1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 ฉันเชื่อว่าในโลกนี้เราเลือกวิธีเล่าเรื่องเศร้าได้ 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,633 วิธีหนึ่งก็คือใส่ไข่แต้มสีให้ดูดี 3 00:00:44,675 --> 00:00:47,261 แบบที่ทำกันในหนังหรือนิยายรัก 4 00:00:47,302 --> 00:00:50,806 ที่คนสวยและหล่อได้รับบทเรียนที่สวยงาม 5 00:00:50,848 --> 00:00:53,058 ไม่มีอะไรที่เลวร้ายเกินไปจนแก้ไขไม่ได้ 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,060 ด้วยการขอโทษ หรือด้วยเพลงของปีเตอร์ เกเบรียล 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,481 ฉันก็ชอบแบบนั้นเหมือนสาวทั่วไป เชื่อฉันสิ 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,359 แต่มันแค่ไม่ใช่ความจริง 9 00:01:03,735 --> 00:01:04,862 นี่คือความจริง 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,531 โทษทีนะ 11 00:01:07,573 --> 00:01:12,578 ดาวบันดาล 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 ในปลายฤดูหนาวของปีที่ฉันอายุสิบเจ็ด 13 00:01:17,374 --> 00:01:20,502 แม่ตัดสินว่าฉันมีอาการซึมเศร้า 14 00:01:21,587 --> 00:01:24,339 เธอกินนิดเดียว ไม่ออกจากบ้านไปไหนเลย 15 00:01:24,381 --> 00:01:25,966 หนูไม่ได้ซึมเศร้านะแม่ 16 00:01:26,008 --> 00:01:27,801 อ่านหนังสือเล่มเดิมๆ ซ้ำซาก 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 เธอมีอาการซึมเศร้า 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,554 หนูไม่ได้ซึมเศร้า 19 00:01:30,596 --> 00:01:34,892 หนังสือข้อมูลและเว็บไซต์มักจะบอกว่า อาการซึมเศร้าเป็นผลข้างเคียงของโรคมะเร็ง 20 00:01:36,018 --> 00:01:38,145 อาการซึมเศร้าไม่ใช่ผลข้างเคียงของโรคมะเร็ง 21 00:01:40,772 --> 00:01:42,733 มันคือผลข้างเคียงของการใกล้จะตาย 22 00:01:45,402 --> 00:01:47,404 ซึ่งกำลังเกิดขึ้นกับฉัน 23 00:01:50,866 --> 00:01:53,619 ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 24 00:02:03,045 --> 00:02:05,547 ความเจ็บปวดบังคับให้เรารู้สึก 25 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 หมอจะเปลี่ยนยาให้เป็นโซลอฟต์ 26 00:02:07,925 --> 00:02:09,592 หรือเล็กซาโปร 27 00:02:09,634 --> 00:02:11,136 วันละสองครั้งแทนที่จะครั้งเดียว 28 00:02:11,178 --> 00:02:12,179 ทำไมหยุดแค่นั้นล่ะ 29 00:02:12,888 --> 00:02:14,014 จริงๆ นะ จัดเต็มมาเลย 30 00:02:14,056 --> 00:02:15,891 หนูก็ขึ้นชื่อเป็นจอมอัพยา ของเด็กป่วยมะเร็งอยู่แล้ว 31 00:02:15,933 --> 00:02:18,519 เธอไปเข้ากลุ่มสนับสนุนที่หมอแนะนำหรือเปล่า 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,103 อ๋อ มันไม่มีประโยชน์หรอก 33 00:02:20,145 --> 00:02:22,898 กลุ่มสนับสนุนอาจช่วยให้ได้รู้จักกับคนอื่นๆ ที่... 34 00:02:23,398 --> 00:02:26,151 คนที่... อะไร 35 00:02:26,568 --> 00:02:27,903 ...เดินทางเดียวกัน 36 00:02:27,945 --> 00:02:30,030 "เดินทาง" จริงๆ เหรอ 37 00:02:30,072 --> 00:02:31,156 ให้โอกาสหน่อยสิ 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,452 ใครจะรู้ เธออาจจะค้นพบการรู้แจ้งก็ได้ 39 00:02:38,080 --> 00:02:39,581 เอาละ 40 00:02:40,165 --> 00:02:41,458 พร้อมมั้ย 41 00:02:42,084 --> 00:02:44,878 เรามารวมกันในวันนี้ 42 00:02:44,920 --> 00:02:48,590 จริงๆ แล้วก็ภายในอ้อมใจของพระเยซูเจ้า 43 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 เรามาอยู่ที่นี่กับ ย.ซ. 44 00:02:53,095 --> 00:02:55,097 ใครอยากเล่าเรื่องของตัวเองให้กลุ่มเราฟังบ้าง 45 00:02:55,681 --> 00:02:58,475 ฉันแองเจิล เป็นโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวเฉียบพลันชนิดไมอิลอยด์ 46 00:02:59,184 --> 00:03:01,603 ซิด มะเร็งเม็ดเลือดขาวเอแอลแอล 47 00:03:02,479 --> 00:03:05,899 หวัดดี พีเจ มะเร็งต่อมหมวกไตในเด็ก 48 00:03:05,941 --> 00:03:09,403 ผมแพทริค มะเร็งของลูกอัณฑะ 49 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 ฉันจะไม่เล่ารายละเอียดน่ากลัว ของมะเร็งที่แพทริคเป็น 50 00:03:13,866 --> 00:03:16,451 ง่ายๆ ก็คือ หมอเจอมันที่ไข่ของเขา 51 00:03:16,702 --> 00:03:20,247 หมอตัดออกเกือบหมด เขาเกือบตาย แต่ไม่ตาย 52 00:03:21,456 --> 00:03:25,168 ตอนนี้สภาพของเขาคือ หย่ากับเมีย ไม่มีเพื่อนเลย 53 00:03:25,210 --> 00:03:27,129 อาศัยอยู่บนโซฟาในบ้านพ่อแม่ 54 00:03:27,504 --> 00:03:31,466 หาประโยชน์จากอดีตมะเร็งอันรุ่งเรืองของเขา ภายในอ้อมใจพระเยซู 55 00:03:31,508 --> 00:03:32,843 ตามนั้นจริงๆ เลย 56 00:03:32,885 --> 00:03:36,805 เพื่อแสดงให้เราเห็นว่า สักวันหนึ่งถ้าเราโชคดี 57 00:03:36,847 --> 00:03:39,766 เราก็อาจเป็นอย่างเขาได้ 58 00:03:40,642 --> 00:03:41,727 ใครคนต่อไป 59 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 เฮเซล 60 00:03:50,777 --> 00:03:52,029 ฉันเฮเซล 61 00:03:52,654 --> 00:03:53,864 ไทรอยด์ ในตอนแรก 62 00:03:53,906 --> 00:03:57,659 แต่ตอนนี้มีอาณานิคมรุ่งเรือง กระจัดกระจายไปทั่วปอดของฉัน 63 00:03:58,493 --> 00:04:00,746 แล้วรู้สึกยังไง 64 00:04:01,163 --> 00:04:04,416 นอกจากมะเร็งขั้นสุดท้ายเนี่ยเหรอ 65 00:04:05,751 --> 00:04:07,669 โอเคนะ เดาเอา 66 00:04:09,296 --> 00:04:11,423 เราเอาใจช่วยเธอนะ เฮเซล 67 00:04:12,674 --> 00:04:14,760 ทำไมผมไม่เล่นเพลงให้ฟังอีกเพลงล่ะ 68 00:04:23,936 --> 00:04:27,356 พระเยซูเจ้าคือมิตรของเรา และพระองค์จะทรงอยู่กับเราไปจนถึงที่สุด 69 00:04:27,397 --> 00:04:31,151 พระเยซูเจ้าคือมิตรของเรา และพระองค์จะทรงอยู่กับเราไปจนถึงที่สุด 70 00:04:31,193 --> 00:04:32,986 พระเยซู 71 00:04:33,028 --> 00:04:34,780 พระเยซู 72 00:04:34,821 --> 00:04:36,073 พระเยซู 73 00:04:41,203 --> 00:04:42,788 ว่าไงลูก 74 00:04:47,834 --> 00:04:51,213 เป็นไง เจ๋งมั้ยลูก 75 00:04:54,216 --> 00:04:56,969 "ค่ะแม่ มันเจ๋งไปเลย" 76 00:05:02,558 --> 00:05:04,560 และนั่นคือชีวิตของฉัน 77 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 รายการเรียลลิตีโชว์ 78 00:05:07,104 --> 00:05:09,523 นัดไปหาหมอ 79 00:05:09,565 --> 00:05:13,026 ยาแปดชนิด วันละสามเวลา 80 00:05:13,068 --> 00:05:14,736 แต่ยังมีแย่กว่านั้น แย่มากๆ ที่สุด 81 00:05:16,238 --> 00:05:17,531 กลุ่มสนับสนุนช่วยเหลือ 82 00:05:17,573 --> 00:05:19,449 - แม่บังคับหนูไม่ได้ - ได้สิ 83 00:05:19,491 --> 00:05:20,576 เราคือพ่อแม่ของลูก 84 00:05:20,993 --> 00:05:23,579 ไม่เอาน่า เราคุยกันแล้ว ลูกต้องไปนะ 85 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 ลูกต้องมีเพื่อน ลูกเป็นวัยรุ่น 86 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 แม่คะ ถ้าอยากให้หนูเป็นวัยรุ่น อย่าบังคับให้ไปกลุ่มสนับสนุนนั่น 87 00:05:29,084 --> 00:05:32,421 แล้วก็หาบัตรประจำตัวประชาชนปลอมมาให้หนู หนูจะได้ไปเข้าคลับได้ 88 00:05:32,462 --> 00:05:34,840 ไปดื่มเหล้ากับกินกัญชา 89 00:05:34,882 --> 00:05:37,551 ไม่มีใคร "กิน" กัญชานะ 90 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 เรื่องแบบนั้นจะรู้ได้ ก็ต้องมีบัตรปลอมก่อน 91 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 แค่ไปขึ้นรถเลยได้มั้ย 92 00:05:47,895 --> 00:05:49,396 ฉันก็เลยไป 93 00:05:49,771 --> 00:05:53,108 ไม่ใช่เพราะอยากไป หรือเพราะคิดว่ามันจะช่วยอะไรฉันได้ 94 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 แต่ด้วยเหตุผลเดียวที่ฉันทำทุกอย่างในทุกวันนี้ 95 00:05:56,278 --> 00:05:57,446 เพื่อให้พ่อแม่พอใจ 96 00:05:57,487 --> 00:05:59,740 หนูไม่เข้าใจเลยว่าทำไมถึงขับรถเองไม่ได้ 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,784 แม่ก็ไม่ได้ทำอะไรเลย แค่นั่งรอหนูตรงนี้เฉยๆ 98 00:06:03,160 --> 00:06:04,578 ไม่ใช่นะ 99 00:06:04,620 --> 00:06:08,373 ไม่ใช่ แม่มีเรื่องต้องทำ มีธุระต้องทำน่ะ 100 00:06:08,415 --> 00:06:09,499 ค่ะ 101 00:06:09,541 --> 00:06:10,876 รักลูกนะ 102 00:06:10,918 --> 00:06:12,085 หนูก็รักแม่ด้วยค่ะ 103 00:06:12,127 --> 00:06:13,420 ขอให้สนุกนะ 104 00:06:14,671 --> 00:06:17,341 อย่างเดียวที่แย่กว่าการใกล้จะตายจากมะเร็ง 105 00:06:17,382 --> 00:06:19,426 คือการมีลูกที่ใกล้จะตายจากมะเร็ง 106 00:06:21,053 --> 00:06:22,304 นี่ลูก 107 00:06:22,804 --> 00:06:24,806 หาเพื่อนด้วยนะ 108 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 โทษที 109 00:06:30,437 --> 00:06:31,647 - ฉันเดินขึ้นบันไดได้ - ไม่มีปัญหา 110 00:06:31,688 --> 00:06:32,689 ขอบคุณ 111 00:06:33,899 --> 00:06:34,942 โทษที 112 00:06:36,527 --> 00:06:37,653 ผมผิดเอง 113 00:06:38,445 --> 00:06:39,655 ฉันขอโทษ 114 00:07:00,342 --> 00:07:01,844 ใครจะเริ่มก่อน 115 00:07:02,970 --> 00:07:06,056 มีใครอยากเริ่มมั้ย มีใครจะพูดก่อนมั้ย 116 00:07:07,474 --> 00:07:09,184 เชิญเลย 117 00:07:09,226 --> 00:07:12,437 ฉันเบท มะเร็งเนื้อเยื่ออ่อนเป็นรูปกระสวย 118 00:07:12,479 --> 00:07:13,939 อาทิตย์นี้ฉันโอเค 119 00:07:29,997 --> 00:07:33,041 ไอแซค ฉันรู้ว่าคุณกำลังเผชิญปัญหาใหญ่ในตอนนี้ 120 00:07:33,083 --> 00:07:36,086 อยากจะเล่าอะไรให้กลุ่มฟังมั้ย หรืออาจจะเพื่อนคุณที่นี่ล่ะ 121 00:07:36,587 --> 00:07:37,504 ผมมีเรื่องจะเล่า 122 00:07:38,380 --> 00:07:39,882 หวัดดี ทุกคน 123 00:07:40,257 --> 00:07:42,176 ผมไอแซค 124 00:07:42,217 --> 00:07:43,760 ผมเป็นมะเร็งจอประสาทตา 125 00:07:44,219 --> 00:07:45,971 ได้รับการผ่าตัดข้างหนึ่งไปตอนเด็ก 126 00:07:46,013 --> 00:07:47,723 มันเลยเป็นตาแก้วข้างหนึ่ง 127 00:07:47,764 --> 00:07:50,184 และผมกำลังจะเข้าโรงพยาบาลไปผ่าตัด 128 00:07:50,225 --> 00:07:51,560 เพื่อเอาตาอีกข้างออก 129 00:07:51,602 --> 00:07:53,979 หลังจากการผ่าตัด ผมจะตาบอดสนิท 130 00:07:54,229 --> 00:07:56,732 แต่ผมโชคดี เพราะผมมีแฟนสาวสุดสวย 131 00:07:56,773 --> 00:07:59,026 ซึ่งผมไม่คู่ควรกับเธอเลย โมนิกา 132 00:07:59,735 --> 00:08:04,239 แล้วยังมีเพื่อนแสนดี อย่างออกัสตัส วอเตอร์สที่คอยช่วยเหลือผม 133 00:08:04,489 --> 00:08:07,242 มันก็เป็นอย่างนี้แหละครับ ขอบคุณ 134 00:08:07,534 --> 00:08:09,161 เราเอาใจช่วยคุณนะ ไอแซค 135 00:08:09,411 --> 00:08:10,662 ขอบคุณ 136 00:08:11,538 --> 00:08:12,289 ถึงตาคุณแล้ว กัส 137 00:08:13,749 --> 00:08:15,000 อ๋อ ได้ครับ 138 00:08:18,420 --> 00:08:20,005 ผมออกัสตัส วอเตอร์ส 139 00:08:20,047 --> 00:08:21,882 อายุ 18 ปี 140 00:08:21,924 --> 00:08:25,969 เมื่อปีครึ่งก่อนนี้ มีอาการมะเร็งที่กระดูกนิดนึง 141 00:08:26,011 --> 00:08:29,515 ก็เลยเสียเจ้านี่ไป 142 00:08:30,432 --> 00:08:33,894 ตอนนี้ผมเป็นครึ่งหุ่นยนต์ ซึ่งเจ๋งมาก 143 00:08:33,935 --> 00:08:37,396 แต่จริงๆ แล้ว ที่ผมมาที่นี่ เพราะไอแซคขอให้มา 144 00:08:37,439 --> 00:08:39,815 แล้วรู้สึกยังไงล่ะ กัส 145 00:08:40,067 --> 00:08:42,026 เยี่ยมมากเลย 146 00:08:42,069 --> 00:08:44,321 ชีวิตผมมีแต่ไต่ขึ้นสูงทุกวันๆ เพื่อน 147 00:08:45,072 --> 00:08:47,741 อาจจะอยากแบ่งปันความวิตกกังวลกับกลุ่มบ้าง 148 00:08:47,783 --> 00:08:49,159 วิตกกังวลเหรอ 149 00:08:53,080 --> 00:08:54,331 การถูกลืม 150 00:08:54,790 --> 00:08:55,916 การถูกลืมเหรอ 151 00:08:55,958 --> 00:08:57,251 ใช่ 152 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 คือว่าผมตั้งใจจะใช้ชีวิตที่พิเศษพิสดาร 153 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 เพื่อเป็นที่จดจำ 154 00:09:01,463 --> 00:09:04,800 ถ้าผมมีความวิตกกังวลล่ะก็ คงเป็นการที่จะถูกลืม 155 00:09:06,844 --> 00:09:10,222 มีใครในกลุ่มอยากออกความเห็นในเรื่องนี้มั้ย 156 00:09:11,807 --> 00:09:13,100 เฮเซล 157 00:09:13,725 --> 00:09:15,310 ไม่คาดคิดน่ะเนี่ย 158 00:09:17,604 --> 00:09:20,858 ฉันแค่อยากพูดว่า จะต้องมีวันที่พวกเราทุกคนตาย 159 00:09:21,358 --> 00:09:24,778 เรามีเวลาก่อนที่มีมนุษย์ ก็ย่อมมีเวลาหลังจากที่มีมนุษย์ 160 00:09:24,820 --> 00:09:26,613 อาจจะเป็นพรุ่งนี้ หรือล้านปีจากนี้ 161 00:09:27,114 --> 00:09:29,157 และเมื่อมันเกิดขึ้น ก็จะไม่มีใครเหลือ 162 00:09:29,199 --> 00:09:33,662 ที่จะจำคลีโอพัตรา โมฮัมหมัด อาลี หรือโมสาร์ต 163 00:09:33,704 --> 00:09:35,581 ไม่ต้องพูดถึงพวกเราที่นี่เลย 164 00:09:37,124 --> 00:09:38,709 การถูกลืมจึงเป็นสิ่งที่หักห้ามไม่ได้ 165 00:09:38,750 --> 00:09:40,836 และถ้านั่นทำให้คุณกลัว ฉันขอแนะนำให้อย่าไปสนใจมัน 166 00:09:42,212 --> 00:09:45,007 จริงๆ แล้วมันคือวิธีที่คนอื่นทำ 167 00:09:49,511 --> 00:09:52,347 มันเป็นคำแนะนำที่ดีนะ 168 00:09:53,015 --> 00:09:57,644 ผมชอบทั้งหมดนี่เพราะมันดีจริงๆ ที่ได้ฟังทุกคน... 169 00:10:10,866 --> 00:10:12,367 - ตลอดไป - ตลอดไป 170 00:10:15,662 --> 00:10:17,039 - ตลอดไป - ตลอดไป 171 00:10:18,415 --> 00:10:20,167 "จริงๆ แล้ว" 172 00:10:21,418 --> 00:10:22,753 ผมนึกว่าเราอยู่ใต้ถุนโบสถ์ 173 00:10:22,794 --> 00:10:26,381 แต่กลายเป็นว่าจริงๆ แล้วเราอยู่ในอ้อมใจพระเยซูเจ้า 174 00:10:26,423 --> 00:10:27,257 ใช่สินะ 175 00:10:30,761 --> 00:10:31,553 คุณชื่ออะไร 176 00:10:32,054 --> 00:10:33,514 เฮเซล 177 00:10:33,555 --> 00:10:35,265 ไม่ใช่ ชื่อเต็มน่ะ 178 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 เฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 179 00:10:43,148 --> 00:10:44,358 อะไร 180 00:10:44,399 --> 00:10:45,400 ยังไม่ได้ว่าอะไรเลย 181 00:10:45,442 --> 00:10:47,528 ทำไมมองฉันแบบนั้นล่ะ 182 00:10:47,569 --> 00:10:49,071 เพราะว่าคุณสวย 183 00:10:49,321 --> 00:10:50,364 ให้ตายสิ 184 00:10:50,405 --> 00:10:52,574 ผมชอบมองคนสวย 185 00:10:53,200 --> 00:10:54,743 คืองี้ ผมตัดสินใจเมื่อไม่นานมานี้ 186 00:10:54,785 --> 00:10:57,287 ว่าจะไม่ปฏิเสธความสุขเล็กน้อยของการมีชีวิต 187 00:10:57,329 --> 00:11:01,375 โดยเฉพาะอย่างที่คุณชี้แนะอย่างเฉียบแหลมว่า เราทุกคนจะตายในไม่ช้า 188 00:11:01,416 --> 00:11:03,669 โอเค ก็ได้ แต่ฉันไม่ได้สวย 189 00:11:03,710 --> 00:11:05,921 - หวัดดี กัส - หวัดดี ลิซ่า 190 00:11:06,922 --> 00:11:08,882 - ผมชอบเวลาคุณพูดก่อน - ฉันชอบเวลาคุณพูดก่อน 191 00:11:08,924 --> 00:11:09,842 ก็ได้ 192 00:11:10,092 --> 00:11:11,552 ตลอดไป 193 00:11:11,593 --> 00:11:13,053 ตลอดไป 194 00:11:13,095 --> 00:11:14,680 "ตลอดไป" เนี่ยมันอะไร 195 00:11:14,721 --> 00:11:16,306 "ตลอดไป" เป็นของพิเศษของพวกเขา 196 00:11:16,348 --> 00:11:18,934 อย่างจะรักกัน "ตลอดไป" อะไรอย่างนั้น 197 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 อาจจะส่งข้อความให้กันว่า "ตลอดไป" ปีละ 14 ล้านหน 198 00:11:26,859 --> 00:11:29,236 หน้าอกเธอคงเจ็บแน่เลย 199 00:11:30,112 --> 00:11:31,655 ไปดูหนังกันเถอะ 200 00:11:31,697 --> 00:11:32,698 อะไรนะ 201 00:11:37,619 --> 00:11:40,831 ฉันว่างอาทิตย์นี้หลังจากนี้ เราอาจจะ... 202 00:11:40,873 --> 00:11:42,249 ไม่ใช่ ผมหมายถึงตอนนี้ 203 00:11:43,125 --> 00:11:44,626 คุณอาจเป็นฆาตกรมือขวานก็ได้ 204 00:11:44,877 --> 00:11:46,712 ก็มีทางเป็นไปได้เสมอ 205 00:11:47,004 --> 00:11:49,214 เถอะน่า เฮเซล ใจกล้าๆ หน่อย 206 00:11:49,256 --> 00:11:50,340 ฉันไม่... 