1
00:00:11,090 --> 00:00:12,690
COMEDOR BUSY BEE
2
00:00:19,157 --> 00:00:20,118
¡Orden lista!
3
00:00:20,558 --> 00:00:22,588
Pensé que habíamos hecho tu
registro de clases en línea.
4
00:00:22,623 --> 00:00:23,818
Yo... Lo sé.
Lo hicimos.
5
00:00:24,698 --> 00:00:26,097
Tenemos que estar allí,
mañana por la mañana...
6
00:00:26,132 --> 00:00:27,784
...para la orientación a los
estudiantes de Primer Año.
7
00:00:29,727 --> 00:00:31,344
¿Quién te llevó en
tu primer día a ti?
8
00:00:32,611 --> 00:00:34,141
Déjame pensar.
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,228
Estaba yo.
10
00:00:36,940 --> 00:00:38,336
Y luego yo fuí
la que conduje.
11
00:00:38,555 --> 00:00:40,044
Y luego había otra
persona llamada...
12
00:00:40,609 --> 00:00:43,838
¿Cómo se llamaba?
Sí, yo, Nina.
13
00:00:44,370 --> 00:00:45,576
¿Fuerza en los números?
14
00:00:46,014 --> 00:00:47,946
Fuimos sólo yo, yo misma...
15
00:00:48,220 --> 00:00:49,546
...y yo.
16
00:00:58,704 --> 00:00:59,423
¡Maldición!
17
00:00:59,458 --> 00:01:00,551
¿No puedes usar tu teléfono...
18
00:01:00,585 --> 00:01:02,158
...como todo el
mundo en este siglo?
19
00:01:02,193 --> 00:01:03,179
Vamos, Dorian.
20
00:01:03,214 --> 00:01:04,410
Se supone que ahora eres
el cineasta.
21
00:01:04,472 --> 00:01:05,823
Respeta a una clásica.
22
00:01:05,951 --> 00:01:08,868
Además, esta grabó tus
primeros pasos de bebé.
23
00:01:09,291 --> 00:01:10,526
Por supuesto que va a grabar tus...
24
00:01:10,561 --> 00:01:11,816
...primeros pasos
en la Universidad.
25
00:01:12,088 --> 00:01:13,176
Sí, ya he oído eso antes.
26
00:01:13,211 --> 00:01:14,949
Dame.
Déjame echar un vistazo.
27
00:01:18,880 --> 00:01:20,356
Dios mío, esto es viejo.
28
00:01:20,401 --> 00:01:21,796
Hay más crema
en la parte de atrás.
29
00:01:22,559 --> 00:01:23,468
Oficial.
30
00:01:23,778 --> 00:01:25,250
Buenas tardes, señora Mabel.
31
00:01:26,171 --> 00:01:27,931
¿Sándwich de huevo o hamburguesa,
para hoy?
32
00:01:29,824 --> 00:01:30,907
¿Sabe qué?
33
00:01:32,122 --> 00:01:34,793
Hoy se siente como un día
de filete de pollo frito.
34
00:01:34,880 --> 00:01:36,447
- Enseguida lo traigo.
- Gracias.
35
00:01:36,482 --> 00:01:37,361
Tengo algunas preguntas...
36
00:01:37,366 --> 00:01:40,287
...para el material adicional de
"Dorian va a la Universidad".
37
00:01:40,722 --> 00:01:41,597
¿Cómo se siente...
38
00:01:41,613 --> 00:01:43,409
...el salir al mundo...
39
00:01:43,444 --> 00:01:46,575
...y dejar a tu pobre vieja
madre toda sola?
40
00:01:47,323 --> 00:01:48,459
¿Es eso lo que te
preguntó el abuelo...
41
00:01:48,516 --> 00:01:49,828
...cuando tú fuiste
a la Universidad?
42
00:01:50,400 --> 00:01:51,545
No.
43
00:01:51,793 --> 00:01:53,311
Ambos sabemos la respuesta.
44
00:01:53,751 --> 00:01:57,020
Bueno, el tío Neil dice que el
abuelo estaba orgulloso de ti.
45
00:01:58,371 --> 00:02:00,811
¿Qué sabes tú de lo
que dice el tío Neil?
46
00:02:01,963 --> 00:02:03,101
Por Facebook.
47
00:02:03,631 --> 00:02:06,207
Tu tío Neil no sabe una mierda.
48
00:02:07,335 --> 00:02:11,170
Mi papi no me ayudó a salir,
y yo no quise quedarme, así que...
49
00:02:13,075 --> 00:02:15,584
...a ninguno de los dos nos
importaba lo que el otro quería.
50
00:02:20,122 --> 00:02:21,703
Pero a mí sí me importas.
51
00:02:22,562 --> 00:02:25,338
Un día, tendrás a una hija propia,
52
00:02:25,431 --> 00:02:27,268
y podrás reproducir este vídeo...
53
00:02:27,355 --> 00:02:29,363
...a mi futura nieta, Trinity.
54
00:02:30,594 --> 00:02:31,504
¿Trinity?
55
00:02:31,659 --> 00:02:32,704
Sí, Trinity.
56
00:02:34,305 --> 00:02:36,666
Cuéntanos cómo tu preciosa
madre te llevó a la escuela...
57
00:02:36,681 --> 00:02:39,094
...para que pudieras convertirte
en el próximo Ryan Coogler.
58
00:02:39,129 --> 00:02:41,346
¿Qué sabes tú de Ryan Coogler?
59
00:02:41,381 --> 00:02:42,834
¿Qué crees, que vivo bajo una roca?
60
00:02:42,869 --> 00:02:44,236
Ví "La Pantera Negra".
61
00:02:47,388 --> 00:02:48,458
¡Maldición!
62
00:02:50,086 --> 00:02:51,203
Dorian.
63
00:02:53,467 --> 00:02:53,978
Espera un segundo.
64
00:02:54,059 --> 00:02:55,161
¿Estaba, estaba eso encendido?
65
00:02:55,252 --> 00:02:56,837
¿Acabas de grabar eso?
66
00:02:57,019 --> 00:02:58,835
Sí, para que mi futura
nieta pueda ver...
67
00:02:58,870 --> 00:02:59,865
...con qué vago he
tenido que vivir.
68
00:02:59,900 --> 00:03:02,098
¿Podrías rebobinar y grabar encima,
por favor?
69
00:03:02,111 --> 00:03:03,663
Sé que va a acabar
en Facebook.
70
00:03:16,461 --> 00:03:18,716
¿Qué sabes tú de Ryan Coogler?
71
00:03:22,959 --> 00:03:24,016
Detente.
72
00:03:26,759 --> 00:03:29,395
¿No te acabas de echar
la cátsup encima?
73
00:03:29,996 --> 00:03:31,673
- ¿Por qué haría eso?
- No, no.
74
00:03:31,736 --> 00:03:33,198
Me refiero a que fue por accidente.
¿No acabas de...
