1
00:00:36,750 --> 00:00:40,750
Cred că depinde de noi
cum spunem poveștile triste.
2
00:00:40,980 --> 00:00:43,363
Pe de-o parte, le poți înfrumuseța,
3
00:00:43,958 --> 00:00:46,408
cum fac în filme și în romane de dragoste.
4
00:00:46,680 --> 00:00:49,375
Unde oamenii frumoși învață lecții frumoase
5
00:00:50,262 --> 00:00:53,214
și unde nu exista ceva ce nu se poate
rezolva cu niște scuze
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,232
și un cântec al lui Peter Gabriel.
7
00:00:55,352 --> 00:00:58,802
Îmi place această versiune
la fel ca oricărei fete, credeți-mă.
8
00:00:59,950 --> 00:01:01,850
Doar că nu este adevărul.
9
00:01:03,068 --> 00:01:04,618
Acesta e adevărul.
10
00:01:05,727 --> 00:01:06,727
Îmi pare rău.
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
SUB ACEEAȘI STEA
12
00:01:13,469 --> 00:01:16,230
Pe la sfârșitul iernii celui de-al
șaptesprezecelea an al vieții mele,
13
00:01:16,723 --> 00:01:19,548
mama a decis că sunt deprimată.
14
00:01:20,791 --> 00:01:23,572
Mănâncă la fel de mult ca o pasăre
și abia iese din casă.
15
00:01:24,512 --> 00:01:28,133
- Nu sunt deprimată, mamă.
- Citește aceeași carte mereu.
16
00:01:28,253 --> 00:01:29,653
- E deprimată.
- Nu sunt deprimată!
17
00:01:29,917 --> 00:01:33,117
Broșurile și site-urile cataloghează
depresia ca un efect secundar al cancerului.
18
00:01:35,213 --> 00:01:38,563
Depresia nu e un efect secundar
al cancerului.
19
00:01:40,235 --> 00:01:42,585
E un efect secundar al morții.
20
00:01:44,727 --> 00:01:47,227
Ce mi se întâmplă mie.
21
00:01:49,780 --> 00:01:52,270
"O durere supremă."
22
00:01:55,409 --> 00:01:56,790
Ce serviți?
23
00:01:56,910 --> 00:01:58,931
Scuzați-mă.
Acestea două, vă rog.
24
00:01:59,051 --> 00:02:01,151
- De băut?
- Apă, vă rog.
25
00:02:02,111 --> 00:02:04,590
Durerea cere să fie simțită.
26
00:02:04,710 --> 00:02:08,439
Te pot muta pe Zoloft.
Sau Lexapro.
27
00:02:09,014 --> 00:02:12,099
- De două ori pe zi, nu doar o dată.
- De ce doar atât?
28
00:02:12,219 --> 00:02:15,095
Dați-mi mai mult, sunt ca un Keith Richards
pentru copiii cu cancer.
29
00:02:15,215 --> 00:02:17,591
Ai fost la grupul de sprijin
pe care ți l-am recomandat?
30
00:02:17,863 --> 00:02:19,207
Da, nu e genul meu.
31
00:02:19,327 --> 00:02:22,607
E o modalitate foarte bună
de a discuta cu oameni care...
32
00:02:22,727 --> 00:02:25,619
- Care... ce?
- Sunt pe același drum.
33
00:02:25,856 --> 00:02:28,206
"Drum"?
Serios?
34
00:02:28,706 --> 00:02:31,006
Dă-i o șansă.
35
00:02:31,357 --> 00:02:34,257
Cine știe, poate ți se va părea educativ.
36
00:02:37,262 --> 00:02:38,262
Bun.
37
00:02:39,504 --> 00:02:40,504
Sunteți gata?
38
00:02:41,353 --> 00:02:43,790
Ne-am adunat astăzi, aici...
39
00:02:44,213 --> 00:02:45,513
la propriu...
40
00:02:46,048 --> 00:02:47,498
În inima lui Iisus.
41
00:02:49,797 --> 00:02:51,647
Suntem aici cu I.C.
42
00:02:52,328 --> 00:02:54,837
Cine vrea să-și împărtășească
povestea cu grupul?
43
00:02:54,957 --> 00:02:57,707
Sunt Angel, am leucemie acută la măduvă.
44
00:02:58,365 --> 00:03:01,165
Sid.
Leucemie limfoblastică.
45
00:03:01,629 --> 00:03:05,060
Bună, sunt PJ.
Neuroblastom.
46
00:03:05,180 --> 00:03:08,608
Sunt Patrick.
Cancer testicular.
47
00:03:08,728 --> 00:03:12,880
Vă voi scuti de detaliile sângeroase
ale cancerului la testicule al lui Patrick.
48
00:03:13,000 --> 00:03:15,779
În principiu, i-au descoperit în testicule,
49
00:03:15,899 --> 00:03:17,899
Și i-au extirpat cam toată partea,
aproape a murit,
50
00:03:17,923 --> 00:03:20,173
dar nu a murit.
51
00:03:20,612 --> 00:03:22,062
Și acum e aici,
52
00:03:22,305 --> 00:03:24,005
divorțat, fără prieteni,
53
00:03:24,463 --> 00:03:26,413
locuiește pe canapeaua părinților lui,
54
00:03:26,802 --> 00:03:30,102
exploatându-și trecutul cancerigen
în inima lui Iisus.
55
00:03:30,828 --> 00:03:33,528
La propriu.
Ne arată că într-o zi,
56
00:03:34,075 --> 00:03:35,525
dacă suntem norocoși,
57
00:03:36,142 --> 00:03:38,643
putem fi exact ca el.
58
00:03:39,902 --> 00:03:41,352
Cine urmează?
59
00:03:42,910 --> 00:03:43,910
Hazel?
60
00:03:49,966 --> 00:03:51,016
Sunt Hazel.
61
00:03:51,879 --> 00:03:54,784
Inițial, am avut tiroidă, dar acum am făcut
62
00:03:54,884 --> 00:03:59,116
- o metastază la plămâni.
- Și cum ești?
63
00:03:59,929 --> 00:04:03,188
În afară de faptul că am
cancer în faza terminală?
64
00:04:05,014 --> 00:04:06,284
Bine, presupun.
65
00:04:08,519 --> 00:04:10,219
Poți conta pe noi, Hazel.
66
00:04:11,923 --> 00:04:13,163
De ce să nu cânt un alt cântec?
67
00:04:23,453 --> 00:04:29,414
Hristos este prietenul nostru
și va fi cu noi până la sfârșit.
68
00:04:40,395 --> 00:04:41,536
Bună, scumpo.
69
00:04:46,955 --> 00:04:50,204
Deci?
A fost grozav?
70
00:04:53,343 --> 00:04:55,543
Da, mamă, a fost genial!
71
00:05:01,720 --> 00:05:03,470
Și asta e viața mea.
72
00:05:04,192 --> 00:05:05,342
Reality showuri,
73
00:05:06,187 --> 00:05:07,437
vizite la doctor,
74
00:05:08,302 --> 00:05:11,503
opt pastile de trei ori pe zi.
75
00:05:11,869 --> 00:05:14,819
Dar cel mai rău dintre rele...
Grupul de sprijin.
76
00:05:15,281 --> 00:05:20,158
- Nu mă puteți obliga.
- Sigur că putem, suntem părinții tăi.
77
00:05:20,278 --> 00:05:24,839
Am vorbit de asta, trebuie să mergi.
Ai nevoie de niște prieteni adolescenți.
78
00:05:24,959 --> 00:05:28,126
Dacă vreți să fiu o adolescentă,
nu mă trimiteți la grupuri de sprijin.
79
00:05:28,246 --> 00:05:31,500
Îmi dați un buletin fals
să pot merge în baruri,
80
00:05:31,620 --> 00:05:33,570
să beau vodcă și să iau iarbă.
81
00:05:34,117 --> 00:05:36,014
Nu "iei" iarba.
82
00:05:36,114 --> 00:05:38,508
Aș știi asta dacă aș avea un buletin fals.
83
00:05:38,628 --> 00:05:41,528
Vrei să mergi la mașină, te rog?
84
00:05:47,050 --> 00:05:48,387
Așa că m-am dus.
85
00:05:48,771 --> 00:05:51,850
Nu pentru că voiam,
sau pentru că aș fi crezut că ajută...
86
00:05:51,970 --> 00:05:55,220
ci din cauza motivului pentru care făceam
totul în ultimul timp.
87
00:05:55,340 --> 00:05:58,745
- Să-i fac fericiți pe ai mei.
- Nu înțeleg de ce nu pot conduce eu.
88
00:05:58,865 --> 00:06:02,140
Îți pierzi timpul stând aici să mă aștepți.
89
00:06:02,260 --> 00:06:06,994
Sigur că nu-l pierd.
Am chestii de făcut.
90
00:06:08,779 --> 00:06:11,091
- Da. Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
91
00:06:11,310 --> 00:06:12,310
Distracție plăcută.
92
00:06:13,745 --> 00:06:16,345
Singurul lucru mai rău
decât să mori de la cancer
93
00:06:16,465 --> 00:06:19,315
e să ai un copil care moare de cancer.
94
00:06:20,061 --> 00:06:21,061
Hei!
95
00:06:21,956 --> 00:06:23,356
Fă-ți prieteni!
96
00:06:28,224 --> 00:06:30,169
Scuze.
O iau pe scări.
97
00:06:30,289 --> 00:06:32,239
- Bine.
- Mulțumesc.
98
00:06:33,002 --> 00:06:34,002
Scuze!
99
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Greșeala mea.
100
00:06:37,495 --> 00:06:38,595
Scuze.
101
00:06:51,216 --> 00:06:52,216
Oh, nu.
102
00:06:59,216 --> 00:07:01,216
Bun, cine vrea să înceapă?
103
00:07:02,216 --> 00:07:05,216
Vrea cineva să înceapă?
Cine începe?
104
00:07:05,251 --> 00:07:06,251
Haide.
105
00:07:08,216 --> 00:07:11,181
Sunt Beth...
106
00:07:11,216 --> 00:07:13,216
A fost o săptămână bună.
107
00:07:14,216 --> 00:07:15,936
Am dormit mult.
108
00:07:16,317 --> 00:07:19,317
Nu am mai fost așa înceată
ca și până acum...
109
00:07:26,317 --> 00:07:29,282
- A fost foarte greu.
- Poți conta pe noi, Beth.
110
00:07:29,317 --> 00:07:34,317
Isaac, știu că treci prin vremuri grele.
Vrei să împărtășești cu noi?
111
00:07:34,352 --> 00:07:37,317
- Poate prietenul tău?
- Nu, voi vorbi eu.
112
00:07:37,490 --> 00:07:40,956
Hei.
Sunt Isaac.
113
00:07:41,076 --> 00:07:42,784
Am blastom pe retină.
114
00:07:43,197 --> 00:07:46,259
M-am operat la ochi când eram mai mic,
iar acum am un ochi de sticlă.
115
00:07:46,379 --> 00:07:50,160
Voi merge la spital să fac altă operație,
îmi vor scoate și celălalt ochi.
116
00:07:50,280 --> 00:07:53,095
Așa că voi fi complet orb.
117
00:07:53,215 --> 00:07:57,365
Dar sunt norocos să am o prietenă
incredibil de atractivă, Monica.
118
00:07:58,668 --> 00:08:01,750
Și am prieteni grozavi ca Augustus Waters
care mă susțin.
119
00:08:02,121 --> 00:08:04,491
Și asta e tot.
120
00:08:05,667 --> 00:08:08,017
- Mulțumesc.
- Poți conta pe noi, Isaac.
121
00:08:08,318 --> 00:08:09,318
Mulțumesc.
122
00:08:10,448 --> 00:08:14,304
- Rândul tău, Gus.
- Da, sigur.
123
00:08:16,118 --> 00:08:20,322
Sunt Augustus Water.
Am 18 ani...
124
00:08:20,914 --> 00:08:24,568
Și am avut osteosarcom acum vreun an.
125
00:08:24,813 --> 00:08:28,605
Astfel mi-am pierdut piciorul.
126
00:08:29,406 --> 00:08:32,501
Și acum sunt jumate cyborg,
ceea ce e grozav.
127
00:08:33,060 --> 00:08:36,204
Dar sunt aici pentru că m-a rugat Isaac.
128
00:08:36,324 --> 00:08:40,656
- Și cum te simți, Gus?
- Grozav, da.
129
00:08:40,990 --> 00:08:43,940
Sunt într-un montaigne russe
care doar urcă, prietene.
130
00:08:44,060 --> 00:08:46,647
Vrei să împărtășești temerile tale
cu grupul?
131
00:08:46,767 --> 00:08:48,067
Temeri?
132
00:08:52,002 --> 00:08:53,460
Uitarea.
133
00:08:53,580 --> 00:08:55,392
- Uitarea?
- Da.
134
00:08:56,212 --> 00:08:58,562
Intenționez să trăiesc
o viață extraordinară.
135
00:08:58,822 --> 00:09:00,250
Să fiu amintit.
136
00:09:00,370 --> 00:09:03,220
Așa că mă tem că nu voi reuși.
137
00:09:05,771 --> 00:09:08,421
Vrea cineva să comenteze?
138
00:09:10,925 --> 00:09:11,925
Hazel?
139
00:09:12,587 --> 00:09:13,687
Neașteptat.
140
00:09:16,667 --> 00:09:20,187
Vreau să zic că va veni un moment
când toți vom muri.
141
00:09:20,307 --> 00:09:23,666
Au fost vremuri înainte de oameni
și vor fi vremuri și după aceea.
142
00:09:23,786 --> 00:09:25,887
Poate fi mâine, sau într-un milion de ani.
143
00:09:26,007 --> 00:09:29,358
Și când se va întâmpla astăzi,
nu va mai exista nimeni să-și amintească
144
00:09:29,478 --> 00:09:31,606
de Cleopatra, Mohammed Ali,
sau de Mozart...
145
00:09:31,957 --> 00:09:34,057
Darămite de noi.
146
00:09:36,130 --> 00:09:37,558
Uitarea e inevitabilă.
147
00:09:37,678 --> 00:09:40,828
Dacă te sperie, îți sugerez să ignori asta.
148
00:09:40,948 --> 00:09:43,848
Dumnezeu e martor că asta facem noi toți.
149
00:09:48,299 --> 00:09:51,368
Ei bine...
Ăsta a fost un sfat bun.
150
00:09:51,995 --> 00:09:56,260
Îmi place foarte mult să vă aud vorbind,
151
00:09:56,380 --> 00:09:58,379
să vă împărtășiți sentimentele.
152
00:10:04,923 --> 00:10:05,923
Mulțumesc.
153
00:10:09,682 --> 00:10:11,182
- Întotdeauna.
- Întotdeauna.
154
00:10:13,396 --> 00:10:16,496
- Întotdeauna.
- Întotdeauna.
155
00:10:17,221 --> 00:10:18,421
La propriu.
156
00:10:20,273 --> 00:10:24,948
Credeam că e în pivnița unei biserici,
dar suntem la propriu în inima lui Iisus.
157
00:10:25,221 --> 00:10:26,221
O, da.
158
00:10:29,610 --> 00:10:31,460
- Cum te cheamă?
- Hazel.
159
00:10:32,366 --> 00:10:34,116
Nu, care e numele tău complet?
160
00:10:34,425 --> 00:10:36,025
Hazel Grace Lancaster.
161
00:10:41,925 --> 00:10:44,086
- Ce?
- Nu am spus nimic.
162
00:10:44,206 --> 00:10:47,890
- De ce te uiți la mine?
- Pentru că ești frumoasă.
163
00:10:48,188 --> 00:10:51,488
- Doamne.
- Îmi place să mă uit la oameni frumoși.
164
00:10:51,889 --> 00:10:56,050
M-am decis acum ceva vreme
să nu-mi refuz plăcerile simple ale vieții.
165
00:10:56,170 --> 00:11:00,095
Mai ales, după cum ai subliniat cu finețe,
toți vom muri destul de curând.
166
00:11:00,215 --> 00:11:03,115
E grozav, dar eu nu sunt frumoasă.
167
00:11:03,548 --> 00:11:04,598
- Buna, Gus.
- Buna, Lisa.
168
00:11:05,751 --> 00:11:08,690
- Tu prima.
- Nu, tu primul.
169
00:11:08,810 --> 00:11:10,797
- Întotdeauna.
- Întotdeauna.
170
00:11:11,928 --> 00:11:15,313
- Care-i treaba cu "întotdeauna"?
- "Întotdeauna" e chestia lor.
171
00:11:15,433 --> 00:11:17,783
Că se vor iubi "întotdeauna"
și alte lucruri.
172
00:11:18,512 --> 00:11:22,762
Probabil și-au dat mesaj cu "întotdeauna"
de vreo 14 milioane de ori anul ăsta.
173
00:11:26,272 --> 00:11:28,722
Cred că-i rănește sânul.
174
00:11:28,856 --> 00:11:31,106
- Hai să vedem un film.
- Ce?
175
00:11:36,374 --> 00:11:39,024
Sunt liberă săptămâna asta,
am putea...
176
00:11:39,644 --> 00:11:40,944
Nu, ziceam acum.
177
00:11:41,799 --> 00:11:45,680
- Ai putea fi un criminal cu un topor.
- Mereu există posibilitatea asta.
178
00:11:45,800 --> 00:11:48,750
- Hai, Hazel Grace, risca.
- Eu nu...
179
00:11:52,581 --> 00:11:54,797
- Serios? E dezgustător!
- Ce?
180
00:11:55,566 --> 00:11:58,491
Crezi că arăți cool?
Ai stricat tot!
181
00:11:58,810 --> 00:12:02,970
- Tot?
- Da, tot.
182
00:12:03,910 --> 00:12:05,860
Și te descurcai bine.
183
00:12:06,086 --> 00:12:08,698
Doamne!
Mereu trebuie să fie o "hamartia"?
184
00:12:08,818 --> 00:12:11,938
Și al tău e că, deși ai avut nenorocitul
ăla de cancer, ești dispus să dai bani
185
00:12:11,962 --> 00:12:15,560
unei corporații pentru șansa
de a face cancer?
186
00:12:15,680 --> 00:12:18,507
Și lasă-mă să-ți spun
că e foarte nașpa să nu poți respira.
187
00:12:18,627 --> 00:12:21,306
- E cu adevărat rău.
- "Hamartia"?
188
00:12:22,545 --> 00:12:25,447
- Un defect tragic.
- Un defect...
189
00:12:26,137 --> 00:12:29,637
Hazel Grace, nu-ți fac rău
dacă nu le aprinzi.
190
00:12:31,417 --> 00:12:33,017
Nu am aprins niciodată una.
E o metaforă.
191
00:12:33,761 --> 00:12:37,961
Pui chestia care te omoară între dinți,
192
00:12:39,646 --> 00:12:41,796
dar nu-i dai puterea să te ucidă.
