1 00:00:37,334 --> 00:00:41,505 Creo que es nuestra decisión cómo contar historias tristes. 2 00:00:41,630 --> 00:00:44,341 Por un lado, puedes suavizarlas... 3 00:00:44,508 --> 00:00:47,052 ...como en las películas y novelas románticas... 4 00:00:47,219 --> 00:00:50,472 ...en las que personas hermosas aprenden lecciones hermosas... 5 00:00:50,639 --> 00:00:53,183 ...y nada está tan mal que no se arregle 6 00:00:53,308 --> 00:00:55,769 con una disculpa y una canción de Peter Gabriel. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,439 Esa versión me gusta tanto como a cualquier chica, créanme. 8 00:01:00,482 --> 00:01:02,192 Pero no es la verdad. 9 00:01:03,527 --> 00:01:04,820 Esta es la verdad. 10 00:01:06,154 --> 00:01:07,322 Lo siento. 11 00:01:08,031 --> 00:01:12,661 BAJO LA MISMA ESTRELLA 12 00:01:13,996 --> 00:01:16,665 A finales del invierno de mi decimoséptimo año... 13 00:01:17,165 --> 00:01:20,502 ...mi madre decidió que yo estaba deprimida. 14 00:01:21,545 --> 00:01:24,298 Come como pajarito, casi nunca sale de la casa. 15 00:01:24,381 --> 00:01:26,008 No estoy deprimida, mamá. 16 00:01:26,174 --> 00:01:28,802 -Lee el mismo libro una y otra vez. -Está deprimida. 17 00:01:28,969 --> 00:01:30,512 No estoy deprimida. 18 00:01:30,637 --> 00:01:32,723 Folletos y páginas web siempre mencionan "depresión" 19 00:01:32,806 --> 00:01:34,808 como efecto colateral del cáncer. 20 00:01:35,851 --> 00:01:38,186 La depresión no es un efecto colateral del cáncer. 21 00:01:40,731 --> 00:01:42,691 Es un efecto colateral de estar muriéndose. 22 00:01:42,816 --> 00:01:43,817 Toma, cariño. 23 00:01:45,360 --> 00:01:47,487 Que es lo que me está sucediendo a mí. 24 00:01:51,199 --> 00:01:52,659 UN DOLOR IMPERIAL 25 00:01:56,204 --> 00:01:57,414 Hola, ¿tomo su orden? 26 00:01:57,539 --> 00:01:59,708 Sí, disculpa. Estos dos, por favor. 27 00:01:59,833 --> 00:02:02,961 -¿Alguna bebida para acompañar? -Un vaso de agua, por favor. 28 00:02:03,086 --> 00:02:05,380 EL DOLOR DEMANDA SENTIRSE 29 00:02:05,505 --> 00:02:07,924 Quizá te cambie a Zoloft. 30 00:02:08,050 --> 00:02:09,384 O a Lexapro. 31 00:02:09,509 --> 00:02:12,179 -Dos veces al día en vez de una. -¿Por qué detenernos ahí? 32 00:02:12,721 --> 00:02:15,891 Deme más. Soy el Keith Richards de los niños con cáncer. 33 00:02:16,016 --> 00:02:18,477 ¿Has ido al grupo de apoyo que te sugerí? 34 00:02:18,602 --> 00:02:20,020 Sí, no es lo mío. 35 00:02:20,145 --> 00:02:23,315 Es una gran forma de relacionarte con otros que están... 36 00:02:23,440 --> 00:02:25,984 Que están... ¿qué? 37 00:02:26,401 --> 00:02:27,736 En el mismo camino. 38 00:02:27,861 --> 00:02:30,113 ¿"Camino"? ¿En serio? 39 00:02:30,238 --> 00:02:31,281 Inténtalo. 40 00:02:31,782 --> 00:02:34,826 Quién sabe, incluso podría parecerte revelador. 41 00:02:37,788 --> 00:02:39,039 Muy bien. 42 00:02:39,998 --> 00:02:41,458 ¿Están listos? 43 00:02:41,958 --> 00:02:44,711 Estamos reunidos aquí hoy... 44 00:02:44,836 --> 00:02:48,548 ...literalmente en el corazón de Jesús. 45 00:02:50,509 --> 00:02:52,135 Estamos aquí con J.C. 46 00:02:53,053 --> 00:02:55,013 ¿Quién quiere compartir su historia? 47 00:02:55,555 --> 00:02:58,433 Soy Angel. Tengo leucemia mieloide aguda. 48 00:02:59,017 --> 00:03:01,603 Sid. Leucemia linfoide aguda. 49 00:03:02,270 --> 00:03:05,816 Hola. Soy PJ. Tengo neuroblastoma. 50 00:03:05,982 --> 00:03:07,150 Soy Patrick. 51 00:03:07,984 --> 00:03:09,319 Cáncer de testículo. 52 00:03:09,486 --> 00:03:12,989 Les voy a ahorrar los detalles morbosos del cáncer de Patrick. 53 00:03:13,657 --> 00:03:16,326 Básicamente, se lo detectaron en las pelotas... 54 00:03:16,618 --> 00:03:20,664 ...le extirparon la mayor parte, casi muere, pero no murió. 55 00:03:21,248 --> 00:03:25,001 Y aquí está ahora, divorciado, sin amigos... 56 00:03:25,127 --> 00:03:27,170 ...viviendo en la sala de sus papás... 57 00:03:27,421 --> 00:03:31,174 ...explotando su pasado cancerígeno en el corazón de Jesús. 58 00:03:31,425 --> 00:03:32,509 Literalmente. 59 00:03:32,759 --> 00:03:35,929 Para mostrarnos que un día, si teníamos suerte... 60 00:03:36,805 --> 00:03:39,641 ...podríamos ser como él. 61 00:03:40,475 --> 00:03:41,685 ¿Quién sigue? 62 00:03:43,478 --> 00:03:44,604 ¿Hazel? 63 00:03:50,652 --> 00:03:51,862 Soy Hazel. 64 00:03:52,112 --> 00:03:53,780 Al principio, tiroides... 65 00:03:53,864 --> 00:03:57,367 ...pero ahora con una impresionante colonia en mis pulmones. 66 00:03:57,492 --> 00:04:00,036 ¿Y cómo has estado? 67 00:04:00,787 --> 00:04:04,166 ¿Sin contar el cáncer terminal? 68 00:04:05,500 --> 00:04:07,502 Bien, supongo. 69 00:04:09,296 --> 00:04:11,214 Puedes contar con nosotros, Hazel. 70 00:04:12,549 --> 00:04:14,551 ¿Qué tal si toco otra canción? 71 00:04:23,852 --> 00:04:27,147 Cristo estará al final junto a mí 72 00:04:27,230 --> 00:04:30,358 Cristo estará al final junto a mí 73 00:04:30,734 --> 00:04:32,652 74 00:04:32,819 --> 00:04:34,571 75 00:04:34,696 --> 00:04:36,698 76 00:04:41,036 --> 00:04:42,579 Hola, princesa. 77 00:04:47,584 --> 00:04:50,879 Entonces... ¿estuvo genial? 78 00:04:54,090 --> 00:04:56,551 "¡Sí, mamá, estuvo genial!" 79 00:05:02,474 --> 00:05:04,476 Y así era mi vida. 80 00:05:04,893 --> 00:05:06,394 Reality shows. 81 00:05:07,062 --> 00:05:08,605 Visitas al médico. 82 00:05:09,064 --> 00:05:12,609 Ocho medicamentos, tres veces al día. 83 00:05:12,734 --> 00:05:14,736 Pero lo peor, peor, peor de todo: 84 00:05:16,112 --> 00:05:17,322 El grupo de apoyo. 85 00:05:17,489 --> 00:05:19,616 -No pueden obligarme. -Claro que sí. 86 00:05:19,741 --> 00:05:21,076 Somos tus padres. 87 00:05:21,201 --> 00:05:23,495 Por favor, ya hablamos de esto. Necesitas ir. 88 00:05:23,620 --> 00:05:25,830 Necesitas hacer amigos, ser adolescente. 89 00:05:25,956 --> 00:05:28,959 Si quieres que sea adolescente, no me mandes a un grupo de apoyo. 90 00:05:29,084 --> 00:05:32,295 Consígueme una identificación falsa para ir a bares... 91 00:05:32,420 --> 00:05:34,339 ...beber vodka y tomar hierba. 92 00:05:34,839 --> 00:05:36,550 La hierba no se "toma". 93 00:05:36,967 --> 00:05:39,594 ¡Lo sabría si tuviera una identificación falsa! 94 00:05:39,719 --> 00:05:42,138 ¿Puedes subir al auto, por favor? 95 00:05:47,936 --> 00:05:49,354 Así que fui. 96 00:05:49,563 --> 00:05:52,482 No porque quisiera, ni porque creyera que me ayudaría... 97 00:05:52,649 --> 00:05:55,735 ...sino por la misma razón por la que hacía todo en esos días. 98 00:05:56,152 --> 00:05:57,654 Para hacer felices a mis padres. 99 00:05:57,779 --> 00:05:59,906 No entiendo por qué no puedo venir yo sola. 100 00:05:59,990 --> 00:06:02,826 No tienes nada que hacer. Te vas a sentar ahí a esperarme. 101 00:06:02,951 --> 00:06:04,661 Claro que no. 102 00:06:04,828 --> 00:06:08,164 No, tengo mucho que hacer. Tengo varios pendientes. 103 00:06:08,290 --> 00:06:09,332 Sí. 104 00:06:09,499 --> 00:06:10,834 Te quiero. 105 00:06:10,959 --> 00:06:13,086 -Yo también te quiero. -Que te diviertas. 106 00:06:14,504 --> 00:06:17,090 Lo único peor que morir de cáncer... 107 00:06:17,257 --> 00:06:19,467 ...es que tu hijo esté muriendo de cáncer. 108 00:06:20,885 --> 00:06:22,137 ¡Oye! 109 00:06:22,637 --> 00:06:24,472 Haz amigos. 110 00:06:29,102 --> 00:06:30,061 Perdón. 111 00:06:30,145 --> 00:06:31,605 -Iré por las escaleras. -Bien. 112 00:06:31,688 --> 00:06:32,689 Gracias. 113 00:06:33,690 --> 00:06:34,733 Perdón. 114 00:06:36,443 --> 00:06:37,444 Fue mi culpa. 115 00:06:38,278 --> 00:06:39,487 Disculpa. 116 00:06:51,666 --> 00:06:53,043 Ay, no. 117 00:07:00,216 --> 00:07:02,218 Bien, ¿quién quiere empezar? 118 00:07:02,844 --> 00:07:06,473 ¿Alguien quiere empezar? ¿Quién quiere comenzar? 119 00:07:07,349 --> 00:07:08,475 Adelante. 120 00:07:08,642 --> 00:07:11,895 Soy Beth. Tengo sarcoma de células fusiformes. 121 00:07:12,354 --> 00:07:14,147 Ha sido una semana buena. 122 00:07:14,814 --> 00:07:16,691 He estado durmiendo mucho más. 123 00:07:16,816 --> 00:07:20,195 No he sido tan perezosa como suelo ser y hasta ahora... 124 00:07:27,327 --> 00:07:29,829 -Ha sido difícil. -Puedes contar con nosotros, Beth. 125 00:07:29,996 --> 00:07:33,166 Isaac, sé que pasas por momentos difíciles. 126 00:07:33,291 --> 00:07:36,086 ¿Quieres compartir con el grupo? ¿O quizá tu amigo? 127 00:07:36,503 --> 00:07:37,504 No, yo comparto. 128 00:07:38,338 --> 00:07:39,506 Hola, amigos. 129 00:07:40,131 --> 00:07:42,092 Hola, soy Isaac. 130 00:07:42,217 --> 00:07:43,718 Tengo retinoblastoma. 131 00:07:44,052 --> 00:07:47,222 Me extirparon un ojo de pequeño, así que este es de vidrio. 132 00:07:47,347 --> 00:07:51,309 Iré al hospital a que me operen de nuevo y me extirpen el otro ojo. 133 00:07:51,434 --> 00:07:53,937 Tras esa cirugía, me quedaré totalmente ciego. 134 00:07:54,062 --> 00:07:58,566 Pero tengo suerte, porque tengo una novia increíblemente atractiva. Monica. 135 00:07:59,401 --> 00:08:04,197 Y tengo grandes amigos como Augustus Waters que me apoyan. 136 00:08:04,322 --> 00:08:05,949 Y eso es todo. 137 00:08:06,449 --> 00:08:09,160 -Gracias. -Puedes contar con nosotros, Isaac. 138 00:08:09,327 --> 00:08:10,328 Gracias. 139 00:08:11,496 --> 00:08:12,831 Tu turno, Gus. 140 00:08:13,623 --> 00:08:14,749 Sí, claro. 141 00:08:17,669 --> 00:08:19,796 Soy Augustus Waters. 142 00:08:19,963 --> 00:08:21,631 Tengo 18 años... 143 00:08:21,798 --> 00:08:25,635 ...y tuve un poco de osteosarcoma hace como un año y medio. 144 00:08:25,802 --> 00:08:29,389 Como resultado, perdí esta. 145 00:08:30,265 --> 00:08:33,768 Ahora soy parte cíborg, lo cual es genial. 146 00:08:33,935 --> 00:08:37,188 Pero en realidad solo estoy aquí porque Isaac me lo pidió. 147 00:08:37,313 --> 00:08:39,649 ¿Y cómo te sientes, Gus? 148 00:08:40,066 --> 00:08:41,484 De maravilla, sí. 149 00:08:41,985 --> 00:08:44,320 Estoy en una montaña rusa que no hace más que subir. 150 00:08:44,904 --> 00:08:47,490 ¿Quieres compartir tus miedos con el grupo? 151 00:08:47,657 --> 00:08:49,159 ¿Mis miedos? 152 00:08:52,996 --> 00:08:54,164 El olvido. 153 00:08:54,664 --> 00:08:56,666 -¿El olvido? -Sí. 154 00:08:57,167 --> 00:08:59,502 Tengo la intención de vivir una vida extraordinaria. 155 00:08:59,669 --> 00:09:01,087 De ser recordado. 156 00:09:01,171 --> 00:09:04,257 Así que mi miedo sería no lograrlo. 157 00:09:06,676 --> 00:09:09,637 ¿Alguien más del grupo quiere hablar sobre esto? 158 00:09:11,806 --> 00:09:12,807 ¿Hazel? 159 00:09:13,516 --> 00:09:14,851 Inesperado. 160 00:09:17,479 --> 00:09:21,149 Solo quiero decir que llegará un día en que todos estaremos muertos. 161 00:09:21,274 --> 00:09:24,819 Hubo un tiempo antes de los humanos y habrá un tiempo después. 162 00:09:24,986 --> 00:09:27,030 Quizá mañana, o en un millón de años. 163 00:09:27,155 --> 00:09:29,157 Y cuando suceda, no quedará nadie... 164 00:09:29,282 --> 00:09:33,661 ...que recuerde a Cleopatra, ni a Muhammad Ali, ni a Mozart... 165 00:09:33,787 --> 00:09:35,497 ...mucho menos a nosotros. 166 00:09:37,123 --> 00:09:38,666 El olvido es inevitable. 167 00:09:38,833 --> 00:09:41,669 Si te asusta, te aconsejo que ni pienses en eso. 168 00:09:41,836 --> 00:09:44,297 Dios sabe que es lo que hace todo el mundo. 169 00:09:49,469 --> 00:09:50,470 Pues... 170 00:09:50,970 --> 00:09:52,639 ...es un buen consejo. 171 00:09:52,806 --> 00:09:57,143 Esto me gusta porque es muy agradable oír a todos... 172 00:09:58,186 --> 00:10:00,355 ...compartir sus sentimientos. 173 00:10:05,860 --> 00:10:06,861 Gracias. 174 00:10:10,865 --> 00:10:12,325 -Siempre. -Siempre. 175 00:10:15,036 --> 00:10:17,580 -Siempre. -Siempre. 176 00:10:18,414 --> 00:10:19,582 "Literalmente". 177 00:10:21,251 --> 00:10:23,253 Creí que estábamos en una iglesia... 178 00:10:23,378 --> 00:10:26,339 ...pero al parecer estábamos literalmente en el corazón de Jesús. 179 00:10:26,464 --> 00:10:27,465 Sí. 180 00:10:30,718 --> 00:10:31,803 ¿Cómo te llamas? 181 00:10:32,011 --> 00:10:33,012 Hazel. 182 00:10:33,388 --> 00:10:34,722 No, tu nombre completo. 183 00:10:35,390 --> 00:10:37,517 Hazel Grace Lancaster. 184 00:10:42,981 --> 00:10:43,940 ¿Qué? 185 00:10:44,023 --> 00:10:45,233 No dije nada. 186 00:10:45,358 --> 00:10:47,360 ¿Por qué me miras así? 187 00:10:47,485 --> 00:10:48,945 Porque eres hermosa. 188 00:10:49,153 --> 00:10:52,198 -Ay, no. -Me gusta mirar a las personas hermosas. 189 00:10:53,032 --> 00:10:57,412 Hace un tiempo decidí no privarme de los sencillos placeres de la vida. 190 00:10:57,537 --> 00:11:01,374 Sobre todo porque, como señalaste astutamente, todos moriremos pronto. 191 00:11:01,499 --> 00:11:04,460 Pues eso está muy bien. Pero yo no soy hermosa. 192 00:11:04,627 --> 00:11:05,670 Hola, Lisa. 193 00:11:06,838 --> 00:11:08,840 -Dilo tú primero. -Dilo tú primero. 194 00:11:10,133 --> 00:11:11,134 Siempre. 195 00:11:11,426 --> 00:11:12,385 Siempre. 196 00:11:12,927 --> 00:11:14,470 ¿Qué es eso de "siempre"? 197 00:11:14,679 --> 00:11:16,556 "Siempre" es su código. 198 00:11:16,681 --> 00:11:18,766 "Siempre" se amarán, y esas cosas. 199 00:11:19,642 --> 00:11:23,229 Se han enviado unos 14 millones de mensajes con "siempre" este año. 200 00:11:26,608 --> 00:11:29,235 Debe estar lastimándole el seno. 201 00:11:30,111 --> 00:11:31,487 Vamos a ver una película. 202 00:11:31,613 --> 00:11:32,614 ¿Qué? 203 00:11:37,493 --> 00:11:40,330 No tengo nada que hacer esta semana, podríamos... 204 00:11:40,663 --> 00:11:41,998 No, ahora. 205 00:11:42,999 --> 00:11:44,626 Podrías ser asesino en serie. 206 00:11:44,751 --> 00:11:46,669 Siempre existe esa posibilidad. 207 00:11:46,920 --> 00:11:49,255 Anda, Hazel Grace. Arriésgate. 208 00:11:49,339 --> 00:11:50,340 Yo no... 209 00:11:53,509 --> 00:11:54,510 ¿En serio? 210 00:11:54,636 --> 00:11:56,304 Qué asco. 211 00:11:56,638 --> 00:11:59,933 -¿Qué? -¿Crees que te ves bien, o algo así? 212 00:12:00,016 --> 00:12:01,434 Lo arruinaste todo. 213 00:12:01,517 --> 00:12:03,353 -¿Todo? -¡Sí, todo! 214 00:12:03,478 --> 00:12:04,604 Ay, no. 215 00:12:05,021 --> 00:12:06,814 Y lo estabas haciendo muy bien. 216 00:12:07,148 --> 00:12:10,151 ¡Diablos! Siempre hay una hamartía, ¿no? 217 00:12:10,276 --> 00:12:13,613 ¿Y la tuya es que, aunque tuviste cáncer, das dinero... 