1 00:00:16,827 --> 00:00:21,249 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:42,876 --> 00:00:44,128 Jojo Betzler. 3 00:00:45,295 --> 00:00:46,588 Tízéves. 4 00:00:47,256 --> 00:00:51,009 A ma kezdődő kiképzőhétvégén 5 00:00:51,051 --> 00:00:54,763 belépsz a Jungvolk kötelékébe. 6 00:00:56,515 --> 00:00:57,766 Durva lesz. 7 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 De ma férfivá válsz. 8 00:01:04,189 --> 00:01:08,360 Esküszöm, hogy minden energiámmal és erőmmel 9 00:01:08,402 --> 00:01:12,072 hazánk megmentőjét, Adolf Hitlert szolgálom. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,202 Kész vagyok az életemet is feláldozni érte. 11 00:01:18,162 --> 00:01:19,705 Isten engem úgy segéljen. 12 00:01:19,746 --> 00:01:21,665 Ez már döfi. 13 00:01:21,707 --> 00:01:24,460 Halljam, Jojo Betzler, milyen az elméd? 14 00:01:24,501 --> 00:01:25,461 Egy kígyóé. 15 00:01:25,502 --> 00:01:27,880 És, Jojo Betzler, milyen a tested? 16 00:01:27,921 --> 00:01:28,797 Egy farkasé. 17 00:01:28,839 --> 00:01:31,467 - Jojo Betzler, és a bátorságod? - Egy párducé. 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 És, Jojo Betzler, milyen a lelked? 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,596 Egy németé. 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Jól van, fiam, készen állsz. 21 00:01:38,432 --> 00:01:39,975 Adolf. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,479 Ez nekem nem fog menni. 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Was? 24 00:01:45,189 --> 00:01:46,231 Dehogynem. 25 00:01:46,732 --> 00:01:49,401 Persze kicsit ványadt vagy, nem nagyon kedvelnek, 26 00:01:49,443 --> 00:01:52,362 és tízéves létedre nem tudod megkötni a cipőfűződet, 27 00:01:52,779 --> 00:01:57,117 de te vagy a legeslegjobb, leghűbb kis náci, akit valaha ismertem. 28 00:01:57,701 --> 00:01:59,578 Arról nem szólva, milyen jóképű vagy. 29 00:02:00,120 --> 00:02:03,290 Úgyhogy szépen elmész, és jól fogod magad érezni, vili? 30 00:02:03,332 --> 00:02:05,959 - Vili. - Ez a beszéd. Jól van. 31 00:02:06,502 --> 00:02:07,586 Heil én! 32 00:02:07,628 --> 00:02:08,587 Heil Hitler! 33 00:02:08,629 --> 00:02:11,757 Mi? Tudsz ennél jobban heilezni. 34 00:02:11,799 --> 00:02:12,841 - Heil Hitler! - Nem. 35 00:02:13,258 --> 00:02:14,802 Lazábban. Ne agyalj rajta! 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,886 Heil Hitler! 37 00:02:15,928 --> 00:02:18,722 - Ne, túlgondolod. Heil Hitler! - Heil Hitterler! 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,266 Ki az a Hitterler? Tudsz te németül? 39 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 - Heil Hitler! - Ez nem heil. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,686 - Ilyen egy heil: heil! - Heil Hitler! 41 00:02:24,728 --> 00:02:25,854 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 42 00:02:25,896 --> 00:02:26,772 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 43 00:02:26,814 --> 00:02:27,856 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 44 00:02:27,898 --> 00:02:30,067 - Ez az, elkaptad! - Heil Hitler! 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 - Szép napot! Heil Hitler! - Heil Hitler! 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,530 - Te leszel a legjobb. Meglátod. - Heil Hitler! 47 00:02:34,571 --> 00:02:38,867 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 48 00:02:40,786 --> 00:02:43,622 Heil Hitler! 49 00:02:50,963 --> 00:02:51,922 Heil Hitler! 50 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 Heil Hitler! 51 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 Heil Hitler! Heil Hitler! 52 00:03:17,072 --> 00:03:20,492 Heil Hitler! 53 00:03:31,462 --> 00:03:32,588 Heil Hitler, Yorki! 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,006 Heil Hitler, Jojo. 55 00:03:34,047 --> 00:03:37,092 - Készen állsz életed legjobb hétvégéjére? - Naná! 56 00:03:37,134 --> 00:03:38,135 Nyomás! 57 00:04:17,674 --> 00:04:19,593 JOJO NYUSZI 58 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Heil! 59 00:04:33,357 --> 00:04:34,358 Heil Hitler, fiúk! 60 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 Heil Hitler! 61 00:04:36,318 --> 00:04:39,988 Jungvolk, ez itt a Hitlerjugend kiképzőhétvégéje, 62 00:04:40,322 --> 00:04:43,283 ahol mindannyian férfivá és nővé váltok. 63 00:04:43,784 --> 00:04:45,661 A nevem Klenzendorf százados. 64 00:04:46,578 --> 00:04:48,413 De hívjatok csak K századosnak. 65 00:04:48,455 --> 00:04:49,832 K százados. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,670 Ja. Ő itt Finkel altiszt. 67 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Ő pedig Fräulein Rahm. 68 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Heil Hitler mindenkinek! 69 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 Térjünk át rám. Ki vagyok én? 70 00:05:00,509 --> 00:05:03,178 És mit keresek itt, egy halom csöcsszopó előtt, 71 00:05:03,220 --> 00:05:06,890 ahelyett, hogy a dicső halálba vezetném a századomat? Jó kérdés. 72 00:05:07,349 --> 00:05:10,561 Ezt kérdem magamtól az Elszúr-hadművelet óta mindennap, 73 00:05:11,019 --> 00:05:14,898 ahol otthagytam a fél szememet egy abszolút elhárítható támadásban. 74 00:05:15,691 --> 00:05:16,984 És az elöljáróim szerint 75 00:05:17,025 --> 00:05:19,945 háborúban csak két szemmel ér valamit az ember. 76 00:05:21,071 --> 00:05:22,364 Melyik kétszeműnek megy ez? 77 00:05:31,665 --> 00:05:32,708 Jézusom. 78 00:05:32,749 --> 00:05:33,876 A következő két napban 79 00:05:33,917 --> 00:05:37,337 ti, kis lurkók, ízelítőt kaptok mindabból, 80 00:05:37,379 --> 00:05:40,090 amit a nagy német hadsereg nap mint nap átél. 81 00:05:40,841 --> 00:05:43,260 És bár úgy tűnhet, hogy hazánk hátrányba került, 82 00:05:43,302 --> 00:05:45,971 és nincs sok remény, hogy megnyerjük a háborút, 83 00:05:46,013 --> 00:05:47,681 valójában remekül szuperálunk. 84 00:05:51,935 --> 00:05:56,023 Mindegy. Mindegyikőtök kapott egy ilyen Deutsches Jungvolk tőrt. 85 00:05:56,064 --> 00:05:59,109 Ez egy igen különleges és drága fegyver. 86 00:05:59,151 --> 00:06:01,653 Sose váljatok meg tőle! 87 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 És bele ne döfjétek egymásba! 88 00:06:03,655 --> 00:06:04,698 Nincs döfés! 89 00:06:05,782 --> 00:06:06,825 Nincs döfés! 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,286 A férfivá válás útjának első lépéseként 91 00:06:10,245 --> 00:06:13,749 a fiúk ma gyakorolni fogják a menetelést, a szuronyhasználatot, 92 00:06:13,791 --> 00:06:17,127 a gránátvetést, az árokásást, a térképolvasást, a légzésvédelmet, 93 00:06:17,169 --> 00:06:19,004 az álcázást, a rejtőzködést, 94 00:06:19,046 --> 00:06:21,340 a harcászatot, a lövészetet és a robbantást. 95 00:06:23,008 --> 00:06:26,261 A lányok pedig olyan fontos asszonyi feladatokat, 96 00:06:26,303 --> 00:06:31,517 mint a sebkötözés, az ágyazás, és az, hogyan essenek teherbe. 97 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Én 18 gyereket adtam a hazának. 98 00:06:36,647 --> 00:06:38,816 Most igazán jó lánynak lenni. 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,110 Jól van. Essünk neki! 100 00:06:42,486 --> 00:06:43,362 Gyerünk! 101 00:06:47,950 --> 00:06:48,992 Uram, segíts! 102 00:06:51,620 --> 00:06:54,498 Gyerünk! 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,505 Három, kettő, egy, horogkereszt! 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 Rajta! 105 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 Húzzátok! Gyerünk! 106 00:07:23,485 --> 00:07:25,696 - Végezz vele! - Ne csináld! 107 00:07:32,494 --> 00:07:34,371 - Agyar. - Agyar, ja. 108 00:07:34,413 --> 00:07:36,874 - Kígyónyelv. - Kígyónyelv, ja. 109 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Pikkelyek. 110 00:07:37,833 --> 00:07:42,921 Ja, pikkelyek. Mert egyszer régen egy zsidó párzott egy hallal. 111 00:07:44,047 --> 00:07:46,550 Az árják ezerszer 112 00:07:46,592 --> 00:07:50,012 civilizáltabbak és fejlettebbek, mint bármelyik másik faj. 113 00:07:50,053 --> 00:07:52,347 Jól van, gyerekek, pakoljatok össze! 114 00:07:52,389 --> 00:07:54,183 Égessünk könyveket! 115 00:07:54,224 --> 00:07:56,435 Éljen! 116 00:08:33,889 --> 00:08:35,808 A zsidók félelmetesek, mi? 117 00:08:35,849 --> 00:08:37,226 Nekem nem. 118 00:08:37,601 --> 00:08:39,812 Ha találkozom eggyel, így ölöm meg. 119 00:08:41,688 --> 00:08:44,858 Mármint... így. 120 00:08:44,900 --> 00:08:48,320 De honnan fogod tudni, hogy zsidó? Úgy néznek ki, mint mi. 121 00:08:48,362 --> 00:08:49,988 Kitapintom a szarvait. 122 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 Meg amúgy kelbimbószaguk van. 123 00:08:52,366 --> 00:08:55,536 Tényleg, ezt a kelbimbós dolgot el is felejtettem. 124 00:08:55,577 --> 00:08:58,455 Gondold el, ha elkapnám és átadnám Hitlernek. 125 00:08:58,956 --> 00:09:01,667 Holtbiztos bevenne a személyes testőrségébe. 126 00:09:02,417 --> 00:09:04,670 Aztán legjobb barátok lennénk. 127 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 Azt hittem, az én vagyok. 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,717 Yorki, te a második legjobb vagy. 129 00:09:10,759 --> 00:09:13,262 Az első helyet a Führernek tartogatom. 130 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Szóval, hacsak nem te vagy Hitler egy kövér kisfiú bőrében, 131 00:09:17,599 --> 00:09:19,184 örülj, hogy második lehetsz. 132 00:09:19,893 --> 00:09:22,855 Én csak egy fiú vagyok egy kövér kisfiú bőrében. 133 00:09:22,896 --> 00:09:24,481 Erről ennyit. 134 00:09:30,612 --> 00:09:35,325 Ha majd ott álltok az ellenség előtt, hogy kioltsátok az életét, 135 00:09:35,367 --> 00:09:38,036 melyikőtöknek lesz gyomra megtenni? 136 00:09:39,705 --> 00:09:40,831 Helyes. 137 00:09:40,873 --> 00:09:45,711 Hitler hadseregében nincs helye a gyengéknek. 138 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 Csak edzett harcosoknak. 139 00:09:48,839 --> 00:09:51,592 Akik bármikor készek ölni. 140 00:09:52,801 --> 00:09:54,136 Ilyenek vagytok? 141 00:09:54,178 --> 00:09:56,221 - Igen. - Ja. 142 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Johannes. 143 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 Tudnál ölni? 144 00:10:04,938 --> 00:10:07,900 Naná. Odavagyok érte. 145 00:10:08,984 --> 00:10:11,445 Jó. Gyere ide! 146 00:10:14,323 --> 00:10:16,158 Ne félj! Gyere csak! 147 00:10:17,576 --> 00:10:18,619 Jó. 148 00:10:27,169 --> 00:10:28,170 Öld meg! 149 00:10:32,132 --> 00:10:35,093 Szorítsd meg a nyakát, és öld meg a nyulat! 150 00:10:36,929 --> 00:10:38,263 Betojtál? 151 00:10:38,722 --> 00:10:41,475 Nem tojtam. Csak... 152 00:10:42,851 --> 00:10:43,894 Rajta! 153 00:10:46,063 --> 00:10:50,526 Két kézzel ragadd meg a nyakát, és csavarj rajta egyet! 154 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Ha visítana, a bakancsoddal rásegíthetsz a végén. 155 00:10:57,699 --> 00:11:00,202 Ölj! Ölj! 156 00:11:00,953 --> 00:11:03,664 Ölj! Ölj! 157 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 Ölj! Ölj! 158 00:11:05,916 --> 00:11:08,752 Ölj! Ölj! 159 00:11:09,128 --> 00:11:11,880 Ölj! Ölj! 160 00:11:11,922 --> 00:11:15,884 Ölj! Ölj! 161 00:11:15,926 --> 00:11:19,930 Ölj! Ölj! 162 00:11:19,972 --> 00:11:21,640 - Hess! Menj innen! - Hé! 163 00:11:27,437 --> 00:11:28,522 Szép dobás. 164 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 Gyáva vagy. 165 00:11:32,818 --> 00:11:34,528 Pont, mint az apád. 166 00:11:35,154 --> 00:11:36,738 A papa nem gyáva. 167 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Olaszországban harcol. 168 00:11:38,532 --> 00:11:41,243 Tényleg? Két éve nem hallott róla senki. 169 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Egy gyáva dezertőr. 170 00:11:43,078 --> 00:11:45,706 Betojt. Akárcsak te. 171 00:11:46,790 --> 00:11:51,170 Úgy betojtál, mint egy kis nyuszi. 