1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 Myslím, že si môžeme vybrať, ako vyrozprávať smutný príbeh. 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,591 V jednom prípade ho môžete prikrášliť. 3 00:00:44,633 --> 00:00:47,219 Ako to robia vo filmoch a v románoch, 4 00:00:47,261 --> 00:00:50,764 v ktorých sa krásni ľudia krásne poučia, 5 00:00:50,806 --> 00:00:53,058 kde sa dá všetko napraviť 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,018 ospravedlnením a piesňou Petra Gabriela. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,481 Verte, že takú verziu mám rada ako každé dievča. 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,317 Ibaže nie je pravdivá. 9 00:01:03,694 --> 00:01:04,820 Toto je pravda. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,489 Prepáčte. 11 00:01:07,531 --> 00:01:12,536 NA VINE SÚ HVIEZDY 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 Ke som mala sedemnásť, koncom zimy 13 00:01:17,374 --> 00:01:20,502 sa moja mama rozhodla, že trpím depresiou. 14 00:01:21,545 --> 00:01:24,298 Jedáva ako vtáčik, takmer nevychádza z domu. 15 00:01:24,339 --> 00:01:25,966 Ja nemám depku. 16 00:01:26,008 --> 00:01:27,801 Číta jednu knihu stále odznova. 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 Má depresiu. 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,512 Nemám depresiu. 19 00:01:30,554 --> 00:01:34,850 Podľa brožúr a webstránok je depresia sprievodný jav rakoviny. 20 00:01:35,976 --> 00:01:38,187 Nie je to sprievodný jav rakoviny. 21 00:01:40,731 --> 00:01:42,691 Je to sprievodný jav umierania. 22 00:01:45,360 --> 00:01:47,404 A to je môj prípad. 23 00:01:50,866 --> 00:01:53,577 KRUTÁ RANA OSUDU 24 00:02:03,045 --> 00:02:05,505 Bolesti neujdeme. 25 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 Skúsime nový liek Zoloft. 26 00:02:07,925 --> 00:02:09,550 Alebo Lexapro. 27 00:02:09,592 --> 00:02:11,136 Dávku zvýšime na dvakrát denne. 28 00:02:11,178 --> 00:02:12,221 Iba? 29 00:02:12,846 --> 00:02:14,014 Len ma dopujte. 30 00:02:14,056 --> 00:02:15,891 Som Keith Richards medzi deťmi s rakovinou. 31 00:02:15,933 --> 00:02:18,477 Chodíš do podpornej skupiny? 32 00:02:18,519 --> 00:02:20,062 Nič pre mňa. 33 00:02:20,103 --> 00:02:22,856 Skvele to pomáha nadviazať kontakt s ľu mi, ktorí sú... 34 00:02:23,357 --> 00:02:26,109 Ktorí sú... Čo? 35 00:02:26,568 --> 00:02:27,903 Na tej istej ceste. 36 00:02:27,945 --> 00:02:30,030 "Ceste"? To vážne? 37 00:02:30,072 --> 00:02:31,114 Skús to. 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,410 Ktovie, možno ti to niečo dá. 39 00:02:38,038 --> 00:02:39,540 Tak fajn. 40 00:02:40,123 --> 00:02:41,416 Začneme? 41 00:02:42,042 --> 00:02:44,836 Dnes sme sa tu zišli 42 00:02:44,878 --> 00:02:48,549 doslova v Ježišovom srdci. 43 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 J. K. je tu s nami. 44 00:02:53,095 --> 00:02:55,055 Kto sa podelí o svoj príbeh? 45 00:02:55,639 --> 00:02:58,433 Som Angel. Mám akútnu myeloidnú leukémiu. 46 00:02:59,142 --> 00:03:01,603 Sid. Akútna lymfoblastická leukémia. 47 00:03:02,479 --> 00:03:05,858 Ahoj, som PJ. Mám neuroblastóm. 48 00:03:05,899 --> 00:03:09,403 Som Patrick. Rakovina semenníkov. 49 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 Ušetrím vás desivých detailov jeho rakoviny gulí. 50 00:03:13,824 --> 00:03:16,618 Vo vajkách mu našli nádor 51 00:03:16,660 --> 00:03:20,289 a väčšinu z neho vyoperovali, pričom takmer zomrel. Ale nezomrel. 52 00:03:21,415 --> 00:03:25,127 Takže tu ho máme, rozvedeného, bez priateľov, 53 00:03:25,168 --> 00:03:27,129 žijúceho u rodičov na gauči, 54 00:03:27,462 --> 00:03:31,466 propagujúceho svoju fan-rakovino-tastickú minulosť v Ježišovom srdci. 55 00:03:31,508 --> 00:03:32,801 Doslova. 56 00:03:32,843 --> 00:03:36,763 Aby nám ukázal, že jedného dňa pri troche šťastia 57 00:03:36,805 --> 00:03:39,808 budeme možno na tom ako on. 58 00:03:40,642 --> 00:03:41,685 čalší? 59 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 Hazel? 60 00:03:50,777 --> 00:03:51,987 Som Hazel. 61 00:03:52,654 --> 00:03:53,822 Pôvodne štítna žľaza, 62 00:03:53,864 --> 00:03:57,618 teraz s pôsobivým druhotným bujnením v pľúcach. 63 00:03:58,452 --> 00:04:00,704 Ako sa cítiš? 64 00:04:01,163 --> 00:04:04,374 Odhliadnuc od smrteľnej rakoviny? 65 00:04:05,709 --> 00:04:07,669 Dobre, aspoň myslím. 66 00:04:09,296 --> 00:04:11,381 Sme tu pre teba, Hazel. 67 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Zahrám alšiu pieseň? 68 00:04:23,894 --> 00:04:27,314 Kristus je priateľ náš Až do konca bude pri nás stáť 69 00:04:27,356 --> 00:04:31,109 Kristus je priateľ náš Až do konca bude pri nás stáť 70 00:04:31,151 --> 00:04:32,945 Kristus 71 00:04:32,986 --> 00:04:34,780 Kristus 72 00:04:34,821 --> 00:04:36,073 Kristus 73 00:04:41,203 --> 00:04:42,746 Ahoj, srdiečko. 74 00:04:47,876 --> 00:04:51,171 Takže... bolo to super? 75 00:04:54,216 --> 00:04:56,927 "Áno, mama, bolo to super!" 76 00:05:02,558 --> 00:05:04,518 A to bol môj život. 77 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 Reality šou. 78 00:05:07,062 --> 00:05:09,481 Kontroly u lekára. 79 00:05:09,523 --> 00:05:13,026 Osem druhov predpísaných liekov trikrát denne. 80 00:05:13,068 --> 00:05:14,736 Ale úplne najhoršia bola... 81 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 podporná skupina. 82 00:05:17,531 --> 00:05:19,408 -Nemôžete ma nútiť. -Isteže môžeme. 83 00:05:19,449 --> 00:05:20,576 Sme tvoji rodičia. 84 00:05:20,951 --> 00:05:23,579 Už sme to preberali. Potrebuješ to. 85 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 Potrebuješ priateľov, byť tínedžerka. 86 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 Ak mám byť tínedžerka, neposielaj ma do skupiny. 87 00:05:29,084 --> 00:05:32,379 Zožeň mi falošný občiansky, nech môžem chodiť do klubov, 88 00:05:32,421 --> 00:05:34,882 piť gimlet a brať trávu. 89 00:05:34,923 --> 00:05:37,551 Tráva sa "neberie". 90 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 Keby som mala falošný občiansky, tak to viem. 91 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 Cho do auta, prosím ťa. 92 00:05:47,936 --> 00:05:49,396 A tak som šla. 93 00:05:49,730 --> 00:05:53,108 Nie preto, že by som chcela, alebo si myslela, že mi to pomôže, 94 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 ale z rovnakého dôvodu, ako som robila všetko ostatné. 95 00:05:56,278 --> 00:05:57,404 Aby mali naši radosť. 96 00:05:57,446 --> 00:05:59,740 Nechápem, prečo nemôžem šoférovať ja. 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,784 Nemáš čo robiť. Zase tu budeš len sedieť a čakať. 98 00:06:03,118 --> 00:06:04,578 Nebudem. 99 00:06:04,620 --> 00:06:08,415 Musím všeličo vybaviť. Idem to obehať. 100 00:06:08,457 --> 00:06:09,458 Jasné. 101 00:06:09,499 --> 00:06:10,918 Ľúbim ťa. 102 00:06:10,959 --> 00:06:12,044 Aj ja teba. 103 00:06:12,085 --> 00:06:13,420 Uži si to. 104 00:06:14,630 --> 00:06:17,299 Horšie ako umierať na rakovinu, 105 00:06:17,341 --> 00:06:19,468 je mať dieťa, ktoré umiera na rakovinu. 106 00:06:21,011 --> 00:06:22,304 Hej! 107 00:06:22,804 --> 00:06:24,765 Spriateľ sa s niekým. 108 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 Prepáčte. 109 00:06:30,437 --> 00:06:31,605 -Pôjdem po schodoch. -Žiadny problém. 110 00:06:31,647 --> 00:06:32,648 čakujem. 111 00:06:33,857 --> 00:06:34,942 Prepáč. 112 00:06:36,485 --> 00:06:37,611 Moja chyba. 113 00:06:38,445 --> 00:06:39,613 Mrzí ma to. 114 00:07:00,342 --> 00:07:01,844 Tak kto začne? 115 00:07:03,011 --> 00:07:06,014 Chce niekto začať? Kto to odpáli? 116 00:07:07,516 --> 00:07:09,142 Tak spusť. 117 00:07:09,184 --> 00:07:12,437 Som Beth. Mám sarkóm vretenových buniek. 118 00:07:12,479 --> 00:07:13,897 Tento týždeň bol fajn. 119 00:07:29,997 --> 00:07:33,000 Isaac, momentálne ťa čakajú vážne rozhodnutia. 120 00:07:33,041 --> 00:07:36,044 Chceš nám o tom porozprávať? Alebo možno tvoj priateľ? 121 00:07:36,545 --> 00:07:37,504 Nie, ja. 122 00:07:38,380 --> 00:07:39,840 Zdravím. 123 00:07:40,215 --> 00:07:42,176 Ahoj, som Isaac. 124 00:07:42,217 --> 00:07:43,719 Mám retinoblastóm. 125 00:07:44,219 --> 00:07:45,971 Vyoperovali mi jedno oko, 126 00:07:46,013 --> 00:07:47,723 takže toto je sklené. 127 00:07:47,764 --> 00:07:50,142 A idem do nemocnice na alšiu operáciu, 128 00:07:50,184 --> 00:07:51,518 kde mi vyberú aj druhé oko. 129 00:07:51,560 --> 00:07:53,937 Takže potom budem úplne slepý. 130 00:07:54,188 --> 00:07:56,690 Ale mám šťastie, lebo chodím so strašne sexi kočkou, 131 00:07:56,732 --> 00:07:59,067 na ktorú z aleka nemám, s Monicou. 132 00:07:59,735 --> 00:08:04,406 A mám skvelých priateľov, napríklad Augusta Watersa, ktorí mi pomáhajú. 133 00:08:04,448 --> 00:08:07,201 Takže toľko o mne. V aka. 134 00:08:07,534 --> 00:08:09,119 Sme tu pre teba, Isaac. 135 00:08:09,411 --> 00:08:10,621 čakujem. 136 00:08:11,538 --> 00:08:12,247 Teraz ty, Gus. 137 00:08:13,749 --> 00:08:14,958 Áno, dobre. 138 00:08:18,378 --> 00:08:20,047 Som Augustus Waters. 139 00:08:20,088 --> 00:08:21,882 Mám osemnásť 140 00:08:21,924 --> 00:08:25,928 a pred rokom a pol som mal malý osteosarkóm. 141 00:08:25,969 --> 00:08:29,473 Takže som prišiel o toto zlatíčko. 142 00:08:30,390 --> 00:08:33,894 Teraz som sčasti kyborg, čo je super. 143 00:08:33,935 --> 00:08:37,356 Ale tu som len preto, že ma o to požiadal Isaac. 144 00:08:37,396 --> 00:08:39,815 A ako sa cítiš, Gus? 145 00:08:40,108 --> 00:08:42,026 Skvele. 146 00:08:42,069 --> 00:08:44,279 Som na horskej dráhe, ktorá vedie len hore. 147 00:08:45,072 --> 00:08:47,699 Nechceš povedať skupine o svojich obavách? 148 00:08:47,741 --> 00:08:49,117 Obavách? 149 00:08:53,121 --> 00:08:54,331 Bojím sa zabudnutia. 150 00:08:54,748 --> 00:08:55,874 Zabudnutia? 151 00:08:55,916 --> 00:08:57,251 Áno. 152 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 Mám v úmysle žiť výnimočný život. 153 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 Aby si ma zapamätali. 154 00:09:01,463 --> 00:09:04,758 Myslím, že keby som mal obavy, tak z toho, že na mňa zabudnú. 155 00:09:06,844 --> 00:09:10,180 Chce sa k tomu vyjadriť niekto zo skupiny? 156 00:09:11,807 --> 00:09:13,100 Hazel? 157 00:09:13,684 --> 00:09:15,269 To som nečakal. 158 00:09:17,646 --> 00:09:20,816 Chcem len povedať, že príde čas, ke všetci umrieme. 159 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 Bola doba pred ľudstvom a príde doba po jeho zániku. 160 00:09:24,778 --> 00:09:26,613 Možno zajtra, možno o milión rokov. 161 00:09:27,114 --> 00:09:29,116 A nezostane tu nikto, 162 00:09:29,157 --> 00:09:33,620 kto by si pamätal Kleopatru, Muhammada Aliho či Mozarta, 163 00:09:33,662 --> 00:09:35,539 nieto hocikoho z nás. 164 00:09:37,165 --> 00:09:38,667 Zabudnutie je nevyhnutné. 165 00:09:38,709 --> 00:09:40,836 A ak ťa to desí, nevšímaj si to. 166 00:09:42,170 --> 00:09:45,007 Boh vie, že to robia všetci. 167 00:09:49,469 --> 00:09:52,347 To je celkom dobrá rada. 168 00:09:53,015 --> 00:09:57,686 Mám tieto sedenia rád, pretože je fajn počuť od každého... 169 00:10:10,824 --> 00:10:12,326 -Vždy. -Vždy. 170 00:10:15,704 --> 00:10:17,039 -Vždy. -Vždy. 171 00:10:18,373 --> 00:10:20,209 "Doslova." 172 00:10:21,418 --> 00:10:22,711 Myslel som, že sme v suteréne kostola, 173 00:10:22,753 --> 00:10:26,381 no zjavne sme boli doslova v Ježišovom srdci. 174 00:10:26,423 --> 00:10:27,216 Áno. 175 00:10:30,719 --> 00:10:31,553 Ako sa voláš? 176 00:10:32,054 --> 00:10:33,514 Hazel. 177 00:10:33,555 --> 00:10:35,224 Nie, celým menom. 178 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 Hazel Grace Lancasterová. 179 00:10:43,106 --> 00:10:44,316 Čo je? 180 00:10:44,358 --> 00:10:45,400 Nič som nepovedal. 181 00:10:45,442 --> 00:10:47,528 Prečo na mňa tak pozeráš? 182 00:10:47,569 --> 00:10:49,238 Lebo si krásna. 183 00:10:49,279 --> 00:10:50,364 Bože. 184 00:10:50,405 --> 00:10:52,533 Rád sa pozerám na krásnych ľudí. 185 00:10:53,200 --> 00:10:54,701 Rozhodol som sa 186 00:10:54,743 --> 00:10:57,246 neodopierať si tie prostejšie radosti života. 187 00:10:57,287 --> 00:11:01,375 Najmä, ke čoskoro umrieme, ako si múdro poznamenala. 188 00:11:01,416 --> 00:11:03,710 To je fajn. Ale krásna nie som. 189 00:11:03,752 --> 00:11:05,921 -Ahoj, Gus. -Ahoj, Lisa. 190 00:11:06,922 --> 00:11:08,841 -Mám rád, ke to povieš prvá. -Mám rada, ke to povieš prvý. 191 00:11:08,882 --> 00:11:09,800 Dobre. 192 00:11:10,092 --> 00:11:11,510 Vždy. 193 00:11:11,552 --> 00:11:13,053 Vždy. 194 00:11:13,095 --> 00:11:14,680 Čo znamená to "vždy"? 195 00:11:14,721 --> 00:11:16,265 Je to také ich heslo. 196 00:11:16,306 --> 00:11:18,934 "Vždy" sa budú mať radi a podobne. 197 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 To slovo si tento rok esemeskovali asi 14 miliónov ráz. 198 00:11:26,817 --> 00:11:29,236 Stláčal jej kozu. 199 00:11:30,112 --> 00:11:31,613 Po me si pozrieť film. 200 00:11:31,655 --> 00:11:32,656 Čože? 201 00:11:37,619 --> 00:11:40,789 Koncom týždňa mám voľno, mohli by sme... 202 00:11:40,831 --> 00:11:42,291 Myslím teraz. 203 00:11:43,125 --> 00:11:44,793 Môžeš byť vrah so sekerou. 204 00:11:44,835 --> 00:11:46,670 Vždy je tá možnosť. 205 00:11:46,962 --> 00:11:49,214 No tak, Hazel Grace. Riskni to. 206 00:11:49,256 --> 00:11:50,299 Ja ne... 207 00:11:53,802 --> 00:11:54,469 To vážne? 208 00:11:54,803 --> 00:11:55,971 Je to odporné. 209 00:11:56,763 --> 00:11:57,556 Čo? 210 00:11:57,598 --> 00:12:00,100 Myslíš, že urobíš dojem alebo čo? 211 00:12:00,142 --> 00:12:01,435 Všetko si pokazil. 212 00:12:01,476 --> 00:12:03,270 -Všetko? -Áno, toto všetko! 213 00:12:03,312 --> 00:12:04,605 Dokelu. 214 00:12:05,147 --> 00:12:06,815 A tak dobre ti to šlo. 215 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 Bože! Bez hamartie sa to neobíde. 216 00:12:10,152 --> 00:12:12,446 Tá tvoja je, že hoci máš rakovinu, 217 00:12:12,487 --> 00:12:14,281 tlačíš prachy do korporácie, 218 00:12:14,323 --> 00:12:16,533 aby si bol na tom ešte horšie? 219 00:12:16,950 --> 00:12:19,786 Ja len, že nemôcť dýchať je hrozné! 220 00:12:19,828 --> 00:12:21,455 Fakt hrozné. 221 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 "Harmatia"? 222 00:12:23,832 --> 00:12:25,500 To je osudná chyba. 223 00:12:25,542 --> 00:12:27,044 Osudná... 224 00:12:27,336 --> 00:12:30,339 Neublížia ti, pokiaľ ich nezapáliš. 225 00:12:32,633 --> 00:12:34,134 Nikdy som to neurobil. 226 00:12:35,052 --> 00:12:36,303 Je to metafora. 227 00:12:36,345 --> 00:12:39,473 Vecičku, čo zabíja, si vložíš medzi zuby, 228 00:12:40,891 --> 00:12:43,143 ale nedáš jej moc zabiť ťa. 229 00:12:44,353 --> 00:12:45,479 Metafora. 230 00:12:50,400 --> 00:12:53,028 Hej, zlatko. Ideme pozerať Top Model? 231 00:12:55,656 --> 00:12:56,240 Nie. 232 00:12:57,533 --> 00:12:59,159 Mám program s Augustom Watersom. 233 00:13:05,874 --> 00:13:07,042 Bože. 234 00:13:08,877 --> 00:13:10,754 Áno, niekoľkokrát som zbabral vodičák. 235 00:13:11,213 --> 00:13:12,506 Nekecaj. 236 00:13:12,548 --> 00:13:15,592 Ke som ho robil štvrtýkrát, šiel som asi ako teraz. 237 00:13:16,093 --> 00:13:17,970 A ke som skončil, 238 00:13:18,011 --> 00:13:20,347 inštruktor pozrel na mňa a povedal: 239 00:13:20,389 --> 00:13:23,767 "Vaša jazda, aj ke nepríjemná, nie je prakticky nebezpečná." 240 00:13:24,101 --> 00:13:25,143 Výhoda rakoviny. 241 00:13:25,185 --> 00:13:26,895 Absolútna. 