1 00:00:10,455 --> 00:00:25,416 ترجمه اي از ronaldo07 www.IRAN-FILM.net 2 00:00:36,436 --> 00:00:40,638 من معتقدم ما در اين دنيا حق انتخاب داريم که که چطور داستان هاي تلخمون رو تعريف کنيم. 3 00:00:40,705 --> 00:00:43,498 از يک طرف، مي توني آرام آرام شروعش کني. 4 00:00:43,572 --> 00:00:46,459 مثل فيلم ها و رمان هاي عاشقانه ... 5 00:00:46,528 --> 00:00:49,826 ... جايي که مردم بسيار زيبا درس هاي بسيار زيبايي رو ياد مي گيرند ... 6 00:00:49,903 --> 00:00:52,444 ... و اوضاع هم انقدري خراب نيست که نشود با 7 00:00:52,518 --> 00:00:54,968 يک معذرت خواهي و يک آهنگ از "پيتر گابريئل" حلش کرد. 8 00:00:55,164 --> 00:00:58,677 من هم اين داستان ها رو مثل هر دختر ديگري دوست دارم، باور کنيد. 9 00:00:59,687 --> 00:01:01,483 اما اين داستان ها حقيقت ندارند ... 10 00:01:02,680 --> 00:01:04,107 حقيقت واقعي اينه. 11 00:01:05,360 --> 00:01:06,452 متاسفم. 12 00:01:12,996 --> 00:01:15,659 بعدا توي هفده سالگيم 13 00:01:16,143 --> 00:01:19,490 مادرم به اين نتيجه رسيده بود که من افسرده شدم. 14 00:01:20,429 --> 00:01:23,248 مثل يک پرنده غذا مي خوره، تقريبا از خانه هم بيرون نمي ره. 15 00:01:23,320 --> 00:01:24,938 من افسرده نيستم، مامان. 16 00:01:25,010 --> 00:01:27,927 يک کتاب رو بارها و بارها مي خونه. - صد در صد افسرده شده. - 17 00:01:28,000 --> 00:01:29,596 من افسرده نيستم. 18 00:01:29,664 --> 00:01:31,856 مجلات و وبسايت ها هميشه درباره بيماري افسردگي مي نويسند که ... 19 00:01:31,924 --> 00:01:33,985 افسردگي از اثرات جانبي سرطان است. 20 00:01:34,901 --> 00:01:37,341 ولي افسردگي از اثرات جانبي سرطان نيست ... 21 00:01:39,803 --> 00:01:41,862 يکي از اثرات جانبي مردن هست. 22 00:01:41,941 --> 00:01:42,811 بيا، عزيزم. 23 00:01:44,511 --> 00:01:46,691 که براي من در حال رخ دادن بود. 24 00:01:50,353 --> 00:01:51,847 نام کتاب: عاطفه شاهنشاهي 25 00:01:55,372 --> 00:01:56,652 سلام، چي چيزي رو مايليد سفارش بديد؟ 26 00:01:56,728 --> 00:01:58,913 بله، ببخشيد. از اين دوتا، لطفا. 27 00:01:58,982 --> 00:02:02,179 نوشيدني اضافي؟ يک ليوان آب، لطفا. 28 00:02:02,254 --> 00:02:04,602 نوشته در کتاب: درد خواستار اين هست که حس بشه. 29 00:02:04,706 --> 00:02:07,209 من مي خوام "زولافت" رو برات تجويز کنم ... 30 00:02:07,271 --> 00:02:08,653 ... شايدم "لکسپرو" رو تجويز کردم "زولافت و لکسپرو از داروهاي پزشکي هستند" 31 00:02:08,724 --> 00:02:11,473 دوبار در روز به جاي يکبار! - به نظرت کم نيست؟ - 32 00:02:11,995 --> 00:02:15,136 جدي ميگم. همين جوري پشت هم برام دارو بنويس. وضعم خيلي خرابه، سرطان هم که دارم. 33 00:02:15,262 --> 00:02:17,774 به اون گروه پشتيباني که بهت پيشنهاد کردم ميري؟ 34 00:02:17,895 --> 00:02:19,280 آره، اما به درد من نمي خوره 35 00:02:19,398 --> 00:02:22,615 گروه هاي پشتيباني از بهترين راه ها هست که با مردم ديگه آشنا بشي که ...! 36 00:02:22,746 --> 00:02:25,295 کــه چــي ؟ 37 00:02:25,680 --> 00:02:27,007 که مثل تو دارن توي اين خط سفر ميکنند 38 00:02:27,128 --> 00:02:29,416 سفر؟ جدي ميگي؟ 39 00:02:29,549 --> 00:02:30,485 بايد بهش يک شانسي بدي 40 00:02:31,048 --> 00:02:34,213 کي ميدونه؟ شايد حتي بدردت هم خورد. 41 00:02:37,040 --> 00:02:38,299 خيلي خب. 42 00:02:39,120 --> 00:02:40,616 آماده هستيد؟ 43 00:02:41,040 --> 00:02:43,746 ما امروز اينجا دقيقا در ... 44 00:02:43,880 --> 00:02:47,589 ... قلب عيسي جمع شديم! 45 00:02:49,457 --> 00:02:51,186 اينجا ما با عيسي مسيح هستيم. 46 00:02:51,999 --> 00:02:54,046 کي مي خواد داستانش رو برامون تعريف کنه؟ 47 00:02:54,611 --> 00:02:57,457 من انجل هستم. من سرطان حاد دارم. 48 00:02:57,958 --> 00:03:00,551 سيد. سرطان خون لنفاوي. 49 00:03:01,182 --> 00:03:04,748 سلام. من پي.جي هستم. نوروبلاستوم دارم. "نوروبلاستوم شايع ترين نوع سرطان در کودکان است." 50 00:03:04,880 --> 00:03:06,343 من پاتريک هستم. 51 00:03:07,240 --> 00:03:08,607 سرطان بيضه. 52 00:03:08,744 --> 00:03:12,236 من از گفتن جزئيات بيماري پاتريک مي گذرم. 53 00:03:12,862 --> 00:03:15,612 در واقع اون هارو درون بيضه هاي پاتريک پيدا مي کنند 54 00:03:15,868 --> 00:03:19,981 تقريبا همه اش رو بر مي دارند، خودش مرده اما بيماري از بين نمي ره 55 00:03:20,417 --> 00:03:24,236 الان هم که مي بينيدش، طلاق گرفته، بدون هيچ دوستي ... 56 00:03:24,364 --> 00:03:26,486 روي مبل خانه پدر و مادرش زندگي مي کنه ... 57 00:03:26,624 --> 00:03:30,492 گذشته سرطاني اش رو در قلب مسيح نمايش داده. 58 00:03:30,673 --> 00:03:31,726 خيلي واضح 59 00:03:31,991 --> 00:03:35,291 که به ما نشان بده، يک روزي، اگر ما خوش شانس باشيم ... 60 00:03:36,056 --> 00:03:38,979 ... ما هم مي تونيم دقيقا مثل اون باشيم. 61 00:03:39,808 --> 00:03:41,173 نفر بعدي کيه؟ 62 00:03:42,864 --> 00:03:43,915 هايزل؟ 63 00:03:50,000 --> 00:03:51,299 من هايزل هستم. 64 00:03:51,424 --> 00:03:53,163 اويل فقط يک غده در بدنم داشتم ... 65 00:03:53,238 --> 00:03:56,781 اما الان تبديل شده به يک کلوني تاثيربرانگيز در شش هام. 66 00:03:56,845 --> 00:03:59,462 و خودت چطوري؟ 67 00:04:00,036 --> 00:04:03,524 منظورت اين هست که بدون داشتن اين سرطان وخيم حالم چطوره؟ 68 00:04:04,784 --> 00:04:06,895 بد نيستم، فکر مي کنم. 69 00:04:08,590 --> 00:04:10,651 مي توني روي ما حساب کني، هايزل. 70 00:04:11,776 --> 00:04:13,900 چرا يک آهنگ ديگه براتون نزنم؟ 71 00:04:23,126 --> 00:04:26,436 مسيح دوست ما هست و تا آخرش با ما هست. 72 00:04:26,568 --> 00:04:29,686 مسيح دوست ما هست و تا آخرش با ما هست. 73 00:04:30,007 --> 00:04:32,054 مسيح. 74 00:04:32,119 --> 00:04:33,935 مسيح. 75 00:04:33,999 --> 00:04:36,056 مسيح. 76 00:04:40,243 --> 00:04:41,980 هي، عزيزم. 77 00:04:46,797 --> 00:04:50,165 خب. فوق العاده بود؟ 78 00:04:53,299 --> 00:04:55,830 آره، مامان، عــــالـــي بود. 79 00:05:01,727 --> 00:05:03,863 و خب اينم زندگي من بود. 80 00:05:04,114 --> 00:05:05,670 برنامه هاي سرگرم کننده تلويزيون. 81 00:05:06,294 --> 00:05:07,982 مراجعه به دکتر. 82 00:05:08,292 --> 00:05:11,856 مصرف 8 نوع دارو اون هم سه بار در شبانه روز 83 00:05:11,989 --> 00:05:14,100 اما بدترين، بدترين و بدترين قسمتش ... 84 00:05:15,300 --> 00:05:16,669 گروه پشتيباني بود. 85 00:05:16,741 --> 00:05:18,913 شما نمي تونيد من رو مجبور کنيد! معلومه که مي تونيم. 86 00:05:18,988 --> 00:05:20,357 ما والدين تو هستيم. 87 00:05:20,429 --> 00:05:22,708 خواهش مي کنم. صحبتش رو کرديم ... تو بايد به اون گروه بري. 88 00:05:22,779 --> 00:05:25,083 تو بايد دوست داشته باشي. مثل يک نوجوان باش. 89 00:05:25,159 --> 00:05:28,208 مامان اگر مي خواي من مثل يک نوجوان باشم نبايد من رو به اين گروه ها بفرستي. 90 00:05:28,282 --> 00:05:31,526 برام يک آي.دي تقلبي جور کن تا بتونم به کلاب هاي شبانه برم ... 91 00:05:31,595 --> 00:05:33,582 ... ودکا بنوشم و ماري جوانا بگيرم 92 00:05:33,964 --> 00:05:35,832 ماري جوانا گرفتني نيست. 93 00:05:36,103 --> 00:05:38,887 خب اين از اون اطلاعاتي که ميشه با يک آي.دي تقلبي فهميد ... 94 00:05:38,956 --> 00:05:41,436 ميشه لطفا بري تو ماشين بشيني؟ 95 00:05:47,073 --> 00:05:48,618 خب منم رفتم. 96 00:05:48,755 --> 00:05:51,747 نه به خاطر اينکه خودم مي خواستم يا فکر مي کردم که اين گروه بهم کمکي مي کنه 97 00:05:51,817 --> 00:05:54,990 بلکه به خاطر همون دليلي که تمام کارهايم را در ان روزها انجام مي دادم ... 98 00:05:55,307 --> 00:05:56,872 ... براي اينکه والدينم رو خوشحال کنم 99 00:05:56,934 --> 00:05:59,115 من متوجه نميشم! چرا خودم نمي تونم اين راه رو بيام ... 100 00:05:59,182 --> 00:06:02,052 تو که کاري نداري اينجا انجام بدي ... فقط مي شيني و منتظر ميشي 101 00:06:02,126 --> 00:06:03,939 البته که اينطور نيست. 102 00:06:04,009 --> 00:06:07,345 نه، من خيلي هم کار دارم. کار هام رو انجام مي دم ... 103 00:06:07,414 --> 00:06:08,283 حتما. 104 00:06:08,601 --> 00:06:09,970 دوستت دارم. 105 00:06:10,099 --> 00:06:12,307 منم دوستت دارم. خوش بگذره. 106 00:06:13,635 --> 00:06:16,307 تنها چيزي که بدتر از مردن به خاطر سرطان هست 107 00:06:16,446 --> 00:06:18,640 اينه که بچه ات به خاطر سرطان بميره. 108 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 هي! 109 00:06:21,810 --> 00:06:23,750 دوست پيدا کن. 110 00:06:28,677 --> 00:06:29,624 ببخشيد 111 00:06:29,696 --> 00:06:31,251 من از پله ها ميرم باشه 112 00:06:31,314 --> 00:06:31,998 ممنون 113 00:06:33,190 --> 00:06:34,311 ببخشيد 114 00:06:35,944 --> 00:06:37,061 تقصير من بود. 115 00:06:37,822 --> 00:06:39,123 معذرت مي خوام. 116 00:06:51,223 --> 00:06:52,659 اه خداي من. 117 00:06:59,718 --> 00:07:01,828 خب کي مي خواد شروع کنه؟ 118 00:07:02,345 --> 00:07:06,078 کسي مي خواد شروع کنه؟ کي مي خواد شروع کنه؟ 119 00:07:06,867 --> 00:07:08,053 شروع کن. 120 00:07:08,178 --> 00:07:11,431 من بف هستم. من مبتلا به سرطان سلولي تومور بدخيم هستم 121 00:07:11,882 --> 00:07:13,744 هفته خوبي بوده 122 00:07:14,375 --> 00:07:16,306 خيلي خوابيدم ... 123 00:07:16,386 --> 00:07:19,796 انقدري که معمولا تنبل هستم تا الان که نبودم ... 124 00:07:26,814 --> 00:07:29,430 مشکل بود .... تو مي توني روي ما حساب کني، بف. 125 00:07:29,497 --> 00:07:32,679 ايساک، من مي دونم که حاظات سختي رو پشت سر مي گذاري ... 126 00:07:32,749 --> 00:07:35,685 مي خواي اين ها رو براي اعضا تعريف کني؟ يا شايدم دوستت که اينجا نشسته! 127 00:07:35,996 --> 00:07:37,060 من تعريف مي کنم ... 128 00:07:37,786 --> 00:07:39,085 سلام، دوستان ... 129 00:07:39,585 --> 00:07:41,584 سلام. من ايساک هستم 130 00:07:41,651 --> 00:07:43,341 بيماري رتينوبلاستوما دارم. "رتينوبلاستوما سرطاني که از سلول هاي ها نابالغ چشم توسعه يافته و به سرعت خود را گسترش مي دهد." 131 00:07:43,534 --> 00:07:46,772 من وقتي جوان تر بودم چشمم رو عمل کردم ... اين چشمم مصنوعي هست 132 00:07:46,846 --> 00:07:50,833 و قرار هست که دوباره برم به بيمارستان و جراحي بشم و چشم ديگه ام رو دربيارم ... 133 00:07:50,904 --> 00:07:53,458 ... و بعد از اين جراحي من کاملا نابينا خواهم بود. 134 00:07:53,596 --> 00:07:58,129 اما من خيلي خوش شانسم چون يک دوست دختر خيلي زيبا دارم، مونيکا 135 00:07:58,883 --> 00:08:03,752 من دوستان بي نظيري دارم مثل "آگاستوس واترز" دارم که هميشه پشت من هستند ... 136 00:08:03,821 --> 00:08:05,434 و اين همه ي داستان منه. 137 00:08:05,882 --> 00:08:08,622 ممنون. ما همه به خاطر تو اينجاييم، ايساک. 138 00:08:08,758 --> 00:08:09,809 ممنونم. 139 00:08:10,880 --> 00:08:12,314 گاس، نوبت تو هست. 140 00:08:13,010 --> 00:08:14,246 آره، حتما. 141 00:08:17,070 --> 00:08:19,332 من آگاستوس واتر هستم 142 00:08:19,389 --> 00:08:21,194 هجده سالمه 143 00:08:21,257 --> 00:08:25,138 و يک سال و نيم پيش يک مقداري "استئوسارکوم" داشتم ... "استئوسارکوم سرطان بدخيم تومور استخوان در نوجوانان است" 144 00:08:25,210 --> 00:08:28,888 و نتيجه اش هم اين بود که اين عضوم رو از دست دادم ... 145 00:08:29,699 --> 00:08:33,317 و الانم بخشي از من بيومکانيک هست که خيلي هم عاليه. 146 00:08:33,391 --> 00:08:36,692 اما دليل اصلي اينجا بودنم اين هست که ايساک ازم درخواست کرد 147 00:08:36,758 --> 00:08:39,186 و احساساتت چطور هست، گاس؟ 148 00:08:39,448 --> 00:08:40,997 من احساس بي نظيري دارم. 149 00:08:41,374 --> 00:08:43,816 من روي راه آهني هستم که فقط بالا مي ره ... 150 00:08:44,254 --> 00:08:46,941 مي خواي ترس هات رو با گروه درميان بگذاري؟ 151 00:08:47,008 --> 00:08:48,622 ترس هام رو ؟ 152 00:08:52,318 --> 00:08:53,503 فراموش شدن 153 00:08:54,133 --> 00:08:56,190 فراموش شدن؟ آره. 154 00:08:56,508 --> 00:08:58,934 مي دوني، من قصد دارم يک زندگي خارق العاده داشته باشم ... 155 00:08:59,003 --> 00:09:00,564 براي اينکه بعدها ديگران من رو به ياد بيارند 156 00:09:00,626 --> 00:09:03,683 پس فکر ميکنم که اگر از چيزي مي ترسيد تلاش کنيد باهاش مقابله کنيد 157 00:09:06,071 --> 00:09:09,183 کسي هست که بخواد در اين باره صحبتي بکنه؟ 158 00:09:11,193 --> 00:09:12,119 هايزل؟ 159 00:09:12,949 --> 00:09:14,313 غيرمنتظره بود. 160 00:09:16,815 --> 00:09:20,556 فقط مي خواستم بگم که يک زماني خواهد رسيد که تا اون موقع همه ي ما مرديم 161 00:09:20,631 --> 00:09:24,246 يک زماني بود قبل از پيدايش انسان ها و يک زماني هم خواهد آمد بعد از ما. 162 00:09:24,315 --> 00:09:26,496 شايد فردا يا شايد هم يک ميليون سال ديگه. 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,521 و وقتي هم که اين زمان فرا برسه هيچ کسي وجود نخواهد داشت که 164 00:09:28,588 --> 00:09:33,063 کليوپاترا، محمد علي يا موزارت رو به ياد بياره ... 165 00:09:33,138 --> 00:09:34,938 يا هر کدوم از ما رو ... 166 00:09:36,382 --> 00:09:38,064 فراموش شدن اجتناب ناپذير هست. 167 00:09:38,139 --> 00:09:41,099 و اگر اين تو رو مي ترسونه من پيشنهاد مي کنم که اصلا درباره اش فکر نکني. 168 00:09:41,164 --> 00:09:43,665 خدا مي دونه، اين کاري هست که همه مي کنند 169 00:09:48,759 --> 00:09:49,804 خب 170 00:09:50,254 --> 00:09:51,997 اينم چندتا نصيحت خوب. 171 00:09:52,129 --> 00:09:56,541 من همه اين ها رو دوست دارم. خيلي خوبه که صحبت هاي همه رو شنيد ... 172 00:09:57,504 --> 00:09:59,783 احساساتتون رو تعريف کنيد. 173 00:10:05,179 --> 00:10:06,210 ممنونم. 174 00:10:10,174 --> 00:10:11,671 هميشه. هميشه. 175 00:10:14,342 --> 00:10:16,963 هميشه. هميشه. 176 00:10:17,645 --> 00:10:18,894 واقعا که. 177 00:10:20,502 --> 00:10:22,568 من فکر کردم ما در يک کليسا هستيم 178 00:10:22,637 --> 00:10:25,693 ولي ظاهرا که توي قلب مسيح هستيم ... 179 00:10:25,760 --> 00:10:26,617 آره. 180 00:10:29,984 --> 00:10:30,977 اسمت چيه؟ 181 00:10:31,363 --> 00:10:32,256 هازل 182 00:10:32,602 --> 00:10:34,144 نه، منظورم اسم کاملت هست. 183 00:10:34,665 --> 00:10:36,888 هازل گريس لانکاستر. 184 00:10:42,314 --> 00:10:43,339 چي؟ 185 00:10:43,414 --> 00:10:44,624 من که چيزي نگفتم. 186 00:10:44,782 --> 00:10:46,814 چرا اونجوري نگاه مي کني؟ 187 00:10:46,939 --> 00:10:48,341 چونکه تو خيلي زيبايي. 188 00:10:48,502 --> 00:10:51,654 اه، خداي من. من لذت مي برم که به مردمي که زيبا هستند، نگاه کنم. 189 00:10:52,306 --> 00:10:56,744 مي دوني. چند وقت پيش تصميم گرفتم که خودم رو از لذت هاي ساده زندگي انکار نکنم. 190 00:10:56,876 --> 00:11:00,717 مخصوصا از وقتي که تو اشاره کردي ما هممون به زودي خواهيم مرد ... 191 00:11:00,848 --> 00:11:03,812 خيلي خب. اين عاليه. اما من زيبا نيستم. 192 00:11:03,942 --> 00:11:05,037 سلام. اليسا. 193 00:11:06,136 --> 00:11:08,210 من دوست دارم که تو اول اينو بگي. - من هم دوست دارم که تو اول بگيش. - 194 00:11:09,361 --> 00:11:10,417 هميشه. 195 00:11:10,667 --> 00:11:11,604 هميشه. 196 00:11:12,236 --> 00:11:13,854 اين ديگه چجورشه؟ 197 00:11:14,048 --> 00:11:15,908 اين کلمه " هميشه" يک جورايي کدشون هست ... 198 00:11:16,033 --> 00:11:18,145 هميشه عاشق همديگه هستن و اين حرف ها. 199 00:11:18,907 --> 00:11:22,609 فکر کنم اون ها اين کلمه "هميشه" رو حدود چهارده ميليون بار امسال به هم اس ام اس کردن 200 00:11:25,865 --> 00:11:28,540 انقدر که فشارش ميده بايد دردش بگيره 201 00:11:29,340 --> 00:11:30,797 بيا بريم يک فيلم ببينيم. 202 00:11:30,928 --> 00:11:31,728 چي؟ 203 00:11:36,722 --> 00:11:39,714 من اين هفته کاري ندارم. مي تونيم ... 204 00:11:39,908 --> 00:11:41,402 نه، الان بريم. 205 00:11:42,219 --> 00:11:43,900 تو مي توني يک قاتل باشي. 206 00:11:44,031 --> 00:11:46,088 هميشه اين احتمالات وجود دارند. 207 00:11:46,219 --> 00:11:48,581 هازل گريس. اين ريسک ها رو بپذير. 208 00:11:48,718 --> 00:11:49,458 نه. 209 00:11:52,902 --> 00:11:53,833 واقعا؟ 210 00:11:53,902 --> 00:11:55,639 اين حال به هم زنه. 211 00:11:55,839 --> 00:11:59,240 چي؟ فکر مي کني که بهت مياد؟ 212 00:11:59,315 --> 00:12:00,684 زدي همه چيز رو خراب کردي. 213 00:12:00,809 --> 00:12:02,684 همه چيز رو؟ آره. همش رو. 214 00:12:02,752 --> 00:12:03,865 اه نه. 215 00:12:04,240 --> 00:12:06,115 خيلي هم خوب کارت رو انجام دادي. 216 00:12:06,377 --> 00:12:09,430 خدايا! هميشه يک "هامارشا" وجود داره. مگه نه؟ "هامارشا به يک نقص در قهرمانان گقته مي شود که در آخر داستان باعث سقوط يا کشته شدن ان فرد مي گردد." 217 00:12:09,488 --> 00:12:12,800 مشکل شما ها اينه که اگر چه سرطان هاي وخيمي هم داشته باشيد 218 00:12:12,925 --> 00:12:15,766 حاضريد پول بديد به جاهايي که براتون سرطان و درد بيشتري بيارند 219 00:12:16,148 --> 00:12:18,965 بذار رک و پوست کنده بهت بگم که اين که نتوني نفس بکشي خيلي بده! 220 00:12:19,084 --> 00:12:20,652 واقعا بيماري بدي هست. 221 00:12:20,778 --> 00:12:21,896 هامارشا؟ 