1 00:00:37,376 --> 00:00:41,755 Creio que podemos escolher como contar histórias tristes. 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,633 Por um lado, você pode aliviar, 3 00:00:44,675 --> 00:00:47,261 como fazem nos filmes e romances açucarados, 4 00:00:47,302 --> 00:00:50,806 onde pessoas bonitas aprendem belas lições, 5 00:00:50,848 --> 00:00:53,100 dizendo que nada é tão ruim que não possa ser consertado 6 00:00:53,141 --> 00:00:55,060 com um pedido de perdão e uma canção do Peter Gabriel. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,523 Gosto dessa versão como qualquer garota. Acredite! 8 00:01:00,649 --> 00:01:02,359 Só não é a verdade. 9 00:01:03,735 --> 00:01:04,862 Esta é a verdade. 10 00:01:06,405 --> 00:01:07,531 Desculpe. 11 00:01:07,573 --> 00:01:12,578 A CULPA É DAS ESTRELAS 12 00:01:14,162 --> 00:01:16,665 No final do inverno de meus 17 anos, 13 00:01:17,416 --> 00:01:20,544 minha mãe decidiu que eu estava deprimida. 14 00:01:21,587 --> 00:01:24,339 Ela come como um passarinho e quase não sai de casa. 15 00:01:24,381 --> 00:01:26,008 Eu não estou deprimida, Mãe! 16 00:01:26,049 --> 00:01:27,801 Fica lendo o mesmo livro um milhão de vezes! 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 É depressão. 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,554 Não estou deprimida. 19 00:01:30,596 --> 00:01:34,892 Manuais e websites listam depressão como efeito colateral do câncer. 20 00:01:36,018 --> 00:01:38,187 Depressão não é efeito colateral do câncer. 21 00:01:40,772 --> 00:01:42,733 É um efeito colateral de se estar morrendo. 22 00:01:45,402 --> 00:01:47,446 Era o que estava acontecendo. 23 00:01:50,866 --> 00:01:53,619 UMA AFLIÇÃO IMPERIAL 24 00:02:03,086 --> 00:02:05,547 A DOR PRECISA SER SENTIDA 25 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 Talvez mude para Zoloft 26 00:02:07,966 --> 00:02:09,592 ou Lexapro. 27 00:02:09,634 --> 00:02:11,178 Duas vezes ao dia ao invés de uma. 28 00:02:11,220 --> 00:02:12,221 Só duas? 29 00:02:12,888 --> 00:02:14,056 Receite mais! 30 00:02:14,097 --> 00:02:15,933 Sou o Keith Richards do câncer. 31 00:02:15,974 --> 00:02:18,519 Tem ido ao grupo de apoio que sugeri? 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,103 Eu não curto. 33 00:02:20,145 --> 00:02:22,898 Grupos são ótimos para se relacionar com quem... 34 00:02:23,398 --> 00:02:26,151 Quem o quê? 35 00:02:26,610 --> 00:02:27,945 Está na mesma jornada. 36 00:02:27,986 --> 00:02:30,072 Jornada? Sério? 37 00:02:30,113 --> 00:02:31,156 Tente. 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,452 Quem sabe você não ache enriquecedor? 39 00:02:38,080 --> 00:02:39,581 Legal... 40 00:02:40,165 --> 00:02:41,458 Estão prontos? 41 00:02:42,084 --> 00:02:44,878 Estamos reunidos aqui hoje 42 00:02:44,920 --> 00:02:48,590 literalmente no coração de Jesus. 43 00:02:50,509 --> 00:02:53,053 Estamos aqui com J. C. 44 00:02:53,095 --> 00:02:55,097 Quem quer compartilhar sua história para o grupo? 45 00:02:55,681 --> 00:02:58,475 Meu nome é Angel. Tenho leucemia mieloide aguda. 46 00:02:59,184 --> 00:03:01,645 Sid, leucemia linfoide aguda. 47 00:03:02,521 --> 00:03:05,899 Oi. Eu sou o P. J. Tenho neuroblastoma. 48 00:03:05,941 --> 00:03:09,403 Sou o Patrick. Testicular. 49 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 Vou pular os detalhes nojentos do câncer do Patrick. 50 00:03:13,866 --> 00:03:16,451 Resumindo: acharam nas bolas dele, 51 00:03:16,702 --> 00:03:20,289 tiraram a maior parte, ele quase morreu, mas ficou vivo. 52 00:03:21,456 --> 00:03:25,168 E aqui está ele, divorciado, sem amigos, 53 00:03:25,210 --> 00:03:27,170 morando no sofá dos pais, 54 00:03:27,504 --> 00:03:31,508 explorando seu passado 'câncer-tástico' no coração de Jesus. 55 00:03:31,550 --> 00:03:32,843 Literalmente... 56 00:03:32,885 --> 00:03:36,805 Para nos mostrar que algum dia, se dermos sorte, 57 00:03:36,847 --> 00:03:39,808 podemos ser como ele. 58 00:03:40,642 --> 00:03:41,727 Próximo! 59 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 Hazel? 60 00:03:50,819 --> 00:03:52,029 Meu nome é Hazel. 61 00:03:52,654 --> 00:03:53,864 Tireoide, originalmente... 62 00:03:53,906 --> 00:03:57,659 Agora com uma impresssionante colônia satélite nos pulmões. 63 00:03:58,493 --> 00:04:00,746 E como você se sente? 64 00:04:01,205 --> 00:04:04,416 Além de estar com câncer terminal? 65 00:04:05,751 --> 00:04:07,711 Bem. Eu acho... 66 00:04:09,338 --> 00:04:11,423 Estamos juntos, Hazel. 67 00:04:12,716 --> 00:04:14,760 Por que não tocar outra música? 68 00:04:23,936 --> 00:04:27,356 Cristo é nosso amigo E vai estar lá no final 69 00:04:27,397 --> 00:04:31,151 Cristo é nosso amigo E vai estar lá no final 70 00:04:31,193 --> 00:04:32,986 Cristo 71 00:04:33,028 --> 00:04:34,821 Cristo 72 00:04:34,863 --> 00:04:36,114 Cristo 73 00:04:41,245 --> 00:04:42,788 Oi, meu doce. 74 00:04:47,876 --> 00:04:51,213 Então? Foi sensacional? 75 00:04:54,258 --> 00:04:56,969 É, mãe, foi sensacional! 76 00:05:02,558 --> 00:05:04,560 E esta era minha vida: 77 00:05:05,060 --> 00:05:06,645 reality shows, 78 00:05:07,104 --> 00:05:09,523 consultas médicas, 79 00:05:09,565 --> 00:05:13,026 oito tarjas-pretas três vezes ao dia... 80 00:05:13,068 --> 00:05:14,778 Mas o pior de tudo: 81 00:05:16,238 --> 00:05:17,531 grupo de apoio. 82 00:05:17,573 --> 00:05:19,449 -Não podem me obrigar. -Podemos. 83 00:05:19,491 --> 00:05:20,576 Somos seus pais. 84 00:05:20,993 --> 00:05:23,620 Nós já conversamos. Precisa ir. 85 00:05:23,662 --> 00:05:25,873 Precisa de amigos, ser adolescente. 86 00:05:25,914 --> 00:05:29,042 Se me quer adolescente, não me mande para grupos. 87 00:05:29,084 --> 00:05:32,421 Me arranje identidade falsa para eu ir à balada, 88 00:05:32,462 --> 00:05:34,882 beber batidas e tomar baseado. 89 00:05:34,923 --> 00:05:37,551 Não se toma baseado. 90 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 Eu saberia disto com uma identidade falsa. 91 00:05:39,761 --> 00:05:42,181 Vá logo para o carro, por favor. 92 00:05:47,936 --> 00:05:49,438 E lá fui eu. 93 00:05:49,771 --> 00:05:53,150 Não por querer, ou por achar que me ajudaria, 94 00:05:53,192 --> 00:05:56,236 mas pela mesma razão que eu fazia tudo na época: 95 00:05:56,278 --> 00:05:57,446 agradar meus pais. 96 00:05:57,487 --> 00:05:59,740 Não sei por que não venho sozinha. 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,826 Até parece que fará algo. Ficará sentada esperando. 98 00:06:03,160 --> 00:06:04,578 É claro que não! 99 00:06:04,620 --> 00:06:08,290 Não, eu tenho de fazer algumas coisas na rua. 100 00:06:09,541 --> 00:06:10,918 Te amo. 101 00:06:10,959 --> 00:06:12,085 Eu também. 102 00:06:12,127 --> 00:06:13,462 Divirta-se. 103 00:06:14,671 --> 00:06:17,341 A única coisa pior do que bater as botas por câncer 104 00:06:17,382 --> 00:06:19,468 é ter um filho batendo as botas por causa de um câncer. 105 00:06:22,846 --> 00:06:24,806 Faça amigos. 106 00:06:28,977 --> 00:06:30,437 Desculpe. 107 00:06:30,479 --> 00:06:31,647 -Vou de escada. -Tudo bem. 108 00:06:31,688 --> 00:06:32,689 Obrigada. 109 00:06:33,899 --> 00:06:34,983 Desculpe. 110 00:06:36,527 --> 00:06:37,653 Foi mal. 111 00:06:38,487 --> 00:06:39,655 Desculpe. 112 00:07:00,384 --> 00:07:01,844 Quem quer começar? 113 00:07:03,011 --> 00:07:06,056 Alguém quer começar? Quem dá o pontapé inicial? 114 00:07:07,516 --> 00:07:09,184 Pode falar. 115 00:07:09,226 --> 00:07:12,479 Meu nome é Beth. Tenho sarcoma fusocelular. 116 00:07:12,521 --> 00:07:13,939 Foi uma semana boa. 117 00:07:30,038 --> 00:07:33,041 Isaac, sei que está enfrentando desafios. 118 00:07:33,083 --> 00:07:36,086 Quer compartilhar com o grupo? Ou talvez seu amigo aqui? 119 00:07:36,587 --> 00:07:37,546 Não, eu falo. 120 00:07:38,380 --> 00:07:39,882 Oi, pessoal. 121 00:07:40,257 --> 00:07:42,176 Meu nome é Isaac. 122 00:07:42,217 --> 00:07:43,760 Tenho retinoblastoma. 123 00:07:44,219 --> 00:07:46,013 Já operei um olho, 124 00:07:46,054 --> 00:07:47,764 então é de vidro. 125 00:07:47,806 --> 00:07:50,184 Vou ao hospital ser operado de novo 126 00:07:50,225 --> 00:07:51,560 e tirar o outro olho. 127 00:07:51,602 --> 00:07:53,979 Depois da cirurgia, ficarei cego. 128 00:07:54,229 --> 00:07:56,732 Sorte que tenho uma namorada gostosa. 129 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 Mônica é muita areia para meu caminhão. 130 00:07:59,735 --> 00:08:04,239 Tenho ótimos amigos, como Augustus Waters, para me ajudar. 131 00:08:04,489 --> 00:08:07,242 São as novidades. Muito obrigado. 132 00:08:07,576 --> 00:08:09,161 Conte conosco, Isaac. 133 00:08:09,453 --> 00:08:10,662 Obrigado. 134 00:08:11,580 --> 00:08:12,289 Sua vez, Gus. 135 00:08:13,749 --> 00:08:15,000 Claro. 136 00:08:18,420 --> 00:08:20,047 Sou Augustus Waters. 137 00:08:20,088 --> 00:08:21,924 Tenho 18 anos 138 00:08:21,965 --> 00:08:25,969 e tive osteosarcoma há mais ou menos um ano e meio. 139 00:08:26,011 --> 00:08:29,515 Então perdi a perna por causa disso. 140 00:08:30,432 --> 00:08:33,935 Agora sou meio ciborgue, o que é maneiro. 141 00:08:33,977 --> 00:08:37,396 Mas só estou aqui a pedido do Isaac. 142 00:08:37,439 --> 00:08:39,858 E como se sente, Gus? 143 00:08:40,108 --> 00:08:42,069 Estou ótimo. 144 00:08:42,110 --> 00:08:44,321 Estou numa montanha-russa que só sobe. 145 00:08:45,113 --> 00:08:47,741 Quer dividir seus medos com o grupo? 146 00:08:47,783 --> 00:08:49,159 Meus medos? 147 00:08:53,121 --> 00:08:54,373 Esquecimento. 148 00:08:54,790 --> 00:08:55,916 Esquecimento? 149 00:08:55,958 --> 00:08:57,251 É. 150 00:08:57,292 --> 00:08:59,836 Pretendo ter uma vida extraordinária. 151 00:08:59,878 --> 00:09:00,796 Ser lembrado. 152 00:09:01,463 --> 00:09:04,800 Se eu tenho algum medo, é não conseguir isso. 153 00:09:06,885 --> 00:09:10,222 Mais alguém do grupo quer compartilhar? 154 00:09:11,807 --> 00:09:13,141 Hazel? 155 00:09:13,725 --> 00:09:15,310 Que surpresa! 156 00:09:17,646 --> 00:09:20,858 Só para dizer que, uma hora, estaremos todos mortos. 157 00:09:21,358 --> 00:09:24,778 Houve um tempo antes dos humanos, e haverá um tempo depois. 158 00:09:24,820 --> 00:09:26,655 Amanhã ou em um milhão de anos. 159 00:09:27,155 --> 00:09:29,157 Quando acontecer, não haverá ninguém 160 00:09:29,199 --> 00:09:33,662 para se lembrar de Cleópatra, Muhammad Ali ou Mozart, 161 00:09:33,704 --> 00:09:35,581 muito menos de nós. 162 00:09:37,165 --> 00:09:38,709 Esquecimento é inevitável. 163 00:09:38,750 --> 00:09:40,836 Se assusta você, sugiro que ignore. 164 00:09:42,212 --> 00:09:45,007 Deus sabe que todos ignoram. 165 00:09:49,511 --> 00:09:52,347 É um bom conselho. 166 00:09:53,056 --> 00:09:57,686 Gosto de tudo aqui, porque é bom ouvir todo mundo... 167 00:10:10,866 --> 00:10:12,367 -Sempre. -Sempre. 168 00:10:15,704 --> 00:10:17,080 -Sempre. -Sempre. 169 00:10:18,415 --> 00:10:20,209 Literalmente... 170 00:10:21,460 --> 00:10:22,753 achei que estavamos no porão de uma igreja, 171 00:10:22,794 --> 00:10:26,423 mas parece que estamos no coração literal de Jesus. 172 00:10:26,465 --> 00:10:27,257 É. 173 00:10:30,761 --> 00:10:31,595 Seu nome? 174 00:10:32,095 --> 00:10:33,555 Hazel. 175 00:10:33,597 --> 00:10:35,265 Nome completo? 176 00:10:35,599 --> 00:10:37,476 Hazel Grace Lancaster. 177 00:10:43,148 --> 00:10:44,358 Que foi? 178 00:10:44,399 --> 00:10:45,442 Não disse nada. 179 00:10:45,484 --> 00:10:47,528 Por que me olha assim? 180 00:10:47,569 --> 00:10:49,071 Porque é bonita. 181 00:10:49,321 --> 00:10:50,364 Ah, meu Deus. 182 00:10:50,405 --> 00:10:52,574 Gosto de ver gente bonita. 183 00:10:53,242 --> 00:10:54,743 Eu decidi 184 00:10:54,785 --> 00:10:57,287 não me negar simples prazeres da vida. 185 00:10:57,329 --> 00:11:01,375 Principalmente porque, como disse, vamos todos morrer logo. 186 00:11:01,416 --> 00:11:03,710 Tudo bem, mas não sou bonita. 187 00:11:03,752 --> 00:11:05,921 -Oi, Gus. -Oi, Lisa. 188 00:11:06,922 --> 00:11:08,882 Gosto quando diz primeiro. 189 00:11:08,924 --> 00:11:09,842 Está bem. 190 00:11:10,092 --> 00:11:11,552 Sempre. 191 00:11:11,593 --> 00:11:13,095 Sempre. 192 00:11:13,136 --> 00:11:14,721 Qual é a do 'sempre'? 193 00:11:14,763 --> 00:11:16,306 É um lance deles. 194 00:11:16,348 --> 00:11:18,934 Eles sempre vão se amar ou algo assim... 195 00:11:19,768 --> 00:11:23,272 Devem ter mandado 'sempre' em 14 milhões de mensagens só este ano. 196 00:11:26,859 --> 00:11:29,278 Deve machucar os peitos dela. 197 00:11:30,112 --> 00:11:31,655 Vamos ver um filme! 198 00:11:31,697 --> 00:11:32,698 O quê? 199 00:11:37,619 --> 00:11:40,831 Estou livre mais para o fim da semana. 200 00:11:40,873 --> 00:11:42,291 Não, agora. 201 00:11:43,166 --> 00:11:44,626 Pode ser um assassino. 202 00:11:44,877 --> 00:11:46,712 Há essa possibilidade. 203 00:11:47,004 --> 00:11:49,256 Qual é, Hazel Grace? Se arrisque! 204 00:11:49,298 --> 00:11:50,340 Eu não... 205 00:11:53,802 --> 00:11:54,511 Jura? 206 00:11:54,803 --> 00:11:56,013 É nojento. 207 00:11:56,805 --> 00:11:57,598 O quê? 208 00:11:57,639 --> 00:12:00,142 Você acha legal por acaso? 209 00:12:00,184 --> 00:12:01,435 Estragou a coisa toda. 210 00:12:01,476 --> 00:12:03,270 -Que coisa toda? -É, a coisa toda! 211 00:12:03,312 --> 00:12:04,646 Caramba! 212 00:12:05,147 --> 00:12:06,815 Estava indo bem. 213 00:12:07,316 --> 00:12:10,110 Há sempre uma hamartia, não é? 214 00:12:10,152 --> 00:12:12,487 E a sua é, apesar de ter câncer, 215 00:12:12,529 --> 00:12:14,281 dá dinheiro para uma corporação 216 00:12:14,323 --> 00:12:16,575 pela chance de ter mais câncer ainda. 217 00:12:16,992 --> 00:12:19,786 Saiba que não respirar é um inferno. 218 00:12:19,828 --> 00:12:21,455 Totalmente decepcionante! 219 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 Hamartia? 220 00:12:23,832 --> 00:12:25,542 É uma falta trágica. 221 00:12:25,584 --> 00:12:27,085 Uma falta... 222 00:12:27,377 --> 00:12:30,380 Hazel Grace, não fazem mal se não acender. 223 00:12:32,674 --> 00:12:34,176 Nunca acendi um. 224 00:12:35,093 --> 00:12:36,345 É uma metáfora. 225 00:12:36,386 --> 00:12:39,515 Botar a coisa que mata entre os dentes, 226 00:12:40,933 --> 00:12:43,185 mas nunca dar o poder de matar você. 227 00:12:44,394 --> 00:12:45,521 Uma metáfora. 228 00:12:50,442 --> 00:12:53,028 Oi, amor. Está na hora de Top Model? 229 00:12:55,697 --> 00:12:56,281 Não. 230 00:12:57,533 --> 00:12:59,201 Vou sair com Augustus Waters. 231 00:13:05,874 --> 00:13:07,042 Meu Deus. 232 00:13:08,919 --> 00:13:10,796 Fui reprovado algumas vezes. 233 00:13:11,213 --> 00:13:12,548 Não diga! 234 00:13:12,589 --> 00:13:15,634 Na 4ạ vez que fiz a prova, eu dirigi assim. 235 00:13:16,134 --> 00:13:18,011 Quando acabou, 236 00:13:18,053 --> 00:13:20,347 a instrutora me olhou e disse: 237 00:13:20,389 --> 00:13:23,809 "Apesar de dirigir de um jeito incômodo, não é tecnicamente perigoso". 238 00:13:24,142 --> 00:13:25,185 Um privilégio do câncer. 239 00:13:25,227 --> 00:13:26,937 Com toda certeza. 240 00:13:28,605 --> 00:13:30,732 Me fale de você. 241 00:13:31,942 --> 00:13:33,944 Eu tinha 13 quando descobriram. 242 00:13:34,653 --> 00:13:36,905 Pode-se dizer que não podia ser pior. 243 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 Tireoide quarto estágio. 244 00:13:39,741 --> 00:13:40,826 Havia pouco a fazer, 245 00:13:41,451 --> 00:13:43,245 mas tentaram, é claro. 246 00:13:44,413 --> 00:13:45,163 Cirurgia. 247 00:13:45,622 --> 00:13:46,790 Radiação. 248 00:13:47,291 --> 00:13:48,292 Químio. 