1
00:00:37,459 --> 00:00:41,880
Verujem da u životu sam biraš
kako ćeš da ispričaš tužnu priču.
2
00:00:41,922 --> 00:00:44,758
S jedne strane, možeš je ulepšati.
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,344
Kao što se radi u romantičnim
filmovima i romanima
4
00:00:47,386 --> 00:00:50,931
u kojima prelepi ljudi
nauče divne lekcije,
5
00:00:50,973 --> 00:00:53,183
gde ništa nije toliko strašno
da se ne može popraviti
6
00:00:53,225 --> 00:00:55,143
izvinjenjem i pesmom Pitera Gabrijela.
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,648
Ta varijanta mi se sviđa
kao bilo kojoj devojci, verujte mi.
8
00:01:00,732 --> 00:01:02,484
To jednostavno nije istina.
9
00:01:03,819 --> 00:01:04,987
Ovo je istina.
10
00:01:06,488 --> 00:01:07,614
Žao mi je.
11
00:01:07,656 --> 00:01:12,661
KRIVE SU ZVEZDE
12
00:01:14,246 --> 00:01:16,748
Krajem zime
moje sedamnaeste godine
13
00:01:17,499 --> 00:01:20,669
majka je zaključila
da sam depresivna.
14
00:01:21,670 --> 00:01:24,464
Slabo jede,
jedva da izlazi iz kuće.
15
00:01:24,506 --> 00:01:26,133
Nisam u depresiji, mama.
16
00:01:26,175 --> 00:01:27,926
Iznova i iznova čita
jednu te istu knjigu.
17
00:01:27,968 --> 00:01:29,094
Depresivna je.
18
00:01:29,136 --> 00:01:30,637
Nisam depresivna.
19
00:01:30,679 --> 00:01:35,017
Svi sajtovi i brošure navode depresiju
kao prateći efekat raka.
20
00:01:36,101 --> 00:01:38,312
Depresija nije prateći efekat raka.
21
00:01:40,856 --> 00:01:42,858
Ona je prateći efekat umiranja.
22
00:01:45,527 --> 00:01:47,529
To je upravo ono što se
meni dešavalo.
23
00:01:50,991 --> 00:01:53,702
KRALJEVSKA PATNJA
24
00:02:03,212 --> 00:02:05,631
Bol zahteva da ga osetiš.
25
00:02:06,006 --> 00:02:07,674
Mogla bih da te prebacim na zoloft.
26
00:02:08,050 --> 00:02:09,675
Ili leksapro.
27
00:02:09,717 --> 00:02:11,261
I to dvaput dnevno
umesto jednom.
28
00:02:11,303 --> 00:02:12,346
Zašto stati na tome?
29
00:02:12,971 --> 00:02:14,181
Ma, neka ih bude što više.
30
00:02:14,223 --> 00:02:16,016
Ja sam Kit Ričards
među decom obolelom od raka.
31
00:02:16,058 --> 00:02:18,602
Posećuješ li grupu za podršku
koju sam ti predložila?
32
00:02:18,644 --> 00:02:20,187
Da, ali nije to za mene.
33
00:02:20,229 --> 00:02:22,981
Grupe za podršku mogu biti odličan način
da se povežeš sa ljudima koji su...
34
00:02:23,482 --> 00:02:26,235
Koji su... Šta?
35
00:02:26,735 --> 00:02:28,028
na istom putu.
36
00:02:28,070 --> 00:02:30,197
"Putu"? Stvarno?
37
00:02:30,239 --> 00:02:31,240
Pokušaj barem.
38
00:02:32,199 --> 00:02:35,577
Ko zna, možda će za tebe
to biti prosvetljujuće.
39
00:02:38,163 --> 00:02:39,665
Dobro.
40
00:02:40,249 --> 00:02:41,583
Jeste li spremni?
41
00:02:42,167 --> 00:02:44,962
Okupili smo se danas ovde,
42
00:02:45,003 --> 00:02:48,674
bukvalno u Isusovom srcu.
43
00:02:50,592 --> 00:02:53,178
Ovde smo sa Isusom.
44
00:02:53,220 --> 00:02:55,180
Ko želi da podeli
svoju priču sa grupom?
45
00:02:55,764 --> 00:02:58,600
Ja sam Ejndžel.
Imam akutnu leukemiju.
46
00:02:59,268 --> 00:03:01,770
Sid.
Akutna limfoblastična leukemija.
47
00:03:02,604 --> 00:03:05,983
Zdravo, ja sam Pi Džej.
Imam neuroblastom.
48
00:03:06,024 --> 00:03:09,528
Ja sam Patrik.
Rak testisa.
49
00:03:09,570 --> 00:03:13,240
Poštedeću vas gnusnih detalja
Patrikovog raka jaja.
50
00:03:13,949 --> 00:03:16,743
Našli su mu ga u jajima,
51
00:03:16,785 --> 00:03:20,414
veći deo su izvadili
i malo je falilo da umre, ali nije.
52
00:03:21,540 --> 00:03:25,252
I evo ga sad,
razveden, bez prijatelja,
53
00:03:25,294 --> 00:03:27,296
živi sa roditeljima,
54
00:03:27,629 --> 00:03:31,592
eksploatiše svoju kancerastičnu prošlost
u Isusovom srcu.
55
00:03:31,633 --> 00:03:32,926
Bukvalno.
56
00:03:32,968 --> 00:03:36,930
Kako bi nam pokazao da jednog dana,
ako budemo imali sreće,
57
00:03:36,972 --> 00:03:39,933
možemo da budemo isti kao on.
58
00:03:40,767 --> 00:03:41,810
Ko je na redu?
59
00:03:43,770 --> 00:03:45,105
Hejzel?
60
00:03:50,903 --> 00:03:52,154
Ja sam Hejzel.
61
00:03:52,779 --> 00:03:53,947
Izvorno je na tiroidi,
62
00:03:53,989 --> 00:03:57,743
ali sada sa impresivnom kolonijom
metastaza na mojim plućima.
63
00:03:58,577 --> 00:04:00,829
I kako se osećaš?
64
00:04:01,330 --> 00:04:04,499
Misliš ako se izuzme neizlečivi rak?
65
00:04:05,834 --> 00:04:07,836
Dobro sam, valjda.
66
00:04:09,421 --> 00:04:11,507
Mi smo uz tebe, Hejzel.
67
00:04:12,841 --> 00:04:14,843
Da vam odsviram još jednu pesmu?
68
00:04:24,019 --> 00:04:27,481
Hristos je naš prijatelj
i sa nama je do kraja
69
00:04:27,523 --> 00:04:31,235
Hristos je naš prijatelj
i sa nama je do kraja
70
00:04:31,276 --> 00:04:33,070
Hristos
71
00:04:33,111 --> 00:04:34,905
Hristos
72
00:04:34,947 --> 00:04:36,198
Hristos
73
00:04:41,370 --> 00:04:42,871
Hej, dušice.
74
00:04:48,001 --> 00:04:51,296
Pa... Da li je bilo super?
75
00:04:54,383 --> 00:04:57,052
"Da, mama, bilo je super!"
76
00:05:02,683 --> 00:05:04,643
To je bio moj život.
77
00:05:05,185 --> 00:05:06,728
Rijaliti emisije.
78
00:05:07,229 --> 00:05:09,606
Odlasci lekaru.
79
00:05:09,648 --> 00:05:13,151
Osam prepisanih lekova,
tri puta dnevno.
80
00:05:13,193 --> 00:05:14,903
Ali najgore, najgore od svega...
81
00:05:16,321 --> 00:05:17,614
Grupa za podršku.
82
00:05:17,656 --> 00:05:19,533
-Ne možete me naterati.
-Naravno da možemo.
83
00:05:19,575 --> 00:05:20,701
Mi smo ti roditelji.
84
00:05:21,076 --> 00:05:23,704
Hajde, već smo pričali o ovome.
Moraš da ideš.
85
00:05:23,745 --> 00:05:25,956
Moraš da sklapaš prijateljstva,
da budeš tinejdžerka.
86
00:05:25,998 --> 00:05:29,167
Mama, ako želiš da budem tinejdžerka,
nemoj da me šalješ u grupu za podršku.
87
00:05:29,209 --> 00:05:32,546
Nabavi mi lažnu ličnu kartu
da mogu da idem po klubovima,
88
00:05:32,588 --> 00:05:35,007
da pijem koktele i cepam travu.
89
00:05:35,048 --> 00:05:37,676
Trava se ne "cepa".
90
00:05:37,718 --> 00:05:39,845
Pa, to bih i ja znala
kad bih imala lažnu ličnu kartu.
91
00:05:39,887 --> 00:05:42,264
Možeš li molim te da uđeš u kola?
92
00:05:48,061 --> 00:05:49,521
I tako sam otišla.
93
00:05:49,855 --> 00:05:53,233
Ne zato što sam želela,
ili mislila da bi mi to pomoglo,
94
00:05:53,275 --> 00:05:56,361
već iz istog razloga
iz koga sam radila sve ostalo.
95
00:05:56,403 --> 00:05:57,571
Da bih usrećila svoje roditelje.
96
00:05:57,613 --> 00:05:59,865
Stvarno ne razumem zašto
ne bih mogla sama da vozim.
97
00:05:59,907 --> 00:06:02,951
Ionako nećeš ništa da radiš.
Opet ćeš samo sedeti i čekati.
98
00:06:03,285 --> 00:06:04,703
Naravno da ne.
99
00:06:04,745 --> 00:06:08,540
Imam šta da radim.
Treba da završim nešto.
100
00:06:08,582 --> 00:06:09,583
Ma da.
101
00:06:09,625 --> 00:06:11,043
Volim te.
102
00:06:11,084 --> 00:06:12,169
Volim i ja tebe.
103
00:06:12,211 --> 00:06:13,545
Lepo se provedi.
104
00:06:14,796 --> 00:06:17,424
Samo je jedna stvar gora od toga
da te izjeda rak,
105
00:06:17,466 --> 00:06:19,593
a to je da imaš dete
koje izjeda rak.
106
00:06:21,136 --> 00:06:22,429
Hej!
107
00:06:22,971 --> 00:06:24,890
Sprijatelji se s nekim.
108
00:06:29,061 --> 00:06:30,521
Izvini.
109
00:06:30,562 --> 00:06:31,772
-Ja ću stepenicama.
-Nema problema.
110
00:06:31,813 --> 00:06:32,814
Hvala.
111
00:06:33,982 --> 00:06:35,067
Izvini.
112
00:06:36,652 --> 00:06:37,736
Ja sam kriv.
113
00:06:38,570 --> 00:06:39,738
Izvini.
114
00:07:00,509 --> 00:07:01,969
Dakle, ko bi želeo da počne?
115
00:07:03,136 --> 00:07:06,181
Da li neko želi da počne?
Ko želi da krene?
116
00:07:07,641 --> 00:07:09,309
Izvoli.
117
00:07:09,351 --> 00:07:12,563
Ja sam Bet. Imam rak vezivnog tkiva.
118
00:07:12,604 --> 00:07:14,022
Dobro mi je ove nedelje.
119
00:07:30,122 --> 00:07:33,166
Ajzače, znam da je ovo
težak period za tebe.
120
00:07:33,208 --> 00:07:36,211
Da li želiš da to podeliš sa nama?
Ili će možda tvoj prijatelj?
121
00:07:36,712 --> 00:07:37,629
Ne, ja ću.
122
00:07:38,505 --> 00:07:39,965
Hej, narode.
123
00:07:40,382 --> 00:07:42,301
Zdravo, ja sam Ajzak.
124
00:07:42,342 --> 00:07:43,886
Imam retinoblastom.
125
00:07:44,344 --> 00:07:46,096
Imali smo operaciju jednog oka
kad sam bio mlađi,
126
00:07:46,138 --> 00:07:47,848
tako da je ovo oko stakleno.
127
00:07:47,890 --> 00:07:50,267
Uskoro idem u bolnicu
gde će me ponovo operisati
128
00:07:50,309 --> 00:07:51,685
da bi mi izvadili drugo oko.
129
00:07:51,727 --> 00:07:54,062
Tako da ću posle te operacije
ostati potpuno slep.
130
00:07:54,313 --> 00:07:56,857
Ali ipak imam sreće, jer imam
prelepu, prezgodnu devojku
131
00:07:56,899 --> 00:07:59,193
koja je previše dobra za mene. Moniku.
132
00:07:59,860 --> 00:08:04,531
A imam i divne prijatelje
kao što je Ogastus Voters.
133
00:08:04,573 --> 00:08:07,326
To bi bilo to. Hvala.
134
00:08:07,659 --> 00:08:09,244
Uz tebe smo, Ajzače.
135
00:08:09,578 --> 00:08:10,746
Hvala vam.
136
00:08:11,663 --> 00:08:12,414
Na tebe je red, Gase.
137
00:08:13,874 --> 00:08:15,083
Da, naravno.
138
00:08:18,503 --> 00:08:20,172
Zovem se Ogastus Voters.
139
00:08:20,214 --> 00:08:22,049
Imam 18 godina
140
00:08:22,090 --> 00:08:26,053
i pre godinu i po dana imao sam
kratak susret sa osteosarkomom.
141
00:08:26,094 --> 00:08:29,598
Kao rezultat toga ostao sam
bez ove male.
142
00:08:30,516 --> 00:08:34,060
I sad sam jednim delom kiborg,
što je strava.
143
00:08:34,102 --> 00:08:37,481
Ali, zapravo, ovde sam došao
na Ajzakov zahtev.
144
00:08:37,523 --> 00:08:39,942
A kako se ti osećaš, Gase?
145
00:08:40,233 --> 00:08:42,151
Ma, fenomenalno.
146
00:08:42,194 --> 00:08:44,446
Ja sam ti, prijatelju moj,
na rolerkosteru koji ide samo uvis.
147
00:08:45,197 --> 00:08:47,824
Možda bi želeo da podeliš
svoje strahove sa grupom?
148
00:08:47,866 --> 00:08:49,284
Strahove?
149
00:08:53,247 --> 00:08:54,456
Zaborav.
150
00:08:54,873 --> 00:08:55,999
Zaborav?
151
00:08:56,041 --> 00:08:57,376
Da.
152
00:08:57,417 --> 00:08:59,920
Vidite, ja nameravam
da vodim izuzetan život.
153
00:08:59,962 --> 00:09:00,921
Da budem zapamćen.
154
00:09:01,588 --> 00:09:04,883
Rekao bih da imam strah
da mi to neće uspeti.
155
00:09:06,969 --> 00:09:10,305
Da li bi još neko iz grupe želeo
da se nadoveže na ovo?
156
00:09:11,932 --> 00:09:13,225
Hejzel?
157
00:09:13,809 --> 00:09:15,394
Neočekivano.
158
00:09:17,771 --> 00:09:20,983
Samo želim da kažem da će doći vreme
kada ćemo svi mi biti mrtvi.
159
00:09:21,483 --> 00:09:24,862
Iza nas je vreme u kome ljudi nisu postojali,
a takvo vreme će doći i posle nas.
160
00:09:24,903 --> 00:09:26,738
To se može desiti sutra,
a može se desiti tek za milion godina.
161
00:09:27,239 --> 00:09:29,283
A kada do toga dođe,
neće biti nikoga
162
00:09:29,324 --> 00:09:33,787
da pamti Kleopatru
ili Muhameda Alija ili Mocarta,
163
00:09:33,829 --> 00:09:35,664
kamoli nekoga od nas.
164
00:09:37,291 --> 00:09:38,792
Zaborav je neizbežan.
165
00:09:38,834 --> 00:09:40,961
A ako tebe to plaši,
onda ti savetujem da to ignorišeš.
166
00:09:42,337 --> 00:09:45,132
Bog je svedok da to i ostali čine.
167
00:09:49,595 --> 00:09:52,472
Dakle, to je jedan dobar savet.
168
00:09:53,182 --> 00:09:57,811
Meni se sve ovo sviđa
jer je zaista lepo čuti svakog od vas...
169
00:10:10,949 --> 00:10:12,451
-Zauvek.
-Zauvek.
170
00:10:15,829 --> 00:10:17,206
-Zauvek.
-Zauvek.
171
00:10:18,540 --> 00:10:20,334
"Bukvalno."
172
00:10:21,543 --> 00:10:22,836
Mislio sam da se nalazimo
u podrumu crkve,
173
00:10:22,878 --> 00:10:26,507
ali smo izgleda bili bukvalno
u Isusovom srcu.
174
00:10:26,548 --> 00:10:27,382
O, da.
175
00:10:30,886 --> 00:10:31,720
Kako se zoveš?
176
00:10:32,221 --> 00:10:33,680
Hejzel.
177
00:10:33,722 --> 00:10:35,390
Ne, mislim na puno ime.
178
00:10:35,724 --> 00:10:37,559
Hejzel Grejs Lankaster.
179
00:10:43,232 --> 00:10:44,441
Šta?
180
00:10:44,483 --> 00:10:45,526
Nisam ništa rekao.
181
00:10:45,567 --> 00:10:47,653
Zašto me tako gledaš?
182
00:10:47,694 --> 00:10:49,363
Jer si prelepa.
183
00:10:49,404 --> 00:10:50,489
Bože.
184
00:10:50,531 --> 00:10:52,658
Uživam da posmatram lepe ljude.
185
00:10:53,325 --> 00:10:54,868
Pre nekog vremena odlučio sam
186
00:10:54,910 --> 00:10:57,371
da ne lišavam sebe
malih životnih užitaka.
187
00:10:57,412 --> 00:11:01,500
Naročito, kako si malopre slatko istakla,
jer ćemo uskoro svi biti mrtvi.
188
00:11:01,542 --> 00:11:03,835
Pa, dobro, to je sjajno.
Ali ja nisam prelepa.
189
00:11:03,877 --> 00:11:06,046
-Hej, Gase.
-Ćao, Lisa.
190
00:11:07,047 --> 00:11:08,966
-Sviđa mi se kad ti prva kažeš.
-Meni se sviđa kad ti prvi kažeš.
191
00:11:09,007 --> 00:11:09,925
Dobro.
192
00:11:10,217 --> 00:11:11,635
Zauvek.
193
00:11:11,677 --> 00:11:13,220
Zauvek.
194
00:11:13,262 --> 00:11:14,805
Šta im znači to "zauvek"?
195
00:11:14,847 --> 00:11:16,390
"Zauvek" je neki njihov fazon.
196
00:11:16,431 --> 00:11:19,059
"Zauvek" će se voleti
i šta sve ne.
197
00:11:19,852 --> 00:11:23,355
Verovatno su to "zauvek" poslali
jedno drugom porukama 14 miliona puta.
198
00:11:26,942 --> 00:11:29,361
Deluje kao da će joj povrediti sisu.
199
00:11:30,237 --> 00:11:31,738
Hajde da gledamo neki film.
200
00:11:31,780 --> 00:11:32,781
Molim?
201
00:11:37,744 --> 00:11:40,914
Slobodna sam krajem ove nedelje,
pa bismo mogli...
202
00:11:40,956 --> 00:11:42,416
Ne, mislio sam sada.
203
00:11:43,292 --> 00:11:44,918
Možda si neki serijski ubica.
204
00:11:44,960 --> 00:11:46,795
Uvek postoji takva mogućnost.
205
00:11:47,129 --> 00:11:49,339
Hajde, Hejzel Grejs.
Rizikuj.
206
00:11:49,381 --> 00:11:50,465
Ja ne...
207
00:11:53,927 --> 00:11:54,636
Ti to ozbiljno?
208
00:11:54,928 --> 00:11:56,138
To je odvratno.
209
00:11:56,889 --> 00:11:57,681
Šta?
210
00:11:57,723 --> 00:12:00,267
Šta, misliš da je to kul?
211
00:12:00,309 --> 00:12:01,560
Upravo si sve ovo upropastio.
212
00:12:01,602 --> 00:12:03,395
-Sve ovo?
