1 00:00:37,459 --> 00:00:41,880 Mislim, da sami izbiramo, kako pripovedujemo žalostne zgodbe. 2 00:00:41,922 --> 00:00:44,758 Lahko jih olepšamo. 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,344 Kot to počnejo v filmih in ljubezenskih romanih, 4 00:00:47,386 --> 00:00:50,931 kjer se lepi ljudje učijo čudovite lekcije 5 00:00:50,973 --> 00:00:53,183 in nič ni tako uničeno, da se ne bi moglo popraviti 6 00:00:53,225 --> 00:00:55,477 z opravičilom in s pesmijo Petra Gabriela. 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,648 Ta različica mi je všeč kot vsakemu dekletu, verjemite. 8 00:01:00,732 --> 00:01:02,734 Le da ni resnična. 9 00:01:03,819 --> 00:01:05,821 Ta pa je resnična. 10 00:01:06,488 --> 00:01:07,614 Žal mi je. 11 00:01:07,656 --> 00:01:12,661 KRIVE SO ZVEZDE 12 00:01:14,246 --> 00:01:16,748 Ob koncu zime mojega 17. leta 13 00:01:17,499 --> 00:01:20,669 je mama odločila, da sem depresivna. 14 00:01:21,670 --> 00:01:24,464 Premalo je, komaj kdaj gre iz hiše. 15 00:01:24,506 --> 00:01:27,926 Nisem depresivna, mama. -Nenehno znova bere isto knjigo. 16 00:01:27,968 --> 00:01:30,637 Depresivna je. -Nisem depresivna. 17 00:01:30,679 --> 00:01:35,017 Brošure in spletne strani naštevajo depresijo kot stranski učinek raka. 18 00:01:36,101 --> 00:01:38,312 Depresija ni stranski učinek raka. 19 00:01:40,856 --> 00:01:42,858 Stranski učinek umiranja je. 20 00:01:45,527 --> 00:01:47,529 In to se dogaja meni. 21 00:01:50,991 --> 00:01:53,702 Kraljevska bolezen 22 00:02:03,212 --> 00:02:05,631 Bolečina zahteva, da jo občutimo. 23 00:02:06,006 --> 00:02:09,675 Lahko bi ti predpisala zoloft. Ali lexapro. 24 00:02:09,717 --> 00:02:12,387 Dvakrat na dan namesto enkrat. -Zakaj samo toliko? 25 00:02:12,971 --> 00:02:16,016 Kar filajte me. Sem Keith Richards med rakavimi otroki. 26 00:02:16,058 --> 00:02:18,602 Se udeležuješ skupine, ki sem jo predlagala? 27 00:02:18,644 --> 00:02:20,187 Ja, a me ne zanima. 28 00:02:20,229 --> 00:02:22,981 V skupinah za pomoč se povežeš z ljudmi, ki ... 29 00:02:23,482 --> 00:02:28,028 Ki so kaj? -Na isti poti. 30 00:02:28,070 --> 00:02:31,240 'Poti'? Resno? -Poskusi. 31 00:02:32,199 --> 00:02:35,577 Kdo ve, morda te bo razsvetlilo. 32 00:02:38,163 --> 00:02:41,583 Dobro. Ste pripravljeni? 33 00:02:42,167 --> 00:02:44,962 Danes smo se zbrali 34 00:02:45,003 --> 00:02:48,674 dobesedno v Jezusovem srcu. 35 00:02:50,592 --> 00:02:53,178 Tukaj smo s Kristusom. 36 00:02:53,220 --> 00:02:55,180 Kdo nam želi zaupati svojo zgodbo? 37 00:02:55,764 --> 00:02:58,600 Sem Angel. Imam akutno mieloično levkemijo. 38 00:02:59,268 --> 00:03:01,770 Sid. Akutna limfoblastna levkemija. 39 00:03:02,604 --> 00:03:05,983 Živjo, sem PJ. Imam nevroblastom. 40 00:03:06,024 --> 00:03:09,528 Jaz sem Patrick. Rak testisov. 41 00:03:09,570 --> 00:03:13,240 Prihranila vam bom grozne podrobnosti Patrickovega raka. 42 00:03:13,949 --> 00:03:16,743 Skratka, odkrili so ga v njegovih jajcih. 43 00:03:16,785 --> 00:03:20,414 Večino so izrezali. Skoraj bi umrl, vendar ni. 44 00:03:21,540 --> 00:03:25,252 In zdaj je tu, ločen, brez prijateljev, 45 00:03:25,294 --> 00:03:27,296 spi na kavču pri starših, 46 00:03:27,629 --> 00:03:32,926 raziskuje rakastično preteklost v Jezusovem srcu. Dobesedno. 47 00:03:32,968 --> 00:03:36,930 Da bi nam pokazal, da bomo nekoč, če bo sreča, 48 00:03:36,972 --> 00:03:39,933 lahko postali kot on. 49 00:03:40,767 --> 00:03:42,436 Kdo je naslednji? 50 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 Hazel? 51 00:03:50,903 --> 00:03:53,947 Sem Hazel. Rak se je najprej pojavil na ščitnici, 52 00:03:53,989 --> 00:03:57,743 a zdaj imam precejšnjo dodatno kolonijo v pljučih. 53 00:03:58,577 --> 00:04:00,829 Kako se počutiš? 54 00:04:01,330 --> 00:04:04,499 Misliš poleg neozdravljivega raka? 55 00:04:05,834 --> 00:04:07,836 Kar v redu. 56 00:04:09,421 --> 00:04:11,507 Ob tebi smo, Hazel. 57 00:04:12,841 --> 00:04:14,843 Zaigral bom še eno pesem. 58 00:04:24,019 --> 00:04:27,481 Kristus je naš prijatelj, ob nas bo do konca. 59 00:04:27,523 --> 00:04:31,235 Kristus je naš prijatelj, ob nas bo do konca. 60 00:04:31,276 --> 00:04:33,070 Kristus. 61 00:04:33,111 --> 00:04:34,905 Kristus. 62 00:04:34,947 --> 00:04:36,198 Kristus. 63 00:04:41,370 --> 00:04:43,372 Živjo, ljubica. 64 00:04:48,001 --> 00:04:51,296 In? Je bilo super? 65 00:04:54,383 --> 00:04:57,052 Ja, mama. Bilo je super. 66 00:05:02,683 --> 00:05:04,726 Tako je bilo moje življenje. 67 00:05:05,185 --> 00:05:09,606 Resničnostne oddaje. Zdravniški pregledi. 68 00:05:09,648 --> 00:05:13,151 Osem predpisanih zdravil, trikrat na dan. 69 00:05:13,193 --> 00:05:17,614 A najhuje od vsega - skupina za pomoč. 70 00:05:17,656 --> 00:05:20,701 Ne moreta me prisiliti. -Seveda lahko. Tvoji starši smo. 71 00:05:21,076 --> 00:05:23,704 O tem smo že govorili. Moraš iti. 72 00:05:23,745 --> 00:05:25,956 Najti moraš prijatelje, biti najstnica. 73 00:05:25,998 --> 00:05:29,167 Mama, če hočeš, da sem najstnica, me ne pošiljaj v skupino. 74 00:05:29,209 --> 00:05:32,546 Nabavi mi ponarejeno osebno, da lahko hodim v klube, 75 00:05:32,588 --> 00:05:35,549 pijem koktajle in jemljem travo. -Travo se kadi. 76 00:05:37,718 --> 00:05:39,845 To bi vedela, če bi imela ponarejeno osebno. 77 00:05:39,887 --> 00:05:42,264 Sedi v avto, prosim. 78 00:05:48,061 --> 00:05:49,813 In tako sem šla. 79 00:05:49,855 --> 00:05:53,233 Ne zato, ker bi hotela in mislila, da mi bo pomagalo, 80 00:05:53,275 --> 00:05:56,361 temveč iz istega razloga, zaradi katerega sem počela vse. 81 00:05:56,403 --> 00:05:57,571 Da bi osrečila starše. 82 00:05:57,613 --> 00:05:59,865 Zakaj ne smem sama voziti? 83 00:05:59,907 --> 00:06:04,703 Nič ne boš počela. Sedela boš tu in čakala. -Ne bom. 84 00:06:04,745 --> 00:06:09,583 Ne, opravke imam. -Ja. 85 00:06:09,625 --> 00:06:12,169 Rada te imam. -Tudi jaz tebe. 86 00:06:12,211 --> 00:06:14,213 Lepo se imej. 87 00:06:14,796 --> 00:06:17,424 Edino, kar je še hujše od umiranja za rakom, 88 00:06:17,466 --> 00:06:19,593 je imeti otroka, ki umira za rakom. 89 00:06:21,136 --> 00:06:24,890 Hej! Spoprijatelji se s kom. 90 00:06:29,061 --> 00:06:32,814 Oprostite. Po stopnicah bom šla. -Ni problema. -Hvala. 91 00:06:33,982 --> 00:06:35,067 Oprosti. 92 00:06:36,652 --> 00:06:39,738 Moja napaka. -Opravičujem se. 93 00:07:00,509 --> 00:07:02,511 Kdo bi rad začel? 94 00:07:03,136 --> 00:07:06,181 Želi kdo začeti? 95 00:07:07,641 --> 00:07:09,309 Izvoli. 96 00:07:09,351 --> 00:07:12,563 Jaz sem Beth. Imam sarkom vretenastih celic. 97 00:07:12,604 --> 00:07:14,523 Ta teden je bil v redu. 98 00:07:30,122 --> 00:07:33,166 Isaac, vem, da se trenutno spopadaš s težavami. 99 00:07:33,208 --> 00:07:37,629 Bi jih zaupal skupini? Bi morda prijatelj? -Ne, jaz bom. 100 00:07:38,505 --> 00:07:42,301 Živjo, druščina. Jaz sem Isaac. 101 00:07:42,342 --> 00:07:44,303 Imam retinoblastom. 102 00:07:44,344 --> 00:07:47,848 Operirali so mi eno oko, zdaj imam stekleno. 103 00:07:47,890 --> 00:07:51,685 Čaka me še ena operacija. Odstranili mi bodo še drugo oko. 104 00:07:51,727 --> 00:07:54,062 Po tej operaciji bom popolnoma slep. 105 00:07:54,313 --> 00:07:56,857 Ampak srečnež sem, ker imam lepo, seksi punco, 106 00:07:56,899 --> 00:07:59,193 ki je predobra zame. Monico. 107 00:07:59,860 --> 00:08:04,531 Imam tudi čudovite prijatelje, kot je Augustus Waters. 108 00:08:04,573 --> 00:08:08,869 To je to. Hvala. -Ob tebi smo, Isaac. 109 00:08:09,578 --> 00:08:11,622 Hvala. 110 00:08:11,663 --> 00:08:15,083 Ti si na vrsti, Gus. -Ja, seveda. 111 00:08:18,503 --> 00:08:22,049 Sem Augustus Waters. Star sem 18 let. 112 00:08:22,090 --> 00:08:26,053 Pred letom in pol sem imel osteosarkom. 113 00:08:26,094 --> 00:08:29,598 Zaradi tega sem izgubil nogo. 114 00:08:30,516 --> 00:08:34,060 Zdaj sem delno kiborg, kar je super. 115 00:08:34,102 --> 00:08:37,481 Tu sem predvsem na Isaacovo prošnjo. 116 00:08:37,523 --> 00:08:42,151 Kako se počutiš, Gus? -Fantastično. 117 00:08:42,194 --> 00:08:44,446 Sem na toboganu, ki se samo vzpenja, prijatelj. 118 00:08:45,197 --> 00:08:49,284 Bi nam zaupal svoje strahove? -Strahove? 119 00:08:53,247 --> 00:08:57,376 Pozaba. -Pozaba? -Ja. 120 00:08:57,417 --> 00:09:00,921 Nameravam živeti izjemno življenje. Da se me bodo spominjali. 121 00:09:01,588 --> 00:09:04,883 Če že česa, se bojim, da tega ne bom uresničil. 122 00:09:06,969 --> 00:09:13,225 Bi kdo kaj povedal na to temo? Hazel? 123 00:09:13,809 --> 00:09:15,936 Nepričakovano. 124 00:09:17,771 --> 00:09:20,983 Prišel bo čas, ko bomo vsi mrtvi. 125 00:09:21,483 --> 00:09:24,862 Čas je obstajal pred človeštvom in obstajal bo tudi po njem. 126 00:09:24,903 --> 00:09:26,989 Morda jutri ali pa čez milijon let. 127 00:09:27,239 --> 00:09:29,283 Ko bo napočil, ne bo nikogar več, 128 00:09:29,324 --> 00:09:33,787 ki bi se spominjal Kleopatre, Muhammada Alija, Mozarta, 129 00:09:33,829 --> 00:09:35,956 kaj šele nas. 130 00:09:37,291 --> 00:09:40,961 Pozaba je neizogibna. Ne zmeni se za to. 131 00:09:42,337 --> 00:09:45,132 Tako kot vsi drugi. 132 00:09:49,595 --> 00:09:52,472 Dober nasvet. 133 00:09:53,182 --> 00:09:57,811 Všeč mi je to. Lepo je slišati vsakega od vas ... 134 00:10:10,949 --> 00:10:12,993 Vedno. -Vedno. 135 00:10:15,829 --> 00:10:17,873 Vedno. -Vedno. 136 00:10:18,540 --> 00:10:22,836 Dobesedno. Mislil sem, da smo v kleti cerkve, 137 00:10:22,878 --> 00:10:27,382 a smo bili dobesedno v Jezusovem srcu. -O, ja. 138 00:10:30,886 --> 00:10:33,680 Kako ti je ime? -Hazel. 139 00:10:33,722 --> 00:10:37,559 Ne, polno ime. -Hazel Grace Lancaster. 140 00:10:43,232 --> 00:10:45,526 Kaj? -Nič nisem rekel. 141 00:10:45,567 --> 00:10:48,737 Zakaj me tako gledaš? -Ker si lepa. 142 00:10:49,404 --> 00:10:52,658 Mojbog. -Rad gledam lepe ljudi. 143 00:10:53,325 --> 00:10:57,371 Veš, sklenil sem, da se ne bom odrekal preprostim užitkom. 144 00:10:57,412 --> 00:11:01,500 Še zlasti, kot si poudarila, ker bomo vsi kmalu umrli. 145 00:11:01,542 --> 00:11:03,835 V redu, to je super, ampak jaz nisem lepa. 146 00:11:03,877 --> 00:11:06,046 Živjo, Gus. -Živjo, Lisa. 147 00:11:07,047 --> 00:11:09,925 Všeč mi je, ko rečeš prva. -Meni pa, ko rečeš ti. -Prav. 148 00:11:10,217 --> 00:11:13,220 Vedno. -Vedno. 149 00:11:13,262 --> 00:11:16,390 Kaj je s tem 'vedno'? -Vedno je njuna prisega. 150 00:11:16,431 --> 00:11:19,059 Vedno se bosta imela rada in to. 151 00:11:19,852 --> 00:11:23,355 Letos sta si poslala 14 milijonov poročil 'vedno'. 152 00:11:26,942 --> 00:11:29,361 Gotovo ji stiska jošk. 153 00:11:30,237 --> 00:11:32,781 Pojdiva v kino. -Kaj? 154 00:11:37,744 --> 00:11:42,416 Proti koncu tedna sem prosta. -Ne. Mislim zdaj. 155 00:11:43,292 --> 00:11:46,795 Morda si morilec s sekiro. -Vedno obstaja ta možnost. 156 00:11:47,129 --> 00:11:50,465 Pridi, Hazel Grace. Tvegaj. -Jaz ... 157 00:11:53,927 --> 00:11:57,681 Resno? Odvratno je. -Kaj? 158 00:11:57,723 --> 00:12:01,560 Se ti to zdi kul? Vse si pokvaril. 159 00:12:01,602 --> 00:12:04,730 Vse? -Ja, vse! -Mater. 160 00:12:05,272 --> 00:12:10,235 Pa dobro ti je šlo. Madona! Vedno obstaja hamartija, ne? 161 00:12:10,277 --> 00:12:14,406 Čeprav si imel raka, daješ denar korporaciji, 162 00:12:14,448 --> 00:12:16,658 da bi dobil še več raka? 163 00:12:17,075 --> 00:12:21,580 Povem ti, da je grozno, če ne moreš dihati! Grozno. 164 00:12:21,622 --> 00:12:27,252 Hamartija? -To je tragična zmota. 