1
00:00:37,334 --> 00:00:41,755
A questo mondo esistono vari modi
per raccontare una storia triste.
2
00:00:41,797 --> 00:00:44,591
La si può addolcire.
3
00:00:44,633 --> 00:00:47,219
Come accade nei film
e nei romanzi d'amore,
4
00:00:47,261 --> 00:00:50,764
dove persone splendide
apprendono lezioni splendide
5
00:00:50,806 --> 00:00:53,058
e dove tutti i problemi
possono essere risolti
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,018
con delle scuse
e una canzone di Peter Gabriel.
7
00:00:55,978 --> 00:00:59,481
Adoro questa versione
così come chiunque, credetemi.
8
00:01:00,607 --> 00:01:02,317
Ma non è la verità.
9
00:01:03,694 --> 00:01:04,820
Questa è la verità.
10
00:01:06,363 --> 00:01:07,489
Mi dispiace.
11
00:01:07,531 --> 00:01:12,536
COLPA DELLE STELLE
12
00:01:14,121 --> 00:01:16,623
Verso la fine dell'inverno
del mio 17º compleanno,
13
00:01:17,374 --> 00:01:20,502
mia madre ha deciso che ero depressa.
14
00:01:21,545 --> 00:01:24,298
Mangia come un uccellino
ed esce pochissimo di casa.
15
00:01:24,339 --> 00:01:25,966
Non sono depressa, mamma.
16
00:01:26,008 --> 00:01:27,801
Continua a leggere lo stesso libro.
17
00:01:27,843 --> 00:01:28,969
È depressa.
18
00:01:29,011 --> 00:01:30,512
Non sono depressa.
19
00:01:30,554 --> 00:01:34,850
Secondo opuscoli e siti web, la depressione
è un effetto collaterale del cancro.
20
00:01:35,976 --> 00:01:38,187
Non è un effetto collaterale del cancro,
21
00:01:40,731 --> 00:01:42,691
ma della morte.
22
00:01:45,360 --> 00:01:47,404
Ed io stavo morendo.
23
00:01:50,866 --> 00:01:53,577
UN' AFFLIZIONE IMPERIALE
24
00:02:03,045 --> 00:02:05,505
Il dolore esige di essere vissuto.
25
00:02:05,881 --> 00:02:07,549
Potrei darti dello Zoloft.
26
00:02:07,925 --> 00:02:09,550
O del Lexapro.
27
00:02:09,592 --> 00:02:11,136
Due volte al giorno e non una.
28
00:02:11,178 --> 00:02:12,221
Perché limitarsi ?
29
00:02:12,846 --> 00:02:14,014
Abbondiamo, dai.
30
00:02:14,056 --> 00:02:15,891
Sarò il Keith Richards
dei malati di cancro.
31
00:02:15,933 --> 00:02:18,477
Frequenti il gruppo di sostegno
che ti ho indicato ?
32
00:02:18,519 --> 00:02:20,062
Sì, ma non fa per me.
33
00:02:20,103 --> 00:02:22,856
Dovresti entrare in contatto
con altre persone che stanno...
34
00:02:23,357 --> 00:02:26,109
Che stanno cosa ?
35
00:02:26,568 --> 00:02:27,903
...affrontando lo stesso iter.
36
00:02:27,945 --> 00:02:30,030
"Iter" ? Scherza ?
37
00:02:30,072 --> 00:02:31,114
Provaci.
38
00:02:32,074 --> 00:02:35,410
Chi lo sa. Potresti trovarlo illuminante.
39
00:02:38,038 --> 00:02:39,540
Bene.
40
00:02:40,123 --> 00:02:41,416
Siete pronti ?
41
00:02:42,042 --> 00:02:44,836
Oggi siamo qui riuniti
42
00:02:44,878 --> 00:02:48,549
letteralmente nel cuore di Gesù.
43
00:02:50,467 --> 00:02:53,053
Siamo qui con G.C.
44
00:02:53,095 --> 00:02:55,055
Chi vuole condividere
la propria storia ?
45
00:02:55,639 --> 00:02:58,433
Io sono Angel
e ho la leucemia mieloide acuta.
46
00:02:59,142 --> 00:03:01,603
Sid. Leucemia linfoblastica acuta.
47
00:03:02,479 --> 00:03:05,858
Ciao, io sono PJ e ho un neuroblastoma.
48
00:03:05,899 --> 00:03:09,403
Patrick. Tumore ai testicoli.
49
00:03:09,444 --> 00:03:13,115
Vi risparmierò i dettagli disgustosi
sul cancro alle palle di Patrick.
50
00:03:13,824 --> 00:03:16,618
In pratica gli hanno diagnosticato
un tumore alle palle
51
00:03:16,660 --> 00:03:20,289
e ne hanno asportato gran parte.
Per poco non moriva, ma ce l'ha fatta.
52
00:03:21,415 --> 00:03:25,127
Quindi ora eccolo:
divorziato, senza amici,
53
00:03:25,168 --> 00:03:27,129
vive sul divano dei suoi
54
00:03:27,462 --> 00:03:31,466
e parla del suo straordinario passato
da malato di cancro nel cuore di Gesù.
55
00:03:31,508 --> 00:03:32,801
Letteralmente.
56
00:03:32,843 --> 00:03:36,763
Per dimostrare che un giorno,
con un po' di fortuna,
57
00:03:36,805 --> 00:03:39,808
potremo essere come lui.
58
00:03:40,642 --> 00:03:41,685
Ora a chi tocca ?
59
00:03:43,645 --> 00:03:44,980
Hazel ?
60
00:03:50,777 --> 00:03:51,987
Io sono Hazel.
61
00:03:52,654 --> 00:03:53,822
Tumore alla tiroide
62
00:03:53,864 --> 00:03:57,618
con successive e notevoli
metastasi ai polmoni.
63
00:03:58,452 --> 00:04:00,704
Come ti senti ?
64
00:04:01,163 --> 00:04:04,374
Non tenendo conto del fatto
che ho un cancro in fase terminale ?
65
00:04:05,709 --> 00:04:07,669
Direi bene.
66
00:04:09,296 --> 00:04:11,381
Siamo qui per te, Hazel.
67
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Ora vi canto un'altra canzone.
68
00:04:23,894 --> 00:04:27,314
Cristo è nostro amico
E non ci abbandonerà
69
00:04:27,356 --> 00:04:31,109
Cristo è nostro amico
E non ci abbandonerà
70
00:04:31,151 --> 00:04:32,945
Cristo
71
00:04:32,986 --> 00:04:34,780
Cristo
72
00:04:34,821 --> 00:04:36,073
Cristo
73
00:04:41,203 --> 00:04:42,746
Ciao, tesoro.
74
00:04:47,876 --> 00:04:51,171
Allora, ti sei divertita ?
75
00:04:54,216 --> 00:04:56,927
"Sì, mamma, moltissimo !"
76
00:05:02,558 --> 00:05:04,518
Questa era la mia vita.
77
00:05:05,060 --> 00:05:06,603
Reality.
78
00:05:07,062 --> 00:05:09,481
Appuntamenti dal dottore.
79
00:05:09,523 --> 00:05:13,026
Otto farmaci, tre volte al giorno.
80
00:05:13,068 --> 00:05:14,736
Ma la cosa peggiore di tutte...
81
00:05:16,196 --> 00:05:17,489
Era il gruppo di sostegno.
82
00:05:17,531 --> 00:05:19,408
- Non potete obbligarmi.
- Invece sì.
83
00:05:19,449 --> 00:05:20,576
Siamo i tuoi genitori.
84
00:05:20,951 --> 00:05:23,579
Avanti, ne abbiamo già parlato.
Devi andarci.
85
00:05:23,620 --> 00:05:25,831
Devi farti degli amici
e vivere l'adolescenza.
86
00:05:25,873 --> 00:05:29,042
Per vivere la mia adolescenza,
non serve un gruppo di sostegno.
87
00:05:29,084 --> 00:05:32,379
Procurami un documento falso,
così potrò frequentare locali,
88
00:05:32,421 --> 00:05:34,882
bere drink e assumere erba.
89
00:05:34,923 --> 00:05:37,551
L'erba mica si mangia.
90
00:05:37,593 --> 00:05:39,720
Se avessi un documento falso, lo saprei.
91
00:05:39,761 --> 00:05:42,139
Vai in macchina, per favore.
92
00:05:47,936 --> 00:05:49,396
Ho obbedito.
93
00:05:49,730 --> 00:05:53,108
Non perché volessi
o perché pensassi che potesse servirmi,
94
00:05:53,150 --> 00:05:56,236
ma per lo stesso motivo
per cui facevo tutto in quel periodo.
95
00:05:56,278 --> 00:05:57,404
Per rendere felici i miei.
96
00:05:57,446 --> 00:05:59,740
Non capisco perché
non posso andare da sola.
97
00:05:59,781 --> 00:06:02,784
Tu stai qui senza far nulla.
Mi aspetti seduta in macchina.
98
00:06:03,118 --> 00:06:04,578
Non è vero.
99
00:06:04,620 --> 00:06:08,415
Ho molte cose da fare.
Commissioni importanti.
100
00:06:08,457 --> 00:06:09,458
Certo.
101
00:06:09,499 --> 00:06:10,918
Ti voglio bene.
102
00:06:10,959 --> 00:06:12,044
Te ne voglio anch'io.
103
00:06:12,085 --> 00:06:13,420
Divertiti.
104
00:06:14,630 --> 00:06:17,299
Peggio che essere malati di cancro
105
00:06:17,341 --> 00:06:19,468
è avere un figlio malato di cancro.
106
00:06:21,011 --> 00:06:22,304
Ehi !
107
00:06:22,804 --> 00:06:24,765
Fatti degli amici.
108
00:06:28,936 --> 00:06:30,395
Scusa.
109
00:06:30,437 --> 00:06:31,605
- Prendo le scale.
- Tranquilla.
110
00:06:31,647 --> 00:06:32,648
Grazie.
111
00:06:33,857 --> 00:06:34,942
Scusa.
112
00:06:36,485 --> 00:06:37,611
Colpa mia.
113
00:06:38,445 --> 00:06:39,613
Mi dispiace.
114
00:07:00,342 --> 00:07:01,844
Chi vuole iniziare ?
115
00:07:03,011 --> 00:07:06,014
A qualcuno va di iniziare ?
Chi vuole cominciare ?
116
00:07:07,516 --> 00:07:09,142
Avanti.
117
00:07:09,184 --> 00:07:12,437
Io sono Beth
e ho un sarcoma dei tessuti molli.
118
00:07:12,479 --> 00:07:13,897
È stata una settimana tranquilla.
119
00:07:29,997 --> 00:07:33,000
Isaac, so che al momento
stai vivendo un momento difficile.
120
00:07:33,041 --> 00:07:36,044
Vuoi condividerlo col gruppo ?
O forse vuole farlo il tuo amico ?
121
00:07:36,545 --> 00:07:37,504
No. Vado io.
122
00:07:38,380 --> 00:07:39,840
Salve a tutti.
123
00:07:40,215 --> 00:07:42,176
Io sono Isaac.
124
00:07:42,217 --> 00:07:43,719
Ho un retinoblastoma.
125
00:07:44,219 --> 00:07:45,971
Mi hanno già operato a un occhio,
126
00:07:46,013 --> 00:07:47,723
per cui questo è di vetro.
127
00:07:47,764 --> 00:07:50,142
Presto tornerò in ospedale
per operarmi di nuovo
128
00:07:50,184 --> 00:07:51,518
e togliere l'altro.
129
00:07:51,560 --> 00:07:53,937
Dopo l'intervento,
sarò completamente cieco.
130
00:07:54,188 --> 00:07:56,690
Ma sono fortunato,
perché ho una fidanzata davvero sexy
131
00:07:56,732 --> 00:07:59,067
molto più bella di me. Monica.
132
00:07:59,735 --> 00:08:04,406
E ho degli amici fantastici
come Augustus Waters che mi aiutano.
133
00:08:04,448 --> 00:08:07,201
Direi che è tutto. Grazie.
134
00:08:07,534 --> 00:08:09,119
Siamo qui per te, Isaac.
135
00:08:09,411 --> 00:08:10,621
Grazie.
136
00:08:11,538 --> 00:08:12,247
Tocca a te, Gus.
137
00:08:13,749 --> 00:08:14,958
Certo.
138
00:08:18,378 --> 00:08:20,047
Mi chiamo Augustus Waters.
139
00:08:20,088 --> 00:08:21,882
Ho 18 anni
140
00:08:21,924 --> 00:08:25,928
e un anno e mezzo fa mi hanno
diagnosticato un piccolo osteosarcoma.
141
00:08:25,969 --> 00:08:29,473
È così che ho perso questo gioiellino.
142
00:08:30,390 --> 00:08:33,894
Ma ora sono in parte un cyborg
e lo trovo fantastico.
143
00:08:33,935 --> 00:08:37,356
Sono qui
solo perché me l'ha chiesto Isaac.
144
00:08:37,396 --> 00:08:39,815
Come ti senti, Gus ?
145
00:08:40,108 --> 00:08:42,026
Alla grande.
146
00:08:42,069 --> 00:08:44,279
Sono su un ottovolante
in costante ascesa.
147
00:08:45,072 --> 00:08:47,699
Ti va di condividere le tue paure
con il gruppo ?
148
00:08:47,741 --> 00:08:49,117
Le mie paure ?
149
00:08:53,121 --> 00:08:54,331
L'oblio.
150
00:08:54,748 --> 00:08:55,874
L'oblio ?
151
00:08:55,916 --> 00:08:57,251
Già.
152
00:08:57,292 --> 00:08:59,795
Io voglio vivere una vita straordinaria.
153
00:08:59,836 --> 00:09:00,796
Essere ricordato.
154
00:09:01,463 --> 00:09:04,758
Non riuscirci è la mia unica paura.
155
00:09:06,844 --> 00:09:10,180
Qualcun altro vuole dire qualcosa
in merito ?
156
00:09:11,807 --> 00:09:13,100
Hazel ?
157
00:09:13,684 --> 00:09:15,269
Che sorpresa.
158
00:09:17,646 --> 00:09:20,816
Voglio solo dire
che un giorno moriremo tutti quanti.
159
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
Esisteva un'epoca prima di noi
e ne esisterà una successiva.
160
00:09:24,778 --> 00:09:26,613
Potrebbe essere domani
o tra un milione di anni.
161
00:09:27,114 --> 00:09:29,116
Non esisterà più nessuno
162
00:09:29,157 --> 00:09:33,620
che ricordi Cleopatra,
Muhammad Ali o Mozart.
163
00:09:33,662 --> 00:09:35,539
Figuriamoci noi.
164
00:09:37,165 --> 00:09:38,667
L'oblio è inevitabile.
165
00:09:38,709 --> 00:09:40,836
E se questo ti spaventa,
non pensarci.
166
00:09:42,170 --> 00:09:45,007
Come fanno tutti gli altri.
167
00:09:49,469 --> 00:09:52,347
Ottimo consiglio.
168
00:09:53,015 --> 00:09:57,686
Sono contento,
perché è bello ascoltare tutti...
169
00:10:10,824 --> 00:10:12,326
- Per sempre.
- Per sempre.
170
00:10:15,704 --> 00:10:17,039
- Per sempre.
- Per sempre.
171
00:10:18,373 --> 00:10:20,209
"Letteralmente."
172
00:10:21,418 --> 00:10:22,711
Invece che in una chiesa,
173
00:10:22,753 --> 00:10:26,381
mi sono ritrovato letteralmente
nel cuore di Gesù.
174
00:10:26,423 --> 00:10:27,216
Già.
175
00:10:30,719 --> 00:10:31,553
Come ti chiami ?
176
00:10:32,054 --> 00:10:33,514
Hazel.
177
00:10:33,555 --> 00:10:35,224
No. Il tuo nome per intero.
178
00:10:35,557 --> 00:10:37,434
Hazel Grace Lancaster.
179
00:10:43,106 --> 00:10:44,316
Che c'è ?
180
00:10:44,358 --> 00:10:45,400
Non ho detto niente.
181
00:10:45,442 --> 00:10:47,528
Perché mi guardi così ?
182
00:10:47,569 --> 00:10:49,238
Perché sei bellissima.
183
00:10:49,279 --> 00:10:50,364
Oddio.
184
00:10:50,405 --> 00:10:52,533
Adoro guardare le persone belle.
185
00:10:53,200 --> 00:10:54,701
Tempo fa ho deciso
186
00:10:54,743 --> 00:10:57,246
di non negarmi
i semplici piaceri della vita.
187
00:10:57,287 --> 00:11:01,375
Come tu hai astutamente sottolineato,
presto moriremo tutti quanti.
188
00:11:01,416 --> 00:11:03,710
Magnifico. Ma io non sono bella.
189
00:11:03,752 --> 00:11:05,921
- Ciao, Gus.
- Ciao, Lisa.
190
00:11:06,922 --> 00:11:08,841
- Tu lo dici meglio.
- Tu lo dici meglio.
191
00:11:08,882 --> 00:11:09,800
D'accordo.
192
00:11:10,092 --> 00:11:11,510
Per sempre.
193
00:11:11,552 --> 00:11:13,053
Per sempre.
194
00:11:13,095 --> 00:11:14,680
Perché ripetono "per sempre" ?
195
00:11:14,721 --> 00:11:16,265
È il loro motto.
196
00:11:16,306 --> 00:11:18,934
Si ameranno "per sempre".
197
00:11:19,726 --> 00:11:23,230
Quest'anno se lo saranno scritto via SMS
un milione di volte.
198
00:11:26,817 --> 00:11:29,236
Così le farà male a una tetta.
199
00:11:30,112 --> 00:11:31,613
Guardiamoci un film.
200
00:11:31,655 --> 00:11:32,656
Cosa ?
201
00:11:37,619 --> 00:11:40,789
Be', verso il fine settimana sono libera.
202
00:11:40,831 --> 00:11:42,291
Intendevo ora.
203
00:11:43,125 --> 00:11:44,793
Potresti essere un serial killer.
204
00:11:44,835 --> 00:11:46,670
Esiste sempre questa possibilità.
205
00:11:46,962 --> 00:11:49,214
Avanti, Hazel Grace. Corri questo rischio.
206
00:11:49,256 --> 00:11:50,299
Io non...
207
00:11:53,802 --> 00:11:54,469
Scherzi ?
208
00:11:54,803 --> 00:11:55,971
È disgustoso.
209
00:11:56,763 --> 00:11:57,556
Cosa ?
210
00:11:57,598 --> 00:12:00,100
Trovi forse che sia fico ?
211
00:12:00,142 --> 00:12:01,435
Hai rovinato tutto.