75
00:03:33,246 --> 00:03:35,210
...apretar la botella y
luego se te cayó encima?
76
00:03:37,498 --> 00:03:38,237
Yo... Yo no...
77
00:03:38,272 --> 00:03:39,470
No sé qué...
78
00:03:40,062 --> 00:03:41,229
Eso fue...
79
00:03:42,566 --> 00:03:45,017
Ese fue el déjà vu más intenso.
80
00:03:47,112 --> 00:03:48,966
Sé que no estoy alucinando.
81
00:03:53,118 --> 00:03:54,931
Les presentamos a Nina Harrison.
82
00:03:55,673 --> 00:03:57,693
Una mujer que dejó atrás su pasado,
83
00:03:57,728 --> 00:04:00,193
para proporcionar un
futuro mejor a su hijo.
84
00:04:00,839 --> 00:04:03,751
Hoy, sin embargo,
no tendrá elección,
85
00:04:03,786 --> 00:04:07,528
salvo volver a visitar la
historia una y otra vez,
86
00:04:08,351 --> 00:04:12,315
en un fatídico viaje a través
de las peligrosas carreteras...
87
00:04:13,948 --> 00:04:15,666
...en La Dimensión Desconocida.
88
00:04:18,631 --> 00:04:20,740
Estás viajando a través
de otra dimensión,
89
00:04:20,755 --> 00:04:24,323
una dimensión no sólo de la vista y
el oído, sino también de la mente.
90
00:04:24,367 --> 00:04:27,069
Es el punto medio entre
la luz y la sombra,
91
00:04:27,631 --> 00:04:29,621
entre la ciencia y la superstición.
92
00:04:30,373 --> 00:04:32,834
Y se encuentra entre el
pozo de los miedos...
93
00:04:32,869 --> 00:04:35,010
...y la cumbre del
propio conocimiento.
94
00:04:35,570 --> 00:04:38,853
Ahora están viajando a través de
una dimensión de la imaginación.
95
00:04:38,990 --> 00:04:42,414
Acaban de cruzar a
La Dimensión Desconocida.
96
00:04:42,415 --> 00:04:44,929
The Twilight Zone (2019) - S01E03
Una traducción de TaMaBin
97
00:05:03,846 --> 00:05:05,670
Decían que no recibían el apoyo...
98
00:05:05,705 --> 00:05:06,362
Esa está bien.
99
00:05:06,983 --> 00:05:08,995
¿Noticias?
¡Qué aburrido!
100
00:05:09,120 --> 00:05:10,911
¿Los expertos discutiendo?
101
00:05:13,325 --> 00:05:14,435
Déjale ahí.
102
00:05:16,854 --> 00:05:18,551
No, no, hoy no.
103
00:05:20,320 --> 00:05:21,868
¡Oye!
104
00:05:24,428 --> 00:05:26,678
¿Qué pasó con eso del
co-piloto elige la estación?
105
00:05:26,713 --> 00:05:28,896
Vamos, mamá, sabes que a mí
también me gusta la vieja escuela.
106
00:05:28,931 --> 00:05:30,590
Pero tenemos que
ir hacia adelante ahora mismo.
107
00:05:32,970 --> 00:05:34,483
¿Cómo es que gano
todos mis casos...
108
00:05:34,518 --> 00:05:36,252
...en la Corte,
pero pierdo todo contigo?
109
00:05:36,899 --> 00:05:39,029
Porque me quieres mucho.
110
00:05:39,738 --> 00:05:40,809
Más despacio.
111
00:05:40,844 --> 00:05:41,590
De acuerdo.
112
00:05:41,825 --> 00:05:44,096
Adelante, gire a la derecha...
113
00:05:44,131 --> 00:05:45,965
...en la Avenida Emmett.
114
00:05:52,094 --> 00:05:53,919
Lo programé antes de irnos.
115
00:05:54,078 --> 00:05:56,472
Gire a la derecha
en la Avenida Emmett.
116
00:05:56,507 --> 00:05:57,147
No...
117
00:05:58,113 --> 00:06:00,136
No vamos a parar en
la casa de tu tío.
118
00:06:00,419 --> 00:06:03,145
No tomes esa salida.
119
00:06:07,383 --> 00:06:09,134
- Y más despacio.
- Maldición, mamá.
120
00:06:09,167 --> 00:06:11,248
¿No te interesa que
conozca a mi familia?
121
00:06:11,500 --> 00:06:12,784
No he visto al tío Neil...
122
00:06:12,884 --> 00:06:15,798
...desde que Kaepernick llevó
a los Niners al Super Bowl.
123
00:06:15,833 --> 00:06:18,246
Necesitas mantener tu
cabeza en el futuro, Dorian.
124
00:06:18,611 --> 00:06:20,483
Me costó mucho salir a mí.
125
00:06:21,175 --> 00:06:22,685
No mires hacia atrás ahora.
126
00:06:26,097 --> 00:06:27,206
Bájala, Dorian.
127
00:06:27,646 --> 00:06:29,000
Dorian, estás conduciendo.
128
00:06:29,048 --> 00:06:31,137
- Esta vieja cámara, allá vamos.
- ¡Bájala!
129
00:06:31,320 --> 00:06:33,229
Tengo algunas preguntas para
el material adicional...
130
00:06:33,264 --> 00:06:34,423
...de "Dorian va a la Universidad...
131
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
...Edición HBCU".
132
00:06:35,785 --> 00:06:36,707
Esto no es seguro.
133
00:06:36,791 --> 00:06:38,689
Dígame, señora Harrison,
¿se ha preguntado alguna vez...
134
00:06:38,724 --> 00:06:40,741
...si no ver al resto de nuestra
familia, podría haber afectado...
135
00:06:40,776 --> 00:06:42,703
...el cómo crecí como un
hombre negro en los EE.UU.?
136
00:06:47,119 --> 00:06:48,258
Mierda.
137
00:07:10,146 --> 00:07:13,659
Como siempre dijimos...
Sin actitud. Sólo sé respetuoso.
138
00:07:35,508 --> 00:07:36,574
Buenas tardes.
139
00:07:36,702 --> 00:07:37,964
Buenas tardes, Oficial.
140
00:07:38,039 --> 00:07:39,776
Estamos llevando a mi
hijo Dorian aquí...
141
00:07:40,054 --> 00:07:41,654
...a su primera
semana a la Universidad.
142
00:07:42,702 --> 00:07:44,296
¿A la escuela de negros?
143
00:07:46,612 --> 00:07:48,618
A Tennyson.
Sí, señor.
144
00:07:49,306 --> 00:07:50,250
De acuerdo.
145
00:07:50,399 --> 00:07:51,949
¿Hay armas en el vehículo?
146
00:07:54,058 --> 00:07:55,482
Sólo nos dirigimos a la Universidad.
147
00:07:55,517 --> 00:07:56,813
Tu madre ya dijo eso.
148
00:07:57,362 --> 00:07:59,473
¿Estoy preguntando,
si hay alguna arma...