242 00:13:28,564 --> 00:13:30,732 Porozprávaj mi o sebe. 243 00:13:31,900 --> 00:13:33,902 Mala som trinásť, ke to zistili. 244 00:13:34,611 --> 00:13:36,905 Nemohlo to byť horšie. 245 00:13:37,364 --> 00:13:39,658 Nádor štítnej žľazy, 4. štádium. 246 00:13:39,700 --> 00:13:40,784 Veľa urobiť nemohli. 247 00:13:41,410 --> 00:13:43,245 Čo ich, pravdaže, neodradilo. 248 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 Operácia. 249 00:13:45,581 --> 00:13:46,748 Ožarovanie. 250 00:13:47,249 --> 00:13:48,250 Chemoterapia. 251 00:13:48,709 --> 00:13:49,918 čalšie ožarovanie. 252 00:13:52,296 --> 00:13:54,256 Istý čas to zaberalo. 253 00:13:55,257 --> 00:13:57,968 Ale potom prestalo. 254 00:13:59,428 --> 00:14:02,389 Až sa mi jedného dňa začali zavodňovať pľúca. 255 00:14:02,431 --> 00:14:03,223 Sestra! 256 00:14:03,265 --> 00:14:04,558 Potrebujeme sestru! 257 00:14:04,600 --> 00:14:08,061 Nemohla som dýchať. Nikto mi nevedel pomôcť. 258 00:14:08,562 --> 00:14:10,439 Môžeš odísť, zlatko. 259 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 Neboj sa. 260 00:14:12,733 --> 00:14:13,942 Mal to byť koniec. 261 00:14:15,110 --> 00:14:15,986 Panebože. 262 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 Ale potom sa stalo niečo zvláštne. Antibiotiká zabrali. 263 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 Odsali mi vodu z pľúc. Vrátilo sa mi trochu sily. 264 00:14:25,454 --> 00:14:28,916 Vzápätí som sa ocitla medzi pacientmi, na ktorých testujú lieky. 265 00:14:28,957 --> 00:14:33,420 Vieš, tými, čo sa v Rakovinárskej republike preslávia tým, že nepracujú. 266 00:14:33,462 --> 00:14:34,922 Volá sa Phalanxifor. 267 00:14:34,963 --> 00:14:36,924 Na 70% pacientov nemal účinok, 268 00:14:36,965 --> 00:14:39,426 ale mne z nejakého dôvodu zabral. 269 00:14:39,676 --> 00:14:41,261 A tak to nazvali "Zázrak". 270 00:14:41,303 --> 00:14:43,055 Moje pľúca fungujú biedne, 271 00:14:43,096 --> 00:14:45,599 ale teoreticky by mohli takto fungovať... 272 00:14:45,641 --> 00:14:47,976 čo ja viem, ešte nejaký čas. 273 00:14:48,477 --> 00:14:50,103 Takže zas chodíš do školy? 274 00:14:50,145 --> 00:14:54,066 Urobila som si maturitu a teraz chodím na nadstavbu. 275 00:14:54,107 --> 00:14:56,568 Páni! Študentka! 276 00:14:56,610 --> 00:14:59,112 To vysvetľuje tú sčítanosť. 277 00:14:59,154 --> 00:14:59,988 Opatrne! 278 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 Vitaj v mojom skromnom príbytku. 279 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 Naši ich považujú za povzbudenie. 280 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 AK CHCEŠ DÚHU, POČÍTAJ S DAŽčOM 281 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 SME RADI, ŽE ŤA MÁME 282 00:15:23,011 --> 00:15:24,096 Ani sa nepýtaj. 283 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 Čaute! 284 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 -Ahoj! -Augustus, ahoj. 285 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 Nová priateľka? 286 00:15:32,271 --> 00:15:34,648 Áno. To je Hazel Grace. 287 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 Zdravím. Len Hazel. 288 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 Ako sa máš, "Len Hazel"? 289 00:15:37,442 --> 00:15:39,027 Ahoj, Hazel. 290 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 Ideme dolu. Majte sa. 291 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 -Tešilo ma. -Aj nás. 292 00:15:50,372 --> 00:15:51,623 Tu je. 293 00:15:51,665 --> 00:15:53,917 Augustov svet. 294 00:15:53,959 --> 00:15:55,127 Moja izba. 295 00:15:58,881 --> 00:16:01,008 Pôsobivá zbierka. 296 00:16:01,049 --> 00:16:02,176 Hrával som. 297 00:16:03,677 --> 00:16:05,470 Môžem si sadnúť? 298 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 Áno. Cíť sa ako doma. 299 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 Mi casa es tu casa. 300 00:16:13,478 --> 00:16:16,190 Prepáč. Schody 301 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 a to státie... 302 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 Áno, rozumiem. 303 00:16:24,656 --> 00:16:26,033 Si okej? 304 00:16:26,074 --> 00:16:26,909 Áno. 305 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 Dobre. Tak ako to s tebou je? 306 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 Už som ti povedala. 307 00:16:33,248 --> 00:16:35,083 Zistili mi ju v trinástich... 308 00:16:35,584 --> 00:16:37,211 Nie s rakovinou, aká si naozaj. 309 00:16:38,754 --> 00:16:41,715 Záujmy, koníčky, záľuby, tvoje čudné fetiše. 310 00:16:42,090 --> 00:16:43,383 Čudné fetiše? 311 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 Spomeň si na nejaký. Prvý, čo ti napadne. 312 00:16:45,260 --> 00:16:46,094 Na niečo, čo máš rada. 313 00:16:48,347 --> 00:16:49,765 Krutú ranu osudu. 314 00:16:50,098 --> 00:16:52,893 Fajn. Čo je to? 315 00:16:52,935 --> 00:16:54,186 Román. 316 00:16:54,228 --> 00:16:56,063 Môj najobľúbenejší. 317 00:16:56,104 --> 00:16:58,148 Sú v ňom zombíci? 318 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 Zombíci? Nie! 319 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 Vojaci Impéria? 320 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 Nie, je to iná kniha. 321 00:17:03,779 --> 00:17:05,364 Tak o čom je? 322 00:17:06,448 --> 00:17:07,114 O rakovine. 323 00:17:08,242 --> 00:17:09,368 O rakovine? 324 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 Ale inak. Ver mi, je úžasná. 325 00:17:13,412 --> 00:17:16,123 Napísal ju Peter Van Houten. 326 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 Jediný v mojom živote, kto, 327 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 po prvé, rozumie, aké to je zomierať, 328 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 a po druhé, nezomrel. 329 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 Fajn. 330 00:17:26,468 --> 00:17:29,095 Prečítam si tú otrasnú knihu s veľmi nudným názvom, 331 00:17:29,137 --> 00:17:31,765 v ktorej nie sú zombíci ani vojaci Impéria. 332 00:17:31,807 --> 00:17:33,141 A za to 333 00:17:36,144 --> 00:17:37,938 si ty prečítaš toto. 334 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 Strašnú a zároveň skvelú adaptáciu mojej obľúbenej videohry. 335 00:17:42,401 --> 00:17:44,152 "Proti povstalcom." 336 00:17:46,655 --> 00:17:48,949 Nesmej sa. Je úžasná. 337 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 Je o cti, obeti, statočnosti a hrdinstve. 338 00:17:52,452 --> 00:17:57,291 O tom, ako prijať osud a niečo na svete zanechať. 339 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 čakujem. 340 00:18:01,503 --> 00:18:03,755 Máš také studené ruky. 341 00:18:03,797 --> 00:18:07,092 Ani nie studené, skôr neokysličené. 342 00:18:07,426 --> 00:18:08,135 Hazel Grace? 343 00:18:09,136 --> 00:18:10,804 Mám rád, ke používaš lekárske výrazy. 344 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 Niečo nové. 345 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 To máš od neho? 346 00:18:25,694 --> 00:18:27,196 Myslíš herpes? 347 00:18:29,448 --> 00:18:30,782 Áno. 348 00:18:30,824 --> 00:18:32,534 Sen každej matky. 349 00:18:39,208 --> 00:18:41,543 Obmedzte používanie 350 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 Žiadny strach. 351 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 Bože, mami, ja sa nebojím. 352 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 O nič nejde. 353 00:18:53,472 --> 00:18:54,681 Jasné. 354 00:18:54,723 --> 00:18:58,018 Len sme spolu boli, nečakám, že zavolá. 355 00:19:37,766 --> 00:19:38,809 -To sú...? -Áno. 356 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 Myslel som, že sú to papričky. 357 00:19:40,602 --> 00:19:44,523 Dnes je v Číne Deň kustovnice. 358 00:19:46,024 --> 00:19:47,192 Nie je to skvelé? 359 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 Pekná farba. 360 00:19:48,610 --> 00:19:51,738 Povedz, že v tej tvojej knihe chýba posledných 10 strán 361 00:19:51,780 --> 00:19:53,073 Dobré, nie? 362 00:19:54,366 --> 00:19:57,870 Takže dnes jedia veľa kustovnice? 363 00:19:57,911 --> 00:20:01,415 Povedz, že to ešte nie je záver knihy! 364 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 Urobila som dezert, 365 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 aby sme na kustovnicu nezabudli. 366 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 Je to skvelý antioxidant. 367 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 KNIHA SA NEMÔŽE SKONČIŤ UPROSTRED VETY! 368 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 PREBOHA, ČO JE TO ZA ŠIALENSTVO?! ÁÁÁ! 369 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 Mne sa to páči. 370 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 Môžeme ju jesť každý rok. 371 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 -Každý rok. -Každý. 372 00:20:17,973 --> 00:20:19,016 Jasné. 373 00:20:19,057 --> 00:20:20,767 Fakt mi chutí. 374 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 Zlatko, chceš byť sama? 375 00:20:25,731 --> 00:20:26,815 Čo? 376 00:20:32,070 --> 00:20:33,947 Hazel Grace. 377 00:20:33,989 --> 00:20:37,284 Vitaj v sladkom mučení pri čítaní Krutej rany osudu. 378 00:20:37,326 --> 00:20:39,745 Ale porušujem všetky zásady! 379 00:20:39,786 --> 00:20:41,288 Si v poriadku? 380 00:20:41,330 --> 00:20:43,373 A porušujem ich 381 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 Ja? Áno, v úplnom. 382 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 Ale som s Isaacom a... 383 00:20:49,004 --> 00:20:51,840 Nepomôže ti Hazel z podpornej skupiny? 384 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 -Premrhal som všetok čas -Isaac! Sústre sa. 385 00:20:57,179 --> 00:20:58,430 Premrhal som všetok čas 386 00:20:58,472 --> 00:21:00,349 Ako rýchlo môžeš prísť? 387 00:21:01,850 --> 00:21:03,227 Super. Dvere máš otvorené. 388 00:21:03,268 --> 00:21:04,478 Musím končiť. Čau. 389 00:21:11,485 --> 00:21:13,278 Haló? 390 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 Hazel. 391 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 Isaac, je tu Hazel z podpornej skupiny. 392 00:21:18,367 --> 00:21:18,992 -Ahoj. -Ahoj. 393 00:21:21,870 --> 00:21:23,539 Pripomínam, 394 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 že Isaac práve šalie. 395 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 Ale vyzeráš fakt pekne. 396 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 Tá farba ti pristane. 397 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 čakujem. 398 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 Isaac. 399 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 Isaac, je tu Hazel. 400 00:21:39,555 --> 00:21:40,973 Ahoj, Isaac. 401 00:21:41,014 --> 00:21:42,850 Ahoj, Hazel. 402 00:21:48,564 --> 00:21:49,523 Ako sa máš? 403 00:21:49,898 --> 00:21:52,025 Dobre. 404 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 Zdá sa, že Isaac a Monica sa rozišli. 405 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 To mi je ľúto. Nechceš sa o tom porozprávať? 406 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 Nie, chcem len plakať a hrať videohry. 407 00:22:03,412 --> 00:22:05,122 Aj tak by mu neuškodilo, 408 00:22:05,163 --> 00:22:08,667 keby si mu ako žena povedala niečo povzbudivé. 409 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 Myslím, že reaguje primerane. 410 00:22:11,920 --> 00:22:13,547 "Bolesť treba prežiť." 411 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 Cituješ moju knihu. 412 00:22:15,757 --> 00:22:19,636 Povedala, že sa so mnou musí rozísť pred operáciou, 413 00:22:19,678 --> 00:22:22,055 lebo to nezvládne. 414 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 Ja prídem o zrak, a ona to nezvládne. 415 00:22:26,101 --> 00:22:28,520 Povedal som jej "vždy". Akože "vždy". 416 00:22:28,562 --> 00:22:33,025 Ona ma nepočúvala a nepovedala mi to tiež... 417 00:22:33,775 --> 00:22:37,404 Akoby už bolo po mne. 418 00:22:37,446 --> 00:22:38,864 Občas 419 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 ľudia nechápu svoje sľuby vtedy, ke ich vyslovujú. 420 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 Viem, ale... 421 00:22:45,412 --> 00:22:48,415 cítim sa bezcenný. Stále mám jej prívesok. 422 00:22:48,457 --> 00:22:49,708 Daj ho dolu. 423 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 Jasné, dolu. 424 00:22:51,960 --> 00:22:53,712 Áno. 425 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 To je ono, kamoš. 426 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 Chcem niečo rozkopať. 427 00:23:00,093 --> 00:23:01,720 To nie, to nie. 428 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 -Udieraj do tohto. -Prepáč. 429 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 Chcel som ti zavolať už pred pár dňami, 430 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 ale čakal som na svoj ucelený názor na Krutú ranu osudu. 431 00:23:21,990 --> 00:23:23,075 Sekundu. 432 00:23:23,116 --> 00:23:24,284 Isaac. 433 00:23:25,744 --> 00:23:26,495 Vankúš nerozbiješ. 434 00:23:26,787 --> 00:23:28,497 Musíš niečo rozbiť. 435 00:23:29,623 --> 00:23:31,124 Skús toto. 436 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 -Trofej? -Áno. 437 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 Si si istý? 438 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 Hľadal som spôsob ako povedať otcovi, že neznášam basket. 439 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 Odviaž sa! 440 00:23:45,597 --> 00:23:47,015 Vždy! 441 00:23:47,432 --> 00:23:48,976 Krutá rana osudu. 442 00:23:49,017 --> 00:23:50,811 Som rada, že sa ti páči. 443 00:23:52,020 --> 00:23:53,647 Áno, ale ten koniec. 444 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 Viem, je prerušený. 445 00:23:55,357 --> 00:23:57,734 Prerušený? Žartuješ? Je zlý! 446 00:23:57,776 --> 00:23:59,653 Chápem, že zomrela, 447 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 ale zostal nevyjasnený vzťah autora k... 448 00:24:02,656 --> 00:24:03,824 -Gus? -Áno? 449 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 -Môžem? -Jasné. 450 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 Autora k čitateľke. 451 00:24:06,702 --> 00:24:08,495 Ale ukončiť knihu v strede vety 452 00:24:08,537 --> 00:24:10,497 je podľa mňa porušenie zmluvy. 453 00:24:10,539 --> 00:24:12,708 Áno, chápem, 454 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 ale úprimne... je taká pravdivá. 455 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 Zomrieš uprostred života. 456 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 Uprostred vety. 457 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 A... neviem... 458 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 Veľmi by som chcela vedieť, čo sa stane so všetkými po smrti Anny. 459 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 Trebárs s jej mamou. 460 00:24:29,975 --> 00:24:31,518 Alebo s pestovateľom tulipánov. 461 00:24:31,560 --> 00:24:33,145 So škrečkom Sizyfom. 462 00:24:33,395 --> 00:24:34,813 Áno! 463 00:24:36,231 --> 00:24:38,775 Neskúšala si sa s Van Houtenom spojiť? 464 00:24:38,817 --> 00:24:42,362 Písala som mu toľkokrát, nikdy neodpovedal. 465 00:24:42,404 --> 00:24:45,199 Presťahoval sa do Amsterdamu, stal sa samotárom a... 466 00:24:46,575 --> 00:24:47,534 Škoda. 467 00:24:47,576 --> 00:24:48,577 Áno. 468 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 Isaac, 469 00:24:49,912 --> 00:24:52,080 už ti je lepšie? 