1 00:00:25,859 --> 00:00:33,758 Απόδοση Διαλόγων Εξ Ακοής: * grgrs * 2 00:00:36,579 --> 00:00:41,012 Πιστεύω πως έχουμε επιλογή στο πώς να διηγηθούμε μια θλιβερή ιστορία. 3 00:00:41,112 --> 00:00:43,894 Από τη μια πλευρά, μπορείς να την ωραιοποιήσεις... 4 00:00:43,994 --> 00:00:46,614 όπως το κάνουν στις ταινίες και στα ρομαντικά μυθιστορήματα. 5 00:00:46,714 --> 00:00:50,117 Όπου όμορφοι άνθρωποι παίρνουν όμορφα μαθήματα. 6 00:00:50,217 --> 00:00:53,238 Και τίποτα δεν είναι τόσο χάλια που να μη φτιάχνει με μια συγγνώμη 7 00:00:53,339 --> 00:00:55,490 κι ένα τραγούδι του Πίτερ Γκάμπριελ. 8 00:00:55,590 --> 00:00:59,873 Αυτή η εκδοχή μ' αρέσει, όπως και σε κάθε κορίτσι. Πιστέψτε με. 9 00:00:59,973 --> 00:01:02,114 Αλλά δεν είναι η αλήθεια. 10 00:01:03,004 --> 00:01:04,904 Αυτή είναι η αλήθεια. 11 00:01:05,674 --> 00:01:07,175 Λυπάμαι. 12 00:01:07,704 --> 00:01:11,842 ΤΟ ΛΑΘΟΣ ΑΣΤΕΡΙ 13 00:01:13,519 --> 00:01:16,530 Λίγο αργότερα αφότου έγινα 17 χρονών, 14 00:01:16,770 --> 00:01:20,123 η μητέρα μου απεφάνθη πως είχα κατάθλιψη. 15 00:01:20,843 --> 00:01:23,554 Τρώει ελάχιστα, δεν βγαίνει έξω πολύ. 16 00:01:23,654 --> 00:01:27,111 - Δεν έχω κατάθλιψη, μαμά. - Διαβάζει το ίδιο βιβλίο συνέχεια. 17 00:01:27,211 --> 00:01:30,108 - Έχει κατάθλιψη. - Δεν έχω κατάθλιψη! 18 00:01:30,208 --> 00:01:35,041 Τα περιοδικά και οι ιστοσελίδες λένε πως η κατάθλιψη είναι παρενέργεια του καρκίνου. 19 00:01:35,271 --> 00:01:38,052 Η κατάθλιψη δεν είναι παρενέργεια του καρκίνου. 20 00:01:40,304 --> 00:01:42,965 Είναι παρενέργεια του ότι πεθαίνεις. 21 00:01:44,657 --> 00:01:47,608 Το οποίο ήταν κι αυτό που μου συνέβαινε. 22 00:01:50,910 --> 00:01:52,922 ΕΝΑ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟ ΒΑΣΑΝΟ 23 00:02:02,156 --> 00:02:04,688 Απαιτείται να νιώσετε τον πόνο. 24 00:02:04,788 --> 00:02:08,730 Ίσως αλλάξω την αγωγή σε Ζόλοφτ ή Λέξαπρο. 25 00:02:09,150 --> 00:02:12,082 - Δύο φορές τη μέρα, αντί μία. - Γιατί σταματάτε εκεί; 26 00:02:12,182 --> 00:02:15,374 Σοβαρά, δώστε κι άλλα. Είμαι ο Κιθ Ρίτσαρντς των παιδιών με καρκίνο. 27 00:02:15,474 --> 00:02:17,955 Πηγαίνεις στην ομάδα υποστήριξης που σου πρότεινα; 28 00:02:18,056 --> 00:02:19,573 Ναι, δεν είναι για μένα. 29 00:02:19,652 --> 00:02:22,926 Είναι ένας καλός τρόπος να επικοινωνήσεις με ατόμα που είναι... 30 00:02:23,027 --> 00:02:27,209 - Που είναι τι; - "Συνταξιδιώτες." 31 00:02:27,309 --> 00:02:29,511 "Συνταξιδιώτες"; Αλήθεια; 32 00:02:29,611 --> 00:02:31,201 Δώσ' του μια ευκαιρία. 33 00:02:31,301 --> 00:02:34,103 Ποιος ξέρει, ίσως το βρεις διαφωτιστικό. 34 00:02:37,305 --> 00:02:39,105 Λοιπόν... 35 00:02:39,526 --> 00:02:41,286 Έτοιμοι; 36 00:02:41,386 --> 00:02:44,138 Μαζευτήκαμε εδώ σήμερα... 37 00:02:44,239 --> 00:02:46,049 κυριολεκτικά... 38 00:02:46,149 --> 00:02:48,351 στην καρδιά του Ιησού. 39 00:02:49,742 --> 00:02:51,923 Είμαστε εδώ με τον Ιησού Χριστό. 40 00:02:52,433 --> 00:02:54,925 Ποιος θα μοιραστεί την ιστορία του με την ομάδα; 41 00:02:55,025 --> 00:02:58,177 Είμαι η Έιντζελ. Έχω οξεία λευχαιμία του μυελού. 42 00:02:58,467 --> 00:03:01,148 Σιντ. Οξεία λευχαιμία των λεμφαδένων. 43 00:03:01,739 --> 00:03:05,191 Γεια, είμαι ο PJ. Έχω νευροβλάστωμα. 44 00:03:05,291 --> 00:03:08,603 Είμαι ο Πάτρικ. Καρκίνος των όρχεων. 45 00:03:08,703 --> 00:03:13,216 Θα μοιραστώ μερικές λεπτομέρειες για τον καρκίνο του Πάτρικ. 46 00:03:13,316 --> 00:03:15,846 Βασικά, τον βρήκαν στους όρχεις του. 47 00:03:15,946 --> 00:03:17,567 Τους έκοψαν σχεδόν ολόκληρους, 48 00:03:17,667 --> 00:03:20,629 και σχεδόν πέθανε, αλλά δεν πέθανε. 49 00:03:20,729 --> 00:03:22,320 Και τώρα να τος... 50 00:03:22,420 --> 00:03:24,512 Χωρισμένος, χωρίς φίλους, 51 00:03:24,612 --> 00:03:26,793 και μένει στον καναπέ των γονιών του, 52 00:03:26,893 --> 00:03:30,875 χρησιμοποιώντας το ιστορικό του με τον καρκίνο στην Καρδιά του Ιησού. 53 00:03:30,975 --> 00:03:34,336 Κυριολεκτικά, για να μας δείχνει ότι μια μέρα... 54 00:03:34,436 --> 00:03:36,096 αν είμαστε τυχεροί, 55 00:03:36,196 --> 00:03:38,778 μπορούμε να γίνουμε ακριβώς σαν αυτόν. 56 00:03:39,899 --> 00:03:41,900 Ποιος έχει σειρά; 57 00:03:42,931 --> 00:03:44,862 Χέιζελ; 58 00:03:50,105 --> 00:03:51,746 Είμαι η Χέιζελ. 59 00:03:51,846 --> 00:03:55,758 Αρχικά, είχα καρκίνο του θυρεοειδή, αλλά έγινε μετάσταση και είναι 60 00:03:55,902 --> 00:04:00,060 - πλέον στους πνεύμονές μου. - Και πώς τα πας; 61 00:04:00,160 --> 00:04:03,732 Εννοείς εκτός απ' την ανίατη νόσο; 62 00:04:05,083 --> 00:04:07,384 Καλά, πιστεύω. 63 00:04:08,665 --> 00:04:11,386 Είμαστε εδώ για σένα, Χέιζελ. 64 00:04:11,957 --> 00:04:14,339 Τι λέτε γι' άλλο ένα τραγούδι; 65 00:04:23,224 --> 00:04:26,325 Ο Χριστός είναι φίλος μας και θα 'ναι εδώ μέχρι το τέλος. 66 00:04:26,686 --> 00:04:29,978 Ο Χριστός είναι φίλος μας και θα 'ναι εδώ μέχρι το τέλος. 67 00:04:40,503 --> 00:04:42,715 Γεια σου, γλυκιά μου. 68 00:04:47,197 --> 00:04:50,597 Λοιπόν, ήταν ωραία; 69 00:04:53,449 --> 00:04:55,919 "Ναι, μαμά, ήταν υπέροχα!" 70 00:05:01,894 --> 00:05:03,896 Κι αυτή ήταν η ζωή μου. 71 00:05:04,306 --> 00:05:06,106 Τηλεοπτικές εκπομπές. 72 00:05:06,367 --> 00:05:08,338 Επισκέψεις σε γιατρούς. 73 00:05:08,438 --> 00:05:12,209 Έξι συνταγογραφημένα φάρμακα, τρεις φορές τη μέρα. 74 00:05:12,309 --> 00:05:16,544 Αλλά το χειρότερο όλων... Η ομάδα υποστήριξης. 75 00:05:16,772 --> 00:05:20,424 - Δεν μπορείτε να μ' αναγκάσετε. - Φυσικά μπορούμε. Είμαστε γονείς σου. 76 00:05:20,524 --> 00:05:25,297 Έλα, τα 'χουμε ξαναπεί. Βγες, κάνε φίλους. Είσαι έφηβη. 77 00:05:25,397 --> 00:05:28,830 Αν θέλετε να είμαι έφηβη, μην με στέλνετε στην ομάδα υποστήριξης. 78 00:05:28,930 --> 00:05:32,141 Δώστε μου ψεύτικη ταυτότητα, ώστε να πηγαίνω σε μπαρ, 79 00:05:32,241 --> 00:05:36,344 - ...να πίνω, να καπνίζω χόρτο. - Δεν καπνίζεις χόρτο. 80 00:05:36,444 --> 00:05:39,226 Ναι, αλλά αυτό θα το μάθω αν έχω ψεύτικη ταυτότητα. 81 00:05:39,326 --> 00:05:41,427 Γιατί δεν πηγαίνεις στο αμάξι, σε παρακαλώ; 82 00:05:47,239 --> 00:05:48,941 Κι έτσι πήγα. 83 00:05:49,041 --> 00:05:52,072 Όχι επειδή το ήθελα ή επειδή σκέφτηκα πως θα βοηθούσε, 84 00:05:52,172 --> 00:05:55,014 αλλά για τον ίδιο λόγο που έκανα ό,τι μου ζητούσαν. 85 00:05:55,158 --> 00:05:56,705 Για να τους κάνω ευτυχισμένους. 86 00:05:56,884 --> 00:05:59,157 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μπορώ να έρχομαι μόνη. 87 00:05:59,257 --> 00:06:02,368 Λες και δεν έχεις δουλειές και κάθεσαι εδώ να με περιμένεις. 88 00:06:02,469 --> 00:06:07,240 Όχι φυσικά. Έχω πράγματα να κάνω. 89 00:06:07,382 --> 00:06:08,475 Ναι. 90 00:06:08,991 --> 00:06:11,172 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 91 00:06:11,272 --> 00:06:12,777 Να περάσεις καλά. 92 00:06:13,764 --> 00:06:16,705 Το χειρότερο πράγμα απ' το να έχεις καρκίνο, 93 00:06:16,805 --> 00:06:19,797 είναι να έχεις παιδί που πάσχει από καρκίνο. 94 00:06:22,118 --> 00:06:24,719 Κάνε φίλους! 95 00:06:28,301 --> 00:06:30,292 Συγγνώμη, θα πάω από τις σκάλες. 96 00:06:30,392 --> 00:06:32,404 - Δεν πειράζει. - Ευχαριστώ. 97 00:06:33,104 --> 00:06:34,905 Συγγνώμη. 98 00:06:35,785 --> 00:06:37,587 Εγώ φταίω. 99 00:06:37,717 --> 00:06:39,518 Με συγχωρείς. 100 00:06:50,985 --> 00:06:52,786 Ωχ, όχι. 101 00:06:59,190 --> 00:07:01,221 Ποιος θέλει να ξεκινήσει; 102 00:07:02,170 --> 00:07:05,702 Θέλει κάποιος να ξεκινήσει; Ποιος θέλει; 103 00:07:06,463 --> 00:07:08,044 Ξεκίνα. 104 00:07:08,144 --> 00:07:11,576 Είμαι η Μπεθ. Έχω ακανθοκυτταρικό καρκίνωμα. 105 00:07:11,676 --> 00:07:13,848 Πέρασα μια καλή εβδομάδα. 106 00:07:14,278 --> 00:07:15,878 Κοιμήθηκα περισσότερο. 107 00:07:15,979 --> 00:07:19,311 Δεν ήμουν τόσο νωθρή όσο συνήθιζα να είμαι. 108 00:07:26,073 --> 00:07:29,295 - Ήταν πολύ δύσκολα. - Στηρίξου πάνω μας, Μπεθ. 109 00:07:29,395 --> 00:07:34,348 Ο Άιζακ περνά δύσκολες στιγμές. Θέλεις να τις μοιραστείς με την ομάδα; 110 00:07:34,448 --> 00:07:37,650 - Ή ο φίλος σου από 'δώ; - Όχι, θα τις μοιραστώ. 111 00:07:37,750 --> 00:07:39,370 Γεια σας, παιδιά. 112 00:07:39,470 --> 00:07:43,403 Είμαι ο Άιζακ. Έχω ρετινοβλάστωμα. 113 00:07:43,503 --> 00:07:46,874 Χειρούργησα το μάτι μου όταν ήμουν μικρός. Αυτό είναι γυάλινο. 114 00:07:46,974 --> 00:07:51,197 Θα κάνω επέμβαση για να αφαιρέσω και το άλλο μάτι. 115 00:07:51,297 --> 00:07:53,609 Μετά από αυτή, θα είμαι τελείως τυφλός. 116 00:07:53,709 --> 00:07:58,292 Αλλά είμαι τυχερός που έχω αυτή την όμορφη κοπέλα, την Μόνικα. 117 00:07:58,962 --> 00:08:02,554 Και σπουδαίους φίλους, όπως τον Ογκάστους Γουότερς... 118 00:08:02,654 --> 00:08:05,806 ...που με βοηθάει. Αυτά λοιπόν. 119 00:08:05,906 --> 00:08:08,658 - Ευχαριστώ. - Είμαστε εδώ για σένα, Άιζακ. 120 00:08:08,758 --> 00:08:09,990 Σας ευχαριστώ. 121 00:08:10,738 --> 00:08:14,691 - Η σειρά σου, Γκας. - Ναι, φυσικά. 122 00:08:16,971 --> 00:08:21,224 Είμαι ο Ογκάστους Γουότερς. Είμαι 18 ετών. 123 00:08:21,324 --> 00:08:25,046 Μου διαγνώστηκε οστεογόνο σάρκωμα πριν από 1.5 χρόνο. 124 00:08:25,146 --> 00:08:29,229 Σαν αποτέλεσμα, έχασα το πόδι μου. 125 00:08:29,599 --> 00:08:33,402 Και τώρα είμαι σχεδόν ανθρωπομηχανή, το οποίο είναι τέλειο. 126 00:08:33,502 --> 00:08:36,601 Αλλά βρίσκομαι εδώ επειδή μου το ζήτησε ο Άιζακ. 127 00:08:36,701 --> 00:08:40,964 - Και πώς νιώθεις, Γκας; - Υπέροχα. 128 00:08:41,064 --> 00:08:44,296 Είμαι καβάλα σ' ένα ρόλερ κόστερ που πάει ψηλά, φίλε μου. 129 00:08:44,396 --> 00:08:46,920 Θα ήθελες να μοιραστείς τους φόβους σου με την ομάδα; 130 00:08:47,626 --> 00:08:49,708 Φόβους; 131 00:08:52,201 --> 00:08:53,884 Η λήθη. 132 00:08:53,984 --> 00:08:56,536 - Η λήθη; - Ναι. 133 00:08:56,637 --> 00:08:59,249 Σκοπεύω να ζήσω μια εντυπωσιακή ζωή. 134 00:08:59,349 --> 00:09:00,982 Να με θυμούνται. 135 00:09:01,082 --> 00:09:04,457 Άρα αν έχω φόβους, δεν θα μπορώ να το κάνω. 136 00:09:06,189 --> 00:09:09,302 Θέλει κάποιος να σχολιάσει σ' αυτό; 137 00:09:11,294 --> 00:09:12,856 Χέιζελ; 138 00:09:12,957 --> 00:09:15,219 Απρόσμενο. 139 00:09:16,701 --> 00:09:20,526 Θέλω να πω, ότι θα έρθει μια μέρα που θα πεθάνουμε όλοι. 140 00:09:20,626 --> 00:09:24,121 Υπήρχε εποχή πριν τον άνθρωπο, και θα υπάρχει και μετά. 141 00:09:24,221 --> 00:09:26,614 Μπορεί να είναι αύριο, μπορεί σ' εκατομμύρια χρόνια. 142 00:09:26,714 --> 00:09:28,950 Κι όταν συμβεί, δεν θα μείνει κανείς στην ιστορία. 143 00:09:29,061 --> 00:09:33,241 Ούτε η Κλεοπάτρα, ούτε ο Μοχάμεντ Άλι, ούτε ο Μότσαρτ, 144 00:09:33,341 --> 00:09:35,553 ούτε κανείς από εμάς. 145 00:09:36,504 --> 00:09:38,247 Η λήθη είναι αναπόφευκτη. 146 00:09:38,347 --> 00:09:41,431 Αν σε τρομάζει, σου προτείνω να την αγνοήσεις. 147 00:09:41,531 --> 00:09:43,741 Ο Θεός ξέρει για τι προοριζόμαστε. 148 00:09:48,780 --> 00:09:52,352 Λοιπόν, αυτή είναι μια καλή συμβουλή. 149 00:09:52,453 --> 00:09:57,118 Μ' αρέσει αυτό, γιατί είναι ωραίο ν' ακούς πώς 150 00:09:57,218 --> 00:10:00,022 ο καθένας μοιράζεται αυτό που αισθάνεται. 151 00:10:05,259 --> 00:10:06,668 Ευχαριστούμε. 152 00:10:10,134 --> 00:10:12,036 - Για πάντα. - Για πάντα. 153 00:10:14,459 --> 00:10:17,462 - Για πάντα. - Για πάντα. 154 00:10:17,563 --> 00:10:19,566 Κυριολεκτικά. 155 00:10:20,787 --> 00:10:22,739 Νόμιζα ήταν εκκλησία, 156 00:10:22,840 --> 00:10:25,744 αλλά κυριολεκτικά βρέθηκα στην καρδιά του Ιησού. 157 00:10:25,843 --> 00:10:26,979 Ναι. 158 00:10:30,129 --> 00:10:32,882 - Πώς σε λένε; - Χέιζελ. 159 00:10:32,983 --> 00:10:34,714 Πλήρες όνομα. 160 00:10:34,814 --> 00:10:37,468 Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ. 161 00:10:41,963 --> 00:10:44,637 - Τι; - Δεν είπα τίποτα. 162 00:10:44,737 --> 00:10:48,521 - Γιατί με κοιτάς έτσι; - Γιατί είσαι όμορφη. 163 00:10:48,621 --> 00:10:52,266 - Θεέ μου. - Απολαμβάνω τη θέα όμορφων ανθρώπων. 164 00:10:52,365 --> 00:10:56,701 Αποφάσισα να επιστρέψω, αφού αρνήθηκα τις μικρές απολαύσεις της ζωής, 165 00:10:56,801 --> 00:11:01,186 ειδικά όταν κάποιος υπέδειξε ότι όλοι θα πεθάνουμε σύντομα. 166 00:11:01,286 --> 00:11:06,012 - Υπέροχα, αλλά δεν είμαι όμορφη. - Γεια σου, Λίζα. 167 00:11:06,112 --> 00:11:08,974 - Πες το πρώτη. - Όχι, εσύ πρώτος. 168 00:11:09,374 --> 00:11:11,647 - Για πάντα. - Για πάντα. 169 00:11:12,388 --> 00:11:16,003 - Τι τρέχει με το "για πάντα"; - Είναι το μότο τους. 170 00:11:16,103 --> 00:11:18,686 Ότι θ' αγαπάει για πάντα ο ένας τον άλλο. 171 00:11:18,787 --> 00:11:23,062 Το έχουν πει ήδη 14 εκατομμύρια φορές φέτος. 172 00:11:26,055 --> 00:11:29,108 Πιθανώς να πονάει το στήθος της. 173 00:11:29,409 --> 00:11:32,151 - Πάμε να δούμε καμιά ταινία. - Τι; 174 00:11:36,967 --> 00:11:39,972 Δεν μπορώ αυτή την εβδομάδα, γιατί... 175 00:11:40,072 --> 00:11:42,074 Εννοώ, τώρα. 176 00:11:42,415 --> 00:11:46,310 - Μπορεί να είσαι δολοφόνος. - Υπάρχει πάντα αυτή η πιθανότητα. 177 00:11:46,410 --> 00:11:49,744 - Χέιζελ Γκρέις, πάρε το ρίσκο. - Δεν... 178 00:11:53,078 --> 00:11:57,093 - Σοβαρά; Είναι αηδιαστικό! - Τι; 179 00:11:57,193 --> 00:12:00,998 Νομίζεις ότι είναι ωραίο; Καταστρέφεις τα πάντα. 180 00:12:01,097 --> 00:12:03,710 - Τα πάντα; - Ναι, τα πάντα. 181 00:12:04,341 --> 00:12:06,644 Και τα πήγαινες πολύ καλά. 182 00:12:06,744 --> 00:12:09,527 Θεέ μου! Πάντα θα υπάρχει κάποιο χαμάρσα, ε; 183 00:12:09,627 --> 00:12:11,970 Κι ενώ έχεις καρκίνο, 184 00:12:12,070 --> 00:12:16,226 δίνεις τα χρήματά σου σε μια επιχείρηση για ν' αποκτήσεις περισσότερο καρκίνο; 185 00:12:16,326 --> 00:12:19,409 Να σου πω ότι το να μην μπορείς ν' ανασάνεις είναι χάλια. 186 00:12:19,510 --> 00:12:22,882 - Εντελώς χάλια! - "Χαμάρσα"; 187 00:12:23,002 --> 00:12:26,606 - Σημαίνει "θανάσιμο ελάττωμα". - Θανάσιμο... 188 00:12:26,707 --> 00:12:30,812 Χέιζελ Γκρέις, δεν σου κάνουν κακό αν δεν τ' ανάψεις. 189 00:12:31,883 --> 00:12:35,524 Ποτέ δεν έχω καπνίσει. Είναι μεταφορά. 190 00:12:35,628 --> 00:12:39,363 Βάζεις αυτό το πράγμα που σκοτώνει ανάμεσα στα δόντια σου, 191 00:12:40,314 --> 00:12:43,547 αλλά ποτέ δεν του δίνεις τη δύναμη να σε σκοτώσει. 