1
00:00:37,376 --> 00:00:41,755
Creio que podemos escolher
como contar histórias tristes.
2
00:00:41,797 --> 00:00:44,633
Por um lado, você pode aliviar,
3
00:00:44,675 --> 00:00:47,261
como fazem nos filmes
e romances açucarados,
4
00:00:47,302 --> 00:00:50,806
onde pessoas bonitas
aprendem belas lições,
5
00:00:50,848 --> 00:00:53,100
dizendo que nada é tão ruim
que não possa ser consertado
6
00:00:53,141 --> 00:00:55,060
com um pedido de perdão
e uma canção do Peter Gabriel.
7
00:00:55,978 --> 00:00:59,523
Gosto dessa versão
como qualquer garota. Acredite!
8
00:01:00,649 --> 00:01:02,359
Só não é a verdade.
9
00:01:03,735 --> 00:01:04,862
Esta é a verdade.
10
00:01:06,405 --> 00:01:07,531
Desculpe.
11
00:01:07,573 --> 00:01:12,578
A CULPA É DAS ESTRELAS
12
00:01:14,162 --> 00:01:16,665
No final do inverno
de meus 17 anos,
13
00:01:17,416 --> 00:01:20,544
minha mãe decidiu
que eu estava deprimida.
14
00:01:21,587 --> 00:01:24,339
Ela come como um passarinho
e quase não sai de casa.
15
00:01:24,381 --> 00:01:26,008
Eu não estou deprimida, Mãe!
16
00:01:26,049 --> 00:01:27,801
Fica lendo o mesmo livro
um milhão de vezes!
17
00:01:27,843 --> 00:01:28,969
É depressão.
18
00:01:29,011 --> 00:01:30,554
Não estou deprimida.
19
00:01:30,596 --> 00:01:34,892
Manuais e websites listam depressão
como efeito colateral do câncer.
20
00:01:36,018 --> 00:01:38,187
Depressão não é
efeito colateral do câncer.
21
00:01:40,772 --> 00:01:42,733
É um efeito colateral de
se estar morrendo.
22
00:01:45,402 --> 00:01:47,446
Era o que estava acontecendo.
23
00:01:50,866 --> 00:01:53,619
UMA AFLIÇÃO IMPERIAL
24
00:02:03,086 --> 00:02:05,547
A DOR PRECISA SER SENTIDA
25
00:02:05,881 --> 00:02:07,549
Talvez mude para Zoloft
26
00:02:07,966 --> 00:02:09,592
ou Lexapro.
27
00:02:09,634 --> 00:02:11,178
Duas vezes ao dia
ao invés de uma.
28
00:02:11,220 --> 00:02:12,221
Só duas?
29
00:02:12,888 --> 00:02:14,056
Receite mais!
30
00:02:14,097 --> 00:02:15,933
Sou o Keith Richards
do câncer.
31
00:02:15,974 --> 00:02:18,519
Tem ido ao grupo de apoio
que sugeri?
32
00:02:18,560 --> 00:02:20,103
Eu não curto.
33
00:02:20,145 --> 00:02:22,898
Grupos são ótimos
para se relacionar com quem...
34
00:02:23,398 --> 00:02:26,151
Quem o quê?
35
00:02:26,610 --> 00:02:27,945
Está na mesma jornada.
36
00:02:27,986 --> 00:02:30,072
Jornada? Sério?
37
00:02:30,113 --> 00:02:31,156
Tente.
38
00:02:32,074 --> 00:02:35,452
Quem sabe
você não ache enriquecedor?
39
00:02:38,080 --> 00:02:39,581
Legal...
40
00:02:40,165 --> 00:02:41,458
Estão prontos?
41
00:02:42,084 --> 00:02:44,878
Estamos reunidos aqui hoje
42
00:02:44,920 --> 00:02:48,590
literalmente no coração de Jesus.
43
00:02:50,509 --> 00:02:53,053
Estamos aqui com J. C.
44
00:02:53,095 --> 00:02:55,097
Quem quer compartilhar
sua história para o grupo?
45
00:02:55,681 --> 00:02:58,475
Meu nome é Angel.
Tenho leucemia mieloide aguda.
46
00:02:59,184 --> 00:03:01,645
Sid, leucemia linfoide aguda.
47
00:03:02,521 --> 00:03:05,899
Oi. Eu sou o P. J.
Tenho neuroblastoma.
48
00:03:05,941 --> 00:03:09,403
Sou o Patrick. Testicular.
49
00:03:09,444 --> 00:03:13,115
Vou pular os detalhes
nojentos do câncer do Patrick.
50
00:03:13,866 --> 00:03:16,451
Resumindo: acharam
nas bolas dele,
51
00:03:16,702 --> 00:03:20,289
tiraram a maior parte,
ele quase morreu, mas ficou vivo.
52
00:03:21,456 --> 00:03:25,168
E aqui está ele,
divorciado, sem amigos,
53
00:03:25,210 --> 00:03:27,170
morando no sofá dos pais,
54
00:03:27,504 --> 00:03:31,508
explorando seu passado
'câncer-tástico' no coração de Jesus.
55
00:03:31,550 --> 00:03:32,843
Literalmente...
56
00:03:32,885 --> 00:03:36,805
Para nos mostrar que algum dia,
se dermos sorte,
57
00:03:36,847 --> 00:03:39,808
podemos ser como ele.
58
00:03:40,642 --> 00:03:41,727
Próximo!
59
00:03:43,645 --> 00:03:44,980
Hazel?
60
00:03:50,819 --> 00:03:52,029
Meu nome é Hazel.
61
00:03:52,654 --> 00:03:53,864
Tireoide, originalmente...
62
00:03:53,906 --> 00:03:57,659
Agora com uma impresssionante
colônia satélite nos pulmões.
63
00:03:58,493 --> 00:04:00,746
E como você se sente?
64
00:04:01,205 --> 00:04:04,416
Além de estar
com câncer terminal?
65
00:04:05,751 --> 00:04:07,711
Bem. Eu acho...
66
00:04:09,338 --> 00:04:11,423
Estamos juntos, Hazel.
67
00:04:12,716 --> 00:04:14,760
Por que não tocar
outra música?
68
00:04:23,936 --> 00:04:27,356
Cristo é nosso amigo
E vai estar lá no final
69
00:04:27,397 --> 00:04:31,151
Cristo é nosso amigo
E vai estar lá no final
70
00:04:31,193 --> 00:04:32,986
Cristo
71
00:04:33,028 --> 00:04:34,821
Cristo
72
00:04:34,863 --> 00:04:36,114
Cristo
73
00:04:41,245 --> 00:04:42,788
Oi, meu doce.
74
00:04:47,876 --> 00:04:51,213
Então? Foi sensacional?
75
00:04:54,258 --> 00:04:56,969
É, mãe, foi sensacional!
76
00:05:02,558 --> 00:05:04,560
E esta era minha vida:
77
00:05:05,060 --> 00:05:06,645
reality shows,
78
00:05:07,104 --> 00:05:09,523
consultas médicas,
79
00:05:09,565 --> 00:05:13,026
oito tarjas-pretas
três vezes ao dia...
80
00:05:13,068 --> 00:05:14,778
Mas o pior de tudo:
81
00:05:16,238 --> 00:05:17,531
grupo de apoio.
82
00:05:17,573 --> 00:05:19,449
-Não podem me obrigar.
-Podemos.
83
00:05:19,491 --> 00:05:20,576
Somos seus pais.
84
00:05:20,993 --> 00:05:23,620
Nós já conversamos.
Precisa ir.
85
00:05:23,662 --> 00:05:25,873
Precisa de amigos,
ser adolescente.
86
00:05:25,914 --> 00:05:29,042
Se me quer adolescente,
não me mande para grupos.
87
00:05:29,084 --> 00:05:32,421
Me arranje identidade falsa
para eu ir à balada,
88
00:05:32,462 --> 00:05:34,882
beber batidas
e tomar baseado.
89
00:05:34,923 --> 00:05:37,551
Não se toma baseado.
90
00:05:37,593 --> 00:05:39,720
Eu saberia disto
com uma identidade falsa.
91
00:05:39,761 --> 00:05:42,181
Vá logo para o carro,
por favor.
92
00:05:47,936 --> 00:05:49,438
E lá fui eu.
93
00:05:49,771 --> 00:05:53,150
Não por querer,
ou por achar que me ajudaria,
94
00:05:53,192 --> 00:05:56,236
mas pela mesma razão
que eu fazia tudo na época:
95
00:05:56,278 --> 00:05:57,446
agradar meus pais.
96
00:05:57,487 --> 00:05:59,740
Não sei por que
não venho sozinha.
97
00:05:59,781 --> 00:06:02,826
Até parece que fará algo.
Ficará sentada esperando.
98
00:06:03,160 --> 00:06:04,578
É claro que não!
99
00:06:04,620 --> 00:06:08,290
Não, eu tenho de fazer
algumas coisas na rua.
100
00:06:09,541 --> 00:06:10,918
Te amo.
101
00:06:10,959 --> 00:06:12,085
Eu também.
102
00:06:12,127 --> 00:06:13,462
Divirta-se.
103
00:06:14,671 --> 00:06:17,341
A única coisa pior do que
bater as botas por câncer
104
00:06:17,382 --> 00:06:19,468
é ter um filho
batendo as botas por causa de um câncer.
105
00:06:22,846 --> 00:06:24,806
Faça amigos.
106
00:06:28,977 --> 00:06:30,437
Desculpe.
107
00:06:30,479 --> 00:06:31,647
-Vou de escada.
-Tudo bem.
108
00:06:31,688 --> 00:06:32,689
Obrigada.
109
00:06:33,899 --> 00:06:34,983
Desculpe.
110
00:06:36,527 --> 00:06:37,653
Foi mal.
111
00:06:38,487 --> 00:06:39,655
Desculpe.
112
00:07:00,384 --> 00:07:01,844
Quem quer começar?
113
00:07:03,011 --> 00:07:06,056
Alguém quer começar?
Quem dá o pontapé inicial?
114
00:07:07,516 --> 00:07:09,184
Pode falar.
115
00:07:09,226 --> 00:07:12,479
Meu nome é Beth.
Tenho sarcoma fusocelular.
116
00:07:12,521 --> 00:07:13,939
Foi uma semana boa.
117
00:07:30,038 --> 00:07:33,041
Isaac, sei que
está enfrentando desafios.
118
00:07:33,083 --> 00:07:36,086
Quer compartilhar com o grupo?
Ou talvez seu amigo aqui?
119
00:07:36,587 --> 00:07:37,546
Não, eu falo.
120
00:07:38,380 --> 00:07:39,882
Oi, pessoal.
121
00:07:40,257 --> 00:07:42,176
Meu nome é Isaac.
122
00:07:42,217 --> 00:07:43,760
Tenho retinoblastoma.
123
00:07:44,219 --> 00:07:46,013
Já operei um olho,
124
00:07:46,054 --> 00:07:47,764
então é de vidro.
125
00:07:47,806 --> 00:07:50,184
Vou ao hospital
ser operado de novo
126
00:07:50,225 --> 00:07:51,560
e tirar o outro olho.
127
00:07:51,602 --> 00:07:53,979
Depois da cirurgia,
ficarei cego.
128
00:07:54,229 --> 00:07:56,732
Sorte que tenho
uma namorada gostosa.
129
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
Mônica é muita areia
para meu caminhão.
130
00:07:59,735 --> 00:08:04,239
Tenho ótimos amigos,
como Augustus Waters, para me ajudar.
131
00:08:04,489 --> 00:08:07,242
São as novidades.
Muito obrigado.
132
00:08:07,576 --> 00:08:09,161
Conte conosco, Isaac.
133
00:08:09,453 --> 00:08:10,662
Obrigado.
134
00:08:11,580 --> 00:08:12,289
Sua vez, Gus.
135
00:08:13,749 --> 00:08:15,000
Claro.
136
00:08:18,420 --> 00:08:20,047
Sou Augustus Waters.
137
00:08:20,088 --> 00:08:21,924
Tenho 18 anos
138
00:08:21,965 --> 00:08:25,969
e tive osteosarcoma
há mais ou menos um ano e meio.
139
00:08:26,011 --> 00:08:29,515
Então perdi a perna
por causa disso.
140
00:08:30,432 --> 00:08:33,935
Agora sou meio ciborgue,
o que é maneiro.
141
00:08:33,977 --> 00:08:37,396
Mas só estou aqui
a pedido do Isaac.
142
00:08:37,439 --> 00:08:39,858
E como se sente, Gus?
143
00:08:40,108 --> 00:08:42,069
Estou ótimo.
144
00:08:42,110 --> 00:08:44,321
Estou numa montanha-russa
que só sobe.
145
00:08:45,113 --> 00:08:47,741
Quer dividir seus medos
com o grupo?
146
00:08:47,783 --> 00:08:49,159
Meus medos?
147
00:08:53,121 --> 00:08:54,373
Esquecimento.
148
00:08:54,790 --> 00:08:55,916
Esquecimento?
149
00:08:55,958 --> 00:08:57,251
É.
150
00:08:57,292 --> 00:08:59,836
Pretendo ter
uma vida extraordinária.
151
00:08:59,878 --> 00:09:00,796
Ser lembrado.
152
00:09:01,463 --> 00:09:04,800
Se eu tenho algum medo,
é não conseguir isso.
153
00:09:06,885 --> 00:09:10,222
Mais alguém do grupo
quer compartilhar?
154
00:09:11,807 --> 00:09:13,141
Hazel?
155
00:09:13,725 --> 00:09:15,310
Que surpresa!
156
00:09:17,646 --> 00:09:20,858
Só para dizer que, uma hora,
estaremos todos mortos.
157
00:09:21,358 --> 00:09:24,778
Houve um tempo antes dos humanos,
e haverá um tempo depois.
158
00:09:24,820 --> 00:09:26,655
Amanhã ou em um milhão de anos.
159
00:09:27,155 --> 00:09:29,157
Quando acontecer,
não haverá ninguém
160
00:09:29,199 --> 00:09:33,662
para se lembrar de Cleópatra,
Muhammad Ali ou Mozart,
161
00:09:33,704 --> 00:09:35,581
muito menos de nós.
162
00:09:37,165 --> 00:09:38,709
Esquecimento é inevitável.
163
00:09:38,750 --> 00:09:40,836
Se assusta você,
sugiro que ignore.
164
00:09:42,212 --> 00:09:45,007
Deus sabe que todos ignoram.
165
00:09:49,511 --> 00:09:52,347
É um bom conselho.
166
00:09:53,056 --> 00:09:57,686
Gosto de tudo aqui,
porque é bom ouvir todo mundo...
167
00:10:10,866 --> 00:10:12,367
-Sempre.
-Sempre.
168
00:10:15,704 --> 00:10:17,080
-Sempre.
-Sempre.
169
00:10:18,415 --> 00:10:20,209
Literalmente...
170
00:10:21,460 --> 00:10:22,753
achei que estavamos
no porão de uma igreja,
171
00:10:22,794 --> 00:10:26,423
mas parece que estamos
no coração literal de Jesus.
172
00:10:26,465 --> 00:10:27,257
É.
173
00:10:30,761 --> 00:10:31,595
Seu nome?
174
00:10:32,095 --> 00:10:33,555
Hazel.
175
00:10:33,597 --> 00:10:35,265
Nome completo?
176
00:10:35,599 --> 00:10:37,476
Hazel Grace Lancaster.
177
00:10:43,148 --> 00:10:44,358
Que foi?
178
00:10:44,399 --> 00:10:45,442
Não disse nada.
179
00:10:45,484 --> 00:10:47,528
Por que me olha assim?
180
00:10:47,569 --> 00:10:49,071
Porque é bonita.
181
00:10:49,321 --> 00:10:50,364
Ah, meu Deus.
182
00:10:50,405 --> 00:10:52,574
Gosto de ver gente bonita.
183
00:10:53,242 --> 00:10:54,743
Eu decidi
184
00:10:54,785 --> 00:10:57,287
não me negar
simples prazeres da vida.
185
00:10:57,329 --> 00:11:01,375
Principalmente porque, como disse,
vamos todos morrer logo.
186
00:11:01,416 --> 00:11:03,710
Tudo bem,
mas não sou bonita.
187
00:11:03,752 --> 00:11:05,921
-Oi, Gus.
-Oi, Lisa.
188
00:11:06,922 --> 00:11:08,882
Gosto quando diz primeiro.
189
00:11:08,924 --> 00:11:09,842
Está bem.
190
00:11:10,092 --> 00:11:11,552
Sempre.
191
00:11:11,593 --> 00:11:13,095
Sempre.
192
00:11:13,136 --> 00:11:14,721
Qual é a do 'sempre'?
193
00:11:14,763 --> 00:11:16,306
É um lance deles.
194
00:11:16,348 --> 00:11:18,934
Eles sempre vão se amar
ou algo assim...
195
00:11:19,768 --> 00:11:23,272
Devem ter mandado 'sempre' em
14 milhões de mensagens só este ano.
196
00:11:26,859 --> 00:11:29,278
Deve machucar os peitos dela.
197
00:11:30,112 --> 00:11:31,655
Vamos ver um filme!
198
00:11:31,697 --> 00:11:32,698
O quê?
199
00:11:37,619 --> 00:11:40,831
Estou livre mais
para o fim da semana.
200
00:11:40,873 --> 00:11:42,291
Não, agora.
201
00:11:43,166 --> 00:11:44,626
Pode ser um assassino.
202
00:11:44,877 --> 00:11:46,712
Há essa possibilidade.
203
00:11:47,004 --> 00:11:49,256
Qual é, Hazel Grace?
Se arrisque!
204
00:11:49,298 --> 00:11:50,340
Eu não...
205
00:11:53,802 --> 00:11:54,511
Jura?
