1 00:01:23,200 --> 00:01:27,661 Neste mundo, creio que podemos escolher como contamos histórias tristes. 2 00:01:27,662 --> 00:01:30,539 Por um lado, podemos dourar a pílula. 3 00:01:30,540 --> 00:01:33,125 Como fazem nos filmes e nos romances, 4 00:01:33,126 --> 00:01:36,713 em que pessoas bonitas aprendem lições bonitas, 5 00:01:36,714 --> 00:01:38,965 em que não há nada tão lixado que não possa ser resolvido 6 00:01:38,966 --> 00:01:41,190 com um pedido de desculpa e uma canção do Peter Gabriel. 7 00:01:41,844 --> 00:01:45,693 Gosto tanto dessa versão como qualquer outra miúda. 8 00:01:46,473 --> 00:01:48,530 Só que não é verdade. 9 00:01:49,559 --> 00:01:51,032 Esta é a verdade. 10 00:01:52,229 --> 00:01:53,535 Desculpem. 11 00:01:54,107 --> 00:01:58,833 A CULPA É DAS ESTRELAS 12 00:01:59,987 --> 00:02:02,795 No fim do inverno do meu 17º ano, 13 00:02:03,241 --> 00:02:06,715 a minha mãe decidiu que eu estava deprimida. 14 00:02:07,411 --> 00:02:10,247 Ela come como um passarinho e mal sai de casa. 15 00:02:10,248 --> 00:02:11,915 Não estou deprimida, mãe. 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,708 Ela lê o mesmo livro vezes sem conta. 17 00:02:13,709 --> 00:02:14,877 Está deprimida. 18 00:02:14,878 --> 00:02:16,421 Não estou deprimida. 19 00:02:16,422 --> 00:02:21,064 Nos panfletos e websites, a depressão é sempre um efeito secundário do cancro. 20 00:02:21,844 --> 00:02:24,358 A depressão não é um efeito secundário do cancro. 21 00:02:26,597 --> 00:02:28,904 É um efeito secundário de se estar a morrer. 22 00:02:31,269 --> 00:02:33,576 Que era o que me estava a acontecer. 23 00:02:48,954 --> 00:02:51,678 A dor tem de ser sentida. 24 00:02:51,749 --> 00:02:53,722 Talvez te mude para o Zoloft. 25 00:02:53,792 --> 00:02:55,460 Ou para o Lexapro. 26 00:02:55,461 --> 00:02:57,045 E duas vezes por dia, em vez de uma. 27 00:02:57,046 --> 00:02:58,394 Porquê ficar por aí? 28 00:02:58,715 --> 00:02:59,965 Dê-me mais. 29 00:02:59,966 --> 00:03:01,800 Sou tipo o Keith Richards dos miúdos com cancro. 30 00:03:01,801 --> 00:03:04,385 Tens ido ao grupo de apoio que sugeri? 31 00:03:04,386 --> 00:03:05,970 Sim, mas não é a minha cena. 32 00:03:05,971 --> 00:03:09,029 Os grupos de apoio podem ser uma óptima forma de criar laços com pessoas que... 33 00:03:09,224 --> 00:03:12,282 Que... o quê? 34 00:03:12,478 --> 00:03:13,811 ...têm o mesmo trajecto. 35 00:03:13,812 --> 00:03:15,980 "Trajecto"? A sério? 36 00:03:15,981 --> 00:03:17,288 Não desistas já. 37 00:03:17,942 --> 00:03:21,417 Talvez até aches esclarecedor. 38 00:03:23,907 --> 00:03:25,713 Muito bem. 39 00:03:25,992 --> 00:03:27,632 Estão prontos? 40 00:03:27,911 --> 00:03:30,746 Estamos reunidos aqui hoje, 41 00:03:30,747 --> 00:03:34,722 literalmente no coração de Jesus. 42 00:03:36,336 --> 00:03:38,963 Estamos aqui com J.C. 43 00:03:38,964 --> 00:03:41,230 Quem quer partilhar a sua história com o grupo? 44 00:03:41,509 --> 00:03:44,649 Eu sou a Angel, tenho leucemia mieloide aguda. 45 00:03:45,011 --> 00:03:47,819 Sid. Leucemia linfoide aguda. 46 00:03:48,348 --> 00:03:51,767 Olá, sou o PJ. Tenho neuroblastoma. 47 00:03:51,768 --> 00:03:55,312 Sou o Patrick. Testicular. 48 00:03:55,313 --> 00:03:59,289 Vou poupar-vos aos gloriosos detalhes do cancro nos tomates do Patrick. 49 00:03:59,693 --> 00:04:02,529 Basicamente, descobriram-no nos tomates dele, 50 00:04:02,530 --> 00:04:06,463 cortaram a maior parte, ele quase morreu, mas não morreu. 51 00:04:07,284 --> 00:04:11,037 Portanto, agora, aqui está ele. Divorciado, sem amigos, 52 00:04:11,038 --> 00:04:13,345 a dormir no sofá dos pais 53 00:04:13,374 --> 00:04:17,377 e a explorar o seu passado "cancrotástico" no coração de Jesus. 54 00:04:17,378 --> 00:04:18,712 Literalmente. 55 00:04:18,713 --> 00:04:22,715 Para nos mostrar que um dia, se tivermos sorte, 56 00:04:22,716 --> 00:04:25,983 poderemos ser iguaizinhos a ele. 57 00:04:26,512 --> 00:04:27,860 A seguir quem é? 58 00:04:29,515 --> 00:04:31,155 Hazel? 59 00:04:36,647 --> 00:04:38,203 Sou a Hazel. 60 00:04:38,525 --> 00:04:39,733 Tiróide, inicialmente, 61 00:04:39,734 --> 00:04:43,793 mas agora com uma impressionante colónia satélite nos meus pulmões. 62 00:04:44,322 --> 00:04:46,880 E como é que tu estás? 63 00:04:47,075 --> 00:04:50,550 Para além do cancro em fase terminal? 64 00:04:51,580 --> 00:04:53,887 Estou bem, acho. 65 00:04:55,167 --> 00:04:57,557 Estamos aqui para te apoiar. 66 00:04:58,587 --> 00:05:00,895 Por que não canto outra canção? 67 00:05:09,765 --> 00:05:13,267 Cristo é nosso amigo E estará presente até ao fim 68 00:05:13,268 --> 00:05:17,021 Cristo é nosso amigo E estará presente até ao fim 69 00:05:17,022 --> 00:05:18,856 Cristo 70 00:05:18,857 --> 00:05:20,692 Cristo 71 00:05:20,693 --> 00:05:22,249 Cristo 72 00:05:27,116 --> 00:05:28,923 Olá, minha querida. 73 00:05:33,748 --> 00:05:37,348 Então, foi fantástico? 74 00:05:40,130 --> 00:05:43,104 "Sim, mãe, foi fantástico!" 75 00:05:48,429 --> 00:05:50,694 E era assim a minha vida. 76 00:05:50,932 --> 00:05:52,780 Reality shows. 77 00:05:52,975 --> 00:05:55,393 Consultas médicas. 78 00:05:55,394 --> 00:05:58,939 Oito medicamentos prescritos, três vezes por dia. 79 00:05:58,940 --> 00:06:00,956 Mas, muito pior do que tudo, 80 00:06:02,069 --> 00:06:03,402 o grupo de apoio. 81 00:06:03,403 --> 00:06:05,321 - Não podem obrigar-me. - Claro que podemos. 82 00:06:05,322 --> 00:06:06,753 Somos teus pais. 83 00:06:06,824 --> 00:06:09,492 Por favor, já discutimos isto. Tens de ir. 84 00:06:09,493 --> 00:06:11,744 Precisas de fazer amigos e de ser adolescente. 85 00:06:11,745 --> 00:06:14,956 Se queres que seja adolescente, não me mandes para o grupo de apoio. 86 00:06:14,957 --> 00:06:18,334 Tens de me arranjar um BI falso, para poder ir a discotecas, 87 00:06:18,335 --> 00:06:20,795 beber gimlets e tomar erva. 88 00:06:20,796 --> 00:06:23,464 Não se "toma" erva. 89 00:06:23,465 --> 00:06:25,633 Isso é o tipo de coisa que eu saberia com um BI falso. 90 00:06:25,634 --> 00:06:28,316 Importas-te de ir para o carro, por favor? 91 00:06:33,809 --> 00:06:35,574 Então, lá fui. 92 00:06:35,602 --> 00:06:39,021 Não porque quisesse, nem porque achasse que me ajudaria, 93 00:06:39,022 --> 00:06:42,151 mas pela mesma razão por que fazia tudo hoje em dia: 94 00:06:42,152 --> 00:06:43,360 para agradar aos meus pais. 95 00:06:43,361 --> 00:06:45,654 Não percebo por que não posso vir sozinha de carro. 96 00:06:45,655 --> 00:06:49,005 Não vais fazer nada, só vais ficar aqui sentada à espera. 97 00:06:49,033 --> 00:06:50,492 Claro que não. 98 00:06:50,493 --> 00:06:54,329 Tenho coisas para fazer. Vou tratar de assuntos. 99 00:06:54,330 --> 00:06:55,372 Pois... 100 00:06:55,373 --> 00:06:56,832 Adoro-te. 101 00:06:56,833 --> 00:06:57,958 E eu a ti. 102 00:06:57,959 --> 00:06:59,599 Diverte-te. 103 00:07:00,545 --> 00:07:03,213 A única coisa pior do que bater a bota com cancro, 104 00:07:03,214 --> 00:07:05,646 é ter um filho a bater a bota com cancro. 105 00:07:08,720 --> 00:07:10,943 Faz amigos. 106 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 Desculpe. 107 00:07:16,311 --> 00:07:17,561 - Vou pelas escadas. - Tudo bem. 108 00:07:17,562 --> 00:07:18,868 Obrigada. 109 00:07:19,731 --> 00:07:21,120 Desculpa. 110 00:07:22,400 --> 00:07:23,791 A culpa foi minha. 111 00:07:24,320 --> 00:07:25,793 Desculpa. 112 00:07:46,258 --> 00:07:48,023 Quem gostaria de começar? 113 00:07:48,886 --> 00:07:52,236 Alguém quer começar? Quem quer dar a partida? 114 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Força. 115 00:07:55,101 --> 00:07:58,353 Sou a Beth. Tenho sarcoma de células fusiformes. 116 00:07:58,354 --> 00:08:00,077 Foi uma semana razoável. 117 00:08:15,872 --> 00:08:18,958 Isaac, sei que estás com alguns problemas. 118 00:08:18,959 --> 00:08:22,266 Queres partilhá-los com o grupo? Ou talvez aqui o teu amigo? 119 00:08:22,461 --> 00:08:23,684 Não, eu partilho. 120 00:08:24,255 --> 00:08:26,020 Olá, pessoal. 121 00:08:26,133 --> 00:08:28,092 Sou o Isaac. 122 00:08:28,093 --> 00:08:29,941 Tenho retinoblastoma. 123 00:08:30,095 --> 00:08:31,887 Fiz uma operação a um olho quando era mais novo, 124 00:08:31,888 --> 00:08:33,639 portanto, este olho é de vidro. 125 00:08:33,640 --> 00:08:36,058 E vou fazer mais uma operação no hospital, 126 00:08:36,059 --> 00:08:37,476 para tirar o outro olho. 127 00:08:37,477 --> 00:08:40,062 Depois dessa operação, ficarei completamente cego. 128 00:08:40,063 --> 00:08:42,648 Mas tenho sorte, pois tenho uma namorada linda, uma brasa, 129 00:08:42,649 --> 00:08:45,249 que nem é do meu campeonato. A Monica. 130 00:08:45,611 --> 00:08:50,323 E tenho grandes amigos, como o Augustus Waters, para me ajudarem. 131 00:08:50,324 --> 00:08:53,382 É essa a situação. Obrigado. 132 00:08:53,411 --> 00:08:55,301 Estamos aqui para te apoiar, Isaac. 133 00:08:55,329 --> 00:08:56,802 Obrigado. 134 00:08:57,415 --> 00:08:58,471 É a tua vez, Gus. 135 00:08:59,625 --> 00:09:01,139 Sim, claro. 136 00:09:04,254 --> 00:09:05,964 Sou o Augustus Waters. 137 00:09:05,965 --> 00:09:07,841 Tenho 18 anos 138 00:09:07,842 --> 00:09:11,845 e tive um toque de osteosarcoma, há cerca de ano e meio. 139 00:09:11,846 --> 00:09:15,654 Perdi esta pernoca por causa disso. 140 00:09:16,267 --> 00:09:19,853 E agora sou parcialmente ciborgue, o que é bestial. 141 00:09:19,854 --> 00:09:23,273 Mas só vim até cá porque o Isaac me pediu. 142 00:09:23,274 --> 00:09:25,985 E como te sentes, Gus? 143 00:09:25,986 --> 00:09:27,945 Estou na maior. 144 00:09:27,946 --> 00:09:30,504 Estou numa montanha-russa que só sobe, meu amigo. 145 00:09:30,949 --> 00:09:33,618 Talvez queiras partilhar os teus medos com o grupo. 146 00:09:33,619 --> 00:09:35,342 Os meus medos? 147 00:09:38,999 --> 00:09:40,513 O esquecimento. 148 00:09:40,625 --> 00:09:41,792 O esquecimento? 149 00:09:41,793 --> 00:09:43,168 Sim. 150 00:09:43,169 --> 00:09:45,712 É que eu tenciono ter uma vida extraordinária. 151 00:09:45,713 --> 00:09:46,978 Ser recordado. 152 00:09:47,341 --> 00:09:50,941 Diria que, se tenho algum medo, seria o de não o conseguir. 153 00:09:52,721 --> 00:09:56,363 Mais alguém no grupo gostaria de falar sobre isto? 154 00:09:57,684 --> 00:09:59,282 Hazel? 155 00:09:59,561 --> 00:10:01,451 Que surpresa... 156 00:10:03,524 --> 00:10:07,041 Só queria dizer que chegará o dia em que todos morreremos. 157 00:10:07,237 --> 00:10:10,656 Houve um tempo anterior aos humanos e haverá um tempo posterior. 158 00:10:10,657 --> 00:10:12,797 Pode ser amanhã ou daqui a um milhão de anos. 159 00:10:12,992 --> 00:10:15,077 E quando isso acontecer não restará ninguém 160 00:10:15,078 --> 00:10:19,581 para se lembrar de Cleópatra, Muhammad Ali ou Mozart, 161 00:10:19,582 --> 00:10:21,721 quanto mais de qualquer um de nós. 162 00:10:23,043 --> 00:10:24,585 O esquecimento é inevitável. 163 00:10:24,586 --> 00:10:27,018 Se isso te assusta, sugiro que o ignores. 164 00:10:28,091 --> 00:10:31,190 Sabe Deus que é o que toda a gente faz. 165 00:10:35,348 --> 00:10:38,531 Bem, é um bom conselho. 166 00:10:38,935 --> 00:10:43,870 E gosto disto, pois é muito bom ouvir toda a gente... 167 00:10:56,704 --> 00:10:58,510 - Para sempre. - Para sempre. 168 00:11:01,583 --> 00:11:03,264 - Para sempre. - Para sempre. 169 00:11:04,294 --> 00:11:06,392 "Literalmente." 170 00:11:07,297 --> 00:11:08,631 Pensava que estávamos na cave de uma igreja, 171 00:11:08,632 --> 00:11:12,302 mas, ao que parece, estávamos literalmente no coração de Jesus. 172 00:11:12,303 --> 00:11:13,442 Pois... 173 00:11:16,640 --> 00:11:17,780 Como te chamas? 174 00:11:17,975 --> 00:11:19,476 Hazel. 175 00:11:19,477 --> 00:11:21,450 Não, qual é o teu nome completo? 176 00:11:21,479 --> 00:11:23,619 Hazel Grace Lancaster. 177 00:11:28,986 --> 00:11:30,237 Que é? 178 00:11:30,238 --> 00:11:31,322 Eu não disse nada. 179 00:11:31,323 --> 00:11:33,449 Por que estás a olhar-me assim? 180 00:11:33,450 --> 00:11:35,159 Porque és linda. 181 00:11:35,160 --> 00:11:36,285 Céus... 182 00:11:36,286 --> 00:11:38,718 Gosto de olhar para pessoas lindas. 183 00:11:39,080 --> 00:11:40,663 Decidi há algum tempo 184 00:11:40,664 --> 00:11:43,166 não me negar os prazeres mais simples da existência. 185 00:11:43,167 --> 00:11:47,295 Em especial, como astutamente referiste, porque em breve todos morreremos. 186 00:11:47,296 --> 00:11:49,631 Pois, isso é bestial. Mas eu não sou linda. 187 00:11:49,632 --> 00:11:52,107 - Olá, Gus. - Olá, Lisa. 188 00:11:52,803 --> 00:11:54,762 - Gosto quando o dizes primeiro. - E eu, quando dizes tu. 189 00:11:54,763 --> 00:11:55,971 Está bem. 190 00:11:55,972 --> 00:11:57,431 Para sempre. 191 00:11:57,432 --> 00:11:59,016 Para sempre. 192 00:11:59,017 --> 00:12:00,601 Que é isto do "para sempre"? 193 00:12:00,602 --> 00:12:02,186 É a cena deles. 194 00:12:02,187 --> 00:12:05,120 Vão amar-se "para sempre" e assim. 195 00:12:05,607 --> 00:12:09,416 Já devem ter escrito 14 milhões de SMS a dizer "para sempre", este ano. 196 00:12:12,698 --> 00:12:15,423 Ele deve estar a magoar a mama dela. 197 00:12:15,993 --> 00:12:17,536 Vamos ver um filme. 198 00:12:17,537 --> 00:12:18,843 O quê? 199 00:12:23,500 --> 00:12:26,710 Tenho tempo no fim desta semana, podíamos... 200 00:12:26,711 --> 00:12:28,476 Não, eu queria dizer agora. 201 00:12:29,047 --> 00:12:30,714 Podias ser um assassino de machado. 202 00:12:30,715 --> 00:12:32,857 Há sempre essa possibilidade. 203 00:12:32,885 --> 00:12:35,137 Vá lá, Hazel Grace. Arrisca. 204 00:12:35,138 --> 00:12:36,527 Eu não... 205 00:12:39,684 --> 00:12:40,684 A sério? 206 00:12:40,685 --> 00:12:42,199 Isso é nojento. 207 00:12:42,645 --> 00:12:43,478 O quê? 208 00:12:43,479 --> 00:12:46,064 Achas que isso dá pinta ou assim? 209 00:12:46,065 --> 00:12:47,357 Acabas de estragar tudo isto. 210 00:12:47,358 --> 00:12:49,192 - Tudo isto? - Sim, tudo isto! 211 00:12:49,193 --> 00:12:50,791 Bolas. 212 00:12:51,028 --> 00:12:53,003 E estavas a ir muito bem. 213 00:12:53,157 --> 00:12:56,033 Céus. Tem de haver sempre uma hamartia, não é? 214 00:12:56,034 --> 00:12:58,411 E a tua é que, apesar de teres tido um cancro, 215 00:12:58,412 --> 00:13:00,203 estás disposto a dar dinheiro a uma empresa 216 00:13:00,204 --> 00:13:02,720 para poderes adquirir ainda mais cancro? 217 00:13:02,832 --> 00:13:05,709 Deixa-me dizer-te que não conseguir respirar é uma porcaria! 218 00:13:05,710 --> 00:13:07,377 Uma grande porcaria. 219 00:13:07,378 --> 00:13:08,851 "Hamartia"? 220 00:13:09,714 --> 00:13:11,423 É uma falha fatal. 221 00:13:11,424 --> 00:13:13,231 Uma falha... 222 00:13:13,260 --> 00:13:16,568 Hazel Grace, não fazem mal, a menos que os acendamos. 223 00:13:18,515 --> 00:13:20,322 Nunca acendi um. 224 00:13:20,934 --> 00:13:22,268 É uma metáfora, percebes? 225 00:13:22,269 --> 00:13:25,660 Metemos aquilo que mata entre os dentes, 226 00:13:26,774 --> 00:13:29,331 mas não lhe damos o poder de nos matar. 227 00:13:30,277 --> 00:13:31,666 Uma metáfora. 228 00:13:36,284 --> 00:13:39,216 Olá, querida. Está na hora do Top Model? 229 00:13:41,538 --> 00:13:42,427 Não. 230 00:13:43,415 --> 00:13:45,347 Tenho planos com o Augustus Waters. 231 00:13:51,757 --> 00:13:53,231 Credo. 232 00:13:54,803 --> 00:13:56,943 Pois, chumbei no exame várias vezes. 233 00:13:57,096 --> 00:13:58,472 Não me digas... 