192 00:12:43,647 --> 00:12:45,939 Μεταφορά. 193 00:12:49,634 --> 00:12:52,719 Γεια σου, γλυκιά μου. Ώρα για "Τοπ Μόντελ"; 194 00:12:54,791 --> 00:12:59,406 Όχι. Έχω κανονίσει με τον Ογκάστους Γουότερς. 195 00:13:04,933 --> 00:13:06,906 Θεέ μου! 196 00:13:07,976 --> 00:13:10,450 Απέτυχα στο δίπλωμα μερικές φορές. 197 00:13:10,551 --> 00:13:12,083 Μην μου πεις. 198 00:13:12,182 --> 00:13:15,427 Την τέταρτη φορά που έδωσα, πήγαινα τόσο άσχημα όπως τώρα. 199 00:13:15,527 --> 00:13:19,550 Κι όταν τελείωσε, η δάσκαλος με κοίταξε και είπε: 200 00:13:19,650 --> 00:13:23,315 "Η οδήγησή σου είναι κακή, δεν είναι τεχνικά ασφαλής." 201 00:13:23,415 --> 00:13:26,389 - Πλεονεκτήματα του καρκίνου. - Εντελώς. 202 00:13:27,761 --> 00:13:30,304 Λοιπόν, πες μου για σένα. 203 00:13:30,734 --> 00:13:33,648 Ήμουν 13 όταν μου διεγνώστηκε. 204 00:13:33,749 --> 00:13:35,991 Το χειρότερο πιθανό σενάριο. 205 00:13:36,112 --> 00:13:38,722 Καρκίνος του θυρεοειδή, σε τέταρτο στάδιο. 206 00:13:38,822 --> 00:13:40,535 Δεν μπορούσαν να κάνουν και πολλά. 207 00:13:40,635 --> 00:13:43,409 Αλλά φυσικά, αυτό δεν τους σταμάτησε. 208 00:13:43,508 --> 00:13:47,573 Εγχείρηση, ραδιοθεραπεία, χημειοθεραπεία... 209 00:13:47,674 --> 00:13:49,816 Κι άλλη ραδιοθεραπεία. 210 00:13:51,148 --> 00:13:53,962 Όλα πήγαν καλά για λίγο. 211 00:13:54,432 --> 00:13:57,555 Αλλά μετά σταμάτησαν. 212 00:13:58,716 --> 00:14:01,690 Και τότε, μια μέρα, οι πνεύμονές μου ξεκίνησαν να γεμίζουν νερό. 213 00:14:01,790 --> 00:14:04,022 Νοσοκόμα! Χρειαζόμαστε νοσοκόμα αμέσως! 214 00:14:04,123 --> 00:14:07,387 Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω. Κανείς δεν μπορούσε να το ελέγξει. 215 00:14:07,488 --> 00:14:11,923 Μπορείς να τα καταφέρεις. Μην φοβάσαι. 216 00:14:12,023 --> 00:14:14,166 Αυτό έπρεπε να ήταν το τέλος. 217 00:14:14,266 --> 00:14:16,548 Θεέ μου. 218 00:14:16,649 --> 00:14:18,370 Αλλά τότε κάτι περίεργο συνέβη. 219 00:14:18,470 --> 00:14:22,676 Τ' αντιβιοτικά λειτούργησαν, ρούφηξαν το υγρό απ' τους πνεύμονες, 220 00:14:22,776 --> 00:14:24,448 επανέκτησα τις δυνάμεις μου. 221 00:14:24,548 --> 00:14:28,112 Μετά, βρήκα τον εαυτό μου να συμμετέχει σε πειραματική δοκιμή. 222 00:14:28,213 --> 00:14:32,108 Αυτές στο Ινστιτούτο Καρκίνου που είναι γνωστές για τη μη αποδοτικότητά τους. 223 00:14:32,649 --> 00:14:34,329 Ονομάζεται "Φαλάνξαφορ". 224 00:14:34,430 --> 00:14:37,660 Δεν δούλεψε στο 70% των ασθενών, αλλά για κάποιο λόγο 225 00:14:37,760 --> 00:14:40,637 δουλεύει σε μένα. Έτσι το αποκάλεσαν "Το Θαύμα". 226 00:14:40,738 --> 00:14:45,313 Φυσικά οι πνεύμονές μου είναι ακόμα χάλια, αλλά θεωρητικά θα δουλεύουν καλά, 227 00:14:45,413 --> 00:14:47,556 δεν ξέρω, για λίγο. 228 00:14:47,656 --> 00:14:49,463 Επέστρεψες στο σχολείο; 229 00:14:49,563 --> 00:14:53,632 Πέρασα τις εξετάσεις, έτσι κάνω μαθήματα στο κολλέγιο. 230 00:14:53,733 --> 00:14:58,427 Κολλεγιόπαιδο! Ώστε αυτό εξηγεί την εκλεπτυσμένη σου αύρα. 231 00:14:58,528 --> 00:14:59,817 Πρόσεχε! 232 00:15:09,111 --> 00:15:12,214 Καλώς όρισες στο ταπεινό μου σπίτι. 233 00:15:17,630 --> 00:15:19,663 Οι γονείς μου το αποκαλούν "εμψύχωση". 234 00:15:19,745 --> 00:15:22,276 Αν θέλεις το ουράνιο τόξο, πρέπει ν' αντιμετωπίσεις τη βροχή. 235 00:15:22,376 --> 00:15:24,590 - Μην ρωτήσεις. - Εντάξει. 236 00:15:25,370 --> 00:15:28,764 - Γεια σας! - Γεια σου, Ογκάστους. 237 00:15:28,865 --> 00:15:30,666 Καινούρια φίλη; 238 00:15:31,648 --> 00:15:35,813 - Ναι, η Χέιζελ Γκρέις. - Γεια σας. Σκέτο Χέιζελ. 239 00:15:35,913 --> 00:15:38,692 - Πώς πάει, "σκέτο Χέιζελ"; - Γεια σου, Χέιζελ. Τι κάνεις; 240 00:15:38,892 --> 00:15:40,639 Πάμε πάνω. Αντίο! 241 00:15:40,739 --> 00:15:43,032 - Χάρηκα. - Χαρήκαμε για τη γνωριμία. 242 00:15:49,810 --> 00:15:52,623 Ορίστε. Ο κόσμος του Ογκάστους. 243 00:15:53,364 --> 00:15:55,487 Το δωμάτιό μου! 244 00:15:58,371 --> 00:16:02,786 - Εντυπωσιακή συλλογή. - Ναι, κάποτε έπαιζα. 245 00:16:03,097 --> 00:16:06,991 - Μπορώ να καθίσω; - Ναι, σαν στο σπίτι σου. 246 00:16:08,120 --> 00:16:10,824 Το σπίτι μου είναι και δικό σου. 247 00:16:12,817 --> 00:16:15,930 Συγγνώμη. Οι σκάλες... 248 00:16:17,362 --> 00:16:19,384 ...και η ορθοστασία... 249 00:16:19,805 --> 00:16:22,138 Καταλαβαίνω. 250 00:16:24,120 --> 00:16:26,773 - Σοβαρά, είσαι καλά; - Ναι. 251 00:16:26,873 --> 00:16:29,697 Ωραία. Ποια είναι η ιστορία σου; 252 00:16:29,796 --> 00:16:32,040 Στην είπα ήδη. 253 00:16:32,870 --> 00:16:36,790 - Διαγνώστηκα στα 13 μου... - Όχι αυτή την ιστορία. 254 00:16:36,891 --> 00:16:41,571 Την αληθινή σου ιστορία. Τα ενδιαφέροντά, τα χόμπι σου, τους πόθους σου, τα φετίχ σου. 255 00:16:41,672 --> 00:16:44,825 - Τα φετίχ; - Σκέψου κάτι. Το πρώτο πράγμα που σου 'ρχεται. 256 00:16:44,925 --> 00:16:46,727 Κάτι που αγαπάς. 257 00:16:47,659 --> 00:16:49,481 "Ένα αυτοκρατορικό βάσανο." 258 00:16:49,581 --> 00:16:51,963 Ωραία. Τι είν' αυτό; 259 00:16:52,259 --> 00:16:57,591 - Βιβλίο. Το αγαπημένο μου. - Με ζόμπι είναι; 260 00:16:57,691 --> 00:17:00,264 - Ζόμπι; Όχι! - Τάγματα εφόδου; 261 00:17:00,365 --> 00:17:05,241 - Όχι! Δεν είναι τέτοιου είδους. - Τι είδους είναι; 262 00:17:05,922 --> 00:17:07,573 Για τον καρκίνο. 263 00:17:07,673 --> 00:17:10,894 - Μόνο για καρκίνο; - Δεν μιλάει μόνο γι' αυτό. 264 00:17:11,074 --> 00:17:12,844 Είναι καταπληκτικό. 265 00:17:12,945 --> 00:17:15,565 Ο συγγραφέας, Πίτερ Βαν Χάουτεν, 266 00:17:15,665 --> 00:17:19,006 είναι το μόνο άτομο στη ζωή μου που... 267 00:17:19,107 --> 00:17:24,276 καταλαβαίνει λέξεις όπως "πεθαίνω", αλλά χωρίς να έχει πεθάνει. 268 00:17:24,376 --> 00:17:28,827 Θα διαβάσω αυτό το απαίσιο βιβλίο, μ' αυτόν τον βαρετό τίτλο, 269 00:17:28,928 --> 00:17:33,299 τ' οποίο δεν έχει ζόμπι και τάγματα εφόδου, αλλά σε αντάλλαγμα... 270 00:17:35,490 --> 00:17:37,380 ...θα διαβάσεις αυτό. 271 00:17:37,480 --> 00:17:41,702 Αυτό το υπέροχο βιβλίο του αγαπημένου μου βιντεοπαιχνιδιού. 272 00:17:41,801 --> 00:17:44,161 "Αντιεξέγερση"; 273 00:17:46,101 --> 00:17:48,422 Μην γελάς. Είναι απίθανο. 274 00:17:48,523 --> 00:17:51,894 Μιλάει για την τιμή, τη θυσία, το θάρρος και τον ηρωισμό. 275 00:17:51,993 --> 00:17:57,805 Μιλάει για την αποδοχή του πεπρωμένου σου, και το ν' αφήνεις το σημάδι σου στον κόσμο. 276 00:17:59,076 --> 00:18:00,756 Ευχαριστώ. 277 00:18:00,857 --> 00:18:03,257 Τα χέρια σου είναι παγωμένα. 278 00:18:03,356 --> 00:18:06,678 Όχι τόσο. Δεν οξυγωνώνονται. 279 00:18:06,777 --> 00:18:08,358 Χέιζελ Γκρέις; 280 00:18:08,458 --> 00:18:11,133 Μ' αρέσει όταν μιλάς με ιατρικούς όρους. 281 00:18:18,832 --> 00:18:20,992 Αυτό είναι κάτι καινούριο. 282 00:18:22,032 --> 00:18:24,363 Εκείνος στο έδωσε; 283 00:18:25,063 --> 00:18:27,604 Εννοείς τον έρπη; 284 00:18:28,903 --> 00:18:32,655 Ναι, αυτό εννοούσα. Το όνειρο κάθε μητέρας. 285 00:18:48,126 --> 00:18:51,248 - Μην ανησυχείς. - Δεν ανησυχώ, μαμά. 286 00:18:51,349 --> 00:18:53,220 Σιγά το πράγμα. 287 00:18:53,999 --> 00:18:58,060 Περάσαμε μερικές ώρες μαζί, δεν περιμένω να μου τηλεφωνήσει. 288 00:19:37,511 --> 00:19:40,110 - Αυτό είναι; - Ναι. Νόμιζα ήταν πιπέρι. 289 00:19:40,111 --> 00:19:44,863 Σήμερα, στην Κίνα, είναι η διεθνής ημέρα του Μούρου της Ευτυχίας. 290 00:19:45,547 --> 00:19:47,394 Δεν είναι υπέροχο; 291 00:19:47,395 --> 00:19:50,517 Πες μου ότι στο βιβλίο μου λείπουν οι 10 τελευταίες σελίδες. 292 00:19:50,518 --> 00:19:52,627 - Πολύ ωραίο. - Είναι καλό, ε; 293 00:19:53,834 --> 00:19:57,274 - Τρώνε πολλά μούρα σήμερα; - Ναι. 294 00:19:57,275 --> 00:20:00,996 Πες μου ότι δεν τελείωσε το βιβλίο. 295 00:20:01,096 --> 00:20:05,577 Έκανα κάτι με το επιδόρπιο για να συνεχίσω τη παράδοση με τα μούρα. 296 00:20:05,676 --> 00:20:08,318 - Εντυπωσιάστηκα. - Είναι απίθανο αντιοξειδωτικό. 297 00:20:08,419 --> 00:20:14,110 Ένα βιβλίο δεν μπορεί να τελειώνει στη μέση της πρότασης. Τι είν' αυτό; 298 00:20:15,500 --> 00:20:18,091 - Κάθε χρόνο γίνεται; - Ναι, κάθε χρόνο. 299 00:20:18,537 --> 00:20:20,538 Αλήθεια μ' αρέσει. 300 00:20:22,060 --> 00:20:24,512 Γλυκιά μου, θέλεις να σηκωθείς; 301 00:20:25,172 --> 00:20:26,972 Τι; 302 00:20:31,604 --> 00:20:33,305 Χέιζελ Γκρέις! 303 00:20:33,405 --> 00:20:37,210 Καλωσήρθες στο γλυκό βασανιστήριο της ανάγνωσης του "αυτοκρατορικού βάσανου". 304 00:20:37,294 --> 00:20:39,416 Αλλά τώρα σπάω τους κανόνες! 305 00:20:39,516 --> 00:20:41,087 Είσαι καλά; 306 00:20:41,186 --> 00:20:43,608 Και τώρα σπάω τους κανόνες! 307 00:20:43,707 --> 00:20:48,609 Εγώ ναι, καλά είμαι. Είναι ο Άιζακ εδώ και... 308 00:20:48,710 --> 00:20:52,442 Αν έρθει η Χέιζελ από την ομάδα θα νιώσεις καλύτερα; 309 00:20:53,421 --> 00:20:56,720 - Σπατάλησα όλο αυτόν τον χρόνο! - Άιζακ, σου μιλάω! 310 00:20:56,820 --> 00:20:58,371 Σπατάλησα όλο αυτόν τον χρόνο! 311 00:20:58,472 --> 00:21:00,641 Πόσο γρήγορα μπορείς να έρθεις; 312 00:21:01,393 --> 00:21:05,384 Υπέροχα. Η πόρτα είναι ανοιχτή. Πρέπει να κλείσω. Αντίο. 313 00:21:10,994 --> 00:21:12,514 Γεια σας. 314 00:21:12,615 --> 00:21:14,434 Χέιζελ. 315 00:21:14,755 --> 00:21:17,856 Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ από την ομάδα. 316 00:21:17,955 --> 00:21:20,125 - Γεια. - Γεια σου. 317 00:21:21,326 --> 00:21:23,116 Να σε προειδοποιήσω. 318 00:21:23,216 --> 00:21:25,688 Ο Άιζακ περνά ένα ψυχωτικό επεισόδιο αυτή τη στιγμή. 319 00:21:25,788 --> 00:21:29,559 - Είσαι όμορφη. Μ' αρέσει αυτό το χρώμα. - Ευχαριστώ. 320 00:21:29,958 --> 00:21:31,949 Άιζακ. 321 00:21:37,480 --> 00:21:39,211 Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ. 322 00:21:39,312 --> 00:21:42,372 - Γεια σου, Άιζακ. - Γεια σου, Χέιζελ. 323 00:21:48,084 --> 00:21:50,615 - Τι κάνεις; - Καλά. 324 00:21:51,704 --> 00:21:55,185 Φαίνεται πως ο Άιζακ και η Μόνικα χώρισαν. 325 00:21:55,786 --> 00:21:58,786 Άιζακ, λυπάμαι. Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό; 326 00:21:58,887 --> 00:22:02,458 Όχι, θέλω να κλάψω και να παίξω βιντεοπαιχνίδια. 327 00:22:03,059 --> 00:22:08,099 Μπορείς να του μιλήσεις, να δώσεις καμιά γυναικεία συμβουλή. 328 00:22:08,198 --> 00:22:11,260 Βασικά πιστεύω πως αυτή η αντίδραση είναι φυσιολογική. 329 00:22:11,360 --> 00:22:15,351 - "Απαιτείται να νιώσετε τον πόνο." - Είπες φράση απ' το βιβλίο μου. 330 00:22:15,452 --> 00:22:18,683 Είπε ότι θέλει να χωρίσουμε πριν την επέμβαση, 331 00:22:19,252 --> 00:22:21,543 επειδή δεν μπορεί να το διαχειριστεί. 332 00:22:21,643 --> 00:22:25,283 Πρόκειται να χάσω την όρασή μου, κι εκείνη δεν μπορεί να το διαχειριστεί. 333 00:22:25,603 --> 00:22:28,563 Επαναλάμβανα συνέχεια "για πάντα", 334 00:22:28,662 --> 00:22:32,344 και με διέκοψε και δεν είπε "για πάντα", και... 335 00:22:33,215 --> 00:22:36,876 Ήταν λες κι ένιωθα ότι πέθαινα. 336 00:22:36,976 --> 00:22:42,868 Μερικές φορές δεν κατανοούμε τις υποσχέσεις που δίνουμε. 337 00:22:42,968 --> 00:22:47,908 Το ξέρω, αλλά νιώθω αποτυχημένος, κι ακόμα φοράω αυτό το κολιέ. 338 00:22:48,009 --> 00:22:50,869 - Βγάλ' το. - Βγάλ' το, φίλε! 339 00:22:51,419 --> 00:22:53,130 Ναι! 340 00:22:53,430 --> 00:22:55,660 Αυτό είναι, φίλε. Αυτό είναι. 341 00:22:55,762 --> 00:22:57,782 Θέλω να κλωτσήσω κάτι. 342 00:22:59,541 --> 00:23:01,523 Μην το κλωτσάς, φίλε! 343 00:23:03,953 --> 00:23:06,194 - Χτύπα αυτό. - Συγγνώμη. 344 00:23:13,416 --> 00:23:15,456 Ήθελα να σου τηλεφωνήσω νωρίτερα, 345 00:23:15,651 --> 00:23:18,788 αλλά περίμενα να έχω άποψη για το "αυτοκρατορικό βάσανο". 346 00:23:21,378 --> 00:23:22,908 Μισό λεπτό. 347 00:23:23,008 --> 00:23:24,818 Άιζακ! 348 00:23:25,409 --> 00:23:28,769 Τα μαξιλάρια δεν σπάνε. Πρέπει να σπάσεις κάτι. 349 00:23:29,230 --> 00:23:31,029 Δοκίμασε αυτό. 350 00:23:31,471 --> 00:23:33,271 - Το κύπελλο; - Ναι. 351 00:23:33,371 --> 00:23:36,462 - Είσαι σίγουρος; - Έψαχνα τρόπο να πω στον πατέρα μου 352 00:23:36,562 --> 00:23:39,323 ότι σιχαίνομαι το μπάσκετ. Άντε λοιπόν! 353 00:23:45,243 --> 00:23:46,977 Για πάντα! 354 00:23:46,978 --> 00:23:50,859 - "Ένα αυτοκρατορικό βάσανο." - Ναι. Χαίρομαι που σ' αρέσει. 355 00:23:51,324 --> 00:23:52,965 Ναι, εκτός απ' το τέλος. 356 00:23:53,067 --> 00:23:57,313 - Ναι, είναι λίγο απότομο. - Απότομο; Πλάκα κάνεις; Είναι διαβολικό! 357 00:23:57,414 --> 00:24:01,887 Καταλαβαίνω ότι πεθαίνει, αλλά υπάρχει ένα συμβόλαιο ανάμεσα... 358 00:24:01,989 --> 00:24:03,517 - Γκας; - Ναι. 359 00:24:03,618 --> 00:24:04,631 - Μπορώ; - Φυσικά. 360 00:24:04,715 --> 00:24:07,547 Ανάμεσα στους συγγραφείς και στους αναγνώστες. Να τελειώνεις το βιβλίο 361 00:24:07,664 --> 00:24:09,634 στη μέση της πρότασης παραβιάζει το συμβόλαιο. 362 00:24:09,745 --> 00:24:12,538 Ναι, το καταλαβαίνω αυτό, 363 00:24:12,868 --> 00:24:15,601 αλλά για να είμαι ειλικρινής, πιστεύω πως είναι αλήθεια. 364 00:24:15,701 --> 00:24:19,973 Πεθαίνεις στα μισά της ζωής σου. Πεθαίνεις στη μέση της πρότασης. 365 00:24:20,712 --> 00:24:22,534 Δεν ξέρω! 366 00:24:22,634 --> 00:24:27,495 Αλλά θα ήθελα να ξέρω τι έγινε μετά τον θάνατο της Άννα. 367 00:24:28,126 --> 00:24:31,276 - Με την μαμά της Άννα. - Και με τον Ολλανδό με τις τουλίπες. 368 00:24:31,377 --> 00:24:34,798 - Και ο Σίσυφος, το χάμστερ. - Ναι! 369 00:24:35,538 --> 00:24:38,607 Προσπάθησες να επικοινωνήσεις με τον Πίτερ Βαν Χάουτεν; 370 00:24:38,708 --> 00:24:42,069 Του έγραψα πολλά γράμματα, αλλά δεν απάντησε ποτέ. 371 00:24:42,168 --> 00:24:45,530 Προφανώς εκεί στο Άμστερνταμ ζει στην απομόνωση... 372 00:24:45,980 --> 00:24:48,141 - Κρίμα. - Ναι. 373 00:24:48,240 --> 00:24:51,571 Άιζακ, νιώθεις καλύτερα, φίλε; 374 00:24:52,752 --> 00:24:54,642 Αυτό είναι με τον πόνο. 375 00:24:55,872 --> 00:24:57,991 Απαιτείται να τον νιώσουμε. 376 00:24:58,652 --> 00:25:00,683 Θα σε βοηθήσω να μαζέψεις. 377 00:25:02,334 --> 00:25:03,834 Χέιζελ Γκρέις. 378 00:25:03,934 --> 00:25:05,494 Ογκάστους Γουότερς. 379 00:25:05,592 --> 00:25:08,326 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι αυτό το βιβλίο. 