149
00:07:59,538 --> 00:08:00,844
...actualmente en este vehículo?
150
00:08:00,879 --> 00:08:02,017
No, señor.
151
00:08:03,891 --> 00:08:05,294
¿Saben por qué los detuve?
152
00:08:06,689 --> 00:08:08,230
Iba demasiado rápido.
153
00:08:09,331 --> 00:08:11,470
Ya que lo has admitido,
dejaré pasar eso.
154
00:08:12,298 --> 00:08:13,550
Sin embargo, estabas operando...
155
00:08:13,585 --> 00:08:16,116
...un dispositivo de mano, mientras
conducías un vehículo a motor.
156
00:08:16,668 --> 00:08:19,449
Yo se lo dije, señor.
Lo siento. Es mi culpa.
157
00:08:19,484 --> 00:08:21,026
¿Ese dispositivo está grabando?
158
00:08:22,344 --> 00:08:23,584
¡Apague esa cámara ahora!
159
00:08:23,598 --> 00:08:24,869
¿Por qué?
Tiene derecho a filmar.
160
00:08:24,916 --> 00:08:26,694
- ¡Apáguela!
- ¡Espere!
161
00:08:26,729 --> 00:08:27,558
¡Espere!
162
00:08:27,571 --> 00:08:29,633
- ¡Apáguela!
- ¡Espere!
163
00:08:36,250 --> 00:08:38,419
Tengo algunas preguntas para
el material adicional...
164
00:08:38,454 --> 00:08:41,141
...de "Dorian va a la Universidad...
Edición HBCU".
165
00:08:44,231 --> 00:08:47,484
Dime... ¿Te encuentras bien?
166
00:08:48,543 --> 00:08:49,819
Mamá, ¿estás bien?
167
00:08:50,054 --> 00:08:51,133
¿Qué?
168
00:08:51,747 --> 00:08:53,057
¿Adónde se fue el Policía?
169
00:08:54,687 --> 00:08:55,676
¿Qué Policía?
170
00:08:59,407 --> 00:09:01,645
El Policía que nos detuvo.
171
00:09:01,680 --> 00:09:02,564
¡Ay, Dios mío!
172
00:09:03,557 --> 00:09:04,504
¿De qué estás hablando?
173
00:09:04,560 --> 00:09:05,785
No hay ningún Policía.
174
00:09:06,631 --> 00:09:08,785
- Oríllate.
- ¿Por qué?
175
00:09:08,820 --> 00:09:10,000
Sólo oríllate.
176
00:09:10,035 --> 00:09:11,412
De acuerdo.
177
00:09:18,269 --> 00:09:19,293
Mamá, ¿estás bien?
178
00:09:19,918 --> 00:09:21,317
¿Estás bien? ¿Adónde vas?
179
00:09:21,979 --> 00:09:23,332
Mamá, ¿adónde vas?
180
00:09:36,244 --> 00:09:37,553
¡Gracias a Dios! ¡Oficial!
181
00:09:39,997 --> 00:09:40,890
¿Te encuentras bien?
182
00:09:41,025 --> 00:09:42,175
¿Qué sucede? ¿Te duele la cabeza?
183
00:09:42,210 --> 00:09:44,969
¿Hemos ido...
Hemos ido hacia atrás,
184
00:09:45,322 --> 00:09:47,431
- otra vez en el tiempo?
- ¿Hacia atrás?
185
00:09:47,966 --> 00:09:49,080
Te encontraré un hospital.
186
00:09:49,115 --> 00:09:50,614
- Vamos. Vamos.
- No, no, no, no. No, no.
187
00:09:50,649 --> 00:09:51,962
¿Tienen una emergencia?
188
00:09:51,997 --> 00:09:53,050
- Sí, por favor, Oficial.
- Dorian.
189
00:09:53,085 --> 00:09:54,114
Mi mamá necesita ayuda.
190
00:09:54,136 --> 00:09:55,339
- Necesita ir al hospital.
- Dorian.
191
00:09:55,390 --> 00:09:58,311
Bien. Su vehículo está
violando el código estatal.
192
00:09:58,483 --> 00:10:01,381
¿Ven cómo esta parte del
vehículo está en la carretera?
193
00:10:01,586 --> 00:10:03,296
Necesita ser movido, ahora mismo.
194
00:10:03,688 --> 00:10:04,621
- Dorian.
- Lo siento.
195
00:10:04,707 --> 00:10:05,572
¿Escucho lo que dije?
196
00:10:05,669 --> 00:10:08,487
Lo hice,
y me ocuparé de su situación...
197
00:10:08,522 --> 00:10:10,080
...una vez que hayan
cumplido con mi demanda...
198
00:10:10,115 --> 00:10:11,512
...para reposicionar su vehículo.
199
00:10:11,747 --> 00:10:12,773
- ¿Acaba de decir eso?
- Dorian.
200
00:10:12,833 --> 00:10:14,000
Dorian.
201
00:10:15,265 --> 00:10:16,721
Mi mamá necesita
llegar a un hospital.
202
00:10:16,756 --> 00:10:17,554
- Al carajo con el auto.
- No, no, no.
203
00:10:17,607 --> 00:10:19,683
Dorian.
¡Dorian!
204
00:10:20,705 --> 00:10:21,861
¡No!
205
00:10:27,909 --> 00:10:29,139
¿Trinity?
206
00:10:30,211 --> 00:10:31,236
¡Orden lista!
207
00:10:33,018 --> 00:10:34,321
Mamá, ¿estás bien?
208
00:10:39,363 --> 00:10:40,503
¿Te encuentras bien?
209
00:10:48,359 --> 00:10:49,402
Tenemos que irnos.
210
00:10:50,087 --> 00:10:51,677
Bueno,
aún no he terminado de comer.
211
00:10:51,810 --> 00:10:52,763
¡Ahora!
212
00:11:14,542 --> 00:11:17,117
Mierda. ¡Maldita sea!
213
00:11:17,171 --> 00:11:18,205
Aguanta, amor.
214
00:11:25,205 --> 00:11:26,555
¿Adónde vas?
215
00:11:28,476 --> 00:11:29,655
Otro camino a la escuela.
216
00:11:30,547 --> 00:11:32,477
Pero es por ahí, por donde vinimos.
217
00:11:32,534 --> 00:11:34,619
Este es otro camino.
Este es un camino secundario.
218
00:11:34,797 --> 00:11:38,542
Luego alrededor. Es un poco más largo,
pero espero que sea más seguro.
219
00:11:39,845 --> 00:11:40,907
¿Más seguro?
220
00:11:45,286 --> 00:11:46,416
Lo siento, amor.
221
00:11:46,444 --> 00:11:48,319
Debes pensar que
tu madre está loca.
222
00:11:50,286 --> 00:11:51,689
Oye, está bien.
223
00:11:52,562 --> 00:11:53,962
Yo también estoy loco.
224
00:11:55,752 --> 00:11:57,912
Tienes razón.
