1 00:00:37,459 --> 00:00:41,880 Aku yakin kita punya pilihan tentang bagaimana menceritakan kisah sedih. 2 00:00:41,922 --> 00:00:44,758 Di satu sisi, kau bisa membuatnya lebih manis. 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,386 Sama seperti dalam film dan novel romansa... 4 00:00:47,427 --> 00:00:50,931 tentang orang-orang baik dapat pelajaran yang baik... 5 00:00:50,973 --> 00:00:53,183 dan semua masalah bisa dibereskan... 6 00:00:53,225 --> 00:00:55,185 dengan permintaan maaf dan lagu Peter Gabriel. 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,606 Aku menyukai versi itu sama seperti orang lain, percayalah. 8 00:01:00,732 --> 00:01:02,484 Tapi itu bukan yang sebenarnya. 9 00:01:03,861 --> 00:01:04,987 Inilah yang sebenarnya. 10 00:01:06,488 --> 00:01:07,489 Maaf. 11 00:01:14,246 --> 00:01:16,748 Pada akhir musim dingin di usiaku ke-17... 12 00:01:17,499 --> 00:01:20,627 ibuku menyatakan bahwa aku depresi. 13 00:01:21,712 --> 00:01:24,464 Dia makan seperti burung, tidak meninggalkan rumah. 14 00:01:24,506 --> 00:01:26,091 Aku tidak depresi, Ibu. 15 00:01:26,133 --> 00:01:27,926 Dia membaca buku yang sama berulang kali. 16 00:01:27,968 --> 00:01:29,094 Dia depresi. 17 00:01:29,136 --> 00:01:30,679 Aku tidak depresi. 18 00:01:30,721 --> 00:01:35,017 Brosur dan situs-situs selalu bilang depresi ialah efek samping dari kanker. 19 00:01:36,143 --> 00:01:38,270 Depresi bukanlah efek samping kanker. 20 00:01:40,898 --> 00:01:42,858 Itu efek samping dari sekarat. 21 00:01:45,527 --> 00:01:47,529 Dan itulah yang terjadi kepadaku. 22 00:02:03,170 --> 00:02:05,672 Sakit menuntut untuk dirasakan. 23 00:02:06,006 --> 00:02:07,674 Aku bisa ganti obatmu dengan Zoloft. 24 00:02:08,050 --> 00:02:09,717 Atau Lexapro. 25 00:02:09,759 --> 00:02:11,261 Dua kali sehari dan bukan sekali. 26 00:02:11,303 --> 00:02:12,304 Kenapa berhenti di situ? 27 00:02:13,013 --> 00:02:14,139 Teruskan saja obatnya. 28 00:02:14,181 --> 00:02:16,016 Aku ini bagai Keith Richards untuk anak-anak kanker. 29 00:02:16,058 --> 00:02:18,644 Kau sudah ikut kelompok pendukung yang kusarankan? 30 00:02:18,685 --> 00:02:20,229 Aku tak berminat. 31 00:02:20,270 --> 00:02:23,023 Kelompok pendukung cara yang baik agar kau bisa bertemu orang yang... 32 00:02:23,524 --> 00:02:26,276 Orang apa? 33 00:02:26,693 --> 00:02:28,028 ...di perjalanan yang sama. 34 00:02:28,070 --> 00:02:30,155 "Perjalanan"? Sungguh? 35 00:02:30,197 --> 00:02:31,281 Cobalah dulu. 36 00:02:32,199 --> 00:02:35,577 Siapa tahu kau menyukainya. 37 00:02:38,205 --> 00:02:39,706 Baiklah. 38 00:02:40,290 --> 00:02:41,583 Kalian siap? 39 00:02:42,209 --> 00:02:45,003 Kita berkumpul hari ini... 40 00:02:45,045 --> 00:02:48,715 sungguh-sungguh di dalam hati Yesus. 41 00:02:50,592 --> 00:02:53,178 Kita di sini bersama Yesus. 42 00:02:53,220 --> 00:02:55,222 Siapa yang mau berbagi ceritanya? 43 00:02:55,806 --> 00:02:58,600 Aku Angel. Aku mengidap leukemia myeloid akut. 44 00:02:59,309 --> 00:03:01,728 Sid. Leukemia limfoblastik akut. 45 00:03:02,604 --> 00:03:06,024 Hai, aku PJ. Aku mengidap neuroblastoma. 46 00:03:06,066 --> 00:03:09,528 Aku Patrick. Testikular. 47 00:03:09,570 --> 00:03:13,240 Sebaiknya tak kuceritakan tentang kanker testis Patrick. 48 00:03:13,991 --> 00:03:16,577 Intinya, mereka menemukan kanker di dalam testikelnya... 49 00:03:16,827 --> 00:03:20,372 mereka memotong sebagian besarnya, dan ia hampir mati, tapi tidak jadi. 50 00:03:21,582 --> 00:03:25,294 Maka di sinilah dia, bercerai, tak punya teman... 51 00:03:25,335 --> 00:03:27,254 tidur di sofa orang tuanya... 52 00:03:27,629 --> 00:03:31,592 menceritakan masa lalu kanker testisnya di dalam hati Yesus. 53 00:03:31,633 --> 00:03:32,968 Sungguhan. 54 00:03:33,010 --> 00:03:36,930 Untuk menunjukkan bahwa suatu hari nanti, jika kita beruntung... 55 00:03:36,972 --> 00:03:39,892 kita bisa jadi seperti dia. 56 00:03:40,767 --> 00:03:41,852 Siapa berikutnya? 57 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 Hazel? 58 00:03:50,903 --> 00:03:52,154 Aku Hazel. 59 00:03:52,779 --> 00:03:53,989 Awalnya hanya thyroid... 60 00:03:54,031 --> 00:03:57,784 tapi kini ditambah kanker paru-paru. 61 00:03:58,619 --> 00:04:00,871 Bagaimana keadaanmu? 62 00:04:01,288 --> 00:04:04,541 Maksudmu selain kanker mematikan? 63 00:04:05,876 --> 00:04:07,794 Baik, kurasa. 64 00:04:09,421 --> 00:04:11,548 Kami di sini untukmu, Hazel. 65 00:04:12,799 --> 00:04:14,885 Bagaimana jika kumainkan lagu lain? 66 00:04:24,061 --> 00:04:27,481 Kristus sahabat kita Dia beserta kita sampai akhir 67 00:04:27,523 --> 00:04:31,276 Kristus sahabat kita Dia beserta kita sampai akhir 68 00:04:31,318 --> 00:04:33,111 Kristus 69 00:04:33,153 --> 00:04:34,905 Kristus 70 00:04:34,947 --> 00:04:36,198 Kristus 71 00:04:41,328 --> 00:04:42,913 Hei, sayang. 72 00:04:47,960 --> 00:04:51,338 Bagaimana? Bagus tidak? 73 00:04:54,341 --> 00:04:57,094 "Ya, Ibu, bagus sekali!" 74 00:05:02,683 --> 00:05:04,685 Begitulah hidupku. 75 00:05:05,185 --> 00:05:06,728 Acara realitas. 76 00:05:07,229 --> 00:05:09,648 Janji temu dokter. 77 00:05:09,690 --> 00:05:13,151 Delapan obat resep, tiga kali sehari. 78 00:05:13,193 --> 00:05:14,862 Tapi yang terburuk ialah... 79 00:05:16,363 --> 00:05:17,656 kelompok pendukung. 80 00:05:17,698 --> 00:05:19,575 -Ayah tak bisa memaksaku. -Tentu bisa. 81 00:05:19,616 --> 00:05:20,701 Kami orang tuamu. 82 00:05:21,118 --> 00:05:23,704 Kita sudah bicarakan ini. Kau perlu ke sana. 83 00:05:23,745 --> 00:05:25,956 Kau perlu mencari teman, dan menjadi remaja. 84 00:05:25,998 --> 00:05:29,167 Jika Ibu ingin aku jadi remaja, jangan kirim aku ke kelompok pendukung. 85 00:05:29,209 --> 00:05:32,546 Buatkan aku KTP palsu agar bisa masuk ke klub-klub... 86 00:05:32,588 --> 00:05:34,965 dan minum alkohol dan memakai ganja. 87 00:05:35,007 --> 00:05:37,676 Kau tak bisa "memakai" ganja. 88 00:05:37,718 --> 00:05:39,845 Aku akan tahu hal semacam itu dengan KTP palsu. 89 00:05:39,887 --> 00:05:42,264 Masuk sajalah ke mobil. 90 00:05:48,020 --> 00:05:49,521 Maka aku pergi. 91 00:05:49,897 --> 00:05:53,233 Bukan karena mau, atau karena kupikir akan menolongku... 92 00:05:53,275 --> 00:05:56,361 tapi untuk alasan sama kulakukan semua hal belakangan ini. 93 00:05:56,403 --> 00:05:57,571 Agar orang tua senang. 94 00:05:57,613 --> 00:05:59,865 Aku tak mengerti kenapa aku tak boleh mengemudi. 95 00:05:59,907 --> 00:06:02,910 Ibu juga tak berbuat apa-apa. Hanya duduk di sini dan menunggu lagi. 96 00:06:03,285 --> 00:06:04,703 Tentu tidak. 97 00:06:04,745 --> 00:06:08,498 Tidak, ada yang Ibu kerjakan. Ibu ada urusan. 98 00:06:08,540 --> 00:06:09,625 Ya. 99 00:06:09,666 --> 00:06:11,001 Ibu sayang kepadamu. 100 00:06:11,043 --> 00:06:12,211 Aku juga sayang Ibu. 101 00:06:12,252 --> 00:06:13,545 Bersenang-senanglah. 102 00:06:14,796 --> 00:06:17,466 Satu-satunya yang lebih buruk dari sekarat karena kanker... 103 00:06:17,508 --> 00:06:19,551 ialah punya anak yang sekarat karena kanker. 104 00:06:21,178 --> 00:06:22,429 Hei! 105 00:06:22,930 --> 00:06:24,932 Carilah teman. 106 00:06:29,061 --> 00:06:30,521 Oh, maaf. 107 00:06:30,562 --> 00:06:31,772 -Aku akan lewat tangga. -Tak masalah. 108 00:06:31,813 --> 00:06:32,814 Terima kasih. 109 00:06:34,024 --> 00:06:35,067 Maaf. 110 00:06:36,652 --> 00:06:37,778 Salahku. 111 00:06:38,570 --> 00:06:39,780 Maafkan aku. 112 00:07:00,467 --> 00:07:01,969 Siapa yang mau memulai? 113 00:07:03,095 --> 00:07:06,181 Ada yang ingin memulai? Siapa yang ingin mulai? 114 00:07:07,599 --> 00:07:09,309 Silakan. 115 00:07:09,351 --> 00:07:12,563 Namaku Beth. Aku punya kumparan sel sarkoma. 116 00:07:12,604 --> 00:07:14,064 Minggu ini keadaanku baik. 117 00:07:30,122 --> 00:07:33,166 Isaac, aku tahu kau menghadapi tantangan saat ini. 118 00:07:33,208 --> 00:07:36,211 Kau ingin berbagi? Atau mungkin temanmu? 119 00:07:36,712 --> 00:07:37,629 Tidak, aku saja. 120 00:07:38,505 --> 00:07:40,007 Hei, teman-teman. 121 00:07:40,382 --> 00:07:42,301 Hai, aku Isaac. 122 00:07:42,342 --> 00:07:43,886 Aku mengidap retinoblastoma. 123 00:07:44,344 --> 00:07:46,096 Satu mataku dioperasi ketika aku remaja... 124 00:07:46,138 --> 00:07:47,848 jadi ini adalah mata kaca. 125 00:07:47,890 --> 00:07:50,309 Lalu aku akan ke rumah sakit untuk operasi lagi... 126 00:07:50,350 --> 00:07:51,685 untuk mencabut mata lainnya. 127 00:07:51,727 --> 00:07:54,104 Usai operasi itu, aku akan buta total. 128 00:07:54,354 --> 00:07:56,857 Tapi aku beruntung, karena aku punya pacar yang seksi... 129 00:07:56,899 --> 00:07:59,151 yang melebihi kelasku. Monica. 130 00:07:59,860 --> 00:08:04,364 Aku punya teman-teman baik seperti Augustus Waters yang menolongku. 131 00:08:04,615 --> 00:08:07,367 Begitulah kabarku. Terima kasih. 132 00:08:07,659 --> 00:08:09,286 Kami di sini untukmu, Isaac. 133 00:08:09,536 --> 00:08:10,787 Terima kasih. 134 00:08:11,663 --> 00:08:12,414 Giliranmu, Gus. 135 00:08:13,874 --> 00:08:15,125 Ya, tentu. 136 00:08:18,545 --> 00:08:20,130 Aku Augustus Waters. 137 00:08:20,172 --> 00:08:22,007 Aku 18 tahun... 138 00:08:22,049 --> 00:08:26,094 dan aku punya sedikit osteosarcoma sekitar satu setengah tahun lalu. 139 00:08:26,136 --> 00:08:29,640 Hasilnya aku kehilangan kaki ini. 140 00:08:30,557 --> 00:08:34,019 Kini aku setengah robot, dan itu keren. 141 00:08:34,060 --> 00:08:37,523 Tapi sungguh, aku di sini atas permintaan Isaac. 142 00:08:37,564 --> 00:08:39,942 Bagaimana kabarmu, Gus? 143 00:08:40,192 --> 00:08:42,151 Sangat baik. 144 00:08:42,194 --> 00:08:44,446 Hidupku semakin membaik, teman. 145 00:08:45,197 --> 00:08:47,866 Mungkin kau ingin berbagi rasa takutmu kepada kelompok? 146 00:08:47,908 --> 00:08:49,284 Rasa takutku? 147 00:08:53,205 --> 00:08:54,456 Terlupakan. 148 00:08:54,915 --> 00:08:56,041 Terlupakan? 149 00:08:56,083 --> 00:08:57,376 Ya. 150 00:08:57,417 --> 00:08:59,920 Begini, aku berniat menjalani hidup yang luar biasa. 151 00:08:59,962 --> 00:09:00,921 Agar diingat. 152 00:09:01,588 --> 00:09:04,925 Jika aku punya rasa takut, aku takut tak bisa melakukan itu. 153 00:09:06,969 --> 00:09:10,347 Ada yang ingin beri komentar? 154 00:09:11,932 --> 00:09:13,225 Hazel? 155 00:09:13,851 --> 00:09:15,435 Tak terduga. 156 00:09:17,729 --> 00:09:20,983 Aku ingin bilang ada waktunya kita semua akan mati. 157 00:09:21,483 --> 00:09:24,903 Ada masa sebelum manusia dan akan ada masa setelahnya. 158 00:09:24,945 --> 00:09:26,738 Mungkin besok, mungkin satu juta tahun dari sekarang. 159 00:09:27,239 --> 00:09:29,283 Saat itu terjadi, takkan ada yang tersisa... 160 00:09:29,324 --> 00:09:33,787 untuk ingat siapa Cleopatra, Muhammad Ali atau Mozart... 161 00:09:33,829 --> 00:09:35,706 apalagi ingat kita. 162 00:09:37,249 --> 00:09:38,834 Kita pasti terlupakan. 163 00:09:38,876 --> 00:09:40,961 Jika itu menakutimu, kusarankan agar kau abaikan. 164 00:09:42,337 --> 00:09:45,132 Itulah yang dilakukan semua orang. 165 00:09:49,636 --> 00:09:52,472 Itu nasihat yang baik. 166 00:09:53,140 --> 00:09:57,769 Aku suka semua ini karena senang bisa dengar semua orang... 167 00:10:10,991 --> 00:10:12,492 -Selalu. -Selalu. 168 00:10:15,787 --> 00:10:17,164 -Selalu. -Selalu. 169 00:10:18,540 --> 00:10:20,292 "Sungguhan." 170 00:10:21,543 --> 00:10:22,878 Kupikir kita di lantai dasar gereja... 171 00:10:22,920 --> 00:10:26,507 tapi tampaknya kita sungguhan di dalam hati Yesus. 172 00:10:26,548 --> 00:10:27,382 Oh, ya. 173 00:10:30,886 --> 00:10:31,678 Siapa namamu? 174 00:10:32,179 --> 00:10:33,639 Hazel. 175 00:10:33,680 --> 00:10:35,390 Tidak, nama lengkapmu. 176 00:10:35,682 --> 00:10:37,559 Hazel Grace Lancaster. 177 00:10:43,273 --> 00:10:44,483 Apa? 178 00:10:44,525 --> 00:10:45,526 Aku tak bilang apa-apa. 179 00:10:45,567 --> 00:10:47,653 Kenapa memandangku begitu? 180 00:10:47,694 --> 00:10:49,196 Karena kau cantik. 181 00:10:49,446 --> 00:10:50,489 Astaga. 182 00:10:50,531 --> 00:10:52,699 Aku senang memandang orang cantik. 183 00:10:53,325 --> 00:10:54,868 Beberapa waktu lalu aku memutuskan... 184 00:10:54,910 --> 00:10:57,412 untuk tidak mencegah diriku bersenang-senang. 185 00:10:57,454 --> 00:11:01,500 Terutama karena, seperti yang kaukatakan, kita semua akan segera mati. 186 00:11:01,542 --> 00:11:03,794 Itu bagus. Tapi aku tidak cantik. 187 00:11:03,835 --> 00:11:06,046 -Hei, Gus. -Hai, Lisa. 188 00:11:07,047 --> 00:11:09,007 -Aku suka kalau kau bilang duluan. -Aku suka kalau kau bilang duluan. 189 00:11:09,049 --> 00:11:09,967 Baiklah. 190 00:11:10,217 --> 00:11:11,677 Selalu. 191 00:11:11,718 --> 00:11:13,178 Selalu. 192 00:11:13,220 --> 00:11:14,805 Apa maksudnya "selalu"? 193 00:11:14,847 --> 00:11:16,431 "Selalu" ialah khas mereka. 194 00:11:16,473 --> 00:11:19,059 Mereka "selalu" saling mencintai, dan apalah. 195 00:11:19,852 --> 00:11:23,355 Mungkin mereka saling SMS "selalu" 14 juta kali tahun ini. 196 00:11:26,984 --> 00:11:29,361 Dia pasti menyakiti dadanya. 197 00:11:30,237 --> 00:11:31,780 Ayo menonton film. 198 00:11:31,822 --> 00:11:32,823 Apa? 199 00:11:37,744 --> 00:11:40,956 Aku bebas akhir minggu ini, kita bisa... 200 00:11:40,998 --> 00:11:42,374 Maksudku sekarang. 201 00:11:43,250 --> 00:11:44,751 Bisa saja kau pembunuh berkapak. 202 00:11:45,002 --> 00:11:46,837 Itu mungkin saja. 203 00:11:47,129 --> 00:11:49,339 Ayolah, Hazel Grace. Ambil risiko. 204 00:11:49,381 --> 00:11:50,465 Aku tidak-- 205 00:11:53,886 --> 00:11:54,636 Serius? 206 00:11:54,887 --> 00:11:56,138 Itu menjijikkan. 207 00:11:56,889 --> 00:11:57,723 Apa? 208 00:11:57,764 --> 00:12:00,225 Menurutmu itu keren? 209 00:12:00,267 --> 00:12:01,560 Kau merusak segalanya. 210 00:12:01,602 --> 00:12:03,353 -Segalanya? -Ya, segalanya! 211 00:12:03,395 --> 00:12:04,771 Ya ampun. 212 00:12:05,272 --> 00:12:06,899 Padahal tadi kau menyenangkan. 213 00:12:07,399 --> 00:12:10,235 Ya ampun! Selalu ada "hamartia", bukan? 214 00:12:10,277 --> 00:12:12,613 Dan punyamu ialah meski kau mengidap kanker... 215 00:12:12,654 --> 00:12:14,364 kau bersedia beri uang kepada suatu perusahaan... 216 00:12:14,406 --> 00:12:16,658 agar bisa menambah kanker? 217 00:12:17,117 --> 00:12:19,870 Kuberi tahu, tak bisa bernapas adalah menyebalkan! 218 00:12:19,912 --> 00:12:21,580 Benar-benar menyebalkan. 219 00:12:21,622 --> 00:12:22,789 "Hamartia"? 220 00:12:23,916 --> 00:12:25,626 Kekurangan yang fatal. 221 00:12:25,667 --> 00:12:27,169 Kekurangan yang-- 222 00:12:27,502 --> 00:12:30,505 Hazel Grace, rokok tak menyakitimu kecuali kau menyalakannya. 223 00:12:32,799 --> 00:12:34,301 Aku tak pernah menyalakannya. 224 00:12:35,177 --> 00:12:36,470 Ini sebuah kiasan. 