1
00:00:37,334 --> 00:00:41,505
Creo que es nuestra decisión
cómo contar historias tristes.
2
00:00:41,630 --> 00:00:44,341
Por un lado, puedes suavizarlas...
3
00:00:44,508 --> 00:00:47,052
...como en las películas
y novelas románticas...
4
00:00:47,219 --> 00:00:50,472
...en las que personas hermosas
aprenden lecciones hermosas...
5
00:00:50,639 --> 00:00:53,183
...y nada está tan mal que no se arregle
6
00:00:53,308 --> 00:00:55,769
con una disculpa y una
canción de Peter Gabriel.
7
00:00:55,978 --> 00:00:59,439
Esa versión me gusta tanto
como a cualquier chica, créanme.
8
00:01:00,482 --> 00:01:02,192
Pero no es la verdad.
9
00:01:03,527 --> 00:01:04,820
Esta es la verdad.
10
00:01:06,154 --> 00:01:07,322
Lo siento.
11
00:01:08,031 --> 00:01:12,661
BAJO LA MISMA ESTRELLA
12
00:01:13,996 --> 00:01:16,665
A finales del invierno de
mi decimoséptimo año...
13
00:01:17,165 --> 00:01:20,502
...mi madre decidió
que yo estaba deprimida.
14
00:01:21,545 --> 00:01:24,298
Come como pajarito,
casi nunca sale de la casa.
15
00:01:24,381 --> 00:01:26,008
No estoy deprimida, mamá.
16
00:01:26,174 --> 00:01:28,802
-Lee el mismo libro una y otra vez.
-Está deprimida.
17
00:01:28,969 --> 00:01:30,512
No estoy deprimida.
18
00:01:30,637 --> 00:01:32,723
Folletos y páginas web siempre
mencionan "depresión"
19
00:01:32,806 --> 00:01:34,808
como efecto colateral del cáncer.
20
00:01:35,851 --> 00:01:38,186
La depresión no es
un efecto colateral del cáncer.
21
00:01:40,731 --> 00:01:42,691
Es un efecto colateral
de estar muriéndose.
22
00:01:42,816 --> 00:01:43,817
Toma, cariño.
23
00:01:45,360 --> 00:01:47,487
Que es lo que me está sucediendo a mí.
24
00:01:51,199 --> 00:01:52,659
UN DOLOR IMPERIAL
25
00:01:56,204 --> 00:01:57,414
Hola, ¿tomo su orden?
26
00:01:57,539 --> 00:01:59,708
Sí, disculpa.
Estos dos, por favor.
27
00:01:59,833 --> 00:02:02,961
-¿Alguna bebida para acompañar?
-Un vaso de agua, por favor.
28
00:02:03,086 --> 00:02:05,380
EL DOLOR DEMANDA SENTIRSE
29
00:02:05,505 --> 00:02:07,924
Quizá te cambie a Zoloft.
30
00:02:08,050 --> 00:02:09,384
O a Lexapro.
31
00:02:09,509 --> 00:02:12,179
-Dos veces al día en vez de una.
-¿Por qué detenernos ahí?
32
00:02:12,721 --> 00:02:15,891
Deme más. Soy el Keith Richards
de los niños con cáncer.
33
00:02:16,016 --> 00:02:18,477
¿Has ido al grupo de apoyo
que te sugerí?
34
00:02:18,602 --> 00:02:20,020
Sí, no es lo mío.
35
00:02:20,145 --> 00:02:23,315
Es una gran forma de
relacionarte con otros que están...
36
00:02:23,440 --> 00:02:25,984
Que están... ¿qué?
37
00:02:26,401 --> 00:02:27,736
En el mismo camino.
38
00:02:27,861 --> 00:02:30,113
¿"Camino"? ¿En serio?
39
00:02:30,238 --> 00:02:31,281
Inténtalo.
40
00:02:31,782 --> 00:02:34,826
Quién sabe, incluso
podría parecerte revelador.
41
00:02:37,788 --> 00:02:39,039
Muy bien.
42
00:02:39,998 --> 00:02:41,458
¿Están listos?
43
00:02:41,958 --> 00:02:44,711
Estamos reunidos aquí hoy...
44
00:02:44,836 --> 00:02:48,548
...literalmente en el corazón de Jesús.
45
00:02:50,509 --> 00:02:52,135
Estamos aquí con J.C.
46
00:02:53,053 --> 00:02:55,013
¿Quién quiere compartir su historia?
47
00:02:55,555 --> 00:02:58,433
Soy Angel.
Tengo leucemia mieloide aguda.
48
00:02:59,017 --> 00:03:01,603
Sid. Leucemia linfoide aguda.
49
00:03:02,270 --> 00:03:05,816
Hola. Soy PJ.
Tengo neuroblastoma.
50
00:03:05,982 --> 00:03:07,150
Soy Patrick.
51
00:03:07,984 --> 00:03:09,319
Cáncer de testículo.
52
00:03:09,486 --> 00:03:12,989
Les voy a ahorrar los detalles morbosos
del cáncer de Patrick.
53
00:03:13,657 --> 00:03:16,326
Básicamente, se lo detectaron
en las pelotas...
54
00:03:16,618 --> 00:03:20,664
...le extirparon la mayor parte,
casi muere, pero no murió.
55
00:03:21,248 --> 00:03:25,001
Y aquí está ahora,
divorciado, sin amigos...
56
00:03:25,127 --> 00:03:27,170
...viviendo en la sala de sus papás...
57
00:03:27,421 --> 00:03:31,174
...explotando su pasado cancerígeno
en el corazón de Jesús.
58
00:03:31,425 --> 00:03:32,509
Literalmente.
59
00:03:32,759 --> 00:03:35,929
Para mostrarnos que un día,
si teníamos suerte...
60
00:03:36,805 --> 00:03:39,641
...podríamos ser como él.
61
00:03:40,475 --> 00:03:41,685
¿Quién sigue?
62
00:03:43,478 --> 00:03:44,604
¿Hazel?
63
00:03:50,652 --> 00:03:51,862
Soy Hazel.
64
00:03:52,112 --> 00:03:53,780
Al principio, tiroides...
65
00:03:53,864 --> 00:03:57,367
...pero ahora con una impresionante
colonia en mis pulmones.
66
00:03:57,492 --> 00:04:00,036
¿Y cómo has estado?
67
00:04:00,787 --> 00:04:04,166
¿Sin contar el cáncer terminal?
68
00:04:05,500 --> 00:04:07,502
Bien, supongo.
69
00:04:09,296 --> 00:04:11,214
Puedes contar con nosotros, Hazel.
70
00:04:12,549 --> 00:04:14,551
¿Qué tal si toco otra canción?
71
00:04:23,852 --> 00:04:27,147
Cristo estará al final junto a mí
72
00:04:27,230 --> 00:04:30,358
Cristo estará al final junto a mí
73
00:04:30,734 --> 00:04:32,652
Sí
74
00:04:32,819 --> 00:04:34,571
Sí
75
00:04:34,696 --> 00:04:36,698
Sí
76
00:04:41,036 --> 00:04:42,579
Hola, princesa.
77
00:04:47,584 --> 00:04:50,879
Entonces... ¿estuvo genial?
78
00:04:54,090 --> 00:04:56,551
"¡Sí, mamá, estuvo genial!"
79
00:05:02,474 --> 00:05:04,476
Y así era mi vida.
80
00:05:04,893 --> 00:05:06,394
Reality shows.
81
00:05:07,062 --> 00:05:08,605
Visitas al médico.
82
00:05:09,064 --> 00:05:12,609
Ocho medicamentos,
tres veces al día.
83
00:05:12,734 --> 00:05:14,736
Pero lo peor, peor, peor de todo:
84
00:05:16,112 --> 00:05:17,322
El grupo de apoyo.
85
00:05:17,489 --> 00:05:19,616
-No pueden obligarme.
-Claro que sí.
86
00:05:19,741 --> 00:05:21,076
Somos tus padres.
87
00:05:21,201 --> 00:05:23,495
Por favor, ya hablamos de esto.
Necesitas ir.
88
00:05:23,620 --> 00:05:25,830
Necesitas hacer amigos,
ser adolescente.
89
00:05:25,956 --> 00:05:28,959
Si quieres que sea adolescente,
no me mandes a un grupo de apoyo.
90
00:05:29,084 --> 00:05:32,295
Consígueme una identificación
falsa para ir a bares...
91
00:05:32,420 --> 00:05:34,339
...beber vodka y tomar hierba.
92
00:05:34,839 --> 00:05:36,550
La hierba no se "toma".
93
00:05:36,967 --> 00:05:39,594
¡Lo sabría si tuviera
una identificación falsa!
94
00:05:39,719 --> 00:05:42,138
¿Puedes subir al auto, por favor?
95
00:05:47,936 --> 00:05:49,354
Así que fui.
96
00:05:49,563 --> 00:05:52,482
No porque quisiera,
ni porque creyera que me ayudaría...
97
00:05:52,649 --> 00:05:55,735
...sino por la misma razón por la que
hacía todo en esos días.
98
00:05:56,152 --> 00:05:57,654
Para hacer felices a mis padres.
99
00:05:57,779 --> 00:05:59,906
No entiendo por qué
no puedo venir yo sola.
100
00:05:59,990 --> 00:06:02,826
No tienes nada que hacer.
Te vas a sentar ahí a esperarme.
101
00:06:02,951 --> 00:06:04,661
Claro que no.
102
00:06:04,828 --> 00:06:08,164
No, tengo mucho que hacer.
Tengo varios pendientes.
103
00:06:08,290 --> 00:06:09,332
Sí.
104
00:06:09,499 --> 00:06:10,834
Te quiero.
105
00:06:10,959 --> 00:06:13,086
-Yo también te quiero.
-Que te diviertas.
106
00:06:14,504 --> 00:06:17,090
Lo único peor que morir de cáncer...
107
00:06:17,257 --> 00:06:19,467
...es que tu hijo
esté muriendo de cáncer.
108
00:06:20,885 --> 00:06:22,137
¡Oye!
109
00:06:22,637 --> 00:06:24,472
Haz amigos.
110
00:06:29,102 --> 00:06:30,061
Perdón.
111
00:06:30,145 --> 00:06:31,605
-Iré por las escaleras.
-Bien.
112
00:06:31,688 --> 00:06:32,689
Gracias.
113
00:06:33,690 --> 00:06:34,733
Perdón.
114
00:06:36,443 --> 00:06:37,444
Fue mi culpa.
115
00:06:38,278 --> 00:06:39,487
Disculpa.
116
00:06:51,666 --> 00:06:53,043
Ay, no.
117
00:07:00,216 --> 00:07:02,218
Bien, ¿quién quiere empezar?
118
00:07:02,844 --> 00:07:06,473
¿Alguien quiere empezar?
¿Quién quiere comenzar?
119
00:07:07,349 --> 00:07:08,475
Adelante.
120
00:07:08,642 --> 00:07:11,895
Soy Beth. Tengo sarcoma
de células fusiformes.
121
00:07:12,354 --> 00:07:14,147
Ha sido una semana buena.
122
00:07:14,814 --> 00:07:16,691
He estado durmiendo mucho más.
123
00:07:16,816 --> 00:07:20,195
No he sido tan perezosa
como suelo ser y hasta ahora...
124
00:07:27,327 --> 00:07:29,829
-Ha sido difícil.
-Puedes contar con nosotros, Beth.
125
00:07:29,996 --> 00:07:33,166
Isaac, sé que pasas
por momentos difíciles.
126
00:07:33,291 --> 00:07:36,086
¿Quieres compartir con el grupo?
¿O quizá tu amigo?
127
00:07:36,503 --> 00:07:37,504
No, yo comparto.
128
00:07:38,338 --> 00:07:39,506
Hola, amigos.
129
00:07:40,131 --> 00:07:42,092
Hola, soy Isaac.
130
00:07:42,217 --> 00:07:43,718
Tengo retinoblastoma.
131
00:07:44,052 --> 00:07:47,222
Me extirparon un ojo de pequeño,
así que este es de vidrio.
132
00:07:47,347 --> 00:07:51,309
Iré al hospital a que me operen de nuevo
y me extirpen el otro ojo.
133
00:07:51,434 --> 00:07:53,937
Tras esa cirugía, me quedaré
totalmente ciego.
134
00:07:54,062 --> 00:07:58,566
Pero tengo suerte, porque tengo una
novia increíblemente atractiva. Monica.
135
00:07:59,401 --> 00:08:04,197
Y tengo grandes amigos como
Augustus Waters que me apoyan.
136
00:08:04,322 --> 00:08:05,949
Y eso es todo.
137
00:08:06,449 --> 00:08:09,160
-Gracias.
-Puedes contar con nosotros, Isaac.
138
00:08:09,327 --> 00:08:10,328
Gracias.
139
00:08:11,496 --> 00:08:12,831
Tu turno, Gus.
140
00:08:13,623 --> 00:08:14,749
Sí, claro.
141
00:08:17,669 --> 00:08:19,796
Soy Augustus Waters.
142
00:08:19,963 --> 00:08:21,631
Tengo 18 años...
143
00:08:21,798 --> 00:08:25,635
...y tuve un poco de osteosarcoma
hace como un año y medio.
144
00:08:25,802 --> 00:08:29,389
Como resultado, perdí esta.
145
00:08:30,265 --> 00:08:33,768
Ahora soy parte cíborg,
lo cual es genial.
146
00:08:33,935 --> 00:08:37,188
Pero en realidad solo estoy aquí
porque Isaac me lo pidió.
147
00:08:37,313 --> 00:08:39,649
¿Y cómo te sientes, Gus?
148
00:08:40,066 --> 00:08:41,484
De maravilla, sí.
149
00:08:41,985 --> 00:08:44,320
Estoy en una montaña rusa
que no hace más que subir.
150
00:08:44,904 --> 00:08:47,490
¿Quieres compartir
tus miedos con el grupo?
151
00:08:47,657 --> 00:08:49,159
¿Mis miedos?
152
00:08:52,996 --> 00:08:54,164
El olvido.
153
00:08:54,664 --> 00:08:56,666
-¿El olvido?
-Sí.
154
00:08:57,167 --> 00:08:59,502
Tengo la intención de
vivir una vida extraordinaria.
155
00:08:59,669 --> 00:09:01,087
De ser recordado.
156
00:09:01,171 --> 00:09:04,257
Así que mi miedo sería no lograrlo.
157
00:09:06,676 --> 00:09:09,637
¿Alguien más del grupo
quiere hablar sobre esto?
