1 00:00:37,459 --> 00:00:41,880 Verujem da u životu sam biraš kako ćeš da ispričaš tužnu priču. 2 00:00:41,922 --> 00:00:44,758 S jedne strane, možeš je ulepšati. 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,344 Kao što se radi u romantičnim filmovima i romanima 4 00:00:47,386 --> 00:00:50,931 u kojima prelepi ljudi nauče divne lekcije, 5 00:00:50,973 --> 00:00:53,183 gde ništa nije toliko strašno da se ne može popraviti 6 00:00:53,225 --> 00:00:55,143 izvinjenjem i pesmom Pitera Gabrijela. 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,648 Ta varijanta mi se sviđa kao bilo kojoj devojci, verujte mi. 8 00:01:00,732 --> 00:01:02,484 To jednostavno nije istina. 9 00:01:03,819 --> 00:01:04,987 Ovo je istina. 10 00:01:06,488 --> 00:01:07,614 Žao mi je. 11 00:01:07,656 --> 00:01:12,661 KRIVE SU ZVEZDE 12 00:01:14,246 --> 00:01:16,748 Krajem zime moje sedamnaeste godine 13 00:01:17,499 --> 00:01:20,669 majka je zaključila da sam depresivna. 14 00:01:21,670 --> 00:01:24,464 Slabo jede, jedva da izlazi iz kuće. 15 00:01:24,506 --> 00:01:26,133 Nisam u depresiji, mama. 16 00:01:26,175 --> 00:01:27,926 Iznova i iznova čita jednu te istu knjigu. 17 00:01:27,968 --> 00:01:29,094 Depresivna je. 18 00:01:29,136 --> 00:01:30,637 Nisam depresivna. 19 00:01:30,679 --> 00:01:35,017 Svi sajtovi i brošure navode depresiju kao prateći efekat raka. 20 00:01:36,101 --> 00:01:38,312 Depresija nije prateći efekat raka. 21 00:01:40,856 --> 00:01:42,858 Ona je prateći efekat umiranja. 22 00:01:45,527 --> 00:01:47,529 To je upravo ono što se meni dešavalo. 23 00:01:50,991 --> 00:01:53,702 KRALJEVSKA PATNJA 24 00:02:03,212 --> 00:02:05,631 Bol zahteva da ga osetiš. 25 00:02:06,006 --> 00:02:07,674 Mogla bih da te prebacim na zoloft. 26 00:02:08,050 --> 00:02:09,675 Ili leksapro. 27 00:02:09,717 --> 00:02:11,261 I to dvaput dnevno umesto jednom. 28 00:02:11,303 --> 00:02:12,346 Zašto stati na tome? 29 00:02:12,971 --> 00:02:14,181 Ma, neka ih bude što više. 30 00:02:14,223 --> 00:02:16,016 Ja sam Kit Ričards među decom obolelom od raka. 31 00:02:16,058 --> 00:02:18,602 Posećuješ li grupu za podršku koju sam ti predložila? 32 00:02:18,644 --> 00:02:20,187 Da, ali nije to za mene. 33 00:02:20,229 --> 00:02:22,981 Grupe za podršku mogu biti odličan način da se povežeš sa ljudima koji su... 34 00:02:23,482 --> 00:02:26,235 Koji su... Šta? 35 00:02:26,735 --> 00:02:28,028 na istom putu. 36 00:02:28,070 --> 00:02:30,197 "Putu"? Stvarno? 37 00:02:30,239 --> 00:02:31,240 Pokušaj barem. 38 00:02:32,199 --> 00:02:35,577 Ko zna, možda će za tebe to biti prosvetljujuće. 39 00:02:38,163 --> 00:02:39,665 Dobro. 40 00:02:40,249 --> 00:02:41,583 Jeste li spremni? 41 00:02:42,167 --> 00:02:44,962 Okupili smo se danas ovde, 42 00:02:45,003 --> 00:02:48,674 bukvalno u Isusovom srcu. 43 00:02:50,592 --> 00:02:53,178 Ovde smo sa Isusom. 44 00:02:53,220 --> 00:02:55,180 Ko želi da podeli svoju priču sa grupom? 45 00:02:55,764 --> 00:02:58,600 Ja sam Ejndžel. Imam akutnu leukemiju. 46 00:02:59,268 --> 00:03:01,770 Sid. Akutna limfoblastična leukemija. 47 00:03:02,604 --> 00:03:05,983 Zdravo, ja sam Pi Džej. Imam neuroblastom. 48 00:03:06,024 --> 00:03:09,528 Ja sam Patrik. Rak testisa. 49 00:03:09,570 --> 00:03:13,240 Poštedeću vas gnusnih detalja Patrikovog raka jaja. 50 00:03:13,949 --> 00:03:16,743 Našli su mu ga u jajima, 51 00:03:16,785 --> 00:03:20,414 veći deo su izvadili i malo je falilo da umre, ali nije. 52 00:03:21,540 --> 00:03:25,252 I evo ga sad, razveden, bez prijatelja, 53 00:03:25,294 --> 00:03:27,296 živi sa roditeljima, 54 00:03:27,629 --> 00:03:31,592 eksploatiše svoju kancerastičnu prošlost u Isusovom srcu. 55 00:03:31,633 --> 00:03:32,926 Bukvalno. 56 00:03:32,968 --> 00:03:36,930 Kako bi nam pokazao da jednog dana, ako budemo imali sreće, 57 00:03:36,972 --> 00:03:39,933 možemo da budemo isti kao on. 58 00:03:40,767 --> 00:03:41,810 Ko je na redu? 59 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 Hejzel? 60 00:03:50,903 --> 00:03:52,154 Ja sam Hejzel. 61 00:03:52,779 --> 00:03:53,947 Izvorno je na tiroidi, 62 00:03:53,989 --> 00:03:57,743 ali sada sa impresivnom kolonijom metastaza na mojim plućima. 63 00:03:58,577 --> 00:04:00,829 I kako se osećaš? 64 00:04:01,330 --> 00:04:04,499 Misliš ako se izuzme neizlečivi rak? 65 00:04:05,834 --> 00:04:07,836 Dobro sam, valjda. 66 00:04:09,421 --> 00:04:11,507 Mi smo uz tebe, Hejzel. 67 00:04:12,841 --> 00:04:14,843 Da vam odsviram još jednu pesmu? 68 00:04:24,019 --> 00:04:27,481 Hristos je naš prijatelj i sa nama je do kraja 69 00:04:27,523 --> 00:04:31,235 Hristos je naš prijatelj i sa nama je do kraja 70 00:04:31,276 --> 00:04:33,070 Hristos 71 00:04:33,111 --> 00:04:34,905 Hristos 72 00:04:34,947 --> 00:04:36,198 Hristos 73 00:04:41,370 --> 00:04:42,871 Hej, dušice. 74 00:04:48,001 --> 00:04:51,296 Pa... Da li je bilo super? 75 00:04:54,383 --> 00:04:57,052 "Da, mama, bilo je super!" 76 00:05:02,683 --> 00:05:04,643 To je bio moj život. 77 00:05:05,185 --> 00:05:06,728 Rijaliti emisije. 78 00:05:07,229 --> 00:05:09,606 Odlasci lekaru. 79 00:05:09,648 --> 00:05:13,151 Osam prepisanih lekova, tri puta dnevno. 80 00:05:13,193 --> 00:05:14,903 Ali najgore, najgore od svega... 81 00:05:16,321 --> 00:05:17,614 Grupa za podršku. 82 00:05:17,656 --> 00:05:19,533 -Ne možete me naterati. -Naravno da možemo. 83 00:05:19,575 --> 00:05:20,701 Mi smo ti roditelji. 84 00:05:21,076 --> 00:05:23,704 Hajde, već smo pričali o ovome. Moraš da ideš. 85 00:05:23,745 --> 00:05:25,956 Moraš da sklapaš prijateljstva, da budeš tinejdžerka. 86 00:05:25,998 --> 00:05:29,167 Mama, ako želiš da budem tinejdžerka, nemoj da me šalješ u grupu za podršku. 87 00:05:29,209 --> 00:05:32,546 Nabavi mi lažnu ličnu kartu da mogu da idem po klubovima, 88 00:05:32,588 --> 00:05:35,007 da pijem koktele i cepam travu. 89 00:05:35,048 --> 00:05:37,676 Trava se ne "cepa". 90 00:05:37,718 --> 00:05:39,845 Pa, to bih i ja znala kad bih imala lažnu ličnu kartu. 91 00:05:39,887 --> 00:05:42,264 Možeš li molim te da uđeš u kola? 92 00:05:48,061 --> 00:05:49,521 I tako sam otišla. 93 00:05:49,855 --> 00:05:53,233 Ne zato što sam želela, ili mislila da bi mi to pomoglo, 94 00:05:53,275 --> 00:05:56,361 već iz istog razloga iz koga sam radila sve ostalo. 95 00:05:56,403 --> 00:05:57,571 Da bih usrećila svoje roditelje. 96 00:05:57,613 --> 00:05:59,865 Stvarno ne razumem zašto ne bih mogla sama da vozim. 97 00:05:59,907 --> 00:06:02,951 Ionako nećeš ništa da radiš. Opet ćeš samo sedeti i čekati. 98 00:06:03,285 --> 00:06:04,703 Naravno da ne. 99 00:06:04,745 --> 00:06:08,540 Imam šta da radim. Treba da završim nešto. 100 00:06:08,582 --> 00:06:09,583 Ma da. 101 00:06:09,625 --> 00:06:11,043 Volim te. 102 00:06:11,084 --> 00:06:12,169 Volim i ja tebe. 103 00:06:12,211 --> 00:06:13,545 Lepo se provedi. 104 00:06:14,796 --> 00:06:17,424 Samo je jedna stvar gora od toga da te izjeda rak, 105 00:06:17,466 --> 00:06:19,593 a to je da imaš dete koje izjeda rak. 106 00:06:21,136 --> 00:06:22,429 Hej! 107 00:06:22,971 --> 00:06:24,890 Sprijatelji se s nekim. 108 00:06:29,061 --> 00:06:30,521 Izvini. 109 00:06:30,562 --> 00:06:31,772 -Ja ću stepenicama. -Nema problema. 110 00:06:31,813 --> 00:06:32,814 Hvala. 111 00:06:33,982 --> 00:06:35,067 Izvini. 112 00:06:36,652 --> 00:06:37,736 Ja sam kriv. 113 00:06:38,570 --> 00:06:39,738 Izvini. 114 00:07:00,509 --> 00:07:01,969 Dakle, ko bi želeo da počne? 115 00:07:03,136 --> 00:07:06,181 Da li neko želi da počne? Ko želi da krene? 116 00:07:07,641 --> 00:07:09,309 Izvoli. 117 00:07:09,351 --> 00:07:12,563 Ja sam Bet. Imam rak vezivnog tkiva. 118 00:07:12,604 --> 00:07:14,022 Dobro mi je ove nedelje. 119 00:07:30,122 --> 00:07:33,166 Ajzače, znam da je ovo težak period za tebe. 120 00:07:33,208 --> 00:07:36,211 Da li želiš da to podeliš sa nama? Ili će možda tvoj prijatelj? 121 00:07:36,712 --> 00:07:37,629 Ne, ja ću. 122 00:07:38,505 --> 00:07:39,965 Hej, narode. 123 00:07:40,382 --> 00:07:42,301 Zdravo, ja sam Ajzak. 124 00:07:42,342 --> 00:07:43,886 Imam retinoblastom. 125 00:07:44,344 --> 00:07:46,096 Imali smo operaciju jednog oka kad sam bio mlađi, 126 00:07:46,138 --> 00:07:47,848 tako da je ovo oko stakleno. 127 00:07:47,890 --> 00:07:50,267 Uskoro idem u bolnicu gde će me ponovo operisati 128 00:07:50,309 --> 00:07:51,685 da bi mi izvadili drugo oko. 129 00:07:51,727 --> 00:07:54,062 Tako da ću posle te operacije ostati potpuno slep. 130 00:07:54,313 --> 00:07:56,857 Ali ipak imam sreće, jer imam prelepu, prezgodnu devojku 131 00:07:56,899 --> 00:07:59,193 koja je previše dobra za mene. Moniku. 132 00:07:59,860 --> 00:08:04,531 A imam i divne prijatelje kao što je Ogastus Voters. 133 00:08:04,573 --> 00:08:07,326 To bi bilo to. Hvala. 134 00:08:07,659 --> 00:08:09,244 Uz tebe smo, Ajzače. 135 00:08:09,578 --> 00:08:10,746 Hvala vam. 136 00:08:11,663 --> 00:08:12,414 Na tebe je red, Gase. 137 00:08:13,874 --> 00:08:15,083 Da, naravno. 138 00:08:18,503 --> 00:08:20,172 Zovem se Ogastus Voters. 139 00:08:20,214 --> 00:08:22,049 Imam 18 godina 140 00:08:22,090 --> 00:08:26,053 i pre godinu i po dana imao sam kratak susret sa osteosarkomom. 141 00:08:26,094 --> 00:08:29,598 Kao rezultat toga ostao sam bez ove male. 142 00:08:30,516 --> 00:08:34,060 I sad sam jednim delom kiborg, što je strava. 143 00:08:34,102 --> 00:08:37,481 Ali, zapravo, ovde sam došao na Ajzakov zahtev. 144 00:08:37,523 --> 00:08:39,942 A kako se ti osećaš, Gase? 145 00:08:40,233 --> 00:08:42,151 Ma, fenomenalno. 146 00:08:42,194 --> 00:08:44,446 Ja sam ti, prijatelju moj, na rolerkosteru koji ide samo uvis. 147 00:08:45,197 --> 00:08:47,824 Možda bi želeo da podeliš svoje strahove sa grupom? 148 00:08:47,866 --> 00:08:49,284 Strahove? 149 00:08:53,247 --> 00:08:54,456 Zaborav. 150 00:08:54,873 --> 00:08:55,999 Zaborav? 151 00:08:56,041 --> 00:08:57,376 Da. 152 00:08:57,417 --> 00:08:59,920 Vidite, ja nameravam da vodim izuzetan život. 153 00:08:59,962 --> 00:09:00,921 Da budem zapamćen. 154 00:09:01,588 --> 00:09:04,883 Rekao bih da imam strah da mi to neće uspeti. 155 00:09:06,969 --> 00:09:10,305 Da li bi još neko iz grupe želeo da se nadoveže na ovo? 156 00:09:11,932 --> 00:09:13,225 Hejzel? 157 00:09:13,809 --> 00:09:15,394 Neočekivano. 158 00:09:17,771 --> 00:09:20,983 Samo želim da kažem da će doći vreme kada ćemo svi mi biti mrtvi. 159 00:09:21,483 --> 00:09:24,862 Iza nas je vreme u kome ljudi nisu postojali, a takvo vreme će doći i posle nas. 160 00:09:24,903 --> 00:09:26,738 To se može desiti sutra, a može se desiti tek za milion godina. 161 00:09:27,239 --> 00:09:29,283 A kada do toga dođe, neće biti nikoga 162 00:09:29,324 --> 00:09:33,787 da pamti Kleopatru ili Muhameda Alija ili Mocarta, 163 00:09:33,829 --> 00:09:35,664 kamoli nekoga od nas. 164 00:09:37,291 --> 00:09:38,792 Zaborav je neizbežan. 165 00:09:38,834 --> 00:09:40,961 A ako tebe to plaši, onda ti savetujem da to ignorišeš. 166 00:09:42,337 --> 00:09:45,132 Bog je svedok da to i ostali čine. 167 00:09:49,595 --> 00:09:52,472 Dakle, to je jedan dobar savet. 168 00:09:53,182 --> 00:09:57,811 Meni se sve ovo sviđa jer je zaista lepo čuti svakog od vas... 169 00:10:10,949 --> 00:10:12,451 -Zauvek. -Zauvek. 170 00:10:15,829 --> 00:10:17,206 -Zauvek. -Zauvek. 171 00:10:18,540 --> 00:10:20,334 "Bukvalno." 172 00:10:21,543 --> 00:10:22,836 Mislio sam da se nalazimo u podrumu crkve, 173 00:10:22,878 --> 00:10:26,507 ali smo izgleda bili bukvalno u Isusovom srcu. 174 00:10:26,548 --> 00:10:27,382 O, da. 175 00:10:30,886 --> 00:10:31,720 Kako se zoveš? 176 00:10:32,221 --> 00:10:33,680 Hejzel. 177 00:10:33,722 --> 00:10:35,390 Ne, mislim na puno ime. 178 00:10:35,724 --> 00:10:37,559 Hejzel Grejs Lankaster. 179 00:10:43,232 --> 00:10:44,441 Šta? 180 00:10:44,483 --> 00:10:45,526 Nisam ništa rekao. 181 00:10:45,567 --> 00:10:47,653 Zašto me tako gledaš? 182 00:10:47,694 --> 00:10:49,363 Jer si prelepa. 183 00:10:49,404 --> 00:10:50,489 Bože. 184 00:10:50,531 --> 00:10:52,658 Uživam da posmatram lepe ljude. 185 00:10:53,325 --> 00:10:54,868 Pre nekog vremena odlučio sam 186 00:10:54,910 --> 00:10:57,371 da ne lišavam sebe malih životnih užitaka. 187 00:10:57,412 --> 00:11:01,500 Naročito, kako si malopre slatko istakla, jer ćemo uskoro svi biti mrtvi. 188 00:11:01,542 --> 00:11:03,835 Pa, dobro, to je sjajno. Ali ja nisam prelepa. 189 00:11:03,877 --> 00:11:06,046 -Hej, Gase. -Ćao, Lisa. 190 00:11:07,047 --> 00:11:08,966 -Sviđa mi se kad ti prva kažeš. -Meni se sviđa kad ti prvi kažeš. 191 00:11:09,007 --> 00:11:09,925 Dobro. 192 00:11:10,217 --> 00:11:11,635 Zauvek. 193 00:11:11,677 --> 00:11:13,220 Zauvek. 194 00:11:13,262 --> 00:11:14,805 Šta im znači to "zauvek"? 195 00:11:14,847 --> 00:11:16,390 "Zauvek" je neki njihov fazon. 196 00:11:16,431 --> 00:11:19,059 "Zauvek" će se voleti i šta sve ne. 197 00:11:19,852 --> 00:11:23,355 Verovatno su to "zauvek" poslali jedno drugom porukama 14 miliona puta. 198 00:11:26,942 --> 00:11:29,361 Deluje kao da će joj povrediti sisu. 199 00:11:30,237 --> 00:11:31,738 Hajde da gledamo neki film. 200 00:11:31,780 --> 00:11:32,781 Molim? 201 00:11:37,744 --> 00:11:40,914 Slobodna sam krajem ove nedelje, pa bismo mogli... 202 00:11:40,956 --> 00:11:42,416 Ne, mislio sam sada. 203 00:11:43,292 --> 00:11:44,918 Možda si neki serijski ubica. 204 00:11:44,960 --> 00:11:46,795 Uvek postoji takva mogućnost. 205 00:11:47,129 --> 00:11:49,339 Hajde, Hejzel Grejs. Rizikuj. 206 00:11:49,381 --> 00:11:50,465 Ja ne... 207 00:11:53,927 --> 00:11:54,636 Ti to ozbiljno? 208 00:11:54,928 --> 00:11:56,138 To je odvratno. 209 00:11:56,889 --> 00:11:57,681 Šta? 210 00:11:57,723 --> 00:12:00,267 Šta, misliš da je to kul? 211 00:12:00,309 --> 00:12:01,560 Upravo si sve ovo upropastio. 212 00:12:01,602 --> 00:12:03,395 -Sve ovo? -Da, celu ovu stvar. 213 00:12:03,437 --> 00:12:04,730 Čoveče. 214 00:12:05,272 --> 00:12:06,940 A baš ti je dobro išlo. 215 00:12:07,399 --> 00:12:10,235 Bože! Uvek tu mora biti hamartija, zar ne? 216 00:12:10,277 --> 00:12:12,613 A tvoja je u tome da si, iako si imao prokleti rak, 217 00:12:12,654 --> 00:12:14,406 spreman da daješ pare nekoj korporaciji 218 00:12:14,448 --> 00:12:16,658 u zamenu za šansu da dobiješ još neki rak? 219 00:12:17,075 --> 00:12:19,912 Da ti kažem nešto, osećaj kad ne možeš da dišeš je grozan! 220 00:12:19,953 --> 00:12:21,580 Totalno grozan. 221 00:12:21,622 --> 00:12:22,789 "Hamartija"? 222 00:12:23,957 --> 00:12:25,626 To je tragička pogreška. 223 00:12:25,667 --> 00:12:27,169 Tragička... 224 00:12:27,502 --> 00:12:30,505 Hejzel Grejs, ne mogu da nas ubiju ako ih ne zapalimo. 225 00:12:32,758 --> 00:12:34,259 Ja nikad nijednu nisam zapalio. 226 00:12:35,177 --> 00:12:36,470 Vidiš, to je metafora. 227 00:12:36,512 --> 00:12:39,598 Postaviš smrtonosnu stvar između zuba, 228 00:12:41,016 --> 00:12:43,268 ali joj ne daš moć da te ubije. 229 00:12:44,520 --> 00:12:45,604 Metafora. 230 00:12:50,526 --> 00:12:53,153 Hej, dušice. Je l' počinje Top Model? 231 00:12:55,781 --> 00:12:56,365 Ne. 232 00:12:57,658 --> 00:12:59,284 Imam planove sa Ogastusom Votersom. 233 00:13:05,999 --> 00:13:07,167 Gospode. 234 00:13:09,044 --> 00:13:10,879 Nekoliko puta sam pao vožnju. 235 00:13:11,338 --> 00:13:12,464 Ma šta kažeš. 236 00:13:12,714 --> 00:13:15,717 Zapravo, četvrti put kad sam polagao, bilo je otprilike isto ovako. 