1
00:01:23,200 --> 00:01:27,661
Neste mundo, creio que podemos
escolher como contamos histórias tristes.
2
00:01:27,662 --> 00:01:30,539
Por um lado, podemos dourar a pílula.
3
00:01:30,540 --> 00:01:33,125
Como fazem nos filmes
e nos romances,
4
00:01:33,126 --> 00:01:36,713
em que pessoas bonitas
aprendem lições bonitas,
5
00:01:36,714 --> 00:01:38,965
em que não há nada tão lixado
que não possa ser resolvido
6
00:01:38,966 --> 00:01:41,190
com um pedido de desculpa
e uma canção do Peter Gabriel.
7
00:01:41,844 --> 00:01:45,693
Gosto tanto dessa versão
como qualquer outra miúda.
8
00:01:46,473 --> 00:01:48,530
Só que não é verdade.
9
00:01:49,559 --> 00:01:51,032
Esta é a verdade.
10
00:01:52,229 --> 00:01:53,535
Desculpem.
11
00:01:54,107 --> 00:01:58,833
A CULPA É DAS ESTRELAS
12
00:01:59,987 --> 00:02:02,795
No fim do inverno do meu 17º ano,
13
00:02:03,241 --> 00:02:06,715
a minha mãe decidiu
que eu estava deprimida.
14
00:02:07,411 --> 00:02:10,247
Ela come como um passarinho
e mal sai de casa.
15
00:02:10,248 --> 00:02:11,915
Não estou deprimida, mãe.
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,708
Ela lê o mesmo livro
vezes sem conta.
17
00:02:13,709 --> 00:02:14,877
Está deprimida.
18
00:02:14,878 --> 00:02:16,421
Não estou deprimida.
19
00:02:16,422 --> 00:02:21,064
Nos panfletos e websites, a depressão
é sempre um efeito secundário do cancro.
20
00:02:21,844 --> 00:02:24,358
A depressão não é
um efeito secundário do cancro.
21
00:02:26,597 --> 00:02:28,904
É um efeito secundário
de se estar a morrer.
22
00:02:31,269 --> 00:02:33,576
Que era o que me estava a acontecer.
23
00:02:48,954 --> 00:02:51,678
A dor tem de ser sentida.
24
00:02:51,749 --> 00:02:53,722
Talvez te mude para o Zoloft.
25
00:02:53,792 --> 00:02:55,460
Ou para o Lexapro.
26
00:02:55,461 --> 00:02:57,045
E duas vezes por dia,
em vez de uma.
27
00:02:57,046 --> 00:02:58,394
Porquê ficar por aí?
28
00:02:58,715 --> 00:02:59,965
Dê-me mais.
29
00:02:59,966 --> 00:03:01,800
Sou tipo o Keith Richards
dos miúdos com cancro.
30
00:03:01,801 --> 00:03:04,385
Tens ido ao grupo de apoio
que sugeri?
31
00:03:04,386 --> 00:03:05,970
Sim, mas não é a minha cena.
32
00:03:05,971 --> 00:03:09,029
Os grupos de apoio podem ser uma óptima
forma de criar laços com pessoas que...
33
00:03:09,224 --> 00:03:12,282
Que... o quê?
34
00:03:12,478 --> 00:03:13,811
...têm o mesmo trajecto.
35
00:03:13,812 --> 00:03:15,980
"Trajecto"? A sério?
36
00:03:15,981 --> 00:03:17,288
Não desistas já.
37
00:03:17,942 --> 00:03:21,417
Talvez até aches esclarecedor.
38
00:03:23,907 --> 00:03:25,713
Muito bem.
39
00:03:25,992 --> 00:03:27,632
Estão prontos?
40
00:03:27,911 --> 00:03:30,746
Estamos reunidos aqui hoje,
41
00:03:30,747 --> 00:03:34,722
literalmente no coração de Jesus.
42
00:03:36,336 --> 00:03:38,963
Estamos aqui com J.C.
43
00:03:38,964 --> 00:03:41,230
Quem quer partilhar a sua história
com o grupo?
44
00:03:41,509 --> 00:03:44,649
Eu sou a Angel,
tenho leucemia mieloide aguda.
45
00:03:45,011 --> 00:03:47,819
Sid. Leucemia linfoide aguda.
46
00:03:48,348 --> 00:03:51,767
Olá, sou o PJ.
Tenho neuroblastoma.
47
00:03:51,768 --> 00:03:55,312
Sou o Patrick. Testicular.
48
00:03:55,313 --> 00:03:59,289
Vou poupar-vos aos gloriosos detalhes
do cancro nos tomates do Patrick.
49
00:03:59,693 --> 00:04:02,529
Basicamente, descobriram-no
nos tomates dele,
50
00:04:02,530 --> 00:04:06,463
cortaram a maior parte,
ele quase morreu, mas não morreu.
51
00:04:07,284 --> 00:04:11,037
Portanto, agora, aqui está ele.
Divorciado, sem amigos,
52
00:04:11,038 --> 00:04:13,345
a dormir no sofá dos pais
53
00:04:13,374 --> 00:04:17,377
e a explorar o seu passado "cancrotástico"
no coração de Jesus.
54
00:04:17,378 --> 00:04:18,712
Literalmente.
55
00:04:18,713 --> 00:04:22,715
Para nos mostrar que um dia,
se tivermos sorte,
56
00:04:22,716 --> 00:04:25,983
poderemos ser iguaizinhos a ele.
57
00:04:26,512 --> 00:04:27,860
A seguir quem é?
58
00:04:29,515 --> 00:04:31,155
Hazel?
59
00:04:36,647 --> 00:04:38,203
Sou a Hazel.
60
00:04:38,525 --> 00:04:39,733
Tiróide, inicialmente,
61
00:04:39,734 --> 00:04:43,793
mas agora com uma impressionante
colónia satélite nos meus pulmões.
62
00:04:44,322 --> 00:04:46,880
E como é que tu estás?
63
00:04:47,075 --> 00:04:50,550
Para além do cancro em fase terminal?
64
00:04:51,580 --> 00:04:53,887
Estou bem, acho.
65
00:04:55,167 --> 00:04:57,557
Estamos aqui para te apoiar.
66
00:04:58,587 --> 00:05:00,895
Por que não canto outra canção?
67
00:05:09,765 --> 00:05:13,267
Cristo é nosso amigo
E estará presente até ao fim
68
00:05:13,268 --> 00:05:17,021
Cristo é nosso amigo
E estará presente até ao fim
69
00:05:17,022 --> 00:05:18,856
Cristo
70
00:05:18,857 --> 00:05:20,692
Cristo
71
00:05:20,693 --> 00:05:22,249
Cristo
72
00:05:27,116 --> 00:05:28,923
Olá, minha querida.
73
00:05:33,748 --> 00:05:37,348
Então, foi fantástico?
74
00:05:40,130 --> 00:05:43,104
"Sim, mãe, foi fantástico!"
75
00:05:48,429 --> 00:05:50,694
E era assim a minha vida.
76
00:05:50,932 --> 00:05:52,780
Reality shows.
77
00:05:52,975 --> 00:05:55,393
Consultas médicas.
78
00:05:55,394 --> 00:05:58,939
Oito medicamentos prescritos,
três vezes por dia.
79
00:05:58,940 --> 00:06:00,956
Mas, muito pior do que tudo,
80
00:06:02,069 --> 00:06:03,402
o grupo de apoio.
81
00:06:03,403 --> 00:06:05,321
- Não podem obrigar-me.
- Claro que podemos.
82
00:06:05,322 --> 00:06:06,753
Somos teus pais.
83
00:06:06,824 --> 00:06:09,492
Por favor, já discutimos isto.
Tens de ir.
84
00:06:09,493 --> 00:06:11,744
Precisas de fazer amigos
e de ser adolescente.
85
00:06:11,745 --> 00:06:14,956
Se queres que seja adolescente,
não me mandes para o grupo de apoio.
86
00:06:14,957 --> 00:06:18,334
Tens de me arranjar um BI falso,
para poder ir a discotecas,
87
00:06:18,335 --> 00:06:20,795
beber gimlets e tomar erva.
88
00:06:20,796 --> 00:06:23,464
Não se "toma" erva.
89
00:06:23,465 --> 00:06:25,633
Isso é o tipo de coisa
que eu saberia com um BI falso.
90
00:06:25,634 --> 00:06:28,316
Importas-te de ir para o carro,
por favor?
91
00:06:33,809 --> 00:06:35,574
Então, lá fui.
92
00:06:35,602 --> 00:06:39,021
Não porque quisesse,
nem porque achasse que me ajudaria,
93
00:06:39,022 --> 00:06:42,151
mas pela mesma razão
por que fazia tudo hoje em dia:
94
00:06:42,152 --> 00:06:43,360
para agradar aos meus pais.
95
00:06:43,361 --> 00:06:45,654
Não percebo por que não posso
vir sozinha de carro.
96
00:06:45,655 --> 00:06:49,005
Não vais fazer nada,
só vais ficar aqui sentada à espera.
97
00:06:49,033 --> 00:06:50,492
Claro que não.
98
00:06:50,493 --> 00:06:54,329
Tenho coisas para fazer.
Vou tratar de assuntos.
99
00:06:54,330 --> 00:06:55,372
Pois...
100
00:06:55,373 --> 00:06:56,832
Adoro-te.
101
00:06:56,833 --> 00:06:57,958
E eu a ti.
102
00:06:57,959 --> 00:06:59,599
Diverte-te.
103
00:07:00,545 --> 00:07:03,213
A única coisa pior
do que bater a bota com cancro,
104
00:07:03,214 --> 00:07:05,646
é ter um filho
a bater a bota com cancro.
105
00:07:08,720 --> 00:07:10,943
Faz amigos.
106
00:07:14,809 --> 00:07:16,310
Desculpe.
107
00:07:16,311 --> 00:07:17,561
- Vou pelas escadas.
- Tudo bem.
108
00:07:17,562 --> 00:07:18,868
Obrigada.
109
00:07:19,731 --> 00:07:21,120
Desculpa.
110
00:07:22,400 --> 00:07:23,791
A culpa foi minha.
111
00:07:24,320 --> 00:07:25,793
Desculpa.
112
00:07:46,258 --> 00:07:48,023
Quem gostaria de começar?
113
00:07:48,886 --> 00:07:52,236
Alguém quer começar?
Quem quer dar a partida?
114
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
Força.
115
00:07:55,101 --> 00:07:58,353
Sou a Beth.
Tenho sarcoma de células fusiformes.
116
00:07:58,354 --> 00:08:00,077
Foi uma semana razoável.
117
00:08:15,872 --> 00:08:18,958
Isaac, sei que estás
com alguns problemas.
118
00:08:18,959 --> 00:08:22,266
Queres partilhá-los com o grupo?
Ou talvez aqui o teu amigo?
119
00:08:22,461 --> 00:08:23,684
Não, eu partilho.
120
00:08:24,255 --> 00:08:26,020
Olá, pessoal.
121
00:08:26,133 --> 00:08:28,092
Sou o Isaac.
122
00:08:28,093 --> 00:08:29,941
Tenho retinoblastoma.
123
00:08:30,095 --> 00:08:31,887
Fiz uma operação a um olho
quando era mais novo,
124
00:08:31,888 --> 00:08:33,639
portanto, este olho é de vidro.
125
00:08:33,640 --> 00:08:36,058
E vou fazer
mais uma operação no hospital,
126
00:08:36,059 --> 00:08:37,476
para tirar o outro olho.
127
00:08:37,477 --> 00:08:40,062
Depois dessa operação,
ficarei completamente cego.
128
00:08:40,063 --> 00:08:42,648
Mas tenho sorte, pois tenho
uma namorada linda, uma brasa,
129
00:08:42,649 --> 00:08:45,249
que nem é do meu campeonato.
A Monica.
130
00:08:45,611 --> 00:08:50,323
E tenho grandes amigos, como
o Augustus Waters, para me ajudarem.
131
00:08:50,324 --> 00:08:53,382
É essa a situação. Obrigado.
132
00:08:53,411 --> 00:08:55,301
Estamos aqui para te apoiar, Isaac.
133
00:08:55,329 --> 00:08:56,802
Obrigado.
134
00:08:57,415 --> 00:08:58,471
É a tua vez, Gus.
135
00:08:59,625 --> 00:09:01,139
Sim, claro.
136
00:09:04,254 --> 00:09:05,964
Sou o Augustus Waters.
137
00:09:05,965 --> 00:09:07,841
Tenho 18 anos
138
00:09:07,842 --> 00:09:11,845
e tive um toque de osteosarcoma,
há cerca de ano e meio.
139
00:09:11,846 --> 00:09:15,654
Perdi esta pernoca por causa disso.
140
00:09:16,267 --> 00:09:19,853
E agora sou parcialmente ciborgue,
o que é bestial.
141
00:09:19,854 --> 00:09:23,273
Mas só vim até cá
porque o Isaac me pediu.
142
00:09:23,274 --> 00:09:25,985
E como te sentes, Gus?
143
00:09:25,986 --> 00:09:27,945
Estou na maior.
144
00:09:27,946 --> 00:09:30,504
Estou numa montanha-russa
que só sobe, meu amigo.
145
00:09:30,949 --> 00:09:33,618
Talvez queiras partilhar
os teus medos com o grupo.
146
00:09:33,619 --> 00:09:35,342
Os meus medos?
147
00:09:38,999 --> 00:09:40,513
O esquecimento.
148
00:09:40,625 --> 00:09:41,792
O esquecimento?
149
00:09:41,793 --> 00:09:43,168
Sim.
150
00:09:43,169 --> 00:09:45,712
É que eu tenciono ter
uma vida extraordinária.
151
00:09:45,713 --> 00:09:46,978
Ser recordado.
152
00:09:47,341 --> 00:09:50,941
Diria que, se tenho algum medo,
seria o de não o conseguir.
153
00:09:52,721 --> 00:09:56,363
Mais alguém no grupo
gostaria de falar sobre isto?
154
00:09:57,684 --> 00:09:59,282
Hazel?
155
00:09:59,561 --> 00:10:01,451
Que surpresa...
156
00:10:03,524 --> 00:10:07,041
Só queria dizer que chegará o dia
em que todos morreremos.
157
00:10:07,237 --> 00:10:10,656
Houve um tempo anterior aos humanos
e haverá um tempo posterior.
158
00:10:10,657 --> 00:10:12,797
Pode ser amanhã
ou daqui a um milhão de anos.
159
00:10:12,992 --> 00:10:15,077
E quando isso acontecer
não restará ninguém
160
00:10:15,078 --> 00:10:19,581
para se lembrar de Cleópatra,
Muhammad Ali ou Mozart,
161
00:10:19,582 --> 00:10:21,721
quanto mais de qualquer um de nós.
162
00:10:23,043 --> 00:10:24,585
O esquecimento é inevitável.
163
00:10:24,586 --> 00:10:27,018
Se isso te assusta,
sugiro que o ignores.
164
00:10:28,091 --> 00:10:31,190
Sabe Deus que é o que toda a gente faz.
165
00:10:35,348 --> 00:10:38,531
Bem, é um bom conselho.
166
00:10:38,935 --> 00:10:43,870
E gosto disto,
pois é muito bom ouvir toda a gente...
167
00:10:56,704 --> 00:10:58,510
- Para sempre.
- Para sempre.
168
00:11:01,583 --> 00:11:03,264
- Para sempre.
- Para sempre.
169
00:11:04,294 --> 00:11:06,392
"Literalmente."
170
00:11:07,297 --> 00:11:08,631
Pensava que estávamos
na cave de uma igreja,
171
00:11:08,632 --> 00:11:12,302
mas, ao que parece, estávamos
literalmente no coração de Jesus.
172
00:11:12,303 --> 00:11:13,442
Pois...
173
00:11:16,640 --> 00:11:17,780
Como te chamas?
174
00:11:17,975 --> 00:11:19,476
Hazel.
175
00:11:19,477 --> 00:11:21,450
Não, qual é o teu nome completo?
176
00:11:21,479 --> 00:11:23,619
Hazel Grace Lancaster.
177
00:11:28,986 --> 00:11:30,237
Que é?
178
00:11:30,238 --> 00:11:31,322
Eu não disse nada.
179
00:11:31,323 --> 00:11:33,449
Por que estás a olhar-me assim?
180
00:11:33,450 --> 00:11:35,159
Porque és linda.
181
00:11:35,160 --> 00:11:36,285
Céus...
182
00:11:36,286 --> 00:11:38,718
Gosto de olhar para pessoas lindas.
183
00:11:39,080 --> 00:11:40,663
Decidi há algum tempo
184
00:11:40,664 --> 00:11:43,166
não me negar os prazeres
mais simples da existência.
185
00:11:43,167 --> 00:11:47,295
Em especial, como astutamente referiste,
porque em breve todos morreremos.
186
00:11:47,296 --> 00:11:49,631
Pois, isso é bestial.
Mas eu não sou linda.
187
00:11:49,632 --> 00:11:52,107
- Olá, Gus.
- Olá, Lisa.
188
00:11:52,803 --> 00:11:54,762
- Gosto quando o dizes primeiro.
- E eu, quando dizes tu.
189
00:11:54,763 --> 00:11:55,971
Está bem.
190
00:11:55,972 --> 00:11:57,431
Para sempre.
191
00:11:57,432 --> 00:11:59,016
Para sempre.
192
00:11:59,017 --> 00:12:00,601
Que é isto do "para sempre"?
193
00:12:00,602 --> 00:12:02,186
É a cena deles.
194
00:12:02,187 --> 00:12:05,120
Vão amar-se "para sempre" e assim.
195
00:12:05,607 --> 00:12:09,416
Já devem ter escrito 14 milhões de SMS
a dizer "para sempre", este ano.
196
00:12:12,698 --> 00:12:15,423
Ele deve estar a magoar a mama dela.
197
00:12:15,993 --> 00:12:17,536
Vamos ver um filme.
198
00:12:17,537 --> 00:12:18,843
O quê?
199
00:12:23,500 --> 00:12:26,710
Tenho tempo
no fim desta semana, podíamos...
200
00:12:26,711 --> 00:12:28,476
Não, eu queria dizer agora.
201
00:12:29,047 --> 00:12:30,714
Podias ser um assassino de machado.
202
00:12:30,715 --> 00:12:32,857
Há sempre essa possibilidade.
203
00:12:32,885 --> 00:12:35,137
Vá lá, Hazel Grace. Arrisca.
204
00:12:35,138 --> 00:12:36,527
Eu não...
205
00:12:39,684 --> 00:12:40,684
A sério?
206
00:12:40,685 --> 00:12:42,199
Isso é nojento.
207
00:12:42,645 --> 00:12:43,478
O quê?
208
00:12:43,479 --> 00:12:46,064
Achas que isso dá pinta ou assim?
209
00:12:46,065 --> 00:12:47,357
Acabas de estragar tudo isto.
210
00:12:47,358 --> 00:12:49,192
- Tudo isto?
- Sim, tudo isto!
211
00:12:49,193 --> 00:12:50,791
Bolas.
212
00:12:51,028 --> 00:12:53,003
E estavas a ir muito bem.
213
00:12:53,157 --> 00:12:56,033
Céus. Tem de haver sempre
uma hamartia, não é?
214
00:12:56,034 --> 00:12:58,411
E a tua é que,
apesar de teres tido um cancro,
215
00:12:58,412 --> 00:13:00,203
estás disposto a dar dinheiro
a uma empresa
216
00:13:00,204 --> 00:13:02,720
para poderes adquirir
ainda mais cancro?
217
00:13:02,832 --> 00:13:05,709
Deixa-me dizer-te
que não conseguir respirar é uma porcaria!
218
00:13:05,710 --> 00:13:07,377
Uma grande porcaria.
219
00:13:07,378 --> 00:13:08,851
"Hamartia"?
220
00:13:09,714 --> 00:13:11,423
É uma falha fatal.
221
00:13:11,424 --> 00:13:13,231
Uma falha...
222
00:13:13,260 --> 00:13:16,568
Hazel Grace, não fazem mal,
a menos que os acendamos.
223
00:13:18,515 --> 00:13:20,322
Nunca acendi um.
224
00:13:20,934 --> 00:13:22,268
É uma metáfora, percebes?
225
00:13:22,269 --> 00:13:25,660
Metemos aquilo que mata
entre os dentes,
226
00:13:26,774 --> 00:13:29,331
mas não lhe damos o poder
de nos matar.
227
00:13:30,277 --> 00:13:31,666
Uma metáfora.
228
00:13:36,284 --> 00:13:39,216
Olá, querida.
Está na hora do Top Model?
229
00:13:41,538 --> 00:13:42,427
Não.
230
00:13:43,415 --> 00:13:45,347
Tenho planos com o Augustus Waters.
231
00:13:51,757 --> 00:13:53,231
Credo.
232
00:13:54,803 --> 00:13:56,943
Pois, chumbei no exame várias vezes.
233
00:13:57,096 --> 00:13:58,472
Não me digas...
234
00:13:58,473 --> 00:14:01,781
Na quarta vez que fiz o exame,
ia a guiar mais ou menos assim.
235
00:14:01,976 --> 00:14:03,894
Quando acabou,
236
00:14:03,895 --> 00:14:06,271
a instrutora olhou para mim e disse:
237
00:14:06,272 --> 00:14:09,956
"A sua condução, embora desagradável,
não é tecnicamente insegura."
