1
00:01:03,805 --> 00:01:06,175
Ho! Ho! Ho!
2
00:01:06,199 --> 00:01:08,917
Selamat Natal!
3
00:01:25,609 --> 00:01:28,937
Tidak, Sinterklas.
Jangan datang ke kota.
4
00:01:30,658 --> 00:01:34,203
Kau membunuhku dengan
omong kosong bule putih ini.
5
00:01:34,227 --> 00:01:36,118
Matikanlah, Dik.
Kumohon.
6
00:01:37,447 --> 00:01:39,425
Ya Tuhan. Ayolah.
7
00:01:39,449 --> 00:01:42,975
Bukankah harusnya itu
laporan radio polisi, Opsir?
8
00:01:43,843 --> 00:01:45,649
Itu radio polisi.
9
00:01:45,673 --> 00:01:48,173
Kapten Pendleton
memutar musik Natal
10
00:01:48,197 --> 00:01:50,436
di pada malam Natal.
/ Itu bodoh.
11
00:01:50,460 --> 00:01:52,351
Itu hanya satu
malam setahun.
12
00:01:52,375 --> 00:01:53,560
Natal mungkin saja.
13
00:01:53,585 --> 00:01:56,616
Tapi mereka paksakan
gaya hidup mereka
14
00:01:56,640 --> 00:01:58,967
ke orang mana pun
di mana mereka ada.
15
00:01:58,991 --> 00:02:03,058
Aku dipaksa jalani hidupku
mengikuti tiga orang bijak
16
00:02:03,082 --> 00:02:07,976
yang ikuti bintang ke gudang
demi menemukan anak ajaib?
17
00:02:08,000 --> 00:02:09,629
Dan itu lebih spiritual
18
00:02:09,653 --> 00:02:12,881
dari moyang kita yang
menari di bintang utara
19
00:02:12,905 --> 00:02:15,418
sambil melindungi kita?
20
00:02:17,009 --> 00:02:20,727
Natal bule putih membuatku
merasa seperti pecundang.
21
00:02:20,751 --> 00:02:22,991
Ini hari keberuntunganmu.
22
00:02:23,015 --> 00:02:25,689
Tiap tahun, Kapten Pendleton
membuat acara besar
23
00:02:25,713 --> 00:02:27,430
di pesta Natal kami.
24
00:02:27,454 --> 00:02:30,607
Dia memaafkan
tahanan di penjara.
25
00:02:30,631 --> 00:02:33,131
Tahun ini sepi, tidak ada
tahanan untuk diampuni.
26
00:02:33,155 --> 00:02:36,454
Kau tahanannya.
Selamat.
27
00:02:36,478 --> 00:02:37,744
Tunggu. Apa?!
28
00:02:37,768 --> 00:02:40,530
Kau menangkap
saudaramu sendiri
29
00:02:40,554 --> 00:02:43,513
dengan tuduhan sepele
hanya untuk melepasku?
30
00:02:44,083 --> 00:02:45,970
Ayolah, Yuka.
31
00:02:45,994 --> 00:02:48,233
Aku tahu kau Polisi.
32
00:02:48,257 --> 00:02:50,540
Tapi kau tidak suka
omong kosong ini.
33
00:02:50,564 --> 00:02:52,455
Bagaimana kau
mampu bekerja
34
00:02:52,479 --> 00:02:55,458
untuk orang tidak
berguna itu tiap hari?
35
00:02:55,482 --> 00:02:57,939
Berat, Jack.
Dengar suaranya saja
36
00:02:57,963 --> 00:02:59,766
sudah membuatku
ingin menonjok sesuatu.
37
00:02:59,790 --> 00:03:02,987
Kecuali kau jadi
anjing kereta luncur.
38
00:03:03,011 --> 00:03:05,436
Pemandangannya mirip.
39
00:03:07,842 --> 00:03:09,518
Maaf karena aku
menangkapmu, Jack.
40
00:03:09,542 --> 00:03:11,474
Tidak apa-apa.
41
00:03:11,498 --> 00:03:13,476
Kau takkan sendirian
selama beberapa jam.
42
00:03:13,500 --> 00:03:14,825
43
00:03:14,849 --> 00:03:16,764
Kau akan dapat kalkun.
/ Apa?
44
00:03:17,315 --> 00:03:19,047
Sungguh?
45
00:03:20,463 --> 00:03:22,528
Pai bagaimana?
Aku mau pai.
46
00:03:22,552 --> 00:03:25,662
Jika kau beruntung.
/ Jika aku...
47
00:03:27,993 --> 00:03:30,493
Persetan Santa Claus!
48
00:03:30,517 --> 00:03:33,694
Cerialah, Jack.
Kau bebas dalam sejam.
49
00:03:33,718 --> 00:03:38,718
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.SITE
50
00:03:57,239 --> 00:03:59,285
Apa itu?
51
00:04:01,188 --> 00:04:02,742
Aku tidak tahu.
52
00:04:02,766 --> 00:04:06,483
Terlalu terang untuk
ukuran bintang utara.
53
00:04:07,233 --> 00:04:09,314
Pasti satelit orbit kutub
yang sedang merendah.
54
00:04:09,338 --> 00:04:11,099
Tidak.
55
00:04:11,123 --> 00:04:13,144
Itu pasti untukmu.
56
00:04:13,525 --> 00:04:17,018
"Yuka" berarti "bersinar."
"Cerdas" di suku Inuit, 'kan?
57
00:04:17,042 --> 00:04:21,718
Meski tidak cerdas
saat menangkapku.
58
00:04:25,137 --> 00:04:27,724
Baiklah! Berkumpul.
59
00:04:27,748 --> 00:04:29,378
Waktunya Rahasia
kecil Santa di sini!
60
00:04:30,838 --> 00:04:33,338
Bukan rahasia lagi aku
jadi Santa kalian lagi.
61
00:04:33,362 --> 00:04:35,210
Mana "Ho Ho Ho"?
62
00:04:35,234 --> 00:04:36,776
Ho! Ho! Ho!
63
00:04:36,800 --> 00:04:39,562
Kalian harus pergi
1.500 mil ke Kutub Utara
64
00:04:39,586 --> 00:04:41,564
untuk temukan Santa
yang lebih baik dariku.
65
00:04:41,588 --> 00:04:43,653
Bisa ambil itu?
66
00:04:43,677 --> 00:04:45,394
Markas tidak tahu
ini Malam Natal?
67
00:04:45,418 --> 00:04:47,657
Santa, hadiahkan
listrik untuk Natal.
68
00:04:47,681 --> 00:04:49,180
Diam, Buzz.
69
00:04:49,204 --> 00:04:51,791
Itu dia. Walikota ada
di daftar anak nakal!
70
00:04:51,815 --> 00:04:53,880
Kalian dengar dia.
/ Anak nakal.
71
00:04:53,904 --> 00:04:55,882
Baiklah. Arch Houghton?
Di mana Arch?
72
00:04:55,906 --> 00:04:58,015
Ada Santa Rahasia
untukmu. / Baik.
73
00:04:58,039 --> 00:04:59,974
Ini dia.
Selamat Natal.
74
00:05:01,956 --> 00:05:04,587
Untukmu juga. Ke sini.
75
00:05:04,611 --> 00:05:06,545
Lihat. Dia menangkap
saudaranya sendiri!
76
00:05:08,789 --> 00:05:10,288
Natal selamatkan kau, Lane!
77
00:05:10,312 --> 00:05:11,681
78
00:05:11,705 --> 00:05:13,552
Jack! Jack! Jack!
79
00:05:13,576 --> 00:05:15,511
Jack! Jack! Jack!
/ Baiklah.
80
00:05:15,535 --> 00:05:17,078
Jack! Jack! Jack!
/ Baiklah.
81
00:05:17,102 --> 00:05:18,644
Santai.
/ Jack! Jack! Jack!
82
00:05:18,668 --> 00:05:20,037
Dia harus bekerja.
Walikota?
83
00:05:20,061 --> 00:05:21,908
Ya, Pak.
/ Ke sini.
84
00:05:21,932 --> 00:05:24,085
Dia tahu apa itu.
/ Miras untuknya.
85
00:05:24,109 --> 00:05:27,653
Orang ini butuh itu.
86
00:05:27,677 --> 00:05:29,090
Lihat itu, Sayang.
87
00:05:29,114 --> 00:05:30,482
Bagus.
88
00:05:30,506 --> 00:05:32,093
Bersulang tiga kali
untuk walikota!
89
00:05:32,117 --> 00:05:34,225
Hip, Hip, Hore!
90
00:05:34,249 --> 00:05:39,249
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.SITE
91
00:06:19,077 --> 00:06:22,297
Kapan aku diampuni?
92
00:06:24,025 --> 00:06:25,494
Aku akan kembali
dan menjemputmu
93
00:06:25,518 --> 00:06:28,323
setelah Kapten Pendleton
selesai bicara.
94
00:06:28,347 --> 00:06:30,673
Aku akan dapatkan
Pai setelah itu?
95
00:06:30,697 --> 00:06:32,544
Karena aku agak
lapar sekarang ini.