172 00:11:53,380 --> 00:11:55,132 Gyáva kis nyuszi. 173 00:11:55,174 --> 00:11:57,384 Lehet, hogy a te nyakad is ki kéne törni? 174 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 Jojo, a nyuszi. 175 00:12:05,809 --> 00:12:07,227 Jojo nyuszi. 176 00:12:07,269 --> 00:12:09,188 Jojo nyuszi. 177 00:12:09,229 --> 00:12:13,233 Jojo nyuszi. 178 00:12:19,114 --> 00:12:20,491 Szegény Jojo! 179 00:12:20,532 --> 00:12:22,034 Mi baj, kisöreg? 180 00:12:23,285 --> 00:12:24,328 Szia, Adolf! 181 00:12:24,369 --> 00:12:26,497 Mi volt ez a nyulas ügy? 182 00:12:26,538 --> 00:12:27,956 Elmondod? 183 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 Azt akarták, hogy megöljem. 184 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 Sajnálom! Nem ment. 185 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 Rá se ránts! Érdekel is engem! 186 00:12:35,756 --> 00:12:37,716 De most gyáva nyuszinak hívnak. 187 00:12:37,758 --> 00:12:39,259 Hívjanak, aminek akarnak! 188 00:12:39,301 --> 00:12:42,012 Tudod te, mennyi csúnyaságot mondtak rólam? 189 00:12:42,054 --> 00:12:43,472 "Ó, ez a pali őrült!" 190 00:12:43,514 --> 00:12:46,517 "Teljesen flúgos. A végén még kinyírat minket." 191 00:12:48,352 --> 00:12:52,564 Elárulok neked egy titkot. A nyulak nem gyávák. 192 00:12:53,273 --> 00:12:57,110 A kedves kis nyuszira sok veszély leselkedik, 193 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 miközben répára vadászik a családjának, a hazájának. 194 00:13:01,281 --> 00:13:04,201 Az én birodalmam tele lesz állatokkal. 195 00:13:04,243 --> 00:13:07,663 Oroszlánok, zsiráfok, zebrák, 196 00:13:07,704 --> 00:13:10,290 orrszarvúk, polipok, 197 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 orrpolipok. 198 00:13:12,084 --> 00:13:14,711 És erős nyulak. 199 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Cigit? 200 00:13:15,921 --> 00:13:17,756 Kösz, nem! Nem dohányzom. 201 00:13:17,798 --> 00:13:20,300 Hadd adjak egy hasznos tanácsot. 202 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Légy a nyuszi! 203 00:13:22,052 --> 00:13:25,222 A kedves nyuszi minden ellensége eszén túljár. 204 00:13:25,264 --> 00:13:28,642 Bátor, ravasz és erős. 205 00:13:28,684 --> 00:13:31,603 Légy a nyuszi! 206 00:13:31,645 --> 00:13:32,688 Jojo! 207 00:13:34,982 --> 00:13:36,483 Jól vagy, Jojo? 208 00:13:38,277 --> 00:13:39,486 Kivel beszéltél? 209 00:13:40,320 --> 00:13:41,196 Senkivel. 210 00:13:41,238 --> 00:13:42,990 Azt hittem, sírsz. 211 00:13:43,031 --> 00:13:44,616 Könnyszakértő lettél? 212 00:13:45,159 --> 00:13:46,201 Nem. 213 00:13:46,243 --> 00:13:47,911 Erről ennyit. 214 00:13:48,620 --> 00:13:52,583 Ideje, hogy Jojo megmutassa azoknak a botsáskáknak, 215 00:13:53,083 --> 00:13:56,253 hogy ki az igazi gyáva nyuszi. 216 00:13:57,379 --> 00:13:59,131 Bocs, de te miről beszélsz? 217 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Nem számít! 218 00:14:00,966 --> 00:14:02,718 Jojo, mit csinálsz? 219 00:14:02,759 --> 00:14:04,511 Nyuszi leszek! 220 00:14:05,220 --> 00:14:08,348 Jojo nyuszi. Jojo nyuszi. Répára les. Jojo nyuszi. 221 00:14:08,390 --> 00:14:12,311 Hé, ez bámulatos! Mint két emberi antilop. 222 00:14:19,526 --> 00:14:25,908 Most pedig mindannyian meggyújthattok és eldobhattok egy gránátot. 223 00:14:27,034 --> 00:14:30,037 Én közben ott leszek mindegyikőtök mellett, 224 00:14:30,078 --> 00:14:32,873 nehogy kivigye a szemeteket, vagy valami mást. 225 00:14:33,373 --> 00:14:34,792 Jól van, ki kezdi? 226 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 Klaus! 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Francba! 228 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 Francba! 229 00:15:23,590 --> 00:15:24,883 Ezt nem szabad! 230 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Jojo! 231 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 Finkel! 232 00:15:31,390 --> 00:15:32,558 Jojo! 233 00:15:36,270 --> 00:15:37,354 O-M Gott! 234 00:15:37,813 --> 00:15:39,940 Olyan, mint egy Picasso-festmény. 235 00:15:48,782 --> 00:15:50,450 Az anyja ki fog nyírni. 236 00:16:04,548 --> 00:16:05,841 Édes kispocok. 237 00:16:44,797 --> 00:16:45,839 Fiam! 238 00:16:55,307 --> 00:16:57,100 Édes kispocok! 239 00:16:58,185 --> 00:16:59,186 Minek örülsz? 240 00:16:59,561 --> 00:17:01,522 A fiad csúnya, mint egy szörny. 241 00:17:01,855 --> 00:17:04,316 Nem vagy te szörny! 242 00:17:04,358 --> 00:17:07,820 A hegeid begyógyulnak, és a lábad is majdnem a régi lesz. 243 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 De nem leszek Hitler testőre! 244 00:17:09,613 --> 00:17:11,114 Jól vagy te így. 245 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Örülök, hogy újra itthon vagy. 246 00:17:13,909 --> 00:17:17,538 Anyaoroszlán aggódik a kölykéért, főleg míg Papaoroszlán távol van. 247 00:17:18,247 --> 00:17:19,456 Vagy Inge oroszlán. 248 00:17:23,418 --> 00:17:24,503 Vagy Inge oroszlán. 249 00:17:27,131 --> 00:17:30,425 Fogd meg a nyuszi farkát, tekerd körbe a fülét, 250 00:17:30,467 --> 00:17:33,804 alaposan csomózd meg, és dugd vissza az odújába! 251 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 Most pedig indulás a dolgunkra! 252 00:17:37,224 --> 00:17:39,893 Fel fogja lendíteni a gyógyulásod, ha a végre kilépsz a házból. 253 00:17:39,935 --> 00:17:41,395 De nem akarok kimenni. 254 00:17:42,146 --> 00:17:44,189 Tessék? Ne butáskodj! Dehogynem. 255 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Hülyén nézek ki. 256 00:17:46,358 --> 00:17:47,693 Meg fognak bámulni. 257 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 Élvezd ki a figyelmet! 258 00:17:49,278 --> 00:17:51,488 Nem mindenkinek adatik meg a hülye kinézet. 259 00:17:51,822 --> 00:17:54,449 Engem például a vonzó külső átka sújtott. 260 00:17:54,741 --> 00:17:56,910 Most pedig szedd össze a bátorságod, 261 00:17:56,952 --> 00:17:59,580 és lépj ki az ajtón: várnak a hihetetlen kalandok! 262 00:17:59,955 --> 00:18:01,081 Rendben? 263 00:18:01,123 --> 00:18:02,166 Rendben. 264 00:18:03,959 --> 00:18:06,545 Jojo tábornagy, ön a legjobb emberünk. 265 00:18:06,837 --> 00:18:08,213 Távozásra felkészülni! 266 00:18:09,047 --> 00:18:10,090 Veszélyes lesz? 267 00:18:10,466 --> 00:18:11,592 Rendkívül. 268 00:18:13,886 --> 00:18:15,387 - Heil Hitler! - Jézusom! 269 00:18:15,429 --> 00:18:16,555 Fiam! 270 00:18:16,597 --> 00:18:18,056 - Jól nézel ki. - Heil Hitler! 271 00:18:18,098 --> 00:18:21,310 Frau Betzler, ön elbűvölő, mint mindig. 272 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 Hűha! 273 00:18:23,645 --> 00:18:27,191 Mert a fiam maga miatt sántult le és lett ilyen a képe. 274 00:18:28,358 --> 00:18:30,444 Elvette a kézigránátomat. Egyszerűen... 275 00:18:30,486 --> 00:18:31,570 Ja, ja. 276 00:18:31,612 --> 00:18:34,907 Szóval, maguk majd vigyáznak rá, míg én dolgozom? 277 00:18:35,407 --> 00:18:38,076 Kapjon feladatot, érezze, hogy ide tartozik! Vette? 278 00:18:38,118 --> 00:18:40,454 Vettem. Ja, nagyon is. 279 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 Helyes. 280 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 Fiúk, ő Johannes Betzler. 281 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 Már meséltem róla. 282 00:18:46,543 --> 00:18:49,630 Ő vette el a kézigránátomat, és robbantotta fel magát, 283 00:18:49,671 --> 00:18:52,132 mire engem hanyagság miatt lefokoztak. 284 00:18:52,174 --> 00:18:55,093 Most meg dolgozhatok itt, ezekkel a remek kölykökkel. 285 00:18:55,969 --> 00:18:59,723 Szóval, Jojo, valamit majd biztos találunk neked. 286 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 - Ó! - Ötlet? 287 00:19:01,350 --> 00:19:02,392 - Ja. - Fiúk? 288 00:19:02,434 --> 00:19:03,644 Ja. 289 00:19:03,685 --> 00:19:07,397 Egyrészt el kéne vinni sétálni a klónokat. 290 00:19:09,483 --> 00:19:13,403 Aztán kiragaszthatná az új plakátokat, 291 00:19:14,071 --> 00:19:16,990 és behívókat is kézbesíthetne. 292 00:19:17,866 --> 00:19:19,827 Én nem hiszem, hogy kapok behívót. 293 00:19:20,369 --> 00:19:21,411 Vagy de? 294 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Ez aztán a remek ötlet! 295 00:19:22,996 --> 00:19:26,708 Már alig várom, hogy ezt a tízéves fiút harcolni küldjük! 296 00:19:26,750 --> 00:19:27,793 Fegyvert nem kap? 297 00:19:27,835 --> 00:19:29,795 Én boldogan harcolnék a fronton. 298 00:19:29,837 --> 00:19:30,921 Ki nem? 299 00:19:30,963 --> 00:19:33,966 Jól van. Tessék, a behívók. És a fegyver. 300 00:19:35,634 --> 00:19:36,969 Egy kicsit... A fegyvert? 301 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Nem! 302 00:20:13,505 --> 00:20:14,506 Fuj! 303 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Nézd! 304 00:20:26,018 --> 00:20:27,060 Mit tettek? 305 00:20:29,021 --> 00:20:29,980 Ami tőlük telt. 306 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Gyere! 307 00:20:48,707 --> 00:20:50,918 Hé, Jojo nyuszi! 308 00:20:51,376 --> 00:20:53,295 Nézzétek a képét! 309 00:20:54,254 --> 00:20:57,591 Én katona vagyok! Megyek harcolni! 310 00:20:57,633 --> 00:20:59,510 Te meg postás vagy! 311 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Jojo nyuszi! 312 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 Mama? 313 00:21:07,810 --> 00:21:10,103 Jojo tábornagy hazaért. 314 00:21:12,648 --> 00:21:13,649 Mama? 315 00:21:19,071 --> 00:21:21,949 Mama? Megjöttem! 316 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Mama? 317 00:21:43,554 --> 00:21:44,555 Mama? 318 00:23:55,769 --> 00:23:56,603 Szia! 319 00:24:36,935 --> 00:24:37,936 Mit akarsz? 320 00:24:39,104 --> 00:24:40,314 Szellem vagy? 321 00:24:41,148 --> 00:24:43,317 Persze. Szellem. 322 00:24:51,783 --> 00:24:53,911 Ne futtass meg, kölyök! 323 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Túl éhes vagyok, és tudod, mennyire szeretjük a vér ízét! 324 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Elhagytál valamit? 325 00:25:06,799 --> 00:25:08,592 Nem szellem vagyok, Johannes. 326 00:25:08,634 --> 00:25:11,887 Sokkal rosszabb, de szerintem erre már te is rájöttél. 327 00:25:12,471 --> 00:25:13,472 Tudod, mi vagyok. 328 00:25:14,556 --> 00:25:16,016 - Nem? - De. 329 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Mondd ki! 330 00:25:18,435 --> 00:25:19,478 Mondd ki! 331 00:25:20,145 --> 00:25:21,188 Zsidó. 332 00:25:22,439 --> 00:25:23,482 Ré-mi-fá-szó. 333 00:25:24,525 --> 00:25:26,777 Nem lehetsz itt. 334 00:25:26,819 --> 00:25:30,489 Anyukád hívott ide, úgyhogy, azt hiszem, a vendége vagyok. 335 00:25:30,531 --> 00:25:33,575 - De tilos! - És most mi lesz, kis Hitlerchen? 336 00:25:38,247 --> 00:25:39,248 Nanáci. 337 00:25:40,958 --> 00:25:42,167 Rajta! Mondd el nekik! 338 00:25:44,128 --> 00:25:46,130 De tudod, mi lesz, ha megteszed? 339 00:25:47,131 --> 00:25:49,007 Azt mondom, segítettél. 340 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 És az anyukád is. 341 00:25:51,510 --> 00:25:53,595 És akkor mindhármunknak kaputt. 342 00:25:53,637 --> 00:25:58,684 És ha egy szót is szólsz anyukádnak, hogy láttál, 343 00:25:59,935 --> 00:26:04,398 teszek egy szívességet a világnak, és levágom azt a náci fejedet. 344 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Világos? 345 00:26:07,109 --> 00:26:08,152 Ja. 346 00:26:17,286 --> 00:26:20,539 Ezt megtartom. Tetszik. 347 00:26:28,589 --> 00:26:30,632 Ejha! Ez nem volt semmi. 348 00:26:30,674 --> 00:26:33,218 - Most mit csináljak? - Gőzöm sincs. 349 00:26:33,260 --> 00:26:34,928 Mi van, ha többen vannak? 350 00:26:34,970 --> 00:26:36,889 Százával lehetnek a falak mögött. 351 00:26:39,475 --> 00:26:41,226 Hogy kerekedhetett így felül? 352 00:26:41,268 --> 00:26:42,644 Biztos használta az erejét. 353 00:26:42,686 --> 00:26:43,729 Agykontroll. 354 00:26:43,770 --> 00:26:44,897 Jellemző. 355 00:26:45,397 --> 00:26:47,691 - Észrevetted, milyen gyors? - Igen. 356 00:26:47,733 --> 00:26:50,277 Mint egy kis női zsidó Jesse Owens. 