1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 Voimme valita, miten kerromme nyyhkytarinoita. 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,591 Niitä voi kaunistella. 3 00:00:44,633 --> 00:00:47,219 Niin kuin elokuvissa ja rakkausromaaneissa, - 4 00:00:47,261 --> 00:00:50,764 missä kauniit oppivat kauniita opetuksia, - 5 00:00:50,806 --> 00:00:53,058 missä kaiken pahan voi korjata - 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,018 anteeksipyyntö ja Peter Gabrielin musiikki. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,481 Pidän siitä siinä kuin muutkin, uskokaa pois. 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,317 Se ei vain ole totuus. 9 00:01:03,694 --> 00:01:04,820 Totuus on tämä. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,489 Valitan. 11 00:01:07,531 --> 00:01:12,536 TÄHTIIN KIRJOITETTU VIRHE 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 17. elinvuoteni lopputalvella - 13 00:01:17,374 --> 00:01:20,502 äiti sai päähänsä, että olen masentunut. 14 00:01:21,545 --> 00:01:24,298 Syö kuin lintu, ei poistu kotoa. 15 00:01:24,339 --> 00:01:25,966 En ole masentunut, äiti. 16 00:01:26,008 --> 00:01:27,801 Lukee samaa kirjaa moneen kertaan. 17 00:01:27,843 --> 00:01:28,969 Hän on masentunut. 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,512 En ole masentunut. 19 00:01:30,554 --> 00:01:34,850 Masennus nimetään aina syövän sivuvaikutukseksi. 20 00:01:35,976 --> 00:01:38,187 Masennus ei ole syövän sivuvaikutus. 21 00:01:40,731 --> 00:01:42,691 Vaan kuoleman. 22 00:01:45,360 --> 00:01:47,404 Ja minä olin kuolemassa. 23 00:01:50,866 --> 00:01:53,577 VIISTOA VALOA 24 00:02:03,045 --> 00:02:05,505 Kipu vaatii tulla tunnetuksi. 25 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 Vaihdan lääkkeeksi Zoloftin. 26 00:02:07,925 --> 00:02:09,550 Tai Lexapron. 27 00:02:09,592 --> 00:02:11,136 Ja tuplaan päiväannoksen. 28 00:02:11,178 --> 00:02:12,221 Turha nirsoilla. 29 00:02:12,846 --> 00:02:14,014 Antaa aineiden virrata. 30 00:02:14,056 --> 00:02:15,891 Olen syöpälasten Keith Richards. 31 00:02:15,933 --> 00:02:18,477 Oletko käynyt tukiryhmässä? 32 00:02:18,519 --> 00:02:20,062 Ei ole minun juttuni. 33 00:02:20,103 --> 00:02:22,856 Siellä voit puhua muille, jotka ovat... 34 00:02:23,357 --> 00:02:26,109 Ovat... mitä? 35 00:02:26,568 --> 00:02:27,903 ...samalla matkalla. 36 00:02:27,945 --> 00:02:30,030 "Matkalla"? Oikeasti? 37 00:02:30,072 --> 00:02:31,114 Kokeile edes. 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,410 Voit vaikka pitää sitä valaisevana. 39 00:02:38,038 --> 00:02:39,540 No niin. 40 00:02:40,123 --> 00:02:41,416 Oletteko valmiita? 41 00:02:42,042 --> 00:02:44,836 Olemme kokoontuneet tänään - 42 00:02:44,878 --> 00:02:48,549 kirjaimellisesti Jeesuksen sydämen äärelle. 43 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 Jesse on kanssamme. 44 00:02:53,095 --> 00:02:55,055 Kuka haluaa kertoa tarinansa? 45 00:02:55,639 --> 00:02:58,433 Angel, minulla on akuutti myelooinen leukemia. 46 00:02:59,142 --> 00:03:01,603 Sid, akuutti lymfaattinen leukemia. 47 00:03:02,479 --> 00:03:05,858 Olen PJ, minulla on neuroblastooma. 48 00:03:05,899 --> 00:03:09,403 Olen Patrick. Kivessyöpä. 49 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 Eikä sen enempää Patrickin pallisyövästä. 50 00:03:13,824 --> 00:03:16,618 Se oli iskenyt kasseihin, - 51 00:03:16,660 --> 00:03:20,289 jotka leikattiin pois ja hän oli vähällä kuolla. 52 00:03:21,415 --> 00:03:25,127 Nyt hän on eronnut, ei ystäviä, - 53 00:03:25,168 --> 00:03:27,129 punkkaa vanhempiensa sohvalla - 54 00:03:27,462 --> 00:03:31,466 ja ylpeilee kohtalollaan Jeesuksen sydämessä. 55 00:03:31,508 --> 00:03:32,801 Kirjaimellisesti. 56 00:03:32,843 --> 00:03:36,763 Teroittaakseen, että jos meillä käy tuuri, - 57 00:03:36,805 --> 00:03:39,808 voimme vielä joskus olla kuin hän. 58 00:03:40,642 --> 00:03:41,685 Kenen vuoro? 59 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 Hazel? 60 00:03:50,777 --> 00:03:51,987 Olen Hazel. 61 00:03:52,654 --> 00:03:53,822 Alun perin kilpirauhassyöpä, - 62 00:03:53,864 --> 00:03:57,618 mutta nyt keuhkoissa on komea etäpesäke. 63 00:03:58,452 --> 00:04:00,704 Miten voit? 64 00:04:01,163 --> 00:04:04,374 Paitsi että minulla on tappava syöpä? 65 00:04:05,709 --> 00:04:07,669 Ihan hyvin, kai. 66 00:04:09,296 --> 00:04:11,381 Me tuemme sinua, Hazel. 67 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Mitä jos otetaan seuraava biisi? 68 00:04:23,894 --> 00:04:27,314 Kristus on ystävä, joka tukee loppuun asti 69 00:04:27,356 --> 00:04:31,109 Kristus on ystävä, joka tukee loppuun asti 70 00:04:31,151 --> 00:04:32,945 Kristus 71 00:04:32,986 --> 00:04:34,780 Kristus 72 00:04:34,821 --> 00:04:36,073 Kristus 73 00:04:41,203 --> 00:04:42,746 Hei, kultaseni. 74 00:04:47,876 --> 00:04:51,171 Oliko mahtavaa? 75 00:04:54,216 --> 00:04:56,927 "Kyllä, äiti, tosi mahtavaa!" 76 00:05:02,558 --> 00:05:04,518 Sitä elämäni oli. 77 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 Tosi-tv:tä. 78 00:05:07,062 --> 00:05:09,481 Lääkärinaikoja. 79 00:05:09,523 --> 00:05:13,026 Kahdeksan lääkettä kolmesti päivässä. 80 00:05:13,068 --> 00:05:14,736 Mutta pahinta kaikista oli... 81 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Tukiryhmä. 82 00:05:17,531 --> 00:05:19,408 Ette voi pakottaa. -Voimmepas. 83 00:05:19,449 --> 00:05:20,576 Olemme vanhempasi. 84 00:05:20,951 --> 00:05:23,579 Onhan tästä puhuttu. Sinun pitää mennä. 85 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 Kaipaat ystäviä ja nuorten juttuja. 86 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 Ei tukiryhmä tee minusta nuorta. 87 00:05:29,084 --> 00:05:32,379 Anna väärät henkkarit, niin menen baariin, - 88 00:05:32,421 --> 00:05:34,882 juon paukkuja ja pilveä. 89 00:05:34,923 --> 00:05:37,551 Pilveä ei juoda. 90 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 Tietäisin, jos olisi väärät henkkarit. 91 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 Voisitko nyt mennä autoon? 92 00:05:47,936 --> 00:05:49,396 Ja niin minä menin. 93 00:05:49,730 --> 00:05:53,108 En omasta halusta tai koska siitä olisi apua, - 94 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 vaan samasta syystä kuin tein kaiken. 95 00:05:56,278 --> 00:05:57,404 Olin mieliksi vanhemmilleni. 96 00:05:57,446 --> 00:05:59,740 Miksen voi ajaa itse? 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,784 Joudut taas odottamaan tyhjän panttina. 98 00:06:03,118 --> 00:06:04,578 En toki. 99 00:06:04,620 --> 00:06:08,415 Hoidan tällä välin asioita. 100 00:06:08,457 --> 00:06:09,458 Niinpä. 101 00:06:09,499 --> 00:06:10,918 Rakastan sinua. 102 00:06:10,959 --> 00:06:12,044 Niin minäkin sinua. 103 00:06:12,085 --> 00:06:13,420 Pidä hauskaa. 104 00:06:14,630 --> 00:06:17,299 Syöpään kuolemista pahempaa on vain se, - 105 00:06:17,341 --> 00:06:19,468 että oma lapsi kuolee syöpään. 106 00:06:21,011 --> 00:06:22,304 Hei! 107 00:06:22,804 --> 00:06:24,765 Hanki ystäviä. 108 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 Anteeksi. 109 00:06:30,437 --> 00:06:31,605 Menen portaita. -Ei mitään. 110 00:06:31,647 --> 00:06:32,648 Kiitos. 111 00:06:33,857 --> 00:06:34,942 Anteeksi. 112 00:06:36,485 --> 00:06:37,611 Minun vikani. 113 00:06:38,445 --> 00:06:39,613 Olen pahoillani. 114 00:07:00,342 --> 00:07:01,844 Kuka haluaisi aloittaa? 115 00:07:03,011 --> 00:07:06,014 Kuka polkaisee tämän käyntiin? 116 00:07:07,516 --> 00:07:09,142 Aloita. 117 00:07:09,184 --> 00:07:12,437 Olen Beth. Minulla on pehmytkudossarkooma. 118 00:07:12,479 --> 00:07:13,897 Viikko on mennyt ihan hyvin. 119 00:07:29,997 --> 00:07:33,000 Isaac, sinulla on nyt hieman vaikeaa. 120 00:07:33,041 --> 00:07:36,044 Haluatko sinä tai ystäväsi kertoa siitä? 121 00:07:36,545 --> 00:07:37,504 Minä kerron. 122 00:07:38,380 --> 00:07:39,840 Hei kaikki. 123 00:07:40,215 --> 00:07:42,176 Olen Isaac. 124 00:07:42,217 --> 00:07:43,719 Minulla on retinoblastooma. 125 00:07:44,219 --> 00:07:45,971 Toinen silmäni leikattiin pienenä, - 126 00:07:46,013 --> 00:07:47,723 joten tämä on lasisilmä. 127 00:07:47,764 --> 00:07:50,142 Menen toiseen leikkaukseen, - 128 00:07:50,184 --> 00:07:51,518 jossa poistetaan toinen silmä. 129 00:07:51,560 --> 00:07:53,937 Sitten olen täysin sokea. 130 00:07:54,188 --> 00:07:56,690 Onneksi minulla on kaunis tyttöystävä, - 131 00:07:56,732 --> 00:07:59,067 joka on liian hyvä minulle. Monica. 132 00:07:59,735 --> 00:08:04,406 Hyvät ystävät, kuten Augustus Waters, auttavat. 133 00:08:04,448 --> 00:08:07,201 Että siinäpä se. Kiitos. 134 00:08:07,534 --> 00:08:09,119 Me tuemme sinua. 135 00:08:09,411 --> 00:08:10,621 Kiitos. 136 00:08:11,538 --> 00:08:12,247 Sitten Gus. 137 00:08:13,749 --> 00:08:14,958 Toki. 138 00:08:18,378 --> 00:08:20,047 Olen Augustus Waters. 139 00:08:20,088 --> 00:08:21,882 Olen 18-vuotias, - 140 00:08:21,924 --> 00:08:25,928 ja minulla oli osteosarkooma 1,5 vuotta sitten. 141 00:08:25,969 --> 00:08:29,473 Se vei minulta jalan. 142 00:08:30,390 --> 00:08:33,894 Nyt olen osaksi kyborgi, siistiä. 143 00:08:33,935 --> 00:08:37,356 Tulin kuitenkin nyt Isaacin pyynnöstä. 144 00:08:37,396 --> 00:08:39,815 Miten sinulla menee? 145 00:08:40,108 --> 00:08:42,026 Loistavasti. 146 00:08:42,069 --> 00:08:44,279 Olen ylös suuntaavalla vuoristoradalla. 147 00:08:45,072 --> 00:08:47,699 Haluaisitko kertoa meille peloistasi? 148 00:08:47,741 --> 00:08:49,117 Peloistani? 149 00:08:53,121 --> 00:08:54,331 Unohdus. 150 00:08:54,748 --> 00:08:55,874 Unohdus? 151 00:08:55,916 --> 00:08:57,251 Niin. 152 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 Aion elää poikkeuksellisen elämän. 153 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 Tulla muistetuksi. 154 00:09:01,463 --> 00:09:04,758 Pelkoni on, että vaivun unholaan. 155 00:09:06,844 --> 00:09:10,180 Haluaisiko joku vastata tähän? 156 00:09:11,807 --> 00:09:13,100 Hazel? 157 00:09:13,684 --> 00:09:15,269 Yllättävää. 158 00:09:17,646 --> 00:09:20,816 Koittaa aika, jolloin olemme kaikki kuolleita. 159 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 Oli aika ennen ihmistä ja on jälkeen. 160 00:09:24,778 --> 00:09:26,613 Ehkä huomenna tai miljoonan vuoden kuluttua. 161 00:09:27,114 --> 00:09:29,116 Silloin kukaan ei enää muista - 162 00:09:29,157 --> 00:09:33,620 Kleopatraa, Muhammad Alia tai Mozartia, - 163 00:09:33,662 --> 00:09:35,539 saati sitten ketään meistä. 164 00:09:37,165 --> 00:09:38,667 Unohdus on väistämätöntä. 165 00:09:38,709 --> 00:09:40,836 Jos se pelottaa, paras unohtaa koko juttu. 166 00:09:42,170 --> 00:09:45,007 Niin kaikki muutkin tekevät. 167 00:09:49,469 --> 00:09:52,347 Siinäpä hyvä neuvo. 168 00:09:53,015 --> 00:09:57,686 Hienoa, sillä on kiva kuulla, kuinka te... 169 00:10:10,824 --> 00:10:12,326 Aina. -Aina. 170 00:10:15,704 --> 00:10:17,039 Aina. -Aina. 171 00:10:18,373 --> 00:10:20,209 "Kirjaimellisesti." 172 00:10:21,418 --> 00:10:22,711 Se, mitä luulin kirkon kellariksi, - 173 00:10:22,753 --> 00:10:26,381 olikin kirjaimellisesti Jeesuksen sydän. 174 00:10:26,423 --> 00:10:27,216 Aivan. 175 00:10:30,719 --> 00:10:31,553 Mikä on nimesi? 176 00:10:32,054 --> 00:10:33,514 Hazel. 177 00:10:33,555 --> 00:10:35,224 Ei, vaan koko nimesi. 178 00:10:35,557 --> 00:10:37,434 Hazel Grace Lancaster. 179 00:10:43,106 --> 00:10:44,316 Mitä? 180 00:10:44,358 --> 00:10:45,400 En sanonut mitään. 181 00:10:45,442 --> 00:10:47,528 Miksi katsot minua noin? 182 00:10:47,569 --> 00:10:49,238 Koska olet kaunis. 183 00:10:49,279 --> 00:10:50,364 Voi taivas. 184 00:10:50,405 --> 00:10:52,533 Tykkään katsella kauniita ihmisiä. 185 00:10:53,200 --> 00:10:54,701 Tein lupauksen, - 186 00:10:54,743 --> 00:10:57,246 etten kiellä itseltäni elämän pieniä iloja. 187 00:10:57,287 --> 00:11:01,375 Koska kuten sanoit, me kaikki kuolemme pian. 188 00:11:01,416 --> 00:11:03,710 Tosi kiva, mutta en ole kaunis. 189 00:11:03,752 --> 00:11:05,921 Hei, Gus. -Hei, Lisa. 190 00:11:06,922 --> 00:11:08,841 Sano sinä se ensin. -Ei kun sinä. 191 00:11:08,882 --> 00:11:09,800 Hyvä on. 192 00:11:10,092 --> 00:11:11,510 Aina. 193 00:11:11,552 --> 00:11:13,053 Aina. 194 00:11:13,095 --> 00:11:14,680 Mikä tuo "aina" on? 195 00:11:14,721 --> 00:11:16,265 "Aina" on heidän juttunsa. 196 00:11:16,306 --> 00:11:18,934 He rakastavat toisiaan "aina". 197 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 Ovat lähettäneet 14 miljoonaa "aina"-tekstaria. 198 00:11:26,817 --> 00:11:29,236 Tuo sattuu taatusti tissiin. 199 00:11:30,112 --> 00:11:31,613 Mennään katsomaan leffa. 200 00:11:31,655 --> 00:11:32,656 Mitä? 201 00:11:37,619 --> 00:11:40,789 Loppuviikosta minulla olisi vapaata... 202 00:11:40,831 --> 00:11:42,291 Ei vaan nyt heti. 203 00:11:43,125 --> 00:11:44,793 Voit olla kirvesmurhaaja. 204 00:11:44,835 --> 00:11:46,670 Se on aina mahdollista. 205 00:11:46,962 --> 00:11:49,214 Ota riski, Hazel Grace. 206 00:11:49,256 --> 00:11:50,299 Minä en... 207 00:11:53,802 --> 00:11:54,469 Oikeasti? 208 00:11:54,803 --> 00:11:55,971 Tuo on ällöttävää. 209 00:11:56,763 --> 00:11:57,556 Mikä? 210 00:11:57,598 --> 00:12:00,100 Luuletko olevasi jotenkin viileä? 211 00:12:00,142 --> 00:12:01,435 Pilasit koko jutun. 212 00:12:01,476 --> 00:12:03,270 Koko jutun? -Niin, koko jutun! 213 00:12:03,312 --> 00:12:04,605 Voi ei. 214 00:12:05,147 --> 00:12:06,815 Siihen asti sinulla meni hyvin. 215 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 Aina pitää olla joku hamartia. 216 00:12:10,152 --> 00:12:12,446 Vaikka sinulla on itselläsi syöpä, - 217 00:12:12,487 --> 00:12:14,281 olet valmis antamaan rahaa yhtiölle, - 218 00:12:14,323 --> 00:12:16,533 joka levittää syöpää entisestään? 219 00:12:16,950 --> 00:12:19,786 Hengitysvaikeudet ovat perseestä. 220 00:12:19,828 --> 00:12:21,455 Ihan perseestä. 221 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 "Hamartia"? 222 00:12:23,832 --> 00:12:25,500 Kohtalokas virhe. 223 00:12:25,542 --> 00:12:27,044 Kohtalokas... 224 00:12:27,336 --> 00:12:30,339 Tupakka ei tee mitään, jos sitä ei sytytä. 