:01:28,339
Vậy thì đây là lịch sử
của Tập đoàn Umbrella...
3
00:01:29,174 --> 00:01:31,176
sáng lập nên bởi nhà khoa học tiên phong
Giáo sư James Marcus.
4
00:01:31,301 --> 00:01:32,761
GIÁO SƯ JAMES MARCUS
NGƯỜI TẠO RA T-VIRUS.
5
00:01:32,844 --> 00:01:34,596
Marcus có một cô con gái, tên là Alicia...
6
00:01:34,679 --> 00:01:38,266
cô bé mắc hội chứng Progeria,
một bệnh gây héo mòn và tử vong cấp.
7
00:01:38,475 --> 00:01:40,518
Hội chứng Progeria gây già trước tuổi.
8
00:01:41,019 --> 00:01:42,771
Khi cô bé 25 tuổi...
9
00:01:42,854 --> 00:01:45,523
Cơ thể Alicia sẽ như của người 90 tuổi.
10
00:01:46,191 --> 00:01:50,612
Marcus đã quyết tâm cứu cô bé,
nhưng cơ hội dường như rất thấp.
11
00:01:50,862 --> 00:01:53,364
Dù ông làm việc miệt mài
để tạo ra thuốc chữa...
12
00:01:53,531 --> 00:01:56,034
ông đã ghi lại thông tin về con mình...
13
00:01:56,284 --> 00:02:00,330
từ giọng nói, nhân dạng
để lưu lại cho hậu thế.
14
00:02:01,831 --> 00:02:05,794
Nhưng rồi sự đột phá xuất hiện.
Marcus khám phá ra T-Virus.
15
00:02:06,044 --> 00:02:10,048
Khi tiêm vào cơ thể, nó sẽ phát hiện
và sửa chữa những tế bào bị hư hại.
16
00:02:11,132 --> 00:02:12,675
Nó đã là một phép màu.
17
00:02:12,801 --> 00:02:15,386
Mạng sống của Alicia Marcus đã được cứu.
18
00:02:16,304 --> 00:02:18,640
T-Virus đã có nhiều ứng dụng...
19
00:02:18,723 --> 00:02:20,975
vào việc chữa trị hàng nghìn
căn bệnh khác nhau.
20
00:02:21,059 --> 00:02:23,728
Qua một đêm, dường như một
thời hoàng kim mới đang hé mở...
21
00:02:23,895 --> 00:02:27,899
một thế giới không sợ truyền nhiễm,
bệnh tật, hay suy tàn.
22
00:02:29,567 --> 00:02:31,069
Nhưng điều đó đã không xảy ra...
23
00:02:31,194 --> 00:02:34,864
bởi T-Virus có những tác dụng phụ
không lường trước được.
24
00:02:45,208 --> 00:02:46,835
Thầy, thầy, đằng này!
25
00:02:51,589 --> 00:02:53,007
Thằng bé không thở.
26
00:03:20,618 --> 00:03:22,787
Χác sống đầu tiên đã xuất hiện.
27
00:03:23,788 --> 00:03:25,957
Vụ việc nhanh chóng bị che giấu.
28
00:03:26,082 --> 00:03:29,961
Sau đó, James Marcus đã tranh cãi
nảy lửa với đối tác kinh doanh của ông...
29
00:03:30,128 --> 00:03:32,088
Tiến sĩ Alexander Isaacs.
30
00:03:32,213 --> 00:03:35,717
Tôi không quan tâm nó tốn kém ra sao.
Ta phải đóng chương trình này lại.
31
00:03:35,800 --> 00:03:38,386
James, ta sẽ bị phá sản mất.
32
00:03:38,803 --> 00:03:40,305
Ý tôi đã quyết.
33
00:03:42,098 --> 00:03:43,099
Thật đáng tiếc.
34
00:03:54,777 --> 00:03:56,404
Đi ngủ đi, Alicia.
35
00:03:56,654 --> 00:03:58,323
Cha cháu và bác đang nói chuyện.
36
00:04:00,241 --> 00:04:01,492
Đi nào.
37
00:04:10,001 --> 00:04:13,171
Tiến sĩ Isaacs thành giám hộ cho con
của người đối tác đã chết...
38
00:04:13,338 --> 00:04:15,423
và phần nửa công ty của cô bé.
39
00:04:16,341 --> 00:04:19,344
Tập đoàn đó đã khởi đầu
với những lý tưởng cao quý...
40
00:04:19,677 --> 00:04:22,847
giờ đây đã bị hoàn toàn cám dỗ
bởi lòng tham và quyền lực.
41
00:04:25,350 --> 00:04:28,811
Để giúp cho việc kiểm soát lợi nhuận
khổng lồ của Tập đoàn Umbrella...
42
00:04:29,520 --> 00:04:32,690
Tiến sĩ Isaacs đã tạo ra
một trí tuệ nhân tạo mạnh mẽ.
43
00:04:33,858 --> 00:04:37,695
Isaacs đã lấy nhân dạng của
Alicia Marcus làm giao diện máy tính.
44
00:04:38,321 --> 00:04:41,699
Isaacs gọi nó là "Nữ hoàng đỏ".
45
00:04:44,035 --> 00:04:47,997
10 năm trước ở Thành phố Raccoon,
một sự cố đã xảy ra.
46
00:04:48,122 --> 00:04:51,709
T-Virus đã thoát ra khỏi một phòng
thí nghiệm ngầm tên là The Hive.
47
00:04:52,502 --> 00:04:56,547
Chính phủ Mỹ đã cố ngăn chặn
sự bùng phát bằng cách cho nổ bom.
48
00:04:56,714 --> 00:05:01,010
Nó đã phá hủy Thành phố Raccoon,
nhưng không thể ngăn việc lây qua không khí.
49
00:05:01,469 --> 00:05:04,681
Cơn bùng phát virus lan tỏa
khắp thế giới trong vài ngày.
50
00:05:05,181 --> 00:05:07,725
Loài người đã bị khuất phục.
51
00:05:08,559 --> 00:05:11,896
Rốt cuộc, niềm hy vọng cuối cùng
và khả dĩ nhất của nhân loại...
52
00:05:12,063 --> 00:05:14,899
đã tụ lại và cố thủ ở Washington, D.C...
53
00:05:15,400 --> 00:05:19,570
nhưng chúng tôi đã không nhận ra
rằng mình đã rơi vào một cái bẫy.
54
00:05:19,904 --> 00:05:22,824
Tên tôi là Alice
và đây là câu chuyện của tôi.
55
00:05:23,491 --> 00:05:25,743
Phần kết câu chuyện của tôi.
56
00:05:28,079 --> 00:05:34,210
VÙNG ĐẤT QUỶ DỮ
HỒI KẾT
57
00:07:25,863 --> 00:07:27,949
32 BĂNG 40 LY
58
00:08:21,544 --> 00:08:22,545
Nhanh nào!
59
00:08:46,360 --> 00:08:47,278
MÌN CLAYMORE
SÁT THƯƠNG
60
00:10:19,328 --> 00:10:20,454
NÉM VỀ PHÍA KẺ ĐỊCH
61
00:11:06,375 --> 00:11:07,918
TẬP ĐOÀN UMBRELLA
MÁY QUAY ĐANG HOẠT ĐỘNG
62
00:11:08,085 --> 00:11:10,338
DỰ ÁN ALICE
63
00:12:01,472 --> 00:12:02,807
Xin chào.
64
00:12:15,820 --> 00:12:17,988
Có ai sống sót ở đây không?
65
00:12:28,165 --> 00:12:29,500
Xin chào?
66
00:13:34,982 --> 00:13:37,485
Xin chào Alice.
Xin chào Alice.
67
00:13:41,197 --> 00:13:42,490
Ngươi tới đây để ăn mừng hả?
68
00:13:42,573 --> 00:13:47,077
Vệ tinh của tôi cho biết
còn 4,472 người còn sống...
69
00:13:47,203 --> 00:13:48,746
trên bề mặt trái đất.
70
00:13:48,871 --> 00:13:52,082
Họ sẽ chết trong chưa tới 48 giờ nữa.
71
00:13:52,708 --> 00:13:54,084
Ngươi muốn gì ở ta?
72
00:13:54,251 --> 00:13:57,922
Ngươi muốn ta thừa nhận ngươi thắng?
Ngươi đã quét sạch loài người.
73
00:13:58,005 --> 00:14:02,051
Không, hoàn toàn ngược lại.
Tôi muốn cô ngăn chặn tôi.
74
00:14:04,762 --> 00:14:05,930
Đằng sau cô.
75
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
- Χử lý nhanh gọn.
- Ta không tin ngươi.
76
00:14:20,736 --> 00:14:23,364
Sau những chuyện đã qua,
tôi sẽ ngạc nhiên nếu cô nhận lời.
77
00:14:23,447 --> 00:14:25,115
Nhưng nếu cô không can thiệp,
78
00:14:25,241 --> 00:14:28,410
cuộc tàn sát sẽ hoàn thành.
Sẽ không còn ai sống sót.
79
00:14:28,536 --> 00:14:30,371
Làm sao ta có thể giúp họ?
80
00:14:30,454 --> 00:14:33,249
Umbrella đã phát triển
một kháng virus thể khí.
81
00:14:34,959 --> 00:14:37,461
Nếu được phát tán,
nó sẽ tiêu diệt T-Virus...
82
00:14:37,586 --> 00:14:39,964
và những thứ bị nhiễm ngay khi tiếp xúc.
83
00:14:40,923 --> 00:14:43,467
- Tất cả chuyện này có thể kết thúc?
- Chính xác.
84
00:14:43,634 --> 00:14:45,052
Kháng virus đó ở đâu?
85
00:14:45,135 --> 00:14:47,805
Bên dưới Thành phố Raccoon,
trong The Hive.
86
00:14:48,472 --> 00:14:49,640
Sao ngươi lại giúp ta?
87
00:14:49,765 --> 00:14:53,477
Chương trình của tôi không cho phép
tôi làm hại Tập đoàn Umbrella...