249 00:13:48,750 --> 00:13:49,960 Mais radiação. 250 00:13:52,337 --> 00:13:54,256 Tudo deu certo por um tempo, 251 00:13:55,257 --> 00:13:58,010 depois parou de adiantar. 252 00:13:59,469 --> 00:14:02,389 Aí meus pulmões começaram a se encher de água. 253 00:14:02,431 --> 00:14:03,265 Enfermeira! 254 00:14:03,307 --> 00:14:04,600 Uma enfermeira! 255 00:14:04,641 --> 00:14:08,103 Não conseguia respirar. Ninguém conseguia me estabilizar. 256 00:14:08,604 --> 00:14:10,480 Pode descansar, querida. 257 00:14:11,190 --> 00:14:12,441 Não tenha medo. 258 00:14:12,774 --> 00:14:13,984 Devia ter sido o fim. 259 00:14:15,110 --> 00:14:16,028 Meu Deus! 260 00:14:17,446 --> 00:14:21,074 Mas houve algo estranho. Os antibióticos surtiram efeito. 261 00:14:21,116 --> 00:14:24,453 Drenaram o líquido dos pulmões e, com o tempo, me recuperei. 262 00:14:25,454 --> 00:14:28,957 Quando me dei conta, estava num teste clínico. 263 00:14:28,999 --> 00:14:33,462 Os famosos na República de Cancervânia por não darem certo. 264 00:14:33,503 --> 00:14:34,963 Chamava-se Falanxifor. 265 00:14:35,005 --> 00:14:36,965 Não deu certo em 70% dos pacientes, 266 00:14:37,007 --> 00:14:39,468 mas por algum motivo deu certo para mim. 267 00:14:39,718 --> 00:14:41,303 Foi "o milagre"! 268 00:14:41,345 --> 00:14:43,096 Meus pulmões continuam péssimos, 269 00:14:43,138 --> 00:14:45,599 mas teoricamente vão continuar péssimos 270 00:14:45,641 --> 00:14:47,976 por, eu sei lá, mais um tempo. 271 00:14:48,519 --> 00:14:50,103 E voltou a estudar? 272 00:14:50,145 --> 00:14:54,107 Terminei o ensino médio e entrei para a faculdade. 273 00:14:54,149 --> 00:14:56,610 Universitária! 274 00:14:56,652 --> 00:14:59,154 Isso explica a aura de sofisticação. 275 00:14:59,196 --> 00:15:00,030 Cuidado! 276 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 Bem-vinda a minha humilde residência. 277 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 Meus pais chamam de Encorajamentos. 278 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 SE QUISER O ARCO-ÍRIS TEM DE AGUENTAR A CHUVA 279 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 ADORAMOS TER VOCÊ AQUI 280 00:15:23,011 --> 00:15:24,096 Não pergunte. 281 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 Oi. 282 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 -Oi. -Augustus, oi. 283 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 Amiga nova? 284 00:15:32,271 --> 00:15:34,648 Essa é a Hazel Grace. 285 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 É só Hazel. 286 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 Oi, 'Só Hazel'! 287 00:15:37,442 --> 00:15:39,027 Oi, Hazel. Como vai? 288 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 Vamos descer. Tchau. 289 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 -Muito prazer. -Muito prazer. 290 00:15:50,372 --> 00:15:51,623 É aqui. 291 00:15:51,665 --> 00:15:53,917 Augustolândia! 292 00:15:53,959 --> 00:15:55,127 É meu quarto. 293 00:15:58,881 --> 00:16:01,008 É uma coleção impressionante. 294 00:16:01,049 --> 00:16:02,176 Eu jogava. 295 00:16:03,677 --> 00:16:05,470 Posso me sentar? 296 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 Fique à vontade. 297 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 Minha casa é sua casa. 298 00:16:13,478 --> 00:16:16,190 Me desculpe. A escada e... 299 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 ficar de pé é... 300 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 Eu entendo. 301 00:16:24,656 --> 00:16:26,033 Tudo bem? 302 00:16:26,074 --> 00:16:26,909 Tudo. 303 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 Qual é sua história? 304 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 Eu já contei. 305 00:16:33,248 --> 00:16:35,083 Fui diagnosticada aos 13... 306 00:16:35,584 --> 00:16:37,211 Não a do câncer, a sua! 307 00:16:38,754 --> 00:16:41,715 Interesses, hobbies, paixões, fetiches estranhos... 308 00:16:42,090 --> 00:16:43,383 Fetiches estranhos? 309 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 Diga a primeira coisa que vem à sua cabeça 310 00:16:45,260 --> 00:16:46,094 que você ame. 311 00:16:48,347 --> 00:16:49,765 Uma Aflição Imperial. 312 00:16:50,098 --> 00:16:52,893 Está legal. O que é isso? 313 00:16:52,935 --> 00:16:54,186 É um livro. 314 00:16:54,228 --> 00:16:56,063 É meu favorito. 315 00:16:56,104 --> 00:16:58,148 Há zumbis nele? 316 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 Zumbis? Não! 317 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 Stormtroopers? 318 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 Não é esse tipo de livro. 319 00:17:03,779 --> 00:17:05,364 De que se trata? 320 00:17:06,448 --> 00:17:07,114 Câncer. 321 00:17:08,242 --> 00:17:09,368 É sobre câncer? 322 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 Mas não é assim. Acredite: é ótimo! 323 00:17:13,412 --> 00:17:16,123 O autor é Peter Van Houten. 324 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 É a única pessoa que encontrei na vida 325 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 que entende o que é estar morrendo 326 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 sem ter morrido ainda. 327 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 Legal. 328 00:17:26,468 --> 00:17:29,095 Lerei um livro horrível de título chato 329 00:17:29,137 --> 00:17:31,765 sem zumbis nem Stormtroopers. 330 00:17:31,807 --> 00:17:33,141 Em troca, 331 00:17:36,144 --> 00:17:37,938 vai ler este. 332 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 Meu videogame favorito transformado num livro excelente. 333 00:17:42,401 --> 00:17:44,152 O Preço do Alvorecer. 334 00:17:46,655 --> 00:17:48,949 Não ria. É fabuloso. 335 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 É sobre honra, sacrifício, coragem e heroísmo. 336 00:17:52,452 --> 00:17:57,291 É sobre abraçar seu destino e deixar sua marca no mundo. 337 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 Obrigada. 338 00:18:01,503 --> 00:18:03,755 Suas mãos estão frias. 339 00:18:03,797 --> 00:18:07,092 Mais desoxigenadas do que frias. 340 00:18:07,426 --> 00:18:08,135 Hazel Grace? 341 00:18:09,136 --> 00:18:10,804 Adoro quando usa termos médicos. 342 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 Esse é novo. 343 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 Foi ele que deu isso para você? 344 00:18:25,694 --> 00:18:27,196 Que me deu o que, herpes? 345 00:18:29,448 --> 00:18:30,782 Isso mesmo. 346 00:18:30,824 --> 00:18:32,534 É o sonho de toda mãe. 347 00:18:39,208 --> 00:18:41,543 ALERTA DE MENSAGEM 348 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 Não se preocupe. 349 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 Não estou preocupada. 350 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 Nada demais. 351 00:18:53,472 --> 00:18:54,681 É isso aí. 352 00:18:54,723 --> 00:18:58,018 A gente saiu. Até parece qu estou esperando ele ligar! 353 00:19:37,766 --> 00:19:38,809 Isso é... 354 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 Pensei serem pimentas. 355 00:19:40,602 --> 00:19:44,523 Hoje, na China, é o Dia Internacional da Goji Berry. 356 00:19:46,024 --> 00:19:47,192 Não é genial? 357 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 Gosto da cor. 358 00:19:48,610 --> 00:19:51,738 Diga que meu exemplar veio com as últimas dez páginas faltando ou algo assim 359 00:19:51,780 --> 00:19:53,073 Gostosas, não? 360 00:19:54,366 --> 00:19:57,870 Comem-se muitas gojis no Dia da Goji? 361 00:19:57,911 --> 00:20:01,415 Diga que eu não cheguei ao fim do livro! 362 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 Eu fiz uma sobremesa 363 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 só para manter o tema das gojis. 364 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 São antioxidantes. 365 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 UM LIVRO NÃO PODE ACABAR NO MEIO DE UMA FRASE! 366 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 QUE LOUCURA É ESSA? AAAHHH! 367 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 Gostei. 368 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 Devíamos fazer todo ano. 369 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 Devíamos. 370 00:20:17,973 --> 00:20:19,016 Pois é! 371 00:20:19,057 --> 00:20:20,767 Gostei mesmo. 372 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 Filha, quer sair da mesa? 373 00:20:25,731 --> 00:20:26,815 O quê? 374 00:20:32,070 --> 00:20:33,947 Hazel Grace. 375 00:20:33,989 --> 00:20:37,284 Bem-vindo à doce tortura de Uma Aflição Imperial. 376 00:20:37,326 --> 00:20:39,745 Agora vou quebrar Todas as regras 377 00:20:39,786 --> 00:20:41,288 Tudo bem? 378 00:20:41,330 --> 00:20:43,373 Agora vou quebrar Todas as regras 379 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 Eu? Estou ótimo. 380 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 Mas eu estou com o Isaac. 381 00:20:49,004 --> 00:20:51,840 A Hazel do grupo melhora ou piora? 382 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 -Ando perdendo tempo -Isaac, se concentre em mim. 383 00:20:57,179 --> 00:20:58,430 Perdendo meu tempo 384 00:20:58,472 --> 00:21:00,349 Demora para chegar aqui? 385 00:21:01,850 --> 00:21:03,227 Deixo a porta aberta. 386 00:21:03,268 --> 00:21:04,478 Vou nessa. 387 00:21:11,485 --> 00:21:13,278 Oi! 388 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 Hazel. 389 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 A Hazel, do Grupo de Apoio, chegou. 390 00:21:18,367 --> 00:21:18,992 -Oi. -Oi. 391 00:21:21,870 --> 00:21:23,539 Só para avisar: 392 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 Isaac está em surto psicótico. 393 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 Está bonita. 394 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 Fica bem nessa cor. 395 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 Obrigada. 396 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 Isaac. 397 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 Hazel chegou. 398 00:21:39,555 --> 00:21:40,973 Oi, Isaac. 399 00:21:41,014 --> 00:21:42,850 Oi, Hazel. 400 00:21:48,564 --> 00:21:49,523 Como vai? 401 00:21:49,898 --> 00:21:52,025 Vou bem. 402 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 Parece que Isaac e Mônica não são mais um casal. 403 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 Lamento, Isaac. Quer falar sobre isso? 404 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 Não, só quero chorar e jogar videogame. 405 00:22:03,412 --> 00:22:05,122 Mas não custa falar... 406 00:22:05,163 --> 00:22:08,667 se tiver sábias palavras de conselho feminino. 407 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 Eu diria que a reação dele é bem adequada. 408 00:22:11,920 --> 00:22:13,547 A dor precisa ser sentida. 409 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 Está citando o livro. 410 00:22:15,757 --> 00:22:19,636 Ela disse que queria terminar antes da cirurgia, 411 00:22:19,678 --> 00:22:22,055 porque não ia suportar. 412 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 Eu vou perder a visão, e ela não suporta! 413 00:22:26,101 --> 00:22:28,520 Eu continuava dizendo 'sempre' para ela. 414 00:22:28,562 --> 00:22:33,025 Ela tagarelava junto sem devolver o 'sempre'. 415 00:22:33,775 --> 00:22:37,404 Era como se eu já estivesse fora da vida dela. 416 00:22:37,446 --> 00:22:38,864 Às vezes, 417 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 as pessoas não entendem as promessas no momento que as estão fazendo. 418 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 Eu sei, 419 00:22:45,412 --> 00:22:48,415 mas me sinto um otário. Ainda uso o colar dela. 420 00:22:48,457 --> 00:22:49,708 Tire. 421 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 Tire isso. 422 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 É assim que se faz, cara. 423 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 Quero chutar alguma coisa. 424 00:23:00,093 --> 00:23:01,720 Não chute isso! 425 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 -Bata aqui. -Desculpe. 426 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 Quis ligar antes, 427 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 mas esperei ter uma ideia coerente sobre Uma Aflição Imperial. 428 00:23:21,990 --> 00:23:23,075 Um segundo. 429 00:23:23,116 --> 00:23:24,284 Isaac. 430 00:23:25,744 --> 00:23:26,495 Travesseiros não quebram. 431 00:23:26,787 --> 00:23:28,497 Precisa quebrar algo. 432 00:23:29,623 --> 00:23:31,124 Tente isto. 433 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 -O troféu? -É. 434 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 Jura? 435 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 Estou tentando dizer a meu pai que odeio basquete. 436 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 Divirta-se! 437 00:23:45,597 --> 00:23:47,015 Sempre! 438 00:23:47,432 --> 00:23:48,976 Uma Aflição Imperial. 439 00:23:49,017 --> 00:23:50,811 Que bom que gostou. 440 00:23:52,020 --> 00:23:53,647 Só não gostei do final. 441 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 É muito inesperado. 442 00:23:55,357 --> 00:23:57,734 Inesperado? É sério? É cruel! 443 00:23:57,776 --> 00:23:59,653 Eu sei que ela morre, 444 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 mas há um acordo implícito entre o autor e... 445 00:24:02,656 --> 00:24:03,824 Gus? 446 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 -Pode? -Claro. 447 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 Entre o autor e o leitor. 448 00:24:06,702 --> 00:24:08,495 Terminar um livro no meio da frase 449 00:24:08,537 --> 00:24:10,497 viola esse acordo, não acha? 450 00:24:10,539 --> 00:24:12,708 Entendo o que quer dizer, 451 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 mas, sinceramente, acho bem realista. 452 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 Você morre no meio da vida, 453 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 no meio de uma frase. 454 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 Eu não sei, 455 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 mas queria saber o que acontece com todos depois que Anna morre. 456 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 A mãe... 457 00:24:29,975 --> 00:24:31,518 O Homem das Tulipas Holandês. 458 00:24:31,560 --> 00:24:33,145 Sísifo, o Hamster. 459 00:24:33,395 --> 00:24:34,813 É! 460 00:24:36,231 --> 00:24:38,775 Tentou contato com Peter Van Houten? 461 00:24:38,817 --> 00:24:42,362 Escrevi várias cartas, mas ele não respondeu. 462 00:24:42,404 --> 00:24:45,199 Parece que se mudou para Amsterdã e virou eremita. 463 00:24:46,575 --> 00:24:47,534 Que pena... 464 00:24:47,576 --> 00:24:48,577 É. 465 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 Isaac, 466 00:24:49,912 --> 00:24:52,080 está melhor, amigo? 467 00:24:53,332 --> 00:24:55,250 Este é o problema da dor: 468 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 precisa ser sentida. 469 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 Eu ajudo a arrumar. 470 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 Hazel Grace. 471 00:25:04,927 --> 00:25:06,053 Augustus Waters. 472 00:25:06,094 --> 00:25:08,555 Não consigo parar de pensar no livro. 473 00:25:09,097 --> 00:25:10,974 Não precisa agradecer. 474 00:25:11,016 --> 00:25:12,684 Temos de dar um fim. 475 00:25:12,726 --> 00:25:15,896 Era o que eu pedia a Van Houten nas cartas. 