380 00:25:08,425 --> 00:25:10,246 Παρακαλώ. 381 00:25:10,345 --> 00:25:12,286 Πρέπει να μάθουμε πώς τελειώνει, έτσι; 382 00:25:12,386 --> 00:25:15,190 Αυτό του ζητούσα στα γράμματα. 383 00:25:15,306 --> 00:25:17,115 Αλλά ποτέ δεν απάντησε. 384 00:25:17,217 --> 00:25:19,017 Όχι. 385 00:25:19,987 --> 00:25:21,738 "Αγαπητέ, κ. Γουότερς, 386 00:25:21,838 --> 00:25:25,378 θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για το ηλεκτρονικό σας μήνυμα. 387 00:25:25,479 --> 00:25:28,750 Είμαι ευγνώμων σε όποιον είχε το χρόνο να διαβάσει το βιβλίο μου. " 388 00:25:28,751 --> 00:25:31,543 - Ογκάστους; - Ναι; 389 00:25:31,763 --> 00:25:35,103 - Τι κάνεις; - Ίσως βρήκα τη βοηθό του, 390 00:25:35,203 --> 00:25:36,713 και της έστειλα μήνυμα. 391 00:25:36,813 --> 00:25:39,709 - Ογκάστους! - Προώθησε το μήνυμα στον Βαν Χάουτεν. 392 00:25:39,809 --> 00:25:42,535 - Να συνεχίσω; - Ναι, ναι! 393 00:25:42,635 --> 00:25:47,624 "Σας είμαι υπόχρεος, κύριε." Χέιζελ Γκρέις, με αποκάλεσε "κύριο". 394 00:25:47,945 --> 00:25:50,380 Ογκάστους, συνέχισε να διαβάζεις. 395 00:25:50,480 --> 00:25:55,589 "Για τα καλά σας λόγια για το βιβλίο και για το χρόνο που αφιερώσατε να μου πείτε..." 396 00:25:55,689 --> 00:25:58,515 Στο παραθέτω επακριβώς: "...ότι σημαίνει πολλά για εσάς 397 00:25:58,615 --> 00:26:01,083 και την φίλη σας Χέιζελ Γκρέις." 398 00:26:01,184 --> 00:26:03,194 Ψέματα! Ψέματα! 399 00:26:03,295 --> 00:26:05,609 Φυσικά και όχι. "Προς απάντηση στην ερώτησή σας. 400 00:26:05,709 --> 00:26:08,288 Όχι, δεν έχω γράψει κάποια συνέχεια, και ούτε θα το κάνω. 401 00:26:08,448 --> 00:26:10,619 Δεν νιώθω πως αν συνεχίσω να μοιράζομαι τις σκέψεις μου 402 00:26:10,692 --> 00:26:12,515 με τους αναγνώστες θα ωφελήσει εκείνους ή εμένα. 403 00:26:12,615 --> 00:26:15,125 Όμως, ευχαριστώ για το μεγαλόψυχο μήνυμά σας. 404 00:26:15,226 --> 00:26:19,074 Με εκτίμηση, Πίτερ Βαν Χάουτεν." 405 00:26:20,306 --> 00:26:22,831 Άρα ναι, μόλις συνέβη αυτό. 406 00:26:22,932 --> 00:26:24,564 Θεέ μου! 407 00:26:24,664 --> 00:26:27,400 Προσπαθούσα να σου πω ότι είμαι καταπληκτικός. 408 00:26:28,392 --> 00:26:31,657 - Λες να... - Δες τα εισερχόμενά σου. 409 00:26:31,858 --> 00:26:34,584 Θεέ μου! 410 00:26:38,180 --> 00:26:40,525 Θεέ μου, Ογκάστους! 411 00:26:40,625 --> 00:26:42,449 Έχω φρικάρει. Έχω φρικάρει. 412 00:26:42,549 --> 00:26:47,038 Αγαπητέ, κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν, ονομάζομαι Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ. 413 00:26:47,138 --> 00:26:51,537 Ο φίλος μου, Ογκάστους Γουότερς, διάβασε το βιβλίο σας μετά από πρότασή μου, 414 00:26:51,636 --> 00:26:53,943 κι έλαβε μήνυμα από εσάς από αυτή τη διεύθυνση. 415 00:26:54,107 --> 00:26:57,190 Ελπίζω να μην σας πειράζει που μοιράστηκε μαζί μου τη διεύθυνση. 416 00:26:57,363 --> 00:27:00,565 Αναρωτιόμουν αν μπορούσατε να μου απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις 417 00:27:00,664 --> 00:27:04,362 για το τι συμβαίνει μετά το τέλος του βιβλίου. Για την ακρίβεια: 418 00:27:04,462 --> 00:27:06,987 Η μητέρα της Άννα παντρεύτηκε τον Ολλανδό; 419 00:27:07,087 --> 00:27:11,835 Και: Ο Ολλάνδος ήθελε κάτι ή ήταν τελείως παρεξηγημένος; 420 00:27:11,936 --> 00:27:16,365 Τέλος, θα ήθελα να ξέρω τι απέγινε ο Σίσυφος, το χάμστερ. 421 00:27:16,465 --> 00:27:18,880 Αυτά τα ερωτήματα με κυνηγούν εδώ και χρόνια, 422 00:27:18,980 --> 00:27:22,857 και δεν ξέρω για πόσο καιρό θα ζω, ώστε να πάρω απαντήσεις. 423 00:27:22,957 --> 00:27:25,220 Ξέρω, δεν είναι σημαντικές λογοτεχνικές ερωτήσεις, 424 00:27:25,344 --> 00:27:29,358 και πως το βιβλίο σας είναι γεμάτο απ' αυτές, αλλά θα ήθελα να ξέρω. 425 00:27:29,459 --> 00:27:32,882 Αν αποφασίσετε ποτέ να γράψετε κάτι άλλο, θα χαιρόμουν να το διαβάσω. 426 00:27:33,038 --> 00:27:35,431 Ειλικρινά, θα διάβαζα μέχρι και τις λίστες σας για ψώνια. 427 00:27:35,531 --> 00:27:38,476 Με απεριόριστο θαυμασμό, Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ. 428 00:27:38,577 --> 00:27:40,160 Δεν είναι άσχημο. 429 00:27:40,260 --> 00:27:41,390 Λες; 430 00:27:41,536 --> 00:27:43,576 Ναι. Είναι λίγο εξεζητημένο, αλλά... 431 00:27:43,676 --> 00:27:48,225 και πάλι ο Βαν Χάουτεν χρησιμοποιεί λέξεις όπως "μεροληπτικός" και "κραιπάλη"... 432 00:27:48,324 --> 00:27:50,148 Νομίζω θα του αρέσει. 433 00:27:55,610 --> 00:27:57,643 Είναι όντως 01:00 μ.μ; 434 00:27:57,744 --> 00:28:00,659 Είναι; Ναι, έτσι νομίζω. 435 00:28:02,914 --> 00:28:05,479 Ώρα να κοιμηθώ. 436 00:28:07,983 --> 00:28:09,787 Εντάξει. 437 00:28:11,000 --> 00:28:12,833 Εντάξει. 438 00:28:17,081 --> 00:28:18,885 Εντάξει. 439 00:28:21,229 --> 00:28:23,032 Εντάξει. 440 00:28:24,515 --> 00:28:27,461 Ίσως το "εντάξει" θα είναι το "για πάντα" μας. 441 00:28:33,302 --> 00:28:35,106 Εντάξει. 442 00:29:06,174 --> 00:29:07,978 Θεέ μου. 443 00:29:11,004 --> 00:29:13,188 "Αγαπητή δεσποινίς Λανκάστερ, 444 00:29:13,309 --> 00:29:16,264 δεν μπορώ ν' απαντήσω στις ερωτήσεις, τουλάχιστον όχι γραπτά, 445 00:29:16,364 --> 00:29:17,974 γιατί αυτό θα αποτελούσε συνέχεια, 446 00:29:18,135 --> 00:29:21,355 την οποία μπορεί να εκδόσετε ή να μοιραστείτε στο διαδίκτυο. 447 00:29:21,455 --> 00:29:24,781 Όχι ότι δεν σας εμπιστεύομαι, αλλά ίσα που σας γνωρίζω. 448 00:29:24,881 --> 00:29:29,580 Αν ταξιδέψετε ποτέ στο Άμστερνταμ, μπορείτε να μ' επισκεφθείτε". 449 00:29:30,262 --> 00:29:31,895 Τι; 450 00:29:31,996 --> 00:29:35,362 "Με εκτίμηση, Πίτερ Βαν Χάουτεν." 451 00:29:35,462 --> 00:29:37,367 Πίτερ Βαν... 452 00:29:37,466 --> 00:29:40,255 Θεέ μου! Είναι δυνατόν; 453 00:29:40,355 --> 00:29:41,864 Χέιζελ; 454 00:29:41,964 --> 00:29:43,517 - Μαμά! - Τι συμβαίνει; 455 00:29:43,618 --> 00:29:46,152 Μαμά, κοίτα αυτό. Έλα εδώ. 456 00:29:46,984 --> 00:29:48,788 Κοίτα. 457 00:29:50,061 --> 00:29:52,676 - Τι; - Ναι. Πίτερ Βαν Χάουτεν! 458 00:29:53,116 --> 00:29:56,472 Κοίτα τι λέει! "Αν ταξιδέψετε ποτέ στο Άμστερνταμ..." 459 00:29:56,573 --> 00:29:58,114 Πρέπει να πάω! 460 00:29:58,214 --> 00:30:00,822 - Απίστευτο! - Μας κάλεσε στο Άμστερνταμ! 461 00:30:00,923 --> 00:30:02,570 Άμστερνταμ! 462 00:30:03,074 --> 00:30:06,600 Μπορούμε να πάμε; Πιστεύεις πως μπορούμε να πάμε; 463 00:30:07,202 --> 00:30:11,130 Είναι το Άμστερνταμ! Θέλω να έχεις ό,τι ποθείς. 464 00:30:11,260 --> 00:30:13,564 Αλλά δεν έχουμε χρήματα. 465 00:30:13,665 --> 00:30:17,681 Πρέπει να πάρουμε όλο τον εξοπλισμό εκεί. Πώς θα το κάνουμε; 466 00:30:17,782 --> 00:30:20,598 Ναι, είναι χαζό. Με συγχωρείς. 467 00:30:28,500 --> 00:30:30,356 Λυπάμαι πολύ. 468 00:30:30,728 --> 00:30:32,182 Δεν πειράζει. 469 00:30:33,101 --> 00:30:34,432 Δεν πειράζει. 470 00:30:51,107 --> 00:30:53,993 Κι αν το ζητήσεις απ' τη Διάνοια; Κάνε την ευχή. 471 00:30:54,093 --> 00:30:57,269 - Την έκανα. Πριν το "θαύμα". - Τι ευχήθηκες; 472 00:31:00,375 --> 00:31:02,461 Όχι τη Ντίσνεϊ. 473 00:31:03,131 --> 00:31:07,188 Χέιζελ Γκρέις, δεν πήγες στη Ντίσνεϊλαντ. 474 00:31:07,289 --> 00:31:11,066 Δεν έκανες τη τελευταία σου ευχή για να πας στη Ντίσνεϊλαντ. 475 00:31:11,166 --> 00:31:15,172 Και βέβαια το έκανα! Είχε πολλή πλάκα! 476 00:31:15,273 --> 00:31:17,717 - Σε λυπάμαι. - Γνώρισα τον Γκούφι. 477 00:31:17,818 --> 00:31:20,122 - Νιώθω ντροπιασμένος. - Γιατί; 478 00:31:20,222 --> 00:31:23,823 Δεν πιστεύω ότι είμαι ερωτευμένος μ' ένα κορίτσι με τόσο άθλιες ευχές. 479 00:31:24,023 --> 00:31:25,250 Απαίσιο. 480 00:31:26,745 --> 00:31:28,439 Θα έρθεις; 481 00:31:32,475 --> 00:31:35,341 Το πιο σημαντικό πράγμα στο μηχάνημα μαγνητικής 482 00:31:36,033 --> 00:31:38,638 είναι να είσαι τελείως ακίνητος. 483 00:31:39,218 --> 00:31:43,257 Αλλά εκείνη την ημέρα, ήταν σχεδόν αδύνατον. 484 00:31:55,932 --> 00:31:59,790 - Γεια σου, Γκας. Τι κάνεις; - Γεια σας, κυρία Λανκάστερ. 485 00:32:01,549 --> 00:32:03,126 Η φανέλα του Ρικ Σμιτς; 486 00:32:03,226 --> 00:32:05,391 - Ναι. - Μ' αρέσει ο τύπος. 487 00:32:05,538 --> 00:32:08,837 - Ογκάστους Γουότερς. - Χάρηκα. Μάικλ. 488 00:32:10,579 --> 00:32:14,517 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Γεια σας, κ. Λανκάστερ. Κι εγώ. 489 00:32:16,902 --> 00:32:20,170 - Γεια σου, Χέιζελ Γκρέις. - Γεια. 490 00:32:20,549 --> 00:32:22,970 Θα 'θελες να πάμε για πικ-νικ; 491 00:32:24,678 --> 00:32:27,731 Θα το ήθελα πολύ να πάμε. 492 00:32:29,796 --> 00:32:31,399 Πάμε; 493 00:32:31,499 --> 00:32:34,374 Όχι. Πρέπει πρώτα... 494 00:32:34,475 --> 00:32:37,731 Μυρίζω σα νοσοκομείο. Θέλω ν' αλλάξω. 495 00:32:44,836 --> 00:32:48,943 Λοιπόν... είσαι επιζών; 496 00:32:49,043 --> 00:32:53,030 Ναι, έπρεπε μόνο να κόψω αυτό εδώ. 497 00:32:54,233 --> 00:32:57,098 Μια καλή στρατηγική να χάσεις βάρος. 498 00:32:57,198 --> 00:32:59,002 Τα πόδια ζυγίζουν πολύ. 499 00:32:59,904 --> 00:33:02,189 Και τώρα πώς είσαι; 500 00:33:02,289 --> 00:33:04,784 Υπέροχα. Καμία ένδειξη εδώ και 14 μήνες. 501 00:33:04,884 --> 00:33:09,473 - Αλήθεια; Ωραία! - Ναι, είμαι πολύ τυχερός. 502 00:33:14,713 --> 00:33:17,078 Άκου, Γκας... 503 00:33:20,164 --> 00:33:25,373 Πρέπει να καταλάβεις πως η Χέιζελ είναι ακόμα πολύ άρρωστη. 504 00:33:25,474 --> 00:33:27,948 Κι έτσι θα είναι για την υπόλοιπη ζωή της. 505 00:33:28,139 --> 00:33:31,845 Θέλει να συνεχίσει μαζί σου, αλλά η αλήθεια είναι ότι οι πνεύμονές της... 506 00:33:31,946 --> 00:33:33,749 Έτοιμος, Γκας; 507 00:33:33,860 --> 00:33:35,006 Ναι. 508 00:33:37,066 --> 00:33:41,425 - Εντάξει. Τα λέμε μετά. - Έγινε. 509 00:33:45,330 --> 00:33:48,717 - Τι υπέροχη μέρα! - Ναι. 510 00:33:48,818 --> 00:33:51,553 Εδώ φέρνεις όλες τις κατακτήσεις σου; 511 00:33:51,653 --> 00:33:56,263 Όλες μα όλες. Γι' αυτό είμαι ακόμα παρθένος. 512 00:33:57,164 --> 00:33:59,669 Δεν είσαι ακόμα παρθένος! 513 00:34:01,302 --> 00:34:04,308 - Σοβαρά; - Έλα να σου δείξω κάτι. 514 00:34:08,395 --> 00:34:10,660 Βλέπεις αυτόν τον κύκλο; 515 00:34:13,916 --> 00:34:16,170 Είναι ο κύκλος των παρθένων. 516 00:34:18,395 --> 00:34:20,953 Κι αυτό... 517 00:34:23,205 --> 00:34:26,515 ...είναι το 18χρονο αγόρι με το ένα πόδι. 518 00:34:29,395 --> 00:34:31,195 Ναι, λοιπόν. 519 00:34:35,065 --> 00:34:38,575 "Πρωτότυπα Κόκκαλα" του Γιοπ Βαν Λίσουτ! 520 00:34:40,984 --> 00:34:43,524 - Ακούγεται σαν Ολλανδός. - Είναι. 521 00:34:43,624 --> 00:34:47,254 Σαν τον Ρικ Σμιτς και τις τουλίπες. 522 00:34:49,004 --> 00:34:50,644 Θέλεις ένα σάντουιτς; 523 00:34:50,744 --> 00:34:54,204 - Για να μαντέψω... - Ολλανδικό τυρί και τομάτα. 524 00:34:54,564 --> 00:34:59,032 - Οι τομάτες είναι απ' το Μεξικό. - Πώς τόλμησες; 525 00:35:01,212 --> 00:35:05,962 Πόσο τέλειο είναι; Χρησιμοποιούν σκελετό ως παιδότοπο. 526 00:35:06,062 --> 00:35:08,172 Σκέψου το. 527 00:35:09,232 --> 00:35:13,092 - Μ' αρέσουν τα σύμβολά σου. - Πιθανών ν' αναρωτιέσαι... 528 00:35:13,192 --> 00:35:16,326 γιατί κάθεσαι εδώ, τρώγοντας ένα άσχημο σάντουιτς, πίνοντας χυμό, 529 00:35:16,332 --> 00:35:17,985 με κάποιον που φορά φανέλα του Ρικ Σμιτς. 530 00:35:18,127 --> 00:35:20,031 Βασικά, μου πέρασε απ' το μυαλό. 531 00:35:20,131 --> 00:35:23,131 Λοιπόν, Χέιζελ Γκρέις, όπως κι άλλοι πριν από σένα, 532 00:35:23,231 --> 00:35:28,381 και το λέω με μεγάλο σεβασμό... Χρησιμοποίησες χαζά την ευχή σου. 533 00:35:28,481 --> 00:35:30,911 - Ήμουν 13... - Ησυχία! 534 00:35:31,011 --> 00:35:33,281 Είμαι στη μέση ενός υπέροχου μονόλογου! 535 00:35:33,381 --> 00:35:36,891 Ήσουν νέα κι εύπιστη. Ο Γκριμ Ρίπερ σε κοίταξε κατάματα... 536 00:35:36,991 --> 00:35:40,383 και σ' έκανε να ευχηθείς κάτι που δεν ήθελες πραγματικά. 537 00:35:40,643 --> 00:35:44,577 Μα πώς η μικρή Χέιζελ Γκρέις δεν διάβασε ποτέ το "αυτοκρατορικό βάσανο"; Όχι! 538 00:35:44,745 --> 00:35:49,321 Η πραγματική της ευχή ήταν να επισκεφτεί τον Βαν Χάουτεν στο Άμστερνταμ. 539 00:35:49,421 --> 00:35:52,301 Αλλά δεν κράτησα την ευχή, άρα... 540 00:35:54,071 --> 00:35:56,530 Είναι καλό ότι κράτησα την δική μου. 541 00:35:57,950 --> 00:36:00,840 Άρα λες... 542 00:36:00,940 --> 00:36:03,410 Δεν θα σου δώσω την ευχή μου, Χέιζελ. 543 00:36:03,510 --> 00:36:05,100 Αν αυτό σκέφτεσαι. 544 00:36:05,200 --> 00:36:06,790 Παρ' όλα αυτά... 545 00:36:06,890 --> 00:36:11,510 Ενδιαφέρομαι κι εγώ να συναντήσω τον Πίτερ Βαν Χάουτεν και... 546 00:36:12,610 --> 00:36:15,222 δε νομίζω να είχε νόημα να το κάνω χωρίς το κορίτσι 547 00:36:15,358 --> 00:36:18,008 που μου πρότεινε το βίβλιο, έτσι; 548 00:36:18,108 --> 00:36:21,176 Μίλησα λοιπόν με τη Διάνοια και συμφώνησαν. 549 00:36:21,276 --> 00:36:23,088 Φεύγουμε σ' ένα μήνα. 550 00:36:24,111 --> 00:36:25,608 Όχι... 551 00:36:28,554 --> 00:36:30,308 Θεέ μου! 552 00:36:30,408 --> 00:36:32,008 Θεέ μου! 553 00:36:32,231 --> 00:36:33,977 Ογκάστους! 554 00:36:34,296 --> 00:36:36,357 Σ' ευχαριστώ! 555 00:36:37,629 --> 00:36:40,949 Προφανώς, δεν ξέρω αν το κάνουν συχνά, αλλά... 556 00:36:40,950 --> 00:36:44,409 ...είναι πρόθυμοι να με πάνε και... 557 00:36:44,410 --> 00:36:48,205 Απίστευτο. Χέιζελ, είναι εκπληκτικό. 558 00:36:48,206 --> 00:36:50,660 - Το ξέρω. - Και λιγάκι παρανοϊκό. 559 00:36:50,661 --> 00:36:53,902 Τελείως παρανοϊκό. Είναι τρελό! 560 00:36:53,903 --> 00:36:54,529 Είναι το Άμστερνταμ! 561 00:36:54,530 --> 00:36:56,357 - Μόλις σε γνώρισε... - Το ξέρω! 562 00:36:56,358 --> 00:36:59,033 - ...και σου δίνει την ευχή του! - Μοιραζόμαστε την ευχή. 563 00:36:59,034 --> 00:37:01,699 Εννοώ, εκείνος. Ναι. 564 00:37:01,700 --> 00:37:04,538 - Την μοιραζόμαστε. - Τι γλυκό. 565 00:37:05,801 --> 00:37:08,331 - Εκτός... - Τι; 566 00:37:09,076 --> 00:37:11,084 Είναι τ' αγόρι σου; 567 00:37:11,085 --> 00:37:13,134 Κόφ' το. Δεν είναι τ' αγόρι μου. 568 00:37:13,135 --> 00:37:15,968 - Μαμά, συγκεντρώσου. - Σ' αρέσει πολύ. 569 00:37:16,567 --> 00:37:20,670 Σταμάτα! Πρόσεξέ με. Μπορώ να πάω; 570 00:37:20,671 --> 00:37:23,821 Ως μητέρα σου, την βρίσκω υπέροχη ιδέα. 571 00:37:25,735 --> 00:37:29,656 Και πιστεύω πρέπει να μιλήσουμε στην Δρ. Μαίρη. 