1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 我信我們可以選擇,怎說悲傷的故事 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,633 一方面,你可以美化它 3 00:00:44,675 --> 00:00:47,261 像電影和愛情小說… 4 00:00:47,302 --> 00:00:50,806 俊男美女悟出美麗人生… 5 00:00:50,848 --> 00:00:53,058 沒有解決不了的事,只需道個歉… 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,060 加一首感人的歌曲 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,481 我和大家一樣,喜歡這個版本,信我 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,359 可惜這並非現實 9 00:01:03,735 --> 00:01:04,862 這個才是現實 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,531 抱歉 11 00:01:07,573 --> 00:01:12,578 《生命中的美好缺憾》 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 在我十七歲那年的晚冬… 13 00:01:17,374 --> 00:01:20,502 媽媽認定我患上抑鬱症 14 00:01:21,587 --> 00:01:24,339 她食量很少,幾乎足不出戶 15 00:01:24,381 --> 00:01:25,966 媽,我不是抑鬱 16 00:01:26,008 --> 00:01:27,801 同一本書,他讀完又讀 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 她是抑鬱 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,554 我不是抑鬱 19 00:01:30,596 --> 00:01:33,473 小冊子、網站總把抑鬱症當成是… 20 00:01:33,515 --> 00:01:35,017 癌症的副作用 21 00:01:36,018 --> 00:01:38,145 抑鬱症非癌症的副作用 22 00:01:40,772 --> 00:01:42,733 而是步向死亡的副作用 23 00:01:45,402 --> 00:01:47,404 我正在步向死亡 24 00:01:50,866 --> 00:01:53,619 《莊嚴的痛苦》 25 00:02:03,045 --> 00:02:05,547 痛苦要求被感覺到 26 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 可能要轉服 樂復得 27 00:02:07,925 --> 00:02:09,592 或 立普能 28 00:02:09,634 --> 00:02:11,136 由日服一次變兩次 29 00:02:11,178 --> 00:02:12,179 為何忍手? 30 00:02:12,888 --> 00:02:14,014 真的,即管開給我 31 00:02:14,056 --> 00:02:15,891 我一向啪得多 32 00:02:15,933 --> 00:02:18,519 有參加我建議的支援小組? 33 00:02:18,560 --> 00:02:20,103 有,但不適合我 34 00:02:20,145 --> 00:02:22,898 支援小組是很好的渠道讓你與那些… 35 00:02:23,398 --> 00:02:26,151 那些…什麼? 36 00:02:26,568 --> 00:02:27,903 …同路人聯繫 37 00:02:27,945 --> 00:02:30,030 『同路人』?拜託 38 00:02:30,072 --> 00:02:31,156 試下無妨 39 00:02:32,074 --> 00:02:35,452 誰曉得,你或許會有所啟發 40 00:02:38,080 --> 00:02:39,581 好吧 41 00:02:40,165 --> 00:02:41,458 大家準備好未? 42 00:02:42,084 --> 00:02:44,878 我們今天在這裡聚會… 43 00:02:44,920 --> 00:02:48,590 名副其實是在耶穌的心中 44 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 我們與耶穌基督同在 45 00:02:53,095 --> 00:02:55,097 誰要分享故事? 46 00:02:55,681 --> 00:02:58,475 我叫安琪,急性骨髓性白血病 47 00:02:59,184 --> 00:03:01,603 薜,急性淋巴性白血病 48 00:03:02,479 --> 00:03:05,899 我是PJ,患了神經細胞癌 49 00:03:05,941 --> 00:03:09,403 我叫柏齊,睪丸癌 50 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 柏齊患睪丸癌的詳情我就不說了 51 00:03:13,866 --> 00:03:16,451 簡而言之,他的蛋蛋生癌… 52 00:03:16,702 --> 00:03:20,247 切除大部份,幾乎死去,卻又活下來 53 00:03:21,456 --> 00:03:25,168 眼前這個他,離了婚,沒有朋友… 54 00:03:25,210 --> 00:03:27,129 睡在父母家裡的梳化上… 55 00:03:27,504 --> 00:03:31,466 利用抗癌經歷,在耶穌的心中幫人 56 00:03:31,508 --> 00:03:32,843 名副其實 57 00:03:32,885 --> 00:03:36,805 告訴我們,一天如果我們幸運的話… 58 00:03:36,847 --> 00:03:39,766 會像他一樣,戰勝癌症 59 00:03:40,642 --> 00:03:41,727 下一位? 60 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 海瑟? 61 00:03:50,777 --> 00:03:52,029 我叫海瑟 62 00:03:52,654 --> 00:03:53,864 起初,甲狀腺癌… 63 00:03:53,906 --> 00:03:57,659 但現在連肺部也來湊熱鬧 64 00:03:58,493 --> 00:04:00,746 你還好嗎? 65 00:04:01,163 --> 00:04:04,416 你指除了患末期癌症之外? 66 00:04:05,751 --> 00:04:07,669 還過得去 67 00:04:09,296 --> 00:04:11,423 大家支持你,海瑟 68 00:04:12,674 --> 00:04:14,760 不如我彈另一首歌? 69 00:04:23,936 --> 00:04:27,356 基督是我們朋友,陪伴我們至最後 70 00:04:27,397 --> 00:04:31,151 基督是我們朋友,陪伴我們至最後 71 00:04:31,193 --> 00:04:32,986 基督 72 00:04:33,028 --> 00:04:34,780 基督 73 00:04:34,821 --> 00:04:36,073 基督 74 00:04:41,203 --> 00:04:42,788 唏,親愛的 75 00:04:47,834 --> 00:04:51,213 怎樣…很棒吧? 76 00:04:54,216 --> 00:04:56,969 『是的,媽,超正!』 77 00:05:02,558 --> 00:05:04,560 那就是我的生活 78 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 看實況電視節目 79 00:05:07,104 --> 00:05:09,523 約見醫生 80 00:05:09,565 --> 00:05:13,026 服八種處方藥,一日三次 81 00:05:13,068 --> 00:05:14,736 但最最最難頂的是… 82 00:05:16,238 --> 00:05:17,531 支援小組 83 00:05:17,573 --> 00:05:19,449 你們不可勉強我 當然可以 84 00:05:19,491 --> 00:05:20,576 我們是你的父母 85 00:05:20,993 --> 00:05:23,579 乖啦,已談過了,你必須出席 86 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 識朋友,做回一個青少年 87 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 媽,那你就別送我去支援小組 88 00:05:29,084 --> 00:05:32,421 弄張假身分證來,讓我去浦夜店… 89 00:05:32,462 --> 00:05:34,840 飲烈酒,服大麻 90 00:05:34,882 --> 00:05:37,551 大麻不是『服』的 91 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 看,有假身分證才能學到 92 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 乖乖上車吧,好嗎? 93 00:05:47,895 --> 00:05:49,396 於是我去了 94 00:05:49,771 --> 00:05:53,108 並非因為我想去,或我認為有幫助… 95 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 這些日子我做所有的事都是 96 00:05:56,278 --> 00:05:57,446 要讓爸媽開心 97 00:05:57,487 --> 00:05:59,740 為何不讓我自己駕車 98 00:05:59,781 --> 00:06:02,784 你什麼也做不來,乾坐在那裡等 99 00:06:03,160 --> 00:06:04,578 當然不是 100 00:06:04,620 --> 00:06:08,373 我有事情要去做的,做跑腿 101 00:06:08,415 --> 00:06:09,499 信你才怪 102 00:06:09,541 --> 00:06:10,876 我愛你 103 00:06:10,918 --> 00:06:12,085 我也是 104 00:06:12,127 --> 00:06:13,420 玩得開心點 105 00:06:14,671 --> 00:06:17,341 惟一比患上癌症更糟的是… 106 00:06:17,382 --> 00:06:19,426 有一個患癌症的小孩 107 00:06:21,053 --> 00:06:22,304 喂! 108 00:06:22,804 --> 00:06:24,806 記得要交朋友 109 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 噢,對不起 110 00:06:30,437 --> 00:06:31,647 我行樓梯 沒關係 111 00:06:31,688 --> 00:06:32,689 謝謝 112 00:06:33,899 --> 00:06:34,942 對不起 113 00:06:36,527 --> 00:06:37,653 是我不好 114 00:06:38,445 --> 00:06:39,655 不好意思 115 00:07:00,342 --> 00:07:01,844 好,誰先開始? 116 00:07:02,970 --> 00:07:06,056 誰想首先分享? 117 00:07:07,474 --> 00:07:09,184 請說 118 00:07:09,226 --> 00:07:12,437 我叫貝芙,患有梭形細胞肉瘤 119 00:07:12,479 --> 00:07:13,939 過去一週還好 120 00:07:29,997 --> 00:07:33,041 以撒,我知你正面對難關 121 00:07:33,083 --> 00:07:36,086 要與大家分享嗎?你的朋友想嗎? 122 00:07:36,587 --> 00:07:37,504 不,我來分享 123 00:07:38,380 --> 00:07:39,882 大家好 124 00:07:40,257 --> 00:07:42,176 我叫以撒 125 00:07:42,217 --> 00:07:43,760 我有視網膜癌 126 00:07:44,219 --> 00:07:45,971 小時已割除一眼… 127 00:07:46,013 --> 00:07:47,723 這是玻璃眼珠 128 00:07:47,764 --> 00:07:50,184 我將入院做另一次手術… 129 00:07:50,225 --> 00:07:51,560 割除另一隻 130 00:07:51,602 --> 00:07:53,979 手術之後,我便會完全瞎了 131 00:07:54,229 --> 00:07:56,732 但我有運,有個超索的女朋友… 132 00:07:56,773 --> 00:07:59,026 簡直執到,她叫莫妮卡 133 00:07:59,735 --> 00:08:04,239 還有像奧古斯都‧華特這樣的朋友 134 00:08:04,489 --> 00:08:07,242 就是這樣,謝謝 135 00:08:07,534 --> 00:08:09,161 大家支持你,以撒 136 00:08:09,411 --> 00:08:10,662 謝謝大家 137 00:08:11,538 --> 00:08:12,289 輪到你了,古斯 138 00:08:13,749 --> 00:08:15,000 好的 139 00:08:18,420 --> 00:08:20,005 我叫奧古斯都‧華特 140 00:08:20,047 --> 00:08:21,882 十八歲… 141 00:08:21,924 --> 00:08:25,969 年半前,我得了骨肉癌 142 00:08:26,011 --> 00:08:29,515 結果我失去了這隻腳 143 00:08:30,432 --> 00:08:33,894 現在我算是半個改造人,無得頂 144 00:08:33,935 --> 00:08:37,396 說真的,我來是應以撒要求 145 00:08:37,439 --> 00:08:39,815 那麼你感覺如何,古斯? 146 00:08:40,067 --> 00:08:42,026 我覺得好正 147 00:08:42,069 --> 00:08:44,321 就像一直向上衝的過山車 148 00:08:45,072 --> 00:08:47,741 與大家分享下你的恐懼? 149 00:08:47,783 --> 00:08:49,159 我的恐懼? 150 00:08:53,080 --> 00:08:54,331 怕被遺忘 151 00:08:54,790 --> 00:08:55,916 被遺忘? 152 00:08:55,958 --> 00:08:57,251 是的 153 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 我打算過一個不一樣的人生 154 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 被人記住 155 00:09:01,463 --> 00:09:04,800 我的恐懼,便是不能做到這樣子 156 00:09:06,844 --> 00:09:10,222 有誰對於這點有意見? 157 00:09:11,807 --> 00:09:13,100 海瑟? 158 00:09:13,725 --> 00:09:15,310 意料不到 159 00:09:17,604 --> 00:09:20,858 我只想說,一天我們所有人都會死 160 00:09:21,358 --> 00:09:24,778 人類,有誕生一日,便會有滅亡一日 161 00:09:24,820 --> 00:09:26,613 是明天,或幾百萬年後 162 00:09:27,114 --> 00:09:29,157 時間一到,沒人能活下來… 163 00:09:29,199 --> 00:09:33,662 去記住埃及妖后、拳王阿里或莫札特 164 00:09:33,704 --> 00:09:35,581 更不用說你我 165 00:09:37,124 --> 00:09:38,709 被遺忘,是無可避免的 166 00:09:38,750 --> 00:09:40,836 若這令你不安,就別理它 167 00:09:42,212 --> 00:09:45,007 因為其他人也都一樣 168 00:09:49,511 --> 00:09:52,347 好,不錯的建議 169 00:09:53,015 --> 00:09:57,644 開心聽見大家都有發言… 170 00:10:10,866 --> 00:10:12,367 永遠 永遠 171 00:10:15,662 --> 00:10:17,039 永遠 永遠 172 00:10:18,415 --> 00:10:20,167 『名副其實』 173 00:10:21,418 --> 00:10:22,753 以為在教堂地庫… 174 00:10:22,794 --> 00:10:26,381 原來,是名副其實待在耶穌的心中 175 00:10:26,423 --> 00:10:27,257 噢,是呀 176 00:10:30,761 --> 00:10:31,553 你叫什麼? 177 00:10:32,054 --> 00:10:33,514 海瑟 178 00:10:33,555 --> 00:10:35,265 不,全名叫什麼? 179 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 海瑟‧葛蕾絲‧蘭卡斯特 180 00:10:43,148 --> 00:10:44,358 什麼? 181 00:10:44,399 --> 00:10:45,400 我什麼也沒說 182 00:10:45,442 --> 00:10:47,528 你為何那麼看著我? 183 00:10:47,569 --> 00:10:49,071 因為你漂亮 184 00:10:49,321 --> 00:10:50,364 噢,老天 185 00:10:50,405 --> 00:10:52,574 我喜歡看著漂亮的人 186 00:10:53,200 --> 00:10:54,743 我已下定決心… 187 00:10:54,785 --> 00:10:57,287 讓自己有生存的簡單樂趣 188 00:10:57,329 --> 00:11:01,375 特別你準確地指出,我們不久都要死 189 00:11:01,416 --> 00:11:03,669 好極,但我才不漂亮 190 00:11:03,710 --> 00:11:05,921 古斯 麗莎 191 00:11:06,922 --> 00:11:08,882 我喜歡你先說 我喜歡你先說 192 00:11:08,924 --> 00:11:09,842 好吧 193 00:11:10,092 --> 00:11:11,552 永遠 194 00:11:11,593 --> 00:11:13,053 永遠 195 00:11:13,095 --> 00:11:14,680 『永遠』,什麼意思? 196 00:11:14,721 --> 00:11:16,306 他們的情話 197 00:11:16,348 --> 00:11:18,934 大概是『永遠相愛』之類的 198 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 他們今年或彼此傳過千萬次『永遠』 199 00:11:26,859 --> 00:11:29,236 他會弄痛她胸部 200 00:11:30,112 --> 00:11:31,655 我們去看電影 201 00:11:31,697 --> 00:11:32,698 什麼? 202 00:11:37,619 --> 00:11:40,831 本週後期我有空,我們可以… 203 00:11:40,873 --> 00:11:42,249 不,現在就去 204 00:11:43,125 --> 00:11:44,626 你也許是個殺人狂 205 00:11:44,877 --> 00:11:46,712 總有這個可能性 206 00:11:47,004 --> 00:11:49,214 來吧,海瑟‧葛蕾絲,冒個險 207 00:11:49,256 --> 00:11:50,340 我不… 208 00:11:53,760 --> 00:11:54,511 真的? 209 00:11:54,761 --> 00:11:56,013 真噁心 210 00:11:56,763 --> 00:11:57,598 什麼? 211 00:11:57,639 --> 00:12:00,100 你以為這樣很有型嗎? 212 00:12:00,142 --> 00:12:01,435 你破壞了整件事 213 00:12:01,476 --> 00:12:03,228 整件事? 是,整件事! 214 00:12:03,270 --> 00:12:04,646 噢,天呀 215 00:12:05,147 --> 00:12:06,773 而且你非常稱職 216 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 悲劇性缺憾,免不了吧? 217 00:12:10,152 --> 00:12:12,487 你的是,即使已患上癌症… 218 00:12:12,529 --> 00:12:14,239 仍進貢大企業… 219 00:12:14,281 --> 00:12:16,533 以得到更多種癌症? 220 00:12:16,992 --> 00:12:19,745 讓我告訴你不能呼吸有多難受! 221 00:12:19,786 --> 00:12:21,455 感覺糟透了 222 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 悲劇性缺憾? 223 00:12:23,790 --> 00:12:25,500 就是致命的錯誤 224 00:12:25,542 --> 00:12:27,044 致命的… 225 00:12:27,377 --> 00:12:30,380 海瑟‧葛蕾絲,不燃點就不會有事 226 00:12:32,674 --> 00:12:34,176 我從不燃點香煙 227 00:12:35,052 --> 00:12:36,345 這是個隱喻 228 00:12:36,386 --> 00:12:39,515 你把致命的東西放在嘴邊… 229 00:12:40,933 --> 00:12:43,185 卻不讓它有能力殺死你 230 00:12:44,394 --> 00:12:45,521 是個隱喻 231 00:12:50,442 --> 00:12:53,028 夠鐘收看全美超模大賽 232 00:12:55,697 --> 00:12:56,281 不看了 233 00:12:57,533 --> 00:12:59,201 我約了奧古斯都‧華特 234 00:13:05,832 --> 00:13:07,042 噢,老天 235 00:13:08,919 --> 00:13:10,796 我肥過幾次考車 236 00:13:11,213 --> 00:13:12,339 看得出 237 00:13:12,589 --> 00:13:15,592 第四次考牌時的情況就像現在 238 00:13:16,093 --> 00:13:18,011 當考完時… 239 00:13:18,053 --> 00:13:20,305 考官望著我,她說 240 00:13:20,347 --> 00:13:23,809 『雖然駕的不好,技術上尚算安全』 241 00:13:24,101 --> 00:13:25,185 患癌的著數 242 00:13:25,227 --> 00:13:26,937 絕對是 243 00:13:28,605 --> 00:13:30,732 告訴我你的事 244 00:13:31,942 --> 00:13:33,944 十三歲時發現患癌 245 00:13:34,611 --> 00:13:36,864 情況已是最差 246 00:13:37,364 --> 00:13:39,700 甲狀腺癌,第四期 247 00:13:39,741 --> 00:13:40,826 沒什麼可做了 248 00:13:41,451 --> 00:13:43,245 醫生們當然永不放棄 249 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 做手術 250 00:13:45,622 --> 00:13:46,748 電療 251 00:13:47,249 --> 00:13:48,250 化療 252 00:13:48,750 --> 00:13:49,960 再電療 253 00:13:52,337 --> 00:13:54,256 起初都有作用 254 00:13:55,257 --> 00:13:58,010 後來一切無效 255 00:13:59,469 --> 00:14:02,347 然後一天,我的肺部開始積水 256 00:14:02,389 --> 00:14:03,223 護士! 257 00:14:03,265 --> 00:14:04,600 護士馬上來! 