476 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 Mas ele não respondeu. 477 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 Não. 478 00:25:20,609 --> 00:25:22,110 Caro Sr. Waters. 479 00:25:22,402 --> 00:25:25,572 Escrevo para agradecer sua correspondência eletrônica. 480 00:25:25,614 --> 00:25:27,658 Sou grato a quem se propõe 481 00:25:27,699 --> 00:25:29,201 a ler meu livro. 482 00:25:29,243 --> 00:25:30,577 Augustus? 483 00:25:30,619 --> 00:25:31,787 Eu? 484 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 Que é isso? 485 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 Eu encontrei o e-mail 486 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 da assistente do Van Houten e escrevi para ela. 487 00:25:37,292 --> 00:25:38,210 Augustus! 488 00:25:38,252 --> 00:25:40,420 Ela pode ter encaminhado o e-mail ao Van Houten. 489 00:25:40,462 --> 00:25:41,588 Devo continuar? 490 00:25:41,630 --> 00:25:43,257 Sim, leia, leia, leia! 491 00:25:43,590 --> 00:25:45,843 Sou muito grato ao senhor. 492 00:25:45,884 --> 00:25:48,762 Hazel Grace, ele me chamou de senhor! 493 00:25:48,804 --> 00:25:51,265 Augustus, vá lendo, vá lendo! 494 00:25:51,598 --> 00:25:54,226 Agradeço as palavras gentis sobre o livro 495 00:25:54,268 --> 00:25:55,686 e seu tempo 496 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 de me dizer que o livro, e aqui eu abro aspas: 497 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 "significou muito para você e sua amiga Hazel Grace". 498 00:26:01,149 --> 00:26:02,860 Eu não acredito! 499 00:26:02,901 --> 00:26:04,111 Você não fez isso! 500 00:26:04,152 --> 00:26:04,987 Claro que fiz. 501 00:26:05,237 --> 00:26:09,032 Em resposta à sua pergunta, não escrevi mais nada nem vou. 502 00:26:09,074 --> 00:26:11,368 Sinto que compartilhar com leitores 503 00:26:11,410 --> 00:26:12,744 não nos beneficiaria. 504 00:26:12,786 --> 00:26:14,413 Mas, obrigado... 505 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 por seu generoso e-mail. 506 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 Sinceramente, Peter Van Houten. 507 00:26:21,169 --> 00:26:22,838 Então, é isso. Aconteceu. 508 00:26:23,839 --> 00:26:25,382 Meu Deus! 509 00:26:25,424 --> 00:26:28,177 Tento lhe dizer que sou incrível. 510 00:26:29,303 --> 00:26:31,305 Será que eu... 511 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 Veja seu e-mail. 512 00:26:32,681 --> 00:26:33,932 Meu Deus! 513 00:26:39,146 --> 00:26:41,398 Meu Deus, Augustus! 514 00:26:41,440 --> 00:26:43,483 Estou surtando. 515 00:26:43,525 --> 00:26:47,905 Caro Sr. Peter Van Houten. Meu nome é Hazel Grace Lancaster. 516 00:26:47,946 --> 00:26:49,573 Meu amigo Augustus Waters, 517 00:26:49,615 --> 00:26:52,284 que leu seu livro por recomendação minha, 518 00:26:52,326 --> 00:26:54,912 acabou de recebeu um e-mail seu nesse endereço. 519 00:26:54,953 --> 00:26:57,998 Espero que não se importe de ele ter me dado seu e-mail. 520 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 Se importa de responder 521 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 sobre o que há depois do fim do livro? 522 00:27:03,045 --> 00:27:04,671 Especificamente, 523 00:27:04,713 --> 00:27:07,299 a mãe se casa com o Homem das Tulipas Holandês? 524 00:27:08,008 --> 00:27:09,801 Ele esconde algo, 525 00:27:09,843 --> 00:27:11,386 ou é mal compreendido? 526 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 Por fim, torço para que possa dizer algo sobre Sísifo, o Hamster. 527 00:27:17,142 --> 00:27:19,811 Essas perguntas me assombram há anos, 528 00:27:19,853 --> 00:27:23,482 e não sei quanto tempo tenho ainda para obter as respostas. 529 00:27:23,524 --> 00:27:25,817 Sei que não são perguntas literárias, 530 00:27:25,859 --> 00:27:28,028 e seu livro é cheio delas, 531 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 mas queria muito saber. 532 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 Se resolver escrever mais, 533 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 eu adoraria ler. 534 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 Para ser sincera, eu leria até sua lista de compras. 535 00:27:36,161 --> 00:27:39,206 Sua grande admiradora, Hazel Grace Lancaster. 536 00:27:39,248 --> 00:27:40,916 Nada mal. 537 00:27:41,166 --> 00:27:42,209 Você acha? 538 00:27:42,251 --> 00:27:44,086 É meio pretensioso, 539 00:27:44,503 --> 00:27:49,049 mas o Van Houten usa palavras como 'tendencioso' e 'orgia', então... 540 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 Acho que vai gostar. 541 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 Já é uma da manhã? 542 00:27:58,559 --> 00:27:59,268 É? 543 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 Acho que é. 544 00:28:03,772 --> 00:28:06,441 Melhor eu ir dormir. 545 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 O.K. 546 00:28:11,780 --> 00:28:13,115 O.K. 547 00:28:17,911 --> 00:28:19,621 O.K. 548 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 O.K. 549 00:28:25,294 --> 00:28:28,046 Talvez 'O.K.' venha a ser nosso 'sempre'. 550 00:28:34,261 --> 00:28:36,054 O.K. 551 00:29:06,835 --> 00:29:08,170 Ai meu Deus. 552 00:29:11,798 --> 00:29:14,301 Cara Srta. Lancaster. 553 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 Não posso responder por escrito, 554 00:29:16,345 --> 00:29:18,931 porque fazê-lo seria uma continuação 555 00:29:18,972 --> 00:29:21,808 que poderia publicar ou divulgar na internet. 556 00:29:21,850 --> 00:29:24,102 Não que eu desconfie, mas como confiar? 557 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 Mal a conheço. 558 00:29:25,771 --> 00:29:29,816 Caso venha a Amsterdã, faça-me uma visita de cortesia. 559 00:29:30,859 --> 00:29:32,319 O quê? 560 00:29:32,694 --> 00:29:35,364 Sinceramente, Peter Van Houten. 561 00:29:38,116 --> 00:29:39,284 Meu Deus! 562 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 Que vida é essa? 563 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 Hazel? 564 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 -Mãe! -Que foi? 565 00:29:43,830 --> 00:29:44,957 Olhe! 566 00:29:44,998 --> 00:29:47,042 Venha cá, venha cá. 567 00:29:47,668 --> 00:29:48,877 Olhe! 568 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 O quê? 569 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 Peter Van Houten! 570 00:29:53,882 --> 00:29:55,008 Leia! 571 00:29:55,050 --> 00:29:57,344 Caso venha a Amsterdã! 572 00:29:57,386 --> 00:29:58,345 Tenho de ir! 573 00:29:58,637 --> 00:29:59,680 Inacreditável! 574 00:29:59,721 --> 00:30:02,391 Ele nos convidou para Amsterdã. Amsterdã! 575 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 Podemos ir? 576 00:30:04,726 --> 00:30:07,145 Será que podemos ir mesmo? 577 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 Amsterdã! 578 00:30:09,064 --> 00:30:11,859 Quero que faça tudo que quiser no mundo, 579 00:30:11,900 --> 00:30:13,902 mas não temos dinheiro. 580 00:30:14,236 --> 00:30:16,488 Só para levar o equipamento para lá... 581 00:30:16,530 --> 00:30:18,115 Como fazemos isso? 582 00:30:18,156 --> 00:30:20,868 Olha, eu sinto muito. 583 00:30:27,666 --> 00:30:30,502 Eu que peço desculpas. 584 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 Tudo bem. 585 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 Tudo bem. 586 00:30:51,899 --> 00:30:54,401 Por que não pede aos Gênios? Use seu pedido. 587 00:30:54,443 --> 00:30:56,320 Eu já usei. Pré-Milagre. 588 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 O que pediu? 589 00:31:01,074 --> 00:31:02,951 Não foi à Disney. 590 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 Hazel Grace, você não foi à Disney! 591 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 -Não usou seu último pedido... -Eu tinha 13 anos. 592 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 para ir à Disney! 593 00:31:11,418 --> 00:31:13,921 -E Epcot Center. -Meu Deus! 594 00:31:13,962 --> 00:31:15,589 Foi uma viagem super divertida! 595 00:31:15,631 --> 00:31:18,050 -Que lástima! -Vi o Pateta. 596 00:31:18,091 --> 00:31:20,427 -Agora fiquei com vergonha. -Por quê? 597 00:31:20,469 --> 00:31:23,722 Estou a fim de uma garota com pedidos clichê. 598 00:31:24,306 --> 00:31:25,974 Que horror! 599 00:31:27,476 --> 00:31:28,602 Você vem? 600 00:31:34,024 --> 00:31:36,527 O mais importante em qualquer ressonância 601 00:31:36,568 --> 00:31:38,654 é ficar bem quietinha, 602 00:31:39,738 --> 00:31:42,574 mas naquele dia foi quase impossível. 603 00:31:56,630 --> 00:31:58,465 Oi, Gus! Como vai? 604 00:31:58,507 --> 00:31:59,842 Oi, Sra. Lancaster. 605 00:32:01,343 --> 00:32:03,971 Camiseta do Rik Smits? 606 00:32:04,012 --> 00:32:05,472 -É, sim. -Adorava o cara. 607 00:32:05,514 --> 00:32:06,640 Augustus Waters. 608 00:32:06,682 --> 00:32:08,517 Muito prazer, Michael. 609 00:32:11,186 --> 00:32:13,146 -Prazer em vê-lo. -Oi, Sra. Lancaster. 610 00:32:13,188 --> 00:32:15,274 -Prazer em vê-lo. -Prazer em vê-la. 611 00:32:17,609 --> 00:32:19,027 Oi, Hazel Grace. 612 00:32:19,361 --> 00:32:20,487 Oi. 613 00:32:21,029 --> 00:32:23,031 Quer fazer piquenique comigo? 614 00:32:25,284 --> 00:32:28,036 Adoraria fazer piquenique com você. 615 00:32:30,372 --> 00:32:31,999 Vamos? 616 00:32:32,040 --> 00:32:34,167 Não, deixe-me... 617 00:32:34,209 --> 00:32:38,171 Estou fedendo a hospital. Vou trocar de roupa. 618 00:32:45,721 --> 00:32:46,805 Então, 619 00:32:47,222 --> 00:32:49,933 você é um sobrevivente. 620 00:32:49,975 --> 00:32:50,851 Sou. 621 00:32:50,893 --> 00:32:52,853 Não cortei fora essa belezura aqui só por diversão. 622 00:32:55,147 --> 00:32:58,192 Mas é ótimo para perder peso. 623 00:32:58,233 --> 00:32:59,818 Pernas são pesadas. 624 00:33:01,069 --> 00:33:02,988 Como vai de saúde? 625 00:33:03,030 --> 00:33:05,532 Ótimo. Sem câncer há 14 meses. 626 00:33:05,574 --> 00:33:06,533 Sério? 627 00:33:06,575 --> 00:33:08,035 Que maravilha! 628 00:33:08,535 --> 00:33:10,204 Sou um sortudo. 629 00:33:15,584 --> 00:33:17,878 Escute, Gus. 630 00:33:21,089 --> 00:33:25,010 Precisa entender que a Hazel ainda está muito doente, 631 00:33:26,094 --> 00:33:28,889 e vai ser assim para o resto da vida. 632 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 Vai querer acompanhá-lo. 633 00:33:30,432 --> 00:33:32,518 Ela é assim. Mas os pulmões dela... 634 00:33:32,559 --> 00:33:33,602 Pronto? 635 00:33:37,773 --> 00:33:40,734 Então, até logo. 636 00:33:40,776 --> 00:33:42,027 Até mais. 637 00:33:46,448 --> 00:33:48,283 Que lindo dia! 638 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 É aqui que traz suas conquistas amorosas? 639 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 Cada uma delas. 640 00:33:53,914 --> 00:33:56,124 Deve ser por isso que ainda sou virgem. 641 00:33:58,085 --> 00:34:00,254 Você não é mais virgem. 642 00:34:02,130 --> 00:34:03,257 É mesmo? 643 00:34:03,298 --> 00:34:04,591 Vou lhe mostrar algo. 644 00:34:09,303 --> 00:34:10,638 Vê o círculo? 645 00:34:14,810 --> 00:34:16,435 É um círculo dos virgens. 646 00:34:19,272 --> 00:34:21,817 E aqui ficam 647 00:34:24,152 --> 00:34:26,154 garotos de 18 com uma perna. 648 00:34:30,408 --> 00:34:31,577 Sou virgem. 649 00:34:35,914 --> 00:34:38,834 Ossos Maneiros de Joep Van Lieshout. 650 00:34:41,837 --> 00:34:43,129 Parece holandês. 651 00:34:43,171 --> 00:34:44,381 E ele é. 652 00:34:44,423 --> 00:34:46,299 Como Rik Smits 653 00:34:46,341 --> 00:34:48,010 e tulipas. 654 00:34:49,970 --> 00:34:51,013 Sanduíche? 655 00:34:51,430 --> 00:34:52,472 Deixa eu adivinhar. 656 00:34:52,513 --> 00:34:54,641 Queijo holandês e tomate. 657 00:34:55,517 --> 00:34:57,144 Os tomates são mexicanos. 658 00:34:57,769 --> 00:34:59,313 Como ousa! 659 00:35:02,191 --> 00:35:04,318 Não é legal? 660 00:35:04,359 --> 00:35:06,820 Fizeram um playground de esqueleto. 661 00:35:06,862 --> 00:35:08,447 Pense bem! 662 00:35:10,199 --> 00:35:11,909 Você adora seus símbolos. 663 00:35:11,950 --> 00:35:13,911 Deve estar se perguntando 664 00:35:13,952 --> 00:35:16,121 por que sentar, comer sanduíche 665 00:35:16,163 --> 00:35:17,998 e beber suco com um cara de camiseta. 666 00:35:18,624 --> 00:35:20,292 Passou por minha cabeça... 667 00:35:21,001 --> 00:35:23,462 Hazel Grace, como muitas antes de você, 668 00:35:23,503 --> 00:35:26,548 e eu digo isso com o maior carinho, 669 00:35:27,341 --> 00:35:28,717 usou seu desejo precipidamente. 670 00:35:29,134 --> 00:35:30,969 Já conversamos. Eu tinha 13. 671 00:35:31,011 --> 00:35:33,805 Quieta! Estou no meio de um monólogo. 672 00:35:34,139 --> 00:35:36,183 Era jovem, influenciávell, 673 00:35:36,225 --> 00:35:38,060 e o Ceifador olhava em seus olhos. 674 00:35:38,310 --> 00:35:41,313 Se apressou em fazer um pedido que não queria. 675 00:35:41,355 --> 00:35:44,608 Mas como poderia, sem ter lido Uma Aflição Imperial, 676 00:35:44,650 --> 00:35:48,195 saber que o verdadeiro pedido seria visitar Peter Van Houten 677 00:35:48,237 --> 00:35:50,155 no exílio de Amsterdã? 678 00:35:50,405 --> 00:35:52,658 Mas não esperei, então... 679 00:35:54,993 --> 00:35:57,329 Que bom que eu esperei. 680 00:35:58,914 --> 00:36:01,875 Quer dizer que... 681 00:36:01,917 --> 00:36:04,294 Não vou lhe dar meu pedido nem nada. 682 00:36:04,336 --> 00:36:05,963 Se é o que pensa. 683 00:36:06,004 --> 00:36:06,922 Porém... 684 00:36:07,756 --> 00:36:12,386 Também quero conhecer o Sr. Peter Van Houten, 685 00:36:13,595 --> 00:36:15,055 e não faria sentido 686 00:36:15,097 --> 00:36:17,391 conhecê-lo sem a garota que me apresentou ao livro, 687 00:36:17,432 --> 00:36:18,100 não acha? 688 00:36:18,934 --> 00:36:21,353 Falei com os Gênios, e concordaram. 689 00:36:21,854 --> 00:36:23,438 Partimos em um mês. 690 00:36:24,940 --> 00:36:25,941 Não. 691 00:36:29,278 --> 00:36:30,112 Oh, meu Deus! 692 00:36:31,613 --> 00:36:33,073 Oh, meu Deus! 693 00:36:33,115 --> 00:36:34,533 Augustus! 694 00:36:35,200 --> 00:36:36,910 Obrigada. 695 00:36:39,955 --> 00:36:41,874 Então, aconteceu isto. 696 00:37:29,671 --> 00:37:30,756 Oi. 697 00:37:31,006 --> 00:37:32,174 Oi. 698 00:37:32,966 --> 00:37:34,927 -Oi. -Você está bem? 699 00:37:36,178 --> 00:37:37,804 O que aconteceu? 700 00:37:37,846 --> 00:37:39,973 O de sempre. 701 00:37:40,015 --> 00:37:43,143 Líquido nos pulmões impedindo a oxigenação. 702 00:37:43,185 --> 00:37:45,187 Colocaram um tubo. 703 00:37:46,146 --> 00:37:48,732 Drenaram um litro e meio ontem à noite. 704 00:37:48,774 --> 00:37:50,484 A boa notícia é que 705 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 não há tumores. 706 00:37:52,528 --> 00:37:54,321 Sem tumores novos no corpo. 707 00:37:55,447 --> 00:37:57,282 É um alívio. 708 00:37:57,324 --> 00:38:00,035 É só um contratempo, Hazel. 709 00:38:00,661 --> 00:38:03,205 Dá para conviver com isso. 710 00:38:08,544 --> 00:38:10,671 Sr. Lancaster. 711 00:38:10,712 --> 00:38:12,005 Como ela está? 712 00:38:12,047 --> 00:38:13,048 Melhor. 713 00:38:13,382 --> 00:38:15,551 Obrigado. Está bem melhor. 714 00:38:16,218 --> 00:38:18,345 Não me deixam entrar. É só família. 715 00:38:18,387 --> 00:38:19,721 Lamento. 716 00:38:20,138 --> 00:38:21,849 Eu entendo. 717 00:38:24,184 --> 00:38:25,686 Pode dizer que estive aqui? 718 00:38:26,061 --> 00:38:28,313 É claro que eu digo. 719 00:38:28,355 --> 00:38:29,314 Obrigado. 720 00:38:29,356 --> 00:38:31,692 Gus, por que não vai para casa? 721 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 Descanse um pouco. 