1
00:00:37,459 --> 00:00:41,880
Jag tror att vi kan välja
hur vi vill berätta sorgliga historier.
2
00:00:41,922 --> 00:00:44,758
Man kan linda in det.
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,344
Precis som man gör i filmer
och kärleksromaner -
4
00:00:47,386 --> 00:00:50,931
där vackra människor
lär sig vackra saker -
5
00:00:50,973 --> 00:00:53,183
och där allt kan ställas till rätta -
6
00:00:53,225 --> 00:00:55,143
med en ursäkt
och en låt av Peter Gabriel.
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,648
Jag gillar faktiskt den versionen.
8
00:01:00,732 --> 00:01:02,484
Men den är inte sanningen.
9
00:01:03,819 --> 00:01:04,987
Det här är sanningen.
10
00:01:06,488 --> 00:01:07,614
Förlåt.
11
00:01:07,656 --> 00:01:12,661
FÖRR ELLER SENARE EXPLODERAR JAG
12
00:01:14,246 --> 00:01:16,748
Sent på vintern
när jag var sjutton år -
13
00:01:17,499 --> 00:01:20,669
bestämde min mamma sig för
att jag var deprimerad.
14
00:01:21,670 --> 00:01:24,464
Hon äter som en fågel
och hon går knappt ut.
15
00:01:24,506 --> 00:01:26,133
Jag är inte deprimerad, mamma.
16
00:01:26,175 --> 00:01:27,926
Hon läser samma bok
om och om igen.
17
00:01:27,968 --> 00:01:29,094
Hon är deprimerad.
18
00:01:29,136 --> 00:01:30,637
Det är jag inte.
19
00:01:30,679 --> 00:01:35,017
I alla broschyrer om cancer
står det att depression är en bieffekt.
20
00:01:36,101 --> 00:01:38,312
Depression är inte
en bieffekt av cancer.
21
00:01:40,856 --> 00:01:42,858
Det är en bieffekt av att dö.
22
00:01:45,527 --> 00:01:47,529
Vilket jag höll på att göra.
23
00:01:50,991 --> 00:01:53,702
ETT MAJESTÄTISKT LIDANDE
24
00:02:03,212 --> 00:02:05,631
Smärta ska kännas.
25
00:02:06,006 --> 00:02:07,674
Jag kan skriva ut Zoloft till dig.
26
00:02:08,050 --> 00:02:09,675
Eller Lexapro.
27
00:02:09,717 --> 00:02:11,261
Två gånger om dagen
i stället för en.
28
00:02:11,303 --> 00:02:12,346
Varför inte mer?
29
00:02:12,971 --> 00:02:14,181
Ge mig nåt mer.
30
00:02:14,223 --> 00:02:16,016
Jag är cancerbarnens Keith Richards.
31
00:02:16,058 --> 00:02:18,602
Har du gått till stödgruppen
som jag föreslog?
32
00:02:18,644 --> 00:02:20,187
Nej, det är inte min grej.
33
00:02:20,229 --> 00:02:22,981
Det kan vara ett bra sätt
att komma i kontakt med andra som...
34
00:02:23,482 --> 00:02:26,235
Som... Vad?
35
00:02:26,735 --> 00:02:28,028
...gör samma resa som du.
36
00:02:28,070 --> 00:02:30,197
"Resa"? Lägg av.
37
00:02:30,239 --> 00:02:31,240
Prova åtminstone.
38
00:02:32,199 --> 00:02:35,577
Du kanske tycker
att det är upplyftande.
39
00:02:38,163 --> 00:02:39,665
Okej.
40
00:02:40,249 --> 00:02:41,583
Är ni redo?
41
00:02:42,167 --> 00:02:44,962
Vi har samlats här i dag -
42
00:02:45,003 --> 00:02:48,674
bokstavligen i Jesus hjärta.
43
00:02:50,592 --> 00:02:53,178
Vi är här med J.C.
44
00:02:53,220 --> 00:02:55,180
Vem vill dela med sig av sin historia?
45
00:02:55,764 --> 00:02:58,600
Jag heter Angel.
Jag har akut myeloisk leukemi.
46
00:02:59,268 --> 00:03:01,770
Sid. Akut lymfatisk leukemi.
47
00:03:02,604 --> 00:03:05,983
Hej, jag heter PJ. Jag har neuroblastom.
48
00:03:06,024 --> 00:03:09,528
Patrick. Testikelcancer.
49
00:03:09,570 --> 00:03:13,240
Jag ska bespara er detaljerna
om Patricks pungkulscancer.
50
00:03:13,949 --> 00:03:16,743
De hittade det i hans kulor -
51
00:03:16,785 --> 00:03:20,414
och de skar bort det mesta.
Han var nära att dö.
52
00:03:21,540 --> 00:03:25,252
Här sitter han nu, skild och utan vänner.
53
00:03:25,294 --> 00:03:27,296
Han sover på föräldrarnas soffa -
54
00:03:27,629 --> 00:03:31,592
och utnyttjar sitt cancertastiska
förflutna i Jesus hjärta.
55
00:03:31,633 --> 00:03:32,926
Bokstavligen.
56
00:03:32,968 --> 00:03:36,930
För att visa oss att en dag,
om vi har tur -
57
00:03:36,972 --> 00:03:39,933
så kan vi bli precis som han.
58
00:03:40,767 --> 00:03:41,810
Vems tur är det?
59
00:03:43,770 --> 00:03:45,105
Hazel?
60
00:03:50,903 --> 00:03:52,154
Jag heter Hazel.
61
00:03:52,779 --> 00:03:53,947
Det började med sköldkörteln -
62
00:03:53,989 --> 00:03:57,743
men nu har jag en imponerande
satellitkoloni i lungorna.
63
00:03:58,577 --> 00:04:00,829
Hur mår du?
64
00:04:01,330 --> 00:04:04,499
Frånsett den obotliga cancern?
65
00:04:05,834 --> 00:04:07,836
Okej, antar jag.
66
00:04:09,421 --> 00:04:11,507
Vi stöttar dig, Hazel.
67
00:04:12,841 --> 00:04:14,843
Jag ska sjunga en sång.
68
00:04:24,019 --> 00:04:27,481
Jesus är vår vän
Han finns alltid här
69
00:04:27,523 --> 00:04:31,235
Jesus är vår vän
Han finns alltid här
70
00:04:31,276 --> 00:04:33,070
Jesus
71
00:04:33,111 --> 00:04:34,905
Jesus
72
00:04:34,947 --> 00:04:36,198
Jesus
73
00:04:41,370 --> 00:04:42,871
Hej, sötnos.
74
00:04:48,001 --> 00:04:51,296
Var det bra?
75
00:04:54,383 --> 00:04:57,052
"Ja, mamma. Det var jättebra!"
76
00:05:02,683 --> 00:05:04,643
Så såg mitt liv ut.
77
00:05:05,185 --> 00:05:06,728
Dokusåpor.
78
00:05:07,229 --> 00:05:09,606
Läkarbesök.
79
00:05:09,648 --> 00:05:13,151
Åtta mediciner, tre gånger om dagen.
80
00:05:13,193 --> 00:05:14,903
Men det absolut värsta...
81
00:05:16,321 --> 00:05:17,614
Stödgruppen.
82
00:05:17,656 --> 00:05:19,533
- Ni kan inte tvinga mig.
- Klart att vi kan.
83
00:05:19,575 --> 00:05:20,701
Vi är dina föräldrar.
84
00:05:21,076 --> 00:05:23,704
Vi har redan pratat om det.
Du måste gå.
85
00:05:23,745 --> 00:05:25,956
Du måste skaffa dig vänner
och vara som en tonåring.
86
00:05:25,998 --> 00:05:29,167
I så fall hade ni inte skickat mig
till en stödgrupp.
87
00:05:29,209 --> 00:05:32,546
Jag vill göra ett falskt id-kort
så att jag kan gå på klubbar -
88
00:05:32,588 --> 00:05:35,007
och dricka sprit och ta marijuana.
89
00:05:35,048 --> 00:05:37,676
Man "tar" inte marijuana.
90
00:05:37,718 --> 00:05:39,845
Det skulle jag veta
om jag hade ett falskt id-kort.
91
00:05:39,887 --> 00:05:42,264
Kan du sätta dig i bilen, tack?
92
00:05:48,061 --> 00:05:49,521
Så jag gick dit.
93
00:05:49,855 --> 00:05:53,233
Inte för att jag ville
eller för att det hjälpte mig -
94
00:05:53,275 --> 00:05:56,361
utan för att det var
som allt jag gjorde nuförtiden.
95
00:05:56,403 --> 00:05:57,571
Jag gjorde det för deras skull.
96
00:05:57,613 --> 00:05:59,865
Varför kan jag inte köra själv?
97
00:05:59,907 --> 00:06:02,951
Du gör ändå inget.
Du sitter bara här och väntar.
98
00:06:03,285 --> 00:06:04,703
Nej då.
99
00:06:04,745 --> 00:06:08,540
Jag har några ärenden att göra.
100
00:06:08,582 --> 00:06:09,583
Jaha.
101
00:06:09,625 --> 00:06:11,043
Jag älskar dig.
102
00:06:11,084 --> 00:06:12,169
Detsamma.
103
00:06:12,211 --> 00:06:13,545
Ha det så roligt.
104
00:06:14,796 --> 00:06:17,424
Det enda som är värre
än att ha cancer -
105
00:06:17,466 --> 00:06:19,593
är att ens barn har cancer.
106
00:06:21,136 --> 00:06:22,429
Du!
107
00:06:22,971 --> 00:06:24,890
Skaffa några vänner.
108
00:06:29,061 --> 00:06:30,521
Ursäkta.
109
00:06:30,562 --> 00:06:31,772
- Jag tar trapporna. Tack.
- Inga problem.
110
00:06:31,813 --> 00:06:32,814
Tack.
111
00:06:33,982 --> 00:06:35,067
Förlåt.
112
00:06:36,652 --> 00:06:37,736
Det var mitt fel.
113
00:06:38,570 --> 00:06:39,738
Förlåt mig.
114
00:07:00,509 --> 00:07:01,969
Vem vill börja?
115
00:07:03,136 --> 00:07:06,181
Vill nån börja?
Vem vill sätta igång?
116
00:07:07,641 --> 00:07:09,309
Varsågod.
117
00:07:09,351 --> 00:07:12,563
Jag heter Beth. Jag har bindvävscancer.
118
00:07:12,604 --> 00:07:14,022
Veckan har varit okej.
119
00:07:30,122 --> 00:07:33,166
Isaac, jag vet att du
har det svårt just nu.
120
00:07:33,208 --> 00:07:36,211
Vill du berätta för gruppen?
Eller kanske din vän?
121
00:07:36,712 --> 00:07:37,629
Nej, jag kan berätta.
122
00:07:38,505 --> 00:07:39,965
Hej, allihop.
123
00:07:40,382 --> 00:07:42,301
Hej, jag heter Isaac.
124
00:07:42,342 --> 00:07:43,886
Jag har retinoblastom.
125
00:07:44,344 --> 00:07:46,096
Jag opererade ena ögat
när jag var liten -
126
00:07:46,138 --> 00:07:47,848
så det här är ett glasöga.
127
00:07:47,890 --> 00:07:50,267
Jag ska snart operera bort -
128
00:07:50,309 --> 00:07:51,685
det andra ögat.
129
00:07:51,727 --> 00:07:54,062
Efter den operationen
är jag helt blind.
130
00:07:54,313 --> 00:07:56,857
Men jag har tur,
för jag har en skitsnygg flickvän -
131
00:07:56,899 --> 00:07:59,193
som är mycket snyggare än jag. Monica.
132
00:07:59,860 --> 00:08:04,531
Jag har bra vänner,
som Augustus Waters, som hjälper mig.
133
00:08:04,573 --> 00:08:07,326
Det var allt. Tack.
134
00:08:07,659 --> 00:08:09,244
Vi stöttar dig, Isaac.
135
00:08:09,578 --> 00:08:10,746
Tack.
136
00:08:11,663 --> 00:08:12,414
Din tur, Gus.
137
00:08:13,874 --> 00:08:15,083
Visst.
138
00:08:18,503 --> 00:08:20,172
Jag heter Augustus Waters.
139
00:08:20,214 --> 00:08:22,049
Jag är 18 år -
140
00:08:22,090 --> 00:08:26,053
och jag fick en släng av skelettcancer
för 1,5 år sen.
141
00:08:26,094 --> 00:08:29,598
Då förlorade jag det här.
142
00:08:30,516 --> 00:08:34,060
En del av mig är en cyborg, det är häftigt.
143
00:08:34,102 --> 00:08:37,481
Men jag är här
för att Isaac vill det.
144
00:08:37,523 --> 00:08:39,942
Hur mår du, Gus?
145
00:08:40,233 --> 00:08:42,151
Jag mår jättebra.
146
00:08:42,194 --> 00:08:44,446
Det blir bara bättre och bättre.
147
00:08:45,197 --> 00:08:47,824
Vill du berätta om dina rädslor?
148
00:08:47,866 --> 00:08:49,284
Mina rädslor?
149
00:08:53,247 --> 00:08:54,456
Glömska.
150
00:08:54,873 --> 00:08:55,999
Glömska?
151
00:08:56,041 --> 00:08:57,376
Ja.
152
00:08:57,417 --> 00:08:59,920
Jag vill leva fullt ut.
153
00:08:59,962 --> 00:09:00,921
Jag vill bli ihågkommen.
154
00:09:01,588 --> 00:09:04,883
Min rädsla är att inte kunna göra det.
155
00:09:06,969 --> 00:09:10,305
Några kommentarer på det?
156
00:09:11,932 --> 00:09:13,225
Hazel?
157
00:09:13,809 --> 00:09:15,394
Det var oväntat.
158
00:09:17,771 --> 00:09:20,983
Jag vill bara säga
att en dag är vi alla döda.
159
00:09:21,483 --> 00:09:24,862
Det fanns en tid före människan,
och det kommer en tid efter.
160
00:09:24,903 --> 00:09:26,738
Det kan vara i morgon
eller om en miljon år.
161
00:09:27,239 --> 00:09:29,283
När det sker,
finns det ingen som längre -
162
00:09:29,324 --> 00:09:33,787
minns Kleopatra
eller Muhammad Ali eller Mozart -
163
00:09:33,829 --> 00:09:35,664
eller nån av oss, för den delen.
164
00:09:37,291 --> 00:09:38,792
Glömska är oundviklig.
165
00:09:38,834 --> 00:09:40,961
Är du rädd för det,
kan du strunta i det.
166
00:09:42,337 --> 00:09:45,132
Det gör ju alla andra.
167
00:09:49,595 --> 00:09:52,472
Det var ett gott råd.
168
00:09:53,182 --> 00:09:57,811
Jag gillar att alla berättar
för alla...
169
00:10:10,949 --> 00:10:12,451
- Alltid.
- Alltid.
170
00:10:15,829 --> 00:10:17,206
- Alltid.
- Alltid.
171
00:10:18,540 --> 00:10:20,334
"Bokstavligen."
172
00:10:21,543 --> 00:10:22,836
Jag trodde
att vi var i en kyrkokällare -
173
00:10:22,878 --> 00:10:26,507
men tydligen
är vi bokstavligen i Jesus hjärta.
174
00:10:26,548 --> 00:10:27,382
Så är det.
175
00:10:30,886 --> 00:10:31,720
Vad heter du?
176
00:10:32,221 --> 00:10:33,680
Hazel.
177
00:10:33,722 --> 00:10:35,390
Vad heter du mer?
178
00:10:35,724 --> 00:10:37,559
Hazel Grace Lancaster.
179
00:10:43,232 --> 00:10:44,441
Vad?
180
00:10:44,483 --> 00:10:45,526
Jag sa inget.
181
00:10:45,567 --> 00:10:47,653
Varför tittar du på mig så där?
182
00:10:47,694 --> 00:10:49,363
För att du är vacker.
183
00:10:49,404 --> 00:10:50,489
Herregud.
184
00:10:50,531 --> 00:10:52,658
Jag tycker om
att titta på vackra människor.
185
00:10:53,325 --> 00:10:54,868
För ett tag sen bestämde jag mig -
186
00:10:54,910 --> 00:10:57,371
för att jag inte skulle förneka mig
enkla nöjen.
187
00:10:57,412 --> 00:11:01,500
Särskilt eftersom, som du så riktigt
påpekade, vi snart ska dö.
188
00:11:01,542 --> 00:11:03,835
Så bra. Men jag är inte vacker.
189
00:11:03,877 --> 00:11:06,046
- Hej, Gus.
- Hej, Lisa.
190
00:11:07,047 --> 00:11:08,966
- Jag gillar när du säger det först.
- Jag gillar när du säger det först.
191
00:11:09,007 --> 00:11:09,925
Okej.
192
00:11:10,217 --> 00:11:11,635
Alltid.
193
00:11:11,677 --> 00:11:13,220
Alltid.
194
00:11:13,262 --> 00:11:14,805
Varför säger de så?
195
00:11:14,847 --> 00:11:16,390
Det är deras grej.
196
00:11:16,431 --> 00:11:19,059
De ska "alltid" älska varann,
eller nåt.
197
00:11:19,852 --> 00:11:23,355
De har nog messat "alltid"
14 miljoner gånger i år.
198
00:11:26,942 --> 00:11:29,361
Han verkar klämma hårt på hennes bröst.
199
00:11:30,237 --> 00:11:31,738
Vi går och ser en film.
200
00:11:31,780 --> 00:11:32,781
Vad?
201
00:11:37,744 --> 00:11:40,914
Jag är ledig i veckan, vi kan...
202
00:11:40,956 --> 00:11:42,416
Nej, jag menar nu.
203
00:11:43,292 --> 00:11:44,918
Du kanske är en yxmördare.
204
00:11:44,960 --> 00:11:46,795
Den möjligheten finns alltid.
205
00:11:47,129 --> 00:11:49,339
Kom igen, Hazel Grace. Våga lite.
206
00:11:49,381 --> 00:11:50,465
Jag...
207
00:11:53,927 --> 00:11:54,636
Skämtar du?
208
00:11:54,928 --> 00:11:56,138
Så äckligt.
209
00:11:56,889 --> 00:11:57,681
Vad?
210
00:11:57,723 --> 00:12:00,267
Tycker du att det är coolt?