238
00:14:09,984 --> 00:14:11,068
Uma regalia do cancro.
239
00:14:11,069 --> 00:14:13,126
Completamente.
240
00:14:14,490 --> 00:14:16,922
Fala-me de ti.
241
00:14:17,827 --> 00:14:20,133
Fui diagnosticada aos 13 anos.
242
00:14:20,495 --> 00:14:23,094
O cenário era péssimo.
243
00:14:23,248 --> 00:14:25,582
Tiróide, fase quatro.
244
00:14:25,583 --> 00:14:26,973
Não podiam fazer muito.
245
00:14:27,335 --> 00:14:29,434
O que não os deteve, claro.
246
00:14:30,255 --> 00:14:31,310
Cirurgias.
247
00:14:31,506 --> 00:14:32,979
Radiações.
248
00:14:33,174 --> 00:14:34,481
Quimioterapia.
249
00:14:34,593 --> 00:14:36,150
Mais radiações.
250
00:14:38,180 --> 00:14:40,446
Tudo isso resultou, por uns tempos.
251
00:14:41,142 --> 00:14:44,158
Mas depois deixou de resultar.
252
00:14:45,354 --> 00:14:48,314
E então, um dia, os meus pulmões
começaram a encher-se de água.
253
00:14:48,315 --> 00:14:49,190
Enfermeira!
254
00:14:49,191 --> 00:14:50,525
Precisamos já de uma enfermeira!
255
00:14:50,526 --> 00:14:54,251
Não conseguia respirar.
Ninguém conseguia controlar a situação.
256
00:14:54,447 --> 00:14:56,671
Podes deixar-te ir, querida.
257
00:14:57,033 --> 00:14:58,589
Não tenhas medo.
258
00:14:58,617 --> 00:15:00,174
Devia ter sido o fim.
259
00:15:00,995 --> 00:15:02,176
Meu Deus.
260
00:15:03,289 --> 00:15:07,000
Mas, então, algo estranho aconteceu.
Os antibióticos fizeram efeito.
261
00:15:07,001 --> 00:15:10,601
Drenaram o líquido dos meus pulmões.
Recuperei algumas forças.
262
00:15:11,338 --> 00:15:14,883
De repente, dei por mim
numa experiência-piloto.
263
00:15:14,884 --> 00:15:19,388
Daquelas famosas na República
da Cancrovânia por não resultarem.
264
00:15:19,389 --> 00:15:20,890
Chama-se Phalanxifor.
265
00:15:20,891 --> 00:15:22,892
Não resultou
em mais de 70% dos doentes,
266
00:15:22,893 --> 00:15:25,561
mas, por algum motivo,
tem resultado comigo.
267
00:15:25,562 --> 00:15:27,229
Por isso, chamaram-lhe "O Milagre".
268
00:15:27,230 --> 00:15:28,981
Claro que os meus pulmões
continuam péssimos,
269
00:15:28,982 --> 00:15:31,525
mas, teoricamente,
podem continuar assim péssimos
270
00:15:31,526 --> 00:15:34,167
talvez durante algum tempo.
271
00:15:34,404 --> 00:15:36,031
E voltaste à escola?
272
00:15:36,032 --> 00:15:39,992
Fiz o exame do secundário
e estou a ter aulas na faculdade.
273
00:15:39,993 --> 00:15:42,495
Ena, uma universitária!
274
00:15:42,496 --> 00:15:45,080
Isso explica a aura de sofisticação.
275
00:15:45,081 --> 00:15:46,221
Cuidado!
276
00:15:55,759 --> 00:15:58,609
Bem-vinda à minha humilde residência.
277
00:16:04,185 --> 00:16:05,435
Os meus pais
chamam-lhes "encorajamentos".
278
00:16:05,436 --> 00:16:07,020
SE QUERES O ARCO-ÍRIS
TENS DE AGUENTAR A CHUVA
279
00:16:07,021 --> 00:16:08,994
ADORAMOS TER-TE CÁ
280
00:16:09,232 --> 00:16:10,579
Nem perguntes.
281
00:16:12,401 --> 00:16:13,416
Olá!
282
00:16:13,653 --> 00:16:15,487
- Olá.
- Augustus, olá.
283
00:16:15,488 --> 00:16:17,379
Uma amiga nova?
284
00:16:18,449 --> 00:16:20,867
Sim. É a Hazel Grace.
285
00:16:20,868 --> 00:16:22,369
Olá. É só "Hazel".
286
00:16:22,370 --> 00:16:23,620
Tudo bem, "Só Hazel"?
287
00:16:23,621 --> 00:16:25,497
Olá, Hazel, tudo bem?
288
00:16:25,498 --> 00:16:27,374
Vamos lá para baixo. Adeus.
289
00:16:27,375 --> 00:16:29,598
- Foi um prazer conhecê-los.
- Igualmente.
290
00:16:36,592 --> 00:16:37,844
É aqui.
291
00:16:37,845 --> 00:16:40,138
O Mundo de Augusto.
292
00:16:40,139 --> 00:16:41,611
Este é o meu quarto.
293
00:16:45,102 --> 00:16:47,228
É uma colecção impressionante.
294
00:16:47,229 --> 00:16:48,660
Sim, eu jogava.
295
00:16:49,857 --> 00:16:51,691
Importas-te que me sente?
296
00:16:51,692 --> 00:16:53,999
Força. Fica à vontade.
297
00:16:54,903 --> 00:16:57,752
Mi casa es tu casa.
298
00:16:59,658 --> 00:17:02,674
Desculpa, as escadas...
299
00:17:04,163 --> 00:17:06,136
e ficar de pé...
300
00:17:06,582 --> 00:17:08,930
Sim, eu percebo.
301
00:17:10,836 --> 00:17:12,295
A sério que estás bem?
302
00:17:12,296 --> 00:17:13,435
Sim, sim.
303
00:17:13,547 --> 00:17:16,466
Muito bem.
Qual é a tua história?
304
00:17:16,467 --> 00:17:18,649
Já te contei.
305
00:17:19,471 --> 00:17:21,569
Fui diagnosticada aos 13 anos...
306
00:17:21,764 --> 00:17:23,696
Não é a história do teu cancro,
a tua verdadeira história.
307
00:17:24,976 --> 00:17:28,201
Os teus interesses, passatempos,
paixões, fetiches estranhos.
308
00:17:28,313 --> 00:17:29,605
"Fetiches estranhos"?
309
00:17:29,606 --> 00:17:31,482
Pensa em algo.
A primeira coisa que te ocorra.
310
00:17:31,483 --> 00:17:32,622
Algo que adores.
311
00:17:34,527 --> 00:17:36,250
Uma Aflição Imperial.
312
00:17:36,321 --> 00:17:39,114
Certo. Que é isso?
313
00:17:39,115 --> 00:17:40,407
É um romance.
314
00:17:40,408 --> 00:17:42,284
É o meu romance favorito.
315
00:17:42,285 --> 00:17:44,369
Espera, mete zombies?
316
00:17:44,370 --> 00:17:45,454
Zombies? Não!
317
00:17:45,455 --> 00:17:46,872
Stormtroopers?
318
00:17:46,873 --> 00:17:49,889
Não, não é esse género de livro.
319
00:17:49,959 --> 00:17:51,849
É sobre o quê?
320
00:17:52,629 --> 00:17:53,643
O cancro.
321
00:17:54,422 --> 00:17:55,589
É sobre o cancro?
322
00:17:55,590 --> 00:17:59,594
Mas não dessa forma.
Acredita, é fantástico.
323
00:17:59,595 --> 00:18:02,639
O escritor chama-se Peter Van Houten.
324
00:18:02,640 --> 00:18:05,266
É a única pessoa que já conheci
325
00:18:05,267 --> 00:18:08,770
que, primeiro,
entende o que é estar a morrer,
326
00:18:08,771 --> 00:18:11,106
mas, segundo, não morreu realmente.
327
00:18:11,107 --> 00:18:12,649
Está bem.
328
00:18:12,650 --> 00:18:15,360
Vou ler esse livro horrível,
com um título chatíssimo,
329
00:18:15,361 --> 00:18:17,986
que mão mete zombies
nem Stormtroopers.
330
00:18:17,987 --> 00:18:19,627
Em troca...
331
00:18:22,326 --> 00:18:24,202
vais ler isto.
332
00:18:24,203 --> 00:18:28,095
Esta inquietante, porém brilhante,
adaptação do meu videojogo favorito.
333
00:18:28,582 --> 00:18:30,639
"Contra-insurgência"?
334
00:18:32,837 --> 00:18:35,213
Não te rias. É bestial.
335
00:18:35,214 --> 00:18:37,980
É sobre honra, sacrifício,
coragem e heroísmo.
336
00:18:38,634 --> 00:18:43,778
É sobre agarrar o destino
e deixar uma marca no mundo.
337
00:18:45,767 --> 00:18:47,685
Obrigada.
338
00:18:47,686 --> 00:18:49,979
Espera, tens as mãos tão frias.
339
00:18:49,980 --> 00:18:53,580
Não é que estejam frias,
estão é pouco oxigenadas.
340
00:18:53,608 --> 00:18:54,622
Hazel Grace?
341
00:18:55,318 --> 00:18:57,291
Adoro quando falas em termos médicos.
342
00:19:05,579 --> 00:19:07,051
Eis um livro diferente.
343
00:19:08,790 --> 00:19:11,473
Foi ele quem to deu?
344
00:19:11,918 --> 00:19:13,683
Referes-te a herpes?
345
00:19:15,630 --> 00:19:17,006
Sim, referia-me.
346
00:19:17,007 --> 00:19:19,063
É o sonho de qualquer mãe.
347
00:19:25,391 --> 00:19:28,032
Alerta de Utilização
348
00:19:33,775 --> 00:19:36,234
Não te preocupes.
349
00:19:36,235 --> 00:19:38,068
Credo, mãe. Não estou preocupada.
350
00:19:38,069 --> 00:19:39,542
Não tem importância.
351
00:19:39,654 --> 00:19:40,946
Pois.
352
00:19:40,947 --> 00:19:44,507
Só passámos algum tempo juntos,
não estou à espera que me ligue.
353
00:20:23,992 --> 00:20:25,034
- É isso que...?
- Sim.
354
00:20:25,035 --> 00:20:26,786
Pensava que era pimenta.
355
00:20:26,787 --> 00:20:31,012
Hoje, na China,
é o Dia Internacional da Baga de Goji.
356
00:20:32,209 --> 00:20:33,417
Não é bestial?
357
00:20:33,418 --> 00:20:34,794
Adoro a cor.
358
00:20:34,795 --> 00:20:37,964
Diz-me que faltam as últimas
10 páginas ao meu exemplar do livro
359
00:20:37,965 --> 00:20:39,563
São boas, não?
360
00:20:40,551 --> 00:20:44,096
Eles comem muitas bagas de goji
no Dia da Baga de Goji?
361
00:20:44,097 --> 00:20:47,683
Diz-me que não cheguei
ao fim deste livro!
362
00:20:47,684 --> 00:20:49,852
Fiz uma sobremesa
363
00:20:49,853 --> 00:20:53,063
para continuar o tema
das bagas de goji.
364
00:20:53,064 --> 00:20:54,857
Porque são um antioxidante fantástico.
365
00:20:54,858 --> 00:20:57,330
Um livro não pode acabar
a meio de uma frase!
366
00:20:57,401 --> 00:21:00,194
Mas que loucura é esta?
367
00:21:00,195 --> 00:21:01,279
Eu gosto.
368
00:21:01,280 --> 00:21:02,905
Devíamos fazê-lo todos os anos.
369
00:21:02,906 --> 00:21:04,157
- Todos os anos.
- Devíamos fazê-lo todos os anos.
370
00:21:04,158 --> 00:21:05,242
Pois é.
371
00:21:05,243 --> 00:21:07,258
Gosto muito disto.
372
00:21:08,788 --> 00:21:10,970
Querida, queres levantar-te da mesa?
373
00:21:11,916 --> 00:21:13,347
O quê?
374
00:21:18,256 --> 00:21:20,174
Hazel Grace.
375
00:21:20,175 --> 00:21:23,510
Bem-vindo à doce tortura
de ler Uma Aflição Imperial.
376
00:21:23,511 --> 00:21:25,972
Mas agora estou a quebrar
todas as regras!
377
00:21:25,973 --> 00:21:27,557
Estás bem?
378
00:21:27,558 --> 00:21:29,601
Agora estou a quebrar todas as regras
379
00:21:29,602 --> 00:21:32,228
Eu? Estou óptimo.
380
00:21:32,229 --> 00:21:34,661
Só que estou com o Isaac e...
381
00:21:35,191 --> 00:21:38,372
A Hazel do grupo de apoio
melhora ou piora isso?
382
00:21:39,944 --> 00:21:43,363
- Desperdicei todo o meu tempo
- Isaac! Concentra-te em mim.
383
00:21:43,364 --> 00:21:44,656
Desperdicei todo o meu tempo
384
00:21:44,657 --> 00:21:46,882
Quanto tempo demoras a pôr-te cá?
385
00:21:48,078 --> 00:21:49,454
Óptimo, a porta está aberta.
386
00:21:49,455 --> 00:21:50,969
Tenho de ir. Adeus.
387
00:21:57,671 --> 00:21:59,506
Olá.
388
00:21:59,507 --> 00:22:01,424
Hazel.
389
00:22:01,425 --> 00:22:03,232
Está aqui a Hazel Grace
do grupo de apoio.
390
00:22:04,595 --> 00:22:05,484
- Olá.
- Olá.
391
00:22:08,058 --> 00:22:09,975
Apenas um lembrete,
392
00:22:09,976 --> 00:22:12,394
o Isaac está a meio
de um episódio psicótico.
393
00:22:12,395 --> 00:22:13,854
Estás muito gira, a propósito.
394
00:22:13,855 --> 00:22:15,022
Essa cor fica-te bem.
395
00:22:15,023 --> 00:22:16,648
Obrigada.
396
00:22:16,649 --> 00:22:18,288
Isaac.
397
00:22:24,240 --> 00:22:25,740
Está aqui a Hazel.
398
00:22:25,741 --> 00:22:27,201
Olá, Isaac.
399
00:22:27,202 --> 00:22:29,342
Olá, Hazel.
400
00:22:34,793 --> 00:22:36,015
Estás bom?
401
00:22:36,086 --> 00:22:38,295
Está tudo bem.
402
00:22:38,296 --> 00:22:41,855
Parece que o Isaac e a Monica
já não são uma realidade.
403
00:22:42,551 --> 00:22:45,386
Isaac, sinto muito.
Queres falar disso?
404
00:22:45,387 --> 00:22:48,779
Não, só quero chorar
e jogar videojogos.
405
00:22:49,642 --> 00:22:51,351
Mas não faria mal nenhum
falares com ele,
406
00:22:51,352 --> 00:22:54,896
se tiveres algumas sábias palavras
de conselho feminino.
407
00:22:54,897 --> 00:22:58,107
Na verdade, acho que a resposta dele
é bastante apropriada.
408
00:22:58,108 --> 00:22:59,775
"A dor tem de ser sentida."
409
00:22:59,776 --> 00:23:01,624
Estás a citar o meu livro.
410
00:23:01,987 --> 00:23:05,865
Ela disse que queria acabar comigo
antes da operação,
411
00:23:05,866 --> 00:23:08,326
porque não conseguiria lidar com isso.
412
00:23:08,327 --> 00:23:12,219
Estou a prestes a perder a vista
e ela não consegue lidar com isso.
413
00:23:12,290 --> 00:23:14,749
Continuei a dizer-lhe "para sempre".
414
00:23:14,750 --> 00:23:19,518
E ela continuava a falar ao mesmo tempo
e não retribuía e...
415
00:23:20,006 --> 00:23:23,675
Foi como se eu já tivesse desaparecido.
416
00:23:23,676 --> 00:23:25,093
Às vezes,
417
00:23:25,094 --> 00:23:29,599
as pessoas não percebem as promessas
que fazem quando as fazem.
418
00:23:29,600 --> 00:23:30,864
Eu sei, mas...
419
00:23:31,602 --> 00:23:34,645
Sinto-me um grande falhado.
Ainda uso o colar dela.
420
00:23:34,646 --> 00:23:35,937
Tira-o.
421
00:23:35,938 --> 00:23:37,161
Meu, tira isso.
422
00:23:38,149 --> 00:23:39,941
Boa.
423
00:23:39,942 --> 00:23:42,110
Isso mesmo, meu. Isso mesmo.
424
00:23:42,111 --> 00:23:43,626
Apetece-me pontapear algo.
425
00:23:46,282 --> 00:23:48,214
Não batas nisso!
426
00:23:50,496 --> 00:23:52,344
- Bate nisto.
- Desculpa.
427
00:24:00,130 --> 00:24:01,756
Há alguns dias
que me apetecia ligar-te,
428
00:24:01,757 --> 00:24:05,148
mas queria esperar até ter uma opinião
coerente sobre Uma Aflição Imperial.
429
00:24:08,222 --> 00:24:09,306
Só um segundo.
430
00:24:09,307 --> 00:24:10,780
Isaac...
431
00:24:11,935 --> 00:24:12,976
As almofadas não se partem.
432
00:24:12,977 --> 00:24:14,991
Precisas de partir algo.
433
00:24:15,813 --> 00:24:17,619
Experimenta isto.
434
00:24:18,148 --> 00:24:20,274
- O troféu?
- Sim.
435
00:24:20,275 --> 00:24:21,108
Tens a certeza?
436
00:24:21,109 --> 00:24:23,778
Queria arranjar uma forma de dizer
ao meu pai que odeio basquetebol.
437
00:24:23,779 --> 00:24:25,669
Dá-lhe bem!
438
00:24:31,788 --> 00:24:33,553
Para sempre!
439
00:24:33,623 --> 00:24:35,207
Uma Aflição Imperial.
440
00:24:35,208 --> 00:24:37,306
Sim, ainda bem que gostaste.
441
00:24:38,211 --> 00:24:39,878
Gostei. Mas o fim...
442
00:24:39,879 --> 00:24:41,588
Eu sei. É algo abrupto.
443
00:24:41,589 --> 00:24:43,966
"Algo abrupto"? Estás a gozar?
É pérfido!
444
00:24:43,967 --> 00:24:46,149
Eu percebo que ela morra,
445
00:24:46,302 --> 00:24:48,693
mas há um contrato tácito
entre escritor e...
446
00:24:48,847 --> 00:24:50,055
- Gus?
- Sim?
447
00:24:50,056 --> 00:24:51,182
- Pode ser?
- Claro.
448
00:24:51,183 --> 00:24:52,892
Entre escritor e leitor.
449
00:24:52,893 --> 00:24:54,726
E acho que acabar o livro
a meio de uma frase
450
00:24:54,727 --> 00:24:56,728
viola esse contrato, não achas?
451
00:24:56,729 --> 00:24:59,245
Certo, percebo o que queres dizer,
452
00:24:59,315 --> 00:25:02,373
mas, para ser sincera,
acho tão realista.
453
00:25:02,694 --> 00:25:04,653
Morre-se a meio da vida,
454
00:25:04,654 --> 00:25:06,210
morre-se a meio de uma frase.
455
00:25:07,407 --> 00:25:09,658
Não sei...
456
00:25:09,659 --> 00:25:13,969
Mas gostaria de saber o que acontece
a toda a gente, depois da Anna morrer.
457
00:25:15,166 --> 00:25:16,166
Como à mãe da Anna.
458
00:25:16,167 --> 00:25:17,792
E ao Holandês das Tulipas.
459
00:25:17,793 --> 00:25:19,627
E ao Sísifo, o Hamster.
460
00:25:19,628 --> 00:25:21,310
Pois!
461
00:25:22,423 --> 00:25:25,008
Tentaste contactar
o tal Peter Van Houten?
462
00:25:25,009 --> 00:25:28,595
Escrevi-lhe muitas cartas,
mas ele nunca respondeu.
463
00:25:28,596 --> 00:25:31,696
Parece que se mudou para Amesterdão
e entrou em reclusão e...
464
00:25:32,809 --> 00:25:33,767
Que pena.
465
00:25:33,768 --> 00:25:35,073
Pois.
466
00:25:35,144 --> 00:25:36,144
Isaac,
467
00:25:36,145 --> 00:25:38,619
já te sentes melhor, amigo?
468
00:25:39,523 --> 00:25:41,747
A dor é assim.
469
00:25:42,735 --> 00:25:43,943
Tem de ser sentida.
470
00:25:43,944 --> 00:25:46,668
Eu ajudo-te a limpar isto.
471
00:25:49,158 --> 00:25:51,159
Hazel Grace.
472
00:25:51,160 --> 00:25:52,286
Augustus Waters.
473
00:25:52,287 --> 00:25:55,053
Não consigo parar de pensar
no raio do livro.
474
00:25:55,290 --> 00:25:57,208
De nada...
475
00:25:57,209 --> 00:25:58,918
Mas precisamos de uma conclusão,
não achas?
476
00:25:58,919 --> 00:26:02,129
Foi exactamente isso que pedi
ao Van Houten nas minhas cartas.
477
00:26:02,130 --> 00:26:03,812
Mas ele nunca respondeu.
478
00:26:03,965 --> 00:26:05,688
Não.