225 00:12:32,633 --> 00:12:34,134 En ole ikinä sytyttänyt. 226 00:12:35,052 --> 00:12:36,303 Tämä on metafora. 227 00:12:36,345 --> 00:12:39,473 Otetaan tappava väline hampaisiin, - 228 00:12:40,891 --> 00:12:43,143 mutta ei anneta sille valtaa tappaa. 229 00:12:44,353 --> 00:12:45,479 Metafora. 230 00:12:50,400 --> 00:12:53,028 Kultaseni, onko Huippumallien vuoro? 231 00:12:55,656 --> 00:12:56,240 Ei. 232 00:12:57,533 --> 00:12:59,159 Minulla on menoa Augustus Watersin kanssa. 233 00:13:05,874 --> 00:13:07,042 Voi luoja. 234 00:13:08,877 --> 00:13:10,754 Reputin inssin pari kertaa. 235 00:13:11,213 --> 00:13:12,506 Älä ihmeessä. 236 00:13:12,548 --> 00:13:15,592 Neljännellä kerralla ajo sujui jotakuinkin näin. 237 00:13:16,093 --> 00:13:17,970 Ja kun se oli ohi, - 238 00:13:18,011 --> 00:13:20,347 inssi katsoi minuun ja sanoi: 239 00:13:20,389 --> 00:13:23,767 "Ajat epämukavasti mutta et vaarallisesti." 240 00:13:24,101 --> 00:13:25,143 Syöpäkortti. 241 00:13:25,185 --> 00:13:26,895 Syöpäkortti pelasti. 242 00:13:28,564 --> 00:13:30,732 Kerro itsestäsi. 243 00:13:31,900 --> 00:13:33,902 Olin 13, kun se todettiin. 244 00:13:34,611 --> 00:13:36,905 Tilanne oli pahin mahdollinen. 245 00:13:37,364 --> 00:13:39,658 Kilpirauhassyöpä, vaihe neljä. 246 00:13:39,700 --> 00:13:40,784 Lääkärit olivat aseettomia. 247 00:13:41,410 --> 00:13:43,245 Mikä ei estänyt heitä yrittämästä. 248 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 Leikkaus. 249 00:13:45,581 --> 00:13:46,748 Sädehoito. 250 00:13:47,249 --> 00:13:48,250 Solusalpaajat. 251 00:13:48,709 --> 00:13:49,918 Lisää sädehoitoa. 252 00:13:52,296 --> 00:13:54,256 Ne auttoivat vähän aikaa. 253 00:13:55,257 --> 00:13:57,968 Mutta eivät loputtomiin. 254 00:13:59,428 --> 00:14:02,389 Sitten keuhkoni alkoivat täyttyä vedellä. 255 00:14:02,431 --> 00:14:03,223 Hoitaja! 256 00:14:03,265 --> 00:14:04,558 Tarvitsemme apua! 257 00:14:04,600 --> 00:14:08,061 En saanut henkeä. Sitä ei saatu hallintaan. 258 00:14:08,562 --> 00:14:10,439 Voit luovuttaa, kultaseni. 259 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 Älä pelkää. 260 00:14:12,733 --> 00:14:13,942 Sen olisi pitänyt olla loppuni. 261 00:14:15,110 --> 00:14:15,986 Hyvä Jumala. 262 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 Sitten kumma kyllä antibiootit alkoivat tehota. 263 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 Keuhkoni tyhjenivät, voimani palasivat. 264 00:14:25,454 --> 00:14:28,916 Sitten huomasin olevani koekaniini. 265 00:14:28,957 --> 00:14:33,420 Kokeessa, jotka eivät tunnetusti toimi ikinä. 266 00:14:33,462 --> 00:14:34,922 Lääkkeen nimi oli Phalanxifor. 267 00:14:34,963 --> 00:14:36,924 70 %:lla potilaista se oli tehoton, - 268 00:14:36,965 --> 00:14:39,426 mutta jostain syystä se toimi minulla. 269 00:14:39,676 --> 00:14:41,261 Sitä sanottiin "Ihmeeksi". 270 00:14:41,303 --> 00:14:43,055 Keuhkoni ovat yhä kehnot, - 271 00:14:43,096 --> 00:14:45,599 mutta teoriassa niillä voi sitkutella - 272 00:14:45,641 --> 00:14:47,976 ainakin jonkin aikaa. 273 00:14:48,477 --> 00:14:50,103 Oletko palannut kouluun? 274 00:14:50,145 --> 00:14:54,066 Läpäisin loppukokeen, joten opiskelen nyt. 275 00:14:54,107 --> 00:14:56,568 Oikein opiskelijatyttö! 276 00:14:56,610 --> 00:14:59,112 Se selittää sivistyksen auran ympärilläsi. 277 00:14:59,154 --> 00:14:59,988 Varo! 278 00:15:05,827 --> 00:15:06,537 Hups. 279 00:15:09,915 --> 00:15:12,459 Tervetuloa matalaan majaani. 280 00:15:18,674 --> 00:15:19,758 Porukat sanovat niitä "rohkaisuiksi". 281 00:15:19,800 --> 00:15:20,801 SATEENKAAREEN KUULUU AINA SADE 282 00:15:20,843 --> 00:15:22,678 IHANAA, ETTÄ OLET TÄÄLLÄ 283 00:15:23,011 --> 00:15:24,096 Älä kysy. 284 00:15:26,181 --> 00:15:26,932 Hei, kaverit! 285 00:15:27,474 --> 00:15:29,268 Hei! -Augustus, hei. 286 00:15:29,309 --> 00:15:30,853 Uusi ystäväkö? 287 00:15:32,271 --> 00:15:34,648 Jep. Tässä on Hazel Grace. 288 00:15:34,690 --> 00:15:36,149 Hei. Sanokaa "Hazel" vain. 289 00:15:36,191 --> 00:15:37,401 Mitä kuuluu "Hazel vain"? 290 00:15:37,442 --> 00:15:39,027 Hei, Hazel, mitä kuuluu? 291 00:15:39,319 --> 00:15:41,154 Me mennään alakertaan. 292 00:15:41,196 --> 00:15:43,115 Hauska tutustua. -Samoin. 293 00:15:50,372 --> 00:15:51,623 Tässä se on. 294 00:15:51,665 --> 00:15:53,917 Augusto World. 295 00:15:53,959 --> 00:15:55,127 Tämä on huoneeni. 296 00:15:58,881 --> 00:16:01,008 Vaikuttava kokoelma. 297 00:16:01,049 --> 00:16:02,176 Pelasin aikanaan. 298 00:16:03,677 --> 00:16:05,470 Voinko käydä istumaan? 299 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 Toki. Ole kuin kotonasi. 300 00:16:08,724 --> 00:16:11,226 Minun kotini on sinun kotisi. 301 00:16:13,478 --> 00:16:16,190 Anteeksi, portaat - 302 00:16:17,983 --> 00:16:19,651 ja seisominen... 303 00:16:20,402 --> 00:16:22,404 Ymmärrän. 304 00:16:24,656 --> 00:16:26,033 Onko kaikki oikeasti hyvin? 305 00:16:26,074 --> 00:16:26,909 On, on. 306 00:16:27,367 --> 00:16:29,995 Hyvä on. Mikä on tarinasi? 307 00:16:30,245 --> 00:16:32,164 Kerroin sen jo. 308 00:16:33,248 --> 00:16:35,083 Sain diagnoosin, kun olin 13... 309 00:16:35,584 --> 00:16:37,211 Ei syöpätarinasi. Oikea tarinasi. 310 00:16:38,754 --> 00:16:41,715 Harrastukset, mieltymykset, oudot fetissit. 311 00:16:42,090 --> 00:16:43,383 "Oudot fetissit"? 312 00:16:43,425 --> 00:16:45,219 Mitä ensimmäisenä tulee mieleen. 313 00:16:45,260 --> 00:16:46,094 Mikä on sinulle rakas? 314 00:16:48,347 --> 00:16:49,765 Viistoa valoa. 315 00:16:50,098 --> 00:16:52,893 Mikä se on? 316 00:16:52,935 --> 00:16:54,186 Romaani. 317 00:16:54,228 --> 00:16:56,063 Lempparini. 318 00:16:56,104 --> 00:16:58,148 Onko siinä zombeja? 319 00:16:58,190 --> 00:16:59,233 Zombeja? Ei! 320 00:16:59,274 --> 00:17:00,651 Imperiumin sotilaita? 321 00:17:00,692 --> 00:17:03,403 Ei, se ei ole sellainen kirja. 322 00:17:03,779 --> 00:17:05,364 Mistä se kertoo? 323 00:17:06,448 --> 00:17:07,114 Syövästä. 324 00:17:08,242 --> 00:17:09,368 Syövästä? 325 00:17:09,409 --> 00:17:13,372 Ei tylsästi. Se on ihan mahtava. 326 00:17:13,412 --> 00:17:16,123 Kirjailijan nimi on Peter Van Houten. 327 00:17:16,458 --> 00:17:19,044 Hän on ainoa, jonka tiedän, - 328 00:17:19,085 --> 00:17:22,547 joka A) ymmärtää mitä on olla kuolemaisillaan, - 329 00:17:22,589 --> 00:17:24,883 mutta B) ei ole vainaja. 330 00:17:24,925 --> 00:17:26,426 Selvä. 331 00:17:26,468 --> 00:17:29,095 Luen sen tylsästi nimetyn kirjan, - 332 00:17:29,137 --> 00:17:31,765 jossa ei ole zombeja eikä Imperiumin sotilaita. 333 00:17:31,807 --> 00:17:33,141 Vastavuoroisesti - 334 00:17:36,144 --> 00:17:37,938 sinä luet tämän. 335 00:17:37,980 --> 00:17:41,608 Loistava romaaniversio lempivideopelistäni. 336 00:17:42,401 --> 00:17:44,152 "Counterinsurgence." 337 00:17:46,655 --> 00:17:48,949 Älä naura. Se on tajuton. 338 00:17:48,991 --> 00:17:51,493 Aiheena kunnia, uhraus, urheus, sankarillisuus. 339 00:17:52,452 --> 00:17:57,291 Kohtalonsa lunastaminen ja jäljen jättäminen. 340 00:17:59,585 --> 00:18:01,461 Kiitoksia. 341 00:18:01,503 --> 00:18:03,755 Kätesi ovat ihan kylmät. 342 00:18:03,797 --> 00:18:07,092 Hapenpuutetta se vain on. 343 00:18:07,426 --> 00:18:08,135 Hazel Grace? 344 00:18:09,136 --> 00:18:10,804 Ihanaa, kun puhut lääketieteen kieltä. 345 00:18:19,354 --> 00:18:20,522 Uusi kirja. 346 00:18:22,608 --> 00:18:24,985 Antoiko hän sen sinulle? 347 00:18:25,694 --> 00:18:27,196 Tarkoittiko "se" herpestä? 348 00:18:29,448 --> 00:18:30,782 Kyllä tarkoitti. 349 00:18:30,824 --> 00:18:32,534 Joka äidin unelma. 350 00:18:39,208 --> 00:18:41,543 Siirtää dataa 351 00:18:47,549 --> 00:18:50,010 Hei, älä huoli. 352 00:18:50,052 --> 00:18:51,845 Äiti hyvä, en huolehdi. 353 00:18:51,887 --> 00:18:53,055 Pikku juttu. 354 00:18:53,472 --> 00:18:54,681 Niin. 355 00:18:54,723 --> 00:18:58,018 Hengailimme. En odota hänen soittoaan. 356 00:19:37,766 --> 00:19:38,809 Ovatko nämä...? -Ovat. 357 00:19:38,851 --> 00:19:40,561 Luulin niitä pippureiksi. 358 00:19:40,602 --> 00:19:44,523 Kiinassa on tänään gojimarjapäivä. 359 00:19:46,024 --> 00:19:47,192 Eikö ole mahtavaa? 360 00:19:47,234 --> 00:19:48,569 Pidän väristä. 361 00:19:48,610 --> 00:19:51,738 Puuttuuko kirjasta 10 sivua lopusta? 362 00:19:51,780 --> 00:19:53,073 Eivätkö ole hyviä? 363 00:19:54,366 --> 00:19:57,870 Syövätkö he paljon gojimarjoja? 364 00:19:57,911 --> 00:20:01,415 Ei kai kirja loppunut tähän! 365 00:20:01,456 --> 00:20:03,584 Jälkiruoassa on yksi pikku juttu, - 366 00:20:03,625 --> 00:20:06,837 jotta goji-teema säilyy. 367 00:20:06,879 --> 00:20:08,714 Valtavasti antioksidantteja. 368 00:20:08,755 --> 00:20:11,175 KIRJA EI VOI LOPPUA KESKEN VIRKKEEN! 369 00:20:11,216 --> 00:20:13,927 MITÄ HULLUUTTA TÄMÄ ON? 370 00:20:13,969 --> 00:20:15,053 Hyvää. 371 00:20:15,095 --> 00:20:16,680 Tehdään tästä perinne. 372 00:20:16,722 --> 00:20:17,931 Jokavuotinen perinne. 373 00:20:17,973 --> 00:20:19,016 Niinpä. 374 00:20:19,057 --> 00:20:20,767 Pidän näistä tosi paljon. 375 00:20:22,603 --> 00:20:24,479 Haluaisitko poistua pöydästä? 376 00:20:25,731 --> 00:20:26,815 Mitä? 377 00:20:32,070 --> 00:20:33,947 Hazel Grace. 378 00:20:33,989 --> 00:20:37,284 Sait maistaa Viiston valon makeaa kidutusta. 379 00:20:37,326 --> 00:20:39,745 Mutta nyt rikon kaikkia sääntöjä! 380 00:20:39,786 --> 00:20:41,288 Kaikki hyvin? 381 00:20:41,330 --> 00:20:43,373 Ja nyt rikon kaikkia sääntöjä 382 00:20:43,415 --> 00:20:45,959 Minullako? Erinomaisesti. 383 00:20:46,001 --> 00:20:48,170 Olen Isaacin kanssa... 384 00:20:49,004 --> 00:20:51,840 Pahentaako Hazel tilannetta vai ei? 385 00:20:53,759 --> 00:20:57,137 Oon haaskannut elämäni -Kuuntele! 386 00:20:57,179 --> 00:20:58,430 Oon tuhlannut aikaani 387 00:20:58,472 --> 00:21:00,349 Miten pian pääset tänne? 388 00:21:01,850 --> 00:21:03,227 Hyvä. Ovi on auki. 389 00:21:03,268 --> 00:21:04,478 Pitää lopettaa. Hei. 390 00:21:11,485 --> 00:21:13,278 Hei... 391 00:21:13,320 --> 00:21:15,155 Hazel. 392 00:21:15,197 --> 00:21:16,698 Isaac, tukiryhmän Hazel tuli. 393 00:21:18,367 --> 00:21:18,992 Hei. -Hei. 394 00:21:21,870 --> 00:21:23,539 Pikku muistutus... 395 00:21:23,789 --> 00:21:26,166 Isaac on psykoosissa. 396 00:21:26,208 --> 00:21:27,626 Näytät muuten tosi nätiltä. 397 00:21:27,668 --> 00:21:28,794 Väri pukee sinua. 398 00:21:28,835 --> 00:21:30,420 Kiitos. 399 00:21:30,462 --> 00:21:31,797 Isaac. 400 00:21:38,053 --> 00:21:39,304 Hazel tuli. 401 00:21:39,555 --> 00:21:40,973 Hei, Isaac. 402 00:21:41,014 --> 00:21:42,850 Hei, Hazel. 403 00:21:48,564 --> 00:21:49,523 Miten menee? 404 00:21:49,898 --> 00:21:52,025 Ihan hyvin. 405 00:21:52,067 --> 00:21:55,362 Isaac ja Monica eivät ole enää yhdessä. 406 00:21:56,363 --> 00:21:59,157 Olen pahoillani. Tahdotko puhua? 407 00:21:59,199 --> 00:22:02,244 En, tahdon itkeä ja pelata videopelejä. 408 00:22:03,412 --> 00:22:05,122 Voit hyvin puhua hänelle, - 409 00:22:05,163 --> 00:22:08,667 jos sinulla on viisaita, naisellisia neuvoja. 410 00:22:08,709 --> 00:22:11,670 Hänen reaktionsa on juuri oikea. 411 00:22:11,920 --> 00:22:13,547 "Kipu vaatii tulla tunnetuksi." 412 00:22:13,589 --> 00:22:15,090 Siteeraat kirjaani. 413 00:22:15,757 --> 00:22:19,636 Hän halusi erota ennen leikkausta, - 414 00:22:19,678 --> 00:22:22,055 koska ei kestäisi sitä. 415 00:22:22,097 --> 00:22:25,726 Minä sokeudun, ja hän ei kestä sitä. 416 00:22:26,101 --> 00:22:28,520 Sanoin hänelle "aina". "Aina". 417 00:22:28,562 --> 00:22:33,025 Mutta hän ei sanonut sitä takaisin... 418 00:22:33,775 --> 00:22:37,404 Kuin olisin jo poissa. 419 00:22:37,446 --> 00:22:38,864 Kuule, joskus - 420 00:22:38,906 --> 00:22:43,368 ihmiset eivät ymmärrä antamiaan lupauksia. 421 00:22:43,410 --> 00:22:44,369 Niin, mutta... 422 00:22:45,412 --> 00:22:48,415 Olen surkimus. Pidän yhä hänen koruaan. 423 00:22:48,457 --> 00:22:49,708 Ota se pois. 424 00:22:49,750 --> 00:22:50,626 Riisu se. 425 00:22:53,754 --> 00:22:55,881 Niin sitä pitää. 426 00:22:55,923 --> 00:22:57,132 Tahdon potkaista jotakin. 427 00:23:00,093 --> 00:23:01,720 Älä riko sitä. 428 00:23:04,306 --> 00:23:05,807 Lyö tätä. -Anteeksi. 429 00:23:13,941 --> 00:23:15,526 Minun on pitänyt soittaa, - 430 00:23:15,567 --> 00:23:18,654 mutta olen halunnut koota ajatukseni kirjasta. 431 00:23:21,990 --> 00:23:23,075 Hetkinen. 432 00:23:23,116 --> 00:23:24,284 Isaac. 433 00:23:25,744 --> 00:23:26,495 Tyyny ei mene rikki. 434 00:23:26,787 --> 00:23:28,497 Sinun pitää rikkoa jotakin. 435 00:23:29,623 --> 00:23:31,124 Kokeile tätä. 436 00:23:31,959 --> 00:23:34,044 Palkintoa? -Niin. 437 00:23:34,086 --> 00:23:34,878 Oletko varma? 438 00:23:34,920 --> 00:23:37,548 On pitänyt sanoa isälle, että vihaan korista. 439 00:23:37,589 --> 00:23:39,174 Anna palaa! 440 00:23:45,597 --> 00:23:47,015 Aina! 441 00:23:47,432 --> 00:23:48,976 Viistoa valoa. 442 00:23:49,017 --> 00:23:50,811 Kiva, että pidit siitä. 443 00:23:52,020 --> 00:23:53,647 Pidin. Paitsi lopusta. 444 00:23:53,689 --> 00:23:55,315 Se on aika jyrkkä. 445 00:23:55,357 --> 00:23:57,734 "Jyrkkä"? Se on ilkeä! 446 00:23:57,776 --> 00:23:59,653 Ymmärrän, että hän kuolee, - 447 00:24:00,112 --> 00:24:02,197 mutta on olemassa sanaton sopimus... 448 00:24:02,656 --> 00:24:03,824 Gus? -Niin? 449 00:24:03,866 --> 00:24:04,950 Sopiiko? -Toki. 450 00:24:04,992 --> 00:24:06,660 Kirjailijan ja lukijan välillä. 451 00:24:06,702 --> 00:24:08,495 Lopettaminen kesken virkkeen - 452 00:24:08,537 --> 00:24:10,497 rikkoo sopimusta, eikö? 453 00:24:10,539 --> 00:24:12,708 Tiedän, mitä tarkoitat, - 454 00:24:13,125 --> 00:24:15,878 mutta samalla se on totuudenmukainen. 455 00:24:16,503 --> 00:24:18,422 Kuolema vie kesken elämän. 456 00:24:18,463 --> 00:24:19,715 Kesken virkkeen. 457 00:24:21,216 --> 00:24:23,427 Tiedä häntä... 458 00:24:23,468 --> 00:24:27,472 Haluaisin tietää, mitä kuoleman jälkeen käy. 459 00:24:28,974 --> 00:24:29,933 Annan äidille. 460 00:24:29,975 --> 00:24:31,518 Ja Tulppaanimiehelle. 461 00:24:31,560 --> 00:24:33,145 Ja Sisyfos-hamsterille. 