206
00:11:54,803 --> 00:11:56,013
É nojento.
207
00:11:56,805 --> 00:11:57,598
O quê?
208
00:11:57,639 --> 00:12:00,142
Você acha legal por acaso?
209
00:12:00,184 --> 00:12:01,435
Estragou a coisa toda.
210
00:12:01,476 --> 00:12:03,270
-Que coisa toda?
-É, a coisa toda!
211
00:12:03,312 --> 00:12:04,646
Caramba!
212
00:12:05,147 --> 00:12:06,815
Estava indo bem.
213
00:12:07,316 --> 00:12:10,110
Há sempre uma hamartia,
não é?
214
00:12:10,152 --> 00:12:12,487
E a sua é,
apesar de ter câncer,
215
00:12:12,529 --> 00:12:14,281
dá dinheiro
para uma corporação
216
00:12:14,323 --> 00:12:16,575
pela chance
de ter mais câncer ainda.
217
00:12:16,992 --> 00:12:19,786
Saiba que
não respirar é um inferno.
218
00:12:19,828 --> 00:12:21,455
Totalmente decepcionante!
219
00:12:21,496 --> 00:12:22,664
Hamartia?
220
00:12:23,832 --> 00:12:25,542
É uma falta trágica.
221
00:12:25,584 --> 00:12:27,085
Uma falta...
222
00:12:27,377 --> 00:12:30,380
Hazel Grace,
não fazem mal se não acender.
223
00:12:32,674 --> 00:12:34,176
Nunca acendi um.
224
00:12:35,093 --> 00:12:36,345
É uma metáfora.
225
00:12:36,386 --> 00:12:39,515
Botar a coisa que mata
entre os dentes,
226
00:12:40,933 --> 00:12:43,185
mas nunca dar
o poder de matar você.
227
00:12:44,394 --> 00:12:45,521
Uma metáfora.
228
00:12:50,442 --> 00:12:53,028
Oi, amor.
Está na hora de Top Model?
229
00:12:55,697 --> 00:12:56,281
Não.
230
00:12:57,533 --> 00:12:59,201
Vou sair com Augustus Waters.
231
00:13:05,874 --> 00:13:07,042
Meu Deus.
232
00:13:08,919 --> 00:13:10,796
Fui reprovado algumas vezes.
233
00:13:11,213 --> 00:13:12,548
Não diga!
234
00:13:12,589 --> 00:13:15,634
Na 4ạ vez que fiz a prova,
eu dirigi assim.
235
00:13:16,134 --> 00:13:18,011
Quando acabou,
236
00:13:18,053 --> 00:13:20,347
a instrutora me olhou e disse:
237
00:13:20,389 --> 00:13:23,809
"Apesar de dirigir de um jeito incômodo,
não é tecnicamente perigoso".
238
00:13:24,142 --> 00:13:25,185
Um privilégio do câncer.
239
00:13:25,227 --> 00:13:26,937
Com toda certeza.
240
00:13:28,605 --> 00:13:30,732
Me fale de você.
241
00:13:31,942 --> 00:13:33,944
Eu tinha 13 quando descobriram.
242
00:13:34,653 --> 00:13:36,905
Pode-se dizer
que não podia ser pior.
243
00:13:37,406 --> 00:13:39,700
Tireoide quarto estágio.
244
00:13:39,741 --> 00:13:40,826
Havia pouco a fazer,
245
00:13:41,451 --> 00:13:43,245
mas tentaram,
é claro.
246
00:13:44,413 --> 00:13:45,163
Cirurgia.
247
00:13:45,622 --> 00:13:46,790
Radiação.
248
00:13:47,291 --> 00:13:48,292
Químio.
249
00:13:48,750 --> 00:13:49,960
Mais radiação.
250
00:13:52,337 --> 00:13:54,256
Tudo deu certo por um tempo,
251
00:13:55,257 --> 00:13:58,010
depois parou de adiantar.
252
00:13:59,469 --> 00:14:02,389
Aí meus pulmões
começaram a se encher de água.
253
00:14:02,431 --> 00:14:03,265
Enfermeira!
254
00:14:03,307 --> 00:14:04,600
Uma enfermeira!
255
00:14:04,641 --> 00:14:08,103
Não conseguia respirar.
Ninguém conseguia me estabilizar.
256
00:14:08,604 --> 00:14:10,480
Pode descansar, querida.
257
00:14:11,190 --> 00:14:12,441
Não tenha medo.
258
00:14:12,774 --> 00:14:13,984
Devia ter sido o fim.
259
00:14:15,110 --> 00:14:16,028
Meu Deus!
260
00:14:17,446 --> 00:14:21,074
Mas houve algo estranho.
Os antibióticos surtiram efeito.
261
00:14:21,116 --> 00:14:24,453
Drenaram o líquido dos pulmões
e, com o tempo, me recuperei.
262
00:14:25,454 --> 00:14:28,957
Quando me dei conta,
estava num teste clínico.
263
00:14:28,999 --> 00:14:33,462
Os famosos na República
de Cancervânia por não darem certo.
264
00:14:33,503 --> 00:14:34,963
Chamava-se Falanxifor.
265
00:14:35,005 --> 00:14:36,965
Não deu certo
em 70% dos pacientes,
266
00:14:37,007 --> 00:14:39,468
mas por algum motivo
deu certo para mim.
267
00:14:39,718 --> 00:14:41,303
Foi "o milagre"!
268
00:14:41,345 --> 00:14:43,096
Meus pulmões
continuam péssimos,
269
00:14:43,138 --> 00:14:45,599
mas teoricamente
vão continuar péssimos
270
00:14:45,641 --> 00:14:47,976
por, eu sei lá,
mais um tempo.
271
00:14:48,519 --> 00:14:50,103
E voltou a estudar?
272
00:14:50,145 --> 00:14:54,107
Terminei o ensino médio
e entrei para a faculdade.
273
00:14:54,149 --> 00:14:56,610
Universitária!
274
00:14:56,652 --> 00:14:59,154
Isso explica
a aura de sofisticação.
275
00:14:59,196 --> 00:15:00,030
Cuidado!
276
00:15:09,915 --> 00:15:12,459
Bem-vinda a minha humilde residência.
277
00:15:18,674 --> 00:15:19,758
Meus pais chamam de Encorajamentos.
278
00:15:19,800 --> 00:15:20,801
SE QUISER O ARCO-ÍRIS
TEM DE AGUENTAR A CHUVA
279
00:15:20,843 --> 00:15:22,678
ADORAMOS TER VOCÊ AQUI
280
00:15:23,011 --> 00:15:24,096
Não pergunte.
281
00:15:26,181 --> 00:15:26,932
Oi.
282
00:15:27,474 --> 00:15:29,268
-Oi.
-Augustus, oi.
283
00:15:29,309 --> 00:15:30,853
Amiga nova?
284
00:15:32,271 --> 00:15:34,648
Essa é a Hazel Grace.
285
00:15:34,690 --> 00:15:36,149
É só Hazel.
286
00:15:36,191 --> 00:15:37,401
Oi, 'Só Hazel'!
287
00:15:37,442 --> 00:15:39,027
Oi, Hazel.
Como vai?
288
00:15:39,319 --> 00:15:41,154
Vamos descer. Tchau.
289
00:15:41,196 --> 00:15:43,115
-Muito prazer.
-Muito prazer.
290
00:15:50,372 --> 00:15:51,623
É aqui.
291
00:15:51,665 --> 00:15:53,917
Augustolândia!
292
00:15:53,959 --> 00:15:55,127
É meu quarto.
293
00:15:58,881 --> 00:16:01,008
É uma coleção impressionante.
294
00:16:01,049 --> 00:16:02,176
Eu jogava.
295
00:16:03,677 --> 00:16:05,470
Posso me sentar?
296
00:16:05,512 --> 00:16:07,514
Fique à vontade.
297
00:16:08,724 --> 00:16:11,226
Minha casa é sua casa.
298
00:16:13,478 --> 00:16:16,190
Me desculpe.
A escada e...
299
00:16:17,983 --> 00:16:19,651
ficar de pé é...
300
00:16:20,402 --> 00:16:22,404
Eu entendo.
301
00:16:24,656 --> 00:16:26,033
Tudo bem?
302
00:16:26,074 --> 00:16:26,909
Tudo.
303
00:16:27,367 --> 00:16:29,995
Qual é sua história?
304
00:16:30,245 --> 00:16:32,164
Eu já contei.
305
00:16:33,248 --> 00:16:35,083
Fui diagnosticada aos 13...
306
00:16:35,584 --> 00:16:37,211
Não a do câncer, a sua!
307
00:16:38,754 --> 00:16:41,715
Interesses, hobbies, paixões,
fetiches estranhos...
308
00:16:42,090 --> 00:16:43,383
Fetiches estranhos?
309
00:16:43,425 --> 00:16:45,219
Diga a primeira coisa
que vem à sua cabeça
310
00:16:45,260 --> 00:16:46,094
que você ame.
311
00:16:48,347 --> 00:16:49,765
Uma Aflição Imperial.
312
00:16:50,098 --> 00:16:52,893
Está legal.
O que é isso?
313
00:16:52,935 --> 00:16:54,186
É um livro.
314
00:16:54,228 --> 00:16:56,063
É meu favorito.
315
00:16:56,104 --> 00:16:58,148
Há zumbis nele?
316
00:16:58,190 --> 00:16:59,233
Zumbis? Não!
317
00:16:59,274 --> 00:17:00,651
Stormtroopers?
318
00:17:00,692 --> 00:17:03,403
Não é esse tipo de livro.
319
00:17:03,779 --> 00:17:05,364
De que se trata?
320
00:17:06,448 --> 00:17:07,114
Câncer.
321
00:17:08,242 --> 00:17:09,368
É sobre câncer?
322
00:17:09,409 --> 00:17:13,372
Mas não é assim.
Acredite: é ótimo!
323
00:17:13,412 --> 00:17:16,123
O autor é
Peter Van Houten.
324
00:17:16,458 --> 00:17:19,044
É a única pessoa
que encontrei na vida
325
00:17:19,085 --> 00:17:22,547
que entende
o que é estar morrendo
326
00:17:22,589 --> 00:17:24,883
sem ter morrido ainda.
327
00:17:24,925 --> 00:17:26,426
Legal.
328
00:17:26,468 --> 00:17:29,095
Lerei um livro horrível
de título chato
329
00:17:29,137 --> 00:17:31,765
sem zumbis
nem Stormtroopers.
330
00:17:31,807 --> 00:17:33,141
Em troca,
331
00:17:36,144 --> 00:17:37,938
vai ler este.
332
00:17:37,980 --> 00:17:41,608
Meu videogame favorito
transformado num livro excelente.
333
00:17:42,401 --> 00:17:44,152
O Preço do Alvorecer.
334
00:17:46,655 --> 00:17:48,949
Não ria.
É fabuloso.
335
00:17:48,991 --> 00:17:51,493
É sobre honra, sacrifício,
coragem e heroísmo.
336
00:17:52,452 --> 00:17:57,291
É sobre abraçar seu destino
e deixar sua marca no mundo.
337
00:17:59,585 --> 00:18:01,461
Obrigada.
338
00:18:01,503 --> 00:18:03,755
Suas mãos estão frias.
339
00:18:03,797 --> 00:18:07,092
Mais desoxigenadas
do que frias.
340
00:18:07,426 --> 00:18:08,135
Hazel Grace?
341
00:18:09,136 --> 00:18:10,804
Adoro quando usa termos médicos.
342
00:18:19,354 --> 00:18:20,522
Esse é novo.
343
00:18:22,608 --> 00:18:24,985
Foi ele que deu isso para você?
344
00:18:25,694 --> 00:18:27,196
Que me deu o que, herpes?
345
00:18:29,448 --> 00:18:30,782
Isso mesmo.
346
00:18:30,824 --> 00:18:32,534
É o sonho de toda mãe.
347
00:18:39,208 --> 00:18:41,543
ALERTA DE MENSAGEM
348
00:18:47,549 --> 00:18:50,010
Não se preocupe.
349
00:18:50,052 --> 00:18:51,845
Não estou preocupada.
350
00:18:51,887 --> 00:18:53,055
Nada demais.
351
00:18:53,472 --> 00:18:54,681
É isso aí.
352
00:18:54,723 --> 00:18:58,018
A gente saiu.
Até parece qu estou esperando ele ligar!
353
00:19:37,766 --> 00:19:38,809
Isso é...
354
00:19:38,851 --> 00:19:40,561
Pensei serem pimentas.
355
00:19:40,602 --> 00:19:44,523
Hoje, na China,
é o Dia Internacional da Goji Berry.
356
00:19:46,024 --> 00:19:47,192
Não é genial?
357
00:19:47,234 --> 00:19:48,569
Gosto da cor.
358
00:19:48,610 --> 00:19:51,738
Diga que meu exemplar veio com as
últimas dez páginas faltando ou algo assim
359
00:19:51,780 --> 00:19:53,073
Gostosas, não?
360
00:19:54,366 --> 00:19:57,870
Comem-se muitas gojis
no Dia da Goji?
361
00:19:57,911 --> 00:20:01,415
Diga que eu não cheguei
ao fim do livro!
362
00:20:01,456 --> 00:20:03,584
Eu fiz uma sobremesa
363
00:20:03,625 --> 00:20:06,837
só para manter
o tema das gojis.
364
00:20:06,879 --> 00:20:08,714
São antioxidantes.
365
00:20:08,755 --> 00:20:11,175
UM LIVRO NÃO PODE ACABAR
NO MEIO DE UMA FRASE!
366
00:20:11,216 --> 00:20:13,927
QUE LOUCURA É ESSA?
AAAHHH!
367
00:20:13,969 --> 00:20:15,053
Gostei.
368
00:20:15,095 --> 00:20:16,680
Devíamos fazer todo ano.
369
00:20:16,722 --> 00:20:17,931
Devíamos.
370
00:20:17,973 --> 00:20:19,016
Pois é!
371
00:20:19,057 --> 00:20:20,767
Gostei mesmo.
372
00:20:22,603 --> 00:20:24,479
Filha, quer sair da mesa?
373
00:20:25,731 --> 00:20:26,815
O quê?
374
00:20:32,070 --> 00:20:33,947
Hazel Grace.
375
00:20:33,989 --> 00:20:37,284
Bem-vindo à doce tortura
de Uma Aflição Imperial.
376
00:20:37,326 --> 00:20:39,745
Agora vou quebrar
Todas as regras
377
00:20:39,786 --> 00:20:41,288
Tudo bem?
378
00:20:41,330 --> 00:20:43,373
Agora vou quebrar
Todas as regras
379
00:20:43,415 --> 00:20:45,959
Eu? Estou ótimo.
380
00:20:46,001 --> 00:20:48,170
Mas eu estou com o Isaac.
381
00:20:49,004 --> 00:20:51,840
A Hazel do grupo
melhora ou piora?
382
00:20:53,759 --> 00:20:57,137
-Ando perdendo tempo
-Isaac, se concentre em mim.
383
00:20:57,179 --> 00:20:58,430
Perdendo meu tempo
384
00:20:58,472 --> 00:21:00,349
Demora para chegar aqui?
385
00:21:01,850 --> 00:21:03,227
Deixo a porta aberta.
386
00:21:03,268 --> 00:21:04,478
Vou nessa.
387
00:21:11,485 --> 00:21:13,278
Oi!
388
00:21:13,320 --> 00:21:15,155
Hazel.
389
00:21:15,197 --> 00:21:16,698
A Hazel, do Grupo de Apoio, chegou.
390
00:21:18,367 --> 00:21:18,992
-Oi.
-Oi.
391
00:21:21,870 --> 00:21:23,539
Só para avisar:
392
00:21:23,789 --> 00:21:26,166
Isaac está
em surto psicótico.
393
00:21:26,208 --> 00:21:27,626
Está bonita.
394
00:21:27,668 --> 00:21:28,794
Fica bem nessa cor.
395
00:21:28,835 --> 00:21:30,420
Obrigada.
396
00:21:30,462 --> 00:21:31,797
Isaac.
397
00:21:38,053 --> 00:21:39,304
Hazel chegou.
398
00:21:39,555 --> 00:21:40,973
Oi, Isaac.
399
00:21:41,014 --> 00:21:42,850
Oi, Hazel.
400
00:21:48,564 --> 00:21:49,523
Como vai?
401
00:21:49,898 --> 00:21:52,025
Vou bem.
402
00:21:52,067 --> 00:21:55,362
Parece que Isaac e Mônica
não são mais um casal.
403
00:21:56,363 --> 00:21:59,157
Lamento, Isaac.
Quer falar sobre isso?
404
00:21:59,199 --> 00:22:02,244
Não, só quero chorar
e jogar videogame.
405
00:22:03,412 --> 00:22:05,122
Mas não custa falar...
406
00:22:05,163 --> 00:22:08,667
se tiver sábias palavras
de conselho feminino.
407
00:22:08,709 --> 00:22:11,670
Eu diria que a reação dele
é bem adequada.
408
00:22:11,920 --> 00:22:13,547
A dor precisa ser sentida.
409
00:22:13,589 --> 00:22:15,090
Está citando o livro.
410
00:22:15,757 --> 00:22:19,636
Ela disse que queria
terminar antes da cirurgia,
411
00:22:19,678 --> 00:22:22,055
porque não ia suportar.
412
00:22:22,097 --> 00:22:25,726
Eu vou perder a visão,
e ela não suporta!
413
00:22:26,101 --> 00:22:28,520
Eu continuava dizendo 'sempre' para ela.
414
00:22:28,562 --> 00:22:33,025
Ela tagarelava junto
sem devolver o 'sempre'.
415
00:22:33,775 --> 00:22:37,404
Era como se eu
já estivesse fora da vida dela.
