1
00:00:36,387 --> 00:00:40,848
Neste mundo, creio que podemos
escolher como contamos histórias tristes.
2
00:00:40,849 --> 00:00:43,726
Por um lado, podemos dourar a pílula.
3
00:00:43,727 --> 00:00:46,312
Como fazem nos filmes
e nos romances,
4
00:00:46,313 --> 00:00:49,899
em que pessoas bonitas
aprendem lições bonitas,
5
00:00:49,900 --> 00:00:52,151
em que não há nada tão lixado
que não possa ser resolvido
6
00:00:52,152 --> 00:00:54,376
com um pedido de desculpa
e uma canção do Peter Gabriel.
7
00:00:55,030 --> 00:00:58,880
Gosto tanto dessa versão
como qualquer outra miúda.
8
00:00:59,660 --> 00:01:01,717
Só que não é verdade.
9
00:01:02,746 --> 00:01:04,219
Esta é a verdade.
10
00:01:05,416 --> 00:01:06,722
Desculpem.
11
00:01:07,293 --> 00:01:12,019
A CULPA É DAS ESTRELAS
12
00:01:13,173 --> 00:01:15,981
No fim do inverno do meu 17º ano,
13
00:01:16,427 --> 00:01:19,901
a minha mãe decidiu
que eu estava deprimida.
14
00:01:20,597 --> 00:01:23,433
Ela come como um passarinho
e mal sai de casa.
15
00:01:23,434 --> 00:01:25,101
Não estou deprimida, mãe.
16
00:01:25,102 --> 00:01:26,894
Ela lê o mesmo livro
vezes sem conta.
17
00:01:26,895 --> 00:01:28,062
Está deprimida.
18
00:01:28,063 --> 00:01:29,606
Não estou deprimida.
19
00:01:29,607 --> 00:01:34,249
Nos panfletos e websites, a depressão
é sempre um efeito secundário do cancro.
20
00:01:35,029 --> 00:01:37,544
A depressão não é
um efeito secundário do cancro.
21
00:01:39,783 --> 00:01:42,090
É um efeito secundário
de se estar a morrer.
22
00:01:44,455 --> 00:01:46,762
Que era o que me estava a acontecer.
23
00:02:02,139 --> 00:02:04,863
A dor tem de ser sentida.
24
00:02:04,934 --> 00:02:06,907
Talvez te mude para o Zoloft.
25
00:02:06,977 --> 00:02:08,645
Ou para o Lexapro.
26
00:02:08,646 --> 00:02:10,229
E duas vezes por dia,
em vez de uma.
27
00:02:10,230 --> 00:02:11,578
Porquê ficar por aí?
28
00:02:11,899 --> 00:02:13,149
Dê-me mais.
29
00:02:13,150 --> 00:02:14,984
Sou tipo o Keith Richards
dos miúdos com cancro.
30
00:02:14,985 --> 00:02:17,570
Tens ido ao grupo de apoio
que sugeri?
31
00:02:17,571 --> 00:02:19,155
Sim, mas não é a minha cena.
32
00:02:19,156 --> 00:02:22,214
Os grupos de apoio podem ser uma óptima
forma de criar laços com pessoas que...
33
00:02:22,409 --> 00:02:25,467
Que... o quê?
34
00:02:25,663 --> 00:02:26,996
...têm o mesmo trajecto.
35
00:02:26,997 --> 00:02:29,165
"Trajecto"? A sério?
36
00:02:29,166 --> 00:02:30,472
Não desistas já.
37
00:02:31,126 --> 00:02:34,601
Talvez até aches esclarecedor.
38
00:02:37,091 --> 00:02:38,897
Muito bem.
39
00:02:39,176 --> 00:02:40,816
Estão prontos?
40
00:02:41,095 --> 00:02:43,930
Estamos reunidos aqui hoje,
41
00:02:43,931 --> 00:02:47,906
literalmente no coração de Jesus.
42
00:02:49,520 --> 00:02:52,146
Estamos aqui com J.C.
43
00:02:52,147 --> 00:02:54,413
Quem quer partilhar a sua história
com o grupo?
44
00:02:54,692 --> 00:02:57,833
Eu sou a Angel,
tenho leucemia mieloide aguda.
45
00:02:58,195 --> 00:03:01,003
Sid. Leucemia linfoide aguda.
46
00:03:01,532 --> 00:03:04,951
Olá, sou o PJ.
Tenho neuroblastoma.
47
00:03:04,952 --> 00:03:08,496
Sou o Patrick. Testicular.
48
00:03:08,497 --> 00:03:12,472
Vou poupar-vos aos gloriosos detalhes
do cancro nos tomates do Patrick.
49
00:03:12,876 --> 00:03:15,712
Basicamente, descobriram-no
nos tomates dele,
50
00:03:15,713 --> 00:03:19,646
cortaram a maior parte,
ele quase morreu, mas não morreu.
51
00:03:20,467 --> 00:03:24,220
Portanto, agora, aqui está ele.
Divorciado, sem amigos,
52
00:03:24,221 --> 00:03:26,528
a dormir no sofá dos pais
53
00:03:26,557 --> 00:03:30,560
e a explorar o seu passado "cancrotástico"
no coração de Jesus.
54
00:03:30,561 --> 00:03:31,894
Literalmente.
55
00:03:31,895 --> 00:03:35,898
Para nos mostrar que um dia,
se tivermos sorte,
56
00:03:35,899 --> 00:03:39,166
poderemos ser iguaizinhos a ele.
57
00:03:39,695 --> 00:03:41,043
A seguir quem é?
58
00:03:42,698 --> 00:03:44,338
Hazel?
59
00:03:49,830 --> 00:03:51,386
Sou a Hazel.
60
00:03:51,707 --> 00:03:52,915
Tiróide, inicialmente,
61
00:03:52,916 --> 00:03:56,975
mas agora com uma impressionante
colónia satélite nos meus pulmões.
62
00:03:57,504 --> 00:04:00,062
E como é que tu estás?
63
00:04:00,257 --> 00:04:03,732
Para além do cancro em fase terminal?
64
00:04:04,762 --> 00:04:07,069
Estou bem, acho.
65
00:04:08,349 --> 00:04:10,739
Estamos aqui para te apoiar.
66
00:04:11,769 --> 00:04:14,076
Por que não canto outra canção?
67
00:04:22,947 --> 00:04:26,449
Cristo é nosso amigo
E estará presente até ao fim
68
00:04:26,450 --> 00:04:30,203
Cristo é nosso amigo
E estará presente até ao fim
69
00:04:30,204 --> 00:04:32,038
Cristo
70
00:04:32,039 --> 00:04:33,873
Cristo
71
00:04:33,874 --> 00:04:35,430
Cristo
72
00:04:40,297 --> 00:04:42,104
Olá, minha querida.
73
00:04:46,929 --> 00:04:50,529
Então, foi fantástico?
74
00:04:53,310 --> 00:04:56,285
"Sim, mãe, foi fantástico!"
75
00:05:01,610 --> 00:05:03,875
E era assim a minha vida.
76
00:05:04,113 --> 00:05:05,961
Reality shows.
77
00:05:06,156 --> 00:05:08,574
Consultas médicas.
78
00:05:08,575 --> 00:05:12,120
Oito medicamentos prescritos,
três vezes por dia.
79
00:05:12,121 --> 00:05:14,136
Mas, muito pior do que tudo,
80
00:05:15,249 --> 00:05:16,582
o grupo de apoio.
81
00:05:16,583 --> 00:05:18,501
- Não podem obrigar-me.
- Claro que podemos.
82
00:05:18,502 --> 00:05:19,933
Somos teus pais.
83
00:05:20,004 --> 00:05:22,672
Por favor, já discutimos isto.
Tens de ir.
84
00:05:22,673 --> 00:05:24,924
Precisas de fazer amigos
e de ser adolescente.
85
00:05:24,925 --> 00:05:28,136
Se queres que seja adolescente,
não me mandes para o grupo de apoio.
86
00:05:28,137 --> 00:05:31,514
Tens de me arranjar um BI falso,
para poder ir a discotecas,
87
00:05:31,515 --> 00:05:33,975
beber gimlets e tomar erva.
88
00:05:33,976 --> 00:05:36,644
Não se "toma" erva.
89
00:05:36,645 --> 00:05:38,813
Isso é o tipo de coisa
que eu saberia com um BI falso.
90
00:05:38,814 --> 00:05:41,496
Importas-te de ir para o carro,
por favor?
91
00:05:46,989 --> 00:05:48,754
Então, lá fui.
92
00:05:48,782 --> 00:05:52,201
Não porque quisesse,
nem porque achasse que me ajudaria,
93
00:05:52,202 --> 00:05:55,330
mas pela mesma razão
por que fazia tudo hoje em dia:
94
00:05:55,331 --> 00:05:56,539
para agradar aos meus pais.
95
00:05:56,540 --> 00:05:58,833
Não percebo por que não posso
vir sozinha de carro.
96
00:05:58,834 --> 00:06:02,184
Não vais fazer nada,
só vais ficar aqui sentada à espera.
97
00:06:02,212 --> 00:06:03,671
Claro que não.
98
00:06:03,672 --> 00:06:07,508
Tenho coisas para fazer.
Vou tratar de assuntos.
99
00:06:07,509 --> 00:06:08,551
Pois...
100
00:06:08,552 --> 00:06:10,011
Adoro-te.
101
00:06:10,012 --> 00:06:11,137
E eu a ti.
102
00:06:11,138 --> 00:06:12,778
Diverte-te.
103
00:06:13,724 --> 00:06:16,392
A única coisa pior
do que bater a bota com cancro,
104
00:06:16,393 --> 00:06:18,825
é ter um filho
a bater a bota com cancro.
105
00:06:21,899 --> 00:06:24,122
Faz amigos.
106
00:06:27,988 --> 00:06:29,489
Desculpe.
107
00:06:29,490 --> 00:06:30,740
- Vou pelas escadas.
- Tudo bem.
108
00:06:30,741 --> 00:06:32,047
Obrigada.
109
00:06:32,910 --> 00:06:34,299
Desculpa.
110
00:06:35,579 --> 00:06:36,969
A culpa foi minha.
111
00:06:37,498 --> 00:06:38,971
Desculpa.
112
00:06:59,436 --> 00:07:01,201
Quem gostaria de começar?
113
00:07:02,064 --> 00:07:05,414
Alguém quer começar?
Quem quer dar a partida?
114
00:07:06,568 --> 00:07:08,278
Força.
115
00:07:08,279 --> 00:07:11,531
Sou a Beth.
Tenho sarcoma de células fusiformes.
116
00:07:11,532 --> 00:07:13,255
Foi uma semana razoável.
117
00:07:29,049 --> 00:07:32,135
Isaac, sei que estás
com alguns problemas.
118
00:07:32,136 --> 00:07:35,444
Queres partilhá-los com o grupo?
Ou talvez aqui o teu amigo?
119
00:07:35,639 --> 00:07:36,862
Não, eu partilho.
120
00:07:37,433 --> 00:07:39,197
Olá, pessoal.
121
00:07:39,310 --> 00:07:41,269
Sou o Isaac.
122
00:07:41,270 --> 00:07:43,118
Tenho retinoblastoma.
123
00:07:43,272 --> 00:07:45,064
Fiz uma operação a um olho
quando era mais novo,
124
00:07:45,065 --> 00:07:46,816
portanto, este olho é de vidro.
125
00:07:46,817 --> 00:07:49,235
E vou fazer
mais uma operação no hospital,
126
00:07:49,236 --> 00:07:50,653
para tirar o outro olho.
127
00:07:50,654 --> 00:07:53,239
Depois dessa operação,
ficarei completamente cego.
128
00:07:53,240 --> 00:07:55,825
Mas tenho sorte, pois tenho
uma namorada linda, uma brasa,
129
00:07:55,826 --> 00:07:58,425
que nem é do meu campeonato.
A Monica.
130
00:07:58,787 --> 00:08:03,499
E tenho grandes amigos, como
o Augustus Waters, para me ajudarem.
131
00:08:03,500 --> 00:08:06,558
É essa a situação. Obrigado.
132
00:08:06,587 --> 00:08:08,477
Estamos aqui para te apoiar, Isaac.
133
00:08:08,505 --> 00:08:09,978
Obrigado.
134
00:08:10,591 --> 00:08:11,647
É a tua vez, Gus.
135
00:08:12,801 --> 00:08:14,316
Sim, claro.
136
00:08:17,431 --> 00:08:19,140
Sou o Augustus Waters.
137
00:08:19,141 --> 00:08:21,017
Tenho 18 anos
138
00:08:21,018 --> 00:08:25,021
e tive um toque de osteosarcoma,
há cerca de ano e meio.
139
00:08:25,022 --> 00:08:28,830
Perdi esta pernoca por causa disso.
140
00:08:29,443 --> 00:08:33,029
E agora sou parcialmente ciborgue,
o que é bestial.
141
00:08:33,030 --> 00:08:36,449
Mas só vim até cá
porque o Isaac me pediu.
142
00:08:36,450 --> 00:08:39,160
E como te sentes, Gus?
143
00:08:39,161 --> 00:08:41,120
Estou na maior.
144
00:08:41,121 --> 00:08:43,679
Estou numa montanha-russa
que só sobe, meu amigo.
145
00:08:44,124 --> 00:08:46,793
Talvez queiras partilhar
os teus medos com o grupo.
146
00:08:46,794 --> 00:08:48,517
Os meus medos?
147
00:08:52,174 --> 00:08:53,689
O esquecimento.
148
00:08:53,801 --> 00:08:54,968
O esquecimento?
149
00:08:54,969 --> 00:08:56,344
Sim.
150
00:08:56,345 --> 00:08:58,888
É que eu tenciono ter
uma vida extraordinária.
151
00:08:58,889 --> 00:09:00,153
Ser recordado.
152
00:09:00,516 --> 00:09:04,116
Diria que, se tenho algum medo,
seria o de não o conseguir.
153
00:09:05,896 --> 00:09:09,538
Mais alguém no grupo
gostaria de falar sobre isto?
154
00:09:10,859 --> 00:09:12,457
Hazel?
155
00:09:12,736 --> 00:09:14,626
Que surpresa...
156
00:09:16,699 --> 00:09:20,215
Só queria dizer que chegará o dia
em que todos morreremos.
157
00:09:20,411 --> 00:09:23,830
Houve um tempo anterior aos humanos
e haverá um tempo posterior.
158
00:09:23,831 --> 00:09:25,971
Pode ser amanhã
ou daqui a um milhão de anos.
159
00:09:26,166 --> 00:09:28,251
E quando isso acontecer
não restará ninguém
160
00:09:28,252 --> 00:09:32,755
para se lembrar de Cleópatra,
Muhammad Ali ou Mozart,
161
00:09:32,756 --> 00:09:34,896
quanto mais de qualquer um de nós.
162
00:09:36,218 --> 00:09:37,760
O esquecimento é inevitável.
163
00:09:37,761 --> 00:09:40,193
Se isso te assusta,
sugiro que o ignores.
164
00:09:41,265 --> 00:09:44,364
Sabe Deus que é o que toda a gente faz.
165
00:09:48,522 --> 00:09:51,705
Bem, é um bom conselho.
166
00:09:52,109 --> 00:09:57,044
E gosto disto,
pois é muito bom ouvir toda a gente...
167
00:10:09,877 --> 00:10:11,683
- Para sempre.
- Para sempre.
168
00:10:14,757 --> 00:10:16,438
- Para sempre.
- Para sempre.
169
00:10:17,468 --> 00:10:19,566
"Literalmente."
170
00:10:20,471 --> 00:10:21,804
Pensava que estávamos
na cave de uma igreja,
171
00:10:21,805 --> 00:10:25,475
mas, ao que parece, estávamos
literalmente no coração de Jesus.
172
00:10:25,476 --> 00:10:26,615
Pois...
173
00:10:29,813 --> 00:10:30,953
Como te chamas?
174
00:10:31,148 --> 00:10:32,649
Hazel.
175
00:10:32,650 --> 00:10:34,623
Não, qual é o teu nome completo?
176
00:10:34,652 --> 00:10:36,792
Hazel Grace Lancaster.
177
00:10:42,159 --> 00:10:43,409
Que é?
178
00:10:43,410 --> 00:10:44,494
Eu não disse nada.
179
00:10:44,495 --> 00:10:46,621
Por que estás a olhar-me assim?
180
00:10:46,622 --> 00:10:48,331
Porque és linda.
181
00:10:48,332 --> 00:10:49,457
Céus...
182
00:10:49,458 --> 00:10:51,890
Gosto de olhar para pessoas lindas.
183
00:10:52,252 --> 00:10:53,836
Decidi há algum tempo
184
00:10:53,837 --> 00:10:56,339
não me negar os prazeres
mais simples da existência.
185
00:10:56,340 --> 00:11:00,468
Em especial, como astutamente referiste,
porque em breve todos morreremos.
186
00:11:00,469 --> 00:11:02,804
Pois, isso é bestial.
Mas eu não sou linda.
187
00:11:02,805 --> 00:11:05,279
- Olá, Gus.
- Olá, Lisa.
188
00:11:05,975 --> 00:11:07,934
- Gosto quando o dizes primeiro.
- E eu, quando dizes tu.
189
00:11:07,935 --> 00:11:09,143
Está bem.
190
00:11:09,144 --> 00:11:10,603
Para sempre.
191
00:11:10,604 --> 00:11:12,188
Para sempre.
192
00:11:12,189 --> 00:11:13,773
Que é isto do "para sempre"?
193
00:11:13,774 --> 00:11:15,358
É a cena deles.
194
00:11:15,359 --> 00:11:18,292
Vão amar-se "para sempre" e assim.
195
00:11:18,779 --> 00:11:22,588
Já devem ter escrito 14 milhões de SMS
a dizer "para sempre", este ano.
196
00:11:25,869 --> 00:11:28,594
Ele deve estar a magoar a mama dela.
197
00:11:29,164 --> 00:11:30,707
Vamos ver um filme.
198
00:11:30,708 --> 00:11:32,014
O quê?
199
00:11:36,672 --> 00:11:39,882
Tenho tempo
no fim desta semana, podíamos...
200
00:11:39,883 --> 00:11:41,648
Não, eu queria dizer agora.
201
00:11:42,219 --> 00:11:43,886
Podias ser um assassino de machado.
202
00:11:43,887 --> 00:11:46,028
Há sempre essa possibilidade.
203
00:11:46,056 --> 00:11:48,308
Vá lá, Hazel Grace. Arrisca.
204
00:11:48,309 --> 00:11:49,698
Eu não...
205
00:11:52,855 --> 00:11:53,855
A sério?
206
00:11:53,856 --> 00:11:55,370
Isso é nojento.
207
00:11:55,816 --> 00:11:56,649
O quê?
208
00:11:56,650 --> 00:11:59,235
Achas que isso dá pinta ou assim?
209
00:11:59,236 --> 00:12:00,528
Acabas de estragar tudo isto.
210
00:12:00,529 --> 00:12:02,363
- Tudo isto?
- Sim, tudo isto!
211
00:12:02,364 --> 00:12:03,962
Bolas.
212
00:12:04,199 --> 00:12:06,173
E estavas a ir muito bem.
213
00:12:06,327 --> 00:12:09,203
Céus. Tem de haver sempre
uma hamartia, não é?
214
00:12:09,204 --> 00:12:11,581
E a tua é que,
apesar de teres tido um cancro,
215
00:12:11,582 --> 00:12:13,374
estás disposto a dar dinheiro
a uma empresa
216
00:12:13,375 --> 00:12:15,891
para poderes adquirir
ainda mais cancro?
217
00:12:16,003 --> 00:12:18,880
Deixa-me dizer-te
que não conseguir respirar é uma porcaria!
218
00:12:18,881 --> 00:12:20,548
Uma grande porcaria.
219
00:12:20,549 --> 00:12:22,022
"Hamartia"?
220
00:12:22,885 --> 00:12:24,594
É uma falha fatal.
221
00:12:24,595 --> 00:12:26,401
Uma falha...
222
00:12:26,430 --> 00:12:29,738
Hazel Grace, não fazem mal,
a menos que os acendamos.
223
00:12:31,685 --> 00:12:33,492
Nunca acendi um.
224
00:12:34,104 --> 00:12:35,438
É uma metáfora, percebes?
225
00:12:35,439 --> 00:12:38,830
Metemos aquilo que mata
entre os dentes,
226
00:12:39,944 --> 00:12:42,501
mas não lhe damos o poder
de nos matar.
227
00:12:43,447 --> 00:12:44,836
Uma metáfora.
228
00:12:49,453 --> 00:12:52,386
Olá, querida.
Está na hora do Top Model?
229
00:12:54,708 --> 00:12:55,597
Não.
230
00:12:56,585 --> 00:12:58,517
Tenho planos com o Augustus Waters.
231
00:13:04,927 --> 00:13:06,400
Credo.
232
00:13:07,972 --> 00:13:10,112
Pois, chumbei no exame várias vezes.
233
00:13:10,265 --> 00:13:11,641
Não me digas...
234
00:13:11,642 --> 00:13:14,950
Na quarta vez que fiz o exame,
ia a guiar mais ou menos assim.