237 00:13:16,218 --> 00:13:18,095 A onda na kraju 238 00:13:18,136 --> 00:13:20,472 instruktorka me pogleda i reče mi: 239 00:13:20,514 --> 00:13:23,892 "Nije baš prijatno voziti se s tobom, ali nije ni tehnički nesigurno." 240 00:13:24,226 --> 00:13:25,269 Karcinomska povlastica. 241 00:13:25,310 --> 00:13:27,062 Karcinomska povlastica skroz. 242 00:13:28,730 --> 00:13:30,858 Pa, pričaj mi o sebi. 243 00:13:32,067 --> 00:13:34,069 Imala sam 13 godina kad su mi otkrili rak. 244 00:13:34,736 --> 00:13:37,030 Otprilike najgori mogući scenario. 245 00:13:37,489 --> 00:13:39,783 Rak tiroide, četvrti stadijum. 246 00:13:39,825 --> 00:13:40,909 Nisu mogli mnogo da učine. 247 00:13:41,577 --> 00:13:43,370 Što ih, naravno, nije sprečavalo. 248 00:13:44,496 --> 00:13:45,247 Operacija. 249 00:13:45,747 --> 00:13:46,915 Zračenje. 250 00:13:47,416 --> 00:13:48,417 Hemoterapija. 251 00:13:48,834 --> 00:13:50,085 Još zračenja. 252 00:13:52,421 --> 00:13:54,381 To je sve delovalo neko vreme. 253 00:13:55,382 --> 00:13:58,093 Ali je zatim prestalo da deluje. 254 00:13:59,595 --> 00:14:02,514 Onda su jednog dana pluća počela da se pune vodom. 255 00:14:02,556 --> 00:14:03,390 Sestro! 256 00:14:03,432 --> 00:14:04,725 Hitno nam treba sestra! 257 00:14:04,766 --> 00:14:08,187 Nisam mogla da dišem. Za mene nije bilo pomoći. 258 00:14:08,687 --> 00:14:10,606 Možeš da se prepustiš, dušice. 259 00:14:11,273 --> 00:14:12,524 Ne boj se. 260 00:14:12,858 --> 00:14:14,109 To je trebalo da bude moj kraj. 261 00:14:15,235 --> 00:14:16,111 Gospode Bože. 262 00:14:17,529 --> 00:14:21,200 Ali se onda desilo nešto čudno. Antibiotici su počeli da deluju. 263 00:14:21,241 --> 00:14:24,536 Izbacili su mi tečnost iz pluća. Malo sam povratila snagu. 264 00:14:25,579 --> 00:14:29,082 Ubrzo sam upala u neko eksperimentalno ispitivanje. 265 00:14:29,124 --> 00:14:33,587 Ta ispitivanja su u Republici Karcinomiji poznata po tome što ne deluju. 266 00:14:33,629 --> 00:14:35,088 Lek se zvao falanksifor. 267 00:14:35,130 --> 00:14:37,090 Nije delovao na preko 70% pacijenata, 268 00:14:37,132 --> 00:14:39,551 ali, iz nekog razloga, na mene lek deluje. 269 00:14:39,801 --> 00:14:41,428 Pa su ga nazvali "čudo". 270 00:14:41,470 --> 00:14:43,180 Naravno, moja pluća su i dalje jadnjikava, 271 00:14:43,222 --> 00:14:45,724 ali bi, teoretski, mogla da rade u tako jadnom stanju, 272 00:14:45,766 --> 00:14:48,101 ne znam, još neko vreme možda. 273 00:14:48,644 --> 00:14:50,229 Pa, jesi li se vratila u školu? 274 00:14:50,270 --> 00:14:54,191 Položila sam maturu, pa sam krenula na MCC koledž. 275 00:14:54,233 --> 00:14:56,693 Opa! Studentkinja! 276 00:14:56,735 --> 00:14:59,279 To onda objašnjava tu auru prefinjenosti. 277 00:14:59,321 --> 00:15:00,155 Pazi! 278 00:15:05,953 --> 00:15:06,662 Ups. 279 00:15:10,249 --> 00:15:12,793 Dobro došla u moj skromni dom. 280 00:15:19,007 --> 00:15:20,092 Moji matorci ih zovu "ohrabrenja". 281 00:15:20,133 --> 00:15:21,134 AKO ŽELIŠ DA VIDIŠ DUGU, MORAŠ DA PODNESEŠ KIŠU 282 00:15:21,176 --> 00:15:23,011 DRAGO NAM JE ŠTO STE DOŠLI 283 00:15:23,345 --> 00:15:24,429 Ne pitaj. 284 00:15:26,515 --> 00:15:27,266 Ćao, narode! 285 00:15:27,808 --> 00:15:29,601 -Hej! -Ogastuse, zdravo. 286 00:15:29,643 --> 00:15:31,186 Nova drugarica? 287 00:15:32,604 --> 00:15:34,982 Da. Ovo je Hejzel Grejs. 288 00:15:35,023 --> 00:15:36,483 Zdravo. Samo Hejzel. 289 00:15:36,525 --> 00:15:37,734 Kako ide, Samo Hejzel? 290 00:15:37,776 --> 00:15:39,361 Zdravo, Hejzel, kako si? 291 00:15:39,653 --> 00:15:41,488 Pa, idemo dole. Ćao. 292 00:15:41,530 --> 00:15:43,448 -Drago mi je da smo se upoznali. -I nama je drago. 293 00:15:50,706 --> 00:15:51,957 To je to. 294 00:15:51,999 --> 00:15:54,251 Ogastolend. 295 00:15:54,293 --> 00:15:55,586 Ovo je moja soba. 296 00:15:55,627 --> 00:15:57,045 Opa. 297 00:15:59,214 --> 00:16:01,341 Impresivna kolekcija. 298 00:16:01,383 --> 00:16:02,509 Da, nekad sam igrao košarku. 299 00:16:04,011 --> 00:16:05,804 Ne smeta ti da sednem? 300 00:16:05,846 --> 00:16:07,848 Osećaj se kao kod kuće. 301 00:16:09,057 --> 00:16:11,560 Mi casa es tu casa. 302 00:16:13,812 --> 00:16:16,523 Izvini, stepenice... 303 00:16:18,317 --> 00:16:19,985 i stajanje... 304 00:16:20,736 --> 00:16:22,738 Da, razumem. 305 00:16:24,990 --> 00:16:26,366 Ozbiljno, jesi li dobro? 306 00:16:26,408 --> 00:16:27,242 Da, da. 307 00:16:27,701 --> 00:16:30,329 U redu. Koja je tvoja priča? 308 00:16:30,579 --> 00:16:32,497 Već sam ti ispričala. 309 00:16:33,582 --> 00:16:35,417 Sa 13 godina otkriven mi je rak... 310 00:16:35,918 --> 00:16:37,544 Ne, ne, ne. Ne priča o raku, nego tvoja prava priča. 311 00:16:39,087 --> 00:16:42,049 Tvoja interesovanja, hobiji, strasti, uvrnuti fetiši. 312 00:16:42,424 --> 00:16:43,717 "Uvrnuti fetiši"? 313 00:16:43,759 --> 00:16:45,552 Seti se nečeg. Prvo što ti padne na pamet. 314 00:16:45,594 --> 00:16:46,428 Nešto što voliš. 315 00:16:48,680 --> 00:16:50,098 Kraljevska patnja. 316 00:16:50,432 --> 00:16:53,227 Dobro. Šta je to? 317 00:16:53,268 --> 00:16:54,520 To je roman. 318 00:16:54,561 --> 00:16:56,396 Moj omiljeni roman. 319 00:16:56,438 --> 00:16:58,482 Čekaj, ima li u njemu zombija? 320 00:16:58,524 --> 00:16:59,566 Zombija? Ne! 321 00:16:59,608 --> 00:17:00,984 Stormtrupera? 322 00:17:01,026 --> 00:17:03,737 Ne, nije taj fazon knjige. 323 00:17:04,112 --> 00:17:05,697 Dobro, o čemu se radi? 324 00:17:06,782 --> 00:17:07,449 O raku. 325 00:17:08,575 --> 00:17:09,700 Radi se o raku? 326 00:17:09,743 --> 00:17:13,705 Ali nije kao ostale. Veruj mi, neverovatna je. 327 00:17:13,747 --> 00:17:16,458 Pisac se zove Piter Van Hauten. 328 00:17:16,792 --> 00:17:19,378 On je jedina osoba koja se pojavila u mom životu, 329 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 koja, kao prvo, zna kako izgleda umiranje, 330 00:17:22,922 --> 00:17:25,217 a kao drugo, nije umrla. 331 00:17:25,258 --> 00:17:26,759 Dobro. 332 00:17:26,802 --> 00:17:29,429 Pročitaću tu užasnu knjigu dosadnog naslova 333 00:17:29,470 --> 00:17:32,099 u kojoj nema ni zombija ni Stormtrupera. 334 00:17:32,140 --> 00:17:33,475 Zauzvrat tražim... 335 00:17:36,478 --> 00:17:38,272 da pročitaš ovo. 336 00:17:38,313 --> 00:17:41,942 Ovu uznemirujuću, ali sjajnu novelizaciju moje omiljene video igrice. 337 00:17:42,734 --> 00:17:44,486 "Kontrapobuna". 338 00:17:46,989 --> 00:17:49,283 Nemoj da se smeješ. Super je. 339 00:17:49,324 --> 00:17:51,827 Radi se o časti, žrtvovanju, hrabrosti i herojstvu. 340 00:17:52,786 --> 00:17:57,624 Govori o prihvatanju sopstvene sudbine i o tome da treba ostaviti iza sebe trag. 341 00:17:59,918 --> 00:18:01,795 Pa, hvala ti. 342 00:18:01,837 --> 00:18:04,089 Čekaj, ruke su ti tako hladne. 343 00:18:04,131 --> 00:18:07,426 Nisu toliko hladne koliko su deficitarne s kiseonikom. 344 00:18:07,759 --> 00:18:08,468 Hejzel Grejs? 345 00:18:09,469 --> 00:18:11,138 Volim kad mi pričaš na medicinskom. 346 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 To je drugačije. 347 00:18:22,941 --> 00:18:25,319 Da li ti je to od njega? 348 00:18:26,028 --> 00:18:27,529 Kad kažeš "to", je l' misliš na herpes? 349 00:18:28,488 --> 00:18:29,740 Jao. 350 00:18:29,781 --> 00:18:31,116 Da, baš na to. 351 00:18:31,158 --> 00:18:32,868 Svaka majka sanja o tome. 352 00:18:39,541 --> 00:18:41,877 Nova poruka 353 00:18:47,883 --> 00:18:50,344 Hej, nemoj da brineš. 354 00:18:50,385 --> 00:18:52,179 Bože, mama, nisam zabrinuta. 355 00:18:52,221 --> 00:18:53,388 Nije toliko važno. 356 00:18:53,805 --> 00:18:55,015 Da. 357 00:18:55,057 --> 00:18:58,352 Samo smo se družili, ne čekam ga da me pozove. 358 00:19:38,100 --> 00:19:39,142 -Jesu li to...? -Da. 359 00:19:39,184 --> 00:19:40,894 Mislio sam da su to papričice. 360 00:19:40,936 --> 00:19:44,857 Danas se u Kini slavi Svetski dan gođi bobica. 361 00:19:46,358 --> 00:19:47,526 Zar to nije sjajno? 362 00:19:47,568 --> 00:19:48,902 Sviđa mi se boja. 363 00:19:48,944 --> 00:19:52,072 Reci mi da mom primerku knjige fali poslednjih desetak strana 364 00:19:52,114 --> 00:19:53,407 Dobre su, zar ne? 365 00:19:54,700 --> 00:19:58,203 Da li se tamo na ovaj dan jede mnogo gođi bobica? 366 00:19:58,245 --> 00:20:01,748 Reci mi da NISAM stigao do kraja knjige! 367 00:20:01,790 --> 00:20:03,917 Probala sam nešto sa desertom 368 00:20:03,959 --> 00:20:07,170 kako bih ga uklopila sa gođi bobicama. 369 00:20:07,212 --> 00:20:09,047 Zato što su odličan antioksidans. 370 00:20:09,089 --> 00:20:11,508 KNJIGA NE MOŽE DA SE ZAVRŠI USRED REČENICE! 371 00:20:11,550 --> 00:20:14,261 ZA IME BOŽJE KAKAV JE OVO HAOS! AAAA! 372 00:20:14,303 --> 00:20:15,387 E pa, sviđa mi se. 373 00:20:15,429 --> 00:20:17,014 Treba to da radimo svake godine. 374 00:20:17,055 --> 00:20:18,265 -Svake godine. -Treba svake godine to da radimo. 375 00:20:18,307 --> 00:20:19,349 Znam. 376 00:20:19,391 --> 00:20:21,101 Baš mi se sviđaju. 377 00:20:22,936 --> 00:20:24,813 Dušo, da li bi želela da se udaljiš? 378 00:20:26,064 --> 00:20:27,149 Molim? 379 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Hejzel Grejs. 380 00:20:34,323 --> 00:20:37,618 Dobro došao u slatke muke čitanja Kraljevske patnje. 381 00:20:37,659 --> 00:20:40,078 Ali sada kršim sva pravila! 382 00:20:40,120 --> 00:20:41,622 Jesi li dobro? 383 00:20:41,663 --> 00:20:43,707 A sada kršim sva pravila 384 00:20:43,749 --> 00:20:46,293 Ja? Ma, ja sam odlično. 385 00:20:46,335 --> 00:20:48,503 Doduše, tu sam s Ajzakom i... 386 00:20:49,338 --> 00:20:52,174 Ajzače, hoće li ti od Hejzel iz grupe za podršku biti bolje ili gore? 387 00:20:54,092 --> 00:20:57,471 -Gubio sam svoje vreme -Ajzače! Usredsredi se na mene. 388 00:20:57,513 --> 00:20:58,764 Gubio svoje vreme 389 00:20:58,805 --> 00:21:00,682 Koliko brzo možeš da stigneš ovamo? 390 00:21:02,184 --> 00:21:03,560 Sjajno. Vrata su otključana. 391 00:21:03,602 --> 00:21:04,811 Moram da palim. Ćao. 392 00:21:11,818 --> 00:21:13,612 Ima li koga? 393 00:21:13,654 --> 00:21:15,489 Hejzel. 394 00:21:15,531 --> 00:21:17,032 Ajzače, došla je Hejzel Grejs iz grupe za podršku. 395 00:21:18,700 --> 00:21:19,326 -Zdravo. -Zdravo. 396 00:21:22,204 --> 00:21:23,872 Nežno upozorenje: 397 00:21:24,122 --> 00:21:26,500 Ajzak upravo ima psihotični napad. 398 00:21:26,542 --> 00:21:27,960 Uzgred, izgledaš veoma lepo. 399 00:21:28,001 --> 00:21:29,127 Lepo ti stoji ta boja. 400 00:21:29,169 --> 00:21:30,754 Hvala. 401 00:21:30,796 --> 00:21:32,130 Ajzače. 402 00:21:38,387 --> 00:21:39,638 Ajzače, evo je Hejzel. 403 00:21:39,888 --> 00:21:41,306 Ćao, Ajzače. 404 00:21:41,348 --> 00:21:43,183 Ćao, Hejzel. 405 00:21:48,897 --> 00:21:49,857 Kako si? 406 00:21:50,232 --> 00:21:52,359 Dobro sam. 407 00:21:52,401 --> 00:21:55,696 Izgleda da Ajzak i Monika nisu više zajednička imenica. 408 00:21:56,697 --> 00:21:59,491 Ajzače, baš mi je žao. Želiš li da pričamo o tome? 409 00:21:59,533 --> 00:22:02,578 Ne, želim samo da plačem i da igram video igrice. 410 00:22:03,745 --> 00:22:05,455 Mada, ne bi bilo loše da malo popričaš s njim 411 00:22:05,497 --> 00:22:09,001 ukoliko imaš da mu daš neki mudar ženski savet. 412 00:22:09,042 --> 00:22:12,004 Ja zapravo mislim da je njegova reakcija baš prikladna. 413 00:22:12,254 --> 00:22:13,881 "Bol zahteva da ga osetiš." 414 00:22:13,922 --> 00:22:15,424 Citiraš moju knjigu. 415 00:22:16,091 --> 00:22:19,970 Rekla je da hoće da raskinemo pre operacije 416 00:22:20,012 --> 00:22:22,389 zato što ne može s tim da se nosi. 417 00:22:22,431 --> 00:22:26,059 Ja samo što nisam izgubio čulo vida, a ona ne može s tim da se nosi. 418 00:22:26,435 --> 00:22:28,854 Stalno sam joj govorio "zauvek". "Zauvek". 419 00:22:28,896 --> 00:22:33,358 A ona me je stalno preklapala i nije mi uzvraćala... 420 00:22:34,109 --> 00:22:37,738 Kao da sam već otišao, znaš? 421 00:22:37,779 --> 00:22:39,198 Znaš, ponekad 422 00:22:39,239 --> 00:22:43,702 ljudi ne shvataju šta tačno obećavaju u trenutku kad daju obećanje. 423 00:22:43,744 --> 00:22:44,703 Znam, ali 424 00:22:45,746 --> 00:22:48,749 osećam se kao gubitnik. Još uvek nosim njenu ogrlicu. 425 00:22:48,790 --> 00:22:50,042 Skini je. 426 00:22:50,083 --> 00:22:50,959 Brate, skidaj to. 427 00:22:52,294 --> 00:22:54,046 Da. 428 00:22:54,087 --> 00:22:56,215 Evo nas, čoveče. Evo nas. 429 00:22:56,256 --> 00:22:57,466 Samo hoću da šutnem nešto. 430 00:23:00,427 --> 00:23:02,054 Ne udaraj to, ne udaraj to. 431 00:23:04,640 --> 00:23:06,141 -Udari ovo. -Izvini. 432 00:23:14,274 --> 00:23:15,859 Već nekoliko dana imam želju da te pozovem, 433 00:23:15,901 --> 00:23:18,987 ali čekao sam da mi nadođe nešto smisleno na temu Kraljevske patnje. 434 00:23:22,324 --> 00:23:23,408 Sekund. 435 00:23:23,450 --> 00:23:24,618 Ajzače. 436 00:23:26,078 --> 00:23:26,828 Jastuci ne mogu da se slome. 437 00:23:27,120 --> 00:23:28,830 Moraš nešto da razbiješ. 438 00:23:29,957 --> 00:23:31,458 Evo probaj ovo. 439 00:23:32,292 --> 00:23:34,378 -Trofej? -Da. 440 00:23:34,419 --> 00:23:35,212 Jesi li siguran? 441 00:23:35,254 --> 00:23:37,881 Tražio sam način da saopštim ocu da ne podnosim košarku. 442 00:23:37,923 --> 00:23:39,508 Slobodno! 443 00:23:45,931 --> 00:23:47,349 Zauvek! 444 00:23:47,766 --> 00:23:49,309 Kraljevska patnja. 445 00:23:49,351 --> 00:23:51,144 Da. Baš mi je drago da ti se svidela. 446 00:23:52,354 --> 00:23:53,981 Jeste. Osim završetka. 447 00:23:54,022 --> 00:23:55,649 Znam. Malo je neočekivan. 448 00:23:55,691 --> 00:23:58,068 "Malo neočekivan"? Zezaš me? Zao je! 449 00:23:58,110 --> 00:23:59,987 Mislim, kapiram da je ona umrla, 450 00:24:00,445 --> 00:24:02,531 ali postoji neki nepisani ugovor između pisca i... 451 00:24:02,990 --> 00:24:04,157 -Gase? -Da? 452 00:24:04,199 --> 00:24:05,284 -Može? -Naravno. 453 00:24:05,325 --> 00:24:06,994 Između pisca i čitaoca. 454 00:24:07,035 --> 00:24:08,829 I mislim da je to što se knjiga tako naglo završila 455 00:24:08,871 --> 00:24:10,831 kršenje tog ugovora, slažeš se? 456 00:24:10,873 --> 00:24:13,041 Dobro, znam na šta misliš, 457 00:24:13,458 --> 00:24:16,211 ali, da budem iskrena, mislim da je to realno. 458 00:24:16,837 --> 00:24:18,755 Umreš usred života. 459 00:24:18,797 --> 00:24:20,048 Umreš usred rečenice. 460 00:24:21,550 --> 00:24:23,760 I ne znam... 461 00:24:23,802 --> 00:24:27,806 Ali stvarno bih volela da znam šta se dogodilo sa ostalima posle Anine smrti. 462 00:24:29,308 --> 00:24:30,267 Recimo sa Aninom majkom. 463 00:24:30,309 --> 00:24:31,852 Da, i sa Čovekom Holandskom Lalom. 464 00:24:31,894 --> 00:24:33,478 I sa hrčkom Sisifusom. 465 00:24:33,729 --> 00:24:35,147 Da! 466 00:24:36,565 --> 00:24:39,109 Jesi li nekad pokušala da stupiš u kontakt sa tim piscem? 467 00:24:39,151 --> 00:24:42,696 Napisala sam mu toliko pisama, ali nikad nije odgovorio. 468 00:24:42,738 --> 00:24:45,532 Preselio se u Amsterdam, postao samotnjak i... 469 00:24:46,909 --> 00:24:47,868 Šteta. 470 00:24:47,910 --> 00:24:48,911 Da. 471 00:24:49,244 --> 00:24:50,204 Ajzače, 472 00:24:50,245 --> 00:24:52,414 bolje ti je, ortak? 473 00:24:53,665 --> 00:24:55,584 Tako je to sa bolom. 474 00:24:56,877 --> 00:24:58,045 Zahteva da ga osetiš. 475 00:24:58,086 --> 00:25:00,756 Pomoći ću ti da raspremiš. 476 00:25:03,258 --> 00:25:05,219 Hejzel Grejs. 477 00:25:05,260 --> 00:25:06,386 Ogastus Voters. 478 00:25:06,428 --> 00:25:08,889 Ne mogu da prestanem da razmišljam o prokletoj knjizi. 479 00:25:09,431 --> 00:25:11,308 Nema na čemu. 480 00:25:11,350 --> 00:25:13,018 Međutim, nama treba zaključak, slažeš se? 481 00:25:13,060 --> 00:25:16,230 To je tačno ono što sam tražila od Van Hautena u pismima. 