416
00:22:37,446 --> 00:22:38,864
Às vezes,
417
00:22:38,906 --> 00:22:43,368
as pessoas não entendem as promessas
no momento que as estão fazendo.
418
00:22:43,410 --> 00:22:44,369
Eu sei,
419
00:22:45,412 --> 00:22:48,415
mas me sinto um otário.
Ainda uso o colar dela.
420
00:22:48,457 --> 00:22:49,708
Tire.
421
00:22:49,750 --> 00:22:50,626
Tire isso.
422
00:22:53,754 --> 00:22:55,881
É assim que se faz, cara.
423
00:22:55,923 --> 00:22:57,132
Quero chutar alguma coisa.
424
00:23:00,093 --> 00:23:01,720
Não chute isso!
425
00:23:04,306 --> 00:23:05,807
-Bata aqui.
-Desculpe.
426
00:23:13,941 --> 00:23:15,526
Quis ligar antes,
427
00:23:15,567 --> 00:23:18,654
mas esperei ter uma ideia coerente
sobre Uma Aflição Imperial.
428
00:23:21,990 --> 00:23:23,075
Um segundo.
429
00:23:23,116 --> 00:23:24,284
Isaac.
430
00:23:25,744 --> 00:23:26,495
Travesseiros não quebram.
431
00:23:26,787 --> 00:23:28,497
Precisa quebrar algo.
432
00:23:29,623 --> 00:23:31,124
Tente isto.
433
00:23:31,959 --> 00:23:34,044
-O troféu?
-É.
434
00:23:34,086 --> 00:23:34,878
Jura?
435
00:23:34,920 --> 00:23:37,548
Estou tentando dizer a meu pai
que odeio basquete.
436
00:23:37,589 --> 00:23:39,174
Divirta-se!
437
00:23:45,597 --> 00:23:47,015
Sempre!
438
00:23:47,432 --> 00:23:48,976
Uma Aflição Imperial.
439
00:23:49,017 --> 00:23:50,811
Que bom que gostou.
440
00:23:52,020 --> 00:23:53,647
Só não gostei do final.
441
00:23:53,689 --> 00:23:55,315
É muito inesperado.
442
00:23:55,357 --> 00:23:57,734
Inesperado? É sério?
É cruel!
443
00:23:57,776 --> 00:23:59,653
Eu sei que ela morre,
444
00:24:00,112 --> 00:24:02,197
mas há um acordo implícito
entre o autor e...
445
00:24:02,656 --> 00:24:03,824
Gus?
446
00:24:03,866 --> 00:24:04,950
-Pode?
-Claro.
447
00:24:04,992 --> 00:24:06,660
Entre o autor e o leitor.
448
00:24:06,702 --> 00:24:08,495
Terminar um livro
no meio da frase
449
00:24:08,537 --> 00:24:10,497
viola esse acordo, não acha?
450
00:24:10,539 --> 00:24:12,708
Entendo o que quer dizer,
451
00:24:13,125 --> 00:24:15,878
mas, sinceramente,
acho bem realista.
452
00:24:16,503 --> 00:24:18,422
Você morre no meio da vida,
453
00:24:18,463 --> 00:24:19,715
no meio de uma frase.
454
00:24:21,216 --> 00:24:23,427
Eu não sei,
455
00:24:23,468 --> 00:24:27,472
mas queria saber o que acontece
com todos depois que Anna morre.
456
00:24:28,974 --> 00:24:29,933
A mãe...
457
00:24:29,975 --> 00:24:31,518
O Homem das Tulipas Holandês.
458
00:24:31,560 --> 00:24:33,145
Sísifo, o Hamster.
459
00:24:33,395 --> 00:24:34,813
É!
460
00:24:36,231 --> 00:24:38,775
Tentou contato
com Peter Van Houten?
461
00:24:38,817 --> 00:24:42,362
Escrevi várias cartas,
mas ele não respondeu.
462
00:24:42,404 --> 00:24:45,199
Parece que se mudou para Amsterdã
e virou eremita.
463
00:24:46,575 --> 00:24:47,534
Que pena...
464
00:24:47,576 --> 00:24:48,577
É.
465
00:24:48,911 --> 00:24:49,870
Isaac,
466
00:24:49,912 --> 00:24:52,080
está melhor, amigo?
467
00:24:53,332 --> 00:24:55,250
Este é o problema da dor:
468
00:24:56,543 --> 00:24:57,711
precisa ser sentida.
469
00:24:57,753 --> 00:25:00,422
Eu ajudo a arrumar.
470
00:25:02,925 --> 00:25:04,885
Hazel Grace.
471
00:25:04,927 --> 00:25:06,053
Augustus Waters.
472
00:25:06,094 --> 00:25:08,555
Não consigo
parar de pensar no livro.
473
00:25:09,097 --> 00:25:10,974
Não precisa agradecer.
474
00:25:11,016 --> 00:25:12,684
Temos de dar um fim.
475
00:25:12,726 --> 00:25:15,896
Era o que eu pedia
a Van Houten nas cartas.
476
00:25:15,938 --> 00:25:17,272
Mas ele não respondeu.
477
00:25:17,773 --> 00:25:19,191
Não.
478
00:25:20,609 --> 00:25:22,110
Caro Sr. Waters.
479
00:25:22,402 --> 00:25:25,572
Escrevo para agradecer
sua correspondência eletrônica.
480
00:25:25,614 --> 00:25:27,658
Sou grato
a quem se propõe
481
00:25:27,699 --> 00:25:29,201
a ler meu livro.
482
00:25:29,243 --> 00:25:30,577
Augustus?
483
00:25:30,619 --> 00:25:31,787
Eu?
484
00:25:32,788 --> 00:25:33,914
Que é isso?
485
00:25:33,956 --> 00:25:34,998
Eu encontrei o e-mail
486
00:25:35,040 --> 00:25:37,251
da assistente do Van Houten
e escrevi para ela.
487
00:25:37,292 --> 00:25:38,210
Augustus!
488
00:25:38,252 --> 00:25:40,420
Ela pode ter encaminhado
o e-mail ao Van Houten.
489
00:25:40,462 --> 00:25:41,588
Devo continuar?
490
00:25:41,630 --> 00:25:43,257
Sim, leia, leia, leia!
491
00:25:43,590 --> 00:25:45,843
Sou muito grato ao senhor.
492
00:25:45,884 --> 00:25:48,762
Hazel Grace,
ele me chamou de senhor!
493
00:25:48,804 --> 00:25:51,265
Augustus, vá lendo, vá lendo!
494
00:25:51,598 --> 00:25:54,226
Agradeço as palavras gentis
sobre o livro
495
00:25:54,268 --> 00:25:55,686
e seu tempo
496
00:25:55,727 --> 00:25:57,938
de me dizer que o livro,
e aqui eu abro aspas:
497
00:25:57,980 --> 00:26:00,607
"significou muito
para você e sua amiga Hazel Grace".
498
00:26:01,149 --> 00:26:02,860
Eu não acredito!
499
00:26:02,901 --> 00:26:04,111
Você não fez isso!
500
00:26:04,152 --> 00:26:04,987
Claro que fiz.
501
00:26:05,237 --> 00:26:09,032
Em resposta à sua pergunta,
não escrevi mais nada nem vou.
502
00:26:09,074 --> 00:26:11,368
Sinto que
compartilhar com leitores
503
00:26:11,410 --> 00:26:12,744
não nos beneficiaria.
504
00:26:12,786 --> 00:26:14,413
Mas, obrigado...
505
00:26:14,454 --> 00:26:15,789
por seu generoso e-mail.
506
00:26:15,831 --> 00:26:19,126
Sinceramente, Peter Van Houten.
507
00:26:21,169 --> 00:26:22,838
Então, é isso. Aconteceu.
508
00:26:23,839 --> 00:26:25,382
Meu Deus!
509
00:26:25,424 --> 00:26:28,177
Tento lhe dizer
que sou incrível.
510
00:26:29,303 --> 00:26:31,305
Será que eu...
511
00:26:31,346 --> 00:26:32,347
Veja seu e-mail.
512
00:26:32,681 --> 00:26:33,932
Meu Deus!
513
00:26:39,146 --> 00:26:41,398
Meu Deus, Augustus!
514
00:26:41,440 --> 00:26:43,483
Estou surtando.
515
00:26:43,525 --> 00:26:47,905
Caro Sr. Peter Van Houten.
Meu nome é Hazel Grace Lancaster.
516
00:26:47,946 --> 00:26:49,573
Meu amigo Augustus Waters,
517
00:26:49,615 --> 00:26:52,284
que leu seu livro
por recomendação minha,
518
00:26:52,326 --> 00:26:54,912
acabou de recebeu um e-mail seu
nesse endereço.
519
00:26:54,953 --> 00:26:57,998
Espero que não se importe
de ele ter me dado seu e-mail.
520
00:26:58,373 --> 00:27:00,334
Se importa de responder
521
00:27:00,375 --> 00:27:02,544
sobre o que há
depois do fim do livro?
522
00:27:03,045 --> 00:27:04,671
Especificamente,
523
00:27:04,713 --> 00:27:07,299
a mãe se casa
com o Homem das Tulipas Holandês?
524
00:27:08,008 --> 00:27:09,801
Ele esconde algo,
525
00:27:09,843 --> 00:27:11,386
ou é mal compreendido?
526
00:27:12,679 --> 00:27:17,100
Por fim, torço para que possa dizer
algo sobre Sísifo, o Hamster.
527
00:27:17,142 --> 00:27:19,811
Essas perguntas
me assombram há anos,
528
00:27:19,853 --> 00:27:23,482
e não sei quanto tempo tenho
ainda para obter as respostas.
529
00:27:23,524 --> 00:27:25,817
Sei que não são
perguntas literárias,
530
00:27:25,859 --> 00:27:28,028
e seu livro
é cheio delas,
531
00:27:28,070 --> 00:27:29,780
mas queria muito saber.
532
00:27:29,821 --> 00:27:32,032
Se resolver escrever mais,
533
00:27:32,074 --> 00:27:33,659
eu adoraria ler.
534
00:27:33,700 --> 00:27:36,119
Para ser sincera, eu leria até
sua lista de compras.
535
00:27:36,161 --> 00:27:39,206
Sua grande admiradora,
Hazel Grace Lancaster.
536
00:27:39,248 --> 00:27:40,916
Nada mal.
537
00:27:41,166 --> 00:27:42,209
Você acha?
538
00:27:42,251 --> 00:27:44,086
É meio pretensioso,
539
00:27:44,503 --> 00:27:49,049
mas o Van Houten usa palavras
como 'tendencioso' e 'orgia', então...
540
00:27:49,091 --> 00:27:50,551
Acho que vai gostar.
541
00:27:56,431 --> 00:27:58,517
Já é uma da manhã?
542
00:27:58,559 --> 00:27:59,268
É?
543
00:27:59,601 --> 00:28:01,854
Acho que é.
544
00:28:03,772 --> 00:28:06,441
Melhor eu ir dormir.
545
00:28:08,569 --> 00:28:10,112
O.K.
546
00:28:11,780 --> 00:28:13,115
O.K.
547
00:28:17,911 --> 00:28:19,621
O.K.
548
00:28:22,124 --> 00:28:23,458
O.K.
549
00:28:25,294 --> 00:28:28,046
Talvez 'O.K.' venha a ser nosso 'sempre'.
550
00:28:34,261 --> 00:28:36,054
O.K.
551
00:29:06,835 --> 00:29:08,170
Ai meu Deus.
552
00:29:11,798 --> 00:29:14,301
Cara Srta. Lancaster.
553
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
Não posso responder por escrito,
554
00:29:16,345 --> 00:29:18,931
porque fazê-lo
seria uma continuação
555
00:29:18,972 --> 00:29:21,808
que poderia publicar
ou divulgar na internet.
556
00:29:21,850 --> 00:29:24,102
Não que eu desconfie,
mas como confiar?
557
00:29:24,144 --> 00:29:25,145
Mal a conheço.
558
00:29:25,771 --> 00:29:29,816
Caso venha a Amsterdã,
faça-me uma visita de cortesia.
559
00:29:30,859 --> 00:29:32,319
O quê?
560
00:29:32,694 --> 00:29:35,364
Sinceramente, Peter Van Houten.
561
00:29:38,116 --> 00:29:39,284
Meu Deus!
562
00:29:39,326 --> 00:29:40,494
Que vida é essa?
563
00:29:40,536 --> 00:29:42,412
Hazel?
564
00:29:42,454 --> 00:29:43,455
-Mãe!
-Que foi?
565
00:29:43,830 --> 00:29:44,957
Olhe!
566
00:29:44,998 --> 00:29:47,042
Venha cá, venha cá.
567
00:29:47,668 --> 00:29:48,877
Olhe!
568
00:29:50,546 --> 00:29:51,505
O quê?
569
00:29:51,547 --> 00:29:52,714
Peter Van Houten!
570
00:29:53,882 --> 00:29:55,008
Leia!
571
00:29:55,050 --> 00:29:57,344
Caso venha a Amsterdã!
572
00:29:57,386 --> 00:29:58,345
Tenho de ir!
573
00:29:58,637 --> 00:29:59,680
Inacreditável!
574
00:29:59,721 --> 00:30:02,391
Ele nos convidou
para Amsterdã. Amsterdã!
575
00:30:03,559 --> 00:30:04,685
Podemos ir?
576
00:30:04,726 --> 00:30:07,145
Será que podemos ir mesmo?
577
00:30:07,855 --> 00:30:09,022
Amsterdã!
578
00:30:09,064 --> 00:30:11,859
Quero que faça
tudo que quiser no mundo,
579
00:30:11,900 --> 00:30:13,902
mas não temos dinheiro.
580
00:30:14,236 --> 00:30:16,488
Só para levar
o equipamento para lá...
581
00:30:16,530 --> 00:30:18,115
Como fazemos isso?
582
00:30:18,156 --> 00:30:20,868
Olha, eu sinto muito.
583
00:30:27,666 --> 00:30:30,502
Eu que peço desculpas.
584
00:30:31,378 --> 00:30:33,297
Tudo bem.
585
00:30:33,338 --> 00:30:34,214
Tudo bem.
586
00:30:51,899 --> 00:30:54,401
Por que não pede aos Gênios?
Use seu pedido.
587
00:30:54,443 --> 00:30:56,320
Eu já usei. Pré-Milagre.
588
00:30:56,361 --> 00:30:57,779
O que pediu?
589
00:31:01,074 --> 00:31:02,951
Não foi à Disney.
590
00:31:03,744 --> 00:31:07,748
Hazel Grace,
você não foi à Disney!
591
00:31:07,789 --> 00:31:10,083
-Não usou seu último pedido...
-Eu tinha 13 anos.
592
00:31:10,125 --> 00:31:11,376
para ir à Disney!
593
00:31:11,418 --> 00:31:13,921
-E Epcot Center.
-Meu Deus!
594
00:31:13,962 --> 00:31:15,589
Foi uma viagem super divertida!
595
00:31:15,631 --> 00:31:18,050
-Que lástima!
-Vi o Pateta.
596
00:31:18,091 --> 00:31:20,427
-Agora fiquei com vergonha.
-Por quê?
597
00:31:20,469 --> 00:31:23,722
Estou a fim de uma garota
com pedidos clichê.
598
00:31:24,306 --> 00:31:25,974
Que horror!
599
00:31:27,476 --> 00:31:28,602
Você vem?
600
00:31:34,024 --> 00:31:36,527
O mais importante
em qualquer ressonância
601
00:31:36,568 --> 00:31:38,654
é ficar bem quietinha,
602
00:31:39,738 --> 00:31:42,574
mas naquele dia
foi quase impossível.
603
00:31:56,630 --> 00:31:58,465
Oi, Gus!
Como vai?
604
00:31:58,507 --> 00:31:59,842
Oi, Sra. Lancaster.
605
00:32:01,343 --> 00:32:03,971
Camiseta do Rik Smits?
606
00:32:04,012 --> 00:32:05,472
-É, sim.
-Adorava o cara.
607
00:32:05,514 --> 00:32:06,640
Augustus Waters.
608
00:32:06,682 --> 00:32:08,517
Muito prazer, Michael.
609
00:32:11,186 --> 00:32:13,146
-Prazer em vê-lo.
-Oi, Sra. Lancaster.
610
00:32:13,188 --> 00:32:15,274
-Prazer em vê-lo.
-Prazer em vê-la.
611
00:32:17,609 --> 00:32:19,027
Oi, Hazel Grace.
612
00:32:19,361 --> 00:32:20,487
Oi.
613
00:32:21,029 --> 00:32:23,031
Quer fazer piquenique comigo?
614
00:32:25,284 --> 00:32:28,036
Adoraria fazer
piquenique com você.
615
00:32:30,372 --> 00:32:31,999
Vamos?
616
00:32:32,040 --> 00:32:34,167
Não, deixe-me...
617
00:32:34,209 --> 00:32:38,171
Estou fedendo a hospital.
Vou trocar de roupa.
618
00:32:45,721 --> 00:32:46,805
Então,
619
00:32:47,222 --> 00:32:49,933
você é um sobrevivente.
620
00:32:49,975 --> 00:32:50,851
Sou.
621
00:32:50,893 --> 00:32:52,853
Não cortei fora essa belezura aqui
só por diversão.
622
00:32:55,147 --> 00:32:58,192
Mas é ótimo para perder peso.
623
00:32:58,233 --> 00:32:59,818
Pernas são pesadas.
624
00:33:01,069 --> 00:33:02,988
Como vai de saúde?
625
00:33:03,030 --> 00:33:05,532
Ótimo. Sem câncer há 14 meses.
626
00:33:05,574 --> 00:33:06,533
Sério?
627
00:33:06,575 --> 00:33:08,035
Que maravilha!
628
00:33:08,535 --> 00:33:10,204
Sou um sortudo.