722 00:38:33,735 --> 00:38:35,362 Está bem. 723 00:38:42,536 --> 00:38:44,872 Os tumores costumam criar resistência, 724 00:38:44,913 --> 00:38:46,665 mas não foi o caso 725 00:38:47,207 --> 00:38:48,667 ainda. 726 00:38:48,709 --> 00:38:50,502 Por outro lado, 727 00:38:50,544 --> 00:38:53,714 o remédio pode estar piorarando o edema. 728 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 Na verdade, 729 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 poucas pessoas tomaram Falanxifor tanto tempo quanto a Hazel. 730 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 Não conhecemos os efeitos a longo prazo. 731 00:39:00,554 --> 00:39:02,890 Estamos tentando inibir o crescimento endotelial. 732 00:39:02,931 --> 00:39:08,520 Se inibirmos demais, pode causar doenças, degeneração, 733 00:39:08,562 --> 00:39:10,063 inibição vascular 734 00:39:10,105 --> 00:39:15,194 e proliferação dos tumores que nos empenhamos em erradicar. 735 00:39:15,235 --> 00:39:17,905 A taxa de sobrevivência com crescimento endotelial 736 00:39:17,946 --> 00:39:21,617 diminui exponencialmente conforme o quadro avança. 737 00:39:23,035 --> 00:39:25,245 Já pode relaxar, querida. 738 00:39:26,121 --> 00:39:27,289 Não tenha medo. 739 00:39:30,125 --> 00:39:30,959 Meu Deus! 740 00:39:33,629 --> 00:39:35,964 Eu não vou mais ser mãe. 741 00:39:41,887 --> 00:39:42,888 Uma pergunta. 742 00:39:44,473 --> 00:39:46,225 Diga, Hazel. 743 00:39:46,266 --> 00:39:47,935 Posso ir a Amsterdã? 744 00:39:47,976 --> 00:39:50,687 Não seria sensato na atual conjuntura. 745 00:39:50,729 --> 00:39:51,522 Por quê? 746 00:39:51,563 --> 00:39:53,106 Há como ela viajar? 747 00:39:53,148 --> 00:39:55,609 Os riscos aumentariam. 748 00:39:55,859 --> 00:39:57,444 Assim como ir ao shopping! 749 00:39:57,486 --> 00:39:59,196 Mas um avião? 750 00:39:59,238 --> 00:40:01,114 Há oxigênio em aviões. 751 00:40:01,156 --> 00:40:02,449 Está no estágio quatro. 752 00:40:02,491 --> 00:40:04,785 É uma oportunidade única 753 00:40:05,827 --> 00:40:06,745 na vida! 754 00:40:06,787 --> 00:40:08,580 Se o remédio está funcionando, por que não? 755 00:40:08,622 --> 00:40:10,916 -Talvez seja possível... -Não. 756 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 Não sei como dizer de outro jeito, Hazel: 757 00:40:14,836 --> 00:40:15,963 está muito doente. 758 00:40:17,256 --> 00:40:18,966 Lamento. 759 00:40:39,695 --> 00:40:40,863 Alô! 760 00:40:41,363 --> 00:40:43,198 Só um segundo. 761 00:40:44,116 --> 00:40:47,035 Oi. É o Gus de novo. 762 00:40:49,538 --> 00:40:51,373 Ela está dormindo. 763 00:40:52,124 --> 00:40:53,917 Sim. Está bem. 764 00:40:53,959 --> 00:40:55,836 Está bem. Tchau. 765 00:41:00,883 --> 00:41:02,176 Sei o que pensa. 766 00:41:04,011 --> 00:41:05,721 Não é justo com ele. 767 00:41:06,180 --> 00:41:07,055 Não é. 768 00:41:07,681 --> 00:41:09,641 Ele não merece isto. 769 00:41:09,683 --> 00:41:11,143 Ninguém merece. 770 00:41:11,185 --> 00:41:12,978 Não vale a pena. 771 00:41:13,562 --> 00:41:15,022 Não, tem razão. 772 00:41:16,064 --> 00:41:18,442 Eu e sua mãe estávamos dizendo isso. 773 00:41:18,483 --> 00:41:21,320 Já deve ser hora de jogarmos você fora. 774 00:41:22,237 --> 00:41:25,490 Largar num orfanato e transferir o problema para eles. 775 00:41:26,575 --> 00:41:27,492 Falo sério. 776 00:41:29,077 --> 00:41:31,246 Não somos sentimentais. 777 00:41:48,055 --> 00:41:50,557 Alô??? 778 00:41:50,599 --> 00:41:53,519 Silêncio ensurdecedor... 779 00:42:25,259 --> 00:42:27,094 Hazel Grace. 780 00:42:28,887 --> 00:42:31,014 Oi, Augustus. 781 00:42:31,056 --> 00:42:33,392 Você está legal? 782 00:42:41,650 --> 00:42:42,901 Não. 783 00:42:44,319 --> 00:42:46,238 Qual é o problema? 784 00:42:47,281 --> 00:42:49,074 Fale comigo. 785 00:42:50,158 --> 00:42:51,827 Eu sei lá! 786 00:42:54,913 --> 00:42:56,665 Tudo. 787 00:43:03,171 --> 00:43:06,425 Quero ir a Amsterdã, Gus. 788 00:43:06,466 --> 00:43:09,845 Quero que Van Houten nos diga o que acontece depois no livro. 789 00:43:15,517 --> 00:43:18,645 E também não quero esta vida. 790 00:43:24,026 --> 00:43:26,403 Pode ser o céu! O céu me deixa triste. 791 00:43:26,445 --> 00:43:29,323 E tem esse balanço velho ridículo 792 00:43:29,364 --> 00:43:32,951 que meu pai montou quando eu era criança e... 793 00:43:36,538 --> 00:43:38,957 É tudo, eu acho. 794 00:43:38,999 --> 00:43:43,629 Eu exijo ver esse balanço de lágrimas. 795 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 Entendo. 796 00:43:47,382 --> 00:43:49,843 É um balanço triste. 797 00:43:54,556 --> 00:43:56,725 Hazel Grace, espero que saiba 798 00:43:58,060 --> 00:44:02,689 que sua tentativa de ficar longe de mim não diminui o que sinto por você. 799 00:44:02,731 --> 00:44:06,360 Todos seus esforços para me proteger de você serão inúteis. 800 00:44:06,902 --> 00:44:08,070 Gus... 801 00:44:10,239 --> 00:44:11,698 Gosto de você. 802 00:44:13,158 --> 00:44:16,328 Gosto de sair com você e tudo o mais, 803 00:44:16,370 --> 00:44:19,331 mas não posso deixar que isto vá adiante. 804 00:44:20,582 --> 00:44:21,583 Por quê não? 805 00:44:22,084 --> 00:44:23,627 Porque não quero magoá-lo. 806 00:44:23,669 --> 00:44:25,128 Não me importo. 807 00:44:25,170 --> 00:44:26,713 -Não entende. -Entendi. 808 00:44:26,755 --> 00:44:29,216 -Não entende. -Sei o que quer dizer. 809 00:44:29,258 --> 00:44:31,510 E digo que não me importo. 810 00:44:31,552 --> 00:44:34,304 Seria um privilégio que partisse meu coração. 811 00:44:34,346 --> 00:44:36,265 Gus, sou uma granada. 812 00:44:41,061 --> 00:44:42,312 Um dia vou explodir 813 00:44:42,354 --> 00:44:44,773 e destruir tudo a meu redor e... 814 00:44:46,275 --> 00:44:48,527 Sei lá! É responsabilidade minha 815 00:44:48,569 --> 00:44:50,445 minimizar as vítimas. 816 00:44:52,072 --> 00:44:53,782 Uma granada. 817 00:45:15,095 --> 00:45:20,100 Obrigada por entender... 818 00:45:20,142 --> 00:45:24,104 ...só amigos 819 00:45:24,146 --> 00:45:29,276 O.K. 820 00:45:29,318 --> 00:45:36,033 O.K. 821 00:45:36,074 --> 00:45:42,080 POXA VIDA! Pare de me paquerar! 822 00:45:56,136 --> 00:46:00,182 Cara Hazel, soube pelos Gênios que você vai 823 00:46:01,683 --> 00:46:05,437 vir nos visitar com Augustus Waters e sua mãe no dia quatro. 824 00:46:05,479 --> 00:46:08,232 ASSISTENTE-EXECUTIVA 825 00:46:08,273 --> 00:46:09,816 Mãe? 826 00:46:09,858 --> 00:46:11,235 Eu? 827 00:46:11,276 --> 00:46:12,611 Mãe! 828 00:46:14,154 --> 00:46:15,906 -O que foi? -Desculpe. 829 00:46:15,948 --> 00:46:17,741 Eu estava tomando banho. 830 00:46:17,783 --> 00:46:21,328 Mandou e-mail para os Gênios cancelando a viagem? 831 00:46:21,370 --> 00:46:23,288 Porque recebi um e-mail da assistente do Van Houten 832 00:46:23,330 --> 00:46:26,124 dizendo que ela acha que ainda vamos. 833 00:46:28,877 --> 00:46:30,212 Que foi? 834 00:46:31,213 --> 00:46:34,216 Eu ia contar na presença de seu pai. 835 00:46:34,967 --> 00:46:35,676 Mãe! 836 00:46:35,968 --> 00:46:37,636 Vamos a Amsterdã. 837 00:46:38,470 --> 00:46:41,348 Nós vamos a Amsterdã? 838 00:46:41,390 --> 00:46:43,141 Vamos a Amsterdã. 839 00:46:43,183 --> 00:46:45,519 Já pensamos em tudo. Nós vamos. 840 00:46:45,561 --> 00:46:48,021 A Dra. Maria e todo o mundo já sabem. 841 00:46:48,063 --> 00:46:50,941 -Mas só três dias ao invés de seis. -Meu Deus! 842 00:46:50,983 --> 00:46:54,194 Com tudo a que tem direito. Já marquei oncologista lá. 843 00:46:54,236 --> 00:46:56,154 Tudo acertado. Estamos prontas. 844 00:46:56,196 --> 00:46:57,406 Eu te amo. 845 00:46:58,407 --> 00:47:00,701 Eu te amo muito. 846 00:47:01,577 --> 00:47:03,579 Eu te amo. 847 00:47:11,336 --> 00:47:13,005 -Sente-se. -Nós vamos! 848 00:47:13,046 --> 00:47:15,174 Vamos a Amsterdã. 849 00:47:21,930 --> 00:47:23,473 -Vamos! -Fale comigo depois. 850 00:47:23,515 --> 00:47:24,433 Você tem de dar um telefonema. 851 00:47:27,686 --> 00:47:29,438 Ligue para ele! 852 00:47:36,528 --> 00:47:40,032 Pulmões, segurem a onda por uma semana. 853 00:47:40,073 --> 00:47:42,784 Entenderam? Mais uma semana! 854 00:47:52,419 --> 00:47:59,384 Oi, Gus. Seu passaporte está válido? 855 00:48:10,479 --> 00:48:14,816 Está tudo indo às mil maravilhas, Waters!!! 856 00:48:19,905 --> 00:48:21,990 -A comida! -O quê? 857 00:48:23,492 --> 00:48:24,576 Meu passaporte! 858 00:48:24,618 --> 00:48:26,119 -Está comigo. -Está com ela. 859 00:48:37,506 --> 00:48:38,966 Como eu disse aos Gênios: 860 00:48:39,007 --> 00:48:41,760 viajo em estilo, ou não viajo. 861 00:48:43,470 --> 00:48:44,638 Vamos a Amsterdã! 862 00:48:44,680 --> 00:48:47,266 Estamos indo a Amsterdã agora! 863 00:48:47,933 --> 00:48:49,685 Oi, Lancasters. 864 00:48:51,019 --> 00:48:53,438 Prazer em vê-lo. 865 00:48:54,273 --> 00:48:55,440 Eu levo. 866 00:48:55,482 --> 00:48:57,192 Gus, você é criativo. 867 00:48:58,151 --> 00:48:59,027 O.K.? 868 00:48:59,695 --> 00:49:01,488 O.K.! 869 00:49:10,038 --> 00:49:11,707 Nunca entrou num avião? 870 00:49:12,666 --> 00:49:13,292 Não. 871 00:49:14,126 --> 00:49:15,794 É emocionante. 872 00:49:22,050 --> 00:49:22,634 Senhor? 873 00:49:23,719 --> 00:49:25,137 Não é permitido fumar 874 00:49:25,179 --> 00:49:26,180 em nenhum avião. 875 00:49:26,513 --> 00:49:28,015 Eu não fumo. 876 00:49:28,056 --> 00:49:29,850 É só uma metáfora. 877 00:49:29,892 --> 00:49:31,185 Pôr na boca 878 00:49:31,226 --> 00:49:32,811 sem deixar matar. 879 00:49:32,853 --> 00:49:35,731 A metáfora é proibida neste voo. 880 00:49:36,398 --> 00:49:38,400 Comissários, preparar para decolagem. 881 00:49:39,067 --> 00:49:40,152 Obrigada. 882 00:49:42,029 --> 00:49:43,197 O.K.? 883 00:49:44,239 --> 00:49:47,075 Gus, é o que eu sinto com você dirigindo. 884 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 Estamos voando! 885 00:50:01,924 --> 00:50:03,383 Estamos voando! 886 00:50:03,675 --> 00:50:05,010 Estamos voando! 887 00:50:05,844 --> 00:50:07,012 Olhe o chão! 888 00:50:07,054 --> 00:50:08,514 Olhe! 889 00:50:08,555 --> 00:50:11,767 Nada se compara a isto na história da humanidade. 890 00:50:12,768 --> 00:50:14,603 Olhe os carros! Eles são... 891 00:50:16,605 --> 00:50:18,524 Vocês são uma graça juntos. 892 00:50:18,565 --> 00:50:20,234 Somos só amigos. 893 00:50:20,526 --> 00:50:22,361 Ela é, eu não sou. 894 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Fique longe dela, sua vadia! 895 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Olhe só, Hazel. 896 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 Que loucura! 897 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 O quê? 898 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Olhe só aquele vitral. É incrível. 899 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Vou nos registrar. 900 00:52:01,710 --> 00:52:03,337 É melhor você se arrumar, 901 00:52:05,130 --> 00:52:09,176 porque tem reserva de jantar para dois no Oranjee. 902 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 E diz aqui: Divirtam-se. Sr. Peter Van Houten. 903 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Eu pesquisei e parece fantástico. 904 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 O guia diz que é chique e muito romântico. 905 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 É, chique... 906 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Deus! 907 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Mas tudo bem. 908 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 O que vai vestir? 909 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 É para mim? 910 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 Meu Deus! É tão lindo! 911 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Como eu dizia... 912 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Como você dizia? 913 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 Quer dizer que não vê problema 914 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 de sua filha adolescente sair com um rapaz mais velho 915 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 numa cidade famosa por seus vícios e depravações? 916 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 É exatamente isso que eu quis dizer. 917 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gus! 918 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Está tão elegante! 919 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 Obrigado, Sra. Lancaster. 920 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hazel, o Gus já chegou 921 00:53:18,370 --> 00:53:20,414 com um visual incrível! 922 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Soube que o restaurante é espetacular. 923 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Que foi? 924 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Está deslumbrante. 925 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Obrigada. 926 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 É aqui. 927 00:54:33,320 --> 00:54:34,821 Oranjee? É aqui. 928 00:54:34,863 --> 00:54:35,948 É. 929 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Sua mesa, Sr. e Sra. Waters. 930 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 Obrigada. 931 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 Obrigada, Gus. 932 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Disponha. 933 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 O champanhe é cortesia. Aproveitem. 934 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 Obrigada. 935 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Boa noite. 936 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 O.K.? 937 00:55:20,742 --> 00:55:21,535 O.K. 938 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Isto é incrível. 939 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Sabem o que Dom Pérignon disse depois de inventar o champanhe? 940 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 Venham logo! Estou provando estrelas. 941 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Bem-vindos ao Oranjee. 942 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Querem ver o cardápio, ou aceitam a sugestão do chef? 943 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Sugestão do chef parece ótimo. 944 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 E, senhor, 945 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 algo me diz que vamos precisar um pouco mais. 946 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Engarrafamos todas as estrelas para esta noite, meus jovens. 947 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 Acho que é o nosso. 948 00:56:14,087 --> 00:56:15,964 Risoto de cenoura roxa para a senhorita. 949 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 Obrigada. 950 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 E para o cavalheiro. 951 00:56:20,719 --> 00:56:21,553 Obrigado. 952 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Bom Apetite. 953 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Quero que esse risoto de cenoura roxa vire uma pessoa 954 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 para eu levar à Las Vegas e me casar. 955 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Gostei do terno. 956 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Obrigado. É a primeira vez que eu uso. 957 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 Não é o que se usa em funerais? 958 00:56:51,124 --> 00:56:52,125 Não. 959 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Não é tão bacana. 960 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 Quando adoeci, 961 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 disseram haver 85% de chances de me livrar do câncer. 