207 00:11:53,760 --> 00:11:54,511 จริงเหรอ 208 00:11:54,761 --> 00:11:56,013 น่าขยะแขยงที่สุด 209 00:11:56,763 --> 00:11:57,598 อะไร 210 00:11:57,639 --> 00:12:00,100 อะไรเรอะ คิดว่าเจ๋งหรือไง 211 00:12:00,142 --> 00:12:01,435 คุณทำทั้งหมดนี่พังหมดเลย 212 00:12:01,476 --> 00:12:03,228 - ทั้งหมดนี่เหรอ - ใช่ ทั้งหมดนี่ 213 00:12:03,270 --> 00:12:04,646 แหม แย่จัง 214 00:12:05,147 --> 00:12:06,773 แล้วคุณกำลังไปได้ดีมากด้วย 215 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 ให้ตายสิ ต้องมีจุดอ่อนในตัวคนเสมอเลยใช่มั้ย 216 00:12:10,152 --> 00:12:12,487 และของคุณ ถึงจะเป็นมะเร็ง 217 00:12:12,529 --> 00:12:14,239 ก็ยังพร้อมใจที่จะเสียเงินให้กับบริษัท 218 00:12:14,281 --> 00:12:16,533 ซึ่งให้โอกาส ที่จะเป็นมะเร็งได้มากขึ้นอีก 219 00:12:16,992 --> 00:12:19,745 จะบอกอะไรให้นะ การหายใจไม่ออกมันทรมานมาก 220 00:12:19,786 --> 00:12:21,455 ทรมานสุดๆ 221 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 "จุดอ่อนในตัว" เหรอ 222 00:12:23,790 --> 00:12:25,500 จุดอ่อนอันเลวร้าย 223 00:12:25,542 --> 00:12:27,044 เลวร้าย... 224 00:12:27,377 --> 00:12:30,380 เฮเซล เกรซ มันทำอะไรเราไม่ได้ถ้าเราไม่จุดมัน 225 00:12:32,674 --> 00:12:34,176 ผมไม่เคยจุดมันเลยสักตัว 226 00:12:35,052 --> 00:12:36,345 มันเป็นอุปมา เห็นมั้ยล่ะ 227 00:12:36,386 --> 00:12:39,515 เราเอาสิ่งที่จะฆ่าเราได้ใส่ปาก 228 00:12:40,933 --> 00:12:43,185 แต่ไม่ให้อำนาจมันฆ่าเราได้ 229 00:12:44,394 --> 00:12:45,521 อุปมา 230 00:12:50,442 --> 00:12:53,028 ไง ลูก ได้เวลาดู Top Model แล้วใช่มั้ย 231 00:12:55,697 --> 00:12:56,281 ไม่ค่ะ 232 00:12:57,533 --> 00:12:59,201 หนูมีนัดกับออกัสตัส วอเตอร์สแล้ว 233 00:13:05,832 --> 00:13:07,042 ให้ตายสิ 234 00:13:08,919 --> 00:13:10,796 ใช่ ผมสอบขับรถไม่ผ่านสองสามครั้ง 235 00:13:11,213 --> 00:13:12,339 ก็ไม่น่าสงสัย 236 00:13:12,589 --> 00:13:15,592 จริงๆ แล้ว ครั้งที่สี่ที่สอบ ก็ขับประมาณนี้แหละ 237 00:13:16,093 --> 00:13:18,011 แล้วพอเสร็จ 238 00:13:18,053 --> 00:13:20,305 ครูที่สอบมองหน้าผม แล้วเธอพูดว่า 239 00:13:20,347 --> 00:13:23,809 "วิธีขับรถของเธอ แม้จะนั่งไม่สบาย แต่ก็ไม่ได้ละเมิดกฎความปลอดภัย" 240 00:13:24,101 --> 00:13:25,185 ประโยชน์ของมะเร็ง 241 00:13:25,227 --> 00:13:26,937 ประโยชน์ของมะเร็งแน่นอนที่สุด 242 00:13:28,605 --> 00:13:30,732 เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังสิ 243 00:13:31,942 --> 00:13:33,944 ฉันเจอมะเร็งตอนอายุ 13 244 00:13:34,611 --> 00:13:36,864 เป็นอย่างแย่ที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ 245 00:13:37,364 --> 00:13:39,700 ที่ต่อมไทรอยด์ขั้นที่สี่ 246 00:13:39,741 --> 00:13:40,826 ซึ่งทำอะไรไม่ได้มากนัก 247 00:13:41,451 --> 00:13:43,245 ซึ่งก็ไม่ได้หยุดหมอหรอก 248 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 ผ่าตัด 249 00:13:45,622 --> 00:13:46,748 ฉายแสง 250 00:13:47,249 --> 00:13:48,250 เคมีบำบัด 251 00:13:48,750 --> 00:13:49,960 ฉายแสงอีก 252 00:13:52,337 --> 00:13:54,256 ทั้งหมดนั่นได้ผลแป๊บนึง 253 00:13:55,257 --> 00:13:58,010 แต่แล้วก็หยุดทำงาน 254 00:13:59,469 --> 00:14:02,347 แล้ววันหนึ่ง ปอดของฉันก็เริ่มเต็มไปด้วยน้ำ 255 00:14:02,389 --> 00:14:03,223 นางพยาบาล 256 00:14:03,265 --> 00:14:04,600 เราต้องการนางพยาบาลเดี๋ยวนี้ 257 00:14:04,641 --> 00:14:08,103 ฉันหายใจไม่ออก ไม่มีใครทำอะไรได้ 258 00:14:08,604 --> 00:14:10,480 ไปสบายเถอะนะ ลูกรัก 259 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 อย่ากลัวไปเลย 260 00:14:12,774 --> 00:14:13,984 นั่นน่าจะเป็นจุดจบแล้ว 261 00:14:15,110 --> 00:14:16,028 โอ้ พระเจ้าช่วยด้วย 262 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 แต่แล้ว สิ่งประหลาดก็เกิดขึ้น ยาปฏิชีวนะทำงานได้ผล 263 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 พวกเขาระบายน้ำออกจากปอด ฉันเริ่มมีแรงกลับมา 264 00:14:25,412 --> 00:14:28,957 ถัดไป พบว่าตัวเองเข้าทำการทดลองยา 265 00:14:28,999 --> 00:14:33,462 ยาที่โด่งดังในแวดวงมะเร็งว่าไม่ได้ผล 266 00:14:33,503 --> 00:14:34,963 มันเรียกว่าฟาแลงซิฟอร์ 267 00:14:35,005 --> 00:14:36,965 ใช้ไม่ได้ผลกับคนไข้มะเร็งประมาณ 70 % 268 00:14:37,007 --> 00:14:39,426 แต่ไม่รู้ทำไมมันใช้ได้ผลกับฉัน 269 00:14:39,676 --> 00:14:41,261 พวกเขาเลยเรียกมันว่า "ปาฏิหาริย์" 270 00:14:41,303 --> 00:14:43,096 แน่นอนว่าปอดของฉันยังทำหน้าที่ปอดได้แย่มาก 271 00:14:43,138 --> 00:14:45,599 แต่ตามทฤษฎีแล้วมันยังอาจจะทำหน้าที่แย่ๆ แบบนี้ 272 00:14:45,641 --> 00:14:47,935 ไม่รู้สิ ไปได้อีกพักหนึ่งมั้ง 273 00:14:48,519 --> 00:14:50,103 คุณกลับไปเรียนหรือเปล่า 274 00:14:50,145 --> 00:14:54,107 ฉันสอบเทียบมัธยมปลายได้ กำลังเรียนที่เอ็มซีซี 275 00:14:54,149 --> 00:14:56,610 ว้าว นักศึกษามหาลัย 276 00:14:56,652 --> 00:14:59,154 มิน่า ถึงมีออร่ากระจาย 277 00:14:59,196 --> 00:15:00,030 ระวัง! 278 00:15:05,827 --> 00:15:06,578 แย่จัง 279 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 ยินดีต้อนรับสู่กระต๊อบของผม 280 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 พ่อแม่เรียกว่า "คำจูงใจ" 281 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 ถ้าต้องการสายรุ้ง ต้องต่อกรกับสายฝน 282 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 เรารักที่คุณมาที่นี่ 283 00:15:22,970 --> 00:15:24,096 อย่าถาม 284 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 ว่าไงครับ 285 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 - ว่าไง - ไง ออกัสตัส 286 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 เพื่อนใหม่เหรอ 287 00:15:32,229 --> 00:15:34,648 ครับ นี่เฮเซล เกรซ 288 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 สวัสดีค่ะ แค่ "เฮเซล" 289 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 สบายดีมั้ย "แค่เฮเซล" 290 00:15:37,442 --> 00:15:38,986 สวัสดีจ้ะเฮเซล เป็นไงมั่ง 291 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 ครับ เราจะลงไปข้างล่าง บาย 292 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 - ยินดีที่ได้เจอนะคะ - ดีใจที่ได้เจอจ้ะ 293 00:15:50,372 --> 00:15:51,582 นี่เลย 294 00:15:51,623 --> 00:15:53,917 โลกของออกัสโต 295 00:15:53,959 --> 00:15:55,210 นี่ห้องผม 296 00:15:55,252 --> 00:15:56,712 ว้าว 297 00:15:58,881 --> 00:16:00,966 ถ้วยรางวัลเยอะจัง 298 00:16:01,008 --> 00:16:02,134 ใช่ ผมเคยเล่นน่ะ 299 00:16:03,635 --> 00:16:05,470 จะว่าไงมั้ยถ้าจะขอนั่งลง 300 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 เชิญ ตามสบายเลยนะ 301 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 บ้านผมคือบ้านคุณ 302 00:16:13,478 --> 00:16:16,148 โทษที บันไดน่ะ 303 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 แล้วก็ยืนนานๆ 304 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 ผมเข้าใจ 305 00:16:24,656 --> 00:16:25,991 จริงๆ นะ เป็นอะไรหรือเปล่า 306 00:16:26,033 --> 00:16:26,909 ไม่เป็นไร 307 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 เอาละ เรื่องของคุณเป็นไง 308 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 ก็บอกไปแล้วไง 309 00:16:33,248 --> 00:16:35,042 หมอตรวจเจอตอนอายุ 13 310 00:16:35,542 --> 00:16:37,169 ไม่ใช่นั่น ไม่ใช่เรื่องมะเร็ง แต่เรื่องของคุณจริงๆ 311 00:16:38,754 --> 00:16:41,673 ความสนใจ งานอดิเรก ความชอบ ความคลั่งไคล้พิสดาร 312 00:16:42,049 --> 00:16:43,383 ความคลั่งไคล้พิสดารเหรอ 313 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 ลองคิดถึงอะไรก็ได้ สิ่งแรกที่นึกออก 314 00:16:45,260 --> 00:16:46,053 สิ่งที่ชอบ 315 00:16:48,305 --> 00:16:49,765 ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 316 00:16:50,057 --> 00:16:52,893 โอเค นั่นอะไร 317 00:16:52,935 --> 00:16:54,144 เป็นนิยาย 318 00:16:54,186 --> 00:16:56,021 นิยายโปรด 319 00:16:56,063 --> 00:16:58,148 เดี๋ยว ในเรื่องมีซอมบี้เหรอเปล่า 320 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 ซอมบี้เหรอ ไม่มีหรอก 321 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 มีสตรอมทรูเปอร์สมั้ย 322 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 ไม่มี ไม่ใช่หนังสือแนวนั้น 323 00:17:03,779 --> 00:17:05,322 โอเค แล้วมันเกี่ยวกับอะไร 324 00:17:06,448 --> 00:17:07,074 มะเร็ง 325 00:17:08,200 --> 00:17:09,368 เกี่ยวกับมะเร็งเหรอ 326 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 แต่ไม่ใช่แบบนั้น เชื่อสิ มันเจ๋งมาก 327 00:17:13,412 --> 00:17:16,083 นักเขียนชื่อว่าปีเตอร์ แวน เฮาเทน 328 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 เขาเป็นคนเดียวที่ฉันเจอในชีวิต 329 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 ที่ข้อแรก เข้าใจว่าการที่กำลังจะตายเป็นยังไง 330 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 แต่ข้อสอง ไม่ได้ตายจริงๆ 331 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 โอเค 332 00:17:26,468 --> 00:17:29,054 ผมจะอ่านหนังสือแย่ๆ เล่มนี้ ที่มีชื่อน่าเบื่อ 333 00:17:29,095 --> 00:17:31,765 ที่ไม่มีซอมบี้และสตรอมทรูเปอร์ส 334 00:17:31,807 --> 00:17:33,100 และเพื่อแลกเปลี่ยนกัน 335 00:17:36,103 --> 00:17:37,938 คุณจะอ่านนี่ 336 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 เรื่องที่ลืมไม่ลง แต่เป็นนิยายที่ดัดแปลงยอดเยี่ยม จากวิดีโอเกมโปรดของผม 337 00:17:42,359 --> 00:17:44,111 "ปราบจลาจล" 338 00:17:46,613 --> 00:17:48,949 ใช่ อย่าหัวเราะ มันเจ๋งมาก 339 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 เกี่ยวกับเกียรติยศ การเสียสละ ความกล้าหาญ และความเป็นวีรบุรุษ 340 00:17:52,452 --> 00:17:57,249 มันเกี่ยวกับการยอมรับชะตากรรม และมีอิทธิพลต่ออนาคตของโลก 341 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 ขอบคุณนะ 342 00:18:01,503 --> 00:18:03,714 เดี๋ยว มือคุณเย็นจัง 343 00:18:03,755 --> 00:18:07,092 มันไม่ได้เย็น แค่มีออกซิเจนไปเลี้ยงน้อย 344 00:18:07,384 --> 00:18:08,135 เฮเซล เกรซ 345 00:18:09,136 --> 00:18:10,762 ผมชอบจังเวลาที่คุณพูดเรื่องการแพทย์ให้ฟัง 346 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 เรื่องนี้แปลก 347 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 นั่นเขาให้มาเหรอลูก 348 00:18:25,652 --> 00:18:27,154 "นั่น" ที่ว่าหมายถึงโรคเริมหรือคะ 349 00:18:28,155 --> 00:18:29,364 ว้าว 350 00:18:29,406 --> 00:18:30,741 ใช่เลย 351 00:18:30,782 --> 00:18:32,534 มันเป็นความฝันของคนเป็นแม่ 352 00:18:39,166 --> 00:18:41,543 เตือนการใช้ 353 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 อย่าห่วงไปเลย 354 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 แม่คะ หนูไม่ได้กังวลเลย 355 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 356 00:18:53,430 --> 00:18:54,640 จ้ะ 357 00:18:54,681 --> 00:18:58,018 เราแค่คุยกัน หนูไม่ได้รอให้เขาโทรมาสักหน่อย 358 00:19:37,724 --> 00:19:38,809 - นั่นอะไรที่... - ใช่ 359 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 เพราะฉันนึกว่ามันเป็นพริกไทย 360 00:19:40,602 --> 00:19:44,481 วันนี้ที่ประเทศจีน เป็นวันเก๋ากี้นานาชาตินะ 361 00:19:45,983 --> 00:19:47,192 เยี่ยมไปเลยใช่มั้ย 362 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 ชอบสีมัน 363 00:19:48,610 --> 00:19:51,697 บอกหน่อยหนังสือเล่มนี้ สิบหน้าสุดท้ายหายไปหรือเปล่า 364 00:19:51,738 --> 00:19:53,073 มันอร่อยใช่มั้ย 365 00:19:54,366 --> 00:19:57,828 ในวันเก๋ากี้คนจีนกินเก๋ากี้เยอะมั้ย 366 00:19:57,870 --> 00:20:01,415 อย่าบอกนะว่า อ่านถึงตอนจบของหนังสือเล่มนี้แล้ว! 367 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 ฉันเตรียมของหวานอย่างพิเศษ 368 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 พยายามคงความเป็นเก๋ากี้ไว้ 369 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 เพราะมันเป็นสารต้านอนุมูลอิสระที่เยี่ยมมากๆ 370 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 หนังสือที่ไหนจบกลางประโยค! 371 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 ให้ตายสิ เนี่ยมันบ้าอะไรกัน จ๊ากก!! 372 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 ผมชอบจัง 373 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 เราน่าจะทำแบบนี้กันทุกปีเลย 374 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 - ทุกปี - เราควรทำทุกปี 375 00:20:17,973 --> 00:20:18,974 ฉันรู้ 376 00:20:19,016 --> 00:20:20,767 ผมชอบมันจริงๆ นะ 377 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 ลูก อยากขอตัวออกไปมั้ย 378 00:20:25,731 --> 00:20:26,773 อะไรนะคะ 379 00:20:32,029 --> 00:20:33,947 เฮเซล เกรซ 380 00:20:33,989 --> 00:20:37,242 ยินดีต้อนรับสู่การอ่าน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ ที่หวานปวดใจ 381 00:20:37,284 --> 00:20:39,745 แต่ตอนนี้ฉันกำลังละเมิดทุกกฎ 382 00:20:39,786 --> 00:20:41,246 คุณโอเคหรือเปล่า 383 00:20:41,288 --> 00:20:43,373 แต่ตอนนี้ฉันกำลังละเมิดทุกกฎ 384 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 ผมเหรอ ผมสบายดีมากเลย 385 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 แต่ไอแซคอยู่ที่นี่ด้วย และ... 386 00:20:49,004 --> 00:20:51,798 ไอแซค เฮเซลจากกลุ่มสนับสนุน ทำให้ดีขึ้นหรือแย่ลง 387 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 - ผมมัวแต่เสียเวลา - ไอแซค สนใจทางนี้หน่อย 388 00:20:57,179 --> 00:20:58,388 เสียเวลาทั้งหมดไป 389 00:20:58,430 --> 00:21:00,307 คุณมาได้เร็วแค่ไหน 390 00:21:01,808 --> 00:21:03,227 ดีมาก ประตูบ้านเปิดอยู่ 391 00:21:03,268 --> 00:21:04,436 ผมต้องไปละ บาย 392 00:21:11,443 --> 00:21:13,278 ฮัลโหล 393 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 เฮเซล 394 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 ไอแซค เฮเซล เกรซจากกลุ่มสนับสนุนมาแล้ว 395 00:21:18,325 --> 00:21:18,951 - หวัดดี - หวัดดี 396 00:21:21,828 --> 00:21:23,539 ขอเตือนความจำนิดนึงนะ 397 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 ไอแซคกำลังสติแตกอยู่ในตอนนี้ 398 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 จะว่าไปแล้ว คุณดูดีจัง 399 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 ผมชอบคุณใส่สีนี้ 400 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 ขอบคุณ 401 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 ไอแซค 402 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 ไอแซค เฮเซลมาแล้ว 403 00:21:39,555 --> 00:21:40,931 เฮ้ ไอแซค 404 00:21:40,973 --> 00:21:42,850 เฮ้ เฮเซล 405 00:21:48,564 --> 00:21:49,481 เป็นไงมั่ง 406 00:21:49,857 --> 00:21:52,025 ผมก็โอเค 407 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 ดูเหมือนไอแซคกับโมนิกาจะเลิกกันแล้ว 408 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 ไอแซค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ อยากจะระบายมั้ย 409 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 ไม่ แค่อยากร้องไห้กับเล่นวิดีโอเกม 410 00:22:03,370 --> 00:22:05,080 แต่ยังไงก็ตาม คุยกับเขาได้ไม่เป็นไรหรอก 411 00:22:05,122 --> 00:22:08,667 ถ้าคุณมีคำแนะนำของผู้หญิงแบบเฉียบๆ 412 00:22:08,709 --> 00:22:11,628 ฉันคิดว่าจริงๆ แล้วปฏิกิริยาของเขาก็เหมาะสมแล้ว 413 00:22:11,879 --> 00:22:13,547 "ความเจ็บปวดบังคับให้เรารู้สึก" 414 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 คุณกำลังอ้างอิงหนังสือฉัน 415 00:22:15,757 --> 00:22:19,595 เธอบอกว่าอยากเลิกกับผมก่อนการผ่าตัด 416 00:22:19,636 --> 00:22:22,055 เพราะเธอทนไม่ได้ 417 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 ผมกำลังจะตาบอดแล้วเธอทนไม่ได้ 418 00:22:26,101 --> 00:22:28,478 ผมพูดคำว่า "ตลอดไป" ให้เธอเสมอ อย่าง "ตลอดไป" 419 00:22:28,520 --> 00:22:33,025 แต่เธอไม่ฟังเลย แล้วก็ไม่ตอบด้วยและ... 420 00:22:33,775 --> 00:22:37,362 มันเหมือนกับว่าผมได้ตายไปแล้ว รู้มั้ย 421 00:22:37,404 --> 00:22:38,864 บางครั้งนะ 422 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 คนเราไม่เข้าใจสัญญา ที่ตัวเองให้ในตอนที่ทำสัญญา 423 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 ผมรู้ แต่... 424 00:22:45,412 --> 00:22:48,373 ผมรู้สึกเหมือนไอ้ขี้แพ้ ยังใส่สร้อยคอที่เธอให้ไว้อยู่เลย 425 00:22:48,415 --> 00:22:49,708 ถอดออกสิ 426 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 เพื่อน ถอดมันออก 427 00:22:51,919 --> 00:22:53,712 ใช่ 428 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 ต้องยังงั้น เพื่อน นี่เลย 429 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 อยากเตะอะไรสักอย่าง 430 00:23:00,052 --> 00:23:01,678 อย่าแตะนั่น อย่า 431 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 - ตีอันนี้ - ขอโทษ 432 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 ผมรอจะโทรหาคุณตั้งหลายวันแล้ว 433 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 แต่กำลังรอจนผมสามารถ รวบรวมความคิดเห็นเกี่ยวกับ ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 434 00:23:21,949 --> 00:23:23,033 แป๊บนึงนะ 435 00:23:23,075 --> 00:23:24,284 ไอแซค 436 00:23:25,702 --> 00:23:26,453 หมอนมันไม่พังหรอก 437 00:23:26,787 --> 00:23:28,455 ถ้าอยากจะพังอะไรสักอย่าง 438 00:23:29,581 --> 00:23:31,083 ลองนี่ 439 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 - ถ้วยรางวัลเนี่ยนะ - ใช่ 440 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 แน่ใจเหรอ 441 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 กำลังหาวิธีบอกพ่ออยู่ว่าฉันเกลียดบาสเกตบอล 442 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 เต็มที่เลย! 443 00:23:45,597 --> 00:23:46,974 ตลอดไป 444 00:23:47,432 --> 00:23:48,934 ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 445 00:23:48,976 --> 00:23:50,811 ใช่ ฉันดีใจที่คุณชอบนะ 446 00:23:51,979 --> 00:23:53,647 ใช่ ผมชอบ ยกเว้นตอนจบ 447 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 ฉันรู้ มันห้วนไปหน่อย 448 00:23:55,357 --> 00:23:57,693 "ห้วนไปหน่อย" เหรอ ล้อเล่นเปล่า มันใจร้ายมากเลย 449 00:23:57,734 --> 00:23:59,611 ผมเข้าใจว่าเธอตาย 450 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 แต่มันเหมือนข้อตกลงทางใจระหว่างนักเขียนและ... 451 00:24:02,614 --> 00:24:03,824 - กัส - หือ 452 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 - ได้มั้ย - ได้เลย 453 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 ระหว่างนักเขียนกับผู้อ่าน 454 00:24:06,702 --> 00:24:08,453 และผมรู้สึกว่าการจบหนังสือกลางประโยคมัน... 455 00:24:08,495 --> 00:24:10,455 เป็นการละเมิดข้อตกลง คุณคิดว่าไง 456 00:24:10,497 --> 00:24:12,708 โอเค ก็ใช่ ฉันรู้ว่าคุณหมายความว่ายังไง 457 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 แต่ พูดจริงๆ เลยนะ ฉันคิดว่ามันเป็นความจริงที่สุด 458 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 เขาตายในกลางชีวิต 459 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 เลยตายในกลางประโยค 460 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 และ ไม่รู้สิ 461 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 แต่ฉันอยากรู้จริงๆ ว่า เกิดอะไรขึ้นกับทุกคนหลังจากที่แอนนาตายแล้ว 462 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 เช่นแม่ของเธอ 463 00:24:29,975 --> 00:24:31,476 ใช่ และชายทิวลิปชาวดัตช์นั่น 464 00:24:31,518 --> 00:24:33,145 และหนูแฮมสเตอร์ไซซิฟัส 465 00:24:33,395 --> 00:24:34,771 ใช่ 466 00:24:36,231 --> 00:24:38,734 เคยลองติดต่อปีเตอร์ แวน เฮาเทนมั้ย 467 00:24:38,775 --> 00:24:42,362 ฉันเขียนจดหมายไปหาตั้งหลายฉบับ แต่เขาไม่เคยตอบเลย 468 00:24:42,404 --> 00:24:45,157 ดูเหมือนเขาจะย้ายไปอยู่อัมสเตอร์ดัม ปลีกตัวออกจากสังคมและ... 