258 00:14:04,641 --> 00:14:08,103 我無法呼吸,大家都不知所措 259 00:14:08,604 --> 00:14:10,480 寶貝,安心去吧 260 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 別害怕 261 00:14:12,774 --> 00:14:13,984 本來該這樣便完結了 262 00:14:15,110 --> 00:14:16,028 噢,老天 263 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 然而奇事發生,那些抗生素發揮作用 264 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 他們從肺部抽出液體,我又恢復過來 265 00:14:25,412 --> 00:14:28,957 後來才知道,我參加了一個試驗計劃 266 00:14:28,999 --> 00:14:33,462 專為末期癌症共和國國民而設的計劃 267 00:14:33,503 --> 00:14:34,963 那藥叫法朗西佛 268 00:14:35,005 --> 00:14:36,965 對七成病人無效… 269 00:14:37,007 --> 00:14:39,426 奇妙地,對我卻發揮作用 270 00:14:39,676 --> 00:14:41,261 大家都稱之為『奇蹟』 271 00:14:41,303 --> 00:14:43,096 我的肺部,仍然糟透… 272 00:14:43,138 --> 00:14:45,599 理論上來說,它會繼續這樣差… 273 00:14:45,641 --> 00:14:47,935 不知多久 274 00:14:48,519 --> 00:14:50,103 你重返校園嗎? 275 00:14:50,145 --> 00:14:54,107 我考到中學文憑,現在在上社區大學 276 00:14:54,149 --> 00:14:56,610 哇!大學生! 277 00:14:56,652 --> 00:14:59,154 難怪你那麼有內涵 278 00:14:59,196 --> 00:15:00,030 小心! 279 00:15:05,827 --> 00:15:06,578 弊! 280 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 歡迎光臨寒舍 281 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 父母的『勵志格言』 282 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 『有彩虹前,必經風雨』 283 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 『我們愛你在身邊』 284 00:15:22,970 --> 00:15:24,096 別問 285 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 你們好! 286 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 唏! 奧古斯都,嗨! 287 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 新朋友? 288 00:15:32,229 --> 00:15:34,648 對,這位是海瑟‧葛蕾絲 289 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 叫我海瑟就行 290 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 『海瑟就行』,好嗎? 291 00:15:37,442 --> 00:15:38,986 海瑟,你好嗎? 292 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 我們去樓下,拜 293 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 幸會 幸會 294 00:15:50,372 --> 00:15:51,582 就這樣 295 00:15:51,623 --> 00:15:53,917 奧古斯都世界 296 00:15:53,959 --> 00:15:55,210 這是我的房間 297 00:15:55,252 --> 00:15:56,712 嘩 298 00:15:58,881 --> 00:16:00,966 收藏豐富 299 00:16:01,008 --> 00:16:02,134 我以前打籃球 300 00:16:03,635 --> 00:16:05,470 介意我坐下嗎? 301 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 坐,當在自己家 302 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 吾家是你家 303 00:16:13,478 --> 00:16:16,148 抱歉,行樓梯… 304 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 …又站了好一會… 305 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 我明白 306 00:16:24,656 --> 00:16:25,991 說真的,你沒事吧? 307 00:16:26,033 --> 00:16:26,909 沒事,沒事 308 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 那麼,告訴我你的事? 309 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 我已經告訴你 310 00:16:33,248 --> 00:16:35,042 十三歲時被診斷… 311 00:16:35,542 --> 00:16:37,169 不是癌症的,是你故事 312 00:16:38,754 --> 00:16:41,673 你的興趣、嗜好、喜愛、怪癖 313 00:16:42,049 --> 00:16:43,383 『怪癖』? 314 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 第一樣想到的事 315 00:16:45,260 --> 00:16:46,053 你熱愛的東西 316 00:16:48,305 --> 00:16:49,765 《莊嚴的痛苦》 317 00:16:50,057 --> 00:16:52,893 好,那是什麼? 318 00:16:52,935 --> 00:16:54,144 一本小說 319 00:16:54,186 --> 00:16:56,021 我最喜愛的小說 320 00:16:56,063 --> 00:16:58,148 書裡有喪屍? 321 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 喪屍?沒有! 322 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 白兵士呢? 323 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 沒有,不是那種書 324 00:17:03,779 --> 00:17:05,322 好吧,關於什麼的? 325 00:17:06,448 --> 00:17:07,074 癌症 326 00:17:08,200 --> 00:17:09,368 關於癌症? 327 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 不像一般癌病書,信我,很精彩 328 00:17:13,412 --> 00:17:16,083 作者叫彼得‧萬豪頓 329 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 他是我所認識的人當中惟一… 330 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 首先,明白步向死亡是怎麼一回事… 331 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 其次,還活著的人 332 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 好吧 333 00:17:26,468 --> 00:17:29,054 我要讀讀這本書名悶透… 334 00:17:29,095 --> 00:17:31,765 又無喪屍、白兵的怪書 335 00:17:31,807 --> 00:17:33,100 作為交換… 336 00:17:36,103 --> 00:17:37,938 …你看這本書 337 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 改編自我最喜愛的電腦遊戲 338 00:17:42,359 --> 00:17:44,111 《黎明的代價》 339 00:17:46,613 --> 00:17:48,949 別笑,超正 340 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 關於榮譽、犧牲、英勇和英雄主義 341 00:17:52,452 --> 00:17:57,249 關於你擁抱命運,在世上留下記印 342 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 好,謝謝你 343 00:18:01,503 --> 00:18:03,714 你雙手很冷 344 00:18:03,755 --> 00:18:07,092 不算太冷,缺氧而已 345 00:18:07,384 --> 00:18:08,135 海瑟‧葛蕾絲? 346 00:18:09,136 --> 00:18:10,762 我喜歡你跟我談論醫學 347 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 另類書 348 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 他給你的? 349 00:18:25,652 --> 00:18:27,154 你是指疱疹嗎? 350 00:18:28,155 --> 00:18:29,364 嘩 351 00:18:29,406 --> 00:18:30,741 是的 352 00:18:30,782 --> 00:18:32,534 做媽媽的夢寐以求 353 00:18:39,166 --> 00:18:41,543 『使用量提示』 354 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 唏,別擔憂 355 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 媽,我沒有擔憂 356 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 沒什麼大不了 357 00:18:53,430 --> 00:18:54,640 是 358 00:18:54,681 --> 00:18:58,018 我們是普通朋友,我不是在等他電話 359 00:19:37,724 --> 00:19:38,809 那可是…? 是 360 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 我還以為是胡椒 361 00:19:40,602 --> 00:19:44,481 在中國,今日是國際枸杞日 362 00:19:45,983 --> 00:19:47,192 很棒吧? 363 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 我喜歡它的顏色 364 00:19:48,610 --> 00:19:51,697 『我那本書是否少了最後十頁』 365 00:19:51,738 --> 00:19:53,073 好吃,對嗎? 366 00:19:54,366 --> 00:19:57,828 中國人在枸杞日吃很多枸杞嗎? 367 00:19:57,870 --> 00:20:01,415 『告訴我還沒有到結尾!』 368 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 我在甜品上也落了功夫… 369 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 延續整個枸杞主題 370 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 因為它是很好的抗氧化物 371 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 『一本書不可以中途完結!』 372 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 『搞咩呀!!!』 373 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 我鍾意 374 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 我們每一年也要慶祝 375 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 每一年 每一年也要 376 00:20:17,973 --> 00:20:18,974 同意 377 00:20:19,016 --> 00:20:20,767 我真的很喜歡吃 378 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 乖女,你可以離開餐桌了 379 00:20:25,731 --> 00:20:26,773 什麼? 380 00:20:32,029 --> 00:20:33,947 海瑟‧葛蕾絲 381 00:20:33,989 --> 00:20:37,242 歡迎加入閱讀《莊嚴的痛苦》的折磨 382 00:20:37,284 --> 00:20:39,745 我要打破所有常規! 383 00:20:39,786 --> 00:20:41,246 你沒事吧? 384 00:20:41,288 --> 00:20:43,373 我要打破所有常規! 385 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 我?我很好 386 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 我和以撒一起,還有… 387 00:20:49,004 --> 00:20:51,798 以撒,支援小組的海瑟能幫到你嗎? 388 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 我一直在浪費光陰 以撒!望住我 389 00:20:57,179 --> 00:20:58,388 一直在浪費光陰 390 00:20:58,430 --> 00:21:00,307 你最快可以幾時到? 391 00:21:01,808 --> 00:21:03,227 好極,門無鎖 392 00:21:03,268 --> 00:21:04,436 我要掛線,拜 393 00:21:11,443 --> 00:21:13,278 有人嗎? 394 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 海瑟 395 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 以撒,支援小組的海瑟來了 396 00:21:21,828 --> 00:21:23,539 溫馨提示… 397 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 以撒現正處於精神病發作狀態 398 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 你真的很好看 399 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 我喜歡你穿這顏色 400 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 謝謝 401 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 以撒 402 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 以撒,海瑟來了 403 00:21:39,555 --> 00:21:40,931 唏,以撒 404 00:21:40,973 --> 00:21:42,850 唏,海瑟 405 00:21:48,564 --> 00:21:49,481 你怎樣? 406 00:21:49,857 --> 00:21:52,025 還好 407 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 看來以撒和莫妮卡分手了 408 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 以撒,你要談談嗎? 409 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 不要,我只想大哭和打機 410 00:22:03,370 --> 00:22:05,080 與他談談也無妨… 411 00:22:05,122 --> 00:22:08,667 看看你能否給他一些女人的賢明建言 412 00:22:08,709 --> 00:22:11,628 我認為他的反應很正路 413 00:22:11,879 --> 00:22:13,547 『痛苦要求被感覺到』 414 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 你引用書中的話 415 00:22:15,757 --> 00:22:19,595 她說想在手術前與我分手… 416 00:22:19,636 --> 00:22:22,055 因為她無法面對 417 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 我即將瞎眼,她卻無法面對 418 00:22:26,101 --> 00:22:28,478 我一再對她如常說『永遠』 419 00:22:28,520 --> 00:22:33,025 她卻老是打斷我,也不回我話… 420 00:22:33,775 --> 00:22:37,362 像我已經死了,你懂嗎? 421 00:22:37,404 --> 00:22:38,864 你要知道,有時… 422 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 人在許下承諾時,並不了解這個諾言 423 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 我明白,可是… 424 00:22:45,412 --> 00:22:48,373 我覺得自己很失敗,還戴著她的項鏈 425 00:22:48,415 --> 00:22:49,708 除下它 426 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 老友,除下它 427 00:22:51,919 --> 00:22:53,712 對 428 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 這就對了,來 429 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 我想踢東西 430 00:23:00,052 --> 00:23:01,678 別踢那個,別踢那個 431 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 打枕頭 對不起 432 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 幾日一直想打給你 433 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 可是我想先整理好關於本書的想法 434 00:23:21,949 --> 00:23:23,033 等一會 435 00:23:23,075 --> 00:23:24,284 以撒 436 00:23:25,702 --> 00:23:26,453 枕頭不會破 437 00:23:26,787 --> 00:23:28,455 你得摔破一些東西 438 00:23:29,581 --> 00:23:31,083 試摔獎杯 439 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 獎杯? 是 440 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 你肯定? 441 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 我一直想告訴我爸我有多討厭籃球 442 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 盡情摔吧! 443 00:23:45,597 --> 00:23:46,974 永遠! 444 00:23:47,432 --> 00:23:48,934 《莊嚴的痛苦》 445 00:23:48,976 --> 00:23:50,811 很高興你也喜歡這本書 446 00:23:51,979 --> 00:23:53,647 我的確喜歡,但結尾 447 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 結尾是有點突然 448 00:23:55,357 --> 00:23:57,693 『有點突然』?簡直可惡! 449 00:23:57,734 --> 00:23:59,611 我明白女主角會死… 450 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 但有不成文契約,由作者和… 451 00:24:02,614 --> 00:24:03,824 古斯? 什麼? 452 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 可以摔? 