225 00:12:36,512 --> 00:12:39,640 Kau menaruh benda yang mematikan di antara gigimu... 226 00:12:41,058 --> 00:12:43,310 tapi kau tak memberinya kekuatan untuk membunuhmu. 227 00:12:44,520 --> 00:12:45,646 Sebuah kiasan. 228 00:12:50,567 --> 00:12:53,153 Hei, sayang. Ini waktunya Top Model? 229 00:12:55,822 --> 00:12:56,406 Belum. 230 00:12:57,658 --> 00:12:59,326 Aku buat rencana dengan Augustus Waters. 231 00:13:05,958 --> 00:13:07,167 Ya Tuhan. 232 00:13:09,044 --> 00:13:10,921 Aku gagal tes beberapa kali. 233 00:13:11,338 --> 00:13:12,464 Tidak heran. 234 00:13:12,714 --> 00:13:15,717 Keempat kalinya aku dites, aku mengemudi seperti ini. 235 00:13:16,218 --> 00:13:18,136 Dan saat tesnya selesai... 236 00:13:18,178 --> 00:13:20,430 instrukturnya memandangku, dan dia bilang... 237 00:13:20,472 --> 00:13:23,934 "Caramu mengemudi, meski tak nyaman, tapi aman." 238 00:13:24,226 --> 00:13:25,310 Keuntungan kanker. 239 00:13:25,352 --> 00:13:27,062 Benar-benar keuntungan kanker. 240 00:13:28,730 --> 00:13:30,858 Ceritakan tentang dirimu. 241 00:13:32,067 --> 00:13:34,069 Usiaku 13 saat mengetahuinya. 242 00:13:34,736 --> 00:13:36,989 Sungguh berita terburuk. 243 00:13:37,489 --> 00:13:39,825 Thyroid, stadium empat. 244 00:13:39,867 --> 00:13:40,951 Dokter tak bisa berbuat apa-apa. 245 00:13:41,577 --> 00:13:43,370 Tapi itu tak menghentikan mereka. 246 00:13:44,496 --> 00:13:45,247 Operasi. 247 00:13:45,747 --> 00:13:46,874 Radiasi. 248 00:13:47,374 --> 00:13:48,375 Kemo. 249 00:13:48,876 --> 00:13:50,085 Radiasi lagi. 250 00:13:52,462 --> 00:13:54,381 Semuanya tampak berhasil untuk sesaat. 251 00:13:55,382 --> 00:13:58,135 Lalu tak berpengaruh lagi. 252 00:13:59,595 --> 00:14:02,472 Dan suatu hari, paru-paruku mulai penuh dengan air. 253 00:14:02,514 --> 00:14:03,348 Suster! 254 00:14:03,390 --> 00:14:04,725 Kami butuh suster sekarang! 255 00:14:04,766 --> 00:14:08,228 Aku tak bisa bernapas. Tak ada yang bisa mengendalikannya. 256 00:14:08,729 --> 00:14:10,606 Kau boleh pergi, sayang. 257 00:14:11,273 --> 00:14:12,524 Jangan takut. 258 00:14:12,900 --> 00:14:14,109 Mestinya itu akhir hidupku. 259 00:14:15,235 --> 00:14:16,153 Ya Tuhan. 260 00:14:17,529 --> 00:14:21,200 Lalu sesuatu yang aneh terjadi. Antibiotik mulai berfungsi. 261 00:14:21,241 --> 00:14:24,536 Mereka mengeringkan cairan dari paru-paruku. Kekuatanku kembali. 262 00:14:25,537 --> 00:14:29,082 Berikutnya, kudapatkan diriku dalam uji coba. 263 00:14:29,124 --> 00:14:33,587 Uji coba yang dikenal tak berhasil di Republik Kankervania. 264 00:14:33,629 --> 00:14:35,088 Namanya Phalanxifor. 265 00:14:35,130 --> 00:14:37,090 Tak berfungsi untuk 70 persen pasien... 266 00:14:37,132 --> 00:14:39,551 tapi entah kenapa berfungsi untukku. 267 00:14:39,801 --> 00:14:41,386 Maka mereka menyebutnya "Keajaiban." 268 00:14:41,428 --> 00:14:43,222 Tentunya, paru-paruku masih bermasalah... 269 00:14:43,263 --> 00:14:45,724 tapi secara teori, paru-paruku bisa terus bermasalah seperti ini... 270 00:14:45,766 --> 00:14:48,060 untuk beberapa lama, entahlah. 271 00:14:48,644 --> 00:14:50,229 Kau kembali bersekolah? 272 00:14:50,270 --> 00:14:54,233 Aku mendapat ijazah GED, maka aku ambil kelas di MCC. 273 00:14:54,274 --> 00:14:56,735 Wow! Gadis kuliahan! 274 00:14:56,777 --> 00:14:59,279 Pantas sikapmu modern. 275 00:14:59,321 --> 00:15:00,155 Hati-hati! 276 00:15:10,040 --> 00:15:12,584 Selamat datang di rumah sederhanaku. 277 00:15:18,799 --> 00:15:19,883 Orang tuaku menyebutnya "penyemangat." 278 00:15:19,925 --> 00:15:20,926 JIKA KAU INGIN PELANGI KAU HARUS MENGHADAPI HUJAN 279 00:15:20,968 --> 00:15:22,803 KAMI SENANG KAU DI SINI 280 00:15:23,095 --> 00:15:24,221 Jangan tanya. 281 00:15:26,306 --> 00:15:27,057 Hai, semuanya! 282 00:15:27,599 --> 00:15:29,393 -Hei! -Augustus, hai. 283 00:15:29,434 --> 00:15:30,978 Teman baru? 284 00:15:32,354 --> 00:15:34,773 Ya. Ini Hazel Grace. 285 00:15:34,815 --> 00:15:36,275 Hei. Panggil "Hazel" saja. 286 00:15:36,316 --> 00:15:37,526 Apa kabar, "Hazel Saja"? 287 00:15:37,568 --> 00:15:39,111 Hai, Hazel, apa kabar? 288 00:15:39,444 --> 00:15:41,280 Kami mau ke bawah. Dah. 289 00:15:41,321 --> 00:15:43,240 -Senang bertemu kalian. -Sama-sama. 290 00:15:50,497 --> 00:15:51,707 Ini dia. 291 00:15:51,748 --> 00:15:54,042 Dunia Augusto. 292 00:15:54,084 --> 00:15:55,335 Ini kamarku. 293 00:15:55,377 --> 00:15:56,837 Wah. 294 00:15:59,006 --> 00:16:01,091 Koleksi yang mengagumkan. 295 00:16:01,133 --> 00:16:02,259 Dulu aku suka bermain. 296 00:16:03,760 --> 00:16:05,596 Boleh aku duduk? 297 00:16:05,637 --> 00:16:07,639 Ya. Anggaplah rumah sendiri. 298 00:16:08,849 --> 00:16:11,351 Rumahku rumahmu. 299 00:16:13,604 --> 00:16:16,273 Maaf, tangganya... 300 00:16:18,108 --> 00:16:19,776 ...dan berdiri... 301 00:16:20,527 --> 00:16:22,529 Aku mengerti. 302 00:16:24,781 --> 00:16:26,116 Serius, kau tak apa-apa? 303 00:16:26,158 --> 00:16:27,034 Ya. 304 00:16:27,492 --> 00:16:30,120 Baiklah. Ceritakan kisahmu. 305 00:16:30,370 --> 00:16:32,289 Sudah kuceritakan. 306 00:16:33,373 --> 00:16:35,167 Aku didiagnosis pada usia 13-- 307 00:16:35,667 --> 00:16:37,294 Bukan cerita kankermu, ceritamu yang sebenarnya. 308 00:16:38,879 --> 00:16:41,798 Minatmu, hobimu, keinginanmu, kebiasaan anehmu. 309 00:16:42,174 --> 00:16:43,509 "Kebiasaan aneh"? 310 00:16:43,550 --> 00:16:45,344 Pikirkan sesuatu. Hal pertama yang terlintas di pikiranmu. 311 00:16:45,385 --> 00:16:46,178 Hal yang kau suka. 312 00:16:48,430 --> 00:16:49,890 An Imperial Affliction. 313 00:16:50,182 --> 00:16:53,018 Baik. Apa itu? 314 00:16:53,060 --> 00:16:54,269 Buku novel. 315 00:16:54,311 --> 00:16:56,146 Itu novel favoritku. 316 00:16:56,188 --> 00:16:58,273 Tunggu, ada zombi di cerita itu? 317 00:16:58,315 --> 00:16:59,358 Zombi? Tidak! 318 00:16:59,399 --> 00:17:00,776 Pasukan robot? 319 00:17:00,817 --> 00:17:03,529 Bukan buku semacam itu. 320 00:17:03,904 --> 00:17:05,447 Lalu tentang apa? 321 00:17:06,573 --> 00:17:07,199 Kanker. 322 00:17:08,325 --> 00:17:09,493 Bukunya tentang kanker? 323 00:17:09,535 --> 00:17:13,497 Tapi bukan seperti itu. Percayalah, bukunya bagus. 324 00:17:13,538 --> 00:17:16,208 Pengarangnya bernama Peter Van Houten. 325 00:17:16,583 --> 00:17:19,169 Dia satu-satunya orang dalam hidupku... 326 00:17:19,210 --> 00:17:22,672 yang, A, paham rasanya sekarat... 327 00:17:22,714 --> 00:17:25,008 tapi, B, belum mati. 328 00:17:25,050 --> 00:17:26,552 Baiklah. 329 00:17:26,593 --> 00:17:29,179 Akan kubaca buku buruk dengan judul membosankan itu... 330 00:17:29,220 --> 00:17:31,890 yang tak melibatkan zombi atau pasukan robot. 331 00:17:31,932 --> 00:17:33,225 Sebagai gantinya... 332 00:17:36,228 --> 00:17:38,063 ...kau harus membaca ini. 333 00:17:38,105 --> 00:17:41,733 Novel adaptasi yang seram namun brilian dari video game favoritku. 334 00:17:42,484 --> 00:17:44,236 "Counterinsurgence." 335 00:17:46,738 --> 00:17:49,074 Jangan tertawa. Ini keren. 336 00:17:49,116 --> 00:17:51,618 Ini tentang kehormatan, pengorbanan, keberanian, dan kepahlawanan. 337 00:17:52,578 --> 00:17:57,374 Tentang menerima takdirmu dan meninggalkan jejak di dunia. 338 00:17:59,710 --> 00:18:01,587 Terima kasih. 339 00:18:01,628 --> 00:18:03,839 Tunggu, tanganmu dingin sekali. 340 00:18:03,881 --> 00:18:07,217 Tidak terlalu dingin, hanya kekurangan oksigen. 341 00:18:07,509 --> 00:18:08,260 Hazel Grace? 342 00:18:09,261 --> 00:18:10,888 Aku suka kalau kau memakai istilah medis. 343 00:18:19,479 --> 00:18:20,647 Buku itu berbeda. 344 00:18:22,733 --> 00:18:25,110 Dia yang berikan itu kepadamu? 345 00:18:25,777 --> 00:18:27,279 "Itu" yang Ibu maksud adalah herpes? 346 00:18:28,280 --> 00:18:29,489 Wah. 347 00:18:29,531 --> 00:18:30,866 Ya, benar. 348 00:18:30,908 --> 00:18:32,659 Itu impian seorang ibu. 349 00:18:39,291 --> 00:18:41,668 Peringatan Penggunaan 350 00:18:47,674 --> 00:18:50,135 Hei, jangan khawatir. 351 00:18:50,177 --> 00:18:51,970 Ya ampun, Ibu. Aku tak khawatir. 352 00:18:52,012 --> 00:18:53,180 Ini biasa saja. 353 00:18:53,555 --> 00:18:54,765 Ya. 354 00:18:54,806 --> 00:18:58,143 Kami hanya berteman, aku tak menunggu telepon darinya. 355 00:19:37,850 --> 00:19:38,934 -Itu...? -Ya. 356 00:19:38,976 --> 00:19:40,686 Kukira itu lada. 357 00:19:40,727 --> 00:19:44,606 Hari ini, di Tiongkok, Hari Beri Goji Internasional. 358 00:19:46,108 --> 00:19:47,317 Hebat, kan? 359 00:19:47,359 --> 00:19:48,694 Aku suka warnanya. 360 00:19:48,735 --> 00:19:51,822 Katakan 10 halaman terakhir bukuku hilang atau apalah. 361 00:19:51,864 --> 00:19:53,198 Enak, kan? 362 00:19:54,491 --> 00:19:57,953 Mereka makan banyak beri goji pada Hari Beri Goji? 363 00:19:57,995 --> 00:20:01,540 Katakan aku BELUM tiba di akhir buku ini! 364 00:20:01,582 --> 00:20:03,709 Kubuat hidangan penutupnya khusus... 365 00:20:03,750 --> 00:20:06,962 agar nuansa beri goji terjaga. 366 00:20:07,004 --> 00:20:08,839 Karena buah itu tinggi anti oksidan. 367 00:20:08,881 --> 00:20:11,300 SEBUAH BUKU TAK BISA BERAKHIR DI TENGAH KALIMAT! 368 00:20:11,341 --> 00:20:14,052 KEGILAAN MACAM APA INI? 369 00:20:14,094 --> 00:20:15,179 Aku suka. 370 00:20:15,220 --> 00:20:16,805 Kita harus melakukannya setiap tahun. 371 00:20:16,847 --> 00:20:18,056 -Setiap tahun. -Setiap tahun. 372 00:20:18,098 --> 00:20:19,099 Aku tahu. 373 00:20:19,141 --> 00:20:20,893 Aku benar-benar suka ini. 374 00:20:22,728 --> 00:20:24,605 Sayang, kau ingin permisi? 375 00:20:25,856 --> 00:20:26,899 Apa? 376 00:20:32,154 --> 00:20:34,072 Hazel Grace. 377 00:20:34,114 --> 00:20:37,367 Selamat datang dalam siksaan manis membaca An Imperial Affliction. 378 00:20:37,409 --> 00:20:39,870 Tapi sekarang kulanggar semua peraturan! 379 00:20:39,912 --> 00:20:41,371 Kau baik-baik saja? 380 00:20:41,413 --> 00:20:43,498 Dan sekarang kulanggar semua peraturan! 381 00:20:43,540 --> 00:20:46,084 Aku? Ya, aku baik-baik saja. 382 00:20:46,126 --> 00:20:48,295 Tapi aku bersama Isaac, dan... 383 00:20:49,129 --> 00:20:51,924 Isaac! Hazel dari kelompok Pendukung membuat masalahmu lebih baik atau buruk? 384 00:20:53,884 --> 00:20:57,262 -Aku membuang waktuku -Isaac! Berfokus kepadaku. 385 00:20:57,304 --> 00:20:58,514 Membuang waktuku 386 00:20:58,555 --> 00:21:00,432 Berapa cepat kau bisa kemari? 387 00:21:01,934 --> 00:21:03,352 Bagus. Pintunya tak dikunci. 388 00:21:03,393 --> 00:21:04,561 Aku harus pergi. Dah. 389 00:21:11,568 --> 00:21:13,403 Halo? 390 00:21:13,445 --> 00:21:15,280 Hazel. 391 00:21:15,322 --> 00:21:16,823 Isaac, Hazel Grace dari Kelompok Pendukung di sini. 392 00:21:18,450 --> 00:21:19,076 -Hai. -Hai. 393 00:21:21,954 --> 00:21:23,664 Asal tahu saja... 394 00:21:23,914 --> 00:21:26,291 Isaac sedang kehilangan kewarasannya. 395 00:21:26,333 --> 00:21:27,751 Kau tampak cantik. 396 00:21:27,793 --> 00:21:28,919 Aku suka warna yang kaupakai. 397 00:21:28,961 --> 00:21:30,546 Terima kasih. 398 00:21:30,587 --> 00:21:31,922 Isaac. 399 00:21:38,178 --> 00:21:39,429 Isaac, ini Hazel. 400 00:21:39,680 --> 00:21:41,056 Hei, Isaac. 401 00:21:41,098 --> 00:21:42,975 Hei, Hazel. 402 00:21:48,689 --> 00:21:49,606 Apa kabar? 403 00:21:49,982 --> 00:21:52,150 Baik. 404 00:21:52,192 --> 00:21:55,487 Tampaknya Isaac dan Monica tak lagi berhubungan. 405 00:21:56,488 --> 00:21:59,283 Isaac, aku turut menyesal. Kau mau bicarakan? 406 00:21:59,324 --> 00:22:02,369 Aku hanya ingin menangis dan main video game. 407 00:22:03,495 --> 00:22:05,205 Tapi tak ada salahnya kau bicara kepadanya... 408 00:22:05,247 --> 00:22:08,792 jika kau punya saran dari sisi perempuan. 409 00:22:08,834 --> 00:22:11,753 Menurutku responnya sangat pantas. 410 00:22:12,004 --> 00:22:13,672 "Sakit menuntut untuk dirasakan." 411 00:22:13,714 --> 00:22:15,215 Kau mengutip bukuku. 412 00:22:15,883 --> 00:22:19,720 Ia bilang mau putus denganku sebelum operasi... 413 00:22:19,761 --> 00:22:22,181 karena dia tidak bisa menerimanya. 414 00:22:22,222 --> 00:22:25,851 Aku akan buta dan dia tak bisa menerimanya. 415 00:22:26,226 --> 00:22:28,604 Aku terus bilang "selalu" kepadanya. 416 00:22:28,645 --> 00:22:33,150 Dia terus menimpaliku dan tak membalas "selalu," dan... 417 00:22:33,901 --> 00:22:37,487 Seolah-olah aku sudah pergi. 418 00:22:37,529 --> 00:22:38,989 Kau tahu, terkadang... 419 00:22:39,031 --> 00:22:43,493 orang tak mengerti janji mereka saat menjanjikannya. 420 00:22:43,535 --> 00:22:44,494 Aku tahu, tetapi... 421 00:22:45,537 --> 00:22:48,498 aku merasa jadi pecundang. Aku masih memakai kalungnya. 422 00:22:48,540 --> 00:22:49,833 Lepaskan. 423 00:22:49,875 --> 00:22:50,751 Kawan, lepaskan itu. 424 00:22:52,044 --> 00:22:53,837 Ya. 425 00:22:53,879 --> 00:22:56,006 Bagus, kawan. 426 00:22:56,048 --> 00:22:57,257 Aku hanya ingin menendang sesuatu. 427 00:23:00,177 --> 00:23:01,803 Jangan tendang itu. 428 00:23:04,431 --> 00:23:05,933 -Pukul ini. -Maaf. 429 00:23:14,066 --> 00:23:15,651 Beberapa hari ini aku ingin meneleponmu... 430 00:23:15,692 --> 00:23:18,779 tapi kutunggu sampai punya gagasan kuat tentang An Imperial Affliction. 431 00:23:22,074 --> 00:23:23,158 Sebentar. 432 00:23:23,200 --> 00:23:24,409 Isaac. 433 00:23:25,827 --> 00:23:26,578 Bantal tak bisa rusak. 434 00:23:26,912 --> 00:23:28,580 Kau perlu merusak sesuatu. 435 00:23:29,706 --> 00:23:31,208 Coba ini. 436 00:23:32,084 --> 00:23:34,169 -Pialamu? -Ya. 437 00:23:34,211 --> 00:23:35,003 Kau yakin? 438 00:23:35,045 --> 00:23:37,673 Aku mencari cara untuk bilang kepada ayahku bahwa aku benci basket. 439 00:23:37,714 --> 00:23:39,299 Lampiaskan saja! 440 00:23:45,722 --> 00:23:47,099 Selalu! 441 00:23:47,558 --> 00:23:49,059 An Imperial Affliction. 442 00:23:49,101 --> 00:23:50,936 Ya. Aku senang kau menyukainya. 443 00:23:52,104 --> 00:23:53,772 Aku suka. Kecuali akhir ceritanya. 444 00:23:53,814 --> 00:23:55,440 Aku tahu. Sedikit kasar. 445 00:23:55,482 --> 00:23:57,818 "Sedikit kasar?" Kau bercanda? Itu jahat! 446 00:23:57,860 --> 00:23:59,736 Aku mengerti bahwa dia mati... 447 00:24:00,237 --> 00:24:02,322 tapi ada kontrak tak tertulis antara si penulis dan-- 448 00:24:02,739 --> 00:24:03,949 -Gus? -Ya? 449 00:24:03,991 --> 00:24:05,075 -Boleh? -Tentu. 450 00:24:05,117 --> 00:24:06,785 Antara penulis dan pembaca. 451 00:24:06,827 --> 00:24:08,579 Aku merasa mengakhiri bukumu di tengah kalimat... 452 00:24:08,620 --> 00:24:10,581 melanggar kontrak itu. Benar, kan? 453 00:24:10,622 --> 00:24:12,833 Baiklah. Aku paham maksudmu... 454 00:24:13,250 --> 00:24:16,003 tapi sejujurnya, menurutku buku itu sangat jujur. 455 00:24:16,628 --> 00:24:18,547 Kau mati di tengah hidupmu. 456 00:24:18,589 --> 00:24:19,840 Kau mati di tengah kalimat. 457 00:24:21,341 --> 00:24:23,552 Dan, entahlah... 