469 00:24:46,533 --> 00:24:47,492 น่าเสียดาย 470 00:24:47,534 --> 00:24:48,535 ใช่ 471 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 ไอแซค 472 00:24:49,912 --> 00:24:52,039 รู้สึกดีขึ้นบ้างมั้ย เพื่อน 473 00:24:53,290 --> 00:24:55,250 นั่นแหละความเจ็บปวด 474 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 มันบังคับให้เรารู้สึก 475 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 ฉันจะช่วยเก็บกวาดนะ 476 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 เฮเซล เกรซ 477 00:25:04,927 --> 00:25:06,011 ออกัสตัส วอเตอร์ส 478 00:25:06,053 --> 00:25:08,555 ผมอดนึกถึงหนังสือบ้านี่ไม่ได้ 479 00:25:09,056 --> 00:25:10,974 ไม่เป็นไรมิได้ 480 00:25:11,016 --> 00:25:12,643 อย่างไรก็ตาม เราต้องมีการปิดเรื่อง ว่ามั้ย 481 00:25:12,684 --> 00:25:15,687 นั่นคือเรื่องที่ฉันเขียนไปถามแวน เฮาเทนในจดหมาย 482 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 แต่เขาไม่เคยตอบเลย 483 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 ไม่เคย 484 00:25:20,567 --> 00:25:22,069 "เรียนคุณวอเตอร์ส... 485 00:25:22,402 --> 00:25:25,531 "ผมเขียนมาขอบคุณ สำหรับจดหมายอีเล็คทรอนิกของคุณ 486 00:25:25,572 --> 00:25:27,658 "ผมขอบคุณทุกท่านที่สละเวลา 487 00:25:27,699 --> 00:25:29,159 "อ่านหนังสือของผม" 488 00:25:29,201 --> 00:25:30,536 ออกัสตัส 489 00:25:30,577 --> 00:25:31,787 ครับ 490 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 คุณกำลังทำอะไร 491 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 ผมคงไปเจอ 492 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 ผู้ช่วยของแวน เฮาเทน เขียนอีเมลไปหาเธอ 493 00:25:37,292 --> 00:25:38,168 ออกัสตัส 494 00:25:38,210 --> 00:25:40,420 เธอก็คงส่งต่อไปให้แวน เฮาเทน 495 00:25:40,462 --> 00:25:41,547 จะให้อ่านต่อมั้ย 496 00:25:41,588 --> 00:25:43,215 โอ้ คุณพระช่วย ต่อสิ เร็วๆ 497 00:25:43,590 --> 00:25:45,801 "ผมรู้สึกเป็นพระคุณอย่างยิ่งครับท่าน" 498 00:25:45,843 --> 00:25:48,762 เฮเซล เกรซ เขาเรียกผมว่า "ท่าน" 499 00:25:48,804 --> 00:25:51,223 ออกัสตัส อ่านต่อ อ่านต่อไป 500 00:25:51,598 --> 00:25:54,184 "ทั้งคำชมเกี่ยวกับ ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 501 00:25:54,226 --> 00:25:55,686 "และการที่สละเวลา 502 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 "มาบอกผมว่าหนังสือนี้ ขออ้างอิงที่เขียนมาโดยตรงว่า 503 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 "'มีความหมายอย่างยิ่งต่อคุณ และ เฮเซล เกรซเพื่อนของคุณ"' 504 00:26:01,108 --> 00:26:02,818 ไม่อยากเชื่อเลย 505 00:26:02,860 --> 00:26:04,069 ไม่อย่าเชื่อเลยนะ 506 00:26:04,111 --> 00:26:04,987 แน่นอนผมเขียนไปแล้ว 507 00:26:05,237 --> 00:26:09,032 "ตอบคำถามของคุณ เปล่า ผมไม่ได้เขียนอะไรอีก และจะไม่เขียนเลย 508 00:26:09,074 --> 00:26:11,326 "ผมไม่รู้สึกว่าการแชร์ความรู้สึกกับผู้อ่านอีกต่อไป 509 00:26:11,368 --> 00:26:12,703 "จะเป็นประโยชน์ทั้งกับผู้อ่านและตัวผม 510 00:26:12,744 --> 00:26:14,413 "อย่างไรก็ตาม ขอบคุณ 511 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 "สำหรับอีเมลที่กรุณาเขียนมาถึง 512 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 "ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง ปีเตอร์ แวน เฮาเทน" 513 00:26:21,128 --> 00:26:22,838 ใช่แล้ว มันเพิ่งเกิดขึ้น 514 00:26:23,839 --> 00:26:25,340 ให้ตายสิ 515 00:26:25,382 --> 00:26:28,135 ผมพยายามบอกคุณแล้วว่าผมเจ๋งนะ 516 00:26:29,261 --> 00:26:31,305 คุณคิดว่าฉัน... 517 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 เช็คกล่องรับข้อความสิ 518 00:26:32,639 --> 00:26:33,891 โอ๊ย ตายแล้ว 519 00:26:39,146 --> 00:26:41,356 ตายจริง ออกัสตัส 520 00:26:41,398 --> 00:26:43,275 ฉันตื่นเต้นมาก ตื่นเต้นสุดๆ 521 00:26:43,525 --> 00:26:47,863 เรียนคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทน ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 522 00:26:47,905 --> 00:26:49,573 เพื่อนของฉัน ออกัสตัส วอเตอร์ส 523 00:26:49,615 --> 00:26:52,242 ซึ่งอ่านหนังสือของคุณตามคำแนะนำของฉัน 524 00:26:52,284 --> 00:26:54,870 เพิ่งได้รับอีเมลจากคุณ ณ ที่อยู่นี้ 525 00:26:54,912 --> 00:26:57,998 คุณคงไม่ว่าอะไรที่เขาให้อีเมลของคุณกับฉัน 526 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 ไม่ทราบว่าจะกรุณา ตอบคำถามสองสามข้อของฉันได้มั้ย 527 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 ว่าเกิดอะไรขึ้นกับตอนจบของหนังสือ 528 00:27:03,045 --> 00:27:04,630 โดยเฉพาะเหตุการณ์เหล่านี้ 529 00:27:04,671 --> 00:27:07,299 แม่ของแอนนาได้แต่งงานกับชายทิวลิปชาวดัตช์หรือไม่ 530 00:27:08,008 --> 00:27:09,760 ชายทิวลิปชาวดัตช์กำลังวางแผนทำอะไร 531 00:27:09,801 --> 00:27:11,386 หรือเราแค่เข้าใจเขาผิดทั้งเพ 532 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 สุดท้ายฉันหวังว่า คุณจะบอกข่าวของหนูแฮมสเตอร์ไซซิฟัสได้บ้าง 533 00:27:17,142 --> 00:27:19,770 คำถามเหล่านี้หลอกหลอนใจฉันมาเป็นเวลาหลายปีแล้ว 534 00:27:19,811 --> 00:27:23,482 และฉันไม่รู้ว่าจะมีเวลาเหลือแค่ไหนที่จะรอคำตอบ 535 00:27:23,524 --> 00:27:25,776 ฉันรู้ว่าคำถามเหล่านี้ไม่สำคัญในแง่วรรณกรรม 536 00:27:25,817 --> 00:27:28,028 "และหนังสือของคุณ เต็มไปด้วยคำถามสำคัญในแง่วรรณกรรม 537 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 "แต่ฉันแค่อยากรู้จริงๆ 538 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 "และแน่นอนว่า ถ้าคุณตัดสินใจจะเขียนอะไรอื่นอีก 539 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 "ฉันจะตั้งตารออ่าน 540 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 "ด้วยความสัตย์ รายการซื้อของของคุณฉันก็จะอ่าน 541 00:27:36,161 --> 00:27:39,164 "ด้วยความชื่นชมเคารพอย่างสูง เฮเล เกรซ แลนคาสเตอร์" 542 00:27:39,206 --> 00:27:40,916 ไม่เลวนี่ 543 00:27:41,166 --> 00:27:42,167 คิดว่างั้นเหรอ 544 00:27:42,209 --> 00:27:44,086 ใช่ ใช้คำเว่อร์ไปหน่อย 545 00:27:44,461 --> 00:27:49,049 แต่ก็นั่นละนะ แวน เฮาเทนใช้คำอย่าง "มีแนวโน้มเอียงสูง" และ "เมาอย่างเทพแบคคัส" 546 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 ผมว่าเขาคงชอบ 547 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 นี่มันตีหนึ่งจริงๆ แล้วเหรอ 548 00:27:58,559 --> 00:27:59,226 งั้นเหรอ 549 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 ใช่ คิดว่าใช่ 550 00:28:03,730 --> 00:28:06,441 ฉันควรนอนได้แล้ว 551 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 โอเค 552 00:28:11,738 --> 00:28:13,115 โอเค 553 00:28:17,870 --> 00:28:19,621 โอเค 554 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 โอเค 555 00:28:25,252 --> 00:28:28,005 บางที "โอเค" จะเป็น "ตลอดไป" ของเรานะ 556 00:28:34,261 --> 00:28:36,013 โอเค 557 00:29:06,793 --> 00:29:08,170 โอ๊ย ตายแล้ว 558 00:29:11,798 --> 00:29:14,259 "เรียนคุณแลนคาสเตอร์ 559 00:29:14,301 --> 00:29:16,261 "ผมตอบคำถามของคุณไม่ได้ อย่างน้อยก็ไม่ใช่ด้วยการเขียน 560 00:29:16,303 --> 00:29:18,889 "เพราะถ้าจะทำแบบนั้น ก็ต้องเขียนภาคต่อไป 561 00:29:18,931 --> 00:29:21,767 "ซึ่งคุณอาจจะเอาไปตีพิมพ์ หรือแพร่กระจายในอินเตอร์เน็ต 562 00:29:21,808 --> 00:29:24,102 "ไม่ใช่ว่าผมไม่ไว้ใจคุณนะ แต่จะให้ไว้ใจคุณได้ยังไง 563 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 "ผมแทบไม่รู้จักคุณเลย 564 00:29:25,771 --> 00:29:29,816 "ถ้าคุณบังเอิญมาที่อัมสเตอร์ดัม แวะมาเยี่ยมผมได้เลยตามสะดวก" 565 00:29:30,817 --> 00:29:32,319 อะไรนะ 566 00:29:32,694 --> 00:29:35,322 "ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง ปีเตอร์ แวน เฮาเทน" 567 00:29:38,075 --> 00:29:39,284 โอ๊ย ตายแล้ว! 568 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 ไม่น่าเชื่อเลย 569 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 เฮเซล 570 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 - แม่คะ - เฮเซล มีอะไรเหรอ 571 00:29:43,830 --> 00:29:44,915 แม่คะ ดูนี่สิ 572 00:29:44,957 --> 00:29:47,042 มานี่ มานี่ มานี่สิคะ 573 00:29:47,668 --> 00:29:48,835 ดูนี่สิ 574 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 - อะไร - นี่ค่ะ 575 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 ปีเตอร์ แวน เฮาเทน 576 00:29:53,841 --> 00:29:55,008 ดูที่เขาพูดสิ 577 00:29:55,050 --> 00:29:57,302 "ถ้าคุณบังเอิญมาที่อัมสเตอร์ดัม" 578 00:29:57,344 --> 00:29:58,345 หนูต้องไป 579 00:29:58,595 --> 00:29:59,680 มันเหลือเชื่อ 580 00:29:59,721 --> 00:30:02,516 เขาเชิญให้เราไปอัมสเตอร์ดัม อัมสเตอร์ดัมนะ 581 00:30:02,558 --> 00:30:03,517 ว้าว! 582 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 เราไปได้มั้ยคะ 583 00:30:04,726 --> 00:30:07,104 แม่คิดว่าเราไปได้จริงๆ มั้ยคะ 584 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 นี่มันอัมสเตอร์ดัม 585 00:30:09,064 --> 00:30:11,817 แม่อยากให้ลูกได้ทุกอย่างในโลกนี้ 586 00:30:11,859 --> 00:30:13,861 แต่เราไม่มีเงินพอ รู้มั้ย 587 00:30:14,236 --> 00:30:16,446 แค่เอาอุปกรณ์รักษาทุกอย่างไปที่โน่น 588 00:30:16,488 --> 00:30:18,073 เราจะทำได้ยังไง 589 00:30:18,115 --> 00:30:20,868 จริงด้วย หนูขอโทษ 590 00:30:27,624 --> 00:30:30,502 ลูกจ๋า แม่เสียใจจริงๆ นะ 591 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 ไม่เป็นไร 592 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 ไม่เป็นไรค่ะ 593 00:30:51,899 --> 00:30:54,359 ทำไมไม่ไปขอพรกับองค์กรจีนีส์ละ 594 00:30:54,401 --> 00:30:56,320 ฉันเคยขอแล้ว ก่อนเกิดปาฏิหาริย์ 595 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 ใช้ขอพรอะไร 596 00:31:01,033 --> 00:31:02,910 ไม่ใช่ดิสนีย์นะ 597 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 เฮเซล เกรซ คุณไม่ได้ขอไปดิสนีย์เวิล์ดนะ 598 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 - ไม่ได้ใช้พรสุดท้าย... - ฉันอายุ 13 599 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 ...เพื่อไปดิสนีย์เวิลด์นะ 600 00:31:11,418 --> 00:31:13,879 - และเอปคอตเซ็นเตอร์ - ให้ตายสิ 601 00:31:13,921 --> 00:31:15,589 มันเป็นทริปที่สนุกมากจริงๆ 602 00:31:15,631 --> 00:31:18,008 - เรื่องน่าเศร้าที่สุดที่เคยได้ยินเลย - ได้เจอกูฟฟี่ด้วย 603 00:31:18,050 --> 00:31:20,385 - ตอนนี้ผมชักละอายใจแล้ว - ทำไมต้องละอายใจด้วย 604 00:31:20,427 --> 00:31:23,680 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามาหลงรักสาว ที่ขออะไรพื้นๆ ขนาดนั้น 605 00:31:24,306 --> 00:31:25,933 แย่จัง 606 00:31:27,434 --> 00:31:28,560 ไปมั้ย 607 00:31:34,024 --> 00:31:36,527 สิ่งที่สำคัญที่สุดในการตรวจด้วยเอ็มอาร์ไอ 608 00:31:36,568 --> 00:31:38,654 คือต้องนอนนิ่งที่สุด 609 00:31:39,696 --> 00:31:42,574 แต่วันนั้น มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 610 00:31:56,588 --> 00:31:58,423 หวัดดี กัส เป็นไงมั่ง 611 00:31:58,465 --> 00:31:59,842 สวัสดีครับ คุณนายแลนคาสเตอร์ 612 00:32:01,343 --> 00:32:03,929 เฮ้ นั่นเสื้อของริก สมิตส์ใช่มั้ย 613 00:32:03,971 --> 00:32:05,430 - ใช่ครับ - ผมชอบหมอนั่น 614 00:32:05,472 --> 00:32:06,640 ผมออกัสตัส วอเตอร์สครับ 615 00:32:06,682 --> 00:32:08,475 ยินดีที่ได้รู้จัก ผมไมเคิล 616 00:32:11,186 --> 00:32:13,146 - ดีใจที่เจอเธอนะ - สวัสดีครับ คุณนายแลนคาสเตอร์ 617 00:32:13,188 --> 00:32:15,232 - ดีใจที่เจอ - ครับ 618 00:32:17,609 --> 00:32:18,986 หวัดดี เฮเซล เกรซ 619 00:32:19,361 --> 00:32:20,487 หวัดดี 620 00:32:20,988 --> 00:32:22,990 อยากไปปิกนิกกับผมมั้ย 621 00:32:25,242 --> 00:32:27,995 ฉันอยากไปปิกนิกกับคุณ 622 00:32:30,372 --> 00:32:31,957 งั้นไปเลยมั้ย 623 00:32:31,999 --> 00:32:34,167 ยัง ขอฉัน... 624 00:32:34,209 --> 00:32:38,130 ตัวมีแต่กลิ่นโรงพยาบาล ขอไปเปลี่ยนเสื้อก่อน 625 00:32:45,721 --> 00:32:46,763 แล้วก็... 626 00:32:47,222 --> 00:32:49,933 เธอหายจากมะเร็งด้วยใช่มั้ย 627 00:32:49,975 --> 00:32:50,851 ครับ 628 00:32:50,893 --> 00:32:52,853 ผมไม่ได้ตัดขาออกเล่นๆ นะครับ 629 00:32:55,147 --> 00:32:58,192 ถึงมันจะเป็นวิธีลดน้ำหนักที่ยอดเยี่ยม 630 00:32:58,233 --> 00:32:59,776 ขาคนมันหนักมาก 631 00:33:01,028 --> 00:33:02,988 สุขภาพตอนนี้เป็นยังไง 632 00:33:03,030 --> 00:33:05,490 เยี่ยมครับ ปลอดอาการมา 14 เดือนแล้ว 633 00:33:05,532 --> 00:33:06,491 - จริงเหรอ - ครับ 634 00:33:06,533 --> 00:33:08,035 - ยอดเยี่ยมไปเลย - ครับ 635 00:33:08,535 --> 00:33:10,162 ผมโชคดีมาก 636 00:33:15,542 --> 00:33:17,878 ฟังนะ กัส 637 00:33:21,048 --> 00:33:25,010 เธอต้องเข้าใจนะว่าเฮเซลยังป่วยอยู่มาก 638 00:33:26,053 --> 00:33:28,889 และจะเป็นแบบนี้ไปตลอดชีวิต 639 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 และเฮเซลจะพยายามตามเธอให้ทัน 640 00:33:30,432 --> 00:33:32,518 เธอเป็นคนแบบนั้นซะด้วย แต่ความจริงก็คือ ปอดของเธอ 641 00:33:32,559 --> 00:33:33,560 พร้อมยัง กัส 642 00:33:34,811 --> 00:33:35,562 ครับ 643 00:33:37,773 --> 00:33:40,734 เอาละ แล้วเจอกัน 644 00:33:40,776 --> 00:33:42,027 ได้เลย 645 00:33:46,448 --> 00:33:48,408 วันนี้อากาศดีจัง 646 00:33:48,450 --> 00:33:49,076 ใช่ 647 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 ที่นี่ใช่มั้ยที่พาสาวๆ มา 648 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 ทุกคนเลย 649 00:33:53,914 --> 00:33:56,083 เพราะงั้นผมถึงยังซิงบริสุทธิ์อยู่ 650 00:33:58,085 --> 00:34:00,212 ไม่เชื่อหรอก 651 00:34:02,089 --> 00:34:03,257 จริงเหรอ 652 00:34:03,298 --> 00:34:04,591 จะให้ดูอะไร 653 00:34:09,303 --> 00:34:10,597 เห็นวงกลมนี่มั้ย 654 00:34:14,810 --> 00:34:16,435 นี่คือวงกลมของคนที่ยังรักษาพรหมจรรย์ไว้ 655 00:34:19,231 --> 00:34:21,817 และนี่ 656 00:34:24,111 --> 00:34:26,113 คือหนุ่ม 18 ที่มีขาเดียว 657 00:34:30,366 --> 00:34:31,577 ใช่แล้ว 658 00:34:35,873 --> 00:34:38,834 กระดูกเพี้ยนๆ โดย โยป แวน ลิสเฮาต์ 659 00:34:41,837 --> 00:34:43,087 ฟังดูเหมือนชาวดัตช์ 660 00:34:43,129 --> 00:34:44,339 ก็ใช่นะสิ 661 00:34:44,381 --> 00:34:46,299 เหมือนกับริก สมิตส์ 662 00:34:46,341 --> 00:34:48,010 และดอกทิวลิป 663 00:34:49,970 --> 00:34:51,013 เอาแซนด์วิชมั้ย 664 00:34:51,388 --> 00:34:52,472 ขอเดานะ 665 00:34:52,513 --> 00:34:54,641 ชีสของดัตช์และมะเขือเทศ 666 00:34:55,517 --> 00:34:57,144 เสียใจ มะเขือเทศเป็นของเม็กซิกัน 667 00:34:57,769 --> 00:34:59,271 กล้าดียังไง 668 00:35:02,149 --> 00:35:04,318 เจ๋งแค่ไหนเนี่ย 669 00:35:04,359 --> 00:35:06,820 เอาโครงกระดูกมาทำเป็นสนามเด็กเล่น 670 00:35:06,862 --> 00:35:08,405 ลองนึกดูสิ 671 00:35:10,157 --> 00:35:11,867 คุณชอบสัญลักษณ์นะ 672 00:35:11,909 --> 00:35:13,869 ว่าแล้วก็คงสงสัยนะว่า 673 00:35:13,911 --> 00:35:16,121 ทำไมคุณถึงมานั่งกินแซนด์วิชชีสแย่ๆ 674 00:35:16,163 --> 00:35:17,998 และดื่มน้ำส้มกับผู้ชายที่ใส่เสือทีมของริก สมิตส์ 675 00:35:18,624 --> 00:35:20,292 ก็นึกสงสัยอยู่ 676 00:35:21,001 --> 00:35:23,462 เฮเซล เกรซ ผู้ที่เหมือนคนอื่นๆ หลายคนก่อนหน้าเธอ 677 00:35:23,503 --> 00:35:26,548 และฟังนะ ขอพูดต่อไปนี้ด้วยความรักยิ่ง 678 00:35:27,299 --> 00:35:28,675 คุณใช้พรของคุณอย่างโง่ๆ 679 00:35:29,134 --> 00:35:30,969 โอเค เราพูดเรื่องนั้นกันไปแล้ว ฉันอายุแค่ 13 680 00:35:31,011 --> 00:35:33,805 เงียบ! ผมกำลังร่ายสุนทรพจน์สำคัญอยู่ 681 00:35:34,139 --> 00:35:36,141 คุณยังเด็ก และไม่รู้อะไร 682 00:35:36,183 --> 00:35:38,060 ซาตานมายืนจ้องหน้ารอเอาชีวิต 683 00:35:38,310 --> 00:35:41,271 และมันทำให้คุณเร่งรีบขอสิ่งที่ไม่ได้ต้องการจริงๆ 684 00:35:41,313 --> 00:35:44,608 แต่ เฮเซล เกรซน้อยๆ ผู้ที่ยังไม่เคยอ่าน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 685 00:35:44,650 --> 00:35:48,153 จะรู้ได้ยังไงว่าความปรารถนาจริงๆ ของเธอ คือการไปหาคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทน 686 00:35:48,195 --> 00:35:50,155 ที่บ้านของเขาในอัมสเตอร์ดัม 687 00:35:50,405 --> 00:35:52,658 แต่ฉันไม่มีพรเหลือแล้ว ก็เลย... 688 00:35:54,952 --> 00:35:57,329 มันเป็นการดีที่ผมยังเหลือของผมอยู่ 689 00:35:58,914 --> 00:36:01,875 เนี่ยกำลังจะบอกว่า 690 00:36:01,917 --> 00:36:04,294 ผมไม่ได้จะให้พรของผมกับคุณนะ เฮเซล 691 00:36:04,336 --> 00:36:05,921 ถ้ากำลังคิดอย่างนั้นอยู่ 692 00:36:05,963 --> 00:36:06,922 ยังไงก็ตาม 693 00:36:07,714 --> 00:36:12,344 ผมเองก็สนใจอยากเจอคุณปีเตอร์ แวน เฮาเทนคนนี้ 694 00:36:13,595 --> 00:36:15,055 และคิดว่าคงไม่เข้าท่าเท่าไหร่ 695 00:36:15,097 --> 00:36:17,391 ถ้าจะไปเจอเขาโดยไม่มีสาวที่แนะนำเขา ให้ผมรู้จักในตอนแรก 696 00:36:17,432 --> 00:36:18,100 ใช่มั้ยล่ะ 697 00:36:18,934 --> 00:36:21,353 ผมไปคุยกับจีนี่ส์ และพวกเขาตกลงหมดเลย 698 00:36:21,854 --> 00:36:23,438 