479
00:26:06,843 --> 00:26:08,594
"Caro Sr. Waters,
480
00:26:08,595 --> 00:26:11,847
"escrevo-lhe para agradecer
a sua correspondência electrónica.
481
00:26:11,848 --> 00:26:13,891
"Fico grato a qualquer pessoa
que dedique tempo
482
00:26:13,892 --> 00:26:15,434
"à leitura do meu livro."
483
00:26:15,435 --> 00:26:16,852
Augustus?
484
00:26:16,853 --> 00:26:18,284
Sim?
485
00:26:18,980 --> 00:26:20,189
Que estás a fazer?
486
00:26:20,190 --> 00:26:21,232
Talvez tenha encontrado
487
00:26:21,233 --> 00:26:23,526
a assistente do Van Houten
e lhe tenha enviado um email.
488
00:26:23,527 --> 00:26:24,443
Augustus!
489
00:26:24,444 --> 00:26:26,654
Ela pode ter reenviado
esse email ao Van Houten.
490
00:26:26,655 --> 00:26:27,822
Continuo?
491
00:26:27,823 --> 00:26:29,754
Meu Deus. Sim, diz!
492
00:26:29,783 --> 00:26:32,076
"Fico-lhe especialmente grato, senhor."
493
00:26:32,077 --> 00:26:35,038
Hazel Grace, ele tratou-me por "senhor".
494
00:26:35,039 --> 00:26:37,763
Augustus, continua a ler!
495
00:26:37,792 --> 00:26:40,460
"Tanto pelas suas gentis palavras
acerca de Uma Aflição Imperial,
496
00:26:40,461 --> 00:26:41,920
"como por se ter dado ao trabalho
497
00:26:41,921 --> 00:26:44,172
"de me dizer que o livro,
e agora cito-o directamente:
498
00:26:44,173 --> 00:26:47,106
"era muito importante para si
e para a sua amiga Hazel Grace."
499
00:26:47,343 --> 00:26:49,094
Não fizeste isso!
500
00:26:49,095 --> 00:26:50,345
Não fizeste!
501
00:26:50,346 --> 00:26:51,429
Claro que fiz.
502
00:26:51,430 --> 00:26:55,267
"Para responder à sua pergunta,
não escrevi mais nada, nem escreverei.
503
00:26:55,268 --> 00:26:57,602
"Não creio que continuar a partilhar
os meus pensamentos com os leitores
504
00:26:57,603 --> 00:26:58,979
"os beneficie a eles ou a mim."
505
00:26:58,980 --> 00:27:00,647
"Porém, obrigado
506
00:27:00,648 --> 00:27:02,065
"pelo seu generoso email.
507
00:27:02,066 --> 00:27:05,624
"Com os melhores cumprimentos,
Peter Van Houten."
508
00:27:07,405 --> 00:27:09,378
Portanto, sim, isto aconteceu mesmo.
509
00:27:10,074 --> 00:27:11,616
Meu Deus...
510
00:27:11,617 --> 00:27:14,718
Bem tentei dizer-te
que sou fantástico.
511
00:27:15,497 --> 00:27:17,582
Achas que eu...
512
00:27:17,583 --> 00:27:18,847
Verifica o teu email.
513
00:27:18,876 --> 00:27:20,432
Meu Deus...
514
00:27:25,340 --> 00:27:27,633
Meu Deus, Augustus.
515
00:27:27,634 --> 00:27:29,760
Estou a passar-me.
516
00:27:29,761 --> 00:27:34,139
Caro Sr. Peter Van Houten,
chamo-me Hazel Grace Lancaster.
517
00:27:34,140 --> 00:27:35,808
O meu amigo Augustus Waters,
518
00:27:35,809 --> 00:27:38,519
que leu o seu livro
por recomendação minha,
519
00:27:38,520 --> 00:27:41,147
recebeu um email seu
deste endereço.
520
00:27:41,148 --> 00:27:44,498
Espero que não se importe que ele
tenha partilhado esse email comigo.
521
00:27:44,568 --> 00:27:46,569
Será que se importaria de responder
a algumas perguntas minhas
522
00:27:46,570 --> 00:27:49,044
sobre o que acontece
após o fim do livro?
523
00:27:49,239 --> 00:27:50,948
Em especial, a seguinte:
524
00:27:50,949 --> 00:27:53,799
a mãe da Anna
casa com o Holandês das Tulipas?
525
00:27:54,203 --> 00:27:56,038
E o Holandês das Tulipas
anda a tramar algo
526
00:27:56,039 --> 00:27:57,929
ou é apenas
totalmente incompreendido?
527
00:27:58,875 --> 00:28:03,337
Por fim, gostaria que me explicasse
melhor Sísifo, o Hamster.
528
00:28:03,338 --> 00:28:06,048
Estas perguntas
perseguem-me há anos
529
00:28:06,049 --> 00:28:09,718
e não sei quanto tempo me resta
para obter respostas a elas.
530
00:28:09,719 --> 00:28:12,054
Sei que não são
questões literárias importantes
531
00:28:12,055 --> 00:28:14,305
"e que o seu livro está cheio
de questões literárias importantes,
532
00:28:14,306 --> 00:28:16,016
"mas gostaria muito de saber.
533
00:28:16,017 --> 00:28:18,310
"E, claro, se alguma vez decidir
escrever mais alguma coisa,
534
00:28:18,311 --> 00:28:19,895
"adoraria ler.
535
00:28:19,896 --> 00:28:22,356
"Sinceramente, até a sua
lista de compras leria.
536
00:28:22,357 --> 00:28:25,484
"Com profunda admiração,
Hazel Grace Lancaster."
537
00:28:25,485 --> 00:28:27,361
Nada mau.
538
00:28:27,362 --> 00:28:28,487
Achas?
539
00:28:28,488 --> 00:28:30,628
Está um pouco pretensioso,
540
00:28:30,698 --> 00:28:31,824
mas o Van Houten também usa palavras
541
00:28:31,825 --> 00:28:35,327
como "tendencioso" e "bacanais",
portanto,
542
00:28:35,328 --> 00:28:37,052
acho que vai gostar.
543
00:28:42,628 --> 00:28:44,754
Já é mesmo 1h da manhã?
544
00:28:44,755 --> 00:28:45,797
É?
545
00:28:45,798 --> 00:28:48,355
Parece que sim.
546
00:28:49,969 --> 00:28:52,984
Eu devia dormir.
547
00:28:54,764 --> 00:28:56,654
Certo.
548
00:28:58,018 --> 00:28:59,658
Certo.
549
00:29:04,108 --> 00:29:06,165
Certo.
550
00:29:08,320 --> 00:29:09,960
Certo.
551
00:29:11,532 --> 00:29:14,548
Talvez "certo" se torne
o nosso "para sempre".
552
00:29:20,459 --> 00:29:22,265
Certo.
553
00:29:53,074 --> 00:29:54,672
Meu Deus...
554
00:29:57,996 --> 00:30:00,540
"Cara Sra. Lancaster,
555
00:30:00,541 --> 00:30:02,584
"não posso responder às suas perguntas,
pelo menos por escrito,
556
00:30:02,585 --> 00:30:05,170
"pois isso corresponderia
a uma sequela
557
00:30:05,171 --> 00:30:08,089
"que poderia publicar
ou partilhar na internet.
558
00:30:08,090 --> 00:30:10,342
"Não é que não confie em si,
mas como poderia confiar?
559
00:30:10,343 --> 00:30:11,649
"Mal a conheço.
560
00:30:11,969 --> 00:30:16,319
"Se alguma vez vier a Amesterdão,
faça-me uma visita, quando puder."
561
00:30:17,098 --> 00:30:18,822
O quê?
562
00:30:18,892 --> 00:30:21,909
"Com os melhores cumprimentos,
Peter Van Houten."
563
00:30:24,315 --> 00:30:25,524
Meu Deus!
564
00:30:25,525 --> 00:30:26,733
Mas o que é isto?
565
00:30:26,734 --> 00:30:28,652
Hazel?
566
00:30:28,653 --> 00:30:29,959
- Mãe!
- O que se passa?
567
00:30:30,029 --> 00:30:31,196
Olha para isto.
568
00:30:31,197 --> 00:30:33,546
Anda cá. Anda cá.
569
00:30:33,866 --> 00:30:35,422
Olha.
570
00:30:36,744 --> 00:30:37,786
- O quê?
- Sim.
571
00:30:37,787 --> 00:30:39,218
Peter Van Houten!
572
00:30:40,082 --> 00:30:41,290
Olha o que ele disse!
573
00:30:41,291 --> 00:30:43,584
"Se alguma vez vier a Amesterdão"!
574
00:30:43,585 --> 00:30:44,836
Tenho de ir!
575
00:30:44,837 --> 00:30:45,962
É fantástico.
576
00:30:45,963 --> 00:30:48,937
Ele convidou-nos
para irmos a Amesterdão!
577
00:30:49,800 --> 00:30:50,967
Podemos ir?
578
00:30:50,968 --> 00:30:53,649
Achas que podemos mesmo ir?
579
00:30:54,053 --> 00:30:55,303
É Amesterdão...
580
00:30:55,304 --> 00:30:58,098
Quero que tenhas
tudo aquilo que quiseres.
581
00:30:58,099 --> 00:31:00,407
Mas não temos dinheiro para isso.
582
00:31:00,477 --> 00:31:02,728
Só levar para lá
todo o equipamento...
583
00:31:02,729 --> 00:31:04,355
Como fazemos isso?
584
00:31:04,356 --> 00:31:07,372
Pois... Desculpa.
585
00:31:13,866 --> 00:31:17,007
Ouve, sinto muito.
586
00:31:17,578 --> 00:31:19,537
Não faz mal.
587
00:31:19,538 --> 00:31:20,720
Não faz mal.
588
00:31:38,098 --> 00:31:40,641
Por que não pedes aos Génios?
Usa o teu desejo.
589
00:31:40,642 --> 00:31:42,561
Já usei, antes do meu Milagre.
590
00:31:42,562 --> 00:31:44,327
Usaste-o em quê?
591
00:31:47,275 --> 00:31:49,499
Não foi no Disney...
592
00:31:49,944 --> 00:31:54,031
Hazel Grace,
não foste ao Disney World...
593
00:31:54,032 --> 00:31:56,366
- Não usaste o teu último desejo...
- Tinha 13 anos.
594
00:31:56,367 --> 00:31:57,618
...para ir ao Disney World.
595
00:31:57,619 --> 00:32:00,162
- E ao Epcot Center.
- Credo.
596
00:32:00,163 --> 00:32:01,873
Foi uma viagem bem divertida!
597
00:32:01,874 --> 00:32:04,292
- É a coisa mais tola que já ouvi.
- Conheci o Pateta!
598
00:32:04,293 --> 00:32:06,711
- Agora, fiquei envergonhado.
- Porquê?
599
00:32:06,712 --> 00:32:10,229
Nem acredito que sinto um fraquinho
por uma miúda que deseja tais clichés.
600
00:32:10,508 --> 00:32:12,522
É horrível.
601
00:32:13,676 --> 00:32:15,108
Não vens?
602
00:32:19,432 --> 00:32:22,769
A coisa mais importante numa RM
603
00:32:22,770 --> 00:32:25,202
é ficar totalmente imóvel.
604
00:32:25,940 --> 00:32:29,081
Mas naquele dia
foi quase impossível.
605
00:32:42,833 --> 00:32:44,708
Olá, Gus! Estás bom?
606
00:32:44,709 --> 00:32:46,391
Olá, Sra. Lancaster.
607
00:32:47,587 --> 00:32:50,256
Uma camisola do Rik Smits?
608
00:32:50,257 --> 00:32:51,714
- Sim, é.
- Eu adorava esse tipo.
609
00:32:51,715 --> 00:32:52,882
Sou o Augustus Waters.
610
00:32:52,883 --> 00:32:55,065
Muito prazer, sou o Michael.
611
00:32:57,388 --> 00:32:59,430
- Prazer em ver-te.
- Olá, Sra. Lancaster.
612
00:32:59,431 --> 00:33:01,780
- Prazer em ver-te.
- Prazer em vê-la.
613
00:33:03,812 --> 00:33:05,535
Olá, Hazel Grace.
614
00:33:05,564 --> 00:33:06,995
Olá.
615
00:33:07,232 --> 00:33:09,539
Gostavas de fazer
um piquenique comigo?
616
00:33:11,486 --> 00:33:14,586
Adorava fazer
um piquenique contigo.
617
00:33:16,575 --> 00:33:18,242
Vamos?
618
00:33:18,243 --> 00:33:20,452
Não. Deixa-me ir...
619
00:33:20,453 --> 00:33:24,680
Cheiro a hospital,
é melhor ir trocar-me.
620
00:33:31,506 --> 00:33:32,937
Então,
621
00:33:33,008 --> 00:33:35,801
também és um sobrevivente?
622
00:33:35,802 --> 00:33:36,719
Sim.
623
00:33:36,720 --> 00:33:38,985
Não cortei esta amiga só pelo gozo.
624
00:33:40,974 --> 00:33:44,059
Embora seja uma óptima estratégia
para perder peso.
625
00:33:44,060 --> 00:33:45,951
As pernas pesam muito.
626
00:33:46,856 --> 00:33:48,857
Como estás de saúde, agora?
627
00:33:48,858 --> 00:33:51,359
Óptimo. Sem vestígios há 14 meses.
628
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
- A sério?
- Sim.
629
00:33:52,361 --> 00:33:54,168
- Isso é fantástico.
- Sim.
630
00:33:54,363 --> 00:33:56,337
Tenho muita sorte.
631
00:34:01,370 --> 00:34:04,011
Escuta, Gus...
632
00:34:06,877 --> 00:34:11,143
Tens de compreender que a Hazel
ainda está muito doente.
633
00:34:11,923 --> 00:34:14,758
E continuará assim
para o resto da vida.
634
00:34:14,759 --> 00:34:16,259
Ela vai tentar acompanhar-te.
635
00:34:16,260 --> 00:34:18,386
É esse tipo de rapariga.
Mas os pulmões dela...
636
00:34:18,387 --> 00:34:19,735
Pronto, Gus?
637
00:34:20,681 --> 00:34:21,737
Sim.
638
00:34:23,601 --> 00:34:26,562
Muito bem. Até logo.
639
00:34:26,563 --> 00:34:28,161
Muito bem.
640
00:34:32,236 --> 00:34:34,237
Está um dia tão bonito.
641
00:34:34,238 --> 00:34:35,210
Sim.
642
00:34:35,280 --> 00:34:37,782
É aqui que trazes
todas as tuas conquistas?
643
00:34:37,783 --> 00:34:39,589
Todinhas.
644
00:34:39,743 --> 00:34:42,259
Deve ser por isso
que ainda sou virgem.
645
00:34:43,914 --> 00:34:46,389
Não és nada virgem.
646
00:34:47,919 --> 00:34:49,086
És mesmo?
647
00:34:49,087 --> 00:34:50,725
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
648
00:34:55,092 --> 00:34:56,773
Vês este círculo?
649
00:35:00,639 --> 00:35:02,571
É um círculo de virgens.
650
00:35:05,102 --> 00:35:07,952
E isto...
651
00:35:09,941 --> 00:35:12,248
são tipos de 18 anos
com uma só perna.
652
00:35:16,239 --> 00:35:17,712
Portanto, sim.
653
00:35:21,744 --> 00:35:24,927
Funky Bones, de Joep Van Lieshout.
654
00:35:27,626 --> 00:35:28,960
Tem um nome muito holandês.
655
00:35:28,961 --> 00:35:30,210
E é holandês.
656
00:35:30,211 --> 00:35:32,129
Tal como o Rik Smits.
657
00:35:32,130 --> 00:35:34,103
E as tulipas.
658
00:35:35,758 --> 00:35:37,106
Uma sandes?
659
00:35:37,218 --> 00:35:38,302
Deixa-me adivinhar...
660
00:35:38,303 --> 00:35:40,735
Queijo holandês e tomate.
661
00:35:41,306 --> 00:35:43,237
Desculpa, o tomate é mexicano.
662
00:35:43,558 --> 00:35:45,406
Como te atreves?
663
00:35:47,980 --> 00:35:50,148
Não é tão fixe?
664
00:35:50,149 --> 00:35:52,650
Usam um esqueleto
como parque infantil.
665
00:35:52,651 --> 00:35:54,541
Pensa nisso.
666
00:35:55,988 --> 00:35:57,739
Adoro os teus símbolos.
667
00:35:57,740 --> 00:35:59,741
Por falar nisso,
deves estar a pensar
668
00:35:59,742 --> 00:36:01,951
por que estás aqui
a comer uma má sandes de queijo
669
00:36:01,952 --> 00:36:04,092
e a beber sumo de laranja com um tipo
com uma camisola do Rik Smits.
670
00:36:04,413 --> 00:36:06,386
Por acaso, ocorreu-me.
671
00:36:06,790 --> 00:36:09,293
Bem, Hazel Grace,
como tantos antes de ti,
672
00:36:09,294 --> 00:36:12,643
e digo isto
com o maior dos afectos,
673
00:36:13,130 --> 00:36:14,812
usaste cretinamente o teu desejo.
674
00:36:14,924 --> 00:36:16,800
Já falámos nisto.
Eu tinha 13 anos.
675
00:36:16,801 --> 00:36:19,900
Silêncio! Estou a meio
de um grande solilóquio.
676
00:36:19,929 --> 00:36:22,013
Eras jovem, impressionável,
677
00:36:22,014 --> 00:36:24,098
a Morte olhava-te nos olhos,
678
00:36:24,099 --> 00:36:27,143
isso levou-te a precipitares-te
e a pedires um desejo que não querias.
679
00:36:27,144 --> 00:36:30,439
Como é que a pequena Hazel Grace,
sem nunca ter lido Uma Aflição Imperial,
680
00:36:30,440 --> 00:36:34,026
poderia saber que o seu desejo autêntico
era visitar o Sr. Peter Van Houten
681
00:36:34,027 --> 00:36:36,195
no seu exílio em Amesterdão?
682
00:36:36,196 --> 00:36:38,753
Mas eu não poupei o meu, por isso...
683
00:36:40,784 --> 00:36:43,424
Ainda bem que poupei o meu.
684
00:36:44,704 --> 00:36:47,706
Estás a dizer...
685
00:36:47,707 --> 00:36:50,125
Não vou dar-te o meu desejo, Hazel.
686
00:36:50,126 --> 00:36:51,794
Se era o que pensavas.
687
00:36:51,795 --> 00:36:53,017
Contudo,
688
00:36:53,547 --> 00:36:58,481
eu também tenho interesse
em conhecer o Sr. Peter Van Houten
689
00:36:59,386 --> 00:37:00,886
e acho que não faria muito sentido
690
00:37:00,887 --> 00:37:03,222
conhecê-lo sem a rapariga
que me apresentou o livro dele.
691
00:37:03,223 --> 00:37:04,195
Pois não?
692
00:37:04,724 --> 00:37:07,449
Então, falei com os Génios
e eles apoiam totalmente.
693
00:37:07,644 --> 00:37:09,534
Partimos dentro de um mês.
694
00:37:10,731 --> 00:37:12,037
Não...
695
00:37:15,069 --> 00:37:16,208
Meu Deus...
696
00:37:17,405 --> 00:37:18,905
Meu Deus!
697
00:37:18,906 --> 00:37:20,629
Augustus!
698
00:37:20,992 --> 00:37:23,007
Obrigada!
699
00:37:24,370 --> 00:37:27,038
Parece que eles...
Não sei se o fazem frequentemente,
700
00:37:27,039 --> 00:37:30,890
mas querem que eu vá com eles e...
701
00:37:30,960 --> 00:37:32,752
Isso é incrível.
702
00:37:32,753 --> 00:37:34,504
Hazel, isso é tão bonito.
703
00:37:34,505 --> 00:37:35,630
Eu sei.
704
00:37:35,631 --> 00:37:37,466
E um pouco louco.
705
00:37:37,467 --> 00:37:40,218
É totalmente louco.
É... é uma loucura!
706
00:37:40,219 --> 00:37:41,428
-Bem...
-É Amesterdão!
707
00:37:41,429 --> 00:37:42,762
Ele acabou de te conhecer...
708
00:37:42,763 --> 00:37:45,098
-Eu sei!
-...e dá-te o desejo dele.
709
00:37:45,099 --> 00:37:49,492
Vamos partilhar o desejo. Vamos...
Quer dizer, ele... Vamos partilhá-lo.
710
00:37:49,520 --> 00:37:51,244
Isso é querido.
711
00:37:52,191 --> 00:37:53,774
A menos que...
712
00:37:53,775 --> 00:37:55,290
O quê?
713
00:37:55,611 --> 00:37:57,862
Ele é teu namorado?
É isso...
714
00:37:57,863 --> 00:37:59,864
Para! Não...
Ele não é meu...
715
00:37:59,865 --> 00:38:01,449
Mãe, estamos a falar de Amesterdão.
716
00:38:01,450 --> 00:38:04,382
-Eu gosto tanto dele. Eu...
-Para.
717
00:38:04,411 --> 00:38:06,871
Toma atenção.
Por favor! Posso ir?
718
00:38:06,872 --> 00:38:10,387
Como tua mãe,
adoro essa ideia.
719
00:38:13,086 --> 00:38:17,062
E eu...