隨便 453 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 由作者和讀者構成 454 00:24:06,702 --> 00:24:08,453 我覺得中途突然結尾… 455 00:24:08,495 --> 00:24:10,455 有違契約,你認為呢? 456 00:24:10,497 --> 00:24:12,708 我明白你的意思… 457 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 但坦白講,我覺得也是反映事實 458 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 人會在生命中途死去 459 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 甚至在句子的中途 460 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 我不知怎說… 461 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 但我很想知安娜死後,各人遭遇如何 462 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 例如,安娜的媽媽 463 00:24:29,975 --> 00:24:31,476 是,和鬱金香男人 464 00:24:31,518 --> 00:24:33,145 還有那隻倉鼠 465 00:24:33,395 --> 00:24:34,771 就是! 466 00:24:36,231 --> 00:24:38,734 你可嘗試連絡那個彼得‧萬豪頓? 467 00:24:38,775 --> 00:24:42,362 寫過多封信給他,從未有回信 468 00:24:42,404 --> 00:24:45,157 聽說他隱居在阿姆斯特丹 469 00:24:46,533 --> 00:24:47,492 可惜 470 00:24:47,534 --> 00:24:48,535 是的 471 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 以撒… 472 00:24:49,912 --> 00:24:52,039 感覺好點嗎,老友? 473 00:24:53,290 --> 00:24:55,250 痛苦就要這樣子 474 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 它要求被感覺到 475 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 我幫你清理地方 476 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 海瑟‧葛蕾絲 477 00:25:04,927 --> 00:25:06,011 奧古斯都‧華特 478 00:25:06,053 --> 00:25:08,555 我無法不去想這本書 479 00:25:09,056 --> 00:25:10,974 歡迎之至 480 00:25:11,016 --> 00:25:12,643 但我們需要個結尾 481 00:25:12,684 --> 00:25:15,687 我寫信給萬豪頓,也是這麼說 482 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 但他從不回信 483 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 沒錯 484 00:25:20,567 --> 00:25:22,069 『親愛的華特先生… 485 00:25:22,402 --> 00:25:25,531 我謹以此信感謝你的電子郵件 486 00:25:25,572 --> 00:25:27,658 我感謝每一個花時間… 487 00:25:27,699 --> 00:25:29,159 …讀我作品的人』 488 00:25:29,201 --> 00:25:30,536 奧古斯都? 489 00:25:30,577 --> 00:25:31,787 什麼? 490 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 你在搞什麼鬼? 491 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 我找到… 492 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 萬豪頓的助理,發電郵給她 493 00:25:37,292 --> 00:25:38,168 奧古斯都! 494 00:25:38,210 --> 00:25:40,420 她或轉發了電郵給萬豪頓 495 00:25:40,462 --> 00:25:41,547 要繼續讀嗎? 496 00:25:41,588 --> 00:25:43,215 老天,讀讀讀! 497 00:25:43,590 --> 00:25:45,801 『先生,我要特別感謝你』 498 00:25:45,843 --> 00:25:48,762 海瑟,他稱呼我『先生』 499 00:25:48,804 --> 00:25:51,223 奧古斯都,繼續讀下去! 500 00:25:51,598 --> 00:25:54,184 『對《莊嚴的痛苦》的善意評價… 501 00:25:54,226 --> 00:25:55,686 花時間… 502 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 告訴我這本書,如你所寫… 503 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 『對你的朋友海瑟意義重大』』 504 00:26:01,108 --> 00:26:02,818 你提及我的名! 505 00:26:02,860 --> 00:26:04,069 你提及我的名! 506 00:26:04,111 --> 00:26:04,987 當然 507 00:26:05,237 --> 00:26:07,281 『回答你問題,我沒有… 508 00:26:07,322 --> 00:26:09,032 亦不會繼續寫 509 00:26:09,074 --> 00:26:11,326 我不認為與讀者分享我想法… 510 00:26:11,368 --> 00:26:12,703 會對雙方有好處 511 00:26:12,744 --> 00:26:14,413 再次感謝你… 512 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 寶貴的電郵 513 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 彼得‧萬豪頓 敬上』 514 00:26:21,128 --> 00:26:22,838 就是這樣 515 00:26:23,839 --> 00:26:25,340 我的天 516 00:26:25,382 --> 00:26:28,135 我想告訴你,我真的無得頂 517 00:26:29,261 --> 00:26:31,305 你可否… 518 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 查看收件匣 519 00:26:32,639 --> 00:26:33,891 我的天 520 00:26:39,146 --> 00:26:41,356 天呀,奧古斯都 521 00:26:41,398 --> 00:26:43,275 我太太興奮了 522 00:26:43,525 --> 00:26:45,110 親愛的萬豪頓先生 523 00:26:45,152 --> 00:26:47,863 我的名字是海瑟‧葛蕾絲‧蘭卡斯特 524 00:26:47,905 --> 00:26:49,573 我朋友,奧古斯都… 525 00:26:49,615 --> 00:26:52,242 被我推薦拜讀了你的作品… 526 00:26:52,284 --> 00:26:54,870 剛收到你寄出的電郵 527 00:26:54,912 --> 00:26:57,998 希望你別介意他與我分享郵件的內容 528 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 你願意解答我… 529 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 對小說結尾後的一些疑問嗎? 530 00:27:03,045 --> 00:27:04,630 尤其是以下的 531 00:27:04,671 --> 00:27:07,299 安娜的母親可有下嫁荷蘭鬱金香男? 532 00:27:08,008 --> 00:27:09,760 他是騙子? 533 00:27:09,801 --> 00:27:11,386 抑或完全被誤會了? 534 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 最後,希望告之倉鼠薜西弗斯的下場 535 00:27:17,142 --> 00:27:19,770 這些問題已困擾我好幾年… 536 00:27:19,811 --> 00:27:23,482 我不知還能活多久去尋找答案 537 00:27:23,524 --> 00:27:25,776 我知這些非重要文學議題… 538 00:27:25,817 --> 00:27:28,028 『而你書中滿是這些議題… 539 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 但我仍想知答案 540 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 當然,如你決定寫其他作品… 541 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 我還是很想拜讀 542 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 我甚至想看你的購物清單 543 00:27:36,161 --> 00:27:39,164 仰慕你的海瑟‧葛蕾絲‧蘭卡斯特 上 544 00:27:39,206 --> 00:27:40,916 不錯 545 00:27:41,166 --> 00:27:42,167 你認為呢? 546 00:27:42,209 --> 00:27:44,086 有些做作 547 00:27:44,461 --> 00:27:49,049 但萬豪頓也用『強烈傾向性』等字眼 548 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 我猜他會喜歡的 549 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 真的已凌晨一點了嗎? 550 00:27:58,559 --> 00:27:59,226 可是? 551 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 我猜是 552 00:28:03,730 --> 00:28:06,441 我該睡了 553 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 好的 554 00:28:11,738 --> 00:28:13,115 好的 555 00:28:17,870 --> 00:28:19,621 好的 556 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 好的 557 00:28:25,252 --> 00:28:28,005 這個『好的』 就是我們的 『永遠』 558 00:28:34,261 --> 00:28:36,013 好的 559 00:29:06,793 --> 00:29:08,170 噢,老天 560 00:29:11,798 --> 00:29:14,259 『蘭卡斯特小姐… 561 00:29:14,301 --> 00:29:16,261 我無法答你,至少不可寫… 562 00:29:16,303 --> 00:29:18,889 若寫出來,便構成了續集… 563 00:29:18,931 --> 00:29:21,767 你有可能會出版或在網絡分享 564 00:29:21,808 --> 00:29:24,102 我並非不信你,但又怎能信? 565 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 我根本不認識你 566 00:29:25,771 --> 00:29:27,773 若你來阿姆斯特丹 567 00:29:27,814 --> 00:29:29,816 方便的話來看我』 568 00:29:30,817 --> 00:29:32,319 什麼? 569 00:29:32,694 --> 00:29:35,322 『謹此,彼得‧萬豪頓』 570 00:29:38,075 --> 00:29:39,284 噢,天呀! 571 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 竟有這種事? 572 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 海瑟? 573 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 媽! 海瑟,怎麼事? 574 00:29:43,830 --> 00:29:44,915 媽,你看 575 00:29:44,957 --> 00:29:47,042 過來,過來,過來 576 00:29:47,668 --> 00:29:48,835 看 577 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 什麼? 好棒 578 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 是彼得‧萬豪頓! 579 00:29:53,841 --> 00:29:55,008 你看他說什麼! 580 00:29:55,050 --> 00:29:57,302 『若你來阿姆斯特丹』! 581 00:29:57,344 --> 00:29:58,345 我必須去見他! 582 00:29:58,595 --> 00:29:59,680 不可思議 583 00:29:59,721 --> 00:30:02,516 他邀請我們去阿姆斯特丹! 584 00:30:02,558 --> 00:30:03,517 嘩! 585 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 我們可以去嗎? 586 00:30:04,726 --> 00:30:07,104 我意思是,我們真的可以去? 587 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 阿姆斯特丹! 588 00:30:09,064 --> 00:30:11,817 你想要的,我都願意給你 589 00:30:11,859 --> 00:30:13,861 可是我們沒有錢,明白嗎? 590 00:30:14,236 --> 00:30:16,446 單是運器材的費用 591 00:30:16,488 --> 00:30:18,073 我們怎負擔得來? 592 00:30:18,115 --> 00:30:20,868 是的,抱歉 593 00:30:27,624 --> 00:30:30,502 唏,很對不起 594 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 沒事 595 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 沒事 596 00:30:51,899 --> 00:30:54,359 你不問精靈基金會實現願望? 597 00:30:54,401 --> 00:30:56,320 『奇蹟』發生前已用了 598 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 你許了什麼願望? 599 00:31:01,033 --> 00:31:02,910 不是去迪士尼吧? 600 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 海瑟,別告訴我你去了迪士尼? 601 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 你不是用了你臨死的遺願… 我當時才十三歲 602 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 …去了迪士尼樂園 603 00:31:11,418 --> 00:31:13,879 還有艾波卡特中心 噢,老天 604 00:31:13,921 --> 00:31:15,589 玩得很開心! 605 00:31:15,631 --> 00:31:18,008 我聽過最難過的事 我看見高飛狗! 606 00:31:18,050 --> 00:31:20,385 我真的尷尬死 為什麼? 607 00:31:20,427 --> 00:31:23,680 我喜歡上一個許這種俗套願望的女生 608 00:31:24,306 --> 00:31:25,933 可怕 609 00:31:27,434 --> 00:31:28,560 你來嗎? 610 00:31:34,024 --> 00:31:36,527 做磁力共振掃描最重要是… 611 00:31:36,568 --> 00:31:38,654 躺得畢直 612 00:31:39,696 --> 00:31:42,574 但那天,幾乎不可能 613 00:31:56,588 --> 00:31:58,423 古斯,你可好? 614 00:31:58,465 --> 00:31:59,842 嗨,蘭卡斯特太太 615 00:32:01,343 --> 00:32:03,929 施密茨球衣? 616 00:32:03,971 --> 00:32:05,430 沒錯 我愛煞那球員 617 00:32:05,472 --> 00:32:06,640 我是奧古斯都.華特 618 00:32:06,682 --> 00:32:08,475 幸會,叫我米高 619 00:32:11,186 --> 00:32:13,146 幸會 嗨,蘭卡斯特太太 620 00:32:13,188 --> 00:32:15,232 高興見到你 高興見到你 621 00:32:17,609 --> 00:32:18,986 嗨,海瑟‧葛蕾絲 622 00:32:19,361 --> 00:32:20,487 嗨 623 00:32:20,988 --> 00:32:22,990 想和我去野餐嗎? 624 00:32:25,242 --> 00:32:27,995 很高興可以和你去野餐 625 00:32:30,372 --> 00:32:31,957 我們走吧? 626 00:32:31,999 --> 00:32:34,167 不,讓我… 627 00:32:34,209 --> 00:32:38,130 我一身醫院味,讓我換件衫 628 00:32:45,721 --> 00:32:46,763 那麼… 629 00:32:47,222 --> 00:32:49,933 你戰勝了癌症,是嗎? 630 00:32:49,975 --> 00:32:50,851 是的 631 00:32:50,893 --> 00:32:52,853 壯士斷腳不是白白的 632 00:32:55,147 --> 00:32:58,192 是個很好的瘦身方法 633 00:32:58,233 --> 00:32:59,776 雙腳很重 634 00:33:01,028 --> 00:33:02,988 你現在健康狀況? 635 00:33:03,030 --> 00:33:05,490 很好,已十四個月沒癌症跡象 636 00:33:05,532 --> 00:33:06,491 真的? 是 637 00:33:06,533 --> 00:33:08,035 好極了 是的 638 00:33:08,535 --> 00:33:10,162 我很幸運 639 00:33:15,542 --> 00:33:17,878 聽好,古斯 640 00:33:21,048 --> 00:33:25,010 你要明白,海瑟還是很病重 641 00:33:26,053 --> 00:33:28,889 而且她這輩子都會如此 642 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 她想跟你一樣好動 643 00:33:30,432 --> 00:33:32,518 她想的,但她的肺… 644 00:33:32,559 --> 00:33:33,560 準備好未,古斯? 645 00:33:34,811 --> 00:33:35,562 準備好 646 00:33:37,773 --> 00:33:40,734 好吧,等會見 647 00:33:40,776 --> 00:33:42,027 好的 648 00:33:46,448 --> 00:33:48,408 天氣很好 649 00:33:48,450 --> 00:33:49,076 是 650 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 你經常帶女朋友來這裡? 651 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 無一放過 652 00:33:53,914 --> 00:33:56,083 大概因此我還是一名處男 653 00:33:58,085 --> 00:34:00,212 你才不會還是處男 654 00:34:02,089 --> 00:34:03,257 你真的還是? 655 00:34:03,298 --> 00:34:04,591 給你看些東西 656 00:34:09,303 --> 00:34:10,597 看見這圓圈嗎? 657 00:34:14,810 --> 00:34:16,435 處男圈 658 00:34:19,231 --> 00:34:21,817 而這個… 659 00:34:24,111 --> 00:34:26,113 是十八歲的單腳男 660 00:34:30,366 --> 00:34:31,577 就是這樣 661 00:34:35,873 --> 00:34:38,834 梨斯豪特的奇特的骨頭 662 00:34:41,837 --> 00:34:43,087 名字似荷蘭人 663 00:34:43,129 --> 00:34:44,339 沒錯 664 00:34:44,381 --> 00:34:46,299 跟施密茨 665 00:34:46,341 --> 00:34:48,010 鬱金香一樣 666 00:34:49,970 --> 00:34:51,013 吃三文治嗎? 667 00:34:51,388 --> 00:34:52,472 讓我猜味道是 668 00:34:52,513 --> 00:34:54,641 荷蘭芝士加蕃茄 669 00:34:55,517 --> 00:34:57,144 抱歉,蕃茄來自墨西哥 670 00:34:57,769 --> 00:34:59,271 太失敗了! 671 00:35:02,149 --> 00:35:04,318 這裡多美好 672 00:35:04,359 --> 00:35:06,820 他們把骷髏當成遊樂場 673 00:35:06,862 --> 00:35:08,405 想想看 674 00:35:10,157 --> 00:35:11,867 你還真喜歡象徵 675 00:35:11,909 --> 00:35:13,869 關於這一點,你大概在想… 676 00:35:13,911 --> 00:35:16,121 為何你在這裡吃難食的三文治… 677 00:35:16,163 --> 00:35:17,998 和著籃球衣的男生喝橙汁 678 00:35:18,624 --> 00:35:20,292 我的確這麼想過 679 00:35:21,001 --> 00:35:23,462 海瑟,很多人像你一樣… 680 00:35:23,503 --> 00:35:26,548 我充滿情感地說這話… 681 00:35:27,299 --> 00:35:28,675 你用願望用得很蠢 682 00:35:29,134 --> 00:35:30,969 已說過,我當時十三歲 683 00:35:31,011 --> 00:35:33,805 別嘈!我在發表演說 684 00:35:34,139 --> 00:35:36,141 你少不更事… 685 00:35:36,183 --> 00:35:38,060 死神又直視著你… 686 00:35:38,310 --> 00:35:41,271 使你倉卒地許了一個你不要的願望 687 00:35:41,313 --> 00:35:42,856 可是,幼小的海瑟… 688 00:35:42,898 --> 00:35:44,608 又未看過《莊嚴的痛苦》… 689 00:35:44,650 --> 00:35:48,153 怎會知道自己真正的願望會是探訪… 690 00:35:48,195 --> 00:35:50,155 在阿姆斯特丹的隱士 691 00:35:50,405 --> 00:35:52,658 我沒保留自己的願望… 692 00:35:54,952 --> 00:35:57,329 好消息是我保留了我的 693 00:35:58,914 --> 00:36:01,875 那麼,你是說… 694 00:36:01,917 --> 00:36:04,294 我不會送你我的願望 695 00:36:04,336 --> 00:36:05,921 若你是這麼想 696 00:36:05,963 --> 00:36:06,922 不過… 697 00:36:07,714 --> 00:36:12,344 我也有興趣會一會彼得萬豪頓先生 698 00:36:13,595 --> 00:36:15,055 若不是和介紹我… 699 00:36:15,097 --> 00:36:17,391 看他作品的女孩一起去… 700 00:36:17,432 --> 00:36:18,100 根本沒意義 701 00:36:18,934 --> 00:36:21,353 我和精靈基金談過,他們全力支持 702 00:36:21,854 --> 00:36:23,438 一個月內出發 703 00:36:24,940 --> 00:36:25,941 騙人 704 00:36:29,236 --> 00:36:30,112 噢,我的天 705 00:36:31,613 --> 00:36:32,865 噢,老天! 706 00:36:33,115 --> 00:36:34,491 奧古斯都! 707 00:36:35,200 --> 00:36:36,869 謝謝你! 708 00:36:39,955 --> 00:36:41,874 然後發生了這事 709 00:37:29,671 --> 00:37:30,756 唏 710 00:37:31,006 --> 00:37:32,174 嗨 711 00:37:32,925 --> 00:37:34,927 唏 你沒事 712 00:37:36,178 --> 00:37:37,763 發生什麼事? 