165 00:12:27,502 --> 00:12:30,505 Hazel Grace, ne škodujejo, če jih ne prižgeš. 166 00:12:32,758 --> 00:12:34,843 Nikoli je ne prižgem. 167 00:12:35,177 --> 00:12:39,598 To je metafora, veš. Morilsko reč vtakneš med zobe, 168 00:12:41,016 --> 00:12:44,144 a ji nikoli ne daš moči, da bi te ubila. 169 00:12:44,520 --> 00:12:46,647 Metafora. 170 00:12:50,526 --> 00:12:56,365 Hej, ljubica. Je čas za Top Model? -Ne. 171 00:12:57,658 --> 00:12:59,952 Z Augustusom Watersom imava načrte. 172 00:13:05,999 --> 00:13:08,001 Mojbog. 173 00:13:09,044 --> 00:13:12,047 Ja, parkrat sem pogrnil na izpitu. -Česa ne poveš. 174 00:13:12,714 --> 00:13:15,717 Četrtič sem vozil približno tako kot zdaj. 175 00:13:16,218 --> 00:13:20,472 Po koncu me je inštruktorica pogledala in rekla: 176 00:13:20,514 --> 00:13:23,892 ''Čeprav je tvoja vožnja neprijetna, ni tehnično nevarna.'' 177 00:13:24,226 --> 00:13:27,020 Prednost raka. -Strinjam se. 178 00:13:28,730 --> 00:13:30,858 Pripoveduj mi o sebi. 179 00:13:32,067 --> 00:13:34,069 Imela sem 13 let, ko so ga odkrili. 180 00:13:34,736 --> 00:13:37,030 V glavnem najslabši možen izid. 181 00:13:37,489 --> 00:13:40,909 Na ščitnici, četrti stadij. Niso mogli kaj dosti narediti. 182 00:13:41,577 --> 00:13:45,247 A to jih, seveda, ni ustavilo. Operacija. 183 00:13:45,747 --> 00:13:50,085 Obsevanje. Kemoterapija. Še več obsevanja. 184 00:13:52,421 --> 00:13:54,756 Vse je bilo nekaj časa uspešno. 185 00:13:55,382 --> 00:13:58,093 Potem pa ni delovalo več. 186 00:13:59,595 --> 00:14:02,514 Nekega dne so se moja pljuča začela polniti z vodo. 187 00:14:02,556 --> 00:14:04,725 Sestra! Takoj potrebujemo sestro! 188 00:14:04,766 --> 00:14:08,187 Nisem mogla dihati. Nihče ni mogel pomagati. 189 00:14:08,687 --> 00:14:12,524 Lahko se nehaš boriti, ljubica. Ne boj se. 190 00:14:12,858 --> 00:14:14,902 To bi moral biti konec. 191 00:14:15,235 --> 00:14:16,111 Mojbog! 192 00:14:17,529 --> 00:14:21,200 Ampak zgodilo se je nekaj čudnega. Antibiotiki so prijeli. 193 00:14:21,241 --> 00:14:24,536 Odstranili so tekočino iz pljuč. Moč se mi je malce povrnila. 194 00:14:25,579 --> 00:14:29,082 Potem sem se nenadoma znašla v poskusu za preizkušanje zdravila. 195 00:14:29,124 --> 00:14:33,587 Enega tistih, ki so v republiki Kancervaniji znana kot neuspešna. 196 00:14:33,629 --> 00:14:37,090 Imenuje se phalanxifor. Ni deloval pri 70 % bolnikov, 197 00:14:37,132 --> 00:14:39,551 pri meni pa je. 198 00:14:39,801 --> 00:14:43,180 Temu so rekli čudež. Moja pljuča so še vedno zanič, 199 00:14:43,222 --> 00:14:48,101 a teoretično so lahko tako zanič še nekaj časa. 200 00:14:48,644 --> 00:14:54,191 Si se vrnila v šolo? -Opravila sem izpite, zdaj hodim na kolidž. 201 00:14:54,233 --> 00:14:56,693 O! Študentka! 202 00:14:56,735 --> 00:14:59,279 Od tod torej intelektualna avra. 203 00:14:59,321 --> 00:15:00,989 Pazi! 204 00:15:05,953 --> 00:15:07,412 Ups. 205 00:15:10,249 --> 00:15:12,793 Dobrodošla v mojem skromnem domu. 206 00:15:19,007 --> 00:15:21,343 Moji starši jim pravijo spodbude. 207 00:15:23,345 --> 00:15:25,430 Ne sprašuj. 208 00:15:26,515 --> 00:15:29,601 Živjo! -Hej. -Augustus, živjo. 209 00:15:29,643 --> 00:15:34,982 Nova prijateljica? -Ja. Hazel Grace. 210 00:15:35,023 --> 00:15:37,734 Živjo. Samo Hazel. -Kako gre, samo Hazel? 211 00:15:37,776 --> 00:15:41,488 Živjo, Hazel. Kako si? -Dol greva. Adijo. 212 00:15:41,530 --> 00:15:43,532 Veselilo me je. -Enako. 213 00:15:50,706 --> 00:15:54,251 Tu sva. Augustov svet. 214 00:15:54,293 --> 00:15:57,045 To je moja soba. 215 00:15:59,214 --> 00:16:02,509 Kakšna zbirka. -Ja. Nekoč sem igral. 216 00:16:04,011 --> 00:16:07,848 Lahko sedem? -Ja. Počuti se kot doma. 217 00:16:09,057 --> 00:16:11,560 Moj dom je tvoj dom. 218 00:16:13,812 --> 00:16:16,523 Oprosti. Stopnice. 219 00:16:18,317 --> 00:16:20,485 In stanje ... 220 00:16:20,736 --> 00:16:22,738 Ja, razumem. 221 00:16:24,990 --> 00:16:27,242 Resno, si dobro? -Ja. 222 00:16:27,701 --> 00:16:32,497 V redu. Kakšna je tvoja zgodba? -Povedala sem ti že. 223 00:16:33,582 --> 00:16:37,586 Raka so mi ugotovili pri 13 letih. -Ne zgodba o raku, ampak o tebi. 224 00:16:39,087 --> 00:16:42,049 Tvoji interesi, konjički, strasti, čudaški fetiši. 225 00:16:42,424 --> 00:16:45,552 Čudaški fetiši? -Spomni se česa. Prvega, kar ti pade na pamet. 226 00:16:45,594 --> 00:16:50,098 Nekaj, kar obožuješ. -Kraljevska bolezen. 227 00:16:50,432 --> 00:16:54,520 Dobro. Kaj je to? -Roman. 228 00:16:54,561 --> 00:16:59,566 Moj najljubši roman. -So v njem zombiji? -Zombiji? Ne! 229 00:16:59,608 --> 00:17:03,737 Stormtrooperji? -Ne. Ni taka knjiga. 230 00:17:04,112 --> 00:17:07,449 Prav. O čem govori? -O raku. 231 00:17:08,575 --> 00:17:13,705 O raku? -Ampak drugače. Verjemi, čudovita je. 232 00:17:13,747 --> 00:17:16,458 Pisatelj je Peter Van Houten. 233 00:17:16,792 --> 00:17:19,378 On je edina oseba, na katero sem naletela, 234 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 ki razume, kako je umirati, 235 00:17:22,922 --> 00:17:26,759 a ni dejansko umrla. -V redu. 236 00:17:26,802 --> 00:17:29,429 Prebral bom to grozno knjigo z dolgočasnim naslovom, 237 00:17:29,470 --> 00:17:32,099 v kateri ni zombijev in stormtrooperjev. 238 00:17:32,140 --> 00:17:38,272 V zameno pa boš ti prebrala tole. 239 00:17:38,313 --> 00:17:41,942 Presunljivo, a sijajno romansiranje moje najljubše videoigrice. 240 00:17:42,734 --> 00:17:44,736 Counterinsurgence. 241 00:17:46,989 --> 00:17:49,283 Ne smej se. Super je. 242 00:17:49,324 --> 00:17:52,160 Govori o časti, žrtvovanju, pogumu in junaštvu. 243 00:17:52,786 --> 00:17:57,624 O sprejemanju usode in vplivanju na svet. 244 00:17:59,918 --> 00:18:04,089 Hvala. -Mrzle roke imaš. 245 00:18:04,131 --> 00:18:07,426 Niso toliko mrzle, kisika jim primanjkuje. 246 00:18:07,759 --> 00:18:11,138 Hazel Grace? Všeč mi je, ko se izražaš medicinsko. 247 00:18:19,688 --> 00:18:21,857 To je nekaj drugega. 248 00:18:22,941 --> 00:18:27,529 Si to dobila od njega? -S 'to' misliš herpes? 249 00:18:28,488 --> 00:18:31,116 Ja, to sem mislila. 250 00:18:31,158 --> 00:18:33,660 Materine sanje. 251 00:18:47,883 --> 00:18:52,179 Hej, ne skrbi. -Mojbog, mama. Ne skrbi me. 252 00:18:52,221 --> 00:18:55,015 Nič takega ni. -Ja. 253 00:18:55,057 --> 00:18:58,352 Samo družila sva se. Ne čakam, da me pokliče. 254 00:19:38,100 --> 00:19:40,894 So to ... -Ja. -Mislil sem, da so feferoni. 255 00:19:40,936 --> 00:19:47,526 Na Kitajskem je danes svetovni dan goji jagod. Ni to krasno? 256 00:19:47,568 --> 00:19:48,902 Všeč mi je barva. 257 00:19:48,944 --> 00:19:52,072 Reci, da v mojem izvodu manjka zadnjih 10 strani. 258 00:19:52,114 --> 00:19:53,866 Dobre so, ne? 259 00:19:54,700 --> 00:19:58,203 Ali na dan goji jagod pojejo veliko teh jagod? 260 00:19:58,245 --> 00:20:01,748 Reci, da nisem prišel do konca te knjige! 261 00:20:01,790 --> 00:20:03,917 Pripravila sem poseben posladek, 262 00:20:03,959 --> 00:20:09,047 da bi lahko uporabila goji jagode. Dober antioksidant so. 263 00:20:09,089 --> 00:20:11,508 Knjiga se ne more končati sredi stavka! 264 00:20:11,550 --> 00:20:14,261 Za božjo voljo, kakšna norost je to! 265 00:20:14,303 --> 00:20:17,014 Všeč mi je. -To bi morali početi vsako leto. 266 00:20:17,055 --> 00:20:19,349 Vsako leto. -Vsako leto. -Vem. 267 00:20:19,391 --> 00:20:21,560 Res so mi všeč. 268 00:20:22,936 --> 00:20:25,314 Miška, bi rada šla od mize? 269 00:20:26,064 --> 00:20:27,774 Kaj? 270 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Hazel Grace. 271 00:20:34,323 --> 00:20:37,618 Dobrodošel v sladki bolečini branja Kraljevske bolezni. 272 00:20:37,659 --> 00:20:41,622 Ampak zdaj kršim vsa pravila! -Si dobro? 273 00:20:41,663 --> 00:20:43,707 Zdaj kršim vsa pravila! 274 00:20:43,749 --> 00:20:48,503 Jaz? Ja, odlično sem. Z Isaacom sem. 275 00:20:49,338 --> 00:20:52,174 Isaac, bi Hazel iz skupine pomagala ali poslabšala zadevo? 276 00:20:54,092 --> 00:20:57,471 Zapravljam čas. -Isaac! Osredotoči se name. 277 00:20:57,513 --> 00:20:58,764 Zapravljam čas. 278 00:20:58,805 --> 00:21:01,016 Kako hitro lahko prideš? 279 00:21:02,184 --> 00:21:04,811 Super. Vrata so odklenjena. Odložiti moram. Adijo. 280 00:21:11,818 --> 00:21:15,489 Zdravo. -Hazel. 281 00:21:15,531 --> 00:21:19,326 Isaac, prišla je Hazel Grace iz skupine. -Živjo. 282 00:21:22,204 --> 00:21:26,500 Takole je. Isaac je sredi psihotične epizode. 283 00:21:26,542 --> 00:21:30,754 Mimogrede, lepa si. Ta barva se ti poda. -Hvala. 284 00:21:30,796 --> 00:21:32,840 Isaac. 285 00:21:38,387 --> 00:21:43,183 Isaac, Hazel je tukaj. -Živjo, Isaac. -Živjo, Hazel. 286 00:21:48,897 --> 00:21:52,359 Kako si? -V redu. 287 00:21:52,401 --> 00:21:55,696 Zdi se, da Isaac in Monica nista več skupaj. 288 00:21:56,697 --> 00:21:59,491 Žal mi je. Bi se rad pogovarjal o tem? 289 00:21:59,533 --> 00:22:02,578 Ne, hočem samo jokati in igrati videoigrice. 290 00:22:03,745 --> 00:22:09,001 Pogovor ne bi škodil, če imaš kakšen ženski nasvet. 291 00:22:09,042 --> 00:22:12,004 Mislim, da je njegov odziv povsem primeren. 292 00:22:12,254 --> 00:22:15,424 ''Bolečino je treba občutiti.'' -Citiraš iz moje knjige. 293 00:22:16,091 --> 00:22:19,970 Rekla je, da hoče prekiniti z mano pred operacijo, 294 00:22:20,012 --> 00:22:22,389 ker ne bi mogla prenesti. 295 00:22:22,431 --> 00:22:26,059 Jaz bom izgubil vid, ona pa ne more prenesti. 296 00:22:26,435 --> 00:22:28,854 Ponavljal sem ji 'za vedno'. 297 00:22:28,896 --> 00:22:33,358 Ni me poslušala, ni ponovila in ... 298 00:22:34,109 --> 00:22:37,738 Bilo je, kot da me že ni. 299 00:22:37,779 --> 00:22:43,702 Veš, včasih ljudje ne razumejo obljub, ko jih dajejo. 300 00:22:43,744 --> 00:22:48,749 Vem, a počutim se kot zguba. Še vedno nosim njeno verižico. 301 00:22:48,790 --> 00:22:50,959 Snemi jo. -Snemi jo, stari! 302 00:22:52,294 --> 00:22:54,046 To! 303 00:22:54,087 --> 00:22:56,215 Tako je treba, stari. 304 00:22:56,256 --> 00:22:58,300 Nekaj hočem brcniti. 305 00:23:00,427 --> 00:23:02,554 Ne tega, ne! 306 00:23:04,640 --> 00:23:06,725 Tole udari. -Oprosti. 307 00:23:14,274 --> 00:23:16,610 Že nekaj dni te želim poklicati, a sem čakal, 308 00:23:16,652 --> 00:23:18,987 da sem si ustvaril mnenje o knjigi. 309 00:23:22,324 --> 00:23:26,828 Samo trenutek. Isaac. Blazine se ne razbijejo. 310 00:23:27,120 --> 00:23:29,456 Nekaj moraš razbiti. 311 00:23:29,957 --> 00:23:32,000 Poskusi s tem. 312 00:23:32,292 --> 00:23:35,212 Pokal? -Ja. -Si prepričan? 313 00:23:35,254 --> 00:23:37,881 Iščem način, da očetu povem, da sovražim košarko. 314 00:23:37,923 --> 00:23:40,008 Daj si duška! 315 00:23:45,931 --> 00:23:49,309 Vedno! -Kraljevska bolezen. 316 00:23:49,351 --> 00:23:53,981 Vesela sem, da ti je všeč. -Res mi je. Razen konca. 317 00:23:54,022 --> 00:23:57,359 Vem, kar naglo se konča. -Naglo? Se šališ. Hudobno je! 318 00:23:58,110 --> 00:24:02,531 Vem, da umre, toda obstaja nepisan dogovor med pisateljem ... 319 00:24:02,990 --> 00:24:05,284 Gus? -Ja? -Kul? -Seveda. 320 00:24:05,325 --> 00:24:08,829 Med pisateljem in bralcem. Če knjigo konča sredi stavka, 321 00:24:08,871 --> 00:24:13,417 krši dogovor. Se ti ne zdi? -Ja. Vem, kaj hočeš reči. 322 00:24:13,458 --> 00:24:16,545 A če sem iskrena, mislim, da je to verodostojno. 323 00:24:16,837 --> 00:24:20,215 Umreš sredi življenja. Umreš sredi stavka. 324 00:24:21,550 --> 00:24:23,760 Ne vem. 325 00:24:23,802 --> 00:24:27,806 Rada bi vedela, kaj se zgodi z vsemi po Annini smrti. 