1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 Saya percaya kita ada banyak cara untuk menceritakan sebuah kisah sedih. 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,550 Kita boleh menjadikan ia kelihatan indah. 3 00:00:44,591 --> 00:00:47,177 Seperti dalam filem dan novel romantik, 4 00:00:47,219 --> 00:00:50,764 di mana watak cantik mendapat pengajaran daripadanya, 5 00:00:50,806 --> 00:00:53,058 di mana semua masalah boleh diselesaikan 6 00:00:53,100 --> 00:00:54,977 dengan meminta maaf dan lagu nyanyian Peter Gabriel. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,481 Seperti gadis lain, saya suka versi itu, percayalah. 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,317 Tapi itu bukan realiti sebenar. 9 00:01:03,694 --> 00:01:04,820 Ini realiti sebenar. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,364 Maaf. 11 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 Pada hujung musim sejuk pada usia saya yang ke-17, 12 00:01:17,374 --> 00:01:20,502 mak saya yakin yang saya mengalami masalah kemurungan. 13 00:01:21,503 --> 00:01:24,298 Dia makan terlalu sikit, dia jarang keluar rumah. 14 00:01:24,339 --> 00:01:25,966 Saya tak murung, Mak. 15 00:01:26,008 --> 00:01:27,801 Dia asyik baca buku yang sama berulang kali. 16 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 Dia murung. 17 00:01:29,011 --> 00:01:30,470 Saya tak murung. 18 00:01:30,512 --> 00:01:34,850 Risalah dan laman web kata kemurungan adalah kesan sampingan penyakit barah. 19 00:01:35,976 --> 00:01:38,145 Kemurungan bukan kesan sampingan penyakit barah. 20 00:01:40,731 --> 00:01:42,649 Ia kesan sampingan keadaan nazak. 21 00:01:45,360 --> 00:01:47,404 Itulah yang sedang berlaku kepada saya. 22 00:01:50,866 --> 00:01:53,535 SATU PENDERITAAN AGUNG 23 00:02:03,045 --> 00:02:05,505 Kesakitan mahu ia dirasai. 24 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 Mungkin awak patut cuba Zoloft. 25 00:02:07,925 --> 00:02:09,509 Atau Lexapro. 26 00:02:09,550 --> 00:02:11,136 Ambil dua kali sehari, dan bukan sekali. 27 00:02:11,178 --> 00:02:12,179 Kenapa setakat itu saja? 28 00:02:12,804 --> 00:02:14,014 Bagi saya ambil lagi banyak ubat. 29 00:02:14,056 --> 00:02:15,891 Saya bagaikan penagih dadah. 30 00:02:15,933 --> 00:02:18,477 Awak sertai tak kumpulan sokongan yang saya cadangkan itu? 31 00:02:18,519 --> 00:02:20,020 Saya tak berminat. 32 00:02:20,062 --> 00:02:22,814 Ia boleh membantu awak berkawan dengan mereka yang... 33 00:02:23,315 --> 00:02:26,068 Yang apa? 34 00:02:26,568 --> 00:02:27,694 ...melalui pengalaman yang sama. 35 00:02:27,945 --> 00:02:30,030 "Pengalaman"? Biar betul? 36 00:02:30,072 --> 00:02:31,073 Cubalah dulu. 37 00:02:32,074 --> 00:02:35,410 Ia mungkin akan membuka minda awak. 38 00:02:38,038 --> 00:02:39,540 Baiklah. 39 00:02:40,082 --> 00:02:41,416 Awak semua dah sedia? 40 00:02:42,042 --> 00:02:44,795 Kita berhimpun pada hari ini 41 00:02:44,836 --> 00:02:48,549 betul-betul di dalam hati Jesus. 42 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 Kita di sini bersama Jesus. 43 00:02:53,095 --> 00:02:55,055 Siapa nak berkongsi kisah hidup mereka? 44 00:02:55,597 --> 00:02:58,433 Saya Angel. Saya menghidap leukemia mieloid akut. 45 00:02:59,101 --> 00:03:01,603 Saya Sid. Leukemia limfoblastik akut. 46 00:03:02,479 --> 00:03:05,816 Hai, saya PJ. Saya menghidap barah neuroblastoma. 47 00:03:05,858 --> 00:03:09,403 Saya Patrick. Barah testikel. 48 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 Saya takkan ceritakan secara terperinci tentang barah Patrick. 49 00:03:13,824 --> 00:03:16,577 Pendek kata, ia ditemui di dalam buah zakarnya, 50 00:03:16,618 --> 00:03:20,247 sebahagian besarnya telah dibuang dan dia hampir maut, tapi dia selamat. 51 00:03:21,373 --> 00:03:25,085 Jadi sekarang dia dah bercerai, tiada kawan, 52 00:03:25,127 --> 00:03:27,129 tidur di sofa ibu bapanya, 53 00:03:27,462 --> 00:03:31,466 dan mempergunakan pengalaman barahnya di hati Jesus. 54 00:03:31,508 --> 00:03:32,801 Betul. 55 00:03:32,843 --> 00:03:36,722 Untuk menunjukkan yang suatu hari nanti, jika kami bernasib baik, 56 00:03:36,763 --> 00:03:39,766 kami boleh jadi seperti dia. 57 00:03:40,642 --> 00:03:41,643 Siapa seterusnya? 58 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 Hazel? 59 00:03:50,777 --> 00:03:51,987 Saya Hazel. 60 00:03:52,654 --> 00:03:53,822 Mula-mula, barah tiroid, 61 00:03:53,864 --> 00:03:57,618 tapi sekarang dah ada satu koloni satelit yang besar di dalam peparu saya. 62 00:03:58,410 --> 00:04:00,662 Bagaimana keadaan awak? 63 00:04:01,163 --> 00:04:04,374 Selain barah yang membawa maut itu? 64 00:04:05,667 --> 00:04:07,669 Baik, agaknya. 65 00:04:09,296 --> 00:04:11,381 Kami sentiasa bersama awak, Hazel. 66 00:04:12,674 --> 00:04:14,676 Apa kata saya mainkan satu lagi lagu? 67 00:04:23,894 --> 00:04:27,272 Christ adalah kawan kita Dan dia akan bersama kita selama-lamanya 68 00:04:27,314 --> 00:04:31,109 Christ adalah kawan kita Dan dia akan bersama kita selama-lamanya 69 00:04:31,151 --> 00:04:32,903 Christ 70 00:04:32,945 --> 00:04:34,780 Christ 71 00:04:34,821 --> 00:04:36,073 Christ 72 00:04:41,203 --> 00:04:42,704 Hei, sayang. 73 00:04:47,834 --> 00:04:51,171 Seronok tak? 74 00:04:54,216 --> 00:04:56,927 "Ya, Mak, seronok!" 75 00:05:02,558 --> 00:05:04,476 Dan itulah hidup saya. 76 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 Rancangan realiti. 77 00:05:07,062 --> 00:05:09,439 Temujanji dengan doktor. 78 00:05:09,481 --> 00:05:13,026 Lapan jenis ubat, tiga kali sehari. 79 00:05:13,068 --> 00:05:14,736 Tapi yang paling teruk ialah... 80 00:05:16,196 --> 00:05:17,447 Kumpulan sokongan. 81 00:05:17,489 --> 00:05:19,408 -Kalian tak boleh paksa saya. -Sudah tentu boleh. 82 00:05:19,449 --> 00:05:20,576 Kami ibu bapa awak. 83 00:05:20,951 --> 00:05:23,579 Sudahlah, kita dah berbincang mengenainya. Awak perlu pergi. 84 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 Awak perlu berkawan, dan hidup seperti seorang remaja. 85 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 Jika Mak mahu saya hidup begitu, jangan hantar saya ke kumpulan itu. 86 00:05:29,084 --> 00:05:32,337 Saya patut buat kad pengenalan palsu untuk masuk ke kelab, 87 00:05:32,379 --> 00:05:34,840 minum arak dan ambil dadah. 88 00:05:34,882 --> 00:05:37,551 Kita tak "ambil" dadah. 89 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 Saya tentu tahu kalau saya ada kad pengenalan palsu. 90 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 Boleh tak awak masuk ke dalam kereta? 91 00:05:47,895 --> 00:05:49,396 Jadi saya pergi juga. 92 00:05:49,730 --> 00:05:53,108 Bukan kerana saya nak, atau saya fikir ia akan membantu 93 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 tapi ia sama dengan sebab saya buat sesuatu kebelakangan ini. 94 00:05:56,278 --> 00:05:57,362 Supaya ibu bapa saya gembira. 95 00:05:57,404 --> 00:05:59,740 Saya tak faham kenapa saya tak boleh datang sendiri. 96 00:05:59,781 --> 00:06:02,784 Mak tak boleh buat apa-apa. Mak cuma duduk dan tunggu saja. 97 00:06:03,118 --> 00:06:04,578 Sudah tentu tidak. 98 00:06:04,620 --> 00:06:08,373 Tidak, Mak ada benda nak buat. Ada kerja sikit. 99 00:06:08,415 --> 00:06:09,458 Ya. 100 00:06:09,499 --> 00:06:10,876 Mak sayang awak. 101 00:06:10,918 --> 00:06:12,002 Saya juga sayang Mak. 102 00:06:12,044 --> 00:06:13,420 Berseronoklah. 103 00:06:14,630 --> 00:06:17,257 Apa yang lebih teruk daripada menghidap barah 104 00:06:17,299 --> 00:06:19,426 ialah mempunyai anak yang menghidap barah. 105 00:06:21,011 --> 00:06:22,304 Hei! 106 00:06:22,804 --> 00:06:24,765 Cubalah berkawan. 107 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 Oh, maaf. 108 00:06:30,437 --> 00:06:31,605 -Saya akan naik tangga. -Tiada masalah. 109 00:06:31,647 --> 00:06:32,648 Terima kasih. 110 00:06:33,815 --> 00:06:34,942 Maaf. 111 00:06:36,443 --> 00:06:37,569 Salah saya. 112 00:06:38,445 --> 00:06:39,571 Maafkan saya. 113 00:07:00,342 --> 00:07:01,844 Siapa nak mula? 114 00:07:02,970 --> 00:07:05,973 Ada sesiapa yang nak mula? Siapa nak mulakannya? 115 00:07:07,474 --> 00:07:09,142 Silakan. 116 00:07:09,184 --> 00:07:12,437 Saya Beth. Saya menghidap sarkoma sel spindel. 117 00:07:12,479 --> 00:07:13,856 Minggu ni ia agak okay. 118 00:07:29,997 --> 00:07:32,958 Isaac, saya difahamkan yang awak ada masalah sekarang. 119 00:07:33,000 --> 00:07:36,003 Nak kongsi dengan kumpulan ini? Atau dengan kawan awak? 120 00:07:36,503 --> 00:07:37,504 Tak, saya nak kongsi. 121 00:07:38,380 --> 00:07:39,840 Hei, semua. 122 00:07:40,215 --> 00:07:42,176 Hai, saya Isaac. 123 00:07:42,217 --> 00:07:43,719 Saya menghidap retinoblastoma. 124 00:07:44,219 --> 00:07:45,971 Sebelah mata saya dibedah semasa saya kecil 125 00:07:46,013 --> 00:07:47,723 jadi ini mata kaca. 126 00:07:47,764 --> 00:07:50,100 Saya akan masuk lagi hospital untuk pembedahan 127 00:07:50,142 --> 00:07:51,476 bagi mengeluarkan mata satu lagi. 128 00:07:51,518 --> 00:07:53,896 Selepas pembedahan itu, saya akan buta sepenuhnya. 129 00:07:54,146 --> 00:07:56,690 Tapi saya bertuah sebab saya ada teman wanita yang cantik 130 00:07:56,732 --> 00:07:59,026 yang terlalu hebat untuk saya. Monica. 131 00:07:59,735 --> 00:08:04,364 Dan kawan-kawan hebat yang banyak membantu seperti Augustus Waters. 132 00:08:04,406 --> 00:08:07,159 Itulah cerita terkini tentang saya. Terima kasih. 133 00:08:07,534 --> 00:08:09,119 Kami akan sentiasa bersama awak, Isaac. 134 00:08:09,411 --> 00:08:10,621 Terima kasih. 135 00:08:11,538 --> 00:08:12,247 Giliran awak, Gus. 136 00:08:13,749 --> 00:08:14,917 Ya, baiklah. 137 00:08:18,378 --> 00:08:20,005 Saya Augustus Waters. 138 00:08:20,047 --> 00:08:21,882 Saya berusia 18 tahun 139 00:08:21,924 --> 00:08:25,886 dan menghidap sedikit osteosarkoma dalam setahun setengah yang lalu. 140 00:08:25,928 --> 00:08:29,431 Sebab itu saya kehilangan kaki saya. 141 00:08:30,390 --> 00:08:33,894 Sekarang, saya separa cyborg. Hebat juga. 142 00:08:33,935 --> 00:08:37,356 Tapi sebenarnya, saya datang kerana Isaac. 143 00:08:37,396 --> 00:08:39,815 Awak apa khabar, Gus? 144 00:08:40,067 --> 00:08:42,026 Hebat. 145 00:08:42,069 --> 00:08:44,279 Hidup saya semakin baik hari demi hari. 146 00:08:45,072 --> 00:08:47,658 Nak kongsi perkara yang menakutkan awak dengan kumpulan ini? 147 00:08:47,699 --> 00:08:49,076 Perkara yang menakutkan? 148 00:08:53,080 --> 00:08:54,331 Dilupakan. 149 00:08:54,706 --> 00:08:55,874 Dilupakan? 150 00:08:55,916 --> 00:08:57,251 Ya. 151 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 Saya nak menjalani kehidupan yang luar biasa. 152 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 Supaya saya diingati. 153 00:09:01,463 --> 00:09:04,716 Jadi saya takut jika saya gagal buat begitu. 154 00:09:06,844 --> 00:09:10,180 Ada sesiapa yang nak memberikan pendapat tentang itu? 155 00:09:11,807 --> 00:09:13,100 Hazel? 156 00:09:13,684 --> 00:09:15,227 Tak disangka. 157 00:09:17,604 --> 00:09:20,816 Satu hari nanti, kita semua akan mati. 158 00:09:21,316 --> 00:09:24,695 Masa wujud sebelum dan selepas kewujudan manusia. 159 00:09:24,736 --> 00:09:26,613 Ia mungkin esok atau sejuta tahun dari sekarang. 160 00:09:27,114 --> 00:09:29,074 Apabila masa itu tiba, tiada sesiapa yang tinggal 161 00:09:29,116 --> 00:09:33,579 untuk mengingati Cleopatra, Muhammad Ali atau Mozart, 162 00:09:33,620 --> 00:09:35,497 apatah lagi kita. 163 00:09:37,124 --> 00:09:38,667 Kita tak dapat elak daripada dilupakan. 164 00:09:38,709 --> 00:09:40,836 Jika itu menakutkan awak, abaikan saja. 165 00:09:42,129 --> 00:09:45,007 Itulah yang semua orang buat. 166 00:09:49,469 --> 00:09:52,347 Itu nasihat yang baik. 167 00:09:53,015 --> 00:09:57,644 Dan saya suka semua ini sebab bagus dapat mendengar semua orang... 168 00:10:10,782 --> 00:10:12,284 -Sentiasa. -Sentiasa. 169 00:10:15,662 --> 00:10:17,039 -Sentiasa. -Sentiasa. 170 00:10:18,373 --> 00:10:20,167 "Betul." 171 00:10:21,418 --> 00:10:22,711 Saya fikir ia bilik bawah tanah gereja 172 00:10:22,753 --> 00:10:26,381 tapi rupa-rupanya kita betul-betul berada di dalam hati Jesus. 173 00:10:26,423 --> 00:10:27,174 Oh, ya. 174 00:10:30,677 --> 00:10:31,553 Siapa nama awak? 175 00:10:32,054 --> 00:10:33,514 Hazel. 176 00:10:33,555 --> 00:10:35,182 Tidak, siapa nama penuh awak? 177 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 Hazel Grace Lancaster. 178 00:10:43,065 --> 00:10:44,274 Apa? 179 00:10:44,316 --> 00:10:45,400 Saya tak kata apa-apa pun. 180 00:10:45,442 --> 00:10:47,528 Kenapa awak pandang saya begitu? 181 00:10:47,569 --> 00:10:49,238 Sebab awak cantik. 182 00:10:49,279 --> 00:10:50,364 Oh, Tuhanku. 183 00:10:50,405 --> 00:10:52,533 Saya suka tengok orang cantik. 184 00:10:53,200 --> 00:10:54,660 Tak lama dulu, saya putuskan 185 00:10:54,701 --> 00:10:57,246 untuk tidak menolak nikmat hidup. 186 00:10:57,287 --> 00:11:01,375 Terutamanya kerana, seperti kata awak tadi, kita akan mati tak lama lagi. 187 00:11:01,416 --> 00:11:03,669 Okay, baguslah. Tapi saya tak cantik. 188 00:11:03,710 --> 00:11:05,921 -Hei, Gus. -Hai, Lisa. 189 00:11:06,922 --> 00:11:08,799 -Saya suka apabila awak kata dulu. -Saya suka apabila awak kata dulu. 190 00:11:08,841 --> 00:11:09,800 Okay. 191 00:11:10,092 --> 00:11:11,510 Sentiasa. 192 00:11:11,552 --> 00:11:13,053 Sentiasa. 193 00:11:13,095 --> 00:11:14,680 Kenapa dengan "sentiasa"? 194 00:11:14,721 --> 00:11:16,265 "Sentiasa" tu seolah-olah cogankata mereka. 195 00:11:16,306 --> 00:11:18,934 Mereka akan "sentiasa" saling sayang-menyayangi. 196 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 Mereka mungkin hantar pesanan SMS "sentiasa" 14 juta kali tahun ini. 197 00:11:26,817 --> 00:11:29,236 Dia tentu buat buah dadanya rasa sakit. 198 00:11:30,112 --> 00:11:31,572 Jom tengok wayang. 199 00:11:31,613 --> 00:11:32,614 Apa? 200 00:11:37,619 --> 00:11:40,789 Saya ada masa minggu ini, kita boleh... 201 00:11:40,831 --> 00:11:42,249 Tak, maksud saya, sekarang. 202 00:11:43,125 --> 00:11:44,793 Awak mungkin pembunuh. 203 00:11:44,835 --> 00:11:46,628 Itu satu kemungkinan. 204 00:11:46,962 --> 00:11:49,214 Marilah, Hazel Grace. Ambillah risiko. 205 00:11:49,256 --> 00:11:50,257 Saya tak suka... 206 00:11:53,760 --> 00:11:54,469 Biar betul. 207 00:11:54,761 --> 00:11:55,971 Menjijikkan. 208 00:11:56,763 --> 00:11:57,556 Apa? 209 00:11:57,598 --> 00:12:00,100 Awak fikir itu hebatkah? 210 00:12:00,142 --> 00:12:01,435 Awak baru saja musnahkan semua ini. 211 00:12:01,476 --> 00:12:03,228 -Semua ini? -Ya, semua ini! 212 00:12:03,270 --> 00:12:04,605 Alamak. 213 00:12:05,147 --> 00:12:06,773 Dan awak juga buat dengan baik. 214 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 Oh, Tuhan! Semestinya ada kecelaan, kan? 215 00:12:10,152 --> 00:12:12,446 Dan walaupun awak ada barah, 216 00:12:12,487 --> 00:12:14,239 awak sanggup bagi wang kepada syarikat rokok 217 00:12:14,281 --> 00:12:16,533 untuk mendapatkan lagi banyak barah? 218 00:12:16,909 --> 00:12:19,745 Ketidakupayaan untuk bernafas sangat teruk! 219 00:12:19,786 --> 00:12:21,455 Ia amat teruk. 220 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 "Kecelaan"? 221 00:12:23,790 --> 00:12:25,500 Ia kelemahan yang membawa padah. 222 00:12:25,542 --> 00:12:27,044 Kelemahan... 223 00:12:27,294 --> 00:12:30,297 Hazel Grace, ia tiada kesan buruk kecuali awak menyalakannya. 224 00:12:32,633 --> 00:12:34,134 Saya tak pernah nyalakan rokok. 225 00:12:35,052 --> 00:12:36,261 Ia cuma satu metafora. 226 00:12:36,303 --> 00:12:39,431 Awak letakkan benda yang boleh membunuh di tengah-tengah gigi awak, 227 00:12:40,891 --> 00:12:43,143 tapi awak takkan berikan ia kuasa untuk membunuh awak. 228 00:12:44,311 --> 00:12:45,437 Satu metafora. 229 00:12:50,400 --> 00:12:53,028 Hei, sayang. Sekarang masa tayangan Top Model? 230 00:12:55,656 --> 00:12:56,198 Tidak. 231 00:12:57,533 --> 00:12:59,159 Saya ada rancangan dengan Augustus Waters. 232 00:13:05,832 --> 00:13:07,042 Oh, Tuhanku. 233 00:13:08,835 --> 00:13:10,712 Ya, saya dah beberapa kali gagal ujian memandu. 234 00:13:11,213 --> 00:13:12,506 Patutlah. 235 00:13:12,548 --> 00:13:15,592 Pada kali keempat saya ambil ujian itu, saya pandu seperti ini. 236 00:13:16,093 --> 00:13:17,928 Apabila ia dah selesai, 237 00:13:17,970 --> 00:13:20,305 penguji itu pandang saya dan kata, 238 00:13:20,347 --> 00:13:23,725 "Walaupun panduan awak tak menyenangkan, ia masih selamat." 239 00:13:24,101 --> 00:13:25,143 Itulah untung menghidap barah. 240 00:13:25,185 --> 00:13:26,854 Memang pun. 241 00:13:28,564 --> 00:13:30,732 Ceritakan sedikit tentang diri awak. 242 00:13:31,859 --> 00:13:33,861 Saya 13 tahun semasa mereka menjumpainya. 