218 00:12:13,696 --> 00:12:16,491 ...a cambio de la posibilidad de tener más cáncer? 219 00:12:16,950 --> 00:12:19,702 ¡Te aseguro que no poder respirar es terrible! 220 00:12:19,869 --> 00:12:21,371 Es verdaderamente terrible. 221 00:12:21,496 --> 00:12:22,538 ¿"Hamartía"? 222 00:12:23,706 --> 00:12:25,208 Un error fatal. 223 00:12:25,625 --> 00:12:26,668 Un error... 224 00:12:27,210 --> 00:12:30,338 Hazel Grace, no te hacen daño si no los enciendes. 225 00:12:32,590 --> 00:12:33,925 Jamás he encendido uno. 226 00:12:35,093 --> 00:12:36,177 Es una metáfora. 227 00:12:36,302 --> 00:12:39,305 Te colocas el arma asesina entre los dientes... 228 00:12:40,807 --> 00:12:43,059 ...pero no le concedes el poder de matarte. 229 00:12:44,060 --> 00:12:45,478 Una metáfora. 230 00:12:50,233 --> 00:12:52,986 Hola, cariño. ¿Es hora de Top Model? 231 00:12:55,488 --> 00:12:56,489 No. 232 00:12:57,073 --> 00:12:59,158 Hice planes con Augustus Waters. 233 00:13:05,707 --> 00:13:06,791 ¡Cielos! 234 00:13:08,459 --> 00:13:10,795 Sí, reprobé mi examen un par de veces. 235 00:13:11,129 --> 00:13:12,338 No me digas. 236 00:13:12,463 --> 00:13:15,633 La cuarta vez que presenté el examen iba conduciendo así. 237 00:13:15,925 --> 00:13:17,719 Y al terminar... 238 00:13:17,844 --> 00:13:20,346 ...la instructora me miró y me dijo: 239 00:13:20,471 --> 00:13:23,683 "Conduces mal, pero técnicamente no es peligroso". 240 00:13:24,017 --> 00:13:26,436 -Las ventajas de tener cáncer. -Sin duda. 241 00:13:28,688 --> 00:13:30,565 Cuéntame de ti. 242 00:13:31,524 --> 00:13:33,568 Me diagnosticaron a los 13 años. 243 00:13:34,569 --> 00:13:36,612 El peor de los casos. 244 00:13:37,238 --> 00:13:39,157 Cáncer de tiroides etapa IV. 245 00:13:39,532 --> 00:13:41,284 No había mucho que hacer. 246 00:13:41,409 --> 00:13:43,786 Pero eso no los detuvo, por supuesto. 247 00:13:44,162 --> 00:13:45,163 Cirugía. 248 00:13:45,371 --> 00:13:46,831 Radiación. 249 00:13:46,956 --> 00:13:48,332 Quimio. 250 00:13:48,458 --> 00:13:50,043 Más radiación. 251 00:13:52,170 --> 00:13:53,880 Todo eso funcionó por un tiempo. 252 00:13:55,131 --> 00:13:57,717 Pero luego dejó de funcionar. 253 00:13:59,385 --> 00:14:02,305 Y, un día, mis pulmones comenzaron a llenarse de líquido. 254 00:14:02,430 --> 00:14:04,599 ¡Enfermera! ¡Necesitamos una enfermera! 255 00:14:04,724 --> 00:14:07,894 No podía respirar. Nadie podía controlarlo. 256 00:14:08,019 --> 00:14:10,188 Puedes dejarte ir, cariño. 257 00:14:10,938 --> 00:14:12,398 No tengas miedo. 258 00:14:12,482 --> 00:14:13,983 Ese debió ser el fin. 259 00:14:15,109 --> 00:14:16,152 Dios mío. 260 00:14:17,445 --> 00:14:20,990 Pero sucedió algo extraño. Los antibióticos surtieron efecto. 261 00:14:21,157 --> 00:14:24,786 Drenaron el líquido de mis pulmones. Recuperé algo de fuerza. 262 00:14:25,244 --> 00:14:28,790 De pronto, entré a una prueba experimental. 263 00:14:28,915 --> 00:14:32,960 De las que son famosas en la República de Cancerlandia por no funcionar. 264 00:14:33,086 --> 00:14:35,088 Se llama Phalanxifor. 265 00:14:35,171 --> 00:14:37,173 No funcionó en el 70% de los pacientes... 266 00:14:37,340 --> 00:14:39,425 ...pero, por alguna razón, en mí sí. 267 00:14:39,509 --> 00:14:41,260 Así que lo llamaron el "Milagro". 268 00:14:41,385 --> 00:14:44,305 Mis pulmones aún son una burla pero, en teoría... 269 00:14:44,472 --> 00:14:47,642 ...podrían seguir funcionando así de mal durante algún tiempo. 270 00:14:48,434 --> 00:14:49,977 ¿Volviste a la escuela? 271 00:14:50,103 --> 00:14:54,148 Ya tengo mi certificado de preparatoria, tomo clases en la universidad. 272 00:14:54,315 --> 00:14:56,025 ¡Vaya! ¡Una universitaria! 273 00:14:56,442 --> 00:14:59,153 Eso explica tu aire sofisticado. 274 00:14:59,278 --> 00:15:00,279 ¡Cuidado! 275 00:15:09,789 --> 00:15:12,375 Bienvenida a mi humilde hogar. 276 00:15:18,005 --> 00:15:20,091 Mis papás las llaman "estímulos". 277 00:15:20,174 --> 00:15:21,175 SI QUIERES EL ARCOÍRIS TIENES QUE ENFRENTAR LA LLUVIA 278 00:15:21,300 --> 00:15:22,635 AMAMOS TENERTE AQUÍ 279 00:15:22,802 --> 00:15:23,886 No preguntes. 280 00:15:26,055 --> 00:15:27,557 Hola, familia. 281 00:15:27,640 --> 00:15:29,225 -¡Hola! -Augustus, hola. 282 00:15:29,308 --> 00:15:30,393 ¿Amiga nueva? 283 00:15:32,103 --> 00:15:34,313 Sí. Ella es Hazel Grace. 284 00:15:34,480 --> 00:15:36,149 Hola. Solo "Hazel". 285 00:15:36,274 --> 00:15:38,985 -¿Qué tal, "Solo Hazel"? -Hola, Hazel, ¿cómo te va? 286 00:15:39,110 --> 00:15:40,945 Bueno, vamos abajo. Adiós. 287 00:15:41,070 --> 00:15:43,781 -Mucho gusto. -Igualmente. 288 00:15:50,163 --> 00:15:52,790 Aquí es. Augustolandia. 289 00:15:53,833 --> 00:15:55,042 Es mi habitación. 290 00:15:55,168 --> 00:15:56,210 ¡Vaya! 291 00:15:58,838 --> 00:16:00,673 Qué impresionante colección. 292 00:16:00,882 --> 00:16:02,175 Sí, antes jugaba. 293 00:16:03,509 --> 00:16:05,094 ¿Te importa si me siento? 294 00:16:05,178 --> 00:16:07,430 Claro. Ponte cómoda. 295 00:16:13,144 --> 00:16:16,022 Perdón, las escaleras... 296 00:16:17,815 --> 00:16:19,358 ...y estar de pie... 297 00:16:20,318 --> 00:16:21,777 Sí entiendo. 298 00:16:24,322 --> 00:16:26,032 En serio, ¿estás bien? 299 00:16:26,157 --> 00:16:27,116 Sí, sí. 300 00:16:27,200 --> 00:16:29,744 Bien. ¿Cuál es tu historia? 301 00:16:30,161 --> 00:16:31,662 Ya te la conté. 302 00:16:33,247 --> 00:16:35,666 Me diagnosticaron a los 13... 303 00:16:35,833 --> 00:16:38,169 No la historia de tu cáncer, tu verdadera historia. 304 00:16:38,544 --> 00:16:41,672 Tus intereses, tus pasatiempos, tus pasiones, tus fetiches. 305 00:16:42,089 --> 00:16:43,341 ¿Mis "fetiches"? 306 00:16:43,507 --> 00:16:46,052 Lo primero que se te ocurra. Algo que te guste mucho. 307 00:16:48,054 --> 00:16:49,722 "Un dolor imperial". 308 00:16:49,972 --> 00:16:52,308 Muy bien. ¿Qué es eso? 309 00:16:52,475 --> 00:16:53,643 Es una novela. 310 00:16:54,018 --> 00:16:55,478 Mi novela favorita. 311 00:16:55,978 --> 00:16:57,813 Espera, ¿tiene zombis? 312 00:16:58,397 --> 00:17:00,316 -¿Zombis? ¡No! -¿Soldados imperiales? 313 00:17:00,399 --> 00:17:03,361 No, no es esa clase de libro. 314 00:17:03,486 --> 00:17:04,779 Bien, ¿de qué trata? 315 00:17:06,239 --> 00:17:07,323 Del cáncer. 316 00:17:08,074 --> 00:17:09,825 -¿Del cáncer? -Pero no así. 317 00:17:09,951 --> 00:17:12,578 Créeme, es asombroso. 318 00:17:13,287 --> 00:17:16,123 El autor se llama Peter Van Houten. 319 00:17:16,249 --> 00:17:18,834 Es la única persona con la que me he topado... 320 00:17:18,960 --> 00:17:22,338 ...que, uno, entiende lo que es estar muriéndose... 321 00:17:22,546 --> 00:17:24,715 ...y, dos, aún no está muerto. 322 00:17:24,882 --> 00:17:25,883 Bien. 323 00:17:26,300 --> 00:17:29,136 Voy a leer ese libro horrible con ese título aburrido... 324 00:17:29,262 --> 00:17:32,640 ...que no habla de zombis ni de soldados. Y, a cambio... 325 00:17:36,435 --> 00:17:37,853 ...tú vas a leer este. 326 00:17:37,979 --> 00:17:41,565 La versión en novela, obsesionante pero brillante, de mi videojuego favorito. 327 00:17:42,275 --> 00:17:43,776 "Contrainsurgencia". 328 00:17:46,404 --> 00:17:48,489 Sí, no te rías, es genial. 329 00:17:48,823 --> 00:17:52,285 Habla de honor, sacrificio, valentía y heroísmo. 330 00:17:52,410 --> 00:17:57,248 Habla de aceptar tu destino y dejar tu huella en el mundo. 331 00:17:59,625 --> 00:18:00,710 Pues gracias. 332 00:18:01,043 --> 00:18:03,379 Espera, tienes las manos muy frías. 333 00:18:03,671 --> 00:18:06,966 Es por la falta de oxigenación. 334 00:18:07,300 --> 00:18:08,301 ¿Hazel Grace? 335 00:18:08,801 --> 00:18:10,761 Adoro cuando hablas con términos médicos. 336 00:18:19,645 --> 00:18:20,813 Es otro. 337 00:18:22,315 --> 00:18:24,608 ¿Él te lo pasó? 338 00:18:25,609 --> 00:18:27,153 ¿Te refieres al herpes? 339 00:18:27,945 --> 00:18:28,946 Vaya. 340 00:18:29,280 --> 00:18:32,700 Sí, a eso me refería. Es el sueño de toda madre. 341 00:18:47,882 --> 00:18:49,967 Oye, no te preocupes. 342 00:18:50,051 --> 00:18:51,635 No estoy preocupada. 343 00:18:51,761 --> 00:18:53,054 No es nada. 344 00:18:53,179 --> 00:18:54,263 Sí. 345 00:18:55,056 --> 00:18:58,309 Solo pasamos un rato juntos, no espero que me llame. 346 00:19:37,473 --> 00:19:38,849 -¿Eso son? -Sí. 347 00:19:38,974 --> 00:19:40,434 Creí que eran pimientos. 348 00:19:40,518 --> 00:19:44,855 Hoy, en China, es el Día Internacional de las Bayas de Goji. 349 00:19:45,940 --> 00:19:47,066 ¿No es genial? 350 00:19:48,567 --> 00:19:51,529 Dime que a mi libro le faltan las últimas 10 páginas 351 00:19:51,904 --> 00:19:53,197 Buenas, ¿no? 352 00:19:54,115 --> 00:19:57,743 ¿Comen muchas bayas de Goji en el Día de las Bayas de Goji? 353 00:19:57,868 --> 00:20:01,288 Dime que el libro NO termina así! 354 00:20:01,789 --> 00:20:03,499 Hice algo con el postre... 355 00:20:03,624 --> 00:20:06,836 ...para seguir con el tema de las bayas de Goji. 356 00:20:07,211 --> 00:20:08,671 Son un antioxidante estupendo. 357 00:20:09,004 --> 00:20:11,090 ¡UN LIBRO NO PUEDE TERMINAR A LA MITAD DE UNA ORACIÓN! 358 00:20:11,173 --> 00:20:13,759 ¿QUÉ ES ESTO? ¡ARRG! 359 00:20:16,637 --> 00:20:17,805 -Cada año. -Sí. 360 00:20:17,930 --> 00:20:20,266 -Lo sé. -En serio me gustan. 361 00:20:22,643 --> 00:20:24,478 Cariño, ¿quieres retirarte de la mesa? 362 00:20:25,563 --> 00:20:26,564 ¿Qué? 363 00:20:32,027 --> 00:20:33,779 Hazel Grace. 364 00:20:33,946 --> 00:20:37,116 Bienvenido a la dulce tortura de leer "Un dolor imperial". 365 00:20:37,241 --> 00:20:39,702 ¡Ahora rompo todas las reglas! 366 00:20:39,827 --> 00:20:40,995 ¿Estás bien? 367 00:20:41,495 --> 00:20:43,330 Ahora rompo todas las reglas 368 00:20:43,581 --> 00:20:45,499 ¿Yo? Sí, perfecto. 369 00:20:46,417 --> 00:20:48,878 Pero estoy con Isaac y... 370 00:20:49,003 --> 00:20:51,755 Isaac, ¿te importa que venga Hazel, la del grupo de apoyo? 371 00:20:53,507 --> 00:20:56,760 -He perdido mi tiempo -¡Isaac! Préstame atención. 372 00:20:57,136 --> 00:21:00,639 -Perdido mi tiempo -¿Qué tan pronto puedes llegar? 373 00:21:01,640 --> 00:21:03,142 Perfecto. La puerta está abierta. 374 00:21:03,309 --> 00:21:04,435 Tengo que colgar. Adiós. 375 00:21:11,442 --> 00:21:12,443 ¿Hola? 376 00:21:12,985 --> 00:21:14,111 Hazel. 377 00:21:14,987 --> 00:21:17,656 Isaac, Hazel Grace, del grupo de apoyo, está aquí. 378 00:21:18,324 --> 00:21:19,325 -Hola. -Hola. 379 00:21:21,660 --> 00:21:23,078 Atento aviso: 380 00:21:23,579 --> 00:21:26,165 Isaac está sufriendo un episodio psicótico. 381 00:21:26,290 --> 00:21:28,667 Te ves muy linda, por cierto. Te queda bien ese color. 382 00:21:28,792 --> 00:21:29,793 Gracias. 383 00:21:30,169 --> 00:21:31,378 Isaac. 384 00:21:37,843 --> 00:21:39,261 Isaac, ya llegó Hazel. 385 00:21:39,345 --> 00:21:40,429 Hola, Isaac. 386 00:21:40,804 --> 00:21:42,014 Hola, Hazel. 387 00:21:48,437 --> 00:21:49,480 ¿Cómo estás? 388 00:21:49,813 --> 00:21:51,106 Estoy bien. 389 00:21:51,857 --> 00:21:55,027 Al parecer, Isaac y Monica ya no están juntos. 390 00:21:56,320 --> 00:21:59,198 Isaac, lo siento. ¿Quieres hablar de eso? 391 00:21:59,323 --> 00:22:01,742 No, solo quiero llorar y jugar videojuegos. 392 00:22:03,327 --> 00:22:08,040 No estaría de más hablar con él si tienes algún sabio consejo femenino. 393 00:22:08,499 --> 00:22:11,377 En realidad, me parece que su reacción es la adecuada. 394 00:22:11,710 --> 00:22:13,337 "El dolor demanda sentirse". 395 00:22:13,420 --> 00:22:15,005 Estás citando mi libro. 396 00:22:15,589 --> 00:22:18,717 Dijo que quería terminar conmigo antes de la cirugía... 397 00:22:19,635 --> 00:22:21,178 ...porque no podía lidiar con esto. 398 00:22:21,971 --> 00:22:25,391 Estoy a punto de perder la vista y ella no puede lidiar con eso. 399 00:22:25,975 --> 00:22:28,686 Yo le repetía "siempre" una y otra vez. 400 00:22:28,811 --> 00:22:32,731 Y ella me interrumpía y no me decía "siempre", y... 401 00:22:33,649 --> 00:22:36,944 Fue como si ya me hubiera ido, ¿me entienden? 402 00:22:37,194 --> 00:22:38,654 ¿Sabes? A veces... 403 00:22:38,988 --> 00:22:43,242 ...la gente no entiende lo que promete cuando lo promete. 404 00:22:43,367 --> 00:22:44,410 Lo sé, pero... 405 00:22:45,369 --> 00:22:48,247 Me siento como un fracasado. Aún tengo puesto su collar. 406 00:22:48,372 --> 00:22:49,373 Quítatelo. 407 00:22:49,498 --> 00:22:50,958 Amigo, quítatelo. 408 00:22:51,917 --> 00:22:52,960 ¡Sí! 409 00:22:53,627 --> 00:22:55,462 Bien hecho, amigo. Así se hace. 410 00:22:55,713 --> 00:22:57,089 Solo quiero patear algo. 411 00:22:59,466 --> 00:23:01,385 ¡No golpees eso! 412 00:23:04,138 --> 00:23:05,806 -Golpea esto. -Lo siento. 413 00:23:13,564 --> 00:23:15,566 Hace días que deseaba llamarte... 414 00:23:15,691 --> 00:23:18,611 ...pero quería tener una idea coherente sobre "Un dolor imperial". 415 00:23:21,822 --> 00:23:22,823 Un momento. 416 00:23:23,073 --> 00:23:24,074 Isaac. 417 00:23:25,659 --> 00:23:28,329 Las almohadas no se rompen. Necesitas romper algo. 418 00:23:29,455 --> 00:23:30,748 Prueba con este. 419 00:23:31,707 --> 00:23:33,125 -¿El trofeo? -Sí. 420 00:23:33,834 --> 00:23:34,793 ¿Seguro? 421 00:23:34,877 --> 00:23:37,504 He pensado cómo decirle a mi padre que odio el baloncesto. 422 00:23:37,630 --> 00:23:38,714 ¡Alócate! 423 00:23:45,596 --> 00:23:46,805 ¡Siempre! 424 00:23:47,306 --> 00:23:48,807 "Un dolor imperial". 425 00:23:48,974 --> 00:23:51,143 Sí. Qué bueno que te gustó. 426 00:23:51,727 --> 00:23:53,562 Sí, excepto el final. 427 00:23:53,646 --> 00:23:55,314 Lo sé. Es un poco abrupto. 428 00:23:55,439 --> 00:23:57,483 ¿Bromeas? ¡Es malvado! 429 00:23:57,650 --> 00:23:59,943 Entiendo que ella muere... 430 00:24:00,069 --> 00:24:02,446 ...pero hay un contrato tácito entre... 431 00:24:02,571 --> 00:24:03,822 -¿Gus? -¿Sí? 432 00:24:03,989 --> 00:24:04,990 -¿Puedo? -Claro. 