234 00:13:58,473 --> 00:14:01,781 Na quarta vez que fiz o exame, ia a guiar mais ou menos assim. 235 00:14:01,976 --> 00:14:03,894 Quando acabou, 236 00:14:03,895 --> 00:14:06,271 a instrutora olhou para mim e disse: 237 00:14:06,272 --> 00:14:09,956 "A sua condução, embora desagradável, não é tecnicamente insegura." 238 00:14:09,984 --> 00:14:11,068 Uma regalia do cancro. 239 00:14:11,069 --> 00:14:13,126 Completamente. 240 00:14:14,490 --> 00:14:16,922 Fala-me de ti. 241 00:14:17,827 --> 00:14:20,133 Fui diagnosticada aos 13 anos. 242 00:14:20,495 --> 00:14:23,094 O cenário era péssimo. 243 00:14:23,248 --> 00:14:25,582 Tiróide, fase quatro. 244 00:14:25,583 --> 00:14:26,973 Não podiam fazer muito. 245 00:14:27,335 --> 00:14:29,434 O que não os deteve, claro. 246 00:14:30,255 --> 00:14:31,310 Cirurgias. 247 00:14:31,506 --> 00:14:32,979 Radiações. 248 00:14:33,174 --> 00:14:34,481 Quimioterapia. 249 00:14:34,593 --> 00:14:36,150 Mais radiações. 250 00:14:38,180 --> 00:14:40,446 Tudo isso resultou, por uns tempos. 251 00:14:41,142 --> 00:14:44,158 Mas depois deixou de resultar. 252 00:14:45,354 --> 00:14:48,314 E então, um dia, os meus pulmões começaram a encher-se de água. 253 00:14:48,315 --> 00:14:49,190 Enfermeira! 254 00:14:49,191 --> 00:14:50,525 Precisamos já de uma enfermeira! 255 00:14:50,526 --> 00:14:54,251 Não conseguia respirar. Ninguém conseguia controlar a situação. 256 00:14:54,447 --> 00:14:56,671 Podes deixar-te ir, querida. 257 00:14:57,033 --> 00:14:58,589 Não tenhas medo. 258 00:14:58,617 --> 00:15:00,174 Devia ter sido o fim. 259 00:15:00,995 --> 00:15:02,176 Meu Deus. 260 00:15:03,289 --> 00:15:07,000 Mas, então, algo estranho aconteceu. Os antibióticos fizeram efeito. 261 00:15:07,001 --> 00:15:10,601 Drenaram o líquido dos meus pulmões. Recuperei algumas forças. 262 00:15:11,338 --> 00:15:14,883 De repente, dei por mim numa experiência-piloto. 263 00:15:14,884 --> 00:15:19,388 Daquelas famosas na República da Cancrovânia por não resultarem. 264 00:15:19,389 --> 00:15:20,890 Chama-se Phalanxifor. 265 00:15:20,891 --> 00:15:22,892 Não resultou em mais de 70% dos doentes, 266 00:15:22,893 --> 00:15:25,561 mas, por algum motivo, tem resultado comigo. 267 00:15:25,562 --> 00:15:27,229 Por isso, chamaram-lhe "O Milagre". 268 00:15:27,230 --> 00:15:28,981 Claro que os meus pulmões continuam péssimos, 269 00:15:28,982 --> 00:15:31,525 mas, teoricamente, podem continuar assim péssimos 270 00:15:31,526 --> 00:15:34,167 talvez durante algum tempo. 271 00:15:34,404 --> 00:15:36,031 E voltaste à escola? 272 00:15:36,032 --> 00:15:39,992 Fiz o exame do secundário e estou a ter aulas na faculdade. 273 00:15:39,993 --> 00:15:42,495 Ena, uma universitária! 274 00:15:42,496 --> 00:15:45,080 Isso explica a aura de sofisticação. 275 00:15:45,081 --> 00:15:46,221 Cuidado! 276 00:15:55,759 --> 00:15:58,609 Bem-vinda à minha humilde residência. 277 00:16:04,185 --> 00:16:05,435 Os meus pais chamam-lhes "encorajamentos". 278 00:16:05,436 --> 00:16:07,020 SE QUERES O ARCO-ÍRIS TENS DE AGUENTAR A CHUVA 279 00:16:07,021 --> 00:16:08,994 ADORAMOS TER-TE CÁ 280 00:16:09,232 --> 00:16:10,579 Nem perguntes. 281 00:16:12,401 --> 00:16:13,416 Olá! 282 00:16:13,653 --> 00:16:15,487 - Olá. - Augustus, olá. 283 00:16:15,488 --> 00:16:17,379 Uma amiga nova? 284 00:16:18,449 --> 00:16:20,867 Sim. É a Hazel Grace. 285 00:16:20,868 --> 00:16:22,369 Olá. É só "Hazel". 286 00:16:22,370 --> 00:16:23,620 Tudo bem, "Só Hazel"? 287 00:16:23,621 --> 00:16:25,497 Olá, Hazel, tudo bem? 288 00:16:25,498 --> 00:16:27,374 Vamos lá para baixo. Adeus. 289 00:16:27,375 --> 00:16:29,598 - Foi um prazer conhecê-los. - Igualmente. 290 00:16:36,592 --> 00:16:37,844 É aqui. 291 00:16:37,845 --> 00:16:40,138 O Mundo de Augusto. 292 00:16:40,139 --> 00:16:41,611 Este é o meu quarto. 293 00:16:45,102 --> 00:16:47,228 É uma colecção impressionante. 294 00:16:47,229 --> 00:16:48,660 Sim, eu jogava. 295 00:16:49,857 --> 00:16:51,691 Importas-te que me sente? 296 00:16:51,692 --> 00:16:53,999 Força. Fica à vontade. 297 00:16:54,903 --> 00:16:57,752 Mi casa es tu casa. 298 00:16:59,658 --> 00:17:02,674 Desculpa, as escadas... 299 00:17:04,163 --> 00:17:06,136 e ficar de pé... 300 00:17:06,582 --> 00:17:08,930 Sim, eu percebo. 301 00:17:10,836 --> 00:17:12,295 A sério que estás bem? 302 00:17:12,296 --> 00:17:13,435 Sim, sim. 303 00:17:13,547 --> 00:17:16,466 Muito bem. Qual é a tua história? 304 00:17:16,467 --> 00:17:18,649 Já te contei. 305 00:17:19,471 --> 00:17:21,569 Fui diagnosticada aos 13 anos... 306 00:17:21,764 --> 00:17:23,696 Não é a história do teu cancro, a tua verdadeira história. 307 00:17:24,976 --> 00:17:28,201 Os teus interesses, passatempos, paixões, fetiches estranhos. 308 00:17:28,313 --> 00:17:29,605 "Fetiches estranhos"? 309 00:17:29,606 --> 00:17:31,482 Pensa em algo. A primeira coisa que te ocorra. 310 00:17:31,483 --> 00:17:32,622 Algo que adores. 311 00:17:34,527 --> 00:17:36,250 Uma Aflição Imperial. 312 00:17:36,321 --> 00:17:39,114 Certo. Que é isso? 313 00:17:39,115 --> 00:17:40,407 É um romance. 314 00:17:40,408 --> 00:17:42,284 É o meu romance favorito. 315 00:17:42,285 --> 00:17:44,369 Espera, mete zombies? 316 00:17:44,370 --> 00:17:45,454 Zombies? Não! 317 00:17:45,455 --> 00:17:46,872 Stormtroopers? 318 00:17:46,873 --> 00:17:49,889 Não, não é esse género de livro. 319 00:17:49,959 --> 00:17:51,849 É sobre o quê? 320 00:17:52,629 --> 00:17:53,643 O cancro. 321 00:17:54,422 --> 00:17:55,589 É sobre o cancro? 322 00:17:55,590 --> 00:17:59,594 Mas não dessa forma. Acredita, é fantástico. 323 00:17:59,595 --> 00:18:02,639 O escritor chama-se Peter Van Houten. 324 00:18:02,640 --> 00:18:05,266 É a única pessoa que já conheci 325 00:18:05,267 --> 00:18:08,770 que, primeiro, entende o que é estar a morrer, 326 00:18:08,771 --> 00:18:11,106 mas, segundo, não morreu realmente. 327 00:18:11,107 --> 00:18:12,649 Está bem. 328 00:18:12,650 --> 00:18:15,360 Vou ler esse livro horrível, com um título chatíssimo, 329 00:18:15,361 --> 00:18:17,986 que mão mete zombies nem Stormtroopers. 330 00:18:17,987 --> 00:18:19,627 Em troca... 331 00:18:22,326 --> 00:18:24,202 vais ler isto. 332 00:18:24,203 --> 00:18:28,095 Esta inquietante, porém brilhante, adaptação do meu videojogo favorito. 333 00:18:28,582 --> 00:18:30,639 "Contra-insurgência"? 334 00:18:32,837 --> 00:18:35,213 Não te rias. É bestial. 335 00:18:35,214 --> 00:18:37,980 É sobre honra, sacrifício, coragem e heroísmo. 336 00:18:38,634 --> 00:18:43,778 É sobre agarrar o destino e deixar uma marca no mundo. 337 00:18:45,767 --> 00:18:47,685 Obrigada. 338 00:18:47,686 --> 00:18:49,979 Espera, tens as mãos tão frias. 339 00:18:49,980 --> 00:18:53,580 Não é que estejam frias, estão é pouco oxigenadas. 340 00:18:53,608 --> 00:18:54,622 Hazel Grace? 341 00:18:55,318 --> 00:18:57,291 Adoro quando falas em termos médicos. 342 00:19:05,579 --> 00:19:07,051 Eis um livro diferente. 343 00:19:08,790 --> 00:19:11,473 Foi ele quem to deu? 344 00:19:11,918 --> 00:19:13,683 Referes-te a herpes? 345 00:19:15,630 --> 00:19:17,006 Sim, referia-me. 346 00:19:17,007 --> 00:19:19,063 É o sonho de qualquer mãe. 347 00:19:25,391 --> 00:19:28,032 Alerta de Utilização 348 00:19:33,775 --> 00:19:36,234 Não te preocupes. 349 00:19:36,235 --> 00:19:38,068 Credo, mãe. Não estou preocupada. 350 00:19:38,069 --> 00:19:39,542 Não tem importância. 351 00:19:39,654 --> 00:19:40,946 Pois. 352 00:19:40,947 --> 00:19:44,507 Só passámos algum tempo juntos, não estou à espera que me ligue. 353 00:20:23,992 --> 00:20:25,034 - É isso que...? - Sim. 354 00:20:25,035 --> 00:20:26,786 Pensava que era pimenta. 355 00:20:26,787 --> 00:20:31,012 Hoje, na China, é o Dia Internacional da Baga de Goji. 356 00:20:32,209 --> 00:20:33,417 Não é bestial? 357 00:20:33,418 --> 00:20:34,794 Adoro a cor. 358 00:20:34,795 --> 00:20:37,964 Diz-me que faltam as últimas 10 páginas ao meu exemplar do livro 359 00:20:37,965 --> 00:20:39,563 São boas, não? 360 00:20:40,551 --> 00:20:44,096 Eles comem muitas bagas de goji no Dia da Baga de Goji? 361 00:20:44,097 --> 00:20:47,683 Diz-me que não cheguei ao fim deste livro! 362 00:20:47,684 --> 00:20:49,852 Fiz uma sobremesa 363 00:20:49,853 --> 00:20:53,063 para continuar o tema das bagas de goji. 364 00:20:53,064 --> 00:20:54,857 Porque são um antioxidante fantástico. 365 00:20:54,858 --> 00:20:57,330 Um livro não pode acabar a meio de uma frase! 366 00:20:57,401 --> 00:21:00,194 Mas que loucura é esta? 367 00:21:00,195 --> 00:21:01,279 Eu gosto. 368 00:21:01,280 --> 00:21:02,905 Devíamos fazê-lo todos os anos. 369 00:21:02,906 --> 00:21:04,157 - Todos os anos. - Devíamos fazê-lo todos os anos. 370 00:21:04,158 --> 00:21:05,242 Pois é. 371 00:21:05,243 --> 00:21:07,258 Gosto muito disto. 372 00:21:08,788 --> 00:21:10,970 Querida, queres levantar-te da mesa? 373 00:21:11,916 --> 00:21:13,347 O quê? 374 00:21:18,256 --> 00:21:20,174 Hazel Grace. 375 00:21:20,175 --> 00:21:23,510 Bem-vindo à doce tortura de ler Uma Aflição Imperial. 376 00:21:23,511 --> 00:21:25,972 Mas agora estou a quebrar todas as regras! 377 00:21:25,973 --> 00:21:27,557 Estás bem? 378 00:21:27,558 --> 00:21:29,601 Agora estou a quebrar todas as regras 379 00:21:29,602 --> 00:21:32,228 Eu? Estou óptimo. 380 00:21:32,229 --> 00:21:34,661 Só que estou com o Isaac e... 381 00:21:35,191 --> 00:21:38,372 A Hazel do grupo de apoio melhora ou piora isso? 382 00:21:39,944 --> 00:21:43,363 - Desperdicei todo o meu tempo - Isaac! Concentra-te em mim. 383 00:21:43,364 --> 00:21:44,656 Desperdicei todo o meu tempo 384 00:21:44,657 --> 00:21:46,882 Quanto tempo demoras a pôr-te cá? 385 00:21:48,078 --> 00:21:49,454 Óptimo, a porta está aberta. 386 00:21:49,455 --> 00:21:50,969 Tenho de ir. Adeus. 387 00:21:57,671 --> 00:21:59,506 Olá. 388 00:21:59,507 --> 00:22:01,424 Hazel. 389 00:22:01,425 --> 00:22:03,232 Está aqui a Hazel Grace do grupo de apoio. 390 00:22:04,595 --> 00:22:05,484 - Olá. - Olá. 391 00:22:08,058 --> 00:22:09,975 Apenas um lembrete, 392 00:22:09,976 --> 00:22:12,394 o Isaac está a meio de um episódio psicótico. 393 00:22:12,395 --> 00:22:13,854 Estás muito gira, a propósito. 394 00:22:13,855 --> 00:22:15,022 Essa cor fica-te bem. 395 00:22:15,023 --> 00:22:16,648 Obrigada. 396 00:22:16,649 --> 00:22:18,288 Isaac. 397 00:22:24,240 --> 00:22:25,740 Está aqui a Hazel. 398 00:22:25,741 --> 00:22:27,201 Olá, Isaac. 399 00:22:27,202 --> 00:22:29,342 Olá, Hazel. 400 00:22:34,793 --> 00:22:36,015 Estás bom? 401 00:22:36,086 --> 00:22:38,295 Está tudo bem. 402 00:22:38,296 --> 00:22:41,855 Parece que o Isaac e a Monica já não são uma realidade. 403 00:22:42,551 --> 00:22:45,386 Isaac, sinto muito. Queres falar disso? 404 00:22:45,387 --> 00:22:48,779 Não, só quero chorar e jogar videojogos. 405 00:22:49,642 --> 00:22:51,351 Mas não faria mal nenhum falares com ele, 406 00:22:51,352 --> 00:22:54,896 se tiveres algumas sábias palavras de conselho feminino. 407 00:22:54,897 --> 00:22:58,107 Na verdade, acho que a resposta dele é bastante apropriada. 408 00:22:58,108 --> 00:22:59,775 "A dor tem de ser sentida." 409 00:22:59,776 --> 00:23:01,624 Estás a citar o meu livro. 410 00:23:01,987 --> 00:23:05,865 Ela disse que queria acabar comigo antes da operação, 411 00:23:05,866 --> 00:23:08,326 porque não conseguiria lidar com isso. 412 00:23:08,327 --> 00:23:12,219 Estou a prestes a perder a vista e ela não consegue lidar com isso. 413 00:23:12,290 --> 00:23:14,749 Continuei a dizer-lhe "para sempre". 414 00:23:14,750 --> 00:23:19,518 E ela continuava a falar ao mesmo tempo e não retribuía e... 415 00:23:20,006 --> 00:23:23,675 Foi como se eu já tivesse desaparecido. 416 00:23:23,676 --> 00:23:25,093 Às vezes, 417 00:23:25,094 --> 00:23:29,599 as pessoas não percebem as promessas que fazem quando as fazem. 418 00:23:29,600 --> 00:23:30,864 Eu sei, mas... 419 00:23:31,602 --> 00:23:34,645 Sinto-me um grande falhado. Ainda uso o colar dela. 420 00:23:34,646 --> 00:23:35,937 Tira-o. 421 00:23:35,938 --> 00:23:37,161 Meu, tira isso. 422 00:23:38,149 --> 00:23:39,941 Boa. 423 00:23:39,942 --> 00:23:42,110 Isso mesmo, meu. Isso mesmo. 424 00:23:42,111 --> 00:23:43,626 Apetece-me pontapear algo. 425 00:23:46,282 --> 00:23:48,214 Não batas nisso! 426 00:23:50,496 --> 00:23:52,344 - Bate nisto. - Desculpa. 427 00:24:00,130 --> 00:24:01,756 Há alguns dias que me apetecia ligar-te, 428 00:24:01,757 --> 00:24:05,148 mas queria esperar até ter uma opinião coerente sobre Uma Aflição Imperial. 429 00:24:08,222 --> 00:24:09,306 Só um segundo. 430 00:24:09,307 --> 00:24:10,780 Isaac... 431 00:24:11,935 --> 00:24:12,976 As almofadas não se partem. 432 00:24:12,977 --> 00:24:14,991 Precisas de partir algo. 433 00:24:15,813 --> 00:24:17,619 Experimenta isto. 434 00:24:18,148 --> 00:24:20,274 - O troféu? - Sim. 435 00:24:20,275 --> 00:24:21,108 Tens a certeza? 436 00:24:21,109 --> 00:24:23,778 Queria arranjar uma forma de dizer ao meu pai que odeio basquetebol. 437 00:24:23,779 --> 00:24:25,669 Dá-lhe bem! 438 00:24:31,788 --> 00:24:33,553 Para sempre! 439 00:24:33,623 --> 00:24:35,207 Uma Aflição Imperial. 440 00:24:35,208 --> 00:24:37,306 Sim, ainda bem que gostaste. 441 00:24:38,211 --> 00:24:39,878 Gostei. Mas o fim... 442 00:24:39,879 --> 00:24:41,588 Eu sei. É algo abrupto. 443 00:24:41,589 --> 00:24:43,966 "Algo abrupto"? Estás a gozar? É pérfido! 444 00:24:43,967 --> 00:24:46,149 Eu percebo que ela morra, 445 00:24:46,302 --> 00:24:48,693 mas há um contrato tácito entre escritor e... 446 00:24:48,847 --> 00:24:50,055 - Gus? - Sim? 447 00:24:50,056 --> 00:24:51,182 - Pode ser? - Claro. 448 00:24:51,183 --> 00:24:52,892 Entre escritor e leitor. 449 00:24:52,893 --> 00:24:54,726 E acho que acabar o livro a meio de uma frase 450 00:24:54,727 --> 00:24:56,728 viola esse contrato, não achas? 451 00:24:56,729 --> 00:24:59,245 Certo, percebo o que queres dizer, 452 00:24:59,315 --> 00:25:02,373 mas, para ser sincera, acho tão realista. 453 00:25:02,694 --> 00:25:04,653 Morre-se a meio da vida, 454 00:25:04,654 --> 00:25:06,210 morre-se a meio de uma frase. 455 00:25:07,407 --> 00:25:09,658 Não sei... 456 00:25:09,659 --> 00:25:13,969 Mas gostaria de saber o que acontece a toda a gente, depois da Anna morrer. 457 00:25:15,166 --> 00:25:16,166 Como à mãe da Anna. 458 00:25:16,167 --> 00:25:17,792 E ao Holandês das Tulipas. 459 00:25:17,793 --> 00:25:19,627 E ao Sísifo, o Hamster. 460 00:25:19,628 --> 00:25:21,310 Pois! 461 00:25:22,423 --> 00:25:25,008 Tentaste contactar o tal Peter Van Houten? 462 00:25:25,009 --> 00:25:28,595 Escrevi-lhe muitas cartas, mas ele nunca respondeu. 463 00:25:28,596 --> 00:25:31,696 Parece que se mudou para Amesterdão e entrou em reclusão e... 464 00:25:32,809 --> 00:25:33,767 Que pena. 465 00:25:33,768 --> 00:25:35,073 Pois. 466 00:25:35,144 --> 00:25:36,144 Isaac, 467 00:25:36,145 --> 00:25:38,619 já te sentes melhor, amigo? 468 00:25:39,523 --> 00:25:41,747 A dor é assim. 469 00:25:42,735 --> 00:25:43,943 Tem de ser sentida. 470 00:25:43,944 --> 00:25:46,668 Eu ajudo-te a limpar isto. 471 00:25:49,158 --> 00:25:51,159 Hazel Grace. 472 00:25:51,160 --> 00:25:52,286 Augustus Waters. 473 00:25:52,287 --> 00:25:55,053 Não consigo parar de pensar no raio do livro. 474 00:25:55,290 --> 00:25:57,208 De nada... 475 00:25:57,209 --> 00:25:58,918 Mas precisamos de uma conclusão, não achas? 