235
00:13:15,145 --> 00:13:17,063
Quando acabou,
236
00:13:17,064 --> 00:13:19,440
a instrutora olhou para mim e disse:
237
00:13:19,441 --> 00:13:23,125
"A sua condução, embora desagradável,
não é tecnicamente insegura."
238
00:13:23,153 --> 00:13:24,237
Uma regalia do cancro.
239
00:13:24,238 --> 00:13:26,295
Completamente.
240
00:13:27,658 --> 00:13:30,090
Fala-me de ti.
241
00:13:30,995 --> 00:13:33,302
Fui diagnosticada aos 13 anos.
242
00:13:33,664 --> 00:13:36,263
O cenário era péssimo.
243
00:13:36,417 --> 00:13:38,751
Tiróide, fase quatro.
244
00:13:38,752 --> 00:13:40,142
Não podiam fazer muito.
245
00:13:40,504 --> 00:13:42,603
O que não os deteve, claro.
246
00:13:43,424 --> 00:13:44,479
Cirurgias.
247
00:13:44,675 --> 00:13:46,148
Radiações.
248
00:13:46,343 --> 00:13:47,649
Quimioterapia.
249
00:13:47,761 --> 00:13:49,318
Mais radiações.
250
00:13:51,348 --> 00:13:53,614
Tudo isso resultou, por uns tempos.
251
00:13:54,310 --> 00:13:57,326
Mas depois deixou de resultar.
252
00:13:58,522 --> 00:14:01,482
E então, um dia, os meus pulmões
começaram a encher-se de água.
253
00:14:01,483 --> 00:14:02,358
Enfermeira!
254
00:14:02,359 --> 00:14:03,693
Precisamos já de uma enfermeira!
255
00:14:03,694 --> 00:14:07,419
Não conseguia respirar.
Ninguém conseguia controlar a situação.
256
00:14:07,615 --> 00:14:09,838
Podes deixar-te ir, querida.
257
00:14:10,200 --> 00:14:11,757
Não tenhas medo.
258
00:14:11,785 --> 00:14:13,342
Devia ter sido o fim.
259
00:14:14,163 --> 00:14:15,344
Meu Deus.
260
00:14:16,457 --> 00:14:20,168
Mas, então, algo estranho aconteceu.
Os antibióticos fizeram efeito.
261
00:14:20,169 --> 00:14:23,769
Drenaram o líquido dos meus pulmões.
Recuperei algumas forças.
262
00:14:24,506 --> 00:14:28,051
De repente, dei por mim
numa experiência-piloto.
263
00:14:28,052 --> 00:14:32,555
Daquelas famosas na República
da Cancrovânia por não resultarem.
264
00:14:32,556 --> 00:14:34,057
Chama-se Phalanxifor.
265
00:14:34,058 --> 00:14:36,059
Não resultou
em mais de 70% dos doentes,
266
00:14:36,060 --> 00:14:38,728
mas, por algum motivo,
tem resultado comigo.
267
00:14:38,729 --> 00:14:40,396
Por isso, chamaram-lhe "O Milagre".
268
00:14:40,397 --> 00:14:42,148
Claro que os meus pulmões
continuam péssimos,
269
00:14:42,149 --> 00:14:44,692
mas, teoricamente,
podem continuar assim péssimos
270
00:14:44,693 --> 00:14:47,334
talvez durante algum tempo.
271
00:14:47,571 --> 00:14:49,197
E voltaste à escola?
272
00:14:49,198 --> 00:14:53,159
Fiz o exame do secundário
e estou a ter aulas na faculdade.
273
00:14:53,160 --> 00:14:55,662
Ena, uma universitária!
274
00:14:55,663 --> 00:14:58,247
Isso explica a aura de sofisticação.
275
00:14:58,248 --> 00:14:59,388
Cuidado!
276
00:15:08,926 --> 00:15:11,775
Bem-vinda à minha humilde residência.
277
00:15:17,351 --> 00:15:18,601
Os meus pais
chamam-lhes "encorajamentos".
278
00:15:18,602 --> 00:15:20,186
SE QUERES O ARCO-ÍRIS
TENS DE AGUENTAR A CHUVA
279
00:15:20,187 --> 00:15:22,160
ADORAMOS TER-TE CÁ
280
00:15:22,398 --> 00:15:23,745
Nem perguntes.
281
00:15:25,567 --> 00:15:26,582
Olá!
282
00:15:26,819 --> 00:15:28,653
- Olá.
- Augustus, olá.
283
00:15:28,654 --> 00:15:30,544
Uma amiga nova?
284
00:15:31,615 --> 00:15:34,033
Sim. É a Hazel Grace.
285
00:15:34,034 --> 00:15:35,535
Olá. É só "Hazel".
286
00:15:35,536 --> 00:15:36,786
Tudo bem, "Só Hazel"?
287
00:15:36,787 --> 00:15:38,663
Olá, Hazel, tudo bem?
288
00:15:38,664 --> 00:15:40,540
Vamos lá para baixo. Adeus.
289
00:15:40,541 --> 00:15:42,764
- Foi um prazer conhecê-los.
- Igualmente.
290
00:15:49,758 --> 00:15:51,009
É aqui.
291
00:15:51,010 --> 00:15:53,303
O Mundo de Augusto.
292
00:15:53,304 --> 00:15:54,776
Este é o meu quarto.
293
00:15:58,267 --> 00:16:00,393
É uma colecção impressionante.
294
00:16:00,394 --> 00:16:01,825
Sim, eu jogava.
295
00:16:03,022 --> 00:16:04,856
Importas-te que me sente?
296
00:16:04,857 --> 00:16:07,164
Força. Fica à vontade.
297
00:16:08,068 --> 00:16:10,918
Mi casa es tu casa.
298
00:16:12,823 --> 00:16:15,839
Desculpa, as escadas...
299
00:16:17,328 --> 00:16:19,301
e ficar de pé...
300
00:16:19,747 --> 00:16:22,095
Sim, eu percebo.
301
00:16:24,001 --> 00:16:25,460
A sério que estás bem?
302
00:16:25,461 --> 00:16:26,600
Sim, sim.
303
00:16:26,712 --> 00:16:29,631
Muito bem.
Qual é a tua história?
304
00:16:29,632 --> 00:16:31,813
Já te contei.
305
00:16:32,635 --> 00:16:34,733
Fui diagnosticada aos 13 anos...
306
00:16:34,928 --> 00:16:36,860
Não é a história do teu cancro,
a tua verdadeira história.
307
00:16:38,140 --> 00:16:41,365
Os teus interesses, passatempos,
paixões, fetiches estranhos.
308
00:16:41,477 --> 00:16:42,769
"Fetiches estranhos"?
309
00:16:42,770 --> 00:16:44,646
Pensa em algo.
A primeira coisa que te ocorra.
310
00:16:44,647 --> 00:16:45,786
Algo que adores.
311
00:16:47,691 --> 00:16:49,414
Uma Aflição Imperial.
312
00:16:49,485 --> 00:16:52,278
Certo. Que é isso?
313
00:16:52,279 --> 00:16:53,571
É um romance.
314
00:16:53,572 --> 00:16:55,448
É o meu romance favorito.
315
00:16:55,449 --> 00:16:57,533
Espera, mete zombies?
316
00:16:57,534 --> 00:16:58,618
Zombies? Não!
317
00:16:58,619 --> 00:17:00,036
Stormtroopers?
318
00:17:00,037 --> 00:17:03,053
Não, não é esse género de livro.
319
00:17:03,123 --> 00:17:05,013
É sobre o quê?
320
00:17:05,793 --> 00:17:06,807
O cancro.
321
00:17:07,586 --> 00:17:08,753
É sobre o cancro?
322
00:17:08,754 --> 00:17:12,757
Mas não dessa forma.
Acredita, é fantástico.
323
00:17:12,758 --> 00:17:15,802
O escritor chama-se Peter Van Houten.
324
00:17:15,803 --> 00:17:18,429
É a única pessoa que já conheci
325
00:17:18,430 --> 00:17:21,933
que, primeiro,
entende o que é estar a morrer,
326
00:17:21,934 --> 00:17:24,269
mas, segundo, não morreu realmente.
327
00:17:24,270 --> 00:17:25,812
Está bem.
328
00:17:25,813 --> 00:17:28,523
Vou ler esse livro horrível,
com um título chatíssimo,
329
00:17:28,524 --> 00:17:31,150
que mão mete zombies
nem Stormtroopers.
330
00:17:31,151 --> 00:17:32,791
Em troca...
331
00:17:35,489 --> 00:17:37,365
vais ler isto.
332
00:17:37,366 --> 00:17:41,258
Esta inquietante, porém brilhante,
adaptação do meu videojogo favorito.
333
00:17:41,745 --> 00:17:43,802
"Contra-insurgência"?
334
00:17:46,000 --> 00:17:48,376
Não te rias. É bestial.
335
00:17:48,377 --> 00:17:51,143
É sobre honra, sacrifício,
coragem e heroísmo.
336
00:17:51,797 --> 00:17:56,940
É sobre agarrar o destino
e deixar uma marca no mundo.
337
00:17:58,929 --> 00:18:00,847
Obrigada.
338
00:18:00,848 --> 00:18:03,141
Espera, tens as mãos tão frias.
339
00:18:03,142 --> 00:18:06,742
Não é que estejam frias,
estão é pouco oxigenadas.
340
00:18:06,770 --> 00:18:07,784
Hazel Grace?
341
00:18:08,480 --> 00:18:10,454
Adoro quando falas em termos médicos.
342
00:18:18,741 --> 00:18:20,213
Eis um livro diferente.
343
00:18:21,952 --> 00:18:24,635
Foi ele quem to deu?
344
00:18:25,080 --> 00:18:26,845
Referes-te a herpes?
345
00:18:28,792 --> 00:18:30,168
Sim, referia-me.
346
00:18:30,169 --> 00:18:32,225
É o sonho de qualquer mãe.
347
00:18:38,552 --> 00:18:41,193
Alerta de Utilização
348
00:18:46,936 --> 00:18:49,395
Não te preocupes.
349
00:18:49,396 --> 00:18:51,230
Credo, mãe. Não estou preocupada.
350
00:18:51,231 --> 00:18:52,704
Não tem importância.
351
00:18:52,816 --> 00:18:54,108
Pois.
352
00:18:54,109 --> 00:18:57,668
Só passámos algum tempo juntos,
não estou à espera que me ligue.
353
00:19:37,152 --> 00:19:38,194
- É isso que...?
- Sim.
354
00:19:38,195 --> 00:19:39,946
Pensava que era pimenta.
355
00:19:39,947 --> 00:19:44,172
Hoje, na China,
é o Dia Internacional da Baga de Goji.
356
00:19:45,369 --> 00:19:46,577
Não é bestial?
357
00:19:46,578 --> 00:19:47,954
Adoro a cor.
358
00:19:47,955 --> 00:19:51,124
Diz-me que faltam as últimas
10 páginas ao meu exemplar do livro
359
00:19:51,125 --> 00:19:52,723
São boas, não?
360
00:19:53,711 --> 00:19:57,255
Eles comem muitas bagas de goji
no Dia da Baga de Goji?
361
00:19:57,256 --> 00:20:00,842
Diz-me que não cheguei
ao fim deste livro!
362
00:20:00,843 --> 00:20:03,011
Fiz uma sobremesa
363
00:20:03,012 --> 00:20:06,222
para continuar o tema
das bagas de goji.
364
00:20:06,223 --> 00:20:08,016
Porque são um antioxidante fantástico.
365
00:20:08,017 --> 00:20:10,490
Um livro não pode acabar
a meio de uma frase!
366
00:20:10,561 --> 00:20:13,354
Mas que loucura é esta?
367
00:20:13,355 --> 00:20:14,439
Eu gosto.
368
00:20:14,440 --> 00:20:16,065
Devíamos fazê-lo todos os anos.
369
00:20:16,066 --> 00:20:17,317
- Todos os anos.
- Devíamos fazê-lo todos os anos.
370
00:20:17,318 --> 00:20:18,401
Pois é.
371
00:20:18,402 --> 00:20:20,417
Gosto muito disto.
372
00:20:21,947 --> 00:20:24,129
Querida, queres levantar-te da mesa?
373
00:20:25,075 --> 00:20:26,506
O quê?
374
00:20:31,415 --> 00:20:33,333
Hazel Grace.
375
00:20:33,334 --> 00:20:36,669
Bem-vindo à doce tortura
de ler Uma Aflição Imperial.
376
00:20:36,670 --> 00:20:39,130
Mas agora estou a quebrar
todas as regras!
377
00:20:39,131 --> 00:20:40,715
Estás bem?
378
00:20:40,716 --> 00:20:42,759
Agora estou a quebrar todas as regras
379
00:20:42,760 --> 00:20:45,386
Eu? Estou óptimo.
380
00:20:45,387 --> 00:20:47,819
Só que estou com o Isaac e...
381
00:20:48,349 --> 00:20:51,531
A Hazel do grupo de apoio
melhora ou piora isso?
382
00:20:53,103 --> 00:20:56,522
- Desperdicei todo o meu tempo
- Isaac! Concentra-te em mim.
383
00:20:56,523 --> 00:20:57,815
Desperdicei todo o meu tempo
384
00:20:57,816 --> 00:21:00,040
Quanto tempo demoras a pôr-te cá?
385
00:21:01,236 --> 00:21:02,612
Óptimo, a porta está aberta.
386
00:21:02,613 --> 00:21:04,127
Tenho de ir. Adeus.
387
00:21:10,829 --> 00:21:12,664
Olá.
388
00:21:12,665 --> 00:21:14,582
Hazel.
389
00:21:14,583 --> 00:21:16,390
Está aqui a Hazel Grace
do grupo de apoio.
390
00:21:17,753 --> 00:21:18,642
- Olá.
- Olá.
391
00:21:21,215 --> 00:21:23,132
Apenas um lembrete,
392
00:21:23,133 --> 00:21:25,551
o Isaac está a meio
de um episódio psicótico.
393
00:21:25,552 --> 00:21:27,011
Estás muito gira, a propósito.
394
00:21:27,012 --> 00:21:28,179
Essa cor fica-te bem.
395
00:21:28,180 --> 00:21:29,806
Obrigada.
396
00:21:29,807 --> 00:21:31,446
Isaac.
397
00:21:37,398 --> 00:21:38,898
Está aqui a Hazel.
398
00:21:38,899 --> 00:21:40,358
Olá, Isaac.
399
00:21:40,359 --> 00:21:42,499
Olá, Hazel.
400
00:21:47,950 --> 00:21:49,172
Estás bom?
401
00:21:49,243 --> 00:21:51,452
Está tudo bem.
402
00:21:51,453 --> 00:21:55,012
Parece que o Isaac e a Monica
já não são uma realidade.
403
00:21:55,708 --> 00:21:58,543
Isaac, sinto muito.
Queres falar disso?
404
00:21:58,544 --> 00:22:01,935
Não, só quero chorar
e jogar videojogos.
405
00:22:02,798 --> 00:22:04,507
Mas não faria mal nenhum
falares com ele,
406
00:22:04,508 --> 00:22:08,052
se tiveres algumas sábias palavras
de conselho feminino.
407
00:22:08,053 --> 00:22:11,264
Na verdade, acho que a resposta dele
é bastante apropriada.
408
00:22:11,265 --> 00:22:12,932
"A dor tem de ser sentida."
409
00:22:12,933 --> 00:22:14,781
Estás a citar o meu livro.
410
00:22:15,144 --> 00:22:19,022
Ela disse que queria acabar comigo
antes da operação,
411
00:22:19,023 --> 00:22:21,482
porque não conseguiria lidar com isso.
412
00:22:21,483 --> 00:22:25,375
Estou a prestes a perder a vista
e ela não consegue lidar com isso.
413
00:22:25,446 --> 00:22:27,905
Continuei a dizer-lhe "para sempre".
414
00:22:27,906 --> 00:22:32,674
E ela continuava a falar ao mesmo tempo
e não retribuía e...
415
00:22:33,162 --> 00:22:36,831
Foi como se eu já tivesse desaparecido.
416
00:22:36,832 --> 00:22:38,249
Às vezes,
417
00:22:38,250 --> 00:22:42,754
as pessoas não percebem as promessas
que fazem quando as fazem.
418
00:22:42,755 --> 00:22:44,019
Eu sei, mas...
419
00:22:44,757 --> 00:22:47,800
Sinto-me um grande falhado.
Ainda uso o colar dela.
420
00:22:47,801 --> 00:22:49,093
Tira-o.
421
00:22:49,094 --> 00:22:50,317
Meu, tira isso.
422
00:22:51,305 --> 00:22:53,097
Boa.
423
00:22:53,098 --> 00:22:55,266
Isso mesmo, meu. Isso mesmo.
424
00:22:55,267 --> 00:22:56,782
Apetece-me pontapear algo.
425
00:22:59,438 --> 00:23:01,370
Não batas nisso!
426
00:23:03,651 --> 00:23:05,499
- Bate nisto.
- Desculpa.
427
00:23:13,285 --> 00:23:14,911
Há alguns dias
que me apetecia ligar-te,
428
00:23:14,912 --> 00:23:18,303
mas queria esperar até ter uma opinião
coerente sobre Uma Aflição Imperial.
429
00:23:21,377 --> 00:23:22,460
Só um segundo.
430
00:23:22,461 --> 00:23:23,934
Isaac...
431
00:23:25,089 --> 00:23:26,130
As almofadas não se partem.
432
00:23:26,131 --> 00:23:28,146
Precisas de partir algo.
433
00:23:28,968 --> 00:23:30,774
Experimenta isto.
434
00:23:31,303 --> 00:23:33,429
- O troféu?
- Sim.
435
00:23:33,430 --> 00:23:34,263
Tens a certeza?
436
00:23:34,264 --> 00:23:36,933
Queria arranjar uma forma de dizer
ao meu pai que odeio basquetebol.
437
00:23:36,934 --> 00:23:38,824
Dá-lhe bem!
438
00:23:44,942 --> 00:23:46,707
Para sempre!
439
00:23:46,777 --> 00:23:48,361
Uma Aflição Imperial.
440
00:23:48,362 --> 00:23:50,460
Sim, ainda bem que gostaste.
441
00:23:51,365 --> 00:23:53,032
Gostei. Mas o fim...
442
00:23:53,033 --> 00:23:54,742
Eu sei. É algo abrupto.
443
00:23:54,743 --> 00:23:57,120
"Algo abrupto"? Estás a gozar?
É pérfido!
444
00:23:57,121 --> 00:23:59,303
Eu percebo que ela morra,
445
00:23:59,456 --> 00:24:01,847
mas há um contrato tácito
entre escritor e...
446
00:24:02,001 --> 00:24:03,209
- Gus?
- Sim?
447
00:24:03,210 --> 00:24:04,335
- Pode ser?
- Claro.
448
00:24:04,336 --> 00:24:06,045
Entre escritor e leitor.
449
00:24:06,046 --> 00:24:07,880
E acho que acabar o livro
a meio de uma frase
450
00:24:07,881 --> 00:24:09,882
viola esse contrato, não achas?
451
00:24:09,883 --> 00:24:12,399
Certo, percebo o que queres dizer,
452
00:24:12,469 --> 00:24:15,527
mas, para ser sincera,
acho tão realista.
453
00:24:15,848 --> 00:24:17,807
Morre-se a meio da vida,
454
00:24:17,808 --> 00:24:19,364
morre-se a meio de uma frase.
455
00:24:20,561 --> 00:24:22,812
Não sei...
456
00:24:22,813 --> 00:24:27,122
Mas gostaria de saber o que acontece
a toda a gente, depois da Anna morrer.
457
00:24:28,319 --> 00:24:29,319
Como à mãe da Anna.
458
00:24:29,320 --> 00:24:30,945
E ao Holandês das Tulipas.
459
00:24:30,946 --> 00:24:32,780
E ao Sísifo, o Hamster.
460
00:24:32,781 --> 00:24:34,463
Pois!
461
00:24:35,576 --> 00:24:38,161
Tentaste contactar
o tal Peter Van Houten?
462
00:24:38,162 --> 00:24:41,748
Escrevi-lhe muitas cartas,
mas ele nunca respondeu.
463
00:24:41,749 --> 00:24:44,848
Parece que se mudou para Amesterdão
e entrou em reclusão e...
464
00:24:45,961 --> 00:24:46,919
Que pena.
465
00:24:46,920 --> 00:24:48,226
Pois.
466
00:24:48,297 --> 00:24:49,297
Isaac,
467
00:24:49,298 --> 00:24:51,772
já te sentes melhor, amigo?
468
00:24:52,676 --> 00:24:54,900
A dor é assim.
469
00:24:55,888 --> 00:24:57,096
Tem de ser sentida.
470
00:24:57,097 --> 00:24:59,821
Eu ajudo-te a limpar isto.
471
00:25:02,311 --> 00:25:04,312
Hazel Grace.
472
00:25:04,313 --> 00:25:05,438
Augustus Waters.
473
00:25:05,439 --> 00:25:08,205
Não consigo parar de pensar
no raio do livro.
474
00:25:08,442 --> 00:25:10,360
De nada...
475
00:25:10,361 --> 00:25:12,070
Mas precisamos de uma conclusão,
não achas?
476
00:25:12,071 --> 00:25:15,281
Foi exactamente isso que pedi
ao Van Houten nas minhas cartas.
477
00:25:15,282 --> 00:25:16,964
Mas ele nunca respondeu.