713 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 例牌問題 714 00:37:40,015 --> 00:37:43,143 肺部積水導致缺氧 715 00:37:43,185 --> 00:37:45,187 他們替你插了管 716 00:37:46,146 --> 00:37:48,732 昨晚抽出一公升半水 717 00:37:48,774 --> 00:37:50,484 好消息是… 718 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 腫瘤沒有長大 719 00:37:52,528 --> 00:37:54,321 也沒有發現新腫瘤 720 00:37:55,447 --> 00:37:57,282 我們放心了 721 00:37:57,324 --> 00:38:00,035 小事一樁,海瑟 722 00:38:00,661 --> 00:38:03,205 我們承受得來 723 00:38:08,544 --> 00:38:10,671 蘭卡斯特先生? 724 00:38:10,712 --> 00:38:12,005 她怎麼了? 725 00:38:12,047 --> 00:38:13,048 好點了 726 00:38:13,340 --> 00:38:15,551 好多了,謝謝你 727 00:38:16,218 --> 00:38:18,303 他們只許家人進去 728 00:38:18,345 --> 00:38:19,721 是的,抱歉 729 00:38:20,097 --> 00:38:21,849 我明白的 730 00:38:24,184 --> 00:38:25,686 可否告訴她我來過? 731 00:38:26,061 --> 00:38:28,313 當然,當然可以 732 00:38:28,355 --> 00:38:29,314 好的 733 00:38:29,356 --> 00:38:31,692 你不如先回家 734 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 休息一下 735 00:38:33,735 --> 00:38:35,362 好吧 736 00:38:42,494 --> 00:38:44,830 正常地,腫瘤開始對治療產生抗拒 737 00:38:44,872 --> 00:38:46,623 這情況沒有發生… 738 00:38:47,207 --> 00:38:48,667 還未 739 00:38:48,709 --> 00:38:50,460 另一方面… 740 00:38:50,502 --> 00:38:53,714 藥物使水腫情況惡化 741 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 事實是… 742 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 很少人像海瑟般長期服用法朗西佛 743 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 我們不知長期影響 744 00:39:00,512 --> 00:39:02,848 我們會盡力避免水腫惡化… 745 00:39:02,890 --> 00:39:08,478 否則會引發其他疾病,腐爛… 746 00:39:08,520 --> 00:39:10,063 脈管性毛病… 747 00:39:10,105 --> 00:39:15,194 以及最努力防止的腫瘤擴散 748 00:39:15,235 --> 00:39:17,863 有嚴重內皮增生的病人的… 749 00:39:17,905 --> 00:39:21,617 存活率,呈指數下降 750 00:39:23,035 --> 00:39:25,245 寶貝,安心去吧 751 00:39:26,121 --> 00:39:27,289 別害怕 752 00:39:30,125 --> 00:39:30,918 噢,老天 753 00:39:33,629 --> 00:39:35,923 我再也不會是媽媽了 754 00:39:41,887 --> 00:39:42,888 我有問題 755 00:39:44,431 --> 00:39:46,225 海瑟? 756 00:39:46,266 --> 00:39:47,893 我還可去阿姆斯特丹? 757 00:39:47,935 --> 00:39:50,646 這做法在此際不理智 758 00:39:50,687 --> 00:39:51,522 為什麼不? 759 00:39:51,563 --> 00:39:53,106 可有方法成行? 760 00:39:53,148 --> 00:39:55,567 會增加冒險 761 00:39:55,817 --> 00:39:57,402 去商場也危險 762 00:39:57,444 --> 00:39:59,154 對,但搭飛機? 763 00:39:59,196 --> 00:40:01,114 機上有氧氣供應 764 00:40:01,156 --> 00:40:02,407 你已第四期 765 00:40:02,449 --> 00:40:04,785 我可能永不再有這機會 766 00:40:05,827 --> 00:40:06,745 永不 767 00:40:06,787 --> 00:40:08,539 若藥物有效,為何不能… 768 00:40:08,580 --> 00:40:10,916 或許有其他情況… 沒有 769 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 海瑟,我不知該如何說 770 00:40:14,836 --> 00:40:15,963 你很病重 771 00:40:17,214 --> 00:40:18,966 對不起 772 00:40:39,695 --> 00:40:40,863 喂? 773 00:40:41,363 --> 00:40:43,198 等一會 774 00:40:44,116 --> 00:40:46,994 是古斯…又打來 775 00:40:49,496 --> 00:40:51,373 抱歉,她睡著了 776 00:40:52,124 --> 00:40:53,917 好的 777 00:40:53,959 --> 00:40:55,836 拜拜 778 00:41:00,883 --> 00:41:02,134 我知你在想啥 779 00:41:04,011 --> 00:41:05,721 對他不公平 780 00:41:06,138 --> 00:41:07,014 是不公平 781 00:41:07,639 --> 00:41:09,600 他人生不需這負擔 782 00:41:09,641 --> 00:41:11,101 無人需要 783 00:41:11,143 --> 00:41:12,978 根本不值得 784 00:41:13,520 --> 00:41:15,022 說的對 785 00:41:16,023 --> 00:41:18,442 你媽和我也談過 786 00:41:18,483 --> 00:41:21,278 我們想過把你棄在街上 787 00:41:22,237 --> 00:41:25,490 或擺你在孤兒院,讓他們去煩 788 00:41:26,533 --> 00:41:27,492 我認真的 789 00:41:29,036 --> 00:41:31,246 我們不是感性的人 790 00:41:48,055 --> 00:41:50,516 『喂喂?』 791 00:41:50,557 --> 00:41:53,519 『靜得好嚇人…』 792 00:42:25,217 --> 00:42:27,094 海瑟葛蕾絲 793 00:42:28,846 --> 00:42:31,014 嗨,奧古斯都 794 00:42:31,056 --> 00:42:33,350 你沒事吧? 795 00:42:41,608 --> 00:42:42,860 有事 796 00:42:44,319 --> 00:42:46,238 發生什麼事? 797 00:42:47,239 --> 00:42:49,074 跟我說 798 00:42:50,117 --> 00:42:51,827 我不知道 799 00:42:54,872 --> 00:42:56,623 一切的事 800 00:43:03,130 --> 00:43:06,425 我想去阿姆斯特丹,古斯 801 00:43:06,466 --> 00:43:09,845 我想萬豪頓告訴我們書結尾後怎樣 802 00:43:15,517 --> 00:43:18,645 我不想要這種人生 803 00:43:24,026 --> 00:43:26,361 是天空,天空讓我很傷感 804 00:43:26,403 --> 00:43:29,323 還有一座凋零的鞦韆架… 805 00:43:29,364 --> 00:43:32,910 是我小時候,爸爸建造給我的… 806 00:43:36,538 --> 00:43:38,957 一切加起來吧 807 00:43:38,999 --> 00:43:43,629 我要求見這使你流淚的鞦韆 808 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 我懂你意思了 809 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 這鞦韆架看起來確實悲哀 810 00:43:54,556 --> 00:43:56,683 海瑟,我希望你明白… 811 00:43:58,060 --> 00:44:02,648 你避開我,不會減低我對你的愛意 812 00:44:02,689 --> 00:44:06,318 你所有的努力只是白費心機 813 00:44:06,902 --> 00:44:08,070 聽好 814 00:44:10,197 --> 00:44:11,698 我喜歡你 815 00:44:13,158 --> 00:44:16,286 我喜歡跟你在一起… 816 00:44:16,328 --> 00:44:19,331 但是我不能繼續下去 817 00:44:20,582 --> 00:44:21,583 為什麼不? 818 00:44:22,084 --> 00:44:23,627 因為我不想傷害你 819 00:44:23,669 --> 00:44:25,128 我不介意 820 00:44:25,170 --> 00:44:26,672 不,你不明白 我明白 821 00:44:26,713 --> 00:44:29,174 你不明白 我知你想說什麼 822 00:44:29,216 --> 00:44:31,510 海瑟,我不介意 823 00:44:31,552 --> 00:44:34,304 讓你令我心碎,是我榮幸 824 00:44:34,346 --> 00:44:36,223 古斯,我是一枚手榴彈 825 00:44:41,061 --> 00:44:42,312 一天我會爆炸… 826 00:44:42,354 --> 00:44:44,731 把一切夷為平地… 827 00:44:46,233 --> 00:44:48,527 我覺得我有責任… 828 00:44:48,569 --> 00:44:50,445 去減低傷亡 829 00:44:52,072 --> 00:44:53,740 一枚手榴彈 830 00:45:15,095 --> 00:45:20,100 『謝謝你體諒…』 831 00:45:20,142 --> 00:45:24,104 『…還是朋友』 832 00:45:24,146 --> 00:45:29,234 『好的…』 833 00:45:29,276 --> 00:45:35,991 『好的…』 834 00:45:36,033 --> 00:45:42,039 『天呀!別再與我調情!』 835 00:45:56,136 --> 00:46:00,182 『海瑟,我們收到精靈基金的通知… 836 00:46:01,683 --> 00:46:05,395 你和奧古斯都,你媽媽於五月四日到 837 00:46:05,437 --> 00:46:08,232 『莉德薇 萬豪頓先生專任助理』 838 00:46:08,273 --> 00:46:09,775 媽? 839 00:46:09,816 --> 00:46:11,235 什麼? 840 00:46:11,276 --> 00:46:12,569 媽! 841 00:46:14,154 --> 00:46:15,906 怎麼了? 對不起 842 00:46:15,948 --> 00:46:17,741 我在浸浴 843 00:46:17,783 --> 00:46:21,286 你可有通知精靈基金取消旅程? 844 00:46:21,328 --> 00:46:23,288 他助理剛發電郵 845 00:46:23,330 --> 00:46:26,083 她以為我們還是會去的 846 00:46:28,835 --> 00:46:30,212 怎麼了? 847 00:46:31,213 --> 00:46:34,216 我應該和爸爸一起告訴你的 848 00:46:34,967 --> 00:46:35,676 媽 849 00:46:35,968 --> 00:46:37,594 我們會去阿姆斯特丹 850 00:46:38,470 --> 00:46:41,306 你…我們會去阿姆斯特丹? 851 00:46:41,348 --> 00:46:43,141 我們會去阿姆斯特丹 852 00:46:43,183 --> 00:46:45,519 我們已想好辦法,我們會去 853 00:46:45,561 --> 00:46:48,021 瑪莉亞醫生,大家都知 854 00:46:48,063 --> 00:46:50,941 但只能待三天,不是六天 我的天 855 00:46:50,983 --> 00:46:54,194 一切已安排好,那邊有個腫瘤專家 856 00:46:54,236 --> 00:46:56,154 一切都已辦妥 857 00:46:56,196 --> 00:46:57,364 我愛你 858 00:46:58,365 --> 00:47:00,701 我太愛你了 859 00:47:01,577 --> 00:47:03,579 我愛你 860 00:47:11,336 --> 00:47:12,963 坐低 我們會去阿姆斯特丹 861 00:47:13,005 --> 00:47:15,132 我們會去阿姆斯特丹 862 00:47:21,889 --> 00:47:23,473 我們會去阿姆斯特丹 你可來浴室說 863 00:47:23,515 --> 00:47:24,391 你要打個電話 864 00:47:27,644 --> 00:47:29,396 打給他! 865 00:47:36,528 --> 00:47:39,990 肺,你得好好給我撐一星期 866 00:47:40,032 --> 00:47:42,784 懂嗎?多一個星期 867 00:47:52,419 --> 00:47:59,384 『唏,古斯,準備好護照!!!』 868 00:48:10,437 --> 00:48:14,816 『一切會好起來!!!』 869 00:48:19,905 --> 00:48:21,949 等等,食物 你忘記帶什麼? 870 00:48:23,450 --> 00:48:24,535 拿了我護照? 871 00:48:24,576 --> 00:48:26,078 我拿了 872 00:48:37,464 --> 00:48:38,924 正如我跟精靈基金說… 873 00:48:38,966 --> 00:48:41,718 『出門一定要型,否則不去也罷』 874 00:48:43,470 --> 00:48:44,638 媽,我們去阿姆斯特丹! 875 00:48:44,680 --> 00:48:47,224 我們現在就去阿姆斯特丹 876 00:48:47,933 --> 00:48:49,685 蘭卡斯特一家,你們好 877 00:48:50,978 --> 00:48:53,438 古斯,見到你真好 878 00:48:54,231 --> 00:48:55,440 先生,我來拿 879 00:48:55,482 --> 00:48:57,192 古斯,你真有創意! 880 00:48:58,110 --> 00:48:58,986 海瑟葛蕾絲,好的? 881 00:48:59,695 --> 00:49:01,488 好的! 882 00:49:09,997 --> 00:49:11,707 你從未乘過飛機? 883 00:49:12,624 --> 00:49:13,250 沒有 884 00:49:14,126 --> 00:49:15,752 很興奮 885 00:49:22,009 --> 00:49:22,634 先生? 886 00:49:23,719 --> 00:49:25,095 這機艙內不准吸煙 887 00:49:25,137 --> 00:49:26,138 沒一架可以 888 00:49:26,513 --> 00:49:27,973 我沒有吸煙 889 00:49:28,015 --> 00:49:29,850 只是個隱喻 890 00:49:29,892 --> 00:49:31,185 把致命的東西放在嘴邊… 891 00:49:31,226 --> 00:49:32,811 卻不讓它有能力殺死他 892 00:49:32,853 --> 00:49:35,731 這個隱喻在本班機被禁止 893 00:49:36,398 --> 00:49:38,400 機艙服務員,請準備起飛 894 00:49:39,026 --> 00:49:40,152 謝謝 895 00:49:42,029 --> 00:49:43,155 沒事吧? 896 00:49:44,239 --> 00:49:47,034 古斯,這感覺像坐你的車 897 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 天呀,我們起飛了 898 00:50:01,924 --> 00:50:03,383 天呀,我們起飛了 899 00:50:03,675 --> 00:50:05,010 我們起飛了! 900 00:50:05,802 --> 00:50:07,012 看地面! 901 00:50:07,054 --> 00:50:08,514 看 902 00:50:08,555 --> 00:50:11,767 人類史上從未有過像這樣的景象! 903 00:50:12,768 --> 00:50:14,561 看那些車輛,它們像… 904 00:50:16,563 --> 00:50:18,524 你倆真可愛極了 905 00:50:18,565 --> 00:50:20,192 我們只是朋友 906 00:50:20,526 --> 00:50:22,319 她是,我不是 907 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 噢,天呀! 908 00:50:42,047 --> 00:50:44,216 遠離她,八婆! 909 00:51:09,950 --> 00:51:11,827 海瑟,看這個 910 00:51:12,995 --> 00:51:14,454 太妙了 911 00:51:46,778 --> 00:51:47,946 怎麼了? 912 00:51:47,988 --> 00:51:52,242 看這花窗玻璃,不可思議 913 00:51:52,284 --> 00:51:53,911 我去辦理入住手續 914 00:52:01,668 --> 00:52:03,378 你該換衣服了… 915 00:52:05,130 --> 00:52:09,134 因為今晚要去奧蘭治餐廳晚飯 916 00:52:09,176 --> 00:52:13,388 萬豪頓先生囑好好享用 917 00:52:13,805 --> 00:52:16,850 我查看過,是家很好的餐廳 918 00:52:16,892 --> 00:52:20,896 旅遊書說那裡很高級,氣氛浪漫 919 00:52:22,064 --> 00:52:24,191 對,很高級… 920 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 噢,老天 921 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 但是… 922 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 …你穿什麼呢? 923 00:52:33,450 --> 00:52:34,910 給我的嗎? 924 00:52:41,583 --> 00:52:43,544 老天,太美了 925 00:52:43,585 --> 00:52:45,212 我剛才在說 926 00:52:46,338 --> 00:52:48,048 你剛才在說? 927 00:52:48,090 --> 00:52:50,133 你是說完全不怕… 928 00:52:50,175 --> 00:52:53,637 你個女和一個比她大的男仔… 929 00:52:53,679 --> 00:52:56,849 在一個出名道德敗壞的城市四圍逛? 930 00:52:58,183 --> 00:53:01,854 差不多是我想說的 931 00:53:09,486 --> 00:53:10,946 古斯! 932 00:53:12,114 --> 00:53:13,699 你很帥呀! 933 00:53:14,199 --> 00:53:16,326 謝謝你 嘩 934 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 海瑟,古斯來了… 935 00:53:18,370 --> 00:53:20,455 好靚仔! 936 00:53:21,748 --> 00:53:25,627 聽說這家餐廳一流 937 00:53:36,138 --> 00:53:37,264 嘩 938 00:53:37,764 --> 00:53:38,891 怎麼了? 939 00:53:42,603 --> 00:53:44,146 你真漂亮 940 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 謝謝 941 00:54:30,776 --> 00:54:31,944 到了 942 00:54:33,320 --> 00:54:34,780 奧蘭治餐廳,就是這裡 943 00:54:34,821 --> 00:54:35,948 是的 944 00:54:43,789 --> 00:54:46,083 華特先生太太,你們訂的檯 945 00:54:47,042 --> 00:54:48,210 謝謝你 946 00:54:50,963 --> 00:54:52,172 謝謝,古斯 947 00:54:52,214 --> 00:54:53,590 別客氣 948 00:54:58,345 --> 00:55:00,806 香檳是贈送的,慢慢享用 949 00:55:00,848 --> 00:55:01,849 謝謝 950 00:55:02,474 --> 00:55:03,725 兩位好 951 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 可以嗎? 952 00:55:20,742 --> 00:55:21,577 不錯 953 00:55:34,381 --> 00:55:36,341 實在太好飲了 954 00:55:36,383 --> 00:55:39,720 可知唐培里儂發明香檳後說了什麼? 955 00:55:40,512 --> 00:55:43,891 他說 『快過來,我在品嚐星星』 956 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 歡迎光臨奧蘭治 957 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 想看餐牌,抑或選廚師推介菜式? 