212
00:12:01,476 --> 00:12:03,270
- Tutto ?
- Sì, tutto !
213
00:12:03,312 --> 00:12:04,605
Oddio.
214
00:12:05,147 --> 00:12:06,815
E stavi andando alla grande.
215
00:12:07,274 --> 00:12:10,110
Dio ! Dev'esserci sempre
un'amartia, vero ?
216
00:12:10,152 --> 00:12:12,446
Tu, pur avendo il cancro,
217
00:12:12,487 --> 00:12:14,281
decidi di finanziare
una multinazionale
218
00:12:14,323 --> 00:12:16,533
con il rischio di procurarti
un altro cancro ?
219
00:12:16,950 --> 00:12:19,786
Guarda che non poter respirare
è una merda !
220
00:12:19,828 --> 00:12:21,455
Una vera merda.
221
00:12:21,496 --> 00:12:22,664
"Amartia" ?
222
00:12:23,832 --> 00:12:25,500
Un grosso errore.
223
00:12:25,542 --> 00:12:27,044
Un grosso...
224
00:12:27,336 --> 00:12:30,339
Hazel Grace, non ti uccidono
se non le accendi.
225
00:12:32,633 --> 00:12:34,134
E io non le accendo.
226
00:12:35,052 --> 00:12:36,303
È una metafora, capisci ?
227
00:12:36,345 --> 00:12:39,473
Ti metti tra i denti
qualcosa che uccide
228
00:12:40,891 --> 00:12:43,143
ma non le conferisci
il potere di ucciderti.
229
00:12:44,353 --> 00:12:45,479
Una metafora.
230
00:12:50,400 --> 00:12:53,028
Ciao, tesoro.
È l'ora di America's Next Top Model ?
231
00:12:55,656 --> 00:12:56,240
No.
232
00:12:57,533 --> 00:12:59,159
Uscirò con Augustus Waters.
233
00:13:05,874 --> 00:13:07,042
Oddio.
234
00:13:08,877 --> 00:13:10,754
Sì, mi hanno bocciato un paio di volte.
235
00:13:11,213 --> 00:13:12,506
Non mi dire.
236
00:13:12,548 --> 00:13:15,592
Al quarto tentativo,
guidavo più o meno così
237
00:13:16,093 --> 00:13:17,970
e, a prova pratica finita,
238
00:13:18,011 --> 00:13:20,347
l'istruttrice mi guarda e dice:
239
00:13:20,389 --> 00:13:23,767
"La sua guida, anche se sgradevole,
non è tecnicamente pericolosa."
240
00:13:24,101 --> 00:13:25,143
Vantaggi del cancro.
241
00:13:25,185 --> 00:13:26,895
Decisamente.
242
00:13:28,564 --> 00:13:30,732
Parlami di te.
243
00:13:31,900 --> 00:13:33,902
Avevo 13 anni
quando me l'hanno diagnosticato.
244
00:13:34,611 --> 00:13:36,905
Un caso apparentemente senza speranze.
245
00:13:37,364 --> 00:13:39,658
Tumore alla tiroide al quarto stadio.
246
00:13:39,700 --> 00:13:40,784
Nessuna possibilità.
247
00:13:41,410 --> 00:13:43,245
Ma ci hanno provato comunque.
248
00:13:44,371 --> 00:13:45,122
Interventi.
249
00:13:45,581 --> 00:13:46,748
Radiazioni.
250
00:13:47,249 --> 00:13:48,250
Chemio.
251
00:13:48,709 --> 00:13:49,918
Altre radiazioni.
252
00:13:52,296 --> 00:13:54,256
Per un po' ha funzionato.
253
00:13:55,257 --> 00:13:57,968
Ma poi ha smesso.
254
00:13:59,428 --> 00:14:02,389
E un giorno i miei polmoni
hanno iniziato a riempirsi d'acqua.
255
00:14:02,431 --> 00:14:03,223
Infermiera !
256
00:14:03,265 --> 00:14:04,558
Serve subito un'infermiera !
257
00:14:04,600 --> 00:14:08,061
Non riuscivo a respirare
e loro non sapevano cosa fare.
258
00:14:08,562 --> 00:14:10,439
Non combattere più, tesoro.
259
00:14:11,148 --> 00:14:12,399
Non avere paura.
260
00:14:12,733 --> 00:14:13,942
Quella doveva essere la fine.
261
00:14:15,110 --> 00:14:15,986
Oddio.
262
00:14:17,404 --> 00:14:21,074
Ma poi è successo qualcosa di strano.
Gli antibiotici hanno funzionato.
263
00:14:21,116 --> 00:14:24,411
Hanno svuotato i polmoni
e io ho recuperato le forze.
264
00:14:25,454 --> 00:14:28,916
Sono entrata
in un programma di sperimentazione.
265
00:14:28,957 --> 00:14:33,420
Quelli famosi tra i malati di cancro
perché non funzionano mai.
266
00:14:33,462 --> 00:14:34,922
Prendevo il Phalanxifor.
267
00:14:34,963 --> 00:14:36,924
Non funzionava
per il 70% dei pazienti,
268
00:14:36,965 --> 00:14:39,426
ma chissà perché funzionava con me.
269
00:14:39,676 --> 00:14:41,261
Ero diventata "Il Miracolo".
270
00:14:41,303 --> 00:14:43,055
I miei polmoni fanno ancora schifo,
271
00:14:43,096 --> 00:14:45,599
ma in teoria potrebbero far schifo
272
00:14:45,641 --> 00:14:47,976
ancora a lungo.
273
00:14:48,477 --> 00:14:50,103
Sei tornata a scuola ?
274
00:14:50,145 --> 00:14:54,066
Mi sono diplomata
e ora frequento il college.
275
00:14:54,107 --> 00:14:56,568
Caspita ! Una studentessa del college !
276
00:14:56,610 --> 00:14:59,112
Ecco perché sei così erudita.
277
00:14:59,154 --> 00:14:59,988
Attento !
278
00:15:05,827 --> 00:15:06,537
Ops.
279
00:15:09,915 --> 00:15:12,459
Benvenuta nella mia umile dimora.
280
00:15:18,674 --> 00:15:19,758
Sono "incoraggiamenti".
281
00:15:19,800 --> 00:15:20,801
L'ARCOBALENO
SEGUE LA PIOGGIA
282
00:15:20,843 --> 00:15:22,678
SIAMO FELICI DI AVERTI QUI
283
00:15:23,011 --> 00:15:24,096
Non chiedere.
284
00:15:26,181 --> 00:15:26,932
Salve a tutti!
285
00:15:27,474 --> 00:15:29,268
- Ehi !
- Ciao, Augustus.
286
00:15:29,309 --> 00:15:30,853
Una nuova amica ?
287
00:15:32,271 --> 00:15:34,648
Sì. Lei è Hazel Grace.
288
00:15:34,690 --> 00:15:36,149
Salve. Chiamatemi solo "Hazel".
289
00:15:36,191 --> 00:15:37,401
Come va, "Solo Hazel" ?
290
00:15:37,442 --> 00:15:39,027
Ciao, Hazel, come stai ?
291
00:15:39,319 --> 00:15:41,154
Noi andiamo di sotto. Ciao.
292
00:15:41,196 --> 00:15:43,115
- È stato un piacere.
- Anche per noi.
293
00:15:50,372 --> 00:15:51,623
Eccoci qua.
294
00:15:51,665 --> 00:15:53,917
Il mondo di Augustus.
295
00:15:53,959 --> 00:15:55,252
La mia stanza.
296
00:15:55,294 --> 00:15:56,712
Caspita.
297
00:15:58,881 --> 00:16:01,008
Quanti trofei.
298
00:16:01,049 --> 00:16:02,176
Già. Un tempo giocavo.
299
00:16:03,677 --> 00:16:05,470
Posso sedermi ?
300
00:16:05,512 --> 00:16:07,514
Certo, fai come fossi a casa tua.
301
00:16:08,724 --> 00:16:11,226
Mi casa es tu casa.
302
00:16:13,478 --> 00:16:16,190
Scusa, ma le scale
303
00:16:17,983 --> 00:16:19,651
e lo stare tanto in piedi...
304
00:16:20,402 --> 00:16:22,404
Capisco.
305
00:16:24,656 --> 00:16:26,033
Stai bene ?
306
00:16:26,074 --> 00:16:26,909
Sì, certo.
307
00:16:27,367 --> 00:16:29,995
Bene. Qual è la tua storia ?
308
00:16:30,245 --> 00:16:32,164
Te l'ho già raccontata.
309
00:16:33,248 --> 00:16:35,083
Mi hanno diagnosticato il cancro
a 13 anni...
310
00:16:35,584 --> 00:16:37,211
No, la tua vera storia.
311
00:16:38,754 --> 00:16:41,715
I tuoi interessi, i tuoi hobby,
le passioni, gli strani feticci.
312
00:16:42,090 --> 00:16:43,383
"Strani feticci" ?
313
00:16:43,425 --> 00:16:45,219
La prima cosa
che ti viene in mente.
314
00:16:45,260 --> 00:16:46,094
Qualcosa che ami.
315
00:16:48,347 --> 00:16:49,765
"Un'afflizione imperiale".
316
00:16:50,098 --> 00:16:52,893
D'accordo. Di che si tratta ?
317
00:16:52,935 --> 00:16:54,186
È un romanzo.
318
00:16:54,228 --> 00:16:56,063
Il mio preferito.
319
00:16:56,104 --> 00:16:58,148
Un attimo. Parla forse di zombie ?
320
00:16:58,190 --> 00:16:59,233
Zombie ? No !
321
00:16:59,274 --> 00:17:00,651
Assaltatori di "Guerre Stellari" ?
322
00:17:00,692 --> 00:17:03,403
No, non è quel genere di libro.
323
00:17:03,779 --> 00:17:05,364
Allora di cosa parla ?
324
00:17:06,448 --> 00:17:07,114
Cancro.
325
00:17:08,242 --> 00:17:09,368
Un libro sul cancro ?
326
00:17:09,409 --> 00:17:13,372
Non è il solito libro.
Fidati, è fantastico.
327
00:17:13,412 --> 00:17:16,123
L'autore si chiama Peter Van Houten.
328
00:17:16,458 --> 00:17:19,044
È l'unica persona che conosco
329
00:17:19,085 --> 00:17:22,547
che capisce cosa significhi morire
330
00:17:22,589 --> 00:17:24,883
ma che non è morta.
331
00:17:24,925 --> 00:17:26,426
Capisco.
332
00:17:26,468 --> 00:17:29,095
Leggerò questo orribile libro
dal titolo noioso
333
00:17:29,137 --> 00:17:31,765
che non parla di zombie
o di truppe d'assalto.
334
00:17:31,807 --> 00:17:33,141
E tu, in cambio,
335
00:17:36,144 --> 00:17:37,938
leggerai questo.
336
00:17:37,980 --> 00:17:41,608
Un romanzo geniale e avvincente
ispirato al mio videogioco preferito.
337
00:17:42,401 --> 00:17:44,152
"Antiguerriglia".
338
00:17:46,655 --> 00:17:48,949
Non ridere. È bellissimo.
339
00:17:48,991 --> 00:17:51,493
Parla di onore, sacrificio,
coraggio ed eroismo.
340
00:17:52,452 --> 00:17:57,291
Di come si debba accettare il destino
lasciando un segno a questo mondo.
341
00:17:59,585 --> 00:18:01,461
Ti ringrazio.
342
00:18:01,503 --> 00:18:03,755
Hai le mani fredde.
343
00:18:03,797 --> 00:18:07,092
Non sono fredde. Solo carenti di ossigeno.
344
00:18:07,426 --> 00:18:08,135
Hazel Grace ?
345
00:18:09,136 --> 00:18:10,804
Adoro quando mi parli così.
346
00:18:19,354 --> 00:18:20,522
Hai cambiato libro.
347
00:18:22,608 --> 00:18:24,985
L'hai avuto da lui ?
348
00:18:25,694 --> 00:18:27,196
Ti riferisci all'herpes ?
349
00:18:28,155 --> 00:18:29,406
Caspita.
350
00:18:29,448 --> 00:18:30,782
Sì, mi riferivo a quello.
351
00:18:30,824 --> 00:18:32,534
Il sogno di ogni madre.
352
00:18:39,208 --> 00:18:41,543
Utilizzo dati
353
00:18:47,549 --> 00:18:50,010
Non preoccuparti.
354
00:18:50,052 --> 00:18:51,845
Mamma, non sono preoccupata.
355
00:18:51,887 --> 00:18:53,055
Non è niente di che.
356
00:18:53,472 --> 00:18:54,681
Già.
357
00:18:54,723 --> 00:18:58,018
Ci siamo visti una volta.
Non mi aspetto che mi chiami.
358
00:19:37,766 --> 00:19:38,809
- È questo che sono ?
- Sì.
359
00:19:38,851 --> 00:19:40,561
Credevo fossero peperoni.
360
00:19:40,602 --> 00:19:44,523
Oggi in Cina
è la giornata mondiale delle bacche di goji.
361
00:19:46,024 --> 00:19:47,192
Non è fantastico ?
362
00:19:47,234 --> 00:19:48,569
Hanno un bel colore.
363
00:19:48,610 --> 00:19:51,738
Dimmi che alla mia copia
mancano le ultime dieci pagine
364
00:19:51,780 --> 00:19:53,073
Sono buone, vero ?
365
00:19:54,366 --> 00:19:57,870
Si mangiano molte bacche alla giornata
mondiale delle bacche di goji ?
366
00:19:57,911 --> 00:20:01,415
Dimmi che il libro
NON finisce così !
367
00:20:01,456 --> 00:20:03,584
Ho preparato un dolce speciale
368
00:20:03,625 --> 00:20:06,837
per portare avanti
il tema delle bacche di goji.
369
00:20:06,879 --> 00:20:08,714
Sono antiossidanti.
370
00:20:08,755 --> 00:20:11,175
UN LIBRO DEVE AVERE UN FINALE !
371
00:20:11,216 --> 00:20:13,927
CHE FOLLIA È QUESTA ?
AAHHH !
372
00:20:13,969 --> 00:20:15,053
Mi piace.
373
00:20:15,095 --> 00:20:16,680
Dovremmo farlo ogni anno.
374
00:20:16,722 --> 00:20:17,931
- Ogni anno.
- Ogni anno.
375
00:20:17,973 --> 00:20:19,016
Lo so.
376
00:20:19,057 --> 00:20:20,767
Mi piacciono molto.
377
00:20:22,603 --> 00:20:24,479
Tesoro, puoi alzarti se vuoi.
378
00:20:25,731 --> 00:20:26,815
Cosa ?
379
00:20:32,070 --> 00:20:33,947
Hazel Grace.
380
00:20:33,989 --> 00:20:37,284
Benvenuto nella dolce tortura
di "Un'afflizione imperiale".
381
00:20:37,326 --> 00:20:39,745
Ma ora infrango ogni regola !
382
00:20:39,786 --> 00:20:41,288
Tutto bene ?
383
00:20:41,330 --> 00:20:43,373
E ora infrango ogni regola
384
00:20:43,415 --> 00:20:45,959
Io ? Io sto benissimo.
385
00:20:46,001 --> 00:20:48,170
Ma al momento sono con Isaac e...
386
00:20:49,004 --> 00:20:51,840
Isaac, Hazel del gruppo di sostegno
ti fa stare meglio o peggio ?
387
00:20:53,759 --> 00:20:57,137
- Ho sprecato il mio tempo
- Isaac ! Concentrati su di me.
388
00:20:57,179 --> 00:20:58,430
Ho sprecato il mio tempo
389
00:20:58,472 --> 00:21:00,349
Vieni al più presto, ti prego.
390
00:21:01,850 --> 00:21:03,227
Magnifico. La porta è aperta.
391
00:21:03,268 --> 00:21:04,478
Devo andare. Ciao.
392
00:21:11,485 --> 00:21:13,278
Ehilà ?
393
00:21:13,320 --> 00:21:15,155
Hazel.
394
00:21:15,197 --> 00:21:16,698
C'è Hazel, del gruppo di sostegno.
395
00:21:18,367 --> 00:21:18,992
- Ciao.
- Ciao.
396
00:21:21,870 --> 00:21:23,539
Ti aggiorno.
397
00:21:23,789 --> 00:21:26,166
Isaac è nel bel mezzo
di una crisi psicotica.
398
00:21:26,208 --> 00:21:27,626
Stai benissimo, comunque.
399
00:21:27,668 --> 00:21:28,794
Questo colore ti dona.
400
00:21:28,835 --> 00:21:30,420
Grazie.
401
00:21:30,462 --> 00:21:31,797
Isaac.
402
00:21:38,053 --> 00:21:39,304
Isaac, c'è Hazel.
403
00:21:39,555 --> 00:21:40,973
Ciao, Isaac.
404
00:21:41,014 --> 00:21:42,850
Ciao, Hazel.
405
00:21:48,564 --> 00:21:49,523
Come va ?
406
00:21:49,898 --> 00:21:52,025
Bene.
407
00:21:52,067 --> 00:21:55,362
Pare che tra Isaac e Monica sia finita.
408
00:21:56,363 --> 00:21:59,157
Isaac, mi dispiace tanto.
Ti va di parlarne ?
409
00:21:59,199 --> 00:22:02,244
No, voglio solo piangere
e giocare ai videogiochi.
410
00:22:03,412 --> 00:22:05,122
Ad ogni modo puoi parlargli,
411
00:22:05,163 --> 00:22:08,667
se hai saggi consigli femminili.
412
00:22:08,709 --> 00:22:11,670
Credo che la sua reazione sia appropriata.
413
00:22:11,920 --> 00:22:13,547
"Il dolore esige di essere vissuto."
414
00:22:13,589 --> 00:22:15,090
Stai citando il mio libro.
415
00:22:15,757 --> 00:22:19,636
Ha detto di voler rompere con me
prima dell'intervento
416
00:22:19,678 --> 00:22:22,055
perché non avrebbe sopportato la cosa.
417
00:22:22,097 --> 00:22:25,726
Io sto per perdere la vista
ed è lei quella che non sopporta la cosa.
418
00:22:26,101 --> 00:22:28,520
Io continuavo a dirle "per sempre"
419
00:22:28,562 --> 00:22:33,025
e lei parlava senza ripeterlo dopo di me.
420
00:22:33,775 --> 00:22:37,404
Per lei non esistevo già più.
421
00:22:37,446 --> 00:22:38,864
Sai, a volte
422
00:22:38,906 --> 00:22:43,368
la gente non si rende bene conto
delle promesse che fa.
423
00:22:43,410 --> 00:22:44,369
Lo so, ma...
424
00:22:45,412 --> 00:22:48,415
Mi sento un perdente.
