1 00:00:11,572 --> 00:00:17,172 Iyi seyirler 2 00:00:36,873 --> 00:00:41,303 Üzücü hikayelerin nasýl anlatýlacaðýnýn bizim seçimlerimize baðlý olduðuna inanirim. 3 00:00:41,403 --> 00:00:44,183 Bir yandan, onlarý eðlenceli hale getirebiliriz. 4 00:00:44,283 --> 00:00:46,903 Ýyi insanlarýn olduðu, derslerin verildiði, 5 00:00:47,003 --> 00:00:50,403 filmlerde ve romantik romanlarda olduðu gibi.. 6 00:00:50,503 --> 00:00:53,523 Ve hiçbir þeyin bir özür ve Peter Gabriel þarkýsý ile 7 00:00:53,623 --> 00:00:55,773 düzeltilemeyecek kadar kötü olamayacaðý gibi... 8 00:00:55,873 --> 00:01:00,153 Ýnanýn bana bu versiyonu her kýz gibi bende daha çok severim. 9 00:01:00,253 --> 00:01:02,393 Ama gerçek olan bu deðil. 10 00:01:03,283 --> 00:01:05,183 Gerçek bu. 11 00:01:05,953 --> 00:01:07,453 Üzgünüm. 12 00:01:13,793 --> 00:01:16,803 17 yaþýma bastýðým yýlýn kýþýnda, 13 00:01:17,043 --> 00:01:20,393 annem depresyonda olduðuma karar verdi. 14 00:01:21,113 --> 00:01:23,823 Kuþ gibi yiyiyor ve çok nadiren dýþarý çýkýyor. 15 00:01:23,923 --> 00:01:27,378 - Depresyonda deðilim anne. - Tekrar tekrar ayný kitaplarý okuyor. 16 00:01:27,478 --> 00:01:30,373 - Bunalýma girmiþ. - Bunalýmda falan deðilim! 17 00:01:30,473 --> 00:01:35,303 Web sitelerini dolaþmak her zaman kanserin yan etkisi olmuþtur. 18 00:01:35,533 --> 00:01:38,313 Depresyon kanserin yan etkisi deðil. 19 00:01:40,563 --> 00:01:43,223 Ölümün yan etkisi. 20 00:01:44,913 --> 00:01:47,863 Hangisi bana oluyordu?. 21 00:01:51,163 --> 00:01:53,174 "An Imperial Affliction" 22 00:02:02,403 --> 00:02:04,933 "Acý hissedilmeli" 23 00:02:05,033 --> 00:02:08,973 Ben "Zoloft" veya "Lexapro" geçiþ yapmamýzý öneriyorum. 24 00:02:09,393 --> 00:02:12,323 - Ve günde bir yerine iki kez. - Neden bununla kalsýn ki? 25 00:02:12,423 --> 00:02:15,613 Gerçekten? Devam edelim. Keith Richard'ýn kanserli versiyonu gibiyim... 26 00:02:15,713 --> 00:02:18,193 Sana önerdiðim destek grubuna hiç gittin mi? 27 00:02:18,293 --> 00:02:20,133 Evet, hiç bana göre deðil. 28 00:02:20,233 --> 00:02:23,163 Destek gruplarý,iletiþim kurmaný saðlayabilir onlarla... 29 00:02:23,263 --> 00:02:27,443 - Kimlerle?... Ne? - Ayný yolculukta olduðun insanlarla. 30 00:02:27,543 --> 00:02:29,743 "Yolculuk"? Gerçekten mi? 31 00:02:29,843 --> 00:02:31,433 Bir dene. 32 00:02:31,533 --> 00:02:34,333 Kim bilir, Belki ýþýðýný bulursun. 33 00:02:37,533 --> 00:02:39,333 Tamam. 34 00:02:39,753 --> 00:02:41,513 Hazýr mýsýnýz? 35 00:02:41,613 --> 00:02:44,363 Bugün burada... 36 00:02:44,463 --> 00:02:46,273 kelimenin tam anlamýyla... 37 00:02:46,373 --> 00:02:48,573 Ýsa'nýn kalbindeyiz. 38 00:02:49,963 --> 00:02:52,143 Burada Ýsa ile beraberiz. 39 00:02:52,653 --> 00:02:55,143 Kim hikayesini grupla paylaþmak ister? 40 00:02:55,243 --> 00:02:58,393 Ben Angel, Akut Miyeloid Lösemi hastasýyým. 41 00:02:58,683 --> 00:03:01,363 Sid. Akut lenfoblastik lösemi. 42 00:03:01,953 --> 00:03:05,403 Selam, Ben PJ. Bende sinir sistemi tümörü var. 43 00:03:05,503 --> 00:03:08,813 Ben Patrick. Testis kanseri. 44 00:03:08,913 --> 00:03:13,423 Sizle Patrick'in testis kanseri hikayesinin detaylarýný paylaþacaðým. 45 00:03:13,523 --> 00:03:16,053 Genellikle olduðu gibi, taþaklarýnda belirtileri buldular. 46 00:03:16,153 --> 00:03:17,773 onlarý kesip aldýlar, 47 00:03:17,873 --> 00:03:20,833 Neredeyse ölüyordu ama ölmedi. 48 00:03:20,933 --> 00:03:22,523 Ve þimdi burada, 49 00:03:22,623 --> 00:03:24,713 boþanmýþ, hiç arkadaþý yok, 50 00:03:24,813 --> 00:03:26,993 ailesinin evindeki koltukta, 51 00:03:27,093 --> 00:03:31,073 Kanseri Ýsa'nýn kalbine giden yolu bulmak için kullanýyor ... 52 00:03:31,173 --> 00:03:34,533 Kelimenin tam anlamýyla, bir gün bize gösterecek. 53 00:03:34,633 --> 00:03:36,293 Eðer þanslýysak, 54 00:03:36,393 --> 00:03:38,973 bizde onun gibi olabileceðiz. 55 00:03:40,093 --> 00:03:42,093 Sýradaki kim? 56 00:03:43,123 --> 00:03:45,053 Hazel? 57 00:03:50,293 --> 00:03:51,933 Hazel. 58 00:03:52,033 --> 00:03:56,170 Tiroid kanseri. Ama þimdi... oldukça etkileyici... 59 00:03:56,270 --> 00:04:00,243 - ...biçimde akciðerlere yayýlan canser. - Vee nasýlsýn? 60 00:04:00,343 --> 00:04:03,913 Yani ileri seviyedeki kanseri saymazsak mý? 61 00:04:05,263 --> 00:04:07,563 Ýyiyim, sanýrým. 62 00:04:08,843 --> 00:04:11,563 Senin için buradayýz, Hazel. 63 00:04:12,133 --> 00:04:14,513 Baþka þarkýya ne dersiniz? 64 00:04:23,393 --> 00:04:26,493 Ýsa bizim dostumuz ve sonuna kadar bizimle. 65 00:04:26,853 --> 00:04:30,143 Ýsa bizim dostumuz ve sonuna kadar bizimle. 66 00:04:40,663 --> 00:04:42,873 Selam tatlým. 67 00:04:47,353 --> 00:04:50,753 E? Harikaydý deðil mi? 68 00:04:53,603 --> 00:04:57,073 "Evet anne, harikaydý!" 69 00:05:02,043 --> 00:05:04,043 Ve bu benim hayatým. 70 00:05:04,453 --> 00:05:06,253 Televizyon programlarý, 71 00:05:06,513 --> 00:05:08,483 Doktor randevularý, 72 00:05:08,583 --> 00:05:12,353 Günde üç kere sekiz adet hap. 73 00:05:12,453 --> 00:05:16,813 Ama içlerinde en en en kötüsü þu destek grubu. 74 00:05:16,913 --> 00:05:20,563 - Bana bunu yaptýramazsýnýz. - Tabi ki yaptýrýrýz, biz senin anne-babanýz. 75 00:05:20,663 --> 00:05:25,433 Hadi ama bunu konuþmuþtuk. Gitmelisin. Arkadaþlar edin.Genç gibi davran. 76 00:05:25,533 --> 00:05:28,963 Anne,arkadaþ edinmemi istiyorsanýz beni destek grubuna gödermenize gerek yok. 77 00:05:29,063 --> 00:05:32,273 Verin bana bir sahte kimlik, barlara da giderim, 78 00:05:32,373 --> 00:05:36,473 - Partilere de katýlýrým, vodka içerim... - Ah, vodka içemezsin.. 79 00:05:36,573 --> 00:05:39,353 Evet ama sahte kimlik hakkýnda bildiklerim bunlar. 80 00:05:39,453 --> 00:05:41,553 Sadece arabayý getirir misin, lütfen? 81 00:05:47,363 --> 00:05:49,063 Ve gittim. 82 00:05:49,163 --> 00:05:52,193 Ýstediðimden yada bana yardýmcý olacaðýný düþündüðümden deðil. 83 00:05:52,293 --> 00:05:55,583 Ama nedense, bugunlerde pek çok þey yaptým, 84 00:05:55,683 --> 00:05:57,283 ailemi memnun etmek için.. 85 00:05:57,383 --> 00:05:59,273 Neden tek baþýma gelemediðimi anlayamýyorum? 86 00:05:59,373 --> 00:06:02,483 Yapacaðýn hiçbir þey yok. Burada sadece oturuyorsun ve yine beni bekliyorsun. 87 00:06:02,583 --> 00:06:07,783 Tabi ki de hayýr. Yapacak iþlerim var. 88 00:06:09,103 --> 00:06:11,283 - Seni seviyorum. - Bende seni seviyorum. 89 00:06:11,383 --> 00:06:13,443 Ýyi eðlenceler. 90 00:06:13,873 --> 00:06:16,813 Kanserden ölecek olmaktan daha kötü tek bir þey var. 91 00:06:16,913 --> 00:06:19,903 Kanserli bir çocuðunun olmasý. 92 00:06:20,283 --> 00:06:22,123 Hey! 93 00:06:22,223 --> 00:06:24,823 Arkadaþ edin! 94 00:06:28,403 --> 00:06:30,393 Afedersiniz. Merdivenleri kullanýrým. 95 00:06:30,493 --> 00:06:32,503 - Sorun deðil. - Teþekkürler. 96 00:06:33,203 --> 00:06:35,003 Pardon. 97 00:06:35,883 --> 00:06:37,683 Benim hatam. 98 00:06:37,813 --> 00:06:39,613 Afedersiniz. 99 00:06:51,073 --> 00:06:52,873 Hayýr. 100 00:06:59,273 --> 00:07:01,303 Kim baþlamak ister? 101 00:07:02,253 --> 00:07:05,783 Baþlamak isteyen birisi yok mu? Kimse mi? 102 00:07:06,543 --> 00:07:08,123 Baþla. 103 00:07:08,223 --> 00:07:11,653 Beth. Bende Spindle Hücre sarkomu var... 104 00:07:11,753 --> 00:07:13,923 Güzel bir hafta geçirdim. 105 00:07:14,353 --> 00:07:15,953 Genellikle uyudum. 106 00:07:16,053 --> 00:07:19,383 Oldukça zor bir dönem geçirdim... 107 00:07:26,143 --> 00:07:29,363 - Bize söyler misin Beth? 108 00:07:29,463 --> 00:07:34,413 Isaac de bu sýralar zor bir süreçte Grupla paylaþmak ister misin? 109 00:07:34,513 --> 00:07:37,713 - Belki buradaki arkadaþlarýnla? - Tabi paylaþýrým. 110 00:07:37,813 --> 00:07:39,433 Merhaba arkadaþlar. 111 00:07:39,533 --> 00:07:43,463 Selam, ben Isaac. Göz kanseri. 112 00:07:43,563 --> 00:07:46,933 Çocukluðumda tek gözümden bir operasyon geçirdim, bu bir cam göz. 113 00:07:47,033 --> 00:07:51,253 Yeni bir operasyon geçireceðim diðer gözüm için. 114 00:07:51,353 --> 00:07:53,663 Böylelikle ameliyattan sonra tamamen kör olacaðým. 115 00:07:53,763 --> 00:07:58,343 Ama þanslýyým ki çok güzel sexy bir kýz arkadaþým var, Monica. 116 00:07:59,013 --> 00:08:02,603 Ve harika bir dostum Augustus Waters... 117 00:08:02,703 --> 00:08:05,853 Onlar bana destek oluyor. Ve bu kadar. 118 00:08:05,953 --> 00:08:08,703 - Teþekkürler. - Biz senin için buradayýz, Isaac. 119 00:08:08,803 --> 00:08:10,683 Teþekkürler. 120 00:08:10,783 --> 00:08:14,733 - Sýra sende, Gus. - Evet, tabii. 121 00:08:17,013 --> 00:08:21,263 Ben Augustus Waters. 122 00:08:21,363 --> 00:08:25,083 Bir buçuk yýldýr kemik kanseri. 123 00:08:25,183 --> 00:08:29,263 Sonuç olarak bacaðýmý kaybettim. 124 00:08:29,633 --> 00:08:33,433 Ve þimdi yarý robocop sayýlýrým, ki bu mükemmel. 125 00:08:33,533 --> 00:08:36,633 Buraya sadece Isaac ýsrar ettiði için geldim. 126 00:08:36,733 --> 00:08:40,993 - Nasýl hissediyorsun, Gus? - Harika. 127 00:08:41,093 --> 00:08:44,323 Roller coastera bile binebilirim dostum. 128 00:08:44,423 --> 00:08:47,453 Korkularýný grupla paylaþmak ister misin? 129 00:08:47,553 --> 00:08:49,633 Korku? 130 00:08:52,123 --> 00:08:53,803 Unutulmak. 131 00:08:53,903 --> 00:08:56,453 - Unutulmak? - Evet. 132 00:08:56,553 --> 00:08:59,163 Hayatýmý oldukça sýradýþý yaþamaya çalýþýyorum. 133 00:08:59,263 --> 00:09:00,893 Hatýrlanmak için. 134 00:09:00,993 --> 00:09:04,364 O yüzden üzgünüm ki grupla paylaþacaðým bir korkum yok. 135 00:09:06,093 --> 00:09:09,203 Grupla konuþmak isteyen kimse var mý? 136 00:09:11,193 --> 00:09:12,753 Hazel? 137 00:09:12,853 --> 00:09:15,113 Beklemiyordum. 138 00:09:16,593 --> 00:09:20,413 Sadece þunu söylemek istiyorum ki bir gün hepimiz öleceðiz. 139 00:09:20,513 --> 00:09:24,003 Ýnsanlardan önce de zaman varda, insanlardan sonra da olacak. 140 00:09:24,103 --> 00:09:26,493 Yarýn da olabilir, milyon yýl sonra da. 141 00:09:26,593 --> 00:09:29,753 Ve bu gerçekleþtiðinde kimse hatýrlanmayacak, 142 00:09:29,853 --> 00:09:33,113 Ne Kleopatra, ne Mohammed Ali, ne Mozart... 143 00:09:33,213 --> 00:09:35,423 ne de herhangi birimiz. 144 00:09:36,373 --> 00:09:38,113 Unutulmak kaçýnýlmazdýr. 145 00:09:38,213 --> 00:09:41,293 Ve bu seni korkutuyorsa, sana önerim onu görmezden gelmen. 146 00:09:41,393 --> 00:09:44,313 Tanrý biliyor ya hepimiz öyle yapýyoruz. 147 00:09:48,633 --> 00:09:52,203 Pekala... Güzel tavsiyeydi. 148 00:09:52,303 --> 00:09:56,963 Bunu sevdimdim, herkesin duygularýný, 149 00:09:57,063 --> 00:09:59,863 paylaþtýðýný görmek çok güzel. 150 00:10:05,093 --> 00:10:06,943 Teþekkürler. 151 00:10:09,963 --> 00:10:11,863 - Sonsuza dek. - Sonsuza dek. 152 00:10:17,383 --> 00:10:19,383 Kelimenin tam anlamýyla. 153 00:10:20,603 --> 00:10:22,553 Ben kilise bodrumunda olacaðýmýzý düþünmüþtüm, 154 00:10:22,653 --> 00:10:25,553 ama tam anlamýyla Ýsa'nýn kalbindeydik. 155 00:10:25,653 --> 00:10:27,633 Evet. 156 00:10:29,933 --> 00:10:32,683 - Adýn ne? - Hazel. 157 00:10:32,783 --> 00:10:34,513 Hayýr tam ismin. 158 00:10:34,613 --> 00:10:37,263 Hazel Grace Lancaster. 159 00:10:41,753 --> 00:10:44,423 - Ne? - Hiç biþey demedim. 160 00:10:44,523 --> 00:10:48,303 - Neden bana öyle bakýyorsun? - Çünkü çok güzelsin. 161 00:10:48,403 --> 00:10:52,043 - Tanrým... - Güzel insanlarý seyretmeyi severim. 162 00:10:52,143 --> 00:10:56,473 Bir süre önce hayatýn basit güzelliklerinden zevk almaya karar verdim. 163 00:10:56,573 --> 00:11:00,953 Senin de özellikle belirttiðin gibi, hepimiz eninde sonunda öleceðiz. 164 00:11:01,053 --> 00:11:05,773 - Bu harika,ama ben güzel deðilim. - Selam Gus. -Selam, Lisa. 165 00:11:05,873 --> 00:11:08,733 - Önce senin söylemeni seviyorum. - Hayýr önce sen söyle. 166 00:11:09,133 --> 00:11:11,403 - Sonsuza dek. - Sonsuza dek. 167 00:11:12,143 --> 00:11:15,753 - Bu "Sonsuza dek"de neyin nesi? - "Sonsuza dek" onlarýn sloganý. 168 00:11:15,853 --> 00:11:18,433 "Seni her zaman seveceðim." gibi biþey. 169 00:11:18,533 --> 00:11:22,803 Bu yýl birbirlerine 14 milyon kere "Sonsuza dek" mesajý attýlar. 170 00:11:25,793 --> 00:11:28,843 Muhtemelen göðüslerini acýtýyordur. 171 00:11:29,143 --> 00:11:31,883 - Hadi film izleyelim. - Ne? 172 00:11:36,693 --> 00:11:39,693 Bu hafta oldukça yoðunum, belki haftaya... 173 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 Hayýr þimdi demek istedim. 174 00:11:42,133 --> 00:11:46,023 - Seri katil olabilirsin. - Öyle bir ihtimal her zaman var. 175 00:11:46,123 --> 00:11:49,453 - Hadi, Hazel Grace, risk al. 176 00:11:52,783 --> 00:11:56,793 - Ciddi misin? Ýðrenç! - Ne? 177 00:11:56,893 --> 00:12:00,693 Bunun havalý olduðunu mu düþünüyorsun? Her þeyi mahvettin. 178 00:12:00,793 --> 00:12:03,403 - Her þeyi? - Evet her þeyi! 179 00:12:04,033 --> 00:12:06,333 Ve bunu çok iyi yaptýn. 