1
00:00:37,334 --> 00:00:41,755
Myslím, že si môžeme vybrať,
ako vyrozprávať smutný príbeh.
2
00:00:41,797 --> 00:00:44,591
V jednom prípade ho môžete prikrášliť.
3
00:00:44,633 --> 00:00:47,219
Ako to robia vo filmoch a v románoch,
4
00:00:47,261 --> 00:00:50,764
v ktorých sa krásni ľudia krásne poučia,
5
00:00:50,806 --> 00:00:53,058
kde sa dá všetko napraviť
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,018
ospravedlnením a piesňou Petra Gabriela.
7
00:00:55,978 --> 00:00:59,481
Verte, že takú verziu mám rada
ako každé dievča.
8
00:01:00,607 --> 00:01:02,317
Ibaže nie je pravdivá.
9
00:01:03,694 --> 00:01:04,820
Toto je pravda.
10
00:01:06,363 --> 00:01:07,489
Prepáčte.
11
00:01:07,531 --> 00:01:12,536
NA VINE SÚ HVIEZDY
12
00:01:14,121 --> 00:01:16,623
Ke som mala sedemnásť, koncom zimy
13
00:01:17,374 --> 00:01:20,502
sa moja mama rozhodla, že trpím depresiou.
14
00:01:21,545 --> 00:01:24,298
Jedáva ako vtáčik,
takmer nevychádza z domu.
15
00:01:24,339 --> 00:01:25,966
Ja nemám depku.
16
00:01:26,008 --> 00:01:27,801
Číta jednu knihu stále odznova.
17
00:01:27,843 --> 00:01:28,969
Má depresiu.
18
00:01:29,011 --> 00:01:30,512
Nemám depresiu.
19
00:01:30,554 --> 00:01:34,850
Podľa brožúr a webstránok je depresia
sprievodný jav rakoviny.
20
00:01:35,976 --> 00:01:38,187
Nie je to sprievodný jav rakoviny.
21
00:01:40,731 --> 00:01:42,691
Je to sprievodný jav umierania.
22
00:01:45,360 --> 00:01:47,404
A to je môj prípad.
23
00:01:50,866 --> 00:01:53,577
KRUTÁ RANA OSUDU
24
00:02:03,045 --> 00:02:05,505
Bolesti neujdeme.
25
00:02:05,881 --> 00:02:07,549
Skúsime nový liek Zoloft.
26
00:02:07,925 --> 00:02:09,550
Alebo Lexapro.
27
00:02:09,592 --> 00:02:11,136
Dávku zvýšime na dvakrát denne.
28
00:02:11,178 --> 00:02:12,221
Iba?
29
00:02:12,846 --> 00:02:14,014
Len ma dopujte.
30
00:02:14,056 --> 00:02:15,891
Som Keith Richards
medzi deťmi s rakovinou.
31
00:02:15,933 --> 00:02:18,477
Chodíš do podpornej skupiny?
32
00:02:18,519 --> 00:02:20,062
Nič pre mňa.
33
00:02:20,103 --> 00:02:22,856
Skvele to pomáha nadviazať kontakt
s ľu mi, ktorí sú...
34
00:02:23,357 --> 00:02:26,109
Ktorí sú... Čo?
35
00:02:26,568 --> 00:02:27,903
Na tej istej ceste.
36
00:02:27,945 --> 00:02:30,030
"Ceste"? To vážne?
37
00:02:30,072 --> 00:02:31,114
Skús to.
38
00:02:32,074 --> 00:02:35,410
Ktovie, možno ti to niečo dá.
39
00:02:38,038 --> 00:02:39,540
Tak fajn.
40
00:02:40,123 --> 00:02:41,416
Začneme?
41
00:02:42,042 --> 00:02:44,836
Dnes sme sa tu zišli
42
00:02:44,878 --> 00:02:48,549
doslova v Ježišovom srdci.
43
00:02:50,467 --> 00:02:53,053
J. K. je tu s nami.
44
00:02:53,095 --> 00:02:55,055
Kto sa podelí o svoj príbeh?
45
00:02:55,639 --> 00:02:58,433
Som Angel.
Mám akútnu myeloidnú leukémiu.
46
00:02:59,142 --> 00:03:01,603
Sid. Akútna lymfoblastická leukémia.
47
00:03:02,479 --> 00:03:05,858
Ahoj, som PJ. Mám neuroblastóm.
48
00:03:05,899 --> 00:03:09,403
Som Patrick. Rakovina semenníkov.
49
00:03:09,444 --> 00:03:13,115
Ušetrím vás desivých detailov
jeho rakoviny gulí.
50
00:03:13,824 --> 00:03:16,618
Vo vajkách mu našli nádor
51
00:03:16,660 --> 00:03:20,289
a väčšinu z neho vyoperovali,
pričom takmer zomrel. Ale nezomrel.
52
00:03:21,415 --> 00:03:25,127
Takže tu ho máme,
rozvedeného, bez priateľov,
53
00:03:25,168 --> 00:03:27,129
žijúceho u rodičov na gauči,
54
00:03:27,462 --> 00:03:31,466
propagujúceho svoju fan-rakovino-tastickú
minulosť v Ježišovom srdci.
55
00:03:31,508 --> 00:03:32,801
Doslova.
56
00:03:32,843 --> 00:03:36,763
Aby nám ukázal, že jedného dňa
pri troche šťastia
57
00:03:36,805 --> 00:03:39,808
budeme možno na tom ako on.
58
00:03:40,642 --> 00:03:41,685
čalší?
59
00:03:43,645 --> 00:03:44,980
Hazel?
60
00:03:50,777 --> 00:03:51,987
Som Hazel.
61
00:03:52,654 --> 00:03:53,822
Pôvodne štítna žľaza,
62
00:03:53,864 --> 00:03:57,618
teraz s pôsobivým
druhotným bujnením v pľúcach.
63
00:03:58,452 --> 00:04:00,704
Ako sa cítiš?
64
00:04:01,163 --> 00:04:04,374
Odhliadnuc od smrteľnej rakoviny?
65
00:04:05,709 --> 00:04:07,669
Dobre, aspoň myslím.
66
00:04:09,296 --> 00:04:11,381
Sme tu pre teba, Hazel.
67
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Zahrám alšiu pieseň?
68
00:04:23,894 --> 00:04:27,314
Kristus je priateľ náš
Až do konca bude pri nás stáť
69
00:04:27,356 --> 00:04:31,109
Kristus je priateľ náš
Až do konca bude pri nás stáť
70
00:04:31,151 --> 00:04:32,945
Kristus
71
00:04:32,986 --> 00:04:34,780
Kristus
72
00:04:34,821 --> 00:04:36,073
Kristus
73
00:04:41,203 --> 00:04:42,746
Ahoj, srdiečko.
74
00:04:47,876 --> 00:04:51,171
Takže... bolo to super?
75
00:04:54,216 --> 00:04:56,927
"Áno, mama, bolo to super!"
76
00:05:02,558 --> 00:05:04,518
A to bol môj život.
77
00:05:05,060 --> 00:05:06,603
Reality šou.
78
00:05:07,062 --> 00:05:09,481
Kontroly u lekára.
79
00:05:09,523 --> 00:05:13,026
Osem druhov predpísaných liekov
trikrát denne.
80
00:05:13,068 --> 00:05:14,736
Ale úplne najhoršia bola...
81
00:05:16,196 --> 00:05:17,489
podporná skupina.
82
00:05:17,531 --> 00:05:19,408
-Nemôžete ma nútiť.
-Isteže môžeme.
83
00:05:19,449 --> 00:05:20,576
Sme tvoji rodičia.
84
00:05:20,951 --> 00:05:23,579
Už sme to preberali. Potrebuješ to.
85
00:05:23,620 --> 00:05:25,831
Potrebuješ priateľov, byť tínedžerka.
86
00:05:25,873 --> 00:05:29,042
Ak mám byť tínedžerka,
neposielaj ma do skupiny.
87
00:05:29,084 --> 00:05:32,379
Zožeň mi falošný občiansky,
nech môžem chodiť do klubov,
88
00:05:32,421 --> 00:05:34,882
piť gimlet a brať trávu.
89
00:05:34,923 --> 00:05:37,551
Tráva sa "neberie".
90
00:05:37,593 --> 00:05:39,720
Keby som mala falošný občiansky,
tak to viem.
91
00:05:39,761 --> 00:05:42,139
Cho do auta, prosím ťa.
92
00:05:47,936 --> 00:05:49,396
A tak som šla.
93
00:05:49,730 --> 00:05:53,108
Nie preto, že by som chcela,
alebo si myslela, že mi to pomôže,
94
00:05:53,150 --> 00:05:56,236
ale z rovnakého dôvodu,
ako som robila všetko ostatné.
95
00:05:56,278 --> 00:05:57,404
Aby mali naši radosť.
96
00:05:57,446 --> 00:05:59,740
Nechápem, prečo nemôžem
šoférovať ja.
97
00:05:59,781 --> 00:06:02,784
Nemáš čo robiť. Zase tu budeš
len sedieť a čakať.
98
00:06:03,118 --> 00:06:04,578
Nebudem.
99
00:06:04,620 --> 00:06:08,415
Musím všeličo vybaviť.
Idem to obehať.
100
00:06:08,457 --> 00:06:09,458
Jasné.
101
00:06:09,499 --> 00:06:10,918
Ľúbim ťa.
102
00:06:10,959 --> 00:06:12,044
Aj ja teba.
103
00:06:12,085 --> 00:06:13,420
Uži si to.
104
00:06:14,630 --> 00:06:17,299
Horšie ako umierať na rakovinu,
105
00:06:17,341 --> 00:06:19,468
je mať dieťa, ktoré umiera na rakovinu.
106
00:06:21,011 --> 00:06:22,304
Hej!
107
00:06:22,804 --> 00:06:24,765
Spriateľ sa s niekým.
108
00:06:28,936 --> 00:06:30,395
Prepáčte.
109
00:06:30,437 --> 00:06:31,605
-Pôjdem po schodoch.
-Žiadny problém.
110
00:06:31,647 --> 00:06:32,648
čakujem.
111
00:06:33,857 --> 00:06:34,942
Prepáč.
112
00:06:36,485 --> 00:06:37,611
Moja chyba.
113
00:06:38,445 --> 00:06:39,613
Mrzí ma to.
114
00:07:00,342 --> 00:07:01,844
Tak kto začne?
115
00:07:03,011 --> 00:07:06,014
Chce niekto začať? Kto to odpáli?
116
00:07:07,516 --> 00:07:09,142
Tak spusť.
117
00:07:09,184 --> 00:07:12,437
Som Beth. Mám sarkóm vretenových buniek.
118
00:07:12,479 --> 00:07:13,897
Tento týždeň bol fajn.
119
00:07:29,997 --> 00:07:33,000
Isaac, momentálne ťa čakajú
vážne rozhodnutia.
120
00:07:33,041 --> 00:07:36,044
Chceš nám o tom porozprávať?
Alebo možno tvoj priateľ?
121
00:07:36,545 --> 00:07:37,504
Nie, ja.
122
00:07:38,380 --> 00:07:39,840
Zdravím.
123
00:07:40,215 --> 00:07:42,176
Ahoj, som Isaac.
124
00:07:42,217 --> 00:07:43,719
Mám retinoblastóm.
125
00:07:44,219 --> 00:07:45,971
Vyoperovali mi jedno oko,
126
00:07:46,013 --> 00:07:47,723
takže toto je sklené.
127
00:07:47,764 --> 00:07:50,142
A idem do nemocnice na alšiu operáciu,
128
00:07:50,184 --> 00:07:51,518
kde mi vyberú aj druhé oko.
129
00:07:51,560 --> 00:07:53,937
Takže potom budem úplne slepý.
130
00:07:54,188 --> 00:07:56,690
Ale mám šťastie, lebo chodím
so strašne sexi kočkou,
131
00:07:56,732 --> 00:07:59,067
na ktorú z aleka nemám, s Monicou.
132
00:07:59,735 --> 00:08:04,406
A mám skvelých priateľov, napríklad
Augusta Watersa, ktorí mi pomáhajú.
133
00:08:04,448 --> 00:08:07,201
Takže toľko o mne. V aka.
134
00:08:07,534 --> 00:08:09,119
Sme tu pre teba, Isaac.
135
00:08:09,411 --> 00:08:10,621
čakujem.
136
00:08:11,538 --> 00:08:12,247
Teraz ty, Gus.
137
00:08:13,749 --> 00:08:14,958
Áno, dobre.
138
00:08:18,378 --> 00:08:20,047
Som Augustus Waters.
139
00:08:20,088 --> 00:08:21,882
Mám osemnásť
140
00:08:21,924 --> 00:08:25,928
a pred rokom a pol som mal
malý osteosarkóm.
141
00:08:25,969 --> 00:08:29,473
Takže som prišiel o toto zlatíčko.
142
00:08:30,390 --> 00:08:33,894
Teraz som sčasti kyborg, čo je super.
143
00:08:33,935 --> 00:08:37,356
Ale tu som len preto,
že ma o to požiadal Isaac.
144
00:08:37,396 --> 00:08:39,815
A ako sa cítiš, Gus?
145
00:08:40,108 --> 00:08:42,026
Skvele.
146
00:08:42,069 --> 00:08:44,279
Som na horskej dráhe, ktorá vedie len hore.
147
00:08:45,072 --> 00:08:47,699
Nechceš povedať skupine
o svojich obavách?
148
00:08:47,741 --> 00:08:49,117
Obavách?
149
00:08:53,121 --> 00:08:54,331
Bojím sa zabudnutia.
150
00:08:54,748 --> 00:08:55,874
Zabudnutia?
151
00:08:55,916 --> 00:08:57,251
Áno.
152
00:08:57,292 --> 00:08:59,795
Mám v úmysle žiť výnimočný život.
153
00:08:59,836 --> 00:09:00,796
Aby si ma zapamätali.
154
00:09:01,463 --> 00:09:04,758
Myslím, že keby som mal obavy,
tak z toho, že na mňa zabudnú.
155
00:09:06,844 --> 00:09:10,180
Chce sa k tomu vyjadriť niekto zo skupiny?
156
00:09:11,807 --> 00:09:13,100
Hazel?
157
00:09:13,684 --> 00:09:15,269
To som nečakal.
158
00:09:17,646 --> 00:09:20,816
Chcem len povedať, že príde čas,
ke všetci umrieme.
159
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
Bola doba pred ľudstvom
a príde doba po jeho zániku.
160
00:09:24,778 --> 00:09:26,613
Možno zajtra, možno o milión rokov.
161
00:09:27,114 --> 00:09:29,116
A nezostane tu nikto,
162
00:09:29,157 --> 00:09:33,620
kto by si pamätal Kleopatru,
Muhammada Aliho či Mozarta,
163
00:09:33,662 --> 00:09:35,539
nieto hocikoho z nás.
164
00:09:37,165 --> 00:09:38,667
Zabudnutie je nevyhnutné.
165
00:09:38,709 --> 00:09:40,836
A ak ťa to desí, nevšímaj si to.
166
00:09:42,170 --> 00:09:45,007
Boh vie, že to robia všetci.
167
00:09:49,469 --> 00:09:52,347
To je celkom dobrá rada.
168
00:09:53,015 --> 00:09:57,686
Mám tieto sedenia rád,
pretože je fajn počuť od každého...
169
00:10:10,824 --> 00:10:12,326
-Vždy.
-Vždy.
170
00:10:15,704 --> 00:10:17,039
-Vždy.
-Vždy.
171
00:10:18,373 --> 00:10:20,209
"Doslova."
172
00:10:21,418 --> 00:10:22,711
Myslel som, že sme v suteréne kostola,
173
00:10:22,753 --> 00:10:26,381
no zjavne sme boli doslova
v Ježišovom srdci.
174
00:10:26,423 --> 00:10:27,216
Áno.
175
00:10:30,719 --> 00:10:31,553
Ako sa voláš?
176
00:10:32,054 --> 00:10:33,514
Hazel.
177
00:10:33,555 --> 00:10:35,224
Nie, celým menom.
178
00:10:35,557 --> 00:10:37,434
Hazel Grace Lancasterová.
179
00:10:43,106 --> 00:10:44,316
Čo je?
180
00:10:44,358 --> 00:10:45,400
Nič som nepovedal.
181
00:10:45,442 --> 00:10:47,528
Prečo na mňa tak pozeráš?
182
00:10:47,569 --> 00:10:49,238
Lebo si krásna.
183
00:10:49,279 --> 00:10:50,364
Bože.
184
00:10:50,405 --> 00:10:52,533
Rád sa pozerám na krásnych ľudí.
185
00:10:53,200 --> 00:10:54,701
Rozhodol som sa
186
00:10:54,743 --> 00:10:57,246
neodopierať si tie prostejšie radosti života.
187
00:10:57,287 --> 00:11:01,375
Najmä, ke čoskoro umrieme,
ako si múdro poznamenala.
188
00:11:01,416 --> 00:11:03,710
To je fajn. Ale krásna nie som.
189
00:11:03,752 --> 00:11:05,921
-Ahoj, Gus.
-Ahoj, Lisa.
190
00:11:06,922 --> 00:11:08,841
-Mám rád, ke to povieš prvá.
-Mám rada, ke to povieš prvý.
191
00:11:08,882 --> 00:11:09,800
Dobre.
192
00:11:10,092 --> 00:11:11,510
Vždy.
193
00:11:11,552 --> 00:11:13,053
Vždy.
194
00:11:13,095 --> 00:11:14,680
Čo znamená to "vždy"?
195
00:11:14,721 --> 00:11:16,265
Je to také ich heslo.
196
00:11:16,306 --> 00:11:18,934
"Vždy" sa budú mať radi a podobne.
197
00:11:19,726 --> 00:11:23,230
To slovo si tento rok esemeskovali
asi 14 miliónov ráz.
198
00:11:26,817 --> 00:11:29,236
Stláčal jej kozu.
199
00:11:30,112 --> 00:11:31,613
Po me si pozrieť film.
200
00:11:31,655 --> 00:11:32,656
Čože?
201
00:11:37,619 --> 00:11:40,789
Koncom týždňa mám voľno, mohli by sme...
202
00:11:40,831 --> 00:11:42,291
Myslím teraz.
203
00:11:43,125 --> 00:11:44,793
Môžeš byť vrah so sekerou.
204
00:11:44,835 --> 00:11:46,670
Vždy je tá možnosť.
205
00:11:46,962 --> 00:11:49,214
No tak, Hazel Grace. Riskni to.
206
00:11:49,256 --> 00:11:50,299
Ja ne...