962 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Boa chance. 963 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Mas significou um ano de tortura, a perda da minha perna, 964 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 e ainda 15% de chance de fracassar. 965 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Antes da cirurgia, 966 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 perguntei a meus pais se podia comprar um terno bem bacana. 967 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 Então, é o seu terno da morte. 968 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 O próprio! 969 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Tenho um desses. Ganhei de 15 anos. 970 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 Um vestido. 971 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 Mas não sei se usaria num encontro. 972 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Então, é um encontro? 973 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Não force a barra! 974 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Somos Sr. e Sra. Waters. 975 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Ela não fala inglês! 976 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Mas devemos ser se perguntarem. Entende? 977 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 -Lembra o que disse de Las Vegas? -Sim. 978 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Posso entrar no pacote? 979 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Deus? 980 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Talvez... 981 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Que tal anjos? 982 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Não. 983 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Vida após a morte? 984 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Não. 985 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Talvez, eu não sei. 986 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 Não chego a recusar a ideia, 987 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 mas gostaria de provas. 988 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 E você? 989 00:58:04,990 --> 00:58:05,991 Com certeza. 990 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 É mesmo? 991 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Não um céu onde ande de unicórnio o dia todo 992 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 e viva numa mansão de nuvens, 993 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 mas sim, acredito em alguma coisa. 994 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 Senão, 995 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 para que tudo isto? 996 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Talvez para nada. 997 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 Não aceito isso. 998 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Estou apaixonado por você. 999 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Você ouviu. 1000 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Augustus... 1001 00:58:43,529 --> 00:58:44,988 Estou apaixonado por você. 1002 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 Sei que o amor é um grito no vazio, 1003 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 e que o esquecimento é inevitável. 1004 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 Que estamos condenados, 1005 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 e que um dia 1006 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 todos nossos esforços voltarão ao pó. 1007 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 Sei que o Sol vai engolir a única Terra que jamais teremos. 1008 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 E estou apaixonado por você. 1009 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Desculpe. 1010 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Mais estrelas? 1011 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Não, obrigado. 1012 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Acho que vamos querer a conta. 1013 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 Não, senhor. 1014 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 A refeição foi paga pelo Sr. Van Houten. 1015 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 O quê? 1016 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Eu não entendi essa blusa. 1017 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Mas Van Houten vai entender. 1018 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 Há umas 50 referências a Magritte em Uma Aflição Imperial. 1019 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Não é um cachimbo." 1020 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Mas é um cachimbo. 1021 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Mas não é. 1022 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 É o desenho de um cachimbo. 1023 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Viu? 1024 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Um desenho não é a coisa em si. 1025 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Mas a camiseta do desenho de uma coisa também não é. 1026 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Você! 1027 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 Quando amadureceu tanto? 1028 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Quem quer respostas? 1029 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Eu! 1030 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 É aqui. 1031 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Estou tão empolgada que mal respiro. 1032 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 Para variar? 1033 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Não enche! 1034 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij? 1035 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 -Oi! -Sou Augustus. 1036 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 -Lidewij. -Hazel. 1037 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Entrem! 1038 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Obrigada. 1039 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Peter, eles chegaram! 1040 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Quem chegou, Lidewij? 1041 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Esses são Augustus e Hazel, 1042 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 os jovens com quem se corresponde. 1043 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Os americanos? 1044 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Você os convidou. 1045 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Por favor, entrem. 1046 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Sabe por que deixei a América, Lidewij. 1047 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 Para nunca mais encontrar americanos. 1048 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Você é americano. 1049 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 De maneira incurável. 1050 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Livre-se deles. 1051 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 Nada disso, Peter! 1052 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Seja gentil. 1053 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Por favor, entrem. 1054 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Me desculpem. Vou abrir um espaço aqui. 1055 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 Obrigada. 1056 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Qual de vocês é Augustus Waters? 1057 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Sou eu. 1058 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 E essa é a Hazel. 1059 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 Sr. Van Houten, obrigada por nos responder. 1060 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Já vi que foi um erro. 1061 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Seus e-mails foram os primeiros aos quais respondi e vejam no que deu! 1062 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Uísque? 1063 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 Não, obrigada. 1064 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Só para mim, Lidewij. 1065 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 Outro uísque com soda. 1066 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Quer café da manhã antes? 1067 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Ela acha que sou alcoólatra. 1068 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Também acho que a Terra é redonda. 1069 01:03:38,448 --> 01:03:41,159 Então, gostaram do meu livro! 1070 01:03:41,577 --> 01:03:42,494 Adoramos. 1071 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Adoramos. 1072 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus 1073 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 fez o pedido de conhecê-lo para conversarmos. 1074 01:03:48,709 --> 01:03:49,543 Sem pressão. 1075 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Se vestiu como ela de propósito? 1076 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Mais ou menos... 1077 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 Aliás, senhor, queremos agradecer pelo jantar de ontem. 1078 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 E pelo champanhe. 1079 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 Foi maravilhoso. 1080 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Foi mágico. 1081 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Pagamos o jantar deles ontem? 1082 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 Foi um prazer. 1083 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Já que vieram... 1084 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 O que desejam? 1085 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Temos perguntas 1086 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 sobre o que acontece no fim do livro, 1087 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 sobre quem Anna deixa para trás. 1088 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 A mãe, o Homem das Tulipas Holandês... 1089 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Vocês conhecem hip-hop sueco? 1090 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Não muito... 1091 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, bote Bomfalleralla imediatamente. 1092 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Está bem. 1093 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Não falamos sueco. 1094 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 Quem fala sueco? 1095 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 O importante não são as besteiras que as vozes falam, 1096 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 mas o que as vozes sentem. 1097 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Está zombando de nós? 1098 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 É alguma encenação? 1099 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Sente-se. 1100 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 No fim do livro, Anna... 1101 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Imagine-se apostando corrida com uma tartaruga. 1102 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 Ela larga 10m à sua frente. 1103 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Quando chega onde ela estava, 1104 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 a tartaruga já andou um metro, e assim sucessivamente. 1105 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 É mais rápida que a tartaruga, mas nunca vai alcançá-la. 1106 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Só vai diminuir a vantagem. 1107 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 É claro que pode ultrapassar a tartaruga 1108 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 desde que não pense na mecânica do processo. 1109 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Mas a pergunta "como"? acaba sendo tão complicada 1110 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 que ninguém nunca resolveu 1111 01:06:47,221 --> 01:06:52,309 até Cantor provar que alguns infinitos são maiores que outros. 1112 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Imagino que isso responda à sua pergunta. 1113 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Desculpe. Não estou entendo o que está acontecendo. 1114 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Me pareceu tão inteligente por escrito, Sr. Waters... 1115 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 O câncer chegou a seu cérebro? 1116 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Peter! 1117 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Podemos falar da Anna? 1118 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Por favor? 1119 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Entendo que a história termina no meio da frase, 1120 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 porque ela morre, ou fica doente demais para continuar... 1121 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 Não me interessa falar do livro. 1122 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Mas família e amigos têm um futuro? 1123 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Certo? 1124 01:07:32,599 --> 01:07:33,976 Não me interessa. 1125 01:07:34,017 --> 01:07:35,394 Mas prometeu! 1126 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Nada acontece! São fictícios! 1127 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 Deixam de existir assim que o livro acaba. 1128 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Não podem! 1129 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Talvez em sentido literário, mas... 1130 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Não posso continuar, Lidewij. 1131 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 -Impossível não pensar... -Não cedo a caprichos infantis. 1132 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Me recuso a sentir pena como está acostumada. 1133 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 -Não quero isso! -Quer, sim! 1134 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Como todas crianças doentes, a sua existência depende disso. 1135 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 Está destinada a viver seus dias 1136 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 como era ao ser diagnosticada. 1137 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Uma criança que acredita haver vida depois que um livro acaba. 1138 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 E nós, como adultos, temos pena disso 1139 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 e pagamos tratamentos, máquinas de oxigênio... 1140 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Peter, chega! 1141 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Você é um efeito colateral do processo evolutivo 1142 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 que pouco liga para indivíduos. 1143 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Você é uma experiência malsucedida da mutação. 1144 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Escute, babaca! 