629
00:33:15,584 --> 00:33:17,878
Escute, Gus.
630
00:33:21,089 --> 00:33:25,010
Precisa entender que a Hazel
ainda está muito doente,
631
00:33:26,094 --> 00:33:28,889
e vai ser assim
para o resto da vida.
632
00:33:28,931 --> 00:33:30,390
Vai querer acompanhá-lo.
633
00:33:30,432 --> 00:33:32,518
Ela é assim.
Mas os pulmões dela...
634
00:33:32,559 --> 00:33:33,602
Pronto?
635
00:33:37,773 --> 00:33:40,734
Então, até logo.
636
00:33:40,776 --> 00:33:42,027
Até mais.
637
00:33:46,448 --> 00:33:48,283
Que lindo dia!
638
00:33:49,451 --> 00:33:51,912
É aqui que traz
suas conquistas amorosas?
639
00:33:51,954 --> 00:33:53,455
Cada uma delas.
640
00:33:53,914 --> 00:33:56,124
Deve ser por isso
que ainda sou virgem.
641
00:33:58,085 --> 00:34:00,254
Você não é mais virgem.
642
00:34:02,130 --> 00:34:03,257
É mesmo?
643
00:34:03,298 --> 00:34:04,591
Vou lhe mostrar algo.
644
00:34:09,303 --> 00:34:10,638
Vê o círculo?
645
00:34:14,810 --> 00:34:16,435
É um círculo dos virgens.
646
00:34:19,272 --> 00:34:21,817
E aqui ficam
647
00:34:24,152 --> 00:34:26,154
garotos de 18
com uma perna.
648
00:34:30,408 --> 00:34:31,577
Sou virgem.
649
00:34:35,914 --> 00:34:38,834
Ossos Maneiros
de Joep Van Lieshout.
650
00:34:41,837 --> 00:34:43,129
Parece holandês.
651
00:34:43,171 --> 00:34:44,381
E ele é.
652
00:34:44,423 --> 00:34:46,299
Como Rik Smits
653
00:34:46,341 --> 00:34:48,010
e tulipas.
654
00:34:49,970 --> 00:34:51,013
Sanduíche?
655
00:34:51,430 --> 00:34:52,472
Deixa eu adivinhar.
656
00:34:52,513 --> 00:34:54,641
Queijo holandês e tomate.
657
00:34:55,517 --> 00:34:57,144
Os tomates são mexicanos.
658
00:34:57,769 --> 00:34:59,313
Como ousa!
659
00:35:02,191 --> 00:35:04,318
Não é legal?
660
00:35:04,359 --> 00:35:06,820
Fizeram um playground
de esqueleto.
661
00:35:06,862 --> 00:35:08,447
Pense bem!
662
00:35:10,199 --> 00:35:11,909
Você adora seus símbolos.
663
00:35:11,950 --> 00:35:13,911
Deve estar se perguntando
664
00:35:13,952 --> 00:35:16,121
por que sentar,
comer sanduíche
665
00:35:16,163 --> 00:35:17,998
e beber suco
com um cara de camiseta.
666
00:35:18,624 --> 00:35:20,292
Passou por minha cabeça...
667
00:35:21,001 --> 00:35:23,462
Hazel Grace,
como muitas antes de você,
668
00:35:23,503 --> 00:35:26,548
e eu digo isso
com o maior carinho,
669
00:35:27,341 --> 00:35:28,717
usou seu desejo precipidamente.
670
00:35:29,134 --> 00:35:30,969
Já conversamos.
Eu tinha 13.
671
00:35:31,011 --> 00:35:33,805
Quieta! Estou no meio
de um monólogo.
672
00:35:34,139 --> 00:35:36,183
Era jovem, influenciávell,
673
00:35:36,225 --> 00:35:38,060
e o Ceifador
olhava em seus olhos.
674
00:35:38,310 --> 00:35:41,313
Se apressou em fazer
um pedido que não queria.
675
00:35:41,355 --> 00:35:44,608
Mas como poderia,
sem ter lido Uma Aflição Imperial,
676
00:35:44,650 --> 00:35:48,195
saber que o verdadeiro pedido
seria visitar Peter Van Houten
677
00:35:48,237 --> 00:35:50,155
no exílio de Amsterdã?
678
00:35:50,405 --> 00:35:52,658
Mas não esperei, então...
679
00:35:54,993 --> 00:35:57,329
Que bom que eu esperei.
680
00:35:58,914 --> 00:36:01,875
Quer dizer que...
681
00:36:01,917 --> 00:36:04,294
Não vou lhe dar meu pedido
nem nada.
682
00:36:04,336 --> 00:36:05,963
Se é o que pensa.
683
00:36:06,004 --> 00:36:06,922
Porém...
684
00:36:07,756 --> 00:36:12,386
Também quero conhecer
o Sr. Peter Van Houten,
685
00:36:13,595 --> 00:36:15,055
e não faria sentido
686
00:36:15,097 --> 00:36:17,391
conhecê-lo sem a garota
que me apresentou ao livro,
687
00:36:17,432 --> 00:36:18,100
não acha?
688
00:36:18,934 --> 00:36:21,353
Falei com os Gênios,
e concordaram.
689
00:36:21,854 --> 00:36:23,438
Partimos em um mês.
690
00:36:24,940 --> 00:36:25,941
Não.
691
00:36:29,278 --> 00:36:30,112
Oh, meu Deus!
692
00:36:31,613 --> 00:36:33,073
Oh, meu Deus!
693
00:36:33,115 --> 00:36:34,533
Augustus!
694
00:36:35,200 --> 00:36:36,910
Obrigada.
695
00:36:39,955 --> 00:36:41,874
Então, aconteceu isto.
696
00:37:29,671 --> 00:37:30,756
Oi.
697
00:37:31,006 --> 00:37:32,174
Oi.
698
00:37:32,966 --> 00:37:34,927
-Oi.
-Você está bem?
699
00:37:36,178 --> 00:37:37,804
O que aconteceu?
700
00:37:37,846 --> 00:37:39,973
O de sempre.
701
00:37:40,015 --> 00:37:43,143
Líquido nos pulmões
impedindo a oxigenação.
702
00:37:43,185 --> 00:37:45,187
Colocaram um tubo.
703
00:37:46,146 --> 00:37:48,732
Drenaram um litro e meio
ontem à noite.
704
00:37:48,774 --> 00:37:50,484
A boa notícia é que
705
00:37:50,526 --> 00:37:52,486
não há tumores.
706
00:37:52,528 --> 00:37:54,321
Sem tumores novos no corpo.
707
00:37:55,447 --> 00:37:57,282
É um alívio.
708
00:37:57,324 --> 00:38:00,035
É só um contratempo, Hazel.
709
00:38:00,661 --> 00:38:03,205
Dá para conviver com isso.
710
00:38:08,544 --> 00:38:10,671
Sr. Lancaster.
711
00:38:10,712 --> 00:38:12,005
Como ela está?
712
00:38:12,047 --> 00:38:13,048
Melhor.
713
00:38:13,382 --> 00:38:15,551
Obrigado. Está bem melhor.
714
00:38:16,218 --> 00:38:18,345
Não me deixam entrar.
É só família.
715
00:38:18,387 --> 00:38:19,721
Lamento.
716
00:38:20,138 --> 00:38:21,849
Eu entendo.
717
00:38:24,184 --> 00:38:25,686
Pode dizer que estive aqui?
718
00:38:26,061 --> 00:38:28,313
É claro que eu digo.
719
00:38:28,355 --> 00:38:29,314
Obrigado.
720
00:38:29,356 --> 00:38:31,692
Gus, por que não vai para casa?
721
00:38:31,733 --> 00:38:33,694
Descanse um pouco.
722
00:38:33,735 --> 00:38:35,362
Está bem.
723
00:38:42,536 --> 00:38:44,872
Os tumores costumam
criar resistência,
724
00:38:44,913 --> 00:38:46,665
mas não foi o caso
725
00:38:47,207 --> 00:38:48,667
ainda.
726
00:38:48,709 --> 00:38:50,502
Por outro lado,
727
00:38:50,544 --> 00:38:53,714
o remédio pode
estar piorarando o edema.
728
00:38:53,755 --> 00:38:54,715
Na verdade,
729
00:38:54,756 --> 00:38:58,552
poucas pessoas tomaram Falanxifor
tanto tempo quanto a Hazel.
730
00:38:58,594 --> 00:39:00,262
Não conhecemos os efeitos
a longo prazo.
731
00:39:00,554 --> 00:39:02,890
Estamos tentando inibir
o crescimento endotelial.
732
00:39:02,931 --> 00:39:08,520
Se inibirmos demais,
pode causar doenças, degeneração,
733
00:39:08,562 --> 00:39:10,063
inibição vascular
734
00:39:10,105 --> 00:39:15,194
e proliferação dos tumores
que nos empenhamos em erradicar.
735
00:39:15,235 --> 00:39:17,905
A taxa de sobrevivência
com crescimento endotelial
736
00:39:17,946 --> 00:39:21,617
diminui exponencialmente
conforme o quadro avança.
737
00:39:23,035 --> 00:39:25,245
Já pode relaxar, querida.
738
00:39:26,121 --> 00:39:27,289
Não tenha medo.
739
00:39:30,125 --> 00:39:30,959
Meu Deus!
740
00:39:33,629 --> 00:39:35,964
Eu não vou mais ser mãe.
741
00:39:41,887 --> 00:39:42,888
Uma pergunta.
742
00:39:44,473 --> 00:39:46,225
Diga, Hazel.
743
00:39:46,266 --> 00:39:47,935
Posso ir a Amsterdã?
744
00:39:47,976 --> 00:39:50,687
Não seria sensato
na atual conjuntura.
745
00:39:50,729 --> 00:39:51,522
Por quê?
746
00:39:51,563 --> 00:39:53,106
Há como ela viajar?
747
00:39:53,148 --> 00:39:55,609
Os riscos aumentariam.
748
00:39:55,859 --> 00:39:57,444
Assim como ir ao shopping!
749
00:39:57,486 --> 00:39:59,196
Mas um avião?
750
00:39:59,238 --> 00:40:01,114
Há oxigênio em aviões.
751
00:40:01,156 --> 00:40:02,449
Está no estágio quatro.
752
00:40:02,491 --> 00:40:04,785
É uma oportunidade única
753
00:40:05,827 --> 00:40:06,745
na vida!
754
00:40:06,787 --> 00:40:08,580
Se o remédio está funcionando,
por que não?
755
00:40:08,622 --> 00:40:10,916
-Talvez seja possível...
-Não.
756
00:40:11,667 --> 00:40:14,795
Não sei como dizer
de outro jeito, Hazel:
757
00:40:14,836 --> 00:40:15,963
está muito doente.
758
00:40:17,256 --> 00:40:18,966
Lamento.
759
00:40:39,695 --> 00:40:40,863
Alô!
760
00:40:41,363 --> 00:40:43,198
Só um segundo.
761
00:40:44,116 --> 00:40:47,035
Oi. É o Gus de novo.
762
00:40:49,538 --> 00:40:51,373
Ela está dormindo.
763
00:40:52,124 --> 00:40:53,917
Sim. Está bem.
764
00:40:53,959 --> 00:40:55,836
Está bem. Tchau.
765
00:41:00,883 --> 00:41:02,176
Sei o que pensa.
766
00:41:04,011 --> 00:41:05,721
Não é justo com ele.
767
00:41:06,180 --> 00:41:07,055
Não é.
768
00:41:07,681 --> 00:41:09,641
Ele não merece isto.
769
00:41:09,683 --> 00:41:11,143
Ninguém merece.
770
00:41:11,185 --> 00:41:12,978
Não vale a pena.
771
00:41:13,562 --> 00:41:15,022
Não, tem razão.
772
00:41:16,064 --> 00:41:18,442
Eu e sua mãe
estávamos dizendo isso.
773
00:41:18,483 --> 00:41:21,320
Já deve ser hora
de jogarmos você fora.
774
00:41:22,237 --> 00:41:25,490
Largar num orfanato
e transferir o problema para eles.
775
00:41:26,575 --> 00:41:27,492
Falo sério.
776
00:41:29,077 --> 00:41:31,246
Não somos sentimentais.
777
00:41:48,055 --> 00:41:50,557
Alô???
778
00:41:50,599 --> 00:41:53,519
Silêncio ensurdecedor...
779
00:42:25,259 --> 00:42:27,094
Hazel Grace.
780
00:42:28,887 --> 00:42:31,014
Oi, Augustus.
781
00:42:31,056 --> 00:42:33,392
Você está legal?
782
00:42:41,650 --> 00:42:42,901
Não.
783
00:42:44,319 --> 00:42:46,238
Qual é o problema?
784
00:42:47,281 --> 00:42:49,074
Fale comigo.
785
00:42:50,158 --> 00:42:51,827
Eu sei lá!
786
00:42:54,913 --> 00:42:56,665
Tudo.
787
00:43:03,171 --> 00:43:06,425
Quero ir a Amsterdã, Gus.
788
00:43:06,466 --> 00:43:09,845
Quero que Van Houten nos diga
o que acontece depois no livro.
789
00:43:15,517 --> 00:43:18,645
E também não quero esta vida.
790
00:43:24,026 --> 00:43:26,403
Pode ser o céu!
O céu me deixa triste.
791
00:43:26,445 --> 00:43:29,323
E tem esse
balanço velho ridículo
792
00:43:29,364 --> 00:43:32,951
que meu pai montou
quando eu era criança e...
793
00:43:36,538 --> 00:43:38,957
É tudo, eu acho.
794
00:43:38,999 --> 00:43:43,629
Eu exijo ver
esse balanço de lágrimas.
795
00:43:45,881 --> 00:43:47,341
Entendo.
796
00:43:47,382 --> 00:43:49,843
É um balanço triste.
797
00:43:54,556 --> 00:43:56,725
Hazel Grace,
espero que saiba
798
00:43:58,060 --> 00:44:02,689
que sua tentativa de ficar longe de mim
não diminui o que sinto por você.
799
00:44:02,731 --> 00:44:06,360
Todos seus esforços para me proteger
de você serão inúteis.
800
00:44:06,902 --> 00:44:08,070
Gus...
801
00:44:10,239 --> 00:44:11,698
Gosto de você.
802
00:44:13,158 --> 00:44:16,328
Gosto de sair com você
e tudo o mais,
803
00:44:16,370 --> 00:44:19,331
mas não posso deixar
que isto vá adiante.
804
00:44:20,582 --> 00:44:21,583
Por quê não?
805
00:44:22,084 --> 00:44:23,627
Porque não quero magoá-lo.
806
00:44:23,669 --> 00:44:25,128
Não me importo.
807
00:44:25,170 --> 00:44:26,713
-Não entende.
-Entendi.
808
00:44:26,755 --> 00:44:29,216
-Não entende.
-Sei o que quer dizer.
809
00:44:29,258 --> 00:44:31,510
E digo
que não me importo.
810
00:44:31,552 --> 00:44:34,304
Seria um privilégio
que partisse meu coração.
811
00:44:34,346 --> 00:44:36,265
Gus, sou uma granada.
812
00:44:41,061 --> 00:44:42,312
Um dia vou explodir
813
00:44:42,354 --> 00:44:44,773
e destruir tudo a meu redor e...
814
00:44:46,275 --> 00:44:48,527
Sei lá!
É responsabilidade minha
815
00:44:48,569 --> 00:44:50,445
minimizar as vítimas.
816
00:44:52,072 --> 00:44:53,782
Uma granada.
817
00:45:15,095 --> 00:45:20,100
Obrigada por entender...
818
00:45:20,142 --> 00:45:24,104
...só amigos
819
00:45:24,146 --> 00:45:29,276
O.K.
820
00:45:29,318 --> 00:45:36,033
O.K.
821
00:45:36,074 --> 00:45:42,080
POXA VIDA!
Pare de me paquerar!
822
00:45:56,136 --> 00:46:00,182
Cara Hazel, soube pelos Gênios
que você vai
823
00:46:01,683 --> 00:46:05,437
vir nos visitar com Augustus Waters
e sua mãe no dia quatro.
824
00:46:05,479 --> 00:46:08,232
ASSISTENTE-EXECUTIVA
825
00:46:08,273 --> 00:46:09,816
Mãe?
826
00:46:09,858 --> 00:46:11,235
Eu?
827
00:46:11,276 --> 00:46:12,611
Mãe!
828
00:46:14,154 --> 00:46:15,906
-O que foi?
-Desculpe.
829
00:46:15,948 --> 00:46:17,741
Eu estava tomando banho.
830
00:46:17,783 --> 00:46:21,328
Mandou e-mail para os Gênios
cancelando a viagem?
831
00:46:21,370 --> 00:46:23,288
Porque recebi um e-mail
da assistente do Van Houten
832
00:46:23,330 --> 00:46:26,124
dizendo que ela acha
que ainda vamos.
833
00:46:28,877 --> 00:46:30,212
Que foi?
834
00:46:31,213 --> 00:46:34,216
Eu ia contar
na presença de seu pai.
835
00:46:34,967 --> 00:46:35,676
Mãe!
836
00:46:35,968 --> 00:46:37,636
Vamos a Amsterdã.
837
00:46:38,470 --> 00:46:41,348
Nós vamos a Amsterdã?
838
00:46:41,390 --> 00:46:43,141
Vamos a Amsterdã.
839
00:46:43,183 --> 00:46:45,519
Já pensamos em tudo.
Nós vamos.
840
00:46:45,561 --> 00:46:48,021
A Dra. Maria e todo o mundo
já sabem.
841
00:46:48,063 --> 00:46:50,941
-Mas só três dias ao invés de seis.
-Meu Deus!
842
00:46:50,983 --> 00:46:54,194
Com tudo a que tem direito.
Já marquei oncologista lá.