326 00:24:29,308 --> 00:24:31,852 Z Annino mamo. -Ja in s Holandskim tulipanom. 327 00:24:31,894 --> 00:24:35,147 In s hrčkom Sizifom. -Ja! 328 00:24:36,231 --> 00:24:39,109 Si poskusila navezati stik s tem Petrom Van Houtenom? 329 00:24:39,151 --> 00:24:42,696 Napisala sem mu veliko pisem, a mi ni odgovoril. 330 00:24:42,738 --> 00:24:47,868 Očitno je zapustil Amsterdam in postal samotar. -Škoda. 331 00:24:47,910 --> 00:24:48,911 Ja. 332 00:24:49,244 --> 00:24:52,414 Isaac. Se bolje počutiš? 333 00:24:53,665 --> 00:24:58,045 Tako je z bolečino. Zahteva, da jo občutimo. 334 00:24:58,086 --> 00:25:00,756 Pomagal ti bom pospraviti. 335 00:25:03,258 --> 00:25:06,386 Hazel Grace. -Augustus Waters. 336 00:25:06,428 --> 00:25:11,016 Ne morem nehati misliti na vražjo knjigo. -Prosim. 337 00:25:11,058 --> 00:25:13,018 Vseeno potrebujeva zaključek. 338 00:25:13,060 --> 00:25:16,230 Prav to sem v pismih prosila Van Houtena. 339 00:25:16,271 --> 00:25:19,525 A ni odgovoril. -Ne. 340 00:25:20,943 --> 00:25:22,444 ''Dragi g. Waters, 341 00:25:22,736 --> 00:25:25,906 pišem, da bi se vam zahvalil za e-pismo. 342 00:25:25,948 --> 00:25:29,535 Hvaležen sem vsem, ki si vzamejo čas, da preberejo mojo knjigo.'' 343 00:25:29,576 --> 00:25:32,120 Augustus? -Ja? 344 00:25:33,121 --> 00:25:35,415 Kaj počneš? -Našel sem Van Houtenovo pomočnico 345 00:25:35,457 --> 00:25:40,754 in ji poslal e-pismo. -Augustus! -Morda ga je poslala Van Houtenu. 346 00:25:40,796 --> 00:25:43,590 Naj nadaljujem? -Madona! Ja, beri! 347 00:25:43,924 --> 00:25:46,176 ''Še posebno sem hvaležen vam, gospod.'' 348 00:25:46,218 --> 00:25:49,096 Hazel Grace, naslovil me je z gospod. 349 00:25:49,137 --> 00:25:51,598 Augustus, beri naprej. 350 00:25:51,932 --> 00:25:54,560 ''Za prijazne besede o Kraljevski bolezni 351 00:25:54,601 --> 00:25:58,272 in ker ste mi povedali, da knjiga, navajam, 352 00:25:58,313 --> 00:26:00,941 veliko pomeni vam in vaši prijateljici Hazel Grace.'' 353 00:26:01,483 --> 00:26:05,529 Saj nisi! Nisi! -Seveda sem. 354 00:26:05,571 --> 00:26:09,366 ''Naj vam odgovorim. Ne, nisem napisal nič drugega in tudi ne bom. 355 00:26:09,408 --> 00:26:13,078 Zaupanje mojih misli ne bi koristilo ne bralcem ne meni. 356 00:26:13,120 --> 00:26:16,123 Vseeno, hvala, za vaše prijazno e-pismo. 357 00:26:16,164 --> 00:26:19,459 Vaš vdani Peter Van Houten.'' 358 00:26:21,503 --> 00:26:25,716 Ja, zgodilo se je. -Ljubi bog. 359 00:26:25,757 --> 00:26:28,510 Saj ti poskušam dopovedati, da sem čudovit. 360 00:26:29,636 --> 00:26:32,764 Misliš, da ... -Poglej v e-nabiralnik. 361 00:26:33,015 --> 00:26:35,017 Mojbog. 362 00:26:39,479 --> 00:26:41,732 Mojbog, Augustus. 363 00:26:41,773 --> 00:26:43,817 Meša se mi. 364 00:26:43,859 --> 00:26:48,155 Dragi g. Van Houten, ime mi je Hazel Grace Lancaster. 365 00:26:48,197 --> 00:26:49,907 Moj prijatelj Augustus Waters, 366 00:26:49,948 --> 00:26:52,618 ki je na moje priporočilo prebral vašo knjigo, 367 00:26:52,659 --> 00:26:55,245 je prejel vaše e-pismo s tega naslova. 368 00:26:55,287 --> 00:26:58,665 Upam, da ne boste zamerili, ker mi ga je posredoval. 369 00:26:58,707 --> 00:27:02,878 Sprašujem se, ali bi mi odgovorili, kaj se zgodi po koncu knjige. 370 00:27:03,378 --> 00:27:07,674 Natančno tole: Se Annina mama poroči s Holandskim tulipanom? 371 00:27:08,342 --> 00:27:11,720 Ali Holandski tulipan kaj naklepa ali pa ga narobe razumejo? 372 00:27:13,013 --> 00:27:17,434 Upam, da mi boste razkrili kaj več o hrčku Sizifu. 373 00:27:17,476 --> 00:27:20,145 Ta vprašanja me mučijo že leta, 374 00:27:20,187 --> 00:27:23,815 a ne vem, koliko časa mi je še ostalo, da dobim odgovore. 375 00:27:23,857 --> 00:27:26,151 Vem, da ne gre za pomembna literarna vprašanja, 376 00:27:26,193 --> 00:27:30,113 ki jih je vaša knjiga polna, vendar bi res rada vedela. 377 00:27:30,155 --> 00:27:33,992 In če boste še kdaj kaj napisali, bi rada to prebrala. 378 00:27:34,034 --> 00:27:36,453 Odkrito, brala bi tudi vaš nakupovalni seznam. 379 00:27:36,495 --> 00:27:39,540 Vaša iskrena občudovalka, Hazel Grace Lancaster.'' 380 00:27:39,581 --> 00:27:42,543 Ni slabo. -Misliš? 381 00:27:42,584 --> 00:27:44,795 Ja, sicer malce pompozno, 382 00:27:44,836 --> 00:27:49,383 ampak Van Houten rabi besede, kot 'tendenciozno', 'bakanalije' ... 383 00:27:49,424 --> 00:27:51,510 Mislim, da mu bo všeč. 384 00:27:56,765 --> 00:27:59,893 Je res že ena ponoči? -A res? 385 00:27:59,935 --> 00:28:02,187 Ja, menda. 386 00:28:04,106 --> 00:28:06,775 Morala bi spati. 387 00:28:08,902 --> 00:28:10,445 Prav. 388 00:28:12,114 --> 00:28:13,448 Prav. 389 00:28:18,245 --> 00:28:19,955 Prav. 390 00:28:22,457 --> 00:28:23,792 Prav. 391 00:28:25,627 --> 00:28:28,380 Morda bo 'prav' najin 'vedno'. 392 00:28:34,595 --> 00:28:36,638 Prav. 393 00:29:07,169 --> 00:29:08,503 Mojbog! 394 00:29:12,132 --> 00:29:14,134 ''Draga gdč. Lancaster, 395 00:29:14,176 --> 00:29:16,637 ne morem pisno odgovoriti na vaša vprašanja, 396 00:29:16,678 --> 00:29:19,264 ker bi bilo to nadaljevanje, 397 00:29:19,306 --> 00:29:22,142 ki bi ga lahko objavili ali drugače delili po spletu. 398 00:29:22,184 --> 00:29:25,812 Saj ne dvomim o vas, a kako vam lahko zaupam? Komaj vas poznam. 399 00:29:26,104 --> 00:29:30,150 Če boste kdaj v Amsterdamu, me obiščite v prostem času.'' 400 00:29:31,193 --> 00:29:32,986 Kaj? 401 00:29:33,028 --> 00:29:35,697 ''S spoštovanjem, Peter Van Houten.'' 402 00:29:38,450 --> 00:29:40,827 Ljubi bog! Je to mogoče? 403 00:29:40,869 --> 00:29:42,746 Hazel? 404 00:29:42,788 --> 00:29:45,290 Mama! -Kaj je narobe? -Poglej to. 405 00:29:45,332 --> 00:29:47,376 Pridi, pridi. 406 00:29:48,001 --> 00:29:51,838 Poglej. -Kaj? -Ja. 407 00:29:51,880 --> 00:29:55,342 Peter Van Houten! Poglej, kaj piše! 408 00:29:55,384 --> 00:29:58,679 ''Če boste kdaj v Amsterdamu ...'' Moram iti! 409 00:29:58,971 --> 00:30:02,724 Neverjetno. -Vabi nas v Amsterdam. Amsterdam! 410 00:30:03,892 --> 00:30:07,479 Bomo šli? Misliš, da bi res lahko šli? 411 00:30:08,188 --> 00:30:12,192 Amsterdam! Hočem, da imaš vse, kar si želiš. 412 00:30:12,234 --> 00:30:16,822 Ampak nimamo denarja, veš. Vso opremo bi morali spraviti tja. 413 00:30:16,864 --> 00:30:21,201 Kako? -Ja. Žal mi je. 414 00:30:28,000 --> 00:30:33,630 Hej, ti, meni je žal. -Že v redu. 415 00:30:33,672 --> 00:30:35,090 V redu je. 416 00:30:52,232 --> 00:30:54,735 Zakaj ne zaprosiš Duha? Izkoristi svojo željo. 417 00:30:54,776 --> 00:30:58,113 Sem jo že. Pred čudežem. -Kaj si si zaželela? 418 00:31:01,408 --> 00:31:08,081 Menda ne Disney Worlda? Hazel Grace, saj nisi šla tja. 419 00:31:08,123 --> 00:31:11,710 Nisi izkoristila zadnje želje ... -Imela sem 13 let. -Za Disney World. 420 00:31:11,752 --> 00:31:14,254 In Epcot Center. -Ljubi bog! 421 00:31:14,296 --> 00:31:17,883 Izlet je bil zabaven. -Žalostno. -Spoznala sem Pepeta. 422 00:31:18,425 --> 00:31:20,761 Zdaj me je sram. -Zakaj? 423 00:31:20,802 --> 00:31:24,056 Ker sem se zatreskal v punco s tako plehkimi željami. 424 00:31:24,640 --> 00:31:26,725 Groza. 425 00:31:27,809 --> 00:31:29,811 Greš? 426 00:31:34,024 --> 00:31:38,987 Med nagnetno resonanco moraš ležati popolnoma negibno. 427 00:31:40,072 --> 00:31:42,908 Ampak tisti dan je bilo to skoraj nemogoče. 428 00:31:56,964 --> 00:32:00,175 Živjo, Gus. Kako si? -Pozdravljeni, ga. Lancaster. 429 00:32:01,677 --> 00:32:05,806 Živjo. Dres Rika Smitsa? -Ja, res je. -Rad sem ga imel. 430 00:32:05,848 --> 00:32:08,851 Sem Augustus Waters. -Me veseli. Michael. 431 00:32:11,520 --> 00:32:15,524 Lepo te je videti. -Pozdravljeni. 432 00:32:17,943 --> 00:32:20,821 Živjo, Hazel Grace. -Živjo. 433 00:32:21,363 --> 00:32:23,365 Bi šla z mano na piknik? 434 00:32:25,617 --> 00:32:28,370 Zelo rada. 435 00:32:30,706 --> 00:32:34,501 Greva. -Ne. Počakaj, da se ... 436 00:32:34,543 --> 00:32:38,505 Po bolnišnici dišim. Preoblekla se bom. 437 00:32:45,637 --> 00:32:49,850 Torej ... Premagal si ga? 438 00:32:49,892 --> 00:32:52,769 Ja. Niso mi zaman odrezali noge. 439 00:32:55,063 --> 00:32:58,150 Čeprav je to odlična shujševalna strategija. 440 00:32:58,192 --> 00:33:02,905 Noge so zelo težke. -Kako se zdaj počutiš? 441 00:33:02,946 --> 00:33:06,450 Odlično. Zdrav sem že 14 mesecev. -Res? -Ja. 442 00:33:06,491 --> 00:33:10,120 Fantastično. -Ja. Veliko srečo imam. 443 00:33:15,500 --> 00:33:17,794 Poslušaj, Gus. 444 00:33:21,006 --> 00:33:24,927 Razumeti moraš, da je Hazel še zelo bolna. 445 00:33:26,053 --> 00:33:30,349 Bolna bo do konca življenja. Hotela bo držati korak s tabo. 446 00:33:30,390 --> 00:33:35,521 Taka je. Ampak njena pljuča ... -Pripravljen, Gus? -Ja. 447 00:33:37,731 --> 00:33:41,944 Dobro. Kmalu se vidiva. -V redu. 448 00:33:46,365 --> 00:33:49,034 Kakšen lep dan. -Ja. 449 00:33:49,409 --> 00:33:53,413 Sem pripelješ vse svoje punce? -Prav vsako od njih. 450 00:33:53,830 --> 00:34:00,128 Verjetno sem zato še devičnik. -Nisi! 451 00:34:02,047 --> 00:34:04,508 Si res? -Nekaj ti bom pokazal. 452 00:34:09,221 --> 00:34:11,306 Vidiš ta krog? 453 00:34:14,768 --> 00:34:16,854 To je deviški krog. 454 00:34:19,189 --> 00:34:21,774 In tole ... 455 00:34:24,069 --> 00:34:26,071 To so 18-letni fantje z eno nogo. 456 00:34:30,325 --> 00:34:32,452 Torej, ja. 457 00:34:35,830 --> 00:34:38,792 Funky Bones, Joep Van Lieshout. 458 00:34:41,795 --> 00:34:44,298 Sliši se nizozemsko. -Saj je. 459 00:34:44,339 --> 00:34:48,010 Tako kot Rik Smits. In tulipani. 460 00:34:49,886 --> 00:34:54,558 Sendvič? -Naj uganem. -Nizozemski sir in paradižnik. 461 00:34:55,434 --> 00:34:59,313 Žal mi je, paradižniki so mehiški. -Kako si upaš?! 462 00:35:02,107 --> 00:35:06,778 Ni to kul? Okostnjak uporabljajo kot igrišče. 463 00:35:06,820 --> 00:35:08,906 Pomisli. 464 00:35:10,157 --> 00:35:13,827 Obožuješ simbole. -Ko sva že pri tem, se najbrž sprašuješ, 465 00:35:13,869 --> 00:35:16,038 zakaj sediš tu, ješ sendviče s slabim sirom 466 00:35:16,079 --> 00:35:20,292 in piješ oranžado s fantom v Smitsovem dresu. -Prešinilo me je. 467 00:35:20,918 --> 00:35:23,378 No, Hazel Grace, kot mnogi pred tabo, 468 00:35:23,420 --> 00:35:26,465 in to pravim brez žaljive namere, 469 00:35:27,257 --> 00:35:30,886 si svojo željo neumno izrabila. -Rekla sem že, imela sem 13 let. 470 00:35:30,928 --> 00:35:34,014 Tiho. Sredi velikega monologa sem. 471 00:35:34,056 --> 00:35:38,185 Bila si mlada, dovzetna, smrt ti je zrla v obraz 472 00:35:38,227 --> 00:35:41,230 in te napeljala k želji, ki si je nisi zares želela. 473 00:35:41,271 --> 00:35:44,525 A kako bi lahko mala Hazel, ki ni prebrala Kraljevske bolezni, 474 00:35:44,566 --> 00:35:48,153 vedela, da je njena prava želja obiskati Petra Van Houtena, 475 00:35:48,195 --> 00:35:50,155 v njegovem amsterdamskem pregnanstvu? 476 00:35:50,405 --> 00:35:57,246 Nisem je prihranila, zato ... -Še dobro, da sem prihranil svojo. 477 00:35:58,872 --> 00:36:01,792 Kaj hočeš reči? 478 00:36:01,833 --> 00:36:05,879 Ne bom ti podaril svoje želje, če to misliš. 479 00:36:05,921 --> 00:36:12,302 Vendar tudi jaz želim spoznati tega g. Van Houtena. 480 00:36:13,512 --> 00:36:15,806 Ne bi bilo logično, da ga spoznam brez punce, 481 00:36:15,848 --> 00:36:18,141 ki me je seznanila s knjigo. 482 00:36:18,851 --> 00:36:23,355 Organizacija Duh se strinja. Odideva čez mesec dni. 483 00:36:24,898 --> 00:36:26,984 Ne! 484 00:36:29,236 --> 00:36:32,656 Mojbog! 485 00:36:33,031 --> 00:36:35,075 Augustus! 