1
00:00:28,004 --> 00:00:32,926
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,128
Джоджо Бецлер.
3
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
На десет години.
4
00:00:47,256 --> 00:00:51,009
Днес ставаш част от Юнгфолк
5
00:00:51,051 --> 00:00:54,763
и отиваш на специален
подготвителен уикенд.
6
00:00:56,515 --> 00:00:57,766
Ще бъде напрегнато.
7
00:00:59,017 --> 00:01:02,479
Но днес ще станеш мъж.
8
00:01:04,189 --> 00:01:08,360
Кълна се да посветя
цялата си енергия и сила
9
00:01:08,402 --> 00:01:12,072
на спасителя на нашата страна
Адолф Хитлер.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,202
Готов съм да дам живота си за него.
11
00:01:18,162 --> 00:01:19,705
С Божията помощ.
12
00:01:19,746 --> 00:01:21,665
Точно така.
13
00:01:21,707 --> 00:01:24,460
Джоджо Бецлер, какъв е умът ти?
14
00:01:24,501 --> 00:01:25,461
Ум на змия.
15
00:01:25,502 --> 00:01:27,880
Джоджо Бецлер, какво е тялото ти?
16
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
Тяло на вълк.
17
00:01:28,839 --> 00:01:31,467
Каква е смелостта ти?
- Смелост на пантера.
18
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Джоджо Бецлер, каква е душата ти?
19
00:01:34,052 --> 00:01:35,596
Душа на германец.
20
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Да, готов си.
21
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
Адолф...
22
00:01:41,101 --> 00:01:43,479
Няма да се справя.
23
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
Какво?
24
00:01:45,189 --> 00:01:46,231
Ще се справиш.
25
00:01:46,732 --> 00:01:49,401
Да, ти си кльощав, нямаш приятели
26
00:01:49,443 --> 00:01:52,362
и си на десет,
а не можеш да си връзваш обувките.
27
00:01:52,779 --> 00:01:57,117
Но си най-лоялният нацист,
когото познавам.
28
00:01:57,701 --> 00:01:59,578
Освен това изглеждаш чудесно.
29
00:02:00,120 --> 00:02:03,290
Затова ще отидеш там
и ще си прекараш страхотно.
30
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
Добре.
- Така те искам.
31
00:02:06,502 --> 00:02:07,586
Дай един хайл.
32
00:02:07,628 --> 00:02:08,587
Хайл Хитлер!
33
00:02:08,629 --> 00:02:11,757
Какво?
Това ли е най-добрият ти хайл?
34
00:02:11,799 --> 00:02:12,841
Хайл Хитлер.
- Не...
35
00:02:13,258 --> 00:02:14,802
Кажи го, без да мислиш.
36
00:02:14,843 --> 00:02:15,886
Хайл Хитлер.
37
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
Много мислиш. Хайл Хитлер.
- Хайл Хитерлер.
38
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
Кой е Хитерлер? Говориш ли немски?
39
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
Хайл Хитлер.
- Това не е хайл.
40
00:02:22,935 --> 00:02:24,686
Това е хайл!
- Хайл Хитлер.
41
00:02:24,728 --> 00:02:25,813
Хайл Хитлер...
42
00:02:27,898 --> 00:02:30,067
Точно така. Уцели го.
- Хайл Хитлер!
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Приятен ден! Хайл Хитлер!
- Хайл Хитлер!
44
00:02:32,152 --> 00:02:34,530
Ще се справиш страхотно.
- Хайл Хитлер!
45
00:02:34,571 --> 00:02:38,867
Хайл Хитлер! Хайл Хитлер...
46
00:02:40,786 --> 00:02:43,622
Хайл Хитлер!
47
00:02:50,963 --> 00:02:51,880
Хайл Хитлер.
48
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
Хайл Хитлер. Хайл Хитлер...
49
00:03:17,072 --> 00:03:20,492
Хайл Хитлер. Хайл Хитлер.
50
00:03:31,462 --> 00:03:32,588
Хайл Хитлер, Йорки.
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,006
Хайл Хитлер, Джоджо.
52
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
Готов ли си за най-страхотния уикенд?
- Да.
53
00:03:37,134 --> 00:03:38,135
Да вървим.
54
00:04:17,674 --> 00:04:19,593
ДЖОДЖО ЗАЕКА
55
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Хайл! Хайл! Хайл!
56
00:04:33,357 --> 00:04:34,358
Хайл Хитлер, деца.
57
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
Хайл Хитлер!
58
00:04:36,318 --> 00:04:39,988
Юнгфолк, добре дошли
на уикенда на Хитлерюгенд.
59
00:04:40,322 --> 00:04:43,283
Тук ние ще направим от вас мъже и жени.
60
00:04:43,784 --> 00:04:45,661
Аз съм капитан Кленцендорф.
61
00:04:46,578 --> 00:04:48,413
Наричайте ме капитан К.
62
00:04:48,455 --> 00:04:49,832
Капитан К.
63
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
Я.
Това е подофицер Финкел.
64
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Това е фройлайн Рам.
65
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
Хайл Хитлер на всички.
66
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
Малко за това кой съм аз.
67
00:05:00,509 --> 00:05:03,178
И защо съм тук
и говоря на група сукалчета,
68
00:05:03,220 --> 00:05:06,890
вместо да водя мъже в битка
към славна смърт? Добър въпрос.
69
00:05:07,349 --> 00:05:10,561
Питам се това всеки ден
след операция "Издънка",
70
00:05:11,019 --> 00:05:14,898
където изгубих перфектно око
в една напълно излишна атака.
71
00:05:15,691 --> 00:05:16,984
А според командващите
72
00:05:17,025 --> 00:05:19,945
ти трябват две очи,
за да участваш във войната.
73
00:05:21,071 --> 00:05:22,364
Двуоките могат ли това?
74
00:05:31,665 --> 00:05:32,708
Боже!
75
00:05:32,749 --> 00:05:33,876
Следващите два дни
76
00:05:33,917 --> 00:05:37,337
вие, малки плъхчета,
ще преживеете част от онова,
77
00:05:37,379 --> 00:05:40,090
с което великата ни армия
се сблъсква всеки ден.
78
00:05:40,841 --> 00:05:43,260
Може да изглежда, че отстъпваме
79
00:05:43,302 --> 00:05:45,971
и че няма много надежда
да спечелим войната,
80
00:05:46,013 --> 00:05:47,681
но очевидно всичко е наред.
81
00:05:51,935 --> 00:05:56,023
Така. Момчетата вече получиха
ножовете си на Дойчес Юнгфолк.
82
00:05:56,064 --> 00:05:59,109
Това са много специални и скъпи оръжия.
83
00:05:59,151 --> 00:06:01,653
Носете ги винаги със себе си.
84
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
И не се мушкайте един друг.
85
00:06:03,655 --> 00:06:04,698
Никакво мушкане!
86
00:06:05,782 --> 00:06:06,825
Никакво мушкане.
87
00:06:07,367 --> 00:06:09,286
Вече започвате да ставате мъже.
88
00:06:10,245 --> 00:06:13,749
Днес момчетата ще маршируват,
ще се упражняват с щикове,
89
00:06:13,791 --> 00:06:17,127
гранати, окопи, карти, противогази,
90
00:06:17,169 --> 00:06:19,004
маскировка, поставяне на засада,
91
00:06:19,046 --> 00:06:21,340
военни игри, стрелба и взривяване.
92
00:06:23,008 --> 00:06:26,261
Момичетата ще се упражняват
във важни женски работи:
93
00:06:26,303 --> 00:06:31,517
как се превързват рани,
как се оправят легла и как се забременява.
94
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Родих 18 деца за Германия.
95
00:06:36,647 --> 00:06:38,816
Страхотна година за момичетата.
96
00:06:39,525 --> 00:06:42,110
Добре. Да започваме.
97
00:06:42,486 --> 00:06:43,362
Хайде.
98
00:06:47,950 --> 00:06:48,992
Боже, помогни ми!
99
00:06:51,620 --> 00:06:54,498
Давай, давай!
100
00:06:59,795 --> 00:07:01,505
Три, две, едно, свастика!
101
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
Дърпай! Хайде!
102
00:07:23,485 --> 00:07:25,696
Довърши го.
- Не, недей!
103
00:07:32,494 --> 00:07:34,371
Остри зъби.
- Остри зъби, я.
104
00:07:34,413 --> 00:07:36,874
Раздвоен език.
- Раздвоен език, я.
105
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Люспи.
106
00:07:37,833 --> 00:07:42,921
Я. Люспи. Преди време
еврейски мъж се е чифтосал с риба.
107
00:07:44,047 --> 00:07:46,550
Арийците са хиляда пъти
108
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
по-цивилизовани и развити
от всяка друга раса.
109
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
Съберете си нещата, деца.
110
00:07:52,389 --> 00:07:54,183
Сега ще горим книги.
111
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
Ура!
112
00:08:33,889 --> 00:08:35,808
Евреите май са страшни, а?
113
00:08:35,849 --> 00:08:37,226
Мен не ме е страх.
114
00:08:37,601 --> 00:08:39,812
Ако срещна евреин, ще го убия ей така.
115
00:08:41,688 --> 00:08:44,858
Ей... така.
116
00:08:44,900 --> 00:08:48,320
Но как ще го познаеш?
Понякога изглеждат като нас.
117
00:08:48,362 --> 00:08:49,988
Ще го проверя за рога.
118
00:08:50,489 --> 00:08:52,324
И ще мирише на брюкселско зеле.
119
00:08:52,366 --> 00:08:55,536
А, да. Бях забравил за брюкселското зеле.
120
00:08:55,577 --> 00:08:58,455
Представяш ли си
да хвана евреин за Хитлер.
121
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
Тогава ще ме вземат в личната му гвардия.
122
00:09:02,417 --> 00:09:04,670
И ще станем най-добри приятели.
123
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
Мислех, че аз съм
най-добрият ти приятел.
124
00:09:07,756 --> 00:09:10,717
Ти си вторият ми най-добър приятел.
125
00:09:10,759 --> 00:09:13,262
Първото място винаги е за фюрера.
126
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Така че, ако не си Хитлер
в тялото на дебело момченце,
127
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
се радвай на второто място.
128
00:09:19,893 --> 00:09:22,855
Аз съм момченце
в тялото на дебело момченце.
129
00:09:22,896 --> 00:09:24,481
Край на дискусията.
130
00:09:30,612 --> 00:09:35,325
Когато застанете пред врага
и трябва да го убиете,
131
00:09:35,367 --> 00:09:38,036
кой от вас ще има смелостта да го направи?
132
00:09:39,705 --> 00:09:40,831
Добре.
133
00:09:40,873 --> 00:09:45,711
В армията на Хитлер няма място за слабаци.
134
00:09:46,378 --> 00:09:48,130
Трябват ни железни воини.
135
00:09:48,839 --> 00:09:51,592
Готови да убиват на място.
136
00:09:52,801 --> 00:09:54,136
Можете ли го?
137
00:09:54,178 --> 00:09:56,221
Да.
- Я.
138
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
Йоханес.
139
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
Можеш ли да убиеш?
140
00:10:04,938 --> 00:10:07,900
Разбира се. Обичам да убивам.
141
00:10:08,984 --> 00:10:11,445
Добре. Ела тук.
142
00:10:14,323 --> 00:10:16,158
Не се плаши. Хайде.
143
00:10:17,576 --> 00:10:18,619
Добре.
144
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Убий го.
145
00:10:32,132 --> 00:10:35,093
Извий врата на заека. Убий го.
146
00:10:36,929 --> 00:10:38,263
Или те е страх?
147
00:10:38,722 --> 00:10:41,475
Не ме е страх. Просто...
148
00:10:42,851 --> 00:10:43,894
Сега.
149
00:10:46,063 --> 00:10:50,526
Хващаш врата с две ръце и извиваш силно.
150
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Ако пищи, довършваш го с крак.
151
00:10:57,699 --> 00:11:00,202
Убий. Убий.
152
00:11:00,953 --> 00:11:03,664
Убий. Убий.
153
00:11:03,705 --> 00:11:05,874
Убий. Убий.
154
00:11:05,916 --> 00:11:08,752
Убий. Убий. Убий...
155
00:11:15,926 --> 00:11:19,930
Убий. Убий. Убий...
156
00:11:19,972 --> 00:11:21,640
Къш! Бягай!
157
00:11:27,437 --> 00:11:28,522
Добро хвърляне.
158
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
Ти си страхливец.
159
00:11:32,818 --> 00:11:34,528
Също като баща си.
160
00:11:35,154 --> 00:11:36,738
Той не е страхливец.
161
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
Бие се в Италия.
162
00:11:38,532 --> 00:11:41,243
Така ли? От две години
няма новини от него.
163
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Той е дезертьор и страхливец.
164
00:11:43,078 --> 00:11:45,706
Същият страхливец като теб.
165
00:11:46,790 --> 00:11:51,170
Ти си страхливо малко зайче.
166
00:11:53,380 --> 00:11:55,132
Страхливо зайче.
167
00:11:55,174 --> 00:11:57,384
Може би трябва да извием и твоя врат?
168
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
Джоджо заека.
169
00:12:05,809 --> 00:12:07,227
Джоджо Заека.
170
00:12:07,269 --> 00:12:09,188
Джоджо Заека.
171
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
Джоджо Заека. Джоджо Заека.
172
00:12:19,114 --> 00:12:20,491
Бедният Джоджо.
173
00:12:20,532 --> 00:12:22,034
Какво има, малкият?
174
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
Здравей, Адолф.
175
00:12:24,369 --> 00:12:26,497
Ще ми разкажеш ли за заека?
176
00:12:26,538 --> 00:12:27,956
Какво стана?
177
00:12:28,874 --> 00:12:30,292
Искаха да го убия.
178
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
Съжалявам. Не можах.
179
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
Не се тревожи. За мен не е нещо важно.
180
00:12:35,756 --> 00:12:37,716
Но сега ме наричат страхлив заек.
181
00:12:37,758 --> 00:12:39,259
Остави ги да си говорят.
182
00:12:39,301 --> 00:12:42,012
Хората говореха
много гадни неща и за мен.
183
00:12:42,054 --> 00:12:43,472
"Този е ненормален."
184
00:12:43,514 --> 00:12:46,517
"Накрая всички ще умрем
заради този психопат."
185
00:12:48,352 --> 00:12:52,564
Ще ти кажа една тайна.
Зайците не са страхливи.
186
00:12:53,273 --> 00:12:57,110
Малкото зайче се изправя
срещу страшния свят всеки ден.
187
00:12:57,152 --> 00:13:00,531
Събира моркови
за семейството си, за родината.
188
00:13:01,281 --> 00:13:04,201
В империята ми
ще има всякакви животни.
189
00:13:04,243 --> 00:13:07,663
Лъвове, жирафи, зебри,
190
00:13:07,704 --> 00:13:10,290
носорози, октоподи,
191
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
носоктоподи.
