1
00:00:37,334 --> 00:00:41,755
Voimme valita,
miten kerromme nyyhkytarinoita.
2
00:00:41,797 --> 00:00:44,591
Niitä voi kaunistella.
3
00:00:44,633 --> 00:00:47,219
Niin kuin elokuvissa
ja rakkausromaaneissa, -
4
00:00:47,261 --> 00:00:50,764
missä kauniit oppivat kauniita opetuksia, -
5
00:00:50,806 --> 00:00:53,058
missä kaiken pahan voi korjata -
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,018
anteeksipyyntö ja Peter Gabrielin musiikki.
7
00:00:55,978 --> 00:00:59,481
Pidän siitä siinä kuin muutkin,
uskokaa pois.
8
00:01:00,607 --> 00:01:02,317
Se ei vain ole totuus.
9
00:01:03,694 --> 00:01:04,820
Totuus on tämä.
10
00:01:06,363 --> 00:01:07,489
Valitan.
11
00:01:07,531 --> 00:01:12,536
TÄHTIIN KIRJOITETTU VIRHE
12
00:01:14,121 --> 00:01:16,623
17. elinvuoteni lopputalvella -
13
00:01:17,374 --> 00:01:20,502
äiti sai päähänsä, että olen masentunut.
14
00:01:21,545 --> 00:01:24,298
Syö kuin lintu, ei poistu kotoa.
15
00:01:24,339 --> 00:01:25,966
En ole masentunut, äiti.
16
00:01:26,008 --> 00:01:27,801
Lukee samaa kirjaa moneen kertaan.
17
00:01:27,843 --> 00:01:28,969
Hän on masentunut.
18
00:01:29,011 --> 00:01:30,512
En ole masentunut.
19
00:01:30,554 --> 00:01:34,850
Masennus nimetään aina
syövän sivuvaikutukseksi.
20
00:01:35,976 --> 00:01:38,187
Masennus ei ole syövän sivuvaikutus.
21
00:01:40,731 --> 00:01:42,691
Vaan kuoleman.
22
00:01:45,360 --> 00:01:47,404
Ja minä olin kuolemassa.
23
00:01:50,866 --> 00:01:53,577
VIISTOA VALOA
24
00:02:03,045 --> 00:02:05,505
Kipu vaatii tulla tunnetuksi.
25
00:02:05,881 --> 00:02:07,549
Vaihdan lääkkeeksi Zoloftin.
26
00:02:07,925 --> 00:02:09,550
Tai Lexapron.
27
00:02:09,592 --> 00:02:11,136
Ja tuplaan päiväannoksen.
28
00:02:11,178 --> 00:02:12,221
Turha nirsoilla.
29
00:02:12,846 --> 00:02:14,014
Antaa aineiden virrata.
30
00:02:14,056 --> 00:02:15,891
Olen syöpälasten Keith Richards.
31
00:02:15,933 --> 00:02:18,477
Oletko käynyt tukiryhmässä?
32
00:02:18,519 --> 00:02:20,062
Ei ole minun juttuni.
33
00:02:20,103 --> 00:02:22,856
Siellä voit puhua muille, jotka ovat...
34
00:02:23,357 --> 00:02:26,109
Ovat... mitä?
35
00:02:26,568 --> 00:02:27,903
...samalla matkalla.
36
00:02:27,945 --> 00:02:30,030
"Matkalla"? Oikeasti?
37
00:02:30,072 --> 00:02:31,114
Kokeile edes.
38
00:02:32,074 --> 00:02:35,410
Voit vaikka pitää sitä valaisevana.
39
00:02:38,038 --> 00:02:39,540
No niin.
40
00:02:40,123 --> 00:02:41,416
Oletteko valmiita?
41
00:02:42,042 --> 00:02:44,836
Olemme kokoontuneet tänään -
42
00:02:44,878 --> 00:02:48,549
kirjaimellisesti Jeesuksen sydämen äärelle.
43
00:02:50,467 --> 00:02:53,053
Jesse on kanssamme.
44
00:02:53,095 --> 00:02:55,055
Kuka haluaa kertoa tarinansa?
45
00:02:55,639 --> 00:02:58,433
Angel, minulla on
akuutti myelooinen leukemia.
46
00:02:59,142 --> 00:03:01,603
Sid, akuutti lymfaattinen leukemia.
47
00:03:02,479 --> 00:03:05,858
Olen PJ, minulla on neuroblastooma.
48
00:03:05,899 --> 00:03:09,403
Olen Patrick. Kivessyöpä.
49
00:03:09,444 --> 00:03:13,115
Eikä sen enempää Patrickin pallisyövästä.
50
00:03:13,824 --> 00:03:16,618
Se oli iskenyt kasseihin, -
51
00:03:16,660 --> 00:03:20,289
jotka leikattiin pois
ja hän oli vähällä kuolla.
52
00:03:21,415 --> 00:03:25,127
Nyt hän on eronnut, ei ystäviä, -
53
00:03:25,168 --> 00:03:27,129
punkkaa vanhempiensa sohvalla -
54
00:03:27,462 --> 00:03:31,466
ja ylpeilee kohtalollaan
Jeesuksen sydämessä.
55
00:03:31,508 --> 00:03:32,801
Kirjaimellisesti.
56
00:03:32,843 --> 00:03:36,763
Teroittaakseen, että jos meillä käy tuuri, -
57
00:03:36,805 --> 00:03:39,808
voimme vielä joskus olla kuin hän.
58
00:03:40,642 --> 00:03:41,685
Kenen vuoro?
59
00:03:43,645 --> 00:03:44,980
Hazel?
60
00:03:50,777 --> 00:03:51,987
Olen Hazel.
61
00:03:52,654 --> 00:03:53,822
Alun perin kilpirauhassyöpä, -
62
00:03:53,864 --> 00:03:57,618
mutta nyt keuhkoissa on komea etäpesäke.
63
00:03:58,452 --> 00:04:00,704
Miten voit?
64
00:04:01,163 --> 00:04:04,374
Paitsi että minulla on tappava syöpä?
65
00:04:05,709 --> 00:04:07,669
Ihan hyvin, kai.
66
00:04:09,296 --> 00:04:11,381
Me tuemme sinua, Hazel.
67
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Mitä jos otetaan seuraava biisi?
68
00:04:23,894 --> 00:04:27,314
Kristus on ystävä, joka tukee loppuun asti
69
00:04:27,356 --> 00:04:31,109
Kristus on ystävä, joka tukee loppuun asti
70
00:04:31,151 --> 00:04:32,945
Kristus
71
00:04:32,986 --> 00:04:34,780
Kristus
72
00:04:34,821 --> 00:04:36,073
Kristus
73
00:04:41,203 --> 00:04:42,746
Hei, kultaseni.
74
00:04:47,876 --> 00:04:51,171
Oliko mahtavaa?
75
00:04:54,216 --> 00:04:56,927
"Kyllä, äiti, tosi mahtavaa!"
76
00:05:02,558 --> 00:05:04,518
Sitä elämäni oli.
77
00:05:05,060 --> 00:05:06,603
Tosi-tv:tä.
78
00:05:07,062 --> 00:05:09,481
Lääkärinaikoja.
79
00:05:09,523 --> 00:05:13,026
Kahdeksan lääkettä kolmesti päivässä.
80
00:05:13,068 --> 00:05:14,736
Mutta pahinta kaikista oli...
81
00:05:16,196 --> 00:05:17,489
Tukiryhmä.
82
00:05:17,531 --> 00:05:19,408
Ette voi pakottaa.
-Voimmepas.
83
00:05:19,449 --> 00:05:20,576
Olemme vanhempasi.
84
00:05:20,951 --> 00:05:23,579
Onhan tästä puhuttu. Sinun pitää mennä.
85
00:05:23,620 --> 00:05:25,831
Kaipaat ystäviä ja nuorten juttuja.
86
00:05:25,873 --> 00:05:29,042
Ei tukiryhmä tee minusta nuorta.
87
00:05:29,084 --> 00:05:32,379
Anna väärät henkkarit,
niin menen baariin, -
88
00:05:32,421 --> 00:05:34,882
juon paukkuja ja pilveä.
89
00:05:34,923 --> 00:05:37,551
Pilveä ei juoda.
90
00:05:37,593 --> 00:05:39,720
Tietäisin, jos olisi väärät henkkarit.
91
00:05:39,761 --> 00:05:42,139
Voisitko nyt mennä autoon?
92
00:05:47,936 --> 00:05:49,396
Ja niin minä menin.
93
00:05:49,730 --> 00:05:53,108
En omasta halusta
tai koska siitä olisi apua, -
94
00:05:53,150 --> 00:05:56,236
vaan samasta syystä kuin tein kaiken.
95
00:05:56,278 --> 00:05:57,404
Olin mieliksi vanhemmilleni.
96
00:05:57,446 --> 00:05:59,740
Miksen voi ajaa itse?
97
00:05:59,781 --> 00:06:02,784
Joudut taas odottamaan tyhjän panttina.
98
00:06:03,118 --> 00:06:04,578
En toki.
99
00:06:04,620 --> 00:06:08,415
Hoidan tällä välin asioita.
100
00:06:08,457 --> 00:06:09,458
Niinpä.
101
00:06:09,499 --> 00:06:10,918
Rakastan sinua.
102
00:06:10,959 --> 00:06:12,044
Niin minäkin sinua.
103
00:06:12,085 --> 00:06:13,420
Pidä hauskaa.
104
00:06:14,630 --> 00:06:17,299
Syöpään kuolemista pahempaa
on vain se, -
105
00:06:17,341 --> 00:06:19,468
että oma lapsi kuolee syöpään.
106
00:06:21,011 --> 00:06:22,304
Hei!
107
00:06:22,804 --> 00:06:24,765
Hanki ystäviä.
108
00:06:28,936 --> 00:06:30,395
Anteeksi.
109
00:06:30,437 --> 00:06:31,605
Menen portaita.
-Ei mitään.
110
00:06:31,647 --> 00:06:32,648
Kiitos.
111
00:06:33,857 --> 00:06:34,942
Anteeksi.
112
00:06:36,485 --> 00:06:37,611
Minun vikani.
113
00:06:38,445 --> 00:06:39,613
Olen pahoillani.
114
00:07:00,342 --> 00:07:01,844
Kuka haluaisi aloittaa?
115
00:07:03,011 --> 00:07:06,014
Kuka polkaisee tämän käyntiin?
116
00:07:07,516 --> 00:07:09,142
Aloita.
117
00:07:09,184 --> 00:07:12,437
Olen Beth.
Minulla on pehmytkudossarkooma.
118
00:07:12,479 --> 00:07:13,897
Viikko on mennyt ihan hyvin.
119
00:07:29,997 --> 00:07:33,000
Isaac, sinulla on nyt hieman vaikeaa.
120
00:07:33,041 --> 00:07:36,044
Haluatko sinä tai ystäväsi kertoa siitä?
121
00:07:36,545 --> 00:07:37,504
Minä kerron.
122
00:07:38,380 --> 00:07:39,840
Hei kaikki.
123
00:07:40,215 --> 00:07:42,176
Olen Isaac.
124
00:07:42,217 --> 00:07:43,719
Minulla on retinoblastooma.
125
00:07:44,219 --> 00:07:45,971
Toinen silmäni leikattiin pienenä, -
126
00:07:46,013 --> 00:07:47,723
joten tämä on lasisilmä.
127
00:07:47,764 --> 00:07:50,142
Menen toiseen leikkaukseen, -
128
00:07:50,184 --> 00:07:51,518
jossa poistetaan toinen silmä.
129
00:07:51,560 --> 00:07:53,937
Sitten olen täysin sokea.
130
00:07:54,188 --> 00:07:56,690
Onneksi minulla on kaunis tyttöystävä, -
131
00:07:56,732 --> 00:07:59,067
joka on liian hyvä minulle. Monica.
132
00:07:59,735 --> 00:08:04,406
Hyvät ystävät,
kuten Augustus Waters, auttavat.
133
00:08:04,448 --> 00:08:07,201
Että siinäpä se. Kiitos.
134
00:08:07,534 --> 00:08:09,119
Me tuemme sinua.
135
00:08:09,411 --> 00:08:10,621
Kiitos.
136
00:08:11,538 --> 00:08:12,247
Sitten Gus.
137
00:08:13,749 --> 00:08:14,958
Toki.
138
00:08:18,378 --> 00:08:20,047
Olen Augustus Waters.
139
00:08:20,088 --> 00:08:21,882
Olen 18-vuotias, -
140
00:08:21,924 --> 00:08:25,928
ja minulla oli osteosarkooma
1,5 vuotta sitten.
141
00:08:25,969 --> 00:08:29,473
Se vei minulta jalan.
142
00:08:30,390 --> 00:08:33,894
Nyt olen osaksi kyborgi, siistiä.
143
00:08:33,935 --> 00:08:37,356
Tulin kuitenkin nyt Isaacin pyynnöstä.
144
00:08:37,396 --> 00:08:39,815
Miten sinulla menee?
145
00:08:40,108 --> 00:08:42,026
Loistavasti.
146
00:08:42,069 --> 00:08:44,279
Olen ylös suuntaavalla vuoristoradalla.
147
00:08:45,072 --> 00:08:47,699
Haluaisitko kertoa meille peloistasi?
148
00:08:47,741 --> 00:08:49,117
Peloistani?
149
00:08:53,121 --> 00:08:54,331
Unohdus.
150
00:08:54,748 --> 00:08:55,874
Unohdus?
151
00:08:55,916 --> 00:08:57,251
Niin.
152
00:08:57,292 --> 00:08:59,795
Aion elää poikkeuksellisen elämän.
153
00:08:59,836 --> 00:09:00,796
Tulla muistetuksi.
154
00:09:01,463 --> 00:09:04,758
Pelkoni on, että vaivun unholaan.
155
00:09:06,844 --> 00:09:10,180
Haluaisiko joku vastata tähän?
156
00:09:11,807 --> 00:09:13,100
Hazel?
157
00:09:13,684 --> 00:09:15,269
Yllättävää.
158
00:09:17,646 --> 00:09:20,816
Koittaa aika,
jolloin olemme kaikki kuolleita.
159
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
Oli aika ennen ihmistä ja on jälkeen.
160
00:09:24,778 --> 00:09:26,613
Ehkä huomenna
tai miljoonan vuoden kuluttua.
161
00:09:27,114 --> 00:09:29,116
Silloin kukaan ei enää muista -
162
00:09:29,157 --> 00:09:33,620
Kleopatraa, Muhammad Alia tai Mozartia, -
163
00:09:33,662 --> 00:09:35,539
saati sitten ketään meistä.
164
00:09:37,165 --> 00:09:38,667
Unohdus on väistämätöntä.
165
00:09:38,709 --> 00:09:40,836
Jos se pelottaa, paras unohtaa koko juttu.
166
00:09:42,170 --> 00:09:45,007
Niin kaikki muutkin tekevät.
167
00:09:49,469 --> 00:09:52,347
Siinäpä hyvä neuvo.
168
00:09:53,015 --> 00:09:57,686
Hienoa, sillä on kiva kuulla, kuinka te...
169
00:10:10,824 --> 00:10:12,326
Aina.
-Aina.
170
00:10:15,704 --> 00:10:17,039
Aina.
-Aina.
171
00:10:18,373 --> 00:10:20,209
"Kirjaimellisesti."
172
00:10:21,418 --> 00:10:22,711
Se, mitä luulin kirkon kellariksi, -
173
00:10:22,753 --> 00:10:26,381
olikin kirjaimellisesti Jeesuksen sydän.
174
00:10:26,423 --> 00:10:27,216
Aivan.
175
00:10:30,719 --> 00:10:31,553
Mikä on nimesi?
176
00:10:32,054 --> 00:10:33,514
Hazel.
177
00:10:33,555 --> 00:10:35,224
Ei, vaan koko nimesi.
178
00:10:35,557 --> 00:10:37,434
Hazel Grace Lancaster.
179
00:10:43,106 --> 00:10:44,316
Mitä?
180
00:10:44,358 --> 00:10:45,400
En sanonut mitään.
181
00:10:45,442 --> 00:10:47,528
Miksi katsot minua noin?
182
00:10:47,569 --> 00:10:49,238
Koska olet kaunis.
183
00:10:49,279 --> 00:10:50,364
Voi taivas.
184
00:10:50,405 --> 00:10:52,533
Tykkään katsella kauniita ihmisiä.
185
00:10:53,200 --> 00:10:54,701
Tein lupauksen, -
186
00:10:54,743 --> 00:10:57,246
etten kiellä itseltäni elämän pieniä iloja.
187
00:10:57,287 --> 00:11:01,375
Koska kuten sanoit,
me kaikki kuolemme pian.
188
00:11:01,416 --> 00:11:03,710
Tosi kiva, mutta en ole kaunis.
189
00:11:03,752 --> 00:11:05,921
Hei, Gus.
-Hei, Lisa.
190
00:11:06,922 --> 00:11:08,841
Sano sinä se ensin.
-Ei kun sinä.
191
00:11:08,882 --> 00:11:09,800
Hyvä on.
192
00:11:10,092 --> 00:11:11,510
Aina.
193
00:11:11,552 --> 00:11:13,053
Aina.
194
00:11:13,095 --> 00:11:14,680
Mikä tuo "aina" on?
195
00:11:14,721 --> 00:11:16,265
"Aina" on heidän juttunsa.
196
00:11:16,306 --> 00:11:18,934
He rakastavat toisiaan "aina".
197
00:11:19,726 --> 00:11:23,230
Ovat lähettäneet
14 miljoonaa "aina"-tekstaria.
198
00:11:26,817 --> 00:11:29,236
Tuo sattuu taatusti tissiin.
199
00:11:30,112 --> 00:11:31,613
Mennään katsomaan leffa.
200
00:11:31,655 --> 00:11:32,656
Mitä?
201
00:11:37,619 --> 00:11:40,789
Loppuviikosta minulla olisi vapaata...
202
00:11:40,831 --> 00:11:42,291
Ei vaan nyt heti.
203
00:11:43,125 --> 00:11:44,793
Voit olla kirvesmurhaaja.
204
00:11:44,835 --> 00:11:46,670
Se on aina mahdollista.
205
00:11:46,962 --> 00:11:49,214
Ota riski, Hazel Grace.
206
00:11:49,256 --> 00:11:50,299
Minä en...