462 00:24:33,395 --> 00:24:34,813 Niin! 463 00:24:36,231 --> 00:24:38,775 Oletko ottanut yhteyttä Peter Van Houteniin? 464 00:24:38,817 --> 00:24:42,362 Hän ei ikinä vastaa kirjeisiini. 465 00:24:42,404 --> 00:24:45,199 Hän asuu erakkona Amsterdamissa... 466 00:24:46,575 --> 00:24:47,534 Vahinko. 467 00:24:47,576 --> 00:24:48,577 Niin. 468 00:24:48,911 --> 00:24:49,870 Isaac, - 469 00:24:49,912 --> 00:24:52,080 alkaako helpottaa? 470 00:24:53,332 --> 00:24:55,250 Sellaista kipu on. 471 00:24:56,543 --> 00:24:57,711 Se vaatii tulla tunnetuksi. 472 00:24:57,753 --> 00:25:00,422 Autan siivoamaan. 473 00:25:02,925 --> 00:25:04,885 Hazel Grace. 474 00:25:04,927 --> 00:25:06,053 Augustus Waters. 475 00:25:06,094 --> 00:25:08,555 En saa kirjaa mielestäni. 476 00:25:09,097 --> 00:25:10,974 Ole hyvä. 477 00:25:11,016 --> 00:25:12,684 Tähän kaivataan päätös. 478 00:25:12,726 --> 00:25:15,896 Sitä pyysin Van Houtenilta kirjeissäni. 479 00:25:15,938 --> 00:25:17,272 Mutta hän ei vastannut. 480 00:25:17,773 --> 00:25:19,191 Ei. 481 00:25:20,609 --> 00:25:22,110 "Parahin herra Waters, - 482 00:25:22,402 --> 00:25:25,572 kiitän teitä sähköpostistanne. 483 00:25:25,614 --> 00:25:27,658 Hienoa, että joku vaivautuu - 484 00:25:27,699 --> 00:25:29,201 lukemaan kirjani." 485 00:25:29,243 --> 00:25:30,577 Augustus? 486 00:25:30,619 --> 00:25:31,787 Niin? 487 00:25:32,788 --> 00:25:33,914 Mitä sinä teet? 488 00:25:33,956 --> 00:25:34,998 Saatoin löytää - 489 00:25:35,040 --> 00:25:37,251 Van Houtenin sihteerin. Meilasin hänelle. 490 00:25:37,292 --> 00:25:38,210 Augustus! 491 00:25:38,252 --> 00:25:40,420 Hän välitti viestini Van Houtenille. 492 00:25:40,462 --> 00:25:41,588 Jatkanko? 493 00:25:41,630 --> 00:25:43,257 Herran tähden, jatka! 494 00:25:43,590 --> 00:25:45,843 "Olen teille hyvin kiitollinen." 495 00:25:45,884 --> 00:25:48,762 Hän teitittelee minua. 496 00:25:48,804 --> 00:25:51,265 Lue lisää, lue lisää! 497 00:25:51,598 --> 00:25:54,226 "Sekä kirjaa koskevista kiitoksista - 498 00:25:54,268 --> 00:25:55,686 että siitä, että käytitte aikaa - 499 00:25:55,727 --> 00:25:57,938 kertoaksenne minulle sen, - 500 00:25:57,980 --> 00:26:00,607 että se oli tärkeä teille ja Hazel Gracelle." 501 00:26:01,149 --> 00:26:02,860 Etkä kirjoittanut! 502 00:26:02,901 --> 00:26:04,111 Etpäs, etpäs! 503 00:26:04,152 --> 00:26:04,987 Tietty. 504 00:26:05,237 --> 00:26:09,032 "Kirja on ainokaiseni, ja siksi se jää. 505 00:26:09,074 --> 00:26:11,368 Ajatusteni jakaminen lukijoille - 506 00:26:11,410 --> 00:26:12,744 ei palvele heitä eikä minua. 507 00:26:12,786 --> 00:26:14,413 Kiitän kuitenkin - 508 00:26:14,454 --> 00:26:15,789 ystävällisestä viestistänne. 509 00:26:15,831 --> 00:26:19,126 Vilpittömästi teidän, Peter Van Houten." 510 00:26:21,169 --> 00:26:22,838 Niin siinä kävi. 511 00:26:23,839 --> 00:26:25,382 Voi taivas. 512 00:26:25,424 --> 00:26:28,177 Olen tosiaan aika mahtava tyyppi. 513 00:26:29,303 --> 00:26:31,305 Voisinko minä... 514 00:26:31,346 --> 00:26:32,347 Katso sähköpostisi. 515 00:26:32,681 --> 00:26:33,932 Hyvä luoja. 516 00:26:39,146 --> 00:26:41,398 Luoja, Augustus. 517 00:26:41,440 --> 00:26:43,483 Minä sekoan. 518 00:26:43,525 --> 00:26:45,319 Parahin herra Van Houten, - 519 00:26:45,360 --> 00:26:47,905 olen Hazel Grace Lancaster. 520 00:26:47,946 --> 00:26:49,573 Ystäväni Augustus Waters, - 521 00:26:49,615 --> 00:26:52,284 joka luki kirjanne suosituksestani, - 522 00:26:52,326 --> 00:26:54,912 sai teiltä postia tästä osoitteesta. 523 00:26:54,953 --> 00:26:57,998 Ei kai haittaa, että hän näytti sen minulle. 524 00:26:58,373 --> 00:27:00,334 Vastaisitteko pariin kysymykseen - 525 00:27:00,375 --> 00:27:02,544 kirjan lopun jälkeisistä tapahtumista. 526 00:27:03,045 --> 00:27:04,671 Erityisesti seuraavista: 527 00:27:04,713 --> 00:27:07,299 Naiko Annan äiti Tulppaanimiehen? 528 00:27:08,008 --> 00:27:09,801 Juoniiko Tulppaanimies jotain - 529 00:27:09,843 --> 00:27:11,386 vai ymmärretäänkö hänet väärin? 530 00:27:12,679 --> 00:27:17,100 Lopuksi kysyisin Sisyfos-hamsterista. 531 00:27:17,142 --> 00:27:19,811 Kysymykset ovat vaivanneet minua vuosia, - 532 00:27:19,853 --> 00:27:23,482 enkä tiedä, kauanko voin odottaa vastauksia. 533 00:27:23,524 --> 00:27:25,817 Nämä eivät ole kirjallisuuskysymyksiä. 534 00:27:25,859 --> 00:27:28,028 "Kirjanne on täynnä tärkeitä kysymyksiä, - 535 00:27:28,070 --> 00:27:29,780 mutta haluaisin tietää. 536 00:27:29,821 --> 00:27:32,032 Jos päätätte kirjoittaa vielä jotain, - 537 00:27:32,074 --> 00:27:33,659 lukisin hyvin mielelläni. 538 00:27:33,700 --> 00:27:36,119 Lukisin vaikka ostoslistanne. 539 00:27:36,161 --> 00:27:39,206 Suuresti ihaillen, Hazel Grace Lancaster." 540 00:27:39,248 --> 00:27:40,916 Ei huono. 541 00:27:41,166 --> 00:27:42,209 Niinkö? 542 00:27:42,251 --> 00:27:44,086 Vähän pätemisen makua, - 543 00:27:44,503 --> 00:27:45,879 mutta hänkin käyttää sanoja - 544 00:27:45,921 --> 00:27:49,049 tendenssinen ja bakkanaalit. 545 00:27:49,091 --> 00:27:50,551 Hän pitää siitä. 546 00:27:56,431 --> 00:27:58,517 Onko kello yksi yöllä? 547 00:27:58,559 --> 00:27:59,268 Onko? 548 00:27:59,601 --> 00:28:01,854 Taitaa olla. 549 00:28:03,772 --> 00:28:06,441 Paras käydä nukkumaan. 550 00:28:08,569 --> 00:28:10,112 Hyvä on. 551 00:28:11,780 --> 00:28:13,115 Hyvä on. 552 00:28:17,911 --> 00:28:19,621 Hyvä on. 553 00:28:22,124 --> 00:28:23,458 Hyvä on. 554 00:28:25,294 --> 00:28:28,046 Ehkä "hyvä on" on meidän "aina". 555 00:28:34,261 --> 00:28:36,054 Hyvä on. 556 00:29:06,835 --> 00:29:08,170 Hyvä luoja. 557 00:29:11,798 --> 00:29:14,301 "Parahin neiti Lancaster, - 558 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 en voi vastata kirjallisesti, - 559 00:29:16,345 --> 00:29:18,931 koska siitä tulisi jatko-osa, - 560 00:29:18,972 --> 00:29:21,808 jonka voisitte julkaista tai jakaa netissä. 561 00:29:21,850 --> 00:29:24,102 Ei pahalla, mutta miten voisin luottaa? 562 00:29:24,144 --> 00:29:25,145 Tuskin tunnen teitä. 563 00:29:25,771 --> 00:29:27,314 Jos tulette Amsterdamiin, - 564 00:29:27,356 --> 00:29:29,816 tulkaa toki käymään." 565 00:29:30,859 --> 00:29:32,319 Mitä? 566 00:29:32,694 --> 00:29:35,364 "Vilpittömästi teidän, Peter Van Houten." 567 00:29:38,116 --> 00:29:39,284 Voi taivas! 568 00:29:39,326 --> 00:29:40,494 Voiko olla totta? 569 00:29:40,536 --> 00:29:42,412 Hazel? 570 00:29:42,454 --> 00:29:43,455 Äiti! -Mitä nyt? 571 00:29:43,830 --> 00:29:44,957 Katso tätä. 572 00:29:44,998 --> 00:29:47,042 Tule tänne. 573 00:29:47,668 --> 00:29:48,877 Katso. 574 00:29:50,546 --> 00:29:51,505 Mitä? 575 00:29:51,547 --> 00:29:52,714 Peter Van Houten! 576 00:29:53,882 --> 00:29:55,008 Katso, mitä hän sanoi! 577 00:29:55,050 --> 00:29:57,344 "Jos tulette Amsterdamiin." 578 00:29:57,386 --> 00:29:58,345 Minun pitää mennä! 579 00:29:58,637 --> 00:29:59,680 Uskomatonta. 580 00:29:59,721 --> 00:30:02,391 Hän kutsui meidät Amsterdamiin! 581 00:30:03,559 --> 00:30:04,685 Voidaanko mennä? 582 00:30:04,726 --> 00:30:07,145 Voisiko olla mahdollista? 583 00:30:07,855 --> 00:30:09,022 Amsterdamiin! 584 00:30:09,064 --> 00:30:11,859 Haluan tarjota sinulle kaiken. 585 00:30:11,900 --> 00:30:13,902 Mutta meillä ei ole varaa. 586 00:30:14,236 --> 00:30:16,488 Pitäisi viedä hoitolaitteistotkin. 587 00:30:16,530 --> 00:30:18,115 Miten se käy päinsä? 588 00:30:18,156 --> 00:30:20,868 Totta. Anteeksi. 589 00:30:27,666 --> 00:30:30,502 Kuule, olen pahoillani. 590 00:30:31,378 --> 00:30:33,297 Ei se mitään. 591 00:30:33,338 --> 00:30:34,214 Ei se mitään. 592 00:30:51,899 --> 00:30:54,401 Kysy Hengiltä. Käytä toivomuksesi. 593 00:30:54,443 --> 00:30:56,320 Käytin jo. Ennen ihmettä. 594 00:30:56,361 --> 00:30:57,779 Mihin käytit sen? 595 00:31:01,074 --> 00:31:02,951 Et kai Disneyyn. 596 00:31:03,744 --> 00:31:07,748 Hazel Grace, et mennyt Disney Worldiin. 597 00:31:07,789 --> 00:31:10,083 Viimeinen toiveesi ei ollut... -Olin 13. 598 00:31:10,125 --> 00:31:11,376 ...päästä Disney Worldiin. 599 00:31:11,418 --> 00:31:13,921 Ja Epcot Centeriin. -Taivas. 600 00:31:13,962 --> 00:31:15,589 Se oli huippureissu! 601 00:31:15,631 --> 00:31:18,050 Tosi surullista. -Tapasin Hessun! 602 00:31:18,091 --> 00:31:20,427 Nyt minua nolottaa. -Miksi? 603 00:31:20,469 --> 00:31:23,722 Ihastuin tyttöön, joka toivoo kliseitä. 604 00:31:24,306 --> 00:31:25,974 Kamalaa. 605 00:31:27,476 --> 00:31:28,602 Tuletko? 606 00:31:34,024 --> 00:31:36,652 Tärkeintä magneettikuvauksessa - 607 00:31:36,693 --> 00:31:38,820 on maata liikkumatta. 608 00:31:39,863 --> 00:31:42,699 Sinä päivänä se oli lähes mahdotonta. 609 00:31:56,755 --> 00:31:58,590 Gus, mitä kuuluu? 610 00:31:58,632 --> 00:32:00,008 Hei, rouva Lancaster. 611 00:32:01,510 --> 00:32:04,137 Rik Smitsin pelipaita? 612 00:32:04,179 --> 00:32:05,597 Aivan. -Mahtava pelaaja. 613 00:32:05,639 --> 00:32:06,765 Augustus Waters. 614 00:32:06,807 --> 00:32:08,684 Kiva tavata. Michael. 615 00:32:11,311 --> 00:32:13,313 Kiva nähdä. -Rouva Lancaster. 616 00:32:13,355 --> 00:32:15,399 Tosi kiva. -Samoin. 617 00:32:17,734 --> 00:32:19,152 Hei, Hazel Grace. 618 00:32:19,486 --> 00:32:20,612 Hei. 619 00:32:21,154 --> 00:32:23,156 Lähtisitkö eväsretkelle? 620 00:32:25,409 --> 00:32:28,203 Lähden mieluusti retkelle kanssasi. 621 00:32:30,497 --> 00:32:32,124 Mennäänkö sitten? 622 00:32:32,165 --> 00:32:34,334 Ei, täytyy... 623 00:32:34,376 --> 00:32:38,297 Haisen sairaalalle. Vaihdan vaatteet. 624 00:32:45,679 --> 00:32:46,763 Siispä... 625 00:32:47,181 --> 00:32:49,892 olet itsekin selviytyjä. 626 00:32:49,933 --> 00:32:50,851 Niin. 627 00:32:50,893 --> 00:32:52,811 En katkaissut koipea huvikseni. 628 00:32:55,105 --> 00:32:58,192 Se on muuten hyvä tapa pudottaa painoa. 629 00:32:58,233 --> 00:32:59,776 Jalat ovat painavat. 630 00:33:01,028 --> 00:33:02,946 Miten voit nyt? 631 00:33:02,988 --> 00:33:05,490 Hyvin. Ei merkkejä syövästä 14 kuukauteen. 632 00:33:05,532 --> 00:33:06,491 Ihanko totta? 633 00:33:06,533 --> 00:33:07,993 Loistavaa. -Niin. 634 00:33:08,493 --> 00:33:10,162 Olen onnekas. 635 00:33:15,542 --> 00:33:17,836 Kuule, Gus... 636 00:33:21,048 --> 00:33:24,968 Hazel on yhä vakavasti sairas. 637 00:33:26,094 --> 00:33:28,889 Tulee olemaan loppuelämänsä. 638 00:33:28,931 --> 00:33:30,390 Hän tahtoo pysyä tahdissasi. 639 00:33:30,432 --> 00:33:32,476 Mutta totta puhuen hänen keuhkonsa... 640 00:33:32,518 --> 00:33:33,602 Valmis, Gus? 641 00:33:34,811 --> 00:33:35,604 Joo. 642 00:33:37,773 --> 00:33:40,692 Hyvä. Nähdään taas. 643 00:33:40,734 --> 00:33:41,985 Aivan. 644 00:33:46,406 --> 00:33:48,367 Onpa kaunis päivä. 645 00:33:48,408 --> 00:33:49,076 Niin. 646 00:33:49,451 --> 00:33:51,912 Tännekö tuot kaikki valloituksesi? 647 00:33:51,954 --> 00:33:53,455 Joka ikisen. 648 00:33:53,872 --> 00:33:56,124 Siksi kai olen yhä neitsyt. 649 00:33:58,043 --> 00:34:00,212 Etkä ole mikään neitsyt. 650 00:34:02,089 --> 00:34:03,215 Oletko oikeasti? 651 00:34:03,257 --> 00:34:04,550 Näytän sinulle jotakin. 652 00:34:09,263 --> 00:34:10,638 Näetkö ympyrän? 653 00:34:14,810 --> 00:34:16,395 Se on neitsyiden ympyrä. 654 00:34:19,231 --> 00:34:21,817 Ja tässä... 655 00:34:24,111 --> 00:34:26,113 ovat yksijalkaiset 18-vuotiaat. 656 00:34:30,366 --> 00:34:31,535 Eli kyllä. 657 00:34:35,873 --> 00:34:38,834 Funky Bones, tehnyt Joep Van Lieshout. 658 00:34:41,837 --> 00:34:44,339 Kuulostaa hollantilaiselta. -Hän onkin. 659 00:34:44,381 --> 00:34:46,258 Kuten Rik Smits. 660 00:34:46,299 --> 00:34:48,010 Ja tulppaanit. 661 00:34:49,928 --> 00:34:51,013 Maistuuko voileipä? 662 00:34:51,388 --> 00:34:52,431 Anna kun arvaan. 663 00:34:52,472 --> 00:34:54,600 Hollantilaista juustoa ja tomaattia. 664 00:34:55,475 --> 00:34:57,102 Tomaatit ovat meksikolaisia. 665 00:34:57,728 --> 00:34:59,271 Mikä pettymys! 666 00:35:02,149 --> 00:35:04,276 Eikö ole siistiä? 667 00:35:04,318 --> 00:35:06,820 Luuranko toimii leikkipaikkana. 668 00:35:06,862 --> 00:35:08,405 Mieti sitä. 669 00:35:10,199 --> 00:35:11,867 Pidät symboleista. 670 00:35:11,909 --> 00:35:13,869 Apropoo, ihmettelet varmaan, - 671 00:35:13,911 --> 00:35:16,079 miksi syöt pahaa juustoleipää - 672 00:35:16,121 --> 00:35:17,956 Rik Smits -fanin kanssa. 673 00:35:18,582 --> 00:35:20,250 Se käväisi mielessä. 674 00:35:20,959 --> 00:35:23,420 Hazel Grace, kuten monet ennen sinua, - 675 00:35:23,462 --> 00:35:26,507 ja sanon tämän kaikella lämmöllä, - 676 00:35:27,299 --> 00:35:28,717 toiveesi oli typerä. 677 00:35:29,092 --> 00:35:30,928 Olin vasta 13. 678 00:35:30,969 --> 00:35:33,764 Hiljaa! Tämä on suuri monologini. 679 00:35:34,097 --> 00:35:36,141 Olit nuori, vaikutuksille altis, - 680 00:35:36,183 --> 00:35:38,018 viikatemies tuijotti sinua - 681 00:35:38,268 --> 00:35:41,271 ja toivoit jotain, mitä et oikeasti halunnut. 682 00:35:41,313 --> 00:35:44,566 Pikku Hazel ei ollut lukenut Viistoa valoa - 683 00:35:44,608 --> 00:35:48,195 eikä tiennyt haluavansa tavata Van Houtenia - 684 00:35:48,237 --> 00:35:50,113 Amsterdamissa. 685 00:35:50,405 --> 00:35:52,616 En säästänyt toivettani. 686 00:35:54,952 --> 00:35:57,287 Hyvä, että minä säästin omani. 687 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Tarkoitatko... 688 00:36:01,875 --> 00:36:04,253 En anna sinulle toivettani. 689 00:36:04,294 --> 00:36:05,921 Jos sitä luulit. 690 00:36:05,963 --> 00:36:06,922 Sitä vastoin - 691 00:36:07,756 --> 00:36:12,344 minäkin haluan tavata Peter Van Houtenin, - 692 00:36:13,554 --> 00:36:15,013 ja olisi tyhmää - 693 00:36:15,055 --> 00:36:18,058 olla ottamatta kirjan suosittelijaa mukaan. 694 00:36:18,892 --> 00:36:21,311 Henget hyväksyivät toiveeni. 695 00:36:21,812 --> 00:36:23,397 Lähtö on kuukauden kuluttua. 696 00:36:24,940 --> 00:36:25,899 Eikä. 697 00:36:29,278 --> 00:36:30,112 Hyvä luoja. 698 00:36:31,572 --> 00:36:33,031 Hyvä luoja. 699 00:36:33,073 --> 00:36:34,491 Augustus! 700 00:36:35,158 --> 00:36:36,869 Kiitos! 701 00:36:39,913 --> 00:36:41,832 Ja sitten kävi näin. 702 00:37:29,630 --> 00:37:30,714 Hei. 703 00:37:30,964 --> 00:37:32,132 Moi. 704 00:37:32,925 --> 00:37:34,885 Hei. -Olet kunnossa. 