470 00:24:53,332 --> 00:24:55,250 O tom je bolesť. 471 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 Musíš ju precítiť. 472 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 Pomôžem ti to upratať. 473 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 Hazel Grace. 474 00:25:04,927 --> 00:25:06,053 Augustus Waters. 475 00:25:06,094 --> 00:25:08,555 Neviem prestať myslieť na tú knihu. 476 00:25:09,097 --> 00:25:10,974 Nemáš za čo. 477 00:25:11,016 --> 00:25:12,684 Potrebujeme záver, nemyslíš? 478 00:25:12,726 --> 00:25:15,896 Na ten som sa pýtala v listoch Van Houtena. 479 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 Nikdy neodpovedal? 480 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 Nie. 481 00:25:20,609 --> 00:25:22,110 "Milý pán Waters, 482 00:25:22,402 --> 00:25:25,572 píšem, aby som sa po akoval za vašu elektronickú poštu. 483 00:25:25,614 --> 00:25:27,658 Som v ačný každému, kto si nájde čas, 484 00:25:27,699 --> 00:25:29,201 aby si prečítal moju knihu." 485 00:25:29,243 --> 00:25:30,577 Augustus. 486 00:25:30,619 --> 00:25:31,787 Áno? 487 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 Čo to robíš? 488 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 Našiel som 489 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 Van Houtenovu asistentku, napísal jej mail. 490 00:25:37,292 --> 00:25:38,210 Augustus! 491 00:25:38,252 --> 00:25:40,420 Asi ho posunula Van Houtenovi. 492 00:25:40,462 --> 00:25:41,588 Môžem pokračovať? 493 00:25:41,630 --> 00:25:43,257 Bože. Áno, hovor! 494 00:25:43,590 --> 00:25:45,843 "Som vaším dlžníkom, pane." 495 00:25:45,884 --> 00:25:48,762 Hazel Grace, nazval ma "pane". 496 00:25:48,804 --> 00:25:51,265 Augustus, čítaj alej! 497 00:25:51,598 --> 00:25:54,226 "Za vaše pekné slová o Krutej rane osudu 498 00:25:54,268 --> 00:25:55,686 a za to, že ste si našli čas 499 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 napísať o mojej knihe, ktorá... a tu vás citujem: 500 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 'znamená veľa pre mňa a moju priateľku Hazel Grace.'" 501 00:26:01,149 --> 00:26:02,860 To sná nie! 502 00:26:02,901 --> 00:26:04,111 To si neurobil! 503 00:26:04,152 --> 00:26:04,987 Jasné, že hej. 504 00:26:05,237 --> 00:26:09,032 "Aby som vám odpovedal, nič iné som už nenapísal, ani nenapíšem. 505 00:26:09,074 --> 00:26:11,368 Nechcem sa alej deliť o myšlienky s čitateľmi, 506 00:26:11,410 --> 00:26:12,744 nikomu z nás to nepomôže. 507 00:26:12,786 --> 00:26:14,413 Aj tak v aka 508 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 za váš obsažný mail. 509 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 S najväčšou úctou, Peter Van Houten." 510 00:26:21,169 --> 00:26:22,838 Takže áno, stalo sa. 511 00:26:23,839 --> 00:26:25,382 Panebože. 512 00:26:25,424 --> 00:26:28,177 Snažil som sa ti povedať, že som úžasný. 513 00:26:29,303 --> 00:26:31,305 Mohol by si mi... 514 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 Pozri si poštu. 515 00:26:32,681 --> 00:26:33,932 Bože. 516 00:26:39,146 --> 00:26:41,398 Panebože, Augustus. 517 00:26:41,440 --> 00:26:43,483 Ja sa zbláznim. 518 00:26:43,525 --> 00:26:47,905 Vážený pán Van Houten, volám sa Hazel Grace Lancasterová. 519 00:26:47,946 --> 00:26:49,573 Môj priateľ Augustus Waters, 520 00:26:49,615 --> 00:26:52,284 ktorý čítal vašu knihu na moje odporúčanie, 521 00:26:52,326 --> 00:26:54,912 práve dostal váš mail. 522 00:26:54,953 --> 00:26:57,998 Sná vám nevadí, že mi ho preposlal. 523 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 Nevadilo by vám odpovedať nám na pár otázok 524 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 ohľadne udalostí po konci knihy? 525 00:27:03,045 --> 00:27:04,671 Hlavne, 526 00:27:04,713 --> 00:27:07,299 či si Annina mama vzala pestovateľa tulipánov. 527 00:27:08,008 --> 00:27:09,801 A či on niečo chystá, 528 00:27:09,843 --> 00:27:11,386 alebo len nič nechápe. 529 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 A mohli by ste nám objasniť škrečka Sizyfa. 530 00:27:17,142 --> 00:27:19,811 Tieto otázky ma prenasledujú roky 531 00:27:19,853 --> 00:27:23,482 a neviem, koľko času mi zostáva, aby som dostala odpovede. 532 00:27:23,524 --> 00:27:25,817 Viem, nie sú to podstatné otázky, 533 00:27:25,859 --> 00:27:28,028 ktorých je vaša kniha plná, 534 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 ale veľmi by ma to zaujímalo. 535 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 A, samozrejme, ak sa rozhodnete napísať niečo nové, 536 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 rada si to prečítam. 537 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 Prečítala by som si aj váš zoznam na nákup. 538 00:27:36,161 --> 00:27:39,206 S veľkým obdivom, vaša Hazel Grace Lancasterová." 539 00:27:39,248 --> 00:27:40,916 Nie zlé. 540 00:27:41,166 --> 00:27:42,209 Myslíš? 541 00:27:42,251 --> 00:27:44,086 Trochu pompézne, 542 00:27:44,503 --> 00:27:49,049 ale Van Houten používa slová ako "tendenčný" alebo "Bakchus", takže... 543 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 Bude sa mu to páčiť. 544 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 To je jedna v noci? 545 00:27:58,559 --> 00:27:59,268 Fakt? 546 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 Asi áno. 547 00:28:03,772 --> 00:28:06,441 Mala by som ísť spať. 548 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 Dobre. 549 00:28:11,780 --> 00:28:13,115 Dobre. 550 00:28:17,911 --> 00:28:19,621 Dobre. 551 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 Dobre. 552 00:28:25,294 --> 00:28:28,046 "Dobre" by mohlo byť naše "vždy". 553 00:28:34,261 --> 00:28:36,054 Dobre. 554 00:29:06,835 --> 00:29:08,170 Bože. 555 00:29:11,798 --> 00:29:14,301 "Milá slečna Lancasterová, 556 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 na vaše otázky nemôžem odpovedať. Aspoň nie písomne. 557 00:29:16,345 --> 00:29:18,931 To by som musel napísať pokračovanie, 558 00:29:18,972 --> 00:29:21,808 ktoré by ste mohli vydať, alebo šíriť internetom. 559 00:29:21,850 --> 00:29:24,102 Niežeby som vám neveril, ale ako by som mohol? 560 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 Ani vás nepoznám. 561 00:29:25,771 --> 00:29:29,816 Keby ste sa niekedy ocitli v Amsterdame, kedykoľvek ma navštívte." 562 00:29:30,859 --> 00:29:32,319 Čo? 563 00:29:32,694 --> 00:29:35,364 "S najväčšou úctou, Peter Van Houten." 564 00:29:38,116 --> 00:29:39,284 Bože! 565 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 Čo je toto za život? 566 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 Hazel? 567 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 -Mami! -Čo je? 568 00:29:43,830 --> 00:29:44,957 Pozri. 569 00:29:44,998 --> 00:29:47,042 Po sem, po sem. 570 00:29:47,668 --> 00:29:48,877 Aha. 571 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 -Čože? -Áno. 572 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 Peter Van Houten! 573 00:29:53,882 --> 00:29:55,008 Pozri, čo píše! 574 00:29:55,050 --> 00:29:57,344 "Keby ste sa ocitli v Amsterdame"! 575 00:29:57,386 --> 00:29:58,345 Musím tam ísť! 576 00:29:58,637 --> 00:29:59,680 To je úžasné! 577 00:29:59,721 --> 00:30:02,391 Pozval nás do Amsterdamu! 578 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 Pôjdeme? 579 00:30:04,726 --> 00:30:07,145 Naozaj by sme mohli ísť? 580 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 Do Amsterdamu? 581 00:30:09,064 --> 00:30:11,859 Dopriala by som ti všetko na svete. 582 00:30:11,900 --> 00:30:13,902 Ale nemáme peniaze, chápeš? 583 00:30:14,236 --> 00:30:16,488 Všetko tam vláčiť. 584 00:30:16,530 --> 00:30:18,115 Ako to urobíme? 585 00:30:18,156 --> 00:30:20,868 Prepáč, mrzí ma to. 586 00:30:27,666 --> 00:30:30,502 Je mi to ľúto. 587 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 To nič. 588 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 Nevadí. 589 00:30:51,899 --> 00:30:54,401 Prečo nepožiadaš Džinov? Plnia želania. 590 00:30:54,443 --> 00:30:56,320 Už som ich žiadala, pred zázrakom. 591 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 Na čo si to minula? 592 00:31:01,074 --> 00:31:02,951 Na Disneyho nie. 593 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 Hazel Grace, sná si nešla do Disney Worldu. 594 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 -Nepoužila si posledné želanie... -Mala som 13. 595 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 ...na Disney World. 596 00:31:11,418 --> 00:31:13,921 -Epcot Center. -Bože. 597 00:31:13,962 --> 00:31:15,589 Bola tam zábava! 598 00:31:15,631 --> 00:31:18,050 -Nič smutnejšie som nepočul. -Videla som Goofyho! 599 00:31:18,091 --> 00:31:20,427 -Teraz som v rozpakoch. -Prečo? 600 00:31:20,469 --> 00:31:23,722 Neverím, že sa mi páči baba s takými bežnými želaniami. 601 00:31:24,306 --> 00:31:25,974 Hrôza. 602 00:31:27,476 --> 00:31:28,602 Ideš? 603 00:31:33,232 --> 00:31:36,527 Pri magnetickej rezonancii je najdôležitejšie, 604 00:31:36,568 --> 00:31:38,654 aby ste sa vôbec nehýbali. 605 00:31:39,738 --> 00:31:42,574 V ten deň to bolo takmer nemožné. 606 00:31:56,630 --> 00:31:58,465 Ahoj, Gus! Ako sa máš? 607 00:31:58,507 --> 00:31:59,842 Dobrý, pani Lancasterová. 608 00:32:01,343 --> 00:32:03,971 Nazdar. Tričko Rika Smitsa? 609 00:32:04,012 --> 00:32:05,472 -Áno. -Páčil sa mi. 610 00:32:05,514 --> 00:32:06,640 Som Augustus Waters. 611 00:32:06,682 --> 00:32:08,517 Teší ma. Michael. 612 00:32:11,186 --> 00:32:13,146 -Rada ťa vidím. -Dobrý, pani Lancasterová. 613 00:32:13,188 --> 00:32:15,274 -Som rada. -Aj ja. 614 00:32:17,609 --> 00:32:19,027 Ahoj, Hazel Grace. 615 00:32:19,361 --> 00:32:20,487 Ahoj. 616 00:32:21,029 --> 00:32:23,031 Šla by si so mnou na piknik? 617 00:32:25,284 --> 00:32:28,036 Veľmi rada. 618 00:32:30,372 --> 00:32:31,999 Ideme? 619 00:32:32,040 --> 00:32:34,167 Nie, počkaj... 620 00:32:34,209 --> 00:32:38,171 Páchnem nemocnicou, prezlečiem sa. 621 00:32:45,679 --> 00:32:46,763 Takže... 622 00:32:47,181 --> 00:32:49,892 aj ty si to prežil? 623 00:32:49,933 --> 00:32:50,851 Áno. 624 00:32:50,893 --> 00:32:52,811 Neodrezal som si ju zo špásu. 625 00:32:55,105 --> 00:32:58,192 Hoci to skvele pomáha pri znižovaní váhy. 626 00:32:58,233 --> 00:32:59,776 Nohy sú veľmi ťažké. 627 00:33:01,028 --> 00:33:02,946 Ako si na tom teraz? 628 00:33:02,988 --> 00:33:05,490 Super. 14 mesiacov negatívny. 629 00:33:05,532 --> 00:33:06,491 -Fakt? -Áno. 630 00:33:06,533 --> 00:33:07,993 -To je super. -Áno. 631 00:33:08,493 --> 00:33:10,162 Mám veľké šťastie. 632 00:33:15,542 --> 00:33:17,836 Počúvaj, Gus. 633 00:33:21,048 --> 00:33:24,968 Musíš pochopiť, že Hazel je stále veľmi chorá. 634 00:33:26,094 --> 00:33:28,889 A bude do konca života. 635 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 A bude chcieť držať s tebou krok. 636 00:33:30,432 --> 00:33:32,476 Taká je. Ale jej pľúca v skutočnosti... 637 00:33:32,518 --> 00:33:33,602 Pripravený, Gus? 638 00:33:34,811 --> 00:33:35,604 Áno. 639 00:33:37,773 --> 00:33:40,692 Fajn, uvidíme sa. 640 00:33:40,734 --> 00:33:41,985 Dobre. 641 00:33:46,406 --> 00:33:48,367 Krásny deň. 642 00:33:48,408 --> 00:33:49,076 Áno. 643 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 Sem brávaš všetky, ktoré dobyješ? 644 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 Do poslednej. 645 00:33:53,872 --> 00:33:56,124 Asi preto som stále panic. 646 00:33:58,043 --> 00:34:00,212 Ty nie si panic. 647 00:34:02,089 --> 00:34:03,215 Naozaj? 648 00:34:03,257 --> 00:34:04,550 Niečo ti ukážem. 649 00:34:09,263 --> 00:34:10,638 Vidíš tento kruh? 650 00:34:14,810 --> 00:34:16,395 To je kruh panicov. 651 00:34:19,231 --> 00:34:21,817 A toto... 652 00:34:24,111 --> 00:34:26,113 sú 18-roční jednonohí chalani. 653 00:34:30,366 --> 00:34:31,535 Takže áno. 654 00:34:35,873 --> 00:34:38,834 Zábavné kosti Joepa Van Lieshouta. 655 00:34:41,837 --> 00:34:43,087 Ten bude z Holandska. 656 00:34:43,129 --> 00:34:44,339 Je. 657 00:34:44,381 --> 00:34:46,258 Tak ako Rik Smits. 658 00:34:46,299 --> 00:34:48,010 A tulipány. 659 00:34:49,928 --> 00:34:51,013 Sendvič? 660 00:34:51,388 --> 00:34:52,431 Budem hádať. 661 00:34:52,472 --> 00:34:54,600 Holandský syr a paradajka. 662 00:34:55,475 --> 00:34:57,102 Prepáč, paradajky sú mexické. 663 00:34:57,728 --> 00:34:59,271 Ako si mohol?! 664 00:35:02,149 --> 00:35:04,276 Nie je to super? 665 00:35:04,318 --> 00:35:06,820 Používajú na hranie kostru. 666 00:35:06,862 --> 00:35:08,405 Zamysli sa. 667 00:35:10,199 --> 00:35:11,867 Máš rád svoje symboly. 668 00:35:11,909 --> 00:35:13,869 Ke sme pri tom, asi sa čuduješ, 669 00:35:13,911 --> 00:35:16,079 prečo tu sedíš, ješ sendvič so zlým syrom 670 00:35:16,121 --> 00:35:17,956 a piješ pomarančový džús s chalanom v tričku Rika Smitsa. 671 00:35:18,582 --> 00:35:20,250 Napadlo mi to. 672 00:35:20,959 --> 00:35:23,420 Vieš, Hazel Grace, ako toľké pred tebou... 673 00:35:23,462 --> 00:35:26,507 a toto hovorím s najväčšou láskou... 674 00:35:27,299 --> 00:35:28,717 využila si svoje prianie debilne. 675 00:35:29,092 --> 00:35:30,928 To sme už prebrali. Mala som 13. 676 00:35:30,969 --> 00:35:33,764 Čuš! Som uprostred veľkého monológu. 677 00:35:34,097 --> 00:35:36,141 Bola si mladá, citlivá, 678 00:35:36,183 --> 00:35:38,018 smrť ti zízala do tváre. 679 00:35:38,268 --> 00:35:41,271 To ťa dohnalo k tomu, aby si si priala, čo si naozaj nechcela. 680 00:35:41,313 --> 00:35:44,566 Ale ako mohla malá Hazel, čo ešte nečítala Krutú ranu osudu, 681 00:35:44,608 --> 00:35:48,195 vedieť, že jej jediným prianím bude navštíviť Van Houtena 682 00:35:48,237 --> 00:35:50,239 v jeho amsterdamskom exile. 683 00:35:50,280 --> 00:35:52,616 Prianie som si neusporila, takže... 684 00:35:54,952 --> 00:35:57,287 Ja som si usporil svoje. 685 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Chceš povedať... 686 00:36:01,875 --> 00:36:04,253 Nedám ti svoje prianie, Hazel. 687 00:36:04,294 --> 00:36:05,921 Ak si myslela na to. 688 00:36:05,963 --> 00:36:06,922 Ale... 689 00:36:07,756 --> 00:36:12,344 tiež by som sa rád stretol s Van Houtenom, 690 00:36:13,554 --> 00:36:15,013 čo by nemalo veľký zmysel 691 00:36:15,055 --> 00:36:17,349 bez dievčaťa, ktoré ma s tou knihou zoznámilo, 692 00:36:17,391 --> 00:36:18,058 či áno? 693 00:36:18,892 --> 00:36:21,311 Obrátil som sa na Džinov a súhlasili. 694 00:36:21,812 --> 00:36:23,397 Ideme o mesiac. 695 00:36:24,940 --> 00:36:25,899 Nie. 696 00:36:29,278 --> 00:36:30,112 Panebože. 697 00:36:31,572 --> 00:36:33,031 Panebože! 698 00:36:33,073 --> 00:36:34,491 Augustus! 699 00:36:35,158 --> 00:36:36,869 čakujem! 700 00:36:39,913 --> 00:36:41,832 A potom sa to stalo. 701 00:37:29,630 --> 00:37:30,714 Ahoj. 702 00:37:30,964 --> 00:37:32,132 Čau. 703 00:37:32,925 --> 00:37:34,885 -Ahoj. -Si v poriadku. 704 00:37:36,136 --> 00:37:37,804 Čo sa stalo? 705 00:37:37,846 --> 00:37:39,932 Ako vždy. 706 00:37:39,973 --> 00:37:43,101 Voda v pľúcach neumožňovala okysličovanie. 707 00:37:43,143 --> 00:37:45,145 Intubovali ťa. 708 00:37:46,104 --> 00:37:48,690 Vytiahli z teba liter a pol. 709 00:37:48,732 --> 00:37:50,484 Dobrá správa je, 710 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 že nádor nerastie. 711 00:37:52,528 --> 00:37:54,279 Nemáš ani žiadne nové. 712 00:37:55,405 --> 00:37:57,241 Veľmi nám odľahlo. 713 00:37:57,282 --> 00:38:00,035 To nič nie je, Hazel. 