1 00:00:37,459 --> 00:00:41,880 Jag tror att vi kan välja hur vi vill berätta sorgliga historier. 2 00:00:41,922 --> 00:00:44,758 Man kan linda in det. 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,344 Precis som man gör i filmer och kärleksromaner - 4 00:00:47,386 --> 00:00:50,931 där vackra människor lär sig vackra saker - 5 00:00:50,973 --> 00:00:53,183 och där allt kan ställas till rätta - 6 00:00:53,225 --> 00:00:55,143 med en ursäkt och en låt av Peter Gabriel. 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,648 Jag gillar faktiskt den versionen. 8 00:01:00,732 --> 00:01:02,484 Men den är inte sanningen. 9 00:01:03,819 --> 00:01:04,987 Det här är sanningen. 10 00:01:06,488 --> 00:01:07,614 Förlåt. 11 00:01:07,656 --> 00:01:12,661 FÖRR ELLER SENARE EXPLODERAR JAG 12 00:01:14,246 --> 00:01:16,748 Sent på vintern när jag var sjutton år - 13 00:01:17,499 --> 00:01:20,669 bestämde min mamma sig för att jag var deprimerad. 14 00:01:21,670 --> 00:01:24,464 Hon äter som en fågel och hon går knappt ut. 15 00:01:24,506 --> 00:01:26,133 Jag är inte deprimerad, mamma. 16 00:01:26,175 --> 00:01:27,926 Hon läser samma bok om och om igen. 17 00:01:27,968 --> 00:01:29,094 Hon är deprimerad. 18 00:01:29,136 --> 00:01:30,637 Det är jag inte. 19 00:01:30,679 --> 00:01:35,017 I alla broschyrer om cancer står det att depression är en bieffekt. 20 00:01:36,101 --> 00:01:38,312 Depression är inte en bieffekt av cancer. 21 00:01:40,856 --> 00:01:42,858 Det är en bieffekt av att dö. 22 00:01:45,527 --> 00:01:47,529 Vilket jag höll på att göra. 23 00:01:50,991 --> 00:01:53,702 ETT MAJESTÄTISKT LIDANDE 24 00:02:03,212 --> 00:02:05,631 Smärta ska kännas. 25 00:02:06,006 --> 00:02:07,674 Jag kan skriva ut Zoloft till dig. 26 00:02:08,050 --> 00:02:09,675 Eller Lexapro. 27 00:02:09,717 --> 00:02:11,261 Två gånger om dagen i stället för en. 28 00:02:11,303 --> 00:02:12,346 Varför inte mer? 29 00:02:12,971 --> 00:02:14,181 Ge mig nåt mer. 30 00:02:14,223 --> 00:02:16,016 Jag är cancerbarnens Keith Richards. 31 00:02:16,058 --> 00:02:18,602 Har du gått till stödgruppen som jag föreslog? 32 00:02:18,644 --> 00:02:20,187 Nej, det är inte min grej. 33 00:02:20,229 --> 00:02:22,981 Det kan vara ett bra sätt att komma i kontakt med andra som... 34 00:02:23,482 --> 00:02:26,235 Som... Vad? 35 00:02:26,735 --> 00:02:28,028 ...gör samma resa som du. 36 00:02:28,070 --> 00:02:30,197 "Resa"? Lägg av. 37 00:02:30,239 --> 00:02:31,240 Prova åtminstone. 38 00:02:32,199 --> 00:02:35,577 Du kanske tycker att det är upplyftande. 39 00:02:38,163 --> 00:02:39,665 Okej. 40 00:02:40,249 --> 00:02:41,583 Är ni redo? 41 00:02:42,167 --> 00:02:44,962 Vi har samlats här i dag - 42 00:02:45,003 --> 00:02:48,674 bokstavligen i Jesus hjärta. 43 00:02:50,592 --> 00:02:53,178 Vi är här med J.C. 44 00:02:53,220 --> 00:02:55,180 Vem vill dela med sig av sin historia? 45 00:02:55,764 --> 00:02:58,600 Jag heter Angel. Jag har akut myeloisk leukemi. 46 00:02:59,268 --> 00:03:01,770 Sid. Akut lymfatisk leukemi. 47 00:03:02,604 --> 00:03:05,983 Hej, jag heter PJ. Jag har neuroblastom. 48 00:03:06,024 --> 00:03:09,528 Patrick. Testikelcancer. 49 00:03:09,570 --> 00:03:13,240 Jag ska bespara er detaljerna om Patricks pungkulscancer. 50 00:03:13,949 --> 00:03:16,743 De hittade det i hans kulor - 51 00:03:16,785 --> 00:03:20,414 och de skar bort det mesta. Han var nära att dö. 52 00:03:21,540 --> 00:03:25,252 Här sitter han nu, skild och utan vänner. 53 00:03:25,294 --> 00:03:27,296 Han sover på föräldrarnas soffa - 54 00:03:27,629 --> 00:03:31,592 och utnyttjar sitt cancertastiska förflutna i Jesus hjärta. 55 00:03:31,633 --> 00:03:32,926 Bokstavligen. 56 00:03:32,968 --> 00:03:36,930 För att visa oss att en dag, om vi har tur - 57 00:03:36,972 --> 00:03:39,933 så kan vi bli precis som han. 58 00:03:40,767 --> 00:03:41,810 Vems tur är det? 59 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 Hazel? 60 00:03:50,903 --> 00:03:52,154 Jag heter Hazel. 61 00:03:52,779 --> 00:03:53,947 Det började med sköldkörteln - 62 00:03:53,989 --> 00:03:57,743 men nu har jag en imponerande satellitkoloni i lungorna. 63 00:03:58,577 --> 00:04:00,829 Hur mår du? 64 00:04:01,330 --> 00:04:04,499 Frånsett den obotliga cancern? 65 00:04:05,834 --> 00:04:07,836 Okej, antar jag. 66 00:04:09,421 --> 00:04:11,507 Vi stöttar dig, Hazel. 67 00:04:12,841 --> 00:04:14,843 Jag ska sjunga en sång. 68 00:04:24,019 --> 00:04:27,481 Jesus är vår vän Han finns alltid här 69 00:04:27,523 --> 00:04:31,235 Jesus är vår vän Han finns alltid här 70 00:04:31,276 --> 00:04:33,070 Jesus 71 00:04:33,111 --> 00:04:34,905 Jesus 72 00:04:34,947 --> 00:04:36,198 Jesus 73 00:04:41,370 --> 00:04:42,871 Hej, sötnos. 74 00:04:48,001 --> 00:04:51,296 Var det bra? 75 00:04:54,383 --> 00:04:57,052 "Ja, mamma. Det var jättebra!" 76 00:05:02,683 --> 00:05:04,643 Så såg mitt liv ut. 77 00:05:05,185 --> 00:05:06,728 Dokusåpor. 78 00:05:07,229 --> 00:05:09,606 Läkarbesök. 79 00:05:09,648 --> 00:05:13,151 Åtta mediciner, tre gånger om dagen. 80 00:05:13,193 --> 00:05:14,903 Men det absolut värsta... 81 00:05:16,321 --> 00:05:17,614 Stödgruppen. 82 00:05:17,656 --> 00:05:19,533 - Ni kan inte tvinga mig. - Klart att vi kan. 83 00:05:19,575 --> 00:05:20,701 Vi är dina föräldrar. 84 00:05:21,076 --> 00:05:23,704 Vi har redan pratat om det. Du måste gå. 85 00:05:23,745 --> 00:05:25,956 Du måste skaffa dig vänner och vara som en tonåring. 86 00:05:25,998 --> 00:05:29,167 I så fall hade ni inte skickat mig till en stödgrupp. 87 00:05:29,209 --> 00:05:32,546 Jag vill göra ett falskt id-kort så att jag kan gå på klubbar - 88 00:05:32,588 --> 00:05:35,007 och dricka sprit och ta marijuana. 89 00:05:35,048 --> 00:05:37,676 Man "tar" inte marijuana. 90 00:05:37,718 --> 00:05:39,845 Det skulle jag veta om jag hade ett falskt id-kort. 91 00:05:39,887 --> 00:05:42,264 Kan du sätta dig i bilen, tack? 92 00:05:48,061 --> 00:05:49,521 Så jag gick dit. 93 00:05:49,855 --> 00:05:53,233 Inte för att jag ville eller för att det hjälpte mig - 94 00:05:53,275 --> 00:05:56,361 utan för att det var som allt jag gjorde nuförtiden. 95 00:05:56,403 --> 00:05:57,571 Jag gjorde det för deras skull. 96 00:05:57,613 --> 00:05:59,865 Varför kan jag inte köra själv? 97 00:05:59,907 --> 00:06:02,951 Du gör ändå inget. Du sitter bara här och väntar. 98 00:06:03,285 --> 00:06:04,703 Nej då. 99 00:06:04,745 --> 00:06:08,540 Jag har några ärenden att göra. 100 00:06:08,582 --> 00:06:09,583 Jaha. 101 00:06:09,625 --> 00:06:11,043 Jag älskar dig. 102 00:06:11,084 --> 00:06:12,169 Detsamma. 103 00:06:12,211 --> 00:06:13,545 Ha det så roligt. 104 00:06:14,796 --> 00:06:17,424 Det enda som är värre än att ha cancer - 105 00:06:17,466 --> 00:06:19,593 är att ens barn har cancer. 106 00:06:21,136 --> 00:06:22,429 Du! 107 00:06:22,971 --> 00:06:24,890 Skaffa några vänner. 108 00:06:29,061 --> 00:06:30,521 Ursäkta. 109 00:06:30,562 --> 00:06:31,772 - Jag tar trapporna. Tack. - Inga problem. 110 00:06:31,813 --> 00:06:32,814 Tack. 111 00:06:33,982 --> 00:06:35,067 Förlåt. 112 00:06:36,652 --> 00:06:37,736 Det var mitt fel. 113 00:06:38,570 --> 00:06:39,738 Förlåt mig. 114 00:07:00,509 --> 00:07:01,969 Vem vill börja? 115 00:07:03,136 --> 00:07:06,181 Vill nån börja? Vem vill sätta igång? 116 00:07:07,641 --> 00:07:09,309 Varsågod. 117 00:07:09,351 --> 00:07:12,563 Jag heter Beth. Jag har bindvävscancer. 118 00:07:12,604 --> 00:07:14,022 Veckan har varit okej. 119 00:07:30,122 --> 00:07:33,166 Isaac, jag vet att du har det svårt just nu. 120 00:07:33,208 --> 00:07:36,211 Vill du berätta för gruppen? Eller kanske din vän? 121 00:07:36,712 --> 00:07:37,629 Nej, jag kan berätta. 122 00:07:38,505 --> 00:07:39,965 Hej, allihop. 123 00:07:40,382 --> 00:07:42,301 Hej, jag heter Isaac. 124 00:07:42,342 --> 00:07:43,886 Jag har retinoblastom. 125 00:07:44,344 --> 00:07:46,096 Jag opererade ena ögat när jag var liten - 126 00:07:46,138 --> 00:07:47,848 så det här är ett glasöga. 127 00:07:47,890 --> 00:07:50,267 Jag ska snart operera bort - 128 00:07:50,309 --> 00:07:51,685 det andra ögat. 129 00:07:51,727 --> 00:07:54,062 Efter den operationen är jag helt blind. 130 00:07:54,313 --> 00:07:56,857 Men jag har tur, för jag har en skitsnygg flickvän - 131 00:07:56,899 --> 00:07:59,193 som är mycket snyggare än jag. Monica. 132 00:07:59,860 --> 00:08:04,531 Jag har bra vänner, som Augustus Waters, som hjälper mig. 133 00:08:04,573 --> 00:08:07,326 Det var allt. Tack. 134 00:08:07,659 --> 00:08:09,244 Vi stöttar dig, Isaac. 135 00:08:09,578 --> 00:08:10,746 Tack. 136 00:08:11,663 --> 00:08:12,414 Din tur, Gus. 137 00:08:13,874 --> 00:08:15,083 Visst. 138 00:08:18,503 --> 00:08:20,172 Jag heter Augustus Waters. 139 00:08:20,214 --> 00:08:22,049 Jag är 18 år - 140 00:08:22,090 --> 00:08:26,053 och jag fick en släng av skelettcancer för 1,5 år sen. 141 00:08:26,094 --> 00:08:29,598 Då förlorade jag det här. 142 00:08:30,516 --> 00:08:34,060 En del av mig är en cyborg, det är häftigt. 143 00:08:34,102 --> 00:08:37,481 Men jag är här för att Isaac vill det. 144 00:08:37,523 --> 00:08:39,942 Hur mår du, Gus? 145 00:08:40,233 --> 00:08:42,151 Jag mår jättebra. 146 00:08:42,194 --> 00:08:44,446 Det blir bara bättre och bättre. 147 00:08:45,197 --> 00:08:47,824 Vill du berätta om dina rädslor? 148 00:08:47,866 --> 00:08:49,284 Mina rädslor? 149 00:08:53,247 --> 00:08:54,456 Glömska. 150 00:08:54,873 --> 00:08:55,999 Glömska? 151 00:08:56,041 --> 00:08:57,376 Ja. 152 00:08:57,417 --> 00:08:59,920 Jag vill leva fullt ut. 153 00:08:59,962 --> 00:09:00,921 Jag vill bli ihågkommen. 154 00:09:01,588 --> 00:09:04,883 Min rädsla är att inte kunna göra det. 155 00:09:06,969 --> 00:09:10,305 Några kommentarer på det? 156 00:09:11,932 --> 00:09:13,225 Hazel? 157 00:09:13,809 --> 00:09:15,394 Det var oväntat. 158 00:09:17,771 --> 00:09:20,983 Jag vill bara säga att en dag är vi alla döda. 159 00:09:21,483 --> 00:09:24,862 Det fanns en tid före människan, och det kommer en tid efter. 160 00:09:24,903 --> 00:09:26,738 Det kan vara i morgon eller om en miljon år. 161 00:09:27,239 --> 00:09:29,283 När det sker, finns det ingen som längre - 162 00:09:29,324 --> 00:09:33,787 minns Kleopatra eller Muhammad Ali eller Mozart - 163 00:09:33,829 --> 00:09:35,664 eller nån av oss, för den delen. 164 00:09:37,291 --> 00:09:38,792 Glömska är oundviklig. 165 00:09:38,834 --> 00:09:40,961 Är du rädd för det, kan du strunta i det. 166 00:09:42,337 --> 00:09:45,132 Det gör ju alla andra. 167 00:09:49,595 --> 00:09:52,472 Det var ett gott råd. 168 00:09:53,182 --> 00:09:57,811 Jag gillar att alla berättar för alla... 169 00:10:10,949 --> 00:10:12,451 - Alltid. - Alltid. 170 00:10:15,829 --> 00:10:17,206 - Alltid. - Alltid. 171 00:10:18,540 --> 00:10:20,334 "Bokstavligen." 172 00:10:21,543 --> 00:10:22,836 Jag trodde att vi var i en kyrkokällare - 173 00:10:22,878 --> 00:10:26,507 men tydligen är vi bokstavligen i Jesus hjärta. 174 00:10:26,548 --> 00:10:27,382 Så är det. 175 00:10:30,886 --> 00:10:31,720 Vad heter du? 176 00:10:32,221 --> 00:10:33,680 Hazel. 177 00:10:33,722 --> 00:10:35,390 Vad heter du mer? 178 00:10:35,724 --> 00:10:37,559 Hazel Grace Lancaster. 179 00:10:43,232 --> 00:10:44,441 Vad? 180 00:10:44,483 --> 00:10:45,526 Jag sa inget. 181 00:10:45,567 --> 00:10:47,653 Varför tittar du på mig så där? 182 00:10:47,694 --> 00:10:49,363 För att du är vacker. 183 00:10:49,404 --> 00:10:50,489 Herregud. 184 00:10:50,531 --> 00:10:52,658 Jag tycker om att titta på vackra människor. 185 00:10:53,325 --> 00:10:54,868 För ett tag sen bestämde jag mig - 186 00:10:54,910 --> 00:10:57,371 för att jag inte skulle förneka mig enkla nöjen. 187 00:10:57,412 --> 00:11:01,500 Särskilt eftersom, som du så riktigt påpekade, vi snart ska dö. 188 00:11:01,542 --> 00:11:03,835 Så bra. Men jag är inte vacker. 189 00:11:03,877 --> 00:11:06,046 - Hej, Gus. - Hej, Lisa. 190 00:11:07,047 --> 00:11:08,966 - Jag gillar när du säger det först. - Jag gillar när du säger det först. 191 00:11:09,007 --> 00:11:09,925 Okej. 192 00:11:10,217 --> 00:11:11,635 Alltid. 193 00:11:11,677 --> 00:11:13,220 Alltid. 194 00:11:13,262 --> 00:11:14,805 Varför säger de så? 195 00:11:14,847 --> 00:11:16,390 Det är deras grej. 196 00:11:16,431 --> 00:11:19,059 De ska "alltid" älska varann, eller nåt. 197 00:11:19,852 --> 00:11:23,355 De har nog messat "alltid" 14 miljoner gånger i år. 198 00:11:26,942 --> 00:11:29,361 Han verkar klämma hårt på hennes bröst. 199 00:11:30,237 --> 00:11:31,738 Vi går och ser en film. 200 00:11:31,780 --> 00:11:32,781 Vad? 201 00:11:37,744 --> 00:11:40,914 Jag är ledig i veckan, vi kan... 202 00:11:40,956 --> 00:11:42,416 Nej, jag menar nu. 203 00:11:43,292 --> 00:11:44,918 Du kanske är en yxmördare. 204 00:11:44,960 --> 00:11:46,795 Den möjligheten finns alltid. 205 00:11:47,129 --> 00:11:49,339 Kom igen, Hazel Grace. Våga lite. 206 00:11:49,381 --> 00:11:50,465 Jag... 207 00:11:53,927 --> 00:11:54,636 Skämtar du? 208 00:11:54,928 --> 00:11:56,138 Så äckligt. 209 00:11:56,889 --> 00:11:57,681 Vad? 210 00:11:57,723 --> 00:12:00,267 Tycker du att det är coolt? 211 00:12:00,309 --> 00:12:01,560 Du har förstört allt. 212 00:12:01,602 --> 00:12:03,395 - Allt? - Ja, allt! 213 00:12:03,437 --> 00:12:04,730 Herregud. 214 00:12:05,272 --> 00:12:06,940 Du var så duktig. 215 00:12:07,399 --> 00:12:10,235 Herregud! Det finns alltid en karaktärsbrist, eller hur? 216 00:12:10,277 --> 00:12:12,613 Och din var att trots att du haft cancer - 217 00:12:12,654 --> 00:12:14,406 så ger du pengar till ett företag - 218 00:12:14,448 --> 00:12:16,658 så att du kan få ännu mer cancer. 219 00:12:17,075 --> 00:12:19,912 Det suger att inte kunna andas! 220 00:12:19,953 --> 00:12:21,580 Det suger fett. 221 00:12:21,622 --> 00:12:22,789 "Karaktärsbrist"? 222 00:12:23,957 --> 00:12:25,626 Det är en dödssynd. 223 00:12:25,667 --> 00:12:27,169 En döds... 224 00:12:27,502 --> 00:12:30,505 Hazel Grace, de gör ingen skada om man inte tänder dem. 225 00:12:32,758 --> 00:12:34,259 Jag har aldrig tänt en. 226 00:12:35,177 --> 00:12:36,470 Det är en metafor. 227 00:12:36,512 --> 00:12:39,598 Man sätter giftpinnen mellan tänderna - 228 00:12:41,016 --> 00:12:43,268 men man ger den aldrig möjlighet att döda. 229 00:12:44,520 --> 00:12:45,604 En metafor. 230 00:12:50,526 --> 00:12:53,153 Hej, raring. Är det dags för Top Model? 231 00:12:55,781 --> 00:12:59,159 Nej. Jag ska gå ut med Augustus Waters. 232 00:13:05,999 --> 00:13:07,167 Herregud. 233 00:13:09,044 --> 00:13:10,879 Jag har kört upp några gånger. 234 00:13:11,338 --> 00:13:12,464 Det menar du inte. 235 00:13:12,714 --> 00:13:15,717 Den fjärde gången körde jag ungefär så här. 236 00:13:16,218 --> 00:13:18,095 När det var klart - 237 00:13:18,136 --> 00:13:20,472 sa läraren till mig: - 238 00:13:20,514 --> 00:13:23,892 "Du kör obekvämt men inte farligt." 