705 00:37:36,136 --> 00:37:37,804 Mitä tapahtui? 706 00:37:37,846 --> 00:37:39,932 Se tavallinen. 707 00:37:39,973 --> 00:37:43,101 Neste keuhkoissa esti hapen saannin. 708 00:37:43,143 --> 00:37:45,145 Sinne pantiin letku. 709 00:37:46,104 --> 00:37:48,690 Poistettiin 1,5 litraa nestettä. 710 00:37:48,732 --> 00:37:50,484 Hyvä uutinen on, - 711 00:37:50,526 --> 00:37:52,486 ettei kasvaimia löytynyt. 712 00:37:52,528 --> 00:37:54,279 Kehossasi ei ole uusia kasvaimia. 713 00:37:55,405 --> 00:37:57,241 Mikä helpotus. 714 00:37:57,282 --> 00:38:00,035 Tämä on ohimenevää. 715 00:38:00,619 --> 00:38:03,163 Tämän me kestämme kyllä. 716 00:38:08,502 --> 00:38:10,629 Herra Lancaster. 717 00:38:10,671 --> 00:38:11,964 Miten hän voi? 718 00:38:12,005 --> 00:38:13,048 Paremmin. 719 00:38:13,382 --> 00:38:15,509 Kiitos. Paljon paremmin. 720 00:38:16,218 --> 00:38:18,303 Vain perheenjäsenet pääsevät sisään. 721 00:38:18,345 --> 00:38:19,721 Valitan. 722 00:38:20,097 --> 00:38:21,807 Ymmärrän kyllä. 723 00:38:24,142 --> 00:38:25,644 Voisitteko sanoa, että kävin? 724 00:38:26,061 --> 00:38:28,272 Ilman muuta. 725 00:38:28,313 --> 00:38:29,273 Hyvä. 726 00:38:29,314 --> 00:38:31,692 Mene sinä vain kotiin. 727 00:38:31,733 --> 00:38:33,694 Lepäämään. 728 00:38:33,735 --> 00:38:35,320 Selvä. 729 00:38:42,494 --> 00:38:44,830 Yleensä kasvaimet vastustavat hoitoa, - 730 00:38:44,872 --> 00:38:48,625 mutta niin ei ole käynyt, vielä. 731 00:38:48,667 --> 00:38:50,460 Toisaalta - 732 00:38:50,502 --> 00:38:53,714 lääkitys voi pahentaa ödeemaa. 733 00:38:53,755 --> 00:38:54,715 Totta puhuen - 734 00:38:54,756 --> 00:38:58,552 harva on saanut Phalanxiforia näin pitkään. 735 00:38:58,594 --> 00:39:00,262 Pitkän aikavälin vaikutuksia ei tiedetä. 736 00:39:00,512 --> 00:39:02,848 Yritämme estää endoteelikasvua, - 737 00:39:02,890 --> 00:39:06,018 joka voi pahimmassa tapauksessa - 738 00:39:06,059 --> 00:39:08,478 huonontaa taudin tilaa, - 739 00:39:08,520 --> 00:39:10,022 haitata verenkiertoa - 740 00:39:10,063 --> 00:39:15,152 ja levittää kasvaimia, joita yritämme estää. 741 00:39:15,194 --> 00:39:17,905 Tällaisten potilaiden ennuste - 742 00:39:17,946 --> 00:39:21,617 huononee rajusti taudin edetessä. 743 00:39:22,993 --> 00:39:25,204 Voit luovuttaa, kultaseni. 744 00:39:26,079 --> 00:39:27,289 Älä pelkää. 745 00:39:30,083 --> 00:39:30,918 Hyvä Jumala. 746 00:39:33,587 --> 00:39:35,923 Sitten en ole enää äiti. 747 00:39:41,845 --> 00:39:42,846 Yksi kysymys. 748 00:39:44,431 --> 00:39:46,183 Niin, Hazel? 749 00:39:46,225 --> 00:39:47,935 Voinko mennä Amsterdamiin? 750 00:39:47,976 --> 00:39:50,646 Se ei olisi nyt viisasta. 751 00:39:50,687 --> 00:39:51,480 Miksi ei? 752 00:39:51,522 --> 00:39:53,065 Emmekö pääse matkaan? 753 00:39:53,106 --> 00:39:55,567 Siinä on omat riskinsä. 754 00:39:55,859 --> 00:39:57,444 Kuten ostarilla käynnissä. 755 00:39:57,486 --> 00:39:59,154 Lentokone on eri asia. 756 00:39:59,196 --> 00:40:01,114 Koneessa on happea. 757 00:40:01,156 --> 00:40:02,407 Olet vaiheessa neljä. 758 00:40:02,449 --> 00:40:04,743 Tämä tilaisuus ei tule toistumaan. 759 00:40:05,786 --> 00:40:06,703 Ikinä. 760 00:40:06,745 --> 00:40:08,539 En ymmärrä, miksi en... 761 00:40:08,580 --> 00:40:10,874 Eikö jotenkin voisi... -Ei! 762 00:40:11,667 --> 00:40:14,795 En osaa sanoa tätä mitenkään muuten. 763 00:40:14,836 --> 00:40:15,921 Olet liian sairas. 764 00:40:17,214 --> 00:40:18,924 Olen pahoillani. 765 00:40:39,653 --> 00:40:40,821 Haloo? 766 00:40:41,321 --> 00:40:43,198 Hetkinen. 767 00:40:44,074 --> 00:40:46,994 Hei. Gus... taas. 768 00:40:49,538 --> 00:40:51,331 Valitettavasti hän nukkuu. 769 00:40:52,082 --> 00:40:53,876 Asia selvä. 770 00:40:53,917 --> 00:40:55,794 Hyvä. Hei vaan. 771 00:41:00,883 --> 00:41:02,134 Tiedän, mitä ajattelet. 772 00:41:03,969 --> 00:41:05,721 Epäreilua häntä kohtaan. 773 00:41:06,138 --> 00:41:07,014 Ihan totta. 774 00:41:07,639 --> 00:41:09,600 Hän ei kaipaa tätä elämäänsä. 775 00:41:09,641 --> 00:41:11,101 Eikä kukaan muukaan. 776 00:41:11,143 --> 00:41:12,936 Enemmän murhetta kuin iloa. 777 00:41:13,520 --> 00:41:14,980 Totta puhut. 778 00:41:16,064 --> 00:41:18,400 Äiti ja minä olemme samaa mieltä. 779 00:41:18,442 --> 00:41:21,278 On aika heittää sinut pihalle. 780 00:41:22,196 --> 00:41:25,449 Viedä sinut jonkin orpokodin riesaksi. 781 00:41:26,533 --> 00:41:27,451 Olen tosissani. 782 00:41:29,036 --> 00:41:31,246 Me emme ole tunteilijoita. 783 00:41:48,013 --> 00:41:50,516 Haloo??? 784 00:41:50,557 --> 00:41:53,477 Huutava hiljaisuus... 785 00:42:25,217 --> 00:42:27,052 Hazel Grace. 786 00:42:28,846 --> 00:42:30,973 Hei, Augustus. 787 00:42:31,014 --> 00:42:33,350 Onko kaikki hyvin? 788 00:42:41,608 --> 00:42:42,860 Ei. 789 00:42:44,278 --> 00:42:46,196 Mikä on vikana? 790 00:42:47,239 --> 00:42:49,032 Kerro. 791 00:42:50,158 --> 00:42:51,827 En tiedä. 792 00:42:54,872 --> 00:42:56,665 Kaikki. 793 00:43:03,130 --> 00:43:06,383 Tahdon mennä Amsterdamiin. 794 00:43:06,425 --> 00:43:09,845 Van Houten saa paljastaa tulevat tapahtumat. 795 00:43:15,517 --> 00:43:18,604 Enkä erityisemmin halua elää tätä elämää. 796 00:43:24,026 --> 00:43:26,361 Taivas tekee minusta surullisen. 797 00:43:26,403 --> 00:43:29,323 Meillä on vanha keinunrämä, - 798 00:43:29,364 --> 00:43:32,910 jonka isä teki, kun olin pieni... 799 00:43:36,496 --> 00:43:38,916 Kaikki on kai vikana. 800 00:43:38,957 --> 00:43:43,587 Vaadin nähdä sen itkettävän keinun. 801 00:43:45,881 --> 00:43:47,341 Ymmärrän nyt. 802 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 Surullinen keinu. 803 00:43:54,556 --> 00:43:56,725 Toivottavasti tajuat, - 804 00:43:58,018 --> 00:43:59,394 että etäisyyden pito minuun - 805 00:43:59,436 --> 00:44:02,648 ei vähennä kiintymystäni. 806 00:44:02,689 --> 00:44:06,318 Yrityksesi epäonnistuvat surkeasti. 807 00:44:06,902 --> 00:44:08,028 Kuule. 808 00:44:10,239 --> 00:44:11,657 Pidän sinusta. 809 00:44:13,116 --> 00:44:16,286 Viihdyn tosi hyvin seurassasi, - 810 00:44:16,328 --> 00:44:19,289 mutta en voi päästää tätä pidemmälle. 811 00:44:20,541 --> 00:44:21,542 Miksi et? 812 00:44:22,042 --> 00:44:23,585 En halua satuttaa sinua. 813 00:44:23,627 --> 00:44:25,087 Ei se mitään. 814 00:44:25,128 --> 00:44:26,672 Et ymmärrä. -Ymmärränpäs. 815 00:44:26,713 --> 00:44:29,174 Et ymmärrä. -Tiedän, mitä ajat takaa. 816 00:44:29,216 --> 00:44:31,468 Ei se haittaa minua. 817 00:44:31,510 --> 00:44:34,263 On kunnia, jos sinä särjet sydämeni. 818 00:44:34,304 --> 00:44:36,265 Olen kranaatti. 819 00:44:41,019 --> 00:44:42,271 Jonain päivänä räjähdän. 820 00:44:42,312 --> 00:44:44,731 Ja tuhoan kaiken ympäriltäni. 821 00:44:46,233 --> 00:44:48,485 On minun vastuullani - 822 00:44:48,527 --> 00:44:50,404 yrittää minimoida uhrit. 823 00:44:52,030 --> 00:44:53,740 Kranaatti. 824 00:45:15,053 --> 00:45:20,100 Kiitos, että ymmärrät... 825 00:45:20,142 --> 00:45:24,062 ...vain ystäviä. 826 00:45:24,104 --> 00:45:29,234 Hyvä on... 827 00:45:29,276 --> 00:45:35,991 Hyvä on... 828 00:45:36,033 --> 00:45:42,039 Luoja! Älä flirttaile kanssani! 829 00:45:56,094 --> 00:46:00,140 "Hyvä Hazel, sain Hengiltä sanan, että tulet - 830 00:46:01,683 --> 00:46:05,270 vierailulle Augustuksen ja äitisi kanssa." 831 00:46:08,232 --> 00:46:09,775 Äiti? 832 00:46:09,816 --> 00:46:11,193 Niin? 833 00:46:11,235 --> 00:46:12,569 Äiti! 834 00:46:14,112 --> 00:46:15,864 Mitä nyt? -Anteeksi. 835 00:46:15,906 --> 00:46:17,699 Olin kylvyssä. 836 00:46:17,741 --> 00:46:21,286 Ilmoititko Hengille matkan peruuntuvan? 837 00:46:21,328 --> 00:46:23,247 Van Houtenin apulainen sanoi - 838 00:46:23,288 --> 00:46:26,083 heidän odottavan meitä yhä. 839 00:46:28,877 --> 00:46:30,170 Mitä? 840 00:46:31,171 --> 00:46:34,174 Meidän piti kertoa yhdessä isän kanssa. 841 00:46:34,925 --> 00:46:35,634 Äiti. 842 00:46:35,926 --> 00:46:37,594 Lähdemme Amsterdamiin. 843 00:46:38,428 --> 00:46:41,348 Ihanko totta? 844 00:46:41,390 --> 00:46:43,100 Me lähdemme. 845 00:46:43,141 --> 00:46:45,477 Junailimme koko homman. 846 00:46:45,519 --> 00:46:47,980 Tri Maria ja kaikki tietävät. 847 00:46:48,021 --> 00:46:50,899 Vain kolme päivää, ei kuutta. -Hyvä luoja. 848 00:46:50,941 --> 00:46:54,194 Siellä on onkologi valmiina. 849 00:46:54,236 --> 00:46:56,113 Kaikki on järjestetty. 850 00:46:56,154 --> 00:46:57,364 Rakastan sinua. 851 00:46:58,365 --> 00:47:00,659 Rakastan sinua älyttömästi. 852 00:47:01,535 --> 00:47:03,579 Minäkin rakastan sinua. 853 00:47:11,295 --> 00:47:12,963 Käy istumaan. -Mennään Amsterdamiin. 854 00:47:13,005 --> 00:47:15,132 Me mennään Amsterdamiin. 855 00:47:21,889 --> 00:47:23,432 Amsterdamiin. -Tule juttelemaan. 856 00:47:23,473 --> 00:47:24,433 Mutta soita ensin. 857 00:47:27,644 --> 00:47:29,438 Soita hänelle! 858 00:47:36,486 --> 00:47:39,990 Keuhkot, kestäkää yksi viikko. 859 00:47:40,032 --> 00:47:42,743 Onko selvä? Vielä yksi viikko. 860 00:47:52,377 --> 00:47:59,343 Gus, onhan passi valmiina!!! 861 00:48:10,479 --> 00:48:14,775 Kaikki luistaa kuin Watersia vain!!! 862 00:48:19,863 --> 00:48:21,990 Hetki, ruoka. -Mitä unohdit? 863 00:48:23,492 --> 00:48:26,078 Onko sinulla passini? -On. 864 00:48:37,464 --> 00:48:38,924 Kuten sanoin Hengille, - 865 00:48:38,966 --> 00:48:41,718 "Matkustan vain tyylikkäästi." 866 00:48:43,428 --> 00:48:44,638 Me lähdetään Amsterdamiin! 867 00:48:44,680 --> 00:48:47,224 Nyt mennään Amsterdamiin. 868 00:48:47,891 --> 00:48:49,685 Tervehdys. 869 00:48:51,019 --> 00:48:53,397 Gus, kiva nähdä. 870 00:48:54,231 --> 00:48:55,399 Minä otan sen. 871 00:48:55,440 --> 00:48:57,192 Olet tosi kekseliäs! 872 00:48:58,110 --> 00:49:01,446 Onko hyvä, Hazel Grace? -Hyvä on! 873 00:49:10,038 --> 00:49:11,707 Oletko ikinä lentänyt? 874 00:49:12,624 --> 00:49:13,292 En. 875 00:49:14,084 --> 00:49:15,752 Se on jännittävää. 876 00:49:22,050 --> 00:49:25,095 Anteeksi? Tupakointi on kielletty. 877 00:49:25,137 --> 00:49:28,015 Kaikilla lennoilla. -En polta. 878 00:49:28,056 --> 00:49:31,143 Se on metafora. Tappava aine on suussa, - 879 00:49:31,185 --> 00:49:32,769 mutta hän ei anna sille valtaa. 880 00:49:32,811 --> 00:49:35,689 Metafora on kielletty lennolla. 881 00:49:36,398 --> 00:49:38,358 Matkustamohenkilökunta, valmiina lähtöön. 882 00:49:39,067 --> 00:49:40,110 Kiitos. 883 00:49:41,987 --> 00:49:43,155 Onko hyvä? 884 00:49:44,239 --> 00:49:47,075 Tältä tuntuu sinun kyydissäsi. 885 00:50:00,255 --> 00:50:01,882 Jestas, me lennetään. 886 00:50:01,924 --> 00:50:03,342 Jestas, me lennetään. 887 00:50:03,634 --> 00:50:04,968 Me lennetään! 888 00:50:05,802 --> 00:50:08,472 Katso maata! Katso. 889 00:50:08,514 --> 00:50:11,725 Mikään ei ole ikinä näyttänyt tältä. 890 00:50:12,768 --> 00:50:14,603 Autot ovat kuin... 891 00:50:16,563 --> 00:50:18,482 Olette herttainen pari. 892 00:50:18,524 --> 00:50:20,192 Olemme vain ystäviä. 893 00:50:20,484 --> 00:50:22,319 Hän on, minä en. 894 00:50:24,196 --> 00:50:25,280 Voi jee! 895 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Jätä hänet rauhaan, hirviö! 896 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Katso, Hazel. 897 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 Ihan hullua. 898 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 Mitä? 899 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Katso lasimaalausta. Uskomaton. 900 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Kirjaan meidät hotelliin. 901 00:52:01,710 --> 00:52:03,337 Puetaan sinut nätisti. 902 00:52:05,130 --> 00:52:09,176 Teille kahdelle on varaus Oranjee-ravintolassa. 903 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 Viesti: "Hyvää ruokahalua. Peter Van Houten." 904 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Vaikuttaa mahtavalta paikalta. 905 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 Opaskirjan mukaan fiini ja romanttinen. 906 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Aivan. Fiini... 907 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Hyvä luoja. 908 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 No niin, sitten... 909 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 ...mitä laitat yllesi? 910 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 Onko tuo minulle? 911 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 Se on tosi ihana! 912 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Sitä juuri tarkoitan. 913 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Tarkoitat mitä? 914 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 Että sinulle sopii, että - 915 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 teinityttösi ilakoi vanhemman pojan kanssa - 916 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 syntisenä tunnetussa kaupungissa? 917 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Juuri sitä minä tarkoitin. 918 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gus! 919 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Näytät tosi komealta! 920 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 Kiitos. 921 00:53:16,368 --> 00:53:20,414 Hazel, Gus tuli tosi komeana! 922 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Ravintola on kuulemma uskomaton. 923 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Mitä? 924 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Näytät upealta. 925 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Kiitos. 926 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 Perillä. 927 00:54:33,320 --> 00:54:34,821 Oranjee. Täsmää. 928 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Pöytänne, herra ja rouva Waters. 929 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 Kiitos. 930 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 Kiitos, Gus. 931 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 Ole hyvä. 932 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 Me tarjoamme samppanjan. 933 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 Kiitos. 934 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Hyvää iltaa. 