482 00:25:16,271 --> 00:25:17,606 Ali nikad nije odgovorio. 483 00:25:18,106 --> 00:25:19,525 Jok. 484 00:25:20,943 --> 00:25:22,444 "Dragi g. Voterse, 485 00:25:22,736 --> 00:25:25,906 "Ovim putem vam se zahvaljujem na vašoj elektronskoj prepisci. 486 00:25:25,948 --> 00:25:27,991 "Zahvalan sam svakome ko uspe da izdvoji vreme 487 00:25:28,033 --> 00:25:29,535 "da pročita moju knjigu." 488 00:25:29,576 --> 00:25:30,911 Ogastuse? 489 00:25:30,953 --> 00:25:32,120 Da? 490 00:25:33,121 --> 00:25:34,248 Šta to radiš? 491 00:25:34,289 --> 00:25:35,332 Možda sam pronašao 492 00:25:35,374 --> 00:25:37,584 Van Hautenovu asistentkinju, poslao joj imejl. 493 00:25:37,626 --> 00:25:38,544 Ogastuse! 494 00:25:38,585 --> 00:25:40,754 Ona je možda prosledila taj imejl Van Hautenu. 495 00:25:40,796 --> 00:25:41,922 Da nastavim? 496 00:25:41,964 --> 00:25:43,590 Bože. Da, dalje, dalje! 497 00:25:43,924 --> 00:25:46,176 "Vama se posebno osećam dužnim, gospodine." 498 00:25:46,218 --> 00:25:49,096 Hejzel Grejs, upravo mi se obratio sa "gospodine". 499 00:25:49,137 --> 00:25:51,598 Ogastuse, čitaj dalje, čitaj dalje! 500 00:25:51,932 --> 00:25:54,560 "Ne samo za lepe reči koje ste imali o Kraljevskoj patnji, 501 00:25:54,601 --> 00:25:56,019 "već i zato što ste odvojili vreme 502 00:25:56,061 --> 00:25:58,272 "da mi kažete da je knjiga, ovde ću vas citirati, 503 00:25:58,313 --> 00:26:00,941 "baš mnogo značila vama i vašoj prijateljici Hejzel Grejs." 504 00:26:01,483 --> 00:26:03,193 Nisi valjda! Nisi valjda! 505 00:26:03,235 --> 00:26:04,444 Nisi valjda, nisi valjda! 506 00:26:04,486 --> 00:26:05,320 Naravno da jesam. 507 00:26:05,571 --> 00:26:09,366 "Da ti odgovorim na pitanje: ne, nisam više ništa napisao, niti ću. 508 00:26:09,408 --> 00:26:11,702 "Mislim da to što bih podelio svoje misli sa čitaocima 509 00:26:11,743 --> 00:26:13,078 "ne bi donelo dobra ni njima ni meni. 510 00:26:13,120 --> 00:26:14,746 "U svakom slučaju, zahvaljujem 511 00:26:14,788 --> 00:26:16,123 "na ljubaznom imejlu. 512 00:26:16,164 --> 00:26:19,459 "S poštovanjem, Piter Van Hauten." 513 00:26:21,503 --> 00:26:23,171 Eto, to se upravo dogodilo. 514 00:26:24,172 --> 00:26:25,716 Bože dragi. 515 00:26:25,757 --> 00:26:28,510 Pokušavao sam da ti kažem, ja sam nekako strava. 516 00:26:29,636 --> 00:26:31,638 Da li misliš da ja... 517 00:26:31,680 --> 00:26:32,681 Proveri inboks. 518 00:26:33,015 --> 00:26:34,266 O, Bože. 519 00:26:39,479 --> 00:26:41,732 Bože, Ogastuse. 520 00:26:41,773 --> 00:26:43,817 Šizim. Šizim. 521 00:26:43,859 --> 00:26:48,238 Dragi g. Pitere Van Hautene, moje ime je Hejzel Grejs Lankaster. 522 00:26:48,280 --> 00:26:49,907 Moj prijatelj Ogastus Voters, 523 00:26:49,948 --> 00:26:52,618 koji je na moju preporuku pročitao vašu knjigu, 524 00:26:52,659 --> 00:26:55,245 upravo je dobio imejl od vas sa ove adrese. 525 00:26:55,287 --> 00:26:58,332 Nadam se da vam ne smeta što je on taj imejl podelio sa mnom. 526 00:26:58,707 --> 00:27:00,667 Pitam se da li biste bili radi da mi odgovorite na neka pitanja 527 00:27:00,709 --> 00:27:02,878 koja imam o tome šta se desilo nakon završetka knjige. 528 00:27:03,378 --> 00:27:05,005 Posebno o sledećem. 529 00:27:05,047 --> 00:27:07,633 Da li se Anina mama udala za Čoveka Holandsku Lalu? 530 00:27:08,342 --> 00:27:10,135 I da li Čovek Holandska Lala nešto smera 531 00:27:10,177 --> 00:27:11,720 ili je samo potpuno pogrešno shvaćen? 532 00:27:13,013 --> 00:27:17,434 I na kraju, nadam se da mi možete otkriti nešto o hrčku Sisifusu. 533 00:27:17,476 --> 00:27:20,145 Ova pitanja me muče godinama 534 00:27:20,187 --> 00:27:23,815 i ne znam koliko još vremena imam da dobijem odgovore na njih. 535 00:27:23,857 --> 00:27:26,151 Znam da ovo nisu važna literarna pitanja 536 00:27:26,193 --> 00:27:28,362 "i da je vaša knjiga prepuna važnih literarnih pitanja, 537 00:27:28,403 --> 00:27:30,113 "ali baš bih volela da znam. 538 00:27:30,155 --> 00:27:32,366 "I naravno ako ikad odlučite da još nešto napišete, 539 00:27:32,407 --> 00:27:33,992 "volela bih to da pročitam. 540 00:27:34,034 --> 00:27:36,453 "Da budem iskrena, pročitala bih i vaš spisak za samoposlugu. 541 00:27:36,495 --> 00:27:39,540 "S divljenjem, Hejzel Grejs Lankaster." 542 00:27:39,581 --> 00:27:41,250 Nije loše. 543 00:27:41,500 --> 00:27:42,543 Misliš? 544 00:27:42,584 --> 00:27:44,419 Da, malo je pretenciozno, 545 00:27:44,836 --> 00:27:49,383 ali opet, Van Hauten koristi izraze kao "tendenciozno" i "bahanalije", tako da 546 00:27:49,424 --> 00:27:50,884 mislim da će mu se svideti. 547 00:27:56,765 --> 00:27:58,851 Da li je stvarno već 1 sat? 548 00:27:58,892 --> 00:27:59,601 Je l' da? 549 00:27:59,935 --> 00:28:02,187 Da, izgleda da jeste. 550 00:28:04,106 --> 00:28:06,775 Trebalo bi da krenem na spavanje. 551 00:28:08,902 --> 00:28:10,445 Okej. 552 00:28:12,114 --> 00:28:13,448 Okej. 553 00:28:18,245 --> 00:28:19,955 Okej. 554 00:28:22,457 --> 00:28:23,792 Okej. 555 00:28:25,627 --> 00:28:28,380 Možda će "okej" biti naše "zauvek". 556 00:28:34,595 --> 00:28:36,388 Okej. 557 00:29:07,169 --> 00:29:08,503 O, Bože. 558 00:29:12,132 --> 00:29:14,635 "Draga gospođice Lankaster, 559 00:29:14,676 --> 00:29:16,637 "Ne mogu da odgovorim na vaša pitanja, makar ne u pisanom obliku, 560 00:29:16,678 --> 00:29:19,264 "jer bi to predstavljalo nastavak knjige, 561 00:29:19,306 --> 00:29:22,142 "koji biste vi mogli objaviti ili podeliti na internetu. 562 00:29:22,184 --> 00:29:24,436 "Nije da vam ne verujem, ali kako da vam verujem? 563 00:29:24,478 --> 00:29:25,479 "Skoro da vas i ne poznajem. 564 00:29:26,104 --> 00:29:30,150 "Ako se ikada nađete u Amsterdamu, nemojte oklevati da me posetite." 565 00:29:31,193 --> 00:29:32,653 Šta? 566 00:29:33,028 --> 00:29:35,697 "S poštovanjem, Piter Van Hauten." 567 00:29:38,450 --> 00:29:39,618 O, Bože! 568 00:29:39,660 --> 00:29:40,827 Kakav je ovo život? 569 00:29:40,869 --> 00:29:42,746 Hejzel? 570 00:29:42,788 --> 00:29:43,789 -Mama! -Hejzel, šta nije u redu? 571 00:29:44,164 --> 00:29:45,290 Mama, pogledaj ovo. 572 00:29:45,332 --> 00:29:47,376 Dođi ovamo. Dođi, dođi. 573 00:29:48,001 --> 00:29:49,211 Vidi. 574 00:29:50,879 --> 00:29:51,838 -Šta? -Da. 575 00:29:51,880 --> 00:29:53,048 Piter Van Hauten! 576 00:29:54,216 --> 00:29:55,342 Pogledaj šta kaže! 577 00:29:55,384 --> 00:29:57,678 "Ako se ikada nađete u Amsterdamu"! 578 00:29:57,719 --> 00:29:58,679 Moram da odem! 579 00:29:58,971 --> 00:30:00,013 To je neverovatno. 580 00:30:00,055 --> 00:30:02,850 Pozvao nas je u Amsterdam. Amsterdam! 581 00:30:02,891 --> 00:30:03,851 Opa! 582 00:30:03,892 --> 00:30:05,018 Možemo li da odemo? 583 00:30:05,060 --> 00:30:07,479 Misliš li da bismo stvarno mogli da odemo? 584 00:30:08,188 --> 00:30:09,356 Amsterdam! 585 00:30:09,398 --> 00:30:12,192 Volela bih da imaš sve što poželiš na ovom svetu. 586 00:30:12,234 --> 00:30:14,236 Ali nemamo dovoljno novca, znaš? 587 00:30:14,570 --> 00:30:16,822 Samo prenos opreme tamo... 588 00:30:16,864 --> 00:30:18,448 Kako to da izvedemo? 589 00:30:18,490 --> 00:30:21,201 Ma da, svašta. Izvini. 590 00:30:28,000 --> 00:30:30,836 Hej, baš mi je žao. 591 00:30:31,712 --> 00:30:33,630 U redu je. 592 00:30:33,672 --> 00:30:34,548 U redu je. 593 00:30:52,232 --> 00:30:54,735 Zašto ne bi zamolila "Dobre duhove"? Iskoristi želju. 594 00:30:54,776 --> 00:30:56,653 Već sam je iskoristila. Pre "čuda". 595 00:30:56,695 --> 00:30:58,113 Šta si poželela? 596 00:31:01,408 --> 00:31:03,285 Nemoj mi reći Diznilend. 597 00:31:04,077 --> 00:31:08,081 Hejzel Grejs, nisi valjda išla u Diznilend? 598 00:31:08,123 --> 00:31:10,417 -Nisi valjda poslednju želju iskoristila... -Imala sam 13 godina. 599 00:31:10,459 --> 00:31:11,710 da odeš u Diznivorld? 600 00:31:11,752 --> 00:31:14,254 -I u Epkot centar. -O, Bože. 601 00:31:14,296 --> 00:31:15,923 To putovanje je baš bilo zabavno! 602 00:31:15,964 --> 00:31:18,383 -To je nešto najtužnije što sam čuo. -Upoznala sam Šilju! 603 00:31:18,425 --> 00:31:20,761 -E, sad me je sramota. -Zašto je tebe sramota? 604 00:31:20,802 --> 00:31:24,056 Ne mogu da verujem da moja simpatija ima tako trivijalne želje. 605 00:31:24,640 --> 00:31:26,308 Užas. 606 00:31:27,809 --> 00:31:28,936 Dolaziš? 607 00:31:34,024 --> 00:31:36,860 Kod magnetne rezonance najvažnije je 608 00:31:36,902 --> 00:31:38,987 da ležiš potpuno mirno. 609 00:31:40,072 --> 00:31:42,908 Ali tog dana to je bilo gotovo nemoguće. 610 00:31:56,964 --> 00:31:58,799 Ćao, Gase! Kako si? 611 00:31:58,841 --> 00:32:00,175 Zdravo, gospođo Lankaster. 612 00:32:01,677 --> 00:32:04,304 Hej. Dres Rika Smitsa? 613 00:32:04,346 --> 00:32:05,806 -Nego šta nego jeste. -Obožavao sam tog tipa. 614 00:32:05,848 --> 00:32:06,974 Ja sam Ogastus Voters. 615 00:32:07,015 --> 00:32:08,851 Drago mi je. Ja sam Majkl. 616 00:32:11,520 --> 00:32:13,480 -Drago mi je da te vidim. -Zdravo, gđo Lankaster. 617 00:32:13,522 --> 00:32:15,607 -Lepo je videti te. -Lepo je videti vas. 618 00:32:17,943 --> 00:32:19,361 Ćao, Hejzel Grejs. 619 00:32:19,695 --> 00:32:20,821 Ćao. 620 00:32:21,363 --> 00:32:23,365 Da li bi želela na piknik sa mnom? 621 00:32:25,617 --> 00:32:28,370 Volela bih da odem na piknik sa tobom. 622 00:32:30,706 --> 00:32:32,332 Hoćemo li? 623 00:32:32,374 --> 00:32:34,501 Ne. Treba da... 624 00:32:34,543 --> 00:32:38,505 Mirišem na bolnicu, samo da se presvučem. 625 00:32:45,637 --> 00:32:46,722 Znači 626 00:32:47,139 --> 00:32:49,850 i ti si bolovao od raka? 627 00:32:49,892 --> 00:32:50,809 Da. 628 00:32:50,851 --> 00:32:52,769 Nisam ja ovu ortakinju otfikario tek onako. 629 00:32:55,063 --> 00:32:58,150 Iako priznajem da je to odlična strategija za gubitak težine. 630 00:32:58,192 --> 00:32:59,735 Noge su teške. 631 00:33:00,986 --> 00:33:02,905 Kako si sada sa zdravljem? 632 00:33:02,946 --> 00:33:05,449 Sjajno. Ni traga raku već 14 meseci. 633 00:33:05,490 --> 00:33:06,450 -Stvarno? -Da. 634 00:33:06,491 --> 00:33:07,951 -To je fantastično. -Jeste. 635 00:33:08,452 --> 00:33:10,120 Pravi sam srećnik. 636 00:33:15,500 --> 00:33:17,794 Čuj, Gase. 637 00:33:21,006 --> 00:33:24,927 Moraš da imaš na umu da je Hejzel i dalje bolesna. 638 00:33:26,053 --> 00:33:28,847 Biće bolesna do kraja života. 639 00:33:28,889 --> 00:33:30,349 Ona će želeti da ide ukorak s tobom. 640 00:33:30,390 --> 00:33:32,434 Ona je takva devojka. Ali njena pluća... 641 00:33:32,476 --> 00:33:33,560 Spreman, Gase? 642 00:33:34,770 --> 00:33:35,562 Jesam. 643 00:33:37,731 --> 00:33:40,651 U redu. Vidimo se uskoro. 644 00:33:40,692 --> 00:33:41,944 U redu. 645 00:33:46,365 --> 00:33:48,325 Dan je tako divan. 646 00:33:48,367 --> 00:33:49,034 Da. 647 00:33:49,409 --> 00:33:51,870 Je li ovde dovodiš svaku koju osvojiš? 648 00:33:51,912 --> 00:33:53,413 Sve do jedne. 649 00:33:53,830 --> 00:33:56,083 Verovatno sam zato još uvek nevin. 650 00:33:58,001 --> 00:34:00,170 Nemoguće da si još uvek nevin. 651 00:34:02,047 --> 00:34:03,173 Stvarno si nevin? 652 00:34:03,215 --> 00:34:04,508 Da ti pokažem nešto. 653 00:34:09,221 --> 00:34:10,597 Vidiš ovaj krug? 654 00:34:14,768 --> 00:34:16,353 To je krug nevinih. 655 00:34:19,189 --> 00:34:21,774 A ovo... 656 00:34:24,069 --> 00:34:26,071 su osamnaestogodišnjaci sa jednom nogom. 657 00:34:30,325 --> 00:34:31,493 I tako. 658 00:34:35,830 --> 00:34:38,792 "Fanki kosti", autor Jup Van Lishot. 659 00:34:41,795 --> 00:34:43,046 Baš zvuči holandski. 660 00:34:43,087 --> 00:34:44,298 To i jeste. 661 00:34:44,339 --> 00:34:46,216 Kao i Rik Smits. 662 00:34:46,258 --> 00:34:47,968 I lale. 663 00:34:49,886 --> 00:34:50,971 Sendvič? 664 00:34:51,346 --> 00:34:52,388 Da pogodim. 665 00:34:52,431 --> 00:34:54,558 Holandski sir i paradajz. 666 00:34:55,434 --> 00:34:57,060 Izvini, paradajz je meksički. 667 00:34:57,685 --> 00:34:59,229 Kako se usuđuješ! 668 00:35:02,107 --> 00:35:04,234 Koliko je ovo kul. 669 00:35:04,276 --> 00:35:06,778 Igraju se na kosturu kao na igralištu. 670 00:35:06,820 --> 00:35:08,363 Razmisli o tome. 671 00:35:10,157 --> 00:35:11,825 Ti baš voliš simboliku. 672 00:35:11,867 --> 00:35:13,827 Kad smo već kod toga, verovatno se pitaš 673 00:35:13,869 --> 00:35:16,038 zašto sediš ovde, jedeš loš sendvič od sira 674 00:35:16,079 --> 00:35:17,915 i piješ sok od narandže sa tipom u dresu Rika Smitsa. 675 00:35:18,540 --> 00:35:20,209 To mi baš i prolazi kroz glavu. 676 00:35:20,918 --> 00:35:23,378 Dakle, Hejzel Grejs, kao i mnogi pre tebe, 677 00:35:23,420 --> 00:35:26,465 ovo ti kažem iz najbolje namere, 678 00:35:27,257 --> 00:35:28,675 svoju želju si iskoristila na moronski način. 679 00:35:29,051 --> 00:35:30,886 Dobro, već smo pričali o tome. Imala sam 13 godina. 680 00:35:30,928 --> 00:35:33,722 Ćuti! Vidiš da sam usred važnog monologa. 681 00:35:34,056 --> 00:35:36,099 Bila si mlada, povodljiva, 682 00:35:36,141 --> 00:35:37,976 našla si se oči u oči sa Kosačem 683 00:35:38,227 --> 00:35:41,230 i to te navelo da ishitreno poželiš nešto što nisi toliko želela. 684 00:35:41,271 --> 00:35:44,525 Ali kako bi mala Hejzel Grejs, koja nikad nije pročitala Kraljevsku patnju, 685 00:35:44,566 --> 00:35:48,153 mogla da zna da je njena prava želja da poseti g. Pitera Van Hautena 686 00:35:48,195 --> 00:35:50,072 u njegovom amsterdamskom egzilu. 687 00:35:50,405 --> 00:35:52,574 Ali nisam je sačuvala, tako da... 688 00:35:54,910 --> 00:35:57,246 Dobro je što sam ja sačuvao svoju. 689 00:35:58,872 --> 00:36:01,792 Hoćeš da kažeš da... 690 00:36:01,833 --> 00:36:04,211 Neću ti pokloniti svoju želju, Hejzel. 691 00:36:04,253 --> 00:36:05,879 Ako si na to pomislila. 692 00:36:05,921 --> 00:36:06,880 Međutim, 693 00:36:07,714 --> 00:36:12,302 i ja sam zainteresovan da upoznam tog g. Pitera Van Hautena, 694 00:36:13,512 --> 00:36:14,972 a mislim da zaista nema smisla 695 00:36:15,013 --> 00:36:17,307 da ga upoznam bez devojke koja mi je knjigu preporučila, 696 00:36:17,349 --> 00:36:18,016 zar ne? 697 00:36:18,851 --> 00:36:21,270 Tako da sam razgovarao sa Dobrim duhovima i oni se apsolutno slažu. 698 00:36:21,770 --> 00:36:23,355 Idemo za mesec dana. 699 00:36:24,898 --> 00:36:25,858 Ne. 700 00:36:29,236 --> 00:36:30,070 O, Bože. 701 00:36:31,530 --> 00:36:32,990 O, Bože! 702 00:36:33,031 --> 00:36:34,449 Ogastuse! 703 00:36:35,117 --> 00:36:36,827 Hvala ti! 704 00:36:39,872 --> 00:36:41,790 A zatim se dogodilo ovo. 705 00:37:29,588 --> 00:37:30,672 Hej. 706 00:37:30,923 --> 00:37:32,090 Ćao. 707 00:37:32,883 --> 00:37:34,843 -Hej. -Dobro ti je. 708 00:37:36,094 --> 00:37:37,763 Šta se desilo? 709 00:37:37,804 --> 00:37:39,890 Uobičajeno. 710 00:37:39,932 --> 00:37:43,060 Tečnost u plućima je sprečavala dotok kiseonika. 711 00:37:43,101 --> 00:37:45,103 Ubacili su ti cevčicu u pluća. 712 00:37:46,063 --> 00:37:48,649 Sinoć su izvukli litar i po tečnosti. 713 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Dobra vest je 714 00:37:50,484 --> 00:37:52,444 da se tumor nije uvećao. 715 00:37:52,486 --> 00:37:54,238 Nema novih tumora u tvom telu. 716 00:37:55,364 --> 00:37:57,199 Mnogo nam je lakše. 717 00:37:57,241 --> 00:37:59,993 To je prosto neka stvar, Hejzel. 718 00:38:00,577 --> 00:38:03,121 Stvar sa kojom možemo da živimo. 719 00:38:08,460 --> 00:38:10,587 G. Lankastere. 720 00:38:10,629 --> 00:38:11,922 Kako joj je? 721 00:38:11,964 --> 00:38:13,006 Bolje. 722 00:38:13,340 --> 00:38:15,467 Da, hvala ti. Mnogo bolje. 723 00:38:16,176 --> 00:38:18,262 Neće da me puste. Samo porodicu. 