158
00:09:11,806 --> 00:09:12,807
¿Hazel?
159
00:09:13,516 --> 00:09:14,851
Inesperado.
160
00:09:17,479 --> 00:09:21,149
Solo quiero decir que llegará un día
en que todos estaremos muertos.
161
00:09:21,274 --> 00:09:24,819
Hubo un tiempo antes de los
humanos y habrá un tiempo después.
162
00:09:24,986 --> 00:09:27,030
Quizá mañana, o en un millón de años.
163
00:09:27,155 --> 00:09:29,157
Y cuando suceda, no quedará nadie...
164
00:09:29,282 --> 00:09:33,661
...que recuerde a Cleopatra,
ni a Muhammad Ali, ni a Mozart...
165
00:09:33,787 --> 00:09:35,497
...mucho menos a nosotros.
166
00:09:37,123 --> 00:09:38,666
El olvido es inevitable.
167
00:09:38,833 --> 00:09:41,669
Si te asusta, te aconsejo
que ni pienses en eso.
168
00:09:41,836 --> 00:09:44,297
Dios sabe que es
lo que hace todo el mundo.
169
00:09:49,469 --> 00:09:50,470
Pues...
170
00:09:50,970 --> 00:09:52,639
...es un buen consejo.
171
00:09:52,806 --> 00:09:57,143
Esto me gusta porque
es muy agradable oír a todos...
172
00:09:58,186 --> 00:10:00,355
...compartir sus sentimientos.
173
00:10:05,860 --> 00:10:06,861
Gracias.
174
00:10:10,865 --> 00:10:12,325
-Siempre.
-Siempre.
175
00:10:15,036 --> 00:10:17,580
-Siempre.
-Siempre.
176
00:10:18,414 --> 00:10:19,582
"Literalmente".
177
00:10:21,251 --> 00:10:23,253
Creí que estábamos en una iglesia...
178
00:10:23,378 --> 00:10:26,339
...pero al parecer estábamos
literalmente en el corazón de Jesús.
179
00:10:26,464 --> 00:10:27,465
Sí.
180
00:10:30,718 --> 00:10:31,803
¿Cómo te llamas?
181
00:10:32,011 --> 00:10:33,012
Hazel.
182
00:10:33,388 --> 00:10:34,722
No, tu nombre completo.
183
00:10:35,390 --> 00:10:37,517
Hazel Grace Lancaster.
184
00:10:42,981 --> 00:10:43,940
¿Qué?
185
00:10:44,023 --> 00:10:45,233
No dije nada.
186
00:10:45,358 --> 00:10:47,360
¿Por qué me miras así?
187
00:10:47,485 --> 00:10:48,945
Porque eres hermosa.
188
00:10:49,153 --> 00:10:52,198
-Ay, no.
-Me gusta mirar a las personas hermosas.
189
00:10:53,032 --> 00:10:57,412
Hace un tiempo decidí no privarme
de los sencillos placeres de la vida.
190
00:10:57,537 --> 00:11:01,374
Sobre todo porque, como señalaste
astutamente, todos moriremos pronto.
191
00:11:01,499 --> 00:11:04,460
Pues eso está muy bien.
Pero yo no soy hermosa.
192
00:11:04,627 --> 00:11:05,670
Hola, Lisa.
193
00:11:06,838 --> 00:11:08,840
-Dilo tú primero.
-Dilo tú primero.
194
00:11:10,133 --> 00:11:11,134
Siempre.
195
00:11:11,426 --> 00:11:12,385
Siempre.
196
00:11:12,927 --> 00:11:14,470
¿Qué es eso de "siempre"?
197
00:11:14,679 --> 00:11:16,556
"Siempre" es su código.
198
00:11:16,681 --> 00:11:18,766
"Siempre" se amarán,
y esas cosas.
199
00:11:19,642 --> 00:11:23,229
Se han enviado unos 14 millones
de mensajes con "siempre" este año.
200
00:11:26,608 --> 00:11:29,235
Debe estar lastimándole el seno.
201
00:11:30,111 --> 00:11:31,487
Vamos a ver una película.
202
00:11:31,613 --> 00:11:32,614
¿Qué?
203
00:11:37,493 --> 00:11:40,330
No tengo nada que hacer
esta semana, podríamos...
204
00:11:40,663 --> 00:11:41,998
No, ahora.
205
00:11:42,999 --> 00:11:44,626
Podrías ser asesino en serie.
206
00:11:44,751 --> 00:11:46,669
Siempre existe esa posibilidad.
207
00:11:46,920 --> 00:11:49,255
Anda, Hazel Grace.
Arriésgate.
208
00:11:49,339 --> 00:11:50,340
Yo no...
209
00:11:53,509 --> 00:11:54,510
¿En serio?
210
00:11:54,636 --> 00:11:56,304
Qué asco.
211
00:11:56,638 --> 00:11:59,933
-¿Qué?
-¿Crees que te ves bien, o algo así?
212
00:12:00,016 --> 00:12:01,434
Lo arruinaste todo.
213
00:12:01,517 --> 00:12:03,353
-¿Todo?
-¡Sí, todo!
214
00:12:03,478 --> 00:12:04,604
Ay, no.
215
00:12:05,021 --> 00:12:06,814
Y lo estabas haciendo muy bien.
216
00:12:07,148 --> 00:12:10,151
¡Diablos! Siempre hay
una hamartía, ¿no?
217
00:12:10,276 --> 00:12:13,613
¿Y la tuya es que,
aunque tuviste cáncer, das dinero...
218
00:12:13,696 --> 00:12:16,491
...a cambio de la posibilidad
de tener más cáncer?
219
00:12:16,950 --> 00:12:19,702
¡Te aseguro que no poder
respirar es terrible!
220
00:12:19,869 --> 00:12:21,371
Es verdaderamente terrible.
221
00:12:21,496 --> 00:12:22,538
¿"Hamartía"?
222
00:12:23,706 --> 00:12:25,208
Un error fatal.
223
00:12:25,625 --> 00:12:26,668
Un error...
224
00:12:27,210 --> 00:12:30,338
Hazel Grace, no te hacen daño
si no los enciendes.
225
00:12:32,590 --> 00:12:33,925
Jamás he encendido uno.
226
00:12:35,093 --> 00:12:36,177
Es una metáfora.
227
00:12:36,302 --> 00:12:39,305
Te colocas el arma asesina
entre los dientes...
228
00:12:40,807 --> 00:12:43,059
...pero no le concedes
el poder de matarte.
229
00:12:44,060 --> 00:12:45,478
Una metáfora.
230
00:12:50,233 --> 00:12:52,986
Hola, cariño.
¿Es hora de Top Model?
231
00:12:55,488 --> 00:12:56,489
No.
232
00:12:57,073 --> 00:12:59,158
Hice planes con Augustus Waters.
233
00:13:05,707 --> 00:13:06,791
¡Cielos!
234
00:13:08,459 --> 00:13:10,795
Sí, reprobé mi examen
un par de veces.
235
00:13:11,129 --> 00:13:12,338
No me digas.
236
00:13:12,463 --> 00:13:15,633
La cuarta vez que presenté el examen
iba conduciendo así.
237
00:13:15,925 --> 00:13:17,719
Y al terminar...
238
00:13:17,844 --> 00:13:20,346
...la instructora me miró y me dijo:
239
00:13:20,471 --> 00:13:23,683
"Conduces mal, pero
técnicamente no es peligroso".
240
00:13:24,017 --> 00:13:26,436
-Las ventajas de tener cáncer.
-Sin duda.
241
00:13:28,688 --> 00:13:30,565
Cuéntame de ti.
242
00:13:31,524 --> 00:13:33,568
Me diagnosticaron a los 13 años.
243
00:13:34,569 --> 00:13:36,612
El peor de los casos.
244
00:13:37,238 --> 00:13:39,157
Cáncer de tiroides etapa IV.
245
00:13:39,532 --> 00:13:41,284
No había mucho que hacer.
246
00:13:41,409 --> 00:13:43,786
Pero eso no los detuvo, por supuesto.
247
00:13:44,162 --> 00:13:45,163
Cirugía.
248
00:13:45,371 --> 00:13:46,831
Radiación.
249
00:13:46,956 --> 00:13:48,332
Quimio.
250
00:13:48,458 --> 00:13:50,043
Más radiación.
251
00:13:52,170 --> 00:13:53,880
Todo eso funcionó por un tiempo.
252
00:13:55,131 --> 00:13:57,717
Pero luego dejó de funcionar.
253
00:13:59,385 --> 00:14:02,305
Y, un día, mis pulmones
comenzaron a llenarse de líquido.
254
00:14:02,430 --> 00:14:04,599
¡Enfermera!
¡Necesitamos una enfermera!
255
00:14:04,724 --> 00:14:07,894
No podía respirar.
Nadie podía controlarlo.
256
00:14:08,019 --> 00:14:10,188
Puedes dejarte ir, cariño.
257
00:14:10,938 --> 00:14:12,398
No tengas miedo.
258
00:14:12,482 --> 00:14:13,983
Ese debió ser el fin.
259
00:14:15,109 --> 00:14:16,152
Dios mío.
260
00:14:17,445 --> 00:14:20,990
Pero sucedió algo extraño.
Los antibióticos surtieron efecto.
261
00:14:21,157 --> 00:14:24,786
Drenaron el líquido de mis pulmones.
Recuperé algo de fuerza.
262
00:14:25,244 --> 00:14:28,790
De pronto,
entré a una prueba experimental.
263
00:14:28,915 --> 00:14:32,960
De las que son famosas en la República
de Cancerlandia por no funcionar.
264
00:14:33,086 --> 00:14:35,088
Se llama Phalanxifor.
265
00:14:35,171 --> 00:14:37,173
No funcionó en
el 70% de los pacientes...
266
00:14:37,340 --> 00:14:39,425
...pero, por alguna razón, en mí sí.
267
00:14:39,509 --> 00:14:41,260
Así que lo llamaron el "Milagro".
268
00:14:41,385 --> 00:14:44,305
Mis pulmones aún son una burla
pero, en teoría...
269
00:14:44,472 --> 00:14:47,642
...podrían seguir funcionando
así de mal durante algún tiempo.
270
00:14:48,434 --> 00:14:49,977
¿Volviste a la escuela?
271
00:14:50,103 --> 00:14:54,148
Ya tengo mi certificado de preparatoria,
tomo clases en la universidad.
272
00:14:54,315 --> 00:14:56,025
¡Vaya! ¡Una universitaria!
273
00:14:56,442 --> 00:14:59,153
Eso explica tu aire sofisticado.
274
00:14:59,278 --> 00:15:00,279
¡Cuidado!
275
00:15:09,789 --> 00:15:12,375
Bienvenida a mi humilde hogar.
276
00:15:18,005 --> 00:15:20,091
Mis papás las llaman "estímulos".
277
00:15:20,174 --> 00:15:21,175
SI QUIERES EL ARCOÍRIS
TIENES QUE ENFRENTAR LA LLUVIA
278
00:15:21,300 --> 00:15:22,635
AMAMOS TENERTE AQUÍ
279
00:15:22,802 --> 00:15:23,886
No preguntes.
280
00:15:26,055 --> 00:15:27,557
Hola, familia.
281
00:15:27,640 --> 00:15:29,225
-¡Hola!
-Augustus, hola.
282
00:15:29,308 --> 00:15:30,393
¿Amiga nueva?
283
00:15:32,103 --> 00:15:34,313
Sí. Ella es Hazel Grace.
284
00:15:34,480 --> 00:15:36,149
Hola. Solo "Hazel".
285
00:15:36,274 --> 00:15:38,985
-¿Qué tal, "Solo Hazel"?
-Hola, Hazel, ¿cómo te va?
286
00:15:39,110 --> 00:15:40,945
Bueno, vamos abajo.
Adiós.
287
00:15:41,070 --> 00:15:43,781
-Mucho gusto.
-Igualmente.
288
00:15:50,163 --> 00:15:52,790
Aquí es.
Augustolandia.
289
00:15:53,833 --> 00:15:55,042
Es mi habitación.
290
00:15:55,168 --> 00:15:56,210
¡Vaya!
291
00:15:58,838 --> 00:16:00,673
Qué impresionante colección.
292
00:16:00,882 --> 00:16:02,175
Sí, antes jugaba.
293
00:16:03,509 --> 00:16:05,094
¿Te importa si me siento?
294
00:16:05,178 --> 00:16:07,430
Claro. Ponte cómoda.
295
00:16:13,144 --> 00:16:16,022
Perdón, las escaleras...
296
00:16:17,815 --> 00:16:19,358
...y estar de pie...
297
00:16:20,318 --> 00:16:21,777
Sí entiendo.
298
00:16:24,322 --> 00:16:26,032
En serio, ¿estás bien?
299
00:16:26,157 --> 00:16:27,116
Sí, sí.
300
00:16:27,200 --> 00:16:29,744
Bien. ¿Cuál es tu historia?
301
00:16:30,161 --> 00:16:31,662
Ya te la conté.
302
00:16:33,247 --> 00:16:35,666
Me diagnosticaron a los 13...
303
00:16:35,833 --> 00:16:38,169
No la historia de tu cáncer,
tu verdadera historia.
304
00:16:38,544 --> 00:16:41,672
Tus intereses, tus pasatiempos,
tus pasiones, tus fetiches.
305
00:16:42,089 --> 00:16:43,341
¿Mis "fetiches"?
306
00:16:43,507 --> 00:16:46,052
Lo primero que se te ocurra.
Algo que te guste mucho.
307
00:16:48,054 --> 00:16:49,722
"Un dolor imperial".
308
00:16:49,972 --> 00:16:52,308
Muy bien.
¿Qué es eso?
309
00:16:52,475 --> 00:16:53,643
Es una novela.
310
00:16:54,018 --> 00:16:55,478
Mi novela favorita.
311
00:16:55,978 --> 00:16:57,813
Espera, ¿tiene zombis?
312
00:16:58,397 --> 00:17:00,316
-¿Zombis? ¡No!
-¿Soldados imperiales?
313
00:17:00,399 --> 00:17:03,361
No, no es esa clase de libro.
314
00:17:03,486 --> 00:17:04,779
Bien, ¿de qué trata?
315
00:17:06,239 --> 00:17:07,323
Del cáncer.
316
00:17:08,074 --> 00:17:09,825
-¿Del cáncer?
-Pero no así.