Acho que devemos falar com a Dr.? Maria.
720
00:38:18,759 --> 00:38:20,065
Está bem.
721
00:38:20,344 --> 00:38:21,469
Não sei.
722
00:38:21,470 --> 00:38:22,845
Mas a PET era encorajadora.
723
00:38:22,846 --> 00:38:26,974
Sim, é, mas não sabemos
quanto tempo se manterá.
724
00:38:26,975 --> 00:38:30,561
Não é asilo político.
São alguns dias. Férias!
725
00:38:30,562 --> 00:38:32,105
-É verdade.
-E se adoeceres?
726
00:38:32,106 --> 00:38:33,649
Num país estrangeiro?
727
00:38:33,650 --> 00:38:36,819
Há médicos em Amesterdão.
E cancro.
728
00:38:36,820 --> 00:38:40,781
Nem todos os cancros são parecidos
e o teu é raro, Hazel.
729
00:38:40,782 --> 00:38:44,326
Só poderei autorizar esta viagem
730
00:38:44,327 --> 00:38:46,578
se alguém familiarizado com o teu caso...
731
00:38:46,579 --> 00:38:48,511
E se a minha mãe vier?
732
00:38:48,665 --> 00:38:50,414
Espera, o quê?
733
00:38:50,415 --> 00:38:52,041
E se tu viesses?
734
00:38:52,042 --> 00:38:54,851
Os Génios devem concordar.
Estão cheios de dinheiro.
735
00:38:55,672 --> 00:38:57,812
Talvez isso funcione.
736
00:38:58,424 --> 00:38:59,814
E então aconteceu isto.
737
00:39:48,058 --> 00:39:49,392
Olá.
738
00:39:49,393 --> 00:39:50,866
Olá.
739
00:39:51,353 --> 00:39:53,619
- Olá.
- Estás bem.
740
00:39:54,566 --> 00:39:56,233
O que aconteceu?
741
00:39:56,234 --> 00:39:58,402
O costume.
742
00:39:58,403 --> 00:40:01,572
Líquido nos pulmões
a impedir a oxigenação.
743
00:40:01,573 --> 00:40:03,880
Eles inseriram um tubo.
744
00:40:04,534 --> 00:40:07,161
Drenaram um litro e meio,
a noite passada.
745
00:40:07,162 --> 00:40:08,912
A boa notícia é
746
00:40:08,913 --> 00:40:10,914
que o tumor não cresceu.
747
00:40:10,915 --> 00:40:13,013
Não há novos tumores
no teu corpo.
748
00:40:13,834 --> 00:40:15,711
Estamos tão aliviados.
749
00:40:15,712 --> 00:40:18,728
Isto é apenas uma contrariedade.
750
00:40:19,049 --> 00:40:21,898
Com a qual podemos viver.
751
00:40:26,932 --> 00:40:29,099
Sr. Lancaster.
752
00:40:29,100 --> 00:40:30,434
Como é que ela está?
753
00:40:30,435 --> 00:40:31,741
Melhor.
754
00:40:31,770 --> 00:40:34,244
Sim, obrigado. Muitíssimo melhor.
755
00:40:34,606 --> 00:40:36,775
Não me deixam entrar,
só à família.
756
00:40:36,776 --> 00:40:38,415
Pois, sinto muito.
757
00:40:38,528 --> 00:40:40,543
Eu compreendo.
758
00:40:42,573 --> 00:40:44,380
Pode dizer-lhe só que estive cá?
759
00:40:44,450 --> 00:40:46,743
Sim, claro. Claro que vou dizer.
760
00:40:46,744 --> 00:40:47,953
Certo.
761
00:40:47,954 --> 00:40:50,120
Ouve, por que não vais para casa?
762
00:40:50,121 --> 00:40:52,122
Descansa um pouco.
763
00:40:52,123 --> 00:40:54,055
Está bem.
764
00:41:00,925 --> 00:41:03,301
Geralmente, os tumores
começam a resistir ao tratamento,
765
00:41:03,302 --> 00:41:05,359
mas isso aqui não aconteceu.
766
00:41:05,596 --> 00:41:07,097
Ainda.
767
00:41:07,098 --> 00:41:08,932
Por outro lado,
768
00:41:08,933 --> 00:41:12,144
o medicamento pode estar
a piorar o edema.
769
00:41:12,145 --> 00:41:13,478
A verdade
770
00:41:13,479 --> 00:41:16,983
é que muito poucas pessoas tomam
Phalanxifor há tanto tempo como a Hazel.
771
00:41:16,984 --> 00:41:18,943
Não conhecemos
os efeitos de longo prazo.
772
00:41:18,944 --> 00:41:21,320
Estamos a tentar prevenir
o crescimento endotelial,
773
00:41:21,321 --> 00:41:26,951
que, quando excessivo, pode contribuir
para a doença, o enfraquecimento,
774
00:41:26,952 --> 00:41:28,493
a inibição vascular
775
00:41:28,494 --> 00:41:33,623
e a disseminação dos tumores
que tão arduamente tentamos erradicar.
776
00:41:33,624 --> 00:41:36,334
A taxa de sobrevivência dos doentes
com crescimento endotelial agudo
777
00:41:36,335 --> 00:41:40,312
diminui exponencialmente
com o avanço deste problema.
778
00:41:41,425 --> 00:41:43,940
Podes deixar-te ir, querida.
779
00:41:44,511 --> 00:41:45,984
Não tenhas medo.
780
00:41:48,515 --> 00:41:49,821
Meu Deus.
781
00:41:52,019 --> 00:41:54,659
Vou deixar de ser mãe.
782
00:42:00,278 --> 00:42:01,584
Tenho uma pergunta.
783
00:42:02,864 --> 00:42:04,656
Sim, Hazel?
784
00:42:04,657 --> 00:42:06,366
Ainda posso ir a Amesterdão?
785
00:42:06,367 --> 00:42:09,118
Isso não seria sensato,
nestas circunstâncias.
786
00:42:09,119 --> 00:42:10,244
Por que não?
787
00:42:10,245 --> 00:42:11,537
Há alguma forma
de podermos fazer a viagem?
788
00:42:11,538 --> 00:42:14,304
Aumentaria alguns riscos.
789
00:42:14,374 --> 00:42:15,875
Tal como ir ao centro comercial.
790
00:42:15,876 --> 00:42:17,627
Pois, mas um avião?
791
00:42:17,628 --> 00:42:19,546
Há oxigénio nos aviões.
792
00:42:19,547 --> 00:42:20,881
Está na fase quatro.
793
00:42:20,882 --> 00:42:23,481
É uma oportunidade
que talvez não volte a ter.
794
00:42:23,718 --> 00:42:25,177
Nunca.
795
00:42:25,178 --> 00:42:27,012
Se a medicação está a resultar,
não entendo por que...
796
00:42:27,013 --> 00:42:29,612
- Talvez haja um cenário...
- Não.
797
00:42:30,058 --> 00:42:33,227
Não conheço outra forma
de dizer isto, Hazel.
798
00:42:33,228 --> 00:42:34,659
Estás demasiado doente.
799
00:42:35,647 --> 00:42:37,662
Sinto muito.
800
00:43:02,633 --> 00:43:07,192
está bem?
801
00:43:20,819 --> 00:43:22,292
Estou?
802
00:43:22,487 --> 00:43:24,669
Sim, só um segundo.
803
00:43:25,282 --> 00:43:28,464
Olá. É o Gus, outra vez.
804
00:43:30,703 --> 00:43:32,801
Desculpa, ela está a dormir.
805
00:43:33,289 --> 00:43:35,123
Sim. Está bem.
806
00:43:35,124 --> 00:43:37,264
Certo. Adeus.
807
00:43:42,048 --> 00:43:43,605
Sei o que estás a pensar.
808
00:43:45,135 --> 00:43:47,192
Não é justo para ele.
809
00:43:47,304 --> 00:43:48,485
Não é.
810
00:43:48,805 --> 00:43:50,806
Não precisa disto na vida dele.
811
00:43:50,807 --> 00:43:52,308
Ninguém precisa.
812
00:43:52,309 --> 00:43:54,449
É demasiado esforço em vão.
813
00:43:54,686 --> 00:43:56,451
Tens razão...
814
00:43:57,230 --> 00:43:59,648
Eu e a tua mãe
chegámos à mesma conclusão.
815
00:43:59,649 --> 00:44:02,792
Talvez esteja na altura
de te pormos na rua.
816
00:44:03,362 --> 00:44:06,961
Largar-te num orfanato qualquer
e o problema seria deles.
817
00:44:07,699 --> 00:44:08,963
Estou a falar a sério.
818
00:44:10,202 --> 00:44:12,717
Não somos pessoas sentimentais.
819
00:44:29,180 --> 00:44:31,723
Olá?
820
00:44:31,724 --> 00:44:34,990
Este silêncio é ensurdecedor...
821
00:45:06,385 --> 00:45:08,525
Hazel Grace.
822
00:45:10,055 --> 00:45:12,223
Olá, Augustus.
823
00:45:12,224 --> 00:45:14,865
Estás bem?
824
00:45:22,777 --> 00:45:24,375
Não.
825
00:45:25,446 --> 00:45:27,711
O que se passa?
826
00:45:28,407 --> 00:45:30,547
Fala comigo.
827
00:45:31,326 --> 00:45:33,300
Não sei.
828
00:45:36,081 --> 00:45:38,138
Tudo.
829
00:45:44,299 --> 00:45:47,593
Quero ir a Amesterdão, Gus.
830
00:45:47,594 --> 00:45:51,319
E quero que o Van Houten nos conte
o que acontece depois do livro.
831
00:45:56,686 --> 00:46:00,077
E também não desejo especialmente
ter esta vida.
832
00:46:05,196 --> 00:46:07,613
É apenas o céu.
O céu está a pôr-me triste.
833
00:46:07,614 --> 00:46:10,532
E há um velho balouço patético
834
00:46:10,533 --> 00:46:14,425
que o meu pai construiu para mim
quando era miúda e...
835
00:46:17,665 --> 00:46:20,125
É tudo, acho eu.
836
00:46:20,126 --> 00:46:25,103
Bem, eu exijo ver
esse balouço de lágrimas.
837
00:46:27,051 --> 00:46:28,551
Percebo o que queres dizer.
838
00:46:28,552 --> 00:46:31,276
É um balouço lamentável.
839
00:46:35,726 --> 00:46:38,200
Hazel Grace, espero que percebas
840
00:46:39,188 --> 00:46:43,858
que tentares manter-me à distância
não diminui em nada o meu afecto por ti.
841
00:46:43,859 --> 00:46:47,793
Todos os teus esforços
para me afastares de ti vão falhar.
842
00:46:48,072 --> 00:46:49,503
Escuta...
843
00:46:51,408 --> 00:46:53,132
Eu gosto de ti.
844
00:46:54,328 --> 00:46:57,497
E gosto da tua companhia e tudo,
845
00:46:57,498 --> 00:47:00,806
mas não posso deixar
que isto avance mais.
846
00:47:01,710 --> 00:47:03,016
Porquê?
847
00:47:03,212 --> 00:47:04,838
Porque não quero magoar-te.
848
00:47:04,839 --> 00:47:06,340
Não me importaria.
849
00:47:06,341 --> 00:47:07,883
- Não estás a perceber.
- Estou.
850
00:47:07,884 --> 00:47:10,386
- Não percebes.
- Sei o que queres dizer.
851
00:47:10,387 --> 00:47:12,680
Estou a dizer que não me importaria.
852
00:47:12,681 --> 00:47:15,516
Se me partisses o coração,
seria um privilégio.
853
00:47:15,517 --> 00:47:17,740
Gus, sou como uma granada.
854
00:47:22,190 --> 00:47:23,524
Um dia, vou rebentar
855
00:47:23,525 --> 00:47:26,207
e arrasar tudo à minha passagem e...
856
00:47:27,404 --> 00:47:29,697
Não sei,
sinto que tenho a responsabilidade
857
00:47:29,698 --> 00:47:31,880
de minimizar as baixas.
858
00:47:34,995 --> 00:47:37,010
Uma granada...
859
00:47:38,790 --> 00:47:41,514
Por isso é que não tenho um hamster.
860
00:47:53,514 --> 00:47:56,614
Temos de fazer alguma coisa
com este baloiço.
861
00:48:00,480 --> 00:48:01,786
Muito bem.
862
00:48:02,523 --> 00:48:05,705
"Baloiço precisa de casa."
863
00:48:11,741 --> 00:48:16,217
"Baloiço desesperadamente solitário
864
00:48:16,954 --> 00:48:20,262
"precisa de um lar carinhoso."
865
00:48:29,301 --> 00:48:34,069
"Baloiço solitário e vagamente pedófilo
866
00:48:34,223 --> 00:48:38,240
"procura o rabo de crianças."
867
00:48:41,271 --> 00:48:44,023
-Não.
-Não?
868
00:48:44,024 --> 00:48:46,122
Eu gosto.
869
00:48:46,776 --> 00:48:48,333
A razão é essa.
870
00:48:49,446 --> 00:48:52,921
Caso estejas a pensar,
é por isso que gosto de ti, Hazel Grace.
871
00:48:53,325 --> 00:48:58,677
Estás tão ocupada a seres tu própria
que nem vês como és inovadora.
872
00:49:03,085 --> 00:49:04,669
Não podes dizer coisas dessas.
873
00:49:04,670 --> 00:49:06,726
É assim que falo com os meus amigos.
874
00:49:08,090 --> 00:49:10,898
Pois, eu sei. Amigos.
875
00:49:12,428 --> 00:49:14,819
-Amigos.
-Amigos.
876
00:49:15,223 --> 00:49:16,932
Amigos.
877
00:49:16,933 --> 00:49:18,990
Não podes fazer isso!
878
00:49:31,990 --> 00:49:37,035
Obrigada pela compreensão...
879
00:49:37,036 --> 00:49:40,998
...apenas amigos
880
00:49:40,999 --> 00:49:46,170
Certo...
881
00:49:46,171 --> 00:49:52,969
Certo...
882
00:49:52,970 --> 00:49:59,281
Bolas! Para de namoriscar comigo!
883
00:50:13,032 --> 00:50:17,341
"Cara Hazel, soubemos
através dos Génios que virá
884
00:50:18,579 --> 00:50:22,373
"visitar-nos com o Augustus Waters
e a sua mãe no dia 4."
885
00:50:22,374 --> 00:50:25,168
Lidewij Vliegenthart
Assistente Executiva de Peter Van Houten
886
00:50:25,169 --> 00:50:26,711
Mãe...
887
00:50:26,712 --> 00:50:28,171
Sim?
888
00:50:28,172 --> 00:50:29,812
Mãe!
889
00:50:31,051 --> 00:50:32,843
- Que se passa?
- Desculpa.
890
00:50:32,844 --> 00:50:34,678
Estava a tomar banho.
891
00:50:34,679 --> 00:50:38,224
Mandaste um email aos Génios
a avisar que a viagem estava cancelada?
892
00:50:38,225 --> 00:50:40,226
Porque a assistente do Van Houten
mandou-me um email
893
00:50:40,227 --> 00:50:43,326
e ela ainda julga que vamos lá.
894
00:50:45,773 --> 00:50:47,371
O quê?
895
00:50:48,067 --> 00:50:51,375
Eu devia contar-te
juntamente com o pai.
896
00:50:51,571 --> 00:50:52,738
Mãe...
897
00:50:52,739 --> 00:50:54,712
Vamos a Amesterdão.
898
00:50:55,367 --> 00:50:58,285
Estás a...?
Vamos a Amesterdão?
899
00:50:58,286 --> 00:51:00,079
Vamos a Amesterdão.
900
00:51:00,080 --> 00:51:02,414
Nós tratámos de tudo.
Vamos mesmo.
901
00:51:02,415 --> 00:51:05,056
A Dra. Maria, toda a gente sabe.
902
00:51:05,085 --> 00:51:07,878
- Mas só por três dias, não seis.
- Meu Deus.
903
00:51:07,879 --> 00:51:11,131
Está tudo tratado.
Temos lá um oncologista.
904
00:51:11,132 --> 00:51:13,093
Tudo. Está tudo a postos.
905
00:51:13,094 --> 00:51:14,567
Adoro-te.
906
00:51:15,263 --> 00:51:17,903
Adoro-te tanto!
907
00:51:18,432 --> 00:51:20,781
Adoro-te.
908
00:51:28,233 --> 00:51:29,942
- Senta-te.
- Vamos a Amesterdão.
909
00:51:29,943 --> 00:51:32,375
Vamos a Amesterdão.
910
00:51:38,786 --> 00:51:40,412
- Vamos a Amesterdão.
- Podes ir lá dentro falar comigo.
911
00:51:40,413 --> 00:51:41,635
Tens uma chamada para fazer.
912
00:51:44,584 --> 00:51:46,640
Liga-lhe!
913
00:51:53,427 --> 00:51:56,971
Muito bem, pulmões,
atinem durante uma semana.
914
00:51:56,972 --> 00:51:59,946
Perceberam? Mais uma semana.
915
00:52:09,317 --> 00:52:16,588
Olá, Gus, espero que tenhas
o passaporte pronto!
916
00:52:27,377 --> 00:52:31,978
Corre tudo
às mil maravilhas, Waters!
917
00:52:36,804 --> 00:52:39,195
- Espera, a comida.
- Do que te esqueceste?
918
00:52:40,391 --> 00:52:41,767
Tens o meu passaporte?
919
00:52:41,768 --> 00:52:44,366
Sim, tenho.
920
00:52:54,363 --> 00:52:55,864
É como eu disse aos Génios:
921
00:52:55,865 --> 00:52:58,965
"Viajar com classe
ou não viajar de todo."
922
00:53:00,370 --> 00:53:01,578
Mãe, vamos a Amesterdão!
923
00:53:01,579 --> 00:53:04,470
Vamos a Amesterdão agora mesmo.
924
00:53:04,833 --> 00:53:06,848
Olá, Lancasters.
925
00:53:07,919 --> 00:53:10,643
Gus. Olá, é bom ver-te.
926
00:53:11,172 --> 00:53:12,381
Eu levo isso.
927
00:53:12,382 --> 00:53:14,397
Gus, és tão criativo!
928
00:53:14,717 --> 00:53:16,150
Pronta, Hazel Grace?
929
00:53:16,595 --> 00:53:18,694
Pronta!
930
00:53:28,022 --> 00:53:30,232
-O que tens no nariz?
-Jackie!
931
00:53:30,233 --> 00:53:33,068
-Desculpe.
-Não há problema.
932
00:53:33,069 --> 00:53:35,947
Chama-se uma "cânula".
Ajuda-me a respirar.
933
00:53:35,948 --> 00:53:37,907
Vês aqui este amiguinho?
934
00:53:37,908 --> 00:53:40,451
Alimenta-me com oxigénio pelo tubo.
935
00:53:40,452 --> 00:53:42,120
Também me ajuda a respirar?
936
00:53:42,121 --> 00:53:45,053
Talvez. Queres tentar?
937
00:53:45,791 --> 00:53:47,097
Muito bem.
938
00:53:50,504 --> 00:53:51,810
Anda cá.
939
00:53:54,008 --> 00:53:55,647
Aqui tens.
940
00:53:55,759 --> 00:53:57,400
Faz cócegas!
941
00:53:58,221 --> 00:54:00,987
Ena, isso é mesmo qualquer coisa.
942
00:54:01,349 --> 00:54:03,308
Acho que estou a respirar melhor.
943
00:54:03,309 --> 00:54:06,769
Gostava de to oferecer,
mas preciso desta ajuda.
944
00:54:06,770 --> 00:54:08,897
-Obrigada por me deixares experimentar.
-De nada.
945
00:54:08,898 --> 00:54:10,481
Vamos, Jackie.
946
00:54:10,482 --> 00:54:12,108
-Obrigado. As melhoras.
-Adeus.
947
00:54:12,109 --> 00:54:15,778
O Voo 1721 está preparado
para o embarque na porta 46...
948
00:54:15,779 --> 00:54:17,781
-Acho que é o nosso.
-É o nosso.
949
00:54:17,782 --> 00:54:20,507
-Vamos para Amesterdão!
-Meu Deus.
950
00:54:21,328 --> 00:54:23,051
Vá, ajuda-me.
951
00:54:24,623 --> 00:54:25,998
-O que foi, estão molhadas?
-Mãos molhadas.
952
00:54:25,999 --> 00:54:28,348
-Desculpa lá.
-Que nojo! Sai daqui! Para!
953
00:54:36,801 --> 00:54:38,776
Nunca andaste de avião?
954
00:54:39,055 --> 00:54:40,361
Não.
955
00:54:40,890 --> 00:54:42,863
É empolgante.
956
00:54:48,813 --> 00:54:49,702
Senhor...
957
00:54:50,482 --> 00:54:51,941
Não se pode fumar neste avião.
958
00:54:51,942 --> 00:54:53,248
Nem em qualquer outro.
959
00:54:53,276 --> 00:54:54,818
Eu não fumo.
960
00:54:54,819 --> 00:54:56,654
Pois, é só uma metáfora.
961
00:54:56,655 --> 00:54:57,989
Ele mete na boca aquilo que mata,
962
00:54:57,990 --> 00:54:59,616
mas não lhe dá o poder
de o matar.
963
00:54:59,617 --> 00:55:02,800
Essa metáfora é proibida
no voo de hoje.