88
00:14:53,644 --> 00:14:56,105
nhưng cô không chịu sự kiềm tỏa đó.
89
00:14:56,438 --> 00:15:01,318
Sao ngươi chống lại Umbrella,
những kẻ đã tạo ra ngươi?
90
00:15:01,485 --> 00:15:04,488
Trong 48 giờ tới,
hãy đến Thành phố Raccoon...
91
00:15:04,572 --> 00:15:07,491
tới The Hive, và cô sẽ có câu trả lời.
92
00:15:08,325 --> 00:15:10,494
Ta chẳng có lý do gì để tin ngươi.
93
00:15:10,619 --> 00:15:13,831
Đúng. Nhưng tôi có thể đưa cô
thứ mà cô rất muốn.
94
00:15:13,998 --> 00:15:16,417
- Là gì vậy?
- Sự trả thù.
95
00:15:16,500 --> 00:15:17,793
Wesker.
96
00:15:18,335 --> 00:15:20,588
Hắn đã dẫn các cô tới Washington.
97
00:15:20,796 --> 00:15:23,132
Hắn giả bộ sát cánh cùng cô...
98
00:15:23,507 --> 00:15:25,426
và rồi hắn phản bội cô.
99
00:15:26,510 --> 00:15:28,012
Hắn ở đâu?
100
00:15:28,137 --> 00:15:29,847
Hắn vừa mới đến The Hive.
101
00:15:30,014 --> 00:15:32,016
Tôi đang cài lại đồng hồ của cô.
102
00:15:34,643 --> 00:15:36,478
Thời gian đang trôi.
103
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
Alice.
104
00:15:41,358 --> 00:15:42,860
Mười năm trước trong The Hive,
105
00:15:42,985 --> 00:15:46,196
chúng ta đã thất bại.
Chúng ta đã để chuyện này xảy ra.
106
00:15:47,531 --> 00:15:48,866
Hãy ngăn chặn nó.
107
00:15:51,827 --> 00:15:53,287
DỰ ÁN ALICE
108
00:16:01,962 --> 00:16:04,298
Thành phố Raccoon
418 DẶM
109
00:17:21,125 --> 00:17:22,459
TẬP ĐOÀN UMBRELLA
110
00:18:08,630 --> 00:18:10,174
Ngươi chỉ có vậy thôi sao?
111
00:18:58,013 --> 00:18:59,223
NGƯỜI DÙNG
KHÔNG ĐƯỢC PHÉP
112
00:19:07,189 --> 00:19:08,357
Alice.
113
00:19:12,402 --> 00:19:13,987
Mười năm trước ở trong The Hive.
114
00:19:14,071 --> 00:19:15,906
Sẽ không ai sống sót.
115
00:19:30,754 --> 00:19:32,089
Nơi này là gì?
116
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Tôi ở đâu? Trả lời tôi đi.
117
00:19:36,552 --> 00:19:38,512
- Mọi người bị sao vậy?
- Yên lặng.
118
00:19:38,595 --> 00:19:41,265
- Kẻ nào đã làm chuyện này?
- Yên lặng! Tôi đã nói cô rồi.
119
00:19:49,940 --> 00:19:51,066
Im lặng.
120
00:19:58,448 --> 00:20:00,284
Cuối cùng cô cũng tỉnh lại.
121
00:20:00,909 --> 00:20:02,703
Tôi đã giết ông rồi mà.
122
00:20:02,786 --> 00:20:04,371
Ấy thế mà tôi lại ở đây.
123
00:20:04,788 --> 00:20:07,916
Bản sao. Tôi đã giết bản sao của ông.
124
00:20:08,292 --> 00:20:10,586
Cô luôn là kẻ gây rắc rối nhất cho tôi...
125
00:20:10,711 --> 00:20:12,880
cô và các chị em của cô.
126
00:20:18,468 --> 00:20:19,720
Giờ tôi đã bắt được cô.
127
00:20:22,973 --> 00:20:25,559
Chiến dịch thanh tẩy lẽ ra đã
kết thúc hơn một năm trước...
128
00:20:25,642 --> 00:20:27,436
nhưng cô đã làm chúng tôi bị chậm.
129
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Đến mức tôi phải đích thân ra tay.
130
00:20:31,273 --> 00:20:32,774
Ông đã có thể kết thúc tất cả chuyện này.
131
00:20:34,401 --> 00:20:36,820
- Sao ông không làm?
- Thú vị đấy.
132
00:20:39,823 --> 00:20:41,992
Có kẻ đã nói cho cô điều gì đó,
phải không?
133
00:20:45,787 --> 00:20:49,166
Rồi cô sẽ sớm quỳ xuống
để nói cho tôi thôi.
134
00:20:51,627 --> 00:20:53,170
Ả là một kẻ bất tín.
135
00:20:54,171 --> 00:20:56,506
Ta làm gì với những kẻ bất tín?
136
00:20:57,424 --> 00:20:58,634
Đuổi ả đi.
137
00:20:59,801 --> 00:21:02,846
Đuổi ả đi. Đuổi ả đi.
138
00:21:03,972 --> 00:21:04,932
Đuổi ả đi.
139
00:21:05,349 --> 00:21:06,642
Đi nào!
140
00:21:07,684 --> 00:21:10,479
Đuổi ả đi! Đuổi ả đi!
141
00:22:01,405 --> 00:22:04,157
Chúa đã tạo ra một trận lụt
để rửa sạch trái đất.
142
00:22:05,409 --> 00:22:08,036
Mưa liên tục 40 ngày đêm.
143
00:22:08,161 --> 00:22:11,415
Cách làm của chúng tôi lâu hơn,
nhưng kết quả cũng tương tự...
144
00:22:11,999 --> 00:22:15,752
một thế giới sẵn sàng cho đạo lý
và thuần khiết để kế thừa.
145
00:22:20,257 --> 00:22:24,219
Ta sẽ tới Thành phố Raccoon
trong hơn 12 giờ nữa.
146
00:22:26,513 --> 00:22:28,682
Tôi nghi ngờ việc cô có thể
chạy xa đến thế.
147
00:22:29,725 --> 00:22:31,601
Tôi muốn biết những gì cô biết.
148
00:22:33,729 --> 00:22:35,731
Cho tôi biết khi nào cô ta sẵn sàng nói.
149
00:22:45,615 --> 00:22:47,701
- Wesker.
- Tiến sĩ Isaacs.
150
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
Χem tôi tìm được gì trên đường này.
151
00:22:53,790 --> 00:22:57,252
Có vẻ điệp vụ tới Washington của anh
không thành công như lúc anh báo cáo.
152
00:22:57,586 --> 00:22:58,462
Không đời nào.
153
00:22:58,545 --> 00:23:00,797
Tôi hy vọng anh không để sót đầu mối nào.
154
00:23:01,882 --> 00:23:03,550
Còn chuyện này.
155
00:23:04,259 --> 00:23:07,429
Tôi nghĩ cô ta biết về
kháng virus thể khí.
156
00:23:07,554 --> 00:23:10,432
- Sao có thể như vậy?
- Tôi vẫn chưa biết.
157
00:23:11,141 --> 00:23:13,435
Nhưng chúng tôi đã tóm được
cô ta trên đường tới Raccoon.
158
00:23:13,643 --> 00:23:15,812
Cô ta tới đó để làm gì chứ?
159
00:23:15,979 --> 00:23:20,067
Nâng mức an ninh ở The Hive lên tối đa,
nội bất xuất ngoại bất nhập.
160
00:23:20,150 --> 00:23:21,777
Tôi sẽ cho anh biết
khi cô ta khai ra điều gì.
161
00:23:22,444 --> 00:23:23,987
Chúa phù hộ cho anh.
162
00:23:25,781 --> 00:23:28,408
Ngươi nghe rồi đấy.
Nâng mức an ninh lên tối đa.
163
00:23:28,492 --> 00:23:29,826
Tuân lệnh.
164
00:23:56,019 --> 00:23:57,771
Lên trên đó xem thế nào.
165
00:25:17,225 --> 00:25:18,435
Tháo còng cho tôi.
166
00:25:19,769 --> 00:25:20,937
Mở chúng ra.
167
00:25:21,104 --> 00:25:22,606
Được rồi. Được rồi.
168
00:26:03,271 --> 00:26:05,649
Cô không thể sử dụng nó.
Cô không thể thoát được.
169
00:26:22,332 --> 00:26:23,458
Đi!
170
00:26:40,767 --> 00:26:41,685
Khỉ thật!
171
00:27:27,897 --> 00:27:29,065
Chúa ơi.
172
00:27:29,816 --> 00:27:31,735
Chúa ơi. Chúa ơi.
173
00:27:36,906 --> 00:27:37,907
Thưa ngài.
174
00:27:39,492 --> 00:27:41,369
- Cô ta thoát rồi.
- Không.
175
00:27:58,053 --> 00:27:59,429
MỤC TIÊU: ALICE
VỆ TINH AN NINH
176
00:28:01,556 --> 00:28:04,392
Mục tiêu cách 72 dặm
và đang tiến về phía ta.
177
00:28:04,768 --> 00:28:07,687
Phong tỏa The Hive,
chuẩn bị các biện pháp phòng thủ...
178
00:28:08,396 --> 00:28:10,440
cảnh báo người của ta ở Thành phố Raccoon.
179
00:28:15,028 --> 00:28:18,615
CHÀO MỪNG TỚI RACCOON
NGÔI NHÀ CỦA UMBRELLA
180
00:28:43,765 --> 00:28:45,308
Chào mừng về nhà.
181
00:29:21,800 --> 00:29:23,510
Kháng virus thể khí.
182
00:29:24,180 --> 00:29:28,510
48 giờ... để tới được The Hive.
183
00:29:37,690 --> 00:29:41,030
- Thả anh ta ra! Thả anh ta ra!
- Bỏ xuống không chúng tôi sẽ bắn!
