1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 A questo mondo esistono vari modi per raccontare una storia triste. 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,591 La si può addolcire. 3 00:00:44,633 --> 00:00:47,219 Come accade nei film e nei romanzi d'amore, 4 00:00:47,261 --> 00:00:50,764 dove persone splendide apprendono lezioni splendide 5 00:00:50,806 --> 00:00:53,058 e dove tutti i problemi possono essere risolti 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,018 con delle scuse e una canzone di Peter Gabriel. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,481 Adoro questa versione così come chiunque, credetemi. 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,317 Ma non è la verità. 9 00:01:03,694 --> 00:01:04,820 Questa è la verità. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,489 Mi dispiace. 11 00:01:07,531 --> 00:01:12,536 COLPA DELLE STELLE 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 Verso la fine dell'inverno del mio 17º compleanno, 13 00:01:17,374 --> 00:01:20,502 mia madre ha deciso che ero depressa. 14 00:01:21,545 --> 00:01:24,298 Mangia come un uccellino ed esce pochissimo di casa. 15 00:01:24,339 --> 00:01:25,966 Non sono depressa, mamma. 16 00:01:26,008 --> 00:01:27,801 Continua a leggere lo stesso libro. 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 È depressa. 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,512 Non sono depressa. 19 00:01:30,554 --> 00:01:34,850 Secondo opuscoli e siti web, la depressione è un effetto collaterale del cancro. 20 00:01:35,976 --> 00:01:38,187 Non è un effetto collaterale del cancro, 21 00:01:40,731 --> 00:01:42,691 ma della morte. 22 00:01:45,360 --> 00:01:47,404 Ed io stavo morendo. 23 00:01:50,866 --> 00:01:53,577 UN' AFFLIZIONE IMPERIALE 24 00:02:03,045 --> 00:02:05,505 Il dolore esige di essere vissuto. 25 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 Potrei darti dello Zoloft. 26 00:02:07,925 --> 00:02:09,550 O del Lexapro. 27 00:02:09,592 --> 00:02:11,136 Due volte al giorno e non una. 28 00:02:11,178 --> 00:02:12,221 Perché limitarsi ? 29 00:02:12,846 --> 00:02:14,014 Abbondiamo, dai. 30 00:02:14,056 --> 00:02:15,891 Sarò il Keith Richards dei malati di cancro. 31 00:02:15,933 --> 00:02:18,477 Frequenti il gruppo di sostegno che ti ho indicato ? 32 00:02:18,519 --> 00:02:20,062 Sì, ma non fa per me. 33 00:02:20,103 --> 00:02:22,856 Dovresti entrare in contatto con altre persone che stanno... 34 00:02:23,357 --> 00:02:26,109 Che stanno cosa ? 35 00:02:26,568 --> 00:02:27,903 ...affrontando lo stesso iter. 36 00:02:27,945 --> 00:02:30,030 "Iter" ? Scherza ? 37 00:02:30,072 --> 00:02:31,114 Provaci. 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,410 Chi lo sa. Potresti trovarlo illuminante. 39 00:02:38,038 --> 00:02:39,540 Bene. 40 00:02:40,123 --> 00:02:41,416 Siete pronti ? 41 00:02:42,042 --> 00:02:44,836 Oggi siamo qui riuniti 42 00:02:44,878 --> 00:02:48,549 letteralmente nel cuore di Gesù. 43 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 Siamo qui con G.C. 44 00:02:53,095 --> 00:02:55,055 Chi vuole condividere la propria storia ? 45 00:02:55,639 --> 00:02:58,433 Io sono Angel e ho la leucemia mieloide acuta. 46 00:02:59,142 --> 00:03:01,603 Sid. Leucemia linfoblastica acuta. 47 00:03:02,479 --> 00:03:05,858 Ciao, io sono PJ e ho un neuroblastoma. 48 00:03:05,899 --> 00:03:09,403 Patrick. Tumore ai testicoli. 49 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 Vi risparmierò i dettagli disgustosi sul cancro alle palle di Patrick. 50 00:03:13,824 --> 00:03:16,618 In pratica gli hanno diagnosticato un tumore alle palle 51 00:03:16,660 --> 00:03:20,289 e ne hanno asportato gran parte. Per poco non moriva, ma ce l'ha fatta. 52 00:03:21,415 --> 00:03:25,127 Quindi ora eccolo: divorziato, senza amici, 53 00:03:25,168 --> 00:03:27,129 vive sul divano dei suoi 54 00:03:27,462 --> 00:03:31,466 e parla del suo straordinario passato da malato di cancro nel cuore di Gesù. 55 00:03:31,508 --> 00:03:32,801 Letteralmente. 56 00:03:32,843 --> 00:03:36,763 Per dimostrare che un giorno, con un po' di fortuna, 57 00:03:36,805 --> 00:03:39,808 potremo essere come lui. 58 00:03:40,642 --> 00:03:41,685 Ora a chi tocca ? 59 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 Hazel ? 60 00:03:50,777 --> 00:03:51,987 Io sono Hazel. 61 00:03:52,654 --> 00:03:53,822 Tumore alla tiroide 62 00:03:53,864 --> 00:03:57,618 con successive e notevoli metastasi ai polmoni. 63 00:03:58,452 --> 00:04:00,704 Come ti senti ? 64 00:04:01,163 --> 00:04:04,374 Non tenendo conto del fatto che ho un cancro in fase terminale ? 65 00:04:05,709 --> 00:04:07,669 Direi bene. 66 00:04:09,296 --> 00:04:11,381 Siamo qui per te, Hazel. 67 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Ora vi canto un'altra canzone. 68 00:04:23,894 --> 00:04:27,314 Cristo è nostro amico E non ci abbandonerà 69 00:04:27,356 --> 00:04:31,109 Cristo è nostro amico E non ci abbandonerà 70 00:04:31,151 --> 00:04:32,945 Cristo 71 00:04:32,986 --> 00:04:34,780 Cristo 72 00:04:34,821 --> 00:04:36,073 Cristo 73 00:04:41,203 --> 00:04:42,746 Ciao, tesoro. 74 00:04:47,876 --> 00:04:51,171 Allora, ti sei divertita ? 75 00:04:54,216 --> 00:04:56,927 "Sì, mamma, moltissimo !" 76 00:05:02,558 --> 00:05:04,518 Questa era la mia vita. 77 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 Reality. 78 00:05:07,062 --> 00:05:09,481 Appuntamenti dal dottore. 79 00:05:09,523 --> 00:05:13,026 Otto farmaci, tre volte al giorno. 80 00:05:13,068 --> 00:05:14,736 Ma la cosa peggiore di tutte... 81 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Era il gruppo di sostegno. 82 00:05:17,531 --> 00:05:19,408 - Non potete obbligarmi. - Invece sì. 83 00:05:19,449 --> 00:05:20,576 Siamo i tuoi genitori. 84 00:05:20,951 --> 00:05:23,579 Avanti, ne abbiamo già parlato. Devi andarci. 85 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 Devi farti degli amici e vivere l'adolescenza. 86 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 Per vivere la mia adolescenza, non serve un gruppo di sostegno. 87 00:05:29,084 --> 00:05:32,379 Procurami un documento falso, così potrò frequentare locali, 88 00:05:32,421 --> 00:05:34,882 bere drink e assumere erba. 89 00:05:34,923 --> 00:05:37,551 L'erba mica si mangia. 90 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 Se avessi un documento falso, lo saprei. 91 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 Vai in macchina, per favore. 92 00:05:47,936 --> 00:05:49,396 Ho obbedito. 93 00:05:49,730 --> 00:05:53,108 Non perché volessi o perché pensassi che potesse servirmi, 94 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 ma per lo stesso motivo per cui facevo tutto in quel periodo. 95 00:05:56,278 --> 00:05:57,404 Per rendere felici i miei. 96 00:05:57,446 --> 00:05:59,740 Non capisco perché non posso andare da sola. 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,784 Tu stai qui senza far nulla. Mi aspetti seduta in macchina. 98 00:06:03,118 --> 00:06:04,578 Non è vero. 99 00:06:04,620 --> 00:06:08,415 Ho molte cose da fare. Commissioni importanti. 100 00:06:08,457 --> 00:06:09,458 Certo. 101 00:06:09,499 --> 00:06:10,918 Ti voglio bene. 102 00:06:10,959 --> 00:06:12,044 Te ne voglio anch'io. 103 00:06:12,085 --> 00:06:13,420 Divertiti. 104 00:06:14,630 --> 00:06:17,299 Peggio che essere malati di cancro 105 00:06:17,341 --> 00:06:19,468 è avere un figlio malato di cancro. 106 00:06:21,011 --> 00:06:22,304 Ehi ! 107 00:06:22,804 --> 00:06:24,765 Fatti degli amici. 108 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 Scusa. 109 00:06:30,437 --> 00:06:31,605 - Prendo le scale. - Tranquilla. 110 00:06:31,647 --> 00:06:32,648 Grazie. 111 00:06:33,857 --> 00:06:34,942 Scusa. 112 00:06:36,485 --> 00:06:37,611 Colpa mia. 113 00:06:38,445 --> 00:06:39,613 Mi dispiace. 114 00:07:00,342 --> 00:07:01,844 Chi vuole iniziare ? 115 00:07:03,011 --> 00:07:06,014 A qualcuno va di iniziare ? Chi vuole cominciare ? 116 00:07:07,516 --> 00:07:09,142 Avanti. 117 00:07:09,184 --> 00:07:12,437 Io sono Beth e ho un sarcoma dei tessuti molli. 118 00:07:12,479 --> 00:07:13,897 È stata una settimana tranquilla. 119 00:07:29,997 --> 00:07:33,000 Isaac, so che al momento stai vivendo un momento difficile. 120 00:07:33,041 --> 00:07:36,044 Vuoi condividerlo col gruppo ? O forse vuole farlo il tuo amico ? 121 00:07:36,545 --> 00:07:37,504 No. Vado io. 122 00:07:38,380 --> 00:07:39,840 Salve a tutti. 123 00:07:40,215 --> 00:07:42,176 Io sono Isaac. 124 00:07:42,217 --> 00:07:43,719 Ho un retinoblastoma. 125 00:07:44,219 --> 00:07:45,971 Mi hanno già operato a un occhio, 126 00:07:46,013 --> 00:07:47,723 per cui questo è di vetro. 127 00:07:47,764 --> 00:07:50,142 Presto tornerò in ospedale per operarmi di nuovo 128 00:07:50,184 --> 00:07:51,518 e togliere l'altro. 129 00:07:51,560 --> 00:07:53,937 Dopo l'intervento, sarò completamente cieco. 130 00:07:54,188 --> 00:07:56,690 Ma sono fortunato, perché ho una fidanzata davvero sexy 131 00:07:56,732 --> 00:07:59,067 molto più bella di me. Monica. 132 00:07:59,735 --> 00:08:04,406 E ho degli amici fantastici come Augustus Waters che mi aiutano. 133 00:08:04,448 --> 00:08:07,201 Direi che è tutto. Grazie. 134 00:08:07,534 --> 00:08:09,119 Siamo qui per te, Isaac. 135 00:08:09,411 --> 00:08:10,621 Grazie. 136 00:08:11,538 --> 00:08:12,247 Tocca a te, Gus. 137 00:08:13,749 --> 00:08:14,958 Certo. 138 00:08:18,378 --> 00:08:20,047 Mi chiamo Augustus Waters. 139 00:08:20,088 --> 00:08:21,882 Ho 18 anni 140 00:08:21,924 --> 00:08:25,928 e un anno e mezzo fa mi hanno diagnosticato un piccolo osteosarcoma. 141 00:08:25,969 --> 00:08:29,473 È così che ho perso questo gioiellino. 142 00:08:30,390 --> 00:08:33,894 Ma ora sono in parte un cyborg e lo trovo fantastico. 143 00:08:33,935 --> 00:08:37,356 Sono qui solo perché me l'ha chiesto Isaac. 144 00:08:37,396 --> 00:08:39,815 Come ti senti, Gus ? 145 00:08:40,108 --> 00:08:42,026 Alla grande. 146 00:08:42,069 --> 00:08:44,279 Sono su un ottovolante in costante ascesa. 147 00:08:45,072 --> 00:08:47,699 Ti va di condividere le tue paure con il gruppo ? 148 00:08:47,741 --> 00:08:49,117 Le mie paure ? 149 00:08:53,121 --> 00:08:54,331 L'oblio. 150 00:08:54,748 --> 00:08:55,874 L'oblio ? 151 00:08:55,916 --> 00:08:57,251 Già. 152 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 Io voglio vivere una vita straordinaria. 153 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 Essere ricordato. 154 00:09:01,463 --> 00:09:04,758 Non riuscirci è la mia unica paura. 155 00:09:06,844 --> 00:09:10,180 Qualcun altro vuole dire qualcosa in merito ? 156 00:09:11,807 --> 00:09:13,100 Hazel ? 157 00:09:13,684 --> 00:09:15,269 Che sorpresa. 158 00:09:17,646 --> 00:09:20,816 Voglio solo dire che un giorno moriremo tutti quanti. 159 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 Esisteva un'epoca prima di noi e ne esisterà una successiva. 160 00:09:24,778 --> 00:09:26,613 Potrebbe essere domani o tra un milione di anni. 161 00:09:27,114 --> 00:09:29,116 Non esisterà più nessuno 162 00:09:29,157 --> 00:09:33,620 che ricordi Cleopatra, Muhammad Ali o Mozart. 163 00:09:33,662 --> 00:09:35,539 Figuriamoci noi. 164 00:09:37,165 --> 00:09:38,667 L'oblio è inevitabile. 165 00:09:38,709 --> 00:09:40,836 E se questo ti spaventa, non pensarci. 166 00:09:42,170 --> 00:09:45,007 Come fanno tutti gli altri. 167 00:09:49,469 --> 00:09:52,347 Ottimo consiglio. 168 00:09:53,015 --> 00:09:57,686 Sono contento, perché è bello ascoltare tutti... 169 00:10:10,824 --> 00:10:12,326 - Per sempre. - Per sempre. 170 00:10:15,704 --> 00:10:17,039 - Per sempre. - Per sempre. 171 00:10:18,373 --> 00:10:20,209 "Letteralmente." 172 00:10:21,418 --> 00:10:22,711 Invece che in una chiesa, 173 00:10:22,753 --> 00:10:26,381 mi sono ritrovato letteralmente nel cuore di Gesù. 174 00:10:26,423 --> 00:10:27,216 Già. 175 00:10:30,719 --> 00:10:31,553 Come ti chiami ? 176 00:10:32,054 --> 00:10:33,514 Hazel. 177 00:10:33,555 --> 00:10:35,224 No. Il tuo nome per intero. 178 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 Hazel Grace Lancaster. 179 00:10:43,106 --> 00:10:44,316 Che c'è ? 180 00:10:44,358 --> 00:10:45,400 Non ho detto niente. 181 00:10:45,442 --> 00:10:47,528 Perché mi guardi così ? 182 00:10:47,569 --> 00:10:49,238 Perché sei bellissima. 183 00:10:49,279 --> 00:10:50,364 Oddio. 184 00:10:50,405 --> 00:10:52,533 Adoro guardare le persone belle. 185 00:10:53,200 --> 00:10:54,701 Tempo fa ho deciso 186 00:10:54,743 --> 00:10:57,246 di non negarmi i semplici piaceri della vita. 187 00:10:57,287 --> 00:11:01,375 Come tu hai astutamente sottolineato, presto moriremo tutti quanti. 188 00:11:01,416 --> 00:11:03,710 Magnifico. Ma io non sono bella. 189 00:11:03,752 --> 00:11:05,921 - Ciao, Gus. - Ciao, Lisa. 190 00:11:06,922 --> 00:11:08,841 - Tu lo dici meglio. - Tu lo dici meglio. 191 00:11:08,882 --> 00:11:09,800 D'accordo. 192 00:11:10,092 --> 00:11:11,510 Per sempre. 193 00:11:11,552 --> 00:11:13,053 Per sempre. 194 00:11:13,095 --> 00:11:14,680 Perché ripetono "per sempre" ? 195 00:11:14,721 --> 00:11:16,265 È il loro motto. 196 00:11:16,306 --> 00:11:18,934 Si ameranno "per sempre". 197 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 Quest'anno se lo saranno scritto via SMS un milione di volte. 198 00:11:26,817 --> 00:11:29,236 Così le farà male a una tetta. 199 00:11:30,112 --> 00:11:31,613 Guardiamoci un film. 200 00:11:31,655 --> 00:11:32,656 Cosa ? 201 00:11:37,619 --> 00:11:40,789 Be', verso il fine settimana sono libera. 202 00:11:40,831 --> 00:11:42,291 Intendevo ora. 203 00:11:43,125 --> 00:11:44,793 Potresti essere un serial killer. 204 00:11:44,835 --> 00:11:46,670 Esiste sempre questa possibilità. 205 00:11:46,962 --> 00:11:49,214 Avanti, Hazel Grace. Corri questo rischio. 206 00:11:49,256 --> 00:11:50,299 Io non... 207 00:11:53,802 --> 00:11:54,469 Scherzi ? 208 00:11:54,803 --> 00:11:55,971 È disgustoso. 209 00:11:56,763 --> 00:11:57,556 Cosa ? 210 00:11:57,598 --> 00:12:00,100 Trovi forse che sia fico ? 211 00:12:00,142 --> 00:12:01,435 Hai rovinato tutto. 212 00:12:01,476 --> 00:12:03,270 - Tutto ? - Sì, tutto ! 213 00:12:03,312 --> 00:12:04,605 Oddio. 214 00:12:05,147 --> 00:12:06,815 E stavi andando alla grande. 215 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 Dio ! Dev'esserci sempre un'amartia, vero ? 216 00:12:10,152 --> 00:12:12,446 Tu, pur avendo il cancro, 217 00:12:12,487 --> 00:12:14,281 decidi di finanziare una multinazionale 218 00:12:14,323 --> 00:12:16,533 con il rischio di procurarti un altro cancro ? 219 00:12:16,950 --> 00:12:19,786 Guarda che non poter respirare è una merda ! 220 00:12:19,828 --> 00:12:21,455 Una vera merda. 221 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 "Amartia" ? 222 00:12:23,832 --> 00:12:25,500 Un grosso errore. 223 00:12:25,542 --> 00:12:27,044 Un grosso... 224 00:12:27,336 --> 00:12:30,339 Hazel Grace, non ti uccidono se non le accendi. 225 00:12:32,633 --> 00:12:34,134 E io non le accendo. 226 00:12:35,052 --> 00:12:36,303 È una metafora, capisci ? 227 00:12:36,345 --> 00:12:39,473 Ti metti tra i denti qualcosa che uccide 228 00:12:40,891 --> 00:12:43,143 ma non le conferisci il potere di ucciderti. 229 00:12:44,353 --> 00:12:45,479 Una metafora. 230 00:12:50,400 --> 00:12:53,028 Ciao, tesoro. È l'ora di America's Next Top Model ? 231 00:12:55,656 --> 00:12:56,240 No. 232 00:12:57,533 --> 00:12:59,159 Uscirò con Augustus Waters. 233 00:13:05,874 --> 00:13:07,042 Oddio. 234 00:13:08,877 --> 00:13:10,754 Sì, mi hanno bocciato un paio di volte. 235 00:13:11,213 --> 00:13:12,506 Non mi dire. 236 00:13:12,548 --> 00:13:15,592 Al quarto tentativo, guidavo più o meno così 237 00:13:16,093 --> 00:13:17,970 e, a prova pratica finita, 238 00:13:18,011 --> 00:13:20,347 l'istruttrice mi guarda e dice: 239 00:13:20,389 --> 00:13:23,767 "La sua guida, anche se sgradevole, non è tecnicamente pericolosa." 240 00:13:24,101 --> 00:13:25,143 Vantaggi del cancro. 241 00:13:25,185 --> 00:13:26,895 Decisamente. 242 00:13:28,564 --> 00:13:30,732 Parlami di te. 243 00:13:31,900 --> 00:13:33,902 Avevo 13 anni quando me l'hanno diagnosticato. 244 00:13:34,611 --> 00:13:36,905 Un caso apparentemente senza speranze. 