-Da, celu ovu stvar.
213
00:12:03,437 --> 00:12:04,730
Čoveče.
214
00:12:05,272 --> 00:12:06,940
A baš ti je dobro išlo.
215
00:12:07,399 --> 00:12:10,235
Bože! Uvek tu mora biti
hamartija, zar ne?
216
00:12:10,277 --> 00:12:12,613
A tvoja je u tome da si,
iako si imao prokleti rak,
217
00:12:12,654 --> 00:12:14,406
spreman da daješ pare
nekoj korporaciji
218
00:12:14,448 --> 00:12:16,658
u zamenu za šansu
da dobiješ još neki rak?
219
00:12:17,075 --> 00:12:19,912
Da ti kažem nešto,
osećaj kad ne možeš da dišeš je grozan!
220
00:12:19,953 --> 00:12:21,580
Totalno grozan.
221
00:12:21,622 --> 00:12:22,789
"Hamartija"?
222
00:12:23,957 --> 00:12:25,626
To je tragička pogreška.
223
00:12:25,667 --> 00:12:27,169
Tragička...
224
00:12:27,502 --> 00:12:30,505
Hejzel Grejs, ne mogu da nas ubiju
ako ih ne zapalimo.
225
00:12:32,758 --> 00:12:34,259
Ja nikad nijednu nisam zapalio.
226
00:12:35,177 --> 00:12:36,470
Vidiš, to je metafora.
227
00:12:36,512 --> 00:12:39,598
Postaviš smrtonosnu stvar
između zuba,
228
00:12:41,016 --> 00:12:43,268
ali joj ne daš moć
da te ubije.
229
00:12:44,520 --> 00:12:45,604
Metafora.
230
00:12:50,526 --> 00:12:53,153
Hej, dušice.
Je l' počinje Top Model?
231
00:12:55,781 --> 00:12:56,365
Ne.
232
00:12:57,658 --> 00:12:59,284
Imam planove sa Ogastusom Votersom.
233
00:13:05,999 --> 00:13:07,167
Gospode.
234
00:13:09,044 --> 00:13:10,879
Nekoliko puta sam pao vožnju.
235
00:13:11,338 --> 00:13:12,464
Ma šta kažeš.
236
00:13:12,714 --> 00:13:15,717
Zapravo, četvrti put kad sam polagao,
bilo je otprilike isto ovako.
237
00:13:16,218 --> 00:13:18,095
A onda na kraju
238
00:13:18,136 --> 00:13:20,472
instruktorka me pogleda
i reče mi:
239
00:13:20,514 --> 00:13:23,892
"Nije baš prijatno voziti se s tobom,
ali nije ni tehnički nesigurno."
240
00:13:24,226 --> 00:13:25,269
Karcinomska povlastica.
241
00:13:25,310 --> 00:13:27,062
Karcinomska povlastica skroz.
242
00:13:28,730 --> 00:13:30,858
Pa, pričaj mi o sebi.
243
00:13:32,067 --> 00:13:34,069
Imala sam 13 godina
kad su mi otkrili rak.
244
00:13:34,736 --> 00:13:37,030
Otprilike najgori mogući scenario.
245
00:13:37,489 --> 00:13:39,783
Rak tiroide, četvrti stadijum.
246
00:13:39,825 --> 00:13:40,909
Nisu mogli mnogo da učine.
247
00:13:41,577 --> 00:13:43,370
Što ih, naravno, nije sprečavalo.
248
00:13:44,496 --> 00:13:45,247
Operacija.
249
00:13:45,747 --> 00:13:46,915
Zračenje.
250
00:13:47,416 --> 00:13:48,417
Hemoterapija.
251
00:13:48,834 --> 00:13:50,085
Još zračenja.
252
00:13:52,421 --> 00:13:54,381
To je sve delovalo neko vreme.
253
00:13:55,382 --> 00:13:58,093
Ali je zatim prestalo da deluje.
254
00:13:59,595 --> 00:14:02,514
Onda su jednog dana
pluća počela da se pune vodom.
255
00:14:02,556 --> 00:14:03,390
Sestro!
256
00:14:03,432 --> 00:14:04,725
Hitno nam treba sestra!
257
00:14:04,766 --> 00:14:08,187
Nisam mogla da dišem.
Za mene nije bilo pomoći.
258
00:14:08,687 --> 00:14:10,606
Možeš da se prepustiš, dušice.
259
00:14:11,273 --> 00:14:12,524
Ne boj se.
260
00:14:12,858 --> 00:14:14,109
To je trebalo da bude moj kraj.
261
00:14:15,235 --> 00:14:16,111
Gospode Bože.
262
00:14:17,529 --> 00:14:21,200
Ali se onda desilo nešto čudno.
Antibiotici su počeli da deluju.
263
00:14:21,241 --> 00:14:24,536
Izbacili su mi tečnost iz pluća.
Malo sam povratila snagu.
264
00:14:25,579 --> 00:14:29,082
Ubrzo sam upala
u neko eksperimentalno ispitivanje.
265
00:14:29,124 --> 00:14:33,587
Ta ispitivanja su u Republici Karcinomiji
poznata po tome što ne deluju.
266
00:14:33,629 --> 00:14:35,088
Lek se zvao falanksifor.
267
00:14:35,130 --> 00:14:37,090
Nije delovao na preko
70% pacijenata,
268
00:14:37,132 --> 00:14:39,551
ali, iz nekog razloga,
na mene lek deluje.
269
00:14:39,801 --> 00:14:41,428
Pa su ga nazvali "čudo".
270
00:14:41,470 --> 00:14:43,180
Naravno, moja pluća
su i dalje jadnjikava,
271
00:14:43,222 --> 00:14:45,724
ali bi, teoretski, mogla
da rade u tako jadnom stanju,
272
00:14:45,766 --> 00:14:48,101
ne znam, još neko vreme možda.
273
00:14:48,644 --> 00:14:50,229
Pa, jesi li se vratila u školu?
274
00:14:50,270 --> 00:14:54,191
Položila sam maturu,
pa sam krenula na MCC koledž.
275
00:14:54,233 --> 00:14:56,693
Opa! Studentkinja!
276
00:14:56,735 --> 00:14:59,279
To onda objašnjava
tu auru prefinjenosti.
277
00:14:59,321 --> 00:15:00,155
Pazi!
278
00:15:05,953 --> 00:15:06,662
Ups.
279
00:15:10,249 --> 00:15:12,793
Dobro došla u moj skromni dom.
280
00:15:19,007 --> 00:15:20,092
Moji matorci ih zovu
"ohrabrenja".
281
00:15:20,133 --> 00:15:21,134
AKO ŽELIŠ DA VIDIŠ DUGU,
MORAŠ DA PODNESEŠ KIŠU
282
00:15:21,176 --> 00:15:23,011
DRAGO NAM JE ŠTO STE DOŠLI
283
00:15:23,345 --> 00:15:24,429
Ne pitaj.
284
00:15:26,515 --> 00:15:27,266
Ćao, narode!
285
00:15:27,808 --> 00:15:29,601
-Hej!
-Ogastuse, zdravo.
286
00:15:29,643 --> 00:15:31,186
Nova drugarica?
287
00:15:32,604 --> 00:15:34,982
Da. Ovo je Hejzel Grejs.
288
00:15:35,023 --> 00:15:36,483
Zdravo. Samo Hejzel.
289
00:15:36,525 --> 00:15:37,734
Kako ide, Samo Hejzel?
290
00:15:37,776 --> 00:15:39,361
Zdravo, Hejzel, kako si?
291
00:15:39,653 --> 00:15:41,488
Pa, idemo dole. Ćao.
292
00:15:41,530 --> 00:15:43,448
-Drago mi je da smo se upoznali.
-I nama je drago.
293
00:15:50,706 --> 00:15:51,957
To je to.
294
00:15:51,999 --> 00:15:54,251
Ogastolend.
295
00:15:54,293 --> 00:15:55,586
Ovo je moja soba.
296
00:15:55,627 --> 00:15:57,045
Opa.
297
00:15:59,214 --> 00:16:01,341
Impresivna kolekcija.
298
00:16:01,383 --> 00:16:02,509
Da, nekad sam igrao košarku.
299
00:16:04,011 --> 00:16:05,804
Ne smeta ti da sednem?
300
00:16:05,846 --> 00:16:07,848
Osećaj se kao kod kuće.
301
00:16:09,057 --> 00:16:11,560
Mi casa es tu casa.
302
00:16:13,812 --> 00:16:16,523
Izvini, stepenice...
303
00:16:18,317 --> 00:16:19,985
i stajanje...
304
00:16:20,736 --> 00:16:22,738
Da, razumem.
305
00:16:24,990 --> 00:16:26,366
Ozbiljno, jesi li dobro?
306
00:16:26,408 --> 00:16:27,242
Da, da.
307
00:16:27,701 --> 00:16:30,329
U redu. Koja je tvoja priča?
308
00:16:30,579 --> 00:16:32,497
Već sam ti ispričala.
309
00:16:33,582 --> 00:16:35,417
Sa 13 godina otkriven mi je rak...
310
00:16:35,918 --> 00:16:37,544
Ne, ne, ne. Ne priča o raku,
nego tvoja prava priča.
311
00:16:39,087 --> 00:16:42,049
Tvoja interesovanja, hobiji,
strasti, uvrnuti fetiši.
312
00:16:42,424 --> 00:16:43,717
"Uvrnuti fetiši"?
313
00:16:43,759 --> 00:16:45,552
Seti se nečeg.
Prvo što ti padne na pamet.
314
00:16:45,594 --> 00:16:46,428
Nešto što voliš.
315
00:16:48,680 --> 00:16:50,098
Kraljevska patnja.
316
00:16:50,432 --> 00:16:53,227
Dobro. Šta je to?
317
00:16:53,268 --> 00:16:54,520
To je roman.
318
00:16:54,561 --> 00:16:56,396
Moj omiljeni roman.
319
00:16:56,438 --> 00:16:58,482
Čekaj, ima li u njemu zombija?
320
00:16:58,524 --> 00:16:59,566
Zombija? Ne!
321
00:16:59,608 --> 00:17:00,984
Stormtrupera?
322
00:17:01,026 --> 00:17:03,737
Ne, nije taj fazon knjige.
323
00:17:04,112 --> 00:17:05,697
Dobro, o čemu se radi?
324
00:17:06,782 --> 00:17:07,449
O raku.
325
00:17:08,575 --> 00:17:09,700
Radi se o raku?
326
00:17:09,743 --> 00:17:13,705
Ali nije kao ostale.
Veruj mi, neverovatna je.
327
00:17:13,747 --> 00:17:16,458
Pisac se zove Piter Van Hauten.
328
00:17:16,792 --> 00:17:19,378
On je jedina osoba
koja se pojavila u mom životu,
329
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
koja, kao prvo,
zna kako izgleda umiranje,
330
00:17:22,922 --> 00:17:25,217
a kao drugo,
nije umrla.
331
00:17:25,258 --> 00:17:26,759
Dobro.
332
00:17:26,802 --> 00:17:29,429
Pročitaću tu užasnu knjigu
dosadnog naslova
333
00:17:29,470 --> 00:17:32,099
u kojoj nema ni zombija
ni Stormtrupera.
334
00:17:32,140 --> 00:17:33,475
Zauzvrat tražim...
335
00:17:36,478 --> 00:17:38,272
da pročitaš ovo.
336
00:17:38,313 --> 00:17:41,942
Ovu uznemirujuću, ali sjajnu novelizaciju
moje omiljene video igrice.
337
00:17:42,734 --> 00:17:44,486
"Kontrapobuna".
338
00:17:46,989 --> 00:17:49,283
Nemoj da se smeješ.
Super je.
339
00:17:49,324 --> 00:17:51,827
Radi se o časti, žrtvovanju,
hrabrosti i herojstvu.
340
00:17:52,786 --> 00:17:57,624
Govori o prihvatanju sopstvene sudbine
i o tome da treba ostaviti iza sebe trag.
341
00:17:59,918 --> 00:18:01,795
Pa, hvala ti.
342
00:18:01,837 --> 00:18:04,089
Čekaj, ruke su ti tako hladne.
343
00:18:04,131 --> 00:18:07,426
Nisu toliko hladne
koliko su deficitarne s kiseonikom.
344
00:18:07,759 --> 00:18:08,468
Hejzel Grejs?
345
00:18:09,469 --> 00:18:11,138
Volim kad mi pričaš na medicinskom.
346
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
To je drugačije.
347
00:18:22,941 --> 00:18:25,319
Da li ti je to od njega?
348
00:18:26,028 --> 00:18:27,529
Kad kažeš "to",
je l' misliš na herpes?
349
00:18:28,488 --> 00:18:29,740
Jao.
350
00:18:29,781 --> 00:18:31,116
Da, baš na to.
351
00:18:31,158 --> 00:18:32,868
Svaka majka sanja o tome.
352
00:18:39,541 --> 00:18:41,877
Nova poruka
353
00:18:47,883 --> 00:18:50,344
Hej, nemoj da brineš.
354
00:18:50,385 --> 00:18:52,179
Bože, mama, nisam zabrinuta.
355
00:18:52,221 --> 00:18:53,388
Nije toliko važno.
356
00:18:53,805 --> 00:18:55,015
Da.
357
00:18:55,057 --> 00:18:58,352
Samo smo se družili,
ne čekam ga da me pozove.
358
00:19:38,100 --> 00:19:39,142
-Jesu li to...?
-Da.
359
00:19:39,184 --> 00:19:40,894
Mislio sam da su to papričice.
360
00:19:40,936 --> 00:19:44,857
Danas se u Kini slavi
Svetski dan gođi bobica.
361
00:19:46,358 --> 00:19:47,526
Zar to nije sjajno?
362
00:19:47,568 --> 00:19:48,902
Sviđa mi se boja.
363
00:19:48,944 --> 00:19:52,072
Reci mi da mom primerku knjige
fali poslednjih desetak strana
364
00:19:52,114 --> 00:19:53,407
Dobre su, zar ne?
365
00:19:54,700 --> 00:19:58,203
Da li se tamo na ovaj dan
jede mnogo gođi bobica?
366
00:19:58,245 --> 00:20:01,748
Reci mi da NISAM stigao
do kraja knjige!
367
00:20:01,790 --> 00:20:03,917
Probala sam nešto sa desertom
368
00:20:03,959 --> 00:20:07,170
kako bih ga uklopila
sa gođi bobicama.
369
00:20:07,212 --> 00:20:09,047
Zato što su odličan antioksidans.
370
00:20:09,089 --> 00:20:11,508
KNJIGA NE MOŽE DA SE ZAVRŠI
USRED REČENICE!
371
00:20:11,550 --> 00:20:14,261
ZA IME BOŽJE KAKAV JE OVO HAOS!
AAAA!
372
00:20:14,303 --> 00:20:15,387
E pa, sviđa mi se.
373
00:20:15,429 --> 00:20:17,014
Treba to da radimo svake godine.
374
00:20:17,055 --> 00:20:18,265
-Svake godine.
-Treba svake godine to da radimo.
375
00:20:18,307 --> 00:20:19,349
Znam.
376
00:20:19,391 --> 00:20:21,101
Baš mi se sviđaju.
377
00:20:22,936 --> 00:20:24,813
Dušo, da li bi želela
da se udaljiš?
378
00:20:26,064 --> 00:20:27,149
Molim?
379
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Hejzel Grejs.
380
00:20:34,323 --> 00:20:37,618
Dobro došao u slatke muke čitanja
Kraljevske patnje.
381
00:20:37,659 --> 00:20:40,078
Ali sada kršim sva pravila!
382
00:20:40,120 --> 00:20:41,622
Jesi li dobro?
383
00:20:41,663 --> 00:20:43,707
A sada kršim sva pravila
384
00:20:43,749 --> 00:20:46,293
Ja? Ma, ja sam odlično.
385
00:20:46,335 --> 00:20:48,503
Doduše, tu sam s Ajzakom i...
386
00:20:49,338 --> 00:20:52,174
Ajzače, hoće li ti od Hejzel iz grupe
za podršku biti bolje ili gore?
387
00:20:54,092 --> 00:20:57,471
-Gubio sam svoje vreme
-Ajzače! Usredsredi se na mene.
388
00:20:57,513 --> 00:20:58,764
Gubio svoje vreme
389
00:20:58,805 --> 00:21:00,682
Koliko brzo možeš
da stigneš ovamo?
390
00:21:02,184 --> 00:21:03,560
Sjajno. Vrata su otključana.
391
00:21:03,602 --> 00:21:04,811
Moram da palim. Ćao.
392
00:21:11,818 --> 00:21:13,612
Ima li koga?
393
00:21:13,654 --> 00:21:15,489
Hejzel.
394
00:21:15,531 --> 00:21:17,032
Ajzače, došla je Hejzel Grejs
iz grupe za podršku.
395
00:21:18,700 --> 00:21:19,326
-Zdravo.
-Zdravo.
396
00:21:22,204 --> 00:21:23,872
Nežno upozorenje:
397
00:21:24,122 --> 00:21:26,500
Ajzak upravo ima psihotični napad.
398
00:21:26,542 --> 00:21:27,960
Uzgred, izgledaš veoma lepo.
399
00:21:28,001 --> 00:21:29,127
Lepo ti stoji ta boja.
400
00:21:29,169 --> 00:21:30,754
Hvala.
401
00:21:30,796 --> 00:21:32,130
Ajzače.
402
00:21:38,387 --> 00:21:39,638
Ajzače, evo je Hejzel.
403
00:21:39,888 --> 00:21:41,306
Ćao, Ajzače.
404
00:21:41,348 --> 00:21:43,183
Ćao, Hejzel.
405
00:21:48,897 --> 00:21:49,857
Kako si?
406
00:21:50,232 --> 00:21:52,359
Dobro sam.
407
00:21:52,401 --> 00:21:55,696
Izgleda da Ajzak i Monika
nisu više zajednička imenica.
408
00:21:56,697 --> 00:21:59,491
Ajzače, baš mi je žao.
Želiš li da pričamo o tome?
409
00:21:59,533 --> 00:22:02,578
Ne, želim samo da plačem
i da igram video igrice.
410
00:22:03,745 --> 00:22:05,455
Mada, ne bi bilo loše
da malo popričaš s njim
411
00:22:05,497 --> 00:22:09,001
ukoliko imaš da mu daš
neki mudar ženski savet.
412
00:22:09,042 --> 00:22:12,004
Ja zapravo mislim da je
njegova reakcija baš prikladna.
413
00:22:12,254 --> 00:22:13,881
"Bol zahteva da ga osetiš."
414
00:22:13,922 --> 00:22:15,424
Citiraš moju knjigu.
415
00:22:16,091 --> 00:22:19,970
Rekla je da hoće
da raskinemo pre operacije
416
00:22:20,012 --> 00:22:22,389
zato što ne može s tim da se nosi.
417
00:22:22,431 --> 00:22:26,059
Ja samo što nisam izgubio čulo vida,
a ona ne može s tim da se nosi.
418
00:22:26,435 --> 00:22:28,854
Stalno sam joj govorio "zauvek".
"Zauvek".
419
00:22:28,896 --> 00:22:33,358
A ona me je stalno preklapala
i nije mi uzvraćala...
420
00:22:34,109 --> 00:22:37,738
Kao da sam već otišao, znaš?
421
00:22:37,779 --> 00:22:39,198
Znaš, ponekad
422
00:22:39,239 --> 00:22:43,702
ljudi ne shvataju šta tačno obećavaju
u trenutku kad daju obećanje.
423
00:22:43,744 --> 00:22:44,703
Znam, ali
424
00:22:45,746 --> 00:22:48,749
osećam se kao gubitnik.
Još uvek nosim njenu ogrlicu.
425
00:22:48,790 --> 00:22:50,042
Skini je.
426
00:22:50,083 --> 00:22:50,959
Brate, skidaj to.
