1 00:01:03,805 --> 00:01:06,175 Ho! Ho! Ho! 2 00:01:06,199 --> 00:01:08,917 Selamat Natal! 3 00:01:25,609 --> 00:01:28,937 Tidak, Sinterklas. Jangan datang ke kota. 4 00:01:30,658 --> 00:01:34,203 Kau membunuhku dengan omong kosong bule putih ini. 5 00:01:34,227 --> 00:01:36,118 Matikanlah, Dik. Kumohon. 6 00:01:37,447 --> 00:01:39,425 Ya Tuhan. Ayolah. 7 00:01:39,449 --> 00:01:42,975 Bukankah harusnya itu laporan radio polisi, Opsir? 8 00:01:43,843 --> 00:01:45,649 Itu radio polisi. 9 00:01:45,673 --> 00:01:48,173 Kapten Pendleton memutar musik Natal 10 00:01:48,197 --> 00:01:50,436 di pada malam Natal. / Itu bodoh. 11 00:01:50,460 --> 00:01:52,351 Itu hanya satu malam setahun. 12 00:01:52,375 --> 00:01:53,560 Natal mungkin saja. 13 00:01:53,585 --> 00:01:56,616 Tapi mereka paksakan gaya hidup mereka 14 00:01:56,640 --> 00:01:58,967 ke orang mana pun di mana mereka ada. 15 00:01:58,991 --> 00:02:03,058 Aku dipaksa jalani hidupku mengikuti tiga orang bijak 16 00:02:03,082 --> 00:02:07,976 yang ikuti bintang ke gudang demi menemukan anak ajaib? 17 00:02:08,000 --> 00:02:09,629 Dan itu lebih spiritual 18 00:02:09,653 --> 00:02:12,881 dari moyang kita yang menari di bintang utara 19 00:02:12,905 --> 00:02:15,418 sambil melindungi kita? 20 00:02:17,009 --> 00:02:20,727 Natal bule putih membuatku merasa seperti pecundang. 21 00:02:20,751 --> 00:02:22,991 Ini hari keberuntunganmu. 22 00:02:23,015 --> 00:02:25,689 Tiap tahun, Kapten Pendleton membuat acara besar 23 00:02:25,713 --> 00:02:27,430 di pesta Natal kami. 24 00:02:27,454 --> 00:02:30,607 Dia memaafkan tahanan di penjara. 25 00:02:30,631 --> 00:02:33,131 Tahun ini sepi, tidak ada tahanan untuk diampuni. 26 00:02:33,155 --> 00:02:36,454 Kau tahanannya. Selamat. 27 00:02:36,478 --> 00:02:37,744 Tunggu. Apa?! 28 00:02:37,768 --> 00:02:40,530 Kau menangkap saudaramu sendiri 29 00:02:40,554 --> 00:02:43,513 dengan tuduhan sepele hanya untuk melepasku? 30 00:02:44,083 --> 00:02:45,970 Ayolah, Yuka. 31 00:02:45,994 --> 00:02:48,233 Aku tahu kau Polisi. 32 00:02:48,257 --> 00:02:50,540 Tapi kau tidak suka omong kosong ini. 33 00:02:50,564 --> 00:02:52,455 Bagaimana kau mampu bekerja 34 00:02:52,479 --> 00:02:55,458 untuk orang tidak berguna itu tiap hari? 35 00:02:55,482 --> 00:02:57,939 Berat, Jack. Dengar suaranya saja 36 00:02:57,963 --> 00:02:59,766 sudah membuatku ingin menonjok sesuatu. 37 00:02:59,790 --> 00:03:02,987 Kecuali kau jadi anjing kereta luncur. 38 00:03:03,011 --> 00:03:05,436 Pemandangannya mirip. 39 00:03:07,842 --> 00:03:09,518 Maaf karena aku menangkapmu, Jack. 40 00:03:09,542 --> 00:03:11,474 Tidak apa-apa. 41 00:03:11,498 --> 00:03:13,476 Kau takkan sendirian selama beberapa jam. 42 00:03:13,500 --> 00:03:14,825 43 00:03:14,849 --> 00:03:16,764 Kau akan dapat kalkun. / Apa? 44 00:03:17,315 --> 00:03:19,047 Sungguh? 45 00:03:20,463 --> 00:03:22,528 Pai bagaimana? Aku mau pai. 46 00:03:22,552 --> 00:03:25,662 Jika kau beruntung. / Jika aku... 47 00:03:27,993 --> 00:03:30,493 Persetan Santa Claus! 48 00:03:30,517 --> 00:03:33,694 Cerialah, Jack. Kau bebas dalam sejam. 49 00:03:33,718 --> 00:03:38,718 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.SITE 50 00:03:57,239 --> 00:03:59,285 Apa itu? 51 00:04:01,188 --> 00:04:02,742 Aku tidak tahu. 52 00:04:02,766 --> 00:04:06,483 Terlalu terang untuk ukuran bintang utara. 53 00:04:07,233 --> 00:04:09,314 Pasti satelit orbit kutub yang sedang merendah. 54 00:04:09,338 --> 00:04:11,099 Tidak. 55 00:04:11,123 --> 00:04:13,144 Itu pasti untukmu. 56 00:04:13,525 --> 00:04:17,018 "Yuka" berarti "bersinar." "Cerdas" di suku Inuit, 'kan? 57 00:04:17,042 --> 00:04:21,718 Meski tidak cerdas saat menangkapku. 58 00:04:25,137 --> 00:04:27,724 Baiklah! Berkumpul. 59 00:04:27,748 --> 00:04:29,378 Waktunya Rahasia kecil Santa di sini! 60 00:04:30,838 --> 00:04:33,338 Bukan rahasia lagi aku jadi Santa kalian lagi. 61 00:04:33,362 --> 00:04:35,210 Mana "Ho Ho Ho"? 62 00:04:35,234 --> 00:04:36,776 Ho! Ho! Ho! 63 00:04:36,800 --> 00:04:39,562 Kalian harus pergi 1.500 mil ke Kutub Utara 64 00:04:39,586 --> 00:04:41,564 untuk temukan Santa yang lebih baik dariku. 65 00:04:41,588 --> 00:04:43,653 Bisa ambil itu? 66 00:04:43,677 --> 00:04:45,394 Markas tidak tahu ini Malam Natal? 67 00:04:45,418 --> 00:04:47,657 Santa, hadiahkan listrik untuk Natal. 68 00:04:47,681 --> 00:04:49,180 Diam, Buzz. 69 00:04:49,204 --> 00:04:51,791 Itu dia. Walikota ada di daftar anak nakal! 70 00:04:51,815 --> 00:04:53,880 Kalian dengar dia. / Anak nakal. 71 00:04:53,904 --> 00:04:55,882 Baiklah. Arch Houghton? Di mana Arch? 72 00:04:55,906 --> 00:04:58,015 Ada Santa Rahasia untukmu. / Baik. 73 00:04:58,039 --> 00:04:59,974 Ini dia. Selamat Natal. 74 00:05:01,956 --> 00:05:04,587 Untukmu juga. Ke sini. 75 00:05:04,611 --> 00:05:06,545 Lihat. Dia menangkap saudaranya sendiri! 76 00:05:08,789 --> 00:05:10,288 Natal selamatkan kau, Lane! 77 00:05:10,312 --> 00:05:11,681 78 00:05:11,705 --> 00:05:13,552 Jack! Jack! Jack! 79 00:05:13,576 --> 00:05:15,511 Jack! Jack! Jack! / Baiklah. 80 00:05:15,535 --> 00:05:17,078 Jack! Jack! Jack! / Baiklah. 81 00:05:17,102 --> 00:05:18,644 Santai. / Jack! Jack! Jack! 82 00:05:18,668 --> 00:05:20,037 Dia harus bekerja. Walikota? 83 00:05:20,061 --> 00:05:21,908 Ya, Pak. / Ke sini. 84 00:05:21,932 --> 00:05:24,085 Dia tahu apa itu. / Miras untuknya. 85 00:05:24,109 --> 00:05:27,653 Orang ini butuh itu. 86 00:05:27,677 --> 00:05:29,090 Lihat itu, Sayang. 87 00:05:29,114 --> 00:05:30,482 Bagus. 88 00:05:30,506 --> 00:05:32,093 Bersulang tiga kali untuk walikota! 89 00:05:32,117 --> 00:05:34,225 Hip, Hip, Hore! 90 00:05:34,249 --> 00:05:39,249 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.SITE 91 00:06:19,077 --> 00:06:22,297 Kapan aku diampuni? 92 00:06:24,025 --> 00:06:25,494 Aku akan kembali dan menjemputmu 93 00:06:25,518 --> 00:06:28,323 setelah Kapten Pendleton selesai bicara. 94 00:06:28,347 --> 00:06:30,673 Aku akan dapatkan Pai setelah itu? 95 00:06:30,697 --> 00:06:32,544 Karena aku agak lapar sekarang ini. 96 00:06:32,568 --> 00:06:34,546 Ya. Jangan cemas. 97 00:06:34,570 --> 00:06:36,809 Kau akan dapatkan. 