245 00:13:37,364 --> 00:13:39,658 Tumore alla tiroide al quarto stadio. 246 00:13:39,700 --> 00:13:40,784 Nessuna possibilità. 247 00:13:41,410 --> 00:13:43,245 Ma ci hanno provato comunque. 248 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 Interventi. 249 00:13:45,581 --> 00:13:46,748 Radiazioni. 250 00:13:47,249 --> 00:13:48,250 Chemio. 251 00:13:48,709 --> 00:13:49,918 Altre radiazioni. 252 00:13:52,296 --> 00:13:54,256 Per un po' ha funzionato. 253 00:13:55,257 --> 00:13:57,968 Ma poi ha smesso. 254 00:13:59,428 --> 00:14:02,389 E un giorno i miei polmoni hanno iniziato a riempirsi d'acqua. 255 00:14:02,431 --> 00:14:03,223 Infermiera ! 256 00:14:03,265 --> 00:14:04,558 Serve subito un'infermiera ! 257 00:14:04,600 --> 00:14:08,061 Non riuscivo a respirare e loro non sapevano cosa fare. 258 00:14:08,562 --> 00:14:10,439 Non combattere più, tesoro. 259 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 Non avere paura. 260 00:14:12,733 --> 00:14:13,942 Quella doveva essere la fine. 261 00:14:15,110 --> 00:14:15,986 Oddio. 262 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 Ma poi è successo qualcosa di strano. Gli antibiotici hanno funzionato. 263 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 Hanno svuotato i polmoni e io ho recuperato le forze. 264 00:14:25,454 --> 00:14:28,916 Sono entrata in un programma di sperimentazione. 265 00:14:28,957 --> 00:14:33,420 Quelli famosi tra i malati di cancro perché non funzionano mai. 266 00:14:33,462 --> 00:14:34,922 Prendevo il Phalanxifor. 267 00:14:34,963 --> 00:14:36,924 Non funzionava per il 70% dei pazienti, 268 00:14:36,965 --> 00:14:39,426 ma chissà perché funzionava con me. 269 00:14:39,676 --> 00:14:41,261 Ero diventata "Il Miracolo". 270 00:14:41,303 --> 00:14:43,055 I miei polmoni fanno ancora schifo, 271 00:14:43,096 --> 00:14:45,599 ma in teoria potrebbero far schifo 272 00:14:45,641 --> 00:14:47,976 ancora a lungo. 273 00:14:48,477 --> 00:14:50,103 Sei tornata a scuola ? 274 00:14:50,145 --> 00:14:54,066 Mi sono diplomata e ora frequento il college. 275 00:14:54,107 --> 00:14:56,568 Caspita ! Una studentessa del college ! 276 00:14:56,610 --> 00:14:59,112 Ecco perché sei così erudita. 277 00:14:59,154 --> 00:14:59,988 Attento ! 278 00:15:05,827 --> 00:15:06,537 Ops. 279 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 Benvenuta nella mia umile dimora. 280 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 Sono "incoraggiamenti". 281 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 L'ARCOBALENO SEGUE LA PIOGGIA 282 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 SIAMO FELICI DI AVERTI QUI 283 00:15:23,011 --> 00:15:24,096 Non chiedere. 284 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 Salve a tutti! 285 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 - Ehi ! - Ciao, Augustus. 286 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 Una nuova amica ? 287 00:15:32,271 --> 00:15:34,648 Sì. Lei è Hazel Grace. 288 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 Salve. Chiamatemi solo "Hazel". 289 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 Come va, "Solo Hazel" ? 290 00:15:37,442 --> 00:15:39,027 Ciao, Hazel, come stai ? 291 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 Noi andiamo di sotto. Ciao. 292 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 - È stato un piacere. - Anche per noi. 293 00:15:50,372 --> 00:15:51,623 Eccoci qua. 294 00:15:51,665 --> 00:15:53,917 Il mondo di Augustus. 295 00:15:53,959 --> 00:15:55,252 La mia stanza. 296 00:15:55,294 --> 00:15:56,712 Caspita. 297 00:15:58,881 --> 00:16:01,008 Quanti trofei. 298 00:16:01,049 --> 00:16:02,176 Già. Un tempo giocavo. 299 00:16:03,677 --> 00:16:05,470 Posso sedermi ? 300 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 Certo, fai come fossi a casa tua. 301 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 Mi casa es tu casa. 302 00:16:13,478 --> 00:16:16,190 Scusa, ma le scale 303 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 e lo stare tanto in piedi... 304 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 Capisco. 305 00:16:24,656 --> 00:16:26,033 Stai bene ? 306 00:16:26,074 --> 00:16:26,909 Sì, certo. 307 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 Bene. Qual è la tua storia ? 308 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 Te l'ho già raccontata. 309 00:16:33,248 --> 00:16:35,083 Mi hanno diagnosticato il cancro a 13 anni... 310 00:16:35,584 --> 00:16:37,211 No, la tua vera storia. 311 00:16:38,754 --> 00:16:41,715 I tuoi interessi, i tuoi hobby, le passioni, gli strani feticci. 312 00:16:42,090 --> 00:16:43,383 "Strani feticci" ? 313 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 La prima cosa che ti viene in mente. 314 00:16:45,260 --> 00:16:46,094 Qualcosa che ami. 315 00:16:48,347 --> 00:16:49,765 "Un'afflizione imperiale". 316 00:16:50,098 --> 00:16:52,893 D'accordo. Di che si tratta ? 317 00:16:52,935 --> 00:16:54,186 È un romanzo. 318 00:16:54,228 --> 00:16:56,063 Il mio preferito. 319 00:16:56,104 --> 00:16:58,148 Un attimo. Parla forse di zombie ? 320 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 Zombie ? No ! 321 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 Assaltatori di "Guerre Stellari" ? 322 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 No, non è quel genere di libro. 323 00:17:03,779 --> 00:17:05,364 Allora di cosa parla ? 324 00:17:06,448 --> 00:17:07,114 Cancro. 325 00:17:08,242 --> 00:17:09,368 Un libro sul cancro ? 326 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 Non è il solito libro. Fidati, è fantastico. 327 00:17:13,412 --> 00:17:16,123 L'autore si chiama Peter Van Houten. 328 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 È l'unica persona che conosco 329 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 che capisce cosa significhi morire 330 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 ma che non è morta. 331 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 Capisco. 332 00:17:26,468 --> 00:17:29,095 Leggerò questo orribile libro dal titolo noioso 333 00:17:29,137 --> 00:17:31,765 che non parla di zombie o di truppe d'assalto. 334 00:17:31,807 --> 00:17:33,141 E tu, in cambio, 335 00:17:36,144 --> 00:17:37,938 leggerai questo. 336 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 Un romanzo geniale e avvincente ispirato al mio videogioco preferito. 337 00:17:42,401 --> 00:17:44,152 "Antiguerriglia". 338 00:17:46,655 --> 00:17:48,949 Non ridere. È bellissimo. 339 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 Parla di onore, sacrificio, coraggio ed eroismo. 340 00:17:52,452 --> 00:17:57,291 Di come si debba accettare il destino lasciando un segno a questo mondo. 341 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 Ti ringrazio. 342 00:18:01,503 --> 00:18:03,755 Hai le mani fredde. 343 00:18:03,797 --> 00:18:07,092 Non sono fredde. Solo carenti di ossigeno. 344 00:18:07,426 --> 00:18:08,135 Hazel Grace ? 345 00:18:09,136 --> 00:18:10,804 Adoro quando mi parli così. 346 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 Hai cambiato libro. 347 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 L'hai avuto da lui ? 348 00:18:25,694 --> 00:18:27,196 Ti riferisci all'herpes ? 349 00:18:28,155 --> 00:18:29,406 Caspita. 350 00:18:29,448 --> 00:18:30,782 Sì, mi riferivo a quello. 351 00:18:30,824 --> 00:18:32,534 Il sogno di ogni madre. 352 00:18:39,208 --> 00:18:41,543 Utilizzo dati 353 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 Non preoccuparti. 354 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 Mamma, non sono preoccupata. 355 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 Non è niente di che. 356 00:18:53,472 --> 00:18:54,681 Già. 357 00:18:54,723 --> 00:18:58,018 Ci siamo visti una volta. Non mi aspetto che mi chiami. 358 00:19:37,766 --> 00:19:38,809 - È questo che sono ? - Sì. 359 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 Credevo fossero peperoni. 360 00:19:40,602 --> 00:19:44,523 Oggi in Cina è la giornata mondiale delle bacche di goji. 361 00:19:46,024 --> 00:19:47,192 Non è fantastico ? 362 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 Hanno un bel colore. 363 00:19:48,610 --> 00:19:51,738 Dimmi che alla mia copia mancano le ultime dieci pagine 364 00:19:51,780 --> 00:19:53,073 Sono buone, vero ? 365 00:19:54,366 --> 00:19:57,870 Si mangiano molte bacche alla giornata mondiale delle bacche di goji ? 366 00:19:57,911 --> 00:20:01,415 Dimmi che il libro NON finisce così ! 367 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 Ho preparato un dolce speciale 368 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 per portare avanti il tema delle bacche di goji. 369 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 Sono antiossidanti. 370 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 UN LIBRO DEVE AVERE UN FINALE ! 371 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 CHE FOLLIA È QUESTA ? AAHHH ! 372 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 Mi piace. 373 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 Dovremmo farlo ogni anno. 374 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 - Ogni anno. - Ogni anno. 375 00:20:17,973 --> 00:20:19,016 Lo so. 376 00:20:19,057 --> 00:20:20,767 Mi piacciono molto. 377 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 Tesoro, puoi alzarti se vuoi. 378 00:20:25,731 --> 00:20:26,815 Cosa ? 379 00:20:32,070 --> 00:20:33,947 Hazel Grace. 380 00:20:33,989 --> 00:20:37,284 Benvenuto nella dolce tortura di "Un'afflizione imperiale". 381 00:20:37,326 --> 00:20:39,745 Ma ora infrango ogni regola ! 382 00:20:39,786 --> 00:20:41,288 Tutto bene ? 383 00:20:41,330 --> 00:20:43,373 E ora infrango ogni regola 384 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 Io ? Io sto benissimo. 385 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 Ma al momento sono con Isaac e... 386 00:20:49,004 --> 00:20:51,840 Isaac, Hazel del gruppo di sostegno ti fa stare meglio o peggio ? 387 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 - Ho sprecato il mio tempo - Isaac ! Concentrati su di me. 388 00:20:57,179 --> 00:20:58,430 Ho sprecato il mio tempo 389 00:20:58,472 --> 00:21:00,349 Vieni al più presto, ti prego. 390 00:21:01,850 --> 00:21:03,227 Magnifico. La porta è aperta. 391 00:21:03,268 --> 00:21:04,478 Devo andare. Ciao. 392 00:21:11,485 --> 00:21:13,278 Ehilà ? 393 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 Hazel. 394 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 C'è Hazel, del gruppo di sostegno. 395 00:21:18,367 --> 00:21:18,992 - Ciao. - Ciao. 396 00:21:21,870 --> 00:21:23,539 Ti aggiorno. 397 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 Isaac è nel bel mezzo di una crisi psicotica. 398 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 Stai benissimo, comunque. 399 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 Questo colore ti dona. 400 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 Grazie. 401 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 Isaac. 402 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 Isaac, c'è Hazel. 403 00:21:39,555 --> 00:21:40,973 Ciao, Isaac. 404 00:21:41,014 --> 00:21:42,850 Ciao, Hazel. 405 00:21:48,564 --> 00:21:49,523 Come va ? 406 00:21:49,898 --> 00:21:52,025 Bene. 407 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 Pare che tra Isaac e Monica sia finita. 408 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 Isaac, mi dispiace tanto. Ti va di parlarne ? 409 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 No, voglio solo piangere e giocare ai videogiochi. 410 00:22:03,412 --> 00:22:05,122 Ad ogni modo puoi parlargli, 411 00:22:05,163 --> 00:22:08,667 se hai saggi consigli femminili. 412 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 Credo che la sua reazione sia appropriata. 413 00:22:11,920 --> 00:22:13,547 "Il dolore esige di essere vissuto." 414 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 Stai citando il mio libro. 415 00:22:15,757 --> 00:22:19,636 Ha detto di voler rompere con me prima dell'intervento 416 00:22:19,678 --> 00:22:22,055 perché non avrebbe sopportato la cosa. 417 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 Io sto per perdere la vista ed è lei quella che non sopporta la cosa. 418 00:22:26,101 --> 00:22:28,520 Io continuavo a dirle "per sempre" 419 00:22:28,562 --> 00:22:33,025 e lei parlava senza ripeterlo dopo di me. 420 00:22:33,775 --> 00:22:37,404 Per lei non esistevo già più. 421 00:22:37,446 --> 00:22:38,864 Sai, a volte 422 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 la gente non si rende bene conto delle promesse che fa. 423 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 Lo so, ma... 424 00:22:45,412 --> 00:22:48,415 Mi sento un perdente. Ho ancora la sua collana. 425 00:22:48,457 --> 00:22:49,708 Toglitela. 426 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 Toglitela, amico. 427 00:22:51,960 --> 00:22:53,712 Sì. 428 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 Ecco fatto. Così. 429 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 Vorrei colpire qualcosa. 430 00:23:00,093 --> 00:23:01,720 Non quello, no. 431 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 - Colpisci questo. - Scusa. 432 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 Volevo chiamarti da qualche giorno, 433 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 ma prima volevo farmi un'idea precisa su "Un'afflizione imperiale". 434 00:23:21,990 --> 00:23:23,075 Un attimo. 435 00:23:23,116 --> 00:23:24,284 Isaac. 436 00:23:25,744 --> 00:23:26,495 I cuscini non si rompono. 437 00:23:26,787 --> 00:23:28,497 Devi rompere qualcosa. 438 00:23:29,623 --> 00:23:31,124 Prova con questo. 439 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 - Il trofeo ? - Sì. 440 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 Sicuro ? 441 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 Così mio padre capirà che odio il basket. 442 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 Avanti ! 443 00:23:45,597 --> 00:23:47,015 Per sempre ! 444 00:23:47,432 --> 00:23:48,976 "Un'afflizione imperiale". 445 00:23:49,017 --> 00:23:50,811 Già. Sono felice che ti sia piaciuto. 446 00:23:52,020 --> 00:23:53,647 Infatti. Ma il finale... 447 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 Lo so. È piuttosto brusco. 448 00:23:55,357 --> 00:23:57,734 "Piuttosto brusco" ? Scherzi ? È crudele ! 449 00:23:57,776 --> 00:23:59,653 Ho capito che lei muore, 450 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 ma esiste un accordo non scritto tra autore e... 451 00:24:02,656 --> 00:24:03,824 - Gus ? - Sì ? 452 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 - Posso ? - Certo. 453 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 Tra autore e lettore. 454 00:24:06,702 --> 00:24:08,495 E interrompere il libro così bruscamente 455 00:24:08,537 --> 00:24:10,497 viola l'accordo, non credi ? 456 00:24:10,539 --> 00:24:12,708 Già. Capisco cosa intendi. 457 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 Ma, a essere sincera, lo trovo molto vero. 458 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 Si muore nel bel mezzo della vita. 459 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 Si muore bruscamente. 460 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 Non so... 461 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 Però anch'io vorrei sapere cosa succede dopo che Anna muore. 462 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 A sua madre, ad esempio. 463 00:24:29,975 --> 00:24:31,518 E all'olandese dei tulipani. 464 00:24:31,560 --> 00:24:33,145 E a Sisifo il criceto. 465 00:24:33,395 --> 00:24:34,813 Già ! 466 00:24:36,231 --> 00:24:38,775 Hai provato a contattare Peter Van Houten ? 467 00:24:38,817 --> 00:24:42,362 Gli ho scritto moltissime lettere, ma non ha mai risposto. 468 00:24:42,404 --> 00:24:45,199 Pare si sia trasferito ad Amsterdam diventando un recluso. 469 00:24:46,575 --> 00:24:47,534 Che peccato. 470 00:24:47,576 --> 00:24:48,577 Già. 471 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 Isaac, 472 00:24:49,912 --> 00:24:52,080 ti senti meglio ? 473 00:24:53,332 --> 00:24:55,250 Il dolore è fatto così. 474 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 Esige di essere vissuto. 