180 00:12:06,433 --> 00:12:09,213 Her zaman bir trajedi söz konusu deðil mi? 181 00:12:09,313 --> 00:12:11,653 Ve senin trajedin de, kanserli olmana raðmen, 182 00:12:11,753 --> 00:12:15,903 daha fazla kanser edici þeylere para bayýlmak mý? 183 00:12:16,003 --> 00:12:19,083 Sana sadece þunu söyleyeyim, güçlükle nefes almak berbat! 184 00:12:19,183 --> 00:12:22,553 - Kesinlikle iðrenç! - "Trajedi"? 185 00:12:22,673 --> 00:12:26,273 - Ölümcül kusur. - Ölümcül... 186 00:12:26,373 --> 00:12:30,473 Hazel Grace, eðer bunlarý yakmazsan, seni öldürmez. 187 00:12:31,543 --> 00:12:35,179 Asla içine çekme. Bu sadece mecaz. 188 00:12:35,283 --> 00:12:39,013 Öldüren þeyi diþlerinin arasýna koy, 189 00:12:39,963 --> 00:12:43,193 ama asla seni öldürecek gücü onun eline verme. 190 00:12:43,293 --> 00:12:45,583 Mecaz. 191 00:12:49,273 --> 00:12:52,353 Selam tatlým. "Top Model" zamaný mý? 192 00:12:54,423 --> 00:12:59,033 Hayýr.Augustus Waters ile planým var. 193 00:13:04,553 --> 00:13:06,523 Tanrým! 194 00:13:06,943 --> 00:13:10,063 Aslýnda bir kaç kez testi geçemedim... 195 00:13:10,163 --> 00:13:11,693 Hadi caným. 196 00:13:11,793 --> 00:13:15,033 Aslýnda dört defa, bu tartýþmaya açýk. 197 00:13:15,133 --> 00:13:19,153 Bittiðinde,müdür bana bakýp dedi ki: 198 00:13:19,253 --> 00:13:22,913 "Sürüþününü pek memnun edici olduðu söylenemez ve teknik olarak güvenli deðil." 199 00:13:23,013 --> 00:13:25,983 - Kanserin ayrýcalýklarý. - Kesinlikle. 200 00:13:27,353 --> 00:13:29,893 Bana senden bahset. 201 00:13:30,323 --> 00:13:33,233 Hastalýðýmý anladýðýmýzda 13 yaþýndaydým. 202 00:13:33,333 --> 00:13:35,573 Olabilecek en kötü senaryo . 203 00:13:35,693 --> 00:13:38,303 Tiroid kanseri dördüncü aþama. 204 00:13:38,403 --> 00:13:40,113 Yapacak bir þey yoktu. 205 00:13:40,213 --> 00:13:42,983 Bu kadarla da kalmadý tabii. 206 00:13:43,083 --> 00:13:47,143 Cerrahi tedavi, radyoterapi, kemoterapi... 207 00:13:47,243 --> 00:13:49,383 daha fazla radyoterapi. 208 00:13:50,713 --> 00:13:53,523 Bir süre hepsi iyi gitti, 209 00:13:53,993 --> 00:13:57,113 ama sonra aniden durdu. 210 00:13:58,273 --> 00:14:01,243 Ve bir gün ciðerlerim su topladý. 211 00:14:01,343 --> 00:14:03,573 Hemþire! Burada bir hemþireye ihtiyacýmýz var! HEMEN! 212 00:14:03,673 --> 00:14:06,933 Nefes alamadým. Kimse kontrol altýna alamadý. 213 00:14:07,033 --> 00:14:11,463 Pes edemezsin tatlým. Korkma. 214 00:14:11,563 --> 00:14:13,703 Bu son olmalýydý. 215 00:14:13,803 --> 00:14:16,083 Tanrým! 216 00:14:16,183 --> 00:14:17,903 Ama sonra garip bir þey oldu. 217 00:14:18,003 --> 00:14:22,203 Antibiyotikler harekete geçip , akciðerlerimden sývýyý süzdüler. 218 00:14:22,303 --> 00:14:23,973 Tekrar gücü ele geçirip geri döndüm. 219 00:14:24,073 --> 00:14:27,633 Sonra bildiðim tek þey kendimi deneysel bi testte bulduðum. 220 00:14:27,733 --> 00:14:31,623 Bilirsin, Kanserlendiya Cumhuriyetinde ünlü olmak pek iþe yaramýyor. 221 00:14:32,163 --> 00:14:33,843 "Phalanxifor" deniliyor. 222 00:14:33,943 --> 00:14:37,493 Hastalarýn %70 inde iþe yaramamýþ, ama nedense 223 00:14:37,593 --> 00:14:40,143 bende baþarýlý oldu. Bunun adý da "mucize". 224 00:14:40,243 --> 00:14:44,813 Akciðerlerim hala kötü durumda ama teknik olarak, 225 00:14:44,913 --> 00:14:47,053 bilemiyorum, bir süre daha idare edecek. 226 00:14:47,153 --> 00:14:48,957 Okula geri mi döndün? 227 00:14:49,057 --> 00:14:53,124 Sýnavlarýmý verdim, diplomamý aldým, üniversiteye gidiyorum. 228 00:14:53,224 --> 00:14:57,913 Vay canýna! Üniversite! Bu sofistike auraný açýklýyor iþte . 229 00:14:58,013 --> 00:15:00,003 Ýzle! 230 00:15:08,583 --> 00:15:11,683 Mütevazi evime hoþgeldin. 231 00:15:17,093 --> 00:15:19,123 Babam "teþvik edici" olduðunu söyler. 232 00:15:19,313 --> 00:15:21,733 "Gökkuþaðý olmak istiyorsan, yaðmurla anlaþmalýsýn". 233 00:15:21,833 --> 00:15:24,043 Sorma. 234 00:15:24,823 --> 00:15:28,213 - Selam millet. - Merhaba, Augustus. 235 00:15:28,313 --> 00:15:30,113 Yeni arkadaþ? 236 00:15:31,093 --> 00:15:35,253 - Evet, Hazel Grace. - Merhaba, sadece Hazel. 237 00:15:35,353 --> 00:15:38,053 - Nasýl gidiyor, "Sadece Hazel?" - Nasýlsýn? 238 00:15:38,153 --> 00:15:40,073 Biz yukarýdayýz. Görüþürüz. 239 00:15:40,173 --> 00:15:42,463 - Görüþürüz. - Tanýþtýðýma memnun oldum. 240 00:15:49,233 --> 00:15:52,043 Ýþte Augustus'un dünyasý. 241 00:15:52,783 --> 00:15:54,903 Burasý benim odam. 242 00:15:57,783 --> 00:16:02,193 - Etkileyici bir koleksiyon. - Evet oynadýðým zamanlardan kalma. 243 00:16:02,503 --> 00:16:06,393 - Oturabilir miyim? - Tabi, kendini evinde hisset. 244 00:16:07,523 --> 00:16:10,223 Benim evim senin evin. 245 00:16:12,213 --> 00:16:15,323 Afedersin, merdivenler... 246 00:16:19,193 --> 00:16:21,523 Anlýyorum. 247 00:16:23,503 --> 00:16:26,153 - Cidden, iyi misin sen? - Evet. 248 00:16:26,253 --> 00:16:29,073 Pekala. Senin hikayen ne? 249 00:16:29,173 --> 00:16:31,413 Sana anlattým zaten. 250 00:16:32,243 --> 00:16:36,158 - 13 yaþýmdayken... - Hayýr, kanser hikayen deðil. 251 00:16:36,258 --> 00:16:40,933 Gerçek hikayen. Ýlgi alanlarýn, hobilerin, tutkularýn, garip sapkýnlýklarýn. 252 00:16:41,033 --> 00:16:44,183 - Garip sapkýnlýklarým? - Hadi aklýna gelen ilk seyi söyle. 253 00:16:44,283 --> 00:16:46,083 Sevdiðin bir þeyi. 254 00:16:47,013 --> 00:16:48,833 "An Imperial Affliction." 255 00:16:48,933 --> 00:16:51,443 Peki. O nedir? 256 00:16:51,543 --> 00:16:56,873 - Roman. En sevdiðim roman. - Ýçinde zombiler var mý? 257 00:16:56,973 --> 00:16:59,546 - Zombi mi? Hayýr! - Fýrtýna askerleri? 258 00:16:59,646 --> 00:17:04,523 - Hayýr! Bu o türden bir kitap deðil. - Peki. Konusu ne? 259 00:17:05,203 --> 00:17:06,853 Kanser. 260 00:17:06,953 --> 00:17:10,173 - Kanser hakkýnda mý? - Güven bana, inanýlmaz.. 261 00:17:12,223 --> 00:17:14,843 Yazar, ismi Peter Van Houten, 262 00:17:14,943 --> 00:17:18,283 hayatýmda tanýdýðým, A, ölümü anlamaya þu ana kadar 263 00:17:18,383 --> 00:17:23,553 en çok yakýnlaþmýþ kiþi. B, ama aslýnda henüz ölmedi. 264 00:17:23,653 --> 00:17:28,103 Peki. Bu kitabý korkunç ve sýkýcý baþlýðýna raðmen ve içinde zombi , 265 00:17:28,203 --> 00:17:32,573 yada fýrtýna askerleri olmasa da okuyacaðým, ama karþýlýðýnda... 266 00:17:34,763 --> 00:17:36,653 Sen de bunu okuyacaksýn. 267 00:17:36,753 --> 00:17:40,973 -Favori video oyunumun romana çevrilmiþ hali. -"Counterinsurgence." 268 00:17:45,373 --> 00:17:47,693 Sakýn gülme. Bu mükemmel. 269 00:17:47,793 --> 00:17:51,163 Onur, fedakarlýk, cesaret ve kahramanlýk hakkýnda. 270 00:17:51,263 --> 00:17:57,073 Kendi kaderini çizmen ve dünyada iz býrakarak yaþamanla ilgili bir kitap. 271 00:17:58,343 --> 00:18:00,023 Teþekkürler. 272 00:18:00,123 --> 00:18:02,523 Ellerin çok soðuk! 273 00:18:02,623 --> 00:18:05,943 Çok deðil. Sadece deoksijene. 274 00:18:06,043 --> 00:18:07,623 Hazel Grace? 275 00:18:07,723 --> 00:18:10,873 Týbbi terimlerle konuþmaný seviyorum. 276 00:18:18,093 --> 00:18:20,253 Bu farklý. 277 00:18:21,293 --> 00:18:23,623 - Sana o mu verdi? 278 00:18:24,323 --> 00:18:26,863 - Uçuðu mu verdi demek istiyosun? 279 00:18:28,163 --> 00:18:31,913 Evet, tabi ki. Her annenin rüyasý. 280 00:18:46,283 --> 00:18:50,503 - Hey. Endiþelenme. - Merak etme. Önemli deðil. 281 00:18:53,253 --> 00:18:57,313 Sadece bir kaç saat zaman geçirdik, beni aramasýný beklemiyorum. 282 00:19:36,403 --> 00:19:39,063 - Bu kadar mý? - Evet. - Çünkü ben bunlarýn biber olduðunu sanmýþtým. 283 00:19:39,213 --> 00:19:44,473 -Bugün, Çin'in Ulusal Kurt Üzümü Günü. 284 00:19:44,573 --> 00:19:46,113 - Harika deðil mi? - Rengine bayýldým. 285 00:19:46,213 --> 00:19:50,053 - Bu kuru. - Evet, harika. "Kitabýn son 10 sayfasýný kaybettiðini söyle." 286 00:19:50,153 --> 00:19:52,053 -Güzel, deðil mi? - Mmm-hmm. 287 00:19:52,153 --> 00:19:54,053 - Goji Berry Gününde fazlasýyla kurt üzümü yiyiyorlar o zaman deðil mi? - Evet, öyle yapýyorlar. 288 00:19:54,153 --> 00:19:56,400 - Öyle yapmalýlar. "Bana kitabýn iyi bittiðini söyle!" 289 00:19:57,533 --> 00:20:02,013 - Bende bu temanýn devam etmesi için tatlý da yaptým. 290 00:20:02,113 --> 00:20:04,753 - Etkilendim. Beðendim gerçekten. 291 00:20:04,853 --> 00:20:10,544 "Bir kitap yarým býrakýlan cümle ile bitirilemez! Ne kadar korkunç?" 292 00:20:11,933 --> 00:20:14,523 - Bunu her yýl yapmalýyýz. - Her yýl. 293 00:20:14,970 --> 00:20:16,970 - Biliyorum. - Gerçekten beðendim. 294 00:20:18,493 --> 00:20:20,943 Tatlým, müsademizi istemek ister misin? 295 00:20:21,603 --> 00:20:23,403 Ne? 296 00:20:28,033 --> 00:20:29,733 Hazel Grace. 297 00:20:29,833 --> 00:20:33,393 "An Imperial Affliction" kitabýnýn sevimli iþkencesine hoþgeldin. 298 00:20:33,493 --> 00:20:35,843 Ama þimdi bütün kurallarý yýkýyorum! 299 00:20:35,943 --> 00:20:37,513 Gus iyi misin? 300 00:20:37,613 --> 00:20:40,033 Ve þimdi bütün kurallarý yýkýyorum! 301 00:20:40,133 --> 00:20:45,033 Ben harikayým. Ama Isaac burada ve... 302 00:20:45,133 --> 00:20:48,866 Isaac destek grubundan Hazel durumu kötüleþtirir mi iyileþtirir mi? 303 00:20:49,843 --> 00:20:53,143 Zamanýmý boþa harcadým. - Isaac, dikkatimi daðýtýyorsun. 304 00:20:53,243 --> 00:20:54,793 Zamanýmý boþa harcadým. 305 00:20:54,893 --> 00:20:57,063 Buraya gelmen ne kadar sürer? 306 00:20:57,813 --> 00:21:01,803 Harika. Kapý açýk. Gitmeliyim. Görüþürüz 307 00:21:07,413 --> 00:21:08,933 Alo? 308 00:21:09,033 --> 00:21:10,853 Hazel. 309 00:21:11,173 --> 00:21:14,273 Isaac, destek grubundan Hazel burada. 310 00:21:14,373 --> 00:21:16,543 - Selam. - Merhaba. 311 00:21:17,743 --> 00:21:19,533 Seni uyarýyorum. 312 00:21:19,633 --> 00:21:22,103 Isaac þu anda bir sinir krizi geçiriyor. 313 00:21:22,203 --> 00:21:25,973 - Bu arada güzel renk, beðendim. - Teþekkürler. 314 00:21:26,373 --> 00:21:28,363 Isaac. 315 00:21:33,893 --> 00:21:35,623 Isaac, Hazel geldi. 316 00:21:35,723 --> 00:21:38,783 - Selam, Isaac. - Selam, Hazel. 317 00:21:44,493 --> 00:21:47,023 - Nasýlsýn? - Ýyiyiz. 318 00:21:48,113 --> 00:21:51,593 Isaac ve Monica ayrýlmýþ gibi görünüyor. 319 00:21:52,193 --> 00:21:55,193 Isaac, çok üzüldüm. Konuþmak ister misin? 320 00:21:55,293 --> 00:21:58,863 Hayýr, sadece aðlamak ve video oyunu oynamak istiyorum. 321 00:21:59,463 --> 00:22:04,503 Hiçbir þey konuþmak istemiyor. Belki ona kýz tavsiyeleri verirsin. 322 00:22:04,603 --> 00:22:07,663 Aslýnda, gayet normal tepki veriyor. 323 00:22:07,763 --> 00:22:11,753 - "Acý hissedilmeli." - Kitabýmdan alýntý mý yaptýn? 324 00:22:11,853 --> 00:22:15,083 Ameliyattan önce ayrýlmak istediðini söyledi, 325 00:22:15,653 --> 00:22:17,943 çünkü bunu kaldýramýyormuþ. 326 00:22:18,043 --> 00:22:21,683 Ben görüþümü kaybedeceðim, ama o bununla baþa çýkamýyormuþ. 327 00:22:22,003 --> 00:22:24,963 sadece"sonsuza dek" diyebildim yine, 328 00:22:25,063 --> 00:22:28,743 ve o da ayný þekilde karþýlýk vermedi, ve ben... 329 00:22:29,613 --> 00:22:33,273 Sanki ölmüþ gibiyim, anlýyor musun? 330 00:22:33,373 --> 00:22:39,263 Ýþte sana bir tavsiye,insanlar bazen verdikleri sözlerin onlara neler yaptýracaðýný anlayamazlar. 331 00:22:39,363 --> 00:22:44,303 Biliyorum ama... Kendimi hala kolyeyi takan ezik gibi hissediyorum. 332 00:22:44,403 --> 00:22:47,263 - Çýkar onu. - Çýkar þunu dostum! 333 00:22:47,813 --> 00:22:49,523 Evet! 334 00:22:49,623 --> 00:22:51,853 Ýþte böyle adamým. Ýþte böyle. 335 00:22:51,953 --> 00:22:53,973 Birilerini öldürmek istiyorum. 336 00:22:55,733 --> 00:22:57,713 Dostum! Hey onu kýrma! 337 00:23:00,143 --> 00:23:02,383 - Buna vur. - Afedersin. 338 00:23:09,603 --> 00:23:11,642 Seni daha önce aramak istedim, 339 00:23:11,838 --> 00:23:14,973 ama kafamda kitapla ilgili fikirler oluþturmaya çalýþýyordum. 340 00:23:17,563 --> 00:23:19,093 Bir dakika. 341 00:23:19,193 --> 00:23:21,003 Isaac. 342 00:23:21,593 --> 00:23:24,953 Yastýklar kýrýlmaz. Senin bir þeyler kýrman gerekiyor. 343 00:23:25,413 --> 00:23:27,213 Bunu dene. 344 00:23:27,653 --> 00:23:29,453 - Kupaný mý? - Evet. 345 00:23:29,553 --> 00:23:32,643 - Emin misin? - Babama hep basketboldan nefret ettiðimi, 346 00:23:32,743 --> 00:23:35,503 nasýl söyleyeceðimi merak ederdim. Hadi dostum! 347 00:23:41,423 --> 00:23:43,213 SONSUZA DEK! 348 00:23:43,313 --> 00:23:47,236 - "An Imperial Affliction." - Evet. Beðenmene sevindim. 349 00:23:47,703 --> 00:23:49,343 Evet, beðendim. Sonu hariç. 350 00:23:49,443 --> 00:23:53,690 - Evet biraz beklenmedik. - Biraz beklenmedik mý? Þaka mý yapýyorsun! Bu haince! 351 00:23:53,790 --> 00:23:58,263 Kýzýn ölmesini anlarým, ama yazar ve okur... 352 00:23:58,363 --> 00:23:59,893 - Gus? - Efendim? 353 00:23:59,993 --> 00:24:01,613 - Bunu? - Tabii. 354 00:24:01,713 --> 00:24:06,463 ..arasýndaki gizli anlaþmayý, bir cümlenin ortasýnda kitabý.. 355 00:24:06,563 --> 00:24:09,140 - ...bitirmek ihlal ediyor. - Evet, bunu anlýyorum. 356 00:24:09,240 --> 00:24:11,973 Ama tamamen dürüst olmak gerekirse, gerçekçi olmuþ. 