433 00:24:05,115 --> 00:24:06,742 Entre el escritor y el lector. 434 00:24:06,825 --> 00:24:10,245 Terminar un libro a media oración infringe ese contrato, ¿no? 435 00:24:10,329 --> 00:24:12,706 De acuerdo, sí. Sé lo que quieres decir... 436 00:24:12,831 --> 00:24:15,834 ...pero, para serte franca, me parece real. 437 00:24:16,001 --> 00:24:20,005 Te mueres en medio de la vida. Te mueres en mitad de una oración. 438 00:24:21,173 --> 00:24:22,716 Y, no sé... 439 00:24:22,966 --> 00:24:28,430 ...pero me gustaría saber qué pasó después de que Anna muere. 440 00:24:28,972 --> 00:24:31,433 -Con la mamá de Anna. -Sí, y el Tulipán Holandés. 441 00:24:31,517 --> 00:24:32,935 Y Sísifo, el hámster. 442 00:24:33,310 --> 00:24:34,520 ¡Sí! 443 00:24:36,105 --> 00:24:38,857 ¿Has intentado contactar al tal Peter Van Houten? 444 00:24:38,982 --> 00:24:41,610 Le he escrito muchas cartas, pero jamás me ha respondido. 445 00:24:42,277 --> 00:24:44,988 Al parecer, se mudó a Ámsterdam y vive recluido... 446 00:24:46,573 --> 00:24:48,325 -Lástima. -Sí. 447 00:24:48,826 --> 00:24:49,785 Isaac... 448 00:24:49,868 --> 00:24:51,912 ...¿te sientes mejor, amigo? 449 00:24:53,247 --> 00:24:54,832 Eso pasa con el dolor. 450 00:24:56,333 --> 00:24:57,835 Demanda sentirse. 451 00:24:58,001 --> 00:25:00,421 Te ayudaré a recoger esto. 452 00:25:02,840 --> 00:25:04,383 Hazel Grace. 453 00:25:04,508 --> 00:25:06,009 Augustus Waters. 454 00:25:06,135 --> 00:25:08,637 No puedo sacarme el maldito libro de la cabeza. 455 00:25:08,971 --> 00:25:10,180 De nada. 456 00:25:10,806 --> 00:25:12,641 Necesitamos cerrar el círculo, ¿no? 457 00:25:12,725 --> 00:25:15,644 Es justo lo que le pedía a Van Houten en mis cartas. 458 00:25:15,811 --> 00:25:17,312 Pero jamás respondió. 459 00:25:17,688 --> 00:25:18,731 No. 460 00:25:20,482 --> 00:25:22,109 "Querido Sr. Waters: 461 00:25:22,234 --> 00:25:25,654 Escribo para agradecerle su correspondencia electrónica. 462 00:25:25,779 --> 00:25:29,032 Agradezco a quien se tome el tiempo de leer mi libro". 463 00:25:29,158 --> 00:25:30,284 ¿Augustus? 464 00:25:30,534 --> 00:25:31,535 ¿Sí? 465 00:25:32,661 --> 00:25:34,830 -¿Qué estás haciendo? -Quizá encontré... 466 00:25:34,955 --> 00:25:37,166 ...a la asistente de Van Houten y le escribí. 467 00:25:37,291 --> 00:25:38,250 ¡Augustus! 468 00:25:38,333 --> 00:25:40,419 Quizá ella se lo reenvió a Van Houten. 469 00:25:40,502 --> 00:25:41,587 ¿Continúo? 470 00:25:41,670 --> 00:25:43,297 Dios mío. ¡Sí, continúa! 471 00:25:43,380 --> 00:25:45,674 "Me siento en deuda con usted, señor". 472 00:25:45,799 --> 00:25:48,260 Hazel Grace, me llamó "señor". 473 00:25:48,802 --> 00:25:51,013 ¡Augustus, sigue leyendo! 474 00:25:51,138 --> 00:25:55,434 "Por sus amables palabras sobre 'Un dolor imperial' y por tomarse el tiempo... 475 00:25:55,559 --> 00:25:57,686 ...de decirme que el libro, y lo cito: 476 00:25:57,811 --> 00:26:00,856 ...'significa mucho para usted y su amiga Hazel Grace'". 477 00:26:01,106 --> 00:26:02,816 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 478 00:26:02,941 --> 00:26:04,943 -¡No puede ser! ¡No puede ser! -Sí puede ser. 479 00:26:05,068 --> 00:26:08,864 "Respondiendo a su pregunta: no, no he escrito nada más, ni lo haré. 480 00:26:08,989 --> 00:26:12,576 Compartir mis ideas con los lectores no nos beneficiaría ni a ellos ni a mí. 481 00:26:12,701 --> 00:26:14,369 Sin embargo, le agradezco... 482 00:26:14,495 --> 00:26:15,829 ...su generoso correo. 483 00:26:15,954 --> 00:26:19,082 Se despide atentamente, Peter Van Houten". 484 00:26:21,043 --> 00:26:22,586 Sí, en verdad sucedió. 485 00:26:23,545 --> 00:26:25,214 ¡No lo puedo creer! 486 00:26:25,380 --> 00:26:27,341 He intentado decírtelo, soy asombroso. 487 00:26:29,218 --> 00:26:31,220 ¿Crees que yo pueda...? 488 00:26:31,303 --> 00:26:32,429 Revisa tu correo. 489 00:26:32,638 --> 00:26:33,889 ¡No puede ser! 490 00:26:38,811 --> 00:26:40,729 No lo puedo creer, Augustus. 491 00:26:41,271 --> 00:26:43,148 Estoy muy emocionada. 492 00:26:43,440 --> 00:26:47,402 Querido señor Peter Van Houten: Mi nombre es Hazel Grace Lancaster. 493 00:26:47,736 --> 00:26:49,404 Mi amigo Augustus Waters... 494 00:26:49,488 --> 00:26:52,115 ...quien leyó su libro por recomendación mía... 495 00:26:52,241 --> 00:26:54,493 ...acaba de recibir un mensaje suyo. 496 00:26:54,827 --> 00:26:57,663 Espero que no le moleste que lo compartiera conmigo. 497 00:26:57,913 --> 00:27:02,501 Quisiera que me respondiera algunas dudas sobre lo que sucede tras el final del libro. 498 00:27:03,001 --> 00:27:04,545 Específicamente, las siguientes: 499 00:27:04,670 --> 00:27:07,297 ¿La mamá de Anna se casa con el Tulipán Holandés? 500 00:27:07,881 --> 00:27:12,135 Y, ¿el Tulipán Holandés trama algo o solo es un incomprendido? 501 00:27:12,511 --> 00:27:16,807 Por último, me gustaría saber qué fue de Sísifo, el hámster. 502 00:27:16,932 --> 00:27:19,518 Estas preguntas me han obsesionado por años... 503 00:27:19,810 --> 00:27:23,313 ...y no sé cuánto tiempo me quede para obtener respuestas. 504 00:27:23,438 --> 00:27:25,691 Sé que no son cuestiones literarias importantes... 505 00:27:25,816 --> 00:27:29,695 "...y que su libro está lleno de estas, pero en verdad me gustaría saber. 506 00:27:29,820 --> 00:27:31,989 Y si algún día decide escribir algo más... 507 00:27:32,155 --> 00:27:33,657 ...me encantaría leerlo. 508 00:27:33,740 --> 00:27:36,159 Francamente, leería incluso sus listas del mandado. 509 00:27:36,326 --> 00:27:39,079 Con toda mi admiración, Hazel Grace Lancaster". 510 00:27:39,204 --> 00:27:40,372 No está mal. 511 00:27:41,164 --> 00:27:42,165 ¿Tú crees? 512 00:27:42,249 --> 00:27:44,418 Sí, bueno, es un poco pretenciosa... 513 00:27:44,543 --> 00:27:48,505 ...pero Van Houten usa palabras como "tendencioso" y "bacanales", así que... 514 00:27:49,006 --> 00:27:50,382 ...creo que le gustará. 515 00:27:56,638 --> 00:27:58,390 ¿En serio es la una de la mañana? 516 00:27:58,473 --> 00:27:59,558 ¿Sí? 517 00:27:59,808 --> 00:28:01,184 Sí, creo. 518 00:28:03,562 --> 00:28:05,814 Debería ir a dormir. 519 00:28:08,609 --> 00:28:09,610 Ok. 520 00:28:11,778 --> 00:28:12,779 Ok. 521 00:28:17,826 --> 00:28:18,869 Ok. 522 00:28:21,914 --> 00:28:22,956 Ok. 523 00:28:25,375 --> 00:28:27,544 Quizá "Ok" será nuestro "Siempre". 524 00:28:33,842 --> 00:28:35,177 Ok. 525 00:29:06,917 --> 00:29:07,918 Dios mío. 526 00:29:11,505 --> 00:29:13,340 "Querida señorita Lancaster... 527 00:29:14,174 --> 00:29:16,426 ...no puedo responderle, al menos por escrito... 528 00:29:16,551 --> 00:29:21,640 ...pues constituiría una segunda parte que Ud. podría publicar o compartir en Internet. 529 00:29:21,765 --> 00:29:25,477 No es que no confíe en usted, pero ¿cómo hacerlo? Apenas la conozco. 530 00:29:25,602 --> 00:29:29,815 Si alguna vez viene a Ámsterdam, venga a visitarme cuando quiera". 531 00:29:30,732 --> 00:29:31,775 ¿Qué? 532 00:29:32,484 --> 00:29:34,987 "Atentamente, Peter Van Houten". 533 00:29:36,154 --> 00:29:37,322 ¿Peter Van...? 534 00:29:37,948 --> 00:29:40,450 ¡Dios mío! ¿Es esto posible? 535 00:29:40,575 --> 00:29:41,618 ¿Hazel? 536 00:29:42,327 --> 00:29:43,745 -¡Mamá! -Hazel, ¿qué pasa? 537 00:29:43,829 --> 00:29:44,997 Mamá, mira esto. 538 00:29:45,122 --> 00:29:46,540 Ven acá. Ven, ven. 539 00:29:47,624 --> 00:29:48,625 Mira. 540 00:29:50,544 --> 00:29:52,671 -¿Qué? -Sí. ¡Peter Van Houten! 541 00:29:53,839 --> 00:29:56,967 ¡Mira lo que escribió! ¡"Si alguna vez viene a Ámsterdam"! 542 00:29:57,092 --> 00:29:58,301 ¡Tengo que ir! 543 00:29:58,468 --> 00:30:01,138 -Es increíble. -Nos invitó a Ámsterdam. 544 00:30:01,304 --> 00:30:02,305 ¡Ámsterdam! 545 00:30:02,431 --> 00:30:03,432 ¡Vaya! 546 00:30:03,515 --> 00:30:04,558 ¿Podemos ir? 547 00:30:04,641 --> 00:30:06,643 ¿Crees que sí podríamos ir? 548 00:30:07,811 --> 00:30:10,981 ¡Vaya, Ámsterdam! Quiero que tengas todo lo que desees. 549 00:30:11,815 --> 00:30:14,443 Pero no tenemos el dinero, ¿sabes? 550 00:30:14,526 --> 00:30:17,821 Llevar todo lo que necesitas hasta allá... ¿Cómo haríamos eso? 551 00:30:17,988 --> 00:30:20,490 Sí, qué tonta. Lo siento. 552 00:30:27,497 --> 00:30:30,500 Oye, lo siento mucho. 553 00:30:31,084 --> 00:30:32,502 No te preocupes. 554 00:30:33,003 --> 00:30:34,171 No te preocupes. 555 00:30:51,646 --> 00:30:54,274 ¿Y si se lo pides a los "Genios"? Usa tu deseo. 556 00:30:54,399 --> 00:30:57,277 -Ya lo usé. Antes del Milagro. -¿En qué lo usaste? 557 00:31:00,864 --> 00:31:02,157 No fue Disney. 558 00:31:03,617 --> 00:31:07,746 Hazel Grace, no fuiste a Disney World. 559 00:31:07,871 --> 00:31:10,040 -No usaste tu último deseo... -Tenía 13 años. 560 00:31:10,165 --> 00:31:12,334 -...en ir a Disney World. -Y a Epcot. 561 00:31:12,459 --> 00:31:13,585 ¡Ay, no! 562 00:31:13,752 --> 00:31:15,879 ¡Fue un viaje muy divertido! 563 00:31:16,004 --> 00:31:18,006 -Qué deprimente. -¡Conocí a Goofy! 564 00:31:18,131 --> 00:31:20,092 -Estoy avergonzado. -¿Por qué? 565 00:31:20,217 --> 00:31:23,595 No puedo creer que me guste tanto una chica con deseos tan trillados. 566 00:31:24,137 --> 00:31:25,305 Terrible. 567 00:31:27,390 --> 00:31:28,475 ¿Vienes? 568 00:31:33,355 --> 00:31:35,857 Lo más importante en cualquier resonancia magnética... 569 00:31:36,399 --> 00:31:38,568 ...es permanecer totalmente inmóvil. 570 00:31:39,528 --> 00:31:41,113 Pero ese día... 571 00:31:41,488 --> 00:31:43,657 ...fue casi imposible. 572 00:31:56,378 --> 00:31:58,255 ¡Hola, Gus! ¿Cómo estás? 573 00:31:58,380 --> 00:31:59,840 Hola, Sra. Lancaster. 574 00:32:01,174 --> 00:32:03,718 Oye, ¿una camiseta de Rik Smits? 575 00:32:03,802 --> 00:32:05,470 -Sí, eso es. -Me fascinaba. 576 00:32:05,637 --> 00:32:08,306 -Soy Augustus Waters. -Mucho gusto. Michael. 577 00:32:11,143 --> 00:32:13,228 -Qué gusto verte. -Hola, Sra. Lancaster. 578 00:32:13,311 --> 00:32:14,813 -Qué gusto. -Igualmente. 579 00:32:17,440 --> 00:32:18,775 Hola, Hazel Grace. 580 00:32:19,151 --> 00:32:20,152 Hola. 581 00:32:20,777 --> 00:32:22,904 ¿Quieres ir conmigo a un día de campo? 582 00:32:25,115 --> 00:32:27,951 Me encantaría ir contigo a un día de campo. 583 00:32:30,287 --> 00:32:31,329 ¿Vamos? 584 00:32:31,913 --> 00:32:34,374 No. Permíteme... 585 00:32:34,541 --> 00:32:38,003 Huelo a hospital, voy a cambiarme. 586 00:32:45,468 --> 00:32:46,803 Entonces... 587 00:32:47,179 --> 00:32:49,764 ...tú también eres sobreviviente, ¿no? 588 00:32:49,848 --> 00:32:50,807 Sí. 589 00:32:50,932 --> 00:32:52,976 No me corté esta porque sí. 590 00:32:55,187 --> 00:32:57,981 Aunque es muy buena estrategia para bajar de peso. 591 00:32:58,106 --> 00:32:59,649 Las piernas son muy pesadas. 592 00:33:00,984 --> 00:33:03,111 ¿Cómo estás de salud ahora? 593 00:33:03,195 --> 00:33:05,280 Genial. Sin evidencia de cáncer desde hace 14 meses. 594 00:33:05,447 --> 00:33:06,489 -¿En serio? -Sí. 595 00:33:06,656 --> 00:33:07,991 -Eso es fantástico. -Sí. 596 00:33:08,325 --> 00:33:09,826 Soy muy afortunado. 597 00:33:15,665 --> 00:33:17,209 Oye, Gus, escucha. 598 00:33:21,004 --> 00:33:25,133 Debes entender que Hazel aún está bastante enferma. 599 00:33:26,134 --> 00:33:28,386 Y lo estará por el resto de su vida. 600 00:33:29,012 --> 00:33:32,641 Y querrá seguirte el paso. Así es ella. Pero sus pulmones... 601 00:33:32,724 --> 00:33:33,850 ¿Listo, Gus? 602 00:33:34,809 --> 00:33:35,852 Sí. 603 00:33:37,812 --> 00:33:40,649 Bien. Nos vemos al rato. 604 00:33:40,774 --> 00:33:41,816 Sí. 605 00:33:46,238 --> 00:33:48,240 Qué hermoso día. 606 00:33:48,323 --> 00:33:49,324 Sí. 607 00:33:49,407 --> 00:33:51,993 ¿Aquí traes a todas tus conquistas románticas? 608 00:33:52,118 --> 00:33:53,828 A todas y cada una de ellas. 609 00:33:53,954 --> 00:33:56,289 Probablemente por eso sigo siendo virgen. 610 00:33:57,958 --> 00:34:00,085 No es cierto que eres virgen. 611 00:34:02,212 --> 00:34:04,464 -¿En serio? -Déjame mostrarte algo. 612 00:34:09,094 --> 00:34:10,512 ¿Ves este círculo? 613 00:34:14,766 --> 00:34:16,559 Este es el círculo de los vírgenes. 614 00:34:19,271 --> 00:34:21,815 Y este... 615 00:34:24,025 --> 00:34:26,278 ...es el de los chicos de 18 años con una pierna. 616 00:34:30,240 --> 00:34:31,491 Así que, sí. 617 00:34:36,037 --> 00:34:38,957 Funky Bones de Joep Van Lieshout. 618 00:34:41,918 --> 00:34:44,212 -Suena holandés. -Lo es. 619 00:34:44,379 --> 00:34:46,047 Al igual que Rik Smits. 620 00:34:46,464 --> 00:34:47,757 Y los tulipanes. 621 00:34:50,093 --> 00:34:51,177 ¿Sándwich? 622 00:34:51,469 --> 00:34:52,554 Déjame adivinar. 623 00:34:52,637 --> 00:34:54,639 Queso holandés y tomate. 624 00:34:55,473 --> 00:34:57,267 Lo siento, los tomates son de México. 625 00:34:57,559 --> 00:34:59,144 ¿Cómo te atreves? 626 00:35:02,147 --> 00:35:03,648 ¿No es genial? 627 00:35:04,316 --> 00:35:06,651 Usan un esqueleto como parque de juegos. 628 00:35:06,818 --> 00:35:08,069 Piénsalo. 629 00:35:10,155 --> 00:35:11,948 Te encantan los símbolos. 630 00:35:12,073 --> 00:35:14,868 Por cierto, quizá te preguntes qué haces aquí 631 00:35:14,993 --> 00:35:16,244 comiendo un sándwich de queso malo... 632 00:35:16,328 --> 00:35:18,747 ...con un tipo con una camiseta de Rik Smits. 633 00:35:18,830 --> 00:35:20,206 Me ha pasado por la cabeza. 634 00:35:20,957 --> 00:35:23,793 Bueno, Hazel Grace, como tantos antes que tú... 635 00:35:23,877 --> 00:35:26,296 ...y te lo digo con mucho cariño... 636 00:35:27,297 --> 00:35:30,759 -...gastaste tu deseo tontamente. -Ya lo hablamos. Tenía 13 años. 637 00:35:30,842 --> 00:35:34,137 ¡Silencio! Estoy en mitad de un gran soliloquio. 638 00:35:34,304 --> 00:35:36,181 Eras joven, impresionable... 639 00:35:36,306 --> 00:35:38,308 ...la Parca te miraba a los ojos... 640 00:35:38,475 --> 00:35:41,269 ...y elegiste un deseo que en realidad no querías. 641 00:35:41,353 --> 00:35:45,440 Pero, ¿cómo podría la pequeña Hazel, que no había leído "Un dolor imperial"... 642 00:35:45,523 --> 00:35:49,986 ...saber que su deseo sería visitar al Sr. Peter Van Houten en Ámsterdam? 