475 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 Ti aiuterò a pulire. 476 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 Hazel Grace. 477 00:25:04,927 --> 00:25:06,053 Augustus Waters. 478 00:25:06,094 --> 00:25:08,555 Continuo a pensare a quel dannato libro. 479 00:25:09,097 --> 00:25:10,974 Prego. 480 00:25:11,016 --> 00:25:12,684 Ma serve una conclusione, non credi ? 481 00:25:12,726 --> 00:25:15,896 È ciò che ho chiesto a Van Houten nelle mie lettere. 482 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 Ma non ha mai risposto. 483 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 Esatto. 484 00:25:20,609 --> 00:25:22,110 "Caro sig. Waters, 485 00:25:22,402 --> 00:25:25,572 le scrivo per ringraziarla della sua email. 486 00:25:25,614 --> 00:25:27,658 Sono grato a chiunque decida di dedicarsi 487 00:25:27,699 --> 00:25:29,201 alla lettura del mio libro." 488 00:25:29,243 --> 00:25:30,577 Augustus ? 489 00:25:30,619 --> 00:25:31,787 Sì ? 490 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 Che stai facendo ? 491 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 Ho rintracciato 492 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 l'assistente di Van Houten e le ho mandato un'email. 493 00:25:37,292 --> 00:25:38,210 Augustus ! 494 00:25:38,252 --> 00:25:40,420 E lei l'ha inoltrata a Van Houten. 495 00:25:40,462 --> 00:25:41,588 Devo continuare ? 496 00:25:41,630 --> 00:25:43,257 Oh, mio Dio. Sì, continua ! 497 00:25:43,590 --> 00:25:45,843 "Io le sono debitore, signore." 498 00:25:45,884 --> 00:25:48,762 Hazel Grace, mi ha chiamato "signore". 499 00:25:48,804 --> 00:25:51,265 Augustus, continua a leggere, continua ! 500 00:25:51,598 --> 00:25:54,226 "Sia per le sue gentili parole su "Un'afflizione imperiale" 501 00:25:54,268 --> 00:25:55,686 sia per aver trovato il tempo 502 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 di dirmi che il mio libro, e la cito, 503 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 'ha significato tanto per lei e la sua amica Hazel Grace.'" 504 00:26:01,149 --> 00:26:02,860 Non ci credo ! Non ci credo ! 505 00:26:02,901 --> 00:26:04,111 Non ci credo ! 506 00:26:04,152 --> 00:26:04,987 Invece sì. 507 00:26:05,237 --> 00:26:09,032 "Per rispondere alla sua domanda, no, non ho scritto altri libri né lo farò. 508 00:26:09,074 --> 00:26:11,368 Condividere ancora i miei pensieri con i lettori 509 00:26:11,410 --> 00:26:12,744 non aiuterebbe né loro né me. 510 00:26:12,786 --> 00:26:14,413 Ad ogni modo, la ringrazio 511 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 per la sua generosa email. 512 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 Cordialmente, Peter Van Houten." 513 00:26:21,169 --> 00:26:22,838 Chi poteva immaginarlo ? 514 00:26:23,839 --> 00:26:25,382 Oddio. 515 00:26:25,424 --> 00:26:28,177 Te l'ho detto che sono fantastico. 516 00:26:29,303 --> 00:26:31,305 Credi che possa... 517 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 Controlla la posta. 518 00:26:32,681 --> 00:26:33,932 Oddio. 519 00:26:39,146 --> 00:26:41,398 Oddio, Augustus. 520 00:26:41,440 --> 00:26:43,483 Sto per dare di matto. 521 00:26:43,525 --> 00:26:47,905 Gentile sig. Peter Van Houten, mi chiamo Hazel Grace Lancaster. 522 00:26:47,946 --> 00:26:49,573 Il mio amico Augustus Waters, 523 00:26:49,615 --> 00:26:52,284 che ha letto il suo libro su mia raccomandazione, 524 00:26:52,326 --> 00:26:54,912 ha appena ricevuto una sua email da questo indirizzo. 525 00:26:54,953 --> 00:26:57,998 Spero non le dispiaccia se ha deciso di condividerlo con me 526 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 e rispondere ad alcune domande 527 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 su ciò che accade dopo la fine del suo libro. 528 00:27:03,045 --> 00:27:04,671 In particolare queste. 529 00:27:04,713 --> 00:27:07,299 La mamma di Anna sposa l'olandese dei tulipani ? 530 00:27:08,008 --> 00:27:09,801 E l'olandese dei tulipani farà qualcosa 531 00:27:09,843 --> 00:27:11,386 o resterà un incompreso ? 532 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 Infine speravo potesse dirmi qualcosa anche su Sisifo il criceto. 533 00:27:17,142 --> 00:27:19,811 Queste domande mi perseguitano da anni 534 00:27:19,853 --> 00:27:23,482 e non so quanto mi resti per avere una risposta. 535 00:27:23,524 --> 00:27:25,817 So che non sono importanti questioni letterarie 536 00:27:25,859 --> 00:27:28,028 "e che il suo libro ne è pieno, 537 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 ma gradirei una risposta. 538 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 E se mai decidesse di scrivere un altro libro, 539 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 sarei felice di leggerlo. 540 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 Leggerei persino la sua lista della spesa. 541 00:27:36,161 --> 00:27:39,206 Con infinita ammirazione, Hazel Grace Lancaster." 542 00:27:39,248 --> 00:27:40,916 Non male. 543 00:27:41,166 --> 00:27:42,209 Tu credi ? 544 00:27:42,251 --> 00:27:44,086 Sì, be', un po' pretenziosa, 545 00:27:44,503 --> 00:27:49,049 ma dopotutto Van Houten usa parole come "tendenzioso" e "baccanali". 546 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 Gli piacerà. 547 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 È davvero l'1:00 del mattino ? 548 00:27:58,559 --> 00:27:59,268 Davvero ? 549 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 Direi di sì. 550 00:28:03,772 --> 00:28:06,441 Allora dovrei andare a dormire. 551 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 Bene. 552 00:28:11,780 --> 00:28:13,115 Bene. 553 00:28:17,911 --> 00:28:19,621 Bene. 554 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 Bene. 555 00:28:25,294 --> 00:28:28,046 Forse "bene" sarà il nostro "per sempre". 556 00:28:34,261 --> 00:28:36,054 Bene. 557 00:29:06,835 --> 00:29:08,170 Oddio. 558 00:29:11,798 --> 00:29:14,301 "Cara sig.na Lancaster, 559 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 non posso rispondere alle sue domande, 560 00:29:16,345 --> 00:29:18,931 perché questo costituirebbe un sequel 561 00:29:18,972 --> 00:29:21,808 che lei potrebbe pubblicare o diffondere su internet. 562 00:29:21,850 --> 00:29:24,102 Non che non mi fidi di lei, ma capisce ? 563 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 La conosco a malapena. 564 00:29:25,771 --> 00:29:29,816 Se mai si trovasse ad Amsterdam, non esiti a cercarmi." 565 00:29:30,859 --> 00:29:32,319 Cosa ? 566 00:29:32,694 --> 00:29:35,364 "Cordialmente, Peter Van Houten." 567 00:29:38,116 --> 00:29:39,284 Oddio ! 568 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 Non ci credo ! 569 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 Hazel ? 570 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 - Mamma ! - Che succede ? 571 00:29:43,830 --> 00:29:44,957 Mamma, guarda qui. 572 00:29:44,998 --> 00:29:47,042 Vieni qui, presto. 573 00:29:47,668 --> 00:29:48,877 Guarda. 574 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 - Cosa ? - Già. 575 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 Peter Van Houten ! 576 00:29:53,882 --> 00:29:55,008 Guarda cos'ha scritto ! 577 00:29:55,050 --> 00:29:57,344 "Se mai si trovasse ad Amsterdam" ! 578 00:29:57,386 --> 00:29:58,345 Devo andarci. 579 00:29:58,637 --> 00:29:59,680 Incredibile. 580 00:29:59,721 --> 00:30:02,516 Ci ha invitati ad Amsterdam. Amsterdam ! 581 00:30:02,558 --> 00:30:03,517 Caspita ! 582 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 Possiamo andare ? 583 00:30:04,726 --> 00:30:07,145 Pensi si possa andare ? 584 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 Parliamo di Amsterdam ! 585 00:30:09,064 --> 00:30:11,859 Vorrei poterti dare tutto ciò che desideri. 586 00:30:11,900 --> 00:30:13,902 Ma non abbiamo i soldi. 587 00:30:14,236 --> 00:30:16,488 Anche solo trasportare la tua attrezzatura... 588 00:30:16,530 --> 00:30:18,115 Come potremmo fare ? 589 00:30:18,156 --> 00:30:20,868 Giusto. Mi dispiace. 590 00:30:27,666 --> 00:30:30,502 Mi dispiace tanto. 591 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 Non c'è problema. 592 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 Non c'è problema. 593 00:30:51,899 --> 00:30:54,401 Perché non chiedi a un'associazione benefica ? 594 00:30:54,443 --> 00:30:56,320 Hanno già avverato un mio desiderio. 595 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 Quale ? 596 00:31:01,074 --> 00:31:02,951 Non dirmi Disney World. 597 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 Hazel Grace, sei andata a Disney World ? 598 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 - Il tuo ultimo desiderio... - Avevo 13 anni. 599 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 ...è stato Disney World ? 600 00:31:11,418 --> 00:31:13,921 - E l'Epcot Center. - Oddio. 601 00:31:13,962 --> 00:31:15,589 Mi sono divertita molto ! 602 00:31:15,631 --> 00:31:18,050 - Che cosa triste. - Ho conosciuto Pippo ! 603 00:31:18,091 --> 00:31:20,427 - Che imbarazzo. - Perché sei in imbarazzo ? 604 00:31:20,469 --> 00:31:23,722 Perché mi piace una ragazza con desideri così comuni. 605 00:31:24,306 --> 00:31:25,974 È terribile. 606 00:31:27,476 --> 00:31:28,602 Vieni ? 607 00:31:34,024 --> 00:31:36,652 La cosa più importante, durante una risonanza magnetica, 608 00:31:36,693 --> 00:31:38,820 è restare fermi. 609 00:31:39,863 --> 00:31:42,699 Ma quel giorno era quasi impossibile. 610 00:31:56,755 --> 00:31:58,590 Ciao, Gus ! Come va ? 611 00:31:58,632 --> 00:32:00,008 Salve, sig.ra Lancaster. 612 00:32:01,510 --> 00:32:04,137 Porti la canotta di Rik Smits ? 613 00:32:04,179 --> 00:32:05,597 - Già. - Ottimo giocatore. 614 00:32:05,639 --> 00:32:06,765 Augustus Waters. 615 00:32:06,807 --> 00:32:08,684 Molto piacere. Io sono Michael. 616 00:32:11,311 --> 00:32:13,313 - Che piacere. - Salve, sig.ra Lancaster. 617 00:32:13,355 --> 00:32:15,399 - È un piacere vederti. - È un piacere vederla. 618 00:32:17,734 --> 00:32:19,152 Ciao, Hazel Grace. 619 00:32:19,486 --> 00:32:20,612 Ciao. 620 00:32:21,154 --> 00:32:23,156 Ti andrebbe di fare un picnic con me ? 621 00:32:25,409 --> 00:32:28,203 Mi piacerebbe molto. 622 00:32:30,497 --> 00:32:32,124 Andiamo ? 623 00:32:32,165 --> 00:32:34,334 No, lasciami... 624 00:32:34,376 --> 00:32:38,297 Puzzo di ospedale. Vorrei cambiarmi. 625 00:32:45,679 --> 00:32:46,763 Allora, 626 00:32:47,181 --> 00:32:49,892 anche tu sei un sopravvissuto, eh ? 627 00:32:49,933 --> 00:32:50,851 Già. 628 00:32:50,893 --> 00:32:52,811 O non mi sarei fatto tagliare questa bellezza. 629 00:32:55,105 --> 00:32:58,192 Anche se è un buon espediente per perdere peso. 630 00:32:58,233 --> 00:32:59,776 Le gambe pesano parecchio. 631 00:33:01,028 --> 00:33:02,946 Ora come stai ? 632 00:33:02,988 --> 00:33:05,490 Benissimo. Nessuna neoplasia da 14 mesi. 633 00:33:05,532 --> 00:33:06,491 - Davvero ? - Già. 634 00:33:06,533 --> 00:33:07,993 - È fantastico. - Già. 635 00:33:08,493 --> 00:33:10,162 Sono molto fortunato. 636 00:33:15,542 --> 00:33:17,836 Ascolta, Gus. 637 00:33:21,048 --> 00:33:24,968 Devi capire che invece Hazel è ancora molto malata. 638 00:33:26,094 --> 00:33:28,889 E lo sarà per il resto della sua vita. 639 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 Cercherà di starti al passo. 640 00:33:30,432 --> 00:33:32,476 È fatta così. Ma i suoi polmoni... 641 00:33:32,518 --> 00:33:33,602 Sei pronto, Gus ? 642 00:33:34,811 --> 00:33:35,604 Sì. 643 00:33:37,773 --> 00:33:40,692 D'accordo. Ci vediamo. 644 00:33:40,734 --> 00:33:41,985 Bene. 645 00:33:46,406 --> 00:33:48,367 Che bella giornata. 646 00:33:48,408 --> 00:33:49,076 Già. 647 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 Porti qui tutte le tue conquiste romantiche ? 648 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 Tutte quante. 649 00:33:53,872 --> 00:33:56,124 Probabilmente è per questo che sono ancora vergine. 650 00:33:58,043 --> 00:34:00,212 Non è possibile. 651 00:34:02,089 --> 00:34:03,215 Dici davvero ? 652 00:34:03,257 --> 00:34:04,550 Ti mostro una cosa. 653 00:34:09,263 --> 00:34:10,638 Vedi questo cerchio ? 654 00:34:14,810 --> 00:34:16,395 È il cerchio dei vergini. 655 00:34:19,231 --> 00:34:21,817 E questo 656 00:34:24,111 --> 00:34:26,113 è il diciottenne con una gamba sola. 657 00:34:30,366 --> 00:34:31,535 Per cui dico davvero. 658 00:34:35,873 --> 00:34:38,834 "Funky Bones" di Joep Van Lieshout. 659 00:34:41,837 --> 00:34:43,087 Olandese, giusto ? 660 00:34:43,129 --> 00:34:44,339 Giusto. 661 00:34:44,381 --> 00:34:46,258 Come Rik Smits. 662 00:34:46,299 --> 00:34:48,010 E i tulipani. 663 00:34:49,928 --> 00:34:51,013 Un sandwich ? 664 00:34:51,388 --> 00:34:52,431 Fammi indovinare. 665 00:34:52,472 --> 00:34:54,600 Formaggio olandese e pomodori. 666 00:34:55,475 --> 00:34:57,102 Mi spiace. I pomodori sono messicani. 667 00:34:57,728 --> 00:34:59,271 Come hai osato ? 668 00:35:02,149 --> 00:35:04,276 Non è fantastico ? 669 00:35:04,318 --> 00:35:06,820 Usano uno scheletro come parco giochi. 670 00:35:06,862 --> 00:35:08,405 Pensaci. 671 00:35:10,199 --> 00:35:11,867 Tu adori i simboli. 672 00:35:11,909 --> 00:35:13,869 A proposito, ti starai chiedendo 673 00:35:13,911 --> 00:35:16,079 perché sei seduta qui a mangiare un sandwich 674 00:35:16,121 --> 00:35:17,956 e a bere succo con uno con la canotta di Smits. 675 00:35:18,582 --> 00:35:20,250 In effetti me lo sono chiesta. 676 00:35:20,959 --> 00:35:23,420 Il fatto, Hazel Grace, è che come molti prima di te, 677 00:35:23,462 --> 00:35:26,507 e lo dico col massimo affetto, 678 00:35:27,299 --> 00:35:28,717 tu hai sprecato il tuo desiderio. 679 00:35:29,092 --> 00:35:30,928 Ne abbiamo già parlato. Avevo 13 anni. 680 00:35:30,969 --> 00:35:33,764 Silenzio ! Sono nel bel mezzo di un soliloquio. 681 00:35:34,097 --> 00:35:36,141 Eri giovane, impressionabile, 682 00:35:36,183 --> 00:35:38,018 avevi la morte col fiato sul collo 683 00:35:38,268 --> 00:35:41,271 e hai azzardato un desiderio che non sentivi davvero. 684 00:35:41,313 --> 00:35:44,566 Ma la piccola Hazel Grace, non avendo ancora letto "Un'afflizione imperiale" 685 00:35:44,608 --> 00:35:48,195 non poteva sapere che avrebbe desiderato conoscere Peter Van Houten, 686 00:35:48,237 --> 00:35:50,113 esiliatosi ad Amsterdam. 687 00:35:50,405 --> 00:35:52,616 Ma avendolo sprecato... 688 00:35:54,952 --> 00:35:57,287 Io però non l'ho fatto. 689 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Vuoi dire... 690 00:36:01,875 --> 00:36:04,253 No, non ti cederò il mio desiderio, 691 00:36:04,294 --> 00:36:05,921 se è questo che pensi. 692 00:36:05,963 --> 00:36:06,922 Tuttavia... 693 00:36:07,756 --> 00:36:12,344 Anch'io desidero conoscere il sig. Peter Van Houten 694 00:36:13,554 --> 00:36:15,013 e non avrebbe molto senso farlo 695 00:36:15,055 --> 00:36:17,349 senza la ragazza che mi ha fatto conoscere 696 00:36:17,391 --> 00:36:18,058 il suo romanzo. 697 00:36:18,892 --> 00:36:21,311 Così ho parlato con l'organizzazione e hanno detto sì. 698 00:36:21,812 --> 00:36:23,397 Partiremo tra un mese. 699 00:36:24,940 --> 00:36:25,899 No. 700 00:36:29,278 --> 00:36:30,112 Oddio. 701 00:36:31,572 --> 00:36:33,031 Oddio ! 702 00:36:33,073 --> 00:36:34,491 Augustus ! 703 00:36:35,158 --> 00:36:36,869 Grazie ! 704 00:36:39,913 --> 00:36:41,832 Ma poi è successo questo. 705 00:37:29,630 --> 00:37:30,714 Ehi. 706 00:37:30,964 --> 00:37:32,132 Ciao. 707 00:37:32,925 --> 00:37:34,885 - Ehi. - Va tutto bene. 708 00:37:36,136 --> 00:37:37,804 Cos'è successo ? 709 00:37:37,846 --> 00:37:39,932 Il solito. 710 00:37:39,973 --> 00:37:43,101 Il fluido nei polmoni ti impediva di respirare. 711 00:37:43,143 --> 00:37:45,145 Hanno inserito un tubicino 712 00:37:46,104 --> 00:37:48,690 e drenato un litro e mezzo di liquido. 713 00:37:48,732 --> 00:37:50,484 La buona notizia è che 714 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 non ci sono tumori. 715 00:37:52,528 --> 00:37:54,279 Nessuna neoplasia. 716 00:37:55,405 --> 00:37:57,241 Siamo così sollevati. 717 00:37:57,282 --> 00:38:00,035 È solo un intoppo, Hazel. 718 00:38:00,619 --> 00:38:03,163 Un intoppo con cui possiamo convivere. 719 00:38:08,502 --> 00:38:10,629 Sig. Lancaster. 