239 00:13:24,226 --> 00:13:25,269 Cancerfördel. 240 00:13:25,310 --> 00:13:27,062 Absolut. 241 00:13:28,730 --> 00:13:30,858 Berätta om dig själv. 242 00:13:32,067 --> 00:13:34,069 Jag var 13 när de hittade den. 243 00:13:34,736 --> 00:13:37,030 Det var det värsta man kunde tänka sig. 244 00:13:37,489 --> 00:13:39,783 Långt gången sköldkörtelcancer. 245 00:13:39,825 --> 00:13:40,909 De kunde inte göra så mycket. 246 00:13:41,577 --> 00:13:43,370 Det hindrade inte dem. 247 00:13:44,496 --> 00:13:45,247 Operation. 248 00:13:45,747 --> 00:13:46,915 Strålning. 249 00:13:47,416 --> 00:13:48,417 Cellgiftsbehandling. 250 00:13:48,834 --> 00:13:50,085 Mer strålning. 251 00:13:52,421 --> 00:13:54,381 Det funkade ett tag. 252 00:13:55,382 --> 00:13:58,093 Sen slutade det att funka. 253 00:13:59,595 --> 00:14:02,514 Sen fylldes mina lungor med vatten. 254 00:14:02,556 --> 00:14:03,390 Sköterska! 255 00:14:03,432 --> 00:14:04,725 Vi behöver en sköterska! 256 00:14:04,766 --> 00:14:08,187 Jag kunde inte andas. Ingen kunde få det under kontroll. 257 00:14:08,687 --> 00:14:10,606 Du kan släppa taget, raring. 258 00:14:11,273 --> 00:14:12,524 Var inte rädd. 259 00:14:12,858 --> 00:14:14,109 Det skulle ha tagit slut där. 260 00:14:15,235 --> 00:14:16,111 Herregud. 261 00:14:17,529 --> 00:14:21,200 Då hände nåt konstigt. Antibiotikan började verka. 262 00:14:21,241 --> 00:14:24,536 De tömde lungorna på vätskan, jag blev lite starkare. 263 00:14:25,579 --> 00:14:29,082 Helt plötsligt var jag med i en försöksstudie. 264 00:14:29,124 --> 00:14:33,587 Såna där som är kända för att inte fungera. 265 00:14:33,629 --> 00:14:35,088 Den kallas Phalanxifor. 266 00:14:35,130 --> 00:14:37,090 Den fungerade inte i 70 % av fallen - 267 00:14:37,132 --> 00:14:39,551 men den fungerar på mig. 268 00:14:39,801 --> 00:14:41,428 Det kallades för "miraklet". 269 00:14:41,470 --> 00:14:43,180 Mina lungor suger på att vara lungor - 270 00:14:43,222 --> 00:14:45,724 men i teorin kan de fortsätta - 271 00:14:45,766 --> 00:14:48,101 ett tag till. 272 00:14:48,644 --> 00:14:50,229 Går du i skolan? 273 00:14:50,270 --> 00:14:54,191 Jag har gått ut high school och tar lektioner på college. 274 00:14:54,233 --> 00:14:56,693 Oj! En collegetjej! 275 00:14:56,735 --> 00:14:59,279 Det förklarar varför du är så sofistikerad. 276 00:14:59,321 --> 00:15:00,155 Försiktigt! 277 00:15:05,953 --> 00:15:06,662 Hoppsan. 278 00:15:10,249 --> 00:15:12,793 Välkommen till min enkla boning. 279 00:15:19,007 --> 00:15:20,092 Mina föräldrar kallar dem för "uppmuntringar". 280 00:15:20,133 --> 00:15:21,134 OM DU VILL HA REGNBÅGEN RÄKNA MED REGN 281 00:15:21,176 --> 00:15:23,011 VI ÄLSKAR ATT DU ÄR HÄR 282 00:15:23,345 --> 00:15:24,429 Säg inget. 283 00:15:26,515 --> 00:15:27,266 Hej, allihop! 284 00:15:27,808 --> 00:15:29,601 - Hej! - Hej, Augustus. 285 00:15:29,643 --> 00:15:31,186 Är det en ny vän? 286 00:15:32,604 --> 00:15:34,982 Ja. Det här är Hazel Grace. 287 00:15:35,023 --> 00:15:36,483 Hej. Bara "Hazel". 288 00:15:36,525 --> 00:15:37,734 Läget, "bara Hazel"? 289 00:15:37,776 --> 00:15:39,361 Hej, hur är det? 290 00:15:39,653 --> 00:15:41,488 Vi går ner i källaren. Hej då. 291 00:15:41,530 --> 00:15:43,448 - Trevligt att träffa er. - Detsamma. 292 00:15:50,706 --> 00:15:51,957 Här är det. 293 00:15:51,999 --> 00:15:54,251 Augustovärlden. 294 00:15:54,293 --> 00:15:55,586 Det är mitt rum. 295 00:15:55,627 --> 00:15:57,045 Jösses. 296 00:15:59,214 --> 00:16:01,341 Vilken imponerande samling. 297 00:16:01,383 --> 00:16:02,509 Ja, jag spelade innan. 298 00:16:04,011 --> 00:16:05,804 Gör det nåt om jag sätter mig? 299 00:16:05,846 --> 00:16:07,848 Känn dig som hemma. 300 00:16:09,057 --> 00:16:11,560 Mi casa es tu casa. 301 00:16:13,812 --> 00:16:16,523 Förlåt, trapporna - 302 00:16:18,317 --> 00:16:19,985 och att stå upp... 303 00:16:20,736 --> 00:16:22,738 Ja, jag förstår. 304 00:16:24,990 --> 00:16:26,366 Mår du bra? 305 00:16:26,408 --> 00:16:27,242 Ja. 306 00:16:27,701 --> 00:16:30,329 Okej. Vem är du? 307 00:16:30,579 --> 00:16:32,497 Jag har redan berättat. 308 00:16:33,582 --> 00:16:35,417 Jag fick diagnosen när jag var 13... 309 00:16:35,918 --> 00:16:37,544 Nej, nej. Jag menar vem du verkligen är. 310 00:16:39,087 --> 00:16:42,049 Dina intressen, hobbyer, passioner och konstiga fetischer. 311 00:16:42,424 --> 00:16:43,717 "Konstiga fetischer"? 312 00:16:43,759 --> 00:16:45,552 Tänk på nåt. Det första du kommer på. 313 00:16:45,594 --> 00:16:46,428 Nåt du älskar. 314 00:16:48,680 --> 00:16:50,098 Ett majestätiskt lidande. 315 00:16:50,432 --> 00:16:53,227 Vad är det? 316 00:16:53,268 --> 00:16:54,520 Det är en roman. 317 00:16:54,561 --> 00:16:56,396 Det är min favoritroman. 318 00:16:56,438 --> 00:16:58,482 Handlar den om zombier? 319 00:16:58,524 --> 00:16:59,566 Zombier? Nej! 320 00:16:59,608 --> 00:17:00,984 Stormtrupper? 321 00:17:01,026 --> 00:17:03,737 Nej, det är inte den sortens bok. 322 00:17:04,112 --> 00:17:05,697 Vad handlar den om? 323 00:17:06,782 --> 00:17:07,449 Cancer. 324 00:17:08,575 --> 00:17:09,700 Handlar den om cancer? 325 00:17:09,743 --> 00:17:13,705 Den är inte som du tror. Den är fantastisk. 326 00:17:13,747 --> 00:17:16,458 Författaren heter Peter Van Houten. 327 00:17:16,792 --> 00:17:19,378 Han är den enda som jag vet - 328 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 som förstår hur det är att dö - 329 00:17:22,922 --> 00:17:25,217 utan att ha gjort det. 330 00:17:25,258 --> 00:17:26,759 Okej. 331 00:17:26,802 --> 00:17:29,429 Jag ska läsa den hemska boken med den tråkiga titeln - 332 00:17:29,470 --> 00:17:32,099 som inte handlar om zombier eller stormtrupper. 333 00:17:32,140 --> 00:17:33,475 Och i gengäld - 334 00:17:36,478 --> 00:17:38,272 ska du läsa den här. 335 00:17:38,313 --> 00:17:41,942 Den oförglömliga och utmärkta bokformen av mitt favorit-tvspel. 336 00:17:42,734 --> 00:17:44,486 "Motaktion." 337 00:17:46,989 --> 00:17:49,283 Skratta inte. Den är jättebra. 338 00:17:49,324 --> 00:17:51,827 Den handlar om heder, att offra sig, mod och hjältedåd. 339 00:17:52,786 --> 00:17:57,624 Den handlar om att acceptera ödet och att lämna nåt till eftervärlden. 340 00:17:59,918 --> 00:18:01,795 Tack. 341 00:18:01,837 --> 00:18:04,089 Så kalla händer du har. 342 00:18:04,131 --> 00:18:07,426 Det är mest att de är dåligt syresatta. 343 00:18:07,759 --> 00:18:08,468 Hazel Grace? 344 00:18:09,469 --> 00:18:11,138 Jag gillar när du pratar medicin med mig. 345 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Den är ny. 346 00:18:22,941 --> 00:18:25,319 Fick du den av honom? 347 00:18:26,028 --> 00:18:27,529 Menar du herpesen? 348 00:18:28,488 --> 00:18:29,740 Oj. 349 00:18:29,781 --> 00:18:31,116 Ja, det gjorde jag. 350 00:18:31,158 --> 00:18:32,868 En mors dröm. 351 00:18:39,541 --> 00:18:41,877 Meddelande 352 00:18:47,883 --> 00:18:50,344 Oroa dig inte. 353 00:18:50,385 --> 00:18:52,179 Herregud, mamma. Jag är inte orolig. 354 00:18:52,221 --> 00:18:53,388 Det är ingen fara. 355 00:18:53,805 --> 00:18:55,015 Ja. 356 00:18:55,057 --> 00:18:58,352 Vi umgicks bara, jag väntar inte på hans samtal. 357 00:19:38,100 --> 00:19:39,142 - Är det vad jag...? - Ja. 358 00:19:39,184 --> 00:19:40,894 Jag trodde att det var paprika. 359 00:19:40,936 --> 00:19:44,857 I dag är det internationella gojibärsdagen i Kina. 360 00:19:46,358 --> 00:19:47,526 Visst är det fint? 361 00:19:47,568 --> 00:19:48,902 Jag gillar färgen. 362 00:19:48,944 --> 00:19:52,072 Saknar min bok de tio sista sidorna? 363 00:19:52,114 --> 00:19:53,407 Visst är de goda? 364 00:19:54,700 --> 00:19:58,203 Äter de många gojibär på gojibärsdagen? 365 00:19:58,245 --> 00:20:01,748 Jag kan INTE redan ha läst ut den! 366 00:20:01,790 --> 00:20:03,917 Jag gjorde nåt med efterrätten - 367 00:20:03,959 --> 00:20:07,170 för att fortsätta med bärtemat. 368 00:20:07,212 --> 00:20:09,047 De innehåller antioxidanter. 369 00:20:09,089 --> 00:20:11,508 EN BOK KAN INTE SLUTA MITT I EN MENING! 370 00:20:11,550 --> 00:20:14,261 VAD ÄR DET FÖR SÄTT? AAHHH!! 371 00:20:14,303 --> 00:20:15,387 Jag gillar det. 372 00:20:15,429 --> 00:20:17,014 Vi borde göra det varje år. 373 00:20:17,055 --> 00:20:18,265 - Varje år. - Ja, varje år. 374 00:20:18,307 --> 00:20:19,349 Jag vet. 375 00:20:19,391 --> 00:20:21,101 Jag gillar dem. 376 00:20:22,936 --> 00:20:24,813 Älskling, vill du gå från bordet? 377 00:20:26,064 --> 00:20:27,149 Va? 378 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Hazel Grace. 379 00:20:34,323 --> 00:20:37,618 Välkommen till den sköna tortyren att läsa Ett majestätiskt lidande. 380 00:20:37,659 --> 00:20:40,078 Men nu bryter jag mot alla regler! 381 00:20:40,120 --> 00:20:41,622 Mår du bra? 382 00:20:41,663 --> 00:20:43,707 Och nu bryter jag mot alla regler 383 00:20:43,749 --> 00:20:46,293 Jag? Ja, jag mår finfint. 384 00:20:46,335 --> 00:20:48,503 Jag är med Isaac, och... 385 00:20:49,338 --> 00:20:52,174 Isaac, gör stödgrupps-Hazel det bättre eller sämre? 386 00:20:54,092 --> 00:20:57,471 - Jag har slösat tid - Isaac! Skärp dig. 387 00:20:57,513 --> 00:20:58,764 Slösat all min tid 388 00:20:58,805 --> 00:21:00,682 Hur snabbt kan du komma hit? 389 00:21:02,184 --> 00:21:03,560 Bra. Dörren är olåst. 390 00:21:03,602 --> 00:21:04,811 Jag måste sticka. Hej då. 391 00:21:11,818 --> 00:21:13,612 Hallå? 392 00:21:13,654 --> 00:21:15,489 Hazel. 393 00:21:15,531 --> 00:21:17,032 Isaac, Hazel Grace från stödgruppen är här. 394 00:21:18,700 --> 00:21:19,326 - Hej. - Hej. 395 00:21:22,204 --> 00:21:23,872 En liten varning... 396 00:21:24,122 --> 00:21:26,500 Isaac är inne i sin psykotiska period just nu. 397 00:21:26,542 --> 00:21:27,960 Du ser fin ut. 398 00:21:28,001 --> 00:21:29,127 Du passar i den färgen. 399 00:21:29,169 --> 00:21:30,754 Tack. 400 00:21:30,796 --> 00:21:32,130 Isaac. 401 00:21:38,387 --> 00:21:39,638 Isaac, Hazel är här. 402 00:21:39,888 --> 00:21:41,306 Hej, Isaac. 403 00:21:41,348 --> 00:21:43,183 Hej, Hazel. 404 00:21:48,897 --> 00:21:49,857 Hur är det? 405 00:21:50,232 --> 00:21:52,359 Det är bra. 406 00:21:52,401 --> 00:21:55,696 Det verkar som om Isaac och Monica inte längre är ihop. 407 00:21:56,697 --> 00:21:59,491 Så tråkigt. Vill du berätta? 408 00:21:59,533 --> 00:22:02,578 Nej, jag vill bara gråta och spela tv-spel. 409 00:22:03,745 --> 00:22:05,455 Det skadar inte om du pratar med honom - 410 00:22:05,497 --> 00:22:09,001 och ger honom nåt kvinnligt råd. 411 00:22:09,042 --> 00:22:12,004 Jag tycker nog att hans svar är sunt. 412 00:22:12,254 --> 00:22:13,881 "Smärta ska kännas." 413 00:22:13,922 --> 00:22:15,424 Du citerar min bok. 414 00:22:16,091 --> 00:22:19,970 Hon ville göra slut med mig före operationen - 415 00:22:20,012 --> 00:22:22,389 för att hon inte klarade av det. 416 00:22:22,431 --> 00:22:26,059 Jag förlorar snart synen, och hon klarar inte av det. 417 00:22:26,435 --> 00:22:28,854 Jag sa jämt "alltid". Alltid gjorde jag det. 418 00:22:28,896 --> 00:22:33,358 Hon pratade i mun på mig och sa inte "alltid", och... 419 00:22:34,109 --> 00:22:37,738 Det var som om jag redan var borta. 420 00:22:37,779 --> 00:22:39,198 Ibland - 421 00:22:39,239 --> 00:22:43,702 förstår inte folk vad ett löfte innebär. 422 00:22:43,744 --> 00:22:44,703 Jag vet, men... 423 00:22:45,746 --> 00:22:48,749 Jag känner mig som en sån loser. Jag har hennes halsband. 424 00:22:48,790 --> 00:22:50,042 Ta av det. 425 00:22:50,083 --> 00:22:50,959 Ta av det. 426 00:22:52,294 --> 00:22:54,046 Ja. 427 00:22:54,087 --> 00:22:56,215 Så där, ja. 428 00:22:56,256 --> 00:22:57,466 Jag vill sparka på nåt. 429 00:23:00,427 --> 00:23:02,054 Sparka inte på den! 430 00:23:04,640 --> 00:23:06,141 - Slå den här. - Förlåt. 431 00:23:14,274 --> 00:23:15,859 Jag ville ringa dig tidigare - 432 00:23:15,901 --> 00:23:18,987 men jag ville vänta tills jag kunde forma en vettig tanke om boken. 433 00:23:22,324 --> 00:23:23,408 Ett ögonblick. 434 00:23:23,450 --> 00:23:24,618 Isaac. 435 00:23:26,078 --> 00:23:26,828 Kuddar går inte sönder. 436 00:23:27,120 --> 00:23:28,830 Du måste ha sönder nåt. 437 00:23:29,957 --> 00:23:31,458 Försök med den här. 438 00:23:32,292 --> 00:23:34,378 - Pokalen? - Ja. 439 00:23:34,419 --> 00:23:35,212 Är du säker? 440 00:23:35,254 --> 00:23:37,881 Jag har alltid velat tala om för pappa att jag avskyr basket. 441 00:23:37,923 --> 00:23:39,508 Kör hårt! 442 00:23:45,931 --> 00:23:47,349 Alltid! 443 00:23:47,766 --> 00:23:49,309 Ett majestätiskt lidande. 444 00:23:49,351 --> 00:23:51,144 Jag är så glad att du gillar den. 445 00:23:52,354 --> 00:23:53,981 Ja, men slutet... 446 00:23:54,022 --> 00:23:55,649 Jag vet. Det är ganska abrupt. 447 00:23:55,691 --> 00:23:58,068 Skämtar du? Det är grymt! 448 00:23:58,110 --> 00:23:59,987 Jag fattar att hon dör - 449 00:24:00,445 --> 00:24:02,531 men det är underförstått mellan författaren och... 450 00:24:02,990 --> 00:24:04,157 - Gus? - Ja? 451 00:24:04,199 --> 00:24:05,284 - Är det lugnt? - Visst. 452 00:24:05,325 --> 00:24:06,994 Mellan författaren och läsaren. 453 00:24:07,035 --> 00:24:08,829 Att avsluta sin bok mitt i en mening - 454 00:24:08,871 --> 00:24:10,831 är inte okej, eller hur? 455 00:24:10,873 --> 00:24:13,041 Jag förstår vad du menar - 456 00:24:13,458 --> 00:24:16,211 men jag tycker att det är rätt. 457 00:24:16,837 --> 00:24:18,755 Man dör mitt i livet. 458 00:24:18,797 --> 00:24:20,048 Man dör mitt i en mening. 459 00:24:21,550 --> 00:24:23,760 Jag vet inte... 460 00:24:23,802 --> 00:24:27,806 Jag vill veta vad som händer med alla efter att Anna har dött. 461 00:24:29,308 --> 00:24:30,267 Som Annas mamma. 462 00:24:30,309 --> 00:24:31,852 Ja, och holländske Tulpanmannen. 463 00:24:31,894 --> 00:24:33,478 Och hamstern Sisyphus. 464 00:24:33,729 --> 00:24:35,147 Ja! 465 00:24:36,565 --> 00:24:39,109 Har du skrivit till den där Peter Van Houten? 466 00:24:39,151 --> 00:24:42,696 Jag har skrivit jättemånga brev men han har aldrig svarat. 467 00:24:42,738 --> 00:24:45,532 Han flyttade till Amsterdam och blev en enstöring och... 468 00:24:46,909 --> 00:24:47,868 Så synd. 469 00:24:47,910 --> 00:24:48,911 Ja. 470 00:24:49,244 --> 00:24:50,204 Isaac, - 471 00:24:50,245 --> 00:24:52,414 mår du bättre nu? 472 00:24:53,665 --> 00:24:55,584 Det är grejen med smärta. 473 00:24:56,877 --> 00:24:58,045 Den ska kännas. 474 00:24:58,086 --> 00:25:00,756 Jag hjälper dig att städa upp. 475 00:25:03,258 --> 00:25:05,219 Hazel Grace. 476 00:25:05,260 --> 00:25:06,386 Augustus Waters. 477 00:25:06,428 --> 00:25:08,889 Jag kan inte sluta tänka på den här jäkla boken. 478 00:25:09,431 --> 00:25:11,308 Det var så lite så. 479 00:25:11,350 --> 00:25:13,018 Man måste få ett avslut, eller hur? 480 00:25:13,060 --> 00:25:16,230 Det var precis det jag frågade Van Houten. 481 00:25:16,271 --> 00:25:17,606 Men han svarade aldrig. 