427
00:22:52,294 --> 00:22:54,046
Da.
428
00:22:54,087 --> 00:22:56,215
Evo nas, čoveče. Evo nas.
429
00:22:56,256 --> 00:22:57,466
Samo hoću da šutnem nešto.
430
00:23:00,427 --> 00:23:02,054
Ne udaraj to, ne udaraj to.
431
00:23:04,640 --> 00:23:06,141
-Udari ovo.
-Izvini.
432
00:23:14,274 --> 00:23:15,859
Već nekoliko dana imam želju
da te pozovem,
433
00:23:15,901 --> 00:23:18,987
ali čekao sam da mi nadođe
nešto smisleno na temu Kraljevske patnje.
434
00:23:22,324 --> 00:23:23,408
Sekund.
435
00:23:23,450 --> 00:23:24,618
Ajzače.
436
00:23:26,078 --> 00:23:26,828
Jastuci ne mogu da se slome.
437
00:23:27,120 --> 00:23:28,830
Moraš nešto da razbiješ.
438
00:23:29,957 --> 00:23:31,458
Evo probaj ovo.
439
00:23:32,292 --> 00:23:34,378
-Trofej?
-Da.
440
00:23:34,419 --> 00:23:35,212
Jesi li siguran?
441
00:23:35,254 --> 00:23:37,881
Tražio sam način da saopštim ocu
da ne podnosim košarku.
442
00:23:37,923 --> 00:23:39,508
Slobodno!
443
00:23:45,931 --> 00:23:47,349
Zauvek!
444
00:23:47,766 --> 00:23:49,309
Kraljevska patnja.
445
00:23:49,351 --> 00:23:51,144
Da. Baš mi je drago da ti se svidela.
446
00:23:52,354 --> 00:23:53,981
Jeste. Osim završetka.
447
00:23:54,022 --> 00:23:55,649
Znam. Malo je neočekivan.
448
00:23:55,691 --> 00:23:58,068
"Malo neočekivan"? Zezaš me?
Zao je!
449
00:23:58,110 --> 00:23:59,987
Mislim, kapiram da je ona umrla,
450
00:24:00,445 --> 00:24:02,531
ali postoji neki nepisani ugovor
između pisca i...
451
00:24:02,990 --> 00:24:04,157
-Gase?
-Da?
452
00:24:04,199 --> 00:24:05,284
-Može?
-Naravno.
453
00:24:05,325 --> 00:24:06,994
Između pisca i čitaoca.
454
00:24:07,035 --> 00:24:08,829
I mislim da je to što se knjiga
tako naglo završila
455
00:24:08,871 --> 00:24:10,831
kršenje tog ugovora, slažeš se?
456
00:24:10,873 --> 00:24:13,041
Dobro, znam na šta misliš,
457
00:24:13,458 --> 00:24:16,211
ali, da budem iskrena,
mislim da je to realno.
458
00:24:16,837 --> 00:24:18,755
Umreš usred života.
459
00:24:18,797 --> 00:24:20,048
Umreš usred rečenice.
460
00:24:21,550 --> 00:24:23,760
I ne znam...
461
00:24:23,802 --> 00:24:27,806
Ali stvarno bih volela da znam šta se
dogodilo sa ostalima posle Anine smrti.
462
00:24:29,308 --> 00:24:30,267
Recimo sa Aninom majkom.
463
00:24:30,309 --> 00:24:31,852
Da, i sa Čovekom Holandskom Lalom.
464
00:24:31,894 --> 00:24:33,478
I sa hrčkom Sisifusom.
465
00:24:33,729 --> 00:24:35,147
Da!
466
00:24:36,565 --> 00:24:39,109
Jesi li nekad pokušala
da stupiš u kontakt sa tim piscem?
467
00:24:39,151 --> 00:24:42,696
Napisala sam mu toliko pisama,
ali nikad nije odgovorio.
468
00:24:42,738 --> 00:24:45,532
Preselio se u Amsterdam,
postao samotnjak i...
469
00:24:46,909 --> 00:24:47,868
Šteta.
470
00:24:47,910 --> 00:24:48,911
Da.
471
00:24:49,244 --> 00:24:50,204
Ajzače,
472
00:24:50,245 --> 00:24:52,414
bolje ti je, ortak?
473
00:24:53,665 --> 00:24:55,584
Tako je to sa bolom.
474
00:24:56,877 --> 00:24:58,045
Zahteva da ga osetiš.
475
00:24:58,086 --> 00:25:00,756
Pomoći ću ti da raspremiš.
476
00:25:03,258 --> 00:25:05,219
Hejzel Grejs.
477
00:25:05,260 --> 00:25:06,386
Ogastus Voters.
478
00:25:06,428 --> 00:25:08,889
Ne mogu da prestanem
da razmišljam o prokletoj knjizi.
479
00:25:09,431 --> 00:25:11,308
Nema na čemu.
480
00:25:11,350 --> 00:25:13,018
Međutim, nama treba zaključak,
slažeš se?
481
00:25:13,060 --> 00:25:16,230
To je tačno ono što sam tražila
od Van Hautena u pismima.
482
00:25:16,271 --> 00:25:17,606
Ali nikad nije odgovorio.
483
00:25:18,106 --> 00:25:19,525
Jok.
484
00:25:20,943 --> 00:25:22,444
"Dragi g. Voterse,
485
00:25:22,736 --> 00:25:25,906
"Ovim putem vam se zahvaljujem
na vašoj elektronskoj prepisci.
486
00:25:25,948 --> 00:25:27,991
"Zahvalan sam svakome
ko uspe da izdvoji vreme
487
00:25:28,033 --> 00:25:29,535
"da pročita moju knjigu."
488
00:25:29,576 --> 00:25:30,911
Ogastuse?
489
00:25:30,953 --> 00:25:32,120
Da?
490
00:25:33,121 --> 00:25:34,248
Šta to radiš?
491
00:25:34,289 --> 00:25:35,332
Možda sam pronašao
492
00:25:35,374 --> 00:25:37,584
Van Hautenovu asistentkinju,
poslao joj imejl.
493
00:25:37,626 --> 00:25:38,544
Ogastuse!
494
00:25:38,585 --> 00:25:40,754
Ona je možda prosledila
taj imejl Van Hautenu.
495
00:25:40,796 --> 00:25:41,922
Da nastavim?
496
00:25:41,964 --> 00:25:43,590
Bože. Da, dalje, dalje!
497
00:25:43,924 --> 00:25:46,176
"Vama se posebno
osećam dužnim, gospodine."
498
00:25:46,218 --> 00:25:49,096
Hejzel Grejs, upravo mi se obratio sa
"gospodine".
499
00:25:49,137 --> 00:25:51,598
Ogastuse, čitaj dalje, čitaj dalje!
500
00:25:51,932 --> 00:25:54,560
"Ne samo za lepe reči
koje ste imali o Kraljevskoj patnji,
501
00:25:54,601 --> 00:25:56,019
"već i zato što ste odvojili vreme
502
00:25:56,061 --> 00:25:58,272
"da mi kažete da je knjiga,
ovde ću vas citirati,
503
00:25:58,313 --> 00:26:00,941
"baš mnogo značila vama
i vašoj prijateljici Hejzel Grejs."
504
00:26:01,483 --> 00:26:03,193
Nisi valjda! Nisi valjda!
505
00:26:03,235 --> 00:26:04,444
Nisi valjda, nisi valjda!
506
00:26:04,486 --> 00:26:05,320
Naravno da jesam.
507
00:26:05,571 --> 00:26:09,366
"Da ti odgovorim na pitanje:
ne, nisam više ništa napisao, niti ću.
508
00:26:09,408 --> 00:26:11,702
"Mislim da to što bih podelio
svoje misli sa čitaocima
509
00:26:11,743 --> 00:26:13,078
"ne bi donelo dobra
ni njima ni meni.
510
00:26:13,120 --> 00:26:14,746
"U svakom slučaju,
zahvaljujem
511
00:26:14,788 --> 00:26:16,123
"na ljubaznom imejlu.
512
00:26:16,164 --> 00:26:19,459
"S poštovanjem,
Piter Van Hauten."
513
00:26:21,503 --> 00:26:23,171
Eto, to se upravo dogodilo.
514
00:26:24,172 --> 00:26:25,716
Bože dragi.
515
00:26:25,757 --> 00:26:28,510
Pokušavao sam da ti kažem,
ja sam nekako strava.
516
00:26:29,636 --> 00:26:31,638
Da li misliš da ja...
517
00:26:31,680 --> 00:26:32,681
Proveri inboks.
518
00:26:33,015 --> 00:26:34,266
O, Bože.
519
00:26:39,479 --> 00:26:41,732
Bože, Ogastuse.
520
00:26:41,773 --> 00:26:43,817
Šizim. Šizim.
521
00:26:43,859 --> 00:26:48,238
Dragi g. Pitere Van Hautene,
moje ime je Hejzel Grejs Lankaster.
522
00:26:48,280 --> 00:26:49,907
Moj prijatelj Ogastus Voters,
523
00:26:49,948 --> 00:26:52,618
koji je na moju preporuku
pročitao vašu knjigu,
524
00:26:52,659 --> 00:26:55,245
upravo je dobio imejl od vas
sa ove adrese.
525
00:26:55,287 --> 00:26:58,332
Nadam se da vam ne smeta
što je on taj imejl podelio sa mnom.
526
00:26:58,707 --> 00:27:00,667
Pitam se da li biste bili radi
da mi odgovorite na neka pitanja
527
00:27:00,709 --> 00:27:02,878
koja imam o tome šta se desilo
nakon završetka knjige.
528
00:27:03,378 --> 00:27:05,005
Posebno o sledećem.
529
00:27:05,047 --> 00:27:07,633
Da li se Anina mama udala za
Čoveka Holandsku Lalu?
530
00:27:08,342 --> 00:27:10,135
I da li Čovek Holandska Lala
nešto smera
531
00:27:10,177 --> 00:27:11,720
ili je samo potpuno
pogrešno shvaćen?
532
00:27:13,013 --> 00:27:17,434
I na kraju, nadam se da mi možete
otkriti nešto o hrčku Sisifusu.
533
00:27:17,476 --> 00:27:20,145
Ova pitanja me muče godinama
534
00:27:20,187 --> 00:27:23,815
i ne znam koliko još vremena imam
da dobijem odgovore na njih.
535
00:27:23,857 --> 00:27:26,151
Znam da ovo nisu
važna literarna pitanja
536
00:27:26,193 --> 00:27:28,362
"i da je vaša knjiga prepuna
važnih literarnih pitanja,
537
00:27:28,403 --> 00:27:30,113
"ali baš bih volela da znam.
538
00:27:30,155 --> 00:27:32,366
"I naravno ako ikad odlučite
da još nešto napišete,
539
00:27:32,407 --> 00:27:33,992
"volela bih to da pročitam.
540
00:27:34,034 --> 00:27:36,453
"Da budem iskrena, pročitala bih
i vaš spisak za samoposlugu.
541
00:27:36,495 --> 00:27:39,540
"S divljenjem,
Hejzel Grejs Lankaster."
542
00:27:39,581 --> 00:27:41,250
Nije loše.
543
00:27:41,500 --> 00:27:42,543
Misliš?
544
00:27:42,584 --> 00:27:44,419
Da, malo je pretenciozno,
545
00:27:44,836 --> 00:27:49,383
ali opet, Van Hauten koristi izraze
kao "tendenciozno" i "bahanalije", tako da
546
00:27:49,424 --> 00:27:50,884
mislim da će mu se svideti.
547
00:27:56,765 --> 00:27:58,851
Da li je stvarno već 1 sat?
548
00:27:58,892 --> 00:27:59,601
Je l' da?
549
00:27:59,935 --> 00:28:02,187
Da, izgleda da jeste.
550
00:28:04,106 --> 00:28:06,775
Trebalo bi da krenem na spavanje.
551
00:28:08,902 --> 00:28:10,445
Okej.
552
00:28:12,114 --> 00:28:13,448
Okej.
553
00:28:18,245 --> 00:28:19,955
Okej.
554
00:28:22,457 --> 00:28:23,792
Okej.
555
00:28:25,627 --> 00:28:28,380
Možda će "okej" biti naše "zauvek".
556
00:28:34,595 --> 00:28:36,388
Okej.
557
00:29:07,169 --> 00:29:08,503
O, Bože.
558
00:29:12,132 --> 00:29:14,635
"Draga gospođice Lankaster,
559
00:29:14,676 --> 00:29:16,637
"Ne mogu da odgovorim na vaša pitanja,
makar ne u pisanom obliku,
560
00:29:16,678 --> 00:29:19,264
"jer bi to predstavljalo
nastavak knjige,
561
00:29:19,306 --> 00:29:22,142
"koji biste vi mogli objaviti
ili podeliti na internetu.
562
00:29:22,184 --> 00:29:24,436
"Nije da vam ne verujem,
ali kako da vam verujem?
563
00:29:24,478 --> 00:29:25,479
"Skoro da vas i ne poznajem.
564
00:29:26,104 --> 00:29:30,150
"Ako se ikada nađete u Amsterdamu,
nemojte oklevati da me posetite."
565
00:29:31,193 --> 00:29:32,653
Šta?
566
00:29:33,028 --> 00:29:35,697
"S poštovanjem,
Piter Van Hauten."
567
00:29:38,450 --> 00:29:39,618
O, Bože!
568
00:29:39,660 --> 00:29:40,827
Kakav je ovo život?
569
00:29:40,869 --> 00:29:42,746
Hejzel?
570
00:29:42,788 --> 00:29:43,789
-Mama!
-Hejzel, šta nije u redu?
571
00:29:44,164 --> 00:29:45,290
Mama, pogledaj ovo.
572
00:29:45,332 --> 00:29:47,376
Dođi ovamo. Dođi, dođi.
573
00:29:48,001 --> 00:29:49,211
Vidi.
574
00:29:50,879 --> 00:29:51,838
-Šta?
-Da.
575
00:29:51,880 --> 00:29:53,048
Piter Van Hauten!
576
00:29:54,216 --> 00:29:55,342
Pogledaj šta kaže!
577
00:29:55,384 --> 00:29:57,678
"Ako se ikada nađete u Amsterdamu"!
578
00:29:57,719 --> 00:29:58,679
Moram da odem!
579
00:29:58,971 --> 00:30:00,013
To je neverovatno.
580
00:30:00,055 --> 00:30:02,850
Pozvao nas je u Amsterdam.
Amsterdam!
581
00:30:02,891 --> 00:30:03,851
Opa!
582
00:30:03,892 --> 00:30:05,018
Možemo li da odemo?
583
00:30:05,060 --> 00:30:07,479
Misliš li da bismo
stvarno mogli da odemo?
584
00:30:08,188 --> 00:30:09,356
Amsterdam!
585
00:30:09,398 --> 00:30:12,192
Volela bih da imaš sve što poželiš
na ovom svetu.
586
00:30:12,234 --> 00:30:14,236
Ali nemamo dovoljno novca, znaš?
587
00:30:14,570 --> 00:30:16,822
Samo prenos opreme tamo...
588
00:30:16,864 --> 00:30:18,448
Kako to da izvedemo?
589
00:30:18,490 --> 00:30:21,201
Ma da, svašta. Izvini.
590
00:30:28,000 --> 00:30:30,836
Hej, baš mi je žao.
591
00:30:31,712 --> 00:30:33,630
U redu je.
592
00:30:33,672 --> 00:30:34,548
U redu je.
593
00:30:52,232 --> 00:30:54,735
Zašto ne bi zamolila "Dobre duhove"?
Iskoristi želju.
594
00:30:54,776 --> 00:30:56,653
Već sam je iskoristila. Pre "čuda".
595
00:30:56,695 --> 00:30:58,113
Šta si poželela?
596
00:31:01,408 --> 00:31:03,285
Nemoj mi reći Diznilend.
597
00:31:04,077 --> 00:31:08,081
Hejzel Grejs, nisi valjda
išla u Diznilend?
598
00:31:08,123 --> 00:31:10,417
-Nisi valjda poslednju želju iskoristila...
-Imala sam 13 godina.
599
00:31:10,459 --> 00:31:11,710
da odeš u Diznivorld?
600
00:31:11,752 --> 00:31:14,254
-I u Epkot centar.
-O, Bože.
601
00:31:14,296 --> 00:31:15,923
To putovanje je baš bilo zabavno!
602
00:31:15,964 --> 00:31:18,383
-To je nešto najtužnije što sam čuo.
-Upoznala sam Šilju!
603
00:31:18,425 --> 00:31:20,761
-E, sad me je sramota.
-Zašto je tebe sramota?
604
00:31:20,802 --> 00:31:24,056
Ne mogu da verujem da moja
simpatija ima tako trivijalne želje.
605
00:31:24,640 --> 00:31:26,308
Užas.
606
00:31:27,809 --> 00:31:28,936
Dolaziš?
607
00:31:34,024 --> 00:31:36,860
Kod magnetne rezonance
najvažnije je
608
00:31:36,902 --> 00:31:38,987
da ležiš potpuno mirno.
609
00:31:40,072 --> 00:31:42,908
Ali tog dana to je bilo
gotovo nemoguće.
610
00:31:56,964 --> 00:31:58,799
Ćao, Gase! Kako si?
611
00:31:58,841 --> 00:32:00,175
Zdravo, gospođo Lankaster.
612
00:32:01,677 --> 00:32:04,304
Hej. Dres Rika Smitsa?
613
00:32:04,346 --> 00:32:05,806
-Nego šta nego jeste.
-Obožavao sam tog tipa.
614
00:32:05,848 --> 00:32:06,974
Ja sam Ogastus Voters.
615
00:32:07,015 --> 00:32:08,851
Drago mi je. Ja sam Majkl.
616
00:32:11,520 --> 00:32:13,480
-Drago mi je da te vidim.
-Zdravo, gđo Lankaster.
617
00:32:13,522 --> 00:32:15,607
-Lepo je videti te.
-Lepo je videti vas.
618
00:32:17,943 --> 00:32:19,361
Ćao, Hejzel Grejs.
619
00:32:19,695 --> 00:32:20,821
Ćao.
620
00:32:21,363 --> 00:32:23,365
Da li bi želela
na piknik sa mnom?
621
00:32:25,617 --> 00:32:28,370
Volela bih da odem
na piknik sa tobom.
622
00:32:30,706 --> 00:32:32,332
Hoćemo li?
623
00:32:32,374 --> 00:32:34,501
Ne. Treba da...
624
00:32:34,543 --> 00:32:38,505
Mirišem na bolnicu,
samo da se presvučem.
625
00:32:45,637 --> 00:32:46,722
Znači
626
00:32:47,139 --> 00:32:49,850
i ti si bolovao od raka?
627
00:32:49,892 --> 00:32:50,809
Da.
628
00:32:50,851 --> 00:32:52,769
Nisam ja ovu ortakinju
otfikario tek onako.
629
00:32:55,063 --> 00:32:58,150
Iako priznajem da je to
odlična strategija za gubitak težine.
630
00:32:58,192 --> 00:32:59,735
Noge su teške.
631
00:33:00,986 --> 00:33:02,905
Kako si sada sa zdravljem?
632
00:33:02,946 --> 00:33:05,449
Sjajno. Ni traga raku već 14 meseci.
633
00:33:05,490 --> 00:33:06,450
-Stvarno?
-Da.
634
00:33:06,491 --> 00:33:07,951
-To je fantastično.
-Jeste.
635
00:33:08,452 --> 00:33:10,120
Pravi sam srećnik.
636
00:33:15,500 --> 00:33:17,794
Čuj, Gase.
637
00:33:21,006 --> 00:33:24,927
Moraš da imaš na umu
da je Hejzel i dalje bolesna.
638
00:33:26,053 --> 00:33:28,847
Biće bolesna do kraja života.