98 00:06:36,833 --> 00:06:38,855 Aku berjanji. 99 00:06:38,879 --> 00:06:40,483 Tidak akan lama. 100 00:07:16,786 --> 00:07:19,635 Seperti yang kulakukan sejak kumulai tradisi ini 101 00:07:19,659 --> 00:07:22,986 sejak 20 tahun lalu? 102 00:07:23,567 --> 00:07:24,655 103 00:07:26,448 --> 00:07:28,317 Setiap Malam Natal... 104 00:07:29,059 --> 00:07:30,994 aku suka melihat keluar jendela di sana. 105 00:07:31,018 --> 00:07:34,563 Kubayangkan mereka. Tiga Orang Bijaksana itu 106 00:07:34,587 --> 00:07:38,088 menatap Bintang Betlehem. 107 00:07:38,608 --> 00:07:40,960 Bintang yang dilihat oleh leluhurku juga 108 00:07:40,984 --> 00:07:43,528 saat pertama kali datang menjinakkan 109 00:07:43,552 --> 00:07:47,053 dan buat negara bagian ke-49 Alaska ini hebat. 110 00:07:47,077 --> 00:07:49,839 Sebelum itu, apa yang ada di sini? 111 00:07:49,863 --> 00:07:51,667 Beruang dan Eskimo? 112 00:07:51,691 --> 00:07:53,756 Itu saja. 113 00:07:53,780 --> 00:07:56,498 Malam ini, melebihi semua malam, 114 00:07:56,522 --> 00:07:58,369 aku bersyukur kepada Yesus. 115 00:07:58,393 --> 00:08:00,632 Untuk tanggung jawab yang di berikan padaku. 116 00:08:01,208 --> 00:08:02,483 Pertama. 117 00:08:02,507 --> 00:08:04,549 Untuk tugasku membela negaraku 118 00:08:04,573 --> 00:08:06,551 dan bekerja untuk mendukung tetangga kita 119 00:08:06,575 --> 00:08:08,771 di Stasiun Angkatan Udara Cheney 120 00:08:08,795 --> 00:08:11,513 dengan radar LRD mereka yang canggih. 121 00:08:11,537 --> 00:08:14,255 Kita mungkin hanya komunitas kecil di sini. 122 00:08:14,279 --> 00:08:17,780 Pos kecil 151, tapi kita mendukung 123 00:08:17,804 --> 00:08:21,131 stasiun teknologi tinggi dengan teknologi rendah. 124 00:08:21,155 --> 00:08:22,828 Ya. / Apa aku benar? 125 00:08:22,852 --> 00:08:23,314 Ya. 126 00:08:23,339 --> 00:08:26,343 Agak mengesalkan saat mereka serakah 127 00:08:26,367 --> 00:08:27,660 pada jaringan listrik. 128 00:08:27,685 --> 00:08:29,835 Tapi mereka butuh persediaan dari kita. 129 00:08:29,859 --> 00:08:31,576 Dan kita tawarkan perlindungan polisi 130 00:08:31,600 --> 00:08:34,492 di luar markas itu. 365 hari setahun. 131 00:08:34,516 --> 00:08:35,928 Ya! / Ya! 132 00:08:37,519 --> 00:08:39,150 Malam ini kita punya kewajiban 133 00:08:39,652 --> 00:08:43,284 untuk Bos segala bos. 134 00:08:43,308 --> 00:08:46,112 Malam ini, sebelum ulang tahun-Nya, 135 00:08:46,136 --> 00:08:49,159 Dia ingin kita ingat bahwa Dia ingin kita menjadi baik 136 00:08:49,183 --> 00:08:51,683 pada orang asing dan tamu dan segalanya. 137 00:08:51,707 --> 00:08:54,295 "Aku lapar dan kau beri aku makan." 138 00:08:54,320 --> 00:08:59,256 "Aku haus dan kau beri aku minum." 139 00:08:59,280 --> 00:09:02,520 "Aku asing, kau bilang, 'Ayo masuk ke sini.' " 140 00:09:02,544 --> 00:09:04,609 Semua pun berkata, "kapan ini?" 141 00:09:04,633 --> 00:09:08,178 Kau berkata, "saat kau baik pada orang asing, 142 00:09:08,202 --> 00:09:10,398 kau bersikap baik padaku. " Benar? 143 00:09:10,422 --> 00:09:12,315 Tapi intinya kalian paham maksudku. 144 00:09:12,340 --> 00:09:14,646 Kecuali jika kalian semua hidup di gua. 145 00:09:14,670 --> 00:09:17,274 Setiap tahun aku baik terhadap orang asing 146 00:09:17,298 --> 00:09:19,276 Asal mereka tidak membunuh siapapun. 147 00:09:19,300 --> 00:09:21,583 Atau teroris yang mau menyerang pangkalan AU. 148 00:09:21,607 --> 00:09:23,149 Itu tak bisa diampuni. 149 00:09:25,263 --> 00:09:27,241 Malam ini, sekali lagi, 150 00:09:28,108 --> 00:09:29,765 aku ingin ampuni orang asing. 151 00:09:29,789 --> 00:09:32,507 Yuka, bisa jemput orang asing itu 152 00:09:32,531 --> 00:09:33,942 untuk aku ampuni? 153 00:09:35,942 --> 00:09:37,120 Tentu aku tidak akan sebut dia orang asing. 154 00:09:37,144 --> 00:09:39,209 Karena Jack yang kau bawa kemari. 155 00:09:39,233 --> 00:09:40,906 Dan aku sudah kenal Jack sejak dulu. 156 00:09:43,368 --> 00:09:45,587 Aku harusnya tidak mengatakan itu. 157 00:10:10,003 --> 00:10:12,808 Jack? 158 00:10:12,832 --> 00:10:14,834 Hei, Jack? 159 00:10:17,583 --> 00:10:19,585 Jaringan sialan. 160 00:10:22,798 --> 00:10:24,150 Jack? 161 00:10:25,900 --> 00:10:27,388 Jacko. 162 00:10:27,412 --> 00:10:29,108 Bangun. 163 00:10:47,575 --> 00:10:49,358 Bagaimana kau bisa masuk ke situ? 164 00:10:58,067 --> 00:10:59,444 Siapa kau? 165 00:11:04,013 --> 00:11:06,059 Aku ingin diampuni. 166 00:11:09,025 --> 00:11:10,525 Sama sepertimu. 167 00:11:11,608 --> 00:11:13,108 Ingin diampuni. 168 00:11:15,067 --> 00:11:17,358 Kenalkan Sersan Yuka Mongoyak. 169 00:11:17,810 --> 00:11:19,396 Wanita yang berbakat 170 00:11:19,420 --> 00:11:22,356 mendeteksi kesalahan yang sukar di kenali. 171 00:11:22,380 --> 00:11:26,360 Di malam ini, malam mitos terkuat, 172 00:11:26,384 --> 00:11:29,188 keterampilannya akan diuji berat. 173 00:11:29,212 --> 00:11:31,190 Dia akan belajar 174 00:11:31,214 --> 00:11:33,454 bahwa kebenaran bisa dalam banyak bentuk. 175 00:11:33,478 --> 00:11:35,630 Tergantung sudut pandangmu melihatnya. 176 00:11:35,654 --> 00:11:39,851 Karena malam ini, sudut pandang Sersan Yuka... 177 00:11:39,875 --> 00:11:42,071 ...berada di jantung... 178 00:11:42,095 --> 00:11:44,856 ....Twilight Zone. 179 00:11:46,708 --> 00:11:48,469 Anda sedang berkelana melalui dimensi lain. 180 00:11:48,493 --> 00:11:51,602 Dimensi penglihatan suara, juga pikiran. 181 00:11:51,626 --> 00:11:54,866 Ini pertengahan antara cahaya dan kegelapan. 182 00:11:54,890 --> 00:11:57,608 Antara sains dan takhayul. 183 00:11:57,632 --> 00:12:00,002 Terletak di antara jurang ketakutan 184 00:12:00,026 --> 00:12:02,570 dan puncak dari wawasan seseorang. 185 00:12:02,594 --> 00:12:06,269 Anda sedang berkelana melalui dimensi imajinasi. 186 00:12:06,293 --> 00:12:10,578 Anda sedang memasuki Twilight Zone. 187 00:12:10,592 --> 00:12:14,311 " A Traveler " Alih bahasa: Nerdian 188 00:12:42,677 --> 00:12:44,067 Hei! 189 00:12:47,073 --> 00:12:50,139 Hei. Kenapa lama? 190 00:12:50,163 --> 00:12:52,271 Ada orang, Kapten! 191 00:12:52,295 --> 00:12:55,057 Jack main-main lagi? / Aku tidak tahu 192 00:12:55,081 --> 00:12:57,276 siapa di sel tiga ini. Atau caranya ke sini. 193 00:12:57,300 --> 00:12:59,235 Apa maksudmu? 