96
00:06:32,568 --> 00:06:34,546
Ya. Jangan cemas.
97
00:06:34,570 --> 00:06:36,809
Kau akan dapatkan.
98
00:06:36,833 --> 00:06:38,855
Aku berjanji.
99
00:06:38,879 --> 00:06:40,483
Tidak akan lama.
100
00:07:16,786 --> 00:07:19,635
Seperti yang kulakukan
sejak kumulai tradisi ini
101
00:07:19,659 --> 00:07:22,986
sejak 20 tahun lalu?
102
00:07:23,567 --> 00:07:24,655
103
00:07:26,448 --> 00:07:28,317
Setiap Malam Natal...
104
00:07:29,059 --> 00:07:30,994
aku suka melihat
keluar jendela di sana.
105
00:07:31,018 --> 00:07:34,563
Kubayangkan mereka.
Tiga Orang Bijaksana itu
106
00:07:34,587 --> 00:07:38,088
menatap Bintang Betlehem.
107
00:07:38,608 --> 00:07:40,960
Bintang yang dilihat
oleh leluhurku juga
108
00:07:40,984 --> 00:07:43,528
saat pertama kali
datang menjinakkan
109
00:07:43,552 --> 00:07:47,053
dan buat negara bagian
ke-49 Alaska ini hebat.
110
00:07:47,077 --> 00:07:49,839
Sebelum itu,
apa yang ada di sini?
111
00:07:49,863 --> 00:07:51,667
Beruang dan Eskimo?
112
00:07:51,691 --> 00:07:53,756
Itu saja.
113
00:07:53,780 --> 00:07:56,498
Malam ini,
melebihi semua malam,
114
00:07:56,522 --> 00:07:58,369
aku bersyukur
kepada Yesus.
115
00:07:58,393 --> 00:08:00,632
Untuk tanggung jawab
yang di berikan padaku.
116
00:08:01,208 --> 00:08:02,483
Pertama.
117
00:08:02,507 --> 00:08:04,549
Untuk tugasku
membela negaraku
118
00:08:04,573 --> 00:08:06,551
dan bekerja untuk
mendukung tetangga kita
119
00:08:06,575 --> 00:08:08,771
di Stasiun Angkatan
Udara Cheney
120
00:08:08,795 --> 00:08:11,513
dengan radar LRD
mereka yang canggih.
121
00:08:11,537 --> 00:08:14,255
Kita mungkin hanya
komunitas kecil di sini.
122
00:08:14,279 --> 00:08:17,780
Pos kecil 151,
tapi kita mendukung
123
00:08:17,804 --> 00:08:21,131
stasiun teknologi tinggi
dengan teknologi rendah.
124
00:08:21,155 --> 00:08:22,828
Ya.
/ Apa aku benar?
125
00:08:22,852 --> 00:08:23,314
Ya.
126
00:08:23,339 --> 00:08:26,343
Agak mengesalkan
saat mereka serakah
127
00:08:26,367 --> 00:08:27,660
pada jaringan listrik.
128
00:08:27,685 --> 00:08:29,835
Tapi mereka butuh
persediaan dari kita.
129
00:08:29,859 --> 00:08:31,576
Dan kita tawarkan
perlindungan polisi
130
00:08:31,600 --> 00:08:34,492
di luar markas itu.
365 hari setahun.
131
00:08:34,516 --> 00:08:35,928
Ya!
/ Ya!
132
00:08:37,519 --> 00:08:39,150
Malam ini kita
punya kewajiban
133
00:08:39,652 --> 00:08:43,284
untuk Bos segala bos.
134
00:08:43,308 --> 00:08:46,112
Malam ini, sebelum
ulang tahun-Nya,
135
00:08:46,136 --> 00:08:49,159
Dia ingin kita ingat bahwa
Dia ingin kita menjadi baik
136
00:08:49,183 --> 00:08:51,683
pada orang asing dan
tamu dan segalanya.
137
00:08:51,707 --> 00:08:54,295
"Aku lapar dan
kau beri aku makan."
138
00:08:54,320 --> 00:08:59,256
"Aku haus dan
kau beri aku minum."
139
00:08:59,280 --> 00:09:02,520
"Aku asing, kau bilang,
'Ayo masuk ke sini.' "
140
00:09:02,544 --> 00:09:04,609
Semua pun berkata,
"kapan ini?"
141
00:09:04,633 --> 00:09:08,178
Kau berkata, "saat kau
baik pada orang asing,
142
00:09:08,202 --> 00:09:10,398
kau bersikap baik
padaku. " Benar?
143
00:09:10,422 --> 00:09:12,315
Tapi intinya kalian
paham maksudku.
144
00:09:12,340 --> 00:09:14,646
Kecuali jika kalian
semua hidup di gua.
145
00:09:14,670 --> 00:09:17,274
Setiap tahun aku baik
terhadap orang asing
146
00:09:17,298 --> 00:09:19,276
Asal mereka tidak
membunuh siapapun.
147
00:09:19,300 --> 00:09:21,583
Atau teroris yang mau
menyerang pangkalan AU.
148
00:09:21,607 --> 00:09:23,149
Itu tak bisa diampuni.
149
00:09:25,263 --> 00:09:27,241
Malam ini, sekali lagi,
150
00:09:28,108 --> 00:09:29,765
aku ingin ampuni
orang asing.
151
00:09:29,789 --> 00:09:32,507
Yuka, bisa jemput
orang asing itu
152
00:09:32,531 --> 00:09:33,942
untuk aku ampuni?
153
00:09:35,942 --> 00:09:37,120
Tentu aku tidak akan
sebut dia orang asing.
154
00:09:37,144 --> 00:09:39,209
Karena Jack yang
kau bawa kemari.
155
00:09:39,233 --> 00:09:40,906
Dan aku sudah
kenal Jack sejak dulu.
156
00:09:43,368 --> 00:09:45,587
Aku harusnya
tidak mengatakan itu.
157
00:10:10,003 --> 00:10:12,808
Jack?
158
00:10:12,832 --> 00:10:14,834
Hei, Jack?
159
00:10:17,583 --> 00:10:19,585
Jaringan sialan.
160
00:10:22,798 --> 00:10:24,150
Jack?
161
00:10:25,900 --> 00:10:27,388
Jacko.
162
00:10:27,412 --> 00:10:29,108
Bangun.
163
00:10:47,575 --> 00:10:49,358
Bagaimana kau bisa
masuk ke situ?
164
00:10:58,067 --> 00:10:59,444
Siapa kau?
165
00:11:04,013 --> 00:11:06,059
Aku ingin diampuni.
166
00:11:09,025 --> 00:11:10,525
Sama sepertimu.
167
00:11:11,608 --> 00:11:13,108
Ingin diampuni.
168
00:11:15,067 --> 00:11:17,358
Kenalkan
Sersan Yuka Mongoyak.
169
00:11:17,810 --> 00:11:19,396
Wanita yang berbakat
170
00:11:19,420 --> 00:11:22,356
mendeteksi kesalahan
yang sukar di kenali.
171
00:11:22,380 --> 00:11:26,360
Di malam ini,
malam mitos terkuat,
172
00:11:26,384 --> 00:11:29,188
keterampilannya
akan diuji berat.
173
00:11:29,212 --> 00:11:31,190
Dia akan belajar
174
00:11:31,214 --> 00:11:33,454
bahwa kebenaran bisa
dalam banyak bentuk.
175
00:11:33,478 --> 00:11:35,630
Tergantung sudut
pandangmu melihatnya.
176
00:11:35,654 --> 00:11:39,851
Karena malam ini,
sudut pandang Sersan Yuka...
177
00:11:39,875 --> 00:11:42,071
...berada di jantung...
178
00:11:42,095 --> 00:11:44,856
....Twilight Zone.
179
00:11:46,708 --> 00:11:48,469
Anda sedang berkelana
melalui dimensi lain.
180
00:11:48,493 --> 00:11:51,602
Dimensi penglihatan
suara, juga pikiran.
181
00:11:51,626 --> 00:11:54,866
Ini pertengahan antara
cahaya dan kegelapan.
182
00:11:54,890 --> 00:11:57,608
Antara sains dan takhayul.
183
00:11:57,632 --> 00:12:00,002
Terletak di antara
jurang ketakutan
184
00:12:00,026 --> 00:12:02,570
dan puncak dari
wawasan seseorang.
185
00:12:02,594 --> 00:12:06,269
Anda sedang berkelana
melalui dimensi imajinasi.
186
00:12:06,293 --> 00:12:10,578
Anda sedang memasuki
Twilight Zone.
187
00:12:10,592 --> 00:12:14,311
" A Traveler "
Alih bahasa: Nerdian
188
00:12:42,677 --> 00:12:44,067
Hei!
189
00:12:47,073 --> 00:12:50,139
Hei. Kenapa lama?
190
00:12:50,163 --> 00:12:52,271
Ada orang, Kapten!
191
00:12:52,295 --> 00:12:55,057
Jack main-main lagi?
/ Aku tidak tahu
192
00:12:55,081 --> 00:12:57,276
siapa di sel tiga ini.
Atau caranya ke sini.