458 00:24:23,594 --> 00:24:27,598 Tapi aku ingin tahu apa yang terjadi kepada semua orang setelah Anna wafat. 459 00:24:29,099 --> 00:24:30,058 Misalnya ibu Anna. 460 00:24:30,100 --> 00:24:31,602 Ya, dan Dutch Tulip Man. 461 00:24:31,643 --> 00:24:33,270 Dan Sisyphus si Hamster. 462 00:24:33,520 --> 00:24:34,897 Ya! 463 00:24:36,356 --> 00:24:38,859 Sudah coba menghubungi Peter Van Houten? 464 00:24:38,901 --> 00:24:42,487 Aku sudah banyak kirimkan surat, tapi ia tak pernah membalas. 465 00:24:42,529 --> 00:24:45,282 Ternyata, ia pindah ke Amsterdam dan menjadi pertapa... 466 00:24:46,658 --> 00:24:47,618 Sayang sekali. 467 00:24:47,659 --> 00:24:48,660 Ya. 468 00:24:49,036 --> 00:24:49,995 Isaac... 469 00:24:50,037 --> 00:24:52,164 kau merasa lebih baik? 470 00:24:53,415 --> 00:24:55,375 Begitulah rasa sakit. 471 00:24:56,668 --> 00:24:57,836 Sakit menuntut untuk dirasakan. 472 00:24:57,878 --> 00:25:00,547 Kubantu kau membereskannya. 473 00:25:03,050 --> 00:25:05,010 Hazel Grace. 474 00:25:05,052 --> 00:25:06,136 Augustus Waters. 475 00:25:06,178 --> 00:25:08,680 Aku tak bisa berhenti memikirkan buku ini. 476 00:25:09,181 --> 00:25:11,099 Terima kasih kembali. 477 00:25:11,141 --> 00:25:12,768 Tapi kita butuh penutup. 478 00:25:12,809 --> 00:25:15,812 Itu yang kuminta kepada Van Houten dalam surat-suratku. 479 00:25:16,063 --> 00:25:17,397 Tapi ia tak pernah membalas. 480 00:25:17,898 --> 00:25:19,316 Tidak. 481 00:25:20,692 --> 00:25:22,194 "Tn. Waters yang terhormat... 482 00:25:22,528 --> 00:25:25,656 "Saya berterima kasih untuk korespondensi elektronik Anda. 483 00:25:25,697 --> 00:25:27,783 "Saya berterima kasih kepada semua orang yang meluangkan waktu... 484 00:25:27,824 --> 00:25:29,284 "untuk membaca buku saya." 485 00:25:29,326 --> 00:25:30,661 Augustus? 486 00:25:30,702 --> 00:25:31,912 Ya? 487 00:25:32,913 --> 00:25:34,039 Kau sedang apa? 488 00:25:34,081 --> 00:25:35,123 Aku menemukan... 489 00:25:35,165 --> 00:25:37,376 asisten Van Houten, kukirim surel kepadanya. 490 00:25:37,417 --> 00:25:38,293 Augustus! 491 00:25:38,335 --> 00:25:40,546 Mungkin dia meneruskan surel itu kepada Van Houten. 492 00:25:40,587 --> 00:25:41,672 Perlu kuteruskan? 493 00:25:41,713 --> 00:25:43,340 Astaga! Ya, teruskan! 494 00:25:43,715 --> 00:25:45,926 "Saya berutang budi kepadamu, Tuan." 495 00:25:45,968 --> 00:25:48,887 Hazel Grace, dia memanggilku "Tuan." 496 00:25:48,929 --> 00:25:51,348 Augustus, baca terus! 497 00:25:51,723 --> 00:25:54,309 "Untuk komentar Anda yang baik tentang An Imperial Affliction... 498 00:25:54,351 --> 00:25:55,811 "dan meluangkan waktu... 499 00:25:55,853 --> 00:25:58,063 "untuk bilang kepada saya bahwa buku itu," dan kukutip... 500 00:25:58,105 --> 00:26:00,732 "sangat berarti bagimu dan temanmu Hazel Grace." 501 00:26:01,233 --> 00:26:02,943 Tidak mungkin! 502 00:26:02,985 --> 00:26:04,194 Tidak mungkin! 503 00:26:04,236 --> 00:26:05,112 Tentu kulakukan. 504 00:26:05,362 --> 00:26:09,157 "Untuk menjawab pertanyaan Anda, saya tak menulis buku lain, takkan kutulis. 505 00:26:09,199 --> 00:26:11,451 "Saya merasa membagikan isi pikiran kepada pembaca... 506 00:26:11,493 --> 00:26:12,828 "tak lagi menguntungkan bagi mereka atau aku. 507 00:26:12,870 --> 00:26:14,538 "Namun, terima kasih... 508 00:26:14,580 --> 00:26:15,914 "untuk surel Anda yang begitu baik. 509 00:26:15,956 --> 00:26:19,251 "Salam hangat, Peter Van Houten." 510 00:26:21,253 --> 00:26:22,963 Begitulah yang terjadi. 511 00:26:23,964 --> 00:26:25,465 Astaga. 512 00:26:25,507 --> 00:26:28,260 Itu yang kucoba katakan, aku ini mengagumkan. 513 00:26:29,386 --> 00:26:31,430 Menurutmu aku... 514 00:26:31,471 --> 00:26:32,472 Periksa kotak masukmu. 515 00:26:32,764 --> 00:26:34,016 Astaga. 516 00:26:39,271 --> 00:26:41,481 Astaga, Augustus. 517 00:26:41,523 --> 00:26:43,400 Aku gembira sekali. 518 00:26:43,650 --> 00:26:47,988 Tn. Peter Van Houten, nama saya Hazel Grace Lancaster. 519 00:26:48,030 --> 00:26:49,698 Teman saya Augustus Waters... 520 00:26:49,740 --> 00:26:52,367 yang membaca buku Anda atas rekomendasi saya... 521 00:26:52,409 --> 00:26:54,995 barusan menerima surel dari Anda di alamat ini. 522 00:26:55,037 --> 00:26:58,123 Saya harap Anda tak keberatan ia berbagi surel itu dengan saya. 523 00:26:58,498 --> 00:27:00,459 Apa Anda keberatan menjawab beberapa pertanyaan... 524 00:27:00,500 --> 00:27:02,669 tentang apa yang terjadi setelah bagian akhir? 525 00:27:03,170 --> 00:27:04,755 Terutama hal-hal berikut ini. 526 00:27:04,796 --> 00:27:07,424 Apakah ibu Anna menikahi Dutch Tulip Man? 527 00:27:08,133 --> 00:27:09,885 Apakah Dutch Tulip Man punya rencana tersembunyi... 528 00:27:09,927 --> 00:27:11,512 atau dia hanya salah paham? 529 00:27:12,804 --> 00:27:17,226 Terakhir, kuharap Anda bisa jelaskan tentang Sisyphus si Hamster. 530 00:27:17,267 --> 00:27:19,895 Pertanyaan-pertanyaan ini sudah lama menghantuiku... 531 00:27:19,937 --> 00:27:23,607 dan entah berapa lama waktuku untuk mendapatkan jawabannya. 532 00:27:23,649 --> 00:27:25,901 Aku tahu ini bukan pertanyaan-pertanyaan yang penting... 533 00:27:25,943 --> 00:27:28,153 "dan bukumu penuh dengan pertanyaan penting... 534 00:27:28,195 --> 00:27:29,905 "tapi aku hanya ingin mengetahuinya. 535 00:27:29,947 --> 00:27:32,157 "Tentunya, jika Anda memutuskan untuk menulis buku lagi... 536 00:27:32,199 --> 00:27:33,784 "Aku ingin membacanya. 537 00:27:33,825 --> 00:27:36,245 "Jujur, aku mau membaca daftar belanjaan Anda. 538 00:27:36,286 --> 00:27:39,289 "Salam kagum, Hazel Grace Lancaster." 539 00:27:39,331 --> 00:27:41,041 Tidak buruk. 540 00:27:41,291 --> 00:27:42,292 Benarkah? 541 00:27:42,334 --> 00:27:44,211 Maksudku, itu sedikit berlebihan... 542 00:27:44,586 --> 00:27:49,174 tapi, Van Houten memakai kata-kata seperti "berpihak" dan "Bacchanalia," jadi... 543 00:27:49,216 --> 00:27:50,676 kurasa dia akan menyukainya. 544 00:27:56,557 --> 00:27:58,642 Benar sekarang pukul 1 pagi? 545 00:27:58,684 --> 00:27:59,351 Benarkah? 546 00:27:59,726 --> 00:28:01,979 Ya, kurasa. 547 00:28:03,856 --> 00:28:06,567 Sebaiknya aku tidur. 548 00:28:08,694 --> 00:28:10,237 Oke. 549 00:28:11,864 --> 00:28:13,240 Oke. 550 00:28:17,995 --> 00:28:19,746 Oke. 551 00:28:22,249 --> 00:28:23,584 Oke. 552 00:28:25,377 --> 00:28:28,130 Mungkin "oke" akan menjadi "selalu" kita. 553 00:28:34,386 --> 00:28:36,138 Oke. 554 00:29:06,919 --> 00:29:08,295 Astaga. 555 00:29:11,924 --> 00:29:14,384 "Nn. Lancaster yang terhormat... 556 00:29:14,426 --> 00:29:16,386 "Saya tak bisa menjawab pertanyaan Anda dalam tulisan... 557 00:29:16,428 --> 00:29:19,014 "karena jika saya jawab, itu akan seperti kelanjutan ceritanya... 558 00:29:19,056 --> 00:29:21,892 "yang bisa Anda terbitkan atau membagikannya di internet. 559 00:29:21,934 --> 00:29:24,228 "Bukannya saya tak percaya Anda, tapi bagaimana saya bisa percaya? 560 00:29:24,269 --> 00:29:25,270 "Saya tidak mengenal Anda. 561 00:29:25,896 --> 00:29:29,942 "Jika Anda pergi ke Amsterdam, silakan mampir." 562 00:29:30,943 --> 00:29:32,444 Apa? 563 00:29:32,819 --> 00:29:35,447 "Salam hangat, Peter Van Houten." 564 00:29:38,200 --> 00:29:39,409 Astaga! 565 00:29:39,451 --> 00:29:40,619 Ini benar-benar terjadi? 566 00:29:40,661 --> 00:29:42,538 Hazel? 567 00:29:42,579 --> 00:29:43,580 -Ibu! -Hazel, ada apa? 568 00:29:43,956 --> 00:29:45,040 Ibu, lihat ini. 569 00:29:45,082 --> 00:29:47,167 Kemari. Kemari, kemari. 570 00:29:47,793 --> 00:29:48,961 Lihat. 571 00:29:50,671 --> 00:29:51,630 -Apa? -Ya. 572 00:29:51,672 --> 00:29:52,840 Peter Van Houten! 573 00:29:53,966 --> 00:29:55,133 Lihat dia bilang apa! 574 00:29:55,175 --> 00:29:57,427 "Jika Anda pergi ke Amsterdam"! 575 00:29:57,469 --> 00:29:58,470 Aku harus pergi. 576 00:29:58,720 --> 00:29:59,805 Itu luar biasa. 577 00:29:59,847 --> 00:30:02,641 Dia mengundang kami ke Amsterdam. Amsterdam! 578 00:30:02,683 --> 00:30:03,642 Wah! 579 00:30:03,684 --> 00:30:04,810 Boleh kami pergi? 580 00:30:04,852 --> 00:30:07,229 Maksudku, apa kami bisa pergi? 581 00:30:07,980 --> 00:30:09,147 Maksud Ibu, Amsterdam! 582 00:30:09,189 --> 00:30:11,942 Ibu ingin kau mendapatkan semua keinginanmu. 583 00:30:11,984 --> 00:30:13,986 Tapi kita tak punya uang. 584 00:30:14,361 --> 00:30:16,572 Membawa semua perlengkapan ke sana. 585 00:30:16,613 --> 00:30:18,198 Bagaimana caranya? 586 00:30:18,240 --> 00:30:20,993 Ya, bodohnya aku. Maaf. 587 00:30:27,749 --> 00:30:30,627 Hei. Ibu sungguh menyesal. 588 00:30:31,503 --> 00:30:33,422 Tak apa. 589 00:30:33,463 --> 00:30:34,339 Tak apa. 590 00:30:52,024 --> 00:30:54,484 Kenapa tak minta kepada Genies? Gunakan permintaanmu. 591 00:30:54,526 --> 00:30:56,445 Sudah kugunakan. Pra-keajaiban. 592 00:30:56,486 --> 00:30:57,905 Kau gunakan untuk apa? 593 00:31:01,158 --> 00:31:03,035 Bukan Disney. 594 00:31:03,869 --> 00:31:07,873 Hazel Grace, kau tidak pergi ke Disney World. 595 00:31:07,915 --> 00:31:10,209 -Kau tak memakai permintaan akhirmu... -Usiaku 13. 596 00:31:10,250 --> 00:31:11,501 ...untuk ke Disney World. 597 00:31:11,543 --> 00:31:14,004 -Dan Epcot Center. -Astaga. 598 00:31:14,046 --> 00:31:15,714 Itu perjalanan yang menyenangkan! 599 00:31:15,756 --> 00:31:18,133 -Itu hal paling menyedihkan. -Aku bertemu Gufi! 600 00:31:18,175 --> 00:31:20,511 -Sekarang aku malu. -Kenapa kau malu? 601 00:31:20,552 --> 00:31:23,805 Sulit dipercaya aku jatuh cinta kepada gadis dengan permintaan yang klise. 602 00:31:24,431 --> 00:31:26,058 Buruk sekali. 603 00:31:27,559 --> 00:31:28,685 Kau ikut? 604 00:31:34,149 --> 00:31:36,652 Hal terpenting dari MRI apa pun... 605 00:31:36,693 --> 00:31:38,779 ialah berbaring diam. 606 00:31:39,821 --> 00:31:42,699 Tapi hari itu, rasanya sulit sekali. 607 00:31:56,713 --> 00:31:58,549 Hei, Gus! Apa kabar? 608 00:31:58,590 --> 00:31:59,967 Hai, Ny. Lancaster. 609 00:32:01,468 --> 00:32:04,054 Hei. Kaos Rik Smits? 610 00:32:04,096 --> 00:32:05,556 -Benar sekali. -Aku suka dia. 611 00:32:05,597 --> 00:32:06,765 Aku Augustus Waters. 612 00:32:06,807 --> 00:32:08,600 Senang bertemu denganmu. Aku Michael. 613 00:32:11,311 --> 00:32:13,272 -Senang bertemu denganmu. -Hai, Ny. Lancaster. 614 00:32:13,313 --> 00:32:15,357 -Senang bertemu denganmu. -Senang bertemu denganmu. 615 00:32:17,734 --> 00:32:19,111 Hai, Hazel Grace. 616 00:32:19,486 --> 00:32:20,612 Hai. 617 00:32:21,113 --> 00:32:23,115 Kau mau berpiknik denganku? 618 00:32:25,367 --> 00:32:28,120 Aku mau sekali. 619 00:32:30,497 --> 00:32:32,082 Kita berangkat? 620 00:32:32,124 --> 00:32:34,293 Tidak. Biar aku... 621 00:32:34,334 --> 00:32:38,255 Bauku seperti rumah sakit, jadi aku ganti baju dulu. 622 00:32:45,846 --> 00:32:46,889 Jadi... 623 00:32:47,347 --> 00:32:50,058 kau juga selamat dari kanker, ya? 624 00:32:50,100 --> 00:32:50,976 Ya. 625 00:32:51,018 --> 00:32:52,978 Aku tak memotong kakiku tanpa alasan. 626 00:32:55,272 --> 00:32:58,317 Itu strategi menurunkan berat badan yang baik. 627 00:32:58,358 --> 00:32:59,902 Kaki memang berat. 628 00:33:01,153 --> 00:33:03,113 Bagaimana kesehatanmu sekarang? 629 00:33:03,155 --> 00:33:05,616 Baik. 14 bulan tanpa tanda-tanda kanker. 630 00:33:05,657 --> 00:33:06,617 -Benarkah? -Ya. 631 00:33:06,658 --> 00:33:08,160 -Itu luar biasa. -Ya. 632 00:33:08,660 --> 00:33:10,287 Aku sangat beruntung. 633 00:33:15,667 --> 00:33:18,003 Dengar, Gus. 634 00:33:21,173 --> 00:33:25,135 Kau harus mengerti, Hazel masih sakit keras. 635 00:33:26,178 --> 00:33:29,014 Dia akan sakit seumur hidupnya. 636 00:33:29,056 --> 00:33:30,516 Dia ingin aktif sepertimu. 637 00:33:30,557 --> 00:33:32,643 Dia memang begitu. Tapi paru-parunya-- 638 00:33:32,684 --> 00:33:33,685 Siap, Gus? 639 00:33:34,937 --> 00:33:35,687 Ya. 640 00:33:37,898 --> 00:33:40,859 Baiklah. Sampai jumpa. 641 00:33:40,901 --> 00:33:42,152 Baik. 642 00:33:46,573 --> 00:33:48,534 Hari yang indah. 643 00:33:48,575 --> 00:33:49,201 Ya. 644 00:33:49,576 --> 00:33:52,037 Di sini kau menaklukkan semua pacarmu? 645 00:33:52,079 --> 00:33:53,580 Semua tanpa terkecuali. 646 00:33:54,039 --> 00:33:56,208 Mungkin karena itu aku masih perjaka. 647 00:33:58,210 --> 00:34:00,337 Kau tidak perjaka. 648 00:34:02,214 --> 00:34:03,382 Benarkah? 649 00:34:03,423 --> 00:34:04,716 Biar kuperlihatkan sesuatu. 650 00:34:09,428 --> 00:34:10,722 Lihat lingkaran ini? 651 00:34:14,935 --> 00:34:16,562 Itu lingkaran perjaka. 652 00:34:19,356 --> 00:34:21,942 Dan ini... 653 00:34:24,236 --> 00:34:26,238 adalah pria usia 18 berkaki satu. 654 00:34:30,491 --> 00:34:31,702 Jadi, ya. 655 00:34:35,998 --> 00:34:38,959 Funky Bones karya Joep Van Lieshout. 656 00:34:41,962 --> 00:34:43,212 Kedengarannya orang Belanda. 657 00:34:43,254 --> 00:34:44,464 Memang. 658 00:34:44,506 --> 00:34:46,424 Sama seperti Rik Smits. 659 00:34:46,466 --> 00:34:48,135 Dan bunga-bunga tulip. 660 00:34:50,095 --> 00:34:51,138 Roti isi? 661 00:34:51,513 --> 00:34:52,598 Coba kutebak. 662 00:34:52,638 --> 00:34:54,766 Keju dan tomat Belanda. 663 00:34:55,642 --> 00:34:57,269 Maaf, ini tomat Meksiko. 664 00:34:57,895 --> 00:34:59,396 Beraninya kau! 665 00:35:02,274 --> 00:35:04,443 Hebat, kan? 666 00:35:04,484 --> 00:35:06,945 Mereka memakai tengkorak untuk lapangan bermain. 667 00:35:06,987 --> 00:35:08,530 Coba pikirkan itu. 668 00:35:10,282 --> 00:35:11,992 Kau menyukai simbolmu. 669 00:35:12,034 --> 00:35:13,994 Bicara soal itu, mungkin kau bertanya-tanya... 670 00:35:14,036 --> 00:35:16,246 kenapa kau duduk di sini makan roti isi keju yang tak enak... 671 00:35:16,288 --> 00:35:18,123 dan minum jus jeruk dengan lelaki berkaos Rik Smits. 672 00:35:18,749 --> 00:35:20,417 Sempat terpikir olehku. 673 00:35:21,126 --> 00:35:23,587 Nah, Hazel Grace, seperti banyak orang sebelum dirimu... 674 00:35:23,629 --> 00:35:26,673 dan dengar, kukatakan ini dengan penuh kasih sayang... 675 00:35:27,424 --> 00:35:28,800 kau memakai permintaanmu dengan bodoh. 676 00:35:29,259 --> 00:35:31,094 Kita sudah bicarakan ini. Waktu itu usiaku 13. 677 00:35:31,136 --> 00:35:33,931 Diamlah! Aku sedang bicara. 678 00:35:34,264 --> 00:35:36,266 Kau masih muda, mudah terpengaruh... 679 00:35:36,308 --> 00:35:38,185 Malaikat Pencabut Nyawa menatapmu... 680 00:35:38,435 --> 00:35:41,396 dan itu membuatmu meminta sesuatu yang tak kau inginkan. 681 00:35:41,438 --> 00:35:44,733 Tapi, bagaimana mungkin Hazel Grace kecil yang belum baca An Imperial Affliction... 682 00:35:44,775 --> 00:35:48,278 tahu bahwa permintaan sejatinya ialah mengunjungi Tn. Peter Van Houten... 683 00:35:48,320 --> 00:35:50,280 dalam pengasingannya di Amsterdam. 