243 00:13:34,611 --> 00:13:36,864 Ia senario yang sangat teruk. 244 00:13:37,364 --> 00:13:39,658 Barah tiroid, tahap keempat. 245 00:13:39,700 --> 00:13:40,742 Tak ada banyak yang mereka boleh buat. 246 00:13:41,368 --> 00:13:43,245 Tapi ia tak menghalang mereka. 247 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 Pembedahan. 248 00:13:45,581 --> 00:13:46,748 Radiasi. 249 00:13:47,249 --> 00:13:48,250 Kemo. 250 00:13:48,709 --> 00:13:49,877 Lebih banyak radiasi. 251 00:13:52,254 --> 00:13:54,256 Kesemuanya berkesan buat seketika. 252 00:13:55,257 --> 00:13:57,968 Tapi, kemudiannya, ia dah tak berkesan lagi. 253 00:13:59,386 --> 00:14:02,347 Tapi pada suatu hari, peparu saya mula dipenuhi air. 254 00:14:02,389 --> 00:14:03,223 Jururawat! 255 00:14:03,265 --> 00:14:04,558 Kami perlukan jururawat sekarang! 256 00:14:04,600 --> 00:14:08,020 Saya tak boleh bernafas. Tiada sesiapa yang boleh mengawalnya. 257 00:14:08,520 --> 00:14:10,397 Awak boleh berhenti melawan, sayang. 258 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 Jangan takut. 259 00:14:12,733 --> 00:14:13,901 Itu sepatutnya penghujung hayat saya. 260 00:14:15,110 --> 00:14:15,986 Oh, Tuhanku. 261 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 Tapi tiba-tiba sesuatu yang aneh berlaku. Antibiotik mula berkesan. 262 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 Mereka keluarkan cecair dari peparu saya, saya mula rasa kuat semula. 263 00:14:25,412 --> 00:14:28,874 Selepas itu, mereka lakukan eksperimen ke atas saya. 264 00:14:28,916 --> 00:14:33,378 Eksperimen untuk penyakit barah yang terkenal kerana ia tak berkesan. 265 00:14:33,420 --> 00:14:34,880 Ia dipanggil Phalanxifor. 266 00:14:34,922 --> 00:14:36,882 Ia tak berkesan ke atas 70% pesakit, 267 00:14:36,924 --> 00:14:39,426 tapi entah kenapa, ia berkesan ke atas saya. 268 00:14:39,676 --> 00:14:41,261 Jadi, mereka menggelar ia "Keajaiban." 269 00:14:41,303 --> 00:14:43,013 Peparu saya masih tak berfungsi sepenuhnya, 270 00:14:43,055 --> 00:14:45,599 tapi ia masih boleh menghirup udara 271 00:14:45,641 --> 00:14:47,935 buat masa ini. 272 00:14:48,435 --> 00:14:50,103 Jadi, awak sambung balik sekolah? 273 00:14:50,145 --> 00:14:54,024 Saya dah ambil GED, jadi sekarang saya belajar di MCC. 274 00:14:54,066 --> 00:14:56,527 Wah! Budak kolej! 275 00:14:56,568 --> 00:14:59,112 Patutlah awak agak sofistikated. 276 00:14:59,154 --> 00:14:59,947 Hati-hati! 277 00:15:05,827 --> 00:15:06,537 Alamak. 278 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 Selamat datang ke rumah saya. 279 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 Kata semangat oleh ibu bapa saya. 280 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 BERSAKIT DAHULU BERSENANG KEMUDIAN 281 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 KAMI GEMBIRA DENGAN KEHADIRAN ANDA 282 00:15:22,970 --> 00:15:24,096 Jangan tanya. 283 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 Hai, Mak Ayah! 284 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 -Hei! -Augustus, hai. 285 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 Kawan baru? 286 00:15:32,229 --> 00:15:34,648 Ya. Ini Hazel Grace. 287 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 Hei, Panggil saja "Hazel." 288 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 Apa khabar, "Saja Hazel"? 289 00:15:37,442 --> 00:15:38,986 Hai, Hazel, apa khabar? 290 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 Ya, kami nak turun ke bawah. Bye. 291 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 -Salam perkenalan. -Salam perkenalan. 292 00:15:50,372 --> 00:15:51,582 Ini dia. 293 00:15:51,623 --> 00:15:53,917 Dunia Augusto. 294 00:15:53,959 --> 00:15:55,210 Ini bilik saya. 295 00:15:55,252 --> 00:15:56,712 Wow. 296 00:15:58,881 --> 00:16:00,966 Ia koleksi yang mengagumkan. 297 00:16:01,008 --> 00:16:02,134 Ya, dulu saya main bola keranjang. 298 00:16:03,635 --> 00:16:05,470 Boleh saya duduk? 299 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 Ya. Buatlah macam rumah sendiri. 300 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 Rumahku syurgamu. 301 00:16:13,478 --> 00:16:16,148 Maaf, tangga itu 302 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 dan berdiri lama... 303 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 Ya, saya faham. 304 00:16:24,656 --> 00:16:25,991 Betulkah awak tak apa-apa? 305 00:16:26,033 --> 00:16:26,909 Ya, ya. 306 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 Baiklah. Apa cerita awak? 307 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 Kan saya dah beritahu. 308 00:16:33,248 --> 00:16:35,042 Penyakit saya dikesan semasa saya 13 tahun... 309 00:16:35,542 --> 00:16:37,169 Tak. Bukan cerita barah tu, cerita sebenar. 310 00:16:38,754 --> 00:16:41,673 Minat awak, hobi awak, kesukaan awak, obsesi pelik awak. 311 00:16:42,049 --> 00:16:43,383 "Obsesi pelik"? 312 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 Apa saja. Perkara pertama yang awak fikirkan. 313 00:16:45,260 --> 00:16:46,053 Sesuatu yang awak suka. 314 00:16:48,305 --> 00:16:49,765 Satu Penderitaan Agung. 315 00:16:50,057 --> 00:16:52,893 Okay. Apa tu? 316 00:16:52,935 --> 00:16:54,144 Ia sebuah novel. 317 00:16:54,186 --> 00:16:56,021 Ia novel kegemaran saya. 318 00:16:56,063 --> 00:16:58,148 Ada zombi dalam novel itu? 319 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 Zombi? Tak ada! 320 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 Askar penggempur? 321 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 Tak ada, ia bukan buku jenis itu. 322 00:17:03,779 --> 00:17:05,322 Okay, ia tentang apa? 323 00:17:06,448 --> 00:17:07,074 Barah. 324 00:17:08,200 --> 00:17:09,368 Ia tentang barah? 325 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 Tapi bukan macam itu. Percayalah, ia hebat. 326 00:17:13,412 --> 00:17:16,083 Penulisnya bernama Peter Van Houten. 327 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 Dia sajalah orang yang saya tahu 328 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 yang pertama sekali, faham perasaan orang yang akan mati, 329 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 tapi kedua, belum pernah melaluinya. 330 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 Okay. 331 00:17:26,468 --> 00:17:29,054 Saya akan baca buku yang ada tajuk yang bosan itu 332 00:17:29,095 --> 00:17:31,765 yang tak mengisahkan zombi atau askar penggempur. 333 00:17:31,807 --> 00:17:33,100 Dan sebagai balasan, 334 00:17:36,103 --> 00:17:37,938 awak perlu baca buku ini. 335 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 Ia karya bijak yang berdasarkan permainan video kegemaran saya. 336 00:17:42,359 --> 00:17:44,111 "Pemberontakan balas." 337 00:17:46,613 --> 00:17:48,949 Ya, jangan ketawa. Ia hebat. 338 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 Ia tentang maruah, pengorbanan, keberanian dan keperwiraan. 339 00:17:52,452 --> 00:17:57,249 Tentang menerima takdir, dan meninggalkan kesan di dunia ini. 340 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 Terima kasih. 341 00:18:01,503 --> 00:18:03,714 Tangan awak sejuk. 342 00:18:03,755 --> 00:18:07,092 Saya cuma kekurangan oksigen. 343 00:18:07,384 --> 00:18:08,135 Hazel Grace? 344 00:18:09,136 --> 00:18:10,762 Saya suka cara awak bercakap tentang perubatan. 345 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 Buku itu berbeza. 346 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 Dia berikannya kepada awak? 347 00:18:25,652 --> 00:18:27,154 Maksud Mak, herpes? 348 00:18:28,155 --> 00:18:29,364 Wow. 349 00:18:29,406 --> 00:18:30,741 Ya, betul. 350 00:18:30,782 --> 00:18:32,534 Ia impian seorang ibu. 351 00:18:39,166 --> 00:18:41,543 Amaran Penggunaan 352 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 Hei, jangan risau. 353 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 Oh, Tuhanku, Mak. Saya tak risau. 354 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 Ia perkara kecil saja. 355 00:18:53,430 --> 00:18:54,640 Ya. 356 00:18:54,681 --> 00:18:58,018 Kami cuma lepak bersama, bukannya saya menanti panggilannya. 357 00:19:37,724 --> 00:19:38,809 -Adakah itu... -Ya. 358 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 Sebab saya ingatkan itu lada. 359 00:19:40,602 --> 00:19:44,481 Hari ini ialah Hari Beri Goji Antarabangsa di China. 360 00:19:45,983 --> 00:19:47,192 Hebat, bukan? 361 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 Saya suka warnanya. 362 00:19:48,610 --> 00:19:51,697 Tolong kata yang buku ini tiada sepuluh laman terakhir 363 00:19:51,738 --> 00:19:53,073 Ia bagus, bukan? 364 00:19:54,366 --> 00:19:57,828 Mereka banyak makan beri goji pada Hari Beri Goji? 365 00:19:57,870 --> 00:20:01,415 Tolong kata saya BELUM sampai ke penghujung buku ini! 366 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 Saya buat sesuatu dengan pencuci mulut 367 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 untuk meneruskan tema beri goji ini. 368 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 Sebab ia antioksida yang hebat. 369 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 SEBUAH BUKU TAK BOLEH TAMAT DI TENGAH-TENGAH AYAT! 370 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 KEGILAAN APAKAH INI! AAHHH! 371 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 Saya sukakannya. 372 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 Kita patut buat begini setiap tahun. 373 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 -Ya. -Kita patut buat setiap tahun. 374 00:20:17,973 --> 00:20:18,974 Saya tahu. 375 00:20:19,016 --> 00:20:20,767 Saya benar-benar sukakan benda ini. 376 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 Sayang, awak nak pergi dulu? 377 00:20:25,731 --> 00:20:26,773 Apa? 378 00:20:32,029 --> 00:20:33,947 Hazel Grace. 379 00:20:33,989 --> 00:20:37,242 Selamat menyeksa diri dengan membaca Satu Penderitaan Agung. 380 00:20:37,284 --> 00:20:39,745 Tapi sekarang saya melanggar semua peraturan! 381 00:20:39,786 --> 00:20:41,246 Awak tak apa-apa? 382 00:20:41,288 --> 00:20:43,373 Dan sekarang saya melanggar semua peraturan 383 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 Saya? Ya, saya rasa hebat. 384 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 Tapi saya bersama Isaac, dan... 385 00:20:49,004 --> 00:20:51,798 Isaac, adakah Hazel Grace menjadikannya lebih baik atau lebih buruk? 386 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 -Saya buang masa saja -Isaac! Tumpukan perhatian kepada saya. 387 00:20:57,179 --> 00:20:58,388 Buang masa saja 388 00:20:58,430 --> 00:21:00,307 Berapa cepat boleh awak datang ke sini? 389 00:21:01,808 --> 00:21:03,227 Baguslah. Pintu depan tak berkunci. 390 00:21:03,268 --> 00:21:04,436 Saya perlu pergi. Bye. 391 00:21:11,443 --> 00:21:13,278 Hello? 392 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 Hazel. 393 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 Isaac, Hazel Grace dari Kumpulan Sokongan datang. 394 00:21:18,325 --> 00:21:18,951 -Hai. -Hai. 395 00:21:21,828 --> 00:21:23,539 Untuk makluman awak, 396 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 Isaac sedang melalui satu episod psikotik sekarang. 397 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 Awak kelihatan cantik. 398 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 Warna ini sesuai dengan awak. 399 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 Terima kasih. 400 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 Isaac. 401 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 Isaac, Hazel dah sampai. 402 00:21:39,555 --> 00:21:40,931 Hei, Isaac. 403 00:21:40,973 --> 00:21:42,850 Hei, Hazel. 404 00:21:48,564 --> 00:21:49,481 Apa khabar? 405 00:21:49,857 --> 00:21:52,025 Saya okay. 406 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 Nampaknya Isaac dan Monica dah tak lagi bersama. 407 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 Isaac, maaf. Awak nak berbual mengenainya? 408 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 Tidak, saya cuma nak menangis dan main permainan video. 409 00:22:03,370 --> 00:22:05,080 Tapi bagus juga jika awak berkongsi dengan dia 410 00:22:05,122 --> 00:22:08,667 nasihat berguna daripada seorang wanita. 411 00:22:08,709 --> 00:22:11,628 Sebenarnya, saya rasa jawapannya agak sesuai. 412 00:22:11,879 --> 00:22:13,547 "Kesakitan mahu ia dirasai." 413 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 Awak petik kata-kata itu daripada buku saya. 414 00:22:15,757 --> 00:22:19,595 Dia kata nak tinggalkan saya sebelum pembedahan itu 415 00:22:19,636 --> 00:22:22,055 sebab dia tak boleh menanganinya. 416 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 Penglihatan saya akan hilang, dan dia tak sanggup menghadapinya. 417 00:22:26,101 --> 00:22:28,478 Saya selalu kata "sentiasa" kepada dia. 418 00:22:28,520 --> 00:22:33,025 Dan dia selalu terus cakap dan tak balas balik dan... 419 00:22:33,775 --> 00:22:37,362 Seolah-olah saya dah mati. 420 00:22:37,404 --> 00:22:38,864 Kadangkala 421 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 manusia tak faham janji yang mereka buat ketika mereka membuatnya. 422 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 Saya tahu, tapi... 423 00:22:45,412 --> 00:22:48,373 Saya rasa bodoh sekali. Saya masih pakai rantainya. 424 00:22:48,415 --> 00:22:49,708 Tanggalkannya. 425 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 Kawan, tanggalkannya. 426 00:22:51,919 --> 00:22:53,712 Ya. 427 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 Macam itulah, kawan. Macam itu. 428 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 Saya rasa macam nak tendang sesuatu. 429 00:23:00,052 --> 00:23:01,678 Jangan tendang benda itu. 430 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 -Pukul benda ini. -Maaf. 431 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 Dah beberapa hari saya nak telefon awak 432 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 tapi saya tunggu sehingga saya boleh fikirkan sesuatu tentang buku itu. 433 00:23:21,949 --> 00:23:23,033 Sebentar. 434 00:23:23,075 --> 00:23:24,284 Isaac. 435 00:23:25,702 --> 00:23:26,453 Bantal tak boleh pecah. 436 00:23:26,787 --> 00:23:28,455 Awak perlu pecahkan sesuatu. 437 00:23:29,581 --> 00:23:31,083 Cuba benda ini. 438 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 -Piala itu? -Ya. 439 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 Awak pasti? 440 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 Saya cuba beritahu ayah saya yang saya benci bola keranjang. 441 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 Belasahlah cukup-cukup! 442 00:23:45,597 --> 00:23:46,974 Sentiasa! 443 00:23:47,432 --> 00:23:48,934 Satu Penderitaan Agung. 444 00:23:48,976 --> 00:23:50,811 Ya. Saya gembira kerana awak menyukainya. 445 00:23:51,979 --> 00:23:53,647 Ya, betul. Tapi penghujungnya. 446 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 Saya tahu. Ia tamat secara mendadak. 447 00:23:55,357 --> 00:23:57,693 "Mendadak"? Biar betul? Teruk betul! 448 00:23:57,734 --> 00:23:59,611 Saya faham yang dia perlu mati 449 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 tapi ada perjanjian tersirat antara penulis buku dan... 450 00:24:02,614 --> 00:24:03,824 -Gus? -Ya? 451 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 -Boleh tak? -Sudah tentu. 452 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 Antara penulis dan pembaca buku. 453 00:24:06,702 --> 00:24:08,453 Dan menamatkan buku di tengah-tengah ayat 454 00:24:08,495 --> 00:24:10,455 melanggar perjanjian itu, kan? 455 00:24:10,497 --> 00:24:12,708 Okay, ya. Saya faham maksud awak 456 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 tapi, terus-terang, saya rasa ia amat jujur. 457 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 Kita mati di pertengahan hidup kita. 458 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 Kita mati di tengah-tengah ayat. 459 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 Entahlah... 460 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 Tapi saya nak tahu apa berlaku kepada orang lain selepas Anna mati. 461 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 Sebagai contoh, ibu Anna. 462 00:24:29,975 --> 00:24:31,476 Ya, dan Lelaki Tulip Belanda itu. 463 00:24:31,518 --> 00:24:33,145 Dan Sisyphus si Tikus Belanda. 464 00:24:33,395 --> 00:24:34,771 Ya! 465 00:24:36,231 --> 00:24:38,734 Pernah tak awak cuba hubungi Peter Van Houten? 466 00:24:38,775 --> 00:24:42,362 Saya dah tulis banyak surat, tapi dia tak pernah balas. 