357 00:24:12,073 --> 00:24:16,343 Cümlenin ortasýnda öldüðü gibi hayatýnýn ortasýnda ölüyor. 358 00:24:17,083 --> 00:24:18,903 Bilemiyorum... 359 00:24:19,003 --> 00:24:23,862 Ama Anna öldükten sonra neler olduðunu gerçekten bilmek isterdim . 360 00:24:24,493 --> 00:24:27,643 - Bilirsin Anna gittikten sonra annesine ne olduðu ... - Evet, veya Hollandalý Lale Adam.. 361 00:24:27,743 --> 00:24:31,163 - Ve tabi ki hamsterý.. - Evet! 362 00:24:31,903 --> 00:24:34,973 Hiç Peter Watt Houten ile iletiþime geçmeye çalýþtýn mý? 363 00:24:35,073 --> 00:24:38,433 Pek çok mektup yazdým ama hiç birine cevap alamadým. 364 00:24:38,533 --> 00:24:41,893 Belli ki Amsterdam'da dýþ dünyaya kapalý. 365 00:24:42,343 --> 00:24:44,503 -Yazýk -Evet. 366 00:24:44,603 --> 00:24:47,933 Isaac,daha iyi misin dostum? 367 00:24:49,113 --> 00:24:51,003 Bu acýyla alakalý. 368 00:24:52,233 --> 00:24:54,353 "Acý hissedilmeli". 369 00:24:55,013 --> 00:24:57,043 Toparlamana yardým ederim. 370 00:24:58,693 --> 00:25:00,193 Hazel Grace. 371 00:25:00,293 --> 00:25:01,853 Augustus Waters. 372 00:25:01,953 --> 00:25:04,683 Þu kahrolasý kitabýn hakkýnda düþünmeden duramýyorum. 373 00:25:04,783 --> 00:25:06,603 Aramýza hoþgeldin. 374 00:25:06,703 --> 00:25:08,643 Nasýl bittiðini bir þekilde öðrenmeliyiz. 375 00:25:08,743 --> 00:25:11,548 Mektuplarýmda sorduðum soru da buydu. 376 00:25:11,663 --> 00:25:13,473 Ama o hiç cevap yazmadý? 377 00:25:13,573 --> 00:25:15,373 Hayýr. 378 00:25:16,343 --> 00:25:18,093 "Sayýn, Bay Waters 379 00:25:18,193 --> 00:25:21,733 e-mailiniz için teþekkür etmek isterim. 380 00:25:21,833 --> 00:25:25,193 Bütün kitaplarýmý okuduðunuz için size minnettarým." 381 00:25:25,293 --> 00:25:28,163 - Augustus? - Efendim? 382 00:25:28,383 --> 00:25:31,716 - Ne yapýyorsun? - Asistanýný bulup ona, 383 00:25:31,816 --> 00:25:33,323 email atmýþým gibi görünüyor. 384 00:25:33,423 --> 00:25:36,313 - Augustus! - o da Van Houten'a iletmiþ. 385 00:25:36,413 --> 00:25:39,133 - Devam edeyim mi? - Evet! Evet, devam et! 386 00:25:39,233 --> 00:25:44,213 "Size borçluyum efendim..." Hazel Grace, bana "efendim" dedi. 387 00:25:44,533 --> 00:25:46,963 Augustus, okumaya devam et! 388 00:25:47,063 --> 00:25:52,163 "Hem kitap için sarfettiðiniz güzel sözler için, hem de size ve..." 389 00:25:52,263 --> 00:25:55,083 ...arkadaþýnýz Hazel Grace'e, kitabýn, sizden alýntý yapacak olursam.. 390 00:25:55,183 --> 00:25:57,646 ...'çok þey ifade ettiðini' söylediðiniz için teþekkürlerimi sunarým." 391 00:25:57,746 --> 00:25:59,753 Hayýr! Yapmýþ olamazsýn.. 392 00:25:59,853 --> 00:26:02,163 Tabi ki yaptým. "Ve sorunun cevabýna gelince: 393 00:26:02,263 --> 00:26:05,203 Hayýr, yeni kitap yazmak gibi bir planým yok. 394 00:26:05,303 --> 00:26:08,983 Düþüncelerimi paylaþmaya devam etmenin bana bile faydalý olacaðýný düþünmüyorum. 395 00:26:09,083 --> 00:26:11,663 Yine de, cömert e-mailin için teþekkür ederim. 396 00:26:11,763 --> 00:26:15,603 Saygýlarýmla, Peter Van Houten." 397 00:26:16,833 --> 00:26:19,353 Evet... böyle bir þey oldu. 398 00:26:19,453 --> 00:26:21,083 Tanrým! 399 00:26:21,183 --> 00:26:23,913 Demek istediðim, ben bir harikayým. 400 00:26:24,903 --> 00:26:28,263 - Sence bana da..? - Maillerini kontrol et. 401 00:26:28,363 --> 00:26:31,083 Tanrým! 402 00:26:34,673 --> 00:26:37,013 Tanrým, Augustus! 403 00:26:37,113 --> 00:26:38,933 Aklým baþýmdan gitti! Ýçeri giriyorum. 404 00:26:39,033 --> 00:26:43,513 "Sevgili Bay Peter Van Houten, Ben Hazel Grace Lancaster. 405 00:26:43,613 --> 00:26:48,003 Arkadaþým Augustus Waters, kitabýnýzla beni önerim sayesinde tanýþtý. 406 00:26:48,103 --> 00:26:53,353 Ve size ulaþmam için bana bu adresi verdi. Umarým size yazmamýn sakýncasý yoktur. 407 00:26:53,453 --> 00:26:57,013 Merak ediyorum da acaba kitabýn sonunda ne olduðuyla ilgili 408 00:26:57,113 --> 00:27:00,803 bir kaç sorumu yanýtlayabilir misiniz? 409 00:27:00,903 --> 00:27:03,423 Anna'nýn annesi Hollandalý adam ile evlendi mi? 410 00:27:03,523 --> 00:27:08,263 Ve Hollandalý Lale Adam sahtekâr mý, yoksa ortada bir yanlýþ anlaþýlma mý var? 411 00:27:08,363 --> 00:27:12,783 Son olarak da, hamster Sisyphus'a ne oldu? 412 00:27:12,883 --> 00:27:15,293 Bu sorular yýllardýr kafamda dönüp dolanýyor... 413 00:27:15,393 --> 00:27:19,263 ...ve cevaplarýný almak için ne kadar süremin kaldýðýný bilmiyorum.. 414 00:27:19,363 --> 00:27:22,093 Bunlarýn, önemli sorular olmadýðýný ve kitabýnýzýn.... 415 00:27:22,193 --> 00:27:25,753 ... bunlarla dolu olduðunu biliyorum, ama gerçekten cevaplarý öðrenmek istiyorum... 416 00:27:25,853 --> 00:27:29,843 Ayrýca, baþka bir þey yazmaya karar verirseniz,seve seve okurum. 417 00:27:29,943 --> 00:27:31,813 Aslýna bakarsanýz, alýþveriþ listelerinizi bile okuyabilirim. 418 00:27:31,913 --> 00:27:34,853 Sevgilerimle, Hazel Grace Lancaster." 419 00:27:34,953 --> 00:27:36,533 Fena deðil. 420 00:27:36,633 --> 00:27:38,143 Öyle mi? 421 00:27:38,243 --> 00:27:39,943 Biraz kendini beðenmiþ, 422 00:27:40,043 --> 00:27:44,583 ama Van Houten kendisi de böyle kelimeleri kullanýyo. 423 00:27:44,683 --> 00:27:46,503 Bence beðenecek. 424 00:27:51,953 --> 00:27:53,983 Gerçekten sabah mý oldu? 425 00:27:54,083 --> 00:27:56,993 Olmuþ mu? Evet olmuþ. 426 00:27:59,243 --> 00:28:01,803 Biraz uyumalýyým. 427 00:28:04,303 --> 00:28:06,103 Tamam. 428 00:28:07,313 --> 00:28:09,143 Tamam. 429 00:28:13,383 --> 00:28:15,183 Tamam. 430 00:28:17,523 --> 00:28:19,323 Tamam. 431 00:28:20,803 --> 00:28:23,743 Belki "Tamam" da bizim "Sonsuza kadar"ýmýzdýr. 432 00:28:29,573 --> 00:28:31,373 Tamam. 433 00:29:02,383 --> 00:29:04,183 Tanrým! 434 00:29:07,203 --> 00:29:09,383 "Sevgili Bayan Lancaster 435 00:29:09,503 --> 00:29:12,453 Sorularýnýzý cevaplayamayacaðým, en azýndan devamýný 436 00:29:12,553 --> 00:29:14,823 internet yada baþka yerlerde paylaþmanýz için yazacak deðilim. 437 00:29:14,923 --> 00:29:17,533 Size güvenmmediðimden deðil ama 438 00:29:17,633 --> 00:29:20,953 sizi tanýmadan nasýl güvenebilirim ki? 439 00:29:21,053 --> 00:29:25,743 Eðer yolunuz Amsterdam'a düþerse boþ zamanýnýzda beni ziyaret edebilirsiniz". 440 00:29:26,423 --> 00:29:28,053 Ne? 441 00:29:28,153 --> 00:29:31,513 "Saygýlarýmla, Peter Van Houten" 442 00:29:31,613 --> 00:29:33,513 Peter Van... 443 00:29:33,613 --> 00:29:36,397 Tanrým! Bu da ne? 444 00:29:36,497 --> 00:29:38,003 Hazel? 445 00:29:38,103 --> 00:29:39,653 - Anne! - Hazel ne oldu? 446 00:29:39,753 --> 00:29:42,283 Þuna bak. Gel, gel buraya gel. 447 00:29:43,113 --> 00:29:44,913 Bak. 448 00:29:46,183 --> 00:29:48,793 - Ne? - EVET! Peter Van Houten! 449 00:29:49,233 --> 00:29:52,583 Ne yazdýðýný görüyor musun! "Amsterdam'a yolunuz düþerse boþ zamanýnýzda ziyarete gelebilirsiniz..." 450 00:29:52,683 --> 00:29:54,223 Gitmeliyim! 451 00:29:54,323 --> 00:29:56,926 - Bu inanýlmaz. - Beni Amsterdam'a davet ediyor! 452 00:29:57,026 --> 00:29:59,026 Amsterdam! 453 00:29:59,173 --> 00:30:02,693 Gidebilir miyiz? Sence gerçekten gitmeli miyiz? 454 00:30:03,293 --> 00:30:07,213 Ama bu Amsterdam! Dünyada istediðin her þeye sahip olmaný istiyorum. 455 00:30:07,343 --> 00:30:09,643 Ama paramýz yok. 456 00:30:09,743 --> 00:30:13,753 Ve bütün her þeyi oraya taþýmamýz gerekecek. Bilemiyorum.. Nasýl yapacaðýz? 457 00:30:13,853 --> 00:30:16,663 Ne kadar da aptalým, afedersin. 458 00:30:23,073 --> 00:30:26,403 Hey. Çok üzgünüm. 459 00:30:26,773 --> 00:30:30,323 Sorun deðil. 460 00:30:47,113 --> 00:30:49,993 Neden "ilahi güç" ile konuþmuyorsun? Dileðini kullan. 461 00:30:50,093 --> 00:30:53,263 -Çoktan kullandým. Mucize'den önce. - Ne için? 462 00:30:56,363 --> 00:30:58,445 "Disney" için olamaz? 463 00:30:59,113 --> 00:31:03,163 Hazel Grace,"Disney"e gitmiþ olamazsýn. 464 00:31:03,263 --> 00:31:07,033 -Hayatýnýn dileðini Disney"e gitmek için kullanmýþ olamazsýn? -Daha 13 yaþýndaydým. 465 00:31:07,133 --> 00:31:11,133 -Tabi ki de kullandým. -Tanrým! -Ve aslýnda gerçekten eðlenceliydi! 466 00:31:11,233 --> 00:31:13,673 - Sus. - Goofy ile tanýþtým! 467 00:31:13,773 --> 00:31:16,073 - Bu utanç verici. - Neden utanç vericiymiþ? 468 00:31:16,173 --> 00:31:19,533 Bu kadar klasik dilekleri olan bir kýza tutulduðuma inanamýyorum. 469 00:31:19,633 --> 00:31:22,133 Razelet. 470 00:31:22,683 --> 00:31:25,373 Geliyor musun? 471 00:31:28,403 --> 00:31:31,263 MR'ýn içindeyken en önemli olan þey, 472 00:31:31,953 --> 00:31:34,553 kesinlikle hareketsiz sakin kalmaktýr. 473 00:31:35,133 --> 00:31:39,163 Ama o gün, bu neredeyse imkansýzdý. 474 00:31:51,813 --> 00:31:55,663 - Hey, Gus. Nasýlsýn? - Merhaba Bayan Lancaster. 475 00:31:56,523 --> 00:31:58,993 Heyy, Rick Smith formasý mý? 476 00:31:59,093 --> 00:32:01,443 - Evet, öyle. - O adamý severim. 477 00:32:01,543 --> 00:32:04,693 - Augustus Waters. - Memnun oldum, Michael. 478 00:32:06,433 --> 00:32:11,013 - Seni görmek güzel. - Merhaba Bayan Lancaster, sizi görmek de güzel. 479 00:32:12,743 --> 00:32:16,005 - Selam, Hazel Grace. - Selam. 480 00:32:16,383 --> 00:32:19,043 Benimle pikniðe gitmeye ne dersin? 481 00:32:20,503 --> 00:32:24,413 Seninle pikniðe seve seve gelirim. 482 00:32:25,613 --> 00:32:27,213 Gidelim mi? 483 00:32:27,313 --> 00:32:30,183 Hayýr, önce... 484 00:32:30,283 --> 00:32:33,533 Hastahane gibi kokuyorum. Üstümü deðiþmeliyim. 485 00:32:40,623 --> 00:32:44,723 Demek... Baþýnýn çaresine bakýyorsun? 486 00:32:44,823 --> 00:32:48,803 Evet,bunu boþuna kestirip atmadýk. 487 00:32:50,003 --> 00:32:52,863 Kilo kaybetmek için güzel bir yöntem. 488 00:32:52,963 --> 00:32:54,763 Bacaklar çok aðýrlýk yapýyor. 489 00:32:55,663 --> 00:32:57,943 Peki þimdi saðlýðýn nasýl? 490 00:32:58,043 --> 00:33:00,533 Harika. 14 aydýr bir þey görülmedi. 491 00:33:00,633 --> 00:33:05,213 - Gerçekten mi? Bu süper! - Evet, çok þanslýyým. 492 00:33:10,443 --> 00:33:12,803 Dinle, Gus... 493 00:33:15,883 --> 00:33:21,083 Þunu bilmen gerekiyor ki Hazel hala çok hasta. 494 00:33:21,183 --> 00:33:23,653 Ve bu hayatýnýn sonuna kadar devam edecek. O seninle devam etmek istiyor, 495 00:33:23,843 --> 00:33:27,542 çünkü o öyle biri. ama gerçeði söylemek gerekirse ciðerleri... 496 00:33:27,642 --> 00:33:29,442 Hazýr mýsýn, Gus? 497 00:33:29,553 --> 00:33:31,533 Evet. 498 00:33:32,753 --> 00:33:37,103 - Pekala. Görüþürüz. - Tamam. 499 00:33:41,003 --> 00:33:44,383 - Ne kadar da güzel bir gün! - Evet. 500 00:33:44,483 --> 00:33:47,213 Bütün romantik buluþmalarýný burada mý yapýyorsun? 501 00:33:47,313 --> 00:33:51,913 Evet hemde her birini. Muhtemelen hala bakir olmamýn sebebi budur. 502 00:33:52,813 --> 00:33:55,313 Bakir deðilsin! 503 00:33:56,943 --> 00:33:59,943 - Ciddi misin? - Sana bir þey göstereyim. 504 00:34:04,023 --> 00:34:06,283 Bu daireyi görüyor musun? 505 00:34:09,533 --> 00:34:11,783 Bu bakirliðin dairesi. 506 00:34:14,003 --> 00:34:17,329 Vee bu da... 507 00:34:18,913 --> 00:34:22,223 18 yaþýndaki tek bacaklý çocuk. 508 00:34:25,103 --> 00:34:26,903 Yani öyle. 509 00:34:30,773 --> 00:34:34,283 Joop Van Lishut eseri "Eðlenceli Kemikler". 510 00:34:36,693 --> 00:34:39,233 - Ýsmi Hollandalý gibi geliyor. - Öyle. 511 00:34:39,333 --> 00:34:42,963 Rick Smits gibi. 512 00:34:44,713 --> 00:34:46,353 Sandviç? 513 00:34:46,453 --> 00:34:49,913 - Tahmin edeyim... - Hollanda peyniri ve domates. 514 00:34:50,273 --> 00:34:54,743 - Afedersin, domates Meksikandý. - Bu ne cüret? 515 00:34:56,923 --> 00:35:01,673 Bunun neresi cool? Bir iskeleti oyun alanýnda kullanmak?. 516 00:35:01,773 --> 00:35:03,883 Bir düþün bunu. 517 00:35:04,943 --> 00:35:08,803 - Sembollerini seviyorum. - Bunu bir düþün, muhtemelen merak ediyorsundur, 518 00:35:08,903 --> 00:35:13,483 neden peynirli sancviç yiyip portakal suyu içerek Rick Smits tshirtü giyen biriyle burada oturduðunu.. 519 00:35:13,583 --> 00:35:15,743 Aslýnda aklýmdan geçmedi deðil. 520 00:35:15,843 --> 00:35:18,843 Pekala, Hazel Grace daha önce de olduðu gibi, 521 00:35:18,943 --> 00:35:24,093 sana bütün dürüstlüðümle söylüyorum... Dileðini çok aptalca kullandýn. 522 00:35:24,193 --> 00:35:26,623 - Bunu konuþmuþtuk 13 yaþýmdaydým... - Sus. 523 00:35:26,723 --> 00:35:28,993 Burada güzel bir konuþmanýn ortasýndayým. 524 00:35:29,093 --> 00:35:32,603 O zamanlar genç ve duyarlýydýn. Azrail karþýna dikilip yüzüne baktý... 525 00:35:32,703 --> 00:35:36,926 ve bu dünyada tek arzunun ne olduðunu sordu. 526 00:35:37,026 --> 00:35:41,143 Ama nasýl olurda küçük Hazel Grace, "An Imperial Affliction" ý daha okumamýþtý. 527 00:35:41,243 --> 00:35:45,033 Ve tek gerçek dileðinin Peter Van Houten'ý Amsterdam'da ziyerat etmek olduðunu bilmiyordu. 528 00:35:45,133 --> 00:35:48,013 Ama ben çoktan diledim, yanii... 529 00:35:49,783 --> 00:35:52,243 Neyse ki ben dilemedim. 