1145 01:08:25,903 --> 01:08:28,155 Não há nada que diga sobre minha doença 1146 01:08:28,197 --> 01:08:29,448 que eu já não saiba. 1147 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Eu vim aqui por um único motivo: 1148 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 você me dizer o que acontece no final do livro. 1149 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 Não posso. 1150 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 -Mentira! -Não posso. 1151 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Então invente alguma coisa! 1152 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Saia de minha casa. 1153 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Já parou para se perguntar 1154 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 por que se importa tanto com perguntas bobas? 1155 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Vá para o inferno! 1156 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Já passou. 1157 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Acabou. 1158 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Eu vou escrever a continuação. 1159 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 Eu vou escrever a continuação para você. 1160 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Será melhor que as merdas que o bêbado escreve. 1161 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 Terá sangue, tripas e sacrifício. 1162 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Vai adorar! 1163 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Pena usar o pedido com um babaca. 1164 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Não usou com ele. Usou conosco. 1165 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel e Augustus! 1166 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Peço desculpas. 1167 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 As circunstâncias o tornaram amargo. 1168 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Pensei que fossem ajudá-lo 1169 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 a ver que a obra dele tocou vidas reais. 1170 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Mas eu lhes peço desculpas. 1171 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Querem fazer algum passeio? Já foram à casa de Anne Frank? 1172 01:10:13,177 --> 01:10:14,803 Não vou a lugar algum com ele. 1173 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 Não. 1174 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 Não foi convidado. 1175 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Infelizmente, não há elevador. 1176 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 -Tudo bem. -São muitos degraus. 1177 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 -Degraus íngremes. -Eu consigo. 1178 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 -Não precisa... -Eu consigo. 1179 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Vamos. 1180 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 A família Frank veio de Frankfurt, na Alemanha. 1181 01:10:48,670 --> 01:10:51,590 O diário de Anne Frank tornou-se mundialmente famoso. 1182 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 Em tempos assim, fica difícil demais. 1183 01:10:55,844 --> 01:10:59,640 É de admirar que eu não tenha abandonado todos meus ideais. 1184 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 Parecem muito absurdos e inviáveis, 1185 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 mas me agarro a eles, porque ainda acredito, 1186 01:11:06,855 --> 01:11:11,276 apesar de tudo, que as pessoas são boas de coração. 1187 01:11:11,944 --> 01:11:14,988 Para mim, é impossível construir minha vida... 1188 01:11:20,369 --> 01:11:21,495 Vamos? 1189 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 Hazel, eu levo se quiser. 1190 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 Pode deixar. 1191 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 E foi essa estante que escondeu a família Frank. 1192 01:12:15,007 --> 01:12:16,049 Eu levo. 1193 01:12:16,091 --> 01:12:17,843 Obrigada. 1194 01:12:20,929 --> 01:12:24,057 Somos jovens demais para lidar com esses problemas, 1195 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 mas eles ficam se impondo a nós 1196 01:12:26,852 --> 01:12:30,898 até que finalmente somos forçados a pensar numa solução. 1197 01:12:30,939 --> 01:12:32,024 Tudo bem? 1198 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 Não tenha pressa. 1199 01:12:35,235 --> 01:12:37,070 Desculpem. 1200 01:12:37,112 --> 01:12:38,030 Vamos? 1201 01:12:41,617 --> 01:12:44,912 QUERO ANDAR DE BICICLETA, DANÇAR, ASSOBIAR, VER O MUNDO 1202 01:12:44,953 --> 01:12:48,248 ME SENTIR JOVEM E LIVRE 24 DE DEZEMBRO DE 1943 1203 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 Porém, quando olho para o céu, 1204 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 sinto que tudo vai mudar para melhor, 1205 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 que essa crueldade também vai acabar. 1206 01:12:58,634 --> 01:12:59,551 Tudo bem? 1207 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 Acho que já está bom. 1208 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 Não precisa... 1209 01:13:24,618 --> 01:13:26,662 Eu consigo. 1210 01:13:34,670 --> 01:13:37,506 Tudo está como deve ser. 1211 01:13:42,761 --> 01:13:45,848 Deus quer ver as pessoas felizes. 1212 01:13:47,432 --> 01:13:48,308 Onde há esperança... 1213 01:13:48,350 --> 01:13:49,351 Hazel. 1214 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 ...há vida. 1215 01:14:09,037 --> 01:14:10,038 Ótimo. 1216 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 -Você está bem? -Estou. 1217 01:14:14,126 --> 01:14:16,545 Chegamos. Olhe. 1218 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 Tudo bem? 1219 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 Meu Deus. 1220 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 Obrigada. 1221 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 O único membro dos Franks que sobreviveu, foi o Otto, 1222 01:14:43,238 --> 01:14:45,199 pai da Anne. 1223 01:14:46,909 --> 01:14:48,410 Em tais momentos, 1224 01:14:49,578 --> 01:14:51,997 não penso na desgraça, 1225 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 mas na beleza que ainda existe. 1226 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 Tente reaver a felicidade dentro de si mesmo. 1227 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 Pense na beleza de tudo a seu redor 1228 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 e seja feliz. 1229 01:15:52,307 --> 01:15:53,767 Bravo! 1230 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 Me apaixonei por ele como se pega no sono. 1231 01:16:11,994 --> 01:16:15,789 Devagar e, de repente, de uma vez só. 1232 01:16:38,187 --> 01:16:42,357 Meio que acaba logo acima de onde o joelho devia estar, 1233 01:16:43,108 --> 01:16:44,026 e afunila. 1234 01:16:45,027 --> 01:16:46,278 O quê? 1235 01:16:46,320 --> 01:16:48,030 Minha perna. 1236 01:16:48,614 --> 01:16:50,824 Só para você ir se preparando. 1237 01:16:51,283 --> 01:16:52,326 Gus, 1238 01:16:53,327 --> 01:16:55,495 deixe de bobagem! 1239 01:17:11,845 --> 01:17:12,804 Espere. 1240 01:17:12,846 --> 01:17:15,557 Não dá. Ficou presa. 1241 01:17:24,858 --> 01:17:27,861 Te amo tanto, Augustus Waters! 1242 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 Te amo também, Hazel Grace. 1243 01:17:30,906 --> 01:17:32,991 Tanto, tanto... 1244 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 Augustus, não consigo respirar. 1245 01:17:44,920 --> 01:17:46,505 Tudo bem. 1246 01:17:55,931 --> 01:17:57,391 Hazel. 1247 01:18:02,896 --> 01:18:04,481 Você é linda! 1248 01:18:04,523 --> 01:18:05,691 Pare. 1249 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 Não, você é linda. 1250 01:18:08,777 --> 01:18:11,029 Sou um sortudo. 1251 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 Eu sou sortuda. 1252 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 Querido Augustus VIRGENS 1253 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 GAROTOS DE 18 ANOS COM UMA PERNA 1254 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 SUA, HAZEL GRACE 1255 01:19:28,190 --> 01:19:29,107 Meu Deus. 1256 01:19:32,027 --> 01:19:33,820 Não acredito que você o chamou de babaca! 1257 01:19:33,862 --> 01:19:35,030 -Pois é! -Chamou? 1258 01:19:35,531 --> 01:19:36,823 De onde tirou isso? 1259 01:19:36,865 --> 01:19:38,742 Eu não sei. Saiu. 1260 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 Estava com tanta raiva! 1261 01:19:40,285 --> 01:19:41,328 Que monstro! 1262 01:19:41,370 --> 01:19:42,621 Foi péssimo. 1263 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 E depois? 1264 01:19:44,164 --> 01:19:46,166 Fomos à casa de Anne Frank. 1265 01:19:46,208 --> 01:19:46,875 Foram? 1266 01:19:47,209 --> 01:19:48,335 -Foi muito legal. -Foi Incrível? 1267 01:19:48,377 --> 01:19:49,503 Foi ótimo. 1268 01:19:49,545 --> 01:19:50,379 E depois? 1269 01:19:51,630 --> 01:19:52,714 Demos umas voltas. 1270 01:19:57,135 --> 01:19:58,637 Parece encantador. 1271 01:19:59,638 --> 01:20:01,640 Ainda temos algumas horas. 1272 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 Vamos ao Museu Van Gogh? 1273 01:20:03,475 --> 01:20:04,226 Como quiserem. 1274 01:20:04,977 --> 01:20:07,354 Não deve dar tempo de ver tudo, mas... 1275 01:20:07,396 --> 01:20:10,566 Vão ter de ir de novo, só isso. 1276 01:20:12,734 --> 01:20:15,028 Não seja ridícula, por favor. 1277 01:20:16,029 --> 01:20:19,199 Não estou sendo ridícula. 1278 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 Estou sendo otimista. 1279 01:20:24,997 --> 01:20:25,831 Sra. Lancaster? 1280 01:20:26,248 --> 01:20:27,249 Sim? 1281 01:20:27,583 --> 01:20:30,419 Será que eu e Hazel podemos ficar um pouco sozinhos? 1282 01:20:33,672 --> 01:20:35,674 Claro, Gus. 1283 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 Vou para meu quarto. 1284 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 Me chamem quando quiserem fazer algo. 1285 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 Quer passear? 1286 01:21:35,817 --> 01:21:37,611 O que é? 1287 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 Antes de você ir para o hospital, eu tive... 1288 01:21:49,331 --> 01:21:51,124 Senti dor no quadril. 1289 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 Então, fiz uma tomografia, 1290 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 e acendi como uma árvore de Natal. 1291 01:22:08,517 --> 01:22:11,603 A mucosa dos pulmões e do fígado... 1292 01:22:13,647 --> 01:22:15,649 Em todo canto. 1293 01:22:23,615 --> 01:22:25,659 Me desculpe. 1294 01:22:28,954 --> 01:22:31,290 Eu devia ter contado. 1295 01:22:48,056 --> 01:22:49,725 É injusto. 1296 01:22:56,815 --> 01:23:00,235 Parece que o mundo não é uma fábrica de desejos. 1297 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 Escute. 1298 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 Não se preocupe comigo, Hazel Grace. 1299 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 Vou achar um jeito de continuar por aqui e encher seu saco por um bom tempo. 1300 01:23:32,392 --> 01:23:34,061 Sente dor? 1301 01:23:34,102 --> 01:23:35,062 Não. 1302 01:23:37,105 --> 01:23:38,774 Estou bem. 1303 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 O.K.? 1304 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 O.K. 1305 01:23:53,372 --> 01:23:55,958 Você não pode simplesmente esquecer o que eu disse? 1306 01:23:57,376 --> 01:24:00,128 Trate-me como se eu não estivesse morrendo. 1307 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 Não acho que esteja morrendo. 1308 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 Só está com um câncer. 1309 01:24:14,309 --> 01:24:17,145 Seria muito ridículo 1310 01:24:18,480 --> 01:24:20,148 a gente se beijar? 1311 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 Agora? 1312 01:24:23,151 --> 01:24:24,987 Provavelmente... 1313 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 MINHA LINDA FAMÍLIA (E GUS) 1314 01:25:25,797 --> 01:25:27,716 QUIMIOTERAPIA 1315 01:25:33,722 --> 01:25:35,182 E seus olhos? 1316 01:25:35,224 --> 01:25:36,225 Estão ótimos. 1317 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 Só não estão na cabeça. 1318 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 Fora isso... 1319 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 Parece que meu corpo todo é feito de câncer agora. 1320 01:25:44,024 --> 01:25:45,734 Desculpe estar em vantagem. 1321 01:25:46,902 --> 01:25:49,279 Já escreveu o elogio fúnebre? 1322 01:25:49,321 --> 01:25:50,322 -Cara! -Quê? 1323 01:25:50,364 --> 01:25:51,031 Quê? 1324 01:25:51,073 --> 01:25:53,450 Ainda não contei a ela. 1325 01:25:53,492 --> 01:25:54,243 Do que você está falando? 1326 01:25:56,036 --> 01:25:56,870 Desculpe. 1327 01:25:57,246 --> 01:25:58,580 Augustus? 1328 01:25:59,748 --> 01:26:01,750 Quero alto-falantes em meu funeral. 1329 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 Então, quero que você e Isaac, mas principalmente você... 1330 01:26:07,422 --> 01:26:12,344 façam a gentileza de preparar um elogio fúnebre. 1331 01:26:12,386 --> 01:26:14,513 Eu adoraria fazer isso. 1332 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 Obrigado. 1333 01:26:25,440 --> 01:26:27,234 Vocês são uns fofos. 1334 01:26:27,276 --> 01:26:28,569 Me enjoam. 1335 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 São nojentos. 1336 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 Notícias da Mônica? 1337 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 Nem uma palavra. 1338 01:26:35,284 --> 01:26:37,411 Nem mensagem para saber se está bem? 1339 01:26:37,452 --> 01:26:38,412 Nem uma! 1340 01:26:38,453 --> 01:26:39,246 Odeio-a. 1341 01:26:39,288 --> 01:26:40,414 Não faltam garotas. 1342 01:26:40,455 --> 01:26:41,915 Não se preocupem comigo. 1343 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 No grupo, há uma nova garota 1344 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 que tem enormes... 1345 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 Como sabe disso? 1346 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 Sou cego, mas não tão cego assim. 1347 01:26:52,301 --> 01:26:53,969 Hazel Grace? 1348 01:26:55,095 --> 01:26:57,306 Você tem cinco dólares? 1349 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 E agora? 1350 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 Gente! 1351 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 Sinto cheiro de ovos. São ovos? 1352 01:27:22,080 --> 01:27:23,248 Está ali? 1353 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 Está. 1354 01:27:26,335 --> 01:27:27,920 Estou nervoso. 1355 01:27:27,961 --> 01:27:28,921 Nervoso? 1356 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 Mônica está lá? 1357 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 Não importa onde esteja. 1358 01:27:32,174 --> 01:27:34,301 Não é pela Mônica, é por você. 1359 01:27:34,343 --> 01:27:35,802 Me passe um ovo? 1360 01:27:35,844 --> 01:27:36,803 Hazel Grace, 1361 01:27:36,845 --> 01:27:37,679 os ovos. 1362 01:27:38,013 --> 01:27:39,097 Tome. 1363 01:27:39,139 --> 01:27:40,265 Isaac. 1364 01:27:45,187 --> 01:27:46,438 Então, vamos lá. 1365 01:27:46,480 --> 01:27:47,689 -Você consegue. -Ânimo! 1366 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 Não ouvi nada. 1367 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 Um pouco para a esquerda. 