317
00:17:09,951 --> 00:17:12,578
Créeme, es asombroso.
318
00:17:13,287 --> 00:17:16,123
El autor se llama Peter Van Houten.
319
00:17:16,249 --> 00:17:18,834
Es la única persona
con la que me he topado...
320
00:17:18,960 --> 00:17:22,338
...que, uno, entiende
lo que es estar muriéndose...
321
00:17:22,546 --> 00:17:24,715
...y, dos, aún no está muerto.
322
00:17:24,882 --> 00:17:25,883
Bien.
323
00:17:26,300 --> 00:17:29,136
Voy a leer ese libro horrible
con ese título aburrido...
324
00:17:29,262 --> 00:17:32,640
...que no habla de zombis
ni de soldados. Y, a cambio...
325
00:17:36,435 --> 00:17:37,853
...tú vas a leer este.
326
00:17:37,979 --> 00:17:41,565
La versión en novela, obsesionante
pero brillante, de mi videojuego favorito.
327
00:17:42,275 --> 00:17:43,776
"Contrainsurgencia".
328
00:17:46,404 --> 00:17:48,489
Sí, no te rías, es genial.
329
00:17:48,823 --> 00:17:52,285
Habla de honor, sacrificio,
valentía y heroísmo.
330
00:17:52,410 --> 00:17:57,248
Habla de aceptar tu destino
y dejar tu huella en el mundo.
331
00:17:59,625 --> 00:18:00,710
Pues gracias.
332
00:18:01,043 --> 00:18:03,379
Espera, tienes las manos muy frías.
333
00:18:03,671 --> 00:18:06,966
Es por la falta de oxigenación.
334
00:18:07,300 --> 00:18:08,301
¿Hazel Grace?
335
00:18:08,801 --> 00:18:10,761
Adoro cuando hablas
con términos médicos.
336
00:18:19,645 --> 00:18:20,813
Es otro.
337
00:18:22,315 --> 00:18:24,608
¿Él te lo pasó?
338
00:18:25,609 --> 00:18:27,153
¿Te refieres al herpes?
339
00:18:27,945 --> 00:18:28,946
Vaya.
340
00:18:29,280 --> 00:18:32,700
Sí, a eso me refería.
Es el sueño de toda madre.
341
00:18:47,882 --> 00:18:49,967
Oye, no te preocupes.
342
00:18:50,051 --> 00:18:51,635
No estoy preocupada.
343
00:18:51,761 --> 00:18:53,054
No es nada.
344
00:18:53,179 --> 00:18:54,263
Sí.
345
00:18:55,056 --> 00:18:58,309
Solo pasamos un rato juntos,
no espero que me llame.
346
00:19:37,473 --> 00:19:38,849
-¿Eso son?
-Sí.
347
00:19:38,974 --> 00:19:40,434
Creí que eran pimientos.
348
00:19:40,518 --> 00:19:44,855
Hoy, en China, es el Día Internacional
de las Bayas de Goji.
349
00:19:45,940 --> 00:19:47,066
¿No es genial?
350
00:19:48,567 --> 00:19:51,529
Dime que a mi libro le faltan
las últimas 10 páginas
351
00:19:51,904 --> 00:19:53,197
Buenas, ¿no?
352
00:19:54,115 --> 00:19:57,743
¿Comen muchas bayas de Goji
en el Día de las Bayas de Goji?
353
00:19:57,868 --> 00:20:01,288
Dime que el libro
NO termina así!
354
00:20:01,789 --> 00:20:03,499
Hice algo con el postre...
355
00:20:03,624 --> 00:20:06,836
...para seguir con el tema
de las bayas de Goji.
356
00:20:07,211 --> 00:20:08,671
Son un antioxidante estupendo.
357
00:20:09,004 --> 00:20:11,090
¡UN LIBRO NO PUEDE TERMINAR
A LA MITAD DE UNA ORACIÓN!
358
00:20:11,173 --> 00:20:13,759
¿QUÉ ES ESTO?
¡ARRG!
359
00:20:16,637 --> 00:20:17,805
-Cada año.
-Sí.
360
00:20:17,930 --> 00:20:20,266
-Lo sé.
-En serio me gustan.
361
00:20:22,643 --> 00:20:24,478
Cariño, ¿quieres retirarte de la mesa?
362
00:20:25,563 --> 00:20:26,564
¿Qué?
363
00:20:32,027 --> 00:20:33,779
Hazel Grace.
364
00:20:33,946 --> 00:20:37,116
Bienvenido a la dulce tortura
de leer "Un dolor imperial".
365
00:20:37,241 --> 00:20:39,702
¡Ahora rompo todas las reglas!
366
00:20:39,827 --> 00:20:40,995
¿Estás bien?
367
00:20:41,495 --> 00:20:43,330
Ahora rompo todas las reglas
368
00:20:43,581 --> 00:20:45,499
¿Yo? Sí, perfecto.
369
00:20:46,417 --> 00:20:48,878
Pero estoy con Isaac y...
370
00:20:49,003 --> 00:20:51,755
Isaac, ¿te importa que venga
Hazel, la del grupo de apoyo?
371
00:20:53,507 --> 00:20:56,760
-He perdido mi tiempo
-¡Isaac! Préstame atención.
372
00:20:57,136 --> 00:21:00,639
-Perdido mi tiempo
-¿Qué tan pronto puedes llegar?
373
00:21:01,640 --> 00:21:03,142
Perfecto. La puerta está abierta.
374
00:21:03,309 --> 00:21:04,435
Tengo que colgar.
Adiós.
375
00:21:11,442 --> 00:21:12,443
¿Hola?
376
00:21:12,985 --> 00:21:14,111
Hazel.
377
00:21:14,987 --> 00:21:17,656
Isaac, Hazel Grace,
del grupo de apoyo, está aquí.
378
00:21:18,324 --> 00:21:19,325
-Hola.
-Hola.
379
00:21:21,660 --> 00:21:23,078
Atento aviso:
380
00:21:23,579 --> 00:21:26,165
Isaac está sufriendo
un episodio psicótico.
381
00:21:26,290 --> 00:21:28,667
Te ves muy linda, por cierto.
Te queda bien ese color.
382
00:21:28,792 --> 00:21:29,793
Gracias.
383
00:21:30,169 --> 00:21:31,378
Isaac.
384
00:21:37,843 --> 00:21:39,261
Isaac, ya llegó Hazel.
385
00:21:39,345 --> 00:21:40,429
Hola, Isaac.
386
00:21:40,804 --> 00:21:42,014
Hola, Hazel.
387
00:21:48,437 --> 00:21:49,480
¿Cómo estás?
388
00:21:49,813 --> 00:21:51,106
Estoy bien.
389
00:21:51,857 --> 00:21:55,027
Al parecer, Isaac y Monica
ya no están juntos.
390
00:21:56,320 --> 00:21:59,198
Isaac, lo siento.
¿Quieres hablar de eso?
391
00:21:59,323 --> 00:22:01,742
No, solo quiero llorar
y jugar videojuegos.
392
00:22:03,327 --> 00:22:08,040
No estaría de más hablar con él
si tienes algún sabio consejo femenino.
393
00:22:08,499 --> 00:22:11,377
En realidad, me parece que
su reacción es la adecuada.
394
00:22:11,710 --> 00:22:13,337
"El dolor demanda sentirse".
395
00:22:13,420 --> 00:22:15,005
Estás citando mi libro.
396
00:22:15,589 --> 00:22:18,717
Dijo que quería terminar
conmigo antes de la cirugía...
397
00:22:19,635 --> 00:22:21,178
...porque no podía lidiar con esto.
398
00:22:21,971 --> 00:22:25,391
Estoy a punto de perder la vista
y ella no puede lidiar con eso.
399
00:22:25,975 --> 00:22:28,686
Yo le repetía "siempre" una y otra vez.
400
00:22:28,811 --> 00:22:32,731
Y ella me interrumpía
y no me decía "siempre", y...
401
00:22:33,649 --> 00:22:36,944
Fue como si ya me hubiera ido,
¿me entienden?
402
00:22:37,194 --> 00:22:38,654
¿Sabes? A veces...
403
00:22:38,988 --> 00:22:43,242
...la gente no entiende lo que
promete cuando lo promete.
404
00:22:43,367 --> 00:22:44,410
Lo sé, pero...
405
00:22:45,369 --> 00:22:48,247
Me siento como un fracasado.
Aún tengo puesto su collar.
406
00:22:48,372 --> 00:22:49,373
Quítatelo.
407
00:22:49,498 --> 00:22:50,958
Amigo, quítatelo.
408
00:22:51,917 --> 00:22:52,960
¡Sí!
409
00:22:53,627 --> 00:22:55,462
Bien hecho, amigo.
Así se hace.
410
00:22:55,713 --> 00:22:57,089
Solo quiero patear algo.
411
00:22:59,466 --> 00:23:01,385
¡No golpees eso!
412
00:23:04,138 --> 00:23:05,806
-Golpea esto.
-Lo siento.
413
00:23:13,564 --> 00:23:15,566
Hace días que deseaba llamarte...
414
00:23:15,691 --> 00:23:18,611
...pero quería tener una idea
coherente sobre "Un dolor imperial".
415
00:23:21,822 --> 00:23:22,823
Un momento.
416
00:23:23,073 --> 00:23:24,074
Isaac.
417
00:23:25,659 --> 00:23:28,329
Las almohadas no se rompen.
Necesitas romper algo.
418
00:23:29,455 --> 00:23:30,748
Prueba con este.
419
00:23:31,707 --> 00:23:33,125
-¿El trofeo?
-Sí.
420
00:23:33,834 --> 00:23:34,793
¿Seguro?
421
00:23:34,877 --> 00:23:37,504
He pensado cómo decirle
a mi padre que odio el baloncesto.
422
00:23:37,630 --> 00:23:38,714
¡Alócate!
423
00:23:45,596 --> 00:23:46,805
¡Siempre!
424
00:23:47,306 --> 00:23:48,807
"Un dolor imperial".
425
00:23:48,974 --> 00:23:51,143
Sí. Qué bueno que te gustó.
426
00:23:51,727 --> 00:23:53,562
Sí, excepto el final.
427
00:23:53,646 --> 00:23:55,314
Lo sé. Es un poco abrupto.
428
00:23:55,439 --> 00:23:57,483
¿Bromeas? ¡Es malvado!
429
00:23:57,650 --> 00:23:59,943
Entiendo que ella muere...
430
00:24:00,069 --> 00:24:02,446
...pero hay un contrato tácito entre...
431
00:24:02,571 --> 00:24:03,822
-¿Gus?
-¿Sí?
432
00:24:03,989 --> 00:24:04,990
-¿Puedo?
-Claro.
433
00:24:05,115 --> 00:24:06,742
Entre el escritor y el lector.
434
00:24:06,825 --> 00:24:10,245
Terminar un libro a media oración
infringe ese contrato, ¿no?
435
00:24:10,329 --> 00:24:12,706
De acuerdo, sí.
Sé lo que quieres decir...
436
00:24:12,831 --> 00:24:15,834
...pero, para serte franca, me parece real.
437
00:24:16,001 --> 00:24:20,005
Te mueres en medio de la vida.
Te mueres en mitad de una oración.
438
00:24:21,173 --> 00:24:22,716
Y, no sé...
439
00:24:22,966 --> 00:24:28,430
...pero me gustaría saber qué pasó
después de que Anna muere.
440
00:24:28,972 --> 00:24:31,433
-Con la mamá de Anna.
-Sí, y el Tulipán Holandés.
441
00:24:31,517 --> 00:24:32,935
Y Sísifo, el hámster.
442
00:24:33,310 --> 00:24:34,520
¡Sí!
443
00:24:36,105 --> 00:24:38,857
¿Has intentado contactar
al tal Peter Van Houten?
444
00:24:38,982 --> 00:24:41,610
Le he escrito muchas cartas,
pero jamás me ha respondido.
445
00:24:42,277 --> 00:24:44,988
Al parecer, se mudó a
Ámsterdam y vive recluido...
446
00:24:46,573 --> 00:24:48,325
-Lástima.
-Sí.
447
00:24:48,826 --> 00:24:49,785
Isaac...
448
00:24:49,868 --> 00:24:51,912
...¿te sientes mejor, amigo?
449
00:24:53,247 --> 00:24:54,832
Eso pasa con el dolor.
450
00:24:56,333 --> 00:24:57,835
Demanda sentirse.
451
00:24:58,001 --> 00:25:00,421
Te ayudaré a recoger esto.
452
00:25:02,840 --> 00:25:04,383
Hazel Grace.
453
00:25:04,508 --> 00:25:06,009
Augustus Waters.
454
00:25:06,135 --> 00:25:08,637
No puedo sacarme
el maldito libro de la cabeza.
455
00:25:08,971 --> 00:25:10,180
De nada.
456
00:25:10,806 --> 00:25:12,641
Necesitamos cerrar el círculo, ¿no?
457
00:25:12,725 --> 00:25:15,644
Es justo lo que le pedía
a Van Houten en mis cartas.
458
00:25:15,811 --> 00:25:17,312
Pero jamás respondió.
459
00:25:17,688 --> 00:25:18,731
No.
460
00:25:20,482 --> 00:25:22,109
"Querido Sr. Waters:
461
00:25:22,234 --> 00:25:25,654
Escribo para agradecerle
su correspondencia electrónica.
462
00:25:25,779 --> 00:25:29,032
Agradezco a quien se tome
el tiempo de leer mi libro".
463
00:25:29,158 --> 00:25:30,284
¿Augustus?
464
00:25:30,534 --> 00:25:31,535
¿Sí?
465
00:25:32,661 --> 00:25:34,830
-¿Qué estás haciendo?
-Quizá encontré...
466
00:25:34,955 --> 00:25:37,166
...a la asistente de Van Houten
y le escribí.
467
00:25:37,291 --> 00:25:38,250
¡Augustus!
468
00:25:38,333 --> 00:25:40,419
Quizá ella se lo reenvió a Van Houten.
469
00:25:40,502 --> 00:25:41,587
¿Continúo?
470
00:25:41,670 --> 00:25:43,297
Dios mío.
¡Sí, continúa!
471
00:25:43,380 --> 00:25:45,674
"Me siento en deuda con usted, señor".
472
00:25:45,799 --> 00:25:48,260
Hazel Grace, me llamó "señor".
473
00:25:48,802 --> 00:25:51,013
¡Augustus, sigue leyendo!