684 00:35:50,531 --> 00:35:52,783 Tapi aku tak simpan permintaanku, jadi... 685 00:35:55,077 --> 00:35:57,454 Untungnya aku simpan punyaku. 686 00:35:59,039 --> 00:36:02,000 Maksudmu... 687 00:36:02,042 --> 00:36:04,419 Aku takkan memberimu permintaanku, Hazel. 688 00:36:04,461 --> 00:36:06,046 Jika itu yang kaupikir. 689 00:36:06,088 --> 00:36:07,047 Tapi... 690 00:36:07,840 --> 00:36:12,469 aku juga tertarik untuk menemui Tn. Peter Van Houten... 691 00:36:13,720 --> 00:36:15,180 dan kurasa tak masuk akal... 692 00:36:15,222 --> 00:36:17,516 jika menemuinya tanpa gadis yang perkenalkan bukunya kepadaku... 693 00:36:17,558 --> 00:36:18,225 benar, kan? 694 00:36:19,059 --> 00:36:21,478 Maka aku bicara kepada Genies, dan mereka sepakat. 695 00:36:21,979 --> 00:36:23,564 Kita berangkat sebulan lagi. 696 00:36:25,065 --> 00:36:26,066 Tidak. 697 00:36:29,361 --> 00:36:30,237 Astaga. 698 00:36:31,738 --> 00:36:32,990 Astaga! 699 00:36:33,240 --> 00:36:34,616 Augustus! 700 00:36:35,325 --> 00:36:36,994 Terima kasih! 701 00:36:40,080 --> 00:36:41,999 Lalu ini terjadi. 702 00:37:29,796 --> 00:37:30,881 Hei. 703 00:37:31,131 --> 00:37:32,299 Hai. 704 00:37:33,050 --> 00:37:35,052 -Hei. -Kau baik-baik saja. 705 00:37:36,303 --> 00:37:37,888 Apa yang terjadi? 706 00:37:37,930 --> 00:37:40,098 Seperti biasa. 707 00:37:40,140 --> 00:37:43,268 Cairan di paru-paru menghalangi oksigen. 708 00:37:43,310 --> 00:37:45,312 Mereka memasang tube. 709 00:37:46,271 --> 00:37:48,857 Semalam mereka menyedot satu liter setengah. 710 00:37:48,899 --> 00:37:50,609 Berita baiknya ialah... 711 00:37:50,651 --> 00:37:52,611 tak ada tumor tumbuh. 712 00:37:52,653 --> 00:37:54,446 Tak ada tumor baru di tubuhmu. 713 00:37:55,572 --> 00:37:57,407 Kami lega sekali. 714 00:37:57,449 --> 00:38:00,160 Ini hanya sebuah rintangan, Hazel. 715 00:38:00,786 --> 00:38:03,330 Rintangan yang bisa kita lewati. 716 00:38:08,669 --> 00:38:10,796 Tn. Lancaster. 717 00:38:10,837 --> 00:38:12,130 Bagaimana keadaannya? 718 00:38:12,172 --> 00:38:13,173 Lebih baik. 719 00:38:13,465 --> 00:38:15,676 Terima kasih. Jauh lebih baik. 720 00:38:16,343 --> 00:38:18,428 Mereka tak mengizinkanku masuk. Hanya keluarga. 721 00:38:18,470 --> 00:38:19,847 Maaf. 722 00:38:20,222 --> 00:38:21,974 Aku mengerti. 723 00:38:24,309 --> 00:38:25,811 Bisa sampaikan kepadanya aku kemari? 724 00:38:26,186 --> 00:38:28,438 Tentu. Akan kusampaikan. 725 00:38:28,480 --> 00:38:29,439 Baik. 726 00:38:29,481 --> 00:38:31,817 Gus, dengar, sebaiknya kau pulang. 727 00:38:31,859 --> 00:38:33,819 Istirahatlah. 728 00:38:33,861 --> 00:38:35,487 Baik. 729 00:38:42,619 --> 00:38:44,955 Biasanya, tumor mulai melawan perawatan... 730 00:38:44,997 --> 00:38:46,748 dan itu tak terjadi di sini... 731 00:38:47,332 --> 00:38:48,792 belum. 732 00:38:48,834 --> 00:38:50,586 Di lain sisi... 733 00:38:50,627 --> 00:38:53,839 obatnya bisa memperburuk edema. 734 00:38:53,881 --> 00:38:54,840 Sebenarnya... 735 00:38:54,882 --> 00:38:58,677 hanya sedikit orang memakai Phalanxifor selama Hazel. 736 00:38:58,719 --> 00:39:00,387 Kami tak tahu efek jangka panjangnya. 737 00:39:00,637 --> 00:39:02,973 Kami coba mencegah pertumbuhan endothelial... 738 00:39:03,015 --> 00:39:08,604 yang jika berlebihan dapat menimbulkan penyakit, pembusukan... 739 00:39:08,645 --> 00:39:10,189 menghambat peredaran darah... 740 00:39:10,230 --> 00:39:15,319 dan menyebarkan tumor yang sedang kita perangi. 741 00:39:15,360 --> 00:39:17,988 Tingkat pasien yang selamat dengan pertumbuhan endothelial yang tinggi... 742 00:39:18,030 --> 00:39:21,742 menurun pesat semakin kondisinya berlanjut. 743 00:39:23,160 --> 00:39:25,370 Kau boleh pergi, sayang. 744 00:39:26,246 --> 00:39:27,414 Jangan takut. 745 00:39:30,250 --> 00:39:31,043 Ya Tuhan. 746 00:39:33,754 --> 00:39:36,048 Aku takkan menjadi seorang ibu lagi. 747 00:39:42,012 --> 00:39:43,013 Aku punya pertanyaan. 748 00:39:44,556 --> 00:39:46,350 Ya, Hazel? 749 00:39:46,391 --> 00:39:48,018 Aku masih bisa ke Amsterdam? 750 00:39:48,060 --> 00:39:50,771 Kurasa itu tak bijak dalam kondisi seperti ini. 751 00:39:50,812 --> 00:39:51,647 Kenapa tidak? 752 00:39:51,688 --> 00:39:53,232 Ada cara agar kami bisa pergi? 753 00:39:53,273 --> 00:39:55,692 Itu bisa meningkatkan risikonya. 754 00:39:55,943 --> 00:39:57,528 Pergi ke mal juga. 755 00:39:57,569 --> 00:39:59,279 Ya, tapi naik pesawat? 756 00:39:59,321 --> 00:40:01,240 Mereka punya oksigen di pesawat. 757 00:40:01,281 --> 00:40:02,533 Kau stadium empat. 758 00:40:02,574 --> 00:40:04,910 Mungkin aku takkan dapat kesempatan ini lagi. 759 00:40:05,953 --> 00:40:06,870 Selamanya. 760 00:40:06,912 --> 00:40:08,664 Jika pengobatannya berhasil, lalu kenapa aku tak boleh-- 761 00:40:08,705 --> 00:40:11,041 -Mungkin ada kemungkinan-- -Tidak. 762 00:40:11,792 --> 00:40:14,920 Aku tak tahu cara lain untuk mengatakan ini, Hazel. 763 00:40:14,962 --> 00:40:16,088 Kau terlalu sakit. 764 00:40:17,339 --> 00:40:19,091 Maafkan aku. 765 00:40:39,820 --> 00:40:40,988 Halo? 766 00:40:41,488 --> 00:40:43,323 Ya, sebentar. 767 00:40:44,241 --> 00:40:47,119 Hai. Gus... lagi. 768 00:40:49,621 --> 00:40:51,498 Maaf, dia sedang tidur. 769 00:40:52,249 --> 00:40:54,042 Ya. Baiklah. 770 00:40:54,084 --> 00:40:55,961 Baiklah. Dah. 771 00:41:01,008 --> 00:41:02,259 Aku tahu isi pikiran Ayah. 772 00:41:04,136 --> 00:41:05,846 Itu tak adil baginya. 773 00:41:06,263 --> 00:41:07,139 Memang tidak. 774 00:41:07,764 --> 00:41:09,725 Ia tak butuh ini dalam hidupnya. 775 00:41:09,766 --> 00:41:11,226 Tak ada yang butuh. 776 00:41:11,268 --> 00:41:13,103 Kesulitannya tak sepadan. 777 00:41:13,645 --> 00:41:15,147 Kau benar. 778 00:41:16,148 --> 00:41:18,567 Ibumu dan Ayah baru saja mengatakan hal yang sama. 779 00:41:18,609 --> 00:41:21,403 Mungkin ini waktunya kami membuangmu. 780 00:41:22,362 --> 00:41:25,616 Menaruhmu di sebuah yatim piatu, biar kau jadi masalah mereka. 781 00:41:26,658 --> 00:41:27,618 Ayah serius. 782 00:41:29,161 --> 00:41:31,371 Kami bukan orang yang sentimental. 783 00:41:48,180 --> 00:41:50,641 Halo? 784 00:41:50,682 --> 00:41:53,644 Kebisuan ini membuatku tuli... 785 00:42:25,342 --> 00:42:27,219 Hazel Grace. 786 00:42:28,971 --> 00:42:31,139 Hai, Augustus. 787 00:42:31,181 --> 00:42:33,475 Kau baik-baik saja? 788 00:42:41,733 --> 00:42:42,985 Tidak. 789 00:42:44,444 --> 00:42:46,363 Ada apa? 790 00:42:47,364 --> 00:42:49,199 Bicaralah kepadaku. 791 00:42:50,242 --> 00:42:51,952 Entahlah. 792 00:42:54,997 --> 00:42:56,748 Segalanya. 793 00:43:03,255 --> 00:43:06,550 Aku ingin pergi ke Amsterdam, Gus. 794 00:43:06,592 --> 00:43:09,970 Aku ingin Van Houten menceritakan kejadian setelah bukunya. 795 00:43:15,642 --> 00:43:18,770 Aku juga tak mau hidup seperti ini. 796 00:43:24,151 --> 00:43:26,486 Sungguh karena langit. Langit membuatku sedih. 797 00:43:26,528 --> 00:43:29,448 Lalu ada ayunan tua yang menyedihkan ini... 798 00:43:29,489 --> 00:43:33,035 yang dibuat ayahku ketika aku kecil... 799 00:43:36,663 --> 00:43:39,082 Pokoknya karena semua hal. 800 00:43:39,124 --> 00:43:43,754 Aku harus melihat ayunan yang membuatmu sedih. 801 00:43:46,006 --> 00:43:47,466 Aku mengerti maksudmu. 802 00:43:47,508 --> 00:43:49,927 Ini ayunan yang menyedihkan. 803 00:43:54,681 --> 00:43:56,808 Hazel Grace, kuharap kau menyadari... 804 00:43:58,185 --> 00:44:02,773 meski kau coba menjauh dariku, aku tetap sayang kepadamu. 805 00:44:02,814 --> 00:44:06,443 Semua usahamu untuk menjauhkanku darimu akan gagal. 806 00:44:07,027 --> 00:44:08,195 Dengar. 807 00:44:10,322 --> 00:44:11,823 Aku menyukaimu. 808 00:44:13,283 --> 00:44:16,411 Aku senang bersama denganmu... 809 00:44:16,453 --> 00:44:19,456 tapi aku tak bisa biarkan ini berlanjut. 810 00:44:20,707 --> 00:44:21,708 Kenapa tidak? 811 00:44:22,209 --> 00:44:23,752 Karena aku tak mau menyakitimu. 812 00:44:23,794 --> 00:44:25,254 Aku tak keberatan. 813 00:44:25,295 --> 00:44:26,797 -Kau tidak mengerti. -Aku mengerti. 814 00:44:26,838 --> 00:44:29,299 -Kau tak mengerti. -Aku paham maksudmu. 815 00:44:29,341 --> 00:44:31,635 Hazel, kubilang aku tak keberatan. 816 00:44:31,677 --> 00:44:34,429 Aku akan senang patah hati karenamu. 817 00:44:34,471 --> 00:44:36,348 Gus, aku ini bagai granat. 818 00:44:41,186 --> 00:44:42,437 Aku akan meledak... 819 00:44:42,479 --> 00:44:44,857 dan aku akan menghancurkan semua orang di sekelilingku dan... 820 00:44:46,358 --> 00:44:48,652 entahlah, aku merasa bertanggung jawab... 821 00:44:48,694 --> 00:44:50,571 untuk memperkecil jumlah korban. 822 00:44:52,197 --> 00:44:53,866 Granat. 823 00:45:15,220 --> 00:45:20,225 Terima kasih untuk pengertiannya... 824 00:45:20,267 --> 00:45:24,229 hanya teman. 825 00:45:24,271 --> 00:45:29,359 Oke... 826 00:45:29,401 --> 00:45:36,116 Oke... 827 00:45:36,158 --> 00:45:42,164 ASTAGA! Berhentilah menggodaku! 828 00:45:56,261 --> 00:46:00,307 "Hazel, saya dapat kabar dari Genies bahwa Anda akan... 829 00:46:01,808 --> 00:46:05,521 "...mengunjungi kami bersama Augustus Waters dan ibumu tanggal 4." 830 00:46:05,562 --> 00:46:08,357 Lidewij Vliegenthart Asisten Tn. Peter Van Houten 831 00:46:08,398 --> 00:46:09,900 Ibu? 832 00:46:09,942 --> 00:46:11,360 Ya? 833 00:46:11,401 --> 00:46:12,694 Ibu! 834 00:46:14,279 --> 00:46:16,031 -Ada apa? -Maaf. 835 00:46:16,073 --> 00:46:17,866 Tidak, Ibu sedang mandi. 836 00:46:17,908 --> 00:46:21,411 Ibu sudah kirim surel ke Genies bahwa perjalanan kami batal? 837 00:46:21,453 --> 00:46:23,413 Karena asisten Van Houten baru saja kirim surel... 838 00:46:23,455 --> 00:46:26,208 dan dia pikir kami jadi datang. 839 00:46:28,961 --> 00:46:30,337 Apa? 840 00:46:31,338 --> 00:46:34,341 Mestinya Ibu beri tahu bersama Ayah. 841 00:46:35,092 --> 00:46:35,801 Ibu. 842 00:46:36,093 --> 00:46:37,719 Kita akan pergi ke Amsterdam. 843 00:46:38,595 --> 00:46:41,431 Ibu ser-- Kita pergi ke Amsterdam? 844 00:46:41,473 --> 00:46:43,267 Kita pergi ke Amsterdam. 845 00:46:43,308 --> 00:46:45,644 Kami sudah urus semuanya. Kita akan pergi. 846 00:46:45,686 --> 00:46:48,146 Dokter Maria, semua tahu. 847 00:46:48,188 --> 00:46:51,066 -Tapi hanya tiga hari, bukan enam. -Astaga. 848 00:46:51,108 --> 00:46:54,319 Semua beres. Seorang spesialis kanker sudah menunggu di sana. 849 00:46:54,361 --> 00:46:56,280 Semua beres. Kita sudah siap. 850 00:46:56,321 --> 00:46:57,489 Aku sayang Ibu. 851 00:46:58,490 --> 00:47:00,826 Aku sangat menyayangi Ibu. 852 00:47:01,702 --> 00:47:03,704 Aku sayang Ibu. 853 00:47:11,461 --> 00:47:13,088 -Duduklah. -Kita akan pergi ke Amsterdam. 854 00:47:13,130 --> 00:47:15,257 Kita akan pergi ke Amsterdam. 855 00:47:22,014 --> 00:47:23,599 -Kita ke Amsterdam. -Kau bisa bicara kepada Ibu. 856 00:47:23,640 --> 00:47:24,516 Kau harus menelepon. 857 00:47:27,769 --> 00:47:29,521 Telepon dia! 858 00:47:36,653 --> 00:47:40,115 Baiklah, paru-paru, jangan macam-macam selama satu minggu. 859 00:47:40,157 --> 00:47:42,910 Mengerti? Satu minggu lagi. 860 00:47:52,544 --> 00:47:59,510 Hei, Gus. Kuharap kau sudah siapkan paspormu! 861 00:48:10,562 --> 00:48:14,942 Semua berjalan baik! 862 00:48:20,030 --> 00:48:22,074 -Tunggu, makanan. -Ibu lupa apa? 863 00:48:23,575 --> 00:48:24,660 Kaubawa pasporku? 864 00:48:24,701 --> 00:48:26,203 Ya, aku bawa. 865 00:48:37,589 --> 00:48:39,049 Seperti yang kukatakan kepada Genies... 866 00:48:39,091 --> 00:48:41,844 "Bepergian dengan gaya, atau tak pergi sama sekali." 867 00:48:43,595 --> 00:48:44,763 Ibu, kita ke Amsterdam! 868 00:48:44,805 --> 00:48:47,349 Kita akan Amsterdam, sekarang. 869 00:48:48,058 --> 00:48:49,810 Halo, keluarga Lancaster. 870 00:48:51,103 --> 00:48:53,564 Gus. Hei. Senang bertemu denganmu. 871 00:48:54,356 --> 00:48:55,566 Biar kubawakan. 872 00:48:55,607 --> 00:48:57,317 Gus, kau kreatif sekali! 873 00:48:58,235 --> 00:48:59,111 Oke, Hazel Grace? 874 00:48:59,820 --> 00:49:01,613 Oke! 875 00:49:10,122 --> 00:49:11,832 Kau belum pernah naik pesawat? 876 00:49:12,749 --> 00:49:13,375 Belum. 877 00:49:14,251 --> 00:49:15,878 Ini menarik. 878 00:49:22,134 --> 00:49:22,759 Tuan? 879 00:49:23,844 --> 00:49:25,220 Dilarang merokok di pesawat ini. 880 00:49:25,262 --> 00:49:26,263 Atau di pesawat mana pun. 881 00:49:26,638 --> 00:49:28,098 Aku tak merokok. 882 00:49:28,140 --> 00:49:29,975 Itu hanya kiasan. 883 00:49:30,017 --> 00:49:31,310 Ia menaruh benda pembunuh di mulut... 884 00:49:31,351 --> 00:49:32,936 tapi tak memberinya kekuatan untuk membunuh. 885 00:49:32,978 --> 00:49:35,856 Kiasan itu dilarang dalam penerbangan hari ini. 886 00:49:36,523 --> 00:49:38,525 Para penumpang, bersiaplah untuk lepas landas. 887 00:49:39,151 --> 00:49:40,277 Terima kasih. 888 00:49:42,154 --> 00:49:43,280 Oke? 889 00:49:44,364 --> 00:49:47,159 Gus, seperti ini rasanya naik mobil denganmu. 890 00:50:00,380 --> 00:50:02,007 Astaga, kita terbang. 891 00:50:02,049 --> 00:50:03,509 Astaga, kita terbang. 892 00:50:03,800 --> 00:50:05,135 Kita terbang! 893 00:50:05,928 --> 00:50:07,137 Lihat daratan! 894 00:50:07,179 --> 00:50:08,639 Lihat. 895 00:50:08,680 --> 00:50:11,892 Tak pernah ada yang terlihat seperti itu dalam sejarah manusia! 896 00:50:12,893 --> 00:50:14,686 Lihat mobil-mobil itu. Bagaikan... 897 00:50:16,688 --> 00:50:18,649 Kalian berdua serasi sekali. 898 00:50:18,690 --> 00:50:20,317 Kami hanya berteman. 899 00:50:20,651 --> 00:50:22,444 Dia yang berteman, aku tidak. 900 00:50:24,321 --> 00:50:25,405 Ya ampun! 901 00:50:42,172 --> 00:50:44,341 Menjauhlah darinya, jalang! 902 00:51:10,075 --> 00:51:11,952 Lihat ini, Hazel. 903 00:51:13,120 --> 00:51:14,580 Benar-benar mengagumkan. 904 00:51:46,904 --> 00:51:48,071 Astaga. 905 00:51:48,113 --> 00:51:52,367 Lihat kaca berwarna ini. Mengagumkan. 906 00:51:52,409 --> 00:51:54,036 Ibu mau pesan kamar. 907 00:52:01,793 --> 00:52:03,503 Kita harus mendandanimu... 908 00:52:05,255 --> 00:52:09,259 karena kau akan makan malam di Oranjee untuk dua orang. 909 00:52:09,301 --> 00:52:13,514 Dan katanya, "Nikmatilah. Tn. Peter Van Houten." 910 00:52:13,931 --> 00:52:16,975 Ibu periksa tempatnya dan sepertinya bagus. 911 00:52:17,017 --> 00:52:21,021 Buku panduan bilang tempatnya mewah dan romantis. 912 00:52:22,189 --> 00:52:24,316 Benar. Mewah... 913 00:52:24,566 --> 00:52:26,318 Ya Tuhan. 914 00:52:26,818 --> 00:52:29,029 Baiklah, tapi... 915 00:52:30,531 --> 00:52:32,324 ...kau akan pakai apa? 916 00:52:33,575 --> 00:52:35,035 Itu untukku? 917 00:52:41,708 --> 00:52:43,669 Astaga. Indah sekali. 918 00:52:43,710 --> 00:52:45,337 Ibu hanya beri saran. 919 00:52:46,463 --> 00:52:48,173 Ibu hanya beri saran? 920 00:52:48,215 --> 00:52:50,259 Jadi Ibu tak keberatan... 