193
00:12:57,300 --> 00:12:59,235
Apa maksudmu?
194
00:12:59,259 --> 00:13:00,845
Semua ada di atas.
195
00:13:00,869 --> 00:13:02,741
Mereka menungguku.
196
00:13:06,025 --> 00:13:07,775
Dia ingin diampuni.
197
00:13:08,692 --> 00:13:10,376
Apa-apaan ini?
198
00:13:11,067 --> 00:13:13,733
Kurcaci kabur
dari bengkel Santa?
199
00:13:15,101 --> 00:13:16,275
Siapa...
200
00:13:16,885 --> 00:13:19,081
Siapa...
201
00:13:19,105 --> 00:13:20,648
Siapa ini?
202
00:13:20,672 --> 00:13:22,563
Kenapa dia pakai jas?
203
00:13:23,275 --> 00:13:24,608
Kau mengadakan pesta.
204
00:13:25,192 --> 00:13:26,610
Aku berpakaian
untuk pesta terbaik.
205
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
Ada satu hal.
206
00:13:28,244 --> 00:13:29,831
Aku benci mengatakannya.
207
00:13:29,855 --> 00:13:33,487
Aku sebenarnya
dari Kutub Utara.
208
00:13:33,511 --> 00:13:34,923
Dan tidak ada
bengkel di sana.
209
00:13:36,431 --> 00:13:37,484
Hanya salju.
210
00:13:38,733 --> 00:13:40,537
Dari Kutub Utara, ya?
211
00:13:40,561 --> 00:13:43,932
Aku terbang di atasnya
dalam perjalanan ke sini.
212
00:13:43,956 --> 00:13:46,282
Aku sudah
ke mana-mana.
213
00:13:46,650 --> 00:13:48,023
Aku sebenarnya...
214
00:13:48,608 --> 00:13:50,025
Aku turis ekstrim.
215
00:13:50,358 --> 00:13:52,181
Itu benar adanya.
Pernah mendengarnya?
216
00:13:54,275 --> 00:13:55,944
Ini ulah iseng Walikota ?
217
00:13:55,968 --> 00:13:57,641
Jangan lihat aku.
218
00:13:57,665 --> 00:14:00,296
Aku punya saluran
YouTube sendiri.
219
00:14:00,320 --> 00:14:03,284
Namanya
"Daftar Aggro Traveler".
220
00:14:03,308 --> 00:14:05,784
Secara hukum namaku
diganti di California
221
00:14:05,808 --> 00:14:07,259
menjadi "A. Traveler".
222
00:14:08,502 --> 00:14:10,785
Kukunjungi tempat
tersulit di dunia ini.
223
00:14:10,809 --> 00:14:12,743
Kebanyakan orang
berakhir Thanksgiving
224
00:14:12,767 --> 00:14:15,093
di Teluk Montage Kapalua.
Dan mereka pun berkata,
225
00:14:15,117 --> 00:14:17,922
"aku harusnya pergi
ke Iglaak, Alaska."
226
00:14:17,946 --> 00:14:20,446
"Diampuni oleh
Kapten Lane Pendleton
227
00:14:20,470 --> 00:14:22,603
di malam Natal. "
228
00:14:25,280 --> 00:14:26,780
Kau mengerjaiku?
229
00:14:26,804 --> 00:14:28,390
Mereka pernah
mendengar soal ini?
230
00:14:28,414 --> 00:14:30,436
Mereka mendengar
tentangku di sini?
231
00:14:30,460 --> 00:14:31,671
Serius?
232
00:14:31,695 --> 00:14:34,814
Setiap Turis Ekstrim
di dunia ini tahu
233
00:14:34,814 --> 00:14:37,599
pengampunan Malam
Natal Kapten Pendleton.
234
00:14:39,036 --> 00:14:43,059
Berada di Iglaak sini
di malam Natal.
235
00:14:43,083 --> 00:14:46,584
Memuncaki daftar
wisata ekstrim.
236
00:14:46,608 --> 00:14:48,804
Naik kereta
ke puncak Jungfraujoch.
237
00:14:48,828 --> 00:14:50,675
Menyelami Stari Most.
238
00:14:50,699 --> 00:14:53,678
Mencium nisan Kiss Dee Ramone
di Makam Abadi Hollywood.
239
00:14:53,702 --> 00:14:56,029
Diampuni oleh
Kapten Lane Pendleton
240
00:14:56,053 --> 00:14:59,292
di Malam Natal
di Iglaak, Alaska.
241
00:15:00,840 --> 00:15:02,600
Aku baru tahu itu.
242
00:15:02,624 --> 00:15:04,167
Tapi aku paham.
243
00:15:04,191 --> 00:15:06,126
Sungguh.
/ Apa itu berarti...
244
00:15:06,675 --> 00:15:09,085
Kapten Pendleton.
Maukah Anda...
245
00:15:09,567 --> 00:15:11,372
...mengampuni
diriku malam ini?
246
00:15:12,417 --> 00:15:14,351
Ya.
247
00:15:14,375 --> 00:15:18,225
Coba kupikir dulu.
248
00:15:18,249 --> 00:15:20,401
249
00:15:20,425 --> 00:15:22,296
Kau berbuat kejahatan?
250
00:15:23,776 --> 00:15:26,276
Kejahatanku menunggu
lama baru datang ke sini.
251
00:15:26,300 --> 00:15:28,931
Katamu kau punya
saluran YouTube.
252
00:15:28,955 --> 00:15:31,586
Kau bisa rekam
aku mengampunimu.
253
00:15:31,610 --> 00:15:34,517
Masukkan di saluranmu.
/ Pasti.
254
00:15:34,541 --> 00:15:36,267
Aku akan merekamnya.
255
00:15:40,097 --> 00:15:42,099
Hanya ponsel.
256
00:15:43,361 --> 00:15:44,686
Kuunggah daring.
257
00:15:44,710 --> 00:15:46,514
Dan semua Turis Ekstrem
258
00:15:46,538 --> 00:15:48,820
bisa melihat sendiri
sungguh menawannya
259
00:15:48,844 --> 00:15:51,214
kau dan kota ini.
/ Ini kota bagus.
260
00:15:51,238 --> 00:15:53,477
Jika kau lakukan ini
malam ini, Kapten,
261
00:15:53,501 --> 00:15:56,483
ada banyak orang
kemari tahun depan.
262
00:15:56,809 --> 00:16:00,049
Kau tahu acara National
Geography Polisi Alaska.
263
00:16:00,073 --> 00:16:01,877
Itu mengagetkan.
264
00:16:01,901 --> 00:16:04,488
Itu karena pangkalan
Angkatan Udara
265
00:16:04,512 --> 00:16:06,142
tidak suka orang
datang mengintip.
266
00:16:06,166 --> 00:16:07,883
Ponsel apa ini?
267
00:16:07,907 --> 00:16:09,841
Ya Tuhan, lihat.
268
00:16:09,865 --> 00:16:11,495
Siapa yang buat?
269
00:16:11,519 --> 00:16:13,391
Desain Rusia.
270
00:16:15,175 --> 00:16:16,858
Buatan Rusia?
271
00:16:17,983 --> 00:16:19,503
Rusia tidak
menghasilkan apa-apa.
272
00:16:19,527 --> 00:16:22,071
Mereka mencuri.
/ Tidak.
273
00:16:22,095 --> 00:16:25,379
Itu sudah punya
resolusi video 8K.
274
00:16:25,403 --> 00:16:27,076
Masih versi beta.
275
00:16:27,100 --> 00:16:29,296
Jika kubilang ini untuk
Kapten Pendleton,
276
00:16:29,320 --> 00:16:31,341
aku bisa minta satu.
277
00:16:31,365 --> 00:16:33,343
Mereka di seberang
halaman depan.
278
00:16:33,367 --> 00:16:35,954
Melintasi Laut Chukchi, Rusia.
/ Aku tahu.
279
00:16:36,218 --> 00:16:38,220
Mereka tahu
semua tentangmu.
280
00:16:41,288 --> 00:16:44,093
Baiklah, ini bukan
malam Jack.
281
00:16:44,117 --> 00:16:46,313
Kembalikan Ponselnya
dan bebaskan dia.
282
00:16:46,337 --> 00:16:47,949
Aku harus
mengampuni orang ini.
283
00:16:47,973 --> 00:16:49,275
Kapten.
284
00:16:50,890 --> 00:16:53,407
Kita minta surat
perintah penyelidikan.
285
00:16:53,431 --> 00:16:56,236
Sekarang? Tidak ada
orang di sana malam ini.
286
00:16:56,260 --> 00:16:58,542
Semuanya lewat daring.
287
00:16:58,566 --> 00:17:01,284
Apa yang kau
cemaskan, Sersan?
288
00:17:01,308 --> 00:17:03,634
Kau yang bilang.
Buatan Rusia itu jelek.
289
00:17:03,658 --> 00:17:06,246
Ini bukan ponsel Rusia.
290
00:17:06,270 --> 00:17:07,525
Kenapa dia berbohong?
291
00:17:08,141 --> 00:17:10,187
Dia bisa saja orang gila.