572 00:37:32,330 --> 00:37:34,437 - Εντάξει. - Δεν ξέρω. 573 00:37:34,438 --> 00:37:36,392 Είπατε πως η τομογραφία ήταν ενθαρρυντική. 574 00:37:36,393 --> 00:37:40,581 Είναι ενθαρρυντική, αλλά δεν ξέρουμε για πόσο καιρό θα μείνει έτσι. 575 00:37:40,582 --> 00:37:43,898 Θα πάμε μόνο για μερικές μέρες. Είναι διακοπές. 576 00:37:43,899 --> 00:37:46,673 - Ισχύει. - Κι αν αρρωστήσεις σε μια ξένη χώρα; 577 00:37:46,674 --> 00:37:50,627 Έχουν γιατρούς στο Άμστερνταμ. Έχουν καρκίνο. 578 00:37:50,628 --> 00:37:54,786 Δεν είναι όλες οι μορφές ίδιες, και ο δικός σου είναι ασυνήθιστος, Χέιζελ. 579 00:37:54,787 --> 00:37:58,207 Θα μπορούσα να εξουσιοδοτήσω ένα τέτοιο ταξίδι μόνο 580 00:37:58,208 --> 00:37:59,847 αν κάποιος οικείος με την περίπτωσή σου... 581 00:37:59,848 --> 00:38:01,244 Αν ερχόταν η μαμά μου; 582 00:38:01,898 --> 00:38:03,800 Στάσου. Τι; 583 00:38:04,160 --> 00:38:08,089 Αν ερχόσουν εσύ. Στην Διάνοια δεν θα είχαν πρόβλημα. 584 00:38:09,115 --> 00:38:11,187 Αυτό ίσως αρκούσε. 585 00:38:11,724 --> 00:38:13,444 Και τότε, συνέβη αυτό... 586 00:39:01,391 --> 00:39:04,102 - Γεια σου. - Γεια. 587 00:39:04,895 --> 00:39:07,615 - Γεια σου. - Είσαι καλά. 588 00:39:08,055 --> 00:39:11,675 - Τι συνέβη; - Τα συνηθισμένα. 589 00:39:11,775 --> 00:39:15,375 Υγρό στους πνεύμονες εμπόδισε την οξυγώνωση. 590 00:39:15,475 --> 00:39:17,365 Σου έβαλαν σωλήνα. 591 00:39:17,805 --> 00:39:20,635 Σου αφαίρεσαν μισό λίτρο χθες βράδυ. 592 00:39:20,735 --> 00:39:24,455 Τα καλά νέα είναι ότι δεν αναπτύχθηκε όγκος. 593 00:39:24,555 --> 00:39:27,335 Δεν έχεις άλλους όγκους στο σώμα σου. 594 00:39:27,435 --> 00:39:32,245 - Είμαστε ανακουφισμένοι. - Είναι απλά ένα επεισόδιο. 595 00:39:32,525 --> 00:39:35,125 Κάτι με το οποίο μπορούμε να ζήσουμε. 596 00:39:40,445 --> 00:39:42,244 Κύριε Λανκάστερ. 597 00:39:42,594 --> 00:39:45,164 - Πώς είναι; - Καλύτερα. 598 00:39:45,264 --> 00:39:48,024 Ευχαριστώ. Πολύ καλύτερα. 599 00:39:48,060 --> 00:39:52,170 - Αφήνουν μόνο συγγενείς να μπουν. - Ναι, λυπάμαι. 600 00:39:52,270 --> 00:39:54,240 Ναι, καταλαβαίνω. 601 00:39:55,660 --> 00:40:00,188 - Θα της πείτε ότι πέρασα; - Φυσικά θα της το πω. 602 00:40:00,288 --> 00:40:03,748 - Ωραία. - Γιατί δεν πας σπίτι, Γκας; 603 00:40:03,848 --> 00:40:05,138 Να ξεκουραστείς. 604 00:40:14,258 --> 00:40:20,237 Συνήθως ο όγκος αντιστέκεται στην θεραπεία. Αυτό δεν έγινε με σένα... ακόμα. 605 00:40:20,437 --> 00:40:25,657 Από την άλλη, το φάρμακο μπορεί να χειροτερέψει το οίδημα. 606 00:40:25,757 --> 00:40:30,477 Πολύ λίγα άτομα άντεξαν στο Φαλάξαφορ όσο έχει αντέξει η Χέιζελ. 607 00:40:30,577 --> 00:40:32,618 Δεν γνωρίζουμε τις μακροχρόνιες επιδράσεις. 608 00:40:32,740 --> 00:40:35,252 Προσπαθούμε να αποτρέψουμε την ανάπτυξη του ενδοθηλίου, 609 00:40:35,408 --> 00:40:37,101 το οποίο αν αναπτυχθεί... 610 00:40:37,274 --> 00:40:42,087 μπορεί να συμβάλλει στη δημιουργία ασθένειας, αδυναμίας, αγγειακή ανεπάρκεια, 611 00:40:42,187 --> 00:40:46,817 και σε μορφές όγκων που είναι δύσκολο να εξουδετερωθούν. 612 00:40:46,917 --> 00:40:49,087 Η πιθανότητα επιβίωσης τέτοιων ασθενών 613 00:40:49,217 --> 00:40:53,061 μειώνεται αισθητά, καθώς το πρόβλημα εξελίσσεται. 614 00:40:54,727 --> 00:40:56,916 Μπορείς να τα καταφέρεις, γλυκιά μου. 615 00:40:57,656 --> 00:40:59,766 Μην φοβάσαι. 616 00:41:01,816 --> 00:41:03,836 Θεέ μου! 617 00:41:05,196 --> 00:41:08,026 Δεν θα είμαι πλέον μαμά. 618 00:41:13,436 --> 00:41:15,234 Έχω μια ερώτηση. 619 00:41:15,964 --> 00:41:19,744 - Ορίστε, Χέιζελ. - Μπορώ να πάω στο Άμστερνταμ; 620 00:41:19,844 --> 00:41:22,414 Δεν θα ήταν καλή ιδέα για τώρα. 621 00:41:22,514 --> 00:41:25,024 - Γιατί όχι; - Υπάρχει εναλλακτική; 622 00:41:25,124 --> 00:41:29,384 - Θα αύξανε κάποια ρίσκα. - Όπως αν πήγαινα στο εμπορικό κέντρο. 623 00:41:29,484 --> 00:41:32,704 - Ναι, αλλά σε αεροπλάνο; - Μα έχουν οξυγόνο στ' αεροπλάνα. 624 00:41:32,804 --> 00:41:38,113 - Είσαι στο τέταρτο στάδιο. - Είναι μια ευκαιρία που δεν θα έχω ξανά. 625 00:41:38,213 --> 00:41:40,993 Αν το φάρμακο δουλεύει, δεν καταλαβαίνω γιατί... 626 00:41:41,093 --> 00:41:43,353 - Ίσως υπάρχει μια πιθανότητα... - Όχι! 627 00:41:43,453 --> 00:41:46,473 Δεν μπορώ να στο πω κάπως αλλιώς, Χέιζελ. 628 00:41:46,573 --> 00:41:50,873 Είσαι πολύ άρρωστη. Λυπάμαι. 629 00:42:15,192 --> 00:42:19,682 Όλα καλά; 630 00:42:34,265 --> 00:42:35,386 Παρακαλώ; 631 00:42:35,818 --> 00:42:37,640 Ναι, μισό λεπτό. 632 00:42:39,648 --> 00:42:41,690 Ο Γκας... πάλι. 633 00:42:44,008 --> 00:42:46,368 Συγγνώμη, κοιμάται. 634 00:42:46,668 --> 00:42:48,468 Ναι, εντάξει. 635 00:42:48,598 --> 00:42:50,312 Εντάξει. Αντίο. 636 00:42:55,477 --> 00:42:57,857 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 637 00:42:58,517 --> 00:43:00,677 Είναι άδικο για 'κείνον. 638 00:43:00,777 --> 00:43:02,297 Δεν είναι. 639 00:43:02,397 --> 00:43:05,937 Δεν αξίζει τέτοια ζωή. Σε κανέναν δεν αξίζει. 640 00:43:06,037 --> 00:43:10,052 - Δεν αξίζει τόσα προβλήματα. - Όχι, έχεις δίκιο. 641 00:43:10,777 --> 00:43:16,717 Η μαμά σου κι εγώ σκεφτόμασταν το ίδιο. Να σε πετάξουμε στον δρόμο. 642 00:43:16,817 --> 00:43:20,637 Να σ' αφήσουμε σε κάποιο ορφανοτροφείο. Να είσαι δικό τους πρόβλημα. 643 00:43:21,237 --> 00:43:25,028 Σοβαρολογώ. Δεν είμαστε συναισθηματικοί άνθρωποι. 644 00:43:42,886 --> 00:43:45,376 Γεια; 645 00:43:45,576 --> 00:43:48,094 Η ησυχία είναι εκκωφαντική... 646 00:44:19,863 --> 00:44:21,663 Χέιζελ Γκρέις; 647 00:44:23,433 --> 00:44:25,513 Γεια σου, Ογκάστους. 648 00:44:25,613 --> 00:44:27,783 Είσαι καλά; 649 00:44:36,103 --> 00:44:38,793 Όχι. 650 00:44:38,893 --> 00:44:40,973 Τι τρέχει; 651 00:44:41,793 --> 00:44:44,272 Μίλησέ μου. 652 00:44:44,802 --> 00:44:46,782 Δεν ξέρω. 653 00:44:49,452 --> 00:44:52,122 Τα πάντα. 654 00:44:57,572 --> 00:45:00,832 Θέλω να πάω στο Άμστερνταμ, Γκας. 655 00:45:00,932 --> 00:45:05,208 Θέλω να μας πει ο Βαν Χάουτεν τι έγινε μετά το τέλος του βιβλίου. 656 00:45:10,080 --> 00:45:13,320 Και δεν θέλω αυτή τη ζωή. 657 00:45:18,640 --> 00:45:21,379 Είναι ο ουρανός. Ο ουρανός με θλίβει. 658 00:45:21,479 --> 00:45:24,269 Και είναι κι αυτή η αξιολύπητη κούνια 659 00:45:24,369 --> 00:45:27,098 που μου έφτιαξε ο πατέρας μου όταν ήμουν μικρή. 660 00:45:31,039 --> 00:45:33,489 Αυτά είναι φαντάζομαι. 661 00:45:33,589 --> 00:45:35,109 Λοιπόν... 662 00:45:35,209 --> 00:45:38,029 Απαιτώ να δω αυτή τη κούνια. 663 00:45:40,529 --> 00:45:44,559 Καταλαβαίνω τι λες. Είναι μια αξιολύπητη κούνια. 664 00:45:49,089 --> 00:45:51,699 Χέιζελ Γκρέις, ελπίζω να συνειδητοποιείς... 665 00:45:52,129 --> 00:45:57,239 ότι αποφεύγοντάς με, η συμπάθειά μου για σένα δεν αλλάζει. 666 00:45:57,339 --> 00:46:01,258 Οι προσπάθειές σου να με κρατήσεις μακριά, θ' αποτύχουν. 667 00:46:01,528 --> 00:46:03,408 Κοίτα... 668 00:46:04,818 --> 00:46:06,718 Μ' αρέσεις. 669 00:46:07,368 --> 00:46:10,338 Και μ' αρέσει να είμαι μαζί σου... 670 00:46:10,438 --> 00:46:14,758 αλλά δεν μπορώ να το αφήσω να συνεχιστεί. 671 00:46:15,028 --> 00:46:16,576 Γιατί όχι; 672 00:46:16,676 --> 00:46:19,816 - Γιατί δεν θέλω να σε πληγώσω. - Δεν με πειράζει. 673 00:46:19,916 --> 00:46:21,796 - Δεν καταλαβαίνεις. - Καταλαβαίνω. 674 00:46:21,896 --> 00:46:26,116 Ξέρω τι εννοείς. Αλλά αυτό που λέω, είναι πως δεν με πειράζει. 675 00:46:26,216 --> 00:46:28,996 Θα ήταν προνόμιο να ραγίσει η καρδιά μου από σένα. 676 00:46:29,096 --> 00:46:31,426 Γκας, είμαι χειροβομβίδα. 677 00:46:35,305 --> 00:46:39,535 Μια μέρα θα εκραγώ και θα καταστρέψω τα πάντα γύρω μου. 678 00:46:40,775 --> 00:46:44,995 Νιώθω πως είναι ευθύνη μου να μειώσω τις απώλειες. 679 00:46:48,154 --> 00:46:49,598 Μια χειροβομβίδα... 680 00:46:52,054 --> 00:46:54,415 Αυτός είναι ο λόγος που δεν έχω χάμστερ. 681 00:47:06,841 --> 00:47:09,383 Πρέπει να κάνουμε κάτι γι' αυτή τη κούνια. 682 00:47:13,717 --> 00:47:15,172 Λοιπόν... 683 00:47:15,173 --> 00:47:18,378 Μια κούνια χρειάζεται νέο σπίτι. 684 00:47:24,996 --> 00:47:33,426 Απελπιστικά μοναχική κούνια χρειάζεται ένα ζεστό σπίτι. 685 00:47:42,711 --> 00:47:50,834 Μοναχική, αμυδρά παιδοφιλική κούνια, αναζητεί ποπουδάκια παιδιών. 686 00:47:54,579 --> 00:47:56,877 - Όχι! Όχι! - Όχι; 687 00:47:57,613 --> 00:47:58,793 Μ' αρέσει. 688 00:48:00,304 --> 00:48:02,520 - Γι' αυτό. - Τι; 689 00:48:02,521 --> 00:48:05,494 Αν αναρωτιέσαι, γι' αυτό μ' αρέσεις, Χέιζελ Γκρέις. 690 00:48:06,671 --> 00:48:10,875 Είσαι απλά ο εαυτός σου. Δεν ξέρεις πόσο εντυπωσιακή είσαι. 691 00:48:16,845 --> 00:48:20,085 - Δεν μπορείς να τα λες αυτά. - Έτσι μιλάω με τους φίλους μου. 692 00:48:21,269 --> 00:48:24,361 Το ξέρω, το ξέρω. Φίλοι. 693 00:48:25,658 --> 00:48:28,191 - Φίλοι. - Φίλοι. 694 00:48:28,716 --> 00:48:31,716 Φίλοι! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 695 00:48:45,413 --> 00:48:49,491 Ευχαριστώ για την κατανόηση. 696 00:48:50,551 --> 00:48:53,281 Μόνο φίλοι. 697 00:48:54,301 --> 00:48:57,221 Εντάξει... 698 00:48:59,411 --> 00:49:03,171 Εντάξει... 699 00:49:06,280 --> 00:49:11,120 Αρκετά! Σταμάτα να με φλερτάρεις. 700 00:49:26,250 --> 00:49:27,890 "Αγαπητή Χέιζελ, 701 00:49:27,990 --> 00:49:30,870 έλαβα ένα μήνυμα απ' τη Διάνοια... 702 00:49:31,840 --> 00:49:35,876 ότι θα μας επισκεφτείς με τον Ογκάστους Γουότερς και τη μητέρα σου στις 4 του μηνός. 703 00:49:38,190 --> 00:49:39,920 Μαμά! 704 00:49:40,020 --> 00:49:41,590 Ναι; 705 00:49:41,690 --> 00:49:43,490 Μαμά! 706 00:49:44,449 --> 00:49:47,639 - Συγγνώμη. - Έκανα ένα μπάνιο. 707 00:49:47,739 --> 00:49:51,439 Έστειλες μήνυμα στη Διάνοια να ακυρώσεις το ταξίδι; 708 00:49:51,539 --> 00:49:54,559 Η βοηθός του Βαν Χάουτεν μόλις μου έστειλε μήνυμα. 709 00:49:54,659 --> 00:49:57,419 Νομίζει ότι ακόμα θα πάμε. 710 00:49:58,829 --> 00:50:01,049 Τι; 711 00:50:01,439 --> 00:50:06,177 - Πώς θα το πούμε στο πατέρα σου; - Μαμά. 712 00:50:06,277 --> 00:50:08,417 Θα πάμε στο Άμστερνταμ. 713 00:50:08,517 --> 00:50:11,637 Σοβαρά; Θα πάμε στο Άμστερνταμ; 714 00:50:11,737 --> 00:50:13,237 Θα πάμε στο Άμστερνταμ! 715 00:50:13,337 --> 00:50:18,237 Τα έχω κανονίσει όλα. Η Δρ. Μαίρη και όλοι το ξέρουν ήδη. 716 00:50:18,337 --> 00:50:20,907 Αλλά για τρεις μέρες μόνο, όχι έξι. 717 00:50:21,007 --> 00:50:24,516 Αλλά όλα καλά, υπάρχει ογκολόγος εκεί. 718 00:50:24,616 --> 00:50:28,076 - Όλα έτοιμα. - Σ' αγαπώ. 719 00:50:28,406 --> 00:50:31,376 Σ' αγαπώ τόσο πολύ! 720 00:50:31,476 --> 00:50:34,106 Σ' αγαπώ. 721 00:50:41,566 --> 00:50:44,946 - Πάμε στο Άμστερνταμ. - Πάμε στο Άμστερνταμ. 722 00:50:51,828 --> 00:50:53,094 Πάμε στο Άμστερνταμ! 723 00:50:53,244 --> 00:50:55,585 Πρέπει να μιλήσεις μαζί του. Τηλεφώνησέ του. 724 00:50:57,626 --> 00:50:59,925 Πάρ' τον τηλέφωνο! 725 00:51:06,545 --> 00:51:08,295 Λοιπόν, πνεύμονες... 726 00:51:08,395 --> 00:51:11,145 Θ' αντέξετε για μια εβδομάδα. Καταλάβατε; 727 00:51:11,251 --> 00:51:13,595 Μία ακόμα εβδομάδα. 728 00:51:23,895 --> 00:51:28,477 Γκας, ελπίζω να έχεις έτοιμο το διαβατήριο. 729 00:51:40,372 --> 00:51:43,712 Τα καλύτερα έρχονται! 730 00:51:46,422 --> 00:51:48,402 Πάμε! 731 00:51:49,822 --> 00:51:52,512 - Σταθείτε. Κάτι ξέχασα. - Τι ξέχασες; 732 00:51:53,362 --> 00:51:55,932 - Έχεις το διαβατήριό σου; - Ναι. 733 00:51:56,032 --> 00:51:58,554 - Είναι στην τσάντα μου. - Εντάξει. 734 00:52:07,192 --> 00:52:09,082 Όπως είπα στη Διάνοια: 735 00:52:09,182 --> 00:52:12,262 "Ταξιδεύω με στυλ ή δεν ταξιδεύω καθόλου." 736 00:52:13,482 --> 00:52:17,681 - Μαμά, πάμε στο Άμστερνταμ! - Πάμε στο Άμστερνταμ αμέσως. 737 00:52:17,801 --> 00:52:20,151 Γεια σου, οικογένεια Λανκάστερ. 738 00:52:20,631 --> 00:52:24,251 Γκας, χαίρομαι που σε βλέπω. 739 00:52:24,351 --> 00:52:28,031 - Να την πάρω, κύριε; - Γκας, είσαι πολύ εφευρετικός. 740 00:52:28,131 --> 00:52:31,461 - Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις; - Εντάξει! 741 00:52:41,305 --> 00:52:44,636 - Τι έχεις στη μύτη σου; - Τζάκι! Με συγχωρείτε γι' αυτό. 742 00:52:44,637 --> 00:52:46,070 Όχι, δεν πειράζει. 743 00:52:46,399 --> 00:52:49,188 Λέγεται σωληνίσκος. Με βοηθάει ν' αναπνέω. 744 00:52:49,189 --> 00:52:53,403 Το βλέπεις αυτό εδώ; Περνάει οξυγόνο από το σωληνάκι. 745 00:52:53,796 --> 00:52:56,759 - Θα βοηθούσε κι εμένα ν' αναπνεύσω; - Ίσως. 746 00:52:57,326 --> 00:52:58,746 Θέλεις να δοκιμάσεις; 747 00:53:03,779 --> 00:53:04,848 Έλα εδώ. 748 00:53:07,412 --> 00:53:08,462 Ορίστε. 749 00:53:09,069 --> 00:53:10,291 Με γαργαλάει. 750 00:53:11,821 --> 00:53:14,019 Ναι. Κάτι είναι κι αυτό. 751 00:53:14,765 --> 00:53:16,473 Νομίζω πως αναπνέω καλύτερα. 752 00:53:16,474 --> 00:53:19,998 Θα 'θελα να στο δώσω, αλλά δεν μπορώ χωρίς αυτό. 753 00:53:19,999 --> 00:53:21,540 Ευχαριστώ που μ' άφησες να το δοκιμάσω. 754 00:53:21,541 --> 00:53:22,104 Παρακαλώ. 755 00:53:22,105 --> 00:53:24,596 Έλα, Τζάκι, πάμε. Ευχαριστούμε. 756 00:53:24,597 --> 00:53:25,656 Αντίο. 757 00:53:29,081 --> 00:53:32,323 - Τι λέει στο μεγάφωνο; - Ότι θα πάμε στο Άμστερνταμ! 758 00:53:32,324 --> 00:53:33,902 Θεέ μου! 759 00:53:34,914 --> 00:53:36,251 Βοήθησέ με. 760 00:53:37,897 --> 00:53:41,450 - Τι; Τι; - Γκας, κόφ' το! 761 00:53:50,083 --> 00:53:53,547 - Δεν έχεις ξαναμπεί σ' αεροπλάνο; - Όχι. 762 00:53:54,345 --> 00:53:55,784 Είναι συναρπαστικό. 763 00:54:02,115 --> 00:54:05,425 Κύριε; Δεν καπνίζουμε στο αεροπλάνο. 764 00:54:05,525 --> 00:54:08,614 - Σε κάνενα αεροπλάνο. - Δεν καπνίζω. 765 00:54:08,714 --> 00:54:13,504 Είναι μεταφορά. Έχει κάτι που σκοτώνει, χωρίς να του δίνει τη δύναμη να σκοτώσει. 766 00:54:13,604 --> 00:54:16,334 Αυτή η μεταφορά απαγορεύεται στην σημερινή πτήση. 767 00:54:16,434 --> 00:54:19,124 Παρακαλώ, ετοιμαστείτε για απογείωση. 768 00:54:19,224 --> 00:54:20,473 Ευχαριστώ. 769 00:54:21,884 --> 00:54:23,704 Όλα εντάξει; 770 00:54:24,344 --> 00:54:28,024 Γκας, είναι το ίδιο σα να είμαι συνοδηγός στ' αμάξι σου. 771 00:54:40,244 --> 00:54:43,314 Θεέ μου, πετάω! 772 00:54:43,644 --> 00:54:45,913 Πετάμε! 