843
00:46:54,236 --> 00:46:56,154
Tudo acertado.
Estamos prontas.
844
00:46:56,196 --> 00:46:57,406
Eu te amo.
845
00:46:58,407 --> 00:47:00,701
Eu te amo muito.
846
00:47:01,577 --> 00:47:03,579
Eu te amo.
847
00:47:11,336 --> 00:47:13,005
-Sente-se.
-Nós vamos!
848
00:47:13,046 --> 00:47:15,174
Vamos a Amsterdã.
849
00:47:21,930 --> 00:47:23,473
-Vamos!
-Fale comigo depois.
850
00:47:23,515 --> 00:47:24,433
Você tem de dar um telefonema.
851
00:47:27,686 --> 00:47:29,438
Ligue para ele!
852
00:47:36,528 --> 00:47:40,032
Pulmões, segurem a onda
por uma semana.
853
00:47:40,073 --> 00:47:42,784
Entenderam? Mais uma semana!
854
00:47:52,419 --> 00:47:59,384
Oi, Gus.
Seu passaporte está válido?
855
00:48:10,479 --> 00:48:14,816
Está tudo indo às mil maravilhas,
Waters!!!
856
00:48:19,905 --> 00:48:21,990
-A comida!
-O quê?
857
00:48:23,492 --> 00:48:24,576
Meu passaporte!
858
00:48:24,618 --> 00:48:26,119
-Está comigo.
-Está com ela.
859
00:48:37,506 --> 00:48:38,966
Como eu disse aos Gênios:
860
00:48:39,007 --> 00:48:41,760
viajo em estilo,
ou não viajo.
861
00:48:43,470 --> 00:48:44,638
Vamos a Amsterdã!
862
00:48:44,680 --> 00:48:47,266
Estamos indo a Amsterdã agora!
863
00:48:47,933 --> 00:48:49,685
Oi, Lancasters.
864
00:48:51,019 --> 00:48:53,438
Prazer em vê-lo.
865
00:48:54,273 --> 00:48:55,440
Eu levo.
866
00:48:55,482 --> 00:48:57,192
Gus, você é criativo.
867
00:48:58,151 --> 00:48:59,027
O.K.?
868
00:48:59,695 --> 00:49:01,488
O.K.!
869
00:49:10,038 --> 00:49:11,707
Nunca entrou num avião?
870
00:49:12,666 --> 00:49:13,292
Não.
871
00:49:14,126 --> 00:49:15,794
É emocionante.
872
00:49:22,050 --> 00:49:22,634
Senhor?
873
00:49:23,719 --> 00:49:25,137
Não é permitido fumar
874
00:49:25,179 --> 00:49:26,180
em nenhum avião.
875
00:49:26,513 --> 00:49:28,015
Eu não fumo.
876
00:49:28,056 --> 00:49:29,850
É só uma metáfora.
877
00:49:29,892 --> 00:49:31,185
Pôr na boca
878
00:49:31,226 --> 00:49:32,811
sem deixar matar.
879
00:49:32,853 --> 00:49:35,731
A metáfora é proibida neste voo.
880
00:49:36,398 --> 00:49:38,400
Comissários, preparar
para decolagem.
881
00:49:39,067 --> 00:49:40,152
Obrigada.
882
00:49:42,029 --> 00:49:43,197
O.K.?
883
00:49:44,239 --> 00:49:47,075
Gus, é o que eu sinto
com você dirigindo.
884
00:50:00,255 --> 00:50:01,882
Estamos voando!
885
00:50:01,924 --> 00:50:03,383
Estamos voando!
886
00:50:03,675 --> 00:50:05,010
Estamos voando!
887
00:50:05,844 --> 00:50:07,012
Olhe o chão!
888
00:50:07,054 --> 00:50:08,514
Olhe!
889
00:50:08,555 --> 00:50:11,767
Nada se compara a isto
na história da humanidade.
890
00:50:12,768 --> 00:50:14,603
Olhe os carros!
Eles são...
891
00:50:16,605 --> 00:50:18,524
Vocês são uma graça juntos.
892
00:50:18,565 --> 00:50:20,234
Somos só amigos.
893
00:50:20,526 --> 00:50:22,361
Ela é, eu não sou.
894
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Fique longe dela, sua vadia!
895
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Olhe só, Hazel.
896
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
Que loucura!
897
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
O quê?
898
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Olhe só aquele vitral.
É incrível.
899
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Vou nos registrar.
900
00:52:01,710 --> 00:52:03,337
É melhor você se arrumar,
901
00:52:05,130 --> 00:52:09,176
porque tem reserva de jantar
para dois no Oranjee.
902
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
E diz aqui:
Divirtam-se. Sr. Peter Van Houten.
903
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Eu pesquisei
e parece fantástico.
904
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
O guia diz que é chique
e muito romântico.
905
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
É, chique...
906
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
Deus!
907
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
Mas tudo bem.
908
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
O que vai vestir?
909
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
É para mim?
910
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
Meu Deus!
É tão lindo!
911
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Como eu dizia...
912
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Como você dizia?
913
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
Quer dizer
que não vê problema
914
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
de sua filha adolescente
sair com um rapaz mais velho
915
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
numa cidade famosa
por seus vícios e depravações?
916
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
É exatamente isso
que eu quis dizer.
917
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gus!
918
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Está tão elegante!
919
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
Obrigado, Sra. Lancaster.
920
00:53:16,368 --> 00:53:18,328
Hazel, o Gus já chegou
921
00:53:18,370 --> 00:53:20,414
com um visual incrível!
922
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Soube que o restaurante
é espetacular.
923
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Que foi?
924
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Está deslumbrante.
925
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
Obrigada.
926
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
É aqui.
927
00:54:33,320 --> 00:54:34,821
Oranjee? É aqui.
928
00:54:34,863 --> 00:54:35,948
É.
929
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Sua mesa, Sr. e Sra. Waters.
930
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
Obrigada.
931
00:54:50,963 --> 00:54:52,130
Obrigada, Gus.
932
00:54:52,172 --> 00:54:53,590
Disponha.
933
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
O champanhe
é cortesia. Aproveitem.
934
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
Obrigada.
935
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
Boa noite.
936
00:55:19,116 --> 00:55:20,701
O.K.?
937
00:55:20,742 --> 00:55:21,535
O.K.
938
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Isto é incrível.
939
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Sabem o que Dom Pérignon disse
depois de inventar o champanhe?
940
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
Venham logo!
Estou provando estrelas.
941
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Bem-vindos ao Oranjee.
942
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Querem ver o cardápio,
ou aceitam a sugestão do chef?
943
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Sugestão do chef parece ótimo.
944
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
E, senhor,
945
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
algo me diz
que vamos precisar um pouco mais.
946
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Engarrafamos todas as estrelas
para esta noite, meus jovens.
947
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
Acho que é o nosso.
948
00:56:14,087 --> 00:56:15,964
Risoto de cenoura roxa
para a senhorita.
949
00:56:16,006 --> 00:56:17,424
Obrigada.
950
00:56:19,176 --> 00:56:20,135
E para o cavalheiro.
951
00:56:20,719 --> 00:56:21,553
Obrigado.
952
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Bom Apetite.
953
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Quero que esse risoto de cenoura roxa
vire uma pessoa
954
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
para eu levar à Las Vegas
e me casar.
955
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Gostei do terno.
956
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
Obrigado. É a primeira vez
que eu uso.
957
00:56:49,414 --> 00:56:50,791
Não é o que se usa em funerais?
958
00:56:51,124 --> 00:56:52,125
Não.
959
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Não é tão bacana.
960
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
Quando adoeci,
961
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
disseram haver 85% de chances
de me livrar do câncer.
962
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Boa chance.
963
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Mas significou um ano de tortura,
a perda da minha perna,
964
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
e ainda 15% de chance
de fracassar.
965
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Antes da cirurgia,
966
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
perguntei a meus pais
se podia comprar um terno bem bacana.
967
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
Então, é o seu terno da morte.
968
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
O próprio!
969
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Tenho um desses.
Ganhei de 15 anos.
970
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
Um vestido.
971
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
Mas não sei se usaria
num encontro.
972
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Então, é um encontro?
973
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Não force a barra!
974
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Somos Sr. e Sra. Waters.
975
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
Ela não fala inglês!
976
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Mas devemos ser
se perguntarem. Entende?
977
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
-Lembra o que disse de Las Vegas?
-Sim.
978
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Posso entrar no pacote?
979
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
Deus?
980
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Talvez...
981
00:57:51,143 --> 00:57:51,977
Que tal anjos?
982
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
Não.
983
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Vida após a morte?
984
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
Não.
985
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Talvez, eu não sei.
986
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
Não chego
a recusar a ideia,
987
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
mas gostaria de provas.
988
00:58:03,238 --> 00:58:04,698
E você?
989
00:58:04,990 --> 00:58:05,991
Com certeza.
990
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
É mesmo?
991
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Não um céu
onde ande de unicórnio o dia todo
992
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
e viva numa mansão de nuvens,
993
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
mas sim,
acredito em alguma coisa.
994
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
Senão,
995
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
para que tudo isto?
996
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Talvez para nada.
997
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
Não aceito isso.
998
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Estou apaixonado por você.
999
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Você ouviu.
1000
00:58:42,402 --> 00:58:43,487
Augustus...
1001
00:58:43,529 --> 00:58:44,988
Estou apaixonado por você.
1002
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
Sei que o amor é um grito no vazio,
1003
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
e que o esquecimento é inevitável.
1004
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
Que estamos condenados,
1005
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
e que um dia
1006
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
todos nossos esforços
voltarão ao pó.
1007
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
Sei que o Sol vai engolir
a única Terra que jamais teremos.
1008
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
E estou apaixonado por você.
1009
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Desculpe.
1010
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Mais estrelas?
1011
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
Não, obrigado.
1012
00:59:25,612 --> 00:59:27,823
Acho que vamos querer a conta.
1013
00:59:27,865 --> 00:59:28,699
Não, senhor.
1014
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
A refeição foi paga
pelo Sr. Van Houten.
1015
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
O quê?
1016
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
Eu não entendi essa blusa.
1017
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Mas Van Houten vai entender.
1018
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
Há umas 50 referências
a Magritte em Uma Aflição Imperial.
1019
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Não é um cachimbo."
1020
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Mas é um cachimbo.
1021
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Mas não é.
1022
01:00:45,317 --> 01:00:46,860
É o desenho de um cachimbo.
1023
01:00:46,902 --> 01:00:47,819
Viu?
1024
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
Um desenho
não é a coisa em si.
1025
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
Mas a camiseta do desenho
de uma coisa também não é.
1026
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Você!
1027
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
Quando amadureceu tanto?
1028
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Quem quer respostas?
1029
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Eu!
1030
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
É aqui.
1031
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Estou tão empolgada
que mal respiro.
1032
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
Para variar?
1033
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Não enche!
1034
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidewij?
1035
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
-Oi!
-Sou Augustus.
1036
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
-Lidewij.
-Hazel.
1037
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Entrem!
1038
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
Obrigada.
1039
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Peter, eles chegaram!
1040
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Quem chegou, Lidewij?
1041
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Esses são Augustus e Hazel,
1042
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
os jovens
com quem se corresponde.
1043
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Os americanos?
1044
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Você os convidou.
1045
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Por favor, entrem.
1046
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Sabe por que deixei a América, Lidewij.
1047
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
Para nunca mais
encontrar americanos.
1048
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Você é americano.
1049
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
De maneira incurável.
1050
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Livre-se deles.
1051
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
Nada disso, Peter!
1052
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Seja gentil.
1053
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Por favor, entrem.
1054
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Me desculpem.
Vou abrir um espaço aqui.
1055
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
Obrigada.
1056
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Qual de vocês é Augustus Waters?
1057
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Sou eu.
1058
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
E essa é a Hazel.
1059
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
Sr. Van Houten,
obrigada por nos responder.
1060
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
Já vi que foi um erro.
1061
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Seus e-mails foram os primeiros aos quais
respondi e vejam no que deu!
1062
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Uísque?
1063
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
Não, obrigada.
1064
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Só para mim, Lidewij.
1065
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
Outro uísque com soda.
1066
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Quer café da manhã antes?
1067
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Ela acha que sou alcoólatra.
1068
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Também acho que a Terra é redonda.
1069
01:03:38,448 --> 01:03:41,159
Então, gostaram do meu livro!
1070
01:03:41,577 --> 01:03:42,494
Adoramos.
1071
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Adoramos.
1072
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Augustus
1073
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
fez o pedido de conhecê-lo
para conversarmos.
1074
01:03:48,709 --> 01:03:49,543
Sem pressão.
1075
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Se vestiu como ela de propósito?
1076
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
Mais ou menos...
1077
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
Aliás, senhor,
queremos agradecer pelo jantar de ontem.
1078
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
E pelo champanhe.
1079
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
Foi maravilhoso.
1080
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Foi mágico.
1081
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Pagamos o jantar deles ontem?
1082
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
Foi um prazer.
1083
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
Já que vieram...
1084
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
O que desejam?
1085
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Temos perguntas
1086
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
sobre o que acontece
no fim do livro,
1087
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
sobre quem
Anna deixa para trás.
1088
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
A mãe,
o Homem das Tulipas Holandês...
1089
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Vocês conhecem hip-hop sueco?
1090
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Não muito...
1091
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, bote
Bomfalleralla imediatamente.
1092
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
Está bem.
1093
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Não falamos sueco.
1094
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
Quem fala sueco?
1095
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
O importante não são as besteiras
que as vozes falam,
1096
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
mas o que as vozes sentem.
1097
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Está zombando de nós?
1098
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
É alguma encenação?
1099
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Sente-se.
1100
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
No fim do livro, Anna...
1101
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Imagine-se apostando corrida
com uma tartaruga.
1102
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
Ela larga 10m à sua frente.
1103
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
Quando chega
onde ela estava,
1104
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
a tartaruga já andou um metro,
e assim sucessivamente.
1105
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
É mais rápida que a tartaruga,
mas nunca vai alcançá-la.
1106
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Só vai diminuir a vantagem.
1107
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
É claro que pode
ultrapassar a tartaruga
1108
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
desde que não pense
na mecânica do processo.
1109
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Mas a pergunta "como"?
acaba sendo tão complicada
1110
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
que ninguém nunca resolveu
1111
01:06:47,221 --> 01:06:52,309
até Cantor provar que alguns infinitos
são maiores que outros.
1112
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Imagino que isso responda à sua pergunta.
1113
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Desculpe. Não estou entendo o que
está acontecendo.
1114
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Me pareceu tão inteligente
por escrito, Sr. Waters...
1115
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
O câncer chegou a seu cérebro?
1116
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Peter!
1117
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Podemos falar da Anna?
1118
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Por favor?
1119
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Entendo que a história
termina no meio da frase,
1120
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
porque ela morre,
ou fica doente demais para continuar...
1121
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
Não me interessa
falar do livro.
1122
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Mas família e amigos
têm um futuro?
1123
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Certo?
1124
01:07:32,599 --> 01:07:33,976
Não me interessa.
1125
01:07:34,017 --> 01:07:35,394
Mas prometeu!
1126
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Nada acontece!
São fictícios!
1127
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
Deixam de existir
assim que o livro acaba.
1128
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Não podem!
1129
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
Talvez em sentido literário, mas...
1130
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
Não posso continuar, Lidewij.
1131
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
-Impossível não pensar...
-Não cedo a caprichos infantis.
1132
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Me recuso a sentir pena
como está acostumada.
1133
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
-Não quero isso!
-Quer, sim!
1134
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Como todas crianças doentes,
a sua existência depende disso.
1135
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
Está destinada a viver seus dias
1136
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
como era
ao ser diagnosticada.
1137
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Uma criança que acredita
haver vida depois que um livro acaba.
1138
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
E nós, como adultos, temos pena disso
1139
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
e pagamos tratamentos,
máquinas de oxigênio...
1140
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Peter, chega!
1141
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Você é um efeito colateral
do processo evolutivo
1142
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
que pouco liga
para indivíduos.
1143
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Você é uma experiência
malsucedida da mutação.
1144
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Escute, babaca!
1145
01:08:25,903 --> 01:08:28,155
Não há nada que diga
sobre minha doença
1146
01:08:28,197 --> 01:08:29,448
que eu já não saiba.
1147
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Eu vim aqui
por um único motivo:
1148
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
você me dizer o que acontece
no final do livro.
1149
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
Não posso.
1150
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
-Mentira!
-Não posso.
1151
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Então invente alguma coisa!
1152
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Saia de minha casa.
1153
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Já parou para se perguntar
1154
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
por que se importa tanto
com perguntas bobas?
1155
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Vá para o inferno!
1156
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Já passou.
1157
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Acabou.
1158
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Eu vou escrever a continuação.
1159
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
Eu vou escrever a continuação para você.
1160
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Será melhor que as merdas
que o bêbado escreve.
1161
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
Terá sangue, tripas e sacrifício.
1162
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Vai adorar!
1163
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Pena usar o pedido
com um babaca.
1164
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Não usou com ele.
Usou conosco.
1165
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel e Augustus!
1166
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Peço desculpas.
1167
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
As circunstâncias
o tornaram amargo.
1168
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Pensei que fossem ajudá-lo
1169
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
a ver que a obra dele
tocou vidas reais.
1170
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Mas eu lhes peço desculpas.
1171
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Querem fazer algum passeio?
Já foram à casa de Anne Frank?
1172
01:10:13,177 --> 01:10:14,803
Não vou a lugar algum com ele.
1173
01:10:14,845 --> 01:10:15,512
Não.
1174
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
Não foi convidado.
1175
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Infelizmente, não há elevador.
1176
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
-Tudo bem.
-São muitos degraus.
1177
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
-Degraus íngremes.
-Eu consigo.
1178
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
-Não precisa...
