1
00:00:37,459 --> 00:00:41,880
Mislim, da sami izbiramo,
kako pripovedujemo žalostne zgodbe.
2
00:00:41,922 --> 00:00:44,758
Lahko jih olepšamo.
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,344
Kot to počnejo v filmih
in ljubezenskih romanih,
4
00:00:47,386 --> 00:00:50,931
kjer se lepi ljudje
učijo čudovite lekcije
5
00:00:50,973 --> 00:00:53,183
in nič ni tako uničeno,
da se ne bi moglo popraviti
6
00:00:53,225 --> 00:00:55,477
z opravičilom
in s pesmijo Petra Gabriela.
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,648
Ta različica mi je všeč
kot vsakemu dekletu, verjemite.
8
00:01:00,732 --> 00:01:02,734
Le da ni resnična.
9
00:01:03,819 --> 00:01:05,821
Ta pa je resnična.
10
00:01:06,488 --> 00:01:07,614
Žal mi je.
11
00:01:07,656 --> 00:01:12,661
KRIVE SO ZVEZDE
12
00:01:14,246 --> 00:01:16,748
Ob koncu zime
mojega 17. leta
13
00:01:17,499 --> 00:01:20,669
je mama odločila,
da sem depresivna.
14
00:01:21,670 --> 00:01:24,464
Premalo je,
komaj kdaj gre iz hiše.
15
00:01:24,506 --> 00:01:27,926
Nisem depresivna, mama.
-Nenehno znova bere isto knjigo.
16
00:01:27,968 --> 00:01:30,637
Depresivna je.
-Nisem depresivna.
17
00:01:30,679 --> 00:01:35,017
Brošure in spletne strani naštevajo
depresijo kot stranski učinek raka.
18
00:01:36,101 --> 00:01:38,312
Depresija ni stranski učinek raka.
19
00:01:40,856 --> 00:01:42,858
Stranski učinek umiranja je.
20
00:01:45,527 --> 00:01:47,529
In to se dogaja meni.
21
00:01:50,991 --> 00:01:53,702
Kraljevska bolezen
22
00:02:03,212 --> 00:02:05,631
Bolečina zahteva,
da jo občutimo.
23
00:02:06,006 --> 00:02:09,675
Lahko bi ti predpisala zoloft.
Ali lexapro.
24
00:02:09,717 --> 00:02:12,387
Dvakrat na dan namesto enkrat.
-Zakaj samo toliko?
25
00:02:12,971 --> 00:02:16,016
Kar filajte me. Sem Keith
Richards med rakavimi otroki.
26
00:02:16,058 --> 00:02:18,602
Se udeležuješ skupine,
ki sem jo predlagala?
27
00:02:18,644 --> 00:02:20,187
Ja, a me ne zanima.
28
00:02:20,229 --> 00:02:22,981
V skupinah za pomoč
se povežeš z ljudmi, ki ...
29
00:02:23,482 --> 00:02:28,028
Ki so kaj?
-Na isti poti.
30
00:02:28,070 --> 00:02:31,240
'Poti'? Resno?
-Poskusi.
31
00:02:32,199 --> 00:02:35,577
Kdo ve, morda te bo razsvetlilo.
32
00:02:38,163 --> 00:02:41,583
Dobro.
Ste pripravljeni?
33
00:02:42,167 --> 00:02:44,962
Danes smo se zbrali
34
00:02:45,003 --> 00:02:48,674
dobesedno v Jezusovem srcu.
35
00:02:50,592 --> 00:02:53,178
Tukaj smo s Kristusom.
36
00:02:53,220 --> 00:02:55,180
Kdo nam želi
zaupati svojo zgodbo?
37
00:02:55,764 --> 00:02:58,600
Sem Angel.
Imam akutno mieloično levkemijo.
38
00:02:59,268 --> 00:03:01,770
Sid. Akutna
limfoblastna levkemija.
39
00:03:02,604 --> 00:03:05,983
Živjo, sem PJ.
Imam nevroblastom.
40
00:03:06,024 --> 00:03:09,528
Jaz sem Patrick.
Rak testisov.
41
00:03:09,570 --> 00:03:13,240
Prihranila vam bom grozne
podrobnosti Patrickovega raka.
42
00:03:13,949 --> 00:03:16,743
Skratka, odkrili so ga
v njegovih jajcih.
43
00:03:16,785 --> 00:03:20,414
Večino so izrezali.
Skoraj bi umrl, vendar ni.
44
00:03:21,540 --> 00:03:25,252
In zdaj je tu,
ločen, brez prijateljev,
45
00:03:25,294 --> 00:03:27,296
spi na kavču pri starših,
46
00:03:27,629 --> 00:03:32,926
raziskuje rakastično preteklost
v Jezusovem srcu. Dobesedno.
47
00:03:32,968 --> 00:03:36,930
Da bi nam pokazal,
da bomo nekoč, če bo sreča,
48
00:03:36,972 --> 00:03:39,933
lahko postali kot on.
49
00:03:40,767 --> 00:03:42,436
Kdo je naslednji?
50
00:03:43,770 --> 00:03:45,105
Hazel?
51
00:03:50,903 --> 00:03:53,947
Sem Hazel. Rak se je
najprej pojavil na ščitnici,
52
00:03:53,989 --> 00:03:57,743
a zdaj imam precejšnjo
dodatno kolonijo v pljučih.
53
00:03:58,577 --> 00:04:00,829
Kako se počutiš?
54
00:04:01,330 --> 00:04:04,499
Misliš poleg
neozdravljivega raka?
55
00:04:05,834 --> 00:04:07,836
Kar v redu.
56
00:04:09,421 --> 00:04:11,507
Ob tebi smo, Hazel.
57
00:04:12,841 --> 00:04:14,843
Zaigral bom še eno pesem.
58
00:04:24,019 --> 00:04:27,481
Kristus je naš prijatelj,
ob nas bo do konca.
59
00:04:27,523 --> 00:04:31,235
Kristus je naš prijatelj,
ob nas bo do konca.
60
00:04:31,276 --> 00:04:33,070
Kristus.
61
00:04:33,111 --> 00:04:34,905
Kristus.
62
00:04:34,947 --> 00:04:36,198
Kristus.
63
00:04:41,370 --> 00:04:43,372
Živjo, ljubica.
64
00:04:48,001 --> 00:04:51,296
In? Je bilo super?
65
00:04:54,383 --> 00:04:57,052
Ja, mama. Bilo je super.
66
00:05:02,683 --> 00:05:04,726
Tako je bilo moje življenje.
67
00:05:05,185 --> 00:05:09,606
Resničnostne oddaje.
Zdravniški pregledi.
68
00:05:09,648 --> 00:05:13,151
Osem predpisanih zdravil,
trikrat na dan.
69
00:05:13,193 --> 00:05:17,614
A najhuje od vsega -
skupina za pomoč.
70
00:05:17,656 --> 00:05:20,701
Ne moreta me prisiliti.
-Seveda lahko. Tvoji starši smo.
71
00:05:21,076 --> 00:05:23,704
O tem smo že govorili.
Moraš iti.
72
00:05:23,745 --> 00:05:25,956
Najti moraš prijatelje,
biti najstnica.
73
00:05:25,998 --> 00:05:29,167
Mama, če hočeš, da sem najstnica,
me ne pošiljaj v skupino.
74
00:05:29,209 --> 00:05:32,546
Nabavi mi ponarejeno osebno,
da lahko hodim v klube,
75
00:05:32,588 --> 00:05:35,549
pijem koktajle in jemljem travo.
-Travo se kadi.
76
00:05:37,718 --> 00:05:39,845
To bi vedela,
če bi imela ponarejeno osebno.
77
00:05:39,887 --> 00:05:42,264
Sedi v avto, prosim.
78
00:05:48,061 --> 00:05:49,813
In tako sem šla.
79
00:05:49,855 --> 00:05:53,233
Ne zato, ker bi hotela
in mislila, da mi bo pomagalo,
80
00:05:53,275 --> 00:05:56,361
temveč iz istega razloga,
zaradi katerega sem počela vse.
81
00:05:56,403 --> 00:05:57,571
Da bi osrečila starše.
82
00:05:57,613 --> 00:05:59,865
Zakaj ne smem sama voziti?
83
00:05:59,907 --> 00:06:04,703
Nič ne boš počela.
Sedela boš tu in čakala. -Ne bom.
84
00:06:04,745 --> 00:06:09,583
Ne, opravke imam.
-Ja.
85
00:06:09,625 --> 00:06:12,169
Rada te imam.
-Tudi jaz tebe.
86
00:06:12,211 --> 00:06:14,213
Lepo se imej.
87
00:06:14,796 --> 00:06:17,424
Edino, kar je še hujše
od umiranja za rakom,
88
00:06:17,466 --> 00:06:19,593
je imeti otroka,
ki umira za rakom.
89
00:06:21,136 --> 00:06:24,890
Hej!
Spoprijatelji se s kom.
90
00:06:29,061 --> 00:06:32,814
Oprostite. Po stopnicah bom šla.
-Ni problema. -Hvala.
91
00:06:33,982 --> 00:06:35,067
Oprosti.
92
00:06:36,652 --> 00:06:39,738
Moja napaka.
-Opravičujem se.
93
00:07:00,509 --> 00:07:02,511
Kdo bi rad začel?
94
00:07:03,136 --> 00:07:06,181
Želi kdo začeti?
95
00:07:07,641 --> 00:07:09,309
Izvoli.
96
00:07:09,351 --> 00:07:12,563
Jaz sem Beth. Imam
sarkom vretenastih celic.
97
00:07:12,604 --> 00:07:14,523
Ta teden je bil v redu.
98
00:07:30,122 --> 00:07:33,166
Isaac, vem, da se trenutno
spopadaš s težavami.
99
00:07:33,208 --> 00:07:37,629
Bi jih zaupal skupini?
Bi morda prijatelj? -Ne, jaz bom.
100
00:07:38,505 --> 00:07:42,301
Živjo, druščina.
Jaz sem Isaac.
101
00:07:42,342 --> 00:07:44,303
Imam retinoblastom.
102
00:07:44,344 --> 00:07:47,848
Operirali so mi eno oko,
zdaj imam stekleno.
103
00:07:47,890 --> 00:07:51,685
Čaka me še ena operacija.
Odstranili mi bodo še drugo oko.
104
00:07:51,727 --> 00:07:54,062
Po tej operaciji bom
popolnoma slep.
105
00:07:54,313 --> 00:07:56,857
Ampak srečnež sem,
ker imam lepo, seksi punco,
106
00:07:56,899 --> 00:07:59,193
ki je predobra zame.
Monico.
107
00:07:59,860 --> 00:08:04,531
Imam tudi čudovite prijatelje,
kot je Augustus Waters.
108
00:08:04,573 --> 00:08:08,869
To je to. Hvala.
-Ob tebi smo, Isaac.
109
00:08:09,578 --> 00:08:11,622
Hvala.
110
00:08:11,663 --> 00:08:15,083
Ti si na vrsti, Gus.
-Ja, seveda.
111
00:08:18,503 --> 00:08:22,049
Sem Augustus Waters.
Star sem 18 let.
112
00:08:22,090 --> 00:08:26,053
Pred letom in pol
sem imel osteosarkom.
113
00:08:26,094 --> 00:08:29,598
Zaradi tega sem izgubil nogo.
114
00:08:30,516 --> 00:08:34,060
Zdaj sem delno kiborg,
kar je super.
115
00:08:34,102 --> 00:08:37,481
Tu sem predvsem
na Isaacovo prošnjo.
116
00:08:37,523 --> 00:08:42,151
Kako se počutiš, Gus?
-Fantastično.
117
00:08:42,194 --> 00:08:44,446
Sem na toboganu,
ki se samo vzpenja, prijatelj.
118
00:08:45,197 --> 00:08:49,284
Bi nam zaupal svoje strahove?
-Strahove?
119
00:08:53,247 --> 00:08:57,376
Pozaba.
-Pozaba? -Ja.
120
00:08:57,417 --> 00:09:00,921
Nameravam živeti izjemno življenje.
Da se me bodo spominjali.
121
00:09:01,588 --> 00:09:04,883
Če že česa, se bojim,
da tega ne bom uresničil.
122
00:09:06,969 --> 00:09:13,225
Bi kdo kaj povedal na to temo?
Hazel?
123
00:09:13,809 --> 00:09:15,936
Nepričakovano.
124
00:09:17,771 --> 00:09:20,983
Prišel bo čas,
ko bomo vsi mrtvi.
125
00:09:21,483 --> 00:09:24,862
Čas je obstajal pred človeštvom
in obstajal bo tudi po njem.
126
00:09:24,903 --> 00:09:26,989
Morda jutri
ali pa čez milijon let.
127
00:09:27,239 --> 00:09:29,283
Ko bo napočil,
ne bo nikogar več,
128
00:09:29,324 --> 00:09:33,787
ki bi se spominjal Kleopatre,
Muhammada Alija, Mozarta,
129
00:09:33,829 --> 00:09:35,956
kaj šele nas.
130
00:09:37,291 --> 00:09:40,961
Pozaba je neizogibna.
Ne zmeni se za to.
131
00:09:42,337 --> 00:09:45,132
Tako kot vsi drugi.
132
00:09:49,595 --> 00:09:52,472
Dober nasvet.
133
00:09:53,182 --> 00:09:57,811
Všeč mi je to.
Lepo je slišati vsakega od vas ...
134
00:10:10,949 --> 00:10:12,993
Vedno.
-Vedno.
135
00:10:15,829 --> 00:10:17,873
Vedno.
-Vedno.
136
00:10:18,540 --> 00:10:22,836
Dobesedno. Mislil sem,
da smo v kleti cerkve,
137
00:10:22,878 --> 00:10:27,382
a smo bili dobesedno
v Jezusovem srcu. -O, ja.
138
00:10:30,886 --> 00:10:33,680
Kako ti je ime?
-Hazel.
139
00:10:33,722 --> 00:10:37,559
Ne, polno ime.
-Hazel Grace Lancaster.
140
00:10:43,232 --> 00:10:45,526
Kaj?
-Nič nisem rekel.
141
00:10:45,567 --> 00:10:48,737
Zakaj me tako gledaš?
-Ker si lepa.
142
00:10:49,404 --> 00:10:52,658
Mojbog.
-Rad gledam lepe ljudi.
143
00:10:53,325 --> 00:10:57,371
Veš, sklenil sem, da se ne bom
odrekal preprostim užitkom.
144
00:10:57,412 --> 00:11:01,500
Še zlasti, kot si poudarila,
ker bomo vsi kmalu umrli.
145
00:11:01,542 --> 00:11:03,835
V redu, to je super,
ampak jaz nisem lepa.
146
00:11:03,877 --> 00:11:06,046
Živjo, Gus.
-Živjo, Lisa.
147
00:11:07,047 --> 00:11:09,925
Všeč mi je, ko rečeš prva.
-Meni pa, ko rečeš ti. -Prav.
148
00:11:10,217 --> 00:11:13,220
Vedno.
-Vedno.
149
00:11:13,262 --> 00:11:16,390
Kaj je s tem 'vedno'?
-Vedno je njuna prisega.
150
00:11:16,431 --> 00:11:19,059
Vedno se bosta imela rada
in to.
151
00:11:19,852 --> 00:11:23,355
Letos sta si poslala 14 milijonov
poročil 'vedno'.
152
00:11:26,942 --> 00:11:29,361
Gotovo ji stiska jošk.
153
00:11:30,237 --> 00:11:32,781
Pojdiva v kino.
-Kaj?
154
00:11:37,744 --> 00:11:42,416
Proti koncu tedna sem prosta.
-Ne. Mislim zdaj.
155
00:11:43,292 --> 00:11:46,795
Morda si morilec s sekiro.
-Vedno obstaja ta možnost.
156
00:11:47,129 --> 00:11:50,465
Pridi, Hazel Grace. Tvegaj.
-Jaz ...
157
00:11:53,927 --> 00:11:57,681
Resno?
Odvratno je. -Kaj?
158
00:11:57,723 --> 00:12:01,560
Se ti to zdi kul?