724 00:38:18,303 --> 00:38:19,680 Da, žao mi je. 725 00:38:20,055 --> 00:38:21,765 Ma, kapiram. 726 00:38:24,101 --> 00:38:25,602 Možete li da joj prenesete da sam dolazio? 727 00:38:26,019 --> 00:38:28,230 Da, svakako. Naravno da hoću. 728 00:38:28,272 --> 00:38:29,231 Dobro. 729 00:38:29,273 --> 00:38:31,650 Gase, zašto ne bi otišao kući? 730 00:38:31,692 --> 00:38:33,652 Odmori se. 731 00:38:33,694 --> 00:38:35,279 Dobro. 732 00:38:42,452 --> 00:38:44,788 Obično se tumori uvećavaju uprkos lečenju, 733 00:38:44,830 --> 00:38:46,582 a to se ovde nije desilo 734 00:38:47,124 --> 00:38:48,584 za sada. 735 00:38:48,625 --> 00:38:50,419 Sa druge strane, 736 00:38:50,460 --> 00:38:53,672 možda lek pogoršava edem. 737 00:38:53,714 --> 00:38:54,673 Činjenica je 738 00:38:54,715 --> 00:38:58,510 da je malo ljudi uzimalo falanksifor toliko dugo kao Hejzel. 739 00:38:58,552 --> 00:39:00,220 Mi zapravo i ne znamo dugotrajne efekte. 740 00:39:00,470 --> 00:39:02,806 Mi pokušavamo da sprečimo porast endotelnih ćelija 741 00:39:02,848 --> 00:39:08,437 koje mogu da pogoršaju bolest, 742 00:39:08,478 --> 00:39:09,980 vaskularnu inhibiciju 743 00:39:10,022 --> 00:39:15,110 i širenje tumora koje nastojimo da iskorenimo. 744 00:39:15,152 --> 00:39:17,863 Stopa preživljavanja pacijenata sa ozbiljnim endotelnim rastom 745 00:39:17,905 --> 00:39:21,575 eksponencijalno opada kako bolest napreduje. 746 00:39:22,951 --> 00:39:25,162 Možeš da se prepustiš, dušice. 747 00:39:26,038 --> 00:39:27,247 Ne boj se. 748 00:39:30,042 --> 00:39:30,876 Gospode Bože. 749 00:39:33,545 --> 00:39:35,881 Neću više da budem mama. 750 00:39:41,803 --> 00:39:42,804 Imam jedno pitanje. 751 00:39:44,389 --> 00:39:46,141 Da, Hejzel? 752 00:39:46,183 --> 00:39:47,893 Mogu li ipak da idem u Amsterdam? 753 00:39:47,935 --> 00:39:50,604 To ne bi bilo pametno u ovakvoj situaciji. 754 00:39:50,646 --> 00:39:51,438 Zašto da ne? 755 00:39:51,480 --> 00:39:53,023 Postoji li neki način da se omogući taj put? 756 00:39:53,065 --> 00:39:55,526 To bi bilo rizično. 757 00:39:55,859 --> 00:39:57,402 Ali rizičan je i odlazak u tržni centar. 758 00:39:57,444 --> 00:39:59,112 Da, ali putovanje avionom? 759 00:39:59,154 --> 00:40:01,073 Pa i u avionima imaju kiseonik. 760 00:40:01,114 --> 00:40:02,366 Ti si u četvrtom stadijumu. 761 00:40:02,407 --> 00:40:04,701 Ovakvu priliku možda nikad više neću dobiti. 762 00:40:05,744 --> 00:40:06,662 Nikada. 763 00:40:06,703 --> 00:40:08,497 Ako lekovi deluju, ne razumem zašto ne mogu... 764 00:40:08,539 --> 00:40:10,832 -Možda postoji način... -Ne. 765 00:40:11,625 --> 00:40:14,753 Ne znam kako drugačije da ti kažem, Hejzel. 766 00:40:14,795 --> 00:40:15,879 Ti si previše bolesna. 767 00:40:17,172 --> 00:40:18,882 Žao mi je. 768 00:40:39,611 --> 00:40:40,779 Halo? 769 00:40:41,280 --> 00:40:43,156 Samo trenutak. 770 00:40:44,032 --> 00:40:46,952 Gas... Opet. 771 00:40:49,496 --> 00:40:51,290 Izvini, ona spava. 772 00:40:52,040 --> 00:40:53,834 Da. Dobro. 773 00:40:53,876 --> 00:40:55,752 U redu. Ćao. 774 00:41:00,841 --> 00:41:02,092 Znam šta misliš. 775 00:41:03,927 --> 00:41:05,679 Nije fer prema njemu. 776 00:41:06,096 --> 00:41:06,972 Nije. 777 00:41:07,598 --> 00:41:09,558 Ne treba mu to u životu. 778 00:41:09,600 --> 00:41:11,059 Nikome ne treba. 779 00:41:11,101 --> 00:41:12,895 Nije vredno tolikog truda. 780 00:41:13,478 --> 00:41:14,938 U pravu si. 781 00:41:16,023 --> 00:41:18,358 Tvoja mama i ja smo isto to rekli. 782 00:41:18,400 --> 00:41:21,236 Mislim, može da se desi da te jednog dana izbacimo na ulicu. 783 00:41:22,154 --> 00:41:25,407 Da te ostavimo u nekom sirotištu, pa neka se oni brinu o tebi. 784 00:41:26,491 --> 00:41:27,409 Ozbiljan sam. 785 00:41:28,994 --> 00:41:31,205 Mi nismo sentimentalni ljudi. 786 00:41:47,971 --> 00:41:50,474 Ima li koga??? 787 00:41:50,516 --> 00:41:53,435 Ova tišina je zaglušujuća... 788 00:42:25,175 --> 00:42:27,010 Hejzel Grejs. 789 00:42:28,804 --> 00:42:30,931 Ćao, Ogastuse. 790 00:42:30,973 --> 00:42:33,308 Jesi li dobro? 791 00:42:41,567 --> 00:42:42,818 Nisam. 792 00:42:44,236 --> 00:42:46,154 Šta te muči? 793 00:42:47,197 --> 00:42:48,991 Pričaj sa mnom. 794 00:42:50,117 --> 00:42:51,785 Ne znam. 795 00:42:54,830 --> 00:42:56,623 Sve. 796 00:43:03,088 --> 00:43:06,341 Želim da idem u Amsterdam, Gase. 797 00:43:06,383 --> 00:43:09,803 I hoću da nam Van Hauten kaže šta se na kraju desilo. 798 00:43:15,475 --> 00:43:18,562 I ne želim više ovakav život. 799 00:43:23,984 --> 00:43:26,320 Čak me i nebo rastužuje. 800 00:43:26,361 --> 00:43:29,281 A tu je i ta jadna stara ljuljaška 801 00:43:29,323 --> 00:43:32,868 koju mi je tata napravio kad sam bila mala... 802 00:43:36,455 --> 00:43:38,874 Izgleda da me sve to muči. 803 00:43:38,916 --> 00:43:43,545 Dakle, zahtevam da vidim tu ljuljašku što tera u plač. 804 00:43:45,839 --> 00:43:47,299 Sad mi je jasno. 805 00:43:47,341 --> 00:43:49,760 Ovo je jedna tužna ljuljaška. 806 00:43:54,515 --> 00:43:56,683 Hejzel Grejs, nadam se da ti je jasno 807 00:43:57,976 --> 00:44:02,606 da to što me držiš na odstojanju ne umanjuje moju naklonost prema tebi. 808 00:44:02,648 --> 00:44:06,276 Tvoji pokušaji da me udaljiš od sebe će se završiti neuspehom. 809 00:44:06,860 --> 00:44:07,986 Vidi. 810 00:44:10,197 --> 00:44:11,615 Sviđaš mi se. 811 00:44:13,075 --> 00:44:16,245 I volim da provodim vreme s tobom i sve to, 812 00:44:16,286 --> 00:44:19,248 ali ne mogu da pustim da ovo ide dalje. 813 00:44:20,499 --> 00:44:21,500 Zašto da ne? 814 00:44:22,000 --> 00:44:23,544 Jer ne želim da te povredim. 815 00:44:23,585 --> 00:44:25,045 Ne bi mi smetalo. 816 00:44:25,087 --> 00:44:26,630 -Ne, ti ne razumeš. -Razumem. 817 00:44:26,672 --> 00:44:29,132 -Ne razumeš. -Znam šta pokušavaš da kažeš. 818 00:44:29,174 --> 00:44:31,426 Hejzel, kažem ti da ne bih imao ništa protiv. 819 00:44:31,468 --> 00:44:34,221 Bio bih počastvovan da mi ti slomiš srce. 820 00:44:34,263 --> 00:44:36,223 Gase, ja sam granata. 821 00:44:40,978 --> 00:44:42,229 Jednog dana ću da eksplodiram 822 00:44:42,271 --> 00:44:44,690 i uništiću sve oko sebe... 823 00:44:46,191 --> 00:44:48,443 Ne znam, osećam se kao da je moja odgovornost 824 00:44:48,485 --> 00:44:50,362 da žrtve svedem na minimum. 825 00:44:51,989 --> 00:44:53,699 Granata. 826 00:45:15,012 --> 00:45:20,058 Hvala ti na razumevanju... 827 00:45:20,100 --> 00:45:24,021 samo prijatelji 828 00:45:24,062 --> 00:45:29,193 Okej... 829 00:45:29,234 --> 00:45:35,949 Okej... 830 00:45:35,991 --> 00:45:41,997 Bože! Prestani da flertuješ sa mnom! 831 00:45:56,053 --> 00:46:00,098 "Draga Hejzel, primila sam obaveštenje od Dobrih duhova 832 00:46:01,642 --> 00:46:05,354 "da ćete nas ti, Ogastus Voters i tvoja majka posetiti četvrtog." 833 00:46:05,395 --> 00:46:08,148 Lidevaj Flihunthart Lični asistent g. Pitera Van Hautena 834 00:46:08,190 --> 00:46:09,733 Mama? 835 00:46:09,775 --> 00:46:11,151 Da? 836 00:46:11,193 --> 00:46:12,528 Mama! 837 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 -Šta nije u redu? -Izvini. 838 00:46:15,864 --> 00:46:17,658 Nema veze, samo sam htela da se okupam. 839 00:46:17,699 --> 00:46:21,245 Jesi li poslala imejl Dobrim duhovima da im javiš da nema ništa od puta? 840 00:46:21,286 --> 00:46:23,205 Upravo sam dobila imejl od asistentkinje Pitera Van Hautena, 841 00:46:23,247 --> 00:46:26,041 ona misli da mi ipak dolazimo. 842 00:46:28,835 --> 00:46:30,128 Šta? 843 00:46:31,129 --> 00:46:34,132 Dogovor je da ti kažemo tata i ja zajedno. 844 00:46:34,883 --> 00:46:35,592 Mama. 845 00:46:35,884 --> 00:46:37,553 Idemo u Amsterdam. 846 00:46:38,387 --> 00:46:41,306 Ti to ozb... Idemo u Amsterdam? 847 00:46:41,348 --> 00:46:43,058 Idemo u Amsterdam. 848 00:46:43,100 --> 00:46:45,435 Sve smo smislili kako ćemo. Idemo. 849 00:46:45,477 --> 00:46:47,938 Doktorka Marija, svi znaju. 850 00:46:47,980 --> 00:46:50,858 -Ali samo na tri dana, ne na šest. -O, Bože. 851 00:46:50,899 --> 00:46:54,152 Bukvalno sve. Tamo imamo onkologa. 852 00:46:54,194 --> 00:46:56,071 Sve. Tako smo dobri. 853 00:46:56,113 --> 00:46:57,322 Volim te. 854 00:46:58,323 --> 00:47:00,617 Mnogo te volim. 855 00:47:01,493 --> 00:47:03,537 Volim te. 856 00:47:11,253 --> 00:47:12,921 -Izvoli, sedi. -Idemo u Amsterdam. 857 00:47:12,963 --> 00:47:15,090 Idemo u Amsterdam. 858 00:47:21,847 --> 00:47:23,390 -Idemo u Amsterdam. -Možeš ovamo sa mnom da pričaš. 859 00:47:23,432 --> 00:47:24,391 Moraš da obaviš jedan poziv. 860 00:47:27,603 --> 00:47:29,396 Zovi ga! 861 00:47:36,445 --> 00:47:39,948 Pluća, nemoj da ste napravili neko sranje nedelju dana. 862 00:47:39,990 --> 00:47:42,701 Jasno? Još samo nedelju dana. 863 00:47:52,336 --> 00:47:59,301 Hej Gase, nadam se da ti je pasoš spreman!!! 864 00:48:10,437 --> 00:48:14,733 Sve dolazi na svoje sa Votersom!!! 865 00:48:19,821 --> 00:48:21,949 -Stani, hrana. -Šta si zaboravila? 866 00:48:23,450 --> 00:48:24,493 Kod tebe je moj pasoš? 867 00:48:24,535 --> 00:48:26,036 Jeste, tu je. 868 00:48:37,422 --> 00:48:38,882 Kao što rekoh Dobrim duhovima: 869 00:48:38,924 --> 00:48:41,677 "Putujem sa stilom ili ne putujem uopšte." 870 00:48:43,387 --> 00:48:44,596 Mama, idemo u Amsterdam! 871 00:48:44,638 --> 00:48:47,182 Idemo u Amsterdam odmah. 872 00:48:47,850 --> 00:48:49,685 Zdravo, Lankasterovi. 873 00:48:50,978 --> 00:48:53,355 Gase. Ćao. Drago mi je da te vidim. 874 00:48:54,189 --> 00:48:55,357 Ja ću to uzeti, gospodine. 875 00:48:55,399 --> 00:48:57,150 Gase, ti si tako snalažljiv! 876 00:48:58,068 --> 00:48:58,986 Okej, Hejzel Grejs? 877 00:48:59,653 --> 00:49:01,405 Okej! 878 00:49:09,997 --> 00:49:11,665 Nikad nisi leteo avionom? 879 00:49:12,583 --> 00:49:13,292 Nisam. 880 00:49:14,042 --> 00:49:15,711 Uzbudljivo je. 881 00:49:22,009 --> 00:49:22,593 Gospodine? 882 00:49:23,677 --> 00:49:25,053 Pušenje je zabranjeno u avionu. 883 00:49:25,095 --> 00:49:26,096 U svakom avionu. 884 00:49:26,430 --> 00:49:27,973 Ja i ne pušim. 885 00:49:28,015 --> 00:49:29,808 Da, to je samo metafora. 886 00:49:29,850 --> 00:49:31,101 Stavlja smrtonosnu stvar u usta, 887 00:49:31,143 --> 00:49:32,728 ali joj ne daje moć da ga ubije. 888 00:49:32,769 --> 00:49:35,647 E pa, ta metafora je zabranjena na današnjem letu. 889 00:49:36,356 --> 00:49:38,317 Posado, spremite se za poletanje. 890 00:49:39,026 --> 00:49:40,068 Hvala. 891 00:49:41,945 --> 00:49:43,113 Okej? 892 00:49:44,198 --> 00:49:47,034 Gase, ovako izgleda voziti se s tobom u kolima. 893 00:50:00,214 --> 00:50:01,840 O, Bože, mi letimo. 894 00:50:01,882 --> 00:50:03,300 O, Bože, mi letimo. 895 00:50:03,592 --> 00:50:04,927 Mi letimo! 896 00:50:05,761 --> 00:50:06,929 Pogledaj tlo. 897 00:50:06,970 --> 00:50:08,430 Vidi. 898 00:50:08,472 --> 00:50:11,683 Nikad ništa nije izgledalo ovako u istoriji čovečanstva! 899 00:50:12,726 --> 00:50:14,561 Vidi automobile. Kao da su... 900 00:50:16,522 --> 00:50:18,440 Vas dvoje ste preslatki. 901 00:50:18,482 --> 00:50:20,150 Samo smo prijatelji. 902 00:50:20,442 --> 00:50:22,277 Ona jeste, ja nisam. 903 00:50:24,154 --> 00:50:25,239 Jao! 904 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Sklanjaj se od nje, kučko! 905 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Pogledaj ovo, Hejzel. 906 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 Ovo je ludilo. 907 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 Šta? 908 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Vidi ovo staklo. Čudesno je. 909 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Ja idem na recepciju. 910 00:52:01,710 --> 00:52:03,337 Vreme je za oblačenje 911 00:52:05,130 --> 00:52:08,509 jer imaš rezervisanu večeru za dvoje u restoranu "Oranje" večeras. 912 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 Evo piše: "Uživajte. G. Piter Van Hauten." 913 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Raspitala sam se i zvuči divno. 914 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 U vodiču piše da je fensi i veoma romantičan. 915 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Baš tako. Fensi... 916 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 O, Bože. 917 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Dobro, nego, 918 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 šta ćeš da obučeš? 919 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 To je za mene? 920 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 O, Bože. Prelepa je. 921 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Samo kažem. 922 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Samo kažeš? 923 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 Šta, hoćeš da kažeš da ti nimalo ne smeta 924 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 da tvoja ćerka tinejdžerka slobodno trčkara sa starijim dečkom, 925 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 i to po gradu koji je poznat po porocima i u kome je svašta dopušteno? 926 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Da, otprilike to hoću da ti kažem. 927 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gase! 928 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Kako si zgodan! 929 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 -Zahvaljujem, gospođo. -Opa. 930 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hejzel, Gas je stigao 931 00:53:18,370 --> 00:53:20,414 i izgleda fenomenalno. 932 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Čula sam da je restoran neverovatan. 933 00:53:36,096 --> 00:53:37,306 Uau. 934 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Šta? 935 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Predivno izgledaš. 936 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Hvala. 937 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 To je to. 938 00:54:33,320 --> 00:54:34,821 "Oranje". Da, to je to. 939 00:54:34,863 --> 00:54:35,948 Da. 940 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Vaš sto, g. i gđo Voters. 941 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 Hvala. 942 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 Hvala, Gase. 943 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Nema na čemu. 944 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 Šampanjac je na račun kuće. Uživajte. 945 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 Hvala. 946 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Dobro veče. 947 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 Okej? 948 00:55:20,742 --> 00:55:21,535 Okej. 949 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Odličan je. 950 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Da li znate šta je rekao Dom Perinjon nakon što je izumeo šampanjac? 951 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "Dođite brzo", rekao je. "Okusio sam zvezde." 952 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Dobro došli u "Oranje". 953 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Da li biste želeli jelovnik, ili možda preporuku glavnog kuvara? 954 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Preporuka glavnog kuvara zvuči sjajno. 955 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 Gospodine, 956 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 nešto mi govori da će nam trebati još malo ovoga. 