467 00:24:42,404 --> 00:24:45,157 Rupa-rupanya dia dah berpindah ke Amsterdam untuk menyendiri dan... 468 00:24:46,533 --> 00:24:47,492 Sedihnya. 469 00:24:47,534 --> 00:24:48,535 Ya. 470 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 Isaac, 471 00:24:49,912 --> 00:24:52,039 awak rasa lebih baik sekarang? 472 00:24:53,290 --> 00:24:55,250 Itulah masalahnya dengan kesakitan. 473 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 Ia mahu dirasai. 474 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 Saya akan bantu awak kemas semua ini. 475 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 Hazel Grace. 476 00:25:04,927 --> 00:25:06,011 Augustus Waters. 477 00:25:06,053 --> 00:25:08,555 Saya tak boleh lupakan buku itu. 478 00:25:09,056 --> 00:25:10,974 Sama-sama. 479 00:25:11,016 --> 00:25:12,643 Tapi kita perlukan penamat, bukan? 480 00:25:12,684 --> 00:25:15,687 Itulah yang saya minta kepada Van Houten di dalam surat saya. 481 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 Tapi dia tak pernah jawab. 482 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 Tidak. 483 00:25:20,567 --> 00:25:22,069 "Kepada En. Waters, 484 00:25:22,402 --> 00:25:25,531 "saya ingin berterima kasih di atas surat elektronik tuan. 485 00:25:25,572 --> 00:25:27,658 "Terima kasih kepada semua yang meluangkan masa 486 00:25:27,699 --> 00:25:29,159 "untuk membaca buku saya." 487 00:25:29,201 --> 00:25:30,536 Augustus? 488 00:25:30,577 --> 00:25:31,787 Ya? 489 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 Apa yang awak buat? 490 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 Saya mungkin dah jumpa 491 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 pembantu Van Houten, saya dah hantar email kepada dia. 492 00:25:37,292 --> 00:25:38,168 Augustus! 493 00:25:38,210 --> 00:25:40,420 Dia mungkin dah hantar email itu kepada Van Houten. 494 00:25:40,462 --> 00:25:41,547 Nak saya teruskan? 495 00:25:41,588 --> 00:25:43,215 Oh, Tuhanku. Ya, teruskan! 496 00:25:43,590 --> 00:25:45,801 "Saya terhutang budi kepada tuan." 497 00:25:45,843 --> 00:25:48,762 Hazel Grace, dia panggil saya "tuan." 498 00:25:48,804 --> 00:25:51,223 Augustus, baca lagi! 499 00:25:51,598 --> 00:25:54,184 "Atas pujian tuan tentang Satu Penderitaan Agung 500 00:25:54,226 --> 00:25:55,686 "dan kerana meluangkan masa 501 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 "untuk beritahu saya yang buku itu, dalam kata awak, 502 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 "'amat bermakna kepada awak dan kawan awak Hazel Grace.'" 503 00:26:01,108 --> 00:26:02,818 Tak mungkin! 504 00:26:02,860 --> 00:26:04,069 Tak mungkin, tak mungkin! 505 00:26:04,111 --> 00:26:04,987 Sudah tentu ya. 506 00:26:05,237 --> 00:26:09,032 "Untuk menjawab soalan tuan, tidak, saya belum dan tidak akan menulis lagi. 507 00:26:09,074 --> 00:26:11,326 "Saya tak rasa berkongsi pendapat saya dengan pembaca 508 00:26:11,368 --> 00:26:12,703 "akan memanfaatkan mereka atau saya. 509 00:26:12,744 --> 00:26:14,413 "Walau bagaimanapun, terima kasih 510 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 "di atas emel awak. 511 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 "Yang ikhlas, Peter Van Houten." 512 00:26:21,128 --> 00:26:22,838 Ya, itulah dia. 513 00:26:23,839 --> 00:26:25,340 Oh, Tuhanku. 514 00:26:25,382 --> 00:26:28,135 Saya dah lama cuba beritahu awak, yang saya agak hebat. 515 00:26:29,261 --> 00:26:31,305 Patutkah saya... 516 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 Periksalah peti masuk awak. 517 00:26:32,639 --> 00:26:33,891 Oh, Tuhanku. 518 00:26:39,146 --> 00:26:41,356 Oh, Tuhanku, Augustus. 519 00:26:41,398 --> 00:26:43,275 Seronoknya. Seronoknya. 520 00:26:43,525 --> 00:26:47,863 Kepada En. Peter Van Houten, nama saya Hazel Grace Lancaster. 521 00:26:47,905 --> 00:26:49,573 Kawan saya, Augustus Waters 522 00:26:49,615 --> 00:26:52,242 yang telah membaca buku tuan seperti yang saya syorkan, 523 00:26:52,284 --> 00:26:54,870 baru saja menerima emel daripada tuan di alamat ini. 524 00:26:54,912 --> 00:26:57,998 Saya harap tuan tak kisah dia berkongsi emel itu dengan saya. 525 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 Saya harap tuan tak kisah menjawab beberapa soalan 526 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 tentang apa yang berlaku selepas buku itu tamat. 527 00:27:03,045 --> 00:27:04,630 Terutamanya tentang perkara berikut. 528 00:27:04,671 --> 00:27:07,299 Adakah ibu Anna mengahwini Lelaki Tulip Belanda? 529 00:27:08,008 --> 00:27:09,760 Adakah Lelaki Tulip Belanda merancang sesuatu 530 00:27:09,801 --> 00:27:11,386 atau dia cuma tak difahami? 531 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 Saya juga berharap tuan boleh menjelaskan tentang Sisyphus si Tikus Belanda. 532 00:27:17,142 --> 00:27:19,770 Soalan-soalan ini dah bertahun-tahun menghantui saya 533 00:27:19,811 --> 00:27:23,482 dan entah berapa banyak masa lagi yang saya ada untuk menunggu jawapannya. 534 00:27:23,524 --> 00:27:25,776 Saya tahu ia bukan soalan kesusasteraan yang penting 535 00:27:25,817 --> 00:27:28,028 "dan buku tuan mengandungi banyak soalan yang penting 536 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 "tapi saya cuma benar-benar ingin tahu. 537 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 "Dan jika tuan ingin menulis buku lain, 538 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 "saya amat ingin membacanya. 539 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 "Senarai barang runcit tuan pun saya nak baca. 540 00:27:36,161 --> 00:27:39,164 "Dengan penuh rasa kagum, Hazel Grace Lancaster." 541 00:27:39,206 --> 00:27:40,916 Boleh tahan. 542 00:27:41,166 --> 00:27:42,167 Betulkah? 543 00:27:42,209 --> 00:27:44,086 Ya, ia kedengaran agak berlagak, 544 00:27:44,461 --> 00:27:49,049 tapi, Van Houten guna perkataan seperti "bercenderungan" dan "Bacchanalia", jadi... 545 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 Saya rasa dia akan suka. 546 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 Sekarang dah pukul 1 pagi? 547 00:27:58,559 --> 00:27:59,226 Yakah? 548 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 Ya, agaknya. 549 00:28:03,730 --> 00:28:06,441 Saya patut tidur sekarang. 550 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 Okay. 551 00:28:11,738 --> 00:28:13,115 Okay. 552 00:28:17,870 --> 00:28:19,621 Okay. 553 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 Okay. 554 00:28:25,252 --> 00:28:28,005 Mungkin "okay" akan jadi "sentiasa" kita. 555 00:28:34,261 --> 00:28:36,013 Okay. 556 00:29:06,793 --> 00:29:08,170 Oh, Tuhanku. 557 00:29:11,798 --> 00:29:14,259 "Kepada Cik Lancaster, 558 00:29:14,301 --> 00:29:16,261 "Saya tak boleh jawab soalan awak, secara bertulis, 559 00:29:16,303 --> 00:29:18,889 "kerana itu boleh menjadi inti novel susulan 560 00:29:18,931 --> 00:29:21,767 "yang awak mungkin akan terbit atau kongsi di internet. 561 00:29:21,808 --> 00:29:24,102 "Bukannya saya tak percayakan awak, tapi bolehkah saya percayakan awak? 562 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 "Saya tak kenal awak. 563 00:29:25,771 --> 00:29:29,816 "Jika awak datang ke Amsterdam, datanglah melawat saya." 564 00:29:30,817 --> 00:29:32,319 Apa? 565 00:29:32,694 --> 00:29:35,322 "Yang ikhlas, Peter Van Houten." 566 00:29:38,075 --> 00:29:39,284 Oh, Tuhanku! 567 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 Sungguh tak sangka. 568 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 Hazel? 569 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 -Mak! -Hazel, apa yang tak kena? 570 00:29:43,830 --> 00:29:44,915 Mak, tengok ni. 571 00:29:44,957 --> 00:29:47,042 Mari sini. Mari sini. 572 00:29:47,668 --> 00:29:48,835 Lihat. 573 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 -Apa? -Ya. 574 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 Peter Van Houten! 575 00:29:53,841 --> 00:29:55,008 Tengoklah apa yang dia kata! 576 00:29:55,050 --> 00:29:57,302 "Jika awak datang ke Amsterdam"! 577 00:29:57,344 --> 00:29:58,345 Saya perlu pergi! 578 00:29:58,595 --> 00:29:59,680 Hebatnya. 579 00:29:59,721 --> 00:30:02,516 Dia jemput kita ke Amsterdam. Amsterdam! 580 00:30:02,558 --> 00:30:03,517 Wow! 581 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 Boleh tak kita pergi? 582 00:30:04,726 --> 00:30:07,104 Mak rasa boleh tak kita pergi? 583 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 Itu Amsterdam! 584 00:30:09,064 --> 00:30:11,817 Mak nak semua impian awak menjadi kenyataan. 585 00:30:11,859 --> 00:30:13,861 Tapi kita tak cukup wang. 586 00:30:14,236 --> 00:30:16,446 Nak bawa semua peralatan itu ke sana. 587 00:30:16,488 --> 00:30:18,073 Bagaimana kita nak buat semua itu? 588 00:30:18,115 --> 00:30:20,868 Ya, betul juga. Maaf. 589 00:30:27,624 --> 00:30:30,502 Hei, Mak minta maaf banyak-banyak. 590 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 Tak apa. 591 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 Tak apa. 592 00:30:51,899 --> 00:30:54,359 Apa kata awak tanya pertubuhan Genie? Gunakan hajat awak. 593 00:30:54,401 --> 00:30:56,320 Saya dah minta. Sebelum keajaiban itu. 594 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 Awak minta apa? 595 00:31:01,033 --> 00:31:02,910 Takkanlah untuk pergi ke Disney. 596 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 Hazel Grace, tak mungkin awak pergi ke Disney World. 597 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 -Takkanlah permintaan terakhir awak... -Saya cuma 13 tahun. 598 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 ...ialah untuk pergi ke Disney World. 599 00:31:11,418 --> 00:31:13,879 -Dan Pusat Epcot. -Oh, Tuhanku. 600 00:31:13,921 --> 00:31:15,589 Ia pengalaman yang seronok! 601 00:31:15,631 --> 00:31:18,008 -Amat menyedihkan. -Saya jumpa Goofy! 602 00:31:18,050 --> 00:31:20,385 -Sekarang saya rasa malu. -Kenapa awak rasa malu? 603 00:31:20,427 --> 00:31:23,680 Tak sangka saya suka gadis yang inginkan benda-benda biasa. 604 00:31:24,306 --> 00:31:25,933 Teruk. 605 00:31:27,434 --> 00:31:28,560 Awak nak ikut? 606 00:31:34,024 --> 00:31:36,652 Perkara paling penting semasa imbasan MRI 607 00:31:36,693 --> 00:31:38,820 ialah untuk berbaring tanpa bergerak. 608 00:31:39,821 --> 00:31:42,699 Tapi pada hari itu, ia sukar dilakukan. 609 00:31:56,713 --> 00:31:58,549 Hei, Gus! Apa khabar? 610 00:31:58,590 --> 00:31:59,967 Hai, Pn. Lancaster. 611 00:32:01,468 --> 00:32:04,137 Hei. Itu jersi Rik Smits? 612 00:32:04,179 --> 00:32:05,556 -Ya, betul. -Saya sukakan dia. 613 00:32:05,597 --> 00:32:06,765 Saya Augustus Waters. 614 00:32:06,807 --> 00:32:08,684 Salam perkenalan. Saya Michael. 615 00:32:11,311 --> 00:32:13,313 -Saya gembira berjumpa awak. -Hai, Pn. Lancaster. 616 00:32:13,355 --> 00:32:15,357 -Saya gembira berjumpa awak. -Gembira berjumpa Puan. 617 00:32:17,734 --> 00:32:19,111 Hai, Hazel Grace. 618 00:32:19,486 --> 00:32:20,612 Hai. 619 00:32:21,113 --> 00:32:23,115 Nak pergi berpiknik dengan saya? 620 00:32:25,367 --> 00:32:28,203 Saya nak sangat keluar berpiknik dengan awak. 621 00:32:30,497 --> 00:32:32,082 Jom. 622 00:32:32,124 --> 00:32:34,334 Tidak. Biar saya... 623 00:32:34,376 --> 00:32:38,255 Saya berbau seperti hospital, saya nak tukar baju dulu. 624 00:32:45,637 --> 00:32:46,763 Jadi, 625 00:32:47,139 --> 00:32:49,850 awak dah selamat daripada barah? 626 00:32:49,892 --> 00:32:50,851 Ya. 627 00:32:50,893 --> 00:32:52,769 Saya bukan suka-suka potong kaki saya. 628 00:32:55,105 --> 00:32:58,192 Walaupun ia strategi mengurangkan berat badan yang bagus. 629 00:32:58,233 --> 00:32:59,776 Kaki sebenarnya sangat berat. 630 00:33:01,028 --> 00:33:02,946 Bagaimana kesihatan awak sekarang? 631 00:33:02,988 --> 00:33:05,490 Bagus. Tiada kesan barah selama 14 bulan. 632 00:33:05,532 --> 00:33:06,491 -Yakah? -Ya. 633 00:33:06,533 --> 00:33:07,993 -Baguslah. -Ya. 634 00:33:08,493 --> 00:33:10,162 Saya amat bertuah. 635 00:33:15,542 --> 00:33:17,794 Begini, Gus. 636 00:33:21,048 --> 00:33:24,927 Awak perlu faham yang Hazel masih sakit. 637 00:33:26,053 --> 00:33:28,889 Dan dia akan hidup begitu sepanjang hidupnya. 638 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 Dia tentu nak cuba aktif seperti awak. 639 00:33:30,432 --> 00:33:32,476 Itu sifatnya. Tapi hakikatnya, peparunya... 640 00:33:32,518 --> 00:33:33,560 Dah siap, Gus? 641 00:33:34,811 --> 00:33:35,562 Ya. 642 00:33:37,773 --> 00:33:40,651 Baiklah. Jumpa kemudian. 643 00:33:40,692 --> 00:33:41,944 Baiklah. 644 00:33:46,406 --> 00:33:48,367 Indahnya hari ini. 645 00:33:48,408 --> 00:33:49,076 Ya. 646 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 Di sinikah awak bawa semua teman wanita awak? 647 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 Kesemuanya. 648 00:33:53,830 --> 00:33:56,083 Mungkin sebab itulah saya masih seorang teruna. 649 00:33:58,043 --> 00:34:00,212 Takkanlah. 650 00:34:02,089 --> 00:34:03,173 Betulkah? 651 00:34:03,215 --> 00:34:04,550 Saya nak tunjukkan awak sesuatu. 652 00:34:09,221 --> 00:34:10,597 Nampak bulatan ini? 653 00:34:14,810 --> 00:34:16,353 Ini bulatan anak dara dan teruna. 654 00:34:19,231 --> 00:34:21,817 Dan ini 655 00:34:24,111 --> 00:34:26,113 ialah lelaki 18 tahun yang berkaki satu. 656 00:34:30,366 --> 00:34:31,493 Jadi, ya. 657 00:34:35,873 --> 00:34:38,834 Funky Bones karya Joep Van Lieshout. 658 00:34:41,837 --> 00:34:43,087 Namanya seperti nama orang Belanda. 659 00:34:43,129 --> 00:34:44,339 Memang pun. 660 00:34:44,381 --> 00:34:46,216 Seperti Rik Smits. 661 00:34:46,258 --> 00:34:48,010 Dan bunga tulip. 662 00:34:49,886 --> 00:34:51,013 Nak sandwic? 663 00:34:51,388 --> 00:34:52,431 Biar saya cuba teka. 664 00:34:52,472 --> 00:34:54,600 Keju Belanda dan tomato. 665 00:34:55,475 --> 00:34:57,102 Maaf, ia tomato Mexico. 666 00:34:57,728 --> 00:34:59,271 Berani awak buat begitu! 667 00:35:02,149 --> 00:35:04,234 Hebat, bukan? 668 00:35:04,276 --> 00:35:06,820 Mereka gunakan rangka sebagai taman permainan. 669 00:35:06,862 --> 00:35:08,405 Cuba fikirkan. 670 00:35:10,157 --> 00:35:11,867 Awak suka gunakan simbol. 671 00:35:11,909 --> 00:35:13,869 Awak tentu tertanya-tanya 672 00:35:13,911 --> 00:35:16,079 kenapa awak di sini sambil makan sandwic tak sedap 673 00:35:16,121 --> 00:35:17,915 dan minum jus oren dengan budak berjersi Rik Smits. 674 00:35:18,540 --> 00:35:20,250 Saya ada juga terfikir begitu. 675 00:35:20,918 --> 00:35:23,378 Hazel Grace, seperti pesakit lain sebelum awak, 676 00:35:23,420 --> 00:35:26,507 dan saya kata dengan penuh rasa kasih sayang, 677 00:35:27,299 --> 00:35:28,675 awak mensia-siakan hajat awak. 678 00:35:29,051 --> 00:35:30,886 Kita dah membincangkannya. Saya cuma 13 tahun. 679 00:35:30,928 --> 00:35:33,764 Shh! Saya sedang bersenandika. 680 00:35:34,056 --> 00:35:36,141 Ketika itu, awak masih kecil, mudah terpengaruh, 681 00:35:36,183 --> 00:35:38,018 Malaikat Maut berada di hadapan awak 682 00:35:38,268 --> 00:35:41,063 dan awak menghajatkan sesuatu yang awak tak ingini. 683 00:35:41,313 --> 00:35:44,525 Tapi, bagaimana Hazel Grace itu, tanpa membaca Satu Penderitaan Agung 684 00:35:44,566 --> 00:35:48,153 tahu yang satu-satu impiannya ialah untuk berjumpa En. Peter Van Houten 685 00:35:48,195 --> 00:35:50,072 di tempat pelariannya di Amsterdam. 686 00:35:50,405 --> 00:35:52,574 Tapi saya tak simpan hajat itu, jadi... 687 00:35:54,952 --> 00:35:57,287 Syukurlah saya simpan hajat saya. 688 00:35:58,914 --> 00:36:01,792 Jadi, maksud awak... 689 00:36:01,833 --> 00:36:04,253 Saya takkan berikan hajat saya kepada awak, Hazel. 690 00:36:04,294 --> 00:36:05,921 Jika itu yang awak fikirkan. 691 00:36:05,963 --> 00:36:06,922 Walau bagaimanapun, 692 00:36:07,714 --> 00:36:12,344 saya juga berminat untuk berjumpa En. Peter Van Houten, 693 00:36:13,554 --> 00:36:15,013 dan saya rasa tak patut 694 00:36:15,055 --> 00:36:17,307 kami berjumpa tanpa gadis yang memperkenalkan bukunya kepada saya, 695 00:36:17,349 --> 00:36:18,058 betul tak? 696 00:36:18,851 --> 00:36:21,311 Jadi saya dah berbincang dengan Genie, dan mereka setuju. 697 00:36:21,812 --> 00:36:23,355 Kita akan pergi dalam masa sebulan. 698 00:36:24,940 --> 00:36:25,858 Tak mungkin. 699 00:36:29,236 --> 00:36:30,112 Oh, Tuhanku. 700 00:36:31,572 --> 00:36:33,031 Oh, Tuhanku. 701 00:36:33,073 --> 00:36:34,491 Augustus! 702 00:36:35,117 --> 00:36:36,869 Terima kasih! 703 00:36:39,872 --> 00:36:41,832 Tiba-tiba ini berlaku. 704 00:37:29,630 --> 00:37:30,672 Hei. 705 00:37:30,923 --> 00:37:32,132 Hai. 706 00:37:32,925 --> 00:37:34,885 -Hei. -Awak selamat. 707 00:37:36,136 --> 00:37:37,763 Apa yang berlaku? 