-Eu consigo.
1179
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Vamos.
1180
01:10:44,124 --> 01:10:48,629
A família Frank veio de Frankfurt,
na Alemanha.
1181
01:10:48,670 --> 01:10:51,590
O diário de Anne Frank
tornou-se mundialmente famoso.
1182
01:10:52,508 --> 01:10:55,260
Em tempos assim, fica difícil demais.
1183
01:10:55,844 --> 01:10:59,640
É de admirar que eu não tenha
abandonado todos meus ideais.
1184
01:10:59,681 --> 01:11:02,518
Parecem muito absurdos
e inviáveis,
1185
01:11:03,185 --> 01:11:06,021
mas me agarro a eles,
porque ainda acredito,
1186
01:11:06,855 --> 01:11:11,276
apesar de tudo,
que as pessoas são boas de coração.
1187
01:11:11,944 --> 01:11:14,988
Para mim, é impossível
construir minha vida...
1188
01:11:20,369 --> 01:11:21,495
Vamos?
1189
01:11:27,834 --> 01:11:29,169
Hazel, eu levo se quiser.
1190
01:11:29,211 --> 01:11:30,963
Pode deixar.
1191
01:11:49,356 --> 01:11:52,734
E foi essa estante
que escondeu a família Frank.
1192
01:12:15,007 --> 01:12:16,049
Eu levo.
1193
01:12:16,091 --> 01:12:17,843
Obrigada.
1194
01:12:20,929 --> 01:12:24,057
Somos jovens demais
para lidar com esses problemas,
1195
01:12:24,099 --> 01:12:26,810
mas eles ficam se impondo a nós
1196
01:12:26,852 --> 01:12:30,898
até que finalmente
somos forçados a pensar numa solução.
1197
01:12:30,939 --> 01:12:32,024
Tudo bem?
1198
01:12:33,775 --> 01:12:35,194
Não tenha pressa.
1199
01:12:35,235 --> 01:12:37,070
Desculpem.
1200
01:12:37,112 --> 01:12:38,030
Vamos?
1201
01:12:41,617 --> 01:12:44,912
QUERO ANDAR DE BICICLETA,
DANÇAR, ASSOBIAR, VER O MUNDO
1202
01:12:44,953 --> 01:12:48,248
ME SENTIR JOVEM E LIVRE
24 DE DEZEMBRO DE 1943
1203
01:12:48,290 --> 01:12:51,752
Porém, quando olho para o céu,
1204
01:12:51,793 --> 01:12:55,589
sinto que tudo
vai mudar para melhor,
1205
01:12:55,631 --> 01:12:58,592
que essa crueldade
também vai acabar.
1206
01:12:58,634 --> 01:12:59,551
Tudo bem?
1207
01:13:19,947 --> 01:13:21,865
Acho que já está bom.
1208
01:13:21,907 --> 01:13:23,158
Não precisa...
1209
01:13:24,618 --> 01:13:26,662
Eu consigo.
1210
01:13:34,670 --> 01:13:37,506
Tudo está como deve ser.
1211
01:13:42,761 --> 01:13:45,848
Deus quer ver as pessoas felizes.
1212
01:13:47,432 --> 01:13:48,308
Onde há esperança...
1213
01:13:48,350 --> 01:13:49,351
Hazel.
1214
01:13:52,604 --> 01:13:53,981
...há vida.
1215
01:14:09,037 --> 01:14:10,038
Ótimo.
1216
01:14:11,206 --> 01:14:13,375
-Você está bem?
-Estou.
1217
01:14:14,126 --> 01:14:16,545
Chegamos. Olhe.
1218
01:14:20,632 --> 01:14:22,092
Tudo bem?
1219
01:14:22,134 --> 01:14:24,720
Meu Deus.
1220
01:14:26,221 --> 01:14:27,389
Obrigada.
1221
01:14:38,400 --> 01:14:41,153
O único membro dos Franks
que sobreviveu, foi o Otto,
1222
01:14:43,238 --> 01:14:45,199
pai da Anne.
1223
01:14:46,909 --> 01:14:48,410
Em tais momentos,
1224
01:14:49,578 --> 01:14:51,997
não penso na desgraça,
1225
01:14:52,581 --> 01:14:54,708
mas na beleza que ainda existe.
1226
01:14:57,419 --> 01:15:01,006
Tente reaver a felicidade
dentro de si mesmo.
1227
01:15:01,757 --> 01:15:05,052
Pense na beleza de tudo
a seu redor
1228
01:15:07,179 --> 01:15:09,264
e seja feliz.
1229
01:15:52,307 --> 01:15:53,767
Bravo!
1230
01:16:07,489 --> 01:16:10,325
Me apaixonei por ele
como se pega no sono.
1231
01:16:11,994 --> 01:16:15,789
Devagar e, de repente,
de uma vez só.
1232
01:16:38,187 --> 01:16:42,357
Meio que acaba logo acima
de onde o joelho devia estar,
1233
01:16:43,108 --> 01:16:44,026
e afunila.
1234
01:16:45,027 --> 01:16:46,278
O quê?
1235
01:16:46,320 --> 01:16:48,030
Minha perna.
1236
01:16:48,614 --> 01:16:50,824
Só para você ir se preparando.
1237
01:16:51,283 --> 01:16:52,326
Gus,
1238
01:16:53,327 --> 01:16:55,495
deixe de bobagem!
1239
01:17:11,845 --> 01:17:12,804
Espere.
1240
01:17:12,846 --> 01:17:15,557
Não dá.
Ficou presa.
1241
01:17:24,858 --> 01:17:27,861
Te amo tanto, Augustus Waters!
1242
01:17:27,903 --> 01:17:30,405
Te amo também, Hazel Grace.
1243
01:17:30,906 --> 01:17:32,991
Tanto, tanto...
1244
01:17:41,667 --> 01:17:43,710
Augustus, não consigo respirar.
1245
01:17:44,920 --> 01:17:46,505
Tudo bem.
1246
01:17:55,931 --> 01:17:57,391
Hazel.
1247
01:18:02,896 --> 01:18:04,481
Você é linda!
1248
01:18:04,523 --> 01:18:05,691
Pare.
1249
01:18:05,732 --> 01:18:07,609
Não, você é linda.
1250
01:18:08,777 --> 01:18:11,029
Sou um sortudo.
1251
01:18:11,071 --> 01:18:12,948
Eu sou sortuda.
1252
01:19:21,016 --> 01:19:22,142
Querido Augustus
VIRGENS
1253
01:19:22,184 --> 01:19:23,977
GAROTOS DE 18 ANOS
COM UMA PERNA
1254
01:19:24,019 --> 01:19:25,312
SUA, HAZEL GRACE
1255
01:19:28,190 --> 01:19:29,107
Meu Deus.
1256
01:19:32,027 --> 01:19:33,820
Não acredito que você
o chamou de babaca!
1257
01:19:33,862 --> 01:19:35,030
-Pois é!
-Chamou?
1258
01:19:35,531 --> 01:19:36,823
De onde tirou isso?
1259
01:19:36,865 --> 01:19:38,742
Eu não sei. Saiu.
1260
01:19:38,784 --> 01:19:40,244
Estava com tanta raiva!
1261
01:19:40,285 --> 01:19:41,328
Que monstro!
1262
01:19:41,370 --> 01:19:42,621
Foi péssimo.
1263
01:19:42,663 --> 01:19:44,122
E depois?
1264
01:19:44,164 --> 01:19:46,166
Fomos à casa de Anne Frank.
1265
01:19:46,208 --> 01:19:46,875
Foram?
1266
01:19:47,209 --> 01:19:48,335
-Foi muito legal.
-Foi Incrível?
1267
01:19:48,377 --> 01:19:49,503
Foi ótimo.
1268
01:19:49,545 --> 01:19:50,379
E depois?
1269
01:19:51,630 --> 01:19:52,714
Demos umas voltas.
1270
01:19:57,135 --> 01:19:58,637
Parece encantador.
1271
01:19:59,638 --> 01:20:01,640
Ainda temos algumas horas.
1272
01:20:01,974 --> 01:20:03,433
Vamos ao Museu Van Gogh?
1273
01:20:03,475 --> 01:20:04,226
Como quiserem.
1274
01:20:04,977 --> 01:20:07,354
Não deve dar tempo
de ver tudo, mas...
1275
01:20:07,396 --> 01:20:10,566
Vão ter de ir de novo,
só isso.
1276
01:20:12,734 --> 01:20:15,028
Não seja ridícula, por favor.
1277
01:20:16,029 --> 01:20:19,199
Não estou sendo ridícula.
1278
01:20:19,241 --> 01:20:21,243
Estou sendo otimista.
1279
01:20:24,997 --> 01:20:25,831
Sra. Lancaster?
1280
01:20:26,248 --> 01:20:27,249
Sim?
1281
01:20:27,583 --> 01:20:30,419
Será que eu e Hazel
podemos ficar um pouco sozinhos?
1282
01:20:33,672 --> 01:20:35,674
Claro, Gus.
1283
01:20:35,716 --> 01:20:37,551
Vou para meu quarto.
1284
01:20:37,593 --> 01:20:41,889
Me chamem
quando quiserem fazer algo.
1285
01:20:48,103 --> 01:20:50,105
Quer passear?
1286
01:21:35,817 --> 01:21:37,611
O que é?
1287
01:21:39,947 --> 01:21:44,451
Antes de você
ir para o hospital, eu tive...
1288
01:21:49,331 --> 01:21:51,124
Senti dor no quadril.
1289
01:21:54,670 --> 01:21:56,838
Então, fiz uma tomografia,
1290
01:21:59,925 --> 01:22:02,594
e acendi como uma árvore de Natal.
1291
01:22:08,517 --> 01:22:11,603
A mucosa dos pulmões e do fígado...
1292
01:22:13,647 --> 01:22:15,649
Em todo canto.
1293
01:22:23,615 --> 01:22:25,659
Me desculpe.
1294
01:22:28,954 --> 01:22:31,290
Eu devia ter contado.
1295
01:22:48,056 --> 01:22:49,725
É injusto.
1296
01:22:56,815 --> 01:23:00,235
Parece que o mundo
não é uma fábrica de desejos.
1297
01:23:14,875 --> 01:23:16,752
Escute.
1298
01:23:17,669 --> 01:23:19,463
Não se preocupe comigo, Hazel Grace.
1299
01:23:19,504 --> 01:23:22,424
Vou achar um jeito de continuar por aqui
e encher seu saco por um bom tempo.
1300
01:23:32,392 --> 01:23:34,061
Sente dor?
1301
01:23:34,102 --> 01:23:35,062
Não.
1302
01:23:37,105 --> 01:23:38,774
Estou bem.
1303
01:23:40,442 --> 01:23:41,777
O.K.?
1304
01:23:44,530 --> 01:23:46,281
O.K.
1305
01:23:53,372 --> 01:23:55,958
Você não pode simplesmente esquecer
o que eu disse?
1306
01:23:57,376 --> 01:24:00,128
Trate-me como
se eu não estivesse morrendo.
1307
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
Não acho que esteja morrendo.
1308
01:24:05,050 --> 01:24:07,719
Só está com um câncer.
1309
01:24:14,309 --> 01:24:17,145
Seria muito ridículo
1310
01:24:18,480 --> 01:24:20,148
a gente se beijar?
1311
01:24:20,440 --> 01:24:21,984
Agora?
1312
01:24:23,151 --> 01:24:24,987
Provavelmente...
1313
01:25:02,858 --> 01:25:05,861
MINHA LINDA FAMÍLIA
(E GUS)
1314
01:25:25,797 --> 01:25:27,716
QUIMIOTERAPIA
1315
01:25:33,722 --> 01:25:35,182
E seus olhos?
1316
01:25:35,224 --> 01:25:36,225
Estão ótimos.
1317
01:25:36,642 --> 01:25:38,644
Só não estão na cabeça.
1318
01:25:38,685 --> 01:25:39,895
Fora isso...
1319
01:25:40,521 --> 01:25:43,982
Parece que meu corpo todo
é feito de câncer agora.
1320
01:25:44,024 --> 01:25:45,734
Desculpe estar em vantagem.
1321
01:25:46,902 --> 01:25:49,279
Já escreveu o elogio fúnebre?
1322
01:25:49,321 --> 01:25:50,322
-Cara!
-Quê?
1323
01:25:50,364 --> 01:25:51,031
Quê?
1324
01:25:51,073 --> 01:25:53,450
Ainda não contei a ela.
1325
01:25:53,492 --> 01:25:54,243
Do que você está falando?
1326
01:25:56,036 --> 01:25:56,870
Desculpe.
1327
01:25:57,246 --> 01:25:58,580
Augustus?
1328
01:25:59,748 --> 01:26:01,750
Quero alto-falantes
em meu funeral.
1329
01:26:02,084 --> 01:26:06,338
Então, quero que você e Isaac,
mas principalmente você...
1330
01:26:07,422 --> 01:26:12,344
façam a gentileza
de preparar um elogio fúnebre.
1331
01:26:12,386 --> 01:26:14,513
Eu adoraria fazer isso.
1332
01:26:17,558 --> 01:26:19,101
Obrigado.
1333
01:26:25,440 --> 01:26:27,234
Vocês são uns fofos.
1334
01:26:27,276 --> 01:26:28,569
Me enjoam.
1335
01:26:30,445 --> 01:26:31,822
São nojentos.
1336
01:26:31,864 --> 01:26:33,657
Notícias da Mônica?
1337
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
Nem uma palavra.
1338
01:26:35,284 --> 01:26:37,411
Nem mensagem
para saber se está bem?
1339
01:26:37,452 --> 01:26:38,412
Nem uma!
1340
01:26:38,453 --> 01:26:39,246
Odeio-a.
1341
01:26:39,288 --> 01:26:40,414
Não faltam garotas.
1342
01:26:40,455 --> 01:26:41,915
Não se preocupem comigo.
1343
01:26:41,957 --> 01:26:44,668
No grupo,
há uma nova garota
1344
01:26:44,710 --> 01:26:45,878
que tem enormes...
1345
01:26:47,462 --> 01:26:49,381
Como sabe disso?
1346
01:26:50,132 --> 01:26:51,884
Sou cego,
mas não tão cego assim.
1347
01:26:52,301 --> 01:26:53,969
Hazel Grace?
1348
01:26:55,095 --> 01:26:57,306
Você tem cinco dólares?
1349
01:27:08,984 --> 01:27:10,736
E agora?
1350
01:27:10,777 --> 01:27:12,112
Gente!
1351
01:27:12,154 --> 01:27:14,489
Sinto cheiro de ovos.
São ovos?
1352
01:27:22,080 --> 01:27:23,248
Está ali?
1353
01:27:23,749 --> 01:27:25,000
Está.
1354
01:27:26,335 --> 01:27:27,920
Estou nervoso.
1355
01:27:27,961 --> 01:27:28,921
Nervoso?
1356
01:27:29,171 --> 01:27:30,464
Mônica está lá?
1357
01:27:30,505 --> 01:27:32,132
Não importa onde esteja.
1358
01:27:32,174 --> 01:27:34,301
Não é pela Mônica,
é por você.
1359
01:27:34,343 --> 01:27:35,802
Me passe um ovo?
1360
01:27:35,844 --> 01:27:36,803
Hazel Grace,
1361
01:27:36,845 --> 01:27:37,679
os ovos.
1362
01:27:38,013 --> 01:27:39,097
Tome.
1363
01:27:39,139 --> 01:27:40,265
Isaac.
1364
01:27:45,187 --> 01:27:46,438
Então, vamos lá.
1365
01:27:46,480 --> 01:27:47,689
-Você consegue.
-Ânimo!
1366
01:27:52,027 --> 01:27:53,487
Não ouvi nada.
1367
01:27:53,529 --> 01:27:55,280
Um pouco para a esquerda.
1368
01:27:56,198 --> 01:27:57,908
Jogo, ou miro à esquerda?
1369
01:27:57,950 --> 01:27:58,700
Mire!
1370
01:27:59,493 --> 01:28:00,827
Mais para a esquerda.
1371
01:28:01,328 --> 01:28:02,829
Melhor esperar escurecer.
1372
01:28:02,871 --> 01:28:04,373
Já está escuro para o Isaac.
1373
01:28:04,998 --> 01:28:07,417
Cara, não sou surdo,
sou só cego.
1374
01:28:07,459 --> 01:28:09,127
Posso ouvir quando tira onda
da minha deficiência.
1375
01:28:09,169 --> 01:28:10,462
-Desculpe.
-E não curto.
1376
01:28:10,879 --> 01:28:12,548
-Onde jogo?
-Só jogue com força.
1377
01:28:15,676 --> 01:28:16,844
O quê?
1378
01:28:16,885 --> 01:28:18,387
Acertei! Acertei!
1379
01:28:19,680 --> 01:28:21,139
Agora sei onde ficar.
1380
01:28:21,181 --> 01:28:22,850
Foi emocionante!
1381
01:28:24,017 --> 01:28:25,644
Continue. Continue.
1382
01:28:27,646 --> 01:28:28,856
Vá jogando.
1383
01:28:28,897 --> 01:28:29,898
Mande mais.
1384
01:28:33,485 --> 01:28:34,570
Pare!
1385
01:28:34,820 --> 01:28:36,071
Isaac.
1386
01:28:37,739 --> 01:28:40,868
A senhora é a mãe da Mônica?
1387
01:28:40,909 --> 01:28:41,869
Sou.
1388
01:28:41,910 --> 01:28:43,036
Olá.
1389
01:28:43,078 --> 01:28:44,496
Sua filha foi injusta.
1390
01:28:44,997 --> 01:28:46,540
Então, viemos nos vingar.