193
00:12:43,042 --> 00:12:44,192
O metaforă.
194
00:12:49,154 --> 00:12:51,654
Bună, scumpo.
E ora de "Top Model"?
195
00:12:54,303 --> 00:12:58,238
Nu.
Am planuri cu Augustus Waters.
196
00:13:03,336 --> 00:13:05,351
Dumnezeule!
197
00:13:07,181 --> 00:13:09,791
Da, am picat traseul de câteva ori.
198
00:13:09,911 --> 00:13:11,161
Nu mai spune.
199
00:13:11,281 --> 00:13:14,685
A patra oară când am condus,
s-a petrecut cam așa:
200
00:13:14,805 --> 00:13:17,687
Și când am terminat,
instructorul s-a uitat la mine și a zis:
201
00:13:18,422 --> 00:13:22,372
"Condusul tău e neplăcut,
dar tehnic nu este nesigur."
202
00:13:22,834 --> 00:13:26,484
- Avantajele de a avea cancer.
- Cu siguranță.
203
00:13:27,180 --> 00:13:28,830
Spune-mi despre tine.
204
00:13:29,648 --> 00:13:32,898
Aveam 13 ani când l-au depistat.
205
00:13:33,205 --> 00:13:34,922
Cam cea mai rea posibilitate.
206
00:13:35,871 --> 00:13:38,160
Cancer tiroidian în stagiul IV.
207
00:13:38,280 --> 00:13:39,930
Nu aveau prea multe posibilități.
208
00:13:40,050 --> 00:13:42,150
Nimic nu-l oprește, desigur.
209
00:13:42,965 --> 00:13:46,528
Operații, radiații, chimioterapie,
210
00:13:47,260 --> 00:13:48,710
mai multe radiații...
211
00:13:50,915 --> 00:13:53,265
Care au funcționat o perioadă,
212
00:13:53,876 --> 00:13:55,876
dar au început să nu mai meargă.
213
00:13:58,130 --> 00:14:00,843
Și într-o zi, plămânii mei
au început să se umple cu apă.
214
00:14:00,943 --> 00:14:03,132
Asistentă!
Avem nevoie de o asistentă imediat!
215
00:14:03,252 --> 00:14:06,580
Nu puteam respira.
Nimeni n-o putea controla.
216
00:14:06,700 --> 00:14:11,027
O poți face, scumpo.
Nu-ți fie teamă.
217
00:14:11,317 --> 00:14:13,560
Atunci ar fi trebuit să fie sfârșitul.
218
00:14:13,680 --> 00:14:15,850
Doamne.
219
00:14:15,970 --> 00:14:17,822
Apoi s-a întâmplat
ceva ciudat.
220
00:14:17,942 --> 00:14:21,742
Antibioticele și-au făcut efectul,
au înlăturat lichidul din plămâni...
221
00:14:21,865 --> 00:14:23,830
Mi-am recuperat puterile.
222
00:14:23,950 --> 00:14:27,490
În momentul următor, făceam parte
dintr-o cercetare experimentală.
223
00:14:27,610 --> 00:14:31,421
Cele care sunt faimoase în Republica
Cancerlandia pentru că nu funcționează.
224
00:14:31,973 --> 00:14:33,424
Se numește Phalanxifor.
225
00:14:33,544 --> 00:14:36,024
Nu a funcționat la 70% din pacienți,
dar dintr-un anumit motiv,
226
00:14:36,048 --> 00:14:39,969
funcționează pentru mine.
L-au denumit "Miracolul".
227
00:14:40,089 --> 00:14:44,599
Plămânii mei tot nu funcționează
ca niște plămâni normali, dar în teorie
228
00:14:44,719 --> 00:14:46,519
mai pot funcționa o vreme.
Nu știu.
229
00:14:47,036 --> 00:14:48,587
Te-ai întors la școală?
230
00:14:48,707 --> 00:14:53,137
Mi-am luat diploma de absolvire,
așa că fac cursuri la MCC.
231
00:14:53,939 --> 00:14:55,041
Fată de colegiu.
232
00:14:56,024 --> 00:14:58,854
- Asta explică aura de sofisticare.
- Ai grijă!
233
00:15:08,673 --> 00:15:10,823
Bun venit în casa mea umilă.
234
00:15:16,916 --> 00:15:18,643
Ai mei le numesc "încurajări".
235
00:15:19,833 --> 00:15:22,073
"Dacă vrei curcubeul,
trebuie să te confrunți cu ploaia."
236
00:15:22,097 --> 00:15:23,657
- "Iubim să te avem aici."
- Nu întreba.
237
00:15:24,086 --> 00:15:28,736
- Bună, familie.
- Bună, Augustus.
238
00:15:28,771 --> 00:15:29,771
O nouă prietenă?
239
00:15:31,143 --> 00:15:34,832
- Da, ea e Hazel Grace.
- Bună, doar Hazel.
240
00:15:34,952 --> 00:15:37,370
- Ce faci, "Doar Hazel"?
- Bună, Hazel, ce faci?
241
00:15:38,142 --> 00:15:39,781
Noi mergem jos.
Pa!
242
00:15:39,901 --> 00:15:42,401
- Încântată de cunoștință.
- La fel.
243
00:15:49,319 --> 00:15:51,419
Asta e.
Lumea lui Augustus.
244
00:15:52,889 --> 00:15:54,089
Asta e camera mea.
245
00:15:57,660 --> 00:16:01,248
- Impresionantă colecție.
- Da, jucam pe vremuri.
246
00:16:02,543 --> 00:16:05,763
- Mă pot așeza?
- Da, simte-te ca acasă.
247
00:16:07,738 --> 00:16:09,438
Mi casa es tu casa.
248
00:16:12,220 --> 00:16:14,379
Scuze, scările...
249
00:16:16,768 --> 00:16:18,218
Și statul în picioare...
250
00:16:19,197 --> 00:16:20,497
Da, înțeleg.
251
00:16:23,302 --> 00:16:25,502
- Serios, ești bine?
- Da.
252
00:16:26,174 --> 00:16:30,546
- Bun. Care e povestea ta?
- Ți-am spus deja.
253
00:16:32,164 --> 00:16:36,258
- M-au diagnosticat la 13 ani...
- Nu povestea ta de cancer.
254
00:16:36,293 --> 00:16:40,915
Povestea ta adevărată.
Interese, hobbyuri, fetișuri ciudate.
255
00:16:41,035 --> 00:16:44,479
- Fetișuri ciudate?
- Primul lucru care-ți vine în minte.
256
00:16:44,579 --> 00:16:45,579
Ceva ce-ți place.
257
00:16:47,084 --> 00:16:48,715
"O durere supremă".
258
00:16:48,835 --> 00:16:51,429
Bun.
Ce e asta?
259
00:16:51,549 --> 00:16:56,308
- E un roman. Cartea mea preferată.
- Stai, are zombi?
260
00:16:56,943 --> 00:16:59,043
- Zombi? Nu.
- Soldați stelari?
261
00:16:59,395 --> 00:17:04,006
- Nu, nu e genul ăla de carte.
- Atunci de ce e vorba?
262
00:17:05,224 --> 00:17:06,224
De cancer.
263
00:17:06,985 --> 00:17:09,835
- Despre cancer?
- Dar nu doar atât.
264
00:17:10,435 --> 00:17:11,535
Crede-mă, e genială.
265
00:17:12,173 --> 00:17:14,895
Autorul, Peter Van Houten,
266
00:17:15,015 --> 00:17:17,575
e singura persoană pe care am cunoscut-o
în toată viața mea
267
00:17:17,695 --> 00:17:23,070
care știe cum e să mori, dar n-a murit.
268
00:17:23,603 --> 00:17:28,018
Bun. Voi citi cartea asta oribilă
cu un titlu plictisitor,
269
00:17:28,138 --> 00:17:31,488
care nu are nici zombi,
nici soldați, iar în schimb...
270
00:17:34,754 --> 00:17:36,204
Tu vei citi asta.
271
00:17:36,747 --> 00:17:40,947
Versiunea în proza obsesiva, dar briliantă,
a jocului meu video preferat.
272
00:17:41,141 --> 00:17:42,391
"Counter insurgence"?
273
00:17:45,287 --> 00:17:47,087
Nu râde.
E grozavă.
274
00:17:47,662 --> 00:17:50,812
E vorba de onoare, sacrificiu,
curaj și eroism.
275
00:17:51,150 --> 00:17:56,546
Te învață să-ți accepți destinul
și să lași o urmă în lume.
276
00:17:58,238 --> 00:17:59,288
Mulțumesc.
277
00:18:00,015 --> 00:18:01,965
Mâinile tale sunt atât de reci!
278
00:18:02,502 --> 00:18:05,209
Nu atât reci, cât insuficient oxigenate.
279
00:18:06,176 --> 00:18:07,276
Hazel Grace?
280
00:18:07,804 --> 00:18:10,354
Îmi place când îmi vorbești
în termeni medicali.
281
00:18:18,197 --> 00:18:19,247
E alta.
282
00:18:21,318 --> 00:18:22,818
Ți-a dat-o el?
283
00:18:24,406 --> 00:18:25,806
Te referi la herpes?
284
00:18:28,186 --> 00:18:30,532
Da, la asta mă refer.
E visul oricărei mame.
285
00:18:47,719 --> 00:18:49,771
- Nu-ți face griji.
- Nu-mi fac.
286
00:18:50,498 --> 00:18:52,048
Nu e mare lucru.
287
00:18:53,509 --> 00:18:56,109
Am petrecut puțin timp împreună,
nu e ca și cum aștept să mă sune.
288
00:19:37,591 --> 00:19:39,991
- Asta e?
- Da.
289
00:19:40,400 --> 00:19:44,993
Credeam că e piper. Azi, în China, e ziua
internațională a fructelor de pădure.
290
00:19:46,189 --> 00:19:47,189
Nu e grozav?
291
00:19:47,209 --> 00:19:50,691
"Spune-mi că-mi lipsesc
ultimele 10 pagini din carte."
292
00:19:50,811 --> 00:19:53,011
E bun, nu?
293
00:19:53,569 --> 00:19:55,329
- Ai mâncat multe fructe de pădure azi?
- Da.
294
00:19:55,353 --> 00:20:00,406
Spune-mi că această carte
NU se termină așa!
295
00:20:01,098 --> 00:20:05,470
Am făcut ceva la desert
care să fie pe tema cu fructele goji.
296
00:20:05,705 --> 00:20:08,129
Sunt un antioxidant grozav.
297
00:20:08,130 --> 00:20:14,127
O carte nu se poate termina
în mijlocul propoziției! Ce e asta?!
298
00:20:15,628 --> 00:20:17,531
- În fiecare an?
- Da, e în fiecare an.
299
00:20:18,578 --> 00:20:20,028
- Știu.
- Îmi plac.
300
00:20:22,155 --> 00:20:24,155
Scumpo, vrei să pleci de la masă?
301
00:20:25,299 --> 00:20:26,299
Ce?
302
00:20:31,629 --> 00:20:32,829
Hazel Grace.
303
00:20:33,468 --> 00:20:36,790
Bun venit în tortura dulce
a lecturii cărții "O durere supremă".
304
00:20:36,910 --> 00:20:40,310
- Și acum încalc toate regulile!
- Ești bine?
305
00:20:42,368 --> 00:20:48,329
Eu? Da, sunt bine.
Dar sunt cu Isaac și...
306
00:20:48,549 --> 00:20:51,749
Isaac, Hazel de la grupul de sprijin
face lucrurile mai bune sau mai rele?
307
00:20:53,210 --> 00:20:56,510
- Mi-am pierdut timpul...
- Isaac! Fii atent la mine!
308
00:20:56,729 --> 00:20:59,203
- Mi-am pierdut timpul...
- Cât de repede poți ajunge aici?
309
00:21:01,190 --> 00:21:03,386
Grozav.
Trebuie să închid. Pa.
310
00:21:11,030 --> 00:21:12,030
Bună.
311
00:21:12,798 --> 00:21:13,798
Hazel.
312
00:21:14,743 --> 00:21:16,678
Isaac, Hazel de la grupul de sprijin
e aici.
313
00:21:18,000 --> 00:21:19,300
- Bună.
- Bună.
314
00:21:21,368 --> 00:21:22,768
Doar un avertisment:
315
00:21:23,223 --> 00:21:25,352
Isaac e în mijlocul unui episod psihotic.
316
00:21:25,472 --> 00:21:29,423
- Apropo, arăți drăguț. Îmi place culoarea.
- Mulțumesc.
317
00:21:29,937 --> 00:21:30,937
Isaac.
318
00:21:37,510 --> 00:21:39,080
Isaac, a venit Hazel.
319
00:21:39,200 --> 00:21:41,607
- Bună, Isaac.
- Bună, Hazel.
320
00:21:48,161 --> 00:21:50,416
- Ce faci?
- Sunt bine.
321
00:21:51,307 --> 00:21:54,357
Se pare că Isaac și Monica
nu mai sunt împreună.
322
00:21:55,539 --> 00:21:58,542
Isaac, îmi pare rău.
Vrei să vorbești despre asta?
323
00:21:58,662 --> 00:22:01,712
Nu, vreau doar să plâng
și să joc jocuri video.
324
00:22:02,966 --> 00:22:07,182
Nu ar fi rău să vorbești cu el
dacă ai vreun sfat feminin.
325
00:22:08,111 --> 00:22:10,724
De fapt, cred că reacția lui
e foarte normală.
326
00:22:11,391 --> 00:22:15,104
- "Durerea cere să fie simțită".
- Citezi din cartea mea.
327
00:22:15,224 --> 00:22:18,474
A zis că vrea să se despartă de mine
înainte de operație...
328
00:22:19,207 --> 00:22:20,957
Pentru că nu se poate descurca cu asta.
329
00:22:21,600 --> 00:22:24,350
Eu îmi voi pierde vederea,
iar ea nu se poate descurca cu asta.
330
00:22:25,537 --> 00:22:28,337
Și eu îi tot spuneam "întotdeauna"
331
00:22:28,682 --> 00:22:32,232
și ea mă tot întrerupea
și nu spunea "întotdeauna" și...
332
00:22:33,292 --> 00:22:36,257
Era ca și cum am murit deja, știi?
333
00:22:36,635 --> 00:22:42,440
Uneori oamenii nu înțeleg promisiunile
pe care le fac atunci când le fac.
334
00:22:44,832 --> 00:22:47,735
Mă simt ca un ratat.
Încă port colierul.
335
00:22:47,855 --> 00:22:50,125
- Dă-l jos.
- Dă-l jos, frate.
336
00:22:51,392 --> 00:22:52,392
Da!
337
00:22:53,155 --> 00:22:54,855
Bravo, amice.
Așa se face.
338
00:22:55,390 --> 00:22:57,390
Vreau să lovesc ceva.
339
00:22:59,069 --> 00:23:01,765
Nu lovi aia!
340
00:23:03,755 --> 00:23:05,655
- Lovește asta.
- Scuze.
341
00:23:13,190 --> 00:23:14,829
Voiam să te sun de câteva zile,
342
00:23:14,949 --> 00:23:17,949
dar am așteptat până am o părere
coerentă legată de "O durere supremă".
343
00:23:21,332 --> 00:23:22,982
Stai așa.
Isaac.
344
00:23:25,220 --> 00:23:28,620
Pernele nu se rup.
Ai nevoie să spargi ceva.
345
00:23:29,032 --> 00:23:30,382
Încearcă asta.
346
00:23:31,273 --> 00:23:32,773
- Cu trofeul?
- Da.
347
00:23:32,956 --> 00:23:36,723
- Ești sigur?
- M-am tot gândit cum să-i spun tatei
348
00:23:36,843 --> 00:23:38,123
că urăsc baschetul.
Fă-ți de cap.
349
00:23:45,027 --> 00:23:46,077
Întotdeauna!
350
00:23:46,790 --> 00:23:51,242
- "O durere supremă".
- Mă bucur că ți-a plăcut.
351
00:23:51,362 --> 00:23:52,768
Da, în afară de final.
352
00:23:52,888 --> 00:23:56,614
- Știu, e un pic abrupt.
- Un pic? E malefic!
353
00:23:56,847 --> 00:24:01,790
Înțeleg că ea moare,
dar e un contract nescris între...
354
00:24:01,910 --> 00:24:03,110
- Gus?
- Da?
355
00:24:03,267 --> 00:24:04,290
- Pot?
- Sigur.
356
00:24:04,410 --> 00:24:05,890
Între autor și cititor. Și terminarea
unei cărți în mijlocul unei propoziții
357
00:24:06,010 --> 00:24:11,958
- încalcă acel contract, nu?
- Da, sunt de acord, dar... Înțeleg ideea.
358
00:24:12,440 --> 00:24:15,286
Să fiu sinceră, mi se pare foarte real.
359
00:24:15,541 --> 00:24:19,091
Oamenii mor în mijlocul vieții,
mor în mijlocul propoziției.
360
00:24:20,380 --> 00:24:21,880
Și nu știu...
361
00:24:22,344 --> 00:24:27,343
Dar chiar mi-ar plăcea să știu
ce se întâmplă după ce Anna moare.
362
00:24:28,154 --> 00:24:30,691
- Cu mama Annei.
- Da și cu Olandezul-cu-lalele.
363
00:24:30,811 --> 00:24:33,706
- Și cu hamsterul Sisyphus.
- Da!
364
00:24:35,530 --> 00:24:37,961
Ai încercat să-l contactezi
pe acest Peter Van Houten?
365
00:24:38,081 --> 00:24:41,431
I-am scris multe scrisori,
dar n-a răspuns niciodată.
366
00:24:41,772 --> 00:24:45,072
Se pare că s-a mutat în Amsterdam
și e foarte retras.
367
00:24:45,805 --> 00:24:47,455
- Păcat.
- Da.
368
00:24:48,226 --> 00:24:51,007
Isaac, te simți mai bine, amice?
369
00:24:52,644 --> 00:24:54,444
Asta e treaba cu durerea.
370
00:24:55,829 --> 00:24:57,830
Cere să fie simțită.
371
00:24:58,670 --> 00:25:00,720
Te ajut să strângi.
372
00:25:02,248 --> 00:25:03,620
Hazel Grace.
373
00:25:03,937 --> 00:25:05,189
Augustus Waters.
374
00:25:05,309 --> 00:25:07,859
Nu pot să-mi scot cartea asta
nesuferită din cap.
375
00:25:08,050 --> 00:25:09,050
Cu plăcere.
376
00:25:10,275 --> 00:25:11,792
Avem nevoie de încheiere, nu?
377
00:25:11,971 --> 00:25:14,569
Asta i-am spus și eu
lui Van Houten în scrisori.
378
00:25:15,191 --> 00:25:16,865
Dar n-a răspuns niciodată.
379
00:25:16,985 --> 00:25:17,985
Nu.