194 00:12:59,259 --> 00:13:00,845 Semua ada di atas. 195 00:13:00,869 --> 00:13:02,741 Mereka menungguku. 196 00:13:06,025 --> 00:13:07,775 Dia ingin diampuni. 197 00:13:08,692 --> 00:13:10,376 Apa-apaan ini? 198 00:13:11,067 --> 00:13:13,733 Kurcaci kabur dari bengkel Santa? 199 00:13:15,101 --> 00:13:16,275 Siapa... 200 00:13:16,885 --> 00:13:19,081 Siapa... 201 00:13:19,105 --> 00:13:20,648 Siapa ini? 202 00:13:20,672 --> 00:13:22,563 Kenapa dia pakai jas? 203 00:13:23,275 --> 00:13:24,608 Kau mengadakan pesta. 204 00:13:25,192 --> 00:13:26,610 Aku berpakaian untuk pesta terbaik. 205 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 Ada satu hal. 206 00:13:28,244 --> 00:13:29,831 Aku benci mengatakannya. 207 00:13:29,855 --> 00:13:33,487 Aku sebenarnya dari Kutub Utara. 208 00:13:33,511 --> 00:13:34,923 Dan tidak ada bengkel di sana. 209 00:13:36,431 --> 00:13:37,484 Hanya salju. 210 00:13:38,733 --> 00:13:40,537 Dari Kutub Utara, ya? 211 00:13:40,561 --> 00:13:43,932 Aku terbang di atasnya dalam perjalanan ke sini. 212 00:13:43,956 --> 00:13:46,282 Aku sudah ke mana-mana. 213 00:13:46,650 --> 00:13:48,023 Aku sebenarnya... 214 00:13:48,608 --> 00:13:50,025 Aku turis ekstrim. 215 00:13:50,358 --> 00:13:52,181 Itu benar adanya. Pernah mendengarnya? 216 00:13:54,275 --> 00:13:55,944 Ini ulah iseng Walikota ? 217 00:13:55,968 --> 00:13:57,641 Jangan lihat aku. 218 00:13:57,665 --> 00:14:00,296 Aku punya saluran YouTube sendiri. 219 00:14:00,320 --> 00:14:03,284 Namanya "Daftar Aggro Traveler". 220 00:14:03,308 --> 00:14:05,784 Secara hukum namaku diganti di California 221 00:14:05,808 --> 00:14:07,259 menjadi "A. Traveler". 222 00:14:08,502 --> 00:14:10,785 Kukunjungi tempat tersulit di dunia ini. 223 00:14:10,809 --> 00:14:12,743 Kebanyakan orang berakhir Thanksgiving 224 00:14:12,767 --> 00:14:15,093 di Teluk Montage Kapalua. Dan mereka pun berkata, 225 00:14:15,117 --> 00:14:17,922 "aku harusnya pergi ke Iglaak, Alaska." 226 00:14:17,946 --> 00:14:20,446 "Diampuni oleh Kapten Lane Pendleton 227 00:14:20,470 --> 00:14:22,603 di malam Natal. " 228 00:14:25,280 --> 00:14:26,780 Kau mengerjaiku? 229 00:14:26,804 --> 00:14:28,390 Mereka pernah mendengar soal ini? 230 00:14:28,414 --> 00:14:30,436 Mereka mendengar tentangku di sini? 231 00:14:30,460 --> 00:14:31,671 Serius? 232 00:14:31,695 --> 00:14:34,814 Setiap Turis Ekstrim di dunia ini tahu 233 00:14:34,814 --> 00:14:37,599 pengampunan Malam Natal Kapten Pendleton. 234 00:14:39,036 --> 00:14:43,059 Berada di Iglaak sini di malam Natal. 235 00:14:43,083 --> 00:14:46,584 Memuncaki daftar wisata ekstrim. 236 00:14:46,608 --> 00:14:48,804 Naik kereta ke puncak Jungfraujoch. 237 00:14:48,828 --> 00:14:50,675 Menyelami Stari Most. 238 00:14:50,699 --> 00:14:53,678 Mencium nisan Kiss Dee Ramone di Makam Abadi Hollywood. 239 00:14:53,702 --> 00:14:56,029 Diampuni oleh Kapten Lane Pendleton 240 00:14:56,053 --> 00:14:59,292 di Malam Natal di Iglaak, Alaska. 241 00:15:00,840 --> 00:15:02,600 Aku baru tahu itu. 242 00:15:02,624 --> 00:15:04,167 Tapi aku paham. 243 00:15:04,191 --> 00:15:06,126 Sungguh. / Apa itu berarti... 244 00:15:06,675 --> 00:15:09,085 Kapten Pendleton. Maukah Anda... 245 00:15:09,567 --> 00:15:11,372 ...mengampuni diriku malam ini? 246 00:15:12,417 --> 00:15:14,351 Ya. 247 00:15:14,375 --> 00:15:18,225 Coba kupikir dulu. 248 00:15:18,249 --> 00:15:20,401 249 00:15:20,425 --> 00:15:22,296 Kau berbuat kejahatan? 250 00:15:23,776 --> 00:15:26,276 Kejahatanku menunggu lama baru datang ke sini. 251 00:15:26,300 --> 00:15:28,931 Katamu kau punya saluran YouTube. 252 00:15:28,955 --> 00:15:31,586 Kau bisa rekam aku mengampunimu. 253 00:15:31,610 --> 00:15:34,517 Masukkan di saluranmu. / Pasti. 254 00:15:34,541 --> 00:15:36,267 Aku akan merekamnya. 255 00:15:40,097 --> 00:15:42,099 Hanya ponsel. 256 00:15:43,361 --> 00:15:44,686 Kuunggah daring. 257 00:15:44,710 --> 00:15:46,514 Dan semua Turis Ekstrem 258 00:15:46,538 --> 00:15:48,820 bisa melihat sendiri sungguh menawannya 259 00:15:48,844 --> 00:15:51,214 kau dan kota ini. / Ini kota bagus. 260 00:15:51,238 --> 00:15:53,477 Jika kau lakukan ini malam ini, Kapten, 261 00:15:53,501 --> 00:15:56,483 ada banyak orang kemari tahun depan. 262 00:15:56,809 --> 00:16:00,049 Kau tahu acara National Geography Polisi Alaska. 263 00:16:00,073 --> 00:16:01,877 Itu mengagetkan. 264 00:16:01,901 --> 00:16:04,488 Itu karena pangkalan Angkatan Udara 265 00:16:04,512 --> 00:16:06,142 tidak suka orang datang mengintip. 266 00:16:06,166 --> 00:16:07,883 Ponsel apa ini? 267 00:16:07,907 --> 00:16:09,841 Ya Tuhan, lihat. 268 00:16:09,865 --> 00:16:11,495 Siapa yang buat? 269 00:16:11,519 --> 00:16:13,391 Desain Rusia. 270 00:16:15,175 --> 00:16:16,858 Buatan Rusia? 271 00:16:17,983 --> 00:16:19,503 Rusia tidak menghasilkan apa-apa. 272 00:16:19,527 --> 00:16:22,071 Mereka mencuri. / Tidak. 273 00:16:22,095 --> 00:16:25,379 Itu sudah punya resolusi video 8K. 274 00:16:25,403 --> 00:16:27,076 Masih versi beta. 275 00:16:27,100 --> 00:16:29,296 Jika kubilang ini untuk Kapten Pendleton, 276 00:16:29,320 --> 00:16:31,341 aku bisa minta satu. 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,343 Mereka di seberang halaman depan. 278 00:16:33,367 --> 00:16:35,954 Melintasi Laut Chukchi, Rusia. / Aku tahu. 279 00:16:36,218 --> 00:16:38,220 Mereka tahu semua tentangmu. 280 00:16:41,288 --> 00:16:44,093 Baiklah, ini bukan malam Jack. 281 00:16:44,117 --> 00:16:46,313 Kembalikan Ponselnya dan bebaskan dia. 282 00:16:46,337 --> 00:16:47,949 Aku harus mengampuni orang ini. 283 00:16:47,973 --> 00:16:49,275 Kapten. 284 00:16:50,890 --> 00:16:53,407 Kita minta surat perintah penyelidikan. 285 00:16:53,431 --> 00:16:56,236 Sekarang? Tidak ada orang di sana malam ini. 286 00:16:56,260 --> 00:16:58,542 Semuanya lewat daring. 287 00:16:58,566 --> 00:17:01,284 Apa yang kau cemaskan, Sersan? 288 00:17:01,308 --> 00:17:03,634 Kau yang bilang. Buatan Rusia itu jelek. 289 00:17:03,658 --> 00:17:06,246 Ini bukan ponsel Rusia. 290 00:17:06,270 --> 00:17:07,525 Kenapa dia berbohong? 