เราจะออกเดินทางอีกหนึ่งเดือน 699 00:36:24,940 --> 00:36:25,941 ไม่นะ 700 00:36:29,236 --> 00:36:30,112 จริงเหรอเนี่ย 701 00:36:31,613 --> 00:36:32,865 จริงๆ ด้วย! 702 00:36:33,115 --> 00:36:34,491 ออกัสตัส 703 00:36:35,200 --> 00:36:36,869 ขอบคุณ 704 00:36:39,955 --> 00:36:41,874 และแล้วนี่ก็เกิดขึ้น 705 00:37:29,671 --> 00:37:30,756 ไงลูก 706 00:37:31,006 --> 00:37:32,174 หวัดดีค่ะ 707 00:37:32,925 --> 00:37:34,927 - ลูกจ๋า - ไม่เป็นไรนะลูก 708 00:37:36,178 --> 00:37:37,763 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 709 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 เหมือนเดิมจ้ะ 710 00:37:40,015 --> 00:37:43,143 น้ำท่วมปอด ไปสกัดออกซิเจน 711 00:37:43,185 --> 00:37:45,187 หมอใส่หลอดเข้าไป 712 00:37:46,146 --> 00:37:48,732 ระบายน้ำออกมาลิตรครึ่งเมื่อคืนนี้ 713 00:37:48,774 --> 00:37:50,484 ข่าวดีก็คือ 714 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 ไม่มีเนื้องอกเลย 715 00:37:52,528 --> 00:37:54,321 ไม่มีเนื้องอกใหม่ในร่างกายเลย 716 00:37:55,447 --> 00:37:57,282 เราโล่งอกกันใหญ่ 717 00:37:57,324 --> 00:38:00,035 ปัญหาก็มีแค่นี้นะ เฮเซล 718 00:38:00,661 --> 00:38:03,205 มันเป็นสิ่งที่เราอยู่กับมันได้ 719 00:38:08,544 --> 00:38:10,671 คุณแลนคาสเตอร์ 720 00:38:10,712 --> 00:38:12,005 เธอเป็นยังไงบ้าง 721 00:38:12,047 --> 00:38:13,048 ดีขึ้นแล้ว 722 00:38:13,340 --> 00:38:15,551 ขอบใจนะ ดีขึ้นมากแล้ว 723 00:38:16,218 --> 00:38:18,303 หมอไม่ยอมให้ผมเข้าไป ครอบครัวเท่านั้น 724 00:38:18,345 --> 00:38:19,721 ใช่ โทษทีนะ 725 00:38:20,097 --> 00:38:21,849 ครับ ผมเข้าใจ 726 00:38:24,184 --> 00:38:25,686 ช่วยบอกเธอได้มั้ยครับว่าผมมาเยี่ยม 727 00:38:26,061 --> 00:38:28,313 ได้สิ แล้วจะบอกให้นะ 728 00:38:28,355 --> 00:38:29,314 โอเคครับ 729 00:38:29,356 --> 00:38:31,692 กัส ฟังนะ ทำไมไม่กลับบ้านล่ะ 730 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 ไปพักผ่อนบ้าง 731 00:38:33,735 --> 00:38:35,362 โอเคครับ 732 00:38:42,494 --> 00:38:44,830 ปกติแล้ว เนื้องอกจะเริ่มดื้อต่อการรักษา 733 00:38:44,872 --> 00:38:46,623 แต่ในกรณีนี้มันไม่เกิดขึ้น 734 00:38:47,207 --> 00:38:48,667 ยังไม่เกิด 735 00:38:48,709 --> 00:38:50,460 แต่ในอีกแง่หนึ่ง 736 00:38:50,502 --> 00:38:53,714 ยาอาจจะทำให้มีการสะสมน้ำมากขึ้น 737 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 ความจริงก็คือ 738 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 มีน้อยคนมากที่ใช้ยาฟาแลงซิฟอร์นานเท่าเฮเซล 739 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 เราไม่รู้ผลข้างเคียงในระยะยาว 740 00:39:00,512 --> 00:39:02,848 ที่เราพยายามคือป้องกัน โปรตีนแอนโดทีเลียลโกรทแฟคเตอร์ 741 00:39:02,890 --> 00:39:08,478 ซึ่งถ้ามีการสร้างมากเกินไป จะก่อให้เกิดโรค และการเสื่อม 742 00:39:08,520 --> 00:39:10,063 หยุดการไหลของเลือด 743 00:39:10,105 --> 00:39:15,194 และทำให้เกิดการกระจายของเนื้องอก ที่เราพยายามหยุดยั้งอย่างยิ่ง 744 00:39:15,235 --> 00:39:17,863 อัตราการอยู่รอดของคนไข้ที่มี แอนโดทีเลียลโกรทสูง 745 00:39:17,905 --> 00:39:21,617 ลดน้อยลงเมื่อมีอาการรุนแรงเพิ่มขึ้น 746 00:39:23,035 --> 00:39:25,245 ไปสบายเถอะนะ ลูกรัก 747 00:39:26,121 --> 00:39:27,289 อย่ากลัวไปเลย 748 00:39:30,125 --> 00:39:30,918 โอ้ พระเจ้าช่วยด้วย 749 00:39:33,629 --> 00:39:35,923 ฉันจะไม่ได้เป็นแม่อีกแล้ว 750 00:39:41,887 --> 00:39:42,888 หนูมีคำถาม 751 00:39:44,431 --> 00:39:46,225 ได้สิ เฮเซล 752 00:39:46,266 --> 00:39:47,893 หนูยังไปอัมสเตอร์ดัมได้ไหมคะ 753 00:39:47,935 --> 00:39:50,646 คงจะไม่เหมาะในตอนนี้ 754 00:39:50,687 --> 00:39:51,522 ทำไมล่ะคะ 755 00:39:51,563 --> 00:39:53,106 มีทางทำให้ไปได้มั้ยคะ 756 00:39:53,148 --> 00:39:55,567 มันจะเพิ่มความเสี่ยงบ้าง 757 00:39:55,817 --> 00:39:57,402 แต่การไปเดินห้างก็เหมือนกัน 758 00:39:57,444 --> 00:39:59,154 ใช่ แต่เครื่องบินน่ะ 759 00:39:59,196 --> 00:40:01,114 แต่บนเครื่องบินมีออกซิเจน 760 00:40:01,156 --> 00:40:02,407 เธอเป็นขั้นที่สี่นะ 761 00:40:02,449 --> 00:40:04,785 นี่เป็นโอกาสที่อาจจะไม่มีอีกแล้ว 762 00:40:05,827 --> 00:40:06,745 ตลอดไป 763 00:40:06,787 --> 00:40:08,539 ถ้ายาทำงานได้ผล หนูไม่เข้าใจว่าทำไมถึงจะไม่สามารถ 764 00:40:08,580 --> 00:40:10,916 - บางทีอาจจะมีทางอื่น - ไม่ 765 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 หมอไม่รู้จะพูดยังไงนะ เฮเซล 766 00:40:14,836 --> 00:40:15,963 หนูป่วยเกินไป 767 00:40:17,214 --> 00:40:18,966 เสียใจนะ 768 00:40:39,695 --> 00:40:40,863 ฮัลโหล 769 00:40:41,363 --> 00:40:43,198 ครับ แค่แป๊บนึงนะ 770 00:40:44,116 --> 00:40:46,994 ลูก กัสอีกแล้ว 771 00:40:49,496 --> 00:40:51,373 โทษทีนะ เธอกำลังหลับอยู่ 772 00:40:52,124 --> 00:40:53,917 ใช่ โอเค 773 00:40:53,959 --> 00:40:55,836 เอาละ บาย 774 00:41:00,883 --> 00:41:02,134 หนูรู้ว่าพ่อคิดอะไรอยู่ 775 00:41:04,011 --> 00:41:05,721 มันไม่ยุติธรรมกับเขา 776 00:41:06,138 --> 00:41:07,014 ไม่เลย 777 00:41:07,639 --> 00:41:09,600 ชีวิตเขาไม่ต้องมีปัญหานี้ 778 00:41:09,641 --> 00:41:11,101 ไม่มีใครควรมี 779 00:41:11,143 --> 00:41:12,978 มันลำบากไม่คุ้มกันเลย 780 00:41:13,520 --> 00:41:15,022 ใช่ ลูกพูดถูก 781 00:41:16,023 --> 00:41:18,442 แม่กับพ่อเพิ่งพูดแบบเดียวกัน 782 00:41:18,483 --> 00:41:21,278 มีบางครั้งนะที่อยากโยนลูกออกไปนอกบ้าน 783 00:41:22,237 --> 00:41:25,490 เอาไปทิ้งสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าสักแห่ง ให้เป็นปัญหาของคนอื่นซะ 784 00:41:26,533 --> 00:41:27,492 นี่พูดจริงนะ 785 00:41:29,036 --> 00:41:31,246 เราไม่ใช่พวกอารมณ์อ่อนไหว 786 00:41:48,055 --> 00:41:50,516 ฮัลโหล??? 787 00:41:50,557 --> 00:41:53,519 ความเงียบนี่มันดังระเบิด... 788 00:42:25,217 --> 00:42:27,094 เฮเซล เกรซ 789 00:42:28,846 --> 00:42:31,014 ไฮ ออกัสตัส 790 00:42:31,056 --> 00:42:33,350 โอเคหรือเปล่า 791 00:42:41,608 --> 00:42:42,860 ไม่ 792 00:42:44,319 --> 00:42:46,238 มีเรื่องอะไรเหรอ 793 00:42:47,239 --> 00:42:49,074 พูดกับผมสิ 794 00:42:50,117 --> 00:42:51,827 ไม่รู้สิ 795 00:42:54,872 --> 00:42:56,623 ทุกอย่างเลย 796 00:43:03,130 --> 00:43:06,425 ฉันอยากไปอัมสเตอร์ดัม กัส 797 00:43:06,466 --> 00:43:09,845 อยากให้แวน เฮาเทนบอกเราว่า เกิดอะไรขึ้นหลังจากหนังสือจบลง 798 00:43:15,517 --> 00:43:18,645 แล้วฉันก็ไม่อยากมีชีวิตอย่างนี้ด้วย 799 00:43:24,026 --> 00:43:26,361 จริงๆ แล้วก็แค่ท้องฟ้าน่ะ ท้องฟ้าทำให้ฉันเศร้า 800 00:43:26,403 --> 00:43:29,323 แล้วยังมีชิงช้าเก่าอันนี้ 801 00:43:29,364 --> 00:43:32,910 ที่พ่อสร้างให้ตอนที่ฉันยังเด็กและ... 802 00:43:36,538 --> 00:43:38,957 ก็แค่ทุกอย่างเลย เดานะ 803 00:43:38,999 --> 00:43:43,629 ต้องขอดูไอ้ชิงช้าที่ทำให้เสียน้ำตาแล้วล่ะ 804 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 เข้าใจแล้วล่ะ 805 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 ชิงช้าเนี่ยเศร้าน่าดู 806 00:43:54,556 --> 00:43:56,683 เฮเซล เกรซ หวังว่าคุณจะรู้นะ 807 00:43:58,060 --> 00:44:02,648 การที่พยายามตีตัวออกห่าง ไม่ได้ทำให้ผมชอบคุณน้อยลงไปเลย 808 00:44:02,689 --> 00:44:06,318 ความพยายามทั้งหมดที่กันผมออกไปจะล้มเหลว 809 00:44:06,902 --> 00:44:08,070 ฟังนะ 810 00:44:10,197 --> 00:44:11,698 ฉันชอบคุณ 811 00:44:13,158 --> 00:44:16,286 ชอบใช้เวลาอยู่กับคุณและทุกอย่าง... 812 00:44:16,328 --> 00:44:19,331 แต่ฉันไม่สามารถปล่อยให้มันไปไกลกว่านี้ได้ 813 00:44:20,582 --> 00:44:21,583 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 814 00:44:22,084 --> 00:44:23,627 เพราะฉันไม่ต้องการทำร้ายจิตใจคุณ 815 00:44:23,669 --> 00:44:25,128 ผมไม่สนหรอก 816 00:44:25,170 --> 00:44:26,672 - ไม่ คุณไม่เข้าใจ - ผมเข้าใจ 817 00:44:26,713 --> 00:44:29,174 - คุณไม่เข้าใจ - ผมรู้ว่าคุณพยายามจะพูดอะไร 818 00:44:29,216 --> 00:44:31,510 เฮเซล ผมบอกว่าผมไม่สน 819 00:44:31,552 --> 00:44:34,304 มันเป็นเกียรติที่จะหัวใจสลายเพราะคุณ 820 00:44:34,346 --> 00:44:36,223 กัส ฉันคือระเบิดมือนะ 821 00:44:41,061 --> 00:44:42,312 สักวันมันก็จะระเบิด 822 00:44:42,354 --> 00:44:44,731 และจะทำลายล้างทุกอย่างที่ขวางทางและ... 823 00:44:46,233 --> 00:44:48,527 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่ามันเป็นความรับผิดชอบของฉัน 824 00:44:48,569 --> 00:44:50,445 ที่จะลดปริมาณคนเจ็บให้น้อยที่สุด 825 00:44:52,072 --> 00:44:53,740 ระเบิดมือ 826 00:45:15,095 --> 00:45:20,100 ขอบคุณที่เข้าใจ... 827 00:45:20,142 --> 00:45:24,104 ...แค่เพื่อน 828 00:45:24,146 --> 00:45:29,234 โอเค... 829 00:45:29,276 --> 00:45:35,991 โอเค... 830 00:45:36,033 --> 00:45:42,039 ให้ตายสิ! หยุดทอดสะพานให้ผมได้แล้ว 831 00:45:56,136 --> 00:46:00,182 "เรียนเฮเซล ได้รับข่าวจากจีนีส์แล้วว่าคุณจะ... 832 00:46:01,683 --> 00:46:05,395 "มาเยี่ยมเราพร้อมกับออกัสตัส วอเตอร์ส และคุณแม่ของคุณในวันที่สี่" 833 00:46:05,437 --> 00:46:08,232 ลิเดไวจ์ ลีเจนฮาร์ต ผู้ช่วยบริหารของปีเตอร์ แวน เฮาเทน 834 00:46:08,273 --> 00:46:09,775 แม่คะ 835 00:46:09,816 --> 00:46:11,235 ไงลูก 836 00:46:11,276 --> 00:46:12,569 แม่คะ 837 00:46:14,154 --> 00:46:15,906 - มีอะไรเหรอ - โทษที 838 00:46:15,948 --> 00:46:17,741 แม่กำลังอาบน้ำอยู่ 839 00:46:17,783 --> 00:46:21,286 แม่อีเมลจีนีส์หรือเปล่าว่าเราไม่ไปแล้ว 840 00:46:21,328 --> 00:46:23,288 เพราะผู้ช่วยของแวน เฮาเทนเพิ่งอีเมลมาหาหนู 841 00:46:23,330 --> 00:46:26,083 และบอกว่าเธอคิดว่าเรายังจะไปอยู่ 842 00:46:28,835 --> 00:46:30,212 อะไรคะ 843 00:46:31,213 --> 00:46:34,216 แม่ตั้งใจจะบอกพร้อมกับพ่อ 844 00:46:34,967 --> 00:46:35,676 แม่ค่ะ 845 00:46:35,968 --> 00:46:37,594 เราจะไปอัมสเตอร์ดัมกัน 846 00:46:38,470 --> 00:46:41,306 จริงเหรอคะ เราจะไปอัมสเตอร์ดัมจริงเหรอ 847 00:46:41,348 --> 00:46:43,141 เราจะไปอัมสเตอร์ดัม 848 00:46:43,183 --> 00:46:45,519 เราจัดการทุกอย่างหมดแล้ว เราจะไปกันจ้ะ 849 00:46:45,561 --> 00:46:48,021 คุณหมอมาเรีย ทุกคนรู้ 850 00:46:48,063 --> 00:46:50,941 - แต่แค่สามวัน ไม่ใช่หกวัน - โอ้ พระเจ้าทรงโปรด 851 00:46:50,983 --> 00:46:54,194 ทุกอย่างเลย มีหมอเชี่ยวชาญด้านมะเร็งทางโน้น 852 00:46:54,236 --> 00:46:56,154 ทุกอย่าง ทุกอย่างพร้อมแล้วจ้ะ 853 00:46:56,196 --> 00:46:57,364 แม่รักลูกนะ 854 00:46:58,365 --> 00:47:00,701 หนูรักแม่จังเลย 855 00:47:01,577 --> 00:47:03,579 แม่รักลูกนะ 856 00:47:11,336 --> 00:47:12,963 - ทีนี้ นั่งลง - เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม 857 00:47:13,005 --> 00:47:15,132 เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม 858 00:47:21,889 --> 00:47:23,473 - เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม - มาคุยกับแม่ได้นะ 859 00:47:23,515 --> 00:47:24,391 ลูกต้องโทรศัพท์ไปหาใครแล้วล่ะ 860 00:47:27,644 --> 00:47:29,396 โทรหาเขาสิ 861 00:47:36,528 --> 00:47:39,990 โอเค ปอดเอ๋ย ทำตัวดีๆ สักอาทิตย์นึงนะ 862 00:47:40,032 --> 00:47:42,784 เข้าใจหรือเปล่า แค่อีกอาทิตย์เดียว 863 00:47:52,419 --> 00:47:59,384 หวัดดีกัส หวังว่าคงเตรียมพาสปอร์ตพร้อมนะ!!! 864 00:48:10,437 --> 00:48:14,816 ทุกอย่างกำลังไปได้สวย!!! 865 00:48:19,905 --> 00:48:21,949 - เดี๋ยว อาหาร - ลืมอะไร 866 00:48:23,450 --> 00:48:24,535 มีพาสปอร์ตหนูมั้ยคะ 867 00:48:24,576 --> 00:48:26,078 มีแล้ว 868 00:48:37,464 --> 00:48:38,924 อย่างที่บอกคนที่จีนีส์ 869 00:48:38,966 --> 00:48:41,718 "ผมเดินทางแบบหรู หรือไม่งั้นก็ไม่เดินทางเลย" 870 00:48:43,470 --> 00:48:44,638 แม่คะ เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม 871 00:48:44,680 --> 00:48:47,224 เรากำลังจะไปอัมสเตอร์ดัม เดี๋ยวนี้ 872 00:48:47,933 --> 00:48:49,685 ฮัลโหล ครอบครัวแลนคาสเตอร์ 873 00:48:50,978 --> 00:48:53,438 กัส ดีใจที่เจอนะ 874 00:48:54,231 --> 00:48:55,440 ผมถือให้ครับ 875 00:48:55,482 --> 00:48:57,192 กัส เธอนี่คิดเก่งจริงๆ 876 00:48:58,110 --> 00:48:58,986 โอเคมั้ย เฮเซล เกรซ 877 00:48:59,695 --> 00:49:01,488 โอเค 878 00:49:09,997 --> 00:49:11,707 เคยขึ้นเครื่องบินมาก่อนมั้ย 879 00:49:12,624 --> 00:49:13,250 ไม่เคย 880 00:49:14,126 --> 00:49:15,752 มันน่าตื่นเต้นจัง 881 00:49:22,009 --> 00:49:22,634 คุณคะ 882 00:49:23,719 --> 00:49:25,095 ห้ามสูบบุหรี่บนเครื่องบินนี้ 883 00:49:25,137 --> 00:49:26,138 หรือเครื่องบินไหนๆ 884 00:49:26,513 --> 00:49:27,973 ผมไม่สูบบุหรี่ 885 00:49:28,015 --> 00:49:29,850 ใช่ มันเป็นแค่การอุปมา 886 00:49:29,892 --> 00:49:31,185 เขาเอาสิ่งอันตรายใส่ในปาก 887 00:49:31,226 --> 00:49:32,811 แต่ไม่ได้ให้อำนาจทำลายล้างกับมัน 888 00:49:32,853 --> 00:49:35,731 อุปมานั่นใช้ไม่ได้บนเที่ยวบินนี้ 889 00:49:36,398 --> 00:49:38,400 พนักงานประจำเครื่องบิน กรุณาเตรียมตัวสำหรับการบินขึ้นฟ้า 890 00:49:39,026 --> 00:49:40,152 ขอบคุณ 891 00:49:42,029 --> 00:49:43,155 โอเคมั้ย 892 00:49:44,239 --> 00:49:47,034 กัส มันเป็นแบบนี้เวลานั่งไปในรถที่คุณขับ 893 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 ให้ตายสิ เรากำลังบิน 894 00:50:01,924 --> 00:50:03,383 เรากำลังบิน 895 00:50:03,675 --> 00:50:05,010 เรากำลังบิน 896 00:50:05,802 --> 00:50:07,012 ดูพื้นดินสิ 897 00:50:07,054 --> 00:50:08,514 ดูสิ 898 00:50:08,555 --> 00:50:11,767 ไม่มีอะไรเหมือนแบบนี้ในประวัติศาสตร์มนุษย์ 899 00:50:12,768 --> 00:50:14,561 ดูรถนั่น มันเหมือน... 900 00:50:16,563 --> 00:50:18,524 เธอสองคนนี่น่ารักจัง 901 00:50:18,565 --> 00:50:20,192 เราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ 902 00:50:20,526 --> 00:50:22,319 เธอเป็น แต่ผมไม่ใช่ 903 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 ให้ตายสิ! 904 00:50:41,964 --> 00:50:44,174 อย่ามายุ่งกับเธอนะ ยัยบ้า! 905 00:51:09,867 --> 00:51:11,743 ดูนี่สิ เฮเซล 906 00:51:12,995 --> 00:51:14,371 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 907 00:51:46,778 --> 00:51:47,863 อะไรน่ะ 908 00:51:47,905 --> 00:51:52,201 ดูกระจกสีนั่นสิ วิเศษจริงๆ 909 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 แม่จะไปเช็คอินนะ 910 00:52:01,668 --> 00:52:03,295 เราควรจับลูกแต่งตัวได้แล้ว 911 00:52:05,130 --> 00:52:08,425 เพราะลูกมีนัดกินข้าวกันสองคน คืนนี้ที่ร้านโอรองจี 912 00:52:09,176 --> 00:52:13,305 และเขียนบอกว่า "ทานให้อร่อยนะครับ ปีเตอร์ แวน เฮาเทน" 913 00:52:13,805 --> 00:52:16,767 แม่ไปลองค้นดู มันดูวิเศษมาก 914 00:52:16,808 --> 00:52:20,896 ในหนังสือท่องเที่ยวบอกว่าเป็นร้านอาหารหรู และโรแมนติกมากเลย 915 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 ใช่แล้ว ร้านหรู... 916 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 โอ๊ย ตายแล้ว 917 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 แต่ เนี่ยนะ ลูกจะ... 918 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 ...ใส่ชุดอะไรดีนะ 919 00:52:33,450 --> 00:52:34,826 นั่นให้หนูเหรอคะ 920 00:52:41,542 --> 00:52:43,335 โอ๊ย ตายแล้ว มันสวยมากเลยค่ะ 921 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 ก็ว่าแล้ว 922 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 แม่อ่ะ 923 00:52:48,048 --> 00:52:50,050 แม่จะบอกว่า แม่ไม่ว่าอะไรเลย... 