1368 01:27:56,198 --> 01:27:57,908 Jogo, ou miro à esquerda? 1369 01:27:57,950 --> 01:27:58,700 Mire! 1370 01:27:59,493 --> 01:28:00,827 Mais para a esquerda. 1371 01:28:01,328 --> 01:28:02,829 Melhor esperar escurecer. 1372 01:28:02,871 --> 01:28:04,373 Já está escuro para o Isaac. 1373 01:28:04,998 --> 01:28:07,417 Cara, não sou surdo, sou só cego. 1374 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 Posso ouvir quando tira onda da minha deficiência. 1375 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 -Desculpe. -E não curto. 1376 01:28:10,879 --> 01:28:12,548 -Onde jogo? -Só jogue com força. 1377 01:28:15,676 --> 01:28:16,844 O quê? 1378 01:28:16,885 --> 01:28:18,387 Acertei! Acertei! 1379 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 Agora sei onde ficar. 1380 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 Foi emocionante! 1381 01:28:24,017 --> 01:28:25,644 Continue. Continue. 1382 01:28:27,646 --> 01:28:28,856 Vá jogando. 1383 01:28:28,897 --> 01:28:29,898 Mande mais. 1384 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 Pare! 1385 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 Isaac. 1386 01:28:37,739 --> 01:28:40,868 A senhora é a mãe da Mônica? 1387 01:28:40,909 --> 01:28:41,869 Sou. 1388 01:28:41,910 --> 01:28:43,036 Olá. 1389 01:28:43,078 --> 01:28:44,496 Sua filha foi injusta. 1390 01:28:44,997 --> 01:28:46,540 Então, viemos nos vingar. 1391 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 Podemos não parecer grande coisa, 1392 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 mas somando os três, temos cinco pernas, quatro olhos 1393 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 e dois pares e meio de pulmões. 1394 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 Mas também temos 24 ovos... 1395 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 então se eu fosse a senhora, voltaria para dentro. 1396 01:29:04,683 --> 01:29:06,393 Não é que deu certo! 1397 01:29:06,435 --> 01:29:08,770 Foi o discurso mais idiotal que... Deu certo? 1398 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 Mais um. Espere. 1399 01:29:20,073 --> 01:29:22,409 É tão bom! 1400 01:29:52,481 --> 01:29:53,774 Augustus? 1401 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 Hazel Grace. 1402 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 Oi. 1403 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 Meu Deus. Oi, oi. Eu te amo. 1404 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 Estou no posto de gasolina. 1405 01:30:03,659 --> 01:30:04,618 Está onde? 1406 01:30:04,660 --> 01:30:06,036 Há algo errado. 1407 01:30:06,078 --> 01:30:07,621 Tem de... 1408 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 Pode vir aqui me ajudar? 1409 01:30:23,011 --> 01:30:24,638 Gus! 1410 01:30:26,515 --> 01:30:27,349 Gus. 1411 01:30:29,142 --> 01:30:30,853 Amor, o que há? 1412 01:30:32,688 --> 01:30:33,730 Viu? 1413 01:30:33,772 --> 01:30:34,857 Gus, está infectado. 1414 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 Respire fundo. 1415 01:30:42,781 --> 01:30:44,199 Tenho de chamar alguém. 1416 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 Não, por favor, não chame a emergência. 1417 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 Não chame meus pais. 1418 01:30:48,328 --> 01:30:49,997 Nunca vou te perdoar se ligar para eles. 1419 01:30:50,038 --> 01:30:51,039 Que veio fazer? 1420 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 Que veio fazer? 1421 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 Vim comprar cigarros. 1422 01:30:56,169 --> 01:30:57,588 Meu maço sumiu. 1423 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 Posso ter perdido, ou levaram. 1424 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 Quis fazer algo sozinho, entende? 1425 01:31:05,387 --> 01:31:06,555 Quis fazer sozinho. 1426 01:31:07,139 --> 01:31:08,265 -Eu tenho de chamar a emergência. -Não. 1427 01:31:08,307 --> 01:31:09,016 Preciso. 1428 01:31:09,558 --> 01:31:10,809 Não! 1429 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 Oi, Emergência? Precisamos de uma ambulância. 1430 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 Me odeio! 1431 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 Meu nome é Hazel Grace Lancaster. 1432 01:31:21,069 --> 01:31:22,196 Depressa! 1433 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 Estamos num Jipe prata no posto de gasolina. 1434 01:31:24,740 --> 01:31:28,994 Queria poder dizer que Augustus Waters manteve o senso de humor até o fim, 1435 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 que em nenhum momento ele perdeu a coragem, 1436 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 mas não foi assim. 1437 01:32:04,238 --> 01:32:05,906 Como ele está? 1438 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 Foi uma noite difícil. 1439 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 A pressão está baixa. 1440 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 O coração... 1441 01:32:14,248 --> 01:32:15,624 E a químio? 1442 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 Vão interromper a químio. 1443 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Posso vê-lo? 1444 01:32:29,471 --> 01:32:31,390 Vamos dizer que está aqui. 1445 01:32:34,893 --> 01:32:38,313 Vou ficar aqui um pouco se não se importar. 1446 01:32:38,897 --> 01:32:40,315 Sim, é claro. 1447 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 Sem pressa. 1448 01:33:11,889 --> 01:33:13,307 Vamos lá, filhão. 1449 01:33:17,686 --> 01:33:19,021 -Tudo bem? -Tudo, querido. 1450 01:33:28,822 --> 01:33:29,489 Oi. 1451 01:34:07,903 --> 01:34:09,738 Em que está pensando? 1452 01:34:11,490 --> 01:34:12,157 Esquecimento. 1453 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 Sei que é coisa de criança, mas... 1454 01:34:19,998 --> 01:34:22,125 Sempre pensei que seria um herói, 1455 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 que contaria uma grande história. 1456 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 Algo a ser publicado em todos os jornais. 1457 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 Era para eu ser especial. 1458 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 É especial, Augustus. 1459 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 Eu sei, mas... 1460 01:34:36,515 --> 01:34:37,933 Você entendeu. 1461 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 Sei o que quer dizer, só não concordo. 1462 01:34:46,525 --> 01:34:48,944 Sabe essa sua obsessão por ser lembrado? 1463 01:34:49,570 --> 01:34:50,529 Sem raiva. 1464 01:34:50,571 --> 01:34:51,905 Estou com raiva 1465 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 por achar você especial. Será que não basta? 1466 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 Acha que a vida só é válida 1467 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 se todos se lembrarem de você, se todos o amarem, 1468 01:35:04,918 --> 01:35:08,088 mas adivinhe, Gus! Esta é sua vida, ouviu? 1469 01:35:08,130 --> 01:35:09,798 É tudo que tem. 1470 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 Tem a mim e a sua família, tem este mundo, e é isso! 1471 01:35:14,595 --> 01:35:19,224 Se não basta para você, lamento, mas já é alguma coisa. 1472 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 Porque eu te amo 1473 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 e vou me lembrar de você. 1474 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 Desculpe. Tem razão. 1475 01:35:34,323 --> 01:35:36,200 Só queria que fosse feliz com isso. 1476 01:35:53,842 --> 01:35:56,053 É uma boa vida, Hazel Grace. 1477 01:36:00,474 --> 01:36:02,476 Não acabou ainda. 1478 01:36:12,528 --> 01:36:13,695 Augustus. 1479 01:36:13,737 --> 01:36:16,949 Uma das convenções menos sem sentido sobre o câncer 1480 01:36:16,990 --> 01:36:20,744 é conhecido como o "Último Dia Bom" 1481 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 quando parece que o declínio inexorável chega a um patamar, 1482 01:36:25,082 --> 01:36:28,502 quando a dor, por um instante, é suportável. 1483 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 O problema, claro, é que não há como saber 1484 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 se é mesmo seu último dia bom. 1485 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 Na hora, é só mais um dia decente. 1486 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 Alô, Augustus. 1487 01:36:47,646 --> 01:36:49,731 Boa noite, Hazel Grace. 1488 01:36:51,024 --> 01:36:52,192 Uma perguntinha. 1489 01:36:52,234 --> 01:36:54,403 Escreveu o elogio que eu pedi? 1490 01:36:55,612 --> 01:36:56,947 Talvez... 1491 01:36:56,989 --> 01:36:58,365 Será que consegue ir 1492 01:36:58,407 --> 01:37:00,701 ao Coração Literal de Jesus rapidamente? 1493 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 Talvez. Está tudo bem? 1494 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 Te amo, Hazel Grace. 1495 01:37:08,041 --> 01:37:09,334 Me empresta a chave? 1496 01:37:10,502 --> 01:37:11,920 Aonde vai? Vamos jantar. 1497 01:37:11,962 --> 01:37:12,963 Preciso ir. 1498 01:37:13,005 --> 01:37:13,797 Deve estar com fome, nem almoçou. 1499 01:37:15,048 --> 01:37:16,175 Sem fome. 1500 01:37:16,216 --> 01:37:18,051 Não pode deixar de comer. 1501 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 Sem a menor fome! 1502 01:37:19,261 --> 01:37:22,014 Sei que o Gus está doente, mas cuide-se. 1503 01:37:22,055 --> 01:37:23,390 Não tem nada a ver com o Gus. 1504 01:37:23,432 --> 01:37:24,808 Mantenha a saúde. 1505 01:37:24,850 --> 01:37:27,019 Coma alguma coisa, querida. 1506 01:37:27,060 --> 01:37:27,811 Saúde? 1507 01:37:28,770 --> 01:37:31,398 Não tenho saúde, vou morrer! 1508 01:37:31,440 --> 01:37:33,358 Percebe? Morrerei, e ficará aqui. 1509 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 Não terá de quem cuidar ou pegar no pé. 1510 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 Não será mais mãe! Lamento, 1511 01:37:37,905 --> 01:37:39,531 mas não posso fazer nada. 1512 01:37:39,573 --> 01:37:40,782 Então, posso ir? 1513 01:37:40,824 --> 01:37:42,618 Por que me diz isso? 1514 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 Porque você disse isso. 1515 01:37:44,119 --> 01:37:45,787 Que história é essa? 1516 01:37:45,829 --> 01:37:47,164 Na UTI. 1517 01:37:49,499 --> 01:37:50,709 Hazel, 1518 01:37:52,211 --> 01:37:54,129 não é verdade, me enganei. 1519 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 Está bem? 1520 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 Mesmo se você morresse... 1521 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 Quando! 1522 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 Mesmo quando morrer, 1523 01:38:08,936 --> 01:38:10,854 sempre serei sua mãe. 1524 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 É a melhor coisa que jamais serei. 1525 01:38:17,694 --> 01:38:19,238 É meu maior medo. 1526 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 Quando me for, 1527 01:38:21,281 --> 01:38:23,825 vai deixar de viver. 1528 01:38:23,867 --> 01:38:25,744 Vai sentar e olhar as paredes, 1529 01:38:25,786 --> 01:38:27,955 ou se matar, ou... 1530 01:38:27,996 --> 01:38:31,041 Hazel, filha, não vamos fazer isso. 1531 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 Perder você 1532 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 vai doer demais, 1533 01:38:41,093 --> 01:38:46,014 mas você melhor que ninguém, sabe que é possível viver com dor. 1534 01:38:49,142 --> 01:38:50,686 Você continua. 1535 01:38:55,148 --> 01:38:59,278 Estou estudando serviço social. 1536 01:38:59,862 --> 01:39:01,154 O quê? 1537 01:39:04,867 --> 01:39:06,493 Se suporto o que passamos, 1538 01:39:06,535 --> 01:39:09,997 posso ajudar outras pessoas, aconselhar famílias... 1539 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 Por que não me contou? 1540 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 Não queríamos que se sentisse abandonada. 1541 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 Me sentir abandonada? 1542 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 Gente, essa é... 1543 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 É a melhor notícia! 1544 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 Pode ir. 1545 01:39:35,856 --> 01:39:37,024 Em frente. 1546 01:39:37,065 --> 01:39:38,400 À esquerda. 1547 01:39:39,776 --> 01:39:41,820 -Tem um degrau, né? -Estique o braço. 1548 01:39:42,154 --> 01:39:43,780 Há um púlpito à direita. 1549 01:39:43,822 --> 01:39:45,532 Perfeito! 1550 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 Beleza! 1551 01:39:57,336 --> 01:39:58,545 Oi. 1552 01:39:58,837 --> 01:39:59,838 Está atrasada. 1553 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 Como vai? Está estonteante, Hazel Grace. 1554 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 Eu sei, não estou? 1555 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 O que há? 1556 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 Conte, Gus. 1557 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 Quero ir a meu funeral. 1558 01:40:15,979 --> 01:40:19,733 Espero poder ir como um fantasma, mas... 1559 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 Mas caso não seja assim, 1560 01:40:23,570 --> 01:40:26,615 decidi planejar este pré-funeral. 1561 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 Prontos? 1562 01:40:32,829 --> 01:40:35,374 Augustus Waters era um tremendo metido, 1563 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 mas o perdoamos. 1564 01:40:38,001 --> 01:40:40,087 Não por ele ser bonitão, 1565 01:40:40,128 --> 01:40:44,132 ou por morrer aos dezenove quando devia ter vivido muito mais. 1566 01:40:44,174 --> 01:40:45,717 Dezoito anos, cara! 1567 01:40:45,759 --> 01:40:46,593 Qual é? 1568 01:40:46,969 --> 01:40:49,471 Imagino que tenha mais um tempinho, seu chato. 1569 01:40:49,513 --> 01:40:52,015 Me interromper no meio! Era para estar morto. 1570 01:40:53,767 --> 01:40:57,688 Mas quando cientistas do futuro 1571 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 forem à minha casa com olhos robóticos 1572 01:41:01,066 --> 01:41:03,402 me pedindo que experimente, 1573 01:41:06,196 --> 01:41:09,408 vou mandar os cientistas sumirem, porque, 1574 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 Gus, eu não quero ver o mundo sem você. 1575 01:41:15,205 --> 01:41:16,123 Não quero. 1576 01:41:16,164 --> 01:41:19,126 Não quero ver um mundo sem Augustus Waters. 1577 01:41:22,546 --> 01:41:24,965 Dito isso, devo botar os olhos robóticos, 1578 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 porque afinal são olhos robóticos! 1579 01:41:27,134 --> 01:41:28,552 Sensacionais! 1580 01:41:31,221 --> 01:41:33,390 E eu sei lá... 1581 01:41:33,432 --> 01:41:35,934 Isso é muito difícil. 1582 01:41:37,436 --> 01:41:39,229 Vá com Deus! 1583 01:41:41,106 --> 01:41:43,358 Hazel, você me ajuda aqui? 1584 01:41:52,701 --> 01:41:54,411 Para a direita um pouco. 1585 01:41:56,914 --> 01:42:00,209 É, e dê a volta, sente-se. Prontinho. 1586 01:42:04,713 --> 01:42:06,798 É com você, Hazel Grace. 1587 01:42:32,407 --> 01:42:33,575 Olá. 1588 01:42:33,617 --> 01:42:37,287 Meu nome é Hazel Grace Lancaster, 1589 01:42:38,872 --> 01:42:43,335 e Augustus Waters foi o grande amor estrela cruzada da minha vida. 1590 01:42:43,377 --> 01:42:45,295 Nossa história de amor foi épica, 1591 01:42:45,337 --> 01:42:49,216 mas não devo conseguir passar da primeira frase 1592 01:42:49,258 --> 01:42:52,344 sem me afogar numa poça de lágrimas. 