291 00:17:08,141 --> 00:17:10,187 Dia bisa saja orang gila. 292 00:17:11,231 --> 00:17:12,948 Baiklah, periksa. 293 00:17:12,972 --> 00:17:15,777 Lalu kuampuni dia. / Jika ada temuan? 294 00:17:15,801 --> 00:17:17,900 Kita tangkap lagi. 295 00:17:26,333 --> 00:17:27,963 Ada KTP? 296 00:17:27,987 --> 00:17:29,162 | 297 00:17:39,955 --> 00:17:42,044 Silau. 298 00:18:06,156 --> 00:18:09,091 Di sini kami menyebutnya, "Koridor." 299 00:18:09,115 --> 00:18:11,180 Jujur, ini luar biasa. 300 00:18:11,204 --> 00:18:12,834 Orang-orang akan senang melihatmu. 301 00:18:35,402 --> 00:18:36,988 Hei, lihat di sini. 302 00:18:37,012 --> 00:18:39,104 Lihat, Tuhan Yang Baik telah memberikan kita 303 00:18:39,128 --> 00:18:41,471 orang asing yang jujur dan baik 304 00:18:41,495 --> 00:18:43,299 untuk aku ampuni di sini malam ini. 305 00:18:43,323 --> 00:18:46,607 Jack Mongoyak masih tidur di penjara. 306 00:18:46,631 --> 00:18:47,999 Tapi aku tidak cemas. 307 00:18:48,023 --> 00:18:49,958 Kita ampuni tahun depan. Dia akan kembali. 308 00:18:49,982 --> 00:18:52,265 Sementara itu, 309 00:18:52,289 --> 00:18:54,267 orang ini mungkin asing, kawan-kawan 310 00:18:54,291 --> 00:18:55,964 Tapi pria yang baik. 311 00:18:55,988 --> 00:18:59,185 Bahkan dia selebriti. 312 00:18:59,209 --> 00:19:02,013 Dia punya saluran YouTube. 313 00:19:02,037 --> 00:19:03,450 Ya. 314 00:19:03,474 --> 00:19:06,583 Dan ini mengunjungi tempat keren. Benar? 315 00:19:06,607 --> 00:19:08,237 Karena dia ada di sini malam ini, 316 00:19:08,261 --> 00:19:10,196 kita harus baik juga. 317 00:19:10,220 --> 00:19:12,198 Dan aku tidak bicara tentang cuaca. 318 00:19:14,833 --> 00:19:17,377 Kunyalakan kamera. 319 00:19:18,000 --> 00:19:19,553 Baiklah. 320 00:19:19,577 --> 00:19:24,372 Hei, ini A. Traveler. Akhirnya sampai juga. 321 00:19:24,396 --> 00:19:25,605 Aku jauh di utara. 322 00:19:25,629 --> 00:19:28,170 Aku seratus mil dari Lingkaran Arktik 323 00:19:28,194 --> 00:19:30,346 di Iglaak, Alaska. Semua bilang "halo!" 324 00:19:30,370 --> 00:19:33,088 Halo! 325 00:19:33,112 --> 00:19:35,003 Ini Malam Natal. 326 00:19:35,027 --> 00:19:37,353 Kalian tahu siapa ini. 327 00:19:37,377 --> 00:19:40,150 Dan aku tidak bicara tentang Santa Claus. 328 00:19:40,728 --> 00:19:43,403 Kapten Lane Pendleton, semuanya! 329 00:19:44,950 --> 00:19:46,406 Tidak. 330 00:19:46,430 --> 00:19:50,422 Houghton. / Pak, boleh swafoto? 331 00:19:50,447 --> 00:19:51,498 Apa-apaan! 332 00:19:51,522 --> 00:19:52,890 Baiklah! / Terima kasih. 333 00:19:52,914 --> 00:19:54,979 Aku ingin tahu cara dia masuk ke penjara. 334 00:19:55,003 --> 00:19:56,720 Kau yang lakukan? / Bukan. 335 00:19:56,744 --> 00:19:58,638 Semua bilang "Iglaak" di hitungan ke tiga. 336 00:19:58,663 --> 00:20:01,899 Satu, dua, tiga. / Iglaak! 337 00:20:01,923 --> 00:20:04,424 Satu set kunci hilang musim dingin lalu. 338 00:20:04,448 --> 00:20:07,165 Tidak pernah kita ganti. Lupino menghilangkan itu 339 00:20:07,189 --> 00:20:09,911 di salju tebal. Kami yakin tidak ada yang temukan. 340 00:20:09,935 --> 00:20:11,028 Baiklah. 341 00:20:11,052 --> 00:20:12,867 Mari kita lakukan ini. Houghton, ambil kursi. 342 00:20:12,891 --> 00:20:16,150 Semuanya, perhatian! 343 00:20:17,896 --> 00:20:20,178 Mana kursinya? / Di belakang. 344 00:20:20,202 --> 00:20:23,356 Ini dia. / Ayo kemari. 345 00:20:23,380 --> 00:20:25,140 Dengan John. / Selamat Natal, John. 346 00:20:25,164 --> 00:20:26,750 Itu Sersan Yuka Mongoyak. 347 00:20:26,774 --> 00:20:28,012 Di sana ada pesta? / Ya. 348 00:20:28,400 --> 00:20:30,319 Pestanya lancar. 349 00:20:30,343 --> 00:20:32,365 Ampunan baru dimulai. Makanya aku telepon. 350 00:20:32,389 --> 00:20:34,105 Ada tamu Check-in? 351 00:20:34,129 --> 00:20:37,239 Pakai nama A. Traveler. Mengenakan jas hitam. 352 00:20:37,263 --> 00:20:38,849 Tinggi 5,9 kaki. Bukan dari sini. 353 00:20:38,873 --> 00:20:41,765 Mirip orang kota. 354 00:20:41,789 --> 00:20:43,922 Di KTP-nya California. 355 00:20:48,187 --> 00:20:50,296 Tidak ada, ya? 356 00:20:50,320 --> 00:20:51,645 Baik. 357 00:20:51,669 --> 00:20:53,124 Masih ada hal lain? 358 00:20:53,148 --> 00:20:55,431 Baiklah, selamat Natal. 359 00:20:55,455 --> 00:20:58,763 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku... 360 00:21:00,330 --> 00:21:02,786 ...dengan ini aku ampuni dirimu 361 00:21:02,810 --> 00:21:05,876 dari penjara kami di Iglaak, Alaska. 362 00:21:05,900 --> 00:21:07,791 Dan, tentu saja, dari kami semua. 363 00:21:07,815 --> 00:21:09,619 Selamat Natal, Tuan. 364 00:21:11,558 --> 00:21:12,883 Terima kasih. 365 00:21:12,907 --> 00:21:15,103 Boleh aku bicara? 366 00:21:15,127 --> 00:21:16,931 367 00:21:16,955 --> 00:21:19,760 Dalam rentetan perjalananku ke sini, 368 00:21:19,784 --> 00:21:22,502 aku naik kereta Trans-Siberian 369 00:21:22,526 --> 00:21:27,376 tanpa henti selama 8 hari. dari Moskow ke Vladivostok. 370 00:21:27,942 --> 00:21:31,685 Di perjalanan itu banyak orang mendatangiku 371 00:21:31,709 --> 00:21:35,993 bertanya tentang Sheriff Amerika tangguh di Iglaak 372 00:21:36,017 --> 00:21:37,865 yang mereka kagumi. 373 00:21:37,889 --> 00:21:42,130 Mereka bilang Korea Utara memberitahu Rusia 374 00:21:42,154 --> 00:21:45,220 jika mereka maju menyerang A.S, 375 00:21:45,244 --> 00:21:48,266 mereka harus memutar hindari Kapten Pendleton 376 00:21:48,290 --> 00:21:51,357 dan seluruh kota Iglaak, Alaska! 377 00:21:51,381 --> 00:21:54,098 Itu benar. 378 00:21:54,122 --> 00:21:56,187 Itu benar! 379 00:21:56,211 --> 00:21:57,885 Putar musiknya. 380 00:21:57,909 --> 00:21:59,930 Selamat Natal. Ini Sersan Yuka Mongoyak 381 00:21:59,954 --> 00:22:02,331 dari Pos Iglaak Pasukan Negara Alaska. 382 00:22:02,331 --> 00:22:04,252 Maaf merepotkanmu di Malam Natal ini. 383 00:22:04,276 --> 00:22:06,101 Tapi aku ingin tahu apakah ada personel 384 00:22:06,125 --> 00:22:08,517 yang dianggap hilang dari pangkalan AU-mu? 385 00:22:09,798 --> 00:22:11,187 Kita lanjut pesta ini? 386 00:22:11,211 --> 00:22:12,608 Ya! 387 00:22:14,417 --> 00:22:16,830 Atau peringatan bagi individu mencurigakan 388 00:22:16,854 --> 00:22:18,421 di daerah ini? 389 00:22:20,067 --> 00:22:21,313 Aku hargai bantuanmu. 