530 00:35:53,663 --> 00:35:56,553 Yani diyorsun ki... 531 00:35:56,653 --> 00:35:59,123 Dileðimi sana verecek falan deðilim Hazel. 532 00:35:59,223 --> 00:36:00,813 Öyle sanýyorsan.. 533 00:36:00,913 --> 00:36:02,503 Ama... 534 00:36:02,603 --> 00:36:07,223 ...benim de bu Bay Peter Van Houten ile görüþmek gibi bir isteðim var... 535 00:36:08,323 --> 00:36:11,398 ...ama beni kitapla tanýþtýran kýz olmadan.. 536 00:36:11,498 --> 00:36:13,723 ...onunla tanýþmam pek mantýklý olmazdý, deðil mi? 537 00:36:13,823 --> 00:36:16,891 Bende "Ýlahi güç" ile konuþtum ve anlaþtýk. 538 00:36:16,991 --> 00:36:18,803 Bir ay sonra gidiyoruz. 539 00:36:19,523 --> 00:36:21,323 Hayýr... 540 00:36:23,993 --> 00:36:26,023 Tanrým! 541 00:36:26,123 --> 00:36:27,723 Ýnanamýyorum! 542 00:36:27,823 --> 00:36:29,693 Augustus! 543 00:36:29,793 --> 00:36:32,073 Teþekkür ederim! 544 00:36:34,613 --> 00:36:36,813 Ve sonra olan oldu. 545 00:37:24,193 --> 00:37:27,123 - Merhaba. - Selam. 546 00:37:27,543 --> 00:37:30,263 - Merhaba. - Ýyi misin? 547 00:37:30,703 --> 00:37:34,323 - Neler oldu? - Her zamanki þeyler. 548 00:37:34,423 --> 00:37:38,023 Akciðerlerinde sývý birikmiþ, 549 00:37:38,123 --> 00:37:40,013 sana oksijeni vermek için bir tüp baðladýlar. 550 00:37:40,453 --> 00:37:43,283 Gece bir buçuk litresini çektiler. 551 00:37:43,383 --> 00:37:47,103 Ýyi haber þu ki... Tümör yok. 552 00:37:47,203 --> 00:37:49,983 Vücudunda tümör yok. 553 00:37:50,083 --> 00:37:54,893 - Çok rahatladýk. - Bu sadece basit bir þey Hazel. 554 00:37:55,173 --> 00:37:57,773 Bunula yaþayabileceðimiz basit bir þey.. 555 00:38:03,093 --> 00:38:04,893 Bay Lancaster. 556 00:38:05,243 --> 00:38:07,813 - O nasýl? - Ýyi. 557 00:38:07,913 --> 00:38:10,673 Teþekkürler, daha iyi. 558 00:38:10,773 --> 00:38:14,883 - Beni içeri almadýlar. Sadece ailesi girebiliyormuþ. - Evet, üzgünüm. 559 00:38:14,983 --> 00:38:16,953 Biliyorum. 560 00:38:18,473 --> 00:38:23,003 - Ona buraya geldiðimi söyler misinzi? - Tabi ki. Tabi söylerim. 561 00:38:23,103 --> 00:38:26,563 - Peki. - Gus, neden eve gitmiyorsun? 562 00:38:26,663 --> 00:38:29,253 Git biraz dinlen. -Peki. 563 00:38:37,073 --> 00:38:43,053 Normalde, tümörler tedaviye karþý koyarlar ancak bizim vakamýzda böyle olmadý henüz... 564 00:38:43,253 --> 00:38:48,473 Ancak ilaç, ödemi kötü yönde etkilemiþ olabilir. 565 00:38:48,573 --> 00:38:53,293 Aslýna bakarsanýz, çok az kiþi Hazel kadar uzun süre Phlanksifor aldý. 566 00:38:53,393 --> 00:38:55,593 Uzun vadede nasýl bir etki yapar, bilemiyoruz. 567 00:38:55,693 --> 00:39:00,113 Biz þu anda endotelyal büyümeyi önlemeye çalýþýyoruz. 568 00:39:00,213 --> 00:39:04,903 Eðer baþarýsýz olursak hastalýða, zayýflamaya,damar týkanýklýðýna 569 00:39:05,003 --> 00:39:09,633 ve eritmeye çalýþtýðýmýz tümörlerin yayýlmasýna neden olacaktýr. 570 00:39:09,733 --> 00:39:15,673 Ciddi endotelyal büyüme görülen hastlarda hayatta kalma oraný durum ilerledikçe azalmaktadýr. 571 00:39:17,543 --> 00:39:19,733 Pes edemezsin tatlým. 572 00:39:20,473 --> 00:39:22,583 Korkma. 573 00:39:24,633 --> 00:39:26,653 Tanrým! 574 00:39:28,013 --> 00:39:30,843 Artýk dayanamýyorum! 575 00:39:36,253 --> 00:39:38,053 Bir sorum var. 576 00:39:38,783 --> 00:39:42,563 - Evet, Hazel? - Amsterdam'a hala gidebilir miyim? 577 00:39:42,663 --> 00:39:45,233 Þu sýralar pek önermiyoruz. 578 00:39:45,333 --> 00:39:47,843 - Neden? - Herhangi bir yolu yok mu? 579 00:39:47,943 --> 00:39:52,203 - Bu riski arttýrýr. - Ayný þey alýþveriþ merkezinde de olabilir. 580 00:39:52,303 --> 00:39:55,523 - Evet, ama uçak? - Ama uçaklarda oksijen var. 581 00:39:55,623 --> 00:40:00,933 - 4. aþamadasýn. - Bu bir daha ele geçiremeyeceðim bir fýrsat. Asla. 582 00:40:01,033 --> 00:40:03,813 Eðer ilaçlar iþe yarýyorsa anlayamýyorum neden... 583 00:40:03,913 --> 00:40:06,173 -Belki bir yolu.. - Hayýr! 584 00:40:06,273 --> 00:40:09,293 Bu baþka nasýl söylenir bilmiyorum, Hazel. 585 00:40:09,393 --> 00:40:13,693 Ama sen çok hastasýn. Üzgünüm, 586 00:40:34,103 --> 00:40:35,673 Alo? 587 00:40:35,773 --> 00:40:37,333 Evet, bir dakika. 588 00:40:37,433 --> 00:40:40,073 Gus... Yine. 589 00:40:41,793 --> 00:40:44,153 Üzgünüm. Uyuyor. 590 00:40:44,253 --> 00:40:46,053 Evet. 591 00:40:46,713 --> 00:40:48,853 Görüþürüz. 592 00:40:53,063 --> 00:40:55,443 Ne düþündüðünü biliyorum 593 00:40:56,103 --> 00:40:58,263 O bunu hak etmiyor. 594 00:40:58,363 --> 00:40:59,883 Hak etmiyor. 595 00:40:59,983 --> 00:41:03,523 Hayatýnda böyle bir þeye ihtiyacý yok. Kimsenin ihtiyacý yok. 596 00:41:03,623 --> 00:41:07,823 - Ona daha fazla dert olmayacaðým. - Haklýsýn. 597 00:41:08,363 --> 00:41:14,303 Annenle bende aynýsýný düþünmüþtük. Belki de kendini sokaklara 598 00:41:14,403 --> 00:41:18,223 atma zamanýn gelmiþtir. Ciddiyim. 599 00:41:18,823 --> 00:41:23,843 O kadar da duygusal insanlar deðiliz. 600 00:41:40,473 --> 00:41:42,963 "Selam?" 601 00:41:43,063 --> 00:41:45,583 "Saðýr edici sessizlik..." 602 00:42:17,353 --> 00:42:19,153 Hazel Grace? 603 00:42:20,923 --> 00:42:23,003 Selam Augustus. 604 00:42:23,103 --> 00:42:25,273 Ýyi misin? 605 00:42:33,593 --> 00:42:36,283 Hayýr. 606 00:42:36,383 --> 00:42:38,463 Sorun ne? 607 00:42:39,283 --> 00:42:41,763 Söyle bana. 608 00:42:42,293 --> 00:42:44,273 Bilmiyorum. 609 00:42:46,943 --> 00:42:49,613 Herþey. 610 00:42:55,063 --> 00:42:58,323 Amsterdam'a gitmak istiyorum, Gus. 611 00:42:58,423 --> 00:43:02,693 Van Houten'ýn bize kitabýn sonunda ne olduðunu söylemesini istiyorum. 612 00:43:07,573 --> 00:43:10,813 Dürüst olmak gerekirse bu sýradan hayatý istemiyorum. 613 00:43:16,133 --> 00:43:18,873 Bence havadan. Havanýn bu kasvetli hali beni üzüyor. 614 00:43:18,973 --> 00:43:21,763 Ve babamýn ben daha küçükken benim için yaptýðý, 615 00:43:21,863 --> 00:43:25,233 bu saçma eski salýncak.. 616 00:43:28,533 --> 00:43:30,983 Hepsi bu sanýrým. 617 00:43:31,083 --> 00:43:32,603 Pekala... 618 00:43:32,703 --> 00:43:35,523 O salýncaðý bende görmek istiyorum. 619 00:43:38,023 --> 00:43:42,053 Ne demek istediðini anladým sanýrým. Bu gerçekten çok üzücü bir salýncak. 620 00:43:46,583 --> 00:43:49,193 Hazel Grace umarým farketmiþsindir.. 621 00:43:49,623 --> 00:43:54,733 Beni bundan uzak tutmaya çalýþman sana olan hislerimi deðiþtirmeyecek. 622 00:43:54,833 --> 00:43:58,753 Kendini benden uzaklaþtýrma çabalarýnýn hepsi boþuna 623 00:43:59,023 --> 00:44:00,903 Bak... 624 00:44:02,313 --> 00:44:04,213 Senden hoþlanýyorum.. 625 00:44:04,863 --> 00:44:07,833 Seninle zaman geçirmeyi de seviyorum... 626 00:44:07,933 --> 00:44:12,253 Ama bunu daha fazla devam ettiremem. 627 00:44:12,523 --> 00:44:14,073 Neden? 628 00:44:14,173 --> 00:44:17,313 - Çünkü seni incitmek istemiyorum. - Benim için sakýncasý yok. 629 00:44:17,413 --> 00:44:19,293 - Anlamýyorsun. - Anlýyorum. 630 00:44:19,393 --> 00:44:23,613 Ne demek istediðini biliyorum. Ama sana söylüyorum Hazel, benim için sorun deðil. 631 00:44:23,713 --> 00:44:26,493 Kalbimin senin tarafýndan kýrýlmasý benim için bir ayrýcalýk. 632 00:44:26,593 --> 00:44:28,923 Gus, ben bir canlý bombayým. 633 00:44:32,803 --> 00:44:37,033 Bir gün patlayacaðým ve etrafýmdaki her þeyi mahvedeceðim. 634 00:44:38,273 --> 00:44:42,493 Bilemiyorum, bu zararý azaltmak benim sorumluluðumdaymýþ gibi hissediyorum. 635 00:44:44,093 --> 00:44:46,313 Canlý bomba... 636 00:45:07,243 --> 00:45:11,323 "Anlayýþýn için teþekkürler..." 637 00:45:12,383 --> 00:45:15,113 "arkadaþým.." 638 00:45:16,133 --> 00:45:19,053 "Tamam..." 639 00:45:21,243 --> 00:45:25,003 "Tamam..." 640 00:45:28,113 --> 00:45:32,953 "Bu kadar flörtleþme yeter!" 641 00:45:48,083 --> 00:45:49,723 "Sevgili Hazel, 642 00:45:49,823 --> 00:45:52,703 "Ýlahi güç"ten ayýn dördünde...... 643 00:45:53,673 --> 00:45:57,813 ...annen ve Augustus Waters ile bizi ziyaret edeceðini öðrendim." 644 00:45:57,913 --> 00:45:59,923 Peter ve ben sabýrsýzlýkla..." 645 00:46:00,023 --> 00:46:01,753 Anne? 646 00:46:01,853 --> 00:46:03,423 Efendim? 647 00:46:03,523 --> 00:46:05,323 Anne! 648 00:46:06,283 --> 00:46:09,473 - Afedersin. - Ben banyodaydým da. 649 00:46:09,573 --> 00:46:13,273 "Ýlahi güç"e mail atýp geziyi iptal ettiðimizi söylemedin mi? 650 00:46:13,373 --> 00:46:16,393 Çünkü Van Houten'ýn asistaný bana mail atmýþ, 651 00:46:16,493 --> 00:46:19,253 hala gideceðimizi sanýyor. 652 00:46:20,663 --> 00:46:22,883 Ne? 653 00:46:23,273 --> 00:46:28,013 - Bunu sana babanla söylememiz gerekiyordu.. - Anne? 654 00:46:28,113 --> 00:46:30,253 Amsterdam'a gidiyoruz... 655 00:46:30,353 --> 00:46:33,473 Ciddi misin?... Amsterdam'a gidiyor muyuz? 656 00:46:33,573 --> 00:46:35,073 Amsterdam'a gidiyoruz! 657 00:46:35,173 --> 00:46:40,073 Her þeyi hallettik. Doktor Mary ve herkes biliyor. 658 00:46:40,173 --> 00:46:42,743 Ama sadece 3 günlüðüne, 6 deðil. -Aman Tanrým! 659 00:46:42,843 --> 00:46:46,353 Her þey hazýr, onkolog da orada olacak . 660 00:46:46,453 --> 00:46:49,913 - Her þey. 661 00:46:50,243 --> 00:46:53,213 Seni çok seviyorum! 662 00:46:53,313 --> 00:46:55,943 Bende seni çok seviyorum. 663 00:47:03,403 --> 00:47:06,783 Amsterdam' gidiyoruz. 664 00:47:13,883 --> 00:47:17,973 - Amsterdam' gidiyoruz! - Ona telefon açýp konuþmalýsýn. 665 00:47:19,463 --> 00:47:21,763 Onu ara! 666 00:47:28,383 --> 00:47:30,133 Pekala, akciðerler... 667 00:47:30,233 --> 00:47:33,333 Bir hafta daha dayanmalýsýnýz, anlaþtýk mý? 668 00:47:33,433 --> 00:47:35,433 Sadece bir hafta daha. 669 00:47:44,330 --> 00:47:48,289 "Hey, Gus, 670 00:47:48,389 --> 00:47:52,349 Umarým pasaportun vardýr." 671 00:48:02,213 --> 00:48:05,553 "Sevinçten havaya uçtum!" 672 00:48:08,263 --> 00:48:10,243 Hadii! 673 00:48:11,663 --> 00:48:14,353 - Bekle. Yemeði unuttuk. - Ne unuttun? 674 00:48:15,203 --> 00:48:17,773 - Pasaportunu aldýn mý? - Evet aldým, çantada. 675 00:48:17,873 --> 00:48:21,243 - Tamam. 676 00:48:29,033 --> 00:48:30,923 "Ýlahi güç"e söylediðim gibi: 677 00:48:31,023 --> 00:48:34,103 "Ya havalý biçimde seyahat ederim, ya da hiç etmem." 678 00:48:35,323 --> 00:48:39,523 - Anne,Amsterdam'a gidiyorum! - Amsterdam'a gidiyorsun, hemde þuanda. 679 00:48:39,643 --> 00:48:41,993 Merhaba, Lancaster'lar. 680 00:48:42,473 --> 00:48:46,093 Gus. Seni görmek güzel. 681 00:48:46,193 --> 00:48:49,873 - Alabilirim efendim? - Gus, çok yaratýcý! 682 00:48:49,973 --> 00:48:53,303 - Tamam mý, Hazel Grace? - Evet! 683 00:49:01,873 --> 00:49:05,893 - Daha önce hiç uçakla seyahat ettin mi? - Hayýr. 684 00:49:05,993 --> 00:49:08,003 Bu çok heyecanlý. 685 00:49:13,763 --> 00:49:17,073 Efendim? Bu uçakta sigara içemezsiniz. 686 00:49:17,173 --> 00:49:20,263 - Ya da herhangi birinde. - Ben sigara içmiyorum. 687 00:49:20,363 --> 00:49:25,153 Bu onun metaforu. Seni öldürecek bir þeyi kullan ama asla öldürecek gücü onun eline verme. 688 00:49:25,253 --> 00:49:27,983 Bu metafor uçuþ yasalarýna aykýrý. 689 00:49:28,083 --> 00:49:30,773 Kalkýþa son beþ dakika. 690 00:49:30,873 --> 00:49:32,673 Teþekkürler. 691 00:49:33,533 --> 00:49:35,353 Ýyi misin? 692 00:49:35,993 --> 00:49:39,673 Gus, bu senin araba kullanmanla neredeyse ayný. 693 00:49:51,893 --> 00:49:54,963 Tanrým, Uçuyorum! 694 00:49:55,293 --> 00:49:57,563 Uçuyoruz! 695 00:49:57,663 --> 00:49:59,823 Aþaðý bak! 696 00:49:59,923 --> 00:50:03,633 Ýnsanlýk tarihinde daha önce hiç böyle bir þey görmemiþtim! 697 00:50:04,573 --> 00:50:07,163 Arabalara bak! Ayný þey gibiler... 698 00:50:08,303 --> 00:50:12,193 - Siz ikiniz çok tatlýsýnýz. - Biz sadece arkadaþýz. 699 00:50:12,293 --> 00:50:14,863 O öyle, ben deðilim. 700 00:50:15,813 --> 00:50:17,613 Vay canýna! 701 00:50:33,563 --> 00:50:36,803 Ondan uzak dur, seni sürtük! 702 00:51:01,413 --> 00:51:03,333 Hazel bak! 703 00:51:04,693 --> 00:51:06,493 Ýnanýlmaz. 704 00:51:37,713 --> 00:51:39,683 Ne? 705 00:51:39,783 --> 00:51:43,593 Þunlarý görüyor musunuz! Mükemmel! 706 00:51:43,693 --> 00:51:45,813 Ben buna bir bakacaðým. 707 00:51:53,183 --> 00:51:56,733 Hadi seni giydirelim, çünkü bu akþamki 708 00:51:56,833 --> 00:52:00,873 iki kiþilik yemek rezervasyonun "Orange"ta. 709 00:52:00,973 --> 00:52:05,263 Ve demiþ ki: "Ýyi Eðlenceler, Bay Peter Van Houten." 710 00:52:05,363 --> 00:52:08,653 Restoraný biraz araþtýrdým ve muhteþem bir yer. 711 00:52:08,753 --> 00:52:12,703 Klavuz oldukça elit ve romantik bir yer olduðunu söylüyor. 712 00:52:13,543 --> 00:52:16,133 Pekala. Bir bakalým... 713 00:52:16,233 --> 00:52:18,433 Tanrým! 714 00:52:18,533 --> 00:52:21,233 Evet,ama... 715 00:52:21,743 --> 00:52:24,223 Ne giyeceksin? 716 00:52:24,933 --> 00:52:27,133 Bu benim için miý? 717 00:52:33,033 --> 00:52:35,273 Aman Tanrým! Bu çok güzel! 718 00:52:35,373 --> 00:52:37,773 Sadece bir öneri. 719 00:52:37,873 --> 00:52:39,573 Sadece öneri? 