921 00:52:50,300 --> 00:52:53,762 putri remaja Ibu berkeliaran dengan pria yang lebih dewasa... 922 00:52:53,804 --> 00:52:56,974 di kota yang terkenal dengan asusila dan pesta pora? 923 00:52:58,308 --> 00:53:01,979 Ya, itulah maksud Ibu. 924 00:53:09,611 --> 00:53:11,071 Gus! 925 00:53:12,239 --> 00:53:13,824 Kau tampan sekali! 926 00:53:14,324 --> 00:53:16,451 -Terima kasih, Nyonya. -Wah. 927 00:53:16,493 --> 00:53:18,453 Hazel, Gus sudah datang... 928 00:53:18,495 --> 00:53:20,581 terlihat tampan! 929 00:53:21,874 --> 00:53:25,752 Kudengar restoran ini sangat bagus. 930 00:53:36,263 --> 00:53:37,389 Wah. 931 00:53:37,890 --> 00:53:39,016 Apa? 932 00:53:42,728 --> 00:53:44,271 Kau tampak cantik. 933 00:53:48,025 --> 00:53:49,151 Terima kasih. 934 00:54:30,901 --> 00:54:32,069 Ini tempatnya. 935 00:54:33,445 --> 00:54:34,905 Oranjee. Ya, ini tempatnya. 936 00:54:34,947 --> 00:54:36,073 Ya. 937 00:54:43,914 --> 00:54:46,208 Meja Anda, Tn. dan Ny. Waters. 938 00:54:47,167 --> 00:54:48,335 Terima kasih. 939 00:54:51,088 --> 00:54:52,297 Terima kasih, Gus. 940 00:54:52,339 --> 00:54:53,715 Kembali. 941 00:54:58,470 --> 00:55:00,931 Sampanye ini hadiah dari kami. Nikmatilah. 942 00:55:00,973 --> 00:55:01,974 Terima kasih. 943 00:55:02,599 --> 00:55:03,851 Selamat malam. 944 00:55:19,241 --> 00:55:20,826 Kau tak apa? 945 00:55:20,868 --> 00:55:21,702 Ya. 946 00:55:34,506 --> 00:55:36,466 Ini nikmat. 947 00:55:36,508 --> 00:55:39,845 Tahu apa yang dikatakan Dom PĂ©rignon setelah ia menciptakan sampanye? 948 00:55:40,637 --> 00:55:44,016 "Cepat kemari," katanya. "Aku mencicipi bintang-bintang." 949 00:55:46,018 --> 00:55:47,603 Selamat datang di Oranjee. 950 00:55:47,644 --> 00:55:51,148 Mau lihat menu atau mau pesan pilihan koki? 951 00:55:52,149 --> 00:55:54,401 Pilihan koki ide yang bagus. 952 00:55:55,277 --> 00:55:56,945 Dan, Tuan... 953 00:55:56,987 --> 00:56:00,866 kami akan butuh ini lebih banyak. 954 00:56:00,908 --> 00:56:04,536 Kami menaruh semua bintang di dalam botol untukmu, teman-teman mudaku. 955 00:56:11,251 --> 00:56:13,045 Kurasa itu pesanan kita. 956 00:56:14,254 --> 00:56:16,131 Risotto wortel naga untuk Nona. 957 00:56:16,173 --> 00:56:17,549 Terima kasih. 958 00:56:19,301 --> 00:56:20,260 Dan untuk Tuan. 959 00:56:20,886 --> 00:56:21,720 Terima kasih. 960 00:56:21,762 --> 00:56:22,679 Selamat menikmati. 961 00:56:33,065 --> 00:56:36,860 Aku mau risotto wortel naga ini menjadi manusia... 962 00:56:36,902 --> 00:56:38,946 agar bisa kuajak ke Vegas dan menikahinya. 963 00:56:45,786 --> 00:56:46,954 Aku suka setelanmu. 964 00:56:47,204 --> 00:56:49,540 Terima kasih. Ini pertama kali kukenakan. 965 00:56:49,581 --> 00:56:50,958 Itu bukan setelanmu untuk ke pemakaman? 966 00:56:51,291 --> 00:56:52,251 Bukan. 967 00:56:52,292 --> 00:56:53,961 Yang itu tak sebagus ini. 968 00:56:55,045 --> 00:56:56,463 Ketika pertama sakit... 969 00:56:56,922 --> 00:56:59,591 dokter bilang kesempatanku untuk bebas dari kanker 85%. 970 00:57:00,592 --> 00:57:01,718 Kemungkinan yang bagus. 971 00:57:02,052 --> 00:57:04,930 Tapi itu berarti setahun siksaan, kehilangan kakiku... 972 00:57:04,972 --> 00:57:07,307 dan tetap saja, 15% kemungkinan gagal. 973 00:57:08,225 --> 00:57:09,560 Sebelum operasi... 974 00:57:09,601 --> 00:57:13,605 kutanya orang tuaku apa aku boleh beli setelan yang bagus. 975 00:57:14,314 --> 00:57:15,440 Jadi, ini setelan kematianmu. 976 00:57:15,858 --> 00:57:17,067 Begitulah. 977 00:57:17,109 --> 00:57:20,070 Aku punya setelan seperti itu. Hadiah ulang tahun ke-15. 978 00:57:20,112 --> 00:57:21,321 Sebuah gaun. 979 00:57:21,989 --> 00:57:25,576 Tapi tak kupakai untuk berkencan. 980 00:57:27,494 --> 00:57:28,829 Jadi, kita sedang berkencan? 981 00:57:31,456 --> 00:57:33,584 Hei, hati-hati. 982 00:57:34,960 --> 00:57:36,837 Kita adalah Tn. dan Ny. Waters. 983 00:57:37,754 --> 00:57:39,089 Karena dia tak bisa bahasa Inggris. 984 00:57:39,131 --> 00:57:42,593 Kita harus jadi tuan dan nyonya, jika mereka tanya. 985 00:57:42,634 --> 00:57:45,053 -Ingat kata-katamu tentang Vegas? -Ya. 986 00:57:45,095 --> 00:57:46,972 Apa aku bisa ikut? 987 00:57:47,848 --> 00:57:49,016 Tuhan? 988 00:57:49,266 --> 00:57:50,392 Mungkin. 989 00:57:51,268 --> 00:57:52,102 Bagaimana dengan malaikat? 990 00:57:52,144 --> 00:57:52,978 Tidak. 991 00:57:53,020 --> 00:57:54,104 Alam baka? 992 00:57:55,022 --> 00:57:55,981 Tidak. 993 00:57:56,023 --> 00:57:57,274 Mungkin. Entahlah. 994 00:57:57,608 --> 00:57:59,443 Aku tak mau langsung bilang "tidak"... 995 00:57:59,484 --> 00:58:02,029 tapi aku ingin bukti. 996 00:58:03,363 --> 00:58:04,865 Bagaimana denganmu? 997 00:58:05,157 --> 00:58:06,116 Percaya. 998 00:58:06,158 --> 00:58:07,117 Benarkah? 999 00:58:07,159 --> 00:58:09,953 Bukan surga tempat kau bisa terus naik kuda unicorn... 1000 00:58:09,995 --> 00:58:12,122 dan tinggal di vila terbuat dari awan... 1001 00:58:12,164 --> 00:58:15,375 tapi ya, aku percaya kepada sesuatu. 1002 00:58:16,001 --> 00:58:17,753 Jika tidak ada... 1003 00:58:17,794 --> 00:58:19,504 lalu apa faedahnya? 1004 00:58:21,131 --> 00:58:23,300 Mungkin tak ada faedahnya. 1005 00:58:23,634 --> 00:58:25,135 Aku tak bisa terima. 1006 00:58:30,933 --> 00:58:33,143 Aku jatuh cinta kepadamu. 1007 00:58:36,313 --> 00:58:37,564 Kau dengar aku. 1008 00:58:42,569 --> 00:58:43,654 Augustus... 1009 00:58:43,695 --> 00:58:45,155 Aku jatuh cinta kepadamu. 1010 00:58:45,906 --> 00:58:47,658 Aku tahu cinta ialah sesuatu yang sia-sia... 1011 00:58:47,699 --> 00:58:49,535 dan kita pasti akan dilupakan. 1012 00:58:49,576 --> 00:58:51,161 Dan kita semua akan mati... 1013 00:58:51,203 --> 00:58:53,914 dan suatu hari nanti... 1014 00:58:54,581 --> 00:58:57,459 semua usaha kita akan menjadi abu. 1015 00:58:59,419 --> 00:59:03,465 Aku tahu matahari akan menelan satu-satunya Bumi yang kita miliki. 1016 00:59:04,049 --> 00:59:05,717 Dan aku jatuh cinta kepadamu. 1017 00:59:09,596 --> 00:59:10,722 Maaf. 1018 00:59:22,234 --> 00:59:23,360 Tambah bintangnya? 1019 00:59:24,611 --> 00:59:25,696 Tidak, terima kasih. 1020 00:59:25,737 --> 00:59:27,948 Minta tagihannya saja. 1021 00:59:27,990 --> 00:59:28,866 Tidak, Tuan. 1022 00:59:29,241 --> 00:59:31,743 Makan malam Anda dibayar oleh Tn. Van Houten. 1023 00:59:37,124 --> 00:59:38,625 Apa? 1024 01:00:28,175 --> 01:00:31,803 Ibu tak memahami baju itu. 1025 01:00:33,305 --> 01:00:35,307 Tapi Van Houten akan mengerti. 1026 01:00:35,641 --> 01:00:39,269 Ada sekitar 50 referensi tentang Magritte dalam An Imperial Affliction. 1027 01:00:39,311 --> 01:00:41,563 "Ini bukan pipa." 1028 01:00:41,813 --> 01:00:42,940 Tapi itu memang pipa. 1029 01:00:43,190 --> 01:00:44,525 Tapi bukan. 1030 01:00:45,442 --> 01:00:46,985 Ini gambar pipa. 1031 01:00:47,027 --> 01:00:47,945 Mengerti? 1032 01:00:48,570 --> 01:00:50,531 Gambar dari suatu benda bukanlah benda itu sendiri. 1033 01:00:50,572 --> 01:00:54,910 Juga gambar benda di sebuah baju bukanlah benda itu sendiri. 1034 01:00:54,952 --> 01:00:56,036 Hei, kau. 1035 01:00:56,078 --> 01:00:58,455 Kapan kau begitu dewasa? 1036 01:01:02,960 --> 01:01:04,336 Siapa yang siap untuk jawaban? 1037 01:01:05,295 --> 01:01:06,672 Aku! 1038 01:01:30,487 --> 01:01:31,572 Ini dia. 1039 01:01:32,072 --> 01:01:34,324 Aku begitu gembira sampai sulit bernapas. 1040 01:01:34,992 --> 01:01:36,493 Itu sudah biasa, kan? 1041 01:01:37,244 --> 01:01:38,579 Awas kau. 1042 01:01:45,002 --> 01:01:46,753 Lidewij? 1043 01:01:49,381 --> 01:01:50,883 -Hai? -Hai, aku Augustus. 1044 01:01:52,259 --> 01:01:54,720 -Lidewij. -Hazel. 1045 01:01:54,761 --> 01:01:55,971 Silakan masuk. 1046 01:01:56,013 --> 01:01:57,014 Terima kasih. 1047 01:01:57,723 --> 01:01:59,349 Peter! Mereka sudah datang! 1048 01:01:59,391 --> 01:02:01,393 Siapa "mereka," Lidewij? 1049 01:02:02,227 --> 01:02:05,564 Mereka adalah Augustus dan Hazel... 1050 01:02:05,606 --> 01:02:07,524 penggemar muda yang surat-menyurat denganmu. 1051 01:02:08,358 --> 01:02:09,735 Orang Amerika itu? 1052 01:02:09,776 --> 01:02:11,278 Kau mengundang mereka. 1053 01:02:12,404 --> 01:02:13,989 Silakan masuk. 1054 01:02:14,031 --> 01:02:15,908 Kau tahu kenapa aku meninggalkan Amerika. 1055 01:02:17,409 --> 01:02:19,912 Agar tak bertemu orang Amerika. 1056 01:02:20,913 --> 01:02:22,539 Kau orang Amerika. 1057 01:02:23,123 --> 01:02:24,583 Sayangnya begitu. 1058 01:02:24,625 --> 01:02:26,043 Usir mereka. 1059 01:02:27,127 --> 01:02:28,921 Aku tidak mau, Peter. 1060 01:02:29,421 --> 01:02:30,923 Bersikaplah baik. 1061 01:02:31,423 --> 01:02:33,050 Silakan masuk. 1062 01:02:41,141 --> 01:02:43,936 Maaf, biar aku bereskan. 1063 01:02:47,814 --> 01:02:49,149 Terima kasih. 1064 01:02:53,320 --> 01:02:55,822 Mana yang bernama Augustus Waters? 1065 01:02:56,573 --> 01:02:57,449 Aku. 1066 01:02:59,159 --> 01:03:00,577 Dan ini Hazel. 1067 01:03:03,830 --> 01:03:07,167 Tn. Van Houten, terima kasih sudah membalas surel kami. 1068 01:03:07,209 --> 01:03:08,835 Jelas itu keputusan yang salah. 1069 01:03:09,086 --> 01:03:12,923 Surelmu ialah yang pertama kali kubalas, dan lihat apa akibatnya. 1070 01:03:12,965 --> 01:03:14,091 Scotch? 1071 01:03:15,801 --> 01:03:16,844 Tidak, terima kasih. 1072 01:03:17,970 --> 01:03:19,638 Aku saja, Lidewij. 1073 01:03:19,680 --> 01:03:21,682 Minta scotch dan soda lagi. 1074 01:03:24,601 --> 01:03:26,812 Mau sarapan dulu, Peter? 1075 01:03:26,854 --> 01:03:28,480 Ia pikir aku kecanduan alkohol. 1076 01:03:30,190 --> 01:03:32,234 Aku juga berpikir Bumi itu bulat. 1077 01:03:38,615 --> 01:03:41,326 Jadi, kau suka bukuku. 1078 01:03:41,702 --> 01:03:42,661 -Kami suka bukumu. -Ya. 1079 01:03:42,703 --> 01:03:44,121 Kami menyukainya. 1080 01:03:44,371 --> 01:03:45,664 Augustus... 1081 01:03:45,706 --> 01:03:48,834 Ia gunakan permintaannya untuk menemuimu agar kita bisa bicara. 1082 01:03:48,876 --> 01:03:49,835 Tanpa paksaan. 1083 01:03:49,877 --> 01:03:50,878 Ya. 1084 01:03:51,336 --> 01:03:54,256 Kau sengaja berdandan seperti Anna? 1085 01:03:56,008 --> 01:03:56,633 Begitulah. 1086 01:03:57,718 --> 01:04:02,472 Dan terima kasih sudah traktir kami makan semalam. 1087 01:04:02,514 --> 01:04:04,183 Dan untuk sampanye-nya. 1088 01:04:04,224 --> 01:04:05,225 Luar biasa. 1089 01:04:05,517 --> 01:04:06,935 Lezat sekali. 1090 01:04:06,977 --> 01:04:08,729 Kita traktir mereka makan semalam? 1091 01:04:09,396 --> 01:04:11,023 Dengan senang hati. 1092 01:04:15,402 --> 01:04:16,403 Kalian sudah datang dari jauh. 1093 01:04:18,530 --> 01:04:20,407 Apa yang bisa kubantu? 1094 01:04:20,866 --> 01:04:22,701 Kami punya beberapa pertanyaan... 1095 01:04:22,743 --> 01:04:25,537 tentang apa yang terjadi di bagian akhir bukumu. 1096 01:04:26,038 --> 01:04:28,498 Terutama tentang orang-orang yang ditinggal Anna. 1097 01:04:28,540 --> 01:04:30,751 Seperti ibunya, Dutch Tulip Man-- 1098 01:04:30,792 --> 01:04:33,253 Kau tahu hip-hop Swedia? 1099 01:04:34,922 --> 01:04:36,548 Tidak terlalu. 1100 01:04:37,299 --> 01:04:41,178 Lidewij, segera putarkan Bomfalleralla. 1101 01:04:43,180 --> 01:04:44,556 Baiklah. 1102 01:05:38,610 --> 01:05:39,945 Kami tak bisa bahasa Swedia, Tuan. 1103 01:05:39,987 --> 01:05:41,446 Siapa yang bisa bahasa Swedia? 1104 01:05:41,488 --> 01:05:44,825 Yang penting bukanlah omong kosong yang diucapkan suara itu... 1105 01:05:44,867 --> 01:05:47,077 tapi yang dirasakan oleh suara itu. 1106 01:05:59,631 --> 01:06:01,216 Kau sedang mempermainkan kami? 1107 01:06:01,258 --> 01:06:03,760 Ini semacam pertunjukan? 1108 01:06:04,636 --> 01:06:05,762 Gus, duduklah. 1109 01:06:15,022 --> 01:06:16,607 Jadi pada akhir buku, Anna-- 1110 01:06:16,648 --> 01:06:19,151 Bayangkan kau sedang balapan dengan kura-kura. 1111 01:06:19,860 --> 01:06:22,863 Kura-kuranya 9 meter duluan. 1112 01:06:22,905 --> 01:06:24,823 waktu yang kaubutuhkan untuk berlari 9 meter... 1113 01:06:24,865 --> 01:06:28,327 mungkin kura-kura itu hanya 1 meter dan seterusnya, selamanya. 1114 01:06:28,368 --> 01:06:31,997 Kau lebih cepat dari kura-kura, tapi kau takkan bisa menangkapnya. 1115 01:06:32,039 --> 01:06:34,625 Kau hanya bisa mengurangi jarak. 1116 01:06:34,666 --> 01:06:37,252 Tentunya kau bisa berlari melewati kura-kura... 1117 01:06:37,294 --> 01:06:40,505 selama kau tak memusingkan mekanisme yang berjalan. 1118 01:06:41,048 --> 01:06:45,260 Tapi pertanyaan "caranya?" ternyata begitu rumit... 1119 01:06:45,302 --> 01:06:47,346 sehingga tak ada yang bisa pecahkan... 1120 01:06:47,387 --> 01:06:52,434 sampai Cantor membuktikan beberapa tanpa batas lebih besar dari tanpa batas lain. 1121 01:06:55,687 --> 01:06:58,941 Kuharap itu menjawab pertanyaanmu. 1122 01:07:01,568 --> 01:07:03,904 Hazel, maaf. Aku tak tahu apa yang terjadi. 1123 01:07:03,946 --> 01:07:07,199 Dari tulisanmu kau terkesan pintar, Tn. Waters. 1124 01:07:07,950 --> 01:07:09,910 Apakah otakmu juga kena kanker? 1125 01:07:12,037 --> 01:07:12,913 Peter. 1126 01:07:15,457 --> 01:07:17,543 Bisa kita berfokus kepada Anna sebentar saja? 1127 01:07:17,584 --> 01:07:18,835 Kumohon? 1128 01:07:19,211 --> 01:07:22,130 Aku mengerti kisahnya berakhir di tengah kalimat... 1129 01:07:22,172 --> 01:07:25,884 karena dia mati, atau dia terlalu sakit untuk melanjutkan-- 1130 01:07:25,926 --> 01:07:27,886 Aku tak berminat membicarakan buku itu. 1131 01:07:27,928 --> 01:07:30,180 Tapi bukan berarti keluarga dan teman-temannya tak punya masa depan. 1132 01:07:30,222 --> 01:07:31,431 Benar, kan? 1133 01:07:32,724 --> 01:07:34,142 Kubilang aku tak berminat. 1134 01:07:34,184 --> 01:07:35,561 Tapi kau berjanji! 1135 01:07:35,602 --> 01:07:37,813 Tidak terjadi apa-apa! Mereka hanya fiksi! 1136 01:07:37,855 --> 01:07:40,065 Mereka tidak ada lagi begitu novelnya berakhir. 1137 01:07:40,107 --> 01:07:41,817 Tapi mereka tak bisa berakhir! 1138 01:07:41,859 --> 01:07:43,694 Aku mengerti dalam pengertian sastra, tapi-- 1139 01:07:43,735 --> 01:07:45,320 Aku tak bisa, Lidewij. 1140 01:07:45,362 --> 01:07:49,074 -Mustahil tak bisa membayangkan-- -Aku tak mau mengikuti kemauanmu. 1141 01:07:49,116 --> 01:07:52,035 Aku tak mau mengasihanimu seperti orang-orang lain. 1142 01:07:52,077 --> 01:07:54,037 -Aku tak mau dikasihani! -Tentu kau mau! 1143 01:07:54,079 --> 01:07:56,540 Sama seperti semua anak sakit, kau ingin dikasihani. 1144 01:07:56,582 --> 01:07:59,418 -Kau ditakdirkan menghabiskan hidupmu... -Peter! 1145 01:07:59,459 --> 01:08:01,670 ...sebagai anak kecil ketika kau didiagnosis. 1146 01:08:01,712 --> 01:08:05,465 Anak kecil yang percaya ada kehidupan setelah novelnya berakhir. 1147 01:08:05,507 --> 01:08:07,092 Dan kami sebagai orang dewasa, kami jadi kasihan. 1148 01:08:07,134 --> 01:08:10,596 Maka kami membayar perawatanmu, mesin oksigenmu. 