476 00:25:58,919 --> 00:26:02,129 Foi exactamente isso que pedi ao Van Houten nas minhas cartas. 477 00:26:02,130 --> 00:26:03,812 Mas ele nunca respondeu. 478 00:26:03,965 --> 00:26:05,688 Não. 479 00:26:06,843 --> 00:26:08,594 "Caro Sr. Waters, 480 00:26:08,595 --> 00:26:11,847 "escrevo-lhe para agradecer a sua correspondência electrónica. 481 00:26:11,848 --> 00:26:13,891 "Fico grato a qualquer pessoa que dedique tempo 482 00:26:13,892 --> 00:26:15,434 "à leitura do meu livro." 483 00:26:15,435 --> 00:26:16,852 Augustus? 484 00:26:16,853 --> 00:26:18,284 Sim? 485 00:26:18,980 --> 00:26:20,189 Que estás a fazer? 486 00:26:20,190 --> 00:26:21,232 Talvez tenha encontrado 487 00:26:21,233 --> 00:26:23,526 a assistente do Van Houten e lhe tenha enviado um email. 488 00:26:23,527 --> 00:26:24,443 Augustus! 489 00:26:24,444 --> 00:26:26,654 Ela pode ter reenviado esse email ao Van Houten. 490 00:26:26,655 --> 00:26:27,822 Continuo? 491 00:26:27,823 --> 00:26:29,754 Meu Deus. Sim, diz! 492 00:26:29,783 --> 00:26:32,076 "Fico-lhe especialmente grato, senhor." 493 00:26:32,077 --> 00:26:35,038 Hazel Grace, ele tratou-me por "senhor". 494 00:26:35,039 --> 00:26:37,763 Augustus, continua a ler! 495 00:26:37,792 --> 00:26:40,460 "Tanto pelas suas gentis palavras acerca de Uma Aflição Imperial, 496 00:26:40,461 --> 00:26:41,920 "como por se ter dado ao trabalho 497 00:26:41,921 --> 00:26:44,172 "de me dizer que o livro, e agora cito-o directamente: 498 00:26:44,173 --> 00:26:47,106 "era muito importante para si e para a sua amiga Hazel Grace." 499 00:26:47,343 --> 00:26:49,094 Não fizeste isso! 500 00:26:49,095 --> 00:26:50,345 Não fizeste! 501 00:26:50,346 --> 00:26:51,429 Claro que fiz. 502 00:26:51,430 --> 00:26:55,267 "Para responder à sua pergunta, não escrevi mais nada, nem escreverei. 503 00:26:55,268 --> 00:26:57,602 "Não creio que continuar a partilhar os meus pensamentos com os leitores 504 00:26:57,603 --> 00:26:58,979 "os beneficie a eles ou a mim." 505 00:26:58,980 --> 00:27:00,647 "Porém, obrigado 506 00:27:00,648 --> 00:27:02,065 "pelo seu generoso email. 507 00:27:02,066 --> 00:27:05,624 "Com os melhores cumprimentos, Peter Van Houten." 508 00:27:07,405 --> 00:27:09,378 Portanto, sim, isto aconteceu mesmo. 509 00:27:10,074 --> 00:27:11,616 Meu Deus... 510 00:27:11,617 --> 00:27:14,718 Bem tentei dizer-te que sou fantástico. 511 00:27:15,497 --> 00:27:17,582 Achas que eu... 512 00:27:17,583 --> 00:27:18,847 Verifica o teu email. 513 00:27:18,876 --> 00:27:20,432 Meu Deus... 514 00:27:25,340 --> 00:27:27,633 Meu Deus, Augustus. 515 00:27:27,634 --> 00:27:29,760 Estou a passar-me. 516 00:27:29,761 --> 00:27:34,139 Caro Sr. Peter Van Houten, chamo-me Hazel Grace Lancaster. 517 00:27:34,140 --> 00:27:35,808 O meu amigo Augustus Waters, 518 00:27:35,809 --> 00:27:38,519 que leu o seu livro por recomendação minha, 519 00:27:38,520 --> 00:27:41,147 recebeu um email seu deste endereço. 520 00:27:41,148 --> 00:27:44,498 Espero que não se importe que ele tenha partilhado esse email comigo. 521 00:27:44,568 --> 00:27:46,569 Será que se importaria de responder a algumas perguntas minhas 522 00:27:46,570 --> 00:27:49,044 sobre o que acontece após o fim do livro? 523 00:27:49,239 --> 00:27:50,948 Em especial, a seguinte: 524 00:27:50,949 --> 00:27:53,799 a mãe da Anna casa com o Holandês das Tulipas? 525 00:27:54,203 --> 00:27:56,038 E o Holandês das Tulipas anda a tramar algo 526 00:27:56,039 --> 00:27:57,929 ou é apenas totalmente incompreendido? 527 00:27:58,875 --> 00:28:03,337 Por fim, gostaria que me explicasse melhor Sísifo, o Hamster. 528 00:28:03,338 --> 00:28:06,048 Estas perguntas perseguem-me há anos 529 00:28:06,049 --> 00:28:09,718 e não sei quanto tempo me resta para obter respostas a elas. 530 00:28:09,719 --> 00:28:12,054 Sei que não são questões literárias importantes 531 00:28:12,055 --> 00:28:14,305 "e que o seu livro está cheio de questões literárias importantes, 532 00:28:14,306 --> 00:28:16,016 "mas gostaria muito de saber. 533 00:28:16,017 --> 00:28:18,310 "E, claro, se alguma vez decidir escrever mais alguma coisa, 534 00:28:18,311 --> 00:28:19,895 "adoraria ler. 535 00:28:19,896 --> 00:28:22,356 "Sinceramente, até a sua lista de compras leria. 536 00:28:22,357 --> 00:28:25,484 "Com profunda admiração, Hazel Grace Lancaster." 537 00:28:25,485 --> 00:28:27,361 Nada mau. 538 00:28:27,362 --> 00:28:28,487 Achas? 539 00:28:28,488 --> 00:28:30,628 Está um pouco pretensioso, 540 00:28:30,698 --> 00:28:31,824 mas o Van Houten também usa palavras 541 00:28:31,825 --> 00:28:35,327 como "tendencioso" e "bacanais", portanto, 542 00:28:35,328 --> 00:28:37,052 acho que vai gostar. 543 00:28:42,628 --> 00:28:44,754 Já é mesmo 1h da manhã? 544 00:28:44,755 --> 00:28:45,797 É? 545 00:28:45,798 --> 00:28:48,355 Parece que sim. 546 00:28:49,969 --> 00:28:52,984 Eu devia dormir. 547 00:28:54,764 --> 00:28:56,654 Certo. 548 00:28:58,018 --> 00:28:59,658 Certo. 549 00:29:04,108 --> 00:29:06,165 Certo. 550 00:29:08,320 --> 00:29:09,960 Certo. 551 00:29:11,532 --> 00:29:14,548 Talvez "certo" se torne o nosso "para sempre". 552 00:29:20,459 --> 00:29:22,265 Certo. 553 00:29:53,074 --> 00:29:54,672 Meu Deus... 554 00:29:57,996 --> 00:30:00,540 "Cara Sra. Lancaster, 555 00:30:00,541 --> 00:30:02,584 "não posso responder às suas perguntas, pelo menos por escrito, 556 00:30:02,585 --> 00:30:05,170 "pois isso corresponderia a uma sequela 557 00:30:05,171 --> 00:30:08,089 "que poderia publicar ou partilhar na internet. 558 00:30:08,090 --> 00:30:10,342 "Não é que não confie em si, mas como poderia confiar? 559 00:30:10,343 --> 00:30:11,649 "Mal a conheço. 560 00:30:11,969 --> 00:30:16,319 "Se alguma vez vier a Amesterdão, faça-me uma visita, quando puder." 561 00:30:17,098 --> 00:30:18,822 O quê? 562 00:30:18,892 --> 00:30:21,909 "Com os melhores cumprimentos, Peter Van Houten." 563 00:30:24,315 --> 00:30:25,524 Meu Deus! 564 00:30:25,525 --> 00:30:26,733 Mas o que é isto? 565 00:30:26,734 --> 00:30:28,652 Hazel? 566 00:30:28,653 --> 00:30:29,959 - Mãe! - O que se passa? 567 00:30:30,029 --> 00:30:31,196 Olha para isto. 568 00:30:31,197 --> 00:30:33,546 Anda cá. Anda cá. 569 00:30:33,866 --> 00:30:35,422 Olha. 570 00:30:36,744 --> 00:30:37,786 - O quê? - Sim. 571 00:30:37,787 --> 00:30:39,218 Peter Van Houten! 572 00:30:40,082 --> 00:30:41,290 Olha o que ele disse! 573 00:30:41,291 --> 00:30:43,584 "Se alguma vez vier a Amesterdão"! 574 00:30:43,585 --> 00:30:44,836 Tenho de ir! 575 00:30:44,837 --> 00:30:45,962 É fantástico. 576 00:30:45,963 --> 00:30:48,937 Ele convidou-nos para irmos a Amesterdão! 577 00:30:49,800 --> 00:30:50,967 Podemos ir? 578 00:30:50,968 --> 00:30:53,649 Achas que podemos mesmo ir? 579 00:30:54,053 --> 00:30:55,303 É Amesterdão... 580 00:30:55,304 --> 00:30:58,098 Quero que tenhas tudo aquilo que quiseres. 581 00:30:58,099 --> 00:31:00,407 Mas não temos dinheiro para isso. 582 00:31:00,477 --> 00:31:02,728 Só levar para lá todo o equipamento... 583 00:31:02,729 --> 00:31:04,355 Como fazemos isso? 584 00:31:04,356 --> 00:31:07,372 Pois... Desculpa. 585 00:31:13,866 --> 00:31:17,007 Ouve, sinto muito. 586 00:31:17,578 --> 00:31:19,537 Não faz mal. 587 00:31:19,538 --> 00:31:20,720 Não faz mal. 588 00:31:38,098 --> 00:31:40,641 Por que não pedes aos Génios? Usa o teu desejo. 589 00:31:40,642 --> 00:31:42,561 Já usei, antes do meu Milagre. 590 00:31:42,562 --> 00:31:44,327 Usaste-o em quê? 591 00:31:47,275 --> 00:31:49,499 Não foi no Disney... 592 00:31:49,944 --> 00:31:54,031 Hazel Grace, não foste ao Disney World... 593 00:31:54,032 --> 00:31:56,366 - Não usaste o teu último desejo... - Tinha 13 anos. 594 00:31:56,367 --> 00:31:57,618 ...para ir ao Disney World. 595 00:31:57,619 --> 00:32:00,162 - E ao Epcot Center. - Credo. 596 00:32:00,163 --> 00:32:01,873 Foi uma viagem bem divertida! 597 00:32:01,874 --> 00:32:04,292 - É a coisa mais tola que já ouvi. - Conheci o Pateta! 598 00:32:04,293 --> 00:32:06,711 - Agora, fiquei envergonhado. - Porquê? 599 00:32:06,712 --> 00:32:10,229 Nem acredito que sinto um fraquinho por uma miúda que deseja tais clichés. 600 00:32:10,508 --> 00:32:12,522 É horrível. 601 00:32:13,676 --> 00:32:15,108 Não vens? 602 00:32:19,432 --> 00:32:22,769 A coisa mais importante numa RM 603 00:32:22,770 --> 00:32:25,202 é ficar totalmente imóvel. 604 00:32:25,940 --> 00:32:29,081 Mas naquele dia foi quase impossível. 605 00:32:42,833 --> 00:32:44,708 Olá, Gus! Estás bom? 606 00:32:44,709 --> 00:32:46,391 Olá, Sra. Lancaster. 607 00:32:47,587 --> 00:32:50,256 Uma camisola do Rik Smits? 608 00:32:50,257 --> 00:32:51,714 - Sim, é. - Eu adorava esse tipo. 609 00:32:51,715 --> 00:32:52,882 Sou o Augustus Waters. 610 00:32:52,883 --> 00:32:55,065 Muito prazer, sou o Michael. 611 00:32:57,388 --> 00:32:59,430 - Prazer em ver-te. - Olá, Sra. Lancaster. 612 00:32:59,431 --> 00:33:01,780 - Prazer em ver-te. - Prazer em vê-la. 613 00:33:03,812 --> 00:33:05,535 Olá, Hazel Grace. 614 00:33:05,564 --> 00:33:06,995 Olá. 615 00:33:07,232 --> 00:33:09,539 Gostavas de fazer um piquenique comigo? 616 00:33:11,486 --> 00:33:14,586 Adorava fazer um piquenique contigo. 617 00:33:16,575 --> 00:33:18,242 Vamos? 618 00:33:18,243 --> 00:33:20,452 Não. Deixa-me ir... 619 00:33:20,453 --> 00:33:24,680 Cheiro a hospital, é melhor ir trocar-me. 620 00:33:31,506 --> 00:33:32,937 Então, 621 00:33:33,008 --> 00:33:35,801 também és um sobrevivente? 622 00:33:35,802 --> 00:33:36,719 Sim. 623 00:33:36,720 --> 00:33:38,985 Não cortei esta amiga só pelo gozo. 624 00:33:40,974 --> 00:33:44,059 Embora seja uma óptima estratégia para perder peso. 625 00:33:44,060 --> 00:33:45,951 As pernas pesam muito. 626 00:33:46,856 --> 00:33:48,857 Como estás de saúde, agora? 627 00:33:48,858 --> 00:33:51,359 Óptimo. Sem vestígios há 14 meses. 628 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 - A sério? - Sim. 629 00:33:52,361 --> 00:33:54,168 - Isso é fantástico. - Sim. 630 00:33:54,363 --> 00:33:56,337 Tenho muita sorte. 631 00:34:01,370 --> 00:34:04,011 Escuta, Gus... 632 00:34:06,877 --> 00:34:11,143 Tens de compreender que a Hazel ainda está muito doente. 633 00:34:11,923 --> 00:34:14,758 E continuará assim para o resto da vida. 634 00:34:14,759 --> 00:34:16,259 Ela vai tentar acompanhar-te. 635 00:34:16,260 --> 00:34:18,386 É esse tipo de rapariga. Mas os pulmões dela... 636 00:34:18,387 --> 00:34:19,735 Pronto, Gus? 637 00:34:20,681 --> 00:34:21,737 Sim. 638 00:34:23,601 --> 00:34:26,562 Muito bem. Até logo. 639 00:34:26,563 --> 00:34:28,161 Muito bem. 640 00:34:32,236 --> 00:34:34,237 Está um dia tão bonito. 641 00:34:34,238 --> 00:34:35,210 Sim. 642 00:34:35,280 --> 00:34:37,782 É aqui que trazes todas as tuas conquistas? 643 00:34:37,783 --> 00:34:39,589 Todinhas. 644 00:34:39,743 --> 00:34:42,259 Deve ser por isso que ainda sou virgem. 645 00:34:43,914 --> 00:34:46,389 Não és nada virgem. 646 00:34:47,919 --> 00:34:49,086 És mesmo? 647 00:34:49,087 --> 00:34:50,725 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 648 00:34:55,092 --> 00:34:56,773 Vês este círculo? 649 00:35:00,639 --> 00:35:02,571 É um círculo de virgens. 650 00:35:05,102 --> 00:35:07,952 E isto... 651 00:35:09,941 --> 00:35:12,248 são tipos de 18 anos com uma só perna. 652 00:35:16,239 --> 00:35:17,712 Portanto, sim. 653 00:35:21,744 --> 00:35:24,927 Funky Bones, de Joep Van Lieshout. 654 00:35:27,626 --> 00:35:28,960 Tem um nome muito holandês. 655 00:35:28,961 --> 00:35:30,210 E é holandês. 656 00:35:30,211 --> 00:35:32,129 Tal como o Rik Smits. 657 00:35:32,130 --> 00:35:34,103 E as tulipas. 658 00:35:35,758 --> 00:35:37,106 Uma sandes? 659 00:35:37,218 --> 00:35:38,302 Deixa-me adivinhar... 660 00:35:38,303 --> 00:35:40,735 Queijo holandês e tomate. 661 00:35:41,306 --> 00:35:43,237 Desculpa, o tomate é mexicano. 662 00:35:43,558 --> 00:35:45,406 Como te atreves? 663 00:35:47,980 --> 00:35:50,148 Não é tão fixe? 664 00:35:50,149 --> 00:35:52,650 Usam um esqueleto como parque infantil. 665 00:35:52,651 --> 00:35:54,541 Pensa nisso. 666 00:35:55,988 --> 00:35:57,739 Adoro os teus símbolos. 667 00:35:57,740 --> 00:35:59,741 Por falar nisso, deves estar a pensar 668 00:35:59,742 --> 00:36:01,951 por que estás aqui a comer uma má sandes de queijo 669 00:36:01,952 --> 00:36:04,092 e a beber sumo de laranja com um tipo com uma camisola do Rik Smits. 670 00:36:04,413 --> 00:36:06,386 Por acaso, ocorreu-me. 671 00:36:06,790 --> 00:36:09,293 Bem, Hazel Grace, como tantos antes de ti, 672 00:36:09,294 --> 00:36:12,643 e digo isto com o maior dos afectos, 673 00:36:13,130 --> 00:36:14,812 usaste cretinamente o teu desejo. 674 00:36:14,924 --> 00:36:16,800 Já falámos nisto. Eu tinha 13 anos. 675 00:36:16,801 --> 00:36:19,900 Silêncio! Estou a meio de um grande solilóquio. 676 00:36:19,929 --> 00:36:22,013 Eras jovem, impressionável, 677 00:36:22,014 --> 00:36:24,098 a Morte olhava-te nos olhos, 678 00:36:24,099 --> 00:36:27,143 isso levou-te a precipitares-te e a pedires um desejo que não querias. 679 00:36:27,144 --> 00:36:30,439 Como é que a pequena Hazel Grace, sem nunca ter lido Uma Aflição Imperial, 680 00:36:30,440 --> 00:36:34,026 poderia saber que o seu desejo autêntico era visitar o Sr. Peter Van Houten 681 00:36:34,027 --> 00:36:36,195 no seu exílio em Amesterdão? 682 00:36:36,196 --> 00:36:38,753 Mas eu não poupei o meu, por isso... 683 00:36:40,784 --> 00:36:43,424 Ainda bem que poupei o meu. 684 00:36:44,704 --> 00:36:47,706 Estás a dizer... 685 00:36:47,707 --> 00:36:50,125 Não vou dar-te o meu desejo, Hazel. 686 00:36:50,126 --> 00:36:51,794 Se era o que pensavas. 687 00:36:51,795 --> 00:36:53,017 Contudo, 688 00:36:53,547 --> 00:36:58,481 eu também tenho interesse em conhecer o Sr. Peter Van Houten 689 00:36:59,386 --> 00:37:00,886 e acho que não faria muito sentido 690 00:37:00,887 --> 00:37:03,222 conhecê-lo sem a rapariga que me apresentou o livro dele. 691 00:37:03,223 --> 00:37:04,195 Pois não? 692 00:37:04,724 --> 00:37:07,449 Então, falei com os Génios e eles apoiam totalmente. 693 00:37:07,644 --> 00:37:09,534 Partimos dentro de um mês. 694 00:37:10,731 --> 00:37:12,037 Não... 695 00:37:15,069 --> 00:37:16,208 Meu Deus... 696 00:37:17,405 --> 00:37:18,905 Meu Deus! 697 00:37:18,906 --> 00:37:20,629 Augustus! 698 00:37:20,992 --> 00:37:23,007 Obrigada! 699 00:37:24,370 --> 00:37:27,038 Parece que eles... Não sei se o fazem frequentemente, 700 00:37:27,039 --> 00:37:30,890 mas querem que eu vá com eles e... 701 00:37:30,960 --> 00:37:32,752 Isso é incrível. 702 00:37:32,753 --> 00:37:34,504 Hazel, isso é tão bonito. 703 00:37:34,505 --> 00:37:35,630 Eu sei. 704 00:37:35,631 --> 00:37:37,466 E um pouco louco. 705 00:37:37,467 --> 00:37:40,218 É totalmente louco. É... é uma loucura! 706 00:37:40,219 --> 00:37:41,428 -Bem... -É Amesterdão! 707 00:37:41,429 --> 00:37:42,762 Ele acabou de te conhecer... 708 00:37:42,763 --> 00:37:45,098 -Eu sei! -...e dá-te o desejo dele. 709 00:37:45,099 --> 00:37:49,492 Vamos partilhar o desejo. Vamos... Quer dizer, ele... Vamos partilhá-lo. 710 00:37:49,520 --> 00:37:51,244 Isso é querido. 711 00:37:52,191 --> 00:37:53,774 A menos que... 712 00:37:53,775 --> 00:37:55,290 O quê? 713 00:37:55,611 --> 00:37:57,862 Ele é teu namorado? É isso... 714 00:37:57,863 --> 00:37:59,864 Para! Não... Ele não é meu... 715 00:37:59,865 --> 00:38:01,449 Mãe, estamos a falar de Amesterdão. 