380
00:25:19,917 --> 00:25:21,417
Stimate Domnule Waters,
381
00:25:21,668 --> 00:25:24,794
scriu să vă mulțumesc
pentru corespondență electronică.
382
00:25:24,914 --> 00:25:28,319
Sunt recunoscător oricărei persoane
care îmi citește cartea.
383
00:25:28,439 --> 00:25:30,917
- Augustus?
- Da?
384
00:25:32,097 --> 00:25:35,447
- Ce faci?
- Se poate să o fi găsit pe asistenta
385
00:25:35,746 --> 00:25:37,346
lui Van Houten și să-i fi dat un e-mail.
386
00:25:37,431 --> 00:25:39,625
- Augustus.
- Și i l-a trimis lui Van Houten.
387
00:25:39,745 --> 00:25:42,432
- Vrei să continui?
- Da, da, continuă!
388
00:25:42,828 --> 00:25:47,521
Sunt îndatorat ție, domnule...
Hazel Grace, mi-a zis "domnule".
389
00:25:48,098 --> 00:25:50,280
Augustus, citește în continuare!
390
00:25:50,540 --> 00:25:54,180
Pentru minunatele cuvinte legate de carte și
pentru că v-ați rupt din timpul vostru.
391
00:25:54,204 --> 00:25:57,188
Să-mi spuneți că această carte
și citez: "înseamnă foarte mult"
392
00:25:57,308 --> 00:26:00,093
și pentru prietena ta, Hazel Grace.
393
00:26:00,213 --> 00:26:03,348
Nu se poate!
Nu se poate!
394
00:26:03,468 --> 00:26:05,513
Ba da.
Să-ți răspund la întrebare.
395
00:26:05,633 --> 00:26:08,083
Nu, nu am mai scris nimic
și n-o voi mai face.
396
00:26:08,343 --> 00:26:11,909
Nu simt că ideile mele le-ar aduce
beneficii cititorilor mei sau mie.
397
00:26:12,029 --> 00:26:14,886
Oricum, mulțumesc pentru
e-mailul tău generos.
398
00:26:15,141 --> 00:26:18,128
Cu sinceritate, Peter Van Houten.
399
00:26:20,361 --> 00:26:21,861
Da, asta s-a întâmplat.
400
00:26:22,604 --> 00:26:24,030
Doamne!
401
00:26:24,610 --> 00:26:27,260
Încercam să-ți spun
că sunt grozav.
402
00:26:28,560 --> 00:26:30,440
- Crezi că aș putea...
- Verifică-ți emailurile.
403
00:26:30,487 --> 00:26:32,837
Doamne.
404
00:26:38,260 --> 00:26:39,810
Doamne, Augustus.
405
00:26:40,691 --> 00:26:42,291
Sunt foarte emoționată!
406
00:26:42,741 --> 00:26:46,410
Dragă domnule Peter Van Houten,
mă numesc Hazel Grace Lancaster.
407
00:26:47,138 --> 00:26:51,255
Prietenul meu, Augustus Waters,
care a citit cartea la recomandarea mea,
408
00:26:51,470 --> 00:26:56,991
a primit un e-mail de la dumneavoastră
pe această adresă. Sper că nu vă deranjez.
409
00:26:57,111 --> 00:26:59,951
Mă întrebam dacă îmi puteți răspunde
la unele întrebările pe care le am
410
00:26:59,975 --> 00:27:03,666
în legătură cu ce se întâmplă după
finalul cărții. Mai ales:
411
00:27:03,955 --> 00:27:06,655
Mama Annei se căsători
cu Olandezul-cu-lalele?
412
00:27:07,149 --> 00:27:11,119
Și olandezul cu lalele urmărește ceva
sau doar e neînțeles?
413
00:27:11,869 --> 00:27:15,582
În final, speram să îmi spuneți
ce s-a întâmplat cu hamsterul Sisyphus.
414
00:27:16,359 --> 00:27:18,409
Întrebările m-au bântuit ani întregi
415
00:27:19,025 --> 00:27:22,275
și nu știu cât timp
mai am să aflu răspunsurile.
416
00:27:22,668 --> 00:27:25,907
Știu că nu sunt întrebări importante
din punct de vedere literar,
417
00:27:26,007 --> 00:27:29,207
și cartea dumneavoastră e plină de întrebări
literare, dar mi-ar plăcea să știu.
418
00:27:29,231 --> 00:27:32,471
Și, desigur, dacă vă decideți să mai
scrieți ceva, mi-ar plăcea să citesc.
419
00:27:32,869 --> 00:27:35,267
Sincer, v-aș citi și lista de cumpărături.
420
00:27:35,387 --> 00:27:38,287
Cu mare admirație,
Hazel Grace Lancaster.
421
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Nu e rău.
422
00:27:40,304 --> 00:27:43,193
- Crezi?
- Da, e un pic pretențios,
423
00:27:43,313 --> 00:27:47,113
dar Van Houten folosește cuvinte precum
"părtinitor" și "bacanală", așa că...
424
00:27:48,279 --> 00:27:49,929
Cred că-i va plăcea.
425
00:27:55,588 --> 00:27:56,988
Chiar e 1 noaptea?
426
00:27:57,717 --> 00:27:59,762
Da?
Așa se pare.
427
00:28:02,900 --> 00:28:04,600
Ar trebui să mă culc.
428
00:28:07,910 --> 00:28:08,910
În regulă.
429
00:28:10,958 --> 00:28:11,958
În regulă.
430
00:28:17,032 --> 00:28:18,032
În regulă.
431
00:28:21,317 --> 00:28:22,317
În regulă.
432
00:28:24,558 --> 00:28:27,108
Poate "în regulă" va fi "întotdeauna"
al nostru.
433
00:28:33,553 --> 00:28:34,553
În regulă.
434
00:29:05,919 --> 00:29:07,019
Doamne!
435
00:29:10,846 --> 00:29:12,796
Dragă domnișoară Lancaster,
436
00:29:13,575 --> 00:29:15,815
Nu vă pot răspunde întrebărilor,
cel puțin nu în scris,
437
00:29:15,839 --> 00:29:17,597
pentru că ar putea constitui o continuare,
438
00:29:18,026 --> 00:29:20,819
pe care ați putea publica-o
sau împărtăși pe internet.
439
00:29:20,939 --> 00:29:24,219
Nu că nu am încredere în dumneavoastră,
dar cum aș putea avea? Nici nu vă cunosc.
440
00:29:24,849 --> 00:29:28,345
Dacă aveți vreun drum prin Amsterdam,
mă puteți vizita oricând.
441
00:29:29,929 --> 00:29:30,929
Ce?
442
00:29:31,837 --> 00:29:34,187
Cu sinceritate, Peter Van Houten.
443
00:29:35,330 --> 00:29:36,430
Peter Van...?
444
00:29:37,177 --> 00:29:39,327
Doamne!
Ce viață e asta?
445
00:29:39,612 --> 00:29:40,612
Hazel?
446
00:29:41,504 --> 00:29:42,598
- Mamă!
- Ce e?
447
00:29:42,718 --> 00:29:45,103
Uită-te la asta.
Vino aici.
448
00:29:46,716 --> 00:29:47,716
Uite.
449
00:29:49,733 --> 00:29:51,883
- Ce?
- Da. Peter Van Houten!
450
00:29:52,875 --> 00:29:55,951
Uite ce a spus!
"Dacă aveți drum prin Amsterdam..."
451
00:29:56,071 --> 00:29:57,385
Trebuie să merg!
452
00:29:57,686 --> 00:30:00,027
- E incredibil.
- Ne-a invitat în Amsterdam!
453
00:30:00,413 --> 00:30:02,308
Amsterdam!
454
00:30:02,428 --> 00:30:05,791
Putem merge?
Crezi că putem merge?
455
00:30:06,932 --> 00:30:10,482
Vorbim de Amsterdam!
Vreau să ai ce vrei tu.
456
00:30:10,955 --> 00:30:12,605
Dar nu avem bani...
457
00:30:12,934 --> 00:30:16,770
Și ar trebui să luăm tot echipamentul
acolo. Cum am face asta?
458
00:30:17,166 --> 00:30:19,233
A fost o prostie.
Îmi pare rău.
459
00:30:28,102 --> 00:30:29,502
Îmi pare foarte rău.
460
00:30:30,466 --> 00:30:33,323
E în regulă.
Nu-ți face griji.
461
00:30:50,847 --> 00:30:53,147
De ce nu vorbești cu binefăcătorii?
Folosește-ți Dorința.
462
00:30:53,425 --> 00:30:56,325
- Am folosit-o deja. Înainte de Miracol.
- Pe ce?
463
00:30:59,994 --> 00:31:01,494
Nu Disneyland.
464
00:31:02,732 --> 00:31:04,172
Hazen Grace, nu te-ai dus la Disney.
465
00:31:04,755 --> 00:31:08,805
- Nu ți-ai folosit ultima dorință...
- Aveam 13 ani...
466
00:31:09,180 --> 00:31:11,138
- ca să mergi la Disney World.
- Și Epcot Center!
467
00:31:11,258 --> 00:31:12,308
O, doamne.
468
00:31:12,857 --> 00:31:14,257
A fost super!
469
00:31:14,660 --> 00:31:16,460
- Ce poveste tristă.
- L-am cunoscut pe Goofy!
470
00:31:16,525 --> 00:31:19,186
- Sunt rușinat.
- De ce?
471
00:31:19,306 --> 00:31:22,906
Nu cred că am o pasiune pentru o fată
care are niște dorințe clișeice.
472
00:31:23,037 --> 00:31:24,037
Teribil.
473
00:31:26,443 --> 00:31:27,443
Vii?
474
00:31:32,052 --> 00:31:34,852
Cel mai important lucru la orice RMN
475
00:31:35,448 --> 00:31:37,498
e să stai nemișcat.
476
00:31:38,610 --> 00:31:42,075
Dar în acea zi, era aproape imposibil.
477
00:31:55,341 --> 00:31:59,115
- Bună, Gus. Ce faci?
- Bună ziua, doamnă Lancaster.
478
00:32:00,211 --> 00:32:02,480
Hei.
Tricou cu Rick Smith?
479
00:32:02,600 --> 00:32:04,262
- Da.
- Îl adoram pe tipul ăla.
480
00:32:04,382 --> 00:32:07,532
- Augustus Waters.
- Mă bucur să te cunosc, sunt Michael.
481
00:32:09,880 --> 00:32:13,480
- Mă bucur să te văd.
- Bună ziua, doamnă Lancaster, la fel și eu.
482
00:32:16,389 --> 00:32:19,131
- Bună, Hazel Grace.
- Bună.
483
00:32:19,870 --> 00:32:22,170
Vrei să mergi la un picnic cu mine?
484
00:32:24,004 --> 00:32:27,054
Mi-ar plăcea să merg la un picnic cu tine.
485
00:32:29,165 --> 00:32:30,165
Mergem?
486
00:32:30,785 --> 00:32:33,646
Nu.
Lasă-mă...
487
00:32:33,766 --> 00:32:36,809
Miros a spital.
Mă duc să mă schimb.
488
00:32:44,156 --> 00:32:47,983
Deci...
Și tu ești un supraviețuitor?
489
00:32:48,372 --> 00:32:51,311
Da, nu l-am tăiat
pe micuțul ăsta degeaba.
490
00:32:53,478 --> 00:32:56,091
Deși e o strategie foarte bună
pentru a slăbi.
491
00:32:56,211 --> 00:32:57,873
Picioarele cântăresc foarte mult.
492
00:32:59,139 --> 00:33:01,400
Și acum ești sănătos?
493
00:33:01,520 --> 00:33:03,890
Da.
Fără urmă de cancer de 14 luni.
494
00:33:04,010 --> 00:33:06,730
- Serios? E fantastic.
- Da.
495
00:33:13,946 --> 00:33:15,396
Ascultă, Gus...
496
00:33:19,366 --> 00:33:23,863
Trebuie să înțelegi că Hazel
e încă destul de bolnavă.
497
00:33:24,566 --> 00:33:27,066
Și că va fi așa pentru restul vieții.
498
00:33:27,453 --> 00:33:30,740
Ea va vrea să țină pasul cu tine,
dar adevărul e că plămânii ei...
499
00:33:30,860 --> 00:33:31,960
Ești gata, Gus?
500
00:33:33,207 --> 00:33:34,207
Da.
501
00:33:36,228 --> 00:33:40,180
- Bine. Ne vedem curând.
- Bine.
502
00:33:44,680 --> 00:33:47,784
- Ce zi superbă!
- Da.
503
00:33:47,808 --> 00:33:50,250
Aici îți aduci toate fetele
pe care le cucerești?
504
00:33:50,370 --> 00:33:55,569
Da într-adevăr.
Probabil de aia sunt încă virgin.
505
00:33:56,285 --> 00:33:58,085
N-ai cum să fii virgin.
506
00:34:00,522 --> 00:34:03,222
- Serios?
- Lasă-mă să-ți arăt ceva.
507
00:34:07,609 --> 00:34:09,109
Vezi cercul ăsta?
508
00:34:13,014 --> 00:34:15,164
Ăsta e cercul cu virgini.
509
00:34:17,529 --> 00:34:19,995
Și asta...
510
00:34:22,387 --> 00:34:24,687
ăștia sunt tipii de 18 ani
cu un singur picior.
511
00:34:28,582 --> 00:34:29,632
Așa că da.
512
00:34:34,256 --> 00:34:37,004
"Funky Bones" de Joep Van Lieshout.
513
00:34:40,247 --> 00:34:42,147
- Pare olandez.
- Este.
514
00:34:42,785 --> 00:34:46,484
La fel ca Rick Smiths.
Și lalele.
515
00:34:48,198 --> 00:34:49,198
Vrei un sandviș?
516
00:34:49,733 --> 00:34:52,983
- Lasă-mă să ghicesc.
- Brânză olandeză și roșii.
517
00:34:53,828 --> 00:34:56,996
- Scuze, roșiile sunt din Mexic.
- Cum îndrăznești?
518
00:35:00,512 --> 00:35:05,130
Nu e grozav?
Folosesc un schelete că și loc de joacă.
519
00:35:05,250 --> 00:35:06,250
Gândește-te.
520
00:35:08,515 --> 00:35:12,177
- Îți plac simbolurile.
- Apropo de asta,
521
00:35:12,297 --> 00:35:16,773
poate te întrebi ce faci aici, cu un sandviș
nașpa cu un tip cu tricou cu Rick Smiths.
522
00:35:16,893 --> 00:35:19,150
Mi-a trecut prin cap.
523
00:35:19,270 --> 00:35:22,593
Ei bine, Hazel Grace,
la fel ca mulți înainte ta,
524
00:35:22,628 --> 00:35:27,301
o spun cu foarte multă afecțiune,
ți-ai folosit dorința prostește.
525
00:35:27,421 --> 00:35:28,868
- Ți-am spus, aveam 13 ani...
- Taci.
526
00:35:29,913 --> 00:35:32,184
Sunt în mijlocul unui monolog măreț.
527
00:35:32,441 --> 00:35:36,560
Erai mică, ușor de impresionat,
Moartea cu Coasa te aștepta după colț
528
00:35:36,680 --> 00:35:39,539
și ai ales o dorință
pe care nu o voiai, de fapt.
529
00:35:39,659 --> 00:35:43,071
Dar cum ar fi putut tânăra Hazel,
care nu citise "O durere supremă",
530
00:35:43,171 --> 00:35:48,337
să știe că dorința ei adevărată era să-l
viziteze pe Peter Van Houten în Amsterdam?
531
00:35:48,600 --> 00:35:51,125
Dar am folosit-o, așa că...
532
00:35:53,261 --> 00:35:55,011
E un lucru bun că am păstrat-o pe a mea.
533
00:35:57,223 --> 00:35:59,642
Deci vrei să spui că...
534
00:36:00,133 --> 00:36:02,458
Nu-ți voi da dorința mea, Hazel.
535
00:36:02,578 --> 00:36:04,228
Dacă la asta te gândeai...
536
00:36:04,348 --> 00:36:05,398
Deși...
537
00:36:06,004 --> 00:36:10,542
Și eu am un interes să-l cunosc
pe acest domn Peter Van Houten...
538
00:36:11,806 --> 00:36:16,435
Și nu ar avea niciun sens să-l cunosc fără
fata care mi-a recomandat cartea, nu?
539
00:36:17,133 --> 00:36:19,870
Așa că am vorbit cu binefăcătorii
și sunt de acord.
540
00:36:19,990 --> 00:36:21,590
Plecăm într-o lună.
541
00:36:24,317 --> 00:36:25,317
Nu...
542
00:36:28,791 --> 00:36:29,791
Doamne!
543
00:36:30,797 --> 00:36:31,847
Doamne!
544
00:36:32,476 --> 00:36:33,476
Augustus!
545
00:36:34,576 --> 00:36:35,576
Mulțumesc.
546
00:36:37,572 --> 00:36:39,949
Aparent...
Nu știu dacă fac asta foarte des,
547
00:36:40,241 --> 00:36:43,787
dar sunt dispuși
să mă lase și pe mine să merg...
548
00:36:44,162 --> 00:36:45,705
E incredibil.
549
00:36:45,955 --> 00:36:47,415
Hazel, e foarte frumos.
550
00:36:47,707 --> 00:36:48,792
Știu.
551
00:36:48,833 --> 00:36:50,627
Și un pic nebunesc...
552
00:36:50,669 --> 00:36:53,380
Da, e foarte nebunesc.
E o mare nebunie!
553
00:36:53,421 --> 00:36:54,589
- Ei bine...
- E Amsterdam!
554
00:36:54,631 --> 00:36:55,924
Abia te-a cunoscut...
555
00:36:55,965 --> 00:36:58,259
- Știu!
- Și ți-a dat dorința lui...
556
00:36:58,301 --> 00:37:02,389
Împărțim dorința... De fapt, el...
Da, o împărțim.
557
00:37:02,722 --> 00:37:04,140
E foarte drăguț.
558
00:37:05,392 --> 00:37:06,726
Doar dacă...
559
00:37:06,976 --> 00:37:08,186
Ce?
560
00:37:08,812 --> 00:37:11,022
E prietenul tău?
561
00:37:11,064 --> 00:37:13,024
Stop! Nu începe...
Nu e iubitul...
562
00:37:13,066 --> 00:37:14,609
Concentrează-te, e vorba de Amsterdam.
563
00:37:14,651 --> 00:37:17,278
- Îți place de el...
- Oprește-te.
564
00:37:17,612 --> 00:37:20,031
Concentrează-te.
Te rog. Pot merge?
565
00:37:20,073 --> 00:37:23,284
Bun. Ca și mama ta...
Îmi place ideea asta la nebunie.
566
00:37:26,287 --> 00:37:29,958
Și... Cred că ar trebui
să discutăm cu doamna doctor Maria.