192
00:13:12,084 --> 00:13:14,711
Ще има дори героични зайци.
193
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
Цигара?
194
00:13:15,921 --> 00:13:17,756
Не, благодаря. Не пуша.
195
00:13:17,798 --> 00:13:20,300
Ще ти дам един добър съвет.
196
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Бъди заек.
197
00:13:22,052 --> 00:13:25,222
Скромният заек
може да надхитри враговете си.
198
00:13:25,264 --> 00:13:28,642
Той е смел, изобретателен и силен.
199
00:13:28,684 --> 00:13:31,603
Бъди заек.
200
00:13:31,645 --> 00:13:32,688
Джоджо!
201
00:13:34,982 --> 00:13:36,483
Добре ли си, Джоджо?
202
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
С кого говореше?
203
00:13:40,320 --> 00:13:41,196
С никого.
204
00:13:41,238 --> 00:13:42,990
Мислех, че плачеш.
205
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
Да не си експерт по сълзите?
206
00:13:45,159 --> 00:13:46,201
Не съм.
207
00:13:46,243 --> 00:13:47,911
Край на дискусията.
208
00:13:48,620 --> 00:13:52,583
Време е Джоджо да покаже
на онези безгръбначни
209
00:13:53,083 --> 00:13:56,253
дали заекът е страхливец.
210
00:13:57,379 --> 00:13:59,131
Извинявай, за какво говориш?
211
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Няма значение.
212
00:14:00,966 --> 00:14:02,718
Джоджо, къде отиваш?
213
00:14:02,759 --> 00:14:04,511
Да бъда заек!
214
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
Джоджо Заека.
Джоджо Заека търси моркови.
215
00:14:08,390 --> 00:14:12,311
Това е страхотно. Като антилопи сме.
216
00:14:19,526 --> 00:14:25,908
Всеки от вас ще получи възможност
да запали и хвърли граната.
217
00:14:27,034 --> 00:14:30,037
Аз лично ще ви наблюдавам,
218
00:14:30,078 --> 00:14:32,873
за да не си гръмнете очите
или нещо друго.
219
00:14:33,373 --> 00:14:34,792
Добре, кой ще е пръв?
220
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
Клаус.
221
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
По дяволите.
222
00:15:18,627 --> 00:15:19,628
По дяволите.
223
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
Не правете така.
224
00:15:26,718 --> 00:15:28,262
Джоджо. Джоджо.
225
00:15:29,555 --> 00:15:31,348
Финкел! Финкел!
226
00:15:31,390 --> 00:15:32,558
Джоджо, Джоджо.
227
00:15:36,270 --> 00:15:37,354
О, майн гот!
228
00:15:37,813 --> 00:15:39,940
Прилича на картина на Пикасо.
229
00:15:48,782 --> 00:15:50,450
Майка му ще ме убие.
230
00:16:04,548 --> 00:16:05,841
Милото ми лъвче.
231
00:16:44,797 --> 00:16:45,839
Здрасти, хлапе.
232
00:16:55,307 --> 00:16:57,100
Милото ми лъвче.
233
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
Защо се радваш?
234
00:16:59,561 --> 00:17:01,522
Синът ти прилича на чудовище.
235
00:17:01,855 --> 00:17:04,316
Ти не си чудовище.
236
00:17:04,358 --> 00:17:07,820
Белезите ще се заличат,
а кракът ти ще оздравее.
237
00:17:07,861 --> 00:17:09,571
Но няма да съм в гвардията на Хитлер.
238
00:17:09,613 --> 00:17:11,114
И така си добре.
239
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Радвам се, че се прибра.
240
00:17:13,909 --> 00:17:17,538
Мама Лъвица се тревожеше.
Знаеш, че Татко Лъв го няма.
241
00:17:18,247 --> 00:17:19,456
И Лъвицата Инге.
242
00:17:23,418 --> 00:17:24,503
И Лъвицата Инге.
243
00:17:27,131 --> 00:17:30,425
Хващаш заека за опашката,
завиваш я около ушите,
244
00:17:30,467 --> 00:17:33,804
връзваш я
и я пъхаш обратно в дупката.
245
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
Време е да тръгваме.
246
00:17:37,224 --> 00:17:39,893
За да се възстановиш,
трябва да излизаш повече.
247
00:17:39,935 --> 00:17:41,395
Не искам да излизам.
248
00:17:42,146 --> 00:17:44,189
Какво? Разбира се, че искаш.
249
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
Изглеждам глупаво.
250
00:17:46,358 --> 00:17:47,693
Хората ще ме зяпат.
251
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
Радвай се, хлапе.
252
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
Не всеки има късмета
да изглежда глупаво.
253
00:17:51,822 --> 00:17:54,449
Аз съм прокълната
да изглеждам прекрасно.
254
00:17:54,741 --> 00:17:56,910
Сега събери смелост,
255
00:17:56,952 --> 00:17:59,580
излез и се впусни
в невероятно приключение.
256
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
Става ли?
257
00:18:01,123 --> 00:18:02,166
Добре.
258
00:18:03,959 --> 00:18:06,545
Фелдмаршал Джоджо,
разчитаме на теб.
259
00:18:06,837 --> 00:18:08,213
Готови за излизане.
260
00:18:09,047 --> 00:18:10,090
Опасно ли е?
261
00:18:10,466 --> 00:18:11,592
Изключително.
262
00:18:13,886 --> 00:18:15,387
Хайл Хитлер.
- О, Боже.
263
00:18:15,429 --> 00:18:16,555
Ей!
264
00:18:16,597 --> 00:18:18,056
Изглеждаш добре, хлапе.
265
00:18:18,098 --> 00:18:21,310
Фрау Бецлер,
ослепителна сте, както винаги!
266
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Леле...
267
00:18:23,645 --> 00:18:27,191
Заради теб
синът ми не може да ходи както трябва.
268
00:18:28,358 --> 00:18:30,444
Той ми открадна гранатата. Взе я...
269
00:18:30,486 --> 00:18:31,570
Я, я.
270
00:18:31,612 --> 00:18:34,907
Затова ще се грижите за него,
докато съм на работа.
271
00:18:35,407 --> 00:18:38,076
Ще му намерите работа
и ще го приобщите. Ясно?
272
00:18:38,118 --> 00:18:40,454
Ясно. Я, напълно ясно.
273
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
Добре.
274
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
Момчета, това е Йоханес Бецлер.
275
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
Разказвах ви за него.
276
00:18:46,543 --> 00:18:49,630
Той ми открадна граната, взриви се с нея,
277
00:18:49,671 --> 00:18:52,132
а аз отнесох понижение.
278
00:18:52,174 --> 00:18:55,093
Сега работя тук
с тези прекрасни дечица.
279
00:18:55,969 --> 00:18:59,723
Джоджо, сигурен съм,
че ще ти намерим работа.
280
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
О!
- Идеи?
281
00:19:01,350 --> 00:19:02,392
Я, я.
- Момчета?
282
00:19:02,434 --> 00:19:03,644
Я. Я.
283
00:19:03,685 --> 00:19:07,397
Трябва ни някой,
който да разхожда клонингите.
284
00:19:09,483 --> 00:19:13,403
А може да разнася
новите пропагандни материали
285
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
и да връчва повиквателните за фронта.
286
00:19:17,866 --> 00:19:19,827
Може ли аз да отида на фронта?
287
00:19:20,369 --> 00:19:21,411
Може ли?
288
00:19:21,453 --> 00:19:22,955
Да, чудесна идея.
289
00:19:22,996 --> 00:19:26,708
Имате моето съгласие
да изпратите това дете на война.
290
00:19:26,750 --> 00:19:27,793
Има ли пистолет?
291
00:19:27,835 --> 00:19:29,795
Ще се радвам да отида на фронта.
292
00:19:29,837 --> 00:19:30,921
Не само ти, хлапе.
293
00:19:30,963 --> 00:19:33,966
Добре. Ето ти повиквателните
и пистолета.
294
00:19:35,634 --> 00:19:36,969
Малко е... Пистолетът?
295
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
Не.
296
00:20:13,505 --> 00:20:14,506
Гадост.
297
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Гледай.
298
00:20:26,018 --> 00:20:27,060
Какво са направили?
299
00:20:29,021 --> 00:20:29,980
Каквото можеха.
300
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Хайде.
301
00:20:48,707 --> 00:20:50,918
Ей! Джоджо Заека!
302
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
Само си виж лицето.
303
00:20:54,254 --> 00:20:57,591
Аз съм войник! Отивам на война!
304
00:20:57,633 --> 00:20:59,510
А ти си пощальон!
305
00:21:00,886 --> 00:21:04,598
Джоджо Заека, Джоджо Заека!
306
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
Мамо?
307
00:21:07,810 --> 00:21:10,103
Фелдмаршал Джоджо се прибра.
308
00:21:12,648 --> 00:21:13,649
Мамо?
309
00:21:19,071 --> 00:21:21,949
Мамо? Прибрах се.
310
00:21:24,618 --> 00:21:25,619
Мамо?
311
00:21:43,554 --> 00:21:44,555
Мамо?
312
00:22:04,324 --> 00:22:07,161
ИНГЕ
313
00:23:55,769 --> 00:23:56,603
Здравей.
314
00:24:36,935 --> 00:24:37,936
Какво искаш?
315
00:24:39,104 --> 00:24:40,314
Ти призрак ли си?
316
00:24:41,148 --> 00:24:43,317
Да. Призрак.
317
00:24:51,783 --> 00:24:53,911
Не ме карай да тичам, хлапе.
318
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Много съм гладна,
а знаеш, че обичаме кръв.
319
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Загуби ли нещо?
320
00:25:06,799 --> 00:25:08,592
Аз не съм призрак, Йоханес.
321
00:25:08,634 --> 00:25:11,887
Аз съм нещо много по-лошо
и ти знаеш какво, нали?
322
00:25:12,471 --> 00:25:13,472
Знаеш какво съм.
323
00:25:14,556 --> 00:25:16,016
Не.
- Знаеш.
324
00:25:16,517 --> 00:25:17,518
Кажи го.
325
00:25:18,435 --> 00:25:19,478
Кажи го!
326
00:25:20,145 --> 00:25:21,188
Еврейка.
327
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
Гезундхайт.
328
00:25:24,525 --> 00:25:26,777
Трябва да се махнеш оттук.
329
00:25:26,819 --> 00:25:30,489
Майка ти ме покани,
така че всъщност съм гостенка.
330
00:25:30,531 --> 00:25:33,575
Забранено е.
- Какво ще направиш, малък Хитлерхен?
331
00:25:38,247 --> 00:25:39,248
Разбира се.
332
00:25:40,958 --> 00:25:42,167
Хайде. Кажи им.
333
00:25:44,128 --> 00:25:46,130
Знаеш ли какво ще стане тогава?
334
00:25:47,131 --> 00:25:49,007
Ще им кажа, че си ми помогнал.
335
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Майка ти също.
336
00:25:51,510 --> 00:25:53,595
И всички ще сме капут.
337
00:25:53,637 --> 00:25:58,684
А ако й кажеш, че знаеш за мен.
Дори една дума...
338
00:25:59,935 --> 00:26:04,398
Ще направя услуга на света
и ще отрежа нацистката ти глава.
339
00:26:05,482 --> 00:26:06,483
Ясно?
340
00:26:07,109 --> 00:26:08,152
Я.
341
00:26:17,286 --> 00:26:20,539
Мисля да го задържа. Хубав е.
342
00:26:28,589 --> 00:26:30,632
Леле! Беше напрегнато.
343
00:26:30,674 --> 00:26:33,218
Какво да правя?
- Честно? Нямам идея.
344
00:26:33,260 --> 00:26:34,928
Може да има още.
345
00:26:34,970 --> 00:26:36,889
Стотици от тях, в стените.
346
00:26:39,475 --> 00:26:41,226
Как успя да те подчини?
347
00:26:41,268 --> 00:26:42,644
Използва специални сили.
348
00:26:42,686 --> 00:26:43,729
Промиване на мозъка.
349
00:26:43,770 --> 00:26:44,897
Типично.
350
00:26:45,397 --> 00:26:47,691
Видя ли колко беше бърза?
- Да.
351
00:26:47,733 --> 00:26:50,277
Като женски еврейски Джеси Оуенс.
352
00:26:50,319 --> 00:26:51,904
И взе хубавия ти нож.
353
00:26:51,945 --> 00:26:53,030
Ножът ми!
354
00:26:53,071 --> 00:26:56,909
Малък женски еврейски
Джеси Оуенс и Джак Изкормвача.
355
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
Закъсал си го, друже.
356
00:26:59,786 --> 00:27:01,538
Какво да правим? Какво?
357
00:27:01,914 --> 00:27:03,123
Сетих се!
- Сетих се!
358
00:27:03,165 --> 00:27:04,583
Преговори.
- Палим къщата.
359
00:27:04,625 --> 00:27:05,876
И обвиняваме Чърчил.
360
00:27:06,627 --> 00:27:07,669
Или преговаряме.
361
00:27:24,436 --> 00:27:25,687
Извинявай?
362
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Момиченце?
363
00:27:31,318 --> 00:27:32,820
Еврейско момиче в стената?
364
00:27:34,613 --> 00:27:37,324
Еврейче, излез още днес.
365
00:27:42,746 --> 00:27:48,210
Добре, тогава направо ще кажа,
каквото имам да казвам:
366
00:27:48,252 --> 00:27:51,588
Не ме е страх от теб
и трябва да си намериш друг дом.
367
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
Става ли?
368
00:27:54,675 --> 00:27:55,968
Не става.
369
00:28:02,099 --> 00:28:03,433
Махай се от стаята ми.
370
00:28:06,270 --> 00:28:07,771
Доста е невъзпитана.
371
00:28:08,355 --> 00:28:09,815
За два пфенига уважение няма.
372
00:28:10,399 --> 00:28:12,568
Вече разполага с два ножа.
- Знам!
373
00:28:12,609 --> 00:28:15,404
Как ще режеш разни неща?
- Не знам!
374
00:28:15,445 --> 00:28:18,574
И още е горе. Това нещо, тази...
375
00:28:18,615 --> 00:28:20,200
Еврейка.
- Да, еврейка.
376
00:28:20,242 --> 00:28:22,995
Какво ще я правим?
- Ти измисли нещо.
377
00:28:23,036 --> 00:28:24,663
Откога станах експерт?
378
00:28:24,705 --> 00:28:27,332
Престани да ми предлагаш цигари!
На десет съм!
379
00:28:27,374 --> 00:28:29,543
Съжалявам. Под стрес съм.
380
00:28:30,461 --> 00:28:31,920
Да говорим по същество.
381
00:28:31,962 --> 00:28:34,882
Ако кажеш на майка си,
ще ти отреже главата.
382
00:28:34,923 --> 00:28:38,552
Но няма нужда нещото на тавана
да ти съсипва живота.