935 00:55:19,116 --> 00:55:21,535 Hyvä on? -Hyvä on. 936 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Tosi hyvää. 937 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Dom Pérignon sanoi keksittyään samppanjan: 938 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "Tulkaa pian. Maistan tähdet." 939 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Tervetuloa Oranjeen. 940 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Saako olla menu vai keittiömestarin suositus? 941 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Keittiömestarin suositus kuulostaa hyvältä. 942 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 Anteeksi... 943 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 Taidamme tarvita hieman lisää tätä. 944 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Tähdet on pullotettu teitä varten. 945 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 Nuo ovat meidän. 946 00:56:14,087 --> 00:56:15,964 Porkkanarisotto rouvalle. 947 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 Kiitos. 948 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 Ja herralle. 949 00:56:20,719 --> 00:56:21,553 Kiitos. 950 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Hyvää ruokahalua. 951 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Tahdon, että risotostani tulee henkilö, - 952 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 jonka kanssa voin mennä naimisiin. 953 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Pidän puvustasi. 954 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Kiitos. Se on ensi kertaa päällä. 955 00:56:49,414 --> 00:56:52,125 Etkö pidä tuota hautajaisissa? -En. 956 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Se ei ole läheskään näin hieno. 957 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 Kun sairastuin, - 958 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 sain 85 %:n mahdollisuuden parantua. 959 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Hyvät mahdollisuudet. 960 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Vuosi kidutusta, jalan amputointi, - 961 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 ja silti 15 %:n mahdollisuus epäonnistua. 962 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Ennen leikkausta - 963 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 pyysin vanhemmiltani hienoa pukua. 964 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 Se on siis kuolinpukusi. 965 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 Niin on. 966 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Minäkin sain sellaisen 15-vuotislahjaksi. 967 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 Mekon. 968 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 En ehkä silti panisi sitä treffeille. 969 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Ovatko nämä treffit? 970 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Varovasti. 971 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Olemme herra ja rouva Waters. 972 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Koska hovimestari ei osaa englantia. 973 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Niin on paras, kaiken varalta. 974 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 Muistatko, mitä sanoit risotosta? 975 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Mahdunko minä mukaan? 976 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Jumala? 977 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Ehkä. 978 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Entä enkelit? 979 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Ei. 980 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Tuonpuoleinen elämä? 981 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Ei. 982 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Tai ehkä sittenkin. 983 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 En kiellä täysin, - 984 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 mutta kaipaan todisteita. 985 00:58:03,238 --> 00:58:05,991 Entä itse? -Ilman muuta. 986 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Ihanko totta? 987 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Ei mitään yksisarvisten taivasta, - 988 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 jossa asutaan pilvilinnoissa, - 989 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 mutta uskon johonkin vastaavaan. 990 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 Muuten - 991 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 millään ei ole väliä. 992 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Ehkä millään ei ole väliä. 993 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 En hyväksy sitä. 994 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Minä rakastan sinua. 995 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Kuulit kyllä. 996 00:58:42,402 --> 00:58:44,988 Augustus. -Rakastan sinua. 997 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 Rakkaus on huuto tyhjyyteen - 998 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 ja unohdus on väistämätöntä. 999 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 Olemme kaikki tuomittuja, - 1000 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 ja eräänä päivänä - 1001 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 kaikki työmme muuttuu tomuksi. 1002 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 Aurinko nielee maapalloparan. 1003 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 Ja minä rakastan sinua. 1004 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Anteeksi. 1005 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Lisää tähtiä? 1006 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Ei kiitos. 1007 00:59:25,612 --> 00:59:28,699 Saisimmeko laskun? -Ette. 1008 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 Laskun maksaa herra Van Houten. 1009 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Mitä? 1010 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 En tajua tuota paitaa. 1011 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Van Houten tajuaa kyllä. 1012 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 Kirjassa on ainakin 50 Magritte-viitettä. 1013 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Tämä ei ole piippu." 1014 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Vaikka se on piippu. 1015 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Eipäs ole. 1016 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 Se on piipun kuva. 1017 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 Tajuatko? 1018 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Kuva ei ole se, mitä se kuvaa. 1019 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Eikä liioin t-paita, jossa kuva on. 1020 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Kuules, - 1021 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 milloin sinusta tuli noin aikuinen? 1022 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Kuka on valmis vastauksiin? 1023 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Minä! 1024 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 Perillä ollaan. 1025 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Jännitän niin, etten meinaa saada henkeä. 1026 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 Kuten yleensä? 1027 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Älä viitsi. 1028 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij? 1029 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 Hei! -Hei, olen Augustus. 1030 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 Lidewij. -Hazel. 1031 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Peremmälle. 1032 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Kiitos. 1033 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Peter! He tulivat! 1034 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Ketkä hiton "he"? 1035 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 Augustus ja Hazel, - 1036 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 nuoret fanit, joille olet kirjoitellut. 1037 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Ne amerikkalaisetko? 1038 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Kutsuit heidät. 1039 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Tulkaa, olkaa hyvät. 1040 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Tiedät, miksi lähdin Amerikasta. 1041 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 Jottei tarvitsisi tavata amerikkalaisia. 1042 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Olet itse amerikkalainen. 1043 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 Valitettavasti. 1044 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Heitä heidät ulos. 1045 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 En varmasti. 1046 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Ole nyt kohtelias. 1047 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Tulkaa. 1048 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Raivaan vähän tilaa. 1049 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 Kiitos. 1050 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Kumpi teistä on Augustus Waters? 1051 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Minä. 1052 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 Hän on Hazel. 1053 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 Kiitos, että vastasitte viesteihimme. 1054 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Se taisi olla virhe. 1055 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Olette ensimmäiset, ja tässä sitä ollaan. 1056 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Viskiä? 1057 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 Ei kiitos. 1058 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Vain minulle, Lidewij. 1059 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 Toinen viskisooda, kiitos. 1060 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Maistuisiko aamiainen? 1061 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Hän pitää minua juoppona. 1062 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Ja Maata pyöreänä. 1063 01:03:38,448 --> 01:03:41,159 Pidätte siis kirjastani. 1064 01:03:41,577 --> 01:03:42,494 Rakastamme sitä. 1065 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Rakastamme. 1066 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus... 1067 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 Hän käytti toiveensa tähän tapaamiseen. 1068 01:03:48,709 --> 01:03:49,543 Ei paineita. 1069 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Pukeuduitko Annaksi tarkoituksella? 1070 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 Tavallaan. 1071 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 Haluamme kiittää eilisestä illallisesta. 1072 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 Ja samppanjasta. 1073 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 Uskomattoman hyvää. 1074 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Maagista. 1075 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Tarjosimmeko me illallisen? 1076 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 Vieläpä kernaasti. 1077 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 Olette tulleet kaukaa. 1078 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Miten voin auttaa? 1079 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Meillä on kysyttävää - 1080 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 kirjan lopun jälkeisistä tapahtumista. 1081 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 Erityisesti koskien Annan läheisiä. 1082 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 Äitiä, Tulppaanimiestä... 1083 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Miten tunnette ruotsalaista hip-hopia? 1084 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Tuskin ollenkaan. 1085 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, soita heti Bomfalleralla. 1086 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Selvä. 1087 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Emme ymmärrä ruotsia. 1088 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 Kuka muukaan? 1089 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Tärkeintä ei ole, mitä äänet sanovat, - 1090 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 vaan mitä ne tuntevat. 1091 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Pottuiletteko meille? 1092 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Onko tämä joku vedätys? 1093 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gus, käy istumaan. 1094 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 Kirjan lopussa... 1095 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Kuvitellaan kisa kilpikonnaa vastaan. 1096 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 Kilpikonna saa 10 metriä etumatkaa. 1097 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Kun juoksette 10 metriä, - 1098 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 kilpikonna etenee yhden metrin ja niin edelleen. 1099 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Olette nopeampia, mutta ette tavoita sitä. 1100 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Voitte vain kaventaa johtoa. 1101 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Voitte toki ohittaa kilpparin, - 1102 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 jos ette pohdi asian mekaniikkaa. 1103 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Kysymys "Miten?" oli niin mutkikas, - 1104 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 ettei kukaan ratkaissut sitä, - 1105 01:06:47,221 --> 01:06:49,056 kunnes Cantor todisti, - 1106 01:06:49,097 --> 01:06:52,309 että jotkut äärettömyydet ovat toisia isompia. 1107 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Se vastannee kysymykseenne. 1108 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Olen pahoillani. En tajua mitään. 1109 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Vaikutitte älykkäältä viesteissänne. 