478
00:25:17,117 --> 00:25:18,840
Não.
479
00:25:19,995 --> 00:25:21,746
"Caro Sr. Waters,
480
00:25:21,747 --> 00:25:24,999
"escrevo-lhe para agradecer
a sua correspondência electrónica.
481
00:25:25,000 --> 00:25:27,043
"Fico grato a qualquer pessoa
que dedique tempo
482
00:25:27,044 --> 00:25:28,586
"à leitura do meu livro."
483
00:25:28,587 --> 00:25:30,004
Augustus?
484
00:25:30,005 --> 00:25:31,436
Sim?
485
00:25:32,132 --> 00:25:33,341
Que estás a fazer?
486
00:25:33,342 --> 00:25:34,384
Talvez tenha encontrado
487
00:25:34,385 --> 00:25:36,678
a assistente do Van Houten
e lhe tenha enviado um email.
488
00:25:36,679 --> 00:25:37,595
Augustus!
489
00:25:37,596 --> 00:25:39,806
Ela pode ter reenviado
esse email ao Van Houten.
490
00:25:39,807 --> 00:25:40,974
Continuo?
491
00:25:40,975 --> 00:25:42,906
Meu Deus. Sim, diz!
492
00:25:42,935 --> 00:25:45,228
"Fico-lhe especialmente grato, senhor."
493
00:25:45,229 --> 00:25:48,189
Hazel Grace, ele tratou-me por "senhor".
494
00:25:48,190 --> 00:25:50,914
Augustus, continua a ler!
495
00:25:50,943 --> 00:25:53,611
"Tanto pelas suas gentis palavras
acerca de Uma Aflição Imperial,
496
00:25:53,612 --> 00:25:55,071
"como por se ter dado ao trabalho
497
00:25:55,072 --> 00:25:57,323
"de me dizer que o livro,
e agora cito-o directamente:
498
00:25:57,324 --> 00:26:00,257
"era muito importante para si
e para a sua amiga Hazel Grace."
499
00:26:00,494 --> 00:26:02,245
Não fizeste isso!
500
00:26:02,246 --> 00:26:03,496
Não fizeste!
501
00:26:03,497 --> 00:26:04,580
Claro que fiz.
502
00:26:04,581 --> 00:26:08,418
"Para responder à sua pergunta,
não escrevi mais nada, nem escreverei.
503
00:26:08,419 --> 00:26:10,753
"Não creio que continuar a partilhar
os meus pensamentos com os leitores
504
00:26:10,754 --> 00:26:12,130
"os beneficie a eles ou a mim."
505
00:26:12,131 --> 00:26:13,798
"Porém, obrigado
506
00:26:13,799 --> 00:26:15,216
"pelo seu generoso email.
507
00:26:15,217 --> 00:26:18,775
"Com os melhores cumprimentos,
Peter Van Houten."
508
00:26:20,556 --> 00:26:22,529
Portanto, sim, isto aconteceu mesmo.
509
00:26:23,225 --> 00:26:24,767
Meu Deus...
510
00:26:24,768 --> 00:26:27,868
Bem tentei dizer-te
que sou fantástico.
511
00:26:28,647 --> 00:26:30,732
Achas que eu...
512
00:26:30,733 --> 00:26:31,997
Verifica o teu email.
513
00:26:32,026 --> 00:26:33,582
Meu Deus...
514
00:26:38,490 --> 00:26:40,783
Meu Deus, Augustus.
515
00:26:40,784 --> 00:26:42,910
Estou a passar-me.
516
00:26:42,911 --> 00:26:47,290
Caro Sr. Peter Van Houten,
chamo-me Hazel Grace Lancaster.
517
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
O meu amigo Augustus Waters,
518
00:26:48,959 --> 00:26:51,669
que leu o seu livro
por recomendação minha,
519
00:26:51,670 --> 00:26:54,297
recebeu um email seu
deste endereço.
520
00:26:54,298 --> 00:26:57,648
Espero que não se importe que ele
tenha partilhado esse email comigo.
521
00:26:57,718 --> 00:26:59,719
Será que se importaria de responder
a algumas perguntas minhas
522
00:26:59,720 --> 00:27:02,194
sobre o que acontece
após o fim do livro?
523
00:27:02,389 --> 00:27:04,098
Em especial, a seguinte:
524
00:27:04,099 --> 00:27:06,949
a mãe da Anna
casa com o Holandês das Tulipas?
525
00:27:07,353 --> 00:27:09,187
E o Holandês das Tulipas
anda a tramar algo
526
00:27:09,188 --> 00:27:11,078
ou é apenas
totalmente incompreendido?
527
00:27:12,024 --> 00:27:16,486
Por fim, gostaria que me explicasse
melhor Sísifo, o Hamster.
528
00:27:16,487 --> 00:27:19,197
Estas perguntas
perseguem-me há anos
529
00:27:19,198 --> 00:27:22,867
e não sei quanto tempo me resta
para obter respostas a elas.
530
00:27:22,868 --> 00:27:25,203
Sei que não são
questões literárias importantes
531
00:27:25,204 --> 00:27:27,455
"e que o seu livro está cheio
de questões literárias importantes,
532
00:27:27,456 --> 00:27:29,165
"mas gostaria muito de saber.
533
00:27:29,166 --> 00:27:31,459
"E, claro, se alguma vez decidir
escrever mais alguma coisa,
534
00:27:31,460 --> 00:27:33,044
"adoraria ler.
535
00:27:33,045 --> 00:27:35,505
"Sinceramente, até a sua
lista de compras leria.
536
00:27:35,506 --> 00:27:38,633
"Com profunda admiração,
Hazel Grace Lancaster."
537
00:27:38,634 --> 00:27:40,510
Nada mau.
538
00:27:40,511 --> 00:27:41,636
Achas?
539
00:27:41,637 --> 00:27:43,777
Está um pouco pretensioso,
540
00:27:43,847 --> 00:27:44,973
mas o Van Houten também usa palavras
541
00:27:44,974 --> 00:27:48,476
como "tendencioso" e "bacanais",
portanto,
542
00:27:48,477 --> 00:27:50,200
acho que vai gostar.
543
00:27:55,776 --> 00:27:57,902
Já é mesmo 1h da manhã?
544
00:27:57,903 --> 00:27:58,945
É?
545
00:27:58,946 --> 00:28:01,503
Parece que sim.
546
00:28:03,117 --> 00:28:06,133
Eu devia dormir.
547
00:28:07,913 --> 00:28:09,803
Certo.
548
00:28:11,166 --> 00:28:12,806
Certo.
549
00:28:17,256 --> 00:28:19,313
Certo.
550
00:28:21,468 --> 00:28:23,108
Certo.
551
00:28:24,680 --> 00:28:27,696
Talvez "certo" se torne
o nosso "para sempre".
552
00:28:33,606 --> 00:28:35,412
Certo.
553
00:29:06,221 --> 00:29:07,819
Meu Deus...
554
00:29:11,143 --> 00:29:13,686
"Cara Sra. Lancaster,
555
00:29:13,687 --> 00:29:15,730
"não posso responder às suas perguntas,
pelo menos por escrito,
556
00:29:15,731 --> 00:29:18,316
"pois isso corresponderia
a uma sequela
557
00:29:18,317 --> 00:29:21,235
"que poderia publicar
ou partilhar na internet.
558
00:29:21,236 --> 00:29:23,488
"Não é que não confie em si,
mas como poderia confiar?
559
00:29:23,489 --> 00:29:24,795
"Mal a conheço.
560
00:29:25,115 --> 00:29:29,466
"Se alguma vez vier a Amesterdão,
faça-me uma visita, quando puder."
561
00:29:30,245 --> 00:29:31,969
O quê?
562
00:29:32,039 --> 00:29:35,055
"Com os melhores cumprimentos,
Peter Van Houten."
563
00:29:37,461 --> 00:29:38,670
Meu Deus!
564
00:29:38,671 --> 00:29:39,879
Mas o que é isto?
565
00:29:39,880 --> 00:29:41,798
Hazel?
566
00:29:41,799 --> 00:29:43,105
- Mãe!
- O que se passa?
567
00:29:43,175 --> 00:29:44,342
Olha para isto.
568
00:29:44,343 --> 00:29:46,692
Anda cá. Anda cá.
569
00:29:47,012 --> 00:29:48,568
Olha.
570
00:29:49,890 --> 00:29:50,932
- O quê?
- Sim.
571
00:29:50,933 --> 00:29:52,364
Peter Van Houten!
572
00:29:53,227 --> 00:29:54,435
Olha o que ele disse!
573
00:29:54,436 --> 00:29:56,729
"Se alguma vez vier a Amesterdão"!
574
00:29:56,730 --> 00:29:57,981
Tenho de ir!
575
00:29:57,982 --> 00:29:59,107
É fantástico.
576
00:29:59,108 --> 00:30:02,082
Ele convidou-nos
para irmos a Amesterdão!
577
00:30:02,945 --> 00:30:04,112
Podemos ir?
578
00:30:04,113 --> 00:30:06,795
Achas que podemos mesmo ir?
579
00:30:07,199 --> 00:30:08,449
É Amesterdão...
580
00:30:08,450 --> 00:30:11,244
Quero que tenhas
tudo aquilo que quiseres.
581
00:30:11,245 --> 00:30:13,552
Mas não temos dinheiro para isso.
582
00:30:13,622 --> 00:30:15,873
Só levar para lá
todo o equipamento...
583
00:30:15,874 --> 00:30:17,500
Como fazemos isso?
584
00:30:17,501 --> 00:30:20,517
Pois... Desculpa.
585
00:30:27,011 --> 00:30:30,152
Ouve, sinto muito.
586
00:30:30,723 --> 00:30:32,682
Não faz mal.
587
00:30:32,683 --> 00:30:33,864
Não faz mal.
588
00:30:51,243 --> 00:30:53,786
Por que não pedes aos Génios?
Usa o teu desejo.
589
00:30:53,787 --> 00:30:55,705
Já usei, antes do meu Milagre.
590
00:30:55,706 --> 00:30:57,471
Usaste-o em quê?
591
00:31:00,419 --> 00:31:02,643
Não foi no Disney...
592
00:31:03,088 --> 00:31:07,175
Hazel Grace,
não foste ao Disney World...
593
00:31:07,176 --> 00:31:09,510
- Não usaste o teu último desejo...
- Tinha 13 anos.
594
00:31:09,511 --> 00:31:10,762
...para ir ao Disney World.
595
00:31:10,763 --> 00:31:13,306
- E ao Epcot Center.
- Credo.
596
00:31:13,307 --> 00:31:15,016
Foi uma viagem bem divertida!
597
00:31:15,017 --> 00:31:17,435
- É a coisa mais tola que já ouvi.
- Conheci o Pateta!
598
00:31:17,436 --> 00:31:19,854
- Agora, fiquei envergonhado.
- Porquê?
599
00:31:19,855 --> 00:31:23,372
Nem acredito que sinto um fraquinho
por uma miúda que deseja tais clichés.
600
00:31:23,651 --> 00:31:25,666
É horrível.
601
00:31:26,820 --> 00:31:28,252
Não vens?
602
00:31:32,576 --> 00:31:35,912
A coisa mais importante numa RM
603
00:31:35,913 --> 00:31:38,345
é ficar totalmente imóvel.
604
00:31:39,083 --> 00:31:42,224
Mas naquele dia
foi quase impossível.
605
00:31:55,975 --> 00:31:57,850
Olá, Gus! Estás bom?
606
00:31:57,851 --> 00:31:59,533
Olá, Sra. Lancaster.
607
00:32:00,729 --> 00:32:03,398
Uma camisola do Rik Smits?
608
00:32:03,399 --> 00:32:04,857
- Sim, é.
- Eu adorava esse tipo.
609
00:32:04,858 --> 00:32:06,025
Sou o Augustus Waters.
610
00:32:06,026 --> 00:32:08,208
Muito prazer, sou o Michael.
611
00:32:10,531 --> 00:32:12,573
- Prazer em ver-te.
- Olá, Sra. Lancaster.
612
00:32:12,574 --> 00:32:14,923
- Prazer em ver-te.
- Prazer em vê-la.
613
00:32:16,954 --> 00:32:18,677
Olá, Hazel Grace.
614
00:32:18,706 --> 00:32:20,137
Olá.
615
00:32:20,374 --> 00:32:22,681
Gostavas de fazer
um piquenique comigo?
616
00:32:24,628 --> 00:32:27,728
Adorava fazer
um piquenique contigo.
617
00:32:29,717 --> 00:32:31,384
Vamos?
618
00:32:31,385 --> 00:32:33,594
Não. Deixa-me ir...
619
00:32:33,595 --> 00:32:37,821
Cheiro a hospital,
é melhor ir trocar-me.
620
00:32:44,648 --> 00:32:46,079
Então,
621
00:32:46,150 --> 00:32:48,943
também és um sobrevivente?
622
00:32:48,944 --> 00:32:49,861
Sim.
623
00:32:49,862 --> 00:32:52,127
Não cortei esta amiga só pelo gozo.
624
00:32:54,116 --> 00:32:57,201
Embora seja uma óptima estratégia
para perder peso.
625
00:32:57,202 --> 00:32:59,092
As pernas pesam muito.
626
00:32:59,997 --> 00:33:01,998
Como estás de saúde, agora?
627
00:33:01,999 --> 00:33:04,500
Óptimo. Sem vestígios há 14 meses.
628
00:33:04,501 --> 00:33:05,501
- A sério?
- Sim.
629
00:33:05,502 --> 00:33:07,309
- Isso é fantástico.
- Sim.
630
00:33:07,504 --> 00:33:09,478
Tenho muita sorte.
631
00:33:14,511 --> 00:33:17,152
Escuta, Gus...
632
00:33:20,017 --> 00:33:24,284
Tens de compreender que a Hazel
ainda está muito doente.
633
00:33:25,064 --> 00:33:27,899
E continuará assim
para o resto da vida.
634
00:33:27,900 --> 00:33:29,400
Ela vai tentar acompanhar-te.
635
00:33:29,401 --> 00:33:31,527
É esse tipo de rapariga.
Mas os pulmões dela...
636
00:33:31,528 --> 00:33:32,876
Pronto, Gus?
637
00:33:33,822 --> 00:33:34,878
Sim.
638
00:33:36,742 --> 00:33:39,702
Muito bem. Até logo.
639
00:33:39,703 --> 00:33:41,301
Muito bem.
640
00:33:45,376 --> 00:33:47,377
Está um dia tão bonito.
641
00:33:47,378 --> 00:33:48,350
Sim.
642
00:33:48,420 --> 00:33:50,922
É aqui que trazes
todas as tuas conquistas?
643
00:33:50,923 --> 00:33:52,729
Todinhas.
644
00:33:52,883 --> 00:33:55,399
Deve ser por isso
que ainda sou virgem.
645
00:33:57,054 --> 00:33:59,528
Não és nada virgem.
646
00:34:01,058 --> 00:34:02,225
És mesmo?
647
00:34:02,226 --> 00:34:03,865
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
648
00:34:08,232 --> 00:34:09,913
Vês este círculo?
649
00:34:13,779 --> 00:34:15,711
É um círculo de virgens.
650
00:34:18,242 --> 00:34:21,091
E isto...
651
00:34:23,080 --> 00:34:25,387
são tipos de 18 anos
com uma só perna.
652
00:34:29,378 --> 00:34:30,851
Portanto, sim.
653
00:34:34,883 --> 00:34:38,066
Funky Bones, de Joep Van Lieshout.
654
00:34:40,764 --> 00:34:42,098
Tem um nome muito holandês.
655
00:34:42,099 --> 00:34:43,349
E é holandês.
656
00:34:43,350 --> 00:34:45,268
Tal como o Rik Smits.
657
00:34:45,269 --> 00:34:47,242
E as tulipas.
658
00:34:48,897 --> 00:34:50,245
Uma sandes?
659
00:34:50,357 --> 00:34:51,441
Deixa-me adivinhar...
660
00:34:51,442 --> 00:34:53,874
Queijo holandês e tomate.
661
00:34:54,445 --> 00:34:56,376
Desculpa, o tomate é mexicano.
662
00:34:56,697 --> 00:34:58,545
Como te atreves?
663
00:35:01,118 --> 00:35:03,286
Não é tão fixe?
664
00:35:03,287 --> 00:35:05,788
Usam um esqueleto
como parque infantil.
665
00:35:05,789 --> 00:35:07,679
Pensa nisso.
666
00:35:09,126 --> 00:35:10,877
Adoro os teus símbolos.
667
00:35:10,878 --> 00:35:12,879
Por falar nisso,
deves estar a pensar
668
00:35:12,880 --> 00:35:15,089
por que estás aqui
a comer uma má sandes de queijo
669
00:35:15,090 --> 00:35:17,230
e a beber sumo de laranja com um tipo
com uma camisola do Rik Smits.
670
00:35:17,551 --> 00:35:19,524
Por acaso, ocorreu-me.
671
00:35:19,928 --> 00:35:22,430
Bem, Hazel Grace,
como tantos antes de ti,
672
00:35:22,431 --> 00:35:25,781
e digo isto
com o maior dos afectos,
673
00:35:26,268 --> 00:35:27,950
usaste cretinamente o teu desejo.
674
00:35:28,062 --> 00:35:29,938
Já falámos nisto.
Eu tinha 13 anos.
675
00:35:29,939 --> 00:35:33,038
Silêncio! Estou a meio
de um grande solilóquio.
676
00:35:33,067 --> 00:35:35,151
Eras jovem, impressionável,
677
00:35:35,152 --> 00:35:37,236
a Morte olhava-te nos olhos,
678
00:35:37,237 --> 00:35:40,281
isso levou-te a precipitares-te
e a pedires um desejo que não querias.
679
00:35:40,282 --> 00:35:43,576
Como é que a pequena Hazel Grace,
sem nunca ter lido Uma Aflição Imperial,
680
00:35:43,577 --> 00:35:47,163
poderia saber que o seu desejo autêntico
era visitar o Sr. Peter Van Houten
681
00:35:47,164 --> 00:35:49,332
no seu exílio em Amesterdão?
682
00:35:49,333 --> 00:35:51,890
Mas eu não poupei o meu, por isso...
683
00:35:53,921 --> 00:35:56,561
Ainda bem que poupei o meu.
684
00:35:57,841 --> 00:36:00,843
Estás a dizer...
685
00:36:00,844 --> 00:36:03,262
Não vou dar-te o meu desejo, Hazel.
686
00:36:03,263 --> 00:36:04,931
Se era o que pensavas.
687
00:36:04,932 --> 00:36:06,154
Contudo,
688
00:36:06,684 --> 00:36:11,618
eu também tenho interesse
em conhecer o Sr. Peter Van Houten
689
00:36:12,523 --> 00:36:14,023
e acho que não faria muito sentido
690
00:36:14,024 --> 00:36:16,359
conhecê-lo sem a rapariga
que me apresentou o livro dele.
691
00:36:16,360 --> 00:36:17,332
Pois não?
692
00:36:17,861 --> 00:36:20,586
Então, falei com os Génios
e eles apoiam totalmente.
693
00:36:20,781 --> 00:36:22,671
Partimos dentro de um mês.
694
00:36:23,867 --> 00:36:25,173
Não...
695
00:36:28,205 --> 00:36:29,344
Meu Deus...
696
00:36:30,541 --> 00:36:32,041
Meu Deus!
697
00:36:32,042 --> 00:36:33,765
Augustus!
698
00:36:34,128 --> 00:36:36,143
Obrigada!
699
00:36:37,506 --> 00:36:40,174
Parece que eles...
Não sei se o fazem frequentemente,
700
00:36:40,175 --> 00:36:44,026
mas querem que eu vá com eles e...
701
00:36:44,096 --> 00:36:45,888
Isso é incrível.
702
00:36:45,889 --> 00:36:47,640
Hazel, isso é tão bonito.
703
00:36:47,641 --> 00:36:48,766
Eu sei.
704
00:36:48,767 --> 00:36:50,602
E um pouco louco.
705
00:36:50,603 --> 00:36:53,354
É totalmente louco.
É... é uma loucura!
706
00:36:53,355 --> 00:36:54,564
-Bem...
-É Amesterdão!
707
00:36:54,565 --> 00:36:55,898
Ele acabou de te conhecer...
708
00:36:55,899 --> 00:36:58,234
-Eu sei!
-...e dá-te o desejo dele.
709
00:36:58,235 --> 00:37:02,628
Vamos partilhar o desejo. Vamos...
Quer dizer, ele... Vamos partilhá-lo.
710
00:37:02,656 --> 00:37:04,379
Isso é querido.
711
00:37:05,326 --> 00:37:06,909
A menos que...
712
00:37:06,910 --> 00:37:08,425
O quê?
713
00:37:08,746 --> 00:37:10,997
Ele é teu namorado?
É isso...
714
00:37:10,998 --> 00:37:12,999
Para! Não...
Ele não é meu...
715
00:37:13,000 --> 00:37:14,584
Mãe, estamos a falar de Amesterdão.
716
00:37:14,585 --> 00:37:17,517
-Eu gosto tanto dele. Eu...
-Para.
717
00:37:17,546 --> 00:37:20,006
Toma atenção.
Por favor! Posso ir?
718
00:37:20,007 --> 00:37:23,523
Como tua mãe,
adoro essa ideia.