207
00:11:53,802 --> 00:11:54,469
To vážne?
208
00:11:54,803 --> 00:11:55,971
Je to odporné.
209
00:11:56,763 --> 00:11:57,556
Čo?
210
00:11:57,598 --> 00:12:00,100
Myslíš, že urobíš dojem alebo čo?
211
00:12:00,142 --> 00:12:01,435
Všetko si pokazil.
212
00:12:01,476 --> 00:12:03,270
-Všetko?
-Áno, toto všetko!
213
00:12:03,312 --> 00:12:04,605
Dokelu.
214
00:12:05,147 --> 00:12:06,815
A tak dobre ti to šlo.
215
00:12:07,274 --> 00:12:10,110
Bože! Bez hamartie sa to neobíde.
216
00:12:10,152 --> 00:12:12,446
Tá tvoja je, že hoci máš rakovinu,
217
00:12:12,487 --> 00:12:14,281
tlačíš prachy do korporácie,
218
00:12:14,323 --> 00:12:16,533
aby si bol na tom ešte horšie?
219
00:12:16,950 --> 00:12:19,786
Ja len, že nemôcť dýchať je hrozné!
220
00:12:19,828 --> 00:12:21,455
Fakt hrozné.
221
00:12:21,496 --> 00:12:22,664
"Harmatia"?
222
00:12:23,832 --> 00:12:25,500
To je osudná chyba.
223
00:12:25,542 --> 00:12:27,044
Osudná...
224
00:12:27,336 --> 00:12:30,339
Neublížia ti, pokiaľ ich nezapáliš.
225
00:12:32,633 --> 00:12:34,134
Nikdy som to neurobil.
226
00:12:35,052 --> 00:12:36,303
Je to metafora.
227
00:12:36,345 --> 00:12:39,473
Vecičku, čo zabíja, si vložíš medzi zuby,
228
00:12:40,891 --> 00:12:43,143
ale nedáš jej moc zabiť ťa.
229
00:12:44,353 --> 00:12:45,479
Metafora.
230
00:12:50,400 --> 00:12:53,028
Hej, zlatko. Ideme pozerať Top Model?
231
00:12:55,656 --> 00:12:56,240
Nie.
232
00:12:57,533 --> 00:12:59,159
Mám program s Augustom Watersom.
233
00:13:05,874 --> 00:13:07,042
Bože.
234
00:13:08,877 --> 00:13:10,754
Áno, niekoľkokrát som zbabral vodičák.
235
00:13:11,213 --> 00:13:12,506
Nekecaj.
236
00:13:12,548 --> 00:13:15,592
Ke som ho robil štvrtýkrát,
šiel som asi ako teraz.
237
00:13:16,093 --> 00:13:17,970
A ke som skončil,
238
00:13:18,011 --> 00:13:20,347
inštruktor pozrel na mňa a povedal:
239
00:13:20,389 --> 00:13:23,767
"Vaša jazda, aj ke nepríjemná,
nie je prakticky nebezpečná."
240
00:13:24,101 --> 00:13:25,143
Výhoda rakoviny.
241
00:13:25,185 --> 00:13:26,895
Absolútna.
242
00:13:28,564 --> 00:13:30,732
Porozprávaj mi o sebe.
243
00:13:31,900 --> 00:13:33,902
Mala som trinásť, ke to zistili.
244
00:13:34,611 --> 00:13:36,905
Nemohlo to byť horšie.
245
00:13:37,364 --> 00:13:39,658
Nádor štítnej žľazy, 4. štádium.
246
00:13:39,700 --> 00:13:40,784
Veľa urobiť nemohli.
247
00:13:41,410 --> 00:13:43,245
Čo ich, pravdaže, neodradilo.
248
00:13:44,371 --> 00:13:45,122
Operácia.
249
00:13:45,581 --> 00:13:46,748
Ožarovanie.
250
00:13:47,249 --> 00:13:48,250
Chemoterapia.
251
00:13:48,709 --> 00:13:49,918
čalšie ožarovanie.
252
00:13:52,296 --> 00:13:54,256
Istý čas to zaberalo.
253
00:13:55,257 --> 00:13:57,968
Ale potom prestalo.
254
00:13:59,428 --> 00:14:02,389
Až sa mi jedného dňa začali
zavodňovať pľúca.
255
00:14:02,431 --> 00:14:03,223
Sestra!
256
00:14:03,265 --> 00:14:04,558
Potrebujeme sestru!
257
00:14:04,600 --> 00:14:08,061
Nemohla som dýchať.
Nikto mi nevedel pomôcť.
258
00:14:08,562 --> 00:14:10,439
Môžeš odísť, zlatko.
259
00:14:11,148 --> 00:14:12,399
Neboj sa.
260
00:14:12,733 --> 00:14:13,942
Mal to byť koniec.
261
00:14:15,110 --> 00:14:15,986
Panebože.
262
00:14:17,404 --> 00:14:21,074
Ale potom sa stalo niečo zvláštne.
Antibiotiká zabrali.
263
00:14:21,116 --> 00:14:24,411
Odsali mi vodu z pľúc.
Vrátilo sa mi trochu sily.
264
00:14:25,454 --> 00:14:28,916
Vzápätí som sa ocitla medzi pacientmi,
na ktorých testujú lieky.
265
00:14:28,957 --> 00:14:33,420
Vieš, tými, čo sa v Rakovinárskej republike
preslávia tým, že nepracujú.
266
00:14:33,462 --> 00:14:34,922
Volá sa Phalanxifor.
267
00:14:34,963 --> 00:14:36,924
Na 70% pacientov nemal účinok,
268
00:14:36,965 --> 00:14:39,426
ale mne z nejakého dôvodu zabral.
269
00:14:39,676 --> 00:14:41,261
A tak to nazvali "Zázrak".
270
00:14:41,303 --> 00:14:43,055
Moje pľúca fungujú biedne,
271
00:14:43,096 --> 00:14:45,599
ale teoreticky by mohli takto fungovať...
272
00:14:45,641 --> 00:14:47,976
čo ja viem, ešte nejaký čas.
273
00:14:48,477 --> 00:14:50,103
Takže zas chodíš do školy?
274
00:14:50,145 --> 00:14:54,066
Urobila som si maturitu
a teraz chodím na nadstavbu.
275
00:14:54,107 --> 00:14:56,568
Páni! Študentka!
276
00:14:56,610 --> 00:14:59,112
To vysvetľuje tú sčítanosť.
277
00:14:59,154 --> 00:14:59,988
Opatrne!
278
00:15:09,915 --> 00:15:12,459
Vitaj v mojom skromnom príbytku.
279
00:15:18,674 --> 00:15:19,758
Naši ich považujú za povzbudenie.
280
00:15:19,800 --> 00:15:20,801
AK CHCEŠ DÚHU, POČÍTAJ S DAŽčOM
281
00:15:20,843 --> 00:15:22,678
SME RADI, ŽE ŤA MÁME
282
00:15:23,011 --> 00:15:24,096
Ani sa nepýtaj.
283
00:15:26,181 --> 00:15:26,932
Čaute!
284
00:15:27,474 --> 00:15:29,268
-Ahoj!
-Augustus, ahoj.
285
00:15:29,309 --> 00:15:30,853
Nová priateľka?
286
00:15:32,271 --> 00:15:34,648
Áno. To je Hazel Grace.
287
00:15:34,690 --> 00:15:36,149
Zdravím. Len Hazel.
288
00:15:36,191 --> 00:15:37,401
Ako sa máš, "Len Hazel"?
289
00:15:37,442 --> 00:15:39,027
Ahoj, Hazel.
290
00:15:39,319 --> 00:15:41,154
Ideme dolu. Majte sa.
291
00:15:41,196 --> 00:15:43,115
-Tešilo ma.
-Aj nás.
292
00:15:50,372 --> 00:15:51,623
Tu je.
293
00:15:51,665 --> 00:15:53,917
Augustov svet.
294
00:15:53,959 --> 00:15:55,127
Moja izba.
295
00:15:58,881 --> 00:16:01,008
Pôsobivá zbierka.
296
00:16:01,049 --> 00:16:02,176
Hrával som.
297
00:16:03,677 --> 00:16:05,470
Môžem si sadnúť?
298
00:16:05,512 --> 00:16:07,514
Áno. Cíť sa ako doma.
299
00:16:08,724 --> 00:16:11,226
Mi casa es tu casa.
300
00:16:13,478 --> 00:16:16,190
Prepáč. Schody
301
00:16:17,983 --> 00:16:19,651
a to státie...
302
00:16:20,402 --> 00:16:22,404
Áno, rozumiem.
303
00:16:24,656 --> 00:16:26,033
Si okej?
304
00:16:26,074 --> 00:16:26,909
Áno.
305
00:16:27,367 --> 00:16:29,995
Dobre. Tak ako to s tebou je?
306
00:16:30,245 --> 00:16:32,164
Už som ti povedala.
307
00:16:33,248 --> 00:16:35,083
Zistili mi ju v trinástich...
308
00:16:35,584 --> 00:16:37,211
Nie s rakovinou, aká si naozaj.
309
00:16:38,754 --> 00:16:41,715
Záujmy, koníčky, záľuby, tvoje čudné fetiše.
310
00:16:42,090 --> 00:16:43,383
Čudné fetiše?
311
00:16:43,425 --> 00:16:45,219
Spomeň si na nejaký. Prvý, čo ti napadne.
312
00:16:45,260 --> 00:16:46,094
Na niečo, čo máš rada.
313
00:16:48,347 --> 00:16:49,765
Krutú ranu osudu.
314
00:16:50,098 --> 00:16:52,893
Fajn. Čo je to?
315
00:16:52,935 --> 00:16:54,186
Román.
316
00:16:54,228 --> 00:16:56,063
Môj najobľúbenejší.
317
00:16:56,104 --> 00:16:58,148
Sú v ňom zombíci?
318
00:16:58,190 --> 00:16:59,233
Zombíci? Nie!
319
00:16:59,274 --> 00:17:00,651
Vojaci Impéria?
320
00:17:00,692 --> 00:17:03,403
Nie, je to iná kniha.
321
00:17:03,779 --> 00:17:05,364
Tak o čom je?
322
00:17:06,448 --> 00:17:07,114
O rakovine.
323
00:17:08,242 --> 00:17:09,368
O rakovine?
324
00:17:09,409 --> 00:17:13,372
Ale inak. Ver mi, je úžasná.
325
00:17:13,412 --> 00:17:16,123
Napísal ju Peter Van Houten.
326
00:17:16,458 --> 00:17:19,044
Jediný v mojom živote, kto,
327
00:17:19,085 --> 00:17:22,547
po prvé, rozumie, aké to je zomierať,
328
00:17:22,589 --> 00:17:24,883
a po druhé, nezomrel.
329
00:17:24,925 --> 00:17:26,426
Fajn.
330
00:17:26,468 --> 00:17:29,095
Prečítam si tú otrasnú knihu
s veľmi nudným názvom,
331
00:17:29,137 --> 00:17:31,765
v ktorej nie sú zombíci ani vojaci Impéria.
332
00:17:31,807 --> 00:17:33,141
A za to
333
00:17:36,144 --> 00:17:37,938
si ty prečítaš toto.
334
00:17:37,980 --> 00:17:41,608
Strašnú a zároveň skvelú adaptáciu
mojej obľúbenej videohry.
335
00:17:42,401 --> 00:17:44,152
"Proti povstalcom."
336
00:17:46,655 --> 00:17:48,949
Nesmej sa. Je úžasná.
337
00:17:48,991 --> 00:17:51,493
Je o cti, obeti, statočnosti a hrdinstve.
338
00:17:52,452 --> 00:17:57,291
O tom, ako prijať osud
a niečo na svete zanechať.
339
00:17:59,585 --> 00:18:01,461
čakujem.
340
00:18:01,503 --> 00:18:03,755
Máš také studené ruky.
341
00:18:03,797 --> 00:18:07,092
Ani nie studené, skôr neokysličené.
342
00:18:07,426 --> 00:18:08,135
Hazel Grace?
343
00:18:09,136 --> 00:18:10,804
Mám rád, ke používaš lekárske výrazy.
344
00:18:19,354 --> 00:18:20,522
Niečo nové.
345
00:18:22,608 --> 00:18:24,985
To máš od neho?
346
00:18:25,694 --> 00:18:27,196
Myslíš herpes?
347
00:18:29,448 --> 00:18:30,782
Áno.
348
00:18:30,824 --> 00:18:32,534
Sen každej matky.
349
00:18:39,208 --> 00:18:41,543
Obmedzte používanie
350
00:18:47,549 --> 00:18:50,010
Žiadny strach.
351
00:18:50,052 --> 00:18:51,845
Bože, mami, ja sa nebojím.
352
00:18:51,887 --> 00:18:53,055
O nič nejde.
353
00:18:53,472 --> 00:18:54,681
Jasné.
354
00:18:54,723 --> 00:18:58,018
Len sme spolu boli, nečakám, že zavolá.
355
00:19:37,766 --> 00:19:38,809
-To sú...?
-Áno.
356
00:19:38,851 --> 00:19:40,561
Myslel som, že sú to papričky.
357
00:19:40,602 --> 00:19:44,523
Dnes je v Číne Deň kustovnice.
358
00:19:46,024 --> 00:19:47,192
Nie je to skvelé?
359
00:19:47,234 --> 00:19:48,569
Pekná farba.
360
00:19:48,610 --> 00:19:51,738
Povedz, že v tej tvojej knihe
chýba posledných 10 strán
361
00:19:51,780 --> 00:19:53,073
Dobré, nie?
362
00:19:54,366 --> 00:19:57,870
Takže dnes jedia veľa kustovnice?
363
00:19:57,911 --> 00:20:01,415
Povedz, že to ešte nie je záver knihy!
364
00:20:01,456 --> 00:20:03,584
Urobila som dezert,
365
00:20:03,625 --> 00:20:06,837
aby sme na kustovnicu nezabudli.
366
00:20:06,879 --> 00:20:08,714
Je to skvelý antioxidant.
367
00:20:08,755 --> 00:20:11,175
KNIHA SA NEMÔŽE SKONČIŤ
UPROSTRED VETY!
368
00:20:11,216 --> 00:20:13,927
PREBOHA, ČO JE TO ZA ŠIALENSTVO?!
ÁÁÁ!
369
00:20:13,969 --> 00:20:15,053
Mne sa to páči.
370
00:20:15,095 --> 00:20:16,680
Môžeme ju jesť každý rok.
371
00:20:16,722 --> 00:20:17,931
-Každý rok.
-Každý.
372
00:20:17,973 --> 00:20:19,016
Jasné.
373
00:20:19,057 --> 00:20:20,767
Fakt mi chutí.
374
00:20:22,603 --> 00:20:24,479
Zlatko, chceš byť sama?
375
00:20:25,731 --> 00:20:26,815
Čo?
376
00:20:32,070 --> 00:20:33,947
Hazel Grace.
377
00:20:33,989 --> 00:20:37,284
Vitaj v sladkom mučení pri čítaní
Krutej rany osudu.
378
00:20:37,326 --> 00:20:39,745
Ale porušujem všetky zásady!
379
00:20:39,786 --> 00:20:41,288
Si v poriadku?
380
00:20:41,330 --> 00:20:43,373
A porušujem ich
381
00:20:43,415 --> 00:20:45,959
Ja? Áno, v úplnom.
382
00:20:46,001 --> 00:20:48,170
Ale som s Isaacom a...
383
00:20:49,004 --> 00:20:51,840
Nepomôže ti Hazel z podpornej skupiny?
384
00:20:53,759 --> 00:20:57,137
-Premrhal som všetok čas
-Isaac! Sústre sa.
385
00:20:57,179 --> 00:20:58,430
Premrhal som všetok čas
386
00:20:58,472 --> 00:21:00,349
Ako rýchlo môžeš prísť?
387
00:21:01,850 --> 00:21:03,227
Super. Dvere máš otvorené.
388
00:21:03,268 --> 00:21:04,478
Musím končiť. Čau.
389
00:21:11,485 --> 00:21:13,278
Haló?
390
00:21:13,320 --> 00:21:15,155
Hazel.
391
00:21:15,197 --> 00:21:16,698
Isaac, je tu Hazel z podpornej skupiny.
392
00:21:18,367 --> 00:21:18,992
-Ahoj.
-Ahoj.
393
00:21:21,870 --> 00:21:23,539
Pripomínam,
394
00:21:23,789 --> 00:21:26,166
že Isaac práve šalie.
395
00:21:26,208 --> 00:21:27,626
Ale vyzeráš fakt pekne.
396
00:21:27,668 --> 00:21:28,794
Tá farba ti pristane.
397
00:21:28,835 --> 00:21:30,420
čakujem.
398
00:21:30,462 --> 00:21:31,797
Isaac.
399
00:21:38,053 --> 00:21:39,304
Isaac, je tu Hazel.
400
00:21:39,555 --> 00:21:40,973
Ahoj, Isaac.
401
00:21:41,014 --> 00:21:42,850
Ahoj, Hazel.
402
00:21:48,564 --> 00:21:49,523
Ako sa máš?
403
00:21:49,898 --> 00:21:52,025
Dobre.
404
00:21:52,067 --> 00:21:55,362
Zdá sa, že Isaac a Monica sa rozišli.
405
00:21:56,363 --> 00:21:59,157
To mi je ľúto.
Nechceš sa o tom porozprávať?
406
00:21:59,199 --> 00:22:02,244
Nie, chcem len plakať a hrať videohry.
407
00:22:03,412 --> 00:22:05,122
Aj tak by mu neuškodilo,
408
00:22:05,163 --> 00:22:08,667
keby si mu ako žena povedala
niečo povzbudivé.
409
00:22:08,709 --> 00:22:11,670
Myslím, že reaguje primerane.
410
00:22:11,920 --> 00:22:13,547
"Bolesť treba prežiť."
411
00:22:13,589 --> 00:22:15,090
Cituješ moju knihu.
412
00:22:15,757 --> 00:22:19,636
Povedala, že sa so mnou
musí rozísť pred operáciou,
413
00:22:19,678 --> 00:22:22,055
lebo to nezvládne.
414
00:22:22,097 --> 00:22:25,726
Ja prídem o zrak, a ona to nezvládne.
415
00:22:26,101 --> 00:22:28,520
Povedal som jej "vždy".
Akože "vždy".
416
00:22:28,562 --> 00:22:33,025
Ona ma nepočúvala a nepovedala mi to tiež...
417
00:22:33,775 --> 00:22:37,404
Akoby už bolo po mne.