957 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Večeras smo u bocu zarobili sve zvezde samo za vas, mladi prijatelji moji. 958 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 Mislim da je ovo naše. 959 00:56:14,087 --> 00:56:15,964 Rižoto sa modrom šargarepom za damu. 960 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 Hvala. 961 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 I za gospodina. 962 00:56:20,719 --> 00:56:21,553 Hvala. 963 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Prijatno. 964 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Želim da ovaj rižoto sa modrom šargarepom postane osoba, 965 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 pa da mogu da ga odvedem u Las Vegas i oženim se njim. 966 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Sviđa mi se tvoje odelo. 967 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Hvala ti. Ovo je prvi put da sam ga obukao. 968 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 To nije odelo koje oblačiš za sahrane? 969 00:56:51,124 --> 00:56:52,125 Nije. 970 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Ono nije ni približno lepo kao ovo. 971 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 Kad sam se razboleo, 972 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 rečeno mi je da imam 85 posto šanse da se izlečim od raka. 973 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Velika verovatnoća. 974 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Ali to je značilo godinu dana mučenja, gubitak noge, 975 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 i opet 15 posto verovatnoće da to ne uspe. 976 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Neposredno pre operacije 977 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 pitao sam roditelje da li mogu da kupim neko baš lepo odelo. 978 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 Znači to je tvoje posmrtno odelo. 979 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 Tačno tako. 980 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Imam i ja tako nešto. Dobila sam je za petnaesti rođendan. 981 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 Haljinu. 982 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 Nisam baš nameravala da je nosim na ljubavne sastanke. 983 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Mi smo na ljubavnom sastanku? 984 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Ne preteruj. 985 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Mi smo gospodin i gospođa Voters. 986 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 To je samo zato što ne zna engleski. 987 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Mogli bismo to da budemo ako neko pita, znaš? 988 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 -Sećaš li se šta si rekao za Vegas? -Da. 989 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Šta misliš, mogu li nekako da upadnem u tu kombinaciju? 990 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Bog? 991 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Možda. 992 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Anđeli? 993 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Ne. 994 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Život posle smrti? 995 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Ne. 996 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Pa, možda. Ne znam. 997 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 Ne bih išla toliko daleko da kažem da ne postoji, 998 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 ali bih volela neki dokaz. 999 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 A ti? 1000 00:58:04,990 --> 00:58:05,991 Apsolutno. 1001 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Stvarno? 1002 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Ne zamišljam to kao neki raj u kome po ceo dan jašeš jednoroga 1003 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 i živiš u vili napravljenoj od oblaka, 1004 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 ali da, definitivno verujem da postoji nešto. 1005 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 U suprotnom, 1006 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 šta je svrha? 1007 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Možda svrha ne postoji. 1008 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 To neću da prihvatim. 1009 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Ja sam zaljubljen u tebe. 1010 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Dobro si čula. 1011 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Ogastuse... 1012 00:58:43,529 --> 00:58:44,988 Zaljubljen sam u tebe. 1013 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 Znam da je ljubav samo krik u prazno 1014 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 i da je zaborav neizbežan. 1015 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 I da smo svi osuđeni na propast, 1016 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 i da će jednog dana 1017 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 sve što smo ikad uradili biti pretvoreno u prah. 1018 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 I znam da će Sunce progutati jedinu Zemlju koju imamo. 1019 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 I zaljubljen sam u tebe. 1020 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Izvini. 1021 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Još zvezda? 1022 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Ne, hvala. 1023 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Samo nam donesite račun. 1024 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 Ne, gospodine. 1025 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 Vašu večeru je platio g. Van Hauten. 1026 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Šta? 1027 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Uopšte ne kapiram tu majicu. 1028 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Van Hauten će ukapirati. 1029 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 Magrit se pominje jedno 50 puta u Kraljevskoj patnji. 1030 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Ovo nije lula." 1031 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Ali to jeste lula. 1032 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Ne, nije. 1033 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 To je crtež lule. 1034 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Shvataš? 1035 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Crtež predmeta i sam predmet nisu jedno isto. 1036 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Isto važi i za majicu koja ima crtež na sebi. 1037 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Hej, ti. 1038 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 Kad si ti tako porasla? 1039 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Ko je spreman da dobije odgovore? 1040 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Ja! 1041 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 To je to. 1042 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Toliko sam uzbuđena, jedva dišem. 1043 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 A inače dišeš normalno? 1044 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Ma beži tamo. 1045 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidevaj? 1046 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 -Zdravo! -Zdravo, ja sam Ogastus. 1047 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 -Lidevaj. -Hejzel. 1048 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Izvolite unutra. 1049 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Hvala. 1050 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Pitere! Oni su stigli! 1051 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Ko su sad pa "oni", Lidevaj? 1052 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Oni su Ogastus i Hejzel, 1053 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 tvoji mladi obožavaoci sa kojima si se dopisivao. 1054 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Amerikanci? 1055 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Ti si ih pozvao. 1056 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Uđite, molim vas. 1057 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Znaš zbog čega sam otišao iz Amerike, Lidevaj. 1058 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 Da više ne bih morao da srećem Amerikance. 1059 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Ti si Amerikanac. 1060 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 Za to nema leka. 1061 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Oteraj ih. 1062 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 Neću to da učinim, Pitere. 1063 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Molim te, budi fin. 1064 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Izvolite, uđite. 1065 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Izvinite, dozvolite da raščistim ovo. 1066 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 Hvala. 1067 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Ko je od vas dvoje Ogastus Voters? 1068 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Ja sam. 1069 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 A ovo je Hejzel. 1070 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 G. Van Hautene, mnogo vam hvala što ste nam pisali. 1071 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Očigledno greška u proceni. 1072 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Vaša pisma su prva na koja sam odgovorio i vidite dokle me je to dovelo. 1073 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Viski? 1074 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 Ne, hvala. 1075 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Onda samo za mene, Lidevaj. 1076 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 Još jedan viski sa sodom, molim te. 1077 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Možda prvo nešto da doručkuješ, Pitere? 1078 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Ona misli da imam problem sa pićem. 1079 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Takođe mislim da je Zemlja okrugla. 1080 01:03:38,448 --> 01:03:41,159 Znači, dopada vam se moja knjiga. 1081 01:03:41,577 --> 01:03:42,494 -Mi obožavamo vašu knjigu. -Da. 1082 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Obožavamo je. 1083 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Ogastus... 1084 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 On je poželeo da vas upoznamo da bismo razgovarali sa vama. 1085 01:03:48,709 --> 01:03:49,668 Bez pritiska. 1086 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 Da. 1087 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Jesi li se namerno obukla kao ona? 1088 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Tako nešto. 1089 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 Pre svega, gospodine, želeli smo da vam zahvalimo na sinoćnoj večeri. 1090 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 I na šampanjcu. 1091 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 Bilo je divno. 1092 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Bilo je čarobno. 1093 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Platili smo im večeru sinoć? 1094 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 Bilo nam je zadovoljstvo. 1095 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Prevalili ste toliki put. 1096 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Šta mogu da učinim za vas? 1097 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Imamo neka pitanja 1098 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 o tome šta se desilo na kraju knjige. 1099 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 Naročito sa onima koje je Ana ostavila za sobom. 1100 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 Sa njenom mamom, Čovekom Holandskom Lalom... 1101 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Koliko je vaše znanje o švedskom hip-hopu? 1102 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Ograničeno, rekla bih. 1103 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidevaj, istog trenutka im pusti "Bomfalleralla". 1104 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Dobro. 1105 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Mi ne znamo švedski, gospodine. 1106 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 Ko, dođavola, uopšte zna švedski? 1107 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Nije važno kakve besmislice glasovi govore, 1108 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 već ono što glasovi osećaju. 1109 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Vi se to šalite sa nama? 1110 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Je l' ovo nekakav performans? 1111 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gase, sedi. 1112 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 U redu, na kraju knjige, Anina... 1113 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Zamislite da se trkate sa kornjačom. 1114 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 Kornjača ima deset metara prednosti. 1115 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Dok vi istrčite tih deset metara, 1116 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 kornjača se pomakla možda samo jedan metar, i tako dalje. 1117 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Brži ste od kornjače, ali nikada ne možete da je stignete. 1118 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Možete samo da umanjite njeno vođstvo. 1119 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Naravno, možete da trčite pored kornjače 1120 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 sve dok ne razmatrate mehaniku toga. 1121 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Ispostavlja se da je pitanje kako to radite toliko komplikovano, 1122 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 da ga niko stvarno nije rešio 1123 01:06:47,221 --> 01:06:52,309 sve dok nam Kantor nije pokazao da su neke beskonačnosti veće od drugih. 1124 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Pretpostavljam da je to odgovor na vaše pitanje. 1125 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Hejzel, žao mi je. Pojma nemam šta se dešava. 1126 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Delovali ste tako inteligentno na papiru, g. Voterse. 1127 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Da li vam je rak napravio neku branu u mozgu? 1128 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Pitere. 1129 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Možemo li makar na trenutak da se usredsredimo na Anu? 1130 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Molim vas. 1131 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Razumem da se priča završava usred rečenice 1132 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 zato što ona umire ili postaje previše bolesna da bi mogla da nastavi... 1133 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 Ne zanima me razgovor o toj knjizi. 1134 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Ali to ne znači da njena porodica i prijatelji nemaju budućnost, je l' tako? 1135 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Je l' tako? 1136 01:07:32,599 --> 01:07:33,976 Rekao sam da me ne zanima. 