Ho ancora la sua collana.
425
00:22:48,457 --> 00:22:49,708
Toglitela.
426
00:22:49,750 --> 00:22:50,626
Toglitela, amico.
427
00:22:51,960 --> 00:22:53,712
Sì.
428
00:22:53,754 --> 00:22:55,881
Ecco fatto. Così.
429
00:22:55,923 --> 00:22:57,132
Vorrei colpire qualcosa.
430
00:23:00,093 --> 00:23:01,720
Non quello, no.
431
00:23:04,306 --> 00:23:05,807
- Colpisci questo.
- Scusa.
432
00:23:13,941 --> 00:23:15,526
Volevo chiamarti da qualche giorno,
433
00:23:15,567 --> 00:23:18,654
ma prima volevo farmi un'idea precisa
su "Un'afflizione imperiale".
434
00:23:21,990 --> 00:23:23,075
Un attimo.
435
00:23:23,116 --> 00:23:24,284
Isaac.
436
00:23:25,744 --> 00:23:26,495
I cuscini non si rompono.
437
00:23:26,787 --> 00:23:28,497
Devi rompere qualcosa.
438
00:23:29,623 --> 00:23:31,124
Prova con questo.
439
00:23:31,959 --> 00:23:34,044
- Il trofeo ?
- Sì.
440
00:23:34,086 --> 00:23:34,878
Sicuro ?
441
00:23:34,920 --> 00:23:37,548
Così mio padre capirà
che odio il basket.
442
00:23:37,589 --> 00:23:39,174
Avanti !
443
00:23:45,597 --> 00:23:47,015
Per sempre !
444
00:23:47,432 --> 00:23:48,976
"Un'afflizione imperiale".
445
00:23:49,017 --> 00:23:50,811
Già. Sono felice che ti sia piaciuto.
446
00:23:52,020 --> 00:23:53,647
Infatti. Ma il finale...
447
00:23:53,689 --> 00:23:55,315
Lo so. È piuttosto brusco.
448
00:23:55,357 --> 00:23:57,734
"Piuttosto brusco" ? Scherzi ?
È crudele !
449
00:23:57,776 --> 00:23:59,653
Ho capito che lei muore,
450
00:24:00,112 --> 00:24:02,197
ma esiste un accordo non scritto
tra autore e...
451
00:24:02,656 --> 00:24:03,824
- Gus ?
- Sì ?
452
00:24:03,866 --> 00:24:04,950
- Posso ?
- Certo.
453
00:24:04,992 --> 00:24:06,660
Tra autore e lettore.
454
00:24:06,702 --> 00:24:08,495
E interrompere il libro
così bruscamente
455
00:24:08,537 --> 00:24:10,497
viola l'accordo, non credi ?
456
00:24:10,539 --> 00:24:12,708
Già. Capisco cosa intendi.
457
00:24:13,125 --> 00:24:15,878
Ma, a essere sincera, lo trovo molto vero.
458
00:24:16,503 --> 00:24:18,422
Si muore nel bel mezzo della vita.
459
00:24:18,463 --> 00:24:19,715
Si muore bruscamente.
460
00:24:21,216 --> 00:24:23,427
Non so...
461
00:24:23,468 --> 00:24:27,472
Però anch'io vorrei sapere
cosa succede dopo che Anna muore.
462
00:24:28,974 --> 00:24:29,933
A sua madre, ad esempio.
463
00:24:29,975 --> 00:24:31,518
E all'olandese dei tulipani.
464
00:24:31,560 --> 00:24:33,145
E a Sisifo il criceto.
465
00:24:33,395 --> 00:24:34,813
Già !
466
00:24:36,231 --> 00:24:38,775
Hai provato a contattare
Peter Van Houten ?
467
00:24:38,817 --> 00:24:42,362
Gli ho scritto moltissime lettere,
ma non ha mai risposto.
468
00:24:42,404 --> 00:24:45,199
Pare si sia trasferito ad Amsterdam
diventando un recluso.
469
00:24:46,575 --> 00:24:47,534
Che peccato.
470
00:24:47,576 --> 00:24:48,577
Già.
471
00:24:48,911 --> 00:24:49,870
Isaac,
472
00:24:49,912 --> 00:24:52,080
ti senti meglio ?
473
00:24:53,332 --> 00:24:55,250
Il dolore è fatto così.
474
00:24:56,543 --> 00:24:57,711
Esige di essere vissuto.
475
00:24:57,753 --> 00:25:00,422
Ti aiuterò a pulire.
476
00:25:02,925 --> 00:25:04,885
Hazel Grace.
477
00:25:04,927 --> 00:25:06,053
Augustus Waters.
478
00:25:06,094 --> 00:25:08,555
Continuo a pensare
a quel dannato libro.
479
00:25:09,097 --> 00:25:10,974
Prego.
480
00:25:11,016 --> 00:25:12,684
Ma serve una conclusione, non credi ?
481
00:25:12,726 --> 00:25:15,896
È ciò che ho chiesto a Van Houten
nelle mie lettere.
482
00:25:15,938 --> 00:25:17,272
Ma non ha mai risposto.
483
00:25:17,773 --> 00:25:19,191
Esatto.
484
00:25:20,609 --> 00:25:22,110
"Caro sig. Waters,
485
00:25:22,402 --> 00:25:25,572
le scrivo per ringraziarla
della sua email.
486
00:25:25,614 --> 00:25:27,658
Sono grato a chiunque
decida di dedicarsi
487
00:25:27,699 --> 00:25:29,201
alla lettura del mio libro."
488
00:25:29,243 --> 00:25:30,577
Augustus ?
489
00:25:30,619 --> 00:25:31,787
Sì ?
490
00:25:32,788 --> 00:25:33,914
Che stai facendo ?
491
00:25:33,956 --> 00:25:34,998
Ho rintracciato
492
00:25:35,040 --> 00:25:37,251
l'assistente di Van Houten
e le ho mandato un'email.
493
00:25:37,292 --> 00:25:38,210
Augustus !
494
00:25:38,252 --> 00:25:40,420
E lei l'ha inoltrata a Van Houten.
495
00:25:40,462 --> 00:25:41,588
Devo continuare ?
496
00:25:41,630 --> 00:25:43,257
Oh, mio Dio. Sì, continua !
497
00:25:43,590 --> 00:25:45,843
"Io le sono debitore, signore."
498
00:25:45,884 --> 00:25:48,762
Hazel Grace, mi ha chiamato "signore".
499
00:25:48,804 --> 00:25:51,265
Augustus, continua a leggere, continua !
500
00:25:51,598 --> 00:25:54,226
"Sia per le sue gentili parole
su "Un'afflizione imperiale"
501
00:25:54,268 --> 00:25:55,686
sia per aver trovato il tempo
502
00:25:55,727 --> 00:25:57,938
di dirmi che il mio libro, e la cito,
503
00:25:57,980 --> 00:26:00,607
'ha significato tanto per lei
e la sua amica Hazel Grace.'"
504
00:26:01,149 --> 00:26:02,860
Non ci credo ! Non ci credo !
505
00:26:02,901 --> 00:26:04,111
Non ci credo !
506
00:26:04,152 --> 00:26:04,987
Invece sì.
507
00:26:05,237 --> 00:26:09,032
"Per rispondere alla sua domanda,
no, non ho scritto altri libri né lo farò.
508
00:26:09,074 --> 00:26:11,368
Condividere ancora i miei pensieri
con i lettori
509
00:26:11,410 --> 00:26:12,744
non aiuterebbe né loro né me.
510
00:26:12,786 --> 00:26:14,413
Ad ogni modo, la ringrazio
511
00:26:14,454 --> 00:26:15,789
per la sua generosa email.
512
00:26:15,831 --> 00:26:19,126
Cordialmente, Peter Van Houten."
513
00:26:21,169 --> 00:26:22,838
Chi poteva immaginarlo ?
514
00:26:23,839 --> 00:26:25,382
Oddio.
515
00:26:25,424 --> 00:26:28,177
Te l'ho detto che sono fantastico.
516
00:26:29,303 --> 00:26:31,305
Credi che possa...
517
00:26:31,346 --> 00:26:32,347
Controlla la posta.
518
00:26:32,681 --> 00:26:33,932
Oddio.
519
00:26:39,146 --> 00:26:41,398
Oddio, Augustus.
520
00:26:41,440 --> 00:26:43,483
Sto per dare di matto.
521
00:26:43,525 --> 00:26:47,905
Gentile sig. Peter Van Houten,
mi chiamo Hazel Grace Lancaster.
522
00:26:47,946 --> 00:26:49,573
Il mio amico Augustus Waters,
523
00:26:49,615 --> 00:26:52,284
che ha letto il suo libro
su mia raccomandazione,
524
00:26:52,326 --> 00:26:54,912
ha appena ricevuto una sua email
da questo indirizzo.
525
00:26:54,953 --> 00:26:57,998
Spero non le dispiaccia
se ha deciso di condividerlo con me
526
00:26:58,373 --> 00:27:00,334
e rispondere ad alcune domande
527
00:27:00,375 --> 00:27:02,544
su ciò che accade
dopo la fine del suo libro.
528
00:27:03,045 --> 00:27:04,671
In particolare queste.
529
00:27:04,713 --> 00:27:07,299
La mamma di Anna
sposa l'olandese dei tulipani ?
530
00:27:08,008 --> 00:27:09,801
E l'olandese dei tulipani
farà qualcosa
531
00:27:09,843 --> 00:27:11,386
o resterà un incompreso ?
532
00:27:12,679 --> 00:27:17,100
Infine speravo potesse dirmi qualcosa
anche su Sisifo il criceto.
533
00:27:17,142 --> 00:27:19,811
Queste domande mi perseguitano da anni
534
00:27:19,853 --> 00:27:23,482
e non so quanto mi resti
per avere una risposta.
535
00:27:23,524 --> 00:27:25,817
So che non sono
importanti questioni letterarie
536
00:27:25,859 --> 00:27:28,028
"e che il suo libro ne è pieno,
537
00:27:28,070 --> 00:27:29,780
ma gradirei una risposta.
538
00:27:29,821 --> 00:27:32,032
E se mai decidesse
di scrivere un altro libro,
539
00:27:32,074 --> 00:27:33,659
sarei felice di leggerlo.
540
00:27:33,700 --> 00:27:36,119
Leggerei persino la sua lista della spesa.
541
00:27:36,161 --> 00:27:39,206
Con infinita ammirazione,
Hazel Grace Lancaster."
542
00:27:39,248 --> 00:27:40,916
Non male.
543
00:27:41,166 --> 00:27:42,209
Tu credi ?
544
00:27:42,251 --> 00:27:44,086
Sì, be', un po' pretenziosa,
545
00:27:44,503 --> 00:27:49,049
ma dopotutto Van Houten usa parole
come "tendenzioso" e "baccanali".
546
00:27:49,091 --> 00:27:50,551
Gli piacerà.
547
00:27:56,431 --> 00:27:58,517
È davvero l'1:00 del mattino ?
548
00:27:58,559 --> 00:27:59,268
Davvero ?
549
00:27:59,601 --> 00:28:01,854
Direi di sì.
550
00:28:03,772 --> 00:28:06,441
Allora dovrei andare a dormire.
551
00:28:08,569 --> 00:28:10,112
Bene.
552
00:28:11,780 --> 00:28:13,115
Bene.
553
00:28:17,911 --> 00:28:19,621
Bene.
554
00:28:22,124 --> 00:28:23,458
Bene.
555
00:28:25,294 --> 00:28:28,046
Forse "bene"
sarà il nostro "per sempre".
556
00:28:34,261 --> 00:28:36,054
Bene.
557
00:29:06,835 --> 00:29:08,170
Oddio.
558
00:29:11,798 --> 00:29:14,301
"Cara sig.na Lancaster,
559
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
non posso rispondere alle sue domande,
560
00:29:16,345 --> 00:29:18,931
perché questo costituirebbe un sequel
561
00:29:18,972 --> 00:29:21,808
che lei potrebbe pubblicare
o diffondere su internet.
562
00:29:21,850 --> 00:29:24,102
Non che non mi fidi di lei,
ma capisce ?
563
00:29:24,144 --> 00:29:25,145
La conosco a malapena.
564
00:29:25,771 --> 00:29:29,816
Se mai si trovasse ad Amsterdam,
non esiti a cercarmi."
565
00:29:30,859 --> 00:29:32,319
Cosa ?
566
00:29:32,694 --> 00:29:35,364
"Cordialmente, Peter Van Houten."
567
00:29:38,116 --> 00:29:39,284
Oddio !
568
00:29:39,326 --> 00:29:40,494
Non ci credo !
569
00:29:40,536 --> 00:29:42,412
Hazel ?
570
00:29:42,454 --> 00:29:43,455
- Mamma !
- Che succede ?
571
00:29:43,830 --> 00:29:44,957
Mamma, guarda qui.
572
00:29:44,998 --> 00:29:47,042
Vieni qui, presto.
573
00:29:47,668 --> 00:29:48,877
Guarda.
574
00:29:50,546 --> 00:29:51,505
- Cosa ?
- Già.
575
00:29:51,547 --> 00:29:52,714
Peter Van Houten !
576
00:29:53,882 --> 00:29:55,008
Guarda cos'ha scritto !
577
00:29:55,050 --> 00:29:57,344
"Se mai si trovasse ad Amsterdam" !
578
00:29:57,386 --> 00:29:58,345
Devo andarci.
579
00:29:58,637 --> 00:29:59,680
Incredibile.
580
00:29:59,721 --> 00:30:02,516
Ci ha invitati ad Amsterdam. Amsterdam !
581
00:30:02,558 --> 00:30:03,517
Caspita !
582
00:30:03,559 --> 00:30:04,685
Possiamo andare ?
583
00:30:04,726 --> 00:30:07,145
Pensi si possa andare ?
584
00:30:07,855 --> 00:30:09,022
Parliamo di Amsterdam !
585
00:30:09,064 --> 00:30:11,859
Vorrei poterti dare tutto ciò che desideri.
586
00:30:11,900 --> 00:30:13,902
Ma non abbiamo i soldi.
587
00:30:14,236 --> 00:30:16,488
Anche solo trasportare
la tua attrezzatura...
588
00:30:16,530 --> 00:30:18,115
Come potremmo fare ?
589
00:30:18,156 --> 00:30:20,868
Giusto. Mi dispiace.
590
00:30:27,666 --> 00:30:30,502
Mi dispiace tanto.
591
00:30:31,378 --> 00:30:33,297
Non c'è problema.
592
00:30:33,338 --> 00:30:34,214
Non c'è problema.
593
00:30:51,899 --> 00:30:54,401
Perché non chiedi
a un'associazione benefica ?
594
00:30:54,443 --> 00:30:56,320
Hanno già avverato un mio desiderio.
595
00:30:56,361 --> 00:30:57,779
Quale ?
596
00:31:01,074 --> 00:31:02,951
Non dirmi Disney World.
597
00:31:03,744 --> 00:31:07,748
Hazel Grace, sei andata a Disney World ?
598
00:31:07,789 --> 00:31:10,083
- Il tuo ultimo desiderio...
- Avevo 13 anni.
599
00:31:10,125 --> 00:31:11,376
...è stato Disney World ?
600
00:31:11,418 --> 00:31:13,921
- E l'Epcot Center.
- Oddio.
601
00:31:13,962 --> 00:31:15,589
Mi sono divertita molto !
602
00:31:15,631 --> 00:31:18,050
- Che cosa triste.
- Ho conosciuto Pippo !
603
00:31:18,091 --> 00:31:20,427
- Che imbarazzo.
- Perché sei in imbarazzo ?
604
00:31:20,469 --> 00:31:23,722
Perché mi piace una ragazza
con desideri così comuni.
605
00:31:24,306 --> 00:31:25,974
È terribile.
606
00:31:27,476 --> 00:31:28,602
Vieni ?
607
00:31:34,024 --> 00:31:36,652
La cosa più importante,
durante una risonanza magnetica,
608
00:31:36,693 --> 00:31:38,820
è restare fermi.
609
00:31:39,863 --> 00:31:42,699
Ma quel giorno era quasi impossibile.
610
00:31:56,755 --> 00:31:58,590
Ciao, Gus ! Come va ?
611
00:31:58,632 --> 00:32:00,008
Salve, sig.ra Lancaster.
612
00:32:01,510 --> 00:32:04,137
Porti la canotta di Rik Smits ?
613
00:32:04,179 --> 00:32:05,597
- Già.
- Ottimo giocatore.
614
00:32:05,639 --> 00:32:06,765
Augustus Waters.
615
00:32:06,807 --> 00:32:08,684
Molto piacere. Io sono Michael.
616
00:32:11,311 --> 00:32:13,313
- Che piacere.
- Salve, sig.ra Lancaster.
617
00:32:13,355 --> 00:32:15,399
- È un piacere vederti.
- È un piacere vederla.
618
00:32:17,734 --> 00:32:19,152
Ciao, Hazel Grace.
619
00:32:19,486 --> 00:32:20,612
Ciao.
620
00:32:21,154 --> 00:32:23,156
Ti andrebbe di fare un picnic con me ?
621
00:32:25,409 --> 00:32:28,203
Mi piacerebbe molto.
622
00:32:30,497 --> 00:32:32,124
Andiamo ?
623
00:32:32,165 --> 00:32:34,334
No, lasciami...
624
00:32:34,376 --> 00:32:38,297
Puzzo di ospedale. Vorrei cambiarmi.
625
00:32:45,679 --> 00:32:46,763
Allora,
626
00:32:47,181 --> 00:32:49,892
anche tu sei un sopravvissuto, eh ?
627
00:32:49,933 --> 00:32:50,851
Già.
628
00:32:50,893 --> 00:32:52,811
O non mi sarei fatto tagliare
questa bellezza.
629
00:32:55,105 --> 00:32:58,192
Anche se è un buon espediente
per perdere peso.
630
00:32:58,233 --> 00:32:59,776
Le gambe pesano parecchio.
631
00:33:01,028 --> 00:33:02,946
Ora come stai ?
632
00:33:02,988 --> 00:33:05,490
Benissimo. Nessuna neoplasia da 14 mesi.
633
00:33:05,532 --> 00:33:06,491
- Davvero ?
- Già.
634
00:33:06,533 --> 00:33:07,993
- È fantastico.
- Già.
635
00:33:08,493 --> 00:33:10,162
Sono molto fortunato.
636
00:33:15,542 --> 00:33:17,836
Ascolta, Gus.
637
00:33:21,048 --> 00:33:24,968
Devi capire che invece Hazel
è ancora molto malata.
638
00:33:26,094 --> 00:33:28,889
E lo sarà per il resto della sua vita.