418
00:22:37,446 --> 00:22:38,864
Občas
419
00:22:38,906 --> 00:22:43,368
ľudia nechápu svoje sľuby vtedy,
ke ich vyslovujú.
420
00:22:43,410 --> 00:22:44,369
Viem, ale...
421
00:22:45,412 --> 00:22:48,415
cítim sa bezcenný. Stále mám jej prívesok.
422
00:22:48,457 --> 00:22:49,708
Daj ho dolu.
423
00:22:49,750 --> 00:22:50,626
Jasné, dolu.
424
00:22:51,960 --> 00:22:53,712
Áno.
425
00:22:53,754 --> 00:22:55,881
To je ono, kamoš.
426
00:22:55,923 --> 00:22:57,132
Chcem niečo rozkopať.
427
00:23:00,093 --> 00:23:01,720
To nie, to nie.
428
00:23:04,306 --> 00:23:05,807
-Udieraj do tohto.
-Prepáč.
429
00:23:13,941 --> 00:23:15,526
Chcel som ti zavolať už pred pár dňami,
430
00:23:15,567 --> 00:23:18,654
ale čakal som na svoj ucelený názor
na Krutú ranu osudu.
431
00:23:21,990 --> 00:23:23,075
Sekundu.
432
00:23:23,116 --> 00:23:24,284
Isaac.
433
00:23:25,744 --> 00:23:26,495
Vankúš nerozbiješ.
434
00:23:26,787 --> 00:23:28,497
Musíš niečo rozbiť.
435
00:23:29,623 --> 00:23:31,124
Skús toto.
436
00:23:31,959 --> 00:23:34,044
-Trofej?
-Áno.
437
00:23:34,086 --> 00:23:34,878
Si si istý?
438
00:23:34,920 --> 00:23:37,548
Hľadal som spôsob ako povedať otcovi,
že neznášam basket.
439
00:23:37,589 --> 00:23:39,174
Odviaž sa!
440
00:23:45,597 --> 00:23:47,015
Vždy!
441
00:23:47,432 --> 00:23:48,976
Krutá rana osudu.
442
00:23:49,017 --> 00:23:50,811
Som rada, že sa ti páči.
443
00:23:52,020 --> 00:23:53,647
Áno, ale ten koniec.
444
00:23:53,689 --> 00:23:55,315
Viem, je prerušený.
445
00:23:55,357 --> 00:23:57,734
Prerušený? Žartuješ? Je zlý!
446
00:23:57,776 --> 00:23:59,653
Chápem, že zomrela,
447
00:24:00,112 --> 00:24:02,197
ale zostal nevyjasnený vzťah autora k...
448
00:24:02,656 --> 00:24:03,824
-Gus?
-Áno?
449
00:24:03,866 --> 00:24:04,950
-Môžem?
-Jasné.
450
00:24:04,992 --> 00:24:06,660
Autora k čitateľke.
451
00:24:06,702 --> 00:24:08,495
Ale ukončiť knihu v strede vety
452
00:24:08,537 --> 00:24:10,497
je podľa mňa porušenie zmluvy.
453
00:24:10,539 --> 00:24:12,708
Áno, chápem,
454
00:24:13,125 --> 00:24:15,878
ale úprimne... je taká pravdivá.
455
00:24:16,503 --> 00:24:18,422
Zomrieš uprostred života.
456
00:24:18,463 --> 00:24:19,715
Uprostred vety.
457
00:24:21,216 --> 00:24:23,427
A... neviem...
458
00:24:23,468 --> 00:24:27,472
Veľmi by som chcela vedieť,
čo sa stane so všetkými po smrti Anny.
459
00:24:28,974 --> 00:24:29,933
Trebárs s jej mamou.
460
00:24:29,975 --> 00:24:31,518
Alebo s pestovateľom tulipánov.
461
00:24:31,560 --> 00:24:33,145
So škrečkom Sizyfom.
462
00:24:33,395 --> 00:24:34,813
Áno!
463
00:24:36,231 --> 00:24:38,775
Neskúšala si sa s Van Houtenom spojiť?
464
00:24:38,817 --> 00:24:42,362
Písala som mu toľkokrát, nikdy neodpovedal.
465
00:24:42,404 --> 00:24:45,199
Presťahoval sa do Amsterdamu,
stal sa samotárom a...
466
00:24:46,575 --> 00:24:47,534
Škoda.
467
00:24:47,576 --> 00:24:48,577
Áno.
468
00:24:48,911 --> 00:24:49,870
Isaac,
469
00:24:49,912 --> 00:24:52,080
už ti je lepšie?
470
00:24:53,332 --> 00:24:55,250
O tom je bolesť.
471
00:24:56,543 --> 00:24:57,711
Musíš ju precítiť.
472
00:24:57,753 --> 00:25:00,422
Pomôžem ti to upratať.
473
00:25:02,925 --> 00:25:04,885
Hazel Grace.
474
00:25:04,927 --> 00:25:06,053
Augustus Waters.
475
00:25:06,094 --> 00:25:08,555
Neviem prestať myslieť na tú knihu.
476
00:25:09,097 --> 00:25:10,974
Nemáš za čo.
477
00:25:11,016 --> 00:25:12,684
Potrebujeme záver, nemyslíš?
478
00:25:12,726 --> 00:25:15,896
Na ten som sa pýtala v listoch Van Houtena.
479
00:25:15,938 --> 00:25:17,272
Nikdy neodpovedal?
480
00:25:17,773 --> 00:25:19,191
Nie.
481
00:25:20,609 --> 00:25:22,110
"Milý pán Waters,
482
00:25:22,402 --> 00:25:25,572
píšem, aby som sa po akoval
za vašu elektronickú poštu.
483
00:25:25,614 --> 00:25:27,658
Som v ačný každému, kto si nájde čas,
484
00:25:27,699 --> 00:25:29,201
aby si prečítal moju knihu."
485
00:25:29,243 --> 00:25:30,577
Augustus.
486
00:25:30,619 --> 00:25:31,787
Áno?
487
00:25:32,788 --> 00:25:33,914
Čo to robíš?
488
00:25:33,956 --> 00:25:34,998
Našiel som
489
00:25:35,040 --> 00:25:37,251
Van Houtenovu asistentku, napísal jej mail.
490
00:25:37,292 --> 00:25:38,210
Augustus!
491
00:25:38,252 --> 00:25:40,420
Asi ho posunula Van Houtenovi.
492
00:25:40,462 --> 00:25:41,588
Môžem pokračovať?
493
00:25:41,630 --> 00:25:43,257
Bože. Áno, hovor!
494
00:25:43,590 --> 00:25:45,843
"Som vaším dlžníkom, pane."
495
00:25:45,884 --> 00:25:48,762
Hazel Grace, nazval ma "pane".
496
00:25:48,804 --> 00:25:51,265
Augustus, čítaj alej!
497
00:25:51,598 --> 00:25:54,226
"Za vaše pekné slová o Krutej rane osudu
498
00:25:54,268 --> 00:25:55,686
a za to, že ste si našli čas
499
00:25:55,727 --> 00:25:57,938
napísať o mojej knihe, ktorá...
a tu vás citujem:
500
00:25:57,980 --> 00:26:00,607
'znamená veľa pre mňa
a moju priateľku Hazel Grace.'"
501
00:26:01,149 --> 00:26:02,860
To sná nie!
502
00:26:02,901 --> 00:26:04,111
To si neurobil!
503
00:26:04,152 --> 00:26:04,987
Jasné, že hej.
504
00:26:05,237 --> 00:26:09,032
"Aby som vám odpovedal,
nič iné som už nenapísal, ani nenapíšem.
505
00:26:09,074 --> 00:26:11,368
Nechcem sa alej deliť
o myšlienky s čitateľmi,
506
00:26:11,410 --> 00:26:12,744
nikomu z nás to nepomôže.
507
00:26:12,786 --> 00:26:14,413
Aj tak v aka
508
00:26:14,454 --> 00:26:15,789
za váš obsažný mail.
509
00:26:15,831 --> 00:26:19,126
S najväčšou úctou, Peter Van Houten."
510
00:26:21,169 --> 00:26:22,838
Takže áno, stalo sa.
511
00:26:23,839 --> 00:26:25,382
Panebože.
512
00:26:25,424 --> 00:26:28,177
Snažil som sa ti povedať, že som úžasný.
513
00:26:29,303 --> 00:26:31,305
Mohol by si mi...
514
00:26:31,346 --> 00:26:32,347
Pozri si poštu.
515
00:26:32,681 --> 00:26:33,932
Bože.
516
00:26:39,146 --> 00:26:41,398
Panebože, Augustus.
517
00:26:41,440 --> 00:26:43,483
Ja sa zbláznim.
518
00:26:43,525 --> 00:26:47,905
Vážený pán Van Houten,
volám sa Hazel Grace Lancasterová.
519
00:26:47,946 --> 00:26:49,573
Môj priateľ Augustus Waters,
520
00:26:49,615 --> 00:26:52,284
ktorý čítal vašu knihu na moje odporúčanie,
521
00:26:52,326 --> 00:26:54,912
práve dostal váš mail.
522
00:26:54,953 --> 00:26:57,998
Sná vám nevadí, že mi ho preposlal.
523
00:26:58,373 --> 00:27:00,334
Nevadilo by vám
odpovedať nám na pár otázok
524
00:27:00,375 --> 00:27:02,544
ohľadne udalostí po konci knihy?
525
00:27:03,045 --> 00:27:04,671
Hlavne,
526
00:27:04,713 --> 00:27:07,299
či si Annina mama
vzala pestovateľa tulipánov.
527
00:27:08,008 --> 00:27:09,801
A či on niečo chystá,
528
00:27:09,843 --> 00:27:11,386
alebo len nič nechápe.
529
00:27:12,679 --> 00:27:17,100
A mohli by ste nám objasniť škrečka Sizyfa.
530
00:27:17,142 --> 00:27:19,811
Tieto otázky ma prenasledujú roky
531
00:27:19,853 --> 00:27:23,482
a neviem, koľko času mi zostáva,
aby som dostala odpovede.
532
00:27:23,524 --> 00:27:25,817
Viem, nie sú to podstatné otázky,
533
00:27:25,859 --> 00:27:28,028
ktorých je vaša kniha plná,
534
00:27:28,070 --> 00:27:29,780
ale veľmi by ma to zaujímalo.
535
00:27:29,821 --> 00:27:32,032
A, samozrejme,
ak sa rozhodnete napísať niečo nové,
536
00:27:32,074 --> 00:27:33,659
rada si to prečítam.
537
00:27:33,700 --> 00:27:36,119
Prečítala by som si aj váš zoznam na nákup.
538
00:27:36,161 --> 00:27:39,206
S veľkým obdivom,
vaša Hazel Grace Lancasterová."
539
00:27:39,248 --> 00:27:40,916
Nie zlé.
540
00:27:41,166 --> 00:27:42,209
Myslíš?
541
00:27:42,251 --> 00:27:44,086
Trochu pompézne,
542
00:27:44,503 --> 00:27:49,049
ale Van Houten používa slová ako
"tendenčný" alebo "Bakchus", takže...
543
00:27:49,091 --> 00:27:50,551
Bude sa mu to páčiť.
544
00:27:56,431 --> 00:27:58,517
To je jedna v noci?
545
00:27:58,559 --> 00:27:59,268
Fakt?
546
00:27:59,601 --> 00:28:01,854
Asi áno.
547
00:28:03,772 --> 00:28:06,441
Mala by som ísť spať.
548
00:28:08,569 --> 00:28:10,112
Dobre.
549
00:28:11,780 --> 00:28:13,115
Dobre.
550
00:28:17,911 --> 00:28:19,621
Dobre.
551
00:28:22,124 --> 00:28:23,458
Dobre.
552
00:28:25,294 --> 00:28:28,046
"Dobre" by mohlo byť naše "vždy".
553
00:28:34,261 --> 00:28:36,054
Dobre.
554
00:29:06,835 --> 00:29:08,170
Bože.
555
00:29:11,798 --> 00:29:14,301
"Milá slečna Lancasterová,
556
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
na vaše otázky nemôžem odpovedať.
Aspoň nie písomne.
557
00:29:16,345 --> 00:29:18,931
To by som musel napísať pokračovanie,
558
00:29:18,972 --> 00:29:21,808
ktoré by ste mohli vydať,
alebo šíriť internetom.
559
00:29:21,850 --> 00:29:24,102
Niežeby som vám neveril,
ale ako by som mohol?
560
00:29:24,144 --> 00:29:25,145
Ani vás nepoznám.
561
00:29:25,771 --> 00:29:29,816
Keby ste sa niekedy ocitli v Amsterdame,
kedykoľvek ma navštívte."
562
00:29:30,859 --> 00:29:32,319
Čo?
563
00:29:32,694 --> 00:29:35,364
"S najväčšou úctou,
Peter Van Houten."
564
00:29:38,116 --> 00:29:39,284
Bože!
565
00:29:39,326 --> 00:29:40,494
Čo je toto za život?
566
00:29:40,536 --> 00:29:42,412
Hazel?
567
00:29:42,454 --> 00:29:43,455
-Mami!
-Čo je?
568
00:29:43,830 --> 00:29:44,957
Pozri.
569
00:29:44,998 --> 00:29:47,042
Po sem, po sem.
570
00:29:47,668 --> 00:29:48,877
Aha.
571
00:29:50,546 --> 00:29:51,505
-Čože?
-Áno.
572
00:29:51,547 --> 00:29:52,714
Peter Van Houten!
573
00:29:53,882 --> 00:29:55,008
Pozri, čo píše!
574
00:29:55,050 --> 00:29:57,344
"Keby ste sa ocitli v Amsterdame"!
575
00:29:57,386 --> 00:29:58,345
Musím tam ísť!
576
00:29:58,637 --> 00:29:59,680
To je úžasné!
577
00:29:59,721 --> 00:30:02,391
Pozval nás do Amsterdamu!
578
00:30:03,559 --> 00:30:04,685
Pôjdeme?
579
00:30:04,726 --> 00:30:07,145
Naozaj by sme mohli ísť?
580
00:30:07,855 --> 00:30:09,022
Do Amsterdamu?
581
00:30:09,064 --> 00:30:11,859
Dopriala by som ti všetko na svete.
582
00:30:11,900 --> 00:30:13,902
Ale nemáme peniaze, chápeš?
583
00:30:14,236 --> 00:30:16,488
Všetko tam vláčiť.
584
00:30:16,530 --> 00:30:18,115
Ako to urobíme?
585
00:30:18,156 --> 00:30:20,868
Prepáč, mrzí ma to.
586
00:30:27,666 --> 00:30:30,502
Je mi to ľúto.
587
00:30:31,378 --> 00:30:33,297
To nič.
588
00:30:33,338 --> 00:30:34,214
Nevadí.
589
00:30:51,899 --> 00:30:54,401
Prečo nepožiadaš Džinov? Plnia želania.
590
00:30:54,443 --> 00:30:56,320
Už som ich žiadala, pred zázrakom.
591
00:30:56,361 --> 00:30:57,779
Na čo si to minula?
592
00:31:01,074 --> 00:31:02,951
Na Disneyho nie.
593
00:31:03,744 --> 00:31:07,748
Hazel Grace, sná si nešla do Disney Worldu.
594
00:31:07,789 --> 00:31:10,083
-Nepoužila si posledné želanie...
-Mala som 13.
595
00:31:10,125 --> 00:31:11,376
...na Disney World.
596
00:31:11,418 --> 00:31:13,921
-Epcot Center.
-Bože.
597
00:31:13,962 --> 00:31:15,589
Bola tam zábava!
598
00:31:15,631 --> 00:31:18,050
-Nič smutnejšie som nepočul.
-Videla som Goofyho!
599
00:31:18,091 --> 00:31:20,427
-Teraz som v rozpakoch.
-Prečo?
600
00:31:20,469 --> 00:31:23,722
Neverím, že sa mi páči baba
s takými bežnými želaniami.
601
00:31:24,306 --> 00:31:25,974
Hrôza.
602
00:31:27,476 --> 00:31:28,602
Ideš?
603
00:31:33,232 --> 00:31:36,527
Pri magnetickej rezonancii je najdôležitejšie,
604
00:31:36,568 --> 00:31:38,654
aby ste sa vôbec nehýbali.
605
00:31:39,738 --> 00:31:42,574
V ten deň to bolo takmer nemožné.
606
00:31:56,630 --> 00:31:58,465
Ahoj, Gus! Ako sa máš?
607
00:31:58,507 --> 00:31:59,842
Dobrý, pani Lancasterová.
608
00:32:01,343 --> 00:32:03,971
Nazdar. Tričko Rika Smitsa?
609
00:32:04,012 --> 00:32:05,472
-Áno.
-Páčil sa mi.
610
00:32:05,514 --> 00:32:06,640
Som Augustus Waters.
611
00:32:06,682 --> 00:32:08,517
Teší ma. Michael.
612
00:32:11,186 --> 00:32:13,146
-Rada ťa vidím.
-Dobrý, pani Lancasterová.
613
00:32:13,188 --> 00:32:15,274
-Som rada.
-Aj ja.
614
00:32:17,609 --> 00:32:19,027
Ahoj, Hazel Grace.
615
00:32:19,361 --> 00:32:20,487
Ahoj.
616
00:32:21,029 --> 00:32:23,031
Šla by si so mnou na piknik?
617
00:32:25,284 --> 00:32:28,036
Veľmi rada.
618
00:32:30,372 --> 00:32:31,999
Ideme?
619
00:32:32,040 --> 00:32:34,167
Nie, počkaj...
620
00:32:34,209 --> 00:32:38,171
Páchnem nemocnicou, prezlečiem sa.
621
00:32:45,679 --> 00:32:46,763
Takže...
622
00:32:47,181 --> 00:32:49,892
aj ty si to prežil?
623
00:32:49,933 --> 00:32:50,851
Áno.
624
00:32:50,893 --> 00:32:52,811
Neodrezal som si ju zo špásu.
625
00:32:55,105 --> 00:32:58,192
Hoci to skvele pomáha pri znižovaní váhy.
626
00:32:58,233 --> 00:32:59,776
Nohy sú veľmi ťažké.
627
00:33:01,028 --> 00:33:02,946
Ako si na tom teraz?
628
00:33:02,988 --> 00:33:05,490
Super. 14 mesiacov negatívny.
629
00:33:05,532 --> 00:33:06,491
-Fakt?
-Áno.
630
00:33:06,533 --> 00:33:07,993
-To je super.
-Áno.
631
00:33:08,493 --> 00:33:10,162
Mám veľké šťastie.
632
00:33:15,542 --> 00:33:17,836
Počúvaj, Gus.