390 00:22:21,337 --> 00:22:22,488 Kau juga. 391 00:22:22,512 --> 00:22:23,942 Selamat Natal. 392 00:22:45,274 --> 00:22:47,817 Kapten Pendleton baru saja mengampuniku. 393 00:22:48,494 --> 00:22:50,627 Dan kau ingin masukkan aku kembali ke penjara? 394 00:22:53,325 --> 00:22:56,435 Kau belum percaya sepatah kataku, ya? 395 00:22:57,385 --> 00:22:58,847 Kapten Pendleton percaya. 396 00:22:59,192 --> 00:23:00,289 Tapi kau tidak. 397 00:23:02,423 --> 00:23:04,991 Itu hal jujur ​​pertama yang kau katakan. 398 00:23:06,889 --> 00:23:09,456 Tidak ingin buka hadiahmu dariku? 399 00:23:12,301 --> 00:23:14,525 Apa yang paling kau sukai saat Natal? 400 00:23:17,306 --> 00:23:19,371 Aku tak percaya Natal. 401 00:23:22,963 --> 00:23:24,985 Kau percaya apa yang kau yakini. 402 00:23:25,009 --> 00:23:27,577 Bukankah itu ini Natal? 403 00:23:49,686 --> 00:23:50,858 Jack? 404 00:23:52,515 --> 00:23:53,883 Hei, Jack? 405 00:23:53,907 --> 00:23:55,798 Apa? 406 00:23:55,822 --> 00:23:57,549 Ini kalkunnya. 407 00:23:57,573 --> 00:23:59,085 Terima kasih. 408 00:23:59,109 --> 00:24:01,858 Hei. 409 00:24:02,351 --> 00:24:04,981 Kapan aku keluar dari sini, Yuka? 410 00:24:05,005 --> 00:24:06,623 Kau permainkan aku? 411 00:24:06,647 --> 00:24:09,231 Ada Pai? 412 00:24:09,232 --> 00:24:11,341 Turki sekarang, Pie setelahnya. 413 00:24:12,670 --> 00:24:14,020 Omong kosong. 414 00:24:18,005 --> 00:24:19,528 Hei, Jack? 415 00:24:27,108 --> 00:24:30,316 Apa yang paling aku inginkan untuk Natal? 416 00:24:30,340 --> 00:24:32,188 Persetan Natal. 417 00:24:32,212 --> 00:24:33,608 Benar. 418 00:24:34,083 --> 00:24:35,192 Menurutmu apa? 419 00:24:36,183 --> 00:24:37,880 Aku tidak tahu. 420 00:24:39,219 --> 00:24:41,275 Mungkin seperti mereka. 421 00:24:46,775 --> 00:24:49,483 Sepertinya kau tidak tahu siapa dirimu lagi. 422 00:24:50,983 --> 00:24:52,469 Aku tahu diriku. 423 00:24:52,493 --> 00:24:54,558 Dan aku bangga dengan diriku. 424 00:24:54,582 --> 00:24:56,212 Setidaknya aku berbuat sesuatu. 425 00:24:56,236 --> 00:24:57,802 Dengan cara mereka. 426 00:25:38,495 --> 00:25:40,299 Semuanya! 427 00:26:16,968 --> 00:26:19,469 Di mana semangat Natalmu, Yuka? 428 00:26:19,493 --> 00:26:21,645 Kau senang? Mau minum? 429 00:26:21,669 --> 00:26:23,497 Tidak usah. Terima kasih. 430 00:26:26,195 --> 00:26:28,173 Asal-usul A. Traveler tidak jelas. 431 00:26:28,197 --> 00:26:31,263 Dia pria baik. 432 00:26:33,115 --> 00:26:35,204 Aku yakin dia tak punya jejak rekam kejahatan. 433 00:26:36,567 --> 00:26:38,749 Kau ingin melepaskan Jack selagi dia sadar? 434 00:26:38,773 --> 00:26:41,926 Kita sepakat tangkap dia untuk membebaskannya. 435 00:26:41,950 --> 00:26:44,537 Dia memang pemabuk, tapi ayolah. 436 00:26:45,150 --> 00:26:47,975 Semua orang mabuk. Ini Natal. 437 00:26:47,999 --> 00:26:51,150 Dia tidak mengacau atau melawan penangkapan. 438 00:26:52,900 --> 00:26:56,027 Memberiku kesempatan untuk dua pengampunan. 439 00:26:56,525 --> 00:26:58,464 Aku belum pernah melakukan itu. 440 00:26:58,488 --> 00:27:00,249 Ya, Kapten. 441 00:27:00,273 --> 00:27:01,942 Kau sangat baik. 442 00:27:03,276 --> 00:27:04,775 Baiklah, keluarkan dia. 443 00:27:04,799 --> 00:27:06,255 Ayo. 444 00:27:06,279 --> 00:27:07,256 Terima kasih. 445 00:27:08,431 --> 00:27:10,041 Saatnya menari! 446 00:27:20,423 --> 00:27:22,836 Tidak. Masih ada lagu yang tersisa. 447 00:27:22,860 --> 00:27:24,577 Pangkalan AU. 448 00:27:24,601 --> 00:27:26,057 Ayolah 449 00:27:26,081 --> 00:27:27,798 Kota ini ada karena markas itu ada. 450 00:27:27,822 --> 00:27:29,278 Tahun depan, 451 00:27:29,942 --> 00:27:32,890 kita tidak akan berbagi jaringan listrik. 452 00:27:32,914 --> 00:27:34,457 Hentikan kampanyemu. 453 00:27:34,481 --> 00:27:36,459 Kami sudah memilih kembali kau bulan lalu. 454 00:27:36,483 --> 00:27:37,721 Ya Tuhan. 455 00:27:37,745 --> 00:27:39,418 Aku sangat muak denganmu, Colchack. 456 00:27:39,442 --> 00:27:42,856 AU tidak meminta untuk mendompleng listrik kami. 457 00:27:42,880 --> 00:27:45,294 Jika bukan karena mereka, kita tidak di sini. Diamlah. 458 00:27:45,318 --> 00:27:46,947 John, kau terlalu banyak minum. 459 00:27:46,971 --> 00:27:49,907 Berhenti bicara tentang jaringan itu dan perbaiki! 460 00:27:49,931 --> 00:27:51,648 Lakukan sesuatu! / Hei! 461 00:27:51,672 --> 00:27:53,302 Santai. Itu akan menyala lagi. 462 00:27:53,326 --> 00:27:55,502 Selalu begitu. Ya ampun. 463 00:28:00,550 --> 00:28:01,701 Baiklah. / Ini dia. 464 00:28:01,725 --> 00:28:03,225 Akhirnya. 465 00:28:03,249 --> 00:28:05,879 Sebelum kita lanjut karaoke Natalnya, 466 00:28:05,903 --> 00:28:07,533 aku baru ingat kalau kita punya 467 00:28:07,557 --> 00:28:11,755 satu tahanan lagi yang butuh ampunan Natal. 468 00:28:11,779 --> 00:28:14,061 Bagaimana? 469 00:28:14,085 --> 00:28:15,280 Ya. / Bebaskan. 470 00:28:15,304 --> 00:28:17,413 Dua pengampunan! 471 00:28:17,437 --> 00:28:21,155 Baik. Arch, ambil Jack dan bawa dia kemari. 472 00:28:21,179 --> 00:28:23,051 Sebaiknya jangan ampuni Jack Mongoyak. 473 00:28:28,128 --> 00:28:31,233 Kalian kehilangan alat di gudang mesin salju. 474 00:28:33,388 --> 00:28:35,584 Setahu kami tidak. 475 00:28:35,609 --> 00:28:36,934 Kini kau sudah tahu. 476 00:28:37,065 --> 00:28:38,900 Nilainya sekitar $1000. 477 00:28:40,311 --> 00:28:42,240 Ada di bagasi mobil Jack Mongoyak. 478 00:28:43,767 --> 00:28:46,572 Di bar tempat Sersan Mongoyak menangkapnya. 479 00:28:46,596 --> 00:28:49,053 Jack tidak pernah mencuri di hidupnya. 480 00:28:49,077 --> 00:28:50,707 Baik. 481 00:28:50,731 --> 00:28:52,608 Tak usah percaya aku. 482 00:28:54,483 --> 00:28:55,692 Ida? 483 00:28:56,476 --> 00:29:00,755 Kau bisa ke sana dan memeriksa mobil Jack? 484 00:29:00,779 --> 00:29:02,483 Siap, Kapten. 485 00:29:06,483 --> 00:29:08,594 Boleh kuselesaikan lagunya sekarang? 486 00:29:10,403 --> 00:29:12,468 487 00:29:12,492 --> 00:29:14,252 Bagaimana kau tahu tentang alat-alat itu? 488 00:29:14,276 --> 00:29:15,558 Kapten. 489 00:29:15,582 --> 00:29:17,995 Meski dia yang bilang tidak berarti itu benar. 