211
00:12:00,309 --> 00:12:01,560
Du har förstört allt.
212
00:12:01,602 --> 00:12:03,395
- Allt?
- Ja, allt!
213
00:12:03,437 --> 00:12:04,730
Herregud.
214
00:12:05,272 --> 00:12:06,940
Du var så duktig.
215
00:12:07,399 --> 00:12:10,235
Herregud!
Det finns alltid en karaktärsbrist, eller hur?
216
00:12:10,277 --> 00:12:12,613
Och din var att trots att du haft cancer -
217
00:12:12,654 --> 00:12:14,406
så ger du pengar till ett företag -
218
00:12:14,448 --> 00:12:16,658
så att du kan få ännu mer cancer.
219
00:12:17,075 --> 00:12:19,912
Det suger att inte kunna andas!
220
00:12:19,953 --> 00:12:21,580
Det suger fett.
221
00:12:21,622 --> 00:12:22,789
"Karaktärsbrist"?
222
00:12:23,957 --> 00:12:25,626
Det är en dödssynd.
223
00:12:25,667 --> 00:12:27,169
En döds...
224
00:12:27,502 --> 00:12:30,505
Hazel Grace, de gör ingen skada
om man inte tänder dem.
225
00:12:32,758 --> 00:12:34,259
Jag har aldrig tänt en.
226
00:12:35,177 --> 00:12:36,470
Det är en metafor.
227
00:12:36,512 --> 00:12:39,598
Man sätter giftpinnen mellan tänderna -
228
00:12:41,016 --> 00:12:43,268
men man ger den aldrig
möjlighet att döda.
229
00:12:44,520 --> 00:12:45,604
En metafor.
230
00:12:50,526 --> 00:12:53,153
Hej, raring. Är det dags för Top Model?
231
00:12:55,781 --> 00:12:59,159
Nej. Jag ska gå ut med Augustus Waters.
232
00:13:05,999 --> 00:13:07,167
Herregud.
233
00:13:09,044 --> 00:13:10,879
Jag har kört upp några gånger.
234
00:13:11,338 --> 00:13:12,464
Det menar du inte.
235
00:13:12,714 --> 00:13:15,717
Den fjärde gången
körde jag ungefär så här.
236
00:13:16,218 --> 00:13:18,095
När det var klart -
237
00:13:18,136 --> 00:13:20,472
sa läraren till mig: -
238
00:13:20,514 --> 00:13:23,892
"Du kör obekvämt
men inte farligt."
239
00:13:24,226 --> 00:13:25,269
Cancerfördel.
240
00:13:25,310 --> 00:13:27,062
Absolut.
241
00:13:28,730 --> 00:13:30,858
Berätta om dig själv.
242
00:13:32,067 --> 00:13:34,069
Jag var 13 när de hittade den.
243
00:13:34,736 --> 00:13:37,030
Det var det värsta man kunde tänka sig.
244
00:13:37,489 --> 00:13:39,783
Långt gången sköldkörtelcancer.
245
00:13:39,825 --> 00:13:40,909
De kunde inte göra så mycket.
246
00:13:41,577 --> 00:13:43,370
Det hindrade inte dem.
247
00:13:44,496 --> 00:13:45,247
Operation.
248
00:13:45,747 --> 00:13:46,915
Strålning.
249
00:13:47,416 --> 00:13:48,417
Cellgiftsbehandling.
250
00:13:48,834 --> 00:13:50,085
Mer strålning.
251
00:13:52,421 --> 00:13:54,381
Det funkade ett tag.
252
00:13:55,382 --> 00:13:58,093
Sen slutade det att funka.
253
00:13:59,595 --> 00:14:02,514
Sen fylldes mina lungor med vatten.
254
00:14:02,556 --> 00:14:03,390
Sköterska!
255
00:14:03,432 --> 00:14:04,725
Vi behöver en sköterska!
256
00:14:04,766 --> 00:14:08,187
Jag kunde inte andas.
Ingen kunde få det under kontroll.
257
00:14:08,687 --> 00:14:10,606
Du kan släppa taget, raring.
258
00:14:11,273 --> 00:14:12,524
Var inte rädd.
259
00:14:12,858 --> 00:14:14,109
Det skulle ha tagit slut där.
260
00:14:15,235 --> 00:14:16,111
Herregud.
261
00:14:17,529 --> 00:14:21,200
Då hände nåt konstigt.
Antibiotikan började verka.
262
00:14:21,241 --> 00:14:24,536
De tömde lungorna på vätskan,
jag blev lite starkare.
263
00:14:25,579 --> 00:14:29,082
Helt plötsligt var jag med
i en försöksstudie.
264
00:14:29,124 --> 00:14:33,587
Såna där som är kända för att inte fungera.
265
00:14:33,629 --> 00:14:35,088
Den kallas Phalanxifor.
266
00:14:35,130 --> 00:14:37,090
Den fungerade inte i 70 % av fallen -
267
00:14:37,132 --> 00:14:39,551
men den fungerar på mig.
268
00:14:39,801 --> 00:14:41,428
Det kallades för "miraklet".
269
00:14:41,470 --> 00:14:43,180
Mina lungor suger på att vara lungor -
270
00:14:43,222 --> 00:14:45,724
men i teorin kan de fortsätta -
271
00:14:45,766 --> 00:14:48,101
ett tag till.
272
00:14:48,644 --> 00:14:50,229
Går du i skolan?
273
00:14:50,270 --> 00:14:54,191
Jag har gått ut high school
och tar lektioner på college.
274
00:14:54,233 --> 00:14:56,693
Oj! En collegetjej!
275
00:14:56,735 --> 00:14:59,279
Det förklarar varför du är så sofistikerad.
276
00:14:59,321 --> 00:15:00,155
Försiktigt!
277
00:15:05,953 --> 00:15:06,662
Hoppsan.
278
00:15:10,249 --> 00:15:12,793
Välkommen till min enkla boning.
279
00:15:19,007 --> 00:15:20,092
Mina föräldrar kallar dem
för "uppmuntringar".
280
00:15:20,133 --> 00:15:21,134
OM DU VILL HA REGNBÅGEN
RÄKNA MED REGN
281
00:15:21,176 --> 00:15:23,011
VI ÄLSKAR
ATT DU ÄR HÄR
282
00:15:23,345 --> 00:15:24,429
Säg inget.
283
00:15:26,515 --> 00:15:27,266
Hej, allihop!
284
00:15:27,808 --> 00:15:29,601
- Hej!
- Hej, Augustus.
285
00:15:29,643 --> 00:15:31,186
Är det en ny vän?
286
00:15:32,604 --> 00:15:34,982
Ja. Det här är Hazel Grace.
287
00:15:35,023 --> 00:15:36,483
Hej. Bara "Hazel".
288
00:15:36,525 --> 00:15:37,734
Läget, "bara Hazel"?
289
00:15:37,776 --> 00:15:39,361
Hej, hur är det?
290
00:15:39,653 --> 00:15:41,488
Vi går ner i källaren. Hej då.
291
00:15:41,530 --> 00:15:43,448
- Trevligt att träffa er.
- Detsamma.
292
00:15:50,706 --> 00:15:51,957
Här är det.
293
00:15:51,999 --> 00:15:54,251
Augustovärlden.
294
00:15:54,293 --> 00:15:55,586
Det är mitt rum.
295
00:15:55,627 --> 00:15:57,045
Jösses.
296
00:15:59,214 --> 00:16:01,341
Vilken imponerande samling.
297
00:16:01,383 --> 00:16:02,509
Ja, jag spelade innan.
298
00:16:04,011 --> 00:16:05,804
Gör det nåt om jag sätter mig?
299
00:16:05,846 --> 00:16:07,848
Känn dig som hemma.
300
00:16:09,057 --> 00:16:11,560
Mi casa es tu casa.
301
00:16:13,812 --> 00:16:16,523
Förlåt, trapporna -
302
00:16:18,317 --> 00:16:19,985
och att stå upp...
303
00:16:20,736 --> 00:16:22,738
Ja, jag förstår.
304
00:16:24,990 --> 00:16:26,366
Mår du bra?
305
00:16:26,408 --> 00:16:27,242
Ja.
306
00:16:27,701 --> 00:16:30,329
Okej. Vem är du?
307
00:16:30,579 --> 00:16:32,497
Jag har redan berättat.
308
00:16:33,582 --> 00:16:35,417
Jag fick diagnosen när jag var 13...
309
00:16:35,918 --> 00:16:37,544
Nej, nej.
Jag menar vem du verkligen är.
310
00:16:39,087 --> 00:16:42,049
Dina intressen, hobbyer,
passioner och konstiga fetischer.
311
00:16:42,424 --> 00:16:43,717
"Konstiga fetischer"?
312
00:16:43,759 --> 00:16:45,552
Tänk på nåt.
Det första du kommer på.
313
00:16:45,594 --> 00:16:46,428
Nåt du älskar.
314
00:16:48,680 --> 00:16:50,098
Ett majestätiskt lidande.
315
00:16:50,432 --> 00:16:53,227
Vad är det?
316
00:16:53,268 --> 00:16:54,520
Det är en roman.
317
00:16:54,561 --> 00:16:56,396
Det är min favoritroman.
318
00:16:56,438 --> 00:16:58,482
Handlar den om zombier?
319
00:16:58,524 --> 00:16:59,566
Zombier? Nej!
320
00:16:59,608 --> 00:17:00,984
Stormtrupper?
321
00:17:01,026 --> 00:17:03,737
Nej, det är inte den sortens bok.
322
00:17:04,112 --> 00:17:05,697
Vad handlar den om?
323
00:17:06,782 --> 00:17:07,449
Cancer.
324
00:17:08,575 --> 00:17:09,700
Handlar den om cancer?
325
00:17:09,743 --> 00:17:13,705
Den är inte som du tror.
Den är fantastisk.
326
00:17:13,747 --> 00:17:16,458
Författaren heter Peter Van Houten.
327
00:17:16,792 --> 00:17:19,378
Han är den enda som jag vet -
328
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
som förstår hur det är att dö -
329
00:17:22,922 --> 00:17:25,217
utan att ha gjort det.
330
00:17:25,258 --> 00:17:26,759
Okej.
331
00:17:26,802 --> 00:17:29,429
Jag ska läsa den hemska boken
med den tråkiga titeln -
332
00:17:29,470 --> 00:17:32,099
som inte handlar om zombier
eller stormtrupper.
333
00:17:32,140 --> 00:17:33,475
Och i gengäld -
334
00:17:36,478 --> 00:17:38,272
ska du läsa den här.
335
00:17:38,313 --> 00:17:41,942
Den oförglömliga och utmärkta
bokformen av mitt favorit-tvspel.
336
00:17:42,734 --> 00:17:44,486
"Motaktion."
337
00:17:46,989 --> 00:17:49,283
Skratta inte. Den är jättebra.
338
00:17:49,324 --> 00:17:51,827
Den handlar om heder,
att offra sig, mod och hjältedåd.
339
00:17:52,786 --> 00:17:57,624
Den handlar om att acceptera ödet
och att lämna nåt till eftervärlden.
340
00:17:59,918 --> 00:18:01,795
Tack.
341
00:18:01,837 --> 00:18:04,089
Så kalla händer du har.
342
00:18:04,131 --> 00:18:07,426
Det är mest
att de är dåligt syresatta.
343
00:18:07,759 --> 00:18:08,468
Hazel Grace?
344
00:18:09,469 --> 00:18:11,138
Jag gillar när du pratar medicin
med mig.
345
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Den är ny.
346
00:18:22,941 --> 00:18:25,319
Fick du den av honom?
347
00:18:26,028 --> 00:18:27,529
Menar du herpesen?
348
00:18:28,488 --> 00:18:29,740
Oj.
349
00:18:29,781 --> 00:18:31,116
Ja, det gjorde jag.
350
00:18:31,158 --> 00:18:32,868
En mors dröm.
351
00:18:39,541 --> 00:18:41,877
Meddelande
352
00:18:47,883 --> 00:18:50,344
Oroa dig inte.
353
00:18:50,385 --> 00:18:52,179
Herregud, mamma. Jag är inte orolig.
354
00:18:52,221 --> 00:18:53,388
Det är ingen fara.
355
00:18:53,805 --> 00:18:55,015
Ja.
356
00:18:55,057 --> 00:18:58,352
Vi umgicks bara,
jag väntar inte på hans samtal.
357
00:19:38,100 --> 00:19:39,142
- Är det vad jag...?
- Ja.
358
00:19:39,184 --> 00:19:40,894
Jag trodde att det var paprika.
359
00:19:40,936 --> 00:19:44,857
I dag är det internationella
gojibärsdagen i Kina.
360
00:19:46,358 --> 00:19:47,526
Visst är det fint?
361
00:19:47,568 --> 00:19:48,902
Jag gillar färgen.
362
00:19:48,944 --> 00:19:52,072
Saknar min bok de tio sista sidorna?
363
00:19:52,114 --> 00:19:53,407
Visst är de goda?
364
00:19:54,700 --> 00:19:58,203
Äter de många gojibär
på gojibärsdagen?
365
00:19:58,245 --> 00:20:01,748
Jag kan INTE redan ha läst ut den!
366
00:20:01,790 --> 00:20:03,917
Jag gjorde nåt med efterrätten -
367
00:20:03,959 --> 00:20:07,170
för att fortsätta med bärtemat.
368
00:20:07,212 --> 00:20:09,047
De innehåller antioxidanter.
369
00:20:09,089 --> 00:20:11,508
EN BOK KAN INTE SLUTA
MITT I EN MENING!
370
00:20:11,550 --> 00:20:14,261
VAD ÄR DET FÖR SÄTT?
AAHHH!!
371
00:20:14,303 --> 00:20:15,387
Jag gillar det.
372
00:20:15,429 --> 00:20:17,014
Vi borde göra det varje år.
373
00:20:17,055 --> 00:20:18,265
- Varje år.
- Ja, varje år.
374
00:20:18,307 --> 00:20:19,349
Jag vet.
375
00:20:19,391 --> 00:20:21,101
Jag gillar dem.
376
00:20:22,936 --> 00:20:24,813
Älskling, vill du gå från bordet?
377
00:20:26,064 --> 00:20:27,149
Va?
378
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Hazel Grace.
379
00:20:34,323 --> 00:20:37,618
Välkommen till den sköna tortyren
att läsa Ett majestätiskt lidande.
380
00:20:37,659 --> 00:20:40,078
Men nu bryter jag mot alla regler!
381
00:20:40,120 --> 00:20:41,622
Mår du bra?
382
00:20:41,663 --> 00:20:43,707
Och nu bryter jag mot alla regler
383
00:20:43,749 --> 00:20:46,293
Jag? Ja, jag mår finfint.
384
00:20:46,335 --> 00:20:48,503
Jag är med Isaac, och...
385
00:20:49,338 --> 00:20:52,174
Isaac, gör stödgrupps-Hazel
det bättre eller sämre?
386
00:20:54,092 --> 00:20:57,471
- Jag har slösat tid
- Isaac! Skärp dig.
387
00:20:57,513 --> 00:20:58,764
Slösat all min tid
388
00:20:58,805 --> 00:21:00,682
Hur snabbt kan du komma hit?
389
00:21:02,184 --> 00:21:03,560
Bra. Dörren är olåst.
390
00:21:03,602 --> 00:21:04,811
Jag måste sticka. Hej då.
391
00:21:11,818 --> 00:21:13,612
Hallå?
392
00:21:13,654 --> 00:21:15,489
Hazel.
393
00:21:15,531 --> 00:21:17,032
Isaac, Hazel Grace
från stödgruppen är här.
394
00:21:18,700 --> 00:21:19,326
- Hej.
- Hej.
395
00:21:22,204 --> 00:21:23,872
En liten varning...
396
00:21:24,122 --> 00:21:26,500
Isaac är inne
i sin psykotiska period just nu.
397
00:21:26,542 --> 00:21:27,960
Du ser fin ut.
398
00:21:28,001 --> 00:21:29,127
Du passar i den färgen.
399
00:21:29,169 --> 00:21:30,754
Tack.
400
00:21:30,796 --> 00:21:32,130
Isaac.
401
00:21:38,387 --> 00:21:39,638
Isaac, Hazel är här.
402
00:21:39,888 --> 00:21:41,306
Hej, Isaac.
403
00:21:41,348 --> 00:21:43,183
Hej, Hazel.
404
00:21:48,897 --> 00:21:49,857
Hur är det?
405
00:21:50,232 --> 00:21:52,359
Det är bra.
406
00:21:52,401 --> 00:21:55,696
Det verkar som om Isaac och Monica
inte längre är ihop.
407
00:21:56,697 --> 00:21:59,491
Så tråkigt. Vill du berätta?
408
00:21:59,533 --> 00:22:02,578
Nej, jag vill bara gråta
och spela tv-spel.
409
00:22:03,745 --> 00:22:05,455
Det skadar inte
om du pratar med honom -
410
00:22:05,497 --> 00:22:09,001
och ger honom nåt kvinnligt råd.
411
00:22:09,042 --> 00:22:12,004
Jag tycker nog
att hans svar är sunt.
412
00:22:12,254 --> 00:22:13,881
"Smärta ska kännas."
413
00:22:13,922 --> 00:22:15,424
Du citerar min bok.
414
00:22:16,091 --> 00:22:19,970
Hon ville göra slut med mig
före operationen -
415
00:22:20,012 --> 00:22:22,389
för att hon inte klarade av det.
416
00:22:22,431 --> 00:22:26,059
Jag förlorar snart synen,
och hon klarar inte av det.
417
00:22:26,435 --> 00:22:28,854
Jag sa jämt "alltid".
Alltid gjorde jag det.
418
00:22:28,896 --> 00:22:33,358
Hon pratade i mun på mig
och sa inte "alltid", och...
419
00:22:34,109 --> 00:22:37,738
Det var som om jag redan var borta.
420
00:22:37,779 --> 00:22:39,198
Ibland -
421
00:22:39,239 --> 00:22:43,702
förstår inte folk vad ett löfte innebär.
422
00:22:43,744 --> 00:22:44,703
Jag vet, men...
423
00:22:45,746 --> 00:22:48,749
Jag känner mig som en sån loser.
Jag har hennes halsband.
424
00:22:48,790 --> 00:22:50,042
Ta av det.
425
00:22:50,083 --> 00:22:50,959
Ta av det.