720 00:38:10,671 --> 00:38:11,964 Come sta ? 721 00:38:12,005 --> 00:38:13,048 Meglio. 722 00:38:13,382 --> 00:38:15,509 Grazie. Sta molto, molto meglio. 723 00:38:16,218 --> 00:38:18,303 Fanno entrare solo la famiglia. 724 00:38:18,345 --> 00:38:19,721 Lo so. Mi dispiace. 725 00:38:20,097 --> 00:38:21,807 Lo capisco. 726 00:38:24,142 --> 00:38:25,644 Può dirle che sono passato ? 727 00:38:26,061 --> 00:38:28,272 Ma certo. Lo farò. 728 00:38:28,313 --> 00:38:29,273 Bene. 729 00:38:29,314 --> 00:38:31,692 Gus, vai a casa. 730 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 Devi riposare. 731 00:38:33,735 --> 00:38:35,320 Va bene. 732 00:38:42,494 --> 00:38:44,830 Di solito i tumori resistono al trattamento, 733 00:38:44,872 --> 00:38:46,623 ma in questo caso non è successo, 734 00:38:47,165 --> 00:38:48,625 ancora. 735 00:38:48,667 --> 00:38:50,460 D'altro canto, 736 00:38:50,502 --> 00:38:53,714 forse il farmaco sta peggiorando l'edema. 737 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 La verità 738 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 è che tutti gli altri hanno interrotto il Phalanxifor molto prima. 739 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 Non conosciamo gli effetti a lungo termine. 740 00:39:00,512 --> 00:39:02,848 Vorremmo evitare una crescita endoteliale 741 00:39:02,890 --> 00:39:08,478 che, se eccessiva, potrebbe causare patologie, indebolimento, 742 00:39:08,520 --> 00:39:10,022 problemi vascolari 743 00:39:10,063 --> 00:39:15,152 e il diffondersi di quei tumori che vorremmo evitare. 744 00:39:15,194 --> 00:39:17,905 La percentuale di sopravvivenza di chi ne soffre 745 00:39:17,946 --> 00:39:21,617 diminuisce esponenzialmente con il peggiorare delle condizioni. 746 00:39:22,993 --> 00:39:25,204 Non combattere più, tesoro. 747 00:39:26,079 --> 00:39:27,289 Non avere paura. 748 00:39:30,083 --> 00:39:30,918 Oh, mio Dio. 749 00:39:33,587 --> 00:39:35,923 Non sarò più madre. 750 00:39:41,845 --> 00:39:42,846 Avrei una domanda. 751 00:39:44,431 --> 00:39:46,183 Sì, Hazel ? 752 00:39:46,225 --> 00:39:47,935 Posso ancora andare ad Amsterdam ? 753 00:39:47,976 --> 00:39:50,646 Non sarebbe saggio, viste le circostanze. 754 00:39:50,687 --> 00:39:51,480 Perché no ? 755 00:39:51,522 --> 00:39:53,065 Non è proprio possibile ? 756 00:39:53,106 --> 00:39:55,567 Aumenterebbe alcuni rischi. 757 00:39:55,859 --> 00:39:57,444 Anche andare al centro commerciale. 758 00:39:57,486 --> 00:39:59,154 Ma qui parliamo di prendere un aereo. 759 00:39:59,196 --> 00:40:01,114 Sugli aerei c'è l'ossigeno. 760 00:40:01,156 --> 00:40:02,407 Sei al quarto stadio. 761 00:40:02,449 --> 00:40:04,743 Potrebbe non capitarmi più un'occasione simile. 762 00:40:05,786 --> 00:40:06,703 Mai più. 763 00:40:06,745 --> 00:40:08,539 Se il farmaco funziona, non capisco... 764 00:40:08,580 --> 00:40:10,874 - Forse potremmo... - No. 765 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 Non so come altro dirtelo, Hazel. 766 00:40:14,836 --> 00:40:15,921 Sei troppo malata. 767 00:40:17,214 --> 00:40:18,924 Mi dispiace. 768 00:40:39,653 --> 00:40:40,821 Pronto ? 769 00:40:41,321 --> 00:40:43,198 Solo un secondo. 770 00:40:44,074 --> 00:40:46,994 Ciao. È di nuovo Gus. 771 00:40:49,538 --> 00:40:51,331 Mi dispiace. Sta dormendo. 772 00:40:52,082 --> 00:40:53,876 D'accordo. 773 00:40:53,917 --> 00:40:55,794 Va bene. Ciao. 774 00:41:00,883 --> 00:41:02,134 So cosa stai pensando. 775 00:41:03,969 --> 00:41:05,721 Che non è giusto nei suoi confronti. 776 00:41:06,138 --> 00:41:07,014 Non lo è. 777 00:41:07,639 --> 00:41:09,600 Lui non deve sopportare tutto questo. 778 00:41:09,641 --> 00:41:11,101 Nessuno dovrebbe. 779 00:41:11,143 --> 00:41:12,936 Il gioco non vale la candela. 780 00:41:13,520 --> 00:41:14,980 No. Hai ragione. 781 00:41:16,064 --> 00:41:18,400 Io e tua madre dicevamo la stessa cosa. 782 00:41:18,442 --> 00:41:21,278 Pensavamo che è ora di buttarti in mezzo a una strada. 783 00:41:22,196 --> 00:41:25,449 Lasciarti in qualche orfanotrofio. Così sarà un problema loro. 784 00:41:26,533 --> 00:41:27,451 Parlo sul serio. 785 00:41:29,036 --> 00:41:31,246 Non siamo persone sensibili. 786 00:41:48,013 --> 00:41:50,516 C'è nessuno ? 787 00:41:50,557 --> 00:41:53,477 Questo silenzio è assordante... 788 00:42:25,217 --> 00:42:27,052 Hazel Grace. 789 00:42:28,846 --> 00:42:30,973 Ciao, Augustus. 790 00:42:31,014 --> 00:42:33,350 Stai bene ? 791 00:42:41,608 --> 00:42:42,860 No. 792 00:42:44,278 --> 00:42:46,196 Che succede ? 793 00:42:47,239 --> 00:42:49,032 Parla. 794 00:42:50,158 --> 00:42:51,827 Non lo so. 795 00:42:54,872 --> 00:42:56,665 Tutto. 796 00:43:03,130 --> 00:43:06,383 Voglio andare ad Amsterdam, Gus. 797 00:43:06,425 --> 00:43:09,845 E voglio che Van Houten ci dica cosa succede dopo la fine del libro. 798 00:43:15,517 --> 00:43:18,604 E non voglio questa vita. 799 00:43:24,026 --> 00:43:26,361 È che questo cielo mi rende così triste, 800 00:43:26,403 --> 00:43:29,323 e poi c'è una patetica altalena 801 00:43:29,364 --> 00:43:32,910 costruita da mio padre quando ero piccola... 802 00:43:36,496 --> 00:43:38,916 È tutto l'insieme. 803 00:43:38,957 --> 00:43:43,587 Voglio vedere quest'altalena così straziante. 804 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 Ti capisco. 805 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 È davvero un'altalena molto triste. 806 00:43:54,556 --> 00:43:56,725 Hazel Grace, spero tu ti renda conto 807 00:43:58,018 --> 00:44:02,648 che, anche se mi tieni lontano, non per questo ti voglio meno bene. 808 00:44:02,689 --> 00:44:06,318 I tuoi sforzi per allontanarmi falliranno. 809 00:44:06,902 --> 00:44:08,028 Ascolta. 810 00:44:10,239 --> 00:44:11,657 Tu mi piaci. 811 00:44:13,116 --> 00:44:16,286 E mi piace uscire con te, 812 00:44:16,328 --> 00:44:19,289 ma non posso portare avanti questa cosa. 813 00:44:20,541 --> 00:44:21,542 Perché no ? 814 00:44:22,042 --> 00:44:23,585 Perché non voglio ferirti. 815 00:44:23,627 --> 00:44:25,087 A me non importa. 816 00:44:25,128 --> 00:44:26,672 - No, non capisci. - Sì che capisco. 817 00:44:26,713 --> 00:44:29,174 - Non è vero. - So cosa vuoi dire. 818 00:44:29,216 --> 00:44:31,468 Hazel, ho detto che non mi importa. 819 00:44:31,510 --> 00:44:34,263 Sarebbe un privilegio avere il cuore spezzato da te. 820 00:44:34,304 --> 00:44:36,265 Gus, io sono come una bomba. 821 00:44:41,019 --> 00:44:42,271 Un giorno esploderò 822 00:44:42,312 --> 00:44:44,731 e distruggerò tutto ciò che mi circonda. 823 00:44:46,233 --> 00:44:48,485 È che sento la responsabilità 824 00:44:48,527 --> 00:44:50,404 di ridurre il disastro. 825 00:44:52,030 --> 00:44:53,740 Una bomba. 826 00:45:15,053 --> 00:45:20,100 Grazie per aver capito. 827 00:45:20,142 --> 00:45:24,062 Saremo solo amici. 828 00:45:24,104 --> 00:45:29,234 Bene. 829 00:45:29,276 --> 00:45:35,991 Bene. 830 00:45:36,033 --> 00:45:42,039 Santo cielo ! Smettila di flirtare con me ! 831 00:45:56,094 --> 00:46:00,140 "Cara Hazel, ho saputo dall'organizzazione benefica 832 00:46:01,683 --> 00:46:05,395 che il quattro verrai qui insieme ad Augustus Waters e tua madre." 833 00:46:05,437 --> 00:46:08,190 Lidewij Vliegenthart Assistente del sig. Peter Van Houten 834 00:46:08,232 --> 00:46:09,775 Mamma ? 835 00:46:09,816 --> 00:46:11,193 Sì ? 836 00:46:11,235 --> 00:46:12,569 Mamma ! 837 00:46:14,112 --> 00:46:15,864 - Che succede ? - Scusa. 838 00:46:15,906 --> 00:46:17,699 No, stavo solo facendo il bagno. 839 00:46:17,741 --> 00:46:21,286 Hai scritto all'organizzazione per disdire il viaggio ? 840 00:46:21,328 --> 00:46:23,247 L'assistente di Van Houten mi ha scritto 841 00:46:23,288 --> 00:46:26,083 ancora convinta che andremo. 842 00:46:28,877 --> 00:46:30,170 Che succede ? 843 00:46:31,171 --> 00:46:34,174 Dovevo dirtelo insieme a tuo padre. 844 00:46:34,925 --> 00:46:35,634 Mamma. 845 00:46:35,926 --> 00:46:37,594 Andremo ad Amsterdam. 846 00:46:38,428 --> 00:46:41,348 Dici sul... Andremo ad Amsterdam ? 847 00:46:41,390 --> 00:46:43,100 Andremo ad Amsterdam. 848 00:46:43,141 --> 00:46:45,477 Abbiamo organizzato tutto e andremo. 849 00:46:45,519 --> 00:46:47,980 La dott.ssa Maria e gli altri sanno tutto. 850 00:46:48,021 --> 00:46:50,899 - Ma solo per tre giorni. Non sei. - Oddio. 851 00:46:50,941 --> 00:46:54,194 È già tutto a posto. Ci sarà un oncologo in caso di bisogno. 852 00:46:54,236 --> 00:46:56,113 È tutto pronto per la partenza. 853 00:46:56,154 --> 00:46:57,364 Ti adoro. 854 00:46:58,365 --> 00:47:00,659 Ti adoro alla follia. 855 00:47:01,535 --> 00:47:03,579 Ti voglio bene anch'io. 856 00:47:11,295 --> 00:47:12,963 - Siediti. - Andremo ad Amsterdam. 857 00:47:13,005 --> 00:47:15,132 Andremo ad Amsterdam. 858 00:47:21,889 --> 00:47:23,432 - Ad Amsterdam. - Puoi venire di là. 859 00:47:23,473 --> 00:47:24,433 Prima chiama Gus. 860 00:47:27,644 --> 00:47:29,438 Chiamalo ! 861 00:47:36,486 --> 00:47:39,990 Sentite, polmoni, cercate di resistere una settimana. 862 00:47:40,032 --> 00:47:42,743 Capito ? Una sola settimana. 863 00:47:52,377 --> 00:47:59,343 Ehi, Gus, spero tu abbia pronto il passaporto ! 864 00:48:10,479 --> 00:48:14,775 Va tutto a meraviglia ! 865 00:48:19,863 --> 00:48:21,990 - Aspettate. Il cibo. - Cos'hai dimenticato ? 866 00:48:23,492 --> 00:48:24,535 Hai il mio passaporto ? 867 00:48:24,576 --> 00:48:26,078 Sì, ce l'ho. 868 00:48:37,464 --> 00:48:38,924 Ho detto all'organizzazione: 869 00:48:38,966 --> 00:48:41,718 "Io viaggio con stile o non viaggio affatto." 870 00:48:43,428 --> 00:48:44,638 Mamma, andremo ad Amsterdam ! 871 00:48:44,680 --> 00:48:47,224 Stiamo andando ad Amsterdam. 872 00:48:47,891 --> 00:48:49,685 Salve, Lancaster. 873 00:48:51,019 --> 00:48:53,397 Gus. Ciao. Che bello vederti. 874 00:48:54,231 --> 00:48:55,399 Ci penso io, signore. 875 00:48:55,440 --> 00:48:57,192 Gus, sei così creativo ! 876 00:48:58,110 --> 00:48:59,027 Tutto bene, Hazel Grace ? 877 00:48:59,695 --> 00:49:01,446 Benissimo ! 878 00:49:10,038 --> 00:49:11,707 Non sei mai stato su un aereo ? 879 00:49:12,624 --> 00:49:13,292 No. 880 00:49:14,084 --> 00:49:15,752 È elettrizzante. 881 00:49:22,050 --> 00:49:22,593 Signore ? 882 00:49:23,719 --> 00:49:25,095 Non si può fumare su quest'aereo. 883 00:49:25,137 --> 00:49:26,138 Su qualunque aereo. 884 00:49:26,471 --> 00:49:28,015 Io non fumo. 885 00:49:28,056 --> 00:49:29,850 È solo una metafora. 886 00:49:29,892 --> 00:49:31,143 Mette in bocca una cosa mortale 887 00:49:31,185 --> 00:49:32,769 privandola del potere di ucciderti. 888 00:49:32,811 --> 00:49:35,689 Be', questa metafora è proibita sul volo di oggi. 889 00:49:36,398 --> 00:49:38,358 Assistenti di volo, prepararsi al decollo. 890 00:49:39,067 --> 00:49:40,110 Grazie. 891 00:49:41,987 --> 00:49:43,155 Tutto bene ? 892 00:49:44,239 --> 00:49:47,075 Gus, è un po' come quando guidi tu. 893 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 Oddio, stiamo volando. 894 00:50:01,924 --> 00:50:03,342 Oddio, stiamo volando. 895 00:50:03,634 --> 00:50:04,968 Stiamo volando ! 896 00:50:05,802 --> 00:50:06,970 Guarda laggiù ! 897 00:50:07,012 --> 00:50:08,472 Guarda. 898 00:50:08,514 --> 00:50:11,725 Non si è mai visto nulla di simile nella storia del genere umano ! 899 00:50:12,768 --> 00:50:14,603 Guarda quelle auto. Sembrano... 900 00:50:16,563 --> 00:50:18,482 Voi due siete così adorabili. 901 00:50:18,524 --> 00:50:20,192 Siamo solo amici. 902 00:50:20,484 --> 00:50:22,319 Questo vale per lei, non per me. 903 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 Oddio ! 904 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Stai lontano da lei, brutto pezzo di merda ! 905 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Guarda, Hazel. 906 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 È incredibile. 907 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 Non ci credo. 908 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Adoro quei vetri colorati. 909 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Vado a fare il check in. 910 00:52:01,710 --> 00:52:03,337 Faresti meglio a vestirti. 911 00:52:05,172 --> 00:52:09,176 Stasera avete una cena per due prenotata all'Oranjee. 912 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 Un dono del sig. Peter Van Houten. 913 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Ho controllato e sembra un posto straordinario. 914 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 La guida dice che è elegante e molto romantico. 915 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Già. Elegante... 916 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Oddio. 917 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Giusto, ma cosa 918 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 indosserai ? 919 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 Quello è per me ? 920 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 Oddio, è bellissimo. 921 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Tanto per. 922 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Tanto per ? 923 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 Tanto per dire che sei d'accordo 924 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 che tua figlia giri con uno più grande 925 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 in una città famosa per i vizi e la dissolutezza ? 926 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Esatto. Tanto per dire questo. 927 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gus ! 928 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Stai benissimo ! 929 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 - Grazie, signora. - Caspita. 930 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hazel, Gus è qui 931 00:53:18,370 --> 00:53:20,414 ed è bellissimo ! 932 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Pare che il ristorante sia fantastico. 933 00:53:36,096 --> 00:53:37,306 Accidenti. 934 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Che c'è ? 935 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Sei splendida. 936 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Grazie. 937 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 Siamo arrivati. 938 00:54:33,320 --> 00:54:34,821 Oranjee. Sì, è questo. 939 00:54:34,863 --> 00:54:35,948 Già. 940 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Il vostro tavolo, signori Waters. 941 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 Grazie. 942 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 Grazie, Gus. 943 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Prego. 944 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 Lo champagne lo offre la casa. 945 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 Grazie. 946 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Buonasera. 947 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 Tutto bene ? 948 00:55:20,742 --> 00:55:21,535 Bene. 949 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 È fantastico. 950 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Sapete cosa disse Dom Pérignon dopo aver inventato lo champagne ? 951 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "Venite, presto. Sto gustando le stelle." 952 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Benvenuti all'Oranjee. 953 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Volete il menù o preferite il piatto del giorno ? 954 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Il piatto del giorno va benissimo. 955 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 E, signore, 956 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 qualcosa mi dice che dovrà portarci altro champagne. 957 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Abbiamo imbottigliato le stelle per voi questa sera, miei giovani amici. 958 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 Credo sia il nostro. 959 00:56:14,087 --> 00:56:15,964 Risotto alle carote per la signora. 960 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 Grazie. 961 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 E per il signore. 962 00:56:20,719 --> 00:56:21,553 Grazie. 963 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Buon appetito. 