Estoy tomando un camino arriesgado.
225
00:12:00,283 --> 00:12:02,392
Pero quiero hacer algo
bueno en este mundo,
226
00:12:03,560 --> 00:12:05,067
como tú lo has hecho
por mí.
227
00:12:07,986 --> 00:12:10,879
Quiero inspirar a esta
generación con mis películas.
228
00:12:12,680 --> 00:12:13,766
Por más loco que suene,
229
00:12:13,836 --> 00:12:16,289
siempre me has hecho sentir
que podría hacer cualquier cosa.
230
00:12:20,782 --> 00:12:22,590
Eres la persona más
fuerte que conozco.
231
00:12:48,971 --> 00:12:50,363
¿Sabes una cosa?
232
00:12:51,295 --> 00:12:53,956
¿Podemos encontrar un Motel...
233
00:12:54,050 --> 00:12:57,770
...salir de este camino de mierda
y ponerle fin a este día?
234
00:12:57,905 --> 00:12:58,534
Estamos tan cerca...
235
00:12:58,576 --> 00:13:00,619
- ... a la escuela, sin embargo.
- Lo sé, lo sé. Yo...
236
00:13:00,854 --> 00:13:02,845
Me vendría bien una
buena noche de sueño.
237
00:13:03,080 --> 00:13:04,291
No quiero manejar
de vuelta, sola.
238
00:13:04,326 --> 00:13:05,693
No me siento muy bien.
239
00:13:06,770 --> 00:13:09,819
¿Por qué no vemos un
poco de Reality TV mala?
240
00:13:10,501 --> 00:13:13,419
¿Comer algo de comida chatarra
y sólo pasar el rato?
241
00:13:14,065 --> 00:13:15,689
Es nuestra última noche juntos.
242
00:13:18,983 --> 00:13:20,211
De acuerdo.
243
00:13:22,391 --> 00:13:23,972
Es hora de la lotería.
244
00:13:24,007 --> 00:13:25,458
Buena suerte a todos
los que juegan para...
245
00:13:25,486 --> 00:13:28,257
...nuestro sorteo de
$20 millones de dólares.
246
00:13:28,492 --> 00:13:31,027
Recuerden, todos los dólares
de la lotería Pick 4...
247
00:13:31,062 --> 00:13:33,357
...ayudan a financiar nuestras escuelas
y pavimentar nuestras carreteras...
248
00:13:33,359 --> 00:13:35,312
...por un futuro dorado.
249
00:13:38,200 --> 00:13:41,427
Nuestro primer número es el seis.
250
00:13:41,937 --> 00:13:44,290
Solíamos llamar a la lotería
el impuesto de los idiotas.
251
00:13:44,325 --> 00:13:46,700
Adivinar los números
es una tontería.
252
00:13:46,735 --> 00:13:48,287
- Ocho.
- Podría ser cualquier cosa.
253
00:13:48,887 --> 00:13:50,541
Pero no todo es al azar.
254
00:13:51,531 --> 00:13:52,632
¿Cómo es eso?
255
00:13:53,061 --> 00:13:56,264
Bueno, desde que el Big Bang
puso todo en movimiento,
256
00:13:56,747 --> 00:13:58,241
todo lo que pasa
en este Universo...
257
00:13:58,276 --> 00:13:59,787
...tiene que ser de
la manera que es.
258
00:13:59,822 --> 00:14:00,921
Veinte.
259
00:14:02,314 --> 00:14:03,125
¿Qué?
Es verdad.
260
00:14:03,160 --> 00:14:05,489
Son sólo partículas
que se despliegan...
261
00:14:05,524 --> 00:14:06,760
...de la forma en
que ya están destinadas.
262
00:14:07,698 --> 00:14:09,436
Eso es bastante deprimente.
263
00:14:10,709 --> 00:14:11,883
Creo que es genial.
264
00:14:12,110 --> 00:14:15,474
Las cosas pasan, pero pasan
de la manera que deberían.
265
00:14:17,464 --> 00:14:19,856
Crees que lo sabes todo, ¿no?
266
00:14:20,652 --> 00:14:21,868
Sé muchas cosas.
267
00:14:49,897 --> 00:14:51,591
Buena suerte a todos
los que juegan para...
268
00:14:51,655 --> 00:14:54,309
...nuestro sorteo de
$20 millones de dólares.
269
00:14:56,720 --> 00:14:59,243
Si puedo adivinar los números de este
sorteo de la lotería ahora mismo,
270
00:14:59,667 --> 00:15:03,337
tienes que prometer que visitarás
a tu mamá, siempre que puedas.
271
00:15:03,931 --> 00:15:05,175
Tienes un trato.
272
00:15:09,665 --> 00:15:11,558
Seis.
273
00:15:12,719 --> 00:15:15,773
Ocho.
274
00:15:16,872 --> 00:15:20,341
Veinte.
275
00:15:20,514 --> 00:15:24,822
Dieciséis.
276
00:15:25,585 --> 00:15:27,576
Felicitaciones a todos
nuestros ganadores.
277
00:15:27,611 --> 00:15:29,116
¿Cómo es que...?
278
00:15:29,379 --> 00:15:31,287
- ¿Cómo lo has hecho?
- ¿Qué? Ahí lo tienes.
279
00:15:31,322 --> 00:15:32,374
¿Cómo lo has hecho?
280
00:15:32,413 --> 00:15:33,966
- ¿Cómo lo has hecho?
- Esa es tu mamá, amor.
281
00:15:34,001 --> 00:15:34,876
¿Cómo lo has hecho?
282
00:15:35,335 --> 00:15:36,198
Ahí lo tienes.
283
00:15:36,233 --> 00:15:37,711
Sí. Te quiero, mamá.
284
00:15:38,209 --> 00:15:39,403
Yo también te quiero, Dorian.
285
00:15:39,411 --> 00:15:40,617
¡Dios mío!
286
00:15:40,773 --> 00:15:43,200
Ahora ve a buscar algunos bocadillos
que sean malos para nosotros.
287
00:15:43,250 --> 00:15:45,392
Traeré algunos bocadillos.
¡Vamos a ser ricos!
288
00:15:45,456 --> 00:15:46,912
¡Vamos a ser ricos!
289
00:15:50,195 --> 00:15:51,990
Mamá.
Hay alguien aquí afuera.
290
00:16:11,255 --> 00:16:12,530
¿Sí, señor?
291
00:16:13,157 --> 00:16:14,775
Buenas noches, amigos.
292
00:16:22,573 --> 00:16:23,890
¿Nina Harrison?
293
00:16:24,874 --> 00:16:26,200
Sí.
294
00:16:28,190 --> 00:16:29,223
¿Y tú eres?
295
00:16:29,358 --> 00:16:30,632
Dorian Harrison.
296
00:16:31,016 --> 00:16:32,649
¿Y qué relación tienes
con la señora Harrison?
297
00:16:32,888 --> 00:16:33,917
- Ella es mi mamá.