Vse si pokvaril.
159
00:12:01,602 --> 00:12:04,730
Vse?
-Ja, vse! -Mater.
160
00:12:05,272 --> 00:12:10,235
Pa dobro ti je šlo. Madona!
Vedno obstaja hamartija, ne?
161
00:12:10,277 --> 00:12:14,406
Čeprav si imel raka,
daješ denar korporaciji,
162
00:12:14,448 --> 00:12:16,658
da bi dobil še več raka?
163
00:12:17,075 --> 00:12:21,580
Povem ti, da je grozno,
če ne moreš dihati! Grozno.
164
00:12:21,622 --> 00:12:27,252
Hamartija?
-To je tragična zmota.
165
00:12:27,502 --> 00:12:30,505
Hazel Grace, ne škodujejo,
če jih ne prižgeš.
166
00:12:32,758 --> 00:12:34,843
Nikoli je ne prižgem.
167
00:12:35,177 --> 00:12:39,598
To je metafora, veš.
Morilsko reč vtakneš med zobe,
168
00:12:41,016 --> 00:12:44,144
a ji nikoli ne daš moči,
da bi te ubila.
169
00:12:44,520 --> 00:12:46,647
Metafora.
170
00:12:50,526 --> 00:12:56,365
Hej, ljubica.
Je čas za Top Model? -Ne.
171
00:12:57,658 --> 00:12:59,952
Z Augustusom Watersom
imava načrte.
172
00:13:05,999 --> 00:13:08,001
Mojbog.
173
00:13:09,044 --> 00:13:12,047
Ja, parkrat sem pogrnil
na izpitu. -Česa ne poveš.
174
00:13:12,714 --> 00:13:15,717
Četrtič sem vozil
približno tako kot zdaj.
175
00:13:16,218 --> 00:13:20,472
Po koncu me je inštruktorica
pogledala in rekla:
176
00:13:20,514 --> 00:13:23,892
''Čeprav je tvoja vožnja neprijetna,
ni tehnično nevarna.''
177
00:13:24,226 --> 00:13:27,020
Prednost raka.
-Strinjam se.
178
00:13:28,730 --> 00:13:30,858
Pripoveduj mi o sebi.
179
00:13:32,067 --> 00:13:34,069
Imela sem 13 let,
ko so ga odkrili.
180
00:13:34,736 --> 00:13:37,030
V glavnem
najslabši možen izid.
181
00:13:37,489 --> 00:13:40,909
Na ščitnici, četrti stadij.
Niso mogli kaj dosti narediti.
182
00:13:41,577 --> 00:13:45,247
A to jih, seveda, ni ustavilo.
Operacija.
183
00:13:45,747 --> 00:13:50,085
Obsevanje. Kemoterapija.
Še več obsevanja.
184
00:13:52,421 --> 00:13:54,756
Vse je bilo nekaj časa uspešno.
185
00:13:55,382 --> 00:13:58,093
Potem pa ni delovalo več.
186
00:13:59,595 --> 00:14:02,514
Nekega dne so se moja pljuča
začela polniti z vodo.
187
00:14:02,556 --> 00:14:04,725
Sestra!
Takoj potrebujemo sestro!
188
00:14:04,766 --> 00:14:08,187
Nisem mogla dihati.
Nihče ni mogel pomagati.
189
00:14:08,687 --> 00:14:12,524
Lahko se nehaš boriti, ljubica.
Ne boj se.
190
00:14:12,858 --> 00:14:14,902
To bi moral biti konec.
191
00:14:15,235 --> 00:14:16,111
Mojbog!
192
00:14:17,529 --> 00:14:21,200
Ampak zgodilo se je nekaj
čudnega. Antibiotiki so prijeli.
193
00:14:21,241 --> 00:14:24,536
Odstranili so tekočino iz pljuč.
Moč se mi je malce povrnila.
194
00:14:25,579 --> 00:14:29,082
Potem sem se nenadoma znašla
v poskusu za preizkušanje zdravila.
195
00:14:29,124 --> 00:14:33,587
Enega tistih, ki so v republiki
Kancervaniji znana kot neuspešna.
196
00:14:33,629 --> 00:14:37,090
Imenuje se phalanxifor.
Ni deloval pri 70 % bolnikov,
197
00:14:37,132 --> 00:14:39,551
pri meni pa je.
198
00:14:39,801 --> 00:14:43,180
Temu so rekli čudež.
Moja pljuča so še vedno zanič,
199
00:14:43,222 --> 00:14:48,101
a teoretično so lahko tako zanič
še nekaj časa.
200
00:14:48,644 --> 00:14:54,191
Si se vrnila v šolo? -Opravila
sem izpite, zdaj hodim na kolidž.
201
00:14:54,233 --> 00:14:56,693
O! Študentka!
202
00:14:56,735 --> 00:14:59,279
Od tod torej
intelektualna avra.
203
00:14:59,321 --> 00:15:00,989
Pazi!
204
00:15:05,953 --> 00:15:07,412
Ups.
205
00:15:10,249 --> 00:15:12,793
Dobrodošla v mojem skromnem domu.
206
00:15:19,007 --> 00:15:21,343
Moji starši jim pravijo spodbude.
207
00:15:23,345 --> 00:15:25,430
Ne sprašuj.
208
00:15:26,515 --> 00:15:29,601
Živjo! -Hej.
-Augustus, živjo.
209
00:15:29,643 --> 00:15:34,982
Nova prijateljica?
-Ja. Hazel Grace.
210
00:15:35,023 --> 00:15:37,734
Živjo. Samo Hazel.
-Kako gre, samo Hazel?
211
00:15:37,776 --> 00:15:41,488
Živjo, Hazel. Kako si?
-Dol greva. Adijo.
212
00:15:41,530 --> 00:15:43,532
Veselilo me je.
-Enako.
213
00:15:50,706 --> 00:15:54,251
Tu sva.
Augustov svet.
214
00:15:54,293 --> 00:15:57,045
To je moja soba.
215
00:15:59,214 --> 00:16:02,509
Kakšna zbirka.
-Ja. Nekoč sem igral.
216
00:16:04,011 --> 00:16:07,848
Lahko sedem?
-Ja. Počuti se kot doma.
217
00:16:09,057 --> 00:16:11,560
Moj dom je tvoj dom.
218
00:16:13,812 --> 00:16:16,523
Oprosti. Stopnice.
219
00:16:18,317 --> 00:16:20,485
In stanje ...
220
00:16:20,736 --> 00:16:22,738
Ja, razumem.
221
00:16:24,990 --> 00:16:27,242
Resno, si dobro?
-Ja.
222
00:16:27,701 --> 00:16:32,497
V redu. Kakšna je tvoja zgodba?
-Povedala sem ti že.
223
00:16:33,582 --> 00:16:37,586
Raka so mi ugotovili pri 13 letih.
-Ne zgodba o raku, ampak o tebi.
224
00:16:39,087 --> 00:16:42,049
Tvoji interesi, konjički,
strasti, čudaški fetiši.
225
00:16:42,424 --> 00:16:45,552
Čudaški fetiši? -Spomni se česa.
Prvega, kar ti pade na pamet.
226
00:16:45,594 --> 00:16:50,098
Nekaj, kar obožuješ.
-Kraljevska bolezen.
227
00:16:50,432 --> 00:16:54,520
Dobro. Kaj je to?
-Roman.
228
00:16:54,561 --> 00:16:59,566
Moj najljubši roman.
-So v njem zombiji? -Zombiji? Ne!
229
00:16:59,608 --> 00:17:03,737
Stormtrooperji?
-Ne. Ni taka knjiga.
230
00:17:04,112 --> 00:17:07,449
Prav. O čem govori?
-O raku.
231
00:17:08,575 --> 00:17:13,705
O raku? -Ampak drugače.
Verjemi, čudovita je.
232
00:17:13,747 --> 00:17:16,458
Pisatelj je Peter Van Houten.
233
00:17:16,792 --> 00:17:19,378
On je edina oseba,
na katero sem naletela,
234
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
ki razume,
kako je umirati,
235
00:17:22,922 --> 00:17:26,759
a ni dejansko umrla.
-V redu.
236
00:17:26,802 --> 00:17:29,429
Prebral bom to grozno knjigo
z dolgočasnim naslovom,
237
00:17:29,470 --> 00:17:32,099
v kateri ni zombijev
in stormtrooperjev.
238
00:17:32,140 --> 00:17:38,272
V zameno pa boš ti
prebrala tole.
239
00:17:38,313 --> 00:17:41,942
Presunljivo, a sijajno romansiranje
moje najljubše videoigrice.
240
00:17:42,734 --> 00:17:44,736
Counterinsurgence.
241
00:17:46,989 --> 00:17:49,283
Ne smej se. Super je.
242
00:17:49,324 --> 00:17:52,160
Govori o časti, žrtvovanju,
pogumu in junaštvu.
243
00:17:52,786 --> 00:17:57,624
O sprejemanju usode
in vplivanju na svet.
244
00:17:59,918 --> 00:18:04,089
Hvala.
-Mrzle roke imaš.
245
00:18:04,131 --> 00:18:07,426
Niso toliko mrzle,
kisika jim primanjkuje.
246
00:18:07,759 --> 00:18:11,138
Hazel Grace? Všeč mi je,
ko se izražaš medicinsko.
247
00:18:19,688 --> 00:18:21,857
To je nekaj drugega.
248
00:18:22,941 --> 00:18:27,529
Si to dobila od njega?
-S 'to' misliš herpes?
249
00:18:28,488 --> 00:18:31,116
Ja, to sem mislila.
250
00:18:31,158 --> 00:18:33,660
Materine sanje.
251
00:18:47,883 --> 00:18:52,179
Hej, ne skrbi. -Mojbog, mama.
Ne skrbi me.
252
00:18:52,221 --> 00:18:55,015
Nič takega ni.
-Ja.
253
00:18:55,057 --> 00:18:58,352
Samo družila sva se.
Ne čakam, da me pokliče.
254
00:19:38,100 --> 00:19:40,894
So to ... -Ja.
-Mislil sem, da so feferoni.
255
00:19:40,936 --> 00:19:47,526
Na Kitajskem je danes svetovni
dan goji jagod. Ni to krasno?
256
00:19:47,568 --> 00:19:48,902
Všeč mi je barva.
257
00:19:48,944 --> 00:19:52,072
Reci, da v mojem izvodu
manjka zadnjih 10 strani.
258
00:19:52,114 --> 00:19:53,866
Dobre so, ne?
259
00:19:54,700 --> 00:19:58,203
Ali na dan goji jagod
pojejo veliko teh jagod?
260
00:19:58,245 --> 00:20:01,748
Reci, da nisem prišel
do konca te knjige!
261
00:20:01,790 --> 00:20:03,917
Pripravila sem poseben
posladek,
262
00:20:03,959 --> 00:20:09,047
da bi lahko uporabila goji jagode.
Dober antioksidant so.
263
00:20:09,089 --> 00:20:11,508
Knjiga se ne more končati
sredi stavka!
264
00:20:11,550 --> 00:20:14,261
Za božjo voljo,
kakšna norost je to!
265
00:20:14,303 --> 00:20:17,014
Všeč mi je.
-To bi morali početi vsako leto.
266
00:20:17,055 --> 00:20:19,349
Vsako leto.
-Vsako leto. -Vem.
267
00:20:19,391 --> 00:20:21,560
Res so mi všeč.
268
00:20:22,936 --> 00:20:25,314
Miška, bi rada šla od mize?
269
00:20:26,064 --> 00:20:27,774
Kaj?
270
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Hazel Grace.
271
00:20:34,323 --> 00:20:37,618
Dobrodošel v sladki bolečini
branja Kraljevske bolezni.
272
00:20:37,659 --> 00:20:41,622
Ampak zdaj kršim vsa pravila!
-Si dobro?
273
00:20:41,663 --> 00:20:43,707
Zdaj kršim vsa pravila!
274
00:20:43,749 --> 00:20:48,503
Jaz? Ja, odlično sem.
Z Isaacom sem.
275
00:20:49,338 --> 00:20:52,174
Isaac, bi Hazel iz skupine
pomagala ali poslabšala zadevo?
276
00:20:54,092 --> 00:20:57,471
Zapravljam čas.
-Isaac! Osredotoči se name.
277
00:20:57,513 --> 00:20:58,764
Zapravljam čas.
278
00:20:58,805 --> 00:21:01,016
Kako hitro lahko prideš?
279
00:21:02,184 --> 00:21:04,811
Super. Vrata so odklenjena.
Odložiti moram. Adijo.
280
00:21:11,818 --> 00:21:15,489
Zdravo.
-Hazel.
281
00:21:15,531 --> 00:21:19,326
Isaac, prišla je Hazel Grace
iz skupine. -Živjo.
282
00:21:22,204 --> 00:21:26,500
Takole je. Isaac je sredi
psihotične epizode.
283
00:21:26,542 --> 00:21:30,754
Mimogrede, lepa si.
Ta barva se ti poda. -Hvala.
284
00:21:30,796 --> 00:21:32,840
Isaac.
285
00:21:38,387 --> 00:21:43,183
Isaac, Hazel je tukaj.
-Živjo, Isaac. -Živjo, Hazel.
286
00:21:48,897 --> 00:21:52,359
Kako si?
-V redu.
287
00:21:52,401 --> 00:21:55,696
Zdi se, da Isaac in Monica
nista več skupaj.
288
00:21:56,697 --> 00:21:59,491
Žal mi je.
Bi se rad pogovarjal o tem?
289
00:21:59,533 --> 00:22:02,578
Ne, hočem samo jokati
in igrati videoigrice.
290
00:22:03,745 --> 00:22:09,001
Pogovor ne bi škodil,
če imaš kakšen ženski nasvet.
291
00:22:09,042 --> 00:22:12,004
Mislim, da je njegov odziv
povsem primeren.
292
00:22:12,254 --> 00:22:15,424
''Bolečino je treba občutiti.''
-Citiraš iz moje knjige.
293
00:22:16,091 --> 00:22:19,970
Rekla je, da hoče prekiniti z mano
pred operacijo,
294
00:22:20,012 --> 00:22:22,389
ker ne bi mogla prenesti.
295
00:22:22,431 --> 00:22:26,059
Jaz bom izgubil vid,
ona pa ne more prenesti.
296
00:22:26,435 --> 00:22:28,854
Ponavljal sem ji 'za vedno'.
297
00:22:28,896 --> 00:22:33,358
Ni me poslušala,
ni ponovila in ...
298
00:22:34,109 --> 00:22:37,738
Bilo je, kot da me že ni.
299
00:22:37,779 --> 00:22:43,702
Veš, včasih ljudje ne razumejo
obljub, ko jih dajejo.
300
00:22:43,744 --> 00:22:48,749
Vem, a počutim se kot zguba.
Še vedno nosim njeno verižico.
301
00:22:48,790 --> 00:22:50,959
Snemi jo.
-Snemi jo, stari!
302
00:22:52,294 --> 00:22:54,046
To!
303
00:22:54,087 --> 00:22:56,215
Tako je treba, stari.
304
00:22:56,256 --> 00:22:58,300
Nekaj hočem brcniti.
305
00:23:00,427 --> 00:23:02,554
Ne tega, ne!
306
00:23:04,640 --> 00:23:06,725
Tole udari.
-Oprosti.
307
00:23:14,274 --> 00:23:16,610
Že nekaj dni te želim poklicati,
a sem čakal,
308
00:23:16,652 --> 00:23:18,987
da sem si ustvaril
mnenje o knjigi.
309
00:23:22,324 --> 00:23:26,828
Samo trenutek.
Isaac. Blazine se ne razbijejo.
310
00:23:27,120 --> 00:23:29,456
Nekaj moraš razbiti.
311
00:23:29,957 --> 00:23:32,000
Poskusi s tem.
312
00:23:32,292 --> 00:23:35,212
Pokal? -Ja.
-Si prepričan?
313
00:23:35,254 --> 00:23:37,881
Iščem način, da očetu povem,
da sovražim košarko.
314
00:23:37,923 --> 00:23:40,008
Daj si duška!