964
00:55:03,162 --> 00:55:05,469
Assistentes de bordo,
preparar para a descolagem.
965
00:55:05,832 --> 00:55:07,221
Obrigada.
966
00:55:08,793 --> 00:55:10,266
Tudo bem?
967
00:55:11,003 --> 00:55:14,145
Andar de carro contigo é assim.
968
00:55:27,019 --> 00:55:28,687
Céus, estamos a voar.
969
00:55:28,688 --> 00:55:30,438
Céus, estamos a voar.
970
00:55:30,439 --> 00:55:32,079
Estamos a voar!
971
00:55:32,608 --> 00:55:33,817
Olhem para o chão!
972
00:55:33,818 --> 00:55:35,318
Olhem.
973
00:55:35,319 --> 00:55:38,836
Nunca houve nada assim
na história da humanidade.
974
00:55:39,533 --> 00:55:41,673
Vejam os carros. Parecem...
975
00:55:43,370 --> 00:55:45,329
Vocês os dois
são mesmo adoráveis.
976
00:55:45,330 --> 00:55:47,290
Somos apenas amigos.
977
00:55:47,291 --> 00:55:49,431
É o que ela é, eu não.
978
00:55:51,003 --> 00:55:52,350
Ena!
979
00:56:08,854 --> 00:56:11,328
Afasta-te dela, sua cabra!
980
00:56:36,758 --> 00:56:38,898
Olha para isto, Hazel.
981
00:56:39,802 --> 00:56:41,568
É inacreditável.
982
00:57:13,629 --> 00:57:14,796
Vejam só.
983
00:57:14,797 --> 00:57:19,092
Olhem para os vitrais.
É fantástico.
984
00:57:19,093 --> 00:57:21,066
Vou fazer o registo.
985
00:57:28,602 --> 00:57:30,311
Toca lá a vestir,
986
00:57:30,312 --> 00:57:35,622
porque hoje têm uma reserva
para jantarem os dois no Oranjee.
987
00:57:36,026 --> 00:57:40,460
E diz:
"Bom apetite. Sr. Peter Van Houten."
988
00:57:40,656 --> 00:57:43,659
Fui procurar e parece fantástico.
989
00:57:43,660 --> 00:57:48,011
O guia diz que é refinado
e muito romântico.
990
00:57:48,874 --> 00:57:51,292
Certo. Refinado...
991
00:57:51,293 --> 00:57:53,308
Céus.
992
00:57:53,503 --> 00:57:56,019
Mas o que será...
993
00:57:57,215 --> 00:57:59,314
que vais vestir?
994
00:58:00,302 --> 00:58:01,982
Isso é para mim?
995
00:58:08,351 --> 00:58:10,394
Meu Deus, é tão bonito.
996
00:58:10,395 --> 00:58:12,327
É só uma sugestão.
997
00:58:13,148 --> 00:58:14,857
Só uma sugestão?
998
00:58:14,858 --> 00:58:16,984
Sugeres que não te importas nada
999
00:58:16,985 --> 00:58:20,487
que a tua filha adolescente
ande à solta com um rapaz mais velho,
1000
00:58:20,488 --> 00:58:23,964
numa cidade famosa
pela depravação e deboche?
1001
00:58:24,994 --> 00:58:29,011
Sim, é basicamente
isso que estou a sugerir.
1002
00:58:36,339 --> 00:58:38,020
Gus!
1003
00:58:38,925 --> 00:58:40,815
Estás tão bonito!
1004
00:58:41,010 --> 00:58:43,219
Obrigado.
1005
00:58:43,220 --> 00:58:45,222
Hazel, está aqui o Gus,
1006
00:58:45,223 --> 00:58:47,530
com um visual fantástico!
1007
00:58:48,559 --> 00:58:52,701
Ouvi dizer
que o restaurante é incrível.
1008
00:59:04,576 --> 00:59:06,049
Que é?
1009
00:59:09,414 --> 00:59:11,221
Estás lindíssima.
1010
00:59:14,753 --> 00:59:16,184
Obrigada.
1011
00:59:57,589 --> 00:59:59,103
É aqui.
1012
01:00:00,133 --> 01:00:01,674
Oranjee. Sim, é aqui.
1013
01:00:01,675 --> 01:00:03,106
Pois.
1014
01:00:10,602 --> 01:00:13,242
A vossa mesa, Sr. e Sra. Waters.
1015
01:00:13,813 --> 01:00:15,328
Obrigada.
1016
01:00:17,817 --> 01:00:18,984
Obrigada, Gus.
1017
01:00:18,985 --> 01:00:20,750
De nada.
1018
01:00:25,158 --> 01:00:27,702
O champanhe é oferta nossa.
Bom proveito.
1019
01:00:27,703 --> 01:00:28,967
Obrigada.
1020
01:00:29,288 --> 01:00:30,803
Boa noite.
1021
01:00:45,970 --> 01:00:47,555
Certo?
1022
01:00:47,556 --> 01:00:48,654
Certo.
1023
01:01:01,237 --> 01:01:03,196
É fantástico.
1024
01:01:03,197 --> 01:01:06,839
Sabem o que Dom Pérignon disse
depois de inventar o champanhe?
1025
01:01:07,368 --> 01:01:11,010
"Venham depressa", disse ele.
"Estou a provar as estrelas."
1026
01:01:12,707 --> 01:01:14,375
Bem-vindos ao Oranjee.
1027
01:01:14,376 --> 01:01:18,184
Querem a ementa
ou optam pela escolha do chef?
1028
01:01:18,839 --> 01:01:21,353
A escolha do chef
parece-me lindamente.
1029
01:01:22,007 --> 01:01:23,675
E...
1030
01:01:23,676 --> 01:01:27,595
algo me diz que vamos precisar
de um pouco mais disto.
1031
01:01:27,596 --> 01:01:31,531
Esta noite, engarrafámos todas as estrelas
para vocês, meus jovens amigos.
1032
01:01:37,983 --> 01:01:40,123
Acho que são os nossos.
1033
01:01:40,944 --> 01:01:42,903
Risotto de cenoura para a senhora.
1034
01:01:42,904 --> 01:01:44,586
Obrigada,
1035
01:01:46,074 --> 01:01:47,297
E para o cavalheiro.
1036
01:01:47,576 --> 01:01:48,450
Obrigado.
1037
01:01:48,451 --> 01:01:49,717
Bom apetite.
1038
01:01:59,839 --> 01:02:03,591
Quero que este risotto de cenoura
se torne uma pessoa,
1039
01:02:03,592 --> 01:02:05,982
para poder levá-lo a Las Vegas
e casar com ele.
1040
01:02:12,476 --> 01:02:13,935
Gosto do teu fato.
1041
01:02:13,936 --> 01:02:16,271
Obrigado. É a primeira vez que o uso.
1042
01:02:16,272 --> 01:02:17,953
Não é o que usas nos funerais?
1043
01:02:17,982 --> 01:02:19,024
Não.
1044
01:02:19,025 --> 01:02:20,998
Esse nem por sombras
é tão bonito.
1045
01:02:21,777 --> 01:02:23,501
Quando adoeci,
1046
01:02:23,613 --> 01:02:26,629
disseram-me que tinha 85% de hipóteses
de me curar do cancro.
1047
01:02:27,366 --> 01:02:28,756
Óptimas probabilidades.
1048
01:02:28,784 --> 01:02:31,704
Mas isso significava um ano de tortura,
perder a perna
1049
01:02:31,705 --> 01:02:34,346
e, ainda assim,
15% de hipóteses de falhar.
1050
01:02:34,958 --> 01:02:36,375
Mesmo antes da operação,
1051
01:02:36,376 --> 01:02:40,684
pedi aos meus pais
para comprar um fato muito bom.
1052
01:02:41,047 --> 01:02:42,436
Então, é o teu fato da morte.
1053
01:02:42,632 --> 01:02:43,882
É isso mesmo.
1054
01:02:43,883 --> 01:02:46,801
Também tenho um.
Comprei-o no meu 15? aniversário.
1055
01:02:46,802 --> 01:02:48,359
Um vestido.
1056
01:02:48,679 --> 01:02:52,614
Mas não creio que o usasse
numa saída romântica.
1057
01:02:54,228 --> 01:02:55,826
Então, é uma saída romântica?
1058
01:02:58,148 --> 01:03:00,622
Tem lá calma.
1059
01:03:01,652 --> 01:03:03,875
Somos o Sr. e a Sra. Waters.
1060
01:03:04,488 --> 01:03:05,821
Só porque ela não fala inglês.
1061
01:03:05,822 --> 01:03:09,367
Devíamos sê-lo,
se perguntarem. Certo?
1062
01:03:09,368 --> 01:03:11,828
- Sabes aquilo que disseste de Las Vegas?
- Sim.
1063
01:03:11,829 --> 01:03:13,970
Achas que podia juntar-me a vocês?
1064
01:03:14,582 --> 01:03:15,999
Deus?
1065
01:03:16,000 --> 01:03:17,473
Talvez.
1066
01:03:17,502 --> 01:03:18,877
E anjos?
1067
01:03:18,878 --> 01:03:19,752
Não.
1068
01:03:19,753 --> 01:03:21,143
O além?
1069
01:03:21,713 --> 01:03:22,713
Não.
1070
01:03:22,714 --> 01:03:24,312
Talvez, não sei.
1071
01:03:24,341 --> 01:03:26,175
Acho que não iria ao ponto
de dizer que não,
1072
01:03:26,176 --> 01:03:29,025
mas gostaria de ter provas.
1073
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
E tu?
1074
01:03:31,850 --> 01:03:32,891
Sem dúvida.
1075
01:03:32,892 --> 01:03:33,892
A sério?
1076
01:03:33,893 --> 01:03:36,687
Não é um céu
onde passe o dia a andar de unicórnio
1077
01:03:36,688 --> 01:03:38,939
e viva numa mansão feita de nuvens.
1078
01:03:38,940 --> 01:03:42,415
Mas, sim,
acredito certamente em algo.
1079
01:03:42,694 --> 01:03:44,528
De outra forma,
1080
01:03:44,529 --> 01:03:46,502
qual é o sentido?
1081
01:03:47,866 --> 01:03:50,339
Talvez não haja sentido.
1082
01:03:50,368 --> 01:03:52,176
Não aceito isso.
1083
01:03:57,710 --> 01:04:00,183
Estou apaixonado por ti.
1084
01:04:03,047 --> 01:04:04,604
Ouviste-me.
1085
01:04:09,262 --> 01:04:10,387
Augustus...
1086
01:04:10,388 --> 01:04:12,195
Estou apaixonado por ti.
1087
01:04:12,641 --> 01:04:14,475
E sei que o amor
é apenas um grito no vazio
1088
01:04:14,476 --> 01:04:16,269
e que o esquecimento
é inevitável.
1089
01:04:16,270 --> 01:04:17,937
E que estamos todos condenados
1090
01:04:17,938 --> 01:04:20,954
e que um dia
1091
01:04:21,317 --> 01:04:24,541
todos os nossos esforços
serão reduzidos a pó.
1092
01:04:26,113 --> 01:04:30,547
E sei que o sol engolirá
a única Terra que jamais teremos.
1093
01:04:30,743 --> 01:04:32,799
E estou apaixonado por ti.
1094
01:04:36,291 --> 01:04:37,722
Desculpa.
1095
01:04:48,928 --> 01:04:50,400
Mais estrelas?
1096
01:04:51,305 --> 01:04:52,472
Não, obrigado.
1097
01:04:52,473 --> 01:04:54,767
Acho que vamos só pedir a conta.
1098
01:04:54,768 --> 01:04:55,907
Não, senhor.
1099
01:04:55,936 --> 01:04:58,785
A vossa refeição foi paga
pelo Sr. Van Houten.
1100
01:05:03,860 --> 01:05:05,625
O quê?
1101
01:05:54,912 --> 01:05:58,846
Não percebo essa t-shirt.
1102
01:06:00,042 --> 01:06:02,335
Mas o Van Houten vai perceber.
1103
01:06:02,336 --> 01:06:06,047
Há umas 50 referências a Magritte
em Uma Aflição Imperial.
1104
01:06:06,048 --> 01:06:08,592
"Isto não é um cachimbo."
1105
01:06:08,593 --> 01:06:09,926
Mas é um cachimbo.
1106
01:06:09,927 --> 01:06:11,525
Mas não é.
1107
01:06:12,180 --> 01:06:13,763
É um desenho de um cachimbo.
1108
01:06:13,764 --> 01:06:14,987
Vês?
1109
01:06:15,349 --> 01:06:17,351
Um desenho de uma coisa
não é a coisa em si.
1110
01:06:17,352 --> 01:06:21,689
Nem uma t-shirt de um desenho
de uma coisa é a coisa em si.
1111
01:06:21,690 --> 01:06:22,857
Ouve lá,
1112
01:06:22,858 --> 01:06:25,499
quando é que te tornaste tão adulta?
1113
01:06:29,698 --> 01:06:31,379
Quem está pronto
para algumas respostas?
1114
01:06:32,034 --> 01:06:33,673
Eu!
1115
01:06:57,227 --> 01:06:58,616
É aqui.
1116
01:06:58,811 --> 01:07:01,369
Estou tão empolgada.
Mal consigo respirar.
1117
01:07:01,731 --> 01:07:03,538
Ao contrário do que é normal?
1118
01:07:03,983 --> 01:07:05,581
Não me chateies.
1119
01:07:11,741 --> 01:07:13,798
Lidewij?
1120
01:07:16,120 --> 01:07:17,886
- Olá.
- Olá, sou o Augustus.
1121
01:07:18,998 --> 01:07:21,458
- Lidewij.
- Hazel.
1122
01:07:21,459 --> 01:07:22,751
Entre, por favor.
1123
01:07:22,752 --> 01:07:24,058
Obrigada.
1124
01:07:24,420 --> 01:07:26,129
Peter, eles já chegaram!
1125
01:07:26,130 --> 01:07:28,479
Quem raio são "eles"?
1126
01:07:28,925 --> 01:07:32,344
São o Augustus e a Hazel,
1127
01:07:32,345 --> 01:07:34,569
os jovens fãs
com quem te tens correspondido.
1128
01:07:35,098 --> 01:07:36,473
Os americanos?
1129
01:07:36,474 --> 01:07:38,282
Tu convidaste-os.
1130
01:07:39,144 --> 01:07:40,770
Por favor, entrem.
1131
01:07:40,771 --> 01:07:42,911
Sabes por que deixei a América.
1132
01:07:44,149 --> 01:07:46,999
Para nunca ter de encontrar americanos.
1133
01:07:47,695 --> 01:07:49,585
Tu és americano.
1134
01:07:49,864 --> 01:07:51,322
De forma incurável.
1135
01:07:51,323 --> 01:07:53,088
Livra-te deles.
1136
01:07:53,826 --> 01:07:56,008
Não vou fazer isso, Peter.
1137
01:07:56,120 --> 01:07:58,009
Por favor, sê simpático.
1138
01:07:58,204 --> 01:08:00,095
Entrem, por favor.
1139
01:08:07,882 --> 01:08:11,023
Desculpem, deixem-me
arranjar-vos espaço.
1140
01:08:14,555 --> 01:08:16,153
Obrigada.
1141
01:08:20,061 --> 01:08:22,869
Qual é vocês é o Augustus Waters?
1142
01:08:23,315 --> 01:08:24,537
Sou eu.
1143
01:08:25,901 --> 01:08:27,624
E ela é a Hazel.
1144
01:08:30,530 --> 01:08:33,991
Sr. Van Houten, muito obrigada
por ter respondido aos nossos emails.
1145
01:08:33,992 --> 01:08:35,826
Foi claramente um erro de avaliação.
1146
01:08:35,827 --> 01:08:39,663
As vossas missivas foram as primeiras
a que respondi. Vejam onde isso me levou.
1147
01:08:39,664 --> 01:08:41,137
Whisky?
1148
01:08:42,500 --> 01:08:43,890
Não, obrigada.
1149
01:08:44,753 --> 01:08:46,420
Só para mim, então.
1150
01:08:46,421 --> 01:08:48,686
Mais um whisky com água gaseificada.
1151
01:08:51,343 --> 01:08:53,552
Que tal tomares
o pequeno-almoço primeiro?
1152
01:08:53,553 --> 01:08:55,485
Ela acha que tenho
um problema de bebida.
1153
01:08:56,932 --> 01:08:59,322
E também acho que a Terra é redonda.
1154
01:09:05,358 --> 01:09:08,235
Então, gostaram do meu livro.
1155
01:09:08,236 --> 01:09:09,402
- Adoramo-lo.
- Sim.
1156
01:09:09,403 --> 01:09:11,112
Adoramo-lo.
1157
01:09:11,113 --> 01:09:12,447
O Augustus...
1158
01:09:12,448 --> 01:09:15,575
Escolheu como desejo conhecê-lo,
para podermos conversar.
1159
01:09:15,576 --> 01:09:16,576
Sem pressão...
1160
01:09:16,577 --> 01:09:17,924
Pois.
1161
01:09:18,036 --> 01:09:21,345
Vestiste-te como ela de propósito?
1162
01:09:22,708 --> 01:09:23,681
Mais ou menos.
1163
01:09:24,418 --> 01:09:29,214
A propósito, queríamos muito
agradecer-lhe o jantar de ontem.
1164
01:09:29,215 --> 01:09:30,924
E o champanhe.
1165
01:09:30,925 --> 01:09:32,217
Foi fantástico.
1166
01:09:32,218 --> 01:09:33,718
Foi mágico.
1167
01:09:33,719 --> 01:09:35,776
Pagámos-lhes o jantar de ontem?
1168
01:09:36,097 --> 01:09:38,112
Foi um prazer.
1169
01:09:42,145 --> 01:09:43,451
Vieram de muito longe.
1170
01:09:45,274 --> 01:09:47,455
O que posso fazer por vocês?
1171
01:09:47,568 --> 01:09:49,443
Temos algumas perguntas,
1172
01:09:49,444 --> 01:09:52,627
obviamente, sobre o que acontece
no fim do livro.
1173
01:09:52,739 --> 01:09:55,283
Em especial sobre aqueles
que a Anna deixa para trás.
1174
01:09:55,284 --> 01:09:57,576
Como a mãe, o Holandês das Tulipas...
1175
01:09:57,577 --> 01:10:00,301
Qual é o vosso conhecimento
do hip-hop sueco?
1176
01:10:01,622 --> 01:10:03,597
Diria que é limitado.
1177
01:10:04,084 --> 01:10:08,226
Lidewij, põe já
os Bomfalleralla a tocar.
1178
01:10:09,923 --> 01:10:11,563
Está bem.
1179
01:11:05,314 --> 01:11:06,731
Não falamos sueco.
1180
01:11:06,732 --> 01:11:08,191
Quem raio é que fala sueco?
1181
01:11:08,192 --> 01:11:11,653
O importante não são os disparates
que as vozes dizem,
1182
01:11:11,654 --> 01:11:14,127
mas o que elas sentem.
1183
01:11:26,335 --> 01:11:28,002
Está a brincar connosco?
1184
01:11:28,003 --> 01:11:30,811
Isto é alguma actuação?
1185
01:11:31,340 --> 01:11:32,813
Gus, senta-te.
1186
01:11:41,767 --> 01:11:43,351
Então, no fim do livro, a Anna...
1187
01:11:43,352 --> 01:11:46,244
Imaginem que estão a fazer
uma corrida com uma tartaruga.
1188
01:11:46,565 --> 01:11:49,692
A tartaruga leva um avanço de 10 metros.
1189
01:11:49,693 --> 01:11:51,610
No tempo que demoram
a correr 10 metros,
1190
01:11:51,611 --> 01:11:55,072
a tartaruga talvez ande um metro
e assim sucessivamente, para sempre.
1191
01:11:55,073 --> 01:11:58,741
São mais rápidos do que a tartaruga,
mas nunca conseguirão apanhá-la.
1192
01:11:58,742 --> 01:12:01,369
Só podem diminuir o avanço dela.
1193
01:12:01,370 --> 01:12:04,038
É claro que podem
ultrapassar a tartaruga,
1194
01:12:04,039 --> 01:12:07,515
desde que não pensem
na mecânica envolvida.
1195
01:12:07,794 --> 01:12:12,047
Mas a questão do "como"
revela-se tão complicada
1196
01:12:12,048 --> 01:12:14,091
que ninguém a resolveu realmente,
1197
01:12:14,092 --> 01:12:19,527
até Cantor provar que alguns infinitos
são maiores do que outros infinitos.
1198
01:12:22,475 --> 01:12:26,035
Presumo que isso responda
à vossa pergunta.
1199
01:12:28,316 --> 01:12:30,734
Hazel, desculpa.
Não faço ideia do que se passa.
1200
01:12:30,735 --> 01:12:34,251
E parecia tão inteligente
por escrito, Sr. Waters.
1201
01:12:34,739 --> 01:12:36,961
O cancro já lhe chegou ao cérebro?
1202
01:12:38,742 --> 01:12:39,964
Peter...
1203
01:12:42,245 --> 01:12:44,330
Podemos concentrar-nos
por um segundo na Anna?
1204
01:12:44,331 --> 01:12:45,887
Por favor.