222 00:12:22,908 --> 00:12:24,531 خطاي مهلک 223 00:12:24,783 --> 00:12:25,964 اه درسته. 224 00:12:26,408 --> 00:12:29,650 هايزل گريس. در واقع اگر اين ها رو روشن نکني به تو هيچ آسيبي نمي رسونند. 225 00:12:31,788 --> 00:12:33,206 من تا حالا هيچ کدوم از اين ها رو روشن نکردم. 226 00:12:34,225 --> 00:12:35,463 اين فقط يک استعاره هست. 227 00:12:35,538 --> 00:12:38,593 تو چيزي رو که قدرت کشتنت رو داره دقيقا مي گذاري اينجا، ميان دندان هات 228 00:12:39,968 --> 00:12:42,410 اما هيچ وقت اين قدرت رو بهش نميدي تا تو رو بکشه. 229 00:12:43,230 --> 00:12:44,723 يک استعاره. 230 00:12:49,447 --> 00:12:52,247 سلام عزيزم وقتشه که بريم به کارامون برسيم؟ 231 00:12:54,657 --> 00:12:55,523 نه. 232 00:12:56,282 --> 00:12:58,404 من با "آگاستوس واترز" برنامه هايي چيديم 233 00:13:04,931 --> 00:13:06,113 خداي من! 234 00:13:07,699 --> 00:13:10,123 آره، من دوبار در امتحان رانندگي افتادم. 235 00:13:10,385 --> 00:13:11,692 لازم نيست بگي. 236 00:13:11,760 --> 00:13:14,975 بخوام رو راست باشم تا چهارمين امتحاني که افتادم هيچ چيزي بلد نبودم! 237 00:13:15,168 --> 00:13:17,093 و وقتي که امتحان تمام شد 238 00:13:17,162 --> 00:13:19,717 آموزشيار به من نگاه کرد و گفت: 239 00:13:19,786 --> 00:13:23,077 رانندگيت خيلي بده. اما از لحاظ فني خطرناک نيست. 240 00:13:23,277 --> 00:13:25,765 مزيت سرطان داشتن. دقيقا. 241 00:13:28,021 --> 00:13:29,951 راجع به خودت بگو 242 00:13:30,832 --> 00:13:33,026 بيماري من رو تو 13 سالگي تشخيص دادند. 243 00:13:33,839 --> 00:13:36,014 از بدترين مدل هاي سرطان در نوع خودش بود. 244 00:13:36,526 --> 00:13:38,506 سرطان در مرحله چهارم. 245 00:13:38,700 --> 00:13:40,575 کار زيادي نمي تونستن برام انجام بدن. 246 00:13:40,700 --> 00:13:43,137 ولي خب البته اين باعث نشد که تلاششون رو نکنند. 247 00:13:43,391 --> 00:13:44,516 عمل جراحي 248 00:13:44,637 --> 00:13:46,137 پرتو افشاني. 249 00:13:46,268 --> 00:13:47,691 شيمي درماني. 250 00:13:47,822 --> 00:13:49,378 پرتو افشاني بيشتر. 251 00:13:51,378 --> 00:13:53,196 همشون براي يک مدت کوتاهي کار مي کردند. 252 00:13:54,390 --> 00:13:57,071 اما بعد مدتي ديگه جواب نداد 253 00:13:58,695 --> 00:14:01,627 و بعد يک روز، شش هام شروع کردند به پر کردن خودشون با آب. 254 00:14:01,695 --> 00:14:03,934 پرستار! ما همين الان به يک پرستار احتياج داريم. 255 00:14:04,009 --> 00:14:07,247 من نمي تونستم نفش بکشم هيچ کسي هم نمي تونست اين وضعيت رو کنترل کنه! 256 00:14:07,322 --> 00:14:09,496 تو مي توني بري عزيزم 257 00:14:10,200 --> 00:14:11,688 اصلا نترس. 258 00:14:11,763 --> 00:14:13,313 اين بايد پايان داستان من مي بود 259 00:14:14,325 --> 00:14:15,319 خداي من! 260 00:14:16,632 --> 00:14:20,333 اما بعدش يک اتفاق عجيب رخ داد آنتيبيوتيک ها موثر واقع شدند 261 00:14:20,408 --> 00:14:24,146 اون ها مايعات رو از شش هاي من خارج کردند من نيروي تازه اي گرفتم 262 00:14:24,402 --> 00:14:28,001 بعد اون، تنها چيزي که مي دونم اينه که در يک آزمايشگاه براي تست بودم 263 00:14:28,132 --> 00:14:32,244 همون هايي که خيلي معروف هستند براي اينکه هيک کدوم از کارهاشون درست از آب درنمياد. 264 00:14:32,319 --> 00:14:34,307 بهش مي گن "فيلانکسوفر". 265 00:14:34,444 --> 00:14:36,432 اون ها روي هفتاد درصد از بيماران آزمايشي انجام نمي دهند ... 266 00:14:36,569 --> 00:14:38,681 اما بنا به دلايلي روي من آزمايش مي کنند. 267 00:14:38,750 --> 00:14:40,568 اون ها گفتند که اين يک معجزه است 268 00:14:40,637 --> 00:14:43,638 البته که شش هاي من هنوز هم خيلي بد کار مي کنند 269 00:14:43,707 --> 00:14:46,999 اما من با همين ها هم مي تونم حداقل يک مدتي رو بگذرونم 270 00:14:47,560 --> 00:14:49,248 خب حالا برگشتي به مدرسه؟ 271 00:14:49,317 --> 00:14:53,435 من مدرک دبيرستانم رو گرفتم. حالا ديگه ميرم به دانشگاه. 272 00:14:53,504 --> 00:14:55,304 اوه! پس تو يک دختر دانشجو هستي ...! 273 00:14:55,618 --> 00:14:58,355 خب ، پس براي همينه که تو انقدر دلفريب و زيبا هستي. 274 00:14:58,413 --> 00:14:59,281 بپا. 275 00:15:09,254 --> 00:15:11,929 به خانه محقر من خوش آمدي. 276 00:15:17,430 --> 00:15:19,542 اين رو پدر و مادرم براي دلگرمي من گذاشتند. 277 00:15:19,617 --> 00:15:20,742 (نوشته رو قاب: اگر رنگين کمان مي خواي، بايد اول با باران سر کني.) 278 00:15:20,805 --> 00:15:22,174 ما خيلي خوشحاليم که تو رو داريم. 279 00:15:22,242 --> 00:15:23,424 نپرس 280 00:15:25,492 --> 00:15:27,042 سلام 281 00:15:27,117 --> 00:15:28,741 سلام اگوستوس، سلام 282 00:15:28,804 --> 00:15:29,923 دوست جديد؟ 283 00:15:31,578 --> 00:15:33,878 آره ايشون هايزل گريس هستند. 284 00:15:33,953 --> 00:15:35,628 سلام فقط هايزل صدام کنيد 285 00:15:35,703 --> 00:15:38,410 چطوري فقط هايزل؟ :) سلام هايزل؟ چطوري؟ 286 00:15:38,473 --> 00:15:40,398 ما ميريم بالا. خداحافظ 287 00:15:40,473 --> 00:15:43,273 از ملاقات با شما خوشحال شدم ما هم همينطور 288 00:15:49,705 --> 00:15:52,449 اينم از اين دنياي آگاستا 289 00:15:53,393 --> 00:15:54,711 اينجا اطاق من هست. 290 00:15:54,774 --> 00:15:55,905 واو 291 00:15:58,386 --> 00:16:00,374 عجب کلکسيوني داري 292 00:16:00,449 --> 00:16:01,811 آره، قبلا بازي مي کردم 293 00:16:03,110 --> 00:16:04,741 اشکالي نداره اگر بشينم؟ 294 00:16:04,804 --> 00:16:07,046 آره. راحت باش. 295 00:16:12,749 --> 00:16:15,687 ببخشيد، پله ها 296 00:16:17,420 --> 00:16:18,987 و ايستادن ... 297 00:16:19,851 --> 00:16:21,470 آره، مي فهمم. 298 00:16:23,913 --> 00:16:25,720 حالت خوبه؟ 299 00:16:25,788 --> 00:16:26,578 آره آره 300 00:16:26,720 --> 00:16:29,400 خيلي خب داستان تو چيه؟ 301 00:16:29,648 --> 00:16:31,273 بهت که گفتم. 302 00:16:32,816 --> 00:16:35,253 بيماري من رو در سيزده سالگي تشخيص دادن ... 303 00:16:35,316 --> 00:16:37,808 نه، نه. داستان سرطانت رو نمي گم داستان واقعي زندگيت رو مي خوام بدونم. 304 00:16:38,071 --> 00:16:41,282 دلبستگي هات، عادت هات، شور و اشتياقت خرافاتت ... 305 00:16:41,663 --> 00:16:42,913 خرافاتم؟ 306 00:16:42,982 --> 00:16:45,649 بگو ديگه. فقط به يک چيزي فکر کن. اولين چيزي که به ذهنت مياد. چيزي که خيلي دوست داري ... 307 00:16:47,598 --> 00:16:49,342 عاطفه شاهنشاهي. 308 00:16:49,535 --> 00:16:51,967 خيلي خب. چي هست حالا؟ 309 00:16:52,035 --> 00:16:53,236 يک رمان هست. 310 00:16:53,604 --> 00:16:55,132 رمان مورد علاقه من. 311 00:16:55,457 --> 00:16:57,441 صبر کن. زامبي هم توش هست؟ 312 00:16:57,518 --> 00:16:59,693 زامبي؟ نه! 313 00:16:59,893 --> 00:17:02,900 نه، از اون نوع کتاب ها نيست 314 00:17:02,969 --> 00:17:04,344 پس درباره چي هست؟ 315 00:17:05,746 --> 00:17:06,614 سرطان. 316 00:17:07,558 --> 00:17:09,364 سرطان؟ نه، ببين ... 317 00:17:09,439 --> 00:17:12,106 نه اون طور که تو فکر مي کني. فوق العادست. 318 00:17:12,800 --> 00:17:15,669 نويسنده، پيتر ون هوتن 319 00:17:15,794 --> 00:17:18,411 اون تنها شخصي هست که تو زندگي من اومده و ... 320 00:17:18,475 --> 00:17:22,032 ... الف)مي دونه که چه احساسي داره وقتي که انسان داره مي ميره 321 00:17:22,101 --> 00:17:24,220 و ب) درحالي که هنوز نمرده! 322 00:17:24,351 --> 00:17:25,355 خيلي خب. 323 00:17:25,789 --> 00:17:28,719 من اين کتاب وحشتناک با اون عنوان خسته کنند اش رو مي خوانم ... 324 00:17:28,788 --> 00:17:32,197 که زامبي و سرباز و ... رو هم توش نداره. و در عوضش 325 00:17:35,391 --> 00:17:37,150 تو هم اين رو مي خوني. 326 00:17:37,350 --> 00:17:41,656 ورژن کتاب، شکار در عين حال درخشان. بازي مورد علاقه من هست. 327 00:17:41,850 --> 00:17:43,463 عمليات ضد شورش. 328 00:17:45,931 --> 00:17:48,190 آره، بخند. اين معرکست. 329 00:17:48,374 --> 00:17:51,951 صحبت از افتخار و فداکاري کردن و شجاعت و قهرماني در اين کتاب هست. 330 00:17:52,007 --> 00:17:56,937 از اين ميگه که سرنوشت خودت رو بپذير و نشاني از خودت در دنيا قرار بده. 331 00:17:59,207 --> 00:18:00,326 متشکرم. 332 00:18:00,582 --> 00:18:03,007 صبر کن. دست هات چقدر سرده. 333 00:18:03,260 --> 00:18:06,506 به خاطر فقدان اکسيژن هست. 334 00:18:06,823 --> 00:18:07,692 هايزل گريس؟ 335 00:18:08,386 --> 00:18:10,311 من عاشق اين صحبت هاي پزشکيت هستم. 336 00:18:18,912 --> 00:18:20,100 بالاخره يک کتاب ديگه مي خوني. 337 00:18:21,912 --> 00:18:24,153 اون پسره اين کتاب رو بهت داد؟ 338 00:18:25,148 --> 00:18:26,712 مي خواي بدوني؟ 339 00:18:27,483 --> 00:18:28,451 واو 340 00:18:28,826 --> 00:18:31,710 اره. اين آرزوي هر مادري هست. 341 00:18:46,903 --> 00:18:49,390 هي، نگران نباش. 342 00:18:49,465 --> 00:18:51,147 من نگران نيستم. 343 00:18:51,215 --> 00:18:52,640 اتفاق خاصي نيفتاده که. 344 00:18:52,700 --> 00:18:53,694 آره. 345 00:18:54,263 --> 00:18:57,249 فقط يک مقدار با هم بوديم.منتظرش نيستم که بهم زنگ بزنه. 346 00:19:36,991 --> 00:19:38,485 اون ها؟ اره 347 00:19:38,547 --> 00:19:39,804 من فکر کردم اون ها فلفل هستند 348 00:19:39,866 --> 00:19:44,237 امروز، تو چين روز رسمي اين ميوه هست. 349 00:19:45,362 --> 00:19:46,598 عالي نيست؟ 350 00:19:47,278 --> 00:19:51,028 بهم بگو که "کتابم ده صفحه آخرش گم شده". 351 00:19:51,090 --> 00:19:52,379 خوشمزه است. مگه نه؟ 352 00:19:53,072 --> 00:19:56,932 خب اون ها هم از اين ميوه تو روز رسميش مي خورن؟ 353 00:19:57,620 --> 00:20:01,113 بهم بگو که داستان اينجوري تموم نميشه! 354 00:20:01,180 --> 00:20:02,918 من تو دسر امروز يک تغييراتي دادم 355 00:20:03,055 --> 00:20:06,402 براي اينکه اين مزه اين ميوه رو توش نگه دارم ... 356 00:20:06,471 --> 00:20:08,299 آنتي اکسيدان هاي فوق العاده اي داره ... 357 00:20:08,362 --> 00:20:15,505 يک کتاب که نمي تونه اينطوري تموم بشه! اين ديگه چيه؟! 358 00:20:16,261 --> 00:20:17,499 هر سال. آره. 359 00:20:17,574 --> 00:20:19,969 مي دونم. من واقعا اين رو دوست دارم. 360 00:20:21,919 --> 00:20:23,969 دخترم، مي خواي بري به کارات برسي؟ 361 00:20:25,100 --> 00:20:25,982 چي؟ 362 00:20:31,507 --> 00:20:32,751 هايزل گريس 363 00:20:33,132 --> 00:20:36,327 خوش اومدي به عذاب شيرين خوندن کتاب "عاطفه شاهنشاهي" 364 00:20:36,763 --> 00:20:39,319 من همه قوانين رو زير پا مي گذارم! 365 00:20:39,381 --> 00:20:40,569 حالت خوبه؟ 366 00:20:40,763 --> 00:20:43,015 و حالا من همه قوانين رو زير پا مي گذارم! 367 00:20:43,084 --> 00:20:45,136 من؟ آره. من خيلي خوبم. 368 00:20:45,952 --> 00:20:48,445 اما من با ايساک هستم 369 00:20:48,520 --> 00:20:51,457 ايساک، هايزل گروه پشتيبان رو بهتر مي کنه يا بدتر؟ 370 00:20:53,039 --> 00:20:56,344 من همه اون زمان ها رو هدر مي دادم ... آيساک! به من توجه کن! 371 00:20:56,538 --> 00:20:59,648 زمانم رو هدر دادم. چقدر سري مي توني خودت رو برسوني اينجا؟ 372 00:21:01,154 --> 00:21:02,767 عاليه. در بازه 373 00:21:02,836 --> 00:21:04,086 من بايد قطع کنم باي. 374 00:21:10,930 --> 00:21:11,932 سلام؟ 375 00:21:12,492 --> 00:21:13,730 هايزل؟ 376 00:21:14,486 --> 00:21:17,229 ايساک. هايزل گريس. گروه پشتيبان اينجاست. 377 00:21:17,854 --> 00:21:18,927 سلام. سلام. 378 00:21:21,189 --> 00:21:22,677 جهت يادآوري 379 00:21:23,060 --> 00:21:25,674 ايساک از يک بيماري رواني رنج مي بره. 380 00:21:25,749 --> 00:21:28,181 راستي، تو خيلي خوشگل شدي اين رنگ خيلي بهت مياد 381 00:21:28,243 --> 00:21:29,299 ممنون 382 00:21:29,624 --> 00:21:30,906 ايساک 383 00:21:37,362 --> 00:21:38,793 ايساک. هايزل اومده. 384 00:21:38,861 --> 00:21:40,036 سلام. هايزيک 385 00:21:40,480 --> 00:21:41,780 سلام. هايزل. 386 00:21:48,075 --> 00:21:49,193 چطوري؟ 387 00:21:49,456 --> 00:21:50,825 خوبم. 388 00:21:51,575 --> 00:21:54,817 ظاهرا آيساک و مونيکا ديگه با هم رابطه اي ندارند. 389 00:21:56,011 --> 00:21:58,880 آيساک. متاسفم. مي خواي راجع بهش صحبت کني؟ 390 00:21:58,955 --> 00:22:01,444 نه. فقط مي خوام گريه کنم و ايکس باکس بازي کنم. 391 00:22:02,888 --> 00:22:07,746 مي دوني. اگر هم باهاش صحبت کني اتفاق بدي نمي افته. اگر نصيحت خردمندانه اي داري! 392 00:22:08,002 --> 00:22:11,046 درواقع من فکر مي کنم که واکنشش به اين قضيه کاملا متناسبه.. 393 00:22:11,303 --> 00:22:12,984 درد خواستار اين هست که احساس بشه. 394 00:22:13,053 --> 00:22:14,633 تو کتاب من رو حفظ کردي. 395 00:22:15,145 --> 00:22:18,416 اون به من گفت که: " من مي خوام قبل از عمل جراحي باهات بهم بزنم ... 396 00:22:19,237 --> 00:22:20,916 ... به خاطر اينکه نمي تونم با اين وضعيت کنار بيام." 397 00:22:21,553 --> 00:22:25,078 من دارم بينايي ام رو از دست مي دم و اون نمي تونه با اين وضعيت کنار بياد. 398 00:22:25,509 --> 00:22:28,322 من هميشه بهش مي گفتم ... 399 00:22:28,453 --> 00:22:32,353 و اون هميشه وسط حرف من مي پريد و هيچ وقت اون حرف رو بهم نمي زد. 400 00:22:33,228 --> 00:22:36,597 مثل اين بود که من خيلي وقته کنارش نيستم. منظورم رو مي فهمي؟ 401 00:22:36,791 --> 00:22:38,285 مي دوني. بعضي اوقات 402 00:22:38,535 --> 00:22:42,840 مردم معني قول دادن رو نمي دونن وقتي که دارن به همديگر قول مي دن 403 00:22:42,915 --> 00:22:43,978 مي دونم، اما ... 404 00:22:44,914 --> 00:22:47,839 احساس يک بازنده رو دارم ... اما هنوزم گردنبندش رو دور گردنم دارم. 405 00:22:47,914 --> 00:22:49,033 درش بيار. 406 00:22:49,102 --> 00:22:50,561 رقيق، درش بيار. 407 00:22:51,499 --> 00:22:52,617 آره. 408 00:22:53,180 --> 00:22:55,110 همينه رقيق همينه. 409 00:22:55,248 --> 00:22:56,626 فقط مي خوام به يک چيزي لگد بزنم. 410 00:22:59,001 --> 00:23:01,013 اون رو نـــزن!!! اون رو نـــزن!!! 411 00:23:03,703 --> 00:23:05,446 اين رو بزن. متاسفم. 412 00:23:13,118 --> 00:23:15,235 چند روزي بود مي خواستم بهت زنگ بزنم 413 00:23:15,310 --> 00:23:18,235 اما مي خواستم يک ايده منطقي در باره اين کتاب عاطفه شاهنشاهي داشته باشم. 414 00:23:21,348 --> 00:23:22,286 يک لحظه 415 00:23:22,604 --> 00:23:23,592 ايساک 416 00:23:25,161 --> 00:23:27,904 بالش ها رو نمي شه شکوند تو بايد يک چيزي رو بشکوني 417 00:23:28,955 --> 00:23:30,319 اين رو امتحان کن 418 00:23:31,206 --> 00:23:32,706 جام قهرماني رو؟ آره 419 00:23:33,456 --> 00:23:34,280 مطمئني؟ 420 00:23:34,346 --> 00:23:37,073 من چند وقتي بود فکر مي کردم که چطور به پدرم بگم که از بسکتبال متنفرم. 421 00:23:37,148 --> 00:23:38,211 بزن بترکونش! 422 00:23:45,027 --> 00:23:46,327 هميشه! 423 00:23:46,777 --> 00:23:48,333 عاطفه شاهنشاهي. 424 00:23:48,465 --> 00:23:50,708 اره خيلي خوشحالم که تو ازش خوشت اومد. 425 00:23:51,201 --> 00:23:53,126 آره اما آخرش رو نه. 426 00:23:53,195 --> 00:23:54,875 مي دونم. يک خورده ناگهاني و تنده ... 427 00:23:54,944 --> 00:23:57,057 يک خورده؟ شوخي مي کني؟ خيلي شرورانه است. 428 00:23:57,125 --> 00:23:59,489 متوجه ميشم که اون مي ميره 429 00:23:59,552 --> 00:24:01,921 اما يک پيمان بسته نشده بين نويسنده ... 430 00:24:01,994 --> 00:24:03,421 گاس؟ بله؟ 431 00:24:03,489 --> 00:24:04,545 اشکالي نداره که؟ اصلا. 432 00:24:04,613 --> 00:24:06,226 ... بين نويسنده و خواننده هست 433 00:24:06,307 --> 00:24:09,778 اما من فکر مي کنم اينجوري که کتاب تموم شد يک جورايي اين پيمان رو نقض کرد؟ 434 00:24:09,846 --> 00:24:12,301 موافقم. آره. منظورت رو مي فهمم. 435 00:24:12,364 --> 00:24:15,357 اما اگر بخوام واقعا راستش رو بگم فکر مي کنم از روي صداقت بود. 436 00:24:15,418 --> 00:24:19,481 مي دوني. اون فقط در اواسط زندگيش مي ميره. اون فقط در اواسط بيماريش مي ميره 437 00:24:20,556 --> 00:24:22,237 و نمي دونم ... 438 00:24:22,374 --> 00:24:27,975 ولي من هم واقعا دوست دارم بدونم که ماجرا بعد از اينکه آنا مي ميره چجوري پيش ميره! 439 00:24:28,362 --> 00:24:30,918 مادر انا. آره. و اون مرد هلندي ... 440 00:24:30,987 --> 00:24:32,408 و سيسيفوس همستر. 441 00:24:32,727 --> 00:24:34,032 آره! 442 00:24:35,476 --> 00:24:38,408 تا حالا تلاش کردي که با پيتر ون هوتن صحبت کني؟ 443 00:24:38,477 --> 00:24:41,165 من براي اون نامه هاي زيادي نوشتم اما اون هيچ وقت پاسخ اون ها رو نداد. 444 00:24:41,665 --> 00:24:44,551 ظاهرا اون به آمستردام نقل مکان کرده و منزوي زندگي مي کنه. 445 00:24:45,932 --> 00:24:47,744 عجب ننگي. آره. 446 00:24:48,307 --> 00:24:49,238 ايساک. 447 00:24:49,313 --> 00:24:51,382 حالت بهتر شد؟ 448 00:24:52,637 --> 00:24:54,255 اين همون دردي هست که ... 449 00:24:55,762 --> 00:24:57,256 ... که خواستار احساس شدنه. 450 00:24:57,319 --> 00:24:59,964 من کمکت مي کنم اينا رو جمع کني. 451 00:25:02,176 --> 00:25:03,850 هايزل گريس. 452 00:25:03,915 --> 00:25:05,534 آگاستوس واترز. 