639
00:33:28,931 --> 00:33:30,390
Cercherà di starti al passo.
640
00:33:30,432 --> 00:33:32,476
È fatta così. Ma i suoi polmoni...
641
00:33:32,518 --> 00:33:33,602
Sei pronto, Gus ?
642
00:33:34,811 --> 00:33:35,604
Sì.
643
00:33:37,773 --> 00:33:40,692
D'accordo. Ci vediamo.
644
00:33:40,734 --> 00:33:41,985
Bene.
645
00:33:46,406 --> 00:33:48,367
Che bella giornata.
646
00:33:48,408 --> 00:33:49,076
Già.
647
00:33:49,451 --> 00:33:51,912
Porti qui
tutte le tue conquiste romantiche ?
648
00:33:51,954 --> 00:33:53,455
Tutte quante.
649
00:33:53,872 --> 00:33:56,124
Probabilmente è per questo
che sono ancora vergine.
650
00:33:58,043 --> 00:34:00,212
Non è possibile.
651
00:34:02,089 --> 00:34:03,215
Dici davvero ?
652
00:34:03,257 --> 00:34:04,550
Ti mostro una cosa.
653
00:34:09,263 --> 00:34:10,638
Vedi questo cerchio ?
654
00:34:14,810 --> 00:34:16,395
È il cerchio dei vergini.
655
00:34:19,231 --> 00:34:21,817
E questo
656
00:34:24,111 --> 00:34:26,113
è il diciottenne con una gamba sola.
657
00:34:30,366 --> 00:34:31,535
Per cui dico davvero.
658
00:34:35,873 --> 00:34:38,834
"Funky Bones" di Joep Van Lieshout.
659
00:34:41,837 --> 00:34:43,087
Olandese, giusto ?
660
00:34:43,129 --> 00:34:44,339
Giusto.
661
00:34:44,381 --> 00:34:46,258
Come Rik Smits.
662
00:34:46,299 --> 00:34:48,010
E i tulipani.
663
00:34:49,928 --> 00:34:51,013
Un sandwich ?
664
00:34:51,388 --> 00:34:52,431
Fammi indovinare.
665
00:34:52,472 --> 00:34:54,600
Formaggio olandese e pomodori.
666
00:34:55,475 --> 00:34:57,102
Mi spiace.
I pomodori sono messicani.
667
00:34:57,728 --> 00:34:59,271
Come hai osato ?
668
00:35:02,149 --> 00:35:04,276
Non è fantastico ?
669
00:35:04,318 --> 00:35:06,820
Usano uno scheletro
come parco giochi.
670
00:35:06,862 --> 00:35:08,405
Pensaci.
671
00:35:10,199 --> 00:35:11,867
Tu adori i simboli.
672
00:35:11,909 --> 00:35:13,869
A proposito,
ti starai chiedendo
673
00:35:13,911 --> 00:35:16,079
perché sei seduta qui
a mangiare un sandwich
674
00:35:16,121 --> 00:35:17,956
e a bere succo
con uno con la canotta di Smits.
675
00:35:18,582 --> 00:35:20,250
In effetti me lo sono chiesta.
676
00:35:20,959 --> 00:35:23,420
Il fatto, Hazel Grace,
è che come molti prima di te,
677
00:35:23,462 --> 00:35:26,507
e lo dico col massimo affetto,
678
00:35:27,299 --> 00:35:28,717
tu hai sprecato il tuo desiderio.
679
00:35:29,092 --> 00:35:30,928
Ne abbiamo già parlato.
Avevo 13 anni.
680
00:35:30,969 --> 00:35:33,764
Silenzio ! Sono nel bel mezzo
di un soliloquio.
681
00:35:34,097 --> 00:35:36,141
Eri giovane, impressionabile,
682
00:35:36,183 --> 00:35:38,018
avevi la morte col fiato sul collo
683
00:35:38,268 --> 00:35:41,271
e hai azzardato un desiderio
che non sentivi davvero.
684
00:35:41,313 --> 00:35:44,566
Ma la piccola Hazel Grace, non avendo
ancora letto "Un'afflizione imperiale"
685
00:35:44,608 --> 00:35:48,195
non poteva sapere che avrebbe desiderato
conoscere Peter Van Houten,
686
00:35:48,237 --> 00:35:50,113
esiliatosi ad Amsterdam.
687
00:35:50,405 --> 00:35:52,616
Ma avendolo sprecato...
688
00:35:54,952 --> 00:35:57,287
Io però non l'ho fatto.
689
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Vuoi dire...
690
00:36:01,875 --> 00:36:04,253
No, non ti cederò il mio desiderio,
691
00:36:04,294 --> 00:36:05,921
se è questo che pensi.
692
00:36:05,963 --> 00:36:06,922
Tuttavia...
693
00:36:07,756 --> 00:36:12,344
Anch'io desidero conoscere
il sig. Peter Van Houten
694
00:36:13,554 --> 00:36:15,013
e non avrebbe molto senso farlo
695
00:36:15,055 --> 00:36:17,349
senza la ragazza
che mi ha fatto conoscere
696
00:36:17,391 --> 00:36:18,058
il suo romanzo.
697
00:36:18,892 --> 00:36:21,311
Così ho parlato con l'organizzazione
e hanno detto sì.
698
00:36:21,812 --> 00:36:23,397
Partiremo tra un mese.
699
00:36:24,940 --> 00:36:25,899
No.
700
00:36:29,278 --> 00:36:30,112
Oddio.
701
00:36:31,572 --> 00:36:33,031
Oddio !
702
00:36:33,073 --> 00:36:34,491
Augustus !
703
00:36:35,158 --> 00:36:36,869
Grazie !
704
00:36:39,913 --> 00:36:41,832
Ma poi è successo questo.
705
00:37:29,630 --> 00:37:30,714
Ehi.
706
00:37:30,964 --> 00:37:32,132
Ciao.
707
00:37:32,925 --> 00:37:34,885
- Ehi.
- Va tutto bene.
708
00:37:36,136 --> 00:37:37,804
Cos'è successo ?
709
00:37:37,846 --> 00:37:39,932
Il solito.
710
00:37:39,973 --> 00:37:43,101
Il fluido nei polmoni
ti impediva di respirare.
711
00:37:43,143 --> 00:37:45,145
Hanno inserito un tubicino
712
00:37:46,104 --> 00:37:48,690
e drenato un litro e mezzo di liquido.
713
00:37:48,732 --> 00:37:50,484
La buona notizia è che
714
00:37:50,526 --> 00:37:52,486
non ci sono tumori.
715
00:37:52,528 --> 00:37:54,279
Nessuna neoplasia.
716
00:37:55,405 --> 00:37:57,241
Siamo così sollevati.
717
00:37:57,282 --> 00:38:00,035
È solo un intoppo, Hazel.
718
00:38:00,619 --> 00:38:03,163
Un intoppo con cui possiamo convivere.
719
00:38:08,502 --> 00:38:10,629
Sig. Lancaster.
720
00:38:10,671 --> 00:38:11,964
Come sta ?
721
00:38:12,005 --> 00:38:13,048
Meglio.
722
00:38:13,382 --> 00:38:15,509
Grazie. Sta molto, molto meglio.
723
00:38:16,218 --> 00:38:18,303
Fanno entrare solo la famiglia.
724
00:38:18,345 --> 00:38:19,721
Lo so. Mi dispiace.
725
00:38:20,097 --> 00:38:21,807
Lo capisco.
726
00:38:24,142 --> 00:38:25,644
Può dirle che sono passato ?
727
00:38:26,061 --> 00:38:28,272
Ma certo. Lo farò.
728
00:38:28,313 --> 00:38:29,273
Bene.
729
00:38:29,314 --> 00:38:31,692
Gus, vai a casa.
730
00:38:31,733 --> 00:38:33,694
Devi riposare.
731
00:38:33,735 --> 00:38:35,320
Va bene.
732
00:38:42,494 --> 00:38:44,830
Di solito i tumori
resistono al trattamento,
733
00:38:44,872 --> 00:38:46,623
ma in questo caso non è successo,
734
00:38:47,165 --> 00:38:48,625
ancora.
735
00:38:48,667 --> 00:38:50,460
D'altro canto,
736
00:38:50,502 --> 00:38:53,714
forse il farmaco sta peggiorando l'edema.
737
00:38:53,755 --> 00:38:54,715
La verità
738
00:38:54,756 --> 00:38:58,552
è che tutti gli altri
hanno interrotto il Phalanxifor molto prima.
739
00:38:58,594 --> 00:39:00,262
Non conosciamo
gli effetti a lungo termine.
740
00:39:00,512 --> 00:39:02,848
Vorremmo evitare una crescita endoteliale
741
00:39:02,890 --> 00:39:08,478
che, se eccessiva,
potrebbe causare patologie, indebolimento,
742
00:39:08,520 --> 00:39:10,022
problemi vascolari
743
00:39:10,063 --> 00:39:15,152
e il diffondersi di quei tumori
che vorremmo evitare.
744
00:39:15,194 --> 00:39:17,905
La percentuale di sopravvivenza
di chi ne soffre
745
00:39:17,946 --> 00:39:21,617
diminuisce esponenzialmente
con il peggiorare delle condizioni.
746
00:39:22,993 --> 00:39:25,204
Non combattere più, tesoro.
747
00:39:26,079 --> 00:39:27,289
Non avere paura.
748
00:39:30,083 --> 00:39:30,918
Oh, mio Dio.
749
00:39:33,587 --> 00:39:35,923
Non sarò più madre.
750
00:39:41,845 --> 00:39:42,846
Avrei una domanda.
751
00:39:44,431 --> 00:39:46,183
Sì, Hazel ?
752
00:39:46,225 --> 00:39:47,935
Posso ancora andare ad Amsterdam ?
753
00:39:47,976 --> 00:39:50,646
Non sarebbe saggio, viste le circostanze.
754
00:39:50,687 --> 00:39:51,480
Perché no ?
755
00:39:51,522 --> 00:39:53,065
Non è proprio possibile ?
756
00:39:53,106 --> 00:39:55,567
Aumenterebbe alcuni rischi.
757
00:39:55,859 --> 00:39:57,444
Anche andare al centro commerciale.
758
00:39:57,486 --> 00:39:59,154
Ma qui parliamo di prendere un aereo.
759
00:39:59,196 --> 00:40:01,114
Sugli aerei c'è l'ossigeno.
760
00:40:01,156 --> 00:40:02,407
Sei al quarto stadio.
761
00:40:02,449 --> 00:40:04,743
Potrebbe non capitarmi più
un'occasione simile.
762
00:40:05,786 --> 00:40:06,703
Mai più.
763
00:40:06,745 --> 00:40:08,539
Se il farmaco funziona, non capisco...
764
00:40:08,580 --> 00:40:10,874
- Forse potremmo...
- No.
765
00:40:11,667 --> 00:40:14,795
Non so come altro dirtelo, Hazel.
766
00:40:14,836 --> 00:40:15,921
Sei troppo malata.
767
00:40:17,214 --> 00:40:18,924
Mi dispiace.
768
00:40:39,653 --> 00:40:40,821
Pronto ?
769
00:40:41,321 --> 00:40:43,198
Solo un secondo.
770
00:40:44,074 --> 00:40:46,994
Ciao. È di nuovo Gus.
771
00:40:49,538 --> 00:40:51,331
Mi dispiace. Sta dormendo.
772
00:40:52,082 --> 00:40:53,876
D'accordo.
773
00:40:53,917 --> 00:40:55,794
Va bene. Ciao.
774
00:41:00,883 --> 00:41:02,134
So cosa stai pensando.
775
00:41:03,969 --> 00:41:05,721
Che non è giusto nei suoi confronti.
776
00:41:06,138 --> 00:41:07,014
Non lo è.
777
00:41:07,639 --> 00:41:09,600
Lui non deve sopportare tutto questo.
778
00:41:09,641 --> 00:41:11,101
Nessuno dovrebbe.
779
00:41:11,143 --> 00:41:12,936
Il gioco non vale la candela.
780
00:41:13,520 --> 00:41:14,980
No. Hai ragione.
781
00:41:16,064 --> 00:41:18,400
Io e tua madre dicevamo la stessa cosa.
782
00:41:18,442 --> 00:41:21,278
Pensavamo che è ora
di buttarti in mezzo a una strada.
783
00:41:22,196 --> 00:41:25,449
Lasciarti in qualche orfanotrofio.
Così sarà un problema loro.
784
00:41:26,533 --> 00:41:27,451
Parlo sul serio.
785
00:41:29,036 --> 00:41:31,246
Non siamo persone sensibili.
786
00:41:48,013 --> 00:41:50,516
C'è nessuno ?
787
00:41:50,557 --> 00:41:53,477
Questo silenzio è assordante...
788
00:42:25,217 --> 00:42:27,052
Hazel Grace.
789
00:42:28,846 --> 00:42:30,973
Ciao, Augustus.
790
00:42:31,014 --> 00:42:33,350
Stai bene ?
791
00:42:41,608 --> 00:42:42,860
No.
792
00:42:44,278 --> 00:42:46,196
Che succede ?
793
00:42:47,239 --> 00:42:49,032
Parla.
794
00:42:50,158 --> 00:42:51,827
Non lo so.
795
00:42:54,872 --> 00:42:56,665
Tutto.
796
00:43:03,130 --> 00:43:06,383
Voglio andare ad Amsterdam, Gus.
797
00:43:06,425 --> 00:43:09,845
E voglio che Van Houten ci dica
cosa succede dopo la fine del libro.
798
00:43:15,517 --> 00:43:18,604
E non voglio questa vita.
799
00:43:24,026 --> 00:43:26,361
È che questo cielo mi rende così triste,
800
00:43:26,403 --> 00:43:29,323
e poi c'è una patetica altalena
801
00:43:29,364 --> 00:43:32,910
costruita da mio padre
quando ero piccola...
802
00:43:36,496 --> 00:43:38,916
È tutto l'insieme.
803
00:43:38,957 --> 00:43:43,587
Voglio vedere
quest'altalena così straziante.
804
00:43:45,881 --> 00:43:47,341
Ti capisco.
805
00:43:47,382 --> 00:43:49,801
È davvero un'altalena molto triste.
806
00:43:54,556 --> 00:43:56,725
Hazel Grace, spero tu ti renda conto
807
00:43:58,018 --> 00:44:02,648
che, anche se mi tieni lontano,
non per questo ti voglio meno bene.
808
00:44:02,689 --> 00:44:06,318
I tuoi sforzi per allontanarmi falliranno.
809
00:44:06,902 --> 00:44:08,028
Ascolta.
810
00:44:10,239 --> 00:44:11,657
Tu mi piaci.
811
00:44:13,116 --> 00:44:16,286
E mi piace uscire con te,
812
00:44:16,328 --> 00:44:19,289
ma non posso portare avanti questa cosa.
813
00:44:20,541 --> 00:44:21,542
Perché no ?
814
00:44:22,042 --> 00:44:23,585
Perché non voglio ferirti.
815
00:44:23,627 --> 00:44:25,087
A me non importa.
816
00:44:25,128 --> 00:44:26,672
- No, non capisci.
- Sì che capisco.
817
00:44:26,713 --> 00:44:29,174
- Non è vero.
- So cosa vuoi dire.
818
00:44:29,216 --> 00:44:31,468
Hazel, ho detto che non mi importa.
819
00:44:31,510 --> 00:44:34,263
Sarebbe un privilegio
avere il cuore spezzato da te.
820
00:44:34,304 --> 00:44:36,265
Gus, io sono come una bomba.
821
00:44:41,019 --> 00:44:42,271
Un giorno esploderò
822
00:44:42,312 --> 00:44:44,731
e distruggerò tutto ciò che mi circonda.
823
00:44:46,233 --> 00:44:48,485
È che sento la responsabilità
824
00:44:48,527 --> 00:44:50,404
di ridurre il disastro.
825
00:44:52,030 --> 00:44:53,740
Una bomba.
826
00:45:15,053 --> 00:45:20,100
Grazie per aver capito.
827
00:45:20,142 --> 00:45:24,062
Saremo solo amici.
828
00:45:24,104 --> 00:45:29,234
Bene.
829
00:45:29,276 --> 00:45:35,991
Bene.
830
00:45:36,033 --> 00:45:42,039
Santo cielo !
Smettila di flirtare con me !
831
00:45:56,094 --> 00:46:00,140
"Cara Hazel, ho saputo
dall'organizzazione benefica
832
00:46:01,683 --> 00:46:05,395
che il quattro verrai qui
insieme ad Augustus Waters e tua madre."
833
00:46:05,437 --> 00:46:08,190
Lidewij Vliegenthart
Assistente del sig. Peter Van Houten
834
00:46:08,232 --> 00:46:09,775
Mamma ?
835
00:46:09,816 --> 00:46:11,193
Sì ?
836
00:46:11,235 --> 00:46:12,569
Mamma !
837
00:46:14,112 --> 00:46:15,864
- Che succede ?
- Scusa.
838
00:46:15,906 --> 00:46:17,699
No, stavo solo facendo il bagno.
839
00:46:17,741 --> 00:46:21,286
Hai scritto all'organizzazione
per disdire il viaggio ?
840
00:46:21,328 --> 00:46:23,247
L'assistente di Van Houten
mi ha scritto
841
00:46:23,288 --> 00:46:26,083
ancora convinta che andremo.
842
00:46:28,877 --> 00:46:30,170
Che succede ?
843
00:46:31,171 --> 00:46:34,174
Dovevo dirtelo insieme a tuo padre.
844
00:46:34,925 --> 00:46:35,634
Mamma.
845
00:46:35,926 --> 00:46:37,594
Andremo ad Amsterdam.
846
00:46:38,428 --> 00:46:41,348
Dici sul...
Andremo ad Amsterdam ?
847
00:46:41,390 --> 00:46:43,100
Andremo ad Amsterdam.
848
00:46:43,141 --> 00:46:45,477
Abbiamo organizzato tutto e andremo.
849
00:46:45,519 --> 00:46:47,980
La dott.ssa Maria e gli altri sanno tutto.
850
00:46:48,021 --> 00:46:50,899
- Ma solo per tre giorni. Non sei.
- Oddio.
851
00:46:50,941 --> 00:46:54,194
È già tutto a posto.
Ci sarà un oncologo in caso di bisogno.
852
00:46:54,236 --> 00:46:56,113
È tutto pronto per la partenza.
853
00:46:56,154 --> 00:46:57,364
Ti adoro.
854
00:46:58,365 --> 00:47:00,659
Ti adoro alla follia.
855
00:47:01,535 --> 00:47:03,579
Ti voglio bene anch'io.
856
00:47:11,295 --> 00:47:12,963
- Siediti.
- Andremo ad Amsterdam.