716 00:38:01,450 --> 00:38:04,382 -Eu gosto tanto dele. Eu... -Para. 717 00:38:04,411 --> 00:38:06,871 Toma atenção. Por favor! Posso ir? 718 00:38:06,872 --> 00:38:10,387 Como tua mãe, adoro essa ideia. 719 00:38:13,086 --> 00:38:17,062 E eu... Acho que devemos falar com a Dr.? Maria. 720 00:38:18,759 --> 00:38:20,065 Está bem. 721 00:38:20,344 --> 00:38:21,469 Não sei. 722 00:38:21,470 --> 00:38:22,845 Mas a PET era encorajadora. 723 00:38:22,846 --> 00:38:26,974 Sim, é, mas não sabemos quanto tempo se manterá. 724 00:38:26,975 --> 00:38:30,561 Não é asilo político. São alguns dias. Férias! 725 00:38:30,562 --> 00:38:32,105 -É verdade. -E se adoeceres? 726 00:38:32,106 --> 00:38:33,649 Num país estrangeiro? 727 00:38:33,650 --> 00:38:36,819 Há médicos em Amesterdão. E cancro. 728 00:38:36,820 --> 00:38:40,781 Nem todos os cancros são parecidos e o teu é raro, Hazel. 729 00:38:40,782 --> 00:38:44,326 Só poderei autorizar esta viagem 730 00:38:44,327 --> 00:38:46,578 se alguém familiarizado com o teu caso... 731 00:38:46,579 --> 00:38:48,511 E se a minha mãe vier? 732 00:38:48,665 --> 00:38:50,414 Espera, o quê? 733 00:38:50,415 --> 00:38:52,041 E se tu viesses? 734 00:38:52,042 --> 00:38:54,851 Os Génios devem concordar. Estão cheios de dinheiro. 735 00:38:55,672 --> 00:38:57,812 Talvez isso funcione. 736 00:38:58,424 --> 00:38:59,814 E então aconteceu isto. 737 00:39:48,058 --> 00:39:49,392 Olá. 738 00:39:49,393 --> 00:39:50,866 Olá. 739 00:39:51,353 --> 00:39:53,619 - Olá. - Estás bem. 740 00:39:54,566 --> 00:39:56,233 O que aconteceu? 741 00:39:56,234 --> 00:39:58,402 O costume. 742 00:39:58,403 --> 00:40:01,572 Líquido nos pulmões a impedir a oxigenação. 743 00:40:01,573 --> 00:40:03,880 Eles inseriram um tubo. 744 00:40:04,534 --> 00:40:07,161 Drenaram um litro e meio, a noite passada. 745 00:40:07,162 --> 00:40:08,912 A boa notícia é 746 00:40:08,913 --> 00:40:10,914 que o tumor não cresceu. 747 00:40:10,915 --> 00:40:13,013 Não há novos tumores no teu corpo. 748 00:40:13,834 --> 00:40:15,711 Estamos tão aliviados. 749 00:40:15,712 --> 00:40:18,728 Isto é apenas uma contrariedade. 750 00:40:19,049 --> 00:40:21,898 Com a qual podemos viver. 751 00:40:26,932 --> 00:40:29,099 Sr. Lancaster. 752 00:40:29,100 --> 00:40:30,434 Como é que ela está? 753 00:40:30,435 --> 00:40:31,741 Melhor. 754 00:40:31,770 --> 00:40:34,244 Sim, obrigado. Muitíssimo melhor. 755 00:40:34,606 --> 00:40:36,775 Não me deixam entrar, só à família. 756 00:40:36,776 --> 00:40:38,415 Pois, sinto muito. 757 00:40:38,528 --> 00:40:40,543 Eu compreendo. 758 00:40:42,573 --> 00:40:44,380 Pode dizer-lhe só que estive cá? 759 00:40:44,450 --> 00:40:46,743 Sim, claro. Claro que vou dizer. 760 00:40:46,744 --> 00:40:47,953 Certo. 761 00:40:47,954 --> 00:40:50,120 Ouve, por que não vais para casa? 762 00:40:50,121 --> 00:40:52,122 Descansa um pouco. 763 00:40:52,123 --> 00:40:54,055 Está bem. 764 00:41:00,925 --> 00:41:03,301 Geralmente, os tumores começam a resistir ao tratamento, 765 00:41:03,302 --> 00:41:05,359 mas isso aqui não aconteceu. 766 00:41:05,596 --> 00:41:07,097 Ainda. 767 00:41:07,098 --> 00:41:08,932 Por outro lado, 768 00:41:08,933 --> 00:41:12,144 o medicamento pode estar a piorar o edema. 769 00:41:12,145 --> 00:41:13,478 A verdade 770 00:41:13,479 --> 00:41:16,983 é que muito poucas pessoas tomam Phalanxifor há tanto tempo como a Hazel. 771 00:41:16,984 --> 00:41:18,943 Não conhecemos os efeitos de longo prazo. 772 00:41:18,944 --> 00:41:21,320 Estamos a tentar prevenir o crescimento endotelial, 773 00:41:21,321 --> 00:41:26,951 que, quando excessivo, pode contribuir para a doença, o enfraquecimento, 774 00:41:26,952 --> 00:41:28,493 a inibição vascular 775 00:41:28,494 --> 00:41:33,623 e a disseminação dos tumores que tão arduamente tentamos erradicar. 776 00:41:33,624 --> 00:41:36,334 A taxa de sobrevivência dos doentes com crescimento endotelial agudo 777 00:41:36,335 --> 00:41:40,312 diminui exponencialmente com o avanço deste problema. 778 00:41:41,425 --> 00:41:43,940 Podes deixar-te ir, querida. 779 00:41:44,511 --> 00:41:45,984 Não tenhas medo. 780 00:41:48,515 --> 00:41:49,821 Meu Deus. 781 00:41:52,019 --> 00:41:54,659 Vou deixar de ser mãe. 782 00:42:00,278 --> 00:42:01,584 Tenho uma pergunta. 783 00:42:02,864 --> 00:42:04,656 Sim, Hazel? 784 00:42:04,657 --> 00:42:06,366 Ainda posso ir a Amesterdão? 785 00:42:06,367 --> 00:42:09,118 Isso não seria sensato, nestas circunstâncias. 786 00:42:09,119 --> 00:42:10,244 Por que não? 787 00:42:10,245 --> 00:42:11,537 Há alguma forma de podermos fazer a viagem? 788 00:42:11,538 --> 00:42:14,304 Aumentaria alguns riscos. 789 00:42:14,374 --> 00:42:15,875 Tal como ir ao centro comercial. 790 00:42:15,876 --> 00:42:17,627 Pois, mas um avião? 791 00:42:17,628 --> 00:42:19,546 Há oxigénio nos aviões. 792 00:42:19,547 --> 00:42:20,881 Está na fase quatro. 793 00:42:20,882 --> 00:42:23,481 É uma oportunidade que talvez não volte a ter. 794 00:42:23,718 --> 00:42:25,177 Nunca. 795 00:42:25,178 --> 00:42:27,012 Se a medicação está a resultar, não entendo por que... 796 00:42:27,013 --> 00:42:29,612 - Talvez haja um cenário... - Não. 797 00:42:30,058 --> 00:42:33,227 Não conheço outra forma de dizer isto, Hazel. 798 00:42:33,228 --> 00:42:34,659 Estás demasiado doente. 799 00:42:35,647 --> 00:42:37,662 Sinto muito. 800 00:43:02,633 --> 00:43:07,192 está bem? 801 00:43:20,819 --> 00:43:22,292 Estou? 802 00:43:22,487 --> 00:43:24,669 Sim, só um segundo. 803 00:43:25,282 --> 00:43:28,464 Olá. É o Gus, outra vez. 804 00:43:30,703 --> 00:43:32,801 Desculpa, ela está a dormir. 805 00:43:33,289 --> 00:43:35,123 Sim. Está bem. 806 00:43:35,124 --> 00:43:37,264 Certo. Adeus. 807 00:43:42,048 --> 00:43:43,605 Sei o que estás a pensar. 808 00:43:45,135 --> 00:43:47,192 Não é justo para ele. 809 00:43:47,304 --> 00:43:48,485 Não é. 810 00:43:48,805 --> 00:43:50,806 Não precisa disto na vida dele. 811 00:43:50,807 --> 00:43:52,308 Ninguém precisa. 812 00:43:52,309 --> 00:43:54,449 É demasiado esforço em vão. 813 00:43:54,686 --> 00:43:56,451 Tens razão... 814 00:43:57,230 --> 00:43:59,648 Eu e a tua mãe chegámos à mesma conclusão. 815 00:43:59,649 --> 00:44:02,792 Talvez esteja na altura de te pormos na rua. 816 00:44:03,362 --> 00:44:06,961 Largar-te num orfanato qualquer e o problema seria deles. 817 00:44:07,699 --> 00:44:08,963 Estou a falar a sério. 818 00:44:10,202 --> 00:44:12,717 Não somos pessoas sentimentais. 819 00:44:29,180 --> 00:44:31,723 Olá? 820 00:44:31,724 --> 00:44:34,990 Este silêncio é ensurdecedor... 821 00:45:06,385 --> 00:45:08,525 Hazel Grace. 822 00:45:10,055 --> 00:45:12,223 Olá, Augustus. 823 00:45:12,224 --> 00:45:14,865 Estás bem? 824 00:45:22,777 --> 00:45:24,375 Não. 825 00:45:25,446 --> 00:45:27,711 O que se passa? 826 00:45:28,407 --> 00:45:30,547 Fala comigo. 827 00:45:31,326 --> 00:45:33,300 Não sei. 828 00:45:36,081 --> 00:45:38,138 Tudo. 829 00:45:44,299 --> 00:45:47,593 Quero ir a Amesterdão, Gus. 830 00:45:47,594 --> 00:45:51,319 E quero que o Van Houten nos conte o que acontece depois do livro. 831 00:45:56,686 --> 00:46:00,077 E também não desejo especialmente ter esta vida. 832 00:46:05,196 --> 00:46:07,613 É apenas o céu. O céu está a pôr-me triste. 833 00:46:07,614 --> 00:46:10,532 E há um velho balouço patético 834 00:46:10,533 --> 00:46:14,425 que o meu pai construiu para mim quando era miúda e... 835 00:46:17,665 --> 00:46:20,125 É tudo, acho eu. 836 00:46:20,126 --> 00:46:25,103 Bem, eu exijo ver esse balouço de lágrimas. 837 00:46:27,051 --> 00:46:28,551 Percebo o que queres dizer. 838 00:46:28,552 --> 00:46:31,276 É um balouço lamentável. 839 00:46:35,726 --> 00:46:38,200 Hazel Grace, espero que percebas 840 00:46:39,188 --> 00:46:43,858 que tentares manter-me à distância não diminui em nada o meu afecto por ti. 841 00:46:43,859 --> 00:46:47,793 Todos os teus esforços para me afastares de ti vão falhar. 842 00:46:48,072 --> 00:46:49,503 Escuta... 843 00:46:51,408 --> 00:46:53,132 Eu gosto de ti. 844 00:46:54,328 --> 00:46:57,497 E gosto da tua companhia e tudo, 845 00:46:57,498 --> 00:47:00,806 mas não posso deixar que isto avance mais. 846 00:47:01,710 --> 00:47:03,016 Porquê? 847 00:47:03,212 --> 00:47:04,838 Porque não quero magoar-te. 848 00:47:04,839 --> 00:47:06,340 Não me importaria. 849 00:47:06,341 --> 00:47:07,883 - Não estás a perceber. - Estou. 850 00:47:07,884 --> 00:47:10,386 - Não percebes. - Sei o que queres dizer. 851 00:47:10,387 --> 00:47:12,680 Estou a dizer que não me importaria. 852 00:47:12,681 --> 00:47:15,516 Se me partisses o coração, seria um privilégio. 853 00:47:15,517 --> 00:47:17,740 Gus, sou como uma granada. 854 00:47:22,190 --> 00:47:23,524 Um dia, vou rebentar 855 00:47:23,525 --> 00:47:26,207 e arrasar tudo à minha passagem e... 856 00:47:27,404 --> 00:47:29,697 Não sei, sinto que tenho a responsabilidade 857 00:47:29,698 --> 00:47:31,880 de minimizar as baixas. 858 00:47:34,995 --> 00:47:37,010 Uma granada... 859 00:47:38,790 --> 00:47:41,514 Por isso é que não tenho um hamster. 860 00:47:53,514 --> 00:47:56,614 Temos de fazer alguma coisa com este baloiço. 861 00:48:00,480 --> 00:48:01,786 Muito bem. 862 00:48:02,523 --> 00:48:05,705 "Baloiço precisa de casa." 863 00:48:11,741 --> 00:48:16,217 "Baloiço desesperadamente solitário 864 00:48:16,954 --> 00:48:20,262 "precisa de um lar carinhoso." 865 00:48:29,301 --> 00:48:34,069 "Baloiço solitário e vagamente pedófilo 866 00:48:34,223 --> 00:48:38,240 "procura o rabo de crianças." 867 00:48:41,271 --> 00:48:44,023 -Não. -Não? 868 00:48:44,024 --> 00:48:46,122 Eu gosto. 869 00:48:46,776 --> 00:48:48,333 A razão é essa. 870 00:48:49,446 --> 00:48:52,921 Caso estejas a pensar, é por isso que gosto de ti, Hazel Grace. 871 00:48:53,325 --> 00:48:58,677 Estás tão ocupada a seres tu própria que nem vês como és inovadora. 872 00:49:03,085 --> 00:49:04,669 Não podes dizer coisas dessas. 873 00:49:04,670 --> 00:49:06,726 É assim que falo com os meus amigos. 874 00:49:08,090 --> 00:49:10,898 Pois, eu sei. Amigos. 875 00:49:12,428 --> 00:49:14,819 -Amigos. -Amigos. 876 00:49:15,223 --> 00:49:16,932 Amigos. 877 00:49:16,933 --> 00:49:18,990 Não podes fazer isso! 878 00:49:31,990 --> 00:49:37,035 Obrigada pela compreensão... 879 00:49:37,036 --> 00:49:40,998 ...apenas amigos 880 00:49:40,999 --> 00:49:46,170 Certo... 881 00:49:46,171 --> 00:49:52,969 Certo... 882 00:49:52,970 --> 00:49:59,281 Bolas! Para de namoriscar comigo! 883 00:50:13,032 --> 00:50:17,341 "Cara Hazel, soubemos através dos Génios que virá 884 00:50:18,579 --> 00:50:22,373 "visitar-nos com o Augustus Waters e a sua mãe no dia 4." 885 00:50:22,374 --> 00:50:25,168 Lidewij Vliegenthart Assistente Executiva de Peter Van Houten 886 00:50:25,169 --> 00:50:26,711 Mãe... 887 00:50:26,712 --> 00:50:28,171 Sim? 888 00:50:28,172 --> 00:50:29,812 Mãe! 889 00:50:31,051 --> 00:50:32,843 - Que se passa? - Desculpa. 890 00:50:32,844 --> 00:50:34,678 Estava a tomar banho. 891 00:50:34,679 --> 00:50:38,224 Mandaste um email aos Génios a avisar que a viagem estava cancelada? 892 00:50:38,225 --> 00:50:40,226 Porque a assistente do Van Houten mandou-me um email 893 00:50:40,227 --> 00:50:43,326 e ela ainda julga que vamos lá. 894 00:50:45,773 --> 00:50:47,371 O quê? 895 00:50:48,067 --> 00:50:51,375 Eu devia contar-te juntamente com o pai. 896 00:50:51,571 --> 00:50:52,738 Mãe... 897 00:50:52,739 --> 00:50:54,712 Vamos a Amesterdão. 898 00:50:55,367 --> 00:50:58,285 Estás a...? Vamos a Amesterdão? 899 00:50:58,286 --> 00:51:00,079 Vamos a Amesterdão. 900 00:51:00,080 --> 00:51:02,414 Nós tratámos de tudo. Vamos mesmo. 901 00:51:02,415 --> 00:51:05,056 A Dra. Maria, toda a gente sabe. 902 00:51:05,085 --> 00:51:07,878 - Mas só por três dias, não seis. - Meu Deus. 903 00:51:07,879 --> 00:51:11,131 Está tudo tratado. Temos lá um oncologista. 904 00:51:11,132 --> 00:51:13,093 Tudo. Está tudo a postos. 905 00:51:13,094 --> 00:51:14,567 Adoro-te. 906 00:51:15,263 --> 00:51:17,903 Adoro-te tanto! 907 00:51:18,432 --> 00:51:20,781 Adoro-te. 908 00:51:28,233 --> 00:51:29,942 - Senta-te. - Vamos a Amesterdão. 909 00:51:29,943 --> 00:51:32,375 Vamos a Amesterdão. 910 00:51:38,786 --> 00:51:40,412 - Vamos a Amesterdão. - Podes ir lá dentro falar comigo. 911 00:51:40,413 --> 00:51:41,635 Tens uma chamada para fazer. 912 00:51:44,584 --> 00:51:46,640 Liga-lhe! 913 00:51:53,427 --> 00:51:56,971 Muito bem, pulmões, atinem durante uma semana. 914 00:51:56,972 --> 00:51:59,946 Perceberam? Mais uma semana. 915 00:52:09,317 --> 00:52:16,588 Olá, Gus, espero que tenhas o passaporte pronto! 916 00:52:27,377 --> 00:52:31,978 Corre tudo às mil maravilhas, Waters! 917 00:52:36,804 --> 00:52:39,195 - Espera, a comida. - Do que te esqueceste? 918 00:52:40,391 --> 00:52:41,767 Tens o meu passaporte? 919 00:52:41,768 --> 00:52:44,366 Sim, tenho. 920 00:52:54,363 --> 00:52:55,864 É como eu disse aos Génios: 921 00:52:55,865 --> 00:52:58,965 "Viajar com classe ou não viajar de todo." 922 00:53:00,370 --> 00:53:01,578 Mãe, vamos a Amesterdão! 923 00:53:01,579 --> 00:53:04,470 Vamos a Amesterdão agora mesmo. 924 00:53:04,833 --> 00:53:06,848 Olá, Lancasters. 925 00:53:07,919 --> 00:53:10,643 Gus. Olá, é bom ver-te. 926 00:53:11,172 --> 00:53:12,381 Eu levo isso. 927 00:53:12,382 --> 00:53:14,397 Gus, és tão criativo! 928 00:53:14,717 --> 00:53:16,150 Pronta, Hazel Grace? 929 00:53:16,595 --> 00:53:18,694 Pronta! 930 00:53:28,022 --> 00:53:30,232 -O que tens no nariz? -Jackie! 931 00:53:30,233 --> 00:53:33,068 -Desculpe. -Não há problema. 932 00:53:33,069 --> 00:53:35,947 Chama-se uma "cânula". Ajuda-me a respirar. 933 00:53:35,948 --> 00:53:37,907 Vês aqui este amiguinho? 934 00:53:37,908 --> 00:53:40,451 Alimenta-me com oxigénio pelo tubo. 935 00:53:40,452 --> 00:53:42,120 Também me ajuda a respirar? 936 00:53:42,121 --> 00:53:45,053 Talvez. Queres tentar? 937 00:53:45,791 --> 00:53:47,097 Muito bem. 938 00:53:50,504 --> 00:53:51,810 Anda cá. 939 00:53:54,008 --> 00:53:55,647 Aqui tens. 940 00:53:55,759 --> 00:53:57,400 Faz cócegas! 941 00:53:58,221 --> 00:54:00,987 Ena, isso é mesmo qualquer coisa. 942 00:54:01,349 --> 00:54:03,308 Acho que estou a respirar melhor. 943 00:54:03,309 --> 00:54:06,769 Gostava de to oferecer, mas preciso desta ajuda. 944 00:54:06,770 --> 00:54:08,897 -Obrigada por me deixares experimentar. -De nada. 945 00:54:08,898 --> 00:54:10,481 Vamos, Jackie. 946 00:54:10,482 --> 00:54:12,108 -Obrigado. As melhoras. -Adeus. 947 00:54:12,109 --> 00:54:15,778 O Voo 1721 está preparado para o embarque na porta 46... 948 00:54:15,779 --> 00:54:17,781 -Acho que é o nosso. -É o nosso. 949 00:54:17,782 --> 00:54:20,507 -Vamos para Amesterdão! -Meu Deus. 950 00:54:21,328 --> 00:54:23,051 Vá, ajuda-me. 951 00:54:24,623 --> 00:54:25,998 -O que foi, estão molhadas? -Mãos molhadas. 952 00:54:25,999 --> 00:54:28,348 -Desculpa lá. -Que nojo! Sai daqui! Para! 953 00:54:36,801 --> 00:54:38,776 Nunca andaste de avião? 954 00:54:39,055 --> 00:54:40,361 Não. 955 00:54:40,890 --> 00:54:42,863 É empolgante. 956 00:54:48,813 --> 00:54:49,702 Senhor... 957 00:54:50,482 --> 00:54:51,941 Não se pode fumar neste avião. 958 00:54:51,942 --> 00:54:53,248 Nem em qualquer outro. 959 00:54:53,276 --> 00:54:54,818 Eu não fumo. 960 00:54:54,819 --> 00:54:56,654 Pois, é só uma metáfora. 