958 00:55:52,024 --> 00:55:54,276 廚師推介聽來不錯 959 00:55:55,152 --> 00:55:56,820 先生… 960 00:55:56,862 --> 00:56:00,741 我們有預感會要多點香檳 961 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 我們今晚為兩位準備了很多星星 962 00:56:11,126 --> 00:56:12,920 我猜那是我們的 963 00:56:14,129 --> 00:56:16,006 紫紅蘿蔔燉飯給女士 964 00:56:16,048 --> 00:56:17,424 謝謝你 965 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 這個給先生的 966 00:56:20,761 --> 00:56:21,595 謝謝你 967 00:56:21,637 --> 00:56:22,554 慢慢享用 968 00:56:32,940 --> 00:56:36,735 如果這紫紅蘿蔔燉飯化成一個人… 969 00:56:36,777 --> 00:56:38,820 那麼,我就可帶她去賭城結婚 970 00:56:45,661 --> 00:56:46,828 我喜歡你件西裝 971 00:56:47,079 --> 00:56:49,414 謝謝,我首次穿 972 00:56:49,456 --> 00:56:50,832 不是去喪禮那套吧? 973 00:56:51,166 --> 00:56:52,125 不是 974 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 那件西裝沒有這件好 975 00:56:54,920 --> 00:56:56,338 我開始知道生病時… 976 00:56:56,797 --> 00:56:59,466 醫生說我有八成半的存活率 977 00:57:00,467 --> 00:57:01,593 成數很高 978 00:57:01,927 --> 00:57:04,805 但我得先熬一年,失去一隻腳… 979 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 最後還是有一半機會出事 980 00:57:08,100 --> 00:57:09,434 就在手術前… 981 00:57:09,476 --> 00:57:13,480 我問父母可否買一件高級西裝 982 00:57:14,189 --> 00:57:15,315 這麼說,這是你的壽衣 983 00:57:15,732 --> 00:57:16,942 沒錯 984 00:57:16,984 --> 00:57:19,945 我也有一件,買來十五歲生日穿的 985 00:57:19,987 --> 00:57:21,196 一條裙子 986 00:57:21,864 --> 00:57:25,450 我卻沒想過穿它來約會 987 00:57:27,369 --> 00:57:28,704 那我們在約會嗎? 988 00:57:31,331 --> 00:57:33,458 小心說話 989 00:57:34,835 --> 00:57:36,712 我們是華特先生太太 990 00:57:37,629 --> 00:57:38,964 她不懂英語嘛 991 00:57:39,006 --> 00:57:42,467 他們若問起,我們就承認,懂嗎? 992 00:57:42,509 --> 00:57:44,928 你剛才提賭城的事? 怎麼了 993 00:57:44,970 --> 00:57:46,847 我可以加入嗎? 994 00:57:47,723 --> 00:57:48,891 相信有神嗎? 995 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 或許吧 996 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 那麼天使呢? 997 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 不信 998 00:57:52,895 --> 00:57:53,979 來世呢? 999 00:57:54,897 --> 00:57:55,856 不信 1000 00:57:55,898 --> 00:57:57,149 或者,我不知道 1001 00:57:57,482 --> 00:57:59,318 我不該這麼武斷說『不』… 1002 00:57:59,359 --> 00:58:01,904 但是我想要點證明 1003 00:58:03,238 --> 00:58:04,740 你呢? 1004 00:58:05,032 --> 00:58:05,991 絕對相信 1005 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 真的? 1006 00:58:07,034 --> 00:58:09,828 並非天堂那種,整天騎著獨角獸… 1007 00:58:09,870 --> 00:58:11,997 住在雲塔裡… 1008 00:58:12,039 --> 00:58:15,250 不過,我絕對相信有來世 1009 00:58:15,876 --> 00:58:17,628 否則… 1010 00:58:17,669 --> 00:58:19,379 這一切為了什麼? 1011 00:58:21,006 --> 00:58:23,175 或許根本不為什麼 1012 00:58:23,509 --> 00:58:25,010 我不接受 1013 00:58:30,807 --> 00:58:33,018 我愛上了你 1014 00:58:36,188 --> 00:58:37,439 你聽到的 1015 00:58:42,444 --> 00:58:43,529 奧古斯都… 1016 00:58:43,570 --> 00:58:45,030 我愛上了你 1017 00:58:45,781 --> 00:58:47,533 我知這愛是徒勞… 1018 00:58:47,574 --> 00:58:49,409 而無可避免被遺忘 1019 00:58:49,451 --> 00:58:51,036 所有人都會死… 1020 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 那天來時… 1021 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 一切將會塵歸塵,土歸土 1022 00:58:59,294 --> 00:59:03,340 太陽會吞噬掉我們住的地球 1023 00:59:03,924 --> 00:59:05,592 我還是愛你 1024 00:59:09,471 --> 00:59:10,597 抱歉 1025 00:59:22,109 --> 00:59:23,235 要多點星星嗎? 1026 00:59:24,486 --> 00:59:25,571 不,謝謝了 1027 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 我們埋單了 1028 00:59:27,865 --> 00:59:28,740 不必了 1029 00:59:29,116 --> 00:59:31,618 這頓餐已由萬豪頓先生請 1030 00:59:36,999 --> 00:59:38,500 什麼? 1031 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 我搞不懂這件衫 1032 01:00:33,180 --> 01:00:35,182 萬豪頓一定會懂 1033 01:00:35,516 --> 01:00:37,142 《莊嚴的痛苦》當中… 1034 01:00:37,184 --> 01:00:39,144 約提過五十次馬格里特 1035 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 『這不是一根煙斗』 1036 01:00:41,688 --> 01:00:42,814 但明明是煙斗 1037 01:00:43,065 --> 01:00:44,399 它不是 1038 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 這是根煙斗的圖畫 1039 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 懂嗎? 1040 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 圖畫並非那實物本身 1041 01:00:50,447 --> 01:00:54,785 一件T恤印著圖畫也並非那東西本身 1042 01:00:54,826 --> 01:00:55,911 你呀 1043 01:00:55,953 --> 01:00:58,330 幾時長得這麼大了? 1044 01:01:02,834 --> 01:01:04,211 誰準備好去聽答案? 1045 01:01:05,170 --> 01:01:06,547 我! 1046 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 這裡就是 1047 01:01:31,947 --> 01:01:34,199 我太興奮了,幾乎喘不過氣 1048 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 發病了? 1049 01:01:37,119 --> 01:01:38,453 少胡說 1050 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 莉德薇? 1051 01:01:49,256 --> 01:01:50,757 嗨! 嗨,奧古斯都 1052 01:01:52,134 --> 01:01:54,595 莉德薇 海瑟 1053 01:01:54,636 --> 01:01:55,846 請進來 1054 01:01:55,888 --> 01:01:56,889 謝謝 1055 01:01:57,598 --> 01:01:59,224 彼得!他們到了! 1056 01:01:59,266 --> 01:02:01,268 莉德薇,誰是 『他們』? 1057 01:02:02,102 --> 01:02:05,439 他們是奧古斯都和海瑟… 1058 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 那對一直與你通信的年青書迷 1059 01:02:08,233 --> 01:02:09,610 美國人? 1060 01:02:09,651 --> 01:02:11,153 你邀請他們來的 1061 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 請進來 1062 01:02:13,906 --> 01:02:15,782 莉德薇,你知我離開美國… 1063 01:02:17,284 --> 01:02:19,786 就是不想再跟美國人接觸 1064 01:02:20,787 --> 01:02:22,414 但你也是美國人 1065 01:02:22,998 --> 01:02:24,458 改不了的事實 1066 01:02:24,499 --> 01:02:25,918 送客 1067 01:02:27,002 --> 01:02:28,795 我不會這樣做,彼得 1068 01:02:29,296 --> 01:02:30,797 客氣點 1069 01:02:31,298 --> 01:02:32,925 請進來 1070 01:02:41,016 --> 01:02:43,810 抱歉,我來替你清理一下 1071 01:02:47,689 --> 01:02:49,024 謝謝你 1072 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 誰是奧古斯都華特? 1073 01:02:56,448 --> 01:02:57,324 我是 1074 01:02:59,034 --> 01:03:00,452 這是海瑟 1075 01:03:03,705 --> 01:03:07,042 萬豪頓先生,謝謝你回信給我們 1076 01:03:07,084 --> 01:03:08,710 明顯是個錯誤 1077 01:03:08,961 --> 01:03:12,798 是我首度回覆,看我得到什麼下場 1078 01:03:12,840 --> 01:03:13,966 喝威士忌嗎? 1079 01:03:15,676 --> 01:03:16,718 不,謝謝 1080 01:03:17,845 --> 01:03:19,513 那只斟給我吧,莉德薇 1081 01:03:19,555 --> 01:03:21,557 再來一杯威士忌加冰 1082 01:03:24,476 --> 01:03:26,687 先吃點早餐,彼得? 1083 01:03:26,728 --> 01:03:28,355 她認為我酗酒 1084 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 我也認為地球是圓的 1085 01:03:38,490 --> 01:03:41,201 你們喜歡我的作品 1086 01:03:41,577 --> 01:03:42,536 非常喜歡 是的 1087 01:03:42,578 --> 01:03:43,996 愛煞了 1088 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 奧古斯都… 1089 01:03:45,581 --> 01:03:48,709 許了他的願望要求來見你 1090 01:03:48,750 --> 01:03:49,710 別有壓力 1091 01:03:49,751 --> 01:03:50,752 好的 1092 01:03:51,211 --> 01:03:54,131 你故意穿成安娜那樣子? 1093 01:03:55,883 --> 01:03:56,508 算是 1094 01:03:57,593 --> 01:04:02,347 感謝你昨晚請我倆吃晚餐 1095 01:04:02,389 --> 01:04:04,057 還有那香檳 1096 01:04:04,099 --> 01:04:05,100 不可思議 1097 01:04:05,392 --> 01:04:06,810 好喝極了 1098 01:04:06,852 --> 01:04:08,604 我們昨晚請他們晚餐? 1099 01:04:09,271 --> 01:04:10,898 是我們的榮幸 1100 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 你倆遠道而來 1101 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 有什麼可效勞? 1102 01:04:20,741 --> 01:04:22,576 我們有些問題… 1103 01:04:22,618 --> 01:04:25,412 明顯地,是關於本書的內容 1104 01:04:25,913 --> 01:04:28,373 尤其是安娜死後各人的下場 1105 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 像她媽媽,荷蘭鬱金香男… 1106 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 你們熟悉瑞典嘻哈音樂嗎? 1107 01:04:34,796 --> 01:04:36,423 很有限 1108 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 莉德薇,立即播一首 1109 01:04:43,055 --> 01:04:44,431 好的 1110 01:05:38,485 --> 01:05:39,820 我們不曉瑞典語 1111 01:05:39,862 --> 01:05:41,321 有誰會說? 1112 01:05:41,363 --> 01:05:44,700 重要的不是那聲音在說什麼鬼話… 1113 01:05:44,741 --> 01:05:46,952 而是聲音的感覺 1114 01:05:59,506 --> 01:06:01,091 你可在耍我們? 1115 01:06:01,133 --> 01:06:03,635 這是什麼表演嗎? 1116 01:06:04,511 --> 01:06:05,637 古斯,坐低 1117 01:06:14,897 --> 01:06:16,481 好吧,書的結尾,安娜的… 1118 01:06:16,523 --> 01:06:19,026 想像你們在與烏龜賽跑 1119 01:06:19,735 --> 01:06:22,738 烏龜在前方十碼的地方起跑 1120 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 當你們跑這十碼時… 1121 01:06:24,740 --> 01:06:28,202 烏龜或許前進一碼,就這樣永無休止 1122 01:06:28,243 --> 01:06:31,872 你們跑得比烏龜快,卻永遠抓不住牠 1123 01:06:31,914 --> 01:06:34,499 只能收窄烏龜領先的距離 1124 01:06:34,541 --> 01:06:37,127 當然,你們可以超越烏龜… 1125 01:06:37,169 --> 01:06:40,380 只要不去考慮其中牽扯的機制 1126 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 但如何做到呢?答案很複雜… 1127 01:06:45,177 --> 01:06:47,221 無人真的能解答… 1128 01:06:47,262 --> 01:06:50,265 直至康托爾證明某些無限 1129 01:06:50,307 --> 01:06:52,309 比其他無限更大 1130 01:06:55,562 --> 01:06:58,815 我想這已回答了你的問題 1131 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 海瑟,抱歉,我不知他在說什麼 1132 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 華特先生,你的文筆看上去是聰明人 1133 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 你生癌生懵了? 1134 01:07:11,912 --> 01:07:12,788 彼得 1135 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 我們只談安娜好嗎? 1136 01:07:17,459 --> 01:07:18,710 求求你? 1137 01:07:19,086 --> 01:07:22,005 我明白故事在中途終結… 1138 01:07:22,047 --> 01:07:25,759 因為她死了,或太病重無法繼續… 1139 01:07:25,801 --> 01:07:27,761 我沒興趣討論本書 1140 01:07:27,803 --> 01:07:30,055 但不代表她親友也沒將來 1141 01:07:30,097 --> 01:07:31,306 對嗎? 1142 01:07:32,599 --> 01:07:34,017 我已說沒興趣討論 1143 01:07:34,059 --> 01:07:35,435 但你答應過! 1144 01:07:35,477 --> 01:07:37,688 什麼也沒發生!只是小說! 1145 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 故事終結他們便消失 1146 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 不行! 1147 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 我明小說是虛構,但… 1148 01:07:43,610 --> 01:07:45,195 莉德薇,我不想再答 1149 01:07:45,237 --> 01:07:48,949 無可能不想像… 我不會縱容你幼稚的任性要求 1150 01:07:48,991 --> 01:07:51,910 我拒絕給予你所習慣的憐憫 1151 01:07:51,952 --> 01:07:53,912 我不需你憐憫 你當然需要 1152 01:07:53,954 --> 01:07:56,415 跟所有病童一樣,靠它而活 1153 01:07:56,456 --> 01:07:59,293 你註定要活在被診斷出… 彼得! 1154 01:07:59,334 --> 01:08:01,545 …癌症的那個年紀 1155 01:08:01,587 --> 01:08:03,422 一個相信小說完結後… 1156 01:08:03,463 --> 01:08:05,340 角色還會有生命的小孩 1157 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 我們大人因同情你 1158 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 會替你支付醫藥費,氧氣裝置 1159 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 彼得,夠了 1160 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 你是進化過程中的副作用… 1161 01:08:16,018 --> 01:08:18,311 不在乎個別生命 1162 01:08:18,352 --> 01:08:20,646 你是個變種的失敗例子 1163 01:08:24,359 --> 01:08:25,610 聽好,虧佬… 1164 01:08:25,903 --> 01:08:28,113 關於我的病,我所未知的… 1165 01:08:28,155 --> 01:08:29,489 不用你告訴我 1166 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 我來只為了一件事 1167 01:08:32,784 --> 01:08:37,039 你要告訴我書的結尾究竟怎麼回事! 1168 01:08:37,289 --> 01:08:38,498 我不能告訴你 1169 01:08:38,539 --> 01:08:39,624 屁話! 我不能 1170 01:08:39,666 --> 01:08:41,126 那就編些東西出來! 1171 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 我要你離開 1172 01:09:02,189 --> 01:09:03,649 你可曾自問過… 1173 01:09:03,690 --> 01:09:06,526 為何那麼在意這些蠢問題? 1174 01:09:06,568 --> 01:09:08,320 滾你的 1175 01:09:21,959 --> 01:09:24,168 唏,沒事的 1176 01:09:24,211 --> 01:09:25,419 沒關係 1177 01:09:26,171 --> 01:09:27,588 我為你寫續集 1178 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 好吧?我寫續集 1179 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 肯定會比那個酒鬼寫得好 1180 01:09:33,595 --> 01:09:36,682 情節有血腥,勇氣和犧牲 1181 01:09:36,722 --> 01:09:37,932 你一定會喜歡 1182 01:09:40,351 --> 01:09:42,521 抱歉用了你願望來見那混蛋 1183 01:09:42,563 --> 01:09:45,106 不是用來見他,是用在我們身上 1184 01:09:50,237 --> 01:09:52,239 海瑟和奧古斯都! 1185 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 非常抱歉 1186 01:09:56,201 --> 01:09:58,745 環境讓他變成殘酷 1187 01:09:59,454 --> 01:10:01,206 以為見你們可幫助他… 1188 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 讓他看到自己的作品影響現實的人 1189 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 可是…真的很抱歉 1190 01:10:09,882 --> 01:10:13,177 我們不如去觀光? 去過安妮‧法蘭克之家嗎? 