315
00:23:45,931 --> 00:23:49,309
Vedno!
-Kraljevska bolezen.
316
00:23:49,351 --> 00:23:53,981
Vesela sem, da ti je všeč.
-Res mi je. Razen konca.
317
00:23:54,022 --> 00:23:57,359
Vem, kar naglo se konča.
-Naglo? Se šališ. Hudobno je!
318
00:23:58,110 --> 00:24:02,531
Vem, da umre, toda obstaja
nepisan dogovor med pisateljem ...
319
00:24:02,990 --> 00:24:05,284
Gus? -Ja?
-Kul? -Seveda.
320
00:24:05,325 --> 00:24:08,829
Med pisateljem in bralcem.
Če knjigo konča sredi stavka,
321
00:24:08,871 --> 00:24:13,417
krši dogovor. Se ti ne zdi?
-Ja. Vem, kaj hočeš reči.
322
00:24:13,458 --> 00:24:16,545
A če sem iskrena,
mislim, da je to verodostojno.
323
00:24:16,837 --> 00:24:20,215
Umreš sredi življenja.
Umreš sredi stavka.
324
00:24:21,550 --> 00:24:23,760
Ne vem.
325
00:24:23,802 --> 00:24:27,806
Rada bi vedela, kaj se zgodi
z vsemi po Annini smrti.
326
00:24:29,308 --> 00:24:31,852
Z Annino mamo.
-Ja in s Holandskim tulipanom.
327
00:24:31,894 --> 00:24:35,147
In s hrčkom Sizifom.
-Ja!
328
00:24:36,231 --> 00:24:39,109
Si poskusila navezati stik
s tem Petrom Van Houtenom?
329
00:24:39,151 --> 00:24:42,696
Napisala sem mu veliko pisem,
a mi ni odgovoril.
330
00:24:42,738 --> 00:24:47,868
Očitno je zapustil Amsterdam
in postal samotar. -Škoda.
331
00:24:47,910 --> 00:24:48,911
Ja.
332
00:24:49,244 --> 00:24:52,414
Isaac. Se bolje počutiš?
333
00:24:53,665 --> 00:24:58,045
Tako je z bolečino.
Zahteva, da jo občutimo.
334
00:24:58,086 --> 00:25:00,756
Pomagal ti bom pospraviti.
335
00:25:03,258 --> 00:25:06,386
Hazel Grace.
-Augustus Waters.
336
00:25:06,428 --> 00:25:11,016
Ne morem nehati misliti
na vražjo knjigo. -Prosim.
337
00:25:11,058 --> 00:25:13,018
Vseeno potrebujeva zaključek.
338
00:25:13,060 --> 00:25:16,230
Prav to sem v pismih prosila
Van Houtena.
339
00:25:16,271 --> 00:25:19,525
A ni odgovoril.
-Ne.
340
00:25:20,943 --> 00:25:22,444
''Dragi g. Waters,
341
00:25:22,736 --> 00:25:25,906
pišem, da bi se vam zahvalil
za e-pismo.
342
00:25:25,948 --> 00:25:29,535
Hvaležen sem vsem, ki si vzamejo
čas, da preberejo mojo knjigo.''
343
00:25:29,576 --> 00:25:32,120
Augustus?
-Ja?
344
00:25:33,121 --> 00:25:35,415
Kaj počneš? -Našel sem
Van Houtenovo pomočnico
345
00:25:35,457 --> 00:25:40,754
in ji poslal e-pismo. -Augustus!
-Morda ga je poslala Van Houtenu.
346
00:25:40,796 --> 00:25:43,590
Naj nadaljujem?
-Madona! Ja, beri!
347
00:25:43,924 --> 00:25:46,176
''Še posebno sem
hvaležen vam, gospod.''
348
00:25:46,218 --> 00:25:49,096
Hazel Grace,
naslovil me je z gospod.
349
00:25:49,137 --> 00:25:51,598
Augustus, beri naprej.
350
00:25:51,932 --> 00:25:54,560
''Za prijazne besede
o Kraljevski bolezni
351
00:25:54,601 --> 00:25:58,272
in ker ste mi povedali,
da knjiga, navajam,
352
00:25:58,313 --> 00:26:00,941
veliko pomeni vam in vaši
prijateljici Hazel Grace.''
353
00:26:01,483 --> 00:26:05,529
Saj nisi! Nisi!
-Seveda sem.
354
00:26:05,571 --> 00:26:09,366
''Naj vam odgovorim. Ne, nisem
napisal nič drugega in tudi ne bom.
355
00:26:09,408 --> 00:26:13,078
Zaupanje mojih misli ne bi
koristilo ne bralcem ne meni.
356
00:26:13,120 --> 00:26:16,123
Vseeno, hvala,
za vaše prijazno e-pismo.
357
00:26:16,164 --> 00:26:19,459
Vaš vdani
Peter Van Houten.''
358
00:26:21,503 --> 00:26:25,716
Ja, zgodilo se je.
-Ljubi bog.
359
00:26:25,757 --> 00:26:28,510
Saj ti poskušam dopovedati,
da sem čudovit.
360
00:26:29,636 --> 00:26:32,764
Misliš, da ...
-Poglej v e-nabiralnik.
361
00:26:33,015 --> 00:26:35,017
Mojbog.
362
00:26:39,479 --> 00:26:41,732
Mojbog, Augustus.
363
00:26:41,773 --> 00:26:43,817
Meša se mi.
364
00:26:43,859 --> 00:26:48,155
Dragi g. Van Houten,
ime mi je Hazel Grace Lancaster.
365
00:26:48,197 --> 00:26:49,907
Moj prijatelj Augustus Waters,
366
00:26:49,948 --> 00:26:52,618
ki je na moje priporočilo
prebral vašo knjigo,
367
00:26:52,659 --> 00:26:55,245
je prejel vaše e-pismo
s tega naslova.
368
00:26:55,287 --> 00:26:58,665
Upam, da ne boste zamerili,
ker mi ga je posredoval.
369
00:26:58,707 --> 00:27:02,878
Sprašujem se, ali bi mi odgovorili,
kaj se zgodi po koncu knjige.
370
00:27:03,378 --> 00:27:07,674
Natančno tole: Se Annina mama
poroči s Holandskim tulipanom?
371
00:27:08,342 --> 00:27:11,720
Ali Holandski tulipan kaj naklepa
ali pa ga narobe razumejo?
372
00:27:13,013 --> 00:27:17,434
Upam, da mi boste
razkrili kaj več o hrčku Sizifu.
373
00:27:17,476 --> 00:27:20,145
Ta vprašanja me mučijo že leta,
374
00:27:20,187 --> 00:27:23,815
a ne vem, koliko časa mi je
še ostalo, da dobim odgovore.
375
00:27:23,857 --> 00:27:26,151
Vem, da ne gre za pomembna
literarna vprašanja,
376
00:27:26,193 --> 00:27:30,113
ki jih je vaša knjiga polna,
vendar bi res rada vedela.
377
00:27:30,155 --> 00:27:33,992
In če boste še kdaj kaj napisali,
bi rada to prebrala.
378
00:27:34,034 --> 00:27:36,453
Odkrito, brala bi tudi
vaš nakupovalni seznam.
379
00:27:36,495 --> 00:27:39,540
Vaša iskrena občudovalka,
Hazel Grace Lancaster.''
380
00:27:39,581 --> 00:27:42,543
Ni slabo.
-Misliš?
381
00:27:42,584 --> 00:27:44,795
Ja, sicer malce pompozno,
382
00:27:44,836 --> 00:27:49,383
ampak Van Houten rabi besede,
kot 'tendenciozno', 'bakanalije' ...
383
00:27:49,424 --> 00:27:51,510
Mislim, da mu bo všeč.
384
00:27:56,765 --> 00:27:59,893
Je res že ena ponoči?
-A res?
385
00:27:59,935 --> 00:28:02,187
Ja, menda.
386
00:28:04,106 --> 00:28:06,775
Morala bi spati.
387
00:28:08,902 --> 00:28:10,445
Prav.
388
00:28:12,114 --> 00:28:13,448
Prav.
389
00:28:18,245 --> 00:28:19,955
Prav.
390
00:28:22,457 --> 00:28:23,792
Prav.
391
00:28:25,627 --> 00:28:28,380
Morda bo 'prav' najin 'vedno'.
392
00:28:34,595 --> 00:28:36,638
Prav.
393
00:29:07,169 --> 00:29:08,503
Mojbog!
394
00:29:12,132 --> 00:29:14,134
''Draga gdč. Lancaster,
395
00:29:14,176 --> 00:29:16,637
ne morem pisno odgovoriti
na vaša vprašanja,
396
00:29:16,678 --> 00:29:19,264
ker bi bilo to nadaljevanje,
397
00:29:19,306 --> 00:29:22,142
ki bi ga lahko objavili
ali drugače delili po spletu.
398
00:29:22,184 --> 00:29:25,812
Saj ne dvomim o vas, a kako vam
lahko zaupam? Komaj vas poznam.
399
00:29:26,104 --> 00:29:30,150
Če boste kdaj v Amsterdamu,
me obiščite v prostem času.''
400
00:29:31,193 --> 00:29:32,986
Kaj?
401
00:29:33,028 --> 00:29:35,697
''S spoštovanjem,
Peter Van Houten.''
402
00:29:38,450 --> 00:29:40,827
Ljubi bog!
Je to mogoče?
403
00:29:40,869 --> 00:29:42,746
Hazel?
404
00:29:42,788 --> 00:29:45,290
Mama! -Kaj je narobe?
-Poglej to.
405
00:29:45,332 --> 00:29:47,376
Pridi, pridi.
406
00:29:48,001 --> 00:29:51,838
Poglej.
-Kaj? -Ja.
407
00:29:51,880 --> 00:29:55,342
Peter Van Houten!
Poglej, kaj piše!
408
00:29:55,384 --> 00:29:58,679
''Če boste kdaj v Amsterdamu ...''
Moram iti!
409
00:29:58,971 --> 00:30:02,724
Neverjetno. -Vabi nas
v Amsterdam. Amsterdam!
410
00:30:03,892 --> 00:30:07,479
Bomo šli?
Misliš, da bi res lahko šli?
411
00:30:08,188 --> 00:30:12,192
Amsterdam! Hočem,
da imaš vse, kar si želiš.
412
00:30:12,234 --> 00:30:16,822
Ampak nimamo denarja, veš.
Vso opremo bi morali spraviti tja.
413
00:30:16,864 --> 00:30:21,201
Kako?
-Ja. Žal mi je.
414
00:30:28,000 --> 00:30:33,630
Hej, ti, meni je žal.
-Že v redu.
415
00:30:33,672 --> 00:30:35,090
V redu je.
416
00:30:52,232 --> 00:30:54,735
Zakaj ne zaprosiš Duha?
Izkoristi svojo željo.
417
00:30:54,776 --> 00:30:58,113
Sem jo že. Pred čudežem.
-Kaj si si zaželela?
418
00:31:01,408 --> 00:31:08,081
Menda ne Disney Worlda?
Hazel Grace, saj nisi šla tja.
419
00:31:08,123 --> 00:31:11,710
Nisi izkoristila zadnje želje ...
-Imela sem 13 let. -Za Disney World.
420
00:31:11,752 --> 00:31:14,254
In Epcot Center.
-Ljubi bog!
421
00:31:14,296 --> 00:31:17,883
Izlet je bil zabaven. -Žalostno.
-Spoznala sem Pepeta.
422
00:31:18,425 --> 00:31:20,761
Zdaj me je sram.
-Zakaj?
423
00:31:20,802 --> 00:31:24,056
Ker sem se zatreskal v punco
s tako plehkimi željami.
424
00:31:24,640 --> 00:31:26,725
Groza.
425
00:31:27,809 --> 00:31:29,811
Greš?
426
00:31:34,024 --> 00:31:38,987
Med nagnetno resonanco moraš
ležati popolnoma negibno.
427
00:31:40,072 --> 00:31:42,908
Ampak tisti dan
je bilo to skoraj nemogoče.
428
00:31:56,964 --> 00:32:00,175
Živjo, Gus. Kako si?
-Pozdravljeni, ga. Lancaster.
429
00:32:01,677 --> 00:32:05,806
Živjo. Dres Rika Smitsa?
-Ja, res je. -Rad sem ga imel.
430
00:32:05,848 --> 00:32:08,851
Sem Augustus Waters.
-Me veseli. Michael.
431
00:32:11,520 --> 00:32:15,524
Lepo te je videti.
-Pozdravljeni.
432
00:32:17,943 --> 00:32:20,821
Živjo, Hazel Grace.
-Živjo.
433
00:32:21,363 --> 00:32:23,365
Bi šla z mano na piknik?
434
00:32:25,617 --> 00:32:28,370
Zelo rada.
435
00:32:30,706 --> 00:32:34,501
Greva.
-Ne. Počakaj, da se ...
436
00:32:34,543 --> 00:32:38,505
Po bolnišnici dišim.
Preoblekla se bom.
437
00:32:45,637 --> 00:32:49,850
Torej ...
Premagal si ga?
438
00:32:49,892 --> 00:32:52,769
Ja. Niso mi zaman
odrezali noge.
439
00:32:55,063 --> 00:32:58,150
Čeprav je to odlična
shujševalna strategija.
440
00:32:58,192 --> 00:33:02,905
Noge so zelo težke.
-Kako se zdaj počutiš?
441
00:33:02,946 --> 00:33:06,450
Odlično. Zdrav sem
že 14 mesecev. -Res? -Ja.
442
00:33:06,491 --> 00:33:10,120
Fantastično.
-Ja. Veliko srečo imam.
443
00:33:15,500 --> 00:33:17,794
Poslušaj, Gus.
444
00:33:21,006 --> 00:33:24,927
Razumeti moraš,
da je Hazel še zelo bolna.
445
00:33:26,053 --> 00:33:30,349
Bolna bo do konca življenja.
Hotela bo držati korak s tabo.
446
00:33:30,390 --> 00:33:35,521
Taka je. Ampak njena pljuča ...
-Pripravljen, Gus? -Ja.
447
00:33:37,731 --> 00:33:41,944
Dobro. Kmalu se vidiva.
-V redu.
448
00:33:46,365 --> 00:33:49,034
Kakšen lep dan.
-Ja.
449
00:33:49,409 --> 00:33:53,413
Sem pripelješ vse svoje punce?
-Prav vsako od njih.
450
00:33:53,830 --> 00:34:00,128
Verjetno sem zato še devičnik.
-Nisi!
451
00:34:02,047 --> 00:34:04,508
Si res?
-Nekaj ti bom pokazal.
452
00:34:09,221 --> 00:34:11,306
Vidiš ta krog?
453
00:34:14,768 --> 00:34:16,854
To je deviški krog.
454
00:34:19,189 --> 00:34:21,774
In tole ...
455
00:34:24,069 --> 00:34:26,071
To so 18-letni fantje
z eno nogo.
456
00:34:30,325 --> 00:34:32,452
Torej, ja.
457
00:34:35,830 --> 00:34:38,792
Funky Bones,
Joep Van Lieshout.
458
00:34:41,795 --> 00:34:44,298
Sliši se nizozemsko.
-Saj je.
459
00:34:44,339 --> 00:34:48,010
Tako kot Rik Smits.
In tulipani.
460
00:34:49,886 --> 00:34:54,558
Sendvič? -Naj uganem.
-Nizozemski sir in paradižnik.
461
00:34:55,434 --> 00:34:59,313
Žal mi je, paradižniki so mehiški.
-Kako si upaš?!
462
00:35:02,107 --> 00:35:06,778
Ni to kul? Okostnjak
uporabljajo kot igrišče.
463
00:35:06,820 --> 00:35:08,906
Pomisli.
464
00:35:10,157 --> 00:35:13,827
Obožuješ simbole. -Ko sva že
pri tem, se najbrž sprašuješ,
465
00:35:13,869 --> 00:35:16,038
zakaj sediš tu, ješ sendviče
s slabim sirom
466
00:35:16,079 --> 00:35:20,292
in piješ oranžado s fantom v
Smitsovem dresu. -Prešinilo me je.