426
00:22:52,294 --> 00:22:54,046
Ja.
427
00:22:54,087 --> 00:22:56,215
Så där, ja.
428
00:22:56,256 --> 00:22:57,466
Jag vill sparka på nåt.
429
00:23:00,427 --> 00:23:02,054
Sparka inte på den!
430
00:23:04,640 --> 00:23:06,141
- Slå den här.
- Förlåt.
431
00:23:14,274 --> 00:23:15,859
Jag ville ringa dig tidigare -
432
00:23:15,901 --> 00:23:18,987
men jag ville vänta tills jag kunde
forma en vettig tanke om boken.
433
00:23:22,324 --> 00:23:23,408
Ett ögonblick.
434
00:23:23,450 --> 00:23:24,618
Isaac.
435
00:23:26,078 --> 00:23:26,828
Kuddar går inte sönder.
436
00:23:27,120 --> 00:23:28,830
Du måste ha sönder nåt.
437
00:23:29,957 --> 00:23:31,458
Försök med den här.
438
00:23:32,292 --> 00:23:34,378
- Pokalen?
- Ja.
439
00:23:34,419 --> 00:23:35,212
Är du säker?
440
00:23:35,254 --> 00:23:37,881
Jag har alltid velat tala om för pappa
att jag avskyr basket.
441
00:23:37,923 --> 00:23:39,508
Kör hårt!
442
00:23:45,931 --> 00:23:47,349
Alltid!
443
00:23:47,766 --> 00:23:49,309
Ett majestätiskt lidande.
444
00:23:49,351 --> 00:23:51,144
Jag är så glad att du gillar den.
445
00:23:52,354 --> 00:23:53,981
Ja, men slutet...
446
00:23:54,022 --> 00:23:55,649
Jag vet. Det är ganska abrupt.
447
00:23:55,691 --> 00:23:58,068
Skämtar du? Det är grymt!
448
00:23:58,110 --> 00:23:59,987
Jag fattar att hon dör -
449
00:24:00,445 --> 00:24:02,531
men det är underförstått
mellan författaren och...
450
00:24:02,990 --> 00:24:04,157
- Gus?
- Ja?
451
00:24:04,199 --> 00:24:05,284
- Är det lugnt?
- Visst.
452
00:24:05,325 --> 00:24:06,994
Mellan författaren och läsaren.
453
00:24:07,035 --> 00:24:08,829
Att avsluta sin bok
mitt i en mening -
454
00:24:08,871 --> 00:24:10,831
är inte okej, eller hur?
455
00:24:10,873 --> 00:24:13,041
Jag förstår vad du menar -
456
00:24:13,458 --> 00:24:16,211
men jag tycker att det är rätt.
457
00:24:16,837 --> 00:24:18,755
Man dör mitt i livet.
458
00:24:18,797 --> 00:24:20,048
Man dör mitt i en mening.
459
00:24:21,550 --> 00:24:23,760
Jag vet inte...
460
00:24:23,802 --> 00:24:27,806
Jag vill veta vad som händer med alla
efter att Anna har dött.
461
00:24:29,308 --> 00:24:30,267
Som Annas mamma.
462
00:24:30,309 --> 00:24:31,852
Ja, och holländske Tulpanmannen.
463
00:24:31,894 --> 00:24:33,478
Och hamstern Sisyphus.
464
00:24:33,729 --> 00:24:35,147
Ja!
465
00:24:36,565 --> 00:24:39,109
Har du skrivit
till den där Peter Van Houten?
466
00:24:39,151 --> 00:24:42,696
Jag har skrivit jättemånga brev
men han har aldrig svarat.
467
00:24:42,738 --> 00:24:45,532
Han flyttade till Amsterdam
och blev en enstöring och...
468
00:24:46,909 --> 00:24:47,868
Så synd.
469
00:24:47,910 --> 00:24:48,911
Ja.
470
00:24:49,244 --> 00:24:50,204
Isaac, -
471
00:24:50,245 --> 00:24:52,414
mår du bättre nu?
472
00:24:53,665 --> 00:24:55,584
Det är grejen med smärta.
473
00:24:56,877 --> 00:24:58,045
Den ska kännas.
474
00:24:58,086 --> 00:25:00,756
Jag hjälper dig att städa upp.
475
00:25:03,258 --> 00:25:05,219
Hazel Grace.
476
00:25:05,260 --> 00:25:06,386
Augustus Waters.
477
00:25:06,428 --> 00:25:08,889
Jag kan inte sluta tänka på
den här jäkla boken.
478
00:25:09,431 --> 00:25:11,308
Det var så lite så.
479
00:25:11,350 --> 00:25:13,018
Man måste få ett avslut, eller hur?
480
00:25:13,060 --> 00:25:16,230
Det var precis det
jag frågade Van Houten.
481
00:25:16,271 --> 00:25:17,606
Men han svarade aldrig.
482
00:25:18,106 --> 00:25:19,525
Nej.
483
00:25:20,943 --> 00:25:22,444
"Käre mr Waters" -
484
00:25:22,736 --> 00:25:25,906
"Jag skriver för att tacka er
för er elektroniska korrespondens."
485
00:25:25,948 --> 00:25:27,991
"Jag är tacksam att nån tar sig tid" -
486
00:25:28,033 --> 00:25:29,535
"att läsa min bok."
487
00:25:29,576 --> 00:25:30,911
Augustus?
488
00:25:30,953 --> 00:25:32,120
Ja?
489
00:25:33,121 --> 00:25:34,248
Vad gör du?
490
00:25:34,289 --> 00:25:35,332
Jag kanske har hittat -
491
00:25:35,374 --> 00:25:37,584
Van Houtens assistent.
Jag mejlade henne.
492
00:25:37,626 --> 00:25:38,544
Augustus!
493
00:25:38,585 --> 00:25:40,754
Hon kanske har vidarebefordrat
mejlet till Van Houten.
494
00:25:40,796 --> 00:25:41,922
Ska jag fortsätta?
495
00:25:41,964 --> 00:25:43,590
Herregud. Ja, ja!
496
00:25:43,924 --> 00:25:46,176
"Jag står
i stor tacksamhetsskuld till er, sir."
497
00:25:46,218 --> 00:25:49,096
Hazel Grace, han kallade mig "sir".
498
00:25:49,137 --> 00:25:51,598
Fortsätt att läsa!
499
00:25:51,932 --> 00:25:54,560
"Både för era vänliga ord
om Ett majestätiskt lidande" -
500
00:25:54,601 --> 00:25:56,019
"och för att ni tog er tid" -
501
00:25:56,061 --> 00:25:58,272
"att berätta att den, jag citerar:" -
502
00:25:58,313 --> 00:26:00,941
"'Betydde mycket för er
och er vän Hazel Grace.'"
503
00:26:01,483 --> 00:26:03,193
Du gjorde det inte!
504
00:26:03,235 --> 00:26:04,444
Du gjorde det inte!
505
00:26:04,486 --> 00:26:05,320
Klart att jag gjorde.
506
00:26:05,571 --> 00:26:09,366
"För att svara på frågan: Nej, jag har inte,
och tänker inte skriva nåt mer."
507
00:26:09,408 --> 00:26:11,702
"Jag tror inte att mina tankar" -
508
00:26:11,743 --> 00:26:13,078
"skulle intressera någon."
509
00:26:13,120 --> 00:26:14,746
"Jag tackar er" -
510
00:26:14,788 --> 00:26:16,123
"för ert vänliga mejl."
511
00:26:16,164 --> 00:26:19,459
"Med vänliga hälsningar
Peter Van Houten."
512
00:26:21,503 --> 00:26:23,171
Det är så det ligger till.
513
00:26:24,172 --> 00:26:25,716
Herregud.
514
00:26:25,757 --> 00:26:28,510
Jag säger ju att jag är bäst.
515
00:26:29,636 --> 00:26:31,638
Tror du att jag...
516
00:26:31,680 --> 00:26:32,681
Kolla din inbox.
517
00:26:33,015 --> 00:26:34,266
Herregud.
518
00:26:39,479 --> 00:26:41,732
Herregud, Augustus.
519
00:26:41,773 --> 00:26:43,817
Jag får spel.
520
00:26:43,859 --> 00:26:48,238
Käre mr Peter Van Houten,
jag heter Hazel Grace Lancaster.
521
00:26:48,280 --> 00:26:49,907
Min vän Augustus Waters -
522
00:26:49,948 --> 00:26:52,618
som läste er bok
efter min inrådan -
523
00:26:52,659 --> 00:26:55,245
fick precis ett mejl från er
från den här adressen.
524
00:26:55,287 --> 00:26:58,332
Jag hoppas att ni inte misstycker
att han visade det för mig.
525
00:26:58,707 --> 00:27:00,667
Jag vill ställa några frågor -
526
00:27:00,709 --> 00:27:02,878
om vad som händer efter bokens slut.
527
00:27:03,378 --> 00:27:05,005
Speciellt följande:
528
00:27:05,047 --> 00:27:07,633
Gifter sig Annas mamma
med Tulpanmannen?
529
00:27:08,342 --> 00:27:10,135
Har han nåt på gång -
530
00:27:10,177 --> 00:27:11,720
eller är han bara missförstådd?
531
00:27:13,013 --> 00:27:17,434
Sen hoppas jag att ni kan
berätta lite om hamstern Sisyphus.
532
00:27:17,476 --> 00:27:20,145
Dessa frågor har plågat mig i flera år -
533
00:27:20,187 --> 00:27:23,815
och jag vet inte hur lång tid jag har kvar
för att få svar på dem.
534
00:27:23,857 --> 00:27:26,151
Det är inga viktiga litterära frågor -
535
00:27:26,193 --> 00:27:28,362
"och boken är full av såna" -
536
00:27:28,403 --> 00:27:30,113
"men jag vill helt enkelt veta."
537
00:27:30,155 --> 00:27:32,366
"Om ni bestämmer er
för att skriva nåt mer" -
538
00:27:32,407 --> 00:27:33,992
"så vill jag gärna läsa det."
539
00:27:34,034 --> 00:27:36,453
"Jag läser till och med er inköpslista."
540
00:27:36,495 --> 00:27:39,540
"Vänligen, er stora beundrare
Hazel Grace Lancaster."
541
00:27:39,581 --> 00:27:41,250
Inte illa.
542
00:27:41,500 --> 00:27:42,543
Tycker du?
543
00:27:42,584 --> 00:27:44,419
Det är lite pretentiöst -
544
00:27:44,836 --> 00:27:49,383
men han använder ord
som "tendentiös" och "backanaler", så...
545
00:27:49,424 --> 00:27:50,884
Han gillar det nog.
546
00:27:56,765 --> 00:27:58,851
Är klockan ett på natten?
547
00:27:58,892 --> 00:27:59,601
Är den?
548
00:27:59,935 --> 00:28:02,187
Det verkar så.
549
00:28:04,106 --> 00:28:06,775
Jag borde nog sova.
550
00:28:08,902 --> 00:28:10,445
Okej.
551
00:28:12,114 --> 00:28:13,448
Okej.
552
00:28:18,245 --> 00:28:19,955
Okej.
553
00:28:22,457 --> 00:28:23,792
Okej.
554
00:28:25,627 --> 00:28:28,380
"Okej" kanske bli vårt "alltid".
555
00:28:34,595 --> 00:28:36,388
Okej.
556
00:29:07,169 --> 00:29:08,503
Herregud.
557
00:29:12,132 --> 00:29:14,635
"Kära miss Lancaster," -
558
00:29:14,676 --> 00:29:16,637
"Jag kan inte svara på era frågor i skrift" -
559
00:29:16,678 --> 00:29:19,264
"för det skulle innebära en fortsättning" -
560
00:29:19,306 --> 00:29:22,142
"som ni skulle kunna publicera."
561
00:29:22,184 --> 00:29:24,436
"Inte för att jag inte litar på er" -
562
00:29:24,478 --> 00:29:25,479
"men jag känner er knappt."
563
00:29:26,104 --> 00:29:30,150
"Om ni är i Amsterdam,
så titta gärna förbi."
564
00:29:31,193 --> 00:29:32,653
Va?
565
00:29:33,028 --> 00:29:35,697
"Högaktningsfullt,
Peter Van Houten."
566
00:29:38,450 --> 00:29:39,618
Herregud!
567
00:29:39,660 --> 00:29:40,827
Vad är det här?
568
00:29:40,869 --> 00:29:42,746
Hazel?
569
00:29:42,788 --> 00:29:43,789
- Mamma!
- Hazel, vad är det?
570
00:29:44,164 --> 00:29:45,290
Titta på det här.
571
00:29:45,332 --> 00:29:47,376
Kom. Kom hit.
572
00:29:48,001 --> 00:29:49,211
Titta.
573
00:29:50,879 --> 00:29:51,838
- Va?
- Ja.
574
00:29:51,880 --> 00:29:53,048
Peter Van Houten!
575
00:29:54,216 --> 00:29:55,342
Läs vad han skrev!
576
00:29:55,384 --> 00:29:57,678
"Om ni är i Amsterdam"!
577
00:29:57,719 --> 00:29:58,679
Jag måste åka!
578
00:29:58,971 --> 00:30:00,013
Otroligt.
579
00:30:00,055 --> 00:30:02,850
Han har bjudit in oss till Amsterdam!
580
00:30:02,891 --> 00:30:03,851
Jösses!
581
00:30:03,892 --> 00:30:05,018
Ska vi åka?
582
00:30:05,060 --> 00:30:07,479
Kan vi åka?
583
00:30:08,188 --> 00:30:09,356
Amsterdam, för sjutton!
584
00:30:09,398 --> 00:30:12,192
Jag vill att du ska få allt du vill.
585
00:30:12,234 --> 00:30:14,236
Men vi har inga pengar.
586
00:30:14,570 --> 00:30:16,822
Tänk bara på all sjukvårdsutrustning.
587
00:30:16,864 --> 00:30:18,448
Hur ordnar vi med det?
588
00:30:18,490 --> 00:30:21,201
Visst. Förlåt mig.
589
00:30:28,000 --> 00:30:30,836
Jag är så ledsen.
590
00:30:31,712 --> 00:30:33,630
Det gör inget.
591
00:30:33,672 --> 00:30:34,548
Det gör inget.
592
00:30:52,232 --> 00:30:54,735
Du kan väl önska dig det?
593
00:30:54,776 --> 00:30:56,653
Det har jag redan gjort. Före miraklet.
594
00:30:56,695 --> 00:30:58,113
Vad önskade du dig?
595
00:31:01,408 --> 00:31:03,285
Inte Disney.
596
00:31:04,077 --> 00:31:08,081
Hazel Grace, du var inte på Disney World.
597
00:31:08,123 --> 00:31:10,417
- Din sista önskan var inte...
- Jag var 13.
598
00:31:10,459 --> 00:31:11,710
...att få åka till Disney World.
599
00:31:11,752 --> 00:31:14,254
- Och Epcot Center.
- Herregud.
600
00:31:14,296 --> 00:31:15,923
Det var faktiskt roligt!
601
00:31:15,964 --> 00:31:18,383
- Så tragiskt.
- Jag träffade Långben!
602
00:31:18,425 --> 00:31:20,761
- Nu skäms jag.
- Varför då?
603
00:31:20,802 --> 00:31:24,056
Tänk att jag är intresserad av en tjej
som önskar sig nåt sånt.
604
00:31:24,640 --> 00:31:26,308
Hemskt.
605
00:31:27,809 --> 00:31:28,936
Kommer du?
606
00:31:34,024 --> 00:31:36,860
Det viktigaste
när man gör en magnetröntgen -
607
00:31:36,902 --> 00:31:38,987
är att man ligger helt stilla.
608
00:31:40,072 --> 00:31:42,908
Den dagen var det nästan omöjligt.
609
00:31:56,964 --> 00:31:58,799
Gus! Hur är det?
610
00:31:58,841 --> 00:32:00,175
Hej, mrs Lancaster.
611
00:32:01,677 --> 00:32:04,304
Hej. Är det en Rik Smits-tröja?
612
00:32:04,346 --> 00:32:05,806
- Det stämmer.
- Jag gillade honom.
613
00:32:05,848 --> 00:32:06,974
Jag heter Augustus Waters.
614
00:32:07,015 --> 00:32:08,851
Angenämt. Michael.
615
00:32:11,520 --> 00:32:13,480
- Kul att se dig.
- Hej, mrs Lancaster.
616
00:32:13,522 --> 00:32:15,607
- Kul att se dig.
- Kul att se dig.
617
00:32:17,943 --> 00:32:19,361
Hej, Hazel Grace.
618
00:32:19,695 --> 00:32:20,821
Hej.
619
00:32:21,363 --> 00:32:23,365
Vill du följa med på picknick?
620
00:32:25,617 --> 00:32:28,370
Det vill jag gärna.
621
00:32:30,706 --> 00:32:32,332
Ska vi åka?
622
00:32:32,374 --> 00:32:34,501
Nej. Låt mig...
623
00:32:34,543 --> 00:32:38,505
Jag luktar sjukhus,
jag vill byta kläder.
624
00:32:45,637 --> 00:32:46,722
Så -
625
00:32:47,139 --> 00:32:49,850
du har alltså också haft cancer?
626
00:32:49,892 --> 00:32:50,809
Ja.
627
00:32:50,851 --> 00:32:52,769
Jag skar inte av det här
för skojs skull.
628
00:32:55,063 --> 00:32:58,150
Men det är bra
om man vill gå ner i vikt.
629
00:32:58,192 --> 00:32:59,735
Ben väger mycket.
630
00:33:00,986 --> 00:33:02,905
Hur mår du nu?
631
00:33:02,946 --> 00:33:05,449
Bara bra. Cancerfri i 14 månader.
632
00:33:05,490 --> 00:33:06,450
- Verkligen?
- Ja.
633
00:33:06,491 --> 00:33:07,951
- Fantastiskt.
- Ja.
634
00:33:08,452 --> 00:33:10,120
Jag har tur.
635
00:33:15,500 --> 00:33:17,794
Du, Gus.
636
00:33:21,006 --> 00:33:24,927
Hazel är väldigt sjuk.
637
00:33:26,053 --> 00:33:28,847
Det kommer hon alltid att vara.
638
00:33:28,889 --> 00:33:30,349
Hon vill hålla jämna steg med dig.
639
00:33:30,390 --> 00:33:32,434
Hon är sån.