714 00:38:00,619 --> 00:38:03,163 S tým dokážeme žiť. 715 00:38:08,502 --> 00:38:10,629 Pán Lancaster. 716 00:38:10,671 --> 00:38:11,964 Ako sa má? 717 00:38:12,005 --> 00:38:13,048 Lepšie. 718 00:38:13,382 --> 00:38:15,509 čakujem. Oveľa lepšie. 719 00:38:16,218 --> 00:38:18,303 Nepustili ma k nej. Len rodina. 720 00:38:18,345 --> 00:38:19,721 To ma mrzí. 721 00:38:20,097 --> 00:38:21,807 Chápem to. 722 00:38:24,142 --> 00:38:25,644 Poviete jej, že som tu bol? 723 00:38:26,061 --> 00:38:28,272 Jasné. Isteže. 724 00:38:28,313 --> 00:38:29,273 Dobre. 725 00:38:29,314 --> 00:38:31,692 Gus, cho domov. 726 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 Oddýchni si. 727 00:38:33,735 --> 00:38:35,320 Dobre. 728 00:38:42,494 --> 00:38:44,830 Normálne začnú nádory odolávať liečbe, 729 00:38:44,872 --> 00:38:46,623 ale tu k tomu nedošlo... 730 00:38:47,165 --> 00:38:48,625 zatiaľ. 731 00:38:48,667 --> 00:38:50,460 Na druhej strane 732 00:38:50,502 --> 00:38:53,714 môžu lieky zhoršovať edém. 733 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 Pravda je, 734 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 že len zopár ľudí bolo na Phalanxifore tak dlho ako Hazel. 735 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 Naozaj nepoznáme dlhodobé účinky. 736 00:39:00,512 --> 00:39:02,848 Chceme zabrániť rastu endoteliómu, 737 00:39:02,890 --> 00:39:08,478 ktorý, ak to preženieme, môže zhoršiť chorobu, rádioaktívny rozpad, 738 00:39:08,520 --> 00:39:10,022 priechodnosť ciev, 739 00:39:10,063 --> 00:39:15,152 a rozšíriť nádory, ktoré môžeme len ťažko vyhubiť. 740 00:39:15,194 --> 00:39:17,905 Percento pacientov, ktorí žijú s endoteliémom 741 00:39:17,946 --> 00:39:21,617 exponenciálne klesá s postupom choroby. 742 00:39:22,993 --> 00:39:25,204 Môžeš odísť, zlatko. 743 00:39:26,079 --> 00:39:27,289 Neboj sa. 744 00:39:30,083 --> 00:39:30,918 Panebože. 745 00:39:33,587 --> 00:39:35,923 Už nebudem mamou. 746 00:39:41,845 --> 00:39:42,846 Mám otázku. 747 00:39:44,431 --> 00:39:46,183 Áno, Hazel? 748 00:39:46,225 --> 00:39:47,935 Môžem ísť do Amsterdamu? 749 00:39:47,976 --> 00:39:50,646 To by teraz nebolo múdre. 750 00:39:50,687 --> 00:39:51,480 Prečo? 751 00:39:51,522 --> 00:39:53,065 Nedalo by sa to nejako? 752 00:39:53,106 --> 00:39:55,692 Zvýšilo by to isté riziká. 753 00:39:55,734 --> 00:39:57,444 Tie mi zvyšuje aj nákupné centrum. 754 00:39:57,486 --> 00:39:59,154 Áno, ale lietadlo? 755 00:39:59,196 --> 00:40:01,114 V lietadlách majú kyslík. 756 00:40:01,156 --> 00:40:02,407 Si v štvrtej fáze. 757 00:40:02,449 --> 00:40:04,743 Takú príležitosť už dostať nemusím. 758 00:40:05,786 --> 00:40:06,703 Nikdy. 759 00:40:06,745 --> 00:40:08,539 Ak lieky zaberajú, nechápem prečo... 760 00:40:08,580 --> 00:40:10,874 -Možno by sa dalo... -Nie. 761 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 Neviem, ako to povedať inak, Hazel. 762 00:40:14,836 --> 00:40:15,921 Si príliš chorá. 763 00:40:17,214 --> 00:40:18,924 Je mi ľúto. 764 00:40:39,653 --> 00:40:40,821 Áno? 765 00:40:41,321 --> 00:40:43,198 Sekundu. 766 00:40:44,074 --> 00:40:46,994 Gus. Znovu. 767 00:40:49,538 --> 00:40:51,331 Prepáč, ale spí. 768 00:40:52,082 --> 00:40:53,876 Áno, dobre. 769 00:40:53,917 --> 00:40:55,794 Fajn. Maj sa. 770 00:41:00,883 --> 00:41:02,134 Viem, čo si myslíš. 771 00:41:03,969 --> 00:41:05,721 Nie je to k nemu fér. 772 00:41:06,138 --> 00:41:07,014 Nie je. 773 00:41:07,639 --> 00:41:09,600 Ale toto vo svojom živote nepotrebuje. 774 00:41:09,641 --> 00:41:11,101 Nik to nepotrebuje. 775 00:41:11,143 --> 00:41:12,936 Priveľa starostí, čo za to nestoja. 776 00:41:13,520 --> 00:41:14,980 Nie, máš pravdu. 777 00:41:16,064 --> 00:41:18,400 S mamou sme si práve vraveli to isté. 778 00:41:18,442 --> 00:41:21,278 Bolo by načase vyhodiť ťa na ulicu. 779 00:41:22,196 --> 00:41:25,449 Dať do dákeho sirotinca, nech sa trápia oni. 780 00:41:26,533 --> 00:41:27,451 Vážne. 781 00:41:29,036 --> 00:41:31,246 Nie sme sentimentálni. 782 00:41:48,013 --> 00:41:50,516 Haló??? 783 00:41:50,557 --> 00:41:53,477 To ticho je ohlušujúce... 784 00:42:25,217 --> 00:42:27,052 Hazel Grace. 785 00:42:28,846 --> 00:42:30,973 Ahoj, Augustus. 786 00:42:31,014 --> 00:42:33,350 Si v poriadku? 787 00:42:41,608 --> 00:42:42,860 Nie. 788 00:42:44,278 --> 00:42:46,196 Čo je? 789 00:42:47,239 --> 00:42:49,032 Hovor so mnou. 790 00:42:50,158 --> 00:42:51,827 Ja neviem. 791 00:42:54,872 --> 00:42:56,665 Všetko. 792 00:43:03,130 --> 00:43:06,383 Chcem ísť do Amsterdamu, Gus. 793 00:43:06,425 --> 00:43:09,845 Aby nám Van Houten povedal, čo sa stalo po konci knihy. 794 00:43:15,517 --> 00:43:18,604 A tiež naozaj nechcem tento život. 795 00:43:24,026 --> 00:43:26,361 Asi to bude len oblohou. Z nej som smutná. 796 00:43:26,403 --> 00:43:29,323 Navyše tá úbohá hojdačka, 797 00:43:29,364 --> 00:43:32,910 čo mi vyrobil otec, ke som bola malá... 798 00:43:36,496 --> 00:43:38,916 Asi to bude všetkým. 799 00:43:38,957 --> 00:43:43,587 Chcem vidieť hojdačku, čo ťa zarmucuje. 800 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 Chápem. 801 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 Toto je fakt smutné. 802 00:43:54,556 --> 00:43:56,725 Dúfam, že si uvedomuješ, 803 00:43:58,018 --> 00:44:02,648 že hoci sa snažíš držať si odstup, nijako to nezmenšuje moju náklonnosť k tebe. 804 00:44:02,689 --> 00:44:06,318 Neudržíš ma aleko od seba. 805 00:44:06,902 --> 00:44:08,028 Počuj... 806 00:44:10,239 --> 00:44:11,657 Páčiš sa mi. 807 00:44:13,116 --> 00:44:16,286 A som rada s tebou, 808 00:44:16,328 --> 00:44:19,289 ale nemôžem dovoliť, aby to zašlo alej. 809 00:44:20,541 --> 00:44:21,542 Prečo? 810 00:44:22,042 --> 00:44:23,585 Lebo ti nechcem ublížiť. 811 00:44:23,627 --> 00:44:25,087 Mne by to nevadilo. 812 00:44:25,128 --> 00:44:26,672 -Nechápeš. -Chápem. 813 00:44:26,713 --> 00:44:29,174 -Nechápeš. -Viem, čo chceš povedať. 814 00:44:29,216 --> 00:44:31,468 Vravím, že by mi to nevadilo. 815 00:44:31,510 --> 00:44:34,263 Bolo by mi cťou, keby si mi zlomila srdce ty. 816 00:44:34,304 --> 00:44:36,265 Gus, ja som granát. 817 00:44:41,019 --> 00:44:42,271 Jedného dňa vybuchnem 818 00:44:42,312 --> 00:44:44,731 a zničím všetko v dosahu a... 819 00:44:46,233 --> 00:44:48,485 Neviem, ale cítim povinnosť 820 00:44:48,527 --> 00:44:50,404 minimalizovať obete. 821 00:44:52,030 --> 00:44:53,740 Granát. 822 00:45:15,053 --> 00:45:20,100 V aka za porozumenie... 823 00:45:20,142 --> 00:45:24,062 ...len priatelia. 824 00:45:24,104 --> 00:45:29,234 Dobre... 825 00:45:29,276 --> 00:45:35,991 Dobre... 826 00:45:36,033 --> 00:45:42,039 Bože! Neflirtuj so mnou! 827 00:45:56,094 --> 00:46:00,140 "Milá Hazel, dostala som správu od Džinov, že nás 828 00:46:01,683 --> 00:46:05,395 s vašou mamou a Augustom Watersom navštívite štvrtého." 829 00:46:05,437 --> 00:46:08,190 Lidewij Vliegenthartová Asistentka pána Van Houtena 830 00:46:08,232 --> 00:46:09,775 Mami? 831 00:46:09,816 --> 00:46:11,193 Áno? 832 00:46:11,235 --> 00:46:12,569 Mami! 833 00:46:14,112 --> 00:46:15,864 -Čo je? -Prepáč. 834 00:46:15,906 --> 00:46:17,699 To nič, len som sa kúpala. 835 00:46:17,741 --> 00:46:21,286 Napísala si Džinom, že výlet sa ruší? 836 00:46:21,328 --> 00:46:23,247 Van Houtenova asistentka mi totiž práve napísala, 837 00:46:23,288 --> 00:46:26,083 že aj tak prídeme. 838 00:46:28,877 --> 00:46:30,170 Čo? 839 00:46:31,171 --> 00:46:34,174 Mala som ti to oznámiť s otcom. 840 00:46:34,925 --> 00:46:35,634 Mami. 841 00:46:35,926 --> 00:46:37,594 Ideme do Amsterdamu. 842 00:46:38,428 --> 00:46:41,348 To vá... Ideme do Amsterdamu? 843 00:46:41,390 --> 00:46:43,100 Ideme do Amsterdamu. 844 00:46:43,141 --> 00:46:45,477 Všetko sme zariadili. Ideme. 845 00:46:45,519 --> 00:46:47,980 Doktorka... všetci to vedia. 846 00:46:48,021 --> 00:46:50,899 -Ale len na 3 dni, nie na 6. -Panebože. 847 00:46:50,941 --> 00:46:54,194 Zariadili sme všetko. Je tam pripravený aj onkológ. 848 00:46:54,236 --> 00:46:56,113 Všetko. Takí sme dobrí. 849 00:46:56,154 --> 00:46:57,364 Ľúbim ťa. 850 00:46:58,365 --> 00:47:00,659 Veľmi ťa ľúbim. 851 00:47:01,535 --> 00:47:03,579 Ľúbim ťa. 852 00:47:11,295 --> 00:47:12,963 -Sadni si. -Ideme do Amsterdamu. 853 00:47:13,005 --> 00:47:15,132 My ideme do Amsterdamu. 854 00:47:21,889 --> 00:47:23,432 -Ideme do Amsterdamu. -Ešte sa porozprávame. 855 00:47:23,473 --> 00:47:24,433 Teraz musíš niekomu zavolať. 856 00:47:27,644 --> 00:47:29,438 Volaj mu! 857 00:47:36,486 --> 00:47:39,990 Dobre, pľúca, vydržte ešte týždeň. 858 00:47:40,032 --> 00:47:42,743 Jasné? Ešte týždeň. 859 00:47:52,377 --> 00:47:59,343 Ahoj, Gus. Dúfam, že máš pripravený pas!!! 860 00:48:10,479 --> 00:48:14,775 Všade vidím Watersa!!! 861 00:48:19,863 --> 00:48:21,990 -Počkať, jedlo. -Čo si zabudla? 862 00:48:23,492 --> 00:48:24,535 Máš môj pas? 863 00:48:24,576 --> 00:48:26,078 Mám. 864 00:48:37,464 --> 00:48:38,924 Ako som napísal Džinom, 865 00:48:38,966 --> 00:48:41,718 že bu budem cestovať vo veľkom štýle, alebo vôbec. 866 00:48:43,428 --> 00:48:44,638 Mami, ideme do Amsterdamu! 867 00:48:44,680 --> 00:48:47,224 A ideme hne teraz. 868 00:48:47,891 --> 00:48:49,768 Zdravím, Lancasterovci. 869 00:48:51,019 --> 00:48:53,397 Ahoj, Gus. Rád ťa vidím. 870 00:48:54,231 --> 00:48:55,399 Vezmem to. 871 00:48:55,440 --> 00:48:57,192 Gus, ty máš nápady! 872 00:48:58,110 --> 00:48:59,027 Dobre, Hazel Grace? 873 00:48:59,695 --> 00:49:01,446 Dobre! 874 00:49:10,038 --> 00:49:11,707 Ešte si neletel lietadlom? 875 00:49:12,624 --> 00:49:13,375 Nie. 876 00:49:14,084 --> 00:49:15,752 Je to vzrušujúce. 877 00:49:22,050 --> 00:49:22,593 Pane? 878 00:49:23,719 --> 00:49:25,095 V tomto lietadle sa nefajčí. 879 00:49:25,137 --> 00:49:26,138 V žiadnom lietadle. 880 00:49:26,471 --> 00:49:28,015 Ja nefajčím. 881 00:49:28,056 --> 00:49:29,850 Je to len metafora. 882 00:49:29,892 --> 00:49:31,143 Vloží si do úst zabijaka, 883 00:49:31,185 --> 00:49:32,769 ale nedá mu šancu zabiť ho. 884 00:49:32,811 --> 00:49:35,689 Tak takáto metafora je dnes zakázaná. 885 00:49:36,398 --> 00:49:38,358 Personál, pripravte sa na štart. 886 00:49:39,067 --> 00:49:40,110 V aka. 887 00:49:41,987 --> 00:49:43,155 Dobre? 888 00:49:44,239 --> 00:49:47,075 Gus, je to rovnaké ako viezť sa v aute s tebou. 889 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 Bože, letíme. 890 00:50:01,924 --> 00:50:03,342 Bože, my letíme. 891 00:50:03,634 --> 00:50:04,968 Letíme! 892 00:50:05,802 --> 00:50:06,970 Pozri na zem! 893 00:50:07,012 --> 00:50:08,472 Aha. 894 00:50:08,514 --> 00:50:11,725 V celých dejinách ľudstva nič nevyzeralo tak! 895 00:50:12,768 --> 00:50:14,603 Pozri na autá. Sú... 896 00:50:16,563 --> 00:50:18,482 Vy dvaja ste rozkošní. 897 00:50:18,524 --> 00:50:20,192 Sme len priatelia. 898 00:50:20,484 --> 00:50:22,319 Ona áno, ja nie. 899 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 Bože! 900 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Zmizni od nej, ty mrcha! 901 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Pozri, Hazel. 902 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 Šialené. 903 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 Čo? 904 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Pozri na to tónované sklo. Úžasné. 905 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Prihlásim nás. 906 00:52:01,710 --> 00:52:03,462 Radšej ťa vyobliekame, 907 00:52:03,503 --> 00:52:08,467 dnes máte totiž rezervovanú večeru pre dvoch v Oranjee. 908 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 S odkazom: "Dobrú chuť, Peter Van Houten." 909 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Vyhľadala som si to a vyzerá to tam úžasne. 910 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 Podľa sprievodcu je nóbl a veľmi romantická. 911 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Jasné, nóbl. 912 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Bože. 913 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Dobre, ale... 914 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 čo si oblečieš? 915 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 To je pre mňa? 916 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 Bože, sú krásne. 917 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Len hovorím. 918 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Len hovoríš? 919 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 Že ti vôbec nevadí, 920 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 že tvoja dcéra, tínedžerka, sa bude túlať so starším chalanom 921 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 vo veľkomeste preslávenom neresťami a hýrením? 922 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Áno, takmer to hovorím. 923 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gus! 924 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Si fešák! 925 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 -čakujem. -Páni. 926 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hazel, je tu Gus 927 00:53:18,370 --> 00:53:20,414 a vyzerá výborne! 928 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Tá reštaurácia je vraj neskutočná. 929 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Čo je? 930 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Si krásna. 931 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 čakujem. 932 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 Tu je to. 933 00:54:33,320 --> 00:54:34,821 Oranjee. Áno, tu je to. 934 00:54:34,863 --> 00:54:35,948 Áno. 935 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Váš stôl, pán a pani Watersovci. 936 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 čakujeme. 937 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 V aka, Gus. 938 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Za málo. 939 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 Šampanské je na nás. Užite si ho. 940 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 čakujeme. 941 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Dobrý večer. 942 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 Dobre? 943 00:55:20,742 --> 00:55:21,535 Dobre. 944 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Je skvelé. 945 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Viete, čo povedal Dom Pérignon, ke vynašiel šampanské? 946 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "Rýchlo sem, vychutnávam hviezdy." 947 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Vitajte v Oranjee. 948 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Chcete si pozrieť menu, alebo si dáte špecialitu šéfkuchára? 949 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Špecialita znie skvele. 950 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 A, pane, 951 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 niečo mi navráva, že budeme potrebovať trochu viac tohto. 952 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Dnes sme pre vás naplnili do fliaš všetky hviezdy, moji mladí priatelia. 953 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 To bude pre nás. 954 00:56:14,087 --> 00:56:15,964 Rizoto s dračou mrkvičkou pre dámu. 955 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 čakujem. 