924 00:52:50,092 --> 00:52:53,554 ที่ลูกสาววัยรุ่นของแม่ จะไปเที่ยวตามลำพังกับหนุ่มที่โตกว่า 925 00:52:53,595 --> 00:52:56,807 ในเมืองที่มีชื่อเสียเรื่องเสเพลผิดศีลธรรมเหรอคะ 926 00:52:58,100 --> 00:53:01,854 ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละจ้ะ 927 00:53:09,486 --> 00:53:10,863 กัส 928 00:53:12,114 --> 00:53:13,615 เธอหล่อมากเลย 929 00:53:14,116 --> 00:53:16,326 - ขอบคุณครับ - ว้าว 930 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 เฮเซล กัสมาแล้ว 931 00:53:18,370 --> 00:53:20,372 เขาดูหล่อมากเลย 932 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 ฉันได้ยินมาว่าร้านอาหารนี่เลิศเหลือเชื่อไปเลย 933 00:53:36,096 --> 00:53:37,264 ว้าว 934 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 อะไร 935 00:53:42,519 --> 00:53:44,104 คุณสวยจัง 936 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 ขอบคุณ 937 00:54:30,692 --> 00:54:31,944 ร้านนี้แหละ 938 00:54:33,320 --> 00:54:34,780 โอรองจี ใช่ด้วย 939 00:54:34,821 --> 00:54:35,948 ใช่ 940 00:54:43,705 --> 00:54:46,083 โต๊ะของคุณค่ะ คุณและคุณนายวอเตอร์ส 941 00:54:46,959 --> 00:54:48,210 ขอบคุณ 942 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 ขอบคุณกัส 943 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 944 00:54:58,303 --> 00:55:00,806 แชมเปญเป็นอภินันทนาการจากเราค่ะ เชิญ 945 00:55:00,848 --> 00:55:01,849 ขอบคุณ 946 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 สวัสดีครับ 947 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 โอเคมั้ย 948 00:55:20,742 --> 00:55:21,493 โอเค 949 00:55:34,381 --> 00:55:36,300 นั่นเจ๋งสุดๆ ไปเลย 950 00:55:36,341 --> 00:55:39,636 รู้มั้ยครับว่าหลังจากคิดค้นแชมเปญแล้ว ดอม เปริญองพูดว่าอะไร 951 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "มาเร็วๆ" เขาว่า "ผมกำลังชิมรสดวงดาว" 952 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 โอรองจียินดีต้อนรับครับ 953 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 คุณจะดูเมนูหรือว่าจะให้เชฟเลือกให้ครับ 954 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 ให้เชฟเลือกฟังดูดีเลย 955 00:55:55,152 --> 00:55:56,737 และคุณครับ... 956 00:55:56,778 --> 00:56:00,741 มีอะไรบอกผมว่าเราคงต้องการนี่อีกสักหน่อย 957 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 ค่ำคืนนี้เราได้จับดวงดาวทั้งหมดใส่ขวดให้คุณครับ มิตรวัยเยาว์ของผม 958 00:56:11,126 --> 00:56:12,920 ฉันว่านั่นจานของเรา 959 00:56:14,046 --> 00:56:15,964 รีซอตโต้แครอทมังกรสำหรับคุณผู้หญิงครับ 960 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 ขอบคุณค่ะ 961 00:56:19,176 --> 00:56:20,177 และสำหรับคุณผู้ชาย 962 00:56:20,427 --> 00:56:21,512 ขอบคุณ 963 00:56:21,553 --> 00:56:22,554 เชิญครับ 964 00:56:32,940 --> 00:56:36,652 ผมอยากให้ริซอตโต้แครอทมังกรนี่กลายเป็นคน 965 00:56:36,693 --> 00:56:38,820 จะได้พาไปเวกัสแล้วแต่งงานด้วย 966 00:56:45,577 --> 00:56:46,995 ฉันชอบสูทของคุณ 967 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 ขอบคุณ นี่เป็นครั้งแรกที่ใส่ 968 00:56:49,414 --> 00:56:50,916 ไม่ใช่สูทที่ใส่ไปงานศพเหรอ 969 00:56:50,958 --> 00:56:52,125 ไม่ใช่ 970 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 ตัวนั้นไม่หล่อเท่านี้ 971 00:56:54,836 --> 00:56:56,338 ตอนที่ผมไม่สบายเป็นครั้งแรก 972 00:56:56,713 --> 00:56:59,466 หมอบอกว่าโอกาสหายจากมะเร็งมี 85 เปอร์เซ็นต์ 973 00:57:00,467 --> 00:57:01,552 โอกาสดีนี่ 974 00:57:01,844 --> 00:57:04,805 แต่มันแปลว่าต้องทรมานอยู่หนึ่งปีแล้วเสียขาไปข้างหนึ่ง 975 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 แล้วก็ยังมีโอกาสล้มเหลว 15 เปอร์เซ็นต์ 976 00:57:08,058 --> 00:57:09,226 ก่อนผ่าตัด 977 00:57:09,476 --> 00:57:13,480 ผมขอพ่อแม่ให้ซื้อสูทดีๆ ให้ชุดหนึ่ง 978 00:57:14,189 --> 00:57:15,232 งั้นก็เป็นชุดสำหรับใส่ตอนตาย 979 00:57:15,732 --> 00:57:16,942 ใช่แล้ว 980 00:57:16,984 --> 00:57:19,903 ฉันก็มีนะ ได้ตอนวันเกิดครบสิบห้า 981 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 เป็นชุด 982 00:57:21,822 --> 00:57:25,367 แต่ไม่คิดว่าจะใส่ไปตอนออกเดทนะ 983 00:57:27,369 --> 00:57:28,620 แปลว่าเรามาเดทกันเหรอ 984 00:57:31,248 --> 00:57:33,375 เฮ้ย ระวังปากด้วย 985 00:57:34,751 --> 00:57:36,712 เราคือคุณและคุณนายวอเตอร์ส 986 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 นั่นเพราะว่าเธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 987 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 เราควรเป็นนะ ถ้าพวกเขาถาม รู้มั้ย 988 00:57:42,509 --> 00:57:44,845 - จำที่พูดเกี่ยวกับเวกัสได้มั้ย - ได้ 989 00:57:44,887 --> 00:57:46,763 คิดว่าฉันไปร่วมได้มั้ย 990 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 พระเจ้าล่ะ 991 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 อาจจะ 992 00:57:51,143 --> 00:57:52,186 แล้วนางฟ้าล่ะ 993 00:57:52,227 --> 00:57:53,228 ไม่ 994 00:57:53,270 --> 00:57:54,396 ชีวิตหลังความตายล่ะ 995 00:57:54,730 --> 00:57:55,814 ไม่ 996 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 อาจจะ ไม่รู้สิ 997 00:57:57,399 --> 00:57:59,234 คิดว่าคงไม่ปฏิเสธทั้งหมดทีเดียว 998 00:57:59,276 --> 00:58:01,862 แต่ยังอยากได้หลักฐานบ้าง 999 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 แล้วคุณล่ะ 1000 00:58:04,740 --> 00:58:05,866 เชื่อแน่นอนเลย 1001 00:58:05,908 --> 00:58:06,992 จริงเหรอ 1002 00:58:07,034 --> 00:58:09,745 ไม่ใช่สวรรค์แบบที่ขี่ม้ายูนิคอร์นทั้งวัน 1003 00:58:09,786 --> 00:58:11,997 แล้วก็อยู่ในคฤหาสน์ทำด้วยเมฆหรอกนะ 1004 00:58:12,039 --> 00:58:15,250 แต่ใช่ ผมเชื่อในอะไรบางอย่างแน่นอน 1005 00:58:15,792 --> 00:58:17,628 ไม่งั้นล่ะก็ 1006 00:58:17,669 --> 00:58:19,296 จะมีเหตุผลอะไร 1007 00:58:20,923 --> 00:58:23,133 บางทีอาจจะไม่มีเหตุผลก็ได้ 1008 00:58:23,425 --> 00:58:24,927 นั่นผมไม่ยอมรับหรอก 1009 00:58:30,807 --> 00:58:32,935 ผมรักคุณ 1010 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 ได้ยินแล้วนะ 1011 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 ออกัสตัส 1012 00:58:43,529 --> 00:58:44,947 ผมรักคุณนะ 1013 00:58:45,781 --> 00:58:47,533 และรู้ด้วยว่าเป็นความรักมันเป็นไปไม่ได้ 1014 00:58:47,574 --> 00:58:49,368 และการถูกลืมเป็นสิ่งที่หักห้ามไม่ได้ 1015 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 และเราทุกคนถูกกำหนดชีวิตไว้แล้ว 1016 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 และวันหนึ่ง 1017 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 แรงกายของเราทุกคนจะกลายเป็นผงธุลี 1018 00:58:59,211 --> 00:59:03,340 และผมรู้ว่าดวงอาทิตย์จะกลืนโลกอันเดียวที่เรามี 1019 00:59:03,841 --> 00:59:05,592 และผมก็รักคุณ 1020 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 ขอโทษนะ 1021 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 ดวงดาวอีกมั้ยครับ 1022 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1023 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 ผมว่าขอบิลเลยครับ 1024 00:59:27,865 --> 00:59:29,032 ไม่ต้องครับ 1025 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 มื้อนี้คุณแวน เฮาเทนเป็นคนจ่าย 1026 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 อะไรนะ 1027 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 แม่ไม่เข้าใจเสื้อนั่นเลย 1028 01:00:33,180 --> 01:00:35,182 แต่แวน เฮาเทนจะเข้าใจ 1029 01:00:35,432 --> 01:00:39,144 มีการเอ่ยถึงมากริตต์ห้าสิบครั้งใน ความทุกข์อันยิ่งใหญ่ 1030 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "มันไม่ใช่กล้องยาเส้น" 1031 01:00:41,688 --> 01:00:42,814 แต่มันเป็นกล้องยาเส้น 1032 01:00:43,065 --> 01:00:44,316 แต่มันไม่ใช่ค่ะ 1033 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 มันเป็นภาพวาดของกล้องยาเส้น 1034 01:00:46,902 --> 01:00:47,945 เข้าใจมั้ยคะ 1035 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 ภาพวาดของสิ่งหนึ่งไม่ใช่สิ่งนั้น 1036 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 แล้วเสื้อยืดที่เป็นภาพวาดของสิ่งหนึ่งก็ไม่ใช่สิ่งนั้น 1037 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 นี่ลูกจ๋า 1038 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 ลูกโตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 1039 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 มีใครพร้อมจะได้คำตอบมั้ย 1040 01:01:05,087 --> 01:01:06,463 ฉัน 1041 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 ถึงแล้ว 1042 01:01:31,947 --> 01:01:34,116 ฉันตื่นเต้นจัง หายใจแทบไม่ออกเลย 1043 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 แล้วมันผิดกว่าปกติตรงไหน 1044 01:01:37,119 --> 01:01:38,370 ไปไกลๆ เลย 1045 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 ลิเดไวจ์ 1046 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ ผมออกัสตัส 1047 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 - ลิเดไวจ์ - เฮเซลค่ะ 1048 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 เชิญเข้ามาสิค่ะ 1049 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 ขอบคุณ 1050 01:01:57,514 --> 01:01:59,224 ปีเตอร์ พวกเขามาแล้ว 1051 01:01:59,266 --> 01:02:01,268 "พวกเขา" เนี่ยใครกัน ลิเดไวจ์ 1052 01:02:02,019 --> 01:02:05,439 พวกเขาคือออกัสตัสและเฮเซล 1053 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 แฟนวัยเยาว์ที่คุณติดต่อด้วย 1054 01:02:08,150 --> 01:02:09,568 อเมริกันเหรอ 1055 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 คุณเชิญพวกเขามานะ 1056 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 เชิญ เข้ามาค่ะ 1057 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 รู้ใช่มั้ยว่าทำไมผมถึงจากอเมริกามา ลิเดไวจ์ 1058 01:02:17,284 --> 01:02:19,786 เพื่อจะได้ไม่เจอชาวอเมริกัน 1059 01:02:20,787 --> 01:02:22,414 คุณเป็นคนอเมริกันนะ 1060 01:02:22,998 --> 01:02:24,374 มันไม่มีทางเลือก 1061 01:02:24,416 --> 01:02:25,876 ไล่พวกเขาไปซะ 1062 01:02:26,919 --> 01:02:28,795 ฉันจะไม่ทำแบบนั้นค่ะ ปีเตอร์ 1063 01:02:29,254 --> 01:02:30,797 กรุณามีมารยาทหน่อย 1064 01:02:31,298 --> 01:02:32,925 เชิญเข้ามาค่ะ 1065 01:02:41,016 --> 01:02:43,810 โทษที ขอฉันเก็บเนี่ยให้ก่อน 1066 01:02:47,689 --> 01:02:48,941 ขอบคุณ 1067 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 คุณคนไหนคือออกัสตัส วอเตอร์ส 1068 01:02:56,406 --> 01:02:57,533 ผมครับ 1069 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 และนั่นคือเฮเซล 1070 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 คุณแวน เฮาเทน ขอบคุณมากที่เขียนตอบเรา 1071 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 เห็นชัดว่าคิดผิด 1072 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 จดหมายพวกคุณเป็นครั้งแรกที่ผมตอบ แล้วดูสิมันเกิดอะไรขึ้น 1073 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 วิสกี้มั้ย 1074 01:03:15,592 --> 01:03:16,718 ไม่คะ ขอบคุณ 1075 01:03:17,845 --> 01:03:19,513 งั้นแค่ผม ลิเดไวจ์ 1076 01:03:19,555 --> 01:03:21,473 ขอวิสกี้โซดาอีกที่ครับ 1077 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 อาหารเช้าก่อนดีมั้ยคะ ปีเตอร์ 1078 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 เธอคิดว่าผมมีปัญหาเรื่องติดเหล้า 1079 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 ฉันยังคิดว่าโลกมันกลมอีกด้วย 1080 01:03:38,448 --> 01:03:41,118 คุณชอบหนังสือของผม 1081 01:03:41,577 --> 01:03:42,578 - เรารักหนังสือของคุณ - ใช่ 1082 01:03:42,619 --> 01:03:44,204 เรารักมัน 1083 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 ออกัสตัส 1084 01:03:45,581 --> 01:03:48,584 เขาขอพรให้เราได้มาเจอคุณเพื่อที่เราจะได้คุยกัน 1085 01:03:48,625 --> 01:03:49,668 ไม่กดดันอะไรนะครับ 1086 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 ค่ะ 1087 01:03:51,128 --> 01:03:54,131 ตั้งใจแต่งตัวเหมือนเธอใช่มั้ย 1088 01:03:55,841 --> 01:03:56,884 ประมาณนั้น 1089 01:03:57,509 --> 01:04:02,306 และจริงๆ แล้ว เราทั้งสองคน อยากขอบคุณอย่างยิ่งสำหรับอาหารค่ำเมื่อคืนนี้ 1090 01:04:02,347 --> 01:04:03,974 และแชมเปญด้วย 1091 01:04:04,016 --> 01:04:05,017 มันยอดเยี่ยมมากเลย 1092 01:04:05,350 --> 01:04:06,727 มหัศจรรย์มาก 1093 01:04:06,768 --> 01:04:08,604 เราเลี้ยงอาหารค่ำพวกเขาเมื่อคืนเหรอ 1094 01:04:09,229 --> 01:04:10,898 ด้วยความยินดีอย่างยิ่งเลย 1095 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 พวกคุณมาไกลทีเดียว 1096 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 จะให้ผมช่วยอะไรครับ 1097 01:04:20,657 --> 01:04:22,492 เรามีคำถามนิดหน่อย 1098 01:04:22,534 --> 01:04:25,412 แน่นอนว่าเกี่ยวกับตอนจบของหนังสือ 1099 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 โดยเฉพาะคนที่แอนนาทิ้งไว้ข้างหลัง 1100 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 อย่างแม่ของเธอ และชายทิวลิปชาวดัตช์ 1101 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 คุณคุ้นเคยกับฮิปฮอปของสวีเดนแค่ไหน 1102 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 คงต้องบอกว่า น้อยมาก 1103 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 ลิเดไวจ์ เปิดบอมฟัลเลรัลลาด่วนเลย 1104 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 โอเค 1105 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 เราพูดภาษาสวีเดนไม่ได้ 1106 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 มีใครพูดสวีเดนได้มั่งละ 1107 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 สิ่งสำคัญไม่ใช่คำไร้สาระที่ส่งเสียงอยู่ 1108 01:05:44,741 --> 01:05:46,869 แต่ความรู้สึกของเสียงนั้น 1109 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 คุณกำลังเล่นกับเราอยู่เหรอ 1110 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 นี่มันเป็นการแสดงอะไรสักอย่างเหรอ 1111 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 กัส นั่งลง 1112 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 เอาละ ในตอนท้ายของหนังสือ แอนนา 1113 01:06:16,481 --> 01:06:19,026 ลองจินตนาการว่ากำลังแข่งเต่าอยู่ 1114 01:06:19,651 --> 01:06:22,738 เต่าเดินล่วงหน้าไปสิบหลาแล้ว 1115 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 ในเวลาที่คุณใช้วิ่งสิบหลา 1116 01:06:24,740 --> 01:06:28,118 เต่าอาจจะเดินไปได้แค่หลาเดียว แล้วก็เป็นแบบนั้น ตลอดไป 1117 01:06:28,160 --> 01:06:31,830 คุณเร็วกว่าเต่าแต่คุณก็ไม่มีทางตามมันทัน เห็นมั้ย 1118 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 คุณได้แค่ลดระยะห่าง 1119 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 ทีนี้ แน่นอนว่าคุณสามารถวิ่งเลยเต่าได้ 1120 01:06:37,169 --> 01:06:40,297 ตราบเท่าที่คุณไม่คิดถึงกลไกที่เกี่ยวข้อง 1121 01:06:40,923 --> 01:06:44,927 ปัญหาที่ว่า "อย่างไร" กลายเป็นเรื่องซับซ้อนมาก 1122 01:06:45,177 --> 01:06:47,137 ที่ไม่มีใครแก้ได้ 1123 01:06:47,179 --> 01:06:52,309 จนกระทั่งคันทอร์พิสูจน์ได้ว่า อนันต์บางอันใหญ่กว่าอนันต์อื่นๆ 1124 01:06:55,562 --> 01:06:58,815 ผมคิดว่านั่นตอบคำถามของคุณแล้วนะ 1125 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 เฮเซล ผมเสียใจ ผมไม่เข้าใจอะไรเลย 1126 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 แต่ในตัวอักษรที่เขียนมาคุณดูฉลาดมากนะ คุณวอเตอร์ส 1127 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 มะเร็งได้ขึ้นสมองคุณไปแล้วเหรอ 1128 01:07:11,828 --> 01:07:12,913 ปีเตอร์ 1129 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 ขอเวลาแป๊บนึงมาเข้าเรื่องแอนนาได้มั้ยคะ 1130 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 ขอร้องล่ะ 1131 01:07:19,086 --> 01:07:21,922 ฉันเข้าใจว่าเรื่องจบลงกลางประโยค 1132 01:07:21,964 --> 01:07:25,676 เพราะเธอตาย หรือเธอป่วยเกินกว่าที่จะเขียนต่อ 1133 01:07:25,717 --> 01:07:27,761 ผมไม่สนใจที่จะพูดถึงหนังสือนั่น 1134 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 แต่ไม่ได้แปลว่าครอบครัว และเพื่อนของเธอไม่มีอนาคต ใช่มั้ย 1135 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 ใช่มั้ย 1136 01:07:32,599 --> 01:07:33,934 บอกแล้วว่าไม่สนใจ 1137 01:07:33,976 --> 01:07:35,394 แต่คุณสัญญาแล้ว 1138 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น มันแค่นิยาย 1139 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 พวกเขาไม่มีตัวตน ทันทีที่นิยายจบลง 1140 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 แต่เป็นไปไม่ได้ 1141 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 เข้าใจนะในแง่วรรณกรรม หรืออะไรก็ตาม แต่... 1142 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 ผมไม่ไหวแล้ว ลิเดไวจ์ 1143 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 - มันเป็นไปไม่ได้ที่จะไม่จินตนาการว่า... - ผมจะไม่ส่งเสริมความคิดแบบเด็กๆ ของคุณ 1144 01:07:48,991 --> 01:07:51,827 ขอปฏิเสธที่จะสงสารคุณอย่างที่คุณคุ้นเคย 1145 01:07:51,869 --> 01:07:53,829 - ฉันไม่ได้ต้องการความสงสาร - แน่นอน ต้องการสิ 1146 01:07:53,871 --> 01:07:56,331 เหมือนเด็กป่วยทุกคน ที่มีชีวิตอยู่ได้ก็เพราะมัน 1147 01:07:56,373 --> 01:07:59,293 - โชคชะตากำหนดให้ดำรงชีวิต... - ปีเตอร์! 1148 01:07:59,334 --> 01:08:01,461 ...อย่างเด็กป่วยตอนที่ได้รับการวินิจฉัยโรค 1149 01:08:01,503 --> 01:08:05,340 เด็กที่เชื่อว่าจะมีชีวิตหลังจากนิยายจบลง 1150 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 ในฐานะผู้ใหญ่ เราให้ความสงสารในเรื่องนี้ 1151 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 เราจึงจ่ายค่ารักษา ค่าเครื่องออกซิเจน 1152 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 ปีเตอร์ พอได้แล้ว 1153 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 คุณคือผลข้างเคียงของขบวนการวิวัฒนาการ 1154 01:08:16,018 --> 01:08:18,227 ที่ไม่สนใจชีวิตของคนแต่ละคนเลย 1155 01:08:18,270 --> 01:08:20,646 คุณคือผลของการทดลองกลายพันธุ์ที่ล้มเหลว 1156 01:08:24,276 --> 01:08:25,526 ฟังนะ ไอ้เส็งเคร็ง 1157 01:08:25,903 --> 01:08:28,113 ไม่มีอะไรที่พูดมาเกี่ยวกับโรคของฉัน 1158 01:08:28,155 --> 01:08:29,405 ที่ฉันยังไม่รู้ 1159 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 ฉันมาที่นี่ด้วยจุดมุ่งหมายเดียว หนึ่งเดียวเท่านั้น 1160 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 คือให้บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น ในตอนจบของหนังสือบ้านั่น 1161 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 บอกไม่ได้ 1162 01:08:38,498 --> 01:08:39,624 - ไม่เชื่อ - บอกไม่ได้ 1163 01:08:39,666 --> 01:08:41,043 งั้นก็แต่งขึ้นใหม่สิ 1164 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 อยากให้ไปซะ 1165 01:09:02,189 --> 01:09:03,649 เคยหยุดคิดถามตัวเองบ้างมั้ย 1166 01:09:03,690 --> 01:09:06,485 ทำไมถึงแคร์กับคำถามโง่ๆ พวกนั้น 1167 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 ไปตายเลยไป 1168 01:09:21,959 --> 01:09:24,168 เฮ้ ไม่เป็นไรนะ 1169 01:09:24,211 --> 01:09:25,419 ไม่เป็นไร 1170 01:09:26,088 --> 01:09:27,548 ผมจะเขียนเรื่องต่อให้เอง 1171 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 ได้มั้ย ผมจะเขียนภาคต่อให้เอง 1172 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 มันจะต้องดีกว่าอะไรบ้าๆ ที่ไอ้ขี้เมานี่เขียน 1173 01:09:33,554 --> 01:09:36,682 มันจะมีเลือด ความกล้าหาญ และการเสียสละ 1174 01:09:36,722 --> 01:09:37,850 คุณจะต้องชอบ 1175 01:09:40,310 --> 01:09:42,436 ฉันขอโทษที่ใช้พรของคุณไปกับคนบ้านั่น 1176 01:09:42,479 --> 01:09:45,106 ไม่เลย คุณไม่ได้ใช้พรเพื่อเขา คุณใช้เพื่อเราต่างหาก 1177 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 เฮเซลและออกัสตัส 1178 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 ฉันเสียใจจริงๆ 1179 01:09:56,118 --> 01:09:58,745 สถานการณ์ทำให้เขาโหดร้าย 1180 01:09:59,371 --> 01:10:01,123 ฉันนึกว่าการได้เจอคุณจะช่วยให้เขา 1181 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 ให้เขาเห็นว่างานของเขามีส่วนช่วยชีวิตคนจริงๆ 1182 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 แต่... ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 1183 01:10:09,882 --> 01:10:13,093 บางทีเราอาจจะไปเที่ยวกันได้ เคยไปบ้านของแอนน์ แฟรงค์หรือยัง 1184 01:10:13,135 --> 01:10:14,803 ฉันจะไม่ไปไหนกับผู้ชายคนนั้น 1185 01:10:14,845 --> 01:10:15,971 ไม่ 1186 01:10:16,013 --> 01:10:17,764 ไม่ได้ชวนเขา 1187 01:10:28,233 --> 01:10:30,402 เกรงว่าจะไม่มีลิฟต์ 1188 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 - ไม่เป็นไรค่ะ - มีบันไดหลายขั้นนะ 1189 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 - ชันด้วย - ฉันปีนได้ 1190 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 - เฮเซล เราไม่ต้อง... - ฉันปีนได้ 1191 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 ไปกันเถอะ 1192 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 ครอบครัวแฟรงค์มาจากแฟรงค์เฟิร์ตในเยอรมัน 1193 01:10:48,670 --> 01:10:51,548 บันทึกของแอนน์ แฟรงค์ กลายเป็นบันทึกที่โด่งดังไปทั่วโลก 1194 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 มันลำบากในช่วงเวลานี้ 1195 01:10:55,802 --> 01:10:59,640 ช่างอัศจรรย์ที่ฉันยังไม่ละทิ้งอุดมคติทั้งหมด 1196 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 มันดูไม่เข้าท่าและไม่เป็นประโยชน์ 1197 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 แต่ฉันก็ยังยึดติดกับมัน เพราะฉันยังเชื่อว่า 1198 01:11:06,813 --> 01:11:11,276 ถึงแม้ทุกอย่างจะเป็นแบบนี้ คนเราก็ยังมีคงจิตใจที่ดี 1199 01:11:11,944 --> 01:11:14,947 มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ ที่ฉันจะสร้างชีวิตของฉัน 1200 01:11:20,327 --> 01:11:21,453 ไปต่อไหม 1201 01:11:22,037 --> 01:11:23,830 - ค่ะ - ครับ 1202 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 เฮเซล ให้ผมถือให้เอามั้ย 1203 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 ไม่เป็นไรค่ะ 1204 01:11:47,354 --> 01:11:49,314 ว้าว 1205 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 นี่คือตู้หนังสือที่ใช้ซ่อนตัวครอบครัวแฟรงค์ 1206 01:12:15,007 --> 01:12:16,049 ฉันถือให้ 1207 01:12:16,091 --> 01:12:17,843 ขอบคุณ 1208 01:12:20,888 --> 01:12:24,057 เรายังเด็กเกินไปที่จะเผชิญปัญหาเหล่านี้ 1209 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 แต่ปัญหาก็กระหน่ำเข้าหาเราไม่หยุดยั้ง 1210 01:12:26,852 --> 01:12:30,856 จนในที่สุด เราถูกบังคับให้หาทางแก้ 1211 01:12:30,898 --> 01:12:32,107 โอเคมั้ย เฮเซล 1212 01:12:32,149 --> 01:12:33,525 ค่ะ 1213 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 อย่าห่วง ค่อยๆ ไปนะ 1214 01:12:35,235 --> 01:12:37,070 ขอโทษนะครับ 1215 01:12:37,112 --> 01:12:38,113 โอเคมั้ย 1216 01:12:38,155 --> 01:12:39,281 ค่ะ 1217 01:12:41,617 --> 01:12:44,870 ฉันอยากจะขี่จักรยาน เต้นรำ ผิวปาก มองดูโลก 1218 01:12:44,912 --> 01:12:48,248 รู้สึกเป็นเด็กและรู้ว่าตัวเองเป็นอิสระ 24 ธันวาคม 1943 1219 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 แต่เมื่อ เงยหน้าขึ้นมองฟ้า 1220 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 ฉันรู้สึกได้ว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลงในทางดีขึ้น 1221 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 ความโหดร้ายนี้จะจบสิ้นลงด้วย 1222 01:12:58,634 --> 01:12:59,635 โอเคมั้ย 1223 01:12:59,676 --> 01:13:01,887 ค่ะ 1224 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 เฮเซล ผมว่าพอแล้วนะ 1225 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 คุณไม่ต้องไปต่อแล้ว รู้มั้ย 1226 01:13:24,576 --> 01:13:26,662 ฉันทำได้ 1227 01:13:34,670 --> 01:13:37,464 ทุกอย่างเป็นไปอย่างที่ควรเป็น 1228 01:13:42,719 --> 01:13:45,848 พระเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนมีความสุข 1229 01:13:47,349 --> 01:13:48,392 ที่ใดมีความหวัง... 1230 01:13:48,433 --> 01:13:49,476 เฮเซล 1231 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 ...ก็จะมีชีวิต 1232 01:14:08,996 --> 01:14:10,080 เก่งมาก 1233 01:14:10,122 --> 01:14:11,164 ค่ะ 1234 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 - โอเคมั้ย - ค่ะ 1235 01:14:14,126 --> 01:14:16,503 ถึงแล้ว ดูสิ 1236 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 โอเคมั้ย 1237 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 ค่ะ เยี่ยมจริงเลย 1238 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 ขอบคุณ 1239 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 สมาชิกครอบครัวแฟรงค์คนเดียวที่รอดชีวิตคือออตโต้ 1240 01:14:43,238 --> 01:14:45,157 พ่อของแอนน์ 1241 01:14:46,909 --> 01:14:48,368 ในชั่วขณะนั้น... 1242 01:14:48,410 --> 01:14:49,494 แอนน์ แฟรงค์ 1243 01:14:49,536 --> 01:14:51,997 ฉันไม่อาจนึกถึงความทุกข์ยาก 1244 01:14:52,539 --> 01:14:54,666 แต่นึกถึงความงดงามที่ยังคงอยู่ 1245 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 พยายามมองหาความสุขภายในตัวเอง 1246 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 นึกถึงความงดงามของทุกสิ่งที่อยู่รอบตัว 1247 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 และจงเป็นสุข 1248 01:15:52,307 --> 01:15:53,725 บราโว่ 1249 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 ฉันรักเขาแบบเดียวกับที่เรานอนหลับ 1250 01:16:11,994 --> 01:16:15,747 ช้าๆ และแล้วก็มาเต็มๆ เลย 1251 01:16:38,145 --> 01:16:42,357 มาขาดตรงเหนือส่วนที่ควรเป็นหัวเข่า 1252 01:16:43,108 --> 01:16:44,109 แล้วก็ค่อยๆ เล็กลง 1253 01:16:45,027 --> 01:16:46,236 อะไรนะ 1254 01:16:46,278 --> 01:16:48,030 ขาผม 1255 01:16:48,614 --> 01:16:50,782 บอกไว้ จะได้ไม่ตกใจ 1256 01:16:51,283 --> 01:16:52,284 กัส 1257 01:16:53,285 --> 01:16:55,495 หยุดกังวลได้แล้ว 1258 01:17:11,678 --> 01:17:12,763 เดี๋ยว 1259 01:17:12,804 --> 01:17:15,557 ไม่ได้ มันติด 1260 01:17:24,816 --> 01:17:27,861 ฉันรักคุณจัง ออกัสตัส วอเตอร์ส 1261 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 ผมก็รักคุณด้วย เฮเซล เกรซ 1262 01:17:30,906 --> 01:17:32,950 รักสุดๆ 1263 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 ออกัสตัส ฉันหายใจไม่ออก 1264 01:17:44,920 --> 01:17:46,463 ไม่เป็นไร 1265 01:17:55,931 --> 01:17:57,349 เฮเซล 1266 01:18:02,855 --> 01:18:04,439 คุณสวยมาก 1267 01:18:04,481 --> 01:18:05,691 หยุด 1268 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 ไม่นะ คุณสวยจริงๆ 1269 01:18:08,735 --> 01:18:11,029 ผมโชคดีมาก 1270 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 โชคดีที่สุด 1271 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 ออกัสตัสที่รักยิ่ง คนบริสุทธิ์ผุดผ่อง 1272 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 หนุ่มวัย 18 กับขาข้างเดียว... 1273 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 รัก เฮเซล เกรซ 1274 01:19:28,190 --> 01:19:29,316 โอ๊ย ตายแล้ว 1275 01:19:32,027 --> 01:19:33,779 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเรียกเขา "ไอ้เส็งเคร็ง" 1276 01:19:33,820 --> 01:19:35,030 - ฉันรู้ - จริงเหรอ 1277 01:19:35,531 --> 01:19:36,782 คิดได้ไงน่ะ 1278 01:19:36,823 --> 01:19:38,742 ไม่รู้สิ มันโผล่ขึ้นมาเอง 1279 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 ฉันโมโหมาก 1280 01:19:40,285 --> 01:19:41,286 คนอะไรร้ายอย่างนั้น 1281 01:19:41,328 --> 01:19:42,621 แม่ค่ะ มันแย่มาก 1282 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 แล้วเกิดอะไรขึ้น 1283 01:19:44,164 --> 01:19:46,041 เราไปบ้านแอนน์ แฟรงค์ 1284 01:19:46,083 --> 01:19:47,167 งั้นเหรอ 1285 01:19:47,209 --> 01:19:48,293 - มันเจ๋งสุดๆ - วิเศษเลยใช่มั้ย 1286 01:19:48,335 --> 01:19:49,503 เจ๋งมาก 1287 01:19:49,545 --> 01:19:50,587 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 1288 01:19:51,588 --> 01:19:52,714 เราเดินไปรอบๆ 1289 01:19:57,094 --> 01:19:58,595 ฟังดูดีจัง 1290 01:19:59,596 --> 01:20:01,598 โอ้ ตายจริง เรายังมีเวลาเหลืออีกใช่มั้ยคะ 1291 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 ไปพิพิธภัณฑ์แวนโก๊ะกันมั้ย 1292 01:20:03,475 --> 01:20:04,560 อะไรก็ได้ที่ลูกอยากทำ 1293 01:20:04,977 --> 01:20:07,312 เราอาจไม่มีเวลาทำทุกอย่าง แต่... 1294 01:20:07,354 --> 01:20:10,566 ลูกต้องกลับมาอีก ก็แค่นั้นแหละ 1295 01:20:12,734 --> 01:20:14,987 กรุณาอย่าคิดอะไรบ้าบอตอนนี้ได้มั้ยคะ 1296 01:20:15,988 --> 01:20:19,199 เฮเซลแม่ไม่ได้คิดบ้าๆ นะ 1297 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 แค่คิดบวกเท่านั้นเอง 1298 01:20:24,997 --> 01:20:26,206 คุณนายแลนคาสเตอร์ครับ 1299 01:20:26,248 --> 01:20:27,249 ว่าไงจ๊ะ 1300 01:20:27,583 --> 01:20:30,377 ขอเวลาให้เฮเซลกับผมตามลำพังหน่อยได้มั้ยครับ 1301 01:20:33,630 --> 01:20:35,674 ได้สิ กัส 1302 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 ฉันจะกลับไปที่ห้อง 1303 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 แล้วคอยจนกว่าพวกเธอจะพร้อมไปทำอะไรนะ 1304 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 อยากไปเดินเล่นกันมั้ย 1305 01:21:35,817 --> 01:21:37,569 มีอะไรเหรอ 1306 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 ก่อนที่คุณจะเข้าโรงพยาบาล มันมี... 1307 01:21:49,331 --> 01:21:51,083 ผมรู้สึกปวดที่สะโพก 1308 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 ก็เลยไปตรวจพีอีทีสแกน 1309 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 และมันสว่างไสวเหมือนต้นคริสต์มาสเลย 1310 01:22:08,475 --> 01:22:11,603 เยื่อบุหน้าอกและที่ตับ 1311 01:22:13,605 --> 01:22:15,607 มันไปทั่วหมด 1312 01:22:23,615 --> 01:22:25,617 ผมเสียใจ 1313 01:22:28,954 --> 01:22:31,248 ผมน่าจะบอกคุณ 1314 01:22:48,015 --> 01:22:49,725 มันไม่ยุติธรรมเลย 1315 01:22:56,773 --> 01:23:00,235 ดูเหมือนโลกนี้จะไม่ใช่โรงงานผลิตพร 1316 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 นี่ ฟังนะ 1317 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 ไม่ต้องเป็นห่วงผม เฮเซล เกรซ โอเคมั้ย 1318 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 ผมจะหาทางอยู่แถวนี้แล้วแหย่คุณไปอีกนาน 1319 01:23:32,392 --> 01:23:34,019 รู้สึกเจ็บมั้ย 1320 01:23:34,061 --> 01:23:35,187 ไม่ 1321 01:23:37,064 --> 01:23:38,774 ผมโอเค 1322 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 โอเคเหรอ 1323 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 โอเค 1324 01:23:53,330 --> 01:23:55,958 คิดว่าพอจะลืมๆ เรื่องนี้ไปได้มั้ย 1325 01:23:57,334 --> 01:24:00,087 แบบว่า ทำเหมือนผมไม่ได้ใกล้จะตายน่ะ 1326 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 ฉันไม่คิดว่าคุณใกล้จะตายนะ ออกัสตัส 1327 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 คุณแค่เป็นมะเร็งนิดหน่อย 1328 01:24:14,309 --> 01:24:17,104 จะตลกมากเลยมั้ย 1329 01:24:18,480 --> 01:24:20,107 ถ้าเราจะจูบกันในตอนนี้ 1330 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 ตอนนี้เหรอ 1331 01:24:23,110 --> 01:24:24,987 อาจจะนะ 1332 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 ครอบครัวที่รักของผม (และกัส) 1333 01:25:25,797 --> 01:25:27,674 เคมีบำบัด 1334 01:25:33,680 --> 01:25:35,140 ตาของคุณเป็นยังไง ไอแซค 1335 01:25:35,182 --> 01:25:36,266 ดีมาก 1336 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 แต่ไม่ได้อยู่ในหัวผม นั่นคือปัญหาเดียว 1337 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 นอกจากนั้น... 1338 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 ตอนนี้ดูเหมือนมะเร็งลามไปทั่วตัวฉันแล้ว 1339 01:25:44,024 --> 01:25:45,692 เสียใจด้วยที่ล้ำหน้านายไปนะเพื่อน 1340 01:25:46,902 --> 01:25:49,154 คุณเขียนคำสรรเสริญให้เขายัง 1341 01:25:49,196 --> 01:25:50,280 - เพื่อน - อะไร 1342 01:25:50,322 --> 01:25:51,365 อะไร 1343 01:25:51,406 --> 01:25:53,408 ฉันยังไม่ได้บอกเธอเลย ไอแซค 1344 01:25:53,450 --> 01:25:54,576 นี่พูดเรื่องอะไรกัน 1345 01:25:56,036 --> 01:25:57,162 ขอโทษ 1346 01:25:57,204 --> 01:25:58,580 ออกัสตัส 1347 01:25:59,706 --> 01:26:01,708 ผมอยากได้คนพูดที่งานศพของผม 1348 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 ก็เลยหวังว่าคุณกับไอแซค แต่เป็นคุณมากกว่า... 1349 01:26:07,422 --> 01:26:12,302 จะกรุณาพูดอะไรให้หน่อย 1350 01:26:12,344 --> 01:26:14,471 ฉันจะยินดีมาก 1351 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 ขอบคุณ 1352 01:26:25,440 --> 01:26:27,192 คู่นี้นี่น่ารักจัง 1353 01:26:27,234 --> 01:26:28,569 ทำเอาจะอ้วกแน่ะ 1354 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 คู่นี้น่ารังเกียจจัง 1355 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 ได้ข่าวจากโมนิกามั้ย 1356 01:26:33,699 --> 01:26:35,200 ไม่มีเลย 1357 01:26:35,242 --> 01:26:37,327 ไม่ได้ส่งข้อความมาถามข่าวคราวเลยเหรอ 1358 01:26:37,369 --> 01:26:38,412 ไม่มีเลย 1359 01:26:38,453 --> 01:26:39,204 ผมเกลียดผู้หญิงคนนั้น 1360 01:26:39,246 --> 01:26:40,414 แต่ยังมีสาวๆ อีกตั้งเยอะ 1361 01:26:40,455 --> 01:26:41,915 พวกคุณไม่ต้องเป็นห่วง 1362 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 ในกลุ่มสนับสนุนมีสาวคนใหม่ 1363 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 ที่มีหน้าอกเบ้อเริ่ม 1364 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 แล้วรู้ได้ยังไง 1365 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 ผมตาบอด แต่ไม่ได้บอดขนาดนั้น 1366 01:26:52,259 --> 01:26:53,969 เฮเซล เกรซ 1367 01:26:55,095 --> 01:26:57,264 มีเงินห้าเหรียญมั้ย 1368 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 โอเค แล้วทีนี้ไงต่อ 1369 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 นี่เพื่อน 1370 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 ได้กลิ่นไข่ ไข่ใช่มั้ย 1371 01:27:22,039 --> 01:27:23,248 ถึงที่ยัง 1372 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 อยู่ตรงนั้น 1373 01:27:26,293 --> 01:27:27,878 กลัวนะเนี่ย 1374 01:27:27,920 --> 01:27:28,921 กลัวเหรอ 1375 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 โมนิกาอยู่ในนั้นหรือเปล่า 1376 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 มันไม่สำคัญว่าโมนิกาอยู่ที่ไหน 1377 01:27:32,174 --> 01:27:34,259 นี่ไม่เกี่ยวกับโมนิกา นี่มันเกี่ยวกับนาย 1378 01:27:34,301 --> 01:27:35,761 โอเค ขอไข่ลูกหนึ่งได้มั้ย 1379 01:27:35,802 --> 01:27:36,762 เฮเซล เกรซ 1380 01:27:36,803 --> 01:27:37,679 ส่งไข่มา 1381 01:27:38,013 --> 01:27:39,097 รับไข่แล้ว 1382 01:27:39,139 --> 01:27:40,265 ไอแซค 1383 01:27:45,187 --> 01:27:46,396 เอาละ ลุยเลยนะ 1384 01:27:46,438 --> 01:27:47,689 - เอาเลย - ลุยเลย 1385 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 ไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย 1386 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 ไม่เป็นไร ขยับไปทางซ้ายอีกนิดนึง 1387 01:27:56,198 --> 01:27:57,908 เดี๋ยว โยนไปทางซ้ายของผม หรือว่าเล็งไปทางซ้ายนิดนึง 1388 01:27:57,950 --> 01:27:58,700 เล็งซ้าย 1389 01:27:59,451 --> 01:28:00,827 - โอเค - ซ้ายอีก 1390 01:28:01,328 --> 01:28:02,788 กัส ฉันว่าเราควรรอให้มืดก่อนนะ 1391 01:28:02,829 --> 01:28:04,331 สำหรับไอแซคมันมืดตลอดเวลา 1392 01:28:04,957 --> 01:28:07,417 เพื่อน ฉันไม่ได้หูหนวกนะ แค่ตาบอด 1393 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 ได้ยินที่เม้าเรื่องความพิการของฉันหมดแล้ว 1394 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 - ขอโทษ - และฉันไม่ชอบนะ 1395 01:28:10,837 --> 01:28:12,673 - โยนไปทางไหน - แค่โยนแรงๆ 1396 01:28:12,714 --> 01:28:13,465 แจ๋ว 1397 01:28:14,091 --> 01:28:15,634 - แจ๋ว! - เจ๋ง! 