207
00:11:53,802 --> 00:11:54,469
Oikeasti?
208
00:11:54,803 --> 00:11:55,971
Tuo on ällöttävää.
209
00:11:56,763 --> 00:11:57,556
Mikä?
210
00:11:57,598 --> 00:12:00,100
Luuletko olevasi jotenkin viileä?
211
00:12:00,142 --> 00:12:01,435
Pilasit koko jutun.
212
00:12:01,476 --> 00:12:03,270
Koko jutun?
-Niin, koko jutun!
213
00:12:03,312 --> 00:12:04,605
Voi ei.
214
00:12:05,147 --> 00:12:06,815
Siihen asti sinulla meni hyvin.
215
00:12:07,274 --> 00:12:10,110
Aina pitää olla joku hamartia.
216
00:12:10,152 --> 00:12:12,446
Vaikka sinulla on itselläsi syöpä, -
217
00:12:12,487 --> 00:12:14,281
olet valmis antamaan rahaa yhtiölle, -
218
00:12:14,323 --> 00:12:16,533
joka levittää syöpää entisestään?
219
00:12:16,950 --> 00:12:19,786
Hengitysvaikeudet ovat perseestä.
220
00:12:19,828 --> 00:12:21,455
Ihan perseestä.
221
00:12:21,496 --> 00:12:22,664
"Hamartia"?
222
00:12:23,832 --> 00:12:25,500
Kohtalokas virhe.
223
00:12:25,542 --> 00:12:27,044
Kohtalokas...
224
00:12:27,336 --> 00:12:30,339
Tupakka ei tee mitään, jos sitä ei sytytä.
225
00:12:32,633 --> 00:12:34,134
En ole ikinä sytyttänyt.
226
00:12:35,052 --> 00:12:36,303
Tämä on metafora.
227
00:12:36,345 --> 00:12:39,473
Otetaan tappava väline hampaisiin, -
228
00:12:40,891 --> 00:12:43,143
mutta ei anneta sille valtaa tappaa.
229
00:12:44,353 --> 00:12:45,479
Metafora.
230
00:12:50,400 --> 00:12:53,028
Kultaseni, onko Huippumallien vuoro?
231
00:12:55,656 --> 00:12:56,240
Ei.
232
00:12:57,533 --> 00:12:59,159
Minulla on menoa
Augustus Watersin kanssa.
233
00:13:05,874 --> 00:13:07,042
Voi luoja.
234
00:13:08,877 --> 00:13:10,754
Reputin inssin pari kertaa.
235
00:13:11,213 --> 00:13:12,506
Älä ihmeessä.
236
00:13:12,548 --> 00:13:15,592
Neljännellä kerralla
ajo sujui jotakuinkin näin.
237
00:13:16,093 --> 00:13:17,970
Ja kun se oli ohi, -
238
00:13:18,011 --> 00:13:20,347
inssi katsoi minuun ja sanoi:
239
00:13:20,389 --> 00:13:23,767
"Ajat epämukavasti mutta et vaarallisesti."
240
00:13:24,101 --> 00:13:25,143
Syöpäkortti.
241
00:13:25,185 --> 00:13:26,895
Syöpäkortti pelasti.
242
00:13:28,564 --> 00:13:30,732
Kerro itsestäsi.
243
00:13:31,900 --> 00:13:33,902
Olin 13, kun se todettiin.
244
00:13:34,611 --> 00:13:36,905
Tilanne oli pahin mahdollinen.
245
00:13:37,364 --> 00:13:39,658
Kilpirauhassyöpä, vaihe neljä.
246
00:13:39,700 --> 00:13:40,784
Lääkärit olivat aseettomia.
247
00:13:41,410 --> 00:13:43,245
Mikä ei estänyt heitä yrittämästä.
248
00:13:44,371 --> 00:13:45,122
Leikkaus.
249
00:13:45,581 --> 00:13:46,748
Sädehoito.
250
00:13:47,249 --> 00:13:48,250
Solusalpaajat.
251
00:13:48,709 --> 00:13:49,918
Lisää sädehoitoa.
252
00:13:52,296 --> 00:13:54,256
Ne auttoivat vähän aikaa.
253
00:13:55,257 --> 00:13:57,968
Mutta eivät loputtomiin.
254
00:13:59,428 --> 00:14:02,389
Sitten keuhkoni alkoivat täyttyä vedellä.
255
00:14:02,431 --> 00:14:03,223
Hoitaja!
256
00:14:03,265 --> 00:14:04,558
Tarvitsemme apua!
257
00:14:04,600 --> 00:14:08,061
En saanut henkeä. Sitä ei saatu hallintaan.
258
00:14:08,562 --> 00:14:10,439
Voit luovuttaa, kultaseni.
259
00:14:11,148 --> 00:14:12,399
Älä pelkää.
260
00:14:12,733 --> 00:14:13,942
Sen olisi pitänyt olla loppuni.
261
00:14:15,110 --> 00:14:15,986
Hyvä Jumala.
262
00:14:17,404 --> 00:14:21,074
Sitten kumma kyllä
antibiootit alkoivat tehota.
263
00:14:21,116 --> 00:14:24,411
Keuhkoni tyhjenivät, voimani palasivat.
264
00:14:25,454 --> 00:14:28,916
Sitten huomasin olevani koekaniini.
265
00:14:28,957 --> 00:14:33,420
Kokeessa, jotka eivät tunnetusti
toimi ikinä.
266
00:14:33,462 --> 00:14:34,922
Lääkkeen nimi oli Phalanxifor.
267
00:14:34,963 --> 00:14:36,924
70 %:lla potilaista se oli tehoton, -
268
00:14:36,965 --> 00:14:39,426
mutta jostain syystä se toimi minulla.
269
00:14:39,676 --> 00:14:41,261
Sitä sanottiin "Ihmeeksi".
270
00:14:41,303 --> 00:14:43,055
Keuhkoni ovat yhä kehnot, -
271
00:14:43,096 --> 00:14:45,599
mutta teoriassa niillä voi sitkutella -
272
00:14:45,641 --> 00:14:47,976
ainakin jonkin aikaa.
273
00:14:48,477 --> 00:14:50,103
Oletko palannut kouluun?
274
00:14:50,145 --> 00:14:54,066
Läpäisin loppukokeen, joten opiskelen nyt.
275
00:14:54,107 --> 00:14:56,568
Oikein opiskelijatyttö!
276
00:14:56,610 --> 00:14:59,112
Se selittää sivistyksen auran ympärilläsi.
277
00:14:59,154 --> 00:14:59,988
Varo!
278
00:15:05,827 --> 00:15:06,537
Hups.
279
00:15:09,915 --> 00:15:12,459
Tervetuloa matalaan majaani.
280
00:15:18,674 --> 00:15:19,758
Porukat sanovat niitä "rohkaisuiksi".
281
00:15:19,800 --> 00:15:20,801
SATEENKAAREEN KUULUU AINA SADE
282
00:15:20,843 --> 00:15:22,678
IHANAA, ETTÄ OLET TÄÄLLÄ
283
00:15:23,011 --> 00:15:24,096
Älä kysy.
284
00:15:26,181 --> 00:15:26,932
Hei, kaverit!
285
00:15:27,474 --> 00:15:29,268
Hei!
-Augustus, hei.
286
00:15:29,309 --> 00:15:30,853
Uusi ystäväkö?
287
00:15:32,271 --> 00:15:34,648
Jep. Tässä on Hazel Grace.
288
00:15:34,690 --> 00:15:36,149
Hei. Sanokaa "Hazel" vain.
289
00:15:36,191 --> 00:15:37,401
Mitä kuuluu "Hazel vain"?
290
00:15:37,442 --> 00:15:39,027
Hei, Hazel, mitä kuuluu?
291
00:15:39,319 --> 00:15:41,154
Me mennään alakertaan.
292
00:15:41,196 --> 00:15:43,115
Hauska tutustua.
-Samoin.
293
00:15:50,372 --> 00:15:51,623
Tässä se on.
294
00:15:51,665 --> 00:15:53,917
Augusto World.
295
00:15:53,959 --> 00:15:55,127
Tämä on huoneeni.
296
00:15:58,881 --> 00:16:01,008
Vaikuttava kokoelma.
297
00:16:01,049 --> 00:16:02,176
Pelasin aikanaan.
298
00:16:03,677 --> 00:16:05,470
Voinko käydä istumaan?
299
00:16:05,512 --> 00:16:07,514
Toki. Ole kuin kotonasi.
300
00:16:08,724 --> 00:16:11,226
Minun kotini on sinun kotisi.
301
00:16:13,478 --> 00:16:16,190
Anteeksi, portaat -
302
00:16:17,983 --> 00:16:19,651
ja seisominen...
303
00:16:20,402 --> 00:16:22,404
Ymmärrän.
304
00:16:24,656 --> 00:16:26,033
Onko kaikki oikeasti hyvin?
305
00:16:26,074 --> 00:16:26,909
On, on.
306
00:16:27,367 --> 00:16:29,995
Hyvä on. Mikä on tarinasi?
307
00:16:30,245 --> 00:16:32,164
Kerroin sen jo.
308
00:16:33,248 --> 00:16:35,083
Sain diagnoosin, kun olin 13...
309
00:16:35,584 --> 00:16:37,211
Ei syöpätarinasi. Oikea tarinasi.
310
00:16:38,754 --> 00:16:41,715
Harrastukset, mieltymykset, oudot fetissit.
311
00:16:42,090 --> 00:16:43,383
"Oudot fetissit"?
312
00:16:43,425 --> 00:16:45,219
Mitä ensimmäisenä tulee mieleen.
313
00:16:45,260 --> 00:16:46,094
Mikä on sinulle rakas?
314
00:16:48,347 --> 00:16:49,765
Viistoa valoa.
315
00:16:50,098 --> 00:16:52,893
Mikä se on?
316
00:16:52,935 --> 00:16:54,186
Romaani.
317
00:16:54,228 --> 00:16:56,063
Lempparini.
318
00:16:56,104 --> 00:16:58,148
Onko siinä zombeja?
319
00:16:58,190 --> 00:16:59,233
Zombeja? Ei!
320
00:16:59,274 --> 00:17:00,651
Imperiumin sotilaita?
321
00:17:00,692 --> 00:17:03,403
Ei, se ei ole sellainen kirja.
322
00:17:03,779 --> 00:17:05,364
Mistä se kertoo?
323
00:17:06,448 --> 00:17:07,114
Syövästä.
324
00:17:08,242 --> 00:17:09,368
Syövästä?
325
00:17:09,409 --> 00:17:13,372
Ei tylsästi. Se on ihan mahtava.
326
00:17:13,412 --> 00:17:16,123
Kirjailijan nimi on Peter Van Houten.
327
00:17:16,458 --> 00:17:19,044
Hän on ainoa, jonka tiedän, -
328
00:17:19,085 --> 00:17:22,547
joka A) ymmärtää
mitä on olla kuolemaisillaan, -
329
00:17:22,589 --> 00:17:24,883
mutta B) ei ole vainaja.
330
00:17:24,925 --> 00:17:26,426
Selvä.
331
00:17:26,468 --> 00:17:29,095
Luen sen tylsästi nimetyn kirjan, -
332
00:17:29,137 --> 00:17:31,765
jossa ei ole zombeja
eikä Imperiumin sotilaita.
333
00:17:31,807 --> 00:17:33,141
Vastavuoroisesti -
334
00:17:36,144 --> 00:17:37,938
sinä luet tämän.
335
00:17:37,980 --> 00:17:41,608
Loistava romaaniversio
lempivideopelistäni.
336
00:17:42,401 --> 00:17:44,152
"Counterinsurgence."
337
00:17:46,655 --> 00:17:48,949
Älä naura. Se on tajuton.
338
00:17:48,991 --> 00:17:51,493
Aiheena kunnia, uhraus,
urheus, sankarillisuus.
339
00:17:52,452 --> 00:17:57,291
Kohtalonsa lunastaminen
ja jäljen jättäminen.
340
00:17:59,585 --> 00:18:01,461
Kiitoksia.
341
00:18:01,503 --> 00:18:03,755
Kätesi ovat ihan kylmät.
342
00:18:03,797 --> 00:18:07,092
Hapenpuutetta se vain on.
343
00:18:07,426 --> 00:18:08,135
Hazel Grace?
344
00:18:09,136 --> 00:18:10,804
Ihanaa, kun puhut lääketieteen kieltä.
345
00:18:19,354 --> 00:18:20,522
Uusi kirja.
346
00:18:22,608 --> 00:18:24,985
Antoiko hän sen sinulle?
347
00:18:25,694 --> 00:18:27,196
Tarkoittiko "se" herpestä?
348
00:18:29,448 --> 00:18:30,782
Kyllä tarkoitti.
349
00:18:30,824 --> 00:18:32,534
Joka äidin unelma.
350
00:18:39,208 --> 00:18:41,543
Siirtää dataa
351
00:18:47,549 --> 00:18:50,010
Hei, älä huoli.
352
00:18:50,052 --> 00:18:51,845
Äiti hyvä, en huolehdi.
353
00:18:51,887 --> 00:18:53,055
Pikku juttu.
354
00:18:53,472 --> 00:18:54,681
Niin.
355
00:18:54,723 --> 00:18:58,018
Hengailimme. En odota hänen soittoaan.
356
00:19:37,766 --> 00:19:38,809
Ovatko nämä...?
-Ovat.
357
00:19:38,851 --> 00:19:40,561
Luulin niitä pippureiksi.
358
00:19:40,602 --> 00:19:44,523
Kiinassa on tänään gojimarjapäivä.
359
00:19:46,024 --> 00:19:47,192
Eikö ole mahtavaa?
360
00:19:47,234 --> 00:19:48,569
Pidän väristä.
361
00:19:48,610 --> 00:19:51,738
Puuttuuko kirjasta 10 sivua lopusta?
362
00:19:51,780 --> 00:19:53,073
Eivätkö ole hyviä?
363
00:19:54,366 --> 00:19:57,870
Syövätkö he paljon gojimarjoja?
364
00:19:57,911 --> 00:20:01,415
Ei kai kirja loppunut tähän!
365
00:20:01,456 --> 00:20:03,584
Jälkiruoassa on yksi pikku juttu, -
366
00:20:03,625 --> 00:20:06,837
jotta goji-teema säilyy.
367
00:20:06,879 --> 00:20:08,714
Valtavasti antioksidantteja.
368
00:20:08,755 --> 00:20:11,175
KIRJA EI VOI LOPPUA KESKEN VIRKKEEN!
369
00:20:11,216 --> 00:20:13,927
MITÄ HULLUUTTA TÄMÄ ON?
370
00:20:13,969 --> 00:20:15,053
Hyvää.
371
00:20:15,095 --> 00:20:16,680
Tehdään tästä perinne.
372
00:20:16,722 --> 00:20:17,931
Jokavuotinen perinne.
373
00:20:17,973 --> 00:20:19,016
Niinpä.
374
00:20:19,057 --> 00:20:20,767
Pidän näistä tosi paljon.
375
00:20:22,603 --> 00:20:24,479
Haluaisitko poistua pöydästä?
376
00:20:25,731 --> 00:20:26,815
Mitä?
377
00:20:32,070 --> 00:20:33,947
Hazel Grace.
378
00:20:33,989 --> 00:20:37,284
Sait maistaa
Viiston valon makeaa kidutusta.
379
00:20:37,326 --> 00:20:39,745
Mutta nyt rikon kaikkia sääntöjä!
380
00:20:39,786 --> 00:20:41,288
Kaikki hyvin?
381
00:20:41,330 --> 00:20:43,373
Ja nyt rikon kaikkia sääntöjä
382
00:20:43,415 --> 00:20:45,959
Minullako? Erinomaisesti.
383
00:20:46,001 --> 00:20:48,170
Olen Isaacin kanssa...
384
00:20:49,004 --> 00:20:51,840
Pahentaako Hazel tilannetta vai ei?
385
00:20:53,759 --> 00:20:57,137
Oon haaskannut elämäni
-Kuuntele!
386
00:20:57,179 --> 00:20:58,430
Oon tuhlannut aikaani
387
00:20:58,472 --> 00:21:00,349
Miten pian pääset tänne?
388
00:21:01,850 --> 00:21:03,227
Hyvä. Ovi on auki.
389
00:21:03,268 --> 00:21:04,478
Pitää lopettaa. Hei.
390
00:21:11,485 --> 00:21:13,278
Hei...
391
00:21:13,320 --> 00:21:15,155
Hazel.
392
00:21:15,197 --> 00:21:16,698
Isaac, tukiryhmän Hazel tuli.
393
00:21:18,367 --> 00:21:18,992
Hei.
-Hei.
394
00:21:21,870 --> 00:21:23,539
Pikku muistutus...
395
00:21:23,789 --> 00:21:26,166
Isaac on psykoosissa.
396
00:21:26,208 --> 00:21:27,626
Näytät muuten tosi nätiltä.
397
00:21:27,668 --> 00:21:28,794
Väri pukee sinua.
398
00:21:28,835 --> 00:21:30,420
Kiitos.
399
00:21:30,462 --> 00:21:31,797
Isaac.
400
00:21:38,053 --> 00:21:39,304
Hazel tuli.
401
00:21:39,555 --> 00:21:40,973
Hei, Isaac.
402
00:21:41,014 --> 00:21:42,850
Hei, Hazel.
403
00:21:48,564 --> 00:21:49,523
Miten menee?
404
00:21:49,898 --> 00:21:52,025
Ihan hyvin.
405
00:21:52,067 --> 00:21:55,362
Isaac ja Monica eivät ole enää yhdessä.
406
00:21:56,363 --> 00:21:59,157
Olen pahoillani. Tahdotko puhua?
407
00:21:59,199 --> 00:22:02,244
En, tahdon itkeä ja pelata videopelejä.
408
00:22:03,412 --> 00:22:05,122
Voit hyvin puhua hänelle, -
409
00:22:05,163 --> 00:22:08,667
jos sinulla on viisaita, naisellisia neuvoja.
410
00:22:08,709 --> 00:22:11,670
Hänen reaktionsa on juuri oikea.
411
00:22:11,920 --> 00:22:13,547
"Kipu vaatii tulla tunnetuksi."
412
00:22:13,589 --> 00:22:15,090
Siteeraat kirjaani.