474
00:25:51,138 --> 00:25:55,434
"Por sus amables palabras sobre 'Un
dolor imperial' y por tomarse el tiempo...
475
00:25:55,559 --> 00:25:57,686
...de decirme que el libro,
y lo cito:
476
00:25:57,811 --> 00:26:00,856
...'significa mucho para usted
y su amiga Hazel Grace'".
477
00:26:01,106 --> 00:26:02,816
¡No puede ser!
¡No puede ser!
478
00:26:02,941 --> 00:26:04,943
-¡No puede ser! ¡No puede ser!
-Sí puede ser.
479
00:26:05,068 --> 00:26:08,864
"Respondiendo a su pregunta:
no, no he escrito nada más, ni lo haré.
480
00:26:08,989 --> 00:26:12,576
Compartir mis ideas con los lectores
no nos beneficiaría ni a ellos ni a mí.
481
00:26:12,701 --> 00:26:14,369
Sin embargo, le agradezco...
482
00:26:14,495 --> 00:26:15,829
...su generoso correo.
483
00:26:15,954 --> 00:26:19,082
Se despide atentamente,
Peter Van Houten".
484
00:26:21,043 --> 00:26:22,586
Sí, en verdad sucedió.
485
00:26:23,545 --> 00:26:25,214
¡No lo puedo creer!
486
00:26:25,380 --> 00:26:27,341
He intentado decírtelo,
soy asombroso.
487
00:26:29,218 --> 00:26:31,220
¿Crees que yo pueda...?
488
00:26:31,303 --> 00:26:32,429
Revisa tu correo.
489
00:26:32,638 --> 00:26:33,889
¡No puede ser!
490
00:26:38,811 --> 00:26:40,729
No lo puedo creer, Augustus.
491
00:26:41,271 --> 00:26:43,148
Estoy muy emocionada.
492
00:26:43,440 --> 00:26:47,402
Querido señor Peter Van Houten:
Mi nombre es Hazel Grace Lancaster.
493
00:26:47,736 --> 00:26:49,404
Mi amigo Augustus Waters...
494
00:26:49,488 --> 00:26:52,115
...quien leyó su libro
por recomendación mía...
495
00:26:52,241 --> 00:26:54,493
...acaba de recibir un mensaje suyo.
496
00:26:54,827 --> 00:26:57,663
Espero que no le moleste
que lo compartiera conmigo.
497
00:26:57,913 --> 00:27:02,501
Quisiera que me respondiera algunas dudas
sobre lo que sucede tras el final del libro.
498
00:27:03,001 --> 00:27:04,545
Específicamente, las siguientes:
499
00:27:04,670 --> 00:27:07,297
¿La mamá de Anna
se casa con el Tulipán Holandés?
500
00:27:07,881 --> 00:27:12,135
Y, ¿el Tulipán Holandés trama algo
o solo es un incomprendido?
501
00:27:12,511 --> 00:27:16,807
Por último, me gustaría saber
qué fue de Sísifo, el hámster.
502
00:27:16,932 --> 00:27:19,518
Estas preguntas me han
obsesionado por años...
503
00:27:19,810 --> 00:27:23,313
...y no sé cuánto tiempo me quede
para obtener respuestas.
504
00:27:23,438 --> 00:27:25,691
Sé que no son cuestiones
literarias importantes...
505
00:27:25,816 --> 00:27:29,695
"...y que su libro está lleno de estas,
pero en verdad me gustaría saber.
506
00:27:29,820 --> 00:27:31,989
Y si algún día
decide escribir algo más...
507
00:27:32,155 --> 00:27:33,657
...me encantaría leerlo.
508
00:27:33,740 --> 00:27:36,159
Francamente, leería
incluso sus listas del mandado.
509
00:27:36,326 --> 00:27:39,079
Con toda mi admiración,
Hazel Grace Lancaster".
510
00:27:39,204 --> 00:27:40,372
No está mal.
511
00:27:41,164 --> 00:27:42,165
¿Tú crees?
512
00:27:42,249 --> 00:27:44,418
Sí, bueno, es un poco pretenciosa...
513
00:27:44,543 --> 00:27:48,505
...pero Van Houten usa palabras como
"tendencioso" y "bacanales", así que...
514
00:27:49,006 --> 00:27:50,382
...creo que le gustará.
515
00:27:56,638 --> 00:27:58,390
¿En serio es la una de la mañana?
516
00:27:58,473 --> 00:27:59,558
¿Sí?
517
00:27:59,808 --> 00:28:01,184
Sí, creo.
518
00:28:03,562 --> 00:28:05,814
Debería ir a dormir.
519
00:28:08,609 --> 00:28:09,610
Ok.
520
00:28:11,778 --> 00:28:12,779
Ok.
521
00:28:17,826 --> 00:28:18,869
Ok.
522
00:28:21,914 --> 00:28:22,956
Ok.
523
00:28:25,375 --> 00:28:27,544
Quizá "Ok" será nuestro "Siempre".
524
00:28:33,842 --> 00:28:35,177
Ok.
525
00:29:06,917 --> 00:29:07,918
Dios mío.
526
00:29:11,505 --> 00:29:13,340
"Querida señorita Lancaster...
527
00:29:14,174 --> 00:29:16,426
...no puedo responderle,
al menos por escrito...
528
00:29:16,551 --> 00:29:21,640
...pues constituiría una segunda parte que
Ud. podría publicar o compartir en Internet.
529
00:29:21,765 --> 00:29:25,477
No es que no confíe en usted, pero
¿cómo hacerlo? Apenas la conozco.
530
00:29:25,602 --> 00:29:29,815
Si alguna vez viene a Ámsterdam,
venga a visitarme cuando quiera".
531
00:29:30,732 --> 00:29:31,775
¿Qué?
532
00:29:32,484 --> 00:29:34,987
"Atentamente, Peter Van Houten".
533
00:29:36,154 --> 00:29:37,322
¿Peter Van...?
534
00:29:37,948 --> 00:29:40,450
¡Dios mío!
¿Es esto posible?
535
00:29:40,575 --> 00:29:41,618
¿Hazel?
536
00:29:42,327 --> 00:29:43,745
-¡Mamá!
-Hazel, ¿qué pasa?
537
00:29:43,829 --> 00:29:44,997
Mamá, mira esto.
538
00:29:45,122 --> 00:29:46,540
Ven acá. Ven, ven.
539
00:29:47,624 --> 00:29:48,625
Mira.
540
00:29:50,544 --> 00:29:52,671
-¿Qué?
-Sí. ¡Peter Van Houten!
541
00:29:53,839 --> 00:29:56,967
¡Mira lo que escribió!
¡"Si alguna vez viene a Ámsterdam"!
542
00:29:57,092 --> 00:29:58,301
¡Tengo que ir!
543
00:29:58,468 --> 00:30:01,138
-Es increíble.
-Nos invitó a Ámsterdam.
544
00:30:01,304 --> 00:30:02,305
¡Ámsterdam!
545
00:30:02,431 --> 00:30:03,432
¡Vaya!
546
00:30:03,515 --> 00:30:04,558
¿Podemos ir?
547
00:30:04,641 --> 00:30:06,643
¿Crees que sí podríamos ir?
548
00:30:07,811 --> 00:30:10,981
¡Vaya, Ámsterdam!
Quiero que tengas todo lo que desees.
549
00:30:11,815 --> 00:30:14,443
Pero no tenemos el dinero, ¿sabes?
550
00:30:14,526 --> 00:30:17,821
Llevar todo lo que necesitas hasta allá...
¿Cómo haríamos eso?
551
00:30:17,988 --> 00:30:20,490
Sí, qué tonta.
Lo siento.
552
00:30:27,497 --> 00:30:30,500
Oye, lo siento mucho.
553
00:30:31,084 --> 00:30:32,502
No te preocupes.
554
00:30:33,003 --> 00:30:34,171
No te preocupes.
555
00:30:51,646 --> 00:30:54,274
¿Y si se lo pides a los "Genios"?
Usa tu deseo.
556
00:30:54,399 --> 00:30:57,277
-Ya lo usé. Antes del Milagro.
-¿En qué lo usaste?
557
00:31:00,864 --> 00:31:02,157
No fue Disney.
558
00:31:03,617 --> 00:31:07,746
Hazel Grace, no fuiste a Disney World.
559
00:31:07,871 --> 00:31:10,040
-No usaste tu último deseo...
-Tenía 13 años.
560
00:31:10,165 --> 00:31:12,334
-...en ir a Disney World.
-Y a Epcot.
561
00:31:12,459 --> 00:31:13,585
¡Ay, no!
562
00:31:13,752 --> 00:31:15,879
¡Fue un viaje muy divertido!
563
00:31:16,004 --> 00:31:18,006
-Qué deprimente.
-¡Conocí a Goofy!
564
00:31:18,131 --> 00:31:20,092
-Estoy avergonzado.
-¿Por qué?
565
00:31:20,217 --> 00:31:23,595
No puedo creer que me guste tanto
una chica con deseos tan trillados.
566
00:31:24,137 --> 00:31:25,305
Terrible.
567
00:31:27,390 --> 00:31:28,475
¿Vienes?
568
00:31:33,355 --> 00:31:35,857
Lo más importante en
cualquier resonancia magnética...
569
00:31:36,399 --> 00:31:38,568
...es permanecer totalmente inmóvil.
570
00:31:39,528 --> 00:31:41,113
Pero ese día...
571
00:31:41,488 --> 00:31:43,657
...fue casi imposible.
572
00:31:56,378 --> 00:31:58,255
¡Hola, Gus!
¿Cómo estás?
573
00:31:58,380 --> 00:31:59,840
Hola, Sra. Lancaster.
574
00:32:01,174 --> 00:32:03,718
Oye, ¿una camiseta de Rik Smits?
575
00:32:03,802 --> 00:32:05,470
-Sí, eso es.
-Me fascinaba.
576
00:32:05,637 --> 00:32:08,306
-Soy Augustus Waters.
-Mucho gusto. Michael.
577
00:32:11,143 --> 00:32:13,228
-Qué gusto verte.
-Hola, Sra. Lancaster.
578
00:32:13,311 --> 00:32:14,813
-Qué gusto.
-Igualmente.
579
00:32:17,440 --> 00:32:18,775
Hola, Hazel Grace.
580
00:32:19,151 --> 00:32:20,152
Hola.
581
00:32:20,777 --> 00:32:22,904
¿Quieres ir conmigo
a un día de campo?
582
00:32:25,115 --> 00:32:27,951
Me encantaría ir contigo
a un día de campo.
583
00:32:30,287 --> 00:32:31,329
¿Vamos?
584
00:32:31,913 --> 00:32:34,374
No. Permíteme...
585
00:32:34,541 --> 00:32:38,003
Huelo a hospital,
voy a cambiarme.
586
00:32:45,468 --> 00:32:46,803
Entonces...
587
00:32:47,179 --> 00:32:49,764
...tú también eres sobreviviente, ¿no?
588
00:32:49,848 --> 00:32:50,807
Sí.
589
00:32:50,932 --> 00:32:52,976
No me corté esta porque sí.
590
00:32:55,187 --> 00:32:57,981
Aunque es muy buena estrategia
para bajar de peso.
591
00:32:58,106 --> 00:32:59,649
Las piernas son muy pesadas.
592
00:33:00,984 --> 00:33:03,111
¿Cómo estás de salud ahora?
593
00:33:03,195 --> 00:33:05,280
Genial. Sin evidencia de cáncer
desde hace 14 meses.
594
00:33:05,447 --> 00:33:06,489
-¿En serio?
-Sí.
595
00:33:06,656 --> 00:33:07,991
-Eso es fantástico.
-Sí.
596
00:33:08,325 --> 00:33:09,826
Soy muy afortunado.
597
00:33:15,665 --> 00:33:17,209
Oye, Gus, escucha.
598
00:33:21,004 --> 00:33:25,133
Debes entender que Hazel
aún está bastante enferma.
599
00:33:26,134 --> 00:33:28,386
Y lo estará por el resto
de su vida.
600
00:33:29,012 --> 00:33:32,641
Y querrá seguirte el paso.
Así es ella. Pero sus pulmones...
601
00:33:32,724 --> 00:33:33,850
¿Listo, Gus?
602
00:33:34,809 --> 00:33:35,852
Sí.
603
00:33:37,812 --> 00:33:40,649
Bien. Nos vemos al rato.
604
00:33:40,774 --> 00:33:41,816
Sí.
605
00:33:46,238 --> 00:33:48,240
Qué hermoso día.
606
00:33:48,323 --> 00:33:49,324
Sí.
607
00:33:49,407 --> 00:33:51,993
¿Aquí traes a todas
tus conquistas románticas?
608
00:33:52,118 --> 00:33:53,828
A todas y cada una de ellas.
609
00:33:53,954 --> 00:33:56,289
Probablemente por eso
sigo siendo virgen.
610
00:33:57,958 --> 00:34:00,085
No es cierto que eres virgen.
611
00:34:02,212 --> 00:34:04,464
-¿En serio?
-Déjame mostrarte algo.
612
00:34:09,094 --> 00:34:10,512
¿Ves este círculo?
613
00:34:14,766 --> 00:34:16,559
Este es el círculo de los vírgenes.
614
00:34:19,271 --> 00:34:21,815
Y este...
615
00:34:24,025 --> 00:34:26,278
...es el de los chicos de 18 años
con una pierna.
616
00:34:30,240 --> 00:34:31,491
Así que, sí.
617
00:34:36,037 --> 00:34:38,957
Funky Bones de Joep Van Lieshout.
618
00:34:41,918 --> 00:34:44,212
-Suena holandés.
-Lo es.
619
00:34:44,379 --> 00:34:46,047
Al igual que Rik Smits.
620
00:34:46,464 --> 00:34:47,757
Y los tulipanes.
621
00:34:50,093 --> 00:34:51,177
¿Sándwich?
622
00:34:51,469 --> 00:34:52,554
Déjame adivinar.
623
00:34:52,637 --> 00:34:54,639
Queso holandés y tomate.
624
00:34:55,473 --> 00:34:57,267
Lo siento, los tomates
son de México.
625
00:34:57,559 --> 00:34:59,144
¿Cómo te atreves?
626
00:35:02,147 --> 00:35:03,648
¿No es genial?
627
00:35:04,316 --> 00:35:06,651
Usan un esqueleto como
parque de juegos.
628
00:35:06,818 --> 00:35:08,069
Piénsalo.
629
00:35:10,155 --> 00:35:11,948
Te encantan los símbolos.