- Él es mi hijo.
298
00:16:34,027 --> 00:16:35,012
Señora...
299
00:16:35,447 --> 00:16:37,056
Le pregunté a este chico.
300
00:16:41,070 --> 00:16:43,260
Necesito ver alguna
identificación...
301
00:16:43,295 --> 00:16:44,496
...de los dos.
302
00:16:44,631 --> 00:16:46,003
La mía está en mi bolso.
303
00:16:46,038 --> 00:16:47,571
¿Por qué necesitamos mostrar
nuestra identificación?
304
00:16:48,508 --> 00:16:49,547
Porque yo lo pedí.
305
00:16:49,561 --> 00:16:52,694
Eso no es suficiente.
Conozco mis derechos.
306
00:16:52,729 --> 00:16:53,816
Dorian.
307
00:16:54,640 --> 00:16:56,789
La suya está en su cartera,
en su bolsillo trasero.
308
00:16:56,842 --> 00:16:59,392
Mamá, ¿por qué necesitamos mostrarle,
cuando no hemos hecho nada?
309
00:17:00,202 --> 00:17:04,397
Recibimos una llamada al 911 sobre
una queja de ruido en este Motel.
310
00:17:04,632 --> 00:17:06,212
Debería estar llamando
al 911 por usted,
311
00:17:06,247 --> 00:17:07,719
por venir aquí con su mierda.
312
00:17:12,357 --> 00:17:13,288
¿Qué tiene en la mano?
313
00:17:13,311 --> 00:17:14,640
Es sólo una vieja videocámara.
314
00:17:14,686 --> 00:17:16,337
Bájela, sobre la mesa ahora.
315
00:17:16,396 --> 00:17:18,476
- ¿Tiene miedo de estar a cámara?
- ¡Bájela!
316
00:17:20,544 --> 00:17:21,433
¡No!
317
00:17:28,799 --> 00:17:31,173
¿Eso es lo que el abuelo te preguntó
cuando fuiste a la Universidad?
318
00:17:31,208 --> 00:17:32,218
Carajo.
319
00:17:33,047 --> 00:17:34,008
¿Qué?
320
00:17:37,260 --> 00:17:38,344
¡Orden lista!
321
00:17:42,157 --> 00:17:44,045
¿Cómo hago que él se vaya?
322
00:18:03,218 --> 00:18:04,278
Buenas tardes,
323
00:18:05,292 --> 00:18:06,578
Oficial Lasky.
324
00:18:07,363 --> 00:18:08,597
¿La conozco, señora?
325
00:18:08,932 --> 00:18:10,253
No lo creo...
326
00:18:11,682 --> 00:18:13,449
...pero me gustaría presentarme.
327
00:18:13,484 --> 00:18:14,674
Nina Harrison.
328
00:18:14,928 --> 00:18:17,200
Y ese es mi hijo, Dorian.
329
00:18:18,723 --> 00:18:19,427
Lo siento, señora.
330
00:18:19,462 --> 00:18:21,807
No puedo estrechar la mano,
mientras tenga un arma enfundada.
331
00:18:23,287 --> 00:18:24,760
No me dí cuenta.
332
00:18:27,924 --> 00:18:29,897
¿Puedo comprarle un trozo
de tarta de manzana?
333
00:18:30,332 --> 00:18:31,537
¿Por qué?
334
00:18:32,800 --> 00:18:34,267
Por su servicio.
335
00:18:37,180 --> 00:18:39,885
Mabel prepara la mejor tarta
de manzana de estas partes.
336
00:18:40,695 --> 00:18:42,349
No puedo rechazar eso.
337
00:18:45,511 --> 00:18:46,894
Dos porciones, gracias.
338
00:18:47,129 --> 00:18:48,288
Lo tienes, cariño.
339
00:18:51,791 --> 00:18:55,732
Debe ser muy difícil llevar
esa pistola encima todo el día,
340
00:18:56,167 --> 00:18:57,162
todos los días.
341
00:18:57,497 --> 00:18:59,473
Sí, señora. Es muy difícil.
342
00:19:00,805 --> 00:19:02,440
Se ve mejor, de cerca.
343
00:19:04,195 --> 00:19:05,591
Hasta el fondo.
344
00:19:10,248 --> 00:19:11,881
¿Nos hemos visto antes, señora?
345
00:19:12,416 --> 00:19:13,297
Sabía mi nombre,
346
00:19:13,383 --> 00:19:17,235
pero, yo no recuerdo
haberla visto nunca.
347
00:19:18,092 --> 00:19:19,877
Y conozco a todo el mundo,
de su tipo.
348
00:19:22,940 --> 00:19:24,787
Sólo estoy de paso.
349
00:19:25,490 --> 00:19:28,746
Dejaré a mi hijo en Tennyson.
Se especializará en Cinematografía.
350
00:19:30,612 --> 00:19:31,875
Empieza esta semana.
351
00:19:32,951 --> 00:19:34,010
Gran día, entonces.
352
00:19:35,779 --> 00:19:38,844
Es todo lo que tengo, así que...
353
00:19:40,325 --> 00:19:41,249
Bueno,
354
00:19:41,584 --> 00:19:43,382
nada es más importante
que la familia.
355
00:19:44,548 --> 00:19:47,105
La mía no está muy lejos de aquí,
en donde crecí.
356
00:19:48,779 --> 00:19:50,054
¿Los ve mucho?
357
00:19:51,224 --> 00:19:52,409
En realidad, no.
358
00:19:52,739 --> 00:19:56,420
Pregúntele a mi hermano, puede que
le diga que me volví muy refinada.
359
00:19:56,845 --> 00:19:58,467
Pero, a veces la...
360
00:19:58,502 --> 00:20:00,622
...la carretera te
lleva a otra parte.
361
00:20:02,706 --> 00:20:05,570
Es por eso que mi hijo es
tan importante para mí.
362
00:20:06,979 --> 00:20:08,752
Por qué importa.
363
00:20:10,809 --> 00:20:12,504
Sólo somos él y yo.
364
00:20:20,980 --> 00:20:22,433
Un chico atractivo.
365
00:20:26,908 --> 00:20:28,276
¿Y usted? ¿Tiene familia?
366
00:20:28,611 --> 00:20:29,439
Ya sabe,
367
00:20:29,474 --> 00:20:30,705
tías...
368
00:20:32,353 --> 00:20:33,924
...primos, lo normal.
369
00:20:34,569 --> 00:20:35,821
¿Y su esposa?
370
00:20:39,247 --> 00:20:40,576
El anillo de boda.
371
00:20:46,919 --> 00:20:48,150
...ya sabe.
372
00:20:49,779 --> 00:20:51,300
La vida a veces sale...
373
00:20:53,994 --> 00:20:55,812
...como no esperas que lo haga.
374
00:21:00,124 --> 00:21:01,491
Sí, así es.
375
00:21:03,227 --> 00:21:04,577
Lo siento mucho.