413
00:22:15,757 --> 00:22:19,636
Hän halusi erota ennen leikkausta, -
414
00:22:19,678 --> 00:22:22,055
koska ei kestäisi sitä.
415
00:22:22,097 --> 00:22:25,726
Minä sokeudun, ja hän ei kestä sitä.
416
00:22:26,101 --> 00:22:28,520
Sanoin hänelle "aina". "Aina".
417
00:22:28,562 --> 00:22:33,025
Mutta hän ei sanonut sitä takaisin...
418
00:22:33,775 --> 00:22:37,404
Kuin olisin jo poissa.
419
00:22:37,446 --> 00:22:38,864
Kuule, joskus -
420
00:22:38,906 --> 00:22:43,368
ihmiset eivät ymmärrä
antamiaan lupauksia.
421
00:22:43,410 --> 00:22:44,369
Niin, mutta...
422
00:22:45,412 --> 00:22:48,415
Olen surkimus. Pidän yhä hänen koruaan.
423
00:22:48,457 --> 00:22:49,708
Ota se pois.
424
00:22:49,750 --> 00:22:50,626
Riisu se.
425
00:22:53,754 --> 00:22:55,881
Niin sitä pitää.
426
00:22:55,923 --> 00:22:57,132
Tahdon potkaista jotakin.
427
00:23:00,093 --> 00:23:01,720
Älä riko sitä.
428
00:23:04,306 --> 00:23:05,807
Lyö tätä.
-Anteeksi.
429
00:23:13,941 --> 00:23:15,526
Minun on pitänyt soittaa, -
430
00:23:15,567 --> 00:23:18,654
mutta olen halunnut
koota ajatukseni kirjasta.
431
00:23:21,990 --> 00:23:23,075
Hetkinen.
432
00:23:23,116 --> 00:23:24,284
Isaac.
433
00:23:25,744 --> 00:23:26,495
Tyyny ei mene rikki.
434
00:23:26,787 --> 00:23:28,497
Sinun pitää rikkoa jotakin.
435
00:23:29,623 --> 00:23:31,124
Kokeile tätä.
436
00:23:31,959 --> 00:23:34,044
Palkintoa?
-Niin.
437
00:23:34,086 --> 00:23:34,878
Oletko varma?
438
00:23:34,920 --> 00:23:37,548
On pitänyt sanoa isälle, että vihaan korista.
439
00:23:37,589 --> 00:23:39,174
Anna palaa!
440
00:23:45,597 --> 00:23:47,015
Aina!
441
00:23:47,432 --> 00:23:48,976
Viistoa valoa.
442
00:23:49,017 --> 00:23:50,811
Kiva, että pidit siitä.
443
00:23:52,020 --> 00:23:53,647
Pidin. Paitsi lopusta.
444
00:23:53,689 --> 00:23:55,315
Se on aika jyrkkä.
445
00:23:55,357 --> 00:23:57,734
"Jyrkkä"? Se on ilkeä!
446
00:23:57,776 --> 00:23:59,653
Ymmärrän, että hän kuolee, -
447
00:24:00,112 --> 00:24:02,197
mutta on olemassa sanaton sopimus...
448
00:24:02,656 --> 00:24:03,824
Gus?
-Niin?
449
00:24:03,866 --> 00:24:04,950
Sopiiko?
-Toki.
450
00:24:04,992 --> 00:24:06,660
Kirjailijan ja lukijan välillä.
451
00:24:06,702 --> 00:24:08,495
Lopettaminen kesken virkkeen -
452
00:24:08,537 --> 00:24:10,497
rikkoo sopimusta, eikö?
453
00:24:10,539 --> 00:24:12,708
Tiedän, mitä tarkoitat, -
454
00:24:13,125 --> 00:24:15,878
mutta samalla se on totuudenmukainen.
455
00:24:16,503 --> 00:24:18,422
Kuolema vie kesken elämän.
456
00:24:18,463 --> 00:24:19,715
Kesken virkkeen.
457
00:24:21,216 --> 00:24:23,427
Tiedä häntä...
458
00:24:23,468 --> 00:24:27,472
Haluaisin tietää,
mitä kuoleman jälkeen käy.
459
00:24:28,974 --> 00:24:29,933
Annan äidille.
460
00:24:29,975 --> 00:24:31,518
Ja Tulppaanimiehelle.
461
00:24:31,560 --> 00:24:33,145
Ja Sisyfos-hamsterille.
462
00:24:33,395 --> 00:24:34,813
Niin!
463
00:24:36,231 --> 00:24:38,775
Oletko ottanut yhteyttä
Peter Van Houteniin?
464
00:24:38,817 --> 00:24:42,362
Hän ei ikinä vastaa kirjeisiini.
465
00:24:42,404 --> 00:24:45,199
Hän asuu erakkona Amsterdamissa...
466
00:24:46,575 --> 00:24:47,534
Vahinko.
467
00:24:47,576 --> 00:24:48,577
Niin.
468
00:24:48,911 --> 00:24:49,870
Isaac, -
469
00:24:49,912 --> 00:24:52,080
alkaako helpottaa?
470
00:24:53,332 --> 00:24:55,250
Sellaista kipu on.
471
00:24:56,543 --> 00:24:57,711
Se vaatii tulla tunnetuksi.
472
00:24:57,753 --> 00:25:00,422
Autan siivoamaan.
473
00:25:02,925 --> 00:25:04,885
Hazel Grace.
474
00:25:04,927 --> 00:25:06,053
Augustus Waters.
475
00:25:06,094 --> 00:25:08,555
En saa kirjaa mielestäni.
476
00:25:09,097 --> 00:25:10,974
Ole hyvä.
477
00:25:11,016 --> 00:25:12,684
Tähän kaivataan päätös.
478
00:25:12,726 --> 00:25:15,896
Sitä pyysin Van Houtenilta kirjeissäni.
479
00:25:15,938 --> 00:25:17,272
Mutta hän ei vastannut.
480
00:25:17,773 --> 00:25:19,191
Ei.
481
00:25:20,609 --> 00:25:22,110
"Parahin herra Waters, -
482
00:25:22,402 --> 00:25:25,572
kiitän teitä sähköpostistanne.
483
00:25:25,614 --> 00:25:27,658
Hienoa, että joku vaivautuu -
484
00:25:27,699 --> 00:25:29,201
lukemaan kirjani."
485
00:25:29,243 --> 00:25:30,577
Augustus?
486
00:25:30,619 --> 00:25:31,787
Niin?
487
00:25:32,788 --> 00:25:33,914
Mitä sinä teet?
488
00:25:33,956 --> 00:25:34,998
Saatoin löytää -
489
00:25:35,040 --> 00:25:37,251
Van Houtenin sihteerin. Meilasin hänelle.
490
00:25:37,292 --> 00:25:38,210
Augustus!
491
00:25:38,252 --> 00:25:40,420
Hän välitti viestini Van Houtenille.
492
00:25:40,462 --> 00:25:41,588
Jatkanko?
493
00:25:41,630 --> 00:25:43,257
Herran tähden, jatka!
494
00:25:43,590 --> 00:25:45,843
"Olen teille hyvin kiitollinen."
495
00:25:45,884 --> 00:25:48,762
Hän teitittelee minua.
496
00:25:48,804 --> 00:25:51,265
Lue lisää, lue lisää!
497
00:25:51,598 --> 00:25:54,226
"Sekä kirjaa koskevista kiitoksista -
498
00:25:54,268 --> 00:25:55,686
että siitä, että käytitte aikaa -
499
00:25:55,727 --> 00:25:57,938
kertoaksenne minulle sen, -
500
00:25:57,980 --> 00:26:00,607
että se oli tärkeä teille ja Hazel Gracelle."
501
00:26:01,149 --> 00:26:02,860
Etkä kirjoittanut!
502
00:26:02,901 --> 00:26:04,111
Etpäs, etpäs!
503
00:26:04,152 --> 00:26:04,987
Tietty.
504
00:26:05,237 --> 00:26:09,032
"Kirja on ainokaiseni, ja siksi se jää.
505
00:26:09,074 --> 00:26:11,368
Ajatusteni jakaminen lukijoille -
506
00:26:11,410 --> 00:26:12,744
ei palvele heitä eikä minua.
507
00:26:12,786 --> 00:26:14,413
Kiitän kuitenkin -
508
00:26:14,454 --> 00:26:15,789
ystävällisestä viestistänne.
509
00:26:15,831 --> 00:26:19,126
Vilpittömästi teidän, Peter Van Houten."
510
00:26:21,169 --> 00:26:22,838
Niin siinä kävi.
511
00:26:23,839 --> 00:26:25,382
Voi taivas.
512
00:26:25,424 --> 00:26:28,177
Olen tosiaan aika mahtava tyyppi.
513
00:26:29,303 --> 00:26:31,305
Voisinko minä...
514
00:26:31,346 --> 00:26:32,347
Katso sähköpostisi.
515
00:26:32,681 --> 00:26:33,932
Hyvä luoja.
516
00:26:39,146 --> 00:26:41,398
Luoja, Augustus.
517
00:26:41,440 --> 00:26:43,483
Minä sekoan.
518
00:26:43,525 --> 00:26:45,319
Parahin herra Van Houten, -
519
00:26:45,360 --> 00:26:47,905
olen Hazel Grace Lancaster.
520
00:26:47,946 --> 00:26:49,573
Ystäväni Augustus Waters, -
521
00:26:49,615 --> 00:26:52,284
joka luki kirjanne suosituksestani, -
522
00:26:52,326 --> 00:26:54,912
sai teiltä postia tästä osoitteesta.
523
00:26:54,953 --> 00:26:57,998
Ei kai haittaa, että hän näytti sen minulle.
524
00:26:58,373 --> 00:27:00,334
Vastaisitteko pariin kysymykseen -
525
00:27:00,375 --> 00:27:02,544
kirjan lopun jälkeisistä tapahtumista.
526
00:27:03,045 --> 00:27:04,671
Erityisesti seuraavista:
527
00:27:04,713 --> 00:27:07,299
Naiko Annan äiti Tulppaanimiehen?
528
00:27:08,008 --> 00:27:09,801
Juoniiko Tulppaanimies jotain -
529
00:27:09,843 --> 00:27:11,386
vai ymmärretäänkö hänet väärin?
530
00:27:12,679 --> 00:27:17,100
Lopuksi kysyisin Sisyfos-hamsterista.
531
00:27:17,142 --> 00:27:19,811
Kysymykset ovat
vaivanneet minua vuosia, -
532
00:27:19,853 --> 00:27:23,482
enkä tiedä,
kauanko voin odottaa vastauksia.
533
00:27:23,524 --> 00:27:25,817
Nämä eivät ole kirjallisuuskysymyksiä.
534
00:27:25,859 --> 00:27:28,028
"Kirjanne on täynnä tärkeitä kysymyksiä, -
535
00:27:28,070 --> 00:27:29,780
mutta haluaisin tietää.
536
00:27:29,821 --> 00:27:32,032
Jos päätätte kirjoittaa vielä jotain, -
537
00:27:32,074 --> 00:27:33,659
lukisin hyvin mielelläni.
538
00:27:33,700 --> 00:27:36,119
Lukisin vaikka ostoslistanne.
539
00:27:36,161 --> 00:27:39,206
Suuresti ihaillen, Hazel Grace Lancaster."
540
00:27:39,248 --> 00:27:40,916
Ei huono.
541
00:27:41,166 --> 00:27:42,209
Niinkö?
542
00:27:42,251 --> 00:27:44,086
Vähän pätemisen makua, -
543
00:27:44,503 --> 00:27:45,879
mutta hänkin käyttää sanoja -
544
00:27:45,921 --> 00:27:49,049
tendenssinen ja bakkanaalit.
545
00:27:49,091 --> 00:27:50,551
Hän pitää siitä.
546
00:27:56,431 --> 00:27:58,517
Onko kello yksi yöllä?
547
00:27:58,559 --> 00:27:59,268
Onko?
548
00:27:59,601 --> 00:28:01,854
Taitaa olla.
549
00:28:03,772 --> 00:28:06,441
Paras käydä nukkumaan.
550
00:28:08,569 --> 00:28:10,112
Hyvä on.
551
00:28:11,780 --> 00:28:13,115
Hyvä on.
552
00:28:17,911 --> 00:28:19,621
Hyvä on.
553
00:28:22,124 --> 00:28:23,458
Hyvä on.
554
00:28:25,294 --> 00:28:28,046
Ehkä "hyvä on" on meidän "aina".
555
00:28:34,261 --> 00:28:36,054
Hyvä on.
556
00:29:06,835 --> 00:29:08,170
Hyvä luoja.
557
00:29:11,798 --> 00:29:14,301
"Parahin neiti Lancaster, -
558
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
en voi vastata kirjallisesti, -
559
00:29:16,345 --> 00:29:18,931
koska siitä tulisi jatko-osa, -
560
00:29:18,972 --> 00:29:21,808
jonka voisitte julkaista tai jakaa netissä.
561
00:29:21,850 --> 00:29:24,102
Ei pahalla, mutta miten voisin luottaa?
562
00:29:24,144 --> 00:29:25,145
Tuskin tunnen teitä.
563
00:29:25,771 --> 00:29:27,314
Jos tulette Amsterdamiin, -
564
00:29:27,356 --> 00:29:29,816
tulkaa toki käymään."
565
00:29:30,859 --> 00:29:32,319
Mitä?
566
00:29:32,694 --> 00:29:35,364
"Vilpittömästi teidän, Peter Van Houten."
567
00:29:38,116 --> 00:29:39,284
Voi taivas!
568
00:29:39,326 --> 00:29:40,494
Voiko olla totta?
569
00:29:40,536 --> 00:29:42,412
Hazel?
570
00:29:42,454 --> 00:29:43,455
Äiti!
-Mitä nyt?
571
00:29:43,830 --> 00:29:44,957
Katso tätä.
572
00:29:44,998 --> 00:29:47,042
Tule tänne.
573
00:29:47,668 --> 00:29:48,877
Katso.
574
00:29:50,546 --> 00:29:51,505
Mitä?
575
00:29:51,547 --> 00:29:52,714
Peter Van Houten!
576
00:29:53,882 --> 00:29:55,008
Katso, mitä hän sanoi!
577
00:29:55,050 --> 00:29:57,344
"Jos tulette Amsterdamiin."
578
00:29:57,386 --> 00:29:58,345
Minun pitää mennä!
579
00:29:58,637 --> 00:29:59,680
Uskomatonta.
580
00:29:59,721 --> 00:30:02,391
Hän kutsui meidät Amsterdamiin!
581
00:30:03,559 --> 00:30:04,685
Voidaanko mennä?
582
00:30:04,726 --> 00:30:07,145
Voisiko olla mahdollista?
583
00:30:07,855 --> 00:30:09,022
Amsterdamiin!
584
00:30:09,064 --> 00:30:11,859
Haluan tarjota sinulle kaiken.
585
00:30:11,900 --> 00:30:13,902
Mutta meillä ei ole varaa.
586
00:30:14,236 --> 00:30:16,488
Pitäisi viedä hoitolaitteistotkin.
587
00:30:16,530 --> 00:30:18,115
Miten se käy päinsä?
588
00:30:18,156 --> 00:30:20,868
Totta. Anteeksi.
589
00:30:27,666 --> 00:30:30,502
Kuule, olen pahoillani.
590
00:30:31,378 --> 00:30:33,297
Ei se mitään.
591
00:30:33,338 --> 00:30:34,214
Ei se mitään.
592
00:30:51,899 --> 00:30:54,401
Kysy Hengiltä. Käytä toivomuksesi.
593
00:30:54,443 --> 00:30:56,320
Käytin jo. Ennen ihmettä.
594
00:30:56,361 --> 00:30:57,779
Mihin käytit sen?
595
00:31:01,074 --> 00:31:02,951
Et kai Disneyyn.
596
00:31:03,744 --> 00:31:07,748
Hazel Grace, et mennyt Disney Worldiin.
597
00:31:07,789 --> 00:31:10,083
Viimeinen toiveesi ei ollut...
-Olin 13.
598
00:31:10,125 --> 00:31:11,376
...päästä Disney Worldiin.
599
00:31:11,418 --> 00:31:13,921
Ja Epcot Centeriin.
-Taivas.
600
00:31:13,962 --> 00:31:15,589
Se oli huippureissu!
601
00:31:15,631 --> 00:31:18,050
Tosi surullista.
-Tapasin Hessun!
602
00:31:18,091 --> 00:31:20,427
Nyt minua nolottaa.
-Miksi?
603
00:31:20,469 --> 00:31:23,722
Ihastuin tyttöön, joka toivoo kliseitä.
604
00:31:24,306 --> 00:31:25,974
Kamalaa.
605
00:31:27,476 --> 00:31:28,602
Tuletko?
606
00:31:34,024 --> 00:31:36,652
Tärkeintä magneettikuvauksessa -
607
00:31:36,693 --> 00:31:38,820
on maata liikkumatta.
608
00:31:39,863 --> 00:31:42,699
Sinä päivänä se oli lähes mahdotonta.
609
00:31:56,755 --> 00:31:58,590
Gus, mitä kuuluu?
610
00:31:58,632 --> 00:32:00,008
Hei, rouva Lancaster.
611
00:32:01,510 --> 00:32:04,137
Rik Smitsin pelipaita?
612
00:32:04,179 --> 00:32:05,597
Aivan.
-Mahtava pelaaja.
613
00:32:05,639 --> 00:32:06,765
Augustus Waters.
614
00:32:06,807 --> 00:32:08,684
Kiva tavata. Michael.
615
00:32:11,311 --> 00:32:13,313
Kiva nähdä.
-Rouva Lancaster.
616
00:32:13,355 --> 00:32:15,399
Tosi kiva.
-Samoin.
617
00:32:17,734 --> 00:32:19,152
Hei, Hazel Grace.
618
00:32:19,486 --> 00:32:20,612
Hei.
619
00:32:21,154 --> 00:32:23,156
Lähtisitkö eväsretkelle?
620
00:32:25,409 --> 00:32:28,203
Lähden mieluusti retkelle kanssasi.
621
00:32:30,497 --> 00:32:32,124
Mennäänkö sitten?
622
00:32:32,165 --> 00:32:34,334
Ei, täytyy...
623
00:32:34,376 --> 00:32:38,297
Haisen sairaalalle. Vaihdan vaatteet.
624
00:32:45,679 --> 00:32:46,763
Siispä...