719
00:37:26,221 --> 00:37:30,197
E eu...
Acho que devemos falar com a Dr.? Maria.
720
00:37:31,894 --> 00:37:33,200
Está bem.
721
00:37:33,479 --> 00:37:34,604
Não sei.
722
00:37:34,605 --> 00:37:35,980
Mas a PET era encorajadora.
723
00:37:35,981 --> 00:37:40,109
Sim, é, mas não sabemos
quanto tempo se manterá.
724
00:37:40,110 --> 00:37:43,696
Não é asilo político.
São alguns dias. Férias!
725
00:37:43,697 --> 00:37:45,239
-É verdade.
-E se adoeceres?
726
00:37:45,240 --> 00:37:46,783
Num país estrangeiro?
727
00:37:46,784 --> 00:37:49,953
Há médicos em Amesterdão.
E cancro.
728
00:37:49,954 --> 00:37:53,915
Nem todos os cancros são parecidos
e o teu é raro, Hazel.
729
00:37:53,916 --> 00:37:57,460
Só poderei autorizar esta viagem
730
00:37:57,461 --> 00:37:59,712
se alguém familiarizado com o teu caso...
731
00:37:59,713 --> 00:38:01,645
E se a minha mãe vier?
732
00:38:01,799 --> 00:38:03,549
Espera, o quê?
733
00:38:03,550 --> 00:38:05,176
E se tu viesses?
734
00:38:05,177 --> 00:38:07,985
Os Génios devem concordar.
Estão cheios de dinheiro.
735
00:38:08,806 --> 00:38:10,946
Talvez isso funcione.
736
00:38:11,558 --> 00:38:12,948
E então aconteceu isto.
737
00:39:01,191 --> 00:39:02,525
Olá.
738
00:39:02,526 --> 00:39:03,999
Olá.
739
00:39:04,486 --> 00:39:06,752
- Olá.
- Estás bem.
740
00:39:07,698 --> 00:39:09,365
O que aconteceu?
741
00:39:09,366 --> 00:39:11,534
O costume.
742
00:39:11,535 --> 00:39:14,704
Líquido nos pulmões
a impedir a oxigenação.
743
00:39:14,705 --> 00:39:17,012
Eles inseriram um tubo.
744
00:39:17,666 --> 00:39:20,293
Drenaram um litro e meio,
a noite passada.
745
00:39:20,294 --> 00:39:22,045
A boa notícia é
746
00:39:22,046 --> 00:39:24,047
que o tumor não cresceu.
747
00:39:24,048 --> 00:39:26,146
Não há novos tumores
no teu corpo.
748
00:39:26,967 --> 00:39:28,843
Estamos tão aliviados.
749
00:39:28,844 --> 00:39:31,860
Isto é apenas uma contrariedade.
750
00:39:32,181 --> 00:39:35,030
Com a qual podemos viver.
751
00:39:40,064 --> 00:39:42,231
Sr. Lancaster.
752
00:39:42,232 --> 00:39:43,566
Como é que ela está?
753
00:39:43,567 --> 00:39:44,873
Melhor.
754
00:39:44,902 --> 00:39:47,376
Sim, obrigado. Muitíssimo melhor.
755
00:39:47,738 --> 00:39:49,906
Não me deixam entrar,
só à família.
756
00:39:49,907 --> 00:39:51,546
Pois, sinto muito.
757
00:39:51,659 --> 00:39:53,674
Eu compreendo.
758
00:39:55,704 --> 00:39:57,511
Pode dizer-lhe só que estive cá?
759
00:39:57,581 --> 00:39:59,874
Sim, claro. Claro que vou dizer.
760
00:39:59,875 --> 00:40:01,084
Certo.
761
00:40:01,085 --> 00:40:03,252
Ouve, por que não vais para casa?
762
00:40:03,253 --> 00:40:05,254
Descansa um pouco.
763
00:40:05,255 --> 00:40:07,187
Está bem.
764
00:40:14,056 --> 00:40:16,432
Geralmente, os tumores
começam a resistir ao tratamento,
765
00:40:16,433 --> 00:40:18,490
mas isso aqui não aconteceu.
766
00:40:18,727 --> 00:40:20,228
Ainda.
767
00:40:20,229 --> 00:40:22,063
Por outro lado,
768
00:40:22,064 --> 00:40:25,275
o medicamento pode estar
a piorar o edema.
769
00:40:25,276 --> 00:40:26,609
A verdade
770
00:40:26,610 --> 00:40:30,113
é que muito poucas pessoas tomam
Phalanxifor há tanto tempo como a Hazel.
771
00:40:30,114 --> 00:40:32,073
Não conhecemos
os efeitos de longo prazo.
772
00:40:32,074 --> 00:40:34,450
Estamos a tentar prevenir
o crescimento endotelial,
773
00:40:34,451 --> 00:40:40,081
que, quando excessivo, pode contribuir
para a doença, o enfraquecimento,
774
00:40:40,082 --> 00:40:41,624
a inibição vascular
775
00:40:41,625 --> 00:40:46,754
e a disseminação dos tumores
que tão arduamente tentamos erradicar.
776
00:40:46,755 --> 00:40:49,465
A taxa de sobrevivência dos doentes
com crescimento endotelial agudo
777
00:40:49,466 --> 00:40:53,442
diminui exponencialmente
com o avanço deste problema.
778
00:40:54,555 --> 00:40:57,070
Podes deixar-te ir, querida.
779
00:40:57,641 --> 00:40:59,114
Não tenhas medo.
780
00:41:01,645 --> 00:41:02,951
Meu Deus.
781
00:41:05,149 --> 00:41:07,789
Vou deixar de ser mãe.
782
00:41:13,407 --> 00:41:14,713
Tenho uma pergunta.
783
00:41:15,993 --> 00:41:17,785
Sim, Hazel?
784
00:41:17,786 --> 00:41:19,495
Ainda posso ir a Amesterdão?
785
00:41:19,496 --> 00:41:22,248
Isso não seria sensato,
nestas circunstâncias.
786
00:41:22,249 --> 00:41:23,374
Por que não?
787
00:41:23,375 --> 00:41:24,667
Há alguma forma
de podermos fazer a viagem?
788
00:41:24,668 --> 00:41:27,434
Aumentaria alguns riscos.
789
00:41:27,504 --> 00:41:29,005
Tal como ir ao centro comercial.
790
00:41:29,006 --> 00:41:30,757
Pois, mas um avião?
791
00:41:30,758 --> 00:41:32,675
Há oxigénio nos aviões.
792
00:41:32,676 --> 00:41:34,010
Está na fase quatro.
793
00:41:34,011 --> 00:41:36,610
É uma oportunidade
que talvez não volte a ter.
794
00:41:36,847 --> 00:41:38,306
Nunca.
795
00:41:38,307 --> 00:41:40,141
Se a medicação está a resultar,
não entendo por que...
796
00:41:40,142 --> 00:41:42,741
- Talvez haja um cenário...
- Não.
797
00:41:43,187 --> 00:41:46,356
Não conheço outra forma
de dizer isto, Hazel.
798
00:41:46,357 --> 00:41:47,788
Estás demasiado doente.
799
00:41:48,776 --> 00:41:50,791
Sinto muito.
800
00:42:15,761 --> 00:42:20,320
está bem?
801
00:42:33,946 --> 00:42:35,419
Estou?
802
00:42:35,614 --> 00:42:37,796
Sim, só um segundo.
803
00:42:38,409 --> 00:42:41,592
Olá. É o Gus, outra vez.
804
00:42:43,831 --> 00:42:45,929
Desculpa, ela está a dormir.
805
00:42:46,417 --> 00:42:48,251
Sim. Está bem.
806
00:42:48,252 --> 00:42:50,392
Certo. Adeus.
807
00:42:55,175 --> 00:42:56,732
Sei o que estás a pensar.
808
00:42:58,262 --> 00:43:00,319
Não é justo para ele.
809
00:43:00,431 --> 00:43:01,612
Não é.
810
00:43:01,932 --> 00:43:03,933
Não precisa disto na vida dele.
811
00:43:03,934 --> 00:43:05,435
Ninguém precisa.
812
00:43:05,436 --> 00:43:07,576
É demasiado esforço em vão.
813
00:43:07,813 --> 00:43:09,578
Tens razão...
814
00:43:10,357 --> 00:43:12,775
Eu e a tua mãe
chegámos à mesma conclusão.
815
00:43:12,776 --> 00:43:15,918
Talvez esteja na altura
de te pormos na rua.
816
00:43:16,488 --> 00:43:20,088
Largar-te num orfanato qualquer
e o problema seria deles.
817
00:43:20,826 --> 00:43:22,090
Estou a falar a sério.
818
00:43:23,329 --> 00:43:25,844
Não somos pessoas sentimentais.
819
00:43:42,306 --> 00:43:44,849
Olá?
820
00:43:44,850 --> 00:43:48,116
Este silêncio é ensurdecedor...
821
00:44:19,510 --> 00:44:21,650
Hazel Grace.
822
00:44:23,180 --> 00:44:25,348
Olá, Augustus.
823
00:44:25,349 --> 00:44:27,990
Estás bem?
824
00:44:35,901 --> 00:44:37,499
Não.
825
00:44:38,570 --> 00:44:40,836
O que se passa?
826
00:44:41,532 --> 00:44:43,672
Fala comigo.
827
00:44:44,451 --> 00:44:46,425
Não sei.
828
00:44:49,206 --> 00:44:51,263
Tudo.
829
00:44:57,423 --> 00:45:00,717
Quero ir a Amesterdão, Gus.
830
00:45:00,718 --> 00:45:04,443
E quero que o Van Houten nos conte
o que acontece depois do livro.
831
00:45:09,810 --> 00:45:13,201
E também não desejo especialmente
ter esta vida.
832
00:45:18,319 --> 00:45:20,737
É apenas o céu.
O céu está a pôr-me triste.
833
00:45:20,738 --> 00:45:23,656
E há um velho balouço patético
834
00:45:23,657 --> 00:45:27,549
que o meu pai construiu para mim
quando era miúda e...
835
00:45:30,789 --> 00:45:33,249
É tudo, acho eu.
836
00:45:33,250 --> 00:45:38,226
Bem, eu exijo ver
esse balouço de lágrimas.
837
00:45:40,174 --> 00:45:41,674
Percebo o que queres dizer.
838
00:45:41,675 --> 00:45:44,399
É um balouço lamentável.
839
00:45:48,849 --> 00:45:51,323
Hazel Grace, espero que percebas
840
00:45:52,311 --> 00:45:56,981
que tentares manter-me à distância
não diminui em nada o meu afecto por ti.
841
00:45:56,982 --> 00:46:00,916
Todos os teus esforços
para me afastares de ti vão falhar.
842
00:46:01,195 --> 00:46:02,626
Escuta...
843
00:46:04,531 --> 00:46:06,255
Eu gosto de ti.
844
00:46:07,451 --> 00:46:10,620
E gosto da tua companhia e tudo,
845
00:46:10,621 --> 00:46:13,929
mas não posso deixar
que isto avance mais.
846
00:46:14,833 --> 00:46:16,139
Porquê?
847
00:46:16,335 --> 00:46:17,961
Porque não quero magoar-te.
848
00:46:17,962 --> 00:46:19,462
Não me importaria.
849
00:46:19,463 --> 00:46:21,005
- Não estás a perceber.
- Estou.
850
00:46:21,006 --> 00:46:23,508
- Não percebes.
- Sei o que queres dizer.
851
00:46:23,509 --> 00:46:25,802
Estou a dizer que não me importaria.
852
00:46:25,803 --> 00:46:28,638
Se me partisses o coração,
seria um privilégio.
853
00:46:28,639 --> 00:46:30,862
Gus, sou como uma granada.
854
00:46:35,312 --> 00:46:36,646
Um dia, vou rebentar
855
00:46:36,647 --> 00:46:39,329
e arrasar tudo à minha passagem e...
856
00:46:40,526 --> 00:46:42,819
Não sei,
sinto que tenho a responsabilidade
857
00:46:42,820 --> 00:46:45,002
de minimizar as baixas.
858
00:46:48,117 --> 00:46:50,132
Uma granada...
859
00:46:51,912 --> 00:46:54,636
Por isso é que não tenho um hamster.
860
00:47:06,635 --> 00:47:09,735
Temos de fazer alguma coisa
com este baloiço.
861
00:47:13,601 --> 00:47:14,907
Muito bem.
862
00:47:15,644 --> 00:47:18,827
"Baloiço precisa de casa."
863
00:47:24,862 --> 00:47:29,338
"Baloiço desesperadamente solitário
864
00:47:30,075 --> 00:47:33,383
"precisa de um lar carinhoso."
865
00:47:42,421 --> 00:47:47,189
"Baloiço solitário e vagamente pedófilo
866
00:47:47,343 --> 00:47:51,360
"procura o rabo de crianças."
867
00:47:54,391 --> 00:47:57,143
-Não.
-Não?
868
00:47:57,144 --> 00:47:59,243
Eu gosto.
869
00:47:59,897 --> 00:48:01,453
A razão é essa.
870
00:48:02,566 --> 00:48:06,041
Caso estejas a pensar,
é por isso que gosto de ti, Hazel Grace.
871
00:48:06,445 --> 00:48:11,797
Estás tão ocupada a seres tu própria
que nem vês como és inovadora.
872
00:48:16,205 --> 00:48:17,789
Não podes dizer coisas dessas.
873
00:48:17,790 --> 00:48:19,846
É assim que falo com os meus amigos.
874
00:48:21,210 --> 00:48:24,017
Pois, eu sei. Amigos.
875
00:48:25,547 --> 00:48:27,938
-Amigos.
-Amigos.
876
00:48:28,342 --> 00:48:30,051
Amigos.
877
00:48:30,052 --> 00:48:32,109
Não podes fazer isso!
878
00:48:45,109 --> 00:48:50,154
Obrigada pela compreensão...
879
00:48:50,155 --> 00:48:54,117
...apenas amigos
880
00:48:54,118 --> 00:48:59,289
Certo...
881
00:48:59,290 --> 00:49:06,087
Certo...
882
00:49:06,088 --> 00:49:12,399
Bolas! Para de namoriscar comigo!
883
00:49:26,150 --> 00:49:30,459
"Cara Hazel, soubemos
através dos Génios que virá
884
00:49:31,697 --> 00:49:35,491
"visitar-nos com o Augustus Waters
e a sua mãe no dia 4."
885
00:49:35,492 --> 00:49:38,286
Lidewij Vliegenthart
Assistente Executiva de Peter Van Houten
886
00:49:38,287 --> 00:49:39,829
Mãe...
887
00:49:39,830 --> 00:49:41,289
Sim?
888
00:49:41,290 --> 00:49:42,930
Mãe!
889
00:49:44,168 --> 00:49:45,960
- Que se passa?
- Desculpa.
890
00:49:45,961 --> 00:49:47,795
Estava a tomar banho.
891
00:49:47,796 --> 00:49:51,341
Mandaste um email aos Génios
a avisar que a viagem estava cancelada?
892
00:49:51,342 --> 00:49:53,343
Porque a assistente do Van Houten
mandou-me um email
893
00:49:53,344 --> 00:49:56,443
e ela ainda julga que vamos lá.
894
00:49:58,891 --> 00:50:00,489
O quê?
895
00:50:01,185 --> 00:50:04,493
Eu devia contar-te
juntamente com o pai.
896
00:50:04,688 --> 00:50:05,855
Mãe...
897
00:50:05,856 --> 00:50:07,829
Vamos a Amesterdão.
898
00:50:08,484 --> 00:50:11,402
Estás a...?
Vamos a Amesterdão?
899
00:50:11,403 --> 00:50:13,196
Vamos a Amesterdão.
900
00:50:13,197 --> 00:50:15,531
Nós tratámos de tudo.
Vamos mesmo.
901
00:50:15,532 --> 00:50:18,173
A Dra. Maria, toda a gente sabe.
902
00:50:18,202 --> 00:50:20,995
- Mas só por três dias, não seis.
- Meu Deus.
903
00:50:20,996 --> 00:50:24,248
Está tudo tratado.
Temos lá um oncologista.
904
00:50:24,249 --> 00:50:26,209
Tudo. Está tudo a postos.
905
00:50:26,210 --> 00:50:27,683
Adoro-te.
906
00:50:28,379 --> 00:50:31,019
Adoro-te tanto!
907
00:50:31,548 --> 00:50:33,897
Adoro-te.
908
00:50:41,350 --> 00:50:43,059
- Senta-te.
- Vamos a Amesterdão.
909
00:50:43,060 --> 00:50:45,492
Vamos a Amesterdão.
910
00:50:51,902 --> 00:50:53,528
- Vamos a Amesterdão.
- Podes ir lá dentro falar comigo.
911
00:50:53,529 --> 00:50:54,751
Tens uma chamada para fazer.
912
00:50:57,700 --> 00:50:59,756
Liga-lhe!
913
00:51:06,542 --> 00:51:10,086
Muito bem, pulmões,
atinem durante uma semana.
914
00:51:10,087 --> 00:51:13,061
Perceberam? Mais uma semana.
915
00:51:22,433 --> 00:51:29,703
Olá, Gus, espero que tenhas
o passaporte pronto!
916
00:51:40,492 --> 00:51:45,093
Corre tudo
às mil maravilhas, Waters!
917
00:51:49,918 --> 00:51:52,309
- Espera, a comida.
- Do que te esqueceste?
918
00:51:53,505 --> 00:51:54,881
Tens o meu passaporte?
919
00:51:54,882 --> 00:51:57,481
Sim, tenho.
920
00:52:07,478 --> 00:52:08,978
É como eu disse aos Génios:
921
00:52:08,979 --> 00:52:12,079
"Viajar com classe
ou não viajar de todo."
922
00:52:13,484 --> 00:52:14,692
Mãe, vamos a Amesterdão!
923
00:52:14,693 --> 00:52:17,584
Vamos a Amesterdão agora mesmo.
924
00:52:17,947 --> 00:52:19,962
Olá, Lancasters.
925
00:52:21,033 --> 00:52:23,757
Gus. Olá, é bom ver-te.
926
00:52:24,286 --> 00:52:25,495
Eu levo isso.
927
00:52:25,496 --> 00:52:27,511
Gus, és tão criativo!
928
00:52:27,831 --> 00:52:29,263
Pronta, Hazel Grace?
929
00:52:29,708 --> 00:52:31,807
Pronta!
930
00:52:41,136 --> 00:52:43,346
-O que tens no nariz?
-Jackie!
931
00:52:43,347 --> 00:52:46,182
-Desculpe.
-Não há problema.
932
00:52:46,183 --> 00:52:49,060
Chama-se uma "cânula".
Ajuda-me a respirar.
933
00:52:49,061 --> 00:52:51,020
Vês aqui este amiguinho?
934
00:52:51,021 --> 00:52:53,564
Alimenta-me com oxigénio pelo tubo.
935
00:52:53,565 --> 00:52:55,233
Também me ajuda a respirar?
936
00:52:55,234 --> 00:52:58,166
Talvez. Queres tentar?
937
00:52:58,904 --> 00:53:00,210
Muito bem.
938
00:53:03,617 --> 00:53:04,923
Anda cá.
939
00:53:07,121 --> 00:53:08,760
Aqui tens.
940
00:53:08,872 --> 00:53:10,512
Faz cócegas!
941
00:53:11,333 --> 00:53:14,099
Ena, isso é mesmo qualquer coisa.
942
00:53:14,461 --> 00:53:16,421
Acho que estou a respirar melhor.
943
00:53:16,422 --> 00:53:19,882
Gostava de to oferecer,
mas preciso desta ajuda.
944
00:53:19,883 --> 00:53:22,010
-Obrigada por me deixares experimentar.
-De nada.
945
00:53:22,011 --> 00:53:23,594
Vamos, Jackie.
946
00:53:23,595 --> 00:53:25,221
-Obrigado. As melhoras.
-Adeus.
947
00:53:25,222 --> 00:53:28,891
O Voo 1721 está preparado
para o embarque na porta 46...
948
00:53:28,892 --> 00:53:30,893
-Acho que é o nosso.
-É o nosso.
949
00:53:30,894 --> 00:53:33,619
-Vamos para Amesterdão!
-Meu Deus.
950
00:53:34,440 --> 00:53:36,163
Vá, ajuda-me.
951
00:53:37,735 --> 00:53:39,110
-O que foi, estão molhadas?
-Mãos molhadas.
952
00:53:39,111 --> 00:53:41,460
-Desculpa lá.
-Que nojo! Sai daqui! Para!
953
00:53:49,913 --> 00:53:51,887
Nunca andaste de avião?
954
00:53:52,166 --> 00:53:53,472
Não.
955
00:53:54,001 --> 00:53:55,974
É empolgante.
956
00:54:01,925 --> 00:54:02,814
Senhor...
957
00:54:03,594 --> 00:54:05,053
Não se pode fumar neste avião.
958
00:54:05,054 --> 00:54:06,360
Nem em qualquer outro.
959
00:54:06,388 --> 00:54:07,930
Eu não fumo.
960
00:54:07,931 --> 00:54:09,766
Pois, é só uma metáfora.
961
00:54:09,767 --> 00:54:11,100
Ele mete na boca aquilo que mata,
962
00:54:11,101 --> 00:54:12,727
mas não lhe dá o poder
de o matar.