633
00:33:21,048 --> 00:33:24,968
Musíš pochopiť,
že Hazel je stále veľmi chorá.
634
00:33:26,094 --> 00:33:28,889
A bude do konca života.
635
00:33:28,931 --> 00:33:30,390
A bude chcieť držať s tebou krok.
636
00:33:30,432 --> 00:33:32,476
Taká je. Ale jej pľúca v skutočnosti...
637
00:33:32,518 --> 00:33:33,602
Pripravený, Gus?
638
00:33:34,811 --> 00:33:35,604
Áno.
639
00:33:37,773 --> 00:33:40,692
Fajn, uvidíme sa.
640
00:33:40,734 --> 00:33:41,985
Dobre.
641
00:33:46,406 --> 00:33:48,367
Krásny deň.
642
00:33:48,408 --> 00:33:49,076
Áno.
643
00:33:49,451 --> 00:33:51,912
Sem brávaš všetky, ktoré dobyješ?
644
00:33:51,954 --> 00:33:53,455
Do poslednej.
645
00:33:53,872 --> 00:33:56,124
Asi preto som stále panic.
646
00:33:58,043 --> 00:34:00,212
Ty nie si panic.
647
00:34:02,089 --> 00:34:03,215
Naozaj?
648
00:34:03,257 --> 00:34:04,550
Niečo ti ukážem.
649
00:34:09,263 --> 00:34:10,638
Vidíš tento kruh?
650
00:34:14,810 --> 00:34:16,395
To je kruh panicov.
651
00:34:19,231 --> 00:34:21,817
A toto...
652
00:34:24,111 --> 00:34:26,113
sú 18-roční jednonohí chalani.
653
00:34:30,366 --> 00:34:31,535
Takže áno.
654
00:34:35,873 --> 00:34:38,834
Zábavné kosti Joepa Van Lieshouta.
655
00:34:41,837 --> 00:34:43,087
Ten bude z Holandska.
656
00:34:43,129 --> 00:34:44,339
Je.
657
00:34:44,381 --> 00:34:46,258
Tak ako Rik Smits.
658
00:34:46,299 --> 00:34:48,010
A tulipány.
659
00:34:49,928 --> 00:34:51,013
Sendvič?
660
00:34:51,388 --> 00:34:52,431
Budem hádať.
661
00:34:52,472 --> 00:34:54,600
Holandský syr a paradajka.
662
00:34:55,475 --> 00:34:57,102
Prepáč, paradajky sú mexické.
663
00:34:57,728 --> 00:34:59,271
Ako si mohol?!
664
00:35:02,149 --> 00:35:04,276
Nie je to super?
665
00:35:04,318 --> 00:35:06,820
Používajú na hranie kostru.
666
00:35:06,862 --> 00:35:08,405
Zamysli sa.
667
00:35:10,199 --> 00:35:11,867
Máš rád svoje symboly.
668
00:35:11,909 --> 00:35:13,869
Ke sme pri tom, asi sa čuduješ,
669
00:35:13,911 --> 00:35:16,079
prečo tu sedíš, ješ sendvič so zlým syrom
670
00:35:16,121 --> 00:35:17,956
a piješ pomarančový džús
s chalanom v tričku Rika Smitsa.
671
00:35:18,582 --> 00:35:20,250
Napadlo mi to.
672
00:35:20,959 --> 00:35:23,420
Vieš, Hazel Grace, ako toľké pred tebou...
673
00:35:23,462 --> 00:35:26,507
a toto hovorím s najväčšou láskou...
674
00:35:27,299 --> 00:35:28,717
využila si svoje prianie debilne.
675
00:35:29,092 --> 00:35:30,928
To sme už prebrali. Mala som 13.
676
00:35:30,969 --> 00:35:33,764
Čuš! Som uprostred veľkého monológu.
677
00:35:34,097 --> 00:35:36,141
Bola si mladá, citlivá,
678
00:35:36,183 --> 00:35:38,018
smrť ti zízala do tváre.
679
00:35:38,268 --> 00:35:41,271
To ťa dohnalo k tomu, aby si si priala,
čo si naozaj nechcela.
680
00:35:41,313 --> 00:35:44,566
Ale ako mohla malá Hazel,
čo ešte nečítala Krutú ranu osudu,
681
00:35:44,608 --> 00:35:48,195
vedieť, že jej jediným prianím
bude navštíviť Van Houtena
682
00:35:48,237 --> 00:35:50,239
v jeho amsterdamskom exile.
683
00:35:50,280 --> 00:35:52,616
Prianie som si neusporila, takže...
684
00:35:54,952 --> 00:35:57,287
Ja som si usporil svoje.
685
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Chceš povedať...
686
00:36:01,875 --> 00:36:04,253
Nedám ti svoje prianie, Hazel.
687
00:36:04,294 --> 00:36:05,921
Ak si myslela na to.
688
00:36:05,963 --> 00:36:06,922
Ale...
689
00:36:07,756 --> 00:36:12,344
tiež by som sa rád stretol s Van Houtenom,
690
00:36:13,554 --> 00:36:15,013
čo by nemalo veľký zmysel
691
00:36:15,055 --> 00:36:17,349
bez dievčaťa,
ktoré ma s tou knihou zoznámilo,
692
00:36:17,391 --> 00:36:18,058
či áno?
693
00:36:18,892 --> 00:36:21,311
Obrátil som sa na Džinov a súhlasili.
694
00:36:21,812 --> 00:36:23,397
Ideme o mesiac.
695
00:36:24,940 --> 00:36:25,899
Nie.
696
00:36:29,278 --> 00:36:30,112
Panebože.
697
00:36:31,572 --> 00:36:33,031
Panebože!
698
00:36:33,073 --> 00:36:34,491
Augustus!
699
00:36:35,158 --> 00:36:36,869
čakujem!
700
00:36:39,913 --> 00:36:41,832
A potom sa to stalo.
701
00:37:29,630 --> 00:37:30,714
Ahoj.
702
00:37:30,964 --> 00:37:32,132
Čau.
703
00:37:32,925 --> 00:37:34,885
-Ahoj.
-Si v poriadku.
704
00:37:36,136 --> 00:37:37,804
Čo sa stalo?
705
00:37:37,846 --> 00:37:39,932
Ako vždy.
706
00:37:39,973 --> 00:37:43,101
Voda v pľúcach
neumožňovala okysličovanie.
707
00:37:43,143 --> 00:37:45,145
Intubovali ťa.
708
00:37:46,104 --> 00:37:48,690
Vytiahli z teba liter a pol.
709
00:37:48,732 --> 00:37:50,484
Dobrá správa je,
710
00:37:50,526 --> 00:37:52,486
že nádor nerastie.
711
00:37:52,528 --> 00:37:54,279
Nemáš ani žiadne nové.
712
00:37:55,405 --> 00:37:57,241
Veľmi nám odľahlo.
713
00:37:57,282 --> 00:38:00,035
To nič nie je, Hazel.
714
00:38:00,619 --> 00:38:03,163
S tým dokážeme žiť.
715
00:38:08,502 --> 00:38:10,629
Pán Lancaster.
716
00:38:10,671 --> 00:38:11,964
Ako sa má?
717
00:38:12,005 --> 00:38:13,048
Lepšie.
718
00:38:13,382 --> 00:38:15,509
čakujem. Oveľa lepšie.
719
00:38:16,218 --> 00:38:18,303
Nepustili ma k nej. Len rodina.
720
00:38:18,345 --> 00:38:19,721
To ma mrzí.
721
00:38:20,097 --> 00:38:21,807
Chápem to.
722
00:38:24,142 --> 00:38:25,644
Poviete jej, že som tu bol?
723
00:38:26,061 --> 00:38:28,272
Jasné. Isteže.
724
00:38:28,313 --> 00:38:29,273
Dobre.
725
00:38:29,314 --> 00:38:31,692
Gus, cho domov.
726
00:38:31,733 --> 00:38:33,694
Oddýchni si.
727
00:38:33,735 --> 00:38:35,320
Dobre.
728
00:38:42,494 --> 00:38:44,830
Normálne začnú nádory odolávať liečbe,
729
00:38:44,872 --> 00:38:46,623
ale tu k tomu nedošlo...
730
00:38:47,165 --> 00:38:48,625
zatiaľ.
731
00:38:48,667 --> 00:38:50,460
Na druhej strane
732
00:38:50,502 --> 00:38:53,714
môžu lieky zhoršovať edém.
733
00:38:53,755 --> 00:38:54,715
Pravda je,
734
00:38:54,756 --> 00:38:58,552
že len zopár ľudí bolo na Phalanxifore
tak dlho ako Hazel.
735
00:38:58,594 --> 00:39:00,262
Naozaj nepoznáme dlhodobé účinky.
736
00:39:00,512 --> 00:39:02,848
Chceme zabrániť rastu endoteliómu,
737
00:39:02,890 --> 00:39:08,478
ktorý, ak to preženieme,
môže zhoršiť chorobu, rádioaktívny rozpad,
738
00:39:08,520 --> 00:39:10,022
priechodnosť ciev,
739
00:39:10,063 --> 00:39:15,152
a rozšíriť nádory,
ktoré môžeme len ťažko vyhubiť.
740
00:39:15,194 --> 00:39:17,905
Percento pacientov,
ktorí žijú s endoteliémom
741
00:39:17,946 --> 00:39:21,617
exponenciálne klesá s postupom choroby.
742
00:39:22,993 --> 00:39:25,204
Môžeš odísť, zlatko.
743
00:39:26,079 --> 00:39:27,289
Neboj sa.
744
00:39:30,083 --> 00:39:30,918
Panebože.
745
00:39:33,587 --> 00:39:35,923
Už nebudem mamou.
746
00:39:41,845 --> 00:39:42,846
Mám otázku.
747
00:39:44,431 --> 00:39:46,183
Áno, Hazel?
748
00:39:46,225 --> 00:39:47,935
Môžem ísť do Amsterdamu?
749
00:39:47,976 --> 00:39:50,646
To by teraz nebolo múdre.
750
00:39:50,687 --> 00:39:51,480
Prečo?
751
00:39:51,522 --> 00:39:53,065
Nedalo by sa to nejako?
752
00:39:53,106 --> 00:39:55,692
Zvýšilo by to isté riziká.
753
00:39:55,734 --> 00:39:57,444
Tie mi zvyšuje aj nákupné centrum.
754
00:39:57,486 --> 00:39:59,154
Áno, ale lietadlo?
755
00:39:59,196 --> 00:40:01,114
V lietadlách majú kyslík.
756
00:40:01,156 --> 00:40:02,407
Si v štvrtej fáze.
757
00:40:02,449 --> 00:40:04,743
Takú príležitosť už dostať nemusím.
758
00:40:05,786 --> 00:40:06,703
Nikdy.
759
00:40:06,745 --> 00:40:08,539
Ak lieky zaberajú, nechápem prečo...
760
00:40:08,580 --> 00:40:10,874
-Možno by sa dalo...
-Nie.
761
00:40:11,667 --> 00:40:14,795
Neviem, ako to povedať inak, Hazel.
762
00:40:14,836 --> 00:40:15,921
Si príliš chorá.
763
00:40:17,214 --> 00:40:18,924
Je mi ľúto.
764
00:40:39,653 --> 00:40:40,821
Áno?
765
00:40:41,321 --> 00:40:43,198
Sekundu.
766
00:40:44,074 --> 00:40:46,994
Gus. Znovu.
767
00:40:49,538 --> 00:40:51,331
Prepáč, ale spí.
768
00:40:52,082 --> 00:40:53,876
Áno, dobre.
769
00:40:53,917 --> 00:40:55,794
Fajn. Maj sa.
770
00:41:00,883 --> 00:41:02,134
Viem, čo si myslíš.
771
00:41:03,969 --> 00:41:05,721
Nie je to k nemu fér.
772
00:41:06,138 --> 00:41:07,014
Nie je.
773
00:41:07,639 --> 00:41:09,600
Ale toto vo svojom živote nepotrebuje.
774
00:41:09,641 --> 00:41:11,101
Nik to nepotrebuje.
775
00:41:11,143 --> 00:41:12,936
Priveľa starostí, čo za to nestoja.
776
00:41:13,520 --> 00:41:14,980
Nie, máš pravdu.
777
00:41:16,064 --> 00:41:18,400
S mamou sme si práve vraveli to isté.
778
00:41:18,442 --> 00:41:21,278
Bolo by načase vyhodiť ťa na ulicu.
779
00:41:22,196 --> 00:41:25,449
Dať do dákeho sirotinca, nech sa trápia oni.
780
00:41:26,533 --> 00:41:27,451
Vážne.
781
00:41:29,036 --> 00:41:31,246
Nie sme sentimentálni.
782
00:41:48,013 --> 00:41:50,516
Haló???
783
00:41:50,557 --> 00:41:53,477
To ticho je ohlušujúce...
784
00:42:25,217 --> 00:42:27,052
Hazel Grace.
785
00:42:28,846 --> 00:42:30,973
Ahoj, Augustus.
786
00:42:31,014 --> 00:42:33,350
Si v poriadku?
787
00:42:41,608 --> 00:42:42,860
Nie.
788
00:42:44,278 --> 00:42:46,196
Čo je?
789
00:42:47,239 --> 00:42:49,032
Hovor so mnou.
790
00:42:50,158 --> 00:42:51,827
Ja neviem.
791
00:42:54,872 --> 00:42:56,665
Všetko.
792
00:43:03,130 --> 00:43:06,383
Chcem ísť do Amsterdamu, Gus.
793
00:43:06,425 --> 00:43:09,845
Aby nám Van Houten povedal,
čo sa stalo po konci knihy.
794
00:43:15,517 --> 00:43:18,604
A tiež naozaj nechcem tento život.
795
00:43:24,026 --> 00:43:26,361
Asi to bude len oblohou. Z nej som smutná.
796
00:43:26,403 --> 00:43:29,323
Navyše tá úbohá hojdačka,
797
00:43:29,364 --> 00:43:32,910
čo mi vyrobil otec, ke som bola malá...
798
00:43:36,496 --> 00:43:38,916
Asi to bude všetkým.
799
00:43:38,957 --> 00:43:43,587
Chcem vidieť hojdačku, čo ťa zarmucuje.
800
00:43:45,881 --> 00:43:47,341
Chápem.
801
00:43:47,382 --> 00:43:49,801
Toto je fakt smutné.
802
00:43:54,556 --> 00:43:56,725
Dúfam, že si uvedomuješ,
803
00:43:58,018 --> 00:44:02,648
že hoci sa snažíš držať si odstup, nijako
to nezmenšuje moju náklonnosť k tebe.
804
00:44:02,689 --> 00:44:06,318
Neudržíš ma aleko od seba.
805
00:44:06,902 --> 00:44:08,028
Počuj...
806
00:44:10,239 --> 00:44:11,657
Páčiš sa mi.
807
00:44:13,116 --> 00:44:16,286
A som rada s tebou,
808
00:44:16,328 --> 00:44:19,289
ale nemôžem dovoliť, aby to zašlo alej.
809
00:44:20,541 --> 00:44:21,542
Prečo?
810
00:44:22,042 --> 00:44:23,585
Lebo ti nechcem ublížiť.
811
00:44:23,627 --> 00:44:25,087
Mne by to nevadilo.
812
00:44:25,128 --> 00:44:26,672
-Nechápeš.
-Chápem.
813
00:44:26,713 --> 00:44:29,174
-Nechápeš.
-Viem, čo chceš povedať.
814
00:44:29,216 --> 00:44:31,468
Vravím, že by mi to nevadilo.
815
00:44:31,510 --> 00:44:34,263
Bolo by mi cťou, keby si mi zlomila srdce ty.
816
00:44:34,304 --> 00:44:36,265
Gus, ja som granát.
817
00:44:41,019 --> 00:44:42,271
Jedného dňa vybuchnem
818
00:44:42,312 --> 00:44:44,731
a zničím všetko v dosahu a...
819
00:44:46,233 --> 00:44:48,485
Neviem, ale cítim povinnosť
820
00:44:48,527 --> 00:44:50,404
minimalizovať obete.
821
00:44:52,030 --> 00:44:53,740
Granát.
822
00:45:15,053 --> 00:45:20,100
V aka za porozumenie...
823
00:45:20,142 --> 00:45:24,062
...len priatelia.
824
00:45:24,104 --> 00:45:29,234
Dobre...
825
00:45:29,276 --> 00:45:35,991
Dobre...
826
00:45:36,033 --> 00:45:42,039
Bože! Neflirtuj so mnou!
827
00:45:56,094 --> 00:46:00,140
"Milá Hazel, dostala som
správu od Džinov, že nás
828
00:46:01,683 --> 00:46:05,395
s vašou mamou a Augustom Watersom
navštívite štvrtého."
829
00:46:05,437 --> 00:46:08,190
Lidewij Vliegenthartová
Asistentka pána Van Houtena
830
00:46:08,232 --> 00:46:09,775
Mami?
831
00:46:09,816 --> 00:46:11,193
Áno?
832
00:46:11,235 --> 00:46:12,569
Mami!
833
00:46:14,112 --> 00:46:15,864
-Čo je?
-Prepáč.
834
00:46:15,906 --> 00:46:17,699
To nič, len som sa kúpala.
835
00:46:17,741 --> 00:46:21,286
Napísala si Džinom, že výlet sa ruší?
836
00:46:21,328 --> 00:46:23,247
Van Houtenova asistentka
mi totiž práve napísala,
837
00:46:23,288 --> 00:46:26,083
že aj tak prídeme.
838
00:46:28,877 --> 00:46:30,170
Čo?
839
00:46:31,171 --> 00:46:34,174
Mala som ti to oznámiť s otcom.
840
00:46:34,925 --> 00:46:35,634
Mami.
841
00:46:35,926 --> 00:46:37,594
Ideme do Amsterdamu.
842
00:46:38,428 --> 00:46:41,348
To vá... Ideme do Amsterdamu?
843
00:46:41,390 --> 00:46:43,100
Ideme do Amsterdamu.
844
00:46:43,141 --> 00:46:45,477
Všetko sme zariadili. Ideme.
845
00:46:45,519 --> 00:46:47,980
Doktorka... všetci to vedia.
846
00:46:48,021 --> 00:46:50,899
-Ale len na 3 dni, nie na 6.
-Panebože.
847
00:46:50,941 --> 00:46:54,194
Zariadili sme všetko.
Je tam pripravený aj onkológ.
848
00:46:54,236 --> 00:46:56,113
Všetko. Takí sme dobrí.
849
00:46:56,154 --> 00:46:57,364
Ľúbim ťa.
850
00:46:58,365 --> 00:47:00,659
Veľmi ťa ľúbim.