625
00:32:47,181 --> 00:32:49,892
olet itsekin selviytyjä.
626
00:32:49,933 --> 00:32:50,851
Niin.
627
00:32:50,893 --> 00:32:52,811
En katkaissut koipea huvikseni.
628
00:32:55,105 --> 00:32:58,192
Se on muuten hyvä tapa pudottaa painoa.
629
00:32:58,233 --> 00:32:59,776
Jalat ovat painavat.
630
00:33:01,028 --> 00:33:02,946
Miten voit nyt?
631
00:33:02,988 --> 00:33:05,490
Hyvin. Ei merkkejä syövästä
14 kuukauteen.
632
00:33:05,532 --> 00:33:06,491
Ihanko totta?
633
00:33:06,533 --> 00:33:07,993
Loistavaa.
-Niin.
634
00:33:08,493 --> 00:33:10,162
Olen onnekas.
635
00:33:15,542 --> 00:33:17,836
Kuule, Gus...
636
00:33:21,048 --> 00:33:24,968
Hazel on yhä vakavasti sairas.
637
00:33:26,094 --> 00:33:28,889
Tulee olemaan loppuelämänsä.
638
00:33:28,931 --> 00:33:30,390
Hän tahtoo pysyä tahdissasi.
639
00:33:30,432 --> 00:33:32,476
Mutta totta puhuen hänen keuhkonsa...
640
00:33:32,518 --> 00:33:33,602
Valmis, Gus?
641
00:33:34,811 --> 00:33:35,604
Joo.
642
00:33:37,773 --> 00:33:40,692
Hyvä. Nähdään taas.
643
00:33:40,734 --> 00:33:41,985
Aivan.
644
00:33:46,406 --> 00:33:48,367
Onpa kaunis päivä.
645
00:33:48,408 --> 00:33:49,076
Niin.
646
00:33:49,451 --> 00:33:51,912
Tännekö tuot kaikki valloituksesi?
647
00:33:51,954 --> 00:33:53,455
Joka ikisen.
648
00:33:53,872 --> 00:33:56,124
Siksi kai olen yhä neitsyt.
649
00:33:58,043 --> 00:34:00,212
Etkä ole mikään neitsyt.
650
00:34:02,089 --> 00:34:03,215
Oletko oikeasti?
651
00:34:03,257 --> 00:34:04,550
Näytän sinulle jotakin.
652
00:34:09,263 --> 00:34:10,638
Näetkö ympyrän?
653
00:34:14,810 --> 00:34:16,395
Se on neitsyiden ympyrä.
654
00:34:19,231 --> 00:34:21,817
Ja tässä...
655
00:34:24,111 --> 00:34:26,113
ovat yksijalkaiset 18-vuotiaat.
656
00:34:30,366 --> 00:34:31,535
Eli kyllä.
657
00:34:35,873 --> 00:34:38,834
Funky Bones, tehnyt Joep Van Lieshout.
658
00:34:41,837 --> 00:34:44,339
Kuulostaa hollantilaiselta.
-Hän onkin.
659
00:34:44,381 --> 00:34:46,258
Kuten Rik Smits.
660
00:34:46,299 --> 00:34:48,010
Ja tulppaanit.
661
00:34:49,928 --> 00:34:51,013
Maistuuko voileipä?
662
00:34:51,388 --> 00:34:52,431
Anna kun arvaan.
663
00:34:52,472 --> 00:34:54,600
Hollantilaista juustoa ja tomaattia.
664
00:34:55,475 --> 00:34:57,102
Tomaatit ovat meksikolaisia.
665
00:34:57,728 --> 00:34:59,271
Mikä pettymys!
666
00:35:02,149 --> 00:35:04,276
Eikö ole siistiä?
667
00:35:04,318 --> 00:35:06,820
Luuranko toimii leikkipaikkana.
668
00:35:06,862 --> 00:35:08,405
Mieti sitä.
669
00:35:10,199 --> 00:35:11,867
Pidät symboleista.
670
00:35:11,909 --> 00:35:13,869
Apropoo, ihmettelet varmaan, -
671
00:35:13,911 --> 00:35:16,079
miksi syöt pahaa juustoleipää -
672
00:35:16,121 --> 00:35:17,956
Rik Smits -fanin kanssa.
673
00:35:18,582 --> 00:35:20,250
Se käväisi mielessä.
674
00:35:20,959 --> 00:35:23,420
Hazel Grace, kuten monet ennen sinua, -
675
00:35:23,462 --> 00:35:26,507
ja sanon tämän kaikella lämmöllä, -
676
00:35:27,299 --> 00:35:28,717
toiveesi oli typerä.
677
00:35:29,092 --> 00:35:30,928
Olin vasta 13.
678
00:35:30,969 --> 00:35:33,764
Hiljaa! Tämä on suuri monologini.
679
00:35:34,097 --> 00:35:36,141
Olit nuori, vaikutuksille altis, -
680
00:35:36,183 --> 00:35:38,018
viikatemies tuijotti sinua -
681
00:35:38,268 --> 00:35:41,271
ja toivoit jotain, mitä et oikeasti halunnut.
682
00:35:41,313 --> 00:35:44,566
Pikku Hazel ei ollut lukenut Viistoa valoa -
683
00:35:44,608 --> 00:35:48,195
eikä tiennyt
haluavansa tavata Van Houtenia -
684
00:35:48,237 --> 00:35:50,113
Amsterdamissa.
685
00:35:50,405 --> 00:35:52,616
En säästänyt toivettani.
686
00:35:54,952 --> 00:35:57,287
Hyvä, että minä säästin omani.
687
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Tarkoitatko...
688
00:36:01,875 --> 00:36:04,253
En anna sinulle toivettani.
689
00:36:04,294 --> 00:36:05,921
Jos sitä luulit.
690
00:36:05,963 --> 00:36:06,922
Sitä vastoin -
691
00:36:07,756 --> 00:36:12,344
minäkin haluan
tavata Peter Van Houtenin, -
692
00:36:13,554 --> 00:36:15,013
ja olisi tyhmää -
693
00:36:15,055 --> 00:36:18,058
olla ottamatta kirjan suosittelijaa mukaan.
694
00:36:18,892 --> 00:36:21,311
Henget hyväksyivät toiveeni.
695
00:36:21,812 --> 00:36:23,397
Lähtö on kuukauden kuluttua.
696
00:36:24,940 --> 00:36:25,899
Eikä.
697
00:36:29,278 --> 00:36:30,112
Hyvä luoja.
698
00:36:31,572 --> 00:36:33,031
Hyvä luoja.
699
00:36:33,073 --> 00:36:34,491
Augustus!
700
00:36:35,158 --> 00:36:36,869
Kiitos!
701
00:36:39,913 --> 00:36:41,832
Ja sitten kävi näin.
702
00:37:29,630 --> 00:37:30,714
Hei.
703
00:37:30,964 --> 00:37:32,132
Moi.
704
00:37:32,925 --> 00:37:34,885
Hei.
-Olet kunnossa.
705
00:37:36,136 --> 00:37:37,804
Mitä tapahtui?
706
00:37:37,846 --> 00:37:39,932
Se tavallinen.
707
00:37:39,973 --> 00:37:43,101
Neste keuhkoissa esti hapen saannin.
708
00:37:43,143 --> 00:37:45,145
Sinne pantiin letku.
709
00:37:46,104 --> 00:37:48,690
Poistettiin 1,5 litraa nestettä.
710
00:37:48,732 --> 00:37:50,484
Hyvä uutinen on, -
711
00:37:50,526 --> 00:37:52,486
ettei kasvaimia löytynyt.
712
00:37:52,528 --> 00:37:54,279
Kehossasi ei ole uusia kasvaimia.
713
00:37:55,405 --> 00:37:57,241
Mikä helpotus.
714
00:37:57,282 --> 00:38:00,035
Tämä on ohimenevää.
715
00:38:00,619 --> 00:38:03,163
Tämän me kestämme kyllä.
716
00:38:08,502 --> 00:38:10,629
Herra Lancaster.
717
00:38:10,671 --> 00:38:11,964
Miten hän voi?
718
00:38:12,005 --> 00:38:13,048
Paremmin.
719
00:38:13,382 --> 00:38:15,509
Kiitos. Paljon paremmin.
720
00:38:16,218 --> 00:38:18,303
Vain perheenjäsenet pääsevät sisään.
721
00:38:18,345 --> 00:38:19,721
Valitan.
722
00:38:20,097 --> 00:38:21,807
Ymmärrän kyllä.
723
00:38:24,142 --> 00:38:25,644
Voisitteko sanoa, että kävin?
724
00:38:26,061 --> 00:38:28,272
Ilman muuta.
725
00:38:28,313 --> 00:38:29,273
Hyvä.
726
00:38:29,314 --> 00:38:31,692
Mene sinä vain kotiin.
727
00:38:31,733 --> 00:38:33,694
Lepäämään.
728
00:38:33,735 --> 00:38:35,320
Selvä.
729
00:38:42,494 --> 00:38:44,830
Yleensä kasvaimet vastustavat hoitoa, -
730
00:38:44,872 --> 00:38:48,625
mutta niin ei ole käynyt, vielä.
731
00:38:48,667 --> 00:38:50,460
Toisaalta -
732
00:38:50,502 --> 00:38:53,714
lääkitys voi pahentaa ödeemaa.
733
00:38:53,755 --> 00:38:54,715
Totta puhuen -
734
00:38:54,756 --> 00:38:58,552
harva on saanut Phalanxiforia näin pitkään.
735
00:38:58,594 --> 00:39:00,262
Pitkän aikavälin vaikutuksia ei tiedetä.
736
00:39:00,512 --> 00:39:02,848
Yritämme estää endoteelikasvua, -
737
00:39:02,890 --> 00:39:06,018
joka voi pahimmassa tapauksessa -
738
00:39:06,059 --> 00:39:08,478
huonontaa taudin tilaa, -
739
00:39:08,520 --> 00:39:10,022
haitata verenkiertoa -
740
00:39:10,063 --> 00:39:15,152
ja levittää kasvaimia, joita yritämme estää.
741
00:39:15,194 --> 00:39:17,905
Tällaisten potilaiden ennuste -
742
00:39:17,946 --> 00:39:21,617
huononee rajusti taudin edetessä.
743
00:39:22,993 --> 00:39:25,204
Voit luovuttaa, kultaseni.
744
00:39:26,079 --> 00:39:27,289
Älä pelkää.
745
00:39:30,083 --> 00:39:30,918
Hyvä Jumala.
746
00:39:33,587 --> 00:39:35,923
Sitten en ole enää äiti.
747
00:39:41,845 --> 00:39:42,846
Yksi kysymys.
748
00:39:44,431 --> 00:39:46,183
Niin, Hazel?
749
00:39:46,225 --> 00:39:47,935
Voinko mennä Amsterdamiin?
750
00:39:47,976 --> 00:39:50,646
Se ei olisi nyt viisasta.
751
00:39:50,687 --> 00:39:51,480
Miksi ei?
752
00:39:51,522 --> 00:39:53,065
Emmekö pääse matkaan?
753
00:39:53,106 --> 00:39:55,567
Siinä on omat riskinsä.
754
00:39:55,859 --> 00:39:57,444
Kuten ostarilla käynnissä.
755
00:39:57,486 --> 00:39:59,154
Lentokone on eri asia.
756
00:39:59,196 --> 00:40:01,114
Koneessa on happea.
757
00:40:01,156 --> 00:40:02,407
Olet vaiheessa neljä.
758
00:40:02,449 --> 00:40:04,743
Tämä tilaisuus ei tule toistumaan.
759
00:40:05,786 --> 00:40:06,703
Ikinä.
760
00:40:06,745 --> 00:40:08,539
En ymmärrä, miksi en...
761
00:40:08,580 --> 00:40:10,874
Eikö jotenkin voisi...
-Ei!
762
00:40:11,667 --> 00:40:14,795
En osaa sanoa tätä mitenkään muuten.
763
00:40:14,836 --> 00:40:15,921
Olet liian sairas.
764
00:40:17,214 --> 00:40:18,924
Olen pahoillani.
765
00:40:39,653 --> 00:40:40,821
Haloo?
766
00:40:41,321 --> 00:40:43,198
Hetkinen.
767
00:40:44,074 --> 00:40:46,994
Hei. Gus... taas.
768
00:40:49,538 --> 00:40:51,331
Valitettavasti hän nukkuu.
769
00:40:52,082 --> 00:40:53,876
Asia selvä.
770
00:40:53,917 --> 00:40:55,794
Hyvä. Hei vaan.
771
00:41:00,883 --> 00:41:02,134
Tiedän, mitä ajattelet.
772
00:41:03,969 --> 00:41:05,721
Epäreilua häntä kohtaan.
773
00:41:06,138 --> 00:41:07,014
Ihan totta.
774
00:41:07,639 --> 00:41:09,600
Hän ei kaipaa tätä elämäänsä.
775
00:41:09,641 --> 00:41:11,101
Eikä kukaan muukaan.
776
00:41:11,143 --> 00:41:12,936
Enemmän murhetta kuin iloa.
777
00:41:13,520 --> 00:41:14,980
Totta puhut.
778
00:41:16,064 --> 00:41:18,400
Äiti ja minä olemme samaa mieltä.
779
00:41:18,442 --> 00:41:21,278
On aika heittää sinut pihalle.
780
00:41:22,196 --> 00:41:25,449
Viedä sinut jonkin orpokodin riesaksi.
781
00:41:26,533 --> 00:41:27,451
Olen tosissani.
782
00:41:29,036 --> 00:41:31,246
Me emme ole tunteilijoita.
783
00:41:48,013 --> 00:41:50,516
Haloo???
784
00:41:50,557 --> 00:41:53,477
Huutava hiljaisuus...
785
00:42:25,217 --> 00:42:27,052
Hazel Grace.
786
00:42:28,846 --> 00:42:30,973
Hei, Augustus.
787
00:42:31,014 --> 00:42:33,350
Onko kaikki hyvin?
788
00:42:41,608 --> 00:42:42,860
Ei.
789
00:42:44,278 --> 00:42:46,196
Mikä on vikana?
790
00:42:47,239 --> 00:42:49,032
Kerro.
791
00:42:50,158 --> 00:42:51,827
En tiedä.
792
00:42:54,872 --> 00:42:56,665
Kaikki.
793
00:43:03,130 --> 00:43:06,383
Tahdon mennä Amsterdamiin.
794
00:43:06,425 --> 00:43:09,845
Van Houten saa paljastaa
tulevat tapahtumat.
795
00:43:15,517 --> 00:43:18,604
Enkä erityisemmin halua elää tätä elämää.
796
00:43:24,026 --> 00:43:26,361
Taivas tekee minusta surullisen.
797
00:43:26,403 --> 00:43:29,323
Meillä on vanha keinunrämä, -
798
00:43:29,364 --> 00:43:32,910
jonka isä teki, kun olin pieni...
799
00:43:36,496 --> 00:43:38,916
Kaikki on kai vikana.
800
00:43:38,957 --> 00:43:43,587
Vaadin nähdä sen itkettävän keinun.
801
00:43:45,881 --> 00:43:47,341
Ymmärrän nyt.
802
00:43:47,382 --> 00:43:49,801
Surullinen keinu.
803
00:43:54,556 --> 00:43:56,725
Toivottavasti tajuat, -
804
00:43:58,018 --> 00:43:59,394
että etäisyyden pito minuun -
805
00:43:59,436 --> 00:44:02,648
ei vähennä kiintymystäni.
806
00:44:02,689 --> 00:44:06,318
Yrityksesi epäonnistuvat surkeasti.
807
00:44:06,902 --> 00:44:08,028
Kuule.
808
00:44:10,239 --> 00:44:11,657
Pidän sinusta.
809
00:44:13,116 --> 00:44:16,286
Viihdyn tosi hyvin seurassasi, -
810
00:44:16,328 --> 00:44:19,289
mutta en voi päästää tätä pidemmälle.
811
00:44:20,541 --> 00:44:21,542
Miksi et?
812
00:44:22,042 --> 00:44:23,585
En halua satuttaa sinua.
813
00:44:23,627 --> 00:44:25,087
Ei se mitään.
814
00:44:25,128 --> 00:44:26,672
Et ymmärrä.
-Ymmärränpäs.
815
00:44:26,713 --> 00:44:29,174
Et ymmärrä.
-Tiedän, mitä ajat takaa.
816
00:44:29,216 --> 00:44:31,468
Ei se haittaa minua.
817
00:44:31,510 --> 00:44:34,263
On kunnia, jos sinä särjet sydämeni.
818
00:44:34,304 --> 00:44:36,265
Olen kranaatti.
819
00:44:41,019 --> 00:44:42,271
Jonain päivänä räjähdän.
820
00:44:42,312 --> 00:44:44,731
Ja tuhoan kaiken ympäriltäni.
821
00:44:46,233 --> 00:44:48,485
On minun vastuullani -
822
00:44:48,527 --> 00:44:50,404
yrittää minimoida uhrit.
823
00:44:52,030 --> 00:44:53,740
Kranaatti.
824
00:45:15,053 --> 00:45:20,100
Kiitos, että ymmärrät...
825
00:45:20,142 --> 00:45:24,062
...vain ystäviä.
826
00:45:24,104 --> 00:45:29,234
Hyvä on...
827
00:45:29,276 --> 00:45:35,991
Hyvä on...
828
00:45:36,033 --> 00:45:42,039
Luoja! Älä flirttaile kanssani!
829
00:45:56,094 --> 00:46:00,140
"Hyvä Hazel,
sain Hengiltä sanan, että tulet -
830
00:46:01,683 --> 00:46:05,270
vierailulle Augustuksen ja äitisi kanssa."
831
00:46:08,232 --> 00:46:09,775
Äiti?
832
00:46:09,816 --> 00:46:11,193
Niin?
833
00:46:11,235 --> 00:46:12,569
Äiti!
834
00:46:14,112 --> 00:46:15,864
Mitä nyt?
-Anteeksi.
835
00:46:15,906 --> 00:46:17,699
Olin kylvyssä.
836
00:46:17,741 --> 00:46:21,286
Ilmoititko Hengille matkan peruuntuvan?
837
00:46:21,328 --> 00:46:23,247
Van Houtenin apulainen sanoi -
838
00:46:23,288 --> 00:46:26,083
heidän odottavan meitä yhä.