357 00:26:50,319 --> 00:26:51,904 És most a menő késed is nála van. 358 00:26:51,945 --> 00:26:53,030 A késem! 359 00:26:53,071 --> 00:26:56,909 Igen. Mint egy kis női zsidó Jesse Owens, Hasfelmetsző Jack. 360 00:26:57,784 --> 00:26:59,745 Benne vagy a pácban, barátom. 361 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Mit tegyünk? 362 00:27:01,914 --> 00:27:03,123 - Megvan! - Megvan! 363 00:27:03,165 --> 00:27:04,583 - Tárgyalok. - Gyújtsd fel a házat, 364 00:27:04,625 --> 00:27:05,876 és fogd Winston Churchillre! 365 00:27:06,627 --> 00:27:07,669 Vagy tárgyalj. 366 00:27:24,436 --> 00:27:25,687 Elnézést! 367 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Kislány? 368 00:27:31,318 --> 00:27:32,820 Zsidó lány a falban? 369 00:27:34,613 --> 00:27:37,324 Hahó! Zsidó! 370 00:27:42,746 --> 00:27:48,210 Jól van, akkor elmondom, amit akarok, ami ez: 371 00:27:48,252 --> 00:27:51,588 nem félek tőled, és szerintem máshova kéne költöznöd. 372 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 Rendben? 373 00:27:54,675 --> 00:27:55,968 Nincs rendben. 374 00:28:02,099 --> 00:28:03,433 Húzz el a szobámból! 375 00:28:06,270 --> 00:28:07,771 Goromba egy lány, nem? 376 00:28:08,355 --> 00:28:09,815 Már ha engem kérdezel. 377 00:28:10,399 --> 00:28:12,568 - És már két kése van. - Tudom! 378 00:28:12,609 --> 00:28:15,404 - Most mivel fogtok szeletelni? - Nem tudom! 379 00:28:15,445 --> 00:28:18,574 És még mindig odafent van. Ez az izé, ez a... 380 00:28:18,615 --> 00:28:20,200 - Zsidó! - Igen. Zsidó. 381 00:28:20,242 --> 00:28:22,995 - Mit csináljunk ezzel a zsidóval? - Találj ki valamit! 382 00:28:23,036 --> 00:28:24,663 Mit értek én ehhez? 383 00:28:24,705 --> 00:28:27,332 Ne kínálgass már cigivel! Tízéves vagyok! 384 00:28:27,374 --> 00:28:29,543 Jól van! Bocs! Ideges vagyok. 385 00:28:30,461 --> 00:28:31,920 Jól van, hagyjuk a rizst. 386 00:28:31,962 --> 00:28:34,882 A mamádnak nem szólhatsz, vagy az a zsidó levágja a fejed, 387 00:28:34,923 --> 00:28:38,552 de attól még ennek az izének odafent nem kell tönkretennie az életedet. 388 00:28:38,594 --> 00:28:41,847 Sőt, talán még hasznodra is válhatna. 389 00:28:41,889 --> 00:28:42,848 Hogy? 390 00:28:42,890 --> 00:28:45,851 Ha megpróbálnák uralni az elmémet, tudod, mit tennék? 391 00:28:45,893 --> 00:28:47,644 Én uralnám az övéket. 392 00:28:47,686 --> 00:28:50,272 Emlékszel, amikor az a félkarú kalóz von Stauffenberg 393 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 bombát rejtett az asztalom alá? 394 00:28:51,899 --> 00:28:52,941 Igen, de túlélted. 395 00:28:52,983 --> 00:28:54,026 Stimmt. 396 00:28:54,067 --> 00:28:57,154 De csak azért tudtam túlélni, a bombabiztos lábaim mellett, 397 00:28:57,196 --> 00:28:59,740 mert túljártam von Stauffy eszén. 398 00:28:59,781 --> 00:29:03,660 Elhitettem vele, hogy nem élek, miközben tökéletesen jól voltam. 399 00:29:03,702 --> 00:29:06,580 De míg halottnak hittek, az árulók leleplezték magukat. 400 00:29:07,039 --> 00:29:08,290 Szóval mit fogsz tenni? 401 00:29:08,832 --> 00:29:09,875 Halottnak tettetem magam? 402 00:29:09,917 --> 00:29:11,794 Pontosan. Várj, nem. 403 00:29:12,377 --> 00:29:16,089 Nem, arra célzok, hogy ha azt hiszi, biztonságban van, óvatlan lesz, 404 00:29:16,131 --> 00:29:17,758 és felül tudsz kerekedni rajta. 405 00:29:17,800 --> 00:29:18,926 Fordított pszichológia. 406 00:29:18,967 --> 00:29:20,677 Nem kell túlbonyolítani. 407 00:29:20,719 --> 00:29:23,889 Csak használd az elmeuraló trükkömet. Az mindent megold. 408 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 Mennem kell. Otthon unikornis lesz vacsorára. 409 00:29:29,311 --> 00:29:30,562 Koncentrálj, Jojo! 410 00:29:30,604 --> 00:29:32,648 Ne feledd, egy zsidó a fal mögött 411 00:29:32,689 --> 00:29:35,067 még mindig jobb, mintha kettő repkedne itt denevérszárnyakon, 412 00:29:35,108 --> 00:29:37,277 lemásznának a kéményen, és ártatlan nácikat ennének. 413 00:29:38,320 --> 00:29:40,322 És ne adj neki több kést! 414 00:29:40,364 --> 00:29:41,365 Tschüss. 415 00:30:06,890 --> 00:30:09,351 Kispocok, miért nem alszol? 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,103 Vacsoráztál? 417 00:30:11,645 --> 00:30:15,149 Bocs, úgy elrepült az idő. Sétáltam egy nagyot, és közben... 418 00:30:15,190 --> 00:30:17,985 Mi van ezzel a cipőfűzővel? Jóságos ég! 419 00:30:18,026 --> 00:30:19,987 Előbb-utóbb megtanulod befűzni, nem? 420 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 - Hallottam. - Mit? 421 00:30:22,281 --> 00:30:23,323 Kit? 422 00:30:24,741 --> 00:30:25,784 Ingét. 423 00:30:27,286 --> 00:30:28,287 A szellemét. 424 00:30:28,871 --> 00:30:31,623 Rossz lehetett. 425 00:30:33,125 --> 00:30:34,293 Elment az eszed. 426 00:30:34,334 --> 00:30:37,838 De nekem rosszabb, mert egy flepnissel kell együtt laknom. 427 00:30:40,257 --> 00:30:42,384 Hangokat hallottam. Odafent. 428 00:30:42,426 --> 00:30:45,679 Szellemek? Viccelsz? Tudod, mik azok? Patkányok. 429 00:30:45,721 --> 00:30:47,764 Igen, fent laknak. Gondoltad volna? 430 00:30:48,140 --> 00:30:49,224 Mocskos állatok! 431 00:30:49,266 --> 00:30:51,810 Akartam is mondani, hogy ne menj fel oda, 432 00:30:51,852 --> 00:30:55,063 míg ki nem irtják őket. Nehogy megfertőzzenek. 433 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Rendben, mama. 434 00:30:57,232 --> 00:30:59,359 Majd vigyázok a mocskos patkányokkal. 435 00:31:00,736 --> 00:31:02,613 Hol a francban van a kés? 436 00:31:17,336 --> 00:31:18,837 Te is lefekszel? 437 00:31:20,214 --> 00:31:21,924 Igen. Mindjárt. 438 00:31:21,965 --> 00:31:23,592 Csak még elintézek pár dolgot. 439 00:31:24,134 --> 00:31:25,135 Milyen dolgot? 440 00:31:26,804 --> 00:31:27,888 Mama-dolgot. 441 00:31:28,263 --> 00:31:31,016 Bíznod kell bennem! Most én vagyok a főnök, ja? 442 00:31:32,434 --> 00:31:33,435 Asszem. 443 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Jól van. 444 00:31:36,772 --> 00:31:38,565 Jó, de most fél szemmel. Így... 445 00:31:40,359 --> 00:31:41,193 Majdnem. 446 00:31:41,985 --> 00:31:43,028 Nem, így. 447 00:31:48,200 --> 00:31:49,701 Ez az. Sikerült. 448 00:31:50,410 --> 00:31:51,411 Ja. 449 00:31:57,209 --> 00:31:58,669 Csendesebbnek kell lenned! 450 00:31:58,710 --> 00:32:00,129 Jojo hallott valamit. 451 00:32:01,296 --> 00:32:03,674 Ha választanom kell közted és a fiam között... 452 00:32:08,929 --> 00:32:10,722 Nem tudom, hova küldhetnélek. 453 00:32:10,764 --> 00:32:11,807 Értetted? 454 00:32:12,391 --> 00:32:14,643 Nem tudhat rólad! Mert akkor ők is megtudják. 455 00:32:16,770 --> 00:32:19,189 - Nem lehet, hogy megértené? - Te nem ismered. 456 00:32:19,231 --> 00:32:20,482 Ő fanatikus. 457 00:32:21,108 --> 00:32:24,361 Három hétbe telt, mire feldolgozta, hogy a nagyapja nem szőke volt. 458 00:32:25,904 --> 00:32:27,489 Tudom, hogy belül más. 459 00:32:28,657 --> 00:32:32,953 Ott egy kisfiú, aki játszani szeret, és hozzám szalad, mert fél a vihartól. 460 00:32:33,370 --> 00:32:35,372 Azt hiszi, én találtam fel a csokitortát. 461 00:32:38,208 --> 00:32:39,877 Nekem csak ez maradt. 462 00:32:41,378 --> 00:32:46,175 A remény, hogy az életben maradt gyermekem legalább nem szellem. 463 00:32:47,759 --> 00:32:50,387 Talán már mind azok vagyunk. Csak még nem tudjuk. 464 00:32:52,055 --> 00:32:53,056 Talán. 465 00:32:55,100 --> 00:32:57,060 Te többet éltél, mint a többség. 466 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Csak az nem volt élet. 467 00:33:03,233 --> 00:33:04,651 Nagy feladat vár rád. 468 00:33:05,777 --> 00:33:08,322 Azt mondják, nem élhetsz. És hogy nem is fogsz. 469 00:33:08,822 --> 00:33:10,491 Ha így lesz, ők nyernek. 470 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Ők állnak nyerésre. 471 00:33:13,327 --> 00:33:15,704 De nem nyerhetnek. Ebben rejlik az erőd. 472 00:33:15,746 --> 00:33:18,957 Amíg egyvalaki is él valahol, ők veszítettek. 473 00:33:19,541 --> 00:33:22,878 Se tegnap nem kaptak el, se ma. Holnap is így kell lennie! 474 00:33:26,131 --> 00:33:27,132 Elsa. 475 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Holnap is így kell lennie! 476 00:34:00,624 --> 00:34:02,167 Jézus Mária! 477 00:34:02,209 --> 00:34:03,794 Nyújtanunk kell. 478 00:34:03,836 --> 00:34:04,795 Ez fájt? 479 00:34:04,837 --> 00:34:07,422 - Igen. - Jó. A fájdalom a barátod. 480 00:34:07,756 --> 00:34:11,218 A lábad nemsokára már csak kicsit lesz satnya és felesleges. 481 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 Még egy újabb hónapra kiírlak az iskolából, 482 00:34:13,846 --> 00:34:16,098 nehogy a többi gyerek megijedjen az arcodtól. 483 00:34:16,390 --> 00:34:17,724 Elég csúf. 484 00:34:18,183 --> 00:34:19,768 Ki a következő? 485 00:34:24,940 --> 00:34:26,191 Jojo! 486 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Nekem mennem kell. 487 00:34:30,612 --> 00:34:31,697 Otthon találkozunk. 488 00:34:39,830 --> 00:34:40,873 K százados. 489 00:34:40,914 --> 00:34:43,542 Csak nem Herr Kézigránáthoz van szerencsém? 490 00:34:44,168 --> 00:34:45,210 Hogy van a lábad? 491 00:34:46,336 --> 00:34:47,671 Nagyjából meggyógyult. 492 00:34:48,088 --> 00:34:49,840 Már csak 80 százalékban fáj. 493 00:34:50,591 --> 00:34:51,842 Mit csinálnak itt? 494 00:34:51,884 --> 00:34:55,304 Vízi harcászati gyakorlatot tartok a HJ fiúknak. 495 00:34:56,013 --> 00:34:59,558 Arra az esetre, ha úszómedencében kéne harcolniuk. 496 00:35:03,061 --> 00:35:05,230 Kérdezhetek valamit a zsidókról? 497 00:35:05,272 --> 00:35:07,232 Úristen! Miért? 498 00:35:09,693 --> 00:35:11,320 Mit tegyek, ha látok egyet? 499 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Jól van. Ha látsz egy zsidót, szólj nekünk, mi szólunk a Gestapónak, 500 00:35:16,408 --> 00:35:19,036 ők szólnak az SS-nek, ők meg szépen megölik a zsidót. 501 00:35:19,745 --> 00:35:21,163 És azt, aki segített neki. 502 00:35:21,580 --> 00:35:26,043 És mivel paranoiás időket élünk, a biztonság kedvéért még valaki mást is. 503 00:35:26,084 --> 00:35:27,669 Ez egy hosszadalmas folyamat. 504 00:35:27,711 --> 00:35:33,175 És ha a zsidó hipnotizált valakit, hogy elbújtassa? 505 00:35:33,217 --> 00:35:34,843 Meglepne, ha tudnának ilyet. 506 00:35:34,885 --> 00:35:36,261 Pedig tudnak. 507 00:35:41,683 --> 00:35:43,101 A nagybátyámmal is ez volt. 508 00:35:43,644 --> 00:35:48,232 Egy zsidó addig hipnotizálta, míg részeges kártyás lett belőle. 509 00:35:48,273 --> 00:35:49,983 És megcsalta a feleségét, 510 00:35:50,025 --> 00:35:53,529 és helytelen viszonyba keveredett a nővéremmel. 511 00:35:53,570 --> 00:35:58,867 Aztán vízbe fúlt, ettől teljesen függetlenül, de a zsidó hibájából. 512 00:35:58,909 --> 00:36:01,286 Mindegy. Láttál egyet? Zsidót. 513 00:36:02,538 --> 00:36:05,249 Nem tudom, biztos lehetek-e benne. 514 00:36:05,290 --> 00:36:08,252 Hát ez az. Ha nincs rajtuk a fura sapka, felismerhetetlenek. 515 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 Könyvet kéne írni róluk. 516 00:36:10,629 --> 00:36:12,756 - Megkönnyítené a dolgunkat. - Elkapkodnák. 517 00:36:12,798 --> 00:36:14,091 Ja. 518 00:36:16,009 --> 00:36:17,886 Finkel, elsüllyednek. Menjünk! 519 00:36:19,304 --> 00:36:20,889 Vigyázz magadra, kisöreg! 520 00:36:40,075 --> 00:36:42,870 Na jó, elmondom mi van. 521 00:36:43,871 --> 00:36:46,498 Ha beárulnálak, nagy bajban lennél, 522 00:36:46,957 --> 00:36:48,459 és szerintem azt nem szeretnéd. 523 00:36:49,126 --> 00:36:51,962 De akkor beárulnál engem és a mamát, és mi lennénk nagy bajban, 524 00:36:52,004 --> 00:36:53,255 amit én nem szeretnék. 525 00:36:53,714 --> 00:36:56,842 Ha elmondanád a mamának, hogy tudok rólad, kirakna, 526 00:36:57,176 --> 00:36:58,552 és azt sem szeretnéd. 527 00:36:59,011 --> 00:37:03,724 Ha viszont én mondanám el a mamának, akkor levágnád azt a náci fejemet, 528 00:37:04,600 --> 00:37:06,435 és én azt se szeretném. 