292
00:17:11,231 --> 00:17:12,948
Baiklah, periksa.
293
00:17:12,972 --> 00:17:15,777
Lalu kuampuni dia.
/ Jika ada temuan?
294
00:17:15,801 --> 00:17:17,900
Kita tangkap lagi.
295
00:17:26,333 --> 00:17:27,963
Ada KTP?
296
00:17:27,987 --> 00:17:29,162
|
297
00:17:39,955 --> 00:17:42,044
Silau.
298
00:18:06,156 --> 00:18:09,091
Di sini kami menyebutnya,
"Koridor."
299
00:18:09,115 --> 00:18:11,180
Jujur, ini luar biasa.
300
00:18:11,204 --> 00:18:12,834
Orang-orang akan
senang melihatmu.
301
00:18:35,402 --> 00:18:36,988
Hei, lihat di sini.
302
00:18:37,012 --> 00:18:39,104
Lihat, Tuhan Yang Baik
telah memberikan kita
303
00:18:39,128 --> 00:18:41,471
orang asing yang
jujur dan baik
304
00:18:41,495 --> 00:18:43,299
untuk aku ampuni
di sini malam ini.
305
00:18:43,323 --> 00:18:46,607
Jack Mongoyak
masih tidur di penjara.
306
00:18:46,631 --> 00:18:47,999
Tapi aku tidak cemas.
307
00:18:48,023 --> 00:18:49,958
Kita ampuni tahun depan.
Dia akan kembali.
308
00:18:49,982 --> 00:18:52,265
Sementara itu,
309
00:18:52,289 --> 00:18:54,267
orang ini mungkin
asing, kawan-kawan
310
00:18:54,291 --> 00:18:55,964
Tapi pria yang baik.
311
00:18:55,988 --> 00:18:59,185
Bahkan dia selebriti.
312
00:18:59,209 --> 00:19:02,013
Dia punya
saluran YouTube.
313
00:19:02,037 --> 00:19:03,450
Ya.
314
00:19:03,474 --> 00:19:06,583
Dan ini mengunjungi
tempat keren. Benar?
315
00:19:06,607 --> 00:19:08,237
Karena dia ada
di sini malam ini,
316
00:19:08,261 --> 00:19:10,196
kita harus baik juga.
317
00:19:10,220 --> 00:19:12,198
Dan aku tidak bicara
tentang cuaca.
318
00:19:14,833 --> 00:19:17,377
Kunyalakan kamera.
319
00:19:18,000 --> 00:19:19,553
Baiklah.
320
00:19:19,577 --> 00:19:24,372
Hei, ini A. Traveler.
Akhirnya sampai juga.
321
00:19:24,396 --> 00:19:25,605
Aku jauh di utara.
322
00:19:25,629 --> 00:19:28,170
Aku seratus mil
dari Lingkaran Arktik
323
00:19:28,194 --> 00:19:30,346
di Iglaak, Alaska.
Semua bilang "halo!"
324
00:19:30,370 --> 00:19:33,088
Halo!
325
00:19:33,112 --> 00:19:35,003
Ini Malam Natal.
326
00:19:35,027 --> 00:19:37,353
Kalian tahu siapa ini.
327
00:19:37,377 --> 00:19:40,150
Dan aku tidak bicara
tentang Santa Claus.
328
00:19:40,728 --> 00:19:43,403
Kapten Lane Pendleton,
semuanya!
329
00:19:44,950 --> 00:19:46,406
Tidak.
330
00:19:46,430 --> 00:19:50,422
Houghton.
/ Pak, boleh swafoto?
331
00:19:50,447 --> 00:19:51,498
Apa-apaan!
332
00:19:51,522 --> 00:19:52,890
Baiklah!
/ Terima kasih.
333
00:19:52,914 --> 00:19:54,979
Aku ingin tahu cara
dia masuk ke penjara.
334
00:19:55,003 --> 00:19:56,720
Kau yang lakukan?
/ Bukan.
335
00:19:56,744 --> 00:19:58,638
Semua bilang "Iglaak"
di hitungan ke tiga.
336
00:19:58,663 --> 00:20:01,899
Satu, dua, tiga.
/ Iglaak!
337
00:20:01,923 --> 00:20:04,424
Satu set kunci hilang
musim dingin lalu.
338
00:20:04,448 --> 00:20:07,165
Tidak pernah kita ganti.
Lupino menghilangkan itu
339
00:20:07,189 --> 00:20:09,911
di salju tebal. Kami yakin
tidak ada yang temukan.
340
00:20:09,935 --> 00:20:11,028
Baiklah.
341
00:20:11,052 --> 00:20:12,867
Mari kita lakukan ini.
Houghton, ambil kursi.
342
00:20:12,891 --> 00:20:16,150
Semuanya, perhatian!
343
00:20:17,896 --> 00:20:20,178
Mana kursinya?
/ Di belakang.
344
00:20:20,202 --> 00:20:23,356
Ini dia.
/ Ayo kemari.
345
00:20:23,380 --> 00:20:25,140
Dengan John.
/ Selamat Natal, John.
346
00:20:25,164 --> 00:20:26,750
Itu Sersan Yuka Mongoyak.
347
00:20:26,774 --> 00:20:28,012
Di sana ada pesta?
/ Ya.
348
00:20:28,400 --> 00:20:30,319
Pestanya lancar.
349
00:20:30,343 --> 00:20:32,365
Ampunan baru dimulai.
Makanya aku telepon.
350
00:20:32,389 --> 00:20:34,105
Ada tamu Check-in?
351
00:20:34,129 --> 00:20:37,239
Pakai nama A. Traveler.
Mengenakan jas hitam.
352
00:20:37,263 --> 00:20:38,849
Tinggi 5,9 kaki.
Bukan dari sini.
353
00:20:38,873 --> 00:20:41,765
Mirip orang kota.
354
00:20:41,789 --> 00:20:43,922
Di KTP-nya California.
355
00:20:48,187 --> 00:20:50,296
Tidak ada, ya?
356
00:20:50,320 --> 00:20:51,645
Baik.
357
00:20:51,669 --> 00:20:53,124
Masih ada hal lain?
358
00:20:53,148 --> 00:20:55,431
Baiklah, selamat Natal.
359
00:20:55,455 --> 00:20:58,763
Dengan kuasa yang
diberikan kepadaku...
360
00:21:00,330 --> 00:21:02,786
...dengan ini aku
ampuni dirimu
361
00:21:02,810 --> 00:21:05,876
dari penjara kami
di Iglaak, Alaska.
362
00:21:05,900 --> 00:21:07,791
Dan, tentu saja,
dari kami semua.
363
00:21:07,815 --> 00:21:09,619
Selamat Natal, Tuan.
364
00:21:11,558 --> 00:21:12,883
Terima kasih.
365
00:21:12,907 --> 00:21:15,103
Boleh aku bicara?
366
00:21:15,127 --> 00:21:16,931
367
00:21:16,955 --> 00:21:19,760
Dalam rentetan
perjalananku ke sini,
368
00:21:19,784 --> 00:21:22,502
aku naik kereta
Trans-Siberian
369
00:21:22,526 --> 00:21:27,376
tanpa henti selama 8 hari.
dari Moskow ke Vladivostok.
370
00:21:27,942 --> 00:21:31,685
Di perjalanan itu banyak
orang mendatangiku
371
00:21:31,709 --> 00:21:35,993
bertanya tentang Sheriff
Amerika tangguh di Iglaak
372
00:21:36,017 --> 00:21:37,865
yang mereka kagumi.
373
00:21:37,889 --> 00:21:42,130
Mereka bilang Korea Utara
memberitahu Rusia
374
00:21:42,154 --> 00:21:45,220
jika mereka maju
menyerang A.S,
375
00:21:45,244 --> 00:21:48,266
mereka harus memutar
hindari Kapten Pendleton
376
00:21:48,290 --> 00:21:51,357
dan seluruh kota
Iglaak, Alaska!
377
00:21:51,381 --> 00:21:54,098
Itu benar.
378
00:21:54,122 --> 00:21:56,187
Itu benar!
379
00:21:56,211 --> 00:21:57,885
Putar musiknya.
380
00:21:57,909 --> 00:21:59,930
Selamat Natal.
Ini Sersan Yuka Mongoyak
381
00:21:59,954 --> 00:22:02,331
dari Pos Iglaak
Pasukan Negara Alaska.
382
00:22:02,331 --> 00:22:04,252
Maaf merepotkanmu
di Malam Natal ini.
383
00:22:04,276 --> 00:22:06,101
Tapi aku ingin tahu
apakah ada personel
384
00:22:06,125 --> 00:22:08,517
yang dianggap hilang
dari pangkalan AU-mu?
385
00:22:09,798 --> 00:22:11,187
Kita lanjut pesta ini?
386
00:22:11,211 --> 00:22:12,608
Ya!
387
00:22:14,417 --> 00:22:16,830
Atau peringatan bagi
individu mencurigakan
388
00:22:16,854 --> 00:22:18,421
di daerah ini?
389
00:22:20,067 --> 00:22:21,313
Aku hargai bantuanmu.