839
00:46:28,877 --> 00:46:30,170
Mitä?
840
00:46:31,171 --> 00:46:34,174
Meidän piti kertoa yhdessä isän kanssa.
841
00:46:34,925 --> 00:46:35,634
Äiti.
842
00:46:35,926 --> 00:46:37,594
Lähdemme Amsterdamiin.
843
00:46:38,428 --> 00:46:41,348
Ihanko totta?
844
00:46:41,390 --> 00:46:43,100
Me lähdemme.
845
00:46:43,141 --> 00:46:45,477
Junailimme koko homman.
846
00:46:45,519 --> 00:46:47,980
Tri Maria ja kaikki tietävät.
847
00:46:48,021 --> 00:46:50,899
Vain kolme päivää, ei kuutta.
-Hyvä luoja.
848
00:46:50,941 --> 00:46:54,194
Siellä on onkologi valmiina.
849
00:46:54,236 --> 00:46:56,113
Kaikki on järjestetty.
850
00:46:56,154 --> 00:46:57,364
Rakastan sinua.
851
00:46:58,365 --> 00:47:00,659
Rakastan sinua älyttömästi.
852
00:47:01,535 --> 00:47:03,579
Minäkin rakastan sinua.
853
00:47:11,295 --> 00:47:12,963
Käy istumaan.
-Mennään Amsterdamiin.
854
00:47:13,005 --> 00:47:15,132
Me mennään Amsterdamiin.
855
00:47:21,889 --> 00:47:23,432
Amsterdamiin.
-Tule juttelemaan.
856
00:47:23,473 --> 00:47:24,433
Mutta soita ensin.
857
00:47:27,644 --> 00:47:29,438
Soita hänelle!
858
00:47:36,486 --> 00:47:39,990
Keuhkot, kestäkää yksi viikko.
859
00:47:40,032 --> 00:47:42,743
Onko selvä? Vielä yksi viikko.
860
00:47:52,377 --> 00:47:59,343
Gus, onhan passi valmiina!!!
861
00:48:10,479 --> 00:48:14,775
Kaikki luistaa kuin Watersia vain!!!
862
00:48:19,863 --> 00:48:21,990
Hetki, ruoka.
-Mitä unohdit?
863
00:48:23,492 --> 00:48:26,078
Onko sinulla passini?
-On.
864
00:48:37,464 --> 00:48:38,924
Kuten sanoin Hengille, -
865
00:48:38,966 --> 00:48:41,718
"Matkustan vain tyylikkäästi."
866
00:48:43,428 --> 00:48:44,638
Me lähdetään Amsterdamiin!
867
00:48:44,680 --> 00:48:47,224
Nyt mennään Amsterdamiin.
868
00:48:47,891 --> 00:48:49,685
Tervehdys.
869
00:48:51,019 --> 00:48:53,397
Gus, kiva nähdä.
870
00:48:54,231 --> 00:48:55,399
Minä otan sen.
871
00:48:55,440 --> 00:48:57,192
Olet tosi kekseliäs!
872
00:48:58,110 --> 00:49:01,446
Onko hyvä, Hazel Grace?
-Hyvä on!
873
00:49:10,038 --> 00:49:11,707
Oletko ikinä lentänyt?
874
00:49:12,624 --> 00:49:13,292
En.
875
00:49:14,084 --> 00:49:15,752
Se on jännittävää.
876
00:49:22,050 --> 00:49:25,095
Anteeksi? Tupakointi on kielletty.
877
00:49:25,137 --> 00:49:28,015
Kaikilla lennoilla.
-En polta.
878
00:49:28,056 --> 00:49:31,143
Se on metafora. Tappava aine on suussa, -
879
00:49:31,185 --> 00:49:32,769
mutta hän ei anna sille valtaa.
880
00:49:32,811 --> 00:49:35,689
Metafora on kielletty lennolla.
881
00:49:36,398 --> 00:49:38,358
Matkustamohenkilökunta,
valmiina lähtöön.
882
00:49:39,067 --> 00:49:40,110
Kiitos.
883
00:49:41,987 --> 00:49:43,155
Onko hyvä?
884
00:49:44,239 --> 00:49:47,075
Tältä tuntuu sinun kyydissäsi.
885
00:50:00,255 --> 00:50:01,882
Jestas, me lennetään.
886
00:50:01,924 --> 00:50:03,342
Jestas, me lennetään.
887
00:50:03,634 --> 00:50:04,968
Me lennetään!
888
00:50:05,802 --> 00:50:08,472
Katso maata! Katso.
889
00:50:08,514 --> 00:50:11,725
Mikään ei ole ikinä näyttänyt tältä.
890
00:50:12,768 --> 00:50:14,603
Autot ovat kuin...
891
00:50:16,563 --> 00:50:18,482
Olette herttainen pari.
892
00:50:18,524 --> 00:50:20,192
Olemme vain ystäviä.
893
00:50:20,484 --> 00:50:22,319
Hän on, minä en.
894
00:50:24,196 --> 00:50:25,280
Voi jee!
895
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Jätä hänet rauhaan, hirviö!
896
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Katso, Hazel.
897
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
Ihan hullua.
898
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
Mitä?
899
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Katso lasimaalausta. Uskomaton.
900
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Kirjaan meidät hotelliin.
901
00:52:01,710 --> 00:52:03,337
Puetaan sinut nätisti.
902
00:52:05,130 --> 00:52:09,176
Teille kahdelle on varaus
Oranjee-ravintolassa.
903
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
Viesti: "Hyvää ruokahalua.
Peter Van Houten."
904
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Vaikuttaa mahtavalta paikalta.
905
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
Opaskirjan mukaan fiini ja romanttinen.
906
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
Aivan. Fiini...
907
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
Hyvä luoja.
908
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
No niin, sitten...
909
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
...mitä laitat yllesi?
910
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
Onko tuo minulle?
911
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
Se on tosi ihana!
912
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Sitä juuri tarkoitan.
913
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Tarkoitat mitä?
914
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
Että sinulle sopii, että -
915
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
teinityttösi ilakoi
vanhemman pojan kanssa -
916
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
syntisenä tunnetussa kaupungissa?
917
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Juuri sitä minä tarkoitin.
918
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gus!
919
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Näytät tosi komealta!
920
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
Kiitos.
921
00:53:16,368 --> 00:53:20,414
Hazel, Gus tuli tosi komeana!
922
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Ravintola on kuulemma uskomaton.
923
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Mitä?
924
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Näytät upealta.
925
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
Kiitos.
926
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
Perillä.
927
00:54:33,320 --> 00:54:34,821
Oranjee. Täsmää.
928
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Pöytänne, herra ja rouva Waters.
929
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
Kiitos.
930
00:54:50,963 --> 00:54:52,130
Kiitos, Gus.
931
00:54:52,172 --> 00:54:53,590
Ole hyvä.
932
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
Me tarjoamme samppanjan.
933
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
Kiitos.
934
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
Hyvää iltaa.
935
00:55:19,116 --> 00:55:21,535
Hyvä on?
-Hyvä on.
936
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Tosi hyvää.
937
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Dom Pérignon
sanoi keksittyään samppanjan:
938
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
"Tulkaa pian. Maistan tähdet."
939
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Tervetuloa Oranjeen.
940
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Saako olla menu
vai keittiömestarin suositus?
941
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Keittiömestarin suositus
kuulostaa hyvältä.
942
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
Anteeksi...
943
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
Taidamme tarvita hieman lisää tätä.
944
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Tähdet on pullotettu teitä varten.
945
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
Nuo ovat meidän.
946
00:56:14,087 --> 00:56:15,964
Porkkanarisotto rouvalle.
947
00:56:16,006 --> 00:56:17,424
Kiitos.
948
00:56:19,176 --> 00:56:20,135
Ja herralle.
949
00:56:20,719 --> 00:56:21,553
Kiitos.
950
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Hyvää ruokahalua.
951
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Tahdon, että risotostani tulee henkilö, -
952
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
jonka kanssa voin mennä naimisiin.
953
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Pidän puvustasi.
954
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
Kiitos. Se on ensi kertaa päällä.
955
00:56:49,414 --> 00:56:52,125
Etkö pidä tuota hautajaisissa?
-En.
956
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Se ei ole läheskään näin hieno.
957
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
Kun sairastuin, -
958
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
sain 85 %:n mahdollisuuden parantua.
959
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Hyvät mahdollisuudet.
960
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Vuosi kidutusta, jalan amputointi, -
961
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
ja silti 15 %:n mahdollisuus epäonnistua.
962
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Ennen leikkausta -
963
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
pyysin vanhemmiltani hienoa pukua.
964
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
Se on siis kuolinpukusi.
965
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
Niin on.
966
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Minäkin sain sellaisen 15-vuotislahjaksi.
967
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
Mekon.
968
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
En ehkä silti panisi sitä treffeille.
969
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Ovatko nämä treffit?
970
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Varovasti.
971
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Olemme herra ja rouva Waters.
972
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
Koska hovimestari ei osaa englantia.
973
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Niin on paras, kaiken varalta.
974
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
Muistatko, mitä sanoit risotosta?
975
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Mahdunko minä mukaan?
976
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
Jumala?
977
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Ehkä.
978
00:57:51,143 --> 00:57:51,977
Entä enkelit?
979
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
Ei.
980
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Tuonpuoleinen elämä?
981
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
Ei.
982
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Tai ehkä sittenkin.
983
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
En kiellä täysin, -
984
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
mutta kaipaan todisteita.
985
00:58:03,238 --> 00:58:05,991
Entä itse?
-Ilman muuta.
986
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
Ihanko totta?
987
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Ei mitään yksisarvisten taivasta, -
988
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
jossa asutaan pilvilinnoissa, -
989
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
mutta uskon johonkin vastaavaan.
990
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
Muuten -
991
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
millään ei ole väliä.
992
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Ehkä millään ei ole väliä.
993
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
En hyväksy sitä.
994
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Minä rakastan sinua.
995
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Kuulit kyllä.
996
00:58:42,402 --> 00:58:44,988
Augustus.
-Rakastan sinua.
997
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
Rakkaus on huuto tyhjyyteen -
998
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
ja unohdus on väistämätöntä.
999
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
Olemme kaikki tuomittuja, -
1000
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
ja eräänä päivänä -
1001
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
kaikki työmme muuttuu tomuksi.
1002
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
Aurinko nielee maapalloparan.
1003
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
Ja minä rakastan sinua.
1004
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Anteeksi.
1005
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Lisää tähtiä?
1006
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
Ei kiitos.
1007
00:59:25,612 --> 00:59:28,699
Saisimmeko laskun?
-Ette.
1008
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
Laskun maksaa herra Van Houten.
1009
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
Mitä?
1010
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
En tajua tuota paitaa.
1011
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Van Houten tajuaa kyllä.
1012
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
Kirjassa on ainakin 50 Magritte-viitettä.
1013
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Tämä ei ole piippu."
1014
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Vaikka se on piippu.
1015
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Eipäs ole.
1016
01:00:45,317 --> 01:00:46,860
Se on piipun kuva.
1017
01:00:46,902 --> 01:00:47,819
Tajuatko?
1018
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
Kuva ei ole se, mitä se kuvaa.
1019
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
Eikä liioin t-paita, jossa kuva on.
1020
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Kuules, -
1021
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
milloin sinusta tuli noin aikuinen?
1022
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Kuka on valmis vastauksiin?
1023
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Minä!
1024
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
Perillä ollaan.
1025
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Jännitän niin, etten meinaa saada henkeä.
1026
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
Kuten yleensä?
1027
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Älä viitsi.
1028
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidewij?
1029
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
Hei!
-Hei, olen Augustus.
1030
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
Lidewij.
-Hazel.
1031
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Peremmälle.
1032
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
Kiitos.
1033
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Peter! He tulivat!
1034
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Ketkä hiton "he"?
1035
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
Augustus ja Hazel, -
1036
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
nuoret fanit, joille olet kirjoitellut.
1037
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Ne amerikkalaisetko?
1038
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Kutsuit heidät.
1039
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Tulkaa, olkaa hyvät.
1040
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Tiedät, miksi lähdin Amerikasta.
1041
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
Jottei tarvitsisi tavata amerikkalaisia.
1042
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Olet itse amerikkalainen.
1043
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
Valitettavasti.
1044
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Heitä heidät ulos.
1045
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
En varmasti.
1046
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Ole nyt kohtelias.
1047
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Tulkaa.
1048
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Raivaan vähän tilaa.
1049
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
Kiitos.
1050
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Kumpi teistä on Augustus Waters?
1051
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Minä.
1052
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
Hän on Hazel.
1053
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
Kiitos, että vastasitte viesteihimme.
1054
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
Se taisi olla virhe.
1055
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Olette ensimmäiset, ja tässä sitä ollaan.
1056
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Viskiä?
1057
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
Ei kiitos.
1058
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Vain minulle, Lidewij.
1059
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
Toinen viskisooda, kiitos.
1060
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Maistuisiko aamiainen?
1061
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Hän pitää minua juoppona.
1062
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Ja Maata pyöreänä.
1063
01:03:38,448 --> 01:03:41,159
Pidätte siis kirjastani.
1064
01:03:41,577 --> 01:03:42,494
Rakastamme sitä.
1065
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Rakastamme.
1066
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Augustus...
1067
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
Hän käytti toiveensa tähän tapaamiseen.
1068
01:03:48,709 --> 01:03:49,543
Ei paineita.
1069
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Pukeuduitko Annaksi tarkoituksella?
1070
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
Tavallaan.
1071
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
Haluamme kiittää eilisestä illallisesta.
1072
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
Ja samppanjasta.
1073
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
Uskomattoman hyvää.
1074
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Maagista.
1075
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Tarjosimmeko me illallisen?
1076
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
Vieläpä kernaasti.
1077
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
Olette tulleet kaukaa.
1078
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
Miten voin auttaa?
1079
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Meillä on kysyttävää -
1080
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
kirjan lopun jälkeisistä tapahtumista.
1081
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
Erityisesti koskien Annan läheisiä.
1082
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
Äitiä, Tulppaanimiestä...
1083
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Miten tunnette ruotsalaista hip-hopia?
1084
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Tuskin ollenkaan.
1085
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, soita heti Bomfalleralla.
1086
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
Selvä.
1087
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Emme ymmärrä ruotsia.
1088
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
Kuka muukaan?
1089
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
Tärkeintä ei ole, mitä äänet sanovat, -
1090
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
vaan mitä ne tuntevat.
1091
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Pottuiletteko meille?
1092
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
Onko tämä joku vedätys?
1093
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Gus, käy istumaan.
1094
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
Kirjan lopussa...
1095
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Kuvitellaan kisa kilpikonnaa vastaan.
1096
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
Kilpikonna saa 10 metriä etumatkaa.
1097
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
Kun juoksette 10 metriä, -
1098
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
kilpikonna etenee yhden metrin
ja niin edelleen.
1099
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Olette nopeampia, mutta ette tavoita sitä.
1100
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Voitte vain kaventaa johtoa.
1101
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Voitte toki ohittaa kilpparin, -
1102
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
jos ette pohdi asian mekaniikkaa.
1103
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Kysymys "Miten?" oli niin mutkikas, -
1104
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
ettei kukaan ratkaissut sitä, -
1105
01:06:47,221 --> 01:06:49,056
kunnes Cantor todisti, -
1106
01:06:49,097 --> 01:06:52,309
että jotkut äärettömyydet
ovat toisia isompia.
1107
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Se vastannee kysymykseenne.
1108
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Olen pahoillani. En tajua mitään.
1109
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Vaikutitte älykkäältä viesteissänne.
1110
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
Onko syöpä levinnyt aivoihinne?
1111
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Peter.
1112
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Voidaanko puhua hetki Annasta?
1113
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Olkaa kiltti.
1114
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Tarina päättyy ilmeisesti kesken virkkeen, -
1115
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
koska hän kuolee tai sairaus murtaa.
1116
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
En halua puhua kirjasta.
1117
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Toki muilla on silti tulevaisuus.
1118
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Eikö?
1119
01:07:32,599 --> 01:07:35,394
Sanoin, etten halua.
-Te lupasitte!
1120
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Mitään ei tapahdu! Ne ovat hahmoja!
1121
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
Heitä ei ole kirjan ulkopuolella.
1122
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Ei ole mahdollista!
1123
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
Ymmärrän kirjallisen puolen.
1124
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
En jaksa tätä, Lidewij.
1125
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
On pakko kuvitella...
-Unohda lapsellisuutesi.
1126
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Kieltäydyn säälimästä sinua
tavanomaisesti.
1127
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
En kaipaa sääliä!
-Tokihan!
1128
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Elät siitä, kuten kaikki sairaat lapset.
1129
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
Elät lasketut päiväsi...
-Peter!
1130
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
...sinä lapsena, joka diagnosoitiin.
1131
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Joka uskoo elämään kirjan lopun jälkeen.
1132
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
Me aikuiset säälimme sitä.
1133
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
Maksamme hoidot, happilaitteet.
1134
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Nyt riittää.
1135
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Olette oikkuja evoluutiossa, -
1136
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
joka ei piittaa yksittäisestä elämästä.
1137
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Epäonnistunut mutaatiokoe.
1138
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Kuules, pissipää, -
1139
01:08:25,903 --> 01:08:29,448
turha yrittää
sanoa mitään uutta sairaudestani.
1140
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Tulin vain yhtä asiaa varten.
1141
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Että kerrotte, mitä lopun jälkeen tapahtuu!
1142
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
En voi kertoa.
1143
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
Paskat.
-En voi.
1144
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Keksi jotain!
1145
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Teidän on parasta poistua.
1146
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Oletko ikinä miettinyt, -
1147
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
miksi kysymyksesi ovat sinulle
niin tärkeitä?
1148
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Painu helvettiin.
1149
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Hei, ei hätää.
1150
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Kaikki on hyvin.
1151
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Kirjoitan sinulle jatkon.
1152
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
Minä teen sen.
1153
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Paremman kuin tuo juoppo.
1154
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
On verta, suolenpätkiä ja uhreja.
1155
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Pidät siitä.
1156
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Anteeksi, tärväsin toiveesi
tuohon kusipäähän.
1157
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Et häneen vaan meihin.
1158
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel ja Augustus!
1159
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Olen tosi pahoillani.
1160
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
Olosuhteet ovat katkeroittaneet hänet.