956 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 A pre pána. 957 00:56:20,719 --> 00:56:21,553 V aka. 958 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Dobrú chuť. 959 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Toto rizoto by mohlo byť žena, 960 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 aby som s ňou šiel do Vegas a vzal si ju. 961 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Pekný oblek. 962 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 čakujem. Mám ho prvý raz. 963 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 Nie je na pohreby? 964 00:56:51,124 --> 00:56:52,125 Nie. 965 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Ten vôbec nie je taký pekný. 966 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 Ke som ochorel prvý raz, 967 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 povedali, že mám 85-percentnú šancu na život bez rakoviny. 968 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Skvelé vyhliadky. 969 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Ale znamenalo to rok mučenia, stratu nohy 970 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 a stále 15%, že to nevyjde. 971 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Tesne pred operáciou 972 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 som požiadal našich, či si nemôžem kúpiť fakt pekný oblek. 973 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 Je na tvoju smrť. 974 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 Presne. 975 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Tiež mám čosi také. Dostala som ich k päťnástke. 976 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 Šaty. 977 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 Ale neviem, či by som si ich vzala na rande. 978 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Takže sme na rande? 979 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Len pomaly. 980 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Sme pán a pani Watersovci. 981 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Len preto, že neovláda angličtinu. 982 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Ale mohli by sme byť, keby sa pýtali, nie? 983 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 -Pamätáš sa, čo si povedal o Vegas? -Áno. 984 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Mohla by som sa zúčastniť? 985 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Boh? 986 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Možno. 987 00:57:50,601 --> 00:57:51,977 Čo anjeli? 988 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Nie. 989 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Posmrtný život? 990 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Nie. 991 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Teda možno, neviem. 992 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 Nedovolím si povedať "nie", 993 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 ale chcela by som dôkaz. 994 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 Čo ty? 995 00:58:04,990 --> 00:58:05,991 Jednoznačne. 996 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Fakt? 997 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Nemyslím nebo, kde jazdíš celý deň na jednorožcovi 998 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 a žiješ v sídle z mrakov, 999 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 ale áno, v niečo také rozhodne verím. 1000 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 Aký by to inak 1001 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 malo zmysel? 1002 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Možno to žiadny nemá. 1003 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 To neberiem. 1004 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Som do teba zaľúbený. 1005 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Dobre si počula. 1006 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Augustus, 1007 00:58:43,529 --> 00:58:44,988 ja som do teba. 1008 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 A viem, že láska je len výkrik do tmy 1009 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 a zabudnutie nevyhnutné. 1010 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 Že sme stratení 1011 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 a jedného dňa 1012 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 sa všetka naša snaha premení na prach. 1013 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 A viem, že Slnko raz pohltí našu jedinú Zem. 1014 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 Ale som do teba zamilovaný. 1015 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Prepáč. 1016 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Ešte hviezdy? 1017 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Nie, v aka. 1018 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Asi poprosíme o účet. 1019 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 Nie, pane. 1020 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 Vaše jedlo zaplatil pán Van Houten. 1021 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Čože? 1022 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 To tričko nechápem. 1023 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Van Houten ho pochopí. 1024 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 V Krutej rane osudu spomína Magritta aspoň 50-krát. 1025 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Toto nie je fajka." 1026 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Ale je. 1027 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Ale nie je. 1028 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 Je to len obrázok. 1029 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Vidíš? 1030 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Obrázok nejakej veci nie je tá vec. 1031 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Ani tričko s obrázkom tej veci. 1032 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Počuj... 1033 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 kedy si tak dospela? 1034 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Kto je pripravený na odpovede? 1035 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Ja! 1036 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 Tu je to. 1037 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Som taká vzrušená, že takmer nedýcham. 1038 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 Nie je to u teba normálka? 1039 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Prestaň. 1040 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij? 1041 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 -Zdravím! -Som Augustus. 1042 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 -Lidewij. -Hazel. 1043 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Po te alej. 1044 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 V aka. 1045 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Peter! Sú tu! 1046 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Kto, dopekla, Lidewij? 1047 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Augustus a Hazel, 1048 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 tí mladí fanúšikovia, s ktorými si si písal. 1049 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Američania? 1050 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Pozval si ich. 1051 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Po te alej. 1052 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Vieš, prečo som odišiel z Ameriky. 1053 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 Aby som už nestretol Američanov. 1054 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Ty si Američan. 1055 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 Čo sa nedá vyliečiť. 1056 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Pošli ich preč. 1057 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 To neurobím. 1058 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Prosím, bu milý. 1059 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Po te. 1060 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Upracem to, prepáčte. 1061 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 V aka. 1062 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Kto z vás je Augustus Waters? 1063 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Ja. 1064 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 A to je Hazel. 1065 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 Sme vám veľmi v ační, že ste nám odpísali. 1066 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Zjavne chyba úsudku. 1067 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Ste prví, komu som odpísal, a pozrite, ako sa to skončilo. 1068 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Škótsku? 1069 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 Nie, v aka. 1070 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Tak len pre mňa, Lidewij. 1071 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 čalšiu škótsku so sódou. 1072 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Nedáš si prv raňajky? 1073 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Myslí, že mám problém s pitím. 1074 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Myslím si tiež, že Zem je guľatá. 1075 01:03:38,448 --> 01:03:41,326 Takže vám sa páči moja kniha. 1076 01:03:41,368 --> 01:03:42,494 -Zbožňujeme ju. -Áno. 1077 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Milujeme ju. 1078 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus... 1079 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 Jeho posledné prianie bolo, aby sme sa porozprávali. 1080 01:03:48,709 --> 01:03:49,668 Bez tlaku. 1081 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 Áno. 1082 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Obliekaš sa ako ona zámerne? 1083 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Viac-menej. 1084 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 A obaja vám chceme po akovať za včerajšiu večeru, pane. 1085 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 A za šampanské. 1086 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 Bolo to úžasné. 1087 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Čarovné. 1088 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Zaplatili sme im večeru? 1089 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 S radosťou. 1090 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Prešli ste kus cesty. 1091 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Čo pre vás môžem urobiť? 1092 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Chceme sa spýtať, 1093 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 čo sa stane po konci vašej knihy. 1094 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 S tými, ktorých Anna opustila. 1095 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 S jej mamou, pestovateľom tulipánov... 1096 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Poznáte švédsky hip-hop? 1097 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Len nepatrne. 1098 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, pusť im Bomfallerallu. Už aj. 1099 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Fajn. 1100 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Nevieme po švédsky, pane. 1101 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 A kto vie? 1102 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Nie je podstatné, čo tie nezmyselné hlasy vravia, 1103 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 ale ako znejú. 1104 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Robíte si srandu? 1105 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Rád sa predvádzate? 1106 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gus, sadni si. 1107 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 Takže na konci knihy Anna... 1108 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Predstavme si, že súťažíte s korytnačkou. 1109 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 Má náskok 10 metrov. 1110 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Kým ich vy prebehnete, 1111 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 ona sa posunie možno o jeden, a tak donekonečna. 1112 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Ste rýchlejší, ale nikdy ju nedobehnete. 1113 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Len znižujete náskok. 1114 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Iste, môžete ju obehnúť, 1115 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 ak si nebudete všímať zákony mechaniky. 1116 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Ale zložitá je otázka: Ako? 1117 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 Nik ju nevyriešil, 1118 01:06:47,221 --> 01:06:52,309 kým Cantor nedokázal, že niektoré nekonečno je väčšie ako iné. 1119 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 To je odpove na vašu otázku. 1120 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Hazel, prepáč, ale netuším, o čom točí. 1121 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Ale v mailoch ste pôsobili inteligentne, pán Waters. 1122 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Zasiahla vám rakovina mozog? 1123 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Peter. 1124 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Nemôžeme sa sústrediť na Annu? 1125 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Prosím. 1126 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Chápem, príbeh sa končí uprostred vety, 1127 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 lebo zomiera, alebo je už príliš chorá... 1128 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 Nemám záujem rozoberať tú knihu. 1129 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Ale to neznamená, že jej rodina a priatelia nemajú budúcnosť. 1130 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Však? 1131 01:07:32,599 --> 01:07:33,976 Nemám záujem. 1132 01:07:34,017 --> 01:07:35,394 Ale sľúbili ste! 1133 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Nič sa nestane! Sú vymyslení! 1134 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 Ke sa román končí, prestávajú existovať. 1135 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Ale to nemôžu! 1136 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Chápem, je to literatúra, ale... 1137 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Ja nemôžem, Lidewij. 1138 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 -...nie je možné nepredstaviť si... -Nevyhoviem vašim detským želaniam. 1139 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Odmietam vás ľutovať tak, ako ste zvyknutí. 1140 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 -Nechcem vašu ľútosť! -Ale chcete. 1141 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Ako pri všetkých chorých deckách, záleží od nej vaše prežitie. 1142 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 -Dožijete životy... -Peter! 1143 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 ...ako to dieťa, ke vám na to prišli. 1144 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Dieťa, ktoré verí, že po konci knihy život pokračuje. 1145 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 Nám dospelým je to ľúto. 1146 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Tak vám platíme liečbu, kyslíkové bomby. 