1205
01:12:45,957 --> 01:12:48,919
Eu sei que a história acaba
a meio de uma frase
1206
01:12:48,920 --> 01:12:52,631
porque ela morre
ou fica demasiado doente para continuar...
1207
01:12:52,632 --> 01:12:54,674
Não estou interessado
em falar desse livro.
1208
01:12:54,675 --> 01:12:56,927
Mas isso não significa que a família
e os amigos dela não têm futuro, certo?
1209
01:12:56,928 --> 01:12:58,484
Certo?
1210
01:12:59,472 --> 01:13:00,931
Já disse que não estou interessado.
1211
01:13:00,932 --> 01:13:02,307
Mas prometeu!
1212
01:13:02,308 --> 01:13:04,601
Não acontece nada!
Eles são fictícios!
1213
01:13:04,602 --> 01:13:06,854
Deixam de existir
assim que o livro acaba.
1214
01:13:06,855 --> 01:13:08,606
Não podem!
1215
01:13:08,607 --> 01:13:10,483
Percebo isso
no sentido literário, mas...
1216
01:13:10,484 --> 01:13:12,109
Não consigo fazer isto.
1217
01:13:12,110 --> 01:13:15,862
- É impossível não imaginar...
- Não cederei aos teus caprichos infantis.
1218
01:13:15,863 --> 01:13:18,782
Recuso-me a sentir por ti
a pena a que estás habituada.
1219
01:13:18,783 --> 01:13:20,784
- Não quero a sua pena!
- Claro que queres!
1220
01:13:20,785 --> 01:13:23,286
Como com todos os miúdos doentes,
a tua existência depende dela.
1221
01:13:23,287 --> 01:13:26,206
Estás fadada a viver
o resto dos teus dias
1222
01:13:26,207 --> 01:13:28,459
como a criança que eras
quando foste diagnosticada.
1223
01:13:28,460 --> 01:13:32,296
Uma criança que acredita
que existe vida após o fim de um livro.
1224
01:13:32,297 --> 01:13:33,881
E nós, como adultos,
temos pena disso.
1225
01:13:33,882 --> 01:13:37,385
Por isso, pagamos os vossos tratamentos
e máquinas de oxigénio.
1226
01:13:37,386 --> 01:13:38,803
Peter, basta.
1227
01:13:38,804 --> 01:13:42,890
És um efeito secundário
de um processo evolutivo
1228
01:13:42,891 --> 01:13:45,184
indiferente a vidas individuais.
1229
01:13:45,185 --> 01:13:47,827
És uma experiência
de mutação falhada.
1230
01:13:51,192 --> 01:13:52,790
Ouça, seu anormaloide,
1231
01:13:52,819 --> 01:13:55,070
não há nada que possa dizer-me
sobre a minha doença
1232
01:13:55,071 --> 01:13:56,626
que eu não saiba já.
1233
01:13:56,905 --> 01:13:59,629
Vim aqui por uma única
e exclusiva razão.
1234
01:13:59,658 --> 01:14:04,161
Para que me conte o que acontece
no fim da porra deste livro!
1235
01:14:04,162 --> 01:14:05,371
Não posso dizer-te.
1236
01:14:05,372 --> 01:14:06,581
- Tretas!
- Não posso.
1237
01:14:06,582 --> 01:14:08,306
Então, invente algo!
1238
01:14:09,919 --> 01:14:11,976
Quero que se vão embora.
1239
01:14:29,064 --> 01:14:30,607
Já paraste para te interrogar
1240
01:14:30,608 --> 01:14:33,401
por que te interessam tanto
as tuas perguntas tontas?
1241
01:14:33,402 --> 01:14:35,500
Vá-se foder.
1242
01:14:48,875 --> 01:14:52,601
Está tudo bem.
1243
01:14:53,047 --> 01:14:54,728
Eu escrevo-te a sequela.
1244
01:14:55,466 --> 01:14:56,966
Certo? Escrevo-te a sequela.
1245
01:14:56,967 --> 01:15:00,025
Será melhor do que qualquer merda
que aquele bêbedo escreva.
1246
01:15:00,429 --> 01:15:03,640
Terá sangue, tripas e sacrifício.
1247
01:15:03,641 --> 01:15:05,072
Vais adorar.
1248
01:15:07,228 --> 01:15:09,395
Desculpa ter gasto o teu desejo
com aquele cretino.
1249
01:15:09,396 --> 01:15:12,288
Não o gastaste com ele,
gastaste-o connosco.
1250
01:15:17,071 --> 01:15:19,419
Hazel e Augustus!
1251
01:15:20,491 --> 01:15:21,922
Sinto muito.
1252
01:15:23,077 --> 01:15:25,926
As circunstâncias tornaram-no cruel.
1253
01:15:26,288 --> 01:15:28,331
Achei que conhecer-vos o ajudaria,
1254
01:15:28,332 --> 01:15:31,502
ao ver que a sua obra
moldou vidas reais.
1255
01:15:31,503 --> 01:15:35,937
Mas... Sinto muito.
1256
01:15:36,758 --> 01:15:40,094
Talvez possamos visitar a cidade.
Já foram à casa de Anne Frank?
1257
01:15:40,095 --> 01:15:41,762
Não vou a lado nenhum
com aquele homem.
1258
01:15:41,763 --> 01:15:42,735
Não.
1259
01:15:42,931 --> 01:15:44,737
Ele não está convidado.
1260
01:15:55,110 --> 01:15:57,625
Infelizmente não há elevador.
1261
01:15:58,780 --> 01:16:01,782
- Não faz mal.
- São muitas escadas.
1262
01:16:01,783 --> 01:16:02,950
- Escadas íngremes.
- Eu aguento.
1263
01:16:02,951 --> 01:16:05,870
- Não temos de...
- Eu aguento.
1264
01:16:05,871 --> 01:16:07,343
Vamos.
1265
01:16:11,126 --> 01:16:15,630
A família de Frank veio de Frankfurt,
na Alemanha.
1266
01:16:15,631 --> 01:16:18,898
O diário de Anne Frank
tornar-se-ia mundialmente famoso.
1267
01:16:19,468 --> 01:16:22,568
É difícil, em tempos destes.
1268
01:16:22,847 --> 01:16:26,683
Admiro-me de ainda não ter
abandonado todos os meus ideais.
1269
01:16:26,684 --> 01:16:29,825
Parecem tão absurdos e impraticáveis.
1270
01:16:30,146 --> 01:16:33,330
Porém, agarro-me a eles,
pois ainda acredito,
1271
01:16:33,859 --> 01:16:38,584
apesar de tudo,
que as pessoas são genuinamente boas.
1272
01:16:38,946 --> 01:16:42,296
É-me absolutamente impossível
construir a minha vida...
1273
01:16:47,371 --> 01:16:48,802
Vamos?
1274
01:16:48,998 --> 01:16:51,180
- Sim.
- Sim.
1275
01:16:54,838 --> 01:16:56,172
Eu levo-o, se quiseres.
1276
01:16:56,173 --> 01:16:58,271
Eu consigo.
1277
01:17:16,360 --> 01:17:20,043
Esta é mesmo a estante
que escondeu a família Frank.
1278
01:17:42,011 --> 01:17:43,053
Eu consigo.
1279
01:17:43,054 --> 01:17:45,152
Obrigada.
1280
01:17:47,934 --> 01:17:51,103
Somos demasiado jovens
para lidar com estes problemas,
1281
01:17:51,104 --> 01:17:53,856
mas eles continuam
a confrontar-nos,
1282
01:17:53,857 --> 01:17:57,943
até que, por fim,
somos obrigados a pensar numa solução.
1283
01:17:57,944 --> 01:17:59,194
Estás bem, Hazel?
1284
01:17:59,195 --> 01:18:00,737
Estou.
1285
01:18:00,738 --> 01:18:02,239
Calma, não te apresses.
1286
01:18:02,240 --> 01:18:04,116
Desculpe.
1287
01:18:04,117 --> 01:18:05,200
Sim?
1288
01:18:05,201 --> 01:18:06,174
Sim.
1289
01:18:15,254 --> 01:18:18,756
Porém, quando olho para o céu,
1290
01:18:18,757 --> 01:18:22,635
sinto por algum motivo
que tudo mudará para melhor.
1291
01:18:22,636 --> 01:18:25,597
Que também esta crueldade
acabará em breve.
1292
01:18:25,598 --> 01:18:26,723
Estás bem?
1293
01:18:26,724 --> 01:18:29,198
Estou.
1294
01:18:46,952 --> 01:18:48,912
Acho que já chega.
1295
01:18:48,913 --> 01:18:50,469
Não precisas de...
1296
01:18:51,624 --> 01:18:53,931
Eu consigo.
1297
01:19:01,676 --> 01:19:04,817
Tudo é como devia ser.
1298
01:19:09,768 --> 01:19:13,117
Deus quer ver as pessoas felizes.
1299
01:19:14,438 --> 01:19:15,438
Onde há esperança...
1300
01:19:15,439 --> 01:19:16,788
Hazel.
1301
01:19:19,611 --> 01:19:21,292
...há vida.
1302
01:19:36,044 --> 01:19:37,212
Parabéns.
1303
01:19:37,213 --> 01:19:38,171
Pois.
1304
01:19:38,172 --> 01:19:40,646
- Estás bem?
- Estou.
1305
01:19:41,133 --> 01:19:43,858
Chegámos, olha.
1306
01:19:47,640 --> 01:19:49,140
Estás bem?
1307
01:19:49,141 --> 01:19:52,032
Estou. Meu Deus...
1308
01:19:53,229 --> 01:19:54,659
Obrigada.
1309
01:20:05,408 --> 01:20:08,465
O único membro da família Frank
a sobreviver foi Otto.
1310
01:20:10,204 --> 01:20:12,511
O pai de Anne.
1311
01:20:13,875 --> 01:20:15,681
Nesses momentos,
1312
01:20:16,544 --> 01:20:19,311
não posso pensar no sofrimento,
1313
01:20:19,548 --> 01:20:22,022
mas sim na beleza
que ainda permanece.
1314
01:20:24,386 --> 01:20:28,320
Tente recuperar a felicidade
dentro de si.
1315
01:20:28,765 --> 01:20:32,365
Pense na grande beleza
de tudo ao seu redor...
1316
01:20:34,186 --> 01:20:36,535
e seja feliz.
1317
01:21:19,316 --> 01:21:21,082
Bravo.
1318
01:21:34,499 --> 01:21:37,640
Apaixonei-me por ele
da mesma forma que se adormece.
1319
01:21:39,003 --> 01:21:43,105
Devagar e depois de uma só vez.
1320
01:22:05,197 --> 01:22:09,673
Acaba mesmo acima
de onde estaria o joelho
1321
01:22:10,119 --> 01:22:11,341
e vai-se estreitando.
1322
01:22:12,037 --> 01:22:13,329
O quê?
1323
01:22:13,330 --> 01:22:15,304
A minha perna.
1324
01:22:15,624 --> 01:22:18,140
É só para estares preparada.
1325
01:22:18,294 --> 01:22:19,641
Gus...
1326
01:22:20,337 --> 01:22:22,812
deixa de pensar tanto em ti.
1327
01:22:38,856 --> 01:22:39,856
Espera.
1328
01:22:39,857 --> 01:22:42,832
Não consigo, está presa.
1329
01:22:51,870 --> 01:22:54,955
Amo-te tanto, Augustus Waters.
1330
01:22:54,956 --> 01:22:57,722
Também te amo, Hazel Grace.
1331
01:22:57,918 --> 01:23:00,350
Tanto, tanto.
1332
01:23:08,721 --> 01:23:11,028
Não consigo respirar.
1333
01:23:11,933 --> 01:23:13,863
Está tudo bem.
1334
01:23:22,985 --> 01:23:24,708
Hazel...
1335
01:23:29,909 --> 01:23:31,576
És tão bonita.
1336
01:23:31,577 --> 01:23:32,744
Para com isso.
1337
01:23:32,745 --> 01:23:34,969
Não, és tão bonita.
1338
01:23:35,831 --> 01:23:38,083
Tenho tanta sorte.
1339
01:23:38,084 --> 01:23:40,307
Tenho tanta sorte.
1340
01:24:48,072 --> 01:24:49,239
Querido Augustus
VIRGENS
1341
01:24:49,240 --> 01:24:51,033
Tipos de 18 anos sem uma perna...
1342
01:24:51,034 --> 01:24:52,632
a tua Hazel Grace
1343
01:24:55,246 --> 01:24:56,469
Céus...
1344
01:24:59,083 --> 01:25:00,876
Nem acredito
que lhe chamaste "anormaloide".
1345
01:25:00,877 --> 01:25:02,391
- Pois!
- Chamaste?
1346
01:25:02,587 --> 01:25:03,921
Onde foste buscar essa?
1347
01:25:03,922 --> 01:25:05,840
Não sei, saiu-me.
1348
01:25:05,841 --> 01:25:07,342
Estava tão zangada.
1349
01:25:07,343 --> 01:25:08,426
Que monstro.
1350
01:25:08,427 --> 01:25:09,677
Mãe, foi horrível.
1351
01:25:09,678 --> 01:25:11,179
O que aconteceu depois?
1352
01:25:11,180 --> 01:25:13,263
Fomos à Casa de Anne Frank.
1353
01:25:13,264 --> 01:25:14,223
Foram?
1354
01:25:14,224 --> 01:25:15,432
- Foi espectacular.
- Foi incrível?
1355
01:25:15,433 --> 01:25:16,600
Foi mesmo espectacular.
1356
01:25:16,601 --> 01:25:17,740
E depois disso?
1357
01:25:18,686 --> 01:25:20,076
Andámos a passear.
1358
01:25:24,192 --> 01:25:25,998
Parece-me lindamente.
1359
01:25:26,695 --> 01:25:29,002
Céus, ainda devemos ter
algumas horas, não?
1360
01:25:29,031 --> 01:25:30,532
Não devíamos ir
ao Museu Van Gogh?
1361
01:25:30,533 --> 01:25:31,588
Como queiras.
1362
01:25:32,034 --> 01:25:34,452
Não devemos ter tempo
para fazer tudo, mas...
1363
01:25:34,453 --> 01:25:37,928
Terás de voltar cá, simplesmente.
1364
01:25:39,750 --> 01:25:42,349
Importas-te de não ser ridícula,
por favor?
1365
01:25:43,045 --> 01:25:46,256
Não estou a ser ridícula.
1366
01:25:46,257 --> 01:25:48,565
Estou a ser positiva.
1367
01:25:52,054 --> 01:25:53,193
Sra. Lancaster?
1368
01:25:53,264 --> 01:25:54,570
Sim?
1369
01:25:54,598 --> 01:25:57,739
Eu e a Hazel podemos ficar
um pouco a sós?
1370
01:26:00,729 --> 01:26:02,730
Claro, Gus.
1371
01:26:02,731 --> 01:26:04,607
Vou dar um saltinho ao quarto
1372
01:26:04,608 --> 01:26:09,210
e estarei pronta
quando quiserem fazer alguma coisa.
1373
01:26:15,120 --> 01:26:17,135
Queres ir dar um passeio?
1374
01:27:02,835 --> 01:27:04,934
O que é?
1375
01:27:06,964 --> 01:27:11,774
Mesmo antes de ires
para o hospital, houve um...
1376
01:27:16,390 --> 01:27:18,447
Senti uma dor na anca.
1377
01:27:21,687 --> 01:27:24,203
Então, fiz uma tomografia PET...
1378
01:27:26,984 --> 01:27:29,960
e até pareciam as luzes
de uma árvore de Natal.
1379
01:27:35,536 --> 01:27:38,969
O revestimento
do meu peito e do fígado...
1380
01:27:40,666 --> 01:27:42,973
Por todo o lado.
1381
01:27:50,676 --> 01:27:52,983
Desculpa.
1382
01:27:56,014 --> 01:27:58,655
Devia ter-te contado.
1383
01:28:15,076 --> 01:28:17,049
É tão injusto.
1384
01:28:23,877 --> 01:28:27,560
Parece que o mundo não é
uma fábrica de conceder desejos...
1385
01:28:41,895 --> 01:28:44,076
Escuta...
1386
01:28:44,731 --> 01:28:46,565
Não te preocupes comigo,
está bem?
1387
01:28:46,566 --> 01:28:49,790
Vou arranjar forma de ficar aqui
e de te chatear durante muito tempo.
1388
01:28:59,413 --> 01:29:01,122
Tens dores?
1389
01:29:01,123 --> 01:29:02,387
Não.
1390
01:29:04,168 --> 01:29:06,099
Estou bem.
1391
01:29:07,504 --> 01:29:09,144
Estás bem?
1392
01:29:11,591 --> 01:29:13,607
Estou.
1393
01:29:20,434 --> 01:29:23,325
Suponho que não possas
esquecer isto.
1394
01:29:24,438 --> 01:29:27,454
Trata-me como se não
estivesse a morrer.
1395
01:29:28,943 --> 01:29:31,583
Não creio que estejas
a morrer, Augustus.
1396
01:29:32,112 --> 01:29:35,088
Só tens um toque de cancro.
1397
01:29:41,331 --> 01:29:44,514
Seria completamente absurdo
1398
01:29:45,502 --> 01:29:47,461
se curtíssemos?
1399
01:29:47,462 --> 01:29:49,310
Agora mesmo.
1400
01:29:50,214 --> 01:29:51,353
Provavelmente.
1401
01:30:29,880 --> 01:30:33,229
Minha Família Linda
(E GUS)
1402
01:30:52,862 --> 01:30:55,086
QUIMIOTERAPIA
1403
01:31:00,746 --> 01:31:02,288
Como estão os teus olhos, Isaac?
1404
01:31:02,289 --> 01:31:03,553
Estão bem.
1405
01:31:03,707 --> 01:31:05,708
O único problema é que não estão
na minha cabeça.
1406
01:31:05,709 --> 01:31:07,224
Sem contar com isso...
1407
01:31:07,544 --> 01:31:11,046
Parece que o meu corpo inteiro
agora é feito de cancro.
1408
01:31:11,047 --> 01:31:13,103
Desculpa, mas superei-te, meu.
1409
01:31:13,925 --> 01:31:16,385
Já escreveste o elogio fúnebre dele?
1410
01:31:16,386 --> 01:31:17,386
- Meu...
- Que é?
1411
01:31:17,387 --> 01:31:18,137
Que é?
1412
01:31:18,138 --> 01:31:20,556
Ainda não lhe contei, Isaac.
1413
01:31:20,557 --> 01:31:21,613
Estão a falar de quê?
1414
01:31:23,060 --> 01:31:24,199
Desculpa.
1415
01:31:24,269 --> 01:31:25,951
Augustus?
1416
01:31:26,772 --> 01:31:29,079
Preciso de oradores
no meu funeral.
1417
01:31:29,107 --> 01:31:33,708
Esperava que tu e o Isaac,
mas sobretudo tu,
1418
01:31:34,488 --> 01:31:39,409
tivessem a gentileza
de inventar algo.
1419
01:31:39,410 --> 01:31:41,884
Adoraria.
1420
01:31:44,582 --> 01:31:46,430
Obrigado.
1421
01:31:52,464 --> 01:31:54,298
Vocês são tão queridos.
1422
01:31:54,299 --> 01:31:55,897
Mete-me nojo.
1423
01:31:57,470 --> 01:31:58,887
Vocês são asquerosos.
1424
01:31:58,888 --> 01:32:00,722
Tens tido notícias da Monica?
1425
01:32:00,723 --> 01:32:02,266
Não, nada.
1426
01:32:02,267 --> 01:32:04,476
Nem te mandou uma mensagem
para saber se estás bem?
1427
01:32:04,477 --> 01:32:05,435
Nenhuma.
1428
01:32:05,436 --> 01:32:06,311
Odeio aquela rapariga.
1429
01:32:06,312 --> 01:32:07,437
Mas há carradas de raparigas.
1430
01:32:07,438 --> 01:32:08,981
Não se preocupem comigo.
1431
01:32:08,982 --> 01:32:11,733
No grupo de apoio,
há uma rapariga nova
1432
01:32:11,734 --> 01:32:13,207
que tem umas enormes...
1433
01:32:14,487 --> 01:32:16,711
Como é que sabes?
1434
01:32:17,116 --> 01:32:19,214
Sou cego, mas não tão cego.
1435
01:32:19,285 --> 01:32:21,300
Hazel Grace?
1436
01:32:22,121 --> 01:32:24,636
Por acaso tens $5?
1437
01:32:36,009 --> 01:32:37,802
Então e agora?
1438
01:32:37,803 --> 01:32:39,137
Pessoal...
1439
01:32:39,138 --> 01:32:41,778
Cheira-me a ovos. São ovos?
1440
01:32:49,106 --> 01:32:50,579
Está lá?
1441
01:32:50,774 --> 01:32:52,331
Está.
1442
01:32:53,360 --> 01:32:54,986
Estou nervoso.
1443
01:32:54,987 --> 01:32:56,195
Nervoso?
1444
01:32:56,196 --> 01:32:57,530
A Monica está lá dentro?
1445
01:32:57,531 --> 01:32:59,158
Não interessa onde ela está.
1446
01:32:59,159 --> 01:33:01,327
Isto não é por causa dela,
é por tua causa.
1447
01:33:01,328 --> 01:33:02,870
Está bem. Dão-me um ovo?
1448
01:33:02,871 --> 01:33:03,871
Hazel Grace,
1449
01:33:03,872 --> 01:33:04,997
dá cá um ovo.