467
00:35:20,918 --> 00:35:23,378
No, Hazel Grace,
kot mnogi pred tabo,
468
00:35:23,420 --> 00:35:26,465
in to pravim brez
žaljive namere,
469
00:35:27,257 --> 00:35:30,886
si svojo željo neumno izrabila.
-Rekla sem že, imela sem 13 let.
470
00:35:30,928 --> 00:35:34,014
Tiho. Sredi
velikega monologa sem.
471
00:35:34,056 --> 00:35:38,185
Bila si mlada, dovzetna,
smrt ti je zrla v obraz
472
00:35:38,227 --> 00:35:41,230
in te napeljala k želji,
ki si je nisi zares želela.
473
00:35:41,271 --> 00:35:44,525
A kako bi lahko mala Hazel,
ki ni prebrala Kraljevske bolezni,
474
00:35:44,566 --> 00:35:48,153
vedela, da je njena prava želja
obiskati Petra Van Houtena,
475
00:35:48,195 --> 00:35:50,155
v njegovem amsterdamskem
pregnanstvu?
476
00:35:50,405 --> 00:35:57,246
Nisem je prihranila, zato ...
-Še dobro, da sem prihranil svojo.
477
00:35:58,872 --> 00:36:01,792
Kaj hočeš reči?
478
00:36:01,833 --> 00:36:05,879
Ne bom ti podaril svoje želje,
če to misliš.
479
00:36:05,921 --> 00:36:12,302
Vendar tudi jaz želim spoznati
tega g. Van Houtena.
480
00:36:13,512 --> 00:36:15,806
Ne bi bilo logično,
da ga spoznam brez punce,
481
00:36:15,848 --> 00:36:18,141
ki me je seznanila s knjigo.
482
00:36:18,851 --> 00:36:23,355
Organizacija Duh se strinja.
Odideva čez mesec dni.
483
00:36:24,898 --> 00:36:26,984
Ne!
484
00:36:29,236 --> 00:36:32,656
Mojbog!
485
00:36:33,031 --> 00:36:35,075
Augustus!
486
00:36:35,117 --> 00:36:37,494
Hvala ti!
487
00:36:39,872 --> 00:36:42,416
In potem se je zgodilo to.
488
00:37:29,588 --> 00:37:32,090
Živjo.
-Živjo.
489
00:37:32,883 --> 00:37:37,763
Dobro si.
-Kaj se je zgodilo?
490
00:37:37,804 --> 00:37:43,060
Običajno. Tekočina v pljučih
preprečuje dotok kisika.
491
00:37:43,101 --> 00:37:45,103
Vstavili so ti cevko.
492
00:37:46,063 --> 00:37:48,649
Sinoči so izčrpali
liter in pol.
493
00:37:48,690 --> 00:37:52,444
Dobra novica je,
da tumor ne raste.
494
00:37:52,486 --> 00:37:57,199
V telesu nimaš novih tumorjev.
Oddahnila sva se.
495
00:37:57,241 --> 00:37:59,993
To je samo ovira, Hazel.
496
00:38:00,577 --> 00:38:03,121
Z njo lahko živimo.
497
00:38:08,460 --> 00:38:10,587
G. Lancaster.
498
00:38:10,629 --> 00:38:13,090
Kako ji gre?
-Bolje.
499
00:38:13,340 --> 00:38:18,262
Mnogo bolje, hvala.
-Ne spustijo me k njej.
500
00:38:18,303 --> 00:38:21,765
Ja, žal mi je.
-Razumem.
501
00:38:24,101 --> 00:38:28,230
Ji boste povedali,
da sem bil tukaj? -Seveda bom.
502
00:38:28,272 --> 00:38:31,650
Prav.
-Gus, zakaj ne greš domov?
503
00:38:31,692 --> 00:38:35,279
Spočij se.
-Prav.
504
00:38:42,452 --> 00:38:44,788
Tumor se običajno začne
upirati zdravljenju,
505
00:38:44,830 --> 00:38:48,584
a to se ni zgodilo.
Za zdaj.
506
00:38:48,625 --> 00:38:53,672
Po drugi strani pa lahko
zdravilo poslabša edem.
507
00:38:53,714 --> 00:38:58,510
Le redki jemljejo phalanxifor
tako dolgo kot Hazel.
508
00:38:58,552 --> 00:39:02,806
Ne poznamo vseh stranskih učinkov.
-Preprečujemo endotelijsko rast,
509
00:39:02,848 --> 00:39:08,437
ki lahko prispeva k bolezni,
razkroju,
510
00:39:08,478 --> 00:39:14,484
preprečuje dotok krvi v pljuča
in povzroči širjenje tumorjev.
511
00:39:14,735 --> 00:39:17,863
Stopnja preživetja bolnikov
z hudo endotelijsko rastjo
512
00:39:17,905 --> 00:39:21,575
se znatno zmanjšuje,
bolj ko bolezen napreduje.
513
00:39:22,951 --> 00:39:27,247
Lahko odideš, ljubica.
Ne boj se.
514
00:39:30,042 --> 00:39:32,044
Mojbog.
515
00:39:33,545 --> 00:39:35,881
Ne bom več mama.
516
00:39:41,803 --> 00:39:46,141
Vprašanje imam.
-Da, Hazel?
517
00:39:46,183 --> 00:39:50,604
Lahko vseeno grem v Amsterdam?
-To zdaj ne bi bilo pametno.
518
00:39:50,646 --> 00:39:53,023
Zakaj ne? -Lahko kako
izvedemo to potovanje?
519
00:39:53,065 --> 00:39:55,400
To bi povečalo tveganje.
520
00:39:55,901 --> 00:39:57,402
Tako kot obisk trgovine.
521
00:39:57,444 --> 00:40:01,073
Že, toda letalo?
-Na letalih imajo kisik.
522
00:40:01,114 --> 00:40:04,701
Četrti stadij imaš. -Take
priložnosti morda ne bo več.
523
00:40:05,744 --> 00:40:08,497
Nikoli več. Če zdravilo deluje,
zakaj ne morem ...
524
00:40:08,539 --> 00:40:10,832
Morda bi lahko ...
-Ne.
525
00:40:11,625 --> 00:40:14,753
Ne vem, kako naj ti
drugače povem, Hazel.
526
00:40:14,795 --> 00:40:16,922
Preveč si bolna.
527
00:40:17,172 --> 00:40:19,466
Žal mi je.
528
00:40:39,611 --> 00:40:43,240
Prosim?
Ja, samo trenutek.
529
00:40:44,032 --> 00:40:46,952
Živjo. Spet je Gus.
530
00:40:49,496 --> 00:40:53,834
Žal mi je. Zaspala je.
Ja. Prav.
531
00:40:53,876 --> 00:40:55,961
Adijo.
532
00:41:00,841 --> 00:41:02,968
Vem, kaj misliš.
533
00:41:03,927 --> 00:41:06,930
Ni pošteno do njega.
Ni.
534
00:41:07,598 --> 00:41:11,059
Tega ne potrebuje.
Nihče ne potrebuje tega.
535
00:41:11,101 --> 00:41:14,938
Ni vredno težav.
-Ne, prav imaš.
536
00:41:16,023 --> 00:41:18,358
Z mamo praviva enako.
537
00:41:18,400 --> 00:41:21,236
Morda je čas,
da te vrževa na cesto.
538
00:41:22,154 --> 00:41:25,407
Da te pustiva v sirotišnici,
naj se oni ubadajo s tabo.
539
00:41:26,491 --> 00:41:31,205
Resen sem.
Nisva sentimentalna.
540
00:41:47,971 --> 00:41:50,474
Živjo???
541
00:41:50,516 --> 00:41:53,435
Ta molk je oglušujoč.
542
00:42:25,175 --> 00:42:27,344
Hazel Grace.
543
00:42:28,804 --> 00:42:30,931
Živjo, Augustus.
544
00:42:30,973 --> 00:42:33,308
Si dobro?
545
00:42:41,567 --> 00:42:43,610
Ne.
546
00:42:44,236 --> 00:42:46,488
Kaj je narobe?
547
00:42:47,197 --> 00:42:49,449
Govori z mano.
548
00:42:50,117 --> 00:42:52,286
Ne vem.
549
00:42:54,830 --> 00:42:56,915
Vse.
550
00:43:03,088 --> 00:43:06,341
Želim iti v Amsterdam, Gus.
551
00:43:06,383 --> 00:43:09,803
Želim, da nama Van Houten pove,
kaj se je zgodilo po knjigi.
552
00:43:15,475 --> 00:43:18,562
In tudi ne želim si
takega življenja.
553
00:43:23,984 --> 00:43:26,320
Nebo me razžalosti.
554
00:43:26,361 --> 00:43:29,281
In te bedne gugalnice,
555
00:43:29,323 --> 00:43:32,868
ki mi jih je oče naredil,
ko sem bila majhna ...
556
00:43:36,455 --> 00:43:38,874
Vse je krivo, najbrž.
557
00:43:38,916 --> 00:43:43,545
Hočem videti te gugalnice,
ki ti izvabljajo solze.
558
00:43:45,839 --> 00:43:49,760
Razumem te.
Te gugalnice so žalostne.
559
00:43:54,515 --> 00:43:56,683
Hazel Grace,
upam, da veš,
560
00:43:57,976 --> 00:44:02,606
da tvoje izogibanje
ne zmanjšuje mojih čustev.
561
00:44:02,648 --> 00:44:06,276
Vsi tvoji poskusi
bodo spodleteli.
562
00:44:06,860 --> 00:44:09,029
Poslušaj.
563
00:44:10,197 --> 00:44:12,324
Všeč si mi.
564
00:44:13,075 --> 00:44:16,245
Rada sem
v tvoji družbi,
565
00:44:16,286 --> 00:44:19,248
ampak to ne sme iti dlje.
566
00:44:20,499 --> 00:44:23,544
Zakaj ne?
-Ker te nočem prizadeti.
567
00:44:23,585 --> 00:44:26,630
Ne bi me motilo.
-Ne razumeš. -Razumem.
568
00:44:26,672 --> 00:44:31,426
Ne razumeš. -Vem, kaj poskušaš
povedati. Ne bi me motilo, Hazel.
569
00:44:31,468 --> 00:44:34,221
Počaščen bi bil,
če bi mi ti strla srce.
570
00:44:34,263 --> 00:44:36,515
Gus, kot bomba sem.
571
00:44:40,978 --> 00:44:44,690
Nekega dne me bo razneslo
in ranila bom vse okoli sebe.
572
00:44:46,191 --> 00:44:50,404
Ne vem. Čutim se odgovorno,
da minimaliziram žrtve.
573
00:44:51,989 --> 00:44:54,074
Bomba.
574
00:45:15,012 --> 00:45:20,058
Hvala, ker razumeš.
575
00:45:20,100 --> 00:45:24,021
Samo prijatelja bova.
576
00:45:24,062 --> 00:45:29,193
Prav.
577
00:45:29,234 --> 00:45:35,949
Prav.
578
00:45:35,991 --> 00:45:41,997
Madona,
nehaj se spogledovati z mano!
579
00:45:56,053 --> 00:46:00,098
''Draga Hazel, prejeli smo
obvestilo organizacije Duh,
580
00:46:01,642 --> 00:46:05,354
da nas boste z Augustusom
in mamo obiskali četrtega.''
581
00:46:05,395 --> 00:46:08,148
Lidewij Vliegenthart
pomočnica g. Petra Van Houtena
582
00:46:08,190 --> 00:46:11,151
Mama?
-Ja?
583
00:46:11,193 --> 00:46:13,320
Mama!
584
00:46:14,071 --> 00:46:17,658
Kaj je narobe? -Oprosti.
-Nič. Kopala sem se.
585
00:46:17,699 --> 00:46:21,245
Si ti sporočila Duhu,
da je potovanje odpovedano?
586
00:46:21,286 --> 00:46:26,041
Van Houtenova pomočnica
mi je pisala. Misli, da pridemo.
587
00:46:28,835 --> 00:46:30,837
Kaj?
588
00:46:31,129 --> 00:46:34,132
Skupaj z očetom
bi ti morala povedati.
589
00:46:34,883 --> 00:46:37,636
Mama.
-V Amsterdam gremo.
590
00:46:38,387 --> 00:46:43,058
Resno?
Gremo v Amsterdam? -Gremo.
591
00:46:43,100 --> 00:46:45,435
Vse smo pretehtali.
Šli bomo.
592
00:46:45,477 --> 00:46:47,938
Dr. Maria, vsi vedo.
593
00:46:47,980 --> 00:46:50,858
Ampak samo za tri dni.
-Mojbog!
594
00:46:50,899 --> 00:46:54,152
Vse je urejeno.
Tamkajšnji onkolog bo pri roki.
595
00:46:54,194 --> 00:46:57,322
Vse je urejeno.
-Rada te imam.
596
00:46:58,323 --> 00:47:00,617
Zelo rada te imam.
597
00:47:01,493 --> 00:47:03,537
Rada te imam.
598
00:47:11,253 --> 00:47:15,090
Gremo v Amsterdam.
-Gremo v Amsterdam.
599
00:47:21,847 --> 00:47:24,391
Gremo v Amsterdam.
-Pridi v kopalnico. Telefoniraj.
600
00:47:27,603 --> 00:47:29,730
Pokliči ga!
601
00:47:36,445 --> 00:47:41,742
Pljuča, zdržite en teden.
Razumete? Še en teden.
602
00:47:52,336 --> 00:47:59,301
Gus, upam,
da si pripravil potni list!
603
00:48:10,437 --> 00:48:14,733
Vse je čudovito, Waters!
604
00:48:19,821 --> 00:48:21,949
Počakaj, hrana.
-Kaj si pozabil?
605
00:48:23,450 --> 00:48:26,036
Imaš moj potni list?
-Ja.
606
00:48:37,422 --> 00:48:41,677
Kot sem rekel Duhu.
Potujem razkošno ali sploh ne.
607
00:48:43,387 --> 00:48:47,182
Mama, v Amsterdam gremo!
-Ja, prav zdaj.
608
00:48:47,850 --> 00:48:49,518
Živjo, Lancasterjevi.
609
00:48:51,019 --> 00:48:54,147
Gus. Lepo te je videti.
610
00:48:54,189 --> 00:48:57,192
Kar meni dajte, gospod.
-Gus, kako si iznajdljiv!
611
00:48:58,068 --> 00:49:01,405
Prav, Hazel Grace?
-Prav.
612
00:49:09,997 --> 00:49:13,292
Še nikoli nisi letel?
-Ne.
613
00:49:14,042 --> 00:49:16,169
Razburljivo je.
614
00:49:22,009 --> 00:49:25,053
Gospod?
Kajenje je prepovedano.
615
00:49:25,095 --> 00:49:27,973
Na vseh letalih.
-Ne kadim.
616
00:49:28,015 --> 00:49:31,101
Ja, to je samo metafora.
Smrtonosno stvar vtakne v usta,
617
00:49:31,143 --> 00:49:35,647
a ji ne da moči, da ga ubije.
-Ta metafora je prepovedana.
618
00:49:36,356 --> 00:49:38,775
Prosim, pripravite se na vzlet.
619
00:49:39,026 --> 00:49:41,195
Hvala.
620
00:49:41,945 --> 00:49:44,156
V redu?
621
00:49:44,198 --> 00:49:47,034
Gus, taka je vožnja
v avtu s tabo.
622
00:50:00,214 --> 00:50:03,550
Mojbog, letimo.
623
00:50:03,592 --> 00:50:06,929
Letimo!
Poglej dol!
624
00:50:06,970 --> 00:50:11,683
Poglej. Ničesar takega
ni bilo v zgodovini človeštva!
625
00:50:12,726 --> 00:50:14,811
Poglej avtomobile.
626
00:50:16,522 --> 00:50:20,192
Očarljiva sta.
-Samo prijatelja sva.
627
00:50:20,442 --> 00:50:22,653
Ona, jaz pa ne.
628
00:50:24,154 --> 00:50:26,240
Pišuka.
629
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Proč od nje, mrcina!
630
00:51:09,908 --> 00:51:12,119
Poglej, Hazel.