1191 01:10:13,218 --> 01:10:14,845 哪裡都不會和他去 1192 01:10:14,887 --> 01:10:15,512 不會 1193 01:10:16,096 --> 01:10:17,764 沒他的份 1194 01:10:28,275 --> 01:10:30,485 這裡沒有電梯 1195 01:10:31,904 --> 01:10:34,865 沒關係 有很多級樓梯 1196 01:10:34,907 --> 01:10:35,991 而且很陡 我可以的 1197 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 海瑟,我們不必 我可以的 1198 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 走吧 1199 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 安妮‧法蘭克一家來自德國法蘭克福 1200 01:10:48,670 --> 01:10:51,548 安妮‧法蘭克的日記舉世聞名 1201 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 在這種時勢很困難 1202 01:10:55,802 --> 01:10:59,640 奇妙地我未有拼棄理想 1203 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 聽來很荒謬和不切實際… 1204 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 但我堅持著因為我仍然相信… 1205 01:11:06,813 --> 01:11:11,276 無論如何,人乃性本善 1206 01:11:11,944 --> 01:11:14,947 毫無可能讓我建立我的生命… 1207 01:11:20,327 --> 01:11:21,453 行吧? 1208 01:11:22,037 --> 01:11:23,830 好的 好的 1209 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 海瑟,我來拿 1210 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 我自己拿 1211 01:11:47,354 --> 01:11:49,314 嘩 1212 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 安妮一家便藏在這書架後面 1213 01:12:15,007 --> 01:12:16,049 我來拿 1214 01:12:16,091 --> 01:12:17,843 謝謝你 1215 01:12:20,888 --> 01:12:24,057 我們太年輕去面對這些問題… 1216 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 但問題不斷湧向我們… 1217 01:12:26,852 --> 01:12:30,856 直至最後,我們被逼要想法子解決 1218 01:12:30,898 --> 01:12:32,107 海瑟,沒事吧? 1219 01:12:32,149 --> 01:12:33,525 沒事 1220 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 別急,慢慢行 1221 01:12:35,235 --> 01:12:37,070 抱歉 1222 01:12:37,112 --> 01:12:38,113 可以嗎? 1223 01:12:38,155 --> 01:12:38,864 可以 1224 01:12:41,617 --> 01:12:43,243 『我想踏單車、跳舞… 1225 01:12:43,285 --> 01:12:44,870 吹口哨、看世界… 1226 01:12:44,912 --> 01:12:46,496 感受青春自由 1227 01:12:46,538 --> 01:12:48,248 1943年12月24日』 1228 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 當我舉目望天… 1229 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 我感覺到一切都會好起來 1230 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 而這殘酷也會完結 1231 01:12:58,634 --> 01:12:59,635 還好吧? 1232 01:12:59,676 --> 01:13:01,887 嗯 1233 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 海瑟,行夠了 1234 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 你不必… 知道嗎? 1235 01:13:24,576 --> 01:13:26,662 我做得到的 1236 01:13:34,670 --> 01:13:37,464 一切皆循序 1237 01:13:42,719 --> 01:13:45,848 上帝願意看見人開心 1238 01:13:47,432 --> 01:13:48,392 哪裡有盼望… 1239 01:13:48,433 --> 01:13:49,476 海瑟 1240 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 …那裡便有生命 1241 01:14:08,996 --> 01:14:10,163 你做到了 1242 01:14:10,205 --> 01:14:11,164 嗯 1243 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 你可好? 嗯 1244 01:14:14,126 --> 01:14:16,503 就是這裡,看 1245 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 好吧? 1246 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 噢,我的天 1247 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 謝謝 1248 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 安妮一家,只有奧圖活下來 1249 01:14:43,238 --> 01:14:45,157 安妮的父親 1250 01:14:46,909 --> 01:14:48,493 在這種時刻… 1251 01:14:48,535 --> 01:14:49,494 安妮‧法蘭克 1252 01:14:49,536 --> 01:14:51,997 …我不會去想苦難 1253 01:14:52,539 --> 01:14:54,666 只會想剩餘的美善 1254 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 嘗試捉緊在你裡頭的快樂 1255 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 去想那些圍繞著你身邊的美好事物… 1256 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 開心過活 1257 01:15:52,307 --> 01:15:53,725 好棒 1258 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 我愛上他就像睡著了一樣 1259 01:16:11,994 --> 01:16:15,747 慢慢地,然後完全投入 1260 01:16:38,145 --> 01:16:42,357 大概在原本膝蓋對上的位置… 1261 01:16:43,108 --> 01:16:44,026 逐漸變細 1262 01:16:45,027 --> 01:16:46,236 什麼? 1263 01:16:46,278 --> 01:16:48,030 我的腳 1264 01:16:48,614 --> 01:16:50,782 讓你能有心理準備 1265 01:16:51,283 --> 01:16:52,284 古斯… 1266 01:16:53,285 --> 01:16:55,495 別傻了 1267 01:17:11,803 --> 01:17:12,763 等等 1268 01:17:12,804 --> 01:17:15,557 卡住了 1269 01:17:24,816 --> 01:17:27,861 我很愛你,奧古斯都‧華特 1270 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 我也愛你,海瑟‧葛蕾絲 1271 01:17:30,906 --> 01:17:32,950 很愛很愛 1272 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 奧古斯都,我喘不過氣 1273 01:17:44,920 --> 01:17:46,463 沒事的 1274 01:17:55,931 --> 01:17:57,349 海瑟 1275 01:18:02,855 --> 01:18:04,439 你真的很美 1276 01:18:04,481 --> 01:18:05,691 別再說我美 1277 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 不,你真的很美 1278 01:18:08,735 --> 01:18:11,029 我很幸運 1279 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 是我幸運 1280 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 『最親愛的古斯… 處男們 1281 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 獨腳的十八歲兄弟… 1282 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 你的海瑟‧葛蕾絲』 1283 01:19:28,190 --> 01:19:29,066 噢,老天 1284 01:19:32,027 --> 01:19:33,779 不信你竟叫他『虧佬』 1285 01:19:33,820 --> 01:19:35,030 就是! 真的? 1286 01:19:35,531 --> 01:19:36,782 你怎會想得到? 1287 01:19:36,823 --> 01:19:38,742 忽然想到 1288 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 我當時很氣憤 1289 01:19:40,285 --> 01:19:41,286 正衰人 1290 01:19:41,328 --> 01:19:42,621 媽,簡直糟透了 1291 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 之後呢? 1292 01:19:44,164 --> 01:19:46,166 我們去了安妮‧法蘭克之家 1293 01:19:46,208 --> 01:19:46,833 真的? 1294 01:19:47,209 --> 01:19:48,293 真的很精彩 那裡如何? 1295 01:19:48,335 --> 01:19:49,503 真的很棒 1296 01:19:49,545 --> 01:19:50,337 再之後呢? 1297 01:19:51,588 --> 01:19:52,714 我們四圍逛逛 1298 01:19:57,094 --> 01:19:58,595 不錯 1299 01:19:59,596 --> 01:20:01,598 我們只剩下數小時,對嗎? 1300 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 去梵高博物館? 1301 01:20:03,475 --> 01:20:04,226 隨你喜歡 1302 01:20:04,977 --> 01:20:07,312 我沒時間去所有的地方,但是… 1303 01:20:07,354 --> 01:20:10,566 你再來這裡就行了 1304 01:20:12,734 --> 01:20:14,987 請你現在別搞笑,好嗎? 1305 01:20:15,988 --> 01:20:19,199 海瑟,我不是搞笑 1306 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 我很正面 1307 01:20:24,997 --> 01:20:25,831 蘭卡斯特太太? 1308 01:20:26,248 --> 01:20:27,249 什麼? 1309 01:20:27,583 --> 01:20:30,377 可否讓海瑟和我單獨相處一會? 1310 01:20:33,630 --> 01:20:35,674 當然,古斯 1311 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 我返回房間… 1312 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 隨時準備和你們外出 1313 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 想去散步嗎? 1314 01:21:35,817 --> 01:21:37,569 怎麼了? 1315 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 在你入院前… 1316 01:21:49,331 --> 01:21:51,083 我臀部感到痛 1317 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 於是我做了正電子掃描… 1318 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 結果我像聖誕樹 1319 01:22:08,475 --> 01:22:11,603 胸部和肝部… 1320 01:22:13,605 --> 01:22:15,607 到處都有 1321 01:22:23,615 --> 01:22:25,617 對不起 1322 01:22:28,954 --> 01:22:31,248 我應該告訴你的 1323 01:22:48,015 --> 01:22:49,725 太不公平了 1324 01:22:56,773 --> 01:23:00,235 這世界不是實現願望的工廠 1325 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 聽好 1326 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 別擔心我,海瑟‧葛蕾絲 1327 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 我會想辦法一直煩住你 1328 01:23:32,392 --> 01:23:34,019 你痛嗎? 1329 01:23:34,061 --> 01:23:35,062 不痛 1330 01:23:37,064 --> 01:23:38,774 我沒事 1331 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 你還好的? 1332 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 好的 1333 01:23:53,330 --> 01:23:55,958 我知你不能當無聽過 1334 01:23:57,334 --> 01:24:00,087 別當我快要死 1335 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 奧古斯都,我不認為你快要死 1336 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 你被癌症碰下而已 1337 01:24:14,309 --> 01:24:17,104 會否很荒唐… 1338 01:24:18,480 --> 01:24:20,107 如果我們來個熱吻? 1339 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 現在? 1340 01:24:23,110 --> 01:24:24,987 或會是 1341 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 我的美麗家人 (還有古斯) 1342 01:25:25,797 --> 01:25:27,674 『化療』 1343 01:25:33,680 --> 01:25:35,140 以撒,你雙眼如何? 1344 01:25:35,182 --> 01:25:36,183 很好 1345 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 只是它們不在我的頭顱裡 1346 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 除此之外… 1347 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 我全身都有癌細胞 1348 01:25:44,024 --> 01:25:45,692 老友,我贏你一個回合 1349 01:25:46,902 --> 01:25:49,279 你寫好他的悼詞未? 1350 01:25:49,321 --> 01:25:50,280 老友 什麼? 1351 01:25:50,322 --> 01:25:51,031 什麼? 1352 01:25:51,073 --> 01:25:53,408 以撒,我還未告訴她 1353 01:25:53,450 --> 01:25:54,201 你們在說什麼? 1354 01:25:56,036 --> 01:25:56,828 對不起 1355 01:25:57,204 --> 01:25:58,580 奧古斯都? 1356 01:25:59,706 --> 01:26:01,708 我的喪禮需要有擴音器 1357 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 我希望以撒和你,主力是你… 1358 01:26:07,422 --> 01:26:12,302 幫忙想想悼詞內容 1359 01:26:12,344 --> 01:26:14,471 我樂於幫忙 1360 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 謝謝你 1361 01:26:25,440 --> 01:26:27,192 你倆真可愛 1362 01:26:27,234 --> 01:26:28,569 令我作嘔 1363 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 討厭 1364 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 可有莫妮卡的消息? 1365 01:26:33,699 --> 01:26:35,200 音信全無 1366 01:26:35,242 --> 01:26:37,411 連一個簡訊問候你都無? 1367 01:26:37,452 --> 01:26:38,412 一次都無 1368 01:26:38,453 --> 01:26:39,204 我恨那女子 1369 01:26:39,246 --> 01:26:40,414 女死女還在 1370 01:26:40,455 --> 01:26:41,915 你倆別擔心我 1371 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 支援小組來了個新女孩… 1372 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 波濤洶湧… 1373 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 你怎會知道? 1374 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 我眼盲,心未盲 1375 01:26:52,259 --> 01:26:53,969 海瑟‧葛蕾絲? 1376 01:26:55,095 --> 01:26:57,264 你可有五元? 1377 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 那麼,下一步怎樣? 1378 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 唏 1379 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 我嗅到蛋味,是雞蛋? 1380 01:27:22,039 --> 01:27:23,248 她的車可在? 1381 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 在 1382 01:27:26,293 --> 01:27:27,878 我很緊張 1383 01:27:27,920 --> 01:27:28,921 緊張? 1384 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 莫妮卡可在家? 1385 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 誰管她在不在家 1386 01:27:32,174 --> 01:27:34,259 與莫妮卡無關,這是為了你 1387 01:27:34,301 --> 01:27:35,761 可以給我一隻雞蛋嗎? 1388 01:27:35,802 --> 01:27:36,762 海瑟‧葛蕾絲… 1389 01:27:36,803 --> 01:27:37,679 給雞蛋我 1390 01:27:38,013 --> 01:27:39,097 給了 1391 01:27:39,139 --> 01:27:40,265 以撒 1392 01:27:45,187 --> 01:27:46,396 好,我們開始 1393 01:27:46,438 --> 01:27:47,689 你來擲 出力擲 1394 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 我什麼也聽不見 1395 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 不要緊,偏左邊一點 1396 01:27:56,198 --> 01:27:57,908 擲左些或瞄左些? 1397 01:27:57,950 --> 01:27:58,700 瞄左些 1398 01:27:59,451 --> 01:28:00,827 好的 再靠左些 1399 01:28:01,328 --> 01:28:02,788 古斯,不如天黑再來 1400 01:28:02,829 --> 01:28:04,331 對以撒而言,都是天黑 1401 01:28:04,957 --> 01:28:07,417 老友,我未聾,瞎了而已 1402 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 因此我聽見你取笑我 1403 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 對不起 我不喜歡 1404 01:28:10,837 --> 01:28:12,673 擲向哪裡? 只管用力擲 1405 01:28:12,714 --> 01:28:13,465 中 1406 01:28:14,091 --> 01:28:15,634 中! 好野! 1407 01:28:15,676 --> 01:28:16,802 什麼?什麼? 1408 01:28:16,844 --> 01:28:18,345 我擲中!我擲中! 1409 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 我現知該如何擲 1410 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 太令人興奮了! 1411 01:28:23,976 --> 01:28:25,602 繼續,繼續 1412 01:28:27,604 --> 01:28:28,814 繼續擲 1413 01:28:28,856 --> 01:28:29,857 給我多點蛋! 