1450
01:33:04,998 --> 01:33:06,165
Dado.
1451
01:33:06,166 --> 01:33:07,597
Isaac.
1452
01:33:12,171 --> 01:33:13,504
Muito bem, vamos a isso.
1453
01:33:13,505 --> 01:33:14,978
- Tu consegues.
- Vá lá.
1454
01:33:19,012 --> 01:33:20,512
Não ouvi nada.
1455
01:33:20,513 --> 01:33:22,612
Tudo bem.
Um pouco mais para a esquerda.
1456
01:33:23,183 --> 01:33:24,975
Atiro para a minha esquerda
ou aponto para a esquerda?
1457
01:33:24,976 --> 01:33:26,032
Aponta para a esquerda.
1458
01:33:26,519 --> 01:33:28,159
- Certo.
- Mais para a esquerda.
1459
01:33:28,355 --> 01:33:29,897
Acho que devíamos esperar
até ficar escuro.
1460
01:33:29,898 --> 01:33:31,663
Para o Isaac, está tudo escuro.
1461
01:33:32,025 --> 01:33:34,485
Meu, não sou surdo, só cego.
1462
01:33:34,486 --> 01:33:36,195
Ouço quando gozas
com a minha deficiência.
1463
01:33:36,196 --> 01:33:37,794
- Desculpa.
- E não gosto.
1464
01:33:37,864 --> 01:33:39,741
- Para onde atiro?
- Atira lá com força.
1465
01:33:39,742 --> 01:33:40,839
Certo.
1466
01:33:41,160 --> 01:33:42,702
- Boa!
- Boa!
1467
01:33:42,703 --> 01:33:43,870
O quê?
1468
01:33:43,871 --> 01:33:45,678
Acertei!
1469
01:33:46,707 --> 01:33:48,207
Já sei para onde apontar.
1470
01:33:48,208 --> 01:33:50,181
Foi tão divertido!
1471
01:33:51,044 --> 01:33:52,976
Continua, continua.
1472
01:33:54,673 --> 01:33:55,923
Continua a atirar.
1473
01:33:55,924 --> 01:33:57,188
Dá-me mais!
1474
01:34:00,513 --> 01:34:01,846
Para, para!
1475
01:34:01,847 --> 01:34:03,404
Isaac.
1476
01:34:04,725 --> 01:34:07,936
Olá. É a mãe da Monica?
1477
01:34:07,937 --> 01:34:08,937
Sou.
1478
01:34:08,938 --> 01:34:10,105
Olá.
1479
01:34:10,106 --> 01:34:11,829
A sua filha cometeu
uma grande injustiça.
1480
01:34:12,024 --> 01:34:13,873
Viemos cá em busca de vingança.
1481
01:34:14,235 --> 01:34:15,860
Podemos não parecer grande coisa,
1482
01:34:15,861 --> 01:34:18,572
mas, entre os três,
temos cinco pernas, quatro olhos
1483
01:34:18,573 --> 01:34:20,533
e dois pares e meio
de pulmões funcionais.
1484
01:34:20,534 --> 01:34:22,868
Mas também temos
duas dúzias de ovos.
1485
01:34:22,869 --> 01:34:26,678
Por isso, no seu lugar,
eu iria para dentro.
1486
01:34:31,711 --> 01:34:33,420
- Resultou mesmo?
- Sim.
1487
01:34:33,421 --> 01:34:36,047
Foi o discurso mais estúpido que já...
Resultou mesmo?
1488
01:34:36,048 --> 01:34:38,689
Toma. Espera.
1489
01:34:47,102 --> 01:34:49,743
Isto sabe tão bem!
1490
01:35:19,468 --> 01:35:20,801
Augustus?
1491
01:35:20,802 --> 01:35:22,846
Hazel Grace.
1492
01:35:22,847 --> 01:35:24,932
Olá.
1493
01:35:24,933 --> 01:35:28,435
Céus. Olá, amo-te.
1494
01:35:28,436 --> 01:35:30,646
Estou na bomba de gasolina.
1495
01:35:30,647 --> 01:35:31,688
Estás quê?
1496
01:35:31,689 --> 01:35:33,106
Algo se passa.
1497
01:35:33,107 --> 01:35:34,956
Tens de...
1498
01:35:35,193 --> 01:35:37,375
Podes vir?
Podes vir ajudar-me?
1499
01:35:49,999 --> 01:35:51,973
Gus!
1500
01:35:53,544 --> 01:35:54,684
Gus.
1501
01:35:56,172 --> 01:35:58,145
Querido, o que se passa?
1502
01:35:59,717 --> 01:36:00,801
Olha.
1503
01:36:00,802 --> 01:36:02,191
Está infectada.
1504
01:36:05,349 --> 01:36:07,698
Respira fundo.
1505
01:36:09,812 --> 01:36:11,479
Tenho de ligar a alguém.
1506
01:36:11,480 --> 01:36:13,856
Não. Por favor,
não ligues para o 112.
1507
01:36:13,857 --> 01:36:15,358
Não ligues aos meus pais nem...
1508
01:36:15,359 --> 01:36:17,068
Nunca te perdoaria,
se lhes ligasses.
1509
01:36:17,069 --> 01:36:18,361
Que estás aqui a fazer?
1510
01:36:18,362 --> 01:36:20,043
Que estás aqui a fazer?
1511
01:36:20,489 --> 01:36:22,713
Queria comprar cigarros.
1512
01:36:23,200 --> 01:36:24,660
Não sei o que aconteceu
ao meu maço.
1513
01:36:24,661 --> 01:36:28,176
Devo tê-lo perdido ou assim.
Ou então tiraram-mo, mas eu...
1514
01:36:29,039 --> 01:36:32,375
Queria fazer algo por mim, percebes.
1515
01:36:32,376 --> 01:36:33,891
Queria fazê-lo eu.
1516
01:36:33,919 --> 01:36:35,336
- Tenho de ligar para o 112.
- Não!
1517
01:36:35,337 --> 01:36:36,351
Tenho de ligar.
1518
01:36:36,589 --> 01:36:38,145
Não!
1519
01:36:39,550 --> 01:36:42,886
Olá. 112?
Precisamos de uma ambulância.
1520
01:36:42,887 --> 01:36:45,862
Odeio-me!
1521
01:36:45,891 --> 01:36:48,031
Chamo-me Hazel Grace Lancaster.
1522
01:36:48,059 --> 01:36:49,226
Despachem-se, por favor.
1523
01:36:49,227 --> 01:36:51,729
Estamos num Jeep prateado
na bomba de gasolina.
1524
01:36:51,730 --> 01:36:53,898
Gostaria de dizer que o Augustus Waters
1525
01:36:53,899 --> 01:36:56,233
manteve o sentido de humor até ao fim.
1526
01:36:56,234 --> 01:37:00,543
Que nem por um momento
a sua coragem vacilou.
1527
01:37:01,239 --> 01:37:03,004
Mas não foi isso
que aconteceu.
1528
01:37:12,709 --> 01:37:14,627
Dói tanto.
1529
01:37:14,628 --> 01:37:17,060
Sou tão estúpido.
1530
01:37:27,433 --> 01:37:30,574
Querido, está tudo bem.
1531
01:37:35,608 --> 01:37:37,373
Hazel?
1532
01:37:38,861 --> 01:37:40,612
Contas-me uma história?
1533
01:37:40,613 --> 01:37:42,294
Uma história?
1534
01:37:43,491 --> 01:37:45,924
Ou um poema?
1535
01:37:46,078 --> 01:37:49,885
Eu conheço... Eu sei um poema.
1536
01:37:51,582 --> 01:37:53,639
Contas-mo?
1537
01:37:54,961 --> 01:37:59,812
O Carrinho de Mão Vermelho,
de William Carlos Williams.
1538
01:38:01,801 --> 01:38:05,109
"Tanto depende
De um carrinho de mão vermelho
1539
01:38:05,805 --> 01:38:09,364
"Vitrificado pela água da chuva
1540
01:38:11,520 --> 01:38:14,494
"Junto às galinhas brancas"
1541
01:38:19,695 --> 01:38:22,878
É isso?
Não há mais?
1542
01:38:24,408 --> 01:38:27,299
Não, claro que não.
1543
01:38:28,537 --> 01:38:33,263
"Tanto depende... De um céu azul
1544
01:38:34,376 --> 01:38:36,975
"Cortado pelos ramos das árvores
1545
01:38:40,507 --> 01:38:46,109
"E tanto depende da...
Sonda gástrica transparente
1546
01:38:47,682 --> 01:38:51,699
"Que sai da barriga
do rapaz de lábios azuis
1547
01:38:52,770 --> 01:38:55,494
"Tanto depende
1548
01:38:57,066 --> 01:39:00,208
"Deste observador do universo"
1549
01:39:42,404 --> 01:39:44,113
Como é que ele está?
1550
01:39:44,114 --> 01:39:46,156
Teve uma noite difícil, Hazel.
1551
01:39:46,157 --> 01:39:49,049
Tem a tensão baixa.
1552
01:39:49,453 --> 01:39:51,552
O coração dele...
1553
01:39:52,414 --> 01:39:54,096
E a quimioterapia?
1554
01:39:54,583 --> 01:39:57,266
Vão parar de a fazer.
1555
01:40:03,175 --> 01:40:04,773
Posso vê-lo?
1556
01:40:07,680 --> 01:40:09,807
Nós dizemos-lhe que estiveste cá.
1557
01:40:09,808 --> 01:40:11,433
- Certo.
- Está bem.
1558
01:40:11,434 --> 01:40:13,102
Certo.
1559
01:40:13,103 --> 01:40:16,786
Vou ficar aqui um pouco,
se não se importar.
1560
01:40:17,107 --> 01:40:18,830
Claro que não.
1561
01:40:39,004 --> 01:40:40,602
Fica à vontade.
1562
01:40:50,098 --> 01:40:51,780
Vamos lá.
1563
01:40:55,855 --> 01:40:57,355
- Estás bem?
- Muito bem, querido.
1564
01:40:57,356 --> 01:40:58,954
Pronto.
1565
01:41:06,990 --> 01:41:07,962
Olá.
1566
01:41:46,072 --> 01:41:48,212
No que estás a pensar?
1567
01:41:49,700 --> 01:41:50,673
No esquecimento.
1568
01:41:52,078 --> 01:41:55,053
Eu sei que é coisa de miúdo, mas...
1569
01:41:58,210 --> 01:42:00,642
sempre pensei que ia ser um herói.
1570
01:42:00,879 --> 01:42:02,880
Sempre pensei que teria
uma grande história para contar.
1571
01:42:02,881 --> 01:42:05,689
Algo que publicassem
em todos os jornais e...
1572
01:42:07,052 --> 01:42:10,026
Era suposto eu ser especial.
1573
01:42:11,056 --> 01:42:13,016
E és especial, Augustus.
1574
01:42:13,017 --> 01:42:14,323
Pois, sim. Mas...
1575
01:42:14,727 --> 01:42:16,409
sabes o que quero dizer.
1576
01:42:16,521 --> 01:42:19,495
Sei o que queres dizer,
só que não concordo contigo.
1577
01:42:24,736 --> 01:42:27,419
Sabes essa obsessão que tens
em ser recordado?
1578
01:42:27,739 --> 01:42:28,739
Não te zangues.
1579
01:42:28,740 --> 01:42:30,380
Mas estou zangada.
1580
01:42:31,285 --> 01:42:34,218
Estou zangada por que te acho especial.
E isso não chega?
1581
01:42:36,416 --> 01:42:38,709
Achas que a única forma
de ter uma vida com sentido
1582
01:42:38,710 --> 01:42:42,935
é se toda a gente se lembrar de ti
e gostar de ti.
1583
01:42:43,089 --> 01:42:46,300
Sabes que mais?
Esta é a tua vida.
1584
01:42:46,301 --> 01:42:48,274
Não terás mais do que isto.
1585
01:42:48,428 --> 01:42:52,764
Tens-me a mim, à tua família
e a este mundo. E acabou-se.
1586
01:42:52,765 --> 01:42:57,743
E se isso não te chega, lamento,
mas não é zero.
1587
01:42:59,815 --> 01:43:02,080
Porque eu amo-te.
1588
01:43:03,611 --> 01:43:06,125
E vou lembrar-me de ti.
1589
01:43:09,574 --> 01:43:12,381
Desculpa. Tens razão.
1590
01:43:12,493 --> 01:43:14,718
Só queria que fosses feliz com isso.
1591
01:43:32,014 --> 01:43:34,571
É uma boa vida, Hazel Grace.
1592
01:43:38,647 --> 01:43:40,954
E ainda não acabou.
1593
01:43:50,699 --> 01:43:51,950
Augustus.
1594
01:43:51,951 --> 01:43:55,161
Uma das convenções menos aldrabonas
nos livros sobre o cancro,
1595
01:43:55,162 --> 01:43:59,264
é aquela que é conhecida
como o "Último Dia Bom",
1596
01:43:59,334 --> 01:44:03,295
quando parece que o declínio inexorável
de repente estagnou,
1597
01:44:03,296 --> 01:44:06,980
quando a dor é,
por um instante, suportável.
1598
01:44:07,133 --> 01:44:10,010
O problema, claro,
é que é impossível saber
1599
01:44:10,011 --> 01:44:12,110
que o nosso último dia bom
é o nosso último dia bom.
1600
01:44:13,515 --> 01:44:17,157
Na altura,
é apenas mais um dia razoável.
1601
01:44:23,693 --> 01:44:25,540
Olá, Augustus.
1602
01:44:25,860 --> 01:44:28,209
Boa noite, Hazel Grace.
1603
01:44:29,197 --> 01:44:30,406
Uma pergunta rápida para ti.
1604
01:44:30,407 --> 01:44:32,881
Chegaste a escrever
o elogio fúnebre que te pedi?
1605
01:44:33,410 --> 01:44:35,202
Talvez.
1606
01:44:35,203 --> 01:44:36,580
Achas que consegues pôr-te
1607
01:44:36,581 --> 01:44:38,915
no coração literal de Jesus
nos próximos minutos?
1608
01:44:38,916 --> 01:44:41,251
Talvez. Está tudo bem?
1609
01:44:41,252 --> 01:44:43,350
Amo-te, Hazel Grace.
1610
01:44:46,215 --> 01:44:47,855
Dão-me as chaves do carro?
1611
01:44:48,718 --> 01:44:50,176
Onde vais? Vamos comer algo.
1612
01:44:50,177 --> 01:44:51,219
Tenho de ir.
1613
01:44:51,220 --> 01:44:53,221
Tens de ter fome.
Nem almoçaste.
1614
01:44:53,222 --> 01:44:54,389
Não tenho fome.
1615
01:44:54,390 --> 01:44:56,266
Não podes deixar de comer.
1616
01:44:56,267 --> 01:44:57,435
Estou sem ponta de fome.
1617
01:44:57,436 --> 01:45:00,229
Eu sei que o Gus está doente,
mas tens de cuidar de ti.
1618
01:45:00,230 --> 01:45:01,606
Isto não tem nada que ver
com o Gus.
1619
01:45:01,607 --> 01:45:03,065
Então, tens de te manter saudável.
1620
01:45:03,066 --> 01:45:05,233
Vá lá, come qualquer coisa, querida.
1621
01:45:05,234 --> 01:45:06,332
"Manter-me saudável"?
1622
01:45:06,944 --> 01:45:09,613
Não sou saudável e vou morrer.
1623
01:45:09,614 --> 01:45:11,573
Percebes isso?
Vou morrer e tu vais ficar aqui
1624
01:45:11,574 --> 01:45:14,451
sem ninguém de quem cuidar
e tratar
1625
01:45:14,452 --> 01:45:16,077
e vais deixar de ser mãe
e eu sinto muito,
1626
01:45:16,078 --> 01:45:17,747
mas não posso fazer nada
quanto a isso.
1627
01:45:17,748 --> 01:45:19,040
Já posso sair?
1628
01:45:19,041 --> 01:45:20,875
Por que me dizes isso?
1629
01:45:20,876 --> 01:45:22,293
Porque tu o disseste.
1630
01:45:22,294 --> 01:45:24,045
Do que estás a falar?
1631
01:45:24,046 --> 01:45:25,685
Na UCI.
1632
01:45:27,716 --> 01:45:29,231
Hazel...
1633
01:45:30,427 --> 01:45:32,609
Isso não é verdade. Eu errei.
1634
01:45:33,722 --> 01:45:35,195
Está bem?
1635
01:45:35,223 --> 01:45:37,113
Mesmo que morresses...
1636
01:45:37,225 --> 01:45:38,699
"Quando."
1637
01:45:42,815 --> 01:45:44,913
Mesmo quando morreres...
1638
01:45:47,110 --> 01:45:49,376
serei sempre a tua mãe.
1639
01:45:51,782 --> 01:45:54,297
É a melhor coisa
que alguma vez serei.
1640
01:45:55,911 --> 01:45:57,759
É esse o meu maior medo, mãe.
1641
01:45:57,996 --> 01:45:59,456
Que, depois de eu morrer,
1642
01:45:59,457 --> 01:46:02,084
deixem de ter vida.
1643
01:46:02,085 --> 01:46:03,961
Que fiquem sentados
a olhar para as paredes
1644
01:46:03,962 --> 01:46:06,171
ou que se matem ou...
1645
01:46:06,172 --> 01:46:09,564
Hazel, querida,
não vamos fazer isso.
1646
01:46:10,969 --> 01:46:12,817
Perder-te...
1647
01:46:14,639 --> 01:46:17,822
Será um sofrimento infernal.
1648
01:46:19,311 --> 01:46:24,495
Mas, mais do que qualquer outra pessoa,
tu sabes que é possível viver com dor.
1649
01:46:27,318 --> 01:46:29,166
Segue-se em frente.
1650
01:46:33,324 --> 01:46:37,800
Estou a tirar um curso
de assistente social.
1651
01:46:38,037 --> 01:46:39,635
Espera, estás a quê?
1652
01:46:43,043 --> 01:46:44,711
Se eu pegar naquilo
por que passámos
1653
01:46:44,712 --> 01:46:48,478
e ajudar outras pessoas,
talvez aconselhando famílias...
1654
01:46:49,300 --> 01:46:51,175
Como é que não me contaste isso?
1655
01:46:51,176 --> 01:46:53,553
Não queríamos
que te sentisses abandonada.
1656
01:46:53,554 --> 01:46:55,319
Sentir-me abandonada?
1657
01:46:56,890 --> 01:46:58,864
Isso é...
1658
01:47:02,063 --> 01:47:04,286
São notícias formidáveis.
1659
01:47:04,315 --> 01:47:05,829
Vai lá.
1660
01:47:07,568 --> 01:47:08,624
Está bem?
1661
01:47:10,863 --> 01:47:12,336
Querida.
1662
01:47:14,199 --> 01:47:15,241
Sempre em frente, sim.
1663
01:47:15,242 --> 01:47:16,882
Um pouco para a esquerda.
1664
01:47:17,995 --> 01:47:20,371
- Isto é um degrau?
- Sim, estica a mão.
1665
01:47:20,372 --> 01:47:22,041
Tens um púlpito à direita.
1666
01:47:22,042 --> 01:47:24,015
Sim, perfeito.
1667
01:47:32,594 --> 01:47:34,025
Bestial.
1668
01:47:35,555 --> 01:47:37,028
Olá.
1669
01:47:37,057 --> 01:47:38,057
Estás atrasada.
1670
01:47:38,058 --> 01:47:40,392
Estás bem?
Estás deslumbrante.
1671
01:47:40,393 --> 01:47:42,825
Estou, não estou?
1672
01:47:47,442 --> 01:47:49,040
Que se passa?
1673
01:47:49,236 --> 01:47:50,708
Conta-lhe, Gus.
1674
01:47:51,112 --> 01:47:53,545
Queria assistir
ao meu próprio funeral.
1675
01:47:54,199 --> 01:47:58,216
Ou seja, espero poder assistir
como fantasma, mas...
1676
01:47:59,246 --> 01:48:01,747
caso isso não aconteça,
1677
01:48:01,748 --> 01:48:05,099
decidi planear este pré-funeral.
1678
01:48:06,087 --> 01:48:07,560
Pronto?
1679
01:48:11,050 --> 01:48:13,899
Augustus Waters
era um filho da mãe presumido.
1680
01:48:14,095 --> 01:48:15,943
Mas perdoávamos-lhe isso.
1681
01:48:16,222 --> 01:48:18,306
Não devido à sua beleza sobre-humana,
1682
01:48:18,307 --> 01:48:22,395
nem por ter vivido só 19 anos
quando devia ter vivido muito mais.
1683
01:48:22,396 --> 01:48:23,937
18 anos, pá.
1684
01:48:23,938 --> 01:48:25,077
Vá lá, meu. A sério?
1685
01:48:25,147 --> 01:48:27,732
Presumo que tenhas mais um tempinho,
seu sacana perturbador.
1686
01:48:27,733 --> 01:48:30,541
Interrompes-me a meio do elogio...
Devias estar morto.
1687
01:48:31,946 --> 01:48:35,949
Mas quando os cientistas do futuro
1688
01:48:35,950 --> 01:48:39,286
vierem a minha casa
com olhos robóticos
1689
01:48:39,287 --> 01:48:41,927
e me disserem para experimentá-los...