643 00:35:50,445 --> 00:35:52,781 Pero gasté mi deseo, así que... 644 00:35:55,033 --> 00:35:57,243 Qué bueno que yo guardé el mío. 645 00:35:59,037 --> 00:36:01,748 ¿Me estás diciendo que...? 646 00:36:01,998 --> 00:36:04,084 No te voy a regalar mi deseo, Hazel. 647 00:36:04,334 --> 00:36:05,752 Si eso es lo que crees. 648 00:36:05,877 --> 00:36:07,087 Sin embargo... 649 00:36:07,712 --> 00:36:12,050 ...a mí también me interesa conocer al Sr. Peter Van Houten... 650 00:36:13,510 --> 00:36:18,181 ...y no tendría sentido hacerlo sin la chica que me recomendó su libro, ¿o sí? 651 00:36:18,973 --> 00:36:21,476 Así que, hablé con los Genios y están de acuerdo. 652 00:36:21,851 --> 00:36:23,144 Nos vamos en un mes. 653 00:36:24,854 --> 00:36:25,897 No. 654 00:36:29,067 --> 00:36:30,068 No puede ser. 655 00:36:31,403 --> 00:36:32,654 ¡No puede ser! 656 00:36:33,238 --> 00:36:34,531 ¡Augustus! 657 00:36:35,281 --> 00:36:36,741 Gracias. 658 00:36:40,036 --> 00:36:41,621 Y luego sucedió esto. 659 00:37:29,711 --> 00:37:30,795 Hola. 660 00:37:30,962 --> 00:37:32,130 Hola. 661 00:37:32,964 --> 00:37:34,841 -Hola. -Estás bien. 662 00:37:36,134 --> 00:37:37,635 ¿Qué pasó? 663 00:37:37,927 --> 00:37:39,095 Lo de siempre. 664 00:37:39,804 --> 00:37:42,974 Líquido en los pulmones que dificulta la oxigenación. 665 00:37:43,224 --> 00:37:44,809 Te pusieron un tubo. 666 00:37:45,935 --> 00:37:48,771 Anoche te sacaron un litro y medio. 667 00:37:48,897 --> 00:37:50,315 La buena noticia es... 668 00:37:50,607 --> 00:37:52,317 ...que no hay ningún tumor. 669 00:37:52,567 --> 00:37:54,944 No hay ningún tumor nuevo en tu cuerpo. 670 00:37:55,320 --> 00:37:56,988 Es un alivio. 671 00:37:57,447 --> 00:37:59,574 Fue solo un incidente. 672 00:38:00,617 --> 00:38:02,619 Algo con lo que podemos vivir. 673 00:38:08,666 --> 00:38:10,001 Sr. Lancaster. 674 00:38:10,710 --> 00:38:11,836 ¿Cómo está? 675 00:38:12,128 --> 00:38:13,171 Mejor. 676 00:38:13,505 --> 00:38:15,673 Sí, gracias. Mucho mejor. 677 00:38:16,341 --> 00:38:18,301 No me dejan entrar. Solo a los familiares. 678 00:38:18,468 --> 00:38:19,802 Sí, lo siento. 679 00:38:19,969 --> 00:38:21,304 Sí, entiendo. 680 00:38:23,932 --> 00:38:25,808 ¿Podría decirle que vine? 681 00:38:26,100 --> 00:38:28,269 Sí, claro. Se lo diré. 682 00:38:28,353 --> 00:38:29,312 Bien. 683 00:38:29,437 --> 00:38:31,481 Gus, ¿por qué no te vas a casa? 684 00:38:31,689 --> 00:38:32,982 Descansa. 685 00:38:33,858 --> 00:38:34,984 Bien. 686 00:38:42,534 --> 00:38:45,328 Generalmente, los tumores se resisten al tratamiento... 687 00:38:45,495 --> 00:38:47,163 ...y eso no ha ocurrido... 688 00:38:47,330 --> 00:38:48,331 ...aún. 689 00:38:48,665 --> 00:38:50,166 Por otro lado... 690 00:38:50,667 --> 00:38:53,878 ...es posible que el medicamento esté empeorando el edema. 691 00:38:54,003 --> 00:38:56,756 La verdad es que muy poca gente ha tomado Phalanxifor 692 00:38:56,839 --> 00:38:58,341 por tanto tiempo como Hazel. 693 00:38:58,633 --> 00:39:00,718 No sabemos qué efectos tiene a largo plazo. 694 00:39:00,843 --> 00:39:03,346 Intentamos evitar el crecimiento del endotelio... 695 00:39:03,471 --> 00:39:05,306 ...el cual, cuando se exacerba... 696 00:39:05,473 --> 00:39:08,309 ...puede contribuir a la enfermedad, al deterioro... 697 00:39:08,476 --> 00:39:10,186 ...a la inhibición vascular... 698 00:39:10,311 --> 00:39:15,066 ...y a extender los tumores que tanto nos esforzamos por erradicar. 699 00:39:15,191 --> 00:39:17,860 La tasa de supervivencia de estos pacientes... 700 00:39:17,986 --> 00:39:21,447 ...disminuye exponencialmente conforme avanza el problema. 701 00:39:23,032 --> 00:39:25,243 Puedes dejarte ir, cariño. 702 00:39:26,077 --> 00:39:27,453 No tengas miedo. 703 00:39:30,206 --> 00:39:31,332 Dios mío. 704 00:39:33,501 --> 00:39:36,296 Ya no voy a ser madre. 705 00:39:41,759 --> 00:39:42,969 Tengo una pregunta. 706 00:39:44,262 --> 00:39:45,471 ¿Sí, Hazel? 707 00:39:46,055 --> 00:39:47,849 ¿Puedo viajar a Ámsterdam? 708 00:39:47,974 --> 00:39:50,768 No sería buena idea en este momento. 709 00:39:50,893 --> 00:39:53,730 -¿Por qué no? -¿Hay forma de hacer este viaje? 710 00:39:55,690 --> 00:39:57,609 -Aumentaría algunos riesgos. -Al igual que ir al centro comercial. 711 00:39:57,734 --> 00:40:00,820 -Sí, pero ¿un avión? -En los aviones hay oxígeno. 712 00:40:01,154 --> 00:40:02,572 Estás en etapa IV. 713 00:40:02,697 --> 00:40:04,907 Quizá no tenga otra oportunidad. 714 00:40:05,575 --> 00:40:06,659 Jamás. 715 00:40:06,743 --> 00:40:08,578 Si el medicamento funciona, no veo por... 716 00:40:08,703 --> 00:40:11,331 -Quizá sería posible si... -No. 717 00:40:11,789 --> 00:40:14,500 No sé de qué otra forma decírtelo, Hazel. 718 00:40:14,917 --> 00:40:16,085 Estás muy enferma. 719 00:40:17,295 --> 00:40:18,463 Lo siento. 720 00:40:39,609 --> 00:40:40,735 ¿Hola? 721 00:40:41,319 --> 00:40:42,987 Sí, un segundo. 722 00:40:43,988 --> 00:40:46,908 Oye. Gus... otra vez. 723 00:40:49,494 --> 00:40:51,329 Lo siento, está dormida. 724 00:40:51,996 --> 00:40:53,665 Sí, está bien. 725 00:40:53,998 --> 00:40:55,500 Bien. Adiós. 726 00:41:00,880 --> 00:41:02,340 Sé lo que estás pensando. 727 00:41:04,133 --> 00:41:05,802 No es justo para él. 728 00:41:06,302 --> 00:41:07,303 No lo es. 729 00:41:07,679 --> 00:41:09,430 No necesita esto en su vida. 730 00:41:09,639 --> 00:41:11,099 Nadie lo necesita. 731 00:41:11,182 --> 00:41:13,101 No valen la pena tantos problemas. 732 00:41:13,351 --> 00:41:14,977 No, tienes razón. 733 00:41:15,978 --> 00:41:19,273 Mamá y yo estábamos comentando lo mismo. 734 00:41:19,524 --> 00:41:21,984 Quizá sea hora de que te echemos a la calle. 735 00:41:22,151 --> 00:41:25,613 Que te dejemos en un orfanato, que dejes de ser nuestro problema. 736 00:41:26,531 --> 00:41:27,657 Hablo en serio. 737 00:41:28,741 --> 00:41:30,493 No somos sentimentales. 738 00:41:48,136 --> 00:41:50,513 ¿Hola? 739 00:41:50,680 --> 00:41:53,641 El silencio es ensordecedor... 740 00:42:25,089 --> 00:42:26,591 Hazel Grace. 741 00:42:28,634 --> 00:42:30,303 Hola, Augustus. 742 00:42:30,970 --> 00:42:32,764 ¿Estás bien? 743 00:42:41,689 --> 00:42:42,815 No. 744 00:42:44,358 --> 00:42:45,568 ¿Qué sucede? 745 00:42:47,111 --> 00:42:48,571 Cuéntame. 746 00:42:49,989 --> 00:42:51,449 No lo sé. 747 00:42:54,827 --> 00:42:56,120 Todo. 748 00:43:02,919 --> 00:43:05,713 Quiero ir a Ámsterdam, Gus. 749 00:43:06,422 --> 00:43:09,634 Y quiero que Van Houten nos cuente qué pasa después de su libro. 750 00:43:15,473 --> 00:43:18,309 Y no quiero la vida que tengo. 751 00:43:24,106 --> 00:43:26,484 En realidad, es solo el cielo. Me pone triste. 752 00:43:26,609 --> 00:43:29,779 Y hay unos columpios viejos y deprimentes... 753 00:43:29,904 --> 00:43:32,240 ...que mi padre me hizo cuando era niña... 754 00:43:36,327 --> 00:43:38,496 Es todo, supongo. 755 00:43:39,121 --> 00:43:42,875 Pues exijo ver esos columpios que te hacen llorar. 756 00:43:46,045 --> 00:43:49,382 Ya entiendo lo que dices. Son unos columpios muy deprimentes. 757 00:43:54,512 --> 00:43:56,848 Hazel Grace, espero que estés consciente... 758 00:43:57,473 --> 00:44:01,978 ...de que intentar mantener las distancias conmigo no cambia mis sentimientos. 759 00:44:02,687 --> 00:44:05,648 Todos tus esfuerzos por salvarme de ti fracasarán. 760 00:44:06,816 --> 00:44:07,817 Mira. 761 00:44:10,319 --> 00:44:11,779 Me caes bien. 762 00:44:12,697 --> 00:44:16,492 Y me gusta pasar tiempo contigo y todo eso... 763 00:44:16,576 --> 00:44:19,495 ...pero no puedo permitir que esto vaya más allá. 764 00:44:20,580 --> 00:44:21,706 ¿Por qué? 765 00:44:22,039 --> 00:44:23,666 Porque no quiero hacerte daño. 766 00:44:23,833 --> 00:44:25,376 No me importaría. 767 00:44:25,501 --> 00:44:26,919 -No lo entiendes. -Sí entiendo. 768 00:44:27,044 --> 00:44:29,171 -No lo entiendes. -Sé lo que tratas de decir. 769 00:44:29,255 --> 00:44:31,549 Hazel, te digo que no me importaría. 770 00:44:31,674 --> 00:44:34,051 Sería un privilegio que me rompieras el corazón. 771 00:44:34,176 --> 00:44:36,012 Gus, soy una granada. 772 00:44:40,683 --> 00:44:44,687 Algún día, voy a estallar y voy a acabar con todo a mi alcance y... 773 00:44:46,188 --> 00:44:50,443 Siento que es mi responsabilidad que haya el menor número de víctimas posible. 774 00:44:52,111 --> 00:44:53,237 Una granada. 775 00:45:15,176 --> 00:45:20,097 Gracias por entender... 776 00:45:20,264 --> 00:45:24,101 ...solo amigos. 777 00:45:24,268 --> 00:45:29,273 Ok... 778 00:45:29,440 --> 00:45:36,030 Ok... 779 00:45:36,197 --> 00:45:42,203 ¡Basta! ¡Deja de coquetear conmigo! 780 00:45:56,384 --> 00:46:00,054 "Querida Hazel, los Genios me han comunicado que... 781 00:46:01,597 --> 00:46:05,101 ...vendrás a visitarnos con Augustus Waters y tu madre el día 4". 782 00:46:08,270 --> 00:46:09,271 ¿Mamá? 783 00:46:09,897 --> 00:46:10,982 ¿Sí? 784 00:46:11,148 --> 00:46:12,233 ¡Mamá! 785 00:46:14,318 --> 00:46:15,820 -¿Qué pasa? -Perdón. 786 00:46:15,945 --> 00:46:17,655 No, estaba duchándome. 787 00:46:17,822 --> 00:46:21,242 ¿No llamaste a los Genios para decirles que no puedo viajar? 788 00:46:21,325 --> 00:46:24,620 La asistente de Van Houten me envió un correo... 789 00:46:24,745 --> 00:46:26,247 ...y cree que aún vamos a ir. 790 00:46:28,833 --> 00:46:29,834 ¿Qué? 791 00:46:31,335 --> 00:46:34,338 Te lo iba a decir con papá. 792 00:46:34,630 --> 00:46:35,631 Mamá. 793 00:46:36,048 --> 00:46:37,800 Iremos a Ámsterdam. 794 00:46:38,467 --> 00:46:41,137 ¿En se--? ¿Iremos a Ámsterdam? 795 00:46:41,512 --> 00:46:43,014 ¡Iremos a Ámsterdam! 796 00:46:43,139 --> 00:46:45,599 Ya está todo resuelto. Vamos a ir. 797 00:46:45,683 --> 00:46:48,102 La doctora Maria, todo el mundo está enterado. 798 00:46:48,185 --> 00:46:50,938 -Pero solo tres días, no seis. -Cielos. 799 00:46:51,022 --> 00:46:54,442 Pero todo está listo. Hay un oncólogo allá. 800 00:46:54,525 --> 00:46:56,318 Todo. Ya estamos listos. 801 00:46:56,444 --> 00:46:57,653 Te quiero. 802 00:46:58,320 --> 00:47:00,322 Te quiero mucho. 803 00:47:01,532 --> 00:47:03,034 Yo te quiero a ti. 804 00:47:11,375 --> 00:47:13,252 -Siéntate. -Iremos a Ámsterdam. 805 00:47:13,377 --> 00:47:14,670 Iremos a Ámsterdam. 806 00:47:21,469 --> 00:47:22,678 Iremos a Ámsterdam. 807 00:47:22,803 --> 00:47:24,388 Luego hablamos. Debes hacer una llamada. 808 00:47:27,641 --> 00:47:28,851 ¡Llámalo! 809 00:47:36,400 --> 00:47:37,943 Bien, pulmones... 810 00:47:38,319 --> 00:47:42,323 ...compórtense durante una semana. ¿Entendido? Una semana más. 811 00:47:52,541 --> 00:47:59,507 Hey, Gus, ¡espero que tengas listo tu pasaporte! 812 00:48:10,643 --> 00:48:14,939 ¡Ya estoy en las nubes! 813 00:48:16,524 --> 00:48:17,858 ¡Allá vamos! 814 00:48:20,194 --> 00:48:22,446 -Espera, olvidé la comida. -¿Qué? 815 00:48:23,155 --> 00:48:24,573 ¿Traes mi pasaporte? 816 00:48:24,698 --> 00:48:27,326 Sí, lo tengo. Está en mi bolso. 817 00:48:27,451 --> 00:48:28,494 Bien. 818 00:48:37,586 --> 00:48:39,171 Como le dije a los Genios... 819 00:48:39,296 --> 00:48:41,590 ..."si no viajo con estilo, no viajo". 820 00:48:41,674 --> 00:48:42,675 ¿No lo sabías? 821 00:48:43,467 --> 00:48:44,885 ¡Mamá, nos vamos a Ámsterdam! 822 00:48:44,969 --> 00:48:47,388 Nos vamos a Ámsterdam, ahora mismo. 823 00:48:48,139 --> 00:48:49,306 Hola, familia Lancaster. 824 00:48:50,975 --> 00:48:51,976 Gus. 825 00:48:52,226 --> 00:48:53,727 Hola. Me da gusto verte. 826 00:48:54,270 --> 00:48:57,439 -Yo la llevo, señor. -¡Gus, eres muy ingenioso! 827 00:48:58,149 --> 00:48:59,150 ¿Ok, Hazel Grace? 828 00:48:59,984 --> 00:49:01,068 ¡Ok! 829 00:49:10,119 --> 00:49:11,829 ¿Nunca habías estado en un avión? 830 00:49:12,204 --> 00:49:13,330 No. 831 00:49:14,165 --> 00:49:15,499 Es emocionante. 832 00:49:22,173 --> 00:49:23,257 ¿Señor? 833 00:49:23,340 --> 00:49:25,134 No se puede fumar en este avión. 834 00:49:25,259 --> 00:49:26,969 En ningún avión. 835 00:49:27,136 --> 00:49:28,179 No fumo. 836 00:49:28,304 --> 00:49:29,763 Sí, es una metáfora. 837 00:49:29,847 --> 00:49:33,142 Se coloca el arma asesina en la boca pero no le da el poder de matarlo. 838 00:49:33,267 --> 00:49:35,811 Pues esa metáfora está prohibida en este vuelo. 839 00:49:36,478 --> 00:49:38,480 Tripulación, prepárense para el despegue. 840 00:49:39,106 --> 00:49:40,149 Gracias. 841 00:49:41,775 --> 00:49:42,985 ¿Ok? 842 00:49:44,320 --> 00:49:47,281 Gus, así se siente ir en un auto contigo. 843 00:50:00,336 --> 00:50:01,712 Dios mío, estamos volando. 844 00:50:01,879 --> 00:50:03,422 Dios mío, estamos volando. 845 00:50:03,672 --> 00:50:05,090 ¡Estamos volando! 846 00:50:06,008 --> 00:50:07,134 ¡Mira allá abajo! 847 00:50:07,218 --> 00:50:08,177 Mira. 848 00:50:08,302 --> 00:50:11,138 ¡No se ha visto nada igual en toda la historia de la humanidad! 849 00:50:12,973 --> 00:50:14,725 Mira los autos. Parecen... 850 00:50:16,685 --> 00:50:18,812 Ustedes dos son adorables. 851 00:50:18,979 --> 00:50:20,231 Solo somos amigos. 852 00:50:20,522 --> 00:50:22,274 Bueno, ella sí, yo no. 853 00:50:24,235 --> 00:50:25,236 ¡Vaya! 854 00:50:41,877 --> 00:50:44,213 ¡Aléjate de ella, imbécil! 855 00:51:09,947 --> 00:51:11,657 ¡Mira esto, Hazel! 856 00:51:13,325 --> 00:51:14,451 Es increíble. 857 00:51:46,483 --> 00:51:47,985 ¿Qué? 858 00:51:48,152 --> 00:51:51,822 Miren los vitrales. Es asombroso. 859 00:51:51,947 --> 00:51:53,490 Voy a registrarnos. 860 00:52:01,874 --> 00:52:03,334 Ya vístete... 861 00:52:03,417 --> 00:52:06,170 ...porque tienen reservación para dos esta noche... 862 00:52:06,253 --> 00:52:08,505 ...para cenar en el Oranjee. 863 00:52:09,256 --> 00:52:13,135 Y dice: "Que la disfruten. Sr. Peter Van Houten". 864 00:52:13,677 --> 00:52:16,805 Investigué sobre el restaurante y suena increíble. 865 00:52:16,889 --> 00:52:20,893 La guía de viaje dice que es sofisticado y muy romántico. 866 00:52:21,894 --> 00:52:24,063 Así es. Sofisticado. 867 00:52:24,355 --> 00:52:25,689 Ay, no. 868 00:52:26,482 --> 00:52:28,901 Pero, ¿qué... 869 00:52:30,194 --> 00:52:32,321 ...te vas a poner? 