708 00:37:37,804 --> 00:37:39,890 Perkara biasa. 709 00:37:39,932 --> 00:37:43,101 Cecair di dalam peparu menghalang pengoksigenan. 710 00:37:43,143 --> 00:37:45,145 Mereka masukkan tiub. 711 00:37:46,063 --> 00:37:48,649 Mereka keluarkan satu liter setengah cecair malam tadi. 712 00:37:48,690 --> 00:37:50,484 Berita baiknya ialah 713 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 tiada ketumbuhan tumor. 714 00:37:52,528 --> 00:37:54,279 Tiada tumor baru di dalam badan awak. 715 00:37:55,405 --> 00:37:57,241 Kami rasa amat lega. 716 00:37:57,282 --> 00:38:00,035 Ini cuma masalah kecil, Hazel. 717 00:38:00,577 --> 00:38:03,163 Kita boleh menghadapinya. 718 00:38:08,460 --> 00:38:10,629 En. Lancaster. 719 00:38:10,671 --> 00:38:11,922 Bagaimana keadaannya? 720 00:38:11,964 --> 00:38:13,048 Lebih baik. 721 00:38:13,340 --> 00:38:15,467 Ya, terima kasih. Berkali ganda lebih baik. 722 00:38:16,218 --> 00:38:18,303 Mereka tak bagi saya masuk. Ahli keluarga saja boleh. 723 00:38:18,345 --> 00:38:19,721 Ya, maaf. 724 00:38:20,097 --> 00:38:21,807 Ya, saya faham. 725 00:38:24,101 --> 00:38:25,602 Boleh beritahu dia yang saya datang? 726 00:38:26,061 --> 00:38:28,272 Ya, sudah tentu saya akan beritahu. 727 00:38:28,313 --> 00:38:29,273 Okay. 728 00:38:29,314 --> 00:38:31,483 Gus, baliklah dulu. 729 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 Cuba berehat. 730 00:38:33,735 --> 00:38:35,320 Okay. 731 00:38:42,494 --> 00:38:44,830 Biasanya, rawatan dah tak berkesan lagi bagi tumor itu 732 00:38:44,872 --> 00:38:46,623 tapi dalam kes ini, ia belum lagi 733 00:38:47,124 --> 00:38:48,584 berlaku. 734 00:38:48,625 --> 00:38:50,460 Tapi 735 00:38:50,502 --> 00:38:53,714 ubat itu mungkin menjadikan edema itu lebih teruk. 736 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 Sebenarnya, 737 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 tak ramai orang yang mengambil Phalanxifor selama Hazel. 738 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 Kami tak tahu apa kesan jangka panjangnya. 739 00:39:00,512 --> 00:39:02,848 Kami sedang cuba menghalang pertumbuhan endotelial 740 00:39:02,890 --> 00:39:08,478 yang, jika terlalu banyak, boleh menyebabkan penyakit, pereputan, 741 00:39:08,520 --> 00:39:09,980 perencatan vaskular 742 00:39:10,022 --> 00:39:15,110 dan perebakan tumor yang kami cuba hapuskan itu. 743 00:39:15,152 --> 00:39:17,863 Kadar hidup pesakit dengan pertumbuhan endotelial yang serius 744 00:39:17,905 --> 00:39:21,617 berkurangan dengan kadar yang cepat apabila keadaannya semakin teruk. 745 00:39:22,993 --> 00:39:25,162 Awak boleh berhenti melawan, sayang. 746 00:39:26,038 --> 00:39:27,289 Jangan takut. 747 00:39:30,042 --> 00:39:30,918 Oh, Tuhanku. 748 00:39:33,545 --> 00:39:35,923 Saya takkan jadi seorang ibu lagi. 749 00:39:41,803 --> 00:39:42,804 Saya ada satu soalan. 750 00:39:44,431 --> 00:39:46,141 Ya, Hazel? 751 00:39:46,183 --> 00:39:47,893 Boleh saya pergi ke Amsterdam? 752 00:39:47,935 --> 00:39:50,646 Pada masa ini, ia bukan satu tindakan yang bijak. 753 00:39:50,687 --> 00:39:51,480 Kenapa pula? 754 00:39:51,522 --> 00:39:53,023 Ada tak cara untuk membolehkan dia ke sana? 755 00:39:53,065 --> 00:39:55,567 Ia akan meningkatkan risikonya. 756 00:39:55,817 --> 00:39:57,402 Tapi ia sama saja seperti pergi ke pasaraya. 757 00:39:57,444 --> 00:39:59,154 Ya, tapi dengan kapal terbang? 758 00:39:59,196 --> 00:40:01,114 Tapi mereka ada oksigen di dalam kapal terbang. 759 00:40:01,156 --> 00:40:02,407 Awak dah di tahap keempat. 760 00:40:02,449 --> 00:40:04,701 Ini peluang yang saya mungkin tak akan dapat lagi. 761 00:40:05,786 --> 00:40:06,662 Sampai bila-bila. 762 00:40:06,703 --> 00:40:08,539 Jika ubat itu berkesan, saya tak faham kenapa... 763 00:40:08,580 --> 00:40:10,832 -Mungkin ada keadaan... -Tidak. 764 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 Saya tak tahu bagaimana nak terangkan kepada awak, Hazel. 765 00:40:14,836 --> 00:40:15,921 Awak terlalu sakit. 766 00:40:17,214 --> 00:40:18,924 Saya minta maaf. 767 00:40:39,611 --> 00:40:40,821 Hello? 768 00:40:41,321 --> 00:40:43,198 Ya, tunggu sebentar. 769 00:40:44,074 --> 00:40:46,994 Hai. Gus... Sekali lagi. 770 00:40:49,496 --> 00:40:51,331 Maaf, dia sedang tidur. 771 00:40:52,082 --> 00:40:53,834 Ya. Okay. 772 00:40:53,876 --> 00:40:55,752 Baiklah. Bye-bye. 773 00:41:00,883 --> 00:41:02,134 Saya tahu apa yang Ayah fikirkan. 774 00:41:03,969 --> 00:41:05,721 Tak adil bagi dia. 775 00:41:06,138 --> 00:41:07,014 Betul. 776 00:41:07,639 --> 00:41:09,600 Dia tak perlukan semua ini di dalam hidupnya. 777 00:41:09,641 --> 00:41:11,101 Semua orang pun sama. 778 00:41:11,143 --> 00:41:12,895 Tak berbaloi dengan apa yang kita dapat. 779 00:41:13,520 --> 00:41:14,980 Betul kata awak. 780 00:41:16,023 --> 00:41:18,358 Mak awak dan Ayah pun rasa begitu. 781 00:41:18,400 --> 00:41:21,278 Sekarang mungkin masanya kami buang awak di tepi jalan. 782 00:41:22,154 --> 00:41:25,407 Tinggalkan awak di mana-mana rumah anak yatim, biar mereka jaga awak. 783 00:41:26,533 --> 00:41:27,409 Ayah serius. 784 00:41:29,036 --> 00:41:31,246 Kami bukan jenis orang yang sentimental. 785 00:41:48,013 --> 00:41:50,516 Hello? 786 00:41:50,557 --> 00:41:53,435 Kesunyian ini memekakkan. 787 00:42:25,217 --> 00:42:27,052 Hazel Grace. 788 00:42:28,846 --> 00:42:30,931 Hai, Augustus. 789 00:42:30,973 --> 00:42:33,350 Awak tak apa-apa? 790 00:42:41,608 --> 00:42:42,860 Tidak. 791 00:42:44,236 --> 00:42:46,196 Apa masalahnya? 792 00:42:47,239 --> 00:42:48,991 Beritahulah saya. 793 00:42:50,117 --> 00:42:51,827 Entahlah. 794 00:42:54,872 --> 00:42:56,623 Segala-galanya. 795 00:43:03,130 --> 00:43:06,341 Saya nak pergi ke Amsterdam, Gus. 796 00:43:06,383 --> 00:43:09,845 Dan saya nak Van Houten beritahu kita apa yang berlaku selepas bukunya tamat. 797 00:43:15,517 --> 00:43:18,604 Saya juga tak nak kehidupan ini. 798 00:43:24,026 --> 00:43:26,361 Sebenarnya, langit buat saya rasa sedih. 799 00:43:26,403 --> 00:43:29,323 Dan buaian buruk 800 00:43:29,364 --> 00:43:32,910 yang ayah saya bina untuk saya semasa saya kecil dan... 801 00:43:36,496 --> 00:43:38,874 Mungkin segala-galanya. 802 00:43:38,916 --> 00:43:43,545 Saya nak lihat buaian yang menyedihkan itu. 803 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 Saya faham kata-kata awak. 804 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 Buaian ini amat menyedihkan. 805 00:43:54,556 --> 00:43:56,683 Hazel Grace, saya harap awak sedar 806 00:43:58,018 --> 00:44:02,648 yang perasaan saya terhadap awak tak berubah walaupun awak nak jauhkan diri. 807 00:44:02,689 --> 00:44:06,318 Semua usaha awak untuk menghalau saya akan gagal. 808 00:44:06,902 --> 00:44:08,028 Begini. 809 00:44:10,197 --> 00:44:11,657 Saya suka awak. 810 00:44:13,075 --> 00:44:16,286 Dan saya suka lepak dengan awak, 811 00:44:16,328 --> 00:44:19,289 tapi saya tak boleh biarkan ia berlarutan. 812 00:44:20,541 --> 00:44:21,542 Kenapa tak boleh? 813 00:44:22,042 --> 00:44:23,544 Sebab saya tak nak awak kecewa. 814 00:44:23,585 --> 00:44:25,045 Saya tak kisah. 815 00:44:25,087 --> 00:44:26,672 -Tak, awak tak faham. -Saya faham. 816 00:44:26,713 --> 00:44:29,174 -Awak tak faham. -Saya tahu apa yang awak cuba katakan. 817 00:44:29,216 --> 00:44:31,426 Hazel, saya tak kisah. 818 00:44:31,468 --> 00:44:34,263 Saya rasa bertuah jika dikecewakan oleh awak. 819 00:44:34,304 --> 00:44:36,223 Gus, saya seperti bom tangan. 820 00:44:40,978 --> 00:44:42,271 Satu hari saya akan mati, 821 00:44:42,312 --> 00:44:44,731 dan mengecewakan semua orang di sekeliling saya dan... 822 00:44:46,233 --> 00:44:48,443 Entahlah, saya rasa bertanggungjawab 823 00:44:48,485 --> 00:44:50,362 untuk mengurangkan jumlah mangsanya. 824 00:44:51,989 --> 00:44:53,740 Bom tangan. 825 00:45:15,012 --> 00:45:20,100 Terima kasih kerana memahami... 826 00:45:20,142 --> 00:45:24,062 ...hanya kawan 827 00:45:24,104 --> 00:45:29,234 Okay... 828 00:45:29,276 --> 00:45:35,991 Okay... 829 00:45:36,033 --> 00:45:42,039 Oh, Tuhanku! Berhentilah mengorat saya! 830 00:45:56,053 --> 00:46:00,140 "Kepada Hazel, Genie beritahu saya yang awak akan... 831 00:46:01,683 --> 00:46:05,395 "Awak, Augustus Waters dan ibu awak akan melawat kami pada empat hari bulan." 832 00:46:05,437 --> 00:46:08,148 Lidewij Vliegenthart Pembantu Eksekutif Peter Van Houten 833 00:46:08,190 --> 00:46:09,775 Mak? 834 00:46:09,816 --> 00:46:11,151 Ya? 835 00:46:11,193 --> 00:46:12,569 Mak! 836 00:46:14,071 --> 00:46:15,864 -Kenapa? -Maaf. 837 00:46:15,906 --> 00:46:17,658 Tak, Mak cuma nak mandi. 838 00:46:17,699 --> 00:46:21,286 Mak beritahu tak Genie yang lawatan itu dah dibatalkan? 839 00:46:21,328 --> 00:46:23,247 Sebab pembantu Van Houten hantar emel kepada saya 840 00:46:23,288 --> 00:46:26,083 dan dia fikir kita akan pergi ke sana. 841 00:46:28,835 --> 00:46:30,170 Apa? 842 00:46:31,171 --> 00:46:34,174 Mak sepatutnya beritahu awak bersama-sama ayah awak. 843 00:46:34,925 --> 00:46:35,592 Mak. 844 00:46:35,926 --> 00:46:37,594 Kita akan pergi ke Amsterdam. 845 00:46:38,428 --> 00:46:41,306 Biar be... Kita akan pergi ke Amsterdam? 846 00:46:41,348 --> 00:46:43,058 Kita akan pergi ke Amsterdam. 847 00:46:43,100 --> 00:46:45,435 Kami dah fikirkan caranya. Kita akan pergi. 848 00:46:45,477 --> 00:46:47,938 Doktor Maria, semua orang tahu. 849 00:46:47,980 --> 00:46:50,899 -Tapi hanya untuk tiga hari, bukan enam. -Oh, Tuhanku. 850 00:46:50,941 --> 00:46:54,194 Segalanya telah diuruskan. Ada pakar onkologi di sana. 851 00:46:54,236 --> 00:46:56,071 Segala-galanya. Kita dah bersedia. 852 00:46:56,113 --> 00:46:57,364 Saya sayang Mak. 853 00:46:58,365 --> 00:47:00,617 Saya sangat sayang Mak. 854 00:47:01,493 --> 00:47:03,579 Mak sayang awak. 855 00:47:11,253 --> 00:47:12,963 -Duduk. -Kita akan pergi ke Amsterdam. 856 00:47:13,005 --> 00:47:15,132 Kita akan pergi ke Amsterdam. 857 00:47:21,889 --> 00:47:23,432 -Kita akan pergi ke Amsterdam. -Awak boleh bincang dengan Mak. 858 00:47:23,473 --> 00:47:24,391 Awak perlu telefon dia. 859 00:47:27,644 --> 00:47:29,396 Telefonlah dia! 860 00:47:36,486 --> 00:47:39,990 Okay, peparu, jangan buat hal selama seminggu. 861 00:47:40,032 --> 00:47:42,743 Faham? Satu minggu saja lagi. 862 00:47:52,377 --> 00:47:59,301 Hei Gus, harap-harap awak dah sediakan pasport awak! 863 00:48:10,437 --> 00:48:14,775 Segala-galanya berjalan lancar bagi Waters! 864 00:48:19,821 --> 00:48:21,949 -Nanti dulu, makanan itu. -Apa yang Mak lupa? 865 00:48:23,450 --> 00:48:24,535 Mak pegang pasport saya? 866 00:48:24,576 --> 00:48:26,078 Ya, ada. 867 00:48:37,464 --> 00:48:38,924 Seperti yang saya beritahu Genie, 868 00:48:38,966 --> 00:48:41,718 "Saya mesti melancong dengan mewah." 869 00:48:43,428 --> 00:48:44,638 Mak, kita akan pergi ke Amsterdam! 870 00:48:44,680 --> 00:48:47,224 Kita akan pergi ke Amsterdam sekarang. 871 00:48:47,850 --> 00:48:49,685 Hello, keluarga Lancaster. 872 00:48:50,978 --> 00:48:53,355 Gus. Hei. Kami gembira berjumpa awak. 873 00:48:54,231 --> 00:48:55,399 Saya akan angkat, encik. 874 00:48:55,440 --> 00:48:57,192 Gus, awak ni banyak idea! 875 00:48:58,110 --> 00:48:58,986 Okay, Hazel Grace? 876 00:48:59,695 --> 00:49:01,446 Okay! 877 00:49:09,997 --> 00:49:11,707 Awak pernah naik kapal terbang? 878 00:49:12,624 --> 00:49:13,250 Tak pernah. 879 00:49:14,084 --> 00:49:15,752 Ia seronok. 880 00:49:22,009 --> 00:49:22,593 Encik? 881 00:49:23,719 --> 00:49:25,095 Merokok dilarang di dalam pesawat ini. 882 00:49:25,137 --> 00:49:26,138 Atau mana-mana pesawat lain. 883 00:49:26,471 --> 00:49:27,973 Saya tak merokok. 884 00:49:28,015 --> 00:49:29,850 Ya, ia cuma satu metafora. 885 00:49:29,892 --> 00:49:31,101 Dia letak benda berbahaya di mulutnya 886 00:49:31,143 --> 00:49:32,728 tapi dia tak beri ia kuasa untuk membunuhnya. 887 00:49:32,769 --> 00:49:35,647 Metafora itu dilarang di dalam pesawat ini. 888 00:49:36,398 --> 00:49:38,358 Semua pembantu penerbangan, bersedia untuk berlepas. 889 00:49:39,026 --> 00:49:40,110 Terima kasih. 890 00:49:41,987 --> 00:49:43,155 Okay? 891 00:49:44,239 --> 00:49:47,034 Gus, beginilah rasanya naik kereta yang awak pandu. 892 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 Oh, Tuhanku, kita sedang terbang. 893 00:50:01,924 --> 00:50:03,300 Oh, Tuhanku, kita sedang terbang. 894 00:50:03,634 --> 00:50:04,927 Kita terbang! 895 00:50:05,802 --> 00:50:06,970 Tengok tanah tu! 896 00:50:07,012 --> 00:50:08,472 Tengok. 897 00:50:08,514 --> 00:50:11,683 Tiada apa yang nampak seperti ini dalam sejarah manusia! 898 00:50:12,768 --> 00:50:14,561 Tengok kereta itu. Ia seolah-olah... 899 00:50:16,563 --> 00:50:18,482 Awak berdua nampak comel bersama. 900 00:50:18,524 --> 00:50:20,192 Kami cuma berkawan. 901 00:50:20,442 --> 00:50:22,319 Mungkin bagi dia, tapi bukan saya. 902 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 Alamak! 903 00:50:41,964 --> 00:50:44,174 Jauhi dia, celaka! 904 00:51:09,867 --> 00:51:11,743 Tengok ni, Hazel. 905 00:51:12,995 --> 00:51:14,371 Hebat betul. 906 00:51:46,778 --> 00:51:47,863 Wah. 907 00:51:47,905 --> 00:51:52,201 Tengoklah kaca yang berwarna itu. Mengagumkan. 908 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Mak nak pergi daftar masuk. 909 00:52:01,668 --> 00:52:03,295 Kita patut tukar pakaian awak 910 00:52:05,130 --> 00:52:09,134 sebab malam ini awak ada tempahan makan malam untuk dua orang di Oranjee. 911 00:52:09,176 --> 00:52:13,305 Dan ia tertulis, "Berseronoklah. Daripada En. Peter Van Houten." 912 00:52:13,805 --> 00:52:16,767 Mak dah selidik dan ia nampak menarik. 913 00:52:16,808 --> 00:52:20,896 Buku panduan kata ia mewah dan amat romantik. 914 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Baiklah. Mewah... 915 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Oh, Tuhan. 916 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Tapi, apa 917 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 awak nak pakai? 918 00:52:33,450 --> 00:52:34,826 Itu untuk saya? 919 00:52:41,542 --> 00:52:43,335 Oh, Tuhanku. Cantiknya. 920 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Mak kata saja. 921 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Mak kata saja? 922 00:52:48,048 --> 00:52:50,050 Jadi Mak kata Mak tak kisah 923 00:52:50,092 --> 00:52:53,554 anak gadis Mak merayau-rayau dengan budak lelaki yang lebih tua 924 00:52:53,595 --> 00:52:56,807 di bandar yang terkenal dengan maksiat dan kegiatan tak bermoral? 925 00:52:58,100 --> 00:53:01,854 Ya, itulah yang Mak maksudkan. 926 00:53:09,486 --> 00:53:10,863 Gus! 927 00:53:12,114 --> 00:53:13,615 Awak nampak kacak! 928 00:53:14,116 --> 00:53:16,326 -Terima kasih, puan. -Wow. 929 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hazel, Gus dah sampai, 930 00:53:18,370 --> 00:53:20,372 dia kelihatan tampan! 931 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Saya dengar yang restoran itu hebat. 932 00:53:36,096 --> 00:53:37,264 Wow. 933 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Apa? 934 00:53:42,519 --> 00:53:44,104 Awak nampak hebat. 935 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Terima kasih. 936 00:54:30,692 --> 00:54:31,944 Itu dia. 937 00:54:33,320 --> 00:54:34,780 Oranjee. Ya, itu dia. 938 00:54:34,821 --> 00:54:35,948 Ya. 939 00:54:43,705 --> 00:54:46,083 Ini meja pasangan Waters. 940 00:54:46,959 --> 00:54:48,210 Terima kasih. 941 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 Terima kasih, Gus. 942 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Sama-sama. 943 00:54:58,303 --> 00:55:00,806 Champagne ini ialah hadiah kami untuk awak. Nikmatilah ia. 944 00:55:00,848 --> 00:55:01,849 Terima kasih. 945 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Selamat malam. 946 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 Okay? 947 00:55:20,742 --> 00:55:21,493 Okay. 948 00:55:34,381 --> 00:55:36,300 Sedapnya. 949 00:55:36,341 --> 00:55:39,636 Awak tahu apa yang Dom PĂ©rignon kata selepas dia cipta champagne? 950 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 Dia kata, "Datang segera. Saya sedang merasai bintang-bintang." 951 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Selamat datang ke Oranjee. 952 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Awak nak menu atau awak nak pilihan chef? 953 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Pilihan chef kedengaran menarik. 954 00:55:55,152 --> 00:55:56,737 Dan, encik, 955 00:55:56,778 --> 00:56:00,741 saya rasa kami perlukan lebih champagne. 