383
00:28:38,594 --> 00:28:41,847
Всъщност дори може да ти е от полза.
384
00:28:41,889 --> 00:28:42,848
Как?
385
00:28:42,890 --> 00:28:45,851
Когато някой контролира ума ми,
какво правя аз?
386
00:28:45,893 --> 00:28:47,644
Контролирам неговия ум.
387
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
Помниш ли как онзи
еднорък пират Щауфенберг
388
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
се опита да ме взриви?
389
00:28:51,899 --> 00:28:52,941
Да, ти оцеля.
390
00:28:52,983 --> 00:28:54,026
Няма майтап.
391
00:28:54,067 --> 00:28:57,154
Но оцелях не само,
защото краката ми са бронирани.
392
00:28:57,196 --> 00:28:59,740
Аз надхитрих стария Фон Щауфи.
393
00:28:59,781 --> 00:29:03,660
Накарах го да мисли, че съм мъртъв,
а си бях съвсем добре.
394
00:29:03,702 --> 00:29:06,580
Като се престорих на умрял,
разкрих предателите.
395
00:29:07,039 --> 00:29:08,290
Какво ще направиш ти?
396
00:29:08,832 --> 00:29:09,875
Ще умра наужким?
397
00:29:09,917 --> 00:29:11,794
Именно! Чакай, не.
398
00:29:12,377 --> 00:29:16,089
Ще я накараш да се почувства
в безопасност и да се отпусне.
399
00:29:16,131 --> 00:29:17,758
Тогава ти поемаш контрола.
400
00:29:17,800 --> 00:29:18,926
Обратна психология.
401
00:29:18,967 --> 00:29:20,677
Не усложнявай излишно.
402
00:29:20,719 --> 00:29:23,889
Просто прави нещата на обратно
и няма да има проблем.
403
00:29:24,765 --> 00:29:27,935
Трябва да тръгвам.
Днес ще вечеряме еднорог.
404
00:29:29,311 --> 00:29:30,562
Стегни се, Джоджо.
405
00:29:30,604 --> 00:29:32,648
Помни! Евреин в стената е по-добре
406
00:29:32,689 --> 00:29:35,067
от двама евреи, летящи като прилепи
407
00:29:35,108 --> 00:29:37,277
и влизащи през комина,
за да ядат нацисти.
408
00:29:38,320 --> 00:29:40,322
И не й давай повече ножове.
409
00:29:40,364 --> 00:29:41,365
Чус.
410
00:30:06,890 --> 00:30:09,351
Мило лъвче, защо не спиш?
411
00:30:10,018 --> 00:30:11,103
Яде ли нещо?
412
00:30:11,645 --> 00:30:15,149
Съжалявам, че закъснях.
Разхождах се и имах работа...
413
00:30:15,190 --> 00:30:17,985
Какво ще правим с тези връзки? За Бога!
414
00:30:18,026 --> 00:30:19,987
Накрая ще трябва да се научиш.
415
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Чух я.
- Какво?
416
00:30:22,281 --> 00:30:23,323
Кого?
417
00:30:24,741 --> 00:30:25,784
Инге.
418
00:30:27,286 --> 00:30:28,287
Призрака й.
419
00:30:28,871 --> 00:30:31,623
О... Колко тъжно.
420
00:30:33,125 --> 00:30:34,293
Ти си полудял.
421
00:30:34,334 --> 00:30:37,838
И аз съм за оплакване -
ще трябва да живея с луд.
422
00:30:40,257 --> 00:30:42,384
Чух шумове. Горе.
423
00:30:42,426 --> 00:30:45,679
Призраци? Сериозно?
Знаеш ли какво чух аз? Плъхове.
424
00:30:45,721 --> 00:30:47,764
Да, имаме плъхове.
Невероятно, нали?
425
00:30:48,140 --> 00:30:49,224
Мръсни животни.
426
00:30:49,266 --> 00:30:51,810
Препоръчвам ти да не се качваш горе,
427
00:30:51,852 --> 00:30:55,063
докато не ги изгоним,
за да не хванеш някоя болест.
428
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
Добре, мамо.
429
00:30:57,232 --> 00:30:59,359
Ще внимавам за мръсните плъхове.
430
00:31:00,736 --> 00:31:02,613
Къде са проклетите ножове?
431
00:31:17,336 --> 00:31:18,837
Ти лягаш ли си?
432
00:31:20,214 --> 00:31:21,924
Да. Скоро.
433
00:31:21,965 --> 00:31:23,592
Първо трябва да свърша нещо.
434
00:31:24,134 --> 00:31:25,135
Какво нещо?
435
00:31:26,804 --> 00:31:27,888
Майчино нещо.
436
00:31:28,263 --> 00:31:31,016
Просто ми се довери.
Аз съм шефът тук, я?
437
00:31:32,434 --> 00:31:33,435
Предполагам.
438
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Добро момче.
439
00:31:36,772 --> 00:31:38,565
Да, но с едно око. Като...
440
00:31:40,359 --> 00:31:41,193
Почти.
441
00:31:41,985 --> 00:31:43,028
Още малко.
442
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
Браво. Направи го.
443
00:31:50,410 --> 00:31:51,411
Я, я.
444
00:31:57,209 --> 00:31:58,669
Трябва да си по-тиха.
445
00:31:58,710 --> 00:32:00,129
Той е чул шумове.
446
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
Ако трябва да избирам
между теб и сина си...
447
00:32:08,929 --> 00:32:10,722
Не знам къде ще те изпратя.
448
00:32:10,764 --> 00:32:11,807
Чуваш ли ме?
449
00:32:12,391 --> 00:32:14,643
Той не бива да знае. Ще ни издаде.
450
00:32:16,770 --> 00:32:19,189
Поговори с него.
- Не го познаваш.
451
00:32:19,231 --> 00:32:20,482
Той е фанатик.
452
00:32:21,108 --> 00:32:24,361
Със седмици не можа да преживее,
че дядо му не е бил рус.
453
00:32:25,904 --> 00:32:27,489
Знам, че детето живее в него.
454
00:32:28,657 --> 00:32:32,953
Малкото палаво момченце,
което се боеше от гръмотевиците.
455
00:32:33,370 --> 00:32:35,372
И вярваше, че съм измислила шоколада.
456
00:32:38,208 --> 00:32:39,877
Накрая ти остава само това.
457
00:32:41,378 --> 00:32:46,175
Надеждата, че оживялото ти дете
не е поредният призрак.
458
00:32:47,759 --> 00:32:50,387
Може би всички сме призраци.
Но не го знаем.
459
00:32:52,055 --> 00:32:53,056
Може би.
460
00:32:55,100 --> 00:32:57,060
Ти си преживяла повече от нас.
461
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Изобщо не съм живяла.
462
00:33:03,233 --> 00:33:04,651
Това е изпитание.
463
00:33:05,777 --> 00:33:08,322
Те казват, че няма да живееш.
464
00:33:08,822 --> 00:33:10,491
И ако умреш, те ще победят.
465
00:33:10,532 --> 00:33:11,742
Дотук все побеждават.
466
00:33:13,327 --> 00:33:15,704
Никога няма да победят. Ти имаш сила.
467
00:33:15,746 --> 00:33:18,957
Докато има и един жив,
те няма да победят.
468
00:33:19,541 --> 00:33:22,878
Вчера и днес не те хванаха.
Нека и утре е така.
469
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
Ей...
470
00:33:28,467 --> 00:33:29,843
Утре ще е като днес.
471
00:34:00,624 --> 00:34:02,167
Мили Боже!
472
00:34:02,209 --> 00:34:03,794
Трябва да се разтягаш.
473
00:34:03,836 --> 00:34:04,795
Боли ли те?
474
00:34:04,837 --> 00:34:07,422
Да.
- Добре. Болката е твой приятел.
475
00:34:07,756 --> 00:34:11,218
Скоро кракът ти ще е
само малко деформиран и безполезен.
476
00:34:11,260 --> 00:34:13,804
Но още един месец
няма да ходиш на училище,
477
00:34:13,846 --> 00:34:16,098
защото лицето ти
може да уплаши децата.
478
00:34:16,390 --> 00:34:17,724
Грозничко е.
479
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Така. Кой е следващият?
480
00:34:24,940 --> 00:34:26,191
Джоджо.
481
00:34:26,233 --> 00:34:27,568
Трябва да тръгвам.
482
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
Ще се видим у дома.
483
00:34:39,830 --> 00:34:40,873
Здрасти, капитан К.
484
00:34:40,914 --> 00:34:43,542
Ето го и хер Ръчна Граната.
485
00:34:44,168 --> 00:34:45,210
Как е кракът?
486
00:34:46,336 --> 00:34:47,671
Почти здрав.
487
00:34:48,088 --> 00:34:49,840
Боли само на 80 процента.
488
00:34:50,591 --> 00:34:51,842
Какво правите тук?
489
00:34:51,884 --> 00:34:55,304
Карат ме да уча момчетата от ХЮ
на подводен бой.
490
00:34:56,013 --> 00:34:59,558
Ако някога им се наложи
да се сражават в басейн.
491
00:35:03,061 --> 00:35:05,230
Може ли да попитам нещо за евреите?
492
00:35:05,272 --> 00:35:07,232
О, Боже. Защо?
493
00:35:09,693 --> 00:35:11,320
Какво да направя, ако видя някой?
494
00:35:12,029 --> 00:35:16,366
Ако видиш евреин, казваш ни,
ние казваме на Гестапо,
495
00:35:16,408 --> 00:35:19,036
те казват на СС, а СС убиват евреина.
496
00:35:19,745 --> 00:35:21,163
И онези, които го крият.
497
00:35:21,580 --> 00:35:26,043
И, понеже е време на параноя,
още няколко души, за всеки случай.
498
00:35:26,084 --> 00:35:27,669
Процесът е доста дълъг.
499
00:35:27,711 --> 00:35:33,175
Дори ако евреинът е хипнотизирал някого,
за да го скрие?
500
00:35:33,217 --> 00:35:34,843
Не мисля, че е възможно.
501
00:35:34,885 --> 00:35:36,261
Възможно е.
502
00:35:41,683 --> 00:35:43,101
Случи се с чичо ми.
503
00:35:43,644 --> 00:35:48,232
Един евреин го хипнотизира
и го направи пияница и комарджия.
504
00:35:48,273 --> 00:35:49,983
Накара го да изневерява.
505
00:35:50,025 --> 00:35:53,529
И да има осъдителна връзка със сестра ми.
506
00:35:53,570 --> 00:35:58,867
После той се удави случайно,
но пак евреинът беше виновен.
507
00:35:58,909 --> 00:36:01,286
Ясно. Да не си видял евреин?
508
00:36:02,538 --> 00:36:05,249
Не знам дали бих го разпознал.
509
00:36:05,290 --> 00:36:08,252
Прав си.
Без шапките се разпознават трудно.
510
00:36:08,710 --> 00:36:10,587
Трябва да напишат книга за това.
511
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
Ще улесни нещата.
- Ще стане хит.
512
00:36:12,798 --> 00:36:14,091
Я, я.
513
00:36:16,009 --> 00:36:17,886
Финкел, давят се. Хайде.
514
00:36:19,304 --> 00:36:20,889
Пак ще се видим, малък.
515
00:36:40,075 --> 00:36:42,870
Ето каква е ситуацията.
516
00:36:43,871 --> 00:36:46,498
Ако те издам, ще имаш проблеми,
517
00:36:46,957 --> 00:36:48,459
а ти не искаш това.
518
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
Но ти ще издадеш мен и мама,
и ние ще имаме проблеми.
519
00:36:52,004 --> 00:36:53,255
Това не го искам аз.
520
00:36:53,714 --> 00:36:56,842
Ако кажеш на мама, че знам за теб,
тя ще те изгони.
521
00:36:57,176 --> 00:36:58,552
Ти не го искаш.
522
00:36:59,011 --> 00:37:03,724
Ако аз й кажа, че знам за теб,
ще ми отрежеш нацистката глава,
523
00:37:04,600 --> 00:37:06,435
което също не искам.
524
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
Мексиканска патова ситуация.
525
00:37:10,272 --> 00:37:11,940
Просто патова ситуация.
526
00:37:12,357 --> 00:37:14,776
Имам условия, за да останеш тук.
527
00:37:14,818 --> 00:37:16,570
Условия?
- Да.
528
00:37:16,612 --> 00:37:20,032
Разкажи ми всичко за еврейската раса.
529
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Добре.
530
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
Ние сме като вас,
531
00:37:26,413 --> 00:37:27,498
но сме хора.
532
00:37:27,831 --> 00:37:29,333
Моля те, бъди сериозна.
533
00:37:29,792 --> 00:37:31,585
Приеми го като експозе.
534
00:37:32,127 --> 00:37:33,837
Искам да знам тайните ви.
535
00:37:34,922 --> 00:37:37,299
Не сядай на леглото на сестра ми.
536
00:37:37,341 --> 00:37:39,593
Защо? На нея не й трябва.
537
00:37:39,635 --> 00:37:41,678
Не знаеш нищо за сестра ми.
538
00:37:41,720 --> 00:37:42,971
Бяхме приятелки.
539
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
Помня те.
540
00:37:45,516 --> 00:37:47,518
Беше смешно малко момченце.
541
00:37:47,810 --> 00:37:49,186
Стига празни приказки.
542
00:37:49,728 --> 00:37:51,772
Разкажи ми за твоя вид.
543
00:37:53,607 --> 00:37:56,068
Очевидно ние сме демони,
влюбени в парите.
544
00:37:56,109 --> 00:37:57,236
Нали?
545
00:37:57,277 --> 00:37:59,363
Очевидно. Всички го знаят.
546
00:37:59,404 --> 00:38:03,534
Но хората не знаят,
че сме алергични към храна.
547
00:38:04,034 --> 00:38:05,577
Сирене, хляб, месо.
548
00:38:06,161 --> 00:38:07,788
Убиват ни на място.
549
00:38:07,830 --> 00:38:11,834
Ако мислиш да ме убиеш,
това е най-бързият начин.
550
00:38:12,459 --> 00:38:14,128
И бисквити. Смъртоносни са.
551
00:38:17,131 --> 00:38:18,298
Много смешно.
552
00:38:18,882 --> 00:38:22,469
Нямаме храна и за теб.
Не знам какво ще правиш.
553
00:38:22,511 --> 00:38:24,638
Майка ти ми носи хляб.
554
00:38:25,430 --> 00:38:28,142
Тя е мила. Отнася се с мен като с човек.
555
00:38:28,767 --> 00:38:30,853
Но ти не си истински човек.
556
00:38:31,311 --> 00:38:32,229
А ти?
557
00:38:34,439 --> 00:38:36,400
Как смееш, еврейке!
558
00:38:36,775 --> 00:38:40,320
Ти си слаба като косъм от мигли.
559
00:38:40,362 --> 00:38:43,240
Моят произход е арийски.