870 00:52:33,489 --> 00:52:34,782 ¿Es para mí? 871 00:52:41,538 --> 00:52:43,415 Cielos. Es muy hermoso. 872 00:52:43,540 --> 00:52:45,084 Es una sugerencia. 873 00:52:46,210 --> 00:52:47,836 ¿Una sugerencia? 874 00:52:47,961 --> 00:52:53,509 ¿No te preocupa que tu hija adolescente ande suelta con un chico mayor... 875 00:52:53,634 --> 00:52:57,304 ...en una ciudad famosa por su vicio y permisividad? 876 00:52:57,888 --> 00:53:01,350 Sí, básicamente eso estoy diciendo. 877 00:53:09,525 --> 00:53:10,984 ¡Gus! 878 00:53:12,069 --> 00:53:14,279 ¡Qué apuesto te ves! 879 00:53:14,405 --> 00:53:16,281 -Gracias, señora. -Vaya. 880 00:53:16,407 --> 00:53:18,325 Hazel, ya llegó Gus... 881 00:53:18,450 --> 00:53:20,285 ...¡y se ve increíble! 882 00:53:21,703 --> 00:53:25,374 Oí que el restaurante es asombroso. 883 00:53:36,093 --> 00:53:37,136 Vaya. 884 00:53:37,594 --> 00:53:38,637 ¿Qué? 885 00:53:42,474 --> 00:53:43,809 Te ves preciosa. 886 00:53:47,896 --> 00:53:48,981 Gracias. 887 00:54:30,647 --> 00:54:31,648 Aquí es. 888 00:54:33,150 --> 00:54:34,985 Oranjee. Sí, aquí es. 889 00:54:35,110 --> 00:54:36,111 Sí. 890 00:54:43,702 --> 00:54:46,038 Su mesa, señor y señora Waters. 891 00:54:46,830 --> 00:54:48,165 Gracias. 892 00:54:51,043 --> 00:54:52,211 Gracias, Gus. 893 00:54:52,336 --> 00:54:53,504 Por nada. 894 00:54:58,300 --> 00:55:01,053 El champán es cortesía de la casa. Que lo disfruten. 895 00:55:02,346 --> 00:55:03,639 Buenas noches. 896 00:55:19,154 --> 00:55:20,155 ¿Ok? 897 00:55:20,822 --> 00:55:21,907 Ok. 898 00:55:34,503 --> 00:55:35,921 Está delicioso. 899 00:55:36,255 --> 00:55:39,633 ¿Saben qué dijo Dom Pérignon después de inventar el champán? 900 00:55:40,300 --> 00:55:43,679 "Vengan rápido. Estoy degustando las estrellas". 901 00:55:45,806 --> 00:55:47,224 Bienvenidos al Oranjee. 902 00:55:47,391 --> 00:55:51,019 ¿Quieren la carta o prefieren el menú del chef? 903 00:55:51,979 --> 00:55:54,231 El menú del chef suena perfecto. 904 00:55:55,190 --> 00:55:56,191 Y, señor... 905 00:55:56,733 --> 00:56:00,404 ...algo me dice que vamos a necesitar un poco más de esto. 906 00:56:00,529 --> 00:56:04,533 Embotellamos todas las estrellas para ustedes esta noche, mis jóvenes amigos. 907 00:56:11,248 --> 00:56:12,916 Creo que eso es nuestro. 908 00:56:14,251 --> 00:56:17,337 -Risotto de zanahoria para la señorita. -Gracias. 909 00:56:19,172 --> 00:56:21,508 -Y para el señor. -Gracias. 910 00:56:21,633 --> 00:56:22,634 Que lo disfruten. 911 00:56:33,145 --> 00:56:36,732 Quiero que este risotto de zanahoria se convierta en una persona... 912 00:56:36,815 --> 00:56:38,984 ...para llevármelo a Las Vegas y casarme con él. 913 00:56:45,657 --> 00:56:46,908 Me gusta tu traje. 914 00:56:47,075 --> 00:56:49,244 Gracias. Es la primera vez que lo uso. 915 00:56:49,620 --> 00:56:52,164 -¿No es el que llevas a los funerales? -No. 916 00:56:52,331 --> 00:56:53,999 Aquel no es tan bonito. 917 00:56:54,833 --> 00:56:56,335 Cuando enfermé... 918 00:56:56,710 --> 00:57:00,004 ...me dijeron que tenía un 85% de probabilidades de curarme. 919 00:57:00,464 --> 00:57:01,590 Muy alto. 920 00:57:01,840 --> 00:57:04,843 Pero fue un año de tortura, perdí la pierna... 921 00:57:04,968 --> 00:57:08,013 ...y aún había un 15% de probabilidades de que no funcionara. 922 00:57:08,138 --> 00:57:09,473 Antes de la cirugía... 923 00:57:09,598 --> 00:57:13,644 ...le pregunté a mis padres si podría comprar un buen traje. 924 00:57:14,144 --> 00:57:15,479 Tu traje para cuando mueras. 925 00:57:15,771 --> 00:57:16,855 Exactamente. 926 00:57:17,022 --> 00:57:19,816 Yo tengo uno. Lo compré cuando cumplí 15 años. 927 00:57:19,983 --> 00:57:21,276 Un vestido. 928 00:57:21,818 --> 00:57:25,447 Aunque creo que no lo usaría para una cita. 929 00:57:27,366 --> 00:57:28,659 ¿Es una cita? 930 00:57:31,203 --> 00:57:33,455 Oye, cuidado. 931 00:57:34,831 --> 00:57:36,833 Somos el señor y la señora Waters. 932 00:57:37,584 --> 00:57:42,339 -Porque ella no habla inglés. -Si preguntan, deberíamos decir que sí. 933 00:57:42,506 --> 00:57:44,841 -¿Recuerdas lo que dijiste de Las Vegas? -Sí. 934 00:57:44,966 --> 00:57:46,718 ¿Puedo unirme a ese plan? 935 00:57:47,636 --> 00:57:48,637 ¿En Dios? 936 00:57:49,054 --> 00:57:50,055 Tal vez. 937 00:57:50,972 --> 00:57:51,973 ¿En los ángeles? 938 00:57:52,057 --> 00:57:53,016 No. 939 00:57:53,141 --> 00:57:54,142 ¿En el más allá? 940 00:57:54,643 --> 00:57:55,644 No. 941 00:57:55,811 --> 00:57:57,145 Quizá. No lo sé. 942 00:57:57,396 --> 00:57:59,815 No me atrevería a decir que no... 943 00:58:00,232 --> 00:58:01,858 ...pero quisiera tener evidencia. 944 00:58:03,151 --> 00:58:04,194 ¿Y tú? 945 00:58:04,611 --> 00:58:05,612 Sin duda. 946 00:58:05,737 --> 00:58:06,822 ¿En serio? 947 00:58:06,905 --> 00:58:09,866 No en un cielo en el que cabalgas sobre unicornios... 948 00:58:09,991 --> 00:58:11,952 ...y vives en una mansión de nubes... 949 00:58:12,077 --> 00:58:15,122 ...pero sí, definitivamente creo en algo. 950 00:58:15,872 --> 00:58:17,082 Si no... 951 00:58:17,582 --> 00:58:18,959 ...¿qué sentido tiene? 952 00:58:20,961 --> 00:58:23,004 Quizá no tenga sentido. 953 00:58:23,380 --> 00:58:24,965 No acepto eso. 954 00:58:30,637 --> 00:58:32,389 Estoy enamorado de ti. 955 00:58:35,976 --> 00:58:37,269 Lo que oíste. 956 00:58:42,399 --> 00:58:43,525 Augustus... 957 00:58:43,650 --> 00:58:45,110 Estoy enamorado de ti. 958 00:58:45,652 --> 00:58:49,406 Y sé que el amor es un grito en el vacío y que el olvido es inevitable. 959 00:58:49,531 --> 00:58:51,032 Y que estamos todos condenados... 960 00:58:51,158 --> 00:58:53,827 ...y que llegará el día... 961 00:58:54,369 --> 00:58:57,372 ...en que nuestros esfuerzos volverán al polvo. 962 00:58:59,166 --> 00:59:03,420 Y sé que el sol engullirá la única Tierra que tenemos. 963 00:59:03,837 --> 00:59:05,672 Y estoy enamorado de ti. 964 00:59:09,301 --> 00:59:10,385 Lo siento. 965 00:59:21,938 --> 00:59:23,273 ¿Más estrellas? 966 00:59:24,483 --> 00:59:25,901 No, gracias. 967 00:59:25,984 --> 00:59:27,778 Creo que solo la cuenta. 968 00:59:27,903 --> 00:59:28,904 No, señor. 969 00:59:28,987 --> 00:59:31,656 El Sr. Van Houten ya pagó su cuenta. 970 00:59:36,661 --> 00:59:37,662 ¿Qué? 971 00:59:49,257 --> 00:59:50,467 Augustus... 972 01:00:28,088 --> 01:00:31,550 No entiendo esa camiseta. 973 01:00:33,051 --> 01:00:35,136 Van Houten sí la entenderá. 974 01:00:35,387 --> 01:00:38,974 Hay como cincuenta referencias a Magritte en "Un dolor imperial". 975 01:00:39,224 --> 01:00:40,976 "Esto no es una pipa". 976 01:00:41,726 --> 01:00:42,811 Pero sí es una pipa. 977 01:00:42,978 --> 01:00:44,145 No lo es. 978 01:00:45,230 --> 01:00:47,566 Es el dibujo de una pipa. ¿Lo ves? 979 01:00:48,233 --> 01:00:50,485 El dibujo de una cosa no es la cosa misma. 980 01:00:50,569 --> 01:00:54,698 Y la camiseta con el dibujo de una cosa tampoco es la cosa misma. 981 01:00:54,823 --> 01:00:55,949 Oye. 982 01:00:56,074 --> 01:00:57,826 ¿Cómo es que has madurado tanto? 983 01:01:02,622 --> 01:01:04,249 ¿Lista para obtener respuestas? 984 01:01:05,041 --> 01:01:06,334 ¡Sí! 985 01:01:30,191 --> 01:01:31,484 Ya llegamos. 986 01:01:31,943 --> 01:01:34,195 Estoy tan emocionada que casi no puedo respirar. 987 01:01:34,946 --> 01:01:36,114 ¿Para variar? 988 01:01:37,157 --> 01:01:38,408 Déjame en paz. 989 01:01:44,915 --> 01:01:46,082 ¿Lidewij? 990 01:01:49,210 --> 01:01:51,338 -¡Hola! -Hola, soy Augustus. 991 01:01:52,047 --> 01:01:53,715 -Lidewij. -Hazel. 992 01:01:54,257 --> 01:01:55,634 Por favor, pasen. 993 01:01:55,800 --> 01:01:56,801 Gracias. 994 01:01:57,469 --> 01:01:59,346 ¡Peter, ya llegaron! 995 01:01:59,471 --> 01:02:01,348 ¿De quién diablos hablas, Lidewij? 996 01:02:01,973 --> 01:02:05,268 De Augustus y Hazel... 997 01:02:05,393 --> 01:02:07,979 ...tus jóvenes admiradores con los que te has escrito. 998 01:02:08,146 --> 01:02:09,439 ¿Los estadounidenses? 999 01:02:09,564 --> 01:02:11,107 Tú los invitaste. 1000 01:02:11,775 --> 01:02:13,318 Por favor, pasen. 1001 01:02:13,818 --> 01:02:16,446 Sabes por qué me fui de los Estados Unidos. 1002 01:02:17,322 --> 01:02:19,824 Para no tener que toparme con estadounidenses. 1003 01:02:20,825 --> 01:02:22,118 Tú eres estadounidense. 1004 01:02:22,911 --> 01:02:24,287 Irremediablemente. 1005 01:02:24,412 --> 01:02:25,664 Deshazte de ellos. 1006 01:02:26,998 --> 01:02:28,625 No lo haré, Peter. 1007 01:02:29,292 --> 01:02:30,752 Por favor, sé amable. 1008 01:02:31,169 --> 01:02:32,963 Pasen, por favor. 1009 01:02:40,845 --> 01:02:43,848 Perdón, permítanme recoger esto. 1010 01:02:47,686 --> 01:02:48,687 Gracias. 1011 01:02:52,983 --> 01:02:55,485 ¿Cuál de ustedes es Augustus Waters? 1012 01:02:56,277 --> 01:02:57,278 Yo. 1013 01:02:58,780 --> 01:03:00,156 Y ella es Hazel. 1014 01:03:04,911 --> 01:03:06,496 Sr. Van Houten, muchas gracias por escribirnos. 1015 01:03:06,997 --> 01:03:08,748 Evidentemente, un error de juicio. 1016 01:03:08,873 --> 01:03:12,711 Las suyas son las primeras cartas que respondo y miren lo que sucedió. 1017 01:03:12,836 --> 01:03:13,837 ¿Whiskey? 1018 01:03:15,672 --> 01:03:16,756 No, gracias. 1019 01:03:17,799 --> 01:03:19,551 Solo para mí, Lidewij. 1020 01:03:19,676 --> 01:03:21,511 Otro whiskey con soda, por favor. 1021 01:03:24,305 --> 01:03:26,558 ¿Qué tal si desayunas primero, Peter? 1022 01:03:26,683 --> 01:03:28,560 Cree que tengo problemas con el alcohol. 1023 01:03:29,561 --> 01:03:31,813 También creo que la Tierra es redonda. 1024 01:03:38,319 --> 01:03:41,072 Así que, les gusta mi libro. 1025 01:03:41,364 --> 01:03:42,699 -Nos encanta. -Sí. 1026 01:03:42,824 --> 01:03:43,825 Nos gusta mucho. 1027 01:03:44,117 --> 01:03:45,410 Augustus... 1028 01:03:45,618 --> 01:03:48,455 El deseo que pidió fue conocerlo para que pudiéramos hablar. 1029 01:03:48,580 --> 01:03:49,622 Sin presionar. 1030 01:03:49,748 --> 01:03:50,790 Sí. 1031 01:03:51,124 --> 01:03:53,918 ¿Te vestiste como ella a propósito? 1032 01:03:55,879 --> 01:03:56,880 Algo así. 1033 01:03:57,464 --> 01:03:59,174 Por cierto, señor... 1034 01:03:59,299 --> 01:04:02,343 ...le agradecemos mucho la cena de anoche. 1035 01:04:02,469 --> 01:04:03,887 Y el champán. 1036 01:04:04,012 --> 01:04:05,055 Estuvo increíble. 1037 01:04:05,305 --> 01:04:06,681 Fue mágico. 1038 01:04:06,806 --> 01:04:08,600 ¿Les invitamos una cena anoche? 1039 01:04:09,142 --> 01:04:10,560 Fue un placer. 1040 01:04:15,315 --> 01:04:16,983 Vienen desde muy lejos. 1041 01:04:18,193 --> 01:04:19,778 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 1042 01:04:20,570 --> 01:04:22,030 Tenemos preguntas... 1043 01:04:22,530 --> 01:04:25,450 ...obviamente, sobre el final de su libro. 1044 01:04:25,867 --> 01:04:28,495 Específicamente sobre quienes sobreviven a Anna. 1045 01:04:28,620 --> 01:04:30,413 Su mamá, el Tulipán Holandés... 1046 01:04:30,538 --> 01:04:33,166 ¿Saben algo de hip-hop sueco? 1047 01:04:34,751 --> 01:04:36,503 Yo diría que muy poco. 1048 01:04:37,212 --> 01:04:40,840 Lidewij, pon Bomfalleralla de inmediato. 1049 01:04:42,967 --> 01:04:44,344 Bien. 1050 01:05:38,314 --> 01:05:41,317 -No hablamos sueco, señor. -¿Quién diablos habla sueco? 1051 01:05:41,484 --> 01:05:44,821 Lo importante no son las tonterías que dicen... 1052 01:05:44,988 --> 01:05:46,781 ...sino lo que sienten las voces. 1053 01:05:59,419 --> 01:06:01,087 ¿Se burla de nosotros? 1054 01:06:01,212 --> 01:06:03,339 ¿Es algo así como una representación? 1055 01:06:04,299 --> 01:06:05,466 Gus, siéntate. 1056 01:06:14,809 --> 01:06:16,477 Bien, al final del libro... 1057 01:06:16,644 --> 01:06:19,022 Imagina que haces una carrera contra una tortuga. 1058 01:06:19,689 --> 01:06:22,650 La tortuga empieza a correr con diez metros de ventaja. 1059 01:06:22,734 --> 01:06:24,861 En el tiempo que tardas en recorrer 10 metros... 1060 01:06:24,986 --> 01:06:28,239 ...la tortuga quizás ha avanzado uno, y así indefinidamente. 1061 01:06:28,406 --> 01:06:31,743 Eres más rápida que la tortuga, pero nunca podrás alcanzarla. 1062 01:06:31,868 --> 01:06:34,329 Solo podrás reducir su ventaja. 1063 01:06:34,454 --> 01:06:37,123 Por supuesto, puedes adelantar a la tortuga... 1064 01:06:37,248 --> 01:06:40,835 ...sin prestar atención a las implicaciones. 1065 01:06:40,960 --> 01:06:45,006 Pero la cuestión de cómo puedes hacerlo resulta ser tan complicada... 1066 01:06:45,089 --> 01:06:47,217 ...que nadie pudo resolverla... 1067 01:06:47,342 --> 01:06:49,219 ...hasta que Cantor nos demostró... 1068 01:06:49,344 --> 01:06:52,847 ...que hay infinitos más grandes que otros infinitos. 1069 01:06:55,475 --> 01:06:58,686 Supongo que esto responde a tu pregunta. 1070 01:07:01,314 --> 01:07:04,067 Hazel, lo siento. No tengo idea de qué sucede. 1071 01:07:04,192 --> 01:07:07,028 Y parecía tan inteligente por escrito, Sr. Waters. 1072 01:07:07,779 --> 01:07:10,406 ¿El cáncer ya se extendió a su cerebro? 1073 01:07:11,824 --> 01:07:12,825 Peter. 1074 01:07:14,786 --> 01:07:18,456 ¿Podemos concentrarnos en Anna por un momento? ¿Por favor? 1075 01:07:19,040 --> 01:07:22,085 Entiendo que la historia termina en mitad de una oración... 1076 01:07:22,210 --> 01:07:25,505 ...porque ella muere o está demasiado enferma para seguir... 1077 01:07:25,630 --> 01:07:27,215 No me interesa hablar de ese libro. 1078 01:07:27,298 --> 01:07:29,926 Pero su familia y sus amigos tienen futuro, ¿cierto? ¿Cierto? 1079 01:07:32,720 --> 01:07:33,888 Dije que no me interesa. 1080 01:07:34,013 --> 01:07:35,014 ¡Pero lo prometió! 1081 01:07:35,139 --> 01:07:37,600 ¡No sucede nada! ¡Son personajes de ficción! 1082 01:07:37,725 --> 01:07:39,978 Dejan de existir cuando la novela termina. 1083 01:07:40,144 --> 01:07:41,479 ¡Pero no puede ser! 1084 01:07:41,604 --> 01:07:45,066 -Lo entiendo, en sentido literario, pero... -No puedo hacer esto, Lidewij. 1085 01:07:45,149 --> 01:07:48,903 -...es imposible... -No consentiré tus caprichos infantiles. 1086 01:07:48,987 --> 01:07:51,823 Me niego a compadecerte, como estás acostumbrada. 