773 00:54:46,013 --> 00:54:48,173 Κοιτάξτε κάτω! 774 00:54:48,273 --> 00:54:51,983 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο σ' όλη την ανθρώπινη ιστορία! 775 00:54:52,923 --> 00:54:55,513 Κοίτα τ' αμάξια! Σαν... 776 00:54:56,653 --> 00:55:00,543 - Είστε αξιολάτρευτοι. - Είμαστε μόνο φίλοι. 777 00:55:00,643 --> 00:55:03,213 Εκείνη είναι, εγώ όχι. 778 00:55:21,911 --> 00:55:25,150 Μείνε μακριά της. 779 00:55:49,760 --> 00:55:51,680 Κοίτα, Χέιζελ! 780 00:55:53,040 --> 00:55:54,840 Απίστευτο. 781 00:56:26,057 --> 00:56:28,027 Τι; 782 00:56:28,127 --> 00:56:31,937 Δείτε τα βιτρό. Είναι απίθανο! 783 00:56:32,037 --> 00:56:34,157 Πάω να κάνω τσεκ-ιν. 784 00:56:41,526 --> 00:56:45,076 "Καλύτερα να ντυθείτε, γιατί έχετε κράτηση 785 00:56:45,176 --> 00:56:49,216 για δύο απόψε, για δείπνο στο Οράνιε." 786 00:56:49,316 --> 00:56:53,606 Και λέει: "Καλά να περάσετε. Κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν." 787 00:56:53,706 --> 00:56:56,996 Το είδα το εστιατόριο και φαίνεται καταπληκτικό. 788 00:56:57,096 --> 00:57:01,046 Ο οδηγός λέει ότι είναι ωραία διακοσμημένο και πολύ ρομαντικό. 789 00:57:01,886 --> 00:57:04,476 Λοιπόν. Για να δούμε... 790 00:57:04,576 --> 00:57:06,058 Θεέ μου. 791 00:57:06,876 --> 00:57:09,576 Εντάξει, αλλά... 792 00:57:10,086 --> 00:57:12,566 Τι έχει εκεί μέσα; 793 00:57:13,276 --> 00:57:15,476 Είναι για μένα; 794 00:57:21,375 --> 00:57:23,615 Θεέ μου, τι όμορφο! 795 00:57:23,715 --> 00:57:25,529 Είναι μια πρόταση. 796 00:57:26,215 --> 00:57:27,915 Μια πρόταση; 797 00:57:28,015 --> 00:57:31,175 Λες ότι δεν ανησυχείς για την έφηβη κόρη σου 798 00:57:31,275 --> 00:57:33,565 που θα βγει μόνη μ' ένα μεγαλύτερο αγόρι; 799 00:57:33,665 --> 00:57:37,343 Σε μια πόλη που είναι γνωστή για τον διασκορπισμό και την ακολασία; 800 00:57:37,843 --> 00:57:41,353 Ναι, αυτό ακριβώς λέω. 801 00:57:49,263 --> 00:57:51,063 Γκας! 802 00:57:51,943 --> 00:57:54,172 Είσαι τόσο όμορφος! 803 00:57:54,272 --> 00:57:56,312 - Ευχαριστώ, κυρία μου. - Παρακαλώ. 804 00:57:56,412 --> 00:57:58,412 Χέιζελ, ήρθε ο Γκας! 805 00:57:58,512 --> 00:58:01,042 Είναι πανέμορφος! 806 00:58:01,562 --> 00:58:05,322 Άκουσα πως αυτό το εστιατόριο είναι απίστευτο! 807 00:58:17,492 --> 00:58:19,512 Τι; 808 00:58:22,382 --> 00:58:25,142 Είσαι υπέροχη. 809 00:58:27,632 --> 00:58:29,432 Ευχαριστώ. 810 00:59:10,328 --> 00:59:12,248 Αυτό είναι. 811 00:59:12,888 --> 00:59:15,588 "Οράνιε". Εδώ είναι. 812 00:59:23,408 --> 00:59:26,138 Εδώ είναι το τραπέζι σας, κυρία και κύριε Γουότερς. 813 00:59:26,608 --> 00:59:28,408 Ευχαριστούμε. 814 00:59:30,708 --> 00:59:33,418 - Ευχαριστώ, Γκας. - Δεν κάνει τίποτα. 815 00:59:37,968 --> 00:59:41,618 Η σαμπάνια είναι προσφορά μας. Καλά να περάσετε. 816 00:59:41,998 --> 00:59:43,828 Καλησπέρα σας. 817 00:59:55,617 --> 00:59:57,417 Ορίστε. 818 00:59:58,857 --> 01:00:02,187 - Εντάξει; - Εντάξει. 819 01:00:13,925 --> 01:00:15,575 Είναι απίθανη. 820 01:00:15,675 --> 01:00:20,375 Γνωρίζετε τι είπε ο Ντομ Περνιόν όταν ανακάλυψε την σαμπάνια; 821 01:00:20,475 --> 01:00:23,665 "Ελάτε γρήγορα, γεύομαι τ' αστέρια!" 822 01:00:25,514 --> 01:00:27,164 Καλωσήρθατε στο Οράνιε. 823 01:00:27,264 --> 01:00:31,074 Θα θέλατε τον κατάλογο ή την σπεσιαλιτέ του σεφ; 824 01:00:31,764 --> 01:00:34,814 Η σπεσιαλιτέ του σεφ ακούγεται θαυμάσια. 825 01:00:34,914 --> 01:00:36,424 Και, κύριε... 826 01:00:36,524 --> 01:00:40,294 Κάτι μου λέει ότι θα χρειαστούμε λίγη περισσότερη σαμπάνια. 827 01:00:40,394 --> 01:00:44,784 Εμφιαλώσαμε απόψε όλα τ' αστέρια για εσάς, φίλοι μου. 828 01:00:51,054 --> 01:00:53,314 Νομίζω είναι τα δικά μας. 829 01:00:54,144 --> 01:00:57,207 - Ριζότο καρότου για την κυρία. - Ευχαριστώ. 830 01:00:59,071 --> 01:01:01,481 - Το ίδιο και για τον κύριο. - Ευχαριστώ. 831 01:01:01,581 --> 01:01:02,837 Καλή σας όρεξη. 832 01:01:12,980 --> 01:01:16,760 Θέλω αυτό το ριζότο να μετατραπεί σε άνθρωπο, 833 01:01:16,860 --> 01:01:19,800 για να το πάρω στο Βέγκας και να το παντρευτώ. 834 01:01:25,518 --> 01:01:29,708 - Ωραίο κοστούμι. - Ευχαριστώ. Πρώτη φορά το βάζω. 835 01:01:29,808 --> 01:01:32,418 - Νόμιζα το φόραγες σε κηδείες. - Όχι. 836 01:01:32,518 --> 01:01:34,848 Αυτό δεν ήταν και πολύ καλό. 837 01:01:34,948 --> 01:01:36,688 Όταν αρρώστησα, 838 01:01:36,788 --> 01:01:40,367 μου είπαν ότι έχω 85% πιιθανότητα ν' απαλλαχθώ απ' τον καρκίνο. 839 01:01:40,467 --> 01:01:42,087 Πολύ υψηλό ποσοστό. 840 01:01:42,187 --> 01:01:45,457 Αλλά μετά από έναν βασανιστικό χρόνο, έχασα το πόδι μου, 841 01:01:45,557 --> 01:01:48,147 και υπάρχει ακόμα 15% πιθανότητα αποτυχίας. 842 01:01:48,247 --> 01:01:51,357 Πριν την επέμβαση, ζήτησα απ' τους γονείς μου 843 01:01:51,457 --> 01:01:53,997 να μου πάρουν ένα πολύ ωραίο κοστούμι. 844 01:01:54,097 --> 01:01:57,157 - Για την κηδεία σου. - Ακριβώς. 845 01:01:57,257 --> 01:02:01,597 Έχω ένα φόρεμα. Το πήρα στα 15α γενέθλιά μου. 846 01:02:02,667 --> 01:02:06,897 Δε νομίζω να το βάλω αναγκαστικά σε ραντεβού. 847 01:02:07,327 --> 01:02:09,497 Άρα είμαστε σε ραντεβού; 848 01:02:12,312 --> 01:02:13,957 Πρόσεχε. 849 01:02:14,677 --> 01:02:19,116 - Είμαστε ο κύριος και η κυρία Γουότερς. - Επειδή δεν ξέρει αγγλικά. 850 01:02:19,216 --> 01:02:22,456 Αυτό θα τους πω, αν ρωτήσουν. 851 01:02:22,556 --> 01:02:24,956 - Θυμάσαι τι είπες για το Βέγκας; - Ναι. 852 01:02:25,056 --> 01:02:28,956 - Μπορώ να έρθω κι εγώ; - Πιστεύεις στον Θεό; 853 01:02:29,056 --> 01:02:31,996 - Ίσως. - Στους φύλακες αγγέλους; 854 01:02:32,096 --> 01:02:34,826 - Όχι. - Στη μετά θάνατον ζωή; 855 01:02:34,926 --> 01:02:37,244 Όχι. Μπορεί, δεν ξέρω. 856 01:02:37,344 --> 01:02:42,634 Δεν τολμώ να πω όχι, αλλά θα ήθελα αποδείξεις. 857 01:02:43,034 --> 01:02:44,654 Εσύ; 858 01:02:44,754 --> 01:02:47,044 - Απολύτως. - Αλήθεια; 859 01:02:47,144 --> 01:02:50,194 Όχι πως καβαλάς έναν μονόκερο στον ουρανό ολημερίς, 860 01:02:50,294 --> 01:02:55,283 και ζεις σε σπίτια από σύννεφα, αλλά ναι, σίγουρα πιστεύω σε κάτι. 861 01:02:55,753 --> 01:02:59,293 Διαφορετικά, ποιο το νόημα; 862 01:03:00,743 --> 01:03:05,903 - Ίσως δεν υπάρχει νόημα. - Δεν το δέχομαι αυτό. 863 01:03:10,603 --> 01:03:13,283 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 864 01:03:15,893 --> 01:03:18,013 Μ' άκουσες; 865 01:03:22,373 --> 01:03:25,533 - Ογκάστους... - Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 866 01:03:25,633 --> 01:03:29,393 Ξέρω πως η αγάπη είναι μια κραυγή στο κενό και η λήθη αναπόφευκτη, 867 01:03:29,493 --> 01:03:31,303 και πως είμαστε όλοι καταδικασμένοι, 868 01:03:31,403 --> 01:03:34,122 και ότι μια μέρα... 869 01:03:34,222 --> 01:03:38,072 όλοι μας οι κόποι θα γίνουν σκόνη. 870 01:03:39,012 --> 01:03:43,602 Και ξέρω πως ο ήλιος θα καταπιεί τη μόνη Γη που θα έχουμε ποτέ. 871 01:03:43,702 --> 01:03:46,862 Και είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 872 01:03:49,202 --> 01:03:50,825 Συγγνώμη. 873 01:04:01,790 --> 01:04:03,700 Λίγα ακόμα αστέρια; 874 01:04:04,130 --> 01:04:05,900 Όχι, ευχαριστούμε. 875 01:04:06,000 --> 01:04:08,950 - Θα θέλαμε τον λογαριασμό. - Όχι, κύριε. 876 01:04:09,050 --> 01:04:12,479 Το δείπνο σας έχει πληρωθεί απ' τον κ. Βαν Χάουτεν. 877 01:04:16,429 --> 01:04:18,229 Τι; 878 01:04:28,989 --> 01:04:30,929 Παρακαλώ; 879 01:05:08,145 --> 01:05:12,206 Δεν το καταλαβαίνω αυτό το μπλουζάκι. 880 01:05:13,183 --> 01:05:15,185 Ο Βαν Χάουτεν θα το καταλάβει. 881 01:05:15,285 --> 01:05:19,122 Υπάρχουν περίπου 50 αναφορές στον Μαγκρίτ στο βιβλίο του. 882 01:05:19,222 --> 01:05:21,213 "Αυτό δεν είναι πίπα." 883 01:05:21,358 --> 01:05:25,027 - Αλλά είναι πίπα. - Αλλά δεν είναι. 884 01:05:25,228 --> 01:05:27,387 Είναι μια ζωγραφιά πίπας. Βλέπεις; 885 01:05:27,894 --> 01:05:30,666 Η ζωγραφιά ενός αντικειμένου, δεν είναι το ίδιο το αντικείμενο. 886 01:05:30,780 --> 01:05:34,676 Κι ένα μπλουζάκι με τη ζωγραφιά ενός αντικειμένου, δεν είναι το αντικείμενο. 887 01:05:35,070 --> 01:05:38,197 Θα μεγαλώσεις ποτέ; 888 01:05:42,445 --> 01:05:45,081 Ποιος είναι έτοιμος για μερικές απαντήσεις; 889 01:05:45,181 --> 01:05:46,531 Εγώ! 890 01:06:10,238 --> 01:06:11,902 Αυτό είναι. 891 01:06:11,903 --> 01:06:14,369 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη, που μετά βίας αναπνέω. 892 01:06:14,846 --> 01:06:16,262 Αντικρούεται στο συνηθισμένο; 893 01:06:17,036 --> 01:06:19,004 Άντε από 'δώ! 894 01:06:24,475 --> 01:06:26,309 Λίντεβαϊ! 895 01:06:28,746 --> 01:06:31,485 - Γεια σας. - Γεια, είμαι ο Ογκάστους. 896 01:06:31,649 --> 01:06:34,218 - Λίντεβαϊ. - Χέιζελ. 897 01:06:34,318 --> 01:06:37,254 - Περάστε, παρακαλώ. - Ευχαριστούμε. 898 01:06:37,354 --> 01:06:41,465 - Πίτερ, ήρθαν! - Ποιοι ήρθαν, Λίντεβαϊ; 899 01:06:41,725 --> 01:06:47,695 Ο Ογκάστους και η Χέιζελ. Οι νεαροί που αλληλογραφούσες. 900 01:06:48,264 --> 01:06:51,367 - Αμερικάνοι; - Εσύ τους κάλεσες. 901 01:06:51,667 --> 01:06:53,569 Περάστε, παρακαλώ. 902 01:06:53,669 --> 01:06:56,604 Ξέρεις γιατί έφυγα απ' την Αμερική, Λίντεβαϊ. 903 01:06:57,206 --> 01:07:00,576 Για να μην έρχομαι σε επαφή με Αμερικάνους. 904 01:07:00,676 --> 01:07:06,125 - Είσαι Αμερικάνος. - Να κοιτάς τη δουλειά σου. Διώξε τους. 905 01:07:06,850 --> 01:07:10,981 Δεν θα το κάνω αυτό, Πίτερ. Να είσαι ευγενικός. 906 01:07:11,087 --> 01:07:13,614 Περάστε, παρακαλώ. 907 01:07:20,695 --> 01:07:24,563 Συγγνώμη, να συμμαζέψω. Καθίστε εδώ. 908 01:07:27,602 --> 01:07:29,402 Ευχαριστούμε. 909 01:07:32,908 --> 01:07:35,788 Ποιος από εσάς είναι ο Ογκάστους Γουότερς; 910 01:07:36,378 --> 01:07:38,176 Εγώ. 911 01:07:38,545 --> 01:07:40,445 Κι αυτή είναι η Χέιζελ. 912 01:07:43,149 --> 01:07:46,753 Κ. Βαν Χάουτεν, ευχαριστούμε πολύ που μας απαντήσατε. 913 01:07:46,853 --> 01:07:48,942 Καθαρά σφάλμα κρίσης. 914 01:07:49,042 --> 01:07:52,999 Είστε οι πρώτοι που απαντάω και δείτε τι μου 'τυχε. 915 01:07:53,099 --> 01:07:54,388 Ουίσκι; 916 01:07:55,728 --> 01:07:57,695 Όχι, ευχαριστούμε. 917 01:07:57,829 --> 01:08:02,131 Μόνο για μένα, Λίντεβαϊ. Άλλο ένα ουίσκι με σόδα, παρακαλώ. 918 01:08:04,403 --> 01:08:09,313 - Μήπως να πάρεις πρωινό πρώτα, Πίτερ; - Νομίζει πως είμαι αλκοολικός. 919 01:08:09,774 --> 01:08:12,572 Επίσης νομίζω ότι η Γη είναι σφαιρική. 920 01:08:18,717 --> 01:08:21,453 Λοιπόν, σας αρέσει το βιβλίο μου. 921 01:08:21,553 --> 01:08:23,056 - Το λατρεύουμε. - Ναι. 922 01:08:23,156 --> 01:08:25,290 Το λατρεύουμε. Ο Ογκάστους... 923 01:08:25,390 --> 01:08:28,893 ...ευχήθηκε να σας συναντήσουμε και να μιλήσουμε. 924 01:08:28,993 --> 01:08:30,796 - Χαλαρά. - Ναι. 925 01:08:30,896 --> 01:08:34,695 Ντύθηκες σαν εκείνη επίτηδες; 926 01:08:35,833 --> 01:08:37,601 Περίπου. 927 01:08:37,701 --> 01:08:39,203 Επ' ευκαιρία, κύριε... 928 01:08:39,303 --> 01:08:42,740 Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε για το δείπνο χθες βράδυ. 929 01:08:42,840 --> 01:08:45,576 - Και για την σαμπάνια. - Ήταν απίθανα. 930 01:08:45,676 --> 01:08:48,996 - Ήταν μαγικά. - Τους πληρώσαμε δείπνο χθες βράδυ; 931 01:08:49,347 --> 01:08:51,547 Ευχαρίστησή μας. 932 01:08:55,451 --> 01:08:57,419 Κάνατε μεγάλο ταξίδι. 933 01:08:58,487 --> 01:09:02,324 - Τι μπορώ να κάνω για εσάς; - Έχουμε κάποιες ερωτήσεις... 934 01:09:02,424 --> 01:09:05,627 σχετικά με το τι γίνεται στο τέλος του βιβλίου σας. 935 01:09:05,727 --> 01:09:08,697 Συγκεκριμένα, σ' αυτούς που αφήνει πίσω η Άννα. 936 01:09:08,797 --> 01:09:10,605 Την μητέρα της, τον Ολλανδό... 937 01:09:10,705 --> 01:09:13,432 Τι γνωρίζετε για το σουηδικό χιπ χοπ; 938 01:09:14,602 --> 01:09:16,437 Όχι και πολλά. 939 01:09:16,537 --> 01:09:21,440 Λίντεβαϊ, βάλε το "Μπομφαλεράλα" αμέσως. 940 01:09:22,643 --> 01:09:24,543 Εντάξει. 941 01:10:18,130 --> 01:10:21,733 - Δεν μιλάμε σουηδικά. - Ποιος στο καλό μιλάει σουηδικά; 942 01:10:21,833 --> 01:10:27,301 Το νόημα δεν είναι αυτά που λένε, αλλά αυτό που αισθάνεστε. 943 01:10:39,250 --> 01:10:43,449 Μας κάνετε πλάκα; Είναι κάποιου είδους παράσταση; 944 01:10:44,221 --> 01:10:46,446 Κάθισε, Γκας. 945 01:10:54,741 --> 01:10:56,300 Λοιπόν, στο τέλος του βιβλίου... 946 01:10:56,433 --> 01:10:59,406 Φανταστείτε ότι κάνετε κόντρα με μια χελώνα. 947 01:10:59,506 --> 01:11:02,343 Η χελώνα έχει πλεονέκτημα 10 μέτρων στην εκκίνηση. 948 01:11:02,444 --> 01:11:07,386 Και στο χρόνο που θα σας πάρει να τρέξετε τα 10 μέτρα, η χελώνα έχει κάνει 1. 949 01:11:07,485 --> 01:11:11,793 Τέλος πάντων, είστε πιο γρήγοροι απ' τη χελώνα, αλλά δεν την πιάνετε. 950 01:11:11,894 --> 01:11:14,496 Μπορείτε μόνο να μειώσετε το προβάδισμά της. 951 01:11:14,596 --> 01:11:17,487 Ασφαλώς μπορείτε να προσπεράσετε τη χελώνα, 952 01:11:17,586 --> 01:11:20,939 εφόσον δεν λάβετε υπόψιν τους μηχανισμούς που περιλαμβάνονται. 953 01:11:21,040 --> 01:11:25,018 Αλλά το ερώτημα είναι, πώς είναι τόσο πολύπλοκο 954 01:11:25,166 --> 01:11:29,092 ώστε κανείς δεν το έλυσε μέχρι που ο Κάντορ απέδειξε, 955 01:11:29,224 --> 01:11:33,245 ότι κάποιες απειρότητες είναι μεγαλύτερες από άλλες απειρότητες. 956 01:11:34,935 --> 01:11:38,701 Υποθέτω ότι αυτό απαντά την ερώτησή σας. 957 01:11:40,679 --> 01:11:43,682 Χέιζελ, λυπάμαι, αλλά δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 958 01:11:43,782 --> 01:11:47,352 Και φαινόσασταν τόσο έξυπνος στο γράψιμο, κ. Γουότερς. 959 01:11:47,623 --> 01:11:50,594 Μήπως ο καρκίνος επηρέασε τον εγκέφαλό σας; 960 01:11:51,631 --> 01:11:53,499 Πίτερ! 961 01:11:54,336 --> 01:11:58,387 Μπορούμε για λίγο να εστιάσουμε στην Άννα, παρακαλώ; 962 01:11:58,508 --> 01:12:02,349 Κατανοώ ότι η ιστορία τελειώνει στη μέση της πρότασης... 963 01:12:02,449 --> 01:12:05,533 και πεθαίνει ενώ είναι πολύ άρρωστη για να συνεχίσει... 964 01:12:05,678 --> 01:12:07,764 - Δεν θέλω να μιλήσω για το βιβλίο. - Αυτό δεν σημαίνει ότι... 965 01:12:07,873 --> 01:12:10,260 η οικογένεια και οι φίλοι της δεν έχουν μέλλον, έτσι; 966 01:12:10,344 --> 01:12:11,364 Σωστά; 967 01:12:12,502 --> 01:12:15,027 - Δεν με νοιάζει. - Το υποσχεθήκατε! 