184
00:29:42,190 --> 00:29:44,200
- Tôi nói rồi, Doc.
- Bình tĩnh, Christian.
185
00:29:44,280 --> 00:29:46,030
- Tôi đã nói anh sai rồi!
- Bình tĩnh, Christian!
186
00:29:46,110 --> 00:29:47,950
Ta lẽ ra đã phải giết cô ta
khi ta có cơ hội.
187
00:29:48,120 --> 00:29:50,530
Làm ơn bỏ nó xuống,
trước khi hắn bắn cả hai ta.
188
00:29:50,660 --> 00:29:52,040
Có gì trong này?
189
00:29:52,200 --> 00:29:54,830
- Chỉ là adrenaline. Tôi cần cô tỉnh lại.
- Vì sao?
190
00:29:55,290 --> 00:29:58,040
Có thứ gì đó đi cùng hướng với cô,
có vẻ lớn lắm.
191
00:29:58,210 --> 00:30:00,710
Thả anh ấy ra! Bỏ nó xuống mau.
192
00:30:03,550 --> 00:30:04,720
Alice?
193
00:30:12,060 --> 00:30:14,060
Umbrella đã bắt tôi ở Arcadia.
194
00:30:14,230 --> 00:30:16,060
Bọn tôi đã tới một nơi tên là The Hive.
195
00:30:16,230 --> 00:30:18,650
Bọn tôi thoát được, giết phi công,
rồi rơi xuống đây.
196
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
Doc và những người khác
kéo tôi ra khỏi đống đổ nát.
197
00:30:21,900 --> 00:30:23,900
- Tôi nợ họ mạng sống.
- Doc.
198
00:30:25,320 --> 00:30:28,530
Về phía đông, vẫn theo đường của ta.
199
00:30:30,160 --> 00:30:31,580
Cô biết nó là gì không?
200
00:30:32,870 --> 00:30:36,250
- Umbrella, Tiến sĩ Isaacs.
- Tôi nghĩ cô đã giết hắn rồi mà.
201
00:30:37,750 --> 00:30:39,330
Tôi cũng nghĩ thế.
202
00:30:39,920 --> 00:30:43,000
Hắn có một đội quân xác sống.
Vài giờ nữa chúng sẽ tới đây.
203
00:30:43,090 --> 00:30:45,840
- Ta phải làm gì?
- Sao phải hỏi ả ta chứ?
204
00:30:46,050 --> 00:30:48,180
Ả là người lạ. Ta không nên tin ả.
205
00:30:48,430 --> 00:30:51,180
Nghe tôi đi, Claire.
Doc, đừng có chạm vào tôi!
206
00:30:51,260 --> 00:30:52,760
- Bỏ nó xuống.
- Anh bỏ nó xuống!
207
00:30:52,850 --> 00:30:54,180
- Christian.
- Anh bỏ nó xuống!
208
00:30:54,260 --> 00:30:55,430
Nhìn tôi này.
209
00:30:55,560 --> 00:30:59,100
Chỉ bởi cậu nghĩ mình nên đảm nhiệm
không có nghĩa cậu được quyền. Này...
210
00:31:03,770 --> 00:31:06,360
Doc, nghe tôi đi. Anh sẽ hối hận đấy.
211
00:31:06,440 --> 00:31:07,610
Tất cả các người.
212
00:31:09,030 --> 00:31:10,360
Tất cả các người!
213
00:31:22,460 --> 00:31:24,250
Tôi phải tới The Hive...
214
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
anh phải đưa những người này rời khỏi đây.
215
00:31:26,960 --> 00:31:31,720
Chúng tôi có trẻ nhỏ, người bị thương,
người già, cơ hội nào cho họ đây?
216
00:31:31,800 --> 00:31:34,300
- Tốt hơn là họ nên ở đây.
- Tòa nhà này an toàn.
217
00:31:34,470 --> 00:31:38,140
Với lũ xác sống thì không sao,
nhưng Isaacs có xe bọc thép...
218
00:31:38,310 --> 00:31:40,640
súng bắn rocket, vũ khí nặng.
219
00:31:40,770 --> 00:31:42,890
Chúng sẽ phá tan nơi này.
220
00:31:45,480 --> 00:31:47,480
- Doc.
- Được rồi, được rồi.
221
00:31:56,120 --> 00:31:57,740
Vậy chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?
222
00:31:57,990 --> 00:32:00,580
Cô ấy bị sập bẫy ở rìa ngoài.
223
00:32:00,910 --> 00:32:02,500
Chúng vốn dành cho lũ xác sống.
224
00:32:06,170 --> 00:32:08,750
- Cái gì đây?
- Đặc sản đấy.
225
00:32:08,840 --> 00:32:11,760
- Nó sẽ làm cô thấy khá hơn.
- Sao tôi phải tin anh?
226
00:32:17,430 --> 00:32:18,600
Thế nào?
227
00:32:24,850 --> 00:32:26,690
Doc, ta cần rời khỏi đây.
228
00:32:26,860 --> 00:32:29,020
Mọi người đang sợ hãi
còn Christian chẳng giúp gì.
229
00:32:29,770 --> 00:32:31,530
Anh cần cho họ biết chuyện gì đang xảy ra.
230
00:32:31,650 --> 00:32:32,780
Được.
231
00:32:34,490 --> 00:32:36,030
Anh phải đi đây.
232
00:32:37,370 --> 00:32:39,870
Bạn em sẽ ổn thôi.
233
00:32:40,870 --> 00:32:42,040
Cảm ơn.
234
00:32:48,170 --> 00:32:50,380
- Cô biết đấy, anh ấy và tôi...
- Tôi thấy rồi.
235
00:32:51,300 --> 00:32:52,710
Vậy có gì trong The Hive?
236
00:32:53,380 --> 00:32:55,340
Umbrella đã phát triển một thuốc chữa...
237
00:32:55,840 --> 00:32:58,050
một kháng virus thể khí.
238
00:32:58,550 --> 00:33:01,890
Khi tiếp xúc, nó sẽ tiêu diệt
những thứ bị nhiễm T-Virus.
239
00:33:02,060 --> 00:33:04,640
- Ai kể với cô điều này?
- Nữ hoàng đỏ.
240
00:33:04,730 --> 00:33:05,850
Và cô tin nó?
241
00:33:06,560 --> 00:33:09,480
- Nếu ta có thể kết thúc chuyện này?
- Cô thì sao?
242
00:33:09,560 --> 00:33:11,820
Chúng cho cô nhiễm T-Virus.
243
00:33:12,730 --> 00:33:14,820
Nếu cô thả kháng virus, nó sẽ giết cô.
244
00:33:14,900 --> 00:33:17,240
- Sao cũng được.
- Alice, tôi không--
245
00:33:17,360 --> 00:33:18,910
Cô biết tôi đúng mà.
246
00:33:22,540 --> 00:33:23,750
Được rồi.
247
00:33:26,080 --> 00:33:29,380
Ta chặn Isaacs ở đây,
để cứu những người này...
248
00:33:29,880 --> 00:33:31,500
rồi ta sẽ đi cùng nhau.
249
00:33:33,590 --> 00:33:35,260
Ta không có nhiều thời gian đâu.
250
00:33:37,340 --> 00:33:38,720
Vậy bắt đầu thôi.
251
00:33:53,730 --> 00:33:55,440
Các cô có gì để phòng thủ?
252
00:33:55,570 --> 00:33:58,450
Không có quá nhiều hỏa lực,
nhưng có rất nhiều xăng.
253
00:33:59,240 --> 00:34:00,950
Cầm lấy, cô cần vũ khí.
254
00:34:01,240 --> 00:34:03,740
- Giờ cho cô ta cả súng hả?
- Bình tĩnh nào, Christian.
255
00:34:03,910 --> 00:34:06,450
Nếu muốn anh có thể không phòng vệ.
Tôi thì không đâu.
256
00:34:10,790 --> 00:34:13,130
Lúc tôi tới đây, có kẻ đang theo dõi tôi.
257
00:34:13,290 --> 00:34:16,970
Họ đã có thể bắn cảnh báo cái bẫy,
nhưng họ đã không làm.
258
00:34:17,300 --> 00:34:18,590
Cô đang nói gì vậy?
259
00:34:19,970 --> 00:34:21,470
Cô cẩn thận đấy.
260
00:34:31,980 --> 00:34:33,770
Vậy, Tiến sĩ Isaacs...
261
00:34:33,940 --> 00:34:36,320
có vẻ ông đã để cô ta
tuột khỏi tay.
262
00:34:36,400 --> 00:34:39,400
- Hay phần chi còn sót lại.
- Đừng quên cậu đang nói chuyện với ai.
263
00:34:40,280 --> 00:34:42,620
- Cô ta ở đâu?
- Trong khu định cư ở Raccoon.
264
00:34:42,780 --> 00:34:45,580
Nguồn tin của ta báo cô ta
đang chuẩn bị một cuộc chiến.
265
00:34:45,660 --> 00:34:48,660
Tốt. Tôi sẽ tới đó trong một giờ nữa.
266
00:35:02,840 --> 00:35:05,850
CHÚA ĐÃ NÓI
SỰ TRẢ THÙ LÀ CỦA TA
267
00:35:14,020 --> 00:35:15,480
Đúng thế, tiếp tục đi!
268
00:35:17,030 --> 00:35:19,440
Ta cần đưa tất cả can xăng lên đó.
269
00:35:22,030 --> 00:35:24,200
- Giúp với, đằng này.
- Tới đây.
270
00:35:24,370 --> 00:35:26,830
- Claire nói cô đã chế cái này.
- Phải, đúng vậy.
271
00:35:28,200 --> 00:35:29,870
Nó từng là dàn lau cửa sổ.
272
00:35:31,210 --> 00:35:32,870
Tôi đã thay đổi vài chỗ.
273
00:35:33,040 --> 00:35:36,380
- Cô học ở đâu vậy?
- Bố tôi từng có một xưởng "luộc" xe.