560
00:38:43,282 --> 00:38:46,952
Кръвта ми е с цвета
на чиста червена роза.
561
00:38:46,994 --> 00:38:48,662
Очите ми са сини като...
562
00:38:50,164 --> 00:38:51,290
Освободи се.
563
00:38:52,207 --> 00:38:56,295
Освободи се, ариецо.
Евреите не са слаби.
564
00:38:57,045 --> 00:39:00,257
Предците ми са се борили с ангели
и са убивали гиганти.
565
00:39:00,299 --> 00:39:02,217
Ние сме избрани от Бог.
566
00:39:03,135 --> 00:39:07,264
Вие сте избрани от жалък дребосък,
който дори няма истински мустаци.
567
00:39:09,475 --> 00:39:10,684
По-силната раса, а?
568
00:39:18,859 --> 00:39:22,362
Как вървят нещата
с еврейското нещо горе?
569
00:39:22,404 --> 00:39:24,448
Тя не иска да говори с мен.
570
00:39:24,490 --> 00:39:26,533
Е, ти си нацист.
571
00:39:26,575 --> 00:39:27,576
Предполагам.
572
00:39:28,243 --> 00:39:30,996
Явно няма да е така лесно
да напиша книгата.
573
00:39:35,751 --> 00:39:38,253
Какво прави тя? Изгаря нещо.
574
00:39:39,004 --> 00:39:40,255
Какво изгаря?
575
00:39:40,297 --> 00:39:42,758
Какво изгаряш?
- Тя не те чува.
576
00:39:42,800 --> 00:39:44,551
Какво изгаряш?
577
00:39:56,146 --> 00:39:57,397
Защо си така весела?
578
00:39:57,439 --> 00:39:58,816
Нещата се променят.
579
00:39:58,857 --> 00:40:00,234
Съюзниците са в Италия.
580
00:40:00,275 --> 00:40:02,653
Скоро ще са във Франция
и войната ще свърши.
581
00:40:03,070 --> 00:40:05,781
По дяволите! И това те радва?
582
00:40:05,823 --> 00:40:07,324
Нима мразиш страната си?
583
00:40:07,366 --> 00:40:09,117
Обичам я. Мразя войната.
584
00:40:09,159 --> 00:40:12,621
Тя е безсмислена и глупава,
и аз мечтая за мир.
585
00:40:12,663 --> 00:40:14,206
О, войната ще свърши.
586
00:40:14,248 --> 00:40:16,834
Ще направим враговете на прах.
587
00:40:16,875 --> 00:40:19,837
А после ще използваме
гробовете им за тоалетни.
588
00:40:19,878 --> 00:40:21,421
Добре. Стига политика.
589
00:40:21,797 --> 00:40:24,133
Вечерята е неутрална.
Масата е Швейцария.
590
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
Да ядем.
591
00:40:34,560 --> 00:40:35,561
Ти не ядеш.
592
00:40:36,979 --> 00:40:39,022
Не съм много гладна.
593
00:40:39,648 --> 00:40:41,358
Ще хапна после.
594
00:40:41,400 --> 00:40:43,819
Засега ще се задоволя с течно грозде.
595
00:40:47,406 --> 00:40:49,533
Аз пък съм много гладен днес.
596
00:40:50,325 --> 00:40:53,078
Може би ще изям и твоя хляб.
597
00:40:53,871 --> 00:40:55,247
Да не се хаби.
598
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Как мина денят ти, Йоханес?
599
00:41:12,389 --> 00:41:16,643
Разхождах се като сакато дете,
което няма за какво да живее.
600
00:41:16,685 --> 00:41:17,936
Ти не си сакат.
601
00:41:17,978 --> 00:41:21,815
Лицето ми прилича
на картата на града, жено.
602
00:41:23,150 --> 00:41:25,027
Ти не можеш да ме разбереш.
603
00:41:25,360 --> 00:41:27,821
Ако баща ми беше тук, щеше да разбере.
604
00:41:27,863 --> 00:41:29,615
Но него го няма.
605
00:41:29,656 --> 00:41:33,619
Знам. Принуден съм да живея само с теб.
606
00:41:34,828 --> 00:41:35,996
Искаш татко си, а?
607
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
Да, искам го.
608
00:41:37,122 --> 00:41:38,165
Така ли?
- Да.
609
00:41:38,207 --> 00:41:39,249
Така ли?
- Да.
610
00:41:39,291 --> 00:41:40,334
Да?
- Да!
611
00:41:40,375 --> 00:41:41,418
Добре.
612
00:41:53,931 --> 00:41:56,975
Да не си посмял повече
да говориш така на майка си!
613
00:42:13,909 --> 00:42:15,744
Паул, какво стана?
614
00:42:17,329 --> 00:42:18,372
Паул?
615
00:42:18,413 --> 00:42:19,957
Развиках се на хлапето.
616
00:42:19,998 --> 00:42:22,209
Какво? Извини му се.
617
00:42:25,671 --> 00:42:26,713
Съжалявам, хлапе.
618
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Какво?
619
00:42:28,132 --> 00:42:29,675
Що за извинение беше това?
620
00:42:39,101 --> 00:42:40,227
Съжалявам, хлапе.
621
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
Джоджо...
622
00:42:47,067 --> 00:42:48,193
Знам, че ти липсвам,
623
00:42:48,235 --> 00:42:52,156
но аз се опитвам да променя света.
624
00:42:53,157 --> 00:42:54,408
И докато ме няма,
625
00:42:55,409 --> 00:42:57,619
ти трябва да се грижиш за моята Рози.
626
00:42:59,538 --> 00:43:00,581
Ще се справиш ли?
627
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
Да, татко.
628
00:43:05,377 --> 00:43:06,378
Благодаря.
629
00:43:08,130 --> 00:43:09,381
Тя прави каквото може.
630
00:43:12,509 --> 00:43:15,387
Създадохме добро хлапе, нали?
631
00:43:17,848 --> 00:43:19,141
Вкусно!
632
00:43:19,183 --> 00:43:22,853
Напомня ми как с Рози
танцувахме в "Червения салон".
633
00:43:23,270 --> 00:43:24,313
Помниш ли, скъпа?
634
00:43:25,105 --> 00:43:26,482
Разбира се, мили.
635
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Не стой така, хлапе.
636
00:43:38,660 --> 00:43:39,703
Ела.
637
00:43:39,745 --> 00:43:41,246
Танцувай с родителите си.
638
00:44:29,044 --> 00:44:32,881
Искам да ми нарисуваш мястото,
където живеят евреите.
639
00:44:32,923 --> 00:44:37,344
Където ядете, спите
и кралицата еврейка снася яйцата си.
640
00:44:37,886 --> 00:44:39,388
Наистина си идиот.
641
00:44:39,429 --> 00:44:41,390
Хайде. Имаме много работа.
642
00:44:42,182 --> 00:44:43,559
Кажи ми за семейството си.
643
00:44:43,600 --> 00:44:46,812
Ще ти разкажа за евреите,
но не и за семейството си.
644
00:44:46,854 --> 00:44:48,438
Трябва ми информация.
645
00:44:48,480 --> 00:44:51,984
Защо висиш тук при мен?
Нямаш ли приятели?
646
00:44:52,025 --> 00:44:53,610
Имам, разбира се. Йорки.
647
00:44:53,652 --> 00:44:55,195
Йорки?
- Един от многото.
648
00:44:56,405 --> 00:44:57,698
Ти си нямаш никого.
649
00:44:57,739 --> 00:44:58,907
Имам си Натан.
650
00:44:58,949 --> 00:45:01,034
Натан? Кой е той, по дяволите?
651
00:45:01,076 --> 00:45:04,121
Годеникът ми. Имам него.
- Къде е той?
652
00:45:04,163 --> 00:45:06,456
Бие се в Съпротивата.
653
00:45:08,792 --> 00:45:11,211
Направи ми предложение
на брега на флюс.
654
00:45:11,253 --> 00:45:15,048
Коленичи като джентълмен
и ми рецитира Рилке.
655
00:45:15,549 --> 00:45:18,177
След като се съгласих,
танцувахме цяла нощ.
656
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Скука.
657
00:45:20,053 --> 00:45:21,096
Кой е Рилке?
658
00:45:21,138 --> 00:45:23,182
Велик поет. Любимият на Натан.
659
00:45:23,223 --> 00:45:24,892
Любимият на Натан? Супер.
660
00:45:24,933 --> 00:45:28,312
Той ще дойде да ме спаси
и ще живеем в Париж.
661
00:45:28,353 --> 00:45:30,397
Ще обърнеш гръб на Германия?
662
00:45:31,064 --> 00:45:32,608
Тя първа ми обърна гръб.
663
00:45:32,941 --> 00:45:34,485
Е, нямаме нужда от теб.
664
00:45:34,526 --> 00:45:36,695
Двамата с глупавото ти гадже можете
665
00:45:36,737 --> 00:45:41,408
да отидете да живеете в страната
на сиренето, охлювите и багетите.
666
00:45:41,909 --> 00:45:44,161
Говориш така,
защото си нямаш приятелка.
667
00:45:44,203 --> 00:45:45,913
Нямам време за приятелка.
668
00:45:45,954 --> 00:45:47,414
Един ден ще намериш време.
669
00:45:48,248 --> 00:45:50,083
И ще мислиш само за нея.
670
00:45:50,876 --> 00:45:53,545
Ще я срещнеш и по цял ден
671
00:45:53,587 --> 00:45:56,590
ще мечтаеш само за това
отново да я прегърнеш.
672
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
Това е любовта.
673
00:46:01,512 --> 00:46:03,347
Глупости.
- Готово.
674
00:46:13,607 --> 00:46:16,109
Казах да нарисуваш
къде живеят евреите.
675
00:46:16,151 --> 00:46:18,737
Това е тъпа рисунка на главата ми.
676
00:46:19,279 --> 00:46:21,073
Да. Ние живеем в нея.
677
00:46:27,496 --> 00:46:30,249
Рилке, Рилке, Рилке...
678
00:46:30,290 --> 00:46:32,960
Къде си, поетичен глупако?
679
00:46:34,586 --> 00:46:37,047
Да. Страхотен план, Заек.
680
00:46:37,089 --> 00:46:40,134
С помощта на тези книги
ще й заложим капан.
681
00:46:40,175 --> 00:46:45,472
И тя ще падне право в ямата,
пълна с пирани, лава и бекон.
682
00:46:45,514 --> 00:46:47,182
Ще я изненадаме лошо.
683
00:46:49,017 --> 00:46:50,727
Ти млъкни. Шъткаш ли ми?
684
00:46:50,769 --> 00:46:52,980
Да се махаме. Библиотеките са тъпи.
685
00:46:58,110 --> 00:47:01,530
Тази идея наистина е много добра.
686
00:47:01,572 --> 00:47:05,117
Ако тя имаше сърце,
щяхме да й го разбием на две.
687
00:47:07,870 --> 00:47:09,413
Трябва да ти кажа нещо.
688
00:47:09,830 --> 00:47:15,752
Намерих старо писмо
от годеника ти Натан за теб.
689
00:47:16,170 --> 00:47:19,006
Какви ги говориш?
- Ще ти го прочета.
690
00:47:20,841 --> 00:47:27,431
"Скъпа Елза, много съжалявам,
но вече не искам да се оженим.
691
00:47:28,557 --> 00:47:32,269
Намерих си нова жена.
Смеем се и се целуваме с език.
692
00:47:32,895 --> 00:47:34,980
Както казва любимият ми поет Рилке:
693
00:47:35,439 --> 00:47:40,360
"Едно умение е важно в любовта -
умението да се разделим сега".
694
00:47:41,069 --> 00:47:43,238
Сбогом и съжалявам, че те разкарах.
695
00:47:43,822 --> 00:47:47,451
Твой бивш годеник Натан.
696
00:47:48,076 --> 00:47:50,913
Постскриптум:
Всъщност не съм в Съпротивата.
697
00:47:50,954 --> 00:47:52,080
Излъгах те.
698
00:47:52,122 --> 00:47:54,708
В момента съм безработен и дебел."
699
00:48:22,611 --> 00:48:23,779
Не отваряй вратата.
700
00:48:23,821 --> 00:48:28,033
Всъщност намерих и второ писмо.
701
00:48:30,536 --> 00:48:31,537
"Скъпа Елза...
702
00:48:32,329 --> 00:48:36,291
Пиша ти, за да ти кажа,
че не искам да се разделяме.
703
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
Размислих, защото не искам
да се самоубиеш заради мен,
704
00:48:41,130 --> 00:48:44,800
както направиха други две момичета.
Беше доста стресиращо.
705
00:48:45,634 --> 00:48:47,136
Искам да останеш жива.
706
00:48:47,553 --> 00:48:49,972
Слава Богу,
че хлапето се грижи за теб.
707
00:48:50,013 --> 00:48:54,184
Той е забележителен млад човек,
доста зрял за годините си.
708
00:48:54,226 --> 00:48:55,644
И е смел.
709
00:48:55,686 --> 00:48:57,729
Нека някой ден все пак се оженим,
710
00:48:57,771 --> 00:49:01,275
въпреки че наистина съм безработен
и с неясно бъдеще.
711
00:49:02,693 --> 00:49:05,487
Твой Натан."
712
00:49:14,163 --> 00:49:15,581
Бетовен.
- Айнщайн.
713
00:49:15,622 --> 00:49:17,040
Бах.
- Гершуин.
714
00:49:17,082 --> 00:49:19,042
Брамс. Вагнер. Моцарт.
715
00:49:19,084 --> 00:49:20,627
Само музиканти ли имате?
716
00:49:20,669 --> 00:49:21,712
Рилке.
717
00:49:21,753 --> 00:49:25,466
Да, разбира се!
Твоят любим Рилке. С майка еврейка.
718
00:49:25,507 --> 00:49:26,550
Тогава Дитрих.
719
00:49:26,592 --> 00:49:28,177
Худини.
720
00:49:28,719 --> 00:49:30,679
Не. Невъзможно!
721
00:49:30,721 --> 00:49:31,763
Чистата истина.
722
00:49:31,805 --> 00:49:34,892
Също като Писаро, Модиляни,
Ман Рей, Гертруд Стайн,
723
00:49:34,933 --> 00:49:38,312
господин Мойсей
и най-големият крал Йесус Кристи. Амин.
724
00:49:39,771 --> 00:49:41,482
Това са само имена.
725
00:49:41,523 --> 00:49:44,193
Не съм чувал за тези хора. И ми писна.
726
00:49:44,568 --> 00:49:45,819
Ей...
727
00:49:45,861 --> 00:49:48,530
Ако намериш още някое писмо,
ще ми кажеш ли?
728
00:49:48,989 --> 00:49:50,115
Да.
729
00:49:50,157 --> 00:49:51,533
Добре.
730
00:49:51,575 --> 00:49:52,576
Чао.