964 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Vorrei che questo risotto alle carote diventasse una persona 965 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 per portarla a Las Vegas e sposarla. 966 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Bel completo. 967 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Grazie. È la prima volta che lo metto. 968 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 Non è quello che metti ai funerali ? 969 00:56:51,124 --> 00:56:52,125 No. 970 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Quello non è così bello. 971 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 La prima volta che mi sono ammalato, 972 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 mi dissero che avevo l'85% di probabilità di guarire. 973 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Ottime probabilità. 974 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Ma questo implicava un anno di torture, la perdita della gamba 975 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 e comunque il 15% di probabilità di non farcela. 976 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Subito prima dell'intervento, 977 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 chiesi ai miei di potermi comprare un bel completo. 978 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 È il tuo abito funebre. 979 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 Esatto. 980 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Anch'io ne ho uno. Comprato per il mio 15º compleanno. 981 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 Un abito. 982 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 Ma non lo indosserei a un appuntamento. 983 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Quindi questo è un appuntamento ? 984 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Attento. 985 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Siamo i signori Waters. 986 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Solo perché è straniera. 987 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Ma se lo chiedono, dobbiamo confermare. 988 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 - Ricordi cos'hai detto di Las Vegas ? - Sì. 989 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Credi che potrei venire anch'io ? 990 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 In Dio ? 991 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Forse. 992 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Negli angeli ? 993 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 No. 994 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Nell'aldilà ? 995 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 No. 996 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Be', forse. Non lo so. 997 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 Non direi un "no" definitivo, 998 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 ma vorrei delle prove. 999 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 E tu ? 1000 00:58:04,990 --> 00:58:05,991 Senza alcun dubbio. 1001 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Davvero ? 1002 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Non credo a un paradiso dove si cavalchino unicorni 1003 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 e si viva in case fatte di nuvole, 1004 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 ma sì, credo in qualcosa. 1005 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 Altrimenti, 1006 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 la vita che senso avrebbe ? 1007 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Forse non ce l'ha. 1008 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 Non lo accetto. 1009 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Sono innamorato di te. 1010 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Mi hai sentito. 1011 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Augustus... 1012 00:58:43,529 --> 00:58:44,988 Sono innamorato di te. 1013 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 So che l'amore è qualcosa di inutile, 1014 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 perché l'oblio è inevitabile. 1015 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 E che siamo tutti condannati, 1016 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 perché un giorno 1017 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 torneremo a essere polvere. 1018 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 So anche che il sole ingoierà la Terra. 1019 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 Ma sono innamorato di te. 1020 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Mi dispiace. 1021 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Altre stelle ? 1022 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 No, grazie. 1023 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Vorremmo il conto. 1024 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 No, signore. 1025 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 La cena è stata pagata dal sig. Van Houten. 1026 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Cosa ? 1027 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Non capisco quella maglietta. 1028 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Van Houten capirà. 1029 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 Ci sono 50 riferimenti a Magritte in "Un'afflizione imperiale". 1030 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Questa non è una pipa." 1031 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Ma è una pipa. 1032 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Ma non lo è. 1033 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 È il disegno di una pipa. 1034 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Capisci ? 1035 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Il disegno di un oggetto non è l'oggetto. 1036 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Né lo è la t-shirt di un disegno di un oggetto. 1037 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Ehi, tu. 1038 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 Quand'è che sei cresciuta ? 1039 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Chi è pronto per delle risposte ? 1040 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Io ! 1041 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 Ci siamo. 1042 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Sono così emozionata che non riesco a respirare. 1043 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 E dov'è la novità ? 1044 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Piantala. 1045 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij ? 1046 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 - Salve ! - Salve, io sono Augustus. 1047 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 - Lidewij. - Hazel. 1048 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Prego, accomodatevi. 1049 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Grazie. 1050 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Peter ! Sono arrivati ! 1051 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Chi diavolo è arrivato, Lidewij ? 1052 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Augustus e Hazel, 1053 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 i giovani fan a cui hai scritto. 1054 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Gli americani ? 1055 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Li hai invitati tu. 1056 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Accomodatevi. 1057 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Sai perché ho lasciato l'America, Lidewij. 1058 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 Per non dover più incontrare degli americani. 1059 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Tu sei americano. 1060 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 Purtroppo. 1061 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Liberati di loro. 1062 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 Non ci penso neanche, Peter. 1063 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Sii gentile, per favore. 1064 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Accomodatevi. 1065 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Scusate. Sistemo un attimo. 1066 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 Grazie. 1067 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Chi di voi è Augustus Waters ? 1068 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Io. 1069 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 E lei è Hazel. 1070 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 Sig. Van Houten, grazie mille per averci risposto. 1071 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 È chiaro che non avrei dovuto. 1072 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Siete i primi a cui ho risposto e guardate cos'è successo. 1073 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Dello scotch ? 1074 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 No, grazie. 1075 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Solo per me, Lidewij. 1076 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 Un altro scotch e soda, per favore. 1077 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Prima non dovresti fare colazione, Peter ? 1078 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Crede abbia un problema con l'alcol. 1079 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Come credo che la Terra sia rotonda. 1080 01:03:38,448 --> 01:03:41,159 Dunque vi piace il mio libro. 1081 01:03:41,577 --> 01:03:42,494 - Lo adoriamo. - Già. 1082 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Lo adoriamo. 1083 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus... 1084 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 Ha chiesto a un'organizzazione benefica di poterla incontrare. 1085 01:03:48,709 --> 01:03:49,668 Nessuna pressione. 1086 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 Già. 1087 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Ti sei vestita come Anna di proposito ? 1088 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Diciamo di sì. 1089 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 Oltretutto volevamo ringraziarla per la cena di ieri sera. 1090 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 E per lo champagne. 1091 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 È stato fantastico. 1092 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Magico. 1093 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Gli abbiamo offerto la cena ieri sera ? 1094 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 Con grande piacere. 1095 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Avete fatto tanta strada. 1096 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Cosa posso fare per voi ? 1097 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Avremmo delle domande 1098 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 su ciò che succede alla fine del suo libro. 1099 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 In particolare alle persone che sopravvivono ad Anna. 1100 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 Alla madre, all'olandese dei tulipani... 1101 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Conoscete l'hip-hop svedese ? 1102 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Non direi. 1103 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, metti subito i Bomfalleralla. 1104 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 D'accordo. 1105 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Noi non parliamo lo svedese. 1106 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 E chi lo parla ? 1107 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 L'importante non è ciò che dice la canzone, 1108 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 ma ciò che sentono le voci. 1109 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Ci sta prendendo in giro ? 1110 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Sta recitando una parte ? 1111 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gus, siediti. 1112 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 Alla fine del libro, Anna... 1113 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Immaginate di sfidare una tartaruga nella corsa. 1114 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 La tartaruga ha nove metri di vantaggio. 1115 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Nel tempo che voi impiegate a percorrerli, 1116 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 la tartaruga ne ha percorso un altro e così via. 1117 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Siete più veloci della tartaruga, ma non potrete mai raggiungerla. 1118 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Potete solo ridurre la distanza. 1119 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Certo, potreste superarla, 1120 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 ma solo non tenendo conto dei meccanismi implicati. 1121 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Un concetto così complicato 1122 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 che nessuno è riuscito a ipotizzarlo 1123 01:06:47,221 --> 01:06:52,309 fino a che Cantor non ha provato che alcuni infiniti sono più vasti di altri. 1124 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Questo dovrebbe rispondere alla vostra domanda. 1125 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Mi spiace, ma non capisco cosa stia succedendo. 1126 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Eppure, visto il suo modo di scrivere, la ritenevo intelligente. 1127 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Il cancro le è arrivato al cervello ? 1128 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Peter. 1129 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Possiamo concentrarci su Anna ? 1130 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Per favore ? 1131 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Capisco che la storia si interrompa bruscamente 1132 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 perché lei muore o perché troppo malata per continuare... 1133 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 Non voglio parlare del libro. 1134 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Ma la famiglia e gli amici avranno un futuro. 1135 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Giusto ? 1136 01:07:32,599 --> 01:07:33,976 Ho detto che non voglio. 1137 01:07:34,017 --> 01:07:35,394 Ma lei aveva promesso ! 1138 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Non succede niente ! È solo finzione ! 1139 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 Cessano di esistere insieme al romanzo. 1140 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Ma non è possibile. 1141 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 A livello letterario forse... 1142 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Non ce la faccio, Lidewij. 1143 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 - ...ma come si può non immaginare... - Non alimenterò certi capricci. 1144 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Non mi impietosirò come fanno tutti gli altri. 1145 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 - Non voglio la sua pietà ! - Al contrario ! 1146 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Come tutti i bambini malati, vi fai affidamento. 1147 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 - Vivrai fino alla fine dei tuoi giorni... - Peter ! 1148 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 ...come la bambina che eri quando ti sei ammalata. 1149 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Convinta che esista una vita dopo la fine di un romanzo. 1150 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 Questo negli adulti suscita pietà. 1151 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Per cui paghiamo per le vostre cure, le macchine per l'ossigeno. 1152 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Ora basta, Peter. 