968 01:12:15,195 --> 01:12:19,949 Τίποτα δε συμβαίνει! Είναι φαντασία! Παύουν να υπάρχουν μόλις τελειώνει το βιβλίο 969 01:12:20,081 --> 01:12:21,317 Μα δεν γίνεται! 970 01:12:21,417 --> 01:12:24,591 - Καταλαβαίνω, με την κυριολεκτική έννοια... - Δεν μπορώ, Λίντεβαϊ. 971 01:12:24,692 --> 01:12:28,978 - Είναι αδύνατον... - Δεν θ' ασχοληθώ με τα καπρίτσια σου! 972 01:12:29,112 --> 01:12:31,736 Αρνούμαι να σε λυπηθώ με τον τρόπο που έχεις συνηθίσει. 973 01:12:31,836 --> 01:12:33,940 - Δεν θέλω να με λυπηθείτε! - Φυσικά το θες. 974 01:12:34,040 --> 01:12:36,778 Όπως όλα τ' άρρωστα παιδιά, η ύπαρξή σας εξαρτάται απ' αυτό. 975 01:12:36,913 --> 01:12:41,712 Είναι η μοίρα σας να ζείτε τις μέρες σας όπως το παιδί που ήσασταν όταν διαγνώστηκε, 976 01:12:41,883 --> 01:12:45,318 το παιδί που πιστεύει στη μετά θάνατον ζωή. 977 01:12:45,449 --> 01:12:47,653 Κι εμείς σαν ενήλικες, δείχνουμε συμπάθεια. Έτσι... 978 01:12:47,768 --> 01:12:51,572 - πληρώνουμε τα φάρμακά σας, το οξυγόνο... - Πίτερ, αρκετά! 979 01:12:51,670 --> 01:12:55,869 Είστε η παρενέργεια μιας εξελικτικής διαδικασίας 980 01:12:55,969 --> 01:12:58,649 που ενδιαφέρεται ελάχιστα για τους ξεχωριστούς ανθρώπους. 981 01:12:58,749 --> 01:13:01,744 Είστε ένα αποτυχημένο πείραμα στη μετάλλαξη. 982 01:13:04,359 --> 01:13:06,161 Άκου, κόπανε! 983 01:13:06,263 --> 01:13:09,646 Δεν υπάρχει να μου πεις κάτι για την πάθησή μου, που δεν το ξέρω ήδη. 984 01:13:09,803 --> 01:13:12,542 Ήρθα εδώ για έναν και μόνο λόγο. 985 01:13:12,642 --> 01:13:17,204 Να μου πεις τι συμβαίνει στο τέλος αυτού του αναθεματισμένου βιβλίου! 986 01:13:17,304 --> 01:13:18,920 - Δεν μπορώ να σου πω. - Μαλακίες! 987 01:13:19,019 --> 01:13:21,224 - Δεν μπορώ. - Σκέψου κάτι! 988 01:13:23,161 --> 01:13:25,229 Θέλω να φύγετε. 989 01:13:41,760 --> 01:13:43,929 Γιατί δεν ρωτάς τον εαυτό σου 990 01:13:44,012 --> 01:13:46,571 τον λόγο που νοιάζεσαι τόσο για τις χαζές σου ερωτήσεις; 991 01:13:46,675 --> 01:13:48,830 Άντε πνίξου! 992 01:14:02,464 --> 01:14:04,099 Δεν πειράζει. 993 01:14:04,200 --> 01:14:06,032 Δεν πειράζει. 994 01:14:06,170 --> 01:14:08,141 Θα σου γράψω τη συνέχεια. 995 01:14:08,310 --> 01:14:13,148 Θα σου γράψω καλύτερη συνέχεια απ' ότι αυτός ο μεθυσμένος. 996 01:14:13,249 --> 01:14:16,956 Θα υπάρχει αίμα και τόλμη και θυσίες. 997 01:14:17,056 --> 01:14:18,857 Θα το λατρέψεις. 998 01:14:19,661 --> 01:14:22,733 Με συγχωρείς που ξόδεψα την ευχή σου γι' αυτόν το μαλάκα. 999 01:14:22,833 --> 01:14:25,625 Δεν την ξόδεψες για 'κείνον, την ξόδεψες για εμάς. 1000 01:14:30,182 --> 01:14:32,980 Χέιζελ και Ογκάστους! 1001 01:14:33,420 --> 01:14:35,220 Λυπάμαι πολύ. 1002 01:14:35,958 --> 01:14:38,691 Οι συγκυρίες τον έκαναν άσπλαχνο. 1003 01:14:38,996 --> 01:14:41,667 Νόμιζα η συνάντηση μαζί σας θα τον βοηθούσε, 1004 01:14:41,767 --> 01:14:44,774 αλλά μπορείτε να δείτε πως η δουλειά του έχει επηρεάσει ζωές. 1005 01:14:44,875 --> 01:14:46,676 Αλλά... 1006 01:14:47,278 --> 01:14:49,050 Λυπάμαι πολύ. 1007 01:14:49,216 --> 01:14:53,121 Μπορούμε να κάνουμε ξενάγηση. Έχετε πάει στο σπίτι της Άννα Φρανκ; 1008 01:14:53,221 --> 01:14:56,061 - Δεν πάω πουθενά μαζί του. - Όχι. 1009 01:14:56,160 --> 01:14:58,096 Δεν είναι καλεσμένος. 1010 01:15:08,016 --> 01:15:10,315 Δεν υπάρχει ασανσέρ. 1011 01:15:11,721 --> 01:15:14,593 - Δεν πειράζει. - Έχει πολλά σκαλιά. 1012 01:15:14,693 --> 01:15:16,397 - Απότομα. - Μπορώ. 1013 01:15:16,495 --> 01:15:18,816 - Χέιζελ, δεν είναι ανάγκη. - Μπορώ. 1014 01:15:19,133 --> 01:15:20,936 Πάμε. 1015 01:15:24,143 --> 01:15:28,446 Η Ανναλίζ Μαίρη Φρανκ Ολάντερ, γνωστή σαν Άννα Φρανκ, 1016 01:15:28,584 --> 01:15:32,793 ήταν Γερμανοεβραία και συγγραφέας του βιβλίου "Το Ημερολόγιο της Άννα Φρανκ". 1017 01:15:32,894 --> 01:15:35,898 Είναι δύσκολο να ζούμε στιγμές σαν αυτή. 1018 01:15:35,998 --> 01:15:39,893 Είναι θαύμα που δεν εγκατέλειψα τα ιδανικά μου. 1019 01:15:40,004 --> 01:15:43,040 Φαινόταν τόσο παράλογο και ατελέσφορο. 1020 01:15:43,177 --> 01:15:47,184 Αλλά αυτό που μ' εμπόδισε, ήταν ότι πάντα πίστευα, 1021 01:15:47,284 --> 01:15:51,316 παρ' όλες τις αντιξοότητες, πως οι άνθρωποι έχουν καλή καρδιά. 1022 01:15:51,762 --> 01:15:55,604 Διαφορετικά θα ήταν αδύνατο για μένα να συνεχίσω τη ζωή... 1023 01:16:00,476 --> 01:16:03,519 - Πάμε; - Ναι. 1024 01:16:08,289 --> 01:16:11,022 - Θα την πάρω εγώ. - Είμαι εντάξει. 1025 01:16:29,693 --> 01:16:33,597 Αυτή είναι η βιβλιοθήκη που απέκρυψε η οικογένεια Φρανκ. 1026 01:16:55,306 --> 01:16:58,106 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 1027 01:17:00,949 --> 01:17:04,622 Δεν ήμασταν πολύ νέοι για να αντιμετωπίσουμε αυτά τα προβλήματα, 1028 01:17:04,722 --> 01:17:07,195 αλλά μας θεωρούσαν αναξιόπιστους, 1029 01:17:07,295 --> 01:17:11,202 μέχρι που αναγκαστήκαμε να βρούμε μια λύση. 1030 01:17:11,303 --> 01:17:13,204 - Είσαι καλά, Χέιζελ; - Ναι. 1031 01:17:13,841 --> 01:17:17,017 - Πάρε τον χρόνο σου. Συγγνώμη. - Κανένα πρόβλημα. 1032 01:17:17,146 --> 01:17:19,341 - Καλά; - Ναι. 1033 01:17:28,398 --> 01:17:32,106 Και τότε, όταν κοίταξα τον ουρανό... 1034 01:17:32,206 --> 01:17:35,647 απλά ένιωσα πως όλα θα αλλάξουν προς το καλύτερο, 1035 01:17:35,747 --> 01:17:38,428 κι αυτή η ασπλαχνία θα τελειώσει. 1036 01:17:38,819 --> 01:17:40,808 - Είσαι καλά; - Ναι. 1037 01:18:00,254 --> 01:18:03,548 Χέιζελ, αρκετά μέχρι εδώ. Δεν χρειάζεται να... 1038 01:18:04,697 --> 01:18:06,497 Το 'χω. 1039 01:18:14,915 --> 01:18:17,112 Όλα είναι όπως θα έπρεπε. 1040 01:18:22,529 --> 01:18:25,432 Ο Θεός θέλει να βλέπει τους ανθρώπους ευτυχισμένους. 1041 01:18:27,204 --> 01:18:29,236 Όπου υπάρχει ελπίδα... 1042 01:18:32,815 --> 01:18:34,851 ...υπάρχει ζωή. 1043 01:18:49,011 --> 01:18:51,247 - Τα κατάφερες. - Ναι. 1044 01:18:51,347 --> 01:18:53,342 - Είσαι καλά; - Ναι. 1045 01:18:54,320 --> 01:18:56,184 Αυτό είναι. 1046 01:19:00,730 --> 01:19:02,998 - Είσαι καλά; - Ναι. 1047 01:19:03,468 --> 01:19:05,334 Θεέ μου. 1048 01:19:06,440 --> 01:19:08,274 Ευχαριστώ. 1049 01:19:18,496 --> 01:19:22,366 Το μόνο μέλος της οικογένειας Φρανκ που επέζησε ήταν ο Ότο. 1050 01:19:23,401 --> 01:19:25,339 Ο πατέρας της Άννα. 1051 01:19:26,911 --> 01:19:28,980 Αυτή τη στιγμή... 1052 01:19:29,512 --> 01:19:32,281 δεν μπορώ να σκεφτώ το κακό, 1053 01:19:32,488 --> 01:19:36,324 παρά μόνο την ομορφιά που υπάρχει ακόμα. 1054 01:19:37,497 --> 01:19:41,435 Προσπαθήστε να ξαναβρείτε την ευτυχία που κρύβεται μέσα σας. 1055 01:19:41,705 --> 01:19:45,401 Σκεφτείτε όλη την ομορφιά και τα πάντα σχετικά με εσάς. 1056 01:19:47,415 --> 01:19:49,442 Και να είστε ευτυχισμένοι. 1057 01:20:47,654 --> 01:20:50,667 Τον ερωτεύτηκα τόσο απλά, όπως όταν πέφτεις για ύπνο. 1058 01:20:52,231 --> 01:20:55,611 Πρώτα αργά... και μετά ολοκληρωτικά. 1059 01:21:18,310 --> 01:21:22,595 Το προσθετικό τελειώνει εκεί που βρίσκεται το γόνατο, 1060 01:21:23,152 --> 01:21:26,465 - και μπορώ να το μικρίνω. - Τι; 1061 01:21:26,466 --> 01:21:27,996 Το πόδι μου. 1062 01:21:28,399 --> 01:21:31,247 Απλά θέλω να είσαι έτοιμη. 1063 01:21:31,347 --> 01:21:33,154 Γκας. 1064 01:21:33,325 --> 01:21:35,362 Άσε τις μικροπρέπειες. 1065 01:21:51,887 --> 01:21:56,002 - Περίμενε. - Έχω μπλεχτεί. 1066 01:22:04,822 --> 01:22:08,441 Σ' αγαπώ πολύ, Ογκάστους Γουότερς. 1067 01:22:08,542 --> 01:22:10,807 Κι εγώ σ' αγαπώ, Χέιζελ Γκρέις. 1068 01:22:10,921 --> 01:22:12,897 Τόσο πολύ... 1069 01:22:21,844 --> 01:22:23,877 Ογκάστους, δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 1070 01:22:25,227 --> 01:22:27,035 Δεν πειράζει. 1071 01:22:36,286 --> 01:22:38,092 Χέιζελ. 1072 01:22:42,984 --> 01:22:45,120 - Είσαι τόσο όμορφη. - Αρκετά. 1073 01:22:45,968 --> 01:22:48,002 Όχι, είσαι πολύ όμορφη. 1074 01:22:48,816 --> 01:22:50,725 Απίστευτα όμορφη. 1075 01:22:51,028 --> 01:22:53,128 Σ' ευχαριστώ. 1076 01:24:01,323 --> 01:24:03,133 Οι παρθένοι. 1077 01:24:03,235 --> 01:24:06,517 Ένα 18χρονο αγόρι μ' ένα πόδι. Δική σου, Χέιζελ Γκρέις. 1078 01:24:08,594 --> 01:24:10,402 Θεέ μου! 1079 01:24:12,321 --> 01:24:14,325 Δεν το πιστεύω πως τον αποκάλεσες κόπανο. 1080 01:24:14,427 --> 01:24:15,939 - Το ξέρω. - Τι; 1081 01:24:16,037 --> 01:24:19,251 - Πώς σου 'ρθε; - Δεν ξέρω. Ήταν αυθόρμητο. 1082 01:24:19,350 --> 01:24:21,846 - Ήμουν πολύ θυμωμένη! - Τι τέρας! 1083 01:24:21,948 --> 01:24:24,375 - Μαμά, ήταν απαίσια. - Τι έγινε μετά; 1084 01:24:24,477 --> 01:24:29,100 - Πήγαμε στο σπίτι της Άννα Φρανκ. - Ακούγεται υπέροχο. 1085 01:24:29,199 --> 01:24:31,445 - Ακριβώς. - Και μετά; 1086 01:24:31,882 --> 01:24:34,242 Πήγαμε μια βόλτα. 1087 01:24:37,545 --> 01:24:39,488 Θαυμάσια. 1088 01:24:39,657 --> 01:24:42,202 Έχουμε ακόμα μερικές ώρες, έτσι; 1089 01:24:42,304 --> 01:24:45,604 - Πάμε στο μουσείο του Βαν Γκογκ; - Αν θέλετε. 1090 01:24:45,721 --> 01:24:50,547 - Δεν έχω χρόνο για τα πάντα, αλλά... - Τότε ας ξανάρθουμε. 1091 01:24:52,658 --> 01:24:56,477 Μπορείς να μη γίνεσαι γελοία, σε παρακαλώ; 1092 01:24:56,576 --> 01:25:01,602 Χέιζελ, δεν είμαι γελοία. Είμαι θετική. 1093 01:25:05,591 --> 01:25:07,534 - Κυρία Λανκάστερ; - Ναι; 1094 01:25:07,636 --> 01:25:11,386 Μπορώ να έχω λίγο χρόνο με την Χέιζελ ιδιαιτέρως; 1095 01:25:13,798 --> 01:25:17,753 Φυσικά, Γκας. Πάω στο δωμάτιο... 1096 01:25:17,852 --> 01:25:22,605 και θα είμαι έτοιμη όταν θελήσετε να κάνουμε κάτι. 1097 01:25:28,437 --> 01:25:30,922 Θέλεις να πάμε μια βόλτα; 1098 01:26:15,913 --> 01:26:17,114 Τι συμβαίνει; 1099 01:26:20,141 --> 01:26:24,576 Προτού μπεις στο νοσοκομείο, είχα αυτόν... 1100 01:26:29,490 --> 01:26:31,411 ...τον πόνο στον γοφό μου. 1101 01:26:34,743 --> 01:26:36,606 Έτσι πήγα για τομογραφία... 1102 01:26:40,076 --> 01:26:42,292 ...και ήταν σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο. 1103 01:26:48,706 --> 01:26:51,438 Σ' όλο μου το στήθος, στο συκώτι μου, απλά... 1104 01:26:53,675 --> 01:26:54,826 Παντού. 1105 01:27:03,393 --> 01:27:05,233 Συγγνώμη. 1106 01:27:09,091 --> 01:27:11,159 Έπρεπε να στο είχα πει. 1107 01:27:28,222 --> 01:27:30,221 Είναι άδικο. 1108 01:27:36,969 --> 01:27:40,605 Προφανώς ο κόσμος δεν είναι εργοστάσιο ευχών που πραγματοποιούνται. 1109 01:27:55,027 --> 01:27:56,836 Άκου. 1110 01:27:57,573 --> 01:27:59,805 Μην ανησυχείς για μένα, Χέιζελ Γκρέις. 1111 01:27:59,904 --> 01:28:04,000 Θα βρω έναν τρόπο να μείνω εδώ και να είμαι μαζί σου γι' αρκετό καιρό. 1112 01:28:12,418 --> 01:28:16,201 - Πονάς; - Όχι. 1113 01:28:17,376 --> 01:28:19,183 Είμαι καλά. 1114 01:28:20,527 --> 01:28:22,364 Εντάξει. 1115 01:28:24,513 --> 01:28:26,321 Εντάξει. 1116 01:28:33,529 --> 01:28:36,858 Δεν λέω να τα ξεχάσεις όλα αυτά. 1117 01:28:37,460 --> 01:28:40,425 - Ναι. - Μη μου φέρεσαι σαν μελλοθάνατο. 1118 01:28:42,239 --> 01:28:45,187 Δεν πιστεύω ότι πεθαίνεις, Ογκάστους. 1119 01:28:45,488 --> 01:28:48,471 Έχεις απλά λίγο καρκίνο. 1120 01:28:54,602 --> 01:28:57,709 Θα φαινόταν τελείως γελοίο... 1121 01:28:58,688 --> 01:29:02,539 ...αν φιλιόμασταν αυτή τη στιγμή; 1122 01:29:03,581 --> 01:29:05,388 Πιθανώς. 1123 01:29:43,790 --> 01:29:47,868 Η όμορφη οικογένειά μου. (Κι ο Γκας.) 1124 01:30:06,507 --> 01:30:08,483 Χημειοθεραπεία 1125 01:30:13,714 --> 01:30:16,628 - Πώς πάνε τα μάτια σου, Άιζακ; - Καλά. 1126 01:30:16,727 --> 01:30:20,615 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι δεν βρίσκονται στο κεφάλι μου. 1127 01:30:20,714 --> 01:30:24,654 Το σώμα μου είναι γεμάτο καρκίνο τώρα, οπότε... 1128 01:30:24,754 --> 01:30:26,644 Τι να πω εγώ; 1129 01:30:27,047 --> 01:30:29,662 Έγραψες τον επικήδειο λόγο του; 1130 01:30:29,763 --> 01:30:30,959 - Φίλε. - Τι; 1131 01:30:30,960 --> 01:30:35,114 - Δεν της το έχω πει, Άιζακ. - Για τι πράγμα μιλάτε; 1132 01:30:35,213 --> 01:30:38,709 - Συγγνώμη. - Ογκάστους; 1133 01:30:39,115 --> 01:30:41,542 Χρειάζομαι ομιλητές στην κηδεία μου. 1134 01:30:41,644 --> 01:30:46,082 Έτσι ήλπιζα πως εσύ και ο Άιζακ... Ειδικά εσύ... 1135 01:30:47,091 --> 01:30:49,067 Θα... 1136 01:30:49,838 --> 01:30:51,781 ...λέγατε μια καλή κουβέντα για μένα. 1137 01:30:52,083 --> 01:30:54,352 Θα το ήθελα πολύ. 1138 01:30:57,176 --> 01:30:58,984 Ευχαριστώ. 1139 01:31:05,151 --> 01:31:06,994 Είστε χαριτωμένοι. 1140 01:31:07,095 --> 01:31:08,903 Μου προκαλείτε εμετό. 1141 01:31:10,475 --> 01:31:12,067 Είστε αηδιαστικοί. 1142 01:31:12,166 --> 01:31:15,467 - Κανά νέο απ' τη Μόνικα; - Όχι. Τίποτα. 1143 01:31:15,568 --> 01:31:18,766 - Δεν σε πήρε καν να δει αν είσαι καλά; - Ούτε κατά διάνοια. 1144 01:31:18,867 --> 01:31:21,615 - Το μισώ αυτό το κορίτσι. - Υπάρχουν πολλές κοπέλες, 1145 01:31:21,716 --> 01:31:25,159 μην ανησυχείτε για μένα. Στην ομάδα υπάρχει μια καινούρια κοπέλα. 1146 01:31:25,260 --> 01:31:27,529 Είναι χυμώδης! 1147 01:31:27,831 --> 01:31:29,752 Πώς το ξέρεις αυτό; 1148 01:31:30,477 --> 01:31:32,422 Είμαι τυφλός, αλλά όχι και τόσο. 1149 01:31:32,824 --> 01:31:34,731 Χέιζελ Γκρέις; 1150 01:31:35,336 --> 01:31:37,335 Μήπως έχεις πέντε δολάρια; 1151 01:31:48,873 --> 01:31:50,785 Ωραία, και τώρα τι; 1152 01:31:50,884 --> 01:31:54,727 Παιδιά, μυρίζω αυγά. Είναι αυγά; 1153 01:32:02,278 --> 01:32:04,956 - Είναι εκεί; - Ναι. 1154 01:32:05,729 --> 01:32:09,447 - Είμαι αγχωμένος. - Αγχωμένος; 1155 01:32:09,549 --> 01:32:12,464 - Είναι εκεί η Μόνικα; - Δεν έχει σημασία. 1156 01:32:12,564 --> 01:32:16,192 - Δεν το κάνουμε για τη Μόνικα. - Ωραία. Μπορώ να έχω ένα αυγό; 1157 01:32:16,291 --> 01:32:19,190 - Χέιζελ Γκρέις, τ' αυγά. - Αυγά. 1158 01:32:19,191 --> 01:32:21,143 Άιζακ. 1159 01:32:24,863 --> 01:32:26,572 Εντάξει, εδώ είμαστε! 1160 01:32:26,671 --> 01:32:28,727 - Μπορείς! - Πάμε! 1161 01:32:31,865 --> 01:32:33,573 Δεν άκουσα τίποτα. 1162 01:32:33,675 --> 01:32:35,924 Δεν πειράζει. Ρίξε λίγο πιο αριστερά. 1163 01:32:36,357 --> 01:32:39,339 - Αριστερά μου ή αριστερά σου; - Αριστερά σου. 1164 01:32:39,438 --> 01:32:41,215 - Εντάξει. - Πιο αριστερά. 1165 01:32:41,315 --> 01:32:44,848 - Γκας, ας περιμένουμε να σκοτεινιάσει. - Είναι σκοτεινά για τον Άιζακ. 