1087 01:07:51,990 --> 01:07:53,825 -¡No quiero su compasión! -¡Claro que sí! 1088 01:07:53,992 --> 01:07:56,744 Como todos los niños enfermos, tu existencia depende de ello. 1089 01:07:56,828 --> 01:07:59,163 -Estás destinada a vivir... -¡Peter! 1090 01:07:59,330 --> 01:08:01,582 ...como la niña que eras cuando te diagnosticaron. 1091 01:08:01,666 --> 01:08:05,420 La niña que cree que hay vida después del final de una novela. 1092 01:08:05,503 --> 01:08:07,255 Y, como adultos, te compadecemos. 1093 01:08:07,338 --> 01:08:10,341 Así que pagamos tus tratamientos, tus máquinas de oxígeno... 1094 01:08:10,466 --> 01:08:11,759 Peter, ya basta. 1095 01:08:11,843 --> 01:08:15,805 Eres un efecto colateral de un proceso evolutivo... 1096 01:08:15,930 --> 01:08:18,349 ...al que le importan poco las vidas individuales. 1097 01:08:18,474 --> 01:08:21,436 Eres un experimento de mutación fallido. 1098 01:08:24,188 --> 01:08:25,606 Escúchame, imbécil. 1099 01:08:25,815 --> 01:08:29,485 No hay nada que puedas decirme sobre mi enfermedad que yo no sepa. 1100 01:08:29,986 --> 01:08:32,363 Vine única y exclusivamente por una razón. 1101 01:08:32,697 --> 01:08:36,826 ¡Para que me digas qué sucede al final de este maldito libro! 1102 01:08:37,118 --> 01:08:38,328 No puedo decírtelo. 1103 01:08:38,494 --> 01:08:39,662 -¡Mentira! -No puedo. 1104 01:08:39,829 --> 01:08:41,164 ¡Pues inventa algo! 1105 01:08:43,082 --> 01:08:44,500 Quiero que se vayan. 1106 01:09:02,143 --> 01:09:06,314 ¿Te has preguntado por qué te preocupan tanto tus preguntas tontas? 1107 01:09:06,481 --> 01:09:08,149 Vete al diablo. 1108 01:09:21,954 --> 01:09:23,414 Oye, no pasa nada. 1109 01:09:24,248 --> 01:09:25,291 No pasa nada. 1110 01:09:26,167 --> 01:09:27,710 Yo te escribiré una segunda parte. 1111 01:09:28,503 --> 01:09:30,171 ¿De acuerdo? Te la escribiré. 1112 01:09:30,296 --> 01:09:32,840 Mejor que lo que podría escribir ese alcohólico. 1113 01:09:33,424 --> 01:09:36,469 Habrá sangre, tripas y sacrificio. 1114 01:09:36,719 --> 01:09:37,804 Te va a encantar. 1115 01:09:40,264 --> 01:09:42,642 Lamento haber gastado tu deseo en ese imbécil. 1116 01:09:42,767 --> 01:09:45,103 No lo gastaste en él, sino en nosotros. 1117 01:09:50,108 --> 01:09:51,859 ¡Hazel y Augustus! 1118 01:09:53,694 --> 01:09:55,196 Lo lamento mucho. 1119 01:09:56,114 --> 01:09:58,491 Las circunstancias lo han vuelto cruel. 1120 01:09:59,409 --> 01:10:01,202 Creí que verlos podría ayudarle. 1121 01:10:01,327 --> 01:10:04,497 Ver que su obra ha influido en vidas reales. 1122 01:10:04,622 --> 01:10:05,665 Pero... 1123 01:10:06,999 --> 01:10:08,751 ...lo lamento mucho. 1124 01:10:09,710 --> 01:10:13,047 ¿Vamos a conocer lugares? ¿Ya fueron a la casa de Ana Frank? 1125 01:10:13,172 --> 01:10:15,425 -No iré a ninguna parte con ese hombre. -No. 1126 01:10:16,008 --> 01:10:17,468 Él no está invitado. 1127 01:10:28,146 --> 01:10:29,981 Temo que no hay ascensor. 1128 01:10:31,899 --> 01:10:34,735 -No importa. -Hay muchas escaleras. 1129 01:10:34,819 --> 01:10:35,987 -Muy empinadas. -Sí puedo. 1130 01:10:36,154 --> 01:10:38,114 -Hazel, no tenemos... -Puedo hacerlo. 1131 01:10:38,990 --> 01:10:39,991 Vamos. 1132 01:10:43,953 --> 01:10:47,707 Annelies Marie Frank Hollander, conocida en español como Ana Frank... 1133 01:10:47,832 --> 01:10:51,669 ...fue una niña judía alemana mundialmente conocida gracias al "Diario de Ana Frank". 1134 01:10:52,753 --> 01:10:55,214 Es difícil en momentos como este. 1135 01:10:55,798 --> 01:10:59,260 Es un milagro que no haya abandonado todos mis ideales. 1136 01:10:59,677 --> 01:11:02,472 Parecen tan absurdos e imprácticos. 1137 01:11:03,055 --> 01:11:05,933 Pero me aferro a ellos porque todavía creo... 1138 01:11:06,976 --> 01:11:10,897 ...que a pesar de todo, las personas son buenas de corazón. 1139 01:11:12,023 --> 01:11:15,526 Es completamente imposible para mí construir una vida... 1140 01:11:20,448 --> 01:11:21,449 ¿Subimos? 1141 01:11:22,116 --> 01:11:23,451 -Sí. -Sí. 1142 01:11:27,914 --> 01:11:30,166 -Hazel, yo lo llevo. -Yo puedo. 1143 01:11:47,475 --> 01:11:48,476 Vaya. 1144 01:11:49,435 --> 01:11:52,813 Este es el librero que ocultó a la familia Frank. 1145 01:12:15,169 --> 01:12:16,128 Yo lo llevo. 1146 01:12:16,212 --> 01:12:17,213 Gracias. 1147 01:12:20,967 --> 01:12:23,970 Somos demasiado jóvenes para enfrentar estos problemas... 1148 01:12:24,095 --> 01:12:26,681 ...pero siguen presentándose ante nosotros... 1149 01:12:26,806 --> 01:12:31,143 ...hasta que, finalmente, nos vemos obligados a buscar una solución. 1150 01:12:31,269 --> 01:12:32,979 -¿Estás bien, Hazel? -Sí. 1151 01:12:33,813 --> 01:12:35,189 Con calma, tómate tu tiempo. 1152 01:12:35,314 --> 01:12:36,691 -Perdón. -No hay problema. 1153 01:12:37,233 --> 01:12:38,985 -¿Sí? -Sí. 1154 01:12:48,327 --> 01:12:51,372 Sin embargo, cuando miro el cielo... 1155 01:12:51,831 --> 01:12:55,543 ...de alguna forma siento que todo mejorará. 1156 01:12:55,668 --> 01:12:58,254 Que también esta crueldad terminará. 1157 01:12:58,588 --> 01:12:59,672 ¿Estás bien? 1158 01:12:59,839 --> 01:13:00,798 Sí. 1159 01:13:19,984 --> 01:13:23,237 Hazel, creo que es suficiente. No tienes que... 1160 01:13:24,572 --> 01:13:25,948 Yo puedo. 1161 01:13:34,624 --> 01:13:36,584 Todo es como debe ser. 1162 01:13:42,715 --> 01:13:45,176 Dios quiere ver felices a las personas. 1163 01:13:47,345 --> 01:13:49,347 -Donde hay esperanza... -Hazel. 1164 01:13:52,642 --> 01:13:54,060 ...hay vida. 1165 01:14:08,908 --> 01:14:10,868 -Bien hecho. -Sí. 1166 01:14:11,077 --> 01:14:12,620 -¿Estás bien? -Sí. 1167 01:14:14,246 --> 01:14:15,665 Ya llegamos, mira. 1168 01:14:20,586 --> 01:14:21,587 ¿Estás bien? 1169 01:14:22,088 --> 01:14:23,089 Sí. 1170 01:14:23,422 --> 01:14:24,882 Cielos. 1171 01:14:26,258 --> 01:14:27,468 Gracias. 1172 01:14:38,312 --> 01:14:41,982 El único miembro de la familia Frank que sobrevivió fue Otto. 1173 01:14:43,150 --> 01:14:44,610 El padre de Ana. 1174 01:14:46,821 --> 01:14:48,614 En esos momentos... 1175 01:14:49,490 --> 01:14:51,659 ...no puedo pensar en la miseria... 1176 01:14:52,493 --> 01:14:55,621 ...sino en la belleza que todavía queda. 1177 01:14:57,498 --> 01:15:01,168 Intenta recapturar la felicidad que llevas dentro. 1178 01:15:01,836 --> 01:15:05,005 Piensa en la belleza que hay en todo lo que te rodea... 1179 01:15:07,174 --> 01:15:08,634 ...y sé feliz. 1180 01:16:07,568 --> 01:16:10,279 Me enamoré de él como cuando estás quedándote dormido. 1181 01:16:11,906 --> 01:16:15,576 Primero lentamente, y de repente de golpe. 1182 01:16:38,349 --> 01:16:42,353 Termina justo arriba de donde debería estar la rodilla... 1183 01:16:43,103 --> 01:16:45,064 ...y se estrecha un poco. 1184 01:16:45,147 --> 01:16:46,148 ¿Qué? 1185 01:16:46,232 --> 01:16:47,483 Mi pierna. 1186 01:16:48,609 --> 01:16:50,945 Lo digo para que estés preparada. 1187 01:16:51,237 --> 01:16:52,279 Gus... 1188 01:16:53,405 --> 01:16:55,366 ...ya supéralo. 1189 01:17:11,799 --> 01:17:12,925 Espera. 1190 01:17:13,050 --> 01:17:15,469 No puedo, se atoró. 1191 01:17:24,812 --> 01:17:27,773 Te amo mucho, Augustus Waters. 1192 01:17:27,982 --> 01:17:30,442 Yo también te amo, Hazel Grace. 1193 01:17:30,901 --> 01:17:32,486 Mucho, mucho. 1194 01:17:41,662 --> 01:17:43,831 Augustus, no puedo respirar. 1195 01:17:44,999 --> 01:17:46,292 No hay problema. 1196 01:17:56,010 --> 01:17:57,136 Hazel. 1197 01:18:02,850 --> 01:18:04,435 Eres muy hermosa. 1198 01:18:04,518 --> 01:18:05,811 Ya basta. 1199 01:18:05,936 --> 01:18:07,646 No, eres muy hermosa. 1200 01:18:08,689 --> 01:18:10,482 Soy muy afortunado. 1201 01:18:11,025 --> 01:18:12,735 Yo soy muy afortunada. 1202 01:19:21,136 --> 01:19:22,846 VÍRGENES 1203 01:19:22,972 --> 01:19:25,391 Chicos de 18 con una pierna Con amor, Hazel Grace 1204 01:19:28,268 --> 01:19:29,269 ¡Cielos! 1205 01:19:32,106 --> 01:19:34,066 No puedo creer que lo hayas llamado imbécil. 1206 01:19:34,191 --> 01:19:35,234 -¡Lo sé! -¿Lo hiciste? 1207 01:19:35,609 --> 01:19:38,696 -¿Cómo se te ocurrió eso? -No sé, lo dije sin pensar. 1208 01:19:38,821 --> 01:19:40,322 Estaba muy enfadada. 1209 01:19:40,447 --> 01:19:42,700 -Vaya monstruo. -Mamá, fue horrible. 1210 01:19:42,825 --> 01:19:44,034 ¿Luego qué pasó? 1211 01:19:44,243 --> 01:19:46,328 Visitamos la casa de Ana Frank. 1212 01:19:46,453 --> 01:19:48,539 ¿En serio? ¿Estuvo increíble? 1213 01:19:48,664 --> 01:19:49,665 Estuvo genial. 1214 01:19:49,748 --> 01:19:50,749 ¿Y luego? 1215 01:19:51,750 --> 01:19:53,669 Fuimos a caminar. 1216 01:19:57,214 --> 01:19:58,716 Suena muy bien. 1217 01:19:59,633 --> 01:20:01,719 Cielos, nos quedan algunas horas, ¿no? 1218 01:20:01,969 --> 01:20:04,304 -¿Vamos al Museo Van Gogh? -Lo que tú quieras. 1219 01:20:04,972 --> 01:20:07,474 Probablemente no dé tiempo de todo, pero... 1220 01:20:07,599 --> 01:20:09,727 Tendremos que volver en otra ocasión. 1221 01:20:12,479 --> 01:20:15,107 No digas ridiculeces en este momento, por favor. 1222 01:20:15,941 --> 01:20:18,819 Hazel, no son ridiculeces. 1223 01:20:18,986 --> 01:20:20,654 Soy optimista. 1224 01:20:25,117 --> 01:20:27,036 -¿Sra. Lancaster? -¿Sí? 1225 01:20:27,161 --> 01:20:30,497 ¿Podría pasar un rato a solas con Hazel? 1226 01:20:33,542 --> 01:20:35,169 Claro, Gus. 1227 01:20:35,711 --> 01:20:37,713 Voy a estar en la habitación... 1228 01:20:37,838 --> 01:20:41,633 ...para estar lista para cuando quieran que hagamos algo. 1229 01:20:47,973 --> 01:20:49,475 ¿Quieres salir a caminar? 1230 01:21:35,854 --> 01:21:36,939 ¿Qué pasa? 1231 01:21:39,983 --> 01:21:44,571 Justo antes de que estuvieras en el hospital, tuve un... 1232 01:21:49,243 --> 01:21:51,203 Empezó a dolerme la cadera. 1233 01:21:54,581 --> 01:21:56,458 Así que fui a hacerme una tomografía... 1234 01:21:59,920 --> 01:22:02,172 ...y brillaba como un árbol de Navidad. 1235 01:22:08,428 --> 01:22:11,098 Alrededor del pecho, el hígado... 1236 01:22:13,559 --> 01:22:14,852 ...por todas partes. 1237 01:22:23,569 --> 01:22:24,862 Lo siento. 1238 01:22:28,949 --> 01:22:30,325 Debí habértelo dicho. 1239 01:22:48,093 --> 01:22:49,553 No es justo. 1240 01:22:56,643 --> 01:22:59,980 Al parecer, el mundo no es una fábrica de conceder deseos. 1241 01:23:14,828 --> 01:23:15,954 Oye, escucha. 1242 01:23:17,664 --> 01:23:19,625 No te preocupes por mí, Hazel Grace, ¿sí? 1243 01:23:19,708 --> 01:23:23,170 Encontraré la manera de estar contigo y fastidiarte por mucho tiempo. 1244 01:23:32,304 --> 01:23:33,764 ¿Te duele? 1245 01:23:33,972 --> 01:23:35,015 No. 1246 01:23:37,017 --> 01:23:38,310 Estoy bien. 1247 01:23:40,312 --> 01:23:41,480 Estás ok. 1248 01:23:44,316 --> 01:23:45,484 Ok. 1249 01:23:53,325 --> 01:23:55,869 Supongo que no podrás olvidarlo. 1250 01:23:57,496 --> 01:23:59,706 Tratarme como si no estuviera muriéndome. 1251 01:24:01,833 --> 01:24:04,044 No creo que estés muriendo, Augustus. 1252 01:24:05,170 --> 01:24:07,547 Solo tienes un poco de cáncer. 1253 01:24:14,304 --> 01:24:17,224 ¿Sería completamente ridículo... 1254 01:24:18,433 --> 01:24:20,269 ...si solo nos besáramos? 1255 01:24:20,394 --> 01:24:21,478 ¿Ahora mismo? 1256 01:24:23,021 --> 01:24:24,022 Probablemente. 1257 01:25:03,478 --> 01:25:07,316 Mi hermosa familia (Y GUS) 1258 01:25:25,959 --> 01:25:27,461 QUIMIOTERAPIA 1259 01:25:33,800 --> 01:25:36,303 -¿Cómo están tus ojos, Isaac? -Están bien. 1260 01:25:36,511 --> 01:25:38,805 El problema es que no están en mi cabeza. 1261 01:25:38,972 --> 01:25:40,015 Por lo demás... 1262 01:25:40,640 --> 01:25:44,644 Pues al parecer ahora todo mi cuerpo está hecho de cáncer. 1263 01:25:44,811 --> 01:25:45,854 Yo te gano, amigo. 1264 01:25:46,855 --> 01:25:49,358 ¿Ya escribiste su discurso fúnebre? 1265 01:25:49,483 --> 01:25:50,442 -Amigo. -¿Qué? 1266 01:25:50,525 --> 01:25:52,861 -¿Qué? -No se lo he dicho, Isaac. 1267 01:25:53,487 --> 01:25:54,696 ¿De qué hablan? 1268 01:25:56,239 --> 01:25:58,492 -Perdón. -¿Augustus? 1269 01:25:59,701 --> 01:26:01,870 Necesito oradores para mi funeral. 1270 01:26:02,037 --> 01:26:06,249 Esperaba que Isaac y tú, pero sobre todo tú... 1271 01:26:07,584 --> 01:26:09,044 ...tuvieran... 1272 01:26:09,920 --> 01:26:12,047 ...la amabilidad de escribir algo. 1273 01:26:12,339 --> 01:26:14,174 Me encantaría hacerlo. 1274 01:26:17,469 --> 01:26:18,512 Gracias. 1275 01:26:25,477 --> 01:26:26,978 Qué tiernos son. 1276 01:26:27,312 --> 01:26:28,647 Me dan asco. 1277 01:26:30,232 --> 01:26:31,525 Son repugnantes. 1278 01:26:31,983 --> 01:26:33,568 ¿Has sabido algo de Monica? 1279 01:26:33,735 --> 01:26:35,362 No, nada. 1280 01:26:35,487 --> 01:26:37,739 ¿Ni siquiera te ha escrito para ver si estás bien? 1281 01:26:37,864 --> 01:26:39,408 -Ni una vez. -Odio a esa chica. 1282 01:26:39,533 --> 01:26:41,785 Pero hay muchas otras. No se preocupen por mí. 1283 01:26:41,910 --> 01:26:44,746 En el grupo de apoyo hay una chica nueva... 1284 01:26:44,871 --> 01:26:46,748 ...que tiene unos enormes... 1285 01:26:47,332 --> 01:26:49,042 ¿Cómo sabes eso? 1286 01:26:50,168 --> 01:26:52,003 Estoy ciego, pero no tan ciego. 1287 01:26:52,212 --> 01:26:53,422 ¿Hazel Grace? 1288 01:26:55,006 --> 01:26:56,550 ¿Tienes cinco dólares? 1289 01:27:09,020 --> 01:27:10,272 Bien, ¿ahora qué? 1290 01:27:10,814 --> 01:27:12,107 Oigan, chicos. 1291 01:27:12,232 --> 01:27:14,067 Huele a huevo. ¿Son huevos? 1292 01:27:22,159 --> 01:27:23,160 ¿Está ahí? 1293 01:27:23,702 --> 01:27:24,703 Sí. 1294 01:27:25,912 --> 01:27:27,080 Estoy nervioso. 1295 01:27:28,081 --> 01:27:29,124 ¿Nervioso? 1296 01:27:29,207 --> 01:27:30,500 ¿Monica está ahí? 1297 01:27:30,625 --> 01:27:34,254 No importa dónde esté. No se trata de Monica, se trata de ti. 1298 01:27:34,379 --> 01:27:36,715 -Bien. ¿Me pasan un huevo? -Hazel Grace... 1299 01:27:36,840 --> 01:27:37,799 ...los huevos. 1300 01:27:37,924 --> 01:27:38,967 Los huevos. 1301 01:27:39,092 --> 01:27:40,135 Isaac. 1302 01:27:45,140 --> 01:27:46,391 Bien, aquí vamos. 1303 01:27:46,516 --> 01:27:47,767 -Tú puedes. -Bien. Hazlo. 