1137 01:07:34,017 --> 01:07:35,394 Ali obećali ste! 1138 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Ništa se ne dešava! Oni su izmišljeni! 1139 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 Prestali su da postoje onog trenutka kad se roman završio. 1140 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Ne! 1141 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Razumem u literarnom smislu ili kako god, ali... 1142 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Ne mogu ja ovo, Lidevaj. 1143 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 -Nemoguće je da se... -Ja neću da ugađam vašim hirovima. 1144 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Odbijam da vas sažaljevam na način na koji ste navikli. 1145 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 -Ne želim vaše sažaljenje! -Naravno da želiš! 1146 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Kao i kod ostale bolesne dece, vaše postojanje zavisi od sažaljenja. 1147 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 -Suđeno vam je da živite dane... -Pitere! 1148 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 kao dete kakvo ste bili kad vam je postavljena dijagnoza. 1149 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Kao dete koje veruje da postoji život i posle završetka romana. 1150 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 A mi odrasli se na to sažalimo. 1151 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Zato i plaćamo vaše terapije, vaše boce za kiseonik. 1152 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Pitere, dosta je bilo. 1153 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Vi ste neželjeni efekat evolutivnog procesa, 1154 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 koji ni najmanje ne brine o životu pojedinca. 1155 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Vi ste neuspeli eksperiment mutacije. 1156 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Slušaj, kenjalo jedno, 1157 01:08:25,903 --> 01:08:28,155 ništa ne možeš da mi kažeš o mojoj bolesti 1158 01:08:28,197 --> 01:08:29,448 što ja već ne znam. 1159 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Došla sam ovde isključivo zbog jedne stvari. 1160 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Da mi kažeš šta se desilo na kraju ove proklete knjige! 1161 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 Ne mogu da ti kažem. 1162 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 -Sereš! -Ne mogu. 1163 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Onda izmisli nešto! 1164 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Hoću da izađete napolje. 1165 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Da li si se ikad zapitala 1166 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 zašto ti je toliko stalo do tih blesavih pitanja? 1167 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Ma jebi se. 1168 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Hej, u redu je. 1169 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Sve je u redu. 1170 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Ja ću ti napisati nastavak. 1171 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 U redu? Napisaću ti nastavak. 1172 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Biće bolji od bilo kakvog sranja koje bi ta pijandura mogla da napiše. 1173 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 Biće u njoj i krvi i hrabrosti i žrtve. 1174 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Obožavaćeš je. 1175 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Žao mi je što sam potrošila tvoju želju na onog seronju. 1176 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Ne, nisi je ti potrošila na njega. Potrošila si je na nas. 1177 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hejzel i Ogastuse! 1178 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Veoma mi je žao. 1179 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 Okolnosti su ga načinile okrutnim. 1180 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Mislila sam da će mu pomoći ako vas upozna, 1181 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 da će videti da je njegov rad uticao na stvarne živote. 1182 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Ali... Veoma mi je žao. 1183 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Možda bismo mogli malo da obiđemo grad? Jeste li bili u kući Ane Frank? 1184 01:10:13,177 --> 01:10:14,803 Nigde ja ne idem sa tim čovekom. 1185 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 Ne. 1186 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 On nije pozvan. 1187 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Bojim se da nema lifta. 1188 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 -Nema veze. -Ima mnogo stepenica. 1189 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 -Strmih stepenica. -Mogu ja to. 1190 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 -Hejzel, ne moramo... -Mogu ja to. 1191 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Idemo. 1192 01:10:44,208 --> 01:10:48,712 Porodica Frank potiče iz Frankfurta u Nemačkoj. 1193 01:10:48,754 --> 01:10:51,673 Dnevnik Ane Frank će postati poznat širom sveta. 1194 01:10:52,591 --> 01:10:55,344 Teško je u ovim vremenima. 1195 01:10:55,969 --> 01:10:59,765 Pravo je čudo da nisam napustila svoje ideale. 1196 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 Čine se tako apsurdnim i nepraktičnim, 1197 01:11:03,268 --> 01:11:06,146 ali ih se ipak držim jer još uvek verujem, 1198 01:11:06,980 --> 01:11:11,360 uprkos svemu, da su ljudi u dubini duše dobri. 1199 01:11:12,027 --> 01:11:15,072 Apsolutno je nemoguće da gradim svoj život... 1200 01:11:20,494 --> 01:11:21,578 Hoćemo li? 1201 01:11:22,120 --> 01:11:23,997 -Da. -Da. 1202 01:11:27,918 --> 01:11:29,253 Hejzel, ako želiš, mogu ja to da nosim. 1203 01:11:29,294 --> 01:11:31,046 Mogu sama. 1204 01:11:47,521 --> 01:11:49,398 Uau. 1205 01:11:49,439 --> 01:11:52,860 Dakle ovo je prava polica za knjige iza koje se krila porodica Frank. 1206 01:12:15,090 --> 01:12:16,133 Evo ja ću. 1207 01:12:16,175 --> 01:12:17,926 Hvala. 1208 01:12:21,054 --> 01:12:24,183 Suviše smo mladi da bismo mogli da se nosimo sa ovim problemima, 1209 01:12:24,224 --> 01:12:26,894 ali oni se neprestano svaljuju na nas 1210 01:12:26,935 --> 01:12:31,023 sve dok konačno nismo prinuđeni da smislimo rešenje. 1211 01:12:31,064 --> 01:12:32,232 Jesi dobro, Hejzel? 1212 01:12:32,274 --> 01:12:33,609 Jesam. 1213 01:12:33,859 --> 01:12:35,277 Ne brini, samo polako. 1214 01:12:35,319 --> 01:12:37,196 Izvinite. 1215 01:12:37,237 --> 01:12:38,238 Može? 1216 01:12:38,280 --> 01:12:38,947 Da. 1217 01:12:41,742 --> 01:12:44,995 Čeznem da vozim bicikl, plešem, zviždim, posmatram svet, 1218 01:12:45,037 --> 01:12:48,332 da budem mlada i da znam za slobodu. 24. decembar 1943. 1219 01:12:48,373 --> 01:12:51,835 Pa ipak, kad pogledam ka nebu, 1220 01:12:51,877 --> 01:12:55,505 nekako osećam da će se sve promeniti nabolje. 1221 01:12:55,756 --> 01:12:58,675 Da će i ova strahota biti okončana. 1222 01:12:58,717 --> 01:12:59,760 Jesi dobro? 1223 01:12:59,801 --> 01:13:01,970 Da. 1224 01:13:20,030 --> 01:13:21,949 Hejzel, mislim da je bilo dovoljno. 1225 01:13:21,990 --> 01:13:23,283 Ne moraš da... Znaš već. 1226 01:13:24,701 --> 01:13:26,745 Mogu ja ovo. 1227 01:13:34,795 --> 01:13:37,631 Sve je onako kako treba da bude. 1228 01:13:42,845 --> 01:13:45,931 Bog želi da vidi da su ljudi srećni. 1229 01:13:47,516 --> 01:13:48,475 Gde postoji nada, 1230 01:13:48,517 --> 01:13:49,601 Hejzel. 1231 01:13:52,688 --> 01:13:54,064 postoji i život. 1232 01:14:09,162 --> 01:14:10,289 Svaka čast. 1233 01:14:10,330 --> 01:14:11,248 Da. 1234 01:14:11,290 --> 01:14:13,458 -Jesi dobro? -Jesam. 1235 01:14:14,209 --> 01:14:16,670 Vidi, stigli smo. 1236 01:14:20,716 --> 01:14:22,176 Sve u redu? 1237 01:14:22,217 --> 01:14:24,845 Da. O, Bože. 1238 01:14:26,346 --> 01:14:27,472 Hvala. 1239 01:14:38,525 --> 01:14:41,236 Jedini član porodice Frank koji je preživeo je Oto. 1240 01:14:43,322 --> 01:14:45,282 Anin otac. 1241 01:14:46,992 --> 01:14:48,619 U takvim trenucima 1242 01:14:48,660 --> 01:14:49,620 Ana Frank 1243 01:14:49,661 --> 01:14:52,080 ne mogu da mislim o bedi, 1244 01:14:52,664 --> 01:14:54,791 već o lepoti koja ostaje. 1245 01:14:57,502 --> 01:15:01,089 Pokušajte ponovo da pronađete sreću u vama samima. 1246 01:15:01,882 --> 01:15:05,135 Pomislite na svu lepotu koja vas okružuje 1247 01:15:07,262 --> 01:15:09,348 i budite srećni. 1248 01:15:52,432 --> 01:15:53,851 Bravo. 1249 01:16:07,614 --> 01:16:10,450 Zaljubila sam se u njega onako kako se tone u san. 1250 01:16:12,119 --> 01:16:15,873 Prvo polako, a onda odjednom. 1251 01:16:38,312 --> 01:16:42,482 Završava se tačno iznad mesta gde bi bilo koleno, 1252 01:16:43,192 --> 01:16:44,151 a onda postepeno nestaje. 1253 01:16:45,152 --> 01:16:46,361 Šta? 1254 01:16:46,403 --> 01:16:48,113 Moja noga. 1255 01:16:48,697 --> 01:16:50,908 Znaš, čisto da budeš pripremljena. 1256 01:16:51,366 --> 01:16:52,409 Gase, 1257 01:16:53,410 --> 01:16:55,579 iskuliraj. 1258 01:17:11,929 --> 01:17:12,888 Čekaj. 1259 01:17:12,930 --> 01:17:15,641 Ne mogu, zaglavilo se. 1260 01:17:24,942 --> 01:17:27,778 Mnogo te volim, Ogastuse Voterse. 1261 01:17:28,028 --> 01:17:30,489 I ja tebe volim, Hejzel Grejs. 1262 01:17:30,989 --> 01:17:33,075 Mnogo, mnogo. 1263 01:17:41,750 --> 01:17:43,794 Ogastuse, ne mogu da dišem. 1264 01:17:45,003 --> 01:17:46,588 U redu je. 1265 01:17:56,056 --> 01:17:57,474 Hejzel. 1266 01:18:02,980 --> 01:18:04,565 Prelepa si. 1267 01:18:04,606 --> 01:18:05,774 Prestani. 1268 01:18:05,816 --> 01:18:07,734 Neću, ti si prelepa. 1269 01:18:08,902 --> 01:18:11,113 Pravi sam srećnik. 1270 01:18:11,154 --> 01:18:13,073 Ja sam srećnica. 1271 01:19:21,141 --> 01:19:22,267 Najdraži Ogastuse NEVINI 1272 01:19:22,309 --> 01:19:24,061 Osamnaestogodišnjaci sa jednom nogom 1273 01:19:24,102 --> 01:19:25,395 tvoja, Hejzel Grejs 1274 01:19:28,315 --> 01:19:29,191 O, Bože. 1275 01:19:32,152 --> 01:19:33,904 Ne mogu da verujem da si ga nazvala "kenjalom". 1276 01:19:33,946 --> 01:19:35,155 -Znam! -Stvarno? 1277 01:19:35,656 --> 01:19:36,949 Kako ti je to palo na pamet? 1278 01:19:36,990 --> 01:19:38,825 Ne znam, samo je izašlo iz mene. 1279 01:19:38,867 --> 01:19:40,327 Tako sam bila besna. 1280 01:19:40,369 --> 01:19:41,453 Kakvo čudovište. 1281 01:19:41,495 --> 01:19:42,704 Mama, bilo je užasno. 1282 01:19:42,746 --> 01:19:44,206 Šta se desilo posle? 1283 01:19:44,248 --> 01:19:46,291 Otišli smo u kuću Ane Frank. 1284 01:19:46,333 --> 01:19:47,000 Stvarno? 1285 01:19:47,292 --> 01:19:48,460 -Baš je bilo super. -Bilo je neverovatno? 1286 01:19:48,502 --> 01:19:49,628 Strava je bilo. 1287 01:19:49,670 --> 01:19:50,504 A posle toga? 1288 01:19:51,713 --> 01:19:52,840 Samo smo se šetali. 1289 01:19:57,219 --> 01:19:58,720 Zvuči bajno. 1290 01:19:59,721 --> 01:20:01,723 Verovatno nam je ostalo još nekoliko sati, zar ne? 1291 01:20:02,057 --> 01:20:03,517 Hoćemo u Muzej Van Goga? 1292 01:20:03,559 --> 01:20:04,351 Kako god ti želiš. 1293 01:20:05,060 --> 01:20:07,479 Verovatno nemamo vremena za sve, ali... 1294 01:20:07,521 --> 01:20:10,691 Onda ćete jednostavno morati da dođete ponovo. 1295 01:20:12,818 --> 01:20:15,112 Da li bi mogla da prestaneš da se glupiraš, molim te? 1296 01:20:16,113 --> 01:20:19,283 Hejzel, ja se ne glupiram. 1297 01:20:19,324 --> 01:20:21,326 Pričam pozitivne stvari. 1298 01:20:25,080 --> 01:20:25,914 Gospođo Lankaster? 1299 01:20:26,331 --> 01:20:27,332 Da? 1300 01:20:27,666 --> 01:20:30,502 Da li bismo mogli Hejzel i ja da ostanemo malo nasamo? 1301 01:20:33,755 --> 01:20:35,757 Naravno, Gase. 1302 01:20:35,799 --> 01:20:37,634 Palim u sobu 1303 01:20:37,676 --> 01:20:41,972 i biću spremna kad god budete hteli da se družimo. 1304 01:20:48,187 --> 01:20:50,230 Hoćeš da prošetamo? 1305 01:21:35,901 --> 01:21:37,694 Šta je bilo? 1306 01:21:40,030 --> 01:21:44,535 Pre nego što su te odveli u bolnicu 1307 01:21:49,456 --> 01:21:51,208 osetio sam bol u kuku. 1308 01:21:54,753 --> 01:21:56,964 Pa sam otišao na PET skener 1309 01:22:00,008 --> 01:22:02,678 i zasvetleo sam kao novogodišnja jelka. 1310 01:22:08,600 --> 01:22:11,687 Linija duž pluća, jetra... 1311 01:22:13,730 --> 01:22:15,732 Sve redom. 1312 01:22:23,699 --> 01:22:25,742 Izvini. 1313 01:22:29,037 --> 01:22:31,373 Trebalo je da ti kažem. 1314 01:22:48,140 --> 01:22:49,808 To nije fer. 1315 01:22:56,899 --> 01:23:00,319 Svet nije fabrika za ispunjavanje želja. 1316 01:23:14,958 --> 01:23:16,835 Slušaj. 1317 01:23:17,753 --> 01:23:19,546 Nemoj ti da brineš za mene, Hejzel Grejs, važi? 1318 01:23:19,588 --> 01:23:22,549 Naći ću način da ti budem blizu i nerviram te još dugo vremena. 1319 01:23:32,476 --> 01:23:34,144 Imaš li bolove? 1320 01:23:34,186 --> 01:23:35,145 Nemam. 1321 01:23:37,231 --> 01:23:38,857 Dobro sam ja. 1322 01:23:40,567 --> 01:23:41,902 Ti si okej? 1323 01:23:44,613 --> 01:23:46,365 Okej. 1324 01:23:53,455 --> 01:23:56,083 Da li bi nekako mogla da zaboraviš na ovo? 1325 01:23:57,459 --> 01:24:00,212 Ponašaj se prema meni kao da ne umirem. 1326 01:24:02,005 --> 01:24:04,299 Ja ne mislim da umireš, Ogastuse. 1327 01:24:05,133 --> 01:24:07,803 Samo malko imaš rak. 1328 01:24:14,393 --> 01:24:17,271 Da li bi bilo previše kretenski 1329 01:24:18,564 --> 01:24:20,274 da sada počnemo da se ljubimo? 1330 01:24:20,524 --> 01:24:22,067 Odmah? 1331 01:24:23,277 --> 01:24:25,112 Verovatno. 1332 01:25:02,941 --> 01:25:05,986 Moja divna porodica (I GAS) 1333 01:25:25,881 --> 01:25:27,841 HEMOTERAPIJA 1334 01:25:33,805 --> 01:25:35,307 Kako su ti oči, Ajzače? 1335 01:25:35,349 --> 01:25:36,308 Dobro su. 1336 01:25:36,725 --> 01:25:38,727 Jedini problem je u tome što više nisu u mojoj glavi. 1337 01:25:38,769 --> 01:25:39,978 Pored toga... 1338 01:25:40,604 --> 01:25:44,066 E pa, celo moje telo je sada sačinjeno od raka. 1339 01:25:44,107 --> 01:25:45,859 Izvini što sam bolji od tebe, brate. 1340 01:25:46,985 --> 01:25:49,363 Jesi li mu već napisala nekrolog? 1341 01:25:49,404 --> 01:25:50,322 -Brate. -Šta? 1342 01:25:50,364 --> 01:25:50,948 Šta? 1343 01:25:51,198 --> 01:25:53,534 Još joj nisam rekao, Ajzače. 1344 01:25:53,575 --> 01:25:54,368 O čemu to pričate? 1345 01:25:56,119 --> 01:25:56,954 Izvini. 1346 01:25:57,329 --> 01:25:58,705 Ogastuse? 1347 01:25:59,831 --> 01:26:01,833 Treba neko da govori na mojoj sahrani. 1348 01:26:02,167 --> 01:26:06,421 Pa sam se nadao da biste ti i Ajzak, ali uglavnom ti, 1349 01:26:07,548 --> 01:26:12,427 bili ljubazni da na brzinu sastavite nešto. 1350 01:26:12,469 --> 01:26:14,596 Vrlo rado. 1351 01:26:17,641 --> 01:26:19,226 Hvala. 1352 01:26:25,566 --> 01:26:27,359 Vas dvoje ste slatki. 1353 01:26:27,401 --> 01:26:28,652 Muka mi je od toga. 1354 01:26:30,571 --> 01:26:31,905 Odvratni ste. 1355 01:26:31,947 --> 01:26:33,740 Je l' ti se javljala Monika? 1356 01:26:33,782 --> 01:26:35,325 Ma jok. 1357 01:26:35,367 --> 01:26:37,536 Nije ti poslala ni poruku da pita kako si? 1358 01:26:37,578 --> 01:26:38,495 Nijednom. 1359 01:26:38,537 --> 01:26:39,371 Mrzim tu devojku. 1360 01:26:39,413 --> 01:26:40,497 Ali ima gomila drugih devojaka. 1361 01:26:40,539 --> 01:26:42,040 Ne morate da brinete za mene. 1362 01:26:42,082 --> 01:26:44,751 U grupi za podršku pojavila se nova devojka 1363 01:26:44,793 --> 01:26:45,961 sa tim džinovskim... 