963
00:54:12,728 --> 00:54:15,911
Essa metáfora é proibida
no voo de hoje.
964
00:54:16,273 --> 00:54:18,580
Assistentes de bordo,
preparar para a descolagem.
965
00:54:18,943 --> 00:54:20,332
Obrigada.
966
00:54:21,904 --> 00:54:23,377
Tudo bem?
967
00:54:24,114 --> 00:54:27,256
Andar de carro contigo é assim.
968
00:54:40,130 --> 00:54:41,798
Céus, estamos a voar.
969
00:54:41,799 --> 00:54:43,549
Céus, estamos a voar.
970
00:54:43,550 --> 00:54:45,190
Estamos a voar!
971
00:54:45,719 --> 00:54:46,928
Olhem para o chão!
972
00:54:46,929 --> 00:54:48,429
Olhem.
973
00:54:48,430 --> 00:54:51,947
Nunca houve nada assim
na história da humanidade.
974
00:54:52,643 --> 00:54:54,783
Vejam os carros. Parecem...
975
00:54:56,480 --> 00:54:58,439
Vocês os dois
são mesmo adoráveis.
976
00:54:58,440 --> 00:55:00,400
Somos apenas amigos.
977
00:55:00,401 --> 00:55:02,541
É o que ela é, eu não.
978
00:55:04,113 --> 00:55:05,460
Ena!
979
00:55:21,964 --> 00:55:24,438
Afasta-te dela, sua cabra!
980
00:55:49,867 --> 00:55:52,007
Olha para isto, Hazel.
981
00:55:52,911 --> 00:55:54,676
É inacreditável.
982
00:56:26,737 --> 00:56:27,904
Vejam só.
983
00:56:27,905 --> 00:56:32,200
Olhem para os vitrais.
É fantástico.
984
00:56:32,201 --> 00:56:34,174
Vou fazer o registo.
985
00:56:41,710 --> 00:56:43,419
Toca lá a vestir,
986
00:56:43,420 --> 00:56:48,730
porque hoje têm uma reserva
para jantarem os dois no Oranjee.
987
00:56:49,134 --> 00:56:53,568
E diz:
"Bom apetite. Sr. Peter Van Houten."
988
00:56:53,764 --> 00:56:56,766
Fui procurar e parece fantástico.
989
00:56:56,767 --> 00:57:01,118
O guia diz que é refinado
e muito romântico.
990
00:57:01,981 --> 00:57:04,399
Certo. Refinado...
991
00:57:04,400 --> 00:57:06,415
Céus.
992
00:57:06,610 --> 00:57:09,126
Mas o que será...
993
00:57:10,322 --> 00:57:12,421
que vais vestir?
994
00:57:13,409 --> 00:57:15,090
Isso é para mim?
995
00:57:21,458 --> 00:57:23,501
Meu Deus, é tão bonito.
996
00:57:23,502 --> 00:57:25,434
É só uma sugestão.
997
00:57:26,255 --> 00:57:27,964
Só uma sugestão?
998
00:57:27,965 --> 00:57:30,091
Sugeres que não te importas nada
999
00:57:30,092 --> 00:57:33,594
que a tua filha adolescente
ande à solta com um rapaz mais velho,
1000
00:57:33,595 --> 00:57:37,070
numa cidade famosa
pela depravação e deboche?
1001
00:57:38,100 --> 00:57:42,117
Sim, é basicamente
isso que estou a sugerir.
1002
00:57:49,445 --> 00:57:51,126
Gus!
1003
00:57:52,031 --> 00:57:53,921
Estás tão bonito!
1004
00:57:54,116 --> 00:57:56,326
Obrigado.
1005
00:57:56,327 --> 00:57:58,328
Hazel, está aqui o Gus,
1006
00:57:58,329 --> 00:58:00,636
com um visual fantástico!
1007
00:58:01,665 --> 00:58:05,807
Ouvi dizer
que o restaurante é incrível.
1008
00:58:17,681 --> 00:58:19,154
Que é?
1009
00:58:22,519 --> 00:58:24,326
Estás lindíssima.
1010
00:58:27,858 --> 00:58:29,289
Obrigada.
1011
00:59:10,693 --> 00:59:12,207
É aqui.
1012
00:59:13,237 --> 00:59:14,779
Oranjee. Sim, é aqui.
1013
00:59:14,780 --> 00:59:16,211
Pois.
1014
00:59:23,706 --> 00:59:26,346
A vossa mesa, Sr. e Sra. Waters.
1015
00:59:26,917 --> 00:59:28,432
Obrigada.
1016
00:59:30,921 --> 00:59:32,088
Obrigada, Gus.
1017
00:59:32,089 --> 00:59:33,854
De nada.
1018
00:59:38,262 --> 00:59:40,805
O champanhe é oferta nossa.
Bom proveito.
1019
00:59:40,806 --> 00:59:42,070
Obrigada.
1020
00:59:42,391 --> 00:59:43,906
Boa noite.
1021
00:59:59,074 --> 01:00:00,658
Certo?
1022
01:00:00,659 --> 01:00:01,757
Certo.
1023
01:00:14,340 --> 01:00:16,299
É fantástico.
1024
01:00:16,300 --> 01:00:19,942
Sabem o que Dom Pérignon disse
depois de inventar o champanhe?
1025
01:00:20,471 --> 01:00:24,112
"Venham depressa", disse ele.
"Estou a provar as estrelas."
1026
01:00:25,809 --> 01:00:27,477
Bem-vindos ao Oranjee.
1027
01:00:27,478 --> 01:00:31,286
Querem a ementa
ou optam pela escolha do chef?
1028
01:00:31,941 --> 01:00:34,456
A escolha do chef
parece-me lindamente.
1029
01:00:35,110 --> 01:00:36,778
E...
1030
01:00:36,779 --> 01:00:40,698
algo me diz que vamos precisar
de um pouco mais disto.
1031
01:00:40,699 --> 01:00:44,633
Esta noite, engarrafámos todas as estrelas
para vocês, meus jovens amigos.
1032
01:00:51,085 --> 01:00:53,225
Acho que são os nossos.
1033
01:00:54,046 --> 01:00:56,005
Risotto de cenoura para a senhora.
1034
01:00:56,006 --> 01:00:57,688
Obrigada,
1035
01:00:59,176 --> 01:01:00,399
E para o cavalheiro.
1036
01:01:00,678 --> 01:01:01,552
Obrigado.
1037
01:01:01,553 --> 01:01:02,818
Bom apetite.
1038
01:01:12,940 --> 01:01:16,693
Quero que este risotto de cenoura
se torne uma pessoa,
1039
01:01:16,694 --> 01:01:19,084
para poder levá-lo a Las Vegas
e casar com ele.
1040
01:01:25,577 --> 01:01:27,036
Gosto do teu fato.
1041
01:01:27,037 --> 01:01:29,372
Obrigado. É a primeira vez que o uso.
1042
01:01:29,373 --> 01:01:31,054
Não é o que usas nos funerais?
1043
01:01:31,083 --> 01:01:32,125
Não.
1044
01:01:32,126 --> 01:01:34,099
Esse nem por sombras
é tão bonito.
1045
01:01:34,878 --> 01:01:36,602
Quando adoeci,
1046
01:01:36,714 --> 01:01:39,730
disseram-me que tinha 85% de hipóteses
de me curar do cancro.
1047
01:01:40,467 --> 01:01:41,857
Óptimas probabilidades.
1048
01:01:41,885 --> 01:01:44,804
Mas isso significava um ano de tortura,
perder a perna
1049
01:01:44,805 --> 01:01:47,446
e, ainda assim,
15% de hipóteses de falhar.
1050
01:01:48,058 --> 01:01:49,475
Mesmo antes da operação,
1051
01:01:49,476 --> 01:01:53,785
pedi aos meus pais
para comprar um fato muito bom.
1052
01:01:54,148 --> 01:01:55,537
Então, é o teu fato da morte.
1053
01:01:55,733 --> 01:01:56,983
É isso mesmo.
1054
01:01:56,984 --> 01:01:59,902
Também tenho um.
Comprei-o no meu 15? aniversário.
1055
01:01:59,903 --> 01:02:01,460
Um vestido.
1056
01:02:01,780 --> 01:02:05,714
Mas não creio que o usasse
numa saída romântica.
1057
01:02:07,328 --> 01:02:08,926
Então, é uma saída romântica?
1058
01:02:11,248 --> 01:02:13,722
Tem lá calma.
1059
01:02:14,752 --> 01:02:16,975
Somos o Sr. e a Sra. Waters.
1060
01:02:17,588 --> 01:02:18,921
Só porque ela não fala inglês.
1061
01:02:18,922 --> 01:02:22,467
Devíamos sê-lo,
se perguntarem. Certo?
1062
01:02:22,468 --> 01:02:24,927
- Sabes aquilo que disseste de Las Vegas?
- Sim.
1063
01:02:24,928 --> 01:02:27,069
Achas que podia juntar-me a vocês?
1064
01:02:27,681 --> 01:02:29,098
Deus?
1065
01:02:29,099 --> 01:02:30,572
Talvez.
1066
01:02:30,601 --> 01:02:31,976
E anjos?
1067
01:02:31,977 --> 01:02:32,852
Não.
1068
01:02:32,853 --> 01:02:34,243
O além?
1069
01:02:34,813 --> 01:02:35,813
Não.
1070
01:02:35,814 --> 01:02:37,412
Talvez, não sei.
1071
01:02:37,441 --> 01:02:39,275
Acho que não iria ao ponto
de dizer que não,
1072
01:02:39,276 --> 01:02:42,125
mas gostaria de ter provas.
1073
01:02:43,197 --> 01:02:44,948
E tu?
1074
01:02:44,949 --> 01:02:45,990
Sem dúvida.
1075
01:02:45,991 --> 01:02:46,991
A sério?
1076
01:02:46,992 --> 01:02:49,786
Não é um céu
onde passe o dia a andar de unicórnio
1077
01:02:49,787 --> 01:02:52,038
e viva numa mansão feita de nuvens.
1078
01:02:52,039 --> 01:02:55,514
Mas, sim,
acredito certamente em algo.
1079
01:02:55,793 --> 01:02:57,627
De outra forma,
1080
01:02:57,628 --> 01:02:59,601
qual é o sentido?
1081
01:03:00,965 --> 01:03:03,438
Talvez não haja sentido.
1082
01:03:03,467 --> 01:03:05,274
Não aceito isso.
1083
01:03:10,808 --> 01:03:13,282
Estou apaixonado por ti.
1084
01:03:16,146 --> 01:03:17,703
Ouviste-me.
1085
01:03:22,361 --> 01:03:23,486
Augustus...
1086
01:03:23,487 --> 01:03:25,294
Estou apaixonado por ti.
1087
01:03:25,739 --> 01:03:27,573
E sei que o amor
é apenas um grito no vazio
1088
01:03:27,574 --> 01:03:29,367
e que o esquecimento
é inevitável.
1089
01:03:29,368 --> 01:03:31,035
E que estamos todos condenados
1090
01:03:31,036 --> 01:03:34,052
e que um dia
1091
01:03:34,415 --> 01:03:37,639
todos os nossos esforços
serão reduzidos a pó.
1092
01:03:39,211 --> 01:03:43,645
E sei que o sol engolirá
a única Terra que jamais teremos.
1093
01:03:43,841 --> 01:03:45,897
E estou apaixonado por ti.
1094
01:03:49,388 --> 01:03:50,819
Desculpa.
1095
01:04:02,026 --> 01:04:03,498
Mais estrelas?
1096
01:04:04,403 --> 01:04:05,570
Não, obrigado.
1097
01:04:05,571 --> 01:04:07,864
Acho que vamos só pedir a conta.
1098
01:04:07,865 --> 01:04:09,004
Não, senhor.
1099
01:04:09,033 --> 01:04:11,882
A vossa refeição foi paga
pelo Sr. Van Houten.
1100
01:04:16,957 --> 01:04:18,722
O quê?
1101
01:05:08,008 --> 01:05:11,942
Não percebo essa t-shirt.
1102
01:05:13,138 --> 01:05:15,431
Mas o Van Houten vai perceber.
1103
01:05:15,432 --> 01:05:19,143
Há umas 50 referências a Magritte
em Uma Aflição Imperial.
1104
01:05:19,144 --> 01:05:21,688
"Isto não é um cachimbo."
1105
01:05:21,689 --> 01:05:23,022
Mas é um cachimbo.
1106
01:05:23,023 --> 01:05:24,621
Mas não é.
1107
01:05:25,276 --> 01:05:26,859
É um desenho de um cachimbo.
1108
01:05:26,860 --> 01:05:28,083
Vês?
1109
01:05:28,445 --> 01:05:30,446
Um desenho de uma coisa
não é a coisa em si.
1110
01:05:30,447 --> 01:05:34,784
Nem uma t-shirt de um desenho
de uma coisa é a coisa em si.
1111
01:05:34,785 --> 01:05:35,952
Ouve lá,
1112
01:05:35,953 --> 01:05:38,594
quando é que te tornaste tão adulta?
1113
01:05:42,793 --> 01:05:44,474
Quem está pronto
para algumas respostas?
1114
01:05:45,129 --> 01:05:46,768
Eu!
1115
01:06:10,321 --> 01:06:11,710
É aqui.
1116
01:06:11,905 --> 01:06:14,463
Estou tão empolgada.
Mal consigo respirar.
1117
01:06:14,825 --> 01:06:16,632
Ao contrário do que é normal?
1118
01:06:17,077 --> 01:06:18,675
Não me chateies.
1119
01:06:24,835 --> 01:06:26,892
Lidewij?
1120
01:06:29,214 --> 01:06:30,979
- Olá.
- Olá, sou o Augustus.
1121
01:06:32,092 --> 01:06:34,552
- Lidewij.
- Hazel.
1122
01:06:34,553 --> 01:06:35,845
Entre, por favor.
1123
01:06:35,846 --> 01:06:37,152
Obrigada.
1124
01:06:37,514 --> 01:06:39,223
Peter, eles já chegaram!
1125
01:06:39,224 --> 01:06:41,573
Quem raio são "eles"?
1126
01:06:42,019 --> 01:06:45,438
São o Augustus e a Hazel,
1127
01:06:45,439 --> 01:06:47,663
os jovens fãs
com quem te tens correspondido.
1128
01:06:48,192 --> 01:06:49,567
Os americanos?
1129
01:06:49,568 --> 01:06:51,375
Tu convidaste-os.
1130
01:06:52,237 --> 01:06:53,863
Por favor, entrem.
1131
01:06:53,864 --> 01:06:56,004
Sabes por que deixei a América.
1132
01:06:57,242 --> 01:07:00,092
Para nunca ter de encontrar americanos.
1133
01:07:00,788 --> 01:07:02,678
Tu és americano.
1134
01:07:02,957 --> 01:07:04,415
De forma incurável.
1135
01:07:04,416 --> 01:07:06,181
Livra-te deles.
1136
01:07:06,919 --> 01:07:09,101
Não vou fazer isso, Peter.
1137
01:07:09,213 --> 01:07:11,103
Por favor, sê simpático.
1138
01:07:11,298 --> 01:07:13,188
Entrem, por favor.
1139
01:07:20,975 --> 01:07:24,116
Desculpem, deixem-me
arranjar-vos espaço.
1140
01:07:27,648 --> 01:07:29,246
Obrigada.
1141
01:07:33,153 --> 01:07:35,961
Qual é vocês é o Augustus Waters?
1142
01:07:36,407 --> 01:07:37,629
Sou eu.
1143
01:07:38,993 --> 01:07:40,716
E ela é a Hazel.
1144
01:07:43,622 --> 01:07:47,083
Sr. Van Houten, muito obrigada
por ter respondido aos nossos emails.
1145
01:07:47,084 --> 01:07:48,918
Foi claramente um erro de avaliação.
1146
01:07:48,919 --> 01:07:52,755
As vossas missivas foram as primeiras
a que respondi. Vejam onde isso me levou.
1147
01:07:52,756 --> 01:07:54,229
Whisky?
1148
01:07:55,592 --> 01:07:56,982
Não, obrigada.
1149
01:07:57,845 --> 01:07:59,512
Só para mim, então.
1150
01:07:59,513 --> 01:08:01,778
Mais um whisky com água gaseificada.
1151
01:08:04,435 --> 01:08:06,644
Que tal tomares
o pequeno-almoço primeiro?
1152
01:08:06,645 --> 01:08:08,577
Ela acha que tenho
um problema de bebida.
1153
01:08:10,024 --> 01:08:12,414
E também acho que a Terra é redonda.
1154
01:08:18,449 --> 01:08:21,326
Então, gostaram do meu livro.
1155
01:08:21,327 --> 01:08:22,493
- Adoramo-lo.
- Sim.
1156
01:08:22,494 --> 01:08:24,203
Adoramo-lo.
1157
01:08:24,204 --> 01:08:25,538
O Augustus...
1158
01:08:25,539 --> 01:08:28,666
Escolheu como desejo conhecê-lo,
para podermos conversar.
1159
01:08:28,667 --> 01:08:29,667
Sem pressão...
1160
01:08:29,668 --> 01:08:31,016
Pois.
1161
01:08:31,128 --> 01:08:34,436
Vestiste-te como ela de propósito?
1162
01:08:35,799 --> 01:08:36,772
Mais ou menos.
1163
01:08:37,509 --> 01:08:42,305
A propósito, queríamos muito
agradecer-lhe o jantar de ontem.
1164
01:08:42,306 --> 01:08:44,015
E o champanhe.
1165
01:08:44,016 --> 01:08:45,308
Foi fantástico.
1166
01:08:45,309 --> 01:08:46,809
Foi mágico.
1167
01:08:46,810 --> 01:08:48,867
Pagámos-lhes o jantar de ontem?
1168
01:08:49,188 --> 01:08:51,203
Foi um prazer.
1169
01:08:55,235 --> 01:08:56,541
Vieram de muito longe.
1170
01:08:58,364 --> 01:09:00,545
O que posso fazer por vocês?
1171
01:09:00,658 --> 01:09:02,533
Temos algumas perguntas,
1172
01:09:02,534 --> 01:09:05,717
obviamente, sobre o que acontece
no fim do livro.
1173
01:09:05,829 --> 01:09:08,373
Em especial sobre aqueles
que a Anna deixa para trás.
1174
01:09:08,374 --> 01:09:10,667
Como a mãe, o Holandês das Tulipas...
1175
01:09:10,668 --> 01:09:13,392
Qual é o vosso conhecimento
do hip-hop sueco?
1176
01:09:14,713 --> 01:09:16,687
Diria que é limitado.
1177
01:09:17,174 --> 01:09:21,316
Lidewij, põe já
os Bomfalleralla a tocar.
1178
01:09:23,013 --> 01:09:24,653
Está bem.
1179
01:10:18,402 --> 01:10:19,819
Não falamos sueco.
1180
01:10:19,820 --> 01:10:21,279
Quem raio é que fala sueco?
1181
01:10:21,280 --> 01:10:24,741
O importante não são os disparates
que as vozes dizem,
1182
01:10:24,742 --> 01:10:27,215
mas o que elas sentem.
1183
01:10:39,423 --> 01:10:41,090
Está a brincar connosco?
1184
01:10:41,091 --> 01:10:43,899
Isto é alguma actuação?
1185
01:10:44,428 --> 01:10:45,901
Gus, senta-te.
1186
01:10:54,855 --> 01:10:56,439
Então, no fim do livro, a Anna...
1187
01:10:56,440 --> 01:10:59,331
Imaginem que estão a fazer
uma corrida com uma tartaruga.
1188
01:10:59,652 --> 01:11:02,779
A tartaruga leva um avanço de 10 metros.
1189
01:11:02,780 --> 01:11:04,697
No tempo que demoram
a correr 10 metros,
1190
01:11:04,698 --> 01:11:08,159
a tartaruga talvez ande um metro
e assim sucessivamente, para sempre.
1191
01:11:08,160 --> 01:11:11,829
São mais rápidos do que a tartaruga,
mas nunca conseguirão apanhá-la.
1192
01:11:11,830 --> 01:11:14,457
Só podem diminuir o avanço dela.
1193
01:11:14,458 --> 01:11:17,126
É claro que podem
ultrapassar a tartaruga,
1194
01:11:17,127 --> 01:11:20,602
desde que não pensem
na mecânica envolvida.
1195
01:11:20,881 --> 01:11:25,134
Mas a questão do "como"
revela-se tão complicada
1196
01:11:25,135 --> 01:11:27,178
que ninguém a resolveu realmente,
1197
01:11:27,179 --> 01:11:32,614
até Cantor provar que alguns infinitos
são maiores do que outros infinitos.
1198
01:11:35,562 --> 01:11:39,121
Presumo que isso responda
à vossa pergunta.
1199
01:11:41,402 --> 01:11:43,820
Hazel, desculpa.
Não faço ideia do que se passa.
1200
01:11:43,821 --> 01:11:47,337
E parecia tão inteligente
por escrito, Sr. Waters.
1201
01:11:47,825 --> 01:11:50,048
O cancro já lhe chegou ao cérebro?
1202
01:11:51,829 --> 01:11:53,051
Peter...
1203
01:11:55,332 --> 01:11:57,417
Podemos concentrar-nos
por um segundo na Anna?
1204
01:11:57,418 --> 01:11:58,974
Por favor.