390
00:22:21,337 --> 00:22:22,488
Kau juga.
391
00:22:22,512 --> 00:22:23,942
Selamat Natal.
392
00:22:45,274 --> 00:22:47,817
Kapten Pendleton baru
saja mengampuniku.
393
00:22:48,494 --> 00:22:50,627
Dan kau ingin masukkan
aku kembali ke penjara?
394
00:22:53,325 --> 00:22:56,435
Kau belum percaya
sepatah kataku, ya?
395
00:22:57,385 --> 00:22:58,847
Kapten Pendleton percaya.
396
00:22:59,192 --> 00:23:00,289
Tapi kau tidak.
397
00:23:02,423 --> 00:23:04,991
Itu hal jujur pertama
yang kau katakan.
398
00:23:06,889 --> 00:23:09,456
Tidak ingin buka
hadiahmu dariku?
399
00:23:12,301 --> 00:23:14,525
Apa yang paling kau
sukai saat Natal?
400
00:23:17,306 --> 00:23:19,371
Aku tak percaya Natal.
401
00:23:22,963 --> 00:23:24,985
Kau percaya apa
yang kau yakini.
402
00:23:25,009 --> 00:23:27,577
Bukankah itu ini Natal?
403
00:23:49,686 --> 00:23:50,858
Jack?
404
00:23:52,515 --> 00:23:53,883
Hei, Jack?
405
00:23:53,907 --> 00:23:55,798
Apa?
406
00:23:55,822 --> 00:23:57,549
Ini kalkunnya.
407
00:23:57,573 --> 00:23:59,085
Terima kasih.
408
00:23:59,109 --> 00:24:01,858
Hei.
409
00:24:02,351 --> 00:24:04,981
Kapan aku keluar
dari sini, Yuka?
410
00:24:05,005 --> 00:24:06,623
Kau permainkan aku?
411
00:24:06,647 --> 00:24:09,231
Ada Pai?
412
00:24:09,232 --> 00:24:11,341
Turki sekarang,
Pie setelahnya.
413
00:24:12,670 --> 00:24:14,020
Omong kosong.
414
00:24:18,005 --> 00:24:19,528
Hei, Jack?
415
00:24:27,108 --> 00:24:30,316
Apa yang paling aku
inginkan untuk Natal?
416
00:24:30,340 --> 00:24:32,188
Persetan Natal.
417
00:24:32,212 --> 00:24:33,608
Benar.
418
00:24:34,083 --> 00:24:35,192
Menurutmu apa?
419
00:24:36,183 --> 00:24:37,880
Aku tidak tahu.
420
00:24:39,219 --> 00:24:41,275
Mungkin seperti mereka.
421
00:24:46,775 --> 00:24:49,483
Sepertinya kau tidak
tahu siapa dirimu lagi.
422
00:24:50,983 --> 00:24:52,469
Aku tahu diriku.
423
00:24:52,493 --> 00:24:54,558
Dan aku bangga
dengan diriku.
424
00:24:54,582 --> 00:24:56,212
Setidaknya aku
berbuat sesuatu.
425
00:24:56,236 --> 00:24:57,802
Dengan cara mereka.
426
00:25:38,495 --> 00:25:40,299
Semuanya!
427
00:26:16,968 --> 00:26:19,469
Di mana semangat
Natalmu, Yuka?
428
00:26:19,493 --> 00:26:21,645
Kau senang? Mau minum?
429
00:26:21,669 --> 00:26:23,497
Tidak usah.
Terima kasih.
430
00:26:26,195 --> 00:26:28,173
Asal-usul A. Traveler
tidak jelas.
431
00:26:28,197 --> 00:26:31,263
Dia pria baik.
432
00:26:33,115 --> 00:26:35,204
Aku yakin dia tak punya
jejak rekam kejahatan.
433
00:26:36,567 --> 00:26:38,749
Kau ingin melepaskan
Jack selagi dia sadar?
434
00:26:38,773 --> 00:26:41,926
Kita sepakat tangkap dia
untuk membebaskannya.
435
00:26:41,950 --> 00:26:44,537
Dia memang pemabuk,
tapi ayolah.
436
00:26:45,150 --> 00:26:47,975
Semua orang mabuk.
Ini Natal.
437
00:26:47,999 --> 00:26:51,150
Dia tidak mengacau atau
melawan penangkapan.
438
00:26:52,900 --> 00:26:56,027
Memberiku kesempatan
untuk dua pengampunan.
439
00:26:56,525 --> 00:26:58,464
Aku belum pernah
melakukan itu.
440
00:26:58,488 --> 00:27:00,249
Ya, Kapten.
441
00:27:00,273 --> 00:27:01,942
Kau sangat baik.
442
00:27:03,276 --> 00:27:04,775
Baiklah, keluarkan dia.
443
00:27:04,799 --> 00:27:06,255
Ayo.
444
00:27:06,279 --> 00:27:07,256
Terima kasih.
445
00:27:08,431 --> 00:27:10,041
Saatnya menari!
446
00:27:20,423 --> 00:27:22,836
Tidak. Masih ada
lagu yang tersisa.
447
00:27:22,860 --> 00:27:24,577
Pangkalan AU.
448
00:27:24,601 --> 00:27:26,057
Ayolah
449
00:27:26,081 --> 00:27:27,798
Kota ini ada karena
markas itu ada.
450
00:27:27,822 --> 00:27:29,278
Tahun depan,
451
00:27:29,942 --> 00:27:32,890
kita tidak akan
berbagi jaringan listrik.
452
00:27:32,914 --> 00:27:34,457
Hentikan kampanyemu.
453
00:27:34,481 --> 00:27:36,459
Kami sudah memilih
kembali kau bulan lalu.
454
00:27:36,483 --> 00:27:37,721
Ya Tuhan.
455
00:27:37,745 --> 00:27:39,418
Aku sangat muak
denganmu, Colchack.
456
00:27:39,442 --> 00:27:42,856
AU tidak meminta untuk
mendompleng listrik kami.
457
00:27:42,880 --> 00:27:45,294
Jika bukan karena mereka,
kita tidak di sini. Diamlah.
458
00:27:45,318 --> 00:27:46,947
John, kau terlalu
banyak minum.
459
00:27:46,971 --> 00:27:49,907
Berhenti bicara tentang
jaringan itu dan perbaiki!
460
00:27:49,931 --> 00:27:51,648
Lakukan sesuatu!
/ Hei!
461
00:27:51,672 --> 00:27:53,302
Santai.
Itu akan menyala lagi.
462
00:27:53,326 --> 00:27:55,502
Selalu begitu.
Ya ampun.
463
00:28:00,550 --> 00:28:01,701
Baiklah.
/ Ini dia.
464
00:28:01,725 --> 00:28:03,225
Akhirnya.
465
00:28:03,249 --> 00:28:05,879
Sebelum kita lanjut
karaoke Natalnya,
466
00:28:05,903 --> 00:28:07,533
aku baru ingat
kalau kita punya
467
00:28:07,557 --> 00:28:11,755
satu tahanan lagi yang
butuh ampunan Natal.
468
00:28:11,779 --> 00:28:14,061
Bagaimana?
469
00:28:14,085 --> 00:28:15,280
Ya.
/ Bebaskan.
470
00:28:15,304 --> 00:28:17,413
Dua pengampunan!
471
00:28:17,437 --> 00:28:21,155
Baik. Arch, ambil Jack
dan bawa dia kemari.
472
00:28:21,179 --> 00:28:23,051
Sebaiknya jangan
ampuni Jack Mongoyak.
473
00:28:28,128 --> 00:28:31,233
Kalian kehilangan alat
di gudang mesin salju.
474
00:28:33,388 --> 00:28:35,584
Setahu kami tidak.
475
00:28:35,609 --> 00:28:36,934
Kini kau sudah tahu.
476
00:28:37,065 --> 00:28:38,900
Nilainya sekitar $1000.
477
00:28:40,311 --> 00:28:42,240
Ada di bagasi mobil
Jack Mongoyak.
478
00:28:43,767 --> 00:28:46,572
Di bar tempat Sersan
Mongoyak menangkapnya.
479
00:28:46,596 --> 00:28:49,053
Jack tidak pernah
mencuri di hidupnya.
480
00:28:49,077 --> 00:28:50,707
Baik.
481
00:28:50,731 --> 00:28:52,608
Tak usah percaya aku.
482
00:28:54,483 --> 00:28:55,692
Ida?
483
00:28:56,476 --> 00:29:00,755
Kau bisa ke sana dan
memeriksa mobil Jack?
484
00:29:00,779 --> 00:29:02,483
Siap, Kapten.
485
00:29:06,483 --> 00:29:08,594
Boleh kuselesaikan
lagunya sekarang?
486
00:29:10,403 --> 00:29:12,468
487
00:29:12,492 --> 00:29:14,252
Bagaimana kau tahu
tentang alat-alat itu?
488
00:29:14,276 --> 00:29:15,558
Kapten.
489
00:29:15,582 --> 00:29:17,995
Meski dia yang bilang
tidak berarti itu benar.