482 00:25:18,106 --> 00:25:19,525 Nej. 483 00:25:20,943 --> 00:25:22,444 "Käre mr Waters" - 484 00:25:22,736 --> 00:25:25,906 "Jag skriver för att tacka er för er elektroniska korrespondens." 485 00:25:25,948 --> 00:25:27,991 "Jag är tacksam att nån tar sig tid" - 486 00:25:28,033 --> 00:25:29,535 "att läsa min bok." 487 00:25:29,576 --> 00:25:30,911 Augustus? 488 00:25:30,953 --> 00:25:32,120 Ja? 489 00:25:33,121 --> 00:25:34,248 Vad gör du? 490 00:25:34,289 --> 00:25:35,332 Jag kanske har hittat - 491 00:25:35,374 --> 00:25:37,584 Van Houtens assistent. Jag mejlade henne. 492 00:25:37,626 --> 00:25:38,544 Augustus! 493 00:25:38,585 --> 00:25:40,754 Hon kanske har vidarebefordrat mejlet till Van Houten. 494 00:25:40,796 --> 00:25:41,922 Ska jag fortsätta? 495 00:25:41,964 --> 00:25:43,590 Herregud. Ja, ja! 496 00:25:43,924 --> 00:25:46,176 "Jag står i stor tacksamhetsskuld till er, sir." 497 00:25:46,218 --> 00:25:49,096 Hazel Grace, han kallade mig "sir". 498 00:25:49,137 --> 00:25:51,598 Fortsätt att läsa! 499 00:25:51,932 --> 00:25:54,560 "Både för era vänliga ord om Ett majestätiskt lidande" - 500 00:25:54,601 --> 00:25:56,019 "och för att ni tog er tid" - 501 00:25:56,061 --> 00:25:58,272 "att berätta att den, jag citerar:" - 502 00:25:58,313 --> 00:26:00,941 "'Betydde mycket för er och er vän Hazel Grace.'" 503 00:26:01,483 --> 00:26:03,193 Du gjorde det inte! 504 00:26:03,235 --> 00:26:04,444 Du gjorde det inte! 505 00:26:04,486 --> 00:26:05,320 Klart att jag gjorde. 506 00:26:05,571 --> 00:26:09,366 "För att svara på frågan: Nej, jag har inte, och tänker inte skriva nåt mer." 507 00:26:09,408 --> 00:26:11,702 "Jag tror inte att mina tankar" - 508 00:26:11,743 --> 00:26:13,078 "skulle intressera någon." 509 00:26:13,120 --> 00:26:14,746 "Jag tackar er" - 510 00:26:14,788 --> 00:26:16,123 "för ert vänliga mejl." 511 00:26:16,164 --> 00:26:19,459 "Med vänliga hälsningar Peter Van Houten." 512 00:26:21,503 --> 00:26:23,171 Det är så det ligger till. 513 00:26:24,172 --> 00:26:25,716 Herregud. 514 00:26:25,757 --> 00:26:28,510 Jag säger ju att jag är bäst. 515 00:26:29,636 --> 00:26:31,638 Tror du att jag... 516 00:26:31,680 --> 00:26:32,681 Kolla din inbox. 517 00:26:33,015 --> 00:26:34,266 Herregud. 518 00:26:39,479 --> 00:26:41,732 Herregud, Augustus. 519 00:26:41,773 --> 00:26:43,817 Jag får spel. 520 00:26:43,859 --> 00:26:48,238 Käre mr Peter Van Houten, jag heter Hazel Grace Lancaster. 521 00:26:48,280 --> 00:26:49,907 Min vän Augustus Waters - 522 00:26:49,948 --> 00:26:52,618 som läste er bok efter min inrådan - 523 00:26:52,659 --> 00:26:55,245 fick precis ett mejl från er från den här adressen. 524 00:26:55,287 --> 00:26:58,332 Jag hoppas att ni inte misstycker att han visade det för mig. 525 00:26:58,707 --> 00:27:00,667 Jag vill ställa några frågor - 526 00:27:00,709 --> 00:27:02,878 om vad som händer efter bokens slut. 527 00:27:03,378 --> 00:27:05,005 Speciellt följande: 528 00:27:05,047 --> 00:27:07,633 Gifter sig Annas mamma med Tulpanmannen? 529 00:27:08,342 --> 00:27:10,135 Har han nåt på gång - 530 00:27:10,177 --> 00:27:11,720 eller är han bara missförstådd? 531 00:27:13,013 --> 00:27:17,434 Sen hoppas jag att ni kan berätta lite om hamstern Sisyphus. 532 00:27:17,476 --> 00:27:20,145 Dessa frågor har plågat mig i flera år - 533 00:27:20,187 --> 00:27:23,815 och jag vet inte hur lång tid jag har kvar för att få svar på dem. 534 00:27:23,857 --> 00:27:26,151 Det är inga viktiga litterära frågor - 535 00:27:26,193 --> 00:27:28,362 "och boken är full av såna" - 536 00:27:28,403 --> 00:27:30,113 "men jag vill helt enkelt veta." 537 00:27:30,155 --> 00:27:32,366 "Om ni bestämmer er för att skriva nåt mer" - 538 00:27:32,407 --> 00:27:33,992 "så vill jag gärna läsa det." 539 00:27:34,034 --> 00:27:36,453 "Jag läser till och med er inköpslista." 540 00:27:36,495 --> 00:27:39,540 "Vänligen, er stora beundrare Hazel Grace Lancaster." 541 00:27:39,581 --> 00:27:41,250 Inte illa. 542 00:27:41,500 --> 00:27:42,543 Tycker du? 543 00:27:42,584 --> 00:27:44,419 Det är lite pretentiöst - 544 00:27:44,836 --> 00:27:49,383 men han använder ord som "tendentiös" och "backanaler", så... 545 00:27:49,424 --> 00:27:50,884 Han gillar det nog. 546 00:27:56,765 --> 00:27:58,851 Är klockan ett på natten? 547 00:27:58,892 --> 00:27:59,601 Är den? 548 00:27:59,935 --> 00:28:02,187 Det verkar så. 549 00:28:04,106 --> 00:28:06,775 Jag borde nog sova. 550 00:28:08,902 --> 00:28:10,445 Okej. 551 00:28:12,114 --> 00:28:13,448 Okej. 552 00:28:18,245 --> 00:28:19,955 Okej. 553 00:28:22,457 --> 00:28:23,792 Okej. 554 00:28:25,627 --> 00:28:28,380 "Okej" kanske bli vårt "alltid". 555 00:28:34,595 --> 00:28:36,388 Okej. 556 00:29:07,169 --> 00:29:08,503 Herregud. 557 00:29:12,132 --> 00:29:14,635 "Kära miss Lancaster," - 558 00:29:14,676 --> 00:29:16,637 "Jag kan inte svara på era frågor i skrift" - 559 00:29:16,678 --> 00:29:19,264 "för det skulle innebära en fortsättning" - 560 00:29:19,306 --> 00:29:22,142 "som ni skulle kunna publicera." 561 00:29:22,184 --> 00:29:24,436 "Inte för att jag inte litar på er" - 562 00:29:24,478 --> 00:29:25,479 "men jag känner er knappt." 563 00:29:26,104 --> 00:29:30,150 "Om ni är i Amsterdam, så titta gärna förbi." 564 00:29:31,193 --> 00:29:32,653 Va? 565 00:29:33,028 --> 00:29:35,697 "Högaktningsfullt, Peter Van Houten." 566 00:29:38,450 --> 00:29:39,618 Herregud! 567 00:29:39,660 --> 00:29:40,827 Vad är det här? 568 00:29:40,869 --> 00:29:42,746 Hazel? 569 00:29:42,788 --> 00:29:43,789 - Mamma! - Hazel, vad är det? 570 00:29:44,164 --> 00:29:45,290 Titta på det här. 571 00:29:45,332 --> 00:29:47,376 Kom. Kom hit. 572 00:29:48,001 --> 00:29:49,211 Titta. 573 00:29:50,879 --> 00:29:51,838 - Va? - Ja. 574 00:29:51,880 --> 00:29:53,048 Peter Van Houten! 575 00:29:54,216 --> 00:29:55,342 Läs vad han skrev! 576 00:29:55,384 --> 00:29:57,678 "Om ni är i Amsterdam"! 577 00:29:57,719 --> 00:29:58,679 Jag måste åka! 578 00:29:58,971 --> 00:30:00,013 Otroligt. 579 00:30:00,055 --> 00:30:02,850 Han har bjudit in oss till Amsterdam! 580 00:30:02,891 --> 00:30:03,851 Jösses! 581 00:30:03,892 --> 00:30:05,018 Ska vi åka? 582 00:30:05,060 --> 00:30:07,479 Kan vi åka? 583 00:30:08,188 --> 00:30:09,356 Amsterdam, för sjutton! 584 00:30:09,398 --> 00:30:12,192 Jag vill att du ska få allt du vill. 585 00:30:12,234 --> 00:30:14,236 Men vi har inga pengar. 586 00:30:14,570 --> 00:30:16,822 Tänk bara på all sjukvårdsutrustning. 587 00:30:16,864 --> 00:30:18,448 Hur ordnar vi med det? 588 00:30:18,490 --> 00:30:21,201 Visst. Förlåt mig. 589 00:30:28,000 --> 00:30:30,836 Jag är så ledsen. 590 00:30:31,712 --> 00:30:33,630 Det gör inget. 591 00:30:33,672 --> 00:30:34,548 Det gör inget. 592 00:30:52,232 --> 00:30:54,735 Du kan väl önska dig det? 593 00:30:54,776 --> 00:30:56,653 Det har jag redan gjort. Före miraklet. 594 00:30:56,695 --> 00:30:58,113 Vad önskade du dig? 595 00:31:01,408 --> 00:31:03,285 Inte Disney. 596 00:31:04,077 --> 00:31:08,081 Hazel Grace, du var inte på Disney World. 597 00:31:08,123 --> 00:31:10,417 - Din sista önskan var inte... - Jag var 13. 598 00:31:10,459 --> 00:31:11,710 ...att få åka till Disney World. 599 00:31:11,752 --> 00:31:14,254 - Och Epcot Center. - Herregud. 600 00:31:14,296 --> 00:31:15,923 Det var faktiskt roligt! 601 00:31:15,964 --> 00:31:18,383 - Så tragiskt. - Jag träffade Långben! 602 00:31:18,425 --> 00:31:20,761 - Nu skäms jag. - Varför då? 603 00:31:20,802 --> 00:31:24,056 Tänk att jag är intresserad av en tjej som önskar sig nåt sånt. 604 00:31:24,640 --> 00:31:26,308 Hemskt. 605 00:31:27,809 --> 00:31:28,936 Kommer du? 606 00:31:34,024 --> 00:31:36,860 Det viktigaste när man gör en magnetröntgen - 607 00:31:36,902 --> 00:31:38,987 är att man ligger helt stilla. 608 00:31:40,072 --> 00:31:42,908 Den dagen var det nästan omöjligt. 609 00:31:56,964 --> 00:31:58,799 Gus! Hur är det? 610 00:31:58,841 --> 00:32:00,175 Hej, mrs Lancaster. 611 00:32:01,677 --> 00:32:04,304 Hej. Är det en Rik Smits-tröja? 612 00:32:04,346 --> 00:32:05,806 - Det stämmer. - Jag gillade honom. 613 00:32:05,848 --> 00:32:06,974 Jag heter Augustus Waters. 614 00:32:07,015 --> 00:32:08,851 Angenämt. Michael. 615 00:32:11,520 --> 00:32:13,480 - Kul att se dig. - Hej, mrs Lancaster. 616 00:32:13,522 --> 00:32:15,607 - Kul att se dig. - Kul att se dig. 617 00:32:17,943 --> 00:32:19,361 Hej, Hazel Grace. 618 00:32:19,695 --> 00:32:20,821 Hej. 619 00:32:21,363 --> 00:32:23,365 Vill du följa med på picknick? 620 00:32:25,617 --> 00:32:28,370 Det vill jag gärna. 621 00:32:30,706 --> 00:32:32,332 Ska vi åka? 622 00:32:32,374 --> 00:32:34,501 Nej. Låt mig... 623 00:32:34,543 --> 00:32:38,505 Jag luktar sjukhus, jag vill byta kläder. 624 00:32:45,637 --> 00:32:46,722 Så - 625 00:32:47,139 --> 00:32:49,850 du har alltså också haft cancer? 626 00:32:49,892 --> 00:32:50,809 Ja. 627 00:32:50,851 --> 00:32:52,769 Jag skar inte av det här för skojs skull. 628 00:32:55,063 --> 00:32:58,150 Men det är bra om man vill gå ner i vikt. 629 00:32:58,192 --> 00:32:59,735 Ben väger mycket. 630 00:33:00,986 --> 00:33:02,905 Hur mår du nu? 631 00:33:02,946 --> 00:33:05,449 Bara bra. Cancerfri i 14 månader. 632 00:33:05,490 --> 00:33:06,450 - Verkligen? - Ja. 633 00:33:06,491 --> 00:33:07,951 - Fantastiskt. - Ja. 634 00:33:08,452 --> 00:33:10,120 Jag har tur. 635 00:33:15,500 --> 00:33:17,794 Du, Gus. 636 00:33:21,006 --> 00:33:24,927 Hazel är väldigt sjuk. 637 00:33:26,053 --> 00:33:28,847 Det kommer hon alltid att vara. 638 00:33:28,889 --> 00:33:30,349 Hon vill hålla jämna steg med dig. 639 00:33:30,390 --> 00:33:32,434 Hon är sån. Men hennes lungor... 640 00:33:32,476 --> 00:33:33,560 Är du klar, Gus? 641 00:33:34,770 --> 00:33:35,562 Ja. 642 00:33:37,731 --> 00:33:40,651 Okej. Vi ses snart. 643 00:33:40,692 --> 00:33:41,944 Okej. 644 00:33:46,365 --> 00:33:48,325 Vilken fin dag. 645 00:33:48,367 --> 00:33:49,034 Ja. 646 00:33:49,409 --> 00:33:51,870 Är det hit du tar alla dina tjejer? 647 00:33:51,912 --> 00:33:53,413 Varenda en av dem. 648 00:33:53,830 --> 00:33:56,083 Det är därför jag fortfarande är oskuld. 649 00:33:58,001 --> 00:34:00,170 Du är inte oskuld. 650 00:34:02,047 --> 00:34:03,173 Är du? 651 00:34:03,215 --> 00:34:04,508 Jag ska visa dig nåt. 652 00:34:09,221 --> 00:34:10,597 Ser du cirkeln? 653 00:34:14,768 --> 00:34:16,353 Det är en oskuldscirkel. 654 00:34:19,189 --> 00:34:21,774 Och det här - 655 00:34:24,069 --> 00:34:26,071 är 18-åriga killar med ett ben. 656 00:34:30,325 --> 00:34:31,493 Ja. 657 00:34:35,830 --> 00:34:38,792 Funky Bones av Joep Van Lieshout. 658 00:34:41,795 --> 00:34:43,046 Det låter holländskt. 659 00:34:43,087 --> 00:34:44,298 Det är han. 660 00:34:44,339 --> 00:34:46,216 Precis som Rik Smits. 661 00:34:46,258 --> 00:34:47,968 Och tulpaner. 662 00:34:49,886 --> 00:34:50,971 Smörgås? 663 00:34:51,346 --> 00:34:52,388 Låt mig gissa. 664 00:34:52,431 --> 00:34:54,558 Holländsk ost och tomat. 665 00:34:55,434 --> 00:34:57,060 Tyvärr, tomaterna är mexikanska. 666 00:34:57,685 --> 00:34:59,229 Hur vågar du! 667 00:35:02,107 --> 00:35:04,234 Så häftigt. 668 00:35:04,276 --> 00:35:06,778 De leker på ett skelett. 669 00:35:06,820 --> 00:35:08,363 Tänk dig. 670 00:35:10,157 --> 00:35:11,825 Du gillar symboler. 671 00:35:11,867 --> 00:35:13,827 På tal om det, du undrar säkert - 672 00:35:13,869 --> 00:35:16,038 varför du sitter här och äter äckliga ostmackor - 673 00:35:16,079 --> 00:35:17,915 och dricker juice med en kille i en Rik Smits-tröja. 674 00:35:18,540 --> 00:35:20,209 Jag har funderat på det. 675 00:35:20,918 --> 00:35:23,378 Jo, Hazel Grace, som så många andra före dig, - 676 00:35:23,420 --> 00:35:26,465 och jag säger det här för att jag gillar dig, - 677 00:35:27,257 --> 00:35:28,675 så var det en idiotisk önskan. 678 00:35:29,051 --> 00:35:30,886 Jag har ju sagt att jag var 13 år. 679 00:35:30,928 --> 00:35:33,722 Tyst! Jag håller en storartad monolog. 680 00:35:34,056 --> 00:35:36,099 Du var ung, lätt att imponera på - 681 00:35:36,141 --> 00:35:37,976 och liemannen stirrade dig i ansiktet. 682 00:35:38,227 --> 00:35:41,230 Det ledde till att du önskade nåt du egentligen inte ville. 683 00:35:41,271 --> 00:35:44,525 Hur skulle Hazel Grace, som aldrig läst Ett majestätiskt lidande - 684 00:35:44,566 --> 00:35:48,153 veta att hennes högsta önskan var att besöka mr Peter Van Houten - 685 00:35:48,195 --> 00:35:50,072 i hans exil i Amsterdam? 686 00:35:50,405 --> 00:35:52,574 Men jag sparade inte den, så... 687 00:35:54,910 --> 00:35:57,246 Bra att jag sparade min. 688 00:35:58,872 --> 00:36:01,792 Menar du... 689 00:36:01,833 --> 00:36:04,211 Jag tänker inte ge dig min önskan. 690 00:36:04,253 --> 00:36:05,879 Om det är det du tror. 691 00:36:05,921 --> 00:36:06,880 Men - 692 00:36:07,714 --> 00:36:12,302 jag är också intresserad av att träffa honom - 693 00:36:13,512 --> 00:36:14,972 och det skulle inte vara så klokt - 694 00:36:15,013 --> 00:36:17,307 att träffa honom utan den som rekommenderade boken - 695 00:36:17,349 --> 00:36:18,016 eller hur? 696 00:36:18,851 --> 00:36:21,270 Jag pratade med feerna, de är helt med på det. 697 00:36:21,770 --> 00:36:23,355 Vi åker om en månad. 698 00:36:24,898 --> 00:36:25,858 Nej. 699 00:36:29,236 --> 00:36:30,070 Herregud. 700 00:36:31,530 --> 00:36:32,990 Herregud! 701 00:36:33,031 --> 00:36:34,449 Augustus! 702 00:36:35,117 --> 00:36:36,827 Tack! 703 00:36:39,872 --> 00:36:41,790 Och sen hände det här. 704 00:37:29,588 --> 00:37:30,672 Hej. 705 00:37:30,923 --> 00:37:32,090 Hej. 706 00:37:32,883 --> 00:37:34,843 - Hej. - Allt är okej. 707 00:37:36,094 --> 00:37:37,763 Vad hände? 708 00:37:37,804 --> 00:37:39,890 Det vanliga. 709 00:37:39,932 --> 00:37:43,060 Vätska i lungorna som hindrade syresättningen. 710 00:37:43,101 --> 00:37:45,103 De satte in en slang. 711 00:37:46,063 --> 00:37:48,649 De tömde en och en halv liter i går natt. 712 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Det som är bra - 713 00:37:50,484 --> 00:37:52,444 är att tumören inte har växt. 714 00:37:52,486 --> 00:37:54,238 Inga nya tumörer i din kropp. 715 00:37:55,364 --> 00:37:57,199 Vi är så lättade. 716 00:37:57,241 --> 00:37:59,993 Det är bara nåt litet, Hazel. 717 00:38:00,577 --> 00:38:03,121 Vi kan leva med det. 718 00:38:08,460 --> 00:38:10,587 Mr Lancaster. 719 00:38:10,629 --> 00:38:11,922 Hur är det med henne? 720 00:38:11,964 --> 00:38:13,006 Bättre. 721 00:38:13,340 --> 00:38:15,467 Tack. Mycket, mycket bättre. 722 00:38:16,176 --> 00:38:18,262 De släpper inte in mig. Det är bara familjen. 723 00:38:18,303 --> 00:38:19,680 Ja, förlåt. 724 00:38:20,055 --> 00:38:21,765 Det är lugnt. 725 00:38:24,101 --> 00:38:25,602 Kan du hälsa henne att jag var här? 726 00:38:26,019 --> 00:38:28,230 Ja, självklart. 