956 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Kami dah sediakan semua bintang-bintang untuk awak berdua malam ini. 957 00:56:11,126 --> 00:56:12,920 Rasanya itu makanan kita. 958 00:56:14,046 --> 00:56:15,964 Risoto lobak merah naga untuk puan. 959 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 Terima kasih. 960 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 Dan ini untuk tuan. 961 00:56:20,677 --> 00:56:21,512 Terima kasih. 962 00:56:21,553 --> 00:56:22,554 Silakan makan. 963 00:56:32,940 --> 00:56:36,652 Saya nak risoto lebak merah naga ini bertukar menjadi manusia 964 00:56:36,693 --> 00:56:38,820 supaya saya boleh bawa dia ke Vegas dan mengahwininya. 965 00:56:45,577 --> 00:56:46,995 Saya suka sut awak. 966 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Terima kasih. Ini kali pertama saya memakainya. 967 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 Itu bukan sut untuk ke pengebumian? 968 00:56:51,083 --> 00:56:52,125 Tidak. 969 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Yang itu tak secantik sut ini. 970 00:56:54,836 --> 00:56:56,338 Semasa saya mula sakit, 971 00:56:56,713 --> 00:56:59,466 mereka kata yang saya ada 85% untuk bebas barah. 972 00:57:00,467 --> 00:57:01,552 Kebarangkalian yang luar biasa. 973 00:57:01,844 --> 00:57:04,805 Tapi ia bererti setahun penyeksaan, kaki dipotong 974 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 dan 15% yang ia mungkin akan gagal. 975 00:57:08,058 --> 00:57:09,226 Sebelum pembedahan itu, 976 00:57:09,476 --> 00:57:13,480 saya tanya ibu bapa saya jika saya boleh beli sut yang cantik. 977 00:57:14,189 --> 00:57:15,232 Jadi, inilah sut kematian awak. 978 00:57:15,732 --> 00:57:16,942 Inilah dia. 979 00:57:16,984 --> 00:57:19,903 Saya pun ada. Ia hadiah hari jadi saya yang ke-15. 980 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 Ia sehelai baju. 981 00:57:21,822 --> 00:57:25,367 Tapi rasanya saya takkan pakai semasa temujanji. 982 00:57:27,369 --> 00:57:28,620 Jadi, ini satu temujanji? 983 00:57:31,248 --> 00:57:33,375 Hei, jaga-jaga sikit. 984 00:57:34,751 --> 00:57:36,712 Kita kan pasangan Waters. 985 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Sebab dia tak tahu bahasa Inggeris. 986 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Tapi kita patut mengiyakan saja, jika mereka tanya. 987 00:57:42,509 --> 00:57:44,845 -Ingat kata-kata awak tentang Vegas? -Ya. 988 00:57:44,887 --> 00:57:46,763 Agaknya boleh tak saya menyertainya? 989 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Tuhan? 990 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Mungkin. 991 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Bagaimana dengan malaikat? 992 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Tidak. 993 00:57:52,895 --> 00:57:53,896 Kehidupan selepas mati? 994 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Tidak. 995 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Mungkin. Entahlah. 996 00:57:57,399 --> 00:57:59,234 Rasanya saya takkan terus kata "tidak", 997 00:57:59,276 --> 00:58:01,862 tapi saya nak bukti dulu. 998 00:58:03,238 --> 00:58:04,656 Bagaimana dengan awak? 999 00:58:04,990 --> 00:58:05,782 Sudah tentu. 1000 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Betul? 1001 00:58:07,034 --> 00:58:09,745 Maksud saya, bukanlah syurga di mana kita tunggang unikorn 1002 00:58:09,786 --> 00:58:11,997 dan tinggal di rumah yang diperbuat daripada awan, 1003 00:58:12,039 --> 00:58:15,250 tapi ya, saya percayakan sesuatu. 1004 00:58:15,792 --> 00:58:17,628 Jika tidak, 1005 00:58:17,669 --> 00:58:19,296 apa matlamatnya? 1006 00:58:20,923 --> 00:58:23,133 Mungkin tak ada matlamat tertentu. 1007 00:58:23,425 --> 00:58:24,927 Saya tak boleh terima semua itu. 1008 00:58:30,807 --> 00:58:32,935 Saya cintakan awak. 1009 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Betul tu. 1010 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Augustus... 1011 00:58:43,529 --> 00:58:44,947 Saya cintakan awak. 1012 00:58:45,781 --> 00:58:47,533 Dan saya tahu cinta itu sia-sia 1013 00:58:47,574 --> 00:58:49,368 dan kita tak dapat elak daripada dilupakan. 1014 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 Dan kita akan mati 1015 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 dan pada suatu hari, 1016 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 semua usaha kita hanya akan menjadi debu. 1017 00:58:59,211 --> 00:59:03,340 Dan saya tahu matahari akan memusnahkan satu-satunya Bumi yang kita ada. 1018 00:59:03,841 --> 00:59:05,592 Dan saya cintakan awak. 1019 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Maaf. 1020 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Nak bintang lagi? 1021 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Tak apa, terima kasih. 1022 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Tolong bawakan bil. 1023 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 Tak perlu, encik. 1024 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 Makanan encik telah dibayar oleh En. Van Houten. 1025 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Apa? 1026 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Mak tak faham kenapa awak pakai baju itu. 1027 01:00:33,180 --> 01:00:35,182 Tapi Van Houten tentu faham. 1028 01:00:35,432 --> 01:00:39,144 Ada dalam lima puluh rujukan kepada Magritte di dalam Satu Penderitaan Agung. 1029 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Ini bukan paip." 1030 01:00:41,688 --> 01:00:42,814 Tapi ia memang paip. 1031 01:00:43,065 --> 01:00:44,316 Tapi ia bukan. 1032 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 Ia lukisan sebatang paip. 1033 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Nampak? 1034 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Lukisan sesuatu bukan benda yang sebenarnya. 1035 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Samalah seperti lukisan pada T-shirt bukan benda yang sebenarnya. 1036 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Hei, awak. 1037 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 Sejak bila awak jadi begitu matang? 1038 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Siapa nak tahu jawapannya? 1039 01:01:05,087 --> 01:01:06,463 Saya! 1040 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 Ini dia. 1041 01:01:31,947 --> 01:01:34,116 Saya amat teruja sehingga susah nak bernafas. 1042 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 Biasanya tak begitu? 1043 01:01:37,119 --> 01:01:38,370 Sudahlah. 1044 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij? 1045 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 -Hai! -Hai, saya Augustus. 1046 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 -Lidewij. -Hazel. 1047 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Silakan masuk. 1048 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Terima kasih. 1049 01:01:57,514 --> 01:01:59,224 Peter! Mereka dah sampai! 1050 01:01:59,266 --> 01:02:01,268 "Mereka" itu siapa, Lidewij? 1051 01:02:02,019 --> 01:02:05,439 Mereka ialah Augustus dan Hazel, 1052 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 peminat muda yang berkiriman surat dengan awak tu. 1053 01:02:08,150 --> 01:02:09,568 Orang Amerika tu? 1054 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Awak yang jemput mereka. 1055 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Silakan masuk. 1056 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Awak tahu kenapa saya tinggalkan Amerika, Lidewij. 1057 01:02:17,284 --> 01:02:19,786 Supaya tak perlu lagi berjumpa orang Amerika. 1058 01:02:20,787 --> 01:02:22,414 Awak orang Amerika. 1059 01:02:22,998 --> 01:02:24,374 Malangnya ya. 1060 01:02:24,416 --> 01:02:25,876 Halau mereka keluar. 1061 01:02:26,919 --> 01:02:28,795 Saya takkan buat begitu, Peter. 1062 01:02:29,254 --> 01:02:30,797 Tolonglah buat baik sikit. 1063 01:02:31,298 --> 01:02:32,925 Silakan masuk. 1064 01:02:41,016 --> 01:02:43,810 Maaf, biar saya kosongkan sofa ini untuk awak. 1065 01:02:47,689 --> 01:02:48,941 Terima kasih. 1066 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Yang mana satu Augustus Waters? 1067 01:02:56,406 --> 01:02:57,324 Saya. 1068 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 Dan itu Hazel. 1069 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 En. Van Houten, terima kasih kerana membalas surat kami. 1070 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Jelas sekali ia tindakan yang salah. 1071 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Surat awak ialah surat pertama yang saya balas, dan tengoklah apa yang terjadi. 1072 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Scotch? 1073 01:03:15,592 --> 01:03:16,718 Tak apa, terima kasih. 1074 01:03:17,845 --> 01:03:19,513 Jika begitu, hanya untuk saya, Lidewij. 1075 01:03:19,555 --> 01:03:21,473 Lagi satu scotch dan soda. 1076 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Mungkin awak patut bersarapan dulu, Peter. 1077 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Dia fikir saya ketagih arak. 1078 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Saya juga rasa Bumi ini bulat. 1079 01:03:38,448 --> 01:03:41,118 Jadi, awak suka buku saya. 1080 01:03:41,577 --> 01:03:42,578 -Kami suka sangat buku awak. -Ya. 1081 01:03:42,619 --> 01:03:44,204 Kami amat menyukainya. 1082 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus... 1083 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 Dia buat permintaan untuk berjumpa awak supaya kita boleh berbual. 1084 01:03:48,709 --> 01:03:49,668 Relakslah. 1085 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 Ya. 1086 01:03:51,128 --> 01:03:54,131 Awak sengaja berpakaian seperti dia? 1087 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Lebih kurang begitu. 1088 01:03:57,509 --> 01:04:02,306 Dan kami nak ucapkan terima kasih atas makan malam tadi. 1089 01:04:02,347 --> 01:04:03,974 Dan untuk champagne itu. 1090 01:04:04,016 --> 01:04:05,017 Ia sangat hebat. 1091 01:04:05,350 --> 01:04:06,727 Ia mengagumkan. 1092 01:04:06,768 --> 01:04:08,604 Kita belanja mereka makan malam? 1093 01:04:09,229 --> 01:04:10,898 Sama-sama. 1094 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Awak datang dari jauh. 1095 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Apa yang boleh saya buat untuk awak? 1096 01:04:20,657 --> 01:04:22,492 Kami ada beberapa soalan, 1097 01:04:22,534 --> 01:04:25,412 tentang apa yang berlaku selepas buku awak tamat. 1098 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 Terutamanya kepada mereka yang Anna tinggalkan. 1099 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 Sebagai contoh, ibunya, Lelaki Tulip Belanda... 1100 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Awak tahu hip-hop Sweden? 1101 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Tak banyak sangat. 1102 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, mainkan lagu Bomfalleralla. 1103 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Okay. 1104 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Tuan, kami tak faham bahasa Sweden. 1105 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 Siapa pun yang faham bahawa Sweden? 1106 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Apa yang penting bukan apa yang suara itu nyanyikan, 1107 01:05:44,741 --> 01:05:46,869 tapi perasaan yang ia gambarkan. 1108 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Awak cuba mempermainkan kami? 1109 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Adakah ini satu lakonan? 1110 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gus, duduk. 1111 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 Baiklah, di penghujung buku itu, Anna... 1112 01:06:16,481 --> 01:06:19,026 Bayangkan awak berlumba dengan seekor kura-kura. 1113 01:06:19,651 --> 01:06:22,738 Kura-kura mula sepuluh ela sebelum awak. 1114 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Dalam masa yang awak berlari sejauh itu, 1115 01:06:24,740 --> 01:06:28,118 kura-kura itu dah bergerak sejauh 1 ela dan seterusnya sampai bila-bila. 1116 01:06:28,160 --> 01:06:31,830 Awak lebih pantas daripada dia, tapi awak takkan boleh kejar dia, faham? 1117 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Awak hanya boleh mengurangkan jaraknya. 1118 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Sudah tentu awak boleh melepasi dia, 1119 01:06:37,169 --> 01:06:40,297 jika awak tak fikirkan mekanisme yang terlibat. 1120 01:06:40,923 --> 01:06:44,927 Tapi soalan "bagaimana" rupa-rupanya amat rumit 1121 01:06:45,177 --> 01:06:47,137 sehingga tiada siapa yang dapat menyelesaikannya 1122 01:06:47,179 --> 01:06:52,309 sehinggalah Cantor membuktikan ada infiniti lebih besar daripada yang lain. 1123 01:06:55,562 --> 01:06:58,815 Rasanya itu dah menjawab soalan awak. 1124 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Hazel, maaf. Saya tak tahu apa yang sedang berlaku. 1125 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Daripada surat awak, awak kelihatan pintar, En. Waters. 1126 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Sudahkah barah itu sampai ke otak awak? 1127 01:07:11,828 --> 01:07:12,788 Peter. 1128 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Boleh tak kita tumpukan perhatian kepada Anna? 1129 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Tolonglah? 1130 01:07:19,086 --> 01:07:21,922 Saya sedar yang kisah itu berakhir di tengah-tengah satu ayat 1131 01:07:21,964 --> 01:07:25,676 sebab dia mati, atau dia terlalu sakit untuk meneruskannya... 1132 01:07:25,717 --> 01:07:27,761 Saya tak berminat untuk bercakap tentang buku itu. 1133 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Tapi tak bermakna keluarga dan rakan-rakannya tak ada masa depan, kan? 1134 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Kan? 1135 01:07:32,599 --> 01:07:33,934 Saya dah kata saya tak berminat. 1136 01:07:33,976 --> 01:07:35,394 Tapi awak dah janji! 1137 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Tiada apa yang berlaku! Ia cerita rekaan! 1138 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 Mereka dah tak wujud lagi apabila novel itu tamat. 1139 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Mana boleh! 1140 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Dari segi kesusasteraan, saya faham, tapi... 1141 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Saya tak boleh teruskan, Lidewij. 1142 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 -...mustahil kita tak memikirkan apa... -Saya tak nak layan kerenah awak. 1143 01:07:48,991 --> 01:07:51,827 Saya tak nak kasihankan awak dalam cara yang biasa awak rasai. 1144 01:07:51,869 --> 01:07:53,829 -Saya tak suruh pun! -Sudah tentu awak nak! 1145 01:07:53,871 --> 01:07:56,331 Seperti pesakit lain, nyawa awak bergantung kepadanya. 1146 01:07:56,373 --> 01:07:59,293 -Awak ditakdirkan hidup... -Peter! 1147 01:07:59,334 --> 01:08:01,461 ...sebagai kanak-kanak ketika penyakit awak dikesan. 1148 01:08:01,503 --> 01:08:05,340 Kanak-kanak yang percaya kehidupan terus wujud selepas sebuah novel tamat. 1149 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 Sebagai orang dewasa, kami rasa kasihan. 1150 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Jadi, kami bayar untuk rawatan awak, mesin oksigen awak. 1151 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Peter, sudahlah tu. 1152 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Awak adalah kesan sampingan daripada proses evolusi 1153 01:08:16,018 --> 01:08:18,227 yang tak mempedulikan nyawa setiap individu. 1154 01:08:18,270 --> 01:08:20,646 Awak eksperimen mutasi yang telah gagal. 1155 01:08:24,276 --> 01:08:25,526 Dengar sini, celaka, 1156 01:08:25,903 --> 01:08:28,113 kata-kata awak tentang penyakit saya 1157 01:08:28,155 --> 01:08:29,405 bukanlah sesuatu yang saya tak tahu. 1158 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Saya datang hanya untuk satu tujuan. 1159 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Iaitu untuk mengetahui apa yang berlaku di penghujung novel itu! 1160 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 Saya tak boleh beritahu. 1161 01:08:38,498 --> 01:08:39,624 -Tipu! -Saya tak boleh beritahu. 1162 01:08:39,666 --> 01:08:41,043 Reka saja sesuatu! 1163 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Saya nak awak pergi dari sini. 1164 01:09:02,189 --> 01:09:03,649 Pernah tak awak tanya diri sendiri 1165 01:09:03,690 --> 01:09:06,485 kenapa awak risau sangat tentang soalan awak yang bodoh itu? 1166 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Pergi mampuslah. 1167 01:09:21,959 --> 01:09:24,168 Hei, tak apa. 1168 01:09:24,211 --> 01:09:25,419 Tak apa. 1169 01:09:26,088 --> 01:09:27,548 Saya akan tulis novel susulan untuk awak. 1170 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 Okay? Saya akan tulis novel susulannya. 