1414 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 停,停,停! 1415 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 以撒 1416 01:28:37,739 --> 01:28:40,826 你好,你是莫妮卡的媽媽? 1417 01:28:40,868 --> 01:28:41,827 我是 1418 01:28:41,869 --> 01:28:43,036 太太,你好 1419 01:28:43,078 --> 01:28:44,496 你個女太過份了 1420 01:28:44,997 --> 01:28:46,498 我們來這裡報復 1421 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 我們看來毫無殺傷力… 1422 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 但我們三人有五條腿,四隻眼… 1423 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 和二對半個肺 1424 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 還有兩打雞蛋… 1425 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 若我是你,我會返回屋裡 1426 01:29:04,641 --> 01:29:06,351 老友,竟然湊效? 嗯 1427 01:29:06,393 --> 01:29:08,770 那是我聽過最爛的演說…竟然湊效? 1428 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 再來 1429 01:29:20,032 --> 01:29:22,409 感覺超正! 1430 01:29:35,881 --> 01:29:38,926 『奧古斯都』 1431 01:29:52,439 --> 01:29:53,774 奧古斯都? 1432 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 海瑟‧葛蕾絲 1433 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 嗨 1434 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 嗨,嗨,我愛你 1435 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 我在油站 1436 01:30:03,659 --> 01:30:04,618 你什麼? 1437 01:30:04,660 --> 01:30:06,036 遇到麻煩 1438 01:30:06,078 --> 01:30:07,579 你… 1439 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 得來幫幫我 1440 01:30:22,970 --> 01:30:24,596 古斯! 1441 01:30:26,473 --> 01:30:27,349 古斯 1442 01:30:29,101 --> 01:30:30,853 寶貝,發生什麼事? 1443 01:30:32,688 --> 01:30:33,689 看 1444 01:30:33,730 --> 01:30:34,857 古斯,感染了 1445 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 深呼吸 1446 01:30:42,739 --> 01:30:44,199 古斯,要找人幫忙 1447 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 不,別打911,求求你 1448 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 別打給我爸媽或 9… 1449 01:30:48,328 --> 01:30:49,955 否則我不會原諒你 1450 01:30:49,997 --> 01:30:50,998 古斯,你來幹什麼? 1451 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 你在這裡幹什麼? 1452 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 我來買煙 1453 01:30:56,128 --> 01:30:57,588 我那包不見了 1454 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 可能丟了或被他們拿了 1455 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 我想自己做一些事,懂嗎? 1456 01:31:05,387 --> 01:31:06,680 我想自己買 1457 01:31:06,722 --> 01:31:08,223 我要打911 不行! 1458 01:31:08,265 --> 01:31:09,016 一定要 1459 01:31:09,516 --> 01:31:10,767 不要! 1460 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 911? 請派救護車來 1461 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 我恨我自己! 1462 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 我叫海瑟‧葛蕾絲‧蘭卡斯特 1463 01:31:21,028 --> 01:31:22,196 請趕快 1464 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 我們在油站的銀色吉普車內 1465 01:31:24,740 --> 01:31:28,994 但願我能說奧古斯都保持幽默至最後 1466 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 勇氣沒有一刻搖動過 1467 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 但事實不是那樣 1468 01:32:04,196 --> 01:32:05,906 他情況如何? 1469 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 他熬了一晚,海瑟 1470 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 血壓很低 1471 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 他的心臟… 1472 01:32:14,206 --> 01:32:15,582 化療情況呢? 1473 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 醫生將停止進行化療 1474 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 我可以去見他嗎? 1475 01:32:29,471 --> 01:32:31,348 我們會告訴他你來過 1476 01:32:31,598 --> 01:32:33,183 明白 好吧 1477 01:32:33,225 --> 01:32:34,810 好的 1478 01:32:34,852 --> 01:32:38,313 若你不介意,我想待多一會 1479 01:32:38,856 --> 01:32:40,315 當然 1480 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 慢慢來 1481 01:33:11,889 --> 01:33:13,265 來吧 1482 01:33:17,644 --> 01:33:19,104 還好吧? 好了,乖仔 1483 01:33:19,146 --> 01:33:20,480 走吧 1484 01:33:28,780 --> 01:33:29,489 嗨 1485 01:34:07,903 --> 01:34:09,696 你在想什麼? 1486 01:34:11,448 --> 01:34:12,157 被遺忘 1487 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 我知好幼稚,可是… 1488 01:34:19,957 --> 01:34:22,084 我一直以為自己會成為英雄 1489 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 擁有不平凡的人生 1490 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 會被登在所有報章上的那種 1491 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 我應該是個特別的人 1492 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 你是特別的,奧古斯都 1493 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 我知道,可是… 1494 01:34:36,473 --> 01:34:37,933 你明我的意思 1495 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 我的確明白,但我不同意 1496 01:34:46,483 --> 01:34:48,944 你太沉迷於追求不被遺? 1497 01:34:49,570 --> 01:34:50,529 別生氣 1498 01:34:50,571 --> 01:34:51,864 我是生氣 1499 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 難道有我認為你特別還不夠? 1500 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 你認為惟一能過有意義人生… 1501 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 就是讓大家記住你、愛你 1502 01:35:04,877 --> 01:35:08,088 古斯,這就是你的人生 1503 01:35:08,130 --> 01:35:09,756 這是你所擁有的 1504 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 你有我、有你的家人和這個病 1505 01:35:14,595 --> 01:35:17,181 若你嫌不夠好,我很遺憾 1506 01:35:17,222 --> 01:35:19,224 但不表示一文不值 1507 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 因為我愛你 1508 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 我會記住你 1509 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 對不起,你說得對 1510 01:35:34,281 --> 01:35:36,158 但願你會因此滿足 1511 01:35:36,617 --> 01:35:37,868 唏 1512 01:35:53,800 --> 01:35:56,053 是一個美好人生,海瑟‧葛蕾絲 1513 01:36:00,432 --> 01:36:02,434 還未結束 1514 01:36:12,528 --> 01:36:13,654 奧古斯都 1515 01:36:13,695 --> 01:36:16,907 在癌症世界裡比較真實的一樣是… 1516 01:36:16,949 --> 01:36:20,702 所謂『最後的美好一天』… 1517 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 在這一天,病情忽然穩定下來… 1518 01:36:25,082 --> 01:36:28,460 痛楚在片刻間變得可以忍受 1519 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 問題是病人無從得知… 1520 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 哪天會是這天 1521 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 當其時,只是平常的一天而已 1522 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 你好,奧古斯都 1523 01:36:47,604 --> 01:36:49,731 你好,海瑟‧葛蕾絲 1524 01:36:50,983 --> 01:36:52,192 問你一下 1525 01:36:52,234 --> 01:36:54,528 你寫了我叫你準備的悼詞? 1526 01:36:54,570 --> 01:36:55,571 『奧古斯都』 1527 01:36:55,612 --> 01:36:56,947 可能寫了 1528 01:36:56,989 --> 01:36:58,323 你幾分鐘後… 1529 01:36:58,365 --> 01:37:00,701 能到名副其實的耶穌之心嗎? 1530 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 或許,一切安好? 1531 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 我愛你,海瑟‧葛蕾絲 1532 01:37:08,000 --> 01:37:09,334 可否給我車匙? 1533 01:37:10,502 --> 01:37:11,920 你去哪?就快開飯了 1534 01:37:11,962 --> 01:37:12,963 去見古斯 1535 01:37:13,005 --> 01:37:13,755 你必定餓了,午餐也沒吃 1536 01:37:15,007 --> 01:37:16,175 我不餓 1537 01:37:16,216 --> 01:37:18,051 海瑟,要吃點東西 1538 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 我完全不肚餓 1539 01:37:19,261 --> 01:37:21,972 我知古斯病了,但你要照顧好自己 1540 01:37:22,014 --> 01:37:23,348 這與古斯無關 1541 01:37:23,390 --> 01:37:24,808 你必須保持健康 1542 01:37:24,850 --> 01:37:26,977 來,吃點東西吧 1543 01:37:27,019 --> 01:37:27,769 『保持健康』? 1544 01:37:28,770 --> 01:37:31,356 我不健康,即將死去 1545 01:37:31,398 --> 01:37:33,358 你懂嗎?我快死了,你不會再… 1546 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 需要照顧任何人,或四處奔波… 1547 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 而你再也不會是媽媽 1548 01:37:37,905 --> 01:37:39,489 抱歉,但我無能為力 1549 01:37:39,531 --> 01:37:40,741 我可走了嗎? 1550 01:37:40,782 --> 01:37:42,618 為何這樣跟我說話? 1551 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 是你自己說的 1552 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 你在胡說什麼? 1553 01:37:45,787 --> 01:37:47,164 在深切治療時 1554 01:37:49,499 --> 01:37:50,667 海瑟… 1555 01:37:52,169 --> 01:37:54,129 那不是真的,是我錯 1556 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 好吧? 1557 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 就算你會死… 1558 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 『當』我死了 1559 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 就算當你死了… 1560 01:38:08,936 --> 01:38:10,812 我永遠是你媽媽 1561 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 那是我一生最美的事 1562 01:38:17,694 --> 01:38:19,196 卻是我最大恐懼 1563 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 當我離開了… 1564 01:38:21,281 --> 01:38:23,784 你不會有自己的生活 1565 01:38:23,825 --> 01:38:25,744 你只會呆坐凝望四壁… 1566 01:38:25,786 --> 01:38:27,913 或走去自殺或… 1567 01:38:27,955 --> 01:38:31,041 海瑟,我們不會那樣子的 1568 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 失去你… 1569 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 一定會痛不欲生 1570 01:38:41,093 --> 01:38:45,973 你最明白如何痛苦地活著 1571 01:38:49,101 --> 01:38:50,686 只有面對它是了 1572 01:38:55,107 --> 01:38:59,236 我在上社福課程 1573 01:38:59,862 --> 01:39:01,113 你在什麼? 1574 01:39:04,867 --> 01:39:06,451 若可把我們的經歷… 1575 01:39:06,493 --> 01:39:09,997 用來幫助其他人,關心類似的家庭… 1576 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 媽,你怎可不告訴我? 1577 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 我們不想你感到被遺棄 1578 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 感到被遺棄? 1579 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 你們,這是… 1580 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 這是最好的消息 1581 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 你去吧 1582 01:39:29,391 --> 01:39:30,100 好吧? 1583 01:39:32,644 --> 01:39:33,854 寶貝 1584 01:39:35,856 --> 01:39:36,982 直行 1585 01:39:37,024 --> 01:39:38,400 靠左一些 1586 01:39:39,776 --> 01:39:41,778 有一級台階? 是,伸手出來 1587 01:39:42,154 --> 01:39:43,739 講壇在你右邊 1588 01:39:43,780 --> 01:39:45,532 好極 1589 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 非常好 1590 01:39:57,294 --> 01:39:58,545 嗨 1591 01:39:58,795 --> 01:39:59,838 你遲到 1592 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 好嗎?你看起來真迷人 1593 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 我知道 1594 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 你倆在搞什麼? 1595 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 告訴她,古斯 1596 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 我想參加自己的喪禮 1597 01:40:15,938 --> 01:40:19,691 我希望能以幽靈的身份參加… 1598 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 可是,萬一不行… 1599 01:40:23,570 --> 01:40:26,573 我打算來個生前喪禮 1600 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 準備好未? 1601 01:40:32,829 --> 01:40:35,332 奧古斯都‧華特是個自大狂 1602 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 不過我們原諒他 1603 01:40:37,960 --> 01:40:40,045 並非因為他超靚仔… 1604 01:40:40,087 --> 01:40:44,132 或因為他十九歲英年早逝 1605 01:40:44,174 --> 01:40:45,676 十八歲 1606 01:40:45,717 --> 01:40:46,593 老友,拜託 1607 01:40:46,969 --> 01:40:49,429 我假設你會活耐些,混蛋 1608 01:40:49,471 --> 01:40:51,974 打斷我的悼詞,你已死掉的 1609 01:40:53,725 --> 01:40:57,688 當未來的科學家… 1610 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 拿著機械眼睛來到我家… 1611 01:41:01,066 --> 01:41:03,360 要我試戴看看… 1612 01:41:06,196 --> 01:41:09,366 我會叫那些科學家們滾蛋,因為… 1613 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 古斯,我不要看見一個沒有你的世界 1614 01:41:15,205 --> 01:41:16,081 我不要 1615 01:41:16,123 --> 01:41:19,126 我不要一個沒有奧古斯都的世界 1616 01:41:22,504 --> 01:41:24,965 表明立場後,我會戴上 1617 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 畢竟是機械眼睛 1618 01:41:27,134 --> 01:41:28,510 聽來很有型 1619 01:41:31,221 --> 01:41:33,348 我不知道… 1620 01:41:33,390 --> 01:41:35,893 太難講了 1621 01:41:37,394 --> 01:41:39,229 一路順風 1622 01:41:40,272 --> 01:41:41,064 好 1623 01:41:41,106 --> 01:41:43,358 海瑟,可以幫我嗎? 