631
00:51:12,995 --> 00:51:15,163
Noro je.
632
00:51:46,778 --> 00:51:52,201
Kaj?
-Poglejta vitražna okna. Čudovito.
633
00:51:52,242 --> 00:51:54,369
Prijavila nas bom.
634
00:52:01,710 --> 00:52:03,712
Lepo se obleci.
635
00:52:05,130 --> 00:52:08,467
Nocoj greš na večerjo za dva
v restavraciji Oranje.
636
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
Piše:
''Uživajta. G. Peter Van Houten.''
637
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Poiskala sem.
Sliši se čudovito.
638
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
V vodniku piše, da je eleganten
in zelo romantičen.
639
00:52:22,064 --> 00:52:26,193
Ja. Eleganten.
O, bog.
640
00:52:26,693 --> 00:52:32,199
Dobro.
Kaj boš oblekla?
641
00:52:33,450 --> 00:52:35,744
Je to zame?
642
00:52:41,542 --> 00:52:45,170
Mojbog! Prekrasna je.
-Saj pravim.
643
00:52:46,296 --> 00:52:50,092
Praviš? Praviš,
da nimaš nič proti,
644
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
da tvoja najstniška hči hodi
sama s starejšim fantom
645
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
po mestu, znanem po pregrehah
in razuzdanosti?
646
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Ja, točno to pravim.
647
00:53:09,486 --> 00:53:11,613
Gus!
648
00:53:12,114 --> 00:53:16,326
Kako si čeden!
-Hvala, gospa.
649
00:53:16,368 --> 00:53:20,414
Hazel, Gus je tukaj.
Čudovit je.
650
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Slišala sem,
da je ta restavracija imenitna.
651
00:53:37,723 --> 00:53:39,975
Kaj?
652
00:53:42,561 --> 00:53:49,026
Prelepa si.
-Hvala.
653
00:54:30,734 --> 00:54:32,861
Prispela sva.
654
00:54:33,320 --> 00:54:35,948
Oranje. Ja, to je to.
655
00:54:43,747 --> 00:54:48,210
Vajina miza,
gospod in gospa Waters. -Hvala.
656
00:54:50,963 --> 00:54:53,590
Hvala, Gus.
-V veselje mi je.
657
00:54:58,303 --> 00:55:01,890
Šampanjec je na račun hiše.
Uživajta. -Hvala.
658
00:55:02,432 --> 00:55:04,476
Dober večer.
659
00:55:19,116 --> 00:55:21,702
Prav?
-Prav.
660
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Izvrsten je.
661
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Vesta, kaj je rekel Dom Pérignon,
ko je iznašel šampanjec?
662
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
''Hitro pridite, okušam zvezde.''
663
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Dobrodošli v Oranjeju.
664
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Želita jedilni list ali bosta
zaupala kuharjevemu izboru?
665
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Kuharjev izbor bo izvrsten.
666
00:55:55,152 --> 00:56:00,741
Gospod, nekaj mi pravi,
da bova potrebovala več tega.
667
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Za vaju smo nocoj ustekleničili
vse zvezde, mlada prijatelja.
668
00:56:11,126 --> 00:56:13,253
Mislim, da je to za naju.
669
00:56:14,087 --> 00:56:17,424
Korenčkova rižota za damo.
-Hvala.
670
00:56:19,176 --> 00:56:21,553
In za gospoda.
-Hvala.
671
00:56:21,595 --> 00:56:23,597
Dober tek.
672
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Želim, da ta rižota
postane oseba,
673
00:56:36,735 --> 00:56:39,238
da jo lahko odpeljem v Vegas
in se poročim z njo.
674
00:56:45,619 --> 00:56:49,373
Všeč mi je obleka.
-Hvala. Prvič jo nosim.
675
00:56:49,414 --> 00:56:52,125
Ni obleka za pogrebe?
-Ne.
676
00:56:52,167 --> 00:56:54,336
Tista ni niti približno tako fina.
677
00:56:54,878 --> 00:56:59,466
Ko sem zbolel, so rekli, da imam
85 % možnosti za ozdravitev.
678
00:57:00,509 --> 00:57:04,805
Odlične možnosti. A to je pomenilo
leto mučenja, izgubo noge,
679
00:57:04,847 --> 00:57:07,516
in še vedno 15-odstotno
možnost za neuspeh.
680
00:57:08,058 --> 00:57:13,522
Tik pred operacijo sem prosil
starše za fino obleko.
681
00:57:14,189 --> 00:57:16,984
Tvoja mrliška obleka.
-Tako je.
682
00:57:17,025 --> 00:57:21,238
Tudi jaz jo imam. Dobila sem jo
za 15. rojstni dan. Obleko.
683
00:57:22,781 --> 00:57:28,662
Vendar je ne bi oblekla
na zmenek. -Torej sva na zmenku?
684
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Hej, pazi.
685
00:57:34,793 --> 00:57:38,922
Sva gospod in gospa Waters.
-Le zato, ker ne zna angleško.
686
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Bodiva, če vprašajo.
687
00:57:42,509 --> 00:57:46,805
Veš, kaj si rekel o Vegasu?
-Ja. -Se lahko pridružim?
688
00:57:47,723 --> 00:57:50,434
Verjameš v Boga?
-Morda.
689
00:57:51,143 --> 00:57:55,814
V angele? -Ne.
-Življenje po smrti? -Ne.
690
00:57:55,856 --> 00:57:59,276
Morda. Ne vem.
Ne bi prehitro rekla ne,
691
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
a rada bi kakšen dokaz.
692
00:58:03,238 --> 00:58:06,992
Kaj pa ti?
-Seveda. -Res?
693
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Ne verjamem v raj,
kjer ves dan jezdiš samoroga
694
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
in živiš v dvorcu iz oblakov,
695
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
a vsekakor verujem v nekaj.
696
00:58:15,834 --> 00:58:19,338
V čem bi sicer bil smisel?
697
00:58:20,964 --> 00:58:24,968
Morda ga sploh ni.
-Tega ne sprejmem.
698
00:58:30,807 --> 00:58:33,227
Zaljubljen sem vate.
699
00:58:36,146 --> 00:58:38,273
Slišala si me.
700
00:58:42,402 --> 00:58:45,072
Augustus.
-Zaljubljen sem vate.
701
00:58:45,781 --> 00:58:49,368
Vem, da je ljubezen krik v prazno
in da je pozaba neizogibna.
702
00:58:49,409 --> 00:58:54,081
In da smo vsi obsojeni
in se bodo nekega dne
703
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
vsa naša dela povrnila v prah.
704
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
Vem, da bo sonce pogoltnilo
edino Zemljo, ki jo imamo.
705
00:59:03,882 --> 00:59:06,552
In zaljubljen sem vate.
706
00:59:09,429 --> 00:59:11,515
Oprosti.
707
00:59:22,067 --> 00:59:25,571
Še kanček zvezd?
-Ne, hvala.
708
00:59:25,612 --> 00:59:28,699
Prinesite račun, prosim.
-Ne, gospod.
709
00:59:29,074 --> 00:59:33,161
Večerjo je plačal
g. Van Houten.
710
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
Ne razumem te majice.
711
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Van Houten jo bo.
712
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
V knjigi petdesetkrat omenja
Magritta.
713
01:00:39,186 --> 01:00:42,814
''To ni pipa.''
Vendar je pipa.
714
01:00:43,065 --> 01:00:47,819
Ampak ni.
Risba pipe je. Vidiš?
715
01:00:48,445 --> 01:00:50,656
Risba predmeta
ni predmet sam.
716
01:00:50,697 --> 01:00:54,743
Niti majica z risbo predmeta
ni sam predmet.
717
01:00:54,785 --> 01:00:58,288
Hej, ti.
Kdaj si tako odrasla?
718
01:01:02,793 --> 01:01:04,711
Kdo je pripravljen na odgovore?
-Jaz!
719
01:01:30,362 --> 01:01:34,199
Pa sva tam. -Tako sem
razburjena, da komaj diham.
720
01:01:34,867 --> 01:01:38,412
Običajno pa ne?
-Poberi se.
721
01:01:44,877 --> 01:01:47,129
Lidewij?
722
01:01:49,256 --> 01:01:51,466
Živjo.
-Živjo. Jaz sem Augustus.
723
01:01:52,134 --> 01:01:55,804
Lidewij. -Hazel.
-Izvolite naprej.
724
01:01:55,846 --> 01:01:57,514
Hvala.
725
01:01:57,556 --> 01:02:01,310
Peter, prišla sta!
-Kdo, hudiča, sta?
726
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Augustus in Hazel.
727
01:02:05,480 --> 01:02:08,150
Mlada občudovalca,
s katerima si dopisuješ.
728
01:02:08,192 --> 01:02:11,111
Američana?
-Povabil si ju.
729
01:02:12,279 --> 01:02:15,741
Vstopita, prosim. -Veš,
zakaj sem odšel iz Amerike.
730
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
Da mi nikoli ne bi bilo treba
srečevati Američanov.
731
01:02:20,829 --> 01:02:24,416
Ti si Američan.
-Ne po svoji izbiri.
732
01:02:24,458 --> 01:02:28,837
Otresi se ju.
-Ne bom, Peter.
733
01:02:29,254 --> 01:02:32,925
Bodi prijazen, prosim.
Vstopita.
734
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Oprostita.
Umaknila bom tole.
735
01:02:47,689 --> 01:02:49,775
Hvala.
736
01:02:53,195 --> 01:02:57,366
Kdo od vaju je Augustus Waters?
-Jaz.
737
01:02:59,034 --> 01:03:01,161
To je Hazel.
738
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
G. Van Houten, hvala,
da ste nama odpisali.
739
01:03:07,084 --> 01:03:09,836
Napačna odločitev.
Vidva sta prva,
740
01:03:09,878 --> 01:03:12,756
ki sem jima odgovoril,
in glej, kaj sem si nakopal.
741
01:03:12,798 --> 01:03:16,677
Viski?
-Ne, hvala.
742
01:03:17,886 --> 01:03:21,515
Potem samo zame, Lidewij.
Še en viski s sodavico, prosim.
743
01:03:24,476 --> 01:03:28,313
Bi morda prej zajtrkoval?
-Misli, da sem alkoholik.
744
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Mislim tudi,
da je Zemlja okrogla.
745
01:03:38,448 --> 01:03:41,243
Torej vama je všeč moja knjiga.
-Obožujeva jo. -Ja.
746
01:03:42,536 --> 01:03:45,539
Obožujeva jo.
Augustus je ...
747
01:03:45,581 --> 01:03:48,292
Zaželel si je srečanje z vami,
da se lahko pogovorimo.
748
01:03:48,709 --> 01:03:50,752
Nič se ne mudi.
-Ja.
749
01:03:51,169 --> 01:03:56,508
Si se namenoma oblekla kot ona?
-Ja.
750
01:03:57,551 --> 01:04:04,016
Gospod, rada bi se vam zahvalila
za sinočnjo večerjo. In šampanjec.
751
01:04:04,057 --> 01:04:06,768
Bilo je fantastično.
Čarobno.
752
01:04:06,810 --> 01:04:10,939
Sva jima sinoči plačala večerjo?
-Z zadovoljstvom.
753
01:04:15,277 --> 01:04:17,446
Prišla sta od daleč.
754
01:04:18,405 --> 01:04:22,534
Kaj lahko naredim za vaju?
-Nekaj vprašanj imava.
755
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
O tem, kaj se zgodi
na koncu vaše knjige.
756
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
Posebno o tistih,
ki jih Anna pusti za sabo.
757
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
O njeni mami,
Holandskem tulipanu ...
758
01:04:30,667 --> 01:04:36,423
Kako dobro poznata
švedski hiphop? -Slabo.
759
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, takoj zavrti
Bomfallerallo.
760
01:05:38,443 --> 01:05:41,280
Ne govoriva švedsko.
-Kdo, hudiča, zna švedsko?
761
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
Niso pomembne traparije,
ki jih glasovi govorijo,
762
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
temveč, kaj glasovi čutijo.
763
01:05:59,464 --> 01:06:03,594
Naju hočete zbegati?
Je to nekakšna predstava?
764
01:06:04,469 --> 01:06:06,722
Gus, sedi.
765
01:06:14,897 --> 01:06:19,067
Na koncu knjige Anna ...
-Zamisli si, da dirkaš z želvo.
766
01:06:19,693 --> 01:06:24,698
Želva ima 10 m prednosti.
V času ko ti pretečeš 10 m,
767
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
se želva premakne morda meter
in tako v nedogled.
768
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Hitrejša si od želve,
a je nikoli ne moreš dohiteti.
769
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Lahko samo zmanjšaš
njeno prednost.
770
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Zagotovo lahko prehitiš želvo,
771
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
če ne upoštevaš
delujočih zakonov mehanike.
772
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Ampak vprašanje kako
je tako zapleteno,
773
01:06:45,177 --> 01:06:48,722
da ga nihče ni rešil,
dokler Cantor ni dokazal,
774
01:06:48,764 --> 01:06:50,849
da so nekatere neskončnosti
775
01:06:50,891 --> 01:06:52,309
večje od drugih.
776
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Domnevam, da je to
odgovor na tvoje vprašanje.
777
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Hazel, žal mi je.
Ne razumem.
778
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
V pismu ste se zdeli
zelo inteligentni, g. Waters.
779
01:07:07,824 --> 01:07:12,829
Je rak prodrl v vaše možgane?
-Peter!
780
01:07:15,332 --> 01:07:18,669
Se lahko za hip osredotočimo
na Anno? Prosim?
781
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Zgodba se konča sredi stavka,
782
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
ker umre ali je preveč bolna,
da bi nadaljevala ...
783
01:07:25,759 --> 01:07:28,303
Nočem govoriti o tej knjigi.
-A to ne pomeni,
784
01:07:28,345 --> 01:07:31,431
da njeni svojci in prijatelji
nimajo prihodnosti. Kajne?
785
01:07:32,599 --> 01:07:35,394
Rekel sem, da me ta tema
ne zanima. -Obljubili ste!
786
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Nič se ne zgodi!
Izmišljeni so!
787
01:07:37,729 --> 01:07:41,692
Prenehajo obstajati, ko se roman
konča. -Ampak ne morejo!
788
01:07:41,733 --> 01:07:45,153
Razumem to v književnem
smislu ... -Ne morem, Lidewij.
789
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
Ampak nemogoče je ...
-Nočem popuščati otročjim muham.
790
01:07:48,991 --> 01:07:51,660
Nočem vaju pomilovati,
kot sta vajena.
791
01:07:51,702 --> 01:07:53,871
Nočem vašega pomilovanja.
-Pač.
792
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Kot vsi bolni otroci
si odvisna od njega.
793
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
Obsojena si živeti svoje dni ...
-Peter!
794
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
Kot otrok, kakršen si bila,
ko so odkrili bolezen.
795
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Otrok, ki verjame, da obstaja
življenje po koncu romana.
796
01:08:05,382 --> 01:08:10,470
Odrasli to pomilujemo.
Plačujemo zdravljenje, naprave.
797
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Peter, dovolj je!
798
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Ti si stranski učinek
evolucijskega procesa,
799
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
ki mu je malo mar
za življenja posameznikov.
800
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Ti si spodleteli poskus mutacije.
801
01:08:24,318 --> 01:08:28,155
Poslušajte, bebec, nič mi ne
morete povedati o moji bolezni,
802
01:08:28,197 --> 01:08:32,409
česar že ne vem. Prišla sem
samo zaradi ene stvari.
803
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Da mi poveste, kaj se zgodi
na koncu presnete knjige!
804
01:08:37,289 --> 01:08:39,666
Ne morem ti povedati.
-Oslarija. -Ne morem.
805
01:08:39,708 --> 01:08:41,793
Potem si kaj izmislite!
806
01:08:43,044 --> 01:08:45,213
Hočem, da odideta.
807
01:09:02,189 --> 01:09:06,485
Si se kdaj vprašala, zakaj ti je
toliko do teh trapastih vprašanj?
808
01:09:06,526 --> 01:09:08,695
Jebi se.