961 00:54:56,655 --> 00:54:57,989 Ele mete na boca aquilo que mata, 962 00:54:57,990 --> 00:54:59,616 mas não lhe dá o poder de o matar. 963 00:54:59,617 --> 00:55:02,800 Essa metáfora é proibida no voo de hoje. 964 00:55:03,162 --> 00:55:05,469 Assistentes de bordo, preparar para a descolagem. 965 00:55:05,832 --> 00:55:07,221 Obrigada. 966 00:55:08,793 --> 00:55:10,266 Tudo bem? 967 00:55:11,003 --> 00:55:14,145 Andar de carro contigo é assim. 968 00:55:27,019 --> 00:55:28,687 Céus, estamos a voar. 969 00:55:28,688 --> 00:55:30,438 Céus, estamos a voar. 970 00:55:30,439 --> 00:55:32,079 Estamos a voar! 971 00:55:32,608 --> 00:55:33,817 Olhem para o chão! 972 00:55:33,818 --> 00:55:35,318 Olhem. 973 00:55:35,319 --> 00:55:38,836 Nunca houve nada assim na história da humanidade. 974 00:55:39,533 --> 00:55:41,673 Vejam os carros. Parecem... 975 00:55:43,370 --> 00:55:45,329 Vocês os dois são mesmo adoráveis. 976 00:55:45,330 --> 00:55:47,290 Somos apenas amigos. 977 00:55:47,291 --> 00:55:49,431 É o que ela é, eu não. 978 00:55:51,003 --> 00:55:52,350 Ena! 979 00:56:08,854 --> 00:56:11,328 Afasta-te dela, sua cabra! 980 00:56:36,758 --> 00:56:38,898 Olha para isto, Hazel. 981 00:56:39,802 --> 00:56:41,568 É inacreditável. 982 00:57:13,629 --> 00:57:14,796 Vejam só. 983 00:57:14,797 --> 00:57:19,092 Olhem para os vitrais. É fantástico. 984 00:57:19,093 --> 00:57:21,066 Vou fazer o registo. 985 00:57:28,602 --> 00:57:30,311 Toca lá a vestir, 986 00:57:30,312 --> 00:57:35,622 porque hoje têm uma reserva para jantarem os dois no Oranjee. 987 00:57:36,026 --> 00:57:40,460 E diz: "Bom apetite. Sr. Peter Van Houten." 988 00:57:40,656 --> 00:57:43,659 Fui procurar e parece fantástico. 989 00:57:43,660 --> 00:57:48,011 O guia diz que é refinado e muito romântico. 990 00:57:48,874 --> 00:57:51,292 Certo. Refinado... 991 00:57:51,293 --> 00:57:53,308 Céus. 992 00:57:53,503 --> 00:57:56,019 Mas o que será... 993 00:57:57,215 --> 00:57:59,314 que vais vestir? 994 00:58:00,302 --> 00:58:01,982 Isso é para mim? 995 00:58:08,351 --> 00:58:10,394 Meu Deus, é tão bonito. 996 00:58:10,395 --> 00:58:12,327 É só uma sugestão. 997 00:58:13,148 --> 00:58:14,857 Só uma sugestão? 998 00:58:14,858 --> 00:58:16,984 Sugeres que não te importas nada 999 00:58:16,985 --> 00:58:20,487 que a tua filha adolescente ande à solta com um rapaz mais velho, 1000 00:58:20,488 --> 00:58:23,964 numa cidade famosa pela depravação e deboche? 1001 00:58:24,994 --> 00:58:29,011 Sim, é basicamente isso que estou a sugerir. 1002 00:58:36,339 --> 00:58:38,020 Gus! 1003 00:58:38,925 --> 00:58:40,815 Estás tão bonito! 1004 00:58:41,010 --> 00:58:43,219 Obrigado. 1005 00:58:43,220 --> 00:58:45,222 Hazel, está aqui o Gus, 1006 00:58:45,223 --> 00:58:47,530 com um visual fantástico! 1007 00:58:48,559 --> 00:58:52,701 Ouvi dizer que o restaurante é incrível. 1008 00:59:04,576 --> 00:59:06,049 Que é? 1009 00:59:09,414 --> 00:59:11,221 Estás lindíssima. 1010 00:59:14,753 --> 00:59:16,184 Obrigada. 1011 00:59:57,589 --> 00:59:59,103 É aqui. 1012 01:00:00,133 --> 01:00:01,674 Oranjee. Sim, é aqui. 1013 01:00:01,675 --> 01:00:03,106 Pois. 1014 01:00:10,602 --> 01:00:13,242 A vossa mesa, Sr. e Sra. Waters. 1015 01:00:13,813 --> 01:00:15,328 Obrigada. 1016 01:00:17,817 --> 01:00:18,984 Obrigada, Gus. 1017 01:00:18,985 --> 01:00:20,750 De nada. 1018 01:00:25,158 --> 01:00:27,702 O champanhe é oferta nossa. Bom proveito. 1019 01:00:27,703 --> 01:00:28,967 Obrigada. 1020 01:00:29,288 --> 01:00:30,803 Boa noite. 1021 01:00:45,970 --> 01:00:47,555 Certo? 1022 01:00:47,556 --> 01:00:48,654 Certo. 1023 01:01:01,237 --> 01:01:03,196 É fantástico. 1024 01:01:03,197 --> 01:01:06,839 Sabem o que Dom Pérignon disse depois de inventar o champanhe? 1025 01:01:07,368 --> 01:01:11,010 "Venham depressa", disse ele. "Estou a provar as estrelas." 1026 01:01:12,707 --> 01:01:14,375 Bem-vindos ao Oranjee. 1027 01:01:14,376 --> 01:01:18,184 Querem a ementa ou optam pela escolha do chef? 1028 01:01:18,839 --> 01:01:21,353 A escolha do chef parece-me lindamente. 1029 01:01:22,007 --> 01:01:23,675 E... 1030 01:01:23,676 --> 01:01:27,595 algo me diz que vamos precisar de um pouco mais disto. 1031 01:01:27,596 --> 01:01:31,531 Esta noite, engarrafámos todas as estrelas para vocês, meus jovens amigos. 1032 01:01:37,983 --> 01:01:40,123 Acho que são os nossos. 1033 01:01:40,944 --> 01:01:42,903 Risotto de cenoura para a senhora. 1034 01:01:42,904 --> 01:01:44,586 Obrigada, 1035 01:01:46,074 --> 01:01:47,297 E para o cavalheiro. 1036 01:01:47,576 --> 01:01:48,450 Obrigado. 1037 01:01:48,451 --> 01:01:49,717 Bom apetite. 1038 01:01:59,839 --> 01:02:03,591 Quero que este risotto de cenoura se torne uma pessoa, 1039 01:02:03,592 --> 01:02:05,982 para poder levá-lo a Las Vegas e casar com ele. 1040 01:02:12,476 --> 01:02:13,935 Gosto do teu fato. 1041 01:02:13,936 --> 01:02:16,271 Obrigado. É a primeira vez que o uso. 1042 01:02:16,272 --> 01:02:17,953 Não é o que usas nos funerais? 1043 01:02:17,982 --> 01:02:19,024 Não. 1044 01:02:19,025 --> 01:02:20,998 Esse nem por sombras é tão bonito. 1045 01:02:21,777 --> 01:02:23,501 Quando adoeci, 1046 01:02:23,613 --> 01:02:26,629 disseram-me que tinha 85% de hipóteses de me curar do cancro. 1047 01:02:27,366 --> 01:02:28,756 Óptimas probabilidades. 1048 01:02:28,784 --> 01:02:31,704 Mas isso significava um ano de tortura, perder a perna 1049 01:02:31,705 --> 01:02:34,346 e, ainda assim, 15% de hipóteses de falhar. 1050 01:02:34,958 --> 01:02:36,375 Mesmo antes da operação, 1051 01:02:36,376 --> 01:02:40,684 pedi aos meus pais para comprar um fato muito bom. 1052 01:02:41,047 --> 01:02:42,436 Então, é o teu fato da morte. 1053 01:02:42,632 --> 01:02:43,882 É isso mesmo. 1054 01:02:43,883 --> 01:02:46,801 Também tenho um. Comprei-o no meu 15? aniversário. 1055 01:02:46,802 --> 01:02:48,359 Um vestido. 1056 01:02:48,679 --> 01:02:52,614 Mas não creio que o usasse numa saída romântica. 1057 01:02:54,228 --> 01:02:55,826 Então, é uma saída romântica? 1058 01:02:58,148 --> 01:03:00,622 Tem lá calma. 1059 01:03:01,652 --> 01:03:03,875 Somos o Sr. e a Sra. Waters. 1060 01:03:04,488 --> 01:03:05,821 Só porque ela não fala inglês. 1061 01:03:05,822 --> 01:03:09,367 Devíamos sê-lo, se perguntarem. Certo? 1062 01:03:09,368 --> 01:03:11,828 - Sabes aquilo que disseste de Las Vegas? - Sim. 1063 01:03:11,829 --> 01:03:13,970 Achas que podia juntar-me a vocês? 1064 01:03:14,582 --> 01:03:15,999 Deus? 1065 01:03:16,000 --> 01:03:17,473 Talvez. 1066 01:03:17,502 --> 01:03:18,877 E anjos? 1067 01:03:18,878 --> 01:03:19,752 Não. 1068 01:03:19,753 --> 01:03:21,143 O além? 1069 01:03:21,713 --> 01:03:22,713 Não. 1070 01:03:22,714 --> 01:03:24,312 Talvez, não sei. 1071 01:03:24,341 --> 01:03:26,175 Acho que não iria ao ponto de dizer que não, 1072 01:03:26,176 --> 01:03:29,025 mas gostaria de ter provas. 1073 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 E tu? 1074 01:03:31,850 --> 01:03:32,891 Sem dúvida. 1075 01:03:32,892 --> 01:03:33,892 A sério? 1076 01:03:33,893 --> 01:03:36,687 Não é um céu onde passe o dia a andar de unicórnio 1077 01:03:36,688 --> 01:03:38,939 e viva numa mansão feita de nuvens. 1078 01:03:38,940 --> 01:03:42,415 Mas, sim, acredito certamente em algo. 1079 01:03:42,694 --> 01:03:44,528 De outra forma, 1080 01:03:44,529 --> 01:03:46,502 qual é o sentido? 1081 01:03:47,866 --> 01:03:50,339 Talvez não haja sentido. 1082 01:03:50,368 --> 01:03:52,176 Não aceito isso. 1083 01:03:57,710 --> 01:04:00,183 Estou apaixonado por ti. 1084 01:04:03,047 --> 01:04:04,604 Ouviste-me. 1085 01:04:09,262 --> 01:04:10,387 Augustus... 1086 01:04:10,388 --> 01:04:12,195 Estou apaixonado por ti. 1087 01:04:12,641 --> 01:04:14,475 E sei que o amor é apenas um grito no vazio 1088 01:04:14,476 --> 01:04:16,269 e que o esquecimento é inevitável. 1089 01:04:16,270 --> 01:04:17,937 E que estamos todos condenados 1090 01:04:17,938 --> 01:04:20,954 e que um dia 1091 01:04:21,317 --> 01:04:24,541 todos os nossos esforços serão reduzidos a pó. 1092 01:04:26,113 --> 01:04:30,547 E sei que o sol engolirá a única Terra que jamais teremos. 1093 01:04:30,743 --> 01:04:32,799 E estou apaixonado por ti. 1094 01:04:36,291 --> 01:04:37,722 Desculpa. 1095 01:04:48,928 --> 01:04:50,400 Mais estrelas? 1096 01:04:51,305 --> 01:04:52,472 Não, obrigado. 1097 01:04:52,473 --> 01:04:54,767 Acho que vamos só pedir a conta. 1098 01:04:54,768 --> 01:04:55,907 Não, senhor. 1099 01:04:55,936 --> 01:04:58,785 A vossa refeição foi paga pelo Sr. Van Houten. 1100 01:05:03,860 --> 01:05:05,625 O quê? 1101 01:05:54,912 --> 01:05:58,846 Não percebo essa t-shirt. 1102 01:06:00,042 --> 01:06:02,335 Mas o Van Houten vai perceber. 1103 01:06:02,336 --> 01:06:06,047 Há umas 50 referências a Magritte em Uma Aflição Imperial. 1104 01:06:06,048 --> 01:06:08,592 "Isto não é um cachimbo." 1105 01:06:08,593 --> 01:06:09,926 Mas é um cachimbo. 1106 01:06:09,927 --> 01:06:11,525 Mas não é. 1107 01:06:12,180 --> 01:06:13,763 É um desenho de um cachimbo. 1108 01:06:13,764 --> 01:06:14,987 Vês? 1109 01:06:15,349 --> 01:06:17,351 Um desenho de uma coisa não é a coisa em si. 1110 01:06:17,352 --> 01:06:21,689 Nem uma t-shirt de um desenho de uma coisa é a coisa em si. 1111 01:06:21,690 --> 01:06:22,857 Ouve lá, 1112 01:06:22,858 --> 01:06:25,499 quando é que te tornaste tão adulta? 1113 01:06:29,698 --> 01:06:31,379 Quem está pronto para algumas respostas? 1114 01:06:32,034 --> 01:06:33,673 Eu! 1115 01:06:57,227 --> 01:06:58,616 É aqui. 1116 01:06:58,811 --> 01:07:01,369 Estou tão empolgada. Mal consigo respirar. 1117 01:07:01,731 --> 01:07:03,538 Ao contrário do que é normal? 1118 01:07:03,983 --> 01:07:05,581 Não me chateies. 1119 01:07:11,741 --> 01:07:13,798 Lidewij? 1120 01:07:16,120 --> 01:07:17,886 - Olá. - Olá, sou o Augustus. 1121 01:07:18,998 --> 01:07:21,458 - Lidewij. - Hazel. 1122 01:07:21,459 --> 01:07:22,751 Entre, por favor. 1123 01:07:22,752 --> 01:07:24,058 Obrigada. 1124 01:07:24,420 --> 01:07:26,129 Peter, eles já chegaram! 1125 01:07:26,130 --> 01:07:28,479 Quem raio são "eles"? 1126 01:07:28,925 --> 01:07:32,344 São o Augustus e a Hazel, 1127 01:07:32,345 --> 01:07:34,569 os jovens fãs com quem te tens correspondido. 1128 01:07:35,098 --> 01:07:36,473 Os americanos? 1129 01:07:36,474 --> 01:07:38,282 Tu convidaste-os. 1130 01:07:39,144 --> 01:07:40,770 Por favor, entrem. 1131 01:07:40,771 --> 01:07:42,911 Sabes por que deixei a América. 1132 01:07:44,149 --> 01:07:46,999 Para nunca ter de encontrar americanos. 1133 01:07:47,695 --> 01:07:49,585 Tu és americano. 1134 01:07:49,864 --> 01:07:51,322 De forma incurável. 1135 01:07:51,323 --> 01:07:53,088 Livra-te deles. 1136 01:07:53,826 --> 01:07:56,008 Não vou fazer isso, Peter. 1137 01:07:56,120 --> 01:07:58,009 Por favor, sê simpático. 1138 01:07:58,204 --> 01:08:00,095 Entrem, por favor. 1139 01:08:07,882 --> 01:08:11,023 Desculpem, deixem-me arranjar-vos espaço. 1140 01:08:14,555 --> 01:08:16,153 Obrigada. 1141 01:08:20,061 --> 01:08:22,869 Qual é vocês é o Augustus Waters? 1142 01:08:23,315 --> 01:08:24,537 Sou eu. 1143 01:08:25,901 --> 01:08:27,624 E ela é a Hazel. 1144 01:08:30,530 --> 01:08:33,991 Sr. Van Houten, muito obrigada por ter respondido aos nossos emails. 1145 01:08:33,992 --> 01:08:35,826 Foi claramente um erro de avaliação. 1146 01:08:35,827 --> 01:08:39,663 As vossas missivas foram as primeiras a que respondi. Vejam onde isso me levou. 1147 01:08:39,664 --> 01:08:41,137 Whisky? 1148 01:08:42,500 --> 01:08:43,890 Não, obrigada. 1149 01:08:44,753 --> 01:08:46,420 Só para mim, então. 1150 01:08:46,421 --> 01:08:48,686 Mais um whisky com água gaseificada. 1151 01:08:51,343 --> 01:08:53,552 Que tal tomares o pequeno-almoço primeiro? 1152 01:08:53,553 --> 01:08:55,485 Ela acha que tenho um problema de bebida. 1153 01:08:56,932 --> 01:08:59,322 E também acho que a Terra é redonda. 1154 01:09:05,358 --> 01:09:08,235 Então, gostaram do meu livro. 1155 01:09:08,236 --> 01:09:09,402 - Adoramo-lo. - Sim. 1156 01:09:09,403 --> 01:09:11,112 Adoramo-lo. 1157 01:09:11,113 --> 01:09:12,447 O Augustus... 1158 01:09:12,448 --> 01:09:15,575 Escolheu como desejo conhecê-lo, para podermos conversar. 1159 01:09:15,576 --> 01:09:16,576 Sem pressão... 1160 01:09:16,577 --> 01:09:17,924 Pois. 1161 01:09:18,036 --> 01:09:21,345 Vestiste-te como ela de propósito? 1162 01:09:22,708 --> 01:09:23,681 Mais ou menos. 1163 01:09:24,418 --> 01:09:29,214 A propósito, queríamos muito agradecer-lhe o jantar de ontem. 1164 01:09:29,215 --> 01:09:30,924 E o champanhe. 1165 01:09:30,925 --> 01:09:32,217 Foi fantástico. 1166 01:09:32,218 --> 01:09:33,718 Foi mágico. 1167 01:09:33,719 --> 01:09:35,776 Pagámos-lhes o jantar de ontem? 1168 01:09:36,097 --> 01:09:38,112 Foi um prazer. 1169 01:09:42,145 --> 01:09:43,451 Vieram de muito longe. 1170 01:09:45,274 --> 01:09:47,455 O que posso fazer por vocês? 1171 01:09:47,568 --> 01:09:49,443 Temos algumas perguntas, 1172 01:09:49,444 --> 01:09:52,627 obviamente, sobre o que acontece no fim do livro. 1173 01:09:52,739 --> 01:09:55,283 Em especial sobre aqueles que a Anna deixa para trás. 1174 01:09:55,284 --> 01:09:57,576 Como a mãe, o Holandês das Tulipas... 1175 01:09:57,577 --> 01:10:00,301 Qual é o vosso conhecimento do hip-hop sueco? 1176 01:10:01,622 --> 01:10:03,597 Diria que é limitado. 1177 01:10:04,084 --> 01:10:08,226 Lidewij, põe já os Bomfalleralla a tocar. 1178 01:10:09,923 --> 01:10:11,563 Está bem. 1179 01:11:05,314 --> 01:11:06,731 Não falamos sueco. 1180 01:11:06,732 --> 01:11:08,191 Quem raio é que fala sueco? 1181 01:11:08,192 --> 01:11:11,653 O importante não são os disparates que as vozes dizem, 1182 01:11:11,654 --> 01:11:14,127 mas o que elas sentem. 1183 01:11:26,335 --> 01:11:28,002 Está a brincar connosco? 1184 01:11:28,003 --> 01:11:30,811 Isto é alguma actuação? 1185 01:11:31,340 --> 01:11:32,813 Gus, senta-te. 1186 01:11:41,767 --> 01:11:43,351 Então, no fim do livro, a Anna... 1187 01:11:43,352 --> 01:11:46,244 Imaginem que estão a fazer uma corrida com uma tartaruga. 1188 01:11:46,565 --> 01:11:49,692 A tartaruga leva um avanço de 10 metros. 1189 01:11:49,693 --> 01:11:51,610 No tempo que demoram a correr 10 metros, 1190 01:11:51,611 --> 01:11:55,072 a tartaruga talvez ande um metro e assim sucessivamente, para sempre. 1191 01:11:55,073 --> 01:11:58,741 São mais rápidos do que a tartaruga, mas nunca conseguirão apanhá-la. 1192 01:11:58,742 --> 01:12:01,369 Só podem diminuir o avanço dela. 1193 01:12:01,370 --> 01:12:04,038 É claro que podem ultrapassar a tartaruga, 1194 01:12:04,039 --> 01:12:07,515 desde que não pensem na mecânica envolvida. 1195 01:12:07,794 --> 01:12:12,047 Mas a questão do "como" revela-se tão complicada 1196 01:12:12,048 --> 01:12:14,091 que ninguém a resolveu realmente, 1197 01:12:14,092 --> 01:12:19,527 até Cantor provar que alguns infinitos são maiores do que outros infinitos. 1198 01:12:22,475 --> 01:12:26,035 Presumo que isso responda à vossa pergunta. 1199 01:12:28,316 --> 01:12:30,734 Hazel, desculpa. Não faço ideia do que se passa. 1200 01:12:30,735 --> 01:12:34,251 E parecia tão inteligente por escrito, Sr. Waters. 1201 01:12:34,739 --> 01:12:36,961 O cancro já lhe chegou ao cérebro? 1202 01:12:38,742 --> 01:12:39,964 Peter... 1203 01:12:42,245 --> 01:12:44,330 Podemos concentrar-nos por um segundo na Anna? 1204 01:12:44,331 --> 01:12:45,887 Por favor. 