490
00:29:18,019 --> 00:29:20,067
Seperti hal lain yang
dia katakan malam ini.
491
00:29:20,543 --> 00:29:23,043
Dan jika alat itu ketemu,
492
00:29:23,067 --> 00:29:25,524
kau yang mencurinya
dan menaruhnya di sana.
493
00:29:25,548 --> 00:29:27,192
Dan jika tidak ada...
494
00:29:27,942 --> 00:29:30,901
kenapa kau katakan
hal yang seperti itu?
495
00:29:34,192 --> 00:29:36,361
Itu karena aku
tahu banyak hal.
496
00:29:36,385 --> 00:29:38,317
Tentang kota ini.
497
00:29:39,692 --> 00:29:42,652
Aku tahu banyak
hal tentang kalian.
498
00:29:47,317 --> 00:29:48,504
Rita.
499
00:29:49,025 --> 00:29:51,333
Kau di batasi dua
gelas minuman.
500
00:29:51,357 --> 00:29:53,378
Tapi itu gelas
Eggnog kelimamu.
501
00:29:53,402 --> 00:29:56,120
Belum lagi dua gelas
Patron yang kau minum
502
00:29:56,144 --> 00:29:57,382
sebelum kau
tinggalkan rumah.
503
00:29:57,406 --> 00:29:59,166
Lantas?
504
00:29:59,190 --> 00:30:00,994
Ini Natal.
505
00:30:01,358 --> 00:30:02,735
Dan Jacques.
506
00:30:03,108 --> 00:30:05,216
Kau pikir mantan
istrimu menunggu
507
00:30:05,240 --> 00:30:07,174
pembayaran tunjangan
anak di stockingnya?
508
00:30:07,198 --> 00:30:08,567
Apa maksudmu?
509
00:30:08,591 --> 00:30:10,830
Itu tidak benar.
510
00:30:10,854 --> 00:30:13,833
Pak Colchack, tawaranmu
untuk pembangunan
511
00:30:13,857 --> 00:30:15,487
landasan pacu lapangan
terbang di luar laguna
512
00:30:15,511 --> 00:30:17,600
adalah yang terendah
dari ketiga penawar.
513
00:30:18,645 --> 00:30:21,275
Brengsek kau.
514
00:30:21,299 --> 00:30:23,669
Sudah kuduga.
/ Walikota Matheso
515
00:30:23,693 --> 00:30:25,715
memberikan proyek
ke perusahaan Rusia
516
00:30:25,739 --> 00:30:28,239
melintasi Selat Bering.
/ Itu belum ditentukan.
517
00:30:28,263 --> 00:30:30,023
Sudah kuperingatkan
tentang bajingan ini!
518
00:30:30,047 --> 00:30:31,634
Kenapa kalian
memilihnya kembali?
519
00:30:31,658 --> 00:30:34,332
Memangnya kau tidak
hisap penis semua AU
520
00:30:34,356 --> 00:30:36,813
demi tawaran Apron
kargo di pangkalan.
521
00:30:36,838 --> 00:30:38,631
Buzzy.
/ Hisap penis?
522
00:30:38,655 --> 00:30:40,225
Itu baru sesuatu
yang kau ketahui.
523
00:30:40,249 --> 00:30:42,296
Pegang ini, Sayang!
/ Mimpi kau, bangsat!
524
00:30:42,320 --> 00:30:43,820
Rita!
/ Hei!
525
00:30:45,019 --> 00:30:46,823
Astaga!
526
00:30:46,847 --> 00:30:48,651
Jangan sentuh aku!
527
00:30:57,684 --> 00:31:00,053
Pesta sudah usai. Ayo.
/ Lepaskan! Terima kasih.
528
00:31:00,077 --> 00:31:01,968
Pesta sudah usai. Ayo.
/ Leraikan mereka.
529
00:31:01,992 --> 00:31:06,123
Ambil mantel kalian
dan keluar dari sini.
530
00:31:06,148 --> 00:31:07,626
Semuanya.
531
00:31:07,650 --> 00:31:09,454
Pelan-pelan.
532
00:31:09,478 --> 00:31:10,760
Selamat Natal.
533
00:31:10,784 --> 00:31:12,786
Hati-hati menyetir.
Ayo pergi.
534
00:31:14,788 --> 00:31:16,200
Bawa dia pulang
dengan selamat.
535
00:31:16,224 --> 00:31:18,618
Baiklah.
Selamat Natal.
536
00:31:46,515 --> 00:31:49,102
Bagaimana dia bisa
masuk ke penjara itu?
537
00:31:49,126 --> 00:31:51,061
Dan bagaimana kau
tahu semua hal ini?
538
00:31:51,085 --> 00:31:52,671
A. Traveler.
539
00:31:52,695 --> 00:31:54,325
Itu nama aslimu?
540
00:31:54,942 --> 00:31:57,284
15, ini Pos.
541
00:31:57,308 --> 00:32:00,200
Alatnya ada?
542
00:32:00,224 --> 00:32:03,288
Pos, ini 15. Nihil.
543
00:32:03,312 --> 00:32:05,162
Tidak ada alat
di mobil Jack.
544
00:32:05,186 --> 00:32:08,078
Kuulangi, alat-alat
yang dicuri negatif.
545
00:32:08,102 --> 00:32:10,472
Semua orang minum.
546
00:32:10,496 --> 00:32:12,822
Bersih.
/ Lihat?
547
00:32:12,846 --> 00:32:14,998
Dia bohong.
/ Sebentar.
548
00:32:15,022 --> 00:32:19,275
Kau tahu cara mengesalkan
Matheson dan Colchack.
549
00:32:20,692 --> 00:32:22,222
Bagaimana bisa?
550
00:32:22,567 --> 00:32:24,877
Mereka saling benci
551
00:32:24,901 --> 00:32:27,227
sejak Buzz kesal
pada Dottie Matheson
552
00:32:27,251 --> 00:32:28,575
sepuluh tahun
yang lalu di pesta ini.
553
00:32:28,599 --> 00:32:30,588
Itu rumor yang
tidak berdasar.
554
00:32:30,612 --> 00:32:32,929
Dan bagaimana
kau bisa tahu itu?!
555
00:32:32,953 --> 00:32:34,931
Bagaimana dia tahu?
Kau ini...
556
00:32:34,955 --> 00:32:37,871
Kau ini apa?
557
00:32:38,637 --> 00:32:41,180
Mata-mata Rusia?
Agen pemerintah?
558
00:32:41,439 --> 00:32:44,680
Jika kau Sinterklas, kau
terlambat bawa mainan.
559
00:32:46,619 --> 00:32:48,466
Aku Agen Khusus
Douglas Heyes
560
00:32:48,490 --> 00:32:50,642
dari kantor lapangan
Anchorage.
561
00:32:50,666 --> 00:32:51,991
Iglaak kota kecil.
562
00:32:52,015 --> 00:32:53,732
Tapi korupsi meluas
563
00:32:53,756 --> 00:32:56,605
dan bisa memengaruhi
keamanan Amerika Serikat.
564
00:32:56,629 --> 00:32:58,983
Tanda pengenal FBI ada?
565
00:32:59,849 --> 00:33:03,742
Agen khusus penyamar
tidak punya itu, Sersan.
566
00:33:04,358 --> 00:33:06,813
Siapa yang diselidiki?
567
00:33:12,900 --> 00:33:15,648
Kuberitahu kau
siapa yang diselidiki.
568
00:33:18,205 --> 00:33:20,207
Kau.
569
00:33:24,700 --> 00:33:27,200
Dan kau akan segera
kembali ke penjara itu
570
00:33:27,224 --> 00:33:31,228
sampai kami konfirmasi
dengan Biro di Anchorage.
571
00:33:52,206 --> 00:33:54,184
Hei.
572
00:33:54,208 --> 00:33:55,968
Pie-ku mana?
573
00:33:55,992 --> 00:33:58,983
Kapten, aku mau Pie.
574
00:33:59,692 --> 00:34:01,858
Aku tahu alasan kau
tidak mempercayaiku.
575
00:34:02,433 --> 00:34:05,064
Kita akan kerja sama setelah
Kapten Pendleton dipindahkan
576
00:34:05,088 --> 00:34:07,066
dan kau gantikan.
577
00:34:07,090 --> 00:34:08,938
Saat kau menjadi
pemimpin kereta luncur.
578
00:34:08,962 --> 00:34:10,766
Jack, kau diampuni.
579
00:34:11,372 --> 00:34:12,942
Tidak.
580
00:34:12,966 --> 00:34:15,335
Tesku di bawah 30.
Mabuk berat untuk menyetir.
581
00:34:15,359 --> 00:34:18,058
Aku tidak pergi
sampai Pai-nya ada.
582
00:34:34,117 --> 00:34:37,314
Kau menghubungi FBI.
583
00:34:37,338 --> 00:34:39,174
Kantor Lapangan Anchorage.
584
00:34:39,198 --> 00:34:40,723
Jika ini darurat,
585
00:34:40,747 --> 00:34:42,449
silakan gunakan direktori
kami untuk menghubungi
586
00:34:42,473 --> 00:34:43,842
agen lapangan
secara langsung.