Men hennes lungor...
640
00:33:32,476 --> 00:33:33,560
Är du klar, Gus?
641
00:33:34,770 --> 00:33:35,562
Ja.
642
00:33:37,731 --> 00:33:40,651
Okej. Vi ses snart.
643
00:33:40,692 --> 00:33:41,944
Okej.
644
00:33:46,365 --> 00:33:48,325
Vilken fin dag.
645
00:33:48,367 --> 00:33:49,034
Ja.
646
00:33:49,409 --> 00:33:51,870
Är det hit du tar
alla dina tjejer?
647
00:33:51,912 --> 00:33:53,413
Varenda en av dem.
648
00:33:53,830 --> 00:33:56,083
Det är därför jag fortfarande är oskuld.
649
00:33:58,001 --> 00:34:00,170
Du är inte oskuld.
650
00:34:02,047 --> 00:34:03,173
Är du?
651
00:34:03,215 --> 00:34:04,508
Jag ska visa dig nåt.
652
00:34:09,221 --> 00:34:10,597
Ser du cirkeln?
653
00:34:14,768 --> 00:34:16,353
Det är en oskuldscirkel.
654
00:34:19,189 --> 00:34:21,774
Och det här -
655
00:34:24,069 --> 00:34:26,071
är 18-åriga killar med ett ben.
656
00:34:30,325 --> 00:34:31,493
Ja.
657
00:34:35,830 --> 00:34:38,792
Funky Bones av Joep Van Lieshout.
658
00:34:41,795 --> 00:34:43,046
Det låter holländskt.
659
00:34:43,087 --> 00:34:44,298
Det är han.
660
00:34:44,339 --> 00:34:46,216
Precis som Rik Smits.
661
00:34:46,258 --> 00:34:47,968
Och tulpaner.
662
00:34:49,886 --> 00:34:50,971
Smörgås?
663
00:34:51,346 --> 00:34:52,388
Låt mig gissa.
664
00:34:52,431 --> 00:34:54,558
Holländsk ost och tomat.
665
00:34:55,434 --> 00:34:57,060
Tyvärr, tomaterna är mexikanska.
666
00:34:57,685 --> 00:34:59,229
Hur vågar du!
667
00:35:02,107 --> 00:35:04,234
Så häftigt.
668
00:35:04,276 --> 00:35:06,778
De leker på ett skelett.
669
00:35:06,820 --> 00:35:08,363
Tänk dig.
670
00:35:10,157 --> 00:35:11,825
Du gillar symboler.
671
00:35:11,867 --> 00:35:13,827
På tal om det, du undrar säkert -
672
00:35:13,869 --> 00:35:16,038
varför du sitter här
och äter äckliga ostmackor -
673
00:35:16,079 --> 00:35:17,915
och dricker juice
med en kille i en Rik Smits-tröja.
674
00:35:18,540 --> 00:35:20,209
Jag har funderat på det.
675
00:35:20,918 --> 00:35:23,378
Jo, Hazel Grace,
som så många andra före dig, -
676
00:35:23,420 --> 00:35:26,465
och jag säger det här
för att jag gillar dig, -
677
00:35:27,257 --> 00:35:28,675
så var det en idiotisk önskan.
678
00:35:29,051 --> 00:35:30,886
Jag har ju sagt att jag var 13 år.
679
00:35:30,928 --> 00:35:33,722
Tyst! Jag håller en storartad monolog.
680
00:35:34,056 --> 00:35:36,099
Du var ung, lätt att imponera på -
681
00:35:36,141 --> 00:35:37,976
och liemannen stirrade dig i ansiktet.
682
00:35:38,227 --> 00:35:41,230
Det ledde till att du önskade nåt
du egentligen inte ville.
683
00:35:41,271 --> 00:35:44,525
Hur skulle Hazel Grace,
som aldrig läst Ett majestätiskt lidande -
684
00:35:44,566 --> 00:35:48,153
veta att hennes högsta önskan
var att besöka mr Peter Van Houten -
685
00:35:48,195 --> 00:35:50,072
i hans exil i Amsterdam?
686
00:35:50,405 --> 00:35:52,574
Men jag sparade inte den, så...
687
00:35:54,910 --> 00:35:57,246
Bra att jag sparade min.
688
00:35:58,872 --> 00:36:01,792
Menar du...
689
00:36:01,833 --> 00:36:04,211
Jag tänker inte ge dig min önskan.
690
00:36:04,253 --> 00:36:05,879
Om det är det du tror.
691
00:36:05,921 --> 00:36:06,880
Men -
692
00:36:07,714 --> 00:36:12,302
jag är också intresserad
av att träffa honom -
693
00:36:13,512 --> 00:36:14,972
och det skulle inte vara så klokt -
694
00:36:15,013 --> 00:36:17,307
att träffa honom utan den
som rekommenderade boken -
695
00:36:17,349 --> 00:36:18,016
eller hur?
696
00:36:18,851 --> 00:36:21,270
Jag pratade med feerna,
de är helt med på det.
697
00:36:21,770 --> 00:36:23,355
Vi åker om en månad.
698
00:36:24,898 --> 00:36:25,858
Nej.
699
00:36:29,236 --> 00:36:30,070
Herregud.
700
00:36:31,530 --> 00:36:32,990
Herregud!
701
00:36:33,031 --> 00:36:34,449
Augustus!
702
00:36:35,117 --> 00:36:36,827
Tack!
703
00:36:39,872 --> 00:36:41,790
Och sen hände det här.
704
00:37:29,588 --> 00:37:30,672
Hej.
705
00:37:30,923 --> 00:37:32,090
Hej.
706
00:37:32,883 --> 00:37:34,843
- Hej.
- Allt är okej.
707
00:37:36,094 --> 00:37:37,763
Vad hände?
708
00:37:37,804 --> 00:37:39,890
Det vanliga.
709
00:37:39,932 --> 00:37:43,060
Vätska i lungorna
som hindrade syresättningen.
710
00:37:43,101 --> 00:37:45,103
De satte in en slang.
711
00:37:46,063 --> 00:37:48,649
De tömde en och en halv liter i går natt.
712
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Det som är bra -
713
00:37:50,484 --> 00:37:52,444
är att tumören inte har växt.
714
00:37:52,486 --> 00:37:54,238
Inga nya tumörer i din kropp.
715
00:37:55,364 --> 00:37:57,199
Vi är så lättade.
716
00:37:57,241 --> 00:37:59,993
Det är bara nåt litet, Hazel.
717
00:38:00,577 --> 00:38:03,121
Vi kan leva med det.
718
00:38:08,460 --> 00:38:10,587
Mr Lancaster.
719
00:38:10,629 --> 00:38:11,922
Hur är det med henne?
720
00:38:11,964 --> 00:38:13,006
Bättre.
721
00:38:13,340 --> 00:38:15,467
Tack. Mycket, mycket bättre.
722
00:38:16,176 --> 00:38:18,262
De släpper inte in mig.
Det är bara familjen.
723
00:38:18,303 --> 00:38:19,680
Ja, förlåt.
724
00:38:20,055 --> 00:38:21,765
Det är lugnt.
725
00:38:24,101 --> 00:38:25,602
Kan du hälsa henne att jag var här?
726
00:38:26,019 --> 00:38:28,230
Ja, självklart.
727
00:38:28,272 --> 00:38:29,231
Okej.
728
00:38:29,273 --> 00:38:31,650
Gus, ska du inte åka hem?
729
00:38:31,692 --> 00:38:33,652
Vila dig lite.
730
00:38:33,694 --> 00:38:35,279
Okej.
731
00:38:42,452 --> 00:38:44,788
Normalt sett står
tumörerna emot behandlingen -
732
00:38:44,830 --> 00:38:46,582
men det har inte skett -
733
00:38:47,124 --> 00:38:48,584
hittills.
734
00:38:48,625 --> 00:38:50,419
Å andra sidan -
735
00:38:50,460 --> 00:38:53,672
kan medicinerna förvärra ödemet.
736
00:38:53,714 --> 00:38:54,673
Sanningen är -
737
00:38:54,715 --> 00:38:58,510
att väldigt få patienter har tagit
Phalanxifor så länge som Hazel.
738
00:38:58,552 --> 00:39:00,220
Vi känner inte till
de långsiktiga effekterna.
739
00:39:00,470 --> 00:39:02,806
Vi försöker undvika celltillväxt -
740
00:39:02,848 --> 00:39:08,437
vilket kan leda till sjukdom, angrepp -
741
00:39:08,478 --> 00:39:09,980
att kärlen täpps igen -
742
00:39:10,022 --> 00:39:15,110
och att tumörerna sprider sig.
743
00:39:15,152 --> 00:39:17,863
Sannolikheten för att nån
med svår celltillväxt ska överleva -
744
00:39:17,905 --> 00:39:21,575
minskar i takt
med att tillståndet förvärras.
745
00:39:22,951 --> 00:39:25,162
Du kan släppa taget, raring.
746
00:39:26,038 --> 00:39:27,247
Var inte rädd.
747
00:39:30,042 --> 00:39:30,876
Herregud.
748
00:39:33,545 --> 00:39:35,881
Jag kommer inte
att vara mamma längre.
749
00:39:41,803 --> 00:39:42,804
Jag har en fråga.
750
00:39:44,389 --> 00:39:46,141
Ja, Hazel?
751
00:39:46,183 --> 00:39:47,893
Kan jag åka till Amsterdam?
752
00:39:47,935 --> 00:39:50,604
Det vore inte så klokt.
753
00:39:50,646 --> 00:39:51,438
Varför inte?
754
00:39:51,480 --> 00:39:53,023
Går det att ordna på nåt sätt?
755
00:39:53,065 --> 00:39:55,526
Riskerna skulle öka.
756
00:39:55,859 --> 00:39:57,402
Allt är en risk.
757
00:39:57,444 --> 00:39:59,112
Ja, men ett flygplan?
758
00:39:59,154 --> 00:40:01,073
De har syre på flygplan.
759
00:40:01,114 --> 00:40:02,366
Du är i fjärde stadiet.
760
00:40:02,407 --> 00:40:04,701
Det är en möjlighet
som inte kommer tillbaka.
761
00:40:05,744 --> 00:40:06,662
Nånsin.
762
00:40:06,703 --> 00:40:08,497
Om medicinerna funkar
förstår jag inte...
763
00:40:08,539 --> 00:40:10,832
- Det kanske går...
- Nej.
764
00:40:11,625 --> 00:40:14,753
Jag ska vara helt ärlig, Hazel.
765
00:40:14,795 --> 00:40:15,879
Du är för sjuk.
766
00:40:17,172 --> 00:40:18,882
Jag är ledsen.
767
00:40:39,611 --> 00:40:40,779
Hallå?
768
00:40:41,280 --> 00:40:43,156
Ett ögonblick.
769
00:40:44,032 --> 00:40:46,952
Hej. Det är Gus igen.
770
00:40:49,496 --> 00:40:51,290
Tyvärr, hon sover.
771
00:40:52,040 --> 00:40:53,834
Ja. Okej.
772
00:40:53,876 --> 00:40:55,752
Okej. Hej då.
773
00:41:00,841 --> 00:41:02,092
Jag vet vad du tänker.
774
00:41:03,927 --> 00:41:05,679
Det är inte rättvist mot honom.
775
00:41:06,096 --> 00:41:06,972
Det är det inte.
776
00:41:07,598 --> 00:41:09,558
Han behöver inte det här.
777
00:41:09,600 --> 00:41:11,059
Det gör ingen.
778
00:41:11,101 --> 00:41:12,895
Det kostar mer än det smakar.
779
00:41:13,478 --> 00:41:14,938
Du har rätt.
780
00:41:16,023 --> 00:41:18,358
Din mamma och jag
tänkte samma sak.
781
00:41:18,400 --> 00:41:21,236
Det är dags att slänga ut dig på gatan.
782
00:41:22,154 --> 00:41:25,407
Vi kan lämna dig på nåt barnhem,
så får de lösa det.
783
00:41:26,491 --> 00:41:27,409
Jag menar allvar.
784
00:41:28,994 --> 00:41:31,205
Vi är inte sentimentala.
785
00:41:47,971 --> 00:41:50,474
Hallå???
786
00:41:50,516 --> 00:41:53,435
Tystnaden är öronbedövande...
787
00:42:25,175 --> 00:42:27,010
Hazel Grace.
788
00:42:28,804 --> 00:42:30,931
Hej, Augustus.
789
00:42:30,973 --> 00:42:33,308
Mår du bra?
790
00:42:41,567 --> 00:42:42,818
Nej.
791
00:42:44,236 --> 00:42:46,154
Vad är det?
792
00:42:47,197 --> 00:42:48,991
Berätta.
793
00:42:50,117 --> 00:42:51,785
Jag vet inte.
794
00:42:54,830 --> 00:42:56,623
Allt.
795
00:43:03,088 --> 00:43:06,341
Jag vill åka till Amsterdam.
796
00:43:06,383 --> 00:43:09,803
Jag vill att Van Houten
berättar vad som händer.
797
00:43:15,475 --> 00:43:18,562
Och jag vill inte leva så här.
798
00:43:23,984 --> 00:43:26,320
Det är himlen, den gör mig ledsen.
799
00:43:26,361 --> 00:43:29,281
Här är en patetisk gammal gunga -
800
00:43:29,323 --> 00:43:32,868
som pappa byggde åt mig
när jag var liten och...
801
00:43:36,455 --> 00:43:38,874
Allt gör mig ledsen.
802
00:43:38,916 --> 00:43:43,545
Jag kräver att se tårarna som gungar.
803
00:43:45,839 --> 00:43:47,299
Jag förstår vad du menar.
804
00:43:47,341 --> 00:43:49,760
Det är en sorglig gunga.
805
00:43:54,515 --> 00:43:56,683
Hazel Grace, jag hoppas att du förstår -
806
00:43:57,976 --> 00:44:02,606
att bara för att du hållit dig undan
så tycker jag inte mindre om dig.
807
00:44:02,648 --> 00:44:06,276
Alla dina försök att hålla mig
borta från dig misslyckas.
808
00:44:06,860 --> 00:44:07,986
Du.
809
00:44:10,197 --> 00:44:11,615
Jag gillar dig.
810
00:44:13,075 --> 00:44:16,245
Jag gillar att umgås med dig och så -
811
00:44:16,286 --> 00:44:19,248
men jag kan inte låta det gå längre.
812
00:44:20,499 --> 00:44:21,500
Varför inte?
813
00:44:22,000 --> 00:44:23,544
För att jag inte vill skada dig.
814
00:44:23,585 --> 00:44:25,045
Det har jag inget emot.
815
00:44:25,087 --> 00:44:26,630
- Nej, du förstår inte.
- Jo.
816
00:44:26,672 --> 00:44:29,132
- Du förstår inte.
- Jag vet vad du ska säga.
817
00:44:29,174 --> 00:44:31,426
Jag menar att det inte gör nåt.
818
00:44:31,468 --> 00:44:34,221
Det vore en ära
att få mitt hjärta krossat av dig.
819
00:44:34,263 --> 00:44:36,223
Gus, jag är en granat.
820
00:44:40,978 --> 00:44:42,229
En dag exploderar jag -
821
00:44:42,271 --> 00:44:44,690
och då förstör jag allt
i min omgivning och...
822
00:44:46,191 --> 00:44:48,443
Det är mitt ansvar -
823
00:44:48,485 --> 00:44:50,362
att minimera skadorna.
824
00:44:51,989 --> 00:44:53,699
En granat.
825
00:45:15,012 --> 00:45:20,058
Tack för att du förstår...
826
00:45:20,100 --> 00:45:24,021
...bara vänner
827
00:45:24,062 --> 00:45:29,193
Okej...
828
00:45:29,234 --> 00:45:35,949
Okej...
829
00:45:35,991 --> 00:45:41,997
OMG!! Sluta flirta med mig!
830
00:45:56,053 --> 00:46:00,098
"Kära Hazel, feerna sa att du ska" -
831
00:46:01,642 --> 00:46:05,354
"hälsa på oss med Augustus Waters
och din mamma den fjärde."
832
00:46:05,395 --> 00:46:08,148
Lidewij Vliegenthart
Mr Peter Van Houtens assistent
833
00:46:08,190 --> 00:46:09,733
Mamma?
834
00:46:09,775 --> 00:46:11,151
Ja?
835
00:46:11,193 --> 00:46:12,528
Mamma!
836
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
- Vad är det?
- Förlåt.
837
00:46:15,864 --> 00:46:17,658
Jag tog ett bad.
838
00:46:17,699 --> 00:46:21,245
Mejlade du till feerna
att resan är inställd?
839
00:46:21,286 --> 00:46:23,205
Van Houtens assistent mejlade precis -
840
00:46:23,247 --> 00:46:26,041
och hon tror att vi kommer.
841
00:46:28,835 --> 00:46:30,128
Vad?
842
00:46:31,129 --> 00:46:34,132
Jag skulle berätta det
ihop med din pappa.
843
00:46:34,883 --> 00:46:35,592
Mamma.
844
00:46:35,884 --> 00:46:37,553
Vi ska åka till Amsterdam.
845
00:46:38,387 --> 00:46:41,306
Menar du...
Ska vi till Amsterdam?
846
00:46:41,348 --> 00:46:43,058
Vi ska till Amsterdam.
847
00:46:43,100 --> 00:46:45,435
Vi har tänkt ut allt.
Vi åker.
848
00:46:45,477 --> 00:46:47,938
Doktor Maria, alla vet.
849
00:46:47,980 --> 00:46:50,858
- Men bara i tre dagar, inte sex.
- Herregud.
850
00:46:50,899 --> 00:46:54,152
Allt är ordnat. En onkolog är där.
851
00:46:54,194 --> 00:46:56,071
Allt. Vi är redo.
852
00:46:56,113 --> 00:46:57,322
Jag älskar dig.
853
00:46:58,323 --> 00:47:00,617
Jag älskar dig jättemycket.
854
00:47:01,493 --> 00:47:03,537
Jag älskar dig.
855
00:47:11,253 --> 00:47:12,921
- Sätt dig.
- Vi ska till Amsterdam.
856
00:47:12,963 --> 00:47:15,090
Vi ska till Amsterdam.
857
00:47:21,847 --> 00:47:23,390
- Vi ska till Amsterdam.
- Du kan prata.