809
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Hej, v redu je.
810
01:09:24,253 --> 01:09:26,088
V redu je.
811
01:09:26,128 --> 01:09:30,050
Jaz ti bom napisal nadaljevanje.
Prav? Jaz ga bom napisal.
812
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Bolje bo od sranja,
ki bi ga napisal ta pijanec.
813
01:09:33,554 --> 01:09:37,891
Vsebovalo bo kri,
pogum in odrekanje. Všeč ti bo.
814
01:09:39,601 --> 01:09:42,479
Žal mi je, da sem tvojo željo
zapravila za tistega cepca.
815
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Nisi je zapravila zanj,
ampak za naju.
816
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel, Augustus!
817
01:09:53,615 --> 01:09:55,826
Strašno mi je žal.
818
01:09:56,159 --> 01:09:58,871
Okoliščine so ga naredile
okrutnega.
819
01:09:58,912 --> 01:10:01,665
Mislila sem, da bo
ob srečanju z vama uvidel,
820
01:10:01,707 --> 01:10:04,585
da je njegovo delo
vplivalo na resnična življenja.
821
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Zelo mi je žal.
822
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Vaju peljem na ogled mesta?
Sta bila v hiši Anne Frank?
823
01:10:13,177 --> 01:10:17,764
S tem človekom ne grem nikamor.
-Ne. Ni povabljen.
824
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Žal ni dvigala.
825
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
Že v redu.
-Veliko stopnic je.
826
01:10:34,865 --> 01:10:38,952
Strmih stopnic. -Zmogla bom.
-Hazel ni treba ... -Zmorem.
827
01:10:38,994 --> 01:10:40,996
Pojdimo.
828
01:10:44,208 --> 01:10:48,712
Družina Frank
je prišla iz Frankfurta.
829
01:10:48,754 --> 01:10:51,673
Dnevnik Anne Frank
je postal svetovno znan.
830
01:10:52,591 --> 01:10:55,344
Težko je v takih časih.
831
01:10:55,969 --> 01:10:59,765
Čudež je, da nisem opustila
vseh svojih idealov.
832
01:10:59,806 --> 01:11:02,643
Zdijo se tako absurdni
in nepraktični,
833
01:11:03,268 --> 01:11:06,939
pa vendar se jih oklepam,
saj kljub vsemu še vedno verjamem,
834
01:11:06,980 --> 01:11:11,360
da so ljudje v srcu
resnično dobri.
835
01:11:12,027 --> 01:11:15,072
Popolnoma nemogoče je,
da svoje življenje gradim ...
836
01:11:20,494 --> 01:11:23,914
Gremo?
-Ja.
837
01:11:27,918 --> 01:11:31,046
Jaz bom nosil, če hočeš.
-Bom že.
838
01:11:49,439 --> 01:11:52,860
To je knjižna omara,
ki je skrivala Frankove.
839
01:12:15,090 --> 01:12:17,926
Bom jaz.
-Hvala.
840
01:12:21,054 --> 01:12:24,183
Premladi smo, da bi se
spopadali s temi težavami,
841
01:12:24,224 --> 01:12:26,894
vendar se kar naprej
zgrinjajo nad nas,
842
01:12:26,935 --> 01:12:31,023
dokler naposled nismo prisiljeni
poiskati rešitve.
843
01:12:31,064 --> 01:12:33,609
Si dobro, Hazel?
-Ja.
844
01:12:33,859 --> 01:12:37,196
Kar počasi.
-Oprostita.
845
01:12:37,237 --> 01:12:38,947
Ja?
-Ja.
846
01:12:48,373 --> 01:12:51,835
Pa vendar,
ko pogledam nebo,
847
01:12:51,877 --> 01:12:55,505
nekako čutim,
da se bo vse spremenilo na bolje.
848
01:12:55,756 --> 01:12:58,675
Da se bo tudi ta krutost končala.
849
01:12:58,717 --> 01:13:01,970
Si dobro?
-Ja.
850
01:13:20,030 --> 01:13:23,283
Hazel, mislim, da je dovolj.
Ni ti treba ... Veš?
851
01:13:24,701 --> 01:13:26,745
Zmogla bom.
852
01:13:34,795 --> 01:13:37,631
Vse je tako, kot mora biti.
853
01:13:42,845 --> 01:13:45,931
Bog želi videti srečne ljudi.
854
01:13:47,516 --> 01:13:49,601
Kjer je upanje,
855
01:13:52,688 --> 01:13:54,731
tam je tudi življenje.
856
01:14:09,162 --> 01:14:11,248
Bravo.
-Ja.
857
01:14:11,290 --> 01:14:13,458
Si dobro?
-Ja.
858
01:14:14,209 --> 01:14:16,670
Prišli smo, poglej.
859
01:14:20,716 --> 01:14:24,845
Si dobro?
-Ja. Mojbog.
860
01:14:26,346 --> 01:14:28,515
Hvala.
861
01:14:38,525 --> 01:14:41,236
Od Frankove družine
je preživel samo Otto.
862
01:14:43,322 --> 01:14:45,490
Annin oče.
863
01:14:46,992 --> 01:14:49,620
V takih trenutkih
864
01:14:49,661 --> 01:14:52,080
ne morem misliti na nesrečo,
865
01:14:52,664 --> 01:14:54,791
temveč na lepoto,
ki še vedno ostaja.
866
01:14:57,502 --> 01:15:01,089
Poskusi znova najti
srečo v sebi.
867
01:15:01,882 --> 01:15:05,135
Misli na lepoto v vsem,
kar te obdaja,
868
01:15:07,262 --> 01:15:09,348
in bodi srečna.
869
01:15:52,432 --> 01:15:54,434
Bravo.
870
01:16:07,614 --> 01:16:10,450
Vanj sem se zaljubila tako,
kot se pogreznemo v spanec.
871
01:16:12,119 --> 01:16:15,873
Počasi, potem pa naglo.
872
01:16:38,312 --> 01:16:41,398
Konča se tik nad mestom,
873
01:16:41,440 --> 01:16:45,110
kjer bi bilo koleno,
in se postopoma zaključi.
874
01:16:45,152 --> 01:16:48,113
Kaj?
-Moja noga.
875
01:16:48,697 --> 01:16:50,908
Da boš pripravljena.
876
01:16:51,366 --> 01:16:55,579
Gus.
Nehaj se ukvarjati s sabo.
877
01:17:11,929 --> 01:17:15,641
Počakaj.
-Ne morem je spraviti čez glavo.
878
01:17:24,942 --> 01:17:27,778
Zelo rada te imam,
Augustus Waters.
879
01:17:28,028 --> 01:17:30,489
Tudi jaz tebe, Hazel Grace.
880
01:17:30,989 --> 01:17:33,075
Zelo rad.
881
01:17:41,750 --> 01:17:46,755
Augustus, ne morem dihati.
-Vse je v redu.
882
01:17:56,056 --> 01:17:58,308
Hazel.
883
01:18:02,980 --> 01:18:05,774
Kako si lepa.
-Nehaj.
884
01:18:05,816 --> 01:18:08,068
Ne, prekrasna si.
885
01:18:08,902 --> 01:18:13,073
Kakšno srečo imam.
Srečnež sem.
886
01:19:21,141 --> 01:19:22,267
Najdražji Augustus ...
Devičniki
887
01:19:22,309 --> 01:19:24,061
18-letni tipi z eno nogo ...
888
01:19:24,102 --> 01:19:25,395
Tvoja Hazel Grace
889
01:19:28,315 --> 01:19:29,942
Mojbog.
890
01:19:32,152 --> 01:19:35,280
Ne morem verjeti, da si mu rekla
bebec. -Saj vem! -Si res?
891
01:19:35,656 --> 01:19:38,825
Kako ti je to padlo na pamet?
-Ne vem, kar izbruhnilo je.
892
01:19:38,867 --> 01:19:41,453
Bila sem besna.
-Kakšna pošast.
893
01:19:41,495 --> 01:19:44,206
Bilo je grozno, mama.
-Kaj je bilo po tem?
894
01:19:44,248 --> 01:19:47,000
Šli smo v hišo Anne Frank.
-Res?
895
01:19:47,292 --> 01:19:49,628
Bilo je super.
-Ni neverjetno? -Res super.
896
01:19:49,670 --> 01:19:52,840
Pa po tem?
-Sprehajala sva se.
897
01:19:57,219 --> 01:19:59,304
Krasno.
898
01:19:59,721 --> 01:20:03,517
Verjetno imamo še nekaj ur, ne?
Gremo v Van Goghov muzej?
899
01:20:03,559 --> 01:20:07,479
Kakor želita. Ni časa,
da bi si ogledali vse.
900
01:20:07,521 --> 01:20:10,691
Preprosto morata spet priti.
901
01:20:12,818 --> 01:20:15,112
Ne govori traparij, prosim.
902
01:20:16,113 --> 01:20:19,283
Ne govorim traparij, Hazel.
903
01:20:19,324 --> 01:20:21,326
Optimistična sem.
904
01:20:25,080 --> 01:20:27,332
Ga. Lancaster?
-Ja?
905
01:20:27,666 --> 01:20:32,337
Sva lahko s Hazel
nekaj časa sama?
906
01:20:33,589 --> 01:20:37,634
Seveda, Gus.
Šla bom v sobo.
907
01:20:37,676 --> 01:20:41,972
Pripravljena bom,
ko bosta hotela kam iti.
908
01:20:48,187 --> 01:20:50,230
Greva na sprehod?
909
01:21:35,901 --> 01:21:38,028
Kaj je?
910
01:21:40,030 --> 01:21:44,535
Preden si šla v bolnišnico ...
911
01:21:49,456 --> 01:21:51,833
Začutil sem bolečino v kolku.
912
01:21:54,753 --> 01:21:57,297
Šel sem na
pozitronsko emisijsko tomografijo.
913
01:22:00,008 --> 01:22:02,678
Svetil sem se kot božična jelka.
914
01:22:08,600 --> 01:22:11,687
Od prsi do jeter.
915
01:22:13,730 --> 01:22:15,732
Povsod.
916
01:22:23,699 --> 01:22:25,993
Oprosti.
917
01:22:29,037 --> 01:22:31,707
Moral bi ti povedati.
918
01:22:48,140 --> 01:22:50,309
Ni pošteno.
919
01:22:56,899 --> 01:23:00,319
Svet očitno ni tovarna,
ki uresničuje želje.
920
01:23:14,958 --> 01:23:19,546
Poslušaj.
Ne skrbi zame, Hazel Grace.
921
01:23:19,588 --> 01:23:22,549
Našel bom način,
da ti še dolgo težim.
922
01:23:32,476 --> 01:23:35,145
Imaš bolečine?
-Ne.
923
01:23:37,231 --> 01:23:39,399
Dobro sem.
924
01:23:40,567 --> 01:23:46,365
Prav?
-Prav.
925
01:23:53,455 --> 01:23:56,083
Ne bi kar pozabila na to?
926
01:23:57,459 --> 01:24:00,212
In ravnala z mano,
kot da ne umiram.
927
01:24:02,005 --> 01:24:07,803
Mislim, da ne umiraš, Augustus.
Le raka imaš.
928
01:24:14,393 --> 01:24:20,274
Bi bilo absurdno,
če bi se poljubljala?
929
01:24:20,524 --> 01:24:25,112
Kar zdaj?
-Verjetno.
930
01:25:02,941 --> 01:25:05,986
Moja lepa družina
(In Gus)
931
01:25:25,881 --> 01:25:27,841
Kemoterapija
932
01:25:33,805 --> 01:25:36,475
Kako so tvoje oči, Isaac?
-Dobro.
933
01:25:36,725 --> 01:25:39,978
Edina težava je, da niso
v moji glavi. Poleg tega pa ...
934
01:25:40,604 --> 01:25:44,066
Zdi se, da je vse moje telo
zdaj narejeno iz raka.
935
01:25:44,107 --> 01:25:46,276
Žal mi je, vodim, stari.
936
01:25:46,985 --> 01:25:51,156
Si mu že napisala posmrtni govor?
-Stari. -Kaj?
937
01:25:51,198 --> 01:25:54,368
Nisem ji še povedal, Isaac.
-O čem govorita?
938
01:25:56,119 --> 01:25:58,705
Oprosti.
-Augustus?
939
01:25:59,831 --> 01:26:01,833
Potrebujem govornike na pogrebu.
940
01:26:02,167 --> 01:26:06,421
Upal sem, da bosta ti in Isaac,
a v glavnem ti,
941
01:26:07,548 --> 01:26:12,427
tako prijazna,
da bosta nekaj sestavila.
942
01:26:12,469 --> 01:26:14,596
Prav rada.
943
01:26:17,641 --> 01:26:19,768
Hvala.
944
01:26:25,566 --> 01:26:28,652
Prisrčna sta.
Kar slabo mi je.
945
01:26:30,571 --> 01:26:33,740
Ogabna sta.
-Se ti je Monica oglasila?
946
01:26:33,782 --> 01:26:37,536
Ne. Niti besedice. -Niti SMS,
da bi vprašala, kako si?
947
01:26:37,578 --> 01:26:40,497
Niti enkrat. -Sovražim jo.
-Milijon drugih deklet je.
948
01:26:40,539 --> 01:26:44,751
Ne skrbita zame.
V skupini za pomoč je nova punca,
949
01:26:44,793 --> 01:26:49,464
ki ima ogromne ...
-Kako veš?
950
01:26:50,215 --> 01:26:52,342
Slep sem, a tako pa spet ne.
951
01:26:52,384 --> 01:26:54,511
Hazel Grace?
952
01:26:55,179 --> 01:26:57,764
Imaš morda pet dolarjev?
953
01:27:09,109 --> 01:27:14,573
Kaj pa zdaj?
-Voham jajca. So to jajca?
954
01:27:22,164 --> 01:27:25,125
Je tam?
-Tamle je.
955
01:27:26,460 --> 01:27:29,004
Živčen sem.
-Živčen?
956
01:27:29,296 --> 01:27:32,216
Je Monica tam?
-Ni važno, kje je Monica.
957
01:27:32,257 --> 01:27:35,928
Ne gre za Monico, ampak zate.
-Prav. Lahko dobim jajce?
958
01:27:35,969 --> 01:27:39,181
Hazel Grace,
podaj mi jajce. -Izvoli.
959
01:27:39,223 --> 01:27:41,225
Isaac.
960
01:27:45,270 --> 01:27:47,773
Pa dajmo.
-Uspelo ti bo. -Daj.
961
01:27:52,110 --> 01:27:55,364
Nič nisem slišal.
-V redu je. Malce bolj levo.
962
01:27:56,281 --> 01:27:58,867
Naj vržem levo ali naj merim
bolj levo? -Meri levo.
963
01:27:59,576 --> 01:28:02,955
Dobro. -Bolj levo.
-Gus, počakajmo, da se znoči.
964
01:28:02,996 --> 01:28:07,501
Za Isaaca je vedno noč. -Stari,
nisem gluh. Samo slep sem.
965
01:28:07,543 --> 01:28:10,546
Slišim, ko se norčuješ.
-Oprosti. -In mi ni všeč.
966
01:28:10,963 --> 01:28:13,590
Kam naj vržem?
-Kar močno zalučaj.
967
01:28:14,216 --> 01:28:18,470
To!
-Kaj? Zadel sem!
968
01:28:19,763 --> 01:28:22,933
Zdaj točno vem, kam naj mečem.
Poživljajoče je.
969
01:28:24,101 --> 01:28:26,228
Kar nadaljuj.
970
01:28:27,729 --> 01:28:30,107
Meči naprej.
-Daj mi še. Še, še.
971
01:28:33,569 --> 01:28:36,238
Nehaj, nehaj.
-Isaac.
972
01:28:37,823 --> 01:28:41,994
Zdravo. Ste vi Monicina mama?
-Sem.
973
01:28:42,035 --> 01:28:45,038
Pozdravljeni, gospa.
Vaša hči je storila veliko krivico.
974
01:28:45,080 --> 01:28:48,667
Prišli smo se maščevat.
Morda nismo videti nevarni.