486 00:36:35,117 --> 00:36:37,494 Hvala ti! 487 00:36:39,872 --> 00:36:42,416 In potem se je zgodilo to. 488 00:37:29,588 --> 00:37:32,090 Živjo. -Živjo. 489 00:37:32,883 --> 00:37:37,763 Dobro si. -Kaj se je zgodilo? 490 00:37:37,804 --> 00:37:43,060 Običajno. Tekočina v pljučih preprečuje dotok kisika. 491 00:37:43,101 --> 00:37:45,103 Vstavili so ti cevko. 492 00:37:46,063 --> 00:37:48,649 Sinoči so izčrpali liter in pol. 493 00:37:48,690 --> 00:37:52,444 Dobra novica je, da tumor ne raste. 494 00:37:52,486 --> 00:37:57,199 V telesu nimaš novih tumorjev. Oddahnila sva se. 495 00:37:57,241 --> 00:37:59,993 To je samo ovira, Hazel. 496 00:38:00,577 --> 00:38:03,121 Z njo lahko živimo. 497 00:38:08,460 --> 00:38:10,587 G. Lancaster. 498 00:38:10,629 --> 00:38:13,090 Kako ji gre? -Bolje. 499 00:38:13,340 --> 00:38:18,262 Mnogo bolje, hvala. -Ne spustijo me k njej. 500 00:38:18,303 --> 00:38:21,765 Ja, žal mi je. -Razumem. 501 00:38:24,101 --> 00:38:28,230 Ji boste povedali, da sem bil tukaj? -Seveda bom. 502 00:38:28,272 --> 00:38:31,650 Prav. -Gus, zakaj ne greš domov? 503 00:38:31,692 --> 00:38:35,279 Spočij se. -Prav. 504 00:38:42,452 --> 00:38:44,788 Tumor se običajno začne upirati zdravljenju, 505 00:38:44,830 --> 00:38:48,584 a to se ni zgodilo. Za zdaj. 506 00:38:48,625 --> 00:38:53,672 Po drugi strani pa lahko zdravilo poslabša edem. 507 00:38:53,714 --> 00:38:58,510 Le redki jemljejo phalanxifor tako dolgo kot Hazel. 508 00:38:58,552 --> 00:39:02,806 Ne poznamo vseh stranskih učinkov. -Preprečujemo endotelijsko rast, 509 00:39:02,848 --> 00:39:08,437 ki lahko prispeva k bolezni, razkroju, 510 00:39:08,478 --> 00:39:14,484 preprečuje dotok krvi v pljuča in povzroči širjenje tumorjev. 511 00:39:14,735 --> 00:39:17,863 Stopnja preživetja bolnikov z hudo endotelijsko rastjo 512 00:39:17,905 --> 00:39:21,575 se znatno zmanjšuje, bolj ko bolezen napreduje. 513 00:39:22,951 --> 00:39:27,247 Lahko odideš, ljubica. Ne boj se. 514 00:39:30,042 --> 00:39:32,044 Mojbog. 515 00:39:33,545 --> 00:39:35,881 Ne bom več mama. 516 00:39:41,803 --> 00:39:46,141 Vprašanje imam. -Da, Hazel? 517 00:39:46,183 --> 00:39:50,604 Lahko vseeno grem v Amsterdam? -To zdaj ne bi bilo pametno. 518 00:39:50,646 --> 00:39:53,023 Zakaj ne? -Lahko kako izvedemo to potovanje? 519 00:39:53,065 --> 00:39:55,400 To bi povečalo tveganje. 520 00:39:55,901 --> 00:39:57,402 Tako kot obisk trgovine. 521 00:39:57,444 --> 00:40:01,073 Že, toda letalo? -Na letalih imajo kisik. 522 00:40:01,114 --> 00:40:04,701 Četrti stadij imaš. -Take priložnosti morda ne bo več. 523 00:40:05,744 --> 00:40:08,497 Nikoli več. Če zdravilo deluje, zakaj ne morem ... 524 00:40:08,539 --> 00:40:10,832 Morda bi lahko ... -Ne. 525 00:40:11,625 --> 00:40:14,753 Ne vem, kako naj ti drugače povem, Hazel. 526 00:40:14,795 --> 00:40:16,922 Preveč si bolna. 527 00:40:17,172 --> 00:40:19,466 Žal mi je. 528 00:40:39,611 --> 00:40:43,240 Prosim? Ja, samo trenutek. 529 00:40:44,032 --> 00:40:46,952 Živjo. Spet je Gus. 530 00:40:49,496 --> 00:40:53,834 Žal mi je. Zaspala je. Ja. Prav. 531 00:40:53,876 --> 00:40:55,961 Adijo. 532 00:41:00,841 --> 00:41:02,968 Vem, kaj misliš. 533 00:41:03,927 --> 00:41:06,930 Ni pošteno do njega. Ni. 534 00:41:07,598 --> 00:41:11,059 Tega ne potrebuje. Nihče ne potrebuje tega. 535 00:41:11,101 --> 00:41:14,938 Ni vredno težav. -Ne, prav imaš. 536 00:41:16,023 --> 00:41:18,358 Z mamo praviva enako. 537 00:41:18,400 --> 00:41:21,236 Morda je čas, da te vrževa na cesto. 538 00:41:22,154 --> 00:41:25,407 Da te pustiva v sirotišnici, naj se oni ubadajo s tabo. 539 00:41:26,491 --> 00:41:31,205 Resen sem. Nisva sentimentalna. 540 00:41:47,971 --> 00:41:50,474 Živjo??? 541 00:41:50,516 --> 00:41:53,435 Ta molk je oglušujoč. 542 00:42:25,175 --> 00:42:27,344 Hazel Grace. 543 00:42:28,804 --> 00:42:30,931 Živjo, Augustus. 544 00:42:30,973 --> 00:42:33,308 Si dobro? 545 00:42:41,567 --> 00:42:43,610 Ne. 546 00:42:44,236 --> 00:42:46,488 Kaj je narobe? 547 00:42:47,197 --> 00:42:49,449 Govori z mano. 548 00:42:50,117 --> 00:42:52,286 Ne vem. 549 00:42:54,830 --> 00:42:56,915 Vse. 550 00:43:03,088 --> 00:43:06,341 Želim iti v Amsterdam, Gus. 551 00:43:06,383 --> 00:43:09,803 Želim, da nama Van Houten pove, kaj se je zgodilo po knjigi. 552 00:43:15,475 --> 00:43:18,562 In tudi ne želim si takega življenja. 553 00:43:23,984 --> 00:43:26,320 Nebo me razžalosti. 554 00:43:26,361 --> 00:43:29,281 In te bedne gugalnice, 555 00:43:29,323 --> 00:43:32,868 ki mi jih je oče naredil, ko sem bila majhna ... 556 00:43:36,455 --> 00:43:38,874 Vse je krivo, najbrž. 557 00:43:38,916 --> 00:43:43,545 Hočem videti te gugalnice, ki ti izvabljajo solze. 558 00:43:45,839 --> 00:43:49,760 Razumem te. Te gugalnice so žalostne. 559 00:43:54,515 --> 00:43:56,683 Hazel Grace, upam, da veš, 560 00:43:57,976 --> 00:44:02,606 da tvoje izogibanje ne zmanjšuje mojih čustev. 561 00:44:02,648 --> 00:44:06,276 Vsi tvoji poskusi bodo spodleteli. 562 00:44:06,860 --> 00:44:09,029 Poslušaj. 563 00:44:10,197 --> 00:44:12,324 Všeč si mi. 564 00:44:13,075 --> 00:44:16,245 Rada sem v tvoji družbi, 565 00:44:16,286 --> 00:44:19,248 ampak to ne sme iti dlje. 566 00:44:20,499 --> 00:44:23,544 Zakaj ne? -Ker te nočem prizadeti. 567 00:44:23,585 --> 00:44:26,630 Ne bi me motilo. -Ne razumeš. -Razumem. 568 00:44:26,672 --> 00:44:31,426 Ne razumeš. -Vem, kaj poskušaš povedati. Ne bi me motilo, Hazel. 569 00:44:31,468 --> 00:44:34,221 Počaščen bi bil, če bi mi ti strla srce. 570 00:44:34,263 --> 00:44:36,515 Gus, kot bomba sem. 571 00:44:40,978 --> 00:44:44,690 Nekega dne me bo razneslo in ranila bom vse okoli sebe. 572 00:44:46,191 --> 00:44:50,404 Ne vem. Čutim se odgovorno, da minimaliziram žrtve. 573 00:44:51,989 --> 00:44:54,074 Bomba. 574 00:45:15,012 --> 00:45:20,058 Hvala, ker razumeš. 575 00:45:20,100 --> 00:45:24,021 Samo prijatelja bova. 576 00:45:24,062 --> 00:45:29,193 Prav. 577 00:45:29,234 --> 00:45:35,949 Prav. 578 00:45:35,991 --> 00:45:41,997 Madona, nehaj se spogledovati z mano! 579 00:45:56,053 --> 00:46:00,098 ''Draga Hazel, prejeli smo obvestilo organizacije Duh, 580 00:46:01,642 --> 00:46:05,354 da nas boste z Augustusom in mamo obiskali četrtega.'' 581 00:46:05,395 --> 00:46:08,148 Lidewij Vliegenthart pomočnica g. Petra Van Houtena 582 00:46:08,190 --> 00:46:11,151 Mama? -Ja? 583 00:46:11,193 --> 00:46:13,320 Mama! 584 00:46:14,071 --> 00:46:17,658 Kaj je narobe? -Oprosti. -Nič. Kopala sem se. 585 00:46:17,699 --> 00:46:21,245 Si ti sporočila Duhu, da je potovanje odpovedano? 586 00:46:21,286 --> 00:46:26,041 Van Houtenova pomočnica mi je pisala. Misli, da pridemo. 587 00:46:28,835 --> 00:46:30,837 Kaj? 588 00:46:31,129 --> 00:46:34,132 Skupaj z očetom bi ti morala povedati. 589 00:46:34,883 --> 00:46:37,636 Mama. -V Amsterdam gremo. 590 00:46:38,387 --> 00:46:43,058 Resno? Gremo v Amsterdam? -Gremo. 591 00:46:43,100 --> 00:46:45,435 Vse smo pretehtali. Šli bomo. 592 00:46:45,477 --> 00:46:47,938 Dr. Maria, vsi vedo. 593 00:46:47,980 --> 00:46:50,858 Ampak samo za tri dni. -Mojbog! 594 00:46:50,899 --> 00:46:54,152 Vse je urejeno. Tamkajšnji onkolog bo pri roki. 595 00:46:54,194 --> 00:46:57,322 Vse je urejeno. -Rada te imam. 596 00:46:58,323 --> 00:47:00,617 Zelo rada te imam. 597 00:47:01,493 --> 00:47:03,537 Rada te imam. 598 00:47:11,253 --> 00:47:15,090 Gremo v Amsterdam. -Gremo v Amsterdam. 599 00:47:21,847 --> 00:47:24,391 Gremo v Amsterdam. -Pridi v kopalnico. Telefoniraj. 600 00:47:27,603 --> 00:47:29,730 Pokliči ga! 601 00:47:36,445 --> 00:47:41,742 Pljuča, zdržite en teden. Razumete? Še en teden. 602 00:47:52,336 --> 00:47:59,301 Gus, upam, da si pripravil potni list! 603 00:48:10,437 --> 00:48:14,733 Vse je čudovito, Waters! 604 00:48:19,821 --> 00:48:21,949 Počakaj, hrana. -Kaj si pozabil? 605 00:48:23,450 --> 00:48:26,036 Imaš moj potni list? -Ja. 606 00:48:37,422 --> 00:48:41,677 Kot sem rekel Duhu. Potujem razkošno ali sploh ne. 607 00:48:43,387 --> 00:48:47,182 Mama, v Amsterdam gremo! -Ja, prav zdaj. 608 00:48:47,850 --> 00:48:49,518 Živjo, Lancasterjevi. 609 00:48:51,019 --> 00:48:54,147 Gus. Lepo te je videti. 610 00:48:54,189 --> 00:48:57,192 Kar meni dajte, gospod. -Gus, kako si iznajdljiv! 611 00:48:58,068 --> 00:49:01,405 Prav, Hazel Grace? -Prav. 612 00:49:09,997 --> 00:49:13,292 Še nikoli nisi letel? -Ne. 613 00:49:14,042 --> 00:49:16,169 Razburljivo je. 614 00:49:22,009 --> 00:49:25,053 Gospod? Kajenje je prepovedano. 615 00:49:25,095 --> 00:49:27,973 Na vseh letalih. -Ne kadim. 616 00:49:28,015 --> 00:49:31,101 Ja, to je samo metafora. Smrtonosno stvar vtakne v usta, 617 00:49:31,143 --> 00:49:35,647 a ji ne da moči, da ga ubije. -Ta metafora je prepovedana. 618 00:49:36,356 --> 00:49:38,775 Prosim, pripravite se na vzlet. 619 00:49:39,026 --> 00:49:41,195 Hvala. 620 00:49:41,945 --> 00:49:44,156 V redu? 621 00:49:44,198 --> 00:49:47,034 Gus, taka je vožnja v avtu s tabo. 622 00:50:00,214 --> 00:50:03,550 Mojbog, letimo. 623 00:50:03,592 --> 00:50:06,929 Letimo! Poglej dol! 624 00:50:06,970 --> 00:50:11,683 Poglej. Ničesar takega ni bilo v zgodovini človeštva! 625 00:50:12,726 --> 00:50:14,811 Poglej avtomobile. 626 00:50:16,522 --> 00:50:20,192 Očarljiva sta. -Samo prijatelja sva. 627 00:50:20,442 --> 00:50:22,653 Ona, jaz pa ne. 628 00:50:24,154 --> 00:50:26,240 Pišuka. 629 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Proč od nje, mrcina! 630 00:51:09,908 --> 00:51:12,119 Poglej, Hazel. 631 00:51:12,995 --> 00:51:15,163 Noro je. 632 00:51:46,778 --> 00:51:52,201 Kaj? -Poglejta vitražna okna. Čudovito. 633 00:51:52,242 --> 00:51:54,369 Prijavila nas bom. 634 00:52:01,710 --> 00:52:03,712 Lepo se obleci. 635 00:52:05,130 --> 00:52:08,467 Nocoj greš na večerjo za dva v restavraciji Oranje. 636 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 Piše: ''Uživajta. G. Peter Van Houten.'' 637 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Poiskala sem. Sliši se čudovito. 638 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 V vodniku piše, da je eleganten in zelo romantičen. 639 00:52:22,064 --> 00:52:26,193 Ja. Eleganten. O, bog. 640 00:52:26,693 --> 00:52:32,199 Dobro. Kaj boš oblekla? 641 00:52:33,450 --> 00:52:35,744 Je to zame? 642 00:52:41,542 --> 00:52:45,170 Mojbog! Prekrasna je. -Saj pravim. 643 00:52:46,296 --> 00:52:50,092 Praviš? Praviš, da nimaš nič proti, 644 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 da tvoja najstniška hči hodi sama s starejšim fantom 645 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 po mestu, znanem po pregrehah in razuzdanosti? 646 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Ja, točno to pravim. 647 00:53:09,486 --> 00:53:11,613 Gus! 648 00:53:12,114 --> 00:53:16,326 Kako si čeden! -Hvala, gospa. 649 00:53:16,368 --> 00:53:20,414 Hazel, Gus je tukaj. Čudovit je. 650 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Slišala sem, da je ta restavracija imenitna. 651 00:53:37,723 --> 00:53:39,975 Kaj? 652 00:53:42,561 --> 00:53:49,026 Prelepa si. -Hvala. 653 00:54:30,734 --> 00:54:32,861 Prispela sva. 654 00:54:33,320 --> 00:54:35,948 Oranje. Ja, to je to. 655 00:54:43,747 --> 00:54:48,210 Vajina miza, gospod in gospa Waters. -Hvala. 656 00:54:50,963 --> 00:54:53,590 Hvala, Gus. -V veselje mi je. 657 00:54:58,303 --> 00:55:01,890 Šampanjec je na račun hiše. Uživajta. -Hvala. 658 00:55:02,432 --> 00:55:04,476 Dober večer. 