731
00:49:55,787 --> 00:49:58,332
Този бряг беше пълен с влюбени.
732
00:49:59,249 --> 00:50:01,543
Имаше песни и танци.
733
00:50:02,920 --> 00:50:03,921
Романтика.
734
00:50:04,880 --> 00:50:06,548
Не е време за романтика.
735
00:50:07,049 --> 00:50:08,050
Във война сме.
736
00:50:09,426 --> 00:50:11,053
Винаги е време за романтика.
737
00:50:11,845 --> 00:50:13,680
Някой ден ще срещнеш някого.
738
00:50:14,598 --> 00:50:16,558
Защо всички ми го повтарят?
739
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
Кой ти го повтаря?
740
00:50:20,354 --> 00:50:21,355
Всички.
741
00:50:22,105 --> 00:50:23,398
Няма значение.
742
00:50:23,440 --> 00:50:24,525
Идеята е глупава.
743
00:50:25,567 --> 00:50:26,568
Ти си глупав.
744
00:50:27,486 --> 00:50:29,571
Любовта е най-силното нещо на света.
745
00:50:29,905 --> 00:50:33,283
Трябва да ти кажа,
че металът е най-силното нещо.
746
00:50:33,325 --> 00:50:35,911
Следван от динамита
и след това - мускулите.
747
00:50:36,995 --> 00:50:39,873
Освен това
няма да позная любовта.
748
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
Изненада.
749
00:50:42,376 --> 00:50:44,294
Връзките ти пак са развързани.
750
00:50:46,588 --> 00:50:47,840
О, Джоджо...
751
00:50:48,173 --> 00:50:49,675
Ще познаеш любовта.
752
00:50:50,968 --> 00:50:51,969
Ще я почувстваш.
753
00:50:52,928 --> 00:50:53,762
Тя е като болка.
754
00:50:54,263 --> 00:50:56,348
Болка в задника.
- В корема.
755
00:50:56,723 --> 00:50:58,851
Сякаш е пълен с пеперуди.
756
00:50:59,685 --> 00:51:02,062
Гадост.
- Да, "гадост".
757
00:51:03,105 --> 00:51:05,440
Хайде, Пръдлер. Да тръгваме.
758
00:51:08,694 --> 00:51:10,529
Ей!
- Какво ти става?
759
00:51:10,571 --> 00:51:13,699
Притеснявам се за теб. Пак ли си пиян?
760
00:51:13,740 --> 00:51:14,783
Хайде.
761
00:51:14,825 --> 00:51:16,702
Боже.
- Развържи ги, моля те.
762
00:51:16,743 --> 00:51:18,162
Май си надебелял.
763
00:51:18,203 --> 00:51:19,079
Не съм...
764
00:51:19,121 --> 00:51:21,582
Знаеш ли какво?
Смятам да те оставя тук.
765
00:51:21,623 --> 00:51:23,250
Не.
- Утре ще дойда да те взема.
766
00:51:23,292 --> 00:51:24,960
Какво ще кажеш?
- Не, мамо!
767
00:51:25,002 --> 00:51:26,211
Ти ще се оправиш.
768
00:51:26,253 --> 00:51:27,880
Не!
- Ще те чакам вкъщи.
769
00:51:27,921 --> 00:51:30,340
До утре сутрин.
- Мамо, мамо!
770
00:51:30,757 --> 00:51:32,509
Много бързо порасна.
771
00:51:32,551 --> 00:51:36,763
Десетгодишните не трябва
да говорят за война и политика.
772
00:51:36,805 --> 00:51:41,226
Трябва да се катериш по дърветата
и да падаш от тях.
773
00:51:41,268 --> 00:51:46,398
Фюрерът казва, че когато победим,
младите ще управляват света.
774
00:51:48,692 --> 00:51:50,027
Райхът умира.
775
00:51:50,486 --> 00:51:53,572
Какво ще правиш, когато загубим войната?
776
00:51:54,364 --> 00:51:55,866
Животът е дар.
777
00:51:55,908 --> 00:51:57,409
Трябва да му се радваме.
778
00:51:58,368 --> 00:52:02,372
Да танцуваме, за да види Господ,
че сме благодарни за него.
779
00:52:09,046 --> 00:52:10,631
Аз няма да танцувам.
780
00:52:11,173 --> 00:52:13,383
Танците са за хората без работа.
781
00:52:13,425 --> 00:52:15,219
Танците са за свободните хора.
782
00:52:15,469 --> 00:52:17,012
Те са бягство от всичко.
783
00:52:17,387 --> 00:52:19,515
Е, ти танцувай по пътя към дома.
784
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Аз ще се возя.
785
00:52:21,850 --> 00:52:22,976
Няма да стане.
786
00:52:23,018 --> 00:52:24,269
Аз съм неудържима.
787
00:52:43,997 --> 00:52:45,874
Добре дошли у дома, момчета!
788
00:52:45,916 --> 00:52:47,709
Да целунете майките си!
789
00:53:08,063 --> 00:53:10,315
Днес няма новини от Натан.
790
00:53:10,357 --> 00:53:14,611
Сигурно прави нещо страхотно.
Чете книга или си пуска брада.
791
00:53:18,824 --> 00:53:19,825
Какво има?
792
00:53:22,494 --> 00:53:24,496
Искаш ли да ти разкажа за евреите?
793
00:53:25,080 --> 00:53:26,123
Не ми пука.
794
00:53:27,791 --> 00:53:30,169
В началото сме живеели в пещери.
795
00:53:31,086 --> 00:53:33,547
Дълбоко в центъра на Земята.
- Чакай.
796
00:53:33,589 --> 00:53:39,136
Страшни пещери с чудесни създания,
споделящи една обща страст.
797
00:53:39,178 --> 00:53:41,430
Да крадат върховете на пенисите?
798
00:53:41,472 --> 00:53:42,806
Не, идиот такъв.
799
00:53:43,432 --> 00:53:45,559
Обичали са изкуството.
- Не пенисите?
800
00:53:45,934 --> 00:53:47,144
Ще ме слушаш ли?
801
00:53:47,186 --> 00:53:50,898
Давай, но знаеш, че е истина.
Онова за пенисите.
802
00:53:50,939 --> 00:53:52,357
Тапи за уши за равини.
803
00:53:52,900 --> 00:53:54,067
Продължаваме.
804
00:53:54,651 --> 00:53:58,071
След много години
сме измислили магии и заклинания,
805
00:53:58,113 --> 00:54:01,492
които ни позволили да се преместим
от пещерите в градовете.
806
00:54:02,159 --> 00:54:05,621
Но някои от нас останали в пещерите
в животински тела.
807
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
Безформени зверове?
808
00:54:08,457 --> 00:54:09,917
Ще ти ги нарисувам.
809
00:54:23,430 --> 00:54:24,640
Ето.
810
00:54:25,516 --> 00:54:26,934
Цветни са по-интересни.
811
00:54:27,684 --> 00:54:28,936
Къде са рогата?
812
00:54:28,977 --> 00:54:29,978
Под козината.
813
00:54:31,647 --> 00:54:32,648
Къде са твоите?
814
00:54:33,023 --> 00:54:34,024
Аз съм малка.
815
00:54:34,525 --> 00:54:36,026
Рогата никнат на 21 години.
816
00:54:37,402 --> 00:54:39,696
Днес живеем като нормални хора,
817
00:54:39,738 --> 00:54:44,117
но често крадем къщи
и спим, висейки от тавана.
818
00:54:44,785 --> 00:54:45,911
Като прилепи.
819
00:54:46,537 --> 00:54:50,499
Освен това можем да си четем мислите.
820
00:54:51,041 --> 00:54:52,000
Господи!
821
00:54:52,042 --> 00:54:53,043
Мислите на всички?
822
00:54:53,460 --> 00:54:54,837
И на германците?
823
00:54:54,878 --> 00:54:55,963
Не.
824
00:54:56,004 --> 00:54:58,423
Главите ви са прекалено дебели за това.
825
00:54:59,424 --> 00:55:03,387
Истинският ни е език
звучи като песента на птиците.
826
00:55:04,805 --> 00:55:08,267
И ни привличат лъскавите неща.
827
00:55:08,767 --> 00:55:12,896
Кристали, стъкло и злато.
828
00:55:12,938 --> 00:55:16,900
"Привличат ги лъскавите неща."
829
00:55:18,193 --> 00:55:19,486
Но и грозните неща.
830
00:55:19,528 --> 00:55:21,238
Евреите обичат грозотата.
831
00:55:21,280 --> 00:55:23,407
И това научихме в училище.
832
00:55:23,866 --> 00:55:24,867
Обичате ги, нали?
833
00:55:25,868 --> 00:55:26,869
Грозните неща.
834
00:55:33,959 --> 00:55:35,210
Здрасти.
835
00:55:35,252 --> 00:55:36,920
Вие двамата май се сближихте.
836
00:55:37,588 --> 00:55:39,756
Просто проверявах дали е жива.
837
00:55:39,798 --> 00:55:41,383
Какво ти пука?
- Не ми пука.
838
00:55:41,675 --> 00:55:43,886
Просто не искам мъртвец вкъщи.
839
00:55:44,386 --> 00:55:46,638
Ти би ли искал?
- Разбира се.
840
00:55:46,680 --> 00:55:48,599
Повече мъртъвци у дома, моля!
841
00:55:48,640 --> 00:55:50,767
Прекарвате доста време заедно
842
00:55:50,809 --> 00:55:52,895
и това ме притеснява много.
843
00:55:52,936 --> 00:55:54,646
Ти го предложи.
844
00:55:54,897 --> 00:55:55,772
Така ли?
845
00:55:55,814 --> 00:55:57,357
Да.
- Вярно, аз бях.
846
00:55:57,691 --> 00:56:00,194
Правя го заради книгата.
847
00:56:01,111 --> 00:56:02,613
Господи, прав си.
848
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Съжалявам, стана неприятно.
849
00:56:04,281 --> 00:56:05,782
Стана неприятно, нали?
850
00:56:06,074 --> 00:56:07,910
Трябва да ни е добре заедно.
851
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
Не да ни е неприятно.
852
00:56:10,704 --> 00:56:12,998
Няма проблем. Изморен съм, лягам си.
853
00:56:13,040 --> 00:56:14,958
Я, аз ти затоплих леглото.
854
00:56:15,000 --> 00:56:17,002
Така правят истинските приятели.
855
00:56:17,377 --> 00:56:19,463
Какво мислиш за униформата?
856
00:56:19,505 --> 00:56:22,508
Не знам за панталоните.
Дали да не са по-широки?
857
00:56:23,175 --> 00:56:25,135
Изглеждаш чудесно.
- Благодаря.
858
00:56:25,427 --> 00:56:28,639
Чуй ме, Джоджо.
Ще ти дам един добър съвет.
859
00:56:29,097 --> 00:56:30,933
Когато проникнеш в главата й
860
00:56:30,974 --> 00:56:33,602
и тя се опита
да проникне в твоята глава,
861
00:56:33,644 --> 00:56:36,772
твоята глава трябва
да тръгне в обратната посока.
862
00:56:37,231 --> 00:56:38,232
Разбираш ли ме?
863
00:56:38,524 --> 00:56:40,651
Не давай да направи главата ти затвор.
864
00:56:40,692 --> 00:56:41,944
Това, скъпи Джоджо,
865
00:56:41,985 --> 00:56:47,282
не бива никога,
никога да се случва на германец!
866
00:56:47,908 --> 00:56:51,203
Не позволявай някой да командва
германския ти мозък!
867
00:56:52,371 --> 00:56:55,999
Няма да го позволя на никого,
майн фюрер.
868
00:56:56,041 --> 00:56:57,292
Постарай се.
869
00:56:58,710 --> 00:56:59,837
Сега...
870
00:56:59,878 --> 00:57:02,840
Мисля, че в книгата ти
вече има доста информация.
871
00:57:02,881 --> 00:57:05,217
Време е да я покажеш на света, нали?
872
00:57:06,051 --> 00:57:07,052
Я.
873
00:57:10,722 --> 00:57:11,723
Адолф?
874
00:57:12,432 --> 00:57:13,809
Мислиш ли, че съм грозен?
875
00:57:15,018 --> 00:57:15,936
Да.
876
00:57:25,070 --> 00:57:26,113
Спи ли?
877
00:57:28,448 --> 00:57:29,533
Той е различен.
878
00:57:30,784 --> 00:57:33,871
Подозира нещо.
Мисли, че духът на Инге е тук.
879
00:57:37,749 --> 00:57:39,793
Ти ми напомняш за нея. Наистина.
880
00:57:41,378 --> 00:57:43,839
Исках да видя как се превръща в жена.
881
00:57:46,258 --> 00:57:49,470
Но ще трябва да гледам теб.
882
00:57:54,850 --> 00:57:57,060
Не знам какво е да си жена.
883
00:57:58,729 --> 00:58:00,022
Това ли е?
884
00:58:01,148 --> 00:58:02,941
Пиенето на вино?
885
00:58:04,776 --> 00:58:06,862
Да. Жената пие.
886
00:58:07,446 --> 00:58:08,864
Шампанско, когато се радва.
887
00:58:09,698 --> 00:58:10,949
Шампанско, когато тъгува.
888
00:58:12,159 --> 00:58:14,286
Кара кола.
889
00:58:15,287 --> 00:58:16,455
Залага, ако иска.
890
00:58:17,164 --> 00:58:18,290
Има диаманти.
891
00:58:18,916 --> 00:58:20,292
Стреля с пистолет.
892
00:58:20,876 --> 00:58:22,377
Пътува до Мароко.
893
00:58:22,419 --> 00:58:23,420
Влюбва се в мъже.
894
00:58:24,129 --> 00:58:25,422
Кара ги да страдат.
895
00:58:26,298 --> 00:58:27,841
Поглежда тигър в очите.
896
00:58:29,593 --> 00:58:30,928
И се доверява без страх.
897
00:58:30,969 --> 00:58:32,846
Това е то жената.
898
00:58:34,223 --> 00:58:35,349
Как го правиш?
899
00:58:36,725 --> 00:58:39,144
Как знаеш на кого да се довериш?
900
00:58:40,896 --> 00:58:41,897
Просто се доверяваш.
901
00:58:44,399 --> 00:58:45,400
Лека нощ.
902
00:58:48,987 --> 00:58:50,280
Всички онези неща...
903
00:58:51,365 --> 00:58:52,741
Ти правила ли си ги?
904
00:58:53,534 --> 00:58:57,412
Пътуването до Мароко и останалото?
905
00:58:58,580 --> 00:58:59,790
Не всички.
906
00:58:59,832 --> 00:59:01,625
Не съм поглеждала тигър в очите.
907
00:59:19,977 --> 00:59:23,147
Казах ти, че ни трябват
немски овчарки за защитата,
908
00:59:23,188 --> 00:59:26,358
а не немски овчари.
909
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
Разкарай ги оттук.
910
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
Разкарай ги!