1205 01:12:45,957 --> 01:12:48,919 Eu sei que a história acaba a meio de uma frase 1206 01:12:48,920 --> 01:12:52,631 porque ela morre ou fica demasiado doente para continuar... 1207 01:12:52,632 --> 01:12:54,674 Não estou interessado em falar desse livro. 1208 01:12:54,675 --> 01:12:56,927 Mas isso não significa que a família e os amigos dela não têm futuro, certo? 1209 01:12:56,928 --> 01:12:58,484 Certo? 1210 01:12:59,472 --> 01:13:00,931 Já disse que não estou interessado. 1211 01:13:00,932 --> 01:13:02,307 Mas prometeu! 1212 01:13:02,308 --> 01:13:04,601 Não acontece nada! Eles são fictícios! 1213 01:13:04,602 --> 01:13:06,854 Deixam de existir assim que o livro acaba. 1214 01:13:06,855 --> 01:13:08,606 Não podem! 1215 01:13:08,607 --> 01:13:10,483 Percebo isso no sentido literário, mas... 1216 01:13:10,484 --> 01:13:12,109 Não consigo fazer isto. 1217 01:13:12,110 --> 01:13:15,862 - É impossível não imaginar... - Não cederei aos teus caprichos infantis. 1218 01:13:15,863 --> 01:13:18,782 Recuso-me a sentir por ti a pena a que estás habituada. 1219 01:13:18,783 --> 01:13:20,784 - Não quero a sua pena! - Claro que queres! 1220 01:13:20,785 --> 01:13:23,286 Como com todos os miúdos doentes, a tua existência depende dela. 1221 01:13:23,287 --> 01:13:26,206 Estás fadada a viver o resto dos teus dias 1222 01:13:26,207 --> 01:13:28,459 como a criança que eras quando foste diagnosticada. 1223 01:13:28,460 --> 01:13:32,296 Uma criança que acredita que existe vida após o fim de um livro. 1224 01:13:32,297 --> 01:13:33,881 E nós, como adultos, temos pena disso. 1225 01:13:33,882 --> 01:13:37,385 Por isso, pagamos os vossos tratamentos e máquinas de oxigénio. 1226 01:13:37,386 --> 01:13:38,803 Peter, basta. 1227 01:13:38,804 --> 01:13:42,890 És um efeito secundário de um processo evolutivo 1228 01:13:42,891 --> 01:13:45,184 indiferente a vidas individuais. 1229 01:13:45,185 --> 01:13:47,827 És uma experiência de mutação falhada. 1230 01:13:51,192 --> 01:13:52,790 Ouça, seu anormaloide, 1231 01:13:52,819 --> 01:13:55,070 não há nada que possa dizer-me sobre a minha doença 1232 01:13:55,071 --> 01:13:56,626 que eu não saiba já. 1233 01:13:56,905 --> 01:13:59,629 Vim aqui por uma única e exclusiva razão. 1234 01:13:59,658 --> 01:14:04,161 Para que me conte o que acontece no fim da porra deste livro! 1235 01:14:04,162 --> 01:14:05,371 Não posso dizer-te. 1236 01:14:05,372 --> 01:14:06,581 - Tretas! - Não posso. 1237 01:14:06,582 --> 01:14:08,306 Então, invente algo! 1238 01:14:09,919 --> 01:14:11,976 Quero que se vão embora. 1239 01:14:29,064 --> 01:14:30,607 Já paraste para te interrogar 1240 01:14:30,608 --> 01:14:33,401 por que te interessam tanto as tuas perguntas tontas? 1241 01:14:33,402 --> 01:14:35,500 Vá-se foder. 1242 01:14:48,875 --> 01:14:52,601 Está tudo bem. 1243 01:14:53,047 --> 01:14:54,728 Eu escrevo-te a sequela. 1244 01:14:55,466 --> 01:14:56,966 Certo? Escrevo-te a sequela. 1245 01:14:56,967 --> 01:15:00,025 Será melhor do que qualquer merda que aquele bêbedo escreva. 1246 01:15:00,429 --> 01:15:03,640 Terá sangue, tripas e sacrifício. 1247 01:15:03,641 --> 01:15:05,072 Vais adorar. 1248 01:15:07,228 --> 01:15:09,395 Desculpa ter gasto o teu desejo com aquele cretino. 1249 01:15:09,396 --> 01:15:12,288 Não o gastaste com ele, gastaste-o connosco. 1250 01:15:17,071 --> 01:15:19,419 Hazel e Augustus! 1251 01:15:20,491 --> 01:15:21,922 Sinto muito. 1252 01:15:23,077 --> 01:15:25,926 As circunstâncias tornaram-no cruel. 1253 01:15:26,288 --> 01:15:28,331 Achei que conhecer-vos o ajudaria, 1254 01:15:28,332 --> 01:15:31,502 ao ver que a sua obra moldou vidas reais. 1255 01:15:31,503 --> 01:15:35,937 Mas... Sinto muito. 1256 01:15:36,758 --> 01:15:40,094 Talvez possamos visitar a cidade. Já foram à casa de Anne Frank? 1257 01:15:40,095 --> 01:15:41,762 Não vou a lado nenhum com aquele homem. 1258 01:15:41,763 --> 01:15:42,735 Não. 1259 01:15:42,931 --> 01:15:44,737 Ele não está convidado. 1260 01:15:55,110 --> 01:15:57,625 Infelizmente não há elevador. 1261 01:15:58,780 --> 01:16:01,782 - Não faz mal. - São muitas escadas. 1262 01:16:01,783 --> 01:16:02,950 - Escadas íngremes. - Eu aguento. 1263 01:16:02,951 --> 01:16:05,870 - Não temos de... - Eu aguento. 1264 01:16:05,871 --> 01:16:07,343 Vamos. 1265 01:16:11,126 --> 01:16:15,630 A família de Frank veio de Frankfurt, na Alemanha. 1266 01:16:15,631 --> 01:16:18,898 O diário de Anne Frank tornar-se-ia mundialmente famoso. 1267 01:16:19,468 --> 01:16:22,568 É difícil, em tempos destes. 1268 01:16:22,847 --> 01:16:26,683 Admiro-me de ainda não ter abandonado todos os meus ideais. 1269 01:16:26,684 --> 01:16:29,825 Parecem tão absurdos e impraticáveis. 1270 01:16:30,146 --> 01:16:33,330 Porém, agarro-me a eles, pois ainda acredito, 1271 01:16:33,859 --> 01:16:38,584 apesar de tudo, que as pessoas são genuinamente boas. 1272 01:16:38,946 --> 01:16:42,296 É-me absolutamente impossível construir a minha vida... 1273 01:16:47,371 --> 01:16:48,802 Vamos? 1274 01:16:48,998 --> 01:16:51,180 - Sim. - Sim. 1275 01:16:54,838 --> 01:16:56,172 Eu levo-o, se quiseres. 1276 01:16:56,173 --> 01:16:58,271 Eu consigo. 1277 01:17:16,360 --> 01:17:20,043 Esta é mesmo a estante que escondeu a família Frank. 1278 01:17:42,011 --> 01:17:43,053 Eu consigo. 1279 01:17:43,054 --> 01:17:45,152 Obrigada. 1280 01:17:47,934 --> 01:17:51,103 Somos demasiado jovens para lidar com estes problemas, 1281 01:17:51,104 --> 01:17:53,856 mas eles continuam a confrontar-nos, 1282 01:17:53,857 --> 01:17:57,943 até que, por fim, somos obrigados a pensar numa solução. 1283 01:17:57,944 --> 01:17:59,194 Estás bem, Hazel? 1284 01:17:59,195 --> 01:18:00,737 Estou. 1285 01:18:00,738 --> 01:18:02,239 Calma, não te apresses. 1286 01:18:02,240 --> 01:18:04,116 Desculpe. 1287 01:18:04,117 --> 01:18:05,200 Sim? 1288 01:18:05,201 --> 01:18:06,174 Sim. 1289 01:18:15,254 --> 01:18:18,756 Porém, quando olho para o céu, 1290 01:18:18,757 --> 01:18:22,635 sinto por algum motivo que tudo mudará para melhor. 1291 01:18:22,636 --> 01:18:25,597 Que também esta crueldade acabará em breve. 1292 01:18:25,598 --> 01:18:26,723 Estás bem? 1293 01:18:26,724 --> 01:18:29,198 Estou. 1294 01:18:46,952 --> 01:18:48,912 Acho que já chega. 1295 01:18:48,913 --> 01:18:50,469 Não precisas de... 1296 01:18:51,624 --> 01:18:53,931 Eu consigo. 1297 01:19:01,676 --> 01:19:04,817 Tudo é como devia ser. 1298 01:19:09,768 --> 01:19:13,117 Deus quer ver as pessoas felizes. 1299 01:19:14,438 --> 01:19:15,438 Onde há esperança... 1300 01:19:15,439 --> 01:19:16,788 Hazel. 1301 01:19:19,611 --> 01:19:21,292 ...há vida. 1302 01:19:36,044 --> 01:19:37,212 Parabéns. 1303 01:19:37,213 --> 01:19:38,171 Pois. 1304 01:19:38,172 --> 01:19:40,646 - Estás bem? - Estou. 1305 01:19:41,133 --> 01:19:43,858 Chegámos, olha. 1306 01:19:47,640 --> 01:19:49,140 Estás bem? 1307 01:19:49,141 --> 01:19:52,032 Estou. Meu Deus... 1308 01:19:53,229 --> 01:19:54,659 Obrigada. 1309 01:20:05,408 --> 01:20:08,465 O único membro da família Frank a sobreviver foi Otto. 1310 01:20:10,204 --> 01:20:12,511 O pai de Anne. 1311 01:20:13,875 --> 01:20:15,681 Nesses momentos, 1312 01:20:16,544 --> 01:20:19,311 não posso pensar no sofrimento, 1313 01:20:19,548 --> 01:20:22,022 mas sim na beleza que ainda permanece. 1314 01:20:24,386 --> 01:20:28,320 Tente recuperar a felicidade dentro de si. 1315 01:20:28,765 --> 01:20:32,365 Pense na grande beleza de tudo ao seu redor... 1316 01:20:34,186 --> 01:20:36,535 e seja feliz. 1317 01:21:19,316 --> 01:21:21,082 Bravo. 1318 01:21:34,499 --> 01:21:37,640 Apaixonei-me por ele da mesma forma que se adormece. 1319 01:21:39,003 --> 01:21:43,105 Devagar e depois de uma só vez. 1320 01:22:05,197 --> 01:22:09,673 Acaba mesmo acima de onde estaria o joelho 1321 01:22:10,119 --> 01:22:11,341 e vai-se estreitando. 1322 01:22:12,037 --> 01:22:13,329 O quê? 1323 01:22:13,330 --> 01:22:15,304 A minha perna. 1324 01:22:15,624 --> 01:22:18,140 É só para estares preparada. 1325 01:22:18,294 --> 01:22:19,641 Gus... 1326 01:22:20,337 --> 01:22:22,812 deixa de pensar tanto em ti. 1327 01:22:38,856 --> 01:22:39,856 Espera. 1328 01:22:39,857 --> 01:22:42,832 Não consigo, está presa. 1329 01:22:51,870 --> 01:22:54,955 Amo-te tanto, Augustus Waters. 1330 01:22:54,956 --> 01:22:57,722 Também te amo, Hazel Grace. 1331 01:22:57,918 --> 01:23:00,350 Tanto, tanto. 1332 01:23:08,721 --> 01:23:11,028 Não consigo respirar. 1333 01:23:11,933 --> 01:23:13,863 Está tudo bem. 1334 01:23:22,985 --> 01:23:24,708 Hazel... 1335 01:23:29,909 --> 01:23:31,576 És tão bonita. 1336 01:23:31,577 --> 01:23:32,744 Para com isso. 1337 01:23:32,745 --> 01:23:34,969 Não, és tão bonita. 1338 01:23:35,831 --> 01:23:38,083 Tenho tanta sorte. 1339 01:23:38,084 --> 01:23:40,307 Tenho tanta sorte. 1340 01:24:48,072 --> 01:24:49,239 Querido Augustus VIRGENS 1341 01:24:49,240 --> 01:24:51,033 Tipos de 18 anos sem uma perna... 1342 01:24:51,034 --> 01:24:52,632 a tua Hazel Grace 1343 01:24:55,246 --> 01:24:56,469 Céus... 1344 01:24:59,083 --> 01:25:00,876 Nem acredito que lhe chamaste "anormaloide". 1345 01:25:00,877 --> 01:25:02,391 - Pois! - Chamaste? 1346 01:25:02,587 --> 01:25:03,921 Onde foste buscar essa? 1347 01:25:03,922 --> 01:25:05,840 Não sei, saiu-me. 1348 01:25:05,841 --> 01:25:07,342 Estava tão zangada. 1349 01:25:07,343 --> 01:25:08,426 Que monstro. 1350 01:25:08,427 --> 01:25:09,677 Mãe, foi horrível. 1351 01:25:09,678 --> 01:25:11,179 O que aconteceu depois? 1352 01:25:11,180 --> 01:25:13,263 Fomos à Casa de Anne Frank. 1353 01:25:13,264 --> 01:25:14,223 Foram? 1354 01:25:14,224 --> 01:25:15,432 - Foi espectacular. - Foi incrível? 1355 01:25:15,433 --> 01:25:16,600 Foi mesmo espectacular. 1356 01:25:16,601 --> 01:25:17,740 E depois disso? 1357 01:25:18,686 --> 01:25:20,076 Andámos a passear. 1358 01:25:24,192 --> 01:25:25,998 Parece-me lindamente. 1359 01:25:26,695 --> 01:25:29,002 Céus, ainda devemos ter algumas horas, não? 1360 01:25:29,031 --> 01:25:30,532 Não devíamos ir ao Museu Van Gogh? 1361 01:25:30,533 --> 01:25:31,588 Como queiras. 1362 01:25:32,034 --> 01:25:34,452 Não devemos ter tempo para fazer tudo, mas... 1363 01:25:34,453 --> 01:25:37,928 Terás de voltar cá, simplesmente. 1364 01:25:39,750 --> 01:25:42,349 Importas-te de não ser ridícula, por favor? 1365 01:25:43,045 --> 01:25:46,256 Não estou a ser ridícula. 1366 01:25:46,257 --> 01:25:48,565 Estou a ser positiva. 1367 01:25:52,054 --> 01:25:53,193 Sra. Lancaster? 1368 01:25:53,264 --> 01:25:54,570 Sim? 1369 01:25:54,598 --> 01:25:57,739 Eu e a Hazel podemos ficar um pouco a sós? 1370 01:26:00,729 --> 01:26:02,730 Claro, Gus. 1371 01:26:02,731 --> 01:26:04,607 Vou dar um saltinho ao quarto 1372 01:26:04,608 --> 01:26:09,210 e estarei pronta quando quiserem fazer alguma coisa. 1373 01:26:15,120 --> 01:26:17,135 Queres ir dar um passeio? 1374 01:27:02,835 --> 01:27:04,934 O que é? 1375 01:27:06,964 --> 01:27:11,774 Mesmo antes de ires para o hospital, houve um... 1376 01:27:16,390 --> 01:27:18,447 Senti uma dor na anca. 1377 01:27:21,687 --> 01:27:24,203 Então, fiz uma tomografia PET... 1378 01:27:26,984 --> 01:27:29,960 e até pareciam as luzes de uma árvore de Natal. 1379 01:27:35,536 --> 01:27:38,969 O revestimento do meu peito e do fígado... 1380 01:27:40,666 --> 01:27:42,973 Por todo o lado. 1381 01:27:50,676 --> 01:27:52,983 Desculpa. 1382 01:27:56,014 --> 01:27:58,655 Devia ter-te contado. 1383 01:28:15,076 --> 01:28:17,049 É tão injusto. 1384 01:28:23,877 --> 01:28:27,560 Parece que o mundo não é uma fábrica de conceder desejos... 1385 01:28:41,895 --> 01:28:44,076 Escuta... 1386 01:28:44,731 --> 01:28:46,565 Não te preocupes comigo, está bem? 1387 01:28:46,566 --> 01:28:49,790 Vou arranjar forma de ficar aqui e de te chatear durante muito tempo. 1388 01:28:59,413 --> 01:29:01,122 Tens dores? 1389 01:29:01,123 --> 01:29:02,387 Não. 1390 01:29:04,168 --> 01:29:06,099 Estou bem. 1391 01:29:07,504 --> 01:29:09,144 Estás bem? 1392 01:29:11,591 --> 01:29:13,607 Estou. 1393 01:29:20,434 --> 01:29:23,325 Suponho que não possas esquecer isto. 1394 01:29:24,438 --> 01:29:27,454 Trata-me como se não estivesse a morrer. 1395 01:29:28,943 --> 01:29:31,583 Não creio que estejas a morrer, Augustus. 1396 01:29:32,112 --> 01:29:35,088 Só tens um toque de cancro. 1397 01:29:41,331 --> 01:29:44,514 Seria completamente absurdo 1398 01:29:45,502 --> 01:29:47,461 se curtíssemos? 1399 01:29:47,462 --> 01:29:49,310 Agora mesmo. 1400 01:29:50,214 --> 01:29:51,353 Provavelmente. 1401 01:30:29,880 --> 01:30:33,229 Minha Família Linda (E GUS) 1402 01:30:52,862 --> 01:30:55,086 QUIMIOTERAPIA 1403 01:31:00,746 --> 01:31:02,288 Como estão os teus olhos, Isaac? 1404 01:31:02,289 --> 01:31:03,553 Estão bem. 1405 01:31:03,707 --> 01:31:05,708 O único problema é que não estão na minha cabeça. 1406 01:31:05,709 --> 01:31:07,224 Sem contar com isso... 1407 01:31:07,544 --> 01:31:11,046 Parece que o meu corpo inteiro agora é feito de cancro. 1408 01:31:11,047 --> 01:31:13,103 Desculpa, mas superei-te, meu. 1409 01:31:13,925 --> 01:31:16,385 Já escreveste o elogio fúnebre dele? 1410 01:31:16,386 --> 01:31:17,386 - Meu... - Que é? 1411 01:31:17,387 --> 01:31:18,137 Que é? 1412 01:31:18,138 --> 01:31:20,556 Ainda não lhe contei, Isaac. 1413 01:31:20,557 --> 01:31:21,613 Estão a falar de quê? 1414 01:31:23,060 --> 01:31:24,199 Desculpa. 1415 01:31:24,269 --> 01:31:25,951 Augustus? 1416 01:31:26,772 --> 01:31:29,079 Preciso de oradores no meu funeral. 1417 01:31:29,107 --> 01:31:33,708 Esperava que tu e o Isaac, mas sobretudo tu, 1418 01:31:34,488 --> 01:31:39,409 tivessem a gentileza de inventar algo. 1419 01:31:39,410 --> 01:31:41,884 Adoraria. 1420 01:31:44,582 --> 01:31:46,430 Obrigado. 1421 01:31:52,464 --> 01:31:54,298 Vocês são tão queridos. 1422 01:31:54,299 --> 01:31:55,897 Mete-me nojo. 1423 01:31:57,470 --> 01:31:58,887 Vocês são asquerosos. 1424 01:31:58,888 --> 01:32:00,722 Tens tido notícias da Monica? 1425 01:32:00,723 --> 01:32:02,266 Não, nada. 1426 01:32:02,267 --> 01:32:04,476 Nem te mandou uma mensagem para saber se estás bem? 1427 01:32:04,477 --> 01:32:05,435 Nenhuma. 1428 01:32:05,436 --> 01:32:06,311 Odeio aquela rapariga. 1429 01:32:06,312 --> 01:32:07,437 Mas há carradas de raparigas. 1430 01:32:07,438 --> 01:32:08,981 Não se preocupem comigo. 1431 01:32:08,982 --> 01:32:11,733 No grupo de apoio, há uma rapariga nova 1432 01:32:11,734 --> 01:32:13,207 que tem umas enormes... 1433 01:32:14,487 --> 01:32:16,711 Como é que sabes? 1434 01:32:17,116 --> 01:32:19,214 Sou cego, mas não tão cego. 1435 01:32:19,285 --> 01:32:21,300 Hazel Grace? 1436 01:32:22,121 --> 01:32:24,636 Por acaso tens $5? 1437 01:32:36,009 --> 01:32:37,802 Então e agora? 1438 01:32:37,803 --> 01:32:39,137 Pessoal... 1439 01:32:39,138 --> 01:32:41,778 Cheira-me a ovos. São ovos? 1440 01:32:49,106 --> 01:32:50,579 Está lá? 1441 01:32:50,774 --> 01:32:52,331 Está. 1442 01:32:53,360 --> 01:32:54,986 Estou nervoso. 1443 01:32:54,987 --> 01:32:56,195 Nervoso? 1444 01:32:56,196 --> 01:32:57,530 A Monica está lá dentro? 1445 01:32:57,531 --> 01:32:59,158 Não interessa onde ela está. 1446 01:32:59,159 --> 01:33:01,327 Isto não é por causa dela, é por tua causa. 