639
00:33:28,889 --> 00:33:30,349
Ona će želeti
da ide ukorak s tobom.
640
00:33:30,390 --> 00:33:32,434
Ona je takva devojka.
Ali njena pluća...
641
00:33:32,476 --> 00:33:33,560
Spreman, Gase?
642
00:33:34,770 --> 00:33:35,562
Jesam.
643
00:33:37,731 --> 00:33:40,651
U redu. Vidimo se uskoro.
644
00:33:40,692 --> 00:33:41,944
U redu.
645
00:33:46,365 --> 00:33:48,325
Dan je tako divan.
646
00:33:48,367 --> 00:33:49,034
Da.
647
00:33:49,409 --> 00:33:51,870
Je li ovde dovodiš
svaku koju osvojiš?
648
00:33:51,912 --> 00:33:53,413
Sve do jedne.
649
00:33:53,830 --> 00:33:56,083
Verovatno sam zato još uvek nevin.
650
00:33:58,001 --> 00:34:00,170
Nemoguće da si još uvek nevin.
651
00:34:02,047 --> 00:34:03,173
Stvarno si nevin?
652
00:34:03,215 --> 00:34:04,508
Da ti pokažem nešto.
653
00:34:09,221 --> 00:34:10,597
Vidiš ovaj krug?
654
00:34:14,768 --> 00:34:16,353
To je krug nevinih.
655
00:34:19,189 --> 00:34:21,774
A ovo...
656
00:34:24,069 --> 00:34:26,071
su osamnaestogodišnjaci
sa jednom nogom.
657
00:34:30,325 --> 00:34:31,493
I tako.
658
00:34:35,830 --> 00:34:38,792
"Fanki kosti",
autor Jup Van Lishot.
659
00:34:41,795 --> 00:34:43,046
Baš zvuči holandski.
660
00:34:43,087 --> 00:34:44,298
To i jeste.
661
00:34:44,339 --> 00:34:46,216
Kao i Rik Smits.
662
00:34:46,258 --> 00:34:47,968
I lale.
663
00:34:49,886 --> 00:34:50,971
Sendvič?
664
00:34:51,346 --> 00:34:52,388
Da pogodim.
665
00:34:52,431 --> 00:34:54,558
Holandski sir i paradajz.
666
00:34:55,434 --> 00:34:57,060
Izvini, paradajz je meksički.
667
00:34:57,685 --> 00:34:59,229
Kako se usuđuješ!
668
00:35:02,107 --> 00:35:04,234
Koliko je ovo kul.
669
00:35:04,276 --> 00:35:06,778
Igraju se na kosturu
kao na igralištu.
670
00:35:06,820 --> 00:35:08,363
Razmisli o tome.
671
00:35:10,157 --> 00:35:11,825
Ti baš voliš simboliku.
672
00:35:11,867 --> 00:35:13,827
Kad smo već kod toga,
verovatno se pitaš
673
00:35:13,869 --> 00:35:16,038
zašto sediš ovde,
jedeš loš sendvič od sira
674
00:35:16,079 --> 00:35:17,915
i piješ sok od narandže
sa tipom u dresu Rika Smitsa.
675
00:35:18,540 --> 00:35:20,209
To mi baš i prolazi kroz glavu.
676
00:35:20,918 --> 00:35:23,378
Dakle, Hejzel Grejs,
kao i mnogi pre tebe,
677
00:35:23,420 --> 00:35:26,465
ovo ti kažem
iz najbolje namere,
678
00:35:27,257 --> 00:35:28,675
svoju želju si iskoristila
na moronski način.
679
00:35:29,051 --> 00:35:30,886
Dobro, već smo pričali o tome.
Imala sam 13 godina.
680
00:35:30,928 --> 00:35:33,722
Ćuti! Vidiš da sam
usred važnog monologa.
681
00:35:34,056 --> 00:35:36,099
Bila si mlada, povodljiva,
682
00:35:36,141 --> 00:35:37,976
našla si se oči u oči
sa Kosačem
683
00:35:38,227 --> 00:35:41,230
i to te navelo da ishitreno
poželiš nešto što nisi toliko želela.
684
00:35:41,271 --> 00:35:44,525
Ali kako bi mala Hejzel Grejs,
koja nikad nije pročitala Kraljevsku patnju,
685
00:35:44,566 --> 00:35:48,153
mogla da zna da je njena prava želja
da poseti g. Pitera Van Hautena
686
00:35:48,195 --> 00:35:50,072
u njegovom amsterdamskom egzilu.
687
00:35:50,405 --> 00:35:52,574
Ali nisam je sačuvala, tako da...
688
00:35:54,910 --> 00:35:57,246
Dobro je što sam ja
sačuvao svoju.
689
00:35:58,872 --> 00:36:01,792
Hoćeš da kažeš da...
690
00:36:01,833 --> 00:36:04,211
Neću ti pokloniti svoju želju, Hejzel.
691
00:36:04,253 --> 00:36:05,879
Ako si na to pomislila.
692
00:36:05,921 --> 00:36:06,880
Međutim,
693
00:36:07,714 --> 00:36:12,302
i ja sam zainteresovan da upoznam
tog g. Pitera Van Hautena,
694
00:36:13,512 --> 00:36:14,972
a mislim da zaista
nema smisla
695
00:36:15,013 --> 00:36:17,307
da ga upoznam bez devojke
koja mi je knjigu preporučila,
696
00:36:17,349 --> 00:36:18,016
zar ne?
697
00:36:18,851 --> 00:36:21,270
Tako da sam razgovarao sa Dobrim duhovima
i oni se apsolutno slažu.
698
00:36:21,770 --> 00:36:23,355
Idemo za mesec dana.
699
00:36:24,898 --> 00:36:25,858
Ne.
700
00:36:29,236 --> 00:36:30,070
O, Bože.
701
00:36:31,530 --> 00:36:32,990
O, Bože!
702
00:36:33,031 --> 00:36:34,449
Ogastuse!
703
00:36:35,117 --> 00:36:36,827
Hvala ti!
704
00:36:39,872 --> 00:36:41,790
A zatim se dogodilo ovo.
705
00:37:29,588 --> 00:37:30,672
Hej.
706
00:37:30,923 --> 00:37:32,090
Ćao.
707
00:37:32,883 --> 00:37:34,843
-Hej.
-Dobro ti je.
708
00:37:36,094 --> 00:37:37,763
Šta se desilo?
709
00:37:37,804 --> 00:37:39,890
Uobičajeno.
710
00:37:39,932 --> 00:37:43,060
Tečnost u plućima
je sprečavala dotok kiseonika.
711
00:37:43,101 --> 00:37:45,103
Ubacili su ti cevčicu u pluća.
712
00:37:46,063 --> 00:37:48,649
Sinoć su izvukli litar i po tečnosti.
713
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Dobra vest je
714
00:37:50,484 --> 00:37:52,444
da se tumor nije uvećao.
715
00:37:52,486 --> 00:37:54,238
Nema novih tumora u tvom telu.
716
00:37:55,364 --> 00:37:57,199
Mnogo nam je lakše.
717
00:37:57,241 --> 00:37:59,993
To je prosto neka stvar, Hejzel.
718
00:38:00,577 --> 00:38:03,121
Stvar sa kojom možemo da živimo.
719
00:38:08,460 --> 00:38:10,587
G. Lankastere.
720
00:38:10,629 --> 00:38:11,922
Kako joj je?
721
00:38:11,964 --> 00:38:13,006
Bolje.
722
00:38:13,340 --> 00:38:15,467
Da, hvala ti. Mnogo bolje.
723
00:38:16,176 --> 00:38:18,262
Neće da me puste.
Samo porodicu.
724
00:38:18,303 --> 00:38:19,680
Da, žao mi je.
725
00:38:20,055 --> 00:38:21,765
Ma, kapiram.
726
00:38:24,101 --> 00:38:25,602
Možete li da joj prenesete
da sam dolazio?
727
00:38:26,019 --> 00:38:28,230
Da, svakako. Naravno da hoću.
728
00:38:28,272 --> 00:38:29,231
Dobro.
729
00:38:29,273 --> 00:38:31,650
Gase, zašto ne bi otišao kući?
730
00:38:31,692 --> 00:38:33,652
Odmori se.
731
00:38:33,694 --> 00:38:35,279
Dobro.
732
00:38:42,452 --> 00:38:44,788
Obično se tumori uvećavaju
uprkos lečenju,
733
00:38:44,830 --> 00:38:46,582
a to se ovde nije desilo
734
00:38:47,124 --> 00:38:48,584
za sada.
735
00:38:48,625 --> 00:38:50,419
Sa druge strane,
736
00:38:50,460 --> 00:38:53,672
možda lek pogoršava edem.
737
00:38:53,714 --> 00:38:54,673
Činjenica je
738
00:38:54,715 --> 00:38:58,510
da je malo ljudi uzimalo falanksifor
toliko dugo kao Hejzel.
739
00:38:58,552 --> 00:39:00,220
Mi zapravo i ne znamo
dugotrajne efekte.
740
00:39:00,470 --> 00:39:02,806
Mi pokušavamo da sprečimo
porast endotelnih ćelija
741
00:39:02,848 --> 00:39:08,437
koje mogu da pogoršaju bolest,
742
00:39:08,478 --> 00:39:09,980
vaskularnu inhibiciju
743
00:39:10,022 --> 00:39:15,110
i širenje tumora koje
nastojimo da iskorenimo.
744
00:39:15,152 --> 00:39:17,863
Stopa preživljavanja pacijenata
sa ozbiljnim endotelnim rastom
745
00:39:17,905 --> 00:39:21,575
eksponencijalno opada
kako bolest napreduje.
746
00:39:22,951 --> 00:39:25,162
Možeš da se prepustiš, dušice.
747
00:39:26,038 --> 00:39:27,247
Ne boj se.
748
00:39:30,042 --> 00:39:30,876
Gospode Bože.
749
00:39:33,545 --> 00:39:35,881
Neću više da budem mama.
750
00:39:41,803 --> 00:39:42,804
Imam jedno pitanje.
751
00:39:44,389 --> 00:39:46,141
Da, Hejzel?
752
00:39:46,183 --> 00:39:47,893
Mogu li ipak da idem u Amsterdam?
753
00:39:47,935 --> 00:39:50,604
To ne bi bilo pametno
u ovakvoj situaciji.
754
00:39:50,646 --> 00:39:51,438
Zašto da ne?
755
00:39:51,480 --> 00:39:53,023
Postoji li neki način
da se omogući taj put?
756
00:39:53,065 --> 00:39:55,526
To bi bilo rizično.
757
00:39:55,859 --> 00:39:57,402
Ali rizičan je i odlazak
u tržni centar.
758
00:39:57,444 --> 00:39:59,112
Da, ali putovanje avionom?
759
00:39:59,154 --> 00:40:01,073
Pa i u avionima imaju kiseonik.
760
00:40:01,114 --> 00:40:02,366
Ti si u četvrtom stadijumu.
761
00:40:02,407 --> 00:40:04,701
Ovakvu priliku
možda nikad više neću dobiti.
762
00:40:05,744 --> 00:40:06,662
Nikada.
763
00:40:06,703 --> 00:40:08,497
Ako lekovi deluju,
ne razumem zašto ne mogu...
764
00:40:08,539 --> 00:40:10,832
-Možda postoji način...
-Ne.
765
00:40:11,625 --> 00:40:14,753
Ne znam kako drugačije
da ti kažem, Hejzel.
766
00:40:14,795 --> 00:40:15,879
Ti si previše bolesna.
767
00:40:17,172 --> 00:40:18,882
Žao mi je.
768
00:40:39,611 --> 00:40:40,779
Halo?
769
00:40:41,280 --> 00:40:43,156
Samo trenutak.
770
00:40:44,032 --> 00:40:46,952
Gas... Opet.
771
00:40:49,496 --> 00:40:51,290
Izvini, ona spava.
772
00:40:52,040 --> 00:40:53,834
Da. Dobro.
773
00:40:53,876 --> 00:40:55,752
U redu. Ćao.
774
00:41:00,841 --> 00:41:02,092
Znam šta misliš.
775
00:41:03,927 --> 00:41:05,679
Nije fer prema njemu.
776
00:41:06,096 --> 00:41:06,972
Nije.
777
00:41:07,598 --> 00:41:09,558
Ne treba mu to u životu.
778
00:41:09,600 --> 00:41:11,059
Nikome ne treba.
779
00:41:11,101 --> 00:41:12,895
Nije vredno tolikog truda.
780
00:41:13,478 --> 00:41:14,938
U pravu si.
781
00:41:16,023 --> 00:41:18,358
Tvoja mama i ja
smo isto to rekli.
782
00:41:18,400 --> 00:41:21,236
Mislim, može da se desi
da te jednog dana izbacimo na ulicu.
783
00:41:22,154 --> 00:41:25,407
Da te ostavimo u nekom sirotištu,
pa neka se oni brinu o tebi.
784
00:41:26,491 --> 00:41:27,409
Ozbiljan sam.
785
00:41:28,994 --> 00:41:31,205
Mi nismo sentimentalni ljudi.
786
00:41:47,971 --> 00:41:50,474
Ima li koga???
787
00:41:50,516 --> 00:41:53,435
Ova tišina je zaglušujuća...
788
00:42:25,175 --> 00:42:27,010
Hejzel Grejs.
789
00:42:28,804 --> 00:42:30,931
Ćao, Ogastuse.
790
00:42:30,973 --> 00:42:33,308
Jesi li dobro?
791
00:42:41,567 --> 00:42:42,818
Nisam.
792
00:42:44,236 --> 00:42:46,154
Šta te muči?
793
00:42:47,197 --> 00:42:48,991
Pričaj sa mnom.
794
00:42:50,117 --> 00:42:51,785
Ne znam.
795
00:42:54,830 --> 00:42:56,623
Sve.
796
00:43:03,088 --> 00:43:06,341
Želim da idem u Amsterdam, Gase.
797
00:43:06,383 --> 00:43:09,803
I hoću da nam Van Hauten kaže
šta se na kraju desilo.
798
00:43:15,475 --> 00:43:18,562
I ne želim više
ovakav život.
799
00:43:23,984 --> 00:43:26,320
Čak me i nebo rastužuje.
800
00:43:26,361 --> 00:43:29,281
A tu je i ta jadna
stara ljuljaška
801
00:43:29,323 --> 00:43:32,868
koju mi je tata napravio
kad sam bila mala...
802
00:43:36,455 --> 00:43:38,874
Izgleda da me sve to muči.
803
00:43:38,916 --> 00:43:43,545
Dakle, zahtevam da vidim
tu ljuljašku što tera u plač.
804
00:43:45,839 --> 00:43:47,299
Sad mi je jasno.
805
00:43:47,341 --> 00:43:49,760
Ovo je jedna tužna ljuljaška.
806
00:43:54,515 --> 00:43:56,683
Hejzel Grejs, nadam se da ti je jasno
807
00:43:57,976 --> 00:44:02,606
da to što me držiš na odstojanju
ne umanjuje moju naklonost prema tebi.
808
00:44:02,648 --> 00:44:06,276
Tvoji pokušaji da me udaljiš od sebe
će se završiti neuspehom.
809
00:44:06,860 --> 00:44:07,986
Vidi.
810
00:44:10,197 --> 00:44:11,615
Sviđaš mi se.
811
00:44:13,075 --> 00:44:16,245
I volim da provodim vreme
s tobom i sve to,
812
00:44:16,286 --> 00:44:19,248
ali ne mogu da pustim
da ovo ide dalje.
813
00:44:20,499 --> 00:44:21,500
Zašto da ne?
814
00:44:22,000 --> 00:44:23,544
Jer ne želim da te povredim.
815
00:44:23,585 --> 00:44:25,045
Ne bi mi smetalo.
816
00:44:25,087 --> 00:44:26,630
-Ne, ti ne razumeš.
-Razumem.
817
00:44:26,672 --> 00:44:29,132
-Ne razumeš.
-Znam šta pokušavaš da kažeš.
818
00:44:29,174 --> 00:44:31,426
Hejzel, kažem ti da ne bih imao
ništa protiv.
819
00:44:31,468 --> 00:44:34,221
Bio bih počastvovan
da mi ti slomiš srce.
820
00:44:34,263 --> 00:44:36,223
Gase, ja sam granata.
821
00:44:40,978 --> 00:44:42,229
Jednog dana ću da eksplodiram
822
00:44:42,271 --> 00:44:44,690
i uništiću sve oko sebe...
823
00:44:46,191 --> 00:44:48,443
Ne znam, osećam se kao
da je moja odgovornost
824
00:44:48,485 --> 00:44:50,362
da žrtve svedem na minimum.
825
00:44:51,989 --> 00:44:53,699
Granata.
826
00:45:15,012 --> 00:45:20,058
Hvala ti na razumevanju...
827
00:45:20,100 --> 00:45:24,021
samo prijatelji
828
00:45:24,062 --> 00:45:29,193
Okej...
829
00:45:29,234 --> 00:45:35,949
Okej...
830
00:45:35,991 --> 00:45:41,997
Bože! Prestani da flertuješ sa mnom!
831
00:45:56,053 --> 00:46:00,098
"Draga Hejzel, primila sam obaveštenje
od Dobrih duhova
832
00:46:01,642 --> 00:46:05,354
"da ćete nas ti, Ogastus Voters
i tvoja majka posetiti četvrtog."
833
00:46:05,395 --> 00:46:08,148
Lidevaj Flihunthart
Lični asistent g. Pitera Van Hautena
834
00:46:08,190 --> 00:46:09,733
Mama?
835
00:46:09,775 --> 00:46:11,151
Da?
836
00:46:11,193 --> 00:46:12,528
Mama!
837
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
-Šta nije u redu?
-Izvini.
838
00:46:15,864 --> 00:46:17,658
Nema veze, samo sam
htela da se okupam.
839
00:46:17,699 --> 00:46:21,245
Jesi li poslala imejl Dobrim duhovima
da im javiš da nema ništa od puta?
840
00:46:21,286 --> 00:46:23,205
Upravo sam dobila imejl
od asistentkinje Pitera Van Hautena,
841
00:46:23,247 --> 00:46:26,041
ona misli da mi ipak dolazimo.
842
00:46:28,835 --> 00:46:30,128
Šta?
843
00:46:31,129 --> 00:46:34,132
Dogovor je da ti kažemo
tata i ja zajedno.
844
00:46:34,883 --> 00:46:35,592
Mama.
845
00:46:35,884 --> 00:46:37,553
Idemo u Amsterdam.
846
00:46:38,387 --> 00:46:41,306
Ti to ozb...
Idemo u Amsterdam?
847
00:46:41,348 --> 00:46:43,058
Idemo u Amsterdam.
848
00:46:43,100 --> 00:46:45,435
Sve smo smislili kako ćemo.
Idemo.
849
00:46:45,477 --> 00:46:47,938
Doktorka Marija, svi znaju.
850
00:46:47,980 --> 00:46:50,858
-Ali samo na tri dana, ne na šest.
-O, Bože.
851
00:46:50,899 --> 00:46:54,152
Bukvalno sve.
Tamo imamo onkologa.
852
00:46:54,194 --> 00:46:56,071
Sve. Tako smo dobri.
853
00:46:56,113 --> 00:46:57,322
Volim te.
854
00:46:58,323 --> 00:47:00,617
Mnogo te volim.
855
00:47:01,493 --> 00:47:03,537
Volim te.
856
00:47:11,253 --> 00:47:12,921
-Izvoli, sedi.
-Idemo u Amsterdam.
857
00:47:12,963 --> 00:47:15,090
Idemo u Amsterdam.
858
00:47:21,847 --> 00:47:23,390
-Idemo u Amsterdam.
-Možeš ovamo sa mnom da pričaš.
859
00:47:23,432 --> 00:47:24,391
Moraš da obaviš jedan poziv.
860
00:47:27,603 --> 00:47:29,396
Zovi ga!