659 00:55:19,116 --> 00:55:21,702 Prav? -Prav. 660 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Izvrsten je. 661 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Vesta, kaj je rekel Dom Pérignon, ko je iznašel šampanjec? 662 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 ''Hitro pridite, okušam zvezde.'' 663 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Dobrodošli v Oranjeju. 664 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Želita jedilni list ali bosta zaupala kuharjevemu izboru? 665 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Kuharjev izbor bo izvrsten. 666 00:55:55,152 --> 00:56:00,741 Gospod, nekaj mi pravi, da bova potrebovala več tega. 667 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Za vaju smo nocoj ustekleničili vse zvezde, mlada prijatelja. 668 00:56:11,126 --> 00:56:13,253 Mislim, da je to za naju. 669 00:56:14,087 --> 00:56:17,424 Korenčkova rižota za damo. -Hvala. 670 00:56:19,176 --> 00:56:21,553 In za gospoda. -Hvala. 671 00:56:21,595 --> 00:56:23,597 Dober tek. 672 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Želim, da ta rižota postane oseba, 673 00:56:36,735 --> 00:56:39,238 da jo lahko odpeljem v Vegas in se poročim z njo. 674 00:56:45,619 --> 00:56:49,373 Všeč mi je obleka. -Hvala. Prvič jo nosim. 675 00:56:49,414 --> 00:56:52,125 Ni obleka za pogrebe? -Ne. 676 00:56:52,167 --> 00:56:54,336 Tista ni niti približno tako fina. 677 00:56:54,878 --> 00:56:59,466 Ko sem zbolel, so rekli, da imam 85 % možnosti za ozdravitev. 678 00:57:00,509 --> 00:57:04,805 Odlične možnosti. A to je pomenilo leto mučenja, izgubo noge, 679 00:57:04,847 --> 00:57:07,516 in še vedno 15-odstotno možnost za neuspeh. 680 00:57:08,058 --> 00:57:13,522 Tik pred operacijo sem prosil starše za fino obleko. 681 00:57:14,189 --> 00:57:16,984 Tvoja mrliška obleka. -Tako je. 682 00:57:17,025 --> 00:57:21,238 Tudi jaz jo imam. Dobila sem jo za 15. rojstni dan. Obleko. 683 00:57:22,781 --> 00:57:28,662 Vendar je ne bi oblekla na zmenek. -Torej sva na zmenku? 684 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Hej, pazi. 685 00:57:34,793 --> 00:57:38,922 Sva gospod in gospa Waters. -Le zato, ker ne zna angleško. 686 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Bodiva, če vprašajo. 687 00:57:42,509 --> 00:57:46,805 Veš, kaj si rekel o Vegasu? -Ja. -Se lahko pridružim? 688 00:57:47,723 --> 00:57:50,434 Verjameš v Boga? -Morda. 689 00:57:51,143 --> 00:57:55,814 V angele? -Ne. -Življenje po smrti? -Ne. 690 00:57:55,856 --> 00:57:59,276 Morda. Ne vem. Ne bi prehitro rekla ne, 691 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 a rada bi kakšen dokaz. 692 00:58:03,238 --> 00:58:06,992 Kaj pa ti? -Seveda. -Res? 693 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Ne verjamem v raj, kjer ves dan jezdiš samoroga 694 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 in živiš v dvorcu iz oblakov, 695 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 a vsekakor verujem v nekaj. 696 00:58:15,834 --> 00:58:19,338 V čem bi sicer bil smisel? 697 00:58:20,964 --> 00:58:24,968 Morda ga sploh ni. -Tega ne sprejmem. 698 00:58:30,807 --> 00:58:33,227 Zaljubljen sem vate. 699 00:58:36,146 --> 00:58:38,273 Slišala si me. 700 00:58:42,402 --> 00:58:45,072 Augustus. -Zaljubljen sem vate. 701 00:58:45,781 --> 00:58:49,368 Vem, da je ljubezen krik v prazno in da je pozaba neizogibna. 702 00:58:49,409 --> 00:58:54,081 In da smo vsi obsojeni in se bodo nekega dne 703 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 vsa naša dela povrnila v prah. 704 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 Vem, da bo sonce pogoltnilo edino Zemljo, ki jo imamo. 705 00:59:03,882 --> 00:59:06,552 In zaljubljen sem vate. 706 00:59:09,429 --> 00:59:11,515 Oprosti. 707 00:59:22,067 --> 00:59:25,571 Še kanček zvezd? -Ne, hvala. 708 00:59:25,612 --> 00:59:28,699 Prinesite račun, prosim. -Ne, gospod. 709 00:59:29,074 --> 00:59:33,161 Večerjo je plačal g. Van Houten. 710 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Ne razumem te majice. 711 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Van Houten jo bo. 712 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 V knjigi petdesetkrat omenja Magritta. 713 01:00:39,186 --> 01:00:42,814 ''To ni pipa.'' Vendar je pipa. 714 01:00:43,065 --> 01:00:47,819 Ampak ni. Risba pipe je. Vidiš? 715 01:00:48,445 --> 01:00:50,656 Risba predmeta ni predmet sam. 716 01:00:50,697 --> 01:00:54,743 Niti majica z risbo predmeta ni sam predmet. 717 01:00:54,785 --> 01:00:58,288 Hej, ti. Kdaj si tako odrasla? 718 01:01:02,793 --> 01:01:04,711 Kdo je pripravljen na odgovore? -Jaz! 719 01:01:30,362 --> 01:01:34,199 Pa sva tam. -Tako sem razburjena, da komaj diham. 720 01:01:34,867 --> 01:01:38,412 Običajno pa ne? -Poberi se. 721 01:01:44,877 --> 01:01:47,129 Lidewij? 722 01:01:49,256 --> 01:01:51,466 Živjo. -Živjo. Jaz sem Augustus. 723 01:01:52,134 --> 01:01:55,804 Lidewij. -Hazel. -Izvolite naprej. 724 01:01:55,846 --> 01:01:57,514 Hvala. 725 01:01:57,556 --> 01:02:01,310 Peter, prišla sta! -Kdo, hudiča, sta? 726 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Augustus in Hazel. 727 01:02:05,480 --> 01:02:08,150 Mlada občudovalca, s katerima si dopisuješ. 728 01:02:08,192 --> 01:02:11,111 Američana? -Povabil si ju. 729 01:02:12,279 --> 01:02:15,741 Vstopita, prosim. -Veš, zakaj sem odšel iz Amerike. 730 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 Da mi nikoli ne bi bilo treba srečevati Američanov. 731 01:02:20,829 --> 01:02:24,416 Ti si Američan. -Ne po svoji izbiri. 732 01:02:24,458 --> 01:02:28,837 Otresi se ju. -Ne bom, Peter. 733 01:02:29,254 --> 01:02:32,925 Bodi prijazen, prosim. Vstopita. 734 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Oprostita. Umaknila bom tole. 735 01:02:47,689 --> 01:02:49,775 Hvala. 736 01:02:53,195 --> 01:02:57,366 Kdo od vaju je Augustus Waters? -Jaz. 737 01:02:59,034 --> 01:03:01,161 To je Hazel. 738 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 G. Van Houten, hvala, da ste nama odpisali. 739 01:03:07,084 --> 01:03:09,836 Napačna odločitev. Vidva sta prva, 740 01:03:09,878 --> 01:03:12,756 ki sem jima odgovoril, in glej, kaj sem si nakopal. 741 01:03:12,798 --> 01:03:16,677 Viski? -Ne, hvala. 742 01:03:17,886 --> 01:03:21,515 Potem samo zame, Lidewij. Še en viski s sodavico, prosim. 743 01:03:24,476 --> 01:03:28,313 Bi morda prej zajtrkoval? -Misli, da sem alkoholik. 744 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Mislim tudi, da je Zemlja okrogla. 745 01:03:38,448 --> 01:03:41,243 Torej vama je všeč moja knjiga. -Obožujeva jo. -Ja. 746 01:03:42,536 --> 01:03:45,539 Obožujeva jo. Augustus je ... 747 01:03:45,581 --> 01:03:48,292 Zaželel si je srečanje z vami, da se lahko pogovorimo. 748 01:03:48,709 --> 01:03:50,752 Nič se ne mudi. -Ja. 749 01:03:51,169 --> 01:03:56,508 Si se namenoma oblekla kot ona? -Ja. 750 01:03:57,551 --> 01:04:04,016 Gospod, rada bi se vam zahvalila za sinočnjo večerjo. In šampanjec. 751 01:04:04,057 --> 01:04:06,768 Bilo je fantastično. Čarobno. 752 01:04:06,810 --> 01:04:10,939 Sva jima sinoči plačala večerjo? -Z zadovoljstvom. 753 01:04:15,277 --> 01:04:17,446 Prišla sta od daleč. 754 01:04:18,405 --> 01:04:22,534 Kaj lahko naredim za vaju? -Nekaj vprašanj imava. 755 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 O tem, kaj se zgodi na koncu vaše knjige. 756 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 Posebno o tistih, ki jih Anna pusti za sabo. 757 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 O njeni mami, Holandskem tulipanu ... 758 01:04:30,667 --> 01:04:36,423 Kako dobro poznata švedski hiphop? -Slabo. 759 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, takoj zavrti Bomfallerallo. 760 01:05:38,443 --> 01:05:41,280 Ne govoriva švedsko. -Kdo, hudiča, zna švedsko? 761 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Niso pomembne traparije, ki jih glasovi govorijo, 762 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 temveč, kaj glasovi čutijo. 763 01:05:59,464 --> 01:06:03,594 Naju hočete zbegati? Je to nekakšna predstava? 764 01:06:04,469 --> 01:06:06,722 Gus, sedi. 765 01:06:14,897 --> 01:06:19,067 Na koncu knjige Anna ... -Zamisli si, da dirkaš z želvo. 766 01:06:19,693 --> 01:06:24,698 Želva ima 10 m prednosti. V času ko ti pretečeš 10 m, 767 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 se želva premakne morda meter in tako v nedogled. 768 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Hitrejša si od želve, a je nikoli ne moreš dohiteti. 769 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Lahko samo zmanjšaš njeno prednost. 770 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Zagotovo lahko prehitiš želvo, 771 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 če ne upoštevaš delujočih zakonov mehanike. 772 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Ampak vprašanje kako je tako zapleteno, 773 01:06:45,177 --> 01:06:48,722 da ga nihče ni rešil, dokler Cantor ni dokazal, 774 01:06:48,764 --> 01:06:50,849 da so nekatere neskončnosti 775 01:06:50,891 --> 01:06:52,309 večje od drugih. 776 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Domnevam, da je to odgovor na tvoje vprašanje. 777 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Hazel, žal mi je. Ne razumem. 778 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 V pismu ste se zdeli zelo inteligentni, g. Waters. 779 01:07:07,824 --> 01:07:12,829 Je rak prodrl v vaše možgane? -Peter! 780 01:07:15,332 --> 01:07:18,669 Se lahko za hip osredotočimo na Anno? Prosim? 781 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Zgodba se konča sredi stavka, 782 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 ker umre ali je preveč bolna, da bi nadaljevala ... 783 01:07:25,759 --> 01:07:28,303 Nočem govoriti o tej knjigi. -A to ne pomeni, 784 01:07:28,345 --> 01:07:31,431 da njeni svojci in prijatelji nimajo prihodnosti. Kajne? 785 01:07:32,599 --> 01:07:35,394 Rekel sem, da me ta tema ne zanima. -Obljubili ste! 786 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Nič se ne zgodi! Izmišljeni so! 787 01:07:37,729 --> 01:07:41,692 Prenehajo obstajati, ko se roman konča. -Ampak ne morejo! 788 01:07:41,733 --> 01:07:45,153 Razumem to v književnem smislu ... -Ne morem, Lidewij. 789 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 Ampak nemogoče je ... -Nočem popuščati otročjim muham. 790 01:07:48,991 --> 01:07:51,660 Nočem vaju pomilovati, kot sta vajena. 791 01:07:51,702 --> 01:07:53,871 Nočem vašega pomilovanja. -Pač. 792 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Kot vsi bolni otroci si odvisna od njega. 793 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 Obsojena si živeti svoje dni ... -Peter! 794 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 Kot otrok, kakršen si bila, ko so odkrili bolezen. 795 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Otrok, ki verjame, da obstaja življenje po koncu romana. 796 01:08:05,382 --> 01:08:10,470 Odrasli to pomilujemo. Plačujemo zdravljenje, naprave. 797 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Peter, dovolj je! 798 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Ti si stranski učinek evolucijskega procesa, 799 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 ki mu je malo mar za življenja posameznikov. 800 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Ti si spodleteli poskus mutacije. 