490 00:29:18,019 --> 00:29:20,067 Seperti hal lain yang dia katakan malam ini. 491 00:29:20,543 --> 00:29:23,043 Dan jika alat itu ketemu, 492 00:29:23,067 --> 00:29:25,524 kau yang mencurinya dan menaruhnya di sana. 493 00:29:25,548 --> 00:29:27,192 Dan jika tidak ada... 494 00:29:27,942 --> 00:29:30,901 kenapa kau katakan hal yang seperti itu? 495 00:29:34,192 --> 00:29:36,361 Itu karena aku tahu banyak hal. 496 00:29:36,385 --> 00:29:38,317 Tentang kota ini. 497 00:29:39,692 --> 00:29:42,652 Aku tahu banyak hal tentang kalian. 498 00:29:47,317 --> 00:29:48,504 Rita. 499 00:29:49,025 --> 00:29:51,333 Kau di batasi dua gelas minuman. 500 00:29:51,357 --> 00:29:53,378 Tapi itu gelas Eggnog kelimamu. 501 00:29:53,402 --> 00:29:56,120 Belum lagi dua gelas Patron yang kau minum 502 00:29:56,144 --> 00:29:57,382 sebelum kau tinggalkan rumah. 503 00:29:57,406 --> 00:29:59,166 Lantas? 504 00:29:59,190 --> 00:30:00,994 Ini Natal. 505 00:30:01,358 --> 00:30:02,735 Dan Jacques. 506 00:30:03,108 --> 00:30:05,216 Kau pikir mantan istrimu menunggu 507 00:30:05,240 --> 00:30:07,174 pembayaran tunjangan anak di stockingnya? 508 00:30:07,198 --> 00:30:08,567 Apa maksudmu? 509 00:30:08,591 --> 00:30:10,830 Itu tidak benar. 510 00:30:10,854 --> 00:30:13,833 Pak Colchack, tawaranmu untuk pembangunan 511 00:30:13,857 --> 00:30:15,487 landasan pacu lapangan terbang di luar laguna 512 00:30:15,511 --> 00:30:17,600 adalah yang terendah dari ketiga penawar. 513 00:30:18,645 --> 00:30:21,275 Brengsek kau. 514 00:30:21,299 --> 00:30:23,669 Sudah kuduga. / Walikota Matheso 515 00:30:23,693 --> 00:30:25,715 memberikan proyek ke perusahaan Rusia 516 00:30:25,739 --> 00:30:28,239 melintasi Selat Bering. / Itu belum ditentukan. 517 00:30:28,263 --> 00:30:30,023 Sudah kuperingatkan tentang bajingan ini! 518 00:30:30,047 --> 00:30:31,634 Kenapa kalian memilihnya kembali? 519 00:30:31,658 --> 00:30:34,332 Memangnya kau tidak hisap penis semua AU 520 00:30:34,356 --> 00:30:36,813 demi tawaran Apron kargo di pangkalan. 521 00:30:36,838 --> 00:30:38,631 Buzzy. / Hisap penis? 522 00:30:38,655 --> 00:30:40,225 Itu baru sesuatu yang kau ketahui. 523 00:30:40,249 --> 00:30:42,296 Pegang ini, Sayang! / Mimpi kau, bangsat! 524 00:30:42,320 --> 00:30:43,820 Rita! / Hei! 525 00:30:45,019 --> 00:30:46,823 Astaga! 526 00:30:46,847 --> 00:30:48,651 Jangan sentuh aku! 527 00:30:57,684 --> 00:31:00,053 Pesta sudah usai. Ayo. / Lepaskan! Terima kasih. 528 00:31:00,077 --> 00:31:01,968 Pesta sudah usai. Ayo. / Leraikan mereka. 529 00:31:01,992 --> 00:31:06,123 Ambil mantel kalian dan keluar dari sini. 530 00:31:06,148 --> 00:31:07,626 Semuanya. 531 00:31:07,650 --> 00:31:09,454 Pelan-pelan. 532 00:31:09,478 --> 00:31:10,760 Selamat Natal. 533 00:31:10,784 --> 00:31:12,786 Hati-hati menyetir. Ayo pergi. 534 00:31:14,788 --> 00:31:16,200 Bawa dia pulang dengan selamat. 535 00:31:16,224 --> 00:31:18,618 Baiklah. Selamat Natal. 536 00:31:46,515 --> 00:31:49,102 Bagaimana dia bisa masuk ke penjara itu? 537 00:31:49,126 --> 00:31:51,061 Dan bagaimana kau tahu semua hal ini? 538 00:31:51,085 --> 00:31:52,671 A. Traveler. 539 00:31:52,695 --> 00:31:54,325 Itu nama aslimu? 540 00:31:54,942 --> 00:31:57,284 15, ini Pos. 541 00:31:57,308 --> 00:32:00,200 Alatnya ada? 542 00:32:00,224 --> 00:32:03,288 Pos, ini 15. Nihil. 543 00:32:03,312 --> 00:32:05,162 Tidak ada alat di mobil Jack. 544 00:32:05,186 --> 00:32:08,078 Kuulangi, alat-alat yang dicuri negatif. 545 00:32:08,102 --> 00:32:10,472 Semua orang minum. 546 00:32:10,496 --> 00:32:12,822 Bersih. / Lihat? 547 00:32:12,846 --> 00:32:14,998 Dia bohong. / Sebentar. 548 00:32:15,022 --> 00:32:19,275 Kau tahu cara mengesalkan Matheson dan Colchack. 549 00:32:20,692 --> 00:32:22,222 Bagaimana bisa? 550 00:32:22,567 --> 00:32:24,877 Mereka saling benci 551 00:32:24,901 --> 00:32:27,227 sejak Buzz kesal pada Dottie Matheson 552 00:32:27,251 --> 00:32:28,575 sepuluh tahun yang lalu di pesta ini. 553 00:32:28,599 --> 00:32:30,588 Itu rumor yang tidak berdasar. 554 00:32:30,612 --> 00:32:32,929 Dan bagaimana kau bisa tahu itu?! 555 00:32:32,953 --> 00:32:34,931 Bagaimana dia tahu? Kau ini... 556 00:32:34,955 --> 00:32:37,871 Kau ini apa? 557 00:32:38,637 --> 00:32:41,180 Mata-mata Rusia? Agen pemerintah? 558 00:32:41,439 --> 00:32:44,680 Jika kau Sinterklas, kau terlambat bawa mainan. 559 00:32:46,619 --> 00:32:48,466 Aku Agen Khusus Douglas Heyes 560 00:32:48,490 --> 00:32:50,642 dari kantor lapangan Anchorage. 561 00:32:50,666 --> 00:32:51,991 Iglaak kota kecil. 562 00:32:52,015 --> 00:32:53,732 Tapi korupsi meluas 563 00:32:53,756 --> 00:32:56,605 dan bisa memengaruhi keamanan Amerika Serikat. 564 00:32:56,629 --> 00:32:58,983 Tanda pengenal FBI ada? 565 00:32:59,849 --> 00:33:03,742 Agen khusus penyamar tidak punya itu, Sersan. 566 00:33:04,358 --> 00:33:06,813 Siapa yang diselidiki? 567 00:33:12,900 --> 00:33:15,648 Kuberitahu kau siapa yang diselidiki. 568 00:33:18,205 --> 00:33:20,207 Kau. 569 00:33:24,700 --> 00:33:27,200 Dan kau akan segera kembali ke penjara itu 570 00:33:27,224 --> 00:33:31,228 sampai kami konfirmasi dengan Biro di Anchorage. 571 00:33:52,206 --> 00:33:54,184 Hei. 572 00:33:54,208 --> 00:33:55,968 Pie-ku mana? 573 00:33:55,992 --> 00:33:58,983 Kapten, aku mau Pie. 574 00:33:59,692 --> 00:34:01,858 Aku tahu alasan kau tidak mempercayaiku. 575 00:34:02,433 --> 00:34:05,064 Kita akan kerja sama setelah Kapten Pendleton dipindahkan 576 00:34:05,088 --> 00:34:07,066 dan kau gantikan. 577 00:34:07,090 --> 00:34:08,938 Saat kau menjadi pemimpin kereta luncur. 578 00:34:08,962 --> 00:34:10,766 Jack, kau diampuni. 579 00:34:11,372 --> 00:34:12,942 Tidak. 580 00:34:12,966 --> 00:34:15,335 Tesku di bawah 30. Mabuk berat untuk menyetir. 581 00:34:15,359 --> 00:34:18,058 Aku tidak pergi sampai Pai-nya ada. 582 00:34:34,117 --> 00:34:37,314 Kau menghubungi FBI. 583 00:34:37,338 --> 00:34:39,174 Kantor Lapangan Anchorage. 584 00:34:39,198 --> 00:34:40,723 Jika ini darurat, 585 00:34:40,747 --> 00:34:42,449 silakan gunakan direktori kami untuk menghubungi 586 00:34:42,473 --> 00:34:43,842 agen lapangan secara langsung. 587 00:34:45,738 --> 00:34:48,673 Maaf, tidak ada agen 588 00:34:48,697 --> 00:34:50,675 yang cocok dengan informasi yang diberikan. 