1205
01:11:59,044 --> 01:12:02,005
Eu sei que a história acaba
a meio de uma frase
1206
01:12:02,006 --> 01:12:05,717
porque ela morre
ou fica demasiado doente para continuar...
1207
01:12:05,718 --> 01:12:07,760
Não estou interessado
em falar desse livro.
1208
01:12:07,761 --> 01:12:10,013
Mas isso não significa que a família
e os amigos dela não têm futuro, certo?
1209
01:12:10,014 --> 01:12:11,570
Certo?
1210
01:12:12,558 --> 01:12:14,017
Já disse que não estou interessado.
1211
01:12:14,018 --> 01:12:15,393
Mas prometeu!
1212
01:12:15,394 --> 01:12:17,687
Não acontece nada!
Eles são fictícios!
1213
01:12:17,688 --> 01:12:19,939
Deixam de existir
assim que o livro acaba.
1214
01:12:19,940 --> 01:12:21,691
Não podem!
1215
01:12:21,692 --> 01:12:23,568
Percebo isso
no sentido literário, mas...
1216
01:12:23,569 --> 01:12:25,194
Não consigo fazer isto.
1217
01:12:25,195 --> 01:12:28,948
- É impossível não imaginar...
- Não cederei aos teus caprichos infantis.
1218
01:12:28,949 --> 01:12:31,868
Recuso-me a sentir por ti
a pena a que estás habituada.
1219
01:12:31,869 --> 01:12:33,870
- Não quero a sua pena!
- Claro que queres!
1220
01:12:33,871 --> 01:12:36,372
Como com todos os miúdos doentes,
a tua existência depende dela.
1221
01:12:36,373 --> 01:12:39,292
Estás fadada a viver
o resto dos teus dias
1222
01:12:39,293 --> 01:12:41,544
como a criança que eras
quando foste diagnosticada.
1223
01:12:41,545 --> 01:12:45,381
Uma criança que acredita
que existe vida após o fim de um livro.
1224
01:12:45,382 --> 01:12:46,966
E nós, como adultos,
temos pena disso.
1225
01:12:46,967 --> 01:12:50,470
Por isso, pagamos os vossos tratamentos
e máquinas de oxigénio.
1226
01:12:50,471 --> 01:12:51,888
Peter, basta.
1227
01:12:51,889 --> 01:12:55,975
És um efeito secundário
de um processo evolutivo
1228
01:12:55,976 --> 01:12:58,269
indiferente a vidas individuais.
1229
01:12:58,270 --> 01:13:00,911
És uma experiência
de mutação falhada.
1230
01:13:04,276 --> 01:13:05,874
Ouça, seu anormaloide,
1231
01:13:05,903 --> 01:13:08,154
não há nada que possa dizer-me
sobre a minha doença
1232
01:13:08,155 --> 01:13:09,711
que eu não saiba já.
1233
01:13:09,990 --> 01:13:12,714
Vim aqui por uma única
e exclusiva razão.
1234
01:13:12,743 --> 01:13:17,246
Para que me conte o que acontece
no fim da porra deste livro!
1235
01:13:17,247 --> 01:13:18,456
Não posso dizer-te.
1236
01:13:18,457 --> 01:13:19,666
- Tretas!
- Não posso.
1237
01:13:19,667 --> 01:13:21,390
Então, invente algo!
1238
01:13:23,003 --> 01:13:25,060
Quero que se vão embora.
1239
01:13:42,147 --> 01:13:43,690
Já paraste para te interrogar
1240
01:13:43,691 --> 01:13:46,484
por que te interessam tanto
as tuas perguntas tontas?
1241
01:13:46,485 --> 01:13:48,584
Vá-se foder.
1242
01:14:01,959 --> 01:14:05,684
Está tudo bem.
1243
01:14:06,130 --> 01:14:07,811
Eu escrevo-te a sequela.
1244
01:14:08,549 --> 01:14:10,049
Certo? Escrevo-te a sequela.
1245
01:14:10,050 --> 01:14:13,108
Será melhor do que qualquer merda
que aquele bêbedo escreva.
1246
01:14:13,512 --> 01:14:16,723
Terá sangue, tripas e sacrifício.
1247
01:14:16,724 --> 01:14:18,155
Vais adorar.
1248
01:14:20,311 --> 01:14:22,478
Desculpa ter gasto o teu desejo
com aquele cretino.
1249
01:14:22,479 --> 01:14:25,370
Não o gastaste com ele,
gastaste-o connosco.
1250
01:14:30,154 --> 01:14:32,502
Hazel e Augustus!
1251
01:14:33,574 --> 01:14:35,005
Sinto muito.
1252
01:14:36,160 --> 01:14:39,009
As circunstâncias tornaram-no cruel.
1253
01:14:39,371 --> 01:14:41,414
Achei que conhecer-vos o ajudaria,
1254
01:14:41,415 --> 01:14:44,584
ao ver que a sua obra
moldou vidas reais.
1255
01:14:44,585 --> 01:14:49,019
Mas... Sinto muito.
1256
01:14:49,840 --> 01:14:53,176
Talvez possamos visitar a cidade.
Já foram à casa de Anne Frank?
1257
01:14:53,177 --> 01:14:54,844
Não vou a lado nenhum
com aquele homem.
1258
01:14:54,845 --> 01:14:55,817
Não.
1259
01:14:56,013 --> 01:14:57,819
Ele não está convidado.
1260
01:15:08,192 --> 01:15:10,707
Infelizmente não há elevador.
1261
01:15:11,862 --> 01:15:14,864
- Não faz mal.
- São muitas escadas.
1262
01:15:14,865 --> 01:15:16,032
- Escadas íngremes.
- Eu aguento.
1263
01:15:16,033 --> 01:15:18,952
- Não temos de...
- Eu aguento.
1264
01:15:18,953 --> 01:15:20,425
Vamos.
1265
01:15:24,208 --> 01:15:28,711
A família de Frank veio de Frankfurt,
na Alemanha.
1266
01:15:28,712 --> 01:15:31,979
O diário de Anne Frank
tornar-se-ia mundialmente famoso.
1267
01:15:32,549 --> 01:15:35,649
É difícil, em tempos destes.
1268
01:15:35,928 --> 01:15:39,764
Admiro-me de ainda não ter
abandonado todos os meus ideais.
1269
01:15:39,765 --> 01:15:42,906
Parecem tão absurdos e impraticáveis.
1270
01:15:43,227 --> 01:15:46,410
Porém, agarro-me a eles,
pois ainda acredito,
1271
01:15:46,939 --> 01:15:51,665
apesar de tudo,
que as pessoas são genuinamente boas.
1272
01:15:52,027 --> 01:15:55,377
É-me absolutamente impossível
construir a minha vida...
1273
01:16:00,452 --> 01:16:01,883
Vamos?
1274
01:16:02,079 --> 01:16:04,261
- Sim.
- Sim.
1275
01:16:07,918 --> 01:16:09,252
Eu levo-o, se quiseres.
1276
01:16:09,253 --> 01:16:11,351
Eu consigo.
1277
01:16:29,440 --> 01:16:33,123
Esta é mesmo a estante
que escondeu a família Frank.
1278
01:16:55,090 --> 01:16:56,132
Eu consigo.
1279
01:16:56,133 --> 01:16:58,231
Obrigada.
1280
01:17:01,013 --> 01:17:04,182
Somos demasiado jovens
para lidar com estes problemas,
1281
01:17:04,183 --> 01:17:06,935
mas eles continuam
a confrontar-nos,
1282
01:17:06,936 --> 01:17:11,022
até que, por fim,
somos obrigados a pensar numa solução.
1283
01:17:11,023 --> 01:17:12,273
Estás bem, Hazel?
1284
01:17:12,274 --> 01:17:13,816
Estou.
1285
01:17:13,817 --> 01:17:15,318
Calma, não te apresses.
1286
01:17:15,319 --> 01:17:17,195
Desculpe.
1287
01:17:17,196 --> 01:17:18,279
Sim?
1288
01:17:18,280 --> 01:17:19,253
Sim.
1289
01:17:28,332 --> 01:17:31,834
Porém, quando olho para o céu,
1290
01:17:31,835 --> 01:17:35,713
sinto por algum motivo
que tudo mudará para melhor.
1291
01:17:35,714 --> 01:17:38,675
Que também esta crueldade
acabará em breve.
1292
01:17:38,676 --> 01:17:39,801
Estás bem?
1293
01:17:39,802 --> 01:17:42,276
Estou.
1294
01:18:00,030 --> 01:18:01,990
Acho que já chega.
1295
01:18:01,991 --> 01:18:03,547
Não precisas de...
1296
01:18:04,702 --> 01:18:07,009
Eu consigo.
1297
01:18:14,753 --> 01:18:17,894
Tudo é como devia ser.
1298
01:18:22,845 --> 01:18:26,194
Deus quer ver as pessoas felizes.
1299
01:18:27,516 --> 01:18:28,516
Onde há esperança...
1300
01:18:28,517 --> 01:18:29,865
Hazel.
1301
01:18:32,688 --> 01:18:34,369
...há vida.
1302
01:18:49,121 --> 01:18:50,288
Parabéns.
1303
01:18:50,289 --> 01:18:51,247
Pois.
1304
01:18:51,248 --> 01:18:53,722
- Estás bem?
- Estou.
1305
01:18:54,209 --> 01:18:56,934
Chegámos, olha.
1306
01:19:00,716 --> 01:19:02,216
Estás bem?
1307
01:19:02,217 --> 01:19:05,108
Estou. Meu Deus...
1308
01:19:06,305 --> 01:19:07,736
Obrigada.
1309
01:19:18,484 --> 01:19:21,541
O único membro da família Frank
a sobreviver foi Otto.
1310
01:19:23,280 --> 01:19:25,587
O pai de Anne.
1311
01:19:26,951 --> 01:19:28,757
Nesses momentos,
1312
01:19:29,620 --> 01:19:32,386
não posso pensar no sofrimento,
1313
01:19:32,623 --> 01:19:35,097
mas sim na beleza
que ainda permanece.
1314
01:19:37,461 --> 01:19:41,395
Tente recuperar a felicidade
dentro de si.
1315
01:19:41,840 --> 01:19:45,440
Pense na grande beleza
de tudo ao seu redor...
1316
01:19:47,262 --> 01:19:49,611
e seja feliz.
1317
01:20:32,391 --> 01:20:34,156
Bravo.
1318
01:20:47,573 --> 01:20:50,714
Apaixonei-me por ele
da mesma forma que se adormece.
1319
01:20:52,077 --> 01:20:56,178
Devagar e depois de uma só vez.
1320
01:21:18,270 --> 01:21:22,746
Acaba mesmo acima
de onde estaria o joelho
1321
01:21:23,192 --> 01:21:24,414
e vai-se estreitando.
1322
01:21:25,110 --> 01:21:26,402
O quê?
1323
01:21:26,403 --> 01:21:28,377
A minha perna.
1324
01:21:28,697 --> 01:21:31,213
É só para estares preparada.
1325
01:21:31,367 --> 01:21:32,714
Gus...
1326
01:21:33,410 --> 01:21:35,884
deixa de pensar tanto em ti.
1327
01:21:51,929 --> 01:21:52,929
Espera.
1328
01:21:52,930 --> 01:21:55,904
Não consigo, está presa.
1329
01:22:04,942 --> 01:22:08,027
Amo-te tanto, Augustus Waters.
1330
01:22:08,028 --> 01:22:10,794
Também te amo, Hazel Grace.
1331
01:22:10,990 --> 01:22:13,422
Tanto, tanto.
1332
01:22:21,792 --> 01:22:24,099
Não consigo respirar.
1333
01:22:25,004 --> 01:22:26,935
Está tudo bem.
1334
01:22:36,056 --> 01:22:37,779
Hazel...
1335
01:22:42,980 --> 01:22:44,647
És tão bonita.
1336
01:22:44,648 --> 01:22:45,815
Para com isso.
1337
01:22:45,816 --> 01:22:48,040
Não, és tão bonita.
1338
01:22:48,902 --> 01:22:51,154
Tenho tanta sorte.
1339
01:22:51,155 --> 01:22:53,378
Tenho tanta sorte.
1340
01:24:01,141 --> 01:24:02,308
Querido Augustus
VIRGENS
1341
01:24:02,309 --> 01:24:04,102
Tipos de 18 anos sem uma perna...
1342
01:24:04,103 --> 01:24:05,701
a tua Hazel Grace
1343
01:24:08,315 --> 01:24:09,538
Céus...
1344
01:24:12,152 --> 01:24:13,945
Nem acredito
que lhe chamaste "anormaloide".
1345
01:24:13,946 --> 01:24:15,460
- Pois!
- Chamaste?
1346
01:24:15,656 --> 01:24:16,990
Onde foste buscar essa?
1347
01:24:16,991 --> 01:24:18,908
Não sei, saiu-me.
1348
01:24:18,909 --> 01:24:20,410
Estava tão zangada.
1349
01:24:20,411 --> 01:24:21,494
Que monstro.
1350
01:24:21,495 --> 01:24:22,745
Mãe, foi horrível.
1351
01:24:22,746 --> 01:24:24,247
O que aconteceu depois?
1352
01:24:24,248 --> 01:24:26,332
Fomos à Casa de Anne Frank.
1353
01:24:26,333 --> 01:24:27,292
Foram?
1354
01:24:27,293 --> 01:24:28,501
- Foi espectacular.
- Foi incrível?
1355
01:24:28,502 --> 01:24:29,669
Foi mesmo espectacular.
1356
01:24:29,670 --> 01:24:30,809
E depois disso?
1357
01:24:31,755 --> 01:24:33,145
Andámos a passear.
1358
01:24:37,261 --> 01:24:39,067
Parece-me lindamente.
1359
01:24:39,763 --> 01:24:42,070
Céus, ainda devemos ter
algumas horas, não?
1360
01:24:42,099 --> 01:24:43,600
Não devíamos ir
ao Museu Van Gogh?
1361
01:24:43,601 --> 01:24:44,656
Como queiras.
1362
01:24:45,102 --> 01:24:47,520
Não devemos ter tempo
para fazer tudo, mas...
1363
01:24:47,521 --> 01:24:50,996
Terás de voltar cá, simplesmente.
1364
01:24:52,818 --> 01:24:55,417
Importas-te de não ser ridícula,
por favor?
1365
01:24:56,113 --> 01:24:59,324
Não estou a ser ridícula.
1366
01:24:59,325 --> 01:25:01,632
Estou a ser positiva.
1367
01:25:05,122 --> 01:25:06,261
Sra. Lancaster?
1368
01:25:06,332 --> 01:25:07,638
Sim?
1369
01:25:07,666 --> 01:25:10,807
Eu e a Hazel podemos ficar
um pouco a sós?
1370
01:25:13,797 --> 01:25:15,798
Claro, Gus.
1371
01:25:15,799 --> 01:25:17,675
Vou dar um saltinho ao quarto
1372
01:25:17,676 --> 01:25:22,277
e estarei pronta
quando quiserem fazer alguma coisa.
1373
01:25:28,187 --> 01:25:30,202
Queres ir dar um passeio?
1374
01:26:15,901 --> 01:26:18,000
O que é?
1375
01:26:20,030 --> 01:26:24,840
Mesmo antes de ires
para o hospital, houve um...
1376
01:26:29,456 --> 01:26:31,513
Senti uma dor na anca.
1377
01:26:34,753 --> 01:26:37,269
Então, fiz uma tomografia PET...
1378
01:26:40,050 --> 01:26:43,025
e até pareciam as luzes
de uma árvore de Natal.
1379
01:26:48,601 --> 01:26:52,034
O revestimento
do meu peito e do fígado...
1380
01:26:53,731 --> 01:26:56,038
Por todo o lado.
1381
01:27:03,741 --> 01:27:06,048
Desculpa.
1382
01:27:09,079 --> 01:27:11,720
Devia ter-te contado.
1383
01:27:28,140 --> 01:27:30,113
É tão injusto.
1384
01:27:36,941 --> 01:27:40,624
Parece que o mundo não é
uma fábrica de conceder desejos...
1385
01:27:54,959 --> 01:27:57,140
Escuta...
1386
01:27:57,795 --> 01:27:59,629
Não te preocupes comigo,
está bem?
1387
01:27:59,630 --> 01:28:02,854
Vou arranjar forma de ficar aqui
e de te chatear durante muito tempo.
1388
01:28:12,476 --> 01:28:14,185
Tens dores?
1389
01:28:14,186 --> 01:28:15,450
Não.
1390
01:28:17,231 --> 01:28:19,162
Estou bem.
1391
01:28:20,567 --> 01:28:22,207
Estás bem?
1392
01:28:24,655 --> 01:28:26,670
Estou.
1393
01:28:33,497 --> 01:28:36,388
Suponho que não possas
esquecer isto.
1394
01:28:37,501 --> 01:28:40,517
Trata-me como se não
estivesse a morrer.
1395
01:28:42,006 --> 01:28:44,646
Não creio que estejas
a morrer, Augustus.
1396
01:28:45,175 --> 01:28:48,150
Só tens um toque de cancro.
1397
01:28:54,393 --> 01:28:57,576
Seria completamente absurdo
1398
01:28:58,564 --> 01:29:00,523
se curtíssemos?
1399
01:29:00,524 --> 01:29:02,372
Agora mesmo.
1400
01:29:03,277 --> 01:29:04,416
Provavelmente.
1401
01:29:42,942 --> 01:29:46,291
Minha Família Linda
(E GUS)
1402
01:30:05,923 --> 01:30:08,146
QUIMIOTERAPIA
1403
01:30:13,806 --> 01:30:15,348
Como estão os teus olhos, Isaac?
1404
01:30:15,349 --> 01:30:16,613
Estão bem.
1405
01:30:16,767 --> 01:30:18,768
O único problema é que não estão
na minha cabeça.
1406
01:30:18,769 --> 01:30:20,284
Sem contar com isso...
1407
01:30:20,604 --> 01:30:24,107
Parece que o meu corpo inteiro
agora é feito de cancro.
1408
01:30:24,108 --> 01:30:26,164
Desculpa, mas superei-te, meu.
1409
01:30:26,986 --> 01:30:29,445
Já escreveste o elogio fúnebre dele?
1410
01:30:29,446 --> 01:30:30,446
- Meu...
- Que é?
1411
01:30:30,447 --> 01:30:31,197
Que é?
1412
01:30:31,198 --> 01:30:33,616
Ainda não lhe contei, Isaac.
1413
01:30:33,617 --> 01:30:34,673
Estão a falar de quê?
1414
01:30:36,120 --> 01:30:37,259
Desculpa.
1415
01:30:37,329 --> 01:30:39,011
Augustus?
1416
01:30:39,832 --> 01:30:42,139
Preciso de oradores
no meu funeral.
1417
01:30:42,167 --> 01:30:46,768
Esperava que tu e o Isaac,
mas sobretudo tu,
1418
01:30:47,548 --> 01:30:52,468
tivessem a gentileza
de inventar algo.
1419
01:30:52,469 --> 01:30:54,943
Adoraria.
1420
01:30:57,641 --> 01:30:59,489
Obrigado.
1421
01:31:05,524 --> 01:31:07,358
Vocês são tão queridos.
1422
01:31:07,359 --> 01:31:08,957
Mete-me nojo.
1423
01:31:10,529 --> 01:31:11,946
Vocês são asquerosos.
1424
01:31:11,947 --> 01:31:13,781
Tens tido notícias da Monica?
1425
01:31:13,782 --> 01:31:15,325
Não, nada.
1426
01:31:15,326 --> 01:31:17,535
Nem te mandou uma mensagem
para saber se estás bem?
1427
01:31:17,536 --> 01:31:18,494
Nenhuma.
1428
01:31:18,495 --> 01:31:19,370
Odeio aquela rapariga.
1429
01:31:19,371 --> 01:31:20,496
Mas há carradas de raparigas.
1430
01:31:20,497 --> 01:31:22,040
Não se preocupem comigo.
1431
01:31:22,041 --> 01:31:24,792
No grupo de apoio,
há uma rapariga nova
1432
01:31:24,793 --> 01:31:26,266
que tem umas enormes...
1433
01:31:27,546 --> 01:31:29,770
Como é que sabes?
1434
01:31:30,174 --> 01:31:32,272
Sou cego, mas não tão cego.
1435
01:31:32,343 --> 01:31:34,358
Hazel Grace?
1436
01:31:35,179 --> 01:31:37,694
Por acaso tens $5?
1437
01:31:49,068 --> 01:31:50,860
Então e agora?
1438
01:31:50,861 --> 01:31:52,195
Pessoal...
1439
01:31:52,196 --> 01:31:54,836
Cheira-me a ovos. São ovos?
1440
01:32:02,164 --> 01:32:03,637
Está lá?
1441
01:32:03,832 --> 01:32:05,389
Está.
1442
01:32:06,418 --> 01:32:08,044
Estou nervoso.
1443
01:32:08,045 --> 01:32:09,253
Nervoso?
1444
01:32:09,254 --> 01:32:10,588
A Monica está lá dentro?
1445
01:32:10,589 --> 01:32:12,215
Não interessa onde ela está.
1446
01:32:12,216 --> 01:32:14,384
Isto não é por causa dela,
é por tua causa.
1447
01:32:14,385 --> 01:32:15,927
Está bem. Dão-me um ovo?