857
00:47:13,005 --> 00:47:15,132
Andremo ad Amsterdam.
858
00:47:21,889 --> 00:47:23,432
- Ad Amsterdam.
- Puoi venire di là.
859
00:47:23,473 --> 00:47:24,433
Prima chiama Gus.
860
00:47:27,644 --> 00:47:29,438
Chiamalo !
861
00:47:36,486 --> 00:47:39,990
Sentite, polmoni,
cercate di resistere una settimana.
862
00:47:40,032 --> 00:47:42,743
Capito ? Una sola settimana.
863
00:47:52,377 --> 00:47:59,343
Ehi, Gus, spero tu abbia pronto
il passaporto !
864
00:48:10,479 --> 00:48:14,775
Va tutto a meraviglia !
865
00:48:19,863 --> 00:48:21,990
- Aspettate. Il cibo.
- Cos'hai dimenticato ?
866
00:48:23,492 --> 00:48:24,535
Hai il mio passaporto ?
867
00:48:24,576 --> 00:48:26,078
Sì, ce l'ho.
868
00:48:37,464 --> 00:48:38,924
Ho detto all'organizzazione:
869
00:48:38,966 --> 00:48:41,718
"Io viaggio con stile o non viaggio affatto."
870
00:48:43,428 --> 00:48:44,638
Mamma, andremo ad Amsterdam !
871
00:48:44,680 --> 00:48:47,224
Stiamo andando ad Amsterdam.
872
00:48:47,891 --> 00:48:49,685
Salve, Lancaster.
873
00:48:51,019 --> 00:48:53,397
Gus. Ciao. Che bello vederti.
874
00:48:54,231 --> 00:48:55,399
Ci penso io, signore.
875
00:48:55,440 --> 00:48:57,192
Gus, sei così creativo !
876
00:48:58,110 --> 00:48:59,027
Tutto bene, Hazel Grace ?
877
00:48:59,695 --> 00:49:01,446
Benissimo !
878
00:49:10,038 --> 00:49:11,707
Non sei mai stato su un aereo ?
879
00:49:12,624 --> 00:49:13,292
No.
880
00:49:14,084 --> 00:49:15,752
È elettrizzante.
881
00:49:22,050 --> 00:49:22,593
Signore ?
882
00:49:23,719 --> 00:49:25,095
Non si può fumare
su quest'aereo.
883
00:49:25,137 --> 00:49:26,138
Su qualunque aereo.
884
00:49:26,471 --> 00:49:28,015
Io non fumo.
885
00:49:28,056 --> 00:49:29,850
È solo una metafora.
886
00:49:29,892 --> 00:49:31,143
Mette in bocca
una cosa mortale
887
00:49:31,185 --> 00:49:32,769
privandola
del potere di ucciderti.
888
00:49:32,811 --> 00:49:35,689
Be', questa metafora
è proibita sul volo di oggi.
889
00:49:36,398 --> 00:49:38,358
Assistenti di volo,
prepararsi al decollo.
890
00:49:39,067 --> 00:49:40,110
Grazie.
891
00:49:41,987 --> 00:49:43,155
Tutto bene ?
892
00:49:44,239 --> 00:49:47,075
Gus, è un po' come quando guidi tu.
893
00:50:00,255 --> 00:50:01,882
Oddio, stiamo volando.
894
00:50:01,924 --> 00:50:03,342
Oddio, stiamo volando.
895
00:50:03,634 --> 00:50:04,968
Stiamo volando !
896
00:50:05,802 --> 00:50:06,970
Guarda laggiù !
897
00:50:07,012 --> 00:50:08,472
Guarda.
898
00:50:08,514 --> 00:50:11,725
Non si è mai visto nulla di simile
nella storia del genere umano !
899
00:50:12,768 --> 00:50:14,603
Guarda quelle auto. Sembrano...
900
00:50:16,563 --> 00:50:18,482
Voi due siete così adorabili.
901
00:50:18,524 --> 00:50:20,192
Siamo solo amici.
902
00:50:20,484 --> 00:50:22,319
Questo vale per lei, non per me.
903
00:50:24,196 --> 00:50:25,280
Oddio !
904
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Stai lontano da lei, brutto pezzo di merda !
905
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Guarda, Hazel.
906
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
È incredibile.
907
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
Non ci credo.
908
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Adoro quei vetri colorati.
909
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Vado a fare il check in.
910
00:52:01,710 --> 00:52:03,337
Faresti meglio a vestirti.
911
00:52:05,172 --> 00:52:09,176
Stasera avete una cena per due
prenotata all'Oranjee.
912
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
Un dono del sig. Peter Van Houten.
913
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Ho controllato
e sembra un posto straordinario.
914
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
La guida dice
che è elegante e molto romantico.
915
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
Già. Elegante...
916
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
Oddio.
917
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
Giusto, ma cosa
918
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
indosserai ?
919
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
Quello è per me ?
920
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
Oddio, è bellissimo.
921
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Tanto per.
922
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Tanto per ?
923
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
Tanto per dire
che sei d'accordo
924
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
che tua figlia giri con uno più grande
925
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
in una città famosa
per i vizi e la dissolutezza ?
926
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Esatto. Tanto per dire questo.
927
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gus !
928
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Stai benissimo !
929
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
- Grazie, signora.
- Caspita.
930
00:53:16,368 --> 00:53:18,328
Hazel, Gus è qui
931
00:53:18,370 --> 00:53:20,414
ed è bellissimo !
932
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Pare che il ristorante sia fantastico.
933
00:53:36,096 --> 00:53:37,306
Accidenti.
934
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Che c'è ?
935
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Sei splendida.
936
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
Grazie.
937
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
Siamo arrivati.
938
00:54:33,320 --> 00:54:34,821
Oranjee. Sì, è questo.
939
00:54:34,863 --> 00:54:35,948
Già.
940
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Il vostro tavolo, signori Waters.
941
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
Grazie.
942
00:54:50,963 --> 00:54:52,130
Grazie, Gus.
943
00:54:52,172 --> 00:54:53,590
Prego.
944
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
Lo champagne lo offre la casa.
945
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
Grazie.
946
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
Buonasera.
947
00:55:19,116 --> 00:55:20,701
Tutto bene ?
948
00:55:20,742 --> 00:55:21,535
Bene.
949
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
È fantastico.
950
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Sapete cosa disse Dom Pérignon
dopo aver inventato lo champagne ?
951
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
"Venite, presto. Sto gustando le stelle."
952
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Benvenuti all'Oranjee.
953
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Volete il menù
o preferite il piatto del giorno ?
954
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Il piatto del giorno va benissimo.
955
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
E, signore,
956
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
qualcosa mi dice
che dovrà portarci altro champagne.
957
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Abbiamo imbottigliato le stelle per voi
questa sera, miei giovani amici.
958
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
Credo sia il nostro.
959
00:56:14,087 --> 00:56:15,964
Risotto alle carote per la signora.
960
00:56:16,006 --> 00:56:17,424
Grazie.
961
00:56:19,176 --> 00:56:20,135
E per il signore.
962
00:56:20,719 --> 00:56:21,553
Grazie.
963
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Buon appetito.
964
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Vorrei che questo risotto alle carote
diventasse una persona
965
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
per portarla a Las Vegas e sposarla.
966
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Bel completo.
967
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
Grazie. È la prima volta che lo metto.
968
00:56:49,414 --> 00:56:50,791
Non è quello che metti
ai funerali ?
969
00:56:51,124 --> 00:56:52,125
No.
970
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Quello non è così bello.
971
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
La prima volta che mi sono ammalato,
972
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
mi dissero che avevo l'85% di probabilità
di guarire.
973
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Ottime probabilità.
974
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Ma questo implicava un anno di torture,
la perdita della gamba
975
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
e comunque il 15% di probabilità
di non farcela.
976
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Subito prima dell'intervento,
977
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
chiesi ai miei
di potermi comprare un bel completo.
978
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
È il tuo abito funebre.
979
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
Esatto.
980
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Anch'io ne ho uno.
Comprato per il mio 15º compleanno.
981
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
Un abito.
982
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
Ma non lo indosserei a un appuntamento.
983
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Quindi questo
è un appuntamento ?
984
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Attento.
985
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Siamo i signori Waters.
986
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
Solo perché è straniera.
987
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Ma se lo chiedono, dobbiamo confermare.
988
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
- Ricordi cos'hai detto di Las Vegas ?
- Sì.
989
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Credi che potrei venire anch'io ?
990
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
In Dio ?
991
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Forse.
992
00:57:51,143 --> 00:57:51,977
Negli angeli ?
993
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
No.
994
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Nell'aldilà ?
995
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
No.
996
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Be', forse. Non lo so.
997
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
Non direi un "no" definitivo,
998
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
ma vorrei delle prove.
999
00:58:03,238 --> 00:58:04,698
E tu ?
1000
00:58:04,990 --> 00:58:05,991
Senza alcun dubbio.
1001
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
Davvero ?
1002
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Non credo a un paradiso
dove si cavalchino unicorni
1003
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
e si viva in case fatte di nuvole,
1004
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
ma sì, credo in qualcosa.
1005
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
Altrimenti,
1006
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
la vita che senso avrebbe ?
1007
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Forse non ce l'ha.
1008
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
Non lo accetto.
1009
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Sono innamorato di te.
1010
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Mi hai sentito.
1011
00:58:42,402 --> 00:58:43,487
Augustus...
1012
00:58:43,529 --> 00:58:44,988
Sono innamorato di te.
1013
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
So che l'amore è qualcosa di inutile,
1014
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
perché l'oblio è inevitabile.
1015
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
E che siamo tutti condannati,
1016
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
perché un giorno
1017
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
torneremo a essere polvere.
1018
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
So anche che il sole ingoierà la Terra.
1019
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
Ma sono innamorato di te.
1020
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Mi dispiace.
1021
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Altre stelle ?
1022
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
No, grazie.
1023
00:59:25,612 --> 00:59:27,823
Vorremmo il conto.
1024
00:59:27,865 --> 00:59:28,699
No, signore.
1025
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
La cena è stata pagata
dal sig. Van Houten.
1026
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
Cosa ?
1027
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
Non capisco quella maglietta.
1028
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Van Houten capirà.
1029
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
Ci sono 50 riferimenti a Magritte
in "Un'afflizione imperiale".
1030
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Questa non è una pipa."
1031
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Ma è una pipa.
1032
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Ma non lo è.
1033
01:00:45,317 --> 01:00:46,860
È il disegno di una pipa.
1034
01:00:46,902 --> 01:00:47,819
Capisci ?
1035
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
Il disegno di un oggetto
non è l'oggetto.
1036
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
Né lo è la t-shirt di un disegno
di un oggetto.
1037
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Ehi, tu.
1038
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
Quand'è che sei cresciuta ?
1039
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Chi è pronto per delle risposte ?
1040
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Io !
1041
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
Ci siamo.
1042
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Sono così emozionata
che non riesco a respirare.
1043
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
E dov'è la novità ?
1044
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Piantala.
1045
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidewij ?
1046
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
- Salve !
- Salve, io sono Augustus.
1047
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
- Lidewij.
- Hazel.
1048
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Prego, accomodatevi.
1049
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
Grazie.
1050
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Peter ! Sono arrivati !
1051
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Chi diavolo è arrivato, Lidewij ?
1052
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Augustus e Hazel,
1053
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
i giovani fan a cui hai scritto.
1054
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Gli americani ?
1055
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Li hai invitati tu.
1056
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Accomodatevi.
1057
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Sai perché ho lasciato l'America, Lidewij.
1058
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
Per non dover più incontrare
degli americani.
1059
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Tu sei americano.
1060
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
Purtroppo.
1061
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Liberati di loro.
1062
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
Non ci penso neanche, Peter.
1063
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Sii gentile, per favore.
1064
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Accomodatevi.
1065
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Scusate. Sistemo un attimo.
1066
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
Grazie.
1067
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Chi di voi è Augustus Waters ?
1068
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Io.
1069
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
E lei è Hazel.
1070
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
Sig. Van Houten, grazie mille
per averci risposto.
1071
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
È chiaro che non avrei dovuto.
1072
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Siete i primi a cui ho risposto
e guardate cos'è successo.
1073
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Dello scotch ?
1074
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
No, grazie.
1075
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Solo per me, Lidewij.
1076
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
Un altro scotch e soda, per favore.
1077
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Prima non dovresti fare colazione, Peter ?
1078
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Crede abbia un problema con l'alcol.
1079
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Come credo che la Terra sia rotonda.
1080
01:03:38,448 --> 01:03:41,159
Dunque vi piace il mio libro.
1081
01:03:41,577 --> 01:03:42,494
- Lo adoriamo.
- Già.
1082
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Lo adoriamo.
1083
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Augustus...
1084
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
Ha chiesto a un'organizzazione benefica
di poterla incontrare.
1085
01:03:48,709 --> 01:03:49,668
Nessuna pressione.
1086
01:03:49,710 --> 01:03:50,752
Già.
1087
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Ti sei vestita come Anna di proposito ?
1088
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
Diciamo di sì.
1089
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
Oltretutto volevamo ringraziarla
per la cena di ieri sera.
1090
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
E per lo champagne.
1091
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
È stato fantastico.
1092
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Magico.
1093
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Gli abbiamo offerto la cena ieri sera ?
1094
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
Con grande piacere.
1095
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
Avete fatto tanta strada.
1096
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
Cosa posso fare per voi ?
1097
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Avremmo delle domande
1098
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
su ciò che succede
alla fine del suo libro.
1099
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
In particolare alle persone
che sopravvivono ad Anna.
1100
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
Alla madre, all'olandese dei tulipani...
1101
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Conoscete l'hip-hop svedese ?
1102
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Non direi.
1103
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, metti subito i Bomfalleralla.
1104
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
D'accordo.
1105
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Noi non parliamo lo svedese.
1106
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
E chi lo parla ?
1107
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
L'importante non è ciò che dice la canzone,
1108
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
ma ciò che sentono le voci.
1109
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Ci sta prendendo in giro ?
1110
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
Sta recitando una parte ?
1111
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Gus, siediti.
1112
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
Alla fine del libro, Anna...
1113
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Immaginate di sfidare una tartaruga
nella corsa.
1114
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
La tartaruga ha nove metri di vantaggio.
1115
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
Nel tempo che voi impiegate
a percorrerli,
1116
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
la tartaruga ne ha percorso un altro
e così via.
1117
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Siete più veloci della tartaruga,
ma non potrete mai raggiungerla.
1118
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Potete solo ridurre la distanza.
1119
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Certo, potreste superarla,
1120
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
ma solo non tenendo conto
dei meccanismi implicati.
1121
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Un concetto così complicato
1122
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
che nessuno è riuscito a ipotizzarlo
1123
01:06:47,221 --> 01:06:52,309
fino a che Cantor non ha provato
che alcuni infiniti sono più vasti di altri.
1124
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Questo dovrebbe rispondere
alla vostra domanda.
1125
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Mi spiace,
ma non capisco cosa stia succedendo.
1126
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Eppure, visto il suo modo di scrivere,
la ritenevo intelligente.
1127
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
Il cancro le è arrivato al cervello ?
1128
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Peter.
1129
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Possiamo concentrarci su Anna ?
1130
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Per favore ?
1131
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Capisco che la storia
si interrompa bruscamente
1132
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
perché lei muore
o perché troppo malata per continuare...
1133
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
Non voglio parlare del libro.
1134
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Ma la famiglia e gli amici
avranno un futuro.
1135
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Giusto ?
1136
01:07:32,599 --> 01:07:33,976
Ho detto che non voglio.
1137
01:07:34,017 --> 01:07:35,394
Ma lei aveva promesso !
1138
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Non succede niente ! È solo finzione !
1139
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
Cessano di esistere insieme al romanzo.
1140
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Ma non è possibile.
1141
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
A livello letterario forse...
1142
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
Non ce la faccio, Lidewij.
1143
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
- ...ma come si può non immaginare...
- Non alimenterò certi capricci.
1144
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Non mi impietosirò
come fanno tutti gli altri.
1145
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
- Non voglio la sua pietà !
- Al contrario !
1146
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Come tutti i bambini malati,
vi fai affidamento.
1147
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
- Vivrai fino alla fine dei tuoi giorni...
- Peter !
1148
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
...come la bambina che eri
quando ti sei ammalata.
1149
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Convinta che esista una vita
dopo la fine di un romanzo.
1150
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
Questo negli adulti suscita pietà.
1151
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
Per cui paghiamo per le vostre cure,
le macchine per l'ossigeno.
1152
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Ora basta, Peter.
1153
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Sei solo l'effetto collaterale
di un processo evolutivo
1154
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
che disprezza le vite dei singoli individui.
1155
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Sei un esperimento fallito di mutazione.
1156
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Ascoltami bene, brutto stronzo,
1157
01:08:25,903 --> 01:08:28,155
tu non puoi dire nulla sulla mia malattia
1158
01:08:28,197 --> 01:08:29,448
che io non sappia già.
1159
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Sono venuta qui per una sola cosa.
1160
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Perché tu mi dica cosa succede
alla fine di questo dannato libro.
1161
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
Non posso.
1162
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
- Stronzate !
- Non posso.
1163
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Allora inventati qualcosa !
1164
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Voglio che ve ne andiate.
1165
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Ti sei mai chiesta
1166
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
perché ti importa tanto
di queste stupidaggini ?
1167
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Vai a farti fottere.
1168
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Ehi, va tutto bene.
1169
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Va tutto bene.
1170
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Ti scriverò io un sequel.
1171
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
D'accordo ? Scriverò io un sequel.
1172
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Sarà migliore di ciò che potrebbe scrivere
quell'ubriacone.
1173
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
Ci saranno sangue, budella e sacrifici.
1174
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Lo adorerai.
1175
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Scusa se ho sprecato il tuo desiderio.
1176
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Non dirlo.
In questo modo siamo potuti venire qui.
1177
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel e Augustus !
1178
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Mi dispiace tanto.
1179
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
Le circostanze lo hanno reso crudele.
1180
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Speravo che, incontrandovi,
avrebbe capito
1181
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
di aver influenzato positivamente
qualcuno.
1182
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Ma non è stato così. Scusate.
1183
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Vi va di vedere la città ?
Avete visitato la casa di Anna Frank ?
1184
01:10:13,177 --> 01:10:14,803
Io non vado da nessuna parte
con quello.
1185
01:10:14,845 --> 01:10:15,512
No.
1186
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
Lui non verrà.
1187
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Purtroppo non c'è l'ascensore.
1188
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
- Nessun problema.
- Ci sono tante scale.
1189
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
- Ripide.
- Ce la faccio.
1190
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
- Hazel, non dobbiamo...
- Posso farcela.