861
00:47:36,445 --> 00:47:39,948
Pluća, nemoj da ste napravili
neko sranje nedelju dana.
862
00:47:39,990 --> 00:47:42,701
Jasno? Još samo nedelju dana.
863
00:47:52,336 --> 00:47:59,301
Hej Gase, nadam se da ti je
pasoš spreman!!!
864
00:48:10,437 --> 00:48:14,733
Sve dolazi na svoje
sa Votersom!!!
865
00:48:19,821 --> 00:48:21,949
-Stani, hrana.
-Šta si zaboravila?
866
00:48:23,450 --> 00:48:24,493
Kod tebe je moj pasoš?
867
00:48:24,535 --> 00:48:26,036
Jeste, tu je.
868
00:48:37,422 --> 00:48:38,882
Kao što rekoh Dobrim duhovima:
869
00:48:38,924 --> 00:48:41,677
"Putujem sa stilom
ili ne putujem uopšte."
870
00:48:43,387 --> 00:48:44,596
Mama, idemo u Amsterdam!
871
00:48:44,638 --> 00:48:47,182
Idemo u Amsterdam odmah.
872
00:48:47,850 --> 00:48:49,685
Zdravo, Lankasterovi.
873
00:48:50,978 --> 00:48:53,355
Gase. Ćao. Drago mi je da te vidim.
874
00:48:54,189 --> 00:48:55,357
Ja ću to uzeti, gospodine.
875
00:48:55,399 --> 00:48:57,150
Gase, ti si tako snalažljiv!
876
00:48:58,068 --> 00:48:58,986
Okej, Hejzel Grejs?
877
00:48:59,653 --> 00:49:01,405
Okej!
878
00:49:09,997 --> 00:49:11,665
Nikad nisi leteo avionom?
879
00:49:12,583 --> 00:49:13,292
Nisam.
880
00:49:14,042 --> 00:49:15,711
Uzbudljivo je.
881
00:49:22,009 --> 00:49:22,593
Gospodine?
882
00:49:23,677 --> 00:49:25,053
Pušenje je zabranjeno u avionu.
883
00:49:25,095 --> 00:49:26,096
U svakom avionu.
884
00:49:26,430 --> 00:49:27,973
Ja i ne pušim.
885
00:49:28,015 --> 00:49:29,808
Da, to je samo metafora.
886
00:49:29,850 --> 00:49:31,101
Stavlja smrtonosnu stvar u usta,
887
00:49:31,143 --> 00:49:32,728
ali joj ne daje moć da ga ubije.
888
00:49:32,769 --> 00:49:35,647
E pa, ta metafora je zabranjena
na današnjem letu.
889
00:49:36,356 --> 00:49:38,317
Posado, spremite se za poletanje.
890
00:49:39,026 --> 00:49:40,068
Hvala.
891
00:49:41,945 --> 00:49:43,113
Okej?
892
00:49:44,198 --> 00:49:47,034
Gase, ovako izgleda voziti se
s tobom u kolima.
893
00:50:00,214 --> 00:50:01,840
O, Bože, mi letimo.
894
00:50:01,882 --> 00:50:03,300
O, Bože, mi letimo.
895
00:50:03,592 --> 00:50:04,927
Mi letimo!
896
00:50:05,761 --> 00:50:06,929
Pogledaj tlo.
897
00:50:06,970 --> 00:50:08,430
Vidi.
898
00:50:08,472 --> 00:50:11,683
Nikad ništa nije izgledalo ovako
u istoriji čovečanstva!
899
00:50:12,726 --> 00:50:14,561
Vidi automobile. Kao da su...
900
00:50:16,522 --> 00:50:18,440
Vas dvoje ste preslatki.
901
00:50:18,482 --> 00:50:20,150
Samo smo prijatelji.
902
00:50:20,442 --> 00:50:22,277
Ona jeste, ja nisam.
903
00:50:24,154 --> 00:50:25,239
Jao!
904
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Sklanjaj se od nje, kučko!
905
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Pogledaj ovo, Hejzel.
906
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
Ovo je ludilo.
907
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
Šta?
908
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Vidi ovo staklo. Čudesno je.
909
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Ja idem na recepciju.
910
00:52:01,710 --> 00:52:03,337
Vreme je za oblačenje
911
00:52:05,130 --> 00:52:08,509
jer imaš rezervisanu večeru za dvoje
u restoranu "Oranje" večeras.
912
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
Evo piše:
"Uživajte. G. Piter Van Hauten."
913
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Raspitala sam se i zvuči divno.
914
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
U vodiču piše da je fensi
i veoma romantičan.
915
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
Baš tako. Fensi...
916
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
O, Bože.
917
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
Dobro, nego,
918
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
šta ćeš da obučeš?
919
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
To je za mene?
920
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
O, Bože. Prelepa je.
921
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Samo kažem.
922
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Samo kažeš?
923
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
Šta, hoćeš da kažeš
da ti nimalo ne smeta
924
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
da tvoja ćerka tinejdžerka
slobodno trčkara sa starijim dečkom,
925
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
i to po gradu koji je poznat po porocima
i u kome je svašta dopušteno?
926
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Da, otprilike to
hoću da ti kažem.
927
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gase!
928
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Kako si zgodan!
929
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
-Zahvaljujem, gospođo.
-Opa.
930
00:53:16,368 --> 00:53:18,328
Hejzel, Gas je stigao
931
00:53:18,370 --> 00:53:20,414
i izgleda fenomenalno.
932
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Čula sam da je restoran neverovatan.
933
00:53:36,096 --> 00:53:37,306
Uau.
934
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Šta?
935
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Predivno izgledaš.
936
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
Hvala.
937
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
To je to.
938
00:54:33,320 --> 00:54:34,821
"Oranje". Da, to je to.
939
00:54:34,863 --> 00:54:35,948
Da.
940
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Vaš sto, g. i gđo Voters.
941
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
Hvala.
942
00:54:50,963 --> 00:54:52,130
Hvala, Gase.
943
00:54:52,172 --> 00:54:53,590
Nema na čemu.
944
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
Šampanjac je na račun kuće. Uživajte.
945
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
Hvala.
946
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
Dobro veče.
947
00:55:19,116 --> 00:55:20,701
Okej?
948
00:55:20,742 --> 00:55:21,535
Okej.
949
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Odličan je.
950
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Da li znate šta je rekao Dom Perinjon
nakon što je izumeo šampanjac?
951
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
"Dođite brzo", rekao je.
"Okusio sam zvezde."
952
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Dobro došli u "Oranje".
953
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Da li biste želeli jelovnik,
ili možda preporuku glavnog kuvara?
954
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Preporuka glavnog kuvara zvuči sjajno.
955
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
Gospodine,
956
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
nešto mi govori da će nam trebati
još malo ovoga.
957
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Večeras smo u bocu zarobili sve zvezde
samo za vas, mladi prijatelji moji.
958
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
Mislim da je ovo naše.
959
00:56:14,087 --> 00:56:15,964
Rižoto sa modrom šargarepom za damu.
960
00:56:16,006 --> 00:56:17,424
Hvala.
961
00:56:19,176 --> 00:56:20,135
I za gospodina.
962
00:56:20,719 --> 00:56:21,553
Hvala.
963
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Prijatno.
964
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Želim da ovaj rižoto sa modrom šargarepom
postane osoba,
965
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
pa da mogu da ga odvedem u Las Vegas
i oženim se njim.
966
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Sviđa mi se tvoje odelo.
967
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
Hvala ti. Ovo je prvi put
da sam ga obukao.
968
00:56:49,414 --> 00:56:50,791
To nije odelo koje oblačiš za sahrane?
969
00:56:51,124 --> 00:56:52,125
Nije.
970
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Ono nije ni približno lepo kao ovo.
971
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
Kad sam se razboleo,
972
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
rečeno mi je da imam 85 posto šanse
da se izlečim od raka.
973
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Velika verovatnoća.
974
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Ali to je značilo godinu dana mučenja,
gubitak noge,
975
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
i opet 15 posto verovatnoće
da to ne uspe.
976
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Neposredno pre operacije
977
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
pitao sam roditelje da li mogu
da kupim neko baš lepo odelo.
978
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
Znači to je tvoje posmrtno odelo.
979
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
Tačno tako.
980
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Imam i ja tako nešto.
Dobila sam je za petnaesti rođendan.
981
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
Haljinu.
982
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
Nisam baš nameravala
da je nosim na ljubavne sastanke.
983
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Mi smo na ljubavnom sastanku?
984
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Ne preteruj.
985
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Mi smo gospodin i gospođa Voters.
986
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
To je samo zato što
ne zna engleski.
987
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Mogli bismo to da budemo
ako neko pita, znaš?
988
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
-Sećaš li se šta si rekao za Vegas?
-Da.
989
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Šta misliš, mogu li nekako
da upadnem u tu kombinaciju?
990
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
Bog?
991
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Možda.
992
00:57:51,143 --> 00:57:51,977
Anđeli?
993
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
Ne.
994
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Život posle smrti?
995
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
Ne.
996
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Pa, možda. Ne znam.
997
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
Ne bih išla toliko daleko
da kažem da ne postoji,
998
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
ali bih volela neki dokaz.
999
00:58:03,238 --> 00:58:04,698
A ti?
1000
00:58:04,990 --> 00:58:05,991
Apsolutno.
1001
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
Stvarno?
1002
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Ne zamišljam to kao neki raj
u kome po ceo dan jašeš jednoroga
1003
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
i živiš u vili napravljenoj od oblaka,
1004
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
ali da, definitivno verujem
da postoji nešto.
1005
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
U suprotnom,
1006
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
šta je svrha?
1007
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Možda svrha ne postoji.
1008
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
To neću da prihvatim.
1009
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Ja sam zaljubljen u tebe.
1010
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Dobro si čula.
1011
00:58:42,402 --> 00:58:43,487
Ogastuse...
1012
00:58:43,529 --> 00:58:44,988
Zaljubljen sam u tebe.
1013
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
Znam da je ljubav samo krik u prazno
1014
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
i da je zaborav neizbežan.
1015
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
I da smo svi osuđeni na propast,
1016
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
i da će jednog dana
1017
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
sve što smo ikad uradili
biti pretvoreno u prah.
1018
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
I znam da će Sunce progutati
jedinu Zemlju koju imamo.
1019
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
I zaljubljen sam u tebe.
1020
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Izvini.
1021
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Još zvezda?
1022
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
Ne, hvala.
1023
00:59:25,612 --> 00:59:27,823
Samo nam donesite račun.
1024
00:59:27,865 --> 00:59:28,699
Ne, gospodine.
1025
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
Vašu večeru je platio
g. Van Hauten.
1026
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
Šta?
1027
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
Uopšte ne kapiram tu majicu.
1028
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Van Hauten će ukapirati.
1029
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
Magrit se pominje jedno 50 puta
u Kraljevskoj patnji.
1030
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Ovo nije lula."
1031
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Ali to jeste lula.
1032
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Ne, nije.
1033
01:00:45,317 --> 01:00:46,860
To je crtež lule.
1034
01:00:46,902 --> 01:00:47,819
Shvataš?
1035
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
Crtež predmeta i sam predmet
nisu jedno isto.
1036
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
Isto važi i za majicu
koja ima crtež na sebi.
1037
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Hej, ti.
1038
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
Kad si ti tako porasla?
1039
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Ko je spreman da dobije odgovore?
1040
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Ja!
1041
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
To je to.
1042
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Toliko sam uzbuđena, jedva dišem.
1043
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
A inače dišeš normalno?
1044
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Ma beži tamo.
1045
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidevaj?
1046
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
-Zdravo!
-Zdravo, ja sam Ogastus.
1047
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
-Lidevaj.
-Hejzel.
1048
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Izvolite unutra.
1049
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
Hvala.
1050
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Pitere! Oni su stigli!
1051
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Ko su sad pa "oni", Lidevaj?
1052
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Oni su Ogastus i Hejzel,
1053
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
tvoji mladi obožavaoci
sa kojima si se dopisivao.
1054
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Amerikanci?
1055
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Ti si ih pozvao.
1056
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Uđite, molim vas.
1057
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Znaš zbog čega sam otišao
iz Amerike, Lidevaj.
1058
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
Da više ne bih morao
da srećem Amerikance.
1059
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Ti si Amerikanac.
1060
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
Za to nema leka.
1061
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Oteraj ih.
1062
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
Neću to da učinim, Pitere.
1063
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Molim te, budi fin.
1064
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Izvolite, uđite.
1065
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Izvinite, dozvolite da raščistim ovo.
1066
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
Hvala.
1067
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Ko je od vas dvoje Ogastus Voters?
1068
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Ja sam.
1069
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
A ovo je Hejzel.
1070
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
G. Van Hautene, mnogo vam hvala
što ste nam pisali.
1071
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
Očigledno greška u proceni.
1072
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Vaša pisma su prva na koja sam odgovorio
i vidite dokle me je to dovelo.
1073
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Viski?
1074
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
Ne, hvala.
1075
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Onda samo za mene, Lidevaj.
1076
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
Još jedan viski sa sodom, molim te.
1077
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Možda prvo nešto da doručkuješ, Pitere?
1078
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Ona misli da imam problem sa pićem.
1079
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Takođe mislim da je Zemlja okrugla.
1080
01:03:38,448 --> 01:03:41,159
Znači, dopada vam se moja knjiga.
1081
01:03:41,577 --> 01:03:42,494
-Mi obožavamo vašu knjigu.
-Da.
1082
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Obožavamo je.
1083
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Ogastus...
1084
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
On je poželeo da vas upoznamo
da bismo razgovarali sa vama.
1085
01:03:48,709 --> 01:03:49,668
Bez pritiska.
1086
01:03:49,710 --> 01:03:50,752
Da.
1087
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Jesi li se namerno obukla kao ona?
1088
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
Tako nešto.
1089
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
Pre svega, gospodine, želeli smo
da vam zahvalimo na sinoćnoj večeri.
1090
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
I na šampanjcu.
1091
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
Bilo je divno.
1092
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Bilo je čarobno.
1093
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Platili smo im večeru sinoć?
1094
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
Bilo nam je zadovoljstvo.
1095
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
Prevalili ste toliki put.
1096
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
Šta mogu da učinim za vas?
1097
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Imamo neka pitanja
1098
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
o tome šta se desilo na kraju knjige.
1099
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
Naročito sa onima koje je
Ana ostavila za sobom.
1100
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
Sa njenom mamom,
Čovekom Holandskom Lalom...
1101
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Koliko je vaše znanje
o švedskom hip-hopu?
1102
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Ograničeno, rekla bih.
1103
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidevaj, istog trenutka im pusti
"Bomfalleralla".
1104
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
Dobro.
1105
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Mi ne znamo švedski, gospodine.
1106
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
Ko, dođavola, uopšte zna švedski?
1107
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
Nije važno kakve besmislice glasovi govore,
1108
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
već ono što glasovi osećaju.
1109
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Vi se to šalite sa nama?
1110
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
Je l' ovo nekakav performans?
1111
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Gase, sedi.
1112
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
U redu, na kraju knjige, Anina...
1113
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Zamislite da se trkate sa kornjačom.
1114
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
Kornjača ima deset metara prednosti.
1115
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
Dok vi istrčite tih deset metara,
1116
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
kornjača se pomakla možda
samo jedan metar, i tako dalje.
1117
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Brži ste od kornjače,
ali nikada ne možete da je stignete.
1118
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Možete samo da umanjite njeno vođstvo.
1119
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Naravno, možete da trčite
pored kornjače
1120
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
sve dok ne razmatrate mehaniku toga.
1121
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Ispostavlja se da je pitanje
kako to radite toliko komplikovano,
1122
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
da ga niko stvarno nije rešio
1123
01:06:47,221 --> 01:06:52,309
sve dok nam Kantor nije pokazao da su neke
beskonačnosti veće od drugih.
1124
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Pretpostavljam da je to odgovor
na vaše pitanje.
1125
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Hejzel, žao mi je.
Pojma nemam šta se dešava.
1126
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Delovali ste tako inteligentno
na papiru, g. Voterse.
1127
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
Da li vam je rak napravio
neku branu u mozgu?
1128
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Pitere.
1129
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Možemo li makar na trenutak
da se usredsredimo na Anu?
1130
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Molim vas.
1131
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Razumem da se priča završava
usred rečenice
1132
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
zato što ona umire ili postaje previše
bolesna da bi mogla da nastavi...
1133
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
Ne zanima me
razgovor o toj knjizi.
1134
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Ali to ne znači da njena porodica
i prijatelji nemaju budućnost, je l' tako?
1135
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Je l' tako?
1136
01:07:32,599 --> 01:07:33,976
Rekao sam da me ne zanima.
1137
01:07:34,017 --> 01:07:35,394
Ali obećali ste!
1138
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Ništa se ne dešava! Oni su izmišljeni!
1139
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
Prestali su da postoje onog trenutka
kad se roman završio.
1140
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Ne!
1141
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
Razumem u literarnom smislu
ili kako god, ali...
1142
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
Ne mogu ja ovo, Lidevaj.
1143
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
-Nemoguće je da se...
-Ja neću da ugađam vašim hirovima.
1144
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Odbijam da vas sažaljevam
na način na koji ste navikli.
1145
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
-Ne želim vaše sažaljenje!
-Naravno da želiš!
1146
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Kao i kod ostale bolesne dece,
vaše postojanje zavisi od sažaljenja.
1147
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
-Suđeno vam je da živite dane...
-Pitere!
1148
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
kao dete kakvo ste bili
kad vam je postavljena dijagnoza.
1149
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Kao dete koje veruje da postoji život
i posle završetka romana.
1150
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
A mi odrasli se na to sažalimo.
1151
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
Zato i plaćamo vaše terapije,
vaše boce za kiseonik.
1152
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Pitere, dosta je bilo.
1153
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Vi ste neželjeni efekat
evolutivnog procesa,
1154
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
koji ni najmanje ne brine
o životu pojedinca.
1155
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Vi ste neuspeli eksperiment mutacije.
1156
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Slušaj, kenjalo jedno,
1157
01:08:25,903 --> 01:08:28,155
ništa ne možeš da mi kažeš
o mojoj bolesti
1158
01:08:28,197 --> 01:08:29,448
što ja već ne znam.
1159
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Došla sam ovde isključivo
zbog jedne stvari.
1160
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Da mi kažeš šta se desilo
na kraju ove proklete knjige!
1161
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
Ne mogu da ti kažem.
1162
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
-Sereš!
-Ne mogu.
1163
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Onda izmisli nešto!
1164
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Hoću da izađete napolje.
1165
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Da li si se ikad zapitala
1166
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
zašto ti je toliko stalo
do tih blesavih pitanja?
1167
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Ma jebi se.
1168
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Hej, u redu je.
1169
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Sve je u redu.
1170
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Ja ću ti napisati nastavak.
1171
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
U redu? Napisaću ti nastavak.
1172
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Biće bolji od bilo kakvog sranja
koje bi ta pijandura mogla da napiše.
1173
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
Biće u njoj i krvi i hrabrosti i žrtve.
1174
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Obožavaćeš je.
1175
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Žao mi je što sam potrošila
tvoju želju na onog seronju.
1176
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Ne, nisi je ti potrošila na njega.
Potrošila si je na nas.
1177
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hejzel i Ogastuse!
1178
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Veoma mi je žao.
1179
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
Okolnosti su ga načinile okrutnim.
1180
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Mislila sam da će mu pomoći
ako vas upozna,
1181
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
da će videti da je njegov rad
uticao na stvarne živote.
1182
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Ali... Veoma mi je žao.
1183
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Možda bismo mogli malo da obiđemo grad?
Jeste li bili u kući Ane Frank?
1184
01:10:13,177 --> 01:10:14,803
Nigde ja ne idem sa tim čovekom.
1185
01:10:14,845 --> 01:10:15,512
Ne.
1186
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
On nije pozvan.