911
00:59:30,988 --> 00:59:34,908
Бързо! Бързо!
- Моля ви, вървете си.
912
00:59:34,950 --> 00:59:36,702
Благодаря, благодаря.
913
00:59:39,746 --> 00:59:42,040
Извинявай, че се развиках.
- Глупав съм.
914
00:59:42,082 --> 00:59:44,626
Името на породата е глупаво. Не бях ясен.
915
00:59:44,668 --> 00:59:46,420
Справяш се чудесно.
- Данке.
916
00:59:49,756 --> 00:59:50,674
Здрасти, хлапе.
917
00:59:50,716 --> 00:59:52,801
Какво ще обичате днес, г-н Бецлер?
918
00:59:52,843 --> 00:59:54,261
Ела, кажи ми.
919
00:59:54,970 --> 00:59:57,848
Ако някой намери евреин,
ще получи ли медал?
920
00:59:57,890 --> 01:00:00,601
Евреи, евреи... Още ли си на тази вълна?
921
01:00:00,642 --> 01:00:03,270
Аз подготвям града
за вражеското нашествие.
922
01:00:03,312 --> 01:00:05,439
Планирам отбранителна стратегия.
923
01:00:05,481 --> 01:00:08,692
Американците са на запад,
руснаците са на изток.
924
01:00:08,734 --> 01:00:11,653
Руснаците хванали един мой приятел
и го изяли.
925
01:00:13,655 --> 01:00:14,781
Кои са орехите?
926
01:00:14,823 --> 01:00:16,158
Просто орехи.
927
01:00:16,533 --> 01:00:17,951
Какво щеше да ме питаш?
928
01:00:18,285 --> 01:00:20,287
Научих много за евреите.
929
01:00:20,621 --> 01:00:23,332
Знаете ли, че могат да си четат мислите?
930
01:00:23,373 --> 01:00:26,335
И спят, висейки от тавана, като прилепи.
931
01:00:26,376 --> 01:00:29,463
Забележително.
Откъде имаш тази информация?
932
01:00:31,799 --> 01:00:32,966
От проучване.
933
01:00:33,008 --> 01:00:34,051
Пиша книга.
934
01:00:34,092 --> 01:00:35,886
Браво! Как се казва?
935
01:00:36,470 --> 01:00:37,930
"Еврейче, излез още днес."
936
01:00:37,971 --> 01:00:39,473
Експозе за евреите.
937
01:00:41,225 --> 01:00:43,393
Може да е "С фенерче за еврейче".
938
01:00:44,269 --> 01:00:46,814
Или "Раз, два, три, евреин намери".
939
01:00:47,648 --> 01:00:50,400
Имаш великолепно въображение.
940
01:00:50,442 --> 01:00:51,610
Но това е истина.
941
01:00:51,652 --> 01:00:52,986
Я, разбира се.
942
01:00:53,028 --> 01:00:56,406
На твоите години
имах въображаем приятел - Кони.
943
01:00:56,448 --> 01:00:59,827
Подмокряше леглото ми насън.
Докара ми много неприятности.
944
01:00:59,868 --> 01:01:00,828
Ей, ела тук.
945
01:01:00,869 --> 01:01:02,955
Виж върху какво работя аз.
946
01:01:02,996 --> 01:01:06,625
Проектирам новата си униформа,
с която ще посрещна врага.
947
01:01:07,501 --> 01:01:11,421
Перата са за аеродинамичност.
Ярките цветове ще ги заслепят.
948
01:01:11,463 --> 01:01:13,465
Ботушите са чисто декоративни.
949
01:01:13,507 --> 01:01:14,716
А това...
950
01:01:14,758 --> 01:01:18,262
Това е картечница на Гатлинг, с радио,
951
01:01:18,303 --> 01:01:22,182
което свири досадна музика,
за да обезсърчи врага.
952
01:01:22,558 --> 01:01:25,686
Всичко е запазена марка.
- Не можеш да го копираш.
953
01:01:25,727 --> 01:01:27,813
Я. Да не ти хрумне нещо подобно.
954
01:01:30,774 --> 01:01:33,402
Децата казват, че баща ти е на фронта.
955
01:01:33,443 --> 01:01:36,655
Значи ти си мъжът вкъщи. Как се справяш?
956
01:01:37,364 --> 01:01:38,574
Справям се.
957
01:01:39,616 --> 01:01:40,576
Я?
958
01:01:40,617 --> 01:01:44,163
Какви задачи имате за мен днес?
- Има една задача.
959
01:01:44,204 --> 01:01:47,040
Няма да те лъжа, предишните бяха по-важни.
960
01:01:47,082 --> 01:01:49,001
Но днес ми трябват повече хора.
961
01:01:51,086 --> 01:01:52,546
Метал за Хитлер!
962
01:01:53,297 --> 01:01:55,632
Тенджери и тигани за армията!
963
01:01:56,341 --> 01:02:01,763
Металният човек ви кани:
дайте своите тигани!
964
01:02:01,805 --> 01:02:03,265
Метал за Хитлер!
965
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Метал за Хитлер!
966
01:02:04,808 --> 01:02:05,976
Болтове и гайки!
967
01:02:06,018 --> 01:02:07,227
Тенджери и тигани!
968
01:02:29,041 --> 01:02:30,918
"Свобода за Германия."
969
01:02:36,423 --> 01:02:37,424
Джоджо?
970
01:02:38,884 --> 01:02:40,677
Йорки?
- Здравей!
971
01:02:44,598 --> 01:02:45,724
Ти си войник?
972
01:02:46,016 --> 01:02:47,392
Служа на родината.
973
01:02:47,434 --> 01:02:49,186
Но ти си само на 11.
974
01:02:49,520 --> 01:02:50,479
Знам.
975
01:02:50,521 --> 01:02:52,022
Може ли?
- Разбира се.
976
01:02:52,439 --> 01:02:53,816
Това хартия ли е?
977
01:02:54,399 --> 01:02:57,986
И аз си помислих така,
но е "хартиена имитация".
978
01:02:58,320 --> 01:03:01,740
Нов материал,
изобретен от най-добрите ни учени.
979
01:03:01,782 --> 01:03:04,159
Впечатлен съм.
980
01:03:04,910 --> 01:03:05,911
Ей, Йорки...
981
01:03:07,496 --> 01:03:09,915
Хванах еврейка. Истинска.
982
01:03:09,957 --> 01:03:11,542
О, еврейка?
983
01:03:11,583 --> 01:03:14,586
Миналия месец бяха хванали
цяла група евреи в гората.
984
01:03:14,920 --> 01:03:17,756
Не разбрах защо е целият шум.
985
01:03:17,798 --> 01:03:20,759
Не бяха страшни. Изглеждаха си нормално.
986
01:03:21,385 --> 01:03:22,761
Отплеснах се.
987
01:03:23,220 --> 01:03:24,221
Трябва да вървя.
988
01:03:25,013 --> 01:03:26,014
Чао.
989
01:03:26,515 --> 01:03:27,850
Чао.
- Господи!
990
01:03:27,891 --> 01:03:29,685
С това се тича много трудно.
991
01:03:35,899 --> 01:03:36,900
Намерих това.
992
01:03:38,569 --> 01:03:40,779
Вземи ги. Сигурно даже не пишат.
993
01:03:41,155 --> 01:03:42,364
Не означават нищо.
994
01:03:43,157 --> 01:03:45,242
Може да нарисуваш нещо за книгата ми.
995
01:03:48,162 --> 01:03:49,621
Мога пак да нарисувам теб.
996
01:03:49,663 --> 01:03:51,748
Никой не иска картини със сакати.
997
01:03:53,750 --> 01:03:55,127
Ти не си сакат.
998
01:03:56,712 --> 01:04:00,424
А и истинските художници
не виждат тези неща.
999
01:04:00,466 --> 01:04:01,800
Говориш за слепите художници.
1000
01:04:03,135 --> 01:04:04,303
Няма проблем.
1001
01:04:04,344 --> 01:04:08,056
Вече приех, че никога
няма да целуна момиче.
1002
01:04:09,266 --> 01:04:10,517
Ще целунеш, Джоджо.
1003
01:04:12,895 --> 01:04:14,313
Искаш ли да те целуна?
1004
01:04:17,649 --> 01:04:18,650
Добре...
1005
01:04:19,359 --> 01:04:20,360
Две неща.
1006
01:04:20,944 --> 01:04:21,945
Номер едно:
1007
01:04:22,529 --> 01:04:25,449
Незаконно е евреи и нацисти да разговарят,
1008
01:04:25,782 --> 01:04:27,159
камо ли да се целуват.
1009
01:04:27,201 --> 01:04:28,035
Номер две:
1010
01:04:29,328 --> 01:04:32,706
Ти ще ме целунеш от съжаление,
а това не се брои.
1011
01:04:35,083 --> 01:04:36,084
Ти не си нацист.
1012
01:04:36,835 --> 01:04:38,337
Обожавам свастиките.
1013
01:04:38,378 --> 01:04:40,589
Това е доста ясен знак.
1014
01:04:40,631 --> 01:04:42,591
Не си нацист, Джоджо.
1015
01:04:43,634 --> 01:04:46,303
Ти си 10-годишно хлапе,
което обича свастики,
1016
01:04:46,345 --> 01:04:49,932
носи смешна униформа
и иска да е част от клуба.
1017
01:04:50,724 --> 01:04:52,434
Но не си един от тях.
1018
01:04:54,311 --> 01:04:55,312
Добре.
1019
01:04:56,146 --> 01:04:58,649
Ще си останем на различни мнения.
1020
01:04:59,316 --> 01:05:00,442
Става ли?
1021
01:05:01,151 --> 01:05:02,152
"Не си нацист."
1022
01:05:04,279 --> 01:05:05,531
Каква мръсна еврейка.
1023
01:05:56,623 --> 01:05:57,624
Бързо. Скрий се.
1024
01:05:58,292 --> 01:05:59,293
Побързай.
1025
01:06:06,133 --> 01:06:07,134
Хайл Хитлер.
1026
01:06:08,260 --> 01:06:09,636
Нека се представя.
1027
01:06:09,678 --> 01:06:12,556
Аз съм капитан Херман Диерц
от Фалкенхайм Гестапо.
1028
01:06:12,598 --> 01:06:16,685
С мен са хер Мюлер, хер Юнкер,
хер Клум и хер Фрош.
1029
01:06:16,727 --> 01:06:17,728
Може ли да влезем?
1030
01:06:19,354 --> 01:06:20,355
Много благодаря.
1031
01:06:20,981 --> 01:06:22,191
Хайл Хитлер.
- Хайл Хитлер.
1032
01:06:52,429 --> 01:06:53,764
Здрасти, Джоджо!
1033
01:06:53,806 --> 01:06:55,015
Здравейте, момчета!
1034
01:06:55,057 --> 01:06:56,058
Радвам се да ви видя!
1035
01:06:56,725 --> 01:07:00,062
Спуках гума и се наложи да нося колелото.
1036
01:07:00,103 --> 01:07:01,396
Капитан Кленцендорф.
1037
01:07:01,438 --> 01:07:02,481
Хайл Хитлер.
1038
01:07:08,445 --> 01:07:09,488
Познавате Финкел.
1039
01:07:09,530 --> 01:07:10,614
Хайл Хитлер.
1040
01:07:15,077 --> 01:07:16,411
Пропуснах ли нещо?
1041
01:07:17,246 --> 01:07:20,874
Не. Първо Хайлхитлер-нахме момчето,
после Хайлхитлер-нахме теб,
1042
01:07:20,916 --> 01:07:23,252
после Хайлхитлер-нахме Фреди Финкел.
1043
01:07:23,293 --> 01:07:26,713
а сега правим рутинна проверка.
1044
01:07:27,297 --> 01:07:29,174
Какво ви води насам, капитане?
1045
01:07:30,717 --> 01:07:32,177
Просто минавахме оттук
1046
01:07:32,219 --> 01:07:35,264
и решихме да оставим
малко брошури на младежа.
1047
01:07:35,597 --> 01:07:37,057
Той работи за нас.
1048
01:07:38,934 --> 01:07:40,310
Разбирам.
- Я, я.
1049
01:07:40,811 --> 01:07:43,188
А вие?
- Знаете как е.
1050
01:07:43,522 --> 01:07:46,316
Всеки ден се обаждат.
"Ало, Гестапо ли е?
1051
01:07:46,358 --> 01:07:49,111
Зад хладилника ми се крие комунист."
1052
01:07:49,444 --> 01:07:51,905
Проверяваме, а се оказва мухъл.
1053
01:07:52,281 --> 01:07:53,282
Почти същото.
1054
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
Това ни е работата.
1055
01:08:00,581 --> 01:08:03,208
Това се казва стая на момче.
1056
01:08:04,042 --> 01:08:05,461
О, да.
1057
01:08:05,502 --> 01:08:06,587
Ето го и него.
1058
01:08:07,296 --> 01:08:10,090
Чул си слуха,
че Хитлер има само една топка.
1059
01:08:10,132 --> 01:08:11,049
Пълни глупости.
1060
01:08:11,592 --> 01:08:12,426
Има четири.
1061
01:08:14,136 --> 01:08:18,056
Значи помагаш доброволно
на Хитлерюгенд, така ли?
1062
01:08:18,724 --> 01:08:19,892
Да.
1063
01:08:19,933 --> 01:08:21,059
Браво на теб.
1064
01:08:21,602 --> 01:08:25,355
Трябват ни повече момчета
с твоя сляп фанатизъм.
1065
01:08:27,441 --> 01:08:29,443
Какво правят тези диваци?
1066
01:08:30,235 --> 01:08:32,279
Защо не се качим да проверим?
1067
01:08:38,285 --> 01:08:39,995
Знаеш ли къде е майка ти?
1068
01:08:40,913 --> 01:08:41,914
Не.
1069
01:08:42,414 --> 01:08:43,874
Мисля, че е в града.
1070
01:08:45,042 --> 01:08:47,419
Често ли си остава вкъщи?
1071
01:08:48,504 --> 01:08:50,339
Доста е заета.
1072
01:08:51,048 --> 01:08:52,049
Така ли?
1073
01:08:54,927 --> 01:08:58,889
Радвам се, че си облечен
с униформа на Югенд.
1074
01:08:58,931 --> 01:08:59,932
Само че...
1075
01:09:00,682 --> 01:09:02,309
Къде ти е ножът?
1076
01:09:05,604 --> 01:09:08,065
Винаги трябва да носиш ДЮ ножа си.
Къде е?
1077
01:09:08,106 --> 01:09:12,152
Оставих го...
- Тук е.
1078
01:09:16,824 --> 01:09:18,867
А ти коя си?
1079
01:09:18,909 --> 01:09:22,287
Въпросът е кои сте вие.
И защо сте в дома ми?
1080
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
Тук ли живееш?
1081
01:09:26,625 --> 01:09:27,918
Аз съм сестра му Инге.