1149 01:08:10,637 --> 01:08:11,972 Peter, itu cukup. 1150 01:08:12,014 --> 01:08:16,101 Kau adalah efek samping dari proses evolusi... 1151 01:08:16,143 --> 01:08:18,436 yang tak peduli dengan kehidupan individual. 1152 01:08:18,477 --> 01:08:20,771 Kau adalah eksperimen gagal dalam mutasi. 1153 01:08:24,484 --> 01:08:25,735 Dengar, bedebah... 1154 01:08:26,028 --> 01:08:28,238 tak ada kata-katamu tentang penyakitku... 1155 01:08:28,280 --> 01:08:29,615 yang aku belum tahu. 1156 01:08:30,157 --> 01:08:32,534 Aku kemari hanya untuk satu hal. 1157 01:08:32,910 --> 01:08:37,164 Yaitu kau menceritakan apa yang terjadi setelah buku terkutuk ini! 1158 01:08:37,414 --> 01:08:38,624 Aku tak bisa ceritakan. 1159 01:08:38,664 --> 01:08:39,749 -Omong kosong. -Aku tak bisa. 1160 01:08:39,791 --> 01:08:41,251 Karanglah sesuatu! 1161 01:08:43,169 --> 01:08:44,922 Aku ingin kau pergi. 1162 01:09:02,314 --> 01:09:03,774 Apa kau pernah bertanya kepada dirimu... 1163 01:09:03,815 --> 01:09:06,651 kenapa kau begitu peduli dengan pertanyaan bodohmu? 1164 01:09:06,693 --> 01:09:08,445 Diam kau. 1165 01:09:22,084 --> 01:09:24,293 Hei, tak apa. 1166 01:09:24,336 --> 01:09:25,546 Tak apa. 1167 01:09:26,296 --> 01:09:27,713 Akan kutulis sambungannya untukmu. 1168 01:09:28,715 --> 01:09:30,175 Kutulis sambungannya. 1169 01:09:30,217 --> 01:09:32,970 Pasti lebih bagus dari tulisan si pemabuk itu. 1170 01:09:33,720 --> 01:09:36,807 Akan ada darah, keberanian, dan pengorbanan. 1171 01:09:36,849 --> 01:09:38,057 Kau pasti suka. 1172 01:09:40,476 --> 01:09:42,646 Aku menyesal memakai permintaanmu untuk bedebah itu. 1173 01:09:42,688 --> 01:09:45,231 Kau tak memakainya untuk dia, tapi untuk kita. 1174 01:09:50,362 --> 01:09:52,364 Hazel dan Augustus! 1175 01:09:53,740 --> 01:09:54,867 Aku sungguh menyesal. 1176 01:09:56,326 --> 01:09:58,871 Keadaan membuatnya jadi kejam. 1177 01:09:59,580 --> 01:10:01,331 Kupikir bertemu kalian akan menolongnya... 1178 01:10:01,582 --> 01:10:04,710 agar ia melihat bahwa karyanya mempengaruhi orang. 1179 01:10:04,751 --> 01:10:08,881 Tapi... Aku sungguh menyesal. 1180 01:10:10,007 --> 01:10:13,302 Mungkin kita bisa jalan-jalan? Pernah ke rumah Anne Frank? 1181 01:10:13,343 --> 01:10:14,970 Aku tak mau bepergian dengan orang itu. 1182 01:10:15,012 --> 01:10:15,637 Tidak. 1183 01:10:16,221 --> 01:10:17,890 Dia tidak diundang. 1184 01:10:28,400 --> 01:10:30,611 Sayangnya tak ada lift. 1185 01:10:32,029 --> 01:10:34,990 -Tak apa. -Tangganya banyak. 1186 01:10:35,032 --> 01:10:36,116 -Tangganya curam. -Aku bisa. 1187 01:10:36,158 --> 01:10:39,077 -Hazel, kita tak perlu-- -Aku bisa. 1188 01:10:39,119 --> 01:10:40,287 Ayo. 1189 01:10:44,249 --> 01:10:48,754 Keluarga Frank berasal dari Frankfurt di Jerman. 1190 01:10:48,795 --> 01:10:51,673 Buku harian Anne Frank jadi terkenal di seluruh dunia. 1191 01:10:52,633 --> 01:10:55,385 Hidupku sulit pada masa seperti ini. 1192 01:10:55,928 --> 01:10:59,765 Herannya aku belum meninggalkan semua cita-citaku. 1193 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 Cita-citaku terlihat mustahil dan tidak praktis... 1194 01:11:03,310 --> 01:11:06,146 namun kupertahankan karena aku masih percaya... 1195 01:11:06,939 --> 01:11:11,401 di tengah semua keburukan ini, manusia punya hati yang baik. 1196 01:11:12,069 --> 01:11:15,072 Mustahil bagiku untuk membangun hidup... 1197 01:11:20,452 --> 01:11:21,578 Kita teruskan? 1198 01:11:22,162 --> 01:11:23,956 -Ya. -Ya. 1199 01:11:27,960 --> 01:11:29,294 Hazel, biar kubawakan. 1200 01:11:29,336 --> 01:11:31,088 Aku bisa. 1201 01:11:47,479 --> 01:11:49,439 Wah. 1202 01:11:49,481 --> 01:11:52,860 Ini lemari yang menyembunyikan keluarga Frank. 1203 01:12:15,132 --> 01:12:16,175 Aku bisa. 1204 01:12:16,216 --> 01:12:17,968 Terima kasih. 1205 01:12:21,013 --> 01:12:24,183 Kami terlalu muda untuk menghadapi persoalan ini... 1206 01:12:24,224 --> 01:12:26,935 tapi masalah-masalah ini terus saja muncul... 1207 01:12:26,977 --> 01:12:30,981 sampai, akhirnya, kami terpaksa mencari solusinya. 1208 01:12:31,023 --> 01:12:32,232 Kau baik saja, Hazel? 1209 01:12:32,274 --> 01:12:33,650 Ya. 1210 01:12:33,901 --> 01:12:35,319 Jangan khawatir, santai saja. 1211 01:12:35,360 --> 01:12:37,196 Maaf. 1212 01:12:37,237 --> 01:12:38,238 Ya? 1213 01:12:38,280 --> 01:12:38,989 Ya. 1214 01:12:41,742 --> 01:12:44,995 Aku rindu bersepeda, menari, bersiul, melihat dunia... 1215 01:12:45,037 --> 01:12:48,373 merasa muda dan bebas. 24 Desember 1943. 1216 01:12:48,415 --> 01:12:51,877 Namun, saat kulihat langit... 1217 01:12:51,919 --> 01:12:55,714 aku merasa semuanya akan berubah menjadi lebih baik. 1218 01:12:55,756 --> 01:12:58,717 Bahwa kekejaman ini akan berakhir. 1219 01:12:58,759 --> 01:12:59,760 Kau baik saja? 1220 01:12:59,801 --> 01:13:02,012 Ya. 1221 01:13:20,072 --> 01:13:21,990 Hazel, kurasa sudah cukup. 1222 01:13:22,032 --> 01:13:23,283 Kau tidak perlu... Kau tahu? 1223 01:13:24,701 --> 01:13:26,787 Aku bisa. 1224 01:13:34,795 --> 01:13:37,589 Semua sebagaimana mestinya. 1225 01:13:42,845 --> 01:13:45,973 Tuhan ingin melihat manusia bahagia. 1226 01:13:47,558 --> 01:13:48,517 Di mana ada harapan... 1227 01:13:48,559 --> 01:13:49,601 Hazel... 1228 01:13:52,729 --> 01:13:54,106 ...di situ ada kehidupan. 1229 01:14:09,121 --> 01:14:10,289 Selamat. 1230 01:14:10,330 --> 01:14:11,290 Ya. 1231 01:14:11,331 --> 01:14:13,500 -Kau baik saja? -Ya. 1232 01:14:14,251 --> 01:14:16,628 Ini tempatnya, lihat. 1233 01:14:20,757 --> 01:14:22,217 Kau baik saja? 1234 01:14:22,259 --> 01:14:24,845 Ya. Astaga. 1235 01:14:26,346 --> 01:14:27,514 Terima kasih. 1236 01:14:38,525 --> 01:14:41,278 Satu-satunya keluarga Frank yang selamat ialah Otto. 1237 01:14:43,363 --> 01:14:45,282 Ayah Anne. 1238 01:14:47,034 --> 01:14:48,535 Pada momen seperti itu... 1239 01:14:49,661 --> 01:14:52,122 ...aku tak bisa memikirkan penderitaan... 1240 01:14:52,664 --> 01:14:54,791 hanya keindahan yang masih tersisa. 1241 01:14:57,544 --> 01:15:01,131 Cobalah memiliki kembali kebahagiaan dalam dirimu. 1242 01:15:01,882 --> 01:15:05,177 Pikirkan semua keindahan di sekelilingmu... 1243 01:15:07,304 --> 01:15:09,389 dan berbahagialah. 1244 01:15:52,432 --> 01:15:53,851 Hebat. 1245 01:16:07,614 --> 01:16:10,450 Aku jatuh cinta kepadanya sama seperti kau jatuh tertidur. 1246 01:16:12,119 --> 01:16:15,873 Perlahan, lalu seketika. 1247 01:16:38,270 --> 01:16:42,482 Ujungnya persis di atas lutut... 1248 01:16:43,233 --> 01:16:44,151 dan meruncing. 1249 01:16:45,152 --> 01:16:46,361 Apa? 1250 01:16:46,403 --> 01:16:48,155 Kakiku. 1251 01:16:48,739 --> 01:16:50,908 Agar kau siap. 1252 01:16:51,408 --> 01:16:52,409 Gus... 1253 01:16:53,410 --> 01:16:55,621 berhentilah pamer. 1254 01:17:11,929 --> 01:17:12,888 Tunggu. 1255 01:17:12,930 --> 01:17:15,682 Tak bisa dilepas, terjepit. 1256 01:17:24,942 --> 01:17:27,986 Aku sangat mencintaimu, Augustus Waters. 1257 01:17:28,028 --> 01:17:30,531 Aku juga mencintaimu, Hazel Grace. 1258 01:17:31,031 --> 01:17:33,075 Sangat mencintaimu. 1259 01:17:41,792 --> 01:17:43,835 Augustus, aku tak bisa bernapas. 1260 01:17:45,045 --> 01:17:46,588 Tak apa. 1261 01:17:56,056 --> 01:17:57,474 Hazel. 1262 01:18:02,980 --> 01:18:04,565 Kau cantik sekali. 1263 01:18:04,606 --> 01:18:05,816 Hentikan. 1264 01:18:05,858 --> 01:18:07,734 Tidak, kau sangat cantik. 1265 01:18:08,861 --> 01:18:11,154 Aku beruntung sekali. 1266 01:18:11,196 --> 01:18:13,073 Aku beruntung sekali. 1267 01:19:21,141 --> 01:19:22,267 Augustus tercinta... PERJAKA 1268 01:19:22,309 --> 01:19:24,102 Pria usia 18 dengan satu kaki... 1269 01:19:24,144 --> 01:19:25,437 salam cinta, Hazel Grace 1270 01:19:28,315 --> 01:19:29,191 Astaga. 1271 01:19:32,152 --> 01:19:33,904 Aku tak percaya kau memanggilnya "bedebah." 1272 01:19:33,946 --> 01:19:35,155 -Memang! -Benarkah? 1273 01:19:35,656 --> 01:19:36,907 Dari mana kata itu muncul? 1274 01:19:36,949 --> 01:19:38,867 Entah, muncul begitu saja. 1275 01:19:38,909 --> 01:19:40,369 Aku marah sekali. 1276 01:19:40,410 --> 01:19:41,411 Dasar monster. 1277 01:19:41,453 --> 01:19:42,746 Ibu, dia jahat. 1278 01:19:42,788 --> 01:19:44,248 Lalu apa yang terjadi? 1279 01:19:44,289 --> 01:19:46,291 Kami pergi ke Rumah Anne Frank. 1280 01:19:46,333 --> 01:19:46,959 Benarkah? 1281 01:19:47,334 --> 01:19:48,418 -Bagus sekali. -Baguskah? 1282 01:19:48,460 --> 01:19:49,628 Bagus sekali. 1283 01:19:49,670 --> 01:19:50,462 Setelah itu? 1284 01:19:51,713 --> 01:19:52,840 Kami berjalan-jalan saja. 1285 01:19:57,219 --> 01:19:58,720 Kedengarannya indah. 1286 01:19:59,721 --> 01:20:01,723 Astaga, kita masih punya beberapa jam, kan? 1287 01:20:02,099 --> 01:20:03,559 Mau pergi ke Museum Van Gogh? 1288 01:20:03,600 --> 01:20:04,351 Apa pun yang kau mau. 1289 01:20:05,102 --> 01:20:07,437 Mungkin tak cukup waktu untuk semua hal, tapi... 1290 01:20:07,479 --> 01:20:10,691 Berarti kau harus kembali lagi, itu saja. 1291 01:20:12,860 --> 01:20:15,112 Bisa berhenti bercanda? 1292 01:20:16,113 --> 01:20:19,324 Hazel, Ibu tak bercanda. 1293 01:20:19,366 --> 01:20:21,368 Ibu bersikap positif. 1294 01:20:25,122 --> 01:20:25,956 Ny. Lancaster? 1295 01:20:26,373 --> 01:20:27,374 Ya? 1296 01:20:27,708 --> 01:20:30,502 Boleh aku dan Hazel berduaan saja? 1297 01:20:33,755 --> 01:20:35,799 Tentu, Gus. 1298 01:20:35,841 --> 01:20:37,676 Ibu akan pergi ke kamar... 1299 01:20:37,718 --> 01:20:42,014 dan Ibu akan siap kapan pun kalian ingin melakukan sesuatu. 1300 01:20:48,228 --> 01:20:50,230 Mau jalan-jalan? 1301 01:21:35,943 --> 01:21:37,694 Ada apa? 1302 01:21:40,072 --> 01:21:44,576 Sebelum kau pergi ke rumah sakit, ada rasa... 1303 01:21:49,456 --> 01:21:51,208 Pinggulku terasa sakit. 1304 01:21:54,795 --> 01:21:56,964 Maka kulakukan pemindaian PET... 1305 01:22:00,050 --> 01:22:02,719 dan alatnya menyala bagai pohon Natal. 1306 01:22:08,600 --> 01:22:11,728 Pada bagian dada dan hati... 1307 01:22:13,730 --> 01:22:15,732 Di semua tempat. 1308 01:22:23,740 --> 01:22:25,742 Maafkan aku. 1309 01:22:29,079 --> 01:22:31,373 Mestinya aku beri tahu. 1310 01:22:48,140 --> 01:22:49,850 Ini sangat tidak adil. 1311 01:22:56,899 --> 01:23:00,360 Rupanya dunia bukanlah pabrik pengabul permintaan. 1312 01:23:15,000 --> 01:23:16,877 Dengar. 1313 01:23:17,794 --> 01:23:19,588 Jangan khawatirkan aku, Hazel Grace. 1314 01:23:19,630 --> 01:23:22,549 Akan kucari jalan untuk bertahan dan mengganggumu untuk waktu yang lama. 1315 01:23:32,518 --> 01:23:34,144 Kau kesakitan? 1316 01:23:34,186 --> 01:23:35,187 Tidak. 1317 01:23:37,189 --> 01:23:38,899 Aku baik saja. 1318 01:23:40,567 --> 01:23:41,902 Kau baik-baik saja? 1319 01:23:44,655 --> 01:23:46,406 Ya. 1320 01:23:53,455 --> 01:23:56,083 Apa kau bisa melupakan hal ini? 1321 01:23:57,459 --> 01:24:00,212 Kau tahu, perlakukan aku seolah aku tidak sekarat. 1322 01:24:02,047 --> 01:24:04,341 Menurutku kau tidak sekarat, Augustus. 1323 01:24:05,175 --> 01:24:07,845 Kau hanya terkena sedikit kanker. 1324 01:24:14,434 --> 01:24:17,229 Apakah konyol... 1325 01:24:18,605 --> 01:24:20,232 jika kita berciuman? 1326 01:24:20,566 --> 01:24:22,109 Sekarang? 1327 01:24:23,235 --> 01:24:25,112 Mungkin. 1328 01:25:02,983 --> 01:25:05,986 Keluargaku yang Indah (DAN GUS) 1329 01:25:25,923 --> 01:25:27,799 KEMOTERAPI 1330 01:25:33,805 --> 01:25:35,265 Bagaimana matamu, Isaac? 1331 01:25:35,307 --> 01:25:36,308 Baik. 1332 01:25:36,767 --> 01:25:38,769 Masalahnya mataku tidak ada di kepala. 1333 01:25:38,810 --> 01:25:40,020 Selain itu... 1334 01:25:40,646 --> 01:25:44,107 Kini seluruh tubuhku penuh kanker. 1335 01:25:44,149 --> 01:25:45,817 Maaf aku lebih unggul darimu. 1336 01:25:47,027 --> 01:25:49,404 Sudah tulis pidato untuk pemakamannya? 1337 01:25:49,446 --> 01:25:50,405 -Bung. -Apa? 1338 01:25:50,447 --> 01:25:51,156 Apa? 1339 01:25:51,198 --> 01:25:53,534 Aku belum beri tahu dia, Isaac. 1340 01:25:53,575 --> 01:25:54,326 Apa maksudmu? 1341 01:25:56,161 --> 01:25:56,954 Maaf. 1342 01:25:57,329 --> 01:25:58,705 Augustus? 1343 01:25:59,831 --> 01:26:01,833 Aku butuh pembicara di pemakamanku. 1344 01:26:02,209 --> 01:26:06,463 Jadi, kuharap kau dan Isaac, tapi terutama kau... 1345 01:26:07,548 --> 01:26:12,427 bersedia untuk mengatakan sesuatu. 1346 01:26:12,469 --> 01:26:14,596 Tentu aku bersedia. 1347 01:26:17,683 --> 01:26:19,226 Terima kasih. 1348 01:26:25,566 --> 01:26:27,317 Kalian serasi. 1349 01:26:27,359 --> 01:26:28,694 Membuatku muak. 1350 01:26:30,571 --> 01:26:31,947 Kalian menjijikkan. 1351 01:26:31,989 --> 01:26:33,782 Ada kabar dari Monica? 1352 01:26:33,824 --> 01:26:35,325 Tidak. 1353 01:26:35,367 --> 01:26:37,536 Dia belum kirim SMS untuk memastikan kau baik-baik saja? 1354 01:26:37,578 --> 01:26:38,537 Tidak satu pun. 1355 01:26:38,579 --> 01:26:39,329 Aku benci dia. 1356 01:26:39,371 --> 01:26:40,539 Tapi masih ada banyak wanita lain. 1357 01:26:40,581 --> 01:26:42,040 Kalian tak perlu mencemaskanku. 1358 01:26:42,082 --> 01:26:44,793 Di kelompok pendukung, ada gadis baru... 1359 01:26:44,835 --> 01:26:46,003 dan dadanya besar sekali. 1360 01:26:47,588 --> 01:26:49,506 Tahu dari mana? 1361 01:26:50,257 --> 01:26:52,009 Aku buta, tapi tidak sebuta itu. 1362 01:26:52,384 --> 01:26:54,094 Hazel Grace? 1363 01:26:55,220 --> 01:26:57,389 Kau punya lima dolar? 1364 01:27:09,109 --> 01:27:10,861 Sekarang apa? 1365 01:27:10,903 --> 01:27:12,237 Teman-teman. 1366 01:27:12,279 --> 01:27:14,615 Aku mencium bau telur. Itu telur? 1367 01:27:22,164 --> 01:27:23,373 Ada di situ? 1368 01:27:23,874 --> 01:27:25,125 Ada di situ. 1369 01:27:26,418 --> 01:27:28,003 Aku gugup. 1370 01:27:28,045 --> 01:27:29,046 Gugup? 1371 01:27:29,296 --> 01:27:30,589 Monica di sana? 1372 01:27:30,631 --> 01:27:32,257 Tak penting Monica ada di mana. 1373 01:27:32,299 --> 01:27:34,384 Ini bukan tentang Monica. Ini tentang dirimu. 1374 01:27:34,426 --> 01:27:35,886 Baik. Boleh minta telur? 1375 01:27:35,928 --> 01:27:36,887 Hazel Grace... 1376 01:27:36,929 --> 01:27:37,804 beri aku telur. 1377 01:27:38,138 --> 01:27:39,223 Telur. 1378 01:27:39,264 --> 01:27:40,390 Isaac. 1379 01:27:45,312 --> 01:27:46,522 Baiklah, ini dia. 1380 01:27:46,563 --> 01:27:47,814 -Kau bisa. -Baiklah. Ayo. 1381 01:27:52,152 --> 01:27:53,612 Aku tak mendengar apa-apa. 1382 01:27:53,654 --> 01:27:55,405 Tak apa. Sedikit ke kiri. 1383 01:27:56,323 --> 01:27:58,033 Tunggu, lempar ke kiri atau bidik ke kiri? 1384 01:27:58,075 --> 01:27:58,825 Bidik ke kiri. 1385 01:27:59,576 --> 01:28:00,953 -Baik. -Lebih ke kiri. 1386 01:28:01,453 --> 01:28:02,913 Gus, sebaiknya tunggu sampai gelap. 1387 01:28:02,955 --> 01:28:04,456 Bagi Isaac selalu gelap. 