1147 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Peter, stačilo. 1148 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Ste vedľajší produkt evolúcie, 1149 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 ktorú nezaujímajú životy jednotlivcov. 1150 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Nevydarený experiment mutácie. 1151 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Počúvajte, vy debil, 1152 01:08:25,903 --> 01:08:28,155 o mojej chorobe mi nepoviete nič, 1153 01:08:28,197 --> 01:08:29,448 čo by som nevedela. 1154 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Som tu z jediného dôvodu. 1155 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Aby ste mi povedali, čo sa stane po konci tej prekliatej knihy! 1156 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 To vám nepoviem. 1157 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 -Hlúposť! -Nemôžem. 1158 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Tak niečo vymyslite! 1159 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Odí te. 1160 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Zamysleli ste sa niekedy, 1161 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 prečo vám tak záleží na vašich hlúpych otázkach? 1162 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Cho te do riti. 1163 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 To nič. 1164 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Nič sa nestalo. 1165 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Pokračovanie ti napíšem ja. 1166 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 Dobre? Napíšem ti ho. 1167 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Bude lepšie ako čokoľvek od toho ožrana. 1168 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 Budú tam krv, vnútornosti, obete. 1169 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Bude sa ti to páčiť. 1170 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Prepáč, že si musel minúť svoje želanie kvôli mne na toho hajzla. 1171 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Nepriali sme si jeho, ale nás. 1172 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel, Augustus! 1173 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Veľmi ma to mrzí. 1174 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 Život ho zmenil na bezcitného. 1175 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Myslela som, že stretnutie s vami mu pomôže, 1176 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 aby vedel, že ovplyvnil skutočné životy. 1177 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Ale... Veľmi ma to mrzí. 1178 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Nepozrieme si pamiatky? Boli ste v dome Anny Frankovej? 1179 01:10:13,177 --> 01:10:14,803 S tým chlapom nikam nejdem. 1180 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 Nie. 1181 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 Nie je pozvaný. 1182 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Žiaľ, nie je tam výťah. 1183 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 -Nevadí. -Je tam veľa schodov. 1184 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 -Strmých. -Zvládnem to. 1185 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 -Hazel, nemusíme... -Zvládnem to. 1186 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Po me. 1187 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 Frankovci pochádzali z nemeckého Franfurktu. 1188 01:10:48,670 --> 01:10:51,590 Denník Anny Frankovej sa stal svetoznámym. 1189 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 V týchto časoch je to ťažké. 1190 01:10:55,844 --> 01:10:59,640 Zázrak, že som sa nevzdala všetkých svojich ideálov. 1191 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 Zdajú sa hlúpe a nepraktické, 1192 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 no aj tak stále verím, 1193 01:11:06,855 --> 01:11:11,276 napriek všetkému verím, že ľudia sú v srdci naozaj dobrí. 1194 01:11:11,944 --> 01:11:14,988 Nemôžem predsa žiť s tým... 1195 01:11:20,369 --> 01:11:21,495 Ideme? 1196 01:11:22,037 --> 01:11:23,872 -Áno. -Áno. 1197 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 Hazel, ponesiem ti to. 1198 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 Zvládnem to. 1199 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 Tak za touto skriňou sa skrývali Frankovci. 1200 01:12:15,007 --> 01:12:16,049 Pomôžem ti. 1201 01:12:16,091 --> 01:12:17,843 čakujem. 1202 01:12:20,929 --> 01:12:24,057 Na tieto problémy sme primladí, 1203 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 ale neustále nás trápia, 1204 01:12:26,852 --> 01:12:30,898 až kým nie sme nútení nájsť riešenie. 1205 01:12:30,939 --> 01:12:32,149 Si v poriadku, Hazel? 1206 01:12:32,191 --> 01:12:33,525 Áno. 1207 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 Neponáhľaj sa. 1208 01:12:35,235 --> 01:12:37,070 Prepáčte. 1209 01:12:37,112 --> 01:12:38,155 Áno? 1210 01:12:38,197 --> 01:12:38,864 Áno. 1211 01:12:41,617 --> 01:12:44,912 Chcem jazdiť na bicykli, tancovať, pískať si, pozorovať svet, 1212 01:12:44,953 --> 01:12:48,248 cítiť sa mladá a slobodná. 24. december 1943. 1213 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 Aj tak, ak sa pozriem na oblohu, 1214 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 akosi verím, že všetko sa zmení k lepšiemu. 1215 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 A že sa ukončí aj táto krutosť. 1216 01:12:58,634 --> 01:12:59,676 Si v poriadku? 1217 01:12:59,718 --> 01:13:01,887 Áno. 1218 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 Hazel, asi stačilo. 1219 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 Nepotrebuješ... Chápeš? 1220 01:13:24,618 --> 01:13:26,662 Zvládnem to. 1221 01:13:34,670 --> 01:13:37,506 Všetko je tak, ako má byť. 1222 01:13:42,761 --> 01:13:45,848 Boh chce vidieť šťastných ľudí. 1223 01:13:47,432 --> 01:13:48,392 Kde je nádej... 1224 01:13:48,433 --> 01:13:49,518 Hazel. 1225 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 ...tam je život. 1226 01:14:09,037 --> 01:14:10,163 Výborne. 1227 01:14:10,205 --> 01:14:11,164 Áno. 1228 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 -Si v poriadku? -Som. 1229 01:14:14,126 --> 01:14:16,545 Tu sme, pozri. 1230 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 V pohode? 1231 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 Áno. Bože. 1232 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 čakujem. 1233 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 Z Frankovcov prežil jedine Otto. 1234 01:14:43,238 --> 01:14:45,199 Annin otec. 1235 01:14:46,909 --> 01:14:48,410 V takých chvíľach... 1236 01:14:49,578 --> 01:14:51,997 nedokážem myslieť na utrpenie, 1237 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 len na tú krásu, čo zostala. 1238 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 Snažím sa byť opäť vnútri šťastná. 1239 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 Myslieť na krásu všade okolo nás 1240 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 a byť šťastná. 1241 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 Zaľúbila som sa doňho tak, ako vy zaspávate. 1242 01:16:11,994 --> 01:16:15,789 Pomaly a potom úplne. 1243 01:16:38,187 --> 01:16:42,357 Končí sa to tam, kde by malo byť koleno, 1244 01:16:43,108 --> 01:16:44,026 postupne. 1245 01:16:45,027 --> 01:16:46,278 Čo? 1246 01:16:46,320 --> 01:16:48,030 Moja noha. 1247 01:16:48,614 --> 01:16:50,824 Aby si bola pripravená. 1248 01:16:51,283 --> 01:16:52,326 Gus, 1249 01:16:53,327 --> 01:16:55,495 zabudni na seba. 1250 01:17:11,845 --> 01:17:12,804 Počkaj. 1251 01:17:12,846 --> 01:17:15,557 Nemôžem, nejde to. 1252 01:17:24,858 --> 01:17:27,861 Veľmi ťa milujem, Augustus Waters. 1253 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 Aj ja teba, Hazel Grace. 1254 01:17:30,906 --> 01:17:32,991 Tak veľmi. 1255 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 Augustus, nemôžem dýchať. 1256 01:17:44,920 --> 01:17:46,505 Neboj sa. 1257 01:17:55,931 --> 01:17:57,391 Hazel. 1258 01:18:02,896 --> 01:18:04,481 Si nádherná. 1259 01:18:04,523 --> 01:18:05,691 Prestaň. 1260 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 Nie, si nádherná. 1261 01:18:08,777 --> 01:18:11,029 Mám také šťastie. 1262 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 Ja mám šťastie. 1263 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 Najdrahší Augustus... PANICI 1264 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 18-roční jednonohí chalani... 1265 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 Tvoja Hazel Grace 1266 01:19:28,190 --> 01:19:29,107 Bože. 1267 01:19:32,027 --> 01:19:33,820 Nemôžem uveriť, že si ho nazvala debilom. 1268 01:19:33,862 --> 01:19:35,030 -Ja viem! -To fakt? 1269 01:19:35,531 --> 01:19:36,823 Ako ti to napadlo? 1270 01:19:36,865 --> 01:19:38,742 Proste to prišlo. 1271 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 Bola som taká zlostná. 1272 01:19:40,285 --> 01:19:41,328 Netvor. 1273 01:19:41,370 --> 01:19:42,621 Bolo to hrozné. 1274 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 Čo bolo potom? 1275 01:19:44,164 --> 01:19:46,166 Šli sme do domu Anny Frankovej. 1276 01:19:46,208 --> 01:19:46,875 Fakt? 1277 01:19:47,209 --> 01:19:48,335 -Bolo to úžasné. -No nie... 1278 01:19:48,377 --> 01:19:49,503 Super. 1279 01:19:49,545 --> 01:19:50,379 A potom? 1280 01:19:51,630 --> 01:19:52,714 Len sme sa prechádzali. 1281 01:19:57,135 --> 01:19:58,637 To je milé. 1282 01:19:59,638 --> 01:20:01,640 Ešte máme zopár hodín, nie? 1283 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 Nejdeme do Van Goghovho múzea? 1284 01:20:03,475 --> 01:20:04,226 Ako chceš. 1285 01:20:04,977 --> 01:20:07,354 Asi nestihneme všetko, ale... 1286 01:20:07,396 --> 01:20:10,566 Stačí, ak sa vrátite. 1287 01:20:12,734 --> 01:20:15,028 Musíš byť teraz taká smiešna? 1288 01:20:16,029 --> 01:20:19,199 Hazel, ja nie som smiešna. 1289 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 Myslím pozitívne. 1290 01:20:24,997 --> 01:20:25,831 Pani Lancasterová? 1291 01:20:26,248 --> 01:20:27,249 Áno? 1292 01:20:27,583 --> 01:20:30,419 Nemohli by sme byť chvíľu s Hazel sami? 1293 01:20:33,672 --> 01:20:35,674 Iste, Gus. 1294 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 Idem do izby 1295 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 a budem pripravená, ke budete niečo chcieť. 1296 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 Nechceš sa prejsť? 1297 01:21:35,817 --> 01:21:37,611 Čo je? 1298 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 Bolo to tesne predtým, než si išla do nemocnice. 1299 01:21:49,331 --> 01:21:51,124 V boku som pocítil bolesť. 1300 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 Bol som na tomografe 1301 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 a svietil ako vianočný stromček. 1302 01:22:08,517 --> 01:22:11,603 Môj hrudník, moja pečeň... 1303 01:22:13,647 --> 01:22:15,649 Všade. 1304 01:22:23,615 --> 01:22:25,659 Prepáč. 1305 01:22:28,954 --> 01:22:31,290 Mal som ti to povedať. 1306 01:22:48,056 --> 01:22:49,725 To nie je fér. 1307 01:22:56,815 --> 01:23:00,235 Svet zjavne nie je továreň na splnené sny. 1308 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 Počuj... 1309 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 O mňa sa nestrachuj, dobre? 1310 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 Nájdem spôsob, ako byť s tebou a hnevať ťa ešte dlho. 1311 01:23:32,392 --> 01:23:34,061 Máš bolesti? 1312 01:23:34,102 --> 01:23:35,062 Nie. 1313 01:23:37,105 --> 01:23:38,774 Je mi dobre. 1314 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 Dobre? 1315 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 Dobre. 1316 01:23:53,372 --> 01:23:55,958 Asi na to len tak nezabudneš, čo? 1317 01:23:57,376 --> 01:24:00,128 Ber to, že nezomieram. 1318 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 Nemyslím, že zomieraš, Augustus. 1319 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 Len máš rakovinu. 1320 01:24:14,309 --> 01:24:17,145 Bolo by veľmi nemiestne, 1321 01:24:18,480 --> 01:24:20,148 keby sme sa len pobozkali? 1322 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 Teraz? 1323 01:24:23,151 --> 01:24:24,987 Asi áno. 1324 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 Moja krásna rodina (A GUS) 1325 01:25:25,797 --> 01:25:27,716 CHEMOTERAPIA 1326 01:25:33,722 --> 01:25:35,182 Čo tvoje oči, Isaac? 1327 01:25:35,224 --> 01:25:36,225 Sú v pohode. 1328 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 Akurát nie v mojej hlave. 1329 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 Navyše... 1330 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 Zdá sa, že celé moje telo je teraz z rakoviny. 1331 01:25:44,024 --> 01:25:45,734 Prepáč, že vyhrávam. 1332 01:25:46,902 --> 01:25:49,279 Napísala si už naňho ódu? 1333 01:25:49,321 --> 01:25:50,322 -Kamoš. -Čože? 1334 01:25:50,364 --> 01:25:51,031 Čo je? 1335 01:25:51,073 --> 01:25:53,450 Ešte som jej to nepovedal. 1336 01:25:53,492 --> 01:25:54,243 O čom hovoríte? 1337 01:25:56,036 --> 01:25:56,870 Prepáč. 1338 01:25:57,246 --> 01:25:58,580 Augustus? 1339 01:25:59,748 --> 01:26:01,750 Na pohrebe potrebujem rečníkov. 1340 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 Myslel som, že ty a Isaac, ale hlavne ty... 1341 01:26:07,422 --> 01:26:12,344 by ste mohli niečo vypotiť. 1342 01:26:12,386 --> 01:26:14,513 Veľmi rada. 1343 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 čakujem. 1344 01:26:25,440 --> 01:26:27,234 Ste takí zlatí. 1345 01:26:27,276 --> 01:26:28,569 Je mi z vás nanič. 1346 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 Ste nechutní. 1347 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 Ozvala sa Monica? 1348 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 Ani náhodou. 1349 01:26:35,284 --> 01:26:37,411 Nenapísala ani SMS, či si okej? 1350 01:26:37,452 --> 01:26:38,412 Ani jednu. 1351 01:26:38,453 --> 01:26:39,246 Nenávidím ju. 1352 01:26:39,288 --> 01:26:40,414 Je kopa iných. 1353 01:26:40,455 --> 01:26:41,915 O mňa sa nebojte. 1354 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 V podpornej skupine je nová baba 1355 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 a má obrovské... 1356 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 Ako vieš? 1357 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 Som slepý, ale nie až taký. 1358 01:26:52,301 --> 01:26:53,969 Hazel Grace? 1359 01:26:55,095 --> 01:26:57,306 Nemáš náhodou 5 dolárov? 1360 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 Dobre, čo teraz? 1361 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 Vážení? 1362 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 Cítim vôňu vajec. 1363 01:27:22,080 --> 01:27:23,248 Je tam? 1364 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 Je. 1365 01:27:26,335 --> 01:27:27,920 Som nervózny. 1366 01:27:27,961 --> 01:27:28,921 Nervózny? 1367 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 Monica je doma? 1368 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 To je jedno. 1369 01:27:32,174 --> 01:27:34,301 Nejde o Monicu, ale o teba. 1370 01:27:34,343 --> 01:27:35,802 Fajn. Dáte mi vajce? 1371 01:27:35,844 --> 01:27:36,803 Hazel Grace, 1372 01:27:36,845 --> 01:27:37,679 sem s nimi. 1373 01:27:38,013 --> 01:27:39,097 Mám ich. 1374 01:27:39,139 --> 01:27:40,265 Isaac. 