1153 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Sei solo l'effetto collaterale di un processo evolutivo 1154 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 che disprezza le vite dei singoli individui. 1155 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Sei un esperimento fallito di mutazione. 1156 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Ascoltami bene, brutto stronzo, 1157 01:08:25,903 --> 01:08:28,155 tu non puoi dire nulla sulla mia malattia 1158 01:08:28,197 --> 01:08:29,448 che io non sappia già. 1159 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Sono venuta qui per una sola cosa. 1160 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Perché tu mi dica cosa succede alla fine di questo dannato libro. 1161 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 Non posso. 1162 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 - Stronzate ! - Non posso. 1163 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Allora inventati qualcosa ! 1164 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Voglio che ve ne andiate. 1165 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Ti sei mai chiesta 1166 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 perché ti importa tanto di queste stupidaggini ? 1167 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Vai a farti fottere. 1168 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Ehi, va tutto bene. 1169 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Va tutto bene. 1170 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Ti scriverò io un sequel. 1171 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 D'accordo ? Scriverò io un sequel. 1172 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Sarà migliore di ciò che potrebbe scrivere quell'ubriacone. 1173 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 Ci saranno sangue, budella e sacrifici. 1174 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Lo adorerai. 1175 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Scusa se ho sprecato il tuo desiderio. 1176 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Non dirlo. In questo modo siamo potuti venire qui. 1177 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel e Augustus ! 1178 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Mi dispiace tanto. 1179 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 Le circostanze lo hanno reso crudele. 1180 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Speravo che, incontrandovi, avrebbe capito 1181 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 di aver influenzato positivamente qualcuno. 1182 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Ma non è stato così. Scusate. 1183 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Vi va di vedere la città ? Avete visitato la casa di Anna Frank ? 1184 01:10:13,177 --> 01:10:14,803 Io non vado da nessuna parte con quello. 1185 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 No. 1186 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 Lui non verrà. 1187 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Purtroppo non c'è l'ascensore. 1188 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 - Nessun problema. - Ci sono tante scale. 1189 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 - Ripide. - Ce la faccio. 1190 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 - Hazel, non dobbiamo... - Posso farcela. 1191 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Andiamo. 1192 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 La famiglia Frank veniva da Francoforte, in Germania. 1193 01:10:48,670 --> 01:10:51,590 Il diario di Anna sarebbe diventato famoso in tutto il mondo. 1194 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 È molto strano 1195 01:10:55,844 --> 01:10:59,640 che io non abbia abbandonato tutti i miei sogni, 1196 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 perché sembrano assurdi e irrealizzabili. 1197 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 Invece me li tengo stretti, 1198 01:11:06,855 --> 01:11:11,276 nonostante tutto, perché credo tuttora nell'intima bontà dell'uomo. 1199 01:11:11,944 --> 01:11:14,988 Mi è impossibile costruire tutto... 1200 01:11:20,369 --> 01:11:21,495 Andiamo ? 1201 01:11:22,037 --> 01:11:23,872 - Sì. - Sì. 1202 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 Hazel, posso portarla io. 1203 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 Non ce n'è bisogno. 1204 01:11:47,396 --> 01:11:49,314 Caspita. 1205 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 Questa è la libreria che nascondeva la famiglia Frank. 1206 01:12:15,007 --> 01:12:16,049 Ci penso io. 1207 01:12:16,091 --> 01:12:17,843 Grazie. 1208 01:12:20,929 --> 01:12:24,057 Problemi per i quali forse noi siamo troppo giovani, 1209 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 ma che ci incalzano di continuo, 1210 01:12:26,852 --> 01:12:30,898 sino a che, dopo lungo tempo, noi crediamo di aver trovato una soluzione. 1211 01:12:30,939 --> 01:12:32,149 Tutto a posto, Hazel ? 1212 01:12:32,191 --> 01:12:33,525 Sì. 1213 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 Tranquilla, con calma. 1214 01:12:35,235 --> 01:12:37,070 Scusi. 1215 01:12:37,112 --> 01:12:38,155 Sicura ? 1216 01:12:38,197 --> 01:12:38,864 Sicura. 1217 01:12:41,617 --> 01:12:44,912 Vorrei andare in bicicletta, ballare, fischiettare, guardare il mondo, 1218 01:12:44,953 --> 01:12:48,248 sentirmi giovane, sapere che sono libera. 24 dicembre 1943. 1219 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 Eppure, quando guardo il cielo, 1220 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 penso che tutto si volgerà nuovamente al bene, 1221 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 che anche questa spietata durezza cesserà. 1222 01:12:58,634 --> 01:12:59,676 Stai bene ? 1223 01:12:59,718 --> 01:13:01,887 Sì. 1224 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 Hazel, fermiamoci qui. 1225 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 Non devi... 1226 01:13:24,618 --> 01:13:26,662 Ce la faccio. 1227 01:13:34,670 --> 01:13:37,506 Tutto è come deve essere. 1228 01:13:42,761 --> 01:13:45,848 Dio vuol vedere gli uomini felici. 1229 01:13:47,432 --> 01:13:48,392 Dove c'è speranza... 1230 01:13:48,433 --> 01:13:49,518 Hazel. 1231 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 ...c'è vita. 1232 01:14:09,037 --> 01:14:10,163 Brava. 1233 01:14:10,205 --> 01:14:11,164 Già. 1234 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 - Tutto bene ? - Sì. 1235 01:14:14,126 --> 01:14:16,545 Siamo arrivati. Guarda. 1236 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 Stai bene ? 1237 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 Sì. Oddio. 1238 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 Grazie. 1239 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 L'unico membro della famiglia Frank a sopravvivere fu Otto. 1240 01:14:43,238 --> 01:14:45,199 Il padre di Anna. 1241 01:14:46,909 --> 01:14:48,410 In certi momenti... 1242 01:14:49,578 --> 01:14:51,997 ...non penso a tutti i sofferenti, 1243 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 ma al bello che ancora rimane. 1244 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 Cerca di trovare la felicità in te. 1245 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 Pensa al bello che c'è ancora in te e attorno a te 1246 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 e sii felice. 1247 01:15:52,307 --> 01:15:53,767 Bravi. 1248 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 Mi sono innamorata di lui un po' come ci si addormenta. 1249 01:16:11,994 --> 01:16:15,789 Lentamente e poi all'improvviso. 1250 01:16:38,187 --> 01:16:42,357 Finisce dove dovrebbe esserci il ginocchio 1251 01:16:43,108 --> 01:16:44,026 restringendosi. 1252 01:16:45,027 --> 01:16:46,278 Cosa ? 1253 01:16:46,320 --> 01:16:48,030 La mia gamba. 1254 01:16:48,614 --> 01:16:50,824 Così sarai preparata. 1255 01:16:51,283 --> 01:16:52,326 Gus, 1256 01:16:53,327 --> 01:16:55,495 rilassati. 1257 01:17:11,845 --> 01:17:12,804 Aspetta. 1258 01:17:12,846 --> 01:17:15,557 Non ce la faccio. Si è incastrata. 1259 01:17:24,858 --> 01:17:27,861 Ti amo così tanto, Augustus Waters. 1260 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 Anch'io ti amo, Hazel Grace. 1261 01:17:30,906 --> 01:17:32,991 Moltissimo. 1262 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 Augustus, non riesco a respirare. 1263 01:17:44,920 --> 01:17:46,505 Tranquilla. 1264 01:17:55,931 --> 01:17:57,391 Hazel. 1265 01:18:02,896 --> 01:18:04,481 Sei bellissima. 1266 01:18:04,523 --> 01:18:05,691 Piantala. 1267 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 No, sei davvero bellissima. 1268 01:18:08,777 --> 01:18:11,029 Sono fortunato. 1269 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 Lo sono anch'io. 1270 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 Caro Augustus... VERGINI 1271 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 Diciottenni con una gamba 1272 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 tua, Hazel Grace 1273 01:19:28,190 --> 01:19:29,107 Oddio. 1274 01:19:32,027 --> 01:19:33,820 L'hai chiamato "stronzo" ! 1275 01:19:33,862 --> 01:19:35,030 - Lo so ! - Davvero ? 1276 01:19:35,531 --> 01:19:36,823 Come ti è venuto ? 1277 01:19:36,865 --> 01:19:38,742 Non lo so, mi è uscito così. 1278 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 Ero furiosa. 1279 01:19:40,285 --> 01:19:41,328 Che mostro. 1280 01:19:41,370 --> 01:19:42,621 Mamma, è stato orribile. 1281 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 E poi cos'è successo ? 1282 01:19:44,164 --> 01:19:46,166 Siamo andati a visitare la casa di Anna Frank. 1283 01:19:46,208 --> 01:19:46,875 Davvero ? 1284 01:19:47,209 --> 01:19:48,335 - È stato bello. - Ah, sì ? 1285 01:19:48,377 --> 01:19:49,503 Fantastico. 1286 01:19:49,545 --> 01:19:50,379 E dopo ? 1287 01:19:51,630 --> 01:19:52,714 Abbiamo fatto due passi. 1288 01:19:57,135 --> 01:19:58,637 Che cosa carina. 1289 01:19:59,638 --> 01:20:01,640 Abbiamo ancora qualche ora qui, giusto ? 1290 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 Andiamo al museo di Van Gogh ? 1291 01:20:03,475 --> 01:20:04,226 Come vuoi. 1292 01:20:04,977 --> 01:20:07,354 Non riusciremo a fare tutto, ma... 1293 01:20:07,396 --> 01:20:10,566 Potrete tornare ad Amsterdam in futuro. 1294 01:20:12,734 --> 01:20:15,028 Non diciamo sciocchezze. 1295 01:20:16,029 --> 01:20:19,199 Non dico sciocchezze, Hazel. 1296 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 Sono solo positiva. 1297 01:20:24,997 --> 01:20:25,831 Sig.ra Lancaster ? 1298 01:20:26,248 --> 01:20:27,249 Sì ? 1299 01:20:27,583 --> 01:20:30,419 Io e Hazel potremmo restare un po' soli ? 1300 01:20:33,672 --> 01:20:35,674 Ma certo, Gus. 1301 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 Io vado in camera mia. 1302 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 Chiamatemi quando volete fare qualcosa. 1303 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 Ti va di fare due passi ? 1304 01:21:35,817 --> 01:21:37,611 Che succede ? 1305 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 Prima che tu finissi in ospedale, 1306 01:21:49,331 --> 01:21:51,124 ho sentito un dolore all'anca. 1307 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 Così ho fatto una PET 1308 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 e si è illuminata come un albero di Natale. 1309 01:22:08,517 --> 01:22:11,603 Il petto, il fegato... 1310 01:22:13,647 --> 01:22:15,649 Ho metastasi ovunque. 1311 01:22:23,615 --> 01:22:25,659 Mi dispiace. 1312 01:22:28,954 --> 01:22:31,290 Avrei dovuto dirtelo. 1313 01:22:48,056 --> 01:22:49,725 Non è giusto. 1314 01:22:56,815 --> 01:23:00,235 Pare che il mondo non elargisca desideri come certe organizzazioni. 1315 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 Ascolta. 1316 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 Non devi preoccuparti per me, Hazel Grace. 1317 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 Troverò un modo per restare nei paraggi e tormentarti a lungo. 1318 01:23:32,392 --> 01:23:34,061 Soffri ? 1319 01:23:34,102 --> 01:23:35,062 No. 1320 01:23:37,105 --> 01:23:38,774 Sto bene. 1321 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 Bene ? 1322 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 Bene. 1323 01:23:53,372 --> 01:23:55,958 Ora non potresti dimenticare tutto ? 1324 01:23:57,376 --> 01:24:00,128 E trattarmi come se non stessi morendo ? 1325 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 Tu non stai morendo, Augustus. 1326 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 Hai solo un piccolo cancro. 1327 01:24:14,309 --> 01:24:17,145 Non sarebbe assurdo 1328 01:24:18,480 --> 01:24:20,148 se ora ci baciassimo ? 1329 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 Ora ? 1330 01:24:23,151 --> 01:24:24,987 Probabilmente sì. 1331 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 La mia splendida famiglia (E GUS) 1332 01:25:25,797 --> 01:25:27,716 CHEMIOTERAPIA 1333 01:25:33,722 --> 01:25:35,182 Come vanno gli occhi, Isaac ? 1334 01:25:35,224 --> 01:25:36,225 Bene. 1335 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 Peccato non siano nella mia testa. 1336 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 A parte quello... 1337 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 Be', io sono pieno di tumori. 1338 01:25:44,024 --> 01:25:45,734 Quindi ti batto alla grande. 1339 01:25:46,902 --> 01:25:49,279 Hai già scritto il suo elogio funebre ? 1340 01:25:49,321 --> 01:25:50,322 - Ehi ! - Cosa ? 1341 01:25:50,364 --> 01:25:51,031 Cosa ? 1342 01:25:51,073 --> 01:25:53,450 Non gliel'ho ancora detto, Isaac. 1343 01:25:53,492 --> 01:25:54,243 Di che state parlando ? 1344 01:25:56,036 --> 01:25:56,870 Scusa. 1345 01:25:57,246 --> 01:25:58,580 Augustus ? 1346 01:25:59,748 --> 01:26:01,750 Mi servono degli oratori per il mio funerale. 1347 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 Speravo che tu e Isaac, ma soprattutto tu, 1348 01:26:07,422 --> 01:26:12,344 poteste tirare fuori qualcosa. 1349 01:26:12,386 --> 01:26:14,513 Ne sarei felice. 1350 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 Grazie. 1351 01:26:25,440 --> 01:26:27,234 Siete così carini. 1352 01:26:27,276 --> 01:26:28,569 Da star male. 1353 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 Siete disgustosi. 1354 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 Hai più sentito Monica ? 1355 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 No. Niente. 1356 01:26:35,284 --> 01:26:37,411 Non ti ha neppure chiesto come stai ? 1357 01:26:37,452 --> 01:26:38,412 No. 1358 01:26:38,453 --> 01:26:39,246 La odio. 1359 01:26:39,288 --> 01:26:40,414 Ma le ragazze non mancano. 1360 01:26:40,455 --> 01:26:41,915 Non dovete preoccuparvi. 1361 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 Al gruppo di sostegno c'è una nuova 1362 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 con delle enormi... 1363 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 E tu come lo sai ? 1364 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 Sono cieco, ma non così tanto. 1365 01:26:52,301 --> 01:26:53,969 Hazel Grace ? 1366 01:26:55,095 --> 01:26:57,306 Hai per caso cinque dollari ? 1367 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 E ora che facciamo ? 1368 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 Ragazzi ? 1369 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 Sento odore di uova. Sono uova ? 1370 01:27:22,080 --> 01:27:23,248 L'auto c'è ? 1371 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 C'è. 1372 01:27:26,335 --> 01:27:27,920 Sono nervoso. 1373 01:27:27,961 --> 01:27:28,921 Nervoso ? 1374 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 Monica è in casa ? 1375 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 Non ha importanza. 1376 01:27:32,174 --> 01:27:34,301 Non lo fai per Monica, ma per te. 1377 01:27:34,343 --> 01:27:35,802 D'accordo. Mi passi un uovo ? 1378 01:27:35,844 --> 01:27:36,803 Hazel Grace, 1379 01:27:36,845 --> 01:27:37,679 uovo. 1380 01:27:38,013 --> 01:27:39,097 Uovo. 1381 01:27:39,139 --> 01:27:40,265 Isaac. 