376
00:21:08,911 --> 00:21:10,949
Aprecio eso, señora Harrison.
377
00:21:11,723 --> 00:21:14,210
Y, gracias por la tarta.
378
00:21:15,078 --> 00:21:16,389
No hay de qué.
379
00:21:17,450 --> 00:21:18,389
Señora.
380
00:21:32,213 --> 00:21:35,955
Por cierto, ¿ese Volvo de
ahí afuera le pertenece?
381
00:21:37,230 --> 00:21:38,652
Ese es un lindo auto.
382
00:21:41,639 --> 00:21:43,212
¿Cómo consiguió tal auto?
383
00:21:46,775 --> 00:21:49,582
Trabajé duro por ese auto,
Oficial Lasky.
384
00:21:50,628 --> 00:21:52,615
Y para llevar a mi
hijo a la Universidad,
385
00:21:52,650 --> 00:21:54,903
para que él pudiera tener las
oportunidades que yo no tuve.
386
00:21:56,876 --> 00:21:59,133
Todos queremos eso para
nuestros hijos, ¿no?
387
00:22:02,038 --> 00:22:03,349
Sí, señora.
388
00:22:04,619 --> 00:22:05,920
Conduzcan con cuidado.
389
00:22:09,738 --> 00:22:12,931
Te dejaré escuchar a la vieja escuela,
sí me dejas conducir a mí.
390
00:22:13,066 --> 00:22:14,123
Esta vez, lo tienes.
391
00:22:14,158 --> 00:22:15,298
Sí.
392
00:22:17,754 --> 00:22:18,925
¿Señora Harrison?
393
00:22:26,276 --> 00:22:28,921
Necesito ver su licencia
de conducir, registro,
394
00:22:28,939 --> 00:22:30,897
y prueba de propiedad
de ese vehículo.
395
00:22:33,404 --> 00:22:35,842
¿Propiedad? ¿Se refiere al recibo?
396
00:22:36,887 --> 00:22:37,941
Sí, señora.
397
00:22:40,603 --> 00:22:42,979
¿Quién guardaría
su recibo en su auto?
398
00:22:43,114 --> 00:22:44,917
Bueno, con suerte usted,
399
00:22:45,173 --> 00:22:48,244
o no van a sacar este vehículo
de este estacionamiento.
400
00:22:51,204 --> 00:22:52,930
Sé lo que está insinuando.
401
00:22:53,551 --> 00:22:54,637
Este es mi auto.
402
00:22:54,672 --> 00:22:56,672
- ¡Mamá!
- ¿Por qué no sería mi auto?
403
00:22:56,963 --> 00:22:59,393
Dígame, ¿por qué no sería mi auto?
404
00:22:59,478 --> 00:23:01,319
- Deje lo que tiene en la mano.
- Es una cámara.
405
00:23:01,593 --> 00:23:03,182
- ¿Señora?
- Este es mi auto,
406
00:23:03,278 --> 00:23:04,807
y yo conduciré mi auto...
407
00:23:04,842 --> 00:23:05,724
- ... fuera de este estacionamiento.
- ¡Mamá, espera, detente!
408
00:23:05,759 --> 00:23:07,678
¡Tengo una foto del recibo
en mi teléfono! Esperen...
409
00:23:07,713 --> 00:23:09,517
¿Por qué no iba a ser este mi auto?
410
00:23:09,752 --> 00:23:10,929
Este es mi auto...
411
00:23:10,964 --> 00:23:12,149
- Señora...
- ¡Y voy a conducir...
412
00:23:12,200 --> 00:23:14,829
...mi auto fuera de este
maldito estacionamiento!
413
00:23:14,864 --> 00:23:16,097
¡Lo encontré, lo encontré!
¡Aquí está!
414
00:24:41,267 --> 00:24:44,678
¿Señora Harrison?
¿Señora Harrison?
415
00:24:46,081 --> 00:24:47,598
Si está lista,
necesitamos que haga...
416
00:24:47,696 --> 00:24:49,886
...una identificación positiva
del cadáver de su hijo.
417
00:24:52,035 --> 00:24:53,575
Antes de ir...
418
00:24:56,979 --> 00:24:59,951
Yo... Yo tenía...
419
00:25:00,826 --> 00:25:02,073
Necesito...
420
00:25:03,072 --> 00:25:05,030
Había una cámara.
421
00:25:06,510 --> 00:25:08,766
Una vieja videocámara.
422
00:25:09,052 --> 00:25:10,675
¿Quién la tiene? ¿Dónde está?
423
00:25:11,907 --> 00:25:13,125
La necesito.
424
00:26:08,615 --> 00:26:09,676
Por favor.
425
00:26:10,679 --> 00:26:12,701
Por favor, por favor,
por favor...
426
00:26:19,409 --> 00:26:20,852
Llévame de vuelta.
427
00:26:22,564 --> 00:26:23,970
Llévame de vuelta.
428
00:26:34,898 --> 00:26:35,762
¡Orden lista!
429
00:26:35,791 --> 00:26:36,998
Mi bebé.
430
00:26:37,657 --> 00:26:38,851
¿Te encuentras bien?
431
00:26:39,651 --> 00:26:40,894
Sí.
432
00:26:42,688 --> 00:26:44,240
Tenemos que volver a la carretera.
433
00:26:48,165 --> 00:26:49,207
Vamos.
434
00:27:07,292 --> 00:27:08,403
Gracias.
435
00:27:31,267 --> 00:27:32,339
¿Qué sucede?
436
00:27:34,179 --> 00:27:35,441
Vamos, mamá.
437
00:27:36,425 --> 00:27:37,559
Volveré para el Día
de Acción de Gracias.
438
00:27:37,583 --> 00:27:39,283
Es en sólo diez semanas.
439
00:27:43,492 --> 00:27:44,698
Dorian...
440
00:27:47,075 --> 00:27:48,726
Necesito que sepas algo.
441
00:27:50,378 --> 00:27:51,906
Y necesito de tu ayuda.
442
00:27:55,052 --> 00:27:56,529
Nunca has pedido ayuda.
443
00:28:15,873 --> 00:28:18,251
No espero que me creas, Dorian.
444
00:28:18,286 --> 00:28:22,106
No necesito que respondas a ninguna
pregunta o que lo resuelvas todo.
445
00:28:22,132 --> 00:28:23,324
Yo...
446
00:28:25,013 --> 00:28:26,939
No sé si será un
problema con mi mente,
447
00:28:28,046 --> 00:28:31,903
o...
Algún tipo de Universo paralelo,
448
00:28:31,976 --> 00:28:35,618
un... Un... Un fallo en la Matrix,
algunos cordones cósmicos.
449
00:28:36,676 --> 00:28:38,920
No lo sé.
Sólo necesito que me ayudes...
450
00:28:39,201 --> 00:28:40,908
...a averiguar cómo terminarlo.
451
00:29:00,309 --> 00:29:02,623
No hay nada mágico en saber...