1082
01:09:30,379 --> 01:09:31,547
Хайл Хитлер.
1083
01:09:33,340 --> 01:09:34,216
Хайл Хитлер.
1084
01:09:34,258 --> 01:09:35,676
Хайл Хитлер...
1085
01:09:45,185 --> 01:09:47,229
Не знаех, че имаш сестра, Йоханес.
1086
01:09:47,271 --> 01:09:49,606
Той предпочита да съм мъртва.
1087
01:09:49,648 --> 01:09:51,775
Нали така, малък Франкенщайн?
1088
01:09:51,817 --> 01:09:56,321
Не е нужно да се подиграваш
на отвратителния му външен вид.
1089
01:09:56,822 --> 01:09:58,365
Това е бойна рана.
1090
01:09:59,324 --> 01:10:02,119
Защо ножът му е у теб?
1091
01:10:04,163 --> 01:10:07,124
Пазя стаята си,
защото той влиза вътре.
1092
01:10:07,166 --> 01:10:09,126
Какво криеш в стаята си?
1093
01:10:09,626 --> 01:10:11,462
Знаете... Момичешки неща.
1094
01:10:13,130 --> 01:10:14,131
Може ли?
1095
01:10:14,631 --> 01:10:15,632
Разбира се.
1096
01:10:22,347 --> 01:10:26,518
Налага се да проверяваме
огромен брой сигнали.
1097
01:10:26,560 --> 01:10:30,772
Да изобличаваме
и да провеждаме разследвания.
1098
01:10:31,106 --> 01:10:34,109
Естествено,
ние се интересуваме от престъпленията
1099
01:10:34,151 --> 01:10:35,861
и антипартийните прояви,
1100
01:10:35,903 --> 01:10:42,326
но най-големият ни проблем
са така наречените "Златокоски".
1101
01:10:42,868 --> 01:10:46,872
Промъкват се в домовете на хората,
ядат храната им,
1102
01:10:47,623 --> 01:10:49,041
спят в леглата им.
1103
01:10:49,625 --> 01:10:51,418
Доста невъзпитано.
1104
01:10:53,003 --> 01:10:55,422
Мога да видя документите ти, нали?
1105
01:10:56,757 --> 01:10:59,384
Документите, г-це Бецлер. Нямаме цял ден.
1106
01:11:00,761 --> 01:11:02,471
Да, разбира се.
1107
01:11:40,592 --> 01:11:42,136
На колко си на снимката?
1108
01:11:44,680 --> 01:11:45,931
Отпреди три години е.
1109
01:11:46,431 --> 01:11:47,432
Бях на 14.
1110
01:11:48,308 --> 01:11:49,309
Дата на раждане?
1111
01:11:52,229 --> 01:11:53,230
Първи май.
1112
01:11:54,189 --> 01:11:55,440
1929 г.
1113
01:12:01,071 --> 01:12:02,030
Правилно.
1114
01:12:02,072 --> 01:12:03,240
Благодаря, Инге.
1115
01:12:03,282 --> 01:12:05,784
Снимай се отново. Тук си като призрак.
1116
01:12:05,826 --> 01:12:06,743
Чакай!
1117
01:12:11,498 --> 01:12:12,916
Какво е...
1118
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
Това?
1119
01:12:18,464 --> 01:12:20,174
"Еврейче, излез още днес."
1120
01:12:21,175 --> 01:12:22,342
Кой го е писал?
1121
01:12:23,469 --> 01:12:24,303
Аз.
1122
01:12:25,137 --> 01:12:26,680
Експозе за евреите.
1123
01:12:27,264 --> 01:12:29,683
Как мислят, как изглеждат, как се държат.
1124
01:12:30,184 --> 01:12:31,518
Подарък за фюрера.
1125
01:12:34,605 --> 01:12:35,814
Трябва да видите това.
1126
01:12:37,316 --> 01:12:39,443
Вижте този. Има опашка.
1127
01:12:39,985 --> 01:12:42,404
А този виси от тавана като прилеп.
1128
01:12:43,989 --> 01:12:46,992
Това е рисунка на главите им.
1129
01:12:47,034 --> 01:12:49,786
И кой контролира мозъците им?
1130
01:12:50,120 --> 01:12:51,121
Дяволът.
1131
01:12:51,580 --> 01:12:53,248
Смешно е, защото е истина.
1132
01:12:53,582 --> 01:12:56,168
Вижте малкия глупав евреин.
1133
01:12:56,210 --> 01:12:57,920
Тук са с рога.
1134
01:12:57,961 --> 01:12:59,254
Какво е това?
1135
01:12:59,838 --> 01:13:01,715
"Умри, Натан, умри."
1136
01:13:02,508 --> 01:13:04,259
"Начини за убиване на Натан."
1137
01:13:04,718 --> 01:13:07,638
Натан, измъчван от змии. Намушкан с кол.
1138
01:13:07,679 --> 01:13:11,058
Изстрелян от оръдие. И просто обиждан.
1139
01:13:12,601 --> 01:13:15,979
Натан, прегазен от старомоден велосипед
с голямо колело.
1140
01:13:16,271 --> 01:13:17,397
Кой е този Натан?
1141
01:13:19,358 --> 01:13:20,651
Еврейско момче.
1142
01:13:20,692 --> 01:13:23,695
Натан, изпечен на клада.
1143
01:13:23,737 --> 01:13:25,113
Това ме подсеща, че...
1144
01:13:25,155 --> 01:13:27,407
Помните ли? Човекът чака.
- Я, я.
1145
01:13:27,449 --> 01:13:29,868
Благодаря. Наистина ме развесели.
1146
01:13:30,828 --> 01:13:32,454
Надявам се да я довършиш.
1147
01:13:32,496 --> 01:13:33,497
И, разбира се,
1148
01:13:34,122 --> 01:13:36,875
ако видите нещо подозрително,
обадете ни се.
1149
01:13:38,085 --> 01:13:38,919
Приятен ден.
1150
01:13:40,379 --> 01:13:41,421
Хайл Хитлер.
1151
01:13:41,463 --> 01:13:42,840
Хайл Хитлер.
1152
01:13:50,973 --> 01:13:52,141
Беше ми приятно, Инге.
1153
01:13:57,896 --> 01:13:59,022
Стой си вкъщи, Джоджо.
1154
01:13:59,982 --> 01:14:01,316
Грижи се за семейството.
1155
01:14:01,358 --> 01:14:02,568
И за ножа си.
1156
01:14:23,547 --> 01:14:25,340
Елза, ти ги заблуди.
1157
01:14:26,467 --> 01:14:27,468
Седми май.
1158
01:14:29,470 --> 01:14:30,471
Какво?
1159
01:14:32,473 --> 01:14:35,642
Родена е на седми, а не на първи май.
1160
01:14:39,855 --> 01:14:40,981
Той ни помогна.
1161
01:14:42,357 --> 01:14:43,317
Ще се върнат.
1162
01:14:44,234 --> 01:14:46,695
Ще открият, че тя е мъртва, и аз ще умра.
1163
01:14:49,323 --> 01:14:51,658
Никой не знае, че Инге е мъртва.
1164
01:14:53,827 --> 01:14:55,370
Ще се представяш за нея.
1165
01:14:56,371 --> 01:14:58,624
Ще кажа на мама, когато се прибере.
1166
01:15:00,083 --> 01:15:03,545
Че знам за теб и сме приятели.
1167
01:15:06,006 --> 01:15:07,883
Еврейка и нацист не са приятели.
1168
01:15:14,181 --> 01:15:16,308
Това беше голяма издънка.
1169
01:15:16,725 --> 01:15:18,060
Би ли ми обяснил?
1170
01:15:18,101 --> 01:15:19,269
Тя не е...
1171
01:15:21,063 --> 01:15:22,940
Не изглежда лош човек.
1172
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Започвам да се съмнявам
в лоялността ти към мен и партията.
1173
01:15:32,866 --> 01:15:34,868
Наричаш се патриот?
1174
01:15:35,285 --> 01:15:37,204
Но къде са доказателствата?
1175
01:15:37,746 --> 01:15:40,332
Германският войник
бе роден от необходимостта.
1176
01:15:40,999 --> 01:15:43,544
Германия разчита на своите млади мъже.
1177
01:15:43,585 --> 01:15:46,755
На тяхната готовност
да умрат за отечеството,
1178
01:15:46,797 --> 01:15:51,176
въпреки напразните усилия
на алчните за пари Съюзници,
1179
01:15:51,218 --> 01:15:56,181
които изпращат смешните си армии
в леговището на вълка.
1180
01:15:56,223 --> 01:16:00,018
Само решителните мъже,
които се изправят срещу врага,
1181
01:16:00,060 --> 01:16:02,938
ще останат в паметта на Германия.
1182
01:16:03,480 --> 01:16:07,526
Ти трябва сам да решиш
дали искаш да бъдеш запомнен,
1183
01:16:07,568 --> 01:16:10,112
или да изчезнеш без следа
1184
01:16:10,154 --> 01:16:14,324
като жалка песъчинка
в пустинята на незначителността.
1185
01:16:19,663 --> 01:16:20,706
Казано просто...
1186
01:16:22,291 --> 01:16:24,960
Стегни се и подреди приоритетите си.
1187
01:16:25,752 --> 01:16:26,753
Вече си на десет.
1188
01:16:27,546 --> 01:16:28,839
Дръж се като възрастен.
1189
01:18:11,900 --> 01:18:12,901
Не.
1190
01:20:41,592 --> 01:20:42,593
Знаеше ли?
1191
01:20:43,844 --> 01:20:45,220
Не ми каза много.
1192
01:20:46,263 --> 01:20:48,223
Само, че работи с приятели
1193
01:20:48,265 --> 01:20:50,601
и баща ти й помага, макар и отдалече.
1194
01:20:52,144 --> 01:20:54,480
Не. Той е на фронта.
1195
01:20:56,648 --> 01:20:59,151
Тя каза, че ще се върне,
щом свърши войната.
1196
01:21:00,444 --> 01:21:03,280
Не е споделяла с теб по очевидни причини.
1197
01:21:04,823 --> 01:21:06,158
Защото ме мразеше.
1198
01:21:07,201 --> 01:21:08,285
Защото съм нацист.
1199
01:21:09,620 --> 01:21:10,829
Аз съм врагът.
1200
01:21:10,871 --> 01:21:14,291
Не искаше да знаеш нещо,
заради което да загазиш.
1201
01:21:14,333 --> 01:21:15,751
Но сега нямам нищо.
1202
01:21:18,337 --> 01:21:19,338
Никого.
1203
01:21:23,884 --> 01:21:26,428
За последно видях
родителите си на гарата.
1204
01:21:28,388 --> 01:21:29,848
Качиха ги на влак.
1205
01:21:32,851 --> 01:21:33,852
Аз избягах.
1206
01:21:34,937 --> 01:21:37,022
Успях да се върна в града.
1207
01:21:38,816 --> 01:21:40,734
Един приятел на баща ми ме скри.
1208
01:21:40,776 --> 01:21:42,986
После друг приятел, негови приятели...
1209
01:21:45,614 --> 01:21:47,157
Накрая майка ти ме прибра.
1210
01:21:50,327 --> 01:21:51,745
И все още съм тук.
1211
01:21:55,082 --> 01:21:56,125
Но...
1212
01:21:56,166 --> 01:21:58,919
Родителите ми отидоха там,
откъдето няма връщане.
1213
01:22:03,882 --> 01:22:06,385
Какво ще направиш първо,
когато си свободна?
1214
01:22:09,012 --> 01:22:10,013
Ще танцувам.
1215
01:23:25,005 --> 01:23:27,007
СКЪПА ЕЛЗА
1216
01:23:30,552 --> 01:23:34,723
НАТАН
1217
01:24:01,875 --> 01:24:03,710
Точно така. Живо.
1218
01:24:23,522 --> 01:24:24,398
Йорки?
1219
01:24:25,190 --> 01:24:26,775
Джоджо!
1220
01:24:30,612 --> 01:24:31,655
Господи!
1221
01:24:32,197 --> 01:24:33,198
Джоджо...
1222
01:24:33,615 --> 01:24:35,159
Колко ми липсваше.
1223
01:24:36,451 --> 01:24:38,036
Съжалявам за майка ти.
1224
01:24:38,620 --> 01:24:41,290
Изплаках си очите, когато разбрах.
1225
01:24:43,125 --> 01:24:44,460
Какво става тук?
1226
01:24:44,501 --> 01:24:46,837
Руснаците идват, Джоджо.
1227
01:24:46,879 --> 01:24:48,839
И американците - от другата страна.
1228
01:24:48,881 --> 01:24:52,217
И Англия, и Китай, и Африка, и Индия.
1229
01:24:52,259 --> 01:24:54,011
Целият свят идва.
1230
01:24:54,386 --> 01:24:55,804
Помогни ми за мунициите.
1231
01:24:57,723 --> 01:24:59,016
Как се справяме?
1232
01:24:59,057 --> 01:25:01,810
Ужасно. Само японците са ни приятели.
1233
01:25:01,852 --> 01:25:05,189
Между нас казано,
те не изглеждат много арийски.
1234
01:25:05,981 --> 01:25:08,192
Помниш ли еврейката?
- О, да.
1235
01:25:08,233 --> 01:25:09,359
Още е у нас.
1236
01:25:09,401 --> 01:25:11,069
Сега ми е нещо като гадже.
1237
01:25:11,111 --> 01:25:13,822
Браво, Джоджо! Гадже.
1238
01:25:13,864 --> 01:25:17,576
Но тя е еврейка.
1239
01:25:17,618 --> 01:25:20,746
Има и по-важни неща от евреите.
1240
01:25:20,787 --> 01:25:22,623
Руснаците са наблизо.
1241
01:25:23,081 --> 01:25:24,958
Те са най-лошите.
1242
01:25:25,000 --> 01:25:27,878
Чух, че ядат бебета
и правят секс с кучета.
1243
01:25:28,337 --> 01:25:30,005
Това е лошо, нали?
1244
01:25:30,422 --> 01:25:31,590
Секс с кучета?
1245
01:25:31,632 --> 01:25:33,967
Да. И англичаните го правят.
1246
01:25:34,009 --> 01:25:37,387
Ако не ги спрем, ще ни изядат
и ще прекарат кучетата ни.
1247
01:25:37,429 --> 01:25:38,722
Луда работа.
1248
01:25:38,764 --> 01:25:41,225
А сега и Хитлер го няма. Съвсем сами сме.
1249
01:25:43,685 --> 01:25:44,728
Какво?
1250
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Не чу ли?
1251
01:25:46,688 --> 01:25:47,689
Той е мъртъв.
1252
01:25:48,440 --> 01:25:50,359
Предал се е и си е пръснал мозъка.
1253
01:25:50,400 --> 01:25:51,401
Не.
1254
01:25:52,027 --> 01:25:53,237
Невъзможно.