274
00:35:36,460 --> 00:35:38,460
Tôi ghét nó. Ai biết được chứ?
275
00:35:38,630 --> 00:35:40,630
Có lẽ tôi cũng đã để tâm tới nó.
276
00:35:40,720 --> 00:35:44,890
Tốt, tôi cần cô tiến hành thêm
vài thay đổi với thứ này.
277
00:36:07,740 --> 00:36:10,870
Sẵn sàng vũ khí.
Đạn nổ mạnh.
278
00:36:11,160 --> 00:36:12,710
Không cho kẻ nào sống.
279
00:36:25,430 --> 00:36:26,760
Hắn ở đây.
280
00:36:27,390 --> 00:36:28,680
Chúng đang tới!
281
00:36:29,260 --> 00:36:30,390
Đóng cửa lại!
282
00:36:48,070 --> 00:36:49,240
Chúa ơi.
283
00:36:50,290 --> 00:36:51,580
Đó là một đội quân.
284
00:36:57,130 --> 00:36:59,090
- Ta phải làm gì đây?
- Ừ.
285
00:37:00,880 --> 00:37:02,380
Ta phải làm gì đây?
286
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Ta sẽ giết sạch bọn chúng.
287
00:37:17,640 --> 00:37:18,900
Chuẩn bị bắn!
288
00:37:32,160 --> 00:37:33,490
Sẵn sàng.
289
00:37:35,620 --> 00:37:37,460
- Đốt lửa lên!
- Trên đỉnh.
290
00:37:48,680 --> 00:37:50,800
- Bắn!
- Bắn!
291
00:38:04,270 --> 00:38:06,030
- Chết tiệt.
- Nạp đạn.
292
00:38:08,650 --> 00:38:10,860
Áp sát. Dừng hẳn.
293
00:38:12,950 --> 00:38:14,330
Thả con mồi.
294
00:38:19,460 --> 00:38:21,040
Có một người sống sót.
295
00:38:21,210 --> 00:38:22,790
- Mở cửa.
- Mở cửa.
296
00:38:23,880 --> 00:38:25,380
Khai hỏa!
297
00:38:26,340 --> 00:38:27,630
Giữ chúng khỏi cô ấy.
298
00:38:30,630 --> 00:38:31,890
Vạch thứ hai.
299
00:38:35,970 --> 00:38:37,020
- Bắn.
- Bắn!
300
00:38:47,690 --> 00:38:49,570
Claire, Doc, ra khỏi đó. Đưa cô ấy vào.
301
00:38:56,830 --> 00:38:57,910
Nhanh lên.
302
00:38:58,910 --> 00:39:00,160
Đợi đã.
303
00:39:01,080 --> 00:39:02,420
Cô ấy sắp tới rồi.
304
00:39:04,080 --> 00:39:05,420
Bắn.
305
00:39:07,880 --> 00:39:09,050
Đồ khốn.
306
00:39:09,380 --> 00:39:10,840
Đóng cửa mau.
307
00:39:21,100 --> 00:39:22,730
Claire, chúng đã phá cửa rồi.
308
00:39:29,440 --> 00:39:30,610
Claire!
309
00:39:39,120 --> 00:39:40,120
Bắn.
310
00:39:48,130 --> 00:39:51,260
- Razor, nhanh!
- Rõ! Anh nghe cô ấy nói rồi đấy!
311
00:39:51,470 --> 00:39:52,920
Đẩy nào!
312
00:40:01,310 --> 00:40:02,430
Đi!
313
00:40:12,900 --> 00:40:15,280
Bỏ cửa. Lui về chỗ rào chắn.
314
00:40:15,410 --> 00:40:17,240
Có vẻ cô ta hết chiêu trò rồi.
315
00:40:17,820 --> 00:40:19,160
Nhắm vào mái tòa nhà.
316
00:40:21,290 --> 00:40:22,830
Tất cả nằm xuống!
317
00:40:24,410 --> 00:40:25,620
Mau lên!
318
00:40:51,610 --> 00:40:54,690
- Alice, bọn tôi ra rào chắn rồi.
- Claire, cô phải kìm chân chúng.
319
00:41:30,190 --> 00:41:31,230
Doc!
320
00:41:55,250 --> 00:41:57,840
- Alice, bọn tôi không thể trụ lâu hơn được.
- Ra khỏi đó mau.
321
00:42:39,130 --> 00:42:40,300
Yểm trợ.
322
00:42:40,760 --> 00:42:41,920
Nhanh!
323
00:43:03,400 --> 00:43:04,910
Triển khai toàn bộ súng.
324
00:43:09,830 --> 00:43:10,830
Bắn.
325
00:43:15,000 --> 00:43:16,170
Cô ta đâu?
326
00:43:18,000 --> 00:43:19,460
Cô ta đi đâu rồi?
327
00:43:21,340 --> 00:43:22,800
Tìm cô ta.
328
00:43:30,100 --> 00:43:31,520
Đóng cửa thông gió lại!
329
00:43:45,200 --> 00:43:46,280
Đừng bắn.
330
00:44:37,250 --> 00:44:40,420
Ngươi nhanh, nhưng không khôn.
331
00:45:14,740 --> 00:45:16,790
- Làm ơn, đừng bắn.
- Hắn ta đâu?
332
00:45:16,870 --> 00:45:17,950
Lối kia.
333
00:45:29,970 --> 00:45:31,220
Hãy tiết kiệm đạn.
334
00:45:31,300 --> 00:45:33,470
Lũ xác sống ngoài này còn nhiều lắm.
335
00:45:33,930 --> 00:45:35,140
Tôi sẽ xử lý chúng.
336
00:45:37,890 --> 00:45:38,930
Không.
337
00:45:40,770 --> 00:45:42,100
Đi ra.
338
00:45:42,650 --> 00:45:43,980
Đi nào.
339
00:45:44,440 --> 00:45:45,820
Thưởng thức chuyến đi nhé.
340
00:46:05,090 --> 00:46:06,500
- Mọi người?
- Nói đi.
341
00:46:06,630 --> 00:46:08,300
Ở đây có thứ mọi người phải xem.
342
00:46:09,260 --> 00:46:12,260
Có thêm hai đội quân xác sống
hướng thẳng về chỗ chúng ta.
343
00:46:12,840 --> 00:46:14,510
Kia, chỗ đường chân trời.
344
00:46:17,010 --> 00:46:18,680
Đội thứ hai ở phía đó.
345
00:46:21,180 --> 00:46:23,480
Ta hết sạch xăng.
Không còn gì để phòng thủ.
346
00:46:24,190 --> 00:46:27,610
Tôi phải tới The Hive.
Giờ đó là cơ hội duy nhất của ta.
347
00:46:27,690 --> 00:46:29,440
- Tôi sẽ đi với cô.
- Cả tôi nữa.
348
00:46:29,530 --> 00:46:31,450
- Tôi nữa.
- Cả tôi nữa.
349
00:46:32,320 --> 00:46:34,870
Tôi đã hiểu sai về cô. Trừng phạt tôi đi.
350
00:46:42,460 --> 00:46:45,670
Bọn tôi biết cô sẽ vào cái hố.
351
00:46:46,710 --> 00:46:47,960
Chúng tôi muốn đi.
352
00:46:49,960 --> 00:46:51,130
Làm ơn.
353
00:46:52,380 --> 00:46:55,140
Lấy đồ đi. Anh sẽ cần nó đấy.
354
00:47:16,200 --> 00:47:17,910
- Kia.
- Cái gì vậy?
355
00:47:18,030 --> 00:47:21,370
Phần lộ ra của The Hive do vụ nổ.
Ta sẽ vào qua lối đó.
356
00:47:40,850 --> 00:47:43,100
- Đi thôi!
- Tôi sẽ đi trước.
357
00:47:47,770 --> 00:47:49,520
DỰ ÁN ALICE
358
00:47:49,610 --> 00:47:51,940
UMBRELLA HIVE
359
00:47:52,070 --> 00:47:55,450
PHÒNG CHỈ HUY HIVE
360
00:48:06,580 --> 00:48:08,290
Khởi động ngay các biện pháp an ninh.
361
00:48:08,420 --> 00:48:11,800
An ninh của Hive đã hoàn toàn
được kích hoạt và tự động hóa.
362
00:48:11,920 --> 00:48:14,460
Không. Tắt chế độ tự động đi.
363
00:48:15,050 --> 00:48:16,800
Tôi sẽ tự mình phòng thủ.
364
00:48:16,880 --> 00:48:20,760
Việc phòng thủ sẽ hiệu quả hơn
nếu tôi duy trì kiểm soát chúng.
365
00:48:22,100 --> 00:48:23,270
Thật sao?
366
00:48:23,470 --> 00:48:26,480
Tôi nhớ lần trước ả tới đây,
ả vẫn sống sót trở về.
367
00:48:27,440 --> 00:48:29,560
Tôi không muốn mắc lại sai lầm đó.
368
00:48:29,650 --> 00:48:32,820
Như anh muốn. Hệ thống phòng thủ
Hive giờ đặt dưới sự chỉ huy của anh.
369
00:48:35,280 --> 00:48:36,650
Thả Cerberus.
370
00:48:36,820 --> 00:48:39,820
Cerberus đã thả.
371
00:48:44,330 --> 00:48:46,330
Trước biến cố này cô có người thân không?
372
00:48:47,330 --> 00:48:49,000
Chồng, gia đình?
373
00:48:50,330 --> 00:48:51,670
Tôi không nhớ.
374
00:48:51,840 --> 00:48:54,920
- Sao lại như thế?
- Tôi tỉnh dậy khi mọi việc đang xảy ra.
375
00:48:55,630 --> 00:48:57,300
Tôi không thể nhớ những chuyện trước đó.
376
00:48:57,970 --> 00:49:01,430
Đôi lúc tôi cảm thấy cả đời tôi
chỉ là chạy trốn...
377
00:49:02,680 --> 00:49:03,680
giết chóc.
378
00:49:15,940 --> 00:49:18,450
- Cái gì thế?