858
00:47:23,432 --> 00:47:24,391
Du måste ringa ett samtal.
859
00:47:27,603 --> 00:47:29,396
Ring honom!
860
00:47:36,445 --> 00:47:39,948
Lungor, håll er nu lugna i en vecka.
861
00:47:39,990 --> 00:47:42,701
Fattar ni? En vecka till.
862
00:47:52,336 --> 00:47:59,301
Gus, hoppas att du har passet redo!
863
00:48:10,437 --> 00:48:14,733
Allt ordnar sig!
864
00:48:19,821 --> 00:48:21,949
- Vänta, jag glömde maten.
- Vad glömde du?
865
00:48:23,450 --> 00:48:24,493
Har du mitt pass?
866
00:48:24,535 --> 00:48:26,036
Ja, jag har det.
867
00:48:37,422 --> 00:48:38,882
Som jag sa till feerna:
868
00:48:38,924 --> 00:48:41,677
"Jag reser med stil,
eller inte alls."
869
00:48:43,387 --> 00:48:44,596
Mamma, vi ska till Amsterdam!
870
00:48:44,638 --> 00:48:47,182
Vi ska till Amsterdam.
871
00:48:47,850 --> 00:48:49,685
Hej, familjen Lancaster.
872
00:48:50,978 --> 00:48:53,355
Hej, Gus. Kul att se dig.
873
00:48:54,189 --> 00:48:55,357
Jag tar den.
874
00:48:55,399 --> 00:48:57,150
Gus, du är så uppfinningsrik!
875
00:48:58,068 --> 00:48:58,986
Okej, Hazel Grace?
876
00:48:59,653 --> 00:49:01,405
Okej!
877
00:49:09,997 --> 00:49:11,665
Har du aldrig flugit förut?
878
00:49:12,583 --> 00:49:13,292
Nej.
879
00:49:14,042 --> 00:49:15,711
Det är spännande.
880
00:49:22,009 --> 00:49:22,593
Sir?
881
00:49:23,677 --> 00:49:25,053
Det är förbjudet att röka ombord.
882
00:49:25,095 --> 00:49:26,096
På alla plan.
883
00:49:26,430 --> 00:49:27,973
Jag röker inte.
884
00:49:28,015 --> 00:49:29,808
Det är bara en metafor.
885
00:49:29,850 --> 00:49:31,101
Han sätter giftpinnen i munnen -
886
00:49:31,143 --> 00:49:32,728
men han låter den inte döda honom.
887
00:49:32,769 --> 00:49:35,647
Den metaforen är förbjuden ombord.
888
00:49:36,356 --> 00:49:38,317
Kabinpersonal, förbered för start.
889
00:49:39,026 --> 00:49:40,068
Tack.
890
00:49:41,945 --> 00:49:43,113
Okej?
891
00:49:44,198 --> 00:49:47,034
Så här är det att åka bil med dig.
892
00:50:00,214 --> 00:50:01,840
Herregud, vi flyger.
893
00:50:01,882 --> 00:50:03,300
Herregud, vi flyger.
894
00:50:03,592 --> 00:50:04,927
Vi flyger!
895
00:50:05,761 --> 00:50:06,929
Titta på marken!
896
00:50:06,970 --> 00:50:08,430
Titta.
897
00:50:08,472 --> 00:50:11,683
Inget har nånsin sett ut så där!
898
00:50:12,726 --> 00:50:14,561
Titta på bilarna. De är...
899
00:50:16,522 --> 00:50:18,440
Ni är så söta.
900
00:50:18,482 --> 00:50:20,150
Vi är bara vänner.
901
00:50:20,442 --> 00:50:22,277
Hon är det, inte jag.
902
00:50:24,154 --> 00:50:25,239
Jösses!
903
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Undan från henne, din bitch!
904
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Titta, Hazel.
905
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
Helgalet.
906
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
Va?
907
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Titta på fönstren. Otroligt.
908
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Jag checkar in oss.
909
00:52:01,710 --> 00:52:03,337
Du måste klä upp dig -
910
00:52:05,130 --> 00:52:08,509
för ni ska på middag
för två på Oranjee.
911
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
Det står:
"Ha det så trevligt. Mr Peter Van Houten."
912
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Jag kollade upp det,
det verkar fint.
913
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
Enligt guideboken
är det tjusigt och romantiskt.
914
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
Okej. Tjusigt...
915
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
Herregud.
916
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
Okej, men vad -
917
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
ska du ha på dig?
918
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
Är det till mig?
919
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
Herregud. Så vacker.
920
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Jag menar det.
921
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Menar du det?
922
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
Menar du att det inte gör nåt -
923
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
att din tonårsdotter
är ute med en äldre kille -
924
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
i en stad
som är känd för sin sedeslöshet?
925
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Ja, det är precis det jag menar.
926
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gus!
927
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Så stilig du är!
928
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
- Tack.
- Jösses.
929
00:53:16,368 --> 00:53:18,328
Hazel, Gus är här -
930
00:53:18,370 --> 00:53:20,414
och han är jättesnygg!
931
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Restaurangen ska visst vara otrolig.
932
00:53:36,096 --> 00:53:37,306
Oj.
933
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Vad?
934
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Du är jättefin.
935
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
Tack.
936
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
Här är det.
937
00:54:33,320 --> 00:54:34,821
Oranjee? Här är det.
938
00:54:34,863 --> 00:54:35,948
Ja.
939
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Ert bord, mr och mrs Waters.
940
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
Tack.
941
00:54:50,963 --> 00:54:52,130
Tack, Gus.
942
00:54:52,172 --> 00:54:53,590
Varsågod.
943
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
Vi bjuder på champagnen. Varsågoda.
944
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
Tack.
945
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
God kväll.
946
00:55:19,116 --> 00:55:20,701
Okej?
947
00:55:20,742 --> 00:55:21,535
Okej.
948
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Otroligt.
949
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Vet ni vad Dom Pérignon sa
när han uppfunnit champagnen?
950
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
"Kom fort.
Jag känner smaken av stjärnorna."
951
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Välkomna till Oranjee.
952
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Vill ni titta i menyn
eller tar ni kockens val?
953
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Kockens val låter bra.
954
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
Och sir, -
955
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
jag tror att vi behöver mer av det här.
956
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Vi har korkat upp alla stjärnorna för er,
mina vänner.
957
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
Det är nog vårt.
958
00:56:14,087 --> 00:56:15,964
Morotsrisotto för damen.
959
00:56:16,006 --> 00:56:17,424
Tack.
960
00:56:19,176 --> 00:56:20,135
Och för herren.
961
00:56:20,719 --> 00:56:21,553
Tack.
962
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Smaklig spis.
963
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Jag vill att den här
morotsrisotton blir en person -
964
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
så att jag kan gifta mig med den i Vegas.
965
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Din kostym är snygg.
966
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
Tack. Det är första gången
jag har den på mig.
967
00:56:49,414 --> 00:56:50,791
Är det inte din begravningskostym?
968
00:56:51,124 --> 00:56:52,125
Nej.
969
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Den är inte så här fin.
970
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
När jag först blev sjuk -
971
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
sa de jag hade 85 % chans
att bli cancerfri.
972
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Bra odds.
973
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Det betydde ett år av tortyr,
att jag förlorade mitt ben -
974
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
och ändå var risken 15 %
att jag skulle dö.
975
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Precis före operationen -
976
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
frågade jag mina föräldrar
om jag fick köpa en snygg kostym.
977
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
Du ska bli begraven i den.
978
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
Just det.
979
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Jag fick den när jag fyllde 15.
980
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
En klänning.
981
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
Jag tror inte
att jag skulle ha den på en dejt.
982
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Dejtar vi?
983
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Passa dig.
984
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Vi är mr och mrs Waters.
985
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
Det är för att hon inte pratar engelska.
986
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Vi borde vara det om de frågar.
987
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
- Minns du vad du sa om Vegas?
- Ja.
988
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Skulle jag kunna få vara med?
989
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
Gud?
990
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Kanske.
991
00:57:51,143 --> 00:57:51,977
Eller änglar?
992
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
Nej.
993
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Livet efter detta?
994
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
Nej.
995
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Jo, kanske. Jag vet inte.
996
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
Jag skulle nog inte säga nej, -
997
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
men jag vill ha bevis.
998
00:58:03,238 --> 00:58:04,698
Vad säger du?
999
00:58:04,990 --> 00:58:05,991
Absolut.
1000
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
Jaså?
1001
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Inte som i en himmel
där man rider på en enhörning -
1002
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
och bor i ett slott gjort av moln -
1003
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
men ja, jag tror på nåt.
1004
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
Vad är det annars -
1005
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
för mening med allt?
1006
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Det kanske inte finns nån mening.
1007
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
Det accepterar jag inte.
1008
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Jag är kär i dig.
1009
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Du hörde vad jag sa.
1010
00:58:42,402 --> 00:58:43,487
Augustus...
1011
00:58:43,529 --> 00:58:44,988
Jag är kär i dig.
1012
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
Jag vet att kärlek
bara är ett rop i rymden -
1013
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
och att glömskan är oundviklig.
1014
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
Vi är alla dödsdömda -
1015
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
och en dag -
1016
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
kommer allt vårt arbete
att bli till jord.
1017
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
Jag vet att solen förgör
den enda jord vi nånsin kommer att ha.
1018
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
Och jag är kär i dig.
1019
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Förlåt.
1020
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Mer stjärnor?
1021
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
Nej, tack.
1022
00:59:25,612 --> 00:59:27,823
Vi nöjer oss med notan.
1023
00:59:27,865 --> 00:59:28,699
Nej, sir.
1024
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
Det är redan betalt av mr Van Houten.
1025
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
Vad?
1026
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
Jag förstår mig inte på din tröja.
1027
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Van Houten gör det.
1028
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
Det finns ungefär 50 Magritte-referenser
i Ett majestätiskt lidande.
1029
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Det här är inte en pipa."
1030
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Men det är det.
1031
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Men ändå inte.
1032
01:00:45,317 --> 01:00:46,860
Det är en målning av en pipa.
1033
01:00:46,902 --> 01:00:47,819
Förstår du?
1034
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
En målning av nåt
är inte den riktiga saken.
1035
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
En tröja av en målning av nåt
är inte heller den riktiga saken.
1036
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Du.
1037
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
När blev du så vuxen?
1038
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Vem vill ha svar?
1039
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Jag!
1040
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
Här är det.
1041
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Jag är så uppspelt
att jag knappt kan andas.
1042
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
Brukar du kunna andas?
1043
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Lägg av.
1044
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidewij?
1045
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
- Hej!
- Hej, jag heter Augustus.
1046
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
- Lidewij.
- Hazel.
1047
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Kom in.
1048
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
Tack.
1049
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Peter, de är här!
1050
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Vilka då, Lidewij?
1051
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Augustus och Hazel, -
1052
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
de unga beundrarna
som du har mejlat med.
1053
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Amerikanerna?
1054
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Du bjöd hit dem.
1055
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Varsågoda.
1056
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Du vet varför jag lämnade Amerika.
1057
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
För att aldrig behöva träffa amerikaner.
1058
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Du är amerikan.
1059
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
Ja, tyvärr.
1060
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Gör dig av med dem.
1061
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
Det gör jag inte.
1062
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Var snäll nu.
1063
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Kom in.
1064
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Ursäkta, jag ska plocka undan.
1065
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
Tack.
1066
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Vem av er är Augustus Waters?
1067
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Det är jag.
1068
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
Det är Hazel.
1069
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
Mr Van Houten, tack så mycket
för att ni svarade.
1070
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
Det var helt klart ett misstag.
1071
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Ni är de första som jag svarade på,
och nu sitter jag där jag sitter.
1072
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Whisky?
1073
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
Nej, tack.
1074
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Bara jag, Lidewij.
1075
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
En whisky med soda, tack.
1076
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Du kanske ska äta frukost först?
1077
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Hon tror att jag är alkoholist.
1078
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Jag tror även att jorden är rund.
1079
01:03:38,448 --> 01:03:41,159
Ni gillar alltså min bok.
1080
01:03:41,577 --> 01:03:42,494
- Vi älskar den.
- Ja.
1081
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Vi älskar den.
1082
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Augustus...
1083
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
Han önskade sig att vi skulle få träffas.
1084
01:03:48,709 --> 01:03:49,668
Ingen press.
1085
01:03:49,710 --> 01:03:50,752
Ja.
1086
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Klär du dig som henne med flit?
1087
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
Ja.
1088
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
Vi vill tacka för middagen i går kväll.
1089
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
Och för champagnen.
1090
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
Det var otroligt.
1091
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Det var magiskt.
1092
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Bjöd vi dem på middag i går?
1093
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
Det var ett rent nöje.
1094
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
Ni har rest långt.
1095
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
Hur kan jag stå till tjänst?
1096
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Vi har några frågor -
1097
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
om vad som händer
i slutet av boken.
1098
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
Speciellt med dem
som överlever Anna.
1099
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
Hennes mamma,
den holländske Tulpanmannen...
1100
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Vad vet ni om svensk hip-hop?
1101
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Inte mycket.
1102
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, spela Bomfalleralla.
1103
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
Okej.
1104
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Vi pratar inte svenska.
1105
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
Vem fan pratar svenska?
1106
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
Det viktiga är inte vad de säger -
1107
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
utan vad rösterna känner.
1108
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Driver ni med oss?
1109
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
Är det här nån slags lek?
1110
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Gus, sätt dig.
1111
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
I slutet av boken har Anna...
1112
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Vi tänker oss
att ni tävlar mot en sköldpadda.
1113
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
Sköldpaddan har tio meters försprång.
1114
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
När ni har sprungit tio meter -
1115
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
har sköldpaddan kanske rört sig en meter.
1116
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Ni är snabbare än sköldpaddan
men ni kommer aldrig ikapp honom.
1117
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Ni kan bara minska hans försprång.
1118
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Nu kan springa förbi sköldpaddan -
1119
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
så länge ni inte funderar på
hur det går till.
1120
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Men frågan "hur" blir så komplicerad -
1121
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
att ingen riktigt kunde lösa den -
1122
01:06:47,221 --> 01:06:52,309
förrän Cantor bevisade att vissa
oändligheter är större än andra.
1123
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Jag antar att det är svaret på er fråga.
1124
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Hazel, jag är ledsen.
Jag vet inte vad det här är.
1125
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Du uttryckte dig så intelligent
i skrift, mr Waters.
1126
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
Har cancern tagit sig in i din hjärna?
1127
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Peter.
1128
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Kan vi koncentrera oss på Anna?
1129
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Snälla?
1130
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Berättelsen slutar mitt i en mening -
1131
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
eftersom hon dör eller för att hon är
för sjuk för att fortsätta...
1132
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
Jag är inte intresserad av
att prata om boken.
1133
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Det betyder väl inte
att de andra inte har en framtid?
1134
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Eller hur?
1135
01:07:32,599 --> 01:07:33,976
Jag sa att jag inte är intresserad.
1136
01:07:34,017 --> 01:07:35,394
Men ni lovade!
1137
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Inget händer! De är påhittade!
1138
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
De slutar att existera när romanen är slut.
1139
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Det kan de inte!
1140
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
Jag förstår det rent litterärt, men...
1141
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
Jag klarar inte det här, Lidewij.
1142
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
- ...det är omöjligt...
- Jag håller inte på med sånt trams.
1143
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Jag vägrar att tycka synd om dig.
1144
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
- Jag vill inte ha ert medlidande!
- Jo då!
1145
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Du lever på det, som alla sjuka barn.
1146
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
- Du tvingas leva...
- Peter!
1147
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
...som det barn du var
när du fick diagnosen.
1148
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Ett barn som tror att det finns ett liv
efter ett romanslut.
1149
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
Vi vuxna tycker synd om dig.
1150
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
Vi betalar för dina behandlingar
och dina syrgasmaskiner.
1151
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Peter, nu räcker det.
1152
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Du är en bieffekt
av en evolutionär process -
1153
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
som inte bryr sig om enskilda liv.
1154
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Du är ett misslyckat mutationsexperiment.
1155
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Du, din idiotjävel -
1156
01:08:25,903 --> 01:08:28,155
du kan inte berätta nåt
om min sjukdom -
1157
01:08:28,197 --> 01:08:29,448
som jag inte redan vet.
1158
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Jag kom hit för en enda sak.
1159
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Jag vill veta vad som händer
i slutet av den förbannade boken!
1160
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
Det kan jag inte berätta.
1161
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
- Skitsnack!
- Jag kan inte.
1162
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Hitta på nåt då!
1163
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Jag vill att ni går härifrån.
1164
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Har du nånsin funderat över -
1165
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
varför du är så intresserad
av dina fjantiga frågor?
1166
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Fan ta dig.
1167
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Det är lugnt.
1168
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Det är lugnt.
1169
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Jag skriver en uppföljare.
1170
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
Jag skriver en uppföljare.
1171
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Den blir bättre än allt
som det fyllot har skrivit.
1172
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
Den ska innehålla blod, mod och offer.
1173
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Du kommer att älska den.
1174
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Förlåt att jag slösade din
önskning på den skitstöveln.
1175
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Det gjorde du inte.
Vi är ju här.
1176
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel och Augustus!
1177
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Jag är så ledsen.
1178
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
Omständigheter har gjort honom elak.
1179
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Jag tänkte att ni skulle hjälpa honom -
1180
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
så att han kunde förstå att hans verk
har påverkat människor.
1181
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Jag är jätteledsen.
1182
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Ska vi göra lite sightseeing?
Har ni varit i Anne Franks hus?
1183
01:10:13,177 --> 01:10:14,803
Jag går ingenstans med honom.
1184
01:10:14,845 --> 01:10:15,512
Nej.
1185
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
Han är inte bjuden.
1186
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Det finns tyvärr ingen hiss.
1187
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
- Det gör inget.
- Det är många trappor.
1188
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
- Branta trappor.
- Jag klarar det.
1189
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
- Hazel, vi behöver inte...
- Jag klarar det.
1190
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Nu går vi.
1191
01:10:44,208 --> 01:10:48,712
Franks familj kom från Frankfurt i Tyskland.
1192
01:10:48,754 --> 01:10:51,673
Anne Franks dagbok blev världsberömd.
1193
01:10:52,591 --> 01:10:55,344
Det är svårt i dessa tider.
1194
01:10:55,969 --> 01:10:59,765
Det är ett under
att jag inte har övergivit mina ideal.