1171 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Ia lebih baik daripada sampah yang lelaki mabuk tu boleh tulis. 1172 01:09:33,554 --> 01:09:36,682 Ia akan mengandungi kisah tentang pergaduhan, keberanian dan pengorbanan. 1173 01:09:36,722 --> 01:09:37,850 Awak tentu suka. 1174 01:09:40,310 --> 01:09:42,436 Maaf kerana menggunakan hajat awak untuk berjumpa dia. 1175 01:09:42,479 --> 01:09:45,106 Tak, awak tak gunakan untuk dia. Awak gunakannya untuk kita. 1176 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel dan Augustus! 1177 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Saya minta maaf banyak-banyak. 1178 01:09:56,118 --> 01:09:58,745 Keadaan menjadikan dia kejam. 1179 01:09:59,371 --> 01:10:01,123 Saya fikir berjumpa awak akan membantu dia 1180 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 melihat yang karyanya boleh mempengaruhi kehidupan orang lain. 1181 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Tapi, saya benar-benar minta maaf. 1182 01:10:09,882 --> 01:10:13,093 Mungkin kita boleh pergi jalan-jalan? Awak dah lawat rumah Anne Frank? 1183 01:10:13,135 --> 01:10:14,803 Saya tak nak pergi dengan lelaki itu. 1184 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 Tidak. 1185 01:10:16,013 --> 01:10:17,764 Dia tak dijemput. 1186 01:10:28,233 --> 01:10:30,402 Malangnya di sini tak ada lif. 1187 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 -Tak apa. -Ada banyak tangga. 1188 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 -Yang curam. -Saya boleh naik. 1189 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 -Hazel, kita tak perlu... -Saya boleh buat. 1190 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Jom. 1191 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 Keluarga Frank berasal dari Frankfurt, Jerman. 1192 01:10:48,670 --> 01:10:51,548 Diari Anne Frank terkenal di seluruh dunia. 1193 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 Dalam suasana yang mencabar ini. 1194 01:10:55,802 --> 01:10:59,640 Tak sangka saya masih berpegang kepada prinsip saya. 1195 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 Ia kelihatan mengarut dan tak praktikal, 1196 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 tapi saya masih berpegang kepadanya kerana saya masih percaya 1197 01:11:06,813 --> 01:11:11,276 walau apa sekalipun, pada dasarnya, hati manusia sebenarnya suci. 1198 01:11:11,944 --> 01:11:14,947 Mustahil saya dapat membina hidup saya... 1199 01:11:20,327 --> 01:11:21,453 Nak naik atas? 1200 01:11:22,037 --> 01:11:23,830 -Ya. -Ya. 1201 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 Hazel, saya boleh angkat jika awak nak. 1202 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 Saya boleh angkat sendiri. 1203 01:11:47,354 --> 01:11:49,314 Wow. 1204 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 Jadi inilah almari buku yang menyembunyikan keluarga Frank. 1205 01:12:15,007 --> 01:12:16,049 Saya akan angkat. 1206 01:12:16,091 --> 01:12:17,843 Terima kasih. 1207 01:12:20,888 --> 01:12:24,057 Kita terlalu muda untuk berhadapan dengan masalah ini, 1208 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 tapi ia masih terus menimpa kita 1209 01:12:26,852 --> 01:12:30,856 sehingga akhirnya, kita terpaksa mencari jalan penyelesaian. 1210 01:12:30,898 --> 01:12:32,107 Awak tak apa-apa, Hazel? 1211 01:12:32,149 --> 01:12:33,525 Ya. 1212 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 Jangan risau, tak usah terburu-buru. 1213 01:12:35,235 --> 01:12:37,070 Maaf. 1214 01:12:37,112 --> 01:12:38,113 Bolehkah? 1215 01:12:38,155 --> 01:12:38,864 Ya. 1216 01:12:41,617 --> 01:12:44,870 Saya nak menunggang basikal, menari, bersiul, mengembara ke seluruh dunia, 1217 01:12:44,912 --> 01:12:48,248 nikmati zaman muda dan tahu saya bebas. 24 Disember 1943. 1218 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 Namun, apabila saya mendongak ke langit, 1219 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 saya dapat rasakan yang segala-galanya akan menjadi lebih baik. 1220 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 Yang kekejaman ini juga akan berakhir. 1221 01:12:58,634 --> 01:12:59,635 Awak tak apa-apa? 1222 01:12:59,676 --> 01:13:01,887 Ya. 1223 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 Hazel, cukuplah tu. 1224 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 Awak tak perlu... 1225 01:13:24,576 --> 01:13:26,662 Saya boleh teruskan. 1226 01:13:34,670 --> 01:13:37,464 Segalanya berlaku seperti yang sepatutnya. 1227 01:13:42,719 --> 01:13:45,848 Tuhan nak semua manusia gembira. 1228 01:13:47,432 --> 01:13:48,392 Jika harapan masih ada... 1229 01:13:48,433 --> 01:13:49,476 Hazel. 1230 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 ...maka, kehidupan masih ada. 1231 01:14:08,996 --> 01:14:10,163 Syabas. 1232 01:14:10,205 --> 01:14:11,164 Ya. 1233 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 -Awak tak apa-apa? -Ya. 1234 01:14:14,126 --> 01:14:16,503 Ini dia, tengoklah. 1235 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 Awak tak apa-apa? 1236 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 Ya. Oh, Tuhanku. 1237 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 Terima kasih. 1238 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 Otto ialah satu-satunya ahli keluarga Frank yang selamat. 1239 01:14:43,238 --> 01:14:45,157 Dia ayah Anne. 1240 01:14:46,909 --> 01:14:48,410 Pada saat itu, 1241 01:14:49,536 --> 01:14:51,997 saya tak memikirkan tentang penderitaan, 1242 01:14:52,539 --> 01:14:54,666 tapi tentang keindahan yang masih wujud. 1243 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 Cuba dapatkan semula kegembiraan dalam diri anda. 1244 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 Fikirkan tentang keindahan di sekeliling anda 1245 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 dan rasalah gembira. 1246 01:15:52,307 --> 01:15:53,725 Syabas. 1247 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 Saya jatuh cinta pada dia seperti cara kita tertidur. 1248 01:16:11,994 --> 01:16:15,747 Perlahan-lahan, dan kemudian, secara tiba-tiba. 1249 01:16:38,145 --> 01:16:42,357 Ia berakhir seolah-olah di atas tempat kedudukan lutut 1250 01:16:43,108 --> 01:16:44,026 dan perlahan-lahan terus hilang. 1251 01:16:45,027 --> 01:16:46,236 Apa? 1252 01:16:46,278 --> 01:16:48,030 Kaki saya. 1253 01:16:48,614 --> 01:16:50,782 Supaya awak bersedia. 1254 01:16:51,283 --> 01:16:52,284 Gus, 1255 01:16:53,285 --> 01:16:55,495 sudahlah tu. 1256 01:17:11,803 --> 01:17:12,763 Tunggu. 1257 01:17:12,804 --> 01:17:15,557 Saya tak boleh tanggal, ia tersangkut. 1258 01:17:24,816 --> 01:17:27,861 Saya amat mencintai awak, Augustus Waters. 1259 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 Saya juga amat mencintai awak, Hazel Grace. 1260 01:17:30,906 --> 01:17:32,950 Dengan amat mendalam. 1261 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 Augustus, saya tak dapat bernafas. 1262 01:17:44,920 --> 01:17:46,463 Tak apa. 1263 01:17:55,931 --> 01:17:57,349 Hazel. 1264 01:18:02,855 --> 01:18:04,439 Awak sangat cantik. 1265 01:18:04,481 --> 01:18:05,691 Sudahlah tu. 1266 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 Tak, awak sangat cantik. 1267 01:18:08,735 --> 01:18:11,029 Saya amat bertuah. 1268 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 Saya yang bertuah. 1269 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 Kepada Augustus, ANAK-ANAK DARA DAN TERUNA 1270 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 lelaki berkaki satu, berusia 18 tahun... 1271 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 yang ikhlas, Hazel Grace 1272 01:19:28,190 --> 01:19:29,066 Oh, Tuhanku. 1273 01:19:32,027 --> 01:19:33,779 Tak sangka awak panggil dia "celaka." 1274 01:19:33,820 --> 01:19:35,030 -Saya tahu! -Betulkah? 1275 01:19:35,531 --> 01:19:36,782 Bagaimana awak terfikir itu? 1276 01:19:36,823 --> 01:19:38,742 Entah, saya tak sengaja. 1277 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 Saya berasa amat marah. 1278 01:19:40,285 --> 01:19:41,286 Dia jahat betul. 1279 01:19:41,328 --> 01:19:42,621 Mak, ia teruk. 1280 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 Kemudian apa yang berlaku? 1281 01:19:44,164 --> 01:19:46,166 Kami pergi ke rumah Anne Frank. 1282 01:19:46,208 --> 01:19:46,833 Betulkah? 1283 01:19:47,209 --> 01:19:48,293 -Ia sangat hebat. -Hebat tak? 1284 01:19:48,335 --> 01:19:49,503 Ia sangat hebat. 1285 01:19:49,545 --> 01:19:50,337 Dan selepas itu? 1286 01:19:51,588 --> 01:19:52,714 Kami jalan-jalan. 1287 01:19:57,094 --> 01:19:58,595 Baguslah. 1288 01:19:59,596 --> 01:20:01,598 Kita masih ada beberapa jam lagi, kan? 1289 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 Boleh kami pergi ke Muzium Van Gogh? 1290 01:20:03,475 --> 01:20:04,226 Ikut suka awaklah. 1291 01:20:04,977 --> 01:20:07,312 Mungkin tak cukup masa untuk buat macam-macam, tapi... 1292 01:20:07,354 --> 01:20:10,566 Awak cuma perlu kembali ke sini lagi, itu saja. 1293 01:20:12,734 --> 01:20:14,987 Boleh tak jangan bergurau sekarang? 1294 01:20:15,988 --> 01:20:19,199 Hazel, Mak tak bergurau. 1295 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 Mak cuba berfikiran positif. 1296 01:20:24,997 --> 01:20:25,831 Pn. Lancaster? 1297 01:20:26,248 --> 01:20:27,249 Ya? 1298 01:20:27,583 --> 01:20:30,377 Boleh tak Hazel dan saya bersendirian sekejap? 1299 01:20:33,630 --> 01:20:35,674 Sudah tentu boleh, Gus. 1300 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 Mak nak balik ke bilik 1301 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 dan bersedia apabila awak nak buat sesuatu. 1302 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 Nak pergi berjalan-jalan? 1303 01:21:35,817 --> 01:21:37,569 Apa masalahnya? 1304 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 Sebelum awak dimasukkan ke hospital, ada... 1305 01:21:49,331 --> 01:21:51,083 Paha saya rasa sakit. 1306 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 Jadi, mereka buat imbasan PET 1307 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 dan mereka mendapati barah di merata tempat. 1308 01:22:08,475 --> 01:22:11,603 Di dinding dada, hati saya... 1309 01:22:13,605 --> 01:22:15,607 Di merata-rata tempat. 1310 01:22:23,615 --> 01:22:25,617 Maafkan saya. 1311 01:22:28,954 --> 01:22:31,248 Saya sepatutnya beritahu awak. 1312 01:22:48,015 --> 01:22:49,725 Tak adil betul. 1313 01:22:56,773 --> 01:23:00,235 Nampaknya, dunia ini bukan kilang yang menunaikan hajat. 1314 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 Hei, dengar sini. 1315 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 Jangan risaukan saya, Hazel Grace, okay? 1316 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 Saya akan cari jalan untuk terus mendampingi dan mengganggu awak. 1317 01:23:32,392 --> 01:23:34,019 Awak rasa sakit? 1318 01:23:34,061 --> 01:23:35,062 Tidak. 1319 01:23:37,064 --> 01:23:38,774 Saya okay. 1320 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 Awak okay? 1321 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 Okay. 1322 01:23:53,330 --> 01:23:55,958 Boleh tak awak lupakan saja mengenainya? 1323 01:23:57,334 --> 01:24:00,087 Layan saja saya seolah-olah saya takkan mati. 1324 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 Saya tak rasa awak akan mati, Augustus. 1325 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 Tumor barah awak kecil saja. 1326 01:24:14,309 --> 01:24:17,104 Mengarut tak 1327 01:24:18,480 --> 01:24:20,107 jika kita berkucupan? 1328 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 Sekarang? 1329 01:24:23,110 --> 01:24:24,987 Mungkin. 1330 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 Keluargaku yang Hebat (DAN GUS) 1331 01:25:25,797 --> 01:25:27,674 KEMOTERAPI 1332 01:25:33,680 --> 01:25:35,140 Bagaimana mata awak, Isaac? 1333 01:25:35,182 --> 01:25:36,183 Baik. 1334 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 Masalahnya cuma ia bukan di dalam kepala saya. 1335 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 Selain daripada itu... 1336 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 Nampaknya seluruh badan saya dah diserang penyakit barah. 1337 01:25:44,024 --> 01:25:45,692 Maaf kerana mendahului awak. 1338 01:25:46,902 --> 01:25:49,279 Awak dah tulis eulogi untuk dia? 1339 01:25:49,321 --> 01:25:50,280 -Kawan. -Apa? 1340 01:25:50,322 --> 01:25:51,031 Apa? 1341 01:25:51,073 --> 01:25:53,408 Saya belum lagi beritahu dia, Isaac. 1342 01:25:53,450 --> 01:25:54,201 Apa maksud awak? 1343 01:25:56,036 --> 01:25:56,828 Maaf. 1344 01:25:57,204 --> 01:25:58,580 Augustus? 1345 01:25:59,706 --> 01:26:01,708 Saya perlukan pengacara di majlis pengebumian saya. 1346 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 Saya harap awak dan Isaac, terutama sekali awak, 1347 01:26:07,422 --> 01:26:12,302 boleh karang sesuatu. 1348 01:26:12,344 --> 01:26:14,471 Sudah tentu saya akan karang. 1349 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 Terima kasih. 1350 01:26:25,440 --> 01:26:27,192 Awak berdua comel betul. 1351 01:26:27,234 --> 01:26:28,569 Buat saya rasa loya. 1352 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 Awak berdua menjijikkan. 1353 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 Ada apa-apa berita daripada Monica? 1354 01:26:33,699 --> 01:26:35,200 Tak ada berita langsung. 1355 01:26:35,242 --> 01:26:37,411 SMS untuk bertanya khabar pun dia tak hantar? 1356 01:26:37,452 --> 01:26:38,412 Sekali pun tidak. 1357 01:26:38,453 --> 01:26:39,204 Saya benci gadis itu. 1358 01:26:39,246 --> 01:26:40,414 Tapi ada banyak lagi gadis lain. 1359 01:26:40,455 --> 01:26:41,915 Awak tak perlu risau tentang saya. 1360 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 Dalam kumpulan sokongan, ada seorang gadis baru 1361 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 dan dia ada buah dada yang besar... 1362 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 Bagaimana awak boleh tahu? 1363 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 Saya buta, tapi saya taklah sebuta itu. 1364 01:26:52,259 --> 01:26:53,969 Hazel Grace? 1365 01:26:55,095 --> 01:26:57,264 Awak ada tak lima dolar? 1366 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 Okay, sekarang nak buat apa? 1367 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 Hei, kawan-kawan? 1368 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 Saya hidu bau telur. Itu telurkah? 1369 01:27:22,039 --> 01:27:23,248 Ia ada di situ? 1370 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 Ia ada di situ. 1371 01:27:26,293 --> 01:27:27,878 Saya rasa gementar. 1372 01:27:27,920 --> 01:27:28,921 Gementar? 1373 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 Monica ada tak di situ? 1374 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 Tak penting di mana Monica berada. 1375 01:27:32,174 --> 01:27:34,259 Ini bukan tentang Monica. Ia tentang awak. 1376 01:27:34,301 --> 01:27:35,761 Okay. Boleh berikan saya telur? 1377 01:27:35,802 --> 01:27:36,762 Hazel Grace, 1378 01:27:36,803 --> 01:27:37,679 berikan kepada saya. 1379 01:27:38,013 --> 01:27:39,097 Nah. 1380 01:27:39,139 --> 01:27:40,265 Isaac. 1381 01:27:45,187 --> 01:27:46,396 Baiklah, ini dia. 1382 01:27:46,438 --> 01:27:47,689 -Awak boleh buat. -Baiklah. Ayuh. 1383 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 Saya tak dengar apa-apa pun. 1384 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 Tak apa. Ke kiri sedikit. 1385 01:27:56,198 --> 01:27:57,908 Lontar ke kiri atau hala sikit lagi ke kiri? 1386 01:27:57,950 --> 01:27:58,700 Halakan ke arah kiri. 1387 01:27:59,451 --> 01:28:00,827 -Okay. -Kiri lagi. 1388 01:28:01,328 --> 01:28:02,788 Kita patut tunggu sehingga hari gelap. 1389 01:28:02,829 --> 01:28:04,331 Segalanya gelap bagi Isaac. 1390 01:28:04,957 --> 01:28:07,417 Kawan, saya tak pekak. Saya cuma buta. 1391 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 Saya dengar awak mempermainkan kecacatan saya. 1392 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 -Maaf. -Dan saya tak suka. 1393 01:28:10,837 --> 01:28:12,673 -Nak lontar ke mana? -Lontar kuat-kuat. 1394 01:28:12,714 --> 01:28:13,465 Ya. 1395 01:28:14,091 --> 01:28:15,634 -Ya! -Ya! 1396 01:28:15,676 --> 01:28:16,802 Apa? Apa? 1397 01:28:16,844 --> 01:28:18,345 Ia mengena! Ia mengena! 1398 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 Sekarang saya tahu di mana sasarannya. 1399 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 Seronoknya! 