1388 01:28:05,082 --> 01:28:07,543 Aku tidak tuli. Hanya buta. 1389 01:28:07,584 --> 01:28:09,253 Jadi aku bisa dengar kau memperolok cacatku. 1390 01:28:09,294 --> 01:28:10,587 -Maaf. -Dan aku tidak suka. 1391 01:28:10,963 --> 01:28:12,798 -Ke mana aku melempar? -Lempar saja yang kuat. 1392 01:28:12,840 --> 01:28:13,590 Ya. 1393 01:28:14,216 --> 01:28:15,759 -Ya! -Ya! 1394 01:28:15,801 --> 01:28:16,927 Apa? 1395 01:28:16,969 --> 01:28:18,470 Aku mengenainya! 1396 01:28:19,805 --> 01:28:21,265 Kini aku tahu ke mana harus melempar. 1397 01:28:21,306 --> 01:28:22,975 Menyenangkan sekali! 1398 01:28:24,101 --> 01:28:25,727 Ayo terus. 1399 01:28:27,729 --> 01:28:28,939 Lempar terus. 1400 01:28:28,981 --> 01:28:29,982 Minta telur lagi! 1401 01:28:33,610 --> 01:28:34,695 Hentikan! Hentikan! 1402 01:28:34,945 --> 01:28:36,196 Isaac. 1403 01:28:37,865 --> 01:28:40,951 Halo. Kau ibu Monica? 1404 01:28:40,993 --> 01:28:41,952 Benar. 1405 01:28:41,994 --> 01:28:43,161 Halo, Nyonya. 1406 01:28:43,203 --> 01:28:44,621 Putrimu bersikap tidak adil. 1407 01:28:45,122 --> 01:28:46,623 Maka kami kemari untuk membalas dendam. 1408 01:28:47,332 --> 01:28:48,709 Mungkin kami tidak menyeramkan... 1409 01:28:48,959 --> 01:28:51,670 tapi antara kami bertiga, kami punya lima kaki, empat mata... 1410 01:28:51,712 --> 01:28:53,589 dan dua setengah paru-paru yang berfungsi baik. 1411 01:28:53,630 --> 01:28:55,924 Tapi kami juga punya dua lusin telur... 1412 01:28:55,966 --> 01:28:59,469 maka sebaiknya Nyonya kembali ke dalam. 1413 01:29:04,766 --> 01:29:06,476 -Apakah berhasil? -Ya. 1414 01:29:06,518 --> 01:29:08,896 Itu pidato terbodoh yang pernah aku... Sungguh berhasil? 1415 01:29:09,146 --> 01:29:11,481 Ini dia. Tunggu. 1416 01:29:20,157 --> 01:29:22,534 Rasanya enak sekali! 1417 01:29:52,564 --> 01:29:53,899 Augustus? 1418 01:29:53,941 --> 01:29:55,901 Hazel Grace. 1419 01:29:55,943 --> 01:29:57,986 Hai. 1420 01:29:58,028 --> 01:30:01,490 Astaga. Hai. Aku mencintaimu. 1421 01:30:01,532 --> 01:30:03,742 Aku di pompa bensin. 1422 01:30:03,784 --> 01:30:04,743 Kau apa? 1423 01:30:04,785 --> 01:30:06,161 Ada yang tak beres. 1424 01:30:06,203 --> 01:30:07,704 Kau harus... 1425 01:30:08,288 --> 01:30:10,415 Kau bisa datang? Bisa kemari dan tolong aku? 1426 01:30:23,095 --> 01:30:24,721 Gus! 1427 01:30:26,598 --> 01:30:27,474 Gus. 1428 01:30:29,226 --> 01:30:30,978 Sayang, ada apa? 1429 01:30:32,813 --> 01:30:33,814 Lihat. 1430 01:30:33,856 --> 01:30:34,982 Gus, lukamu infeksi. 1431 01:30:38,443 --> 01:30:40,487 Tarik napas dalam-dalam. 1432 01:30:42,865 --> 01:30:44,324 Gus, aku harus telepon seseorang. 1433 01:30:44,575 --> 01:30:46,910 Tidak. Jangan telepon 911. Kumohon. 1434 01:30:46,952 --> 01:30:48,412 Jangan telepon orang tuaku atau 9-- 1435 01:30:48,453 --> 01:30:50,080 Takkan kumaafkan jika kau menelepon mereka. 1436 01:30:50,122 --> 01:30:51,123 Gus, kenapa kau di sini? 1437 01:30:51,456 --> 01:30:52,833 Sedang apa di sini? 1438 01:30:53,584 --> 01:30:55,502 Aku ingin membeli rokok. 1439 01:30:56,253 --> 01:30:57,713 Kotak rokokku entah di mana. 1440 01:30:57,754 --> 01:31:01,008 Mungkin hilang, atau diambil mereka, tapi aku-- 1441 01:31:02,134 --> 01:31:05,470 Aku ingin melakukan sesuatu untuk diriku. 1442 01:31:05,512 --> 01:31:06,638 Aku ingin melakukannya sendirian. 1443 01:31:07,264 --> 01:31:08,348 -Aku harus telepon 911. -Tidak! 1444 01:31:08,390 --> 01:31:09,141 Aku harus. 1445 01:31:09,641 --> 01:31:10,893 Tidak! 1446 01:31:12,644 --> 01:31:15,981 Halo, 911? Kami butuh ambulans. 1447 01:31:16,023 --> 01:31:18,650 Aku benci diriku! 1448 01:31:18,984 --> 01:31:20,861 Namaku Hazel Grace Lancaster. 1449 01:31:21,153 --> 01:31:22,321 Tolong cepat. 1450 01:31:22,362 --> 01:31:24,823 Kami di mobil Jeep perak di pompa bensin. 1451 01:31:24,865 --> 01:31:29,119 Kuharap aku bisa bilang Augustus Waters tetap punya selera humor sampai akhir. 1452 01:31:29,536 --> 01:31:33,540 Bahwa keberaniannya tak pernah goyah. 1453 01:31:34,541 --> 01:31:36,001 Tapi bukan itu yang terjadi. 1454 01:32:04,321 --> 01:32:06,031 Bagaimana keadaannya? 1455 01:32:06,073 --> 01:32:08,033 Ini malam yang berat baginya, Hazel. 1456 01:32:08,075 --> 01:32:10,702 Tekanan darahnya rendah. 1457 01:32:11,411 --> 01:32:13,163 Jantungnya... 1458 01:32:14,331 --> 01:32:15,707 Bagaimana dengan kemo? 1459 01:32:16,542 --> 01:32:18,919 Mereka akan hentikan kemonya. 1460 01:32:25,092 --> 01:32:26,426 Boleh aku bertemu? 1461 01:32:29,596 --> 01:32:31,473 Kami akan sampaikan tadi kau di sini. 1462 01:32:31,723 --> 01:32:33,308 -Ya. -Baiklah. 1463 01:32:33,350 --> 01:32:34,935 Ya. 1464 01:32:34,977 --> 01:32:38,438 Aku akan di sini sebentar, jika kau tak keberatan. 1465 01:32:38,981 --> 01:32:40,440 Tentu boleh. 1466 01:33:00,961 --> 01:33:02,212 Tak perlu buru-buru. 1467 01:33:12,014 --> 01:33:13,390 Ini, sobat. 1468 01:33:17,769 --> 01:33:19,229 -Sudah nyaman? -Baiklah, sayang. 1469 01:33:19,271 --> 01:33:20,606 Baiklah. 1470 01:33:28,906 --> 01:33:29,615 Hai. 1471 01:34:08,028 --> 01:34:09,821 Apa yang kaupikirkan? 1472 01:34:11,573 --> 01:34:12,282 Dilupakan. 1473 01:34:14,034 --> 01:34:16,703 Aku tahu itu kekanak-kanakan, tapi... 1474 01:34:20,082 --> 01:34:22,209 Aku selalu berpikir aku akan jadi pahlawan. 1475 01:34:22,834 --> 01:34:24,753 Kukira akan punya kisah hebat untuk diceritakan. 1476 01:34:24,795 --> 01:34:27,339 Sesuatu yang akan diterbitkan di semua surat kabar, dan... 1477 01:34:28,966 --> 01:34:31,677 Maksudku, seharusnya aku istimewa. 1478 01:34:32,970 --> 01:34:34,888 Kau memang istimewa, Augustus. 1479 01:34:34,930 --> 01:34:35,931 Aku tahu. Tapi... 1480 01:34:36,598 --> 01:34:38,058 kau mengerti maksudku. 1481 01:34:38,433 --> 01:34:41,103 Aku mengerti, tapi aku tak sependapat. 1482 01:34:46,608 --> 01:34:49,069 Kau tahu obsesimu untuk dikenang? 1483 01:34:49,695 --> 01:34:50,654 Jangan marah. 1484 01:34:50,696 --> 01:34:51,989 Aku marah. 1485 01:34:53,240 --> 01:34:55,868 Aku marah karena menurutku kau istimewa. Dan itu tidak cukup? 1486 01:34:58,370 --> 01:35:00,581 Kaukira satu-satunya cara agar hidupmu berarti... 1487 01:35:00,622 --> 01:35:04,585 ialah diingat semua orang dan dicintai semua orang. 1488 01:35:05,002 --> 01:35:08,213 Coba tebak, Gus. Inilah hidupmu. 1489 01:35:08,255 --> 01:35:09,882 Hanya ini yang kaudapat. 1490 01:35:10,382 --> 01:35:14,678 Kau dapat aku, keluargamu dan dunia ini, itu saja. 1491 01:35:14,720 --> 01:35:19,349 Jika tak cukup untukmu, maka aku menyesal, tapi itu berarti. 1492 01:35:21,768 --> 01:35:23,729 Karena aku mencintaimu. 1493 01:35:25,522 --> 01:35:27,774 Aku akan mengingatmu. 1494 01:35:31,486 --> 01:35:33,989 Maaf. Kau benar. 1495 01:35:34,406 --> 01:35:36,283 Kuharap kau bahagia dengan itu. 1496 01:35:36,742 --> 01:35:37,993 Hei. 1497 01:35:53,926 --> 01:35:56,178 Ini hidup yang indah, Hazel Grace. 1498 01:36:00,557 --> 01:36:02,559 Ini belum berakhir. 1499 01:36:12,653 --> 01:36:13,779 Augustus. 1500 01:36:13,820 --> 01:36:17,032 Salah satu konvensi omong kosong dalam kategori kanker... 1501 01:36:17,074 --> 01:36:20,827 ialah konvensi "Hari Terakhir Yang Baik"... 1502 01:36:21,286 --> 01:36:25,165 saat kondisi yang terus memburuk tiba-tiba stabil... 1503 01:36:25,207 --> 01:36:28,585 ketika rasa sakit tertahankan untuk beberapa saat. 1504 01:36:29,044 --> 01:36:31,922 Persoalannya ialah tak ada cara untuk mengetahui... 1505 01:36:31,964 --> 01:36:33,715 hari terakhirmu yang baik ialah hari terakhirmu yang baik. 1506 01:36:35,425 --> 01:36:38,804 Pada saat itu, terasa seperti hari-hari biasanya. 1507 01:36:45,602 --> 01:36:47,187 Halo, Augustus. 1508 01:36:47,729 --> 01:36:49,857 Selamat malam, Hazel Grace. 1509 01:36:51,108 --> 01:36:52,317 Pertanyaan cepat untukmu. 1510 01:36:52,359 --> 01:36:54,486 Kau menulis pidato pemakaman seperti yang kuminta? 1511 01:36:55,737 --> 01:36:57,072 Mungkin sudah. 1512 01:36:57,114 --> 01:36:58,448 Apa kau bisa pergi... 1513 01:36:58,490 --> 01:37:00,826 ke Hati Yesus sungguhan beberapa menit lagi? 1514 01:37:00,868 --> 01:37:03,161 Mungkin. Semua baik saja? 1515 01:37:03,203 --> 01:37:04,997 Aku mencintaimu, Hazel Grace. 1516 01:37:08,125 --> 01:37:09,459 Boleh pinjam kunci mobil? 1517 01:37:10,627 --> 01:37:12,045 Mau ke mana? Kita mau makan. 1518 01:37:12,087 --> 01:37:13,088 Aku harus pergi. 1519 01:37:13,130 --> 01:37:13,881 Hazel, kau pasti lapar. Kau tidak makan siang. 1520 01:37:15,132 --> 01:37:16,300 Aku tak lapar. 1521 01:37:16,341 --> 01:37:18,177 Hazel, kau harus makan. 1522 01:37:18,218 --> 01:37:19,344 Aku benar-benar tidak lapar. 1523 01:37:19,386 --> 01:37:22,097 Hazel, Ibu tahu Gus sakit, tapi kau harus mengurus dirimu. 1524 01:37:22,139 --> 01:37:23,473 Ini tak ada kaitannya dengan Gus. 1525 01:37:23,515 --> 01:37:24,933 Maka kau harus menjaga kesehatanmu. 1526 01:37:24,975 --> 01:37:27,102 Ayo, makanlah sesuatu. 1527 01:37:27,144 --> 01:37:27,895 "Menjaga kesehatan"? 1528 01:37:28,896 --> 01:37:31,481 Aku tidak sehat, dan aku akan mati. 1529 01:37:31,523 --> 01:37:33,483 Ibu menyadari itu? Aku sekarat, dan Ibu akan di sini... 1530 01:37:33,525 --> 01:37:36,361 dan Ibu tak punya anak untuk diurus dan diawasi... 1531 01:37:36,403 --> 01:37:37,988 dan tidak menjadi ibu lagi, dan aku menyesal... 1532 01:37:38,030 --> 01:37:39,615 tapi aku tak bisa berbuat apa-apa. 1533 01:37:39,656 --> 01:37:40,866 Jadi, boleh aku pergi? 1534 01:37:40,908 --> 01:37:42,743 Kenapa kau berkata begitu? 1535 01:37:42,784 --> 01:37:44,203 Karena Ibu yang bilang. 1536 01:37:44,244 --> 01:37:45,871 Apa maksudmu? 1537 01:37:45,913 --> 01:37:47,289 Di UGD. 1538 01:37:49,625 --> 01:37:50,792 Hazel... 1539 01:37:52,294 --> 01:37:54,254 Itu bukan yang sebenarnya. Ibu salah. 1540 01:37:55,631 --> 01:37:56,798 Mengerti? 1541 01:37:57,132 --> 01:37:58,759 Meski kau meninggal... 1542 01:37:59,134 --> 01:38:00,302 "Ketika." 1543 01:38:04,765 --> 01:38:06,558 Bahkan ketika kau meninggal... 1544 01:38:09,061 --> 01:38:10,938 Ibu akan selalu menjadi ibumu. 1545 01:38:13,690 --> 01:38:15,943 Itu hal terpenting bagi Ibu. 1546 01:38:17,819 --> 01:38:19,321 Itu rasa takut terbesarku, Ibu. 1547 01:38:19,947 --> 01:38:21,365 Ketika aku meninggal... 1548 01:38:21,406 --> 01:38:23,909 Ibu tak punya kehidupan lagi. 1549 01:38:23,951 --> 01:38:25,869 Ibu hanya duduk saja dan menatap dinding... 1550 01:38:25,911 --> 01:38:28,038 atau bunuh diri atau-- 1551 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 Hazel, kami takkan melakukan itu. 1552 01:38:32,918 --> 01:38:34,461 Kehilanganmu... 1553 01:38:36,547 --> 01:38:39,466 Itu akan sangat menyakitkan. 1554 01:38:41,218 --> 01:38:46,098 Tapi kau tahu benar hidup dengan rasa sakit tidaklah mustahil. 1555 01:38:49,226 --> 01:38:50,811 Hanya perlu dijalani. 1556 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 Ibu ikut kelas di dinas sosial. 1557 01:38:59,987 --> 01:39:01,238 Tunggu, apa? 1558 01:39:04,992 --> 01:39:06,577 Jika Ibu bisa hadapi semua ini... 1559 01:39:06,618 --> 01:39:10,122 dan menolong orang lain, mungkin beri konseling kepada keluarga-keluarga... 1560 01:39:11,206 --> 01:39:13,083 Kenapa Ibu tak bilang kepadaku? 1561 01:39:13,125 --> 01:39:15,460 Kami tak mau kau merasa diabaikan. 1562 01:39:15,502 --> 01:39:16,962 Merasa diabaikan? 1563 01:39:18,839 --> 01:39:20,507 Ini adalah... 1564 01:39:24,011 --> 01:39:25,888 Ini berita terbaik. 1565 01:39:26,221 --> 01:39:27,472 Pergilah. 1566 01:39:29,516 --> 01:39:30,225 Oke? 1567 01:39:32,769 --> 01:39:33,979 Sayang. 1568 01:39:35,981 --> 01:39:37,107 Lurus terus. 1569 01:39:37,149 --> 01:39:38,525 Ke kirimu sedikit. 1570 01:39:39,902 --> 01:39:41,904 -Itu tangga, kan? -Ya, ulurkan tanganmu. 1571 01:39:42,279 --> 01:39:43,864 Ada podium di kananmu. 1572 01:39:43,906 --> 01:39:45,657 Ya, sempurna. 1573 01:39:54,541 --> 01:39:55,626 Bagus sekali. 1574 01:39:57,419 --> 01:39:58,670 Hai. 1575 01:39:58,921 --> 01:39:59,963 Kau terlambat. 1576 01:40:00,005 --> 01:40:02,257 Apa kabar? Kau terlihat cantik, Hazel Grace. 1577 01:40:02,299 --> 01:40:04,426 Aku tahu. 1578 01:40:09,389 --> 01:40:10,641 Ada apa, teman-teman? 1579 01:40:11,141 --> 01:40:12,309 Katakan, Gus. 1580 01:40:13,060 --> 01:40:15,187 Aku ingin menghadiri pemakamanku. 1581 01:40:16,063 --> 01:40:19,816 Kuharap aku bisa hadir sebagai hantu, tapi-- 1582 01:40:21,193 --> 01:40:23,654 Tapi, siapa tahu itu tak terjadi... 1583 01:40:23,695 --> 01:40:26,698 kuputuskan untuk membuat pra-pemakaman. 1584 01:40:28,033 --> 01:40:29,159 Siap? 1585 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 Augustus Waters ialah orang yang sombong. 1586 01:40:36,041 --> 01:40:37,584 Tapi kami memaafkannya. 1587 01:40:38,085 --> 01:40:40,170 Bukan karena wajahnya yang tampan... 1588 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 atau karena usianya 19, padahal ia pantas hidup lebih lama. 1589 01:40:44,299 --> 01:40:45,801 18 tahun, kawan. 1590 01:40:45,843 --> 01:40:46,718 Ayolah. Serius? 1591 01:40:47,094 --> 01:40:49,555 Kukira kau hidup lebih lama, dasar kau penyelak. 1592 01:40:49,596 --> 01:40:52,099 Menyelak di tengah pidato pemakaman. Mestinya kau sudah mati. 1593 01:40:53,851 --> 01:40:57,813 Namun ketika ilmuwan dari masa depan... 1594 01:40:57,855 --> 01:41:01,149 datang ke rumahku dengan mata robot... 1595 01:41:01,191 --> 01:41:03,485 dan menyuruhku memakainya... 1596 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 akan aku usir ilmuwan itu, karena... 1597 01:41:10,742 --> 01:41:13,829 aku tak mau melihat dunia tanpamu. 1598 01:41:15,330 --> 01:41:16,206 Aku tak mau. 1599 01:41:16,248 --> 01:41:19,251 Aku tak mau melihat dunia tanpa Augustus Waters. 1600 01:41:22,629 --> 01:41:25,090 Setelah mengutarakan pendapatku, mungkin akan kupakai mata robot itu... 1601 01:41:25,132 --> 01:41:27,217 karena itu mata robot. 1602 01:41:27,259 --> 01:41:28,635 Kedengarannya keren. 1603 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 Entahlah... 1604 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 Ini sulit sekali. 1605 01:41:37,519 --> 01:41:39,354 Selamat jalan. 1606 01:41:40,397 --> 01:41:41,190 Ya. 1607 01:41:41,231 --> 01:41:43,483 Hazel, bisa bantu aku? 1608 01:41:52,784 --> 01:41:54,536 Ke kanan sedikit. 1609 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 Ya, dan berputarlah. Duduk. Ya, bagus. 1610 01:42:04,796 --> 01:42:06,924 Giliranmu, Hazel Grace. 1611 01:42:32,533 --> 01:42:33,659 Halo. 1612 01:42:33,700 --> 01:42:37,412 Namaku Hazel Grace Lancaster... 1613 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 dan Augustus Waters ialah cinta tragis dalam hidupku. 