1304 01:27:52,063 --> 01:27:53,231 No escuché nada. 1305 01:27:53,398 --> 01:27:55,358 No importa. Más a la izquierda. 1306 01:27:56,109 --> 01:27:58,820 -¿Debo tirar más a la izquierda? -Tira a la izquierda. 1307 01:27:59,446 --> 01:28:00,906 -Bien. -Más a la izquierda. 1308 01:28:01,281 --> 01:28:04,284 -Deberíamos esperar a que oscurezca. -Para Isaac ya está oscuro. 1309 01:28:04,868 --> 01:28:09,206 Amigo, no estoy sordo, solo ciego. Oigo cuando te burlas de mi discapacidad. 1310 01:28:09,331 --> 01:28:10,999 -Lo siento. -No me encanta. 1311 01:28:11,166 --> 01:28:12,626 -¿Hacia dónde? -Solo tira fuerte. 1312 01:28:12,709 --> 01:28:13,668 Sí. 1313 01:28:13,793 --> 01:28:14,753 ¡Sí! 1314 01:28:14,836 --> 01:28:15,837 ¡Sí! 1315 01:28:15,921 --> 01:28:17,130 ¿Qué? ¿Qué? 1316 01:28:17,255 --> 01:28:18,465 ¡Le di! ¡Le di! 1317 01:28:19,424 --> 01:28:21,134 Ya sé justo hacia dónde tirar. 1318 01:28:21,259 --> 01:28:22,636 ¡Fue muy emocionante! 1319 01:28:24,054 --> 01:28:25,722 Sigue, sigue. 1320 01:28:27,766 --> 01:28:29,976 -Sigue lanzándolos. -¡Dame más, más! 1321 01:28:33,480 --> 01:28:34,606 ¡Para, para! 1322 01:28:34,731 --> 01:28:35,732 Isaac. 1323 01:28:37,817 --> 01:28:40,654 Hola. ¿Usted es la madre de Monica? 1324 01:28:40,820 --> 01:28:42,656 -Sí. -Hola, señora. 1325 01:28:42,822 --> 01:28:44,991 Su hija cometió una gran injusticia. 1326 01:28:45,158 --> 01:28:47,035 Así que vinimos a vengarnos. 1327 01:28:47,160 --> 01:28:50,288 No nos vemos muy intimidantes, entre los tres tenemos... 1328 01:28:50,372 --> 01:28:53,959 ...cinco piernas, cuatro ojos y dos pares y medio de pulmones... 1329 01:28:54,042 --> 01:28:56,169 ...pero tenemos dos docenas de huevos... 1330 01:28:56,336 --> 01:28:58,922 ...así que, si yo fuera usted, volvería adentro. 1331 01:29:04,636 --> 01:29:06,304 -Amigo, ¿funcionó? -Sí. 1332 01:29:06,471 --> 01:29:08,807 Es el discurso más... ¿En serio funcionó? 1333 01:29:09,015 --> 01:29:10,809 Aquí tienes. Espera. 1334 01:29:20,151 --> 01:29:21,653 ¡Qué bien se siente! 1335 01:29:52,642 --> 01:29:53,810 ¿Augustus? 1336 01:29:53,935 --> 01:29:55,103 Hazel Grace. 1337 01:29:55,895 --> 01:29:56,896 Hola. 1338 01:29:57,856 --> 01:30:00,108 Dios mío. Hola, hola. Te amo. 1339 01:30:00,775 --> 01:30:03,069 -Dios mío. -Estoy en la gasolinera. 1340 01:30:03,570 --> 01:30:04,654 ¿Qué? 1341 01:30:04,779 --> 01:30:06,114 Tengo un problema. 1342 01:30:06,364 --> 01:30:07,365 Tienes que... 1343 01:30:08,241 --> 01:30:10,368 ¿Puedes venir? ¿Puedes venir a ayudarme? 1344 01:30:23,006 --> 01:30:24,049 ¡Gus! 1345 01:30:26,593 --> 01:30:27,594 Gus. 1346 01:30:29,054 --> 01:30:30,555 Amor, ¿qué sucede? 1347 01:30:32,682 --> 01:30:33,725 Mira. 1348 01:30:33,850 --> 01:30:34,976 Gus, está infectado. 1349 01:30:38,355 --> 01:30:39,522 Respira profundo. 1350 01:30:42,692 --> 01:30:44,194 Gus, tengo que llamar a alguien. 1351 01:30:44,402 --> 01:30:47,072 No, no. Por favor no llames a Emergencias. 1352 01:30:47,197 --> 01:30:50,200 No llames a mis padres. Jamás te perdonaré si los llamas. 1353 01:30:50,325 --> 01:30:52,744 Gus, ¿qué haces aquí? ¿Qué haces aquí? 1354 01:30:53,286 --> 01:30:55,330 Quería comprar cigarrillos. 1355 01:30:56,122 --> 01:30:57,832 No sé dónde quedaron los míos. 1356 01:30:57,957 --> 01:31:00,919 Quizá los perdí, o me los quitaron, pero... 1357 01:31:02,170 --> 01:31:05,048 ...quería hacer algo por mí mismo. 1358 01:31:05,131 --> 01:31:06,508 ¡Quería hacerlo yo mismo! 1359 01:31:06,925 --> 01:31:08,468 -Debo llamar a Emergencias. -¡No! 1360 01:31:08,593 --> 01:31:09,594 Debo hacerlo. 1361 01:31:09,719 --> 01:31:10,720 ¡No! 1362 01:31:12,597 --> 01:31:16,309 Hola, ¿Emergencias? Necesitamos una ambulancia. 1363 01:31:16,476 --> 01:31:17,644 ¡Me odio! 1364 01:31:18,812 --> 01:31:20,647 Me llamo Hazel Grace Lancaster. 1365 01:31:21,147 --> 01:31:22,148 Por favor, rápido. 1366 01:31:22,315 --> 01:31:24,484 Estamos en una Jeep plata en la gasolinera. 1367 01:31:24,651 --> 01:31:26,736 Ojalá pudiera decir que Augustus Waters 1368 01:31:26,820 --> 01:31:28,947 conservó su sentido del humor hasta el final. 1369 01:31:29,489 --> 01:31:33,326 Que no perdió el valor ni por un momento. 1370 01:31:34,452 --> 01:31:36,663 Pero eso no fue lo que pasó. 1371 01:32:04,315 --> 01:32:05,650 ¿Cómo está? 1372 01:32:05,900 --> 01:32:08,027 Pasó una noche difícil, Hazel. 1373 01:32:08,153 --> 01:32:10,238 Tiene la presión baja. 1374 01:32:11,322 --> 01:32:12,657 Su corazón... 1375 01:32:14,159 --> 01:32:15,660 ¿Y la quimioterapia? 1376 01:32:16,494 --> 01:32:18,663 Van a suspenderla. 1377 01:32:25,086 --> 01:32:26,379 ¿Puedo verlo? 1378 01:32:29,466 --> 01:32:31,301 Le diremos que estuviste aquí. 1379 01:32:31,551 --> 01:32:32,802 -Sí. -Bien. 1380 01:32:33,178 --> 01:32:34,220 Sí. 1381 01:32:34,721 --> 01:32:38,391 Me voy a quedar aquí un rato, si no les importa. 1382 01:32:38,767 --> 01:32:40,185 Sí, claro. 1383 01:33:00,663 --> 01:33:02,248 Tómate tu tiempo. 1384 01:33:11,925 --> 01:33:13,259 Listo, hijo. 1385 01:33:17,722 --> 01:33:19,349 -¿Está bien? -Listo, cariño. 1386 01:33:19,474 --> 01:33:20,475 Bien. 1387 01:33:28,733 --> 01:33:29,776 Hola. 1388 01:34:07,772 --> 01:34:09,524 ¿En qué estás pensando? 1389 01:34:11,359 --> 01:34:12,402 En el olvido. 1390 01:34:13,862 --> 01:34:16,364 Sé que es algo muy infantil, pero... 1391 01:34:19,826 --> 01:34:22,161 ...siempre creí que sería un héroe. 1392 01:34:22,662 --> 01:34:27,125 Que tendría una gran historia que contar, que se publicaría en los diarios, y... 1393 01:34:28,668 --> 01:34:31,004 Se suponía que yo sería especial. 1394 01:34:32,714 --> 01:34:35,717 -Eres especial, Augustus. -Sí, lo sé. Pero... 1395 01:34:36,551 --> 01:34:37,886 Sabes a qué me refiero. 1396 01:34:38,386 --> 01:34:40,889 Sí lo sé, pero no estoy de acuerdo. 1397 01:34:46,436 --> 01:34:48,980 Con tu obsesión por ser recordado. 1398 01:34:49,564 --> 01:34:51,816 -No te enojes. -Sí estoy enojada. 1399 01:34:53,026 --> 01:34:55,820 Porque yo creo que eres especial. ¿Eso no basta? 1400 01:34:57,947 --> 01:35:01,200 Crees que la única forma de que tu vida tenga sentido... 1401 01:35:01,326 --> 01:35:04,537 ...es que todo el mundo te recuerde y te ame. 1402 01:35:04,829 --> 01:35:08,207 Adivina qué, Gus. Esta es tu vida, ¿de acuerdo? 1403 01:35:08,333 --> 01:35:09,667 La única que tienes. 1404 01:35:10,335 --> 01:35:13,838 Nos tienes a mí, a tu familia, este mundo y eso es todo. 1405 01:35:14,464 --> 01:35:18,927 Y si eso no te basta, lo siento, pero no es poca cosa. 1406 01:35:21,679 --> 01:35:23,306 Porque yo te amo. 1407 01:35:25,350 --> 01:35:27,310 Y yo te voy a recordar. 1408 01:35:31,230 --> 01:35:33,566 Lo siento. Tienes razón. 1409 01:35:33,983 --> 01:35:36,319 Desearía que fueras feliz con eso. 1410 01:35:36,653 --> 01:35:37,695 Oye. 1411 01:35:53,670 --> 01:35:55,964 La vida es buena, Hazel Grace. 1412 01:36:00,301 --> 01:36:02,512 Aún no termina, ¿sabes? 1413 01:36:12,480 --> 01:36:13,731 Augustus. 1414 01:36:13,856 --> 01:36:17,110 Una de las convenciones menos estúpidas del género del cáncer... 1415 01:36:17,235 --> 01:36:20,571 ...es la que se conoce como "el Último Día Bueno"... 1416 01:36:21,030 --> 01:36:24,784 ...en el que parece que el declive se ha estancado de repente... 1417 01:36:24,909 --> 01:36:28,329 ...y, por un momento, el dolor es soportable. 1418 01:36:28,746 --> 01:36:31,708 El problema, claro, es que no hay forma de saber... 1419 01:36:31,833 --> 01:36:34,544 ...que tu Último Día Bueno es tu Último Día Bueno. 1420 01:36:35,378 --> 01:36:38,715 En esos momentos, no es más que otro día no tan malo. 1421 01:36:45,388 --> 01:36:46,848 Hola, Augustus. 1422 01:36:47,724 --> 01:36:49,434 Buenas noches, Hazel Grace. 1423 01:36:50,935 --> 01:36:54,605 Una pregunta, ¿preparaste el discurso fúnebre que te pedí? 1424 01:36:55,273 --> 01:36:56,774 Quizá. 1425 01:36:57,025 --> 01:37:00,778 ¿Crees poder venir al Corazón de Jesús literal en unos minutos? 1426 01:37:00,903 --> 01:37:03,114 Tal vez. ¿Todo está bien? 1427 01:37:03,239 --> 01:37:04,949 Te amo, Hazel Grace. 1428 01:37:08,077 --> 01:37:09,328 ¿Puedo tomar las llaves? 1429 01:37:10,663 --> 01:37:12,832 -¿A dónde vas? Vamos a cenar. -Debo irme. 1430 01:37:14,000 --> 01:37:15,501 Hazel, debes tener hambre. No almorzaste. 1431 01:37:15,668 --> 01:37:18,171 -No tengo hambre. -No puedes no comer. 1432 01:37:18,296 --> 01:37:19,547 ¡No tengo hambre! 1433 01:37:19,630 --> 01:37:22,091 Sé que Gus está enfermo, pero debes cuidarte. 1434 01:37:22,216 --> 01:37:26,763 -No tiene nada que ver con Gus. -Debes mantenerte sana. Come algo. 1435 01:37:26,971 --> 01:37:28,723 ¿"Mantenerme sana"? 1436 01:37:28,806 --> 01:37:31,142 No estoy sana, voy a morir. 1437 01:37:31,434 --> 01:37:36,147 ¿Lo entiendes? Voy a morir, y tú ya no tendrás a quién cuidar, de quién ocuparte... 1438 01:37:36,314 --> 01:37:39,650 ...y ya no vas a ser madre, y lo siento pero no puedo evitarlo. 1439 01:37:39,776 --> 01:37:40,777 ¿Puedo irme? 1440 01:37:40,860 --> 01:37:44,155 -¿Por qué me dices eso? -Porque tú lo dijiste. 1441 01:37:44,280 --> 01:37:45,782 ¿De qué hablas? 1442 01:37:45,865 --> 01:37:47,283 En Terapia Intensiva. 1443 01:37:49,494 --> 01:37:50,536 Hazel... 1444 01:37:52,330 --> 01:37:54,207 Eso no es verdad. Yo estaba equivocada. 1445 01:37:55,500 --> 01:37:56,501 ¿De acuerdo? 1446 01:37:57,126 --> 01:37:58,628 Incluso si mueres... 1447 01:37:59,003 --> 01:38:00,088 "Cuando". 1448 01:38:04,467 --> 01:38:06,469 Incluso cuando mueras... 1449 01:38:08,930 --> 01:38:11,015 ...siempre voy a ser tu madre. 1450 01:38:13,518 --> 01:38:15,895 Es lo más importante que jamás seré. 1451 01:38:17,522 --> 01:38:19,315 Ese es mi mayor temor, mamá. 1452 01:38:19,690 --> 01:38:23,319 Cuando yo no esté, ustedes ya no van a tener vida. 1453 01:38:23,986 --> 01:38:26,656 Se van a quedar sentados mirando los muros... 1454 01:38:26,739 --> 01:38:31,035 -...o se van a quitar la vida, o... -Hazel, amor, no vamos a hacer eso. 1455 01:38:32,829 --> 01:38:34,330 Perderte... 1456 01:38:36,332 --> 01:38:39,001 Va a ser muy doloroso. 1457 01:38:40,920 --> 01:38:44,173 Pero tú mejor que nadie sabes que es posible... 1458 01:38:44,465 --> 01:38:46,384 ...vivir con dolor. 1459 01:38:49,095 --> 01:38:50,680 Simplemente lo haces. 1460 01:38:55,101 --> 01:38:59,063 Estoy estudiando Trabajo Social. 1461 01:38:59,856 --> 01:39:01,065 ¿Qué? 1462 01:39:04,777 --> 01:39:08,322 Si puedo aprovechar lo que hemos vivido para ayudar a otros... 1463 01:39:08,447 --> 01:39:10,324 ...quizá dar asesoría a familias... 1464 01:39:10,575 --> 01:39:12,451 Mamá, ¿cómo pudiste no decírmelo? 1465 01:39:12,577 --> 01:39:15,079 No queríamos que te sintieras abandonada. 1466 01:39:15,204 --> 01:39:16,831 ¿Abandonada? 1467 01:39:18,958 --> 01:39:20,334 Esta es... 1468 01:39:23,880 --> 01:39:25,756 Es la mejor noticia. 1469 01:39:26,132 --> 01:39:27,133 Ve. 1470 01:39:29,302 --> 01:39:30,303 ¿Está bien? 1471 01:39:32,597 --> 01:39:33,764 Mi amor. 1472 01:39:36,142 --> 01:39:38,269 De frente, sí. Un poco a tu izquierda. 1473 01:39:39,812 --> 01:39:41,647 -Hay un escalón, ¿no? -Sí, estira la mano. 1474 01:39:42,190 --> 01:39:43,858 A tu derecha hay un podio. 1475 01:39:43,983 --> 01:39:45,234 Sí, perfecto. 1476 01:39:54,327 --> 01:39:55,494 Hermoso. 1477 01:39:57,413 --> 01:39:58,456 Hola. 1478 01:39:58,748 --> 01:39:59,790 Llegas tarde. 1479 01:39:59,999 --> 01:40:02,460 ¿Cómo estás? Te ves deslumbrante, Hazel Grace. 1480 01:40:02,585 --> 01:40:04,337 Lo sé, ¿verdad que sí? 1481 01:40:09,133 --> 01:40:10,593 ¿Qué sucede, chicos? 1482 01:40:10,968 --> 01:40:12,261 Díselo, Gus. 1483 01:40:12,970 --> 01:40:15,139 Quería asistir a mi propio funeral. 1484 01:40:15,806 --> 01:40:19,810 Tengo la esperanza de poder asistir como fantasma, pero... 1485 01:40:21,103 --> 01:40:23,481 En fin, por si acaso eso no sucede... 1486 01:40:23,648 --> 01:40:26,442 ...decidí organizar este prefuneral. 1487 01:40:27,985 --> 01:40:29,028 ¿Listos? 1488 01:40:32,949 --> 01:40:35,493 Augustus Waters era un tipo arrogante. 1489 01:40:35,868 --> 01:40:37,536 Pero lo perdonamos. 1490 01:40:38,037 --> 01:40:40,498 No por ser sobrehumanamente apuesto... 1491 01:40:40,623 --> 01:40:43,876 ...ni porque solo tuvo 19 años cuando debió tener muchos más. 1492 01:40:44,210 --> 01:40:46,629 -18 años, amigo. -Por favor. 1493 01:40:46,712 --> 01:40:49,632 Doy por hecho que te queda algo de tiempo. No interrumpas. 1494 01:40:49,799 --> 01:40:52,093 No puedes interrumpirme, se supone que estás muerto. 1495 01:40:53,594 --> 01:40:57,390 Pero cuando los científicos del futuro... 1496 01:40:57,640 --> 01:41:01,018 ...lleguen a mi casa con ojos de robot... 1497 01:41:01,143 --> 01:41:03,354 ...y me pidan que los pruebe... 1498 01:41:06,065 --> 01:41:09,318 ...les diré que se vayan al diablo, porque... 1499 01:41:10,486 --> 01:41:13,572 ...porque, Gus, no quiero ver un mundo sin ti. 1500 01:41:15,241 --> 01:41:16,200 No quiero. 1501 01:41:16,325 --> 01:41:18,744 No quiero ver un mundo sin Augustus Waters. 1502 01:41:22,581 --> 01:41:25,334 Una vez dicho esto, probaré los ojos de robot... 1503 01:41:25,501 --> 01:41:28,421 ...porque, digo, son ojos de robot. Suena increíble. 1504 01:41:31,340 --> 01:41:32,758 Y no sé... 1505 01:41:33,509 --> 01:41:35,803 Esto es muy difícil. 1506 01:41:37,430 --> 01:41:38,723 Buena fortuna. 1507 01:41:40,182 --> 01:41:41,142 Sí. 1508 01:41:41,267 --> 01:41:42,935 Hazel, ¿me echas una mano? 1509 01:41:52,653 --> 01:41:54,363 Un poco a la derecha. 1510 01:41:56,699 --> 01:41:59,910 Sí, y date vuelta. Siéntate. Listo. 1511 01:42:04,832 --> 01:42:06,792 Es tu turno, Hazel Grace. 1512 01:42:32,318 --> 01:42:33,486 Hola. 1513 01:42:33,611 --> 01:42:36,989 Mi nombre es Hazel Grace Lancaster... 1514 01:42:38,908 --> 01:42:42,828 ...y Augustus Waters fue el fugaz gran amor de mi vida. 1515 01:42:43,371 --> 01:42:45,456 Nuestra historia de amor fue épica... 1516 01:42:45,581 --> 01:42:49,543 ...y probablemente no logre decir ni una oración más... 1517 01:42:49,668 --> 01:42:52,171 ...sin hundirme en un mar de lágrimas. 