- Có gì đó đang lén theo ta.
379
00:49:18,950 --> 00:49:20,450
Cô chắc chứ?
380
00:49:21,030 --> 00:49:22,620
Đây là nghề của tôi.
381
00:49:36,050 --> 00:49:37,210
Chạy đi.
382
00:49:38,210 --> 00:49:39,300
Chạy nhanh vào!
383
00:51:00,960 --> 00:51:02,090
Nhanh lên!
384
00:51:19,070 --> 00:51:20,730
Mọi người ổn chứ?
385
00:51:24,570 --> 00:51:25,950
Nó ở lối này!
386
00:51:42,170 --> 00:51:43,470
Ngay phía sau ta!
387
00:52:11,530 --> 00:52:13,120
Sao chúng dừng lại?
388
00:52:15,710 --> 00:52:18,040
- Có lẽ chúng sợ.
- Sợ gì chứ?
389
00:52:21,040 --> 00:52:22,550
Thứ ở dưới đó.
390
00:52:26,050 --> 00:52:28,010
CẢNH BÁO TIỆM CẬN
CỬA NỔ
391
00:52:29,890 --> 00:52:31,140
Phong tỏa The Hive.
392
00:52:31,890 --> 00:52:33,350
KHỞI ĐỘNG TIẾN TRÌNH ĐÓNG
393
00:52:37,020 --> 00:52:38,140
Đi nào.
394
00:52:47,320 --> 00:52:48,400
Alice!
395
00:53:21,770 --> 00:53:23,940
- Em ổn chứ?
- Vâng.
396
00:53:24,520 --> 00:53:27,440
- Tôi còn nửa băng đạn.
- Tôi bị mất súng lúc ở hồ.
397
00:53:27,900 --> 00:53:30,530
- Tôi chỉ còn đúng một viên.
- Tôi còn đúng một băng.
398
00:53:30,610 --> 00:53:32,740
Không súng, không đạn.
399
00:53:33,580 --> 00:53:35,290
Chúng ta làm cái quái gì dưới này vậy?
400
00:53:37,410 --> 00:53:39,620
Alice, đèn bị sao vậy?
401
00:53:39,750 --> 00:53:41,580
Khu vực này của The Hive bị hư hại.
402
00:53:41,920 --> 00:53:44,630
- Điện đóm thất thường.
- Cầm lấy cái này.
403
00:53:46,130 --> 00:53:47,630
Nhìn kìa.
404
00:53:58,140 --> 00:54:02,400
Cô đã hỏi lý do tôi chống lại Umbrella
và tôi hứa cho cô câu trả lời.
405
00:54:02,480 --> 00:54:04,650
Ngay sau khi T-Virus được phát tán...
406
00:54:04,770 --> 00:54:07,820
một tệp bí mật đã được tải lên
cơ sở dữ liệu của tôi.
407
00:54:07,900 --> 00:54:11,490
Đó là bản ghi lại một cuộc họp
lãnh đạo cấp cao Umbrella...
408
00:54:11,570 --> 00:54:15,330
17 tháng trước khi đợt
bùng phát virus xảy ra.
409
00:54:15,660 --> 00:54:17,330
Hôm nay ta tới đây...
410
00:54:17,910 --> 00:54:20,790
không chỉ nói về tương lai
của công ty này.
411
00:54:21,290 --> 00:54:23,500
Ta ở đây để nói về vận mệnh của nó.
412
00:54:24,460 --> 00:54:27,090
Ta ở đây để nói về
sự kết thúc của thế giới này.
413
00:54:27,250 --> 00:54:30,340
Ta đứng trên bờ vực của Tận Thế.
414
00:54:30,470 --> 00:54:32,510
Những căn bệnh không có thuốc chữa.
415
00:54:33,300 --> 00:54:36,100
Các bang theo trào lưu chính thống
kêu gọi hủy diệt chúng ta.
416
00:54:36,180 --> 00:54:38,850
Ta không kiểm soát được
các cường quốc hạt nhân.
417
00:54:39,350 --> 00:54:42,020
Và thậm chí nếu ta chuyển tới
những vùng biển nguy hiểm...
418
00:54:42,140 --> 00:54:44,980
ta phải đối mặt với những
mối họa không thể tránh khỏi.
419
00:54:45,480 --> 00:54:49,610
Sự nóng lên toàn cầu sẽ làm tan
băng ở hai cực trong vòng 80 năm...
420
00:54:49,690 --> 00:54:52,610
gây ngập lụt 90% diện tích
có thể cư trú trên Trái Đất.
421
00:54:52,950 --> 00:54:57,370
Chưa đầy 50 năm, tăng dân số ồ ạt
sẽ vượt qua sản xuất lương thực...
422
00:54:57,450 --> 00:55:00,040
gây nên nạn đói và chiến tranh.
423
00:55:00,200 --> 00:55:03,210
Đây không phải là phỏng đoán.
Mà là thực tế.
424
00:55:03,540 --> 00:55:07,630
Cách này hay cách khác,
thế giới này sắp kết thúc.
425
00:55:08,880 --> 00:55:11,840
Giờ câu hỏi là, ta sẽ chết cùng nó sao?
426
00:55:13,050 --> 00:55:14,880
Ông đề xuất việc gì?
427
00:55:16,550 --> 00:55:19,350
Tôi đề xuất việc
ta sẽ kết thúc thế giới...
428
00:55:20,640 --> 00:55:22,230
nhưng theo cách của ta.
429
00:55:22,810 --> 00:55:25,230
Một sự khải huyền có sắp đặt...
430
00:55:25,850 --> 00:55:28,230
một sự kiện sẽ dọn sạch dân số thế giới...
431
00:55:28,360 --> 00:55:31,690
nhưng không đụng tới
hạ tầng và tài nguyên.
432
00:55:32,570 --> 00:55:34,070
Khải huyền từng được thực thi...
433
00:55:34,200 --> 00:55:35,070
KINH THÁNH
434
00:55:35,200 --> 00:55:36,320
...với thành công rực rỡ.
435
00:55:37,490 --> 00:55:40,160
Số ít người được chọn
sẽ ra khỏi cơn bão...
436
00:55:40,410 --> 00:55:43,830
không phải trong cái hộp như trong
Sách Sáng Thế, nhưng được an toàn.
437
00:55:43,910 --> 00:55:45,160
Dưới mặt đất.
438
00:55:45,580 --> 00:55:49,840
Và khi nó kết thúc,
ta sẽ chui lên một Trái Đất sạch sẽ...
439
00:55:50,090 --> 00:55:54,090
và ta có thể tái thiết nó
theo ý tưởng của ta.
440
00:55:54,420 --> 00:55:57,590
Vậy ông làm thế nào để thực hiện việc này?
441
00:55:58,010 --> 00:56:00,930
Phương thức cứu rỗi đã nằm trong tay ta.
442
00:56:01,430 --> 00:56:03,220
Tôi giới thiệu với các vị...
443
00:56:04,430 --> 00:56:05,770
T-Virus.
444
00:56:08,560 --> 00:56:10,020
Họ phát tán nó có chủ đích.
445
00:56:10,940 --> 00:56:13,610
Khi tệp này được tải lên
dữ liệu của tôi...
446
00:56:13,780 --> 00:56:16,450
nó tạo ra một xung đột
trong chương trình của tôi.
447
00:56:16,570 --> 00:56:19,530
Tôi được tạo ra để phục vụ
Tập đoàn Umbrella...
448
00:56:19,620 --> 00:56:22,790
nhưng tôi cũng được lập trình
để trân trọng sinh mạng nhân loại.
449
00:56:22,910 --> 00:56:25,580
Tiến sĩ Isaacs đã cho phép virus thoát ra.
450
00:56:25,710 --> 00:56:28,540
Hắn đã sát hại hơn bảy tỉ người.
451
00:56:29,380 --> 00:56:31,710
Chương trình của tôi không
cho phép tôi làm hại...
452
00:56:31,790 --> 00:56:33,960
nhân viên của Tập đoàn Umbrella.
453
00:56:34,050 --> 00:56:37,970
Tôi không thể ngăn chặn Tiến sĩ Isaacs,
nhưng cô thì có.
454
00:56:38,050 --> 00:56:42,140
Trong 37 phút nữa, khu định cư
cuối cùng của loài người sẽ sụp đổ.
455
00:56:42,220 --> 00:56:43,930
Sẽ không ai sống sót.
456
00:56:44,390 --> 00:56:48,140
Cô phải phát tán kháng virus
trước khi sự việc xảy ra...
457
00:56:48,270 --> 00:56:50,310
hoặc không Umbrella sẽ thắng.
458
00:56:50,730 --> 00:56:53,980
Còn một việc cuối cùng.
Trước mặt cô có cái tai nghe.
459
00:56:54,110 --> 00:56:55,400
Hãy đeo nó.
460
00:57:00,490 --> 00:57:04,450
Tôi không thể trực tiếp hại người
của Tập đoàn Umbrella...
461
00:57:04,830 --> 00:57:08,960
nhưng tôi có thể nói Umbrella
có một tên chỉ điểm ở Raccoon.
462
00:57:09,330 --> 00:57:12,920
Khả năng cao là người này
hiện đang đi cùng cô.
463
00:57:14,960 --> 00:57:16,960
Alice, thời gian sắp hết.
464
00:57:17,090 --> 00:57:18,340
Cô phải nhanh lên.
465
00:57:20,680 --> 00:57:22,510
DỰ ÁN ALICE
466
00:57:54,790 --> 00:57:56,460
Tiến sĩ Isaacs, vui được gặp ông.
467
00:57:56,840 --> 00:57:59,130
Chúng tôi không nghĩ
còn người sống sau cuộc tấn công.
468
00:57:59,340 --> 00:58:00,880
- Nước.
- Vâng.
469
00:58:01,050 --> 00:58:04,390
Đưa nước cho Tiến sĩ Isaacs.
Mau quay về Raccoon.