851
00:47:01,535 --> 00:47:03,579
Ľúbim ťa.
852
00:47:11,295 --> 00:47:12,963
-Sadni si.
-Ideme do Amsterdamu.
853
00:47:13,005 --> 00:47:15,132
My ideme do Amsterdamu.
854
00:47:21,889 --> 00:47:23,432
-Ideme do Amsterdamu.
-Ešte sa porozprávame.
855
00:47:23,473 --> 00:47:24,433
Teraz musíš niekomu zavolať.
856
00:47:27,644 --> 00:47:29,438
Volaj mu!
857
00:47:36,486 --> 00:47:39,990
Dobre, pľúca, vydržte ešte týždeň.
858
00:47:40,032 --> 00:47:42,743
Jasné? Ešte týždeň.
859
00:47:52,377 --> 00:47:59,343
Ahoj, Gus.
Dúfam, že máš pripravený pas!!!
860
00:48:10,479 --> 00:48:14,775
Všade vidím Watersa!!!
861
00:48:19,863 --> 00:48:21,990
-Počkať, jedlo.
-Čo si zabudla?
862
00:48:23,492 --> 00:48:24,535
Máš môj pas?
863
00:48:24,576 --> 00:48:26,078
Mám.
864
00:48:37,464 --> 00:48:38,924
Ako som napísal Džinom,
865
00:48:38,966 --> 00:48:41,718
že bu budem cestovať vo veľkom štýle,
alebo vôbec.
866
00:48:43,428 --> 00:48:44,638
Mami, ideme do Amsterdamu!
867
00:48:44,680 --> 00:48:47,224
A ideme hne teraz.
868
00:48:47,891 --> 00:48:49,768
Zdravím, Lancasterovci.
869
00:48:51,019 --> 00:48:53,397
Ahoj, Gus. Rád ťa vidím.
870
00:48:54,231 --> 00:48:55,399
Vezmem to.
871
00:48:55,440 --> 00:48:57,192
Gus, ty máš nápady!
872
00:48:58,110 --> 00:48:59,027
Dobre, Hazel Grace?
873
00:48:59,695 --> 00:49:01,446
Dobre!
874
00:49:10,038 --> 00:49:11,707
Ešte si neletel lietadlom?
875
00:49:12,624 --> 00:49:13,375
Nie.
876
00:49:14,084 --> 00:49:15,752
Je to vzrušujúce.
877
00:49:22,050 --> 00:49:22,593
Pane?
878
00:49:23,719 --> 00:49:25,095
V tomto lietadle sa nefajčí.
879
00:49:25,137 --> 00:49:26,138
V žiadnom lietadle.
880
00:49:26,471 --> 00:49:28,015
Ja nefajčím.
881
00:49:28,056 --> 00:49:29,850
Je to len metafora.
882
00:49:29,892 --> 00:49:31,143
Vloží si do úst zabijaka,
883
00:49:31,185 --> 00:49:32,769
ale nedá mu šancu zabiť ho.
884
00:49:32,811 --> 00:49:35,689
Tak takáto metafora je dnes zakázaná.
885
00:49:36,398 --> 00:49:38,358
Personál, pripravte sa na štart.
886
00:49:39,067 --> 00:49:40,110
V aka.
887
00:49:41,987 --> 00:49:43,155
Dobre?
888
00:49:44,239 --> 00:49:47,075
Gus, je to rovnaké
ako viezť sa v aute s tebou.
889
00:50:00,255 --> 00:50:01,882
Bože, letíme.
890
00:50:01,924 --> 00:50:03,342
Bože, my letíme.
891
00:50:03,634 --> 00:50:04,968
Letíme!
892
00:50:05,802 --> 00:50:06,970
Pozri na zem!
893
00:50:07,012 --> 00:50:08,472
Aha.
894
00:50:08,514 --> 00:50:11,725
V celých dejinách ľudstva
nič nevyzeralo tak!
895
00:50:12,768 --> 00:50:14,603
Pozri na autá. Sú...
896
00:50:16,563 --> 00:50:18,482
Vy dvaja ste rozkošní.
897
00:50:18,524 --> 00:50:20,192
Sme len priatelia.
898
00:50:20,484 --> 00:50:22,319
Ona áno, ja nie.
899
00:50:24,196 --> 00:50:25,280
Bože!
900
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Zmizni od nej, ty mrcha!
901
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Pozri, Hazel.
902
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
Šialené.
903
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
Čo?
904
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Pozri na to tónované sklo. Úžasné.
905
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Prihlásim nás.
906
00:52:01,710 --> 00:52:03,462
Radšej ťa vyobliekame,
907
00:52:03,503 --> 00:52:08,467
dnes máte totiž rezervovanú
večeru pre dvoch v Oranjee.
908
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
S odkazom: "Dobrú chuť, Peter Van Houten."
909
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Vyhľadala som si to a vyzerá to tam úžasne.
910
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
Podľa sprievodcu je nóbl a veľmi romantická.
911
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
Jasné, nóbl.
912
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
Bože.
913
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
Dobre, ale...
914
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
čo si oblečieš?
915
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
To je pre mňa?
916
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
Bože, sú krásne.
917
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Len hovorím.
918
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Len hovoríš?
919
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
Že ti vôbec nevadí,
920
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
že tvoja dcéra, tínedžerka,
sa bude túlať so starším chalanom
921
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
vo veľkomeste preslávenom
neresťami a hýrením?
922
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Áno, takmer to hovorím.
923
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gus!
924
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Si fešák!
925
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
-čakujem.
-Páni.
926
00:53:16,368 --> 00:53:18,328
Hazel, je tu Gus
927
00:53:18,370 --> 00:53:20,414
a vyzerá výborne!
928
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Tá reštaurácia je vraj neskutočná.
929
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Čo je?
930
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Si krásna.
931
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
čakujem.
932
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
Tu je to.
933
00:54:33,320 --> 00:54:34,821
Oranjee. Áno, tu je to.
934
00:54:34,863 --> 00:54:35,948
Áno.
935
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Váš stôl, pán a pani Watersovci.
936
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
čakujeme.
937
00:54:50,963 --> 00:54:52,130
V aka, Gus.
938
00:54:52,172 --> 00:54:53,590
Za málo.
939
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
Šampanské je na nás. Užite si ho.
940
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
čakujeme.
941
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
Dobrý večer.
942
00:55:19,116 --> 00:55:20,701
Dobre?
943
00:55:20,742 --> 00:55:21,535
Dobre.
944
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Je skvelé.
945
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Viete, čo povedal Dom Pérignon,
ke vynašiel šampanské?
946
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
"Rýchlo sem, vychutnávam hviezdy."
947
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Vitajte v Oranjee.
948
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Chcete si pozrieť menu,
alebo si dáte špecialitu šéfkuchára?
949
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Špecialita znie skvele.
950
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
A, pane,
951
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
niečo mi navráva, že budeme
potrebovať trochu viac tohto.
952
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Dnes sme pre vás naplnili do fliaš
všetky hviezdy, moji mladí priatelia.
953
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
To bude pre nás.
954
00:56:14,087 --> 00:56:15,964
Rizoto s dračou mrkvičkou pre dámu.
955
00:56:16,006 --> 00:56:17,424
čakujem.
956
00:56:19,176 --> 00:56:20,135
A pre pána.
957
00:56:20,719 --> 00:56:21,553
V aka.
958
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Dobrú chuť.
959
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Toto rizoto by mohlo byť žena,
960
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
aby som s ňou šiel do Vegas a vzal si ju.
961
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Pekný oblek.
962
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
čakujem. Mám ho prvý raz.
963
00:56:49,414 --> 00:56:50,791
Nie je na pohreby?
964
00:56:51,124 --> 00:56:52,125
Nie.
965
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Ten vôbec nie je taký pekný.
966
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
Ke som ochorel prvý raz,
967
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
povedali, že mám 85-percentnú šancu
na život bez rakoviny.
968
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Skvelé vyhliadky.
969
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Ale znamenalo to rok mučenia,
stratu nohy
970
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
a stále 15%, že to nevyjde.
971
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Tesne pred operáciou
972
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
som požiadal našich,
či si nemôžem kúpiť fakt pekný oblek.
973
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
Je na tvoju smrť.
974
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
Presne.
975
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Tiež mám čosi také.
Dostala som ich k päťnástke.
976
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
Šaty.
977
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
Ale neviem, či by som si ich vzala na rande.
978
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Takže sme na rande?
979
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Len pomaly.
980
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Sme pán a pani Watersovci.
981
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
Len preto, že neovláda angličtinu.
982
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Ale mohli by sme byť, keby sa pýtali, nie?
983
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
-Pamätáš sa, čo si povedal o Vegas?
-Áno.
984
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Mohla by som sa zúčastniť?
985
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
Boh?
986
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Možno.
987
00:57:50,601 --> 00:57:51,977
Čo anjeli?
988
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
Nie.
989
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Posmrtný život?
990
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
Nie.
991
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Teda možno, neviem.
992
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
Nedovolím si povedať "nie",
993
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
ale chcela by som dôkaz.
994
00:58:03,238 --> 00:58:04,698
Čo ty?
995
00:58:04,990 --> 00:58:05,991
Jednoznačne.
996
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
Fakt?
997
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Nemyslím nebo, kde jazdíš
celý deň na jednorožcovi
998
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
a žiješ v sídle z mrakov,
999
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
ale áno, v niečo také rozhodne verím.
1000
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
Aký by to inak
1001
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
malo zmysel?
1002
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Možno to žiadny nemá.
1003
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
To neberiem.
1004
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Som do teba zaľúbený.
1005
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Dobre si počula.
1006
00:58:42,402 --> 00:58:43,487
Augustus,
1007
00:58:43,529 --> 00:58:44,988
ja som do teba.
1008
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
A viem, že láska je len výkrik do tmy
1009
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
a zabudnutie nevyhnutné.
1010
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
Že sme stratení
1011
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
a jedného dňa
1012
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
sa všetka naša snaha premení na prach.
1013
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
A viem, že Slnko raz pohltí našu jedinú Zem.
1014
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
Ale som do teba zamilovaný.
1015
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Prepáč.
1016
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Ešte hviezdy?
1017
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
Nie, v aka.
1018
00:59:25,612 --> 00:59:27,823
Asi poprosíme o účet.
1019
00:59:27,865 --> 00:59:28,699
Nie, pane.
1020
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
Vaše jedlo zaplatil pán Van Houten.
1021
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
Čože?
1022
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
To tričko nechápem.
1023
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Van Houten ho pochopí.
1024
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
V Krutej rane osudu
spomína Magritta aspoň 50-krát.
1025
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Toto nie je fajka."
1026
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Ale je.
1027
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Ale nie je.
1028
01:00:45,317 --> 01:00:46,860
Je to len obrázok.
1029
01:00:46,902 --> 01:00:47,819
Vidíš?
1030
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
Obrázok nejakej veci nie je tá vec.
1031
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
Ani tričko s obrázkom tej veci.
1032
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Počuj...
1033
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
kedy si tak dospela?
1034
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Kto je pripravený na odpovede?
1035
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Ja!
1036
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
Tu je to.
1037
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Som taká vzrušená, že takmer nedýcham.
1038
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
Nie je to u teba normálka?
1039
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Prestaň.
1040
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidewij?
1041
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
-Zdravím!
-Som Augustus.
1042
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
-Lidewij.
-Hazel.
1043
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Po te alej.
1044
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
V aka.
1045
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Peter! Sú tu!
1046
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Kto, dopekla, Lidewij?
1047
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Augustus a Hazel,
1048
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
tí mladí fanúšikovia, s ktorými si si písal.
1049
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Američania?
1050
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Pozval si ich.
1051
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Po te alej.
1052
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Vieš, prečo som odišiel z Ameriky.
1053
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
Aby som už nestretol Američanov.
1054
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Ty si Američan.
1055
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
Čo sa nedá vyliečiť.
1056
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Pošli ich preč.
1057
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
To neurobím.
1058
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Prosím, bu milý.
1059
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Po te.
1060
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Upracem to, prepáčte.
1061
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
V aka.
1062
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Kto z vás je Augustus Waters?
1063
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Ja.
1064
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
A to je Hazel.
1065
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
Sme vám veľmi v ační, že ste nám odpísali.
1066
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
Zjavne chyba úsudku.
1067
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Ste prví, komu som odpísal,
a pozrite, ako sa to skončilo.
1068
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Škótsku?
1069
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
Nie, v aka.
1070
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Tak len pre mňa, Lidewij.
1071
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
čalšiu škótsku so sódou.
1072
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Nedáš si prv raňajky?
1073
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Myslí, že mám problém s pitím.
1074
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Myslím si tiež, že Zem je guľatá.
1075
01:03:38,448 --> 01:03:41,326
Takže vám sa páči moja kniha.
1076
01:03:41,368 --> 01:03:42,494
-Zbožňujeme ju.
-Áno.
1077
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Milujeme ju.
1078
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Augustus...
1079
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
Jeho posledné prianie bolo,
aby sme sa porozprávali.
1080
01:03:48,709 --> 01:03:49,668
Bez tlaku.
1081
01:03:49,710 --> 01:03:50,752
Áno.
1082
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Obliekaš sa ako ona zámerne?
1083
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
Viac-menej.
1084
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
A obaja vám chceme po akovať
za včerajšiu večeru, pane.
1085
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
A za šampanské.
1086
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
Bolo to úžasné.
1087
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Čarovné.
1088
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Zaplatili sme im večeru?
1089
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
S radosťou.
1090
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
Prešli ste kus cesty.
1091
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
Čo pre vás môžem urobiť?
1092
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Chceme sa spýtať,
1093
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
čo sa stane po konci vašej knihy.
1094
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
S tými, ktorých Anna opustila.
1095
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
S jej mamou, pestovateľom tulipánov...
1096
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Poznáte švédsky hip-hop?
1097
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Len nepatrne.
1098
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, pusť im Bomfallerallu. Už aj.
1099
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
Fajn.
1100
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Nevieme po švédsky, pane.
1101
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
A kto vie?
1102
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
Nie je podstatné,
čo tie nezmyselné hlasy vravia,
1103
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
ale ako znejú.
1104
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Robíte si srandu?
1105
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
Rád sa predvádzate?
1106
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Gus, sadni si.
1107
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
Takže na konci knihy Anna...
1108
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Predstavme si, že súťažíte s korytnačkou.
1109
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
Má náskok 10 metrov.
1110
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
Kým ich vy prebehnete,
1111
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
ona sa posunie možno o jeden,
a tak donekonečna.
1112
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Ste rýchlejší, ale nikdy ju nedobehnete.
1113
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Len znižujete náskok.
1114
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Iste, môžete ju obehnúť,
1115
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
ak si nebudete všímať zákony mechaniky.
1116
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Ale zložitá je otázka: Ako?
1117
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
Nik ju nevyriešil,
1118
01:06:47,221 --> 01:06:52,309
kým Cantor nedokázal,
že niektoré nekonečno je väčšie ako iné.
1119
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
To je odpove na vašu otázku.
1120
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Hazel, prepáč, ale netuším, o čom točí.
1121
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Ale v mailoch ste pôsobili inteligentne,
pán Waters.
1122
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
Zasiahla vám rakovina mozog?
1123
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Peter.
1124
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Nemôžeme sa sústrediť na Annu?
1125
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Prosím.
1126
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Chápem, príbeh sa končí uprostred vety,
1127
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
lebo zomiera, alebo je už príliš chorá...
1128
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
Nemám záujem rozoberať tú knihu.
1129
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Ale to neznamená, že jej rodina a priatelia
nemajú budúcnosť.
1130
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Však?
1131
01:07:32,599 --> 01:07:33,976
Nemám záujem.
1132
01:07:34,017 --> 01:07:35,394
Ale sľúbili ste!
1133
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Nič sa nestane! Sú vymyslení!
1134
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
Ke sa román končí, prestávajú existovať.
1135
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Ale to nemôžu!
1136
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
Chápem, je to literatúra, ale...
1137
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
Ja nemôžem, Lidewij.
1138
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
-...nie je možné nepredstaviť si...
-Nevyhoviem vašim detským želaniam.
1139
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Odmietam vás ľutovať tak, ako ste zvyknutí.
1140
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
-Nechcem vašu ľútosť!
-Ale chcete.
1141
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Ako pri všetkých chorých deckách,
záleží od nej vaše prežitie.
1142
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
-Dožijete životy...
-Peter!
1143
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
...ako to dieťa, ke vám na to prišli.
1144
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Dieťa, ktoré verí, že po konci knihy
život pokračuje.
1145
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
Nám dospelým je to ľúto.
1146
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
Tak vám platíme liečbu, kyslíkové bomby.
1147
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Peter, stačilo.
1148
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Ste vedľajší produkt evolúcie,
1149
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
ktorú nezaujímajú životy jednotlivcov.
1150
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Nevydarený experiment mutácie.
1151
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Počúvajte, vy debil,
1152
01:08:25,903 --> 01:08:28,155
o mojej chorobe mi nepoviete nič,
1153
01:08:28,197 --> 01:08:29,448
čo by som nevedela.
1154
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Som tu z jediného dôvodu.
1155
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Aby ste mi povedali, čo sa stane
po konci tej prekliatej knihy!
1156
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
To vám nepoviem.
1157
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
-Hlúposť!
-Nemôžem.
1158
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Tak niečo vymyslite!
1159
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Odí te.
1160
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Zamysleli ste sa niekedy,
1161
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
prečo vám tak záleží
na vašich hlúpych otázkach?
1162
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Cho te do riti.
1163
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
To nič.
1164
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Nič sa nestalo.
1165
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Pokračovanie ti napíšem ja.
1166
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
Dobre? Napíšem ti ho.
1167
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Bude lepšie ako čokoľvek od toho ožrana.
1168
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
Budú tam krv, vnútornosti, obete.
1169
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Bude sa ti to páčiť.
1170
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Prepáč, že si musel minúť
svoje želanie kvôli mne na toho hajzla.
1171
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Nepriali sme si jeho, ale nás.
1172
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel, Augustus!
1173
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Veľmi ma to mrzí.
1174
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
Život ho zmenil na bezcitného.
1175
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Myslela som,
že stretnutie s vami mu pomôže,
1176
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
aby vedel, že ovplyvnil skutočné životy.
1177
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Ale... Veľmi ma to mrzí.
1178
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Nepozrieme si pamiatky?
Boli ste v dome Anny Frankovej?
1179
01:10:13,177 --> 01:10:14,803
S tým chlapom nikam nejdem.
1180
01:10:14,845 --> 01:10:15,512
Nie.