727 00:38:28,272 --> 00:38:29,231 Okej. 728 00:38:29,273 --> 00:38:31,650 Gus, ska du inte åka hem? 729 00:38:31,692 --> 00:38:33,652 Vila dig lite. 730 00:38:33,694 --> 00:38:35,279 Okej. 731 00:38:42,452 --> 00:38:44,788 Normalt sett står tumörerna emot behandlingen - 732 00:38:44,830 --> 00:38:46,582 men det har inte skett - 733 00:38:47,124 --> 00:38:48,584 hittills. 734 00:38:48,625 --> 00:38:50,419 Å andra sidan - 735 00:38:50,460 --> 00:38:53,672 kan medicinerna förvärra ödemet. 736 00:38:53,714 --> 00:38:54,673 Sanningen är - 737 00:38:54,715 --> 00:38:58,510 att väldigt få patienter har tagit Phalanxifor så länge som Hazel. 738 00:38:58,552 --> 00:39:00,220 Vi känner inte till de långsiktiga effekterna. 739 00:39:00,470 --> 00:39:02,806 Vi försöker undvika celltillväxt - 740 00:39:02,848 --> 00:39:08,437 vilket kan leda till sjukdom, angrepp - 741 00:39:08,478 --> 00:39:09,980 att kärlen täpps igen - 742 00:39:10,022 --> 00:39:15,110 och att tumörerna sprider sig. 743 00:39:15,152 --> 00:39:17,863 Sannolikheten för att nån med svår celltillväxt ska överleva - 744 00:39:17,905 --> 00:39:21,575 minskar i takt med att tillståndet förvärras. 745 00:39:22,951 --> 00:39:25,162 Du kan släppa taget, raring. 746 00:39:26,038 --> 00:39:27,247 Var inte rädd. 747 00:39:30,042 --> 00:39:30,876 Herregud. 748 00:39:33,545 --> 00:39:35,881 Jag kommer inte att vara mamma längre. 749 00:39:41,803 --> 00:39:42,804 Jag har en fråga. 750 00:39:44,389 --> 00:39:46,141 Ja, Hazel? 751 00:39:46,183 --> 00:39:47,893 Kan jag åka till Amsterdam? 752 00:39:47,935 --> 00:39:50,604 Det vore inte så klokt. 753 00:39:50,646 --> 00:39:51,438 Varför inte? 754 00:39:51,480 --> 00:39:53,023 Går det att ordna på nåt sätt? 755 00:39:53,065 --> 00:39:55,526 Riskerna skulle öka. 756 00:39:55,859 --> 00:39:57,402 Allt är en risk. 757 00:39:57,444 --> 00:39:59,112 Ja, men ett flygplan? 758 00:39:59,154 --> 00:40:01,073 De har syre på flygplan. 759 00:40:01,114 --> 00:40:02,366 Du är i fjärde stadiet. 760 00:40:02,407 --> 00:40:04,701 Det är en möjlighet som inte kommer tillbaka. 761 00:40:05,744 --> 00:40:06,662 Nånsin. 762 00:40:06,703 --> 00:40:08,497 Om medicinerna funkar förstår jag inte... 763 00:40:08,539 --> 00:40:10,832 - Det kanske går... - Nej. 764 00:40:11,625 --> 00:40:14,753 Jag ska vara helt ärlig, Hazel. 765 00:40:14,795 --> 00:40:15,879 Du är för sjuk. 766 00:40:17,172 --> 00:40:18,882 Jag är ledsen. 767 00:40:39,611 --> 00:40:40,779 Hallå? 768 00:40:41,280 --> 00:40:43,156 Ett ögonblick. 769 00:40:44,032 --> 00:40:46,952 Hej. Det är Gus igen. 770 00:40:49,496 --> 00:40:51,290 Tyvärr, hon sover. 771 00:40:52,040 --> 00:40:53,834 Ja. Okej. 772 00:40:53,876 --> 00:40:55,752 Okej. Hej då. 773 00:41:00,841 --> 00:41:02,092 Jag vet vad du tänker. 774 00:41:03,927 --> 00:41:05,679 Det är inte rättvist mot honom. 775 00:41:06,096 --> 00:41:06,972 Det är det inte. 776 00:41:07,598 --> 00:41:09,558 Han behöver inte det här. 777 00:41:09,600 --> 00:41:11,059 Det gör ingen. 778 00:41:11,101 --> 00:41:12,895 Det kostar mer än det smakar. 779 00:41:13,478 --> 00:41:14,938 Du har rätt. 780 00:41:16,023 --> 00:41:18,358 Din mamma och jag tänkte samma sak. 781 00:41:18,400 --> 00:41:21,236 Det är dags att slänga ut dig på gatan. 782 00:41:22,154 --> 00:41:25,407 Vi kan lämna dig på nåt barnhem, så får de lösa det. 783 00:41:26,491 --> 00:41:27,409 Jag menar allvar. 784 00:41:28,994 --> 00:41:31,205 Vi är inte sentimentala. 785 00:41:47,971 --> 00:41:50,474 Hallå??? 786 00:41:50,516 --> 00:41:53,435 Tystnaden är öronbedövande... 787 00:42:25,175 --> 00:42:27,010 Hazel Grace. 788 00:42:28,804 --> 00:42:30,931 Hej, Augustus. 789 00:42:30,973 --> 00:42:33,308 Mår du bra? 790 00:42:41,567 --> 00:42:42,818 Nej. 791 00:42:44,236 --> 00:42:46,154 Vad är det? 792 00:42:47,197 --> 00:42:48,991 Berätta. 793 00:42:50,117 --> 00:42:51,785 Jag vet inte. 794 00:42:54,830 --> 00:42:56,623 Allt. 795 00:43:03,088 --> 00:43:06,341 Jag vill åka till Amsterdam. 796 00:43:06,383 --> 00:43:09,803 Jag vill att Van Houten berättar vad som händer. 797 00:43:15,475 --> 00:43:18,562 Och jag vill inte leva så här. 798 00:43:23,984 --> 00:43:26,320 Det är himlen, den gör mig ledsen. 799 00:43:26,361 --> 00:43:29,281 Här är en patetisk gammal gunga - 800 00:43:29,323 --> 00:43:32,868 som pappa byggde åt mig när jag var liten och... 801 00:43:36,455 --> 00:43:38,874 Allt gör mig ledsen. 802 00:43:38,916 --> 00:43:43,545 Jag kräver att se tårarna som gungar. 803 00:43:45,839 --> 00:43:47,299 Jag förstår vad du menar. 804 00:43:47,341 --> 00:43:49,760 Det är en sorglig gunga. 805 00:43:54,515 --> 00:43:56,683 Hazel Grace, jag hoppas att du förstår - 806 00:43:57,976 --> 00:44:02,606 att bara för att du hållit dig undan så tycker jag inte mindre om dig. 807 00:44:02,648 --> 00:44:06,276 Alla dina försök att hålla mig borta från dig misslyckas. 808 00:44:06,860 --> 00:44:07,986 Du. 809 00:44:10,197 --> 00:44:11,615 Jag gillar dig. 810 00:44:13,075 --> 00:44:16,245 Jag gillar att umgås med dig och så - 811 00:44:16,286 --> 00:44:19,248 men jag kan inte låta det gå längre. 812 00:44:20,499 --> 00:44:21,500 Varför inte? 813 00:44:22,000 --> 00:44:23,544 För att jag inte vill skada dig. 814 00:44:23,585 --> 00:44:25,045 Det har jag inget emot. 815 00:44:25,087 --> 00:44:26,630 - Nej, du förstår inte. - Jo. 816 00:44:26,672 --> 00:44:29,132 - Du förstår inte. - Jag vet vad du ska säga. 817 00:44:29,174 --> 00:44:31,426 Jag menar att det inte gör nåt. 818 00:44:31,468 --> 00:44:34,221 Det vore en ära att få mitt hjärta krossat av dig. 819 00:44:34,263 --> 00:44:36,223 Gus, jag är en granat. 820 00:44:40,978 --> 00:44:42,229 En dag exploderar jag - 821 00:44:42,271 --> 00:44:44,690 och då förstör jag allt i min omgivning och... 822 00:44:46,191 --> 00:44:48,443 Det är mitt ansvar - 823 00:44:48,485 --> 00:44:50,362 att minimera skadorna. 824 00:44:51,989 --> 00:44:53,699 En granat. 825 00:45:15,012 --> 00:45:20,058 Tack för att du förstår... 826 00:45:20,100 --> 00:45:24,021 ...bara vänner 827 00:45:24,062 --> 00:45:29,193 Okej... 828 00:45:29,234 --> 00:45:35,949 Okej... 829 00:45:35,991 --> 00:45:41,997 OMG!! Sluta flirta med mig! 830 00:45:56,053 --> 00:46:00,098 "Kära Hazel, feerna sa att du ska" - 831 00:46:01,642 --> 00:46:05,354 "hälsa på oss med Augustus Waters och din mamma den fjärde." 832 00:46:05,395 --> 00:46:08,148 Lidewij Vliegenthart Mr Peter Van Houtens assistent 833 00:46:08,190 --> 00:46:09,733 Mamma? 834 00:46:09,775 --> 00:46:11,151 Ja? 835 00:46:11,193 --> 00:46:12,528 Mamma! 836 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 - Vad är det? - Förlåt. 837 00:46:15,864 --> 00:46:17,658 Jag tog ett bad. 838 00:46:17,699 --> 00:46:21,245 Mejlade du till feerna att resan är inställd? 839 00:46:21,286 --> 00:46:23,205 Van Houtens assistent mejlade precis - 840 00:46:23,247 --> 00:46:26,041 och hon tror att vi kommer. 841 00:46:28,835 --> 00:46:30,128 Vad? 842 00:46:31,129 --> 00:46:34,132 Jag skulle berätta det ihop med din pappa. 843 00:46:34,883 --> 00:46:35,592 Mamma. 844 00:46:35,884 --> 00:46:37,553 Vi ska åka till Amsterdam. 845 00:46:38,387 --> 00:46:41,306 Menar du... Ska vi till Amsterdam? 846 00:46:41,348 --> 00:46:43,058 Vi ska till Amsterdam. 847 00:46:43,100 --> 00:46:45,435 Vi har tänkt ut allt. Vi åker. 848 00:46:45,477 --> 00:46:47,938 Doktor Maria, alla vet. 849 00:46:47,980 --> 00:46:50,858 - Men bara i tre dagar, inte sex. - Herregud. 850 00:46:50,899 --> 00:46:54,152 Allt är ordnat. En onkolog är där. 851 00:46:54,194 --> 00:46:56,071 Allt. Vi är redo. 852 00:46:56,113 --> 00:46:57,322 Jag älskar dig. 853 00:46:58,323 --> 00:47:00,617 Jag älskar dig jättemycket. 854 00:47:01,493 --> 00:47:03,537 Jag älskar dig. 855 00:47:11,253 --> 00:47:12,921 - Sätt dig. - Vi ska till Amsterdam. 856 00:47:12,963 --> 00:47:15,090 Vi ska till Amsterdam. 857 00:47:21,847 --> 00:47:23,390 - Vi ska till Amsterdam. - Du kan prata. 858 00:47:23,432 --> 00:47:24,391 Du måste ringa ett samtal. 859 00:47:27,603 --> 00:47:29,396 Ring honom! 860 00:47:36,445 --> 00:47:39,948 Lungor, håll er nu lugna i en vecka. 861 00:47:39,990 --> 00:47:42,701 Fattar ni? En vecka till. 862 00:47:52,336 --> 00:47:59,301 Gus, hoppas att du har passet redo! 863 00:48:10,437 --> 00:48:14,733 Allt ordnar sig! 864 00:48:19,821 --> 00:48:21,949 - Vänta, jag glömde maten. - Vad glömde du? 865 00:48:23,450 --> 00:48:24,493 Har du mitt pass? 866 00:48:24,535 --> 00:48:26,036 Ja, jag har det. 867 00:48:37,422 --> 00:48:38,882 Som jag sa till feerna: 868 00:48:38,924 --> 00:48:41,677 "Jag reser med stil, eller inte alls." 869 00:48:43,387 --> 00:48:44,596 Mamma, vi ska till Amsterdam! 870 00:48:44,638 --> 00:48:47,182 Vi ska till Amsterdam. 871 00:48:47,850 --> 00:48:49,685 Hej, familjen Lancaster. 872 00:48:50,978 --> 00:48:53,355 Hej, Gus. Kul att se dig. 873 00:48:54,189 --> 00:48:55,357 Jag tar den. 874 00:48:55,399 --> 00:48:57,150 Gus, du är så uppfinningsrik! 875 00:48:58,068 --> 00:48:58,986 Okej, Hazel Grace? 876 00:48:59,653 --> 00:49:01,405 Okej! 877 00:49:09,997 --> 00:49:11,665 Har du aldrig flugit förut? 878 00:49:12,583 --> 00:49:13,292 Nej. 879 00:49:14,042 --> 00:49:15,711 Det är spännande. 880 00:49:22,009 --> 00:49:22,593 Sir? 881 00:49:23,677 --> 00:49:25,053 Det är förbjudet att röka ombord. 882 00:49:25,095 --> 00:49:26,096 På alla plan. 883 00:49:26,430 --> 00:49:27,973 Jag röker inte. 884 00:49:28,015 --> 00:49:29,808 Det är bara en metafor. 885 00:49:29,850 --> 00:49:31,101 Han sätter giftpinnen i munnen - 886 00:49:31,143 --> 00:49:32,728 men han låter den inte döda honom. 887 00:49:32,769 --> 00:49:35,647 Den metaforen är förbjuden ombord. 888 00:49:36,356 --> 00:49:38,317 Kabinpersonal, förbered för start. 889 00:49:39,026 --> 00:49:40,068 Tack. 890 00:49:41,945 --> 00:49:43,113 Okej? 891 00:49:44,198 --> 00:49:47,034 Så här är det att åka bil med dig. 892 00:50:00,214 --> 00:50:01,840 Herregud, vi flyger. 893 00:50:01,882 --> 00:50:03,300 Herregud, vi flyger. 894 00:50:03,592 --> 00:50:04,927 Vi flyger! 895 00:50:05,761 --> 00:50:06,929 Titta på marken! 896 00:50:06,970 --> 00:50:08,430 Titta. 897 00:50:08,472 --> 00:50:11,683 Inget har nånsin sett ut så där! 898 00:50:12,726 --> 00:50:14,561 Titta på bilarna. De är... 899 00:50:16,522 --> 00:50:18,440 Ni är så söta. 900 00:50:18,482 --> 00:50:20,150 Vi är bara vänner. 901 00:50:20,442 --> 00:50:22,277 Hon är det, inte jag. 902 00:50:24,154 --> 00:50:25,239 Jösses! 903 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Undan från henne, din bitch! 904 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Titta, Hazel. 905 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 Helgalet. 906 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 Va? 907 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Titta på fönstren. Otroligt. 908 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Jag checkar in oss. 909 00:52:01,710 --> 00:52:03,337 Du måste klä upp dig - 910 00:52:05,130 --> 00:52:08,509 för ni ska på middag för två på Oranjee. 911 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 Det står: "Ha det så trevligt. Mr Peter Van Houten." 912 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Jag kollade upp det, det verkar fint. 913 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 Enligt guideboken är det tjusigt och romantiskt. 914 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Okej. Tjusigt... 915 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Herregud. 916 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Okej, men vad - 917 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 ska du ha på dig? 918 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 Är det till mig? 919 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 Herregud. Så vacker. 920 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Jag menar det. 921 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Menar du det? 922 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 Menar du att det inte gör nåt - 923 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 att din tonårsdotter är ute med en äldre kille - 924 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 i en stad som är känd för sin sedeslöshet? 925 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Ja, det är precis det jag menar. 926 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gus! 927 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Så stilig du är! 928 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 - Tack. - Jösses. 929 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hazel, Gus är här - 930 00:53:18,370 --> 00:53:20,414 och han är jättesnygg! 931 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Restaurangen ska visst vara otrolig. 932 00:53:36,096 --> 00:53:37,306 Oj. 933 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Vad? 934 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Du är jättefin. 935 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Tack. 936 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 Här är det. 937 00:54:33,320 --> 00:54:34,821 Oranjee? Här är det. 938 00:54:34,863 --> 00:54:35,948 Ja. 939 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Ert bord, mr och mrs Waters. 940 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 Tack. 941 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 Tack, Gus. 942 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Varsågod. 943 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 Vi bjuder på champagnen. Varsågoda. 944 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 Tack. 945 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 God kväll. 946 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 Okej? 947 00:55:20,742 --> 00:55:21,535 Okej. 948 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Otroligt. 949 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Vet ni vad Dom Pérignon sa när han uppfunnit champagnen? 950 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "Kom fort. Jag känner smaken av stjärnorna." 951 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Välkomna till Oranjee. 952 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Vill ni titta i menyn eller tar ni kockens val? 953 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Kockens val låter bra. 954 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 Och sir, - 955 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 jag tror att vi behöver mer av det här. 956 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Vi har korkat upp alla stjärnorna för er, mina vänner. 957 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 Det är nog vårt. 958 00:56:14,087 --> 00:56:15,964 Morotsrisotto för damen. 959 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 Tack. 960 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 Och för herren. 