529 00:37:08,103 --> 00:37:09,730 Ez egy mexikói patthelyzet. 530 00:37:10,272 --> 00:37:11,940 Ez egy sima patthelyzet. 531 00:37:12,357 --> 00:37:14,776 De csak egy feltétellel maradhatsz itt. 532 00:37:14,818 --> 00:37:16,570 - "Feltétellel?" - Igen. 533 00:37:16,612 --> 00:37:20,032 Mindent el kell mondanod a zsidó fajról. 534 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Jó. 535 00:37:23,577 --> 00:37:24,703 Olyan vagyunk, mint ti, 536 00:37:26,413 --> 00:37:27,498 csak emberiek. 537 00:37:27,831 --> 00:37:29,333 Ne csinálj ebből viccet! 538 00:37:29,792 --> 00:37:31,585 Tekintsd ezt expozénak. 539 00:37:32,127 --> 00:37:33,837 Minden titkotokat tudni akarom. 540 00:37:34,922 --> 00:37:37,299 Ne ülj a nővérem ágyára, ha kérhetem! 541 00:37:37,341 --> 00:37:39,593 Miért? Neki már nem kell. 542 00:37:39,635 --> 00:37:41,678 Semmit nem tudsz róla. 543 00:37:41,720 --> 00:37:42,971 Inge a barátnőm volt. 544 00:37:43,847 --> 00:37:44,848 Emlékszem rád. 545 00:37:45,516 --> 00:37:47,518 Vicces kisfiú voltál. 546 00:37:47,810 --> 00:37:49,186 Elég a csevegésből! 547 00:37:49,728 --> 00:37:51,772 Mesélj a magadfajtákról! 548 00:37:53,607 --> 00:37:56,068 Nyilvánvalóan pénzimádó démonok vagyunk. 549 00:37:56,109 --> 00:37:57,236 Igaz? 550 00:37:57,277 --> 00:37:59,363 Persze. Ezt mindenki tudja. 551 00:37:59,404 --> 00:38:03,534 Azt viszont nem, hogy allergiások vagyunk az ételre. 552 00:38:04,034 --> 00:38:05,577 Sajtra, kenyérre, húsra. 553 00:38:06,161 --> 00:38:07,788 Ezektől azonnal meghalunk. 554 00:38:07,830 --> 00:38:11,834 Úgyhogy, ha végezni akarnál velem, így lenne a leggyorsabb. 555 00:38:12,459 --> 00:38:14,128 Ja, a süti is halálos. 556 00:38:17,131 --> 00:38:18,298 Nagyon vicces. 557 00:38:18,882 --> 00:38:22,469 Mindegy, mert neked úgysem jut étel, úgyhogy nem tudom, mi lesz veled. 558 00:38:22,511 --> 00:38:24,638 Anyukád szerzett nekem kenyeret. 559 00:38:25,430 --> 00:38:28,142 Kedves nő. Emberként bánik velem. 560 00:38:28,767 --> 00:38:30,853 De nem vagy az. Rendes ember. 561 00:38:31,311 --> 00:38:32,229 És te? 562 00:38:34,439 --> 00:38:36,400 Mit merészelsz, zsidó?! 563 00:38:36,775 --> 00:38:40,320 Gyenge vagy, mint egy szempilla. 564 00:38:40,362 --> 00:38:43,240 Én árja ősöktől születtem. 565 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 A vérem színe a vörös rózsáé. 566 00:38:46,994 --> 00:38:48,662 A szemem kék, mint... 567 00:38:50,164 --> 00:38:51,290 Szabadulj ki! 568 00:38:52,207 --> 00:38:56,295 Szabadulj ki, nagy árja! Nincsenek gyenge zsidók. 569 00:38:57,045 --> 00:39:00,257 Az én őseim angyalokkal birkóztak, és óriásokat öltek. 570 00:39:00,299 --> 00:39:02,217 Minket Isten választott ki. 571 00:39:03,135 --> 00:39:07,264 Titeket pedig egy szánalmas törpe, aki még rendes bajuszt se tud növeszteni. 572 00:39:09,475 --> 00:39:10,684 Az erősebb faj, mi? 573 00:39:18,859 --> 00:39:22,362 Na, és hogy haladsz odafent azzal a zsidóval? 574 00:39:22,404 --> 00:39:24,448 Nem nagyon áll szóba velem. 575 00:39:24,490 --> 00:39:26,533 Hát, mert náci vagy. 576 00:39:26,575 --> 00:39:27,576 Asszem. 577 00:39:28,243 --> 00:39:30,996 Ezt a könyvet nehezebb lesz megírni, mint hittem. 578 00:39:35,751 --> 00:39:38,253 Mit csinál ott? Meggyújtott valamit. 579 00:39:39,004 --> 00:39:40,255 Mi lehet az? 580 00:39:40,297 --> 00:39:42,758 - Mit gyújtott meg? - Nem hall téged. 581 00:39:42,800 --> 00:39:44,551 Mit gyújtott meg? 582 00:39:56,146 --> 00:39:57,397 Minek örülsz? 583 00:39:57,439 --> 00:39:58,816 Változnak a dolgok. 584 00:39:58,857 --> 00:40:00,234 Olaszország elesett. 585 00:40:00,275 --> 00:40:02,653 Jön Franciaország, és pikpakk vége a háborúnak. 586 00:40:03,070 --> 00:40:05,781 Az istenit! És ennek te örülsz?! 587 00:40:05,823 --> 00:40:07,324 Ennyire gyűlölöd a hazádat? 588 00:40:07,366 --> 00:40:09,117 A hazámat szeretem, de a háborút nem. 589 00:40:09,159 --> 00:40:12,621 Értelmetlen, ostoba, és minél előbb lesz béke, annál jobb. 590 00:40:12,663 --> 00:40:14,206 A háborúnak vége lesz. 591 00:40:14,248 --> 00:40:16,834 Porrá törjük az ellenséget. 592 00:40:16,875 --> 00:40:19,837 És miután elpusztultak, a sírjaikat fogjuk vécének használni. 593 00:40:19,878 --> 00:40:21,421 Jó, ennyit a politikáról! 594 00:40:21,797 --> 00:40:24,133 A vacsora semleges hely. Ez az asztal Svájc. 595 00:40:24,174 --> 00:40:25,384 Együnk! 596 00:40:34,560 --> 00:40:35,561 Te nem eszel. 597 00:40:36,979 --> 00:40:39,022 Nem. Mert nem vagyok éhes. 598 00:40:39,648 --> 00:40:41,358 Majd eszem később. 599 00:40:41,400 --> 00:40:43,819 Egyelőre beérem ezzel a fürt szőlővel. 600 00:40:47,406 --> 00:40:49,533 Én viszont farkaséhes vagyok. 601 00:40:50,325 --> 00:40:53,078 Úgyhogy a tiédet is megeszem. 602 00:40:53,871 --> 00:40:55,247 Nehogy kárba vesszen. 603 00:41:10,637 --> 00:41:12,347 Milyen napod volt, Johannes? 604 00:41:12,389 --> 00:41:16,643 Tudod, amilyen egy nyomorék gyereknek lehet, akinek nincs miért élnie. 605 00:41:16,685 --> 00:41:17,936 Nem vagy nyomorék. 606 00:41:17,978 --> 00:41:21,815 Az arcom olyan, mint egy várostérkép. 607 00:41:23,150 --> 00:41:25,027 De te ezt úgysem értheted. 608 00:41:25,360 --> 00:41:27,821 Ha a papa itt lenne, ő értené. 609 00:41:27,863 --> 00:41:29,615 De nincs itt. 610 00:41:29,656 --> 00:41:33,619 Tudom. Helyette meg vagyok áldva veled. 611 00:41:34,828 --> 00:41:35,996 Apádat akarod? 612 00:41:36,038 --> 00:41:37,080 Igen, őt. 613 00:41:37,122 --> 00:41:38,165 - Igen? - Igen. 614 00:41:38,207 --> 00:41:39,249 - Igen? - Igen. 615 00:41:39,291 --> 00:41:40,334 - Igen? - Igen. 616 00:41:40,375 --> 00:41:41,418 Jó. 617 00:41:53,931 --> 00:41:56,975 Ne merészelj még egyszer így beszélni anyáddal! 618 00:42:13,909 --> 00:42:15,744 Paul, mi történt? 619 00:42:17,329 --> 00:42:18,372 Paul? 620 00:42:18,413 --> 00:42:19,957 Kiabáltam a gyerekkel. 621 00:42:19,998 --> 00:42:22,209 Mi? Kérj tőle bocsánatot! 622 00:42:25,671 --> 00:42:26,713 Bocs, kölyök! 623 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Mi? 624 00:42:28,132 --> 00:42:29,675 Ez milyen bocsánatkérés volt? 625 00:42:39,101 --> 00:42:40,227 Bocs, kölyök! 626 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 Jojo... 627 00:42:47,067 --> 00:42:48,193 Tudom, hogy hiányzom, 628 00:42:48,235 --> 00:42:52,156 de azon dolgozom, hogy jobbá tegyem a világot. 629 00:42:53,157 --> 00:42:54,408 És míg távol vagyok, 630 00:42:55,409 --> 00:42:57,619 vigyáznod kell az én Rosie-mra. 631 00:42:59,538 --> 00:43:00,581 Menni fog? 632 00:43:03,417 --> 00:43:04,710 Igen, papa. 633 00:43:05,377 --> 00:43:06,378 Kösz! 634 00:43:08,130 --> 00:43:09,381 Ő megteszi, amit tud. 635 00:43:12,509 --> 00:43:15,387 Nahát! Jó gyereket neveltünk. 636 00:43:17,848 --> 00:43:19,141 Ez jólesett! 637 00:43:19,183 --> 00:43:22,853 Arra emlékeztet, amikor Rosie-val táncoltunk a Vörös Szalonban. 638 00:43:23,270 --> 00:43:24,313 Emlékszel, drágám? 639 00:43:25,105 --> 00:43:26,482 Persze, édesem. 640 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Hé, ne ülj ott úgy, kölyök! 641 00:43:38,660 --> 00:43:39,703 Gyere! 642 00:43:39,745 --> 00:43:41,246 Táncolj a szüleiddel! 643 00:44:29,044 --> 00:44:32,881 Szeretném, ha lerajzolnád, hogy hol élnek a zsidók. 644 00:44:32,923 --> 00:44:37,344 Hogy hol esztek, alszotok, és hogy a zsidókirálynő hol rakja le a tojásait. 645 00:44:37,886 --> 00:44:39,388 Te tényleg hülye vagy. 646 00:44:39,429 --> 00:44:41,390 Gyerünk! Még rengeteg dolgunk van. 647 00:44:42,182 --> 00:44:43,559 Mesélj a családodról! 648 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 A zsidókról mesélek, de nem érdemelted ki, hogy megismerd a családomat. 649 00:44:46,854 --> 00:44:48,438 De attól lesz hiteles. 650 00:44:48,480 --> 00:44:51,984 Te miért velem lógsz? Nincsenek barátaid? 651 00:44:52,025 --> 00:44:53,610 De vannak. Yorki. 652 00:44:53,652 --> 00:44:55,195 - "Yorki"? - Többek között. 653 00:44:56,405 --> 00:44:57,698 Neked nincs senkid. 654 00:44:57,739 --> 00:44:58,907 Ott van Nathan. 655 00:44:58,949 --> 00:45:01,034 "Nathan"? Az meg ki a fene? 656 00:45:01,076 --> 00:45:04,121 - A vőlegényem. Nekem ő van. - De hol? 657 00:45:04,163 --> 00:45:06,456 Az ellenállásban harcol. Nézd! 658 00:45:08,792 --> 00:45:11,211 A rakparton kérte meg a kezem. 659 00:45:11,253 --> 00:45:15,048 Letérdelt, mint egy igazi úriember, és Rilkét szavalt nekem. 660 00:45:15,549 --> 00:45:18,177 És miután igent mondtam, éjszakáig táncoltunk. 661 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Uncsi. 662 00:45:20,053 --> 00:45:21,096 Ki az a Rilke? 663 00:45:21,138 --> 00:45:23,182 Egy nagy költő. Nathan kedvence. 664 00:45:23,223 --> 00:45:24,892 Nathan kedvence? Éljen. 665 00:45:24,933 --> 00:45:28,312 Meg fog menteni, aztán Párizsba költözünk. 666 00:45:28,353 --> 00:45:30,397 Örökre hátat fordítanál Németországnak? 667 00:45:31,064 --> 00:45:32,608 Nem én kezdtem. 668 00:45:32,941 --> 00:45:34,485 Hát, nem fogsz hiányozni. 669 00:45:34,526 --> 00:45:36,695 Menj csak a hülye barátoddal, 670 00:45:36,737 --> 00:45:41,408 és éljetek a francos sajt-, csiga- és bagettországban. 671 00:45:41,909 --> 00:45:44,161 Ejnye, csak mert neked nincs barátnőd. 672 00:45:44,203 --> 00:45:45,913 Nincs nekem időm barátnőre. 673 00:45:45,954 --> 00:45:47,414 Előbb-utóbb kerítesz rá. 674 00:45:48,248 --> 00:45:50,083 Máson sem fog járni az eszed. 675 00:45:50,876 --> 00:45:53,545 Majd találkozol valakivel, és egész nap 676 00:45:53,587 --> 00:45:56,590 arról fogsz álmodozni, mikor szoríthatod újra a karodba. 677 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 Ez a szerelem. 678 00:46:01,512 --> 00:46:03,347 - Nevetséges. - Kész is. 679 00:46:13,607 --> 00:46:16,109 Ez nem azt ábrázolja, hol élnek a zsidók. 680 00:46:16,151 --> 00:46:18,737 Ez csak egy hülye rajz a fejemről. 681 00:46:19,279 --> 00:46:21,073 Igen. Mert ott élünk. 682 00:46:27,496 --> 00:46:30,249 Rilke. 683 00:46:30,290 --> 00:46:32,960 Hol lehetsz? Te verselő butafej. 684 00:46:34,586 --> 00:46:37,047 Igen. Jó gondolat, Nyuszi. 685 00:46:37,089 --> 00:46:40,134 Könyvekből építünk neki egy emelvényt, amin keresztül 686 00:46:40,175 --> 00:46:45,472 beleeshet egy piranhákkal, lávával és szalonnával tele verembe. 687 00:46:45,514 --> 00:46:47,182 Fogalma se lesz, hogy történt. 688 00:46:49,017 --> 00:46:50,727 Lepisszegsz? Engem? 689 00:46:50,769 --> 00:46:52,980 Fogj egy könyvet és menjünk! Túl nagy itt a csönd. 690 00:46:58,110 --> 00:47:01,530 Igen, ez tényleg remek ötlet, amit most csinálunk. 691 00:47:01,572 --> 00:47:05,117 Ha lenne szíve, ez rendesen kettétörné. 692 00:47:07,870 --> 00:47:09,413 Mondanom kell valamit. 693 00:47:09,830 --> 00:47:15,752 Találtam egy régi levelet, amit Nathan, a vőlegényed írt neked. 694 00:47:16,170 --> 00:47:19,006 - Te meg mi a fenéről beszélsz? - Felolvasom. 695 00:47:20,841 --> 00:47:27,431 "Kedves Elsa! Nehezen mondom ezt ki, de már nem akarlak elvenni. 696 00:47:28,557 --> 00:47:32,269 Új barátnőm van, akivel sokat nevetünk és nyelves puszizunk. 697 00:47:32,895 --> 00:47:34,980 Ahogy kedvenc költőm, Rilke mondja: 698 00:47:35,439 --> 00:47:40,360 'Csak ezt tehetjük: akit szeretünk, engedjük el.' 699 00:47:41,069 --> 00:47:43,238 Úgyhogy viszlát, sajnálom, hogy el kell válnunk. 700 00:47:43,822 --> 00:47:47,451 Nathan, az exvőlegényed. 701 00:47:48,076 --> 00:47:50,913 Utóirat: nem harcolok az ellenállásban. 702 00:47:50,954 --> 00:47:52,080 Hazudtam. 703 00:47:52,122 --> 00:47:54,708 Munkanélküli vagyok és nagyon kövér." 704 00:48:22,611 --> 00:48:23,779 Nem kell kinyitnod, 705 00:48:23,821 --> 00:48:28,033 de elfelejtettem, hogy van egy második levél is. 706 00:48:30,536 --> 00:48:31,537 "Kedves Elsa! 707 00:48:32,329 --> 00:48:36,291 Csak szeretném, ha tudnád, hogy mégsem akarok szakítani. 