801 01:08:24,318 --> 01:08:28,155 Poslušajte, bebec, nič mi ne morete povedati o moji bolezni, 802 01:08:28,197 --> 01:08:32,409 česar že ne vem. Prišla sem samo zaradi ene stvari. 803 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Da mi poveste, kaj se zgodi na koncu presnete knjige! 804 01:08:37,289 --> 01:08:39,666 Ne morem ti povedati. -Oslarija. -Ne morem. 805 01:08:39,708 --> 01:08:41,793 Potem si kaj izmislite! 806 01:08:43,044 --> 01:08:45,213 Hočem, da odideta. 807 01:09:02,189 --> 01:09:06,485 Si se kdaj vprašala, zakaj ti je toliko do teh trapastih vprašanj? 808 01:09:06,526 --> 01:09:08,695 Jebi se. 809 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Hej, v redu je. 810 01:09:24,253 --> 01:09:26,088 V redu je. 811 01:09:26,128 --> 01:09:30,050 Jaz ti bom napisal nadaljevanje. Prav? Jaz ga bom napisal. 812 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Bolje bo od sranja, ki bi ga napisal ta pijanec. 813 01:09:33,554 --> 01:09:37,891 Vsebovalo bo kri, pogum in odrekanje. Všeč ti bo. 814 01:09:39,601 --> 01:09:42,479 Žal mi je, da sem tvojo željo zapravila za tistega cepca. 815 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Nisi je zapravila zanj, ampak za naju. 816 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel, Augustus! 817 01:09:53,615 --> 01:09:55,826 Strašno mi je žal. 818 01:09:56,159 --> 01:09:58,871 Okoliščine so ga naredile okrutnega. 819 01:09:58,912 --> 01:10:01,665 Mislila sem, da bo ob srečanju z vama uvidel, 820 01:10:01,707 --> 01:10:04,585 da je njegovo delo vplivalo na resnična življenja. 821 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Zelo mi je žal. 822 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Vaju peljem na ogled mesta? Sta bila v hiši Anne Frank? 823 01:10:13,177 --> 01:10:17,764 S tem človekom ne grem nikamor. -Ne. Ni povabljen. 824 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Žal ni dvigala. 825 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 Že v redu. -Veliko stopnic je. 826 01:10:34,865 --> 01:10:38,952 Strmih stopnic. -Zmogla bom. -Hazel ni treba ... -Zmorem. 827 01:10:38,994 --> 01:10:40,996 Pojdimo. 828 01:10:44,208 --> 01:10:48,712 Družina Frank je prišla iz Frankfurta. 829 01:10:48,754 --> 01:10:51,673 Dnevnik Anne Frank je postal svetovno znan. 830 01:10:52,591 --> 01:10:55,344 Težko je v takih časih. 831 01:10:55,969 --> 01:10:59,765 Čudež je, da nisem opustila vseh svojih idealov. 832 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 Zdijo se tako absurdni in nepraktični, 833 01:11:03,268 --> 01:11:06,939 pa vendar se jih oklepam, saj kljub vsemu še vedno verjamem, 834 01:11:06,980 --> 01:11:11,360 da so ljudje v srcu resnično dobri. 835 01:11:12,027 --> 01:11:15,072 Popolnoma nemogoče je, da svoje življenje gradim ... 836 01:11:20,494 --> 01:11:23,914 Gremo? -Ja. 837 01:11:27,918 --> 01:11:31,046 Jaz bom nosil, če hočeš. -Bom že. 838 01:11:49,439 --> 01:11:52,860 To je knjižna omara, ki je skrivala Frankove. 839 01:12:15,090 --> 01:12:17,926 Bom jaz. -Hvala. 840 01:12:21,054 --> 01:12:24,183 Premladi smo, da bi se spopadali s temi težavami, 841 01:12:24,224 --> 01:12:26,894 vendar se kar naprej zgrinjajo nad nas, 842 01:12:26,935 --> 01:12:31,023 dokler naposled nismo prisiljeni poiskati rešitve. 843 01:12:31,064 --> 01:12:33,609 Si dobro, Hazel? -Ja. 844 01:12:33,859 --> 01:12:37,196 Kar počasi. -Oprostita. 845 01:12:37,237 --> 01:12:38,947 Ja? -Ja. 846 01:12:48,373 --> 01:12:51,835 Pa vendar, ko pogledam nebo, 847 01:12:51,877 --> 01:12:55,505 nekako čutim, da se bo vse spremenilo na bolje. 848 01:12:55,756 --> 01:12:58,675 Da se bo tudi ta krutost končala. 849 01:12:58,717 --> 01:13:01,970 Si dobro? -Ja. 850 01:13:20,030 --> 01:13:23,283 Hazel, mislim, da je dovolj. Ni ti treba ... Veš? 851 01:13:24,701 --> 01:13:26,745 Zmogla bom. 852 01:13:34,795 --> 01:13:37,631 Vse je tako, kot mora biti. 853 01:13:42,845 --> 01:13:45,931 Bog želi videti srečne ljudi. 854 01:13:47,516 --> 01:13:49,601 Kjer je upanje, 855 01:13:52,688 --> 01:13:54,731 tam je tudi življenje. 856 01:14:09,162 --> 01:14:11,248 Bravo. -Ja. 857 01:14:11,290 --> 01:14:13,458 Si dobro? -Ja. 858 01:14:14,209 --> 01:14:16,670 Prišli smo, poglej. 859 01:14:20,716 --> 01:14:24,845 Si dobro? -Ja. Mojbog. 860 01:14:26,346 --> 01:14:28,515 Hvala. 861 01:14:38,525 --> 01:14:41,236 Od Frankove družine je preživel samo Otto. 862 01:14:43,322 --> 01:14:45,490 Annin oče. 863 01:14:46,992 --> 01:14:49,620 V takih trenutkih 864 01:14:49,661 --> 01:14:52,080 ne morem misliti na nesrečo, 865 01:14:52,664 --> 01:14:54,791 temveč na lepoto, ki še vedno ostaja. 866 01:14:57,502 --> 01:15:01,089 Poskusi znova najti srečo v sebi. 867 01:15:01,882 --> 01:15:05,135 Misli na lepoto v vsem, kar te obdaja, 868 01:15:07,262 --> 01:15:09,348 in bodi srečna. 869 01:15:52,432 --> 01:15:54,434 Bravo. 870 01:16:07,614 --> 01:16:10,450 Vanj sem se zaljubila tako, kot se pogreznemo v spanec. 871 01:16:12,119 --> 01:16:15,873 Počasi, potem pa naglo. 872 01:16:38,312 --> 01:16:41,398 Konča se tik nad mestom, 873 01:16:41,440 --> 01:16:45,110 kjer bi bilo koleno, in se postopoma zaključi. 874 01:16:45,152 --> 01:16:48,113 Kaj? -Moja noga. 875 01:16:48,697 --> 01:16:50,908 Da boš pripravljena. 876 01:16:51,366 --> 01:16:55,579 Gus. Nehaj se ukvarjati s sabo. 877 01:17:11,929 --> 01:17:15,641 Počakaj. -Ne morem je spraviti čez glavo. 878 01:17:24,942 --> 01:17:27,778 Zelo rada te imam, Augustus Waters. 879 01:17:28,028 --> 01:17:30,489 Tudi jaz tebe, Hazel Grace. 880 01:17:30,989 --> 01:17:33,075 Zelo rad. 881 01:17:41,750 --> 01:17:46,755 Augustus, ne morem dihati. -Vse je v redu. 882 01:17:56,056 --> 01:17:58,308 Hazel. 883 01:18:02,980 --> 01:18:05,774 Kako si lepa. -Nehaj. 884 01:18:05,816 --> 01:18:08,068 Ne, prekrasna si. 885 01:18:08,902 --> 01:18:13,073 Kakšno srečo imam. Srečnež sem. 886 01:19:21,141 --> 01:19:22,267 Najdražji Augustus ... Devičniki 887 01:19:22,309 --> 01:19:24,061 18-letni tipi z eno nogo ... 888 01:19:24,102 --> 01:19:25,395 Tvoja Hazel Grace 889 01:19:28,315 --> 01:19:29,942 Mojbog. 890 01:19:32,152 --> 01:19:35,280 Ne morem verjeti, da si mu rekla bebec. -Saj vem! -Si res? 891 01:19:35,656 --> 01:19:38,825 Kako ti je to padlo na pamet? -Ne vem, kar izbruhnilo je. 892 01:19:38,867 --> 01:19:41,453 Bila sem besna. -Kakšna pošast. 893 01:19:41,495 --> 01:19:44,206 Bilo je grozno, mama. -Kaj je bilo po tem? 894 01:19:44,248 --> 01:19:47,000 Šli smo v hišo Anne Frank. -Res? 895 01:19:47,292 --> 01:19:49,628 Bilo je super. -Ni neverjetno? -Res super. 896 01:19:49,670 --> 01:19:52,840 Pa po tem? -Sprehajala sva se. 897 01:19:57,219 --> 01:19:59,304 Krasno. 898 01:19:59,721 --> 01:20:03,517 Verjetno imamo še nekaj ur, ne? Gremo v Van Goghov muzej? 899 01:20:03,559 --> 01:20:07,479 Kakor želita. Ni časa, da bi si ogledali vse. 900 01:20:07,521 --> 01:20:10,691 Preprosto morata spet priti. 901 01:20:12,818 --> 01:20:15,112 Ne govori traparij, prosim. 902 01:20:16,113 --> 01:20:19,283 Ne govorim traparij, Hazel. 903 01:20:19,324 --> 01:20:21,326 Optimistična sem. 904 01:20:25,080 --> 01:20:27,332 Ga. Lancaster? -Ja? 905 01:20:27,666 --> 01:20:32,337 Sva lahko s Hazel nekaj časa sama? 906 01:20:33,589 --> 01:20:37,634 Seveda, Gus. Šla bom v sobo. 907 01:20:37,676 --> 01:20:41,972 Pripravljena bom, ko bosta hotela kam iti. 908 01:20:48,187 --> 01:20:50,230 Greva na sprehod? 909 01:21:35,901 --> 01:21:38,028 Kaj je? 910 01:21:40,030 --> 01:21:44,535 Preden si šla v bolnišnico ... 911 01:21:49,456 --> 01:21:51,833 Začutil sem bolečino v kolku. 912 01:21:54,753 --> 01:21:57,297 Šel sem na pozitronsko emisijsko tomografijo. 913 01:22:00,008 --> 01:22:02,678 Svetil sem se kot božična jelka. 914 01:22:08,600 --> 01:22:11,687 Od prsi do jeter. 915 01:22:13,730 --> 01:22:15,732 Povsod. 916 01:22:23,699 --> 01:22:25,993 Oprosti. 917 01:22:29,037 --> 01:22:31,707 Moral bi ti povedati. 918 01:22:48,140 --> 01:22:50,309 Ni pošteno. 919 01:22:56,899 --> 01:23:00,319 Svet očitno ni tovarna, ki uresničuje želje. 920 01:23:14,958 --> 01:23:19,546 Poslušaj. Ne skrbi zame, Hazel Grace. 921 01:23:19,588 --> 01:23:22,549 Našel bom način, da ti še dolgo težim. 922 01:23:32,476 --> 01:23:35,145 Imaš bolečine? -Ne. 923 01:23:37,231 --> 01:23:39,399 Dobro sem. 924 01:23:40,567 --> 01:23:46,365 Prav? -Prav. 925 01:23:53,455 --> 01:23:56,083 Ne bi kar pozabila na to? 926 01:23:57,459 --> 01:24:00,212 In ravnala z mano, kot da ne umiram. 927 01:24:02,005 --> 01:24:07,803 Mislim, da ne umiraš, Augustus. Le raka imaš. 928 01:24:14,393 --> 01:24:20,274 Bi bilo absurdno, če bi se poljubljala? 929 01:24:20,524 --> 01:24:25,112 Kar zdaj? -Verjetno. 930 01:25:02,941 --> 01:25:05,986 Moja lepa družina (In Gus) 931 01:25:25,881 --> 01:25:27,841 Kemoterapija 932 01:25:33,805 --> 01:25:36,475 Kako so tvoje oči, Isaac? -Dobro. 933 01:25:36,725 --> 01:25:39,978 Edina težava je, da niso v moji glavi. Poleg tega pa ... 934 01:25:40,604 --> 01:25:44,066 Zdi se, da je vse moje telo zdaj narejeno iz raka. 935 01:25:44,107 --> 01:25:46,276 Žal mi je, vodim, stari. 936 01:25:46,985 --> 01:25:51,156 Si mu že napisala posmrtni govor? -Stari. -Kaj? 937 01:25:51,198 --> 01:25:54,368 Nisem ji še povedal, Isaac. -O čem govorita? 938 01:25:56,119 --> 01:25:58,705 Oprosti. -Augustus? 939 01:25:59,831 --> 01:26:01,833 Potrebujem govornike na pogrebu. 940 01:26:02,167 --> 01:26:06,421 Upal sem, da bosta ti in Isaac, a v glavnem ti, 941 01:26:07,548 --> 01:26:12,427 tako prijazna, da bosta nekaj sestavila. 942 01:26:12,469 --> 01:26:14,596 Prav rada. 943 01:26:17,641 --> 01:26:19,768 Hvala. 944 01:26:25,566 --> 01:26:28,652 Prisrčna sta. Kar slabo mi je. 945 01:26:30,571 --> 01:26:33,740 Ogabna sta. -Se ti je Monica oglasila? 946 01:26:33,782 --> 01:26:37,536 Ne. Niti besedice. -Niti SMS, da bi vprašala, kako si? 947 01:26:37,578 --> 01:26:40,497 Niti enkrat. -Sovražim jo. -Milijon drugih deklet je. 948 01:26:40,539 --> 01:26:44,751 Ne skrbita zame. V skupini za pomoč je nova punca, 949 01:26:44,793 --> 01:26:49,464 ki ima ogromne ... -Kako veš? 950 01:26:50,215 --> 01:26:52,342 Slep sem, a tako pa spet ne. 951 01:26:52,384 --> 01:26:54,511 Hazel Grace? 952 01:26:55,179 --> 01:26:57,764 Imaš morda pet dolarjev? 953 01:27:09,109 --> 01:27:14,573 Kaj pa zdaj? -Voham jajca. So to jajca? 954 01:27:22,164 --> 01:27:25,125 Je tam? -Tamle je. 955 01:27:26,460 --> 01:27:29,004 Živčen sem. -Živčen? 956 01:27:29,296 --> 01:27:32,216 Je Monica tam? -Ni važno, kje je Monica. 957 01:27:32,257 --> 01:27:35,928 Ne gre za Monico, ampak zate. -Prav. Lahko dobim jajce? 958 01:27:35,969 --> 01:27:39,181 Hazel Grace, podaj mi jajce. -Izvoli. 959 01:27:39,223 --> 01:27:41,225 Isaac. 960 01:27:45,270 --> 01:27:47,773 Pa dajmo. -Uspelo ti bo. -Daj. 961 01:27:52,110 --> 01:27:55,364 Nič nisem slišal. -V redu je. Malce bolj levo. 962 01:27:56,281 --> 01:27:58,867 Naj vržem levo ali naj merim bolj levo? -Meri levo. 963 01:27:59,576 --> 01:28:02,955 Dobro. -Bolj levo. -Gus, počakajmo, da se znoči. 964 01:28:02,996 --> 01:28:07,501 Za Isaaca je vedno noč. -Stari, nisem gluh. Samo slep sem. 965 01:28:07,543 --> 01:28:10,546 Slišim, ko se norčuješ. -Oprosti. -In mi ni všeč. 966 01:28:10,963 --> 01:28:13,590 Kam naj vržem? -Kar močno zalučaj. 967 01:28:14,216 --> 01:28:18,470 To! -Kaj? Zadel sem! 968 01:28:19,763 --> 01:28:22,933 Zdaj točno vem, kam naj mečem. Poživljajoče je. 969 01:28:24,101 --> 01:28:26,228 Kar nadaljuj. 