1110 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Onko syöpä levinnyt aivoihinne? 1111 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Peter. 1112 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Voidaanko puhua hetki Annasta? 1113 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Olkaa kiltti. 1114 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Tarina päättyy ilmeisesti kesken virkkeen, - 1115 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 koska hän kuolee tai sairaus murtaa. 1116 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 En halua puhua kirjasta. 1117 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Toki muilla on silti tulevaisuus. 1118 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Eikö? 1119 01:07:32,599 --> 01:07:35,394 Sanoin, etten halua. -Te lupasitte! 1120 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Mitään ei tapahdu! Ne ovat hahmoja! 1121 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 Heitä ei ole kirjan ulkopuolella. 1122 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Ei ole mahdollista! 1123 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Ymmärrän kirjallisen puolen. 1124 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 En jaksa tätä, Lidewij. 1125 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 On pakko kuvitella... -Unohda lapsellisuutesi. 1126 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Kieltäydyn säälimästä sinua tavanomaisesti. 1127 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 En kaipaa sääliä! -Tokihan! 1128 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Elät siitä, kuten kaikki sairaat lapset. 1129 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 Elät lasketut päiväsi... -Peter! 1130 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 ...sinä lapsena, joka diagnosoitiin. 1131 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Joka uskoo elämään kirjan lopun jälkeen. 1132 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 Me aikuiset säälimme sitä. 1133 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Maksamme hoidot, happilaitteet. 1134 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Nyt riittää. 1135 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Olette oikkuja evoluutiossa, - 1136 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 joka ei piittaa yksittäisestä elämästä. 1137 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Epäonnistunut mutaatiokoe. 1138 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Kuules, pissipää, - 1139 01:08:25,903 --> 01:08:29,448 turha yrittää sanoa mitään uutta sairaudestani. 1140 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Tulin vain yhtä asiaa varten. 1141 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Että kerrotte, mitä lopun jälkeen tapahtuu! 1142 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 En voi kertoa. 1143 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 Paskat. -En voi. 1144 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Keksi jotain! 1145 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Teidän on parasta poistua. 1146 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Oletko ikinä miettinyt, - 1147 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 miksi kysymyksesi ovat sinulle niin tärkeitä? 1148 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Painu helvettiin. 1149 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Hei, ei hätää. 1150 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Kaikki on hyvin. 1151 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Kirjoitan sinulle jatkon. 1152 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 Minä teen sen. 1153 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Paremman kuin tuo juoppo. 1154 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 On verta, suolenpätkiä ja uhreja. 1155 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Pidät siitä. 1156 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Anteeksi, tärväsin toiveesi tuohon kusipäähän. 1157 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Et häneen vaan meihin. 1158 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel ja Augustus! 1159 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Olen tosi pahoillani. 1160 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 Olosuhteet ovat katkeroittaneet hänet. 1161 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Luulin tapaamisen auttavan häntä, - 1162 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 jotta hän näkisi työnsä vaikuttaneen. 1163 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Mutta... olen tosi pahoillani. 1164 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Tahdotteko nähdä Anne Frankin talon? 1165 01:10:13,177 --> 01:10:15,512 En mene minnekään hänen kanssaan. -Ei. 1166 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 Häntä ei ole kutsuttu. 1167 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Hissiä ei valitettavasti ole. 1168 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 Ei se mitään. -Portaita on paljon. 1169 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 Jyrkkiä. -Pystyn kyllä. 1170 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 Meidän ei ole pakko. -Pystyn kyllä. 1171 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Mentiin. 1172 01:10:44,124 --> 01:10:48,629 Frankin perhe oli Frankfurtista. 1173 01:10:48,670 --> 01:10:51,590 Anne Frankin päiväkirjasta tuli maailmankuulu. 1174 01:10:52,508 --> 01:10:55,260 Tällaisina aikoina on vaikeaa. 1175 01:10:55,844 --> 01:10:59,640 Ihme, etten ole hylännyt ihanteitani. 1176 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 Ne vaikuttavat epätodellisilta, - 1177 01:11:03,185 --> 01:11:06,021 mutta pidän niistä kiinni, koska uskon - 1178 01:11:06,855 --> 01:11:11,276 yhä ihmisen perimmäiseen hyvyyteen. 1179 01:11:11,944 --> 01:11:14,988 Minun on mahdotonta rakentaa elämääni... 1180 01:11:20,369 --> 01:11:21,495 Mennäänkö? 1181 01:11:22,037 --> 01:11:23,872 Kyllä. -Kyllä. 1182 01:11:27,834 --> 01:11:29,169 Voin kantaa sen. 1183 01:11:29,211 --> 01:11:30,963 Minä kannan. 1184 01:11:49,356 --> 01:11:52,734 Juuri tämä kirjahylly kätki Frankin perheen. 1185 01:12:15,007 --> 01:12:17,843 Minä kannan. -Kiitos. 1186 01:12:20,929 --> 01:12:24,057 Olemme liian nuoria tällaisiin ongelmiin, - 1187 01:12:24,099 --> 01:12:26,810 mutta ne eivät jätä meitä rauhaan, - 1188 01:12:26,852 --> 01:12:30,898 kunnes keksimme ratkaisun. 1189 01:12:30,939 --> 01:12:33,525 Kaikki hyvin? -On. 1190 01:12:33,775 --> 01:12:35,194 Ihan rauhallisesti. 1191 01:12:35,235 --> 01:12:36,945 Anteeksi. -Ei mitään. 1192 01:12:41,617 --> 01:12:44,912 Tahdon pyöräillä, tanssia, nähdä maailmaa, - 1193 01:12:44,953 --> 01:12:48,248 tuntea itseni nuoreksi ja vapaaksi. 24.12.1943. 1194 01:12:48,290 --> 01:12:51,752 Mutta kun katson taivaalle, - 1195 01:12:51,793 --> 01:12:55,589 tunnen, että kaikki muuttuu paremmaksi. 1196 01:12:55,631 --> 01:12:58,592 Että myös tämä julmuus loppuu. 1197 01:12:58,634 --> 01:12:59,676 Kaikki hyvin? 1198 01:12:59,718 --> 01:13:01,887 On. 1199 01:13:19,947 --> 01:13:21,865 Nyt taitaa riittää. 1200 01:13:21,907 --> 01:13:23,158 Ei jatketa enää. 1201 01:13:24,618 --> 01:13:26,662 Pärjään kyllä. 1202 01:13:34,670 --> 01:13:37,506 Kaikki on mallillaan. 1203 01:13:42,761 --> 01:13:45,848 Jumala tahtoo nähdä ihmiset onnellisina. 1204 01:13:47,432 --> 01:13:48,392 Missä on toivoa... 1205 01:13:48,433 --> 01:13:49,518 Hazel. 1206 01:13:52,604 --> 01:13:53,981 ...siellä on elämää. 1207 01:14:09,037 --> 01:14:10,038 Hyvä. 1208 01:14:11,206 --> 01:14:13,375 Oletko okei? -Olen. 1209 01:14:14,126 --> 01:14:16,545 Perillä ollaan. Katso. 1210 01:14:20,632 --> 01:14:22,092 Kaikki hyvin? 1211 01:14:22,134 --> 01:14:24,720 On. Hyvä luoja. 1212 01:14:26,221 --> 01:14:27,389 Kiitos. 1213 01:14:38,400 --> 01:14:41,153 Otto oli perheen ainoa jäsen, joka selviytyi. 1214 01:14:43,238 --> 01:14:45,199 Annen isä. 1215 01:14:46,909 --> 01:14:48,410 Sellaisina hetkinä - 1216 01:14:49,578 --> 01:14:51,997 en voi ajatella kurjuutta, - 1217 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 vaan vielä jäljelle jäänyttä kauneutta. 1218 01:14:57,419 --> 01:15:01,006 Yritä löytää sisäinen onni. 1219 01:15:01,757 --> 01:15:05,052 Ajattele kaikkea kaunista ympärilläsi - 1220 01:15:07,179 --> 01:15:09,264 ja ole onnellinen. 1221 01:15:52,307 --> 01:15:53,767 Bravo. 1222 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 Rakastuin häneen niin kuin nukahdetaan. 1223 01:16:11,994 --> 01:16:15,789 Ensin vähitellen, sitten kokonaan. 1224 01:16:38,187 --> 01:16:42,357 Se loppuu polven yläpuolelle - 1225 01:16:43,108 --> 01:16:44,026 ja suippenee. 1226 01:16:45,027 --> 01:16:46,278 Mikä? 1227 01:16:46,320 --> 01:16:48,030 Jalkani. 1228 01:16:48,614 --> 01:16:50,824 Ettäs tiedät. 1229 01:16:51,283 --> 01:16:52,326 Gus... 1230 01:16:53,327 --> 01:16:55,495 unohda itsesi. 1231 01:17:11,845 --> 01:17:12,804 Odota. 1232 01:17:12,846 --> 01:17:15,557 Se on jumissa. 1233 01:17:24,858 --> 01:17:27,861 Rakastan sinua kamalasti, Augustus Waters. 1234 01:17:27,903 --> 01:17:30,405 Niin minäkin sinua, Hazel Grace. 1235 01:17:30,906 --> 01:17:32,991 Tosi, tosi paljon. 1236 01:17:41,667 --> 01:17:43,710 En saa henkeä. 1237 01:17:44,920 --> 01:17:46,505 Ei hätää. 1238 01:17:55,931 --> 01:17:57,391 Hazel. 1239 01:18:02,896 --> 01:18:04,481 Olet niin kaunis. 1240 01:18:04,523 --> 01:18:05,691 Lopeta. 1241 01:18:05,732 --> 01:18:07,609 Ei, olet tosi kaunis. 1242 01:18:08,777 --> 01:18:11,029 Olen onnenpoika. 1243 01:18:11,071 --> 01:18:12,948 Olen onnentyttö. 1244 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 Rakas Augustus... NEITSYET 1245 01:19:22,184 --> 01:19:23,977 Yksijalkaiset 18-vuotiaat... 1246 01:19:24,019 --> 01:19:25,312 sinun, Hazel Grace 1247 01:19:28,190 --> 01:19:29,107 Hyvä luoja! 1248 01:19:32,027 --> 01:19:33,820 Sanoit häntä "pissipääksi"! 1249 01:19:33,862 --> 01:19:35,030 Niinpä! -Sanoitko? 1250 01:19:35,531 --> 01:19:36,823 Mistä repäisit sen? 1251 01:19:36,865 --> 01:19:38,742 En tiedä, se vain tuli. 1252 01:19:38,784 --> 01:19:40,244 Olin tosi vihainen. 1253 01:19:40,285 --> 01:19:41,328 Mikä hirviö. 1254 01:19:41,370 --> 01:19:42,621 Se oli kamalaa. 1255 01:19:42,663 --> 01:19:44,122 Mitä sitten tapahtui? 1256 01:19:44,164 --> 01:19:46,875 Menimme Anne Frankin talolle. -Niinkö? 1257 01:19:47,209 --> 01:19:48,335 Se oli mahtava. -Uskomaton? 1258 01:19:48,377 --> 01:19:49,503 Tosi mahtava. 1259 01:19:49,545 --> 01:19:50,379 Entä sitten? 1260 01:19:51,630 --> 01:19:52,714 Käveltiin vain. 1261 01:19:57,135 --> 01:19:58,637 Kuulostaa ihanalta. 1262 01:19:59,638 --> 01:20:01,640 Eikö meillä ole vielä pari tuntia? 1263 01:20:01,974 --> 01:20:03,433 Mennäänkö Van Gogh -museoon? 1264 01:20:03,475 --> 01:20:04,226 Mitä ikinä haluat. 1265 01:20:04,977 --> 01:20:07,354 Kaikkea ei ehditä... 1266 01:20:07,396 --> 01:20:10,566 Sinun täytyy tulla toisen kerran. 1267 01:20:12,734 --> 01:20:15,028 Voisitko olla puhumatta hulluja? 1268 01:20:16,029 --> 01:20:19,199 En puhu hulluja. 1269 01:20:19,241 --> 01:20:21,243 Olen optimisti. 1270 01:20:24,997 --> 01:20:25,831 Rouva Lancaster? 1271 01:20:27,583 --> 01:20:30,419 Saisimmeko olla hetken kahdestaan? 1272 01:20:33,672 --> 01:20:35,674 Toki, Gus. 1273 01:20:35,716 --> 01:20:37,551 Menen huoneeseen - 1274 01:20:37,593 --> 01:20:41,889 ja olen valmis, kun päätätte, mitä tehdään. 1275 01:20:48,103 --> 01:20:50,105 Mennäänkö kävelylle? 1276 01:21:35,817 --> 01:21:37,611 Mitä nyt? 1277 01:21:39,947 --> 01:21:44,451 Ennen kuin jouduit sairaalaan, tunsin... 1278 01:21:49,331 --> 01:21:51,124 kipua lonkassani. 1279 01:21:54,670 --> 01:21:56,838 Kävin PET-kuvauksessa, - 1280 01:21:59,925 --> 01:22:02,594 ja kuva loisti kuin joulukuusi. 1281 01:22:08,517 --> 01:22:11,603 Rintakehä ja maksa... 1282 01:22:13,647 --> 01:22:15,649 Yltympäriinsä. 1283 01:22:23,615 --> 01:22:25,659 Anteeksi. 1284 01:22:28,954 --> 01:22:31,290 Olisi pitänyt kertoa sinulle. 1285 01:22:48,056 --> 01:22:49,725 Tosi epäreilua. 1286 01:22:56,815 --> 01:23:00,235 Maailma ei ole toivomusautomaatti. 1287 01:23:14,875 --> 01:23:16,752 Kuule... 1288 01:23:17,669 --> 01:23:19,463 Älä huolehdi minusta. 1289 01:23:19,504 --> 01:23:22,424 Kiusaan sinua vielä pitkään. 1290 01:23:32,392 --> 01:23:34,061 Onko sinulla kipuja? 1291 01:23:34,102 --> 01:23:35,062 Ei. 1292 01:23:37,105 --> 01:23:38,774 Olo on ihan hyvä. 1293 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 Hyvä on. 1294 01:23:44,530 --> 01:23:46,281 Hyvä on. 1295 01:23:53,372 --> 01:23:55,958 Etkö voisi unohtaa tämän? 1296 01:23:57,376 --> 01:24:00,128 Olla kuin en olisi kuolemaisillani. 1297 01:24:01,922 --> 01:24:04,216 Et ole kuolemaisillasi. 1298 01:24:05,050 --> 01:24:07,719 Sinulla on vain vähän syöpää. 1299 01:24:14,309 --> 01:24:17,145 Olisiko ihan hullua - 1300 01:24:18,480 --> 01:24:20,148 vaikka pussailla? 1301 01:24:20,440 --> 01:24:21,984 Nyt heti? 1302 01:24:23,151 --> 01:24:24,987 Luultavasti. 1303 01:25:02,858 --> 01:25:05,861 Ihana perheeni (ja Gus) 1304 01:25:25,797 --> 01:25:27,716 Solusalpaajahoito 1305 01:25:33,722 --> 01:25:36,225 Miten silmäsi voivat, Isaac? -Hyvin. 1306 01:25:36,642 --> 01:25:38,644 Ne eivät vain ole päässäni, - 1307 01:25:38,685 --> 01:25:39,895 mutta muuten... 1308 01:25:40,521 --> 01:25:43,982 Koko kehoni on syövän vallassa. 1309 01:25:44,024 --> 01:25:45,734 Valitan, minä voitin. 1310 01:25:46,902 --> 01:25:49,279 Oletko jo kirjoittanut hänelle muistopuheen? 1311 01:25:49,321 --> 01:25:50,405 Hemmo... -Mitä? 1312 01:25:51,073 --> 01:25:54,243 En ole vielä kertonut hänelle. -Mitä? 1313 01:25:56,036 --> 01:25:58,580 Anteeksi. -Augustus? 1314 01:25:59,748 --> 01:26:01,750 Jonkun pitää puhua hautajaisissani. 1315 01:26:02,084 --> 01:26:06,338 Toivoin, että sinä ja Isaac, etenkin sinä, - 1316 01:26:07,422 --> 01:26:12,344 voisit ystävällisesti kynäillä jotakin. 1317 01:26:12,386 --> 01:26:14,513 Teen sen mielelläni. 