1195
01:10:59,806 --> 01:11:02,643
De verkar så absurda och opraktiska -
1196
01:11:03,268 --> 01:11:06,146
ändå håller jag mig fast vid dem,
för jag tror -
1197
01:11:06,980 --> 01:11:11,360
trots allt att folk är goda.
1198
01:11:12,027 --> 01:11:15,072
Det är omöjligt för mig
att skapa mig ett liv...
1199
01:11:20,494 --> 01:11:21,578
Ska vi?
1200
01:11:22,120 --> 01:11:23,997
- Ja.
- Ja.
1201
01:11:27,918 --> 01:11:29,253
Jag kan bära den om du vill.
1202
01:11:29,294 --> 01:11:31,046
Jag tar den.
1203
01:11:47,521 --> 01:11:49,398
Oj.
1204
01:11:49,439 --> 01:11:52,860
Det är den här bokhyllan
som gömde familjen Frank.
1205
01:12:15,090 --> 01:12:16,133
Jag tar den.
1206
01:12:16,175 --> 01:12:17,926
Tack.
1207
01:12:21,054 --> 01:12:24,183
Vi är för unga
för att ta itu med problemen -
1208
01:12:24,224 --> 01:12:26,894
men de bara kommer mot oss hela tiden -
1209
01:12:26,935 --> 01:12:31,023
tills vi tvingas att lösa dem.
1210
01:12:31,064 --> 01:12:32,232
Mår du bra, Hazel?
1211
01:12:32,274 --> 01:12:33,609
Ja.
1212
01:12:33,859 --> 01:12:35,277
Ta god tid på dig.
1213
01:12:35,319 --> 01:12:37,196
Förlåt.
1214
01:12:37,237 --> 01:12:38,238
Ja?
1215
01:12:38,280 --> 01:12:38,947
Ja.
1216
01:12:41,742 --> 01:12:44,995
Jag vill cykla, dansa, vissla,
titta på världen, -
1217
01:12:45,037 --> 01:12:48,332
känna mig ung och veta att jag är fri.
24 december 1943.
1218
01:12:48,373 --> 01:12:51,835
När jag tittar upp i himlen -
1219
01:12:51,877 --> 01:12:55,505
känner jag att allt kommer att bli bättre.
1220
01:12:55,756 --> 01:12:58,675
Att den här grymheten ska ta slut.
1221
01:12:58,717 --> 01:12:59,760
Är du okej?
1222
01:12:59,801 --> 01:13:01,970
Ja.
1223
01:13:20,030 --> 01:13:21,949
Hazel, jag tror att det räcker nu.
1224
01:13:21,990 --> 01:13:23,283
Du behöver inte...
1225
01:13:24,701 --> 01:13:26,745
Jag klarar det.
1226
01:13:34,795 --> 01:13:37,631
Allt är som det ska.
1227
01:13:42,845 --> 01:13:45,931
Gud vill att människorna ska vara lyckliga.
1228
01:13:47,516 --> 01:13:48,475
Där det finns hopp...
1229
01:13:48,517 --> 01:13:49,601
Hazel.
1230
01:13:52,688 --> 01:13:54,064
...finns det liv.
1231
01:14:09,162 --> 01:14:10,289
Bra gjort.
1232
01:14:10,330 --> 01:14:11,248
Ja.
1233
01:14:11,290 --> 01:14:13,458
- Är du okej?
- Ja.
1234
01:14:14,209 --> 01:14:16,670
Här är det. Titta.
1235
01:14:20,716 --> 01:14:22,176
Mår du bra?
1236
01:14:22,217 --> 01:14:24,845
Ja.
1237
01:14:26,346 --> 01:14:27,472
Tack.
1238
01:14:38,525 --> 01:14:41,236
Den enda som överlevde
i familjen Frank var Otto.
1239
01:14:43,322 --> 01:14:45,282
Annes pappa.
1240
01:14:46,992 --> 01:14:48,493
Vid sådana ögonblick -
1241
01:14:49,661 --> 01:14:52,080
kan jag inte tänka på misären -
1242
01:14:52,664 --> 01:14:54,791
utan bara på skönheten som finns kvar.
1243
01:14:57,502 --> 01:15:01,089
Försök att fånga det lyckliga
som du har inom dig.
1244
01:15:01,882 --> 01:15:05,135
Tänk på allt det vackra som omger dig -
1245
01:15:07,262 --> 01:15:09,348
och var lycklig.
1246
01:15:52,432 --> 01:15:53,851
Bravo.
1247
01:16:07,614 --> 01:16:10,450
Jag blev kär i honom
precis som när man somnar.
1248
01:16:12,119 --> 01:16:15,873
Först sakta, och sen helt och fullt.
1249
01:16:38,312 --> 01:16:42,482
Det slutar strax ovanför
där knäet skulle sitta -
1250
01:16:43,192 --> 01:16:44,151
och smalnar av.
1251
01:16:45,152 --> 01:16:46,361
Vad?
1252
01:16:46,403 --> 01:16:48,113
Mitt ben.
1253
01:16:48,697 --> 01:16:50,908
Bara så att du vet.
1254
01:16:51,366 --> 01:16:52,409
Gus -
1255
01:16:53,410 --> 01:16:55,579
skärp dig.
1256
01:17:11,929 --> 01:17:12,888
Vänta.
1257
01:17:12,930 --> 01:17:15,641
Det går inte, den sitter fast.
1258
01:17:24,942 --> 01:17:27,778
Jag älskar dig så mycket, Augustus Waters.
1259
01:17:28,028 --> 01:17:30,489
Jag älskar dig med, Hazel Grace.
1260
01:17:30,989 --> 01:17:33,075
Jättemycket.
1261
01:17:41,750 --> 01:17:43,794
Augustus, jag kan inte andas.
1262
01:17:45,003 --> 01:17:46,588
Det är lugnt.
1263
01:17:56,056 --> 01:17:57,474
Hazel.
1264
01:18:02,980 --> 01:18:04,565
Du är så vacker.
1265
01:18:04,606 --> 01:18:05,774
Sluta.
1266
01:18:05,816 --> 01:18:07,734
Nej, du är vacker.
1267
01:18:08,902 --> 01:18:11,113
Jag har sån tur.
1268
01:18:11,154 --> 01:18:13,073
Jag har sån tur.
1269
01:19:21,141 --> 01:19:22,267
Käre Augustus...
OSKULDER
1270
01:19:22,309 --> 01:19:24,061
Enbenta artonåringar -
1271
01:19:24,102 --> 01:19:25,395
kram,
Hazel Grace
1272
01:19:28,315 --> 01:19:29,191
Herregud.
1273
01:19:32,152 --> 01:19:33,904
Tänk att du sa "idiotjävel" till honom.
1274
01:19:33,946 --> 01:19:35,155
- Jag vet!
- Gjorde du?
1275
01:19:35,656 --> 01:19:36,949
Hur kom du på det?
1276
01:19:36,990 --> 01:19:38,825
Det bara blev så.
1277
01:19:38,867 --> 01:19:40,327
Jag var så arg.
1278
01:19:40,369 --> 01:19:41,453
Vilket monster.
1279
01:19:41,495 --> 01:19:42,704
Det var verkligen hemskt.
1280
01:19:42,746 --> 01:19:44,206
Vad hände sen?
1281
01:19:44,248 --> 01:19:46,291
Vi gick till Anne Franks hus.
1282
01:19:46,333 --> 01:19:47,000
Gjorde ni?
1283
01:19:47,292 --> 01:19:48,460
- Det var otroligt.
- Var det?
1284
01:19:48,502 --> 01:19:49,628
Det var otroligt.
1285
01:19:49,670 --> 01:19:50,504
Och sen?
1286
01:19:51,713 --> 01:19:52,840
Sen gick vi bara omkring.
1287
01:19:57,219 --> 01:19:58,720
Det låter underbart.
1288
01:19:59,721 --> 01:20:01,723
Vi har väl några timmar kvar?
1289
01:20:02,057 --> 01:20:03,517
Ska vi gå till Van Gogh-museet?
1290
01:20:03,559 --> 01:20:04,351
Visst.
1291
01:20:05,060 --> 01:20:07,479
Vi har inte tid att göra allt, men...
1292
01:20:07,521 --> 01:20:10,691
Vi får komma tillbaka.
1293
01:20:12,818 --> 01:20:15,112
Kan du sluta upp med att fåna dig?
1294
01:20:16,113 --> 01:20:19,283
Hazel, jag är inte fånig.
1295
01:20:19,324 --> 01:20:21,326
Jag är positiv.
1296
01:20:25,080 --> 01:20:25,914
Mrs Lancaster?
1297
01:20:26,331 --> 01:20:27,332
Ja?
1298
01:20:27,666 --> 01:20:30,502
Kan Hazel och jag
få vara ensamma en stund?
1299
01:20:33,755 --> 01:20:35,757
Självklart, Gus.
1300
01:20:35,799 --> 01:20:37,634
Jag går till rummet -
1301
01:20:37,676 --> 01:20:41,972
och är redo när ni vill göra nåt.
1302
01:20:48,187 --> 01:20:50,230
Ska vi ta en promenad?
1303
01:21:35,901 --> 01:21:37,694
Vad är det?
1304
01:21:40,030 --> 01:21:44,535
Precis innan du åkte in
på sjukhuset fick jag...
1305
01:21:49,456 --> 01:21:51,208
Jag hade ont i höften.
1306
01:21:54,753 --> 01:21:56,964
Jag gjorde en PET-undersökning -
1307
01:22:00,008 --> 01:22:02,678
och den lyste som en julgran.
1308
01:22:08,600 --> 01:22:11,687
Bröstkorgen och levern...
1309
01:22:13,730 --> 01:22:15,732
Överallt.
1310
01:22:23,699 --> 01:22:25,742
Jag är så ledsen.
1311
01:22:29,037 --> 01:22:31,373
Jag skulle ha sagt det.
1312
01:22:48,140 --> 01:22:49,808
Det är så orättvist.
1313
01:22:56,899 --> 01:23:00,319
Tydligen får man inte alltid
som man vill.
1314
01:23:14,958 --> 01:23:16,835
Du.
1315
01:23:17,753 --> 01:23:19,546
Oroa dig inte för mig, Hazel Grace.
1316
01:23:19,588 --> 01:23:22,549
Jag tänker vara kvar här
och irritera dig.
1317
01:23:32,476 --> 01:23:34,144
Har du ont?
1318
01:23:34,186 --> 01:23:35,145
Nej.
1319
01:23:37,231 --> 01:23:38,857
Jag mår bra.
1320
01:23:40,567 --> 01:23:41,902
Mår du bra?
1321
01:23:44,613 --> 01:23:46,365
Okej.
1322
01:23:53,455 --> 01:23:56,083
Tror du att du kan glömma det här?
1323
01:23:57,459 --> 01:24:00,212
Behandla mig inte som döende.
1324
01:24:02,005 --> 01:24:04,299
Jag tror inte att du är döende.
1325
01:24:05,133 --> 01:24:07,803
Du har bara en släng av cancer.
1326
01:24:14,393 --> 01:24:17,271
Skulle det vara alldeles befängt -
1327
01:24:18,564 --> 01:24:20,274
om vi hånglar?
1328
01:24:20,524 --> 01:24:22,067
Nu?
1329
01:24:23,277 --> 01:24:25,112
Antagligen.
1330
01:25:02,941 --> 01:25:05,986
Min fina familj
(OCH GUS)
1331
01:25:25,881 --> 01:25:27,841
CELLGIFTSBEHANDLING
1332
01:25:33,805 --> 01:25:35,307
Hur är det med ögonen, Isaac?
1333
01:25:35,349 --> 01:25:36,308
Bra.
1334
01:25:36,725 --> 01:25:38,727
Men de sitter inte längre i mitt huvud.
1335
01:25:38,769 --> 01:25:39,978
Förutom det...
1336
01:25:40,604 --> 01:25:44,066
Det verkar som om hela min kropp
är gjord av cancer.
1337
01:25:44,107 --> 01:25:45,859
Förlåt att jag slog dig.
1338
01:25:46,985 --> 01:25:49,363
Har du skrivit hans minnestal?
1339
01:25:49,404 --> 01:25:50,405
- Du.
- Vad?
1340
01:25:50,447 --> 01:25:51,156
Vad?
1341
01:25:51,198 --> 01:25:53,534
Jag har inte berättat för henne.
1342
01:25:53,575 --> 01:25:54,368
Vad menar du?
1343
01:25:56,119 --> 01:25:56,954
Förlåt.
1344
01:25:57,329 --> 01:25:58,705
Augustus?
1345
01:25:59,831 --> 01:26:01,833
Jag behöver talare på min begravning.
1346
01:26:02,167 --> 01:26:06,421
Jag hoppades att du och Isaac,
men mest du -
1347
01:26:07,548 --> 01:26:12,427
skulle vara vänliga
att koka ihop nåt.
1348
01:26:12,469 --> 01:26:14,596
Det gör jag gärna.
1349
01:26:17,641 --> 01:26:19,226
Tack.
1350
01:26:25,566 --> 01:26:27,359
Ni är så gulliga.
1351
01:26:27,401 --> 01:26:28,652
Ni äcklar mig.
1352
01:26:30,571 --> 01:26:31,905
Ni är hemska.
1353
01:26:31,947 --> 01:26:33,740
Har du hört nåt från Monica?
1354
01:26:33,782 --> 01:26:35,325
Nej, inget.
1355
01:26:35,367 --> 01:26:37,536
Har hon inte ens messat dig?
1356
01:26:37,578 --> 01:26:38,495
Inte en enda gång.
1357
01:26:38,537 --> 01:26:39,371
Jag avskyr henne.
1358
01:26:39,413 --> 01:26:40,497
Men det finns andra tjejer.
1359
01:26:40,539 --> 01:26:42,040
Oroa er inte för mig.
1360
01:26:42,082 --> 01:26:44,751
Det finns en ny tjej i stödgruppen -
1361
01:26:44,793 --> 01:26:45,961
hon har såna bamse...
1362
01:26:47,588 --> 01:26:49,464
Hur vet du det?
1363
01:26:50,215 --> 01:26:51,967
Jag är inte helt blind.
1364
01:26:52,384 --> 01:26:54,094
Hazel Grace?
1365
01:26:55,179 --> 01:26:57,431
Har du fem dollar?
1366
01:27:09,109 --> 01:27:10,819
Vad gör vi nu?
1367
01:27:10,861 --> 01:27:12,196
Hörni.
1368
01:27:12,237 --> 01:27:14,573
Det luktar ägg. Är det ägg?
1369
01:27:22,164 --> 01:27:23,332
Är den där?
1370
01:27:23,832 --> 01:27:25,125
Ja.
1371
01:27:26,460 --> 01:27:28,003
Jag är nervös.
1372
01:27:28,045 --> 01:27:29,004
Är du nervös?
1373
01:27:29,296 --> 01:27:30,589
Är Monica där?
1374
01:27:30,631 --> 01:27:32,216
Det spelar ingen roll var hon är.
1375
01:27:32,257 --> 01:27:34,384
Det handlar inte om Monica.
Det handlar om dig.
1376
01:27:34,426 --> 01:27:35,928
Okej. Kan jag få ett ägg?
1377
01:27:35,969 --> 01:27:36,929
Hazel Grace -
1378
01:27:36,970 --> 01:27:37,804
ge mig ett ägg.
1379
01:27:38,096 --> 01:27:39,181
Varsågod.
1380
01:27:39,223 --> 01:27:40,349
Isaac.
1381
01:27:45,270 --> 01:27:46,522
Nu gäller det.
1382
01:27:46,563 --> 01:27:47,773
- Du klarar det.
- Okej. Kom igen.
1383
01:27:52,110 --> 01:27:53,570
Jag hörde inget.
1384
01:27:53,612 --> 01:27:55,364
Det är lugnt.
Lite mer åt vänster.
1385
01:27:56,281 --> 01:27:57,991
Ska jag kasta åt vänster
eller sikta åt vänster?
1386
01:27:58,033 --> 01:27:58,825
Sikta åt vänster.
1387
01:27:59,576 --> 01:28:00,911
- Okej.
- Mer åt vänster.
1388
01:28:01,411 --> 01:28:02,955
Vi ska nog vänta tills det blir mörkt.
1389
01:28:02,996 --> 01:28:04,456
För Isaac är det redan mörkt.
1390
01:28:05,082 --> 01:28:07,501
Jag är inte döv, bara blind.
1391
01:28:07,543 --> 01:28:09,211
Jag hör
när ni skämtar om mitt handikapp.
1392
01:28:09,253 --> 01:28:10,546
- Förlåt.
- Och jag gillar det inte.
1393
01:28:10,963 --> 01:28:12,798
- Vart ska jag kasta?
- Kasta bara hårt.
1394
01:28:12,840 --> 01:28:13,590
Ja.
1395
01:28:14,216 --> 01:28:15,717
- Ja!
- Ja!
1396
01:28:15,759 --> 01:28:16,927
Vad?
1397
01:28:16,969 --> 01:28:18,470
Jag träffade!
1398
01:28:19,763 --> 01:28:21,223
Nu vet jag vart jag ska sikta.
1399
01:28:21,265 --> 01:28:22,933
Härligt!
1400
01:28:24,101 --> 01:28:25,727
Fortsätt. Fortsätt.
1401
01:28:27,729 --> 01:28:28,981
Fortsätt att kasta.
1402
01:28:29,022 --> 01:28:29,982
Ge mig mer, ge mig mer!
1403
01:28:33,569 --> 01:28:34,653
Sluta, sluta!
1404
01:28:34,903 --> 01:28:36,196
Isaac.
1405
01:28:37,823 --> 01:28:40,784
Hej. Är du Monicas mamma?
1406
01:28:41,034 --> 01:28:41,994
Ja.
1407
01:28:42,035 --> 01:28:43,161
Hej.
1408
01:28:43,203 --> 01:28:44,580
Din dotter har varit elak.
1409
01:28:45,080 --> 01:28:46,623
Vi vill hämnas.
1410
01:28:47,291 --> 01:28:48,667
Vi kanske ser ofarliga ut -
1411
01:28:48,917 --> 01:28:51,628
men tillsammans
har vi fem ben, fyra ögon -
1412
01:28:51,670 --> 01:28:53,547
och två och en halv par lungor.