708 00:48:37,042 --> 00:48:40,587 Azért döntöttem így, mert nem akarom, hogy miattam megöld magad. 709 00:48:41,130 --> 00:48:44,800 Jó pár lány tett már ilyet értem, és elég nyomasztó érzés. 710 00:48:45,634 --> 00:48:47,136 Neked életben kell maradnod. 711 00:48:47,553 --> 00:48:49,972 Hála Istennek, ez a kisfiú gondoskodik rólad, 712 00:48:50,013 --> 00:48:54,184 aki, meg kell mondjam, korához képest igazán remek fiatalember. 713 00:48:54,226 --> 00:48:55,644 És bátor is. 714 00:48:55,686 --> 00:48:57,729 Valamikor majd összeházasodhatunk, 715 00:48:57,771 --> 00:49:01,275 habár tényleg nincs munkám, és semmi nem szól mellettem. 716 00:49:02,693 --> 00:49:05,487 Szeretettel: Nathan." 717 00:49:14,163 --> 00:49:15,581 - Beethoven. - Einstein. 718 00:49:15,622 --> 00:49:17,040 - Bach. - Gershwin. 719 00:49:17,082 --> 00:49:19,042 Brahms. Wagner. Mozart. 720 00:49:19,084 --> 00:49:20,627 Csak zenészeitek vannak? 721 00:49:20,669 --> 00:49:21,712 Rilke. 722 00:49:21,753 --> 00:49:25,466 Ja, persze. A kedvenced, Rilke. Zsidó anyával. 723 00:49:25,507 --> 00:49:26,550 Akkor Dietrich. 724 00:49:26,592 --> 00:49:28,177 Houdini. 725 00:49:28,719 --> 00:49:30,679 Nem! Az nem lehet! 726 00:49:30,721 --> 00:49:31,763 Hidd csak el, öcsi! 727 00:49:31,805 --> 00:49:34,892 És ott van Pissarro, Modigliani, Man Ray, Gertrude Stein, 728 00:49:34,933 --> 00:49:38,312 Mózes, vagy a legnagyobb király, Jesus Christi. Ámen. 729 00:49:39,771 --> 00:49:41,482 Jössz itt ilyen ezeréves nevekkel. 730 00:49:41,523 --> 00:49:44,193 Ezekről nem is hallottam. Elegem van. 731 00:49:44,568 --> 00:49:45,819 Várj! 732 00:49:45,861 --> 00:49:48,530 Ha találsz még ilyen levelet, szólsz, ugye? 733 00:49:48,989 --> 00:49:50,115 Persze. 734 00:49:50,157 --> 00:49:51,533 Na jó. 735 00:49:51,575 --> 00:49:52,576 Szia! 736 00:49:55,787 --> 00:49:58,332 Ez a part régen tele volt szerelmespárokkal. 737 00:49:59,249 --> 00:50:01,543 Tánccal meg zenével. 738 00:50:02,920 --> 00:50:03,921 Romantikával. 739 00:50:04,880 --> 00:50:06,548 Nincs idő a romantikára. 740 00:50:07,049 --> 00:50:08,050 Háborúban állunk. 741 00:50:09,426 --> 00:50:11,053 Romantikára mindig van idő. 742 00:50:11,845 --> 00:50:13,680 Egyszer majd te is találsz valakit. 743 00:50:14,598 --> 00:50:16,558 Miért hajtogatja ezt mindenki? 744 00:50:17,726 --> 00:50:18,936 Ki más mondta még? 745 00:50:20,354 --> 00:50:21,355 Mindenki. 746 00:50:22,105 --> 00:50:23,398 Mindegy. 747 00:50:23,440 --> 00:50:24,525 Hülye ötlet. 748 00:50:25,567 --> 00:50:26,568 Te vagy a hülye. 749 00:50:27,486 --> 00:50:29,571 A szerelemnél semmi nem erősebb. 750 00:50:29,905 --> 00:50:33,283 Majd rájössz, hogy a fém az, aminél semmi nem erősebb. 751 00:50:33,325 --> 00:50:35,911 Aztán rögtön a dinamit jön, majd az izom. 752 00:50:36,995 --> 00:50:39,873 Meg amúgy sem jönnék rá, ha megtalálnám. 753 00:50:40,541 --> 00:50:41,750 Váratlan fordulat. 754 00:50:42,376 --> 00:50:44,294 Kikötődött a cipőfűződ. 755 00:50:46,588 --> 00:50:47,840 Jojo. 756 00:50:48,173 --> 00:50:49,675 Tudni fogod, ha megtörténik. 757 00:50:50,968 --> 00:50:51,969 Érzed. 758 00:50:52,928 --> 00:50:53,762 Mert fáj. 759 00:50:54,263 --> 00:50:56,348 - Biztos a fenekemen. - A pocakodban. 760 00:50:56,723 --> 00:50:58,851 Mintha tele lenne pillangókkal. 761 00:50:59,685 --> 00:51:02,062 - Fuj! - Igen, "fuj!" 762 00:51:03,105 --> 00:51:05,440 Gyere, Fingler! Mennünk kell. 763 00:51:08,694 --> 00:51:10,529 - Hé! - Mi ütött beléd? 764 00:51:10,571 --> 00:51:13,699 Aggódom érted. Be vagy rúgva? Megint? 765 00:51:13,740 --> 00:51:14,783 Gyerünk! 766 00:51:14,825 --> 00:51:16,702 - Istenem. - Nem kötnéd ki? 767 00:51:16,743 --> 00:51:18,162 Te egyre kövérebb vagy. 768 00:51:18,203 --> 00:51:19,079 Nem is... 769 00:51:19,121 --> 00:51:21,582 Tudod mit? Mi lenne, ha most itt hagynálak? 770 00:51:21,623 --> 00:51:23,250 - Ne! - És holnap visszajönnék érted? 771 00:51:23,292 --> 00:51:24,960 - Ehhez mit szólsz? - Ne! Mama! 772 00:51:25,002 --> 00:51:26,211 Megoldod te ezt. 773 00:51:26,253 --> 00:51:27,880 - Ne! - Otthon találkozunk! 774 00:51:27,921 --> 00:51:30,340 - Vagy majd holnap reggel. - Mama! 775 00:51:30,757 --> 00:51:32,509 Túl gyorsan felnősz. 776 00:51:32,551 --> 00:51:36,763 Tízévesen nem a háborút kéne éltetned, meg politizálnod, 777 00:51:36,805 --> 00:51:41,226 ahelyett, hogy fára másznál, aztán pedig leesnél róla. 778 00:51:41,268 --> 00:51:46,398 A Führer azt mondta, hogy ha nyerünk, mi, fiatalok leszünk a világ urai. 779 00:51:48,692 --> 00:51:50,027 A Reich haldoklik. 780 00:51:50,486 --> 00:51:53,572 Veszíteni fogunk, és akkor mit fogsz csinálni? 781 00:51:54,364 --> 00:51:55,866 Az élet ajándék. 782 00:51:55,908 --> 00:51:57,409 Ünnepelnünk kell! 783 00:51:58,368 --> 00:52:02,372 Táncolnunk, hogy Isten lássa, mennyire örülünk, hogy élünk. 784 00:52:09,046 --> 00:52:10,631 Én nem táncolok. 785 00:52:11,173 --> 00:52:13,383 A tánc azoknak való, akiknek nincs munkája. 786 00:52:13,425 --> 00:52:15,219 A tánc azoknak való, akik szabadok. 787 00:52:15,469 --> 00:52:17,012 A tánc menekülés mindettől. 788 00:52:17,387 --> 00:52:19,515 Hát, akkor szabadon hazatáncolhatsz. 789 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Én biciklizek. 790 00:52:21,850 --> 00:52:22,976 Azt te csak hiszed! 791 00:52:23,018 --> 00:52:24,269 Megállíthatatlan vagyok. 792 00:52:43,997 --> 00:52:45,874 Isten hozott itthon, fiúk! 793 00:52:45,916 --> 00:52:47,709 Siessetek haza a mamátokhoz! 794 00:53:08,063 --> 00:53:10,315 Sajnos ma sincs újabb hírem Nathanről. 795 00:53:10,357 --> 00:53:14,611 Biztos valami meglepőt csinál: mondjuk olvas, vagy szakállat növeszt. 796 00:53:18,824 --> 00:53:19,825 Mi bajod? 797 00:53:22,494 --> 00:53:24,496 Ne meséljek valamit a zsidókról? 798 00:53:25,080 --> 00:53:26,123 Tőlem. 799 00:53:27,791 --> 00:53:30,169 Először barlangokban laktunk. 800 00:53:31,086 --> 00:53:33,547 - Lent, a Föld legmélyén. - Várj! 801 00:53:33,589 --> 00:53:39,136 Félelmetes helyeken, ahol furcsa és csodás lények éltek, akikben egy közös volt. 802 00:53:39,178 --> 00:53:41,430 Hogy fütyivégeket loptak? 803 00:53:41,472 --> 00:53:42,806 Nem, te hülye. 804 00:53:43,432 --> 00:53:45,559 - A művészet szeretete. - Semmi fütyilevágás? 805 00:53:45,934 --> 00:53:47,144 Most érdekel vagy nem? 806 00:53:47,186 --> 00:53:50,898 Folytathatod, de tudom, hogy igaz. Ez a fütyidolog. 807 00:53:50,939 --> 00:53:52,357 Abból van a rabbik füldugója. 808 00:53:52,900 --> 00:53:54,067 Lapozzunk! 809 00:53:54,651 --> 00:53:58,071 Sok-sok évnyi varázslat- és bűbájtanulás után 810 00:53:58,113 --> 00:54:01,492 szép lassan kiköltöztünk a barlangokból, be a városokba. 811 00:54:02,159 --> 00:54:05,621 De nem mind, voltak, akik állatbőrben ott maradtak. 812 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 Ilyen nyálkásan, vagy hogy? 813 00:54:08,457 --> 00:54:09,917 Lerajzolom neked. 814 00:54:23,430 --> 00:54:24,640 Tessék. 815 00:54:25,516 --> 00:54:26,934 Színesben jobb lenne. 816 00:54:27,684 --> 00:54:28,936 Hol van a szarva? 817 00:54:28,977 --> 00:54:29,978 A haja takarja. 818 00:54:31,647 --> 00:54:32,648 És a tiéd? 819 00:54:33,023 --> 00:54:34,024 Még fiatal vagyok. 820 00:54:34,525 --> 00:54:36,026 Csak 21 évesen nő ki. 821 00:54:37,402 --> 00:54:39,696 Manapság már az emberekkel élünk, 822 00:54:39,738 --> 00:54:44,117 de néha elfoglalunk egy házat, és a mennyezetről lógva alszunk. 823 00:54:44,785 --> 00:54:45,911 Mint a denevérek. 824 00:54:46,537 --> 00:54:50,499 Ja, és még valami: olvasunk egymás gondolataiban. 825 00:54:51,041 --> 00:54:52,000 Úristen! 826 00:54:52,042 --> 00:54:53,043 Mindenkiében? 827 00:54:53,460 --> 00:54:54,837 A németekében is? 828 00:54:54,878 --> 00:54:55,963 Nem. 829 00:54:56,004 --> 00:54:58,423 Túl kemény a fejük, hogy áthatoljunk rajta. 830 00:54:59,424 --> 00:55:03,387 A nyelvünk, mint a madaraké, dalolásnak hangzik. 831 00:55:04,805 --> 00:55:08,267 És minket is vonzanak a fényes dolgok. 832 00:55:08,767 --> 00:55:12,896 A kristály, az üveg és az arany. 833 00:55:12,938 --> 00:55:16,900 "Vonzódnak a fényes dolgokhoz." 834 00:55:18,193 --> 00:55:19,486 De a csúnyákhoz is. 835 00:55:19,528 --> 00:55:21,238 A zsidók imádják, ami csúnya. 836 00:55:21,280 --> 00:55:23,407 Ezt az iskolában tanították nekünk. 837 00:55:23,866 --> 00:55:24,867 Te is imádod, ugye? 838 00:55:25,868 --> 00:55:26,869 A csúnya dolgokat. 839 00:55:33,959 --> 00:55:35,210 Szia! 840 00:55:35,252 --> 00:55:36,920 Úgy tűnik, jól kijöttök. 841 00:55:37,588 --> 00:55:39,756 Csak tudni akartam, életben van-e. 842 00:55:39,798 --> 00:55:41,383 - Nem mindegy neked? - De. 843 00:55:41,675 --> 00:55:43,886 Csak nem akarok egy hullát a házunkban. 844 00:55:44,386 --> 00:55:46,638 - Te örülnél neki? - Nagyon. 845 00:55:46,680 --> 00:55:48,599 Sosem lehet otthon elég hulla. 846 00:55:48,640 --> 00:55:50,767 Csak olyan sok időt töltötök együtt, 847 00:55:50,809 --> 00:55:52,895 hogy kezdem kellemetlenül érezni magam. 848 00:55:52,936 --> 00:55:54,646 A te ötleted volt az egész. 849 00:55:54,897 --> 00:55:55,772 Tényleg? 850 00:55:55,814 --> 00:55:57,357 - Igen. - Ja, tényleg. 851 00:55:57,691 --> 00:56:00,194 Csak a könyv miatt csinálom. 852 00:56:01,111 --> 00:56:02,613 Istenem, igazad van. 853 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Bocs! Megbántottalak? 854 00:56:04,281 --> 00:56:05,782 Megbántva érzed magad, ugye? 855 00:56:06,074 --> 00:56:07,910 Nem szabadna bántanunk egymást! 856 00:56:07,951 --> 00:56:09,995 Ez annál többet jelent. 857 00:56:10,704 --> 00:56:12,998 Semmi baj! Csak elfáradtam. Lefekszem. 858 00:56:13,040 --> 00:56:14,958 Csak előmelegítettem neked az ágyat. 859 00:56:15,000 --> 00:56:17,002 Mert erre valók a barátok. 860 00:56:17,377 --> 00:56:19,463 Figyelj, hogy tetszik az egyenruhám? 861 00:56:19,505 --> 00:56:22,508 A csípőrészben bizonytalan vagyok. Ne legyen bővebb? 862 00:56:23,175 --> 00:56:25,135 - Remekül áll. - Köszi! 863 00:56:25,427 --> 00:56:28,639 Figyelj csak, Jojo! Adhatok neked egy hasznos tanácsot? 864 00:56:29,097 --> 00:56:30,933 Ha már látod, mire gondol, 865 00:56:30,974 --> 00:56:33,602 és hogy próbálja befolyásolni, te mire gondolj, 866 00:56:33,644 --> 00:56:36,772 akkor te gondolj az ellenkezőjére. 867 00:56:37,231 --> 00:56:38,232 Érted, mit mondok? 868 00:56:38,524 --> 00:56:40,651 Ne hagyd, hogy elmebörtönbe zárjon! 869 00:56:40,692 --> 00:56:41,944 Ez, kedves Jojo, 870 00:56:41,985 --> 00:56:47,282 olyasvalami, ami soha, de soha nem történhet meg egy némettel! 871 00:56:47,908 --> 00:56:51,203 Ne hagyd, hogy basáskodjon a német elméden! 872 00:56:52,371 --> 00:56:55,999 Nem hagyom, hogy basáskodjon a német elmémen, mein Führer. 873 00:56:56,041 --> 00:56:57,292 Próbáld meg. 874 00:56:58,710 --> 00:56:59,837 Na, 875 00:56:59,878 --> 00:57:02,840 szerintem elég információt gyűjtöttél a könyvedbe. 876 00:57:02,881 --> 00:57:05,217 Ideje a világ elég tárni, nem gondolod? 877 00:57:06,051 --> 00:57:07,052 Ja. 878 00:57:10,722 --> 00:57:11,723 Adolf? 879 00:57:12,432 --> 00:57:13,809 Szerinted én csúnya vagyok? 880 00:57:15,018 --> 00:57:15,936 Igen. 881 00:57:25,070 --> 00:57:26,113 Elaludt? 882 00:57:28,448 --> 00:57:29,533 Megváltozott. 883 00:57:30,784 --> 00:57:33,871 Sejt valamit. Azt hiszi, Inge szelleme lakik itt. 884 00:57:37,749 --> 00:57:39,793 Ingére emlékeztetsz. Nagyon. 885 00:57:41,378 --> 00:57:43,839 Jó lett volna látni, ahogy nővé válik. 886 00:57:46,258 --> 00:57:49,470 De most a te nővé válásodat nézhetem végig. 887 00:57:54,850 --> 00:57:57,060 Nem tudom, mit jelent nőnek lenni. 888 00:57:58,729 --> 00:58:00,022 Ezt jelenti? 889 00:58:01,148 --> 00:58:02,941 Hogy az ember bort iszik? 890 00:58:04,776 --> 00:58:06,862 Igen. Iszunk. 891 00:58:07,446 --> 00:58:08,864 Pezsgőt, ha boldogok vagyok. 