1318 01:26:17,558 --> 01:26:19,101 Kiitos. 1319 01:26:25,440 --> 01:26:27,234 Olette sööttejä. 1320 01:26:27,276 --> 01:26:28,569 Ällöttävää. 1321 01:26:30,445 --> 01:26:31,822 Olette ällöjä. 1322 01:26:31,864 --> 01:26:33,657 Oletko kuullut Monicasta? 1323 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 En sanaakaan. 1324 01:26:35,284 --> 01:26:38,412 Eikö hän ole kysellyt vointia tekstarilla? -Ei. 1325 01:26:38,453 --> 01:26:39,246 Vihaan häntä. 1326 01:26:39,288 --> 01:26:41,915 On muita tyttöjä. Älkää minusta huoliko. 1327 01:26:41,957 --> 01:26:44,668 Tukiryhmässä on uusi tyttö, - 1328 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 jolla on messevät... 1329 01:26:47,462 --> 01:26:49,381 Mistä sinä tiedät? 1330 01:26:50,132 --> 01:26:51,884 En minä niin sokea ole. 1331 01:26:52,301 --> 01:26:53,969 Hazel Grace? 1332 01:26:55,095 --> 01:26:57,306 Onko sinulla viitosta? 1333 01:27:08,984 --> 01:27:10,736 Entäs nyt? 1334 01:27:10,777 --> 01:27:12,112 Kaverit? 1335 01:27:12,154 --> 01:27:14,489 Eikö täällä tuoksu kananmuna? 1336 01:27:22,080 --> 01:27:23,248 Onko se siinä? 1337 01:27:23,749 --> 01:27:25,000 Siinä on. 1338 01:27:26,335 --> 01:27:28,921 Hermostuttaa. -Niinkö? 1339 01:27:29,171 --> 01:27:30,464 Onko Monica siellä? 1340 01:27:30,505 --> 01:27:32,132 Ei väliä, missä hän on. 1341 01:27:32,174 --> 01:27:34,301 Kyse ei ole hänestä, vaan sinusta. 1342 01:27:34,343 --> 01:27:35,802 Saanko munan? 1343 01:27:35,844 --> 01:27:37,679 Hazel Grace, munia kehiin. 1344 01:27:38,013 --> 01:27:40,265 Munia. -Isaac. 1345 01:27:45,187 --> 01:27:46,438 Sitten mentiin. 1346 01:27:46,480 --> 01:27:47,689 Anna palaa. -Heitä. 1347 01:27:52,027 --> 01:27:53,487 En kuullut mitään. 1348 01:27:53,529 --> 01:27:55,280 Vähän vasemmalle. 1349 01:27:56,198 --> 01:27:58,700 Heitän vain tähtään? -Tähtää. 1350 01:27:59,493 --> 01:28:00,827 Selvä. -Vasemmallemmalle. 1351 01:28:01,328 --> 01:28:02,829 Pitäisikö odottaa pimeää? 1352 01:28:02,871 --> 01:28:04,373 Isaacilla on ihan pimeää. 1353 01:28:04,998 --> 01:28:07,417 En ole kuuro, vain sokea! 1354 01:28:07,459 --> 01:28:09,127 Kuulen, kun morkkaat vammaani. 1355 01:28:09,169 --> 01:28:10,462 Anteeksi. -En tykännyt. 1356 01:28:10,879 --> 01:28:12,673 Minne heitän? -Heitä kovaa. 1357 01:28:12,714 --> 01:28:13,507 Hyvä. 1358 01:28:14,132 --> 01:28:15,634 Hyvä! 1359 01:28:15,676 --> 01:28:16,844 Mitä? 1360 01:28:16,885 --> 01:28:18,387 Minä osuin! 1361 01:28:19,680 --> 01:28:21,139 Nyt tiedän, mihin tähdätä. 1362 01:28:21,181 --> 01:28:22,850 Se teki gutaa. 1363 01:28:24,017 --> 01:28:25,644 Jatka vain. 1364 01:28:27,646 --> 01:28:28,856 Heitä vielä. 1365 01:28:28,897 --> 01:28:29,898 Antakaa lisää, lisää! 1366 01:28:33,485 --> 01:28:34,570 Lopeta! Lopeta! 1367 01:28:34,820 --> 01:28:36,071 Isaac. 1368 01:28:37,739 --> 01:28:41,869 Hei. Oletteko Monican äiti? -Olen. 1369 01:28:41,910 --> 01:28:44,496 Päivää. Tyttärenne on tehnyt väärin. 1370 01:28:44,997 --> 01:28:46,540 Me tulimme kostamaan. 1371 01:28:47,207 --> 01:28:48,584 Emme ehkä näytä uhkaavilta, - 1372 01:28:48,834 --> 01:28:51,545 mutta meillä on viisi jalkaa, neljä silmää - 1373 01:28:51,587 --> 01:28:53,463 ja kahdet ja puolet toimivat keuhkot. 1374 01:28:53,505 --> 01:28:55,799 Lisäksi meillä on pari tusinaa munia, - 1375 01:28:55,841 --> 01:28:59,344 joten teinä palaisin sisälle. 1376 01:29:04,683 --> 01:29:06,393 Toimiko se? -Kyllä. 1377 01:29:06,435 --> 01:29:08,770 Typerin puhe ikinä. Toimiko se? 1378 01:29:09,021 --> 01:29:11,356 Ole hyvä. Hetkinen. 1379 01:29:20,073 --> 01:29:22,409 Tuntuu tosi hyvältä! 1380 01:29:52,481 --> 01:29:53,774 Augustus? 1381 01:29:53,815 --> 01:29:55,776 Hazel Grace. 1382 01:29:55,817 --> 01:29:57,861 Hei. 1383 01:29:57,903 --> 01:30:01,365 Voi luoja, hei. Rakastan sinua. 1384 01:30:01,406 --> 01:30:03,617 Olen bensiksellä. 1385 01:30:03,659 --> 01:30:06,036 Kuinka? -Jokin on pielessä. 1386 01:30:06,078 --> 01:30:07,621 Sinun täytyy... 1387 01:30:08,163 --> 01:30:10,290 Voitko tulla auttamaan minua? 1388 01:30:23,011 --> 01:30:24,638 Gus! 1389 01:30:26,515 --> 01:30:27,349 Gus. 1390 01:30:29,142 --> 01:30:30,853 Mistä on kyse? 1391 01:30:32,688 --> 01:30:34,857 Katso. -Se on tulehtunut. 1392 01:30:38,318 --> 01:30:40,362 Hengitä syvään. 1393 01:30:42,781 --> 01:30:44,199 Minun täytyy soittaa apua. 1394 01:30:44,449 --> 01:30:46,785 Ei. Älä kutsu ambulanssia - 1395 01:30:46,827 --> 01:30:48,287 tai vanhempiani. 1396 01:30:48,328 --> 01:30:49,997 En anna sitä ikinä anteeksi. 1397 01:30:50,038 --> 01:30:51,039 Mitä sinä teet täällä? 1398 01:30:51,331 --> 01:30:52,708 Mitä teet täällä? 1399 01:30:53,458 --> 01:30:55,377 Halusin ostaa tupakkaa. 1400 01:30:56,169 --> 01:30:57,588 En löydä askiani. 1401 01:30:57,629 --> 01:31:00,883 Ehkä kadotin sen tai se on otettu pois. 1402 01:31:02,009 --> 01:31:05,345 Halusin tehdä jotain itse. 1403 01:31:05,387 --> 01:31:06,555 Halusin tehdä itse. 1404 01:31:07,139 --> 01:31:08,265 Minun täytyy soittaa ambulanssi. -Ei! 1405 01:31:08,307 --> 01:31:10,809 Pakko. -Ei! 1406 01:31:12,519 --> 01:31:15,856 Täällä tarvitaan ambulanssia. 1407 01:31:15,898 --> 01:31:18,525 Vihaan itseäni! 1408 01:31:18,859 --> 01:31:20,736 Nimeni on Hazel Grace Lancaster. 1409 01:31:21,069 --> 01:31:22,196 Tulkaa pian. 1410 01:31:22,237 --> 01:31:24,698 Hopeanvärinen Jeep bensiksellä. 1411 01:31:24,740 --> 01:31:25,866 Voisinpa sanoa, - 1412 01:31:25,908 --> 01:31:28,994 että Augustuksen huumori piti loppuun asti. 1413 01:31:29,411 --> 01:31:33,415 Ettei hänen urheutensa horjunut. 1414 01:31:34,416 --> 01:31:35,876 Mutta niin ei käynyt. 1415 01:32:04,238 --> 01:32:05,906 Miten hän voi? 1416 01:32:05,948 --> 01:32:07,908 Hänellä on ollut rankka yö. 1417 01:32:07,950 --> 01:32:10,577 Verenpaine on matalalla. 1418 01:32:11,286 --> 01:32:13,038 Hänen sydämensä... 1419 01:32:14,248 --> 01:32:15,624 Entä solusalpaajat? 1420 01:32:16,416 --> 01:32:18,794 Hoidot lopetetaan. 1421 01:32:24,967 --> 01:32:26,301 Saanko tavata hänet? 1422 01:32:29,471 --> 01:32:31,390 Me sanomme terveisiä. 1423 01:32:31,640 --> 01:32:33,100 Selvä. -Hyvä on. 1424 01:32:34,893 --> 01:32:38,313 Istuskelen hetken tässä, jos sopii. 1425 01:32:38,897 --> 01:32:40,315 Totta kai. 1426 01:33:00,836 --> 01:33:02,087 Kaikessa rauhassa. 1427 01:33:11,889 --> 01:33:13,307 Kas niin. 1428 01:33:17,686 --> 01:33:19,021 Onko hyvä? 1429 01:33:28,822 --> 01:33:29,489 Hei. 1430 01:34:07,903 --> 01:34:09,738 Mitä mietit? 1431 01:34:11,490 --> 01:34:12,157 Unohdusta. 1432 01:34:13,909 --> 01:34:16,578 Onhan se lapsellista, mutta... 1433 01:34:19,998 --> 01:34:22,125 Ajattelin, että minusta tulisi sankari. 1434 01:34:22,709 --> 01:34:24,628 Että minulla olisi suuri tarina. 1435 01:34:24,670 --> 01:34:27,214 Sellainen, mistä lehdet kirjoittavat. 1436 01:34:28,841 --> 01:34:31,552 Minun piti olla erikoistapaus. 1437 01:34:32,845 --> 01:34:34,763 Sinähän olet. 1438 01:34:34,805 --> 01:34:35,806 Niin, mutta... 1439 01:34:36,515 --> 01:34:37,933 Tiedät, mitä tarkoitan. 1440 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 Tiedän, mutten ole samaa mieltä. 1441 01:34:46,525 --> 01:34:48,944 Sinulla on pakkomielle tulla muistetuksi. 1442 01:34:49,570 --> 01:34:51,905 Älä suutu. -Olen vihainen. 1443 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 Koska olet minusta erityinen. Eikö se riitä? 1444 01:34:58,245 --> 01:35:00,455 Elämälläsi on tarkoitus vain, - 1445 01:35:00,497 --> 01:35:04,459 jos kaikki muistavat ja rakastavat. 1446 01:35:04,918 --> 01:35:08,088 Tiedätkö mitä? Tämä on elämäsi. 1447 01:35:08,130 --> 01:35:09,798 Kaikki, mitä saat. 1448 01:35:10,257 --> 01:35:14,553 Minut, perheesi, tämän maailman, et muuta. 1449 01:35:14,595 --> 01:35:19,224 Jos se ei riitä, valitan. Se ei ole mitätöntä. 1450 01:35:21,643 --> 01:35:23,604 Koska rakastan sinua. 1451 01:35:25,397 --> 01:35:27,649 Ja minä muistan sinut. 1452 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 Anteeksi. Olet oikeassa. 1453 01:35:34,323 --> 01:35:36,200 Kunpa vain tyytyisit siihen. 1454 01:35:53,842 --> 01:35:56,053 Elämäni on ollut hyvä. 1455 01:36:00,474 --> 01:36:02,476 Se ei ole vielä ohi. 1456 01:36:12,528 --> 01:36:13,695 Augustus. 1457 01:36:13,737 --> 01:36:16,949 Syöpägenren vähemmän paska vakiokuvio - 1458 01:36:16,990 --> 01:36:20,744 on "Viimeinen hyvä päivä", - 1459 01:36:21,161 --> 01:36:25,040 jolloin tilan huonontuminen pysähtyy - 1460 01:36:25,082 --> 01:36:28,502 ja kipu on hetken siedettävä. 1461 01:36:28,919 --> 01:36:31,797 Ongelmana toki on, ettei tiedä - 1462 01:36:31,838 --> 01:36:33,590 viimeisen hyvän päivän olevan viimeinen. 1463 01:36:35,300 --> 01:36:38,679 Se tuntuu vain yhdeltä siedettävältä päivältä. 1464 01:36:45,477 --> 01:36:47,062 Hei, Augustus. 1465 01:36:47,646 --> 01:36:49,731 Iltaa, Hazel Grace. 1466 01:36:51,024 --> 01:36:52,192 Nopea kysymys. 1467 01:36:52,234 --> 01:36:54,403 Kirjoititko pyytämäni muistopuheen? 1468 01:36:55,195 --> 01:36:56,947 Ehkä. 1469 01:36:56,989 --> 01:36:58,365 Voisitko tulla - 1470 01:36:58,407 --> 01:37:00,701 Jeesuksen kirjaimelliseen sydämeen? 1471 01:37:00,742 --> 01:37:03,036 Ehkä. Onko kaikki hyvin? 1472 01:37:03,078 --> 01:37:04,872 Rakastan sinua. 1473 01:37:08,041 --> 01:37:09,334 Saanko avaimet? 1474 01:37:10,502 --> 01:37:12,963 Meillä on ruoka. -Pitää mennä. 1475 01:37:13,005 --> 01:37:13,797 Et syönyt edes lounasta. 1476 01:37:15,048 --> 01:37:18,051 Ei ole nälkä. -Jotain pitää syödä. 1477 01:37:18,093 --> 01:37:19,219 Ei ole yhtään nälkä. 1478 01:37:19,261 --> 01:37:22,014 Gus sairastaa, mutta pidä huoli itsestäsi. 1479 01:37:22,055 --> 01:37:23,390 Tämä ei liity Gusiin. 1480 01:37:23,432 --> 01:37:24,808 Sinun pitää pysyä terveenä. 1481 01:37:24,850 --> 01:37:27,811 Syö jotain, kulta. -"Pysyä terveenä"? 1482 01:37:28,770 --> 01:37:31,398 En ole terve. Minä kuolen. 1483 01:37:31,440 --> 01:37:33,358 Minä kuolen, te jäätte tänne - 1484 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 eikä tarvitse enää hoitaa ketään - 1485 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 etkä ole enää äiti, - 1486 01:37:37,905 --> 01:37:39,531 mutta en voi sille mitään. 1487 01:37:39,573 --> 01:37:40,782 Voinko mennä? 1488 01:37:40,824 --> 01:37:42,618 Miksi sanoit noin? 1489 01:37:42,659 --> 01:37:44,077 Itse sanoit niin. 1490 01:37:44,119 --> 01:37:45,787 Mitä tarkoitat? 1491 01:37:45,829 --> 01:37:47,164 Teholla. 1492 01:37:49,499 --> 01:37:50,709 Hazel... 1493 01:37:52,211 --> 01:37:54,129 Se ei ole totta. Olin väärässä. 1494 01:37:57,007 --> 01:37:58,634 Jos sinä kuolet... 1495 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 "Kun." 1496 01:38:04,640 --> 01:38:06,433 Kun sinä kuolet... 1497 01:38:08,936 --> 01:38:10,854 olen silti aina äitisi. 1498 01:38:13,565 --> 01:38:15,817 Se on elämässäni parasta. 1499 01:38:17,694 --> 01:38:19,238 Se on suurin pelkoni. 1500 01:38:19,821 --> 01:38:21,240 Kun olen poissa, - 1501 01:38:21,281 --> 01:38:23,825 teillä ei ole enää elämää. 1502 01:38:23,867 --> 01:38:25,744 Te vain tuijotatte seiniä - 1503 01:38:25,786 --> 01:38:27,955 tai viette hengen itseltänne. 1504 01:38:27,996 --> 01:38:31,041 Kulta, me emme tee niin. 1505 01:38:32,793 --> 01:38:34,336 Sinun menettämisesi... 1506 01:38:36,421 --> 01:38:39,341 ...sattuu aivan mielettömästi. 1507 01:38:41,093 --> 01:38:46,014 Tiedät kuitenkin, että kipua voi sietää. 1508 01:38:49,142 --> 01:38:50,686 Pitää purra hammasta. 1509 01:38:55,148 --> 01:38:59,278 Opiskelen sosiaalialaa. 1510 01:38:59,862 --> 01:39:01,154 Mitä? 1511 01:39:04,867 --> 01:39:06,493 Voin käyttää kokemuksiamme - 1512 01:39:06,535 --> 01:39:09,997 toisten perheiden auttamiseen. 1513 01:39:11,081 --> 01:39:12,958 Mikset ole kertonut? 1514 01:39:13,000 --> 01:39:15,335 Ettet tuntisi itseäsi hylätyksi. 1515 01:39:15,377 --> 01:39:16,837 Hylätyksi? 1516 01:39:18,714 --> 01:39:20,382 Tämä on... 1517 01:39:23,886 --> 01:39:25,762 Loistava uutinen. 1518 01:39:26,096 --> 01:39:27,347 Mene. 1519 01:39:32,686 --> 01:39:33,854 Muru. 1520 01:39:35,856 --> 01:39:37,024 Suoraan eteen. 1521 01:39:37,065 --> 01:39:38,400 Vähän vasempaan. 1522 01:39:39,776 --> 01:39:41,820 Onko tässä porras? -On, ojenna kätesi. 1523 01:39:42,154 --> 01:39:43,780 Koroke on oikealla. 1524 01:39:43,822 --> 01:39:45,532 Juuri siinä. 1525 01:39:54,416 --> 01:39:55,500 Hienoa. 1526 01:39:57,336 --> 01:39:58,545 Hei. 1527 01:39:58,837 --> 01:39:59,838 Olet myöhässä. 1528 01:39:59,880 --> 01:40:02,132 Hei. Näytät hurmaavalta! 1529 01:40:02,174 --> 01:40:04,301 Tiedän. 1530 01:40:09,264 --> 01:40:10,516 Mistä on kyse? 1531 01:40:11,016 --> 01:40:12,184 Kerro, Gus. 1532 01:40:12,935 --> 01:40:15,062 Haluan osallistua omiin hautajaisiini. 1533 01:40:15,979 --> 01:40:19,733 Toivottavasti myös haamuna, mutta... 1534 01:40:21,068 --> 01:40:23,529 Jos se ei onnistu, - 1535 01:40:23,570 --> 01:40:26,615 järjestin nämä esihautajaiset. 1536 01:40:27,908 --> 01:40:29,034 Valmista? 1537 01:40:32,829 --> 01:40:35,374 Augustus Waters oli ylimielinen mulkero. 1538 01:40:35,916 --> 01:40:37,459 Mutta me annoimme hänelle anteeksi. 1539 01:40:38,001 --> 01:40:40,087 Ei hänen komeutensa takia - 1540 01:40:40,128 --> 01:40:44,132 tai koska hän oli vasta 19-vuotias. 1541 01:40:44,174 --> 01:40:45,717 18. 1542 01:40:45,759 --> 01:40:46,593 Älä viitsi. 1543 01:40:46,969 --> 01:40:49,471 Annan sinulle lisäaikaa. Älä keskeytä. 1544 01:40:49,513 --> 01:40:52,015 Vainajat eivät keskeytä muistopuhetta. 1545 01:40:53,767 --> 01:40:57,688 Kun tulevaisuuden tiedemiehet - 1546 01:40:57,729 --> 01:41:01,024 tuovat minulle robottisilmät - 1547 01:41:01,066 --> 01:41:03,402 ja pyytävät kokeilemaan niitä, - 1548 01:41:06,196 --> 01:41:09,408 käsken heidän painua hiiteen, - 1549 01:41:10,617 --> 01:41:13,704 koska en tahdo nähdä maailmaa ilman sinua. 1550 01:41:16,164 --> 01:41:19,126 En tahdo nähdä maailmaa ilman Augustus Watersia. 1551 01:41:22,546 --> 01:41:24,965 Tämän lausuttuani kokeilen silmiä, - 1552 01:41:25,007 --> 01:41:27,092 koska ne ovat sentään robottisilmät. 