1413
01:28:53,589 --> 01:28:55,883
Vi har även två dussin ägg -
1414
01:28:55,924 --> 01:28:59,428
så om jag vore som du
skulle jag gå in igen.
1415
01:29:04,766 --> 01:29:06,476
- Funkade det?
- Ja.
1416
01:29:06,518 --> 01:29:08,854
Det var det dummaste tal...
Funkade det?
1417
01:29:09,104 --> 01:29:11,440
Varsågod. Vänta.
1418
01:29:20,157 --> 01:29:22,492
Det känns så bra!
1419
01:29:52,564 --> 01:29:53,857
Augustus?
1420
01:29:53,899 --> 01:29:55,901
Hazel Grace.
1421
01:29:55,943 --> 01:29:57,945
Hej.
1422
01:29:57,986 --> 01:30:01,448
Hej. Jag älskar dig.
1423
01:30:01,490 --> 01:30:03,700
Jag är på bensinmacken.
1424
01:30:03,742 --> 01:30:04,743
Var är du?
1425
01:30:04,785 --> 01:30:06,119
Nåt är fel.
1426
01:30:06,161 --> 01:30:07,704
Du måste...
1427
01:30:08,288 --> 01:30:10,374
Kan du komma och hjälpa mig?
1428
01:30:23,095 --> 01:30:24,721
Gus!
1429
01:30:26,640 --> 01:30:27,474
Gus.
1430
01:30:29,226 --> 01:30:30,936
Älskling, vad är det?
1431
01:30:32,813 --> 01:30:33,814
Titta.
1432
01:30:33,856 --> 01:30:34,982
Det är infekterat.
1433
01:30:38,402 --> 01:30:40,487
Ta ett djupt andetag.
1434
01:30:42,865 --> 01:30:44,283
Jag måste ringa efter nån.
1435
01:30:44,533 --> 01:30:46,869
Nej. Snälla, ring inte efter ambulans.
1436
01:30:46,910 --> 01:30:48,370
Ring inte mina föräldrar eller...
1437
01:30:48,412 --> 01:30:50,122
Jag förlåter dig aldrig i så fall.
1438
01:30:50,163 --> 01:30:51,164
Vad gör du här?
1439
01:30:51,415 --> 01:30:52,833
Vad gör du här?
1440
01:30:53,542 --> 01:30:55,502
Jag ville köpa cigaretter.
1441
01:30:56,253 --> 01:30:57,671
Jag vet inte vad som hände
med mitt paket.
1442
01:30:57,713 --> 01:31:00,966
Jag kanske tappade det
eller också tog de det, men jag...
1443
01:31:02,092 --> 01:31:05,429
Jag ville göra nåt själv.
1444
01:31:05,470 --> 01:31:06,680
Jag ville göra det själv.
1445
01:31:07,097 --> 01:31:08,348
- Jag ringer efter en ambulans.
- Nej!
1446
01:31:08,390 --> 01:31:09,099
Jag måste.
1447
01:31:09,683 --> 01:31:10,893
Nej!
1448
01:31:12,603 --> 01:31:15,939
Hallå? Vi behöver en ambulans.
1449
01:31:15,981 --> 01:31:18,609
Jag hatar mig själv!
1450
01:31:18,942 --> 01:31:20,819
Jag heter Hazel Grace Lancaster.
1451
01:31:21,153 --> 01:31:22,279
Skynda er, snälla.
1452
01:31:22,321 --> 01:31:24,781
Vi är i en silvrig Jeep
vid bensinmacken.
1453
01:31:24,823 --> 01:31:29,077
Jag önskar att jag kunde säga
att Augustus behöll sitt sinne för humor.
1454
01:31:29,536 --> 01:31:33,498
Att han inte var rädd en enda gång.
1455
01:31:34,541 --> 01:31:35,959
Men så var det inte.
1456
01:32:04,321 --> 01:32:05,989
Hur är det med honom?
1457
01:32:06,031 --> 01:32:08,033
Han har haft en jobbig natt.
1458
01:32:08,075 --> 01:32:10,661
Han har lågt blodtryck.
1459
01:32:11,370 --> 01:32:13,121
Hans hjärta...
1460
01:32:14,331 --> 01:32:15,707
Och cellgiftsbehandlingen?
1461
01:32:16,500 --> 01:32:18,877
De ska sluta med den.
1462
01:32:25,092 --> 01:32:26,385
Får jag träffa honom?
1463
01:32:29,596 --> 01:32:31,473
Vi ska hälsa till honom från dig.
1464
01:32:31,723 --> 01:32:33,308
- Ja.
- Okej.
1465
01:32:33,350 --> 01:32:34,935
Ja.
1466
01:32:34,977 --> 01:32:38,397
Jag stannar lite
om det inte gör nåt.
1467
01:32:38,981 --> 01:32:40,440
Gör du det.
1468
01:33:00,919 --> 01:33:02,170
Ta god till på dig.
1469
01:33:12,014 --> 01:33:13,390
Så där ja, kompis.
1470
01:33:17,769 --> 01:33:19,229
- Är det bra?
- Okej.
1471
01:33:19,271 --> 01:33:20,564
Okej.
1472
01:33:28,906 --> 01:33:29,573
Hej.
1473
01:34:07,986 --> 01:34:09,821
Vad tänker du på?
1474
01:34:11,573 --> 01:34:12,241
Glömska.
1475
01:34:13,992 --> 01:34:16,662
Jag vet att det är barnsligt, men...
1476
01:34:20,082 --> 01:34:22,251
Jag har alltid trott
att jag skulle bli superhjälte.
1477
01:34:22,793 --> 01:34:24,711
Att jag skulle berätta nåt stort.
1478
01:34:24,753 --> 01:34:27,297
Nåt som tidningarna
skulle skriva om, och...
1479
01:34:28,924 --> 01:34:31,635
Jag skulle vara speciell.
1480
01:34:32,928 --> 01:34:34,888
Du är speciell.
1481
01:34:34,930 --> 01:34:35,931
Jag vet. Men -
1482
01:34:36,598 --> 01:34:38,016
du vet vad jag menar.
1483
01:34:38,433 --> 01:34:41,103
Ja, det gör jag.
Och jag håller inte med dig.
1484
01:34:46,608 --> 01:34:49,027
Din besatthet av att bli ihågkommen...
1485
01:34:49,653 --> 01:34:50,612
Bli inte arg.
1486
01:34:50,654 --> 01:34:51,989
Jag är arg.
1487
01:34:53,198 --> 01:34:55,826
Jag är arg för att du är speciell.
Räcker inte det?
1488
01:34:58,328 --> 01:35:00,581
Du tror
att livet bara är meningsfullt -
1489
01:35:00,622 --> 01:35:04,543
om alla minns dig och alla älskar dig.
1490
01:35:05,002 --> 01:35:08,171
Men vet du vad, Gus?
Det här är ditt liv.
1491
01:35:08,213 --> 01:35:09,882
Det är så här det är.
1492
01:35:10,340 --> 01:35:14,636
Du får mig, du får din familj
och den här världen. Det är allt.
1493
01:35:14,678 --> 01:35:19,308
Om inte det räcker för dig...
Det är visst värt nåt.
1494
01:35:21,727 --> 01:35:23,687
För jag älskar dig.
1495
01:35:25,480 --> 01:35:27,733
Jag kommer att minnas dig.
1496
01:35:31,486 --> 01:35:33,989
Jag är ledsen. Du har rätt.
1497
01:35:34,406 --> 01:35:36,325
Jag önskar att du kunde var nöjd med det.
1498
01:35:36,700 --> 01:35:37,993
Hej.
1499
01:35:53,926 --> 01:35:56,178
Livet är härligt, Hazel Grace.
1500
01:36:00,557 --> 01:36:02,559
Det är faktiskt inte över än.
1501
01:36:12,611 --> 01:36:13,820
Augustus.
1502
01:36:13,862 --> 01:36:17,032
En av de minst idiotiska konventionerna
i cancergenren -
1503
01:36:17,074 --> 01:36:20,869
är den som kallas "Den sista goda dagen".
1504
01:36:21,245 --> 01:36:25,165
Det är när det ofrånkomliga förfallet
helt plötsligt avstannar -
1505
01:36:25,207 --> 01:36:28,585
och smärtan faktiskt är uthärdlig.
1506
01:36:29,044 --> 01:36:31,880
Problemet är
att man inte vet -
1507
01:36:31,922 --> 01:36:33,715
att ens sista goda dag
är just det.
1508
01:36:35,384 --> 01:36:38,762
Just då är det bara en uthärdlig dag.
1509
01:36:45,561 --> 01:36:47,145
Hej, Augustus.
1510
01:36:47,729 --> 01:36:49,815
God kväll, Hazel Grace.
1511
01:36:51,108 --> 01:36:52,276
Jag har en snabb fråga.
1512
01:36:52,317 --> 01:36:54,486
Skrev du det där minnestalet?
1513
01:36:55,737 --> 01:36:57,030
Kanske.
1514
01:36:57,072 --> 01:36:58,448
Kan du komma till -
1515
01:36:58,490 --> 01:37:00,784
Jesus bokstavliga hjärta
om en liten stund?
1516
01:37:00,826 --> 01:37:03,120
Kanske. Är allt okej?
1517
01:37:03,161 --> 01:37:04,955
Jag älskar dig, Hazel Grace.
1518
01:37:08,125 --> 01:37:09,418
Får jag bilnycklarna?
1519
01:37:10,586 --> 01:37:12,045
Vart ska du? Vi ska äta.
1520
01:37:12,087 --> 01:37:13,046
Jag måste åka.
1521
01:37:13,088 --> 01:37:13,797
Du måste vara hungrig.
Du åt ingen lunch.
1522
01:37:15,132 --> 01:37:16,258
Jag är inte hungrig.
1523
01:37:16,300 --> 01:37:18,135
Du måste äta.
1524
01:37:18,177 --> 01:37:19,303
Jag är väldigt ohungrig.
1525
01:37:19,344 --> 01:37:22,097
Jag vet att Gus är sjuk,
men du måste ta hand om dig.
1526
01:37:22,139 --> 01:37:23,473
Det har inte med Gus att göra.
1527
01:37:23,515 --> 01:37:24,892
Då måste du hålla dig frisk.
1528
01:37:24,933 --> 01:37:27,102
Kom och ät nåt, raring.
1529
01:37:27,144 --> 01:37:27,936
"Hålla dig frisk"?
1530
01:37:28,854 --> 01:37:31,481
Jag är inte frisk, jag ska dö.
1531
01:37:31,523 --> 01:37:33,442
Har ni förstått det?
Jag är döende och ni är kvar -
1532
01:37:33,483 --> 01:37:36,320
och ni behöver inte se efter nån
eller ta hand om nån -
1533
01:37:36,361 --> 01:37:37,946
och du är inte mamma längre.
Jag är ledsen -
1534
01:37:37,988 --> 01:37:39,615
men det kan jag inte göra nåt åt.
1535
01:37:39,656 --> 01:37:40,908
Får jag gå?
1536
01:37:40,949 --> 01:37:42,743
Varför sa du så?
1537
01:37:42,784 --> 01:37:44,161
För att du sa det.
1538
01:37:44,203 --> 01:37:45,913
Vad menar du?
1539
01:37:45,954 --> 01:37:47,289
På IVA.
1540
01:37:49,625 --> 01:37:50,792
Hazel...
1541
01:37:52,294 --> 01:37:54,213
Det är inte sant. Jag hade fel.
1542
01:37:55,631 --> 01:37:56,798
Okej?
1543
01:37:57,132 --> 01:37:58,717
Även om du hade dött...
1544
01:37:59,134 --> 01:38:00,302
"När."
1545
01:38:04,723 --> 01:38:06,517
Även när du har dött -
1546
01:38:09,019 --> 01:38:10,979
så är jag din mamma.
1547
01:38:13,649 --> 01:38:15,901
Det är det viktigaste av allt.
1548
01:38:17,819 --> 01:38:19,321
Det är det jag är mest rädd för.
1549
01:38:19,905 --> 01:38:21,323
Att när jag inte längre finns -
1550
01:38:21,365 --> 01:38:23,951
så har ni inte längre nåt liv.
1551
01:38:23,992 --> 01:38:25,827
Ni kommer bara att sitta
och titta på väggarna -
1552
01:38:25,869 --> 01:38:28,038
eller också tar ni livet av er eller...
1553
01:38:28,080 --> 01:38:31,166
Det gör vi inte, Hazel.
1554
01:38:32,876 --> 01:38:34,419
Att förlora dig...
1555
01:38:36,505 --> 01:38:39,424
Det kommer att göra ont som fan.
1556
01:38:41,176 --> 01:38:46,098
Men du av alla människor vet
att man kan leva med smärta.
1557
01:38:49,226 --> 01:38:50,769
Man bara gör det.
1558
01:38:55,232 --> 01:38:59,361
Jag utbildar mig inom socialt arbete.
1559
01:38:59,945 --> 01:39:01,238
Vad gör du?
1560
01:39:04,950 --> 01:39:06,577
Om jag kan utnyttja
det vi har varit med om -
1561
01:39:06,618 --> 01:39:10,080
och hjälpa andra människor eller familjer...
1562
01:39:11,206 --> 01:39:13,041
Varför har du inte sagt nåt?
1563
01:39:13,083 --> 01:39:15,419
Vi ville inte
att du skulle känna dig övergiven.
1564
01:39:15,460 --> 01:39:16,920
Övergiven?
1565
01:39:18,797 --> 01:39:20,465
Det här är...
1566
01:39:23,969 --> 01:39:25,888
Det är jättegoda nyheter.
1567
01:39:26,221 --> 01:39:27,431
Gå du.
1568
01:39:29,474 --> 01:39:30,225
Okej.
1569
01:39:32,769 --> 01:39:33,937
Älskling.
1570
01:39:35,939 --> 01:39:37,107
Rakt fram, ja.
1571
01:39:37,149 --> 01:39:38,483
Lite till vänster.
1572
01:39:39,902 --> 01:39:41,820
- Ett steg, va?
- Ja, sträck ut handen.
1573
01:39:42,237 --> 01:39:43,864
Podiet är till höger.
1574
01:39:43,906 --> 01:39:45,616
Perfekt.
1575
01:39:54,499 --> 01:39:55,584
Underbart.
1576
01:39:57,419 --> 01:39:58,629
Hej.
1577
01:39:58,921 --> 01:39:59,922
Du är sen.
1578
01:39:59,963 --> 01:40:02,216
Hur är det?
Du är jättesnygg, Hazel Grace.
1579
01:40:02,257 --> 01:40:04,426
Eller hur?
1580
01:40:09,348 --> 01:40:10,599
Vad gör ni?
1581
01:40:11,099 --> 01:40:12,267
Berätta, Gus.
1582
01:40:13,018 --> 01:40:15,145
Jag ville besöka min egen begravning.
1583
01:40:16,104 --> 01:40:19,816
Jag hoppas
att jag är med som spöke, men...
1584
01:40:21,151 --> 01:40:23,612
Men om det inte blir så -
1585
01:40:23,654 --> 01:40:26,698
vill jag planera den här för-begravningen.
1586
01:40:27,991 --> 01:40:29,117
Redo?
1587
01:40:32,955 --> 01:40:35,457
Augustus Waters var en stöddig jävel.
1588
01:40:35,999 --> 01:40:37,543
Men vi förlät honom.
1589
01:40:38,126 --> 01:40:40,170
Inte på grund av hans
övermänskligt snygga utseende -
1590
01:40:40,212 --> 01:40:44,258
eller för att han dog när han bara var 19.
1591
01:40:44,299 --> 01:40:45,801
18, kompis.
1592
01:40:45,843 --> 01:40:46,677
Kom igen nu.
1593
01:40:47,052 --> 01:40:49,596
Jag hoppas att du får lite mer tid.
Avbryt mig inte nu.
1594
01:40:49,638 --> 01:40:52,140
Du avbryter mig i minnestalet.
Du ska ju vara död.
1595
01:40:53,851 --> 01:40:57,771
Men när vetenskapsmännen
från framtiden -
1596
01:40:57,813 --> 01:41:01,108
kommer hem till mig
med robotögon -
1597
01:41:01,149 --> 01:41:03,485
och ber mig att prova dem...
1598
01:41:06,321 --> 01:41:09,491
Då ska jag be dem att fara åt helvete -
1599
01:41:10,701 --> 01:41:13,829
för Gus, jag vill inte se en värld
där du inte finns.
1600
01:41:15,330 --> 01:41:16,206
Det vill jag inte.
1601
01:41:16,248 --> 01:41:19,209
Jag vill inte se en värld
utan Augustus Waters.
1602
01:41:22,671 --> 01:41:25,048
När jag har sagt det
sätter jag nog in mina robotögon -
1603
01:41:25,090 --> 01:41:27,176
för de är ju ändå robotögon.
1604
01:41:27,217 --> 01:41:28,677
Det låter otroligt.
1605
01:41:31,346 --> 01:41:33,473
Jag vet inte...
1606
01:41:33,515 --> 01:41:36,018
Det är så svårt.
1607
01:41:37,519 --> 01:41:39,354
Lycka till.
1608
01:41:40,355 --> 01:41:41,148
Ja.
1609
01:41:41,190 --> 01:41:43,442
Hazel, kan du hjälpa mig?
1610
01:41:52,784 --> 01:41:54,536
Lite till höger.
1611
01:41:57,039 --> 01:42:00,292
Vänd dig om.
Sätt dig ner. Så.
1612
01:42:04,796 --> 01:42:06,882
Nu är det din tur, Hazel Grace.
1613
01:42:32,491 --> 01:42:33,700
Hej.
1614
01:42:33,742 --> 01:42:37,412
Jag heter Hazel Grace Lancaster -
1615
01:42:38,956 --> 01:42:43,418
och Augustus Waters
var min olyckliga kärlek.
1616
01:42:43,460 --> 01:42:45,379
Vår kärlekshistoria var episk -
1617
01:42:45,420 --> 01:42:49,299
och jag kommer nog inte kunna
säga en enda mening -
1618
01:42:49,341 --> 01:42:52,427
utan att försvinna i ett hav av tårar.
1619
01:42:54,471 --> 01:42:56,390
Som alla riktiga kärlekshistorier -
1620
01:42:56,431 --> 01:42:58,308
dör den tillsammans med oss.
1621
01:42:58,350 --> 01:42:59,643
Det är helt i sin ordning.