892 00:58:09,698 --> 00:58:10,949 És pezsgőt, ha szomorúak. 893 00:58:12,159 --> 00:58:14,286 Autót vezetünk. 894 00:58:15,287 --> 00:58:16,455 Ha akarunk, kártyázunk. 895 00:58:17,164 --> 00:58:18,290 Vannak ékszereink. 896 00:58:18,916 --> 00:58:20,292 Megtanulunk lőni. 897 00:58:20,876 --> 00:58:22,377 Elutazunk Marokkóba. 898 00:58:22,419 --> 00:58:23,420 Szeretőt tartunk. 899 00:58:24,129 --> 00:58:25,422 Hagyjuk szenvedni. 900 00:58:26,298 --> 00:58:27,841 Belenézünk a tigris szemébe. 901 00:58:29,593 --> 00:58:30,928 És félelem nélkül bízunk. 902 00:58:30,969 --> 00:58:32,846 Ezt jelenti nőnek lenni. 903 00:58:34,223 --> 00:58:35,349 De hogyan? 904 00:58:36,725 --> 00:58:39,144 Honnan tudja az ember, kiben bízhat? 905 00:58:40,896 --> 00:58:41,897 Ez a bizalom. 906 00:58:44,399 --> 00:58:45,400 Jó éjt! 907 00:58:48,987 --> 00:58:50,280 És a többi dolog? 908 00:58:51,365 --> 00:58:52,741 Mindet megtette? 909 00:58:53,534 --> 00:58:57,412 Elment Marokkóba, meg minden? 910 00:58:58,580 --> 00:58:59,790 Nem. 911 00:58:59,832 --> 00:59:01,625 A tigris szemébe még nem néztem bele. 912 00:59:19,977 --> 00:59:23,147 Finkel, nekünk kutyák kellenek, ha megtámadják a várost, 913 00:59:23,188 --> 00:59:26,358 nem német juhászok. 914 00:59:27,484 --> 00:59:28,610 Kísérd ki őket! 915 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 Kísérd már ki őket! 916 00:59:30,988 --> 00:59:34,908 - Gyerünk! Mozgás! - Menjenek, kérem! Igyekezzenek! 917 00:59:34,950 --> 00:59:36,702 Köszönöm! 918 00:59:39,746 --> 00:59:42,040 - Sajnálom, hogy kiabáltam! - Hülye vagyok. 919 00:59:42,082 --> 00:59:44,626 Nem. Ez egy ostoba kutyanév. Én nem voltam egyértelmű. 920 00:59:44,668 --> 00:59:46,420 - Te jó munkát végeztél. - Danke. 921 00:59:49,756 --> 00:59:50,674 Szevasz, fiam! 922 00:59:50,716 --> 00:59:52,801 Miben segíthetek, Betzler mester? 923 00:59:52,843 --> 00:59:54,261 Mi újság? Halljam! 924 00:59:54,970 --> 00:59:57,848 Ha valaki felad egy zsidót, azért jár valami kitüntetés? 925 00:59:57,890 --> 01:00:00,601 Már megint a zsidók. Még mindig rajtuk jár az eszed? 926 01:00:00,642 --> 01:00:03,270 Mi itt a város közelgő megszállására készülünk. 927 01:00:03,312 --> 01:00:05,439 Épp a védelmi terveken dolgozom. 928 01:00:05,481 --> 01:00:08,692 Az amerikaiak nyugatról jönnek, az oroszok keletről. 929 01:00:08,734 --> 01:00:11,653 Egy barátom egyszer oroszokba botlott, akik megették. 930 01:00:13,655 --> 01:00:14,781 Kik a diók? 931 01:00:14,823 --> 01:00:16,158 A diók csak diók, fiam. 932 01:00:16,533 --> 01:00:17,951 Miről akartál beszélni? 933 01:00:18,285 --> 01:00:20,287 Sokat tanultam a zsidókról. 934 01:00:20,621 --> 01:00:23,332 Tudta, hogy olvasnak egymás gondolataiban? 935 01:00:23,373 --> 01:00:26,335 És a mennyezetről lógva alszanak, mint a denevérek. 936 01:00:26,376 --> 01:00:29,463 Ez érdekes. Hogy derítetted ki róluk ezeket? 937 01:00:31,799 --> 01:00:32,966 Kutattam. 938 01:00:33,008 --> 01:00:34,051 Könyvet írok. 939 01:00:34,092 --> 01:00:35,886 Gratulálok. Mi a címe? 940 01:00:36,470 --> 01:00:37,930 "Hahó, zsidó." 941 01:00:37,971 --> 01:00:39,473 Egy expozé a zsidókról. 942 01:00:41,225 --> 01:00:43,393 Lehetne az is, hogy "Mi a manó, zsidó?" 943 01:00:44,269 --> 01:00:46,814 Na és, hogy "Zsidó bigyó?" 944 01:00:47,648 --> 01:00:50,400 Neked aztán élénk a fantáziád. 945 01:00:50,442 --> 01:00:51,610 De ez igaz. 946 01:00:51,652 --> 01:00:52,986 Ja, persze, hogy az. 947 01:00:53,028 --> 01:00:56,406 Nekem a te korodban volt egy Conny nevű képzeletbeli barátom. 948 01:00:56,448 --> 01:00:59,827 Míg én aludtam, összepisilte az ágyam. Kaptam is eleget miatta! 949 01:00:59,868 --> 01:01:00,828 Gyere csak ide! 950 01:01:00,869 --> 01:01:02,955 Hátha érdekel, amin dolgozom. 951 01:01:02,996 --> 01:01:06,625 A megszállásra készülve áttervezem az egyenruhámat. 952 01:01:07,501 --> 01:01:11,421 Tollak a légellenállás miatt kellenek, élénk színek az ellenség megzavarására, 953 01:01:11,463 --> 01:01:13,465 a csizmák meg mert szépek. 954 01:01:13,507 --> 01:01:14,716 Ez pedig... 955 01:01:14,758 --> 01:01:18,262 ez egy rádióval kombinált Gatling puska, 956 01:01:18,303 --> 01:01:22,182 ami idegesítő zenét fog adni, hogy elcsüggessze az ellenséget. 957 01:01:22,558 --> 01:01:25,686 - Ez mind le van védve. - Vagyis nem másolhatod le. 958 01:01:25,727 --> 01:01:27,813 Ja. Eszedbe se jusson, fiam! 959 01:01:30,774 --> 01:01:33,402 A többiektől tudom, hogy apád a fronton harcol. 960 01:01:33,443 --> 01:01:36,655 Szóval, most te vagy a ház ura. Hogy boldogulsz? 961 01:01:37,364 --> 01:01:38,574 Jól. 962 01:01:39,616 --> 01:01:40,576 Ja? 963 01:01:40,617 --> 01:01:44,163 - Mi lesz a mai feladatom? - Volna itt valami. 964 01:01:44,204 --> 01:01:47,040 Belátom, hogy ez az eddigiekhez képest némileg visszalépés, 965 01:01:47,082 --> 01:01:49,001 de most minden kézre szükség van. 966 01:01:51,086 --> 01:01:52,546 Fémet Hitlernek! 967 01:01:53,297 --> 01:01:55,632 Fazekat és lábost a háborúért! 968 01:01:56,341 --> 01:02:01,763 Itt jön a fémember Nekem fazék, lábos kell 969 01:02:01,805 --> 01:02:03,265 Fémet Hitlernek! 970 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Fémet Hitlernek! 971 01:02:04,808 --> 01:02:05,976 Csavart és anyát! 972 01:02:06,018 --> 01:02:07,227 Fazekat és lábost! 973 01:02:29,041 --> 01:02:30,918 "Szabad Németországot!" 974 01:02:36,423 --> 01:02:37,424 Jojo? 975 01:02:38,884 --> 01:02:40,677 - Yorki? - Szia! 976 01:02:44,598 --> 01:02:45,724 Te katona vagy? 977 01:02:46,016 --> 01:02:47,392 Szolgálatodra. 978 01:02:47,434 --> 01:02:49,186 De csak 11 éves vagy. 979 01:02:49,520 --> 01:02:50,479 Tudom. 980 01:02:50,521 --> 01:02:52,022 - Szabad? - Persze. 981 01:02:52,439 --> 01:02:53,816 Ez papír? 982 01:02:54,399 --> 01:02:57,986 Elsőre én is ezt hittem, de csak "papírszerű." 983 01:02:58,320 --> 01:03:01,740 Ez a tudósaink által feltalált legújabb anyag. 984 01:03:01,782 --> 01:03:04,159 Hát, nem semmi. 985 01:03:04,910 --> 01:03:05,911 Te, Yorki! 986 01:03:07,496 --> 01:03:09,915 Elfogtam egy zsidót. Egy igazit. 987 01:03:09,957 --> 01:03:11,542 Egy zsidót? 988 01:03:11,583 --> 01:03:14,586 Múlt hónapban én is láttam párat, akiket az erdőben fogtak el. 989 01:03:14,920 --> 01:03:17,756 Őszintén szólva nem értem, mire ez a nagy hűhó. 990 01:03:17,798 --> 01:03:20,759 Egyáltalán nem voltak ijesztőek. Átlagosnak tűntek. 991 01:03:21,385 --> 01:03:22,761 Jaj, nekem dolgom van. 992 01:03:23,220 --> 01:03:24,221 Mennem kell. 993 01:03:25,013 --> 01:03:26,014 Szia! 994 01:03:26,515 --> 01:03:27,850 - Szia! - Istenem! 995 01:03:27,891 --> 01:03:29,685 Ebben olyan nehéz futni. 996 01:03:35,899 --> 01:03:36,900 Ezeket találtam. 997 01:03:38,569 --> 01:03:40,779 Megtarthatod őket. Szerintem töröttek. 998 01:03:41,155 --> 01:03:42,364 És ne értsd félre! 999 01:03:43,157 --> 01:03:45,242 Rajzolhatnál velük a könyvembe. 1000 01:03:48,162 --> 01:03:49,621 Megint lerajzolhatlak. 1001 01:03:49,663 --> 01:03:51,748 Ki akarna kripliket nézegetni? 1002 01:03:53,750 --> 01:03:55,127 Nem is vagy kripli. 1003 01:03:56,712 --> 01:04:00,424 És egy igazi művésznek az ilyesmi fel sem tűnik. 1004 01:04:00,466 --> 01:04:01,800 Mármint egy vak művésznek. 1005 01:04:03,135 --> 01:04:04,303 Ez van. 1006 01:04:04,344 --> 01:04:08,056 Én már elfogadtam, hogy engem soha nem fognak megcsókolni. 1007 01:04:09,266 --> 01:04:10,517 Dehogynem fognak. 1008 01:04:12,895 --> 01:04:14,313 Megcsókoljalak? 1009 01:04:17,649 --> 01:04:18,650 Na jó. 1010 01:04:19,359 --> 01:04:20,360 Két dolog. 1011 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Először is: 1012 01:04:22,529 --> 01:04:25,449 egy náciknak és egy zsidónak együtt lógnia sem szabad, 1013 01:04:25,782 --> 01:04:27,159 nemhogy csókolózni. 1014 01:04:27,201 --> 01:04:28,035 Másodszor: 1015 01:04:29,328 --> 01:04:32,706 ez csak szimpátiacsók lenne, ami nem számít. 1016 01:04:35,083 --> 01:04:36,084 Te nem vagy náci. 1017 01:04:36,835 --> 01:04:38,337 Odavagyok a horogkeresztekért, 1018 01:04:38,378 --> 01:04:40,589 ami szerintem önmagában is elég árulkodó. 1019 01:04:40,631 --> 01:04:42,591 Akkor sem vagy náci. 1020 01:04:43,634 --> 01:04:46,303 Egy tízéves, horogkereszt-mániás srác vagy, 1021 01:04:46,345 --> 01:04:49,932 aki szeret vicces uniformisba bújni, és tartozni akar valahova. 1022 01:04:50,724 --> 01:04:52,434 De nem vagy olyan, mint ők. 1023 01:04:54,311 --> 01:04:55,312 Jól van. 1024 01:04:56,146 --> 01:04:58,649 Maradjunk annyiban, hogy döntetlen. 1025 01:04:59,316 --> 01:05:00,442 Rendben? 1026 01:05:01,151 --> 01:05:02,152 "Nem náci." 1027 01:05:04,279 --> 01:05:05,531 Mocskos zsidó vagyok. 1028 01:05:56,623 --> 01:05:57,624 Gyerünk! Bújj el! 1029 01:05:58,292 --> 01:05:59,293 Siess már! 1030 01:06:06,133 --> 01:06:07,134 Heil Hitler! 1031 01:06:08,260 --> 01:06:09,636 Hadd mutatkozzam be! 1032 01:06:09,678 --> 01:06:12,556 Herman Deertz felügyelő vagyok a falkenheimi Gestapótól. 1033 01:06:12,598 --> 01:06:16,685 Ők pedig Herr Müller, Herr Junker, Herr Klum és Herr Frosch. 1034 01:06:16,727 --> 01:06:17,728 Bemehetünk? 1035 01:06:19,354 --> 01:06:20,355 Nagyon köszönjük! 1036 01:06:20,981 --> 01:06:22,232 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1037 01:06:22,274 --> 01:06:23,442 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1038 01:06:23,484 --> 01:06:24,902 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1039 01:06:24,943 --> 01:06:26,111 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1040 01:06:26,153 --> 01:06:27,738 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1041 01:06:52,429 --> 01:06:53,764 Szia, Jojo! 1042 01:06:53,806 --> 01:06:55,015 Uraim! 1043 01:06:55,057 --> 01:06:56,058 Ezt a véletlent! 1044 01:06:56,725 --> 01:07:00,062 A biciklim defektet kapott, így cipelnem kellett. 1045 01:07:00,103 --> 01:07:01,396 Klenzendorf százados! 1046 01:07:01,438 --> 01:07:02,523 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1047 01:07:02,564 --> 01:07:03,649 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1048 01:07:03,690 --> 01:07:04,775 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1049 01:07:04,817 --> 01:07:05,943 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1050 01:07:05,984 --> 01:07:07,319 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1051 01:07:08,445 --> 01:07:09,488 Freddy Finkelt ismerik. 1052 01:07:09,530 --> 01:07:10,656 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1053 01:07:10,697 --> 01:07:11,824 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1054 01:07:11,865 --> 01:07:12,783 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1055 01:07:12,825 --> 01:07:13,826 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1056 01:07:13,867 --> 01:07:15,035 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1057 01:07:15,077 --> 01:07:16,411 Lemaradtam valamiről? 1058 01:07:17,246 --> 01:07:20,874 Nem. Csak heilhitlereztünk a fiúval, aztán heilhitlereztünk magával, 1059 01:07:20,916 --> 01:07:23,252 és végül heilhitlereztünk Freddy Finkellel. 1060 01:07:23,293 --> 01:07:26,713 Épp egy rutinellenőrzés közepébe csöppentek. 1061 01:07:27,297 --> 01:07:29,174 Magát mi szél hozta, százados? 1062 01:07:30,717 --> 01:07:32,177 Csak erre jártunk, 1063 01:07:32,219 --> 01:07:35,264 és gondoltuk, beadunk néhány szórólapot a fiúnak. 1064 01:07:35,597 --> 01:07:37,057 Nekünk dolgozik. 1065 01:07:38,934 --> 01:07:40,310 - Értem. - Ja. 1066 01:07:40,811 --> 01:07:43,188 - És maga? - Tudja, hogy megy ez. 1067 01:07:43,522 --> 01:07:46,316 Folyton hívogatnak minket. "Halló, Gestapo? 1068 01:07:46,358 --> 01:07:49,111 Szerintem egy kommunista bujkál a hűtőm mögött." 1069 01:07:49,444 --> 01:07:51,905 Kimegyünk, kivizsgáljuk. Kiderül, hogy penész. 1070 01:07:52,281 --> 01:07:53,282 Nagyot nem tévedett. 