1375 01:27:45,187 --> 01:27:46,438 Po me na to. 1376 01:27:46,480 --> 01:27:47,689 -Zvládneš to. -Po me. 1377 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 Nič som nepočul. 1378 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 To nič. Trochu viac doľava. 1379 01:27:56,198 --> 01:27:57,908 Mám mieriť viac vľavo? 1380 01:27:57,950 --> 01:27:58,700 Vľavo. 1381 01:27:59,493 --> 01:28:00,827 -Dobre. -Viac doľava. 1382 01:28:01,328 --> 01:28:02,829 Počkajme do zotmenia. 1383 01:28:02,871 --> 01:28:04,373 Isaac ho už má. 1384 01:28:04,998 --> 01:28:07,417 Som slepý, nie hluchý. 1385 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 Počujem, ke si zo mňa uťahujete. 1386 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 -Prepáč. -A nepáči sa mi to. 1387 01:28:10,879 --> 01:28:12,673 -Kam hádžem? -Hlavne silno. 1388 01:28:12,714 --> 01:28:13,507 Áno. 1389 01:28:14,132 --> 01:28:15,634 -Áno! -Áno! 1390 01:28:15,676 --> 01:28:16,844 Čože?! 1391 01:28:16,885 --> 01:28:18,387 Trafil som! 1392 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 Teraz viem kam. 1393 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 To bola nádhera! 1394 01:28:24,017 --> 01:28:25,644 Pokračuj. 1395 01:28:27,646 --> 01:28:28,856 Hádž alej. 1396 01:28:28,897 --> 01:28:29,898 Dajte ešte! 1397 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 Prestaň! 1398 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 Isaac. 1399 01:28:37,739 --> 01:28:40,868 Zdravím. Ste Monikina mama? 1400 01:28:40,909 --> 01:28:41,869 Som. 1401 01:28:41,910 --> 01:28:43,036 Dobrý deň. 1402 01:28:43,078 --> 01:28:44,496 Vaša dcéra urobila niečo veľmi neférové. 1403 01:28:44,997 --> 01:28:46,540 Prišli sme sa pomstiť. 1404 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 Nevyzeráme nič moc, 1405 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 máme 5 nôh, štyri oči a dva a pol 1406 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 funkčných pľúc. 1407 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 Ale máme aj dva tucty vajec, 1408 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 tak sa radšej vráťte dnu. 1409 01:29:04,683 --> 01:29:06,393 -To fakt zabralo? -Áno. 1410 01:29:06,435 --> 01:29:08,770 Nič hlúpejšie som nepočul. Fakt to zabralo? 1411 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 Tu. Počkaj. 1412 01:29:20,073 --> 01:29:22,409 To je fajn pocit! 1413 01:29:52,481 --> 01:29:53,774 Augustus? 1414 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 Hazel Grace. 1415 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 Ahoj. 1416 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 Bože. Ahoj, ľúbim ťa. 1417 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 Som na benzínke. 1418 01:30:03,659 --> 01:30:04,618 Čo? 1419 01:30:04,660 --> 01:30:06,036 Niečo nie je v poriadku. 1420 01:30:06,078 --> 01:30:07,621 Musíš... 1421 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 Môžeš mi prísť pomôcť? 1422 01:30:23,011 --> 01:30:24,638 Gus! 1423 01:30:26,515 --> 01:30:27,349 Gus. 1424 01:30:29,142 --> 01:30:30,853 Čo sa deje? 1425 01:30:32,688 --> 01:30:33,730 Aha. 1426 01:30:33,772 --> 01:30:34,857 Je to zapálené. 1427 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 Dýchaj zhlboka. 1428 01:30:42,781 --> 01:30:44,199 Niekoho zavolám. 1429 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 Nie, pohotovosť nevolaj. 1430 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 Nevolaj našim ani po... 1431 01:30:48,328 --> 01:30:49,997 Inak ti to neodpustím. 1432 01:30:50,038 --> 01:30:51,039 Čo tu robíš? 1433 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 Prečo si tu? 1434 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 Chcel som si kúpiť cigarety. 1435 01:30:56,169 --> 01:30:57,588 Neviem, kam sa podel môj balíček. 1436 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 Možno som ho stratil, alebo mi ho vzali... 1437 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 Chcel som urobiť niečo pre seba. 1438 01:31:05,387 --> 01:31:06,680 Chcel som to urobiť sám. 1439 01:31:06,722 --> 01:31:08,265 -Musím volať pohotovosť. -Nie! 1440 01:31:08,307 --> 01:31:09,016 Musím. 1441 01:31:09,558 --> 01:31:10,809 Nie! 1442 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 Pohotovosť? Potrebujem záchranku. 1443 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 Nenávidím sa! 1444 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 Hazel Grace Lancasterová. 1445 01:31:21,069 --> 01:31:22,196 Prosím, ponáhľajte sa. 1446 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 Sme na benzínke v striebornom Jeepe. 1447 01:31:24,740 --> 01:31:28,994 Kiežby som mohla povedať, že si udržal zmysel pre humor do konca. 1448 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 Že ani na chvíľu nestratil odvahu. 1449 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 Ale tak to nebolo. 1450 01:32:04,238 --> 01:32:05,906 Ako sa má? 1451 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 Prežil ťažkú noc. 1452 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 Má nízky tlak krvi. 1453 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 Jeho srdce... 1454 01:32:14,248 --> 01:32:15,624 Čo chemoterapia? 1455 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 Vysadia ju. 1456 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Môžem ho vidieť? 1457 01:32:29,471 --> 01:32:31,390 Povieme mu, že si tu bola. 1458 01:32:31,640 --> 01:32:33,225 -Jasné. -Dobre. 1459 01:32:33,267 --> 01:32:34,852 Áno. 1460 01:32:34,893 --> 01:32:38,313 Ešte chvíľu zostanem, ak môžem. 1461 01:32:38,897 --> 01:32:40,315 Isteže. 1462 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 Pomaly. 1463 01:33:11,889 --> 01:33:13,307 Po, kamarát. 1464 01:33:17,686 --> 01:33:19,146 -Dobre? -Fajn, zlatko. 1465 01:33:19,188 --> 01:33:20,480 Okej. 1466 01:33:28,822 --> 01:33:29,489 Ahoj. 1467 01:34:07,903 --> 01:34:09,738 Na čo myslíš? 1468 01:34:11,490 --> 01:34:12,157 Na zabudnutie. 1469 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 Viem, možno je to detinské, ale... 1470 01:34:19,998 --> 01:34:22,125 vždy som myslel, že budem hrdina. 1471 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 Že budem môcť rozprávať skvelé príbehy. 1472 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 Niečo, čo by bolo vo všetkých novinách, 1473 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 aby som bol jedinečný. 1474 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 Ty si jedinečný, Augustus. 1475 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 Ja viem, ale... 1476 01:34:36,515 --> 01:34:37,933 vieš, čo myslím. 1477 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 Viem, čo myslíš. Len s tebou nesúhlasím. 1478 01:34:46,525 --> 01:34:48,944 Si posadnutý tým, aby si ťa ľudia zapamätali? 1479 01:34:49,570 --> 01:34:50,529 Neštvi sa. 1480 01:34:50,571 --> 01:34:51,905 Som naštvaná. 1481 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 Lebo ja si myslím, že výnimočný si. Nestačí? 1482 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 Myslíš, že hodnotný život budeš mať len vtedy, 1483 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 ak si ťa všetci zapamätajú a všetci ťa budú mať radi? 1484 01:35:04,918 --> 01:35:08,088 Vieš čo, Gus? Toto je tvoj život. 1485 01:35:08,130 --> 01:35:09,798 Viac nedostaneš. 1486 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 Máš mňa, rodinu, tento svet a to je všetko. 1487 01:35:14,595 --> 01:35:19,224 A ak ti to nestačí, prepáč, ale tvoj život je nanič. 1488 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 Lebo ťa milujem. 1489 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 A ja si ťa pamätať budem. 1490 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 Prepáč, máš pravdu. 1491 01:35:34,323 --> 01:35:36,200 Dúfam, že ti to bude stačiť. 1492 01:35:53,842 --> 01:35:56,053 Mám dobrý život, Hazel Grace. 1493 01:36:00,474 --> 01:36:02,476 Ešte sa neskončil. 1494 01:36:12,528 --> 01:36:13,695 Augustus. 1495 01:36:13,737 --> 01:36:16,949 Jeden z najhorších predsudkov na tému rakoviny 1496 01:36:16,990 --> 01:36:20,744 je známy ako "posledný dobrý deň". 1497 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 Vtedy sa neúprosné zhoršovanie stavu náhle akoby zastaví 1498 01:36:25,082 --> 01:36:28,502 a bolesť je, aspoň chvíľu, znesiteľná. 1499 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 Problém je, že neviete, kedy príde. 1500 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 Že váš posledný dobrý deň je váš posledný dobrý deň. 1501 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 V tom čase je to len normálny deň. 1502 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 Ahoj, Augustus. 1503 01:36:47,646 --> 01:36:49,731 Dobrý večer, Hazel Grace. 1504 01:36:51,024 --> 01:36:52,192 Rýchla otázka. 1505 01:36:52,234 --> 01:36:54,403 Napísala si už tú ódu na mňa? 1506 01:36:55,279 --> 01:36:56,947 Možno. 1507 01:36:56,989 --> 01:36:58,365 Nemohla by si 1508 01:36:58,407 --> 01:37:00,701 prísť do skutočného Ježišovho srdca? 1509 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 Možno. Všetko v poriadku? 1510 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 Ľúbim ťa, Hazel Grace. 1511 01:37:08,041 --> 01:37:09,334 Dáte mi kľúče? 1512 01:37:10,502 --> 01:37:11,920 Kam ideš? Budeme jesť. 1513 01:37:11,962 --> 01:37:12,963 Musím ísť. 1514 01:37:13,005 --> 01:37:15,007 Iste máš hlad, neobedovala si. 1515 01:37:15,048 --> 01:37:16,175 Len nie som hladná. 1516 01:37:16,216 --> 01:37:18,051 Nemôžeš nejesť. 1517 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 Som agresívne nehladná. 1518 01:37:19,261 --> 01:37:22,014 Viem, Gus je chorý, ale ty sa o seba musíš starať. 1519 01:37:22,055 --> 01:37:23,390 To s Gusom nič nemá. 1520 01:37:23,432 --> 01:37:24,808 Tak musíš zostať zdravá. 1521 01:37:24,850 --> 01:37:27,019 Zajedz si niečo, zlatko. 1522 01:37:27,060 --> 01:37:27,811 "Zostať zdravá"? 1523 01:37:28,770 --> 01:37:31,398 Nie som zdravá a zomriem. 1524 01:37:31,440 --> 01:37:33,358 Uvedomuješ si to? Zomieram. 1525 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 Už sa nebudeš mať o koho starať, 1526 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 nebudeš moja matka, a žiaľ, 1527 01:37:37,905 --> 01:37:39,531 nič s tým nenarobím. 1528 01:37:39,573 --> 01:37:40,782 Takže môžem ísť? 1529 01:37:40,824 --> 01:37:42,618 Prečo mi to hovoríš? 1530 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 Už si mi to povedala. 1531 01:37:44,119 --> 01:37:45,787 Čože? 1532 01:37:45,829 --> 01:37:47,164 Na intenzívke. 1533 01:37:49,499 --> 01:37:50,709 Hazel... 1534 01:37:52,211 --> 01:37:54,129 Tak to nie je. Mýlila som sa. 1535 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 Dobre? 1536 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 Aj ak zomrieš... 1537 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 "Ke ." 1538 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 Aj ke zomrieš, 1539 01:38:08,936 --> 01:38:10,854 vždy budem tvoja mama. 1540 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 Nič lepšie nikdy nebudem. 1541 01:38:17,694 --> 01:38:19,238 Toho sa najviac bojím. 1542 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 Až skapem, 1543 01:38:21,281 --> 01:38:23,825 nebudeš mať žiadny život. 1544 01:38:23,867 --> 01:38:25,744 Budeš len sedieť, zízať na steny, 1545 01:38:25,786 --> 01:38:27,955 páchať samovraždy alebo... 1546 01:38:27,996 --> 01:38:31,041 Hazel, zlatko, to neurobíme. 1547 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 Ak o teba prídeme, 1548 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 bude to strašne bolieť. 1549 01:38:41,093 --> 01:38:46,014 Ale ty najlepšie vieš, že žiť sa dá aj s bolesťou. 1550 01:38:49,142 --> 01:38:50,686 Proste ideš alej. 1551 01:38:55,148 --> 01:38:59,278 Ja chodím na hodiny sociálnej práce. 1552 01:38:59,862 --> 01:39:01,154 Čo? 1553 01:39:04,867 --> 01:39:06,493 Keby som mohla tým, čím sme prešli, 1554 01:39:06,535 --> 01:39:09,997 pomôcť iným, poradiť tým rodinám... 1555 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 Prečo si mi to nepovedala? 1556 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 Nechceli sme, aby si sa cítila opustená. 1557 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 Opustená? 1558 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 Vážení... 1559 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 Toto je najlepšie. 1560 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 Cho . 1561 01:39:29,391 --> 01:39:30,100 Môžem? 1562 01:39:32,686 --> 01:39:33,854 Zlatko. 1563 01:39:35,856 --> 01:39:37,024 Ešte. 1564 01:39:37,065 --> 01:39:38,400 Trochu doľava. 1565 01:39:39,776 --> 01:39:42,112 -Je tam schod? -Vystrč ruku. 1566 01:39:42,154 --> 01:39:43,780 Napravo je pódium. 1567 01:39:43,822 --> 01:39:45,532 Super. 1568 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 Krása. 1569 01:39:57,336 --> 01:39:58,545 Ahoj. 1570 01:39:58,837 --> 01:39:59,838 Meškáš. 1571 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 Ako? Vyzeráš úchvatne. 1572 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 Ja viem, dobre? 1573 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 Čo sa robí? 1574 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 Povedz jej. 1575 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 Chcel by som ísť na vlastný pohreb. 1576 01:40:15,979 --> 01:40:19,733 Dúfam, že budem môcť ako duch... 1577 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 Ale keby to nevyšlo, 1578 01:40:23,570 --> 01:40:26,615 usporiadal som tento pred-pohreb. 1579 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 Môžem? 1580 01:40:32,829 --> 01:40:35,374 Augustus Waters bol odporný bastard. 1581 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 Ale odpúšťame mu. 1582 01:40:38,001 --> 01:40:40,087 Nie preto, že vyzeral nadľudsky dobre, 1583 01:40:40,128 --> 01:40:44,132 ale že sa dožil len 19-ky, hoci mohol oveľa viac. 1584 01:40:44,174 --> 01:40:45,717 18-ky, kamoš. 1585 01:40:45,759 --> 01:40:46,593 To fakt? 1586 01:40:46,969 --> 01:40:49,471 Predpokladám, že máš ešte čas, prerušujúci drbko. 1587 01:40:49,513 --> 01:40:52,015 Čo ma prerušuješ? Máš byť mŕtvy. 1588 01:40:53,767 --> 01:40:57,688 Ale až prídu vedci z budúcnosti, 1589 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 prinesú mi robotické oči 1590 01:41:01,066 --> 01:41:03,402 a povedia mi, nech ich vyskúšam, 1591 01:41:06,196 --> 01:41:09,408 pošlem ich niekam, 1592 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 lebo, Gus, ja nechcem vidieť svet bez teba. 1593 01:41:15,205 --> 01:41:16,123 Nechcem. 1594 01:41:16,164 --> 01:41:19,126 Nechcem vidieť svet bez Augusta Watersa. 1595 01:41:22,546 --> 01:41:24,965 Potom by som ich asi vyskúšal, 1596 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 lebo... sú predsa robotické. 1597 01:41:27,134 --> 01:41:28,552 Znie to skvele. 1598 01:41:31,221 --> 01:41:33,390 A neviem... 1599 01:41:33,432 --> 01:41:35,934 Je to príliš ťažké. 1600 01:41:37,436 --> 01:41:39,229 Šťastnú cestu. 1601 01:41:40,272 --> 01:41:41,064 Áno. 1602 01:41:41,106 --> 01:41:43,358 Hazel, pomôžeš mi? 1603 01:41:52,701 --> 01:41:54,411 Trochu doprava. 