567
00:37:31,960 --> 00:37:32,961
Bine.
568
00:37:33,545 --> 00:37:34,629
Nu știu.
569
00:37:34,671 --> 00:37:36,451
Dar ați spus că tomografia e încurajatoare.
570
00:37:36,475 --> 00:37:40,135
Așa este, dar nu știm
cât timp va fi în acest mod.
571
00:37:40,176 --> 00:37:43,722
Nu mă voi muta acolo,
e doar pentru câteva zile. E o vacanță.
572
00:37:43,763 --> 00:37:45,265
- Așa e.
- Dacă te îmbolnăvești?
573
00:37:45,306 --> 00:37:46,808
E o țară străină.
574
00:37:46,850 --> 00:37:49,978
Au doctori în Amsterdam.
Au și ei cancer.
575
00:37:50,020 --> 00:37:53,940
Nu toate sunt la fel, iar al tău
este deosebit în mod particular, Hazel.
576
00:37:53,982 --> 00:37:57,485
Nu te-aș putea lăsa decât...
577
00:37:57,527 --> 00:37:59,738
...dacă ar merge cineva
care este familiarizat cu cazul.
578
00:37:59,779 --> 00:38:01,406
Dacă ar merge mama?
579
00:38:01,865 --> 00:38:03,366
Stai, ce?
580
00:38:03,616 --> 00:38:05,201
Cum ar fi dacă vii?
581
00:38:05,243 --> 00:38:07,763
Sunt sigură că binefăcătorii ar
fi de acord. Sunt plini de bani!
582
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
Poate asta ar funcționa.
583
00:38:12,212 --> 00:38:13,955
Și apoi s-a întâmplat asta.
584
00:39:01,737 --> 00:39:04,063
- Bună.
- Hei.
585
00:39:05,242 --> 00:39:06,742
- Bună.
- Ești bine.
586
00:39:08,262 --> 00:39:11,062
- Ce s-a întâmplat?
- Ca de obicei.
587
00:39:12,002 --> 00:39:15,002
Lichid în plămâni
care împiedică oxigenarea.
588
00:39:15,398 --> 00:39:16,898
Ți-au pus un tub.
589
00:39:18,087 --> 00:39:20,740
Ți-au scos un litru și jumătate aseară.
590
00:39:20,860 --> 00:39:24,560
Vestea bună e... că nu ai nicio tumoare.
591
00:39:24,680 --> 00:39:26,930
Nu mai e nicio tumoare nouă în corpul tău.
592
00:39:27,561 --> 00:39:31,704
- Suntem ușurați.
- A fost doar un incident.
593
00:39:32,838 --> 00:39:35,338
Poți trăi cu asta.
594
00:39:40,693 --> 00:39:42,043
Domnule Lancaster.
595
00:39:42,773 --> 00:39:44,919
- Cum e?
- Mai bine.
596
00:39:45,564 --> 00:39:47,632
Mulțumesc.
E mai bine.
597
00:39:48,392 --> 00:39:51,880
- Nu mă lasă să intru. Doar rudele.
- Da, îmi pare rău.
598
00:39:52,133 --> 00:39:53,283
Da, înțeleg.
599
00:39:56,109 --> 00:40:00,253
- Îi puteți spune că am venit?
- Da, sigur. Îi voi spune.
600
00:40:01,512 --> 00:40:03,412
- Bun.
- Gus, de ce nu te duci acasă?
601
00:40:03,855 --> 00:40:05,055
Odihnește-te.
602
00:40:14,550 --> 00:40:20,089
De obicei, tumorile rezista la tratament,
dar încă nu s-a întâmplat asta la tine.
603
00:40:20,726 --> 00:40:25,741
Pe de altă parte, e posibil
ca medicamentul să înrăutățească edemul.
604
00:40:25,861 --> 00:40:30,550
Adevărul e că puțini oameni au luat
Phalanxifor la fel de mult că Hazel.
605
00:40:30,670 --> 00:40:32,583
Nu știm ce efecte au pe termen lung.
606
00:40:32,703 --> 00:40:35,294
Ceea ce încercam să evităm
este creșterea endoteliului,
607
00:40:35,614 --> 00:40:41,522
care, când se agravează, poate cauza
boala, insuficiență vasculară
608
00:40:42,276 --> 00:40:46,738
și extinderea tumorilor pe care
ne chinuim să le combatem.
609
00:40:46,858 --> 00:40:52,338
Șansa de supraviețuire a acestor pacienți
este mai mică dacă avansează boala.
610
00:40:55,016 --> 00:40:56,966
O poți face, scumpo.
611
00:40:58,075 --> 00:40:59,325
Nu-ți fie frică.
612
00:41:02,242 --> 00:41:03,742
Doamne.
613
00:41:05,598 --> 00:41:07,835
Nu voi mai fi mamă.
614
00:41:13,902 --> 00:41:15,152
Am o întrebare.
615
00:41:16,315 --> 00:41:20,020
- Da, Hazel?
- Mai pot merge în Amsterdam?
616
00:41:20,140 --> 00:41:22,596
Nu e o idee bună în momentul de față.
617
00:41:22,716 --> 00:41:24,903
- De ce nu?
- E vreo posibilitate să mergem?
618
00:41:25,023 --> 00:41:29,234
- Ar spori unele riscuri.
- Asta se aplică și mersului la Mall.
619
00:41:29,354 --> 00:41:32,561
- Da, dar într-un avion?
- Au oxigen în avion.
620
00:41:32,995 --> 00:41:37,478
- Ești în stagiul IV.
- Poate nu voi mai avea altă ocazie.
621
00:41:37,863 --> 00:41:40,714
Niciodată. Dacă medicamentele
își fac efectul, nu înțeleg de ce nu...
622
00:41:40,834 --> 00:41:43,084
- Poate ar fi posibil să...
- Nu.
623
00:41:43,755 --> 00:41:46,555
Nu știu cum să-ți spun altfel, Hazel.
624
00:41:46,864 --> 00:41:50,469
Ești foarte bolnavă.
Îmi pare rău.
625
00:42:34,182 --> 00:42:35,182
Alo?
626
00:42:35,781 --> 00:42:37,081
Da, imediat.
627
00:42:39,023 --> 00:42:40,467
Hei.
E Gus... Din nou.
628
00:42:43,474 --> 00:42:45,174
Scuze, doarme.
629
00:42:45,960 --> 00:42:47,066
Da, e bine.
630
00:42:48,339 --> 00:42:49,339
La revedere.
631
00:42:54,705 --> 00:42:56,305
Știu la ce te gândești.
632
00:42:57,801 --> 00:42:59,501
Nu e corect pentru el.
633
00:43:00,144 --> 00:43:01,144
Nu e.
634
00:43:01,560 --> 00:43:04,860
Nu are nevoie de asta.
Nimeni nu are.
635
00:43:05,037 --> 00:43:08,836
- Nu merită să aibă atâtea probleme.
- Ai dreptate.
636
00:43:09,946 --> 00:43:15,860
Eu și mama ta ne gândeam la același lucru.
Cred că e vremea să te dăm afară.
637
00:43:15,980 --> 00:43:19,180
Să te ducem la un orfelinat,
să fie problema lor.
638
00:43:20,402 --> 00:43:24,646
Vorbesc serios.
Nu suntem oameni sentimentali.
639
00:43:42,051 --> 00:43:43,772
Bună?
640
00:43:44,567 --> 00:43:47,160
Tăcerea e asurzitoare.
641
00:44:18,936 --> 00:44:20,036
Hazel Grace?
642
00:44:22,503 --> 00:44:23,753
Bună, Augustus.
643
00:44:24,770 --> 00:44:26,175
Ești bine?
644
00:44:35,414 --> 00:44:36,414
Nu.
645
00:44:37,966 --> 00:44:39,416
Ce s-a întâmplat?
646
00:44:40,858 --> 00:44:41,858
Spune-mi.
647
00:44:43,865 --> 00:44:44,865
Nu știu.
648
00:44:48,678 --> 00:44:49,758
Totul.
649
00:44:56,743 --> 00:44:58,843
Vreau să merg în Amsterdam, Gus.
650
00:45:00,149 --> 00:45:03,849
Și vreau că Van Houten să ne spună
ce se întâmplă după finalul cărții.
651
00:45:09,166 --> 00:45:11,805
Și nu vreau viața asta.
652
00:45:17,705 --> 00:45:21,763
De fapt, e doar vina cerului.
Mă întristează.
653
00:45:21,883 --> 00:45:25,833
Și sunt niște leagăne penibile pe care
mi le-a făcut tata când eram mică...
654
00:45:30,207 --> 00:45:32,357
Cam asta e tot, cred.
655
00:45:32,763 --> 00:45:33,763
Ei bine...
656
00:45:34,227 --> 00:45:37,477
Cer să văd acest leagăn
care-ți stoarce lacrimile.
657
00:45:39,597 --> 00:45:43,197
Înțeleg ce vrei să zici.
Sunt niște leagăne foarte deprimante.
658
00:45:48,264 --> 00:45:50,264
Hazel Grace, sper că îți dai seama...
659
00:45:51,347 --> 00:45:55,347
...că încercarea ta de a mă ține la
distanță nu va schimba ce simt pentru tine.
660
00:45:56,405 --> 00:45:59,705
Toate eforturile de a mă ține
departe de tine vor eșua.
661
00:46:00,597 --> 00:46:01,597
Uite...
662
00:46:03,884 --> 00:46:04,984
Îmi place de tine.
663
00:46:06,578 --> 00:46:09,078
Și îmi place să petrec timpul
cu tine și toate astea...
664
00:46:11,104 --> 00:46:13,449
Dar nu pot permite să continue asta.
665
00:46:14,124 --> 00:46:15,174
De ce nu?
666
00:46:15,773 --> 00:46:18,735
- Pentru că nu vreau să te rănesc.
- Nu m-ar deranja.
667
00:46:18,855 --> 00:46:20,150
- Nu înțelegi.
- Ba înțeleg.
668
00:46:20,270 --> 00:46:25,106
- Nu înțelegi.
- Știu ce zici, dar nu m-ar deranja, Hazel.
669
00:46:25,226 --> 00:46:27,650
Ar fi un privilegiu să-mi frângi tu inima.
670
00:46:27,770 --> 00:46:30,070
Gus, sunt o grenadă.
671
00:46:34,434 --> 00:46:38,234
Într-o zi voi exploda
și voi distruge tot din jurul meu și...
672
00:46:39,847 --> 00:46:43,897
Și simt că e responsabilitatea mea
să micșorez daunele cât de mult pot.
673
00:46:48,368 --> 00:46:49,468
O grenadă?
674
00:46:51,978 --> 00:46:54,397
De aia nu am un hamster.
675
00:47:06,701 --> 00:47:09,496
Trebuie să facem ceva cu leagănele astea.
676
00:47:13,667 --> 00:47:14,668
Bun...
677
00:47:15,710 --> 00:47:18,588
Leagăne în căutare de cămin.
678
00:47:24,928 --> 00:47:27,825
Leagăne disperate și singure
679
00:47:30,091 --> 00:47:32,990
au nevoie de un cămin primitor.
680
00:47:42,487 --> 00:47:46,382
Leagăne singure și pedofile
681
00:47:47,700 --> 00:47:50,442
au nevoie de fundurile copiilor.
682
00:47:54,457 --> 00:47:56,918
- Nu.
- Nu. Nu?
683
00:47:57,210 --> 00:47:59,004
Îmi place.
684
00:47:59,963 --> 00:48:01,214
De aia.
685
00:48:02,632 --> 00:48:05,802
De aia îmi placi, Hazel Grace.
686
00:48:06,511 --> 00:48:11,558
Ești atât de ocupată să fii tu însăți
încât nu-ți dai seama cât de unică ești.
687
00:48:16,271 --> 00:48:17,680
Nu poți spune lucruri de astea.
688
00:48:17,980 --> 00:48:19,607
Așa vorbesc cu toți prietenii mei.
689
00:48:21,276 --> 00:48:23,778
Știu, știu.
Prieteni.
690
00:48:25,613 --> 00:48:27,699
- Prieteni.
- Prieteni.
691
00:48:28,408 --> 00:48:30,076
Prieteni.
692
00:48:30,118 --> 00:48:31,870
Nu poți face asta!
693
00:48:47,205 --> 00:48:51,600
Mulțumesc că înțelegi...
694
00:48:52,529 --> 00:48:55,390
...doar prieteni.
695
00:48:56,355 --> 00:48:59,330
În regulă...
696
00:49:01,404 --> 00:49:05,280
În regulă...
697
00:49:08,216 --> 00:49:13,230
Încetează!
Nu mai flirta cu mine!
698
00:49:26,564 --> 00:49:27,664
Dragă Hazel,
699
00:49:28,225 --> 00:49:30,275
am primit mesaj de la binefăcători
700
00:49:32,211 --> 00:49:35,661
că ne vei vizita cu Augustus Waters
și mama ta pe patru.
701
00:49:38,551 --> 00:49:39,551
Mamă?
702
00:49:40,330 --> 00:49:41,330
Da?
703
00:49:41,603 --> 00:49:42,603
Mamă!
704
00:49:44,725 --> 00:49:47,763
- Scuze.
- Ce e? Eram în duș.
705
00:49:48,053 --> 00:49:51,756
I-ai sunat pe binefăcători
să le spui că am anulat călătoria?
706
00:49:51,876 --> 00:49:54,769
Asistenta lui Van Houten
mi-a trimis un e-mail
707
00:49:54,889 --> 00:49:56,789
și ea crede că încă mergem.
708
00:49:59,138 --> 00:50:00,138
Ce?
709
00:50:01,744 --> 00:50:06,447
- Trebuia să-ți spun cu tatăl tău...
- Mamă?
710
00:50:06,467 --> 00:50:08,017
Mergem la Amsterdam.
711
00:50:08,898 --> 00:50:11,198
Vor...
Mergem la Amsterdam?
712
00:50:11,724 --> 00:50:13,444
Mergem la Amsterdam!
713
00:50:13,564 --> 00:50:18,392
Am rezolvat totul, mergem!
Doamna doctor Maria, toată lumea știe.
714
00:50:18,512 --> 00:50:21,200
- Dar doar pentru trei zile, nu șase.
- Doamne!
715
00:50:21,320 --> 00:50:24,704
Dar totul e pregătit.
E un oncolog acolo.
716
00:50:24,824 --> 00:50:27,784
- Totul e pregătit.
- Te iubesc.
717
00:50:28,817 --> 00:50:30,794
Te iubesc atât de mult!
718
00:50:31,889 --> 00:50:33,139
Și eu te iubesc.
719
00:50:41,889 --> 00:50:44,789
- la loc.
- Mergem la Amsterdam.
720
00:50:52,018 --> 00:50:53,018
Mergem la Amsterdam!
721
00:50:53,019 --> 00:50:55,963
- Mergem la Amsterdam!
- Vorbim după, ai să dai un telefon.
722
00:50:57,987 --> 00:50:58,987
Sună-l!
723
00:51:06,915 --> 00:51:08,215
Ei bine, plămâni...
724
00:51:08,704 --> 00:51:12,267
Comportați-vă bine o săptămână, de acord?
Încă o săptămână.
725
00:51:23,093 --> 00:51:29,070
Bună, Gus.
Sper că ai pregătit pașaportul!
726
00:51:40,665 --> 00:51:44,030
Deja sunt deasupra norilor!
727
00:51:46,761 --> 00:51:47,763
Haide!
728
00:51:50,139 --> 00:51:52,889
- Stai. Am uitat mâncarea.
- Ce ai uitat?
729
00:51:53,668 --> 00:51:56,230
- Ai pașaportul?
- Da.
730
00:51:56,350 --> 00:51:58,350
- E în geantă.
- Bine.
731
00:52:07,710 --> 00:52:09,245
Cum le-am spus binefăcătorilor:
732
00:52:09,365 --> 00:52:12,165
Ori merg în stil mare,
ori nu mai merg.
733
00:52:13,794 --> 00:52:17,494
- Mamă, mergem la Amsterdam!
- Da, mergem acum la Amsterdam!
734
00:52:18,222 --> 00:52:20,022
Bună, familia Lancaster.
735
00:52:21,181 --> 00:52:23,805
- Gus.
- Mă bucur să vă văd.
736
00:52:24,758 --> 00:52:27,808
- Îl iau eu, domnule.
- Gus, ești așa creativ!
737
00:52:28,444 --> 00:52:30,824
- Bine, Hazel Grace?
- Bine!
738
00:52:41,202 --> 00:52:43,371
- Ce ai în nas?
- Jackie!
739
00:52:43,413 --> 00:52:46,207
- Îmi cer scuze.
- Nu e nicio problemă.
740
00:52:46,249 --> 00:52:49,085
Se numește canulă.
Mă ajută să respir.
741
00:52:49,127 --> 00:52:51,046
Îl vezi pe amicul meu de aici?
742
00:52:51,087 --> 00:52:53,590
Îmi dă oxigen printr-un tub.
743
00:52:53,631 --> 00:52:55,258
O să mă ajute și pe mine să respir?
744
00:52:55,300 --> 00:52:57,927
Poate.
Vrei să încerci?
745
00:52:58,970 --> 00:52:59,971
Bine...
746
00:53:03,683 --> 00:53:04,684
Vino aici.
747
00:53:07,187 --> 00:53:08,521
Poftim.
748
00:53:08,938 --> 00:53:10,273
Mă gâdilă!
749
00:53:11,399 --> 00:53:13,860
E ceva...
750
00:53:14,527 --> 00:53:16,446
Cred că respir mai bine.
751
00:53:16,488 --> 00:53:19,908
Ți l-aș lăsa ție, dar am nevoie de el.
752
00:53:19,949 --> 00:53:22,035
- Mulțumesc că m-ai lăsat să-l încerc.
- Cu plăcere.
753
00:53:22,077 --> 00:53:23,620
Hai să mergem, Jackie.
754
00:53:23,661 --> 00:53:25,246
Mulțumesc!
Ai grijă. Pa!
755
00:53:25,288 --> 00:53:28,917
- Cred că e al nostru.
- Da, al nostru e.
756
00:53:28,958 --> 00:53:30,710
Mergem la Amsterdam!
757
00:53:50,455 --> 00:53:54,037
- Ai mai fost cu avionul până acum?
- Nu.
758
00:53:54,567 --> 00:53:55,817
E emoționant.
759
00:54:02,340 --> 00:54:07,188
Domnule?
Nu se fumează în acest avion.
760
00:54:07,308 --> 00:54:08,748
- Sau în orice alt avion.
- Nu fumez.
761
00:54:08,772 --> 00:54:13,030
Da, e o metaforă. Pune chestia care ucide
în gură, dar nu îi dă puterea să ucidă.
762
00:54:13,150 --> 00:54:16,150
Ei bine, această metaforă
este interzisă în acest avion.