1364 01:26:47,588 --> 01:26:49,464 Kako si to uopšte primetio? 1365 01:26:50,215 --> 01:26:51,967 Ja jesam slep, ali nisam toliko slep. 1366 01:26:52,384 --> 01:26:54,094 Hejzel Grejs? 1367 01:26:55,179 --> 01:26:57,431 Da li slučajno imaš pet dolara? 1368 01:27:09,109 --> 01:27:10,819 Dobro, i šta sad? 1369 01:27:10,861 --> 01:27:12,196 Hej, ljudi? 1370 01:27:12,237 --> 01:27:14,573 Osećam miris jaja. To su jaja? 1371 01:27:22,164 --> 01:27:23,332 Da li je tu? 1372 01:27:23,832 --> 01:27:25,125 Tu je. 1373 01:27:26,460 --> 01:27:28,003 Imam tremu. 1374 01:27:28,045 --> 01:27:29,004 Imaš tremu? 1375 01:27:29,296 --> 01:27:30,589 Je li Monika unutra? 1376 01:27:30,631 --> 01:27:32,216 Nije važno gde je Monika. 1377 01:27:32,257 --> 01:27:34,384 Ovde se ne radi o Moniki. O tebi se radi. 1378 01:27:34,426 --> 01:27:35,928 Dobro. Mogu li da dobijem jedno jaje? 1379 01:27:35,969 --> 01:27:36,929 Hejzel Grejs, 1380 01:27:36,970 --> 01:27:37,804 daj jaja. 1381 01:27:38,096 --> 01:27:39,181 Evo jaja. 1382 01:27:39,223 --> 01:27:40,349 Ajzače. 1383 01:27:45,270 --> 01:27:46,522 U redu, krećemo. 1384 01:27:46,563 --> 01:27:47,773 -Možeš ti to. -U redu. Hajde. 1385 01:27:52,110 --> 01:27:53,570 Nisam ništa čuo. 1386 01:27:53,612 --> 01:27:55,364 Sve je u redu. Malo ulevo. 1387 01:27:56,281 --> 01:27:57,991 Čekaj, da bacim ulevo ili da ciljam malo više levo? 1388 01:27:58,033 --> 01:27:58,825 Ciljaj ulevo. 1389 01:27:59,576 --> 01:28:00,911 -Dobro. -Levlje. 1390 01:28:01,411 --> 01:28:02,955 Gase, mislim da treba da sačekamo da padne mrak. 1391 01:28:02,996 --> 01:28:04,456 Ajzaku je već pao mrak na oči. 1392 01:28:05,082 --> 01:28:07,501 Brate, nisam gluv. Samo sam slep. 1393 01:28:07,543 --> 01:28:09,211 Tako da mogu da čujem kad ismevaš moj hendikep. 1394 01:28:09,253 --> 01:28:10,546 -Izvini. -Ne volim to. 1395 01:28:10,963 --> 01:28:12,798 -Gde da bacam? -Samo baci jako. 1396 01:28:12,840 --> 01:28:13,590 To. 1397 01:28:14,216 --> 01:28:15,717 -To bre! -To! 1398 01:28:15,759 --> 01:28:16,927 Šta? Šta? 1399 01:28:16,969 --> 01:28:18,470 Pogodio sam! Pogodio sam! 1400 01:28:19,763 --> 01:28:21,223 Sad tačno znam u kom smeru da gađam. 1401 01:28:21,265 --> 01:28:22,933 Ovo me je tako razveselilo! 1402 01:28:24,101 --> 01:28:25,727 Ajmo dalje. Ajmo dalje. 1403 01:28:27,729 --> 01:28:28,981 Nastavi, nastavi da gađaš. 1404 01:28:29,022 --> 01:28:29,982 Daj mi još, daj još, daj još! 1405 01:28:33,569 --> 01:28:34,653 Stani, stani, stani! 1406 01:28:34,903 --> 01:28:36,196 Ajzače. 1407 01:28:37,823 --> 01:28:40,784 Dobar dan. Jeste li vi Monikina majka? 1408 01:28:41,034 --> 01:28:41,994 Jesam. 1409 01:28:42,035 --> 01:28:43,161 Zdravo, gospođo. 1410 01:28:43,203 --> 01:28:44,580 Vaša ćerka je učinila veliku nepravdu. 1411 01:28:45,080 --> 01:28:46,623 Pa smo došli da se osvetimo. 1412 01:28:47,291 --> 01:28:48,667 Mi možda izgledamo bezazleno, 1413 01:28:48,917 --> 01:28:51,628 ali nas troje ukupno imamo pet nogu, četiri oka 1414 01:28:51,670 --> 01:28:53,547 i dva i po para pluća koja su u funkciji. 1415 01:28:53,589 --> 01:28:55,883 Takođe imamo i dva tuceta jaja, 1416 01:28:55,924 --> 01:28:59,428 pa bih se ja na vašem mestu vratio nazad u kuću. 1417 01:29:04,766 --> 01:29:06,476 -Brate, to je upalilo? -Da. 1418 01:29:06,518 --> 01:29:08,854 To je najgluplji govor koji sam ikada... To ti je upalilo? 1419 01:29:09,104 --> 01:29:11,440 Izvoli. Stani. 1420 01:29:20,157 --> 01:29:22,492 Ovo tako prija! 1421 01:29:35,964 --> 01:29:39,092 Ogastus 1422 01:29:52,564 --> 01:29:53,857 Ogastuse? 1423 01:29:53,899 --> 01:29:55,901 Hejzel Grejs. 1424 01:29:55,943 --> 01:29:57,945 Ćao. 1425 01:29:57,986 --> 01:30:01,448 O, Bože. Ćao, ćao. Volim te. 1426 01:30:01,490 --> 01:30:03,700 Ja sam na benzinskoj pumpi. 1427 01:30:03,742 --> 01:30:04,743 Gde? 1428 01:30:04,785 --> 01:30:06,119 Nešto nije u redu. 1429 01:30:06,161 --> 01:30:07,704 Moraš... 1430 01:30:08,288 --> 01:30:10,374 Možeš li da dođeš i da mi pomogneš? 1431 01:30:23,095 --> 01:30:24,721 Gase! 1432 01:30:26,640 --> 01:30:27,474 Gase. 1433 01:30:29,226 --> 01:30:30,936 Ljubavi, šta se dešava? 1434 01:30:32,813 --> 01:30:33,814 Vidi. 1435 01:30:33,856 --> 01:30:34,982 Gase, to se inficiralo. 1436 01:30:38,402 --> 01:30:40,487 Udahni duboko. 1437 01:30:42,865 --> 01:30:44,283 Gase, moram da potražim pomoć. 1438 01:30:44,533 --> 01:30:46,869 Ne, ne. Molim te nemoj da zoveš hitnu pomoć. Molim te. 1439 01:30:46,910 --> 01:30:48,370 Nemoj ni moje roditelje da zoveš... 1440 01:30:48,412 --> 01:30:50,122 Nikad ti neću oprostiti ako ih pozoveš. 1441 01:30:50,163 --> 01:30:51,164 Gase, šta uopšte radiš ovde? 1442 01:30:51,415 --> 01:30:52,833 Šta radiš tu? 1443 01:30:53,542 --> 01:30:55,502 Hteo sam da kupim cigarete. 1444 01:30:56,253 --> 01:30:57,671 Ne znam šta se desilo s mojom paklom. 1445 01:30:57,713 --> 01:31:00,966 Možda sam je izgubio ili su mi je uzeli, ali sam... 1446 01:31:02,092 --> 01:31:05,429 Želeo sam da nešto učinim za sebe, znaš? 1447 01:31:05,470 --> 01:31:06,680 Da makar nešto uradim sam. 1448 01:31:07,097 --> 01:31:08,348 -Moram da pozovem hitnu. -Ne! 1449 01:31:08,390 --> 01:31:09,099 Moram. 1450 01:31:09,683 --> 01:31:10,893 Ne! 1451 01:31:12,603 --> 01:31:15,939 Halo, hitna pomoć? Treba nam ambulantno vozilo. 1452 01:31:15,981 --> 01:31:18,609 Mrzim sebe! 1453 01:31:18,942 --> 01:31:20,819 Zovem se Hejzel Grejs Lankaster. 1454 01:31:21,153 --> 01:31:22,279 Požurite molim vas. 1455 01:31:22,321 --> 01:31:24,781 Nalazimo se u srebrnom džipu na benzinskoj pumpi. 1456 01:31:24,823 --> 01:31:29,077 Volela bih da mogu da kažem da je Ogastus zadržao smisao za humor do samog kraja. 1457 01:31:29,536 --> 01:31:33,498 Da ni na trenutak njegova hrabrost nije bila poljuljana. 1458 01:31:34,541 --> 01:31:35,959 Ali to se nije desilo. 1459 01:32:04,321 --> 01:32:05,989 Kako mu je? 1460 01:32:06,031 --> 01:32:08,033 Imao je tešku noć, Hejzel. 1461 01:32:08,075 --> 01:32:10,661 Krvni pritisak mu je nizak. 1462 01:32:11,370 --> 01:32:13,121 Njegovo srce... 1463 01:32:14,331 --> 01:32:15,707 Šta je sa hemoterapijom? 1464 01:32:16,500 --> 01:32:18,877 Prestaju sa hemoterapijom. 1465 01:32:25,092 --> 01:32:26,385 Mogu li da ga vidim? 1466 01:32:29,596 --> 01:32:31,473 Reći ćemo mu da si dolazila. 1467 01:32:31,723 --> 01:32:33,308 -Da. -Dobro. 1468 01:32:33,350 --> 01:32:34,935 Da. 1469 01:32:34,977 --> 01:32:38,397 Ostaću ovde još malo ako nemate ništa protiv. 1470 01:32:38,981 --> 01:32:40,440 Ne, naravno. 1471 01:33:00,919 --> 01:33:02,170 Samo polako. 1472 01:33:12,014 --> 01:33:13,390 Izvoli, ortak. 1473 01:33:17,769 --> 01:33:19,229 -Može? -U redu, dušice. 1474 01:33:19,271 --> 01:33:20,564 Dobro. 1475 01:33:28,906 --> 01:33:29,573 Ćao. 1476 01:34:07,986 --> 01:34:09,821 O čemu razmišljaš? 1477 01:34:11,573 --> 01:34:12,241 O zaboravu. 1478 01:34:13,992 --> 01:34:16,662 Znam da je to sve klinački ili kako god, ali... 1479 01:34:20,082 --> 01:34:22,251 Oduvek sam mislio da ću biti heroj. 1480 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 Da će priča o mom životu biti vredna pripovedanja. 1481 01:34:24,753 --> 01:34:27,297 Znaš već, nešto što bi sve novine objavile. 1482 01:34:28,924 --> 01:34:31,635 Mislio sam da ću biti poseban. 1483 01:34:32,928 --> 01:34:34,888 Ti jesi poseban, Ogastuse. 1484 01:34:34,930 --> 01:34:35,931 Da, znam. Ali 1485 01:34:36,598 --> 01:34:38,016 znaš ti na šta mislim. 1486 01:34:38,433 --> 01:34:41,103 Ja znam na šta misliš, samo se ne slažem s tobom. 1487 01:34:46,608 --> 01:34:49,027 Ta tvoja opsesija da budeš zapamćen? 1488 01:34:49,653 --> 01:34:50,612 Nemoj da se ljutiš. 1489 01:34:50,654 --> 01:34:51,989 Ljutim se. 1490 01:34:53,198 --> 01:34:55,826 Ljuta sam jer ja mislim da si poseban. A to tebi nije dovoljno? 1491 01:34:58,328 --> 01:35:00,581 Tvoje mišljenje je da značajan život imaš 1492 01:35:00,622 --> 01:35:04,543 jedino ako te svi pamte i ako te svi vole. 1493 01:35:05,002 --> 01:35:08,171 Znaš šta, Gase. Ovo je tvoj život. 1494 01:35:08,213 --> 01:35:09,882 Ovo je sve što imaš. 1495 01:35:10,340 --> 01:35:14,636 Imaš mene, imaš svoju porodicu, imaš ovaj svet i to je sve. 1496 01:35:14,678 --> 01:35:19,308 Žao mi je ako ti to nije dovoljno, ali nije da nemaš ništa. 1497 01:35:21,727 --> 01:35:23,687 Jer ja te volim. 1498 01:35:25,480 --> 01:35:27,733 Ja ću te pamtiti. 1499 01:35:31,486 --> 01:35:33,989 Žao mi je. U pravu si. 1500 01:35:34,406 --> 01:35:36,325 Volela bih da budeš zadovoljan zbog toga. 1501 01:35:36,700 --> 01:35:37,993 Hej. 1502 01:35:53,926 --> 01:35:56,178 To je dobar život, Hejzel Grejs. 1503 01:36:00,557 --> 01:36:02,559 Još uvek nije gotov, znaš. 1504 01:36:12,611 --> 01:36:13,820 Ogastuse. 1505 01:36:13,862 --> 01:36:17,032 Jedan od manje proseravajućih običaja u ovom žanru o raku 1506 01:36:17,074 --> 01:36:20,869 je običaj poznat kao "poslednji dobar dan", 1507 01:36:21,245 --> 01:36:25,165 kada se čini da je neumitni pad iznenada zaustavljen, 1508 01:36:25,207 --> 01:36:28,585 kada bol na trenutak postane podnošljiv. 1509 01:36:29,044 --> 01:36:31,880 Naravno, problem je u tome što nikako ne možeš da znaš 1510 01:36:31,922 --> 01:36:33,715 da je tvoj poslednji dobar dan zapravo tvoj poslednji dobar dan. 1511 01:36:35,384 --> 01:36:38,762 U tom trenutku on deluje kao običan dobar dan. 1512 01:36:45,561 --> 01:36:47,145 Zdravo, Ogastuse. 1513 01:36:47,729 --> 01:36:49,815 Dobro veče, Hejzel Grejs. 1514 01:36:51,108 --> 01:36:52,276 Jedno kratko pitanje za tebe. 1515 01:36:52,317 --> 01:36:54,611 Jesi li napisala onaj nekrolog koji sam te zamolio da spremiš? 1516 01:36:54,653 --> 01:36:55,696 Ogastus 1517 01:36:55,737 --> 01:36:57,030 Moguće da jesam. 1518 01:36:57,072 --> 01:36:58,448 Postoji li način da dođeš 1519 01:36:58,490 --> 01:37:00,784 do bukvalnog Isusovog srca u narednih nekoliko minuta? 1520 01:37:00,826 --> 01:37:03,120 Možda. Da li je sve u redu? 1521 01:37:03,161 --> 01:37:04,955 Volim te, Hejzel Grejs. 1522 01:37:08,125 --> 01:37:09,418 Mogu li da dobijem ključeve od kola? 1523 01:37:10,586 --> 01:37:12,045 Kuda ćeš? Mi ćemo sad da jedemo. 1524 01:37:12,087 --> 01:37:13,046 Moram da idem. 1525 01:37:13,088 --> 01:37:13,797 Hejzel, ti mora da si gladna. Nisi čak ni ručala. 1526 01:37:15,132 --> 01:37:16,258 Jednostavno nisam gladna. 1527 01:37:16,300 --> 01:37:18,135 Hejzel, ti ne smeš da ne jedeš. 1528 01:37:18,177 --> 01:37:19,303 Nisam gladna ama uopšte. 1529 01:37:19,344 --> 01:37:22,097 Hejzel, znam da je Gas bolestan, ali moraš da vodiš računa o sebi. 1530 01:37:22,139 --> 01:37:23,473 Ovo nema nikakve veze sa Gasom. 1531 01:37:23,515 --> 01:37:24,892 Onda moraš da ostaneš zdrava. 1532 01:37:24,933 --> 01:37:27,102 Hajde, dušo, pojedi nešto. 1533 01:37:27,144 --> 01:37:27,936 Da ostanem zdrava? 1534 01:37:28,854 --> 01:37:31,481 Ja nisam zdrava i ja ću umreti. 1535 01:37:31,523 --> 01:37:33,442 Da li ste vi toga svesni? Umreću, a vi ćete ostati ovde 1536 01:37:33,483 --> 01:37:36,320 i nećete imati o kome da se brinete, da oko nekog obigravate, 1537 01:37:36,361 --> 01:37:37,946 ti više nećeš biti majka, i žao mi je, 1538 01:37:37,988 --> 01:37:39,615 ali ja ne mogu da uradim ništa povodom toga. 1539 01:37:39,656 --> 01:37:40,908 Mogu li sad da idem? 1540 01:37:40,949 --> 01:37:42,743 Zašto mi to kažeš? 1541 01:37:42,784 --> 01:37:44,161 Jer si ti to izjavila. 1542 01:37:44,203 --> 01:37:45,913 O čemu pričaš? 1543 01:37:45,954 --> 01:37:47,289 Na intenzivnoj. 1544 01:37:49,625 --> 01:37:50,792 Hejzel... 1545 01:37:52,294 --> 01:37:54,213 To nije istina. Pogrešila sam. 1546 01:37:55,631 --> 01:37:56,798 U redu? 1547 01:37:57,132 --> 01:37:58,717 Čak i ako umreš... 1548 01:37:59,134 --> 01:38:00,302 "Kad." 1549 01:38:04,723 --> 01:38:06,517 Čak i kad umreš, 1550 01:38:09,019 --> 01:38:10,979 uvek ću biti tvoja majka. 1551 01:38:13,649 --> 01:38:15,901 To je moje najveće dostignuće. 1552 01:38:17,819 --> 01:38:19,321 To je moj najveći strah, mama. 1553 01:38:19,905 --> 01:38:21,323 Kada me ne bude, 1554 01:38:21,365 --> 01:38:23,951 više nećete imati život. 1555 01:38:23,992 --> 01:38:25,827 Samo ćete sedeti, gledati u jednu tačku, 1556 01:38:25,869 --> 01:38:28,038 ili ćete da se roknete... 1557 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 Hejzel, dušo, nećemo to da radimo. 1558 01:38:32,876 --> 01:38:34,419 Izgubiti tebe... 1559 01:38:36,505 --> 01:38:39,424 Neopisivo će boleti. 1560 01:38:41,176 --> 01:38:46,098 Ali ti najbolje znaš da je moguće živeti sa bolom. 1561 01:38:49,226 --> 01:38:50,769 Sa tim se živi. 1562 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 Idem na predavanja iz socijalnog rada. 1563 01:38:59,945 --> 01:39:01,238 Šta radiš? 1564 01:39:04,950 --> 01:39:06,577 Znaš, ako mogu da prolazim kroz ovo, 1565 01:39:06,618 --> 01:39:10,080 mogu i da pomažem drugima, možda kao savetnik porodicama u krizi... 1566 01:39:11,206 --> 01:39:13,041 Mama, kako si mogla da mi ne kažeš? 1567 01:39:13,083 --> 01:39:15,419 Nismo želeli da se osetiš napušteno. 1568 01:39:15,460 --> 01:39:16,920 Da se osetim napušteno? 1569 01:39:18,797 --> 01:39:20,465 Ljudi, ovo je... 1570 01:39:23,969 --> 01:39:25,888 Ovo su najbolje vesti. 1571 01:39:26,221 --> 01:39:27,431 Idi. 1572 01:39:29,474 --> 01:39:30,225 U redu? 1573 01:39:32,769 --> 01:39:33,937 Dušo. 1574 01:39:35,939 --> 01:39:37,107 Samo pravo, da. 1575 01:39:37,149 --> 01:39:38,483 Sad malo levo. 1576 01:39:39,902 --> 01:39:41,820 -Tu je stepenik, zar ne? -Da, ispruži ruku. 1577 01:39:42,237 --> 01:39:43,864 Sa tvoje desne strane je podijum. 1578 01:39:43,906 --> 01:39:45,616 Da, odlično. 1579 01:39:54,499 --> 01:39:55,584 Lepo. 1580 01:39:57,419 --> 01:39:58,629 Ćao. 1581 01:39:58,921 --> 01:39:59,922 Kasniš. 1582 01:39:59,963 --> 01:40:02,216 Kako si? Izgledaš zanosno, Hejzel Grejs. 1583 01:40:02,257 --> 01:40:04,426 Znam, zar ne? 1584 01:40:09,348 --> 01:40:10,599 Šta se dešava? 1585 01:40:11,099 --> 01:40:12,267 Reci joj, Gase. 1586 01:40:13,018 --> 01:40:15,145 Želeo sam da prisustvujem svojoj sahrani. 1587 01:40:16,104 --> 01:40:19,816 Nadam se da ću moći da prisustvujem kao duh, 1588 01:40:21,151 --> 01:40:23,612 ali ako mi to ne uspe, za svaki slučaj 1589 01:40:23,654 --> 01:40:26,698 rešio sam da isplaniram ovu predsahranu. 1590 01:40:27,991 --> 01:40:29,117 Spremni? 1591 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 Ogastus Voters je bio jedan nadobudni kreten. 1592 01:40:35,999 --> 01:40:37,543 Ali mu opraštamo. 1593 01:40:38,126 --> 01:40:40,170 Ne zato što je natprosečno dobro izgledao, 1594 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 ili zato što je živeo samo 19 godina iako je trebalo da živi mnogo duže. 1595 01:40:44,299 --> 01:40:45,801 Osamnaest godina, druže. 1596 01:40:45,843 --> 01:40:46,677 Daj, brate, stvarno! 1597 01:40:47,052 --> 01:40:49,596 Pretpostavljam da imaš još malo vremena, đubre jedno prekidačko. 1598 01:40:49,638 --> 01:40:52,140 Ne prekidaj me usred nekrologa ako si već mrtav. 1599 01:40:53,851 --> 01:40:57,771 Ali kada naučnici iz budućnosti 1600 01:40:57,813 --> 01:41:01,108 dođu kod mene i donesu mi robotske oči, 1601 01:41:01,149 --> 01:41:03,485 i kad mi kažu da ih probam, 1602 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 ja ću reći tim naučnicima da se nose, 1603 01:41:10,701 --> 01:41:13,829 jer, Gase, ne želim da vidim svet u kome tebe nema. 1604 01:41:15,330 --> 01:41:16,206 Ne želim. 