1166 01:32:44,949 --> 01:32:49,455 Φίλε, δεν είμαι κουφός. Τυφλός είμαι. Σ' ακούω όταν μιλάς για μένα. 1167 01:32:49,555 --> 01:32:52,576 - Λοιπόν, πού; - Ρίξε με δύναμη. 1168 01:32:52,676 --> 01:32:55,453 - Ναι! - Ναι! 1169 01:32:55,554 --> 01:32:57,234 Τι; Τι; 1170 01:32:57,334 --> 01:32:59,057 Το πέτυχα! Το πέτυχα! 1171 01:32:59,474 --> 01:33:02,958 Τώρα ξέρω πού να ρίξω! Είμαι ενθουσιασμένος! 1172 01:33:03,663 --> 01:33:05,697 Συνέχισε! 1173 01:33:07,582 --> 01:33:10,497 Ναι! Ρίξε! 1174 01:33:13,547 --> 01:33:14,776 Στάσου! 1175 01:33:14,777 --> 01:33:15,871 Άιζακ. 1176 01:33:17,425 --> 01:33:20,853 Γεια σας! Είστε η μητέρα της Μόνικα; 1177 01:33:20,953 --> 01:33:22,677 - Ναι. - Γεια σας, κυρία μου. 1178 01:33:22,777 --> 01:33:27,301 Η κόρη σας ήταν πολύ άδικη. Έτσι ήρθαμε για εκδίκηση. 1179 01:33:27,401 --> 01:33:30,204 Δεν φαινόμαστε επικίνδυνοι, γιατί και οι τρεις μαζί έχουμε 1180 01:33:30,304 --> 01:33:34,175 πέντε πόδια, τέσσερα μάτια και δυόμισι ζευγάρια πνευμόνια, αλλά... 1181 01:33:34,275 --> 01:33:37,594 έχουμε επίσης δυο ντουζίνες αυγά. Έτσι αν ήμουν στη θέση σας... 1182 01:33:37,720 --> 01:33:39,730 ...θα υποχωρούσα. 1183 01:33:44,717 --> 01:33:46,553 - Έπιασε, φίλε; - Ναι. 1184 01:33:46,653 --> 01:33:50,920 - Μ' αυτό το ηλίθιο μπλουζάκι κι έπιασε; - Ναι. Κράτα αυτά. 1185 01:33:59,732 --> 01:34:01,789 Είναι υπέροχο! 1186 01:34:32,662 --> 01:34:35,632 - Ογκάστους; - Χέιζελ Γκρέις. 1187 01:34:35,732 --> 01:34:37,634 Γεια. 1188 01:34:37,734 --> 01:34:40,637 Θεέ μου. Γεια. Σ' αγαπώ. 1189 01:34:40,737 --> 01:34:43,573 - Θεέ μου. - Είμαι στο βενζινάδικο. 1190 01:34:43,673 --> 01:34:46,543 - Πού; - Έχω ένα πρόβλημα. 1191 01:34:46,643 --> 01:34:50,579 Πρέπει... Μπορείς να έρθεις να με βοηθήσεις; 1192 01:35:02,791 --> 01:35:04,591 Γκας! 1193 01:35:06,362 --> 01:35:08,162 Γκας! 1194 01:35:08,764 --> 01:35:10,698 Τι συμβαίνει; 1195 01:35:12,668 --> 01:35:15,634 - Κοίτα. - Γκας, έχει μολυνθεί. 1196 01:35:17,771 --> 01:35:19,762 Βαθιές ανάσες. 1197 01:35:22,409 --> 01:35:26,792 - Γκας, πρέπει να καλέσω κάποιον. - Όχι, μην πάρεις το 166. 1198 01:35:26,892 --> 01:35:30,047 Μην πάρεις τους γονείς μου. Δε θα στο συγχωρήσω αν το κάνεις. 1199 01:35:30,147 --> 01:35:32,719 Γκας, τι κάνεις εδώ; Τι κάνεις εδώ; 1200 01:35:33,387 --> 01:35:37,590 Ήθελα ν' αγοράσω τσιγάρα. Δεν ξέρω τι απέγινε το πακέτο μου. 1201 01:35:37,690 --> 01:35:40,818 Μπορεί να το έχασα ή να το πήρε κάποιος. 1202 01:35:41,827 --> 01:35:46,499 Ήθελα να κάνω κάτι για μένα. Ήθελα να το κάνω για μένα. 1203 01:35:46,599 --> 01:35:48,271 - Πρέπει να πάρω το 166. - Όχι! 1204 01:35:48,479 --> 01:35:50,419 - Πρέπει. - Όχι! 1205 01:35:52,371 --> 01:35:56,121 Γεια σας, 166; Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο. 1206 01:35:56,221 --> 01:35:57,963 Με μισώ! 1207 01:35:58,544 --> 01:36:00,813 Με λένε Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ. 1208 01:36:00,913 --> 01:36:04,517 Είμαστε σ' ένα ασημένιο τζιπάκι σ' ένα βενζινάδικο. 1209 01:36:04,617 --> 01:36:09,288 Εύχομαι να μπορούσα να πω ότι ο Γκας κράτησε το χιούμορ του μέχρι τέλους. 1210 01:36:09,388 --> 01:36:13,992 Κι ότι δεν έχασε το κουράγιο του ούτε για μια στιγμή. 1211 01:36:14,363 --> 01:36:16,613 Αλλά δεν έγινε έτσι. 1212 01:36:25,752 --> 01:36:29,441 Πονάει πολύ. Είμαι τόσο χαζός. 1213 01:36:40,443 --> 01:36:43,199 Όλα καλά. Όλα καλά. 1214 01:36:48,613 --> 01:36:50,264 - Χέιζελ; - Ναι. 1215 01:36:52,067 --> 01:36:54,810 - Θα μου πεις μια ιστορία; - Τι ιστορία; 1216 01:36:56,242 --> 01:36:58,404 Μια ήρεμη. 1217 01:37:00,972 --> 01:37:03,302 Γνωρίζω μία, αλλά δεν ξέρω αν θα βοηθήσει. 1218 01:37:04,674 --> 01:37:06,057 Πες τη μου, σε παρακαλώ. 1219 01:37:08,030 --> 01:37:12,773 "Το κόκκινο καροτσάκι", του Γουίλιαμ Κάρλος Γουίλιαμς. 1220 01:37:14,670 --> 01:37:17,909 Πολλά μπορούν να συμβούν από ένα κόκκινο καροτσάκι... 1221 01:37:19,018 --> 01:37:22,831 που αστράφτει από βρόχινο νερό... 1222 01:37:24,733 --> 01:37:26,450 κοντά στις άσπρες κότες. 1223 01:37:32,515 --> 01:37:35,540 Αυτό ήταν; Τελείωσε; 1224 01:37:37,217 --> 01:37:39,739 Όχι, όχι. Φυσικά κι όχι. 1225 01:37:41,705 --> 01:37:46,385 Πολλά μπορούν να συμβούν από έναν γαλάζιο ουρανό... 1226 01:37:47,312 --> 01:37:49,906 σχισμένο από τα κλαδιά των δέντρων. 1227 01:37:53,669 --> 01:37:59,369 Πολλά μπορούν να συμβούν από το διαφανές γαστροσκόπιο... 1228 01:38:00,690 --> 01:38:04,959 που εκρήγνυται από τη κοιλιά του αγοριού με τα μπλε χείλη. 1229 01:38:06,285 --> 01:38:12,954 Πολλά μπορούν να συμβούν από τον παρατηρητή του σύμπαντος... 1230 01:38:12,989 --> 01:38:56,877 Πώς τα πάει; 1231 01:38:57,253 --> 01:39:02,483 Είχε μια δύσκολη νύχτα, Χέιζελ. Η πίεση του είναι χαμηλή. 1232 01:39:02,619 --> 01:39:05,349 Η καρδιά του... 1233 01:39:05,555 --> 01:39:08,258 Η χημειοθεραπεία; 1234 01:39:08,358 --> 01:39:11,084 Θα την σταματήσουν. 1235 01:39:16,499 --> 01:39:18,558 Μπορώ να τον δω; 1236 01:39:21,436 --> 01:39:23,305 Θα του πω πως είσαι εδώ. 1237 01:39:23,405 --> 01:39:25,650 Ναι, ναι... 1238 01:39:26,565 --> 01:39:30,545 Θα μείνω για λίγο ακόμα, αν δεν σας πειράζει. 1239 01:39:30,814 --> 01:39:32,139 Ναι, φυσικά. 1240 01:40:03,144 --> 01:40:05,171 Έτοιμος, γιε μου. 1241 01:40:09,222 --> 01:40:10,761 - Είσαι καλά; - Ναι. 1242 01:40:10,844 --> 01:40:12,113 Εντάξει. 1243 01:40:20,125 --> 01:40:21,459 Γεια. 1244 01:40:59,097 --> 01:41:01,224 Τι σκέφτεσαι; 1245 01:41:02,600 --> 01:41:05,336 Τη λήθη. 1246 01:41:05,436 --> 01:41:08,230 Ξέρω πως είναι ανώριμο... 1247 01:41:11,142 --> 01:41:13,661 Πάντα πίστευα πως θα είμαι ο ήρωας. 1248 01:41:13,777 --> 01:41:15,981 Ότι θα έχω μια ωραία ιστορία να διηγηθώ. 1249 01:41:16,142 --> 01:41:19,817 Και θα την δημοσίευαν στις εφημερίδες και... 1250 01:41:20,117 --> 01:41:23,197 Θέλω να πω, υποτίθεται πως πρέπει να 'μαι ξεχωριστός. 1251 01:41:24,121 --> 01:41:27,434 - Είσαι ξεχωριστός, Ογκάστους. - Το ξέρω... 1252 01:41:27,834 --> 01:41:32,657 - Κατάλαβες τι εννοώ. - Κατάλαβα, αλλά δεν συμφωνώ. 1253 01:41:37,599 --> 01:41:41,002 Μ' αυτή την εμμονή που έχεις να σε θυμούνται... 1254 01:41:41,102 --> 01:41:43,297 - Είσαι θυμωμένη; - Ναι, είμαι! 1255 01:41:44,206 --> 01:41:48,596 Είμαι γιατί πιστεύω εγώ πως είσαι ξεχωριστός. Δεν αρκεί αυτό; 1256 01:41:49,110 --> 01:41:52,246 Αλλά νομίζεις ότι ο μόνος τρόπος για μια ζωή με νόημα 1257 01:41:52,346 --> 01:41:56,198 είναι να σε θυμούνται όλοι. Να σ' αγαπούν όλοι. 1258 01:41:56,298 --> 01:42:01,088 Μάντεψε, Γκας. Αυτή είναι η ζωή σου. Αυτό είναι ό,τι έχεις. 1259 01:42:01,188 --> 01:42:05,415 Έχεις εμένα, την οικογένειά σου, αυτόν το κόσμο, κι αυτό είναι. 1260 01:42:05,826 --> 01:42:10,692 Κι αν αυτό δεν σου αρκεί, λυπάμαι, αλλά είναι πολλά. 1261 01:42:13,100 --> 01:42:15,227 Γιατί σ' αγαπάω. 1262 01:42:16,303 --> 01:42:19,136 Θα σε θυμάμαι. 1263 01:42:22,476 --> 01:42:25,346 Συγγνώμη, εντάξει; 1264 01:42:25,446 --> 01:42:27,869 Απλά εύχομαι να ήσουν ευτυχισμένος μ' αυτό. 1265 01:42:45,064 --> 01:42:47,831 Στην υγειά μιας καλής ζωής, Χέιζελ Γκρέις. 1266 01:42:51,469 --> 01:42:54,438 Δεν τελείωσε, εντάξει; 1267 01:43:03,281 --> 01:43:04,982 Ογκάστους... 1268 01:43:05,082 --> 01:43:08,228 Μια απ' τις λιγότερο χαζές παραδόσεις του καρκίνου, 1269 01:43:08,328 --> 01:43:12,055 είναι η παράδοση γνωστή ως "η τελευταία καλή μέρα". 1270 01:43:12,155 --> 01:43:16,057 Όταν φαίνεται πως η αυταπάρνηση ξαφνικά σταματά... 1271 01:43:16,159 --> 01:43:19,963 Όταν ο πόνος είναι μόνο για ένα λεπτό υποφερτός... 1272 01:43:20,063 --> 01:43:23,159 Το πρόβλημα είναι φυσικά πως δεν ξέρεις 1273 01:43:23,259 --> 01:43:26,363 ότι η τελευταία καλή σου μέρα είναι "η τελευταία καλή σου μέρα". 1274 01:43:26,510 --> 01:43:30,196 Εκείνη τη στιγμή, είναι απλά αλλή μια αξιοπρεπής μέρα. 1275 01:43:36,446 --> 01:43:38,380 Γεια σου, Ογκάστους. 1276 01:43:38,849 --> 01:43:40,908 Καλησπέρα, Χέιζελ Γκρέις. 1277 01:43:42,285 --> 01:43:46,355 Μια ερώτηση, έγραψες τον επικήδειο λόγο που σου ζήτησα; 1278 01:43:46,455 --> 01:43:48,057 Μπορεί. 1279 01:43:48,157 --> 01:43:51,994 Μπορείς να πας στη "Καρδιά του Ιησού" σε λίγο; 1280 01:43:52,094 --> 01:43:54,296 Ίσως. Είναι όλα καλά; 1281 01:43:54,396 --> 01:43:56,823 Σ' αγαπάω, Χέιζελ Γκρέις. 1282 01:43:59,301 --> 01:44:01,326 Να πάρω τα κλειδιά; 1283 01:44:01,470 --> 01:44:03,971 - Τι κάνεις; - Πρέπει να φύγω. 1284 01:44:04,071 --> 01:44:06,797 Χέιζελ, πρέπει να φας. Δεν έφαγες μεσημεριανό. 1285 01:44:06,897 --> 01:44:09,376 - Δεν πεινάω. - Δεν μπορείς να μείνεις νηστική! 1286 01:44:09,476 --> 01:44:12,038 - Μα δεν πεινάω! - Ξέρω πως ο Γκας είναι άρρωστος, 1287 01:44:12,048 --> 01:44:14,828 - αλλά πρέπει να κοιτάς τον εαυτό σου. - Δεν έχει σχέση με τον Γκας. 1288 01:44:14,886 --> 01:44:18,251 Τότε να προσέχεις την υγεία σου. Έλα, φάε κάτι. 1289 01:44:18,351 --> 01:44:22,321 Να προσέχω την υγεία μου; Δεν είμαι υγιής, πρόκεται να πεθάνω. 1290 01:44:22,421 --> 01:44:26,225 Συνειδητοποιείτε ότι πεθαίνω; Και θα μείνετε εδώ, χωρίς να έχετε κάποιον να φροντίζετε 1291 01:44:26,325 --> 01:44:29,012 ή για παρέα. Και δεν θα είσαι πλέον μητέρα. 1292 01:44:29,112 --> 01:44:32,264 Και λυπάμαι, αλλά δε μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. Μπορώ να φύγω; 1293 01:44:32,364 --> 01:44:34,019 - Γιατί το λες αυτό; - Μην... 1294 01:44:34,119 --> 01:44:36,602 - Επειδή εσύ το είπες. - Τι; 1295 01:44:36,702 --> 01:44:38,715 Στην εντατική. 1296 01:44:40,606 --> 01:44:42,540 Χέιζελ... 1297 01:44:43,242 --> 01:44:46,109 Δεν είναι αλήθεια. Έκανα λάθος. 1298 01:44:46,612 --> 01:44:48,215 Εντάξει; 1299 01:44:48,315 --> 01:44:52,516 - Ακόμα κι αν πεθάνεις. - Όταν. 1300 01:44:55,621 --> 01:44:58,715 Ακόμα κι όταν πεθάνεις... 1301 01:45:00,358 --> 01:45:02,853 Θα είμαι για πάντα μητέρα σου. 1302 01:45:04,595 --> 01:45:07,241 Είναι το σπουδαιότερο πράγμα που θα είμαι ποτέ. 1303 01:45:08,699 --> 01:45:11,069 Αυτός είναι ο μεγαλύτερός μου φόβος, μαμά. 1304 01:45:11,169 --> 01:45:14,940 Όταν πεθάνω, δεν θα έχεις πλέον ζωή. 1305 01:45:15,040 --> 01:45:19,342 Θα κάθεστε να κοιτάτε τους τοίχους ή θα παρατήσετε τους εαυτούς σας. 1306 01:45:19,442 --> 01:45:22,910 Χέιζελ, καλή μου, δεν θα το κάνουμε αυτό. 1307 01:45:23,712 --> 01:45:26,213 Να σε χάσουμε; 1308 01:45:27,516 --> 01:45:30,576 Αυτό θα πονέσει πολύ. 1309 01:45:32,021 --> 01:45:35,260 Αλλά εσείς ξέρετε καλύτερα πως είναι δυνατό... 1310 01:45:35,359 --> 01:45:37,773 ...να ζεις με πόνο. 1311 01:45:40,312 --> 01:45:42,383 Απλά κάν' το. 1312 01:45:46,153 --> 01:45:50,060 Κάνω μαθήματα κοινωνικής εργασίας. 1313 01:45:51,152 --> 01:45:52,286 Τι κάνεις; 1314 01:45:55,853 --> 01:45:59,276 Αν θα περάσω τις εμπειρίες μας σε άλλους ανθρώπους, 1315 01:45:59,376 --> 01:46:03,303 - ίσως μπορέσω να βοηθήσω οικογένειες. - Γιατί δεν μου το είπατε; 1316 01:46:03,404 --> 01:46:08,304 - Δεν θέλαμε να νιώσεις εγκαταλελειμμένη. - Εγκαταλελειμμένη; 1317 01:46:09,479 --> 01:46:12,331 Αυτό είναι... 1318 01:46:14,750 --> 01:46:18,532 - ...υπέροχα νέα! - Ναι. 1319 01:46:20,456 --> 01:46:22,561 Είσαι καλά; 1320 01:46:23,544 --> 01:46:25,614 Σ' αγαπώ, μαμά. 1321 01:46:27,035 --> 01:46:29,517 Προχώρα. Λίγο αριστερά. 1322 01:46:30,967 --> 01:46:33,446 - Έχει σκαλοπάτι; - Σήκωσε τα χέρια σου. 1323 01:46:33,547 --> 01:46:36,624 Έχει ένα πόντιουμ στα δεξιά σου. Ναι, τέλεια. 1324 01:46:45,629 --> 01:46:47,006 Υπέροχα. 1325 01:46:48,548 --> 01:46:51,185 - Γεια σας. - Άργησες. 1326 01:46:51,302 --> 01:46:53,785 Τι κάνεις; Λάμπεις, Χέιζελ Γκρέις. 1327 01:46:53,885 --> 01:46:55,956 Το ξέρω, έτσι; 1328 01:47:00,599 --> 01:47:03,355 - Τι γίνεται, παιδιά; - Πες της, Γκας. 1329 01:47:04,002 --> 01:47:07,247 Ήθελα να παραστείς στη κηδεία μου. 1330 01:47:07,348 --> 01:47:11,571 Ελπίζω να παραστώ σαν φάντασμα, αλλά... 1331 01:47:12,148 --> 01:47:14,750 Σε περίπτωση που δεν πάει καλά, 1332 01:47:14,995 --> 01:47:18,249 αποφάσισα να κάνω αυτή τη προ-κηδεία. 1333 01:47:19,163 --> 01:47:20,974 Έτοιμοι; 1334 01:47:24,246 --> 01:47:28,643 Ο Ογκάστους Γουότερς ήταν ένα αλαζονικό καθίκι, αλλά τον συγχωρούμε. 1335 01:47:29,567 --> 01:47:33,847 Όχι επειδή είναι όμορφος κι έζησε μόνο 19 χρόνια, 1336 01:47:33,947 --> 01:47:37,151 - αντί να ζήσει παραπάνω. - 18 χρόνια, φίλε. 1337 01:47:37,252 --> 01:47:39,694 Φίλε, έλα τώρα, ελπίζω να 'χεις κι άλλο χρόνο. 1338 01:47:39,860 --> 01:47:43,590 Μη με διακόπτεις την ώρα που κάνω την ομιλία. Υποτίθεται έχεις πεθάνει. 1339 01:47:44,940 --> 01:47:50,646 Αλλά όταν ένας επιστήμονας απ' το μέλλον, έρθει στο σπίτι μου, 1340 01:47:50,746 --> 01:47:54,798 με ρομποτικά μάτια και μου πει να τα δοκιμάσω... 1341 01:47:57,426 --> 01:48:00,844 Θα του πω να σηκωθεί να φύγει, γιατί... 1342 01:48:01,823 --> 01:48:05,714 Γιατί, Γκας, δε θέλω να δω τον κόσμο χωρίς εσένα. 1343 01:48:06,723 --> 01:48:10,808 Δε θέλω να δω έναν κόσμο χωρίς τον Ογκάστους Γουότερς. 1344 01:48:13,705 --> 01:48:16,601 Ίσως αφότου πω αυτό που θέλω, να φορέσω τα μάτια, 1345 01:48:16,742 --> 01:48:20,973 γιατί ξέρεις, είναι ρομποτικά μάτια. Ακούγεται απίθανο. 1346 01:48:22,834 --> 01:48:24,815 Δεν ξέρω. 1347 01:48:24,914 --> 01:48:27,960 Αυτό είναι πολύ δύσκολο. 1348 01:48:28,876 --> 01:48:30,980 Ο Θεός μαζί σου. 1349 01:48:31,832 --> 01:48:34,943 - Ναι. - Χέιζελ, θα με βοηθήσεις; 1350 01:48:44,050 --> 01:48:45,748 Λίγο πιο δεξιά. 1351 01:48:48,044 --> 01:48:52,163 Ναι, γύρνα και κάθισε. Έτσι. 1352 01:48:56,166 --> 01:48:58,851 Η σειρά σου, Χέιζελ Γκρέις. 1353 01:49:24,191 --> 01:49:29,215 Γεια σας, με λένε Χέιζελ Γκρέις Λανκάστερ... 1354 01:49:30,157 --> 01:49:33,763 ...και ο Ογκάστους Γουότερς ήταν ο μεγαλύτερος έρωτας της ζωής μου. 1355 01:49:34,474 --> 01:49:37,485 Ζήσαμε μια επική ιστορία αγάπης και... 1356 01:49:37,486 --> 01:49:40,199 ίσως να μη μπορέσω να πω κάτι άλλο 1357 01:49:40,200 --> 01:49:43,209 χωρίς να δημιουργήσω μια θάλασσα από δάκρυα. 