630
00:35:12,073 --> 00:35:14,868
Por cierto,
quizá te preguntes qué haces aquí
631
00:35:14,993 --> 00:35:16,244
comiendo un sándwich de queso malo...
632
00:35:16,328 --> 00:35:18,747
...con un tipo con una
camiseta de Rik Smits.
633
00:35:18,830 --> 00:35:20,206
Me ha pasado por la cabeza.
634
00:35:20,957 --> 00:35:23,793
Bueno, Hazel Grace,
como tantos antes que tú...
635
00:35:23,877 --> 00:35:26,296
...y te lo digo con mucho cariño...
636
00:35:27,297 --> 00:35:30,759
-...gastaste tu deseo tontamente.
-Ya lo hablamos. Tenía 13 años.
637
00:35:30,842 --> 00:35:34,137
¡Silencio! Estoy en mitad
de un gran soliloquio.
638
00:35:34,304 --> 00:35:36,181
Eras joven, impresionable...
639
00:35:36,306 --> 00:35:38,308
...la Parca te miraba a los ojos...
640
00:35:38,475 --> 00:35:41,269
...y elegiste un deseo
que en realidad no querías.
641
00:35:41,353 --> 00:35:45,440
Pero, ¿cómo podría la pequeña Hazel,
que no había leído "Un dolor imperial"...
642
00:35:45,523 --> 00:35:49,986
...saber que su deseo sería visitar al
Sr. Peter Van Houten en Ámsterdam?
643
00:35:50,445 --> 00:35:52,781
Pero gasté mi deseo, así que...
644
00:35:55,033 --> 00:35:57,243
Qué bueno que yo guardé el mío.
645
00:35:59,037 --> 00:36:01,748
¿Me estás diciendo que...?
646
00:36:01,998 --> 00:36:04,084
No te voy a regalar mi deseo, Hazel.
647
00:36:04,334 --> 00:36:05,752
Si eso es lo que crees.
648
00:36:05,877 --> 00:36:07,087
Sin embargo...
649
00:36:07,712 --> 00:36:12,050
...a mí también me interesa
conocer al Sr. Peter Van Houten...
650
00:36:13,510 --> 00:36:18,181
...y no tendría sentido hacerlo sin la
chica que me recomendó su libro, ¿o sí?
651
00:36:18,973 --> 00:36:21,476
Así que, hablé con los Genios
y están de acuerdo.
652
00:36:21,851 --> 00:36:23,144
Nos vamos en un mes.
653
00:36:24,854 --> 00:36:25,897
No.
654
00:36:29,067 --> 00:36:30,068
No puede ser.
655
00:36:31,403 --> 00:36:32,654
¡No puede ser!
656
00:36:33,238 --> 00:36:34,531
¡Augustus!
657
00:36:35,281 --> 00:36:36,741
Gracias.
658
00:36:40,036 --> 00:36:41,621
Y luego sucedió esto.
659
00:37:29,711 --> 00:37:30,795
Hola.
660
00:37:30,962 --> 00:37:32,130
Hola.
661
00:37:32,964 --> 00:37:34,841
-Hola.
-Estás bien.
662
00:37:36,134 --> 00:37:37,635
¿Qué pasó?
663
00:37:37,927 --> 00:37:39,095
Lo de siempre.
664
00:37:39,804 --> 00:37:42,974
Líquido en los pulmones
que dificulta la oxigenación.
665
00:37:43,224 --> 00:37:44,809
Te pusieron un tubo.
666
00:37:45,935 --> 00:37:48,771
Anoche te sacaron un litro y medio.
667
00:37:48,897 --> 00:37:50,315
La buena noticia es...
668
00:37:50,607 --> 00:37:52,317
...que no hay ningún tumor.
669
00:37:52,567 --> 00:37:54,944
No hay ningún tumor
nuevo en tu cuerpo.
670
00:37:55,320 --> 00:37:56,988
Es un alivio.
671
00:37:57,447 --> 00:37:59,574
Fue solo un incidente.
672
00:38:00,617 --> 00:38:02,619
Algo con lo que podemos vivir.
673
00:38:08,666 --> 00:38:10,001
Sr. Lancaster.
674
00:38:10,710 --> 00:38:11,836
¿Cómo está?
675
00:38:12,128 --> 00:38:13,171
Mejor.
676
00:38:13,505 --> 00:38:15,673
Sí, gracias.
Mucho mejor.
677
00:38:16,341 --> 00:38:18,301
No me dejan entrar.
Solo a los familiares.
678
00:38:18,468 --> 00:38:19,802
Sí, lo siento.
679
00:38:19,969 --> 00:38:21,304
Sí, entiendo.
680
00:38:23,932 --> 00:38:25,808
¿Podría decirle que vine?
681
00:38:26,100 --> 00:38:28,269
Sí, claro.
Se lo diré.
682
00:38:28,353 --> 00:38:29,312
Bien.
683
00:38:29,437 --> 00:38:31,481
Gus, ¿por qué no te vas a casa?
684
00:38:31,689 --> 00:38:32,982
Descansa.
685
00:38:33,858 --> 00:38:34,984
Bien.
686
00:38:42,534 --> 00:38:45,328
Generalmente, los tumores
se resisten al tratamiento...
687
00:38:45,495 --> 00:38:47,163
...y eso no ha ocurrido...
688
00:38:47,330 --> 00:38:48,331
...aún.
689
00:38:48,665 --> 00:38:50,166
Por otro lado...
690
00:38:50,667 --> 00:38:53,878
...es posible que el medicamento
esté empeorando el edema.
691
00:38:54,003 --> 00:38:56,756
La verdad es que muy poca gente
ha tomado Phalanxifor
692
00:38:56,839 --> 00:38:58,341
por tanto tiempo como Hazel.
693
00:38:58,633 --> 00:39:00,718
No sabemos qué efectos
tiene a largo plazo.
694
00:39:00,843 --> 00:39:03,346
Intentamos evitar
el crecimiento del endotelio...
695
00:39:03,471 --> 00:39:05,306
...el cual, cuando se exacerba...
696
00:39:05,473 --> 00:39:08,309
...puede contribuir a la enfermedad,
al deterioro...
697
00:39:08,476 --> 00:39:10,186
...a la inhibición vascular...
698
00:39:10,311 --> 00:39:15,066
...y a extender los tumores que
tanto nos esforzamos por erradicar.
699
00:39:15,191 --> 00:39:17,860
La tasa de supervivencia
de estos pacientes...
700
00:39:17,986 --> 00:39:21,447
...disminuye exponencialmente
conforme avanza el problema.
701
00:39:23,032 --> 00:39:25,243
Puedes dejarte ir, cariño.
702
00:39:26,077 --> 00:39:27,453
No tengas miedo.
703
00:39:30,206 --> 00:39:31,332
Dios mío.
704
00:39:33,501 --> 00:39:36,296
Ya no voy a ser madre.
705
00:39:41,759 --> 00:39:42,969
Tengo una pregunta.
706
00:39:44,262 --> 00:39:45,471
¿Sí, Hazel?
707
00:39:46,055 --> 00:39:47,849
¿Puedo viajar a Ámsterdam?
708
00:39:47,974 --> 00:39:50,768
No sería buena idea
en este momento.
709
00:39:50,893 --> 00:39:53,730
-¿Por qué no?
-¿Hay forma de hacer este viaje?
710
00:39:55,690 --> 00:39:57,609
-Aumentaría algunos riesgos.
-Al igual que ir al centro comercial.
711
00:39:57,734 --> 00:40:00,820
-Sí, pero ¿un avión?
-En los aviones hay oxígeno.
712
00:40:01,154 --> 00:40:02,572
Estás en etapa IV.
713
00:40:02,697 --> 00:40:04,907
Quizá no tenga otra oportunidad.
714
00:40:05,575 --> 00:40:06,659
Jamás.
715
00:40:06,743 --> 00:40:08,578
Si el medicamento funciona,
no veo por...
716
00:40:08,703 --> 00:40:11,331
-Quizá sería posible si...
-No.
717
00:40:11,789 --> 00:40:14,500
No sé de qué otra
forma decírtelo, Hazel.
718
00:40:14,917 --> 00:40:16,085
Estás muy enferma.
719
00:40:17,295 --> 00:40:18,463
Lo siento.
720
00:40:39,609 --> 00:40:40,735
¿Hola?
721
00:40:41,319 --> 00:40:42,987
Sí, un segundo.
722
00:40:43,988 --> 00:40:46,908
Oye. Gus... otra vez.
723
00:40:49,494 --> 00:40:51,329
Lo siento, está dormida.
724
00:40:51,996 --> 00:40:53,665
Sí, está bien.
725
00:40:53,998 --> 00:40:55,500
Bien. Adiós.
726
00:41:00,880 --> 00:41:02,340
Sé lo que estás pensando.
727
00:41:04,133 --> 00:41:05,802
No es justo para él.
728
00:41:06,302 --> 00:41:07,303
No lo es.
729
00:41:07,679 --> 00:41:09,430
No necesita esto en su vida.
730
00:41:09,639 --> 00:41:11,099
Nadie lo necesita.
731
00:41:11,182 --> 00:41:13,101
No valen la pena tantos problemas.
732
00:41:13,351 --> 00:41:14,977
No, tienes razón.
733
00:41:15,978 --> 00:41:19,273
Mamá y yo estábamos
comentando lo mismo.
734
00:41:19,524 --> 00:41:21,984
Quizá sea hora de que
te echemos a la calle.
735
00:41:22,151 --> 00:41:25,613
Que te dejemos en un orfanato,
que dejes de ser nuestro problema.
736
00:41:26,531 --> 00:41:27,657
Hablo en serio.
737
00:41:28,741 --> 00:41:30,493
No somos sentimentales.
738
00:41:48,136 --> 00:41:50,513
¿Hola?
739
00:41:50,680 --> 00:41:53,641
El silencio es ensordecedor...
740
00:42:25,089 --> 00:42:26,591
Hazel Grace.
741
00:42:28,634 --> 00:42:30,303
Hola, Augustus.
742
00:42:30,970 --> 00:42:32,764
¿Estás bien?
743
00:42:41,689 --> 00:42:42,815
No.
744
00:42:44,358 --> 00:42:45,568
¿Qué sucede?
745
00:42:47,111 --> 00:42:48,571
Cuéntame.
746
00:42:49,989 --> 00:42:51,449
No lo sé.
747
00:42:54,827 --> 00:42:56,120
Todo.
748
00:43:02,919 --> 00:43:05,713
Quiero ir a Ámsterdam, Gus.
749
00:43:06,422 --> 00:43:09,634
Y quiero que Van Houten nos cuente
qué pasa después de su libro.
750
00:43:15,473 --> 00:43:18,309
Y no quiero la vida que tengo.
751
00:43:24,106 --> 00:43:26,484
En realidad, es solo el cielo.
Me pone triste.
752
00:43:26,609 --> 00:43:29,779
Y hay unos columpios
viejos y deprimentes...
753
00:43:29,904 --> 00:43:32,240
...que mi padre me hizo
cuando era niña...
754
00:43:36,327 --> 00:43:38,496
Es todo, supongo.
755
00:43:39,121 --> 00:43:42,875
Pues exijo ver esos columpios
que te hacen llorar.
756
00:43:46,045 --> 00:43:49,382
Ya entiendo lo que dices.
Son unos columpios muy deprimentes.
757
00:43:54,512 --> 00:43:56,848
Hazel Grace, espero que estés consciente...
758
00:43:57,473 --> 00:44:01,978
...de que intentar mantener las distancias
conmigo no cambia mis sentimientos.
759
00:44:02,687 --> 00:44:05,648
Todos tus esfuerzos
por salvarme de ti fracasarán.
760
00:44:06,816 --> 00:44:07,817
Mira.
761
00:44:10,319 --> 00:44:11,779
Me caes bien.
762
00:44:12,697 --> 00:44:16,492
Y me gusta pasar tiempo
contigo y todo eso...
763
00:44:16,576 --> 00:44:19,495
...pero no puedo permitir
que esto vaya más allá.
764
00:44:20,580 --> 00:44:21,706
¿Por qué?
765
00:44:22,039 --> 00:44:23,666
Porque no quiero hacerte daño.
766
00:44:23,833 --> 00:44:25,376
No me importaría.
767
00:44:25,501 --> 00:44:26,919
-No lo entiendes.
-Sí entiendo.
768
00:44:27,044 --> 00:44:29,171
-No lo entiendes.
-Sé lo que tratas de decir.
769
00:44:29,255 --> 00:44:31,549
Hazel, te digo que no me importaría.
770
00:44:31,674 --> 00:44:34,051
Sería un privilegio
que me rompieras el corazón.
771
00:44:34,176 --> 00:44:36,012
Gus, soy una granada.
772
00:44:40,683 --> 00:44:44,687
Algún día, voy a estallar
y voy a acabar con todo a mi alcance y...
773
00:44:46,188 --> 00:44:50,443
Siento que es mi responsabilidad que haya
el menor número de víctimas posible.
774
00:44:52,111 --> 00:44:53,237
Una granada.
775
00:45:15,176 --> 00:45:20,097
Gracias por entender...
776
00:45:20,264 --> 00:45:24,101
...solo amigos.
777
00:45:24,268 --> 00:45:29,273
Ok...
778
00:45:29,440 --> 00:45:36,030
Ok...
779
00:45:36,197 --> 00:45:42,203
¡Basta! ¡Deja de coquetear conmigo!
780
00:45:56,384 --> 00:46:00,054
"Querida Hazel, los Genios
me han comunicado que...
781
00:46:01,597 --> 00:46:05,101
...vendrás a visitarnos con
Augustus Waters y tu madre el día 4".
782
00:46:08,270 --> 00:46:09,271
¿Mamá?
783
00:46:09,897 --> 00:46:10,982
¿Sí?
784
00:46:11,148 --> 00:46:12,233
¡Mamá!
785
00:46:14,318 --> 00:46:15,820
-¿Qué pasa?
-Perdón.
786
00:46:15,945 --> 00:46:17,655
No, estaba duchándome.
787
00:46:17,822 --> 00:46:21,242
¿No llamaste a los Genios
para decirles que no puedo viajar?
788
00:46:21,325 --> 00:46:24,620
La asistente de Van Houten
me envió un correo...
789
00:46:24,745 --> 00:46:26,247
...y cree que aún vamos a ir.
790
00:46:28,833 --> 00:46:29,834
¿Qué?
791
00:46:31,335 --> 00:46:34,338
Te lo iba a decir con papá.