589 00:34:50,699 --> 00:34:53,591 Jam kami Senin - Jumat. Jam 7:00 pagi... 590 00:34:54,187 --> 00:34:55,617 Biar kulihat. 591 00:34:58,826 --> 00:35:00,317 Yuka. 592 00:35:02,863 --> 00:35:05,561 Aku ikut. 593 00:35:21,991 --> 00:35:23,969 Apa-apaan? 594 00:35:23,993 --> 00:35:27,059 Maksudmu apa? 595 00:35:27,083 --> 00:35:28,302 Kau lihat itu?! 596 00:35:29,782 --> 00:35:32,630 Turunkan senjatamu. / Yuka? 597 00:35:32,654 --> 00:35:35,372 Yuka, kau tidak lihat itu? / Aku melihat sesuatu. 598 00:35:35,396 --> 00:35:36,460 Benar? 599 00:35:36,484 --> 00:35:38,483 Dia mirip siput. 600 00:35:38,507 --> 00:35:41,944 Dia punya antena yang keluar dari kepalanya. 601 00:35:43,534 --> 00:35:45,512 Yuka, kau diam. 602 00:35:45,536 --> 00:35:47,863 Menurutmu? / Dia melihatnya. 603 00:35:47,887 --> 00:35:49,647 Dia melihatnya. Kami semua lihat. 604 00:35:49,671 --> 00:35:51,693 Mungkin dia diam. Tapi dia melihatnya! 605 00:35:51,717 --> 00:35:54,217 Tidak ada yang melihat sesuatu karena itu gila. 606 00:35:54,241 --> 00:35:56,828 Mungkin bayangan dari sentermu. 607 00:35:56,852 --> 00:35:59,265 Antena? 608 00:35:59,289 --> 00:36:01,509 Kalian berdua makan banyak kue keju. 609 00:36:05,150 --> 00:36:07,123 Buka topimu. 610 00:36:19,317 --> 00:36:22,108 Sikapku baik padamu. 611 00:36:23,275 --> 00:36:25,483 Baik. 612 00:36:26,099 --> 00:36:29,992 Ingat lagi apa sepadan dengan penyesalanmu... 613 00:36:30,900 --> 00:36:32,627 ...karena menyapaku... 614 00:36:38,894 --> 00:36:41,608 ...sekasar itu. 615 00:36:47,483 --> 00:36:50,360 Terutama saat aku tahu banyak hal.... 616 00:36:50,384 --> 00:36:52,442 ...tentangmu, Kapten Pendleton. 617 00:36:53,858 --> 00:36:56,279 Yang perlu kau tahu kau ada di penjaraku. 618 00:36:56,303 --> 00:36:57,889 Dan tepatnya, 619 00:36:57,913 --> 00:37:00,283 penjara ini secara secara resmi milik 620 00:37:00,307 --> 00:37:02,415 Pos Polisi Negara Alaska 151. 621 00:37:02,983 --> 00:37:06,028 Apa tujuan utama dari adanya Pos 151? 622 00:37:06,052 --> 00:37:07,769 Untuk melayani kepentingan publik. 623 00:37:07,793 --> 00:37:09,248 Dengan dukungan dan perlindungan 624 00:37:09,272 --> 00:37:11,381 terhadap kerentanan sementara yang ada 625 00:37:11,405 --> 00:37:14,732 di luar Instalasi Pendengar AU Cheney. 626 00:37:14,756 --> 00:37:17,169 Ini titik jaringan listrik fasilitas AU 627 00:37:17,193 --> 00:37:19,868 terhubung dan berbagi jaringan listrik yang tua 628 00:37:19,892 --> 00:37:22,313 dengan kota Iglaak. / Baik. Hentikan. 629 00:37:22,338 --> 00:37:24,454 Ada gudang rahasia di tempat dekat sini 630 00:37:24,478 --> 00:37:27,223 yang menampung titik koneksi pangkalan AU 631 00:37:27,247 --> 00:37:28,877 dan jaringan listrik kota. 632 00:37:28,901 --> 00:37:31,749 Mentalnya terganggu. 633 00:37:32,992 --> 00:37:35,492 Jadi, jika pasukan musuh menyerbu, 634 00:37:35,516 --> 00:37:38,393 mereka hanya perlu hancurkan gudang itu? 635 00:37:38,418 --> 00:37:41,019 Lokasinya adalah informasi rahasia. 636 00:37:41,043 --> 00:37:44,936 Rahasia sebenarnya adalah yang jenis info... 637 00:37:44,960 --> 00:37:48,287 yang menguntungkan. 638 00:37:48,983 --> 00:37:51,314 Bukan begitu, Kapten Lane Pendleton? 639 00:37:53,229 --> 00:37:54,903 640 00:37:54,927 --> 00:37:56,556 Dia tidak tahu. 641 00:37:57,930 --> 00:38:00,386 Kapten Pendleton menjual informasi 642 00:38:00,410 --> 00:38:02,852 untuk negara tetangga kita di Laut Chukchi. 643 00:38:02,876 --> 00:38:03,998 Rusia. 644 00:38:04,022 --> 00:38:05,609 Semua katamu tidak terbukti benar. 645 00:38:05,633 --> 00:38:06,784 Kau mau tahu yang sebenarnya? 646 00:38:06,808 --> 00:38:08,535 Kau tidak mampu hadapi kebenaran. 647 00:38:10,464 --> 00:38:12,485 Siapapun bisa pahami motivasi dari kapten 648 00:38:12,509 --> 00:38:14,313 Korupsi sebanyak itu. / Tidak ada motivasi 649 00:38:14,337 --> 00:38:15,924 karena tidak ada korupsi. 650 00:38:15,948 --> 00:38:19,144 20 tahun jadi ketua di Iglaak, Alaska. 651 00:38:19,168 --> 00:38:20,564 Ini bukan lokasi yang menguntungkan. 652 00:38:20,589 --> 00:38:23,932 Pasukan Negara Alaska juga bukan pekerjaan 653 00:38:23,956 --> 00:38:25,988 bagi siapapun untuk menghasilkan uang. 654 00:38:26,012 --> 00:38:28,505 Atau memberi dampak yang nyata bagi dunia. 655 00:38:28,529 --> 00:38:29,738 Tutup mulutmu. 656 00:38:29,762 --> 00:38:32,250 Apalagi sepertimu, Lane Pendleton. 657 00:38:32,274 --> 00:38:33,593 Tidak akan memberi dampak yang besar. 658 00:38:33,617 --> 00:38:34,856 Tutup mulutmu. 659 00:38:34,880 --> 00:38:35,983 Dampak terbaik. 660 00:38:39,493 --> 00:38:42,167 Kutembak kau. 661 00:38:42,191 --> 00:38:44,984 Tapi kau menyerah kepada ide itu. 662 00:38:45,008 --> 00:38:47,129 Menyerah pada dirimu sendiri, kau hanya... 663 00:38:47,153 --> 00:38:48,434 ...menyerah. 664 00:38:49,442 --> 00:38:51,722 Aku tidak pernah menyerah pada apapun. 665 00:38:53,289 --> 00:38:56,965 Aku Agen Marius Constant. Kantor Nasional Pengintaian. 666 00:38:57,525 --> 00:38:59,489 Kapten bisa hemat uang dan kurangi sakit kepala 667 00:38:59,513 --> 00:39:01,230 dan mungkin hidup andai dia mengaku 668 00:39:01,254 --> 00:39:03,885 bahwa dia beritahu Rusia tentang lokasi gudang. 669 00:39:04,317 --> 00:39:05,625 Dia bohong! 670 00:39:05,649 --> 00:39:07,279 Saat ini, 671 00:39:07,303 --> 00:39:09,455 Pasukan Spetsnaz Rusia sedang ingin menyabotase 672 00:39:09,479 --> 00:39:12,763 lokasi gudang itu. 673 00:39:12,787 --> 00:39:14,108 Masalahnya, 674 00:39:14,615 --> 00:39:16,617 orang-orangku akan mencegat mereka. 675 00:39:22,324 --> 00:39:24,041 Aku akan ke sana. 676 00:39:24,066 --> 00:39:26,677 Peringatkan pihak Amerika atau Rusia. 677 00:39:30,492 --> 00:39:32,538 Dia tetap di sini. 678 00:39:44,297 --> 00:39:46,362 679 00:39:46,386 --> 00:39:48,016 Kupikir dia tidak akan pernah pergi. 680 00:39:48,040 --> 00:39:50,279 Kita bisa bicara. 681 00:39:50,303 --> 00:39:52,934 Aku mencoba buktikan ke semua orang di sini 682 00:39:52,958 --> 00:39:55,501 apa yang telah kau ketahui sejak lama. 683 00:39:55,525 --> 00:39:58,113 Dia tidak becus dengan kantor ini. 684 00:39:58,137 --> 00:40:00,550 Tanah ini, atau orang-orangmu. 