1187
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Bojim se da nema lifta.
1188
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
-Nema veze.
-Ima mnogo stepenica.
1189
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
-Strmih stepenica.
-Mogu ja to.
1190
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
-Hejzel, ne moramo...
-Mogu ja to.
1191
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Idemo.
1192
01:10:44,208 --> 01:10:48,712
Porodica Frank potiče
iz Frankfurta u Nemačkoj.
1193
01:10:48,754 --> 01:10:51,673
Dnevnik Ane Frank
će postati poznat širom sveta.
1194
01:10:52,591 --> 01:10:55,344
Teško je u ovim vremenima.
1195
01:10:55,969 --> 01:10:59,765
Pravo je čudo da nisam napustila
svoje ideale.
1196
01:10:59,806 --> 01:11:02,643
Čine se tako apsurdnim i nepraktičnim,
1197
01:11:03,268 --> 01:11:06,146
ali ih se ipak držim
jer još uvek verujem,
1198
01:11:06,980 --> 01:11:11,360
uprkos svemu,
da su ljudi u dubini duše dobri.
1199
01:11:12,027 --> 01:11:15,072
Apsolutno je nemoguće
da gradim svoj život...
1200
01:11:20,494 --> 01:11:21,578
Hoćemo li?
1201
01:11:22,120 --> 01:11:23,997
-Da.
-Da.
1202
01:11:27,918 --> 01:11:29,253
Hejzel, ako želiš,
mogu ja to da nosim.
1203
01:11:29,294 --> 01:11:31,046
Mogu sama.
1204
01:11:47,521 --> 01:11:49,398
Uau.
1205
01:11:49,439 --> 01:11:52,860
Dakle ovo je prava polica za knjige
iza koje se krila porodica Frank.
1206
01:12:15,090 --> 01:12:16,133
Evo ja ću.
1207
01:12:16,175 --> 01:12:17,926
Hvala.
1208
01:12:21,054 --> 01:12:24,183
Suviše smo mladi da bismo mogli
da se nosimo sa ovim problemima,
1209
01:12:24,224 --> 01:12:26,894
ali oni se neprestano
svaljuju na nas
1210
01:12:26,935 --> 01:12:31,023
sve dok konačno nismo prinuđeni
da smislimo rešenje.
1211
01:12:31,064 --> 01:12:32,232
Jesi dobro, Hejzel?
1212
01:12:32,274 --> 01:12:33,609
Jesam.
1213
01:12:33,859 --> 01:12:35,277
Ne brini, samo polako.
1214
01:12:35,319 --> 01:12:37,196
Izvinite.
1215
01:12:37,237 --> 01:12:38,238
Može?
1216
01:12:38,280 --> 01:12:38,947
Da.
1217
01:12:41,742 --> 01:12:44,995
Čeznem da vozim bicikl, plešem,
zviždim, posmatram svet,
1218
01:12:45,037 --> 01:12:48,332
da budem mlada i da znam za slobodu.
24. decembar 1943.
1219
01:12:48,373 --> 01:12:51,835
Pa ipak, kad pogledam ka nebu,
1220
01:12:51,877 --> 01:12:55,505
nekako osećam da će se sve
promeniti nabolje.
1221
01:12:55,756 --> 01:12:58,675
Da će i ova strahota biti okončana.
1222
01:12:58,717 --> 01:12:59,760
Jesi dobro?
1223
01:12:59,801 --> 01:13:01,970
Da.
1224
01:13:20,030 --> 01:13:21,949
Hejzel, mislim da je bilo dovoljno.
1225
01:13:21,990 --> 01:13:23,283
Ne moraš da... Znaš već.
1226
01:13:24,701 --> 01:13:26,745
Mogu ja ovo.
1227
01:13:34,795 --> 01:13:37,631
Sve je onako kako treba da bude.
1228
01:13:42,845 --> 01:13:45,931
Bog želi da vidi da su ljudi srećni.
1229
01:13:47,516 --> 01:13:48,475
Gde postoji nada,
1230
01:13:48,517 --> 01:13:49,601
Hejzel.
1231
01:13:52,688 --> 01:13:54,064
postoji i život.
1232
01:14:09,162 --> 01:14:10,289
Svaka čast.
1233
01:14:10,330 --> 01:14:11,248
Da.
1234
01:14:11,290 --> 01:14:13,458
-Jesi dobro?
-Jesam.
1235
01:14:14,209 --> 01:14:16,670
Vidi, stigli smo.
1236
01:14:20,716 --> 01:14:22,176
Sve u redu?
1237
01:14:22,217 --> 01:14:24,845
Da. O, Bože.
1238
01:14:26,346 --> 01:14:27,472
Hvala.
1239
01:14:38,525 --> 01:14:41,236
Jedini član porodice Frank
koji je preživeo je Oto.
1240
01:14:43,322 --> 01:14:45,282
Anin otac.
1241
01:14:46,992 --> 01:14:48,619
U takvim trenucima
1242
01:14:48,660 --> 01:14:49,620
Ana Frank
1243
01:14:49,661 --> 01:14:52,080
ne mogu da mislim o bedi,
1244
01:14:52,664 --> 01:14:54,791
već o lepoti koja ostaje.
1245
01:14:57,502 --> 01:15:01,089
Pokušajte ponovo da pronađete
sreću u vama samima.
1246
01:15:01,882 --> 01:15:05,135
Pomislite na svu lepotu
koja vas okružuje
1247
01:15:07,262 --> 01:15:09,348
i budite srećni.
1248
01:15:52,432 --> 01:15:53,851
Bravo.
1249
01:16:07,614 --> 01:16:10,450
Zaljubila sam se u njega
onako kako se tone u san.
1250
01:16:12,119 --> 01:16:15,873
Prvo polako, a onda odjednom.
1251
01:16:38,312 --> 01:16:42,482
Završava se tačno iznad mesta
gde bi bilo koleno,
1252
01:16:43,192 --> 01:16:44,151
a onda postepeno nestaje.
1253
01:16:45,152 --> 01:16:46,361
Šta?
1254
01:16:46,403 --> 01:16:48,113
Moja noga.
1255
01:16:48,697 --> 01:16:50,908
Znaš, čisto da budeš pripremljena.
1256
01:16:51,366 --> 01:16:52,409
Gase,
1257
01:16:53,410 --> 01:16:55,579
iskuliraj.
1258
01:17:11,929 --> 01:17:12,888
Čekaj.
1259
01:17:12,930 --> 01:17:15,641
Ne mogu, zaglavilo se.
1260
01:17:24,942 --> 01:17:27,778
Mnogo te volim, Ogastuse Voterse.
1261
01:17:28,028 --> 01:17:30,489
I ja tebe volim, Hejzel Grejs.
1262
01:17:30,989 --> 01:17:33,075
Mnogo, mnogo.
1263
01:17:41,750 --> 01:17:43,794
Ogastuse, ne mogu da dišem.
1264
01:17:45,003 --> 01:17:46,588
U redu je.
1265
01:17:56,056 --> 01:17:57,474
Hejzel.
1266
01:18:02,980 --> 01:18:04,565
Prelepa si.
1267
01:18:04,606 --> 01:18:05,774
Prestani.
1268
01:18:05,816 --> 01:18:07,734
Neću, ti si prelepa.
1269
01:18:08,902 --> 01:18:11,113
Pravi sam srećnik.
1270
01:18:11,154 --> 01:18:13,073
Ja sam srećnica.
1271
01:19:21,141 --> 01:19:22,267
Najdraži Ogastuse
NEVINI
1272
01:19:22,309 --> 01:19:24,061
Osamnaestogodišnjaci sa jednom nogom
1273
01:19:24,102 --> 01:19:25,395
tvoja,
Hejzel Grejs
1274
01:19:28,315 --> 01:19:29,191
O, Bože.
1275
01:19:32,152 --> 01:19:33,904
Ne mogu da verujem
da si ga nazvala "kenjalom".
1276
01:19:33,946 --> 01:19:35,155
-Znam!
-Stvarno?
1277
01:19:35,656 --> 01:19:36,949
Kako ti je to palo na pamet?
1278
01:19:36,990 --> 01:19:38,825
Ne znam, samo je izašlo iz mene.
1279
01:19:38,867 --> 01:19:40,327
Tako sam bila besna.
1280
01:19:40,369 --> 01:19:41,453
Kakvo čudovište.
1281
01:19:41,495 --> 01:19:42,704
Mama, bilo je užasno.
1282
01:19:42,746 --> 01:19:44,206
Šta se desilo posle?
1283
01:19:44,248 --> 01:19:46,291
Otišli smo u kuću Ane Frank.
1284
01:19:46,333 --> 01:19:47,000
Stvarno?
1285
01:19:47,292 --> 01:19:48,460
-Baš je bilo super.
-Bilo je neverovatno?
1286
01:19:48,502 --> 01:19:49,628
Strava je bilo.
1287
01:19:49,670 --> 01:19:50,504
A posle toga?
1288
01:19:51,713 --> 01:19:52,840
Samo smo se šetali.
1289
01:19:57,219 --> 01:19:58,720
Zvuči bajno.
1290
01:19:59,721 --> 01:20:01,723
Verovatno nam je ostalo
još nekoliko sati, zar ne?
1291
01:20:02,057 --> 01:20:03,517
Hoćemo u Muzej Van Goga?
1292
01:20:03,559 --> 01:20:04,351
Kako god ti želiš.
1293
01:20:05,060 --> 01:20:07,479
Verovatno nemamo vremena za sve, ali...
1294
01:20:07,521 --> 01:20:10,691
Onda ćete jednostavno morati
da dođete ponovo.
1295
01:20:12,818 --> 01:20:15,112
Da li bi mogla da prestaneš
da se glupiraš, molim te?
1296
01:20:16,113 --> 01:20:19,283
Hejzel, ja se ne glupiram.
1297
01:20:19,324 --> 01:20:21,326
Pričam pozitivne stvari.
1298
01:20:25,080 --> 01:20:25,914
Gospođo Lankaster?
1299
01:20:26,331 --> 01:20:27,332
Da?
1300
01:20:27,666 --> 01:20:30,502
Da li bismo mogli Hejzel i ja
da ostanemo malo nasamo?
1301
01:20:33,755 --> 01:20:35,757
Naravno, Gase.
1302
01:20:35,799 --> 01:20:37,634
Palim u sobu
1303
01:20:37,676 --> 01:20:41,972
i biću spremna kad god
budete hteli da se družimo.
1304
01:20:48,187 --> 01:20:50,230
Hoćeš da prošetamo?
1305
01:21:35,901 --> 01:21:37,694
Šta je bilo?
1306
01:21:40,030 --> 01:21:44,535
Pre nego što su te
odveli u bolnicu
1307
01:21:49,456 --> 01:21:51,208
osetio sam bol u kuku.
1308
01:21:54,753 --> 01:21:56,964
Pa sam otišao na PET skener
1309
01:22:00,008 --> 01:22:02,678
i zasvetleo sam kao novogodišnja jelka.
1310
01:22:08,600 --> 01:22:11,687
Linija duž pluća, jetra...
1311
01:22:13,730 --> 01:22:15,732
Sve redom.
1312
01:22:23,699 --> 01:22:25,742
Izvini.
1313
01:22:29,037 --> 01:22:31,373
Trebalo je da ti kažem.
1314
01:22:48,140 --> 01:22:49,808
To nije fer.
1315
01:22:56,899 --> 01:23:00,319
Svet nije fabrika
za ispunjavanje želja.
1316
01:23:14,958 --> 01:23:16,835
Slušaj.
1317
01:23:17,753 --> 01:23:19,546
Nemoj ti da brineš za mene,
Hejzel Grejs, važi?
1318
01:23:19,588 --> 01:23:22,549
Naći ću način da ti budem blizu
i nerviram te još dugo vremena.
1319
01:23:32,476 --> 01:23:34,144
Imaš li bolove?
1320
01:23:34,186 --> 01:23:35,145
Nemam.
1321
01:23:37,231 --> 01:23:38,857
Dobro sam ja.
1322
01:23:40,567 --> 01:23:41,902
Ti si okej?
1323
01:23:44,613 --> 01:23:46,365
Okej.
1324
01:23:53,455 --> 01:23:56,083
Da li bi nekako mogla
da zaboraviš na ovo?
1325
01:23:57,459 --> 01:24:00,212
Ponašaj se prema meni
kao da ne umirem.
1326
01:24:02,005 --> 01:24:04,299
Ja ne mislim da umireš, Ogastuse.
1327
01:24:05,133 --> 01:24:07,803
Samo malko imaš rak.
1328
01:24:14,393 --> 01:24:17,271
Da li bi bilo previše kretenski
1329
01:24:18,564 --> 01:24:20,274
da sada počnemo da se ljubimo?
1330
01:24:20,524 --> 01:24:22,067
Odmah?
1331
01:24:23,277 --> 01:24:25,112
Verovatno.
1332
01:25:02,941 --> 01:25:05,986
Moja divna porodica
(I GAS)
1333
01:25:25,881 --> 01:25:27,841
HEMOTERAPIJA
1334
01:25:33,805 --> 01:25:35,307
Kako su ti oči, Ajzače?
1335
01:25:35,349 --> 01:25:36,308
Dobro su.
1336
01:25:36,725 --> 01:25:38,727
Jedini problem je u tome
što više nisu u mojoj glavi.
1337
01:25:38,769 --> 01:25:39,978
Pored toga...
1338
01:25:40,604 --> 01:25:44,066
E pa, celo moje telo je
sada sačinjeno od raka.
1339
01:25:44,107 --> 01:25:45,859
Izvini što sam bolji od tebe, brate.
1340
01:25:46,985 --> 01:25:49,363
Jesi li mu već napisala nekrolog?
1341
01:25:49,404 --> 01:25:50,322
-Brate.
-Šta?
1342
01:25:50,364 --> 01:25:50,948
Šta?
1343
01:25:51,198 --> 01:25:53,534
Još joj nisam rekao, Ajzače.
1344
01:25:53,575 --> 01:25:54,368
O čemu to pričate?
1345
01:25:56,119 --> 01:25:56,954
Izvini.
1346
01:25:57,329 --> 01:25:58,705
Ogastuse?
1347
01:25:59,831 --> 01:26:01,833
Treba neko da govori na mojoj sahrani.
1348
01:26:02,167 --> 01:26:06,421
Pa sam se nadao da biste ti i Ajzak,
ali uglavnom ti,
1349
01:26:07,548 --> 01:26:12,427
bili ljubazni da na brzinu
sastavite nešto.
1350
01:26:12,469 --> 01:26:14,596
Vrlo rado.
1351
01:26:17,641 --> 01:26:19,226
Hvala.
1352
01:26:25,566 --> 01:26:27,359
Vas dvoje ste slatki.
1353
01:26:27,401 --> 01:26:28,652
Muka mi je od toga.
1354
01:26:30,571 --> 01:26:31,905
Odvratni ste.
1355
01:26:31,947 --> 01:26:33,740
Je l' ti se javljala Monika?
1356
01:26:33,782 --> 01:26:35,325
Ma jok.
1357
01:26:35,367 --> 01:26:37,536
Nije ti poslala ni poruku
da pita kako si?
1358
01:26:37,578 --> 01:26:38,495
Nijednom.
1359
01:26:38,537 --> 01:26:39,371
Mrzim tu devojku.
1360
01:26:39,413 --> 01:26:40,497
Ali ima gomila drugih devojaka.
1361
01:26:40,539 --> 01:26:42,040
Ne morate da brinete za mene.
1362
01:26:42,082 --> 01:26:44,751
U grupi za podršku
pojavila se nova devojka
1363
01:26:44,793 --> 01:26:45,961
sa tim džinovskim...
1364
01:26:47,588 --> 01:26:49,464
Kako si to uopšte primetio?
1365
01:26:50,215 --> 01:26:51,967
Ja jesam slep,
ali nisam toliko slep.
1366
01:26:52,384 --> 01:26:54,094
Hejzel Grejs?
1367
01:26:55,179 --> 01:26:57,431
Da li slučajno imaš pet dolara?
1368
01:27:09,109 --> 01:27:10,819
Dobro, i šta sad?
1369
01:27:10,861 --> 01:27:12,196
Hej, ljudi?
1370
01:27:12,237 --> 01:27:14,573
Osećam miris jaja. To su jaja?
1371
01:27:22,164 --> 01:27:23,332
Da li je tu?
1372
01:27:23,832 --> 01:27:25,125
Tu je.
1373
01:27:26,460 --> 01:27:28,003
Imam tremu.
1374
01:27:28,045 --> 01:27:29,004
Imaš tremu?
1375
01:27:29,296 --> 01:27:30,589
Je li Monika unutra?
1376
01:27:30,631 --> 01:27:32,216
Nije važno gde je Monika.
1377
01:27:32,257 --> 01:27:34,384
Ovde se ne radi o Moniki.
O tebi se radi.
1378
01:27:34,426 --> 01:27:35,928
Dobro. Mogu li da dobijem jedno jaje?
1379
01:27:35,969 --> 01:27:36,929
Hejzel Grejs,
1380
01:27:36,970 --> 01:27:37,804
daj jaja.
1381
01:27:38,096 --> 01:27:39,181
Evo jaja.
1382
01:27:39,223 --> 01:27:40,349
Ajzače.
1383
01:27:45,270 --> 01:27:46,522
U redu, krećemo.
1384
01:27:46,563 --> 01:27:47,773
-Možeš ti to.
-U redu. Hajde.
1385
01:27:52,110 --> 01:27:53,570
Nisam ništa čuo.
1386
01:27:53,612 --> 01:27:55,364
Sve je u redu.
Malo ulevo.
1387
01:27:56,281 --> 01:27:57,991
Čekaj, da bacim ulevo
ili da ciljam malo više levo?
1388
01:27:58,033 --> 01:27:58,825
Ciljaj ulevo.
1389
01:27:59,576 --> 01:28:00,911
-Dobro.
-Levlje.
1390
01:28:01,411 --> 01:28:02,955
Gase, mislim da treba da sačekamo
da padne mrak.
1391
01:28:02,996 --> 01:28:04,456
Ajzaku je već pao mrak na oči.
1392
01:28:05,082 --> 01:28:07,501
Brate, nisam gluv. Samo sam slep.
1393
01:28:07,543 --> 01:28:09,211
Tako da mogu da čujem
kad ismevaš moj hendikep.
1394
01:28:09,253 --> 01:28:10,546
-Izvini.
-Ne volim to.
1395
01:28:10,963 --> 01:28:12,798
-Gde da bacam?
-Samo baci jako.
1396
01:28:12,840 --> 01:28:13,590
To.
1397
01:28:14,216 --> 01:28:15,717
-To bre!
-To!
1398
01:28:15,759 --> 01:28:16,927
Šta? Šta?
1399
01:28:16,969 --> 01:28:18,470
Pogodio sam! Pogodio sam!
1400
01:28:19,763 --> 01:28:21,223
Sad tačno znam
u kom smeru da gađam.
1401
01:28:21,265 --> 01:28:22,933
Ovo me je tako razveselilo!
1402
01:28:24,101 --> 01:28:25,727
Ajmo dalje. Ajmo dalje.
1403
01:28:27,729 --> 01:28:28,981
Nastavi, nastavi da gađaš.
1404
01:28:29,022 --> 01:28:29,982
Daj mi još, daj još, daj još!
1405
01:28:33,569 --> 01:28:34,653
Stani, stani, stani!
1406
01:28:34,903 --> 01:28:36,196
Ajzače.
1407
01:28:37,823 --> 01:28:40,784
Dobar dan.
Jeste li vi Monikina majka?
1408
01:28:41,034 --> 01:28:41,994
Jesam.
1409
01:28:42,035 --> 01:28:43,161
Zdravo, gospođo.
1410
01:28:43,203 --> 01:28:44,580
Vaša ćerka je učinila veliku nepravdu.