1605 01:41:16,248 --> 01:41:19,209 Ne želim da vidim svet bez Ogastusa Votersa. 1606 01:41:22,671 --> 01:41:25,048 A posle tog objašnjenja verovatno ću staviti robotske oči, 1607 01:41:25,090 --> 01:41:27,176 jer su to ipak robotske oči. 1608 01:41:27,217 --> 01:41:28,677 Zvuči super. 1609 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 I ne znam... 1610 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 Ovo je jako teško. 1611 01:41:37,519 --> 01:41:39,354 Blagosloven bio. 1612 01:41:40,355 --> 01:41:41,148 Da. 1613 01:41:41,190 --> 01:41:43,442 Hejzel, možeš li da mi pomogneš? 1614 01:41:52,784 --> 01:41:54,536 Malo desno. 1615 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 Tako, sad se okreni. Sedi. Izvoli. 1616 01:42:04,796 --> 01:42:06,882 Ostala si samo ti, Hejzel Grejs. 1617 01:42:32,491 --> 01:42:33,700 Zdravo. 1618 01:42:33,742 --> 01:42:37,412 Zovem se Hejzel Grejs Lankaster. 1619 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 Ogastus Voters je bio fatalna ljubav mog života. 1620 01:42:43,460 --> 01:42:45,379 Naša ljubavna priča bila je epskih razmera 1621 01:42:45,420 --> 01:42:49,299 i verovatno neću moći da izgovorim više od jedne rečenice, 1622 01:42:49,341 --> 01:42:52,427 a da ne briznem u plač. 1623 01:42:54,471 --> 01:42:56,390 Kao i sve prave ljubavne priče, 1624 01:42:56,431 --> 01:42:58,308 naša će umreti sa nama. 1625 01:42:58,350 --> 01:42:59,643 Tako i treba da bude. 1626 01:43:03,021 --> 01:43:06,608 Nadala sam se da će on biti taj koji će meni držati nekrolog. 1627 01:43:07,776 --> 01:43:09,820 Jer zaista ne postoji niko drugi... 1628 01:43:13,615 --> 01:43:14,950 Ne, ne. 1629 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 Neću da govorim o našoj ljubavnoj priči jer ne mogu. 1630 01:43:20,372 --> 01:43:24,793 Umesto toga govoriću o matematici. 1631 01:43:27,004 --> 01:43:30,966 Ja nisam matematičar, ali ovo znam. 1632 01:43:31,550 --> 01:43:34,803 Beskonačno je mnogo brojeva između 0 i 1. 1633 01:43:34,845 --> 01:43:39,808 Tu je 0.1 i 0.12 i 0.112 1634 01:43:40,309 --> 01:43:42,644 i beskonačan skup drugih. 1635 01:43:43,812 --> 01:43:48,567 Naravno, još veći je skup brojeva između 0 i 2 1636 01:43:48,984 --> 01:43:52,821 ili između 0 i milion. 1637 01:43:54,239 --> 01:43:58,327 Neke beskonačnosti su veće od drugih beskonačnosti. 1638 01:44:00,245 --> 01:44:02,998 Tome nas je naučio pisac koga smo nekad voleli. 1639 01:44:04,833 --> 01:44:07,377 Ja želim više brojeva 1640 01:44:07,419 --> 01:44:09,171 nego što mi sleduje. 1641 01:44:12,007 --> 01:44:13,425 I, Bože, 1642 01:44:15,093 --> 01:44:18,430 želim više dana za Ogastusa Votersa nego što mu sleduje. 1643 01:44:22,851 --> 01:44:24,186 Ali, Gase, 1644 01:44:25,687 --> 01:44:27,231 ljubavi moja, 1645 01:44:28,357 --> 01:44:30,859 ne mogu da ti opišem koliko sam zahvalna 1646 01:44:32,361 --> 01:44:34,279 na našoj maloj beskonačnosti. 1647 01:44:45,916 --> 01:44:47,376 Samo malo. 1648 01:44:55,050 --> 01:44:57,386 Pružio si mi večnost 1649 01:44:59,388 --> 01:45:02,015 unutar ovih odbrojanih dana. 1650 01:45:02,057 --> 01:45:03,934 I na tome ću... 1651 01:45:05,102 --> 01:45:07,229 Na tome ću biti večno zahvalna. 1652 01:45:14,069 --> 01:45:16,280 Mnogo te volim. 1653 01:45:18,782 --> 01:45:20,742 Volim i ja tebe. 1654 01:45:41,096 --> 01:45:44,433 Ogastus Voters je umro nakon osam dana na intenzivnoj nezi. 1655 01:45:45,601 --> 01:45:48,854 Kada je rak, koji je bio sačinjen od njega, 1656 01:45:49,521 --> 01:45:53,942 zaustavio njegovo srce, koje je takođe bilo sačinjeno od njega. 1657 01:46:53,502 --> 01:46:55,379 Bilo je nepodnošljivo. 1658 01:46:55,754 --> 01:46:57,339 Sve redom. 1659 01:46:58,507 --> 01:47:01,051 Svaka sekunda je bila gora od prethodne. 1660 01:47:07,099 --> 01:47:09,017 Jedna od prvih stvari koje vas pitaju kad odete u urgentni centar, 1661 01:47:09,059 --> 01:47:11,895 je da odredite jačinu bola na skali od jedan do deset. 1662 01:47:13,897 --> 01:47:15,899 Ovo pitanje mi je postavljeno nekoliko stotina puta 1663 01:47:15,941 --> 01:47:18,151 i sećam se jednom 1664 01:47:18,193 --> 01:47:22,030 kad nisam mogla da dođem do daha i činilo se kao da mi pluća gore, 1665 01:47:23,198 --> 01:47:25,242 sestra me je pitala koliko boli. 1666 01:47:25,284 --> 01:47:28,245 Nisam mogla da govorim, samo sam podigla devet prstiju. 1667 01:47:29,413 --> 01:47:31,498 Kasnije, kad mi je bilo bolje, 1668 01:47:31,540 --> 01:47:34,293 sestra je ušla i rekla mi je da sam borac. 1669 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 "Znaš li po čemu znam?", rekla je. 1670 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 "Desetku si nazvala devetkom." 1671 01:47:41,466 --> 01:47:43,051 Ali to nije bilo istina. 1672 01:47:43,302 --> 01:47:46,138 Nisam je nazvala devetkom zato što sam bila hrabra. 1673 01:47:47,723 --> 01:47:52,728 Nazvala sam je devetkom jer sam desetku čuvala. 1674 01:47:53,979 --> 01:47:55,480 I evo je sad. 1675 01:47:58,066 --> 01:48:00,402 Velika, užasna desetka. 1676 01:48:00,903 --> 01:48:03,572 "Neću se bojati zla, jer ti si sa mnom, 1677 01:48:04,239 --> 01:48:07,910 "štap tvoj i palica tvoja teše me. 1678 01:48:07,951 --> 01:48:11,079 "Postavio si preda mnom trpezu na vidiku neprijatelja mojih. 1679 01:48:11,121 --> 01:48:15,125 "Namazao si uljem glavu moju. Prepuna je čaša kojom me pojiš. 1680 01:48:15,584 --> 01:48:20,130 "Da, dobrota i milost tvoja pratiće me u sve dane života moga, 1681 01:48:20,172 --> 01:48:22,466 "i ja ću prebivati u domu Gospodnjem 1682 01:48:22,799 --> 01:48:24,134 "za dugo." 1683 01:48:27,179 --> 01:48:30,474 Ogastus Voters se borio mnogo godina. 1684 01:48:31,850 --> 01:48:35,729 Njegova bitka bila je hrabra, a njegova snaga... 1685 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 Koje proseravanje, a, mala? 1686 01:48:37,439 --> 01:48:39,483 bila je nadahnuće za svakog od nas. 1687 01:48:42,319 --> 01:48:43,779 Pomolimo se. 1688 01:48:45,280 --> 01:48:47,616 Gospode, zahvaljujemo ti na životu Ogastusa Votersa... 1689 01:48:47,950 --> 01:48:49,409 Sad treba lažno da se molimo. 1690 01:48:49,451 --> 01:48:52,621 na njegovoj snazi i hrabrosti. 1691 01:48:52,663 --> 01:48:56,416 Gospode, molimo ti se da danas budeš uz nas, da nam budeš blizu, 1692 01:48:56,458 --> 01:48:59,086 da pružiš utehu njegovim prijateljima i porodici. 1693 01:48:59,127 --> 01:49:00,963 Zahvaljujemo na tvom prisustvu, Gospode. 1694 01:49:01,672 --> 01:49:03,549 Molimo ti se u ime Isusa. 1695 01:49:04,132 --> 01:49:05,259 Amin. 1696 01:49:05,300 --> 01:49:06,468 Amin. 1697 01:49:06,844 --> 01:49:11,765 A sada ćemo čuti Gasovu naročito dragu prijateljicu 1698 01:49:11,807 --> 01:49:13,976 Hejzel Lankaster. 1699 01:49:24,903 --> 01:49:28,824 Nije toliko važno, ali ja sam mu bila devojka. 1700 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 Postoji jedan divan citat u Gasovom domu koji glasi: 1701 01:50:12,910 --> 01:50:15,120 "Ako želiš da vidiš dugu, moraš da podneseš kišu." 1702 01:50:18,624 --> 01:50:21,043 Čak i u ovim poslednjim danima 1703 01:50:22,794 --> 01:50:24,087 Nisam verovala nijednoj reči. 1704 01:50:24,129 --> 01:50:26,465 uvek je uspevao da razvuče osmeh. 1705 01:50:27,090 --> 01:50:28,717 Ali nema veze. 1706 01:50:31,386 --> 01:50:34,264 Znala sam da tako treba. 1707 01:50:35,224 --> 01:50:39,311 Shvatila sam da sahrane nisu za umrle. 1708 01:50:41,188 --> 01:50:42,064 Sahrane su za žive. 1709 01:50:42,105 --> 01:50:44,233 Hej, je l' ti treba društvo? 1710 01:50:44,274 --> 01:50:45,400 Ne, dobro sam. 1711 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 Samo ću malo da se provozam. 1712 01:50:49,238 --> 01:50:50,280 Volim te. 1713 01:50:54,076 --> 01:50:55,410 Divno si govorila. 1714 01:50:56,620 --> 01:50:58,121 Vidimo se uskoro. Vozi bezbedno. 1715 01:50:58,163 --> 01:50:59,248 Dobro. 1716 01:51:24,106 --> 01:51:25,274 Mogu li? 1717 01:51:27,609 --> 01:51:30,779 Svaka ćelija je iz ćelije. 1718 01:51:32,948 --> 01:51:36,451 Tvoj dečko Voters i ja smo se dopisivali pred njegovu smrt. 1719 01:51:36,493 --> 01:51:38,620 Znači sad čitate pisma obožavatelja? 1720 01:51:38,662 --> 01:51:40,664 Ne bih ga baš nazvao obožavateljem. 1721 01:51:40,706 --> 01:51:42,124 Prezirao me je. 1722 01:51:42,666 --> 01:51:46,420 Ali bio je prilično uporan da dođem na sahranu 1723 01:51:46,461 --> 01:51:48,797 i da ti kažem šta se desilo sa Aninom majkom, 1724 01:51:48,839 --> 01:51:50,632 tako da, evo me. 1725 01:51:50,883 --> 01:51:53,635 A evo i tvog odgovora: "Omnis cellula e cellula." 1726 01:51:53,677 --> 01:51:54,803 "Život rađa život." 1727 01:51:56,346 --> 01:51:57,472 Stvarno nisam raspoložena. 1728 01:51:57,514 --> 01:51:58,765 Ne želiš objašnjenje? 1729 01:51:58,807 --> 01:52:00,309 Ne, ne želim. 1730 01:52:00,350 --> 01:52:02,477 Hvala u svakom slučaju. Divan život vam želim. 1731 01:52:03,020 --> 01:52:04,646 Podsećaš me na nju. 1732 01:52:06,190 --> 01:52:09,026 Mnogo ljudi podsećam na mnogo ljudi. 1733 01:52:10,194 --> 01:52:11,820 Moja ćerka je imala osam godina. 1734 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 Predivno je patila toliko dugo. 1735 01:52:20,662 --> 01:52:22,831 Imala je leukemiju kao Ana? 1736 01:52:23,832 --> 01:52:25,500 Baš kao Ana. 1737 01:52:29,046 --> 01:52:31,965 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 1738 01:52:32,007 --> 01:52:35,219 I meni je žao zbog tvog. I žao mi je što sam vam upropastio put. 1739 01:52:36,011 --> 01:52:37,804 Niste nam upropastili put. 1740 01:52:37,846 --> 01:52:39,389 Put nam je bio fenomenalan. 1741 01:52:42,267 --> 01:52:46,188 Da li si upoznata sa "Problemom vagona"? 1742 01:52:46,230 --> 01:52:50,150 Postoji jedan misaoni eksperiment na polju etike, 1743 01:52:50,192 --> 01:52:52,069 pod nazivom "Problem vagona". 1744 01:52:52,110 --> 01:52:54,154 Filipa Fut je bila engleski filozof... 1745 01:52:54,196 --> 01:52:55,531 O, Bože. 1746 01:52:55,864 --> 01:52:58,158 Hejzel, pokušavam nešto da ti objasnim. 1747 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 -Pokušavam da ti dam ono što si tražila. -Nije tačno! 1748 01:53:00,536 --> 01:53:02,246 Vi ste pijanica i propalica 1749 01:53:02,287 --> 01:53:03,872 i hoću da smesta izađete iz kola, 1750 01:53:03,914 --> 01:53:07,417 pa da na miru odem kući, da budem sama i da tugujem! 1751 01:53:08,752 --> 01:53:10,379 Ovo ćeš želeti da pročitaš. 1752 01:53:12,881 --> 01:53:16,218 Ne želim ništa da čitam. Hoćete li da izađete već jednom? 1753 01:53:21,098 --> 01:53:23,392 -Molim vas izađite. -Dobro. 1754 01:54:30,626 --> 01:54:32,461 Mogu li da uđem? 1755 01:54:44,640 --> 01:54:46,391 Mnogo mi je žao. 1756 01:54:48,727 --> 01:54:50,062 Da. 1757 01:54:56,401 --> 01:55:00,322 Bila je privilegija, zar ne? 1758 01:55:00,364 --> 01:55:01,740 Voleti ga? 1759 01:55:14,002 --> 01:55:16,838 Tako možeš da naslutiš šta mi osećamo prema tebi. 1760 01:55:24,847 --> 01:55:26,223 Hejzel? 1761 01:55:27,015 --> 01:55:29,184 Došao ti je drug. 1762 01:55:31,103 --> 01:55:33,105 Misliš li da ga je bolelo? 1763 01:55:34,565 --> 01:55:37,943 Dugo se borio za vazduh 1764 01:55:37,985 --> 01:55:40,654 dok na kraju nije izgubio svest. 1765 01:55:41,864 --> 01:55:43,407 Sigurno nije bilo sjajno. 1766 01:55:44,825 --> 01:55:46,285 Umiranje je grozno. 1767 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gas te je stvarno voleo, znaš? 1768 01:55:51,039 --> 01:55:52,332 Znam. 1769 01:55:54,501 --> 01:55:56,420 Smarao je o tome neprekidno. 1770 01:55:56,879 --> 01:55:58,088 Da. 1771 01:55:58,130 --> 01:56:01,133 Bilo je iritantno. Toliko je pričao o tebi. 1772 01:56:01,175 --> 01:56:02,634 Meni to nije bilo iritantno. 1773 01:56:02,676 --> 01:56:05,012 Znam. Znam da tebi nije. 1774 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Jesi li dobila ono pismo od tvog prijatelja pisca? 1775 01:56:16,982 --> 01:56:18,400 On mi nije prijatelj. 1776 01:56:19,067 --> 01:56:20,235 Otkud znaš za to? 1777 01:56:20,277 --> 01:56:21,820 Pa, pričao sam s njim na groblju 1778 01:56:21,862 --> 01:56:26,158 i rekao je da je došao čak ovamo da bi tebi dao to pismo. 1779 01:56:26,200 --> 01:56:28,410 Ma, to me više ne interesuje. 1780 01:56:28,452 --> 01:56:31,496 Ne zanima me više da pročitam nijednu reč koju je taj kreten napisao. 1781 01:56:31,538 --> 01:56:33,373 Ne, nije ga on napisao. Gas je. 1782 01:56:33,707 --> 01:56:35,042 Molim? 1783 01:56:35,083 --> 01:56:38,295 Gas je, očigledno, nešto napisao pa je to poslao Van Hautenu. 1784 01:56:41,340 --> 01:56:42,758 O, Bože. 1785 01:56:51,808 --> 01:56:56,104 G. Van Hautene, ja sam dobar čovek, ali nula od pisca. 1786 01:56:57,147 --> 01:56:59,900 Vi ste nula od čoveka, ali ste dobar pisac. 1787 01:56:59,942 --> 01:57:02,152 Bili bismo dobar tandem. 1788 01:57:02,194 --> 01:57:03,946 Ne želim da vam tražim nikakve usluge, 1789 01:57:03,987 --> 01:57:07,366 ali ako imate vremena, a video sam da ga imate napretek, 1790 01:57:07,407 --> 01:57:09,076 molim vas da mi sredite ovo. 1791 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 To je nekrolog za Hejzel. 1792 01:57:15,040 --> 01:57:16,750 Zamolila me da ga napišem i ja se trudim. 1793 01:57:16,792 --> 01:57:20,170 Samo... Treba ga malo stilizovati. 1794 01:57:20,712 --> 01:57:23,632 Radi se o tome da svi želimo da budemo upamćeni. 1795 01:57:26,260 --> 01:57:27,761 Ali Hejzel je drugačija. 1796 01:57:28,637 --> 01:57:30,514 Ona zna istinu. 1797 01:57:30,556 --> 01:57:34,268 Nije želela da joj se dive milioni. Želela je samo jednog. 1798 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 To je i dobila. 1799 01:57:36,186 --> 01:57:39,606 Nije osetila ljubav mnogih, ali je osetila pravu ljubav. 1800 01:57:40,148 --> 01:57:42,401 Zar to nije više od onoga što većina nas dobije? 1801 01:57:44,278 --> 01:57:48,031 Kad je Hejzel bila bolesna, znao sam da umirem, 1802 01:57:48,073 --> 01:57:50,158 ali nisam želeo da kažem. 1803 01:57:55,038 --> 01:57:57,541 Ležala je na intenzivnoj, a ja sam se ušunjao na 10 minuta 1804 01:57:57,583 --> 01:58:00,335 i sedeo sam pored nje dok me nisu uhvatili. 1805 01:58:01,962 --> 01:58:04,840 Oči su joj bile zatvorene, a koža bleda. 1806 01:58:04,882 --> 01:58:07,176 Ali su ruke i dalje bile njene. 1807 01:58:07,634 --> 01:58:11,180 Tople još uvek, a nokti namazani tamnoplavom bojom, 1808 01:58:11,221 --> 01:58:14,224 i ja sam je samo tako držao za ruke. 1809 01:58:14,266 --> 01:58:17,060 Pokušavao sam da zamislim svet u kome nema nas... 1810 01:58:17,936 --> 01:58:20,272 Kakav bi to bezvredan svet bio. 1811 01:58:23,400 --> 01:58:25,527 Prelepa je. 1812 01:58:26,153 --> 01:58:27,946 Ne možeš je se nagledati. 1813 01:58:27,988 --> 01:58:29,615 Nikad ne brineš da li je pametnija od tebe, 1814 01:58:29,656 --> 01:58:31,366 jer znaš da jeste. 1815 01:58:33,035 --> 01:58:35,579 Duhovita je bez trunke zlobe. 1816 01:58:37,581 --> 01:58:38,957 Volim je. 1817 01:58:39,750 --> 01:58:40,876 Bože, koliko je volim. 1818 01:58:40,918 --> 01:58:43,462 Toliko sam srećan što je volim, Van Hautene. 1819 01:58:51,678 --> 01:58:53,889 Ne možeš da biraš da li ćeš biti povređen na ovom svetu, 1820 01:58:53,931 --> 01:58:57,059 ali možeš da odlučiš ko će te povrediti. 1821 01:58:57,768 --> 01:58:59,770 Ja svoje izbore volim. 1822 01:59:00,854 --> 01:59:02,981 Nadam se da i ona voli svoje. 1823 01:59:04,066 --> 01:59:05,859 Okej, Hejzel Grejs? 1824 01:59:08,320 --> 01:59:09,655 Okej. 1825 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 Prevod i adaptacija: Marina Jakovljević