1358 01:49:45,500 --> 01:49:49,164 Όπως σ' όλες τις ιστορίες αγάπης, οι δικοί μας πεθαίνουν μαζί μας. 1359 01:49:49,348 --> 01:49:50,706 Όπως θα 'πρεπε. 1360 01:49:54,158 --> 01:50:01,530 Ελπίζω πως θα είναι αυτός που θα κρίνει εμένα, γιατί δεν υπάρχει άλλος. 1361 01:50:04,930 --> 01:50:06,767 Ναι, όχι. 1362 01:50:08,723 --> 01:50:11,588 Δεν θα μιλήσω για την ιστορία αγάπης μας γιατί δε μπορώ. 1363 01:50:11,921 --> 01:50:16,101 Αντ' αυτού, θα μιλήσω για μαθηματικά. 1364 01:50:18,089 --> 01:50:22,069 Δεν είμαι μαθηματικός, αλλά ξέρω αυτό... 1365 01:50:22,987 --> 01:50:26,009 Υπάρχουν άπειροι αριθμοί ανάμεσα στο 0 και το 1. 1366 01:50:26,109 --> 01:50:31,075 Υπάρχει το 0,1... το 0,12... το 0,112... 1367 01:50:31,581 --> 01:50:33,825 και άπειροι ακόμα. 1368 01:50:34,970 --> 01:50:40,039 Φυσικά, υπάρχουν περισσότεροι άπειροι αριθμοί ανάμεσα στο 0 και το 2. 1369 01:50:40,139 --> 01:50:44,629 Ή ανάμεσα στο 0 και το 1.000.000 1370 01:50:45,140 --> 01:50:50,206 Άρα οι απειρότητες είναι μεγαλύτερες από άλλες απειρότητες. 1371 01:50:51,417 --> 01:50:54,978 Ένας συγγραφέας μας το είπε αυτό. 1372 01:50:56,051 --> 01:50:58,333 Θέλω περισσότερους αριθμούς... 1373 01:50:58,434 --> 01:51:01,317 ...απ' όσους είναι πιθανό ν' αποκτήσω. 1374 01:51:03,366 --> 01:51:06,289 Και Θεέ... 1375 01:51:06,390 --> 01:51:10,372 Θέλω περισσότερες μέρες για τον Ογκάστους Γουότερς απ' όσες έχει. 1376 01:51:14,342 --> 01:51:16,321 Αλλά Γκας... 1377 01:51:17,330 --> 01:51:19,141 Αγάπη μου... 1378 01:51:19,512 --> 01:51:22,801 Δε μπορώ να σου εκφράσω πόσο ευγνώμων σου είμαι... 1379 01:51:23,539 --> 01:51:26,521 ...για την μικρή μας αιωνιότητα. 1380 01:51:37,539 --> 01:51:38,739 Περίμενε. 1381 01:51:46,364 --> 01:51:49,250 Μου έδωσες το "για πάντα"... 1382 01:51:50,526 --> 01:51:52,353 ...μέσα σε μερικές μέρες. 1383 01:51:53,011 --> 01:51:55,520 Και σου είμαι... 1384 01:51:56,266 --> 01:51:58,573 ...αιώνια ευγνώμων. 1385 01:52:05,298 --> 01:52:08,182 Σ' αγαπώ πολύ. 1386 01:52:10,064 --> 01:52:12,135 Σ' αγαπώ. 1387 01:52:32,251 --> 01:52:36,142 Ο Ογκάστους Γουότερς κατέληξε οκτώ μέρες μετά στην εντατική, 1388 01:52:36,413 --> 01:52:40,339 όταν ο καρκίνος... απ' τον οποίο αποτελούταν... 1389 01:52:40,442 --> 01:52:42,723 σταμάτησε τη καρδιά του... 1390 01:52:43,327 --> 01:52:45,666 ...από την οποία επίσης αποτελούταν. 1391 01:53:44,785 --> 01:53:46,765 Ήταν αβάστακτο. 1392 01:53:47,602 --> 01:53:49,414 Όλο αυτό. 1393 01:53:49,821 --> 01:53:52,905 Κάθε δευτερόλεπτο χειροτέρευε. 1394 01:53:58,248 --> 01:54:00,546 Ένα απ' τα πρώτα πράγματα που σου ζητούν στην εντατική, 1395 01:54:00,614 --> 01:54:04,556 είναι ν΄αξιολογήσεις τον πόνο σου σε κλίμακα από το 1 μέχρι το 10. 1396 01:54:05,229 --> 01:54:08,884 Μου έχουν κάνει αυτή την ερώτηση εκατοντάδες φορές, και θυμάμαι μια φορά, 1397 01:54:09,055 --> 01:54:13,384 που δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω και το στήθος μου καιγόταν. 1398 01:54:14,192 --> 01:54:16,708 Η νοσοκόμα μου ζήτησε ν' αξιολογήσω τον πόνο. 1399 01:54:16,809 --> 01:54:20,440 Παρόλο που δεν μπορούσα να μιλήσω, σήκωσα εννέα δάχτυλα. 1400 01:54:20,568 --> 01:54:26,302 Αργότερα, όταν ένιωσα καλύτερα, ήρθε η νοσοκόμα και μ' αποκάλεσε μαχητή. 1401 01:54:26,442 --> 01:54:29,117 "Ξέρεις πώς το γνωρίζω;", με ρώτησε. 1402 01:54:29,461 --> 01:54:32,078 "Γιατί έδειξες 9 στα 10." 1403 01:54:32,579 --> 01:54:37,974 Αλλά δεν ήταν αλήθεια. Δεν είπα 9 γιατί ήμουν γενναία. 1404 01:54:38,757 --> 01:54:44,733 Ο λόγος που έδωσα 9 ήταν γιατί φύλαγα το 10 μου. 1405 01:54:45,173 --> 01:54:47,120 Κι αυτό ήταν. 1406 01:54:49,033 --> 01:54:52,087 Αυτό ήταν το μεγάλο και απαίσιο 10. 1407 01:54:52,513 --> 01:54:55,352 Δε θα φοβηθώ κακό, γιατί είσαι μαζί μου. 1408 01:54:55,478 --> 01:54:58,741 Η ράβδος Σου και η βακτηρία Σου, αυτές με παρηγορούν. 1409 01:54:59,272 --> 01:55:02,224 Ετοίμασες μπροστά μου τραπέζι, παρουσία των εχθρών μου. 1410 01:55:02,325 --> 01:55:06,117 Άλειψες το κεφάλι μου με λάδι· το λάδι μου ξεχειλίζει. 1411 01:55:06,487 --> 01:55:11,287 Σίγουρα, χάρη και έλεος θα με ακολουθούν όλες τις ημέρες της ζωής μου. 1412 01:55:11,388 --> 01:55:14,173 Και θα κατοικώ στον οίκο του Κυρίου... 1413 01:55:14,274 --> 01:55:16,085 ...σε μακρότητα ημερών. 1414 01:55:18,436 --> 01:55:22,417 Ο Ογκάστους Γουότερς πάλεψε σκληρά για πολλά χρόνια. 1415 01:55:23,369 --> 01:55:27,340 Η μάχη του ήταν θαρραλέα. Και η δύναμή του... 1416 01:55:27,385 --> 01:55:29,427 Ήμουν χαζός, έτσι; 1417 01:55:29,526 --> 01:55:31,992 ...ήταν πηγή έμπνευσης για όλους εμάς. 1418 01:55:33,541 --> 01:55:35,414 Ας προσευχηθούμε. 1419 01:55:36,327 --> 01:55:39,304 Σ' ευχαριστούμε Κύριε για την ζωή του Ογκάστους Γουότερς. 1420 01:55:39,480 --> 01:55:41,324 Πρέπει να προσποιηθούμε τώρα. 1421 01:55:41,425 --> 01:55:43,608 Για τη δύναμη και το θάρρος του. 1422 01:55:43,711 --> 01:55:46,663 Κύριε, ζητάμε να είσαι μαζί μας σήμερα... 1423 01:55:46,764 --> 01:55:50,490 για συμπαράσταση στους φίλους και την οικογένειά του. 1424 01:55:50,533 --> 01:55:52,526 Ευχαριστούμε για την παρουσία Σου. 1425 01:55:52,704 --> 01:55:55,504 Πάντα προσευχόμαστε στο όνομά Σου. 1426 01:55:56,243 --> 01:55:57,778 Αμήν. 1427 01:55:57,879 --> 01:56:03,356 Τώρα θ΄ακούσουμε μια ξεχωριστή φίλη του Γκας. 1428 01:56:03,457 --> 01:56:05,258 Την Χέιζελ Λανκάστερ. 1429 01:56:16,279 --> 01:56:19,912 Όχι πως έχει σημασία, αλλά ήμουν η κοπέλα του. 1430 01:57:00,220 --> 01:57:04,426 Υπάρχει μια όμορφη φράση στο σπίτι του Γκας, που λέει: 1431 01:57:04,526 --> 01:57:08,098 "Αν θέλεις το ουράνιο τόξο, πρέπει ν' αντιμετωπίσεις τη βροχή." 1432 01:57:09,822 --> 01:57:12,503 Ακόμα και στις τελευταίες μέρες του... 1433 01:57:13,775 --> 01:57:15,812 Δεν πιστεύω λέξη. 1434 01:57:15,912 --> 01:57:18,486 ...ήταν πάντα χαμογελαστός, 1435 01:57:18,586 --> 01:57:20,321 Αλλά δεν πειράζει. 1436 01:57:20,576 --> 01:57:22,982 και σ' έκανε να νιώθεις καλύτερα για τη κατάσταση. 1437 01:57:23,122 --> 01:57:25,492 Ήξερα πως αυτό ήταν το σωστό. 1438 01:57:26,598 --> 01:57:30,733 Αποφάσισα πως οι κηδείες δεν είναι για τους νεκρούς. 1439 01:57:31,672 --> 01:57:33,642 Είναι για τους ζωντανούς. 1440 01:57:34,010 --> 01:57:36,850 - Θέλεις παρέα; - Όχι, είμαι εντάξει. 1441 01:57:36,950 --> 01:57:38,858 Απλά θα πάω μια βόλτα με τ' αμάξι. 1442 01:57:38,958 --> 01:57:40,488 Μόνη μου. 1443 01:57:40,589 --> 01:57:42,390 Σ' αγαπώ. 1444 01:57:43,693 --> 01:57:45,330 Τα λέμε σύντομα. 1445 01:57:45,430 --> 01:57:49,794 - Η ομιλία σου ήταν όμορφη. - Τα λέμε σύντομα στο Τζέρσεϊ. 1446 01:58:15,614 --> 01:58:17,416 Μπορώ; 1447 01:58:18,720 --> 01:58:22,398 "Κάθε κύτταρο προέρχεται από ένα άλλο κύτταρο." (Ρούντολφ Βίρχοβ) 1448 01:58:24,264 --> 01:58:27,702 Το αγόρι σου, ο Γουότερς, μου έγραψε τις τελευταίες ημέρες του. 1449 01:58:27,803 --> 01:58:32,294 - Τώρα διαβάζετε τα γράμματα των θαυμαστών; - Δεν θα τον έλεγα "θαυμαστή". 1450 01:58:32,449 --> 01:58:33,731 Με μισούσε. 1451 01:58:33,891 --> 01:58:37,903 Αλλά επέμενε να έρθω στη κηδεία του 1452 01:58:38,103 --> 01:58:42,262 και να σου πω τι συνέβη με τη μητέρα της Άννα. Να 'μαι, λοιπόν. 1453 01:58:42,363 --> 01:58:45,233 Και η απάντηση είναι: "Κάθε κύτταρο προέρχεται από ένα άλλο κύτταρο." 1454 01:58:45,333 --> 01:58:48,789 - Η ζωή πηγάζει απ' τη ζωή. - Δεν έχω διάθεση. 1455 01:58:48,888 --> 01:58:51,476 - Δεν θέλεις μια εξήγηση; - Όχι, δε θέλω. 1456 01:58:51,576 --> 01:58:54,048 Ευχαριστώ. Να έχετε μια υπέροχη ζωή. 1457 01:58:54,148 --> 01:58:56,581 Μου θυμίζεις εκείνη. 1458 01:58:57,319 --> 01:59:00,684 Θυμίζω πολλούς ανθρώπους σε πολλούς ανθρώπους. 1459 01:59:01,628 --> 01:59:03,729 Η κόρη μου ήταν οκτώ ετών. 1460 01:59:04,833 --> 01:59:06,803 Υπέφερε... 1461 01:59:07,771 --> 01:59:10,568 ...με σθένος για πολύ καιρό. 1462 01:59:11,743 --> 01:59:14,379 Είχε λευχαιμία σαν την Άννα; 1463 01:59:14,850 --> 01:59:16,784 Σαν την Άννα. 1464 01:59:20,193 --> 01:59:23,097 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 1465 01:59:23,197 --> 01:59:27,072 Κι εγώ για τη δική σου. Και συγγνώμη που χάλασα το ταξίδι σας. 1466 01:59:27,172 --> 01:59:31,054 Δεν χαλάσατε το ταξίδι μας. Περάσαμε υπέροχα. 1467 01:59:33,249 --> 01:59:37,156 Γνωρίζεις "το πρόβλημα με την άμαξα"; 1468 01:59:37,256 --> 01:59:39,891 Υπάρχει ένα νοητικό πείραμα στον τομέα... 1469 01:59:39,991 --> 01:59:43,099 της δεοντολογίας, γνωστό ως "το πρόβλημα με την άμαξα". 1470 01:59:43,199 --> 01:59:45,537 Η Φιλίπα Φουτ ήταν μια Αγγλίδα φιλόσοφος... 1471 01:59:45,637 --> 01:59:49,503 - Ωχ, όχι. - Προσπαθώ να σου εξηγήσω κάτι. 1472 01:59:49,704 --> 01:59:51,934 - Προσπαθώ να σου δώσω... - Όχι! 1473 01:59:52,031 --> 01:59:55,302 Είστε ένας μεθύστακας και θέλω να βγείτε αμέσως απ' το αμάξι μου 1474 01:59:55,403 --> 01:59:59,327 ώστε να πάω σπίτι μου και να κάτσω μόνη με τη θλίψη μου. 1475 01:59:59,427 --> 02:00:01,831 Θέλω να διαβάσεις αυτό. 1476 02:00:03,935 --> 02:00:07,847 Δεν θέλω να διαβάσω τίποτα. Βγαίνετε απ' το αμάξι μου; 1477 02:00:12,249 --> 02:00:14,671 - Σας παρακαλώ, βγείτε! - Εντάξει. 1478 02:01:21,801 --> 02:01:23,669 Μπορώ να περάσω; 1479 02:01:35,661 --> 02:01:37,754 Λυπάμαι πολύ. 1480 02:01:39,498 --> 02:01:41,331 Ναι. 1481 02:01:47,379 --> 02:01:50,349 Ήταν προνόμιο όμως, ε; 1482 02:01:51,352 --> 02:01:53,354 Να τον αγαπάς. 1483 02:02:04,841 --> 02:02:07,940 Σου δίνει μια ιδέα για το πώς αισθάνομαι για σένα. 1484 02:02:16,028 --> 02:02:17,964 Χέιζελ; 1485 02:02:18,634 --> 02:02:20,693 Έχει έρθει ένας φίλος σου. 1486 02:02:22,071 --> 02:02:25,082 Ξέρεις αν πονάει; 1487 02:02:25,610 --> 02:02:28,651 Προφανώς, δυσκολεύεσαι ν' αναπνεύσεις γι' αρκετή ώρα... 1488 02:02:29,050 --> 02:02:32,112 ...και ξαφνικά βρίσκεσαι λιπόθυμος. 1489 02:02:32,990 --> 02:02:35,050 Δεν είναι ευχάριστο. 1490 02:02:35,995 --> 02:02:37,987 Το να πεθαίνεις είναι χάλια. 1491 02:02:39,935 --> 02:02:43,870 - Ο Γκας σ' αγαπούσε πολύ. - Το ξέρω. 1492 02:02:45,879 --> 02:02:48,986 - Του έλεγα να μη μου το λέει. - Ναι... 1493 02:02:49,086 --> 02:02:52,023 Μ' ενοχλούσε που το έλεγε συνέχεια. 1494 02:02:52,123 --> 02:02:56,892 - Εμένα δεν μου φαίνεται ενοχλητικό. - Το ξέρω. 1495 02:03:05,011 --> 02:03:07,848 Πήρες το γράμμα από τον φίλο σου τον συγγραφέα; 1496 02:03:07,948 --> 02:03:11,482 Όχι, δεν είναι φίλος μου. Πού ξέρεις για το γράμμα; 1497 02:03:11,582 --> 02:03:13,627 Μίλησα μαζί του στο νεκροταφείο και... 1498 02:03:13,724 --> 02:03:17,636 είπε πως ήρθε μέχρι εδώ για να σου δώσει εκείνο το γράμμα. 1499 02:03:17,737 --> 02:03:19,704 Ναι, αλλά δεν με νοιάζει. 1500 02:03:19,804 --> 02:03:23,075 Δεν επιθυμώ να διαβάσω τα λόγια αυτού του κρετίνου πάλι. 1501 02:03:23,175 --> 02:03:25,979 - Δεν το έγραψε αυτός. Ο Γκας το έγραψε. - Τι; 1502 02:03:26,079 --> 02:03:29,934 Φαίνεται πως ο Γκας έγραψε κάτι και το έστειλε στον Βαν Χάουτεν. 1503 02:03:32,491 --> 02:03:34,293 Θεέ μου. 1504 02:03:43,011 --> 02:03:44,946 Κύριε Βαν Χάουτεν, 1505 02:03:45,046 --> 02:03:47,987 είμαι καλός άνθρωπος, αλλά κακός συντάκτης. 1506 02:03:48,087 --> 02:03:50,687 Εσείς είστε κακός άνθρωπος, αλλά καλός συγγραφέας. 1507 02:03:50,887 --> 02:03:52,958 Νομίζω κάνουμε καλή ομάδα. 1508 02:03:53,327 --> 02:03:56,410 Δεν θέλω να σας ζητάω χάρες, αλλά αν έχετε το χρόνο, 1509 02:03:56,510 --> 02:04:00,407 που απ' ότι είδα έχετε αρκετό, παρακαλώ κάντε αυτό για μένα. 1510 02:04:00,507 --> 02:04:02,974 Είναι ο επικήδειος λόγος για την Χέιζελ. 1511 02:04:06,083 --> 02:04:09,820 Μου ζήτησε να γράψω έναν και προσπαθώ, απλά... 1512 02:04:09,920 --> 02:04:11,892 ...χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 1513 02:04:11,992 --> 02:04:15,987 Βλέπετε, το θέμα είναι, ότι όλοι θέλουμε να μας θυμούνται. 1514 02:04:17,100 --> 02:04:19,127 Αλλά η Χέιζελ είναι διαφορετική. 1515 02:04:19,773 --> 02:04:21,675 Η Χέιζελ γνωρίζει την αλήθεια. 1516 02:04:21,775 --> 02:04:25,115 Δεν ήθελε ένα εκατομμύριο θαυμαστές, ήθελε μόνο έναν. 1517 02:04:25,215 --> 02:04:26,817 Και τον είχε. 1518 02:04:27,323 --> 02:04:31,025 Ίσως δεν αγαπήθηκε ευρέως, αλλά αγαπήθηκε βαθιά. 1519 02:04:31,125 --> 02:04:33,959 Και δεν είναι υπάρχει τίποτα πολυτιμότερο. 1520 02:04:35,165 --> 02:04:39,040 Όταν η Χέιζελ αρρώστησε, ήξερα πως πεθαίνω, 1521 02:04:39,140 --> 02:04:41,331 αλλά δεν ήθελα να το παραδεχτώ. 1522 02:04:45,683 --> 02:04:48,910 Ήταν στην εντατική και μπήκα για δέκα λεπτά, 1523 02:04:49,069 --> 02:04:51,982 κι έκατσα μαζί της προτού με πιάσουν. 1524 02:04:52,863 --> 02:04:55,968 Τα μάτια της ήταν κλειστά, το δέρμα της χλωμό, 1525 02:04:56,069 --> 02:04:58,903 αλλά τα χέρια της ήταν ακόμα τα ίδια. 1526 02:04:59,006 --> 02:05:02,696 Ήταν ακόμα ζεστά, και τα νύχια της βαμμένα σ' αυτό το σκούρο μπλε χρώμα. 1527 02:05:03,552 --> 02:05:07,410 Απλά τα κράτησα και πίεσα τον εαυτό μου να φανταστεί 1528 02:05:07,568 --> 02:05:09,318 έναν κόσμο χωρίς εμάς. 1529 02:05:09,478 --> 02:05:12,060 Και τι κόσμος χωρίς νόημα θα ήταν αυτός. 1530 02:05:14,233 --> 02:05:19,191 Είναι τόσο όμορφη. Δεν βαριέσαι να την κοιτάζεις. 1531 02:05:19,241 --> 02:05:23,872 Δεν ανησυχείς αν είναι εξυπνότερη, γιατί ξέρεις πως είναι. 1532 02:05:24,150 --> 02:05:27,019 Είναι αστεία, χωρίς να γίνεται σκληρή. 1533 02:05:28,790 --> 02:05:30,727 Την αγαπώ. 1534 02:05:31,027 --> 02:05:32,318 Θεέ μου, την αγαπώ. 1535 02:05:32,466 --> 02:05:35,610 Είμαι πολύ τυχερός που την αγαπάω, κ. Βαν Χάουτεν. 1536 02:05:42,615 --> 02:05:45,107 Δεν επιλέγεις αν θα πληγωθείς σ' αυτόν τον κόσμο, 1537 02:05:45,190 --> 02:05:48,724 αλλά έχεις λόγο στο ποιος σε πληγώνει. 1538 02:05:48,824 --> 02:05:50,886 Και μ' αρέσουν οι επιλογές μου. 1539 02:05:51,897 --> 02:05:54,619 Ελπίζω να της αρέσουν και οι δικές της. 1540 02:05:55,135 --> 02:05:57,163 Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις; 1541 02:05:59,209 --> 02:06:01,076 Εντάξει. 1542 02:06:01,832 --> 02:06:09,057 Απόδοση Διαλόγων Εξ Ακοής: * grgrs *