1553 01:41:27,134 --> 01:41:28,552 Kuulostaa siistiltä. 1554 01:41:31,221 --> 01:41:33,390 Enpä tiedä... 1555 01:41:33,432 --> 01:41:35,934 Tämä on vaikeaa. 1556 01:41:37,436 --> 01:41:39,229 Kaikkea hyvää. 1557 01:41:41,148 --> 01:41:43,358 Voisitko auttaa? 1558 01:41:52,701 --> 01:41:54,411 Vähän oikealle. 1559 01:41:56,914 --> 01:42:00,209 Käänny ja istu. Juuri niin. 1560 01:42:04,713 --> 01:42:06,798 Sinun vuorosi, Hazel Grace. 1561 01:42:32,407 --> 01:42:33,575 Hei. 1562 01:42:33,617 --> 01:42:37,287 Olen Hazel Grace Lancaster. 1563 01:42:38,872 --> 01:42:43,335 Augustus Waters oli kohtalokas rakkauteni. 1564 01:42:43,377 --> 01:42:45,295 Rakkaustarinamme oli eeppinen - 1565 01:42:45,337 --> 01:42:49,216 ja luultavasti jo yhden virkkeen jälkeen - 1566 01:42:49,258 --> 01:42:52,344 hukun kyynellätäkköön. 1567 01:42:54,388 --> 01:42:56,306 Kuten kaikki rakkaustarinat, - 1568 01:42:56,348 --> 01:42:58,225 tämä kuolee meidän mukanamme. 1569 01:42:58,267 --> 01:42:59,560 Niin kuin kuuluukin. 1570 01:43:02,938 --> 01:43:06,525 Toivoin, että hän pitäisi muistopuheen minulle. 1571 01:43:07,693 --> 01:43:09,736 Koska ei ole ketään toista... 1572 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 Juu, ei... 1573 01:43:17,494 --> 01:43:20,247 En pysty puhumaan rakkaustarinastamme. 1574 01:43:20,289 --> 01:43:24,668 Puhun sen sijaan matikasta. 1575 01:43:26,920 --> 01:43:30,883 En ole matemaatikko, mutta tiedän tämän. 1576 01:43:31,466 --> 01:43:34,720 Nollan ja yhden välillä on äärettömästi lukuja. 1577 01:43:34,761 --> 01:43:39,683 0,1 ja 0,12 ja 0,112 - 1578 01:43:40,225 --> 01:43:42,561 ja äärettömiin muita lukuja. 1579 01:43:43,729 --> 01:43:48,483 Välillä 0 - 2 on vielä suurempi äärettömyys - 1580 01:43:48,859 --> 01:43:52,738 tai välillä nolla ja miljoona. 1581 01:43:54,156 --> 01:43:58,243 Toiset äärettömyydet ovat toisia isompia. 1582 01:44:00,162 --> 01:44:02,915 Kirjailija, josta pidimme, opetti sen. 1583 01:44:04,750 --> 01:44:07,294 Tahdon enemmän lukuja - 1584 01:44:07,336 --> 01:44:09,046 kuin tulen saamaan. 1585 01:44:11,924 --> 01:44:13,342 Ja luoja, - 1586 01:44:15,010 --> 01:44:18,347 että haluan Gusille enemmän päiviä. 1587 01:44:22,726 --> 01:44:24,061 Mutta Gus, - 1588 01:44:25,604 --> 01:44:27,147 rakkaani, - 1589 01:44:28,273 --> 01:44:30,776 olen sinulle äärettömän kiitollinen - 1590 01:44:32,236 --> 01:44:34,196 meidän pikku äärettömyydestämme. 1591 01:44:45,832 --> 01:44:47,251 Hetkinen. 1592 01:44:54,925 --> 01:44:57,261 Annoit minulle ikuisuuden - 1593 01:44:59,304 --> 01:45:01,890 laskettujen päivien sisällä. 1594 01:45:01,932 --> 01:45:03,851 Ja siitä minä olen - 1595 01:45:05,018 --> 01:45:07,145 ikuisesti kiitollinen. 1596 01:45:13,944 --> 01:45:16,196 Rakastan sinua tosi paljon. 1597 01:45:18,699 --> 01:45:20,659 Minäkin rakastan sinua. 1598 01:45:40,971 --> 01:45:44,349 Augustus Waters kuoli 8 päivää myöhemmin, - 1599 01:45:45,475 --> 01:45:48,770 kun hänestä itsestään syntynyt syöpä - 1600 01:45:49,438 --> 01:45:53,817 pysäytti hänestä itsestään syntyneen sydämen. 1601 01:46:53,418 --> 01:46:55,295 Se oli sietämätöntä. 1602 01:46:55,671 --> 01:46:57,256 Kaikki. 1603 01:46:58,382 --> 01:47:00,968 Joka hetki toistaan pahempi. 1604 01:47:07,015 --> 01:47:08,934 Ensiavussa pyydetään - 1605 01:47:08,976 --> 01:47:11,812 arvioimaan kipu asteikolla 1 - 10. 1606 01:47:13,814 --> 01:47:15,816 Se on kysytty minulta satoja kertoja - 1607 01:47:15,858 --> 01:47:18,068 ja muistan kerran, - 1608 01:47:18,110 --> 01:47:21,947 kun en saanut henkeä ja rintaa poltti. 1609 01:47:23,115 --> 01:47:25,158 Hoitaja pyysi arvioimaan kivun. 1610 01:47:25,200 --> 01:47:28,161 En voinut puhua, mutta näytin 9 sormea. 1611 01:47:29,329 --> 01:47:31,415 Myöhemmin, kun voin paremmin, - 1612 01:47:31,456 --> 01:47:34,209 hoitaja sanoi minua taistelijaksi. 1613 01:47:35,168 --> 01:47:37,296 "Mistäkö tiedän?" hän kysyi. 1614 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "Väitit kymppiä ysiksi." 1615 01:47:41,383 --> 01:47:42,926 Mutta se ei ollut totta. 1616 01:47:43,218 --> 01:47:46,054 En sanonut "yhdeksän" urheuttani. 1617 01:47:47,598 --> 01:47:52,644 Vaan koska säästelin vielä kymppiäni. 1618 01:47:53,896 --> 01:47:55,397 Tämä oli kymppi. 1619 01:47:57,941 --> 01:48:00,277 Suuri ja kamala kymppi. 1620 01:48:00,777 --> 01:48:03,447 "En pelkää pahaa, sillä sinä olet kanssani, - 1621 01:48:04,156 --> 01:48:07,826 paimensauvasi lohduttaa minua. 1622 01:48:07,868 --> 01:48:10,996 Katat minulle pöydän vihollisteni eteen, - 1623 01:48:11,038 --> 01:48:12,873 voitelet pääni öljyllä - 1624 01:48:12,915 --> 01:48:15,042 ja maljani on ylitsevuotavainen. 1625 01:48:15,500 --> 01:48:17,878 Hyvyytesi ja rakkautesi seuraavat minua - 1626 01:48:17,920 --> 01:48:20,047 elämäni päivinä, - 1627 01:48:20,088 --> 01:48:22,382 ja saan asua Herran huoneessa - 1628 01:48:22,716 --> 01:48:24,051 ikuisesti." 1629 01:48:27,095 --> 01:48:30,390 Augustus Waters taisteli sinnikkäästi vuosia. 1630 01:48:31,767 --> 01:48:35,604 Taistelu oli urhea, ja hänen sisunsa... 1631 01:48:35,646 --> 01:48:37,314 Paskapuhetta. 1632 01:48:37,356 --> 01:48:39,399 ...innoitti meitä kaikkia. 1633 01:48:42,236 --> 01:48:43,654 Rukoilkaamme. 1634 01:48:45,155 --> 01:48:47,491 Kiitos, Herra, Augustus Watersin elämästä... 1635 01:48:47,866 --> 01:48:49,326 Ollaan rukoilevinamme. 1636 01:48:49,368 --> 01:48:52,538 ...hänen sisustaan ja urheudestaan. 1637 01:48:52,579 --> 01:48:56,291 Pyydämme, että tuet meitä ja olet lähellä - 1638 01:48:56,333 --> 01:48:59,002 ja lohdutat hänen perhettään ja ystäviään. 1639 01:48:59,044 --> 01:49:00,879 Kiitos, että olet täällä, Herra. 1640 01:49:01,588 --> 01:49:03,465 Rukoilemme Jeesuksen nimeen. 1641 01:49:04,007 --> 01:49:05,133 Aamen. 1642 01:49:05,175 --> 01:49:06,385 Aamen. 1643 01:49:06,760 --> 01:49:11,682 Seuraavaksi Gusin läheinen ystävä, - 1644 01:49:11,723 --> 01:49:13,892 Hazel Lancaster. 1645 01:49:24,820 --> 01:49:28,740 Olin itse asiassa hänen tyttöystävänsä. 1646 01:50:08,947 --> 01:50:12,784 Gusin kotona on kaunis teksti: 1647 01:50:12,826 --> 01:50:15,037 "Sateenkaareen kuuluu aina sade." 1648 01:50:18,540 --> 01:50:20,959 Vielä viimeisinä päivinään... 1649 01:50:22,711 --> 01:50:24,004 En uskonut sanaakaan. 1650 01:50:24,046 --> 01:50:26,381 ...hän hymyili tämän tästä. 1651 01:50:27,007 --> 01:50:28,592 Mutta ei se mitään. 1652 01:50:31,303 --> 01:50:34,181 Tiesin, että tämä oli oikein. 1653 01:50:35,140 --> 01:50:39,228 Hautajaiset eivät ole vainajia varten. 1654 01:50:41,188 --> 01:50:41,980 Vaan eläviä varten. 1655 01:50:42,022 --> 01:50:44,149 Tahdotko seuraa? 1656 01:50:44,191 --> 01:50:45,317 En tarvitse. 1657 01:50:45,359 --> 01:50:48,862 Ajelen vain yksikseni. 1658 01:50:49,112 --> 01:50:50,197 Rakastan sinua. 1659 01:50:53,992 --> 01:50:55,285 Puhuit kauniisti. 1660 01:50:56,537 --> 01:50:58,247 Nähdään pian. Ajakaa varovasti. 1661 01:51:24,022 --> 01:51:25,190 Saanko tulla? 1662 01:51:27,484 --> 01:51:30,696 Omnis cellula e cellula. 1663 01:51:32,865 --> 01:51:36,368 Waters ja minä kirjoiteltiin viimeisinä päivinä. 1664 01:51:36,410 --> 01:51:38,537 Luetko nykyään ihailijapostiasi? 1665 01:51:38,579 --> 01:51:40,581 Hän ei ollut ihailija. 1666 01:51:40,622 --> 01:51:42,040 Hän inhosi minua. 1667 01:51:42,583 --> 01:51:46,295 Hän vaati, että tulen hautajaisiin - 1668 01:51:46,336 --> 01:51:48,714 ja kerron sinulle Annasta ja tämän äidistä. 1669 01:51:48,755 --> 01:51:50,507 Tässä olen. 1670 01:51:50,799 --> 01:51:53,552 Vastaus on omnis cellula e cellula. 1671 01:51:53,594 --> 01:51:54,720 Elämä tulee elämästä. 1672 01:51:56,263 --> 01:51:57,389 En jaksaisi nyt. 1673 01:51:57,431 --> 01:51:58,640 Etkö tahdo selitystä? 1674 01:51:58,682 --> 01:52:00,225 En. 1675 01:52:00,267 --> 01:52:02,352 Kiitoksia vaan. Hyvää elämää. 1676 01:52:02,936 --> 01:52:04,521 Muistutat häntä. 1677 01:52:06,106 --> 01:52:08,942 Muistutan monista monia. 1678 01:52:10,110 --> 01:52:11,695 Tyttäreni oli kahdeksan. 1679 01:52:13,572 --> 01:52:18,327 Hän kärsi kauniisti kovin pitkään. 1680 01:52:20,579 --> 01:52:22,706 Oliko hänellä leukemia kuin Annalla? 1681 01:52:23,749 --> 01:52:25,375 Aivan kuin Annalla. 1682 01:52:28,962 --> 01:52:31,882 Otan osaa. 1683 01:52:31,924 --> 01:52:35,135 Kuten myös. Anteeksi, että pilasin matkanne. 1684 01:52:35,886 --> 01:52:37,721 Et pilannut matkaamme. 1685 01:52:37,763 --> 01:52:39,306 Meillä oli mahtava reissu. 1686 01:52:42,184 --> 01:52:46,104 Tiedätkö raitiovaunuongelman? 1687 01:52:46,146 --> 01:52:50,067 On olemassa etiikan ajatuskoe - 1688 01:52:50,108 --> 01:52:51,985 nimeltä raitiovaunuongelma. 1689 01:52:52,027 --> 01:52:54,071 Philippa Foot oli brittifilosofi... 1690 01:52:54,112 --> 01:52:55,405 Voi luoja. 1691 01:52:55,781 --> 01:52:58,033 Yritän selittää sinulle jotain - 1692 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 ja kertoa haluamasi. -Etpäs! 1693 01:53:00,410 --> 01:53:02,162 Olet juoppo surkimus - 1694 01:53:02,204 --> 01:53:03,789 ja sinun tulee poistua autostani, - 1695 01:53:03,830 --> 01:53:07,334 jotta voin mennä kotiin suremaan yksin! 1696 01:53:08,669 --> 01:53:10,254 Haluat lukea tämän. 1697 01:53:12,756 --> 01:53:16,093 En halua lukea mitään. Voitko poistua? 1698 01:53:21,014 --> 01:53:23,308 Ole hyvä ja poistu! -Hyvä on. 1699 01:54:30,542 --> 01:54:32,336 Voinko tulla? 1700 01:54:44,556 --> 01:54:46,308 Olen tosi pahoillani. 1701 01:54:56,318 --> 01:55:00,239 Mutta eikö se ollut etuoikeus? 1702 01:55:00,280 --> 01:55:01,657 Rakastaa häntä? 1703 01:55:13,877 --> 01:55:16,755 Nyt tiedät, mitä tunnemme sinua kohtaan. 1704 01:55:24,763 --> 01:55:26,139 Hazel? 1705 01:55:26,890 --> 01:55:29,101 Ystävä tuli tapaamaan sinua. 1706 01:55:31,061 --> 01:55:33,063 Tiedätkö, oliko hänellä tuskia? 1707 01:55:34,523 --> 01:55:37,901 Hänellä oli pitkään hengitysvaikeuksia, - 1708 01:55:37,943 --> 01:55:40,612 ja lopulta hän menetti tajuntansa. 1709 01:55:41,864 --> 01:55:43,365 Ei siinä ollut kehumista. 1710 01:55:44,783 --> 01:55:46,243 Kuoleminen on syvältä. 1711 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus todella rakasti sinua. 1712 01:55:51,039 --> 01:55:52,291 Tiedän. 1713 01:55:54,459 --> 01:55:56,378 Hän puhui siitä koko ajan. 1714 01:55:58,088 --> 01:56:01,091 Hän puhui sinusta ärsyttävyyteen asti. 1715 01:56:01,133 --> 01:56:02,593 Ei se minusta ollut ärsyttävää. 1716 01:56:02,634 --> 01:56:04,970 Tiedetään. 1717 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Saitko kirjeen kirjailijaystävältäsi? 1718 01:56:16,940 --> 01:56:18,400 Hän ei ole ystäväni. 1719 01:56:19,067 --> 01:56:20,194 Miten tiesit siitä? 1720 01:56:20,235 --> 01:56:21,778 Juttelimme hautausmaalla, - 1721 01:56:21,820 --> 01:56:26,116 ja hän sanoi tulleensa tuomaan kirjeen sinulle. 1722 01:56:26,158 --> 01:56:28,368 En välitä enää siitä. 1723 01:56:28,410 --> 01:56:31,455 En halua lukea sen paskiaisen kirjoituksia. 1724 01:56:31,496 --> 01:56:33,332 Se olikin Gusin kirjoittama. 1725 01:56:33,665 --> 01:56:35,042 Mitä? 1726 01:56:35,083 --> 01:56:38,253 Gus kirjoitti sen ja lähetti Van Houtenille. 1727 01:56:41,298 --> 01:56:42,758 Hyvä luoja. 1728 01:56:51,767 --> 01:56:53,519 Herra Van Houten, - 1729 01:56:53,977 --> 01:56:56,104 olen hyvä ihminen, mutta huono kirjoittaja. 1730 01:56:57,105 --> 01:56:59,900 Te olette huono ihminen, mutta hyvä kirjoittaja. 1731 01:56:59,942 --> 01:57:02,110 Meistä tulisi hyvä tiimi. 1732 01:57:02,152 --> 01:57:03,904 En halua pyytää palveluksia, - 1733 01:57:03,946 --> 01:57:07,324 mutta jos on aikaa, kuten näytti olevan, - 1734 01:57:07,366 --> 01:57:09,076 stilisoikaa tämä minulle. 1735 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 Se on Hazelin muistopuhe. 1736 01:57:14,998 --> 01:57:16,750 Hän pyysi minua kirjoittamaan. 1737 01:57:16,792 --> 01:57:20,128 Tyyli kaipaa vain hiomista. 1738 01:57:20,671 --> 01:57:23,632 Me kaikki haluamme tulla muistetuiksi. 1739 01:57:26,218 --> 01:57:27,719 Mutta Hazel on eri maata. 1740 01:57:28,637 --> 01:57:30,472 Hazel tietää totuuden. 1741 01:57:30,514 --> 01:57:34,268 Hän ei halunnut miljoonaa ihailijaa. Vain yhden. 1742 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 Ja sai sen. 1743 01:57:36,144 --> 01:57:39,565 Häntä ei rakastettu laajasti, mutta syvästi. 1744 01:57:40,148 --> 01:57:42,359 Eikö se ole tavanomaista enemmän? 1745 01:57:44,236 --> 01:57:47,990 Kun hän oli sairas, tiesin kuolevani. 1746 01:57:48,031 --> 01:57:50,158 Mutten halunnut kertoa sitä. 1747 01:57:54,997 --> 01:57:57,499 Kun hän oli teholla, livahdin hänen luokseen. 1748 01:57:57,541 --> 01:58:00,335 Istuin siinä, kunnes paljastuin. 1749 01:58:01,920 --> 01:58:04,798 Silmät olivat kiinni, iho kalpea. 1750 01:58:04,840 --> 01:58:07,176 Mutta kädet olivat yhä hänen kätensä. 1751 01:58:07,593 --> 01:58:11,138 Yhä lämpimät. Kynsissä sinimustaa lakkaa. 1752 01:58:11,180 --> 01:58:14,183 Pidin häntä käsistä. 1753 01:58:14,224 --> 01:58:17,019 Kuvittelin maailman ilman meitä, - 1754 01:58:17,895 --> 01:58:20,230 ja miten mitätön maailma se oli. 1755 01:58:23,358 --> 01:58:25,527 Hän on hyvin kaunis. 1756 01:58:26,111 --> 01:58:27,905 Häntä jaksaa katsella aina vain. 1757 01:58:27,946 --> 01:58:29,573 Ei tarvitse miettiä, onko hän minua fiksumpi, - 1758 01:58:29,615 --> 01:58:31,366 koska hän on. 1759 01:58:33,035 --> 01:58:35,537 Hän on hauska, muttei koskaan ilkeä. 1760 01:58:37,539 --> 01:58:38,916 Rakastan häntä. 1761 01:58:39,708 --> 01:58:40,834 Luoja, että rakastan häntä. 1762 01:58:40,876 --> 01:58:43,420 Olen onnekas, kun rakastan häntä, Van Houten. 1763 01:58:51,637 --> 01:58:53,847 Kukaan ei voi valita, miten elämä satuttaa, - 1764 01:58:53,889 --> 01:58:57,059 mutta sen voi valita, kuka satuttaa. 1765 01:58:57,726 --> 01:58:59,728 Valitsin mielestäni hyvin. 1766 01:59:00,812 --> 01:59:02,940 Toivottavasti myös hän. 1767 01:59:04,066 --> 01:59:05,817 Onko hyvä, Hazel Grace? 1768 01:59:08,278 --> 01:59:09,613 Hyvä on. 1769 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 Tekstitys: Marko Hartama