961 00:56:20,719 --> 00:56:21,553 Tack. 962 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Smaklig spis. 963 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Jag vill att den här morotsrisotton blir en person - 964 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 så att jag kan gifta mig med den i Vegas. 965 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Din kostym är snygg. 966 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Tack. Det är första gången jag har den på mig. 967 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 Är det inte din begravningskostym? 968 00:56:51,124 --> 00:56:52,125 Nej. 969 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Den är inte så här fin. 970 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 När jag först blev sjuk - 971 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 sa de jag hade 85 % chans att bli cancerfri. 972 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Bra odds. 973 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Det betydde ett år av tortyr, att jag förlorade mitt ben - 974 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 och ändå var risken 15 % att jag skulle dö. 975 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Precis före operationen - 976 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 frågade jag mina föräldrar om jag fick köpa en snygg kostym. 977 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 Du ska bli begraven i den. 978 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 Just det. 979 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Jag fick den när jag fyllde 15. 980 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 En klänning. 981 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 Jag tror inte att jag skulle ha den på en dejt. 982 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Dejtar vi? 983 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Passa dig. 984 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Vi är mr och mrs Waters. 985 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Det är för att hon inte pratar engelska. 986 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Vi borde vara det om de frågar. 987 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 - Minns du vad du sa om Vegas? - Ja. 988 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Skulle jag kunna få vara med? 989 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Gud? 990 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Kanske. 991 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Eller änglar? 992 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Nej. 993 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Livet efter detta? 994 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Nej. 995 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Jo, kanske. Jag vet inte. 996 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 Jag skulle nog inte säga nej, - 997 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 men jag vill ha bevis. 998 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 Vad säger du? 999 00:58:04,990 --> 00:58:05,991 Absolut. 1000 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Jaså? 1001 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Inte som i en himmel där man rider på en enhörning - 1002 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 och bor i ett slott gjort av moln - 1003 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 men ja, jag tror på nåt. 1004 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 Vad är det annars - 1005 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 för mening med allt? 1006 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Det kanske inte finns nån mening. 1007 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 Det accepterar jag inte. 1008 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Jag är kär i dig. 1009 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Du hörde vad jag sa. 1010 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Augustus... 1011 00:58:43,529 --> 00:58:44,988 Jag är kär i dig. 1012 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 Jag vet att kärlek bara är ett rop i rymden - 1013 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 och att glömskan är oundviklig. 1014 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 Vi är alla dödsdömda - 1015 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 och en dag - 1016 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 kommer allt vårt arbete att bli till jord. 1017 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 Jag vet att solen förgör den enda jord vi nånsin kommer att ha. 1018 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 Och jag är kär i dig. 1019 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Förlåt. 1020 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Mer stjärnor? 1021 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Nej, tack. 1022 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Vi nöjer oss med notan. 1023 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 Nej, sir. 1024 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 Det är redan betalt av mr Van Houten. 1025 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Vad? 1026 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Jag förstår mig inte på din tröja. 1027 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Van Houten gör det. 1028 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 Det finns ungefär 50 Magritte-referenser i Ett majestätiskt lidande. 1029 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Det här är inte en pipa." 1030 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Men det är det. 1031 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Men ändå inte. 1032 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 Det är en målning av en pipa. 1033 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Förstår du? 1034 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 En målning av nåt är inte den riktiga saken. 1035 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 En tröja av en målning av nåt är inte heller den riktiga saken. 1036 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Du. 1037 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 När blev du så vuxen? 1038 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Vem vill ha svar? 1039 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Jag! 1040 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 Här är det. 1041 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Jag är så uppspelt att jag knappt kan andas. 1042 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 Brukar du kunna andas? 1043 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Lägg av. 1044 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij? 1045 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 - Hej! - Hej, jag heter Augustus. 1046 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 - Lidewij. - Hazel. 1047 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Kom in. 1048 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Tack. 1049 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Peter, de är här! 1050 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Vilka då, Lidewij? 1051 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Augustus och Hazel, - 1052 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 de unga beundrarna som du har mejlat med. 1053 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Amerikanerna? 1054 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Du bjöd hit dem. 1055 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Varsågoda. 1056 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Du vet varför jag lämnade Amerika. 1057 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 För att aldrig behöva träffa amerikaner. 1058 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Du är amerikan. 1059 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 Ja, tyvärr. 1060 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Gör dig av med dem. 1061 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 Det gör jag inte. 1062 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Var snäll nu. 1063 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Kom in. 1064 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Ursäkta, jag ska plocka undan. 1065 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 Tack. 1066 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Vem av er är Augustus Waters? 1067 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Det är jag. 1068 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 Det är Hazel. 1069 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 Mr Van Houten, tack så mycket för att ni svarade. 1070 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Det var helt klart ett misstag. 1071 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Ni är de första som jag svarade på, och nu sitter jag där jag sitter. 1072 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Whisky? 1073 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 Nej, tack. 1074 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Bara jag, Lidewij. 1075 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 En whisky med soda, tack. 1076 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Du kanske ska äta frukost först? 1077 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Hon tror att jag är alkoholist. 1078 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Jag tror även att jorden är rund. 1079 01:03:38,448 --> 01:03:41,159 Ni gillar alltså min bok. 1080 01:03:41,577 --> 01:03:42,494 - Vi älskar den. - Ja. 1081 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Vi älskar den. 1082 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus... 1083 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 Han önskade sig att vi skulle få träffas. 1084 01:03:48,709 --> 01:03:49,668 Ingen press. 1085 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 Ja. 1086 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Klär du dig som henne med flit? 1087 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Ja. 1088 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 Vi vill tacka för middagen i går kväll. 1089 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 Och för champagnen. 1090 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 Det var otroligt. 1091 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Det var magiskt. 1092 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Bjöd vi dem på middag i går? 1093 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 Det var ett rent nöje. 1094 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Ni har rest långt. 1095 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Hur kan jag stå till tjänst? 1096 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Vi har några frågor - 1097 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 om vad som händer i slutet av boken. 1098 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 Speciellt med dem som överlever Anna. 1099 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 Hennes mamma, den holländske Tulpanmannen... 1100 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Vad vet ni om svensk hip-hop? 1101 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Inte mycket. 1102 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, spela Bomfalleralla. 1103 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Okej. 1104 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Vi pratar inte svenska. 1105 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 Vem fan pratar svenska? 1106 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Det viktiga är inte vad de säger - 1107 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 utan vad rösterna känner. 1108 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Driver ni med oss? 1109 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Är det här nån slags lek? 1110 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gus, sätt dig. 1111 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 I slutet av boken har Anna... 1112 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Vi tänker oss att ni tävlar mot en sköldpadda. 1113 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 Sköldpaddan har tio meters försprång. 1114 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 När ni har sprungit tio meter - 1115 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 har sköldpaddan kanske rört sig en meter. 1116 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Ni är snabbare än sköldpaddan men ni kommer aldrig ikapp honom. 1117 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Ni kan bara minska hans försprång. 1118 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Nu kan springa förbi sköldpaddan - 1119 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 så länge ni inte funderar på hur det går till. 1120 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Men frågan "hur" blir så komplicerad - 1121 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 att ingen riktigt kunde lösa den - 1122 01:06:47,221 --> 01:06:52,309 förrän Cantor bevisade att vissa oändligheter är större än andra. 1123 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Jag antar att det är svaret på er fråga. 1124 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Hazel, jag är ledsen. Jag vet inte vad det här är. 1125 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Du uttryckte dig så intelligent i skrift, mr Waters. 1126 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Har cancern tagit sig in i din hjärna? 1127 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Peter. 1128 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Kan vi koncentrera oss på Anna? 1129 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Snälla? 1130 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Berättelsen slutar mitt i en mening - 1131 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 eftersom hon dör eller för att hon är för sjuk för att fortsätta... 1132 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 Jag är inte intresserad av att prata om boken. 1133 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Det betyder väl inte att de andra inte har en framtid? 1134 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Eller hur? 1135 01:07:32,599 --> 01:07:33,976 Jag sa att jag inte är intresserad. 1136 01:07:34,017 --> 01:07:35,394 Men ni lovade! 1137 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Inget händer! De är påhittade! 1138 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 De slutar att existera när romanen är slut. 1139 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Det kan de inte! 1140 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Jag förstår det rent litterärt, men... 1141 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Jag klarar inte det här, Lidewij. 