452
00:29:04,052 --> 00:29:05,397
...que el único camino
que no hemos tomado,
453
00:29:05,438 --> 00:29:07,014
podría llevarnos a la escuela.
454
00:29:16,081 --> 00:29:17,562
Lo programé...
455
00:29:18,183 --> 00:29:19,630
...antes de que saliéramos.
456
00:29:25,377 --> 00:29:26,725
A casa.
457
00:29:39,608 --> 00:29:43,520
- UNIVERSIDAD DE TENNYSON
- EARLYSVILLE
458
00:30:26,699 --> 00:30:28,145
¿Por qué nunca volviste?
459
00:30:30,603 --> 00:30:32,794
Mis hermanos mayores
perdieron la vida aquí.
460
00:30:33,837 --> 00:30:36,654
A tu tío le dispararon
a una manzana de aquí.
461
00:30:37,414 --> 00:30:39,030
Para mí, sólo había dos caminos
para salir de aquí...
462
00:30:39,165 --> 00:30:41,638
...irse y no mirar atrás,
o morir.
463
00:30:43,165 --> 00:30:44,450
¿Esto está diferente?
464
00:30:44,853 --> 00:30:47,906
Debería, desde que empezaron
a construir el nuevo estadio,
465
00:30:47,941 --> 00:30:50,600
empujándonos a todos fuera de aquí,
de una forma u otra.
466
00:30:50,835 --> 00:30:51,870
¡Sobrino!
467
00:30:52,533 --> 00:30:53,544
Tío.
468
00:30:57,421 --> 00:30:58,434
Mira, aquí.
469
00:30:58,688 --> 00:30:59,984
Tengo una caja en el garaje.
470
00:31:00,029 --> 00:31:04,630
En ella hay un Black Pantherissue #1,
de Ta-Nehisi Coates.
471
00:31:04,665 --> 00:31:07,237
Es sagrado.
No lo arruines.
472
00:31:07,372 --> 00:31:08,776
Muy bien.
473
00:31:14,138 --> 00:31:16,970
Ojalá papá estuviera vivo para
verte aquí en el patio delantero.
474
00:31:21,667 --> 00:31:23,365
Pudiste haber vuelto
para su funeral.
475
00:31:46,214 --> 00:31:47,299
Gracias.
476
00:31:52,284 --> 00:31:53,347
¿Dónde están tus hijas?
477
00:31:53,830 --> 00:31:55,386
En D.C. con su madre.
478
00:31:56,432 --> 00:31:57,787
¿Cómo es eso?
479
00:31:59,588 --> 00:32:02,404
Viven conmigo. Pero estoy acostumbrado
a que la gente se vaya.
480
00:32:02,434 --> 00:32:05,075
Diablos, nunca esperé que
tú volvieras, pero aquí estás.
481
00:32:06,463 --> 00:32:08,413
Ahora, ¿es porque la escuela
del chico queda tan cerca...
482
00:32:08,648 --> 00:32:10,557
...y querías que viera a Dorian?
483
00:32:13,128 --> 00:32:14,549
Sí y no.
484
00:32:29,126 --> 00:32:31,373
Es difícil para mí el pedir ayuda,
Neil.
485
00:32:47,623 --> 00:32:51,544
Creo que esta
videocámara es mágica.
486
00:32:52,805 --> 00:32:54,258
¿La videocámara de papá?
487
00:32:54,669 --> 00:32:55,377
Sí.
488
00:32:55,448 --> 00:33:00,039
Y esta...
Rebobina el tiempo o algo así.
489
00:33:02,464 --> 00:33:04,753
Y hay este Policía.
Lo he intentado todo,
490
00:33:04,788 --> 00:33:07,571
pero sigue deteniéndonos
una y otra vez...
491
00:33:07,606 --> 00:33:10,067
...y así y así,
sin importar el camino que tomemos,
492
00:33:10,102 --> 00:33:12,651
no importa lo buenos
o malos que seamos.
493
00:33:12,735 --> 00:33:13,860
Siempre está ahí.
494
00:33:13,871 --> 00:33:15,582
No hay nada que pueda hacer.
495
00:33:17,479 --> 00:33:19,177
No podemos dejarlo atrás.
496
00:33:19,637 --> 00:33:21,694
Siempre se aparece.
497
00:33:21,729 --> 00:33:24,734
Siempre está a punto
de matar a Dorian.
498
00:33:24,769 --> 00:33:25,688
La última vez, incluso...
499
00:33:25,709 --> 00:33:26,959
Lo entiendo.
500
00:33:29,005 --> 00:33:30,254
Te creo.
501
00:33:59,129 --> 00:34:01,960
Él siempre viene.
502
00:34:03,376 --> 00:34:05,938
La pregunta es:
¿Qué vamos a hacer nosotros?
503
00:34:07,024 --> 00:34:08,015
Al menos esta vez,
504
00:34:08,038 --> 00:34:10,710
hay un "nosotros",
y no sólo tú y tu hijo.
505
00:34:11,908 --> 00:34:13,811
No sé cómo agradecértelo, Neil.
506
00:34:15,014 --> 00:34:16,966
Y lo siento por
no haber estado aquí.
507
00:34:17,774 --> 00:34:22,713
Bueno, después de que te fueras,
papá creyó que sabía...
508
00:34:22,748 --> 00:34:24,909
...exactamente dónde estabas
en cualquier momento.
509
00:34:24,937 --> 00:34:27,893
Ustedes dos tenían esa conexión,
como tú y Dorian.
510
00:34:28,517 --> 00:34:30,469
Y estoy empezando a
creer más y más...
511
00:34:31,657 --> 00:34:33,639
...en todas esas cosas
que te cuentan los viejos,
512
00:34:33,659 --> 00:34:36,083
todos esos silenciosos murmullos
sobre todas estas cosas...
513
00:34:36,118 --> 00:34:39,285
...que nuestros antepasados
trajeron de la madre patria.
514
00:34:40,402 --> 00:34:42,459
Supongo que ahora
también soy una creyente.
515
00:34:42,881 --> 00:34:46,275
Bueno, somos familia,
todos nosotros.
516
00:34:46,850 --> 00:34:49,092
Nunca se ha logrado nada
bueno en este país...
517
00:34:49,453 --> 00:34:50,973
...sin que estemos juntos.
518
00:34:55,894 --> 00:34:57,659
Llevemos ya a Dorian a
la escuela.
519
00:34:58,904 --> 00:35:00,683
He estado haciendo un
proyecto de remembranza.
520
00:35:00,909 --> 00:35:03,146
Todo por aquí está
siendo aburguesado.
521
00:35:03,211 --> 00:35:06,021
Antes de que se vaya,
antes de que se vayan todos,
522
00:35:06,056 --> 00:35:07,416
he estado tratando de documentarlo.
523
00:35:07,419 --> 00:35:09,288
Entonces, fotos, videos.
524
00:35:09,808 --> 00:35:11,448
Haciendo entrevistas
con la gente de color...