1161
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Luulin tapaamisen auttavan häntä, -
1162
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
jotta hän näkisi työnsä vaikuttaneen.
1163
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Mutta... olen tosi pahoillani.
1164
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Tahdotteko nähdä Anne Frankin talon?
1165
01:10:13,177 --> 01:10:15,512
En mene minnekään hänen kanssaan.
-Ei.
1166
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
Häntä ei ole kutsuttu.
1167
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Hissiä ei valitettavasti ole.
1168
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
Ei se mitään.
-Portaita on paljon.
1169
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
Jyrkkiä.
-Pystyn kyllä.
1170
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
Meidän ei ole pakko.
-Pystyn kyllä.
1171
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Mentiin.
1172
01:10:44,124 --> 01:10:48,629
Frankin perhe oli Frankfurtista.
1173
01:10:48,670 --> 01:10:51,590
Anne Frankin päiväkirjasta
tuli maailmankuulu.
1174
01:10:52,508 --> 01:10:55,260
Tällaisina aikoina on vaikeaa.
1175
01:10:55,844 --> 01:10:59,640
Ihme, etten ole hylännyt ihanteitani.
1176
01:10:59,681 --> 01:11:02,518
Ne vaikuttavat epätodellisilta, -
1177
01:11:03,185 --> 01:11:06,021
mutta pidän niistä kiinni, koska uskon -
1178
01:11:06,855 --> 01:11:11,276
yhä ihmisen perimmäiseen hyvyyteen.
1179
01:11:11,944 --> 01:11:14,988
Minun on mahdotonta rakentaa elämääni...
1180
01:11:20,369 --> 01:11:21,495
Mennäänkö?
1181
01:11:22,037 --> 01:11:23,872
Kyllä.
-Kyllä.
1182
01:11:27,834 --> 01:11:29,169
Voin kantaa sen.
1183
01:11:29,211 --> 01:11:30,963
Minä kannan.
1184
01:11:49,356 --> 01:11:52,734
Juuri tämä kirjahylly kätki Frankin perheen.
1185
01:12:15,007 --> 01:12:17,843
Minä kannan.
-Kiitos.
1186
01:12:20,929 --> 01:12:24,057
Olemme liian nuoria tällaisiin ongelmiin, -
1187
01:12:24,099 --> 01:12:26,810
mutta ne eivät jätä meitä rauhaan, -
1188
01:12:26,852 --> 01:12:30,898
kunnes keksimme ratkaisun.
1189
01:12:30,939 --> 01:12:33,525
Kaikki hyvin?
-On.
1190
01:12:33,775 --> 01:12:35,194
Ihan rauhallisesti.
1191
01:12:35,235 --> 01:12:36,945
Anteeksi.
-Ei mitään.
1192
01:12:41,617 --> 01:12:44,912
Tahdon pyöräillä, tanssia,
nähdä maailmaa, -
1193
01:12:44,953 --> 01:12:48,248
tuntea itseni nuoreksi ja vapaaksi.
24.12.1943.
1194
01:12:48,290 --> 01:12:51,752
Mutta kun katson taivaalle, -
1195
01:12:51,793 --> 01:12:55,589
tunnen, että kaikki muuttuu paremmaksi.
1196
01:12:55,631 --> 01:12:58,592
Että myös tämä julmuus loppuu.
1197
01:12:58,634 --> 01:12:59,676
Kaikki hyvin?
1198
01:12:59,718 --> 01:13:01,887
On.
1199
01:13:19,947 --> 01:13:21,865
Nyt taitaa riittää.
1200
01:13:21,907 --> 01:13:23,158
Ei jatketa enää.
1201
01:13:24,618 --> 01:13:26,662
Pärjään kyllä.
1202
01:13:34,670 --> 01:13:37,506
Kaikki on mallillaan.
1203
01:13:42,761 --> 01:13:45,848
Jumala tahtoo nähdä ihmiset onnellisina.
1204
01:13:47,432 --> 01:13:48,392
Missä on toivoa...
1205
01:13:48,433 --> 01:13:49,518
Hazel.
1206
01:13:52,604 --> 01:13:53,981
...siellä on elämää.
1207
01:14:09,037 --> 01:14:10,038
Hyvä.
1208
01:14:11,206 --> 01:14:13,375
Oletko okei?
-Olen.
1209
01:14:14,126 --> 01:14:16,545
Perillä ollaan. Katso.
1210
01:14:20,632 --> 01:14:22,092
Kaikki hyvin?
1211
01:14:22,134 --> 01:14:24,720
On. Hyvä luoja.
1212
01:14:26,221 --> 01:14:27,389
Kiitos.
1213
01:14:38,400 --> 01:14:41,153
Otto oli perheen ainoa jäsen, joka selviytyi.
1214
01:14:43,238 --> 01:14:45,199
Annen isä.
1215
01:14:46,909 --> 01:14:48,410
Sellaisina hetkinä -
1216
01:14:49,578 --> 01:14:51,997
en voi ajatella kurjuutta, -
1217
01:14:52,581 --> 01:14:54,708
vaan vielä jäljelle jäänyttä kauneutta.
1218
01:14:57,419 --> 01:15:01,006
Yritä löytää sisäinen onni.
1219
01:15:01,757 --> 01:15:05,052
Ajattele kaikkea kaunista ympärilläsi -
1220
01:15:07,179 --> 01:15:09,264
ja ole onnellinen.
1221
01:15:52,307 --> 01:15:53,767
Bravo.
1222
01:16:07,489 --> 01:16:10,325
Rakastuin häneen niin kuin nukahdetaan.
1223
01:16:11,994 --> 01:16:15,789
Ensin vähitellen, sitten kokonaan.
1224
01:16:38,187 --> 01:16:42,357
Se loppuu polven yläpuolelle -
1225
01:16:43,108 --> 01:16:44,026
ja suippenee.
1226
01:16:45,027 --> 01:16:46,278
Mikä?
1227
01:16:46,320 --> 01:16:48,030
Jalkani.
1228
01:16:48,614 --> 01:16:50,824
Ettäs tiedät.
1229
01:16:51,283 --> 01:16:52,326
Gus...
1230
01:16:53,327 --> 01:16:55,495
unohda itsesi.
1231
01:17:11,845 --> 01:17:12,804
Odota.
1232
01:17:12,846 --> 01:17:15,557
Se on jumissa.
1233
01:17:24,858 --> 01:17:27,861
Rakastan sinua kamalasti,
Augustus Waters.
1234
01:17:27,903 --> 01:17:30,405
Niin minäkin sinua, Hazel Grace.
1235
01:17:30,906 --> 01:17:32,991
Tosi, tosi paljon.
1236
01:17:41,667 --> 01:17:43,710
En saa henkeä.
1237
01:17:44,920 --> 01:17:46,505
Ei hätää.
1238
01:17:55,931 --> 01:17:57,391
Hazel.
1239
01:18:02,896 --> 01:18:04,481
Olet niin kaunis.
1240
01:18:04,523 --> 01:18:05,691
Lopeta.
1241
01:18:05,732 --> 01:18:07,609
Ei, olet tosi kaunis.
1242
01:18:08,777 --> 01:18:11,029
Olen onnenpoika.
1243
01:18:11,071 --> 01:18:12,948
Olen onnentyttö.
1244
01:19:21,016 --> 01:19:22,142
Rakas Augustus... NEITSYET
1245
01:19:22,184 --> 01:19:23,977
Yksijalkaiset 18-vuotiaat...
1246
01:19:24,019 --> 01:19:25,312
sinun, Hazel Grace
1247
01:19:28,190 --> 01:19:29,107
Hyvä luoja!
1248
01:19:32,027 --> 01:19:33,820
Sanoit häntä "pissipääksi"!
1249
01:19:33,862 --> 01:19:35,030
Niinpä!
-Sanoitko?
1250
01:19:35,531 --> 01:19:36,823
Mistä repäisit sen?
1251
01:19:36,865 --> 01:19:38,742
En tiedä, se vain tuli.
1252
01:19:38,784 --> 01:19:40,244
Olin tosi vihainen.
1253
01:19:40,285 --> 01:19:41,328
Mikä hirviö.
1254
01:19:41,370 --> 01:19:42,621
Se oli kamalaa.
1255
01:19:42,663 --> 01:19:44,122
Mitä sitten tapahtui?
1256
01:19:44,164 --> 01:19:46,875
Menimme Anne Frankin talolle.
-Niinkö?
1257
01:19:47,209 --> 01:19:48,335
Se oli mahtava.
-Uskomaton?
1258
01:19:48,377 --> 01:19:49,503
Tosi mahtava.
1259
01:19:49,545 --> 01:19:50,379
Entä sitten?
1260
01:19:51,630 --> 01:19:52,714
Käveltiin vain.
1261
01:19:57,135 --> 01:19:58,637
Kuulostaa ihanalta.
1262
01:19:59,638 --> 01:20:01,640
Eikö meillä ole vielä pari tuntia?
1263
01:20:01,974 --> 01:20:03,433
Mennäänkö Van Gogh -museoon?
1264
01:20:03,475 --> 01:20:04,226
Mitä ikinä haluat.
1265
01:20:04,977 --> 01:20:07,354
Kaikkea ei ehditä...
1266
01:20:07,396 --> 01:20:10,566
Sinun täytyy tulla toisen kerran.
1267
01:20:12,734 --> 01:20:15,028
Voisitko olla puhumatta hulluja?
1268
01:20:16,029 --> 01:20:19,199
En puhu hulluja.
1269
01:20:19,241 --> 01:20:21,243
Olen optimisti.
1270
01:20:24,997 --> 01:20:25,831
Rouva Lancaster?
1271
01:20:27,583 --> 01:20:30,419
Saisimmeko olla hetken kahdestaan?
1272
01:20:33,672 --> 01:20:35,674
Toki, Gus.
1273
01:20:35,716 --> 01:20:37,551
Menen huoneeseen -
1274
01:20:37,593 --> 01:20:41,889
ja olen valmis, kun päätätte, mitä tehdään.
1275
01:20:48,103 --> 01:20:50,105
Mennäänkö kävelylle?
1276
01:21:35,817 --> 01:21:37,611
Mitä nyt?
1277
01:21:39,947 --> 01:21:44,451
Ennen kuin jouduit sairaalaan, tunsin...
1278
01:21:49,331 --> 01:21:51,124
kipua lonkassani.
1279
01:21:54,670 --> 01:21:56,838
Kävin PET-kuvauksessa, -
1280
01:21:59,925 --> 01:22:02,594
ja kuva loisti kuin joulukuusi.
1281
01:22:08,517 --> 01:22:11,603
Rintakehä ja maksa...
1282
01:22:13,647 --> 01:22:15,649
Yltympäriinsä.
1283
01:22:23,615 --> 01:22:25,659
Anteeksi.
1284
01:22:28,954 --> 01:22:31,290
Olisi pitänyt kertoa sinulle.
1285
01:22:48,056 --> 01:22:49,725
Tosi epäreilua.
1286
01:22:56,815 --> 01:23:00,235
Maailma ei ole toivomusautomaatti.
1287
01:23:14,875 --> 01:23:16,752
Kuule...
1288
01:23:17,669 --> 01:23:19,463
Älä huolehdi minusta.
1289
01:23:19,504 --> 01:23:22,424
Kiusaan sinua vielä pitkään.
1290
01:23:32,392 --> 01:23:34,061
Onko sinulla kipuja?
1291
01:23:34,102 --> 01:23:35,062
Ei.
1292
01:23:37,105 --> 01:23:38,774
Olo on ihan hyvä.
1293
01:23:40,442 --> 01:23:41,777
Hyvä on.
1294
01:23:44,530 --> 01:23:46,281
Hyvä on.
1295
01:23:53,372 --> 01:23:55,958
Etkö voisi unohtaa tämän?
1296
01:23:57,376 --> 01:24:00,128
Olla kuin en olisi kuolemaisillani.
1297
01:24:01,922 --> 01:24:04,216
Et ole kuolemaisillasi.
1298
01:24:05,050 --> 01:24:07,719
Sinulla on vain vähän syöpää.
1299
01:24:14,309 --> 01:24:17,145
Olisiko ihan hullua -
1300
01:24:18,480 --> 01:24:20,148
vaikka pussailla?
1301
01:24:20,440 --> 01:24:21,984
Nyt heti?
1302
01:24:23,151 --> 01:24:24,987
Luultavasti.
1303
01:25:02,858 --> 01:25:05,861
Ihana perheeni (ja Gus)
1304
01:25:25,797 --> 01:25:27,716
Solusalpaajahoito
1305
01:25:33,722 --> 01:25:36,225
Miten silmäsi voivat, Isaac?
-Hyvin.
1306
01:25:36,642 --> 01:25:38,644
Ne eivät vain ole päässäni, -
1307
01:25:38,685 --> 01:25:39,895
mutta muuten...
1308
01:25:40,521 --> 01:25:43,982
Koko kehoni on syövän vallassa.
1309
01:25:44,024 --> 01:25:45,734
Valitan, minä voitin.
1310
01:25:46,902 --> 01:25:49,279
Oletko jo
kirjoittanut hänelle muistopuheen?
1311
01:25:49,321 --> 01:25:50,405
Hemmo...
-Mitä?
1312
01:25:51,073 --> 01:25:54,243
En ole vielä kertonut hänelle.
-Mitä?
1313
01:25:56,036 --> 01:25:58,580
Anteeksi.
-Augustus?
1314
01:25:59,748 --> 01:26:01,750
Jonkun pitää puhua hautajaisissani.
1315
01:26:02,084 --> 01:26:06,338
Toivoin, että sinä ja Isaac, etenkin sinä, -
1316
01:26:07,422 --> 01:26:12,344
voisit ystävällisesti kynäillä jotakin.
1317
01:26:12,386 --> 01:26:14,513
Teen sen mielelläni.
1318
01:26:17,558 --> 01:26:19,101
Kiitos.
1319
01:26:25,440 --> 01:26:27,234
Olette sööttejä.
1320
01:26:27,276 --> 01:26:28,569
Ällöttävää.
1321
01:26:30,445 --> 01:26:31,822
Olette ällöjä.
1322
01:26:31,864 --> 01:26:33,657
Oletko kuullut Monicasta?
1323
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
En sanaakaan.
1324
01:26:35,284 --> 01:26:38,412
Eikö hän ole kysellyt vointia tekstarilla?
-Ei.
1325
01:26:38,453 --> 01:26:39,246
Vihaan häntä.
1326
01:26:39,288 --> 01:26:41,915
On muita tyttöjä. Älkää minusta huoliko.
1327
01:26:41,957 --> 01:26:44,668
Tukiryhmässä on uusi tyttö, -
1328
01:26:44,710 --> 01:26:45,878
jolla on messevät...
1329
01:26:47,462 --> 01:26:49,381
Mistä sinä tiedät?
1330
01:26:50,132 --> 01:26:51,884
En minä niin sokea ole.
1331
01:26:52,301 --> 01:26:53,969
Hazel Grace?
1332
01:26:55,095 --> 01:26:57,306
Onko sinulla viitosta?
1333
01:27:08,984 --> 01:27:10,736
Entäs nyt?
1334
01:27:10,777 --> 01:27:12,112
Kaverit?
1335
01:27:12,154 --> 01:27:14,489
Eikö täällä tuoksu kananmuna?
1336
01:27:22,080 --> 01:27:23,248
Onko se siinä?
1337
01:27:23,749 --> 01:27:25,000
Siinä on.
1338
01:27:26,335 --> 01:27:28,921
Hermostuttaa.
-Niinkö?
1339
01:27:29,171 --> 01:27:30,464
Onko Monica siellä?
1340
01:27:30,505 --> 01:27:32,132
Ei väliä, missä hän on.
1341
01:27:32,174 --> 01:27:34,301
Kyse ei ole hänestä, vaan sinusta.
1342
01:27:34,343 --> 01:27:35,802
Saanko munan?
1343
01:27:35,844 --> 01:27:37,679
Hazel Grace, munia kehiin.
1344
01:27:38,013 --> 01:27:40,265
Munia.
-Isaac.
1345
01:27:45,187 --> 01:27:46,438
Sitten mentiin.
1346
01:27:46,480 --> 01:27:47,689
Anna palaa.
-Heitä.
1347
01:27:52,027 --> 01:27:53,487
En kuullut mitään.
1348
01:27:53,529 --> 01:27:55,280
Vähän vasemmalle.
1349
01:27:56,198 --> 01:27:58,700
Heitän vain tähtään?
-Tähtää.
1350
01:27:59,493 --> 01:28:00,827
Selvä.
-Vasemmallemmalle.
1351
01:28:01,328 --> 01:28:02,829
Pitäisikö odottaa pimeää?
1352
01:28:02,871 --> 01:28:04,373
Isaacilla on ihan pimeää.
1353
01:28:04,998 --> 01:28:07,417
En ole kuuro, vain sokea!
1354
01:28:07,459 --> 01:28:09,127
Kuulen, kun morkkaat vammaani.
1355
01:28:09,169 --> 01:28:10,462
Anteeksi.
-En tykännyt.
1356
01:28:10,879 --> 01:28:12,673
Minne heitän?
-Heitä kovaa.
1357
01:28:12,714 --> 01:28:13,507
Hyvä.
1358
01:28:14,132 --> 01:28:15,634
Hyvä!
1359
01:28:15,676 --> 01:28:16,844
Mitä?
1360
01:28:16,885 --> 01:28:18,387
Minä osuin!
1361
01:28:19,680 --> 01:28:21,139
Nyt tiedän, mihin tähdätä.
1362
01:28:21,181 --> 01:28:22,850
Se teki gutaa.
1363
01:28:24,017 --> 01:28:25,644
Jatka vain.
1364
01:28:27,646 --> 01:28:28,856
Heitä vielä.
1365
01:28:28,897 --> 01:28:29,898
Antakaa lisää, lisää!
1366
01:28:33,485 --> 01:28:34,570
Lopeta! Lopeta!
1367
01:28:34,820 --> 01:28:36,071
Isaac.
1368
01:28:37,739 --> 01:28:41,869
Hei. Oletteko Monican äiti?
-Olen.
1369
01:28:41,910 --> 01:28:44,496
Päivää. Tyttärenne on tehnyt väärin.
1370
01:28:44,997 --> 01:28:46,540
Me tulimme kostamaan.