1382 01:27:45,187 --> 01:27:46,438 Bene. Si comincia. 1383 01:27:46,480 --> 01:27:47,689 - Dai. - Forza. 1384 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 Non ho sentito niente. 1385 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 Tranquillo. Più a sinistra. 1386 01:27:56,198 --> 01:27:57,908 Devo lanciare alla mia sinistra o mirare a sinistra ? 1387 01:27:57,950 --> 01:27:58,700 Mira a sinistra. 1388 01:27:59,493 --> 01:28:00,827 - D'accordo. - Più a sinistra. 1389 01:28:01,328 --> 01:28:02,829 Gus, dovremmo aspettare il buio. 1390 01:28:02,871 --> 01:28:04,373 Per Isaac è sempre buio. 1391 01:28:04,998 --> 01:28:07,417 Ehi, non sono sordo. Sono solo cieco. 1392 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 Non prendere in giro il mio handicap. 1393 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 - Scusa. - Non mi piace. 1394 01:28:10,879 --> 01:28:12,673 - Dove devo tirare ? - Tira con forza. 1395 01:28:12,714 --> 01:28:13,507 Sì. 1396 01:28:14,132 --> 01:28:15,634 - Sì ! - E vai ! 1397 01:28:15,676 --> 01:28:16,844 Non ci credo ! 1398 01:28:16,885 --> 01:28:18,387 L'ho colpita ! L'ho colpita ! 1399 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 Ora so dove mirare. 1400 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 È stato un vero spasso ! 1401 01:28:24,017 --> 01:28:25,644 Continua. Continua. 1402 01:28:27,646 --> 01:28:28,856 Continua a tirare. 1403 01:28:28,897 --> 01:28:29,898 Dammi altre uova ! 1404 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 Fermo, fermo, fermo ! 1405 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 Isaac. 1406 01:28:37,739 --> 01:28:40,868 Salve. Lei è la madre di Monica ? 1407 01:28:40,909 --> 01:28:41,869 Sì. 1408 01:28:41,910 --> 01:28:43,036 Salve, signora. 1409 01:28:43,078 --> 01:28:44,496 Sua figlia si è comportata male. 1410 01:28:44,997 --> 01:28:46,540 E siamo qui per vendicarci. 1411 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 Forse non sembriamo pericolosi, 1412 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 ma in tre abbiamo cinque gambe, quattro occhi 1413 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 e due paia e mezzo di polmoni funzionanti. 1414 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 Abbiamo anche due dozzine di uova, 1415 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 quindi, fossi in lei, tornerei dentro. 1416 01:29:04,683 --> 01:29:06,393 - Ha funzionato ? - Sì. 1417 01:29:06,435 --> 01:29:08,770 Mai sentito discorso più stupido. Ha funzionato ? 1418 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 Forza. Aspetta. 1419 01:29:20,073 --> 01:29:22,409 È bellissimo ! 1420 01:29:52,481 --> 01:29:53,774 Augustus ? 1421 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 Hazel Grace. 1422 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 Ciao. 1423 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 Oddio. Ciao. Ti amo. 1424 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 Sono alla stazione di servizio. 1425 01:30:03,659 --> 01:30:04,618 Cosa ? 1426 01:30:04,660 --> 01:30:06,036 Ho un problema. 1427 01:30:06,078 --> 01:30:07,621 Devi... 1428 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 Puoi venire ? Puoi venire ad aiutarmi ? 1429 01:30:23,011 --> 01:30:24,638 Gus ! 1430 01:30:26,515 --> 01:30:27,349 Gus. 1431 01:30:29,142 --> 01:30:30,853 Che succede, tesoro ? 1432 01:30:32,688 --> 01:30:33,730 Guarda. 1433 01:30:33,772 --> 01:30:34,857 Gus, si è infettata. 1434 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 Fai un respiro profondo. 1435 01:30:42,781 --> 01:30:44,199 Gus, devo chiamare aiuto. 1436 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 No, ti prego, non chiamare il 9-1-1. 1437 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 Non chiamare i miei o il 9... 1438 01:30:48,328 --> 01:30:49,997 Se lo fai, non ti perdonerò. 1439 01:30:50,038 --> 01:30:51,039 Gus, che ci fai qui ? 1440 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 Che ci fai qui ? 1441 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 Volevo comprare le sigarette. 1442 01:30:56,169 --> 01:30:57,588 Il mio pacchetto è sparito. 1443 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 Forse l'ho perso o me l'hanno preso, ma... 1444 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 Volevo fare qualcosa da solo, capisci ? 1445 01:31:05,387 --> 01:31:06,555 Volevo farcela da solo. 1446 01:31:07,139 --> 01:31:08,265 - Devo chiamare il 9-1-1. - No ! 1447 01:31:08,307 --> 01:31:09,016 Devo farlo. 1448 01:31:09,558 --> 01:31:10,809 No ! 1449 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 9-1-1 ? Serve un'ambulanza. 1450 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 Mi detesto ! 1451 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 Mi chiamo Hazel Grace Lancaster. 1452 01:31:21,069 --> 01:31:22,196 Sbrigatevi, per favore. 1453 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 Siamo in una Jeep grigia alla stazione di servizio. 1454 01:31:24,740 --> 01:31:28,994 Vorrei dire che Augustus ha mantenuto il suo senso dell'umorismo fino alla fine, 1455 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 che il suo coraggio non ha mai vacillato, 1456 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 ma non è andata così. 1457 01:32:04,238 --> 01:32:05,906 Come sta ? 1458 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 Ha avuto una brutta nottata, Hazel. 1459 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 La pressione è molto bassa. 1460 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 E il suo cuore... 1461 01:32:14,248 --> 01:32:15,624 E la chemio ? 1462 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 Interromperanno il trattamento. 1463 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Posso vederlo ? 1464 01:32:29,471 --> 01:32:31,390 Gli diremo che sei venuta. 1465 01:32:31,640 --> 01:32:33,225 - Già. - D'accordo. 1466 01:32:33,267 --> 01:32:34,852 Sì. 1467 01:32:34,893 --> 01:32:38,313 Io esco a fare due passi, se non le dispiace. 1468 01:32:38,897 --> 01:32:40,315 Ma certo. 1469 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 Fai con calma. 1470 01:33:11,889 --> 01:33:13,307 Ecco fatto. 1471 01:33:17,686 --> 01:33:19,146 - Tutto a posto ? - Bene, tesoro. 1472 01:33:19,188 --> 01:33:20,480 Bene. 1473 01:33:28,822 --> 01:33:29,489 Ciao. 1474 01:34:07,903 --> 01:34:09,738 A cosa pensi ? 1475 01:34:11,490 --> 01:34:12,157 All'oblio. 1476 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 So che è una cosa infantile, 1477 01:34:19,998 --> 01:34:22,125 ma ho sempre pensato che sarei stato un eroe. 1478 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 Che avrei avuto una storia importante. 1479 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 E che qualcuno l'avrebbe pubblicata su tutti i giornali. 1480 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 Volevo essere speciale. 1481 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 Tu sei speciale, Augustus. 1482 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 Lo so, ma, 1483 01:34:36,515 --> 01:34:37,933 capisci cosa intendo. 1484 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 Lo capisco, ma non sono d'accordo con te. 1485 01:34:46,525 --> 01:34:48,944 Quella di essere ricordato per te è un ossessione. 1486 01:34:49,570 --> 01:34:50,529 Non arrabbiarti. 1487 01:34:50,571 --> 01:34:51,905 Invece sono arrabbiata. 1488 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 Lo sono perché io ti trovo speciale. Non ti basta ? 1489 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 Credi che una vita abbia senso 1490 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 solo se tutti ti ricordano, se tutti ti amano. 1491 01:35:04,918 --> 01:35:08,088 Ma questa è la tua vita, Gus. 1492 01:35:08,130 --> 01:35:09,798 È tutto ciò che hai. 1493 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 Hai me, la tua famiglia, questo mondo e niente di più. 1494 01:35:14,595 --> 01:35:19,224 E se questo non ti basta, mi dispiace, ma non è niente. 1495 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 Perché io ti amo. 1496 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 E ti ricorderò sempre. 1497 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 Mi dispiace. Hai ragione. 1498 01:35:34,323 --> 01:35:36,200 Vorrei solo che potesse bastarti. 1499 01:35:36,617 --> 01:35:37,868 Ehi. 1500 01:35:53,842 --> 01:35:56,053 È una bella vita, Hazel Grace. 1501 01:36:00,474 --> 01:36:02,476 Non è ancora finita. 1502 01:36:12,528 --> 01:36:13,695 Augustus. 1503 01:36:13,737 --> 01:36:16,949 Una stupida consuetudine sul cancro 1504 01:36:16,990 --> 01:36:20,744 vuole che esista un "ultimo giorno buono", 1505 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 quando il declino inesorabile sembra stabilizzarsi 1506 01:36:25,082 --> 01:36:28,502 e il dolore risulta momentaneamente sopportabile. 1507 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 Il problema, ovviamente, è che non puoi sapere 1508 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 se quello è il tuo ultimo giorno buono. 1509 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 Può sembrare un giorno normalissimo. 1510 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 Ciao, Augustus. 1511 01:36:47,646 --> 01:36:49,731 Buonasera, Hazel Grace. 1512 01:36:51,024 --> 01:36:52,192 Una rapida domanda per te. 1513 01:36:52,234 --> 01:36:54,403 Hai già scritto il mio elogio funebre ? 1514 01:36:55,612 --> 01:36:56,947 Forse. 1515 01:36:56,989 --> 01:36:58,365 Pensi di poter venire 1516 01:36:58,407 --> 01:37:00,701 nel cuore di Gesù il prima possibile ? 1517 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 Forse. Va tutto bene ? 1518 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 Ti amo, Hazel Grace. 1519 01:37:08,041 --> 01:37:09,334 Posso avere le chiavi ? 1520 01:37:10,502 --> 01:37:11,920 Dove vai ? Mangiamo. 1521 01:37:11,962 --> 01:37:12,963 Devo uscire. 1522 01:37:13,005 --> 01:37:13,797 Hazel, avrai fame. Non hai pranzato. 1523 01:37:15,048 --> 01:37:16,175 Non ho fame. 1524 01:37:16,216 --> 01:37:18,051 Hazel, non puoi non mangiare. 1525 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 Non ho per niente fame. 1526 01:37:19,261 --> 01:37:22,014 Hazel, so che Gus è malato, ma devi prenderti cura di te. 1527 01:37:22,055 --> 01:37:23,390 Gus non c'entra niente. 1528 01:37:23,432 --> 01:37:24,808 Allora devi restare in salute. 1529 01:37:24,850 --> 01:37:27,019 Avanti, mangia qualcosa. 1530 01:37:27,060 --> 01:37:27,811 "In salute" ? 1531 01:37:28,770 --> 01:37:31,398 Io non sono in salute e presto morirò. 1532 01:37:31,440 --> 01:37:33,358 Lo capite ? Sto morendo, voi resterete qui 1533 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 e non avrete più qualcuno di cui occuparvi, 1534 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 tu non sarai più madre e mi dispiace, 1535 01:37:37,905 --> 01:37:39,531 ma non posso farci niente. 1536 01:37:39,573 --> 01:37:40,782 Ora posso andare ? 1537 01:37:40,824 --> 01:37:42,618 Perché mi dici queste cose ? 1538 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 Perché le hai dette tu. 1539 01:37:44,119 --> 01:37:45,787 Che stai dicendo ? 1540 01:37:45,829 --> 01:37:47,164 In terapia intensiva. 1541 01:37:49,499 --> 01:37:50,709 Hazel... 1542 01:37:52,211 --> 01:37:54,129 Non è così. Mi sbagliavo. 1543 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 D'accordo ? 1544 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 Anche se morirai... 1545 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 "Quando." 1546 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 Anche quando morirai, 1547 01:38:08,936 --> 01:38:10,854 sarò sempre tua madre. 1548 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 È la cosa più importante, per me. 1549 01:38:17,694 --> 01:38:19,238 È la mia paura più grande. 1550 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 Che, quando non ci sarò più, 1551 01:38:21,281 --> 01:38:23,825 voi non abbiate più una vita. 1552 01:38:23,867 --> 01:38:25,744 Che ve ne stiate seduti a fissare le pareti 1553 01:38:25,786 --> 01:38:27,955 o che vi togliate la vita... 1554 01:38:27,996 --> 01:38:31,041 Hazel, non succederà. 1555 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 Perderti... 1556 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 Sarà dolorosissimo. 1557 01:38:41,093 --> 01:38:46,014 Ma tu mi insegni che è possibile convivere con il dolore. 1558 01:38:49,142 --> 01:38:50,686 Vivi e basta. 1559 01:38:55,148 --> 01:38:59,278 Sto studiando per diventare assistente sociale. 1560 01:38:59,862 --> 01:39:01,154 Aspetta un attimo. Cosa ? 1561 01:39:04,867 --> 01:39:06,493 Se sfruttando ciò che abbiamo passato 1562 01:39:06,535 --> 01:39:09,997 posso aiutare altre persone, altre famiglie... 1563 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 Mamma, perché non me l'hai detto ? 1564 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 Non volevamo che ti sentissi abbandonata. 1565 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 Abbandonata ? 1566 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 È una cosa... 1567 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 È una notizia fantastica. 1568 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 Ora vai. 1569 01:39:29,391 --> 01:39:30,100 D'accordo ? 1570 01:39:32,686 --> 01:39:33,854 Tesoro. 1571 01:39:35,856 --> 01:39:37,024 Sempre dritto. 1572 01:39:37,065 --> 01:39:38,400 Un po' più a sinistra. 1573 01:39:39,776 --> 01:39:41,820 - C'è un gradino, giusto ? - Si, sporgi la mano. 1574 01:39:42,154 --> 01:39:43,780 Alla tua destra c'è il podio. 1575 01:39:43,822 --> 01:39:45,532 Perfetto. 1576 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 Che meraviglia. 1577 01:39:57,336 --> 01:39:58,545 Ciao. 1578 01:39:58,837 --> 01:39:59,838 Sei in ritardo. 1579 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 Come stai ? Sei bellissima, Hazel Grace. 1580 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 Lo so. 1581 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 Che succede, qui ? 1582 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 Diglielo, Gus. 1583 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 Volevo assistere al mio funerale. 1584 01:40:15,979 --> 01:40:19,733 Insomma, spero di esserci come fantasma, ma... 1585 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 In caso non sia così, 1586 01:40:23,570 --> 01:40:26,615 ho deciso di programmare il mio pre-funerale. 1587 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 Pronto ? 1588 01:40:32,829 --> 01:40:35,374 Augustus Waters era un arrogante figlio di puttana. 1589 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 Ma lo perdoniamo. 1590 01:40:38,001 --> 01:40:40,087 Non perché fosse bellissimo 1591 01:40:40,128 --> 01:40:44,132 o perché abbia potuto vivere solo 19 anni mentre gliene sarebbero spettati di più. 1592 01:40:44,174 --> 01:40:45,717 Diciotto anni, prego. 1593 01:40:45,759 --> 01:40:46,593 Avanti, smettila. 1594 01:40:46,969 --> 01:40:49,471 Ti sto dando più tempo e piantala di interrompermi. 1595 01:40:49,513 --> 01:40:52,015 Nel bel mezzo dell'elogio, poi. Dovresti essere morto. 1596 01:40:53,767 --> 01:40:57,688 Ma quando gli scienziati del futuro 1597 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 verranno a casa mia con occhi robotici 1598 01:41:01,066 --> 01:41:03,402 e mi diranno di provarli, 1599 01:41:06,196 --> 01:41:09,408 io li manderò al diavolo, 1600 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 perché non voglio vedere un mondo senza Gus. 1601 01:41:15,205 --> 01:41:16,123 Non voglio. 1602 01:41:16,164 --> 01:41:19,126 Non voglio vedere un mondo senza Augustus Waters. 1603 01:41:22,546 --> 01:41:24,965 Detto questo, mi metterò quegli occhi robotici, 1604 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 perché dopotutto sono occhi robotici. 1605 01:41:27,134 --> 01:41:28,552 Sai che sballo ? 1606 01:41:31,221 --> 01:41:33,390 Non lo so... 1607 01:41:33,432 --> 01:41:35,934 È dura. 1608 01:41:37,436 --> 01:41:39,229 Buona fortuna. 1609 01:41:40,272 --> 01:41:41,064 Già. 1610 01:41:41,106 --> 01:41:43,358 Hazel, mi dai una mano ? 