720 00:52:39,673 --> 00:52:42,833 Genç kýzýnýn kendinden yaþça büyük bir çocukla, 721 00:52:42,933 --> 00:52:45,223 bilmediðimiz bir þehirde serbestçe gezip dolaþmasýnýn, 722 00:52:45,323 --> 00:52:49,003 senin için bir sakýncasý yok yani? 723 00:52:49,503 --> 00:52:53,013 Evet demek istediðime neredeyse yaklaþtýn. 724 00:53:00,923 --> 00:53:02,723 Gus! 725 00:53:03,603 --> 00:53:05,833 Çok yakýþýklý görünüyorsun! 726 00:53:05,933 --> 00:53:07,973 Teþekkürler, madam. 727 00:53:08,073 --> 00:53:10,073 Hazel, Gus geldi! 728 00:53:10,173 --> 00:53:12,703 Harika gözüküyor! 729 00:53:13,223 --> 00:53:16,983 Restoranýn bir harika olduðunu duydum. 730 00:53:27,433 --> 00:53:29,053 Vay canýna! 731 00:53:29,153 --> 00:53:31,173 Ne? 732 00:53:34,043 --> 00:53:36,803 Göz kamaþtýrýcý görünüyorsun. 733 00:53:39,293 --> 00:53:41,093 Teþekkürler. 734 00:54:21,993 --> 00:54:23,913 Burasý. 735 00:54:24,553 --> 00:54:27,253 "Orange". Ýþte geldik. 736 00:54:35,073 --> 00:54:37,803 Burasý sizin masanýz, Bay ve Bayan Waters. 737 00:54:38,273 --> 00:54:40,073 Teþekkürler. 738 00:54:42,373 --> 00:54:45,083 - Teþekkür ederim, Gus. - Her zaman. 739 00:54:49,633 --> 00:54:53,283 Þampanya bizim ikramýmýz. Keyfini çýkarýn. 740 00:54:53,663 --> 00:54:55,493 Ýyi akþamlar. 741 00:55:07,283 --> 00:55:09,083 Vola!. 742 00:55:10,523 --> 00:55:13,853 - Tamam? - Tamam. 743 00:55:25,593 --> 00:55:27,243 Bu inanýlmaz. 744 00:55:27,343 --> 00:55:32,043 Dom Perignon þampanyanýn icadýndan sonra ne dedi biliyor musunuz? 745 00:55:32,143 --> 00:55:35,333 "Çabuk buraya gelin, yýldýzlarýn tadýna bakýyorum!" 746 00:55:37,183 --> 00:55:38,833 "Orange"a Hoþgeldiniz. 747 00:55:38,933 --> 00:55:42,743 Menü mü istersiniz yoksa þefin özel önerisini mi tercih edersiniz? 748 00:55:43,433 --> 00:55:46,483 Þefin önerileri kulaða harika geliyor. 749 00:55:46,583 --> 00:55:48,093 Ve efendim... 750 00:55:48,193 --> 00:55:51,963 Br þeyler bana bu gece bundan daha fazlasýna ihtiyaç duyacaðýmýzý söylüyor. 751 00:55:52,063 --> 00:55:56,453 Þiþedeki bütün yýldýzlar sizin için, genç arkadaþlar. 752 00:56:02,723 --> 00:56:04,983 Sanýrým bu bizim. 753 00:56:05,393 --> 00:56:08,473 - Risotto bayan için. - Teþekkürler. 754 00:56:10,383 --> 00:56:12,793 - Ve biraz da beyefendi için. - Teþekkür ederim. 755 00:56:12,893 --> 00:56:14,723 Tadýný çýkarýn. 756 00:56:24,293 --> 00:56:28,073 Bu risottonun bir insana dönüþmesini istiyorum, 757 00:56:28,173 --> 00:56:31,113 böylece onu Vegas'a götürüp evlenebilirim. 758 00:56:36,833 --> 00:56:41,023 - Takýmýný beðendim. - Teþekkür ederim. Ýlk defa giydim. 759 00:56:41,123 --> 00:56:43,733 - Sadece cenazelerde mi giyiyorsun? - Hayýr. 760 00:56:43,833 --> 00:56:46,163 Bundan sonra duyacaklarýn pek iyi olmayacak. 761 00:56:46,263 --> 00:56:48,003 Hastalýðýmý ilk öðrendiðimizde, 762 00:56:48,103 --> 00:56:51,683 bana kanseri yenme konusunda baþarýsýzlýk oranýnýn %85 olduðunu söylediler. 763 00:56:51,783 --> 00:56:53,403 Oldukça yüksek. 764 00:56:53,503 --> 00:56:56,773 Ama iþkence gibi geçen birkaç yýl ve bacaðýmý kaybetmemin ardýndan, 765 00:56:56,873 --> 00:56:59,463 Hala %15 þansým var. 766 00:56:59,563 --> 00:57:02,673 Ameliyattan hemen önce ailemden 767 00:57:02,773 --> 00:57:05,313 bana gerçekten güzel bir takým elbise almalarýný rica ettim. 768 00:57:05,413 --> 00:57:08,473 - Yani bu senin cenaze elbisen. - Yemin ederim öyle. 769 00:57:08,573 --> 00:57:12,913 Bende de öyle bir þey var. 770 00:57:13,983 --> 00:57:18,213 ama onlarý bu buluþmalarda giymiyorum.. 771 00:57:18,643 --> 00:57:20,813 Yani bu bir buluþma mý? 772 00:57:22,563 --> 00:57:25,273 Hey, dikkatli ol. 773 00:57:25,993 --> 00:57:30,433 - Biz Bay ve Bayan Waters oluyoruz. - Çünkü o Ýngilizce konuþmayý bilmiyor. 774 00:57:30,533 --> 00:57:33,773 Ama eðer sorarlarsa, anladýn mý? 775 00:57:33,873 --> 00:57:36,273 - Vegas hakkýnda söylediklerini hatýrlýyor musun? - Evet. 776 00:57:36,373 --> 00:57:40,273 - Ben de sana katýlabilir miyim? - Tanrýya? 777 00:57:40,373 --> 00:57:43,313 - Belki. - Meleklere? 778 00:57:43,413 --> 00:57:46,143 - Hayýr. - Ölümden sonrasýna? 779 00:57:46,243 --> 00:57:48,563 Hayýr. Belki. Bilmiyorum. 780 00:57:48,663 --> 00:57:53,953 Ama hayýr demeden önce bazý kanýtlara ihtiyacým var, 781 00:57:54,353 --> 00:57:55,973 Ya sen? 782 00:57:56,073 --> 00:57:58,363 - Kesinlikle. - Ciddi misin? 783 00:57:58,463 --> 00:58:01,513 Tabi ki de bütün gün unicornlarla gezindiðin yada bulutlarda yaþadýðýmýz 784 00:58:01,613 --> 00:58:06,603 bir cennet deðil ama -evet kesinlikle bir þeylere inanýyorum. 785 00:58:07,073 --> 00:58:10,613 Aksi takdirde, ne anlamý var ki? 786 00:58:12,063 --> 00:58:17,223 - Belki de bir anlamý yok. - Bunu kabul etmiyorum. 787 00:58:21,923 --> 00:58:24,603 Sana aþýðým. 788 00:58:27,213 --> 00:58:29,333 Beni duydun. 789 00:58:33,693 --> 00:58:36,853 - Augustus... - Sana aþýðým. 790 00:58:36,953 --> 00:58:40,713 Biliyorum ki aþk, yalnýzca boþluða yapýlmýþ bir haykýrýþ ve unutulmak kaçýnýlmazdýr... 791 00:58:40,813 --> 00:58:42,623 ...ve hepimiz lanetliyizdir... 792 00:58:42,723 --> 00:58:45,443 ...ve bir gün tüm emeklerimiz yalnýzca toza dönüþecek. 793 00:58:45,543 --> 00:58:49,393 When all our creations will become dust. 794 00:58:50,333 --> 00:58:54,923 Ve biliyorum ki Güneþ yaþayacaðýmýz tek Dünya'yý yutacak. 795 00:58:55,023 --> 00:58:58,183 Sana aþýðým. 796 00:59:00,523 --> 00:59:03,273 Üzgünüm. 797 00:59:13,113 --> 00:59:15,023 Biraz daha yýldýz? 798 00:59:15,453 --> 00:59:17,223 Hayýr teþekkürler. 799 00:59:17,323 --> 00:59:20,273 - Sanýrým artýk hesabý alabiliriz. - Hayýr efendim. 800 00:59:20,373 --> 00:59:23,803 Hesabýnýz Bay Van Houten tarafýndan ödendi zaten. 801 00:59:27,753 --> 00:59:29,553 Ne? 802 00:59:40,313 --> 00:59:42,253 Augustus... 803 01:00:19,472 --> 01:00:23,533 Bu tshirtü tam olarak anladýðýmdan emin deðilim. 804 01:00:24,510 --> 01:00:26,512 Van Houten anlayacak. 805 01:00:26,612 --> 01:00:30,449 "An Imperial Affliction" içinde yaklaþýk 50 tane Magritte göndermesi var. 806 01:00:30,549 --> 01:00:32,540 Bu bir pipo deðil. 807 01:00:32,685 --> 01:00:36,354 - Ama öyle gözüküyor. - Ama deðil. 808 01:00:36,555 --> 01:00:39,290 Bu bir piponun resmi. Anladýn mý? 809 01:00:39,425 --> 01:00:42,664 Bir objenin çizimi, objenin kendisi deðildir. 810 01:00:42,764 --> 01:00:46,004 T-shirte bir objenin resmini çizmek ikisi de deðildir. 811 01:00:46,398 --> 01:00:49,525 Hey, sen. Ne zaman bu kadar büyüdün? 812 01:00:53,773 --> 01:00:56,409 Bazý cevaplar almak için kimler hazýr bakalým? 813 01:00:56,509 --> 01:00:58,209 Ben! 814 01:01:21,567 --> 01:01:23,367 Ýþte geldik. 815 01:01:23,636 --> 01:01:25,570 Bu normal bir þey sanýrým? 816 01:01:26,205 --> 01:01:28,173 Hadi oradan. 817 01:01:33,646 --> 01:01:35,480 Lidewij? 818 01:01:37,917 --> 01:01:40,656 - Merhaba. - Selam, ben Augustus. 819 01:01:40,820 --> 01:01:43,389 - Lidewij. - Ben Hazel. 820 01:01:43,489 --> 01:01:46,425 - Lütfen içeri buyrun. - Teþekkürler. 821 01:01:46,525 --> 01:01:50,666 - Peter, geldiler. - Kimler geldiler Lidewij? 822 01:01:50,897 --> 01:01:56,867 Davetine karþýlýk gelen genç fanlarýn Augustus ve Hazel. 823 01:01:57,136 --> 01:02:00,239 - Amerikanlar mý? - Onlarý davet etmiþtin. 824 01:02:00,539 --> 01:02:02,441 Lütfen gelin. 825 01:02:02,541 --> 01:02:05,476 Amerika'yý neden terk ettiðimi biliyorsun, Lidewij. 826 01:02:06,078 --> 01:02:09,448 Amerikanlarýn yanýnda rahat edemediðim için. 827 01:02:09,548 --> 01:02:14,997 - Sende Amerikalýsýn. - Maalesef. Kurtul onlardan. 828 01:02:15,722 --> 01:02:19,853 Böyle yapmayacaktýk, Peter. Lütfen kibar ol. 829 01:02:19,959 --> 01:02:22,486 Gelin lütfen. 830 01:02:29,568 --> 01:02:33,436 afedersiniz, oturmanýz için... biraz düzelteyim. 831 01:02:36,475 --> 01:02:38,275 Teþekkürler. 832 01:02:41,781 --> 01:02:44,661 Hanginiz Augustus Waters? 833 01:02:45,251 --> 01:02:47,051 Benim. 834 01:02:47,420 --> 01:02:49,320 Bu Hazel. 835 01:02:51,724 --> 01:02:55,328 Bay Van Houten, bize geri dönüþ yaptýðýnýz için çok teþekkür ederiz. 836 01:02:55,428 --> 01:02:57,517 Belli ki yanlýþ yargýlamýþým. 837 01:02:57,617 --> 01:03:01,574 Sadece sizin mektuplarýnýza cevap verdim ve þimdi bakýn ne durumdayým. 838 01:03:01,674 --> 01:03:04,203 - Viski? 839 01:03:04,303 --> 01:03:06,271 Hayýr teþekkürler. 840 01:03:06,405 --> 01:03:11,008 Sadece bana Lidewij. Bir viski daha ve soda lütfen. 841 01:03:12,979 --> 01:03:17,889 - Belki ilk önce biraz kahvaltý yapmalýyýz, Peter? - Ýçki problemim olduðunu düþünüyor. 842 01:03:18,350 --> 01:03:21,148 Ayný zamanda Dünyanýn da döndüðünü düþünüyorum. 843 01:03:27,293 --> 01:03:30,029 Demek kitabýmý beðendiniz. 844 01:03:30,129 --> 01:03:31,632 - Kitabýný seviyoruz. - Evet. 845 01:03:31,732 --> 01:03:33,866 Bayýldýk. Augustus... 846 01:03:33,966 --> 01:03:37,469 Sizinle konuþarak buluþmamýzý saðladý. 847 01:03:37,569 --> 01:03:39,372 - Baský yapma. - Evet. 848 01:03:39,472 --> 01:03:43,272 Bilerek mi onun gibi giyindin? 849 01:03:44,410 --> 01:03:46,178 Biraz. 850 01:03:46,278 --> 01:03:47,780 Bu arada... 851 01:03:47,880 --> 01:03:51,317 ikimizde size dün akþamki yemek için teþekkür etmek istiyoruz. 852 01:03:51,417 --> 01:03:54,153 - Ve þampanya için. - Ýnanýlmazdý. 853 01:03:54,253 --> 01:03:57,573 - Sihirli gibiydi. - Dün akþamki yemeklerini mi ödedin? 854 01:03:57,924 --> 01:04:00,124 Bizim için zevkti. 855 01:04:04,030 --> 01:04:05,998 Çok uzun yoldan geliyorsunuz. 856 01:04:07,066 --> 01:04:10,903 - Sizin için ne yapabilirim? - Bir kaç sorumuz olacak... 857 01:04:11,003 --> 01:04:14,206 kitabýnýz bittikten sonra ne olduðuyla ilgili. 858 01:04:14,306 --> 01:04:17,276 Özellikle Anna'ya destek olan kiþiler hakkýnda. 859 01:04:17,376 --> 01:04:19,184 Annesi, Hollandalý adam... 860 01:04:19,284 --> 01:04:22,012 Ýsveç hip-hop ile aranýz nasýldýr? 861 01:04:23,182 --> 01:04:25,017 Biraz söyleyebilirim sanýrým. 862 01:04:25,117 --> 01:04:30,020 Lidewij, hemen "Bomfalerala" aç . 863 01:04:31,223 --> 01:04:33,123 Tamam. 864 01:05:26,713 --> 01:05:30,316 - Biz Ýsveç dili konuþamýyoruz efendim . - Kim kahrolasý Ýþveççe konuþuyor ki? 865 01:05:30,416 --> 01:05:35,885 Önemli olan müzikle beraber söylenenler deðil, müziðin sana nasýl hissettirdiði. 866 01:05:47,834 --> 01:05:52,033 Bizimle dalga mý geçiyorsun? Bu bir tür show falan mý? 867 01:05:52,805 --> 01:05:55,030 Gus otur. 868 01:06:03,149 --> 01:06:04,884 Evet, kitabýn sonuna gelirsek... 869 01:06:04,984 --> 01:06:07,954 Bir kaplumbaða ile yarýþta olduðunu farzet. 870 01:06:08,054 --> 01:06:10,890 Kaplumbaða 10 metre önden baþlýyor. Senin 10 metreyi kat ettiðin sürede... 871 01:06:10,990 --> 01:06:15,928 ...kaplumbaða belki 1 metre gitmiþ oluyor, sonsuza dek böyle. 872 01:06:16,028 --> 01:06:20,332 Ama sonuç olarak, sen hýzlý olsan da, onu asla yakalayamazsýn. 873 01:06:20,432 --> 01:06:23,035 Sadece aranýzdaki mesafeyi azaltmýþ olursun. 874 01:06:23,135 --> 01:06:26,021 Açýkça görülüyor ki, iþin içine giren mekanik kýsma kafa yormadan... 875 01:06:26,121 --> 01:06:29,472 kaplumbaðayý geçebilirsin. 876 01:06:29,572 --> 01:06:33,548 Ama sorun þu ki, bazý sonsuzluklarýn diðer sonsuzluklardan daha 877 01:06:33,695 --> 01:06:37,618 büyük olduðu karmaþasýný Kantor bunu ispatlayana dek 878 01:06:37,750 --> 01:06:41,770 kimse gerçekten çözemiyordu. 879 01:06:43,456 --> 01:06:47,219 Bence senin sorunun cevabý burada. 880 01:06:49,195 --> 01:06:52,198 Hazel, afedersin ama burada ne olduðuna dair en ufak bir fikrim bile yok. 881 01:06:52,298 --> 01:06:55,864 Zeki birine benziyorsunuz Bay Walters. 882 01:06:56,135 --> 01:06:59,104 Kanser henüz beyninize sýçramadý mý? 883 01:07:00,139 --> 01:07:02,004 Peter! 884 01:07:02,842 --> 01:07:06,892 Sadece bir dakikalýðýna Anna'ya odaklanabilir miyiz? Lütfen. 885 01:07:07,013 --> 01:07:10,849 Kitabýn yarým kalmýþ bir cümle ile bitmesini anlayabiliyorum. 886 01:07:10,949 --> 01:07:14,853 - Devam etmeye çalýþmaktan býktýðý için ölüyor... - Kitap hakkýnda konuþmakla ilgilenmiyorum. 887 01:07:14,953 --> 01:07:18,324 Ama bu onun ailesinin ve arkadaþlarýnýn bir geleceði olmadýðý 888 01:07:18,424 --> 01:07:20,024 anlamýna gelmez,deðil mi? Öyle deðil mi? 889 01:07:20,993 --> 01:07:23,095 - Ýlgilenmediðimi söylemiþtim. - Ama söz vermiþtiniz! 890 01:07:23,195 --> 01:07:28,200 Hiç bir þey olmadý! Onlar sadece kurgu! Yazdýðým sürece vardýlar. 891 01:07:28,300 --> 01:07:29,802 Ama hayýr! 892 01:07:29,902 --> 01:07:33,072 - Gerçek anlamda her neyse anlayabiliyorum, ama... - Buna daha fazla katlanamayacaðým, Lidewij. 893 01:07:33,172 --> 01:07:36,876 - Mümkün deðil... - Çocukça heveslerin için seninle tartýþmayacaðým. 894 01:07:36,976 --> 01:07:40,212 Durumun ne olursa olsun alýþýk olduðun acýmayý hissetmeyi reddediyorum. 895 01:07:40,312 --> 01:07:42,414 - Bana acýmaný istemiyorum. - Tabi ki istiyorsun! 