1181
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
Nie je pozvaný.
1182
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Žiaľ, nie je tam výťah.
1183
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
-Nevadí.
-Je tam veľa schodov.
1184
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
-Strmých.
-Zvládnem to.
1185
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
-Hazel, nemusíme...
-Zvládnem to.
1186
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Po me.
1187
01:10:44,124 --> 01:10:48,629
Frankovci pochádzali
z nemeckého Franfurktu.
1188
01:10:48,670 --> 01:10:51,590
Denník Anny Frankovej sa stal svetoznámym.
1189
01:10:52,508 --> 01:10:55,260
V týchto časoch je to ťažké.
1190
01:10:55,844 --> 01:10:59,640
Zázrak, že som sa nevzdala
všetkých svojich ideálov.
1191
01:10:59,681 --> 01:11:02,518
Zdajú sa hlúpe a nepraktické,
1192
01:11:03,185 --> 01:11:06,021
no aj tak stále verím,
1193
01:11:06,855 --> 01:11:11,276
napriek všetkému verím,
že ľudia sú v srdci naozaj dobrí.
1194
01:11:11,944 --> 01:11:14,988
Nemôžem predsa žiť s tým...
1195
01:11:20,369 --> 01:11:21,495
Ideme?
1196
01:11:22,037 --> 01:11:23,872
-Áno.
-Áno.
1197
01:11:27,834 --> 01:11:29,169
Hazel, ponesiem ti to.
1198
01:11:29,211 --> 01:11:30,963
Zvládnem to.
1199
01:11:49,356 --> 01:11:52,734
Tak za touto skriňou sa skrývali Frankovci.
1200
01:12:15,007 --> 01:12:16,049
Pomôžem ti.
1201
01:12:16,091 --> 01:12:17,843
čakujem.
1202
01:12:20,929 --> 01:12:24,057
Na tieto problémy sme primladí,
1203
01:12:24,099 --> 01:12:26,810
ale neustále nás trápia,
1204
01:12:26,852 --> 01:12:30,898
až kým nie sme nútení nájsť riešenie.
1205
01:12:30,939 --> 01:12:32,149
Si v poriadku, Hazel?
1206
01:12:32,191 --> 01:12:33,525
Áno.
1207
01:12:33,775 --> 01:12:35,194
Neponáhľaj sa.
1208
01:12:35,235 --> 01:12:37,070
Prepáčte.
1209
01:12:37,112 --> 01:12:38,155
Áno?
1210
01:12:38,197 --> 01:12:38,864
Áno.
1211
01:12:41,617 --> 01:12:44,912
Chcem jazdiť na bicykli, tancovať,
pískať si, pozorovať svet,
1212
01:12:44,953 --> 01:12:48,248
cítiť sa mladá a slobodná.
24. december 1943.
1213
01:12:48,290 --> 01:12:51,752
Aj tak, ak sa pozriem na oblohu,
1214
01:12:51,793 --> 01:12:55,589
akosi verím,
že všetko sa zmení k lepšiemu.
1215
01:12:55,631 --> 01:12:58,592
A že sa ukončí aj táto krutosť.
1216
01:12:58,634 --> 01:12:59,676
Si v poriadku?
1217
01:12:59,718 --> 01:13:01,887
Áno.
1218
01:13:19,947 --> 01:13:21,865
Hazel, asi stačilo.
1219
01:13:21,907 --> 01:13:23,158
Nepotrebuješ... Chápeš?
1220
01:13:24,618 --> 01:13:26,662
Zvládnem to.
1221
01:13:34,670 --> 01:13:37,506
Všetko je tak, ako má byť.
1222
01:13:42,761 --> 01:13:45,848
Boh chce vidieť šťastných ľudí.
1223
01:13:47,432 --> 01:13:48,392
Kde je nádej...
1224
01:13:48,433 --> 01:13:49,518
Hazel.
1225
01:13:52,604 --> 01:13:53,981
...tam je život.
1226
01:14:09,037 --> 01:14:10,163
Výborne.
1227
01:14:10,205 --> 01:14:11,164
Áno.
1228
01:14:11,206 --> 01:14:13,375
-Si v poriadku?
-Som.
1229
01:14:14,126 --> 01:14:16,545
Tu sme, pozri.
1230
01:14:20,632 --> 01:14:22,092
V pohode?
1231
01:14:22,134 --> 01:14:24,720
Áno. Bože.
1232
01:14:26,221 --> 01:14:27,389
čakujem.
1233
01:14:38,400 --> 01:14:41,153
Z Frankovcov prežil jedine Otto.
1234
01:14:43,238 --> 01:14:45,199
Annin otec.
1235
01:14:46,909 --> 01:14:48,410
V takých chvíľach...
1236
01:14:49,578 --> 01:14:51,997
nedokážem myslieť na utrpenie,
1237
01:14:52,581 --> 01:14:54,708
len na tú krásu, čo zostala.
1238
01:14:57,419 --> 01:15:01,006
Snažím sa byť opäť vnútri šťastná.
1239
01:15:01,757 --> 01:15:05,052
Myslieť na krásu všade okolo nás
1240
01:15:07,179 --> 01:15:09,264
a byť šťastná.
1241
01:16:07,489 --> 01:16:10,325
Zaľúbila som sa doňho tak, ako vy zaspávate.
1242
01:16:11,994 --> 01:16:15,789
Pomaly a potom úplne.
1243
01:16:38,187 --> 01:16:42,357
Končí sa to tam, kde by malo byť koleno,
1244
01:16:43,108 --> 01:16:44,026
postupne.
1245
01:16:45,027 --> 01:16:46,278
Čo?
1246
01:16:46,320 --> 01:16:48,030
Moja noha.
1247
01:16:48,614 --> 01:16:50,824
Aby si bola pripravená.
1248
01:16:51,283 --> 01:16:52,326
Gus,
1249
01:16:53,327 --> 01:16:55,495
zabudni na seba.
1250
01:17:11,845 --> 01:17:12,804
Počkaj.
1251
01:17:12,846 --> 01:17:15,557
Nemôžem, nejde to.
1252
01:17:24,858 --> 01:17:27,861
Veľmi ťa milujem, Augustus Waters.
1253
01:17:27,903 --> 01:17:30,405
Aj ja teba, Hazel Grace.
1254
01:17:30,906 --> 01:17:32,991
Tak veľmi.
1255
01:17:41,667 --> 01:17:43,710
Augustus, nemôžem dýchať.
1256
01:17:44,920 --> 01:17:46,505
Neboj sa.
1257
01:17:55,931 --> 01:17:57,391
Hazel.
1258
01:18:02,896 --> 01:18:04,481
Si nádherná.
1259
01:18:04,523 --> 01:18:05,691
Prestaň.
1260
01:18:05,732 --> 01:18:07,609
Nie, si nádherná.
1261
01:18:08,777 --> 01:18:11,029
Mám také šťastie.
1262
01:18:11,071 --> 01:18:12,948
Ja mám šťastie.
1263
01:19:21,016 --> 01:19:22,142
Najdrahší Augustus...
PANICI
1264
01:19:22,184 --> 01:19:23,977
18-roční jednonohí chalani...
1265
01:19:24,019 --> 01:19:25,312
Tvoja Hazel Grace
1266
01:19:28,190 --> 01:19:29,107
Bože.
1267
01:19:32,027 --> 01:19:33,820
Nemôžem uveriť,
že si ho nazvala debilom.
1268
01:19:33,862 --> 01:19:35,030
-Ja viem!
-To fakt?
1269
01:19:35,531 --> 01:19:36,823
Ako ti to napadlo?
1270
01:19:36,865 --> 01:19:38,742
Proste to prišlo.
1271
01:19:38,784 --> 01:19:40,244
Bola som taká zlostná.
1272
01:19:40,285 --> 01:19:41,328
Netvor.
1273
01:19:41,370 --> 01:19:42,621
Bolo to hrozné.
1274
01:19:42,663 --> 01:19:44,122
Čo bolo potom?
1275
01:19:44,164 --> 01:19:46,166
Šli sme do domu Anny Frankovej.
1276
01:19:46,208 --> 01:19:46,875
Fakt?
1277
01:19:47,209 --> 01:19:48,335
-Bolo to úžasné.
-No nie...
1278
01:19:48,377 --> 01:19:49,503
Super.
1279
01:19:49,545 --> 01:19:50,379
A potom?
1280
01:19:51,630 --> 01:19:52,714
Len sme sa prechádzali.
1281
01:19:57,135 --> 01:19:58,637
To je milé.
1282
01:19:59,638 --> 01:20:01,640
Ešte máme zopár hodín, nie?
1283
01:20:01,974 --> 01:20:03,433
Nejdeme do Van Goghovho múzea?
1284
01:20:03,475 --> 01:20:04,226
Ako chceš.
1285
01:20:04,977 --> 01:20:07,354
Asi nestihneme všetko, ale...
1286
01:20:07,396 --> 01:20:10,566
Stačí, ak sa vrátite.
1287
01:20:12,734 --> 01:20:15,028
Musíš byť teraz taká smiešna?
1288
01:20:16,029 --> 01:20:19,199
Hazel, ja nie som smiešna.
1289
01:20:19,241 --> 01:20:21,243
Myslím pozitívne.
1290
01:20:24,997 --> 01:20:25,831
Pani Lancasterová?
1291
01:20:26,248 --> 01:20:27,249
Áno?
1292
01:20:27,583 --> 01:20:30,419
Nemohli by sme byť chvíľu s Hazel sami?
1293
01:20:33,672 --> 01:20:35,674
Iste, Gus.
1294
01:20:35,716 --> 01:20:37,551
Idem do izby
1295
01:20:37,593 --> 01:20:41,889
a budem pripravená,
ke budete niečo chcieť.
1296
01:20:48,103 --> 01:20:50,105
Nechceš sa prejsť?
1297
01:21:35,817 --> 01:21:37,611
Čo je?
1298
01:21:39,947 --> 01:21:44,451
Bolo to tesne predtým,
než si išla do nemocnice.
1299
01:21:49,331 --> 01:21:51,124
V boku som pocítil bolesť.
1300
01:21:54,670 --> 01:21:56,838
Bol som na tomografe
1301
01:21:59,925 --> 01:22:02,594
a svietil ako vianočný stromček.
1302
01:22:08,517 --> 01:22:11,603
Môj hrudník, moja pečeň...
1303
01:22:13,647 --> 01:22:15,649
Všade.
1304
01:22:23,615 --> 01:22:25,659
Prepáč.
1305
01:22:28,954 --> 01:22:31,290
Mal som ti to povedať.
1306
01:22:48,056 --> 01:22:49,725
To nie je fér.
1307
01:22:56,815 --> 01:23:00,235
Svet zjavne nie je továreň na splnené sny.
1308
01:23:14,875 --> 01:23:16,752
Počuj...
1309
01:23:17,669 --> 01:23:19,463
O mňa sa nestrachuj, dobre?
1310
01:23:19,504 --> 01:23:22,424
Nájdem spôsob, ako byť s tebou
a hnevať ťa ešte dlho.
1311
01:23:32,392 --> 01:23:34,061
Máš bolesti?
1312
01:23:34,102 --> 01:23:35,062
Nie.
1313
01:23:37,105 --> 01:23:38,774
Je mi dobre.
1314
01:23:40,442 --> 01:23:41,777
Dobre?
1315
01:23:44,530 --> 01:23:46,281
Dobre.
1316
01:23:53,372 --> 01:23:55,958
Asi na to len tak nezabudneš, čo?
1317
01:23:57,376 --> 01:24:00,128
Ber to, že nezomieram.
1318
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
Nemyslím, že zomieraš, Augustus.
1319
01:24:05,050 --> 01:24:07,719
Len máš rakovinu.
1320
01:24:14,309 --> 01:24:17,145
Bolo by veľmi nemiestne,
1321
01:24:18,480 --> 01:24:20,148
keby sme sa len pobozkali?
1322
01:24:20,440 --> 01:24:21,984
Teraz?
1323
01:24:23,151 --> 01:24:24,987
Asi áno.
1324
01:25:02,858 --> 01:25:05,861
Moja krásna rodina
(A GUS)
1325
01:25:25,797 --> 01:25:27,716
CHEMOTERAPIA
1326
01:25:33,722 --> 01:25:35,182
Čo tvoje oči, Isaac?
1327
01:25:35,224 --> 01:25:36,225
Sú v pohode.
1328
01:25:36,642 --> 01:25:38,644
Akurát nie v mojej hlave.
1329
01:25:38,685 --> 01:25:39,895
Navyše...
1330
01:25:40,521 --> 01:25:43,982
Zdá sa, že celé moje telo
je teraz z rakoviny.
1331
01:25:44,024 --> 01:25:45,734
Prepáč, že vyhrávam.
1332
01:25:46,902 --> 01:25:49,279
Napísala si už naňho ódu?
1333
01:25:49,321 --> 01:25:50,322
-Kamoš.
-Čože?
1334
01:25:50,364 --> 01:25:51,031
Čo je?
1335
01:25:51,073 --> 01:25:53,450
Ešte som jej to nepovedal.
1336
01:25:53,492 --> 01:25:54,243
O čom hovoríte?
1337
01:25:56,036 --> 01:25:56,870
Prepáč.
1338
01:25:57,246 --> 01:25:58,580
Augustus?
1339
01:25:59,748 --> 01:26:01,750
Na pohrebe potrebujem rečníkov.
1340
01:26:02,084 --> 01:26:06,338
Myslel som, že ty a Isaac, ale hlavne ty...
1341
01:26:07,422 --> 01:26:12,344
by ste mohli niečo vypotiť.
1342
01:26:12,386 --> 01:26:14,513
Veľmi rada.
1343
01:26:17,558 --> 01:26:19,101
čakujem.
1344
01:26:25,440 --> 01:26:27,234
Ste takí zlatí.
1345
01:26:27,276 --> 01:26:28,569
Je mi z vás nanič.
1346
01:26:30,445 --> 01:26:31,822
Ste nechutní.
1347
01:26:31,864 --> 01:26:33,657
Ozvala sa Monica?
1348
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
Ani náhodou.
1349
01:26:35,284 --> 01:26:37,411
Nenapísala ani SMS, či si okej?
1350
01:26:37,452 --> 01:26:38,412
Ani jednu.
1351
01:26:38,453 --> 01:26:39,246
Nenávidím ju.
1352
01:26:39,288 --> 01:26:40,414
Je kopa iných.
1353
01:26:40,455 --> 01:26:41,915
O mňa sa nebojte.
1354
01:26:41,957 --> 01:26:44,668
V podpornej skupine je nová baba
1355
01:26:44,710 --> 01:26:45,878
a má obrovské...
1356
01:26:47,462 --> 01:26:49,381
Ako vieš?
1357
01:26:50,132 --> 01:26:51,884
Som slepý, ale nie až taký.
1358
01:26:52,301 --> 01:26:53,969
Hazel Grace?
1359
01:26:55,095 --> 01:26:57,306
Nemáš náhodou 5 dolárov?
1360
01:27:08,984 --> 01:27:10,736
Dobre, čo teraz?
1361
01:27:10,777 --> 01:27:12,112
Vážení?
1362
01:27:12,154 --> 01:27:14,489
Cítim vôňu vajec.
1363
01:27:22,080 --> 01:27:23,248
Je tam?
1364
01:27:23,749 --> 01:27:25,000
Je.
1365
01:27:26,335 --> 01:27:27,920
Som nervózny.
1366
01:27:27,961 --> 01:27:28,921
Nervózny?
1367
01:27:29,171 --> 01:27:30,464
Monica je doma?
1368
01:27:30,505 --> 01:27:32,132
To je jedno.
1369
01:27:32,174 --> 01:27:34,301
Nejde o Monicu, ale o teba.
1370
01:27:34,343 --> 01:27:35,802
Fajn. Dáte mi vajce?
1371
01:27:35,844 --> 01:27:36,803
Hazel Grace,
1372
01:27:36,845 --> 01:27:37,679
sem s nimi.
1373
01:27:38,013 --> 01:27:39,097
Mám ich.
1374
01:27:39,139 --> 01:27:40,265
Isaac.
1375
01:27:45,187 --> 01:27:46,438
Po me na to.
1376
01:27:46,480 --> 01:27:47,689
-Zvládneš to.
-Po me.
1377
01:27:52,027 --> 01:27:53,487
Nič som nepočul.
1378
01:27:53,529 --> 01:27:55,280
To nič. Trochu viac doľava.
1379
01:27:56,198 --> 01:27:57,908
Mám mieriť viac vľavo?
1380
01:27:57,950 --> 01:27:58,700
Vľavo.
1381
01:27:59,493 --> 01:28:00,827
-Dobre.
-Viac doľava.
1382
01:28:01,328 --> 01:28:02,829
Počkajme do zotmenia.
1383
01:28:02,871 --> 01:28:04,373
Isaac ho už má.
1384
01:28:04,998 --> 01:28:07,417
Som slepý, nie hluchý.
1385
01:28:07,459 --> 01:28:09,127
Počujem, ke si zo mňa uťahujete.
1386
01:28:09,169 --> 01:28:10,462
-Prepáč.
-A nepáči sa mi to.
1387
01:28:10,879 --> 01:28:12,673
-Kam hádžem?
-Hlavne silno.
1388
01:28:12,714 --> 01:28:13,507
Áno.
1389
01:28:14,132 --> 01:28:15,634
-Áno!
-Áno!
1390
01:28:15,676 --> 01:28:16,844
Čože?!
1391
01:28:16,885 --> 01:28:18,387
Trafil som!
1392
01:28:19,680 --> 01:28:21,139
Teraz viem kam.
1393
01:28:21,181 --> 01:28:22,850
To bola nádhera!
1394
01:28:24,017 --> 01:28:25,644
Pokračuj.
1395
01:28:27,646 --> 01:28:28,856
Hádž alej.
1396
01:28:28,897 --> 01:28:29,898
Dajte ešte!
1397
01:28:33,485 --> 01:28:34,570
Prestaň!
1398
01:28:34,820 --> 01:28:36,071
Isaac.
1399
01:28:37,739 --> 01:28:40,868
Zdravím. Ste Monikina mama?
1400
01:28:40,909 --> 01:28:41,869
Som.
1401
01:28:41,910 --> 01:28:43,036
Dobrý deň.
1402
01:28:43,078 --> 01:28:44,496
Vaša dcéra urobila niečo veľmi neférové.
1403
01:28:44,997 --> 01:28:46,540
Prišli sme sa pomstiť.
1404
01:28:47,207 --> 01:28:48,584
Nevyzeráme nič moc,
1405
01:28:48,834 --> 01:28:51,545
máme 5 nôh, štyri oči a dva a pol
1406
01:28:51,587 --> 01:28:53,463
funkčných pľúc.