1448
01:32:15,928 --> 01:32:16,928
Hazel Grace,
1449
01:32:16,929 --> 01:32:18,054
dá cá um ovo.
1450
01:32:18,055 --> 01:32:19,222
Dado.
1451
01:32:19,223 --> 01:32:20,654
Isaac.
1452
01:32:25,229 --> 01:32:26,562
Muito bem, vamos a isso.
1453
01:32:26,563 --> 01:32:28,036
- Tu consegues.
- Vá lá.
1454
01:32:32,069 --> 01:32:33,569
Não ouvi nada.
1455
01:32:33,570 --> 01:32:35,669
Tudo bem.
Um pouco mais para a esquerda.
1456
01:32:36,240 --> 01:32:38,032
Atiro para a minha esquerda
ou aponto para a esquerda?
1457
01:32:38,033 --> 01:32:39,089
Aponta para a esquerda.
1458
01:32:39,576 --> 01:32:41,216
- Certo.
- Mais para a esquerda.
1459
01:32:41,412 --> 01:32:42,954
Acho que devíamos esperar
até ficar escuro.
1460
01:32:42,955 --> 01:32:44,720
Para o Isaac, está tudo escuro.
1461
01:32:45,082 --> 01:32:47,542
Meu, não sou surdo, só cego.
1462
01:32:47,543 --> 01:32:49,252
Ouço quando gozas
com a minha deficiência.
1463
01:32:49,253 --> 01:32:50,851
- Desculpa.
- E não gosto.
1464
01:32:50,921 --> 01:32:52,797
- Para onde atiro?
- Atira lá com força.
1465
01:32:52,798 --> 01:32:53,895
Certo.
1466
01:32:54,216 --> 01:32:55,758
- Boa!
- Boa!
1467
01:32:55,759 --> 01:32:56,926
O quê?
1468
01:32:56,927 --> 01:32:58,734
Acertei!
1469
01:32:59,763 --> 01:33:01,264
Já sei para onde apontar.
1470
01:33:01,265 --> 01:33:03,238
Foi tão divertido!
1471
01:33:04,101 --> 01:33:06,033
Continua, continua.
1472
01:33:07,730 --> 01:33:08,980
Continua a atirar.
1473
01:33:08,981 --> 01:33:10,245
Dá-me mais!
1474
01:33:13,569 --> 01:33:14,902
Para, para!
1475
01:33:14,903 --> 01:33:16,460
Isaac.
1476
01:33:17,781 --> 01:33:20,992
Olá. É a mãe da Monica?
1477
01:33:20,993 --> 01:33:21,993
Sou.
1478
01:33:21,994 --> 01:33:23,161
Olá.
1479
01:33:23,162 --> 01:33:24,885
A sua filha cometeu
uma grande injustiça.
1480
01:33:25,080 --> 01:33:26,929
Viemos cá em busca de vingança.
1481
01:33:27,291 --> 01:33:28,916
Podemos não parecer grande coisa,
1482
01:33:28,917 --> 01:33:31,628
mas, entre os três,
temos cinco pernas, quatro olhos
1483
01:33:31,629 --> 01:33:33,588
e dois pares e meio
de pulmões funcionais.
1484
01:33:33,589 --> 01:33:35,923
Mas também temos
duas dúzias de ovos.
1485
01:33:35,924 --> 01:33:39,733
Por isso, no seu lugar,
eu iria para dentro.
1486
01:33:44,767 --> 01:33:46,476
- Resultou mesmo?
- Sim.
1487
01:33:46,477 --> 01:33:49,103
Foi o discurso mais estúpido que já...
Resultou mesmo?
1488
01:33:49,104 --> 01:33:51,745
Toma. Espera.
1489
01:34:00,157 --> 01:34:02,798
Isto sabe tão bem!
1490
01:34:32,523 --> 01:34:33,856
Augustus?
1491
01:34:33,857 --> 01:34:35,900
Hazel Grace.
1492
01:34:35,901 --> 01:34:37,986
Olá.
1493
01:34:37,987 --> 01:34:41,489
Céus. Olá, amo-te.
1494
01:34:41,490 --> 01:34:43,700
Estou na bomba de gasolina.
1495
01:34:43,701 --> 01:34:44,742
Estás quê?
1496
01:34:44,743 --> 01:34:46,160
Algo se passa.
1497
01:34:46,161 --> 01:34:48,010
Tens de...
1498
01:34:48,247 --> 01:34:50,429
Podes vir?
Podes vir ajudar-me?
1499
01:35:03,053 --> 01:35:05,027
Gus!
1500
01:35:06,598 --> 01:35:07,738
Gus.
1501
01:35:09,226 --> 01:35:11,199
Querido, o que se passa?
1502
01:35:12,771 --> 01:35:13,855
Olha.
1503
01:35:13,856 --> 01:35:15,245
Está infectada.
1504
01:35:18,402 --> 01:35:20,751
Respira fundo.
1505
01:35:22,865 --> 01:35:24,532
Tenho de ligar a alguém.
1506
01:35:24,533 --> 01:35:26,909
Não. Por favor,
não ligues para o 112.
1507
01:35:26,910 --> 01:35:28,411
Não ligues aos meus pais nem...
1508
01:35:28,412 --> 01:35:30,121
Nunca te perdoaria,
se lhes ligasses.
1509
01:35:30,122 --> 01:35:31,414
Que estás aqui a fazer?
1510
01:35:31,415 --> 01:35:33,096
Que estás aqui a fazer?
1511
01:35:33,542 --> 01:35:35,766
Queria comprar cigarros.
1512
01:35:36,253 --> 01:35:37,712
Não sei o que aconteceu
ao meu maço.
1513
01:35:37,713 --> 01:35:41,229
Devo tê-lo perdido ou assim.
Ou então tiraram-mo, mas eu...
1514
01:35:42,092 --> 01:35:45,428
Queria fazer algo por mim, percebes.
1515
01:35:45,429 --> 01:35:46,944
Queria fazê-lo eu.
1516
01:35:46,972 --> 01:35:48,389
- Tenho de ligar para o 112.
- Não!
1517
01:35:48,390 --> 01:35:49,404
Tenho de ligar.
1518
01:35:49,642 --> 01:35:51,198
Não!
1519
01:35:52,603 --> 01:35:55,939
Olá. 112?
Precisamos de uma ambulância.
1520
01:35:55,940 --> 01:35:58,914
Odeio-me!
1521
01:35:58,943 --> 01:36:01,083
Chamo-me Hazel Grace Lancaster.
1522
01:36:01,111 --> 01:36:02,278
Despachem-se, por favor.
1523
01:36:02,279 --> 01:36:04,781
Estamos num Jeep prateado
na bomba de gasolina.
1524
01:36:04,782 --> 01:36:06,950
Gostaria de dizer que o Augustus Waters
1525
01:36:06,951 --> 01:36:09,285
manteve o sentido de humor até ao fim.
1526
01:36:09,286 --> 01:36:13,595
Que nem por um momento
a sua coragem vacilou.
1527
01:36:14,291 --> 01:36:16,056
Mas não foi isso
que aconteceu.
1528
01:36:25,761 --> 01:36:27,679
Dói tanto.
1529
01:36:27,680 --> 01:36:30,112
Sou tão estúpido.
1530
01:36:40,484 --> 01:36:43,625
Querido, está tudo bem.
1531
01:36:48,659 --> 01:36:50,424
Hazel?
1532
01:36:51,912 --> 01:36:53,663
Contas-me uma história?
1533
01:36:53,664 --> 01:36:55,345
Uma história?
1534
01:36:56,542 --> 01:36:58,974
Ou um poema?
1535
01:36:59,128 --> 01:37:02,936
Eu conheço... Eu sei um poema.
1536
01:37:04,633 --> 01:37:06,690
Contas-mo?
1537
01:37:08,012 --> 01:37:12,863
O Carrinho de Mão Vermelho,
de William Carlos Williams.
1538
01:37:14,852 --> 01:37:18,160
"Tanto depende
De um carrinho de mão vermelho
1539
01:37:18,856 --> 01:37:22,414
"Vitrificado pela água da chuva
1540
01:37:24,570 --> 01:37:27,544
"Junto às galinhas brancas"
1541
01:37:32,745 --> 01:37:35,928
É isso?
Não há mais?
1542
01:37:37,458 --> 01:37:40,349
Não, claro que não.
1543
01:37:41,587 --> 01:37:46,313
"Tanto depende... De um céu azul
1544
01:37:47,426 --> 01:37:50,025
"Cortado pelos ramos das árvores
1545
01:37:53,557 --> 01:37:59,159
"E tanto depende da...
Sonda gástrica transparente
1546
01:38:00,731 --> 01:38:04,748
"Que sai da barriga
do rapaz de lábios azuis
1547
01:38:05,819 --> 01:38:08,543
"Tanto depende
1548
01:38:10,115 --> 01:38:13,257
"Deste observador do universo"
1549
01:38:55,452 --> 01:38:57,161
Como é que ele está?
1550
01:38:57,162 --> 01:38:59,205
Teve uma noite difícil, Hazel.
1551
01:38:59,206 --> 01:39:02,097
Tem a tensão baixa.
1552
01:39:02,501 --> 01:39:04,600
O coração dele...
1553
01:39:05,462 --> 01:39:07,144
E a quimioterapia?
1554
01:39:07,631 --> 01:39:10,314
Vão parar de a fazer.
1555
01:39:16,223 --> 01:39:17,821
Posso vê-lo?
1556
01:39:20,728 --> 01:39:22,854
Nós dizemos-lhe que estiveste cá.
1557
01:39:22,855 --> 01:39:24,480
- Certo.
- Está bem.
1558
01:39:24,481 --> 01:39:26,149
Certo.
1559
01:39:26,150 --> 01:39:29,833
Vou ficar aqui um pouco,
se não se importar.
1560
01:39:30,154 --> 01:39:31,877
Claro que não.
1561
01:39:52,051 --> 01:39:53,649
Fica à vontade.
1562
01:40:03,145 --> 01:40:04,826
Vamos lá.
1563
01:40:08,901 --> 01:40:10,401
- Estás bem?
- Muito bem, querido.
1564
01:40:10,402 --> 01:40:12,000
Pronto.
1565
01:40:20,037 --> 01:40:21,009
Olá.
1566
01:40:59,118 --> 01:41:01,258
No que estás a pensar?
1567
01:41:02,746 --> 01:41:03,719
No esquecimento.
1568
01:41:05,124 --> 01:41:08,098
Eu sei que é coisa de miúdo, mas...
1569
01:41:11,255 --> 01:41:13,687
sempre pensei que ia ser um herói.
1570
01:41:13,924 --> 01:41:15,925
Sempre pensei que teria
uma grande história para contar.
1571
01:41:15,926 --> 01:41:18,734
Algo que publicassem
em todos os jornais e...
1572
01:41:20,097 --> 01:41:23,071
Era suposto eu ser especial.
1573
01:41:24,101 --> 01:41:26,060
E és especial, Augustus.
1574
01:41:26,061 --> 01:41:27,367
Pois, sim. Mas...
1575
01:41:27,771 --> 01:41:29,453
sabes o que quero dizer.
1576
01:41:29,565 --> 01:41:32,539
Sei o que queres dizer,
só que não concordo contigo.
1577
01:41:37,781 --> 01:41:40,464
Sabes essa obsessão que tens
em ser recordado?
1578
01:41:40,784 --> 01:41:41,784
Não te zangues.
1579
01:41:41,785 --> 01:41:43,425
Mas estou zangada.
1580
01:41:44,330 --> 01:41:47,262
Estou zangada por que te acho especial.
E isso não chega?
1581
01:41:49,460 --> 01:41:51,753
Achas que a única forma
de ter uma vida com sentido
1582
01:41:51,754 --> 01:41:55,979
é se toda a gente se lembrar de ti
e gostar de ti.
1583
01:41:56,133 --> 01:41:59,344
Sabes que mais?
Esta é a tua vida.
1584
01:41:59,345 --> 01:42:01,318
Não terás mais do que isto.
1585
01:42:01,472 --> 01:42:05,808
Tens-me a mim, à tua família
e a este mundo. E acabou-se.
1586
01:42:05,809 --> 01:42:10,786
E se isso não te chega, lamento,
mas não é zero.
1587
01:42:12,858 --> 01:42:15,123
Porque eu amo-te.
1588
01:42:16,654 --> 01:42:19,169
E vou lembrar-me de ti.
1589
01:42:22,618 --> 01:42:25,425
Desculpa. Tens razão.
1590
01:42:25,537 --> 01:42:27,761
Só queria que fosses feliz com isso.
1591
01:42:45,057 --> 01:42:47,614
É uma boa vida, Hazel Grace.
1592
01:42:51,689 --> 01:42:53,996
E ainda não acabou.
1593
01:43:03,742 --> 01:43:04,993
Augustus.
1594
01:43:04,994 --> 01:43:08,204
Uma das convenções menos aldrabonas
nos livros sobre o cancro,
1595
01:43:08,205 --> 01:43:12,306
é aquela que é conhecida
como o "Último Dia Bom",
1596
01:43:12,376 --> 01:43:16,337
quando parece que o declínio inexorável
de repente estagnou,
1597
01:43:16,338 --> 01:43:20,022
quando a dor é,
por um instante, suportável.
1598
01:43:20,175 --> 01:43:23,052
O problema, claro,
é que é impossível saber
1599
01:43:23,053 --> 01:43:25,152
que o nosso último dia bom
é o nosso último dia bom.
1600
01:43:26,557 --> 01:43:30,198
Na altura,
é apenas mais um dia razoável.
1601
01:43:36,734 --> 01:43:38,582
Olá, Augustus.
1602
01:43:38,902 --> 01:43:41,251
Boa noite, Hazel Grace.
1603
01:43:42,239 --> 01:43:43,448
Uma pergunta rápida para ti.
1604
01:43:43,449 --> 01:43:45,923
Chegaste a escrever
o elogio fúnebre que te pedi?
1605
01:43:46,452 --> 01:43:48,244
Talvez.
1606
01:43:48,245 --> 01:43:49,621
Achas que consegues pôr-te
1607
01:43:49,622 --> 01:43:51,956
no coração literal de Jesus
nos próximos minutos?
1608
01:43:51,957 --> 01:43:54,292
Talvez. Está tudo bem?
1609
01:43:54,293 --> 01:43:56,391
Amo-te, Hazel Grace.
1610
01:43:59,256 --> 01:44:00,896
Dão-me as chaves do carro?
1611
01:44:01,759 --> 01:44:03,217
Onde vais? Vamos comer algo.
1612
01:44:03,218 --> 01:44:04,260
Tenho de ir.
1613
01:44:04,261 --> 01:44:06,262
Tens de ter fome.
Nem almoçaste.
1614
01:44:06,263 --> 01:44:07,430
Não tenho fome.
1615
01:44:07,431 --> 01:44:09,307
Não podes deixar de comer.
1616
01:44:09,308 --> 01:44:10,475
Estou sem ponta de fome.
1617
01:44:10,476 --> 01:44:13,269
Eu sei que o Gus está doente,
mas tens de cuidar de ti.
1618
01:44:13,270 --> 01:44:14,646
Isto não tem nada que ver
com o Gus.
1619
01:44:14,647 --> 01:44:16,105
Então, tens de te manter saudável.
1620
01:44:16,106 --> 01:44:18,274
Vá lá, come qualquer coisa, querida.
1621
01:44:18,275 --> 01:44:19,373
"Manter-me saudável"?
1622
01:44:19,985 --> 01:44:22,654
Não sou saudável e vou morrer.
1623
01:44:22,655 --> 01:44:24,614
Percebes isso?
Vou morrer e tu vais ficar aqui
1624
01:44:24,615 --> 01:44:27,492
sem ninguém de quem cuidar
e tratar
1625
01:44:27,493 --> 01:44:29,118
e vais deixar de ser mãe
e eu sinto muito,
1626
01:44:29,119 --> 01:44:30,787
mas não posso fazer nada
quanto a isso.
1627
01:44:30,788 --> 01:44:32,080
Já posso sair?
1628
01:44:32,081 --> 01:44:33,915
Por que me dizes isso?
1629
01:44:33,916 --> 01:44:35,333
Porque tu o disseste.
1630
01:44:35,334 --> 01:44:37,085
Do que estás a falar?
1631
01:44:37,086 --> 01:44:38,725
Na UCI.
1632
01:44:40,756 --> 01:44:42,271
Hazel...
1633
01:44:43,467 --> 01:44:45,649
Isso não é verdade. Eu errei.
1634
01:44:46,762 --> 01:44:48,235
Está bem?
1635
01:44:48,263 --> 01:44:50,153
Mesmo que morresses...
1636
01:44:50,265 --> 01:44:51,738
"Quando."
1637
01:44:55,854 --> 01:44:57,953
Mesmo quando morreres...
1638
01:45:00,150 --> 01:45:02,416
serei sempre a tua mãe.
1639
01:45:04,822 --> 01:45:07,337
É a melhor coisa
que alguma vez serei.
1640
01:45:08,951 --> 01:45:10,799
É esse o meu maior medo, mãe.
1641
01:45:11,036 --> 01:45:12,495
Que, depois de eu morrer,
1642
01:45:12,496 --> 01:45:15,123
deixem de ter vida.
1643
01:45:15,124 --> 01:45:17,000
Que fiquem sentados
a olhar para as paredes
1644
01:45:17,001 --> 01:45:19,210
ou que se matem ou...
1645
01:45:19,211 --> 01:45:22,603
Hazel, querida,
não vamos fazer isso.
1646
01:45:24,008 --> 01:45:25,856
Perder-te...
1647
01:45:27,678 --> 01:45:30,861
Será um sofrimento infernal.
1648
01:45:32,349 --> 01:45:37,534
Mas, mais do que qualquer outra pessoa,
tu sabes que é possível viver com dor.
1649
01:45:40,357 --> 01:45:42,205
Segue-se em frente.
1650
01:45:46,363 --> 01:45:50,839
Estou a tirar um curso
de assistente social.
1651
01:45:51,076 --> 01:45:52,674
Espera, estás a quê?
1652
01:45:56,081 --> 01:45:57,749
Se eu pegar naquilo
por que passámos
1653
01:45:57,750 --> 01:46:01,516
e ajudar outras pessoas,
talvez aconselhando famílias...
1654
01:46:02,338 --> 01:46:04,213
Como é que não me contaste isso?
1655
01:46:04,214 --> 01:46:06,591
Não queríamos
que te sentisses abandonada.
1656
01:46:06,592 --> 01:46:08,357
Sentir-me abandonada?
1657
01:46:09,928 --> 01:46:11,902
Isso é...
1658
01:46:15,100 --> 01:46:17,324
São notícias formidáveis.
1659
01:46:17,353 --> 01:46:18,867
Vai lá.
1660
01:46:20,606 --> 01:46:21,662
Está bem?
1661
01:46:23,901 --> 01:46:25,374
Querida.
1662
01:46:27,237 --> 01:46:28,279
Sempre em frente, sim.
1663
01:46:28,280 --> 01:46:29,920
Um pouco para a esquerda.
1664
01:46:31,033 --> 01:46:33,409
- Isto é um degrau?
- Sim, estica a mão.
1665
01:46:33,410 --> 01:46:35,078
Tens um púlpito à direita.
1666
01:46:35,079 --> 01:46:37,052
Sim, perfeito.
1667
01:46:45,631 --> 01:46:47,062
Bestial.
1668
01:46:48,592 --> 01:46:50,065
Olá.
1669
01:46:50,094 --> 01:46:51,094
Estás atrasada.
1670
01:46:51,095 --> 01:46:53,429
Estás bem?
Estás deslumbrante.
1671
01:46:53,430 --> 01:46:55,862
Estou, não estou?
1672
01:47:00,479 --> 01:47:02,077
Que se passa?
1673
01:47:02,273 --> 01:47:03,745
Conta-lhe, Gus.
1674
01:47:04,149 --> 01:47:06,582
Queria assistir
ao meu próprio funeral.
1675
01:47:07,236 --> 01:47:11,253
Ou seja, espero poder assistir
como fantasma, mas...
1676
01:47:12,283 --> 01:47:14,784
caso isso não aconteça,
1677
01:47:14,785 --> 01:47:18,135
decidi planear este pré-funeral.
1678
01:47:19,123 --> 01:47:20,596
Pronto?
1679
01:47:24,086 --> 01:47:26,935
Augustus Waters
era um filho da mãe presumido.
1680
01:47:27,131 --> 01:47:28,979
Mas perdoávamos-lhe isso.
1681
01:47:29,258 --> 01:47:31,342
Não devido à sua beleza sobre-humana,
1682
01:47:31,343 --> 01:47:35,430
nem por ter vivido só 19 anos
quando devia ter vivido muito mais.
1683
01:47:35,431 --> 01:47:36,973
18 anos, pá.
1684
01:47:36,974 --> 01:47:38,113
Vá lá, meu. A sério?
1685
01:47:38,183 --> 01:47:40,768
Presumo que tenhas mais um tempinho,
seu sacana perturbador.
1686
01:47:40,769 --> 01:47:43,577
Interrompes-me a meio do elogio...
Devias estar morto.
1687
01:47:44,982 --> 01:47:48,985
Mas quando os cientistas do futuro
1688
01:47:48,986 --> 01:47:52,322
vierem a minha casa
com olhos robóticos
1689
01:47:52,323 --> 01:47:54,963
e me disserem para experimentá-los...