1191
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Andiamo.
1192
01:10:44,124 --> 01:10:48,629
La famiglia Frank veniva da Francoforte,
in Germania.
1193
01:10:48,670 --> 01:10:51,590
Il diario di Anna sarebbe diventato famoso
in tutto il mondo.
1194
01:10:52,508 --> 01:10:55,260
È molto strano
1195
01:10:55,844 --> 01:10:59,640
che io non abbia abbandonato
tutti i miei sogni,
1196
01:10:59,681 --> 01:11:02,518
perché sembrano assurdi e irrealizzabili.
1197
01:11:03,185 --> 01:11:06,021
Invece me li tengo stretti,
1198
01:11:06,855 --> 01:11:11,276
nonostante tutto, perché credo tuttora
nell'intima bontà dell'uomo.
1199
01:11:11,944 --> 01:11:14,988
Mi è impossibile costruire tutto...
1200
01:11:20,369 --> 01:11:21,495
Andiamo ?
1201
01:11:22,037 --> 01:11:23,872
- Sì.
- Sì.
1202
01:11:27,834 --> 01:11:29,169
Hazel, posso portarla io.
1203
01:11:29,211 --> 01:11:30,963
Non ce n'è bisogno.
1204
01:11:47,396 --> 01:11:49,314
Caspita.
1205
01:11:49,356 --> 01:11:52,734
Questa è la libreria
che nascondeva la famiglia Frank.
1206
01:12:15,007 --> 01:12:16,049
Ci penso io.
1207
01:12:16,091 --> 01:12:17,843
Grazie.
1208
01:12:20,929 --> 01:12:24,057
Problemi per i quali forse
noi siamo troppo giovani,
1209
01:12:24,099 --> 01:12:26,810
ma che ci incalzano di continuo,
1210
01:12:26,852 --> 01:12:30,898
sino a che, dopo lungo tempo,
noi crediamo di aver trovato una soluzione.
1211
01:12:30,939 --> 01:12:32,149
Tutto a posto, Hazel ?
1212
01:12:32,191 --> 01:12:33,525
Sì.
1213
01:12:33,775 --> 01:12:35,194
Tranquilla, con calma.
1214
01:12:35,235 --> 01:12:37,070
Scusi.
1215
01:12:37,112 --> 01:12:38,155
Sicura ?
1216
01:12:38,197 --> 01:12:38,864
Sicura.
1217
01:12:41,617 --> 01:12:44,912
Vorrei andare in bicicletta,
ballare, fischiettare, guardare il mondo,
1218
01:12:44,953 --> 01:12:48,248
sentirmi giovane, sapere che sono libera.
24 dicembre 1943.
1219
01:12:48,290 --> 01:12:51,752
Eppure, quando guardo il cielo,
1220
01:12:51,793 --> 01:12:55,589
penso che tutto
si volgerà nuovamente al bene,
1221
01:12:55,631 --> 01:12:58,592
che anche questa spietata durezza cesserà.
1222
01:12:58,634 --> 01:12:59,676
Stai bene ?
1223
01:12:59,718 --> 01:13:01,887
Sì.
1224
01:13:19,947 --> 01:13:21,865
Hazel, fermiamoci qui.
1225
01:13:21,907 --> 01:13:23,158
Non devi...
1226
01:13:24,618 --> 01:13:26,662
Ce la faccio.
1227
01:13:34,670 --> 01:13:37,506
Tutto è come deve essere.
1228
01:13:42,761 --> 01:13:45,848
Dio vuol vedere gli uomini felici.
1229
01:13:47,432 --> 01:13:48,392
Dove c'è speranza...
1230
01:13:48,433 --> 01:13:49,518
Hazel.
1231
01:13:52,604 --> 01:13:53,981
...c'è vita.
1232
01:14:09,037 --> 01:14:10,163
Brava.
1233
01:14:10,205 --> 01:14:11,164
Già.
1234
01:14:11,206 --> 01:14:13,375
- Tutto bene ?
- Sì.
1235
01:14:14,126 --> 01:14:16,545
Siamo arrivati. Guarda.
1236
01:14:20,632 --> 01:14:22,092
Stai bene ?
1237
01:14:22,134 --> 01:14:24,720
Sì. Oddio.
1238
01:14:26,221 --> 01:14:27,389
Grazie.
1239
01:14:38,400 --> 01:14:41,153
L'unico membro della famiglia Frank
a sopravvivere fu Otto.
1240
01:14:43,238 --> 01:14:45,199
Il padre di Anna.
1241
01:14:46,909 --> 01:14:48,410
In certi momenti...
1242
01:14:49,578 --> 01:14:51,997
...non penso a tutti i sofferenti,
1243
01:14:52,581 --> 01:14:54,708
ma al bello che ancora rimane.
1244
01:14:57,419 --> 01:15:01,006
Cerca di trovare la felicità in te.
1245
01:15:01,757 --> 01:15:05,052
Pensa al bello che c'è ancora in te
e attorno a te
1246
01:15:07,179 --> 01:15:09,264
e sii felice.
1247
01:15:52,307 --> 01:15:53,767
Bravi.
1248
01:16:07,489 --> 01:16:10,325
Mi sono innamorata di lui
un po' come ci si addormenta.
1249
01:16:11,994 --> 01:16:15,789
Lentamente e poi all'improvviso.
1250
01:16:38,187 --> 01:16:42,357
Finisce dove dovrebbe esserci il ginocchio
1251
01:16:43,108 --> 01:16:44,026
restringendosi.
1252
01:16:45,027 --> 01:16:46,278
Cosa ?
1253
01:16:46,320 --> 01:16:48,030
La mia gamba.
1254
01:16:48,614 --> 01:16:50,824
Così sarai preparata.
1255
01:16:51,283 --> 01:16:52,326
Gus,
1256
01:16:53,327 --> 01:16:55,495
rilassati.
1257
01:17:11,845 --> 01:17:12,804
Aspetta.
1258
01:17:12,846 --> 01:17:15,557
Non ce la faccio. Si è incastrata.
1259
01:17:24,858 --> 01:17:27,861
Ti amo così tanto, Augustus Waters.
1260
01:17:27,903 --> 01:17:30,405
Anch'io ti amo, Hazel Grace.
1261
01:17:30,906 --> 01:17:32,991
Moltissimo.
1262
01:17:41,667 --> 01:17:43,710
Augustus, non riesco a respirare.
1263
01:17:44,920 --> 01:17:46,505
Tranquilla.
1264
01:17:55,931 --> 01:17:57,391
Hazel.
1265
01:18:02,896 --> 01:18:04,481
Sei bellissima.
1266
01:18:04,523 --> 01:18:05,691
Piantala.
1267
01:18:05,732 --> 01:18:07,609
No, sei davvero bellissima.
1268
01:18:08,777 --> 01:18:11,029
Sono fortunato.
1269
01:18:11,071 --> 01:18:12,948
Lo sono anch'io.
1270
01:19:21,016 --> 01:19:22,142
Caro Augustus...
VERGINI
1271
01:19:22,184 --> 01:19:23,977
Diciottenni con una gamba
1272
01:19:24,019 --> 01:19:25,312
tua,
Hazel Grace
1273
01:19:28,190 --> 01:19:29,107
Oddio.
1274
01:19:32,027 --> 01:19:33,820
L'hai chiamato "stronzo" !
1275
01:19:33,862 --> 01:19:35,030
- Lo so !
- Davvero ?
1276
01:19:35,531 --> 01:19:36,823
Come ti è venuto ?
1277
01:19:36,865 --> 01:19:38,742
Non lo so, mi è uscito così.
1278
01:19:38,784 --> 01:19:40,244
Ero furiosa.
1279
01:19:40,285 --> 01:19:41,328
Che mostro.
1280
01:19:41,370 --> 01:19:42,621
Mamma, è stato orribile.
1281
01:19:42,663 --> 01:19:44,122
E poi cos'è successo ?
1282
01:19:44,164 --> 01:19:46,166
Siamo andati a visitare
la casa di Anna Frank.
1283
01:19:46,208 --> 01:19:46,875
Davvero ?
1284
01:19:47,209 --> 01:19:48,335
- È stato bello.
- Ah, sì ?
1285
01:19:48,377 --> 01:19:49,503
Fantastico.
1286
01:19:49,545 --> 01:19:50,379
E dopo ?
1287
01:19:51,630 --> 01:19:52,714
Abbiamo fatto due passi.
1288
01:19:57,135 --> 01:19:58,637
Che cosa carina.
1289
01:19:59,638 --> 01:20:01,640
Abbiamo ancora qualche ora qui, giusto ?
1290
01:20:01,974 --> 01:20:03,433
Andiamo al museo di Van Gogh ?
1291
01:20:03,475 --> 01:20:04,226
Come vuoi.
1292
01:20:04,977 --> 01:20:07,354
Non riusciremo a fare tutto, ma...
1293
01:20:07,396 --> 01:20:10,566
Potrete tornare ad Amsterdam in futuro.
1294
01:20:12,734 --> 01:20:15,028
Non diciamo sciocchezze.
1295
01:20:16,029 --> 01:20:19,199
Non dico sciocchezze, Hazel.
1296
01:20:19,241 --> 01:20:21,243
Sono solo positiva.
1297
01:20:24,997 --> 01:20:25,831
Sig.ra Lancaster ?
1298
01:20:26,248 --> 01:20:27,249
Sì ?
1299
01:20:27,583 --> 01:20:30,419
Io e Hazel potremmo restare un po' soli ?
1300
01:20:33,672 --> 01:20:35,674
Ma certo, Gus.
1301
01:20:35,716 --> 01:20:37,551
Io vado in camera mia.
1302
01:20:37,593 --> 01:20:41,889
Chiamatemi quando volete fare qualcosa.
1303
01:20:48,103 --> 01:20:50,105
Ti va di fare due passi ?
1304
01:21:35,817 --> 01:21:37,611
Che succede ?
1305
01:21:39,947 --> 01:21:44,451
Prima che tu finissi in ospedale,
1306
01:21:49,331 --> 01:21:51,124
ho sentito un dolore all'anca.
1307
01:21:54,670 --> 01:21:56,838
Così ho fatto una PET
1308
01:21:59,925 --> 01:22:02,594
e si è illuminata come un albero di Natale.
1309
01:22:08,517 --> 01:22:11,603
Il petto, il fegato...
1310
01:22:13,647 --> 01:22:15,649
Ho metastasi ovunque.
1311
01:22:23,615 --> 01:22:25,659
Mi dispiace.
1312
01:22:28,954 --> 01:22:31,290
Avrei dovuto dirtelo.
1313
01:22:48,056 --> 01:22:49,725
Non è giusto.
1314
01:22:56,815 --> 01:23:00,235
Pare che il mondo non elargisca desideri
come certe organizzazioni.
1315
01:23:14,875 --> 01:23:16,752
Ascolta.
1316
01:23:17,669 --> 01:23:19,463
Non devi preoccuparti per me,
Hazel Grace.
1317
01:23:19,504 --> 01:23:22,424
Troverò un modo per restare nei paraggi
e tormentarti a lungo.
1318
01:23:32,392 --> 01:23:34,061
Soffri ?
1319
01:23:34,102 --> 01:23:35,062
No.
1320
01:23:37,105 --> 01:23:38,774
Sto bene.
1321
01:23:40,442 --> 01:23:41,777
Bene ?
1322
01:23:44,530 --> 01:23:46,281
Bene.
1323
01:23:53,372 --> 01:23:55,958
Ora non potresti dimenticare tutto ?
1324
01:23:57,376 --> 01:24:00,128
E trattarmi come se non stessi morendo ?
1325
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
Tu non stai morendo, Augustus.
1326
01:24:05,050 --> 01:24:07,719
Hai solo un piccolo cancro.
1327
01:24:14,309 --> 01:24:17,145
Non sarebbe assurdo
1328
01:24:18,480 --> 01:24:20,148
se ora ci baciassimo ?
1329
01:24:20,440 --> 01:24:21,984
Ora ?
1330
01:24:23,151 --> 01:24:24,987
Probabilmente sì.
1331
01:25:02,858 --> 01:25:05,861
La mia splendida famiglia
(E GUS)
1332
01:25:25,797 --> 01:25:27,716
CHEMIOTERAPIA
1333
01:25:33,722 --> 01:25:35,182
Come vanno gli occhi, Isaac ?
1334
01:25:35,224 --> 01:25:36,225
Bene.
1335
01:25:36,642 --> 01:25:38,644
Peccato non siano nella mia testa.
1336
01:25:38,685 --> 01:25:39,895
A parte quello...
1337
01:25:40,521 --> 01:25:43,982
Be', io sono pieno di tumori.
1338
01:25:44,024 --> 01:25:45,734
Quindi ti batto alla grande.
1339
01:25:46,902 --> 01:25:49,279
Hai già scritto il suo elogio funebre ?
1340
01:25:49,321 --> 01:25:50,322
- Ehi !
- Cosa ?
1341
01:25:50,364 --> 01:25:51,031
Cosa ?
1342
01:25:51,073 --> 01:25:53,450
Non gliel'ho ancora detto, Isaac.
1343
01:25:53,492 --> 01:25:54,243
Di che state parlando ?
1344
01:25:56,036 --> 01:25:56,870
Scusa.
1345
01:25:57,246 --> 01:25:58,580
Augustus ?
1346
01:25:59,748 --> 01:26:01,750
Mi servono degli oratori
per il mio funerale.
1347
01:26:02,084 --> 01:26:06,338
Speravo che tu e Isaac,
ma soprattutto tu,
1348
01:26:07,422 --> 01:26:12,344
poteste tirare fuori qualcosa.
1349
01:26:12,386 --> 01:26:14,513
Ne sarei felice.
1350
01:26:17,558 --> 01:26:19,101
Grazie.
1351
01:26:25,440 --> 01:26:27,234
Siete così carini.
1352
01:26:27,276 --> 01:26:28,569
Da star male.
1353
01:26:30,445 --> 01:26:31,822
Siete disgustosi.
1354
01:26:31,864 --> 01:26:33,657
Hai più sentito Monica ?
1355
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
No. Niente.
1356
01:26:35,284 --> 01:26:37,411
Non ti ha neppure chiesto come stai ?
1357
01:26:37,452 --> 01:26:38,412
No.
1358
01:26:38,453 --> 01:26:39,246
La odio.
1359
01:26:39,288 --> 01:26:40,414
Ma le ragazze non mancano.
1360
01:26:40,455 --> 01:26:41,915
Non dovete preoccuparvi.
1361
01:26:41,957 --> 01:26:44,668
Al gruppo di sostegno c'è una nuova
1362
01:26:44,710 --> 01:26:45,878
con delle enormi...
1363
01:26:47,462 --> 01:26:49,381
E tu come lo sai ?
1364
01:26:50,132 --> 01:26:51,884
Sono cieco, ma non così tanto.
1365
01:26:52,301 --> 01:26:53,969
Hazel Grace ?
1366
01:26:55,095 --> 01:26:57,306
Hai per caso cinque dollari ?
1367
01:27:08,984 --> 01:27:10,736
E ora che facciamo ?
1368
01:27:10,777 --> 01:27:12,112
Ragazzi ?
1369
01:27:12,154 --> 01:27:14,489
Sento odore di uova. Sono uova ?
1370
01:27:22,080 --> 01:27:23,248
L'auto c'è ?
1371
01:27:23,749 --> 01:27:25,000
C'è.
1372
01:27:26,335 --> 01:27:27,920
Sono nervoso.
1373
01:27:27,961 --> 01:27:28,921
Nervoso ?
1374
01:27:29,171 --> 01:27:30,464
Monica è in casa ?
1375
01:27:30,505 --> 01:27:32,132
Non ha importanza.
1376
01:27:32,174 --> 01:27:34,301
Non lo fai per Monica, ma per te.
1377
01:27:34,343 --> 01:27:35,802
D'accordo. Mi passi un uovo ?
1378
01:27:35,844 --> 01:27:36,803
Hazel Grace,
1379
01:27:36,845 --> 01:27:37,679
uovo.
1380
01:27:38,013 --> 01:27:39,097
Uovo.
1381
01:27:39,139 --> 01:27:40,265
Isaac.
1382
01:27:45,187 --> 01:27:46,438
Bene. Si comincia.
1383
01:27:46,480 --> 01:27:47,689
- Dai.
- Forza.
1384
01:27:52,027 --> 01:27:53,487
Non ho sentito niente.
1385
01:27:53,529 --> 01:27:55,280
Tranquillo. Più a sinistra.
1386
01:27:56,198 --> 01:27:57,908
Devo lanciare alla mia sinistra
o mirare a sinistra ?
1387
01:27:57,950 --> 01:27:58,700
Mira a sinistra.
1388
01:27:59,493 --> 01:28:00,827
- D'accordo.
- Più a sinistra.
1389
01:28:01,328 --> 01:28:02,829
Gus, dovremmo aspettare il buio.
1390
01:28:02,871 --> 01:28:04,373
Per Isaac è sempre buio.
1391
01:28:04,998 --> 01:28:07,417
Ehi, non sono sordo. Sono solo cieco.
1392
01:28:07,459 --> 01:28:09,127
Non prendere in giro
il mio handicap.
1393
01:28:09,169 --> 01:28:10,462
- Scusa.
- Non mi piace.
1394
01:28:10,879 --> 01:28:12,673
- Dove devo tirare ?
- Tira con forza.
1395
01:28:12,714 --> 01:28:13,507
Sì.
1396
01:28:14,132 --> 01:28:15,634
- Sì !
- E vai !
1397
01:28:15,676 --> 01:28:16,844
Non ci credo !
1398
01:28:16,885 --> 01:28:18,387
L'ho colpita ! L'ho colpita !
1399
01:28:19,680 --> 01:28:21,139
Ora so dove mirare.
1400
01:28:21,181 --> 01:28:22,850
È stato un vero spasso !
1401
01:28:24,017 --> 01:28:25,644
Continua. Continua.
1402
01:28:27,646 --> 01:28:28,856
Continua a tirare.
1403
01:28:28,897 --> 01:28:29,898
Dammi altre uova !
1404
01:28:33,485 --> 01:28:34,570
Fermo, fermo, fermo !
1405
01:28:34,820 --> 01:28:36,071
Isaac.
1406
01:28:37,739 --> 01:28:40,868
Salve. Lei è la madre di Monica ?
1407
01:28:40,909 --> 01:28:41,869
Sì.
1408
01:28:41,910 --> 01:28:43,036
Salve, signora.
1409
01:28:43,078 --> 01:28:44,496
Sua figlia si è comportata male.
1410
01:28:44,997 --> 01:28:46,540
E siamo qui per vendicarci.