453 00:25:05,602 --> 00:25:08,034 من نمي تونم به اين کتاب لعنتي فکر نکنم. 454 00:25:08,341 --> 00:25:09,659 خواهش مي کنم ... 455 00:25:10,222 --> 00:25:12,102 به نظرت نبايد در اين مورد تحقيق کنيم؟ 456 00:25:12,159 --> 00:25:15,072 اين همون چيزي هست که من از ون هوتن تو نامه هام پرسيدم ... 457 00:25:15,135 --> 00:25:16,835 اما هيچ وقت پاسخي نرسيد. 458 00:25:17,078 --> 00:25:18,196 نه. 459 00:25:19,890 --> 00:25:21,571 آقاي واترز عزيز؛ 460 00:25:21,640 --> 00:25:25,076 من بابت اين نامه الکترونيکي از شما تشکر مي کنم. 461 00:25:25,201 --> 00:25:28,445 من از هر کسي که وقت گذاشته و کتاب من رو مطالعه کرده، قدرداني مي کنم. 462 00:25:28,576 --> 00:25:29,701 ؟آگاستوس؟ 463 00:25:29,895 --> 00:25:30,820 بله؟ 464 00:25:32,020 --> 00:25:34,200 اين ديگه چيه؟ من احتمالا دستيار ون هوتن رو پيدا کردم 465 00:25:34,331 --> 00:25:36,636 و بهش ايميل زدم. 466 00:25:36,711 --> 00:25:37,579 اگاستوس! 467 00:25:37,648 --> 00:25:39,774 اونم احتمالا ايميل رو به ون هوتن فرستاده 468 00:25:39,893 --> 00:25:40,843 ادامه بدم؟ 469 00:25:40,906 --> 00:25:42,643 اه خداي من! آره! بگو! 470 00:25:42,775 --> 00:25:45,089 من تشکر ويژه اي از شما دارم، قربان. 471 00:25:45,211 --> 00:25:47,708 هايزل گريس، اون من رو قربان صدا کرد. 472 00:25:48,204 --> 00:25:50,398 آگاستوس دادمه بده! ادامه اش رو بخون. 473 00:25:50,529 --> 00:25:54,882 به خاطر کلمات زيباي شما درباره کتاب "عاطفه شاهنشاهي" و وقتي که گذاشتيد تا ... 474 00:25:54,957 --> 00:25:57,069 به من درباره کتابم بگيد، اين جاش رو به صورت نقل قول مستقيم برات مي خونم: 475 00:25:57,138 --> 00:26:00,318 "که خيلي براي شما و دوستتون، هيزل گريس مفهوم خاصي داشته." 476 00:26:00,450 --> 00:26:02,193 تو اين کار رو نکردي! تو اين کار رو نکردي! 477 00:26:02,262 --> 00:26:04,364 تو اين کار رو نکردي! تو اين کار رو نکردي! البته که کردم. 478 00:26:04,432 --> 00:26:08,244 و جواب سوال شما: خير، من هيچ مطلب اضافي بر کتاب ننوشتم و نخواهم نوشت. 479 00:26:08,320 --> 00:26:11,983 به اشتراک گذاشتن افکار من با خواننده ها نه سودي به حال ان ها دارد و نه من دارد. 480 00:26:12,052 --> 00:26:13,758 به هر حال، متشکرم. 481 00:26:13,831 --> 00:26:15,269 به خاطر ايميل زيباي شما. 482 00:26:15,337 --> 00:26:18,512 ارادتمند شما، پيتر ون هوتن. 483 00:26:20,324 --> 00:26:22,005 آره. همه اين اتفاق ها افتاد. 484 00:26:22,823 --> 00:26:24,561 خداي من! 485 00:26:24,632 --> 00:26:26,704 من داشتم سعي مي کرد که بهت بگم من يجورايي بي نظيرم. 486 00:26:28,814 --> 00:26:30,871 فکر مي کني بتونم ...؟ 487 00:26:30,939 --> 00:26:31,939 ايميلت رو چک کن. 488 00:26:32,196 --> 00:26:33,621 خداي من! 489 00:26:38,425 --> 00:26:40,416 اه خداي من، آگاستوس! 490 00:26:40,856 --> 00:26:42,852 دارم ديوونه ميشم. دارم ديوونه ميشم. 491 00:26:43,046 --> 00:26:47,095 پيتر ون هوتن عزيز اسم من هايزل گريس لنکستر هست. 492 00:26:47,283 --> 00:26:49,026 دوست من، آگاستوس واترز 493 00:26:49,101 --> 00:26:51,714 کسي که کتاب شما روبه خاطر سفارش من خوند 494 00:26:51,788 --> 00:26:54,096 يک ايميل از شما دريافت کرد از اين آدرس. 495 00:26:54,347 --> 00:26:57,340 من اميدوارم که شما ناراحت نشده باشيد از اين بابت که او اين آدرس ايميل شما رو به من داده 496 00:26:57,472 --> 00:27:02,095 من دوست داشتم بدونم که آيا امکان داره که سوالاتي راجع به اتفاقاتي که بعد از پايان کتاب رخ ميده از شما بپرسم؟ 497 00:27:02,465 --> 00:27:04,150 به خصوص، شرح ذيل: 498 00:27:04,219 --> 00:27:06,912 آيا مادر آنا با مرد هلندي ازدواج مي کنه؟ 499 00:27:07,486 --> 00:27:11,787 و اينکه آيا افکاري در سر اين مرد هست يا فقط سو تفاهمي براي او پيش آمده؟ 500 00:27:12,111 --> 00:27:16,351 و در آخر من اميدوارم که شما بتونيد به من بگيد که براي سيسيفوس "ملقب به همستر" چه رخ مي ده؟ 501 00:27:16,482 --> 00:27:19,226 اين سوالات سال هاست که ذهن من رو به خودشون مشغول کردن 502 00:27:19,357 --> 00:27:22,903 و من نمي دونم که ديگه چقدر بايد براي رسيدن به پاسخ صبر کنم 503 00:27:22,978 --> 00:27:25,346 من مي دونم که اين ها سوالات ادبي مهمي نيستند 504 00:27:25,415 --> 00:27:29,320 و همچينين اين رو هم مي دونم که در کتاب شما پر از سوالات مهم وابسته به ادبيات وجود داره اما فقط دوست داشتم که بدونم 505 00:27:29,393 --> 00:27:31,631 و اينکه هر وقت شما بخواهيد چيزي بنويسيد 506 00:27:31,706 --> 00:27:33,255 بدون ترديد دوست دارم که اون رو بخونم 507 00:27:33,330 --> 00:27:35,737 رک و پوست کنده بگم که حتي فهرست کتاب رو هم مي خوانم. 508 00:27:35,812 --> 00:27:38,612 من شما رو تحسين مي کنم هانزل گريس لنکستر 509 00:27:38,743 --> 00:27:39,986 بد نبود؟ 510 00:27:40,686 --> 00:27:41,680 اينطور فکر مي کني؟ 511 00:27:41,811 --> 00:27:43,992 آره. خب. يک مقدار متظاهر کننده هست ... 512 00:27:44,117 --> 00:27:48,144 ون هونت متعصبه و لغات رو همينطور استفاده مي کنه 513 00:27:48,469 --> 00:27:49,963 خب من که فکر مي کنم خوشش بياد. 514 00:27:55,781 --> 00:27:57,703 واقعا ساعت يک نصف شبه؟ 515 00:27:57,966 --> 00:27:58,834 آره؟ 516 00:27:59,084 --> 00:28:00,416 آره. من فکر کنم هست.. 517 00:28:03,121 --> 00:28:05,421 من ديگه بايد بخوابم. 518 00:28:08,109 --> 00:28:09,165 اکي. 519 00:28:11,290 --> 00:28:12,283 اکي. 520 00:28:17,289 --> 00:28:18,477 اکي. 521 00:28:21,421 --> 00:28:22,532 اکي. 522 00:28:24,850 --> 00:28:27,162 فکر کنم اکي "هميشه" ما باشه. "اشاره به کد ايساک و دوست دخترش = هميشه" 523 00:28:33,342 --> 00:28:34,767 اکي. 524 00:29:06,316 --> 00:29:07,435 اه خداي من. 525 00:29:10,879 --> 00:29:12,878 خانم لنکستر عزيز 526 00:29:13,510 --> 00:29:15,878 من نمي تونم به سوال شما پاسخ بدم. حداقل نه در نوشته اينترنتي، 527 00:29:15,953 --> 00:29:21,089 زيرا ممکن هست عواقبي را در پي داشته باشد شما ممکن هست که منتشرش کنيد يا در اينترنت به اشتراک بگذاريد. 528 00:29:21,151 --> 00:29:24,952 نه اينکه به شما اعتماد نداشته باشم! اما واقعا من چطور مي تونم به شما اعتماد داشته باشم من به سختي شما رو مي شناسم. 529 00:29:25,020 --> 00:29:29,270 هر موقع که مي تونيد به آمستردام بياييد تا در يک فرصت مناسب ملاقاتي داشته باشيم. 530 00:29:30,152 --> 00:29:31,087 چي؟ 531 00:29:31,842 --> 00:29:34,443 ارادتمند شما. پيتر ون هوتن. 532 00:29:35,580 --> 00:29:36,761 پيتر ون ... ? 533 00:29:37,324 --> 00:29:39,949 خداي من ... عجب زندگي! 534 00:29:40,018 --> 00:29:40,814 هايزل؟ 535 00:29:41,698 --> 00:29:43,191 مامان! هايزل؟ چه اتفاقي افتاده؟ 536 00:29:43,260 --> 00:29:44,441 مامان، اينو ببين. 537 00:29:44,510 --> 00:29:46,066 بيا اينجا. بيا، بيا. 538 00:29:46,954 --> 00:29:48,073 ببين 539 00:29:49,891 --> 00:29:52,072 چي؟ آره پيتر ون هوتن! 540 00:29:53,140 --> 00:29:56,444 ببين چي گفته! هر موقع که به مستردام اومديد ... 541 00:29:56,507 --> 00:29:57,763 من بايد برم! 542 00:29:57,882 --> 00:30:00,618 بي نظيره! اون مارو دعوت کرده به آمستردام. 543 00:30:00,687 --> 00:30:01,818 آمستردام. 544 00:30:01,943 --> 00:30:02,873 واو 545 00:30:02,942 --> 00:30:04,004 مي تونيم بريم؟ 546 00:30:04,067 --> 00:30:05,929 فکر مي کني که در واقع مي تونيم بريم؟ 547 00:30:07,167 --> 00:30:10,417 آمستردام! مي دوني که من مي خوام تو هر چيزي رو که توي اين دنيا مي خواي داشته باشي 548 00:30:11,174 --> 00:30:13,833 اما ما دستمون تنگه 549 00:30:13,910 --> 00:30:17,270 مي دوني براي تامين هزينه تجهيزات مسافرت رفتن! من نمي دونم که چطور مي تونيم اين کار رو بکنيم؟ 550 00:30:17,345 --> 00:30:19,839 من ...، آره من متاسفم 551 00:30:26,819 --> 00:30:29,869 هي. من واقعا متاسفم. 552 00:30:30,369 --> 00:30:31,875 مشکلي نيست. 553 00:30:32,312 --> 00:30:33,562 مشکلي نيست. 554 00:30:50,946 --> 00:30:53,634 چي ميشه اگر از جينيس درخواست کني؟ از آرزوت استفاده کن! 555 00:30:53,702 --> 00:30:56,697 من قبلا ازش استفاده کردم قبلا معجزه زنده موندنم. براي چه چيزي ازش استفاده کردي؟ 556 00:31:00,141 --> 00:31:01,634 براي ديزني که نبوده! 557 00:31:02,884 --> 00:31:07,065 هايزل گريس، تو به ديزني لند نرفته بودي! 558 00:31:07,140 --> 00:31:09,440 تو از آخرين آرزوت ... - فقط سيزده سالم بود. - 559 00:31:09,515 --> 00:31:11,684 ... رفتن به ديزني رو آرزو کردي! - و همينطور پارک اکپوت. - 560 00:31:11,759 --> 00:31:13,003 اه نه! 561 00:31:13,072 --> 00:31:15,184 درواقع خيلي هم سفر سرگرم کننده اي بود. 562 00:31:15,253 --> 00:31:17,354 اين غمگين ترين چيزي هست که در طول زندگيم شنيدم. - گوفي رو هم ديدم ... - 563 00:31:17,423 --> 00:31:19,485 خجالت زده شدم. - تو براي چي خجالت زده شدي؟ - 564 00:31:19,554 --> 00:31:23,040 باور نمي کنم عاشق دختري شدم که آرزوهاي چنين سطح پاييني داره! 565 00:31:23,427 --> 00:31:24,665 وحشتناک. 566 00:31:26,609 --> 00:31:27,790 مياي؟ 567 00:31:32,171 --> 00:31:35,341 مهم ترين نکته در ام.آر.آي اينه که ... 568 00:31:35,597 --> 00:31:37,835 ... کاملا بي حرکت باقي بمونيد. 569 00:31:38,785 --> 00:31:40,467 اما اون روز 570 00:31:40,784 --> 00:31:42,959 تقريبا غير ممکن بود. 571 00:31:55,872 --> 00:31:57,859 هي گاس! چطوري؟ 572 00:31:57,934 --> 00:31:59,428 سلام خانم لنکستر. 573 00:32:00,686 --> 00:32:03,323 هي! پيراهن جرسي ريک اسميت؟ 574 00:32:03,398 --> 00:32:05,073 آره، همينطوره. من عاشقشم. 575 00:32:05,148 --> 00:32:07,948 من آگاستوس واترز هستم. از ديدنت خوشحالم. من مايکل هستم. 576 00:32:10,619 --> 00:32:12,804 خوشحالم مي بينمت. سلام خانم لنکستر. 577 00:32:12,872 --> 00:32:14,472 خوشحالم مي بينمت. منم همينطور. 578 00:32:16,915 --> 00:32:18,409 سلام. هايزل گريس. 579 00:32:18,659 --> 00:32:19,778 سلام. 580 00:32:20,276 --> 00:32:22,514 من مي خوام که با من به يک پيکنيک بياي! 581 00:32:24,646 --> 00:32:27,577 من هم خيلي دوست دارم که با تو به پيکنيک بيام. 582 00:32:29,777 --> 00:32:30,888 بريم؟ 583 00:32:31,401 --> 00:32:33,949 نه. بگذار ... 584 00:32:34,024 --> 00:32:37,580 لباسم بوي بيمارستان گرفته. بايد برم عوضش کنم. 585 00:32:44,466 --> 00:32:45,891 خب. 586 00:32:46,154 --> 00:32:48,885 پس تونستي که زنده بموني؟ ها؟ 587 00:32:48,947 --> 00:32:49,822 آره 588 00:32:49,892 --> 00:32:52,056 خودم که اين رو نبريدم ... 589 00:32:54,181 --> 00:32:56,994 البته بايد بگم که اين کار يک استراتژي بسيار مناسب براي کم کردن وزن هست .... 590 00:32:57,063 --> 00:32:58,738 پاها خيلي سنگين هستند. 591 00:32:59,947 --> 00:33:02,120 سلامتيت الان در چه وضعي هست؟ 592 00:33:02,188 --> 00:33:04,682 عالي. هيچ مدرکي مبني بر داشتن سرطان در چهارده ماه اخير در من نبوده 593 00:33:04,745 --> 00:33:05,807 واقعا؟ بله. 594 00:33:05,869 --> 00:33:07,175 اين بي نظيره! بله. 595 00:33:07,239 --> 00:33:08,853 من خيلي خوش شانس هستم. 596 00:33:14,618 --> 00:33:16,210 هي، گاس. گوش کن. 597 00:33:19,897 --> 00:33:24,111 اين رو بايد درک کني که هايزل هنوز هم خيلي مريض هست 598 00:33:25,118 --> 00:33:27,418 و هميشه تا اخر زندگيش هم اوضاع همينطور خواهد ماند. 599 00:33:28,118 --> 00:33:31,736 اون هميشه با تو خواهد بود. اون از اين تيپ دختراست اما شش هاش ... 600 00:33:31,811 --> 00:33:32,848 تو آماده اي گاس؟ 601 00:33:33,970 --> 00:33:34,826 آره. 602 00:33:36,907 --> 00:33:39,819 خيلي خب. بعدا مي بينيمت. 603 00:33:39,894 --> 00:33:40,950 باشه. 604 00:33:45,306 --> 00:33:47,418 عجب روز زيبايي. 605 00:33:47,487 --> 00:33:48,362 آره 606 00:33:48,499 --> 00:33:51,110 اينجا همون جايي که تو همه ي فتوحات عاشقانه ات رو مياري؟ 607 00:33:51,190 --> 00:33:52,924 آره. همشون رو. 608 00:33:52,998 --> 00:33:55,442 بخاطر همين هم هست که هنوزم باکره موندم. 609 00:33:57,007 --> 00:33:59,254 تو باکره نيستي. 610 00:34:01,238 --> 00:34:03,591 واقعا؟ بگذار يک چيزي رو بهت نشون بدم. 611 00:34:08,169 --> 00:34:09,707 اين دايره رو مي بيني؟ 612 00:34:13,814 --> 00:34:15,682 اون دايره باکر هاست ... 613 00:34:18,313 --> 00:34:20,987 ... و اين هم جايي هست که 614 00:34:23,087 --> 00:34:25,370 يک پسر هجده ساله يک پا قرار مي گيره. 615 00:34:29,270 --> 00:34:30,619 خب آره. 616 00:34:35,070 --> 00:34:38,052 استخوان هاي بدبو ...(زبان هلندي) 617 00:34:40,935 --> 00:34:43,298 به نظر هلندي مياد. همينطوره! 618 00:34:43,436 --> 00:34:45,124 شبيه اسميکس 619 00:34:45,433 --> 00:34:46,861 و توليپس. 620 00:34:49,137 --> 00:34:50,132 ساندويچ؟ 621 00:34:50,568 --> 00:34:51,694 بگذار حدس بزنم 622 00:34:51,756 --> 00:34:53,763 پنير هلندي با گوجه. 623 00:34:54,519 --> 00:34:56,382 معذرت مي خوام. گوجه هاش مکزيکي هستند. 624 00:34:56,519 --> 00:34:58,269 چطور جرات مي کني؟ 625 00:35:01,226 --> 00:35:02,663 اين جالب نيست؟ 626 00:35:03,419 --> 00:35:05,719 اون ها از اسکلت به عنوان يک زمين بازي استفاده مي کنند. 627 00:35:05,851 --> 00:35:07,157 درباره اش فکرکن. 628 00:35:09,218 --> 00:35:11,081 تو عاشق سمبل ها و نشانه هات هستي. 629 00:35:11,156 --> 00:35:13,956 راستي، تو احتمالا داري به اين فکر مي کني که 630 00:35:14,024 --> 00:35:15,399 چرا اينجا نشستي و داري يک ساندويچ پنير بد رو 631 00:35:15,468 --> 00:35:17,831 با يک پسري که پيراهن جرسي ريک اسميت رو پوشيده، مي خوري؟ 632 00:35:17,899 --> 00:35:19,330 آره، اين سوال به ذهنم خطور کرده بود. 633 00:35:19,955 --> 00:35:22,820 خيلي خب هايزل گريس. دقيقا شبيه دخترهاي ديگه، قبل از تو 634 00:35:22,895 --> 00:35:25,326 و اين رو با تمام احساساتم مي گم 635 00:35:26,273 --> 00:35:29,819 "تو آرزوت رو خيلي احمقانه هدر دادي" - ما درباره اين صحبت کرديم. من فقط سيزده سالم بود. - 636 00:35:29,900 --> 00:35:33,243 ساکت باش! من دارم يک سخنراني تک نفره بي نظير رو انجام مي دم. 637 00:35:33,312 --> 00:35:35,306 تو جوان بودي و اثر پذير 638 00:35:35,380 --> 00:35:37,389 شيطون گولت زد ... 639 00:35:37,457 --> 00:35:40,263 ...و حولت کرد که آرزويي بکني که واقعا نمي خواستي. 640 00:35:40,331 --> 00:35:44,444 اما هايزل گريس کوچک که هنوز کتاب "عاطفه شاهنشاهي" رو نخونده بود ... 641 00:35:44,519 --> 00:35:49,282 چطور مي تونست بدونه که آروزش اينه که آقاي ون هوتن رو توي آمستردام ببينه؟ 642 00:35:49,357 --> 00:35:51,851 اما من آروزم رو نگه نداشتم. پس ... 643 00:35:53,919 --> 00:35:56,220 پس خيلي خوبه که من براي خودم رو نگه داشتم. 644 00:35:57,913 --> 00:36:00,781 پس يعني مي خواي ....؟ 645 00:36:00,906 --> 00:36:03,100 من نمي خوام آرزوم رو به تو بدم هايزل ... 646 00:36:03,232 --> 00:36:04,725 اگر اين اون چيزي هست که الان داري بهش فکر مي کني. 647 00:36:04,792 --> 00:36:06,040 اگر چه 648 00:36:06,613 --> 00:36:11,107 من هم خيلي دوست دارم که اين آقاي پيتر ون هوتن رو ببينم. 649 00:36:12,431 --> 00:36:17,232 و فکر هم نمي کنم که زياد جالب باشه اگر بدون دختري که اين کتاب رو به من پيشنهاد به ملاقاتشون برم! مگه نه؟ 650 00:36:17,929 --> 00:36:20,481 پس من آروزم رو کردم و قبول شد. 651 00:36:20,804 --> 00:36:22,163 تو اين ماه مي ريم. 652 00:36:23,741 --> 00:36:24,919 دورغ مي گي. 653 00:36:27,928 --> 00:36:29,230 خداي من. 654 00:36:30,302 --> 00:36:31,605 اه خداي من. 655 00:36:32,117 --> 00:36:33,480 آگاستوس! 656 00:36:34,180 --> 00:36:35,729 خيلي ممنون 657 00:36:37,715 --> 00:36:40,708 نمي دونم که آيا زياد از اين کارها مي کنن يا نه ... 658 00:36:40,771 --> 00:36:44,111 اما اون ها مي خوان من رو هم ببرن. 659 00:36:44,486 --> 00:36:45,920 اين باور نکردنيه. 660 00:36:45,988 --> 00:36:47,739 هايزل. اين خيلي زيباست. 661 00:36:48,031 --> 00:36:49,115 مي دونم 662 00:36:49,156 --> 00:36:50,786 يکم با عقل جور در نمياد. 663 00:36:50,848 --> 00:36:53,598 اصلا با عقل جور در نمياد. ديوونگيه ... 664 00:36:53,666 --> 00:36:54,791 آمستردامه ... 665 00:36:54,854 --> 00:36:55,869 اون خيلي وقت نيست که تو رو مي شناسه ... 666 00:36:55,937 --> 00:36:57,993 مي دونم! و داره آرزوش رو به تو مي ده. 667 00:36:58,068 --> 00:37:00,873 داره آرزوش رو تقسيم مي کنه، منظورم اينه که ... 668 00:37:00,936 --> 00:37:02,781 ... آره. آروزش رو با من به تقسيم ميکنه. 669 00:37:03,044 --> 00:37:04,462 چقدر عالي. 670 00:37:05,714 --> 00:37:07,048 مگر اينکه 671 00:37:07,298 --> 00:37:08,507 چي؟ 672 00:37:09,133 --> 00:37:11,343 اون دوست پسرته؟ 673 00:37:11,385 --> 00:37:13,345 بس کن! ديگه هيچي نگو! اون دوست پسرم نيست ... 674 00:37:13,387 --> 00:37:14,930 مامان تمرکز کن. ما داريم ميريم آمستردام. 