1624 01:41:52,659 --> 01:41:54,411 靠右一些 1625 01:41:56,914 --> 01:42:00,167 轉身,坐低,搞定 1626 01:42:04,671 --> 01:42:06,798 輪到你了,海瑟‧葛蕾絲 1627 01:42:32,407 --> 01:42:33,534 大家好 1628 01:42:33,575 --> 01:42:37,287 我叫海瑟‧葛蕾絲‧蘭卡斯特… 1629 01:42:38,830 --> 01:42:43,293 奧古斯都是我受到命運詛咒的戀人 1630 01:42:43,335 --> 01:42:45,295 我們的愛情故事… 1631 01:42:45,337 --> 01:42:49,174 非常壯烈。我只要提一句… 1632 01:42:49,216 --> 01:42:52,344 便會被淚水淹沒 1633 01:42:54,346 --> 01:42:56,306 如所有真實愛情故事… 1634 01:42:56,348 --> 01:42:58,183 就算死去,真愛永隨 1635 01:42:58,225 --> 01:42:59,560 本該如此 1636 01:43:02,938 --> 01:43:06,483 我原本希望他能為我寫悼詞 1637 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 因為我沒有其他人… 1638 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 不要哭 1639 01:43:17,494 --> 01:43:20,205 我不會說出我們的故事,我做不到 1640 01:43:20,247 --> 01:43:24,626 取而代之,我會談談數學 1641 01:43:26,879 --> 01:43:30,883 我不是數學家,但我知道 1642 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 在0與1之間有無限多的數字 1643 01:43:34,761 --> 01:43:39,641 有0.1,0.12,0.112… 1644 01:43:40,225 --> 01:43:42,519 以及無限多的其他數字 1645 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 當然,在0與2或0與一百萬之間… 1646 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 存在更大的無限 1647 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 某些無限,比其他無限更大 1648 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 我倆曾喜歡的作家告訴我們的 1649 01:44:04,750 --> 01:44:07,252 我想要大一點的數字 1650 01:44:07,294 --> 01:44:09,046 比我能活的,大一些 1651 01:44:11,924 --> 01:44:13,300 老天… 1652 01:44:15,010 --> 01:44:18,305 我也想奧古斯都有更多的時間 1653 01:44:22,684 --> 01:44:24,061 可是,古斯… 1654 01:44:25,562 --> 01:44:27,147 我的所愛… 1655 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 你知我有多麼感恩,我們… 1656 01:44:32,194 --> 01:44:34,196 共同擁有的小小無限 1657 01:44:45,832 --> 01:44:47,209 等等 1658 01:44:54,925 --> 01:44:57,219 你在有限的日子裡… 1659 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 給予我永恆 1660 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 為此,我… 1661 01:45:04,977 --> 01:45:07,104 永遠感激你 1662 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 我很愛你 1663 01:45:18,699 --> 01:45:20,617 我也愛你 1664 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 奧古斯都八日後,在深切治療室逝世 1665 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 他體內的…癌細胞… 1666 01:45:49,396 --> 01:45:53,775 停止了…他體內的心臟跳動 1667 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 實在承受不了 1668 01:46:55,671 --> 01:46:57,214 整件事 1669 01:46:58,340 --> 01:47:00,968 每況愈下 1670 01:47:06,974 --> 01:47:08,934 在急症室,第一樣叫你做… 1671 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 用一至十級說出自己的痛楚程度 1672 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 我已被問上過百次… 1673 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 記得有一次… 1674 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 我完全喘不過氣,胸口像著火… 1675 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 護士問我有幾痛 1676 01:47:25,200 --> 01:47:28,120 我說不出話,只好豎起九隻手指 1677 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 之後,情況好轉… 1678 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 護士進來稱呼我為鬥士 1679 01:47:35,127 --> 01:47:37,254 她說『猜我怎知道?』 1680 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 『你把十級痛楚說成九級』 1681 01:47:41,383 --> 01:47:42,885 但那不是事實 1682 01:47:43,218 --> 01:47:46,013 我說只有九級痛,並非是勇敢 1683 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 而是我想保留我的十級痛楚 1684 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 這才是十級 1685 01:47:57,900 --> 01:48:00,277 痛不欲生 1686 01:48:00,777 --> 01:48:03,405 『也不怕遭害,因為你與我同在… 1687 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 你的杖,你的竿,都安慰我 1688 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 在我敵人面前你為我擺設筵席 1689 01:48:11,038 --> 01:48:15,042 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢 1690 01:48:15,500 --> 01:48:20,005 我一生一世必有恩惠、慈愛隨著我 1691 01:48:20,047 --> 01:48:22,382 我且要住在耶和華的殿中… 1692 01:48:22,674 --> 01:48:24,051 直到永遠』 1693 01:48:27,054 --> 01:48:30,390 奧古斯都‧華特與癌病抗爭了多年 1694 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 他英勇抗戰到底,他的力量… 1695 01:48:35,646 --> 01:48:37,272 大堆廢話,是嗎? 1696 01:48:37,314 --> 01:48:39,399 …成為我們每一個的啟發 1697 01:48:42,194 --> 01:48:43,654 讓我們祈禱 1698 01:48:45,155 --> 01:48:47,449 主,我們為奧古斯都‧華特感謝你… 1699 01:48:47,824 --> 01:48:49,284 我們要假裝祈禱 1700 01:48:49,326 --> 01:48:52,329 …賜他力量和勇氣 1701 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 主,求你今日與我們同在… 1702 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 安慰他的家人和朋友 1703 01:48:59,044 --> 01:49:00,837 主,感謝你的臨在 1704 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 奉主名求 1705 01:49:03,966 --> 01:49:05,133 阿門 1706 01:49:05,175 --> 01:49:06,343 阿門 1707 01:49:06,718 --> 01:49:11,682 現在有請古斯的特別朋友致詞… 1708 01:49:11,723 --> 01:49:13,851 海瑟‧蘭卡斯特 1709 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 並非重要,但我是古斯的女朋友 1710 01:50:08,906 --> 01:50:12,743 古斯的家裡有句美麗格言… 1711 01:50:12,784 --> 01:50:15,037 『有彩虹前,必經風雨』 1712 01:50:18,540 --> 01:50:20,918 即使在他最後的日子裡 1713 01:50:22,669 --> 01:50:24,004 我的詞,假話 1714 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 他還是經常開玩笑 1715 01:50:27,007 --> 01:50:28,550 但不要緊 1716 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 我知不該這麼做 1717 01:50:35,140 --> 01:50:39,186 我認為喪禮,不是為死人而設 1718 01:50:41,188 --> 01:50:41,980 乃是為了活人 1719 01:50:42,022 --> 01:50:44,149 唏,要人陪嗎? 1720 01:50:44,191 --> 01:50:45,275 不,我沒事 1721 01:50:45,317 --> 01:50:48,820 我想自己駕一會兒車 1722 01:50:49,071 --> 01:50:50,197 愛你 1723 01:50:53,951 --> 01:50:55,285 你說得很感人 1724 01:50:56,537 --> 01:50:58,038 等陣見,小心駕駛 1725 01:50:58,080 --> 01:50:59,164 好的 1726 01:51:23,981 --> 01:51:25,190 順風車? 1727 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 Omnis cellula e cellula 1728 01:51:32,865 --> 01:51:36,326 你男友在最後的日子裡與我有通信 1729 01:51:36,368 --> 01:51:38,537 你現在看書迷的來信了? 1730 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 我不當他是個書迷 1731 01:51:40,622 --> 01:51:41,999 他鄙視我 1732 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 但他堅持我參加他喪禮,並告訴你… 1733 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 安娜和她母親後來的遭遇… 1734 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 於是我來了 1735 01:51:50,757 --> 01:51:53,552 這就是答案 "Omnis cellula e cellula" 1736 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 『生命來自生命』 1737 01:51:56,263 --> 01:51:57,347 我沒心情討論 1738 01:51:57,389 --> 01:51:58,599 不想聽解釋? 1739 01:51:58,640 --> 01:52:00,225 不,我不想 1740 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 不過謝謝你,希望你過得好 1741 01:52:02,895 --> 01:52:04,521 你讓我想起安娜 1742 01:52:06,106 --> 01:52:08,901 我讓很多人想起很多人 1743 01:52:10,110 --> 01:52:11,653 我女兒當時八歲 1744 01:52:13,530 --> 01:52:18,285 她勇敢地堅持了一段長時間 1745 01:52:20,537 --> 01:52:22,664 她像安娜,患白血病? 1746 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 就像安娜 1747 01:52:28,921 --> 01:52:31,882 我很遺憾 1748 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 很抱歉破壞了你們的旅行 1749 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 你沒有破壞我們的旅行 1750 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 那次旅行很精彩 1751 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 知道電車難題嗎? 1752 01:52:46,146 --> 01:52:50,025 是倫理學的一種思想實驗… 1753 01:52:50,067 --> 01:52:51,985 稱為電車難題 1754 01:52:52,027 --> 01:52:54,029 菲利帕,英國哲學家… 1755 01:52:54,071 --> 01:52:55,405 我的天 1756 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 海瑟,我嘗試解釋一些事 1757 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 嘗試給你答案 你才不是 1758 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 你酗酒、頹廢… 1759 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 請你馬上落車… 1760 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 讓我回家好好哀悼! 1761 01:53:08,669 --> 01:53:10,212 你會想看這個 1762 01:53:12,714 --> 01:53:16,093 我什麼都不想看,離開我車 1763 01:53:20,973 --> 01:53:23,308 請落車! 好吧 1764 01:54:30,542 --> 01:54:32,294 可以進來嗎? 1765 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 我亦很難過 1766 01:54:48,644 --> 01:54:49,937 嗯 1767 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 不過,亦慶幸你… 1768 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 有愛上他 1769 01:55:13,835 --> 01:55:16,713 讓你明白我們對你的愛 1770 01:55:24,721 --> 01:55:26,098 海瑟? 1771 01:55:26,849 --> 01:55:29,101 有朋友來看你 1772 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 他死時可有痛楚? 1773 01:55:34,481 --> 01:55:37,901 他掙扎著要呼吸,掙扎了很久… 1774 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 最後失去知覺 1775 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 不會好受 1776 01:55:44,741 --> 01:55:46,243 死,真是糟透 1777 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 古斯真的很愛你,知嗎? 1778 01:55:50,998 --> 01:55:52,249 我知道 1779 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 他講個不停 1780 01:55:56,879 --> 01:55:58,046 我知道 1781 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 好煩,老是提著你 1782 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 我倒不覺得煩 1783 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 我知你不覺得 1784 01:56:14,021 --> 01:56:16,398 收到你作家朋友的信? 1785 01:56:16,899 --> 01:56:18,400 他不是我朋友 1786 01:56:19,026 --> 01:56:20,194 你怎知的? 1787 01:56:20,235 --> 01:56:21,737 在墓地跟他談過… 1788 01:56:21,778 --> 01:56:25,908 他說遠道而來,為要給你那封信 1789 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 我不再感興趣 1790 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 對那混蛋寫的東西,再沒興趣 1791 01:56:31,496 --> 01:56:33,290 不是他,是古斯寫的 1792 01:56:33,665 --> 01:56:35,000 什麼? 1793 01:56:35,042 --> 01:56:38,253 古斯寫下一些東西,然後寄了給他 1794 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 噢,我的天 1795 01:56:51,767 --> 01:56:56,063 萬豪頓,我是個好人,卻是個爛作家 1796 01:56:57,064 --> 01:56:59,900 你為人差勁,卻妙筆生花 1797 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 我們或可組成搭檔 1798 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 我不想你幫… 1799 01:57:03,946 --> 01:57:07,282 但如果你有時間,眼見你是個閒人… 1800 01:57:07,324 --> 01:57:09,034 請替我修改 1801 01:57:09,076 --> 01:57:11,286 是寫給海瑟的悼詞 1802 01:57:14,957 --> 01:57:16,750 她叫我寫,我試試 1803 01:57:16,792 --> 01:57:20,087 我只懂少少修辭 1804 01:57:20,671 --> 01:57:23,590 我們都想被人記住 1805 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 但海瑟卻不一樣 1806 01:57:28,595 --> 01:57:30,430 海瑟知道事實 1807 01:57:30,472 --> 01:57:34,268 她不要萬千仰慕者,她只要一個 1808 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 而她得到了 1809 01:57:36,103 --> 01:57:39,565 或許,她被愛得不夠廣泛,但夠深刻 1810 01:57:40,107 --> 01:57:42,359 不是已比大多數得到的多? 1811 01:57:44,236 --> 01:57:47,948 海瑟病重時,我知道自己命不久矣… 1812 01:57:47,990 --> 01:57:50,117 但我不想說出口 1813 01:57:54,997 --> 01:57:57,457 她在深切治療時… 1814 01:57:57,499 --> 01:58:00,335 我潛進十分鐘,坐著陪她 1815 01:58:01,879 --> 01:58:04,798 她閉上雙眼,膚色蒼白 1816 01:58:04,840 --> 01:58:07,134 但雙手仍是溫暖 1817 01:58:07,593 --> 01:58:11,096 指甲塗上靛藍色… 1818 01:58:11,138 --> 01:58:14,183 我握著她雙手 1819 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 我想像著沒有我們的世界… 1820 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 將會是多麼無價值 1821 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 她很美 1822 01:58:26,111 --> 01:58:27,863 百看不厭 1823 01:58:27,905 --> 01:58:29,573 我沒擔憂她比我聰明… 1824 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 因為她是 1825 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 她為人風趣,卻不刻薄 1826 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 我愛她 1827 01:58:39,666 --> 01:58:40,834 啊,我愛她 1828 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 萬豪頓,我很幸運愛上她 1829 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 人生在世,受傷與否,不由你選… 1830 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 但你卻可以選擇,讓誰傷害你 1831 01:58:57,684 --> 01:58:59,686 我喜歡我的選擇 1832 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 希望她也喜歡她的 1833 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 海瑟,好的? 1834 01:59:08,278 --> 01:59:09,571 好的 1835 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 字幕:三日 & EC