763
00:54:16,838 --> 00:54:18,984
Atenție, pregătiți-vă de decolare.
764
00:54:19,104 --> 00:54:20,104
Mulțumesc.
765
00:54:22,285 --> 00:54:23,285
Ești bine?
766
00:54:24,570 --> 00:54:27,370
Gus, așa se simte
când mergi într-o mașină cu tine.
767
00:54:40,470 --> 00:54:43,481
Doamne, zburăm.
768
00:54:43,864 --> 00:54:45,614
Zburăm!
769
00:54:46,244 --> 00:54:47,344
Uită-te jos!
770
00:54:48,496 --> 00:54:52,446
Nimic n-a mai arătat așa
în toată istoria oamenilor!
771
00:54:53,138 --> 00:54:54,988
Uită-te la mașini.
Ca și cum...
772
00:54:56,882 --> 00:55:00,222
- Voi doi sunteți adorabili.
- Suntem doar prieteni.
773
00:55:00,874 --> 00:55:02,374
Ea crede asta, eu nu.
774
00:55:22,140 --> 00:55:24,430
Pleacă de lângă ea, nesuferito!
775
00:55:49,990 --> 00:55:51,390
Uite, Hazel!
776
00:55:53,276 --> 00:55:54,590
E incredibil.
777
00:56:26,771 --> 00:56:28,072
Ce?
778
00:56:28,360 --> 00:56:31,673
Uită-te la vitralii.
E grozav!
779
00:56:32,270 --> 00:56:33,720
Mă duc să ne cazez.
780
00:56:41,760 --> 00:56:46,934
Ai face bine să te îmbraci,
pentru că ai o rezervare
781
00:56:47,034 --> 00:56:48,594
pentru două persoane diseară
la Oranjee.
782
00:56:49,550 --> 00:56:52,900
Și scrie: Să vă distrați.
Domnul Peter Van Houten.
783
00:56:53,992 --> 00:56:56,995
Am citit despre restaurant
și pare grozav.
784
00:56:57,095 --> 00:57:01,232
În broșura spune că e elegant
și foarte romantic.
785
00:57:02,207 --> 00:57:04,281
Exact.
Elegant...
786
00:57:05,003 --> 00:57:06,003
O, doamne...
787
00:57:07,397 --> 00:57:09,201
Bine, dar...
788
00:57:10,615 --> 00:57:11,915
Ce vei purta?
789
00:57:13,637 --> 00:57:14,637
E pentru mine?
790
00:57:21,616 --> 00:57:23,616
Doamne, e atât de frumoasă!
791
00:57:23,950 --> 00:57:25,000
Spuneam și eu.
792
00:57:26,450 --> 00:57:27,450
Spuneai și tu?
793
00:57:28,150 --> 00:57:31,310
Vrei să spui că ești de acord
ca fiica ta adolescentă
794
00:57:31,410 --> 00:57:33,460
să iasă cu un băiat mai mare
795
00:57:33,800 --> 00:57:36,950
într-un oraș cunoscut
pentru viciile și depravarea sa?
796
00:57:38,406 --> 00:57:41,969
Da, asta voiam să zic.
797
00:57:49,632 --> 00:57:50,647
Gus!
798
00:57:52,338 --> 00:57:54,310
Arăți minunat!
799
00:57:54,410 --> 00:57:56,210
Mulțumesc, doamnă.
800
00:57:56,421 --> 00:57:58,189
Hazel, a venit Gus!
801
00:57:58,504 --> 00:58:00,119
Și arată incredibil!
802
00:58:01,828 --> 00:58:05,560
Am auzit că restaurantul acesta
e nemaipomenit.
803
00:58:17,730 --> 00:58:18,730
Ce?
804
00:58:22,620 --> 00:58:23,870
Arăți superb.
805
00:58:27,870 --> 00:58:28,870
Mulțumesc.
806
00:59:10,675 --> 00:59:11,675
Aici.
807
00:59:13,297 --> 00:59:15,247
Oranjee.
Aici e.
808
00:59:23,669 --> 00:59:26,369
Masa dumneavoastră,
doamnă și domnule Waters.
809
00:59:27,011 --> 00:59:28,011
Mulțumim.
810
00:59:31,096 --> 00:59:32,946
- Mulțumesc, Gus.
- Sigur.
811
00:59:38,329 --> 00:59:41,279
Șampania este din partea noastră.
Poftă bună.
812
00:59:42,388 --> 00:59:43,388
Bună seara.
813
00:59:55,900 --> 00:59:56,900
Voila.
814
00:59:59,303 --> 01:00:01,893
- În regulă?
- În regulă.
815
01:00:14,561 --> 01:00:15,761
E minunată.
816
01:00:16,270 --> 01:00:20,169
Știți ce a spus Dom Perignon
când a inventat șampania?
817
01:00:20,420 --> 01:00:23,170
Veniți repede, gust stelele!
818
01:00:25,816 --> 01:00:27,410
Bine ați venit la Oranjee!
819
01:00:27,510 --> 01:00:31,320
Doriți meniul sau preferați
varianta bucătarului-șef?
820
01:00:32,010 --> 01:00:34,260
Varianta bucătarului-șef
sună minunat.
821
01:00:35,160 --> 01:00:36,310
Și, domnule...
822
01:00:36,770 --> 01:00:40,020
ceva îmi spune că
o să mai vrem puțin din asta.
823
01:00:40,640 --> 01:00:44,490
Am adunat în sticle toate stele pentru
voi în această seară, tinerii mei prieteni.
824
01:00:51,255 --> 01:00:52,805
Cred că sunt ale noastre.
825
01:00:53,970 --> 01:00:57,050
- Rizoto Dragon pentru domnișoara.
- Mulțumesc.
826
01:00:59,074 --> 01:01:01,151
- La fel și pentru domn.
- Mulțumesc.
827
01:01:01,320 --> 01:01:02,520
Poftă bună.
828
01:01:12,870 --> 01:01:16,358
Vreau ca acest rizoto să devină o persoană
829
01:01:16,750 --> 01:01:19,990
s-o pot duce în Vegas
și să mă căsătoresc cu ea.
830
01:01:25,469 --> 01:01:29,420
- Îmi place costumul tău.
- Mulțumesc. E prima oară când îl port.
831
01:01:29,520 --> 01:01:31,959
Nu e costumul pe care îl
porți la înmormântări?
832
01:01:32,059 --> 01:01:33,899
Nu.
Acela nu e nici pe departe atât de elegant.
833
01:01:34,840 --> 01:01:36,580
Când m-am îmbolnăvit prima oară
834
01:01:36,680 --> 01:01:39,330
mi-au spus că am 85% șanse să mă vindec.
835
01:01:40,492 --> 01:01:41,871
Aveam mari șanse.
836
01:01:41,971 --> 01:01:44,839
Dar asta însemna un an de tortură,
pierderea piciorului meu,
837
01:01:44,939 --> 01:01:48,040
și după tot aveam
15% șanse de eșec.
838
01:01:48,246 --> 01:01:50,796
Chiar înainte de operație
i-am întrebat pe părinții mei
839
01:01:51,350 --> 01:01:53,250
dacă pot să-mi cumpere
un costum bun.
840
01:01:53,990 --> 01:01:56,694
- Deci e costumul tău de înmormântare.
- Exact.
841
01:01:56,919 --> 01:02:00,873
Am și eu așa ceva, o rochie.
Am cumpărat-o când am făcut 15 ani.
842
01:02:02,763 --> 01:02:05,463
Dar nu cred că aș purta-o la o întâlnire.
843
01:02:07,396 --> 01:02:09,196
Deci suntem la o întâlnire?
844
01:02:11,140 --> 01:02:13,526
Nu forța nota!
845
01:02:14,723 --> 01:02:18,896
- Suntem doamnă și domnul Waters.
- Asta pentru că ea nu știe engleză.
846
01:02:18,996 --> 01:02:21,346
Dar putem să ne prefacem,
dacă ne întreabă, nu?
847
01:02:22,450 --> 01:02:24,850
- Mai știi ce ai spus despre Vegas?
- Da.
848
01:02:24,950 --> 01:02:26,500
Pot să mă alătur și eu?
849
01:02:27,524 --> 01:02:30,050
- Dumnezeu?
- Poate.
850
01:02:30,392 --> 01:02:32,892
- Îngeri?
- Nu.
851
01:02:32,916 --> 01:02:37,100
- Viața de apoi?
- Nu. Poate. Nu știu.
852
01:02:37,376 --> 01:02:41,662
Nu aș merge atât de departe încât să spun un
"nu" categoric. Aș avea nevoie de dovezi.
853
01:02:43,135 --> 01:02:44,135
Tu?
854
01:02:44,844 --> 01:02:46,713
- Clar!
- Serios?
855
01:02:46,813 --> 01:02:50,090
Mă rog, nu chestia cu călăritul inorogilor
856
01:02:50,190 --> 01:02:54,749
și trăitul într-o casă pe norișori,
dar, da, cu siguranță cred în ceva anume.
857
01:02:55,650 --> 01:02:58,934
Vreau să spun, altfel, care mai e scopul?
858
01:03:00,889 --> 01:03:04,750
- Poate nu există unul.
- Nu accept așa ceva.
859
01:03:10,727 --> 01:03:12,327
Sunt îndrăgostit de tine.
860
01:03:15,924 --> 01:03:17,174
Ai auzit bine.
861
01:03:22,270 --> 01:03:25,020
- Augustus...
- Sunt îndrăgostit de tine!
862
01:03:25,530 --> 01:03:29,139
Și știu că iubirea e doar "un strigăt
în abis" și că "uitarea e inevitabilă"
863
01:03:29,239 --> 01:03:30,739
și suntem toți condamnați
864
01:03:30,839 --> 01:03:36,636
și într-o zi toate născocirile
noastre vor deveni praf
865
01:03:38,910 --> 01:03:42,663
și Soarele va înghiți singurul
Pământ pe care îl vom avea vreodată.
866
01:03:43,729 --> 01:03:45,429
Și sunt îndrăgostit de tine.
867
01:03:49,257 --> 01:03:51,850
Asta-i viața!
868
01:04:01,807 --> 01:04:02,957
Mai doriți stele?
869
01:04:04,236 --> 01:04:07,456
Nu, mulțumim.
Am dori doar nota, vă rog.
870
01:04:07,720 --> 01:04:08,820
Nu, domnule.
871
01:04:08,920 --> 01:04:11,820
Notă a fost plătită de domnul
Van Hauten.
872
01:04:16,425 --> 01:04:17,425
Ce?
873
01:04:29,053 --> 01:04:30,103
Augustus...
874
01:05:07,677 --> 01:05:11,588
Nu prea înțeleg tricoul ăla.
875
01:05:12,882 --> 01:05:14,482
Dar Van Hauten o să-l înțeleagă.
876
01:05:15,147 --> 01:05:18,797
Sunt vreo 50 de referiri la Magritte în
"O durere supremă".
877
01:05:18,954 --> 01:05:20,704
Asta nu e o pipă.
878
01:05:21,447 --> 01:05:23,933
- Dar e o pipă.
- De fapt, nu e.
879
01:05:24,930 --> 01:05:27,535
E un desen cu o pipă.
Vezi?
880
01:05:28,141 --> 01:05:30,147
E un desen cu un obiect,
nu obiectul în sine.
881
01:05:30,247 --> 01:05:34,097
Și nici tricoul cu un desen al acelui
obiect nu e obiectul în sine.
882
01:05:34,485 --> 01:05:37,740
Hei, tu!
Când te-ai maturizat așa?
883
01:05:42,428 --> 01:05:44,732
Cine e pregătit pentru răspunsuri?
884
01:05:44,832 --> 01:05:45,920
Eu!
885
01:06:10,516 --> 01:06:11,516
Am ajuns.
886
01:06:11,621 --> 01:06:14,421
Sunt așa de emoționată
că abia pot să respir.
887
01:06:17,140 --> 01:06:18,740
- Asta e ceva normal, nu?
- Fugi de aici.
888
01:06:24,980 --> 01:06:25,980
Lidewij!
889
01:06:29,206 --> 01:06:31,356
- Bună.
- Bună, eu sunt Augustus.
890
01:06:32,114 --> 01:06:33,614
- Lidewij.
- Eu sunt Hazel.
891
01:06:34,320 --> 01:06:36,770
- Vă rog, intrați.
- Mulțumim.
892
01:06:37,528 --> 01:06:41,085
- Peter, sunt aici.
- Cine naiba sunt ăia, Lidewij?
893
01:06:41,982 --> 01:06:47,510
Sunt Augustus și Hazel,
tinerii tăi fani cu care ai corespondat.
894
01:06:48,219 --> 01:06:51,027
- Americani?
- Tu i-ai invitat.
895
01:06:51,860 --> 01:06:52,980
Vă rog, intrați.
896
01:06:53,842 --> 01:06:56,542
Știi de ce am plecat din America, Lidewij?
897
01:06:57,383 --> 01:07:00,736
Ca să nu mai trebuiască să văd americani.
898
01:07:00,836 --> 01:07:05,660
- Tu ești american.
- Și asta e ceva iremediabil. Scapă de ei.
899
01:07:06,764 --> 01:07:10,970
Ba nu, Peter.
Te rog, fii amabil.
900
01:07:11,259 --> 01:07:12,708
Intrați, vă rog.
901
01:07:22,443 --> 01:07:24,093
Să iau astea de aici...
902
01:07:27,591 --> 01:07:28,591
Mulțumesc.
903
01:07:32,998 --> 01:07:35,048
Care dintre voi e Augustus Waters?
904
01:07:36,275 --> 01:07:37,275
Eu sunt.
905
01:07:38,761 --> 01:07:39,911
Și ea e Hazel.
906
01:07:43,585 --> 01:07:46,795
Domnule Van Hauten, vă mulțumesc
pentru răspuns.
907
01:07:46,895 --> 01:07:48,775
Cu certitudine a fost
o greșeală din partea mea.
908
01:07:48,880 --> 01:07:52,582
Mesajul tău a fost singurul la care
am răspuns și uite unde m-a adus.
909
01:07:52,682 --> 01:07:53,682
Scotch?
910
01:07:55,455 --> 01:07:56,505
Nu, mulțumim.
911
01:07:57,702 --> 01:08:01,873
Doar pentru mine, Lidewij.
Încă un scotch cu sifon, te rog.
912
01:08:04,368 --> 01:08:09,210
- Poate micul dejun mai întâi, Peter?
- Crede că am o problemă cu băutura.
913
01:08:09,524 --> 01:08:11,824
De asemenea,
cred că Pământul e rotund.
914
01:08:18,492 --> 01:08:21,060
Deci, v-a plăcut cartea mea.
915
01:08:21,160 --> 01:08:23,910
- Da.
- Ne-a plăcut foarte mult.
916
01:08:24,142 --> 01:08:27,492
Augustus și-a folosit dorința
pentru a putea să vă întâlnim.
917
01:08:28,600 --> 01:08:30,550
- Nu facem presiuni.
- Da.
918
01:08:30,920 --> 01:08:33,470
Te-ai îmbrăcat așa intenționat?
919
01:08:35,704 --> 01:08:36,804
Cam așa ceva.
920
01:08:37,313 --> 01:08:38,913
De asemenea, domnule...
921
01:08:39,782 --> 01:08:42,010
am vrea să vă mulțumim
pentru cină de seara trecută...
922
01:08:42,110 --> 01:08:46,520
- Și șampanie.
- A fost incredibil. Magic.
923
01:08:46,620 --> 01:08:48,840
Le-am plătit cina seara trecută?
924
01:08:48,940 --> 01:08:50,440
Plăcerea a fost de partea noastră.
925
01:08:55,253 --> 01:08:56,753
Ați venit de departe.
926
01:08:58,225 --> 01:09:01,830
- Cu ce vă pot fi de folos?
- Avem câteva întrebări... evident.
927
01:09:01,930 --> 01:09:05,030
În legătură că ceea ce se întâmplă
la finalul cărți dumneavoastră.
928
01:09:05,340 --> 01:09:08,140
În principal, ce se întâmplă cu cei
pe care Anna îi lasă în urmă.
929
01:09:08,240 --> 01:09:10,390
Adică mama ei, Olandezul-cu-lalele...
930
01:09:10,490 --> 01:09:13,790
Ce știți despre hip-hopul suedez?
931
01:09:14,543 --> 01:09:16,950
Nu prea multe...
932
01:09:17,050 --> 01:09:20,897
Lidewij, pune Bomfalleralla imediat.
933
01:09:22,800 --> 01:09:23,800
Bine.
934
01:10:18,008 --> 01:10:20,820
- Nu vorbim suedeză, domnule.
- Cine naiba vorbește suedeză?
935
01:10:20,920 --> 01:10:26,710
Nu e despre ceea ce spune,
e despre ceea ce te face să simți.
936
01:10:39,220 --> 01:10:42,890
Faci mișto de noi?
Ce e asta, un soi de reprezentație?
937
01:10:44,230 --> 01:10:45,380
Gus, stai jos.
938
01:10:54,550 --> 01:10:55,840
Deci, la finalul cărții...
939
01:10:55,940 --> 01:10:59,240
Să presupunem că te întreci
cu o broască țestoasă.
940
01:10:59,463 --> 01:11:02,280
Țestoasa are un avans de 10 metri.
941
01:11:02,380 --> 01:11:06,260
În timpul cât tu alergi 10 metri,
țestoasa face încă un metru.
942
01:11:06,360 --> 01:11:11,250
Ești mai rapid ca țestoasă,
dar nu poți niciodată să o ajungi din urmă.
943
01:11:11,350 --> 01:11:14,000
Poți doar să îi reduci din avantaj.
944
01:11:14,553 --> 01:11:20,310
Desigur că poți să întreci țestoasa cât timp
nu iei în considerare legile mecanicii.
945
01:11:20,494 --> 01:11:24,720
Dar întrebarea "Cum?" s-a dovedit
a fi atât de complicată
946
01:11:24,820 --> 01:11:28,120
că nimeni nu a rezolvat-o
până când Cantor nu a demonstrat
947
01:11:28,220 --> 01:11:32,420
că unele infinități
sunt mai mari decât altele.
948
01:11:35,040 --> 01:11:39,161
Cred că asta satisface întrebarea ta.
949
01:11:40,969 --> 01:11:43,480
Hazel, îmi pare rău, dar nu am
idee ce se întâmplă.
950
01:11:43,580 --> 01:11:46,880
Pari așa de inteligent în scris,
domnule Waters.
951
01:11:47,536 --> 01:11:50,836
Cancerul ți-a afectat și creierul?
952
01:11:51,552 --> 01:11:52,552
Peter!
953
01:11:54,491 --> 01:11:58,143
Putem să vorbim despre Anna
măcar o secundă? Vă rog!