1400 01:28:23,976 --> 01:28:25,602 Teruskan. Teruskan. 1401 01:28:27,604 --> 01:28:28,814 Lontar lagi, lontar lagi. 1402 01:28:28,856 --> 01:28:29,857 Bagi lagi telur, bagi lagi telur! 1403 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 Berhenti, berhenti! 1404 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 Isaac. 1405 01:28:37,739 --> 01:28:40,826 Hello. Puan ialah ibu Monica? 1406 01:28:40,868 --> 01:28:41,827 Ya. 1407 01:28:41,869 --> 01:28:43,036 Hello, puan. 1408 01:28:43,078 --> 01:28:44,496 Anak puan telah berlaku kejam. 1409 01:28:44,997 --> 01:28:46,498 Jadi kami datang untuk membalas dendam. 1410 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 Kami mungkin kelihatan serba kekurangan, 1411 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 tapi kami bertiga ada lima kaki, empat mata 1412 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 dan dua setengah pasang paru-paru. 1413 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 Tapi kami juga ada dua dozen telur, 1414 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 jika saya jadi puan, saya akan masuk semula ke dalam. 1415 01:29:04,641 --> 01:29:06,351 -Ia berkesan? -Ya. 1416 01:29:06,393 --> 01:29:08,770 Itulah ucapan yang amat bodoh tapi ia berkesan? 1417 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 Nah. Tunggu dulu. 1418 01:29:20,032 --> 01:29:22,409 Seronoknya! 1419 01:29:52,439 --> 01:29:53,774 Augustus? 1420 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 Hazel Grace. 1421 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 Hai. 1422 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 Oh, Tuhanku. Hai, hai. Saya cintakan awak. 1423 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 Saya berada di stesen minyak. 1424 01:30:03,659 --> 01:30:04,618 Awak apa? 1425 01:30:04,660 --> 01:30:06,036 Sesuatu tak kena. 1426 01:30:06,078 --> 01:30:07,579 Awak perlu... 1427 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 Boleh tak awak datang tolong saya? 1428 01:30:22,970 --> 01:30:24,596 Gus! 1429 01:30:26,473 --> 01:30:27,349 Gus. 1430 01:30:29,101 --> 01:30:30,853 Sayang, apa yang berlaku? 1431 01:30:32,688 --> 01:30:33,689 Lihat. 1432 01:30:33,730 --> 01:30:34,857 Gus, ia dah dijangkiti kuman. 1433 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 Tarik nafas panjang-panjang. 1434 01:30:42,739 --> 01:30:44,199 Gus, saya perlu dapatkan bantuan. 1435 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 Tidak. Tolong jangan telefon 9-1-1. 1436 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 Jangan telefon ibu bapa saya atau 9... 1437 01:30:48,328 --> 01:30:49,955 Saya takkan maafkan awak jika awak telefon mereka. 1438 01:30:49,997 --> 01:30:50,998 Gus, apa awak buat di sini? 1439 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 Apa awak buat di sini? 1440 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 Saya nak beli rokok. 1441 01:30:56,128 --> 01:30:57,588 Entah apa dah jadi dengan rokok saya. 1442 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 Mungkin dah hilang atau dah dirampas, tapi saya... 1443 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 Saya nak buat sesuatu sendiri. 1444 01:31:05,387 --> 01:31:06,513 Saya nak buat sendiri. 1445 01:31:07,139 --> 01:31:08,223 -Saya perlu telefon 9-1-1. -Jangan! 1446 01:31:08,265 --> 01:31:09,016 Saya perlu telefon. 1447 01:31:09,516 --> 01:31:10,767 Jangan! 1448 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 Hai, 9-1-1? Kami perlukan ambulans. 1449 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 Saya benci diri sendiri! 1450 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 Nama saya Hazel Grace Lancaster. 1451 01:31:21,028 --> 01:31:22,196 Tolong datang segera. 1452 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 Kami berada dalam Jeep berwarna perak di stesen minyak. 1453 01:31:24,740 --> 01:31:28,994 Kalau boleh, saya nak kata yang Augustus lucu hingga ke hujung hayatnya. 1454 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 Bahawa keberaniannya langsung tak goyah. 1455 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 Tapi hakikatnya tak begitu. 1456 01:32:04,196 --> 01:32:05,906 Bagaimana keadaannya? 1457 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 Malam tadi teruk, Hazel. 1458 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 Tekanan darahnya rendah. 1459 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 Jantungnya... 1460 01:32:14,206 --> 01:32:15,582 Bagaimana dengan rawatan kemo? 1461 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 Mereka akan hentikan rawatan itu. 1462 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Boleh saya jumpa dia? 1463 01:32:29,471 --> 01:32:31,348 Kami akan beritahu yang awak datang. 1464 01:32:31,598 --> 01:32:33,183 -Ya. -Okay. 1465 01:32:33,225 --> 01:32:34,810 Ya. 1466 01:32:34,852 --> 01:32:38,313 Kalau boleh, saya nak tunggu di sini sekejap. 1467 01:32:38,856 --> 01:32:40,315 Ya, sudah tentu boleh. 1468 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 Tak usah terburu-buru. 1469 01:33:11,889 --> 01:33:13,265 Ini dia, nak. 1470 01:33:17,644 --> 01:33:19,104 -Awak selesa? -Baiklah, sayang. 1471 01:33:19,146 --> 01:33:20,480 Okay. 1472 01:33:28,780 --> 01:33:29,489 Hai. 1473 01:34:07,903 --> 01:34:09,696 Apa yang sedang awak fikirkan? 1474 01:34:11,448 --> 01:34:12,157 Perasaan dilupakan. 1475 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 Saya tahu ia agak keanak-anakan, tapi 1476 01:34:19,957 --> 01:34:22,084 saya sering teringin menjadi seorang wira. 1477 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 Saya sangka ada kisah hebat untuk diceritakan. 1478 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 Cukup hebat untuk diterbitkan di dalam suratkhabar... 1479 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 Saya sepatutnya seorang yang istimewa. 1480 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 Awak memang istimewa, Augustus. 1481 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 Ya, saya tahu. Tapi... 1482 01:34:36,473 --> 01:34:37,933 Awak faham-faham sajalah. 1483 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 Saya faham, tapi saya tak setuju dengan awak. 1484 01:34:46,483 --> 01:34:48,944 Ingat lagi tak keinginan awak untuk diingati? 1485 01:34:49,570 --> 01:34:50,529 Tolong jangan marah. 1486 01:34:50,571 --> 01:34:51,864 Memang saya rasa marah. 1487 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 Saya marah sebab saya rasa awak istimewa. Itu tak memadai? 1488 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 Awak fikir hidup awak akan bermakna 1489 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 jika semua orang ingat awak, sayangkan awak. 1490 01:35:04,877 --> 01:35:08,088 Awak nak tahu sesuatu, Gus. Ini hidup awak, okay? 1491 01:35:08,130 --> 01:35:09,756 Ini saja yang awak ada. 1492 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 Awak ada saya, keluarga awak, dan dunia ini, dan itu saja. 1493 01:35:14,595 --> 01:35:19,224 Dan jika itu tak mencukupi, maaf, tapi itu bukan sesuatu yang remeh. 1494 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 Sebab saya cintakan awak. 1495 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 Dan saya akan mengingati awak. 1496 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 Saya minta maaf. Betul cakap awak. 1497 01:35:34,281 --> 01:35:36,158 Saya cuma harap awak gembira dengan hakikat itu. 1498 01:35:36,617 --> 01:35:37,868 Hei. 1499 01:35:53,800 --> 01:35:56,053 Hidup saya indah, Hazel Grace. 1500 01:36:00,432 --> 01:36:02,434 Ia belum lagi berakhir. 1501 01:36:12,528 --> 01:36:13,654 Augustus. 1502 01:36:13,695 --> 01:36:16,907 Salah satu kebiasaan penyakit barah yang kurang menjengkelkan 1503 01:36:16,949 --> 01:36:20,702 ialah sesuatu yang dipanggil "Hari Indah Terakhir" 1504 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 di mana kemerosotan yang tak boleh disekat ini tiba-tiba terhenti 1505 01:36:25,082 --> 01:36:28,460 ketika kesakitan boleh ditahan buat seketika. 1506 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 Masalahnya, kita takkan tahu 1507 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 yang hari itu ialah hari indah kita yang terakhir. 1508 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 Pada masa itu, ia cuma hari biasa. 1509 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 Hello, Augustus. 1510 01:36:47,604 --> 01:36:49,731 Selamat malam, Hazel Grace. 1511 01:36:50,983 --> 01:36:52,192 Saya ada satu soalan untuk awak. 1512 01:36:52,234 --> 01:36:54,361 Awak tulis tak eulogi yang saya suruh awak tulis dulu? 1513 01:36:55,612 --> 01:36:56,947 Mungkin. 1514 01:36:56,989 --> 01:36:58,323 Boleh tak awak turun 1515 01:36:58,365 --> 01:37:00,701 ke dalam Hati Jesus nanti? 1516 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 Mungkin. Semuanya tak apa-apa? 1517 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 Saya cintakan awak, Hazel Grace. 1518 01:37:08,000 --> 01:37:09,334 Boleh berikan kunci kepada saya? 1519 01:37:10,502 --> 01:37:11,920 Awak nak ke mana? Kita nak makan. 1520 01:37:11,962 --> 01:37:12,963 Saya perlu pergi. 1521 01:37:13,005 --> 01:37:13,755 Awak tentu lapar. Awak belum makan tengah hari. 1522 01:37:15,007 --> 01:37:16,175 Saya tak lapar. 1523 01:37:16,216 --> 01:37:18,051 Hazel, awak tak boleh berlapar. 1524 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 Saya betul-betul tak lapar. 1525 01:37:19,261 --> 01:37:21,972 Mak tahu Gus sakit, tapi awak perlu jaga kesihatan awak. 1526 01:37:22,014 --> 01:37:23,348 Ini tak ada kaitan dengan Gus. 1527 01:37:23,390 --> 01:37:24,808 Jika begitu, awak perlu jaga kesihatan. 1528 01:37:24,850 --> 01:37:26,977 Mari, makanlah sesuatu, sayang. 1529 01:37:27,019 --> 01:37:27,769 "Jaga kesihatan"? 1530 01:37:28,770 --> 01:37:31,356 Okay, saya tak sihat, dan saya akan mati. 1531 01:37:31,398 --> 01:37:33,358 Mak sedar tak? Saya dah nazak dan Mak masih hidup 1532 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 dan tiada orang lagi yang Mak perlu jaga, atau tengok-tengokkan 1533 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 dan Mak takkan jadi ibu lagi, dan malangnya 1534 01:37:37,905 --> 01:37:39,489 tiada apa yang saya boleh buat mengenainya. 1535 01:37:39,531 --> 01:37:40,741 Jadi, boleh tak saya pergi? 1536 01:37:40,782 --> 01:37:42,618 Kenapa awak cakap begitu dengan Mak? 1537 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 Sebab Mak kata begitu. 1538 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 Apa yang awak maksudkan? 1539 01:37:45,787 --> 01:37:47,164 Semasa di ICU. 1540 01:37:49,499 --> 01:37:50,667 Hazel... 1541 01:37:52,169 --> 01:37:54,129 Itu bukan hakikatnya. Mak silap. 1542 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 Okay? 1543 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 Walaupun awak dah tiada... 1544 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 "Apabila." 1545 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 Walaupun apabila awak dah tiada, 1546 01:38:08,936 --> 01:38:10,812 Mak akan sentiasa menjadi ibu awak. 1547 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 Itulah peranan paling indah bagi Mak. 1548 01:38:17,694 --> 01:38:19,196 Itulah yang saya takutkan, Mak. 1549 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 Apabila saya dah tiada, 1550 01:38:21,281 --> 01:38:23,784 hidup Mak dah tak bermakna lagi. 1551 01:38:23,825 --> 01:38:25,744 Mak akan duduk saja sambil melihat dinding 1552 01:38:25,786 --> 01:38:27,913 atau Mak akan bunuh diri atau... 1553 01:38:27,955 --> 01:38:31,041 Hazel, sayang, kami takkan buat begitu. 1554 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 Kehilangan awak... 1555 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 Tentu akan amat menyakitkan. 1556 01:38:41,093 --> 01:38:45,973 Tapi awak sendiri pun tahu hidup dalam kesakitan itu tak mustahil. 1557 01:38:49,101 --> 01:38:50,686 Kita hanya perlu menghadapinya. 1558 01:38:55,107 --> 01:38:59,236 Mak sedang belajar tentang kerja kebajikan. 1559 01:38:59,862 --> 01:39:01,113 Apa? 1560 01:39:04,867 --> 01:39:06,451 Jika Mak boleh gunakan pengalaman kita 1561 01:39:06,493 --> 01:39:09,997 dan bantu orang lain, mungkin beri kaunseling kepada keluarga pesakit... 1562 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 Kenapa Mak tak beritahu saya? 1563 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 Kami tak nak awak rasa disisihkan. 1564 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 Rasa disisihkan? 1565 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 Mak Ayah, ini... 1566 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 Ini berita yang hebat. 1567 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 Pergilah. 1568 01:39:29,391 --> 01:39:30,100 Okay? 1569 01:39:32,644 --> 01:39:33,854 Sayang. 1570 01:39:35,856 --> 01:39:36,982 Terus ke depan, ya. 1571 01:39:37,024 --> 01:39:38,400 Ke kiri sikit. 1572 01:39:39,776 --> 01:39:41,778 -Ada anak tangga, kan? -Ya, hulurkan tangan awak. 1573 01:39:42,154 --> 01:39:43,739 Ada podium di sebelah kanan awak. 1574 01:39:43,780 --> 01:39:45,532 Ya, macam tu. 1575 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 Bagus. 1576 01:39:57,294 --> 01:39:58,545 Hai. 1577 01:39:58,795 --> 01:39:59,838 Awak lambat. 1578 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 Apa khabar? Awak kelihatan jelita, Hazel Grace. 1579 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 Saya tahu, kan? 1580 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 Apa yang sedang berlaku? 1581 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 Beritahulah dia, Gus. 1582 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 Saya nak menghadiri majlis pengebumian saya. 1583 01:40:15,938 --> 01:40:19,691 Saya harap roh saya dapat menghadirinya, tapi... 1584 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 Kalau-kalau rancangan itu tak menjadi, 1585 01:40:23,570 --> 01:40:26,573 jadi saya rancang majlis pra-pengebumian ini. 1586 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 Sedia? 1587 01:40:32,829 --> 01:40:35,332 Augustus Waters ialah seorang lelaki tak guna. 1588 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 Tapi kami dah maafkan dia. 1589 01:40:37,960 --> 01:40:40,045 Bukan kerana ketampanannya, 1590 01:40:40,087 --> 01:40:44,132 atau dia hanya dapat 19 tahun sedangkan dia layak dapat lebih daripada itu. 1591 01:40:44,174 --> 01:40:45,676 18 tahunlah, kawan. 1592 01:40:45,717 --> 01:40:46,593 Kawan, tolonglah. 1593 01:40:46,969 --> 01:40:49,429 Saya anggap yang awak ada banyak lagi masa, penyibuk. 1594 01:40:49,471 --> 01:40:51,974 Kacau saya semasa saya baca eulogi. Awak sepatutnya dah mati. 1595 01:40:53,725 --> 01:40:57,688 Tapi apabila ahli sains dari masa depan 1596 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 datang ke rumah saya dengan mata robot 1597 01:41:01,066 --> 01:41:03,360 dan suruh saya mencubanya, 1598 01:41:06,196 --> 01:41:09,366 saya akan suruh mereka berambus sebab 1599 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 saya tak nak melihat dunia ini tanpa Gus. 1600 01:41:15,205 --> 01:41:16,081 Saya tak nak. 1601 01:41:16,123 --> 01:41:19,126 Saya tak nak melihat dunia ini tanpa Augustus Waters. 1602 01:41:22,504 --> 01:41:24,965 Dan selepas itu, saya mungkin akan pakai mata robot itu 1603 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 sebab ia mata robot. 1604 01:41:27,134 --> 01:41:28,510 Bunyinya hebat. 1605 01:41:31,221 --> 01:41:33,348 Entahlah... 1606 01:41:33,390 --> 01:41:35,893 Ini amat sukar. 1607 01:41:37,394 --> 01:41:39,229 Semoga berjaya. 1608 01:41:40,272 --> 01:41:41,064 Ya. 1609 01:41:41,106 --> 01:41:43,358 Hazel, boleh bantu saya? 1610 01:41:52,659 --> 01:41:54,411 Ke kanan sikit. 1611 01:41:56,914 --> 01:42:00,167 Ya, dan pusing belakang. Duduk. Itu dia. 1612 01:42:04,671 --> 01:42:06,798 Akhirnya giliran awak, Hazel Grace. 1613 01:42:32,407 --> 01:42:33,534 Hello. 1614 01:42:33,575 --> 01:42:37,287 Nama saya Hazel Grace Lancaster 1615 01:42:38,830 --> 01:42:43,293 dan Augustus Waters ialah kekasih sejatiku yang malang. 1616 01:42:43,335 --> 01:42:45,295 Hubungan kami adalah sebuah kisah cinta yang agung 1617 01:42:45,337 --> 01:42:49,174 dan saya mungkin takkan dapat menggambarkannya 1618 01:42:49,216 --> 01:42:52,344 tanpa menitiskan air mata. 1619 01:42:54,346 --> 01:42:56,306 Seperti kisah-kisah cinta sebenar, 1620 01:42:56,348 --> 01:42:58,183 kami saja yang tahu sedalam mana cinta kami. 1621 01:42:58,225 --> 01:42:59,560 Seperti yang sepatutnya. 