1411
01:28:47,207 --> 01:28:48,584
Forse non sembriamo pericolosi,
1412
01:28:48,834 --> 01:28:51,545
ma in tre abbiamo cinque gambe,
quattro occhi
1413
01:28:51,587 --> 01:28:53,463
e due paia e mezzo di polmoni
funzionanti.
1414
01:28:53,505 --> 01:28:55,799
Abbiamo anche due dozzine di uova,
1415
01:28:55,841 --> 01:28:59,344
quindi, fossi in lei, tornerei dentro.
1416
01:29:04,683 --> 01:29:06,393
- Ha funzionato ?
- Sì.
1417
01:29:06,435 --> 01:29:08,770
Mai sentito discorso più stupido.
Ha funzionato ?
1418
01:29:09,021 --> 01:29:11,356
Forza. Aspetta.
1419
01:29:20,073 --> 01:29:22,409
È bellissimo !
1420
01:29:52,481 --> 01:29:53,774
Augustus ?
1421
01:29:53,815 --> 01:29:55,776
Hazel Grace.
1422
01:29:55,817 --> 01:29:57,861
Ciao.
1423
01:29:57,903 --> 01:30:01,365
Oddio. Ciao. Ti amo.
1424
01:30:01,406 --> 01:30:03,617
Sono alla stazione di servizio.
1425
01:30:03,659 --> 01:30:04,618
Cosa ?
1426
01:30:04,660 --> 01:30:06,036
Ho un problema.
1427
01:30:06,078 --> 01:30:07,621
Devi...
1428
01:30:08,163 --> 01:30:10,290
Puoi venire ? Puoi venire ad aiutarmi ?
1429
01:30:23,011 --> 01:30:24,638
Gus !
1430
01:30:26,515 --> 01:30:27,349
Gus.
1431
01:30:29,142 --> 01:30:30,853
Che succede, tesoro ?
1432
01:30:32,688 --> 01:30:33,730
Guarda.
1433
01:30:33,772 --> 01:30:34,857
Gus, si è infettata.
1434
01:30:38,318 --> 01:30:40,362
Fai un respiro profondo.
1435
01:30:42,781 --> 01:30:44,199
Gus, devo chiamare aiuto.
1436
01:30:44,449 --> 01:30:46,785
No, ti prego, non chiamare il 9-1-1.
1437
01:30:46,827 --> 01:30:48,287
Non chiamare i miei o il 9...
1438
01:30:48,328 --> 01:30:49,997
Se lo fai, non ti perdonerò.
1439
01:30:50,038 --> 01:30:51,039
Gus, che ci fai qui ?
1440
01:30:51,331 --> 01:30:52,708
Che ci fai qui ?
1441
01:30:53,458 --> 01:30:55,377
Volevo comprare le sigarette.
1442
01:30:56,169 --> 01:30:57,588
Il mio pacchetto è sparito.
1443
01:30:57,629 --> 01:31:00,883
Forse l'ho perso o me l'hanno preso, ma...
1444
01:31:02,009 --> 01:31:05,345
Volevo fare qualcosa da solo, capisci ?
1445
01:31:05,387 --> 01:31:06,555
Volevo farcela da solo.
1446
01:31:07,139 --> 01:31:08,265
- Devo chiamare il 9-1-1.
- No !
1447
01:31:08,307 --> 01:31:09,016
Devo farlo.
1448
01:31:09,558 --> 01:31:10,809
No !
1449
01:31:12,519 --> 01:31:15,856
9-1-1 ? Serve un'ambulanza.
1450
01:31:15,898 --> 01:31:18,525
Mi detesto !
1451
01:31:18,859 --> 01:31:20,736
Mi chiamo Hazel Grace Lancaster.
1452
01:31:21,069 --> 01:31:22,196
Sbrigatevi, per favore.
1453
01:31:22,237 --> 01:31:24,698
Siamo in una Jeep grigia
alla stazione di servizio.
1454
01:31:24,740 --> 01:31:28,994
Vorrei dire che Augustus ha mantenuto
il suo senso dell'umorismo fino alla fine,
1455
01:31:29,411 --> 01:31:33,415
che il suo coraggio non ha mai vacillato,
1456
01:31:34,416 --> 01:31:35,876
ma non è andata così.
1457
01:32:04,238 --> 01:32:05,906
Come sta ?
1458
01:32:05,948 --> 01:32:07,908
Ha avuto una brutta nottata, Hazel.
1459
01:32:07,950 --> 01:32:10,577
La pressione è molto bassa.
1460
01:32:11,286 --> 01:32:13,038
E il suo cuore...
1461
01:32:14,248 --> 01:32:15,624
E la chemio ?
1462
01:32:16,416 --> 01:32:18,794
Interromperanno il trattamento.
1463
01:32:24,967 --> 01:32:26,301
Posso vederlo ?
1464
01:32:29,471 --> 01:32:31,390
Gli diremo che sei venuta.
1465
01:32:31,640 --> 01:32:33,225
- Già.
- D'accordo.
1466
01:32:33,267 --> 01:32:34,852
Sì.
1467
01:32:34,893 --> 01:32:38,313
Io esco a fare due passi,
se non le dispiace.
1468
01:32:38,897 --> 01:32:40,315
Ma certo.
1469
01:33:00,836 --> 01:33:02,087
Fai con calma.
1470
01:33:11,889 --> 01:33:13,307
Ecco fatto.
1471
01:33:17,686 --> 01:33:19,146
- Tutto a posto ?
- Bene, tesoro.
1472
01:33:19,188 --> 01:33:20,480
Bene.
1473
01:33:28,822 --> 01:33:29,489
Ciao.
1474
01:34:07,903 --> 01:34:09,738
A cosa pensi ?
1475
01:34:11,490 --> 01:34:12,157
All'oblio.
1476
01:34:13,909 --> 01:34:16,578
So che è una cosa infantile,
1477
01:34:19,998 --> 01:34:22,125
ma ho sempre pensato
che sarei stato un eroe.
1478
01:34:22,709 --> 01:34:24,628
Che avrei avuto
una storia importante.
1479
01:34:24,670 --> 01:34:27,214
E che qualcuno l'avrebbe pubblicata
su tutti i giornali.
1480
01:34:28,841 --> 01:34:31,552
Volevo essere speciale.
1481
01:34:32,845 --> 01:34:34,763
Tu sei speciale, Augustus.
1482
01:34:34,805 --> 01:34:35,806
Lo so, ma,
1483
01:34:36,515 --> 01:34:37,933
capisci cosa intendo.
1484
01:34:38,308 --> 01:34:40,978
Lo capisco, ma non sono d'accordo con te.
1485
01:34:46,525 --> 01:34:48,944
Quella di essere ricordato
per te è un ossessione.
1486
01:34:49,570 --> 01:34:50,529
Non arrabbiarti.
1487
01:34:50,571 --> 01:34:51,905
Invece sono arrabbiata.
1488
01:34:53,115 --> 01:34:55,742
Lo sono perché io ti trovo speciale.
Non ti basta ?
1489
01:34:58,245 --> 01:35:00,455
Credi che una vita abbia senso
1490
01:35:00,497 --> 01:35:04,459
solo se tutti ti ricordano,
se tutti ti amano.
1491
01:35:04,918 --> 01:35:08,088
Ma questa è la tua vita, Gus.
1492
01:35:08,130 --> 01:35:09,798
È tutto ciò che hai.
1493
01:35:10,257 --> 01:35:14,553
Hai me, la tua famiglia,
questo mondo e niente di più.
1494
01:35:14,595 --> 01:35:19,224
E se questo non ti basta,
mi dispiace, ma non è niente.
1495
01:35:21,643 --> 01:35:23,604
Perché io ti amo.
1496
01:35:25,397 --> 01:35:27,649
E ti ricorderò sempre.
1497
01:35:31,361 --> 01:35:33,864
Mi dispiace. Hai ragione.
1498
01:35:34,323 --> 01:35:36,200
Vorrei solo che potesse bastarti.
1499
01:35:36,617 --> 01:35:37,868
Ehi.
1500
01:35:53,842 --> 01:35:56,053
È una bella vita, Hazel Grace.
1501
01:36:00,474 --> 01:36:02,476
Non è ancora finita.
1502
01:36:12,528 --> 01:36:13,695
Augustus.
1503
01:36:13,737 --> 01:36:16,949
Una stupida consuetudine sul cancro
1504
01:36:16,990 --> 01:36:20,744
vuole che esista
un "ultimo giorno buono",
1505
01:36:21,161 --> 01:36:25,040
quando il declino inesorabile
sembra stabilizzarsi
1506
01:36:25,082 --> 01:36:28,502
e il dolore risulta
momentaneamente sopportabile.
1507
01:36:28,919 --> 01:36:31,797
Il problema, ovviamente,
è che non puoi sapere
1508
01:36:31,838 --> 01:36:33,590
se quello
è il tuo ultimo giorno buono.
1509
01:36:35,300 --> 01:36:38,679
Può sembrare un giorno normalissimo.
1510
01:36:45,477 --> 01:36:47,062
Ciao, Augustus.
1511
01:36:47,646 --> 01:36:49,731
Buonasera, Hazel Grace.
1512
01:36:51,024 --> 01:36:52,192
Una rapida domanda per te.
1513
01:36:52,234 --> 01:36:54,403
Hai già scritto il mio elogio funebre ?
1514
01:36:55,612 --> 01:36:56,947
Forse.
1515
01:36:56,989 --> 01:36:58,365
Pensi di poter venire
1516
01:36:58,407 --> 01:37:00,701
nel cuore di Gesù il prima possibile ?
1517
01:37:00,742 --> 01:37:03,036
Forse. Va tutto bene ?
1518
01:37:03,078 --> 01:37:04,872
Ti amo, Hazel Grace.
1519
01:37:08,041 --> 01:37:09,334
Posso avere le chiavi ?
1520
01:37:10,502 --> 01:37:11,920
Dove vai ? Mangiamo.
1521
01:37:11,962 --> 01:37:12,963
Devo uscire.
1522
01:37:13,005 --> 01:37:13,797
Hazel, avrai fame. Non hai pranzato.
1523
01:37:15,048 --> 01:37:16,175
Non ho fame.
1524
01:37:16,216 --> 01:37:18,051
Hazel, non puoi non mangiare.
1525
01:37:18,093 --> 01:37:19,219
Non ho per niente fame.
1526
01:37:19,261 --> 01:37:22,014
Hazel, so che Gus è malato,
ma devi prenderti cura di te.
1527
01:37:22,055 --> 01:37:23,390
Gus non c'entra niente.
1528
01:37:23,432 --> 01:37:24,808
Allora devi restare in salute.
1529
01:37:24,850 --> 01:37:27,019
Avanti, mangia qualcosa.
1530
01:37:27,060 --> 01:37:27,811
"In salute" ?
1531
01:37:28,770 --> 01:37:31,398
Io non sono in salute e presto morirò.
1532
01:37:31,440 --> 01:37:33,358
Lo capite ?
Sto morendo, voi resterete qui
1533
01:37:33,400 --> 01:37:36,236
e non avrete più qualcuno di cui occuparvi,
1534
01:37:36,278 --> 01:37:37,863
tu non sarai più madre
e mi dispiace,
1535
01:37:37,905 --> 01:37:39,531
ma non posso farci niente.
1536
01:37:39,573 --> 01:37:40,782
Ora posso andare ?
1537
01:37:40,824 --> 01:37:42,618
Perché mi dici queste cose ?
1538
01:37:42,659 --> 01:37:44,077
Perché le hai dette tu.
1539
01:37:44,119 --> 01:37:45,787
Che stai dicendo ?
1540
01:37:45,829 --> 01:37:47,164
In terapia intensiva.
1541
01:37:49,499 --> 01:37:50,709
Hazel...
1542
01:37:52,211 --> 01:37:54,129
Non è così. Mi sbagliavo.
1543
01:37:55,505 --> 01:37:56,673
D'accordo ?
1544
01:37:57,007 --> 01:37:58,634
Anche se morirai...
1545
01:37:59,009 --> 01:38:00,177
"Quando."
1546
01:38:04,640 --> 01:38:06,433
Anche quando morirai,
1547
01:38:08,936 --> 01:38:10,854
sarò sempre tua madre.
1548
01:38:13,565 --> 01:38:15,817
È la cosa più importante, per me.
1549
01:38:17,694 --> 01:38:19,238
È la mia paura più grande.
1550
01:38:19,821 --> 01:38:21,240
Che, quando non ci sarò più,
1551
01:38:21,281 --> 01:38:23,825
voi non abbiate più una vita.
1552
01:38:23,867 --> 01:38:25,744
Che ve ne stiate seduti
a fissare le pareti
1553
01:38:25,786 --> 01:38:27,955
o che vi togliate la vita...
1554
01:38:27,996 --> 01:38:31,041
Hazel, non succederà.
1555
01:38:32,793 --> 01:38:34,336
Perderti...
1556
01:38:36,421 --> 01:38:39,341
Sarà dolorosissimo.
1557
01:38:41,093 --> 01:38:46,014
Ma tu mi insegni
che è possibile convivere con il dolore.
1558
01:38:49,142 --> 01:38:50,686
Vivi e basta.
1559
01:38:55,148 --> 01:38:59,278
Sto studiando
per diventare assistente sociale.
1560
01:38:59,862 --> 01:39:01,154
Aspetta un attimo. Cosa ?
1561
01:39:04,867 --> 01:39:06,493
Se sfruttando
ciò che abbiamo passato
1562
01:39:06,535 --> 01:39:09,997
posso aiutare altre persone,
altre famiglie...
1563
01:39:11,081 --> 01:39:12,958
Mamma, perché non me l'hai detto ?
1564
01:39:13,000 --> 01:39:15,335
Non volevamo che ti sentissi abbandonata.
1565
01:39:15,377 --> 01:39:16,837
Abbandonata ?
1566
01:39:18,714 --> 01:39:20,382
È una cosa...
1567
01:39:23,886 --> 01:39:25,762
È una notizia fantastica.
1568
01:39:26,096 --> 01:39:27,347
Ora vai.
1569
01:39:29,391 --> 01:39:30,100
D'accordo ?
1570
01:39:32,686 --> 01:39:33,854
Tesoro.
1571
01:39:35,856 --> 01:39:37,024
Sempre dritto.
1572
01:39:37,065 --> 01:39:38,400
Un po' più a sinistra.
1573
01:39:39,776 --> 01:39:41,820
- C'è un gradino, giusto ?
- Si, sporgi la mano.
1574
01:39:42,154 --> 01:39:43,780
Alla tua destra c'è il podio.
1575
01:39:43,822 --> 01:39:45,532
Perfetto.
1576
01:39:54,416 --> 01:39:55,500
Che meraviglia.
1577
01:39:57,336 --> 01:39:58,545
Ciao.
1578
01:39:58,837 --> 01:39:59,838
Sei in ritardo.
1579
01:39:59,880 --> 01:40:02,132
Come stai ?
Sei bellissima, Hazel Grace.
1580
01:40:02,174 --> 01:40:04,301
Lo so.
1581
01:40:09,264 --> 01:40:10,516
Che succede, qui ?
1582
01:40:11,016 --> 01:40:12,184
Diglielo, Gus.
1583
01:40:12,935 --> 01:40:15,062
Volevo assistere al mio funerale.
1584
01:40:15,979 --> 01:40:19,733
Insomma, spero di esserci
come fantasma, ma...
1585
01:40:21,068 --> 01:40:23,529
In caso non sia così,
1586
01:40:23,570 --> 01:40:26,615
ho deciso di programmare
il mio pre-funerale.
1587
01:40:27,908 --> 01:40:29,034
Pronto ?
1588
01:40:32,829 --> 01:40:35,374
Augustus Waters
era un arrogante figlio di puttana.
1589
01:40:35,916 --> 01:40:37,459
Ma lo perdoniamo.
1590
01:40:38,001 --> 01:40:40,087
Non perché fosse bellissimo
1591
01:40:40,128 --> 01:40:44,132
o perché abbia potuto vivere solo 19 anni
mentre gliene sarebbero spettati di più.
1592
01:40:44,174 --> 01:40:45,717
Diciotto anni, prego.
1593
01:40:45,759 --> 01:40:46,593
Avanti, smettila.
1594
01:40:46,969 --> 01:40:49,471
Ti sto dando più tempo
e piantala di interrompermi.
1595
01:40:49,513 --> 01:40:52,015
Nel bel mezzo dell'elogio, poi.
Dovresti essere morto.
1596
01:40:53,767 --> 01:40:57,688
Ma quando gli scienziati del futuro
1597
01:40:57,729 --> 01:41:01,024
verranno a casa mia con occhi robotici
1598
01:41:01,066 --> 01:41:03,402
e mi diranno di provarli,
1599
01:41:06,196 --> 01:41:09,408
io li manderò al diavolo,
1600
01:41:10,617 --> 01:41:13,704
perché non voglio vedere
un mondo senza Gus.
1601
01:41:15,205 --> 01:41:16,123
Non voglio.
1602
01:41:16,164 --> 01:41:19,126
Non voglio vedere un mondo
senza Augustus Waters.
1603
01:41:22,546 --> 01:41:24,965
Detto questo,
mi metterò quegli occhi robotici,
1604
01:41:25,007 --> 01:41:27,092
perché dopotutto sono occhi robotici.
1605
01:41:27,134 --> 01:41:28,552
Sai che sballo ?
1606
01:41:31,221 --> 01:41:33,390
Non lo so...
1607
01:41:33,432 --> 01:41:35,934
È dura.
1608
01:41:37,436 --> 01:41:39,229
Buona fortuna.
1609
01:41:40,272 --> 01:41:41,064
Già.
1610
01:41:41,106 --> 01:41:43,358
Hazel, mi dai una mano ?
1611
01:41:52,701 --> 01:41:54,411
Un po' più a destra.
1612
01:41:56,914 --> 01:42:00,209
Ora girati e siediti. Così.
1613
01:42:04,713 --> 01:42:06,798
Tocca a te, Hazel Grace.
1614
01:42:32,407 --> 01:42:33,575
Salve.
1615
01:42:33,617 --> 01:42:37,287
Mi chiamo Hazel Grace Lancaster,
1616
01:42:38,872 --> 01:42:43,335
e Augustus Waters
è stato l'amore sfortunato della mia vita.
1617
01:42:43,377 --> 01:42:45,295
La nostra è stata
una grande storia d'amore
1618
01:42:45,337 --> 01:42:49,216
e probabilmente non riuscirò a parlare
1619
01:42:49,258 --> 01:42:52,344
senza scoppiare a piangere.
1620
01:42:54,388 --> 01:42:56,306
Come tutte le vere storie d'amore,
1621
01:42:56,348 --> 01:42:58,225
la nostra morirà con noi.