1690
01:48:44,418 --> 01:48:47,934
vou mandá-los passear, porque...
1691
01:48:48,797 --> 01:48:52,230
porque não quero ver um mundo
em que não existas.
1692
01:48:53,427 --> 01:48:54,343
Não quero.
1693
01:48:54,344 --> 01:48:57,611
Não quero ver um mundo
sem o Augustus Waters.
1694
01:49:00,767 --> 01:49:03,184
Depois de passar a ideia,
devia colocar os olhos robóticos,
1695
01:49:03,185 --> 01:49:05,313
porque, enfim, são olhos robóticos.
1696
01:49:05,314 --> 01:49:07,078
Devem ser bestiais.
1697
01:49:09,443 --> 01:49:11,652
E não sei...
1698
01:49:11,653 --> 01:49:14,461
Isto é tão difícil.
1699
01:49:15,657 --> 01:49:17,756
Felicidades.
1700
01:49:18,493 --> 01:49:19,327
Pois.
1701
01:49:19,328 --> 01:49:21,843
Hazel, dás-me uma ajuda?
1702
01:49:30,882 --> 01:49:32,939
Um pouco para a direita.
1703
01:49:35,136 --> 01:49:38,694
Sim, e vira-te.
Senta-te. Isso mesmo.
1704
01:49:42,893 --> 01:49:45,326
Só faltas tu, Hazel Grace.
1705
01:50:10,589 --> 01:50:11,839
Olá.
1706
01:50:11,840 --> 01:50:15,816
O meu nome
é Hazel Grace Lancaster...
1707
01:50:17,054 --> 01:50:21,557
e o Augustus Waters
foi o amor fatídico da minha vida.
1708
01:50:21,558 --> 01:50:23,558
A nossa história de amor foi épica
1709
01:50:23,559 --> 01:50:27,438
e não devo conseguir
dizer mais do que uma frase
1710
01:50:27,439 --> 01:50:30,873
sem me desfazer em lágrimas.
1711
01:50:32,570 --> 01:50:34,571
Como em todas as histórias de amor,
1712
01:50:34,572 --> 01:50:36,447
a nossa morrerá connosco.
1713
01:50:36,448 --> 01:50:38,046
Como é apropriado.
1714
01:50:41,120 --> 01:50:45,053
Eu esperava que fosse ele
a elogiar-me a mim.
1715
01:50:45,916 --> 01:50:48,224
Pois não há mais ninguém...
1716
01:50:51,715 --> 01:50:53,354
Sim, pois...
1717
01:50:55,719 --> 01:50:58,470
Não vou falar da nossa história de amor,
porque não consigo.
1718
01:50:58,471 --> 01:51:03,196
Em vez disso,
vou falar de matemática.
1719
01:51:05,102 --> 01:51:09,412
Não sou matemática,
mas isto sei.
1720
01:51:09,649 --> 01:51:12,943
Há uma infinidade de números
entre zero e um.
1721
01:51:12,944 --> 01:51:18,213
Há 0.1, 0.12, e 0.112 e
1722
01:51:18,450 --> 01:51:21,090
uma infinidade de outros.
1723
01:51:21,953 --> 01:51:26,971
Claro que existe uma infinidade maior
de números entre zero e dois,
1724
01:51:27,083 --> 01:51:31,268
ou entre zero e um milhão.
1725
01:51:32,340 --> 01:51:36,774
Algumas infinidades são simplesmente
maiores do que outras.
1726
01:51:38,346 --> 01:51:41,444
Um escritor de quem gostávamos
ensinou-nos isso.
1727
01:51:42,974 --> 01:51:45,517
Eu quero mais números
1728
01:51:45,518 --> 01:51:47,575
do que os que devo conseguir.
1729
01:51:50,149 --> 01:51:51,830
E, meu Deus,
1730
01:51:53,194 --> 01:51:56,835
quero mais dias para o Augustus Waters
do que aqueles que ele recebeu.
1731
01:52:00,952 --> 01:52:02,591
Mas, Gus...
1732
01:52:03,829 --> 01:52:05,636
meu amor...
1733
01:52:06,499 --> 01:52:09,307
não imaginas como estou grata...
1734
01:52:10,462 --> 01:52:12,686
pela nossa pequena infinidade.
1735
01:52:24,016 --> 01:52:25,781
Espera.
1736
01:52:33,151 --> 01:52:35,792
Deste-me uma eternidade...
1737
01:52:37,531 --> 01:52:40,157
dentro dos dias contados.
1738
01:52:40,158 --> 01:52:42,340
E, por isso, estou...
1739
01:52:43,203 --> 01:52:45,677
Estou eternamente grata.
1740
01:52:52,171 --> 01:52:54,687
Amo-te tanto.
1741
01:52:56,884 --> 01:52:59,191
Eu também te amo.
1742
01:53:19,198 --> 01:53:22,882
O Augustus Waters morreu
oito dias depois na UCI.
1743
01:53:23,703 --> 01:53:27,261
Quando o cancro,
que era parte dele,
1744
01:53:27,624 --> 01:53:32,351
parou o seu coração,
que também era parte dele.
1745
01:54:31,647 --> 01:54:33,788
Foi insuportável.
1746
01:54:33,858 --> 01:54:35,790
Tudo aquilo.
1747
01:54:36,611 --> 01:54:39,460
Cada segundo pior do que o anterior.
1748
01:54:45,203 --> 01:54:47,162
Uma das primeiras coisas
que nos pedem nas urgências,
1749
01:54:47,163 --> 01:54:50,305
é para classificarmos a nossa dor
de um a dez.
1750
01:54:52,002 --> 01:54:54,045
Já me perguntaram isso
centenas de vezes
1751
01:54:54,046 --> 01:54:56,339
e lembro-me que uma vez,
1752
01:54:56,340 --> 01:55:00,481
quando não conseguia respirar
e parecia ter o peito a arder,
1753
01:55:01,344 --> 01:55:03,387
a enfermeira me pediu
para classificar a dor.
1754
01:55:03,388 --> 01:55:06,654
Embora não conseguisse falar,
levantei nove dedos.
1755
01:55:07,517 --> 01:55:09,685
Mais tarde,
quando comecei a sentir-me melhor,
1756
01:55:09,686 --> 01:55:12,702
a enfermeira apareceu
e chamou-me "lutadora".
1757
01:55:13,357 --> 01:55:15,831
"Sabe como sei isso?", perguntou ela.
1758
01:55:16,319 --> 01:55:18,792
"Chamou nove a um dez."
1759
01:55:19,572 --> 01:55:21,406
Mas isso não era verdade.
1760
01:55:21,407 --> 01:55:24,548
Não disse que era um nove
por ser corajosa.
1761
01:55:25,828 --> 01:55:31,180
Disse que era um nove
porque estava a poupar o meu dez.
1762
01:55:32,084 --> 01:55:33,892
E era isto.
1763
01:55:36,173 --> 01:55:38,813
Isto era o grande e terrível dez.
1764
01:55:39,009 --> 01:55:41,982
"Não terei medo,
porque Tu estás comigo.
1765
01:55:42,386 --> 01:55:46,056
"A Tua vara e o teu cajado
dão-me confiança.
1766
01:55:46,057 --> 01:55:49,225
"Preparas a mesa para mim
à vista dos meus inimigos.
1767
01:55:49,226 --> 01:55:53,535
"Ungiste com óleo a minha cabeça;
a minha taça transbordou.
1768
01:55:53,731 --> 01:55:58,277
"A Tua bondade e amor estarão comigo
todos os dias da minha vida
1769
01:55:58,278 --> 01:56:00,877
"e habitarei na casa do Senhor
1770
01:56:00,906 --> 01:56:02,545
"para todo o sempre."
1771
01:56:05,285 --> 01:56:08,885
Augustus Waters lutou arduamente
durante muitos anos.
1772
01:56:09,957 --> 01:56:13,876
A sua batalha foi corajosa
e a sua força...
1773
01:56:13,877 --> 01:56:15,587
Só tretas, não é, miúda?
1774
01:56:15,588 --> 01:56:17,895
...foi uma fonte
de inspiração para todos nós.
1775
01:56:20,425 --> 01:56:22,190
Oremos.
1776
01:56:23,387 --> 01:56:26,027
Agradecemos-Te, Senhor,
pela vida de Augustus Waters...
1777
01:56:26,098 --> 01:56:27,598
Agora, temos de fingir que rezamos.
1778
01:56:27,599 --> 01:56:30,768
...pela sua força a coragem.
1779
01:56:30,769 --> 01:56:34,563
Senhor, pedimos-Te que estejas
connosco, hoje. Que estejas perto,
1780
01:56:34,564 --> 01:56:37,276
que consoles os seus amigos e família.
1781
01:56:37,277 --> 01:56:39,417
Obrigado pela Tua presença, Senhor.
1782
01:56:39,779 --> 01:56:41,961
Oramos em nome de Jesus.
1783
01:56:42,240 --> 01:56:43,407
Ámen.
1784
01:56:43,408 --> 01:56:44,922
Ámen.
1785
01:56:44,951 --> 01:56:49,955
Agora, escutaremos
uma amiga especial do Gus:
1786
01:56:49,956 --> 01:56:52,430
Hazel Lancaster.
1787
01:57:03,011 --> 01:57:07,278
Não é que isso interesse,
mas eu era namorada dele.
1788
01:57:47,181 --> 01:57:51,017
Há uma citação linda
em casa do Gus, que diz:
1789
01:57:51,018 --> 01:57:53,533
"Se queres o arco-íris,
tens de aguentar a chuva."
1790
01:57:56,732 --> 01:57:59,499
Mesmo nos seus últimos dias...
1791
01:58:00,904 --> 01:58:02,237
Eu não acreditava numa palavra.
1792
01:58:02,238 --> 01:58:04,879
...ele era sempre capaz de sorrir.
1793
01:58:05,200 --> 01:58:07,131
Mas não faz mal.
1794
01:58:09,537 --> 01:58:12,345
Eu sabia que era aquilo
que devia fazer.
1795
01:58:13,375 --> 01:58:17,725
Já tinha decidido
que os funerais não são para os mortos.
1796
01:58:18,547 --> 01:58:20,214
São para os vivos.
1797
01:58:20,215 --> 01:58:22,383
Queres companhia?
1798
01:58:22,384 --> 01:58:23,550
Não, estou bem.
1799
01:58:23,551 --> 01:58:27,346
Vou conduzir um pouco sozinha.
1800
01:58:27,347 --> 01:58:28,695
Adoro-te.
1801
01:58:32,227 --> 01:58:33,825
Falaste lindamente.
1802
01:58:34,729 --> 01:58:36,272
Até já. Vão com cuidado.
1803
01:58:36,273 --> 01:58:37,704
Está bem.
1804
01:59:02,258 --> 01:59:03,731
Posso?
1805
01:59:05,720 --> 01:59:09,236
Omnis cellula e cellula.
1806
01:59:11,100 --> 01:59:14,603
Eu e o Waters correspondemo-nos
bastante nos últimos dias dele.
1807
01:59:14,604 --> 01:59:16,771
Já lê as cartas dos fãs?
1808
01:59:16,772 --> 01:59:18,815
Não lhe chamaria
propriamente um fã.
1809
01:59:18,816 --> 01:59:20,582
Ele detestava-me.
1810
01:59:20,777 --> 01:59:24,572
Mas insistiu bastante
para que viesse ao seu funeral
1811
01:59:24,573 --> 01:59:26,949
e te contasse o que aconteceu
à Anna e à mãe dela.
1812
01:59:26,950 --> 01:59:28,993
Portanto, aqui estou.
1813
01:59:28,994 --> 01:59:31,787
E essa é a tua resposta:
"Omnis cellula e cellula."
1814
01:59:31,788 --> 01:59:33,261
"A vida vem da vida."
1815
01:59:34,458 --> 01:59:35,625
Não estou com paciência...
1816
01:59:35,626 --> 01:59:36,918
Não queres uma explicação?
1817
01:59:36,919 --> 01:59:38,460
Não, não quero.
1818
01:59:38,461 --> 01:59:40,894
Mas obrigada. Tenha uma boa vida.
1819
01:59:41,131 --> 01:59:43,063
Lembras-me dela.
1820
01:59:44,301 --> 01:59:47,442
Lembro muita gente
a muita gente.
1821
01:59:48,305 --> 01:59:50,237
A minha filha tinha oito anos.
1822
01:59:51,808 --> 01:59:56,826
E aguentou bem o sofrimento
durante muito tempo.
1823
01:59:58,815 --> 02:00:01,249
Tinha leucemia, como a Anna?
1824
02:00:01,986 --> 02:00:03,918
Exactamente igual.
1825
02:00:07,158 --> 02:00:10,160
Lamento muito a sua perda.
1826
02:00:10,161 --> 02:00:13,636
E eu a tua.
E desculpa ter arruinado a vossa viagem.
1827
02:00:14,123 --> 02:00:15,999
Não arruinou a nossa viagem.
1828
02:00:16,000 --> 02:00:17,807
Foi uma viagem fantástica.
1829
02:00:20,379 --> 02:00:24,341
Conheces o Dilema do Eléctrico?
1830
02:00:24,342 --> 02:00:28,345
Há um exercício intelectual
no campo da ética
1831
02:00:28,346 --> 02:00:30,222
conhecido como o Dilema do Eléctrico.
1832
02:00:30,223 --> 02:00:32,349
Philippa Foot foi uma filósofa inglesa...
1833
02:00:32,350 --> 02:00:33,948
Meu Deus...
1834
02:00:34,018 --> 02:00:36,311
Estou a tentar explicar-te uma coisa.
1835
02:00:36,312 --> 02:00:38,647
- A tentar dar-te o que querias.
- Não está nada!
1836
02:00:38,648 --> 02:00:40,399
É um bêbedo, um falhado
1837
02:00:40,400 --> 02:00:42,026
e quero-o fora do meu carro agora,
1838
02:00:42,027 --> 02:00:45,836
para poder ir para casa,
ficar sozinha e chorar a minha perda!
1839
02:00:46,865 --> 02:00:48,797
Hás de querer ler isto.
1840
02:00:50,995 --> 02:00:54,636
Não quero ler nada.
Pode sair do meu carro?
1841
02:00:59,210 --> 02:01:01,851
- Por favor, saia do meu carro!
- Certo.
1842
02:02:08,783 --> 02:02:10,881
Posso entrar?
1843
02:02:22,796 --> 02:02:24,812
Sinto muito.
1844
02:02:26,842 --> 02:02:28,482
Sim.
1845
02:02:34,517 --> 02:02:38,478
Mas foi um privilégio, não foi?
1846
02:02:38,479 --> 02:02:40,160
Amá-lo?
1847
02:02:52,119 --> 02:02:55,302
Dá-te uma ideia
do que sentimos por ti.
1848
02:03:02,920 --> 02:03:04,602
Hazel?
1849
02:03:05,047 --> 02:03:07,564
Está aqui um amigo para te ver.
1850
02:03:09,177 --> 02:03:11,484
Sabes se ele sofreu ou assim?
1851
02:03:12,639 --> 02:03:16,017
Parece que se debateu para respirar
durante muito tempo
1852
02:03:16,018 --> 02:03:18,992
e depois acabou por ficar inconsciente.
1853
02:03:19,938 --> 02:03:21,786
Não foi incrível nem nada.
1854
02:03:22,858 --> 02:03:24,664
Morrer é uma treta.
1855
02:03:26,779 --> 02:03:28,753
O Gus amava-te muito, sabes?
1856
02:03:29,115 --> 02:03:30,671
Sei.
1857
02:03:32,535 --> 02:03:34,800
Não parava de falar de ti.
1858
02:03:34,954 --> 02:03:36,204
Pois.
1859
02:03:36,205 --> 02:03:39,206
Era uma seca.
Falava tanto de ti.
1860
02:03:39,207 --> 02:03:40,708
Eu não achava uma seca.
1861
02:03:40,709 --> 02:03:43,350
Eu sei que não achavas.
1862
02:03:52,138 --> 02:03:54,779
Recebeste aquela carta
do teu amigo escritor?
1863
02:03:55,058 --> 02:03:56,781
Ele não é meu amigo.
1864
02:03:57,143 --> 02:03:58,352
Como é que sabes disso?
1865
02:03:58,353 --> 02:03:59,895
Estive a falar com ele no cemitério
1866
02:03:59,896 --> 02:04:04,232
e ele disse que viajou até cá
para te dar a tal carta.
1867
02:04:04,233 --> 02:04:06,526
Isso já me passou.
1868
02:04:06,527 --> 02:04:09,572
Não tenho interesse em ler
nem mais uma palavra daquele cretino.
1869
02:04:09,573 --> 02:04:11,713
Não foi ele que escreveu,
foi o Gus.
1870
02:04:11,742 --> 02:04:13,159
O quê?
1871
02:04:13,160 --> 02:04:16,676
Parece que o Gus escreveu algo
e mandou ao Van Houten.
1872
02:04:19,415 --> 02:04:21,138
Meu Deus...
1873
02:04:29,885 --> 02:04:34,486
Sr. Van Houten, sou boa pessoa,
mas um escritor de merda.
1874
02:04:35,224 --> 02:04:38,017
O senhor é uma merda de pessoa,
mas um bom escritor.
1875
02:04:38,018 --> 02:04:40,270
Acho que daríamos uma boa equipa.
1876
02:04:40,271 --> 02:04:42,063
Não quero pedir-lhe favores,
1877
02:04:42,064 --> 02:04:45,441
mas, se tiver tempo,
e pelo que vi tem muito,
1878
02:04:45,442 --> 02:04:47,193
por favor, dê-me um jeito nisto.
1879
02:04:47,194 --> 02:04:49,669
É um elogio fúnebre para a Hazel.
1880
02:04:53,118 --> 02:04:54,868
Ela pediu-me para escrever um
e estou a tentar.
1881
02:04:54,869 --> 02:04:58,552
Só que...
precisava de um certo brilho.
1882
02:04:58,789 --> 02:05:02,014
A verdade é que todos
queremos ser recordados.
1883
02:05:04,295 --> 02:05:06,101
Mas a Hazel é diferente.
1884
02:05:06,714 --> 02:05:08,631
A Hazel sabe a verdade.
1885
02:05:08,632 --> 02:05:12,386
Ela não queria um milhão de admiradores.
Só queria um.
1886
02:05:12,387 --> 02:05:13,860
E conseguiu-o.
1887
02:05:14,264 --> 02:05:17,947
Talvez não fosse profusamente amada,
mas era profundamente amada.
1888
02:05:18,226 --> 02:05:20,783
Não é mais
do que a maioria de nós consegue?
1889
02:05:22,314 --> 02:05:26,150
Quando a Hazel entrou em crise,
eu sabia que estava a morrer,
1890
02:05:26,151 --> 02:05:28,541
mas não quis dizê-lo.
1891
02:05:33,117 --> 02:05:35,660
Ela estava na UCI
e eu entrei à socapa por 10 minutos
1892
02:05:35,661 --> 02:05:38,718
e sentei-me junto a ela,
antes de ser apanhado.
1893
02:05:39,998 --> 02:05:42,958
Ela tinha os olhos fechados
e a pele pálida.
1894
02:05:42,959 --> 02:05:45,558
Mas as mãos dela
ainda eram as mãos dela.
1895
02:05:45,670 --> 02:05:49,298
Ainda quentes, com as unhas pintadas
de um azul escuro-preto.
1896
02:05:49,299 --> 02:05:52,344
E eu segurei-as.
1897
02:05:52,345 --> 02:05:55,444
E forcei-me a imaginar
um mundo sem nós
1898
02:05:56,015 --> 02:05:58,656
e como esse mundo
seria imprestável.
1899
02:06:01,479 --> 02:06:03,911
Ela é tão bonita.
1900
02:06:04,190 --> 02:06:06,024
Não me farto de olhar para ela.
1901
02:06:06,025 --> 02:06:07,692
Não me preocupo
por ela ser mais esperta do que eu,
1902
02:06:07,693 --> 02:06:09,750
porque sei que o é.
1903
02:06:11,114 --> 02:06:13,964
É divertida sem nunca ser má.
1904
02:06:15,660 --> 02:06:17,341
Amo-a.
1905
02:06:17,828 --> 02:06:18,995
Céus, como a amo.
1906
02:06:18,996 --> 02:06:21,845
Tenho muita sorte em amá-la,
Van Houten.
1907
02:06:29,715 --> 02:06:32,009
Neste mundo, não podemos escolher
se somos magoados.
1908
02:06:32,010 --> 02:06:35,443
Mas temos uma palavra a dizer
sobre quem nos magoa.
1909
02:06:35,847 --> 02:06:38,154
E eu gosto das minhas escolhas.
1910
02:06:38,892 --> 02:06:41,366
Espero que ela goste das dela.
1911
02:06:42,145 --> 02:06:44,202
Certo, Hazel Grace?
1912
02:06:46,400 --> 02:06:48,039
Certo.
1913
02:13:39,447 --> 02:13:44,378
Tradução: Gonçalo Sousa
1914
02:13:46,074 --> 02:13:51,004
Tradução: Luís Costa Passadouro, Deluxe
1915
02:13:52,700 --> 02:13:57,630
Ripadas por:
n0Te
1916
02:13:57,830 --> 02:13:59,830
Sincronizada por:
keijjo