954
01:11:58,762 --> 01:12:01,560
Înțeleg că povestea se termină
în mijlocul frazei pentru că
955
01:12:01,660 --> 01:12:05,515
moare sau devine prea bolnavă
pentru a continua...
956
01:12:05,615 --> 01:12:06,979
Nu mă interesează cartea aia.
957
01:12:07,014 --> 01:12:11,220
Dar asta nu înseamnă că familia
și prietenii ei nu au un viitor, nu?
958
01:12:12,260 --> 01:12:14,620
- Am zis că nu mă interesează.
- Dar ai promis!
959
01:12:14,720 --> 01:12:19,370
Nu se întâmplă nimic eu ei. Sunt imaginari.
Încetează să mai existe la sfârșitul cărții.
960
01:12:19,470 --> 01:12:20,970
Ba nu!
961
01:12:21,070 --> 01:12:24,350
- Înțeleg că așa e în sensul literar...
- Nu mai pot să fac asta, Lidewij.
962
01:12:24,733 --> 01:12:28,440
- Nu e imposibil să îți imaginezi...
- Nu o să discut mofturile tale.
963
01:12:28,540 --> 01:12:31,310
Refuz să îmi pară rău de tine
așa cum ești obișnuită.
964
01:12:31,410 --> 01:12:33,290
- Nu îți vreau mila!
- Ba da.
965
01:12:33,390 --> 01:12:36,000
Ca toți copiii bolnavi,
existența ta depinde de asta.
966
01:12:36,100 --> 01:12:41,180
Ești obligată să îți trăiești zilele ca acel
copil care erai când ai fost diagnosticată,
967
01:12:41,280 --> 01:12:45,315
copilul care credea că există viață
după sfârșitul unei cărți.
968
01:12:45,415 --> 01:12:47,160
Și nouă, ca adulți, ne e milă de voi.
969
01:12:47,195 --> 01:12:50,328
Vă plătim tratamentele,
tuburile de oxigen...
970
01:12:50,428 --> 01:12:51,532
Peter, termină!
971
01:12:51,567 --> 01:12:55,342
Ești doar o victimă colaterală
a procesului de evoluție
972
01:12:55,442 --> 01:12:57,830
căruia nu-i pasă de viața
unui singur individ...
973
01:12:57,930 --> 01:13:00,730
Ești un experiment eșuat al mutațiilor.
974
01:13:03,883 --> 01:13:05,310
Știi ceva, ratatule!
975
01:13:05,497 --> 01:13:09,140
Nu poți să-mi spui nimic nou
despre boala mea.
976
01:13:09,650 --> 01:13:12,060
Am venit aici pentru un singurul lucru.
977
01:13:12,370 --> 01:13:16,420
Să-mi spui ce naiba se întâmplă
după sfârșitul cărții ăleia nenorocite.
978
01:13:16,848 --> 01:13:18,313
- Nu pot să-ți spun.
- E, pe dracu!
979
01:13:18,413 --> 01:13:20,661
- Nu pot.
- Inventează ceva!
980
01:13:22,719 --> 01:13:24,369
Vreau să pleci.
981
01:13:41,700 --> 01:13:45,911
Te-ai întrebat vreodată de ce ești atât de
interesată de întrebările tale copilărești?
982
01:13:46,056 --> 01:13:47,306
Mai du-te dracu!
983
01:14:01,481 --> 01:14:03,360
E în regulă.
984
01:14:03,767 --> 01:14:07,359
Îți scriu eu o continuare.
985
01:14:08,108 --> 01:14:12,820
Pot să scriu o continuare mai bună
ca orice ar scrie vreodată bețivul ăla.
986
01:14:13,105 --> 01:14:15,872
O să fie cu sânge, curaj și sacrificii.
987
01:14:16,140 --> 01:14:17,140
O să-ți placă.
988
01:14:19,526 --> 01:14:22,000
Îmi pare rău că ți-ai irosit
dorința pentru ratatul ăla.
989
01:14:22,100 --> 01:14:24,952
N-am irosit-o pentru el, ci pentru noi.
990
01:14:29,636 --> 01:14:31,230
Hazel și Augustus!
991
01:14:33,020 --> 01:14:34,520
Îmi pare rău.
992
01:14:35,540 --> 01:14:37,890
Circumstanțele l-au făcut crud.
993
01:14:38,896 --> 01:14:40,800
Credeam că să te întâlnească
o să ajute, dar...
994
01:14:40,900 --> 01:14:43,880
Să vadă și el că opera lui
a transformat vieți.
995
01:14:43,980 --> 01:14:44,980
Dar...
996
01:14:46,560 --> 01:14:48,160
Îmi pare nespus de rău.
997
01:14:49,355 --> 01:14:52,370
Am putea să vizităm orașul.
Ați fost la casa Annei Frank?
998
01:14:52,470 --> 01:14:54,303
Nu vreau să merg nicăieri cu ăla.
999
01:14:54,403 --> 01:14:55,403
Nu.
1000
01:14:55,570 --> 01:14:57,070
El nu e invitat.
1001
01:15:07,694 --> 01:15:09,994
Mă tem că nu exista lift.
1002
01:15:11,377 --> 01:15:14,510
- E în regulă.
- Sunt multe trepte.
1003
01:15:14,610 --> 01:15:16,200
Pot s-o fac.
1004
01:15:16,300 --> 01:15:17,900
- Hazel, nu trebuie neapărat să...
- Pot!
1005
01:15:18,379 --> 01:15:19,379
Hai să mergem.
1006
01:15:23,565 --> 01:15:27,165
Annelies Marie Frank Hollander,
cunoscută ca Anne Frank...
1007
01:15:28,306 --> 01:15:31,406
A fost o fată germană, evreică.
A fost faimoasă datorită jurnalului ei...
1008
01:15:32,244 --> 01:15:34,740
E un moment dificil...
1009
01:15:35,503 --> 01:15:39,003
E un miracol că nu mi-am
abandonat idealurile.
1010
01:15:39,440 --> 01:15:41,960
Pare absurd și imposibil...
1011
01:15:42,740 --> 01:15:45,490
Dar le-am păstrat fiindcă eu cred..
1012
01:15:46,620 --> 01:15:50,494
Că indiferent de orice,
oamenii au o inimă bună.
1013
01:15:51,595 --> 01:15:55,090
Mi-e imposibil...
1014
01:16:00,049 --> 01:16:02,600
- Mergem?
- Da.
1015
01:16:07,380 --> 01:16:09,830
- Vrei să-l țin eu?
- Mă descurc.
1016
01:16:29,121 --> 01:16:33,271
Asta e bibliotecă după care
se ascundea familia Frank.
1017
01:16:54,645 --> 01:16:56,445
- Ți-l duc eu.
- Mulțumesc.
1018
01:17:00,480 --> 01:17:03,580
Sunt prea mică pentru
a mă lupta cu astfel de probleme.
1019
01:17:03,645 --> 01:17:06,195
Dar ei continuă să facă
presiuni asupra noastră...
1020
01:17:06,315 --> 01:17:10,360
așa că am fost obligați să găsim o soluție.
1021
01:17:10,480 --> 01:17:12,280
- Ești bine, Hazel?
- Da.
1022
01:17:13,309 --> 01:17:16,608
- Îmi cer scuze.
- Nicio problemă.
1023
01:17:16,728 --> 01:17:18,283
- Ești bine?
- Da.
1024
01:17:27,730 --> 01:17:30,686
Câteodată, când privesc spre cer,
1025
01:17:31,255 --> 01:17:34,605
simt că va fi mai bine
1026
01:17:35,060 --> 01:17:37,310
și că și cruzimea aceasta se va sfârși.
1027
01:17:38,166 --> 01:17:39,666
- Ești bine?
- Da.
1028
01:17:59,360 --> 01:18:05,205
- Hazel, cred că e de ajuns.
- Nu. Mă descurc.
1029
01:18:14,216 --> 01:18:16,066
Totul e așa cum ar trebui să fie.
1030
01:18:22,220 --> 01:18:24,770
Dumnezeu își dorește
să-i vadă pe oameni fericiți.
1031
01:18:26,919 --> 01:18:29,169
Unde e speranță,
1032
01:18:32,098 --> 01:18:33,448
e și viață.
1033
01:18:48,330 --> 01:18:50,274
- Bravo!
- Da...
1034
01:18:50,527 --> 01:18:52,027
- Ești bine?
- Da.
1035
01:18:53,386 --> 01:18:54,736
Am ajuns, uite.
1036
01:19:00,018 --> 01:19:01,883
- Ești bine?
- Da.
1037
01:19:02,899 --> 01:19:03,999
O, doamne.
1038
01:19:05,732 --> 01:19:06,732
Mulțumesc.
1039
01:19:17,873 --> 01:19:21,373
Singurul membru al familiei Frank
care a supraviețuit a fost Otto.
1040
01:19:22,692 --> 01:19:24,042
Tatăl Anei.
1041
01:19:26,341 --> 01:19:27,741
În momentul acesta
1042
01:19:28,872 --> 01:19:31,072
nu mă gândesc la râul din lume,
1043
01:19:31,949 --> 01:19:34,609
ci la bunătatea care încă există.
1044
01:19:36,808 --> 01:19:40,111
Încearcă să contemplezi
fericirea din ființa ta.
1045
01:19:41,223 --> 01:19:44,623
Gândește-te la frumusețea
din tot ceea ce te înconjoară
1046
01:19:46,576 --> 01:19:47,726
și bucură-te.
1047
01:20:46,947 --> 01:20:50,547
M-am îndrăgostit de el
așa cum te fură somnul.
1048
01:20:51,410 --> 01:20:54,939
Încet și apoi cu desăvârșire.
1049
01:21:17,601 --> 01:21:21,992
Se termină chiar deasupra genunchiului...
1050
01:21:22,340 --> 01:21:25,297
și trebuie să scoți...
Ce?
1051
01:21:25,624 --> 01:21:26,774
Piciorul meu.
1052
01:21:27,927 --> 01:21:29,977
Ca să știi...
1053
01:21:30,652 --> 01:21:31,652
Gus...
1054
01:21:32,606 --> 01:21:34,356
Lasă fițele.
1055
01:21:51,164 --> 01:21:55,010
Nu pot.
S-a încurcat.
1056
01:22:04,118 --> 01:22:06,880
Te iubesc foarte mult, Augustus Waters.
1057
01:22:07,000 --> 01:22:09,333
Și eu te iubesc, Hazel Grace.
1058
01:22:09,961 --> 01:22:11,411
Atât de mult...
1059
01:22:20,740 --> 01:22:22,890
Augustus, nu pot să respir.
1060
01:22:24,218 --> 01:22:25,668
E în regulă.
1061
01:22:35,199 --> 01:22:36,199
Hazel...
1062
01:22:42,034 --> 01:22:46,475
- Ești atât de frumoasă.
- Încetează.
1063
01:22:48,017 --> 01:22:49,857
Ba nu, ești atât de frumoasă.
Sunt așa norocos.
1064
01:22:50,298 --> 01:22:51,998
Eu sunt norocoasă.
1065
01:23:59,987 --> 01:24:02,810
Draga Augustus...
Virgini.
1066
01:24:02,910 --> 01:24:04,710
Tip de 18 ani cu un picior.
A ta, Hazel Grace.
1067
01:24:08,596 --> 01:24:09,646
O, Doamne.
1068
01:24:12,339 --> 01:24:14,060
Nu-mi vine să cred că l-ai făcut "ratat".
1069
01:24:14,180 --> 01:24:15,180
Știu!
1070
01:24:15,896 --> 01:24:18,830
- De unde ți-a venit?
- Habar n-am, pur și simplu.
1071
01:24:18,950 --> 01:24:20,470
- Eram așa de supărată.
- Ce nenorocit.
1072
01:24:20,494 --> 01:24:22,791
- Mamă, a fost oribil.
- Și apoi ce ați făcut?
1073
01:24:22,911 --> 01:24:26,522
- Am fost să vizităm casa lui Anne Frank.
- Da? Pare minunat.
1074
01:24:26,642 --> 01:24:30,960
- A fost.
- Și după aceea?
1075
01:24:31,915 --> 01:24:34,165
Ne-am plimbat.
1076
01:24:37,445 --> 01:24:38,845
Sună bine.
1077
01:24:39,854 --> 01:24:42,164
Încă mai avem câteva ore, nu?
1078
01:24:42,284 --> 01:24:45,162
- Putem să vizităm muzeul Van Gogh?
- Orice vrei tu.
1079
01:24:45,282 --> 01:24:50,202
- Nu avem timp să vedem tot, dar...
- O să trebuiască să ne întoarcem.
1080
01:24:52,702 --> 01:24:55,752
Poți să nu fii ridicolă, te rog?
1081
01:24:56,406 --> 01:25:00,574
Hazel, nu sunt ridicolă.
Gândesc pozitiv.
1082
01:25:05,287 --> 01:25:07,187
- Doamnă Lancaster?
- Da?
1083
01:25:07,439 --> 01:25:10,539
Ați putea să ne lăsați puțin singuri?
1084
01:25:13,860 --> 01:25:17,520
Sigur, Gus.
Mă duc în cameră
1085
01:25:17,640 --> 01:25:21,469
și mă chemați când vă decideți.
1086
01:25:28,348 --> 01:25:30,148
Vrei să mergem la o plimbare?
1087
01:26:15,976 --> 01:26:16,976
Ce e?
1088
01:26:20,174 --> 01:26:24,124
Înainte să ajungi la terapie intensivă,
1089
01:26:29,560 --> 01:26:31,360
am simțit o durere în șold.
1090
01:26:34,909 --> 01:26:36,509
Am făcut o tomografie,
1091
01:26:40,070 --> 01:26:42,720
și luminam ca un pom de Crăciun.
1092
01:26:48,788 --> 01:26:51,638
În piept, ficat...
1093
01:26:53,835 --> 01:26:54,935
peste tot.
1094
01:27:04,162 --> 01:27:05,262
Îmi pare rău.
1095
01:27:09,530 --> 01:27:10,780
Ar fi trebuit să-ți spun.
1096
01:27:28,542 --> 01:27:29,942
Nu e corect!
1097
01:27:37,336 --> 01:27:41,036
Se pare că lumea nu e o fabrică de dorințe.
1098
01:27:55,312 --> 01:27:56,462
Hei, ascultă.
1099
01:27:58,107 --> 01:27:59,867
Nu-ți face griji pentru mine.
1100
01:27:59,954 --> 01:28:04,019
O să găsesc o metodă să te enervez
pentru mult timp de acum încolo.
1101
01:28:12,784 --> 01:28:15,570
- Doare?
- Nu.
1102
01:28:17,601 --> 01:28:18,601
Sunt bine.
1103
01:28:20,782 --> 01:28:25,925
- În regulă.
- În regulă.
1104
01:28:33,874 --> 01:28:36,494
Nu cred că o să poți să uiți
pur și simplu despre toate astea.
1105
01:28:37,805 --> 01:28:40,355
Doar comportă-te
ca și cum nu aș fi pe moarte.
1106
01:28:42,349 --> 01:28:44,649
Nu cred că ești pe moarte, Augustus.
1107
01:28:45,371 --> 01:28:47,758
Ai doar un pic de cancer.
1108
01:28:54,839 --> 01:28:56,969
Ar fi absolut ridicol dacă...
1109
01:28:58,925 --> 01:29:01,346
ne-am săruta?
1110
01:29:03,581 --> 01:29:04,781
Probabil.
1111
01:29:43,103 --> 01:29:47,300
Minunata mea familie.
Și Gus.
1112
01:30:05,929 --> 01:30:08,695
Chimioterapie.
1113
01:30:14,056 --> 01:30:16,873
- Ce mai fac ochii tăi Isaac?
- Sunt bine.
1114
01:30:16,993 --> 01:30:19,993
Doar că nu sunt la mine în cap,
asta e singura problemă.
1115
01:30:21,961 --> 01:30:24,805
Se pare că tot corpul meu
e făcut din cancer,
1116
01:30:24,925 --> 01:30:26,275
așa că te-am luat.
1117
01:30:27,269 --> 01:30:29,549
Ți-ai scris elogiul?
1118
01:30:29,669 --> 01:30:30,669
- Omule!
- Ce?
1119
01:30:30,676 --> 01:30:35,673
- Nu i-am spus încă, Isaac.
- Despre ce vorbiți?
1120
01:30:36,480 --> 01:30:38,631
- A, scuze.
- Augustus?
1121
01:30:39,989 --> 01:30:42,244
Vreau să am oratori la înmormântarea mea.
1122
01:30:42,364 --> 01:30:46,965
Așa că sper că tu și Isaac...
mai ales tu...
1123
01:30:47,764 --> 01:30:48,764
o să...
1124
01:30:50,491 --> 01:30:52,599
o să-mi scrieți ceva.
1125
01:30:52,719 --> 01:30:53,919
Mi-ar face mare plăcere.
1126
01:30:57,852 --> 01:30:58,852
Mulțumesc.
1127
01:31:05,804 --> 01:31:07,354
Sunteți drăguți.
1128
01:31:07,551 --> 01:31:08,651
Mi se face greață.
1129
01:31:10,501 --> 01:31:11,551
Sunteți dezgustători.
1130
01:31:11,986 --> 01:31:15,405
- Ai mai auzit ceva de Monica?
- Niciun cuvânt.
1131
01:31:15,525 --> 01:31:17,965
- Ți-a trimis mesaj să vadă dacă ești bine?
- Nici măcar unul.
1132
01:31:17,989 --> 01:31:21,859
- O urăsc pe tipa asta.
- Mai sunt o grămadă de fete,
1133
01:31:21,979 --> 01:31:25,259
nu trebuie să vă faceți griji pentru mine.
În Grupul de Sprijin a venit o tipă nouă
1134
01:31:25,283 --> 01:31:26,933
și are așa niște...
1135
01:31:27,743 --> 01:31:28,974
De unde știi asta?
1136
01:31:30,409 --> 01:31:32,458
Oi fi eu orb, da nici chiar așa.
1137
01:31:32,578 --> 01:31:33,596
Hazel Grace?
1138
01:31:35,335 --> 01:31:36,539
Ai cumva cinci dolari?
1139
01:31:49,154 --> 01:31:50,354
Și acum ce facem?
1140
01:31:50,999 --> 01:31:54,463
Bai nene, miroase a ouă.
Ouă?
1141
01:32:02,398 --> 01:32:07,411
- Acolo?
- Acolo e. Are emoții.
1142
01:32:08,203 --> 01:32:09,203
Ai emoții?
1143
01:32:09,513 --> 01:32:12,317
- Monica e înăuntru?
- Nu contează unde e Monica.
1144
01:32:12,437 --> 01:32:14,499
Asta e pentru tine.
1145
01:32:14,619 --> 01:32:16,002
Bine.
Dă-mi un ou.
1146
01:32:16,122 --> 01:32:19,137
- Hazel Grace, dă-mi ouăle.
- Ia ouă.