1391
01:28:47,207 --> 01:28:48,584
Podemos não parecer grande coisa,
1392
01:28:48,834 --> 01:28:51,545
mas somando os três,
temos cinco pernas, quatro olhos
1393
01:28:51,587 --> 01:28:53,463
e dois pares e meio de pulmões.
1394
01:28:53,505 --> 01:28:55,799
Mas também temos 24 ovos...
1395
01:28:55,841 --> 01:28:59,344
então se eu fosse a senhora,
voltaria para dentro.
1396
01:29:04,683 --> 01:29:06,393
Não é que deu certo!
1397
01:29:06,435 --> 01:29:08,770
Foi o discurso mais idiotal que...
Deu certo?
1398
01:29:09,021 --> 01:29:11,356
Mais um. Espere.
1399
01:29:20,073 --> 01:29:22,409
É tão bom!
1400
01:29:52,481 --> 01:29:53,774
Augustus?
1401
01:29:53,815 --> 01:29:55,776
Hazel Grace.
1402
01:29:55,817 --> 01:29:57,861
Oi.
1403
01:29:57,903 --> 01:30:01,365
Meu Deus.
Oi, oi. Eu te amo.
1404
01:30:01,406 --> 01:30:03,617
Estou no posto de gasolina.
1405
01:30:03,659 --> 01:30:04,618
Está onde?
1406
01:30:04,660 --> 01:30:06,036
Há algo errado.
1407
01:30:06,078 --> 01:30:07,621
Tem de...
1408
01:30:08,163 --> 01:30:10,290
Pode vir aqui me ajudar?
1409
01:30:23,011 --> 01:30:24,638
Gus!
1410
01:30:26,515 --> 01:30:27,349
Gus.
1411
01:30:29,142 --> 01:30:30,853
Amor, o que há?
1412
01:30:32,688 --> 01:30:33,730
Viu?
1413
01:30:33,772 --> 01:30:34,857
Gus, está infectado.
1414
01:30:38,318 --> 01:30:40,362
Respire fundo.
1415
01:30:42,781 --> 01:30:44,199
Tenho de chamar alguém.
1416
01:30:44,449 --> 01:30:46,785
Não, por favor,
não chame a emergência.
1417
01:30:46,827 --> 01:30:48,287
Não chame meus pais.
1418
01:30:48,328 --> 01:30:49,997
Nunca vou te perdoar
se ligar para eles.
1419
01:30:50,038 --> 01:30:51,039
Que veio fazer?
1420
01:30:51,331 --> 01:30:52,708
Que veio fazer?
1421
01:30:53,458 --> 01:30:55,377
Vim comprar cigarros.
1422
01:30:56,169 --> 01:30:57,588
Meu maço sumiu.
1423
01:30:57,629 --> 01:31:00,883
Posso ter perdido,
ou levaram.
1424
01:31:02,009 --> 01:31:05,345
Quis fazer algo sozinho, entende?
1425
01:31:05,387 --> 01:31:06,555
Quis fazer sozinho.
1426
01:31:07,139 --> 01:31:08,265
-Eu tenho de chamar a emergência.
-Não.
1427
01:31:08,307 --> 01:31:09,016
Preciso.
1428
01:31:09,558 --> 01:31:10,809
Não!
1429
01:31:12,519 --> 01:31:15,856
Oi, Emergência?
Precisamos de uma ambulância.
1430
01:31:15,898 --> 01:31:18,525
Me odeio!
1431
01:31:18,859 --> 01:31:20,736
Meu nome é Hazel Grace Lancaster.
1432
01:31:21,069 --> 01:31:22,196
Depressa!
1433
01:31:22,237 --> 01:31:24,698
Estamos num Jipe prata
no posto de gasolina.
1434
01:31:24,740 --> 01:31:28,994
Queria poder dizer que Augustus Waters
manteve o senso de humor até o fim,
1435
01:31:29,411 --> 01:31:33,415
que em nenhum momento
ele perdeu a coragem,
1436
01:31:34,416 --> 01:31:35,876
mas não foi assim.
1437
01:32:04,238 --> 01:32:05,906
Como ele está?
1438
01:32:05,948 --> 01:32:07,908
Foi uma noite difícil.
1439
01:32:07,950 --> 01:32:10,577
A pressão está baixa.
1440
01:32:11,286 --> 01:32:13,038
O coração...
1441
01:32:14,248 --> 01:32:15,624
E a químio?
1442
01:32:16,416 --> 01:32:18,794
Vão interromper a químio.
1443
01:32:24,967 --> 01:32:26,301
Posso vê-lo?
1444
01:32:29,471 --> 01:32:31,390
Vamos dizer que está aqui.
1445
01:32:34,893 --> 01:32:38,313
Vou ficar aqui um pouco
se não se importar.
1446
01:32:38,897 --> 01:32:40,315
Sim, é claro.
1447
01:33:00,836 --> 01:33:02,087
Sem pressa.
1448
01:33:11,889 --> 01:33:13,307
Vamos lá, filhão.
1449
01:33:17,686 --> 01:33:19,021
-Tudo bem?
-Tudo, querido.
1450
01:33:28,822 --> 01:33:29,489
Oi.
1451
01:34:07,903 --> 01:34:09,738
Em que está pensando?
1452
01:34:11,490 --> 01:34:12,157
Esquecimento.
1453
01:34:13,909 --> 01:34:16,578
Sei que é coisa de criança, mas...
1454
01:34:19,998 --> 01:34:22,125
Sempre pensei que seria um herói,
1455
01:34:22,709 --> 01:34:24,628
que contaria uma grande história.
1456
01:34:24,670 --> 01:34:27,214
Algo a ser publicado
em todos os jornais.
1457
01:34:28,841 --> 01:34:31,552
Era para eu ser especial.
1458
01:34:32,845 --> 01:34:34,763
É especial, Augustus.
1459
01:34:34,805 --> 01:34:35,806
Eu sei, mas...
1460
01:34:36,515 --> 01:34:37,933
Você entendeu.
1461
01:34:38,308 --> 01:34:40,978
Sei o que quer dizer,
só não concordo.
1462
01:34:46,525 --> 01:34:48,944
Sabe essa sua obsessão
por ser lembrado?
1463
01:34:49,570 --> 01:34:50,529
Sem raiva.
1464
01:34:50,571 --> 01:34:51,905
Estou com raiva
1465
01:34:53,115 --> 01:34:55,742
por achar você especial.
Será que não basta?
1466
01:34:58,245 --> 01:35:00,455
Acha que a vida
só é válida
1467
01:35:00,497 --> 01:35:04,459
se todos se lembrarem de você,
se todos o amarem,
1468
01:35:04,918 --> 01:35:08,088
mas adivinhe, Gus!
Esta é sua vida, ouviu?
1469
01:35:08,130 --> 01:35:09,798
É tudo que tem.
1470
01:35:10,257 --> 01:35:14,553
Tem a mim e a sua família,
tem este mundo, e é isso!
1471
01:35:14,595 --> 01:35:19,224
Se não basta para você,
lamento, mas já é alguma coisa.
1472
01:35:21,643 --> 01:35:23,604
Porque eu te amo
1473
01:35:25,397 --> 01:35:27,649
e vou me lembrar de você.
1474
01:35:31,361 --> 01:35:33,864
Desculpe. Tem razão.
1475
01:35:34,323 --> 01:35:36,200
Só queria que fosse feliz com isso.
1476
01:35:53,842 --> 01:35:56,053
É uma boa vida, Hazel Grace.
1477
01:36:00,474 --> 01:36:02,476
Não acabou ainda.
1478
01:36:12,528 --> 01:36:13,695
Augustus.
1479
01:36:13,737 --> 01:36:16,949
Uma das convenções menos sem sentido
sobre o câncer
1480
01:36:16,990 --> 01:36:20,744
é conhecido como
o "Último Dia Bom"
1481
01:36:21,161 --> 01:36:25,040
quando parece que o declínio inexorável
chega a um patamar,
1482
01:36:25,082 --> 01:36:28,502
quando a dor,
por um instante, é suportável.
1483
01:36:28,919 --> 01:36:31,797
O problema, claro,
é que não há como saber
1484
01:36:31,838 --> 01:36:33,590
se é mesmo
seu último dia bom.
1485
01:36:35,300 --> 01:36:38,679
Na hora,
é só mais um dia decente.
1486
01:36:45,477 --> 01:36:47,062
Alô, Augustus.
1487
01:36:47,646 --> 01:36:49,731
Boa noite, Hazel Grace.
1488
01:36:51,024 --> 01:36:52,192
Uma perguntinha.
1489
01:36:52,234 --> 01:36:54,403
Escreveu o elogio
que eu pedi?
1490
01:36:55,612 --> 01:36:56,947
Talvez...
1491
01:36:56,989 --> 01:36:58,365
Será que consegue ir
1492
01:36:58,407 --> 01:37:00,701
ao Coração Literal de Jesus
rapidamente?
1493
01:37:00,742 --> 01:37:03,036
Talvez. Está tudo bem?
1494
01:37:03,078 --> 01:37:04,872
Te amo, Hazel Grace.
1495
01:37:08,041 --> 01:37:09,334
Me empresta a chave?
1496
01:37:10,502 --> 01:37:11,920
Aonde vai?
Vamos jantar.
1497
01:37:11,962 --> 01:37:12,963
Preciso ir.
1498
01:37:13,005 --> 01:37:13,797
Deve estar com fome,
nem almoçou.
1499
01:37:15,048 --> 01:37:16,175
Sem fome.
1500
01:37:16,216 --> 01:37:18,051
Não pode deixar de comer.
1501
01:37:18,093 --> 01:37:19,219
Sem a menor fome!
1502
01:37:19,261 --> 01:37:22,014
Sei que o Gus está doente,
mas cuide-se.
1503
01:37:22,055 --> 01:37:23,390
Não tem nada a ver com o Gus.
1504
01:37:23,432 --> 01:37:24,808
Mantenha a saúde.
1505
01:37:24,850 --> 01:37:27,019
Coma alguma coisa, querida.
1506
01:37:27,060 --> 01:37:27,811
Saúde?
1507
01:37:28,770 --> 01:37:31,398
Não tenho saúde,
vou morrer!
1508
01:37:31,440 --> 01:37:33,358
Percebe? Morrerei, e ficará aqui.
1509
01:37:33,400 --> 01:37:36,236
Não terá de quem cuidar
ou pegar no pé.
1510
01:37:36,278 --> 01:37:37,863
Não será mais mãe! Lamento,
1511
01:37:37,905 --> 01:37:39,531
mas não posso fazer nada.
1512
01:37:39,573 --> 01:37:40,782
Então, posso ir?
1513
01:37:40,824 --> 01:37:42,618
Por que me diz isso?
1514
01:37:42,659 --> 01:37:44,077
Porque você disse isso.
1515
01:37:44,119 --> 01:37:45,787
Que história é essa?
1516
01:37:45,829 --> 01:37:47,164
Na UTI.
1517
01:37:49,499 --> 01:37:50,709
Hazel,
1518
01:37:52,211 --> 01:37:54,129
não é verdade,
me enganei.
1519
01:37:55,505 --> 01:37:56,673
Está bem?
1520
01:37:57,007 --> 01:37:58,634
Mesmo se você morresse...
1521
01:37:59,009 --> 01:38:00,177
Quando!
1522
01:38:04,640 --> 01:38:06,433
Mesmo quando morrer,
1523
01:38:08,936 --> 01:38:10,854
sempre serei sua mãe.
1524
01:38:13,565 --> 01:38:15,817
É a melhor coisa
que jamais serei.
1525
01:38:17,694 --> 01:38:19,238
É meu maior medo.
1526
01:38:19,821 --> 01:38:21,240
Quando me for,
1527
01:38:21,281 --> 01:38:23,825
vai deixar de viver.
1528
01:38:23,867 --> 01:38:25,744
Vai sentar
e olhar as paredes,
1529
01:38:25,786 --> 01:38:27,955
ou se matar, ou...
1530
01:38:27,996 --> 01:38:31,041
Hazel, filha,
não vamos fazer isso.
1531
01:38:32,793 --> 01:38:34,336
Perder você
1532
01:38:36,421 --> 01:38:39,341
vai doer demais,
1533
01:38:41,093 --> 01:38:46,014
mas você melhor que ninguém,
sabe que é possível viver com dor.
1534
01:38:49,142 --> 01:38:50,686
Você continua.
1535
01:38:55,148 --> 01:38:59,278
Estou estudando
serviço social.
1536
01:38:59,862 --> 01:39:01,154
O quê?
1537
01:39:04,867 --> 01:39:06,493
Se suporto
o que passamos,
1538
01:39:06,535 --> 01:39:09,997
posso ajudar outras pessoas,
aconselhar famílias...
1539
01:39:11,081 --> 01:39:12,958
Por que não me contou?
1540
01:39:13,000 --> 01:39:15,335
Não queríamos
que se sentisse abandonada.
1541
01:39:15,377 --> 01:39:16,837
Me sentir abandonada?
1542
01:39:18,714 --> 01:39:20,382
Gente, essa é...
1543
01:39:23,886 --> 01:39:25,762
É a melhor notícia!
1544
01:39:26,096 --> 01:39:27,347
Pode ir.
1545
01:39:35,856 --> 01:39:37,024
Em frente.
1546
01:39:37,065 --> 01:39:38,400
À esquerda.
1547
01:39:39,776 --> 01:39:41,820
-Tem um degrau, né?
-Estique o braço.
1548
01:39:42,154 --> 01:39:43,780
Há um púlpito à direita.
1549
01:39:43,822 --> 01:39:45,532
Perfeito!
1550
01:39:54,416 --> 01:39:55,500
Beleza!
1551
01:39:57,336 --> 01:39:58,545
Oi.
1552
01:39:58,837 --> 01:39:59,838
Está atrasada.
1553
01:39:59,880 --> 01:40:02,132
Como vai?
Está estonteante, Hazel Grace.
1554
01:40:02,174 --> 01:40:04,301
Eu sei, não estou?
1555
01:40:09,264 --> 01:40:10,516
O que há?
1556
01:40:11,016 --> 01:40:12,184
Conte, Gus.
1557
01:40:12,935 --> 01:40:15,062
Quero ir a meu funeral.
1558
01:40:15,979 --> 01:40:19,733
Espero poder ir
como um fantasma, mas...
1559
01:40:21,068 --> 01:40:23,529
Mas caso não seja assim,
1560
01:40:23,570 --> 01:40:26,615
decidi planejar
este pré-funeral.
1561
01:40:27,908 --> 01:40:29,034
Prontos?
1562
01:40:32,829 --> 01:40:35,374
Augustus Waters
era um tremendo metido,
1563
01:40:35,916 --> 01:40:37,459
mas o perdoamos.
1564
01:40:38,001 --> 01:40:40,087
Não por ele ser bonitão,
1565
01:40:40,128 --> 01:40:44,132
ou por morrer aos dezenove
quando devia ter vivido muito mais.
1566
01:40:44,174 --> 01:40:45,717
Dezoito anos, cara!
1567
01:40:45,759 --> 01:40:46,593
Qual é?
1568
01:40:46,969 --> 01:40:49,471
Imagino que tenha mais um tempinho,
seu chato.
1569
01:40:49,513 --> 01:40:52,015
Me interromper no meio!
Era para estar morto.
1570
01:40:53,767 --> 01:40:57,688
Mas quando cientistas do futuro
1571
01:40:57,729 --> 01:41:01,024
forem à minha casa
com olhos robóticos
1572
01:41:01,066 --> 01:41:03,402
me pedindo que experimente,
1573
01:41:06,196 --> 01:41:09,408
vou mandar
os cientistas sumirem, porque,
1574
01:41:10,617 --> 01:41:13,704
Gus, eu não quero
ver o mundo sem você.
1575
01:41:15,205 --> 01:41:16,123
Não quero.
1576
01:41:16,164 --> 01:41:19,126
Não quero ver um mundo
sem Augustus Waters.
1577
01:41:22,546 --> 01:41:24,965
Dito isso,
devo botar os olhos robóticos,
1578
01:41:25,007 --> 01:41:27,092
porque afinal
são olhos robóticos!
1579
01:41:27,134 --> 01:41:28,552
Sensacionais!
1580
01:41:31,221 --> 01:41:33,390
E eu sei lá...
1581
01:41:33,432 --> 01:41:35,934
Isso é muito difícil.
1582
01:41:37,436 --> 01:41:39,229
Vá com Deus!
1583
01:41:41,106 --> 01:41:43,358
Hazel, você me ajuda aqui?
1584
01:41:52,701 --> 01:41:54,411
Para a direita um pouco.
1585
01:41:56,914 --> 01:42:00,209
É, e dê a volta,
sente-se. Prontinho.
1586
01:42:04,713 --> 01:42:06,798
É com você, Hazel Grace.
1587
01:42:32,407 --> 01:42:33,575
Olá.
1588
01:42:33,617 --> 01:42:37,287
Meu nome é Hazel Grace Lancaster,
1589
01:42:38,872 --> 01:42:43,335
e Augustus Waters foi o grande amor
estrela cruzada da minha vida.
1590
01:42:43,377 --> 01:42:45,295
Nossa história de amor foi épica,
1591
01:42:45,337 --> 01:42:49,216
mas não devo conseguir
passar da primeira frase
1592
01:42:49,258 --> 01:42:52,344
sem me afogar
numa poça de lágrimas.
1593
01:42:54,388 --> 01:42:56,306
Como todas histórias de amor de verdade,
1594
01:42:56,348 --> 01:42:58,225
a nossa morre conosco.
1595
01:42:58,267 --> 01:42:59,560
Como deve ser.
1596
01:43:02,938 --> 01:43:06,525
Eu esperava
que ele fizesse meu elogio fúnebre,
1597
01:43:07,693 --> 01:43:09,736
porque realmente não tem mais ninguém...
1598
01:43:13,490 --> 01:43:14,825
É, não.