1142 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 - ...det är omöjligt... - Jag håller inte på med sånt trams. 1143 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Jag vägrar att tycka synd om dig. 1144 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 - Jag vill inte ha ert medlidande! - Jo då! 1145 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Du lever på det, som alla sjuka barn. 1146 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 - Du tvingas leva... - Peter! 1147 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 ...som det barn du var när du fick diagnosen. 1148 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Ett barn som tror att det finns ett liv efter ett romanslut. 1149 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 Vi vuxna tycker synd om dig. 1150 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Vi betalar för dina behandlingar och dina syrgasmaskiner. 1151 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Peter, nu räcker det. 1152 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Du är en bieffekt av en evolutionär process - 1153 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 som inte bryr sig om enskilda liv. 1154 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Du är ett misslyckat mutationsexperiment. 1155 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Du, din idiotjävel - 1156 01:08:25,903 --> 01:08:28,155 du kan inte berätta nåt om min sjukdom - 1157 01:08:28,197 --> 01:08:29,448 som jag inte redan vet. 1158 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Jag kom hit för en enda sak. 1159 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Jag vill veta vad som händer i slutet av den förbannade boken! 1160 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 Det kan jag inte berätta. 1161 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 - Skitsnack! - Jag kan inte. 1162 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Hitta på nåt då! 1163 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Jag vill att ni går härifrån. 1164 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Har du nånsin funderat över - 1165 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 varför du är så intresserad av dina fjantiga frågor? 1166 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Fan ta dig. 1167 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Det är lugnt. 1168 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Det är lugnt. 1169 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Jag skriver en uppföljare. 1170 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 Jag skriver en uppföljare. 1171 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Den blir bättre än allt som det fyllot har skrivit. 1172 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 Den ska innehålla blod, mod och offer. 1173 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Du kommer att älska den. 1174 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Förlåt att jag slösade din önskning på den skitstöveln. 1175 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Det gjorde du inte. Vi är ju här. 1176 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel och Augustus! 1177 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Jag är så ledsen. 1178 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 Omständigheter har gjort honom elak. 1179 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Jag tänkte att ni skulle hjälpa honom - 1180 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 så att han kunde förstå att hans verk har påverkat människor. 1181 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Jag är jätteledsen. 1182 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Ska vi göra lite sightseeing? Har ni varit i Anne Franks hus? 1183 01:10:13,177 --> 01:10:14,803 Jag går ingenstans med honom. 1184 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 Nej. 1185 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 Han är inte bjuden. 1186 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Det finns tyvärr ingen hiss. 1187 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 - Det gör inget. - Det är många trappor. 1188 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 - Branta trappor. - Jag klarar det. 1189 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 - Hazel, vi behöver inte... - Jag klarar det. 1190 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Nu går vi. 1191 01:10:44,208 --> 01:10:48,712 Franks familj kom från Frankfurt i Tyskland. 1192 01:10:48,754 --> 01:10:51,673 Anne Franks dagbok blev världsberömd. 1193 01:10:52,591 --> 01:10:55,344 Det är svårt i dessa tider. 1194 01:10:55,969 --> 01:10:59,765 Det är ett under att jag inte har övergivit mina ideal. 1195 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 De verkar så absurda och opraktiska - 1196 01:11:03,268 --> 01:11:06,146 ändå håller jag mig fast vid dem, för jag tror - 1197 01:11:06,980 --> 01:11:11,360 trots allt att folk är goda. 1198 01:11:12,027 --> 01:11:15,072 Det är omöjligt för mig att skapa mig ett liv... 1199 01:11:20,494 --> 01:11:21,578 Ska vi? 1200 01:11:22,120 --> 01:11:23,997 - Ja. - Ja. 1201 01:11:27,918 --> 01:11:29,253 Jag kan bära den om du vill. 1202 01:11:29,294 --> 01:11:31,046 Jag tar den. 1203 01:11:47,521 --> 01:11:49,398 Oj. 1204 01:11:49,439 --> 01:11:52,860 Det är den här bokhyllan som gömde familjen Frank. 1205 01:12:15,090 --> 01:12:16,133 Jag tar den. 1206 01:12:16,175 --> 01:12:17,926 Tack. 1207 01:12:21,054 --> 01:12:24,183 Vi är för unga för att ta itu med problemen - 1208 01:12:24,224 --> 01:12:26,894 men de bara kommer mot oss hela tiden - 1209 01:12:26,935 --> 01:12:31,023 tills vi tvingas att lösa dem. 1210 01:12:31,064 --> 01:12:32,232 Mår du bra, Hazel? 1211 01:12:32,274 --> 01:12:33,609 Ja. 1212 01:12:33,859 --> 01:12:35,277 Ta god tid på dig. 1213 01:12:35,319 --> 01:12:37,196 Förlåt. 1214 01:12:37,237 --> 01:12:38,238 Ja? 1215 01:12:38,280 --> 01:12:38,947 Ja. 1216 01:12:41,742 --> 01:12:44,995 Jag vill cykla, dansa, vissla, titta på världen, - 1217 01:12:45,037 --> 01:12:48,332 känna mig ung och veta att jag är fri. 24 december 1943. 1218 01:12:48,373 --> 01:12:51,835 När jag tittar upp i himlen - 1219 01:12:51,877 --> 01:12:55,505 känner jag att allt kommer att bli bättre. 1220 01:12:55,756 --> 01:12:58,675 Att den här grymheten ska ta slut. 1221 01:12:58,717 --> 01:12:59,760 Är du okej? 1222 01:12:59,801 --> 01:13:01,970 Ja. 1223 01:13:20,030 --> 01:13:21,949 Hazel, jag tror att det räcker nu. 1224 01:13:21,990 --> 01:13:23,283 Du behöver inte... 1225 01:13:24,701 --> 01:13:26,745 Jag klarar det. 1226 01:13:34,795 --> 01:13:37,631 Allt är som det ska. 1227 01:13:42,845 --> 01:13:45,931 Gud vill att människorna ska vara lyckliga. 1228 01:13:47,516 --> 01:13:48,475 Där det finns hopp... 1229 01:13:48,517 --> 01:13:49,601 Hazel. 1230 01:13:52,688 --> 01:13:54,064 ...finns det liv. 1231 01:14:09,162 --> 01:14:10,289 Bra gjort. 1232 01:14:10,330 --> 01:14:11,248 Ja. 1233 01:14:11,290 --> 01:14:13,458 - Är du okej? - Ja. 1234 01:14:14,209 --> 01:14:16,670 Här är det. Titta. 1235 01:14:20,716 --> 01:14:22,176 Mår du bra? 1236 01:14:22,217 --> 01:14:24,845 Ja. 1237 01:14:26,346 --> 01:14:27,472 Tack. 1238 01:14:38,525 --> 01:14:41,236 Den enda som överlevde i familjen Frank var Otto. 1239 01:14:43,322 --> 01:14:45,282 Annes pappa. 1240 01:14:46,992 --> 01:14:48,493 Vid sådana ögonblick - 1241 01:14:49,661 --> 01:14:52,080 kan jag inte tänka på misären - 1242 01:14:52,664 --> 01:14:54,791 utan bara på skönheten som finns kvar. 1243 01:14:57,502 --> 01:15:01,089 Försök att fånga det lyckliga som du har inom dig. 1244 01:15:01,882 --> 01:15:05,135 Tänk på allt det vackra som omger dig - 1245 01:15:07,262 --> 01:15:09,348 och var lycklig. 1246 01:15:52,432 --> 01:15:53,851 Bravo. 1247 01:16:07,614 --> 01:16:10,450 Jag blev kär i honom precis som när man somnar. 1248 01:16:12,119 --> 01:16:15,873 Först sakta, och sen helt och fullt. 1249 01:16:38,312 --> 01:16:42,482 Det slutar strax ovanför där knäet skulle sitta - 1250 01:16:43,192 --> 01:16:44,151 och smalnar av. 1251 01:16:45,152 --> 01:16:46,361 Vad? 1252 01:16:46,403 --> 01:16:48,113 Mitt ben. 1253 01:16:48,697 --> 01:16:50,908 Bara så att du vet. 1254 01:16:51,366 --> 01:16:52,409 Gus - 1255 01:16:53,410 --> 01:16:55,579 skärp dig. 1256 01:17:11,929 --> 01:17:12,888 Vänta. 1257 01:17:12,930 --> 01:17:15,641 Det går inte, den sitter fast. 1258 01:17:24,942 --> 01:17:27,778 Jag älskar dig så mycket, Augustus Waters. 1259 01:17:28,028 --> 01:17:30,489 Jag älskar dig med, Hazel Grace. 1260 01:17:30,989 --> 01:17:33,075 Jättemycket. 1261 01:17:41,750 --> 01:17:43,794 Augustus, jag kan inte andas. 1262 01:17:45,003 --> 01:17:46,588 Det är lugnt. 1263 01:17:56,056 --> 01:17:57,474 Hazel. 1264 01:18:02,980 --> 01:18:04,565 Du är så vacker. 1265 01:18:04,606 --> 01:18:05,774 Sluta. 1266 01:18:05,816 --> 01:18:07,734 Nej, du är vacker. 1267 01:18:08,902 --> 01:18:11,113 Jag har sån tur. 1268 01:18:11,154 --> 01:18:13,073 Jag har sån tur. 1269 01:19:21,141 --> 01:19:22,267 Käre Augustus... OSKULDER 1270 01:19:22,309 --> 01:19:24,061 Enbenta artonåringar - 1271 01:19:24,102 --> 01:19:25,395 kram, Hazel Grace 1272 01:19:28,315 --> 01:19:29,191 Herregud. 1273 01:19:32,152 --> 01:19:33,904 Tänk att du sa "idiotjävel" till honom. 1274 01:19:33,946 --> 01:19:35,155 - Jag vet! - Gjorde du? 1275 01:19:35,656 --> 01:19:36,949 Hur kom du på det? 1276 01:19:36,990 --> 01:19:38,825 Det bara blev så. 1277 01:19:38,867 --> 01:19:40,327 Jag var så arg. 1278 01:19:40,369 --> 01:19:41,453 Vilket monster. 1279 01:19:41,495 --> 01:19:42,704 Det var verkligen hemskt. 1280 01:19:42,746 --> 01:19:44,206 Vad hände sen? 1281 01:19:44,248 --> 01:19:46,291 Vi gick till Anne Franks hus. 1282 01:19:46,333 --> 01:19:47,000 Gjorde ni? 1283 01:19:47,292 --> 01:19:48,460 - Det var otroligt. - Var det? 1284 01:19:48,502 --> 01:19:49,628 Det var otroligt. 1285 01:19:49,670 --> 01:19:50,504 Och sen? 1286 01:19:51,713 --> 01:19:52,840 Sen gick vi bara omkring. 1287 01:19:57,219 --> 01:19:58,720 Det låter underbart. 1288 01:19:59,721 --> 01:20:01,723 Vi har väl några timmar kvar? 1289 01:20:02,057 --> 01:20:03,517 Ska vi gå till Van Gogh-museet? 1290 01:20:03,559 --> 01:20:04,351 Visst. 1291 01:20:05,060 --> 01:20:07,479 Vi har inte tid att göra allt, men... 1292 01:20:07,521 --> 01:20:10,691 Vi får komma tillbaka. 1293 01:20:12,818 --> 01:20:15,112 Kan du sluta upp med att fåna dig? 1294 01:20:16,113 --> 01:20:19,283 Hazel, jag är inte fånig. 1295 01:20:19,324 --> 01:20:21,326 Jag är positiv. 1296 01:20:25,080 --> 01:20:25,914 Mrs Lancaster? 1297 01:20:26,331 --> 01:20:27,332 Ja? 1298 01:20:27,666 --> 01:20:30,502 Kan Hazel och jag få vara ensamma en stund? 1299 01:20:33,755 --> 01:20:35,757 Självklart, Gus. 1300 01:20:35,799 --> 01:20:37,634 Jag går till rummet - 1301 01:20:37,676 --> 01:20:41,972 och är redo när ni vill göra nåt. 1302 01:20:48,187 --> 01:20:50,230 Ska vi ta en promenad? 1303 01:21:35,901 --> 01:21:37,694 Vad är det? 1304 01:21:40,030 --> 01:21:44,535 Precis innan du åkte in på sjukhuset fick jag... 1305 01:21:49,456 --> 01:21:51,208 Jag hade ont i höften. 1306 01:21:54,753 --> 01:21:56,964 Jag gjorde en PET-undersökning - 1307 01:22:00,008 --> 01:22:02,678 och den lyste som en julgran. 1308 01:22:08,600 --> 01:22:11,687 Bröstkorgen och levern... 1309 01:22:13,730 --> 01:22:15,732 Överallt. 1310 01:22:23,699 --> 01:22:25,742 Jag är så ledsen. 1311 01:22:29,037 --> 01:22:31,373 Jag skulle ha sagt det. 1312 01:22:48,140 --> 01:22:49,808 Det är så orättvist. 1313 01:22:56,899 --> 01:23:00,319 Tydligen får man inte alltid som man vill. 1314 01:23:14,958 --> 01:23:16,835 Du. 1315 01:23:17,753 --> 01:23:19,546 Oroa dig inte för mig, Hazel Grace. 1316 01:23:19,588 --> 01:23:22,549 Jag tänker vara kvar här och irritera dig. 1317 01:23:32,476 --> 01:23:34,144 Har du ont? 1318 01:23:34,186 --> 01:23:35,145 Nej. 1319 01:23:37,231 --> 01:23:38,857 Jag mår bra. 1320 01:23:40,567 --> 01:23:41,902 Mår du bra? 1321 01:23:44,613 --> 01:23:46,365 Okej. 1322 01:23:53,455 --> 01:23:56,083 Tror du att du kan glömma det här? 1323 01:23:57,459 --> 01:24:00,212 Behandla mig inte som döende. 1324 01:24:02,005 --> 01:24:04,299 Jag tror inte att du är döende. 1325 01:24:05,133 --> 01:24:07,803 Du har bara en släng av cancer. 1326 01:24:14,393 --> 01:24:17,271 Skulle det vara alldeles befängt - 1327 01:24:18,564 --> 01:24:20,274 om vi hånglar? 1328 01:24:20,524 --> 01:24:22,067 Nu? 1329 01:24:23,277 --> 01:24:25,112 Antagligen. 1330 01:25:02,941 --> 01:25:05,986 Min fina familj (OCH GUS) 1331 01:25:25,881 --> 01:25:27,841 CELLGIFTSBEHANDLING 1332 01:25:33,805 --> 01:25:35,307 Hur är det med ögonen, Isaac? 1333 01:25:35,349 --> 01:25:36,308 Bra. 1334 01:25:36,725 --> 01:25:38,727 Men de sitter inte längre i mitt huvud. 1335 01:25:38,769 --> 01:25:39,978 Förutom det... 1336 01:25:40,604 --> 01:25:44,066 Det verkar som om hela min kropp är gjord av cancer. 1337 01:25:44,107 --> 01:25:45,859 Förlåt att jag slog dig. 1338 01:25:46,985 --> 01:25:49,363 Har du skrivit hans minnestal? 1339 01:25:49,404 --> 01:25:50,405 - Du. - Vad? 1340 01:25:50,447 --> 01:25:51,156 Vad? 1341 01:25:51,198 --> 01:25:53,534 Jag har inte berättat för henne. 1342 01:25:53,575 --> 01:25:54,368 Vad menar du? 1343 01:25:56,119 --> 01:25:56,954 Förlåt. 1344 01:25:57,329 --> 01:25:58,705 Augustus? 1345 01:25:59,831 --> 01:26:01,833 Jag behöver talare på min begravning. 1346 01:26:02,167 --> 01:26:06,421 Jag hoppades att du och Isaac, men mest du - 1347 01:26:07,548 --> 01:26:12,427 skulle vara vänliga att koka ihop nåt. 1348 01:26:12,469 --> 01:26:14,596 Det gör jag gärna. 1349 01:26:17,641 --> 01:26:19,226 Tack. 1350 01:26:25,566 --> 01:26:27,359 Ni är så gulliga. 1351 01:26:27,401 --> 01:26:28,652 Ni äcklar mig. 1352 01:26:30,571 --> 01:26:31,905 Ni är hemska. 1353 01:26:31,947 --> 01:26:33,740 Har du hört nåt från Monica? 1354 01:26:33,782 --> 01:26:35,325 Nej, inget. 1355 01:26:35,367 --> 01:26:37,536 Har hon inte ens messat dig? 1356 01:26:37,578 --> 01:26:38,495 Inte en enda gång. 1357 01:26:38,537 --> 01:26:39,371 Jag avskyr henne. 1358 01:26:39,413 --> 01:26:40,497 Men det finns andra tjejer. 1359 01:26:40,539 --> 01:26:42,040 Oroa er inte för mig. 1360 01:26:42,082 --> 01:26:44,751 Det finns en ny tjej i stödgruppen - 1361 01:26:44,793 --> 01:26:45,961 hon har såna bamse... 1362 01:26:47,588 --> 01:26:49,464 Hur vet du det? 1363 01:26:50,215 --> 01:26:51,967 Jag är inte helt blind. 1364 01:26:52,384 --> 01:26:54,094 Hazel Grace? 1365 01:26:55,179 --> 01:26:57,431 Har du fem dollar? 