1518 01:42:54,423 --> 01:42:58,094 Como todas las historias de amor reales, la nuestra morirá con nosotros. 1519 01:42:58,219 --> 01:42:59,470 Y así debe ser. 1520 01:43:02,932 --> 01:43:06,310 Esperaba que fuera él quien me hiciera un discurso fúnebre a mí. 1521 01:43:07,686 --> 01:43:09,814 Porque nadie más podría... 1522 01:43:13,609 --> 01:43:14,985 Sí, no. 1523 01:43:17,405 --> 01:43:20,408 No hablaré de nuestra historia de amor, porque no puedo. 1524 01:43:20,491 --> 01:43:24,328 Así que, en vez de eso, voy a hablar de matemáticas. 1525 01:43:26,831 --> 01:43:30,334 No soy matemática, pero una cosa sí sé. 1526 01:43:31,502 --> 01:43:34,296 Entre el cero y el uno hay infinitos números. 1527 01:43:34,797 --> 01:43:39,468 Está el 0.1, el 0.12... el 0.112... 1528 01:43:40,136 --> 01:43:42,638 ...y una colección infinita de otros números. 1529 01:43:43,806 --> 01:43:48,561 Entre el cero y el dos también hay una colección infinita de números, pero mayor. 1530 01:43:48,894 --> 01:43:52,648 Y entre el cero y un millón. 1531 01:43:53,983 --> 01:43:57,903 Hay infinitos más grandes que otros. 1532 01:44:00,156 --> 01:44:03,075 Nos lo enseñó un escritor que solía gustarnos. 1533 01:44:04,660 --> 01:44:06,662 ¿Saben? Quiero más números... 1534 01:44:07,413 --> 01:44:09,206 ...de los que seguramente obtendré. 1535 01:44:12,001 --> 01:44:13,335 Y, Dios... 1536 01:44:15,045 --> 01:44:18,507 ...quiero más días para Augustus Waters de los que obtuvo. 1537 01:44:22,720 --> 01:44:24,096 Pero, Gus... 1538 01:44:25,556 --> 01:44:26,765 ...amor mío... 1539 01:44:28,184 --> 01:44:30,978 ...no puedo expresar lo mucho que te agradezco... 1540 01:44:32,271 --> 01:44:34,190 ...nuestro pequeño infinito. 1541 01:44:45,910 --> 01:44:46,994 Esperen. 1542 01:44:54,835 --> 01:44:57,213 Me diste una eternidad... 1543 01:44:59,256 --> 01:45:01,383 ...en nuestros días contados. 1544 01:45:01,842 --> 01:45:03,802 Y por ello te estaré... 1545 01:45:04,845 --> 01:45:07,097 ...agradecida por siempre. 1546 01:45:13,812 --> 01:45:15,731 Te amo mucho. 1547 01:45:18,651 --> 01:45:20,402 Yo también te amo. 1548 01:45:40,965 --> 01:45:44,301 Augustus Waters murió ocho días después en Terapia Intensiva... 1549 01:45:45,386 --> 01:45:48,556 ...cuando el cáncer, que formaba parte de él... 1550 01:45:49,306 --> 01:45:50,975 ...detuvo su corazón... 1551 01:45:51,892 --> 01:45:53,811 ...que también formaba parte de él. 1552 01:46:53,537 --> 01:46:55,164 Fue insoportable. 1553 01:46:55,581 --> 01:46:57,041 Todo el asunto. 1554 01:46:58,334 --> 01:47:00,711 Cada segundo peor que el anterior. 1555 01:47:07,009 --> 01:47:11,639 En Urgencias te piden que midas tu dolor en una escala del 1 al 10. 1556 01:47:13,932 --> 01:47:17,936 Me lo han preguntado cientos de veces, y recuerdo que una vez... 1557 01:47:18,062 --> 01:47:21,649 ...cuando no podía respirar y sentía que me ardía el pecho... 1558 01:47:23,150 --> 01:47:25,235 ...la enfermera me pidió que midiera mi dolor. 1559 01:47:25,361 --> 01:47:28,072 No podía hablar, pero le mostré nueve dedos. 1560 01:47:29,198 --> 01:47:31,533 Después, cuando comencé a sentirme mejor... 1561 01:47:31,659 --> 01:47:34,286 ...la enfermera me dijo que yo era una luchadora. 1562 01:47:35,120 --> 01:47:36,997 "¿Sabes cómo lo sé?", me preguntó. 1563 01:47:38,165 --> 01:47:40,626 "Porque dijiste nueve cuando era diez". 1564 01:47:41,335 --> 01:47:43,003 Pero no era verdad. 1565 01:47:43,253 --> 01:47:46,173 No dije que era nueve por valentía. 1566 01:47:47,549 --> 01:47:52,680 Dije que era nueve porque quería reservarme el diez. 1567 01:47:54,056 --> 01:47:55,391 Y había llegado. 1568 01:47:57,810 --> 01:48:00,437 Esto era el gran y terrible diez. 1569 01:48:00,771 --> 01:48:03,524 "Ningún mal temeré porque Tú estás conmigo. 1570 01:48:04,066 --> 01:48:07,361 Tu vara y tu cayado me dan seguridad. 1571 01:48:07,945 --> 01:48:11,156 Me preparas un banquete frente a mis enemigos. 1572 01:48:11,281 --> 01:48:15,077 Perfumas con ungüento mi cabeza. Mi copa rebosa. 1573 01:48:15,494 --> 01:48:19,832 Tu amor y tu bondad me acompañan todos los días de mi vida... 1574 01:48:20,082 --> 01:48:22,501 ...y habitaré en la casa del Señor... 1575 01:48:22,751 --> 01:48:24,002 ...para siempre". 1576 01:48:27,047 --> 01:48:30,467 Augustus Waters luchó ferozmente durante muchos años. 1577 01:48:32,052 --> 01:48:33,971 Su batalla fue muy valerosa... 1578 01:48:34,638 --> 01:48:35,639 ...y su fuerza... 1579 01:48:35,806 --> 01:48:37,474 Qué sarta de estupideces, ¿verdad? 1580 01:48:37,641 --> 01:48:40,269 ...fue fuente de inspiración para todos nosotros. 1581 01:48:42,271 --> 01:48:43,272 Oremos. 1582 01:48:45,023 --> 01:48:47,609 Te agradecemos, Señor, por la vida de Augustus Waters... 1583 01:48:47,693 --> 01:48:49,611 Debemos fingir que oramos. 1584 01:48:49,695 --> 01:48:52,114 ...por su fuerza y su valentía. 1585 01:48:52,614 --> 01:48:56,368 Señor, te pedimos que nos acompañes en este día, que estés cerca... 1586 01:48:56,493 --> 01:48:58,829 ...y que le brindes consuelo a su familia y amigos. 1587 01:48:58,996 --> 01:49:00,789 Gracias, Señor, por tu presencia. 1588 01:49:01,665 --> 01:49:03,542 Te lo pedimos en el nombre de Jesús. 1589 01:49:03,876 --> 01:49:04,877 Amén. 1590 01:49:05,127 --> 01:49:06,295 Amén. 1591 01:49:06,462 --> 01:49:10,966 Ahora escucharemos las palabras de la amiga especial de Gus... 1592 01:49:11,675 --> 01:49:13,177 ...Hazel Lancaster. 1593 01:49:24,813 --> 01:49:28,192 No es que importe, pero yo era su novia. 1594 01:50:08,816 --> 01:50:13,028 Hay una hermosa cita en casa de Gus que dice: 1595 01:50:13,153 --> 01:50:15,739 "Si quieres el arcoíris, tienes que enfrentar la lluvia". 1596 01:50:18,450 --> 01:50:20,702 Incluso en sus últimos días... 1597 01:50:22,704 --> 01:50:24,289 No me creí ni una palabra. 1598 01:50:24,456 --> 01:50:26,625 ...siempre logró sonreír... 1599 01:50:26,875 --> 01:50:28,627 Pero está bien. 1600 01:50:29,253 --> 01:50:31,463 ...y hacerte sentir mejor con la situación. 1601 01:50:31,588 --> 01:50:33,632 Sabía que estaba haciendo lo correcto. 1602 01:50:35,133 --> 01:50:39,179 Los funerales, decidí, no son para los muertos. 1603 01:50:40,973 --> 01:50:41,974 Son para los vivos. 1604 01:50:42,140 --> 01:50:45,227 -Hola, ¿quieres compañía? -No, estoy bien. 1605 01:50:45,352 --> 01:50:48,897 Voy a ir a dar una vuelta en el auto yo sola. 1606 01:50:49,022 --> 01:50:50,148 Te quiero. 1607 01:50:53,861 --> 01:50:55,696 Tu discurso fue hermoso. 1608 01:50:56,572 --> 01:50:58,657 Los veo en un rato. Conduzcan con cuidado. 1609 01:51:24,057 --> 01:51:25,100 ¿Me permites? 1610 01:51:27,561 --> 01:51:29,980 "Omnis cellula e cellula". 1611 01:51:32,858 --> 01:51:36,320 Tu chico Waters y yo nos escribimos bastante en sus últimos días. 1612 01:51:36,486 --> 01:51:38,488 ¿Ya lee las cartas de sus admiradores? 1613 01:51:38,614 --> 01:51:40,824 Yo no lo llamaría admirador. 1614 01:51:40,991 --> 01:51:42,159 Me detestaba. 1615 01:51:42,534 --> 01:51:46,496 Pero insistió en que asistiera a su funeral... 1616 01:51:46,663 --> 01:51:50,667 ...y en que te dijera qué pasó con Anna y su madre, así que, aquí estoy. 1617 01:51:50,834 --> 01:51:53,629 Y esa es tu respuesta: "Omnis cellula e cellula". 1618 01:51:53,795 --> 01:51:55,422 "La vida engendra vida". 1619 01:51:56,298 --> 01:51:58,675 -No estoy de humor. -¿No quieres una explicación? 1620 01:51:58,800 --> 01:51:59,801 No, no la quiero. 1621 01:52:00,177 --> 01:52:02,471 Pero gracias. Que disfrute su vida. 1622 01:52:02,930 --> 01:52:04,640 Me recuerdas a ella. 1623 01:52:06,016 --> 01:52:08,894 A mucha gente le recuerdo a mucha gente. 1624 01:52:10,062 --> 01:52:11,813 Mi hija tenía 8 años. 1625 01:52:13,565 --> 01:52:15,025 Y sufrió... 1626 01:52:16,485 --> 01:52:18,820 ...con gran valentía durante mucho tiempo. 1627 01:52:20,489 --> 01:52:22,658 ¿Tenía leucemia, como Anna? 1628 01:52:23,742 --> 01:52:25,327 Igual que Anna. 1629 01:52:28,830 --> 01:52:31,875 Lamento su pérdida. 1630 01:52:32,000 --> 01:52:35,128 Y yo la tuya. Y lamento haberles arruinado el viaje. 1631 01:52:35,796 --> 01:52:39,132 No arruinó nuestro viaje. Tuvimos un viaje increíble. 1632 01:52:42,177 --> 01:52:45,889 ¿Has oído hablar del Dilema del tranvía? 1633 01:52:46,181 --> 01:52:50,310 Hay un experimento difícil en el campo de la ética... 1634 01:52:50,435 --> 01:52:53,981 ..."el Dilema del tranvía". Philippa Foot fue una filósofa inglesa... 1635 01:52:54,106 --> 01:52:55,190 No lo puedo creer. 1636 01:52:55,857 --> 01:52:57,985 Hazel, intento explicarte algo. 1637 01:52:58,110 --> 01:53:00,529 -Intento darte lo que querías. -¡Claro que no! 1638 01:53:00,654 --> 01:53:04,032 ¡Usted es un alcohólico, un fracaso, y necesito que salga de mi auto... 1639 01:53:04,157 --> 01:53:06,994 ...para poder ir a mi casa, estar sola y hacer duelo! 1640 01:53:08,662 --> 01:53:10,330 Deberías leer esto. 1641 01:53:12,541 --> 01:53:16,086 No quiero leer nada. ¿Puede salir de mi auto? 1642 01:53:20,966 --> 01:53:22,926 -¡Por favor, salga! -Está bien. 1643 01:54:30,494 --> 01:54:31,828 ¿Puedo pasar? 1644 01:54:44,466 --> 01:54:46,343 Lo siento mucho. 1645 01:54:48,637 --> 01:54:49,638 Sí. 1646 01:54:56,311 --> 01:54:58,980 Pero fue un privilegio, ¿no? 1647 01:55:00,315 --> 01:55:01,691 Amarlo. 1648 01:55:13,829 --> 01:55:16,498 Puedes hacerte una idea de lo que siento por ti. 1649 01:55:24,965 --> 01:55:26,049 ¿Hazel? 1650 01:55:26,800 --> 01:55:29,052 Un amigo vino a verte. 1651 01:55:30,887 --> 01:55:32,514 ¿Sabes si le dolió? 1652 01:55:34,141 --> 01:55:37,686 Al parecer, tuvo problemas para respirar durante mucho rato... 1653 01:55:37,811 --> 01:55:40,480 ...hasta que al final perdió el conocimiento. 1654 01:55:41,481 --> 01:55:43,316 No fue agradable. 1655 01:55:44,526 --> 01:55:46,027 Morir no es divertido. 1656 01:55:48,321 --> 01:55:50,157 Gus te quería mucho, ¿sabes? 1657 01:55:50,574 --> 01:55:51,658 Lo sé. 1658 01:55:54,035 --> 01:55:56,037 No dejaba de repetirlo. 1659 01:55:56,538 --> 01:55:57,539 Sí. 1660 01:55:57,706 --> 01:56:00,417 Era un fastidio. Hablaba mucho sobre ti. 1661 01:56:00,876 --> 01:56:04,629 -Eso no me parecía un fastidio. -Lo sé. Sé que no. 1662 01:56:13,722 --> 01:56:16,141 ¿Tu amigo el escritor te dio la carta? 1663 01:56:16,308 --> 01:56:17,976 No es mi amigo. 1664 01:56:18,602 --> 01:56:20,061 ¿Cómo sabes lo de la carta? 1665 01:56:20,187 --> 01:56:22,272 En el cementerio me dijo... 1666 01:56:22,606 --> 01:56:25,734 ...que vino hasta acá para entregarte esa carta. 1667 01:56:25,859 --> 01:56:28,195 Sí, pues ya no me interesa. 1668 01:56:28,320 --> 01:56:31,031 No me interesa leer ni una palabra más escrita por ese idiota. 1669 01:56:31,281 --> 01:56:33,241 Él no la escribió. Gus la escribió. 1670 01:56:33,491 --> 01:56:34,492 ¿Qué? 1671 01:56:34,784 --> 01:56:37,913 Al parecer, Gus escribió algo y se lo envió a Van Houten. 1672 01:56:40,874 --> 01:56:42,334 No puede ser. 1673 01:56:51,551 --> 01:56:55,847 Señor Van Houten, soy una buena persona, pero un pésimo escritor. 1674 01:56:56,640 --> 01:56:58,934 Usted es una pésima persona, pero es buen escritor. 1675 01:56:59,601 --> 01:57:01,519 Creo que seríamos un buen equipo. 1676 01:57:01,895 --> 01:57:03,855 No quiero pedirle ningún favor... 1677 01:57:03,980 --> 01:57:06,816 ...pero si tiene tiempo, y por lo que vi, dispone de mucho... 1678 01:57:06,983 --> 01:57:08,902 ...por favor corrija esto por mí. 1679 01:57:08,985 --> 01:57:10,946 Es un discurso fúnebre para Hazel. 1680 01:57:14,658 --> 01:57:17,410 Me pidió que lo escribiera y eso intento, pero... 1681 01:57:18,119 --> 01:57:19,996 ...le vendría bien algo de estilo. 1682 01:57:20,413 --> 01:57:23,416 El punto es que todos deseamos que se nos recuerde. 1683 01:57:25,669 --> 01:57:27,295 Pero Hazel es diferente. 1684 01:57:28,380 --> 01:57:29,965 Hazel sabe la verdad. 1685 01:57:30,257 --> 01:57:33,635 Ella no quería un millón de admiradores. Solo quería uno. 1686 01:57:33,802 --> 01:57:35,095 Y lo tuvo. 1687 01:57:35,804 --> 01:57:39,307 Quizá no la amé mucho tiempo, pero sí profundamente. 1688 01:57:39,975 --> 01:57:42,143 ¿No es más de lo que la mayoría logramos tener? 1689 01:57:43,812 --> 01:57:47,649 Cuando Hazel estuvo enferma, me enteré de que yo iba a morir... 1690 01:57:47,774 --> 01:57:49,609 ...pero no quería decírselo. 1691 01:57:54,823 --> 01:57:57,367 Me colé en Terapia Intensiva diez minutos... 1692 01:57:57,492 --> 01:58:00,161 ...y me senté con ella antes de que me descubrieran. 1693 01:58:01,538 --> 01:58:04,708 Tenía los ojos cerrados, la piel pálida... 1694 01:58:04,833 --> 01:58:06,835 ...pero sus manos aún eran sus manos. 1695 01:58:07,210 --> 01:58:11,006 Aún tibias, y tenía esmalte azul muy oscuro en las uñas... 1696 01:58:11,131 --> 01:58:13,842 ...y las tomé entre las mías. 1697 01:58:13,967 --> 01:58:17,304 Intenté imaginar un mundo sin nosotros... 1698 01:58:17,554 --> 01:58:19,889 ...y lo vacío que estaría. 1699 01:58:23,184 --> 01:58:25,020 Ella es muy hermosa. 1700 01:58:25,812 --> 01:58:27,647 Uno no se cansa de mirarla. 1701 01:58:27,814 --> 01:58:31,026 No te preocupa si es más lista que tú, porque sabes que lo es. 1702 01:58:32,569 --> 01:58:34,988 Es graciosa, pero jamás es cruel. 1703 01:58:37,198 --> 01:58:38,658 La amo. 1704 01:58:39,326 --> 01:58:40,660 Vaya que la amo. 1705 01:58:40,744 --> 01:58:43,079 Soy muy afortunado por amarla, Van Houten. 1706 01:58:51,254 --> 01:58:54,007 No puedes elegir si van a hacerte daño en este mundo... 1707 01:58:54,132 --> 01:58:56,593 ...pero sí eliges quién te lo hace. 1708 01:58:57,385 --> 01:58:59,346 Y me gustan mis elecciones. 1709 01:59:00,430 --> 01:59:02,515 Espero que a ella le gusten las suyas. 1710 01:59:03,641 --> 01:59:05,435 ¿Ok, Hazel Grace? 1711 01:59:07,687 --> 01:59:09,105 Ok. 1712 02:05:45,752 --> 02:05:46,711 Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza B. Jesús Vallejo 1713 02:05:46,836 --> 02:05:47,837 Traducción del libro: Noemí Sobregués