1411
01:28:45,080 --> 01:28:46,623
Pa smo došli da se osvetimo.
1412
01:28:47,291 --> 01:28:48,667
Mi možda izgledamo bezazleno,
1413
01:28:48,917 --> 01:28:51,628
ali nas troje ukupno imamo
pet nogu, četiri oka
1414
01:28:51,670 --> 01:28:53,547
i dva i po para pluća
koja su u funkciji.
1415
01:28:53,589 --> 01:28:55,883
Takođe imamo i dva tuceta jaja,
1416
01:28:55,924 --> 01:28:59,428
pa bih se ja na vašem mestu
vratio nazad u kuću.
1417
01:29:04,766 --> 01:29:06,476
-Brate, to je upalilo?
-Da.
1418
01:29:06,518 --> 01:29:08,854
To je najgluplji govor koji sam ikada...
To ti je upalilo?
1419
01:29:09,104 --> 01:29:11,440
Izvoli. Stani.
1420
01:29:20,157 --> 01:29:22,492
Ovo tako prija!
1421
01:29:35,964 --> 01:29:39,092
Ogastus
1422
01:29:52,564 --> 01:29:53,857
Ogastuse?
1423
01:29:53,899 --> 01:29:55,901
Hejzel Grejs.
1424
01:29:55,943 --> 01:29:57,945
Ćao.
1425
01:29:57,986 --> 01:30:01,448
O, Bože. Ćao, ćao. Volim te.
1426
01:30:01,490 --> 01:30:03,700
Ja sam na benzinskoj pumpi.
1427
01:30:03,742 --> 01:30:04,743
Gde?
1428
01:30:04,785 --> 01:30:06,119
Nešto nije u redu.
1429
01:30:06,161 --> 01:30:07,704
Moraš...
1430
01:30:08,288 --> 01:30:10,374
Možeš li da dođeš i da mi pomogneš?
1431
01:30:23,095 --> 01:30:24,721
Gase!
1432
01:30:26,640 --> 01:30:27,474
Gase.
1433
01:30:29,226 --> 01:30:30,936
Ljubavi, šta se dešava?
1434
01:30:32,813 --> 01:30:33,814
Vidi.
1435
01:30:33,856 --> 01:30:34,982
Gase, to se inficiralo.
1436
01:30:38,402 --> 01:30:40,487
Udahni duboko.
1437
01:30:42,865 --> 01:30:44,283
Gase, moram da potražim pomoć.
1438
01:30:44,533 --> 01:30:46,869
Ne, ne. Molim te nemoj da zoveš
hitnu pomoć. Molim te.
1439
01:30:46,910 --> 01:30:48,370
Nemoj ni moje roditelje da zoveš...
1440
01:30:48,412 --> 01:30:50,122
Nikad ti neću oprostiti ako ih pozoveš.
1441
01:30:50,163 --> 01:30:51,164
Gase, šta uopšte radiš ovde?
1442
01:30:51,415 --> 01:30:52,833
Šta radiš tu?
1443
01:30:53,542 --> 01:30:55,502
Hteo sam da kupim cigarete.
1444
01:30:56,253 --> 01:30:57,671
Ne znam šta se desilo s mojom paklom.
1445
01:30:57,713 --> 01:31:00,966
Možda sam je izgubio
ili su mi je uzeli, ali sam...
1446
01:31:02,092 --> 01:31:05,429
Želeo sam da nešto učinim za sebe, znaš?
1447
01:31:05,470 --> 01:31:06,680
Da makar nešto uradim sam.
1448
01:31:07,097 --> 01:31:08,348
-Moram da pozovem hitnu.
-Ne!
1449
01:31:08,390 --> 01:31:09,099
Moram.
1450
01:31:09,683 --> 01:31:10,893
Ne!
1451
01:31:12,603 --> 01:31:15,939
Halo, hitna pomoć?
Treba nam ambulantno vozilo.
1452
01:31:15,981 --> 01:31:18,609
Mrzim sebe!
1453
01:31:18,942 --> 01:31:20,819
Zovem se Hejzel Grejs Lankaster.
1454
01:31:21,153 --> 01:31:22,279
Požurite molim vas.
1455
01:31:22,321 --> 01:31:24,781
Nalazimo se u srebrnom džipu
na benzinskoj pumpi.
1456
01:31:24,823 --> 01:31:29,077
Volela bih da mogu da kažem da je Ogastus
zadržao smisao za humor do samog kraja.
1457
01:31:29,536 --> 01:31:33,498
Da ni na trenutak njegova hrabrost
nije bila poljuljana.
1458
01:31:34,541 --> 01:31:35,959
Ali to se nije desilo.
1459
01:32:04,321 --> 01:32:05,989
Kako mu je?
1460
01:32:06,031 --> 01:32:08,033
Imao je tešku noć, Hejzel.
1461
01:32:08,075 --> 01:32:10,661
Krvni pritisak mu je nizak.
1462
01:32:11,370 --> 01:32:13,121
Njegovo srce...
1463
01:32:14,331 --> 01:32:15,707
Šta je sa hemoterapijom?
1464
01:32:16,500 --> 01:32:18,877
Prestaju sa hemoterapijom.
1465
01:32:25,092 --> 01:32:26,385
Mogu li da ga vidim?
1466
01:32:29,596 --> 01:32:31,473
Reći ćemo mu da si dolazila.
1467
01:32:31,723 --> 01:32:33,308
-Da.
-Dobro.
1468
01:32:33,350 --> 01:32:34,935
Da.
1469
01:32:34,977 --> 01:32:38,397
Ostaću ovde još malo
ako nemate ništa protiv.
1470
01:32:38,981 --> 01:32:40,440
Ne, naravno.
1471
01:33:00,919 --> 01:33:02,170
Samo polako.
1472
01:33:12,014 --> 01:33:13,390
Izvoli, ortak.
1473
01:33:17,769 --> 01:33:19,229
-Može?
-U redu, dušice.
1474
01:33:19,271 --> 01:33:20,564
Dobro.
1475
01:33:28,906 --> 01:33:29,573
Ćao.
1476
01:34:07,986 --> 01:34:09,821
O čemu razmišljaš?
1477
01:34:11,573 --> 01:34:12,241
O zaboravu.
1478
01:34:13,992 --> 01:34:16,662
Znam da je to sve klinački ili kako god, ali...
1479
01:34:20,082 --> 01:34:22,251
Oduvek sam mislio da ću biti heroj.
1480
01:34:22,793 --> 01:34:24,711
Da će priča o mom životu
biti vredna pripovedanja.
1481
01:34:24,753 --> 01:34:27,297
Znaš već, nešto što bi
sve novine objavile.
1482
01:34:28,924 --> 01:34:31,635
Mislio sam da ću biti poseban.
1483
01:34:32,928 --> 01:34:34,888
Ti jesi poseban, Ogastuse.
1484
01:34:34,930 --> 01:34:35,931
Da, znam. Ali
1485
01:34:36,598 --> 01:34:38,016
znaš ti na šta mislim.
1486
01:34:38,433 --> 01:34:41,103
Ja znam na šta misliš,
samo se ne slažem s tobom.
1487
01:34:46,608 --> 01:34:49,027
Ta tvoja opsesija da budeš zapamćen?
1488
01:34:49,653 --> 01:34:50,612
Nemoj da se ljutiš.
1489
01:34:50,654 --> 01:34:51,989
Ljutim se.
1490
01:34:53,198 --> 01:34:55,826
Ljuta sam jer ja mislim da si poseban.
A to tebi nije dovoljno?
1491
01:34:58,328 --> 01:35:00,581
Tvoje mišljenje je
da značajan život imaš
1492
01:35:00,622 --> 01:35:04,543
jedino ako te svi pamte
i ako te svi vole.
1493
01:35:05,002 --> 01:35:08,171
Znaš šta, Gase.
Ovo je tvoj život.
1494
01:35:08,213 --> 01:35:09,882
Ovo je sve što imaš.
1495
01:35:10,340 --> 01:35:14,636
Imaš mene, imaš svoju porodicu,
imaš ovaj svet i to je sve.
1496
01:35:14,678 --> 01:35:19,308
Žao mi je ako ti to nije dovoljno,
ali nije da nemaš ništa.
1497
01:35:21,727 --> 01:35:23,687
Jer ja te volim.
1498
01:35:25,480 --> 01:35:27,733
Ja ću te pamtiti.
1499
01:35:31,486 --> 01:35:33,989
Žao mi je. U pravu si.
1500
01:35:34,406 --> 01:35:36,325
Volela bih da budeš
zadovoljan zbog toga.
1501
01:35:36,700 --> 01:35:37,993
Hej.
1502
01:35:53,926 --> 01:35:56,178
To je dobar život, Hejzel Grejs.
1503
01:36:00,557 --> 01:36:02,559
Još uvek nije gotov, znaš.
1504
01:36:12,611 --> 01:36:13,820
Ogastuse.
1505
01:36:13,862 --> 01:36:17,032
Jedan od manje proseravajućih
običaja u ovom žanru o raku
1506
01:36:17,074 --> 01:36:20,869
je običaj poznat kao
"poslednji dobar dan",
1507
01:36:21,245 --> 01:36:25,165
kada se čini da je neumitni pad
iznenada zaustavljen,
1508
01:36:25,207 --> 01:36:28,585
kada bol na trenutak
postane podnošljiv.
1509
01:36:29,044 --> 01:36:31,880
Naravno, problem je u tome
što nikako ne možeš da znaš
1510
01:36:31,922 --> 01:36:33,715
da je tvoj poslednji dobar dan
zapravo tvoj poslednji dobar dan.
1511
01:36:35,384 --> 01:36:38,762
U tom trenutku on deluje kao
običan dobar dan.
1512
01:36:45,561 --> 01:36:47,145
Zdravo, Ogastuse.
1513
01:36:47,729 --> 01:36:49,815
Dobro veče, Hejzel Grejs.
1514
01:36:51,108 --> 01:36:52,276
Jedno kratko pitanje za tebe.
1515
01:36:52,317 --> 01:36:54,611
Jesi li napisala onaj nekrolog
koji sam te zamolio da spremiš?
1516
01:36:54,653 --> 01:36:55,696
Ogastus
1517
01:36:55,737 --> 01:36:57,030
Moguće da jesam.
1518
01:36:57,072 --> 01:36:58,448
Postoji li način da dođeš
1519
01:36:58,490 --> 01:37:00,784
do bukvalnog Isusovog srca
u narednih nekoliko minuta?
1520
01:37:00,826 --> 01:37:03,120
Možda. Da li je sve u redu?
1521
01:37:03,161 --> 01:37:04,955
Volim te, Hejzel Grejs.
1522
01:37:08,125 --> 01:37:09,418
Mogu li da dobijem ključeve od kola?
1523
01:37:10,586 --> 01:37:12,045
Kuda ćeš?
Mi ćemo sad da jedemo.
1524
01:37:12,087 --> 01:37:13,046
Moram da idem.
1525
01:37:13,088 --> 01:37:13,797
Hejzel, ti mora da si gladna.
Nisi čak ni ručala.
1526
01:37:15,132 --> 01:37:16,258
Jednostavno nisam gladna.
1527
01:37:16,300 --> 01:37:18,135
Hejzel, ti ne smeš da ne jedeš.
1528
01:37:18,177 --> 01:37:19,303
Nisam gladna ama uopšte.
1529
01:37:19,344 --> 01:37:22,097
Hejzel, znam da je Gas bolestan,
ali moraš da vodiš računa o sebi.
1530
01:37:22,139 --> 01:37:23,473
Ovo nema nikakve veze sa Gasom.
1531
01:37:23,515 --> 01:37:24,892
Onda moraš da ostaneš zdrava.
1532
01:37:24,933 --> 01:37:27,102
Hajde, dušo, pojedi nešto.
1533
01:37:27,144 --> 01:37:27,936
Da ostanem zdrava?
1534
01:37:28,854 --> 01:37:31,481
Ja nisam zdrava
i ja ću umreti.
1535
01:37:31,523 --> 01:37:33,442
Da li ste vi toga svesni?
Umreću, a vi ćete ostati ovde
1536
01:37:33,483 --> 01:37:36,320
i nećete imati o kome da se brinete,
da oko nekog obigravate,
1537
01:37:36,361 --> 01:37:37,946
ti više nećeš biti majka,
i žao mi je,
1538
01:37:37,988 --> 01:37:39,615
ali ja ne mogu da uradim
ništa povodom toga.
1539
01:37:39,656 --> 01:37:40,908
Mogu li sad da idem?
1540
01:37:40,949 --> 01:37:42,743
Zašto mi to kažeš?
1541
01:37:42,784 --> 01:37:44,161
Jer si ti to izjavila.
1542
01:37:44,203 --> 01:37:45,913
O čemu pričaš?
1543
01:37:45,954 --> 01:37:47,289
Na intenzivnoj.
1544
01:37:49,625 --> 01:37:50,792
Hejzel...
1545
01:37:52,294 --> 01:37:54,213
To nije istina. Pogrešila sam.
1546
01:37:55,631 --> 01:37:56,798
U redu?
1547
01:37:57,132 --> 01:37:58,717
Čak i ako umreš...
1548
01:37:59,134 --> 01:38:00,302
"Kad."
1549
01:38:04,723 --> 01:38:06,517
Čak i kad umreš,
1550
01:38:09,019 --> 01:38:10,979
uvek ću biti tvoja majka.
1551
01:38:13,649 --> 01:38:15,901
To je moje najveće dostignuće.
1552
01:38:17,819 --> 01:38:19,321
To je moj najveći strah, mama.
1553
01:38:19,905 --> 01:38:21,323
Kada me ne bude,
1554
01:38:21,365 --> 01:38:23,951
više nećete imati život.
1555
01:38:23,992 --> 01:38:25,827
Samo ćete sedeti,
gledati u jednu tačku,
1556
01:38:25,869 --> 01:38:28,038
ili ćete da se roknete...
1557
01:38:28,080 --> 01:38:31,166
Hejzel, dušo, nećemo to da radimo.
1558
01:38:32,876 --> 01:38:34,419
Izgubiti tebe...
1559
01:38:36,505 --> 01:38:39,424
Neopisivo će boleti.
1560
01:38:41,176 --> 01:38:46,098
Ali ti najbolje znaš
da je moguće živeti sa bolom.
1561
01:38:49,226 --> 01:38:50,769
Sa tim se živi.
1562
01:38:55,232 --> 01:38:59,361
Idem na predavanja iz socijalnog rada.
1563
01:38:59,945 --> 01:39:01,238
Šta radiš?
1564
01:39:04,950 --> 01:39:06,577
Znaš, ako mogu da prolazim kroz ovo,
1565
01:39:06,618 --> 01:39:10,080
mogu i da pomažem drugima,
možda kao savetnik porodicama u krizi...
1566
01:39:11,206 --> 01:39:13,041
Mama, kako si mogla da mi ne kažeš?
1567
01:39:13,083 --> 01:39:15,419
Nismo želeli da se osetiš
napušteno.
1568
01:39:15,460 --> 01:39:16,920
Da se osetim napušteno?
1569
01:39:18,797 --> 01:39:20,465
Ljudi, ovo je...
1570
01:39:23,969 --> 01:39:25,888
Ovo su najbolje vesti.
1571
01:39:26,221 --> 01:39:27,431
Idi.
1572
01:39:29,474 --> 01:39:30,225
U redu?
1573
01:39:32,769 --> 01:39:33,937
Dušo.
1574
01:39:35,939 --> 01:39:37,107
Samo pravo, da.
1575
01:39:37,149 --> 01:39:38,483
Sad malo levo.
1576
01:39:39,902 --> 01:39:41,820
-Tu je stepenik, zar ne?
-Da, ispruži ruku.
1577
01:39:42,237 --> 01:39:43,864
Sa tvoje desne strane je podijum.
1578
01:39:43,906 --> 01:39:45,616
Da, odlično.
1579
01:39:54,499 --> 01:39:55,584
Lepo.
1580
01:39:57,419 --> 01:39:58,629
Ćao.
1581
01:39:58,921 --> 01:39:59,922
Kasniš.
1582
01:39:59,963 --> 01:40:02,216
Kako si?
Izgledaš zanosno, Hejzel Grejs.
1583
01:40:02,257 --> 01:40:04,426
Znam, zar ne?
1584
01:40:09,348 --> 01:40:10,599
Šta se dešava?
1585
01:40:11,099 --> 01:40:12,267
Reci joj, Gase.
1586
01:40:13,018 --> 01:40:15,145
Želeo sam da prisustvujem
svojoj sahrani.
1587
01:40:16,104 --> 01:40:19,816
Nadam se da ću moći
da prisustvujem kao duh,
1588
01:40:21,151 --> 01:40:23,612
ali ako mi to ne uspe,
za svaki slučaj
1589
01:40:23,654 --> 01:40:26,698
rešio sam da isplaniram
ovu predsahranu.
1590
01:40:27,991 --> 01:40:29,117
Spremni?
1591
01:40:32,955 --> 01:40:35,457
Ogastus Voters je bio
jedan nadobudni kreten.
1592
01:40:35,999 --> 01:40:37,543
Ali mu opraštamo.
1593
01:40:38,126 --> 01:40:40,170
Ne zato što je
natprosečno dobro izgledao,
1594
01:40:40,212 --> 01:40:44,258
ili zato što je živeo samo 19 godina
iako je trebalo da živi mnogo duže.
1595
01:40:44,299 --> 01:40:45,801
Osamnaest godina, druže.
1596
01:40:45,843 --> 01:40:46,677
Daj, brate, stvarno!
1597
01:40:47,052 --> 01:40:49,596
Pretpostavljam da imaš još malo vremena,
đubre jedno prekidačko.
1598
01:40:49,638 --> 01:40:52,140
Ne prekidaj me usred nekrologa
ako si već mrtav.
1599
01:40:53,851 --> 01:40:57,771
Ali kada naučnici
iz budućnosti
1600
01:40:57,813 --> 01:41:01,108
dođu kod mene i donesu mi
robotske oči,
1601
01:41:01,149 --> 01:41:03,485
i kad mi kažu da ih probam,
1602
01:41:06,321 --> 01:41:09,491
ja ću reći tim naučnicima
da se nose,
1603
01:41:10,701 --> 01:41:13,829
jer, Gase, ne želim da vidim svet
u kome tebe nema.
1604
01:41:15,330 --> 01:41:16,206
Ne želim.
1605
01:41:16,248 --> 01:41:19,209
Ne želim da vidim svet
bez Ogastusa Votersa.
1606
01:41:22,671 --> 01:41:25,048
A posle tog objašnjenja
verovatno ću staviti robotske oči,
1607
01:41:25,090 --> 01:41:27,176
jer su to ipak robotske oči.
1608
01:41:27,217 --> 01:41:28,677
Zvuči super.
1609
01:41:31,346 --> 01:41:33,473
I ne znam...
1610
01:41:33,515 --> 01:41:36,018
Ovo je jako teško.
1611
01:41:37,519 --> 01:41:39,354
Blagosloven bio.
1612
01:41:40,355 --> 01:41:41,148
Da.
1613
01:41:41,190 --> 01:41:43,442
Hejzel, možeš li da mi pomogneš?
1614
01:41:52,784 --> 01:41:54,536
Malo desno.
1615
01:41:57,039 --> 01:42:00,292
Tako, sad se okreni.
Sedi. Izvoli.
1616
01:42:04,796 --> 01:42:06,882
Ostala si samo ti, Hejzel Grejs.
1617
01:42:32,491 --> 01:42:33,700
Zdravo.
1618
01:42:33,742 --> 01:42:37,412
Zovem se Hejzel Grejs Lankaster.
1619
01:42:38,956 --> 01:42:43,418
Ogastus Voters je bio
fatalna ljubav mog života.