1147
01:32:19,265 --> 01:32:20,265
Isaac.
1148
01:32:25,412 --> 01:32:26,692
Bine, hai să ne băgăm pe treabă.
1149
01:32:26,759 --> 01:32:28,259
Hai că poți.
1150
01:32:32,168 --> 01:32:33,498
N-am auzit nimic.
1151
01:32:33,618 --> 01:32:35,718
Nu-i nimic.
Dă mai la stânga.
1152
01:32:36,349 --> 01:32:38,749
- Stânga mea sau a ta?
- A ta.
1153
01:32:39,720 --> 01:32:41,220
- Bine.
- Mult mai spre stânga.
1154
01:32:41,540 --> 01:32:43,260
Poate ar trebui să așteptăm să se întunece.
1155
01:32:43,284 --> 01:32:44,505
Pentru Isaac e deja întuneric.
1156
01:32:45,197 --> 01:32:49,550
Omule, sunt orb, nu surd. Pot să te aud
când faci mișto de handicapul meu.
1157
01:32:49,570 --> 01:32:51,026
Scuze.
Dă-i tare.
1158
01:32:52,836 --> 01:32:55,213
- Da!
- Bravo!
1159
01:32:56,529 --> 01:32:58,479
Ce?
Am reușit!
1160
01:32:59,655 --> 01:33:02,555
Acum știu exact unde să arunc.
Sunt pe felie!
1161
01:33:04,213 --> 01:33:05,735
Dă-i acolo!
1162
01:33:13,289 --> 01:33:15,472
Stai!
Isaac.
1163
01:33:17,804 --> 01:33:20,982
Bună ziua.
Sunteți mama Monicăi?
1164
01:33:21,102 --> 01:33:22,852
- Da.
- Bună ziua, doamnă.
1165
01:33:23,111 --> 01:33:27,048
Fiica dumneavoastră a fost nedreaptă,
așa că am venit să ne răzbunăm.
1166
01:33:27,360 --> 01:33:30,332
Poate că nu părem periculoși,
dar noi trei avem
1167
01:33:30,452 --> 01:33:33,470
5 picioare, 4 ochi și 2 perechi
și jumătate de plămâni, dar...
1168
01:33:33,590 --> 01:33:35,895
mai avem și două duzini de ouă,
1169
01:33:36,058 --> 01:33:38,578
așa că dacă aș fi în locul dumneavoastră
m-aș întoarce înăuntru.
1170
01:33:45,097 --> 01:33:46,461
- A mers?
- Da.
1171
01:33:46,581 --> 01:33:48,100
A fost cea mai tâmpită amenințare...
1172
01:33:48,200 --> 01:33:50,121
- Chiar a mers?
- Da. Ia aici.
1173
01:34:00,454 --> 01:34:01,704
Ce marfă e!
1174
01:34:32,755 --> 01:34:35,014
- Augustus?
- Hazel Grace.
1175
01:34:35,973 --> 01:34:36,973
Bună.
1176
01:34:37,912 --> 01:34:40,012
O, doamne.
Te iubesc!
1177
01:34:40,835 --> 01:34:43,586
- O, doamne.
- Sunt la benzinărie.
1178
01:34:43,706 --> 01:34:46,206
- Unde?
- Am o problemă.
1179
01:34:46,597 --> 01:34:50,421
Poți să... poți să vii să mă ajuți?
1180
01:35:03,081 --> 01:35:07,660
Gus!
1181
01:35:09,090 --> 01:35:10,540
Hei, ce s-a întâmplat?
1182
01:35:12,777 --> 01:35:15,271
- Uite.
- Gus, s-a infectat.
1183
01:35:18,382 --> 01:35:19,682
Respiră adânc.
1184
01:35:22,794 --> 01:35:26,770
- Gus, trebuie să sun pe cineva.
- Nu, te rog, nu suna la 911
1185
01:35:26,890 --> 01:35:30,008
și nici pe părinții mei, n-o să te iert
niciodată dacă îi suni.
1186
01:35:30,128 --> 01:35:32,778
Gus, ce faci aici?
1187
01:35:33,493 --> 01:35:37,812
Am vrut să-mi cumpăr țigări.
Nu știu ce s-a întâmplat cu pachetul meu.
1188
01:35:37,857 --> 01:35:40,707
Poate l-am pierdut sau mi l-au luat.
1189
01:35:42,195 --> 01:35:46,520
Am vrut să fac ceva de unul singur.
Am vrut să fac ceva singur!
1190
01:35:46,640 --> 01:35:49,090
- Trebuie să sun la 911.
- Nu.
1191
01:35:49,615 --> 01:35:50,615
- Trebuie.
- Nu.
1192
01:35:52,389 --> 01:35:54,039
Alo.
911?
1193
01:35:55,260 --> 01:35:57,910
- Am nevoie de o ambulanță.
- Mă urăsc!
1194
01:35:58,788 --> 01:36:00,780
Numele meu e Hazel Grace Lancaster.
1195
01:36:00,900 --> 01:36:04,550
Suntem într-un SUV argintiu la benzinărie.
1196
01:36:04,724 --> 01:36:09,363
Mi-aș dori să pot spune că Gus
și-a păstrat simțul umorului până la final.
1197
01:36:09,483 --> 01:36:12,901
Că nu și-a pierdut curajul
nici măcar pentru un moment.
1198
01:36:14,426 --> 01:36:16,226
Dar nu așa s-a întâmplat.
1199
01:36:25,267 --> 01:36:28,267
Doare rău.
1200
01:36:28,268 --> 01:36:30,268
Sunt un idiot.
1201
01:36:40,269 --> 01:36:43,269
E în regulă.
1202
01:36:48,270 --> 01:36:54,270
Hazel?
Spune-mi o poveste.
1203
01:36:54,271 --> 01:36:56,271
O poveste?
1204
01:36:56,372 --> 01:37:02,372
- O poezie...
- Da, știu una.
1205
01:37:04,273 --> 01:37:06,273
Spune-mi-o.
1206
01:37:07,274 --> 01:37:13,274
Roaba roșie
de William Carlos Williams
1207
01:37:14,277 --> 01:37:19,278
Atâta depinde de o roșie roabă
1208
01:37:19,279 --> 01:37:23,279
sclipind de stropii de ploaie
1209
01:37:24,280 --> 01:37:27,280
lângă găinile albe...
1210
01:37:36,281 --> 01:37:40,300
Nu, normal că nu, mai e.
1211
01:37:41,301 --> 01:37:46,301
Atâta depinde de cerul albastru
1212
01:37:46,302 --> 01:37:50,302
sfâșiat de ramurile copacilor.
1213
01:37:53,303 --> 01:37:59,303
Atâta depinde de un tub transparent
1214
01:38:00,304 --> 01:38:05,304
ce erupe din toracele
băiatului cu buze albastre.
1215
01:38:05,305 --> 01:38:11,305
Atâta depinde de...
absurditatea universului.
1216
01:38:55,856 --> 01:38:56,856
Cum e?
1217
01:38:57,555 --> 01:39:01,217
A avut o noapte grea, Hazel.
Are tensiunea mică.
1218
01:39:02,819 --> 01:39:04,069
Inima lui...
1219
01:39:05,706 --> 01:39:07,156
Și chimioterapia?
1220
01:39:07,719 --> 01:39:09,569
Nu o va mai continua.
1221
01:39:16,562 --> 01:39:17,762
Pot să-l văd?
1222
01:39:21,065 --> 01:39:22,665
O să-i spun că ai fost aici.
1223
01:39:23,204 --> 01:39:25,548
Da...
1224
01:39:26,454 --> 01:39:29,820
O să mai stau pe aici un timp,
dacă nu vă supărați.
1225
01:40:03,119 --> 01:40:04,569
Ai grijă, fiule.
1226
01:40:59,192 --> 01:41:00,742
La ce te gândești?
1227
01:41:02,758 --> 01:41:03,758
La uitare.
1228
01:41:05,224 --> 01:41:07,485
Știu că sună copilăresc, dar...
1229
01:41:11,370 --> 01:41:13,922
mereu am crezut că voi fi un erou.
1230
01:41:14,042 --> 01:41:15,888
Ca o să am o poveste grozavă de spus.
1231
01:41:16,008 --> 01:41:18,908
Una care să fie publicată prin ziare.
1232
01:41:20,203 --> 01:41:22,203
Trebuia să fiu special.
1233
01:41:24,126 --> 01:41:27,126
- Ești special, Augustus.
- Știu, dar...
1234
01:41:27,852 --> 01:41:31,809
- Înțelegi ce vreau să spun.
- Înțeleg, doar că nu sunt de acord cu tine.
1235
01:41:37,881 --> 01:41:40,681
Ești obsedat ca lumea
să-și aducă aminte de tine.
1236
01:41:40,993 --> 01:41:43,693
- Nu te enerva.
- Ba mă enervez.
1237
01:41:44,372 --> 01:41:48,172
Mă enervez pentru că eu cred
că ești special. Nu e de ajuns?
1238
01:41:49,310 --> 01:41:52,436
Crezi că singurul mod în care
să ai o viață împlinită
1239
01:41:52,556 --> 01:41:55,776
e ca toată lumea să-și aducă aminte de tine.
Ca toți să te iubească.
1240
01:41:56,191 --> 01:42:01,207
Ghici ce, Gus? Asta e viața ta.
Asta e tot ce ai.
1241
01:42:01,570 --> 01:42:05,570
Mă ai pe mine, familia ta,
lumea asta și atât.
1242
01:42:05,820 --> 01:42:10,027
Și dacă nu e de ajuns pentru tine, îmi
pare rău, pentru că nu e deloc puțin lucru.
1243
01:42:13,086 --> 01:42:14,486
Pentru că eu te iubesc.
1244
01:42:16,663 --> 01:42:18,113
Eu o să-mi amintesc de tine.
1245
01:42:22,695 --> 01:42:24,445
Îmi pare rău, bine?
1246
01:42:25,481 --> 01:42:27,601
- Mi-aș dori să fii fericit cu toate astea.
- Hei.
1247
01:42:45,086 --> 01:42:47,136
Viața e frumoasă, Hazel Grace.
1248
01:42:51,639 --> 01:42:53,179
Nu s-a terminat încă, nu?
1249
01:43:03,470 --> 01:43:04,681
Augustus...
1250
01:43:04,801 --> 01:43:08,121
Una dintre ultimele faze idioate
ale din drama cancerului
1251
01:43:08,241 --> 01:43:11,591
e ceea ce se numește "ultima zi bună".
1252
01:43:12,232 --> 01:43:16,140
Când, aparent, declinul inexorabil
rămâne într-o fază relativ stabilă.
1253
01:43:16,260 --> 01:43:19,360
Când durerea e, pentru un moment
măcar, suportabilă.
1254
01:43:20,140 --> 01:43:22,910
Problema e că n-ai de unde
să știi că aia e ultima ta zi bună.
1255
01:43:26,563 --> 01:43:29,663
La momentul acela,
e doar încă o zi obișnuită.
1256
01:43:36,669 --> 01:43:37,919
Bună, Augustus.
1257
01:43:38,822 --> 01:43:40,522
Bună seara, Hazel Grace.
1258
01:43:42,139 --> 01:43:45,939
Întrebare rapidă: ai scris cumva elogiul
ăla pe care te-am rugat să-l pregătești?
1259
01:43:46,375 --> 01:43:47,678
Poate că da.
1260
01:43:48,232 --> 01:43:51,810
Poți să vii la "Întru totul inima lui Iisus"
în câteva minute?
1261
01:43:54,284 --> 01:43:55,784
Te iubesc, Hazel Grace.
1262
01:43:59,247 --> 01:44:00,997
Putem să mâncăm mai târziu?
1263
01:44:01,743 --> 01:44:03,980
- Unde te duci?
- Trebuie să plec.
1264
01:44:04,100 --> 01:44:06,180
Hazel, trebuie să mănânci.
N-ai mâncat nici la prânz.
1265
01:44:06,297 --> 01:44:09,218
- Nu mi-e foame.
- Nu poți să nu mănânci.
1266
01:44:09,338 --> 01:44:12,891
- Chiar nu mi-e foame.
- Hazel, știu că Gus e bolnav,
1267
01:44:13,011 --> 01:44:15,917
dar trebuie să ai grijă de tine.
Mamă, nare nicio legătura cu Gus.
1268
01:44:16,037 --> 01:44:18,597
Atunci trebuie să-ți menții sănătatea.
Hai, mănâncă ceva, scumpo.
1269
01:44:18,621 --> 01:44:22,274
Să-mi mențin sănătatea?
Nu sunt sănătoasă și o să mor.
1270
01:44:22,619 --> 01:44:27,286
Tu realizezi că sunt pe moarte?
O să mor și n-o să mai ai
1271
01:44:27,406 --> 01:44:30,228
de cine să ai grijă.
Nu o să mai fii mamă și îmi pare rău,
1272
01:44:30,348 --> 01:44:31,845
dar tu nu pot să fac nimic
în privința asta. Pot să plec?
1273
01:44:31,965 --> 01:44:34,005
- De ce îmi spui așa ceva?
- Hazel, cum îndrăznești?
1274
01:44:34,125 --> 01:44:35,575
- Pentru că așa ai spus tu.
- Ce?
1275
01:44:35,695 --> 01:44:37,804
La terapia intensivă.
1276
01:44:40,650 --> 01:44:41,650
Hazel...
1277
01:44:43,336 --> 01:44:45,736
Nu-i adevărat, am crezut greșit.
1278
01:44:46,627 --> 01:44:47,627
Bine?
1279
01:44:48,213 --> 01:44:51,494
- Chiar dacă mori...
- Când.
1280
01:44:55,640 --> 01:44:57,290
Chiar și când vei muri.
1281
01:45:00,138 --> 01:45:01,788
O să fiu mama ta întotdeauna.
1282
01:45:04,698 --> 01:45:07,048
Asta e cel mai important pentru mine.
1283
01:45:08,775 --> 01:45:10,863
De asta mi-e și frica.
1284
01:45:10,990 --> 01:45:13,842
Când o să mor, nu o să mai ai o viață.
1285
01:45:15,272 --> 01:45:19,103
O să stai doar uitându-te pe pereți...
sau o să renunți.
1286
01:45:19,223 --> 01:45:21,723
Hazel, scumpo, nu asta se va întâmpla.
1287
01:45:23,847 --> 01:45:24,897
Când o să te pierdem
1288
01:45:27,477 --> 01:45:29,692
o să ne doară foarte tare.
1289
01:45:32,126 --> 01:45:37,216
Dar tu, mai bine ca oricine,
știi că poți trăi cu durerea.
1290
01:45:40,166 --> 01:45:41,816
Pur și simplu reziști.
1291
01:45:46,148 --> 01:45:50,039
Am făcut cursuri pentru asistent social.
1292
01:45:50,898 --> 01:45:52,098
Ce ai făcut?
1293
01:45:53,109 --> 01:45:59,033
Dacă pot să învăț din ceea ce ni se
întâmpla nouă și să-i ajut pe alții...
1294
01:45:59,342 --> 01:46:03,327
- Aș putea să consiliez familii.
- De ce nu mi-ai spus?
1295
01:46:03,447 --> 01:46:07,820
- Nu am vrut să te simți abandonată.
- Să mă simt abandonată?
1296
01:46:10,491 --> 01:46:16,428
- E... e cea mai bună veste.
- În regulă.
1297
01:46:17,156 --> 01:46:18,156
Du-te.
1298
01:46:22,694 --> 01:46:24,371
Te iubesc, scumpo.
1299
01:46:26,817 --> 01:46:29,317
Înainte.
Încă puțin la stânga.
1300
01:46:30,770 --> 01:46:33,080
- Un pas.
- Da, întinde mâna...
1301
01:46:33,200 --> 01:46:36,100
E un podium în dreapta ta.
Da, perfect.
1302
01:46:45,414 --> 01:46:46,464
Minunat.
1303
01:46:48,235 --> 01:46:49,235
- Bună.
- Ai întârziat.
1304
01:46:49,787 --> 01:46:54,856
- Ce faci? Arăți răvășitor, Hazel Grace.
- Nu-i așa?
1305
01:47:00,260 --> 01:47:03,130
- Ce se întâmplă aici, băieți?
- Spune-i, Gus.
1306
01:47:03,966 --> 01:47:06,616
Am vrut să asist
la propria mea înmormântare.
1307
01:47:06,736 --> 01:47:11,117
Sper că voi putea asista ca fantomă.
1308
01:47:12,084 --> 01:47:14,284
În fine, în cazul în care
nu se întâmplă asta,
1309
01:47:14,639 --> 01:47:17,289
am decis să organizez
aceasta pre-înmormântare.
1310
01:47:19,012 --> 01:47:20,162
Ești gata?
1311
01:47:23,764 --> 01:47:28,236
Augustus Waters era un nemernic îngâmfat.
Dar îl iertăm.
1312
01:47:28,960 --> 01:47:30,990
Nu doar pentru că era foarte atractiv
1313
01:47:31,110 --> 01:47:35,007
sau pentru că a trăit doar 19 ani,
deși ar fi trebuit să trăiască mai mult.
1314
01:47:35,127 --> 01:47:37,419
- 18 ani, amice.
- Amice, te rog.
1315
01:47:37,539 --> 01:47:40,341
Presupun că vei avea mai mult timp.
1316
01:47:40,461 --> 01:47:43,961
Nu mă poți întrerupe,
se presupune că ești mort.
1317
01:47:44,755 --> 01:47:50,070
Dar când oamenii de știință
din viitor vor veni acasă la mine,
1318
01:47:50,472 --> 01:47:53,810
cu ochi de roboți
și mă vor ruga să-i încerc...
1319
01:47:57,114 --> 01:48:00,064
Le voi spune să o șteargă, pentru că...
1320
01:48:01,552 --> 01:48:04,752
Gus, nu vreau să văd
o lume în care să nu exiști.
1321
01:48:06,192 --> 01:48:09,792
Nu vreau. Nu vreau să văd o
lume fără Augustus Waters.
1322
01:48:13,420 --> 01:48:16,670
Și după ce mi-am făcut ideea înțeleasă,
îi vor încerca,
1323
01:48:16,790 --> 01:48:19,290
pentru că, înțelegi tu,
sunt ochi de robot. Sună grozav.
1324
01:48:22,095 --> 01:48:23,095
Nu știu...
1325
01:48:25,229 --> 01:48:27,029
E foarte greu.
1326
01:48:28,337 --> 01:48:29,537
Domnul să fie cu tine.
1327
01:48:31,260 --> 01:48:33,610
- Da.
- Hazel, mă ajuți?
1328
01:48:43,537 --> 01:48:44,837
Un pic la dreapta.
1329
01:48:47,434 --> 01:48:50,627
Da, întoarce-te.
Ia loc. Bun.
1330
01:48:55,650 --> 01:48:57,350
E rândul tău, Hazel Grace.