1366 01:27:09,109 --> 01:27:10,819 Vad gör vi nu? 1367 01:27:10,861 --> 01:27:12,196 Hörni. 1368 01:27:12,237 --> 01:27:14,573 Det luktar ägg. Är det ägg? 1369 01:27:22,164 --> 01:27:23,332 Är den där? 1370 01:27:23,832 --> 01:27:25,125 Ja. 1371 01:27:26,460 --> 01:27:28,003 Jag är nervös. 1372 01:27:28,045 --> 01:27:29,004 Är du nervös? 1373 01:27:29,296 --> 01:27:30,589 Är Monica där? 1374 01:27:30,631 --> 01:27:32,216 Det spelar ingen roll var hon är. 1375 01:27:32,257 --> 01:27:34,384 Det handlar inte om Monica. Det handlar om dig. 1376 01:27:34,426 --> 01:27:35,928 Okej. Kan jag få ett ägg? 1377 01:27:35,969 --> 01:27:36,929 Hazel Grace - 1378 01:27:36,970 --> 01:27:37,804 ge mig ett ägg. 1379 01:27:38,096 --> 01:27:39,181 Varsågod. 1380 01:27:39,223 --> 01:27:40,349 Isaac. 1381 01:27:45,270 --> 01:27:46,522 Nu gäller det. 1382 01:27:46,563 --> 01:27:47,773 - Du klarar det. - Okej. Kom igen. 1383 01:27:52,110 --> 01:27:53,570 Jag hörde inget. 1384 01:27:53,612 --> 01:27:55,364 Det är lugnt. Lite mer åt vänster. 1385 01:27:56,281 --> 01:27:57,991 Ska jag kasta åt vänster eller sikta åt vänster? 1386 01:27:58,033 --> 01:27:58,825 Sikta åt vänster. 1387 01:27:59,576 --> 01:28:00,911 - Okej. - Mer åt vänster. 1388 01:28:01,411 --> 01:28:02,955 Vi ska nog vänta tills det blir mörkt. 1389 01:28:02,996 --> 01:28:04,456 För Isaac är det redan mörkt. 1390 01:28:05,082 --> 01:28:07,501 Jag är inte döv, bara blind. 1391 01:28:07,543 --> 01:28:09,211 Jag hör när ni skämtar om mitt handikapp. 1392 01:28:09,253 --> 01:28:10,546 - Förlåt. - Och jag gillar det inte. 1393 01:28:10,963 --> 01:28:12,798 - Vart ska jag kasta? - Kasta bara hårt. 1394 01:28:12,840 --> 01:28:13,590 Ja. 1395 01:28:14,216 --> 01:28:15,717 - Ja! - Ja! 1396 01:28:15,759 --> 01:28:16,927 Vad? 1397 01:28:16,969 --> 01:28:18,470 Jag träffade! 1398 01:28:19,763 --> 01:28:21,223 Nu vet jag vart jag ska sikta. 1399 01:28:21,265 --> 01:28:22,933 Härligt! 1400 01:28:24,101 --> 01:28:25,727 Fortsätt. Fortsätt. 1401 01:28:27,729 --> 01:28:28,981 Fortsätt att kasta. 1402 01:28:29,022 --> 01:28:29,982 Ge mig mer, ge mig mer! 1403 01:28:33,569 --> 01:28:34,653 Sluta, sluta! 1404 01:28:34,903 --> 01:28:36,196 Isaac. 1405 01:28:37,823 --> 01:28:40,784 Hej. Är du Monicas mamma? 1406 01:28:41,034 --> 01:28:41,994 Ja. 1407 01:28:42,035 --> 01:28:43,161 Hej. 1408 01:28:43,203 --> 01:28:44,580 Din dotter har varit elak. 1409 01:28:45,080 --> 01:28:46,623 Vi vill hämnas. 1410 01:28:47,291 --> 01:28:48,667 Vi kanske ser ofarliga ut - 1411 01:28:48,917 --> 01:28:51,628 men tillsammans har vi fem ben, fyra ögon - 1412 01:28:51,670 --> 01:28:53,547 och två och en halv par lungor. 1413 01:28:53,589 --> 01:28:55,883 Vi har även två dussin ägg - 1414 01:28:55,924 --> 01:28:59,428 så om jag vore som du skulle jag gå in igen. 1415 01:29:04,766 --> 01:29:06,476 - Funkade det? - Ja. 1416 01:29:06,518 --> 01:29:08,854 Det var det dummaste tal... Funkade det? 1417 01:29:09,104 --> 01:29:11,440 Varsågod. Vänta. 1418 01:29:20,157 --> 01:29:22,492 Det känns så bra! 1419 01:29:52,564 --> 01:29:53,857 Augustus? 1420 01:29:53,899 --> 01:29:55,901 Hazel Grace. 1421 01:29:55,943 --> 01:29:57,945 Hej. 1422 01:29:57,986 --> 01:30:01,448 Hej. Jag älskar dig. 1423 01:30:01,490 --> 01:30:03,700 Jag är på bensinmacken. 1424 01:30:03,742 --> 01:30:04,743 Var är du? 1425 01:30:04,785 --> 01:30:06,119 Nåt är fel. 1426 01:30:06,161 --> 01:30:07,704 Du måste... 1427 01:30:08,288 --> 01:30:10,374 Kan du komma och hjälpa mig? 1428 01:30:23,095 --> 01:30:24,721 Gus! 1429 01:30:26,640 --> 01:30:27,474 Gus. 1430 01:30:29,226 --> 01:30:30,936 Älskling, vad är det? 1431 01:30:32,813 --> 01:30:33,814 Titta. 1432 01:30:33,856 --> 01:30:34,982 Det är infekterat. 1433 01:30:38,402 --> 01:30:40,487 Ta ett djupt andetag. 1434 01:30:42,865 --> 01:30:44,283 Jag måste ringa efter nån. 1435 01:30:44,533 --> 01:30:46,869 Nej. Snälla, ring inte efter ambulans. 1436 01:30:46,910 --> 01:30:48,370 Ring inte mina föräldrar eller... 1437 01:30:48,412 --> 01:30:50,122 Jag förlåter dig aldrig i så fall. 1438 01:30:50,163 --> 01:30:51,164 Vad gör du här? 1439 01:30:51,415 --> 01:30:52,833 Vad gör du här? 1440 01:30:53,542 --> 01:30:55,502 Jag ville köpa cigaretter. 1441 01:30:56,253 --> 01:30:57,671 Jag vet inte vad som hände med mitt paket. 1442 01:30:57,713 --> 01:31:00,966 Jag kanske tappade det eller också tog de det, men jag... 1443 01:31:02,092 --> 01:31:05,429 Jag ville göra nåt själv. 1444 01:31:05,470 --> 01:31:06,680 Jag ville göra det själv. 1445 01:31:07,097 --> 01:31:08,348 - Jag ringer efter en ambulans. - Nej! 1446 01:31:08,390 --> 01:31:09,099 Jag måste. 1447 01:31:09,683 --> 01:31:10,893 Nej! 1448 01:31:12,603 --> 01:31:15,939 Hallå? Vi behöver en ambulans. 1449 01:31:15,981 --> 01:31:18,609 Jag hatar mig själv! 1450 01:31:18,942 --> 01:31:20,819 Jag heter Hazel Grace Lancaster. 1451 01:31:21,153 --> 01:31:22,279 Skynda er, snälla. 1452 01:31:22,321 --> 01:31:24,781 Vi är i en silvrig Jeep vid bensinmacken. 1453 01:31:24,823 --> 01:31:29,077 Jag önskar att jag kunde säga att Augustus behöll sitt sinne för humor. 1454 01:31:29,536 --> 01:31:33,498 Att han inte var rädd en enda gång. 1455 01:31:34,541 --> 01:31:35,959 Men så var det inte. 1456 01:32:04,321 --> 01:32:05,989 Hur är det med honom? 1457 01:32:06,031 --> 01:32:08,033 Han har haft en jobbig natt. 1458 01:32:08,075 --> 01:32:10,661 Han har lågt blodtryck. 1459 01:32:11,370 --> 01:32:13,121 Hans hjärta... 1460 01:32:14,331 --> 01:32:15,707 Och cellgiftsbehandlingen? 1461 01:32:16,500 --> 01:32:18,877 De ska sluta med den. 1462 01:32:25,092 --> 01:32:26,385 Får jag träffa honom? 1463 01:32:29,596 --> 01:32:31,473 Vi ska hälsa till honom från dig. 1464 01:32:31,723 --> 01:32:33,308 - Ja. - Okej. 1465 01:32:33,350 --> 01:32:34,935 Ja. 1466 01:32:34,977 --> 01:32:38,397 Jag stannar lite om det inte gör nåt. 1467 01:32:38,981 --> 01:32:40,440 Gör du det. 1468 01:33:00,919 --> 01:33:02,170 Ta god till på dig. 1469 01:33:12,014 --> 01:33:13,390 Så där ja, kompis. 1470 01:33:17,769 --> 01:33:19,229 - Är det bra? - Okej. 1471 01:33:19,271 --> 01:33:20,564 Okej. 1472 01:33:28,906 --> 01:33:29,573 Hej. 1473 01:34:07,986 --> 01:34:09,821 Vad tänker du på? 1474 01:34:11,573 --> 01:34:12,241 Glömska. 1475 01:34:13,992 --> 01:34:16,662 Jag vet att det är barnsligt, men... 1476 01:34:20,082 --> 01:34:22,251 Jag har alltid trott att jag skulle bli superhjälte. 1477 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Att jag skulle berätta nåt stort. 1478 01:34:24,753 --> 01:34:27,297 Nåt som tidningarna skulle skriva om, och... 1479 01:34:28,924 --> 01:34:31,635 Jag skulle vara speciell. 1480 01:34:32,928 --> 01:34:34,888 Du är speciell. 1481 01:34:34,930 --> 01:34:35,931 Jag vet. Men - 1482 01:34:36,598 --> 01:34:38,016 du vet vad jag menar. 1483 01:34:38,433 --> 01:34:41,103 Ja, det gör jag. Och jag håller inte med dig. 1484 01:34:46,608 --> 01:34:49,027 Din besatthet av att bli ihågkommen... 1485 01:34:49,653 --> 01:34:50,612 Bli inte arg. 1486 01:34:50,654 --> 01:34:51,989 Jag är arg. 1487 01:34:53,198 --> 01:34:55,826 Jag är arg för att du är speciell. Räcker inte det? 1488 01:34:58,328 --> 01:35:00,581 Du tror att livet bara är meningsfullt - 1489 01:35:00,622 --> 01:35:04,543 om alla minns dig och alla älskar dig. 1490 01:35:05,002 --> 01:35:08,171 Men vet du vad, Gus? Det här är ditt liv. 1491 01:35:08,213 --> 01:35:09,882 Det är så här det är. 1492 01:35:10,340 --> 01:35:14,636 Du får mig, du får din familj och den här världen. Det är allt. 1493 01:35:14,678 --> 01:35:19,308 Om inte det räcker för dig... Det är visst värt nåt. 1494 01:35:21,727 --> 01:35:23,687 För jag älskar dig. 1495 01:35:25,480 --> 01:35:27,733 Jag kommer att minnas dig. 1496 01:35:31,486 --> 01:35:33,989 Jag är ledsen. Du har rätt. 1497 01:35:34,406 --> 01:35:36,325 Jag önskar att du kunde var nöjd med det. 1498 01:35:36,700 --> 01:35:37,993 Hej. 1499 01:35:53,926 --> 01:35:56,178 Livet är härligt, Hazel Grace. 1500 01:36:00,557 --> 01:36:02,559 Det är faktiskt inte över än. 1501 01:36:12,611 --> 01:36:13,820 Augustus. 1502 01:36:13,862 --> 01:36:17,032 En av de minst idiotiska konventionerna i cancergenren - 1503 01:36:17,074 --> 01:36:20,869 är den som kallas "Den sista goda dagen". 1504 01:36:21,245 --> 01:36:25,165 Det är när det ofrånkomliga förfallet helt plötsligt avstannar - 1505 01:36:25,207 --> 01:36:28,585 och smärtan faktiskt är uthärdlig. 1506 01:36:29,044 --> 01:36:31,880 Problemet är att man inte vet - 1507 01:36:31,922 --> 01:36:33,715 att ens sista goda dag är just det. 1508 01:36:35,384 --> 01:36:38,762 Just då är det bara en uthärdlig dag. 1509 01:36:45,561 --> 01:36:47,145 Hej, Augustus. 1510 01:36:47,729 --> 01:36:49,815 God kväll, Hazel Grace. 1511 01:36:51,108 --> 01:36:52,276 Jag har en snabb fråga. 1512 01:36:52,317 --> 01:36:54,486 Skrev du det där minnestalet? 1513 01:36:55,737 --> 01:36:57,030 Kanske. 1514 01:36:57,072 --> 01:36:58,448 Kan du komma till - 1515 01:36:58,490 --> 01:37:00,784 Jesus bokstavliga hjärta om en liten stund? 1516 01:37:00,826 --> 01:37:03,120 Kanske. Är allt okej? 1517 01:37:03,161 --> 01:37:04,955 Jag älskar dig, Hazel Grace. 1518 01:37:08,125 --> 01:37:09,418 Får jag bilnycklarna? 1519 01:37:10,586 --> 01:37:12,045 Vart ska du? Vi ska äta. 1520 01:37:12,087 --> 01:37:13,046 Jag måste åka. 1521 01:37:13,088 --> 01:37:13,797 Du måste vara hungrig. Du åt ingen lunch. 1522 01:37:15,132 --> 01:37:16,258 Jag är inte hungrig. 1523 01:37:16,300 --> 01:37:18,135 Du måste äta. 1524 01:37:18,177 --> 01:37:19,303 Jag är väldigt ohungrig. 1525 01:37:19,344 --> 01:37:22,097 Jag vet att Gus är sjuk, men du måste ta hand om dig. 1526 01:37:22,139 --> 01:37:23,473 Det har inte med Gus att göra. 1527 01:37:23,515 --> 01:37:24,892 Då måste du hålla dig frisk. 1528 01:37:24,933 --> 01:37:27,102 Kom och ät nåt, raring. 1529 01:37:27,144 --> 01:37:27,936 "Hålla dig frisk"? 1530 01:37:28,854 --> 01:37:31,481 Jag är inte frisk, jag ska dö. 1531 01:37:31,523 --> 01:37:33,442 Har ni förstått det? Jag är döende och ni är kvar - 1532 01:37:33,483 --> 01:37:36,320 och ni behöver inte se efter nån eller ta hand om nån - 1533 01:37:36,361 --> 01:37:37,946 och du är inte mamma längre. Jag är ledsen - 1534 01:37:37,988 --> 01:37:39,615 men det kan jag inte göra nåt åt. 1535 01:37:39,656 --> 01:37:40,908 Får jag gå? 1536 01:37:40,949 --> 01:37:42,743 Varför sa du så? 1537 01:37:42,784 --> 01:37:44,161 För att du sa det. 1538 01:37:44,203 --> 01:37:45,913 Vad menar du? 1539 01:37:45,954 --> 01:37:47,289 På IVA. 1540 01:37:49,625 --> 01:37:50,792 Hazel... 1541 01:37:52,294 --> 01:37:54,213 Det är inte sant. Jag hade fel. 1542 01:37:55,631 --> 01:37:56,798 Okej? 1543 01:37:57,132 --> 01:37:58,717 Även om du hade dött... 1544 01:37:59,134 --> 01:38:00,302 "När." 1545 01:38:04,723 --> 01:38:06,517 Även när du har dött - 1546 01:38:09,019 --> 01:38:10,979 så är jag din mamma. 1547 01:38:13,649 --> 01:38:15,901 Det är det viktigaste av allt. 1548 01:38:17,819 --> 01:38:19,321 Det är det jag är mest rädd för. 1549 01:38:19,905 --> 01:38:21,323 Att när jag inte längre finns - 1550 01:38:21,365 --> 01:38:23,951 så har ni inte längre nåt liv. 1551 01:38:23,992 --> 01:38:25,827 Ni kommer bara att sitta och titta på väggarna - 1552 01:38:25,869 --> 01:38:28,038 eller också tar ni livet av er eller... 1553 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 Det gör vi inte, Hazel. 1554 01:38:32,876 --> 01:38:34,419 Att förlora dig... 1555 01:38:36,505 --> 01:38:39,424 Det kommer att göra ont som fan. 1556 01:38:41,176 --> 01:38:46,098 Men du av alla människor vet att man kan leva med smärta. 1557 01:38:49,226 --> 01:38:50,769 Man bara gör det. 1558 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 Jag utbildar mig inom socialt arbete. 1559 01:38:59,945 --> 01:39:01,238 Vad gör du? 1560 01:39:04,950 --> 01:39:06,577 Om jag kan utnyttja det vi har varit med om - 1561 01:39:06,618 --> 01:39:10,080 och hjälpa andra människor eller familjer... 1562 01:39:11,206 --> 01:39:13,041 Varför har du inte sagt nåt? 1563 01:39:13,083 --> 01:39:15,419 Vi ville inte att du skulle känna dig övergiven. 1564 01:39:15,460 --> 01:39:16,920 Övergiven? 1565 01:39:18,797 --> 01:39:20,465 Det här är... 1566 01:39:23,969 --> 01:39:25,888 Det är jättegoda nyheter. 1567 01:39:26,221 --> 01:39:27,431 Gå du. 1568 01:39:29,474 --> 01:39:30,225 Okej. 1569 01:39:32,769 --> 01:39:33,937 Älskling. 1570 01:39:35,939 --> 01:39:37,107 Rakt fram, ja. 1571 01:39:37,149 --> 01:39:38,483 Lite till vänster. 1572 01:39:39,902 --> 01:39:41,820 - Ett steg, va? - Ja, sträck ut handen. 1573 01:39:42,237 --> 01:39:43,864 Podiet är till höger. 1574 01:39:43,906 --> 01:39:45,616 Perfekt. 1575 01:39:54,499 --> 01:39:55,584 Underbart. 1576 01:39:57,419 --> 01:39:58,629 Hej. 1577 01:39:58,921 --> 01:39:59,922 Du är sen. 1578 01:39:59,963 --> 01:40:02,216 Hur är det? Du är jättesnygg, Hazel Grace. 1579 01:40:02,257 --> 01:40:04,426 Eller hur? 1580 01:40:09,348 --> 01:40:10,599 Vad gör ni? 1581 01:40:11,099 --> 01:40:12,267 Berätta, Gus. 1582 01:40:13,018 --> 01:40:15,145 Jag ville besöka min egen begravning. 1583 01:40:16,104 --> 01:40:19,816 Jag hoppas att jag är med som spöke, men... 1584 01:40:21,151 --> 01:40:23,612 Men om det inte blir så - 1585 01:40:23,654 --> 01:40:26,698 vill jag planera den här för-begravningen. 1586 01:40:27,991 --> 01:40:29,117 Redo? 1587 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 Augustus Waters var en stöddig jävel. 1588 01:40:35,999 --> 01:40:37,543 Men vi förlät honom. 1589 01:40:38,126 --> 01:40:40,170 Inte på grund av hans övermänskligt snygga utseende - 1590 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 eller för att han dog när han bara var 19. 1591 01:40:44,299 --> 01:40:45,801 18, kompis. 1592 01:40:45,843 --> 01:40:46,677 Kom igen nu. 1593 01:40:47,052 --> 01:40:49,596 Jag hoppas att du får lite mer tid. Avbryt mig inte nu. 1594 01:40:49,638 --> 01:40:52,140 Du avbryter mig i minnestalet. Du ska ju vara död. 1595 01:40:53,851 --> 01:40:57,771 Men när vetenskapsmännen från framtiden - 1596 01:40:57,813 --> 01:41:01,108 kommer hem till mig med robotögon - 1597 01:41:01,149 --> 01:41:03,485 och ber mig att prova dem... 1598 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 Då ska jag be dem att fara åt helvete - 1599 01:41:10,701 --> 01:41:13,829 för Gus, jag vill inte se en värld där du inte finns. 1600 01:41:15,330 --> 01:41:16,206 Det vill jag inte. 1601 01:41:16,248 --> 01:41:19,209 Jag vill inte se en värld utan Augustus Waters. 1602 01:41:22,671 --> 01:41:25,048 När jag har sagt det sätter jag nog in mina robotögon - 1603 01:41:25,090 --> 01:41:27,176 för de är ju ändå robotögon. 1604 01:41:27,217 --> 01:41:28,677 Det låter otroligt. 1605 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 Jag vet inte... 1606 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 Det är så svårt. 