1593 01:42:54,388 --> 01:42:56,306 Como todas histórias de amor de verdade, 1594 01:42:56,348 --> 01:42:58,225 a nossa morre conosco. 1595 01:42:58,267 --> 01:42:59,560 Como deve ser. 1596 01:43:02,938 --> 01:43:06,525 Eu esperava que ele fizesse meu elogio fúnebre, 1597 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 porque realmente não tem mais ninguém... 1598 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 É, não. 1599 01:43:17,494 --> 01:43:20,247 Não vou falar sobre nossa história de amor porque não posso. 1600 01:43:20,289 --> 01:43:24,668 Em vez disso, falarei de matemática. 1601 01:43:26,920 --> 01:43:30,883 Não sou matemática, mas sei o seguinte: 1602 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 existe uma quantidade infinita de números entre zero e um. 1603 01:43:34,761 --> 01:43:39,683 Há o 0,1; o 0,12; o 0,112 e... 1604 01:43:40,225 --> 01:43:42,561 uma infinidade de outros. 1605 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 Obviamente, existe um conjunto ainda maior entre zero e dois, 1606 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 ou entre zero e um milhão. 1607 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 Alguns infinitos são maiores que outros. 1608 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 Um escritor de quem costumávamos gostar nos ensinou isso. 1609 01:44:04,750 --> 01:44:07,294 Queria mais números 1610 01:44:07,336 --> 01:44:09,046 do que provavelmente vou ter. 1611 01:44:11,924 --> 01:44:13,342 E, por Deus, 1612 01:44:15,010 --> 01:44:18,347 queria mais números para Augustus Waters do que os que ele teve. 1613 01:44:22,726 --> 01:44:24,061 Mas, Gus, 1614 01:44:25,604 --> 01:44:27,147 meu amor, 1615 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 você não imagina o tamanho da minha gratidão 1616 01:44:32,236 --> 01:44:34,196 pelo nosso pequeno infinito. 1617 01:44:45,832 --> 01:44:47,251 Espere. 1618 01:44:54,925 --> 01:44:57,261 Você me deu uma eternidade 1619 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 dentro dos dias numerados. 1620 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 Por isso, sou... 1621 01:45:05,018 --> 01:45:07,145 sou eternamente grata. 1622 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 Te amo demais. 1623 01:45:18,699 --> 01:45:20,659 Te amo também. 1624 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 Augustus Waters morreu oito dias depois na UTI. 1625 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 Quando o câncer que tomou conta dele, 1626 01:45:49,438 --> 01:45:53,817 parou seu coração que também tomava conta dele. 1627 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 Foi insuportável. 1628 01:46:55,671 --> 01:46:57,256 A situação toda. 1629 01:46:58,382 --> 01:47:00,968 Cada segundo pior que o anterior. 1630 01:47:07,015 --> 01:47:08,934 A 1ạ coisa que pedem na emergência 1631 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 é que classifique a dor de um a dez. 1632 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 Já me pediram centenas de vezes. 1633 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 Me lembro de uma vez 1634 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 quando estava sem fôlego e sentia o tórax em brasa, 1635 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 a enfermeira me pedir para classificar. 1636 01:47:25,200 --> 01:47:28,161 Apesar de não poder falar, levantei nove dedos. 1637 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 Depois, ao me sentir melhor, 1638 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 a enfermeira me chamou de guerreira. 1639 01:47:35,168 --> 01:47:37,296 "Sabe como eu sei?", disse ela. 1640 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "Você deu nove para dez." 1641 01:47:41,383 --> 01:47:42,926 Mas não foi verdade. 1642 01:47:43,218 --> 01:47:46,054 Não disse ser nove por ser valente. 1643 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 Eu disse ser nove para esperar quando fosse dez. 1644 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 E foi desta vez. 1645 01:47:57,941 --> 01:48:00,277 Foi o maior e pior dez. 1646 01:48:00,777 --> 01:48:03,447 Nenhum mal temerei, pois junto a mim estás; 1647 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 teu bastão e teu cajado me deixam tranquilo. 1648 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 Diante de mim preparas a mesa, à frente de meus opressores; 1649 01:48:11,038 --> 01:48:15,042 unges minha cabeça com óleo, e minha taça transborda. 1650 01:48:15,500 --> 01:48:20,047 Sim, felicidade e amor me acompanham todos os dias de minha vida. 1651 01:48:20,088 --> 01:48:22,382 Minha morada é a casa do Senhor, 1652 01:48:22,716 --> 01:48:24,051 por dias sem fim. 1653 01:48:27,095 --> 01:48:30,390 Augustus Waters lutou por muitos anos. 1654 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 Foi uma batalha corajosa. A força dele... 1655 01:48:35,646 --> 01:48:37,314 Quanta besteira! 1656 01:48:37,356 --> 01:48:39,399 ...serviu de inspiração para todos nós. 1657 01:48:42,236 --> 01:48:43,654 Oremos! 1658 01:48:45,155 --> 01:48:47,491 Agradecemos, Senhor, pela vida de Augustus Cesar... 1659 01:48:47,866 --> 01:48:49,326 Fingimos rezar agora. 1660 01:48:49,368 --> 01:48:52,538 ...pela força e pela coragem. 1661 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 Pedimos que esteja conosco hoje, Senhor, que esteja próximo, 1662 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 que reconforte amigos e família. 1663 01:48:59,044 --> 01:49:00,879 Obrigado por Sua presença, Senhor. 1664 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 Oramos em nome de Jesus. 1665 01:49:04,007 --> 01:49:05,133 Amém! 1666 01:49:05,175 --> 01:49:06,385 Amém! 1667 01:49:06,760 --> 01:49:11,682 Agora, algumas palavras da amiga especial do Gus, 1668 01:49:11,723 --> 01:49:13,892 Hazel Lancaster. 1669 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 Não que faça diferença, mas eu era namorada dele. 1670 01:50:08,947 --> 01:50:12,784 Há uma bela citação na casa do Gus que diz: 1671 01:50:12,826 --> 01:50:15,037 Se quiser o arco-íris, tem de aguentar a chuva. 1672 01:50:18,540 --> 01:50:20,959 Mesmo em seus últimos dias... 1673 01:50:22,711 --> 01:50:24,004 Não acreditei numa palavra. 1674 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 ...ele sempre abriu um sorriso... 1675 01:50:27,007 --> 01:50:28,592 Mas tudo bem. 1676 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 Eu sabia que era o certo a fazer. 1677 01:50:35,140 --> 01:50:39,228 Funerais, eu decidira, não são para os mortos. 1678 01:50:41,188 --> 01:50:41,980 São para os vivos. 1679 01:50:42,022 --> 01:50:44,149 Quer companhia? 1680 01:50:44,191 --> 01:50:45,317 Não. 1681 01:50:45,359 --> 01:50:48,862 Eu quero dirigir um pouco sozinha. 1682 01:50:49,112 --> 01:50:50,197 Te amo. 1683 01:50:53,992 --> 01:50:55,285 Falou bonito. 1684 01:50:56,537 --> 01:50:58,038 Até já. Vá devagar. 1685 01:50:58,080 --> 01:50:59,164 Está bem. 1686 01:51:24,022 --> 01:51:25,190 Posso? 1687 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 Omnis cellula e cellula. 1688 01:51:32,865 --> 01:51:36,368 Eu e Waters trocamos e-mails nos últimos dias dele. 1689 01:51:36,410 --> 01:51:38,537 Passou a ler e-mails dos fãs? 1690 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 Não o chamaria de fã. 1691 01:51:40,622 --> 01:51:42,040 Ele me odiava, 1692 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 mas insistiu que viesse ao funeral dele 1693 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 para lhe contar o que houve com Anna e a mãe. 1694 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 Por isso estou aqui. 1695 01:51:50,799 --> 01:51:53,552 E esta é sua resposta: Omnis cellula e cellula. 1696 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 Vida vem de vida. 1697 01:51:56,263 --> 01:51:57,389 Não estou no clima. 1698 01:51:57,431 --> 01:51:58,640 Não quer ouvir? 1699 01:51:58,682 --> 01:52:00,225 Não quero. 1700 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 Mas obrigada. Passar bem. 1701 01:52:02,936 --> 01:52:04,521 Me faz lembrar dela. 1702 01:52:06,106 --> 01:52:08,942 Faço muita gente se lembrar de muita gente. 1703 01:52:10,110 --> 01:52:11,695 Minha filha tinha oito 1704 01:52:13,572 --> 01:52:18,327 e sofreu bravamente por muito tempo. 1705 01:52:20,579 --> 01:52:22,706 Ela teve leucemia como Anna? 1706 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 Igualzinho à Anna. 1707 01:52:28,962 --> 01:52:31,882 Lamento sua perda. 1708 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 E eu lamento a sua. Lamento estragar sua viagem. 1709 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 Não estragou a viagem. 1710 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 Foi maravilhosa! 1711 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 Conhece o Dilema do Bonde? 1712 01:52:46,146 --> 01:52:50,067 Existe uma experiência mental no campo da ética 1713 01:52:50,108 --> 01:52:51,985 chamada o Dilema do Bonde. 1714 01:52:52,027 --> 01:52:54,071 Philippa Foot, uma filósofa inglesa... 1715 01:52:54,112 --> 01:52:55,405 Meu Deus! 1716 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 Estou tentando explicar. 1717 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 -Tentando lhe dar o que queria. -Nada disso. 1718 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 É um bêbado fracassado, 1719 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 e quero que saia do carro agora 1720 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 para eu ir para casa ficar sozinha e chorar. 1721 01:53:08,669 --> 01:53:10,254 Vai querer ler isto. 1722 01:53:12,756 --> 01:53:16,093 Não quero ler nada. Pode sair do carro? 1723 01:53:21,014 --> 01:53:23,308 -Por favor, saia! -Está bem. 1724 01:54:30,542 --> 01:54:32,336 Posso entrar? 1725 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 Eu sinto muito mesmo. 1726 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 Mas foi um privilégio, não foi? 1727 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 Amá-lo? 1728 01:55:13,877 --> 01:55:16,755 Dá uma ideia de como amamos você. 1729 01:55:24,763 --> 01:55:26,139 Hazel? 1730 01:55:26,890 --> 01:55:29,101 Um amigo veio vê-la. 1731 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 Sabe se ele sentiu dor? 1732 01:55:34,523 --> 01:55:37,901 Pareceu que teve dificuldade de respirar por muito tempo, 1733 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 depois acabou perdendo a consciência. 1734 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 Não foi nada legal. 1735 01:55:44,783 --> 01:55:46,243 Morrer é horrível. 1736 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus amava muito você, sabia?. 1737 01:55:51,039 --> 01:55:52,291 Eu sei. 1738 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 Não parava de dizer isso. 1739 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 Era um saco. Ele falava demais em você. 1740 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 Eu não achava nada chato. 1741 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 Eu sei que não achava. 1742 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Recebeu a carta de seu amigo escritor? 1743 01:56:16,940 --> 01:56:18,400 Ele não é meu amigo. 1744 01:56:19,067 --> 01:56:20,194 Como sabe disso? 1745 01:56:20,235 --> 01:56:21,778 Falei com ele no cemitério, 1746 01:56:21,820 --> 01:56:26,116 e ele disse que veio até aqui para lhe entregar essa carta. 1747 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 Pois eu cansei. 1748 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 Não me interessa ler outra palavra desse babaca de novo. 1749 01:56:31,496 --> 01:56:33,332 Não foi ele quem escreveu. Foi o Gus. 1750 01:56:33,665 --> 01:56:35,042 O quê? 1751 01:56:35,083 --> 01:56:38,253 Parece que o Gus escreveu algo e mandou para o Van Houten. 1752 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 Ah, meu Deus! 1753 01:56:51,767 --> 01:56:56,104 Sr. Van Houten, sou boa pessoa e péssimo escritor. 1754 01:56:57,105 --> 01:56:59,900 O senhor é péssima pessoa, mas ótimo escritor. 1755 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 Acho que formaríamos uma boa dupla. 1756 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 Não quero pedir favores, 1757 01:57:03,946 --> 01:57:07,324 mas se tiver tempo e, pelo que vi, tem muito, 1758 01:57:07,366 --> 01:57:09,076 por favor, faça isso por mim. 1759 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 É um elogio fúnebre para a Hazel. 1760 01:57:14,998 --> 01:57:16,750 Ela me pediu para escrever, e estou tentando. 1761 01:57:16,792 --> 01:57:20,128 Eu só preciso de um pouco de estilo. 1762 01:57:20,671 --> 01:57:23,632 A questão é: todos queremos ser lembrados, 1763 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 mas a Hazel é diferente. 1764 01:57:28,637 --> 01:57:30,472 Hazel conhece a verdade. 1765 01:57:30,514 --> 01:57:34,268 Ela não quis um milhão de fãs. Ela só quis um. 1766 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 E conseguiu. 1767 01:57:36,144 --> 01:57:39,565 Pode não ter sido amplamente amada, mas o foi profundamente. 1768 01:57:40,148 --> 01:57:42,359 Não é mais do que a maioria consegue? 1769 01:57:44,236 --> 01:57:47,990 Quando Hazel foi internada, eu soube que eu ia morrer, 1770 01:57:48,031 --> 01:57:50,158 mas não quis contar. 1771 01:57:54,997 --> 01:57:57,499 Ela foi para a UTI, e eu entrei escondido por 10min. 1772 01:57:57,541 --> 01:58:00,335 Sentei ao lado dela antes de ser pego. 1773 01:58:01,920 --> 01:58:04,798 Seus olhos estavam fechados, a pele pálida, 1774 01:58:04,840 --> 01:58:07,176 mas as mãos ainda eram dela. 1775 01:58:07,593 --> 01:58:11,138 Ainda quentes com as unhas pintadas de azul escuro, 1776 01:58:11,180 --> 01:58:14,183 e eu as segurei. 1777 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 Me esforcei a imaginar um mundo sem nós... 1778 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 e como este mundo não faria sentido! 1779 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 Ela é tão linda! 1780 01:58:26,111 --> 01:58:27,905 Você não se cansa de olhar para ela. 1781 01:58:27,946 --> 01:58:29,573 Não liga se ela é mais esperta, 1782 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 porque sabe que ela é mesmo. 1783 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 É engraçada sem nunca ser má. 1784 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 Eu a amo. 1785 01:58:39,708 --> 01:58:40,834 Deus, como a amo! 1786 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 Sou muito sortudo por amá-la, Van Houten. 1787 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 Neste mundo, não dá para escolher se você vai se ferir ou não, 1788 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 mas é possível escolher quem vai ferí-lo. 1789 01:58:57,726 --> 01:58:59,728 Eu aceito as minhas escolhas. 1790 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 Espero que ela aceite as dela. 1791 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 O.K., Hazel Grace? 1792 01:59:08,278 --> 01:59:09,613 O.K. 1793 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 Tradução: Mário Menezes