675 00:37:14,972 --> 00:37:17,599 من خيلي دوستش دارم! بس کن! 676 00:37:17,666 --> 00:37:20,221 توجه کن! لطفا! مي تونم برم؟ 677 00:37:20,290 --> 00:37:23,604 من به عنوان مادرت عاشق اين ايده ام. 678 00:37:25,710 --> 00:37:30,277 ... و فکر مي کنم که بايد در اين مورد با دکتر ماريا هم صحبت کنيم. 679 00:37:32,279 --> 00:37:33,160 خيلي خب. 680 00:37:33,222 --> 00:37:34,478 من نمي دونم. 681 00:37:34,540 --> 00:37:36,403 اما گفتي که اين تشويقيه ... 682 00:37:36,478 --> 00:37:40,480 اينطور نيست. من نمي دونم اوضاع براي چه مدتي اينطور مي مونه ... 683 00:37:40,555 --> 00:37:44,040 اين فقط يک چند روز تعطيلاته ... 684 00:37:44,081 --> 00:37:45,555 درسته. - چه اتفاقي مي افته اگر اون جا مريض بشي؟ - 685 00:37:45,624 --> 00:37:46,805 در يک کشور بيگانه؟ 686 00:37:46,874 --> 00:37:50,268 اون ها هم دکتر هايي براي بيماران سرطاني دارند ... 687 00:37:50,337 --> 00:37:51,962 همه سرطان ها که يکي نيستند. 688 00:37:52,024 --> 00:37:54,716 و بيماري تو هم مورد بسيار خاصي هست، هايزل. 689 00:37:54,791 --> 00:37:57,722 تنها راهي که من اجازه مي دم به سفر بري 690 00:37:57,791 --> 00:38:00,032 اينه که يک نفر آشنا با شرايط تو باهات باشه 691 00:38:00,095 --> 00:38:01,722 اگر مادرم با ما بياد چي؟ 692 00:38:02,181 --> 00:38:03,682 ما؟ چي؟ 693 00:38:03,932 --> 00:38:05,234 اگر تو بياي چي؟ 694 00:38:05,303 --> 00:38:08,061 مطمئنم قبول مي کنن. اينم جزء آرزومونه ديگه ... 695 00:38:09,187 --> 00:38:11,022 اينطوري مشکلي وجود ندارد. 696 00:38:11,708 --> 00:38:13,443 و بعدش اين اتفاق افتاد. 697 00:39:01,317 --> 00:39:02,505 هي ... 698 00:39:02,572 --> 00:39:03,867 سلام. 699 00:39:04,573 --> 00:39:06,499 هي ... تو حالت خوبه. 700 00:39:07,759 --> 00:39:09,379 چه اتفاقي افتاد؟ 701 00:39:09,510 --> 00:39:10,742 مثل هميشه. 702 00:39:11,441 --> 00:39:14,697 مايع در شش هات باعث شده اکسيژن بهت نرسه ... 703 00:39:14,836 --> 00:39:16,522 لوله رو گذاشتند .... 704 00:39:17,517 --> 00:39:20,446 ديشب نيم ليتر از بدنت خارج کردند. 705 00:39:20,514 --> 00:39:22,010 خبر خوب اينه که: 706 00:39:22,202 --> 00:39:24,077 ديگه هيچ تومور سرطاني رشد نکرده 707 00:39:24,141 --> 00:39:26,634 هيچ تومور سرطاني جديدي در بدنت نيست. 708 00:39:26,898 --> 00:39:28,702 اين خبر آرامش خاطر بزرگي هست. 709 00:39:29,016 --> 00:39:31,321 اين مورد خاصي نيست هايزل ... 710 00:39:32,203 --> 00:39:34,258 ما مي تونيم با اين موارد زندگي کنيم. 711 00:39:40,163 --> 00:39:41,661 آقاي لنکستر. 712 00:39:42,292 --> 00:39:43,468 حالش چطوره؟ 713 00:39:43,677 --> 00:39:44,655 بهتره. 714 00:39:45,030 --> 00:39:47,280 آره. ممنونم. خيلي بهتره. 715 00:39:47,910 --> 00:39:49,904 اجازه ندادند که من داخل بشم. گفتند فقط خانواده ها مي تونند برن تو. 716 00:39:49,973 --> 00:39:51,410 آره. متاسفم. 717 00:39:51,485 --> 00:39:52,960 باشه. 718 00:39:55,486 --> 00:39:57,424 ميشه بهش بگي که من براي ديدنش اومدم. 719 00:39:57,618 --> 00:39:59,918 آره. البته که مي گم. 720 00:39:59,993 --> 00:40:00,918 باشه. 721 00:40:00,990 --> 00:40:03,105 گاس. چرا نمي ري خونه؟ 722 00:40:03,236 --> 00:40:04,599 يکم استراحت کن. 723 00:40:05,437 --> 00:40:06,424 باشه. 724 00:40:14,039 --> 00:40:16,958 معمولا تومور هاي سرطاني جلوي درمان مقاومت مي کنند ... 725 00:40:17,030 --> 00:40:18,763 ولي اين اتفاق براي شما رخ نداده ... 726 00:40:18,840 --> 00:40:19,895 البته هنوز. 727 00:40:20,155 --> 00:40:21,658 اگر جور ديگه اي هم به قضيه نگاه کنيم 728 00:40:22,212 --> 00:40:25,473 ممکن هست که اين دارو در حال بدتر کردن بيماري باشه. 729 00:40:25,548 --> 00:40:28,285 واقعيت اينه که تا حالا تعداد بسيار کمي از داروي فلاکسيفور استفاده کردند ... "فلانکسوفور دارويي است که به سلول هاي سرطاني حمله کرده و سرعت تکسير آن ها را کاهش مي دهد." 730 00:40:28,356 --> 00:40:29,972 ... مثل خود هايزل 731 00:40:30,155 --> 00:40:32,344 ما اثرات جانبي طولاني مدت دارو رو نمي دونيم. 732 00:40:32,411 --> 00:40:34,957 کاري که مي خواهيم بکنيم اينه که از رشد اين تومور ها جلوگيري کنيم ... 733 00:40:35,029 --> 00:40:36,894 ... که تشديد نشوند تا 734 00:40:36,962 --> 00:40:39,856 تا سرعت وخيم تر شدن بيماري بيشتر بشه. 735 00:40:39,920 --> 00:40:41,726 و بازداري کنيم از اين شرايط ... 736 00:40:41,787 --> 00:40:46,601 که تومور هاي بيشتر بشن. ما داريم سخت کار مي کنيم تا ... 737 00:40:46,670 --> 00:40:49,364 ... ميزان افرادي که از اين بيماري ها جان سالم به در مي برن بيشتر بشوند. 738 00:40:49,427 --> 00:40:53,052 که هنگامي که بيماري پيشرفت مي کنه ... 739 00:40:54,502 --> 00:40:56,858 تو مي توني بري عزيزم ... 740 00:40:57,567 --> 00:40:59,064 اصلا نترس. 741 00:41:01,683 --> 00:41:02,808 خداي من. 742 00:41:04,943 --> 00:41:07,863 ديگه نمي تونم يک مادر باشم. 743 00:41:13,429 --> 00:41:14,731 من يک سوال دارم. 744 00:41:15,931 --> 00:41:17,287 بپرس. هايزل؟ 745 00:41:17,739 --> 00:41:19,545 من هنوزم مي تونم به آمستردام برم؟ 746 00:41:19,614 --> 00:41:22,420 در اين زمان کار عاقلانه اي نيست. 747 00:41:22,498 --> 00:41:25,364 براي چي؟ آيا راهي هست که اون بتونه به اين سفر بره؟ 748 00:41:25,435 --> 00:41:29,284 احتمال بعضي از خطرات رو افزايش ميده. - مثل خريد رفتنه ديگه. - 749 00:41:29,357 --> 00:41:32,596 بله. اما با هواپيما! - اکسيژن تو هواپيما هم هست. - 750 00:41:32,739 --> 00:41:34,227 بيماري تو سطح چهارم هست. 751 00:41:34,295 --> 00:41:36,540 من ممکنه که ديگه اين شانس رو نداشته باشم تا به اين سفر برم. 752 00:41:37,417 --> 00:41:38,282 هيچ وقت. 753 00:41:38,353 --> 00:41:40,289 اگر دارو ها دارن کار مي کنن ديگه چه دليلي داره که ... 754 00:41:40,356 --> 00:41:42,970 شايد بشه يک کاريش کرد ... - به هيچ وجه. - 755 00:41:43,359 --> 00:41:46,101 من راه ديگه اي بلد نيستم تا اين رو بهت بگم هايزل. 756 00:41:46,484 --> 00:41:47,707 تو اصلا اوضاع مناسبي نداري ... 757 00:41:48,858 --> 00:41:50,164 متاسفم. 758 00:42:34,117 --> 00:42:35,307 سلام. 759 00:42:35,867 --> 00:42:37,293 يک لحظه. 760 00:42:38,671 --> 00:42:41,537 هي. دوباره گاس زنگ زده. 761 00:42:44,045 --> 00:42:45,912 متاسفم. خوابيده 762 00:42:46,540 --> 00:42:48,293 آره. خوبه. 763 00:42:48,429 --> 00:42:50,105 خيلي خب. خداحافظ. 764 00:42:55,421 --> 00:42:56,910 مي دونم داري به چي فکر مي کني! 765 00:42:58,612 --> 00:43:00,410 اين حقش نيست ... 766 00:43:00,787 --> 00:43:01,848 حقش نيست. 767 00:43:02,173 --> 00:43:04,047 اون لياقتش اين نيست که اين همه بدبختي تو زندگيش داشته باشه. 768 00:43:04,176 --> 00:43:05,666 هيچکس نبايد اين همه بدبختي توي زندگيش داشته باشه. 769 00:43:05,741 --> 00:43:07,677 خيلي بيشتر از اون چيزي که مي ارزه دردسر و بدبختي داره. 770 00:43:07,864 --> 00:43:09,665 مي دوني. حق با توئه. 771 00:43:10,486 --> 00:43:13,855 من و مامانت هم همين چند لحظه پيش همين بحث رو با هم داشتيم که ... 772 00:43:14,054 --> 00:43:16,575 که ديگه زمانش رسيده که تو رو از خونه پرت کنيم بيرون. 773 00:43:16,653 --> 00:43:20,200 بندازيمت تو پروشگاهي .... مشکلاتت رو هم با خودت ببري اونجا. 774 00:43:21,019 --> 00:43:22,144 جدي ميگم. 775 00:43:23,211 --> 00:43:25,075 ما آدم هاي احساساتي نيستيم. 776 00:43:42,725 --> 00:43:44,663 سلام؟ 777 00:43:45,470 --> 00:43:48,094 اين سکوت کر کننده است ... 778 00:44:19,483 --> 00:44:21,039 هايزل گريس. 779 00:44:23,053 --> 00:44:24,790 سلام آگاستوس. 780 00:44:25,421 --> 00:44:27,289 حالت خوبه؟ 781 00:44:36,098 --> 00:44:37,086 نه 782 00:44:38,723 --> 00:44:40,092 چي شده؟ 783 00:44:41,473 --> 00:44:43,023 با من صحبت کن. 784 00:44:44,345 --> 00:44:45,910 نمي دونم. 785 00:44:49,215 --> 00:44:50,585 همه چيز به هم ريخته. 786 00:44:57,254 --> 00:45:00,115 من مي خوام که به آمستردام برم، گاس. 787 00:45:00,814 --> 00:45:04,059 و مي خوام بن هوتن به ما بگه که بعد از پايان کتاب، چه ماجراهايي رخ داد ... 788 00:45:09,817 --> 00:45:12,802 همينطور اين زندگي که دارم رو اصلا دوست ندارمش ... 789 00:45:18,438 --> 00:45:20,863 الان بيرونم و دارم به آسموني نگاه مي کنم که من رو ناراحت مي کنه .... 790 00:45:20,938 --> 00:45:24,176 و اين تاب هايي که وقتي کوچک بودم 791 00:45:24,248 --> 00:45:26,612 پدرم برام درست کرد ... 792 00:45:30,690 --> 00:45:32,993 فکر کنم اين همه چيزي که دارم تا بگم. 793 00:45:33,437 --> 00:45:37,305 واو. خيلي دوست دارم اون تاب هايي رو که تو رو به اين روز انداخته، ببينم. 794 00:45:40,319 --> 00:45:43,811 حالا منظورت رو گرفتم. اين ها خيلي غمگين کننده هستند. 795 00:45:48,815 --> 00:45:51,304 هايزل گريس. اميدوارم که اين رو متوجه شده باشي که ... 796 00:45:51,818 --> 00:45:56,428 اگر هم بخواي من رو از خودت دور نگه داري امکان نداره که ذره اي از احساساتم نسبت به تو تغيير کنه. 797 00:45:57,002 --> 00:46:00,052 تمام تلاش هات به شکست مي انجامند. 798 00:46:01,127 --> 00:46:02,240 ببين 799 00:46:04,560 --> 00:46:06,114 من از تو خوشم مياد 800 00:46:07,001 --> 00:46:10,802 خيلي دوست دارم که زمانم رو با تو سپري کنم ... 801 00:46:10,877 --> 00:46:13,808 اما نمي تونم بگذارم که اين رابطه مون بيشتر از اين جلو بره ... 802 00:46:14,870 --> 00:46:16,001 چرا؟ 803 00:46:16,308 --> 00:46:17,932 براي اينکه نمي خوام به تو صدمه اي وارد کنم. 804 00:46:18,008 --> 00:46:19,676 من اصلا ناراحت نمي شم. 805 00:46:19,751 --> 00:46:21,237 نه تو متوجه نيستي. - چرا دقيقا مي فهمم که چي ميگي. - 806 00:46:21,312 --> 00:46:23,431 نه تو اصلا متوجه نيستي - چرا. من مي فهمم که چه چيزي رو مي خواي بگي ... - 807 00:46:23,499 --> 00:46:25,861 هايزل. من ناراحت نمي شم. 808 00:46:25,936 --> 00:46:28,486 اين خودش خيلي هست که قلب من توسط تو شکسته بشه ... 809 00:46:28,563 --> 00:46:30,423 گاس. من يک دختر زشت و مريضم. 810 00:46:34,998 --> 00:46:39,054 يک روزي من ميريم و به هر چيز و هر کسي که کنارم باشه آسيب مي زنم. 811 00:46:40,496 --> 00:46:44,796 ... نمي دونم فقط احساس مي کنم که اين مسئوليت من هست که تا جايي که ميشه به تعداد نفرات کمتري صدمه روحي وارد کنم. 812 00:46:48,342 --> 00:46:49,525 تو يک دختر زشت و مريضي؟ 813 00:46:51,966 --> 00:46:54,659 بخاطر همينه که همستر ندارم. 814 00:47:06,523 --> 00:47:09,148 بايد يک کاري با اين تاب بکنيم. 815 00:47:13,341 --> 00:47:14,584 خيلي خب. 816 00:47:15,090 --> 00:47:18,028 تاب به يک خانه احتياج داره! (پر کردن فرم سفارش) 817 00:47:24,867 --> 00:47:28,183 تاب افسرده و تنها به خانه اي 818 00:47:30,108 --> 00:47:33,257 دوست داشتني احتياج داره. 819 00:47:42,488 --> 00:47:46,850 تاب تنهاي افسرده بچه باز دنبال کون بچه هاست 820 00:47:47,430 --> 00:47:50,608 تاب تنهاي افسرده بچه باز دنبال کون بچه هاست 821 00:47:54,587 --> 00:47:56,711 چطوره؟ نه. 822 00:47:57,390 --> 00:47:58,642 من دوستش دارم. 823 00:48:00,193 --> 00:48:01,444 بخاطر همينه. 824 00:48:02,511 --> 00:48:05,510 بخاطر همينه که انقدر دوست دارم هايزل گريس. 825 00:48:06,578 --> 00:48:08,769 انقدر مشغول خودتي که اصلا متوجه نيستي 826 00:48:08,837 --> 00:48:11,078 چقدر فوق العاده اي. 827 00:48:16,499 --> 00:48:18,055 تو نبايد همچين چيز هايي رو بگي. 828 00:48:18,117 --> 00:48:19,931 من به همه دوست هام اين چيز ها رو مي گم. 829 00:48:21,407 --> 00:48:24,031 مي دونم. مي دونم. فقط دوستي معمولي. 830 00:48:25,783 --> 00:48:27,717 دوست. دوست. 831 00:48:28,598 --> 00:48:29,777 دوست! 832 00:48:30,227 --> 00:48:31,592 نمي توني همچين کاري بکني! 833 00:48:45,311 --> 00:48:49,622 ممنونم که وضعيت رو درک مي کني. 834 00:48:50,330 --> 00:48:53,697 ... فقط دوستي معمولي. 835 00:48:54,148 --> 00:48:58,766 اکي. 836 00:48:59,159 --> 00:49:05,593 اکي. 837 00:49:06,086 --> 00:49:13,741 اه خداي من. انقدر با من لاس نزن. 838 00:49:26,413 --> 00:49:30,157 هايزل گريس. به ما گفته شده که 839 00:49:31,601 --> 00:49:35,213 شما به همراه آگاستوس واترز و مادرتون ما رو در روز چهارم اين ماه ملاقات مي کنيد. 840 00:49:38,280 --> 00:49:39,291 مامان؟ 841 00:49:39,840 --> 00:49:40,924 بله؟ 842 00:49:41,280 --> 00:49:42,519 مامان؟ 843 00:49:44,464 --> 00:49:45,956 چي شده؟ معذرت مي خوام! 844 00:49:46,022 --> 00:49:47,769 هيچي. مي خواستم يک دوش بگيرم. 845 00:49:47,906 --> 00:49:51,394 بهشون ايميل زدي که بگي ما نمي تونيم به آمستردام بريم؟ 846 00:49:51,466 --> 00:49:54,706 دستيار ون هوتن ايميل زده و 847 00:49:54,781 --> 00:49:56,400 فکر مي کنه که ما هنوزم مي خوايم بريم اون جا. 848 00:49:58,847 --> 00:49:59,902 چي؟ 849 00:50:01,343 --> 00:50:04,466 بايد به پدرت مي گفتم. 850 00:50:05,031 --> 00:50:05,903 مامان؟ 851 00:50:06,036 --> 00:50:07,897 ما به آمستردام مي ريم. 852 00:50:08,528 --> 00:50:11,278 ما ميريم به آمستردام؟ 853 00:50:11,597 --> 00:50:13,084 آره مي ريم به آمستردام. 854 00:50:13,160 --> 00:50:15,647 همه چي اکي شده. ما ميريم. 855 00:50:15,784 --> 00:50:18,153 دکتر ماريا هم مي دونه. 856 00:50:18,278 --> 00:50:20,959 اما فقط براي سه روز نه شش روز! 857 00:50:21,099 --> 00:50:24,459 همه چيز هم برنامه ريزي شده 858 00:50:24,597 --> 00:50:26,409 همه چيز. همه چيز برنامه ريزي شده. 859 00:50:26,526 --> 00:50:27,772 من خيلي دوستت دارم مامان. 860 00:50:28,350 --> 00:50:30,397 خيلي دوستت دارم 861 00:50:31,539 --> 00:50:33,090 خيلي دوستت دارم 862 00:50:41,327 --> 00:50:43,320 بشين پس به آمستردام مي ريم. 863 00:50:43,390 --> 00:50:44,702 آره به آمستردام مي ريم. 864 00:50:51,954 --> 00:50:52,760 به آمستردام مي ريم 865 00:50:52,825 --> 00:50:55,253 بعدا صحبت مي کنيم. شايد بايد به کسي زنگ بزني. 866 00:50:57,649 --> 00:50:58,953 بهش زنگ بزن. 867 00:51:06,341 --> 00:51:07,961 خيلي خب شش ها 868 00:51:08,280 --> 00:51:12,336 مسخره بازيتون رو براي يک هفته ديگه هم که شده جمع و جور کنيد. 869 00:51:22,501 --> 00:51:24,113 هي گاس! 870 00:51:24,188 --> 00:51:31,938 اميدوارم پاسپورتت رو آماده کرده باشي. 871 00:51:40,648 --> 00:51:45,154 همه چيز خوب پيش ميره واترز! 872 00:51:46,461 --> 00:51:47,830 بريم. 873 00:51:50,155 --> 00:51:52,461 غذا رو فراموش کردم. چي؟ 874 00:51:53,089 --> 00:51:54,580 پاسپورتم رو آوردي؟ 875 00:51:54,655 --> 00:51:57,330 آره. توي کيفمه. 876 00:51:57,405 --> 00:51:58,342 خيلي خب. 877 00:52:07,495 --> 00:52:09,176 همونطور که گفته بودم. 878 00:52:09,245 --> 00:52:11,563 يا باکلاس به سفر مي رم يا اصلا جايي نمي رم! 879 00:52:11,626 --> 00:52:12,555 مي دونستي؟! 880 00:52:13,374 --> 00:52:14,863 مامان. ما داريم به آمستردام ميريم. 881 00:52:14,939 --> 00:52:17,370 آره همين الان داريم ميريم. 882 00:52:18,063 --> 00:52:19,613 سلام خانواده لنکستر. 883 00:52:20,876 --> 00:52:21,876 گاس. 884 00:52:22,131 --> 00:52:23,676 سلام. خوشحالم مي بينمت. 885 00:52:24,191 --> 00:52:27,426 من اين رو مي گيرم قربان. گاس تو خيلي زرنگي. 886 00:52:28,057 --> 00:52:29,253 خيلي خب هايزل گريس! 887 00:52:29,863 --> 00:52:31,057 خيلي خب. 888 00:52:41,196 --> 00:52:43,626 اين چيه تو بينيت گذاشتي! جکي! 889 00:52:43,695 --> 00:52:46,257 من خيلي متاسفم. نه. اشکالي نداره. 890 00:52:46,326 --> 00:52:49,121 بهش مي گن کانيولا. کمک مي کنه نفس بکشم. 891 00:52:49,428 --> 00:52:51,296 از اين لوله که اينجاست. 892 00:52:51,365 --> 00:52:53,444 به من اکسيژن ميرسه. 893 00:52:53,932 --> 00:52:55,559 به من هم کمک مي کنه که نفس بکشم؟ 894 00:52:55,601 --> 00:52:58,228 شايد! مي خواي امتحانش کني؟ 895 00:52:59,271 --> 00:53:00,272 خيلي خب. 896 00:53:03,962 --> 00:53:05,022 بيا اينجا. 897 00:53:07,281 --> 00:53:08,458 خودشه. 898 00:53:09,038 --> 00:53:10,342 غلغلکم ميده. 899 00:53:11,699 --> 00:53:14,160 آره. خيلي جالبه. 900 00:53:14,725 --> 00:53:16,531 من فکر مي کنم حالا بهتر نفس مي کشم. 901 00:53:16,731 --> 00:53:20,163 من خيلي دوست دارم که بدمش به تو. اما اين خيلي کمکم مي کنه. 902 00:53:20,231 --> 00:53:22,287 ممنون که گذاشتي امتحانش کنم. خواهش مي کنم. 903 00:53:22,362 --> 00:53:23,661 بيا بريم جکي. 904 00:53:23,736 --> 00:53:25,521 ممنونم. مراقب باشيد. خداحافظ. 905 00:53:25,588 --> 00:53:29,086 مسفران پرواز 1721 به گيت 46 ام مراجعه کنند. 906 00:53:29,149 --> 00:53:31,030 فکر مي کنم اين پرواز ماست. خودشه. 907 00:53:31,097 --> 00:53:33,517 بريم امستردام. خداي من. 908 00:53:34,806 --> 00:53:36,224 بيا. کمکم کن. 909 00:53:38,044 --> 00:53:39,163 اه اه ... چيه؟ خيسن؟ 