685 00:40:00,574 --> 00:40:01,986 Dia pembohong. 686 00:40:09,216 --> 00:40:11,871 Sudah kubilang aku tahu maumu untuk Natal. 687 00:40:13,442 --> 00:40:15,739 Ini hadiahku. 688 00:40:15,763 --> 00:40:19,941 Segera kau akan beri perintah di sini. 689 00:40:54,983 --> 00:40:56,942 Jangan takut, Yuka. 690 00:40:57,263 --> 00:40:58,501 Kau tidak tahu ini. 691 00:40:58,526 --> 00:41:00,330 Mana mungkin? 692 00:41:00,634 --> 00:41:02,829 Tapi kita mirip. 693 00:41:02,853 --> 00:41:04,570 Kita punya banyak atasan di atas kita. 694 00:41:04,594 --> 00:41:07,834 Selalu ada atasan untuk di kagumi atau ditakuti. 695 00:41:07,858 --> 00:41:09,525 Tapi kau dan aku? 696 00:41:09,947 --> 00:41:13,525 Kita semut pekerja yang selesaikan tugas. 697 00:41:14,213 --> 00:41:15,625 Hari ini aku akan selesaikan tugasku. 698 00:41:15,649 --> 00:41:17,279 Kau tidak. 699 00:41:17,303 --> 00:41:19,890 Tapi kau tahu? Akan kutepati janjiku. 700 00:41:19,914 --> 00:41:21,315 Kurekomendasikan kau. 701 00:41:21,339 --> 00:41:22,592 Kau yang akan kelola tempat ini. 702 00:41:22,616 --> 00:41:24,329 Tapi kerja untuk kami. 703 00:41:24,353 --> 00:41:26,086 Kapten Pendleton, ini Pos. 704 00:41:26,110 --> 00:41:27,466 10-19. Kembali ke markas. 705 00:41:27,490 --> 00:41:28,725 10-39. Penting. 706 00:41:28,749 --> 00:41:30,446 10-39. Penting. 707 00:41:35,321 --> 00:41:36,994 Pendleton, kau mendengarku? 708 00:41:38,280 --> 00:41:39,692 Intelijen kami mengindikasikan 709 00:41:39,716 --> 00:41:41,520 bahwa kau akan rentan serangan. 710 00:41:41,544 --> 00:41:44,132 Di sekitar ini. 711 00:41:44,156 --> 00:41:45,436 Di hari ini. 712 00:41:45,460 --> 00:41:48,527 Jadi, untuk pastikan keberhasilan invasi, 713 00:41:48,551 --> 00:41:50,538 Pendleton perlu tuntun kami ke sumber listrik 714 00:41:50,562 --> 00:41:53,489 dari sistem diskriminasi awal Angkatan Udara 715 00:41:53,513 --> 00:41:55,085 untuk di cabut. 716 00:41:55,109 --> 00:41:56,809 Dan kau biarkan Pendleton pergi. 717 00:41:56,809 --> 00:41:59,092 Karena kau kira itu menyingkirkannya 718 00:41:59,116 --> 00:42:00,458 atau memberimu pekerjaannya? 719 00:42:00,483 --> 00:42:01,249 Atau keduanya? 720 00:42:01,900 --> 00:42:04,706 Tidak perlu cemaskan Kapten Pendleton lagi. 721 00:42:04,730 --> 00:42:08,188 Atau Natal. 722 00:42:08,212 --> 00:42:11,278 Ada apa dengan pistolmu, Yuka? 723 00:42:11,942 --> 00:42:14,325 Kenapa kau ingin membunuhku? 724 00:42:14,983 --> 00:42:16,544 Kau tahu aku. 725 00:42:16,568 --> 00:42:18,546 Aku membohongimu. 726 00:42:18,570 --> 00:42:20,200 Tapi, 727 00:42:20,224 --> 00:42:23,377 begitu kukatakan hal bermanfaat bagimu, 728 00:42:23,401 --> 00:42:25,771 kau memilih untuk mengabaikannya. 729 00:42:25,795 --> 00:42:28,165 Itu bukan bohong. 730 00:42:28,608 --> 00:42:30,942 Kau rela menerima kebohongan itu. 731 00:42:31,775 --> 00:42:33,400 Itu lebih buruk. 732 00:42:33,890 --> 00:42:34,983 Sudah terlambat. 733 00:42:47,554 --> 00:42:49,251 Tidak. 734 00:42:49,950 --> 00:42:51,386 Belum terlambat. 735 00:42:54,084 --> 00:42:56,086 Kami baru saja tiba di Mesosphere. 736 00:42:59,535 --> 00:43:01,198 Kapten Pendleton, tanggapi! 737 00:43:01,222 --> 00:43:03,137 Jangan ke gudang! 738 00:43:06,531 --> 00:43:08,942 Semua unit tanggapi. 739 00:43:09,621 --> 00:43:12,692 Ada yang lihat Kapten Pendleton? 740 00:43:13,321 --> 00:43:15,952 Kapten Pendleton, ini Pos. Kembali. 741 00:43:15,976 --> 00:43:19,067 Kuulangi, kembali. Jangan ke gudang. 742 00:43:20,976 --> 00:43:22,543 Sial! 743 00:43:31,192 --> 00:43:32,794 Hei. 744 00:43:33,150 --> 00:43:34,796 Jika boleh... 745 00:43:34,820 --> 00:43:39,434 Gunakan sihirmu dan buka penjaraku. 746 00:43:54,884 --> 00:43:56,427 747 00:43:56,451 --> 00:43:58,603 Trik yang keren. 748 00:43:58,627 --> 00:44:00,192 Terima kasih. 749 00:44:11,248 --> 00:44:13,242 Arch! 750 00:44:13,266 --> 00:44:15,442 Arch! 751 00:44:16,166 --> 00:44:18,666 Lihat kapten Pendleton? 752 00:44:18,690 --> 00:44:20,886 Ya. Tadi dia ke selatan di Nixon. 753 00:44:20,910 --> 00:44:23,845 Tapi kini dia menuju County Highway. 754 00:44:23,869 --> 00:44:26,457 Tidak! Lepaskan! / Hentikan, Nona! 755 00:44:26,481 --> 00:44:29,764 Hentikan! / Lepaskan! 756 00:45:46,036 --> 00:45:48,067 Kapten Pendleton! 757 00:45:50,557 --> 00:45:52,297 Kapten Pendleton! 758 00:45:54,482 --> 00:45:56,199 Menjauh dari situ. 759 00:45:56,223 --> 00:45:58,442 Angkat tangan. 760 00:46:00,488 --> 00:46:04,555 Kau membawa senapan Remington ke invasi Rusia? 761 00:46:06,407 --> 00:46:07,819 Letakkan, Sersan. 762 00:46:07,843 --> 00:46:09,692 Dia juga bohong soal itu. 763 00:46:10,715 --> 00:46:12,519 Lane Pendleton. 764 00:46:12,543 --> 00:46:14,442 Kau ditahan. 765 00:46:25,034 --> 00:46:26,838 Sungguh, Yuka? 766 00:46:27,395 --> 00:46:29,049 Di luar sini? 767 00:46:32,360 --> 00:46:33,942 Sekarang? 768 00:46:36,350 --> 00:46:38,328 Kau kemari. 769 00:46:38,692 --> 00:46:41,635 Traveler tidak bohong soal yang kau lakukan. 770 00:46:42,483 --> 00:46:45,567 Kau mau bertemu kontak Rusia dan beritahu mereka. 771 00:46:59,150 --> 00:47:01,438 Mungkin... 772 00:47:01,462 --> 00:47:04,334 ...lebih baik kalian yang mengelola tempat ini. 773 00:47:27,183 --> 00:47:29,292 774 00:47:29,316 --> 00:47:31,275 Biar kutebak. 775 00:47:36,758 --> 00:47:39,021 Kau dapat jabatanku. 776 00:47:42,323 --> 00:47:43,942 Itu katanya? 777 00:47:47,194 --> 00:47:49,775 Kau tahu? 778 00:47:51,358 --> 00:47:55,650 Bohong jika kita memilih percaya. 779 00:48:57,186 --> 00:48:58,729 Enak juga. 780 00:48:59,596 --> 00:49:02,251 Layak ditunggu. 781 00:49:10,852 --> 00:49:13,439 Kebohongan paling bahaya datang dalam bentuk 782 00:49:13,463 --> 00:49:15,702 hadiah yang terbungkus indah. 783 00:49:15,726 --> 00:49:18,314 Di malam ini, Sersan Yuka sadar 784 00:49:18,338 --> 00:49:22,405 tidak ada beda antara mitos dan kebohongan. 785 00:49:22,942 --> 00:49:26,409 Dia terlambat membuka kado hadiah nasibnya 786 00:49:26,942 --> 00:49:32,153 di malam gelap sunyi ini di Twilight Zone. 787 00:49:32,177 --> 00:49:37,177 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856