525
00:35:11,483 --> 00:35:13,503
...que han vivido aquí
desde hace mucho tiempo.
526
00:35:13,838 --> 00:35:18,655
Ahora, aquí tenemos las
calles laterales y los callejones traseros.
527
00:35:19,764 --> 00:35:21,067
Te acuerdas de esto,
Nina.
528
00:35:21,411 --> 00:35:23,678
Solíamos jugar allí,
cuando éramos niños.
529
00:35:23,866 --> 00:35:26,645
Escondiéndonos de un Oficial,
o de quien sea.
530
00:35:27,211 --> 00:35:28,765
Van a poner condominios
el año que viene,
531
00:35:28,784 --> 00:35:31,357
pero aún no han
empezado a construir.
532
00:35:31,704 --> 00:35:34,436
Aún así,
es un gran lugar para esconderse.
533
00:35:48,325 --> 00:35:50,566
Pero detrás de la biblioteca,
hay algo más.
534
00:35:50,801 --> 00:35:53,125
Hay un viejo sistema de desagüe
que conduce a la Universidad...
535
00:35:53,160 --> 00:35:54,965
...que se construyó
en el siglo XVIII.
536
00:35:55,100 --> 00:35:57,417
Ahora, estaba cerrado antes
de que dibujaran este mapa...
537
00:35:57,421 --> 00:35:58,905
...en, como, el 55' o eso.
538
00:36:04,706 --> 00:36:06,535
Papá solía trabajar
allí en los veranos.
539
00:36:06,870 --> 00:36:09,325
Solía llevarme allí a veces
para asustarme.
540
00:36:12,170 --> 00:36:13,542
Y le funcionaba, también.
541
00:36:40,422 --> 00:36:43,492
BIENVENIDOS A LOS
NUEVOS ESTUDIANTES
542
00:36:47,632 --> 00:36:50,178
¡Ustedes tres!
Deténganse donde están.
543
00:36:51,508 --> 00:36:54,457
Oigan.
¿Por qué salieron de ahí?
544
00:36:54,874 --> 00:36:56,175
Les estoy hablando.
545
00:36:56,615 --> 00:36:58,635
¡Deténganse! ¡Oigan!
546
00:36:59,540 --> 00:37:00,986
¡Deténganse ahora mismo!
547
00:37:02,051 --> 00:37:03,053
No, Oficial.
548
00:37:08,757 --> 00:37:11,714
Ya que es incapaz de
entender la situación,
549
00:37:11,749 --> 00:37:14,677
le voy a explicar cómo se
supone que va a ir esto.
550
00:37:14,746 --> 00:37:15,871
No.
551
00:37:18,546 --> 00:37:21,933
Mi hijo no ha hecho nada
más que ser un joven bueno.
552
00:37:51,441 --> 00:37:52,894
Rebobina, mamá.
553
00:37:54,052 --> 00:37:55,402
Intentémoslo de nuevo.
554
00:37:58,146 --> 00:37:59,885
Esta vez no, Dorian.
555
00:38:10,610 --> 00:38:12,313
Todos somos testigos.
556
00:38:26,365 --> 00:38:29,274
¿Crees que puedes intimidarme
con una videocámara?
557
00:38:30,792 --> 00:38:32,441
¿No ves las noticias?
558
00:38:39,191 --> 00:38:40,635
Te has pasado de la raya.
559
00:38:42,909 --> 00:38:44,653
Acosándonos,
560
00:38:45,136 --> 00:38:46,735
abusando de la autoridad.
561
00:38:48,265 --> 00:38:51,752
Nos has estado etiquetando,
apuntando hacia nosotros,
562
00:38:51,904 --> 00:38:53,686
siguiéndonos,
563
00:38:54,380 --> 00:38:56,493
disparándonos, matándonos.
564
00:38:57,653 --> 00:38:59,010
Ya no más.
565
00:38:59,224 --> 00:39:01,238
Ahora nosotros cruzaremos
la línea.
566
00:39:01,273 --> 00:39:03,803
Mi hijo cruzará por esa puerta.
567
00:39:04,038 --> 00:39:05,924
Ahora mismo, aquí mismo.
568
00:39:06,867 --> 00:39:09,034
Mi hijo va a ir a la Universidad.
569
00:39:10,658 --> 00:39:13,022
¡Así que retrocede ya, carajo!
570
00:39:33,389 --> 00:39:35,528
Vamos, Lasky.
Salgamos de aquí.
571
00:39:40,949 --> 00:39:44,243
Ahora lo veo, Oficial Lasky.
572
00:39:47,011 --> 00:39:49,153
Usted es quien
realmente está asustado.
573
00:40:01,573 --> 00:40:03,100
Anda, Dorian.
574
00:40:03,406 --> 00:40:04,899
Cruza a través de esa puerta.
575
00:40:34,013 --> 00:40:35,519
Maldición, hermanita.
576
00:40:50,958 --> 00:40:53,044
¿No crees que puedas
dejar ya eso ahora, mamá?
577
00:40:53,761 --> 00:40:55,319
Claro que no.
578
00:41:07,309 --> 00:41:09,285
Dorian, sabes por qué hago esto.
579
00:41:09,320 --> 00:41:11,788
Han pasado diez años.
Ya es suficiente.
580
00:41:41,701 --> 00:41:42,850
Mamá.
581
00:41:48,816 --> 00:41:50,068
Vamos, mamá.
582
00:41:50,203 --> 00:41:51,334
Mamá.
583
00:41:52,976 --> 00:41:54,318
Vamos.
584
00:42:00,543 --> 00:42:01,818
Sólo déjalo.
585
00:42:15,039 --> 00:42:16,237
Te quiero, mamá.
586
00:42:17,888 --> 00:42:19,285
Te quiero, Dorian.
587
00:42:22,893 --> 00:42:24,230
¿Quieres un poco de helado?
588
00:42:24,365 --> 00:42:25,345
Sí.
589
00:42:26,070 --> 00:42:27,198
¿Quieres un poco de helado?
590
00:42:28,507 --> 00:42:29,627
Quiero un poco de helado.
591
00:42:29,718 --> 00:42:31,387
Iré a buscar el
helado para Trinity.
592
00:42:31,401 --> 00:42:32,367
¿Tú quieres algo?
593
00:42:42,691 --> 00:42:46,222
Nina Harrison descubrió que
sólo abrazando su pasado...
594
00:42:46,257 --> 00:42:48,487
...podría proteger
el futuro de su hijo.
595
00:42:49,259 --> 00:42:52,939
Y fue el amor, no la magia,
lo que mantuvo al mal a raya.
596
00:42:54,462 --> 00:42:55,896
Pero para algunos males,
597
00:42:55,931 --> 00:42:58,349
no hay soluciones
mágicas y permanentes,
598
00:42:58,384 --> 00:43:01,266
y el futuro seguirá
siendo incierto...
599
00:43:02,454 --> 00:43:07,357
...incluso aquí en...
La Dimensión Desconocida.