910 00:53:39,226 --> 00:53:40,870 معذرت مي خوام! اه! بس کن. 911 00:53:50,117 --> 00:53:51,915 تو هيچوقت سوار هواپيما نشدي! 912 00:53:52,680 --> 00:53:53,546 نه 913 00:53:54,106 --> 00:53:55,527 هيجان انگيزه 914 00:54:02,145 --> 00:54:03,069 اقا؟ 915 00:54:03,265 --> 00:54:05,194 کسي تو اين هواپيما سيگار نمي کشه! 916 00:54:05,263 --> 00:54:07,007 تو هيچ هواپيمايي سيگار نمي کشن. 917 00:54:07,147 --> 00:54:08,194 من سيگار نمي کشم. 918 00:54:08,267 --> 00:54:09,819 آره. فقط عادتش هست. 919 00:54:09,890 --> 00:54:13,076 اون سيگار رو بين دندوناش قرار ميده ولي هيچ وقت روشنش نمي کنه تا به خودش صدمه اي وارد کنه. 920 00:54:13,144 --> 00:54:15,888 خب اين عادت الان ممنوع هست ... 921 00:54:16,457 --> 00:54:18,507 خدمه پرواز. براي بلند شدن از زمين اماده بشيد. 922 00:54:19,019 --> 00:54:20,076 ممنونم. 923 00:54:21,701 --> 00:54:23,007 خوبي؟ 924 00:54:24,327 --> 00:54:27,319 گاس. اين دقيقا شبيه رانندگي کردن تو مي مونه. 925 00:54:40,224 --> 00:54:41,662 اه خداي من داريم پرواز مي کنيم. 926 00:54:41,793 --> 00:54:43,412 اه خداي من داريم پرواز مي کنيم. 927 00:54:43,543 --> 00:54:45,037 پرواز مي کنيم 928 00:54:45,975 --> 00:54:46,962 اون پايين رو نگاه کن. 929 00:54:47,156 --> 00:54:47,968 ببين 930 00:54:48,161 --> 00:54:51,149 تا حالا هيچي شبيه به اين رو نديده بودم. 931 00:54:52,850 --> 00:54:54,649 ماشين ها رو ببين 932 00:54:56,542 --> 00:54:58,774 شما دو تا بي نظير هستيد. 933 00:54:58,848 --> 00:55:00,218 ما فقط دوستان ساده ايم. 934 00:55:00,354 --> 00:55:02,212 خب. اون آره اما من نه ... 935 00:55:04,100 --> 00:55:05,156 اه خداي من 936 00:55:21,790 --> 00:55:24,222 ازش دور شو ... 937 00:55:49,839 --> 00:55:51,646 اينو ببين هايزل. 938 00:55:53,222 --> 00:55:54,403 فوق العادست 939 00:56:26,363 --> 00:56:27,913 چي؟ 940 00:56:27,982 --> 00:56:31,721 به شيشه هاي نگاه کن. خيلي زيباست. 941 00:56:31,790 --> 00:56:33,402 من ميرم پذيرش. 942 00:56:41,573 --> 00:56:43,373 بهتري آماده بشي. 943 00:56:43,442 --> 00:56:46,005 رزروتون براي دو نفر هست. 944 00:56:46,073 --> 00:56:48,385 براي شام در اخانژي (نام رستوران). 945 00:56:49,073 --> 00:56:53,135 و ميگه لذت ببر. آقاي پيتر ون هوتن. 946 00:56:53,522 --> 00:56:56,698 من درباره رستوران تحقيق کردم ظاهرا که بي نظيره 947 00:56:56,765 --> 00:57:00,823 کسي که رزروش کرده ميگه رستوران خيلي خواستني و رومانتيکي هست 948 00:57:01,709 --> 00:57:03,946 خيلي خب. بگذار ببينم. 949 00:57:04,147 --> 00:57:05,702 نه ... 950 00:57:06,332 --> 00:57:08,765 خيلي خب. 951 00:57:10,021 --> 00:57:12,196 قراره چي بپوشي؟ 952 00:57:13,263 --> 00:57:14,640 اون براي منه؟ 953 00:57:21,303 --> 00:57:23,233 خيلي زيباست. 954 00:57:23,302 --> 00:57:24,845 من فقط دارم يک پيشنهاد مي دم! 955 00:57:25,978 --> 00:57:27,658 داري ميگي که ...؟! 956 00:57:27,726 --> 00:57:33,408 اصلا نگران نيستي که دختر نوجوانت داره با يک پسر بزرگتر مي چرخه! 957 00:57:33,479 --> 00:57:37,158 اونم توي شهري که به فساد مشهوره؟ 958 00:57:37,717 --> 00:57:41,226 آره. اين دقيقا چيزي هست که دارم ميگم. 959 00:57:49,283 --> 00:57:50,771 گاس! 960 00:57:51,845 --> 00:57:54,084 اه خيلي خوشتيپ شدي ... 961 00:57:54,159 --> 00:57:56,090 متشکرم خانم. 962 00:57:56,154 --> 00:57:58,084 هايزل. گاس اومده 963 00:57:58,159 --> 00:58:00,090 خيلي هم خوش تيپ شده. 964 00:58:01,471 --> 00:58:05,209 شنيدم که اين رستوران بي نظيره. 965 00:58:16,185 --> 00:58:17,119 واو. 966 00:58:17,693 --> 00:58:18,625 چيه؟ 967 00:58:22,503 --> 00:58:23,926 بي نظير شدي! 968 00:58:27,883 --> 00:58:29,127 ممنونم. 969 00:59:10,652 --> 00:59:11,714 خودشه. 970 00:59:13,148 --> 00:59:14,958 اوخانجي. (اسم رستوران) اره. خودشه. 971 00:59:15,093 --> 00:59:15,839 آره. 972 00:59:23,694 --> 00:59:26,063 ميزتون. آقا و خانم واترز. 973 00:59:26,827 --> 00:59:28,195 ممنونم. 974 00:59:30,949 --> 00:59:32,188 ممنونم گاس. 975 00:59:32,260 --> 00:59:33,570 خواهش. 976 00:59:38,241 --> 00:59:41,104 شامپين (مشروبات الکلي) هديه ماست. لذت ببريد. 977 00:59:42,304 --> 00:59:43,729 عصرتون بخير. 978 00:59:59,097 --> 01:00:00,096 اکي؟ 979 01:00:00,789 --> 01:00:01,590 اکي؟ 980 01:00:14,457 --> 01:00:15,944 عالي بود. 981 01:00:16,145 --> 01:00:19,694 مي دونيد دون پريخون بعد از اختراع کردن شامپين (مشروبات الکلي) چي گفت؟ 982 01:00:20,267 --> 01:00:23,701 گفتش سريع تر بيا. من دارم ستاره ها رو مزه مي کنم. 983 01:00:25,754 --> 01:00:27,250 به اورانخي خوش اومديد. 984 01:00:27,320 --> 01:00:31,000 منو براتون بيارم يا انتخاب آشپز مي خواهيد؟ 985 01:00:31,910 --> 01:00:34,218 غذاي سرآشپز به نظر بي نظير مياد. 986 01:00:35,113 --> 01:00:36,113 و آقا 987 01:00:36,669 --> 01:00:40,362 يک احساسي به من ميگه که ما يک مقدار ديگه از اين نوشيدني نياز داريم. 988 01:00:40,431 --> 01:00:44,537 ما براي شما برنامه ويژه اي داريم. دوستان عزيزم 989 01:00:50,960 --> 01:00:52,637 فکر کنم اون براي ما هست. 990 01:00:53,952 --> 01:00:57,200 خوراک هويج براي خانم. ممنونم. 991 01:00:58,896 --> 01:01:01,331 و آقا. ممنونم 992 01:01:01,400 --> 01:01:02,575 لذت ببريد. 993 01:01:12,868 --> 01:01:16,486 من مي خوام اين خوراک تبديل به يک انسان بشه ... 994 01:01:16,561 --> 01:01:18,799 که ببرمش لاس وگاس و باهاش ازدواج کنم. 995 01:01:25,344 --> 01:01:26,643 من لباست رو خيلي دوست دارم. 996 01:01:26,783 --> 01:01:28,962 ممنونم اولين باري هست که مي پوشمش. 997 01:01:29,283 --> 01:01:31,962 اون لباسي نيست که براي مراسم ختم مي پوشنش؟ نه 998 01:01:32,022 --> 01:01:33,831 اون اصلا به زيبايي اين يکي نيست. 999 01:01:34,629 --> 01:01:36,188 وقتي که مريض شدم .... 1000 01:01:36,450 --> 01:01:39,875 بهم گفتن که هشتاد . پنج درصد شانس بهبودي دارم ... 1001 01:01:40,325 --> 01:01:41,500 شانس بسيار بالايي بود. 1002 01:01:41,571 --> 01:01:44,625 اما اون سال شکنجه اي بود برام. پام رو هم از دست دادم. 1003 01:01:44,701 --> 01:01:47,819 تازه اون پانزده درصد شانس هم امکان داشت زندگيم رو بگيره. 1004 01:01:47,889 --> 01:01:49,193 قبل از عمل. 1005 01:01:49,263 --> 01:01:53,443 من از والدينم خواستم که اگر ممکن هست يک لباس بسيار فوق العاده برام بگيرند 1006 01:01:53,818 --> 01:01:55,249 لباس براي وقتي که مردي. 1007 01:01:55,393 --> 01:01:56,562 دقيقا. 1008 01:01:56,635 --> 01:01:59,937 منم يکي دارم. از تولد پانزده سالگيم دارمش. 1009 01:02:00,012 --> 01:02:01,062 يک لباس که ... 1010 01:02:01,574 --> 01:02:05,312 فکر نکنم توي يک قرار بپوشمش. 1011 01:02:07,498 --> 01:02:08,870 پس ما الان توي قراريم؟ 1012 01:02:11,318 --> 01:02:13,626 هي حواست رو جمع کن. 1013 01:02:14,944 --> 01:02:17,000 ما اقا و خانم واترز هستيم ... 1014 01:02:17,691 --> 01:02:22,503 فکر کنم اون دختره نمي تونه انگليسي صحبت کنه! اگر پرسيدن ازمون ... بايد بگيم آره ... 1015 01:02:22,578 --> 01:02:25,003 يادته در مورد لاس وگاس چي گفتي؟ آره. 1016 01:02:25,081 --> 01:02:26,946 منم مي تونم مثل تو اين کار رو بکنم. 1017 01:02:27,706 --> 01:02:28,888 خداوند؟ 1018 01:02:29,207 --> 01:02:30,263 شايد. 1019 01:02:30,590 --> 01:02:31,832 فرشته ها چي؟ 1020 01:02:32,026 --> 01:02:33,013 نه 1021 01:02:33,089 --> 01:02:34,201 زندگي بعد از مرگ؟ 1022 01:02:34,955 --> 01:02:35,895 نه 1023 01:02:35,964 --> 01:02:37,332 شايدم. نمي دونم. 1025 01:02:40,339 --> 01:02:42,076 مدرک نياز دارم. 1026 01:02:43,213 --> 01:02:44,388 و تو؟ 1027 01:02:44,964 --> 01:02:45,947 قطعا! 1028 01:02:46,027 --> 01:02:46,947 واقعا؟ 1029 01:02:47,026 --> 01:02:49,953 نه مثل جايي که تو کل روز روي اسب تک شاخي 1030 01:02:50,025 --> 01:02:52,072 و توي يک عمارت ابري زندگي مي کني! 1031 01:02:52,146 --> 01:02:55,259 اما آره. منم به يک چيز هاي اعتقاد دارم. 1032 01:02:55,900 --> 01:02:57,197 در غير اين صورت 1033 01:02:57,590 --> 01:02:59,026 اصلا هدف از زندگي چي ميتونه باشه؟ 1034 01:03:01,030 --> 01:03:03,163 شايد هيچ هدفي وجود نداره 1035 01:03:03,410 --> 01:03:05,088 من اين رو قبول نمي کنم. 1036 01:03:10,743 --> 01:03:12,491 من عاشقتم. 1037 01:03:16,063 --> 01:03:17,422 شنيدي چي گفتم. 1038 01:03:22,436 --> 01:03:23,610 اگاستوس 1039 01:03:23,686 --> 01:03:25,235 من عاشقتم. 1040 01:03:25,681 --> 01:03:29,491 اينم رو هم مي دونم که عشق يعني فرياد هاي بيهوده. اينم مي دونم که فراموش شدن اجتناب ناپذيره ... 1041 01:03:29,560 --> 01:03:31,116 و همه ما محکوم شديم 1042 01:03:31,186 --> 01:03:33,922 و روزي هم ميرسه که 1043 01:03:34,373 --> 01:03:37,422 چيزي جز خاکستر ازمون باقي نمونده 1044 01:03:39,188 --> 01:03:43,491 اين رو هم مي دونم که بعد ها خورشيد تنها زميني رو که ما انسان ها داريم رو خواهد بلعيد ... 1045 01:03:43,806 --> 01:03:45,797 و باز هم با اين حال عاشقت هستم. 1046 01:03:49,307 --> 01:03:50,554 متاسفم. 1047 01:04:01,894 --> 01:04:03,333 نوشيدني بيشتر؟ 1048 01:04:04,518 --> 01:04:05,946 نه متشکرم. 1049 01:04:06,021 --> 01:04:07,821 اگر ميشه حسابمون رو بياريد. 1050 01:04:07,887 --> 01:04:08,758 خير، قربان. 1051 01:04:09,014 --> 01:04:11,696 آقاي ون هوتن قبلا حساب کردند. 1052 01:04:16,635 --> 01:04:17,754 چي؟ 1053 01:04:29,193 --> 01:04:30,618 آگاستوس! 1054 01:05:08,045 --> 01:05:11,602 من اصلا مفهوم اون پيراهن رو نمي فهمم! 1055 01:05:12,985 --> 01:05:15,107 بستگي داره که چطور برداشت مي کني. 1056 01:05:15,361 --> 01:05:18,976 حدود پنجاه نقد از اين رمان "عاطفه شاهنشاهي" وجود داره. 1057 01:05:19,164 --> 01:05:20,964 اين يک پيپ نيست. 1058 01:05:21,662 --> 01:05:22,833 اما پيپ ديگه ...! 1059 01:05:22,905 --> 01:05:24,152 نه نيست 1060 01:05:25,157 --> 01:05:27,538 طرحي از يک پيپ هست. مي بيني؟ 1061 01:05:28,160 --> 01:05:30,402 طرح يک چيز با خودش يکي نيست. 1062 01:05:30,476 --> 01:05:34,646 همين طور يک تيشرت طراحي شده نيز با خود اون چيز با کس برابر نيست. 1063 01:05:34,721 --> 01:05:35,908 هي. 1064 01:05:35,973 --> 01:05:37,841 کي تو انقدر بزرگ شدي؟ 1065 01:05:42,482 --> 01:05:44,232 کي براي چندتا جواب آماده است؟ 1066 01:05:44,919 --> 01:05:46,288 اره 1067 01:06:10,047 --> 01:06:11,228 اين خودشه؟ 1068 01:06:11,978 --> 01:06:14,353 من انقدر هيجان زده ام که به سختي مي تونم نفس بکشم. 1069 01:06:14,979 --> 01:06:16,215 نفس مصنوعي مي خواي؟ 1070 01:06:17,222 --> 01:06:18,590 برو ببينم. 1071 01:06:24,896 --> 01:06:26,265 ليداوي! 1072 01:06:29,219 --> 01:06:31,390 سلام. سلام. من آگاستوس هستم. 1073 01:06:32,092 --> 01:06:33,890 ليداوي! هايزل. 1074 01:06:34,343 --> 01:06:35,827 بفرمائيد. 1075 01:06:35,903 --> 01:06:36,952 ممنونم 1076 01:06:37,521 --> 01:06:39,452 پيتر. اون ها امدند. 1077 01:06:39,529 --> 01:06:41,521 اون ها ديگه کي هستند ليداوي؟ 1078 01:06:42,027 --> 01:06:45,327 هايزل و آگاستوس. 1079 01:06:45,403 --> 01:06:48,077 همون طرفدارات که برات ايميل مي زدند. 1080 01:06:48,155 --> 01:06:49,521 آمريکايي ها؟ 1081 01:06:49,600 --> 01:06:51,202 تو دعوتشون کردي. 1082 01:06:51,779 --> 01:06:53,326 بفرمائيد داخل. 1083 01:06:53,839 --> 01:06:56,520 ليداوي تو مي دوني که چرا من آمريکا رو ترک کردم ... 1084 01:06:57,352 --> 01:06:59,963 من هيچ نقطه مشترکي با اون ها ندارم. 1085 01:07:00,842 --> 01:07:02,215 تو خودت آمريکايي هستي. 1086 01:07:02,915 --> 01:07:04,346 متاسفانه. 1087 01:07:04,416 --> 01:07:05,790 از شرشون خلاص شو. 1088 01:07:07,036 --> 01:07:08,665 نه. پيتر. 1089 01:07:09,292 --> 01:07:10,784 لطفا مهربان باش. 1090 01:07:11,167 --> 01:07:13,027 بفرمائيد بنشينيد لطفا 1091 01:07:20,825 --> 01:07:24,004 ببخشيد. اجازه بدين اين ها رو بردارم ... 1092 01:07:27,701 --> 01:07:28,754 ممنونم 1093 01:07:32,977 --> 01:07:35,592 کدوم يکي از شماها آگاستوس واترز هست؟ 1094 01:07:36,236 --> 01:07:37,292 من هستم. 1095 01:07:38,735 --> 01:07:40,229 ايشون هم هايزل هستند. 1096 01:07:43,476 --> 01:07:46,535 آقاي ون هوتن ممنونم که جواب ما رو مي داديد 1097 01:07:46,915 --> 01:07:48,785 مشخصا کار درستي نکردم. 1098 01:07:48,854 --> 01:07:52,723 اون ها اولين نامه هايي بودند که پاسخ دادم و حالا نگاه کن که چي شده؟! 1099 01:07:52,797 --> 01:07:53,789 ويسکي؟ 1100 01:07:55,608 --> 01:07:56,733 نه ممنون 1101 01:07:57,732 --> 01:07:59,607 فقط براي من ليداوي. 1102 01:07:59,680 --> 01:08:01,539 يک ويسکي و ليموناد ديگه لطفا. 1103 01:08:04,289 --> 01:08:06,608 پيتر اگر صبحانه رو اول بخوري بهتر نيست؟ 1104 01:08:06,678 --> 01:08:08,670 اون فکر مي کنه که من معتاد مشروبات الکي هستم. 1105 01:08:09,546 --> 01:08:11,858 من همچنين معتقدم که زمين گرده. 1106 01:08:18,289 --> 01:08:21,096 خب. پس تو کتاب من رو دوست داري؟ 1107 01:08:21,299 --> 01:08:22,665 ما عاشقش هستيم. آره. 1108 01:08:22,734 --> 01:08:23,658 ما واقعا دوستش داريم. 1109 01:08:24,046 --> 01:08:25,352 آگاستوس ... 1110 01:08:25,540 --> 01:08:28,408 اون از آرزوش براي ملاقات با شما استفاده کرد تا ما بتونيم با شما صحبت کنيم. 1111 01:08:28,483 --> 01:08:29,546 خبرنگار نيستم. خيالتون راحت. 1112 01:08:29,673 --> 01:08:30,658 آره. 1113 01:08:31,042 --> 01:08:33,852 تو از قصد شبيه اون لباس پوشيدي؟ 1114 01:08:35,747 --> 01:08:36,859 يک جورايي ... 1115 01:08:37,367 --> 01:08:39,109 درواقع ... 1116 01:08:39,240 --> 01:08:42,346 ما مي خواستيم که از شما براي شام ديشب تشکر کنيم، قربان. 1117 01:08:42,423 --> 01:08:43,857 همينطور برا ي نوشيدني ها. 1118 01:08:43,985 --> 01:08:44,976 بي نظير بودند. 1119 01:08:45,226 --> 01:08:46,664 فوق العاده بودند. 1120 01:08:46,732 --> 01:08:48,545 ما براي اين ها ديشب شام خريديم؟ 1121 01:08:49,045 --> 01:08:50,545 باعث افتخارمون بود. 1122 01:08:55,172 --> 01:08:56,907 راه طولاني رو اومديد. 1123 01:08:58,055 --> 01:08:59,726 من چه کاري مي تونم براي شما انجام بدم؟ 1124 01:09:00,425 --> 01:09:01,920 ما چندتا سوال داشتيم 1125 01:09:02,429 --> 01:09:05,414 سوالاتي درباره اينکه بعد از پايان کتاب چه اتفاقاتي رخ ميده؟ 1126 01:09:05,676 --> 01:09:08,420 به خصوص سوالاتي راجع به اون هايي که بعد از مرگ آنا تنها مي مونند؟ 1127 01:09:08,491 --> 01:09:10,288 مادرش، مرد هلندي. 1128 01:09:10,419 --> 01:09:13,090 شما از هيپ-هاپ سوئدي چيزي سر در مياريد؟ 1129 01:09:14,662 --> 01:09:16,409 خيلي خيلي کم. 1130 01:09:17,046 --> 01:09:20,778 ليداوي، آهنگ "پن بوففالرا" رو بگذار. سريع. 1131 01:09:22,858 --> 01:09:24,346 خيلي خب. 1132 01:10:18,176 --> 01:10:21,176 ما سوئدي متوجه نمي شيم! اصلا هيچ ربطي به فهميدن يا نفهميدن زبان سوئدي نداره! 1133 01:10:21,245 --> 01:10:24,732 اهميتي نداره که چقدر چرت و پرت مي گن ... 1134 01:10:24,799 --> 01:10:26,669 بلکه احساسي که از صدا ها ساطع ميشه مهمه. 1135 01:10:39,174 --> 01:10:40,912 سرکارمون گذاشتي؟ 1136 01:10:40,983 --> 01:10:43,168 اين يک جور نمايشه؟ 1137 01:10:44,113 --> 01:10:45,356 گاس. بشين. 1138 01:10:54,790 --> 01:10:56,590 خيلي خب قربان. در آخر کتاب ... 1139 01:10:56,666 --> 01:10:59,090 بيا فرض کنيم که تو داري با يک لاک پشت مسابقه ميدي ... 1140 01:10:59,719 --> 01:11:02,652 لاک پشت مسابقه رو حدود ده متر جلوتر از تو شروع مي کنه ... 1141 01:11:02,790 --> 01:11:04,902 تو زماني که تو ده متر به سمت جلو رفتي 1142 01:11:05,034 --> 01:11:08,277 لاک پشت فقط حدود يک متر جا به جا شده ... 1143 01:11:08,414 --> 01:11:11,777 تو از لاک پشت سريع تري اما هيچ وقت نمي توني به اون برسي .... 1144 01:11:11,905 --> 01:11:14,340 فقط مي توني پيش قدم بودنش رو کاهش بدي ... 1145 01:11:14,478 --> 01:11:17,152 البته که مي توني ازش لاک پشت بدون هيچ گونه 1146 01:11:17,289 --> 01:11:20,850 دليلي بگذري و به راهت ادامه بدي ... 1147 01:11:20,988 --> 01:11:24,975 اما اين سوال که چه اتفاقي مي افته که ماجرا انقدر پيچيده ميشه که ... 1148 01:11:25,113 --> 01:11:27,224 هيچ کس نتونست واقعا حلش کنه ... 1149 01:11:27,365 --> 01:11:29,231 ... تا موقعي که ثابت شد 1150 01:11:29,361 --> 01:11:32,912 کران هايي وجود داره، که بزرگتر از کران هاي ديگره. 1151 01:11:35,483 --> 01:11:38,663 فکر مي کنم جواب سوالت رو گرفته باشي. 1152 01:11:41,238 --> 01:11:43,976 هايزل. من متاسفم اما اصلا متوجه حرف هاش نمي شم. 1153 01:11:44,115 --> 01:11:46,976 شما خيلي زيرک به نظر ميومدي آقاي واترز 1154 01:11:47,672 --> 01:11:50,357 آيا سرطان به مغزت رسيده؟ 1155 01:11:51,802 --> 01:11:52,788 پيتر! 1156 01:11:54,670 --> 01:11:58,413 ميشه فقط يک لحظه روي سوال من در مورد آنا تمرکز کنيم؟ 