1371
01:28:47,207 --> 01:28:48,584
Emme ehkä näytä uhkaavilta, -
1372
01:28:48,834 --> 01:28:51,545
mutta meillä on viisi jalkaa, neljä silmää -
1373
01:28:51,587 --> 01:28:53,463
ja kahdet ja puolet toimivat keuhkot.
1374
01:28:53,505 --> 01:28:55,799
Lisäksi meillä on pari tusinaa munia, -
1375
01:28:55,841 --> 01:28:59,344
joten teinä palaisin sisälle.
1376
01:29:04,683 --> 01:29:06,393
Toimiko se?
-Kyllä.
1377
01:29:06,435 --> 01:29:08,770
Typerin puhe ikinä. Toimiko se?
1378
01:29:09,021 --> 01:29:11,356
Ole hyvä. Hetkinen.
1379
01:29:20,073 --> 01:29:22,409
Tuntuu tosi hyvältä!
1380
01:29:52,481 --> 01:29:53,774
Augustus?
1381
01:29:53,815 --> 01:29:55,776
Hazel Grace.
1382
01:29:55,817 --> 01:29:57,861
Hei.
1383
01:29:57,903 --> 01:30:01,365
Voi luoja, hei. Rakastan sinua.
1384
01:30:01,406 --> 01:30:03,617
Olen bensiksellä.
1385
01:30:03,659 --> 01:30:06,036
Kuinka?
-Jokin on pielessä.
1386
01:30:06,078 --> 01:30:07,621
Sinun täytyy...
1387
01:30:08,163 --> 01:30:10,290
Voitko tulla auttamaan minua?
1388
01:30:23,011 --> 01:30:24,638
Gus!
1389
01:30:26,515 --> 01:30:27,349
Gus.
1390
01:30:29,142 --> 01:30:30,853
Mistä on kyse?
1391
01:30:32,688 --> 01:30:34,857
Katso.
-Se on tulehtunut.
1392
01:30:38,318 --> 01:30:40,362
Hengitä syvään.
1393
01:30:42,781 --> 01:30:44,199
Minun täytyy soittaa apua.
1394
01:30:44,449 --> 01:30:46,785
Ei. Älä kutsu ambulanssia -
1395
01:30:46,827 --> 01:30:48,287
tai vanhempiani.
1396
01:30:48,328 --> 01:30:49,997
En anna sitä ikinä anteeksi.
1397
01:30:50,038 --> 01:30:51,039
Mitä sinä teet täällä?
1398
01:30:51,331 --> 01:30:52,708
Mitä teet täällä?
1399
01:30:53,458 --> 01:30:55,377
Halusin ostaa tupakkaa.
1400
01:30:56,169 --> 01:30:57,588
En löydä askiani.
1401
01:30:57,629 --> 01:31:00,883
Ehkä kadotin sen tai se on otettu pois.
1402
01:31:02,009 --> 01:31:05,345
Halusin tehdä jotain itse.
1403
01:31:05,387 --> 01:31:06,555
Halusin tehdä itse.
1404
01:31:07,139 --> 01:31:08,265
Minun täytyy soittaa ambulanssi.
-Ei!
1405
01:31:08,307 --> 01:31:10,809
Pakko.
-Ei!
1406
01:31:12,519 --> 01:31:15,856
Täällä tarvitaan ambulanssia.
1407
01:31:15,898 --> 01:31:18,525
Vihaan itseäni!
1408
01:31:18,859 --> 01:31:20,736
Nimeni on Hazel Grace Lancaster.
1409
01:31:21,069 --> 01:31:22,196
Tulkaa pian.
1410
01:31:22,237 --> 01:31:24,698
Hopeanvärinen Jeep bensiksellä.
1411
01:31:24,740 --> 01:31:25,866
Voisinpa sanoa, -
1412
01:31:25,908 --> 01:31:28,994
että Augustuksen huumori piti
loppuun asti.
1413
01:31:29,411 --> 01:31:33,415
Ettei hänen urheutensa horjunut.
1414
01:31:34,416 --> 01:31:35,876
Mutta niin ei käynyt.
1415
01:32:04,238 --> 01:32:05,906
Miten hän voi?
1416
01:32:05,948 --> 01:32:07,908
Hänellä on ollut rankka yö.
1417
01:32:07,950 --> 01:32:10,577
Verenpaine on matalalla.
1418
01:32:11,286 --> 01:32:13,038
Hänen sydämensä...
1419
01:32:14,248 --> 01:32:15,624
Entä solusalpaajat?
1420
01:32:16,416 --> 01:32:18,794
Hoidot lopetetaan.
1421
01:32:24,967 --> 01:32:26,301
Saanko tavata hänet?
1422
01:32:29,471 --> 01:32:31,390
Me sanomme terveisiä.
1423
01:32:31,640 --> 01:32:33,100
Selvä.
-Hyvä on.
1424
01:32:34,893 --> 01:32:38,313
Istuskelen hetken tässä, jos sopii.
1425
01:32:38,897 --> 01:32:40,315
Totta kai.
1426
01:33:00,836 --> 01:33:02,087
Kaikessa rauhassa.
1427
01:33:11,889 --> 01:33:13,307
Kas niin.
1428
01:33:17,686 --> 01:33:19,021
Onko hyvä?
1429
01:33:28,822 --> 01:33:29,489
Hei.
1430
01:34:07,903 --> 01:34:09,738
Mitä mietit?
1431
01:34:11,490 --> 01:34:12,157
Unohdusta.
1432
01:34:13,909 --> 01:34:16,578
Onhan se lapsellista, mutta...
1433
01:34:19,998 --> 01:34:22,125
Ajattelin, että minusta tulisi sankari.
1434
01:34:22,709 --> 01:34:24,628
Että minulla olisi suuri tarina.
1435
01:34:24,670 --> 01:34:27,214
Sellainen, mistä lehdet kirjoittavat.
1436
01:34:28,841 --> 01:34:31,552
Minun piti olla erikoistapaus.
1437
01:34:32,845 --> 01:34:34,763
Sinähän olet.
1438
01:34:34,805 --> 01:34:35,806
Niin, mutta...
1439
01:34:36,515 --> 01:34:37,933
Tiedät, mitä tarkoitan.
1440
01:34:38,308 --> 01:34:40,978
Tiedän, mutten ole samaa mieltä.
1441
01:34:46,525 --> 01:34:48,944
Sinulla on pakkomielle tulla muistetuksi.
1442
01:34:49,570 --> 01:34:51,905
Älä suutu.
-Olen vihainen.
1443
01:34:53,115 --> 01:34:55,742
Koska olet minusta erityinen. Eikö se riitä?
1444
01:34:58,245 --> 01:35:00,455
Elämälläsi on tarkoitus vain, -
1445
01:35:00,497 --> 01:35:04,459
jos kaikki muistavat ja rakastavat.
1446
01:35:04,918 --> 01:35:08,088
Tiedätkö mitä? Tämä on elämäsi.
1447
01:35:08,130 --> 01:35:09,798
Kaikki, mitä saat.
1448
01:35:10,257 --> 01:35:14,553
Minut, perheesi, tämän maailman,
et muuta.
1449
01:35:14,595 --> 01:35:19,224
Jos se ei riitä, valitan. Se ei ole mitätöntä.
1450
01:35:21,643 --> 01:35:23,604
Koska rakastan sinua.
1451
01:35:25,397 --> 01:35:27,649
Ja minä muistan sinut.
1452
01:35:31,361 --> 01:35:33,864
Anteeksi. Olet oikeassa.
1453
01:35:34,323 --> 01:35:36,200
Kunpa vain tyytyisit siihen.
1454
01:35:53,842 --> 01:35:56,053
Elämäni on ollut hyvä.
1455
01:36:00,474 --> 01:36:02,476
Se ei ole vielä ohi.
1456
01:36:12,528 --> 01:36:13,695
Augustus.
1457
01:36:13,737 --> 01:36:16,949
Syöpägenren vähemmän
paska vakiokuvio -
1458
01:36:16,990 --> 01:36:20,744
on "Viimeinen hyvä päivä", -
1459
01:36:21,161 --> 01:36:25,040
jolloin tilan huonontuminen pysähtyy -
1460
01:36:25,082 --> 01:36:28,502
ja kipu on hetken siedettävä.
1461
01:36:28,919 --> 01:36:31,797
Ongelmana toki on, ettei tiedä -
1462
01:36:31,838 --> 01:36:33,590
viimeisen hyvän päivän olevan viimeinen.
1463
01:36:35,300 --> 01:36:38,679
Se tuntuu vain
yhdeltä siedettävältä päivältä.
1464
01:36:45,477 --> 01:36:47,062
Hei, Augustus.
1465
01:36:47,646 --> 01:36:49,731
Iltaa, Hazel Grace.
1466
01:36:51,024 --> 01:36:52,192
Nopea kysymys.
1467
01:36:52,234 --> 01:36:54,403
Kirjoititko pyytämäni muistopuheen?
1468
01:36:55,195 --> 01:36:56,947
Ehkä.
1469
01:36:56,989 --> 01:36:58,365
Voisitko tulla -
1470
01:36:58,407 --> 01:37:00,701
Jeesuksen kirjaimelliseen sydämeen?
1471
01:37:00,742 --> 01:37:03,036
Ehkä. Onko kaikki hyvin?
1472
01:37:03,078 --> 01:37:04,872
Rakastan sinua.
1473
01:37:08,041 --> 01:37:09,334
Saanko avaimet?
1474
01:37:10,502 --> 01:37:12,963
Meillä on ruoka.
-Pitää mennä.
1475
01:37:13,005 --> 01:37:13,797
Et syönyt edes lounasta.
1476
01:37:15,048 --> 01:37:18,051
Ei ole nälkä.
-Jotain pitää syödä.
1477
01:37:18,093 --> 01:37:19,219
Ei ole yhtään nälkä.
1478
01:37:19,261 --> 01:37:22,014
Gus sairastaa, mutta pidä huoli itsestäsi.
1479
01:37:22,055 --> 01:37:23,390
Tämä ei liity Gusiin.
1480
01:37:23,432 --> 01:37:24,808
Sinun pitää pysyä terveenä.
1481
01:37:24,850 --> 01:37:27,811
Syö jotain, kulta.
-"Pysyä terveenä"?
1482
01:37:28,770 --> 01:37:31,398
En ole terve. Minä kuolen.
1483
01:37:31,440 --> 01:37:33,358
Minä kuolen, te jäätte tänne -
1484
01:37:33,400 --> 01:37:36,236
eikä tarvitse enää hoitaa ketään -
1485
01:37:36,278 --> 01:37:37,863
etkä ole enää äiti, -
1486
01:37:37,905 --> 01:37:39,531
mutta en voi sille mitään.
1487
01:37:39,573 --> 01:37:40,782
Voinko mennä?
1488
01:37:40,824 --> 01:37:42,618
Miksi sanoit noin?
1489
01:37:42,659 --> 01:37:44,077
Itse sanoit niin.
1490
01:37:44,119 --> 01:37:45,787
Mitä tarkoitat?
1491
01:37:45,829 --> 01:37:47,164
Teholla.
1492
01:37:49,499 --> 01:37:50,709
Hazel...
1493
01:37:52,211 --> 01:37:54,129
Se ei ole totta. Olin väärässä.
1494
01:37:57,007 --> 01:37:58,634
Jos sinä kuolet...
1495
01:37:59,009 --> 01:38:00,177
"Kun."
1496
01:38:04,640 --> 01:38:06,433
Kun sinä kuolet...
1497
01:38:08,936 --> 01:38:10,854
olen silti aina äitisi.
1498
01:38:13,565 --> 01:38:15,817
Se on elämässäni parasta.
1499
01:38:17,694 --> 01:38:19,238
Se on suurin pelkoni.
1500
01:38:19,821 --> 01:38:21,240
Kun olen poissa, -
1501
01:38:21,281 --> 01:38:23,825
teillä ei ole enää elämää.
1502
01:38:23,867 --> 01:38:25,744
Te vain tuijotatte seiniä -
1503
01:38:25,786 --> 01:38:27,955
tai viette hengen itseltänne.
1504
01:38:27,996 --> 01:38:31,041
Kulta, me emme tee niin.
1505
01:38:32,793 --> 01:38:34,336
Sinun menettämisesi...
1506
01:38:36,421 --> 01:38:39,341
...sattuu aivan mielettömästi.
1507
01:38:41,093 --> 01:38:46,014
Tiedät kuitenkin, että kipua voi sietää.
1508
01:38:49,142 --> 01:38:50,686
Pitää purra hammasta.
1509
01:38:55,148 --> 01:38:59,278
Opiskelen sosiaalialaa.
1510
01:38:59,862 --> 01:39:01,154
Mitä?
1511
01:39:04,867 --> 01:39:06,493
Voin käyttää kokemuksiamme -
1512
01:39:06,535 --> 01:39:09,997
toisten perheiden auttamiseen.
1513
01:39:11,081 --> 01:39:12,958
Mikset ole kertonut?
1514
01:39:13,000 --> 01:39:15,335
Ettet tuntisi itseäsi hylätyksi.
1515
01:39:15,377 --> 01:39:16,837
Hylätyksi?
1516
01:39:18,714 --> 01:39:20,382
Tämä on...
1517
01:39:23,886 --> 01:39:25,762
Loistava uutinen.
1518
01:39:26,096 --> 01:39:27,347
Mene.
1519
01:39:32,686 --> 01:39:33,854
Muru.
1520
01:39:35,856 --> 01:39:37,024
Suoraan eteen.
1521
01:39:37,065 --> 01:39:38,400
Vähän vasempaan.
1522
01:39:39,776 --> 01:39:41,820
Onko tässä porras?
-On, ojenna kätesi.
1523
01:39:42,154 --> 01:39:43,780
Koroke on oikealla.
1524
01:39:43,822 --> 01:39:45,532
Juuri siinä.
1525
01:39:54,416 --> 01:39:55,500
Hienoa.
1526
01:39:57,336 --> 01:39:58,545
Hei.
1527
01:39:58,837 --> 01:39:59,838
Olet myöhässä.
1528
01:39:59,880 --> 01:40:02,132
Hei. Näytät hurmaavalta!
1529
01:40:02,174 --> 01:40:04,301
Tiedän.
1530
01:40:09,264 --> 01:40:10,516
Mistä on kyse?
1531
01:40:11,016 --> 01:40:12,184
Kerro, Gus.
1532
01:40:12,935 --> 01:40:15,062
Haluan osallistua omiin hautajaisiini.
1533
01:40:15,979 --> 01:40:19,733
Toivottavasti myös haamuna, mutta...
1534
01:40:21,068 --> 01:40:23,529
Jos se ei onnistu, -
1535
01:40:23,570 --> 01:40:26,615
järjestin nämä esihautajaiset.
1536
01:40:27,908 --> 01:40:29,034
Valmista?
1537
01:40:32,829 --> 01:40:35,374
Augustus Waters oli ylimielinen mulkero.
1538
01:40:35,916 --> 01:40:37,459
Mutta me annoimme hänelle anteeksi.
1539
01:40:38,001 --> 01:40:40,087
Ei hänen komeutensa takia -
1540
01:40:40,128 --> 01:40:44,132
tai koska hän oli vasta 19-vuotias.
1541
01:40:44,174 --> 01:40:45,717
18.
1542
01:40:45,759 --> 01:40:46,593
Älä viitsi.
1543
01:40:46,969 --> 01:40:49,471
Annan sinulle lisäaikaa. Älä keskeytä.
1544
01:40:49,513 --> 01:40:52,015
Vainajat eivät keskeytä muistopuhetta.
1545
01:40:53,767 --> 01:40:57,688
Kun tulevaisuuden tiedemiehet -
1546
01:40:57,729 --> 01:41:01,024
tuovat minulle robottisilmät -
1547
01:41:01,066 --> 01:41:03,402
ja pyytävät kokeilemaan niitä, -
1548
01:41:06,196 --> 01:41:09,408
käsken heidän painua hiiteen, -
1549
01:41:10,617 --> 01:41:13,704
koska en tahdo nähdä maailmaa
ilman sinua.
1550
01:41:16,164 --> 01:41:19,126
En tahdo nähdä maailmaa
ilman Augustus Watersia.
1551
01:41:22,546 --> 01:41:24,965
Tämän lausuttuani kokeilen silmiä, -
1552
01:41:25,007 --> 01:41:27,092
koska ne ovat sentään robottisilmät.
1553
01:41:27,134 --> 01:41:28,552
Kuulostaa siistiltä.
1554
01:41:31,221 --> 01:41:33,390
Enpä tiedä...
1555
01:41:33,432 --> 01:41:35,934
Tämä on vaikeaa.
1556
01:41:37,436 --> 01:41:39,229
Kaikkea hyvää.
1557
01:41:41,148 --> 01:41:43,358
Voisitko auttaa?
1558
01:41:52,701 --> 01:41:54,411
Vähän oikealle.
1559
01:41:56,914 --> 01:42:00,209
Käänny ja istu. Juuri niin.
1560
01:42:04,713 --> 01:42:06,798
Sinun vuorosi, Hazel Grace.
1561
01:42:32,407 --> 01:42:33,575
Hei.
1562
01:42:33,617 --> 01:42:37,287
Olen Hazel Grace Lancaster.
1563
01:42:38,872 --> 01:42:43,335
Augustus Waters oli kohtalokas rakkauteni.
1564
01:42:43,377 --> 01:42:45,295
Rakkaustarinamme oli eeppinen -
1565
01:42:45,337 --> 01:42:49,216
ja luultavasti jo yhden virkkeen jälkeen -
1566
01:42:49,258 --> 01:42:52,344
hukun kyynellätäkköön.
1567
01:42:54,388 --> 01:42:56,306
Kuten kaikki rakkaustarinat, -
1568
01:42:56,348 --> 01:42:58,225
tämä kuolee meidän mukanamme.
1569
01:42:58,267 --> 01:42:59,560
Niin kuin kuuluukin.
1570
01:43:02,938 --> 01:43:06,525
Toivoin, että hän pitäisi
muistopuheen minulle.
1571
01:43:07,693 --> 01:43:09,736
Koska ei ole ketään toista...
1572
01:43:13,490 --> 01:43:14,825
Juu, ei...
1573
01:43:17,494 --> 01:43:20,247
En pysty puhumaan rakkaustarinastamme.
1574
01:43:20,289 --> 01:43:24,668
Puhun sen sijaan matikasta.