1071 01:07:54,491 --> 01:07:55,784 Ez a munkánk része. 1072 01:08:00,581 --> 01:08:03,208 Na, ezt nevezem én rendes fiúszobának. 1073 01:08:04,042 --> 01:08:05,461 Igen! 1074 01:08:05,502 --> 01:08:06,587 Ott is van. 1075 01:08:07,296 --> 01:08:10,090 Biztos hallottad a pletykát, hogy Hitlernek csak egy golyója van. 1076 01:08:10,132 --> 01:08:11,049 Ez badarság. 1077 01:08:11,592 --> 01:08:12,426 Négy van neki. 1078 01:08:14,136 --> 01:08:18,056 Szóval önkénteskedsz a Hitlerjugend irodában? 1079 01:08:18,724 --> 01:08:19,892 Igen. 1080 01:08:19,933 --> 01:08:21,059 Jól teszed. 1081 01:08:21,602 --> 01:08:25,355 Bár több korodbeli lenne ilyen elvakult fanatikus! 1082 01:08:27,441 --> 01:08:29,443 Mit művelnek ott ezek a barmok? 1083 01:08:30,235 --> 01:08:32,279 Mi lenne, ha megnéznénk? 1084 01:08:38,285 --> 01:08:39,995 Tudod, hol van az édesanyád? 1085 01:08:40,913 --> 01:08:41,914 Nem. 1086 01:08:42,414 --> 01:08:43,874 Szerintem a városban. 1087 01:08:45,042 --> 01:08:47,419 Sok időt tölt itthon mostanában? 1088 01:08:48,504 --> 01:08:50,339 Elég elfoglalt. 1089 01:08:51,048 --> 01:08:52,049 Valóban? 1090 01:08:54,927 --> 01:08:58,889 Örömmel látom, hogy jugend egyenruha van rajtad, 1091 01:08:58,931 --> 01:08:59,932 de... 1092 01:09:00,682 --> 01:09:02,309 hol van a késed? 1093 01:09:05,604 --> 01:09:08,065 A DJ késtől sosem szabad megválni. Hol van? 1094 01:09:08,106 --> 01:09:12,152 - Azt hiszem... - Itt van. 1095 01:09:16,824 --> 01:09:18,867 A kisasszony kicsoda? 1096 01:09:18,909 --> 01:09:22,287 Miért, az úr kicsoda? És mit keres itt minálunk? 1097 01:09:23,330 --> 01:09:24,331 Te is itt laksz? 1098 01:09:26,625 --> 01:09:27,918 A nővére vagyok, Inge. 1099 01:09:30,379 --> 01:09:31,547 Heil Hitler! 1100 01:09:33,340 --> 01:09:34,216 Heil Hitler! 1101 01:09:34,258 --> 01:09:35,717 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1102 01:09:35,759 --> 01:09:36,760 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1103 01:09:36,802 --> 01:09:37,678 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1104 01:09:37,719 --> 01:09:38,637 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1105 01:09:38,679 --> 01:09:40,013 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1106 01:09:40,055 --> 01:09:41,431 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1107 01:09:42,683 --> 01:09:45,144 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1108 01:09:45,185 --> 01:09:47,229 Nem tudtam, hogy van nővéred, Johannes. 1109 01:09:47,271 --> 01:09:49,606 Szerintem sokszor örülne, ha nem élnék. 1110 01:09:49,648 --> 01:09:51,775 Nem igaz, te kis Frankenstein? 1111 01:09:51,817 --> 01:09:56,321 Ejnye! Semmi szükség rá, hogy gúnyold a borzalmasan torz külsejét! 1112 01:09:56,822 --> 01:09:58,365 Ez háborús sérülés. 1113 01:09:59,324 --> 01:10:02,119 De miért van nálad a kése? 1114 01:10:04,163 --> 01:10:07,124 A szobámat védem, mert ő folyton bemerészkedik. 1115 01:10:07,166 --> 01:10:09,126 Miért, mit rejtegetsz odabent? 1116 01:10:09,626 --> 01:10:11,462 Csupa lányos dolgot. 1117 01:10:13,130 --> 01:10:14,131 Szabad? 1118 01:10:14,631 --> 01:10:15,632 Természetesen. 1119 01:10:22,347 --> 01:10:26,518 Tudjátok, ránk nap mint nap számtalan jegyzőkönyv, 1120 01:10:26,560 --> 01:10:30,772 feljelentés és általános vizsgálat vár. 1121 01:10:31,106 --> 01:10:34,109 De bár leginkább a bűncselekményeket üldözzük, 1122 01:10:34,151 --> 01:10:35,861 és a pártellenes gondolatokat, 1123 01:10:35,903 --> 01:10:42,326 a legnagyobb problémát mégis a "lappangók" jelentik. 1124 01:10:42,868 --> 01:10:46,872 A settenkedők, akik ellopják mások ételét, 1125 01:10:47,623 --> 01:10:49,041 befekszenek az ágyukba. 1126 01:10:49,625 --> 01:10:51,418 Ami igen nagy gorombaság. 1127 01:10:53,003 --> 01:10:55,422 Szabadna megnéznem a kisasszony papírjait? 1128 01:10:56,757 --> 01:10:59,384 Papírok, Betzler kisasszony. Rajta, nem érünk rá egész nap! 1129 01:11:00,761 --> 01:11:02,471 Hogyne, máris. 1130 01:11:40,592 --> 01:11:42,136 Hány éves vagy ezen a képen? 1131 01:11:44,680 --> 01:11:45,931 Három éve készült. 1132 01:11:46,431 --> 01:11:47,432 Tizennégy voltam. 1133 01:11:48,308 --> 01:11:49,309 Mikor születtél? 1134 01:11:52,229 --> 01:11:53,230 Május elsején. 1135 01:11:54,189 --> 01:11:55,440 1929-ben. 1136 01:12:01,071 --> 01:12:02,030 Stimmel. 1137 01:12:02,072 --> 01:12:03,240 Köszönöm, Inge! 1138 01:12:03,282 --> 01:12:05,784 Csináltass új képet! Ezen olyan vagy, mint egy szellem. 1139 01:12:05,826 --> 01:12:06,743 Állj! 1140 01:12:11,498 --> 01:12:12,916 Ez meg... 1141 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 mi? 1142 01:12:18,464 --> 01:12:20,174 "Hahó, zsidó." 1143 01:12:21,175 --> 01:12:22,342 Ez kinek a műve? 1144 01:12:23,469 --> 01:12:24,303 Az enyém. 1145 01:12:25,137 --> 01:12:26,680 Ez egy expozé a zsidókról. 1146 01:12:27,264 --> 01:12:29,683 A gondolkodásukról, a viselkedésükről. 1147 01:12:30,184 --> 01:12:31,518 Ajándék lesz a Führernek. 1148 01:12:34,605 --> 01:12:35,814 Fiúk, ezt látnotok kell. 1149 01:12:37,316 --> 01:12:39,443 Ezt nézzétek! Még farka is van. 1150 01:12:39,985 --> 01:12:42,404 Ez pedig lefelé lóg, mint egy denevér. 1151 01:12:43,989 --> 01:12:46,992 Ez a rajz pedig a fejükről készült. 1152 01:12:47,034 --> 01:12:49,786 Na és ki irányítja az agyuk működését? 1153 01:12:50,120 --> 01:12:51,121 Az ördög. 1154 01:12:51,580 --> 01:12:53,248 Vicces, mert igaz. 1155 01:12:53,582 --> 01:12:56,168 Nézzétek, ezt a hülye kis zsidót! 1156 01:12:56,210 --> 01:12:57,920 Itt vannak a szarvaik. 1157 01:12:57,961 --> 01:12:59,254 Ez meg mi? 1158 01:12:59,838 --> 01:13:01,715 "Dögölj meg, Nathan!" 1159 01:13:02,508 --> 01:13:04,259 "Nathan meggyilkolása." 1160 01:13:04,718 --> 01:13:07,638 Nathant kígyók kínozzák. Botokkal döfködik. 1161 01:13:07,679 --> 01:13:11,058 Kilövik egy ágyúból. Gúnynevekkel illetik. 1162 01:13:11,517 --> 01:13:12,559 Igen. 1163 01:13:12,601 --> 01:13:15,979 Nathan testét összezúzza egy régi velocipéd kereke. 1164 01:13:16,271 --> 01:13:17,397 Ki ez a Nathan? 1165 01:13:19,358 --> 01:13:20,651 Csak egy fiú. 1166 01:13:20,692 --> 01:13:23,695 Nathant nyárson sütögetik. 1167 01:13:23,737 --> 01:13:25,113 Apropó, vissza kéne mennünk. 1168 01:13:25,155 --> 01:13:27,407 - Ott hagytuk lógni azt a pasast. - Ja. 1169 01:13:27,449 --> 01:13:29,868 Köszönöm! Ezzel bearanyoztad a napomat. 1170 01:13:30,828 --> 01:13:32,454 Remélem, folytatod! 1171 01:13:32,496 --> 01:13:33,497 És persze, 1172 01:13:34,122 --> 01:13:36,875 ha bármi gyanúsat láttok, telefonáljatok! 1173 01:13:38,085 --> 01:13:38,919 Szép napot! 1174 01:13:40,379 --> 01:13:41,421 Heil Hitler! 1175 01:13:41,463 --> 01:13:42,840 Heil Hitler! 1176 01:13:50,973 --> 01:13:52,141 Örültem, Inge! 1177 01:13:57,896 --> 01:13:59,022 Maradj otthon! 1178 01:13:59,982 --> 01:14:01,316 Vigyázz a családodra! 1179 01:14:01,358 --> 01:14:02,568 És a késedre! 1180 01:14:23,547 --> 01:14:25,340 Elsa, átverted őket! 1181 01:14:26,467 --> 01:14:27,468 Május hetedike. 1182 01:14:29,470 --> 01:14:30,471 Mi? 1183 01:14:32,473 --> 01:14:35,642 Inge hetedikén született, nem elsején. 1184 01:14:39,855 --> 01:14:40,981 Segített nekünk. 1185 01:14:42,357 --> 01:14:43,317 Vissza fognak jönni. 1186 01:14:44,234 --> 01:14:46,695 Ha rájönnek, hogy már nem él, nekem végem. 1187 01:14:49,323 --> 01:14:51,658 Inge haláláról nem nagyon tudnak. 1188 01:14:53,827 --> 01:14:55,370 Te is lehetnél ő. 1189 01:14:56,371 --> 01:14:58,624 Ha a mama hazajön, mindent elmondok neki. 1190 01:15:00,083 --> 01:15:03,545 Hogy tudok rólad, és barátok vagyunk. 1191 01:15:06,006 --> 01:15:07,883 Zsidók és nácik nem barátok. 1192 01:15:14,181 --> 01:15:16,308 Ezt alaposan eltoltad. 1193 01:15:16,725 --> 01:15:18,060 Megmagyaráznád? 1194 01:15:18,101 --> 01:15:19,269 Nem olyan... 1195 01:15:21,063 --> 01:15:22,940 Szerintem nem rossz ember. 1196 01:15:27,277 --> 01:15:31,949 Kezdem megkérdőjelezni a hozzám és a párthoz való hűségedet. 1197 01:15:32,866 --> 01:15:34,868 Még hazafinak nevezed magad? 1198 01:15:35,285 --> 01:15:37,204 Minek alapján?! 1199 01:15:37,746 --> 01:15:40,332 A német katonát a szükség szülte. 1200 01:15:40,999 --> 01:15:43,544 Németország sorsa az ő szenvedélyükön múlik. 1201 01:15:43,585 --> 01:15:46,755 És azon, hogy készek legyenek elesni a Birodalomért, 1202 01:15:46,797 --> 01:15:51,176 hiába próbálkoznak a spekuláns Szövetségesek, 1203 01:15:51,218 --> 01:15:56,181 felkészületlen seregeiket balga módon a farkasodúba küldve. 1204 01:15:56,223 --> 01:16:00,018 Csak az ellenséggel rendületlenül farkasszemet néző fanatikusok azok, 1205 01:16:00,060 --> 01:16:02,938 akik örökre bevésik nevüket a német emlékezetbe. 1206 01:16:03,480 --> 01:16:07,526 Rajtad áll, hogy eldöntsd: emlékezzenek rád, 1207 01:16:07,568 --> 01:16:10,112 vagy nyom nélkül eltűnj, 1208 01:16:10,154 --> 01:16:14,324 mint egy alávaló kis homokszem a jelentéktelenség sivatagában. 1209 01:16:19,663 --> 01:16:20,706 Egyszerűen szólva... 1210 01:16:22,291 --> 01:16:24,960 kapd össze magad, és döntsd el, mi számít igazán! 1211 01:16:25,752 --> 01:16:26,753 Tízéves vagy, Jojo. 1212 01:16:27,546 --> 01:16:28,839 Viselkedj is úgy! 1213 01:20:41,592 --> 01:20:42,593 Te tudtad? 1214 01:20:43,844 --> 01:20:45,220 Nekem nem sokat mondott. 1215 01:20:46,263 --> 01:20:48,223 Csak, hogy a barátaival ügyködik, 1216 01:20:48,265 --> 01:20:50,601 és hogy apukád a távolból segít nekik. 1217 01:20:52,144 --> 01:20:54,480 Nem. A papa a fronton harcol. 1218 01:20:56,648 --> 01:20:59,151 Anyukád azt mondta, amint vége, hazajön. 1219 01:21:00,444 --> 01:21:03,280 Neked érhető okokból nem árult el semmit. 1220 01:21:04,823 --> 01:21:06,158 Mert utált. 1221 01:21:07,201 --> 01:21:08,285 Mert náci vagyok. 1222 01:21:09,620 --> 01:21:10,829 Ellenség. 1223 01:21:10,871 --> 01:21:14,291 Azért nem árult el semmit, nehogy bajba sodorjon. 1224 01:21:14,333 --> 01:21:15,751 De most nincs semmim. 1225 01:21:18,337 --> 01:21:19,338 Senkim. 1226 01:21:23,884 --> 01:21:26,428 Én az állomáson láttam utoljára a szüleimet. 1227 01:21:28,388 --> 01:21:29,848 Bevagonírozták őket. 1228 01:21:32,851 --> 01:21:33,852 Elszaladtam. 1229 01:21:34,937 --> 01:21:37,022 Lassan visszajutottam a városba. 1230 01:21:38,816 --> 01:21:40,734 Apa egy barátja elbújtatott. 1231 01:21:40,776 --> 01:21:42,986 Aztán egy másik, aztán a barát barátja. 1232 01:21:45,614 --> 01:21:47,157 Míg anyukád be nem fogadott. 1233 01:21:50,327 --> 01:21:51,745 És azóta itt vagyok. 1234 01:21:55,082 --> 01:21:56,125 De... 1235 01:21:56,166 --> 01:21:58,919 ahova a szüleimet vitték, onnan nincs visszatérés. 1236 01:22:03,882 --> 01:22:06,385 Mi lesz az első dolgod, ha szabad leszel? 1237 01:22:09,012 --> 01:22:10,013 A tánc. 1238 01:24:01,875 --> 01:24:03,710 Ez az. Gyerünk! Mozgás! 1239 01:24:23,522 --> 01:24:24,398 Yorki? 1240 01:24:25,190 --> 01:24:26,775 Jojo! 1241 01:24:30,612 --> 01:24:31,655 Jó ég! 1242 01:24:32,197 --> 01:24:33,198 Jojo! 1243 01:24:33,615 --> 01:24:35,159 Úgy hiányoztál! 1244 01:24:36,451 --> 01:24:38,036 Sajnálom anyukádat! 1245 01:24:38,620 --> 01:24:41,290 Kisírtam a szemem, amikor megtudtam, mi történt. 1246 01:24:43,125 --> 01:24:44,460 Mi ez az egész? 1247 01:24:44,501 --> 01:24:46,837 A ruszkik, Jojo. Jönnek. 1248 01:24:46,879 --> 01:24:48,839 Az amerikaiak meg a másik irányból. 1249 01:24:48,881 --> 01:24:52,217 És Anglia és Kína és Afrika és India. 1250 01:24:52,259 --> 01:24:54,011 Jön az egész világ. 1251 01:24:54,386 --> 01:24:55,804 Segítenél a lőszerrel? 1252 01:24:57,723 --> 01:24:59,016 És mi hogy állunk? 1253 01:24:59,057 --> 01:25:01,810 Szörnyen. Már csak a japánok a barátaink. 1254 01:25:01,852 --> 01:25:05,189 És egymás közt szólva, ők nem tűnnek túl árjának. 