896 01:07:42,514 --> 01:07:45,750 Bütün hasta çocuklarýn varlýðý buna baðlýdýr. 897 01:07:45,850 --> 01:07:50,856 - Teþhisin konulduðu günkü çocuk olarak kalýp günlerinizi öyle tüketmek kaderinizde var!. - Peter! 898 01:07:50,956 --> 01:07:55,161 Roman bittikten sonra bir hayatýn olduðuna inanan bir çocuk. Biz de yetiþkinler olarak buna acýyoruz. 899 01:07:55,261 --> 01:08:00,032 - Tedavilerinizi ödüyoruz, oksijen makinelerinizi ödüyoruz. - Peter yeter. 900 01:08:00,132 --> 01:08:04,326 Siz evrimin yan etkisisiniz. 901 01:08:04,426 --> 01:08:07,106 Baþkalarýnýn bireysel hayatlarý kimin umrunda ki?. 902 01:08:07,206 --> 01:08:10,198 Siz mutasyonun yüz karasýsýnýz. 903 01:08:12,811 --> 01:08:14,611 Dinle seni aptal! 904 01:08:14,713 --> 01:08:18,093 Hastalýðýmla ilgili bana zaten bildiðim hiçbir þey söyleyemezsin. 905 01:08:18,250 --> 01:08:20,986 Buraya sadece bir þey için geldim. Tek bir þey için! 906 01:08:21,086 --> 01:08:25,644 Bana lanet olasýca kitabýnýn sonunda ne olduðunu söyleyeceksin! 907 01:08:25,744 --> 01:08:27,359 - Sana söyleyemem. - Saçmalýk! 908 01:08:27,459 --> 01:08:29,659 - Yapamam. - Söyle! 909 01:08:31,597 --> 01:08:33,662 Gitmeni istiyorum. 910 01:08:50,182 --> 01:08:55,187 Neden kendine aptalca sorularý niye bu kadar çok umursadýðýný sormuyorsun? 911 01:08:55,287 --> 01:08:57,246 Siktir git! 912 01:09:10,870 --> 01:09:12,504 Hey, tamam. 913 01:09:12,604 --> 01:09:14,435 Tamam geçti. 914 01:09:14,573 --> 01:09:16,541 Devamýný ben yazacaðým. Tamam mý? 915 01:09:16,709 --> 01:09:21,547 Devamýný içerideki aptal sarhoþtan çok daha iyi yazacaðým. 916 01:09:21,647 --> 01:09:25,350 Kan, ceset, fedakarlýk hepsi olacak. 917 01:09:25,450 --> 01:09:27,250 Bayýlacaksýn. 918 01:09:28,053 --> 01:09:31,123 Zamanýný bu göt herife harcadýðýn için üzgünüm. 919 01:09:31,223 --> 01:09:34,013 Zamanýmý onun için deðil, bizim için harcadým. 920 01:09:38,563 --> 01:09:41,361 Hazel, Augustus! 921 01:09:41,801 --> 01:09:43,601 Çok özür dilerim. 922 01:09:44,336 --> 01:09:47,066 Þartlar onu zalimleþtiriyor. 923 01:09:47,373 --> 01:09:50,041 Sizinle buluþmanýn ona iyi geleceðini düþünmüþtüm. 924 01:09:50,141 --> 01:09:53,145 Ama görüyorsunuz ki,iþi onu gerçek hayata uyum saðlamasýný zorlaþtýrýyor. 925 01:09:53,245 --> 01:09:55,045 Ama... 926 01:09:55,647 --> 01:09:57,415 Gerçekten çok üzgünüm. 927 01:09:57,583 --> 01:10:01,486 Belki bir þeyler yapmak istersiniz? Anne Frank'in evine hiç gittiniz mi? 928 01:10:01,586 --> 01:10:04,423 - O adamýn geleceði hiçbir yere gitmem ben. - Hayýr. 929 01:10:04,523 --> 01:10:06,457 O davetli deðil . 930 01:10:16,368 --> 01:10:18,668 Üzgünüm maalesef asansör yok. 931 01:10:20,072 --> 01:10:22,942 - Sorun deðil. - Çok fazla merdiven var. 932 01:10:23,042 --> 01:10:24,743 - Bunu yapabilirim. 933 01:10:24,843 --> 01:10:27,379 - Hazel buna mecbur... - Yapabilirim. 934 01:10:27,479 --> 01:10:29,279 Hadi gidelim. 935 01:10:32,484 --> 01:10:36,784 Anneliese Marie Frank Hollander, Anne Frank olarak bilinir, 936 01:10:36,922 --> 01:10:41,126 Aslen Frankfurt, Almanya kökenli yazar "Anne Frank'in Günlüðü" ile ünlü olmuþtur. 937 01:10:41,226 --> 01:10:44,229 "O zamanlar böyle yaþamak zordu. 938 01:10:44,329 --> 01:10:48,221 Tüm ideallerime sýrtýmý çevirmemem þaþýlacak þey 939 01:10:48,333 --> 01:10:51,366 Çok saçma ve uygulamasý çok zorlar... 940 01:10:51,503 --> 01:10:55,507 ...ama onlardan vazgeçmiyorum çünkü inanýyorum ki... 941 01:10:55,607 --> 01:10:59,634 ...her þeye raðmen insanlar özlerinde iyiler. 942 01:11:00,080 --> 01:11:04,543 Hayatýmý nefret üzerine kurmam asla... 943 01:11:08,788 --> 01:11:11,828 - Gidelim mi? - Evet. 944 01:11:16,595 --> 01:11:19,325 - Hazel, dikkat et. - Hallederim. 945 01:11:37,983 --> 01:11:41,883 Frank ailesini saklayan gerçek kitaplýk bu. 946 01:12:03,575 --> 01:12:06,373 Ben hallederim, teþekkürler. 947 01:12:09,214 --> 01:12:12,884 Sanýrým bu tür problemlerle savaþmak için çok gencim, 948 01:12:12,984 --> 01:12:15,454 Ama üzerimdeki baský o kadar dayanýlmaz ki... 949 01:12:15,554 --> 01:12:19,458 Ben bir çözüm buluncaya dek devam edecek. 950 01:12:19,558 --> 01:12:21,458 - Ýyi misin, Hazel? - Evet. 951 01:12:22,094 --> 01:12:25,268 - Biraz zaman alabilir. Kusura bakmayýn. - Sorun deðil. 952 01:12:25,397 --> 01:12:27,588 - Ýyi misin? - Evet. 953 01:12:36,641 --> 01:12:40,345 Ve o anda, gökyüzüne baktým... 954 01:12:40,445 --> 01:12:43,883 her þeyin daha iyiye gideceðini hissettim 955 01:12:43,983 --> 01:12:46,661 ve bu zulüm bitecekti. 956 01:12:47,052 --> 01:12:49,043 - Ýyi misin? - Evet. 957 01:13:08,473 --> 01:13:11,763 Hazel, bence bu kadar yeter. Daha fazlasýna... 958 01:13:12,911 --> 01:13:14,711 Ben hallederim. 959 01:13:23,121 --> 01:13:25,316 Her þey olacaðýna varýr. 960 01:13:30,729 --> 01:13:33,630 Tanrý herkesin mutlu olmasýný ister. 961 01:13:35,401 --> 01:13:37,431 Iþýðýn olduðu yerde... -Hazel? 962 01:13:41,006 --> 01:13:43,040 Umut da vardýr. 963 01:13:57,189 --> 01:13:59,424 - Baþardýn. - Evet. 964 01:13:59,524 --> 01:14:01,515 - Ýyi misin? - Evet. 965 01:14:02,494 --> 01:14:04,359 Ýþte bu. 966 01:14:08,901 --> 01:14:11,167 - Ýyi misin? - Evet. 967 01:14:11,636 --> 01:14:13,501 Tamam. 968 01:14:14,606 --> 01:14:16,437 Teþekkürler. 969 01:14:26,651 --> 01:14:30,519 Anna'nýn ailesinden hayatta kalan tek kiþi Otto. 970 01:14:31,556 --> 01:14:33,490 Anna'nýn babasý. 971 01:14:35,060 --> 01:14:37,128 Þuanda... 972 01:14:37,662 --> 01:14:40,426 kötülüðü düþünemem, 973 01:14:40,632 --> 01:14:44,466 ...hâlâ kalan güzellikleri düþünmeliyim.. 974 01:14:45,637 --> 01:14:49,573 Ýçinizdeki mutluluðu yakalamaya çalýþýn. 975 01:14:49,842 --> 01:14:53,536 Sizinle ilgili bütün güzellikleri düþünün. 976 01:14:55,547 --> 01:14:57,572 Ve mutlu olun. 977 01:15:55,640 --> 01:15:58,650 Ýnsanlarýn uyuyuþ þekli gibi ona aþýk oldum. 978 01:16:00,212 --> 01:16:04,299 ...yavaþça ve tamamen. 979 01:16:26,271 --> 01:16:30,554 Dizin hemen üstünde bitiyor... 980 01:16:31,109 --> 01:16:34,103 - ...ve inceliyor. - Ne? 981 01:16:34,246 --> 01:16:36,246 Ayaðým. 982 01:16:36,648 --> 01:16:39,484 Sadece hazýr hissetmen için. 983 01:16:39,584 --> 01:16:41,384 Gus. 984 01:16:41,553 --> 01:16:43,581 Saçmalama. 985 01:17:00,038 --> 01:17:04,135 - Bekle. - Çýkaramýyorum. 986 01:17:12,918 --> 01:17:16,521 Seni çok seviyorum, Augustus Waters. 987 01:17:16,621 --> 01:17:18,878 Bende seni çok seviyorum, Hazel Grace. 988 01:17:18,991 --> 01:17:20,959 Hemde çok... 989 01:17:29,868 --> 01:17:31,893 Augustus, nefes alamýyorum. 990 01:17:33,238 --> 01:17:35,038 Sorun deðil. 991 01:17:44,249 --> 01:17:46,049 Hazel. 992 01:17:50,922 --> 01:17:53,049 - Çok güzelsin. - Kes þunu. 993 01:17:53,892 --> 01:17:55,917 Çok güzel deðil. 994 01:17:56,728 --> 01:17:58,630 Ýnanýlmaz güzel. 995 01:17:58,930 --> 01:18:01,023 Teþekkür ederim. 996 01:19:08,934 --> 01:19:10,736 "Bakir." 997 01:19:10,836 --> 01:19:14,105 "18 yaþýndaki tek bacaklý çocuk, Hazel Grace'e aþýk oldu." 998 01:19:16,174 --> 01:19:17,974 Aman Tanrým! 999 01:19:19,978 --> 01:19:21,880 Ona aptal deiðine inanamýyorum. 1000 01:19:21,980 --> 01:19:23,486 - Deðil mi? - Ne? 1001 01:19:23,586 --> 01:19:26,785 - Nasýl söyleyebildin? - Bilemiyorum. Öyle aniden aðzýmdan kaçtý. 1002 01:19:26,885 --> 01:19:29,371 - Çok sinirliydim. - Ne kadar korkunç! 1003 01:19:29,471 --> 01:19:31,890 - Anne çok kötüydü. - Sonra neler oldu? 1004 01:19:31,990 --> 01:19:36,594 - Anne Frank'ýin evini ziyeret ettik. - Gerçekten mi? Kulaða inanýlmaz geliyor. 1005 01:19:36,694 --> 01:19:38,929 - Bu doðru. - Ondan sonra? 1006 01:19:39,364 --> 01:19:41,714 Biraz etrafý dolaþtýk 1007 01:19:45,003 --> 01:19:46,937 Harika. 1008 01:19:47,105 --> 01:19:49,641 Tanrým, hala bir kaç saatimiz var deðil mi? 1009 01:19:49,741 --> 01:19:53,027 - Van Gogh Müzesine gidelim mi? - Nasýl istersen. 1010 01:19:53,144 --> 01:19:57,950 - Her þeyi yapmak için zamaným yok ama... - Sadece zamanýnda gel yeter. 1011 01:20:00,051 --> 01:20:03,855 Þu an sadece saçmalamasan,lütfen? 1012 01:20:03,955 --> 01:20:08,960 Hazel, saçmalamýyorum. sadece pozitif düþünüyorum. 1013 01:20:12,931 --> 01:20:14,866 - Bayan Lancaster? - Efendim? 1014 01:20:14,966 --> 01:20:18,702 Ýzin verirseniz Hazel ile biraz yalnýz kalabilir miyim? 1015 01:20:21,106 --> 01:20:25,043 Tabi ki, Gus. Pekala... Ben odama gidiyorum, 1016 01:20:25,143 --> 01:20:29,876 ve siz bir þeylere karar verene kadar hazýrlanmýþ olurum. 1017 01:20:35,987 --> 01:20:38,157 Biraz yürümek ister misin? 1018 01:21:23,368 --> 01:21:25,199 Ne oldu? 1019 01:21:27,706 --> 01:21:32,900 Sen hastaneye gitmeden önce, 1020 01:21:37,048 --> 01:21:39,715 kalçamda bir aðrý hissettim. 1021 01:21:42,320 --> 01:21:45,118 Tomografi çektirdim ve 1022 01:21:47,693 --> 01:21:50,662 yýlbaþý aðacý gibi aydýnlandým. 1023 01:21:56,067 --> 01:21:59,833, Göðsümün her yanýnda, karaciðerimde... 1024 01:22:01,106 --> 01:22:03,106 Her yerde. 1025 01:22:09,147 --> 01:22:10,978 Üzgünüm. 1026 01:22:14,820 --> 01:22:16,879 Sana söylememeliydim. 1027 01:22:33,872 --> 01:22:35,863 Bu hiç adil deðil. 1028 01:22:42,581 --> 01:22:45,661 Görünüþe göre dünya dilek gerçekleþtiren bir fabrika deðil. 1029 01:23:00,565 --> 01:23:02,365 Hey, dinle. 1030 01:23:03,101 --> 01:23:05,322 Benim için endiþelenme Hazel Grace, tamam mý? 1031 01:23:05,422 --> 01:23:09,364 Buralarda dolanmanýn bir yolunu bulacaðým ve uzun bir süre senin olacaðým. 1032 01:23:17,883 --> 01:23:21,651 - Acýn var mý? - Hayýr. 1033 01:23:22,821 --> 01:23:24,621 Ben iyiyim. 1034 01:23:25,957 --> 01:23:27,788 Tamam. 1035 01:23:29,928 --> 01:23:31,728 Tamam. 1036 01:23:38,904 --> 01:23:42,221 Bunlarýn hiç birini unutacaðýmý sanmýyorum. 1037 01:23:42,821 --> 01:23:45,774 - Evet. - Ölüyormuþum gibi aðlama. 1038 01:23:47,579 --> 01:23:50,515 Öleceðini düþünmüyorum, Augustus. 1039 01:23:50,815 --> 01:23:53,784 Sadece kansere yakalandýn o kadar. 1040 01:23:59,891 --> 01:24:02,985 Þu anda öpüþsek sence de ... 1041 01:24:03,962 --> 01:24:07,796 çok garip olmaz mýydý? 1042 01:24:08,833 --> 01:24:10,633 Büyük ihtimalle. 1043 01:24:48,873 --> 01:24:52,934 "Benim güzel ailem ve Gus." 1044 01:25:11,496 --> 01:25:13,464 "Kemoterapi." 1045 01:25:18,970 --> 01:25:21,873 - Gözlerin nasýl, Isaac? - Ýyiler. 1046 01:25:21,973 --> 01:25:25,844 Sadece kafamda deðiller. Onun gibi bir þey. 1047 01:25:25,944 --> 01:25:29,865 Benim tüm bedenim kanser olduðuna göre, 1048 01:25:29,965 --> 01:25:31,848 ben kazandým dostum. 1049 01:25:32,250 --> 01:25:34,853 Cenazen için ona söyledin mi? 1050 01:25:34,953 --> 01:25:36,454 - Dostum. - Ne? 1051 01:25:36,554 --> 01:25:40,580 - Ona daha söylemedim, Isaac. - Neyden bahsediyorsunuz? 1052 01:25:40,680 --> 01:25:44,161 - Afedersin. - Augustus? 1053 01:25:45,163 --> 01:25:47,581 Cenazemde bir konuþmacýya ihtiyacým var. 1054 01:25:47,681 --> 01:25:52,101 Bende umuyordum ki sen ve Isaac... 1055 01:25:53,104 --> 01:25:55,072 Özellikle sen... 1056 01:25:55,840 --> 01:25:57,776 Belki benim için bir kaç güzel söz söylersin? 1057 01:25:58,076 --> 01:26:00,335 Benim için bir onur. 1058 01:26:03,147 --> 01:26:04,947 Teþekkür ederim. 1059 01:26:11,089 --> 01:26:12,924 Tatlý þeyler sizi. 1060 01:26:13,024 --> 01:26:14,824 Midemi bulandýrýyorsunuz. 1061 01:26:15,794 --> 01:26:17,378 Ýðrenç. 1062 01:26:17,478 --> 01:26:20,765 - Monica'dan haber var mý? - Hayýr, tek kelime bile yok. 1063 01:26:20,865 --> 01:26:24,050 - Nasýl olduðunu öðrenmek için tek bir mesaj bile mi? - Bir tane bile yok. 1064 01:26:24,150 --> 01:26:26,887 - Bu kýzdan nefret ediyorum. - Ama baþka kýzlar da var, 1065 01:26:26,987 --> 01:26:30,416 benim için endiþelenmeyin. Destek grubunda yeni bir kýz var. 1066 01:26:30,516 --> 01:26:32,775 Ýnsan ötesi bir þey... 1067 01:26:33,077 --> 01:26:34,991 Nereden biliyorsun? 1068 01:26:35,714 --> 01:26:37,649 Körüm ama o kadar da deðil. 1069 01:26:38,049 --> 01:26:39,949 Hazel Grace? 1070 01:26:40,552 --> 01:26:42,543 Beþ dolarýn var mý? 1071 01:26:54,232 --> 01:26:56,135 Peki, Þimdi sýrada ne var? 1072 01:26:56,235 --> 01:27:00,062 Selam çocuklar. Yumurta kokusu alýyorum, yumurta? 1073 01:27:07,779 --> 01:27:10,445 - Burada mý? - Burada... 1074 01:27:11,215 --> 01:27:14,919 - Gerginim.. - Gergin misin? 1075 01:27:15,019 --> 01:27:17,922 - Monica orada mý? - Bunun önemi yok. 1076 01:27:18,022 --> 01:27:21,634 - Bu Monica'yla ilgili deðil, seninle ilgili. - Peki. Yumurta alabilir miyim? 1077 01:27:21,734 --> 01:27:24,863 - Hazel Grace? Ver bakalým. - Yumurtalar. 1078 01:27:24,963 --> 01:27:26,763 Isaac. 1079 01:27:30,468 --> 01:27:32,170 Tamam, baþlýyoruz! 1080 01:27:32,270 --> 01:27:34,318 - Bunu yapabilirsin. - Hadi! 1081 01:27:37,441 --> 01:27:39,143 Hiçbir þey duymadým. 1082 01:27:39,243 --> 01:27:41,483 Önemli deðil. Biraz daha sola doðru at. 1083 01:27:41,913 --> 01:27:44,883 - Bir saniye benim solum mu yoksa seninki mi? - Senin solun. 