1575
01:43:26,920 --> 01:43:30,883
En ole matemaatikko, mutta tiedän tämän.
1576
01:43:31,466 --> 01:43:34,720
Nollan ja yhden välillä
on äärettömästi lukuja.
1577
01:43:34,761 --> 01:43:39,683
0,1 ja 0,12 ja 0,112 -
1578
01:43:40,225 --> 01:43:42,561
ja äärettömiin muita lukuja.
1579
01:43:43,729 --> 01:43:48,483
Välillä 0 - 2 on
vielä suurempi äärettömyys -
1580
01:43:48,859 --> 01:43:52,738
tai välillä nolla ja miljoona.
1581
01:43:54,156 --> 01:43:58,243
Toiset äärettömyydet ovat toisia isompia.
1582
01:44:00,162 --> 01:44:02,915
Kirjailija, josta pidimme, opetti sen.
1583
01:44:04,750 --> 01:44:07,294
Tahdon enemmän lukuja -
1584
01:44:07,336 --> 01:44:09,046
kuin tulen saamaan.
1585
01:44:11,924 --> 01:44:13,342
Ja luoja, -
1586
01:44:15,010 --> 01:44:18,347
että haluan Gusille enemmän päiviä.
1587
01:44:22,726 --> 01:44:24,061
Mutta Gus, -
1588
01:44:25,604 --> 01:44:27,147
rakkaani, -
1589
01:44:28,273 --> 01:44:30,776
olen sinulle äärettömän kiitollinen -
1590
01:44:32,236 --> 01:44:34,196
meidän pikku äärettömyydestämme.
1591
01:44:45,832 --> 01:44:47,251
Hetkinen.
1592
01:44:54,925 --> 01:44:57,261
Annoit minulle ikuisuuden -
1593
01:44:59,304 --> 01:45:01,890
laskettujen päivien sisällä.
1594
01:45:01,932 --> 01:45:03,851
Ja siitä minä olen -
1595
01:45:05,018 --> 01:45:07,145
ikuisesti kiitollinen.
1596
01:45:13,944 --> 01:45:16,196
Rakastan sinua tosi paljon.
1597
01:45:18,699 --> 01:45:20,659
Minäkin rakastan sinua.
1598
01:45:40,971 --> 01:45:44,349
Augustus Waters
kuoli 8 päivää myöhemmin, -
1599
01:45:45,475 --> 01:45:48,770
kun hänestä itsestään syntynyt syöpä -
1600
01:45:49,438 --> 01:45:53,817
pysäytti hänestä itsestään
syntyneen sydämen.
1601
01:46:53,418 --> 01:46:55,295
Se oli sietämätöntä.
1602
01:46:55,671 --> 01:46:57,256
Kaikki.
1603
01:46:58,382 --> 01:47:00,968
Joka hetki toistaan pahempi.
1604
01:47:07,015 --> 01:47:08,934
Ensiavussa pyydetään -
1605
01:47:08,976 --> 01:47:11,812
arvioimaan kipu asteikolla 1 - 10.
1606
01:47:13,814 --> 01:47:15,816
Se on kysytty minulta satoja kertoja -
1607
01:47:15,858 --> 01:47:18,068
ja muistan kerran, -
1608
01:47:18,110 --> 01:47:21,947
kun en saanut henkeä ja rintaa poltti.
1609
01:47:23,115 --> 01:47:25,158
Hoitaja pyysi arvioimaan kivun.
1610
01:47:25,200 --> 01:47:28,161
En voinut puhua, mutta näytin 9 sormea.
1611
01:47:29,329 --> 01:47:31,415
Myöhemmin, kun voin paremmin, -
1612
01:47:31,456 --> 01:47:34,209
hoitaja sanoi minua taistelijaksi.
1613
01:47:35,168 --> 01:47:37,296
"Mistäkö tiedän?" hän kysyi.
1614
01:47:38,088 --> 01:47:40,257
"Väitit kymppiä ysiksi."
1615
01:47:41,383 --> 01:47:42,926
Mutta se ei ollut totta.
1616
01:47:43,218 --> 01:47:46,054
En sanonut "yhdeksän" urheuttani.
1617
01:47:47,598 --> 01:47:52,644
Vaan koska säästelin vielä kymppiäni.
1618
01:47:53,896 --> 01:47:55,397
Tämä oli kymppi.
1619
01:47:57,941 --> 01:48:00,277
Suuri ja kamala kymppi.
1620
01:48:00,777 --> 01:48:03,447
"En pelkää pahaa, sillä sinä olet kanssani, -
1621
01:48:04,156 --> 01:48:07,826
paimensauvasi lohduttaa minua.
1622
01:48:07,868 --> 01:48:10,996
Katat minulle pöydän vihollisteni eteen, -
1623
01:48:11,038 --> 01:48:12,873
voitelet pääni öljyllä -
1624
01:48:12,915 --> 01:48:15,042
ja maljani on ylitsevuotavainen.
1625
01:48:15,500 --> 01:48:17,878
Hyvyytesi ja rakkautesi seuraavat minua -
1626
01:48:17,920 --> 01:48:20,047
elämäni päivinä, -
1627
01:48:20,088 --> 01:48:22,382
ja saan asua Herran huoneessa -
1628
01:48:22,716 --> 01:48:24,051
ikuisesti."
1629
01:48:27,095 --> 01:48:30,390
Augustus Waters
taisteli sinnikkäästi vuosia.
1630
01:48:31,767 --> 01:48:35,604
Taistelu oli urhea, ja hänen sisunsa...
1631
01:48:35,646 --> 01:48:37,314
Paskapuhetta.
1632
01:48:37,356 --> 01:48:39,399
...innoitti meitä kaikkia.
1633
01:48:42,236 --> 01:48:43,654
Rukoilkaamme.
1634
01:48:45,155 --> 01:48:47,491
Kiitos, Herra,
Augustus Watersin elämästä...
1635
01:48:47,866 --> 01:48:49,326
Ollaan rukoilevinamme.
1636
01:48:49,368 --> 01:48:52,538
...hänen sisustaan ja urheudestaan.
1637
01:48:52,579 --> 01:48:56,291
Pyydämme, että tuet meitä ja olet lähellä -
1638
01:48:56,333 --> 01:48:59,002
ja lohdutat hänen perhettään ja ystäviään.
1639
01:48:59,044 --> 01:49:00,879
Kiitos, että olet täällä, Herra.
1640
01:49:01,588 --> 01:49:03,465
Rukoilemme Jeesuksen nimeen.
1641
01:49:04,007 --> 01:49:05,133
Aamen.
1642
01:49:05,175 --> 01:49:06,385
Aamen.
1643
01:49:06,760 --> 01:49:11,682
Seuraavaksi Gusin läheinen ystävä, -
1644
01:49:11,723 --> 01:49:13,892
Hazel Lancaster.
1645
01:49:24,820 --> 01:49:28,740
Olin itse asiassa hänen tyttöystävänsä.
1646
01:50:08,947 --> 01:50:12,784
Gusin kotona on kaunis teksti:
1647
01:50:12,826 --> 01:50:15,037
"Sateenkaareen kuuluu aina sade."
1648
01:50:18,540 --> 01:50:20,959
Vielä viimeisinä päivinään...
1649
01:50:22,711 --> 01:50:24,004
En uskonut sanaakaan.
1650
01:50:24,046 --> 01:50:26,381
...hän hymyili tämän tästä.
1651
01:50:27,007 --> 01:50:28,592
Mutta ei se mitään.
1652
01:50:31,303 --> 01:50:34,181
Tiesin, että tämä oli oikein.
1653
01:50:35,140 --> 01:50:39,228
Hautajaiset eivät ole vainajia varten.
1654
01:50:41,188 --> 01:50:41,980
Vaan eläviä varten.
1655
01:50:42,022 --> 01:50:44,149
Tahdotko seuraa?
1656
01:50:44,191 --> 01:50:45,317
En tarvitse.
1657
01:50:45,359 --> 01:50:48,862
Ajelen vain yksikseni.
1658
01:50:49,112 --> 01:50:50,197
Rakastan sinua.
1659
01:50:53,992 --> 01:50:55,285
Puhuit kauniisti.
1660
01:50:56,537 --> 01:50:58,247
Nähdään pian. Ajakaa varovasti.
1661
01:51:24,022 --> 01:51:25,190
Saanko tulla?
1662
01:51:27,484 --> 01:51:30,696
Omnis cellula e cellula.
1663
01:51:32,865 --> 01:51:36,368
Waters ja minä kirjoiteltiin
viimeisinä päivinä.
1664
01:51:36,410 --> 01:51:38,537
Luetko nykyään ihailijapostiasi?
1665
01:51:38,579 --> 01:51:40,581
Hän ei ollut ihailija.
1666
01:51:40,622 --> 01:51:42,040
Hän inhosi minua.
1667
01:51:42,583 --> 01:51:46,295
Hän vaati, että tulen hautajaisiin -
1668
01:51:46,336 --> 01:51:48,714
ja kerron sinulle Annasta ja tämän äidistä.
1669
01:51:48,755 --> 01:51:50,507
Tässä olen.
1670
01:51:50,799 --> 01:51:53,552
Vastaus on omnis cellula e cellula.
1671
01:51:53,594 --> 01:51:54,720
Elämä tulee elämästä.
1672
01:51:56,263 --> 01:51:57,389
En jaksaisi nyt.
1673
01:51:57,431 --> 01:51:58,640
Etkö tahdo selitystä?
1674
01:51:58,682 --> 01:52:00,225
En.
1675
01:52:00,267 --> 01:52:02,352
Kiitoksia vaan. Hyvää elämää.
1676
01:52:02,936 --> 01:52:04,521
Muistutat häntä.
1677
01:52:06,106 --> 01:52:08,942
Muistutan monista monia.
1678
01:52:10,110 --> 01:52:11,695
Tyttäreni oli kahdeksan.
1679
01:52:13,572 --> 01:52:18,327
Hän kärsi kauniisti kovin pitkään.
1680
01:52:20,579 --> 01:52:22,706
Oliko hänellä leukemia kuin Annalla?
1681
01:52:23,749 --> 01:52:25,375
Aivan kuin Annalla.
1682
01:52:28,962 --> 01:52:31,882
Otan osaa.
1683
01:52:31,924 --> 01:52:35,135
Kuten myös.
Anteeksi, että pilasin matkanne.
1684
01:52:35,886 --> 01:52:37,721
Et pilannut matkaamme.
1685
01:52:37,763 --> 01:52:39,306
Meillä oli mahtava reissu.
1686
01:52:42,184 --> 01:52:46,104
Tiedätkö raitiovaunuongelman?
1687
01:52:46,146 --> 01:52:50,067
On olemassa etiikan ajatuskoe -
1688
01:52:50,108 --> 01:52:51,985
nimeltä raitiovaunuongelma.
1689
01:52:52,027 --> 01:52:54,071
Philippa Foot oli brittifilosofi...
1690
01:52:54,112 --> 01:52:55,405
Voi luoja.
1691
01:52:55,781 --> 01:52:58,033
Yritän selittää sinulle jotain -
1692
01:52:58,075 --> 01:53:00,369
ja kertoa haluamasi.
-Etpäs!
1693
01:53:00,410 --> 01:53:02,162
Olet juoppo surkimus -
1694
01:53:02,204 --> 01:53:03,789
ja sinun tulee poistua autostani, -
1695
01:53:03,830 --> 01:53:07,334
jotta voin mennä kotiin suremaan yksin!
1696
01:53:08,669 --> 01:53:10,254
Haluat lukea tämän.
1697
01:53:12,756 --> 01:53:16,093
En halua lukea mitään. Voitko poistua?
1698
01:53:21,014 --> 01:53:23,308
Ole hyvä ja poistu!
-Hyvä on.
1699
01:54:30,542 --> 01:54:32,336
Voinko tulla?
1700
01:54:44,556 --> 01:54:46,308
Olen tosi pahoillani.
1701
01:54:56,318 --> 01:55:00,239
Mutta eikö se ollut etuoikeus?
1702
01:55:00,280 --> 01:55:01,657
Rakastaa häntä?
1703
01:55:13,877 --> 01:55:16,755
Nyt tiedät, mitä tunnemme sinua kohtaan.
1704
01:55:24,763 --> 01:55:26,139
Hazel?
1705
01:55:26,890 --> 01:55:29,101
Ystävä tuli tapaamaan sinua.
1706
01:55:31,061 --> 01:55:33,063
Tiedätkö, oliko hänellä tuskia?
1707
01:55:34,523 --> 01:55:37,901
Hänellä oli pitkään hengitysvaikeuksia, -
1708
01:55:37,943 --> 01:55:40,612
ja lopulta hän menetti tajuntansa.
1709
01:55:41,864 --> 01:55:43,365
Ei siinä ollut kehumista.
1710
01:55:44,783 --> 01:55:46,243
Kuoleminen on syvältä.
1711
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gus todella rakasti sinua.
1712
01:55:51,039 --> 01:55:52,291
Tiedän.
1713
01:55:54,459 --> 01:55:56,378
Hän puhui siitä koko ajan.
1714
01:55:58,088 --> 01:56:01,091
Hän puhui sinusta ärsyttävyyteen asti.
1715
01:56:01,133 --> 01:56:02,593
Ei se minusta ollut ärsyttävää.
1716
01:56:02,634 --> 01:56:04,970
Tiedetään.
1717
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Saitko kirjeen kirjailijaystävältäsi?
1718
01:56:16,940 --> 01:56:18,400
Hän ei ole ystäväni.
1719
01:56:19,067 --> 01:56:20,194
Miten tiesit siitä?
1720
01:56:20,235 --> 01:56:21,778
Juttelimme hautausmaalla, -
1721
01:56:21,820 --> 01:56:26,116
ja hän sanoi tulleensa
tuomaan kirjeen sinulle.
1722
01:56:26,158 --> 01:56:28,368
En välitä enää siitä.
1723
01:56:28,410 --> 01:56:31,455
En halua lukea sen paskiaisen kirjoituksia.
1724
01:56:31,496 --> 01:56:33,332
Se olikin Gusin kirjoittama.
1725
01:56:33,665 --> 01:56:35,042
Mitä?
1726
01:56:35,083 --> 01:56:38,253
Gus kirjoitti sen ja lähetti Van Houtenille.
1727
01:56:41,298 --> 01:56:42,758
Hyvä luoja.
1728
01:56:51,767 --> 01:56:53,519
Herra Van Houten, -
1729
01:56:53,977 --> 01:56:56,104
olen hyvä ihminen, mutta huono kirjoittaja.
1730
01:56:57,105 --> 01:56:59,900
Te olette huono ihminen,
mutta hyvä kirjoittaja.
1731
01:56:59,942 --> 01:57:02,110
Meistä tulisi hyvä tiimi.
1732
01:57:02,152 --> 01:57:03,904
En halua pyytää palveluksia, -
1733
01:57:03,946 --> 01:57:07,324
mutta jos on aikaa, kuten näytti olevan, -
1734
01:57:07,366 --> 01:57:09,076
stilisoikaa tämä minulle.
1735
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
Se on Hazelin muistopuhe.
1736
01:57:14,998 --> 01:57:16,750
Hän pyysi minua kirjoittamaan.
1737
01:57:16,792 --> 01:57:20,128
Tyyli kaipaa vain hiomista.
1738
01:57:20,671 --> 01:57:23,632
Me kaikki haluamme tulla muistetuiksi.
1739
01:57:26,218 --> 01:57:27,719
Mutta Hazel on eri maata.
1740
01:57:28,637 --> 01:57:30,472
Hazel tietää totuuden.
1741
01:57:30,514 --> 01:57:34,268
Hän ei halunnut miljoonaa ihailijaa.
Vain yhden.
1742
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
Ja sai sen.
1743
01:57:36,144 --> 01:57:39,565
Häntä ei rakastettu laajasti, mutta syvästi.
1744
01:57:40,148 --> 01:57:42,359
Eikö se ole tavanomaista enemmän?
1745
01:57:44,236 --> 01:57:47,990
Kun hän oli sairas, tiesin kuolevani.
1746
01:57:48,031 --> 01:57:50,158
Mutten halunnut kertoa sitä.
1747
01:57:54,997 --> 01:57:57,499
Kun hän oli teholla,
livahdin hänen luokseen.
1748
01:57:57,541 --> 01:58:00,335
Istuin siinä, kunnes paljastuin.
1749
01:58:01,920 --> 01:58:04,798
Silmät olivat kiinni, iho kalpea.
1750
01:58:04,840 --> 01:58:07,176
Mutta kädet olivat yhä hänen kätensä.
1751
01:58:07,593 --> 01:58:11,138
Yhä lämpimät. Kynsissä sinimustaa lakkaa.
1752
01:58:11,180 --> 01:58:14,183
Pidin häntä käsistä.
1753
01:58:14,224 --> 01:58:17,019
Kuvittelin maailman ilman meitä, -
1754
01:58:17,895 --> 01:58:20,230
ja miten mitätön maailma se oli.
1755
01:58:23,358 --> 01:58:25,527
Hän on hyvin kaunis.
1756
01:58:26,111 --> 01:58:27,905
Häntä jaksaa katsella aina vain.
1757
01:58:27,946 --> 01:58:29,573
Ei tarvitse miettiä,
onko hän minua fiksumpi, -
1758
01:58:29,615 --> 01:58:31,366
koska hän on.
1759
01:58:33,035 --> 01:58:35,537
Hän on hauska, muttei koskaan ilkeä.
1760
01:58:37,539 --> 01:58:38,916
Rakastan häntä.
1761
01:58:39,708 --> 01:58:40,834
Luoja, että rakastan häntä.
1762
01:58:40,876 --> 01:58:43,420
Olen onnekas, kun rakastan häntä,
Van Houten.
1763
01:58:51,637 --> 01:58:53,847
Kukaan ei voi valita,
miten elämä satuttaa, -
1764
01:58:53,889 --> 01:58:57,059
mutta sen voi valita, kuka satuttaa.
1765
01:58:57,726 --> 01:58:59,728
Valitsin mielestäni hyvin.
1766
01:59:00,812 --> 01:59:02,940
Toivottavasti myös hän.
1767
01:59:04,066 --> 01:59:05,817
Onko hyvä, Hazel Grace?
1768
01:59:08,278 --> 01:59:09,613
Hyvä on.
1769
02:05:54,184 --> 02:05:55,853
Tekstitys: Marko Hartama