1447 01:33:01,328 --> 01:33:02,870 Está bem. Dão-me um ovo? 1448 01:33:02,871 --> 01:33:03,871 Hazel Grace, 1449 01:33:03,872 --> 01:33:04,997 dá cá um ovo. 1450 01:33:04,998 --> 01:33:06,165 Dado. 1451 01:33:06,166 --> 01:33:07,597 Isaac. 1452 01:33:12,171 --> 01:33:13,504 Muito bem, vamos a isso. 1453 01:33:13,505 --> 01:33:14,978 - Tu consegues. - Vá lá. 1454 01:33:19,012 --> 01:33:20,512 Não ouvi nada. 1455 01:33:20,513 --> 01:33:22,612 Tudo bem. Um pouco mais para a esquerda. 1456 01:33:23,183 --> 01:33:24,975 Atiro para a minha esquerda ou aponto para a esquerda? 1457 01:33:24,976 --> 01:33:26,032 Aponta para a esquerda. 1458 01:33:26,519 --> 01:33:28,159 - Certo. - Mais para a esquerda. 1459 01:33:28,355 --> 01:33:29,897 Acho que devíamos esperar até ficar escuro. 1460 01:33:29,898 --> 01:33:31,663 Para o Isaac, está tudo escuro. 1461 01:33:32,025 --> 01:33:34,485 Meu, não sou surdo, só cego. 1462 01:33:34,486 --> 01:33:36,195 Ouço quando gozas com a minha deficiência. 1463 01:33:36,196 --> 01:33:37,794 - Desculpa. - E não gosto. 1464 01:33:37,864 --> 01:33:39,741 - Para onde atiro? - Atira lá com força. 1465 01:33:39,742 --> 01:33:40,839 Certo. 1466 01:33:41,160 --> 01:33:42,702 - Boa! - Boa! 1467 01:33:42,703 --> 01:33:43,870 O quê? 1468 01:33:43,871 --> 01:33:45,678 Acertei! 1469 01:33:46,707 --> 01:33:48,207 Já sei para onde apontar. 1470 01:33:48,208 --> 01:33:50,181 Foi tão divertido! 1471 01:33:51,044 --> 01:33:52,976 Continua, continua. 1472 01:33:54,673 --> 01:33:55,923 Continua a atirar. 1473 01:33:55,924 --> 01:33:57,188 Dá-me mais! 1474 01:34:00,513 --> 01:34:01,846 Para, para! 1475 01:34:01,847 --> 01:34:03,404 Isaac. 1476 01:34:04,725 --> 01:34:07,936 Olá. É a mãe da Monica? 1477 01:34:07,937 --> 01:34:08,937 Sou. 1478 01:34:08,938 --> 01:34:10,105 Olá. 1479 01:34:10,106 --> 01:34:11,829 A sua filha cometeu uma grande injustiça. 1480 01:34:12,024 --> 01:34:13,873 Viemos cá em busca de vingança. 1481 01:34:14,235 --> 01:34:15,860 Podemos não parecer grande coisa, 1482 01:34:15,861 --> 01:34:18,572 mas, entre os três, temos cinco pernas, quatro olhos 1483 01:34:18,573 --> 01:34:20,533 e dois pares e meio de pulmões funcionais. 1484 01:34:20,534 --> 01:34:22,868 Mas também temos duas dúzias de ovos. 1485 01:34:22,869 --> 01:34:26,678 Por isso, no seu lugar, eu iria para dentro. 1486 01:34:31,711 --> 01:34:33,420 - Resultou mesmo? - Sim. 1487 01:34:33,421 --> 01:34:36,047 Foi o discurso mais estúpido que já... Resultou mesmo? 1488 01:34:36,048 --> 01:34:38,689 Toma. Espera. 1489 01:34:47,102 --> 01:34:49,743 Isto sabe tão bem! 1490 01:35:19,468 --> 01:35:20,801 Augustus? 1491 01:35:20,802 --> 01:35:22,846 Hazel Grace. 1492 01:35:22,847 --> 01:35:24,932 Olá. 1493 01:35:24,933 --> 01:35:28,435 Céus. Olá, amo-te. 1494 01:35:28,436 --> 01:35:30,646 Estou na bomba de gasolina. 1495 01:35:30,647 --> 01:35:31,688 Estás quê? 1496 01:35:31,689 --> 01:35:33,106 Algo se passa. 1497 01:35:33,107 --> 01:35:34,956 Tens de... 1498 01:35:35,193 --> 01:35:37,375 Podes vir? Podes vir ajudar-me? 1499 01:35:49,999 --> 01:35:51,973 Gus! 1500 01:35:53,544 --> 01:35:54,684 Gus. 1501 01:35:56,172 --> 01:35:58,145 Querido, o que se passa? 1502 01:35:59,717 --> 01:36:00,801 Olha. 1503 01:36:00,802 --> 01:36:02,191 Está infectada. 1504 01:36:05,349 --> 01:36:07,698 Respira fundo. 1505 01:36:09,812 --> 01:36:11,479 Tenho de ligar a alguém. 1506 01:36:11,480 --> 01:36:13,856 Não. Por favor, não ligues para o 112. 1507 01:36:13,857 --> 01:36:15,358 Não ligues aos meus pais nem... 1508 01:36:15,359 --> 01:36:17,068 Nunca te perdoaria, se lhes ligasses. 1509 01:36:17,069 --> 01:36:18,361 Que estás aqui a fazer? 1510 01:36:18,362 --> 01:36:20,043 Que estás aqui a fazer? 1511 01:36:20,489 --> 01:36:22,713 Queria comprar cigarros. 1512 01:36:23,200 --> 01:36:24,660 Não sei o que aconteceu ao meu maço. 1513 01:36:24,661 --> 01:36:28,176 Devo tê-lo perdido ou assim. Ou então tiraram-mo, mas eu... 1514 01:36:29,039 --> 01:36:32,375 Queria fazer algo por mim, percebes. 1515 01:36:32,376 --> 01:36:33,891 Queria fazê-lo eu. 1516 01:36:33,919 --> 01:36:35,336 - Tenho de ligar para o 112. - Não! 1517 01:36:35,337 --> 01:36:36,351 Tenho de ligar. 1518 01:36:36,589 --> 01:36:38,145 Não! 1519 01:36:39,550 --> 01:36:42,886 Olá. 112? Precisamos de uma ambulância. 1520 01:36:42,887 --> 01:36:45,862 Odeio-me! 1521 01:36:45,891 --> 01:36:48,031 Chamo-me Hazel Grace Lancaster. 1522 01:36:48,059 --> 01:36:49,226 Despachem-se, por favor. 1523 01:36:49,227 --> 01:36:51,729 Estamos num Jeep prateado na bomba de gasolina. 1524 01:36:51,730 --> 01:36:53,898 Gostaria de dizer que o Augustus Waters 1525 01:36:53,899 --> 01:36:56,233 manteve o sentido de humor até ao fim. 1526 01:36:56,234 --> 01:37:00,543 Que nem por um momento a sua coragem vacilou. 1527 01:37:01,239 --> 01:37:03,004 Mas não foi isso que aconteceu. 1528 01:37:12,709 --> 01:37:14,627 Dói tanto. 1529 01:37:14,628 --> 01:37:17,060 Sou tão estúpido. 1530 01:37:27,433 --> 01:37:30,574 Querido, está tudo bem. 1531 01:37:35,608 --> 01:37:37,373 Hazel? 1532 01:37:38,861 --> 01:37:40,612 Contas-me uma história? 1533 01:37:40,613 --> 01:37:42,294 Uma história? 1534 01:37:43,491 --> 01:37:45,924 Ou um poema? 1535 01:37:46,078 --> 01:37:49,885 Eu conheço... Eu sei um poema. 1536 01:37:51,582 --> 01:37:53,639 Contas-mo? 1537 01:37:54,961 --> 01:37:59,812 O Carrinho de Mão Vermelho, de William Carlos Williams. 1538 01:38:01,801 --> 01:38:05,109 "Tanto depende De um carrinho de mão vermelho 1539 01:38:05,805 --> 01:38:09,364 "Vitrificado pela água da chuva 1540 01:38:11,520 --> 01:38:14,494 "Junto às galinhas brancas" 1541 01:38:19,695 --> 01:38:22,878 É isso? Não há mais? 1542 01:38:24,408 --> 01:38:27,299 Não, claro que não. 1543 01:38:28,537 --> 01:38:33,263 "Tanto depende... De um céu azul 1544 01:38:34,376 --> 01:38:36,975 "Cortado pelos ramos das árvores 1545 01:38:40,507 --> 01:38:46,109 "E tanto depende da... Sonda gástrica transparente 1546 01:38:47,682 --> 01:38:51,699 "Que sai da barriga do rapaz de lábios azuis 1547 01:38:52,770 --> 01:38:55,494 "Tanto depende 1548 01:38:57,066 --> 01:39:00,208 "Deste observador do universo" 1549 01:39:42,404 --> 01:39:44,113 Como é que ele está? 1550 01:39:44,114 --> 01:39:46,156 Teve uma noite difícil, Hazel. 1551 01:39:46,157 --> 01:39:49,049 Tem a tensão baixa. 1552 01:39:49,453 --> 01:39:51,552 O coração dele... 1553 01:39:52,414 --> 01:39:54,096 E a quimioterapia? 1554 01:39:54,583 --> 01:39:57,266 Vão parar de a fazer. 1555 01:40:03,175 --> 01:40:04,773 Posso vê-lo? 1556 01:40:07,680 --> 01:40:09,807 Nós dizemos-lhe que estiveste cá. 1557 01:40:09,808 --> 01:40:11,433 - Certo. - Está bem. 1558 01:40:11,434 --> 01:40:13,102 Certo. 1559 01:40:13,103 --> 01:40:16,786 Vou ficar aqui um pouco, se não se importar. 1560 01:40:17,107 --> 01:40:18,830 Claro que não. 1561 01:40:39,004 --> 01:40:40,602 Fica à vontade. 1562 01:40:50,098 --> 01:40:51,780 Vamos lá. 1563 01:40:55,855 --> 01:40:57,355 - Estás bem? - Muito bem, querido. 1564 01:40:57,356 --> 01:40:58,954 Pronto. 1565 01:41:06,990 --> 01:41:07,962 Olá. 1566 01:41:46,072 --> 01:41:48,212 No que estás a pensar? 1567 01:41:49,700 --> 01:41:50,673 No esquecimento. 1568 01:41:52,078 --> 01:41:55,053 Eu sei que é coisa de miúdo, mas... 1569 01:41:58,210 --> 01:42:00,642 sempre pensei que ia ser um herói. 1570 01:42:00,879 --> 01:42:02,880 Sempre pensei que teria uma grande história para contar. 1571 01:42:02,881 --> 01:42:05,689 Algo que publicassem em todos os jornais e... 1572 01:42:07,052 --> 01:42:10,026 Era suposto eu ser especial. 1573 01:42:11,056 --> 01:42:13,016 E és especial, Augustus. 1574 01:42:13,017 --> 01:42:14,323 Pois, sim. Mas... 1575 01:42:14,727 --> 01:42:16,409 sabes o que quero dizer. 1576 01:42:16,521 --> 01:42:19,495 Sei o que queres dizer, só que não concordo contigo. 1577 01:42:24,736 --> 01:42:27,419 Sabes essa obsessão que tens em ser recordado? 1578 01:42:27,739 --> 01:42:28,739 Não te zangues. 1579 01:42:28,740 --> 01:42:30,380 Mas estou zangada. 1580 01:42:31,285 --> 01:42:34,218 Estou zangada por que te acho especial. E isso não chega? 1581 01:42:36,416 --> 01:42:38,709 Achas que a única forma de ter uma vida com sentido 1582 01:42:38,710 --> 01:42:42,935 é se toda a gente se lembrar de ti e gostar de ti. 1583 01:42:43,089 --> 01:42:46,300 Sabes que mais? Esta é a tua vida. 1584 01:42:46,301 --> 01:42:48,274 Não terás mais do que isto. 1585 01:42:48,428 --> 01:42:52,764 Tens-me a mim, à tua família e a este mundo. E acabou-se. 1586 01:42:52,765 --> 01:42:57,743 E se isso não te chega, lamento, mas não é zero. 1587 01:42:59,815 --> 01:43:02,080 Porque eu amo-te. 1588 01:43:03,611 --> 01:43:06,125 E vou lembrar-me de ti. 1589 01:43:09,574 --> 01:43:12,381 Desculpa. Tens razão. 1590 01:43:12,493 --> 01:43:14,718 Só queria que fosses feliz com isso. 1591 01:43:32,014 --> 01:43:34,571 É uma boa vida, Hazel Grace. 1592 01:43:38,647 --> 01:43:40,954 E ainda não acabou. 1593 01:43:50,699 --> 01:43:51,950 Augustus. 1594 01:43:51,951 --> 01:43:55,161 Uma das convenções menos aldrabonas nos livros sobre o cancro, 1595 01:43:55,162 --> 01:43:59,264 é aquela que é conhecida como o "Último Dia Bom", 1596 01:43:59,334 --> 01:44:03,295 quando parece que o declínio inexorável de repente estagnou, 1597 01:44:03,296 --> 01:44:06,980 quando a dor é, por um instante, suportável. 1598 01:44:07,133 --> 01:44:10,010 O problema, claro, é que é impossível saber 1599 01:44:10,011 --> 01:44:12,110 que o nosso último dia bom é o nosso último dia bom. 1600 01:44:13,515 --> 01:44:17,157 Na altura, é apenas mais um dia razoável. 1601 01:44:23,693 --> 01:44:25,540 Olá, Augustus. 1602 01:44:25,860 --> 01:44:28,209 Boa noite, Hazel Grace. 1603 01:44:29,197 --> 01:44:30,406 Uma pergunta rápida para ti. 1604 01:44:30,407 --> 01:44:32,881 Chegaste a escrever o elogio fúnebre que te pedi? 1605 01:44:33,410 --> 01:44:35,202 Talvez. 1606 01:44:35,203 --> 01:44:36,580 Achas que consegues pôr-te 1607 01:44:36,581 --> 01:44:38,915 no coração literal de Jesus nos próximos minutos? 1608 01:44:38,916 --> 01:44:41,251 Talvez. Está tudo bem? 1609 01:44:41,252 --> 01:44:43,350 Amo-te, Hazel Grace. 1610 01:44:46,215 --> 01:44:47,855 Dão-me as chaves do carro? 1611 01:44:48,718 --> 01:44:50,176 Onde vais? Vamos comer algo. 1612 01:44:50,177 --> 01:44:51,219 Tenho de ir. 1613 01:44:51,220 --> 01:44:53,221 Tens de ter fome. Nem almoçaste. 1614 01:44:53,222 --> 01:44:54,389 Não tenho fome. 1615 01:44:54,390 --> 01:44:56,266 Não podes deixar de comer. 1616 01:44:56,267 --> 01:44:57,435 Estou sem ponta de fome. 1617 01:44:57,436 --> 01:45:00,229 Eu sei que o Gus está doente, mas tens de cuidar de ti. 1618 01:45:00,230 --> 01:45:01,606 Isto não tem nada que ver com o Gus. 1619 01:45:01,607 --> 01:45:03,065 Então, tens de te manter saudável. 1620 01:45:03,066 --> 01:45:05,233 Vá lá, come qualquer coisa, querida. 1621 01:45:05,234 --> 01:45:06,332 "Manter-me saudável"? 1622 01:45:06,944 --> 01:45:09,613 Não sou saudável e vou morrer. 1623 01:45:09,614 --> 01:45:11,573 Percebes isso? Vou morrer e tu vais ficar aqui 1624 01:45:11,574 --> 01:45:14,451 sem ninguém de quem cuidar e tratar 1625 01:45:14,452 --> 01:45:16,077 e vais deixar de ser mãe e eu sinto muito, 1626 01:45:16,078 --> 01:45:17,747 mas não posso fazer nada quanto a isso. 1627 01:45:17,748 --> 01:45:19,040 Já posso sair? 1628 01:45:19,041 --> 01:45:20,875 Por que me dizes isso? 1629 01:45:20,876 --> 01:45:22,293 Porque tu o disseste. 1630 01:45:22,294 --> 01:45:24,045 Do que estás a falar? 1631 01:45:24,046 --> 01:45:25,685 Na UCI. 1632 01:45:27,716 --> 01:45:29,231 Hazel... 1633 01:45:30,427 --> 01:45:32,609 Isso não é verdade. Eu errei. 1634 01:45:33,722 --> 01:45:35,195 Está bem? 1635 01:45:35,223 --> 01:45:37,113 Mesmo que morresses... 1636 01:45:37,225 --> 01:45:38,699 "Quando." 1637 01:45:42,815 --> 01:45:44,913 Mesmo quando morreres... 1638 01:45:47,110 --> 01:45:49,376 serei sempre a tua mãe. 1639 01:45:51,782 --> 01:45:54,297 É a melhor coisa que alguma vez serei. 1640 01:45:55,911 --> 01:45:57,759 É esse o meu maior medo, mãe. 1641 01:45:57,996 --> 01:45:59,456 Que, depois de eu morrer, 1642 01:45:59,457 --> 01:46:02,084 deixem de ter vida. 1643 01:46:02,085 --> 01:46:03,961 Que fiquem sentados a olhar para as paredes 1644 01:46:03,962 --> 01:46:06,171 ou que se matem ou... 1645 01:46:06,172 --> 01:46:09,564 Hazel, querida, não vamos fazer isso. 1646 01:46:10,969 --> 01:46:12,817 Perder-te... 1647 01:46:14,639 --> 01:46:17,822 Será um sofrimento infernal. 1648 01:46:19,311 --> 01:46:24,495 Mas, mais do que qualquer outra pessoa, tu sabes que é possível viver com dor. 1649 01:46:27,318 --> 01:46:29,166 Segue-se em frente. 1650 01:46:33,324 --> 01:46:37,800 Estou a tirar um curso de assistente social. 1651 01:46:38,037 --> 01:46:39,635 Espera, estás a quê? 1652 01:46:43,043 --> 01:46:44,711 Se eu pegar naquilo por que passámos 1653 01:46:44,712 --> 01:46:48,478 e ajudar outras pessoas, talvez aconselhando famílias... 1654 01:46:49,300 --> 01:46:51,175 Como é que não me contaste isso? 1655 01:46:51,176 --> 01:46:53,553 Não queríamos que te sentisses abandonada. 1656 01:46:53,554 --> 01:46:55,319 Sentir-me abandonada? 1657 01:46:56,890 --> 01:46:58,864 Isso é... 1658 01:47:02,063 --> 01:47:04,286 São notícias formidáveis. 1659 01:47:04,315 --> 01:47:05,829 Vai lá. 1660 01:47:07,568 --> 01:47:08,624 Está bem? 1661 01:47:10,863 --> 01:47:12,336 Querida. 1662 01:47:14,199 --> 01:47:15,241 Sempre em frente, sim. 1663 01:47:15,242 --> 01:47:16,882 Um pouco para a esquerda. 1664 01:47:17,995 --> 01:47:20,371 - Isto é um degrau? - Sim, estica a mão. 1665 01:47:20,372 --> 01:47:22,041 Tens um púlpito à direita. 1666 01:47:22,042 --> 01:47:24,015 Sim, perfeito. 1667 01:47:32,594 --> 01:47:34,025 Bestial. 1668 01:47:35,555 --> 01:47:37,028 Olá. 1669 01:47:37,057 --> 01:47:38,057 Estás atrasada. 1670 01:47:38,058 --> 01:47:40,392 Estás bem? Estás deslumbrante. 1671 01:47:40,393 --> 01:47:42,825 Estou, não estou? 1672 01:47:47,442 --> 01:47:49,040 Que se passa? 1673 01:47:49,236 --> 01:47:50,708 Conta-lhe, Gus. 1674 01:47:51,112 --> 01:47:53,545 Queria assistir ao meu próprio funeral. 1675 01:47:54,199 --> 01:47:58,216 Ou seja, espero poder assistir como fantasma, mas... 1676 01:47:59,246 --> 01:48:01,747 caso isso não aconteça, 1677 01:48:01,748 --> 01:48:05,099 decidi planear este pré-funeral. 1678 01:48:06,087 --> 01:48:07,560 Pronto? 1679 01:48:11,050 --> 01:48:13,899 Augustus Waters era um filho da mãe presumido. 1680 01:48:14,095 --> 01:48:15,943 Mas perdoávamos-lhe isso. 1681 01:48:16,222 --> 01:48:18,306 Não devido à sua beleza sobre-humana, 1682 01:48:18,307 --> 01:48:22,395 nem por ter vivido só 19 anos quando devia ter vivido muito mais. 1683 01:48:22,396 --> 01:48:23,937 18 anos, pá. 1684 01:48:23,938 --> 01:48:25,077 Vá lá, meu. A sério? 1685 01:48:25,147 --> 01:48:27,732 Presumo que tenhas mais um tempinho, seu sacana perturbador. 1686 01:48:27,733 --> 01:48:30,541 Interrompes-me a meio do elogio... Devias estar morto. 1687 01:48:31,946 --> 01:48:35,949 Mas quando os cientistas do futuro 1688 01:48:35,950 --> 01:48:39,286 vierem a minha casa com olhos robóticos 1689 01:48:39,287 --> 01:48:41,927 e me disserem para experimentá-los... 1690 01:48:44,418 --> 01:48:47,934 vou mandá-los passear, porque... 1691 01:48:48,797 --> 01:48:52,230 porque não quero ver um mundo em que não existas. 