587
00:34:45,738 --> 00:34:48,673
Maaf, tidak ada agen
588
00:34:48,697 --> 00:34:50,675
yang cocok dengan
informasi yang diberikan.
589
00:34:50,699 --> 00:34:53,591
Jam kami Senin - Jumat.
Jam 7:00 pagi...
590
00:34:54,187 --> 00:34:55,617
Biar kulihat.
591
00:34:58,826 --> 00:35:00,317
Yuka.
592
00:35:02,863 --> 00:35:05,561
Aku ikut.
593
00:35:21,991 --> 00:35:23,969
Apa-apaan?
594
00:35:23,993 --> 00:35:27,059
Maksudmu apa?
595
00:35:27,083 --> 00:35:28,302
Kau lihat itu?!
596
00:35:29,782 --> 00:35:32,630
Turunkan senjatamu.
/ Yuka?
597
00:35:32,654 --> 00:35:35,372
Yuka, kau tidak lihat itu?
/ Aku melihat sesuatu.
598
00:35:35,396 --> 00:35:36,460
Benar?
599
00:35:36,484 --> 00:35:38,483
Dia mirip siput.
600
00:35:38,507 --> 00:35:41,944
Dia punya antena yang
keluar dari kepalanya.
601
00:35:43,534 --> 00:35:45,512
Yuka, kau diam.
602
00:35:45,536 --> 00:35:47,863
Menurutmu?
/ Dia melihatnya.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,647
Dia melihatnya.
Kami semua lihat.
604
00:35:49,671 --> 00:35:51,693
Mungkin dia diam.
Tapi dia melihatnya!
605
00:35:51,717 --> 00:35:54,217
Tidak ada yang melihat
sesuatu karena itu gila.
606
00:35:54,241 --> 00:35:56,828
Mungkin bayangan
dari sentermu.
607
00:35:56,852 --> 00:35:59,265
Antena?
608
00:35:59,289 --> 00:36:01,509
Kalian berdua makan
banyak kue keju.
609
00:36:05,150 --> 00:36:07,123
Buka topimu.
610
00:36:19,317 --> 00:36:22,108
Sikapku baik padamu.
611
00:36:23,275 --> 00:36:25,483
Baik.
612
00:36:26,099 --> 00:36:29,992
Ingat lagi apa sepadan
dengan penyesalanmu...
613
00:36:30,900 --> 00:36:32,627
...karena menyapaku...
614
00:36:38,894 --> 00:36:41,608
...sekasar itu.
615
00:36:47,483 --> 00:36:50,360
Terutama saat
aku tahu banyak hal....
616
00:36:50,384 --> 00:36:52,442
...tentangmu,
Kapten Pendleton.
617
00:36:53,858 --> 00:36:56,279
Yang perlu kau tahu
kau ada di penjaraku.
618
00:36:56,303 --> 00:36:57,889
Dan tepatnya,
619
00:36:57,913 --> 00:37:00,283
penjara ini secara
secara resmi milik
620
00:37:00,307 --> 00:37:02,415
Pos Polisi
Negara Alaska 151.
621
00:37:02,983 --> 00:37:06,028
Apa tujuan utama
dari adanya Pos 151?
622
00:37:06,052 --> 00:37:07,769
Untuk melayani
kepentingan publik.
623
00:37:07,793 --> 00:37:09,248
Dengan dukungan
dan perlindungan
624
00:37:09,272 --> 00:37:11,381
terhadap kerentanan
sementara yang ada
625
00:37:11,405 --> 00:37:14,732
di luar Instalasi
Pendengar AU Cheney.
626
00:37:14,756 --> 00:37:17,169
Ini titik jaringan
listrik fasilitas AU
627
00:37:17,193 --> 00:37:19,868
terhubung dan berbagi
jaringan listrik yang tua
628
00:37:19,892 --> 00:37:22,313
dengan kota Iglaak.
/ Baik. Hentikan.
629
00:37:22,338 --> 00:37:24,454
Ada gudang rahasia
di tempat dekat sini
630
00:37:24,478 --> 00:37:27,223
yang menampung titik
koneksi pangkalan AU
631
00:37:27,247 --> 00:37:28,877
dan jaringan listrik kota.
632
00:37:28,901 --> 00:37:31,749
Mentalnya terganggu.
633
00:37:32,992 --> 00:37:35,492
Jadi, jika pasukan
musuh menyerbu,
634
00:37:35,516 --> 00:37:38,393
mereka hanya perlu
hancurkan gudang itu?
635
00:37:38,418 --> 00:37:41,019
Lokasinya adalah
informasi rahasia.
636
00:37:41,043 --> 00:37:44,936
Rahasia sebenarnya
adalah yang jenis info...
637
00:37:44,960 --> 00:37:48,287
yang menguntungkan.
638
00:37:48,983 --> 00:37:51,314
Bukan begitu,
Kapten Lane Pendleton?
639
00:37:53,229 --> 00:37:54,903
640
00:37:54,927 --> 00:37:56,556
Dia tidak tahu.
641
00:37:57,930 --> 00:38:00,386
Kapten Pendleton
menjual informasi
642
00:38:00,410 --> 00:38:02,852
untuk negara tetangga
kita di Laut Chukchi.
643
00:38:02,876 --> 00:38:03,998
Rusia.
644
00:38:04,022 --> 00:38:05,609
Semua katamu
tidak terbukti benar.
645
00:38:05,633 --> 00:38:06,784
Kau mau tahu
yang sebenarnya?
646
00:38:06,808 --> 00:38:08,535
Kau tidak mampu
hadapi kebenaran.
647
00:38:10,464 --> 00:38:12,485
Siapapun bisa pahami
motivasi dari kapten
648
00:38:12,509 --> 00:38:14,313
Korupsi sebanyak itu.
/ Tidak ada motivasi
649
00:38:14,337 --> 00:38:15,924
karena tidak ada
korupsi.
650
00:38:15,948 --> 00:38:19,144
20 tahun jadi ketua
di Iglaak, Alaska.
651
00:38:19,168 --> 00:38:20,564
Ini bukan lokasi
yang menguntungkan.
652
00:38:20,589 --> 00:38:23,932
Pasukan Negara Alaska
juga bukan pekerjaan
653
00:38:23,956 --> 00:38:25,988
bagi siapapun untuk
menghasilkan uang.
654
00:38:26,012 --> 00:38:28,505
Atau memberi dampak
yang nyata bagi dunia.
655
00:38:28,529 --> 00:38:29,738
Tutup mulutmu.
656
00:38:29,762 --> 00:38:32,250
Apalagi sepertimu,
Lane Pendleton.
657
00:38:32,274 --> 00:38:33,593
Tidak akan memberi
dampak yang besar.
658
00:38:33,617 --> 00:38:34,856
Tutup mulutmu.
659
00:38:34,880 --> 00:38:35,983
Dampak terbaik.
660
00:38:39,493 --> 00:38:42,167
Kutembak kau.
661
00:38:42,191 --> 00:38:44,984
Tapi kau menyerah
kepada ide itu.
662
00:38:45,008 --> 00:38:47,129
Menyerah pada dirimu
sendiri, kau hanya...
663
00:38:47,153 --> 00:38:48,434
...menyerah.
664
00:38:49,442 --> 00:38:51,722
Aku tidak pernah
menyerah pada apapun.
665
00:38:53,289 --> 00:38:56,965
Aku Agen Marius Constant.
Kantor Nasional Pengintaian.
666
00:38:57,525 --> 00:38:59,489
Kapten bisa hemat uang
dan kurangi sakit kepala
667
00:38:59,513 --> 00:39:01,230
dan mungkin hidup
andai dia mengaku
668
00:39:01,254 --> 00:39:03,885
bahwa dia beritahu Rusia
tentang lokasi gudang.
669
00:39:04,317 --> 00:39:05,625
Dia bohong!
670
00:39:05,649 --> 00:39:07,279
Saat ini,
671
00:39:07,303 --> 00:39:09,455
Pasukan Spetsnaz Rusia
sedang ingin menyabotase
672
00:39:09,479 --> 00:39:12,763
lokasi gudang itu.
673
00:39:12,787 --> 00:39:14,108
Masalahnya,
674
00:39:14,615 --> 00:39:16,617
orang-orangku akan
mencegat mereka.
675
00:39:22,324 --> 00:39:24,041
Aku akan ke sana.
676
00:39:24,066 --> 00:39:26,677
Peringatkan pihak
Amerika atau Rusia.
677
00:39:30,492 --> 00:39:32,538
Dia tetap di sini.
678
00:39:44,297 --> 00:39:46,362
679
00:39:46,386 --> 00:39:48,016
Kupikir dia tidak
akan pernah pergi.
680
00:39:48,040 --> 00:39:50,279
Kita bisa bicara.
681
00:39:50,303 --> 00:39:52,934
Aku mencoba buktikan
ke semua orang di sini
682
00:39:52,958 --> 00:39:55,501
apa yang telah kau
ketahui sejak lama.
683
00:39:55,525 --> 00:39:58,113
Dia tidak becus
dengan kantor ini.