970 01:28:27,729 --> 01:28:30,107 Meči naprej. -Daj mi še. Še, še. 971 01:28:33,569 --> 01:28:36,238 Nehaj, nehaj. -Isaac. 972 01:28:37,823 --> 01:28:41,994 Zdravo. Ste vi Monicina mama? -Sem. 973 01:28:42,035 --> 01:28:45,038 Pozdravljeni, gospa. Vaša hči je storila veliko krivico. 974 01:28:45,080 --> 01:28:48,667 Prišli smo se maščevat. Morda nismo videti nevarni. 975 01:28:48,917 --> 01:28:53,547 Skupaj imamo pet nog, štiri oči in dvoje zdravih pljuč in pol, 976 01:28:53,589 --> 01:28:55,883 a imamo tudi dva ducata jajc. 977 01:28:55,924 --> 01:28:59,428 Na vašem mestu bi se vrnil v hišo. 978 01:29:04,766 --> 01:29:09,062 Stari, je res uspelo? -Ja. -Najbolj neumen govor. 979 01:29:09,104 --> 01:29:11,440 Izvoli. Počakaj. 980 01:29:20,157 --> 01:29:22,492 To pa prija! 981 01:29:52,564 --> 01:29:55,901 Augustus? -Hazel Grace. 982 01:29:55,943 --> 01:29:57,945 Živjo. 983 01:29:57,986 --> 01:30:01,448 Živjo. Ljubim te. 984 01:30:01,490 --> 01:30:04,743 Na črpalki sem. -Kaj? 985 01:30:04,785 --> 01:30:07,704 Nekaj je narobe. Moraš ... 986 01:30:08,288 --> 01:30:10,624 Lahko prideš? Mi prideš pomagat? 987 01:30:23,095 --> 01:30:25,222 Gus! 988 01:30:26,640 --> 01:30:30,936 Gus. Ljubi, kaj je? 989 01:30:32,813 --> 01:30:34,982 Poglej. -Okužena je. 990 01:30:38,402 --> 01:30:40,612 Globoko vdihni. 991 01:30:42,865 --> 01:30:45,784 Nekoga moram poklicati. -Ne. Prosim, ne kliči rešilca. 992 01:30:46,910 --> 01:30:50,122 Ne kliči mojih staršev. Nikoli ti ne bom odpustil. 993 01:30:50,163 --> 01:30:52,833 Kaj sploh počneš tukaj? Kaj počneš tu? 994 01:30:53,542 --> 01:30:57,671 Hotel sem kupiti cigarete. Ne vem, kaj je bilo z mojim zavojčkom. 995 01:30:57,713 --> 01:31:00,966 Mogoče sem ga izgubil ali pa so ga oni vzeli. 996 01:31:02,092 --> 01:31:06,680 Hotel sem nekaj narediti zase. Veš? Sam. 997 01:31:07,097 --> 01:31:09,183 Moram poklicati rešilca. -Ne. -Moram. 998 01:31:09,683 --> 01:31:10,893 Ne! 999 01:31:12,603 --> 01:31:15,939 Zdravo. Potrebujem rešilca. 1000 01:31:15,981 --> 01:31:18,609 Sovražim se! 1001 01:31:18,942 --> 01:31:22,279 Ime mi je Hazel Grace Lancaster. Pohitite, prosim. 1002 01:31:22,321 --> 01:31:24,781 V srebrnem džipu na črpalki sva. 1003 01:31:24,823 --> 01:31:29,077 Rada bi rekla, da je Augustus do konca ohranil smisel za humor. 1004 01:31:29,536 --> 01:31:33,498 Da niti za trenutek ni izgubil poguma. 1005 01:31:34,541 --> 01:31:36,668 Vendar ni bilo tako. 1006 01:32:04,321 --> 01:32:08,033 Kako je? -Težka noč je za njim, Hazel. 1007 01:32:08,075 --> 01:32:10,661 Nizek krvni tlak ima. 1008 01:32:11,370 --> 01:32:13,455 Njegovo srce ... 1009 01:32:14,331 --> 01:32:18,877 Kaj pa kemoterapija? -Prekinili jo bodo. 1010 01:32:25,092 --> 01:32:27,177 Ga lahko vidim? 1011 01:32:29,596 --> 01:32:33,183 Povedala mu bova, da si tu. -Prav. 1012 01:32:34,977 --> 01:32:40,440 Še nekaj časa bom ostala, če nimate nič proti. -Kar. 1013 01:33:00,919 --> 01:33:03,046 Kar počasi. 1014 01:33:12,014 --> 01:33:14,016 Takole. 1015 01:33:17,769 --> 01:33:20,564 Dobro? -V redu. 1016 01:33:28,906 --> 01:33:31,033 Živjo. 1017 01:34:07,986 --> 01:34:12,241 O čem razmišljaš? -O pozabi. 1018 01:34:13,992 --> 01:34:17,246 Vem, da je otročje, 1019 01:34:20,082 --> 01:34:22,292 a vedno sem mislil, da bom junak. 1020 01:34:22,334 --> 01:34:24,711 Da bom lahko pripovedoval imenitno zgodbo. 1021 01:34:24,753 --> 01:34:27,297 Nekaj, kar bi objavili v vseh časopisih. 1022 01:34:28,924 --> 01:34:34,888 Moral bi biti nekaj posebnega. -Saj si, Augustus. 1023 01:34:34,930 --> 01:34:38,100 Ja, vem. Ampak razumeš, kaj hočem reči. 1024 01:34:38,433 --> 01:34:41,103 Vem, kaj misliš, le strinjam se ne. 1025 01:34:46,608 --> 01:34:50,612 Ta obsedenost, da si te zapomnijo. -Ne jezi se. 1026 01:34:50,654 --> 01:34:52,656 Jezna sem! 1027 01:34:53,198 --> 01:34:55,826 Jezna sem, ker mislim, da si poseben. To ni dovolj? 1028 01:34:58,328 --> 01:35:00,581 Misliš, da je življenje polno le, 1029 01:35:00,622 --> 01:35:04,543 če si te vsi zapomnijo, če te vsi ljubijo. 1030 01:35:05,002 --> 01:35:08,171 Veš, kaj, Gus? To je tvoje življenje. 1031 01:35:08,213 --> 01:35:10,299 Samo to imaš. 1032 01:35:10,340 --> 01:35:14,636 Imaš mene, družino, ta svet. In to je vse. 1033 01:35:14,678 --> 01:35:19,308 Če ti ne zadostuje, mi je prav žal, a to ni nič. 1034 01:35:21,727 --> 01:35:23,979 Ker te ljubim. 1035 01:35:25,480 --> 01:35:27,733 In spominjala se te bom. 1036 01:35:31,486 --> 01:35:36,325 Oprosti. Prav imaš. -Želim si, da bi bil zadovoljen s tem. 1037 01:35:36,700 --> 01:35:37,993 Hej. 1038 01:35:53,926 --> 01:35:56,512 To življenje je dobro, Hazel Grace. 1039 01:36:00,557 --> 01:36:02,559 Ni še konec, veš. 1040 01:36:12,611 --> 01:36:13,820 Augustus. 1041 01:36:13,862 --> 01:36:17,032 Ena od manj neumnih konvencij literature o raku 1042 01:36:17,074 --> 01:36:20,869 je tista, ki je znana kot 'zadnji dober dan', 1043 01:36:21,245 --> 01:36:25,165 ko se zdi, da se je neizogibno poslabšanje nenadoma ustavilo, 1044 01:36:25,207 --> 01:36:28,585 ko je bolečina le za trenutek znosna. 1045 01:36:29,044 --> 01:36:31,880 Težava pa je, da ne veš, 1046 01:36:31,922 --> 01:36:33,715 da je zadnji dober dan res tvoj zadnji dobri dan. 1047 01:36:35,384 --> 01:36:38,762 Takrat je zgolj še en običajen dan. 1048 01:36:45,561 --> 01:36:47,688 Živjo, Augustus. 1049 01:36:47,729 --> 01:36:49,815 Dober večer, Hazel Grace. 1050 01:36:51,108 --> 01:36:54,570 Eno hitro vprašanje. Si napisala tisi govor, kot sem te prosil? 1051 01:36:55,737 --> 01:36:58,448 Mogoče sem. -Bi lahko prišla 1052 01:36:58,490 --> 01:37:00,784 dobesedno v Jezusovo srce čez nekaj minut? 1053 01:37:00,826 --> 01:37:04,955 Mogoče. Je vse v redu? -Ljubim te, Hazel Grace. 1054 01:37:08,125 --> 01:37:10,127 Lahko dobim ključe? 1055 01:37:10,586 --> 01:37:13,005 Kam greš? Jedli bomo. -Moram iti. 1056 01:37:14,131 --> 01:37:16,258 Gotovo si lačna. Nisi kosila. -Nisem lačna. 1057 01:37:16,300 --> 01:37:19,303 Hazel, moraš jesti. -Skrajno nisem lačna. 1058 01:37:19,344 --> 01:37:22,097 Vem, da je Gus bolan, ampak moraš paziti nase. 1059 01:37:22,139 --> 01:37:24,892 To nima zveze z Gusom. -Moraš ostati zdrava. 1060 01:37:24,933 --> 01:37:27,936 Pojej kaj, ljubica. -Ostati zdrava? 1061 01:37:28,854 --> 01:37:33,442 Nisem zdrava in umrla bom. Umiram, vidva bosta ostala. 1062 01:37:33,483 --> 01:37:36,320 Ne bosta imela za koga skrbeti, bedeti nad njim. 1063 01:37:36,361 --> 01:37:39,615 Ti ne boš več mama. Žal mi je, ne morem pomagati. 1064 01:37:39,656 --> 01:37:42,743 Lahko grem? -Zakaj mi to govoriš? 1065 01:37:42,784 --> 01:37:45,913 Ker si ti to rekla. -O čem govoriš? 1066 01:37:45,954 --> 01:37:50,792 Takrat na intenzivni. -Hazel ... 1067 01:37:52,294 --> 01:37:56,798 To ni res. Motila sem se. 1068 01:37:57,132 --> 01:38:00,302 Tudi če bi umrla ... -Ko. 1069 01:38:04,723 --> 01:38:10,979 Tudi ko umreš, bom tvoja mama. 1070 01:38:13,649 --> 01:38:15,901 To je najpomembnejše, kar bom. 1071 01:38:17,819 --> 01:38:21,323 Tega se najbolj bojim, mama. Ko me ne bo, 1072 01:38:21,365 --> 01:38:23,951 ne bosta več živela. 1073 01:38:23,992 --> 01:38:28,038 Ždela bosta tu, strmela v stene ali se ubila ... 1074 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 Ljubica, ne bo tako. 1075 01:38:32,876 --> 01:38:35,045 Če te izgubiva, 1076 01:38:36,505 --> 01:38:39,424 bo peklensko bolelo. 1077 01:38:41,176 --> 01:38:46,098 A ti najbolje veš, da je mogoče živeti z bolečino. 1078 01:38:49,226 --> 01:38:51,436 Ti živiš tako. 1079 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 Obiskujem šolo za socialne delavce. 1080 01:38:59,945 --> 01:39:02,072 Kaj? 1081 01:39:04,950 --> 01:39:09,371 Morda lahko z našo izkušnjo pomagam drugim, svetujem družinam. 1082 01:39:11,206 --> 01:39:13,041 Zakaj mi nisi povedala? 1083 01:39:13,083 --> 01:39:16,920 Nisva hotela, da bi se počutila zapostavljeno. -Zapostavljeno? 1084 01:39:18,797 --> 01:39:21,049 Tole je ... 1085 01:39:23,969 --> 01:39:27,472 Najlepša novica. -Pojdi. 1086 01:39:32,769 --> 01:39:34,771 Ljubica. 1087 01:39:35,939 --> 01:39:38,567 Kar naravnost. Malce na levo. 1088 01:39:39,902 --> 01:39:41,820 Tu je stopnica, ne? -Ja. Iztegni roko. 1089 01:39:42,237 --> 01:39:45,616 Govornica je na tvoji desni. Ja, odlično. 1090 01:39:54,499 --> 01:39:56,501 Lepo. 1091 01:39:57,419 --> 01:39:59,922 Živjo. -Zamujaš. 1092 01:39:59,963 --> 01:40:02,216 Kako si? Prekrasna si, Hazel Grace. 1093 01:40:02,257 --> 01:40:04,426 Vem. 1094 01:40:09,348 --> 01:40:12,267 Kaj se dogaja? -Povej ji, Gus. 1095 01:40:13,018 --> 01:40:15,145 Hotel sem se udeležiti svojega pogreba. 1096 01:40:16,104 --> 01:40:19,816 Upam, da se ga bom lahko udeležil kot duh, 1097 01:40:21,151 --> 01:40:23,612 a za vsak primer, če mi to ne bi uspelo, 1098 01:40:23,654 --> 01:40:26,698 sem sklenil prirediti predpogreb. 1099 01:40:27,991 --> 01:40:29,993 Pripravljena? 1100 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 Augustus Waters je domišljav kujon. 1101 01:40:35,999 --> 01:40:40,170 Toda odpuščamo mu. Ne zaradi nadčloveško dobrega videza 1102 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 ali ker ima samo 19 let, čeprav bi moral živeti mnogo dlje. 1103 01:40:44,299 --> 01:40:46,718 18 let, stari. -Daj, no. Resno? 1104 01:40:47,052 --> 01:40:49,596 Domnevam, da boš živel še malo dlje, baraba. 1105 01:40:49,638 --> 01:40:52,140 Prekinjaš me sredi govora. Ti naj bi bil mrtev. 1106 01:40:53,851 --> 01:40:57,771 Ko bodo znanstveniki iz prihodnosti 1107 01:40:57,813 --> 01:41:01,108 prišli k meni z robotskimi očmi 1108 01:41:01,149 --> 01:41:03,485 in mi rekli, naj jih pomerim, 1109 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 jih bom napodil, 1110 01:41:10,701 --> 01:41:15,080 ker brez tebe sploh ne želim gledati sveta, Gus. 1111 01:41:16,248 --> 01:41:19,209 Nočem gledati sveta brez Augustusa Watersa. 1112 01:41:22,671 --> 01:41:25,048 Ko bom povedal svoje, si bom namestil robotske oči. 1113 01:41:25,090 --> 01:41:28,677 Saj so vendar robotske oči. Sliši se super. 1114 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 In ne vem ... 1115 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 Težko je. 1116 01:41:37,519 --> 01:41:41,148 Bog s tabo. -Ja. 1117 01:41:41,190 --> 01:41:43,442 Hazel, mi pomagaš? 1118 01:41:52,784 --> 01:41:55,037 Malce na desno. 1119 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 Obrni se. Sedi. Takole. 1120 01:42:04,796 --> 01:42:06,882 Ti si na vrsti, Hazel Grace. 1121 01:42:32,491 --> 01:42:37,412 Zdravo. Ime mi je Hazel Grace Lancaster. 1122 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 Augustus Waters je bil uročena ljubezen mojega življenja. 1123 01:42:43,460 --> 01:42:45,629 Najina ljubezenska zgodba je bila epska 1124 01:42:45,671 --> 01:42:49,299 in verjetno ne bom mogla izdaviti več kot enega stavka, 1125 01:42:49,341 --> 01:42:52,427 ne da bi se utopila v luži solz. 1126 01:42:54,471 --> 01:42:58,308 Kot vse prave ljubezenske zgodbe bo tudi najina umrla z nama. 1127 01:42:58,350 --> 01:43:00,352 Tako, kot je treba. 1128 01:43:03,021 --> 01:43:06,608 Upala sem, da bo on govoril na mojem pogrebu. 1129 01:43:07,776 --> 01:43:09,820 Ker ni nikogar drugega ... 1130 01:43:13,615 --> 01:43:15,617 Ne. 1131 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 Ne bom govorila o najini ljubezni, saj ne morem. 