1255
01:25:53,278 --> 01:25:54,530
Пръснал го.
1256
01:25:54,571 --> 01:25:55,572
Мозъка си.
1257
01:25:56,281 --> 01:25:58,700
Явно е криел доста неща от нас.
1258
01:25:58,742 --> 01:26:01,537
Лоши неща, които е правил зад гърба ни.
1259
01:26:01,578 --> 01:26:03,455
Май избрахме грешната страна.
1260
01:26:19,012 --> 01:26:20,472
Добре. Ела тук.
1261
01:26:20,514 --> 01:26:24,726
Виждаш ли онзи американец?
Върви да го прегърнеш. Бягай!
1262
01:26:25,227 --> 01:26:27,271
Йорки! Страхотни новини!
1263
01:26:27,312 --> 01:26:29,690
Повишен си и получаваш пистолет.
1264
01:26:29,731 --> 01:26:32,192
Убивай всеки, който изглежда различно.
1265
01:26:32,234 --> 01:26:33,402
Ясно?
- Ясно.
1266
01:26:34,778 --> 01:26:36,363
Къде ти е униформата?
1267
01:26:37,489 --> 01:26:41,201
Сложи тази куртка,
за да не стрелят по теб.
1268
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Убиваме всеки, когото видим.
1269
01:26:45,497 --> 01:26:46,498
За Хитлер.
1270
01:26:47,833 --> 01:26:49,418
Умрете, дяволи!
1271
01:26:50,002 --> 01:26:51,295
Умрете!
1272
01:27:04,892 --> 01:27:05,893
Разпръсни се!
1273
01:28:29,977 --> 01:28:31,353
Я, я!
1274
01:28:54,460 --> 01:28:55,544
Ела! Насам!
1275
01:29:05,471 --> 01:29:06,472
Тук са!
1276
01:29:08,390 --> 01:29:09,808
Американците!
1277
01:29:15,063 --> 01:29:16,148
Хайде.
1278
01:29:16,190 --> 01:29:18,317
Дръж го.
- Зад теб съм, капитане.
1279
01:29:19,526 --> 01:29:21,904
Насам! Хайде!
1280
01:30:05,864 --> 01:30:08,575
Момчета!
1281
01:30:15,833 --> 01:30:17,042
Придвижете пленниците.
1282
01:30:17,668 --> 01:30:19,920
Пленниците да се строят.
1283
01:30:29,680 --> 01:30:30,973
Бързо! Бързо!
1284
01:30:38,021 --> 01:30:39,022
Какво?
1285
01:30:39,773 --> 01:30:42,442
Не разбирам.
1286
01:30:42,776 --> 01:30:44,027
Мърдай!
1287
01:30:44,069 --> 01:30:45,070
Мърдай!
1288
01:30:46,822 --> 01:30:48,031
Ставай, жалко куче!
1289
01:30:53,495 --> 01:30:54,496
Капитан К.
1290
01:30:54,997 --> 01:30:56,123
Здрасти, хлапе.
1291
01:30:56,957 --> 01:30:58,500
Каква бъркотия, а?
1292
01:30:58,542 --> 01:30:59,793
Какво става?
1293
01:30:59,835 --> 01:31:02,421
Истерия, приятелю. Стигнахме до края.
1294
01:31:02,838 --> 01:31:04,798
Край на купона.
- Не съм от тях!
1295
01:31:04,840 --> 01:31:07,593
Само не се плаши.
- Не, моля ви!
1296
01:31:07,634 --> 01:31:10,012
Погледни ме!
- Не, недейте...
1297
01:31:12,347 --> 01:31:14,766
Съжалявам за Рози.
Тя беше добър човек.
1298
01:31:19,480 --> 01:31:20,772
Истински добър човек.
1299
01:31:22,858 --> 01:31:24,067
Нали?
1300
01:31:25,110 --> 01:31:27,237
Спокойно, хлапе.
1301
01:31:31,909 --> 01:31:35,162
Исках да ти кажа,
че книгата ти е страхотна.
1302
01:31:35,662 --> 01:31:37,372
Съжалявам, че й се смях.
1303
01:31:37,706 --> 01:31:38,749
Много креативно.
1304
01:31:39,458 --> 01:31:41,293
Дай да те видя.
1305
01:31:42,044 --> 01:31:43,253
Изглеждаш добре.
1306
01:31:43,295 --> 01:31:44,338
Спокойно, хлапе.
1307
01:31:46,131 --> 01:31:48,425
Върви си вкъщи. Погрижи се за сестра си.
1308
01:31:48,884 --> 01:31:49,885
Става ли?
1309
01:31:51,178 --> 01:31:53,430
Махай се, евреин!
1310
01:31:54,223 --> 01:31:56,475
Какво става?
- Махай се!
1311
01:31:56,517 --> 01:31:57,935
Той е евреин.
- Млъкни!
1312
01:31:57,976 --> 01:31:58,852
Познаваш ли го?
1313
01:31:58,894 --> 01:32:00,938
Той ни помогна.
- Мръсен евреин.
1314
01:32:00,979 --> 01:32:02,022
Не, не...
1315
01:32:02,064 --> 01:32:03,148
Махай се, евреин.
- Ей!
1316
01:32:03,190 --> 01:32:04,525
Затваряй си устата!
1317
01:32:06,151 --> 01:32:08,237
Не! Не!
- Върви си у дома.
1318
01:32:09,238 --> 01:32:11,782
Не! Оставете го!
- Прибирай се!
1319
01:32:11,824 --> 01:32:13,158
Не!
1320
01:32:14,326 --> 01:32:15,828
Пусни ме!
- Махай се оттук.
1321
01:32:16,411 --> 01:32:17,412
Прибирай се!
1322
01:32:31,969 --> 01:32:32,970
Джоджо?
1323
01:32:36,306 --> 01:32:37,349
Йорки!
1324
01:32:38,892 --> 01:32:40,185
Слава Богу!
1325
01:32:40,227 --> 01:32:43,730
Мислех, че си мъртъв.
- Май няма да умра никога.
1326
01:32:44,356 --> 01:32:46,191
Отивам си вкъщи при мама.
1327
01:32:46,942 --> 01:32:48,193
Искам да ме гушне.
1328
01:32:48,652 --> 01:32:50,112
Вече нищо няма смисъл.
1329
01:32:50,154 --> 01:32:53,240
Я. Моментът не е подходящ да си нацист.
1330
01:32:54,199 --> 01:32:55,409
Ей...
1331
01:32:55,450 --> 01:32:58,245
Сега поне приятелката ти ще е свободна.
1332
01:32:59,037 --> 01:33:00,038
Може да си отиде.
1333
01:33:02,040 --> 01:33:03,041
Има ли нещо?
1334
01:33:04,418 --> 01:33:05,919
Трябва да тръгвам.
1335
01:33:05,961 --> 01:33:07,254
Добре.
- Съжалявам.
1336
01:33:07,629 --> 01:33:08,630
До скоро!
1337
01:34:00,307 --> 01:34:02,017
Здравей. Прибрах се.
1338
01:34:02,059 --> 01:34:03,393
Какво става там?
1339
01:34:06,772 --> 01:34:08,023
Къде?
1340
01:34:08,065 --> 01:34:10,108
Навън, глупчо.
1341
01:34:11,693 --> 01:34:12,986
Джоджо, какво става?
1342
01:34:15,280 --> 01:34:16,740
Може ли да изляза?
1343
01:34:20,077 --> 01:34:21,370
Безопасно ли е?
1344
01:34:23,288 --> 01:34:24,289
Може ли да изляза?
1345
01:34:26,708 --> 01:34:27,709
Не.
1346
01:34:32,131 --> 01:34:33,799
Не можеш да излезеш.
1347
01:34:34,550 --> 01:34:35,968
Защо?
1348
01:34:36,009 --> 01:34:37,803
Трябва да останеш тук...
1349
01:34:38,178 --> 01:34:39,221
Кой победи?
1350
01:34:39,263 --> 01:34:40,514
С мен.
1351
01:34:41,431 --> 01:34:43,308
Кой спечели войната?
1352
01:34:47,729 --> 01:34:48,730
Ние.
1353
01:34:52,901 --> 01:34:54,069
Германия победи.
1354
01:35:07,833 --> 01:35:09,710
Съжалявам.
1355
01:36:29,373 --> 01:36:30,374
"Скъпа Елза,
1356
01:36:32,126 --> 01:36:34,211
знам, че в момента ти е трудно
1357
01:36:35,254 --> 01:36:37,047
и искаш да се откажеш.
1358
01:36:38,590 --> 01:36:39,883
Но трябва да продължиш.
1359
01:36:40,968 --> 01:36:44,805
С приятеля ми Джоджо
разработихме план за бягство.
1360
01:36:46,390 --> 01:36:47,766
Моля те, послушай го.
1361
01:36:49,101 --> 01:36:50,978
Той ще ти помогне да избягаш.
1362
01:36:51,311 --> 01:36:53,522
И двамата ще живеем в Париж.
1363
01:36:55,566 --> 01:36:57,442
Не се безпокой за Джоджо.
1364
01:37:01,488 --> 01:37:02,489
Той ще се оправи.
1365
01:37:05,367 --> 01:37:06,451
Ще се видим в Париж.
1366
01:37:07,369 --> 01:37:08,370
Натан."
1367
01:37:17,671 --> 01:37:19,590
Той умря.
- Моля?
1368
01:37:20,299 --> 01:37:21,300
Натан.
1369
01:37:21,925 --> 01:37:23,343
Умря миналата година.
1370
01:37:24,470 --> 01:37:25,554
Туберкулоза.
1371
01:37:28,849 --> 01:37:29,892
Ами...
1372
01:37:31,435 --> 01:37:33,270
Странно. Кой пише писмата?
1373
01:37:36,190 --> 01:37:37,524
Благодаря ти, Джоджо.
1374
01:37:41,320 --> 01:37:42,946
Беше много мил с мен.
1375
01:37:45,324 --> 01:37:49,661
Работата е там, че аз те обичам.
1376
01:37:51,079 --> 01:37:54,541
Знам, че мислиш за мен
като за малък брат, няма проблем.
1377
01:37:54,583 --> 01:37:57,377
И без това си твърде стара.
1378
01:37:57,961 --> 01:37:59,087
Но...
1379
01:38:00,130 --> 01:38:02,174
Боже, тук е горещо.
1380
01:38:04,384 --> 01:38:05,511
Аз също те обичам.
1381
01:38:06,053 --> 01:38:08,305
Като малък брат.
- Като малък брат.
1382
01:38:08,806 --> 01:38:12,684
С въображаемия Натан
наистина имаме план за измъкване.
1383
01:38:15,646 --> 01:38:17,648
Може би ще се довериш на братчето си?
1384
01:38:19,316 --> 01:38:20,317
Може би.
1385
01:38:22,361 --> 01:38:23,362
Добре тогава.
1386
01:38:23,987 --> 01:38:25,280
Събери си нещата.
1387
01:38:25,989 --> 01:38:26,990
Тръгваме.
1388
01:38:34,081 --> 01:38:35,165
Джоджо Бецлер.
1389
01:38:36,500 --> 01:38:38,043
На десет и половина години.
1390
01:38:39,461 --> 01:38:40,462
Днес
1391
01:38:41,964 --> 01:38:43,132
направи каквото можеш.
1392
01:38:45,467 --> 01:38:48,011
Къде си мислиш, че отиваш?
1393
01:38:48,595 --> 01:38:50,055
Навън.
- Навън?
1394
01:38:50,097 --> 01:38:51,223
Няма да стане.
1395
01:38:51,557 --> 01:38:55,102
Ще стоиш тук и ще ми кажеш какво става
1396
01:38:55,144 --> 01:38:57,062
между теб и нещото на тавана.
1397
01:38:57,104 --> 01:38:58,814
Това "нещо" е момиче.
1398
01:38:58,856 --> 01:39:00,899
Влюбен си в нея, нали?
- Да.
1399
01:39:00,941 --> 01:39:02,901
Признай си!
- Току-що казах "да".
1400
01:39:02,943 --> 01:39:03,944
Знаех си!
1401
01:39:05,487 --> 01:39:06,822
Нищо няма да излезе.
1402
01:39:08,157 --> 01:39:10,742
Тя е стара за теб. А ти си грозен.
1403
01:39:11,368 --> 01:39:13,871
Знаеш, че ще те зареже, нали?
1404
01:39:13,912 --> 01:39:16,582
Ето какво ще направиш, малък боклук.
1405
01:39:17,166 --> 01:39:19,209
Ще сложиш това!
1406
01:39:19,251 --> 01:39:22,671
Ще забравиш
за гнусната еврейска крава горе.
1407
01:39:22,713 --> 01:39:25,257
И ще се върнеш при мен,
където ти е мястото.
1408
01:39:25,966 --> 01:39:27,092
Ясно?
1409
01:39:27,426 --> 01:39:28,427
Сложи го.
1410
01:39:29,052 --> 01:39:31,763
И ще се престорим, че не е станало нищо.
1411
01:39:31,805 --> 01:39:32,806
Разбра ли?
1412
01:39:39,354 --> 01:39:41,106
Няма ли хайл за мен?
1413
01:39:41,690 --> 01:39:43,442
Заради доброто старо време?
1414
01:39:43,484 --> 01:39:45,652
Дай един хайл, приятел.
- Не.
1415
01:39:45,694 --> 01:39:46,987
Един хайл!
- Не.
1416
01:39:47,029 --> 01:39:49,198
Един мъничък хайл. Моля те!
1417
01:39:49,239 --> 01:39:50,407
Майната ти, Хитлер!
1418
01:40:00,250 --> 01:40:01,251
Хайде.
1419
01:40:04,421 --> 01:40:05,422
Почакай.
1420
01:40:20,813 --> 01:40:21,814
Готова ли си?
1421
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Да.
1422
01:40:28,362 --> 01:40:29,738
Опасно ли е навън?
1423
01:40:33,575 --> 01:40:34,576
Изключително.
1424
01:41:35,345 --> 01:41:36,346
Успяхме.
1425
01:41:41,727 --> 01:41:43,145
Май си го заслужих.
1426
01:41:56,450 --> 01:41:57,493
А сега какво?
1427
01:43:00,514 --> 01:43:02,474
КАКВОТО И ДА ТИ СЕ СЛУЧИ -
1428
01:43:02,516 --> 01:43:04,643
КРАСИВО ИЛИ УЖАСНО,
1429
01:43:04,685 --> 01:43:07,020
ПРОДЪЛЖАВАЙ НАПРЕД.
1430
01:43:07,062 --> 01:43:08,897
НИКОЕ ЧУВСТВО НЕ Е ПОСЛЕДНО.
1431
01:43:08,939 --> 01:43:13,110
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛКЕ
1432
01:43:13,455 --> 01:43:17,959
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1433
01:48:19,333 --> 01:48:21,335
Превод
Христо Христов