1622
01:42:58,267 --> 01:42:59,560
Così come è giusto.
1623
01:43:02,938 --> 01:43:06,525
Speravo che avrebbe letto lui
il mio elogio funebre,
1624
01:43:07,693 --> 01:43:09,736
perché nessun altro...
1625
01:43:13,490 --> 01:43:14,825
No.
1626
01:43:17,494 --> 01:43:20,247
Non parlerò della nostra storia d'amore.
Non posso.
1627
01:43:20,289 --> 01:43:24,668
Ecco perché parlerò di matematica.
1628
01:43:26,920 --> 01:43:30,883
Non sono una matematica,
ma so una cosa.
1629
01:43:31,466 --> 01:43:34,720
Esistono infiniti numeri tra zero e uno.
1630
01:43:34,761 --> 01:43:39,683
Esiste lo 0,1, lo 0,12, lo 0,112
1631
01:43:40,225 --> 01:43:42,561
e così via per un numero infinito.
1632
01:43:43,729 --> 01:43:48,483
Maggiori sono i numeri infiniti
tra zero e due
1633
01:43:48,859 --> 01:43:52,738
o tra zero e un milione.
1634
01:43:54,156 --> 01:43:58,243
Semplicemente, alcuni infiniti
sono più vasti di altri.
1635
01:44:00,162 --> 01:44:02,915
Ce lo ha insegnato
uno scrittore che apprezzavamo.
1636
01:44:04,750 --> 01:44:07,294
Io vorrei più numeri
1637
01:44:07,336 --> 01:44:09,046
di quanti me ne spettano.
1638
01:44:11,924 --> 01:44:13,342
E Dio solo sa
1639
01:44:15,010 --> 01:44:18,347
quanto avrei voluto che Augustus Waters
avesse più giorni.
1640
01:44:22,726 --> 01:44:24,061
Ma Gus,
1641
01:44:25,604 --> 01:44:27,147
amore mio,
1642
01:44:28,273 --> 01:44:30,776
non so dirti quanto ti sono grata
1643
01:44:32,236 --> 01:44:34,196
per il nostro piccolo infinito.
1644
01:44:45,832 --> 01:44:47,251
Un attimo.
1645
01:44:54,925 --> 01:44:57,261
Tu mi hai dato il per sempre
1646
01:44:59,304 --> 01:45:01,890
in un numero circoscritto di giorni.
1647
01:45:01,932 --> 01:45:03,851
E per questo,
1648
01:45:05,018 --> 01:45:07,145
ti sarò sempre grata.
1649
01:45:13,944 --> 01:45:16,196
Ti amo tanto.
1650
01:45:18,699 --> 01:45:20,659
Ti amo anch'io.
1651
01:45:40,971 --> 01:45:44,349
Augustus Waters è morto otto giorni dopo
in terapia intensiva.
1652
01:45:45,475 --> 01:45:48,770
Quando il cancro,
che era parte di lui,
1653
01:45:49,438 --> 01:45:53,817
ha fermato il suo cuore,
anch'esso parte di lui.
1654
01:46:53,418 --> 01:46:55,295
È stato insopportabile.
1655
01:46:55,671 --> 01:46:57,256
Tutto quanto.
1656
01:46:58,382 --> 01:47:00,968
Ogni secondo, peggiore dell'ultimo.
1657
01:47:07,015 --> 01:47:08,934
Al pronto soccorso,
ti chiedono
1658
01:47:08,976 --> 01:47:11,812
di classificare il tuo dolore
in una scala da uno a dieci.
1659
01:47:13,814 --> 01:47:15,816
Mi è stato chiesto centinaia di volte.
1660
01:47:15,858 --> 01:47:18,068
Una volta addirittura
1661
01:47:18,110 --> 01:47:21,947
non riuscivo a respirare
e il petto sembrava prendere fuoco
1662
01:47:23,115 --> 01:47:25,158
e, quando l'infermiera me lo ha chiesto,
1663
01:47:25,200 --> 01:47:28,161
pur non potendo parlare
ho sollevato nove dita.
1664
01:47:29,329 --> 01:47:31,415
Dopo, quando mi sono ripresa,
1665
01:47:31,456 --> 01:47:34,209
l'infermiera mi ha dato della combattente.
1666
01:47:35,168 --> 01:47:37,296
"Sai come lo so ?" ha detto.
1667
01:47:38,088 --> 01:47:40,257
"Perché era un dieci e hai detto nove."
1668
01:47:41,383 --> 01:47:42,926
Ma non era vero.
1669
01:47:43,218 --> 01:47:46,054
Non avevo detto nove
perché ero coraggiosa.
1670
01:47:47,598 --> 01:47:52,644
Avevo detto nove
perché stavo conservando il mio dieci.
1671
01:47:53,896 --> 01:47:55,397
Questo era il mio dieci.
1672
01:47:57,941 --> 01:48:00,277
Il grande e terribile dieci.
1673
01:48:00,777 --> 01:48:03,447
"Non temerei alcun male,
perché Tu sei con me.
1674
01:48:04,156 --> 01:48:07,826
Il tuo bastone e il tuo vincastro
mi danno sicurezza.
1675
01:48:07,868 --> 01:48:10,996
Davanti a me Tu prepari una mensa
sotto gli occhi dei miei nemici.
1676
01:48:11,038 --> 01:48:15,042
Cospargi di olio il mio capo.
Il mio calice trabocca.
1677
01:48:15,500 --> 01:48:20,047
Felicità e grazia mi saranno compagne
tutti i giorni della mia vita,
1678
01:48:20,088 --> 01:48:22,382
e abiterò nella casa del Signore
1679
01:48:22,716 --> 01:48:24,051
per lunghissimi anni."
1680
01:48:27,095 --> 01:48:30,390
Augustus Waters ha lottato per tanti anni.
1681
01:48:31,767 --> 01:48:35,604
La sua è stata una battaglia coraggiosa
e la sua forza...
1682
01:48:35,646 --> 01:48:37,314
Quante stronzate, eh ?
1683
01:48:37,356 --> 01:48:39,399
...è stata di ispirazione a tutti noi.
1684
01:48:42,236 --> 01:48:43,654
Ora preghiamo.
1685
01:48:45,155 --> 01:48:47,491
Grazie, Signore,
per la vita di Augustus Waters...
1686
01:48:47,866 --> 01:48:49,326
Ora dobbiamo fingere di pregare.
1687
01:48:49,368 --> 01:48:52,538
...per la sua forza e il suo coraggio.
1688
01:48:52,579 --> 01:48:56,291
Signore, ti chiediamo di starci accanto,
di stare accanto
1689
01:48:56,333 --> 01:48:59,002
e confortare i suoi amici e la sua famiglia.
1690
01:48:59,044 --> 01:49:00,879
Grazie della Tua presenza, Signore.
1691
01:49:01,588 --> 01:49:03,465
Preghiamo nel nome di Gesù.
1692
01:49:04,007 --> 01:49:05,133
Amen.
1693
01:49:05,175 --> 01:49:06,385
Amen.
1694
01:49:06,760 --> 01:49:11,682
Ora ascolteremo le parole
di un'amica speciale di Gus,
1695
01:49:11,723 --> 01:49:13,892
Hazel Lancaster.
1696
01:49:24,820 --> 01:49:28,740
Non che abbia importanza,
ma ero la sua ragazza.
1697
01:50:08,947 --> 01:50:12,784
A casa di Gus
campeggia una splendida citazione:
1698
01:50:12,826 --> 01:50:15,037
"L'arcobaleno segue la pioggia."
1699
01:50:18,540 --> 01:50:20,959
Anche nei suoi ultimi giorni...
1700
01:50:22,711 --> 01:50:24,004
Non credevo a una parola.
1701
01:50:24,046 --> 01:50:26,381
Era sempre capace di sorridere.
1702
01:50:27,007 --> 01:50:28,592
Ma andava bene.
1703
01:50:31,303 --> 01:50:34,181
Sapevo che era giusto così.
1704
01:50:35,140 --> 01:50:39,228
I funerali non sono per i morti.
1705
01:50:41,188 --> 01:50:41,980
Sono per i vivi.
1706
01:50:42,022 --> 01:50:44,149
Vuoi compagnia ?
1707
01:50:44,191 --> 01:50:45,317
No, sto bene.
1708
01:50:45,359 --> 01:50:48,862
Voglio guidare un po' da sola.
1709
01:50:49,112 --> 01:50:50,197
Ti voglio bene.
1710
01:50:53,992 --> 01:50:55,285
Hai detto parole bellissime.
1711
01:50:56,537 --> 01:50:58,038
Ci vediamo. Andate piano.
1712
01:50:58,080 --> 01:50:59,164
D'accordo.
1713
01:51:24,022 --> 01:51:25,190
Posso ?
1714
01:51:27,484 --> 01:51:30,696
Omnis cellula e cellula.
1715
01:51:32,865 --> 01:51:36,368
Io e il tuo amico Waters ci siamo scritti
durante i suoi ultimi giorni.
1716
01:51:36,410 --> 01:51:38,537
Da quando legge le email dei fan ?
1717
01:51:38,579 --> 01:51:40,581
Non lo definirei proprio un fan.
1718
01:51:40,622 --> 01:51:42,040
Mi odiava.
1719
01:51:42,583 --> 01:51:46,295
Ma voleva assolutamente
che venissi al suo funerale
1720
01:51:46,336 --> 01:51:48,714
e ti dicessi cosa ne è stato di Anna
e di sua madre,
1721
01:51:48,755 --> 01:51:50,507
per cui eccomi qui.
1722
01:51:50,799 --> 01:51:53,552
Ecco la tua risposta:
"Omnis cellula e cellula."
1723
01:51:53,594 --> 01:51:54,720
"Dalla vita nasce la vita."
1724
01:51:56,263 --> 01:51:57,389
Non è il momento.
1725
01:51:57,431 --> 01:51:58,640
Non vuoi una spiegazione ?
1726
01:51:58,682 --> 01:52:00,225
No.
1727
01:52:00,267 --> 01:52:02,352
Ma grazie. Le auguro tante belle cose.
1728
01:52:02,936 --> 01:52:04,521
Mi ricordi lei.
1729
01:52:06,106 --> 01:52:08,942
Ricordo tante persone a tante persone.
1730
01:52:10,110 --> 01:52:11,695
Mia figlia aveva otto anni.
1731
01:52:13,572 --> 01:52:18,327
E ha sofferto con coraggio
per tanto tempo.
1732
01:52:20,579 --> 01:52:22,706
Aveva la leucemia come Anna ?
1733
01:52:23,749 --> 01:52:25,375
Proprio come Anna.
1734
01:52:28,962 --> 01:52:31,882
Mi dispiace per la sua perdita.
1735
01:52:31,924 --> 01:52:35,135
E a me per la tua.
E per aver rovinato il vostro viaggio.
1736
01:52:35,886 --> 01:52:37,721
Lei non ha rovinato il nostro viaggio.
1737
01:52:37,763 --> 01:52:39,306
È stato un viaggio fantastico.
1738
01:52:42,184 --> 01:52:46,104
Sai cos'è il Trolley Problem ?
1739
01:52:46,146 --> 01:52:50,067
È un esperimento mentale etico
1740
01:52:50,108 --> 01:52:51,985
noto come Trolley Problem.
1741
01:52:52,027 --> 01:52:54,071
Philippa Foot era una filosofa inglese...
1742
01:52:54,112 --> 01:52:55,405
Oddio.
1743
01:52:55,781 --> 01:52:58,033
Hazel, cerco di spiegarti una cosa.
1744
01:52:58,075 --> 01:53:00,369
- Di rispondere alle tue domande.
- Non è vero !
1745
01:53:00,410 --> 01:53:02,162
Lei è un ubriacone, un fallito
1746
01:53:02,204 --> 01:53:03,789
e voglio che scenda subito dall'auto
1747
01:53:03,830 --> 01:53:07,334
perché possa andarmene a casa
a soffrire in pace !
1748
01:53:08,669 --> 01:53:10,254
Leggi questa.
1749
01:53:12,756 --> 01:53:16,093
Io non leggerò niente.
Ora scenda, per favore.
1750
01:53:21,014 --> 01:53:23,308
- Scenda dall'auto !
- D'accordo.
1751
01:54:30,542 --> 01:54:32,336
Posso entrare ?
1752
01:54:44,556 --> 01:54:46,308
Mi dispiace tanto.
1753
01:54:48,644 --> 01:54:49,978
Già.
1754
01:54:56,318 --> 01:55:00,239
È stato un privilegio, vero ?
1755
01:55:00,280 --> 01:55:01,657
Amarlo ?
1756
01:55:13,877 --> 01:55:16,755
Ora sai cosa proviamo per te.
1757
01:55:24,763 --> 01:55:26,139
Hazel ?
1758
01:55:26,890 --> 01:55:29,101
Un amico vorrebbe vederti.
1759
01:55:31,061 --> 01:55:33,063
Sai se ha sofferto ?
1760
01:55:34,523 --> 01:55:37,901
Pare non riuscisse a respirare.
1761
01:55:37,943 --> 01:55:40,612
Poi ha perso conoscenza.
1762
01:55:41,864 --> 01:55:43,365
Non ha sofferto molto.
1763
01:55:44,783 --> 01:55:46,243
Morire fa schifo.
1764
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gus ti amava davvero, sai ?
1765
01:55:51,039 --> 01:55:52,291
Lo so.
1766
01:55:54,459 --> 01:55:56,378
Parlava sempre di te.
1767
01:55:56,879 --> 01:55:58,046
Già.
1768
01:55:58,088 --> 01:56:01,091
Era fastidioso.
Non faceva che parlare di te.
1769
01:56:01,133 --> 01:56:02,593
Io non lo trovavo fastidioso.
1770
01:56:02,634 --> 01:56:04,970
Lo so bene.
1771
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Hai avuto la lettera
dal tuo amico scrittore ?
1772
01:56:16,940 --> 01:56:18,400
Non è mio amico.
1773
01:56:19,067 --> 01:56:20,194
Tu come lo sai ?
1774
01:56:20,235 --> 01:56:21,778
Ho parlato con lui al cimitero
1775
01:56:21,820 --> 01:56:26,116
e mi ha detto di essere venuto fin qui
per darti quella lettera.
1776
01:56:26,158 --> 01:56:28,368
Be', non mi interessa.
1777
01:56:28,410 --> 01:56:31,455
Non voglio più leggere neanche un rigo
scritto da quel coglione.
1778
01:56:31,496 --> 01:56:33,332
Non è stato lui a scriverla, ma Gus.
1779
01:56:33,665 --> 01:56:35,042
Cosa ?
1780
01:56:35,083 --> 01:56:38,253
Gus ha scritto qualcosa
e l'ha mandato a Van Houten.
1781
01:56:41,298 --> 01:56:42,758
Oddio.
1782
01:56:51,767 --> 01:56:56,104
Sig. Van Houten, io sono una brava persona
ma un pessimo scrittore.
1783
01:56:57,105 --> 01:56:59,900
Lei è una pessima persona
ma un bravo scrittore.
1784
01:56:59,942 --> 01:57:02,110
Saremmo un'ottima squadra.
1785
01:57:02,152 --> 01:57:03,904
Non voglio chiederle favori,
1786
01:57:03,946 --> 01:57:07,324
ma se avesse un po' di tempo,
e a me pare ne abbia tanto,
1787
01:57:07,366 --> 01:57:09,076
potrebbe sistemare questo per me ?
1788
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
È l'elogio funebre per Hazel.
1789
01:57:14,998 --> 01:57:16,750
Me lo ha chiesto lei
e ci sto provando,
1790
01:57:16,792 --> 01:57:20,128
ma servirebbe un tocco di stile.
1791
01:57:20,671 --> 01:57:23,632
Il fatto è che tutti noi
vogliamo essere ricordati.
1792
01:57:26,218 --> 01:57:27,719
Hazel però è diversa.
1793
01:57:28,637 --> 01:57:30,472
Hazel conosce la verità.
1794
01:57:30,514 --> 01:57:34,268
Non vuole un milione di ammiratori.
Gliene basta uno.
1795
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
E l'ha avuto.
1796
01:57:36,144 --> 01:57:39,565
Forse non è amata da tutti,
ma è amata profondamente.
1797
01:57:40,148 --> 01:57:42,359
E non è più
di quanto molti possano avere ?
1798
01:57:44,236 --> 01:57:47,990
Quando Hazel si è sentita male,
sapevo che stavo morendo,
1799
01:57:48,031 --> 01:57:50,158
ma non ho voluto dirlo.
1800
01:57:54,997 --> 01:57:57,499
Lei era in terapia intensiva
e mi sono intrufolato
1801
01:57:57,541 --> 01:58:00,335
per 10 minuti
prima che mi scoprissero.
1802
01:58:01,920 --> 01:58:04,798
Aveva gli occhi chiusi. Il viso pallido.
1803
01:58:04,840 --> 01:58:07,176
Ma le mani erano ancora le sue mani.
1804
01:58:07,593 --> 01:58:11,138
Calde, con le unghie colorate di blu.
1805
01:58:11,180 --> 01:58:14,183
Le ho strette.
1806
01:58:14,224 --> 01:58:17,019
E ho cercato di immaginare
un mondo senza di noi,
1807
01:58:17,895 --> 01:58:20,230
un mondo senza senso.
1808
01:58:23,358 --> 01:58:25,527
È così bella.
1809
01:58:26,111 --> 01:58:27,905
Non ti stanchi mai di guardarla.
1810
01:58:27,946 --> 01:58:29,573
Non ti scoccia
che sia più intelligente,
1811
01:58:29,615 --> 01:58:31,366
perché sai che è così.
1812
01:58:33,035 --> 01:58:35,537
È divertente senza sfociare nella cattiveria.
1813
01:58:37,539 --> 01:58:38,916
La amo.
1814
01:58:39,708 --> 01:58:40,834
Dio, quanto la amo.
1815
01:58:40,876 --> 01:58:43,420
Sono proprio fortunato ad amarla,
Van Houten.
1816
01:58:51,637 --> 01:58:53,847
Non puoi scegliere
di non soffrire a questo mondo,
1817
01:58:53,889 --> 01:58:57,059
ma puoi scegliere per chi soffrire.
1818
01:58:57,726 --> 01:58:59,728
E io sono felice della mia scelta.
1819
01:59:00,812 --> 01:59:02,940
Spero lo sia anche lei.
1820
01:59:04,066 --> 01:59:05,817
Va bene, Hazel Grace ?
1821
01:59:08,278 --> 01:59:09,613
Bene.
1822
02:05:54,184 --> 02:05:55,853
Adattatore: Sara Raffo, Deluxe
Fiamma Izzo