1614 01:42:43,460 --> 01:42:45,420 Kisah cinta kami mengagumkan... 1615 01:42:45,462 --> 01:42:49,299 dan mungkin aku tak bisa bicara lebih dari satu kalimat... 1616 01:42:49,341 --> 01:42:52,469 tanpa tenggelam dalam air mata. 1617 01:42:54,471 --> 01:42:56,431 Sama seperti semua kisah cinta... 1618 01:42:56,473 --> 01:42:58,308 cinta kami akan mati bersama kami. 1619 01:42:58,350 --> 01:42:59,685 Sebagaimana mestinya. 1620 01:43:03,063 --> 01:43:06,608 Tadinya kukira dia yang berpidato di pemakamanku. 1621 01:43:07,818 --> 01:43:09,862 Karena tak ada orang lain... 1622 01:43:13,615 --> 01:43:14,950 Tidak. 1623 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 Aku tak mau membicarakan kisah cinta kami, karena tak bisa. 1624 01:43:20,372 --> 01:43:24,751 Aku akan bicara tentang matematika saja. 1625 01:43:27,004 --> 01:43:31,008 Aku bukan ahli matematika, tapi aku tahu ini. 1626 01:43:31,592 --> 01:43:34,845 Ada angka-angka tak terbatas antara nol dan satu. 1627 01:43:34,887 --> 01:43:39,766 Ada 0,1, 0,12, 0,112, dan... 1628 01:43:40,350 --> 01:43:42,644 dan kumpulan lain yang tak terbatas. 1629 01:43:43,854 --> 01:43:48,609 Ada kumpulan angka tanpa batas yang lebih banyak antara nol dan dua... 1630 01:43:48,984 --> 01:43:52,863 atau antara nol dan satu juta. 1631 01:43:54,281 --> 01:43:58,368 Beberapa tanpa batas lebih besar dari tanpa batas lainnya. 1632 01:44:00,287 --> 01:44:03,040 Itu yang diajarkan oleh seorang penulis yang kami sukai. 1633 01:44:04,875 --> 01:44:07,377 Aku ingin lebih banyak angka... 1634 01:44:07,419 --> 01:44:09,171 dari yang mungkin kudapat. 1635 01:44:12,049 --> 01:44:13,425 Dan... 1636 01:44:15,135 --> 01:44:18,430 aku ingin lebih banyak waktu untuk Augustus Waters dari yang ia dapat. 1637 01:44:22,809 --> 01:44:24,186 Tapi, Gus... 1638 01:44:25,687 --> 01:44:27,272 cintaku... 1639 01:44:28,398 --> 01:44:30,901 aku tak bisa katakan betapa bersyukurnya aku... 1640 01:44:32,319 --> 01:44:34,321 untuk tanpa batas kita yang singkat. 1641 01:44:45,958 --> 01:44:47,334 Tunggu. 1642 01:44:55,050 --> 01:44:57,344 Kau memberiku keabadian... 1643 01:44:59,429 --> 01:45:02,015 di dalam waktu yang singkat. 1644 01:45:02,057 --> 01:45:03,976 Dan untuk itu, aku... 1645 01:45:05,102 --> 01:45:07,229 selamanya berterima kasih. 1646 01:45:14,069 --> 01:45:16,321 Aku sangat mencintaimu. 1647 01:45:18,824 --> 01:45:20,742 Aku juga mencintaimu. 1648 01:45:41,096 --> 01:45:44,474 Augustus Waters meninggal delapan hari kemudian di UGD. 1649 01:45:45,601 --> 01:45:48,896 Ketika kanker, bagian dari tubuhnya... 1650 01:45:49,521 --> 01:45:53,901 menghentikan jantungnya, yang juga bagian dari tubuhnya. 1651 01:46:53,544 --> 01:46:55,420 Itu sangat berat. 1652 01:46:55,796 --> 01:46:57,339 Semua ini. 1653 01:46:58,465 --> 01:47:01,093 Setiap detiknya terasa lebih buruk. 1654 01:47:07,099 --> 01:47:09,059 Salah satu hal yang pertama mereka tanyakan di UGD... 1655 01:47:09,101 --> 01:47:11,937 ialah menilai rasa sakitmu dengan skala satu sampai sepuluh. 1656 01:47:13,939 --> 01:47:15,941 Aku sudah ditanya begitu ratusan kali... 1657 01:47:15,983 --> 01:47:18,193 dan aku ingat sekali... 1658 01:47:18,235 --> 01:47:22,072 ketika aku sulit bernapas dan dadaku terasa panas sekali... 1659 01:47:23,240 --> 01:47:25,284 perawat minta aku menilai rasa sakitku. 1660 01:47:25,325 --> 01:47:28,245 Aku tak bisa bicara, jadi kuangkat 9 jari. 1661 01:47:29,454 --> 01:47:31,540 Kemudian, saat merasa lebih baik... 1662 01:47:31,582 --> 01:47:34,334 perawat itu masuk dan menyebutku seorang pejuang. 1663 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 "Kau tahu aku tahu dari mana?" dia bilang. 1664 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 "Kau menyebut 10 dengan angka 9." 1665 01:47:41,508 --> 01:47:43,010 Tapi itu tidak benar. 1666 01:47:43,343 --> 01:47:46,138 Aku tak menyebutnya 9 karena aku berani. 1667 01:47:47,723 --> 01:47:52,769 Aku menyebutnya 9 karena kusimpan sepuluhku. 1668 01:47:54,021 --> 01:47:55,522 Dan inilah sepuluhku. 1669 01:47:58,025 --> 01:48:00,402 Ini sepuluhku yang paling menyakitkan. 1670 01:48:00,903 --> 01:48:03,530 "Aku tidak takut bahaya karena Engkau besertaku... 1671 01:48:04,281 --> 01:48:07,951 "Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku. 1672 01:48:07,993 --> 01:48:11,121 "Engkau menyediakan hidangan bagiku di hadapan lawanku. 1673 01:48:11,163 --> 01:48:15,167 "Engkau meminyaki kepalaku. Pialaku penuh melimpah. 1674 01:48:15,626 --> 01:48:20,130 "Kebajikan dan kemurahan akan mengikutiku seumur hidupku... 1675 01:48:20,172 --> 01:48:22,508 "dan aku akan diam dalam rumah Tuhan... 1676 01:48:22,799 --> 01:48:24,176 "sepanjang masa." 1677 01:48:27,179 --> 01:48:30,516 Augustus Waters berjuang keras selama bertahun-tahun. 1678 01:48:31,892 --> 01:48:35,729 Ia berjuang dengan berani, dan kekuatannya... 1679 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 Omong kosong, benar, Nak? 1680 01:48:37,439 --> 01:48:39,525 ...ialah sumber inspirasi bagi kita semua. 1681 01:48:42,319 --> 01:48:43,779 Mari kita berdoa. 1682 01:48:45,280 --> 01:48:47,574 Terima kasih, Tuhan, untuk kehidupan Augustus Waters... 1683 01:48:47,950 --> 01:48:49,409 Kita perlu pura-pura berdoa. 1684 01:48:49,451 --> 01:48:52,454 ...untuk kekuatan dan keberaniannya. 1685 01:48:52,704 --> 01:48:56,416 Tuhan, kami minta agar Engkau beserta kami hari ini, kiranya Engkau dekat... 1686 01:48:56,458 --> 01:48:59,127 dan menghibur teman-teman dan keluarganya. 1687 01:48:59,169 --> 01:49:00,963 Terima kasih atas kehadiran-Mu, Tuhan. 1688 01:49:01,713 --> 01:49:03,590 Kami berdoa dalam nama Yesus. 1689 01:49:04,091 --> 01:49:05,259 Amin. 1690 01:49:05,300 --> 01:49:06,468 Amin. 1691 01:49:06,844 --> 01:49:11,807 Kini kita akan mendengar pidato dari teman dekat Gus... 1692 01:49:11,849 --> 01:49:13,976 Hazel Lancaster. 1693 01:49:24,945 --> 01:49:28,866 Sebenarnya tak terlalu penting, tapi aku pacarnya. 1694 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 Ada kutipan indah di rumah Gus yang mengatakan... 1695 01:50:12,910 --> 01:50:15,162 "Jika ingin pelangi, kau harus menghadapi hujan." 1696 01:50:18,665 --> 01:50:21,043 Bahkan dalam hari-hari terakhirnya-- 1697 01:50:22,794 --> 01:50:24,129 Aku tak percaya satu kata pun. 1698 01:50:24,171 --> 01:50:26,507 Dia selalu bisa tersenyum. 1699 01:50:27,132 --> 01:50:28,675 Tapi tak apa. 1700 01:50:31,428 --> 01:50:34,306 Aku tahu ini tindakan yang benar. 1701 01:50:35,265 --> 01:50:39,311 Bagiku pemakaman bukan untuk orang mati. 1702 01:50:41,313 --> 01:50:42,105 Tapi untuk yang hidup. 1703 01:50:42,147 --> 01:50:44,274 Mau ditemani? 1704 01:50:44,316 --> 01:50:45,400 Tidak, tak apa. 1705 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 Aku mau mengemudi sendirian beberapa lama. 1706 01:50:49,196 --> 01:50:50,322 Aku sayang Ibu. 1707 01:50:54,076 --> 01:50:55,410 Kata-katamu indah. 1708 01:50:56,662 --> 01:50:58,163 Sampai jumpa. Hati-hati mengemudi. 1709 01:50:58,205 --> 01:50:59,289 Baik. 1710 01:51:24,106 --> 01:51:25,315 Boleh masuk? 1711 01:51:27,609 --> 01:51:30,821 Omnis cellula e cellula. 1712 01:51:32,990 --> 01:51:36,451 Pacarmu Waters dan aku surat-menyurat pada hari-hari terakhirnya. 1713 01:51:36,493 --> 01:51:38,662 Kini kau membaca surat penggemarmu? 1714 01:51:38,704 --> 01:51:40,706 Aku tak menyebutnya penggemar. 1715 01:51:40,747 --> 01:51:42,124 Dia membenciku. 1716 01:51:42,708 --> 01:51:46,420 Tapi dia memaksa agar aku menghadiri pemakamannya... 1717 01:51:46,461 --> 01:51:48,839 dan menceritakan kepadamu apa yang terjadi kepada Anna dan ibunya... 1718 01:51:48,881 --> 01:51:50,632 maka di sinilah aku. 1719 01:51:50,883 --> 01:51:53,677 Dan itulah jawabanmu, "Omnis cellula e cellula." 1720 01:51:53,719 --> 01:51:54,845 "Kehidupan datang dari kehidupan." 1721 01:51:56,388 --> 01:51:57,472 Aku sedang tak ingin. 1722 01:51:57,514 --> 01:51:58,724 Kau tak mau penjelasan? 1723 01:51:58,765 --> 01:52:00,350 Tidak. 1724 01:52:00,392 --> 01:52:02,477 Tapi terima kasih. Nikmatilah hidupmu. 1725 01:52:03,020 --> 01:52:04,646 Kau mengingatkanku akan dia. 1726 01:52:06,231 --> 01:52:09,026 Aku mengingatkan banyak orang akan banyak orang. 1727 01:52:10,235 --> 01:52:11,778 Putriku usia 8 tahun. 1728 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 Dia menahan deritanya dengan berani. 1729 01:52:20,662 --> 01:52:22,789 Dia mengidap leukemia seperti Anna? 1730 01:52:23,874 --> 01:52:25,500 Persis seperti Anna. 1731 01:52:29,046 --> 01:52:32,007 Aku turut berduka cita. 1732 01:52:32,049 --> 01:52:35,260 Aku juga. Aku menyesal telah merusak perjalananmu. 1733 01:52:36,011 --> 01:52:37,846 Kau tak merusak perjalanan kami. 1734 01:52:37,888 --> 01:52:39,431 Perjalanan kami luar biasa. 1735 01:52:42,309 --> 01:52:46,230 Pernah dengar Persoalan Trolley? 1736 01:52:46,271 --> 01:52:50,150 Itu eksperimen yang berat dalam bidang etika... 1737 01:52:50,192 --> 01:52:52,110 dikenal sebagai Persoalan Trolley. 1738 01:52:52,152 --> 01:52:54,154 Philippa Foot ialah ahli filsafat Inggris-- 1739 01:52:54,196 --> 01:52:55,531 Astaga. 1740 01:52:55,906 --> 01:52:58,158 Hazel, kucoba menjelaskan sesuatu kepadamu. 1741 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 -Kucoba beri yang kau mau. -Tidak! 1742 01:53:00,536 --> 01:53:02,287 Kau teler, dan kau pecundang... 1743 01:53:02,329 --> 01:53:03,914 dan aku mau kau keluar dari mobilku sekarang... 1744 01:53:03,956 --> 01:53:07,459 agar aku bisa pulang, dan berduka sendirian. 1745 01:53:08,794 --> 01:53:10,337 Kau akan ingin membacanya. 1746 01:53:12,840 --> 01:53:16,218 Aku tak mau baca apa-apa. Bisa keluar dari mobilku? 1747 01:53:21,098 --> 01:53:23,433 -Keluar dari mobilku! -Baik. 1748 01:54:30,667 --> 01:54:32,419 Boleh Ayah masuk? 1749 01:54:44,681 --> 01:54:46,433 Ayah turut berduka. 1750 01:54:48,769 --> 01:54:50,062 Ya. 1751 01:54:56,443 --> 01:55:00,364 Itu sebuah keuntungan, bukan? 1752 01:55:00,405 --> 01:55:01,782 Mencintainya? 1753 01:55:13,961 --> 01:55:16,838 Memberimu gambaran akan perasaan kami kepadamu. 1754 01:55:24,847 --> 01:55:26,223 Hazel? 1755 01:55:26,974 --> 01:55:29,226 Ada seorang teman ingin bertemu. 1756 01:55:31,186 --> 01:55:33,188 Kau tahu apakah itu terasa sakit? 1757 01:55:34,606 --> 01:55:38,026 Dia berusaha bernapas untuk waktu yang lama... 1758 01:55:38,068 --> 01:55:40,737 dan akhirnya dia pingsan. 1759 01:55:41,989 --> 01:55:43,490 Itu bukan hal yang menyenangkan. 1760 01:55:44,867 --> 01:55:46,368 Mati itu menyebalkan. 1761 01:55:48,829 --> 01:55:50,497 Gus sangat mencintaimu, kau tahu itu? 1762 01:55:51,123 --> 01:55:52,374 Aku tahu. 1763 01:55:54,585 --> 01:55:56,503 Dia terus saja membicarakannya. 1764 01:55:57,004 --> 01:55:58,171 Ya. 1765 01:55:58,213 --> 01:56:01,216 Itu mengganggu. Dia sering membicarakanmu. 1766 01:56:01,258 --> 01:56:02,718 Bagiku tak mengganggu. 1767 01:56:02,759 --> 01:56:05,095 Aku tahu. 1768 01:56:14,146 --> 01:56:16,523 Kau dapat surat dari temanmu penulis itu? 1769 01:56:17,024 --> 01:56:18,525 Dia bukan temanku. 1770 01:56:19,151 --> 01:56:20,319 Tahu dari mana? 1771 01:56:20,360 --> 01:56:21,862 Aku bicara kepadanya di pemakaman... 1772 01:56:21,904 --> 01:56:26,033 dan katanya dia datang dari jauh untuk berikan surat itu kepadamu. 1773 01:56:26,283 --> 01:56:28,493 Aku tak tertarik lagi. 1774 01:56:28,535 --> 01:56:31,580 Aku tak tertarik membaca satu kata pun dari bedebah itu. 1775 01:56:31,622 --> 01:56:33,415 Bukan dia yang menulisnya, tapi Gus. 1776 01:56:33,790 --> 01:56:35,125 Apa? 1777 01:56:35,167 --> 01:56:38,378 Gus menulis sesuatu dan mengirimnya ke Van Houten. 1778 01:56:41,423 --> 01:56:42,883 Astaga. 1779 01:56:51,892 --> 01:56:56,188 Tn. Van Houten, aku orang yang baik, tapi penulis yang buruk. 1780 01:56:57,189 --> 01:57:00,025 Kau orang yang buruk, tapi penulis yang baik. 1781 01:57:00,067 --> 01:57:02,236 Kita bisa jadi tim yang baik. 1782 01:57:02,277 --> 01:57:04,029 Aku tak ingin minta tolong... 1783 01:57:04,071 --> 01:57:07,407 tapi jika kau punya waktu, dan kulihat kau punya banyak waktu... 1784 01:57:07,449 --> 01:57:09,159 tolong perbaiki ini untukku. 1785 01:57:09,201 --> 01:57:11,411 Ini pidato pemakaman untuk Hazel. 1786 01:57:15,082 --> 01:57:16,875 Dia minta aku menulisnya, dan aku mencobanya. 1787 01:57:16,917 --> 01:57:20,212 Tapi aku butuh sedikit bantuan. 1788 01:57:20,796 --> 01:57:23,715 Masalahnya, kita semua ingin diingat. 1789 01:57:26,343 --> 01:57:27,845 Tapi Hazel berbeda. 1790 01:57:28,720 --> 01:57:30,556 Hazel tahu yang sebenarnya. 1791 01:57:30,597 --> 01:57:34,393 Ia tak mau satu juta penggemar. Dia hanya ingin satu. 1792 01:57:34,434 --> 01:57:35,602 Dan dia mendapatkannya. 1793 01:57:36,228 --> 01:57:39,690 Mungkin tak banyak yang mencintainya, tapi ia dicintai begitu dalam. 1794 01:57:40,232 --> 01:57:42,484 Bukankah itu melebihi dari yang diterima kebanyakan orang? 1795 01:57:44,361 --> 01:57:48,073 Ketika Hazel sakit, aku tahu aku sekarat... 1796 01:57:48,115 --> 01:57:50,242 tapi aku tak mau mengatakannya. 1797 01:57:55,122 --> 01:57:57,583 Dia berada di UGD, dan aku menyelinap selama 10 menit... 1798 01:57:57,624 --> 01:58:00,460 dan aku duduk bersamanya, sebelum aku tertangkap. 1799 01:58:02,004 --> 01:58:04,923 Matanya tertutup rapat. Kulitnya pucat. 1800 01:58:04,965 --> 01:58:07,259 Tapi tangannya masih tangannya. 1801 01:58:07,718 --> 01:58:11,221 Masih hangat, dan kukunya berwarna biru gelap... 1802 01:58:11,263 --> 01:58:14,308 dan aku memegangnya. 1803 01:58:14,349 --> 01:58:17,144 Dan kupaksa diriku membayangkan dunia tanpa kami... 1804 01:58:18,020 --> 01:58:20,355 dan itu akan menjadi dunia yang tak berharga. 1805 01:58:23,483 --> 01:58:25,652 Dia begitu cantik. 1806 01:58:26,236 --> 01:58:27,988 Kau takkan bosan memandangnya. 1807 01:58:28,030 --> 01:58:29,698 Kau takkan cemas apakah dia lebih cerdas darimu... 1808 01:58:29,740 --> 01:58:31,491 karena kau tahu dia memang lebih cerdas. 1809 01:58:33,160 --> 01:58:35,662 Dia lucu dan tak pernah jahat. 1810 01:58:37,664 --> 01:58:39,041 Aku mencintainya. 1811 01:58:39,791 --> 01:58:40,959 Astaga, aku mencintainya. 1812 01:58:41,001 --> 01:58:43,545 Aku beruntung bisa mencintainya, Van Houten. 1813 01:58:51,762 --> 01:58:53,972 Kau tak bisa memilih apakah kau terluka di dunia ini... 1814 01:58:54,014 --> 01:58:57,184 tapi kau bisa memilih siapa yang melukaimu. 1815 01:58:57,809 --> 01:58:59,811 Dan aku suka pilihanku. 1816 01:59:00,938 --> 01:59:03,065 Kuharap dia menyukai pilihannya. 1817 01:59:04,191 --> 01:59:05,943 Oke, Hazel Grace? 1818 01:59:08,403 --> 01:59:09,696 Oke. 1819 02:05:54,309 --> 02:05:55,978 Diterjemahkan oleh: Nazaret Setiabudi