1157 01:11:58,926 --> 01:12:02,045 من متوجه هستم که داستان در ميانه به پايان مي رسه ... 1158 01:12:02,112 --> 01:12:05,482 بخاطر اينکه اون ميميره يا اينکه اوضاعش خرابتر از اوني هست که بتونه ادامه بده ... 1159 01:12:05,550 --> 01:12:07,226 من هيچ علاقه اي ندارم که در مورد اون کتاب صحبتي بکنم ... 1160 01:12:07,300 --> 01:12:10,976 اما به اين معنا نيست که خانواده و دوستانش آينده اي ندارند؟ درسته؟ درسته؟ 1161 01:12:12,668 --> 01:12:13,857 گفتم که نمي خوام در موردش صحبت کنم. 1162 01:12:13,920 --> 01:12:14,982 اما تو قول دادي ... 1163 01:12:15,050 --> 01:12:17,545 هيچ اتفاقي نمي افته! اون ها همه افسانه هستند ... 1164 01:12:17,615 --> 01:12:19,978 تمام وجوديت اون ها لحظه اي که رمان به پايان مي رسه، تمام ميشه! 1165 01:12:20,052 --> 01:12:21,410 اما اين طوري که نمي شه! 1166 01:12:21,485 --> 01:12:25,035 من متوجه لحن ادبي کتاب هستم اما ... - من ديگه نمي تونم ادامه بدم، ليداوي. - 1167 01:12:25,116 --> 01:12:28,854 غير ممکنه. - من اجازه نمي دم هوا و هوس هاي بچه گانه تو - ماجرا رو تغيير بده ... 1168 01:12:28,924 --> 01:12:31,797 من نمي خوام که با تو همدردي بکنم! 1169 01:12:31,867 --> 01:12:33,797 من همدردي تو رو نمي خوام! - البته که مي خواي! - 1170 01:12:33,860 --> 01:12:36,672 زندگي همه شما بچه هاي مريض و بدبخت به همدردي امسال ما نيازمنده ... 1171 01:12:36,741 --> 01:12:39,104 تقدير شما اينه که اينطوري زندگي کنيد! 1172 01:12:39,175 --> 01:12:41,547 دقيقا شبيه به همون موقعي که بچه بوديد و بيماريتون رو تشخيص دادند ... 1173 01:12:41,612 --> 01:12:45,354 بچه اي که معتقد هست زندگي بعد از اينکه داستان به اتمام مي رسه ادامه داره ... 1174 01:12:45,429 --> 01:12:47,172 و ما هم به عنوان بزرگسال، متاثر ميشيم ... 1175 01:12:47,238 --> 01:12:50,297 ... پس ما هزينه درمان شما رو مي پردازيم هزينه دستگاه هاي انتقال اکسيژنتون رو ... 1176 01:12:50,370 --> 01:12:51,635 پيتر،کافيه ديگه. 1177 01:12:51,743 --> 01:12:55,729 شما اثرات جانبي يک فرايند تکاملي هستيد ... 1178 01:12:55,800 --> 01:12:58,304 که اهميتي به زندگي نمي ده ... 1179 01:12:58,370 --> 01:13:01,360 شما ها تجربه ها و آزمايش هايي ناموفق هستيد ... 1180 01:13:04,060 --> 01:13:05,486 گوش کن احمق عوضي 1181 01:13:05,687 --> 01:13:09,367 هيچ چيزي درباره بيماري من وجود نداره که تو بتوني به من بگي و من از قبل ندونمش ... 1182 01:13:09,811 --> 01:13:12,248 من فقط و فقط به خاطر يک دليل به اينجا اومدم ... 1183 01:13:12,566 --> 01:13:16,679 ... که تو به من بگي بعد از اين کتاب لعنتي چه اتفاقي رخ ميده! 1184 01:13:16,932 --> 01:13:18,233 نمي تونم بهت بگم ... 1185 01:13:18,365 --> 01:13:19,608 چرت نگو ... - نمي تونم. - 1186 01:13:19,673 --> 01:13:21,045 از خودت بساز! 1187 01:13:22,870 --> 01:13:24,364 مي خوام که از اينجا بريد! 1188 01:13:42,132 --> 01:13:46,369 هيچ وقت با خودت فکر کردي که چرا انقدر نسبت به اين سوالات احمقانه ات حساس هستي؟ 1189 01:13:46,452 --> 01:13:48,125 برو گمشو. 1190 01:14:01,867 --> 01:14:03,374 هي. مشکلي نيست. 1191 01:14:04,183 --> 01:14:05,305 مشکلي نيست 1192 01:14:06,122 --> 01:14:07,674 من ادامه داستان رو برات مي نويسم. 1193 01:14:08,438 --> 01:14:10,180 باشه؟ من برات مي نويسمش. 1194 01:14:10,249 --> 01:14:12,924 حداقل از هر آشغالي که اين معتاد الکلي بنويسه که بهتر ازآب درمياد! 1195 01:14:13,377 --> 01:14:16,486 از همه عناصر نويسندگي مقل فداکاري و مرگ هم استفاده مي کنم ... 1196 01:14:16,674 --> 01:14:17,868 تو عاشقش ميشي. 1197 01:14:20,249 --> 01:14:22,674 واقعا متاسفم هستم که آرزوي تو رو براي اين آدم عوضي به هدر دادم! 1198 01:14:22,747 --> 01:14:25,111 تو براي اون استفاده اش نکردي. براي خودمون بود. 1199 01:14:30,002 --> 01:14:31,799 هايزل و آگاستوس! 1200 01:14:33,561 --> 01:14:35,174 من واقعا متاسفم. 1201 01:14:35,992 --> 01:14:38,424 شرايط زندگي به اين روز انداخدتش.. 1202 01:14:39,312 --> 01:14:41,174 فکر کردم که ملاقات شما به اون کمک مي کنه. 1203 01:14:41,243 --> 01:14:44,361 فکر مي کردم ديدن اينکه نوشته هاش زندگي مردم رو تغيير داده بهش کمک کنه ... 1204 01:14:44,495 --> 01:14:45,493 اما 1205 01:14:46,867 --> 01:14:48,743 واقعا متاسفم. 1206 01:14:49,624 --> 01:14:52,986 شايد بتونيم با هم به چندتا جاي ديدني بريم! موزه اين فرانک رو ديديد؟ 1207 01:14:53,055 --> 01:14:55,499 من با اون مرد هيچ جايي نمي رم. - نه - 1208 01:14:55,930 --> 01:14:57,486 اون دعوت نشده. 1209 01:15:08,055 --> 01:15:09,924 متاسفم. اينجا آسانسور ندارند. 1210 01:15:11,740 --> 01:15:14,612 مهم نيست. - پله ها خيلي زياد هستند. - 1211 01:15:14,680 --> 01:15:15,918 پله هايي با شيب تند. - من مي تونم خودم بيام. - 1212 01:15:15,992 --> 01:15:18,043 هايزل، مجبور نيستيم بريم ... - من مي تونم انجامش بدم. - 1213 01:15:18,869 --> 01:15:19,918 بريم. 1214 01:15:23,985 --> 01:15:27,793 انريز ماري فرانک هولاندر, ملقب به "فرانک انا" در اسپانيا 1215 01:15:27,868 --> 01:15:31,737 يک دختر يهود آلماني با شهرتي جهاني مي باشد که ... 1216 01:15:32,805 --> 01:15:35,355 در زمان هاي بسيار دشوار مانند اين روزها ... 1217 01:15:35,863 --> 01:15:39,355 ... يک معجزه است که من آرمان هاي زندگي ام رو که ... 1218 01:15:39,746 --> 01:15:42,549 ... بسيار پوچ و غير عملي بود را ترک نکردم .... 1219 01:15:43,120 --> 01:15:46,043 بلکه به اون ها کاملا وفادار بودم زيرا که ايمان قلبي داشتم ... 1220 01:15:46,995 --> 01:15:50,980 ... که با وجود همه مشکلات، تمامي مردم قلبي پاک دارند. 1221 01:15:52,056 --> 01:15:55,612 ... براي من غير ممکن بود که زندگي خودم رو بسازم .... 1222 01:16:00,424 --> 01:16:01,479 ادامه ميديد؟ 1223 01:16:02,115 --> 01:16:03,548 اره. حتما. 1224 01:16:08,053 --> 01:16:10,356 هايزل، من اون رو ميارم. - خودم ميارمش. - 1225 01:16:27,647 --> 01:16:28,698 واو 1226 01:16:29,583 --> 01:16:33,076 اين دقيقا اون کتاب خانه اي هست که خانواده فرانک رو پنهان کرد. 1227 01:16:55,284 --> 01:16:56,272 من ميارمش 1228 01:16:56,340 --> 01:16:57,278 ممنونم 1229 01:17:01,092 --> 01:17:04,142 ما خيلي براي مقابله با اين مشکلات جوان هستيم. 1230 01:17:04,217 --> 01:17:06,898 اما اون ها مدام بر سر راه ما قرار مي گيرند 1231 01:17:06,969 --> 01:17:11,336 تا اينکه ما مجبوريم براشون راه حلي پيدا کنيم. 1232 01:17:11,409 --> 01:17:13,142 حالت خوبه هايزل؟ - آره. - 1233 01:17:13,965 --> 01:17:15,392 مشکلي نيست. يکم استراحت کن. 1234 01:17:15,461 --> 01:17:16,898 معذرت مي خوام. - مشکلي نيست. - 1235 01:17:17,346 --> 01:17:19,086 خوبي؟ - آره. - 1236 01:17:28,423 --> 01:17:31,554 هنوز هم که به آسمان نگاه مي کنم 1237 01:17:31,930 --> 01:17:35,729 احساس مي کنم که اوضاع عوض خواهد شد. 1238 01:17:35,799 --> 01:17:38,360 و اين ظلم و ستم به پايان خواهد رسيد. 1239 01:17:38,681 --> 01:17:39,734 حالت خوبه؟ 1240 01:17:39,922 --> 01:17:40,740 آره. 1241 01:18:00,075 --> 01:18:03,325 هايزل. فکر کنم که ديگه بهتر برگرديم. 1242 01:18:04,575 --> 01:18:06,075 نه. مي تونم ادامه بدم. 1243 01:18:14,650 --> 01:18:16,764 همه چيز دقيقا همونطوري هست که بايد باشه. 1244 01:18:22,714 --> 01:18:25,270 خداوند دوست دارد که مردم را خوشحال ببيند. 1245 01:18:27,339 --> 01:18:29,516 جايي که اميد وجود داره ... - هايزل - 1246 01:18:32,645 --> 01:18:34,138 ... زندگي هم هست 1247 01:18:48,904 --> 01:18:50,954 آفرين. - آره. - 1248 01:18:51,092 --> 01:18:52,704 خوبي؟ - آره. - 1249 01:18:54,217 --> 01:18:55,710 اينم از اين. نگاه کن. 1250 01:19:00,497 --> 01:19:01,641 همه چي رو به راهه؟ 1251 01:19:02,016 --> 01:19:02,960 آره. 1252 01:19:03,398 --> 01:19:04,960 خداي من. 1253 01:19:06,217 --> 01:19:07,585 ممنونم. 1254 01:19:18,303 --> 01:19:21,979 تنها کسي که از اين خانواده زنده موند فرانک اتو بود. 1255 01:19:23,110 --> 01:19:24,667 پدر انا. 1256 01:19:26,741 --> 01:19:28,660 در اين مواقع 1257 01:19:29,410 --> 01:19:31,789 من نمي تونم به پستي ها فکر کنم. 1258 01:19:32,414 --> 01:19:35,591 اما زيبايي هميشه ماندگار است. 1259 01:19:37,415 --> 01:19:41,153 تلاش کنيد تا خوشبختي رو تسخير کنيد. 1260 01:19:41,792 --> 01:19:44,978 به تمام زيبايي هايي که کنارتون هست بينديشيد. 1261 01:19:47,160 --> 01:19:48,716 و خوشبخت باشيد. 1262 01:20:47,481 --> 01:20:50,281 من مثل ايستاده خوابيدن عاشقش شدم. 1263 01:20:51,793 --> 01:20:55,536 اول کم کم شروع شد اما بعدش همه چيز توي يک لحظه اتفاق افتاد. 1264 01:21:18,616 --> 01:21:22,737 از جايي قطع شده که بالاش بايد زانو باشه ...! 1265 01:21:23,376 --> 01:21:25,418 و مثل يک شمع مومي مي مونه. 1266 01:21:25,493 --> 01:21:26,418 چي؟ 1267 01:21:26,549 --> 01:21:27,856 پام رو مي گم. 1268 01:21:28,927 --> 01:21:31,296 مي گم که شوکه نشي. 1269 01:21:31,492 --> 01:21:32,608 گاس. 1270 01:21:33,679 --> 01:21:35,727 باهاش کنار بيا. 1271 01:21:52,056 --> 01:21:53,227 صبر کن. 1272 01:21:53,363 --> 01:21:55,852 نميشه. گير کرده. 1273 01:22:05,077 --> 01:22:08,139 خيلي دوستت دارم آگاستوس واترز. 1274 01:22:08,268 --> 01:22:10,820 من هم دوستت دارم هايزل گريس. 1275 01:22:11,144 --> 01:22:12,877 خيلي خيلي زياد. 1276 01:22:21,827 --> 01:22:24,139 آگاستوس. من نمي تونم نفس بکشم. 1277 01:22:25,258 --> 01:22:26,626 اشکالي نداره. 1278 01:22:36,263 --> 01:22:37,502 هايزل 1279 01:22:43,168 --> 01:22:44,719 تو خيلي زيبايي 1280 01:22:44,788 --> 01:22:46,038 بس کن 1281 01:22:46,098 --> 01:22:47,969 نه. تو خيلي زيبايي 1282 01:22:48,976 --> 01:22:50,731 من خيلي خوش شانسم 1283 01:22:51,230 --> 01:22:53,038 من خيلي خوش شانسم 1284 01:24:01,379 --> 01:24:03,185 دايره باکرگي. 1285 01:24:03,258 --> 01:24:05,758 (اون نقطه مشخص شده هم يک پسر هجده ساله يک پا رو نشون ميده) از طرف هايزل گريس 1286 01:24:08,501 --> 01:24:09,514 خداي من. 1287 01:24:12,380 --> 01:24:14,370 باورم نميشه که بهش گفتي احمق عوضي. 1288 01:24:14,449 --> 01:24:15,501 مي دونم واقعا؟ 1289 01:24:15,883 --> 01:24:18,933 چطوري گفتيش؟ نمي دونم. يهو از ذهنم اومد. 1290 01:24:19,010 --> 01:24:20,620 خيلي عصبي شده بودم. 1291 01:24:20,697 --> 01:24:23,008 عجب هيوولايه ... مامان، وحشتناک بود. 1292 01:24:23,071 --> 01:24:24,370 بعدش چه اتفاقي افتاد؟ 1293 01:24:24,510 --> 01:24:26,620 رفتيم موزه انا فرانک. 1294 01:24:26,693 --> 01:24:28,870 واقعا؟ باور نکردنيه. 1295 01:24:28,948 --> 01:24:29,873 عالي بود. 1296 01:24:29,944 --> 01:24:30,814 و بعدش؟ 1297 01:24:31,949 --> 01:24:33,933 رفتيم پياده روي. 1298 01:24:37,442 --> 01:24:39,058 به نظر عاشقانه مياد. 1299 01:24:39,877 --> 01:24:41,995 خداي من. احتمالا بيشتر از چند ساعت وقت برامون نمونده؟ 1300 01:24:42,199 --> 01:24:44,689 بريم موزه ون گو؟ هر جايي که تو بخواي. 1301 01:24:45,258 --> 01:24:47,745 احتمالا وقت زيادي نداريم که به همه جا سر بزنيم. 1302 01:24:47,819 --> 01:24:50,001 بعدا دوباره مياي ديگه ... 1303 01:24:52,758 --> 01:24:55,314 ممکنه که الان مسخره بازي درنياري؟ 1304 01:24:56,129 --> 01:24:59,120 هايزل. مسخره بازي نيست. 1305 01:24:59,199 --> 01:25:00,870 من خوشبين هستم. 1306 01:25:05,254 --> 01:25:07,310 خانم لنکستر. بله؟ 1307 01:25:07,378 --> 01:25:10,803 ممکن هست که من و هايزل يکم با هم تنها باشيم؟. 1308 01:25:13,715 --> 01:25:15,397 حتما گاس 1309 01:25:15,848 --> 01:25:17,904 من توي اتاقم هستم. 1310 01:25:17,979 --> 01:25:21,916 اگر شماها کاري داشتيد. 1311 01:25:28,160 --> 01:25:29,716 مي خواي بريم پياده روي؟ 1312 01:26:16,064 --> 01:26:17,240 چيه؟ 1313 01:26:20,253 --> 01:26:24,871 قبلا از اينکه تو بري بيمارستان. 1314 01:26:29,440 --> 01:26:31,496 دردم شروع شد ... 1315 01:26:34,809 --> 01:26:36,678 رفتم براي اسکن ... 1316 01:26:40,121 --> 01:26:42,434 و نتايج نشون دادند که بيماري سرطانم سر حال تر از هميشه برگشته ... 1317 01:26:48,628 --> 01:26:51,365 نواحي سينه ام، کبدم ... 1318 01:26:53,750 --> 01:26:55,121 ... همه جاي بدنم. 1319 01:27:03,784 --> 01:27:05,153 متاسفم. 1320 01:27:09,098 --> 01:27:10,527 بايد زودتر از اين ها بهت مي گفتم. 1321 01:27:28,277 --> 01:27:29,765 منصفانه نيست. 1322 01:27:36,826 --> 01:27:40,195 ظاهرا توي اين دنيا هيچ آرزويي برآورده نميشه 1323 01:27:54,952 --> 01:27:56,133 هي. گوش کن 1324 01:27:57,825 --> 01:27:59,814 اصلا نگران من نباش هايزل گريس! باشه؟ 1325 01:27:59,887 --> 01:28:03,377 من يک راهي براي اينکه با تو باشم و بهت غر بزنم پيدا مي کنم ... 1326 01:28:12,415 --> 01:28:13,909 الان درد داري؟ 1327 01:28:14,166 --> 01:28:15,103 نه 1328 01:28:17,165 --> 01:28:18,528 من اکي هستم.. 1329 01:28:20,415 --> 01:28:21,590 اکي. 1330 01:28:24,415 --> 01:28:25,653 اکي. 1331 01:28:33,383 --> 01:28:36,001 فکر نکنم که بتوني به همين راحتي ها اين چيز هايي رو که بين ما گذشته ، فراموش کني ... 1332 01:28:37,575 --> 01:28:39,814 اين چيز ها من رو يک طوري نجات ميده ... 1333 01:28:41,821 --> 01:28:44,195 من فکر نکنم تو بميري آگاستوس 1334 01:28:45,204 --> 01:28:47,689 تو فقط يک خورده سرطان داري ... 1335 01:28:54,359 --> 01:28:57,344 خيلي مسخره خواهد بود ... 1336 01:28:58,484 --> 01:29:00,419 ... اگر ما همديگر رو ببوسيم؟ 1337 01:29:00,482 --> 01:29:01,657 همين الان! 1338 01:29:03,146 --> 01:29:04,577 احتمالا. 1339 01:29:43,744 --> 01:29:47,549 خانواده زيباي من (و گاس) 1340 01:30:06,113 --> 01:30:07,663 شيمي درماني. 1341 01:30:13,985 --> 01:30:16,666 چشمات در چه حالي هستن آيساک؟ اون ها خوبن. 1342 01:30:16,735 --> 01:30:19,103 فقط تنها مشکل اينه که ديگه توي سرم نيستند. 1343 01:30:19,172 --> 01:30:20,291 غير از اون مشکلي نيست. 1344 01:30:20,797 --> 01:30:24,916 ظاهرا که الان ديگه من در کل بدنم سرطان دارم پس ... 1345 01:30:24,979 --> 01:30:26,166 ... از اين نظر شکستت ميدم. 1346 01:30:27,099 --> 01:30:29,666 متن مورد نظرت رو نوشتي؟ 1347 01:30:29,735 --> 01:30:30,672 رفيق ... چي؟ 1348 01:30:30,738 --> 01:30:33,051 چي؟ من هنوز بهش نگفتم ايساک. 1349 01:30:33,678 --> 01:30:34,981 در مورد چي حرف مي زنيد؟ 1350 01:30:36,429 --> 01:30:38,613 معذرت مي خوام. آگاستوس 1351 01:30:39,856 --> 01:30:42,050 کسي رو براي مراسم ختمم مي خوام که سخنراني بکنه ... 1352 01:30:42,181 --> 01:30:46,488 ايساک و تو. مخصوصا تو ... 1353 01:30:47,731 --> 01:30:49,231 يک چيزي .... 1354 01:30:50,059 --> 01:30:52,300 يک چيزي رو براي مراسم تدفينم بنويسيد. 1355 01:30:52,497 --> 01:30:54,425 من خيلي هم دوست دارم که اين کار رو بکنم. 1356 01:30:57,619 --> 01:30:58,800 ممنونم. 1357 01:31:05,617 --> 01:31:07,106 شما دوتا خيلي زيبا هستيد. 1358 01:31:07,425 --> 01:31:08,863 داريد حالم رو به هم مي زنيد. 1359 01:31:10,361 --> 01:31:11,724 شما دوتا خيلي چندش آور هستيد. 1360 01:31:12,113 --> 01:31:13,668 چه خبري از مونيکا؟ 1361 01:31:13,804 --> 01:31:15,474 هيچي. خبري نيست. 1362 01:31:15,549 --> 01:31:17,861 يک اس ام اس هم بهت نداده که ازت بپرسه حالت خوبه يا نه؟ 1363 01:31:17,926 --> 01:31:19,605 نه. اصلا. من از اين دختر متنفرم. 1364 01:31:19,677 --> 01:31:21,911 دختراي زيادي هستند ... شماها نگران من نباشيد 1365 01:31:21,986 --> 01:31:24,918 توي گروه پشتيبان جديدا يک دختر اومده ... 1366 01:31:24,989 --> 01:31:26,858 ... که خيلي خفنه 1367 01:31:27,428 --> 01:31:29,224 چطور اين چيزا رو مي دوني؟ 1368 01:31:30,238 --> 01:31:32,224 من چشمام نمي بينه اما ديگه انقدر ها هم که کور نيستم. 1369 01:31:32,300 --> 01:31:33,605 هايزل گريس؟ 1370 01:31:35,115 --> 01:31:36,730 يکم پول داري؟ 1371 01:31:49,140 --> 01:31:50,453 خيلي خب. حالا چي؟ 1372 01:31:50,896 --> 01:31:52,259 هي سلام. 1373 01:31:52,327 --> 01:31:54,259 بوي تخم مرغ مياد. اون ها تخم مرغن؟ 1374 01:32:02,270 --> 01:32:03,258 اون جاست؟ 1375 01:32:03,833 --> 01:32:04,833 آره. 1376 01:32:06,012 --> 01:32:07,208 من استرس دارم. 1377 01:32:08,022 --> 01:32:09,014 استرس؟ 1378 01:32:09,265 --> 01:32:10,579 مونيکا اونجاست؟ 1379 01:32:10,653 --> 01:32:14,380 هيچ اهميتي نداره که مونيکا کجاست. هيچ ربطي به اون نداره. ابن براي حال خودت هست ... 1380 01:32:14,442 --> 01:32:16,817 خيلي خب يک تخم مرغ بهم ميديد هايزل گريس. 1381 01:32:16,886 --> 01:32:17,873 تخم مرغ 1382 01:32:17,947 --> 01:32:19,123 تخم مرغ 1383 01:32:19,198 --> 01:32:20,255 ايساک 1384 01:32:25,163 --> 01:32:26,530 خيلي خب. اينم از اين 1385 01:32:26,593 --> 01:32:27,973 تو مي توني انجامش بدي 1386 01:32:32,087 --> 01:32:33,398 من چيزي نشنيدم. 1387 01:32:33,468 --> 01:32:35,461 اشکالي نداره بکم بچرخ به سمت چپ. 1388 01:32:36,152 --> 01:32:38,892 صبر کن. به سمت چپ نشونه بگيرم يا بچرخم؟ به چپ نشونه بگير 1389 01:32:39,463 --> 01:32:41,017 خيلي خب. بيشتر به سمت چپ. 1390 01:32:41,343 --> 01:32:44,405 بچه ها فکر کنم بايد صبر کنيم تا هوا تاريک بشه براي ايساک هميشه تاريک هست ديگه ... 1391 01:32:44,906 --> 01:32:49,267 رفيق. من کر که نيستم فقط کورم پس مي تونم صدات رو بشنوم وقتي داري کمبود من رو مسخره مي کني ... 1392 01:32:49,342 --> 01:32:51,080 متاسفم. و اصلا هم اين کار رو دوست ندارم. 1393 01:32:51,156 --> 01:32:52,830 کجا؟ فقط محکم پرتابش کن. 1394 01:32:52,902 --> 01:32:53,705 آره 1395 01:32:54,023 --> 01:32:54,767 آره 1396 01:32:54,830 --> 01:32:55,892 آره خودشه 1397 01:32:55,965 --> 01:32:57,205 چي؟ چي؟ 1398 01:32:57,282 --> 01:32:58,586 زدمش؟ زدمش. 1399 01:32:59,470 --> 01:33:01,211 الان فهميدم که دقيقا کجا رو بايد بزنم. 1400 01:33:01,280 --> 01:33:02,773 خيلي هيجان انگيزه ... 1401 01:33:04,037 --> 01:33:05,835 بازم بنداز 1402 01:33:07,723 --> 01:33:10,023 بازم پرتاب کن بيشتر، بيشتر ... 1403 01:33:13,477 --> 01:33:14,780 کافيه ديگه. 1404 01:33:14,848 --> 01:33:15,654 ايساک 1405 01:33:17,779 --> 01:33:20,711 سلام. شما مادر مونيکا هستيد؟ 1406 01:33:20,780 --> 01:33:22,711 بله. سلام خانم. 1407 01:33:22,781 --> 01:33:25,065 دختر شما يک بي عدالتي بزرگ رو انجام داده 1408 01:33:25,133 --> 01:33:27,127 ما هم اومديم تا انتقام بگيريم. 1409 01:33:27,196 --> 01:33:30,315 ماها خيلي وحشتناک به نظر نمي رسيم. ما سه تا با هم کلا ... 1410 01:33:30,390 --> 01:33:34,002 پنج پا و چهار چشم و دو و نيم جفت شش داريم ... 1411 01:33:34,077 --> 01:33:36,252 اما دو جفت شانه تخم مرغ هم داريم ... 1412 01:33:36,319 --> 01:33:39,127 پس اگر جاي شما بودم بر مي گشتم داخل خانه. 1413 01:33:44,635 --> 01:33:46,383 کلکت گرفت؟ آره 1414 01:33:46,452 --> 01:33:48,883 اين سخنراني در واقع مسخره ترين سخنراني بود که توي عمرم شنيده بود. اما کلکت گرفت؟ 1415 01:33:49,015 --> 01:33:50,883 بيا ادامه بده. 1416 01:34:00,058 --> 01:34:01,677 خيلي حال ميده 1417 01:34:32,793 --> 01:34:34,037 آگاستوس؟ 1418 01:34:34,106 --> 01:34:35,349 هايزل گريس؟ 1419 01:34:35,987 --> 01:34:37,162 سلام 1420 01:34:37,987 --> 01:34:40,287 اه خداي من. سلام. سلام. دوستت دارم 1421 01:34:40,928 --> 01:34:43,368 اه خدايا من توي پمپ بنزينم 1422 01:34:43,674 --> 01:34:44,868 چي؟ 1423 01:34:44,931 --> 01:34:46,362 يک مشکلي پيش اومده. 1424 01:34:46,500 --> 01:34:47,487 تو بايد بياي پيشم. 1425 01:34:48,372 --> 01:34:50,556 مي توني بياي پيشم؟ مي توني بياي و کمکم کني؟ 1426 01:35:03,166 --> 01:35:04,166 گاس! 1427 01:35:06,672 --> 01:35:07,660 گاس! 1428 01:35:09,166 --> 01:35:10,778 عزيزم، چه اتفاقي افتاده؟ 1429 01:35:12,777 --> 01:35:13,897 ببين 1430 01:35:13,966 --> 01:35:15,203 گاس. اين زخم عفوني شده. 1431 01:35:18,402 --> 01:35:19,648 نفس عميق بکش. 1432 01:35:22,835 --> 01:35:24,384 گاس. من بايد زنگ بزنم تا کمک بيارند. 1433 01:35:24,461 --> 01:35:27,202 نه، نه. خواهش مي کنم به کسي زنگ نزن. 1434 01:35:27,271 --> 01:35:30,326 به پدر و مادرم زنگ نزن ... وگرنه هيچ وقت نمي بخشمت 1435 01:35:30,394 --> 01:35:32,890 گاس، اين جا چيکار ميکني؟ اين جا چيکار مي کني اين وقت شب؟ 1436 01:35:33,336 --> 01:35:35,444 مي خواستم سيگار بخرم. 1437 01:35:36,209 --> 01:35:37,882 نمي دونم براي بسته قبلي چه اتفاقي افتاده!؟ 1438 01:35:38,018 --> 01:35:41,069 شايد گمش کرده باشم. اما 1439 01:35:42,205 --> 01:35:45,196 مي خواستم يک کاري براي خودم انجام بدم 1440 01:35:45,265 --> 01:35:46,884 خودم کارهام رو انجام بدم! 1441 01:35:46,949 --> 01:35:48,633 من بايد به اورژانس زنگ بزنم. نه! 1442 01:35:48,702 --> 01:35:49,765 نه 1443 01:35:49,831 --> 01:35:50,890 نه 1444 01:35:52,702 --> 01:35:56,515 سلام. 911 (شماره اورژانسي) ما يک آمبولانس نياز داريم 1445 01:35:56,583 --> 01:35:57,821 من از خودم متنفرم. 1446 01:35:58,834 --> 01:36:00,827 اسم من هايزل گريس لنکستر هست 1447 01:36:01,210 --> 01:36:02,321 لطفا عجله کنيد 1448 01:36:02,397 --> 01:36:04,633 ما توي يک جيپ نقره اي در پمپ بنزين هستيم 1449 01:36:04,701 --> 01:36:06,821 خيلي دلم مي خواست بهتون بگم که آگاستوس واترز ... 1450 01:36:06,890 --> 01:36:09,071 ... تا آخرين لحظه حس شوخ طبعي اش ... 1451 01:36:09,523 --> 01:36:13,446 ... رو حتي براي يک لحظه از دست نداد. 1452 01:36:14,458 --> 01:36:16,827 اما اين اون چيزي نيست که اتفاق افتاد 1453 01:36:25,802 --> 01:36:27,540 من متاسفم 1454 01:36:27,920 --> 01:36:29,415 من يک احمقم 1455 01:36:40,322 --> 01:36:43,029 عزيزم. مشکلي نيست 1456 01:36:48,775 --> 01:36:50,012 هايزل؟ 1457 01:36:52,083 --> 01:36:53,764 ميشه برام يک داستاني تعريف کني؟ 1458 01:36:53,892 --> 01:36:55,151 داستان؟ 1459 01:36:56,639 --> 01:36:58,766 يا يک شعر؟ 1460 01:37:01,026 --> 01:37:02,978 آره، يک شعر بلدم 1461 01:37:04,705 --> 01:37:06,320 ميشه برام بخونيش؟ 1462 01:37:08,146 --> 01:37:12,692 چرخ دستي قرمز. شعري از ويليام کارلس ويليامز 1463 01:37:14,836 --> 01:37:17,839 "خيلي چيز ها به چرخ دستي قرمز بستگي داره" 1464 01:37:19,203 --> 01:37:22,456 "درخشش باران" "آب" 1465 01:37:24,798 --> 01:37:26,680 "در کنار جوجه هاي سفيد" 1466 01:37:32,729 --> 01:37:35,976 همين؟ همينقدر بود؟ 1467 01:37:37,530 --> 01:37:39,556 نه البته که نه. ادامه داره ... 1468 01:37:41,814 --> 01:37:46,235 "خيلي چيز ها بر فراز آسمان آبي" 1469 01:37:47,504 --> 01:37:49,798 "به اشک هاي ريخته شده از شاخه هاي درختان بستگي داره" 1470 01:37:53,904 --> 01:37:59,201 "خيلي زندگي ها به اين لوله شفاف بستگي دارند" 1471 01:38:00,839 --> 01:38:04,790 که از شکم پسري با لب هاي رنگ پريده بيرون مي آيند. 1472 01:38:06,166 --> 01:38:08,585 خيلي چيز ها به اين بستگي دارند ... 1473 01:38:10,462 --> 01:38:13,299 ... که تو قسمتي از اين دنيا باشي 1474 01:38:55,678 --> 01:38:57,048 چطوره؟ 1475 01:38:57,249 --> 01:38:59,426 يک شب سخت رو پشت سر گذاشته، هايزل. 1476 01:38:59,500 --> 01:39:01,619 فشارش پايين بوده 1477 01:39:02,626 --> 01:39:03,991 قلبش ... 1478 01:39:05,523 --> 01:39:07,078 شيمي درمانيش چطور پيش ميره؟ 1479 01:39:07,772 --> 01:39:10,078 اون ها مي خوان شيمي درماني رو متوقف کنند. 1480 01:39:16,454 --> 01:39:17,824 مي تونم ببينمش؟ 1481 01:39:20,825 --> 01:39:22,750 بهش ميگم که براي ديدنش اومدي. 1482 01:39:22,949 --> 01:39:24,250 باشه خيلي خب. 1483 01:39:24,507 --> 01:39:25,506 باشه 1484 01:39:26,074 --> 01:39:29,819 اگر اشکالي نداشته باشه يکم ديگه اينجا بمونم 1485 01:39:30,074 --> 01:39:31,631 البته که مشکلي نداره. 1486 01:39:51,816 --> 01:39:53,561 عجله نکن. 1487 01:40:03,104 --> 01:40:04,466 بريم پسرم. 1488 01:40:08,918 --> 01:40:10,593 همه چيز خوبه؟ خوبه عزيزم. 1489 01:40:10,664 --> 01:40:11,661 خيلي خب. 1490 01:40:19,855 --> 01:40:20,843 سلام. 1491 01:40:58,915 --> 01:41:00,728 داري به چي فکر مي کني؟ 1492 01:41:02,477 --> 01:41:03,353 فراموش شدن 1493 01:41:04,981 --> 01:41:07,503 مي دونم بچه گانه است اما ... 1494 01:41:10,880 --> 01:41:13,307 ... هميشه فکر مي کردم من قراره که يک قهرمان باشم. 1495 01:41:13,757 --> 01:41:18,189 فکر مي کردم داستاني براي خودم داشته باشم که توي مجلات و روزنامه ها چاپش کنند ... 1496 01:41:19,756 --> 01:41:22,114 منظورم اينه که من بايد يک انسان خاصي مي شدم. 1497 01:41:23,813 --> 01:41:26,876 تو خاص هستي آگاستوس. مي دونم. آره اما ... 1498 01:41:27,625 --> 01:41:29,057 ... تو مي دوني منظورم چيه! 1499 01:41:29,439 --> 01:41:32,057 آره. اما باهات موافق نيستم 1500 01:41:37,492 --> 01:41:40,174 اين عقده تو درباره به ياد آورده شدن در آينده ... 1501 01:41:40,619 --> 01:41:42,932 عصباني نشو معلومه که ميشم 1502 01:41:44,128 --> 01:41:47,000 بخاطر اينکه به نظر من تو خيلي خاص هستي اما اين برات کافي نيست؟ 1503 01:41:49,003 --> 01:41:52,369 تو فکر مي کني که تنها راهي که يک زندگي موفق داشته باشي اين هست ... 1504 01:41:52,434 --> 01:41:55,612 ... که بعد ها همه تو رو به خاطر بيارند. 1505 01:41:55,872 --> 01:41:59,297 حدس بزن چي شده گاس؟ اين زندگي تو هست ... 1506 01:41:59,430 --> 01:42:00,859 اين همه چيزي هست که تو بدست مياري 1507 01:42:01,374 --> 01:42:05,047 تو من رو داري. خانواده ات رو داري و اين دنيا رو و اين همه چيز تو هست. 1508 01:42:05,557 --> 01:42:10,047 و اگر اين ها تو رو راضي نمي کنه من واقعا متاسفم اما اين ها چيز هاي کوچکي نيستند ... 1509 01:42:12,747 --> 01:42:14,484 براي اينکه من عاشق تو هستم. 1510 01:42:16,372 --> 01:42:18,366 و من تو رو به ياد خواهم آورد. 1511 01:42:22,256 --> 01:42:24,684 ببخشيد حق با تو هست 1512 01:42:25,003 --> 01:42:27,382 آرزو مي کنم که اي کاش با همين چيز ها خوشحال بودي. 1513 01:42:27,690 --> 01:42:28,808 هي. 1514 01:42:44,712 --> 01:42:47,081 زندگي بسيار خوبيه ، هايزل گريس. 1515 01:42:51,336 --> 01:42:53,581 و البته هنوز هم ادامه داره ...! 1516 01:43:03,449 --> 01:43:04,811 آگاستوس! 1517 01:43:04,880 --> 01:43:08,186 يکي از آخرين عرف هاي مسخره سرطان ... 1518 01:43:08,254 --> 01:43:11,624 عرف روز آخر هست ... (منظور رو آخر زندگي هست) 1519 01:43:12,011 --> 01:43:15,811 جايي که به نظر مي رسه بيماري متوقف شده 1520 01:43:15,880 --> 01:43:19,368 و براي يک لحظه هم که شده درد رو ميشه تحمل کرد 1521 01:43:19,694 --> 01:43:22,686 البته مشکل اينجاست که هيچ راهي وجود نداره ... 1522 01:43:22,755 --> 01:43:25,567 ... تا بفهمي که آيا وقعا اين آخرين روزت هست يا نه! 1523 01:43:26,324 --> 01:43:29,745 در حال حاضر، يک روز خوب ديگه رو پشت سر مي گذاريم ... 1524 01:43:36,379 --> 01:43:37,936 سلام آگاستوس. 1525 01:43:38,699 --> 01:43:40,505 عصر بخير هايزل گريس. 1526 01:43:41,866 --> 01:43:45,670 يک سوال. اون متني رو که براي مراسم تدفينم ازت خواسته بودم رو آماده کردي؟ 1527 01:43:46,243 --> 01:43:47,863 شايد ... 1528 01:43:47,990 --> 01:43:51,788 فکر مي کني بتوني الان يک سر بياي به کليساي گروه پشتيبان؟ 1529 01:43:51,865 --> 01:43:54,163 شايد. همه چيز مرتبه؟ 1530 01:43:54,232 --> 01:43:55,991 خيلي دوستت دارم هايزل گريس. 1531 01:43:59,121 --> 01:44:00,661 کليد ها کجاست؟ 1532 01:44:01,791 --> 01:44:04,032 کجا ميري؟ - وقت شام هست. - بايد برم ... - 1533 01:44:04,106 --> 01:44:06,724 هايزل تو الان بايد گرسنت باشه. ناهار هم که نخوردي ... 1534 01:44:06,800 --> 01:44:09,411 گرسنه ام نيست - نميشه که چيزي نخوري ... - 1535 01:44:09,487 --> 01:44:10,793 گرسنه ام نيست 1536 01:44:10,861 --> 01:44:13,355 من مي دونم گاس مريضه اما تو بايد مراقب خودت هم باشي - !اين مسئله ربطي به گاس نداره - 1537 01:44:13,424 --> 01:44:18,036 خيلي خب پس تو بايد سالم و سلامت بموني. فقط بيا يک چيزي بخور ... 1538 01:44:18,172 --> 01:44:19,976 سالم و سلامت بمونم؟ 1539 01:44:20,045 --> 01:44:22,482 من اصلا هم سالم و سلامت نيستم. من به زودي ميميرم ... 1540 01:44:22,610 --> 01:44:27,474 متوجه هستي؟ من دارم مي ميرم ... و ديگه کسي وجود نخواهد داشت که تو ازش مراقبت کني يا بهش اهميت بدي ... 1541 01:44:27,548 --> 01:44:30,913 ... و تو هم ديگه بيشتر از اين يک مادر نخواهي بود و من از اين بابت خيلي متاسفم اما کاري نمي تونم بکنم. 1542 01:44:30,988 --> 01:44:32,038 حالا مي تونم برم؟ 1543 01:44:32,109 --> 01:44:35,357 چرا اين رو ميگي؟ چونکه اين رو از خودت شنيدم 1544 01:44:35,426 --> 01:44:36,982 درباره چي صحبت مي کني؟ 1545 01:44:37,047 --> 01:44:38,476 تو بخش مراقب هاي ويژه تو بيمارستان اين حرف ها رو زدي ... 1546 01:44:40,675 --> 01:44:41,726 هايزل 1547 01:44:43,420 --> 01:44:45,482 اين درست نيست. من اشتباه مي کردم. 1548 01:44:46,677 --> 01:44:47,726 باشه؟ 1549 01:44:48,243 --> 01:44:49,857 حتي اگر هم مرده بودي ... 1550 01:44:50,170 --> 01:44:51,226 کي؟ 1551 01:44:55,608 --> 01:44:57,726 حتي اگر يک وقتي بميري ... 1552 01:45:00,056 --> 01:45:02,226 من هميشه مادر تو خواهم بود 1553 01:45:04,676 --> 01:45:07,101 اين بزرگترين موحبتي هست که به من داده شده 1554 01:45:08,679 --> 01:45:10,482 همين اين مسئله بزرگترين ترس من هست مامان 1555 01:45:10,803 --> 01:45:14,538 همين که من بميرم، زندگي تو خراب خواهد شد ... 1556 01:45:15,051 --> 01:45:17,788 ميشيني يک جا و ساعت ها به ديوار زل مي زني ... 1557 01:45:17,869 --> 01:45:22,209 يا خودکشي مي کني! - هايزل، دختر گلم - ما امکان نداره اين کارها رو بکنيم ... 1558 01:45:23,909 --> 01:45:25,521 از دست دادن تو ... 1559 01:45:27,408 --> 01:45:30,151 مطمئنا از دست دادن تو بي اندازه براي ما درد آور خواهد بود ... 1560 01:45:32,028 --> 01:45:35,393 ... اما خود تو بهتر از هر کسي مي دوني که 1561 01:45:35,593 --> 01:45:37,643 ... چطور ميشه با درد زندگي کرد. 1562 01:45:40,218 --> 01:45:41,831 تو مجبوري باهاش کنار بياي 1563 01:45:46,215 --> 01:45:50,211 من دارم به کلاس هاي خدمات اجتماعي ميرم ... 1564 01:45:50,967 --> 01:45:52,211 چي؟ 1565 01:45:55,894 --> 01:45:59,458 مي دوني! مي خوام تجربه هايي رو که توي اين مدت سخت ياد گرفتم به ديگران بگم تا يک جورايي کمکشون کرده باشم ... 1566 01:45:59,530 --> 01:46:01,520 خانواده هاي سرطاني ها رو نصيحت کنم ... 1567 01:46:01,658 --> 01:46:03,583 مامان، چطور اين رو به من نگفتي؟ 1568 01:46:03,720 --> 01:46:06,276 نمي خواستيم که احساس بکني که ما تو رو تنها گذاشتيم ... 1569 01:46:06,340 --> 01:46:07,958 تنها گذاشتين؟! 1570 01:46:10,031 --> 01:46:11,458 اين ... 1571 01:46:14,974 --> 01:46:16,895 اين بهترين خبري بود که مي تونستم بشنوم 1572 01:46:17,213 --> 01:46:18,333 مي توني بري 1573 01:46:20,346 --> 01:46:21,333 باشه؟ 1574 01:46:23,658 --> 01:46:24,958 عزيزم 1575 01:46:27,141 --> 01:46:29,566 جلوته ... يکم برو سمت چپ 1576 01:46:31,020 --> 01:46:33,379 اين پله است، درسته؟ دستت رو بيار بالا. 1577 01:46:33,454 --> 01:46:35,129 سمت راستت جايگاه مخصوص سخنراني است. 1578 01:46:35,197 --> 01:46:36,566 آره، عاليه. 1579 01:46:45,555 --> 01:46:46,793 زيباست 1580 01:46:48,610 --> 01:46:49,487 سلام 1581 01:46:49,929 --> 01:46:51,043 دير کردي 1582 01:46:51,174 --> 01:46:53,660 چطوري؟ خيلي دلربا شدي هايزل گريس! 1583 01:46:53,736 --> 01:46:55,604 مي دونم! درسته؟ 1584 01:47:00,301 --> 01:47:01,847 چه خبر شده بچه ها؟ 1585 01:47:02,176 --> 01:47:03,547 بهش بگو. گاس. 1586 01:47:04,173 --> 01:47:06,479 مي خواستم در مراسم تدفين خودم حضور داشته باشم 1587 01:47:07,054 --> 01:47:11,048 اميدوارم وقتي مردم به عنوان روحم بتونم بيام و مراسم رو تماشا کنم اما ... 1588 01:47:12,304 --> 01:47:14,736 ... در صورتي که امکانش نبود بتونم بيام 1589 01:47:14,804 --> 01:47:17,604 به همين خاطر تصميم گرفتم که يکبار به صورت تمريني هم که شده، مراسم رو اجرا کنيم ... 1590 01:47:19,117 --> 01:47:20,229 اماده اي؟ 1591 01:47:24,052 --> 01:47:26,667 آگاستوس واترز يک عوضي حروم زاده بود ... (مترجم: بابت کلمات متاسفم اما به خاطر امانت در ترجمه بايد تمامي متن حدالمقدور به صورت درست ترجمه بشوند.) 1592 01:47:26,995 --> 01:47:28,792 اما ما اون رو مي بخشيم 1593 01:47:29,174 --> 01:47:31,667 نه بخاطر اينکه خيلي خيلي خوشتيپ و خوشگل بود ... 1594 01:47:31,743 --> 01:47:35,111 يا اينکه بايد بيشتر از 19 سال زندگي مي کرد ... 1595 01:47:35,304 --> 01:47:37,729 هجده سال ، رفيق! بيخيال رفيق ... 1596 01:47:37,803 --> 01:47:40,854 دارم فرض مي کنم که تو يک مقدار ديگه وقت براي زندگي داري ... (تا به 19 سالگي برسي) 1597 01:47:40,931 --> 01:47:43,292 سر حرف بپر عوضي. همش سر حرفام مي پره ... تا الان بايد مرده بودي ... 1598 01:47:44,678 --> 01:47:48,611 بگذاريد اين رو بهتون بگم که وقتي دانشمندان در آينده ... 1599 01:47:48,745 --> 01:47:52,167 ... ميان به خانه من در حالي که چشمهاي روباتي رو به همراه دارند (داره رويا پردازي مي کنه که در آينده دانشمندان چشم هاي مصنوعي بسازند. = چشم هاي رباتي) 1600 01:47:52,304 --> 01:47:54,542 و از من مي خوان که اين چشم ها رو امتحان کنم ... 1601 01:47:57,173 --> 01:48:00,542 بهشون مي گم که پاشن کاسه کوزشون رو جمع کنن و برن چون ... 1602 01:48:01,553 --> 01:48:04,728 ... چون گاس من واقعا نمي خوام دنيايي بدون تو رو ببينم ... 1603 01:48:06,428 --> 01:48:07,291 واقعا نمي خوام 1604 01:48:07,366 --> 01:48:09,922 من نمي خوام دنيايي بدون آگاستوس واترز رو ببينم ... 1605 01:48:13,670 --> 01:48:16,478 البته به اين هم اشاره کنم که احتمالا من چشم هاي روباتي رو امتحان مي کنم ... 1606 01:48:16,553 --> 01:48:19,603 ... چوم که واقعا از اسمشون معلومه بايد چيز بسيار خفني باشند ... 