1599
01:43:17,494 --> 01:43:20,247
Não vou falar sobre nossa história de amor
porque não posso.
1600
01:43:20,289 --> 01:43:24,668
Em vez disso,
falarei de matemática.
1601
01:43:26,920 --> 01:43:30,883
Não sou matemática,
mas sei o seguinte:
1602
01:43:31,466 --> 01:43:34,720
existe uma quantidade infinita de números
entre zero e um.
1603
01:43:34,761 --> 01:43:39,683
Há o 0,1;
o 0,12; o 0,112 e...
1604
01:43:40,225 --> 01:43:42,561
uma infinidade de outros.
1605
01:43:43,729 --> 01:43:48,483
Obviamente, existe um conjunto ainda
maior entre zero e dois,
1606
01:43:48,859 --> 01:43:52,738
ou entre zero e um milhão.
1607
01:43:54,156 --> 01:43:58,243
Alguns infinitos são maiores
que outros.
1608
01:44:00,162 --> 01:44:02,915
Um escritor de quem costumávamos
gostar nos ensinou isso.
1609
01:44:04,750 --> 01:44:07,294
Queria mais números
1610
01:44:07,336 --> 01:44:09,046
do que provavelmente vou ter.
1611
01:44:11,924 --> 01:44:13,342
E, por Deus,
1612
01:44:15,010 --> 01:44:18,347
queria mais números para
Augustus Waters do que os que ele teve.
1613
01:44:22,726 --> 01:44:24,061
Mas, Gus,
1614
01:44:25,604 --> 01:44:27,147
meu amor,
1615
01:44:28,273 --> 01:44:30,776
você não imagina o tamanho
da minha gratidão
1616
01:44:32,236 --> 01:44:34,196
pelo nosso pequeno infinito.
1617
01:44:45,832 --> 01:44:47,251
Espere.
1618
01:44:54,925 --> 01:44:57,261
Você me deu uma eternidade
1619
01:44:59,304 --> 01:45:01,890
dentro dos dias numerados.
1620
01:45:01,932 --> 01:45:03,851
Por isso, sou...
1621
01:45:05,018 --> 01:45:07,145
sou eternamente grata.
1622
01:45:13,944 --> 01:45:16,196
Te amo demais.
1623
01:45:18,699 --> 01:45:20,659
Te amo também.
1624
01:45:40,971 --> 01:45:44,349
Augustus Waters morreu
oito dias depois na UTI.
1625
01:45:45,475 --> 01:45:48,770
Quando o câncer
que tomou conta dele,
1626
01:45:49,438 --> 01:45:53,817
parou seu coração
que também tomava conta dele.
1627
01:46:53,418 --> 01:46:55,295
Foi insuportável.
1628
01:46:55,671 --> 01:46:57,256
A situação toda.
1629
01:46:58,382 --> 01:47:00,968
Cada segundo pior que o anterior.
1630
01:47:07,015 --> 01:47:08,934
A 1ạ coisa que pedem
na emergência
1631
01:47:08,976 --> 01:47:11,812
é que classifique
a dor de um a dez.
1632
01:47:13,814 --> 01:47:15,816
Já me pediram
centenas de vezes.
1633
01:47:15,858 --> 01:47:18,068
Me lembro de uma vez
1634
01:47:18,110 --> 01:47:21,947
quando estava sem fôlego
e sentia o tórax em brasa,
1635
01:47:23,115 --> 01:47:25,158
a enfermeira me pedir
para classificar.
1636
01:47:25,200 --> 01:47:28,161
Apesar de não poder falar,
levantei nove dedos.
1637
01:47:29,329 --> 01:47:31,415
Depois, ao me sentir melhor,
1638
01:47:31,456 --> 01:47:34,209
a enfermeira
me chamou de guerreira.
1639
01:47:35,168 --> 01:47:37,296
"Sabe como eu sei?",
disse ela.
1640
01:47:38,088 --> 01:47:40,257
"Você deu nove para dez."
1641
01:47:41,383 --> 01:47:42,926
Mas não foi verdade.
1642
01:47:43,218 --> 01:47:46,054
Não disse ser nove
por ser valente.
1643
01:47:47,598 --> 01:47:52,644
Eu disse ser nove
para esperar quando fosse dez.
1644
01:47:53,896 --> 01:47:55,397
E foi desta vez.
1645
01:47:57,941 --> 01:48:00,277
Foi o maior e pior dez.
1646
01:48:00,777 --> 01:48:03,447
Nenhum mal temerei,
pois junto a mim estás;
1647
01:48:04,156 --> 01:48:07,826
teu bastão e teu cajado
me deixam tranquilo.
1648
01:48:07,868 --> 01:48:10,996
Diante de mim preparas a mesa,
à frente de meus opressores;
1649
01:48:11,038 --> 01:48:15,042
unges minha cabeça com óleo,
e minha taça transborda.
1650
01:48:15,500 --> 01:48:20,047
Sim, felicidade e amor me acompanham
todos os dias de minha vida.
1651
01:48:20,088 --> 01:48:22,382
Minha morada
é a casa do Senhor,
1652
01:48:22,716 --> 01:48:24,051
por dias sem fim.
1653
01:48:27,095 --> 01:48:30,390
Augustus Waters lutou
por muitos anos.
1654
01:48:31,767 --> 01:48:35,604
Foi uma batalha corajosa.
A força dele...
1655
01:48:35,646 --> 01:48:37,314
Quanta besteira!
1656
01:48:37,356 --> 01:48:39,399
...serviu de inspiração
para todos nós.
1657
01:48:42,236 --> 01:48:43,654
Oremos!
1658
01:48:45,155 --> 01:48:47,491
Agradecemos, Senhor,
pela vida de Augustus Cesar...
1659
01:48:47,866 --> 01:48:49,326
Fingimos rezar agora.
1660
01:48:49,368 --> 01:48:52,538
...pela força e pela coragem.
1661
01:48:52,579 --> 01:48:56,291
Pedimos que esteja conosco hoje,
Senhor, que esteja próximo,
1662
01:48:56,333 --> 01:48:59,002
que reconforte amigos e família.
1663
01:48:59,044 --> 01:49:00,879
Obrigado por Sua presença, Senhor.
1664
01:49:01,588 --> 01:49:03,465
Oramos em nome de Jesus.
1665
01:49:04,007 --> 01:49:05,133
Amém!
1666
01:49:05,175 --> 01:49:06,385
Amém!
1667
01:49:06,760 --> 01:49:11,682
Agora, algumas palavras
da amiga especial do Gus,
1668
01:49:11,723 --> 01:49:13,892
Hazel Lancaster.
1669
01:49:24,820 --> 01:49:28,740
Não que faça diferença,
mas eu era namorada dele.
1670
01:50:08,947 --> 01:50:12,784
Há uma bela citação
na casa do Gus que diz:
1671
01:50:12,826 --> 01:50:15,037
Se quiser o arco-íris,
tem de aguentar a chuva.
1672
01:50:18,540 --> 01:50:20,959
Mesmo em seus últimos dias...
1673
01:50:22,711 --> 01:50:24,004
Não acreditei numa palavra.
1674
01:50:24,046 --> 01:50:26,381
...ele sempre abriu um sorriso...
1675
01:50:27,007 --> 01:50:28,592
Mas tudo bem.
1676
01:50:31,303 --> 01:50:34,181
Eu sabia que era o certo a fazer.
1677
01:50:35,140 --> 01:50:39,228
Funerais, eu decidira,
não são para os mortos.
1678
01:50:41,188 --> 01:50:41,980
São para os vivos.
1679
01:50:42,022 --> 01:50:44,149
Quer companhia?
1680
01:50:44,191 --> 01:50:45,317
Não.
1681
01:50:45,359 --> 01:50:48,862
Eu quero dirigir
um pouco sozinha.
1682
01:50:49,112 --> 01:50:50,197
Te amo.
1683
01:50:53,992 --> 01:50:55,285
Falou bonito.
1684
01:50:56,537 --> 01:50:58,038
Até já.
Vá devagar.
1685
01:50:58,080 --> 01:50:59,164
Está bem.
1686
01:51:24,022 --> 01:51:25,190
Posso?
1687
01:51:27,484 --> 01:51:30,696
Omnis cellula e cellula.
1688
01:51:32,865 --> 01:51:36,368
Eu e Waters trocamos e-mails
nos últimos dias dele.
1689
01:51:36,410 --> 01:51:38,537
Passou a ler e-mails dos fãs?
1690
01:51:38,579 --> 01:51:40,581
Não o chamaria de fã.
1691
01:51:40,622 --> 01:51:42,040
Ele me odiava,
1692
01:51:42,583 --> 01:51:46,295
mas insistiu
que viesse ao funeral dele
1693
01:51:46,336 --> 01:51:48,714
para lhe contar
o que houve com Anna e a mãe.
1694
01:51:48,755 --> 01:51:50,507
Por isso estou aqui.
1695
01:51:50,799 --> 01:51:53,552
E esta é sua resposta:
Omnis cellula e cellula.
1696
01:51:53,594 --> 01:51:54,720
Vida vem de vida.
1697
01:51:56,263 --> 01:51:57,389
Não estou no clima.
1698
01:51:57,431 --> 01:51:58,640
Não quer ouvir?
1699
01:51:58,682 --> 01:52:00,225
Não quero.
1700
01:52:00,267 --> 01:52:02,352
Mas obrigada.
Passar bem.
1701
01:52:02,936 --> 01:52:04,521
Me faz lembrar dela.
1702
01:52:06,106 --> 01:52:08,942
Faço muita gente
se lembrar de muita gente.
1703
01:52:10,110 --> 01:52:11,695
Minha filha tinha oito
1704
01:52:13,572 --> 01:52:18,327
e sofreu bravamente
por muito tempo.
1705
01:52:20,579 --> 01:52:22,706
Ela teve leucemia como Anna?
1706
01:52:23,749 --> 01:52:25,375
Igualzinho à Anna.
1707
01:52:28,962 --> 01:52:31,882
Lamento sua perda.
1708
01:52:31,924 --> 01:52:35,135
E eu lamento a sua.
Lamento estragar sua viagem.
1709
01:52:35,886 --> 01:52:37,721
Não estragou a viagem.
1710
01:52:37,763 --> 01:52:39,306
Foi maravilhosa!
1711
01:52:42,184 --> 01:52:46,104
Conhece o Dilema do Bonde?
1712
01:52:46,146 --> 01:52:50,067
Existe uma experiência mental
no campo da ética
1713
01:52:50,108 --> 01:52:51,985
chamada o Dilema do Bonde.
1714
01:52:52,027 --> 01:52:54,071
Philippa Foot,
uma filósofa inglesa...
1715
01:52:54,112 --> 01:52:55,405
Meu Deus!
1716
01:52:55,781 --> 01:52:58,033
Estou tentando explicar.
1717
01:52:58,075 --> 01:53:00,369
-Tentando lhe dar o que queria.
-Nada disso.
1718
01:53:00,410 --> 01:53:02,162
É um bêbado fracassado,
1719
01:53:02,204 --> 01:53:03,789
e quero que saia
do carro agora
1720
01:53:03,830 --> 01:53:07,334
para eu ir para casa
ficar sozinha e chorar.
1721
01:53:08,669 --> 01:53:10,254
Vai querer ler isto.
1722
01:53:12,756 --> 01:53:16,093
Não quero ler nada.
Pode sair do carro?
1723
01:53:21,014 --> 01:53:23,308
-Por favor, saia!
-Está bem.
1724
01:54:30,542 --> 01:54:32,336
Posso entrar?
1725
01:54:44,556 --> 01:54:46,308
Eu sinto muito mesmo.
1726
01:54:56,318 --> 01:55:00,239
Mas foi um privilégio, não foi?
1727
01:55:00,280 --> 01:55:01,657
Amá-lo?
1728
01:55:13,877 --> 01:55:16,755
Dá uma ideia
de como amamos você.
1729
01:55:24,763 --> 01:55:26,139
Hazel?
1730
01:55:26,890 --> 01:55:29,101
Um amigo veio vê-la.
1731
01:55:31,061 --> 01:55:33,063
Sabe se ele sentiu dor?
1732
01:55:34,523 --> 01:55:37,901
Pareceu que teve dificuldade
de respirar por muito tempo,
1733
01:55:37,943 --> 01:55:40,612
depois acabou
perdendo a consciência.
1734
01:55:41,864 --> 01:55:43,365
Não foi nada legal.
1735
01:55:44,783 --> 01:55:46,243
Morrer é horrível.
1736
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gus amava muito você, sabia?.
1737
01:55:51,039 --> 01:55:52,291
Eu sei.
1738
01:55:54,459 --> 01:55:56,378
Não parava de dizer isso.
1739
01:55:58,088 --> 01:56:01,091
Era um saco.
Ele falava demais em você.
1740
01:56:01,133 --> 01:56:02,593
Eu não achava nada chato.
1741
01:56:02,634 --> 01:56:04,970
Eu sei que não achava.
1742
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Recebeu a carta
de seu amigo escritor?
1743
01:56:16,940 --> 01:56:18,400
Ele não é meu amigo.
1744
01:56:19,067 --> 01:56:20,194
Como sabe disso?
1745
01:56:20,235 --> 01:56:21,778
Falei com ele
no cemitério,
1746
01:56:21,820 --> 01:56:26,116
e ele disse que veio até aqui
para lhe entregar essa carta.
1747
01:56:26,158 --> 01:56:28,368
Pois eu cansei.
1748
01:56:28,410 --> 01:56:31,455
Não me interessa ler
outra palavra desse babaca de novo.
1749
01:56:31,496 --> 01:56:33,332
Não foi ele quem escreveu.
Foi o Gus.
1750
01:56:33,665 --> 01:56:35,042
O quê?
1751
01:56:35,083 --> 01:56:38,253
Parece que o Gus escreveu algo
e mandou para o Van Houten.
1752
01:56:41,298 --> 01:56:42,758
Ah, meu Deus!
1753
01:56:51,767 --> 01:56:56,104
Sr. Van Houten,
sou boa pessoa e péssimo escritor.
1754
01:56:57,105 --> 01:56:59,900
O senhor é péssima pessoa,
mas ótimo escritor.
1755
01:56:59,942 --> 01:57:02,110
Acho que formaríamos
uma boa dupla.
1756
01:57:02,152 --> 01:57:03,904
Não quero pedir favores,
1757
01:57:03,946 --> 01:57:07,324
mas se tiver tempo e,
pelo que vi, tem muito,
1758
01:57:07,366 --> 01:57:09,076
por favor,
faça isso por mim.
1759
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
É um elogio fúnebre
para a Hazel.
1760
01:57:14,998 --> 01:57:16,750
Ela me pediu para escrever,
e estou tentando.
1761
01:57:16,792 --> 01:57:20,128
Eu só preciso de
um pouco de estilo.
1762
01:57:20,671 --> 01:57:23,632
A questão é:
todos queremos ser lembrados,
1763
01:57:26,218 --> 01:57:27,719
mas a Hazel é diferente.
1764
01:57:28,637 --> 01:57:30,472
Hazel conhece a verdade.
1765
01:57:30,514 --> 01:57:34,268
Ela não quis um milhão de fãs.
Ela só quis um.
1766
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
E conseguiu.
1767
01:57:36,144 --> 01:57:39,565
Pode não ter sido amplamente amada,
mas o foi profundamente.
1768
01:57:40,148 --> 01:57:42,359
Não é mais
do que a maioria consegue?
1769
01:57:44,236 --> 01:57:47,990
Quando Hazel foi internada,
eu soube que eu ia morrer,
1770
01:57:48,031 --> 01:57:50,158
mas não quis contar.
1771
01:57:54,997 --> 01:57:57,499
Ela foi para a UTI,
e eu entrei escondido por 10min.
1772
01:57:57,541 --> 01:58:00,335
Sentei ao lado dela
antes de ser pego.
1773
01:58:01,920 --> 01:58:04,798
Seus olhos estavam fechados,
a pele pálida,
1774
01:58:04,840 --> 01:58:07,176
mas as mãos ainda eram dela.
1775
01:58:07,593 --> 01:58:11,138
Ainda quentes com as unhas
pintadas de azul escuro,
1776
01:58:11,180 --> 01:58:14,183
e eu as segurei.
1777
01:58:14,224 --> 01:58:17,019
Me esforcei a imaginar
um mundo sem nós...
1778
01:58:17,895 --> 01:58:20,230
e como este mundo
não faria sentido!
1779
01:58:23,358 --> 01:58:25,527
Ela é tão linda!
1780
01:58:26,111 --> 01:58:27,905
Você não se cansa de olhar para ela.
1781
01:58:27,946 --> 01:58:29,573
Não liga
se ela é mais esperta,
1782
01:58:29,615 --> 01:58:31,366
porque sabe que ela é mesmo.
1783
01:58:33,035 --> 01:58:35,537
É engraçada
sem nunca ser má.
1784
01:58:37,539 --> 01:58:38,916
Eu a amo.
1785
01:58:39,708 --> 01:58:40,834
Deus, como a amo!
1786
01:58:40,876 --> 01:58:43,420
Sou muito sortudo por amá-la,
Van Houten.
1787
01:58:51,637 --> 01:58:53,847
Neste mundo, não dá para escolher
se você vai se ferir ou não,
1788
01:58:53,889 --> 01:58:57,059
mas é possível escolher quem vai ferí-lo.
1789
01:58:57,726 --> 01:58:59,728
Eu aceito as minhas escolhas.
1790
01:59:00,812 --> 01:59:02,940
Espero que ela aceite as dela.
1791
01:59:04,066 --> 01:59:05,817
O.K., Hazel Grace?
1792
01:59:08,278 --> 01:59:09,613
O.K.
1793
02:05:54,184 --> 02:05:55,853
Tradução: Mário Menezes