1692 01:48:53,427 --> 01:48:54,343 Não quero. 1693 01:48:54,344 --> 01:48:57,611 Não quero ver um mundo sem o Augustus Waters. 1694 01:49:00,767 --> 01:49:03,184 Depois de passar a ideia, devia colocar os olhos robóticos, 1695 01:49:03,185 --> 01:49:05,313 porque, enfim, são olhos robóticos. 1696 01:49:05,314 --> 01:49:07,078 Devem ser bestiais. 1697 01:49:09,443 --> 01:49:11,652 E não sei... 1698 01:49:11,653 --> 01:49:14,461 Isto é tão difícil. 1699 01:49:15,657 --> 01:49:17,756 Felicidades. 1700 01:49:18,493 --> 01:49:19,327 Pois. 1701 01:49:19,328 --> 01:49:21,843 Hazel, dás-me uma ajuda? 1702 01:49:30,882 --> 01:49:32,939 Um pouco para a direita. 1703 01:49:35,136 --> 01:49:38,694 Sim, e vira-te. Senta-te. Isso mesmo. 1704 01:49:42,893 --> 01:49:45,326 Só faltas tu, Hazel Grace. 1705 01:50:10,589 --> 01:50:11,839 Olá. 1706 01:50:11,840 --> 01:50:15,816 O meu nome é Hazel Grace Lancaster... 1707 01:50:17,054 --> 01:50:21,557 e o Augustus Waters foi o amor fatídico da minha vida. 1708 01:50:21,558 --> 01:50:23,558 A nossa história de amor foi épica 1709 01:50:23,559 --> 01:50:27,438 e não devo conseguir dizer mais do que uma frase 1710 01:50:27,439 --> 01:50:30,873 sem me desfazer em lágrimas. 1711 01:50:32,570 --> 01:50:34,571 Como em todas as histórias de amor, 1712 01:50:34,572 --> 01:50:36,447 a nossa morrerá connosco. 1713 01:50:36,448 --> 01:50:38,046 Como é apropriado. 1714 01:50:41,120 --> 01:50:45,053 Eu esperava que fosse ele a elogiar-me a mim. 1715 01:50:45,916 --> 01:50:48,224 Pois não há mais ninguém... 1716 01:50:51,715 --> 01:50:53,354 Sim, pois... 1717 01:50:55,719 --> 01:50:58,470 Não vou falar da nossa história de amor, porque não consigo. 1718 01:50:58,471 --> 01:51:03,196 Em vez disso, vou falar de matemática. 1719 01:51:05,102 --> 01:51:09,412 Não sou matemática, mas isto sei. 1720 01:51:09,649 --> 01:51:12,943 Há uma infinidade de números entre zero e um. 1721 01:51:12,944 --> 01:51:18,213 Há 0.1, 0.12, e 0.112 e 1722 01:51:18,450 --> 01:51:21,090 uma infinidade de outros. 1723 01:51:21,953 --> 01:51:26,971 Claro que existe uma infinidade maior de números entre zero e dois, 1724 01:51:27,083 --> 01:51:31,268 ou entre zero e um milhão. 1725 01:51:32,340 --> 01:51:36,774 Algumas infinidades são simplesmente maiores do que outras. 1726 01:51:38,346 --> 01:51:41,444 Um escritor de quem gostávamos ensinou-nos isso. 1727 01:51:42,974 --> 01:51:45,517 Eu quero mais números 1728 01:51:45,518 --> 01:51:47,575 do que os que devo conseguir. 1729 01:51:50,149 --> 01:51:51,830 E, meu Deus, 1730 01:51:53,194 --> 01:51:56,835 quero mais dias para o Augustus Waters do que aqueles que ele recebeu. 1731 01:52:00,952 --> 01:52:02,591 Mas, Gus... 1732 01:52:03,829 --> 01:52:05,636 meu amor... 1733 01:52:06,499 --> 01:52:09,307 não imaginas como estou grata... 1734 01:52:10,462 --> 01:52:12,686 pela nossa pequena infinidade. 1735 01:52:24,016 --> 01:52:25,781 Espera. 1736 01:52:33,151 --> 01:52:35,792 Deste-me uma eternidade... 1737 01:52:37,531 --> 01:52:40,157 dentro dos dias contados. 1738 01:52:40,158 --> 01:52:42,340 E, por isso, estou... 1739 01:52:43,203 --> 01:52:45,677 Estou eternamente grata. 1740 01:52:52,171 --> 01:52:54,687 Amo-te tanto. 1741 01:52:56,884 --> 01:52:59,191 Eu também te amo. 1742 01:53:19,198 --> 01:53:22,882 O Augustus Waters morreu oito dias depois na UCI. 1743 01:53:23,703 --> 01:53:27,261 Quando o cancro, que era parte dele, 1744 01:53:27,624 --> 01:53:32,351 parou o seu coração, que também era parte dele. 1745 01:54:31,647 --> 01:54:33,788 Foi insuportável. 1746 01:54:33,858 --> 01:54:35,790 Tudo aquilo. 1747 01:54:36,611 --> 01:54:39,460 Cada segundo pior do que o anterior. 1748 01:54:45,203 --> 01:54:47,162 Uma das primeiras coisas que nos pedem nas urgências, 1749 01:54:47,163 --> 01:54:50,305 é para classificarmos a nossa dor de um a dez. 1750 01:54:52,002 --> 01:54:54,045 Já me perguntaram isso centenas de vezes 1751 01:54:54,046 --> 01:54:56,339 e lembro-me que uma vez, 1752 01:54:56,340 --> 01:55:00,481 quando não conseguia respirar e parecia ter o peito a arder, 1753 01:55:01,344 --> 01:55:03,387 a enfermeira me pediu para classificar a dor. 1754 01:55:03,388 --> 01:55:06,654 Embora não conseguisse falar, levantei nove dedos. 1755 01:55:07,517 --> 01:55:09,685 Mais tarde, quando comecei a sentir-me melhor, 1756 01:55:09,686 --> 01:55:12,702 a enfermeira apareceu e chamou-me "lutadora". 1757 01:55:13,357 --> 01:55:15,831 "Sabe como sei isso?", perguntou ela. 1758 01:55:16,319 --> 01:55:18,792 "Chamou nove a um dez." 1759 01:55:19,572 --> 01:55:21,406 Mas isso não era verdade. 1760 01:55:21,407 --> 01:55:24,548 Não disse que era um nove por ser corajosa. 1761 01:55:25,828 --> 01:55:31,180 Disse que era um nove porque estava a poupar o meu dez. 1762 01:55:32,084 --> 01:55:33,892 E era isto. 1763 01:55:36,173 --> 01:55:38,813 Isto era o grande e terrível dez. 1764 01:55:39,009 --> 01:55:41,982 "Não terei medo, porque Tu estás comigo. 1765 01:55:42,386 --> 01:55:46,056 "A Tua vara e o teu cajado dão-me confiança. 1766 01:55:46,057 --> 01:55:49,225 "Preparas a mesa para mim à vista dos meus inimigos. 1767 01:55:49,226 --> 01:55:53,535 "Ungiste com óleo a minha cabeça; a minha taça transbordou. 1768 01:55:53,731 --> 01:55:58,277 "A Tua bondade e amor estarão comigo todos os dias da minha vida 1769 01:55:58,278 --> 01:56:00,877 "e habitarei na casa do Senhor 1770 01:56:00,906 --> 01:56:02,545 "para todo o sempre." 1771 01:56:05,285 --> 01:56:08,885 Augustus Waters lutou arduamente durante muitos anos. 1772 01:56:09,957 --> 01:56:13,876 A sua batalha foi corajosa e a sua força... 1773 01:56:13,877 --> 01:56:15,587 Só tretas, não é, miúda? 1774 01:56:15,588 --> 01:56:17,895 ...foi uma fonte de inspiração para todos nós. 1775 01:56:20,425 --> 01:56:22,190 Oremos. 1776 01:56:23,387 --> 01:56:26,027 Agradecemos-Te, Senhor, pela vida de Augustus Waters... 1777 01:56:26,098 --> 01:56:27,598 Agora, temos de fingir que rezamos. 1778 01:56:27,599 --> 01:56:30,768 ...pela sua força a coragem. 1779 01:56:30,769 --> 01:56:34,563 Senhor, pedimos-Te que estejas connosco, hoje. Que estejas perto, 1780 01:56:34,564 --> 01:56:37,276 que consoles os seus amigos e família. 1781 01:56:37,277 --> 01:56:39,417 Obrigado pela Tua presença, Senhor. 1782 01:56:39,779 --> 01:56:41,961 Oramos em nome de Jesus. 1783 01:56:42,240 --> 01:56:43,407 Ámen. 1784 01:56:43,408 --> 01:56:44,922 Ámen. 1785 01:56:44,951 --> 01:56:49,955 Agora, escutaremos uma amiga especial do Gus: 1786 01:56:49,956 --> 01:56:52,430 Hazel Lancaster. 1787 01:57:03,011 --> 01:57:07,278 Não é que isso interesse, mas eu era namorada dele. 1788 01:57:47,181 --> 01:57:51,017 Há uma citação linda em casa do Gus, que diz: 1789 01:57:51,018 --> 01:57:53,533 "Se queres o arco-íris, tens de aguentar a chuva." 1790 01:57:56,732 --> 01:57:59,499 Mesmo nos seus últimos dias... 1791 01:58:00,904 --> 01:58:02,237 Eu não acreditava numa palavra. 1792 01:58:02,238 --> 01:58:04,879 ...ele era sempre capaz de sorrir. 1793 01:58:05,200 --> 01:58:07,131 Mas não faz mal. 1794 01:58:09,537 --> 01:58:12,345 Eu sabia que era aquilo que devia fazer. 1795 01:58:13,375 --> 01:58:17,725 Já tinha decidido que os funerais não são para os mortos. 1796 01:58:18,547 --> 01:58:20,214 São para os vivos. 1797 01:58:20,215 --> 01:58:22,383 Queres companhia? 1798 01:58:22,384 --> 01:58:23,550 Não, estou bem. 1799 01:58:23,551 --> 01:58:27,346 Vou conduzir um pouco sozinha. 1800 01:58:27,347 --> 01:58:28,695 Adoro-te. 1801 01:58:32,227 --> 01:58:33,825 Falaste lindamente. 1802 01:58:34,729 --> 01:58:36,272 Até já. Vão com cuidado. 1803 01:58:36,273 --> 01:58:37,704 Está bem. 1804 01:59:02,258 --> 01:59:03,731 Posso? 1805 01:59:05,720 --> 01:59:09,236 Omnis cellula e cellula. 1806 01:59:11,100 --> 01:59:14,603 Eu e o Waters correspondemo-nos bastante nos últimos dias dele. 1807 01:59:14,604 --> 01:59:16,771 Já lê as cartas dos fãs? 1808 01:59:16,772 --> 01:59:18,815 Não lhe chamaria propriamente um fã. 1809 01:59:18,816 --> 01:59:20,582 Ele detestava-me. 1810 01:59:20,777 --> 01:59:24,572 Mas insistiu bastante para que viesse ao seu funeral 1811 01:59:24,573 --> 01:59:26,949 e te contasse o que aconteceu à Anna e à mãe dela. 1812 01:59:26,950 --> 01:59:28,993 Portanto, aqui estou. 1813 01:59:28,994 --> 01:59:31,787 E essa é a tua resposta: "Omnis cellula e cellula." 1814 01:59:31,788 --> 01:59:33,261 "A vida vem da vida." 1815 01:59:34,458 --> 01:59:35,625 Não estou com paciência... 1816 01:59:35,626 --> 01:59:36,918 Não queres uma explicação? 1817 01:59:36,919 --> 01:59:38,460 Não, não quero. 1818 01:59:38,461 --> 01:59:40,894 Mas obrigada. Tenha uma boa vida. 1819 01:59:41,131 --> 01:59:43,063 Lembras-me dela. 1820 01:59:44,301 --> 01:59:47,442 Lembro muita gente a muita gente. 1821 01:59:48,305 --> 01:59:50,237 A minha filha tinha oito anos. 1822 01:59:51,808 --> 01:59:56,826 E aguentou bem o sofrimento durante muito tempo. 1823 01:59:58,815 --> 02:00:01,249 Tinha leucemia, como a Anna? 1824 02:00:01,986 --> 02:00:03,918 Exactamente igual. 1825 02:00:07,158 --> 02:00:10,160 Lamento muito a sua perda. 1826 02:00:10,161 --> 02:00:13,636 E eu a tua. E desculpa ter arruinado a vossa viagem. 1827 02:00:14,123 --> 02:00:15,999 Não arruinou a nossa viagem. 1828 02:00:16,000 --> 02:00:17,807 Foi uma viagem fantástica. 1829 02:00:20,379 --> 02:00:24,341 Conheces o Dilema do Eléctrico? 1830 02:00:24,342 --> 02:00:28,345 Há um exercício intelectual no campo da ética 1831 02:00:28,346 --> 02:00:30,222 conhecido como o Dilema do Eléctrico. 1832 02:00:30,223 --> 02:00:32,349 Philippa Foot foi uma filósofa inglesa... 1833 02:00:32,350 --> 02:00:33,948 Meu Deus... 1834 02:00:34,018 --> 02:00:36,311 Estou a tentar explicar-te uma coisa. 1835 02:00:36,312 --> 02:00:38,647 - A tentar dar-te o que querias. - Não está nada! 1836 02:00:38,648 --> 02:00:40,399 É um bêbedo, um falhado 1837 02:00:40,400 --> 02:00:42,026 e quero-o fora do meu carro agora, 1838 02:00:42,027 --> 02:00:45,836 para poder ir para casa, ficar sozinha e chorar a minha perda! 1839 02:00:46,865 --> 02:00:48,797 Hás de querer ler isto. 1840 02:00:50,995 --> 02:00:54,636 Não quero ler nada. Pode sair do meu carro? 1841 02:00:59,210 --> 02:01:01,851 - Por favor, saia do meu carro! - Certo. 1842 02:02:08,783 --> 02:02:10,881 Posso entrar? 1843 02:02:22,796 --> 02:02:24,812 Sinto muito. 1844 02:02:26,842 --> 02:02:28,482 Sim. 1845 02:02:34,517 --> 02:02:38,478 Mas foi um privilégio, não foi? 1846 02:02:38,479 --> 02:02:40,160 Amá-lo? 1847 02:02:52,119 --> 02:02:55,302 Dá-te uma ideia do que sentimos por ti. 1848 02:03:02,920 --> 02:03:04,602 Hazel? 1849 02:03:05,047 --> 02:03:07,564 Está aqui um amigo para te ver. 1850 02:03:09,177 --> 02:03:11,484 Sabes se ele sofreu ou assim? 1851 02:03:12,639 --> 02:03:16,017 Parece que se debateu para respirar durante muito tempo 1852 02:03:16,018 --> 02:03:18,992 e depois acabou por ficar inconsciente. 1853 02:03:19,938 --> 02:03:21,786 Não foi incrível nem nada. 1854 02:03:22,858 --> 02:03:24,664 Morrer é uma treta. 1855 02:03:26,779 --> 02:03:28,753 O Gus amava-te muito, sabes? 1856 02:03:29,115 --> 02:03:30,671 Sei. 1857 02:03:32,535 --> 02:03:34,800 Não parava de falar de ti. 1858 02:03:34,954 --> 02:03:36,204 Pois. 1859 02:03:36,205 --> 02:03:39,206 Era uma seca. Falava tanto de ti. 1860 02:03:39,207 --> 02:03:40,708 Eu não achava uma seca. 1861 02:03:40,709 --> 02:03:43,350 Eu sei que não achavas. 1862 02:03:52,138 --> 02:03:54,779 Recebeste aquela carta do teu amigo escritor? 1863 02:03:55,058 --> 02:03:56,781 Ele não é meu amigo. 1864 02:03:57,143 --> 02:03:58,352 Como é que sabes disso? 1865 02:03:58,353 --> 02:03:59,895 Estive a falar com ele no cemitério 1866 02:03:59,896 --> 02:04:04,232 e ele disse que viajou até cá para te dar a tal carta. 1867 02:04:04,233 --> 02:04:06,526 Isso já me passou. 1868 02:04:06,527 --> 02:04:09,572 Não tenho interesse em ler nem mais uma palavra daquele cretino. 1869 02:04:09,573 --> 02:04:11,713 Não foi ele que escreveu, foi o Gus. 1870 02:04:11,742 --> 02:04:13,159 O quê? 1871 02:04:13,160 --> 02:04:16,676 Parece que o Gus escreveu algo e mandou ao Van Houten. 1872 02:04:19,415 --> 02:04:21,138 Meu Deus... 1873 02:04:29,885 --> 02:04:34,486 Sr. Van Houten, sou boa pessoa, mas um escritor de merda. 1874 02:04:35,224 --> 02:04:38,017 O senhor é uma merda de pessoa, mas um bom escritor. 1875 02:04:38,018 --> 02:04:40,270 Acho que daríamos uma boa equipa. 1876 02:04:40,271 --> 02:04:42,063 Não quero pedir-lhe favores, 1877 02:04:42,064 --> 02:04:45,441 mas, se tiver tempo, e pelo que vi tem muito, 1878 02:04:45,442 --> 02:04:47,193 por favor, dê-me um jeito nisto. 1879 02:04:47,194 --> 02:04:49,669 É um elogio fúnebre para a Hazel. 1880 02:04:53,118 --> 02:04:54,868 Ela pediu-me para escrever um e estou a tentar. 1881 02:04:54,869 --> 02:04:58,552 Só que... precisava de um certo brilho. 1882 02:04:58,789 --> 02:05:02,014 A verdade é que todos queremos ser recordados. 1883 02:05:04,295 --> 02:05:06,101 Mas a Hazel é diferente. 1884 02:05:06,714 --> 02:05:08,631 A Hazel sabe a verdade. 1885 02:05:08,632 --> 02:05:12,386 Ela não queria um milhão de admiradores. Só queria um. 1886 02:05:12,387 --> 02:05:13,860 E conseguiu-o. 1887 02:05:14,264 --> 02:05:17,947 Talvez não fosse profusamente amada, mas era profundamente amada. 1888 02:05:18,226 --> 02:05:20,783 Não é mais do que a maioria de nós consegue? 1889 02:05:22,314 --> 02:05:26,150 Quando a Hazel entrou em crise, eu sabia que estava a morrer, 1890 02:05:26,151 --> 02:05:28,541 mas não quis dizê-lo. 1891 02:05:33,117 --> 02:05:35,660 Ela estava na UCI e eu entrei à socapa por 10 minutos 1892 02:05:35,661 --> 02:05:38,718 e sentei-me junto a ela, antes de ser apanhado. 1893 02:05:39,998 --> 02:05:42,958 Ela tinha os olhos fechados e a pele pálida. 1894 02:05:42,959 --> 02:05:45,558 Mas as mãos dela ainda eram as mãos dela. 1895 02:05:45,670 --> 02:05:49,298 Ainda quentes, com as unhas pintadas de um azul escuro-preto. 1896 02:05:49,299 --> 02:05:52,344 E eu segurei-as. 1897 02:05:52,345 --> 02:05:55,444 E forcei-me a imaginar um mundo sem nós 1898 02:05:56,015 --> 02:05:58,656 e como esse mundo seria imprestável. 1899 02:06:01,479 --> 02:06:03,911 Ela é tão bonita. 1900 02:06:04,190 --> 02:06:06,024 Não me farto de olhar para ela. 1901 02:06:06,025 --> 02:06:07,692 Não me preocupo por ela ser mais esperta do que eu, 1902 02:06:07,693 --> 02:06:09,750 porque sei que o é. 1903 02:06:11,114 --> 02:06:13,964 É divertida sem nunca ser má. 1904 02:06:15,660 --> 02:06:17,341 Amo-a. 1905 02:06:17,828 --> 02:06:18,995 Céus, como a amo. 1906 02:06:18,996 --> 02:06:21,845 Tenho muita sorte em amá-la, Van Houten. 1907 02:06:29,715 --> 02:06:32,009 Neste mundo, não podemos escolher se somos magoados. 1908 02:06:32,010 --> 02:06:35,443 Mas temos uma palavra a dizer sobre quem nos magoa. 1909 02:06:35,847 --> 02:06:38,154 E eu gosto das minhas escolhas. 1910 02:06:38,892 --> 02:06:41,366 Espero que ela goste das dela. 1911 02:06:42,145 --> 02:06:44,202 Certo, Hazel Grace? 1912 02:06:46,400 --> 02:06:48,039 Certo. 1913 02:13:39,447 --> 02:13:44,378 Tradução: Gonçalo Sousa 1914 02:13:46,074 --> 02:13:51,004 Tradução: Luís Costa Passadouro, Deluxe 1915 02:13:52,700 --> 02:13:57,630 Ripadas por: n0Te 1916 02:13:57,830 --> 02:13:59,830 Sincronizada por: keijjo