1255 01:25:05,981 --> 01:25:08,192 - Meséltem egy zsidóról, emlékszel? - Igen. 1256 01:25:08,233 --> 01:25:09,359 Még megvan. 1257 01:25:09,401 --> 01:25:11,069 Igazából már a barátnőm. 1258 01:25:11,111 --> 01:25:13,822 Jó neked, Jojo. Barátnőd van. 1259 01:25:13,864 --> 01:25:17,576 De tudod, ő zsidó. 1260 01:25:17,618 --> 01:25:20,746 Nagyobb gondok is vannak, mint a zsidók, Jojo. 1261 01:25:20,787 --> 01:25:22,623 A ruszkik már lesben állnak. 1262 01:25:23,081 --> 01:25:24,958 Ők mindenkinél rosszabbak. 1263 01:25:25,000 --> 01:25:27,878 Állítólag gyereket esznek, és kutyákkal hálnak. 1264 01:25:28,337 --> 01:25:30,005 Ez ugyebár rossz, nem? 1265 01:25:30,422 --> 01:25:31,590 Kutyákkal hálni? 1266 01:25:31,632 --> 01:25:33,967 Igen. Az angolok is csinálják. 1267 01:25:34,009 --> 01:25:37,387 Ha nem állítjuk meg őket, felfalnak minket, és megrakják a kutyáinkat. 1268 01:25:37,429 --> 01:25:38,722 Őrület! 1269 01:25:38,764 --> 01:25:41,225 És most, hogy Hitler sincs, magunkra maradtunk. 1270 01:25:43,685 --> 01:25:44,728 Mi? 1271 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Nem hallottad? 1272 01:25:46,688 --> 01:25:47,689 Meghalt. 1273 01:25:48,440 --> 01:25:50,359 Feladta, és szétlőtte az agyát. 1274 01:25:50,400 --> 01:25:51,401 Nem. 1275 01:25:52,027 --> 01:25:53,237 Az lehetetlen. 1276 01:25:53,278 --> 01:25:54,530 Szétlőtte. 1277 01:25:54,571 --> 01:25:55,572 Az agyát. 1278 01:25:56,281 --> 01:25:58,700 Kiderült, hogy egy csomó mindent eltitkolt, 1279 01:25:58,742 --> 01:26:01,537 és csúnya dolgokat csinált az emberek háta mögött. 1280 01:26:01,578 --> 01:26:03,455 Lehet, hogy rossz oldalra álltunk. 1281 01:26:19,012 --> 01:26:20,472 Jól van. Gyere ide! 1282 01:26:20,514 --> 01:26:24,726 Látod ott azt az amerikait? Menj, és öleld meg! Rajta! Nyomás! 1283 01:26:25,227 --> 01:26:27,271 Yorki! Yorki, jó hírem van! 1284 01:26:27,312 --> 01:26:29,690 Előléptettek, saját pisztolyt is kapsz. 1285 01:26:29,731 --> 01:26:32,192 Csak menj és lőj le mindenkit, aki más, mint mi! 1286 01:26:32,234 --> 01:26:33,402 - Rendben. - Rendben. 1287 01:26:34,778 --> 01:26:36,363 Jojo, hol az egyenruhád? 1288 01:26:37,489 --> 01:26:41,201 Tessék! Vedd ezt fel, hogy tudják, ne lőjenek rád! 1289 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 Mindent meg kell ölnünk, ami mozog. 1290 01:26:45,497 --> 01:26:46,498 Hitlerért. 1291 01:26:47,833 --> 01:26:49,418 Végetek, szemetek! 1292 01:26:50,002 --> 01:26:51,295 Nesztek! 1293 01:27:04,892 --> 01:27:05,893 Szétszóródni! 1294 01:28:29,184 --> 01:28:31,353 Ja. 1295 01:28:54,460 --> 01:28:55,544 Gyerünk! Erre! 1296 01:29:05,471 --> 01:29:06,472 Itt vannak! 1297 01:29:08,390 --> 01:29:09,808 Az amerikaiak! 1298 01:29:15,063 --> 01:29:16,148 Gyerünk! 1299 01:29:16,190 --> 01:29:18,317 - Utána! - Rendben, százados. 1300 01:29:19,526 --> 01:29:21,904 Ide! Gyerünk, mozgás! 1301 01:30:05,864 --> 01:30:08,575 Hé, fiúk! 1302 01:30:15,833 --> 01:30:17,042 Vigyétek a foglyokat! 1303 01:30:17,668 --> 01:30:19,920 Nehogy elbóklásszanak! 1304 01:30:29,680 --> 01:30:30,973 Gyorsan! 1305 01:30:32,891 --> 01:30:33,851 Hé! 1306 01:30:33,892 --> 01:30:34,893 Hé! 1307 01:30:38,021 --> 01:30:39,022 Mi az? 1308 01:30:39,773 --> 01:30:42,442 Ezt nem értem. 1309 01:30:42,776 --> 01:30:44,027 Mozgás! 1310 01:30:44,069 --> 01:30:45,070 Gyerünk! 1311 01:30:46,822 --> 01:30:48,031 Talpra, hitvány kutya! 1312 01:30:53,495 --> 01:30:54,496 K százados! 1313 01:30:54,997 --> 01:30:56,123 Szevasz, fiam! 1314 01:30:56,957 --> 01:30:58,500 Szép kis felfordulás, mi? 1315 01:30:58,542 --> 01:30:59,793 Mi van itt? 1316 01:30:59,835 --> 01:31:02,421 Hisztéria, barátom. Eljött a vég. 1317 01:31:02,838 --> 01:31:04,798 - Lehúzták a rolót. - Nem, én más vagyok. 1318 01:31:04,840 --> 01:31:07,593 - Félsz? Nincs mitől. - Kérem, ne! 1319 01:31:07,634 --> 01:31:10,012 - Nézz ide! - Ne! 1320 01:31:12,347 --> 01:31:14,766 Sajnálom Rosie-t. Jó ember volt. 1321 01:31:19,480 --> 01:31:20,772 Igazán jó ember. 1322 01:31:22,858 --> 01:31:24,067 Jól van? 1323 01:31:25,110 --> 01:31:27,237 Hé! Semmi baj, fiam! 1324 01:31:31,909 --> 01:31:35,162 Már akartam mondani, hogy szerintem remek a könyved. 1325 01:31:35,662 --> 01:31:37,372 Ja, bocs, hogy kinevettem! 1326 01:31:37,706 --> 01:31:38,749 Nagyon ötletes. 1327 01:31:39,458 --> 01:31:41,293 Állj fel, hadd nézzelek! 1328 01:31:42,044 --> 01:31:43,253 Jól nézel ki. 1329 01:31:43,295 --> 01:31:44,338 Nem lesz baj. 1330 01:31:46,131 --> 01:31:48,425 Most menj haza! Nézd meg, hogy van a nővéred! 1331 01:31:48,884 --> 01:31:49,885 Rendben? 1332 01:31:51,178 --> 01:31:53,430 Tűnj innen! Tűnés, zsidó! 1333 01:31:54,223 --> 01:31:56,475 - Hé! Mi van itt? - Tűnés! 1334 01:31:56,517 --> 01:31:57,935 - Ez egy zsidó! - Pofa be! 1335 01:31:57,976 --> 01:31:58,852 Ismered ezt a nácit? 1336 01:31:58,894 --> 01:32:00,938 - Segített nekünk. - Nem ismerem ezt a mocskos zsidót. 1337 01:32:00,979 --> 01:32:02,022 Ne, nem... 1338 01:32:02,064 --> 01:32:03,148 - Tűnés, zsidó! - Hé! 1339 01:32:03,190 --> 01:32:04,525 Fogd be a pofád, náci! 1340 01:32:06,151 --> 01:32:08,237 - Ne! - Menj innen! Menj haza! 1341 01:32:09,238 --> 01:32:11,782 - Ne! Hagyják békén! - Menj haza! 1342 01:32:11,824 --> 01:32:13,158 Ne! 1343 01:32:14,326 --> 01:32:15,828 - Eresszen! - Tűnj innen! 1344 01:32:16,411 --> 01:32:17,412 Menj haza! 1345 01:32:31,969 --> 01:32:32,970 Jojo? 1346 01:32:36,306 --> 01:32:37,349 Yorki! 1347 01:32:38,892 --> 01:32:40,185 Hála Istennek! 1348 01:32:40,227 --> 01:32:43,730 - Azt hittem, meghaltál. - Nem. Úgy tűnik, azt nem tudok. 1349 01:32:44,356 --> 01:32:46,191 Most hazamegyek az anyukámhoz. 1350 01:32:46,942 --> 01:32:48,193 Ölelésre vágyom. 1351 01:32:48,652 --> 01:32:50,112 Minden értelmét vesztette. 1352 01:32:50,154 --> 01:32:53,240 Ne is mondd! Nem könnyű manapság nácinak lenni. 1353 01:32:54,199 --> 01:32:55,409 Figyelj, 1354 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 most, hogy vége a háborúnak, a barátnőd is szabad lesz. 1355 01:32:59,037 --> 01:33:00,038 Végre elmehet. 1356 01:33:02,040 --> 01:33:03,041 Mi baj van? 1357 01:33:04,418 --> 01:33:05,919 Mennem kell. 1358 01:33:05,961 --> 01:33:07,254 - Jól van. - Bocs. 1359 01:33:07,629 --> 01:33:08,630 Szia! 1360 01:34:00,307 --> 01:34:02,017 Szia! Megjöttem. 1361 01:34:02,059 --> 01:34:03,393 Mi történik odakint? 1362 01:34:06,772 --> 01:34:08,023 Mármint hol? 1363 01:34:08,065 --> 01:34:10,108 Az utcán, te butus. 1364 01:34:11,693 --> 01:34:12,986 Jojo, mi történik? 1365 01:34:15,280 --> 01:34:16,740 Kimehetek végre? 1366 01:34:20,077 --> 01:34:21,370 Jojo, biztonságos? 1367 01:34:23,288 --> 01:34:24,289 Elmehetek? 1368 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 Nem. 1369 01:34:32,131 --> 01:34:33,799 Nem mehetsz el. 1370 01:34:34,550 --> 01:34:35,968 Miért? 1371 01:34:36,009 --> 01:34:37,803 Itt kell maradnod... 1372 01:34:38,178 --> 01:34:39,221 Ki győzött? 1373 01:34:39,263 --> 01:34:40,514 ...velem. 1374 01:34:41,431 --> 01:34:43,308 Jojo, ki a háború győztese? 1375 01:34:47,729 --> 01:34:48,730 Mi. 1376 01:34:52,901 --> 01:34:54,069 Németország győzött. 1377 01:35:07,833 --> 01:35:09,710 Sajnálom. 1378 01:36:29,373 --> 01:36:30,374 "Kedves Elsa! 1379 01:36:32,126 --> 01:36:34,211 Tudom, hogy most nehéz neked... 1380 01:36:35,254 --> 01:36:37,047 és szívesen feladnád. 1381 01:36:38,590 --> 01:36:39,883 De ki kell tartanod. 1382 01:36:40,968 --> 01:36:44,805 Jojo barátoddal kieszeltünk egy szökési tervet. 1383 01:36:46,390 --> 01:36:47,766 Úgyhogy hallgass rá! 1384 01:36:49,101 --> 01:36:50,978 Ő majd segít kijutni onnan. 1385 01:36:51,311 --> 01:36:53,522 Hogy végre együtt élhessünk Párizsban. 1386 01:36:55,566 --> 01:36:57,442 Jojo miatt ne aggódj! 1387 01:37:01,488 --> 01:37:02,489 Ő jól ellesz. 1388 01:37:05,367 --> 01:37:06,451 Párizsban találkozunk. 1389 01:37:07,369 --> 01:37:08,370 Nathan." 1390 01:37:17,671 --> 01:37:19,590 - Meghalt. - Tessék? 1391 01:37:20,299 --> 01:37:21,300 Nathan. 1392 01:37:21,925 --> 01:37:23,343 Még tavaly. 1393 01:37:24,470 --> 01:37:25,554 Tuberkulózisban. 1394 01:37:28,849 --> 01:37:29,892 Hát... 1395 01:37:31,435 --> 01:37:33,270 ez fura. Akkor ki írta ezeket? 1396 01:37:36,190 --> 01:37:37,524 Köszönöm, Jojo! 1397 01:37:41,320 --> 01:37:42,946 Nagyon jó voltál hozzám. 1398 01:37:45,324 --> 01:37:49,661 Az az igazság, hogy szeretlek. 1399 01:37:51,079 --> 01:37:54,541 Tudom, hogy te öcsédként tekintesz rám, ami rendben is van, 1400 01:37:54,583 --> 01:37:57,377 és amúgy is túl öreg vagy. 1401 01:37:57,961 --> 01:37:59,087 De... 1402 01:38:00,130 --> 01:38:02,174 Hű, de meleg van itt. 1403 01:38:04,384 --> 01:38:05,511 Én is szeretlek. 1404 01:38:06,053 --> 01:38:08,305 - Öcsédként. - Öcsémként. 1405 01:38:08,806 --> 01:38:12,684 Figyelj, én és ál-Nathan kitaláltuk, hogy szökhetnél meg. 1406 01:38:15,646 --> 01:38:17,648 Lehet, hogy egy öcsben tudnál bízni? 1407 01:38:19,316 --> 01:38:20,317 Lehet. 1408 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 Akkor jó. 1409 01:38:23,987 --> 01:38:25,280 Csomagolj össze! 1410 01:38:25,989 --> 01:38:26,990 Elmegyünk. 1411 01:38:34,081 --> 01:38:35,165 Jojo Betzler. 1412 01:38:36,500 --> 01:38:38,043 Tíz és fél éves. 1413 01:38:39,461 --> 01:38:40,462 Ma 1414 01:38:41,964 --> 01:38:43,132 tedd meg, ami tőled telik. 1415 01:38:45,467 --> 01:38:48,011 Te meg mit képzelsz, hova a fenébe mész? 1416 01:38:48,595 --> 01:38:50,055 - Ki. - Ki? 1417 01:38:50,097 --> 01:38:51,223 Dehogy mész. 1418 01:38:51,557 --> 01:38:55,102 Nem, szépen itt maradsz, és elmondod, mi van közted 1419 01:38:55,144 --> 01:38:57,062 és aközött az izé között ott fent. 1420 01:38:57,104 --> 01:38:58,814 Az az "izé" egy lány. 1421 01:38:58,856 --> 01:39:00,899 - Szerelmes vagy belé, ugye? - Igen. 1422 01:39:00,941 --> 01:39:02,901 - Valld be! - Most mondtam. 1423 01:39:02,943 --> 01:39:03,944 Tudtam én! 1424 01:39:05,487 --> 01:39:06,822 Úgysem fog összejönni. 1425 01:39:08,157 --> 01:39:10,742 Nem. Túl öreg hozzád. És csúnya vagy. 1426 01:39:11,368 --> 01:39:13,871 Úgyis el fog hagyni. Tisztában vagy vele, igaz? 1427 01:39:13,912 --> 01:39:16,582 Úgyhogy elmondom, mi lesz, te kis szaros. 1428 01:39:17,166 --> 01:39:19,209 Ezt felveszed, rendben? 1429 01:39:19,251 --> 01:39:22,671 Elfelejted azt a gusztustalan zsidó tehenet odafent. 1430 01:39:22,713 --> 01:39:25,257 És visszatérsz hozzám, ahova tartozol. 1431 01:39:25,966 --> 01:39:27,092 Jó? 1432 01:39:27,426 --> 01:39:28,427 Vedd fel! 1433 01:39:29,052 --> 01:39:31,763 És úgy teszek, mintha ez meg sem történt volna. 1434 01:39:31,805 --> 01:39:32,806 Értetted? 1435 01:39:39,354 --> 01:39:41,106 Nincs semmi heilezés? 1436 01:39:41,690 --> 01:39:43,442 Na? A régi idők emlékére? 1437 01:39:43,484 --> 01:39:45,652 - Heilezz, kisöreg! - Nem. 1438 01:39:45,694 --> 01:39:46,987 - Heilezz! - Nem. 1439 01:39:47,029 --> 01:39:49,198 Csak egy kicsikét! Heilezz egy kicsit! Légyszi! 1440 01:39:49,239 --> 01:39:50,407 Baszd meg, Hitler! 1441 01:40:00,250 --> 01:40:01,251 Gyerünk! 1442 01:40:04,421 --> 01:40:05,422 Várj! 1443 01:40:20,813 --> 01:40:21,814 Kész vagy? 1444 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Igen. 1445 01:40:28,362 --> 01:40:29,738 Veszélyes odakint? 1446 01:40:33,575 --> 01:40:34,576 Rendkívül. 1447 01:41:35,345 --> 01:41:36,346 Sikerült. 1448 01:41:41,727 --> 01:41:43,145 Ezt biztos megérdemeltem. 1449 01:41:56,450 --> 01:41:57,493 És most mi lesz? 1450 01:43:00,514 --> 01:43:02,474 HAGYD, HOGY MEGTÖRTÉNJEN VELED MINDEN 1451 01:43:02,516 --> 01:43:04,643 SZÉPSÉG ÉS ISZONY 1452 01:43:04,685 --> 01:43:07,020 TE CSAK MENJ TOVÁBB 1453 01:43:07,062 --> 01:43:08,856 NINCS ÉRZÉS, MI VÉGLEGES. 1454 01:43:09,951 --> 01:43:14,706 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1455 01:48:17,247 --> 01:48:19,249 Magyar szöveg: Hagen Péter