1132 01:43:20,372 --> 01:43:24,793 Namesto tega bom govorila o matematiki. 1133 01:43:27,004 --> 01:43:30,966 Nisem matematik, a tole vendar vem. 1134 01:43:31,550 --> 01:43:34,803 Med ničlo in enko je neskončno števil. 1135 01:43:34,845 --> 01:43:39,808 0,1, 0,12, 0,112 1136 01:43:40,309 --> 01:43:42,644 in neskončen niz drugih. 1137 01:43:43,812 --> 01:43:48,567 Obstaja še večje neskončno število števil med 0 in 2 1138 01:43:48,984 --> 01:43:52,821 ali med nič in milijon. 1139 01:43:54,239 --> 01:43:58,327 Nekatere neskončnosti so večje od drugih. 1140 01:44:00,245 --> 01:44:02,998 To naju je naučil pisatelj, ki sva ga imela rada. 1141 01:44:04,833 --> 01:44:09,171 Veste, rada bi več števil, kot jih bom verjetno imela. 1142 01:44:12,007 --> 01:44:18,514 In več dni za Augustusa Watersa, kot jih bo imel. 1143 01:44:22,851 --> 01:44:27,231 Toda, Gus, ljubezen moja, 1144 01:44:28,357 --> 01:44:30,859 ne morem ti povedati, kako hvaležna sem 1145 01:44:32,361 --> 01:44:35,030 za najino majhno neskončnost. 1146 01:44:45,916 --> 01:44:48,043 Samo malo. 1147 01:44:55,050 --> 01:44:57,386 Dal si mi večnost 1148 01:44:59,388 --> 01:45:02,015 znotraj najinih štetih dni. 1149 01:45:02,057 --> 01:45:07,229 Za to ti bom večno hvaležna. 1150 01:45:14,069 --> 01:45:16,280 Ljubim te. 1151 01:45:18,782 --> 01:45:20,784 Tudi jaz tebe. 1152 01:45:41,096 --> 01:45:44,433 Augustus Waters je umrl osem dni kasneje na intenzivni. 1153 01:45:45,601 --> 01:45:48,854 Ko je rak, ki je bil del njega, 1154 01:45:49,521 --> 01:45:53,942 ustavil srce, ki je bilo tudi del njega. 1155 01:46:53,502 --> 01:46:57,339 Bilo je neznosno. Vse skupaj. 1156 01:46:58,507 --> 01:47:01,051 Vsaka sekunda je bila hujša od predhodne. 1157 01:47:07,099 --> 01:47:11,895 Eno prvih vprašanj na urgenci je, da oceniš bolečino od 1 do 10. 1158 01:47:13,897 --> 01:47:18,151 To so me vprašali tisočkrat, a spominjam se enega primera. 1159 01:47:18,193 --> 01:47:22,030 Nisem mogla dihati, bilo je, kot da mi pljuča gorijo. 1160 01:47:23,198 --> 01:47:25,242 Sestra je rekla, naj ocenim bolečino. 1161 01:47:25,284 --> 01:47:28,245 Čeprav nisem mogla govoriti, sem pokazala devet prstov. 1162 01:47:29,413 --> 01:47:34,293 Kasneje, ko mi je bilo bolje, je sestra rekla, da sem borka. 1163 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 ''Veš, kako to vem?,'' je vprašala. 1164 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 ''Ker si 10 poimenovala z 9.'' 1165 01:47:41,466 --> 01:47:46,138 A to ni bilo res. Ni šlo za pogum. 1166 01:47:47,723 --> 01:47:52,728 Pokazala sem devet, ker sem hranila desetko. 1167 01:47:53,979 --> 01:47:56,398 In tole je bilo desetka. 1168 01:47:58,066 --> 01:48:00,402 To je bila huda in strašna desetka. 1169 01:48:00,903 --> 01:48:03,572 ''Ne bojim se hudega, ker si ti z menoj. 1170 01:48:04,239 --> 01:48:07,910 Tvoja palica in tvoja opora, ki me tolažita. 1171 01:48:07,951 --> 01:48:11,079 Pred mano pogrinjaš mizo vpričo mojih nasprotnikov. 1172 01:48:11,121 --> 01:48:15,125 Z oljem mi maziliš glavo, moja čaša je prepolna. 1173 01:48:15,584 --> 01:48:20,130 Le dobrota in milina me bosta spremljali vse dni mojega življenja, 1174 01:48:20,172 --> 01:48:24,134 prebival bom v hiši Gospodovi vse dni življenja.'' 1175 01:48:27,179 --> 01:48:30,474 Augustus Waters se je boril mnogo let. 1176 01:48:31,850 --> 01:48:35,729 Njegov boj je bil pogumen, njegova moč ... 1177 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 Kakšno nakladanje, ne? 1178 01:48:37,439 --> 01:48:39,483 ... je bila navdih za vsakega od nas. 1179 01:48:42,319 --> 01:48:44,363 Molimo. 1180 01:48:45,280 --> 01:48:47,616 Gospod, hvala ti za življenje Augustusa Watersa. 1181 01:48:47,950 --> 01:48:52,621 Pretvarjajmo se, da molimo. -Za njegovo moč in pogum. 1182 01:48:52,663 --> 01:48:56,416 Gospod, prosim te, bodi z nami danes, 1183 01:48:56,458 --> 01:48:59,086 potolaži njegove svojce in prijatelje. 1184 01:48:59,127 --> 01:49:03,549 Hvala, da si z nami, Gospod. Prosimo te v Jezusovem imenu. 1185 01:49:04,132 --> 01:49:06,552 Amen. 1186 01:49:06,844 --> 01:49:11,765 Zdaj bomo slišali Gusovo drago prijateljico, 1187 01:49:11,807 --> 01:49:13,976 Hazel Lancaster. 1188 01:49:24,903 --> 01:49:28,824 Ni pomembno, a bila sem njegovo dekle. 1189 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 V Gusovi hiši je čudovit citat, ki pravi: 1190 01:50:12,910 --> 01:50:15,537 ''Če hočeš mavrico, moraš najprej doživeti dež.'' 1191 01:50:18,624 --> 01:50:21,043 Tudi v svojih poslednjih dnevih ... 1192 01:50:22,794 --> 01:50:26,465 Nisem verjela niti besedice. -Se mu je uspelo nasmehniti. 1193 01:50:27,090 --> 01:50:29,301 A nič hudega. 1194 01:50:31,386 --> 01:50:34,264 Vedela sem, da je tako prav. 1195 01:50:35,224 --> 01:50:39,311 Zaključila sem, da pogrebi niso namenjeni mrtvim. 1196 01:50:41,188 --> 01:50:42,189 Namenjeni so živim. 1197 01:50:42,231 --> 01:50:45,400 Želiš družbo? -Ne, dobro sem. 1198 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 Šla se bom vozit. 1199 01:50:49,238 --> 01:50:51,240 Rada te imam. 1200 01:50:54,076 --> 01:50:58,080 Čudovito si govorila. -Kmalu se vidiva. Varno vozi. 1201 01:51:24,106 --> 01:51:26,275 Smem? 1202 01:51:27,609 --> 01:51:30,779 Omnis cellula e cellula. 1203 01:51:32,948 --> 01:51:36,451 S tvojim fantom Watersom sva si dopisovala njegove zadnje dni. 1204 01:51:36,493 --> 01:51:40,664 Zdaj berete pisma občudovalcev? -Ni bil ravno občudovalec. 1205 01:51:40,706 --> 01:51:46,420 Sovražil me je. Vendar je vztrajal, da pridem na pogreb 1206 01:51:46,461 --> 01:51:50,632 in ti povem, kaj se je zgodilo z Anno in njeno mamo. Tu sem. 1207 01:51:50,883 --> 01:51:53,635 To je odgovor. Omnis cellula e cellula. 1208 01:51:53,677 --> 01:51:56,013 Življenje nastane iz življenja. 1209 01:51:56,346 --> 01:52:00,309 Nisem razpoložena. -Nočeš pojasnila? -Ne. 1210 01:52:00,350 --> 01:52:02,477 Vseeno hvala. Želim vam lepo življenje. 1211 01:52:03,020 --> 01:52:09,026 Spominjaš me nanjo. -Marsikoga spominjam na marsikoga. 1212 01:52:10,194 --> 01:52:12,487 Moja hči je imela osem let. 1213 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 Dolgo je pogumno trpela. 1214 01:52:20,662 --> 01:52:22,831 Je imela levkemijo kot Anna? 1215 01:52:23,832 --> 01:52:26,084 Tako kot Anna. 1216 01:52:29,046 --> 01:52:31,965 Žal mi je za vašo izgubo. 1217 01:52:32,007 --> 01:52:35,219 In meni za tvojo. Žal mi je, da sem vama pokvaril izlet. 1218 01:52:36,011 --> 01:52:39,389 Niste ga pokvarili. Čudovito potovanje je bilo. 1219 01:52:42,267 --> 01:52:46,188 Ti je znan problem vagona? 1220 01:52:46,230 --> 01:52:49,983 Gre za eksperiment na področju etike, 1221 01:52:50,025 --> 01:52:52,069 znan kot problem vagona. 1222 01:52:52,110 --> 01:52:55,531 Philippa Foot, angleška filozofinja ... -Za božjo voljo. 1223 01:52:55,864 --> 01:52:58,158 Hazel, nekaj ti poskušam pojasniti. 1224 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 Ti povedati, kar si hotela. -Ni res! 1225 01:53:00,536 --> 01:53:03,872 Pijanec ste in nesrečnik. Takoj izstopite iz avta, 1226 01:53:03,914 --> 01:53:07,417 da lahko grem domov in v miru žalujem! 1227 01:53:08,752 --> 01:53:11,046 Tole boš hotela prebrati. 1228 01:53:12,881 --> 01:53:16,218 Ničesar nočem brati. Lahko greste ven? 1229 01:53:21,098 --> 01:53:23,392 Prosim, pojdite ven! -Prav. 1230 01:54:30,626 --> 01:54:32,961 Smem naprej? 1231 01:54:44,640 --> 01:54:47,017 Strašno mi je žal. 1232 01:54:56,401 --> 01:55:00,322 A kljub vsemu je bilo pravi dar, kajne? 1233 01:55:00,364 --> 01:55:02,491 Ljubiti ga. 1234 01:55:14,002 --> 01:55:16,838 Zdaj veš, kaj čutiva do tebe. 1235 01:55:24,847 --> 01:55:28,767 Hazel? Prišel je tvoj prijatelj. 1236 01:55:31,103 --> 01:55:33,105 Veš, ali je trpel? 1237 01:55:34,565 --> 01:55:37,943 Dolgo se je boril za sapo, 1238 01:55:37,985 --> 01:55:40,654 potem je na koncu omedlel. 1239 01:55:41,864 --> 01:55:43,991 Ni bilo prijetno. 1240 01:55:44,825 --> 01:55:47,077 Umiranje je grozno. 1241 01:55:48,704 --> 01:55:52,332 Gus te je resnično ljubil. -Vem. 1242 01:55:54,501 --> 01:55:58,088 Ni nehal govoriti o tebi. -Ja. 1243 01:55:58,130 --> 01:56:01,133 Bilo je že dolgočasno. Veliko je govoril o tebi. 1244 01:56:01,175 --> 01:56:05,012 Meni ni bilo dolgočasno. -Vem. Vem, da ne. 1245 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Si dobila pismo od prijatelja pisatelja? 1246 01:56:16,982 --> 01:56:20,235 Ni moj prijatelj. Kako veš za pismo? 1247 01:56:20,277 --> 01:56:22,404 Govoril sem z njim na pokopališču. 1248 01:56:22,446 --> 01:56:26,158 Prišel je od daleč, da bi ti dal to pismo. 1249 01:56:26,200 --> 01:56:28,410 No, ne zanima me več. 1250 01:56:28,452 --> 01:56:31,496 Nočem prebrati niti besedice tistega cepca. 1251 01:56:31,538 --> 01:56:35,042 Ni ga napisal on, ampak Gus. -Kaj? 1252 01:56:35,083 --> 01:56:38,295 Gus je nekaj sestavil in to poslal Van Houtenu. 1253 01:56:41,340 --> 01:56:43,342 Mojbog. 1254 01:56:51,808 --> 01:56:56,104 Gospod Van Houten, dober človek sem, toda slab pisatelj. 1255 01:56:57,147 --> 01:56:59,900 Vi ste slab človek, toda dober pisatelj. 1256 01:56:59,942 --> 01:57:03,946 Mislim, da bi bila dober tim. Ne prosim vas za usluge, 1257 01:57:03,987 --> 01:57:07,366 a če imate čas, in kolikor vem, ga imate veliko, 1258 01:57:07,407 --> 01:57:11,286 prosim, da tole popravite. To je posmrtni govor za Hazel. 1259 01:57:15,040 --> 01:57:20,170 Prosila me je zanj. Trudim se. Prav bi mi prišla trohica sloga. 1260 01:57:20,712 --> 01:57:23,632 Veste, vsi si želimo, da se nas spominjajo. 1261 01:57:26,260 --> 01:57:30,514 A Hazel je drugačna. Hazel pozna resnico. 1262 01:57:30,556 --> 01:57:35,519 Ni si želela milijon občudovalcev, temveč samo enega. Dobila ga je. 1263 01:57:36,186 --> 01:57:39,606 Čeprav je ne ljubijo množice, je globoko ljubljena. 1264 01:57:40,148 --> 01:57:42,401 Ni to več, kot večina nas dobi? 1265 01:57:44,278 --> 01:57:48,031 Ko je bila Hazel bolna, sem vedel, da umiram, 1266 01:57:48,073 --> 01:57:50,158 toda nisem hotel povedati. 1267 01:57:55,038 --> 01:57:57,541 Bila je na intenzivni. Prikradel sem se za 10 minut 1268 01:57:57,583 --> 01:58:00,335 in sedel ob njej, preden so me zalotil. 1269 01:58:01,962 --> 01:58:04,840 Oči je imela zaprte, kožo bledo. 1270 01:58:04,882 --> 01:58:07,176 A njene roke so bile iste. 1271 01:58:07,634 --> 01:58:11,180 Še vedno tople, s temno modro polakiranimi nohti. 1272 01:58:11,221 --> 01:58:14,224 Držal sem njene roke. 1273 01:58:14,266 --> 01:58:17,060 Prisilil sem se in si zamislil svet brez naju. 1274 01:58:17,936 --> 01:58:20,272 Kako pust bi bil ta svet. 1275 01:58:23,400 --> 01:58:25,527 Tako lepa je. 1276 01:58:26,153 --> 01:58:29,615 Ne naveličam se je gledati. Ne skrbi me, ali je pametnejša, 1277 01:58:29,656 --> 01:58:31,909 saj vem, da je. 1278 01:58:33,035 --> 01:58:35,579 Duhovita je brez zlobe. 1279 01:58:37,581 --> 01:58:39,708 Ljubim jo. 1280 01:58:39,750 --> 01:58:43,462 Mojbog, kako jo ljubim. Srečo imam, da jo ljubim. 1281 01:58:51,678 --> 01:58:53,889 Ne moremo izbrati, ali bomo trpeli na tem svetu, 1282 01:58:53,931 --> 01:58:57,059 lahko pa odločamo, kdo nas bo prizadel. 1283 01:58:57,768 --> 01:58:59,770 Všeč mi je moja izbira. 1284 01:59:00,854 --> 01:59:02,981 Upam, da je tudi njej všeč njena. 1285 01:59:04,066 --> 01:59:06,485 Prav, Hazel Grace? 1286 01:59:08,320 --> 01:59:10,405 Prav. 1287 02:05:54,184 --> 02:05:56,270 Prevod: Nives Košir