975
01:28:48,917 --> 01:28:53,547
Skupaj imamo pet nog, štiri oči
in dvoje zdravih pljuč in pol,
976
01:28:53,589 --> 01:28:55,883
a imamo tudi dva ducata jajc.
977
01:28:55,924 --> 01:28:59,428
Na vašem mestu
bi se vrnil v hišo.
978
01:29:04,766 --> 01:29:09,062
Stari, je res uspelo? -Ja.
-Najbolj neumen govor.
979
01:29:09,104 --> 01:29:11,440
Izvoli. Počakaj.
980
01:29:20,157 --> 01:29:22,492
To pa prija!
981
01:29:52,564 --> 01:29:55,901
Augustus?
-Hazel Grace.
982
01:29:55,943 --> 01:29:57,945
Živjo.
983
01:29:57,986 --> 01:30:01,448
Živjo. Ljubim te.
984
01:30:01,490 --> 01:30:04,743
Na črpalki sem.
-Kaj?
985
01:30:04,785 --> 01:30:07,704
Nekaj je narobe.
Moraš ...
986
01:30:08,288 --> 01:30:10,624
Lahko prideš?
Mi prideš pomagat?
987
01:30:23,095 --> 01:30:25,222
Gus!
988
01:30:26,640 --> 01:30:30,936
Gus. Ljubi, kaj je?
989
01:30:32,813 --> 01:30:34,982
Poglej.
-Okužena je.
990
01:30:38,402 --> 01:30:40,612
Globoko vdihni.
991
01:30:42,865 --> 01:30:45,784
Nekoga moram poklicati.
-Ne. Prosim, ne kliči rešilca.
992
01:30:46,910 --> 01:30:50,122
Ne kliči mojih staršev.
Nikoli ti ne bom odpustil.
993
01:30:50,163 --> 01:30:52,833
Kaj sploh počneš tukaj?
Kaj počneš tu?
994
01:30:53,542 --> 01:30:57,671
Hotel sem kupiti cigarete. Ne vem,
kaj je bilo z mojim zavojčkom.
995
01:30:57,713 --> 01:31:00,966
Mogoče sem ga izgubil
ali pa so ga oni vzeli.
996
01:31:02,092 --> 01:31:06,680
Hotel sem nekaj narediti zase.
Veš? Sam.
997
01:31:07,097 --> 01:31:09,183
Moram poklicati rešilca.
-Ne. -Moram.
998
01:31:09,683 --> 01:31:10,893
Ne!
999
01:31:12,603 --> 01:31:15,939
Zdravo.
Potrebujem rešilca.
1000
01:31:15,981 --> 01:31:18,609
Sovražim se!
1001
01:31:18,942 --> 01:31:22,279
Ime mi je Hazel Grace Lancaster.
Pohitite, prosim.
1002
01:31:22,321 --> 01:31:24,781
V srebrnem džipu
na črpalki sva.
1003
01:31:24,823 --> 01:31:29,077
Rada bi rekla, da je Augustus
do konca ohranil smisel za humor.
1004
01:31:29,536 --> 01:31:33,498
Da niti za trenutek
ni izgubil poguma.
1005
01:31:34,541 --> 01:31:36,668
Vendar ni bilo tako.
1006
01:32:04,321 --> 01:32:08,033
Kako je?
-Težka noč je za njim, Hazel.
1007
01:32:08,075 --> 01:32:10,661
Nizek krvni tlak ima.
1008
01:32:11,370 --> 01:32:13,455
Njegovo srce ...
1009
01:32:14,331 --> 01:32:18,877
Kaj pa kemoterapija?
-Prekinili jo bodo.
1010
01:32:25,092 --> 01:32:27,177
Ga lahko vidim?
1011
01:32:29,596 --> 01:32:33,183
Povedala mu bova, da si tu.
-Prav.
1012
01:32:34,977 --> 01:32:40,440
Še nekaj časa bom ostala,
če nimate nič proti. -Kar.
1013
01:33:00,919 --> 01:33:03,046
Kar počasi.
1014
01:33:12,014 --> 01:33:14,016
Takole.
1015
01:33:17,769 --> 01:33:20,564
Dobro?
-V redu.
1016
01:33:28,906 --> 01:33:31,033
Živjo.
1017
01:34:07,986 --> 01:34:12,241
O čem razmišljaš?
-O pozabi.
1018
01:34:13,992 --> 01:34:17,246
Vem, da je otročje,
1019
01:34:20,082 --> 01:34:22,292
a vedno sem mislil,
da bom junak.
1020
01:34:22,334 --> 01:34:24,711
Da bom lahko pripovedoval
imenitno zgodbo.
1021
01:34:24,753 --> 01:34:27,297
Nekaj, kar bi objavili
v vseh časopisih.
1022
01:34:28,924 --> 01:34:34,888
Moral bi biti nekaj posebnega.
-Saj si, Augustus.
1023
01:34:34,930 --> 01:34:38,100
Ja, vem.
Ampak razumeš, kaj hočem reči.
1024
01:34:38,433 --> 01:34:41,103
Vem, kaj misliš,
le strinjam se ne.
1025
01:34:46,608 --> 01:34:50,612
Ta obsedenost,
da si te zapomnijo. -Ne jezi se.
1026
01:34:50,654 --> 01:34:52,656
Jezna sem!
1027
01:34:53,198 --> 01:34:55,826
Jezna sem, ker mislim,
da si poseben. To ni dovolj?
1028
01:34:58,328 --> 01:35:00,581
Misliš, da je življenje polno le,
1029
01:35:00,622 --> 01:35:04,543
če si te vsi zapomnijo,
če te vsi ljubijo.
1030
01:35:05,002 --> 01:35:08,171
Veš, kaj, Gus?
To je tvoje življenje.
1031
01:35:08,213 --> 01:35:10,299
Samo to imaš.
1032
01:35:10,340 --> 01:35:14,636
Imaš mene, družino,
ta svet. In to je vse.
1033
01:35:14,678 --> 01:35:19,308
Če ti ne zadostuje,
mi je prav žal, a to ni nič.
1034
01:35:21,727 --> 01:35:23,979
Ker te ljubim.
1035
01:35:25,480 --> 01:35:27,733
In spominjala se te bom.
1036
01:35:31,486 --> 01:35:36,325
Oprosti. Prav imaš. -Želim si,
da bi bil zadovoljen s tem.
1037
01:35:36,700 --> 01:35:37,993
Hej.
1038
01:35:53,926 --> 01:35:56,512
To življenje je dobro,
Hazel Grace.
1039
01:36:00,557 --> 01:36:02,559
Ni še konec, veš.
1040
01:36:12,611 --> 01:36:13,820
Augustus.
1041
01:36:13,862 --> 01:36:17,032
Ena od manj neumnih konvencij
literature o raku
1042
01:36:17,074 --> 01:36:20,869
je tista, ki je znana
kot 'zadnji dober dan',
1043
01:36:21,245 --> 01:36:25,165
ko se zdi, da se je neizogibno
poslabšanje nenadoma ustavilo,
1044
01:36:25,207 --> 01:36:28,585
ko je bolečina
le za trenutek znosna.
1045
01:36:29,044 --> 01:36:31,880
Težava pa je,
da ne veš,
1046
01:36:31,922 --> 01:36:33,715
da je zadnji dober dan
res tvoj zadnji dobri dan.
1047
01:36:35,384 --> 01:36:38,762
Takrat je zgolj še en
običajen dan.
1048
01:36:45,561 --> 01:36:47,688
Živjo, Augustus.
1049
01:36:47,729 --> 01:36:49,815
Dober večer, Hazel Grace.
1050
01:36:51,108 --> 01:36:54,570
Eno hitro vprašanje. Si napisala
tisi govor, kot sem te prosil?
1051
01:36:55,737 --> 01:36:58,448
Mogoče sem.
-Bi lahko prišla
1052
01:36:58,490 --> 01:37:00,784
dobesedno v Jezusovo srce
čez nekaj minut?
1053
01:37:00,826 --> 01:37:04,955
Mogoče. Je vse v redu?
-Ljubim te, Hazel Grace.
1054
01:37:08,125 --> 01:37:10,127
Lahko dobim ključe?
1055
01:37:10,586 --> 01:37:13,005
Kam greš? Jedli bomo.
-Moram iti.
1056
01:37:14,131 --> 01:37:16,258
Gotovo si lačna. Nisi kosila.
-Nisem lačna.
1057
01:37:16,300 --> 01:37:19,303
Hazel, moraš jesti.
-Skrajno nisem lačna.
1058
01:37:19,344 --> 01:37:22,097
Vem, da je Gus bolan,
ampak moraš paziti nase.
1059
01:37:22,139 --> 01:37:24,892
To nima zveze z Gusom.
-Moraš ostati zdrava.
1060
01:37:24,933 --> 01:37:27,936
Pojej kaj, ljubica.
-Ostati zdrava?
1061
01:37:28,854 --> 01:37:33,442
Nisem zdrava in umrla bom.
Umiram, vidva bosta ostala.
1062
01:37:33,483 --> 01:37:36,320
Ne bosta imela za koga skrbeti,
bedeti nad njim.
1063
01:37:36,361 --> 01:37:39,615
Ti ne boš več mama.
Žal mi je, ne morem pomagati.
1064
01:37:39,656 --> 01:37:42,743
Lahko grem?
-Zakaj mi to govoriš?
1065
01:37:42,784 --> 01:37:45,913
Ker si ti to rekla.
-O čem govoriš?
1066
01:37:45,954 --> 01:37:50,792
Takrat na intenzivni.
-Hazel ...
1067
01:37:52,294 --> 01:37:56,798
To ni res. Motila sem se.
1068
01:37:57,132 --> 01:38:00,302
Tudi če bi umrla ...
-Ko.
1069
01:38:04,723 --> 01:38:10,979
Tudi ko umreš,
bom tvoja mama.
1070
01:38:13,649 --> 01:38:15,901
To je najpomembnejše,
kar bom.
1071
01:38:17,819 --> 01:38:21,323
Tega se najbolj bojim, mama.
Ko me ne bo,
1072
01:38:21,365 --> 01:38:23,951
ne bosta več živela.
1073
01:38:23,992 --> 01:38:28,038
Ždela bosta tu, strmela v stene
ali se ubila ...
1074
01:38:28,080 --> 01:38:31,166
Ljubica, ne bo tako.
1075
01:38:32,876 --> 01:38:35,045
Če te izgubiva,
1076
01:38:36,505 --> 01:38:39,424
bo peklensko bolelo.
1077
01:38:41,176 --> 01:38:46,098
A ti najbolje veš,
da je mogoče živeti z bolečino.
1078
01:38:49,226 --> 01:38:51,436
Ti živiš tako.
1079
01:38:55,232 --> 01:38:59,361
Obiskujem šolo
za socialne delavce.
1080
01:38:59,945 --> 01:39:02,072
Kaj?
1081
01:39:04,950 --> 01:39:09,371
Morda lahko z našo izkušnjo
pomagam drugim, svetujem družinam.
1082
01:39:11,206 --> 01:39:13,041
Zakaj mi nisi povedala?
1083
01:39:13,083 --> 01:39:16,920
Nisva hotela, da bi se počutila
zapostavljeno. -Zapostavljeno?
1084
01:39:18,797 --> 01:39:21,049
Tole je ...
1085
01:39:23,969 --> 01:39:27,472
Najlepša novica.
-Pojdi.
1086
01:39:32,769 --> 01:39:34,771
Ljubica.
1087
01:39:35,939 --> 01:39:38,567
Kar naravnost.
Malce na levo.
1088
01:39:39,902 --> 01:39:41,820
Tu je stopnica, ne?
-Ja. Iztegni roko.
1089
01:39:42,237 --> 01:39:45,616
Govornica je na tvoji desni.
Ja, odlično.
1090
01:39:54,499 --> 01:39:56,501
Lepo.
1091
01:39:57,419 --> 01:39:59,922
Živjo.
-Zamujaš.
1092
01:39:59,963 --> 01:40:02,216
Kako si?
Prekrasna si, Hazel Grace.
1093
01:40:02,257 --> 01:40:04,426
Vem.
1094
01:40:09,348 --> 01:40:12,267
Kaj se dogaja?
-Povej ji, Gus.
1095
01:40:13,018 --> 01:40:15,145
Hotel sem se udeležiti
svojega pogreba.
1096
01:40:16,104 --> 01:40:19,816
Upam, da se ga bom
lahko udeležil kot duh,
1097
01:40:21,151 --> 01:40:23,612
a za vsak primer,
če mi to ne bi uspelo,
1098
01:40:23,654 --> 01:40:26,698
sem sklenil prirediti
predpogreb.
1099
01:40:27,991 --> 01:40:29,993
Pripravljena?
1100
01:40:32,955 --> 01:40:35,457
Augustus Waters
je domišljav kujon.
1101
01:40:35,999 --> 01:40:40,170
Toda odpuščamo mu. Ne zaradi
nadčloveško dobrega videza
1102
01:40:40,212 --> 01:40:44,258
ali ker ima samo 19 let,
čeprav bi moral živeti mnogo dlje.
1103
01:40:44,299 --> 01:40:46,718
18 let, stari.
-Daj, no. Resno?
1104
01:40:47,052 --> 01:40:49,596
Domnevam, da boš živel
še malo dlje, baraba.
1105
01:40:49,638 --> 01:40:52,140
Prekinjaš me sredi govora.
Ti naj bi bil mrtev.
1106
01:40:53,851 --> 01:40:57,771
Ko bodo znanstveniki
iz prihodnosti
1107
01:40:57,813 --> 01:41:01,108
prišli k meni
z robotskimi očmi
1108
01:41:01,149 --> 01:41:03,485
in mi rekli,
naj jih pomerim,
1109
01:41:06,321 --> 01:41:09,491
jih bom napodil,
1110
01:41:10,701 --> 01:41:15,080
ker brez tebe sploh ne želim
gledati sveta, Gus.
1111
01:41:16,248 --> 01:41:19,209
Nočem gledati sveta
brez Augustusa Watersa.
1112
01:41:22,671 --> 01:41:25,048
Ko bom povedal svoje,
si bom namestil robotske oči.
1113
01:41:25,090 --> 01:41:28,677
Saj so vendar robotske oči.
Sliši se super.
1114
01:41:31,346 --> 01:41:33,473
In ne vem ...
1115
01:41:33,515 --> 01:41:36,018
Težko je.
1116
01:41:37,519 --> 01:41:41,148
Bog s tabo.
-Ja.
1117
01:41:41,190 --> 01:41:43,442
Hazel, mi pomagaš?
1118
01:41:52,784 --> 01:41:55,037
Malce na desno.
1119
01:41:57,039 --> 01:42:00,292
Obrni se. Sedi.
Takole.
1120
01:42:04,796 --> 01:42:06,882
Ti si na vrsti, Hazel Grace.
1121
01:42:32,491 --> 01:42:37,412
Zdravo.
Ime mi je Hazel Grace Lancaster.
1122
01:42:38,956 --> 01:42:43,418
Augustus Waters je bil uročena
ljubezen mojega življenja.
1123
01:42:43,460 --> 01:42:45,629
Najina ljubezenska zgodba
je bila epska
1124
01:42:45,671 --> 01:42:49,299
in verjetno ne bom mogla
izdaviti več kot enega stavka,
1125
01:42:49,341 --> 01:42:52,427
ne da bi se utopila
v luži solz.
1126
01:42:54,471 --> 01:42:58,308
Kot vse prave ljubezenske zgodbe
bo tudi najina umrla z nama.
1127
01:42:58,350 --> 01:43:00,352
Tako, kot je treba.
1128
01:43:03,021 --> 01:43:06,608
Upala sem, da bo on govoril
na mojem pogrebu.
1129
01:43:07,776 --> 01:43:09,820
Ker ni nikogar drugega ...
1130
01:43:13,615 --> 01:43:15,617
Ne.
1131
01:43:17,619 --> 01:43:20,330
Ne bom govorila o najini
ljubezni, saj ne morem.
1132
01:43:20,372 --> 01:43:24,793
Namesto tega bom govorila
o matematiki.