1607 01:41:37,519 --> 01:41:39,354 Lycka till. 1608 01:41:40,355 --> 01:41:41,148 Ja. 1609 01:41:41,190 --> 01:41:43,442 Hazel, kan du hjälpa mig? 1610 01:41:52,784 --> 01:41:54,536 Lite till höger. 1611 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 Vänd dig om. Sätt dig ner. Så. 1612 01:42:04,796 --> 01:42:06,882 Nu är det din tur, Hazel Grace. 1613 01:42:32,491 --> 01:42:33,700 Hej. 1614 01:42:33,742 --> 01:42:37,412 Jag heter Hazel Grace Lancaster - 1615 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 och Augustus Waters var min olyckliga kärlek. 1616 01:42:43,460 --> 01:42:45,379 Vår kärlekshistoria var episk - 1617 01:42:45,420 --> 01:42:49,299 och jag kommer nog inte kunna säga en enda mening - 1618 01:42:49,341 --> 01:42:52,427 utan att försvinna i ett hav av tårar. 1619 01:42:54,471 --> 01:42:56,390 Som alla riktiga kärlekshistorier - 1620 01:42:56,431 --> 01:42:58,308 dör den tillsammans med oss. 1621 01:42:58,350 --> 01:42:59,643 Det är helt i sin ordning. 1622 01:43:03,021 --> 01:43:06,608 Jag hoppades att han skulle hålla mitt minnestal. 1623 01:43:07,776 --> 01:43:09,820 För det finns ingen som... 1624 01:43:13,615 --> 01:43:14,950 Ja, nej. 1625 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 Jag kan inte prata om vår kärlekshistoria. 1626 01:43:20,372 --> 01:43:24,793 I stället ska jag prata om matte. 1627 01:43:27,004 --> 01:43:30,966 Jag är inte matematiker, men en sak vet jag. 1628 01:43:31,550 --> 01:43:34,803 Det finns oändligt många nummer mellan noll och ett. 1629 01:43:34,845 --> 01:43:39,808 Det finns 0,1 och 0,12 och 0,112 och - 1630 01:43:40,309 --> 01:43:42,644 oändligt många fler. 1631 01:43:43,812 --> 01:43:48,567 Det finns ett större antal oändliga tal mellan noll och två - 1632 01:43:48,984 --> 01:43:52,821 eller mellan noll och en miljon. 1633 01:43:54,239 --> 01:43:58,327 En del oändligheter är större än andra. 1634 01:44:00,245 --> 01:44:02,998 En författare som vi gillade lärde oss det. 1635 01:44:04,833 --> 01:44:07,377 Jag vill ha fler nummer - 1636 01:44:07,419 --> 01:44:09,171 än jag lär få. 1637 01:44:12,007 --> 01:44:13,425 Och Gud ska veta - 1638 01:44:15,093 --> 01:44:18,430 att jag vill att Augustus Waters skulle ha fått fler dagar. 1639 01:44:22,851 --> 01:44:24,186 Men Gus, - 1640 01:44:25,687 --> 01:44:27,231 min älskade, - 1641 01:44:28,357 --> 01:44:30,859 jag kan inte säga hur tacksam jag är - 1642 01:44:32,361 --> 01:44:34,279 för vår lilla evighet. 1643 01:44:45,916 --> 01:44:47,376 Vänta. 1644 01:44:55,050 --> 01:44:57,386 Du gav mig ett för alltid 1645 01:44:59,388 --> 01:45:02,015 inom våra räknade dagar. 1646 01:45:02,057 --> 01:45:03,934 Och för det är jag... 1647 01:45:05,102 --> 01:45:07,229 dig evigt tacksam. 1648 01:45:14,069 --> 01:45:16,280 Jag älskar dig så mycket. 1649 01:45:18,782 --> 01:45:20,742 Jag älskar dig med. 1650 01:45:41,096 --> 01:45:44,433 Augustus Waters dog åtta dagar senare på IVA. 1651 01:45:45,601 --> 01:45:48,854 Cancern som han var gjord av - 1652 01:45:49,521 --> 01:45:53,942 stannade hans hjärta, som han också var gjord av. 1653 01:46:53,502 --> 01:46:55,379 Det var olidligt. 1654 01:46:55,754 --> 01:46:57,339 Alltihop. 1655 01:46:58,507 --> 01:47:01,051 Varje sekund var värre än den innan. 1656 01:47:07,099 --> 01:47:09,017 En av de första sakerna de frågar om på akuten - 1657 01:47:09,059 --> 01:47:11,895 är hur ont man har på en skala från ett till tio. 1658 01:47:13,897 --> 01:47:15,899 Jag har fått den frågan hundratals gånger - 1659 01:47:15,941 --> 01:47:18,151 och jag minns en gång - 1660 01:47:18,193 --> 01:47:22,030 när jag inte kunde andas för det kändes som om bröstet brann. 1661 01:47:23,198 --> 01:47:25,242 Sköterskan frågade hur ont jag hade. 1662 01:47:25,284 --> 01:47:28,245 Jag kunde inte prata, så jag höll upp nio fingrar. 1663 01:47:29,413 --> 01:47:31,498 När jag började känna mig bättre - 1664 01:47:31,540 --> 01:47:34,293 kom hon in igen och sa att jag var en kämpe. 1665 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 "Vet du hur jag vet det?" frågade hon. 1666 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 "Du kallade tio för nio." 1667 01:47:41,466 --> 01:47:43,051 Men det var inte sant. 1668 01:47:43,302 --> 01:47:46,138 Jag kallade inte den för nio för att jag var stark. 1669 01:47:47,723 --> 01:47:52,728 Jag gjorde det för att jag sparade min tio. 1670 01:47:53,979 --> 01:47:55,480 Nu kom den. 1671 01:47:58,066 --> 01:48:00,402 Det var en stor och hemsk tio. 1672 01:48:00,903 --> 01:48:03,572 "...fruktar jag något ont, ty du är med mig," - 1673 01:48:04,239 --> 01:48:07,910 "din käpp och din stav gör mig trygg." 1674 01:48:07,951 --> 01:48:11,079 "Du dukar ett bord för mig i mina fienders åsyn," - 1675 01:48:11,121 --> 01:48:15,125 "du smörjer mitt huvud med olja och fyller min bägare till brädden." 1676 01:48:15,584 --> 01:48:20,130 "Din godhet och nåd ska följa mig varje dag i mitt liv" - 1677 01:48:20,172 --> 01:48:22,466 "och Herrens hus ska vara mitt hem" - 1678 01:48:22,799 --> 01:48:24,134 "så länge jag lever." 1679 01:48:27,179 --> 01:48:30,474 Augustus Waters kämpade i flera år. 1680 01:48:31,850 --> 01:48:35,729 Det var en modig kamp och hans styrka... 1681 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 Vilket skitsnack, va? 1682 01:48:37,439 --> 01:48:39,483 ...var en inspirationskälla för oss alla. 1683 01:48:42,319 --> 01:48:43,779 Låt oss be. 1684 01:48:45,280 --> 01:48:47,616 Vi tackar dig, Herre, för Augustus Waters liv... 1685 01:48:47,950 --> 01:48:49,409 Nu måste vi låtsasbe. 1686 01:48:49,451 --> 01:48:52,621 ...för hans styrka och mod. 1687 01:48:52,663 --> 01:48:56,416 Herre, vi ber dig att vara med oss i dag, att du är nära oss - 1688 01:48:56,458 --> 01:48:59,086 och att du tröstar hans vänner och familj. 1689 01:48:59,127 --> 01:49:00,963 Tack för din närvaro, Herre. 1690 01:49:01,672 --> 01:49:03,549 Detta ber vi i Jesu namn. 1691 01:49:04,132 --> 01:49:05,259 Amen. 1692 01:49:05,300 --> 01:49:06,468 Amen. 1693 01:49:06,844 --> 01:49:11,765 Nu ska Gus speciella vän tala - 1694 01:49:11,807 --> 01:49:13,976 Hazel Lancaster. 1695 01:49:24,903 --> 01:49:28,824 Inte för att det spelar nån roll, men jag var hans flickvän. 1696 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 Hemma hos Gus finns det ett citat: - 1697 01:50:12,910 --> 01:50:15,120 "Om du vill ha regnbågen, räkna med regn." 1698 01:50:18,624 --> 01:50:21,043 Även under hans sista dagar... 1699 01:50:22,794 --> 01:50:24,087 Jag trodde inte på ett ord. 1700 01:50:24,129 --> 01:50:26,465 Han kunde alltid le... 1701 01:50:27,090 --> 01:50:28,717 Men det gör inget. 1702 01:50:31,386 --> 01:50:34,264 Jag vet att det var rätt gjort. 1703 01:50:35,224 --> 01:50:39,311 Begravningar är inte för de döda. 1704 01:50:41,188 --> 01:50:42,064 De är för de levande. 1705 01:50:42,105 --> 01:50:44,233 Vill du ha sällskap? 1706 01:50:44,274 --> 01:50:45,400 Nej, det är lugnt. 1707 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 Jag kör en sväng med bilen. 1708 01:50:49,238 --> 01:50:50,280 Jag älskar dig. 1709 01:50:54,076 --> 01:50:55,410 Det var ett vackert tal. 1710 01:50:56,620 --> 01:50:58,121 Vi ses snart. Kör försiktigt. 1711 01:50:58,163 --> 01:50:59,248 Okej. 1712 01:51:24,106 --> 01:51:25,274 Får jag? 1713 01:51:27,609 --> 01:51:30,779 Omnis cellula e cellula. 1714 01:51:32,948 --> 01:51:36,451 Din kille och jag mejlade rätt intensivt hans sista dagar. 1715 01:51:36,493 --> 01:51:38,620 Läser du din beundrarmejl nu? 1716 01:51:38,662 --> 01:51:40,664 Beundrare är väl att ta i. 1717 01:51:40,706 --> 01:51:42,124 Han avskydde mig. 1718 01:51:42,666 --> 01:51:46,420 Men han insisterade på att jag skulle gå på begravningen - 1719 01:51:46,461 --> 01:51:48,797 och berätta vad som hände med Anna och hennes mamma - 1720 01:51:48,839 --> 01:51:50,632 så nu är jag här. 1721 01:51:50,883 --> 01:51:53,635 Och det är svaret: "Omnis cellula e cellula." 1722 01:51:53,677 --> 01:51:54,803 "Ur livs föds liv." 1723 01:51:56,346 --> 01:51:57,472 Jag är inte på humör. 1724 01:51:57,514 --> 01:51:58,765 Vill du inte ha en förklaring? 1725 01:51:58,807 --> 01:52:00,309 Nej. 1726 01:52:00,350 --> 01:52:02,477 Tack ändå. Ha ett underbart liv. 1727 01:52:03,020 --> 01:52:04,646 Du påminner mig om henne. 1728 01:52:06,190 --> 01:52:09,026 Jag påminner många om många. 1729 01:52:10,194 --> 01:52:11,820 Min dotter var åtta år. 1730 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 Hon led så vackert väldigt länge. 1731 01:52:20,662 --> 01:52:22,831 Hade hon leukemi som Anna? 1732 01:52:23,832 --> 01:52:25,500 Precis som Anna. 1733 01:52:29,046 --> 01:52:31,965 Jag beklagar sorgen. 1734 01:52:32,007 --> 01:52:35,219 Jag beklagar din, och för att jag förstörde er resa. 1735 01:52:36,011 --> 01:52:37,804 Det gjorde du inte. 1736 01:52:37,846 --> 01:52:39,389 Det var en fantastisk resa. 1737 01:52:42,267 --> 01:52:46,188 Känner du till trolley-problemet? 1738 01:52:46,230 --> 01:52:50,150 Det finns ett tankeexperiment inom etiken - 1739 01:52:50,192 --> 01:52:52,069 som kallas för trolley-problemet. 1740 01:52:52,110 --> 01:52:54,154 Philippa Foot var en engelsk filosof... 1741 01:52:54,196 --> 01:52:55,531 Herregud. 1742 01:52:55,864 --> 01:52:58,158 Jag försöker förklara nåt för dig. 1743 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 - Jag försöker ge dig det du vill ha. - Nej! 1744 01:53:00,536 --> 01:53:02,246 Du är ett fyllo, du är misslyckad - 1745 01:53:02,287 --> 01:53:03,872 och jag vill att du går härifrån nu - 1746 01:53:03,914 --> 01:53:07,417 så att jag kan åka hem och få sörja! 1747 01:53:08,752 --> 01:53:10,379 Du ska nog läsa det här. 1748 01:53:12,881 --> 01:53:16,218 Jag vill inte läsa nåt. Kan du försvinna härifrån? 1749 01:53:21,098 --> 01:53:23,392 - Gå ut ur min bil! - Okej. 1750 01:54:30,626 --> 01:54:32,461 Får jag komma in? 1751 01:54:44,640 --> 01:54:46,391 Jag är så ledsen. 1752 01:54:48,727 --> 01:54:50,062 Ja. 1753 01:54:56,401 --> 01:55:00,322 Det var ett privilegium, eller hur? 1754 01:55:00,364 --> 01:55:01,740 Att älska honom. 1755 01:55:14,002 --> 01:55:16,838 Då förstår du vad vi känner för dig. 1756 01:55:24,847 --> 01:55:26,223 Hazel? 1757 01:55:27,015 --> 01:55:29,184 Du har besök av en vän. 1758 01:55:31,103 --> 01:55:33,105 Vet du om han hade ont? 1759 01:55:34,565 --> 01:55:37,943 Han hade visst svårt att andas länge - 1760 01:55:37,985 --> 01:55:40,654 och sen dog han. 1761 01:55:41,864 --> 01:55:43,407 Det var inte precis skönt. 1762 01:55:44,825 --> 01:55:46,285 Det suger att dö. 1763 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus älskade verkligen dig. 1764 01:55:51,039 --> 01:55:52,332 Jag vet. 1765 01:55:54,501 --> 01:55:56,420 Han pratade jämt om det. 1766 01:55:56,879 --> 01:55:58,088 Ja. 1767 01:55:58,130 --> 01:56:01,133 Det var irriterande. Han pratade jämt om dig. 1768 01:56:01,175 --> 01:56:02,634 Jag tyckte inte att det var irriterande. 1769 01:56:02,676 --> 01:56:05,012 Jag vet det. 1770 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Fick du brevet från din författarvän? 1771 01:56:16,982 --> 01:56:18,400 Han är inte min vän. 1772 01:56:19,067 --> 01:56:20,235 Hur känner du till det? 1773 01:56:20,277 --> 01:56:21,820 Jag pratade med honom på kyrkogården - 1774 01:56:21,862 --> 01:56:26,158 och han sa att han kommit ända hit för att ge det till dig. 1775 01:56:26,200 --> 01:56:28,410 Jag bryr mig inte. 1776 01:56:28,452 --> 01:56:31,496 Jag vill inte läsa nåt mer som den idioten har skrivit. 1777 01:56:31,538 --> 01:56:33,373 Inte han. Gus skrev det. 1778 01:56:33,707 --> 01:56:35,042 Va? 1779 01:56:35,083 --> 01:56:38,295 Gus skrev visst nåt och skickade det till Van Houten. 1780 01:56:41,340 --> 01:56:42,758 Herregud. 1781 01:56:51,808 --> 01:56:56,104 Mr Van Houten, jag är en bra person men en dålig författare. 1782 01:56:57,147 --> 01:56:59,900 Du är en dålig person men en bra författare. 1783 01:56:59,942 --> 01:57:02,152 Vi skulle passa bra ihop. 1784 01:57:02,194 --> 01:57:03,946 Jag vill inte be om några tjänster - 1785 01:57:03,987 --> 01:57:07,366 men om du har tid, och det verkar du ha - 1786 01:57:07,407 --> 01:57:09,076 så ordna det här åt mig. 1787 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 Det är ett minnestal över Hazel. 1788 01:57:15,040 --> 01:57:16,750 Hon bad mig att skriva ett, så jag försöker. 1789 01:57:16,792 --> 01:57:20,170 Jag behöver lite stiltips. 1790 01:57:20,712 --> 01:57:23,632 Grejen är att vi alla vill bli ihågkomna. 1791 01:57:26,260 --> 01:57:27,761 Men Hazel är annorlunda. 1792 01:57:28,637 --> 01:57:30,514 Hazel vet sanningen. 1793 01:57:30,556 --> 01:57:34,268 Hon ville inte ha en miljon beundrare. Hon ville bara ha en. 1794 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 Och det har hon. 1795 01:57:36,186 --> 01:57:39,606 Hon kanske inte var älskad av alla men hon var djupt älskad. 1796 01:57:40,148 --> 01:57:42,401 Är inte det mer än tillräckligt? 1797 01:57:44,278 --> 01:57:48,031 När Hazel var sjuk visste jag att jag var döende - 1798 01:57:48,073 --> 01:57:50,158 men jag ville inte berätta det. 1799 01:57:55,038 --> 01:57:57,541 Hon låg på IVA och jag smög in i tio minuter - 1800 01:57:57,583 --> 01:58:00,335 och satt hos henne innan jag åkte ut. 1801 01:58:01,962 --> 01:58:04,840 Hon blundade, hennes hud var blek - 1802 01:58:04,882 --> 01:58:07,176 men händerna var fortfarande hennes. 1803 01:58:07,634 --> 01:58:11,180 De var varma och naglarna var målade i en blåsvart färg - 1804 01:58:11,221 --> 01:58:14,224 och jag bara höll dem. 1805 01:58:14,266 --> 01:58:17,060 Jag försökte föreställa mig en värld utan oss - 1806 01:58:17,936 --> 01:58:20,272 och vilken värdelös värld det vore. 1807 01:58:23,400 --> 01:58:25,527 Hon är så vacker. 1808 01:58:26,153 --> 01:58:27,946 Jag kan inte se mig mätt på henne. 1809 01:58:27,988 --> 01:58:29,615 Man oroar sig inte att hon är smartare - 1810 01:58:29,656 --> 01:58:31,366 för man vet att det är så. 1811 01:58:33,035 --> 01:58:35,579 Hon är rolig utan att nånsin vara elak. 1812 01:58:37,581 --> 01:58:38,957 Jag älskar henne. 1813 01:58:39,750 --> 01:58:40,876 Gud, vad jag älskar henne. 1814 01:58:40,918 --> 01:58:43,462 Jag har en sån tur att jag älskar henne, Van Houten. 1815 01:58:51,678 --> 01:58:53,889 Man väljer inte att känna smärta - 1816 01:58:53,931 --> 01:58:57,059 men man kan välja vem som orsakar den. 1817 01:58:57,768 --> 01:58:59,770 Jag gillar mina val. 1818 01:59:00,854 --> 01:59:02,981 Jag hoppas att hon gillar sina. 1819 01:59:04,066 --> 01:59:05,859 Okej, Hazel Grace? 1820 01:59:08,320 --> 01:59:09,655 Okej. 1821 02:05:54,184 --> 02:05:54,893 Översättning: Karin Tengroth, Deluxe Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki 1822 02:05:54,935 --> 02:05:55,853 Distribution: Twentieth Century Fox Sweden AB