1407
01:28:53,505 --> 01:28:55,799
Ale máme aj dva tucty vajec,
1408
01:28:55,841 --> 01:28:59,344
tak sa radšej vráťte dnu.
1409
01:29:04,683 --> 01:29:06,393
-To fakt zabralo?
-Áno.
1410
01:29:06,435 --> 01:29:08,770
Nič hlúpejšie som nepočul.
Fakt to zabralo?
1411
01:29:09,021 --> 01:29:11,356
Tu. Počkaj.
1412
01:29:20,073 --> 01:29:22,409
To je fajn pocit!
1413
01:29:52,481 --> 01:29:53,774
Augustus?
1414
01:29:53,815 --> 01:29:55,776
Hazel Grace.
1415
01:29:55,817 --> 01:29:57,861
Ahoj.
1416
01:29:57,903 --> 01:30:01,365
Bože. Ahoj, ľúbim ťa.
1417
01:30:01,406 --> 01:30:03,617
Som na benzínke.
1418
01:30:03,659 --> 01:30:04,618
Čo?
1419
01:30:04,660 --> 01:30:06,036
Niečo nie je v poriadku.
1420
01:30:06,078 --> 01:30:07,621
Musíš...
1421
01:30:08,163 --> 01:30:10,290
Môžeš mi prísť pomôcť?
1422
01:30:23,011 --> 01:30:24,638
Gus!
1423
01:30:26,515 --> 01:30:27,349
Gus.
1424
01:30:29,142 --> 01:30:30,853
Čo sa deje?
1425
01:30:32,688 --> 01:30:33,730
Aha.
1426
01:30:33,772 --> 01:30:34,857
Je to zapálené.
1427
01:30:38,318 --> 01:30:40,362
Dýchaj zhlboka.
1428
01:30:42,781 --> 01:30:44,199
Niekoho zavolám.
1429
01:30:44,449 --> 01:30:46,785
Nie, pohotovosť nevolaj.
1430
01:30:46,827 --> 01:30:48,287
Nevolaj našim ani po...
1431
01:30:48,328 --> 01:30:49,997
Inak ti to neodpustím.
1432
01:30:50,038 --> 01:30:51,039
Čo tu robíš?
1433
01:30:51,331 --> 01:30:52,708
Prečo si tu?
1434
01:30:53,458 --> 01:30:55,377
Chcel som si kúpiť cigarety.
1435
01:30:56,169 --> 01:30:57,588
Neviem, kam sa podel môj balíček.
1436
01:30:57,629 --> 01:31:00,883
Možno som ho stratil, alebo mi ho vzali...
1437
01:31:02,009 --> 01:31:05,345
Chcel som urobiť niečo pre seba.
1438
01:31:05,387 --> 01:31:06,680
Chcel som to urobiť sám.
1439
01:31:06,722 --> 01:31:08,265
-Musím volať pohotovosť.
-Nie!
1440
01:31:08,307 --> 01:31:09,016
Musím.
1441
01:31:09,558 --> 01:31:10,809
Nie!
1442
01:31:12,519 --> 01:31:15,856
Pohotovosť? Potrebujem záchranku.
1443
01:31:15,898 --> 01:31:18,525
Nenávidím sa!
1444
01:31:18,859 --> 01:31:20,736
Hazel Grace Lancasterová.
1445
01:31:21,069 --> 01:31:22,196
Prosím, ponáhľajte sa.
1446
01:31:22,237 --> 01:31:24,698
Sme na benzínke v striebornom Jeepe.
1447
01:31:24,740 --> 01:31:28,994
Kiežby som mohla povedať,
že si udržal zmysel pre humor do konca.
1448
01:31:29,411 --> 01:31:33,415
Že ani na chvíľu nestratil odvahu.
1449
01:31:34,416 --> 01:31:35,876
Ale tak to nebolo.
1450
01:32:04,238 --> 01:32:05,906
Ako sa má?
1451
01:32:05,948 --> 01:32:07,908
Prežil ťažkú noc.
1452
01:32:07,950 --> 01:32:10,577
Má nízky tlak krvi.
1453
01:32:11,286 --> 01:32:13,038
Jeho srdce...
1454
01:32:14,248 --> 01:32:15,624
Čo chemoterapia?
1455
01:32:16,416 --> 01:32:18,794
Vysadia ju.
1456
01:32:24,967 --> 01:32:26,301
Môžem ho vidieť?
1457
01:32:29,471 --> 01:32:31,390
Povieme mu, že si tu bola.
1458
01:32:31,640 --> 01:32:33,225
-Jasné.
-Dobre.
1459
01:32:33,267 --> 01:32:34,852
Áno.
1460
01:32:34,893 --> 01:32:38,313
Ešte chvíľu zostanem, ak môžem.
1461
01:32:38,897 --> 01:32:40,315
Isteže.
1462
01:33:00,836 --> 01:33:02,087
Pomaly.
1463
01:33:11,889 --> 01:33:13,307
Po, kamarát.
1464
01:33:17,686 --> 01:33:19,146
-Dobre?
-Fajn, zlatko.
1465
01:33:19,188 --> 01:33:20,480
Okej.
1466
01:33:28,822 --> 01:33:29,489
Ahoj.
1467
01:34:07,903 --> 01:34:09,738
Na čo myslíš?
1468
01:34:11,490 --> 01:34:12,157
Na zabudnutie.
1469
01:34:13,909 --> 01:34:16,578
Viem, možno je to detinské, ale...
1470
01:34:19,998 --> 01:34:22,125
vždy som myslel, že budem hrdina.
1471
01:34:22,709 --> 01:34:24,628
Že budem môcť rozprávať skvelé príbehy.
1472
01:34:24,670 --> 01:34:27,214
Niečo, čo by bolo vo všetkých novinách,
1473
01:34:28,841 --> 01:34:31,552
aby som bol jedinečný.
1474
01:34:32,845 --> 01:34:34,763
Ty si jedinečný, Augustus.
1475
01:34:34,805 --> 01:34:35,806
Ja viem, ale...
1476
01:34:36,515 --> 01:34:37,933
vieš, čo myslím.
1477
01:34:38,308 --> 01:34:40,978
Viem, čo myslíš. Len s tebou nesúhlasím.
1478
01:34:46,525 --> 01:34:48,944
Si posadnutý tým,
aby si ťa ľudia zapamätali?
1479
01:34:49,570 --> 01:34:50,529
Neštvi sa.
1480
01:34:50,571 --> 01:34:51,905
Som naštvaná.
1481
01:34:53,115 --> 01:34:55,742
Lebo ja si myslím, že výnimočný si.
Nestačí?
1482
01:34:58,245 --> 01:35:00,455
Myslíš, že hodnotný život
budeš mať len vtedy,
1483
01:35:00,497 --> 01:35:04,459
ak si ťa všetci zapamätajú
a všetci ťa budú mať radi?
1484
01:35:04,918 --> 01:35:08,088
Vieš čo, Gus? Toto je tvoj život.
1485
01:35:08,130 --> 01:35:09,798
Viac nedostaneš.
1486
01:35:10,257 --> 01:35:14,553
Máš mňa, rodinu, tento svet
a to je všetko.
1487
01:35:14,595 --> 01:35:19,224
A ak ti to nestačí, prepáč,
ale tvoj život je nanič.
1488
01:35:21,643 --> 01:35:23,604
Lebo ťa milujem.
1489
01:35:25,397 --> 01:35:27,649
A ja si ťa pamätať budem.
1490
01:35:31,361 --> 01:35:33,864
Prepáč, máš pravdu.
1491
01:35:34,323 --> 01:35:36,200
Dúfam, že ti to bude stačiť.
1492
01:35:53,842 --> 01:35:56,053
Mám dobrý život, Hazel Grace.
1493
01:36:00,474 --> 01:36:02,476
Ešte sa neskončil.
1494
01:36:12,528 --> 01:36:13,695
Augustus.
1495
01:36:13,737 --> 01:36:16,949
Jeden z najhorších predsudkov
na tému rakoviny
1496
01:36:16,990 --> 01:36:20,744
je známy ako "posledný dobrý deň".
1497
01:36:21,161 --> 01:36:25,040
Vtedy sa neúprosné zhoršovanie stavu
náhle akoby zastaví
1498
01:36:25,082 --> 01:36:28,502
a bolesť je, aspoň chvíľu, znesiteľná.
1499
01:36:28,919 --> 01:36:31,797
Problém je, že neviete, kedy príde.
1500
01:36:31,838 --> 01:36:33,590
Že váš posledný dobrý deň
je váš posledný dobrý deň.
1501
01:36:35,300 --> 01:36:38,679
V tom čase je to len normálny deň.
1502
01:36:45,477 --> 01:36:47,062
Ahoj, Augustus.
1503
01:36:47,646 --> 01:36:49,731
Dobrý večer, Hazel Grace.
1504
01:36:51,024 --> 01:36:52,192
Rýchla otázka.
1505
01:36:52,234 --> 01:36:54,403
Napísala si už tú ódu na mňa?
1506
01:36:55,279 --> 01:36:56,947
Možno.
1507
01:36:56,989 --> 01:36:58,365
Nemohla by si
1508
01:36:58,407 --> 01:37:00,701
prísť do skutočného Ježišovho srdca?
1509
01:37:00,742 --> 01:37:03,036
Možno. Všetko v poriadku?
1510
01:37:03,078 --> 01:37:04,872
Ľúbim ťa, Hazel Grace.
1511
01:37:08,041 --> 01:37:09,334
Dáte mi kľúče?
1512
01:37:10,502 --> 01:37:11,920
Kam ideš? Budeme jesť.
1513
01:37:11,962 --> 01:37:12,963
Musím ísť.
1514
01:37:13,005 --> 01:37:15,007
Iste máš hlad, neobedovala si.
1515
01:37:15,048 --> 01:37:16,175
Len nie som hladná.
1516
01:37:16,216 --> 01:37:18,051
Nemôžeš nejesť.
1517
01:37:18,093 --> 01:37:19,219
Som agresívne nehladná.
1518
01:37:19,261 --> 01:37:22,014
Viem, Gus je chorý,
ale ty sa o seba musíš starať.
1519
01:37:22,055 --> 01:37:23,390
To s Gusom nič nemá.
1520
01:37:23,432 --> 01:37:24,808
Tak musíš zostať zdravá.
1521
01:37:24,850 --> 01:37:27,019
Zajedz si niečo, zlatko.
1522
01:37:27,060 --> 01:37:27,811
"Zostať zdravá"?
1523
01:37:28,770 --> 01:37:31,398
Nie som zdravá a zomriem.
1524
01:37:31,440 --> 01:37:33,358
Uvedomuješ si to? Zomieram.
1525
01:37:33,400 --> 01:37:36,236
Už sa nebudeš mať o koho starať,
1526
01:37:36,278 --> 01:37:37,863
nebudeš moja matka, a žiaľ,
1527
01:37:37,905 --> 01:37:39,531
nič s tým nenarobím.
1528
01:37:39,573 --> 01:37:40,782
Takže môžem ísť?
1529
01:37:40,824 --> 01:37:42,618
Prečo mi to hovoríš?
1530
01:37:42,659 --> 01:37:44,077
Už si mi to povedala.
1531
01:37:44,119 --> 01:37:45,787
Čože?
1532
01:37:45,829 --> 01:37:47,164
Na intenzívke.
1533
01:37:49,499 --> 01:37:50,709
Hazel...
1534
01:37:52,211 --> 01:37:54,129
Tak to nie je. Mýlila som sa.
1535
01:37:55,505 --> 01:37:56,673
Dobre?
1536
01:37:57,007 --> 01:37:58,634
Aj ak zomrieš...
1537
01:37:59,009 --> 01:38:00,177
"Ke ."
1538
01:38:04,640 --> 01:38:06,433
Aj ke zomrieš,
1539
01:38:08,936 --> 01:38:10,854
vždy budem tvoja mama.
1540
01:38:13,565 --> 01:38:15,817
Nič lepšie nikdy nebudem.
1541
01:38:17,694 --> 01:38:19,238
Toho sa najviac bojím.
1542
01:38:19,821 --> 01:38:21,240
Až skapem,
1543
01:38:21,281 --> 01:38:23,825
nebudeš mať žiadny život.
1544
01:38:23,867 --> 01:38:25,744
Budeš len sedieť, zízať na steny,
1545
01:38:25,786 --> 01:38:27,955
páchať samovraždy alebo...
1546
01:38:27,996 --> 01:38:31,041
Hazel, zlatko, to neurobíme.
1547
01:38:32,793 --> 01:38:34,336
Ak o teba prídeme,
1548
01:38:36,421 --> 01:38:39,341
bude to strašne bolieť.
1549
01:38:41,093 --> 01:38:46,014
Ale ty najlepšie vieš,
že žiť sa dá aj s bolesťou.
1550
01:38:49,142 --> 01:38:50,686
Proste ideš alej.
1551
01:38:55,148 --> 01:38:59,278
Ja chodím na hodiny sociálnej práce.
1552
01:38:59,862 --> 01:39:01,154
Čo?
1553
01:39:04,867 --> 01:39:06,493
Keby som mohla tým, čím sme prešli,
1554
01:39:06,535 --> 01:39:09,997
pomôcť iným, poradiť tým rodinám...
1555
01:39:11,081 --> 01:39:12,958
Prečo si mi to nepovedala?
1556
01:39:13,000 --> 01:39:15,335
Nechceli sme, aby si sa cítila opustená.
1557
01:39:15,377 --> 01:39:16,837
Opustená?
1558
01:39:18,714 --> 01:39:20,382
Vážení...
1559
01:39:23,886 --> 01:39:25,762
Toto je najlepšie.
1560
01:39:26,096 --> 01:39:27,347
Cho .
1561
01:39:29,391 --> 01:39:30,100
Môžem?
1562
01:39:32,686 --> 01:39:33,854
Zlatko.
1563
01:39:35,856 --> 01:39:37,024
Ešte.
1564
01:39:37,065 --> 01:39:38,400
Trochu doľava.
1565
01:39:39,776 --> 01:39:42,112
-Je tam schod?
-Vystrč ruku.
1566
01:39:42,154 --> 01:39:43,780
Napravo je pódium.
1567
01:39:43,822 --> 01:39:45,532
Super.
1568
01:39:54,416 --> 01:39:55,500
Krása.
1569
01:39:57,336 --> 01:39:58,545
Ahoj.
1570
01:39:58,837 --> 01:39:59,838
Meškáš.
1571
01:39:59,880 --> 01:40:02,132
Ako? Vyzeráš úchvatne.
1572
01:40:02,174 --> 01:40:04,301
Ja viem, dobre?
1573
01:40:09,264 --> 01:40:10,516
Čo sa robí?
1574
01:40:11,016 --> 01:40:12,184
Povedz jej.
1575
01:40:12,935 --> 01:40:15,062
Chcel by som ísť na vlastný pohreb.
1576
01:40:15,979 --> 01:40:19,733
Dúfam, že budem môcť ako duch...
1577
01:40:21,068 --> 01:40:23,529
Ale keby to nevyšlo,
1578
01:40:23,570 --> 01:40:26,615
usporiadal som tento pred-pohreb.
1579
01:40:27,908 --> 01:40:29,034
Môžem?
1580
01:40:32,829 --> 01:40:35,374
Augustus Waters bol odporný bastard.
1581
01:40:35,916 --> 01:40:37,459
Ale odpúšťame mu.
1582
01:40:38,001 --> 01:40:40,087
Nie preto, že vyzeral nadľudsky dobre,
1583
01:40:40,128 --> 01:40:44,132
ale že sa dožil len 19-ky,
hoci mohol oveľa viac.
1584
01:40:44,174 --> 01:40:45,717
18-ky, kamoš.
1585
01:40:45,759 --> 01:40:46,593
To fakt?
1586
01:40:46,969 --> 01:40:49,471
Predpokladám, že máš ešte čas,
prerušujúci drbko.
1587
01:40:49,513 --> 01:40:52,015
Čo ma prerušuješ?
Máš byť mŕtvy.
1588
01:40:53,767 --> 01:40:57,688
Ale až prídu vedci z budúcnosti,
1589
01:40:57,729 --> 01:41:01,024
prinesú mi robotické oči
1590
01:41:01,066 --> 01:41:03,402
a povedia mi, nech ich vyskúšam,
1591
01:41:06,196 --> 01:41:09,408
pošlem ich niekam,
1592
01:41:10,617 --> 01:41:13,704
lebo, Gus, ja nechcem vidieť svet bez teba.
1593
01:41:15,205 --> 01:41:16,123
Nechcem.
1594
01:41:16,164 --> 01:41:19,126
Nechcem vidieť svet bez Augusta Watersa.
1595
01:41:22,546 --> 01:41:24,965
Potom by som ich asi vyskúšal,
1596
01:41:25,007 --> 01:41:27,092
lebo... sú predsa robotické.
1597
01:41:27,134 --> 01:41:28,552
Znie to skvele.
1598
01:41:31,221 --> 01:41:33,390
A neviem...
1599
01:41:33,432 --> 01:41:35,934
Je to príliš ťažké.
1600
01:41:37,436 --> 01:41:39,229
Šťastnú cestu.
1601
01:41:40,272 --> 01:41:41,064
Áno.
1602
01:41:41,106 --> 01:41:43,358
Hazel, pomôžeš mi?
1603
01:41:52,701 --> 01:41:54,411
Trochu doprava.
1604
01:41:56,914 --> 01:42:00,209
A otoč sa. Sadni si. To je ono.
1605
01:42:04,713 --> 01:42:06,798
Teraz ty, Hazel Grace.
1606
01:42:32,407 --> 01:42:33,575
Zdravím.
1607
01:42:33,617 --> 01:42:37,287
Som Hazel Grace Lancasterová
1608
01:42:38,872 --> 01:42:43,335
a Augustus Waters
bol osudová láska môjho života.
1609
01:42:43,377 --> 01:42:45,295
Zažili sme úžasnú lásku
1610
01:42:45,337 --> 01:42:49,216
a zrejme zo seba nedostanem viac ako vetu
1611
01:42:49,258 --> 01:42:52,344
bez uronenia slzy.
1612
01:42:54,388 --> 01:42:56,306
Ako každý príbeh lásky
1613
01:42:56,348 --> 01:42:58,225
aj ten náš zomrie s nami.
1614
01:42:58,267 --> 01:42:59,560
Aspoň by mal.
1615
01:43:02,938 --> 01:43:06,525
Trochu som dúfala,
že on bude spievať ódy o mne.