1620
01:42:43,460 --> 01:42:45,379
Naša ljubavna priča
bila je epskih razmera
1621
01:42:45,420 --> 01:42:49,299
i verovatno neću moći da izgovorim
više od jedne rečenice,
1622
01:42:49,341 --> 01:42:52,427
a da ne briznem u plač.
1623
01:42:54,471 --> 01:42:56,390
Kao i sve prave ljubavne priče,
1624
01:42:56,431 --> 01:42:58,308
naša će umreti sa nama.
1625
01:42:58,350 --> 01:42:59,643
Tako i treba da bude.
1626
01:43:03,021 --> 01:43:06,608
Nadala sam se da će on biti taj
koji će meni držati nekrolog.
1627
01:43:07,776 --> 01:43:09,820
Jer zaista ne postoji niko drugi...
1628
01:43:13,615 --> 01:43:14,950
Ne, ne.
1629
01:43:17,619 --> 01:43:20,330
Neću da govorim o našoj
ljubavnoj priči jer ne mogu.
1630
01:43:20,372 --> 01:43:24,793
Umesto toga govoriću o matematici.
1631
01:43:27,004 --> 01:43:30,966
Ja nisam matematičar,
ali ovo znam.
1632
01:43:31,550 --> 01:43:34,803
Beskonačno je mnogo brojeva
između 0 i 1.
1633
01:43:34,845 --> 01:43:39,808
Tu je 0.1 i 0.12 i 0.112
1634
01:43:40,309 --> 01:43:42,644
i beskonačan skup drugih.
1635
01:43:43,812 --> 01:43:48,567
Naravno, još veći je skup brojeva
između 0 i 2
1636
01:43:48,984 --> 01:43:52,821
ili između 0 i milion.
1637
01:43:54,239 --> 01:43:58,327
Neke beskonačnosti su veće
od drugih beskonačnosti.
1638
01:44:00,245 --> 01:44:02,998
Tome nas je naučio pisac
koga smo nekad voleli.
1639
01:44:04,833 --> 01:44:07,377
Ja želim više brojeva
1640
01:44:07,419 --> 01:44:09,171
nego što mi sleduje.
1641
01:44:12,007 --> 01:44:13,425
I, Bože,
1642
01:44:15,093 --> 01:44:18,430
želim više dana za Ogastusa
Votersa nego što mu sleduje.
1643
01:44:22,851 --> 01:44:24,186
Ali, Gase,
1644
01:44:25,687 --> 01:44:27,231
ljubavi moja,
1645
01:44:28,357 --> 01:44:30,859
ne mogu da ti opišem
koliko sam zahvalna
1646
01:44:32,361 --> 01:44:34,279
na našoj maloj beskonačnosti.
1647
01:44:45,916 --> 01:44:47,376
Samo malo.
1648
01:44:55,050 --> 01:44:57,386
Pružio si mi večnost
1649
01:44:59,388 --> 01:45:02,015
unutar ovih odbrojanih dana.
1650
01:45:02,057 --> 01:45:03,934
I na tome ću...
1651
01:45:05,102 --> 01:45:07,229
Na tome ću biti večno zahvalna.
1652
01:45:14,069 --> 01:45:16,280
Mnogo te volim.
1653
01:45:18,782 --> 01:45:20,742
Volim i ja tebe.
1654
01:45:41,096 --> 01:45:44,433
Ogastus Voters je umro
nakon osam dana na intenzivnoj nezi.
1655
01:45:45,601 --> 01:45:48,854
Kada je rak,
koji je bio sačinjen od njega,
1656
01:45:49,521 --> 01:45:53,942
zaustavio njegovo srce,
koje je takođe bilo sačinjeno od njega.
1657
01:46:53,502 --> 01:46:55,379
Bilo je nepodnošljivo.
1658
01:46:55,754 --> 01:46:57,339
Sve redom.
1659
01:46:58,507 --> 01:47:01,051
Svaka sekunda je bila gora
od prethodne.
1660
01:47:07,099 --> 01:47:09,017
Jedna od prvih stvari koje vas pitaju
kad odete u urgentni centar,
1661
01:47:09,059 --> 01:47:11,895
je da odredite jačinu bola
na skali od jedan do deset.
1662
01:47:13,897 --> 01:47:15,899
Ovo pitanje mi je postavljeno
nekoliko stotina puta
1663
01:47:15,941 --> 01:47:18,151
i sećam se jednom
1664
01:47:18,193 --> 01:47:22,030
kad nisam mogla da dođem do daha
i činilo se kao da mi pluća gore,
1665
01:47:23,198 --> 01:47:25,242
sestra me je pitala koliko boli.
1666
01:47:25,284 --> 01:47:28,245
Nisam mogla da govorim,
samo sam podigla devet prstiju.
1667
01:47:29,413 --> 01:47:31,498
Kasnije, kad mi je bilo bolje,
1668
01:47:31,540 --> 01:47:34,293
sestra je ušla i rekla mi je
da sam borac.
1669
01:47:35,252 --> 01:47:37,379
"Znaš li po čemu znam?", rekla je.
1670
01:47:38,213 --> 01:47:40,382
"Desetku si nazvala devetkom."
1671
01:47:41,466 --> 01:47:43,051
Ali to nije bilo istina.
1672
01:47:43,302 --> 01:47:46,138
Nisam je nazvala devetkom
zato što sam bila hrabra.
1673
01:47:47,723 --> 01:47:52,728
Nazvala sam je devetkom
jer sam desetku čuvala.
1674
01:47:53,979 --> 01:47:55,480
I evo je sad.
1675
01:47:58,066 --> 01:48:00,402
Velika, užasna desetka.
1676
01:48:00,903 --> 01:48:03,572
"Neću se bojati zla,
jer ti si sa mnom,
1677
01:48:04,239 --> 01:48:07,910
"štap tvoj i palica tvoja
teše me.
1678
01:48:07,951 --> 01:48:11,079
"Postavio si preda mnom trpezu
na vidiku neprijatelja mojih.
1679
01:48:11,121 --> 01:48:15,125
"Namazao si uljem glavu moju.
Prepuna je čaša kojom me pojiš.
1680
01:48:15,584 --> 01:48:20,130
"Da, dobrota i milost tvoja pratiće me
u sve dane života moga,
1681
01:48:20,172 --> 01:48:22,466
"i ja ću prebivati
u domu Gospodnjem
1682
01:48:22,799 --> 01:48:24,134
"za dugo."
1683
01:48:27,179 --> 01:48:30,474
Ogastus Voters se borio
mnogo godina.
1684
01:48:31,850 --> 01:48:35,729
Njegova bitka bila je hrabra,
a njegova snaga...
1685
01:48:35,771 --> 01:48:37,397
Koje proseravanje, a, mala?
1686
01:48:37,439 --> 01:48:39,483
bila je nadahnuće
za svakog od nas.
1687
01:48:42,319 --> 01:48:43,779
Pomolimo se.
1688
01:48:45,280 --> 01:48:47,616
Gospode, zahvaljujemo ti
na životu Ogastusa Votersa...
1689
01:48:47,950 --> 01:48:49,409
Sad treba lažno da se molimo.
1690
01:48:49,451 --> 01:48:52,621
na njegovoj snazi i hrabrosti.
1691
01:48:52,663 --> 01:48:56,416
Gospode, molimo ti se da danas budeš
uz nas, da nam budeš blizu,
1692
01:48:56,458 --> 01:48:59,086
da pružiš utehu njegovim
prijateljima i porodici.
1693
01:48:59,127 --> 01:49:00,963
Zahvaljujemo na tvom prisustvu, Gospode.
1694
01:49:01,672 --> 01:49:03,549
Molimo ti se u ime Isusa.
1695
01:49:04,132 --> 01:49:05,259
Amin.
1696
01:49:05,300 --> 01:49:06,468
Amin.
1697
01:49:06,844 --> 01:49:11,765
A sada ćemo čuti Gasovu
naročito dragu prijateljicu
1698
01:49:11,807 --> 01:49:13,976
Hejzel Lankaster.
1699
01:49:24,903 --> 01:49:28,824
Nije toliko važno,
ali ja sam mu bila devojka.
1700
01:50:09,031 --> 01:50:12,868
Postoji jedan divan citat
u Gasovom domu koji glasi:
1701
01:50:12,910 --> 01:50:15,120
"Ako želiš da vidiš dugu,
moraš da podneseš kišu."
1702
01:50:18,624 --> 01:50:21,043
Čak i u ovim poslednjim danima
1703
01:50:22,794 --> 01:50:24,087
Nisam verovala nijednoj reči.
1704
01:50:24,129 --> 01:50:26,465
uvek je uspevao da razvuče osmeh.
1705
01:50:27,090 --> 01:50:28,717
Ali nema veze.
1706
01:50:31,386 --> 01:50:34,264
Znala sam da tako treba.
1707
01:50:35,224 --> 01:50:39,311
Shvatila sam da sahrane
nisu za umrle.
1708
01:50:41,188 --> 01:50:42,064
Sahrane su za žive.
1709
01:50:42,105 --> 01:50:44,233
Hej, je l' ti treba društvo?
1710
01:50:44,274 --> 01:50:45,400
Ne, dobro sam.
1711
01:50:45,442 --> 01:50:48,946
Samo ću malo da se provozam.
1712
01:50:49,238 --> 01:50:50,280
Volim te.
1713
01:50:54,076 --> 01:50:55,410
Divno si govorila.
1714
01:50:56,620 --> 01:50:58,121
Vidimo se uskoro. Vozi bezbedno.
1715
01:50:58,163 --> 01:50:59,248
Dobro.
1716
01:51:24,106 --> 01:51:25,274
Mogu li?
1717
01:51:27,609 --> 01:51:30,779
Svaka ćelija je iz ćelije.
1718
01:51:32,948 --> 01:51:36,451
Tvoj dečko Voters i ja smo se
dopisivali pred njegovu smrt.
1719
01:51:36,493 --> 01:51:38,620
Znači sad čitate pisma obožavatelja?
1720
01:51:38,662 --> 01:51:40,664
Ne bih ga baš nazvao obožavateljem.
1721
01:51:40,706 --> 01:51:42,124
Prezirao me je.
1722
01:51:42,666 --> 01:51:46,420
Ali bio je prilično uporan
da dođem na sahranu
1723
01:51:46,461 --> 01:51:48,797
i da ti kažem šta se desilo
sa Aninom majkom,
1724
01:51:48,839 --> 01:51:50,632
tako da, evo me.
1725
01:51:50,883 --> 01:51:53,635
A evo i tvog odgovora:
"Omnis cellula e cellula."
1726
01:51:53,677 --> 01:51:54,803
"Život rađa život."
1727
01:51:56,346 --> 01:51:57,472
Stvarno nisam raspoložena.
1728
01:51:57,514 --> 01:51:58,765
Ne želiš objašnjenje?
1729
01:51:58,807 --> 01:52:00,309
Ne, ne želim.
1730
01:52:00,350 --> 01:52:02,477
Hvala u svakom slučaju.
Divan život vam želim.
1731
01:52:03,020 --> 01:52:04,646
Podsećaš me na nju.
1732
01:52:06,190 --> 01:52:09,026
Mnogo ljudi podsećam
na mnogo ljudi.
1733
01:52:10,194 --> 01:52:11,820
Moja ćerka je imala osam godina.
1734
01:52:13,655 --> 01:52:18,410
Predivno je patila toliko dugo.
1735
01:52:20,662 --> 01:52:22,831
Imala je leukemiju kao Ana?
1736
01:52:23,832 --> 01:52:25,500
Baš kao Ana.
1737
01:52:29,046 --> 01:52:31,965
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
1738
01:52:32,007 --> 01:52:35,219
I meni je žao zbog tvog.
I žao mi je što sam vam upropastio put.
1739
01:52:36,011 --> 01:52:37,804
Niste nam upropastili put.
1740
01:52:37,846 --> 01:52:39,389
Put nam je bio fenomenalan.
1741
01:52:42,267 --> 01:52:46,188
Da li si upoznata sa
"Problemom vagona"?
1742
01:52:46,230 --> 01:52:50,150
Postoji jedan misaoni eksperiment
na polju etike,
1743
01:52:50,192 --> 01:52:52,069
pod nazivom "Problem vagona".
1744
01:52:52,110 --> 01:52:54,154
Filipa Fut je bila engleski filozof...
1745
01:52:54,196 --> 01:52:55,531
O, Bože.
1746
01:52:55,864 --> 01:52:58,158
Hejzel, pokušavam nešto
da ti objasnim.
1747
01:52:58,200 --> 01:53:00,494
-Pokušavam da ti dam ono što si tražila.
-Nije tačno!
1748
01:53:00,536 --> 01:53:02,246
Vi ste pijanica i propalica
1749
01:53:02,287 --> 01:53:03,872
i hoću da smesta izađete iz kola,
1750
01:53:03,914 --> 01:53:07,417
pa da na miru odem kući,
da budem sama i da tugujem!
1751
01:53:08,752 --> 01:53:10,379
Ovo ćeš želeti da pročitaš.
1752
01:53:12,881 --> 01:53:16,218
Ne želim ništa da čitam.
Hoćete li da izađete već jednom?
1753
01:53:21,098 --> 01:53:23,392
-Molim vas izađite.
-Dobro.
1754
01:54:30,626 --> 01:54:32,461
Mogu li da uđem?
1755
01:54:44,640 --> 01:54:46,391
Mnogo mi je žao.
1756
01:54:48,727 --> 01:54:50,062
Da.
1757
01:54:56,401 --> 01:55:00,322
Bila je privilegija, zar ne?
1758
01:55:00,364 --> 01:55:01,740
Voleti ga?
1759
01:55:14,002 --> 01:55:16,838
Tako možeš da naslutiš
šta mi osećamo prema tebi.
1760
01:55:24,847 --> 01:55:26,223
Hejzel?
1761
01:55:27,015 --> 01:55:29,184
Došao ti je drug.
1762
01:55:31,103 --> 01:55:33,105
Misliš li da ga je bolelo?
1763
01:55:34,565 --> 01:55:37,943
Dugo se borio za vazduh
1764
01:55:37,985 --> 01:55:40,654
dok na kraju nije izgubio svest.
1765
01:55:41,864 --> 01:55:43,407
Sigurno nije bilo sjajno.
1766
01:55:44,825 --> 01:55:46,285
Umiranje je grozno.
1767
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gas te je stvarno voleo, znaš?
1768
01:55:51,039 --> 01:55:52,332
Znam.
1769
01:55:54,501 --> 01:55:56,420
Smarao je o tome neprekidno.
1770
01:55:56,879 --> 01:55:58,088
Da.
1771
01:55:58,130 --> 01:56:01,133
Bilo je iritantno.
Toliko je pričao o tebi.
1772
01:56:01,175 --> 01:56:02,634
Meni to nije bilo iritantno.
1773
01:56:02,676 --> 01:56:05,012
Znam. Znam da tebi nije.
1774
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Jesi li dobila ono pismo
od tvog prijatelja pisca?
1775
01:56:16,982 --> 01:56:18,400
On mi nije prijatelj.
1776
01:56:19,067 --> 01:56:20,235
Otkud znaš za to?
1777
01:56:20,277 --> 01:56:21,820
Pa, pričao sam s njim na groblju
1778
01:56:21,862 --> 01:56:26,158
i rekao je da je došao čak ovamo
da bi tebi dao to pismo.
1779
01:56:26,200 --> 01:56:28,410
Ma, to me više ne interesuje.
1780
01:56:28,452 --> 01:56:31,496
Ne zanima me više da pročitam
nijednu reč koju je taj kreten napisao.
1781
01:56:31,538 --> 01:56:33,373
Ne, nije ga on napisao. Gas je.
1782
01:56:33,707 --> 01:56:35,042
Molim?
1783
01:56:35,083 --> 01:56:38,295
Gas je, očigledno, nešto napisao
pa je to poslao Van Hautenu.
1784
01:56:41,340 --> 01:56:42,758
O, Bože.
1785
01:56:51,808 --> 01:56:56,104
G. Van Hautene, ja sam dobar čovek,
ali nula od pisca.
1786
01:56:57,147 --> 01:56:59,900
Vi ste nula od čoveka,
ali ste dobar pisac.
1787
01:56:59,942 --> 01:57:02,152
Bili bismo dobar tandem.
1788
01:57:02,194 --> 01:57:03,946
Ne želim da vam tražim
nikakve usluge,
1789
01:57:03,987 --> 01:57:07,366
ali ako imate vremena,
a video sam da ga imate napretek,
1790
01:57:07,407 --> 01:57:09,076
molim vas da mi sredite ovo.
1791
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
To je nekrolog za Hejzel.
1792
01:57:15,040 --> 01:57:16,750
Zamolila me da ga napišem
i ja se trudim.
1793
01:57:16,792 --> 01:57:20,170
Samo... Treba ga malo stilizovati.
1794
01:57:20,712 --> 01:57:23,632
Radi se o tome
da svi želimo da budemo upamćeni.
1795
01:57:26,260 --> 01:57:27,761
Ali Hejzel je drugačija.
1796
01:57:28,637 --> 01:57:30,514
Ona zna istinu.
1797
01:57:30,556 --> 01:57:34,268
Nije želela da joj se dive milioni.
Želela je samo jednog.
1798
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
To je i dobila.
1799
01:57:36,186 --> 01:57:39,606
Nije osetila ljubav mnogih,
ali je osetila pravu ljubav.
1800
01:57:40,148 --> 01:57:42,401
Zar to nije više od onoga
što većina nas dobije?
1801
01:57:44,278 --> 01:57:48,031
Kad je Hejzel bila bolesna,
znao sam da umirem,
1802
01:57:48,073 --> 01:57:50,158
ali nisam želeo da kažem.
1803
01:57:55,038 --> 01:57:57,541
Ležala je na intenzivnoj,
a ja sam se ušunjao na 10 minuta
1804
01:57:57,583 --> 01:58:00,335
i sedeo sam pored nje
dok me nisu uhvatili.
1805
01:58:01,962 --> 01:58:04,840
Oči su joj bile zatvorene,
a koža bleda.
1806
01:58:04,882 --> 01:58:07,176
Ali su ruke i dalje bile njene.
1807
01:58:07,634 --> 01:58:11,180
Tople još uvek, a nokti namazani
tamnoplavom bojom,
1808
01:58:11,221 --> 01:58:14,224
i ja sam je samo tako
držao za ruke.
1809
01:58:14,266 --> 01:58:17,060
Pokušavao sam da zamislim
svet u kome nema nas...
1810
01:58:17,936 --> 01:58:20,272
Kakav bi to bezvredan svet bio.
1811
01:58:23,400 --> 01:58:25,527
Prelepa je.
1812
01:58:26,153 --> 01:58:27,946
Ne možeš je se nagledati.
1813
01:58:27,988 --> 01:58:29,615
Nikad ne brineš
da li je pametnija od tebe,
1814
01:58:29,656 --> 01:58:31,366
jer znaš da jeste.
1815
01:58:33,035 --> 01:58:35,579
Duhovita je bez trunke zlobe.
1816
01:58:37,581 --> 01:58:38,957
Volim je.
1817
01:58:39,750 --> 01:58:40,876
Bože, koliko je volim.
1818
01:58:40,918 --> 01:58:43,462
Toliko sam srećan što je volim,
Van Hautene.
1819
01:58:51,678 --> 01:58:53,889
Ne možeš da biraš
da li ćeš biti povređen na ovom svetu,
1820
01:58:53,931 --> 01:58:57,059
ali možeš da odlučiš
ko će te povrediti.
1821
01:58:57,768 --> 01:58:59,770
Ja svoje izbore volim.
1822
01:59:00,854 --> 01:59:02,981
Nadam se da i ona voli svoje.
1823
01:59:04,066 --> 01:59:05,859
Okej, Hejzel Grejs?
1824
01:59:08,320 --> 01:59:09,655
Okej.
1825
02:05:54,184 --> 02:05:55,853
Prevod i adaptacija: Marina Jakovljević