1622 01:43:02,938 --> 01:43:06,483 Saya sangka dia yang akan bacakan eulogi untuk saya. 1623 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 Sebab tiada orang lain... 1624 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 Ya, lupakan saja. 1625 01:43:17,494 --> 01:43:20,205 Saya takkan menceritakan kisah cinta kami, sebab saya tak mampu. 1626 01:43:20,247 --> 01:43:24,626 Jadi, saya akan bercakap tentang matematik. 1627 01:43:26,879 --> 01:43:30,883 Saya bukan seorang pakar matematik, tapi saya tahu tentang hal ini. 1628 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 Ada nombor yang tak terhingga di antara sifar dan satu. 1629 01:43:34,761 --> 01:43:39,641 Ada perpuluhan satu, perpuluhan satu dua, perpuluhan satu satu dua, dan 1630 01:43:40,225 --> 01:43:42,519 nombor-nombor lain yang tak terhingga. 1631 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 Sudah tentu, ada lebih banyak nombor yang tak terhingga di antara sifar dan dua, 1632 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 atau di antara sifar dan sejuta. 1633 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 Jadi sesetengah nombor infiniti lebih besar daripada infiniti lain. 1634 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 Bekas penulis kegemaran kami mengajar kami hakikat itu. 1635 01:44:04,750 --> 01:44:07,252 Sebenarnya, saya nak lebih nombor 1636 01:44:07,294 --> 01:44:09,046 daripada yang saya mungkin akan dapat. 1637 01:44:11,924 --> 01:44:13,300 Dan... 1638 01:44:15,010 --> 01:44:18,305 saya nak lebih banyak hari untuk Augustus daripada apa yang dia dapat. 1639 01:44:22,684 --> 01:44:24,061 Tapi, Gus, 1640 01:44:25,562 --> 01:44:27,147 kekasihku, 1641 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 betapa bersyukurnya saya 1642 01:44:32,194 --> 01:44:34,196 dengan masa yang kita luangkan bersama. 1643 01:44:45,832 --> 01:44:47,209 Tunggu dulu. 1644 01:44:54,925 --> 01:44:57,219 Awak berikan saya kehidupan yang abadi 1645 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 dalam masa kita yang terhad. 1646 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 Dan atas sebab itu, saya 1647 01:45:04,977 --> 01:45:07,104 terhutang budi selama-lamanya. 1648 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 Saya amat mencintai awak. 1649 01:45:18,699 --> 01:45:20,617 Saya juga mencintai awak. 1650 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 Augustus Waters meninggal dunia lapan hari kemudian di ICU. 1651 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 Apabila barah yang merupakan sebahagian daripada dirinya itu, 1652 01:45:49,396 --> 01:45:53,775 menghentikan jantungnya, yang juga merupakan sebahagian daripada dirinya. 1653 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 Amat memilukan. 1654 01:46:55,671 --> 01:46:57,214 Segala-galanya. 1655 01:46:58,340 --> 01:47:00,968 Setiap saat lebih menyedihkan daripada yang sebelumnya. 1656 01:47:06,974 --> 01:47:08,934 Pertanyaan pertama di bilik kecemasan 1657 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 ialah untuk menilai kesakitan kita pada skala satu hingga sepuluh. 1658 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 Saya dah ditanya soalan ini beratus kali 1659 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 dan seingat saya, pernah ada satu ketika, 1660 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 saya tak boleh bernafas dan dada saya rasa seolah-olah terbakar, 1661 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 jururawat itu suruh saya menilai kesakitan itu. 1662 01:47:25,200 --> 01:47:28,120 Walaupun saya tak boleh bercakap, saya tunjuk sembilan jari. 1663 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 Kemudian, apabila saya rasa lebih lega, 1664 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 jururawat itu datang dan dia kata saya kuat bertahan. 1665 01:47:35,127 --> 01:47:37,254 Dia kata, "Awak tahu bagaimana saya tahu?" 1666 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "Awak kata sepuluh itu sembilan." 1667 01:47:41,383 --> 01:47:42,885 Tapi itu bukan perkara sebenar. 1668 01:47:43,218 --> 01:47:46,013 Saya tak kata sembilan sebab saya berani. 1669 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 Sebab utama saya mengatakan ia sembilan sebab saya nak simpan nombor sepuluh. 1670 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 Dan inilah nombor sepuluh. 1671 01:47:57,900 --> 01:48:00,277 Inilah kesakitan nombor sepuluh yang dahsyat itu. 1672 01:48:00,777 --> 01:48:03,405 "Saya takkan gentar, kerana Kau ada bersamaku... 1673 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 "Perlindungan dan kuasaMu, menenangkanku. 1674 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 "Kau sediakan jamuan untukku di hadapan musuhku. 1675 01:48:11,038 --> 01:48:15,042 "Kau menyambutku sebagai tetamu kehormat. Minumanku melimpah-ruah. 1676 01:48:15,500 --> 01:48:20,005 "Aku tahu Engkau baik kepadaku, dan sentiasa mengasihiku 1677 01:48:20,047 --> 01:48:22,382 "dan aku akan tinggal di rumahMu 1678 01:48:22,674 --> 01:48:24,051 "selama-lamanya." 1679 01:48:27,054 --> 01:48:30,390 Augustus Waters berusaha melawan bertahun-tahun lamanya. 1680 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 Pergelutannya penuh dengan keberanian, dan kekuatannya... 1681 01:48:35,646 --> 01:48:37,272 Ucapan yang mengarut, kan? 1682 01:48:37,314 --> 01:48:39,399 ...adalah sumber inspirasi kepada kita semua. 1683 01:48:42,194 --> 01:48:43,654 Mari kita berdoa. 1684 01:48:45,155 --> 01:48:47,449 Kami bersyukur kepadaMu, kerana mengurniakan Augustus Waters... 1685 01:48:47,824 --> 01:48:49,284 Sekarang, kita perlu berpura-pura berdoa. 1686 01:48:49,326 --> 01:48:52,329 ...atas kekuatan dan keberaniannya. 1687 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 Tolong berikan kami kekuatan hari ini, dan beradalah di sisi kami, 1688 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 tenangkanlah rakan-rakan dan keluarganya. 1689 01:48:59,044 --> 01:49:00,837 Terima kasih atas kehadiranMu. 1690 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 Kita doakan semua ini dengan nama Jesus. 1691 01:49:03,966 --> 01:49:05,133 Amin. 1692 01:49:05,175 --> 01:49:06,343 Amin. 1693 01:49:06,718 --> 01:49:11,682 Sekarang, kita akan mendengar eulogi daripada teman rapat Gus, 1694 01:49:11,723 --> 01:49:13,851 Hazel Lancaster. 1695 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 Ini mungkin tak penting, tapi saya adalah teman wanitanya. 1696 01:50:08,906 --> 01:50:12,743 Ada kata-kata di rumah Gus yang berbunyi, 1697 01:50:12,784 --> 01:50:15,037 "Bersusah dahulu, bersenang kemudian." 1698 01:50:18,540 --> 01:50:20,918 Walaupun ketika di penghujung hayatnya... 1699 01:50:22,669 --> 01:50:24,004 Saya tak percaya kata-kata itu. 1700 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 Dia masih mampu senyum. 1701 01:50:27,007 --> 01:50:28,550 Tapi tak apa. 1702 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 Saya tahu ia harus dilakukan. 1703 01:50:35,140 --> 01:50:39,186 Bagi saya, majlis pengebumian bukan untuk mereka yang sudah tiada. 1704 01:50:41,188 --> 01:50:41,980 Ia untuk mereka yang masih hidup. 1705 01:50:42,022 --> 01:50:44,149 Hei, nak Mak teman? 1706 01:50:44,191 --> 01:50:45,275 Tak apa. 1707 01:50:45,317 --> 01:50:48,820 Saya nak bawa kereta bersendirian. 1708 01:50:49,071 --> 01:50:50,197 Saya sayang Mak. 1709 01:50:53,951 --> 01:50:55,285 Bagus ucapan itu. 1710 01:50:56,537 --> 01:50:58,038 Saya jumpa Mak nanti. Pandu hati-hati. 1711 01:50:58,080 --> 01:50:59,164 Okay. 1712 01:51:23,981 --> 01:51:25,190 Boleh saya masuk? 1713 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 Omnis cellula e cellula. 1714 01:51:32,865 --> 01:51:36,326 Saya dan Waters berkirim-kiriman emel beberapa hari sebelum dia mati. 1715 01:51:36,368 --> 01:51:38,537 Jadi sekarang awak baca surat peminat awak? 1716 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 Saya tak anggap dia peminat saya. 1717 01:51:40,622 --> 01:51:41,999 Dia bencikan saya. 1718 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 Tapi dia nak sangat saya datang ke majlis pengebumiannya 1719 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 untuk jelaskan apa yang berlaku kepada Anna dan ibunya, 1720 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 sebab itulah saya berada di sini. 1721 01:51:50,757 --> 01:51:53,552 Dan itulah jawapannya, "Omnis cellula e cellula." 1722 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 "Kehidupan datang daripada kehidupan." 1723 01:51:56,263 --> 01:51:57,347 Saya tak berminat. 1724 01:51:57,389 --> 01:51:58,599 Awak tak nak penjelasannya? 1725 01:51:58,640 --> 01:52:00,225 Tak. 1726 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 Terima kasih saja. Semoga awak gembira. 1727 01:52:02,895 --> 01:52:04,521 Awak mengingatkan saya kepada dia. 1728 01:52:06,106 --> 01:52:08,901 Saya mengingatkan ramai orang kepada ramai orang lain. 1729 01:52:10,110 --> 01:52:11,653 Ketika itu, anak saya berusia lapan tahun. 1730 01:52:13,530 --> 01:52:18,285 Dan sungguh lama dia menderita. 1731 01:52:20,537 --> 01:52:22,664 Dia ada leukemia seperti Anna? 1732 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 Sama seperti Anna. 1733 01:52:28,921 --> 01:52:31,882 Saya bersimpati atas kematiannya. 1734 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 Saya bersimpati dengan awak. Maaf kerana merosakkan lawatan awak. 1735 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 Awak tak merosakkannya. 1736 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 Lawatan itu amat hebat. 1737 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 Awak tahu Masalah Troli? 1738 01:52:46,146 --> 01:52:50,025 Ada satu eksperimen dalam bidang etika 1739 01:52:50,067 --> 01:52:51,985 yang dikenali sebagai Masalah Troli. 1740 01:52:52,027 --> 01:52:54,029 Phillipa Foot ialah ahli falsafah Inggeris... 1741 01:52:54,071 --> 01:52:55,405 Oh, Tuhanku. 1742 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 Hazel, saya cuba nak terangkan sesuatu kepada awak. 1743 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 -Saya nak beri awak apa yang awak nak. -Tidak! 1744 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 Awak kaki mabuk, awak dah gagal 1745 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 dan saya nak awak keluar dari kereta saya 1746 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 supaya saya boleh pulang bersendirian dan berkabung! 1747 01:53:08,669 --> 01:53:10,212 Awak tentu nak baca benda ni. 1748 01:53:12,714 --> 01:53:16,093 Saya tak nak baca apa-apa. Boleh keluar dari kereta saya? 1749 01:53:20,973 --> 01:53:23,308 -Tolong keluar dari kereta saya! -Baiklah. 1750 01:54:30,542 --> 01:54:32,294 Boleh Ayah masuk? 1751 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 Ayah amat bersimpati. 1752 01:54:48,644 --> 01:54:49,937 Ya. 1753 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 Tapi ia satu peluang yang istimewa, bukan? 1754 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 Kerana dapat mencintai dia? 1755 01:55:13,835 --> 01:55:16,713 Bolehlah awak tahu bagaimana perasaan kami terhadap awak. 1756 01:55:24,721 --> 01:55:26,098 Hazel? 1757 01:55:26,849 --> 01:55:29,101 Kawan awak nak jumpa. 1758 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 Awak tahu tak sama ada ia menyakitkan? 1759 01:55:34,481 --> 01:55:37,901 Rupa-rupanya dah lama dia sukar bernafas 1760 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 dan akhirnya, dia tak sedarkan diri. 1761 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 Ia bukan sesuatu yang menyeronokkan. 1762 01:55:44,741 --> 01:55:46,243 Mati memang teruk. 1763 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus benar-benar cintakan awak. 1764 01:55:50,998 --> 01:55:52,249 Saya tahu. 1765 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 Dia asyik bercakap mengenainya. 1766 01:55:56,879 --> 01:55:58,046 Ya. 1767 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 Menjengkelkan betul. Dia selalu sangat cakap tentang awak. 1768 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 Saya tak rasa ia menjengkelkan. 1769 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 Saya tahu. Saya tahu awak tak rasa begitu. 1770 01:56:14,021 --> 01:56:16,398 Awak dapat surat daripada kawan awak, si penulis novel itu? 1771 01:56:16,899 --> 01:56:18,400 Dia bukan kawan saya. 1772 01:56:19,026 --> 01:56:20,194 Bagaimana awak tahu mengenainya? 1773 01:56:20,235 --> 01:56:21,737 Kami berbual semasa di tanah perkuburan 1774 01:56:21,778 --> 01:56:25,908 dan dia datang sampai ke sini untuk memberikan awak surat itu. 1775 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 Ya, saya dah tak berminat lagi. 1776 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 Saya dah tak berminat membaca apa yang si celaka itu tulis. 1777 01:56:31,496 --> 01:56:33,290 Tak, dia tak menulisnya. Gus yang tulis. 1778 01:56:33,665 --> 01:56:35,000 Apa? 1779 01:56:35,042 --> 01:56:38,253 Sebenarnya Gus tulis sesuatu dan menghantarnya kepada Van Houten. 1780 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 Oh, Tuhanku. 1781 01:56:51,767 --> 01:56:56,063 En. Van Houten, saya seorang yang baik, tapi saya tak pandai mengarang. 1782 01:56:57,064 --> 01:56:59,900 Awak seorang yang teruk, tapi penulis yang bagus. 1783 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 Saya rasa kita berdua patut bekerjasama. 1784 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 Saya tak nak minta bantuan awak, 1785 01:57:03,946 --> 01:57:07,282 tapi jika awak ada masa, dan saya nampak awak memang ada banyak masa, 1786 01:57:07,324 --> 01:57:09,034 tolong perbetulkan tulisan ini untuk saya. 1787 01:57:09,076 --> 01:57:11,286 Ia eulogi untuk Hazel. 1788 01:57:14,957 --> 01:57:16,750 Dia minta saya tulis dan saya sedang cuba. 1789 01:57:16,792 --> 01:57:20,087 Saya cuma perlukan sedikit bantuan. 1790 01:57:20,671 --> 01:57:23,590 Kita semua ingin diingati. 1791 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 Tapi Hazel berbeza. 1792 01:57:28,595 --> 01:57:30,430 Hazel tahu perkara sebenar. 1793 01:57:30,472 --> 01:57:34,268 Dia tak mahukan sejuta peminat. Dia cuma mahukan seorang. 1794 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 Dah dia dah dapat. 1795 01:57:36,103 --> 01:57:39,565 Mungkin dia tak dicintai oleh ramai orang, tapi dia amat dicintai. 1796 01:57:40,107 --> 01:57:42,359 Bukankah ia lebih daripada apa yang kebanyakan orang dapat? 1797 01:57:44,236 --> 01:57:47,948 Semasa Hazel sakit, saya tahu saya akan mati 1798 01:57:47,990 --> 01:57:50,117 tapi saya tak nak mengakuinya. 1799 01:57:54,997 --> 01:57:57,457 Semasa dia di ICU, dan saya menyelinap masuk selama 10 minit, 1800 01:57:57,499 --> 01:58:00,335 dan duduk bersama dia sebelum saya didapati. 1801 01:58:01,879 --> 01:58:04,798 Matanya tertutup. Kulitnya pucat. 1802 01:58:04,840 --> 01:58:07,134 Tapi tangannya masih sama. 1803 01:58:07,593 --> 01:58:11,096 Masih panas, dan kukunya dicat dengan warna biru kehitaman 1804 01:58:11,138 --> 01:58:14,183 dan saya memegangnya. 1805 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 Dan saya bayangkan dunia tanpa kami 1806 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 dan betapa tak bermaknanya dunia itu. 1807 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 Dia sangat cantik. 1808 01:58:26,111 --> 01:58:27,863 Saya tak pernah berasa bosan melihatnya. 1809 01:58:27,905 --> 01:58:29,573 Saya tak kisah jika dia lebih pandai 1810 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 sebab saya tahu dia memang lebih pandai. 1811 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 Dia lucu tapi dia tak pernah kurang ajar. 1812 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 Saya cintakan dia. 1813 01:58:39,666 --> 01:58:40,834 Oh, Tuhan, saya cintakan dia. 1814 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 Saya amat bertuah kerana mencintai dia, Van Houten. 1815 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 Dalam hidup ini kita tak mampu mengelakkan kekecewaan 1816 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 tapi kita boleh pilih orang yang akan mengecewakan kita. 1817 01:58:57,684 --> 01:58:59,686 Dan saya sukakan pilihan saya. 1818 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 Saya harap dia sukakan pilihannya. 1819 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 Okay, Hazel Grace? 1820 01:59:08,278 --> 01:59:09,571 Okay. 1821 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 Diterjemahkan oleh: Noorsalwati Nordin, Deluxe