1331
01:49:23,297 --> 01:49:27,463
Bună.
Mă numesc Hazel Grace Lancaster
1332
01:49:29,788 --> 01:49:34,178
și Augustus Waters
a fost marea iubire a vieții mele.
1333
01:49:34,298 --> 01:49:36,621
Iubirea noastră a fost una epică...
1334
01:49:36,741 --> 01:49:40,010
Și probabil nu voi fi în stare
să mai spun alta propoziție
1335
01:49:40,130 --> 01:49:42,730
fără să mă scufund într-o mare de lacrimi.
1336
01:49:45,218 --> 01:49:48,818
Ca toate poveștile reale de iubire,
a noastră va muri o dată cu noi.
1337
01:49:49,122 --> 01:49:50,472
Așa cum ar trebui.
1338
01:49:53,760 --> 01:49:57,360
Eu sperasem că el va fi cel
care-mi va ține elogiul mie.
1339
01:50:04,974 --> 01:50:05,974
Dar, nu.
1340
01:50:08,909 --> 01:50:11,583
Nu voi vorbi despre iubirea noastră,
pentru că nu pot.
1341
01:50:11,703 --> 01:50:16,109
Așa că, în schimb,
voi vorbi despre matematică.
1342
01:50:18,244 --> 01:50:21,464
Nu sunt matematician, dar știu asta.
1343
01:50:22,803 --> 01:50:25,053
Între 0 și 1 există o infinitate de numere.
1344
01:50:26,247 --> 01:50:30,758
Există 0,1 și 0,12 și 0,112...
1345
01:50:31,656 --> 01:50:33,906
Și o infinitate de alte combinații.
1346
01:50:35,188 --> 01:50:39,764
Evident, este o infinitate și mai mare
de numere între 0 și 2.
1347
01:50:40,251 --> 01:50:43,480
Sau între 0 și un milion.
1348
01:50:45,526 --> 01:50:49,276
Unele infinități
sunt mai mari ca alte infinități.
1349
01:50:51,534 --> 01:50:55,034
Un scriitor care ne plăcea
ne-a învățat asta.
1350
01:50:56,094 --> 01:51:00,810
Vreau mai multe numere...
decât e posibil să primesc.
1351
01:51:03,266 --> 01:51:04,266
Și, Doamne...
1352
01:51:06,347 --> 01:51:10,697
Vreau mai multe zile pentru Augustus
decât a primit.
1353
01:51:14,040 --> 01:51:15,158
Dar, Gus...
1354
01:51:16,937 --> 01:51:17,937
Iubirea mea...
1355
01:51:19,597 --> 01:51:21,947
Nu-ți pot spune
cât de recunoscătoare sunt...
1356
01:51:23,556 --> 01:51:25,606
...pentru mica noastră infinitate.
1357
01:51:36,986 --> 01:51:38,086
Stați puțin...
1358
01:51:46,210 --> 01:51:48,160
Mi-ai oferit o eternitate...
1359
01:51:50,653 --> 01:51:52,853
într-o perioadă de zile numărate.
1360
01:51:53,188 --> 01:51:54,838
Și pentru asta îți sunt...
1361
01:51:56,320 --> 01:51:57,840
Îți voi fi întotdeauna recunoscătoare.
1362
01:52:05,336 --> 01:52:06,736
Te iubesc atât de mult.
1363
01:52:10,061 --> 01:52:11,361
Și eu te iubesc.
1364
01:52:32,218 --> 01:52:35,668
Augustus Waters a murit după opt zile,
la Terapie Intensivă...
1365
01:52:36,689 --> 01:52:40,110
când cancerul, care făcea parte din el,
1366
01:52:40,749 --> 01:52:42,449
i-a oprit inima,
1367
01:52:43,164 --> 01:52:44,814
care era, de asemenea, parte din el.
1368
01:53:44,504 --> 01:53:45,904
A fost de nesuportat.
1369
01:53:46,833 --> 01:53:47,833
Toată treaba.
1370
01:53:49,536 --> 01:53:51,936
Fiecare secundă
era mai rea ca cea dinainte.
1371
01:53:58,130 --> 01:54:00,155
Primul lucru care te întreabă la Urgențe,
1372
01:54:00,275 --> 01:54:03,425
e cât de insuportabilă e durerea,
pe o scală de la 1 la 10.
1373
01:54:04,935 --> 01:54:07,596
Am fost întrebată asta
de sute de ori și îmi amintesc un moment
1374
01:54:07,716 --> 01:54:13,696
când nu puteam respira
și simțeam că-mi arde pieptul,
1375
01:54:14,228 --> 01:54:16,200
asistenta m-a pus să definesc durerea.
1376
01:54:16,320 --> 01:54:20,335
Deși nu puteam vorbi,
am arătat noua degete.
1377
01:54:20,455 --> 01:54:25,977
Apoi, când m-am simțit mai bine, asistenta
a venit și mi-a spus că sunt o luptătoare.
1378
01:54:26,303 --> 01:54:28,153
M-a întrebat de unde știe.
1379
01:54:29,244 --> 01:54:31,084
Și a răspuns că
am definit un 10 ca fiind un 9.
1380
01:54:32,503 --> 01:54:36,790
Dar nu era adevărat. Nu am spus
că era de 9 pentru că sunt curajoasă.
1381
01:54:38,704 --> 01:54:43,293
Motivul era pentru că îmi păstram zecele.
1382
01:54:44,964 --> 01:54:46,164
Și acesta era momentul.
1383
01:54:49,099 --> 01:54:51,349
Groaznicul și teribilul zece.
1384
01:54:52,294 --> 01:54:58,259
Nu-mi va fi frică, pentru că Tu
ești cu mine. Puterea ta mă întărește.
1385
01:54:58,979 --> 01:55:02,240
Tu îmi întinzi masa
în fața potrivnicilor mei.
1386
01:55:02,360 --> 01:55:05,660
Îmi ungi capul cu untdelemn
și paharul meu este plin de da pe dinafară.
1387
01:55:06,630 --> 01:55:11,070
Fericirea și iubirea mă vor însoți
în toate zilele vieții mele,
1388
01:55:11,190 --> 01:55:14,760
și voi locui în Casa Domnului...
...pentru totdeauna.
1389
01:55:18,121 --> 01:55:21,271
Augustus Waters a luptat cu vitejie
mulți ani.
1390
01:55:22,944 --> 01:55:25,264
Bătălia sa a fost una plină de curaj...
Și îndurarea lui...
1391
01:55:25,896 --> 01:55:28,336
O mulțime de rahaturi, nu?
1392
01:55:28,456 --> 01:55:31,106
A fost o mare inspirație pentru noi toți.
1393
01:55:33,338 --> 01:55:34,338
Să ne rugăm.
1394
01:55:36,225 --> 01:55:38,820
Îți mulțumim, Doamne,
pentru viața lui Augustus Waters.
1395
01:55:38,940 --> 01:55:43,190
Trebuie să ne prefacem că ne rugăm.
Pentru puterea și curajul său.
1396
01:55:43,628 --> 01:55:46,550
Doamne, Te rugăm să fii cu noi
în această zi,
1397
01:55:46,670 --> 01:55:50,004
pentru a le oferi consolare
prietenilor și familiei.
1398
01:55:50,124 --> 01:55:52,474
Mulțumim pentru că Ne-ai ascultat.
1399
01:55:52,661 --> 01:55:54,561
În numele lui Iisus.
1400
01:55:55,979 --> 01:55:57,109
Amin.
1401
01:55:57,583 --> 01:56:02,469
Acum o vom asculta
pe prietena specială a lui Gus...
1402
01:56:02,733 --> 01:56:04,033
Hazel Lancaster.
1403
01:56:15,800 --> 01:56:19,437
Nu că ar conta, dar am fost iubita lui.
1404
01:56:59,887 --> 01:57:02,037
Este un citat foarte frumos
acasă la Gus, care spune:
1405
01:57:02,926 --> 01:57:06,326
"Dacă vrei curcubeul,
trebuie să te confrunți cu ploaia."
1406
01:57:09,347 --> 01:57:11,397
Chiar și în ultimele sale zile...
1407
01:57:14,963 --> 01:57:17,843
Nu am crezut niciun cuvânt din ce am spus.
Mereu a reușit să zâmbească...
1408
01:57:18,017 --> 01:57:19,067
Dar e în regulă.
1409
01:57:22,339 --> 01:57:24,789
Știam că așa era corect să fac.
1410
01:57:26,033 --> 01:57:29,838
Am înțeles că înmormântările
nu sunt pentru cei morți.
1411
01:57:31,272 --> 01:57:32,572
Ci pentru cei vii.
1412
01:57:33,023 --> 01:57:38,390
- Ai nevoie de companie?
- Nu, sunt bine.
1413
01:57:38,605 --> 01:57:39,645
O să conduc puțin singură.
1414
01:57:40,086 --> 01:57:41,336
Te iubesc.
1415
01:57:44,850 --> 01:57:50,248
- Discursul a fost foarte frumos.
- Ne vedem curând, aveți grijă.
1416
01:58:14,881 --> 01:58:15,881
Se poate?
1417
01:58:18,286 --> 01:58:20,322
Omnis cellula e cellula.
1418
01:58:23,811 --> 01:58:27,020
Eu și prietenul tău, Waters,
am conversat destul în ultimele sale zile.
1419
01:58:27,140 --> 01:58:32,840
- Acum citești scrisorile de la fani?
- Nu l-aș numi fan.
1420
01:58:33,497 --> 01:58:37,410
Mă ura.
Dar a insistat să vin la înmormântare
1421
01:58:37,530 --> 01:58:41,430
și să-ți spun ce s-a întâmplat cu Anna
și cu mama ei, așa că am venit.
1422
01:58:41,741 --> 01:58:44,399
Ăsta e răspunsul tău.
"Omnis cellula e cellula."
1423
01:58:44,519 --> 01:58:49,376
- Viața vine din viață.
- Nu am chef de asta.
1424
01:58:49,496 --> 01:58:51,016
- Nu vrei o explicație?
- Nu, nu vreau.
1425
01:58:51,099 --> 01:58:53,099
Mulțumesc.
O viață frumoasă.
1426
01:58:53,732 --> 01:58:54,982
Îmi amintești de ea.
1427
01:58:56,906 --> 01:58:59,456
Multor oameni le amintesc
de mulți oameni.
1428
01:59:00,963 --> 01:59:02,663
Fiica mea avea opt ani.
1429
01:59:04,588 --> 01:59:05,688
Și a suferit...
1430
01:59:07,442 --> 01:59:09,542
cu mult curaj, foarte mult timp.
1431
01:59:11,284 --> 01:59:13,234
Avea leucemie, ca Anna?
1432
01:59:14,650 --> 01:59:16,050
Exact ca Anna.
1433
01:59:19,754 --> 01:59:22,684
Condoleanțe.
1434
01:59:22,804 --> 01:59:26,404
Condoleanțe și ție.
Și-mi pare rău că v-am stricat excursia.
1435
01:59:26,570 --> 01:59:30,270
Nu ai stricat-o.
Am avut o excursie grozavă.
1436
01:59:32,930 --> 01:59:36,456
Ai auzit vreodată de "Problema troleului"?
1437
01:59:36,984 --> 01:59:40,868
Este un experiment dificil în domeniul
eticii... denumit "Problema troleului".
1438
01:59:40,988 --> 01:59:44,660
Philippa Foot a fost o gânditoare
de origine engleză...
1439
01:59:46,590 --> 01:59:49,875
- Nu-mi vine să cred.
- Hazel, îți explic ceva aici.
1440
01:59:49,995 --> 01:59:51,435
- Încerc să-ți dau ce voiai.
- Ba nu.
1441
01:59:51,459 --> 01:59:54,592
Ești un alcoolic și un ratat.
Acum ieși din mașina mea
1442
01:59:54,712 --> 01:59:58,412
să mă pot duce acasă,
să fiu singură și să-l jelesc.
1443
01:59:59,492 --> 02:00:01,342
Ar trebui să citești asta.
1444
02:00:03,433 --> 02:00:06,783
Nu vreau să citesc nimic.
Vrei să ieși din mașina mea?
1445
02:00:11,740 --> 02:00:14,540
- Te rog, ieși!
- Bine.
1446
02:01:21,181 --> 02:01:22,381
Pot intra?
1447
02:01:35,160 --> 02:01:36,810
Îmi pare foarte rău.
1448
02:01:39,435 --> 02:01:40,435
Da.
1449
02:01:47,046 --> 02:01:49,046
A fost un privilegiu, nu?
1450
02:01:50,962 --> 02:01:51,962
Să-l iubești.
1451
02:02:04,544 --> 02:02:07,394
Îți poți face o idee
ce simt eu pentru tine.
1452
02:02:15,523 --> 02:02:16,523
Hazel?
1453
02:02:17,549 --> 02:02:19,199
A venit un prieten să te vadă.
1454
02:02:21,595 --> 02:02:23,045
Știi dacă l-a durut?
1455
02:02:25,041 --> 02:02:28,241
Se pare că i-a fost greu
să respire mult timp...
1456
02:02:28,450 --> 02:02:30,538
Iar la final și-a pierdut cunoștința.
1457
02:02:32,342 --> 02:02:34,342
Nu a fost plăcut.
1458
02:02:35,330 --> 02:02:36,680
Moartea e nașpa.
1459
02:02:39,149 --> 02:02:42,478
- Gus te-a iubit cu adevărat, știai?
- Da.
1460
02:02:45,028 --> 02:02:48,473
- Vorbea într-una despre asta.
- Da.
1461
02:02:48,530 --> 02:02:51,180
Era enervant.
Vorbea foarte mult despre tine.
1462
02:02:51,661 --> 02:02:55,461
- Mie nu mi se părea enervant.
- Știu. Știu că nu.
1463
02:03:04,612 --> 02:03:06,980
Ai primit scrisoarea de la
prietenul tău, autorul?
1464
02:03:07,100 --> 02:03:10,497
Nu e prietenul meu.
De unde știi de ea?
1465
02:03:10,701 --> 02:03:13,200
Am vorbit cu el la cimitir.
1466
02:03:13,320 --> 02:03:16,420
A spus că a venit până aici
să-ți dea scrisoarea.
1467
02:03:16,666 --> 02:03:18,797
Da, dar nu-mi mai pasă.
1468
02:03:18,917 --> 02:03:21,798
Nu sunt interesată să mai citesc
nimic din ce scrie nemernicul ăla.
1469
02:03:21,918 --> 02:03:25,133
- Nu el a scris-o, ci Gus.
- Ce?
1470
02:03:25,593 --> 02:03:29,493
Se pare că Gus a scris ceva
și i-a trimis lui Van Houten.
1471
02:03:31,672 --> 02:03:32,722
Doamne.
1472
02:03:42,165 --> 02:03:43,665
Domnule Van Houten,
1473
02:03:44,293 --> 02:03:47,339
sunt un om bun, dar un scriitor de rahat.
1474
02:03:47,459 --> 02:03:52,470
Tu ești un om de rahat, dar un scriitor bun.
Cred că am face o echipă bună.
1475
02:03:52,590 --> 02:03:54,790
Nu vreau să vă cer niciun serviciu,
dar dacă aveți timp,
1476
02:03:54,814 --> 02:03:59,400
iar din câte am văzut, aveți destul,
vă rog să corectați asta pentru mine.
1477
02:03:59,520 --> 02:04:01,520
E un elogiu pentru Hazel.
1478
02:04:05,437 --> 02:04:08,653
M-a rugat să-i scriu unul
și am încercat, dar...
1479
02:04:08,773 --> 02:04:10,523
Ar arăta mai bine editat.
1480
02:04:11,064 --> 02:04:14,364
Ideea e că toți vrem să fim amintiți.
1481
02:04:16,314 --> 02:04:17,814
Dar Hazel e diferită.
1482
02:04:18,891 --> 02:04:20,541
Hazel știe adevărul.
1483
02:04:20,930 --> 02:04:24,290
Ea nu a vrut un milion de admiratori.
A vrut doar unul.
1484
02:04:24,410 --> 02:04:25,560
Și l-a avut.
1485
02:04:26,602 --> 02:04:30,425
Poate nu a fost iubită nebunește,
dar a fost iubită profund.
1486
02:04:30,545 --> 02:04:33,295
Și nu e asta mai mult
decât primesc majoritatea oamenilor?
1487
02:04:34,589 --> 02:04:36,509
Am aflat că sunt pe moarte
cât Hazel era bolnavă.
1488
02:04:36,679 --> 02:04:39,679
Știam că eram pe moarte,
Dar n-am vrut să recunosc.
1489
02:04:45,360 --> 02:04:48,140
Era la Urgențe și
m-am strecurat s-o văd zece minute,
1490
02:04:48,260 --> 02:04:51,260
și am stat cu ea până m-au prins acolo.
1491
02:04:52,272 --> 02:04:54,972
Avea ochii închiși, era foarte palidă,
1492
02:04:55,219 --> 02:04:57,696
dar mâinile ei erau la fel.
1493
02:04:57,816 --> 02:05:02,028
Caldă în continuare, iar unghiile erau
vopsite cu albastru închis
1494
02:05:02,861 --> 02:05:07,495
și am ținut-o de mână,
încercând să-mi imaginez o lume fără noi...
1495
02:05:08,211 --> 02:05:10,211
Și mi-am dat seama
că ar fi o lume fără sens.
1496
02:05:13,720 --> 02:05:18,202
E atât de frumoasă.
Nu te plictisești să te uiți la ea.
1497
02:05:18,322 --> 02:05:22,172
Nu-ți faci griji că ar fi mai deșteaptă
ca tine, pentru că știi că este.
1498
02:05:23,374 --> 02:05:25,874
E amuzantă fără să fie răutăcioasă.
1499
02:05:27,843 --> 02:05:29,043
O iubesc.
1500
02:05:29,949 --> 02:05:31,148
Doamne, cât o iubesc.
1501
02:05:31,268 --> 02:05:33,918
Sunt foarte norocos
să o iubesc, Van Houten.
1502
02:05:42,011 --> 02:05:44,251
Nu poți alege dacă vei fi rănit sau nu
în această lume...
1503
02:05:44,260 --> 02:05:47,560
dar poți alege cine te rănește.
1504
02:05:47,991 --> 02:05:49,941
Și îmi place alegerea mea.
1505
02:05:51,177 --> 02:05:53,327
Sper că și ea e mulțumită de alegerile ei.
1506
02:05:54,887 --> 02:05:56,237
În regulă, Hazel Grace?
1507
02:05:59,600 --> 02:06:01,000
În regulă.
1508
02:06:08,000 --> 02:06:11,000
Traducerea și adaptarea: Miss Monnyy/
Deys Scott (Subtitrări-Noi Team)
1509
02:06:11,024 --> 02:06:12,424
Revizuire: muLineZu