1622
01:43:03,021 --> 01:43:06,608
Jag hoppades
att han skulle hålla mitt minnestal.
1623
01:43:07,776 --> 01:43:09,820
För det finns ingen som...
1624
01:43:13,615 --> 01:43:14,950
Ja, nej.
1625
01:43:17,619 --> 01:43:20,330
Jag kan inte prata om vår kärlekshistoria.
1626
01:43:20,372 --> 01:43:24,793
I stället ska jag prata om matte.
1627
01:43:27,004 --> 01:43:30,966
Jag är inte matematiker,
men en sak vet jag.
1628
01:43:31,550 --> 01:43:34,803
Det finns oändligt många nummer
mellan noll och ett.
1629
01:43:34,845 --> 01:43:39,808
Det finns 0,1 och 0,12
och 0,112 och -
1630
01:43:40,309 --> 01:43:42,644
oändligt många fler.
1631
01:43:43,812 --> 01:43:48,567
Det finns ett större antal oändliga tal
mellan noll och två -
1632
01:43:48,984 --> 01:43:52,821
eller mellan noll och en miljon.
1633
01:43:54,239 --> 01:43:58,327
En del oändligheter är större än andra.
1634
01:44:00,245 --> 01:44:02,998
En författare som vi gillade
lärde oss det.
1635
01:44:04,833 --> 01:44:07,377
Jag vill ha fler nummer -
1636
01:44:07,419 --> 01:44:09,171
än jag lär få.
1637
01:44:12,007 --> 01:44:13,425
Och Gud ska veta -
1638
01:44:15,093 --> 01:44:18,430
att jag vill att Augustus Waters
skulle ha fått fler dagar.
1639
01:44:22,851 --> 01:44:24,186
Men Gus, -
1640
01:44:25,687 --> 01:44:27,231
min älskade, -
1641
01:44:28,357 --> 01:44:30,859
jag kan inte säga hur tacksam jag är -
1642
01:44:32,361 --> 01:44:34,279
för vår lilla evighet.
1643
01:44:45,916 --> 01:44:47,376
Vänta.
1644
01:44:55,050 --> 01:44:57,386
Du gav mig ett för alltid
1645
01:44:59,388 --> 01:45:02,015
inom våra räknade dagar.
1646
01:45:02,057 --> 01:45:03,934
Och för det är jag...
1647
01:45:05,102 --> 01:45:07,229
dig evigt tacksam.
1648
01:45:14,069 --> 01:45:16,280
Jag älskar dig så mycket.
1649
01:45:18,782 --> 01:45:20,742
Jag älskar dig med.
1650
01:45:41,096 --> 01:45:44,433
Augustus Waters dog åtta dagar
senare på IVA.
1651
01:45:45,601 --> 01:45:48,854
Cancern som han var gjord av -
1652
01:45:49,521 --> 01:45:53,942
stannade hans hjärta,
som han också var gjord av.
1653
01:46:53,502 --> 01:46:55,379
Det var olidligt.
1654
01:46:55,754 --> 01:46:57,339
Alltihop.
1655
01:46:58,507 --> 01:47:01,051
Varje sekund var värre än den innan.
1656
01:47:07,099 --> 01:47:09,017
En av de första sakerna
de frågar om på akuten -
1657
01:47:09,059 --> 01:47:11,895
är hur ont man har
på en skala från ett till tio.
1658
01:47:13,897 --> 01:47:15,899
Jag har fått den frågan
hundratals gånger -
1659
01:47:15,941 --> 01:47:18,151
och jag minns en gång -
1660
01:47:18,193 --> 01:47:22,030
när jag inte kunde andas
för det kändes som om bröstet brann.
1661
01:47:23,198 --> 01:47:25,242
Sköterskan frågade hur ont jag hade.
1662
01:47:25,284 --> 01:47:28,245
Jag kunde inte prata,
så jag höll upp nio fingrar.
1663
01:47:29,413 --> 01:47:31,498
När jag började känna mig bättre -
1664
01:47:31,540 --> 01:47:34,293
kom hon in igen
och sa att jag var en kämpe.
1665
01:47:35,252 --> 01:47:37,379
"Vet du hur jag vet det?" frågade hon.
1666
01:47:38,213 --> 01:47:40,382
"Du kallade tio för nio."
1667
01:47:41,466 --> 01:47:43,051
Men det var inte sant.
1668
01:47:43,302 --> 01:47:46,138
Jag kallade inte den för nio
för att jag var stark.
1669
01:47:47,723 --> 01:47:52,728
Jag gjorde det
för att jag sparade min tio.
1670
01:47:53,979 --> 01:47:55,480
Nu kom den.
1671
01:47:58,066 --> 01:48:00,402
Det var en stor och hemsk tio.
1672
01:48:00,903 --> 01:48:03,572
"...fruktar jag något ont,
ty du är med mig," -
1673
01:48:04,239 --> 01:48:07,910
"din käpp och din stav gör mig trygg."
1674
01:48:07,951 --> 01:48:11,079
"Du dukar ett bord för mig
i mina fienders åsyn," -
1675
01:48:11,121 --> 01:48:15,125
"du smörjer mitt huvud med olja
och fyller min bägare till brädden."
1676
01:48:15,584 --> 01:48:20,130
"Din godhet och nåd ska följa mig
varje dag i mitt liv" -
1677
01:48:20,172 --> 01:48:22,466
"och Herrens hus ska vara mitt hem" -
1678
01:48:22,799 --> 01:48:24,134
"så länge jag lever."
1679
01:48:27,179 --> 01:48:30,474
Augustus Waters kämpade i flera år.
1680
01:48:31,850 --> 01:48:35,729
Det var en modig kamp och hans styrka...
1681
01:48:35,771 --> 01:48:37,397
Vilket skitsnack, va?
1682
01:48:37,439 --> 01:48:39,483
...var en inspirationskälla
för oss alla.
1683
01:48:42,319 --> 01:48:43,779
Låt oss be.
1684
01:48:45,280 --> 01:48:47,616
Vi tackar dig, Herre,
för Augustus Waters liv...
1685
01:48:47,950 --> 01:48:49,409
Nu måste vi låtsasbe.
1686
01:48:49,451 --> 01:48:52,621
...för hans styrka och mod.
1687
01:48:52,663 --> 01:48:56,416
Herre, vi ber dig att vara med oss i dag,
att du är nära oss -
1688
01:48:56,458 --> 01:48:59,086
och att du tröstar hans vänner och familj.
1689
01:48:59,127 --> 01:49:00,963
Tack för din närvaro, Herre.
1690
01:49:01,672 --> 01:49:03,549
Detta ber vi i Jesu namn.
1691
01:49:04,132 --> 01:49:05,259
Amen.
1692
01:49:05,300 --> 01:49:06,468
Amen.
1693
01:49:06,844 --> 01:49:11,765
Nu ska Gus speciella vän tala -
1694
01:49:11,807 --> 01:49:13,976
Hazel Lancaster.
1695
01:49:24,903 --> 01:49:28,824
Inte för att det spelar nån roll,
men jag var hans flickvän.
1696
01:50:09,031 --> 01:50:12,868
Hemma hos Gus finns det ett citat: -
1697
01:50:12,910 --> 01:50:15,120
"Om du vill ha regnbågen,
räkna med regn."
1698
01:50:18,624 --> 01:50:21,043
Även under hans sista dagar...
1699
01:50:22,794 --> 01:50:24,087
Jag trodde inte på ett ord.
1700
01:50:24,129 --> 01:50:26,465
Han kunde alltid le...
1701
01:50:27,090 --> 01:50:28,717
Men det gör inget.
1702
01:50:31,386 --> 01:50:34,264
Jag vet att det var rätt gjort.
1703
01:50:35,224 --> 01:50:39,311
Begravningar är inte för de döda.
1704
01:50:41,188 --> 01:50:42,064
De är för de levande.
1705
01:50:42,105 --> 01:50:44,233
Vill du ha sällskap?
1706
01:50:44,274 --> 01:50:45,400
Nej, det är lugnt.
1707
01:50:45,442 --> 01:50:48,946
Jag kör en sväng med bilen.
1708
01:50:49,238 --> 01:50:50,280
Jag älskar dig.
1709
01:50:54,076 --> 01:50:55,410
Det var ett vackert tal.
1710
01:50:56,620 --> 01:50:58,121
Vi ses snart. Kör försiktigt.
1711
01:50:58,163 --> 01:50:59,248
Okej.
1712
01:51:24,106 --> 01:51:25,274
Får jag?
1713
01:51:27,609 --> 01:51:30,779
Omnis cellula e cellula.
1714
01:51:32,948 --> 01:51:36,451
Din kille och jag mejlade rätt intensivt
hans sista dagar.
1715
01:51:36,493 --> 01:51:38,620
Läser du din beundrarmejl nu?
1716
01:51:38,662 --> 01:51:40,664
Beundrare är väl att ta i.
1717
01:51:40,706 --> 01:51:42,124
Han avskydde mig.
1718
01:51:42,666 --> 01:51:46,420
Men han insisterade på
att jag skulle gå på begravningen -
1719
01:51:46,461 --> 01:51:48,797
och berätta vad som hände
med Anna och hennes mamma -
1720
01:51:48,839 --> 01:51:50,632
så nu är jag här.
1721
01:51:50,883 --> 01:51:53,635
Och det är svaret:
"Omnis cellula e cellula."
1722
01:51:53,677 --> 01:51:54,803
"Ur livs föds liv."
1723
01:51:56,346 --> 01:51:57,472
Jag är inte på humör.
1724
01:51:57,514 --> 01:51:58,765
Vill du inte ha en förklaring?
1725
01:51:58,807 --> 01:52:00,309
Nej.
1726
01:52:00,350 --> 01:52:02,477
Tack ändå. Ha ett underbart liv.
1727
01:52:03,020 --> 01:52:04,646
Du påminner mig om henne.
1728
01:52:06,190 --> 01:52:09,026
Jag påminner många
om många.
1729
01:52:10,194 --> 01:52:11,820
Min dotter var åtta år.
1730
01:52:13,655 --> 01:52:18,410
Hon led så vackert väldigt länge.
1731
01:52:20,662 --> 01:52:22,831
Hade hon leukemi som Anna?
1732
01:52:23,832 --> 01:52:25,500
Precis som Anna.
1733
01:52:29,046 --> 01:52:31,965
Jag beklagar sorgen.
1734
01:52:32,007 --> 01:52:35,219
Jag beklagar din,
och för att jag förstörde er resa.
1735
01:52:36,011 --> 01:52:37,804
Det gjorde du inte.
1736
01:52:37,846 --> 01:52:39,389
Det var en fantastisk resa.
1737
01:52:42,267 --> 01:52:46,188
Känner du till trolley-problemet?
1738
01:52:46,230 --> 01:52:50,150
Det finns ett tankeexperiment inom etiken -
1739
01:52:50,192 --> 01:52:52,069
som kallas för trolley-problemet.
1740
01:52:52,110 --> 01:52:54,154
Philippa Foot
var en engelsk filosof...
1741
01:52:54,196 --> 01:52:55,531
Herregud.
1742
01:52:55,864 --> 01:52:58,158
Jag försöker förklara nåt för dig.
1743
01:52:58,200 --> 01:53:00,494
- Jag försöker ge dig det du vill ha.
- Nej!
1744
01:53:00,536 --> 01:53:02,246
Du är ett fyllo, du är misslyckad -
1745
01:53:02,287 --> 01:53:03,872
och jag vill att du går härifrån nu -
1746
01:53:03,914 --> 01:53:07,417
så att jag kan åka hem och få sörja!
1747
01:53:08,752 --> 01:53:10,379
Du ska nog läsa det här.
1748
01:53:12,881 --> 01:53:16,218
Jag vill inte läsa nåt.
Kan du försvinna härifrån?
1749
01:53:21,098 --> 01:53:23,392
- Gå ut ur min bil!
- Okej.
1750
01:54:30,626 --> 01:54:32,461
Får jag komma in?
1751
01:54:44,640 --> 01:54:46,391
Jag är så ledsen.
1752
01:54:48,727 --> 01:54:50,062
Ja.
1753
01:54:56,401 --> 01:55:00,322
Det var ett privilegium, eller hur?
1754
01:55:00,364 --> 01:55:01,740
Att älska honom.
1755
01:55:14,002 --> 01:55:16,838
Då förstår du vad vi känner för dig.
1756
01:55:24,847 --> 01:55:26,223
Hazel?
1757
01:55:27,015 --> 01:55:29,184
Du har besök av en vän.
1758
01:55:31,103 --> 01:55:33,105
Vet du om han hade ont?
1759
01:55:34,565 --> 01:55:37,943
Han hade visst svårt att andas länge -
1760
01:55:37,985 --> 01:55:40,654
och sen dog han.
1761
01:55:41,864 --> 01:55:43,407
Det var inte precis skönt.
1762
01:55:44,825 --> 01:55:46,285
Det suger att dö.
1763
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gus älskade verkligen dig.
1764
01:55:51,039 --> 01:55:52,332
Jag vet.
1765
01:55:54,501 --> 01:55:56,420
Han pratade jämt om det.
1766
01:55:56,879 --> 01:55:58,088
Ja.
1767
01:55:58,130 --> 01:56:01,133
Det var irriterande.
Han pratade jämt om dig.
1768
01:56:01,175 --> 01:56:02,634
Jag tyckte inte att det var irriterande.
1769
01:56:02,676 --> 01:56:05,012
Jag vet det.
1770
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Fick du brevet
från din författarvän?
1771
01:56:16,982 --> 01:56:18,400
Han är inte min vän.
1772
01:56:19,067 --> 01:56:20,235
Hur känner du till det?
1773
01:56:20,277 --> 01:56:21,820
Jag pratade med honom på kyrkogården -
1774
01:56:21,862 --> 01:56:26,158
och han sa att han kommit ända hit
för att ge det till dig.
1775
01:56:26,200 --> 01:56:28,410
Jag bryr mig inte.
1776
01:56:28,452 --> 01:56:31,496
Jag vill inte läsa nåt mer
som den idioten har skrivit.
1777
01:56:31,538 --> 01:56:33,373
Inte han. Gus skrev det.
1778
01:56:33,707 --> 01:56:35,042
Va?
1779
01:56:35,083 --> 01:56:38,295
Gus skrev visst nåt
och skickade det till Van Houten.
1780
01:56:41,340 --> 01:56:42,758
Herregud.
1781
01:56:51,808 --> 01:56:56,104
Mr Van Houten, jag är en bra person
men en dålig författare.
1782
01:56:57,147 --> 01:56:59,900
Du är en dålig person
men en bra författare.
1783
01:56:59,942 --> 01:57:02,152
Vi skulle passa bra ihop.
1784
01:57:02,194 --> 01:57:03,946
Jag vill inte be om några tjänster -
1785
01:57:03,987 --> 01:57:07,366
men om du har tid,
och det verkar du ha -
1786
01:57:07,407 --> 01:57:09,076
så ordna det här åt mig.
1787
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
Det är ett minnestal över Hazel.
1788
01:57:15,040 --> 01:57:16,750
Hon bad mig att skriva ett,
så jag försöker.
1789
01:57:16,792 --> 01:57:20,170
Jag behöver lite stiltips.
1790
01:57:20,712 --> 01:57:23,632
Grejen är
att vi alla vill bli ihågkomna.
1791
01:57:26,260 --> 01:57:27,761
Men Hazel är annorlunda.
1792
01:57:28,637 --> 01:57:30,514
Hazel vet sanningen.
1793
01:57:30,556 --> 01:57:34,268
Hon ville inte ha en miljon beundrare.
Hon ville bara ha en.
1794
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
Och det har hon.
1795
01:57:36,186 --> 01:57:39,606
Hon kanske inte var älskad av alla
men hon var djupt älskad.
1796
01:57:40,148 --> 01:57:42,401
Är inte det mer än tillräckligt?
1797
01:57:44,278 --> 01:57:48,031
När Hazel var sjuk
visste jag att jag var döende -
1798
01:57:48,073 --> 01:57:50,158
men jag ville inte berätta det.
1799
01:57:55,038 --> 01:57:57,541
Hon låg på IVA
och jag smög in i tio minuter -
1800
01:57:57,583 --> 01:58:00,335
och satt hos henne innan jag åkte ut.
1801
01:58:01,962 --> 01:58:04,840
Hon blundade,
hennes hud var blek -
1802
01:58:04,882 --> 01:58:07,176
men händerna var fortfarande hennes.
1803
01:58:07,634 --> 01:58:11,180
De var varma och naglarna var målade
i en blåsvart färg -
1804
01:58:11,221 --> 01:58:14,224
och jag bara höll dem.
1805
01:58:14,266 --> 01:58:17,060
Jag försökte föreställa mig en värld
utan oss -
1806
01:58:17,936 --> 01:58:20,272
och vilken värdelös värld det vore.
1807
01:58:23,400 --> 01:58:25,527
Hon är så vacker.
1808
01:58:26,153 --> 01:58:27,946
Jag kan inte se mig mätt på henne.
1809
01:58:27,988 --> 01:58:29,615
Man oroar sig inte
att hon är smartare -
1810
01:58:29,656 --> 01:58:31,366
för man vet att det är så.
1811
01:58:33,035 --> 01:58:35,579
Hon är rolig utan att nånsin vara elak.
1812
01:58:37,581 --> 01:58:38,957
Jag älskar henne.
1813
01:58:39,750 --> 01:58:40,876
Gud, vad jag älskar henne.
1814
01:58:40,918 --> 01:58:43,462
Jag har en sån tur
att jag älskar henne, Van Houten.
1815
01:58:51,678 --> 01:58:53,889
Man väljer inte att känna smärta -
1816
01:58:53,931 --> 01:58:57,059
men man kan välja vem som orsakar den.
1817
01:58:57,768 --> 01:58:59,770
Jag gillar mina val.
1818
01:59:00,854 --> 01:59:02,981
Jag hoppas att hon gillar sina.
1819
01:59:04,066 --> 01:59:05,859
Okej, Hazel Grace?
1820
01:59:08,320 --> 01:59:09,655
Okej.
1821
02:05:54,184 --> 02:05:54,893
Översättning: Karin Tengroth, Deluxe
Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki
1822
02:05:54,935 --> 02:05:55,853
Distribution:
Twentieth Century Fox Sweden AB