1690
01:47:57,453 --> 01:48:00,969
vou mandá-los passear, porque...
1691
01:48:01,832 --> 01:48:05,265
porque não quero ver um mundo
em que não existas.
1692
01:48:06,462 --> 01:48:07,378
Não quero.
1693
01:48:07,379 --> 01:48:10,646
Não quero ver um mundo
sem o Augustus Waters.
1694
01:48:13,802 --> 01:48:16,220
Depois de passar a ideia,
devia colocar os olhos robóticos,
1695
01:48:16,221 --> 01:48:18,348
porque, enfim, são olhos robóticos.
1696
01:48:18,349 --> 01:48:20,113
Devem ser bestiais.
1697
01:48:22,478 --> 01:48:24,687
E não sei...
1698
01:48:24,688 --> 01:48:27,496
Isto é tão difícil.
1699
01:48:28,692 --> 01:48:30,791
Felicidades.
1700
01:48:31,528 --> 01:48:32,362
Pois.
1701
01:48:32,363 --> 01:48:34,878
Hazel, dás-me uma ajuda?
1702
01:48:43,916 --> 01:48:45,973
Um pouco para a direita.
1703
01:48:48,170 --> 01:48:51,728
Sim, e vira-te.
Senta-te. Isso mesmo.
1704
01:48:55,928 --> 01:48:58,360
Só faltas tu, Hazel Grace.
1705
01:49:23,622 --> 01:49:24,872
Olá.
1706
01:49:24,873 --> 01:49:28,849
O meu nome
é Hazel Grace Lancaster...
1707
01:49:30,087 --> 01:49:34,590
e o Augustus Waters
foi o amor fatídico da minha vida.
1708
01:49:34,591 --> 01:49:36,592
A nossa história de amor foi épica
1709
01:49:36,593 --> 01:49:40,471
e não devo conseguir
dizer mais do que uma frase
1710
01:49:40,472 --> 01:49:43,906
sem me desfazer em lágrimas.
1711
01:49:45,603 --> 01:49:47,604
Como em todas as histórias de amor,
1712
01:49:47,605 --> 01:49:49,480
a nossa morrerá connosco.
1713
01:49:49,481 --> 01:49:51,079
Como é apropriado.
1714
01:49:54,153 --> 01:49:58,086
Eu esperava que fosse ele
a elogiar-me a mim.
1715
01:49:58,949 --> 01:50:01,256
Pois não há mais ninguém...
1716
01:50:04,747 --> 01:50:06,386
Sim, pois...
1717
01:50:08,751 --> 01:50:11,502
Não vou falar da nossa história de amor,
porque não consigo.
1718
01:50:11,503 --> 01:50:16,229
Em vez disso,
vou falar de matemática.
1719
01:50:18,135 --> 01:50:22,444
Não sou matemática,
mas isto sei.
1720
01:50:22,681 --> 01:50:25,975
Há uma infinidade de números
entre zero e um.
1721
01:50:25,976 --> 01:50:31,245
Há 0.1, 0.12, e 0.112 e
1722
01:50:31,482 --> 01:50:34,122
uma infinidade de outros.
1723
01:50:34,985 --> 01:50:40,003
Claro que existe uma infinidade maior
de números entre zero e dois,
1724
01:50:40,115 --> 01:50:44,299
ou entre zero e um milhão.
1725
01:50:45,371 --> 01:50:49,805
Algumas infinidades são simplesmente
maiores do que outras.
1726
01:50:51,377 --> 01:50:54,476
Um escritor de quem gostávamos
ensinou-nos isso.
1727
01:50:56,006 --> 01:50:58,549
Eu quero mais números
1728
01:50:58,550 --> 01:51:00,607
do que os que devo conseguir.
1729
01:51:03,180 --> 01:51:04,861
E, meu Deus,
1730
01:51:06,225 --> 01:51:09,866
quero mais dias para o Augustus Waters
do que aqueles que ele recebeu.
1731
01:51:13,983 --> 01:51:15,622
Mas, Gus...
1732
01:51:16,860 --> 01:51:18,667
meu amor...
1733
01:51:19,530 --> 01:51:22,337
não imaginas como estou grata...
1734
01:51:23,492 --> 01:51:25,716
pela nossa pequena infinidade.
1735
01:51:37,047 --> 01:51:38,812
Espera.
1736
01:51:46,181 --> 01:51:48,822
Deste-me uma eternidade...
1737
01:51:50,561 --> 01:51:53,187
dentro dos dias contados.
1738
01:51:53,188 --> 01:51:55,370
E, por isso, estou...
1739
01:51:56,233 --> 01:51:58,707
Estou eternamente grata.
1740
01:52:05,200 --> 01:52:07,716
Amo-te tanto.
1741
01:52:09,913 --> 01:52:12,220
Eu também te amo.
1742
01:52:32,227 --> 01:52:35,911
O Augustus Waters morreu
oito dias depois na UCI.
1743
01:52:36,732 --> 01:52:40,290
Quando o cancro,
que era parte dele,
1744
01:52:40,653 --> 01:52:45,379
parou o seu coração,
que também era parte dele.
1745
01:53:44,675 --> 01:53:46,815
Foi insuportável.
1746
01:53:46,885 --> 01:53:48,817
Tudo aquilo.
1747
01:53:49,638 --> 01:53:52,487
Cada segundo pior do que o anterior.
1748
01:53:58,230 --> 01:54:00,189
Uma das primeiras coisas
que nos pedem nas urgências,
1749
01:54:00,190 --> 01:54:03,332
é para classificarmos a nossa dor
de um a dez.
1750
01:54:05,029 --> 01:54:07,071
Já me perguntaram isso
centenas de vezes
1751
01:54:07,072 --> 01:54:09,365
e lembro-me que uma vez,
1752
01:54:09,366 --> 01:54:13,508
quando não conseguia respirar
e parecia ter o peito a arder,
1753
01:54:14,371 --> 01:54:16,414
a enfermeira me pediu
para classificar a dor.
1754
01:54:16,415 --> 01:54:19,681
Embora não conseguisse falar,
levantei nove dedos.
1755
01:54:20,544 --> 01:54:22,712
Mais tarde,
quando comecei a sentir-me melhor,
1756
01:54:22,713 --> 01:54:25,729
a enfermeira apareceu
e chamou-me "lutadora".
1757
01:54:26,383 --> 01:54:28,857
"Sabe como sei isso?", perguntou ela.
1758
01:54:29,345 --> 01:54:31,818
"Chamou nove a um dez."
1759
01:54:32,598 --> 01:54:34,432
Mas isso não era verdade.
1760
01:54:34,433 --> 01:54:37,574
Não disse que era um nove
por ser corajosa.
1761
01:54:38,854 --> 01:54:44,206
Disse que era um nove
porque estava a poupar o meu dez.
1762
01:54:45,110 --> 01:54:46,917
E era isto.
1763
01:54:49,198 --> 01:54:51,838
Isto era o grande e terrível dez.
1764
01:54:52,034 --> 01:54:55,008
"Não terei medo,
porque Tu estás comigo.
1765
01:54:55,412 --> 01:54:59,082
"A Tua vara e o teu cajado
dão-me confiança.
1766
01:54:59,083 --> 01:55:02,251
"Preparas a mesa para mim
à vista dos meus inimigos.
1767
01:55:02,252 --> 01:55:06,561
"Ungiste com óleo a minha cabeça;
a minha taça transbordou.
1768
01:55:06,757 --> 01:55:11,302
"A Tua bondade e amor estarão comigo
todos os dias da minha vida
1769
01:55:11,303 --> 01:55:13,902
"e habitarei na casa do Senhor
1770
01:55:13,931 --> 01:55:15,570
"para todo o sempre."
1771
01:55:18,310 --> 01:55:21,910
Augustus Waters lutou arduamente
durante muitos anos.
1772
01:55:22,982 --> 01:55:26,901
A sua batalha foi corajosa
e a sua força...
1773
01:55:26,902 --> 01:55:28,611
Só tretas, não é, miúda?
1774
01:55:28,612 --> 01:55:30,919
...foi uma fonte
de inspiração para todos nós.
1775
01:55:33,450 --> 01:55:35,215
Oremos.
1776
01:55:36,412 --> 01:55:39,052
Agradecemos-Te, Senhor,
pela vida de Augustus Waters...
1777
01:55:39,123 --> 01:55:40,623
Agora, temos de fingir que rezamos.
1778
01:55:40,624 --> 01:55:43,793
...pela sua força a coragem.
1779
01:55:43,794 --> 01:55:47,588
Senhor, pedimos-Te que estejas
connosco, hoje. Que estejas perto,
1780
01:55:47,589 --> 01:55:50,300
que consoles os seus amigos e família.
1781
01:55:50,301 --> 01:55:52,441
Obrigado pela Tua presença, Senhor.
1782
01:55:52,803 --> 01:55:54,985
Oramos em nome de Jesus.
1783
01:55:55,264 --> 01:55:56,431
Ámen.
1784
01:55:56,432 --> 01:55:57,946
Ámen.
1785
01:55:57,975 --> 01:56:02,979
Agora, escutaremos
uma amiga especial do Gus:
1786
01:56:02,980 --> 01:56:05,454
Hazel Lancaster.
1787
01:56:16,035 --> 01:56:20,302
Não é que isso interesse,
mas eu era namorada dele.
1788
01:57:00,204 --> 01:57:04,040
Há uma citação linda
em casa do Gus, que diz:
1789
01:57:04,041 --> 01:57:06,556
"Se queres o arco-íris,
tens de aguentar a chuva."
1790
01:57:09,755 --> 01:57:12,521
Mesmo nos seus últimos dias...
1791
01:57:13,926 --> 01:57:15,259
Eu não acreditava numa palavra.
1792
01:57:15,260 --> 01:57:17,901
...ele era sempre capaz de sorrir.
1793
01:57:18,222 --> 01:57:20,153
Mas não faz mal.
1794
01:57:22,559 --> 01:57:25,367
Eu sabia que era aquilo
que devia fazer.
1795
01:57:26,397 --> 01:57:30,747
Já tinha decidido
que os funerais não são para os mortos.
1796
01:57:31,568 --> 01:57:33,236
São para os vivos.
1797
01:57:33,237 --> 01:57:35,405
Queres companhia?
1798
01:57:35,406 --> 01:57:36,572
Não, estou bem.
1799
01:57:36,573 --> 01:57:40,368
Vou conduzir um pouco sozinha.
1800
01:57:40,369 --> 01:57:41,717
Adoro-te.
1801
01:57:45,249 --> 01:57:46,847
Falaste lindamente.
1802
01:57:47,751 --> 01:57:49,294
Até já. Vão com cuidado.
1803
01:57:49,295 --> 01:57:50,726
Está bem.
1804
01:58:15,279 --> 01:58:16,752
Posso?
1805
01:58:18,741 --> 01:58:22,257
Omnis cellula e cellula.
1806
01:58:24,121 --> 01:58:27,624
Eu e o Waters correspondemo-nos
bastante nos últimos dias dele.
1807
01:58:27,625 --> 01:58:29,792
Já lê as cartas dos fãs?
1808
01:58:29,793 --> 01:58:31,836
Não lhe chamaria
propriamente um fã.
1809
01:58:31,837 --> 01:58:33,602
Ele detestava-me.
1810
01:58:33,797 --> 01:58:37,592
Mas insistiu bastante
para que viesse ao seu funeral
1811
01:58:37,593 --> 01:58:39,969
e te contasse o que aconteceu
à Anna e à mãe dela.
1812
01:58:39,970 --> 01:58:42,013
Portanto, aqui estou.
1813
01:58:42,014 --> 01:58:44,807
E essa é a tua resposta:
"Omnis cellula e cellula."
1814
01:58:44,808 --> 01:58:46,281
"A vida vem da vida."
1815
01:58:47,478 --> 01:58:48,645
Não estou com paciência...
1816
01:58:48,646 --> 01:58:49,938
Não queres uma explicação?
1817
01:58:49,939 --> 01:58:51,481
Não, não quero.
1818
01:58:51,482 --> 01:58:53,914
Mas obrigada. Tenha uma boa vida.
1819
01:58:54,151 --> 01:58:56,083
Lembras-me dela.
1820
01:58:57,321 --> 01:59:00,462
Lembro muita gente
a muita gente.
1821
01:59:01,325 --> 01:59:03,257
A minha filha tinha oito anos.
1822
01:59:04,828 --> 01:59:09,846
E aguentou bem o sofrimento
durante muito tempo.
1823
01:59:11,835 --> 01:59:14,268
Tinha leucemia, como a Anna?
1824
01:59:15,005 --> 01:59:16,937
Exactamente igual.
1825
01:59:20,177 --> 01:59:23,179
Lamento muito a sua perda.
1826
01:59:23,180 --> 01:59:26,655
E eu a tua.
E desculpa ter arruinado a vossa viagem.
1827
01:59:27,142 --> 01:59:29,018
Não arruinou a nossa viagem.
1828
01:59:29,019 --> 01:59:30,826
Foi uma viagem fantástica.
1829
01:59:33,399 --> 01:59:37,360
Conheces o Dilema do Eléctrico?
1830
01:59:37,361 --> 01:59:41,364
Há um exercício intelectual
no campo da ética
1831
01:59:41,365 --> 01:59:43,241
conhecido como o Dilema do Eléctrico.
1832
01:59:43,242 --> 01:59:45,368
Philippa Foot foi uma filósofa inglesa...
1833
01:59:45,369 --> 01:59:46,967
Meu Deus...
1834
01:59:47,037 --> 01:59:49,330
Estou a tentar explicar-te uma coisa.
1835
01:59:49,331 --> 01:59:51,666
- A tentar dar-te o que querias.
- Não está nada!
1836
01:59:51,667 --> 01:59:53,418
É um bêbedo, um falhado
1837
01:59:53,419 --> 01:59:55,044
e quero-o fora do meu carro agora,
1838
01:59:55,045 --> 01:59:58,854
para poder ir para casa,
ficar sozinha e chorar a minha perda!
1839
01:59:59,883 --> 02:00:01,815
Hás de querer ler isto.
1840
02:00:04,013 --> 02:00:07,654
Não quero ler nada.
Pode sair do meu carro?
1841
02:00:12,229 --> 02:00:14,870
- Por favor, saia do meu carro!
- Certo.
1842
02:01:21,799 --> 02:01:23,897
Posso entrar?
1843
02:01:35,813 --> 02:01:37,828
Sinto muito.
1844
02:01:39,858 --> 02:01:41,498
Sim.
1845
02:01:47,533 --> 02:01:51,494
Mas foi um privilégio, não foi?
1846
02:01:51,495 --> 02:01:53,176
Amá-lo?
1847
02:02:05,134 --> 02:02:08,317
Dá-te uma ideia
do que sentimos por ti.
1848
02:02:15,936 --> 02:02:17,618
Hazel?
1849
02:02:18,063 --> 02:02:20,579
Está aqui um amigo para te ver.
1850
02:02:22,192 --> 02:02:24,499
Sabes se ele sofreu ou assim?
1851
02:02:25,654 --> 02:02:29,032
Parece que se debateu para respirar
durante muito tempo
1852
02:02:29,033 --> 02:02:32,007
e depois acabou por ficar inconsciente.
1853
02:02:32,953 --> 02:02:34,801
Não foi incrível nem nada.
1854
02:02:35,873 --> 02:02:37,679
Morrer é uma treta.
1855
02:02:39,793 --> 02:02:41,767
O Gus amava-te muito, sabes?
1856
02:02:42,129 --> 02:02:43,685
Sei.
1857
02:02:45,549 --> 02:02:47,814
Não parava de falar de ti.
1858
02:02:47,968 --> 02:02:49,218
Pois.
1859
02:02:49,219 --> 02:02:52,221
Era uma seca.
Falava tanto de ti.
1860
02:02:52,222 --> 02:02:53,723
Eu não achava uma seca.
1861
02:02:53,724 --> 02:02:56,365
Eu sei que não achavas.
1862
02:03:05,152 --> 02:03:07,793
Recebeste aquela carta
do teu amigo escritor?
1863
02:03:08,072 --> 02:03:09,795
Ele não é meu amigo.
1864
02:03:10,157 --> 02:03:11,366
Como é que sabes disso?
1865
02:03:11,367 --> 02:03:12,909
Estive a falar com ele no cemitério
1866
02:03:12,910 --> 02:03:17,246
e ele disse que viajou até cá
para te dar a tal carta.
1867
02:03:17,247 --> 02:03:19,540
Isso já me passou.
1868
02:03:19,541 --> 02:03:22,585
Não tenho interesse em ler
nem mais uma palavra daquele cretino.
1869
02:03:22,586 --> 02:03:24,726
Não foi ele que escreveu,
foi o Gus.
1870
02:03:24,755 --> 02:03:26,172
O quê?
1871
02:03:26,173 --> 02:03:29,690
Parece que o Gus escreveu algo
e mandou ao Van Houten.
1872
02:03:32,429 --> 02:03:34,152
Meu Deus...
1873
02:03:42,898 --> 02:03:47,499
Sr. Van Houten, sou boa pessoa,
mas um escritor de merda.
1874
02:03:48,237 --> 02:03:51,030
O senhor é uma merda de pessoa,
mas um bom escritor.
1875
02:03:51,031 --> 02:03:53,283
Acho que daríamos uma boa equipa.
1876
02:03:53,284 --> 02:03:55,076
Não quero pedir-lhe favores,
1877
02:03:55,077 --> 02:03:58,454
mas, se tiver tempo,
e pelo que vi tem muito,
1878
02:03:58,455 --> 02:04:00,206
por favor, dê-me um jeito nisto.
1879
02:04:00,207 --> 02:04:02,681
É um elogio fúnebre para a Hazel.
1880
02:04:06,130 --> 02:04:07,880
Ela pediu-me para escrever um
e estou a tentar.
1881
02:04:07,881 --> 02:04:11,565
Só que...
precisava de um certo brilho.
1882
02:04:11,802 --> 02:04:15,027
A verdade é que todos
queremos ser recordados.
1883
02:04:17,308 --> 02:04:19,114
Mas a Hazel é diferente.
1884
02:04:19,727 --> 02:04:21,644
A Hazel sabe a verdade.
1885
02:04:21,645 --> 02:04:25,398
Ela não queria um milhão de admiradores.
Só queria um.
1886
02:04:25,399 --> 02:04:26,872
E conseguiu-o.
1887
02:04:27,276 --> 02:04:30,959
Talvez não fosse profusamente amada,
mas era profundamente amada.
1888
02:04:31,238 --> 02:04:33,795
Não é mais
do que a maioria de nós consegue?
1889
02:04:35,326 --> 02:04:39,162
Quando a Hazel entrou em crise,
eu sabia que estava a morrer,
1890
02:04:39,163 --> 02:04:41,553
mas não quis dizê-lo.
1891
02:04:46,128 --> 02:04:48,671
Ela estava na UCI
e eu entrei à socapa por 10 minutos
1892
02:04:48,672 --> 02:04:51,730
e sentei-me junto a ela,
antes de ser apanhado.
1893
02:04:53,010 --> 02:04:55,970
Ela tinha os olhos fechados
e a pele pálida.
1894
02:04:55,971 --> 02:04:58,570
Mas as mãos dela
ainda eram as mãos dela.
1895
02:04:58,682 --> 02:05:02,310
Ainda quentes, com as unhas pintadas
de um azul escuro-preto.
1896
02:05:02,311 --> 02:05:05,355
E eu segurei-as.
1897
02:05:05,356 --> 02:05:08,455
E forcei-me a imaginar
um mundo sem nós
1898
02:05:09,026 --> 02:05:11,667
e como esse mundo
seria imprestável.
1899
02:05:14,490 --> 02:05:16,922
Ela é tão bonita.
1900
02:05:17,201 --> 02:05:19,035
Não me farto de olhar para ela.
1901
02:05:19,036 --> 02:05:20,703
Não me preocupo
por ela ser mais esperta do que eu,
1902
02:05:20,704 --> 02:05:22,761
porque sei que o é.
1903
02:05:24,124 --> 02:05:26,974
É divertida sem nunca ser má.
1904
02:05:28,671 --> 02:05:30,352
Amo-a.
1905
02:05:30,839 --> 02:05:32,006
Céus, como a amo.
1906
02:05:32,007 --> 02:05:34,856
Tenho muita sorte em amá-la,
Van Houten.
1907
02:05:42,726 --> 02:05:45,019
Neste mundo, não podemos escolher
se somos magoados.
1908
02:05:45,020 --> 02:05:48,453
Mas temos uma palavra a dizer
sobre quem nos magoa.
1909
02:05:48,857 --> 02:05:51,164
E eu gosto das minhas escolhas.
1910
02:05:51,902 --> 02:05:54,376
Espero que ela goste das dela.
1911
02:05:55,155 --> 02:05:57,212
Certo, Hazel Grace?
1912
02:05:59,410 --> 02:06:01,049
Certo.
1913
02:12:52,448 --> 02:12:57,378
Tradução: Gonçalo Sousa
1914
02:12:59,074 --> 02:13:04,004
Tradução: Luís Costa Passadouro, Deluxe
1915
02:13:05,700 --> 02:13:10,630
Ripadas por:
n0Te