792
00:46:34,630 --> 00:46:35,631
Mamá.
793
00:46:36,048 --> 00:46:37,800
Iremos a Ámsterdam.
794
00:46:38,467 --> 00:46:41,137
¿En se--?
¿Iremos a Ámsterdam?
795
00:46:41,512 --> 00:46:43,014
¡Iremos a Ámsterdam!
796
00:46:43,139 --> 00:46:45,599
Ya está todo resuelto.
Vamos a ir.
797
00:46:45,683 --> 00:46:48,102
La doctora Maria,
todo el mundo está enterado.
798
00:46:48,185 --> 00:46:50,938
-Pero solo tres días, no seis.
-Cielos.
799
00:46:51,022 --> 00:46:54,442
Pero todo está listo.
Hay un oncólogo allá.
800
00:46:54,525 --> 00:46:56,318
Todo. Ya estamos listos.
801
00:46:56,444 --> 00:46:57,653
Te quiero.
802
00:46:58,320 --> 00:47:00,322
Te quiero mucho.
803
00:47:01,532 --> 00:47:03,034
Yo te quiero a ti.
804
00:47:11,375 --> 00:47:13,252
-Siéntate.
-Iremos a Ámsterdam.
805
00:47:13,377 --> 00:47:14,670
Iremos a Ámsterdam.
806
00:47:21,469 --> 00:47:22,678
Iremos a Ámsterdam.
807
00:47:22,803 --> 00:47:24,388
Luego hablamos.
Debes hacer una llamada.
808
00:47:27,641 --> 00:47:28,851
¡Llámalo!
809
00:47:36,400 --> 00:47:37,943
Bien, pulmones...
810
00:47:38,319 --> 00:47:42,323
...compórtense durante una semana.
¿Entendido? Una semana más.
811
00:47:52,541 --> 00:47:59,507
Hey, Gus,
¡espero que tengas listo tu pasaporte!
812
00:48:10,643 --> 00:48:14,939
¡Ya estoy
en las nubes!
813
00:48:16,524 --> 00:48:17,858
¡Allá vamos!
814
00:48:20,194 --> 00:48:22,446
-Espera, olvidé la comida.
-¿Qué?
815
00:48:23,155 --> 00:48:24,573
¿Traes mi pasaporte?
816
00:48:24,698 --> 00:48:27,326
Sí, lo tengo. Está en mi bolso.
817
00:48:27,451 --> 00:48:28,494
Bien.
818
00:48:37,586 --> 00:48:39,171
Como le dije a los Genios...
819
00:48:39,296 --> 00:48:41,590
..."si no viajo con estilo, no viajo".
820
00:48:41,674 --> 00:48:42,675
¿No lo sabías?
821
00:48:43,467 --> 00:48:44,885
¡Mamá, nos vamos a Ámsterdam!
822
00:48:44,969 --> 00:48:47,388
Nos vamos a Ámsterdam,
ahora mismo.
823
00:48:48,139 --> 00:48:49,306
Hola, familia Lancaster.
824
00:48:50,975 --> 00:48:51,976
Gus.
825
00:48:52,226 --> 00:48:53,727
Hola. Me da gusto verte.
826
00:48:54,270 --> 00:48:57,439
-Yo la llevo, señor.
-¡Gus, eres muy ingenioso!
827
00:48:58,149 --> 00:48:59,150
¿Ok, Hazel Grace?
828
00:48:59,984 --> 00:49:01,068
¡Ok!
829
00:49:10,119 --> 00:49:11,829
¿Nunca habías estado en un avión?
830
00:49:12,204 --> 00:49:13,330
No.
831
00:49:14,165 --> 00:49:15,499
Es emocionante.
832
00:49:22,173 --> 00:49:23,257
¿Señor?
833
00:49:23,340 --> 00:49:25,134
No se puede fumar en este avión.
834
00:49:25,259 --> 00:49:26,969
En ningún avión.
835
00:49:27,136 --> 00:49:28,179
No fumo.
836
00:49:28,304 --> 00:49:29,763
Sí, es una metáfora.
837
00:49:29,847 --> 00:49:33,142
Se coloca el arma asesina en la boca
pero no le da el poder de matarlo.
838
00:49:33,267 --> 00:49:35,811
Pues esa metáfora
está prohibida en este vuelo.
839
00:49:36,478 --> 00:49:38,480
Tripulación, prepárense
para el despegue.
840
00:49:39,106 --> 00:49:40,149
Gracias.
841
00:49:41,775 --> 00:49:42,985
¿Ok?
842
00:49:44,320 --> 00:49:47,281
Gus, así se siente ir
en un auto contigo.
843
00:50:00,336 --> 00:50:01,712
Dios mío, estamos volando.
844
00:50:01,879 --> 00:50:03,422
Dios mío, estamos volando.
845
00:50:03,672 --> 00:50:05,090
¡Estamos volando!
846
00:50:06,008 --> 00:50:07,134
¡Mira allá abajo!
847
00:50:07,218 --> 00:50:08,177
Mira.
848
00:50:08,302 --> 00:50:11,138
¡No se ha visto nada igual
en toda la historia de la humanidad!
849
00:50:12,973 --> 00:50:14,725
Mira los autos. Parecen...
850
00:50:16,685 --> 00:50:18,812
Ustedes dos son adorables.
851
00:50:18,979 --> 00:50:20,231
Solo somos amigos.
852
00:50:20,522 --> 00:50:22,274
Bueno, ella sí, yo no.
853
00:50:24,235 --> 00:50:25,236
¡Vaya!
854
00:50:41,877 --> 00:50:44,213
¡Aléjate de ella, imbécil!
855
00:51:09,947 --> 00:51:11,657
¡Mira esto, Hazel!
856
00:51:13,325 --> 00:51:14,451
Es increíble.
857
00:51:46,483 --> 00:51:47,985
¿Qué?
858
00:51:48,152 --> 00:51:51,822
Miren los vitrales.
Es asombroso.
859
00:51:51,947 --> 00:51:53,490
Voy a registrarnos.
860
00:52:01,874 --> 00:52:03,334
Ya vístete...
861
00:52:03,417 --> 00:52:06,170
...porque tienen reservación
para dos esta noche...
862
00:52:06,253 --> 00:52:08,505
...para cenar en el Oranjee.
863
00:52:09,256 --> 00:52:13,135
Y dice: "Que la disfruten.
Sr. Peter Van Houten".
864
00:52:13,677 --> 00:52:16,805
Investigué sobre el restaurante
y suena increíble.
865
00:52:16,889 --> 00:52:20,893
La guía de viaje dice que
es sofisticado y muy romántico.
866
00:52:21,894 --> 00:52:24,063
Así es. Sofisticado.
867
00:52:24,355 --> 00:52:25,689
Ay, no.
868
00:52:26,482 --> 00:52:28,901
Pero, ¿qué...
869
00:52:30,194 --> 00:52:32,321
...te vas a poner?
870
00:52:33,489 --> 00:52:34,782
¿Es para mí?
871
00:52:41,538 --> 00:52:43,415
Cielos. Es muy hermoso.
872
00:52:43,540 --> 00:52:45,084
Es una sugerencia.
873
00:52:46,210 --> 00:52:47,836
¿Una sugerencia?
874
00:52:47,961 --> 00:52:53,509
¿No te preocupa que tu hija adolescente
ande suelta con un chico mayor...
875
00:52:53,634 --> 00:52:57,304
...en una ciudad famosa
por su vicio y permisividad?
876
00:52:57,888 --> 00:53:01,350
Sí, básicamente eso estoy diciendo.
877
00:53:09,525 --> 00:53:10,984
¡Gus!
878
00:53:12,069 --> 00:53:14,279
¡Qué apuesto te ves!
879
00:53:14,405 --> 00:53:16,281
-Gracias, señora.
-Vaya.
880
00:53:16,407 --> 00:53:18,325
Hazel, ya llegó Gus...
881
00:53:18,450 --> 00:53:20,285
...¡y se ve increíble!
882
00:53:21,703 --> 00:53:25,374
Oí que el restaurante es asombroso.
883
00:53:36,093 --> 00:53:37,136
Vaya.
884
00:53:37,594 --> 00:53:38,637
¿Qué?
885
00:53:42,474 --> 00:53:43,809
Te ves preciosa.
886
00:53:47,896 --> 00:53:48,981
Gracias.
887
00:54:30,647 --> 00:54:31,648
Aquí es.
888
00:54:33,150 --> 00:54:34,985
Oranjee.
Sí, aquí es.
889
00:54:35,110 --> 00:54:36,111
Sí.
890
00:54:43,702 --> 00:54:46,038
Su mesa, señor y señora Waters.
891
00:54:46,830 --> 00:54:48,165
Gracias.
892
00:54:51,043 --> 00:54:52,211
Gracias, Gus.
893
00:54:52,336 --> 00:54:53,504
Por nada.
894
00:54:58,300 --> 00:55:01,053
El champán es cortesía
de la casa. Que lo disfruten.
895
00:55:02,346 --> 00:55:03,639
Buenas noches.
896
00:55:19,154 --> 00:55:20,155
¿Ok?
897
00:55:20,822 --> 00:55:21,907
Ok.
898
00:55:34,503 --> 00:55:35,921
Está delicioso.
899
00:55:36,255 --> 00:55:39,633
¿Saben qué dijo Dom Pérignon
después de inventar el champán?
900
00:55:40,300 --> 00:55:43,679
"Vengan rápido.
Estoy degustando las estrellas".
901
00:55:45,806 --> 00:55:47,224
Bienvenidos al Oranjee.
902
00:55:47,391 --> 00:55:51,019
¿Quieren la carta o
prefieren el menú del chef?
903
00:55:51,979 --> 00:55:54,231
El menú del chef suena perfecto.
904
00:55:55,190 --> 00:55:56,191
Y, señor...
905
00:55:56,733 --> 00:56:00,404
...algo me dice que vamos
a necesitar un poco más de esto.
906
00:56:00,529 --> 00:56:04,533
Embotellamos todas las estrellas para
ustedes esta noche, mis jóvenes amigos.
907
00:56:11,248 --> 00:56:12,916
Creo que eso es nuestro.
908
00:56:14,251 --> 00:56:17,337
-Risotto de zanahoria para la señorita.
-Gracias.
909
00:56:19,172 --> 00:56:21,508
-Y para el señor.
-Gracias.
910
00:56:21,633 --> 00:56:22,634
Que lo disfruten.
911
00:56:33,145 --> 00:56:36,732
Quiero que este risotto de zanahoria
se convierta en una persona...
912
00:56:36,815 --> 00:56:38,984
...para llevármelo a Las Vegas
y casarme con él.
913
00:56:45,657 --> 00:56:46,908
Me gusta tu traje.
914
00:56:47,075 --> 00:56:49,244
Gracias.
Es la primera vez que lo uso.
915
00:56:49,620 --> 00:56:52,164
-¿No es el que llevas a los funerales?
-No.
916
00:56:52,331 --> 00:56:53,999
Aquel no es tan bonito.
917
00:56:54,833 --> 00:56:56,335
Cuando enfermé...
918
00:56:56,710 --> 00:57:00,004
...me dijeron que tenía un 85%
de probabilidades de curarme.
919
00:57:00,464 --> 00:57:01,590
Muy alto.
920
00:57:01,840 --> 00:57:04,843
Pero fue un año de tortura,
perdí la pierna...
921
00:57:04,968 --> 00:57:08,013
...y aún había un 15% de probabilidades
de que no funcionara.
922
00:57:08,138 --> 00:57:09,473
Antes de la cirugía...
923
00:57:09,598 --> 00:57:13,644
...le pregunté a mis padres
si podría comprar un buen traje.
924
00:57:14,144 --> 00:57:15,479
Tu traje para cuando mueras.
925
00:57:15,771 --> 00:57:16,855
Exactamente.
926
00:57:17,022 --> 00:57:19,816
Yo tengo uno. Lo compré
cuando cumplí 15 años.
927
00:57:19,983 --> 00:57:21,276
Un vestido.
928
00:57:21,818 --> 00:57:25,447
Aunque creo que no lo usaría
para una cita.
929
00:57:27,366 --> 00:57:28,659
¿Es una cita?
930
00:57:31,203 --> 00:57:33,455
Oye, cuidado.
931
00:57:34,831 --> 00:57:36,833
Somos el señor y la señora Waters.
932
00:57:37,584 --> 00:57:42,339
-Porque ella no habla inglés.
-Si preguntan, deberíamos decir que sí.
933
00:57:42,506 --> 00:57:44,841
-¿Recuerdas lo que dijiste de Las Vegas?
-Sí.
934
00:57:44,966 --> 00:57:46,718
¿Puedo unirme a ese plan?
935
00:57:47,636 --> 00:57:48,637
¿En Dios?
936
00:57:49,054 --> 00:57:50,055
Tal vez.
937
00:57:50,972 --> 00:57:51,973
¿En los ángeles?
938
00:57:52,057 --> 00:57:53,016
No.
939
00:57:53,141 --> 00:57:54,142
¿En el más allá?
940
00:57:54,643 --> 00:57:55,644
No.
941
00:57:55,811 --> 00:57:57,145
Quizá. No lo sé.
942
00:57:57,396 --> 00:57:59,815
No me atrevería a decir que no...
943
00:58:00,232 --> 00:58:01,858
...pero quisiera tener evidencia.
944
00:58:03,151 --> 00:58:04,194
¿Y tú?
945
00:58:04,611 --> 00:58:05,612
Sin duda.
946
00:58:05,737 --> 00:58:06,822
¿En serio?
947
00:58:06,905 --> 00:58:09,866
No en un cielo en el que
cabalgas sobre unicornios...
948
00:58:09,991 --> 00:58:11,952
...y vives en una mansión de nubes...
949
00:58:12,077 --> 00:58:15,122
...pero sí, definitivamente creo en algo.
950
00:58:15,872 --> 00:58:17,082
Si no...
951
00:58:17,582 --> 00:58:18,959
...¿qué sentido tiene?
952
00:58:20,961 --> 00:58:23,004
Quizá no tenga sentido.
953
00:58:23,380 --> 00:58:24,965
No acepto eso.
954
00:58:30,637 --> 00:58:32,389
Estoy enamorado de ti.
955
00:58:35,976 --> 00:58:37,269
Lo que oíste.
956
00:58:42,399 --> 00:58:43,525
Augustus...
957
00:58:43,650 --> 00:58:45,110
Estoy enamorado de ti.