1398 01:28:15,676 --> 01:28:16,802 อะไร อะไรเนี่ย 1399 01:28:16,844 --> 01:28:18,345 โดนจังๆ เลย 1400 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 ทีนี้รู้แล้วว่าต้องเล็งยังไง 1401 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 รู้สึกดีมากๆ เลย 1402 01:28:23,976 --> 01:28:25,602 เอาอีก เอาอีก 1403 01:28:27,604 --> 01:28:28,814 โยนอีก โยนต่อไป 1404 01:28:28,856 --> 01:28:29,857 ขอไข่อีก ขออีก 1405 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 หยุด หยุด หยุด! 1406 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 ไอแซค 1407 01:28:37,739 --> 01:28:40,826 ฮัลโหล คุณเป็นแม่ของโมนิกาใช่มั้ยครับ 1408 01:28:40,868 --> 01:28:41,827 ใช่ 1409 01:28:41,869 --> 01:28:43,036 สวัสดีครับคุณนาย 1410 01:28:43,078 --> 01:28:44,496 ลูกสาวของคุณทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรมอย่างยิ่ง 1411 01:28:44,997 --> 01:28:46,498 เราจึงมาแก้แค้น 1412 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 ถึงเราจะดูไม่น่ากลัวอะไร 1413 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 แต่ระหว่างเรา มีห้าขา สี่ตา 1414 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 ปอดที่ทำงานได้สองคู่ครึ่ง 1415 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 แต่เรายังมีไข่สองโหล 1416 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 และถ้าผมเป็นคุณ ผมจะกลับเข้าไปข้างในบ้าน 1417 01:29:04,641 --> 01:29:06,351 - เพื่อน มันได้ผลใช่มั้ย - ใช่ 1418 01:29:06,393 --> 01:29:08,770 นั่นเป็นคำพูดที่งี่เง่าที่สุดที่เคย... แต่มันได้ผลใช่มั้ย 1419 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 นี่เลย เดี๋ยวก่อน 1420 01:29:20,032 --> 01:29:22,409 นี่รู้สึกดีจังเลย 1421 01:29:35,881 --> 01:29:38,926 ออกัสตัส 1422 01:29:52,439 --> 01:29:53,774 ออกัสตัส 1423 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 เฮเซล เกรซ 1424 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 หวัดดี 1425 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 โอ้ พระเจ้าช่วย หวัดดี หวัดดี ฉันรักคุณ 1426 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 ผมอยู่ที่ปั๊มน้ำมัน 1427 01:30:03,659 --> 01:30:04,618 อยู่ที่ไหนนะ 1428 01:30:04,660 --> 01:30:06,036 มีปัญหาน่ะ 1429 01:30:06,078 --> 01:30:07,579 คุณต้อง... 1430 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 มาหาผมได้มั้ย มาช่วยผมได้มั้ย 1431 01:30:22,970 --> 01:30:24,596 กัส 1432 01:30:26,473 --> 01:30:27,349 กัส 1433 01:30:29,101 --> 01:30:30,853 ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 1434 01:30:32,688 --> 01:30:33,689 ดูสิ 1435 01:30:33,730 --> 01:30:34,857 กัส มันติดเชื้อ 1436 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 หายใจลึกๆ 1437 01:30:42,739 --> 01:30:44,199 กัส ฉันต้องโทรเรียกคนมาช่วย 1438 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 อย่า อย่าโทรเรียก 9-1-1 ขอร้อง 1439 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 อย่าโทรบอกพ่อแม่ผมหรือ 9-- 1440 01:30:48,328 --> 01:30:49,955 ผมจะไม่มีวันยกโทษให้ถ้าทำแบบนั้น 1441 01:30:49,997 --> 01:30:50,998 กัส คุณมาทำอะไรที่นี่ 1442 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1443 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 อยากจะซื้อบุหรี่ 1444 01:30:56,128 --> 01:30:57,588 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับซองบุหรี่ของผม 1445 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 อาจจะทำหายไปที่ไหนสักแห่ง หรือมีคนเอาไป แต่ผมแค่... 1446 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 ผมอยากจะทำอะไรให้ตัวเอง รู้มั้ย 1447 01:31:05,387 --> 01:31:06,680 อยากทำอะไรด้วยตัวเอง 1448 01:31:06,722 --> 01:31:08,223 - ฉันต้องโทรเรียก 9-1-1 - อย่า! 1449 01:31:08,265 --> 01:31:09,016 ฉันต้องโทร 1450 01:31:09,516 --> 01:31:10,767 อย่า! 1451 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 สวัสดีค่ะ 9-1-1 หรือคะ เราต้องการรถพยาบาล 1452 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 เกลียดตัวเองจริงๆ 1453 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 1454 01:31:21,028 --> 01:31:22,196 กรุณารีบด้วย 1455 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 เราอยู่ในรถจี๊ปสีเงินที่ปั๊มน้ำมันค่ะ 1456 01:31:24,740 --> 01:31:28,994 ฉันอยากจะพูดว่าออกัสตัส วอเตร์ส คงอารมณ์ขันของเขาไว้ได้จนถึงที่สุด 1457 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 ว่าไม่มีชั่วขณะใด ที่ความกล้าหาญของเขาจะลดถอย 1458 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 1459 01:32:04,196 --> 01:32:05,906 เขาเป็นยังไงมั่ง 1460 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 เมื่อคืนไม่ค่อยดีนัก เฮเซล 1461 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 ความดันโลหิตต่ำ 1462 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 หัวใจ... 1463 01:32:14,206 --> 01:32:15,582 แล้วเคมีบำบัดล่ะคะ 1464 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 หมอจะหยุดยาเคมี 1465 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 ให้ฉันเข้าไปหาเขาได้มั้ย 1466 01:32:29,471 --> 01:32:31,348 เราจะบอกเขาว่าเธอมานะ 1467 01:32:31,598 --> 01:32:33,183 - ค่ะ - โอเค 1468 01:32:33,225 --> 01:32:34,810 ค่ะ 1469 01:32:34,852 --> 01:32:38,313 ฉันว่าจะอยู่แถวนี้สักพัก ถ้าคุณไม่ว่ายังไง 1470 01:32:38,856 --> 01:32:40,315 ได้สิจ้ะ 1471 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 ค่อยๆ นะ 1472 01:33:11,889 --> 01:33:13,265 นี่เลยลูก 1473 01:33:17,644 --> 01:33:19,104 - สบายมั้ย - เอาละ ลูก 1474 01:33:19,146 --> 01:33:20,480 โอเค 1475 01:33:28,780 --> 01:33:29,489 หวัดดี 1476 01:34:07,903 --> 01:34:09,696 กำลังคิดอะไรอยู่ 1477 01:34:11,448 --> 01:34:12,157 การถูกลืม 1478 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 ผมรู้ว่ามันเป็นความคิดแบบเด็กๆ หรืออะไรก็ช่าง แต่... 1479 01:34:19,957 --> 01:34:22,084 ผมชอบคิดว่าตัวเองจะได้เป็นฮีโร่ 1480 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 ผมชอบนึกว่าจะได้เล่าเรื่องยิ่งใหญ่ 1481 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 เรื่องชนิดที่เอาไปลงหนังสือพิมพ์แล้วก็... 1482 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 ผมควรจะเป็นคนพิเศษ 1483 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 คุณเป็นคนพิเศษ ออกัสตัส 1484 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 ใช่ ผมรู้ แต่... 1485 01:34:36,473 --> 01:34:37,933 คงรู้ว่าหมายถึงอะไร 1486 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร แค่ไม่เห็นด้วยเท่านั้น 1487 01:34:46,483 --> 01:34:48,944 รู้มั้ยความใฝ่ฝันของคุณที่จะให้เป็นที่จดจำน่ะ 1488 01:34:49,570 --> 01:34:50,529 อย่าโกรธนะ 1489 01:34:50,571 --> 01:34:51,864 ฉันโกรธ 1490 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 ฉันโกรธเพราะฉันคิดว่าคุณเป็นคนพิเศษ และแค่นั้นไม่พอเหรอ 1491 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 คุณคิดว่าทางเดียวที่จะใช้ชีวิตที่มีความหมาย 1492 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 คือให้ทุกคนจดจำคุณได้ ให้ทุกคนรักคุณ 1493 01:35:04,877 --> 01:35:08,088 รู้อะไรมั้ย กัส นี่คือชีวิตของคุณ โอเคมั้ย 1494 01:35:08,130 --> 01:35:09,756 นี่คือทั้งหมดที่คุณมี 1495 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 คุณมีฉัน มีครอบครัว และมีโลกนี้ และก็แค่นั้น 1496 01:35:14,595 --> 01:35:19,224 และถ้ามันยังไม่พอเพียง ฉันก็เสียใจ เพราะมันไม่ใช่ไม่มีอะไร 1497 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 เพราะฉันรักคุณ 1498 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 และฉันจะจดจำคุณได้ 1499 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 ผมขอโทษ คุณพูดถูก 1500 01:35:34,281 --> 01:35:36,158 ฉันแค่หวังว่าคุณจะพอใจกับมัน 1501 01:35:36,617 --> 01:35:37,868 เฮ้ 1502 01:35:53,800 --> 01:35:56,053 มันเป็นชีวิตที่ดีนะ เฮเซล เกรซ 1503 01:36:00,432 --> 01:36:02,434 มันยังไม่จบ รู้มั้ย 1504 01:36:12,528 --> 01:36:13,654 ออกัสตัส 1505 01:36:13,695 --> 01:36:16,907 ประเด็นหนึ่งในนิยายเกี่ยวกับมะเร็งที่ไม่โกหกมากนัก 1506 01:36:16,949 --> 01:36:20,702 คือประเด็นของ "วันดีๆ ในช่วงสุดท้าย" 1507 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 เมื่อดูเหมือนว่าอาการป่วยที่เลวร้ายลงเรื่อยๆ จู่ๆ ก็ทรงอยู่กับที่ 1508 01:36:25,082 --> 01:36:28,460 เมื่อความเจ็บปวดกลายเป็นพอทนได้แค่สักนาที 1509 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 ปัญหาก็คือ ไม่มีทางที่จะรู้ได้เลยว่า 1510 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 วันดีๆ ช่วงสุดท้ายนั้นคือครั้งสุดท้ายของคุณ 1511 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 ในเวลานั้น มันก็แค่เป็นวันปกติดีอีกวันหนึ่ง 1512 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 ฮัลโหล ออกัสตัส 1513 01:36:47,604 --> 01:36:49,731 สวัสดียามค่ำ เฮเซล เกรซ 1514 01:36:50,983 --> 01:36:52,192 มีคำถามสั้นๆ สำหรับคุณ 1515 01:36:52,234 --> 01:36:54,528 เขียนคำสรรเสริญผมที่ขอให้เขียนหรือยัง 1516 01:36:54,570 --> 01:36:55,571 ออกัสตัส 1517 01:36:55,612 --> 01:36:56,947 อาจจะเขียนแล้ว 1518 01:36:56,989 --> 01:36:58,323 คุณจะหาทางมาที่ 1519 01:36:58,365 --> 01:37:00,701 โบสถ์อ้อมใจพระเยซูในอีกไม่กี่นาทีได้มั้ย 1520 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 อาจจะได้ มีอะไรเหรอ 1521 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 ผมรักคุณ เฮเซล เกรซ 1522 01:37:08,000 --> 01:37:09,334 ขอกุญแจรถได้มั้ยคะ 1523 01:37:10,502 --> 01:37:11,712 จะไปไหนเหรอ เรากำลังจะกินอะไรหน่อย 1524 01:37:11,753 --> 01:37:12,713 หนูต้องไปแล้ว 1525 01:37:12,754 --> 01:37:13,755 เฮเซล ลูกคงหิวแล้ว เมื่อกลางวันก็ไม่ได้กินอะไรเลย 1526 01:37:15,007 --> 01:37:16,175 หนูไม่หิวเลยค่ะ 1527 01:37:16,216 --> 01:37:18,051 เฮเซล ไม่กินไม่ได้นะ 1528 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 หนูไม่หิวเลยจริงๆ 1529 01:37:19,261 --> 01:37:21,972 เฮเซล แม่รู้ว่ากัสไม่สบาย แต่ลูกต้องดูแลตัวเองนะ 1530 01:37:22,014 --> 01:37:23,348 นี่ไม่เกี่ยวกับกัสเลยค่ะ 1531 01:37:23,390 --> 01:37:24,808 ถ้างั้นลูกต้องรักษาสุขภาพให้ดีไว้ 1532 01:37:24,850 --> 01:37:26,977 มาสิ มากินอะไรหน่อยนะลูก 1533 01:37:27,019 --> 01:37:27,769 "รักษาสุขภาพให้ดี" เหรอคะ 1534 01:37:28,770 --> 01:37:31,356 โอเค สุขภาพหนูไม่ดี หนูกำลังจะตาย 1535 01:37:31,398 --> 01:37:33,358 ไม่รู้เหรอคะ หนูกำลังจะตาย และพ่อแม่จะอยู่ที่นี่... 1536 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 และจะได้ไม่ต้องดูแลใคร หรือกังวลอะไร... 1537 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 และแม่จะไม่ต้องเป็นแม่อีกต่อไป และหนูเสียใจ... 1538 01:37:37,905 --> 01:37:39,489 แต่ไม่มีอะไรที่หนูจะทำได้ 1539 01:37:39,531 --> 01:37:40,741 ถ้างั้นขอหนูไปก่อนได้มั้ย 1540 01:37:40,782 --> 01:37:42,618 ทำไมถึงพูดกับแม่แบบนั้นล่ะ 1541 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 เพราะแม่พูดอย่างนั้น 1542 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 ลูกพูดอะไร 1543 01:37:45,787 --> 01:37:47,164 ในห้องไอซียู 1544 01:37:49,499 --> 01:37:50,667 เฮเซล 1545 01:37:52,169 --> 01:37:54,129 นั่นไม่ใช่ความจริง แม่ผิดเอง 1546 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 เอาละ 1547 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 ถึงแม้ว่าลูกจะตายไป... 1548 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 "เมื่อ" 1549 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 ถึงเมื่อลูกตายไป... 1550 01:38:08,936 --> 01:38:10,812 แม่ก็ยังเป็นแม่ของลูกตลอดไป 1551 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 มันเป็นสิ่งสำคัญที่สุดที่แม่จะเป็นได้ 1552 01:38:17,694 --> 01:38:19,196 นั่นคือสิ่งที่หนูกลัวที่สุดค่ะแม่ 1553 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 เมื่อหนูจากไปแล้ว 1554 01:38:21,281 --> 01:38:23,784 แม่จะไม่มีชีวิตอีกต่อไป 1555 01:38:23,825 --> 01:38:25,744 แม่จะนั่งลงและจ้องดูกำแพง 1556 01:38:25,786 --> 01:38:27,913 หรือจะฆ่าตัวตายหรือ... 1557 01:38:27,955 --> 01:38:31,041 เฮเซล ลูกรัก เราจะไม่ทำอะไรอย่างนั้น 1558 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 การสูญเสียลูก... 1559 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 มันจะทำให้เจ็บปวดเหลือทน 1560 01:38:41,093 --> 01:38:45,973 แต่ลูกคนหนึ่งล่ะที่รู้ว่า เราสามารถมีชีวิตอยู่กับความเจ็บปวดได้ 1561 01:38:49,101 --> 01:38:50,686 ก็แค่อยู่กับมัน 1562 01:38:55,107 --> 01:38:59,236 แม่กำลังเรียนสังคมสงเคราะห์อยู่ 1563 01:38:59,862 --> 01:39:01,113 เดี๋ยวก่อน อะไรนะคะ 1564 01:39:04,867 --> 01:39:06,451 ถ้าแม่นำเอาประสบการณ์ที่ผ่านมา 1565 01:39:06,493 --> 01:39:09,997 ไปช่วยคนอื่น อาจจะช่วยแนะนำครอบครัว... 1566 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 แม่คะ เรื่องนี้ทำไมถึงไม่บอกหนู 1567 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 เราไม่อยากให้ลูกรู้สึกถูกทอดทิ้ง 1568 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 รู้สึกถูกทอดทิ้งหรือคะ 1569 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 พ่อแม่ นี่มันเป็น... 1570 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 มันเป็นข่าวดีที่สุดเลย 1571 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 ไปเถอะลูก 1572 01:39:29,391 --> 01:39:30,100 โอเคนะ 1573 01:39:32,644 --> 01:39:33,854 ลูกรัก 1574 01:39:35,856 --> 01:39:36,982 ตรงไป ใช่ 1575 01:39:37,024 --> 01:39:38,400 ทางซ้ายนิดนึง 1576 01:39:39,776 --> 01:39:41,778 - มีบันได ใช่มั้ย - ใช่ ยื่นมืออกมา 1577 01:39:42,154 --> 01:39:43,739 มีแท่นอยู่ทางขวามือ 1578 01:39:43,780 --> 01:39:45,532 ใช่ เยี่ยม 1579 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 เยี่ยม 1580 01:39:57,294 --> 01:39:58,545 หวัดดี 1581 01:39:58,795 --> 01:39:59,838 มาช้านะ 1582 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 เป็นไงมั่ง สวยจังเลย เฮเซล เกรซ 1583 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 ฉันรู้ ใช่มั้ย 1584 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 มีอะไรหรือ 1585 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 บอกเธอสิ กัส 1586 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 ผมอยากมางานศพของตัวเอง 1587 01:40:15,938 --> 01:40:19,691 ผมก็หวังว่าวิญญาณผมจะมาได้ แต่... 1588 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 ยังไงก็ตาม เผื่อเอาไว้ ถ้ามันเกิดพลาดขึ้นมา 1589 01:40:23,570 --> 01:40:26,573 ก็เลยตัดสินใจจัดงานศพล่วงหน้านี้ 1590 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 พร้อมยัง 1591 01:40:32,829 --> 01:40:35,332 ออกัสตัส วอเตอร์ส เป็นไอ้เวรที่หยิ่งยะโส 1592 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 แต่เรายกโทษให้ 1593 01:40:37,960 --> 01:40:40,045 ไม่ใช่เพราะเขามีหน้าตาดีเกินมนุษย์ 1594 01:40:40,087 --> 01:40:44,132 หรือเพราะเขามีอายุได้แค่ 19 ปี แทนที่จะมีมากกว่านั้น 1595 01:40:44,174 --> 01:40:45,676 18 ปี เพื่อน 1596 01:40:45,717 --> 01:40:46,593 เพื่อน ไม่เอาน่า จริงๆ เหรอ 1597 01:40:46,969 --> 01:40:49,429 นึกว่าจะแก่กว่านั้น ไอ้เวรชอบขัดคอ 1598 01:40:49,471 --> 01:40:51,974 ขัดคอในระหว่างที่ฉันกล่าวคำสรรเสริญ ก็นายตายไปแล้วนี่ 1599 01:40:53,725 --> 01:40:57,688 แต่เมื่อนักวิทยาศาสตร์จากอนาคต 1600 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 มาที่บ้านฉันพร้อมลูกตาหุ่นยนต์ 1601 01:41:01,066 --> 01:41:03,360 และบอกให้ลองใส่ดู 1602 01:41:06,196 --> 01:41:09,366 ฉันจะปฏิเสธ เพราะ 1603 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 เพราะกัส ฉันไม่อยากเห็นโลกที่ไม่มีนาย 1604 01:41:15,205 --> 01:41:16,081 ไม่อยากเลย 1605 01:41:16,123 --> 01:41:19,126 ฉันไม่อยากเห็นโลกที่ไม่มีออกัสตัส วอเตอร์ส 1606 01:41:22,504 --> 01:41:24,965 และเมื่อได้อธิบายเหตุผลแล้ว ฉันก็อาจจะใส่ลูกตาหุ่นยนต์เข้าไป 1607 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 เพราะมันเป็นลูกตาหุ่นยนต์ 1608 01:41:27,134 --> 01:41:28,510 ฟังดูเจ๋งดี 1609 01:41:31,221 --> 01:41:33,348 แล้วก็ไม่รู้สิ... 