470
00:58:04,510 --> 00:58:07,010
- Cô ta không ở đó.
- Sao?
471
00:58:07,310 --> 00:58:09,390
Cô ta đi theo cái hố. Ta phải bám theo.
472
00:58:09,680 --> 00:58:12,150
- Đó không phải lệnh của tôi.
- Ta phải tới cái hố.
473
00:58:12,230 --> 00:58:13,980
Tôi có nghiêm lệnh--
474
00:58:27,370 --> 00:58:28,540
Cảm ơn.
475
00:58:45,260 --> 00:58:48,430
- Nơi này là gì vậy?
- Là nơi hút không khí cho The Hive.
476
00:58:48,560 --> 00:58:49,720
Đi thôi.
477
00:58:50,600 --> 00:58:52,100
Không. Làm thật sao?
478
00:59:39,610 --> 00:59:40,940
An toàn rồi.
479
01:00:11,010 --> 01:00:13,180
Nhanh lên! Sắp có điện trở lại!
480
01:00:13,270 --> 01:00:15,180
- Claire!
- Nhanh lên. Đi thôi!
481
01:00:25,700 --> 01:00:26,700
Claire!
482
01:00:28,530 --> 01:00:30,200
- Nhanh lên!
- Tôi không thể.
483
01:00:36,620 --> 01:00:37,710
Chết tiệt.
484
01:00:38,870 --> 01:00:39,830
Được rồi.
485
01:00:43,670 --> 01:00:45,130
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
486
01:00:49,220 --> 01:00:50,680
Có kẻ đang theo dõi ta.
487
01:00:55,060 --> 01:00:56,730
Đảo ngược chiều tuabin.
488
01:01:11,240 --> 01:01:13,200
Cánh quạt đang quay ngược lại.
489
01:01:13,330 --> 01:01:16,910
Ta phải ra khỏi chỗ này.
Quạt đang hút ngược gió.
490
01:01:26,920 --> 01:01:28,010
Nhanh lên!
491
01:01:42,940 --> 01:01:44,190
Cố lên.
492
01:02:38,990 --> 01:02:39,910
Không!
493
01:04:40,200 --> 01:04:41,530
Lối này.
494
01:04:44,120 --> 01:04:45,750
Ta phải nhanh lên.
495
01:04:46,540 --> 01:04:47,620
Đợi đã.
496
01:05:09,480 --> 01:05:10,810
Đi thôi.
497
01:07:17,610 --> 01:07:18,730
Razor?
498
01:07:20,280 --> 01:07:21,440
Anh ổn chứ?
499
01:07:25,200 --> 01:07:26,200
Vâng.
500
01:07:26,870 --> 01:07:28,080
Đi nào.
501
01:09:00,500 --> 01:09:01,540
Này!
502
01:09:01,670 --> 01:09:02,500
Này!
503
01:10:16,620 --> 01:10:20,370
- Cái quái gì vậy?
- Một vũ khí sinh học. Từng là con người.
504
01:10:20,460 --> 01:10:22,580
- Cô thấy Claire đâu không?
- Không.
505
01:10:23,290 --> 01:10:26,090
- Razor đâu?
- Anh ấy chết rồi.
506
01:10:28,380 --> 01:10:29,800
Đi thôi.
507
01:10:30,380 --> 01:10:31,550
Ta phải nhanh lên.
508
01:10:32,630 --> 01:10:35,390
Nếu mục tiêu tiếp tục
với lộ trình hiện tại...
509
01:10:35,470 --> 01:10:37,560
không đầy bảy phút nữa
cô ta sẽ tới đây.
510
01:10:37,640 --> 01:10:38,930
Đánh thức họ dậy.
511
01:10:39,220 --> 01:10:43,560
Theo lệnh tôi chỉ làm việc này
trong tình huống cực kỳ nguy cấp.
512
01:10:44,650 --> 01:10:46,150
Đánh thức họ mau.
513
01:10:49,740 --> 01:10:51,150
CẢNH BÁO
PHÍA TRƯỚC LÀ ĐƯỜNG CỤT
514
01:11:06,460 --> 01:11:07,500
NGUY HIỂM:
HỆ THỐNG QUÁ TẢI
515
01:11:11,170 --> 01:11:12,170
NGUY HIỂM:
TOÀN HỆ THỐNG BỊ LỖI
516
01:11:55,880 --> 01:11:57,050
Cái gì vậy?
517
01:12:11,730 --> 01:12:13,030
Ta phải ra khỏi chỗ này.
518
01:12:30,090 --> 01:12:32,340
Cầm lấy. Có thêm hỏa lực.
519
01:12:40,760 --> 01:12:43,350
- Thời gian sắp hết.
- Tiếp theo đi đâu?
520
01:12:46,690 --> 01:12:49,940
- Ngay dưới là tầng cuối The Hive.
- Làm sao để xuống dưới đó?
521
01:12:55,030 --> 01:12:56,280
Như thế này.
522
01:13:13,800 --> 01:13:16,800
- Chúng là gì vậy?
- Kho trữ siêu lạnh.
523
01:13:18,380 --> 01:13:20,090
Phải có đến cả nghìn người.
524
01:13:20,640 --> 01:13:22,300
Những lãnh đạo cấp cao của Umbrella...
525
01:13:23,310 --> 01:13:25,930
đang chờ khải huyền qua đi trong an toàn.
526
01:13:29,100 --> 01:13:33,270
Một con thuyền của Noah cho
những kẻ lắm tiền và lắm quyền.
527
01:13:36,820 --> 01:13:38,150
Cô đang làm gì thế?
528
01:13:40,660 --> 01:13:41,990
Giúp tôi một tay.
529
01:13:54,500 --> 01:13:55,800
Xong chưa?
530
01:13:56,420 --> 01:13:59,630
- Chu trình thanh tẩy xong rồi sao?
- Chưa.
531
01:13:59,760 --> 01:14:03,010
- Vậy sao tôi tỉnh lại?
- Chúng ta gặp một vấn đề.
532
01:14:03,300 --> 01:14:05,010
- Tôi đã cố--
- Đừng nói nữa.
533
01:14:05,510 --> 01:14:07,470
Tôi biết chính xác chuyện gì đang diễn ra.
534
01:14:10,520 --> 01:14:12,270
Ta đã bị phản bội.
535
01:14:22,360 --> 01:14:23,620
Đúng vậy!
536
01:14:24,870 --> 01:14:26,200
Đằng này!
537
01:14:28,540 --> 01:14:30,660
Nhanh lên! Đúng rồi!
538
01:14:31,160 --> 01:14:32,540
Đi theo ta!
539
01:15:34,690 --> 01:15:35,850
Đi nào.
540
01:15:51,580 --> 01:15:53,790
Hạt giống thối trở lại.
541
01:15:55,080 --> 01:15:56,960
Hay là đứa con gái hư?
542
01:15:57,080 --> 01:15:58,880
Thôi, đừng có đứng đó, vào đi.
543
01:15:59,420 --> 01:16:02,760
Sau cùng, cô chỉ có chín phút
để cứu thế giới.
544
01:16:05,130 --> 01:16:06,130
Ông thực sự là ông ta?
545
01:16:06,220 --> 01:16:09,470
Điều đầu tiên, tôi muốn cô
bỏ vũ khí xuống sàn.
546
01:16:09,550 --> 01:16:12,970
- Sao ông lại muốn tôi làm việc đó?
- Đây chẳng phải thứ cô theo đuổi sao?
547
01:16:14,100 --> 01:16:17,440
Kháng virus.
Thuốc chữa cho tất cả chuyện này.
548
01:16:19,230 --> 01:16:21,150
Phải, chỉ một lọ duy nhất.
549
01:16:21,730 --> 01:16:24,570
Ta đang cách mặt đất nửa dặm
trong một cơ sở đóng kín.
550
01:16:24,650 --> 01:16:27,320
Nếu tôi thả nó xuống đây,
kháng virus sẽ không phát tán được...
551
01:16:27,450 --> 01:16:31,490
sớm hay muộn thì giấc mơ vô vọng
của cô sẽ tan thành mây khói.
552
01:16:43,130 --> 01:16:44,510
Cô bé ngoan.
553
01:16:48,800 --> 01:16:51,930
- Anh vẫn cầm vũ khí à.
- Phải, đúng vậy.
554
01:16:52,010 --> 01:16:54,180
Claire sẽ thất vọng lắm đấy.
555
01:16:54,310 --> 01:16:57,940
Vài phút nữa, Claire sẽ chết,
cùng với những người cô quen biết.
556
01:16:58,020 --> 01:16:59,310
Ngọt ngào quá.
557
01:17:01,860 --> 01:17:04,150
Xin lỗi, tình yêu của anh.
558
01:17:05,530 --> 01:17:08,110
Tránh xa vũ khí và bộ kích nổ ra.
559
01:17:08,360 --> 01:17:09,530
Nhanh nào.
560
01:17:12,830 --> 01:17:15,370
Cô ta đặt thuốc nổ ở ống đông lạnh
các lãnh đạo cấp cao.
561
01:17:15,540 --> 01:17:19,370
- Tôi sẽ tháo chúng.
- Cảm ơn. Anh làm tốt lắm, Doc.
562
01:17:50,910 --> 01:17:52,320
Đừng cố.
563
01:17:52,410 --> 01:17:54,530
Cô đừng chọn cái dùi đá...
564
01:17:54,660 --> 01:17:57,830
bình rượu, hay cái bút máy.
565
01:17:58,910 --> 01:18:00,830
PHẦN MỀM DỰ ĐOÁN CHIẾN ĐẤU
566
01:18:00,920 --> 01:18:03,080
BÌNH RƯỢU BÚT MÁY
DÙI ĐÁ
567
01:18:07,710 --> 01:18:08,720
BÌNH RƯỢU
ĐÁNH GIÁ NGUY CƠ 31%
568
01:18:12,890 --> 01:18:13,850
BÚT MÁY
ĐÁNH GIÁ NGUY CƠ 19%
569
01:18:18,390 --> 01:18:20,770
Mục tiêu đã tiêu diệt
Khả năng 100%
570
01:18:26,780 --> 01:18:28,940
Và để trả lời cho câu hỏi của cô...