1616
01:43:07,693 --> 01:43:09,736
Lebo naozaj nie je nik iný...
1617
01:43:13,490 --> 01:43:14,825
Áno, nie je...
1618
01:43:17,494 --> 01:43:20,247
Nebudem hovoriť o našej láske,
lebo nemôžem.
1619
01:43:20,289 --> 01:43:24,668
Radšej o matematike.
1620
01:43:26,920 --> 01:43:30,883
Nie som matematik, ale jedno viem.
1621
01:43:31,466 --> 01:43:34,720
Medzi nulou a jednotkou je
nekonečné množstvo čísel.
1622
01:43:34,761 --> 01:43:39,683
0,1, 0,12, 0,112
1623
01:43:40,225 --> 01:43:42,561
a nekonečné množstvo alších.
1624
01:43:43,729 --> 01:43:48,483
Medzi nulou a dvojkou je samozrejme
nekonečnejšie množstvo čísel.
1625
01:43:48,859 --> 01:43:52,738
Alebo medzi nulou a miliónom.
1626
01:43:54,156 --> 01:43:58,243
Niektoré nekonečno je proste väčšie ako iné.
1627
01:44:00,162 --> 01:44:02,915
Naučil nás to spisovateľ,
ktorého sme mali radi.
1628
01:44:04,750 --> 01:44:07,294
Viete, asi chcem viac rokov,
1629
01:44:07,336 --> 01:44:09,046
než dostanem.
1630
01:44:11,924 --> 01:44:13,342
Ale, Bože,
1631
01:44:15,010 --> 01:44:18,347
chcem viac dní, než mal Augustus Waters.
1632
01:44:22,726 --> 01:44:24,061
Ale, Gus,
1633
01:44:25,604 --> 01:44:27,147
láska moja,
1634
01:44:28,273 --> 01:44:30,776
nedokážem vypovedať, aká som ti v ačná
1635
01:44:32,236 --> 01:44:34,196
za naše malé nekonečno.
1636
01:44:45,832 --> 01:44:47,251
Vydržte.
1637
01:44:54,925 --> 01:44:57,261
Dal si mi večnosť
1638
01:44:59,304 --> 01:45:01,890
v obmedzenom počte dní.
1639
01:45:01,932 --> 01:45:03,851
A za to som ti
1640
01:45:05,018 --> 01:45:07,145
navždy v ačná.
1641
01:45:13,944 --> 01:45:16,196
Veľmi ťa ľúbim.
1642
01:45:18,699 --> 01:45:20,659
Aj ja teba.
1643
01:45:40,971 --> 01:45:44,349
Augustus Waters zomrel o 8 dní na JIS-ke.
1644
01:45:45,475 --> 01:45:48,770
Ke mu jemu vlastná rakovina
1645
01:45:49,438 --> 01:45:53,817
zastavila jemu vlastné srdce.
1646
01:46:53,418 --> 01:46:55,295
Bolo to neznesiteľné.
1647
01:46:55,671 --> 01:46:57,256
To všetko.
1648
01:46:58,382 --> 01:47:00,968
Každá sekunda horšia a horšia.
1649
01:47:07,015 --> 01:47:08,934
Na pohotovosti vás hne požiadajú,
1650
01:47:08,976 --> 01:47:11,812
aby ste ohodnotili bolesť
na stupnici od 1 do 10.
1651
01:47:13,814 --> 01:47:15,816
Mňa sa na to spýtali stokrát,
1652
01:47:15,858 --> 01:47:18,068
ale raz,
1653
01:47:18,110 --> 01:47:21,947
ke som sa nevedela nadýchnuť
a hru akoby som mala v ohni,
1654
01:47:23,115 --> 01:47:25,158
požiadala ma o to sestra.
1655
01:47:25,200 --> 01:47:28,161
Nemohla som hovoriť,
tak som ukázala 9 prstov.
1656
01:47:29,329 --> 01:47:31,415
Ke mi bolo lepšie,
1657
01:47:31,456 --> 01:47:34,209
tá sestra ma nazvala bojovníčkou.
1658
01:47:35,168 --> 01:47:37,296
Povedala: "Vieš, ako to viem?"
1659
01:47:38,088 --> 01:47:40,257
"Ohodnotila si desiatku deviatkou."
1660
01:47:41,383 --> 01:47:42,926
Ale ja som
1661
01:47:43,218 --> 01:47:46,054
nedala deviatku, lebo by som bola statočná.
1662
01:47:47,598 --> 01:47:52,644
Dala som deviatku,
lebo desiatku som si šetrila.
1663
01:47:53,896 --> 01:47:55,397
A teraz bola tu.
1664
01:47:57,941 --> 01:48:00,277
Obrovská a strašná desiatka.
1665
01:48:00,777 --> 01:48:03,447
"Nebudem sa báť zlého,
lebo Ty si so mnou...
1666
01:48:04,156 --> 01:48:07,826
Tvoj prút a tvoja palica ma potešujú.
1667
01:48:07,868 --> 01:48:10,996
Pripravuješ mi stôl
pred mojimi protivníkmi.
1668
01:48:11,038 --> 01:48:15,042
Olejom mi mažeš hlavu.
Môj pohár preteká.
1669
01:48:15,500 --> 01:48:20,047
Áno, len dobro a láska ma budú sprevádzať
po všetky dni môjho života
1670
01:48:20,088 --> 01:48:22,382
a budem prebývať v dome Hospodinovom
1671
01:48:22,716 --> 01:48:24,051
naveky."
1672
01:48:27,095 --> 01:48:30,390
Augustus Waters tvrdo bojoval
veľa rokov.
1673
01:48:31,767 --> 01:48:35,604
Bojoval statočne a jeho sila...
1674
01:48:35,646 --> 01:48:37,314
To sú sračky, čo?
1675
01:48:37,356 --> 01:48:39,399
...inšpirovala každého jedného z nás.
1676
01:48:42,236 --> 01:48:43,654
Modlime sa.
1677
01:48:45,155 --> 01:48:47,491
čakujeme Ti, Pane,
za život Augusta Watersa...
1678
01:48:47,866 --> 01:48:49,326
Máme sa falošne modliť.
1679
01:48:49,368 --> 01:48:52,538
...za jeho silu a odvahu.
1680
01:48:52,579 --> 01:48:56,291
Pane, prosíme Ťa,
bu tu dnes s nami, stoj pri nás,
1681
01:48:56,333 --> 01:48:59,002
aby si potešil jeho rodinu a priateľov.
1682
01:48:59,044 --> 01:49:00,879
V aka, že si pri nás, Pane.
1683
01:49:01,588 --> 01:49:03,465
Vo všetko sa modlíme v mene Kristovom.
1684
01:49:04,007 --> 01:49:05,133
Amen.
1685
01:49:05,175 --> 01:49:06,385
Amen.
1686
01:49:06,760 --> 01:49:11,682
Teraz odovzdávam slovo
Gusovej jedinečnej priateľke
1687
01:49:11,723 --> 01:49:13,892
Hazel Lancasterovej.
1688
01:49:24,820 --> 01:49:28,740
Niežeby na tom záležalo,
ale chodili sme spolu.
1689
01:50:08,947 --> 01:50:12,784
Doma u Gusa je jeden skvelý citát:
1690
01:50:12,826 --> 01:50:15,037
"Ak chceš dúhu, musíš spoznať dážd."
1691
01:50:18,540 --> 01:50:20,959
Aj v jeho posledných dňoch...
1692
01:50:22,711 --> 01:50:24,004
Neverila som ani slovu.
1693
01:50:24,046 --> 01:50:26,381
Vždy sa s vami podelil o úsmev.
1694
01:50:27,007 --> 01:50:28,592
Ale to nevadí.
1695
01:50:31,303 --> 01:50:34,181
Vedela som, že to bolo správne.
1696
01:50:35,140 --> 01:50:39,228
Rozhodla som sa,
že pohreby nie sú pre mŕtvych.
1697
01:50:40,312 --> 01:50:41,980
Sú pre živých.
1698
01:50:42,022 --> 01:50:44,149
Nechceš spoločnosť?
1699
01:50:44,191 --> 01:50:45,317
Nie, netreba.
1700
01:50:45,359 --> 01:50:48,862
Chvíľu si sama zajazdím.
1701
01:50:49,112 --> 01:50:50,197
Ľúbim ťa.
1702
01:50:53,992 --> 01:50:55,285
Hovorila si krásne.
1703
01:50:56,537 --> 01:50:58,038
Uvidíme sa. Cho te opatrne.
1704
01:50:58,080 --> 01:50:59,164
Fajn.
1705
01:51:24,022 --> 01:51:25,190
Smiem?
1706
01:51:27,484 --> 01:51:30,696
Omnis cellula e cellula.
1707
01:51:32,865 --> 01:51:36,368
Za posledné jeho dni
sme si s tvojím chlapcom trochu písali.
1708
01:51:36,410 --> 01:51:38,537
Už čítate poštu fanúšikov?
1709
01:51:38,579 --> 01:51:40,581
Nenazval by som ho fanúšikom.
1710
01:51:40,622 --> 01:51:42,040
Neznášal ma.
1711
01:51:42,583 --> 01:51:46,295
Ale veľmi trval na tom,
aby som prišiel na jeho pohreb
1712
01:51:46,336 --> 01:51:48,714
a povedal ti, čo sa stalo
s Annou a s jej matkou.
1713
01:51:48,755 --> 01:51:50,507
Tak som tu.
1714
01:51:50,799 --> 01:51:53,552
A odpove je:
"Omnis cellula e cellula".
1715
01:51:53,594 --> 01:51:54,720
"Život pochádza zo života."
1716
01:51:56,263 --> 01:51:57,389
Ja fakt nemám náladu.
1717
01:51:57,431 --> 01:51:58,640
Nechceš vysvetlenie?
1718
01:51:58,682 --> 01:52:00,225
Nie.
1719
01:52:00,267 --> 01:52:02,352
Aj tak v aka. Pekný život.
1720
01:52:02,936 --> 01:52:04,521
Pripomínaš mi ju.
1721
01:52:06,106 --> 01:52:08,942
Mnohým pripomínam mnohé.
1722
01:52:10,110 --> 01:52:11,695
Moju dcéru, ke mala osem.
1723
01:52:13,572 --> 01:52:18,327
Tak dlho obetavo trpela.
1724
01:52:20,579 --> 01:52:22,706
Mala leukémiu ako Anna?
1725
01:52:23,749 --> 01:52:25,375
Presne.
1726
01:52:28,962 --> 01:52:31,882
Vaša strata ma veľmi mrzí.
1727
01:52:31,924 --> 01:52:35,135
A mňa tvoja. A že som zničil váš výlet.
1728
01:52:35,886 --> 01:52:37,721
Nezničili ste.
1729
01:52:37,763 --> 01:52:39,306
Bol úžasný.
1730
01:52:42,184 --> 01:52:46,104
Poznáš trolejový problém?
1731
01:52:46,146 --> 01:52:50,067
Prebiehal etický pokus známy ako
1732
01:52:50,108 --> 01:52:51,985
trolejový problém.
1733
01:52:52,027 --> 01:52:54,071
Anglická filozofka Philippa Footová...
1734
01:52:54,112 --> 01:52:55,405
Bože.
1735
01:52:55,781 --> 01:52:58,033
Hazel, chcem ti niečo vysvetliť.
1736
01:52:58,075 --> 01:53:00,369
-Dať ti, čo si chcela.
-Nie!
1737
01:53:00,410 --> 01:53:02,162
Ste opitý stroskotanec
1738
01:53:02,204 --> 01:53:03,789
a hne vystúpte z môjho auta,
1739
01:53:03,830 --> 01:53:07,334
nech môžem ísť domov
a byť sama so svojím žiaľom!
1740
01:53:08,669 --> 01:53:10,254
Toto si budeš chcieť prečítať.
1741
01:53:12,756 --> 01:53:16,093
Nechcem si prečítať nič. Môžete vypadnúť?
1742
01:53:21,014 --> 01:53:23,308
-Prosím, cho te!
-Fajn.
1743
01:54:30,542 --> 01:54:32,336
Môžem?
1744
01:54:44,556 --> 01:54:46,308
Je mi to veľmi ľúto.
1745
01:54:48,644 --> 01:54:49,978
Áno.
1746
01:54:56,318 --> 01:55:00,239
Ale bola to pocta, nie?
1747
01:55:00,280 --> 01:55:01,657
Môcť ho ľúbiť.
1748
01:55:13,877 --> 01:55:16,755
To je asi to, čo cítime my k tebe.
1749
01:55:24,763 --> 01:55:26,139
Hazel?
1750
01:55:26,890 --> 01:55:29,101
Prišiel za tebou priateľ.
1751
01:55:31,061 --> 01:55:33,063
Nevieš, či ho to bolelo?
1752
01:55:34,523 --> 01:55:37,901
Asi dlho lapal po dychu
1753
01:55:37,943 --> 01:55:40,612
a nakoniec stratil vedomie.
1754
01:55:41,864 --> 01:55:43,365
Nič pekné.
1755
01:55:44,783 --> 01:55:46,243
Umieranie je hrozné.
1756
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gus ťa naozaj miloval.
1757
01:55:51,039 --> 01:55:52,291
Ja viem.
1758
01:55:54,459 --> 01:55:56,378
V kuse to omieľal.
1759
01:55:56,879 --> 01:55:58,046
Áno.
1760
01:55:58,088 --> 01:56:01,091
Bolo to otravné. Stále hovoril o tebe.
1761
01:56:01,133 --> 01:56:02,593
Mne sa to nezdalo otravné.
1762
01:56:02,634 --> 01:56:04,970
Viem. Ja viem, že nie.
1763
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Máš ten list od tvojho kamoša spisovateľa?
1764
01:56:16,940 --> 01:56:18,400
Nie je môj kamoš.
1765
01:56:19,067 --> 01:56:20,194
Odkiaľ to vieš?
1766
01:56:20,235 --> 01:56:21,778
Na cintoríne som s ním hovoril
1767
01:56:21,820 --> 01:56:26,116
a povedal, že prišiel až sem,
aby ti ho dal.
1768
01:56:26,158 --> 01:56:28,368
Už to neriešim.
1769
01:56:28,410 --> 01:56:31,455
Už nemám záujem čítať nič,
čo napísal ten magor.
1770
01:56:31,496 --> 01:56:33,332
Písal to Gus, nie on.
1771
01:56:33,665 --> 01:56:35,042
Čože?
1772
01:56:35,083 --> 01:56:38,253
Gus zrejme niečo napísal
a poslal to Van Houtenovi.
1773
01:56:41,298 --> 01:56:42,758
Panebože.
1774
01:56:51,767 --> 01:56:56,104
Pán Van Houten, som dobrý človek,
ale naprd spisovateľ.
1775
01:56:57,105 --> 01:56:59,900
Vy ste naprd človek, ale dobrý spisovateľ.
1776
01:56:59,942 --> 01:57:02,110
Myslím, že by sme boli dobrý tím.
1777
01:57:02,152 --> 01:57:03,904
Nežiadam o láskavosť,
1778
01:57:03,946 --> 01:57:07,324
ale ak si nájdete čas, a videl som,
že ho máte dosť,
1779
01:57:07,366 --> 01:57:09,076
opravte mi to, prosím.
1780
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
Je to óda na Hazel.
1781
01:57:14,998 --> 01:57:16,750
Požiadala ma o ňu, tak sa o to pokúšam.
1782
01:57:16,792 --> 01:57:20,128
Ibaže... chcelo by to šmrnc.
1783
01:57:20,671 --> 01:57:23,632
Všetci totiž chceme,
aby si nás ľudia zapamätali.
1784
01:57:26,218 --> 01:57:27,719
Ale Hazel je iná.
1785
01:57:28,637 --> 01:57:30,472
Hazel pozná pravdu.
1786
01:57:30,514 --> 01:57:34,268
Netúžila po milióne obdivovateľov.
Chcela len jedného.
1787
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
A dočkala sa.
1788
01:57:36,144 --> 01:57:39,565
Možno ju nemilovali mnohí,
bola však milovaná vrúcne.
1789
01:57:40,148 --> 01:57:42,359
Nie je to viac, ako sa dostane
väčšine z nás?
1790
01:57:44,236 --> 01:57:47,990
Ke Hazel bolo zle,
už som vedel, že umieram,
1791
01:57:48,031 --> 01:57:50,158
ale nechcel som jej to povedať.
1792
01:57:54,997 --> 01:57:57,499
Na 10 minút som sa vkradol za ňou na JISku
1793
01:57:57,541 --> 01:58:00,335
a sedel pri nej, než ma prichytili.
1794
01:58:01,920 --> 01:58:04,798
Oči mala zavreté, pokožku bledú.
1795
01:58:04,840 --> 01:58:07,176
Ale jej ruky zostali rovnaké.
1796
01:58:07,593 --> 01:58:11,138
Stále teplé, s nechtami natretými
tmavým modro-čiernym lakom,
1797
01:58:11,180 --> 01:58:14,183
a ja som ju za ne držal.
1798
01:58:14,224 --> 01:58:17,019
Vnucoval som si predstavu o svete bez nás
1799
01:58:17,895 --> 01:58:20,230
a o tom, aký by bol prázdny.
1800
01:58:23,358 --> 01:58:25,527
Je taká krásna.
1801
01:58:26,111 --> 01:58:27,905
Človek sa na ňu nevie vynadívať.
1802
01:58:27,946 --> 01:58:29,573
Netrápi ho, či nie je múdrejšia,
1803
01:58:29,615 --> 01:58:31,366
lebo vie, že je.
1804
01:58:33,035 --> 01:58:35,537
Je zábavná a nikdy nie protivná.
1805
01:58:37,539 --> 01:58:38,916
Ľúbim ju.
1806
01:58:39,708 --> 01:58:40,834
Bože, ako ju ľúbim.
1807
01:58:40,876 --> 01:58:43,420
Mám šťastie, že ju môžem ľúbiť,
Van Houten.
1808
01:58:51,637 --> 01:58:53,847
Nevyberieme si, či nám niekto ublíži,
1809
01:58:53,889 --> 01:58:57,059
ale môžeme si vybrať, kto nám ublíži.
1810
01:58:57,726 --> 01:58:59,728
Ja som so svojím výberom spokojný.
1811
01:59:00,812 --> 01:59:02,940
Dúfam, že aj ona so svojím.
1812
01:59:04,066 --> 01:59:05,817
Dobre, Hazel Grace?
1813
01:59:08,278 --> 01:59:09,613
Dobre.
1814
02:05:53,851 --> 02:05:55,853
Preklad
Jaro Vančo