958
00:58:45,652 --> 00:58:49,406
Y sé que el amor es un grito en el vacío
y que el olvido es inevitable.
959
00:58:49,531 --> 00:58:51,032
Y que estamos todos condenados...
960
00:58:51,158 --> 00:58:53,827
...y que llegará el día...
961
00:58:54,369 --> 00:58:57,372
...en que nuestros esfuerzos
volverán al polvo.
962
00:58:59,166 --> 00:59:03,420
Y sé que el sol engullirá
la única Tierra que tenemos.
963
00:59:03,837 --> 00:59:05,672
Y estoy enamorado de ti.
964
00:59:09,301 --> 00:59:10,385
Lo siento.
965
00:59:21,938 --> 00:59:23,273
¿Más estrellas?
966
00:59:24,483 --> 00:59:25,901
No, gracias.
967
00:59:25,984 --> 00:59:27,778
Creo que solo la cuenta.
968
00:59:27,903 --> 00:59:28,904
No, señor.
969
00:59:28,987 --> 00:59:31,656
El Sr. Van Houten ya pagó su cuenta.
970
00:59:36,661 --> 00:59:37,662
¿Qué?
971
00:59:49,257 --> 00:59:50,467
Augustus...
972
01:00:28,088 --> 01:00:31,550
No entiendo esa camiseta.
973
01:00:33,051 --> 01:00:35,136
Van Houten sí la entenderá.
974
01:00:35,387 --> 01:00:38,974
Hay como cincuenta referencias
a Magritte en "Un dolor imperial".
975
01:00:39,224 --> 01:00:40,976
"Esto no es una pipa".
976
01:00:41,726 --> 01:00:42,811
Pero sí es una pipa.
977
01:00:42,978 --> 01:00:44,145
No lo es.
978
01:00:45,230 --> 01:00:47,566
Es el dibujo de una pipa.
¿Lo ves?
979
01:00:48,233 --> 01:00:50,485
El dibujo de una cosa
no es la cosa misma.
980
01:00:50,569 --> 01:00:54,698
Y la camiseta con el dibujo de una
cosa tampoco es la cosa misma.
981
01:00:54,823 --> 01:00:55,949
Oye.
982
01:00:56,074 --> 01:00:57,826
¿Cómo es que has madurado tanto?
983
01:01:02,622 --> 01:01:04,249
¿Lista para obtener respuestas?
984
01:01:05,041 --> 01:01:06,334
¡Sí!
985
01:01:30,191 --> 01:01:31,484
Ya llegamos.
986
01:01:31,943 --> 01:01:34,195
Estoy tan emocionada
que casi no puedo respirar.
987
01:01:34,946 --> 01:01:36,114
¿Para variar?
988
01:01:37,157 --> 01:01:38,408
Déjame en paz.
989
01:01:44,915 --> 01:01:46,082
¿Lidewij?
990
01:01:49,210 --> 01:01:51,338
-¡Hola!
-Hola, soy Augustus.
991
01:01:52,047 --> 01:01:53,715
-Lidewij.
-Hazel.
992
01:01:54,257 --> 01:01:55,634
Por favor, pasen.
993
01:01:55,800 --> 01:01:56,801
Gracias.
994
01:01:57,469 --> 01:01:59,346
¡Peter, ya llegaron!
995
01:01:59,471 --> 01:02:01,348
¿De quién diablos hablas, Lidewij?
996
01:02:01,973 --> 01:02:05,268
De Augustus y Hazel...
997
01:02:05,393 --> 01:02:07,979
...tus jóvenes admiradores
con los que te has escrito.
998
01:02:08,146 --> 01:02:09,439
¿Los estadounidenses?
999
01:02:09,564 --> 01:02:11,107
Tú los invitaste.
1000
01:02:11,775 --> 01:02:13,318
Por favor, pasen.
1001
01:02:13,818 --> 01:02:16,446
Sabes por qué me fui
de los Estados Unidos.
1002
01:02:17,322 --> 01:02:19,824
Para no tener que
toparme con estadounidenses.
1003
01:02:20,825 --> 01:02:22,118
Tú eres estadounidense.
1004
01:02:22,911 --> 01:02:24,287
Irremediablemente.
1005
01:02:24,412 --> 01:02:25,664
Deshazte de ellos.
1006
01:02:26,998 --> 01:02:28,625
No lo haré, Peter.
1007
01:02:29,292 --> 01:02:30,752
Por favor, sé amable.
1008
01:02:31,169 --> 01:02:32,963
Pasen, por favor.
1009
01:02:40,845 --> 01:02:43,848
Perdón, permítanme recoger esto.
1010
01:02:47,686 --> 01:02:48,687
Gracias.
1011
01:02:52,983 --> 01:02:55,485
¿Cuál de ustedes es Augustus Waters?
1012
01:02:56,277 --> 01:02:57,278
Yo.
1013
01:02:58,780 --> 01:03:00,156
Y ella es Hazel.
1014
01:03:04,911 --> 01:03:06,496
Sr. Van Houten, muchas
gracias por escribirnos.
1015
01:03:06,997 --> 01:03:08,748
Evidentemente, un error de juicio.
1016
01:03:08,873 --> 01:03:12,711
Las suyas son las primeras cartas
que respondo y miren lo que sucedió.
1017
01:03:12,836 --> 01:03:13,837
¿Whiskey?
1018
01:03:15,672 --> 01:03:16,756
No, gracias.
1019
01:03:17,799 --> 01:03:19,551
Solo para mí, Lidewij.
1020
01:03:19,676 --> 01:03:21,511
Otro whiskey con soda, por favor.
1021
01:03:24,305 --> 01:03:26,558
¿Qué tal si desayunas primero, Peter?
1022
01:03:26,683 --> 01:03:28,560
Cree que tengo
problemas con el alcohol.
1023
01:03:29,561 --> 01:03:31,813
También creo que la Tierra es redonda.
1024
01:03:38,319 --> 01:03:41,072
Así que, les gusta mi libro.
1025
01:03:41,364 --> 01:03:42,699
-Nos encanta.
-Sí.
1026
01:03:42,824 --> 01:03:43,825
Nos gusta mucho.
1027
01:03:44,117 --> 01:03:45,410
Augustus...
1028
01:03:45,618 --> 01:03:48,455
El deseo que pidió fue conocerlo
para que pudiéramos hablar.
1029
01:03:48,580 --> 01:03:49,622
Sin presionar.
1030
01:03:49,748 --> 01:03:50,790
Sí.
1031
01:03:51,124 --> 01:03:53,918
¿Te vestiste como ella a propósito?
1032
01:03:55,879 --> 01:03:56,880
Algo así.
1033
01:03:57,464 --> 01:03:59,174
Por cierto, señor...
1034
01:03:59,299 --> 01:04:02,343
...le agradecemos mucho
la cena de anoche.
1035
01:04:02,469 --> 01:04:03,887
Y el champán.
1036
01:04:04,012 --> 01:04:05,055
Estuvo increíble.
1037
01:04:05,305 --> 01:04:06,681
Fue mágico.
1038
01:04:06,806 --> 01:04:08,600
¿Les invitamos una cena anoche?
1039
01:04:09,142 --> 01:04:10,560
Fue un placer.
1040
01:04:15,315 --> 01:04:16,983
Vienen desde muy lejos.
1041
01:04:18,193 --> 01:04:19,778
¿Qué puedo hacer por ustedes?
1042
01:04:20,570 --> 01:04:22,030
Tenemos preguntas...
1043
01:04:22,530 --> 01:04:25,450
...obviamente, sobre el final de su libro.
1044
01:04:25,867 --> 01:04:28,495
Específicamente sobre quienes
sobreviven a Anna.
1045
01:04:28,620 --> 01:04:30,413
Su mamá, el Tulipán Holandés...
1046
01:04:30,538 --> 01:04:33,166
¿Saben algo de hip-hop sueco?
1047
01:04:34,751 --> 01:04:36,503
Yo diría que muy poco.
1048
01:04:37,212 --> 01:04:40,840
Lidewij, pon Bomfalleralla de inmediato.
1049
01:04:42,967 --> 01:04:44,344
Bien.
1050
01:05:38,314 --> 01:05:41,317
-No hablamos sueco, señor.
-¿Quién diablos habla sueco?
1051
01:05:41,484 --> 01:05:44,821
Lo importante no son
las tonterías que dicen...
1052
01:05:44,988 --> 01:05:46,781
...sino lo que sienten las voces.
1053
01:05:59,419 --> 01:06:01,087
¿Se burla de nosotros?
1054
01:06:01,212 --> 01:06:03,339
¿Es algo así como una representación?
1055
01:06:04,299 --> 01:06:05,466
Gus, siéntate.
1056
01:06:14,809 --> 01:06:16,477
Bien, al final del libro...
1057
01:06:16,644 --> 01:06:19,022
Imagina que haces una carrera
contra una tortuga.
1058
01:06:19,689 --> 01:06:22,650
La tortuga empieza a correr
con diez metros de ventaja.
1059
01:06:22,734 --> 01:06:24,861
En el tiempo que tardas
en recorrer 10 metros...
1060
01:06:24,986 --> 01:06:28,239
...la tortuga quizás ha avanzado uno,
y así indefinidamente.
1061
01:06:28,406 --> 01:06:31,743
Eres más rápida que la tortuga,
pero nunca podrás alcanzarla.
1062
01:06:31,868 --> 01:06:34,329
Solo podrás reducir su ventaja.
1063
01:06:34,454 --> 01:06:37,123
Por supuesto, puedes adelantar
a la tortuga...
1064
01:06:37,248 --> 01:06:40,835
...sin prestar atención a las implicaciones.
1065
01:06:40,960 --> 01:06:45,006
Pero la cuestión de cómo puedes
hacerlo resulta ser tan complicada...
1066
01:06:45,089 --> 01:06:47,217
...que nadie pudo resolverla...
1067
01:06:47,342 --> 01:06:49,219
...hasta que Cantor nos demostró...
1068
01:06:49,344 --> 01:06:52,847
...que hay infinitos
más grandes que otros infinitos.
1069
01:06:55,475 --> 01:06:58,686
Supongo que esto
responde a tu pregunta.
1070
01:07:01,314 --> 01:07:04,067
Hazel, lo siento.
No tengo idea de qué sucede.
1071
01:07:04,192 --> 01:07:07,028
Y parecía tan inteligente
por escrito, Sr. Waters.
1072
01:07:07,779 --> 01:07:10,406
¿El cáncer ya se extendió
a su cerebro?
1073
01:07:11,824 --> 01:07:12,825
Peter.
1074
01:07:14,786 --> 01:07:18,456
¿Podemos concentrarnos en Anna
por un momento? ¿Por favor?
1075
01:07:19,040 --> 01:07:22,085
Entiendo que la historia
termina en mitad de una oración...
1076
01:07:22,210 --> 01:07:25,505
...porque ella muere
o está demasiado enferma para seguir...
1077
01:07:25,630 --> 01:07:27,215
No me interesa hablar de ese libro.
1078
01:07:27,298 --> 01:07:29,926
Pero su familia y sus amigos
tienen futuro, ¿cierto? ¿Cierto?
1079
01:07:32,720 --> 01:07:33,888
Dije que no me interesa.
1080
01:07:34,013 --> 01:07:35,014
¡Pero lo prometió!
1081
01:07:35,139 --> 01:07:37,600
¡No sucede nada!
¡Son personajes de ficción!
1082
01:07:37,725 --> 01:07:39,978
Dejan de existir cuando la novela termina.
1083
01:07:40,144 --> 01:07:41,479
¡Pero no puede ser!
1084
01:07:41,604 --> 01:07:45,066
-Lo entiendo, en sentido literario, pero...
-No puedo hacer esto, Lidewij.
1085
01:07:45,149 --> 01:07:48,903
-...es imposible...
-No consentiré tus caprichos infantiles.
1086
01:07:48,987 --> 01:07:51,823
Me niego a compadecerte,
como estás acostumbrada.
1087
01:07:51,990 --> 01:07:53,825
-¡No quiero su compasión!
-¡Claro que sí!
1088
01:07:53,992 --> 01:07:56,744
Como todos los niños enfermos,
tu existencia depende de ello.
1089
01:07:56,828 --> 01:07:59,163
-Estás destinada a vivir...
-¡Peter!
1090
01:07:59,330 --> 01:08:01,582
...como la niña que eras
cuando te diagnosticaron.
1091
01:08:01,666 --> 01:08:05,420
La niña que cree que hay vida
después del final de una novela.
1092
01:08:05,503 --> 01:08:07,255
Y, como adultos, te compadecemos.
1093
01:08:07,338 --> 01:08:10,341
Así que pagamos tus tratamientos,
tus máquinas de oxígeno...
1094
01:08:10,466 --> 01:08:11,759
Peter, ya basta.
1095
01:08:11,843 --> 01:08:15,805
Eres un efecto colateral
de un proceso evolutivo...
1096
01:08:15,930 --> 01:08:18,349
...al que le importan poco
las vidas individuales.
1097
01:08:18,474 --> 01:08:21,436
Eres un experimento de mutación fallido.
1098
01:08:24,188 --> 01:08:25,606
Escúchame, imbécil.
1099
01:08:25,815 --> 01:08:29,485
No hay nada que puedas decirme
sobre mi enfermedad que yo no sepa.
1100
01:08:29,986 --> 01:08:32,363
Vine única y exclusivamente
por una razón.
1101
01:08:32,697 --> 01:08:36,826
¡Para que me digas qué sucede
al final de este maldito libro!
1102
01:08:37,118 --> 01:08:38,328
No puedo decírtelo.
1103
01:08:38,494 --> 01:08:39,662
-¡Mentira!
-No puedo.
1104
01:08:39,829 --> 01:08:41,164
¡Pues inventa algo!
1105
01:08:43,082 --> 01:08:44,500
Quiero que se vayan.
1106
01:09:02,143 --> 01:09:06,314
¿Te has preguntado por qué te preocupan
tanto tus preguntas tontas?
1107
01:09:06,481 --> 01:09:08,149
Vete al diablo.
1108
01:09:21,954 --> 01:09:23,414
Oye, no pasa nada.
1109
01:09:24,248 --> 01:09:25,291
No pasa nada.
1110
01:09:26,167 --> 01:09:27,710
Yo te escribiré una segunda parte.
1111
01:09:28,503 --> 01:09:30,171
¿De acuerdo?
Te la escribiré.