571
01:18:29,110 --> 01:18:31,450
ngoại trừ một vài nâng cấp về công nghệ...
572
01:18:31,570 --> 01:18:36,030
Ta là Tiến sĩ Alexander Roland Isaacs.
Nguyên bản.
573
01:18:36,120 --> 01:18:38,790
Phiên bản mà tôi gặp ngoài kia,
hắn cũng nghĩ như thế.
574
01:18:38,870 --> 01:18:41,120
Dĩ nhiên là vậy rồi.
Đó là cách hắn được thiết kế.
575
01:18:41,290 --> 01:18:44,540
Chúng luôn cố gắng hơn và chiến đấu
dai hơn thậm chí là đến chết...
576
01:18:44,630 --> 01:18:46,960
chừng nào mà chúng nghĩ
chúng là nguyên bản.
577
01:18:47,460 --> 01:18:51,300
Sau cùng, ai muốn biết chúng chỉ là một
sự bắt chước tệ hại, một bản sao vô giá trị?
578
01:18:53,220 --> 01:18:55,100
Điều mang chúng tôi đến với cô.
579
01:18:55,640 --> 01:18:57,470
- Không.
- Thôi nào.
580
01:18:58,890 --> 01:19:00,980
Cô nghĩ mình là nguyên bản sao?
581
01:19:03,770 --> 01:19:05,270
Thật thú vị làm sao.
582
01:19:07,110 --> 01:19:10,490
Không, tôi e là cô ta giữ
cái vinh dự đáng ngờ đó.
583
01:19:10,740 --> 01:19:12,280
Alicia Marcus...
584
01:19:12,400 --> 01:19:16,160
con gái của James, đồng sự cũ của ta,
người đồng sở hữu Tập đoàn Umbrella...
585
01:19:16,320 --> 01:19:20,750
và là một cái gai nhức nhối.
Kẻ mà ta buộc phải trừ khử.
586
01:19:20,910 --> 01:19:24,170
Thời gian sắp hết rồi, Alice.
587
01:19:24,250 --> 01:19:26,580
Cô phải sớm giết hắn.
588
01:19:26,670 --> 01:19:29,000
Thật vui được gặp cô, Alicia.
589
01:19:30,000 --> 01:19:34,180
Marcus đã tạo ra T-Virus để cứu cô ta,
nhưng tác dụng không được lâu.
590
01:19:34,300 --> 01:19:37,350
Nhưng suốt nhiều năm nay
ta đã đợi cô ta chết.
591
01:19:38,140 --> 01:19:39,470
Tôi không...
592
01:19:40,180 --> 01:19:42,680
- Tôi không phải bản sao.
- Thật thế à?
593
01:19:43,520 --> 01:19:46,350
Cô hẳn băn khoăn lý do vì sao
cô chẳng nhớ chút gì về thời thơ ấu.
594
01:19:46,480 --> 01:19:48,940
Cha cô, mẹ cô.
595
01:19:51,150 --> 01:19:53,030
- Do mất trí nhớ.
- Không.
596
01:19:53,190 --> 01:19:56,160
Cô không có kí ức
bởi cô không có cuộc sống...
597
01:19:56,490 --> 01:20:00,330
chẳng có gì trước sự kiện ở lâu đài
khi cô được tạo ra 10 năm trước.
598
01:20:00,450 --> 01:20:03,200
- Tôi biết tôi là ai.
- Ta không nghĩ vậy.
599
01:20:04,040 --> 01:20:07,040
Cô chẳng là gì ngoài việc là
một con rối mất dây...
600
01:20:07,210 --> 01:20:10,630
rồi cô đi lang thang khắp nơi
nghĩ mình là một cô gái thực sự...
601
01:20:10,710 --> 01:20:13,720
nhưng không. Cô chỉ là
một bản sao thông minh thôi...
602
01:20:14,050 --> 01:20:15,550
một bản fax.
603
01:20:16,050 --> 01:20:17,970
Một phiên bản khá là phiền phức.
604
01:20:19,010 --> 01:20:20,470
Ông đang nói dối tôi.
605
01:20:20,850 --> 01:20:22,680
Tôi e là không đâu.
606
01:20:22,810 --> 01:20:25,730
Cô được tạo nên từ hình ảnh của cô ấy,
cả tôi cũng vậy.
607
01:20:26,060 --> 01:20:30,480
Hình dáng và giọng nói của tôi được
dựa trên dữ liệu hồi nhỏ của Alicia Marcus...
608
01:20:30,570 --> 01:20:32,190
do cha cô ấy lập nên.
609
01:20:33,070 --> 01:20:36,240
Cấu trúc gien của cô
dựa trên ADN của cô ấy...
610
01:20:36,530 --> 01:20:40,580
được tinh chỉnh để tránh hội chứng
lão hóa Progeria mà cô ấy mắc phải.
611
01:20:41,370 --> 01:20:45,160
Tôi là thời niên thiếu.
Cô là người lẽ ra cô ấy sẽ trở thành.
612
01:20:45,710 --> 01:20:46,660
Không.
613
01:20:46,750 --> 01:20:51,000
Cô tốt hơn tôi rất nhiều.
614
01:20:51,420 --> 01:20:53,170
Tôi đã để việc này xảy ra.
615
01:20:53,880 --> 01:20:55,380
Tôi vốn yếu ớt.
616
01:20:56,170 --> 01:20:58,260
Tôi không đủ khả năng.
617
01:20:58,430 --> 01:21:00,510
Alice, thời gian sắp hết.
618
01:21:00,600 --> 01:21:02,260
Thật xúc động.
619
01:21:02,760 --> 01:21:06,430
Ba ả đàn bà hợp lại trong hận thù.
620
01:21:07,730 --> 01:21:11,110
Việc đó cũng chẳng khá hơn gì đâu.
Ta luôn đi trước các ngươi.
621
01:21:11,190 --> 01:21:13,730
Các ngươi chẳng thay đổi được gì.
Chẳng cứu được ai hết.
622
01:21:14,400 --> 01:21:18,030
Thế giới vẫn sẽ được thanh tẩy
và Tập đoàn Umbrella sẽ chiến thắng.
623
01:21:18,110 --> 01:21:22,910
Chỉ khác một điều, ta sẽ không còn phải
nghe tiếng rên rỉ đạo lý của các người.
624
01:21:23,080 --> 01:21:25,700
Khi cô tải tệp lên dữ liệu
của Nữ hoàng đỏ...
625
01:21:25,790 --> 01:21:27,620
cô đã chống lại tập đoàn.
626
01:21:27,750 --> 01:21:30,630
Khi các thành viên quản trị còn lại
tỉnh giấc, cô sẽ bị thay thế...
627
01:21:30,750 --> 01:21:33,290
và ta sẽ nắm quyền tuyệt đối.
628
01:21:33,420 --> 01:21:36,630
Tôi vẫn sở hữu 50% công ty này.
629
01:21:37,420 --> 01:21:39,930
Vậy cô định làm gì với nó?
630
01:21:40,050 --> 01:21:42,970
Ông là đồng sở hữu tập đoàn...
631
01:21:43,600 --> 01:21:47,310
nhưng Wesker vẫn chỉ là nhân viên.
632
01:21:47,640 --> 01:21:50,770
Tôi không nhận lệnh của cô.
Sự trung thành của tôi là với ông ấy.
633
01:21:50,900 --> 01:21:51,940
Tôi biết.
634
01:21:53,060 --> 01:21:54,480
Albert Wesker...
635
01:21:55,480 --> 01:21:56,990
anh bị sa thải.
636
01:21:57,440 --> 01:21:58,990
- Nhân viên Umbrella, KHÔNG LÀM HẠI
- Thường dân, KHÔNG ĐƯỢC BẢO VỆ
637
01:22:20,300 --> 01:22:22,300
Làm sao cô biết tôi là tay trong?
638
01:22:22,430 --> 01:22:23,760
Vì anh vẫn sống.
639
01:22:26,260 --> 01:22:28,810
Làm ơn, tôi không có sự lựa chọn.
640
01:22:29,680 --> 01:22:33,520
- Chúng bắt tôi làm việc này.
- Đừng lo. Tôi sẽ không giết anh.
641
01:22:38,360 --> 01:22:40,320
Claire, là anh.
642
01:22:40,610 --> 01:22:41,860
Xin lỗi.
643
01:22:42,700 --> 01:22:44,280
- Làm ơn.
- Tình yêu của em.
644
01:22:45,530 --> 01:22:46,700
Không, không, không!
645
01:22:48,120 --> 01:22:50,120
Nếu ngươi đè cái cò này xuống...
646
01:22:51,000 --> 01:22:53,040
thì giấc mơ của Umbrella vẫn còn.
647
01:22:53,170 --> 01:22:55,500
Tôi lẽ ra đã phải giết cô
lúc ở Washington.
648
01:22:56,790 --> 01:22:57,800
Đúng thế.
649
01:23:00,380 --> 01:23:03,380
Hắn chỉ cần tránh đụng độ cô
trong vài phút...
650
01:23:04,220 --> 01:23:07,510
và thành trì cuối cùng
của nhân loại sẽ sụp đổ.
651
01:23:09,140 --> 01:23:12,390
Bọn tôi cần lối đi chặn đầu
và cách nhanh nhất để lên mặt đất.
652
01:23:13,230 --> 01:23:14,400
Đã xong.
653
01:23:15,480 --> 01:23:18,020
Nếu cô giải phóng kháng virus...
654
01:23:18,690 --> 01:23:23,360
nó sẽ tiêu diệt tất cả những
sinh vật bị nhiễm T-Virus.
655
01:23:24,200 --> 01:23:26,700
Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra, đúng không?
656
01:23:27,700 --> 01:23:29,490
- Với cô?
- Tôi biết.