1084 01:27:44,983 --> 01:27:46,751 - Tamam. - Biraz daha sola. 1085 01:27:46,851 --> 01:27:50,371 - Gus, havanýn kararmasýný beklesek daha iyi olmaz mý? - Isaac için zaten karanlýk. 1086 01:27:50,471 --> 01:27:54,959 Dostum, saðýr deðilim sadece kör oldum, yani etrafýmdayken seni duyabiliyorum. 1087 01:27:55,059 --> 01:27:58,066 - Tamam mý? - Pekala daha sert fýrlat. 1088 01:27:58,166 --> 01:28:00,932 - Evet! - Evet! 1089 01:28:01,032 --> 01:28:02,705 NE? Ne? 1090 01:28:02,805 --> 01:28:04,520 Baþardým! Yaptým! 1091 01:28:04,936 --> 01:28:08,405 Þimdi nereye fýrlatacaðýmý biliyorum. Çok heyecanlý! 1092 01:28:09,107 --> 01:28:11,132 Hadi devam et! 1093 01:28:13,011 --> 01:28:15,912 Evet! Devam et! 1094 01:28:18,950 --> 01:28:20,465 Dur! 1095 01:28:20,565 --> 01:28:22,160 Isaac. 1096 01:28:23,021 --> 01:28:26,449 Merhaba! Siz Monica'nýn annesi misiniz? 1097 01:28:26,549 --> 01:28:28,273 - Evet. - Merhaba, hanýmefendi. 1098 01:28:28,373 --> 01:28:32,897 Kýzýnýz çok adaletsiz bir karar verdi, bizde intikam almaya geldik. 1099 01:28:32,997 --> 01:28:35,800 Gördüðünüz gibi tehlikeli deðiliz. Zaten üçümüzü toplasanýz, 1100 01:28:35,900 --> 01:28:39,771 Beþ ayak, dört göz ve iki buçuk parça akciðer çýkar ama... 1101 01:28:39,871 --> 01:28:43,562 iki düzine yumurtamýz var, o yüzden sizin yerinizde olsam, 1102 01:28:43,662 --> 01:28:45,326 içeri geçerdim. 1103 01:28:50,314 --> 01:28:52,150 - Gerçekten iþe yaradý mý? - Evet. 1104 01:28:52,250 --> 01:28:56,517 - Bu aptal t-shirtle bile? - Al bakalým,tut. Bekle. 1105 01:29:05,329 --> 01:29:07,388 Bu çok iyi! 1106 01:29:38,262 --> 01:29:41,232 - Augustus? - Hazel Grace. 1107 01:29:41,332 --> 01:29:43,234 Selam. 1108 01:29:43,334 --> 01:29:46,237 - Tanrým. Hey, Selam. Seni seviyorum. 1109 01:29:46,337 --> 01:29:49,173 - Aman Tanrým. - Ben benzin istasyonundayým. 1110 01:29:49,273 --> 01:29:52,143 - Nerede? - Bir sorun var. 1111 01:29:52,243 --> 01:29:56,179 Buraya gelebilir misin? Bana yardým edebilir misin? 1112 01:30:08,392 --> 01:30:10,192 Gus! 1113 01:30:11,963 --> 01:30:13,763 Gus! 1114 01:30:14,365 --> 01:30:16,299 Hey, neler oluyor? 1115 01:30:18,269 --> 01:30:21,237 - Bak. - Gus, enfeksiyon kapmýþ. 1116 01:30:23,374 --> 01:30:25,365 Derin nefes al. 1117 01:30:28,012 --> 01:30:32,395 - Gus birilerini aramalýyýz. - Heyýr lütfen, 911 arama. 1118 01:30:32,495 --> 01:30:35,650 Sakýn ailemi arama, eðer ararsan bunun için seni asla affetmem. 1119 01:30:35,750 --> 01:30:38,322 Gus, Ne yapmaya çalýþýyorsun? Burada ne yapýyorsun? 1120 01:30:38,990 --> 01:30:43,194 Sigara almaya gelmiþtim. Benim paketime ne oldu bilmiyorum. 1121 01:30:43,294 --> 01:30:46,422 Belki kaybettim ya da biri aldý. 1122 01:30:47,431 --> 01:30:52,103 Sadece bir þeyleri kendi baþýma yapmak istedim. Anlýyor musun? Tek baþýma! 1123 01:30:52,203 --> 01:30:54,071 - 911 aramalýyým. - Hayýr! 1124 01:30:54,171 --> 01:30:57,039 - Mecburum. - Hayýr! 1125 01:30:57,975 --> 01:31:01,725 Merhaba. 911? Ambulansa ihtiyacýmýz var. 1126 01:31:01,825 --> 01:31:03,567 Kendimden nefret ediyorum! 1127 01:31:03,948 --> 01:31:06,217 Adým Hazel Grace Lancaster. 1128 01:31:06,317 --> 01:31:09,921 Benzin istasyonunda gümüþ jip içindeyiz. 1129 01:31:10,021 --> 01:31:14,692 Keþke Augustus Waters'ýn espri anlayþýný sonuna kadar tutabildiðini söyleseyebilseydim. 1130 01:31:14,792 --> 01:31:19,397 Bir an bile cesaretini kaybetmediðini.. 1131 01:31:19,597 --> 01:31:22,266 Ama öyle bir þey olmadý. 1132 01:31:48,993 --> 01:31:50,929 O nasýl? 1133 01:31:51,029 --> 01:31:55,898 Zor bir gece geçirdi, Hazel. Kan basýncý düþüyor. 1134 01:31:56,034 --> 01:31:58,764 Kalbi... 1135 01:31:58,970 --> 01:32:01,673 Ya kemoterapi? 1136 01:32:01,773 --> 01:32:04,499 Kemoterapiyi durdurdular. 1137 01:32:09,914 --> 01:32:11,973 Onu görebilir miyim? 1138 01:32:14,852 --> 01:32:16,721 Ona burada olduðunu söylerim. 1139 01:32:16,821 --> 01:32:19,791 Evet, tabi... 1140 01:32:19,891 --> 01:32:23,961 Sizin için sakýncasý yoksa ben biraz daha kalacaðým. 1141 01:32:56,861 --> 01:32:58,888 Dikkatli ol oðlum. 1142 01:33:02,900 --> 01:33:05,469 - Ýyi misin? - Ýyiyim. 1143 01:33:13,844 --> 01:33:16,474 Selam. 1144 01:33:52,817 --> 01:33:54,944 Ne düþünüyorsun? 1145 01:33:56,320 --> 01:33:59,056 Unutulmak hakkýnda. 1146 01:33:59,156 --> 01:34:01,950 Biliyorum çocukça, ama... 1147 01:34:04,862 --> 01:34:07,382 Her zaman bir kahraman olacaðýný düþünmüþtüm. 1148 01:34:07,498 --> 01:34:10,368 Gazetelerde yayýnlacak ve anlatýlacak 1149 01:34:10,468 --> 01:34:13,538 harika hikayelerimin olacaðýný ya da... 1150 01:34:13,838 --> 01:34:16,918 Demek istediðim özel olduðumu sanmýþtým. 1151 01:34:17,842 --> 01:34:21,155 - Sen özelsin, Augustus. - Biliyorum ama... 1152 01:34:21,555 --> 01:34:26,380 - Ne demek istediðimi biliyorsun. - Biliyorum ama hatýrlanmakla... 1153 01:34:31,322 --> 01:34:34,725 ilgili bu takýntýna katýlmýyorum. 1154 01:34:34,825 --> 01:34:37,020 - Kýzýyor musun? - Kýzýyorum! 1155 01:34:37,929 --> 01:34:42,319 Kýzýyorum çünkü sen benim için özelsin. Bu yeterli deðil mi? 1156 01:34:42,833 --> 01:34:45,970 Sence anlamlý bir hayatýnýn olmasýnýn tek yolu, 1157 01:34:46,070 --> 01:34:49,922 herkesin seni hatýrlamasý, herkesin seni sevmesi. 1158 01:34:50,022 --> 01:34:54,812 Tahmin et bakalým Gus, bu senin hayatýn. Tüm sahip olduðun. 1159 01:34:54,912 --> 01:34:59,139 Ben varým , ailen var, Bu dünyada sahip olduklarýnýn hepsi bu. 1160 01:34:59,550 --> 01:35:04,416 Ve busenin için yeterli deðilse, üzgünüm ama bu hiç de az deðil. 1161 01:35:06,824 --> 01:35:08,951 Çünkü seni seviyorum. 1162 01:35:10,027 --> 01:35:12,860 Seni hatýrlayacaðým. 1163 01:35:16,200 --> 01:35:19,070 Özür dilerim tamam mý? 1164 01:35:19,170 --> 01:35:22,906 - Sadece bununla mutlu olmaný isterdim. - Hey. 1165 01:35:38,789 --> 01:35:41,558 Ýyi bir hayat, Hazel Grace. 1166 01:35:45,196 --> 01:35:48,165 Henüz bitmedi.. 1167 01:35:57,008 --> 01:35:58,709 Augustus. 1168 01:35:58,809 --> 01:36:01,956 Kanserin en boktan olan geleneklerinden biri de.., 1169 01:36:02,056 --> 01:36:05,783 "Son Ýyi Gün" olarak bilinen gelenektir. 1170 01:36:05,883 --> 01:36:09,785 Kiþinin, amansýz kötüye gidiþatýnýn birden durduðu... 1171 01:36:09,887 --> 01:36:13,691 ...acýnýn, bir dakikalýðýna da olsa dayanýlabilir olduðu zamandýr. 1172 01:36:13,791 --> 01:36:16,887 Tabii ki bundaki eksi de son iyi gününüzün... 1173 01:36:16,987 --> 01:36:19,725 ...son iyi gün olduðunu bilemiyorsunuz. 1174 01:36:19,897 --> 01:36:23,924 Onu yaþadýðýnýz anda sizin için normal bir gündür. 1175 01:36:30,174 --> 01:36:32,108 Selam, Augustus. 1176 01:36:32,577 --> 01:36:34,636 Ýyi günler, Hazel Grace. 1177 01:36:36,013 --> 01:36:40,084 Kýsa bir soru: Hazýrlamaný istediðim anma konuþmasýný yazdýn mý? 1178 01:36:40,184 --> 01:36:41,786 Belki 1179 01:36:41,886 --> 01:36:45,723 irkaç dakika sonra kelimenin gerçek anlamýyla Ýsa'nýn kalbine gelebilir misin? 1180 01:36:45,823 --> 01:36:48,025 Belki, her þey yolunda mý? 1181 01:36:48,125 --> 01:36:50,552 Seni seviyorum, Hazel Grace. 1182 01:36:53,030 --> 01:36:55,055 Anahtarlarý alabilir miyim? 1183 01:36:55,199 --> 01:36:57,702 - Nereye gidiyorsun? - Gitmeliyim. 1184 01:36:57,802 --> 01:37:00,528 Hazel bir þeyler yemelisin, öðle yemeði bile yemedin. 1185 01:37:00,628 --> 01:37:03,107 - Sadece aç deðilim. - Hazel gidemezsin! 1186 01:37:03,207 --> 01:37:05,769 - Gerçekten aç deðilim! - Gus'ýn hasta olduðunu biliyorum, 1187 01:37:05,869 --> 01:37:08,495 - ama kendine de dikkat etmelisin. - Bunun Gus ile hiç ilgisi yok. 1188 01:37:08,595 --> 01:37:11,982 O zaman saðlýklý olmaya bak. Hadi tatlým bir þeyler ye. 1189 01:37:12,082 --> 01:37:16,053 Saðlýðýma dikkat mi edeyim? Ama saðlýklý deðilim ve öleceðim. 1190 01:37:16,153 --> 01:37:19,957 Öleceðimin farkýndasýn deðil mi? Burada daha fazla bakýp terbiye vereceðin 1191 01:37:20,057 --> 01:37:22,744 biri olmayacak, artýk benim annem olmayacaksýn. 1192 01:37:22,844 --> 01:37:25,996 Üzgünüm ama bu konuda yapabileceðim hiçbir þey yok. O yüzden artýk gidebilir miyim? 1193 01:37:26,096 --> 01:37:27,751 - Bunu nasýl söylersin? - Ne cüretle... 1194 01:37:27,851 --> 01:37:30,334 - Çünkü bunu sen söyledin. - Neden bahsediyorsun? 1195 01:37:30,434 --> 01:37:33,198 Yoðun bakým odasýnda. 1196 01:37:34,338 --> 01:37:36,272 Hazel... 1197 01:37:36,974 --> 01:37:39,841 Bu doðru deðil, yanýlmýþým. 1198 01:37:40,344 --> 01:37:41,947 Tamam mý? 1199 01:37:42,047 --> 01:37:46,248 - Ölsen bile.. - "Öldüðünde". 1200 01:37:49,353 --> 01:37:52,447 Hatta öldüðünde bile... 1201 01:37:54,091 --> 01:37:56,586 Ben her zaman senin annen olarak kalacaðým. 1202 01:37:58,328 --> 01:38:02,162 Bu þu ana kadar sahip olduðum en harika þey. 1203 01:38:02,432 --> 01:38:04,802 Ýþte bu benim en büyük korkum anne. 1204 01:38:04,902 --> 01:38:08,673 Ben gittiðimde hayatýný devam ettiremeyeceksin. 1205 01:38:08,773 --> 01:38:13,077 Sadece oturup duvarlarý izleyeceksin ya da kendi içine kapanacaksýn.. 1206 01:38:13,177 --> 01:38:16,645 Hazel, tatlým, böyle olmayacak. 1207 01:38:17,447 --> 01:38:19,948 Seni kaybetmek? 1208 01:38:21,251 --> 01:38:24,311 Cehennem gibi canýmýzý yakacak. 1209 01:38:25,856 --> 01:38:29,074 Ama acý içinde yaþamayý en iyi sen bilirsin. 1210 01:38:34,098 --> 01:38:36,157 Sen yaþýyorsun iþte. 1211 01:38:39,904 --> 01:38:44,775 Bazý dersler almaya baþladým.. 1212 01:38:44,875 --> 01:38:47,844 - Ne yaptýn? - Evet... 1213 01:38:49,546 --> 01:38:52,950 Çektiðimiz sýkýntýlarýn üstesinden gelebilirsem ve... 1214 01:38:53,050 --> 01:38:56,954 - baþkalarýna yardým edersem, hatta onlara danýþmanlýk yapabilirsem.... - Anne bunu bana nasýl söylemezsin? 1215 01:38:57,054 --> 01:39:01,923 - Terk edilmiþ hissetmeni istemedik. - Terk edilmiþ? 1216 01:39:03,093 --> 01:39:05,926 Bu... 1217 01:39:08,332 --> 01:39:12,091 - Muhteþem bir haber. - Pekala. 1218 01:39:14,004 --> 01:39:16,097 Geçti. 1219 01:39:17,074 --> 01:39:19,133 Seni seviyorum bebeðim. 1220 01:39:20,544 --> 01:39:23,011 Dümdüz. Biraz sola. 1221 01:39:24,114 --> 01:39:26,917 - Basamak bu, deðil mi? - Elini indir. 1222 01:39:27,017 --> 01:39:30,077 Saðýnda kürsü var. Çok güzel. 1223 01:39:39,029 --> 01:39:40,997 Harika. 1224 01:39:41,932 --> 01:39:44,552 - Heyy. - Geciktin. 1225 01:39:44,668 --> 01:39:47,137 Nasýlsýn? Göz kamaþtýrýcýsýn Hazel Grace. 1226 01:39:47,237 --> 01:39:49,296 Öyleyim, deðil mi? 1227 01:39:53,911 --> 01:39:57,615 - Neler oluyor çocuklar? - Söyle ona, Gus. 1228 01:39:57,715 --> 01:40:00,818 Kendi cenazeme katýlmak istedim. 1229 01:40:00,918 --> 01:40:05,116 Tabii hayalet olarak katýlmayý umuyorum ama... 1230 01:40:05,689 --> 01:40:08,954 Ama, olur da gerçekleþmez diye... 1231 01:40:09,054 --> 01:40:12,119 ...bu ön cenazeyi planladým. 1232 01:40:12,663 --> 01:40:14,463 Hazýr mýsýn? 1233 01:40:17,715 --> 01:40:22,890 Augustus Waters tam bir orospu çocuðuydu ama onu baðýþlýyoruz. 1234 01:40:23,006 --> 01:40:27,259 Kahrolasý yakýþýklý biriydi, çünkü sadece 19una kadar yaþadý, 1235 01:40:27,359 --> 01:40:30,545 - ...daha fazla yaþamasýný beklerdik. - 18 dostum. 1236 01:40:30,645 --> 01:40:33,603 Dostum, hadi ama, sana daha fazla zaman kazandýrýyorum. 1237 01:40:33,703 --> 01:40:36,946 Sözümü kesme, göt herif. Sen þuan ölüsün. 1238 01:40:38,288 --> 01:40:43,961 Ama gelecekten bir bilimadamý evime gelip, 1239 01:40:44,061 --> 01:40:48,088 robot gözleri denememi istediðinde... 1240 01:40:50,701 --> 01:40:54,098 ona siktir olup gitmesini söyledim, çünkü... 1241 01:40:55,072 --> 01:40:58,940 Gus, senin olmadýðýn bir dünyayý görmek istemiyorum. 1242 01:40:59,943 --> 01:41:04,004 Bilemiyorum. Augustus Waters'ýn olmadýðý bir dünyayý görmek istemiyorum. 1243 01:41:06,884 --> 01:41:10,787 Bu noktaya deðindikten sonra, robot gözleri taktým. 1244 01:41:10,887 --> 01:41:14,107 Çünkü, bilirsin, hadi ama robot gözler yani. Kulaða harika geliyor. 1245 01:41:15,959 --> 01:41:17,928 Bilemiyorum. 1246 01:41:18,028 --> 01:41:21,054 Bu çok zor. 1247 01:41:21,965 --> 01:41:24,058 Tanrý seninle olsun. 1248 01:41:24,902 --> 01:41:27,996 - Evet. - Hazel, bi el atar mýsýn? 1249 01:41:37,047 --> 01:41:39,845 Saða dön. 1250 01:41:41,018 --> 01:41:45,114 Evet, etrafýnda dön ve otur. Ýþte böyle. 1251 01:41:49,093 --> 01:41:51,762 Sýra sende, Hazel Grace. 1252 01:42:16,954 --> 01:42:21,948 Merhabe, benim adým Hazel Grace Lancaster. 1253 01:42:23,327 --> 01:42:27,798 Ve Augustus Waters hayatýmýn gerçek yýldýzýydý. 1254 01:42:27,898 --> 01:42:30,480 Bizim destansý aþk hikayemizi... 1255 01:42:30,627 --> 01:42:34,037 gözyaþlarý dökmeden , 1256 01:42:34,137 --> 01:42:37,031 anlatmam mümkün olmayabilir. 1257 01:42:38,776 --> 01:42:42,780 Tüm aþk hikayelerinde olduðu gibi bizimkide bizimle beraber ölecek. 