1133
01:43:27,004 --> 01:43:30,966
Nisem matematik,
a tole vendar vem.
1134
01:43:31,550 --> 01:43:34,803
Med ničlo in enko
je neskončno števil.
1135
01:43:34,845 --> 01:43:39,808
0,1, 0,12, 0,112
1136
01:43:40,309 --> 01:43:42,644
in neskončen niz drugih.
1137
01:43:43,812 --> 01:43:48,567
Obstaja še večje neskončno
število števil med 0 in 2
1138
01:43:48,984 --> 01:43:52,821
ali med nič in milijon.
1139
01:43:54,239 --> 01:43:58,327
Nekatere neskončnosti
so večje od drugih.
1140
01:44:00,245 --> 01:44:02,998
To naju je naučil pisatelj,
ki sva ga imela rada.
1141
01:44:04,833 --> 01:44:09,171
Veste, rada bi več števil,
kot jih bom verjetno imela.
1142
01:44:12,007 --> 01:44:18,514
In več dni za Augustusa Watersa,
kot jih bo imel.
1143
01:44:22,851 --> 01:44:27,231
Toda, Gus,
ljubezen moja,
1144
01:44:28,357 --> 01:44:30,859
ne morem ti povedati,
kako hvaležna sem
1145
01:44:32,361 --> 01:44:35,030
za najino majhno neskončnost.
1146
01:44:45,916 --> 01:44:48,043
Samo malo.
1147
01:44:55,050 --> 01:44:57,386
Dal si mi večnost
1148
01:44:59,388 --> 01:45:02,015
znotraj najinih štetih dni.
1149
01:45:02,057 --> 01:45:07,229
Za to ti bom
večno hvaležna.
1150
01:45:14,069 --> 01:45:16,280
Ljubim te.
1151
01:45:18,782 --> 01:45:20,784
Tudi jaz tebe.
1152
01:45:41,096 --> 01:45:44,433
Augustus Waters je umrl
osem dni kasneje na intenzivni.
1153
01:45:45,601 --> 01:45:48,854
Ko je rak,
ki je bil del njega,
1154
01:45:49,521 --> 01:45:53,942
ustavil srce,
ki je bilo tudi del njega.
1155
01:46:53,502 --> 01:46:57,339
Bilo je neznosno.
Vse skupaj.
1156
01:46:58,507 --> 01:47:01,051
Vsaka sekunda
je bila hujša od predhodne.
1157
01:47:07,099 --> 01:47:11,895
Eno prvih vprašanj na urgenci je,
da oceniš bolečino od 1 do 10.
1158
01:47:13,897 --> 01:47:18,151
To so me vprašali tisočkrat,
a spominjam se enega primera.
1159
01:47:18,193 --> 01:47:22,030
Nisem mogla dihati,
bilo je, kot da mi pljuča gorijo.
1160
01:47:23,198 --> 01:47:25,242
Sestra je rekla,
naj ocenim bolečino.
1161
01:47:25,284 --> 01:47:28,245
Čeprav nisem mogla govoriti,
sem pokazala devet prstov.
1162
01:47:29,413 --> 01:47:34,293
Kasneje, ko mi je bilo bolje,
je sestra rekla, da sem borka.
1163
01:47:35,252 --> 01:47:37,379
''Veš, kako to vem?,''
je vprašala.
1164
01:47:38,213 --> 01:47:40,382
''Ker si 10 poimenovala z 9.''
1165
01:47:41,466 --> 01:47:46,138
A to ni bilo res.
Ni šlo za pogum.
1166
01:47:47,723 --> 01:47:52,728
Pokazala sem devet,
ker sem hranila desetko.
1167
01:47:53,979 --> 01:47:56,398
In tole je bilo desetka.
1168
01:47:58,066 --> 01:48:00,402
To je bila huda in strašna desetka.
1169
01:48:00,903 --> 01:48:03,572
''Ne bojim se hudega,
ker si ti z menoj.
1170
01:48:04,239 --> 01:48:07,910
Tvoja palica in tvoja opora,
ki me tolažita.
1171
01:48:07,951 --> 01:48:11,079
Pred mano pogrinjaš mizo
vpričo mojih nasprotnikov.
1172
01:48:11,121 --> 01:48:15,125
Z oljem mi maziliš glavo,
moja čaša je prepolna.
1173
01:48:15,584 --> 01:48:20,130
Le dobrota in milina me bosta
spremljali vse dni mojega življenja,
1174
01:48:20,172 --> 01:48:24,134
prebival bom v hiši Gospodovi
vse dni življenja.''
1175
01:48:27,179 --> 01:48:30,474
Augustus Waters
se je boril mnogo let.
1176
01:48:31,850 --> 01:48:35,729
Njegov boj je bil pogumen,
njegova moč ...
1177
01:48:35,771 --> 01:48:37,397
Kakšno nakladanje, ne?
1178
01:48:37,439 --> 01:48:39,483
... je bila navdih
za vsakega od nas.
1179
01:48:42,319 --> 01:48:44,363
Molimo.
1180
01:48:45,280 --> 01:48:47,616
Gospod, hvala ti
za življenje Augustusa Watersa.
1181
01:48:47,950 --> 01:48:52,621
Pretvarjajmo se, da molimo.
-Za njegovo moč in pogum.
1182
01:48:52,663 --> 01:48:56,416
Gospod, prosim te,
bodi z nami danes,
1183
01:48:56,458 --> 01:48:59,086
potolaži njegove svojce
in prijatelje.
1184
01:48:59,127 --> 01:49:03,549
Hvala, da si z nami, Gospod.
Prosimo te v Jezusovem imenu.
1185
01:49:04,132 --> 01:49:06,552
Amen.
1186
01:49:06,844 --> 01:49:11,765
Zdaj bomo slišali Gusovo
drago prijateljico,
1187
01:49:11,807 --> 01:49:13,976
Hazel Lancaster.
1188
01:49:24,903 --> 01:49:28,824
Ni pomembno,
a bila sem njegovo dekle.
1189
01:50:09,031 --> 01:50:12,868
V Gusovi hiši
je čudovit citat, ki pravi:
1190
01:50:12,910 --> 01:50:15,537
''Če hočeš mavrico,
moraš najprej doživeti dež.''
1191
01:50:18,624 --> 01:50:21,043
Tudi v svojih
poslednjih dnevih ...
1192
01:50:22,794 --> 01:50:26,465
Nisem verjela niti besedice.
-Se mu je uspelo nasmehniti.
1193
01:50:27,090 --> 01:50:29,301
A nič hudega.
1194
01:50:31,386 --> 01:50:34,264
Vedela sem, da je tako prav.
1195
01:50:35,224 --> 01:50:39,311
Zaključila sem, da pogrebi
niso namenjeni mrtvim.
1196
01:50:41,188 --> 01:50:42,189
Namenjeni so živim.
1197
01:50:42,231 --> 01:50:45,400
Želiš družbo?
-Ne, dobro sem.
1198
01:50:45,442 --> 01:50:48,946
Šla se bom vozit.
1199
01:50:49,238 --> 01:50:51,240
Rada te imam.
1200
01:50:54,076 --> 01:50:58,080
Čudovito si govorila.
-Kmalu se vidiva. Varno vozi.
1201
01:51:24,106 --> 01:51:26,275
Smem?
1202
01:51:27,609 --> 01:51:30,779
Omnis cellula e cellula.
1203
01:51:32,948 --> 01:51:36,451
S tvojim fantom Watersom sva si
dopisovala njegove zadnje dni.
1204
01:51:36,493 --> 01:51:40,664
Zdaj berete pisma občudovalcev?
-Ni bil ravno občudovalec.
1205
01:51:40,706 --> 01:51:46,420
Sovražil me je. Vendar je vztrajal,
da pridem na pogreb
1206
01:51:46,461 --> 01:51:50,632
in ti povem, kaj se je zgodilo
z Anno in njeno mamo. Tu sem.
1207
01:51:50,883 --> 01:51:53,635
To je odgovor.
Omnis cellula e cellula.
1208
01:51:53,677 --> 01:51:56,013
Življenje nastane iz življenja.
1209
01:51:56,346 --> 01:52:00,309
Nisem razpoložena.
-Nočeš pojasnila? -Ne.
1210
01:52:00,350 --> 01:52:02,477
Vseeno hvala.
Želim vam lepo življenje.
1211
01:52:03,020 --> 01:52:09,026
Spominjaš me nanjo.
-Marsikoga spominjam na marsikoga.
1212
01:52:10,194 --> 01:52:12,487
Moja hči je imela osem let.
1213
01:52:13,655 --> 01:52:18,410
Dolgo je pogumno trpela.
1214
01:52:20,662 --> 01:52:22,831
Je imela levkemijo kot Anna?
1215
01:52:23,832 --> 01:52:26,084
Tako kot Anna.
1216
01:52:29,046 --> 01:52:31,965
Žal mi je za vašo izgubo.
1217
01:52:32,007 --> 01:52:35,219
In meni za tvojo. Žal mi je,
da sem vama pokvaril izlet.
1218
01:52:36,011 --> 01:52:39,389
Niste ga pokvarili.
Čudovito potovanje je bilo.
1219
01:52:42,267 --> 01:52:46,188
Ti je znan problem vagona?
1220
01:52:46,230 --> 01:52:49,983
Gre za eksperiment
na področju etike,
1221
01:52:50,025 --> 01:52:52,069
znan kot problem vagona.
1222
01:52:52,110 --> 01:52:55,531
Philippa Foot, angleška
filozofinja ... -Za božjo voljo.
1223
01:52:55,864 --> 01:52:58,158
Hazel, nekaj ti poskušam
pojasniti.
1224
01:52:58,200 --> 01:53:00,494
Ti povedati, kar si hotela.
-Ni res!
1225
01:53:00,536 --> 01:53:03,872
Pijanec ste in nesrečnik.
Takoj izstopite iz avta,
1226
01:53:03,914 --> 01:53:07,417
da lahko grem domov
in v miru žalujem!
1227
01:53:08,752 --> 01:53:11,046
Tole boš hotela prebrati.
1228
01:53:12,881 --> 01:53:16,218
Ničesar nočem brati.
Lahko greste ven?
1229
01:53:21,098 --> 01:53:23,392
Prosim, pojdite ven!
-Prav.
1230
01:54:30,626 --> 01:54:32,961
Smem naprej?
1231
01:54:44,640 --> 01:54:47,017
Strašno mi je žal.
1232
01:54:56,401 --> 01:55:00,322
A kljub vsemu
je bilo pravi dar, kajne?
1233
01:55:00,364 --> 01:55:02,491
Ljubiti ga.
1234
01:55:14,002 --> 01:55:16,838
Zdaj veš, kaj čutiva do tebe.
1235
01:55:24,847 --> 01:55:28,767
Hazel?
Prišel je tvoj prijatelj.
1236
01:55:31,103 --> 01:55:33,105
Veš, ali je trpel?
1237
01:55:34,565 --> 01:55:37,943
Dolgo se je boril za sapo,
1238
01:55:37,985 --> 01:55:40,654
potem je na koncu omedlel.
1239
01:55:41,864 --> 01:55:43,991
Ni bilo prijetno.
1240
01:55:44,825 --> 01:55:47,077
Umiranje je grozno.
1241
01:55:48,704 --> 01:55:52,332
Gus te je resnično ljubil.
-Vem.
1242
01:55:54,501 --> 01:55:58,088
Ni nehal govoriti o tebi.
-Ja.
1243
01:55:58,130 --> 01:56:01,133
Bilo je že dolgočasno.
Veliko je govoril o tebi.
1244
01:56:01,175 --> 01:56:05,012
Meni ni bilo dolgočasno.
-Vem. Vem, da ne.
1245
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Si dobila pismo
od prijatelja pisatelja?
1246
01:56:16,982 --> 01:56:20,235
Ni moj prijatelj.
Kako veš za pismo?
1247
01:56:20,277 --> 01:56:22,404
Govoril sem z njim
na pokopališču.
1248
01:56:22,446 --> 01:56:26,158
Prišel je od daleč,
da bi ti dal to pismo.
1249
01:56:26,200 --> 01:56:28,410
No, ne zanima me več.
1250
01:56:28,452 --> 01:56:31,496
Nočem prebrati niti besedice
tistega cepca.
1251
01:56:31,538 --> 01:56:35,042
Ni ga napisal on, ampak Gus.
-Kaj?
1252
01:56:35,083 --> 01:56:38,295
Gus je nekaj sestavil
in to poslal Van Houtenu.
1253
01:56:41,340 --> 01:56:43,342
Mojbog.
1254
01:56:51,808 --> 01:56:56,104
Gospod Van Houten, dober
človek sem, toda slab pisatelj.
1255
01:56:57,147 --> 01:56:59,900
Vi ste slab človek,
toda dober pisatelj.
1256
01:56:59,942 --> 01:57:03,946
Mislim, da bi bila dober tim.
Ne prosim vas za usluge,
1257
01:57:03,987 --> 01:57:07,366
a če imate čas,
in kolikor vem, ga imate veliko,
1258
01:57:07,407 --> 01:57:11,286
prosim, da tole popravite.
To je posmrtni govor za Hazel.
1259
01:57:15,040 --> 01:57:20,170
Prosila me je zanj. Trudim se.
Prav bi mi prišla trohica sloga.
1260
01:57:20,712 --> 01:57:23,632
Veste, vsi si želimo,
da se nas spominjajo.
1261
01:57:26,260 --> 01:57:30,514
A Hazel je drugačna.
Hazel pozna resnico.
1262
01:57:30,556 --> 01:57:35,519
Ni si želela milijon občudovalcev,
temveč samo enega. Dobila ga je.
1263
01:57:36,186 --> 01:57:39,606
Čeprav je ne ljubijo množice,
je globoko ljubljena.
1264
01:57:40,148 --> 01:57:42,401
Ni to več,
kot večina nas dobi?
1265
01:57:44,278 --> 01:57:48,031
Ko je bila Hazel bolna,
sem vedel, da umiram,
1266
01:57:48,073 --> 01:57:50,158
toda nisem hotel povedati.
1267
01:57:55,038 --> 01:57:57,541
Bila je na intenzivni.
Prikradel sem se za 10 minut
1268
01:57:57,583 --> 01:58:00,335
in sedel ob njej,
preden so me zalotil.
1269
01:58:01,962 --> 01:58:04,840
Oči je imela zaprte,
kožo bledo.
1270
01:58:04,882 --> 01:58:07,176
A njene roke so bile iste.
1271
01:58:07,634 --> 01:58:11,180
Še vedno tople, s temno
modro polakiranimi nohti.
1272
01:58:11,221 --> 01:58:14,224
Držal sem njene roke.
1273
01:58:14,266 --> 01:58:17,060
Prisilil sem se in si
zamislil svet brez naju.
1274
01:58:17,936 --> 01:58:20,272
Kako pust bi bil ta svet.
1275
01:58:23,400 --> 01:58:25,527
Tako lepa je.
1276
01:58:26,153 --> 01:58:29,615
Ne naveličam se je gledati.
Ne skrbi me, ali je pametnejša,
1277
01:58:29,656 --> 01:58:31,909
saj vem, da je.
1278
01:58:33,035 --> 01:58:35,579
Duhovita je brez zlobe.
1279
01:58:37,581 --> 01:58:39,708
Ljubim jo.
1280
01:58:39,750 --> 01:58:43,462
Mojbog, kako jo ljubim.
Srečo imam, da jo ljubim.
1281
01:58:51,678 --> 01:58:53,889
Ne moremo izbrati,
ali bomo trpeli na tem svetu,
1282
01:58:53,931 --> 01:58:57,059
lahko pa odločamo,
kdo nas bo prizadel.
1283
01:58:57,768 --> 01:58:59,770
Všeč mi je moja izbira.
1284
01:59:00,854 --> 01:59:02,981
Upam, da je tudi njej
všeč njena.
1285
01:59:04,066 --> 01:59:06,485
Prav, Hazel Grace?
1286
01:59:08,320 --> 01:59:10,405
Prav.
1287
02:05:54,184 --> 02:05:56,270
Prevod:
Nives Košir