1604 01:41:56,914 --> 01:42:00,209 A otoč sa. Sadni si. To je ono. 1605 01:42:04,713 --> 01:42:06,798 Teraz ty, Hazel Grace. 1606 01:42:32,407 --> 01:42:33,575 Zdravím. 1607 01:42:33,617 --> 01:42:37,287 Som Hazel Grace Lancasterová 1608 01:42:38,872 --> 01:42:43,335 a Augustus Waters bol osudová láska môjho života. 1609 01:42:43,377 --> 01:42:45,295 Zažili sme úžasnú lásku 1610 01:42:45,337 --> 01:42:49,216 a zrejme zo seba nedostanem viac ako vetu 1611 01:42:49,258 --> 01:42:52,344 bez uronenia slzy. 1612 01:42:54,388 --> 01:42:56,306 Ako každý príbeh lásky 1613 01:42:56,348 --> 01:42:58,225 aj ten náš zomrie s nami. 1614 01:42:58,267 --> 01:42:59,560 Aspoň by mal. 1615 01:43:02,938 --> 01:43:06,525 Trochu som dúfala, že on bude spievať ódy o mne. 1616 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 Lebo naozaj nie je nik iný... 1617 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 Áno, nie je... 1618 01:43:17,494 --> 01:43:20,247 Nebudem hovoriť o našej láske, lebo nemôžem. 1619 01:43:20,289 --> 01:43:24,668 Radšej o matematike. 1620 01:43:26,920 --> 01:43:30,883 Nie som matematik, ale jedno viem. 1621 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 Medzi nulou a jednotkou je nekonečné množstvo čísel. 1622 01:43:34,761 --> 01:43:39,683 0,1, 0,12, 0,112 1623 01:43:40,225 --> 01:43:42,561 a nekonečné množstvo alších. 1624 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 Medzi nulou a dvojkou je samozrejme nekonečnejšie množstvo čísel. 1625 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 Alebo medzi nulou a miliónom. 1626 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 Niektoré nekonečno je proste väčšie ako iné. 1627 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 Naučil nás to spisovateľ, ktorého sme mali radi. 1628 01:44:04,750 --> 01:44:07,294 Viete, asi chcem viac rokov, 1629 01:44:07,336 --> 01:44:09,046 než dostanem. 1630 01:44:11,924 --> 01:44:13,342 Ale, Bože, 1631 01:44:15,010 --> 01:44:18,347 chcem viac dní, než mal Augustus Waters. 1632 01:44:22,726 --> 01:44:24,061 Ale, Gus, 1633 01:44:25,604 --> 01:44:27,147 láska moja, 1634 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 nedokážem vypovedať, aká som ti v ačná 1635 01:44:32,236 --> 01:44:34,196 za naše malé nekonečno. 1636 01:44:45,832 --> 01:44:47,251 Vydržte. 1637 01:44:54,925 --> 01:44:57,261 Dal si mi večnosť 1638 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 v obmedzenom počte dní. 1639 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 A za to som ti 1640 01:45:05,018 --> 01:45:07,145 navždy v ačná. 1641 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 Veľmi ťa ľúbim. 1642 01:45:18,699 --> 01:45:20,659 Aj ja teba. 1643 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 Augustus Waters zomrel o 8 dní na JIS-ke. 1644 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 Ke mu jemu vlastná rakovina 1645 01:45:49,438 --> 01:45:53,817 zastavila jemu vlastné srdce. 1646 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 Bolo to neznesiteľné. 1647 01:46:55,671 --> 01:46:57,256 To všetko. 1648 01:46:58,382 --> 01:47:00,968 Každá sekunda horšia a horšia. 1649 01:47:07,015 --> 01:47:08,934 Na pohotovosti vás hne požiadajú, 1650 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 aby ste ohodnotili bolesť na stupnici od 1 do 10. 1651 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 Mňa sa na to spýtali stokrát, 1652 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 ale raz, 1653 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 ke som sa nevedela nadýchnuť a hru akoby som mala v ohni, 1654 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 požiadala ma o to sestra. 1655 01:47:25,200 --> 01:47:28,161 Nemohla som hovoriť, tak som ukázala 9 prstov. 1656 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 Ke mi bolo lepšie, 1657 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 tá sestra ma nazvala bojovníčkou. 1658 01:47:35,168 --> 01:47:37,296 Povedala: "Vieš, ako to viem?" 1659 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "Ohodnotila si desiatku deviatkou." 1660 01:47:41,383 --> 01:47:42,926 Ale ja som 1661 01:47:43,218 --> 01:47:46,054 nedala deviatku, lebo by som bola statočná. 1662 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 Dala som deviatku, lebo desiatku som si šetrila. 1663 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 A teraz bola tu. 1664 01:47:57,941 --> 01:48:00,277 Obrovská a strašná desiatka. 1665 01:48:00,777 --> 01:48:03,447 "Nebudem sa báť zlého, lebo Ty si so mnou... 1666 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 Tvoj prút a tvoja palica ma potešujú. 1667 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 Pripravuješ mi stôl pred mojimi protivníkmi. 1668 01:48:11,038 --> 01:48:15,042 Olejom mi mažeš hlavu. Môj pohár preteká. 1669 01:48:15,500 --> 01:48:20,047 Áno, len dobro a láska ma budú sprevádzať po všetky dni môjho života 1670 01:48:20,088 --> 01:48:22,382 a budem prebývať v dome Hospodinovom 1671 01:48:22,716 --> 01:48:24,051 naveky." 1672 01:48:27,095 --> 01:48:30,390 Augustus Waters tvrdo bojoval veľa rokov. 1673 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 Bojoval statočne a jeho sila... 1674 01:48:35,646 --> 01:48:37,314 To sú sračky, čo? 1675 01:48:37,356 --> 01:48:39,399 ...inšpirovala každého jedného z nás. 1676 01:48:42,236 --> 01:48:43,654 Modlime sa. 1677 01:48:45,155 --> 01:48:47,491 čakujeme Ti, Pane, za život Augusta Watersa... 1678 01:48:47,866 --> 01:48:49,326 Máme sa falošne modliť. 1679 01:48:49,368 --> 01:48:52,538 ...za jeho silu a odvahu. 1680 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 Pane, prosíme Ťa, bu tu dnes s nami, stoj pri nás, 1681 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 aby si potešil jeho rodinu a priateľov. 1682 01:48:59,044 --> 01:49:00,879 V aka, že si pri nás, Pane. 1683 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 Vo všetko sa modlíme v mene Kristovom. 1684 01:49:04,007 --> 01:49:05,133 Amen. 1685 01:49:05,175 --> 01:49:06,385 Amen. 1686 01:49:06,760 --> 01:49:11,682 Teraz odovzdávam slovo Gusovej jedinečnej priateľke 1687 01:49:11,723 --> 01:49:13,892 Hazel Lancasterovej. 1688 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 Niežeby na tom záležalo, ale chodili sme spolu. 1689 01:50:08,947 --> 01:50:12,784 Doma u Gusa je jeden skvelý citát: 1690 01:50:12,826 --> 01:50:15,037 "Ak chceš dúhu, musíš spoznať dážd." 1691 01:50:18,540 --> 01:50:20,959 Aj v jeho posledných dňoch... 1692 01:50:22,711 --> 01:50:24,004 Neverila som ani slovu. 1693 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 Vždy sa s vami podelil o úsmev. 1694 01:50:27,007 --> 01:50:28,592 Ale to nevadí. 1695 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 Vedela som, že to bolo správne. 1696 01:50:35,140 --> 01:50:39,228 Rozhodla som sa, že pohreby nie sú pre mŕtvych. 1697 01:50:40,312 --> 01:50:41,980 Sú pre živých. 1698 01:50:42,022 --> 01:50:44,149 Nechceš spoločnosť? 1699 01:50:44,191 --> 01:50:45,317 Nie, netreba. 1700 01:50:45,359 --> 01:50:48,862 Chvíľu si sama zajazdím. 1701 01:50:49,112 --> 01:50:50,197 Ľúbim ťa. 1702 01:50:53,992 --> 01:50:55,285 Hovorila si krásne. 1703 01:50:56,537 --> 01:50:58,038 Uvidíme sa. Cho te opatrne. 1704 01:50:58,080 --> 01:50:59,164 Fajn. 1705 01:51:24,022 --> 01:51:25,190 Smiem? 1706 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 Omnis cellula e cellula. 1707 01:51:32,865 --> 01:51:36,368 Za posledné jeho dni sme si s tvojím chlapcom trochu písali. 1708 01:51:36,410 --> 01:51:38,537 Už čítate poštu fanúšikov? 1709 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 Nenazval by som ho fanúšikom. 1710 01:51:40,622 --> 01:51:42,040 Neznášal ma. 1711 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 Ale veľmi trval na tom, aby som prišiel na jeho pohreb 1712 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 a povedal ti, čo sa stalo s Annou a s jej matkou. 1713 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 Tak som tu. 1714 01:51:50,799 --> 01:51:53,552 A odpove je: "Omnis cellula e cellula". 1715 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 "Život pochádza zo života." 1716 01:51:56,263 --> 01:51:57,389 Ja fakt nemám náladu. 1717 01:51:57,431 --> 01:51:58,640 Nechceš vysvetlenie? 1718 01:51:58,682 --> 01:52:00,225 Nie. 1719 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 Aj tak v aka. Pekný život. 1720 01:52:02,936 --> 01:52:04,521 Pripomínaš mi ju. 1721 01:52:06,106 --> 01:52:08,942 Mnohým pripomínam mnohé. 1722 01:52:10,110 --> 01:52:11,695 Moju dcéru, ke mala osem. 1723 01:52:13,572 --> 01:52:18,327 Tak dlho obetavo trpela. 1724 01:52:20,579 --> 01:52:22,706 Mala leukémiu ako Anna? 1725 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 Presne. 1726 01:52:28,962 --> 01:52:31,882 Vaša strata ma veľmi mrzí. 1727 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 A mňa tvoja. A že som zničil váš výlet. 1728 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 Nezničili ste. 1729 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 Bol úžasný. 1730 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 Poznáš trolejový problém? 1731 01:52:46,146 --> 01:52:50,067 Prebiehal etický pokus známy ako 1732 01:52:50,108 --> 01:52:51,985 trolejový problém. 1733 01:52:52,027 --> 01:52:54,071 Anglická filozofka Philippa Footová... 1734 01:52:54,112 --> 01:52:55,405 Bože. 1735 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 Hazel, chcem ti niečo vysvetliť. 1736 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 -Dať ti, čo si chcela. -Nie! 1737 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 Ste opitý stroskotanec 1738 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 a hne vystúpte z môjho auta, 1739 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 nech môžem ísť domov a byť sama so svojím žiaľom! 1740 01:53:08,669 --> 01:53:10,254 Toto si budeš chcieť prečítať. 1741 01:53:12,756 --> 01:53:16,093 Nechcem si prečítať nič. Môžete vypadnúť? 1742 01:53:21,014 --> 01:53:23,308 -Prosím, cho te! -Fajn. 1743 01:54:30,542 --> 01:54:32,336 Môžem? 1744 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 Je mi to veľmi ľúto. 1745 01:54:48,644 --> 01:54:49,978 Áno. 1746 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 Ale bola to pocta, nie? 1747 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 Môcť ho ľúbiť. 1748 01:55:13,877 --> 01:55:16,755 To je asi to, čo cítime my k tebe. 1749 01:55:24,763 --> 01:55:26,139 Hazel? 1750 01:55:26,890 --> 01:55:29,101 Prišiel za tebou priateľ. 1751 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 Nevieš, či ho to bolelo? 1752 01:55:34,523 --> 01:55:37,901 Asi dlho lapal po dychu 1753 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 a nakoniec stratil vedomie. 1754 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 Nič pekné. 1755 01:55:44,783 --> 01:55:46,243 Umieranie je hrozné. 1756 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus ťa naozaj miloval. 1757 01:55:51,039 --> 01:55:52,291 Ja viem. 1758 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 V kuse to omieľal. 1759 01:55:56,879 --> 01:55:58,046 Áno. 1760 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 Bolo to otravné. Stále hovoril o tebe. 1761 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 Mne sa to nezdalo otravné. 1762 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 Viem. Ja viem, že nie. 1763 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Máš ten list od tvojho kamoša spisovateľa? 1764 01:56:16,940 --> 01:56:18,400 Nie je môj kamoš. 1765 01:56:19,067 --> 01:56:20,194 Odkiaľ to vieš? 1766 01:56:20,235 --> 01:56:21,778 Na cintoríne som s ním hovoril 1767 01:56:21,820 --> 01:56:26,116 a povedal, že prišiel až sem, aby ti ho dal. 1768 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 Už to neriešim. 1769 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 Už nemám záujem čítať nič, čo napísal ten magor. 1770 01:56:31,496 --> 01:56:33,332 Písal to Gus, nie on. 1771 01:56:33,665 --> 01:56:35,042 Čože? 1772 01:56:35,083 --> 01:56:38,253 Gus zrejme niečo napísal a poslal to Van Houtenovi. 1773 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 Panebože. 1774 01:56:51,767 --> 01:56:56,104 Pán Van Houten, som dobrý človek, ale naprd spisovateľ. 1775 01:56:57,105 --> 01:56:59,900 Vy ste naprd človek, ale dobrý spisovateľ. 1776 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 Myslím, že by sme boli dobrý tím. 1777 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 Nežiadam o láskavosť, 1778 01:57:03,946 --> 01:57:07,324 ale ak si nájdete čas, a videl som, že ho máte dosť, 1779 01:57:07,366 --> 01:57:09,076 opravte mi to, prosím. 1780 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 Je to óda na Hazel. 1781 01:57:14,998 --> 01:57:16,750 Požiadala ma o ňu, tak sa o to pokúšam. 1782 01:57:16,792 --> 01:57:20,128 Ibaže... chcelo by to šmrnc. 1783 01:57:20,671 --> 01:57:23,632 Všetci totiž chceme, aby si nás ľudia zapamätali. 1784 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 Ale Hazel je iná. 1785 01:57:28,637 --> 01:57:30,472 Hazel pozná pravdu. 1786 01:57:30,514 --> 01:57:34,268 Netúžila po milióne obdivovateľov. Chcela len jedného. 1787 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 A dočkala sa. 1788 01:57:36,144 --> 01:57:39,565 Možno ju nemilovali mnohí, bola však milovaná vrúcne. 1789 01:57:40,148 --> 01:57:42,359 Nie je to viac, ako sa dostane väčšine z nás? 1790 01:57:44,236 --> 01:57:47,990 Ke Hazel bolo zle, už som vedel, že umieram, 1791 01:57:48,031 --> 01:57:50,158 ale nechcel som jej to povedať. 1792 01:57:54,997 --> 01:57:57,499 Na 10 minút som sa vkradol za ňou na JISku 1793 01:57:57,541 --> 01:58:00,335 a sedel pri nej, než ma prichytili. 1794 01:58:01,920 --> 01:58:04,798 Oči mala zavreté, pokožku bledú. 1795 01:58:04,840 --> 01:58:07,176 Ale jej ruky zostali rovnaké. 1796 01:58:07,593 --> 01:58:11,138 Stále teplé, s nechtami natretými tmavým modro-čiernym lakom, 1797 01:58:11,180 --> 01:58:14,183 a ja som ju za ne držal. 1798 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 Vnucoval som si predstavu o svete bez nás 1799 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 a o tom, aký by bol prázdny. 1800 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 Je taká krásna. 1801 01:58:26,111 --> 01:58:27,905 Človek sa na ňu nevie vynadívať. 1802 01:58:27,946 --> 01:58:29,573 Netrápi ho, či nie je múdrejšia, 1803 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 lebo vie, že je. 1804 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 Je zábavná a nikdy nie protivná. 1805 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 Ľúbim ju. 1806 01:58:39,708 --> 01:58:40,834 Bože, ako ju ľúbim. 1807 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 Mám šťastie, že ju môžem ľúbiť, Van Houten. 1808 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 Nevyberieme si, či nám niekto ublíži, 1809 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 ale môžeme si vybrať, kto nám ublíži. 1810 01:58:57,726 --> 01:58:59,728 Ja som so svojím výberom spokojný. 1811 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 Dúfam, že aj ona so svojím. 1812 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 Dobre, Hazel Grace? 1813 01:59:08,278 --> 01:59:09,613 Dobre. 1814 02:05:53,851 --> 02:05:55,853 Preklad Jaro Vančo