1611 01:41:52,701 --> 01:41:54,411 Un po' più a destra. 1612 01:41:56,914 --> 01:42:00,209 Ora girati e siediti. Così. 1613 01:42:04,713 --> 01:42:06,798 Tocca a te, Hazel Grace. 1614 01:42:32,407 --> 01:42:33,575 Salve. 1615 01:42:33,617 --> 01:42:37,287 Mi chiamo Hazel Grace Lancaster, 1616 01:42:38,872 --> 01:42:43,335 e Augustus Waters è stato l'amore sfortunato della mia vita. 1617 01:42:43,377 --> 01:42:45,295 La nostra è stata una grande storia d'amore 1618 01:42:45,337 --> 01:42:49,216 e probabilmente non riuscirò a parlare 1619 01:42:49,258 --> 01:42:52,344 senza scoppiare a piangere. 1620 01:42:54,388 --> 01:42:56,306 Come tutte le vere storie d'amore, 1621 01:42:56,348 --> 01:42:58,225 la nostra morirà con noi. 1622 01:42:58,267 --> 01:42:59,560 Così come è giusto. 1623 01:43:02,938 --> 01:43:06,525 Speravo che avrebbe letto lui il mio elogio funebre, 1624 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 perché nessun altro... 1625 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 No. 1626 01:43:17,494 --> 01:43:20,247 Non parlerò della nostra storia d'amore. Non posso. 1627 01:43:20,289 --> 01:43:24,668 Ecco perché parlerò di matematica. 1628 01:43:26,920 --> 01:43:30,883 Non sono una matematica, ma so una cosa. 1629 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 Esistono infiniti numeri tra zero e uno. 1630 01:43:34,761 --> 01:43:39,683 Esiste lo 0,1, lo 0,12, lo 0,112 1631 01:43:40,225 --> 01:43:42,561 e così via per un numero infinito. 1632 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 Maggiori sono i numeri infiniti tra zero e due 1633 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 o tra zero e un milione. 1634 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 Semplicemente, alcuni infiniti sono più vasti di altri. 1635 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 Ce lo ha insegnato uno scrittore che apprezzavamo. 1636 01:44:04,750 --> 01:44:07,294 Io vorrei più numeri 1637 01:44:07,336 --> 01:44:09,046 di quanti me ne spettano. 1638 01:44:11,924 --> 01:44:13,342 E Dio solo sa 1639 01:44:15,010 --> 01:44:18,347 quanto avrei voluto che Augustus Waters avesse più giorni. 1640 01:44:22,726 --> 01:44:24,061 Ma Gus, 1641 01:44:25,604 --> 01:44:27,147 amore mio, 1642 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 non so dirti quanto ti sono grata 1643 01:44:32,236 --> 01:44:34,196 per il nostro piccolo infinito. 1644 01:44:45,832 --> 01:44:47,251 Un attimo. 1645 01:44:54,925 --> 01:44:57,261 Tu mi hai dato il per sempre 1646 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 in un numero circoscritto di giorni. 1647 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 E per questo, 1648 01:45:05,018 --> 01:45:07,145 ti sarò sempre grata. 1649 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 Ti amo tanto. 1650 01:45:18,699 --> 01:45:20,659 Ti amo anch'io. 1651 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 Augustus Waters è morto otto giorni dopo in terapia intensiva. 1652 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 Quando il cancro, che era parte di lui, 1653 01:45:49,438 --> 01:45:53,817 ha fermato il suo cuore, anch'esso parte di lui. 1654 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 È stato insopportabile. 1655 01:46:55,671 --> 01:46:57,256 Tutto quanto. 1656 01:46:58,382 --> 01:47:00,968 Ogni secondo, peggiore dell'ultimo. 1657 01:47:07,015 --> 01:47:08,934 Al pronto soccorso, ti chiedono 1658 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 di classificare il tuo dolore in una scala da uno a dieci. 1659 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 Mi è stato chiesto centinaia di volte. 1660 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 Una volta addirittura 1661 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 non riuscivo a respirare e il petto sembrava prendere fuoco 1662 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 e, quando l'infermiera me lo ha chiesto, 1663 01:47:25,200 --> 01:47:28,161 pur non potendo parlare ho sollevato nove dita. 1664 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 Dopo, quando mi sono ripresa, 1665 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 l'infermiera mi ha dato della combattente. 1666 01:47:35,168 --> 01:47:37,296 "Sai come lo so ?" ha detto. 1667 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "Perché era un dieci e hai detto nove." 1668 01:47:41,383 --> 01:47:42,926 Ma non era vero. 1669 01:47:43,218 --> 01:47:46,054 Non avevo detto nove perché ero coraggiosa. 1670 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 Avevo detto nove perché stavo conservando il mio dieci. 1671 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 Questo era il mio dieci. 1672 01:47:57,941 --> 01:48:00,277 Il grande e terribile dieci. 1673 01:48:00,777 --> 01:48:03,447 "Non temerei alcun male, perché Tu sei con me. 1674 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza. 1675 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 Davanti a me Tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei nemici. 1676 01:48:11,038 --> 01:48:15,042 Cospargi di olio il mio capo. Il mio calice trabocca. 1677 01:48:15,500 --> 01:48:20,047 Felicità e grazia mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, 1678 01:48:20,088 --> 01:48:22,382 e abiterò nella casa del Signore 1679 01:48:22,716 --> 01:48:24,051 per lunghissimi anni." 1680 01:48:27,095 --> 01:48:30,390 Augustus Waters ha lottato per tanti anni. 1681 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 La sua è stata una battaglia coraggiosa e la sua forza... 1682 01:48:35,646 --> 01:48:37,314 Quante stronzate, eh ? 1683 01:48:37,356 --> 01:48:39,399 ...è stata di ispirazione a tutti noi. 1684 01:48:42,236 --> 01:48:43,654 Ora preghiamo. 1685 01:48:45,155 --> 01:48:47,491 Grazie, Signore, per la vita di Augustus Waters... 1686 01:48:47,866 --> 01:48:49,326 Ora dobbiamo fingere di pregare. 1687 01:48:49,368 --> 01:48:52,538 ...per la sua forza e il suo coraggio. 1688 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 Signore, ti chiediamo di starci accanto, di stare accanto 1689 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 e confortare i suoi amici e la sua famiglia. 1690 01:48:59,044 --> 01:49:00,879 Grazie della Tua presenza, Signore. 1691 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 Preghiamo nel nome di Gesù. 1692 01:49:04,007 --> 01:49:05,133 Amen. 1693 01:49:05,175 --> 01:49:06,385 Amen. 1694 01:49:06,760 --> 01:49:11,682 Ora ascolteremo le parole di un'amica speciale di Gus, 1695 01:49:11,723 --> 01:49:13,892 Hazel Lancaster. 1696 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 Non che abbia importanza, ma ero la sua ragazza. 1697 01:50:08,947 --> 01:50:12,784 A casa di Gus campeggia una splendida citazione: 1698 01:50:12,826 --> 01:50:15,037 "L'arcobaleno segue la pioggia." 1699 01:50:18,540 --> 01:50:20,959 Anche nei suoi ultimi giorni... 1700 01:50:22,711 --> 01:50:24,004 Non credevo a una parola. 1701 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 Era sempre capace di sorridere. 1702 01:50:27,007 --> 01:50:28,592 Ma andava bene. 1703 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 Sapevo che era giusto così. 1704 01:50:35,140 --> 01:50:39,228 I funerali non sono per i morti. 1705 01:50:41,188 --> 01:50:41,980 Sono per i vivi. 1706 01:50:42,022 --> 01:50:44,149 Vuoi compagnia ? 1707 01:50:44,191 --> 01:50:45,317 No, sto bene. 1708 01:50:45,359 --> 01:50:48,862 Voglio guidare un po' da sola. 1709 01:50:49,112 --> 01:50:50,197 Ti voglio bene. 1710 01:50:53,992 --> 01:50:55,285 Hai detto parole bellissime. 1711 01:50:56,537 --> 01:50:58,038 Ci vediamo. Andate piano. 1712 01:50:58,080 --> 01:50:59,164 D'accordo. 1713 01:51:24,022 --> 01:51:25,190 Posso ? 1714 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 Omnis cellula e cellula. 1715 01:51:32,865 --> 01:51:36,368 Io e il tuo amico Waters ci siamo scritti durante i suoi ultimi giorni. 1716 01:51:36,410 --> 01:51:38,537 Da quando legge le email dei fan ? 1717 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 Non lo definirei proprio un fan. 1718 01:51:40,622 --> 01:51:42,040 Mi odiava. 1719 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 Ma voleva assolutamente che venissi al suo funerale 1720 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 e ti dicessi cosa ne è stato di Anna e di sua madre, 1721 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 per cui eccomi qui. 1722 01:51:50,799 --> 01:51:53,552 Ecco la tua risposta: "Omnis cellula e cellula." 1723 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 "Dalla vita nasce la vita." 1724 01:51:56,263 --> 01:51:57,389 Non è il momento. 1725 01:51:57,431 --> 01:51:58,640 Non vuoi una spiegazione ? 1726 01:51:58,682 --> 01:52:00,225 No. 1727 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 Ma grazie. Le auguro tante belle cose. 1728 01:52:02,936 --> 01:52:04,521 Mi ricordi lei. 1729 01:52:06,106 --> 01:52:08,942 Ricordo tante persone a tante persone. 1730 01:52:10,110 --> 01:52:11,695 Mia figlia aveva otto anni. 1731 01:52:13,572 --> 01:52:18,327 E ha sofferto con coraggio per tanto tempo. 1732 01:52:20,579 --> 01:52:22,706 Aveva la leucemia come Anna ? 1733 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 Proprio come Anna. 1734 01:52:28,962 --> 01:52:31,882 Mi dispiace per la sua perdita. 1735 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 E a me per la tua. E per aver rovinato il vostro viaggio. 1736 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 Lei non ha rovinato il nostro viaggio. 1737 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 È stato un viaggio fantastico. 1738 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 Sai cos'è il Trolley Problem ? 1739 01:52:46,146 --> 01:52:50,067 È un esperimento mentale etico 1740 01:52:50,108 --> 01:52:51,985 noto come Trolley Problem. 1741 01:52:52,027 --> 01:52:54,071 Philippa Foot era una filosofa inglese... 1742 01:52:54,112 --> 01:52:55,405 Oddio. 1743 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 Hazel, cerco di spiegarti una cosa. 1744 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 - Di rispondere alle tue domande. - Non è vero ! 1745 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 Lei è un ubriacone, un fallito 1746 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 e voglio che scenda subito dall'auto 1747 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 perché possa andarmene a casa a soffrire in pace ! 1748 01:53:08,669 --> 01:53:10,254 Leggi questa. 1749 01:53:12,756 --> 01:53:16,093 Io non leggerò niente. Ora scenda, per favore. 1750 01:53:21,014 --> 01:53:23,308 - Scenda dall'auto ! - D'accordo. 1751 01:54:30,542 --> 01:54:32,336 Posso entrare ? 1752 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 Mi dispiace tanto. 1753 01:54:48,644 --> 01:54:49,978 Già. 1754 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 È stato un privilegio, vero ? 1755 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 Amarlo ? 1756 01:55:13,877 --> 01:55:16,755 Ora sai cosa proviamo per te. 1757 01:55:24,763 --> 01:55:26,139 Hazel ? 1758 01:55:26,890 --> 01:55:29,101 Un amico vorrebbe vederti. 1759 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 Sai se ha sofferto ? 1760 01:55:34,523 --> 01:55:37,901 Pare non riuscisse a respirare. 1761 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 Poi ha perso conoscenza. 1762 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 Non ha sofferto molto. 1763 01:55:44,783 --> 01:55:46,243 Morire fa schifo. 1764 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus ti amava davvero, sai ? 1765 01:55:51,039 --> 01:55:52,291 Lo so. 1766 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 Parlava sempre di te. 1767 01:55:56,879 --> 01:55:58,046 Già. 1768 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 Era fastidioso. Non faceva che parlare di te. 1769 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 Io non lo trovavo fastidioso. 1770 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 Lo so bene. 1771 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Hai avuto la lettera dal tuo amico scrittore ? 1772 01:56:16,940 --> 01:56:18,400 Non è mio amico. 1773 01:56:19,067 --> 01:56:20,194 Tu come lo sai ? 1774 01:56:20,235 --> 01:56:21,778 Ho parlato con lui al cimitero 1775 01:56:21,820 --> 01:56:26,116 e mi ha detto di essere venuto fin qui per darti quella lettera. 1776 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 Be', non mi interessa. 1777 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 Non voglio più leggere neanche un rigo scritto da quel coglione. 1778 01:56:31,496 --> 01:56:33,332 Non è stato lui a scriverla, ma Gus. 1779 01:56:33,665 --> 01:56:35,042 Cosa ? 1780 01:56:35,083 --> 01:56:38,253 Gus ha scritto qualcosa e l'ha mandato a Van Houten. 1781 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 Oddio. 1782 01:56:51,767 --> 01:56:56,104 Sig. Van Houten, io sono una brava persona ma un pessimo scrittore. 1783 01:56:57,105 --> 01:56:59,900 Lei è una pessima persona ma un bravo scrittore. 1784 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 Saremmo un'ottima squadra. 1785 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 Non voglio chiederle favori, 1786 01:57:03,946 --> 01:57:07,324 ma se avesse un po' di tempo, e a me pare ne abbia tanto, 1787 01:57:07,366 --> 01:57:09,076 potrebbe sistemare questo per me ? 1788 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 È l'elogio funebre per Hazel. 1789 01:57:14,998 --> 01:57:16,750 Me lo ha chiesto lei e ci sto provando, 1790 01:57:16,792 --> 01:57:20,128 ma servirebbe un tocco di stile. 1791 01:57:20,671 --> 01:57:23,632 Il fatto è che tutti noi vogliamo essere ricordati. 1792 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 Hazel però è diversa. 1793 01:57:28,637 --> 01:57:30,472 Hazel conosce la verità. 1794 01:57:30,514 --> 01:57:34,268 Non vuole un milione di ammiratori. Gliene basta uno. 1795 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 E l'ha avuto. 1796 01:57:36,144 --> 01:57:39,565 Forse non è amata da tutti, ma è amata profondamente. 1797 01:57:40,148 --> 01:57:42,359 E non è più di quanto molti possano avere ? 1798 01:57:44,236 --> 01:57:47,990 Quando Hazel si è sentita male, sapevo che stavo morendo, 1799 01:57:48,031 --> 01:57:50,158 ma non ho voluto dirlo. 1800 01:57:54,997 --> 01:57:57,499 Lei era in terapia intensiva e mi sono intrufolato 1801 01:57:57,541 --> 01:58:00,335 per 10 minuti prima che mi scoprissero. 1802 01:58:01,920 --> 01:58:04,798 Aveva gli occhi chiusi. Il viso pallido. 1803 01:58:04,840 --> 01:58:07,176 Ma le mani erano ancora le sue mani. 1804 01:58:07,593 --> 01:58:11,138 Calde, con le unghie colorate di blu. 1805 01:58:11,180 --> 01:58:14,183 Le ho strette. 1806 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 E ho cercato di immaginare un mondo senza di noi, 1807 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 un mondo senza senso. 1808 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 È così bella. 1809 01:58:26,111 --> 01:58:27,905 Non ti stanchi mai di guardarla. 1810 01:58:27,946 --> 01:58:29,573 Non ti scoccia che sia più intelligente, 1811 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 perché sai che è così. 1812 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 È divertente senza sfociare nella cattiveria. 1813 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 La amo. 1814 01:58:39,708 --> 01:58:40,834 Dio, quanto la amo. 1815 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 Sono proprio fortunato ad amarla, Van Houten. 1816 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 Non puoi scegliere di non soffrire a questo mondo, 1817 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 ma puoi scegliere per chi soffrire. 1818 01:58:57,726 --> 01:58:59,728 E io sono felice della mia scelta. 1819 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 Spero lo sia anche lei. 1820 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 Va bene, Hazel Grace ? 1821 01:59:08,278 --> 01:59:09,613 Bene. 1822 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 Adattatore: Sara Raffo, Deluxe Fiamma Izzo