684
00:39:58,137 --> 00:40:00,550
Tanah ini,
atau orang-orangmu.
685
00:40:00,574 --> 00:40:01,986
Dia pembohong.
686
00:40:09,216 --> 00:40:11,871
Sudah kubilang aku tahu
maumu untuk Natal.
687
00:40:13,442 --> 00:40:15,739
Ini hadiahku.
688
00:40:15,763 --> 00:40:19,941
Segera kau akan
beri perintah di sini.
689
00:40:54,983 --> 00:40:56,942
Jangan takut, Yuka.
690
00:40:57,263 --> 00:40:58,501
Kau tidak tahu ini.
691
00:40:58,526 --> 00:41:00,330
Mana mungkin?
692
00:41:00,634 --> 00:41:02,829
Tapi kita mirip.
693
00:41:02,853 --> 00:41:04,570
Kita punya banyak
atasan di atas kita.
694
00:41:04,594 --> 00:41:07,834
Selalu ada atasan untuk
di kagumi atau ditakuti.
695
00:41:07,858 --> 00:41:09,525
Tapi kau dan aku?
696
00:41:09,947 --> 00:41:13,525
Kita semut pekerja
yang selesaikan tugas.
697
00:41:14,213 --> 00:41:15,625
Hari ini aku akan
selesaikan tugasku.
698
00:41:15,649 --> 00:41:17,279
Kau tidak.
699
00:41:17,303 --> 00:41:19,890
Tapi kau tahu?
Akan kutepati janjiku.
700
00:41:19,914 --> 00:41:21,315
Kurekomendasikan kau.
701
00:41:21,339 --> 00:41:22,592
Kau yang akan
kelola tempat ini.
702
00:41:22,616 --> 00:41:24,329
Tapi kerja untuk kami.
703
00:41:24,353 --> 00:41:26,086
Kapten Pendleton, ini Pos.
704
00:41:26,110 --> 00:41:27,466
10-19.
Kembali ke markas.
705
00:41:27,490 --> 00:41:28,725
10-39. Penting.
706
00:41:28,749 --> 00:41:30,446
10-39. Penting.
707
00:41:35,321 --> 00:41:36,994
Pendleton,
kau mendengarku?
708
00:41:38,280 --> 00:41:39,692
Intelijen kami
mengindikasikan
709
00:41:39,716 --> 00:41:41,520
bahwa kau akan
rentan serangan.
710
00:41:41,544 --> 00:41:44,132
Di sekitar ini.
711
00:41:44,156 --> 00:41:45,436
Di hari ini.
712
00:41:45,460 --> 00:41:48,527
Jadi, untuk pastikan
keberhasilan invasi,
713
00:41:48,551 --> 00:41:50,538
Pendleton perlu tuntun
kami ke sumber listrik
714
00:41:50,562 --> 00:41:53,489
dari sistem diskriminasi
awal Angkatan Udara
715
00:41:53,513 --> 00:41:55,085
untuk di cabut.
716
00:41:55,109 --> 00:41:56,809
Dan kau biarkan
Pendleton pergi.
717
00:41:56,809 --> 00:41:59,092
Karena kau kira itu
menyingkirkannya
718
00:41:59,116 --> 00:42:00,458
atau memberimu
pekerjaannya?
719
00:42:00,483 --> 00:42:01,249
Atau keduanya?
720
00:42:01,900 --> 00:42:04,706
Tidak perlu cemaskan
Kapten Pendleton lagi.
721
00:42:04,730 --> 00:42:08,188
Atau Natal.
722
00:42:08,212 --> 00:42:11,278
Ada apa dengan
pistolmu, Yuka?
723
00:42:11,942 --> 00:42:14,325
Kenapa kau ingin
membunuhku?
724
00:42:14,983 --> 00:42:16,544
Kau tahu aku.
725
00:42:16,568 --> 00:42:18,546
Aku membohongimu.
726
00:42:18,570 --> 00:42:20,200
Tapi,
727
00:42:20,224 --> 00:42:23,377
begitu kukatakan hal
bermanfaat bagimu,
728
00:42:23,401 --> 00:42:25,771
kau memilih untuk
mengabaikannya.
729
00:42:25,795 --> 00:42:28,165
Itu bukan bohong.
730
00:42:28,608 --> 00:42:30,942
Kau rela menerima
kebohongan itu.
731
00:42:31,775 --> 00:42:33,400
Itu lebih buruk.
732
00:42:33,890 --> 00:42:34,983
Sudah terlambat.
733
00:42:47,554 --> 00:42:49,251
Tidak.
734
00:42:49,950 --> 00:42:51,386
Belum terlambat.
735
00:42:54,084 --> 00:42:56,086
Kami baru saja tiba
di Mesosphere.
736
00:42:59,535 --> 00:43:01,198
Kapten Pendleton, tanggapi!
737
00:43:01,222 --> 00:43:03,137
Jangan ke gudang!
738
00:43:06,531 --> 00:43:08,942
Semua unit tanggapi.
739
00:43:09,621 --> 00:43:12,692
Ada yang lihat
Kapten Pendleton?
740
00:43:13,321 --> 00:43:15,952
Kapten Pendleton,
ini Pos. Kembali.
741
00:43:15,976 --> 00:43:19,067
Kuulangi, kembali.
Jangan ke gudang.
742
00:43:20,976 --> 00:43:22,543
Sial!
743
00:43:31,192 --> 00:43:32,794
Hei.
744
00:43:33,150 --> 00:43:34,796
Jika boleh...
745
00:43:34,820 --> 00:43:39,434
Gunakan sihirmu
dan buka penjaraku.
746
00:43:54,884 --> 00:43:56,427
747
00:43:56,451 --> 00:43:58,603
Trik yang keren.
748
00:43:58,627 --> 00:44:00,192
Terima kasih.
749
00:44:11,248 --> 00:44:13,242
Arch!
750
00:44:13,266 --> 00:44:15,442
Arch!
751
00:44:16,166 --> 00:44:18,666
Lihat kapten Pendleton?
752
00:44:18,690 --> 00:44:20,886
Ya. Tadi dia
ke selatan di Nixon.
753
00:44:20,910 --> 00:44:23,845
Tapi kini dia menuju
County Highway.
754
00:44:23,869 --> 00:44:26,457
Tidak! Lepaskan!
/ Hentikan, Nona!
755
00:44:26,481 --> 00:44:29,764
Hentikan!
/ Lepaskan!
756
00:45:46,036 --> 00:45:48,067
Kapten Pendleton!
757
00:45:50,557 --> 00:45:52,297
Kapten Pendleton!
758
00:45:54,482 --> 00:45:56,199
Menjauh dari situ.
759
00:45:56,223 --> 00:45:58,442
Angkat tangan.
760
00:46:00,488 --> 00:46:04,555
Kau membawa senapan
Remington ke invasi Rusia?
761
00:46:06,407 --> 00:46:07,819
Letakkan, Sersan.
762
00:46:07,843 --> 00:46:09,692
Dia juga bohong soal itu.
763
00:46:10,715 --> 00:46:12,519
Lane Pendleton.
764
00:46:12,543 --> 00:46:14,442
Kau ditahan.
765
00:46:25,034 --> 00:46:26,838
Sungguh, Yuka?
766
00:46:27,395 --> 00:46:29,049
Di luar sini?
767
00:46:32,360 --> 00:46:33,942
Sekarang?
768
00:46:36,350 --> 00:46:38,328
Kau kemari.
769
00:46:38,692 --> 00:46:41,635
Traveler tidak bohong
soal yang kau lakukan.
770
00:46:42,483 --> 00:46:45,567
Kau mau bertemu kontak
Rusia dan beritahu mereka.
771
00:46:59,150 --> 00:47:01,438
Mungkin...
772
00:47:01,462 --> 00:47:04,334
...lebih baik kalian yang
mengelola tempat ini.
773
00:47:27,183 --> 00:47:29,292
774
00:47:29,316 --> 00:47:31,275
Biar kutebak.
775
00:47:36,758 --> 00:47:39,021
Kau dapat jabatanku.
776
00:47:42,323 --> 00:47:43,942
Itu katanya?
777
00:47:47,194 --> 00:47:49,775
Kau tahu?
778
00:47:51,358 --> 00:47:55,650
Bohong jika kita
memilih percaya.
779
00:48:57,186 --> 00:48:58,729
Enak juga.
780
00:48:59,596 --> 00:49:02,251
Layak ditunggu.
781
00:49:10,852 --> 00:49:13,439
Kebohongan paling bahaya
datang dalam bentuk
782
00:49:13,463 --> 00:49:15,702
hadiah yang
terbungkus indah.
783
00:49:15,726 --> 00:49:18,314
Di malam ini,
Sersan Yuka sadar
784
00:49:18,338 --> 00:49:22,405
tidak ada beda antara
mitos dan kebohongan.
785
00:49:22,942 --> 00:49:26,409
Dia terlambat membuka
kado hadiah nasibnya
786
00:49:26,942 --> 00:49:32,153
di malam gelap sunyi
ini di Twilight Zone.
787
00:49:32,177 --> 00:49:37,177
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856