1610 01:41:33,390 --> 01:41:35,893 มันยากจัง 1611 01:41:37,394 --> 01:41:39,229 ขอให้โชคดี 1612 01:41:40,272 --> 01:41:41,064 ใช่ 1613 01:41:41,106 --> 01:41:43,358 เฮเซล ช่วยหน่อยได้มั้ย 1614 01:41:52,659 --> 01:41:54,411 ทางขวา นิดนึง 1615 01:41:56,914 --> 01:42:00,167 ใช่ กลับหลัง นั่งลง นั่นเลย 1616 01:42:04,671 --> 01:42:06,798 ถึงตาคุณแล้ว เฮเซล เกรซ 1617 01:42:32,407 --> 01:42:33,534 ฮัลโหล 1618 01:42:33,575 --> 01:42:37,287 ฉันชื่อเฮเซล เกรซ แลนคาสเตอร์ 1619 01:42:38,830 --> 01:42:43,293 และออกัสตัส วอเตอร์ส คือคู่รักที่ดาวกำหนดของชีวิตฉัน 1620 01:42:43,335 --> 01:42:45,295 ความรักของเรานั้นยิ่งใหญ่ 1621 01:42:45,337 --> 01:42:49,174 และฉันคงไม่อาจพูดถึงได้แม้แต่ประโยคเดียว 1622 01:42:49,216 --> 01:42:52,344 โดยที่ไม่ร้องไห้จนน้ำตาท่วมท้น 1623 01:42:54,346 --> 01:42:56,306 เช่นเดียวกับเรื่องราวความรักแท้ทั้งหมด 1624 01:42:56,348 --> 01:42:58,183 ความรักของเราจะตายไปพร้อมเรา 1625 01:42:58,225 --> 01:42:59,560 อย่างที่มันควรจะเป็น 1626 01:43:02,938 --> 01:43:06,483 รู้มั้ยว่าฉันแอบหวัง ให้เขาเป็นคนกล่าวคำสรรเสริญฉันแทน 1627 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 เพราะไม่มีใครอีกแล้วจริงๆ 1628 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 ไม่มีเลย 1629 01:43:17,494 --> 01:43:20,205 ฉันจะไม่พูดถึงเรื่องราวความรักของเรา เพราะฉันพูดไม่ได้ 1630 01:43:20,247 --> 01:43:24,626 แทนที่นั่น ฉันจะพูดถึงคณิตศาสตร์ 1631 01:43:26,879 --> 01:43:30,883 ฉันไม่ใช่นักคณิตศาสตร์ แต่นี่ฉันรู้ 1632 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 มีจำนวนตัวเลขอนันต์ระหว่างเลขศูนย์กับเลขหนึ่ง 1633 01:43:34,761 --> 01:43:39,641 มีจุดหนึ่ง จุดหนึ่งสอง จุดหนึ่งหนึ่งสองและ... 1634 01:43:40,225 --> 01:43:42,519 เป็นจำนวนเลขอนันต์ 1635 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 แน่นอนว่ามีจำนวนเลขอนันต์ที่ใหญ่กว่า อยู่ระหว่างเลขศูนย์และเลขสอง... 1636 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 หรือระหว่างเลขศูนย์กับหนึ่งล้าน 1637 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 เลขอนันต์บางตัวจะใหญ่กว่าเลขอนันต์อื่นๆ 1638 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 นักเขียนที่เราเคยชอบเป็นคนสอนเรา 1639 01:44:04,750 --> 01:44:07,252 รู้มั้ยว่า ฉันต้องการตัวเลขที่มากกว่านี้... 1640 01:44:07,294 --> 01:44:09,046 มากกว่าที่ได้รับ 1641 01:44:11,924 --> 01:44:13,300 และพระเจ้า... 1642 01:44:15,010 --> 01:44:18,305 ฉันอยากได้วันเวลาให้ออกัสตัส วอเตอร์สมากกว่าที่เขามี 1643 01:44:22,684 --> 01:44:24,061 แต่กัส 1644 01:44:25,562 --> 01:44:27,147 ที่รักของฉัน 1645 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 ฉันไม่สามารถบอกคุณได้ว่ารู้สึกขอบคุณแค่ไหน... 1646 01:44:32,194 --> 01:44:34,196 ที่มีช่วงอนันต์น้อยๆ ของเรา 1647 01:44:45,832 --> 01:44:47,209 เดี๋ยวก่อน 1648 01:44:54,925 --> 01:44:57,219 คุณให้ชั่วนิรันดร์กับฉัน 1649 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 ในช่วงเวลาที่จำกัด 1650 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 และสำหรับนั่น ฉัน... 1651 01:45:04,977 --> 01:45:07,104 รู้สึกขอบคุณชั่วนิรันดร์ 1652 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 ฉันรักคุณมากจริงๆ 1653 01:45:18,699 --> 01:45:20,617 ผมก็รักคุณด้วย 1654 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 ออกัสตัส วอเตอร์สตายแปดวันต่อมาในห้องไอซียู 1655 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 เมื่อมะเร็งที่เป็นส่วนหนึ่งของเขา 1656 01:45:49,396 --> 01:45:53,775 ทำให้หัวใจที่ก็เป็นส่วนหนึ่งของเขาหยุดเต้น 1657 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 มันเหลือจะทนทานได้ 1658 01:46:55,671 --> 01:46:57,214 ทั้งหมดนั่น 1659 01:46:58,340 --> 01:47:00,968 ทุกวินาที มันแย่กว่าวินาทีก่อน 1660 01:47:06,974 --> 01:47:08,934 อย่างแรกที่เขาถามคุณในห้องฉุกเฉิน 1661 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 คือให้บอกระดับความเจ็บปวด จากหนึ่งถึงสิบ 1662 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 ฉันถูกถามคำถามนี้มาเป็นร้อยครั้ง 1663 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 และจำได้ว่าครั้งหนึ่ง 1664 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 เมื่อหายใจไม่ออก และรู้สึกเหมือนหน้าอกถูกไฟไหม้ 1665 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 นางพยาบาลถามถึงระดับความปวด 1666 01:47:25,200 --> 01:47:28,120 ฉันพูดไม่ได้ ฉันยกนิ้วเก้านิ้ว 1667 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 ต่อมาเมื่อรู้สึกดีขึ้น 1668 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 นางพยาบาลเข้ามา และเธอเรียกฉันว่านักสู้ 1669 01:47:35,127 --> 01:47:37,254 "รู้มั้ยว่าฉันรู้ได้ยังไง" เธอว่า 1670 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "เธอเรียกระดับสิบว่าเก้า" 1671 01:47:41,383 --> 01:47:42,885 แต่นั่นไม่ใช่ความจริง 1672 01:47:43,218 --> 01:47:46,013 ฉันไม่ได้บอกว่าเก้าเพราะฉันกล้าหาญ 1673 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 เหตุผลที่บอกว่าเก้าเพราะฉันจะเก็บระดับสิบเอาไว้ 1674 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 และนี่คือระดับสิบ 1675 01:47:57,900 --> 01:48:00,277 นี่คือระดับสิบที่เลวร้ายแย่ที่สุด 1676 01:48:00,777 --> 01:48:03,405 "ข้าพระองค์ไม่กลัวอันตรายใดๆ เพราะพระองค์ทรงสถิตกับข้าพระองค์ 1677 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 "คทาและธารพระกรพระองค์เล้าโลมข้าพระองค์ 1678 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 "พระองค์ทรงเตรียมสำรับให้ข้าพระองค์ ต่อหน้าต่อตาศัตรูของข้าพระองค์ 1679 01:48:11,038 --> 01:48:15,042 "พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน ขันน้ำของข้าพระองค์ก็ล้นอยู่ 1680 01:48:15,500 --> 01:48:20,005 "แน่ทีเดียวที่ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพเจ้า ไปตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า 1681 01:48:20,047 --> 01:48:22,382 "และข้าพเจ้าจะอยู่ในพระนิเวศ ของพระเยโฮวาห์... 1682 01:48:22,674 --> 01:48:24,051 "สืบไปเป็นนิตย์" 1683 01:48:27,054 --> 01:48:30,390 ออกัสตัส วอเตอร์สต่อสู้อย่างหนักมาเป็นเวลาหลายปี 1684 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 เป็นการต่อสู้ที่กล้าหาญ และความเข้มแข็งของเขา... 1685 01:48:35,646 --> 01:48:37,272 พูดอะไรไร้สาระจริงๆ ว่ามั้ยยัยหนู 1686 01:48:37,314 --> 01:48:39,399 ...เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน 1687 01:48:42,194 --> 01:48:43,654 ขอให้เรามาภาวนาร่วมกัน 1688 01:48:45,155 --> 01:48:47,449 เราขอบคุณพระเจ้า สำหรับชีวิตของออกัสตัส วอเตอร์ส 1689 01:48:47,824 --> 01:48:49,284 เราต้องแกล้งทำเป็นภาวนาตอนนี้ 1690 01:48:49,326 --> 01:48:52,329 ...เพื่อความเข้มแข็งและความกล้าหาญของเขา 1691 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 พระผู้เป็นเจ้า ขอให้พระองค์ทรงสถิตอยู่กับเราในวันนี้ และทรงอยู่ใกล้เรา... 1692 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 เพื่อปลอบใจเพื่อนและครอบครัวของเขา 1693 01:48:59,044 --> 01:49:00,837 ขอบพระคุณพระผู้เป็นเจ้าที่ทรงโปรด 1694 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 ทั้งหมดนี่เราภาวนาในพระนามพระเยซูเจ้า 1695 01:49:03,966 --> 01:49:05,133 เอเมน 1696 01:49:05,175 --> 01:49:06,343 เอเมน 1697 01:49:06,718 --> 01:49:11,682 ตอนนี้ เราจะฟังคำสดุดีจากเพื่อนพิเศษของกัส 1698 01:49:11,723 --> 01:49:13,851 เฮเซล แลนคาสเตอร์ 1699 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 คิดว่ามันไม่สำคัญ แต่ฉันคือคนรักของเขา 1700 01:50:08,906 --> 01:50:12,743 มีคติงดงามอันหนึ่งที่บ้านของกัสที่ว่า 1701 01:50:12,784 --> 01:50:15,037 "ถ้าต้องการสายรุ้ง จะต้องต่อกรกับสายฝน" 1702 01:50:18,540 --> 01:50:20,918 แม้แต่ในสองสามวันสุดท้ายของเขา 1703 01:50:22,669 --> 01:50:24,004 ฉันไม่เชื่อเลยสักคำ 1704 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 เขามักจะยิ้มได้เสมอ 1705 01:50:27,007 --> 01:50:28,550 แต่นั่นก็โอเค 1706 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 ฉันรู้ว่ามันเป็นการกระทำที่ถูกต้อง 1707 01:50:35,140 --> 01:50:39,186 งานศพ ฉันตัดสินใจว่า ไม่ได้มีสำหรับคนที่ตายไปแล้ว 1708 01:50:41,188 --> 01:50:42,147 มันสำหรับคนที่ยังมีชีวิตอยู่ 1709 01:50:42,189 --> 01:50:44,149 อยากให้อยู่เป็นเพื่อนมั้ย 1710 01:50:44,191 --> 01:50:45,275 ไม่ต้องค่ะ หนูโอเค 1711 01:50:45,317 --> 01:50:48,820 ว่าจะขับรถไปคนเดียวสักพัก 1712 01:50:49,071 --> 01:50:50,197 รักแม่นะคะ 1713 01:50:53,951 --> 01:50:55,285 ลูกพูดได้งดงามมาก 1714 01:50:56,537 --> 01:50:58,038 เดี๋ยวเจอกันนะ ขับรถดีๆ ล่ะ 1715 01:50:58,080 --> 01:50:59,164 โอเคค่ะ 1716 01:51:23,981 --> 01:51:25,190 ขอเข้าไปได้มั้ย 1717 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 ชีวิตมาจากชีวิต 1718 01:51:32,865 --> 01:51:36,326 วอเตอร์สของคุณและผม เขียนคุยกันบ่อยๆ ในช่วงสุดท้ายของเขา 1719 01:51:36,368 --> 01:51:38,537 ตอนนี้คุณอ่านเมล์แฟนๆ แล้วเหรอ 1720 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 เขาไม่เชิงเป็นแฟนนะ 1721 01:51:40,622 --> 01:51:41,999 เขาเกลียดผม 1722 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 แต่ยืนยันให้ผมมางานศพของเขา 1723 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 และมาบอกคุณว่าเกิดอะไรขึ้นกับแอนนาและแม่ของเธอ 1724 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 ผมก็เลยมา 1725 01:51:50,757 --> 01:51:53,552 และนั่นคือคำตอบของคุณ "ชีวิตมาจากชีวิต" 1726 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 "ชีวิตมาจากชีวิต" 1727 01:51:56,263 --> 01:51:57,347 ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์ 1728 01:51:57,389 --> 01:51:58,599 ไม่อยากได้คำอธิบายเหรอ 1729 01:51:58,640 --> 01:52:00,225 ไม่อยาก 1730 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 ขอบคุณนะ ขอให้มีชีวิตที่ดี 1731 01:52:02,895 --> 01:52:04,521 คุณทำให้ผมนึกถึงเค้า 1732 01:52:06,106 --> 01:52:08,901 ฉันทำให้คนหลายคนนึกถึงใครๆ หลายคน 1733 01:52:10,110 --> 01:52:11,653 ลูกสาวผมอายุแปดขวบ 1734 01:52:13,530 --> 01:52:18,285 และเธอทนทุกข์ทรมานอยู่นาน 1735 01:52:20,537 --> 01:52:22,664 เธอเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวเหมือนแอนนาใช่มั้ย 1736 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 เหมือนแอนนา 1737 01:52:28,921 --> 01:52:31,882 ฉันเสียใจในการสูญเสียของคุณ 1738 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 และผมเสียใจในการสูญเสียของคุณ ขอโทษที่ทำลายการเดินทางเที่ยวนั้น 1739 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 คุณไม่ได้ทำลายการเดินทางของเรา 1740 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 เราสนุกมาก 1741 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 คุ้นเคยกับปัญหาทรอลลีย์มั้ย 1742 01:52:46,146 --> 01:52:50,025 เป็นการทดลองด้านความคิดในสาขาจริยศาสตร์ 1743 01:52:50,067 --> 01:52:51,985 เรียกกันว่าปัญหาทรอลลีย์ 1744 01:52:52,027 --> 01:52:54,029 ฟิลิปปา ฟุตเป็นนักปรัชญาชาวอังกฤษ 1745 01:52:54,071 --> 01:52:55,405 ไม่อยากเชื่อ 1746 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 เฮเซล ผมกำลังพยายามอธิบายอะไรให้ฟังนะ 1747 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 - ผมกำลังพยายามให้ในสิ่งที่คุณต้องการ - ไม่ใช่เลย 1748 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 คุณคือคนขี้เมา คนล้มเหลว 1749 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 และฉันอยากให้คุณออกไปจากรถของฉันเดี๋ยวนี้ 1750 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 เพื่อที่ฉันจะได้กลับบ้าน ไปเศร้าโศกได้เพียงลำพัง 1751 01:53:08,669 --> 01:53:10,212 คุณจะต้องอยากอ่านนี่ 1752 01:53:12,714 --> 01:53:16,093 ฉันไม่อยากอ่านอะไรทั้งนั้น ช่วยออกไปจากรถของฉันได้มั้ย 1753 01:53:20,973 --> 01:53:23,308 - กรุณาออกไปจากรถของฉัน - ก็ได้ 1754 01:54:30,542 --> 01:54:32,294 ขอเข้าไปได้มั้ย 1755 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 พ่อเสียใจจริงๆ นะลูก 1756 01:54:48,644 --> 01:54:49,937 ค่ะ 1757 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 แต่มันเป็นเกียรติใช่มั้ย 1758 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 ที่ได้รักเขาน่ะ 1759 01:55:13,835 --> 01:55:16,713 ทำให้ลูกรู้ว่าเรารู้สึกยังไงกับลูก 1760 01:55:24,721 --> 01:55:26,098 เฮเซล 1761 01:55:26,849 --> 01:55:29,101 มีเพื่อนมาหา 1762 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 รู้มั้ยว่าเขาเจ็บปวดหรือเปล่า 1763 01:55:34,481 --> 01:55:37,901 ดูเหมือนเขาจะหายใจไม่ออกนานทีเดียว 1764 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 แล้วในที่สุดก็หมดสติไป 1765 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 มันไม่ดีอะไรเลย 1766 01:55:44,741 --> 01:55:46,243 การตายนี่มันห่วย 1767 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 กัสรักคุณมากนะ รู้เปล่า 1768 01:55:50,998 --> 01:55:52,249 ฉันรู้ 1769 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 เรื่องนั้นเขาพูดไม่หยุดเลย 1770 01:55:56,879 --> 01:55:58,046 ใช่ 1771 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 มันน่ารำคาญ เขาพูดถึงคุณเยอะมาก 1772 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 ฉันว่าไม่น่ารำคาญขนาดนั้น 1773 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 ผมรู้ รู้ว่าคุณไม่ได้รำคาญ 1774 01:56:14,021 --> 01:56:16,398 คุณได้จดหมายนั่นจากเพื่อนนักเขียนหรือเปล่า 1775 01:56:16,899 --> 01:56:18,400 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 1776 01:56:19,026 --> 01:56:20,194 แล้วรู้ได้ยังไงล่ะ 1777 01:56:20,235 --> 01:56:21,737 ผมคุยกับเขาที่สุสาน 1778 01:56:21,778 --> 01:56:25,908 เขาบอกว่าที่มาที่นี่ ก็เพื่อเอาจดหมายนั่นมาให้คุณ 1779 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 ฉันไม่สนใจเรื่องนั้นแล้ว 1780 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 ฉันไม่สนใจอ่านอะไรที่คนเส็งเคร็งนั่นเขียนอีกแล้ว 1781 01:56:31,496 --> 01:56:33,290 เปล่าเขาไม่ได้เขียน กัสเป็นคนเขียน 1782 01:56:33,665 --> 01:56:35,000 อะไรนะ 1783 01:56:35,042 --> 01:56:38,253 ดูเหมือนกัสเขียนอะไรแล้วส่งไปให้แวน เฮาเทน 1784 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 โอ๊ย ตายแล้ว 1785 01:56:51,767 --> 01:56:56,063 คุณแวน เฮาเทน ผมเป็นคนดี แต่เป็นนักเขียนที่ห่วย 1786 01:56:57,064 --> 01:56:59,900 คุณเป็นคนห่วยแต่เป็นนักเขียนที่ดี 1787 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 ผมคิดว่าเราจะเป็นทีมที่ดี 1788 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 ผมไม่ได้จะมาขออะไรจากคุณ 1789 01:57:03,946 --> 01:57:07,282 แต่ถ้าคุณมีเวลา และจากที่เห็น คุณมีเวลาเยอะแยะ 1790 01:57:07,324 --> 01:57:09,034 ช่วยแก้ไขนี่ให้ผมหน่อย 1791 01:57:09,076 --> 01:57:11,286 มันคือคำสดุดีให้เฮเซล 1792 01:57:14,957 --> 01:57:16,750 เธอขอให้ผมเขียนให้ และผมกำลังพยายามอยู่ 1793 01:57:16,792 --> 01:57:20,087 ผมอยากได้สไตล์ดีๆ คำเก๋ๆ 1794 01:57:20,671 --> 01:57:23,590 เรื่องของเรื่องคือ เราทุกคนอยากเป็นที่จดจำของคนอื่น 1795 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 แต่เฮเซลไม่เหมือนใคร 1796 01:57:28,595 --> 01:57:30,430 เฮเซลรู้ความจริง 1797 01:57:30,472 --> 01:57:34,268 เธอไม่ต้องการคนชื่นชมเป็นล้านๆ คน เธอแค่ต้องการคนเพียงคนเดียว 1798 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 และเธอก็ได้แล้ว 1799 01:57:36,103 --> 01:57:39,565 เธออาจจะไม่เป็นที่รักของคนมากมาย แต่มีคนรักเธออย่างลึกซึ้ง 1800 01:57:40,107 --> 01:57:42,359 และนั่นมีมากกว่าคนทั่วไปไม่ใช่หรือ 1801 01:57:44,236 --> 01:57:47,948 เมื่อเฮเซลป่วย ผมรู้ว่าผมกำลังจะตาย 1802 01:57:47,990 --> 01:57:50,117 แต่ไม่อยากพูดอย่างนั้น 1803 01:57:54,997 --> 01:57:57,457 เธออยู่ในห้องไอซียู ผมแอบเข้าไป 10 นาที 1804 01:57:57,499 --> 01:58:00,335 ผมนั่งอยู่กับเธอ ก่อนที่จะถูกจับได้ 1805 01:58:01,879 --> 01:58:04,798 ตาของเธอปิด ผิวหนังของเธอ ซีดเซียว 1806 01:58:04,840 --> 01:58:07,134 แต่มือของเธอยังเป็นมือของเธอ 1807 01:58:07,593 --> 01:58:11,096 ยังอุ่น และเล็บของเธอทาสีน้ำเงินดำ 1808 01:58:11,138 --> 01:58:14,183 ผมแค่จับมือเธอไว้ 1809 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 และผมพยายามทำใจให้จินตนาการโลกที่ไม่มีเรา 1810 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 มันช่างเป็นโลกที่ไม่มีค่าเลย 1811 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 เธองดงามมาก 1812 01:58:26,111 --> 01:58:27,863 มองได้ทุกเวลาไม่มีเบื่อ 1813 01:58:27,905 --> 01:58:29,573 ไม่เคยต้องกังวลว่าเธอจะฉลาดกว่าผมหรือเปล่า 1814 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 เพราะรู้อยู่ว่าเธอฉลาดกว่า 1815 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 เธอตลกได้โดยไม่เคยใจร้าย 1816 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 ผมรักเธอ 1817 01:58:39,666 --> 01:58:40,834 พระเจ้า ผมรักเธอ 1818 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 ผมโชคดีที่ได้รักเธอ แวน เฮาเทน 1819 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 เรื่องที่เราจะเจ็บปวดในโลกนี้เราเลือกไม่ได้ 1820 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 แต่เราเลือกที่จะให้ใครเป็นคนทำร้ายเราได้ 1821 01:58:57,684 --> 01:58:59,686 และผมชอบทางเลือกของผม 1822 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 ผมหวังว่าเธอจะชอบของเธอด้วย 1823 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 โอเคมั้ย เฮเซล เกรซ 1824 01:59:08,278 --> 01:59:09,571 โอเค 1825 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 บรรยายไทยโดย กาญจนา ฮอกูด