1258 01:42:42,880 --> 01:42:45,434 Olmasý gerektiði gibi. 1259 01:42:47,450 --> 01:42:51,311 Umuyorum ki o benim cenazemde konuþur. 1260 01:42:59,930 --> 01:43:03,233 Aþk hikayemiz hakkýnda konuþmayacaðým, çünkü yapamýyorum. 1261 01:43:03,333 --> 01:43:07,263 Bunu yerine matematik hakkýnda konuþacaðým. 1262 01:43:09,239 --> 01:43:13,198 Matematikçi deðili ama þunu biliyorum ki; 1263 01:43:14,111 --> 01:43:17,114 0 ve 1 asarýnda sonsuz sayý var. 1264 01:43:17,214 --> 01:43:22,151 0.1, 0.12... 0112... 1265 01:43:22,653 --> 01:43:24,883 Sonsuz sayý.. 1266 01:43:26,023 --> 01:43:31,061 Tabi ki de 0 ve 2 arasýndaki sayýlar daha fazla. 1267 01:43:31,161 --> 01:43:35,625 Ya da 0 ile 1 milyon arasýndaki... 1268 01:43:36,133 --> 01:43:41,168 Bizim sonsuzluðumuz diðer sonsuzluklardan daha büyüktü. 1269 01:43:42,372 --> 01:43:45,911 Bir yazar bize böyle söylemiþti. 1270 01:43:46,977 --> 01:43:49,246 Mümkün olduðunca daha... 1271 01:43:49,346 --> 01:43:52,213 fazla sayý isterdim. 1272 01:43:54,251 --> 01:43:57,155 Tanrý biliyor... 1273 01:43:57,255 --> 01:44:01,213 Augustur Waters'ýn da benim elime geçen sayýlardan daha fazla yaþamasýný istiyorum. 1274 01:44:05,162 --> 01:44:07,130 Ama Gus... 1275 01:44:08,131 --> 01:44:09,931 Aþkým... 1276 01:44:10,300 --> 01:44:13,569 Bizim küçük sonsuzluðumuz için ne kadar 1277 01:44:14,304 --> 01:44:17,268 þükran dolu olduðumu sana anlatamam. 1278 01:44:37,194 --> 01:44:40,061 Sen bana sayýlý günler içinde... 1279 01:44:41,331 --> 01:44:44,095 sonsuzluðu verdin. 1280 01:44:44,201 --> 01:44:46,494 Ve bunun için sana... 1281 01:44:47,237 --> 01:44:49,530 sonsuza kadar minnettarým. 1282 01:44:56,213 --> 01:44:59,080 Seni çok seviyorum. 1283 01:45:01,151 --> 01:45:03,210 Bende seni seviyorum. 1284 01:45:23,206 --> 01:45:27,074 Augustus Waters yoðun bakým ... 1285 01:45:27,344 --> 01:45:31,246 tedavisinden 8 gün sonra... 1286 01:45:31,348 --> 01:45:33,616 Onu oluþturan kanser... 1287 01:45:34,217 --> 01:45:36,542 yine O'nu oluþturan kalbini durdurmuþtu.. 1288 01:46:35,312 --> 01:46:37,280 Dayanýlmazdý. 1289 01:46:38,114 --> 01:46:39,914 Tüm bunlar. 1290 01:46:40,317 --> 01:46:43,384 Her saniye bir öncekinden daha da kötüydü. 1291 01:46:49,192 --> 01:46:52,411 Acilde acýnýzý ölçmek için sizden istedikleri ilk þey, 1292 01:46:52,544 --> 01:46:55,462 1den 10a kadar onu derecelendirmenizdir . 1293 01:46:56,132 --> 01:46:59,768 Bunu yüzlerce kez yaþadým ama sadece bir tanesini hatýrlýyorum. 1294 01:46:59,937 --> 01:47:04,240 Nefes alamadýðýmda ve göðsüm yanýyormuþ gibi hissettiðimde, 1295 01:47:05,042 --> 01:47:07,544 Hemþire acýyý ölçmemi istedi. 1296 01:47:07,644 --> 01:47:11,254 Her ne kadar konuþamasam da 1297 01:47:11,381 --> 01:47:17,081 Sonrasýnda,kendimi daha iyi hissetiðimde yanýma geldi ve bana "savaççý" olduðumu söyledi. 1298 01:47:17,220 --> 01:47:19,880 "Nerden biliyorum biliyor musun?" dedi. 1299 01:47:20,223 --> 01:47:22,825 "Çünkü 10'luk bir acýya 1300 01:47:22,925 --> 01:47:28,288 Ama bu doðru deðildi. 1301 01:47:29,066 --> 01:47:35,006 9u göstermemin nedeni 10u baþka zaman için saklamamdý 1302 01:47:36,139 --> 01:47:38,073 Ve iþte bu. 1303 01:47:39,976 --> 01:47:43,013 Bu büyük ve korkunç bir 10. 1304 01:47:44,867 --> 01:47:50,053 "Hiçbir þerden korkmayacaðým çünkü sen benim yanýmdasýn.. 1305 01:47:50,153 --> 01:47:53,089 Deðneðin ve asan içime huzur salar. Hasýmlarýmýn önünde bana sofra kurarsýn. 1306 01:47:53,189 --> 01:47:56,959 Baþýma yað sürersin. Kâsem taþýyor.. 1307 01:47:57,327 --> 01:48:02,098 Ömrüm boyunca yalnýzca iyilik ve sevgi izleyecek beni... 1308 01:48:02,198 --> 01:48:04,968 ...ve Tanrý'nýn evinde kalacaðým... 1309 01:48:05,068 --> 01:48:06,868 ...sonsuza dek. 1310 01:48:09,205 --> 01:48:13,165 Augustus Waters yýllarca amansýzca mücadele verdi. 1311 01:48:14,110 --> 01:48:18,081 O cesur bir savaþçýydý. Ve gücü... 1312 01:48:18,181 --> 01:48:20,131 Ne kadar boktan bir dalavere deðil mi? 1313 01:48:20,231 --> 01:48:22,682 Onun yaþamý hepimize ilham olacak. 1314 01:48:24,220 --> 01:48:26,085 Dua edelim. 1315 01:48:26,990 --> 01:48:29,951 Tanrým,Augustus Waters'ýn hayatý için sana minnet borçluyuz. 1316 01:48:30,126 --> 01:48:31,960 Dua ediyormuþ gibi davran. 1317 01:48:32,060 --> 01:48:34,231 Gücü ve cesareti için... 1318 01:48:34,331 --> 01:48:37,267 Tanrým, senden isteðimiz þu ki bizimle ol, yanýmýzda ol bugün... 1319 01:48:37,367 --> 01:48:41,071 ...arkadaþlarýný ve ailesini teselli et 1320 01:48:41,171 --> 01:48:43,162 Geldiðiniz için teþekkürler. 1321 01:48:43,340 --> 01:48:46,138 Ýsa'nýn adýyla. 1322 01:48:46,877 --> 01:48:48,411 Amin. 1323 01:48:48,511 --> 01:48:53,984 Þimdi Gus'ýn çok özel arkadaþýný dinleyeceðiz, 1324 01:48:54,084 --> 01:48:55,884 Hazel Lancaster. 1325 01:49:06,897 --> 01:49:10,528 Þuanda önemi yok ama, ben onun kýz arkadaþýydým. 1326 01:49:50,807 --> 01:49:55,011 Gus'ýn evinde çok güzel bir yazý var: 1327 01:49:55,111 --> 01:49:58,681 "Gökkuþaðý olmak istiyorsan, önce yaðmurla anlaþmalýsýn." 1328 01:50:00,403 --> 01:50:03,081 Geriya kalan son günlerinde bile... 1329 01:50:04,354 --> 01:50:06,389 Tek bir kelimesine bile inanmýyordum. 1330 01:50:06,489 --> 01:50:09,059 Her zaman gülümserdi. 1331 01:50:09,159 --> 01:50:11,127 Ama sorun deðil. 1332 01:50:11,295 --> 01:50:13,129 Ve bu sizi daha iyi hissettirirdi. 1333 01:50:13,229 --> 01:50:16,062 Yapýlacak en doðru þeyin bu olduðunu biliyordum. 1334 01:50:17,167 --> 01:50:21,297 Anladým ki cenazeler sadece ölenler için deðil, 1335 01:50:22,238 --> 01:50:24,206 yaþayanlar için. 1336 01:50:24,574 --> 01:50:27,410 - Sana eþlik etmemi ister misin? - Hayýr ben iyiyim. 1337 01:50:27,510 --> 01:50:29,418 Sadece birazcýk gezineceðim.. 1338 01:50:29,518 --> 01:50:31,047 ..kendi baþýma . 1339 01:50:31,147 --> 01:50:32,947 Seni seviyorum. 1340 01:50:35,985 --> 01:50:40,347 - Konuþman çok güzeldi. - Yakýnda görüþürüz. 1341 01:51:06,149 --> 01:51:07,949 Gelebilir miyim? 1342 01:51:09,252 --> 01:51:12,244 "Omnis cellula e cellula." 1343 01:51:14,791 --> 01:51:18,228 Tatlý Walters'ýnla son günlerinde oldukça yazýþtýk. 1344 01:51:18,328 --> 01:51:22,814 - Ne o? Fanlarýnýn maillerini mi okuyorsun? - Ona tam olarak fan diyemem. 1345 01:51:22,914 --> 01:51:27,971 Beni sinir ederdi, ama cenazesine katýlmam... 1346 01:51:28,071 --> 01:51:32,776 ...ve sana, Anna'yla annesine ne olduðunu söylemem konusunda epey ýsrarcýydý, ve buradayým.. 1347 01:51:32,876 --> 01:51:35,746 Ýþte cevabýn: "Omnis cellula e cellula.." 1348 01:51:35,846 --> 01:51:39,298 - "Hayat hayattan gelir." - Hiç havamda deðilim. 1349 01:51:39,398 --> 01:51:41,985 - Açýklama istemiyor musun? - Hayýr istemiyorum. 1350 01:51:42,085 --> 01:51:44,554 Teþekkürler. Sana harika bir hayat diliyorum. 1351 01:51:44,654 --> 01:51:47,084 Bana onu hatýrlatýyorsun. 1352 01:51:47,824 --> 01:51:51,184 Bir çok kiþiye bir çok kiþiyi hatýrlatýrým. 1353 01:51:52,128 --> 01:51:54,228 Kýzým 8 yaþýndaydý. 1354 01:51:55,331 --> 01:51:57,299 Uzun süre çok fazla acýya... 1355 01:51:58,268 --> 01:52:00,438 cesaret gösterdi. 1356 01:52:02,238 --> 01:52:04,871 Anna gibi o da lösemi miydi? 1357 01:52:05,341 --> 01:52:07,275 Aynen Anna gibi. 1358 01:52:10,680 --> 01:52:13,583 Kaybýnýz için çok üzgünüm. 1359 01:52:13,683 --> 01:52:17,554 Bende seninki için üzgünüm. Tatilinizi mahvettiðim için de çok üzgünüm. 1360 01:52:17,654 --> 01:52:21,534 Sen bizim tatilimizi mahvetmedin, muhteþem bir seyahat geçirdik. 1361 01:52:23,727 --> 01:52:27,631 "Vagon Problemi"ni bilir misin? 1362 01:52:27,731 --> 01:52:30,366 Törebilim alanýnda Vagon Problemi olarak bilinen bir düþünce deneyi vardýr. 1363 01:52:30,466 --> 01:52:33,570 bilinen bir düþünce deneyi vardýr. 1364 01:52:33,670 --> 01:52:36,005 Philip Foote Ýngiliz felsefeci. 1365 01:52:36,105 --> 01:52:39,609 - Oh, hayýr. - Hazel, sana bir þey açýklamaya çalýþýyorum. 1366 01:52:39,709 --> 01:52:42,397 - Sana bir þeyin cevabýný... - Hayýr,çalýþmýyorsun. 1367 01:52:42,497 --> 01:52:45,764 Sen sarhoþ ve baþarýsýz insanýn tekisin. Hemen arabamdan in, 1368 01:52:45,864 --> 01:52:49,786 böylece bende evime gidip tek baþýma yasýmý tutabileyim. 1369 01:52:49,886 --> 01:52:52,287 Bunu okumak isteyebilirsin. 1370 01:52:54,390 --> 01:52:58,300 Hiçbir þey okumak istemiyorum. Artýk arabamdan iner misin? 1371 01:53:02,699 --> 01:53:05,119 - Lütfen, arabamdan in! 1372 01:54:12,201 --> 01:54:14,066 Girebilir miyim? 1373 01:54:26,049 --> 01:54:28,142 Çok üzgünüm. 1374 01:54:29,886 --> 01:54:31,717 Evet. 1375 01:54:37,761 --> 01:54:40,730 Senin için çok deðerliydi deðil mi?? 1376 01:54:41,731 --> 01:54:43,731 Onu sevmek?. 1377 01:54:55,211 --> 01:54:58,901 Nasýl hissettiðine dair herhangi bir fikrin var mý? 1378 01:55:06,389 --> 01:55:08,323 Hazel? 1379 01:55:08,992 --> 01:55:11,051 Arkadaþlarýn burada. 1380 01:55:12,428 --> 01:55:15,438 Acýtmýþ mý, biliyor musun? 1381 01:55:15,965 --> 01:55:19,002 Uzun bir süre nefes almada güçlük çekmiþ... 1382 01:55:19,402 --> 01:55:22,462 ...ve sonunda bilinci kapanmýþ. 1383 01:55:23,339 --> 01:55:25,398 Uzun sürmemiþ yani. 1384 01:55:26,342 --> 01:55:28,333 Ölmek iðreç. 1385 01:55:30,279 --> 01:55:34,212 - Gus seni gerçekten sevdi, biliyor musun? - Biliyorum. 1386 01:55:36,219 --> 01:55:39,322 - Sus o zaman. - Evet. 1387 01:55:39,422 --> 01:55:42,358 Bu kadar çok konuþmak sinir bozucu. 1388 01:55:42,458 --> 01:55:47,225 - Benim için deðil. - Biliyorum. 1389 01:55:55,338 --> 01:55:58,174 Mektuplarý diðer arkadaþýndan mý aldýn? 1390 01:55:58,274 --> 01:56:01,803 Hayýr, o benim arkadaþým deðil. Sen bunu nereden biliyorsun? 1391 01:56:01,903 --> 01:56:03,947 Onunla mezarlýkta konuþuyordum da.. 1392 01:56:04,047 --> 01:56:07,954 onca yolu sana bu mektuplarý vermek için geldiðini söyledi. 1393 01:56:08,054 --> 01:56:10,019 Evet ama umrumda deðil. 1394 01:56:10,119 --> 01:56:13,389 O göt heriften bir kelime daha okumakla ilgilenmiyorum. 1395 01:56:13,489 --> 01:56:16,292 - Onun yazdýklarý deðil ki. Gus'ýn yazdýklarý. - Ne? 1396 01:56:16,392 --> 01:56:20,242 Belli ki Gus bir þeyler yazýp Van Houten'a göndermiþ. 1397 01:56:22,799 --> 01:56:24,599 Aman Tanrým. 1398 01:56:33,309 --> 01:56:35,244 "Bay Van Houten, 1399 01:56:35,344 --> 01:56:38,281 Ben iyi bir insaným ama kötü bir yazarým. 1400 01:56:38,381 --> 01:56:43,519 Siz de kötü bir adamsýnýz ama iyi bir yazarsýnýz. Bence bizden iyi bir takým olurdu. 1401 01:56:43,619 --> 01:56:46,698 Sizden bir iyilik yapmanýzý istemeyeceðim ama eðer zamanýnýz olursa, 1402 01:56:46,798 --> 01:56:50,693 ki gördüðüm kadarýyla var, lütfen bunu benim için düzeltin. 1403 01:56:50,793 --> 01:56:53,260 Bu Hazel için anma konuþmasý. 1404 01:56:56,365 --> 01:57:00,102 Benden yazmamý istedi ve bende denedim, ama... 1405 01:57:00,202 --> 01:57:02,171 biraz yardýmýn zararý dokunmazdý. 1406 01:57:02,271 --> 01:57:06,264 Olay þu ki hepimiz hatýrlanmak istiyoruz. 1407 01:57:07,376 --> 01:57:09,401 Ama Hazel farklýydý. 1408 01:57:10,046 --> 01:57:11,948 Hazel doðruyu biliyordu. 1409 01:57:12,048 --> 01:57:15,384 O milyonlarca fan istemedi , sadece bir tane istedi. 1410 01:57:15,484 --> 01:57:17,084 Ve elde etti. 1411 01:57:17,220 --> 01:57:21,290 Belki çýlgýnca aþýk deðildi, ama derinden severdi. 1412 01:57:21,390 --> 01:57:24,223 Ve bundan daha deðerli hiçbir þey yok. 1413 01:57:25,428 --> 01:57:29,298 Hazel hastayken öleceðimi biliyordum. 1414 01:57:29,398 --> 01:57:31,589 Ama söylemek istemedim. 1415 01:57:35,939 --> 01:57:39,541 O acildeyken, 1416 01:57:39,641 --> 01:57:42,233 on dakikalýðýna yanýna oturdum ta ki yakalanana dek.. 1417 01:57:43,112 --> 01:57:46,215 Gözleri kapalýydý, teni solgun, 1418 01:57:46,315 --> 01:57:49,148 ama elleri hala ellerimde ve aynýydý. 1419 01:57:49,251 --> 01:57:52,937 Sýcacýk ve koyu mavi ojeli, sadece ellerini tuttum.. 1420 01:57:53,791 --> 01:57:59,195 Ve bizsiz bir dünyayý hayal etmeye kendimi zorladým. 1421 01:57:59,295 --> 01:58:02,296 Dünya ne kadar da anlamsýz olurdu. 1422 01:58:04,467 --> 01:58:09,238 O çok güzel ve ona bakmaktan asla yorulmayacaðim. 1423 01:58:09,338 --> 01:58:14,098 Zeki oluþundan asla þüphelenmedim, çünkü biliyorsun ki öyle. 1424 01:58:14,377 --> 01:58:17,244 Benden daha eðlenceli biri. 1425 01:58:19,015 --> 01:58:20,950 Onu seviyorum. 1426 01:58:21,250 --> 01:58:22,940 Tanrým, onu seviyorum. 1427 01:58:23,040 --> 01:58:25,830 Onu sevdiðim için o kaadar þanslýyým ki, Van Houten. 1428 01:58:32,829 --> 01:58:35,765 Bu dünyada acýsýz yaþamak gibi bir þansýmýz yok, 1429 01:58:35,865 --> 01:58:38,935 ama bizi kimin üzeceðini seçebiliriz. 1430 01:58:39,035 --> 01:58:41,094 Ben seçimimi seviyorum. 1431 01:58:42,104 --> 01:58:44,824 Umarým o da sever. 1432 01:58:45,341 --> 01:58:47,366 Tamam mý Hazel Grace? 1433 01:58:49,412 --> 01:58:51,277 Tamam.