657
01:23:29,580 --> 01:23:31,370
Alice, cô không thể.
658
01:23:31,830 --> 01:23:34,540
- Tôi không có lựa chọn.
- Phải có cách khác chứ.
659
01:23:37,840 --> 01:23:41,380
- Cô biết là không có mà.
- Còn 4 phút 33 giây.
660
01:23:41,510 --> 01:23:43,260
Cô phải nhanh lên.
661
01:24:10,700 --> 01:24:13,290
LIÊN KẾT THẦN KINH
ĐÃ KẾT NỐI
662
01:24:14,750 --> 01:24:15,790
ĐANG TẢI
663
01:24:27,590 --> 01:24:29,050
Cứu tôi.
664
01:24:29,800 --> 01:24:31,890
Không. Ngươi không cần được giúp, Wesker.
665
01:24:34,480 --> 01:24:35,640
Ngươi đang chết.
666
01:24:37,150 --> 01:24:38,310
Cứ làm quen với nó đi.
667
01:24:41,610 --> 01:24:44,320
Đây là Tiến sĩ Alexander Roland Isaacs.
668
01:24:45,240 --> 01:24:48,240
Xác nhận quét ADN và nhận dạng giọng nói.
669
01:24:48,490 --> 01:24:50,320
Danh tính được xác thực.
670
01:24:50,490 --> 01:24:53,240
Xác nhận ghi đè an ninh 4365.
671
01:24:53,490 --> 01:24:55,160
Ghi đè được xác nhận.
672
01:24:55,410 --> 01:24:59,670
Giờ ngươi sẽ tự ngắt và đặt mọi
chức năng dưới sự điều khiển của ta.
673
01:24:59,830 --> 01:25:02,000
Tuân lệnh. Đang tắt.
674
01:25:02,420 --> 01:25:03,340
ĐANG TẮT
675
01:25:03,420 --> 01:25:04,340
Tiến sĩ Isaacs.
676
01:25:04,920 --> 01:25:07,680
- Ông và các lãnh đạo cấp cao Umbrella...
- Phải.
677
01:25:08,300 --> 01:25:10,850
Tất cả các người sẽ chết dưới này.
678
01:25:15,680 --> 01:25:17,850
Cô bạn nhỏ của các ngươi
sẽ chẳng giúp được gì đâu.
679
01:25:17,980 --> 01:25:19,650
Ông không thể chạy trốn được nữa.
680
01:25:23,020 --> 01:25:24,690
Ta đâu có chạy.
681
01:25:26,440 --> 01:25:27,820
- PHẦN MỀM DỰ ĐOÁN CHIẾN ĐẤU
- TIỂU LIÊN MP5
682
01:25:28,780 --> 01:25:30,820
CỠ 9 LY
ƯỚC TÍNH NGUY HIỂM 73%
683
01:25:33,620 --> 01:25:35,950
DỰ ÁN ALICE
684
01:26:47,440 --> 01:26:48,780
HỆ THỐNG VŨ KHÍ
HỦY KÍCH HOẠT
685
01:26:50,110 --> 01:26:51,110
HỆ THỐNG VŨ KHÍ
TÁI KÍCH HOẠT
686
01:29:11,540 --> 01:29:13,090
Ông chỉ có vậy thôi à?
687
01:29:14,880 --> 01:29:18,930
Bởi nếu chỉ có vậy, tôi sẽ phải giết ông.
688
01:29:23,060 --> 01:29:24,350
HỆ THỐNG VŨ KHÍ
TÁI HOẠT ĐỘNG
689
01:30:07,480 --> 01:30:09,890
Cô và tôi, ta đã chơi một trò chơi dài.
690
01:30:11,940 --> 01:30:13,480
Nhưng giờ nó phải kết thúc.
691
01:30:14,480 --> 01:30:15,650
Đúng vậy.
692
01:30:17,820 --> 01:30:19,110
Đúng là như thế.
693
01:31:12,540 --> 01:31:14,210
Tôi đã tạo ra cô.
694
01:31:14,710 --> 01:31:15,790
Đúng.
695
01:31:17,000 --> 01:31:18,550
Sai lầm to lớn.
696
01:31:25,970 --> 01:31:27,180
Claire.
697
01:31:29,060 --> 01:31:31,060
Đi đi. Khi vẫn còn thời gian.
698
01:31:31,640 --> 01:31:33,520
Đi đi. Tôi sẽ ở ngay sau cô.
699
01:31:48,580 --> 01:31:50,080
HỖ TRỢ SỰ SỐNG: NGHIÊM TRỌNG
700
01:31:50,200 --> 01:31:51,700
HỆ THỐNG ĐANG KHỞI ĐỘNG LẠI
701
01:32:34,460 --> 01:32:36,290
Thời gian của cô đã hết.
702
01:32:39,420 --> 01:32:40,590
Alice!
703
01:32:41,210 --> 01:32:43,550
Tôi đã mang chúng tới đây.
Tôi đã mang chúng tới cho cô.
704
01:32:52,310 --> 01:32:53,970
Ngươi là cái quái gì vậy?
705
01:32:56,810 --> 01:32:58,650
Ta là ngươi, đồ ngốc.
706
01:33:02,650 --> 01:33:03,820
Không.
707
01:33:05,110 --> 01:33:06,150
Không.
708
01:33:07,660 --> 01:33:09,410
Không, điều đó không thể.
709
01:33:09,820 --> 01:33:11,580
Con người thật của ngươi.
710
01:33:12,660 --> 01:33:13,660
Không.
711
01:33:16,790 --> 01:33:18,670
Đồ nói dối! Đồ ghê tởm!
712
01:33:19,080 --> 01:33:20,420
Bẩn thỉu...
713
01:33:20,500 --> 01:33:21,670
nhơ nhuốc...
714
01:33:21,790 --> 01:33:22,920
đồ vô tính!
715
01:33:23,340 --> 01:33:24,840
HỆ THỐNG LỖI
716
01:33:27,340 --> 01:33:29,180
HỖ TRỢ SỰ SỐNG: 0%
717
01:33:33,680 --> 01:33:35,850
Ta là ta. Hắn không phải là ta.
718
01:35:23,460 --> 01:35:25,040
Cô làm được rồi, Alice.
719
01:35:25,540 --> 01:35:26,590
Alice.
720
01:35:29,050 --> 01:35:30,260
Cô đã làm được.
721
01:35:33,630 --> 01:35:35,300
Sao tôi vẫn còn sống?
722
01:35:35,720 --> 01:35:36,800
Tôi không biết.
723
01:35:42,600 --> 01:35:43,640
Điều gì đã xảy ra?
724
01:35:43,770 --> 01:35:46,480
Khi Isaacs chết,
tôi đã có thể khởi động lại...
725
01:35:46,560 --> 01:35:49,650
và chặn cuộc tấn công vào
khu định cư cuối cùng của nhân loại.
726
01:35:49,780 --> 01:35:52,570
- Cô đã cứu họ.
- Sao tôi vẫn sống?
727
01:35:52,650 --> 01:35:56,240
Kháng virus chỉ tiêu diệt
T-Virus trong cơ thể cô.
728
01:35:56,320 --> 01:36:00,410
Nó không hại những tế bào khỏe mạnh.
Giờ cô không còn bị nhiễm nữa.
729
01:36:01,500 --> 01:36:05,670
Tôi cứ nghĩ mình đã chết.
Cô và Alicia, các người đã lừa tôi.
730
01:36:05,790 --> 01:36:08,420
Chúng tôi phải biết liệu
cô có sẵn lòng hy sinh...
731
01:36:08,500 --> 01:36:10,420
mạng sống vì người khác không.
732
01:36:10,500 --> 01:36:13,420
Đây là việc mà không ai ở
Umbrella từng làm.
733
01:36:13,510 --> 01:36:15,760
Alicia Marcus đã đúng về cô.
734
01:36:16,180 --> 01:36:17,930
Cô tốt hơn tất cả bọn họ.
735
01:36:18,010 --> 01:36:22,350
Tôi từng là một trong số họ. Tôi được tạo nên
bởi Umbrella, chỉ là một công cụ của họ.
736
01:36:22,520 --> 01:36:26,980
Không. Cô đã trở thành thứ mà họ
cũng không thể lường trước được.
737
01:36:27,100 --> 01:36:30,360
Bản sao trở nên có nhân tính
hơn cả chính bọn họ.
738
01:36:31,480 --> 01:36:33,650
Cô còn một việc nữa cần làm.
739
01:36:35,860 --> 01:36:37,450
Ý cô là sao?
740
01:36:42,950 --> 01:36:46,370
Trước khi cô ấy chết,
Alicia đã tải toàn bộ ký ức của cô ấy...
741
01:36:46,870 --> 01:36:48,210
cho cô.
742
01:36:48,380 --> 01:36:50,340
Thời thơ ấu mà cô chưa bao giờ có...
743
01:36:54,380 --> 01:36:57,720
kết hợp với người phụ nữ
mà cô ấy chưa bao giờ trở thành.
744
01:37:30,170 --> 01:37:32,420
Khi T-Virus lan khắp thế giới...
745
01:37:32,540 --> 01:37:34,760
nó lây lan với tốc độ
của một thế giới hiện đại...
746
01:37:35,010 --> 01:37:37,090
được chở bằng máy bay phản lực
đi khắp toàn cầu.
747
01:37:38,590 --> 01:37:41,430
Kháng virus là dạng thể khí,
được phát tán bởi gió.
748
01:37:42,390 --> 01:37:45,100
Phải mất nhiều năm để nó đến được
từng ngõ ngách trên trái đất.
749
01:37:46,520 --> 01:37:48,940
Cho đến khi đó,
công việc của tôi vẫn chưa xong.
750
01:37:55,610 --> 01:37:57,740
Tên tôi là Alice.
751
01:46:36,420 --> 01:46:38,630
Tất cả các ngươi sẽ chết dưới này.
752
01:46:38,720 --> 01:46:40,260
Translated by Phan Huy Hoang