1607 01:48:22,430 --> 01:48:23,916 نمي دونم ... 1608 01:48:24,552 --> 01:48:26,985 اين خيلي سخته ... 1609 01:48:28,491 --> 01:48:29,853 خدا رحمتش کنه. 1610 01:48:31,366 --> 01:48:32,235 اره. 1611 01:48:32,364 --> 01:48:34,110 هايزل، مي توني بياي اينجا کمکم کني؟ 1612 01:48:43,709 --> 01:48:45,515 يکم برو راست. 1613 01:48:47,770 --> 01:48:51,008 آره. حالا بچرخ. بشين. 1614 01:48:55,838 --> 01:48:57,821 حالا نوبت تو هست هايزل گريس. 1615 01:49:23,342 --> 01:49:24,585 سلام 1616 01:49:24,654 --> 01:49:28,148 اسم من هايزل گريس لنکستر هست. 1617 01:49:29,905 --> 01:49:33,835 و آگاستوس واترز ستاره عشق زندگي من بود ... 1618 01:49:34,342 --> 01:49:36,517 داستان عشق ما از اون داستان هاي حماسي هست ... 1619 01:49:36,585 --> 01:49:40,579 و احتمالا من قادر نخواهم بود بيشتر از يک جمله ديگه براي شما صحبت کنم چونکه بزودي .... 1620 01:49:40,712 --> 01:49:43,273 ...در دريايي از اشک هاي خودم غرق خواهم شد 1621 01:49:45,400 --> 01:49:49,210 مثل تمام داستان هاي واقعي عاشقانه، داستان ما هم با خودمون خواهد مرد ... 1622 01:49:49,277 --> 01:49:50,517 بايد هم اينطوري باشه 1623 01:49:53,967 --> 01:49:57,335 مي دونيد چيه؟ من يک جورايي اميدوار بودم که اين گاس باشه که در مراسم تدفين من برام سخن راني مي کنه ... نه من در مراسم تدفين اون 1624 01:49:59,006 --> 01:50:01,068 بخاطر اينکه واقعا هيچ کس ديگه اي ... 1625 01:50:04,846 --> 01:50:06,333 اره. بيخيالش ... 1626 01:50:08,659 --> 01:50:11,708 من نمي خوام که درباره داستان عشقمون براتون بگم چونکه واقعا نمي تونم ... 1627 01:50:11,782 --> 01:50:15,715 پس بجاش، مي خوام براتون درباره رياضيات صحبت کنم ... 1628 01:50:18,093 --> 01:50:21,707 من رياضيدان نيستم اما چيزي که درباره رياضي مي دونم اينه که ... 1629 01:50:22,780 --> 01:50:25,651 اعداد بسيار بسيار زيادي ميان صفر و يک وجود دارند 1630 01:50:26,095 --> 01:50:30,770 عدد 0.1 هست، عدد 0.12 هست، عدد 0.112 هست و 1631 01:50:31,410 --> 01:50:33,963 و مجموعه اي بي کران از اعداد ديگه ... 1632 01:50:35,103 --> 01:50:39,901 واضحا بين صفر و 2 هم يک مجموعه بسيار بزرگ تر ديگر از اعداد وجود داره ... 1633 01:50:40,094 --> 01:50:43,963 و همينطور بين صفر و يک ميليون. 1634 01:50:45,225 --> 01:50:49,213 بعضي از کران ها به طور واضحي بزرگتر از کران هاي ديگر هستند ... 1635 01:50:51,351 --> 01:50:54,276 يک نويسنده که ما قبلا خيلي دوستش داشتيم اين رو بهمون ياد داد ... 1636 01:50:55,848 --> 01:50:57,963 مي دونيد چيه؟ من اعداد بيشتري رو از انچه که احتمالا ... 1637 01:50:58,602 --> 01:51:00,463 بهم ميرسه مي خوام ... (منظورش روزهاي بيشتري براي زندگي کردن هست) 1638 01:51:03,162 --> 01:51:04,588 و خدا ميدونه که ... 1639 01:51:06,219 --> 01:51:09,776 من تعداد بيشتر از اين رو براي آگاستوس واترز مي خوام ... 1640 01:51:13,912 --> 01:51:15,345 اما گاس 1641 01:51:16,715 --> 01:51:17,963 عشقم 1642 01:51:19,352 --> 01:51:22,226 من نمي تونم بهت بگم که چقدر ازت سپاسگذارم 1643 01:51:23,413 --> 01:51:25,407 براي کران کوچيکي که با هم داشتيم 1644 01:51:37,086 --> 01:51:38,199 صبر کن ... 1645 01:51:45,898 --> 01:51:48,392 تو اون روزهاي کمي که با هم بوديم ... 1646 01:51:50,402 --> 01:51:52,573 تو همه چيز رو بهم دادي. 1647 01:51:52,966 --> 01:51:55,010 و براي اون ها من هميشه از تو ... 1648 01:51:55,953 --> 01:51:58,260 سپاسگذار خواهم بود 1649 01:52:04,963 --> 01:52:06,950 عاشقانه دوستت دارم. 1650 01:52:09,775 --> 01:52:11,638 من هم دوستت دارم. 1651 01:52:32,268 --> 01:52:35,762 آگاستوس واترز هشت روز بعد در بخش مراقبت هاي ويژه جان به جان آفرين تسليم کرد ... 1652 01:52:36,701 --> 01:52:39,886 وقتي سرطان که بخشي از او بود ... 1653 01:52:40,644 --> 01:52:42,379 قلبش رو از کار انداخت 1654 01:52:43,142 --> 01:52:45,129 که قسمت ديگه اي از او بود. 1655 01:53:44,704 --> 01:53:46,379 غير قابل تحمل بود ... 1656 01:53:46,768 --> 01:53:48,254 همه چيز 1657 01:53:49,456 --> 01:53:51,942 هر ثانيه بدتر از ثانيه پيشش بود. 1658 01:53:58,204 --> 01:54:02,879 يکي از اولين چيزهايي که در بخش اورژانس ازتون مي پرسند اين هست که دردتون بين يک تا ده در چه اندازه اي هست! 1659 01:54:05,142 --> 01:54:09,192 اين سوال صد ها بار از من پرسيده شده و من بخاطر دارم که يکبار ... 1660 01:54:09,268 --> 01:54:12,942 ... که نمي تونستم نفس بکشم و احساس مي کردم که سينه ام داره ميسوزه ... 1661 01:54:14,333 --> 01:54:16,448 پرستار از من خواست که بر دردم غلبه کنم ... 1662 01:54:16,518 --> 01:54:19,317 من نمي تونستم صحبت کنم اما با انگشتان دستم عدد نه رو بهش نشون دادم ... 1663 01:54:20,385 --> 01:54:22,754 بعدش که حالم بهتر شد ... 1664 01:54:22,832 --> 01:54:25,504 پرستار اومد تو اتاقم و من رو مبارز صدا کرد 1665 01:54:26,267 --> 01:54:28,192 اون گفت: "مي دوني چرا اين رو بهت گفتم؟" 1666 01:54:29,266 --> 01:54:31,817 براي اينکه تو دردت رو که در حد 10 بود رو 9 گفتي ... 1667 01:54:32,454 --> 01:54:34,198 اما اين حقيقت نداشت 1668 01:54:34,396 --> 01:54:37,379 من 9 رو نشون دادم اما نه به اين خاطر که شجاع بودم ... 1669 01:54:38,700 --> 01:54:43,879 دليل من براي اينکه عدد 9 رو نشون دادم اين بود که مي خواستم ده رو نگه دارم ... 1670 01:54:45,203 --> 01:54:46,629 و اينم از اين ... 1671 01:54:48,955 --> 01:54:51,629 اين دردي وحشتناکي که الان دارم ميکشم لايق اون شماره 10 هست .... 1672 01:54:51,888 --> 01:54:54,698 من از هيچ شيطاني نمي ترسم. صدها هنر همراه من هست ... 1673 01:54:55,204 --> 01:54:58,568 راه تو و همه چيز تو به من آرامش مي ده ... 1674 01:54:59,076 --> 01:55:02,318 ميزي رو براي من آماده کن در مقابل دشمنانم 1675 01:55:02,392 --> 01:55:06,255 سر من رو با روغن تدهين کن. فنجان من لبريز است ... 1676 01:55:06,635 --> 01:55:11,012 تمام محبت و عشق تو در زندگي ام مرا دنبال خواهد کرد ... 1677 01:55:11,149 --> 01:55:13,630 و من در خانه خدا ساکن خواهم شد ... 1678 01:55:13,769 --> 01:55:15,130 ...براي هميشه. 1679 01:55:18,199 --> 01:55:21,574 آگاستوس واترز سال هاي زيادي رو بسيار سخت پيکار کرد ... 1680 01:55:23,137 --> 01:55:25,130 جدال او بي نهايت گرانبها و ... 1681 01:55:25,770 --> 01:55:26,832 ... و محکم بود. 1682 01:55:26,907 --> 01:55:28,644 چقدر چرت و پرت ميگه! 1683 01:55:28,713 --> 01:55:31,457 ... او منبع الهام بخشي براي تک تک ما بود. 1684 01:55:33,341 --> 01:55:34,457 بياييد دعا کنيم. 1685 01:55:36,147 --> 01:55:38,707 خداوندا از تو براي زندگي آگاستوس واتر متشکريم ... 1686 01:55:38,777 --> 01:55:40,707 ما الان بايد تظاهر کنيم که داريم دعا مي کنيم ... 1687 01:55:40,781 --> 01:55:43,206 ... براي توانايي ها و شجاعتش 1688 01:55:43,651 --> 01:55:47,519 پروردگارا ازت مي خوايم که در اين روز به ما نزديک باشي 1689 01:55:47,586 --> 01:55:49,957 و به خانواده و دوستانش آرامش بدي. 1690 01:55:50,033 --> 01:55:51,894 براي حضورت از تو متشکريم. 1691 01:55:52,710 --> 01:55:54,707 بنام عيسي ميسح دعا مي کنيم. 1692 01:55:54,907 --> 01:55:56,025 آمين. 1693 01:55:56,154 --> 01:55:57,397 آمين. 1694 01:55:57,472 --> 01:56:02,029 حالا مي خواهيم که از دوست ويژه آگاستوس هايزل لنکسر نيز چند کلمه اي رو بشنويم. 1695 01:56:02,785 --> 01:56:04,335 هايزل لنکستر. 1696 01:56:15,811 --> 01:56:19,248 نه اينکه خيلي اهميت ويژه اي داشته باشه اما من دوست دخترش بودم ... 1697 01:57:00,069 --> 01:57:04,243 يک نقل قول بسيار زيبا تو خانه گاس هست که ميگه: 1698 01:57:04,381 --> 01:57:07,056 اگر رنگين کمان مي خواي، اول بايد با بارانش سر کني ... 1699 01:57:09,687 --> 01:57:12,000 حتي تو اين چند روز آخرش 1700 01:57:13,935 --> 01:57:15,617 من يک کلمه اش رو هم باور نداشتم 1701 01:57:15,689 --> 01:57:17,867 هميشه لبخند مي زد ... 1702 01:57:18,063 --> 01:57:19,867 اما مشکلي نيست. 1703 01:57:20,444 --> 01:57:22,805 و کاري مي کرد که احساس بهتري نسبت به زندگي داشته باشي ... 1704 01:57:22,879 --> 01:57:24,930 من مي دونستم که کار درست رو مي کنم ... 1705 01:57:26,376 --> 01:57:30,555 مراسم تدفين، فکر کنم براي مردگان نيستند ... 1706 01:57:31,380 --> 01:57:33,180 بلکه براي انسان هايي است که زندگي مي کنند. 1707 01:57:33,380 --> 01:57:36,499 مي خواي باهات بيام؟ نه من حالم خوبه. 1708 01:57:36,565 --> 01:57:40,117 ميرم يکم تنهايي رانندگي کنم 1709 01:57:40,308 --> 01:57:41,436 دوستت دارم 1710 01:57:45,069 --> 01:57:46,992 سخنراني بسيار زيبايي کردي. 1711 01:57:47,815 --> 01:57:49,930 مي بينمتون مراقب باشيد. 1712 01:58:15,242 --> 01:58:16,229 ممکن هست که داخل بشم؟ 1713 01:58:18,744 --> 01:58:21,298 يک زندگي جديد از يک زندگي ديگر سرچشمه مي گيرد. 1714 01:58:24,056 --> 01:58:27,542 دوست پسرت و من تو اين چند روز آخر خيلي با هم صحبت مي کرديم. 1715 01:58:27,611 --> 01:58:29,673 حالا ديگه نامه طرفدارات رو مي خوني؟ 1716 01:58:29,739 --> 01:58:32,047 من اسم اون رو طرفدار نمي گذارم. 1717 01:58:32,114 --> 01:58:33,361 اون از من متنفر بود. 1718 01:58:33,683 --> 01:58:37,734 اما خيلي اصرار داشت که به مراسم تدفينش بيام ... 1719 01:58:37,806 --> 01:58:41,922 و به تو بگم که چه اتفاقي براي آنا و مادرش افتاد. منم بخاطر همين اينجا هستم. 1720 01:58:41,994 --> 01:58:44,861 و اين هم پاسخ تو: 1721 01:58:44,930 --> 01:58:46,668 يک زندگي جديد از يک زندگي ديگر سرچشمه مي گيرد. 1722 01:58:47,430 --> 01:58:49,918 من اصلا حوصله ندارم توضيحي در اينباره نمي خواي؟ 1723 01:58:49,994 --> 01:58:50,980 نه. نمي خوام 1724 01:58:51,361 --> 01:58:53,730 اما ممنونم زندگي خوبي داشته باشي 1725 01:58:54,054 --> 01:58:55,793 تو من رو ياد اون مي اندازي (به ياد شخصيت کتاب) 1726 01:58:57,180 --> 01:59:00,105 من خيلي ها رو ياد خيلي هاي ديگه مي اندازم. 1727 01:59:01,177 --> 01:59:03,049 دخترم هشت سالش بود 1728 01:59:04,672 --> 01:59:06,230 و خيلي زجر کشيد ... 1729 01:59:07,605 --> 01:59:09,980 براي مدت بسيار طولاني 1730 01:59:11,556 --> 01:59:13,855 اون هم مثل آنا سرطان خون داشت؟ 1731 01:59:14,868 --> 01:59:16,480 دقيقا مثل آنا. 1732 01:59:19,858 --> 01:59:23,051 متاسفم. 1733 01:59:23,120 --> 01:59:26,358 و من هم همينطور. و همينطور متاسفم که سفرتون رو خراب کردم. 1734 01:59:26,926 --> 01:59:30,289 تو سفرمون رو خراب نکردي. ما يک سفر فوق العاده داشتيم 1735 01:59:33,244 --> 01:59:37,055 آيا تو بامعماي غير قابل حل چرخ دستي آشنا هستي؟ 1736 01:59:37,240 --> 01:59:41,493 يک آزمايش دشوار در ميدان هست به عنوان ... 1737 01:59:41,555 --> 01:59:45,112 ... ترامواي غامض. فيليپا فوت يک فيلسوف انگليسي بود ... 1738 01:59:45,180 --> 01:59:46,362 اه خداي من ... 1739 01:59:46,863 --> 01:59:49,105 هايزل، دارم سعي مي کنم يک چيزي رو برات توضيح بدم ... 1740 01:59:49,180 --> 01:59:51,611 دارم تلاش مي کنم چيزي رو که مي خواستي بهت بدم نه. اصلا هم اينطور نيست. 1741 01:59:51,680 --> 01:59:55,167 تو يک بازنده شکست خورده هستي و من مي خوام که همين الان از ماشينم بري بيرون. 1742 01:59:55,238 --> 01:59:58,165 که بتونم برم خونه و براي خودم بشينم و گريه کنم. 1743 01:59:59,675 --> 02:00:01,483 تو بايد اين رو بخوني. 1744 02:00:03,492 --> 02:00:07,171 من نمي خوام هيچ چيزي رو بخونم. ميشه فقط از ماشينم بري بيرون؟ 1745 02:00:11,988 --> 02:00:14,109 خواهش مي کنم برو. باشه. 1746 02:01:21,692 --> 02:01:23,186 مي تونم داخل بشم؟ 1747 02:01:35,668 --> 02:01:37,713 من خيلي خيلي متاسفم. 1748 02:01:39,845 --> 02:01:40,963 آره 1749 02:01:47,481 --> 02:01:50,212 يک موحبت بود! مگه نه؟ 1750 02:01:51,475 --> 02:01:52,962 يک دوستش داشته باشي! 1751 02:02:04,953 --> 02:02:07,753 مي توني حدس بزني که چه احساسي برات دارم؟ 1752 02:02:16,115 --> 02:02:17,296 هايزل؟ 1753 02:02:17,929 --> 02:02:20,296 يک دوستي اومده اينجا که تو رو ببينه. 1754 02:02:22,176 --> 02:02:23,921 مي دوني درد هم داشته يا نه؟ 1755 02:02:25,421 --> 02:02:29,102 ظاهرا که مدتي مشکل نفسي داشته ... 1756 02:02:29,177 --> 02:02:31,859 ... تا اينکه هوشياري اش رو از دست مي ده ... 1757 02:02:32,738 --> 02:02:34,727 جالب نبود اصلا. 1758 02:02:35,800 --> 02:02:37,297 مردن خيلي بده 1759 02:02:39,610 --> 02:02:41,540 گاس واقعا عاشق تو بود. مي دوني؟ 1760 02:02:41,924 --> 02:02:43,050 مي دونم 1761 02:02:45,306 --> 02:02:47,425 مي خوام در موردش دهنم رو بسته نگه دارم. 1762 02:02:47,868 --> 02:02:48,925 آره 1763 02:02:48,997 --> 02:02:51,800 خيلي اذيت مي کرد. همش درباره تو صحبت مي کرد. 1764 02:02:52,119 --> 02:02:55,987 من رو که اذيت نمي کرد ... مي دونم. مي دونم 1765 02:03:05,094 --> 02:03:07,638 اون نامه رو از اون دوست نويسنده ات گرفتي؟ 1766 02:03:07,715 --> 02:03:09,457 اون دوست من نيست! 1767 02:03:10,030 --> 02:03:11,519 تو چطور درباره اش مي دوني؟ 1768 02:03:11,593 --> 02:03:13,763 تو قبرستان بهم گفت که ... 1769 02:03:13,969 --> 02:03:17,201 ... اين همه راه رو اومده تا اين نامه رو به تو بده 1770 02:03:17,278 --> 02:03:19,644 آره. اما ديگه علاقه اي ندارم ... 1771 02:03:19,713 --> 02:03:22,519 هبچ علاقه اي ندارم که حتي يک کلمه ديگه از نوشته هاي اون عوضي رو بخونم ... 1772 02:03:22,651 --> 02:03:24,701 نه اون ننوشتتش. گاس اون رو نوشته. 1773 02:03:24,842 --> 02:03:25,832 چي؟ 1774 02:03:26,091 --> 02:03:29,332 ظاهرا گاس اون رو نوشته و فرستادتش براي ون هوتن. 1775 02:03:32,222 --> 02:03:33,772 اه خداي من. 1776 02:03:42,910 --> 02:03:47,349 آقاي ون هوتن من آدم خوبي هستم اما نويسندگيم در حد صفره 1777 02:03:47,975 --> 02:03:50,405 شما يک آدم بد هستيد اما يک نويسنده بسيار قابل 1778 02:03:50,917 --> 02:03:52,973 فکر مي کنم که ما يک تيم خوب رو بسازيم 1779 02:03:53,231 --> 02:03:55,286 نمي خوام ازتون هيچ درخواستي بکنم ... 1780 02:03:55,351 --> 02:03:58,218 اما اگر وقت داريد، و اونطور که من متوجه شدم کلا بيکار هستيد ... 1781 02:03:58,286 --> 02:04:00,223 لطفا اين رو براي من اصلاح کنيد 1782 02:04:00,287 --> 02:04:02,349 متن مراسم تدفين هايزل هست 1783 02:04:05,976 --> 02:04:08,717 ازم خواسته که اين رو بنويسم و من هم همه تلاشم رو مي کنم ... 1784 02:04:09,410 --> 02:04:11,404 مي تونم يکم استايل بهش بدم ... 1785 02:04:11,663 --> 02:04:14,779 مي دونيد! مسئله اينه که همه مي خوان به ياد آورده بشن ... 1786 02:04:16,979 --> 02:04:18,654 اما هايزل فرق مي کنه 1787 02:04:19,604 --> 02:04:21,410 هايزل حقيقت رو مي دونه 1788 02:04:21,593 --> 02:04:25,092 اون يک ميليون تعريف و تمجيد نمي خواست فقط يه يکي نياز داشت 1789 02:04:25,160 --> 02:04:26,522 و حالا هم دارتش. 1790 02:04:27,092 --> 02:04:30,708 شايد ابراز عشق طولاني مدتي به او نشده باشه ... اما قطعا ابراز عشق عميقي بوده 1791 02:04:31,221 --> 02:04:33,583 اين چيزي بيشتر از اوني نيست که همه ما بدست مياريم؟ 1792 02:04:35,095 --> 02:04:38,958 وقتي هايزل مريض بود من مي دونستم که به زودي ميميرم 1793 02:04:39,036 --> 02:04:40,958 اما نمي خواستم بهش بگم. 1794 02:04:46,096 --> 02:04:48,708 وقتي تو بخش مراقبت هاي ويژه بود يواشکي براي ده دقيقه رفتم تو ... 1795 02:04:48,783 --> 02:04:51,520 و پيشش نشستم تا اينکه گرفتنم و انداختنم بيرون. 1796 02:04:52,840 --> 02:04:56,089 چشمانش بسته بودند. رنگش پريده بود 1797 02:04:56,160 --> 02:04:58,152 اما دستانش هنوز براي خودش بودند 1798 02:04:58,486 --> 02:05:02,349 همچنان گرم و ناخن هاش آبي تيره بودند 1799 02:05:02,417 --> 02:05:05,161 و دستانش رو نگه داشتم ... 1800 02:05:05,231 --> 02:05:08,605 دنيايي رو به تصور کردم بدون خودمون 1801 02:05:08,798 --> 02:05:11,230 و ديدم که چقدر اون دنيا بي ارزش خواهد بود. 1802 02:05:14,480 --> 02:05:16,373 اون خيلي زيباست 1803 02:05:17,076 --> 02:05:19,031 هيچ وقت از ديدنش خسته نميشي. 1804 02:05:19,102 --> 02:05:22,435 اصلا نگران اين نيستي که آيا اون از تو باهوشتره يا نه! چون مي دوني که هست! 1805 02:05:23,894 --> 02:05:26,543 بامزه هست بدون اينکه کسي رو ناراحت کنه. 1806 02:05:28,640 --> 02:05:30,276 عاشقشم. 1807 02:05:30,800 --> 02:05:32,232 عاشقشم. 1808 02:05:32,307 --> 02:05:34,732 من خيلي خوش شانسم که عاشق اون شدم ... 1809 02:05:42,738 --> 02:05:45,546 تو دراين باره که دراين دنيا بهت آسيبي برسه يا نه کاري نمي توني بکني ... 1810 02:05:45,614 --> 02:05:48,172 اما در اين حق انتخاب رو داري که خودت رو چطور بسازي! 1811 02:05:48,926 --> 02:05:50,923 و من از انتخاب هايي که کردم خيلي راضي هستم ... 1812 02:05:51,920 --> 02:05:54,141 اميدوارم که هايزل هم راضي باشه! 1813 02:05:55,160 --> 02:05:57,180 اکي، هايزل گريس؟ 1814 02:05:59,400 --> 02:06:01,021 اکي. 1815 02:06:00,823 --> 02:06:16,450 ترجمه اي از ronaldo07 www.IRAN-FILM.net