1112
01:09:30,296 --> 01:09:32,840
Mejor que lo que podría
escribir ese alcohólico.
1113
01:09:33,424 --> 01:09:36,469
Habrá sangre, tripas y sacrificio.
1114
01:09:36,719 --> 01:09:37,804
Te va a encantar.
1115
01:09:40,264 --> 01:09:42,642
Lamento haber gastado
tu deseo en ese imbécil.
1116
01:09:42,767 --> 01:09:45,103
No lo gastaste en él,
sino en nosotros.
1117
01:09:50,108 --> 01:09:51,859
¡Hazel y Augustus!
1118
01:09:53,694 --> 01:09:55,196
Lo lamento mucho.
1119
01:09:56,114 --> 01:09:58,491
Las circunstancias lo han vuelto cruel.
1120
01:09:59,409 --> 01:10:01,202
Creí que verlos podría ayudarle.
1121
01:10:01,327 --> 01:10:04,497
Ver que su obra
ha influido en vidas reales.
1122
01:10:04,622 --> 01:10:05,665
Pero...
1123
01:10:06,999 --> 01:10:08,751
...lo lamento mucho.
1124
01:10:09,710 --> 01:10:13,047
¿Vamos a conocer lugares?
¿Ya fueron a la casa de Ana Frank?
1125
01:10:13,172 --> 01:10:15,425
-No iré a ninguna parte con ese hombre.
-No.
1126
01:10:16,008 --> 01:10:17,468
Él no está invitado.
1127
01:10:28,146 --> 01:10:29,981
Temo que no hay ascensor.
1128
01:10:31,899 --> 01:10:34,735
-No importa.
-Hay muchas escaleras.
1129
01:10:34,819 --> 01:10:35,987
-Muy empinadas.
-Sí puedo.
1130
01:10:36,154 --> 01:10:38,114
-Hazel, no tenemos...
-Puedo hacerlo.
1131
01:10:38,990 --> 01:10:39,991
Vamos.
1132
01:10:43,953 --> 01:10:47,707
Annelies Marie Frank Hollander,
conocida en español como Ana Frank...
1133
01:10:47,832 --> 01:10:51,669
...fue una niña judía alemana mundialmente
conocida gracias al "Diario de Ana Frank".
1134
01:10:52,753 --> 01:10:55,214
Es difícil en momentos como este.
1135
01:10:55,798 --> 01:10:59,260
Es un milagro que no haya
abandonado todos mis ideales.
1136
01:10:59,677 --> 01:11:02,472
Parecen tan absurdos e imprácticos.
1137
01:11:03,055 --> 01:11:05,933
Pero me aferro a ellos
porque todavía creo...
1138
01:11:06,976 --> 01:11:10,897
...que a pesar de todo, las personas
son buenas de corazón.
1139
01:11:12,023 --> 01:11:15,526
Es completamente imposible
para mí construir una vida...
1140
01:11:20,448 --> 01:11:21,449
¿Subimos?
1141
01:11:22,116 --> 01:11:23,451
-Sí.
-Sí.
1142
01:11:27,914 --> 01:11:30,166
-Hazel, yo lo llevo.
-Yo puedo.
1143
01:11:47,475 --> 01:11:48,476
Vaya.
1144
01:11:49,435 --> 01:11:52,813
Este es el librero
que ocultó a la familia Frank.
1145
01:12:15,169 --> 01:12:16,128
Yo lo llevo.
1146
01:12:16,212 --> 01:12:17,213
Gracias.
1147
01:12:20,967 --> 01:12:23,970
Somos demasiado jóvenes
para enfrentar estos problemas...
1148
01:12:24,095 --> 01:12:26,681
...pero siguen presentándose
ante nosotros...
1149
01:12:26,806 --> 01:12:31,143
...hasta que, finalmente, nos vemos
obligados a buscar una solución.
1150
01:12:31,269 --> 01:12:32,979
-¿Estás bien, Hazel?
-Sí.
1151
01:12:33,813 --> 01:12:35,189
Con calma, tómate tu tiempo.
1152
01:12:35,314 --> 01:12:36,691
-Perdón.
-No hay problema.
1153
01:12:37,233 --> 01:12:38,985
-¿Sí?
-Sí.
1154
01:12:48,327 --> 01:12:51,372
Sin embargo, cuando miro el cielo...
1155
01:12:51,831 --> 01:12:55,543
...de alguna forma siento
que todo mejorará.
1156
01:12:55,668 --> 01:12:58,254
Que también esta crueldad terminará.
1157
01:12:58,588 --> 01:12:59,672
¿Estás bien?
1158
01:12:59,839 --> 01:13:00,798
Sí.
1159
01:13:19,984 --> 01:13:23,237
Hazel, creo que es suficiente.
No tienes que...
1160
01:13:24,572 --> 01:13:25,948
Yo puedo.
1161
01:13:34,624 --> 01:13:36,584
Todo es como debe ser.
1162
01:13:42,715 --> 01:13:45,176
Dios quiere ver felices
a las personas.
1163
01:13:47,345 --> 01:13:49,347
-Donde hay esperanza...
-Hazel.
1164
01:13:52,642 --> 01:13:54,060
...hay vida.
1165
01:14:08,908 --> 01:14:10,868
-Bien hecho.
-Sí.
1166
01:14:11,077 --> 01:14:12,620
-¿Estás bien?
-Sí.
1167
01:14:14,246 --> 01:14:15,665
Ya llegamos, mira.
1168
01:14:20,586 --> 01:14:21,587
¿Estás bien?
1169
01:14:22,088 --> 01:14:23,089
Sí.
1170
01:14:23,422 --> 01:14:24,882
Cielos.
1171
01:14:26,258 --> 01:14:27,468
Gracias.
1172
01:14:38,312 --> 01:14:41,982
El único miembro de la familia
Frank que sobrevivió fue Otto.
1173
01:14:43,150 --> 01:14:44,610
El padre de Ana.
1174
01:14:46,821 --> 01:14:48,614
En esos momentos...
1175
01:14:49,490 --> 01:14:51,659
...no puedo pensar en la miseria...
1176
01:14:52,493 --> 01:14:55,621
...sino en la belleza que todavía queda.
1177
01:14:57,498 --> 01:15:01,168
Intenta recapturar la felicidad
que llevas dentro.
1178
01:15:01,836 --> 01:15:05,005
Piensa en la belleza que hay
en todo lo que te rodea...
1179
01:15:07,174 --> 01:15:08,634
...y sé feliz.
1180
01:16:07,568 --> 01:16:10,279
Me enamoré de él como cuando
estás quedándote dormido.
1181
01:16:11,906 --> 01:16:15,576
Primero lentamente,
y de repente de golpe.
1182
01:16:38,349 --> 01:16:42,353
Termina justo arriba de donde
debería estar la rodilla...
1183
01:16:43,103 --> 01:16:45,064
...y se estrecha un poco.
1184
01:16:45,147 --> 01:16:46,148
¿Qué?
1185
01:16:46,232 --> 01:16:47,483
Mi pierna.
1186
01:16:48,609 --> 01:16:50,945
Lo digo para que estés preparada.
1187
01:16:51,237 --> 01:16:52,279
Gus...
1188
01:16:53,405 --> 01:16:55,366
...ya supéralo.
1189
01:17:11,799 --> 01:17:12,925
Espera.
1190
01:17:13,050 --> 01:17:15,469
No puedo, se atoró.
1191
01:17:24,812 --> 01:17:27,773
Te amo mucho, Augustus Waters.
1192
01:17:27,982 --> 01:17:30,442
Yo también te amo, Hazel Grace.
1193
01:17:30,901 --> 01:17:32,486
Mucho, mucho.
1194
01:17:41,662 --> 01:17:43,831
Augustus, no puedo respirar.
1195
01:17:44,999 --> 01:17:46,292
No hay problema.
1196
01:17:56,010 --> 01:17:57,136
Hazel.
1197
01:18:02,850 --> 01:18:04,435
Eres muy hermosa.
1198
01:18:04,518 --> 01:18:05,811
Ya basta.
1199
01:18:05,936 --> 01:18:07,646
No, eres muy hermosa.
1200
01:18:08,689 --> 01:18:10,482
Soy muy afortunado.
1201
01:18:11,025 --> 01:18:12,735
Yo soy muy afortunada.
1202
01:19:21,136 --> 01:19:22,846
VÍRGENES
1203
01:19:22,972 --> 01:19:25,391
Chicos de 18 con una pierna
Con amor, Hazel Grace
1204
01:19:28,268 --> 01:19:29,269
¡Cielos!
1205
01:19:32,106 --> 01:19:34,066
No puedo creer que lo hayas
llamado imbécil.
1206
01:19:34,191 --> 01:19:35,234
-¡Lo sé!
-¿Lo hiciste?
1207
01:19:35,609 --> 01:19:38,696
-¿Cómo se te ocurrió eso?
-No sé, lo dije sin pensar.
1208
01:19:38,821 --> 01:19:40,322
Estaba muy enfadada.
1209
01:19:40,447 --> 01:19:42,700
-Vaya monstruo.
-Mamá, fue horrible.
1210
01:19:42,825 --> 01:19:44,034
¿Luego qué pasó?
1211
01:19:44,243 --> 01:19:46,328
Visitamos la casa de Ana Frank.
1212
01:19:46,453 --> 01:19:48,539
¿En serio?
¿Estuvo increíble?
1213
01:19:48,664 --> 01:19:49,665
Estuvo genial.
1214
01:19:49,748 --> 01:19:50,749
¿Y luego?
1215
01:19:51,750 --> 01:19:53,669
Fuimos a caminar.
1216
01:19:57,214 --> 01:19:58,716
Suena muy bien.
1217
01:19:59,633 --> 01:20:01,719
Cielos, nos quedan algunas horas, ¿no?
1218
01:20:01,969 --> 01:20:04,304
-¿Vamos al Museo Van Gogh?
-Lo que tú quieras.
1219
01:20:04,972 --> 01:20:07,474
Probablemente
no dé tiempo de todo, pero...
1220
01:20:07,599 --> 01:20:09,727
Tendremos que volver
en otra ocasión.
1221
01:20:12,479 --> 01:20:15,107
No digas ridiculeces
en este momento, por favor.
1222
01:20:15,941 --> 01:20:18,819
Hazel, no son ridiculeces.
1223
01:20:18,986 --> 01:20:20,654
Soy optimista.
1224
01:20:25,117 --> 01:20:27,036
-¿Sra. Lancaster?
-¿Sí?
1225
01:20:27,161 --> 01:20:30,497
¿Podría pasar un rato
a solas con Hazel?
1226
01:20:33,542 --> 01:20:35,169
Claro, Gus.
1227
01:20:35,711 --> 01:20:37,713
Voy a estar en la habitación...
1228
01:20:37,838 --> 01:20:41,633
...para estar lista para
cuando quieran que hagamos algo.
1229
01:20:47,973 --> 01:20:49,475
¿Quieres salir a caminar?
1230
01:21:35,854 --> 01:21:36,939
¿Qué pasa?
1231
01:21:39,983 --> 01:21:44,571
Justo antes de que estuvieras
en el hospital, tuve un...
1232
01:21:49,243 --> 01:21:51,203
Empezó a dolerme la cadera.
1233
01:21:54,581 --> 01:21:56,458
Así que fui a hacerme
una tomografía...
1234
01:21:59,920 --> 01:22:02,172
...y brillaba como un árbol de Navidad.
1235
01:22:08,428 --> 01:22:11,098
Alrededor del pecho, el hígado...
1236
01:22:13,559 --> 01:22:14,852
...por todas partes.
1237
01:22:23,569 --> 01:22:24,862
Lo siento.
1238
01:22:28,949 --> 01:22:30,325
Debí habértelo dicho.
1239
01:22:48,093 --> 01:22:49,553
No es justo.
1240
01:22:56,643 --> 01:22:59,980
Al parecer, el mundo no es
una fábrica de conceder deseos.
1241
01:23:14,828 --> 01:23:15,954
Oye, escucha.
1242
01:23:17,664 --> 01:23:19,625
No te preocupes por mí,
Hazel Grace, ¿sí?
1243
01:23:19,708 --> 01:23:23,170
Encontraré la manera de estar
contigo y fastidiarte por mucho tiempo.
1244
01:23:32,304 --> 01:23:33,764
¿Te duele?
1245
01:23:33,972 --> 01:23:35,015
No.
1246
01:23:37,017 --> 01:23:38,310
Estoy bien.
1247
01:23:40,312 --> 01:23:41,480
Estás ok.
1248
01:23:44,316 --> 01:23:45,484
Ok.
1249
01:23:53,325 --> 01:23:55,869
Supongo que no podrás olvidarlo.
1250
01:23:57,496 --> 01:23:59,706
Tratarme como si
no estuviera muriéndome.
1251
01:24:01,833 --> 01:24:04,044
No creo que estés muriendo, Augustus.
1252
01:24:05,170 --> 01:24:07,547
Solo tienes un poco de cáncer.
1253
01:24:14,304 --> 01:24:17,224
¿Sería completamente ridículo...
1254
01:24:18,433 --> 01:24:20,269
...si solo nos besáramos?
1255
01:24:20,394 --> 01:24:21,478
¿Ahora mismo?
1256
01:24:23,021 --> 01:24:24,022
Probablemente.
1257
01:25:03,478 --> 01:25:07,316
Mi hermosa familia
(Y GUS)
1258
01:25:25,959 --> 01:25:27,461
QUIMIOTERAPIA
1259
01:25:33,800 --> 01:25:36,303
-¿Cómo están tus ojos, Isaac?
-Están bien.
1260
01:25:36,511 --> 01:25:38,805
El problema es que
no están en mi cabeza.
1261
01:25:38,972 --> 01:25:40,015
Por lo demás...
1262
01:25:40,640 --> 01:25:44,644
Pues al parecer ahora todo
mi cuerpo está hecho de cáncer.
1263
01:25:44,811 --> 01:25:45,854
Yo te gano, amigo.
1264
01:25:46,855 --> 01:25:49,358
¿Ya escribiste su discurso fúnebre?
1265
01:25:49,483 --> 01:25:50,442
-Amigo.
-¿Qué?
1266
01:25:50,525 --> 01:25:52,861
-¿Qué?
-No se lo he dicho, Isaac.
1267
01:25:53,487 --> 01:25:54,696
¿De qué hablan?
1268
01:25:56,239 --> 01:25:58,492
-Perdón.
-¿Augustus?
1269
01:25:59,701 --> 01:26:01,870
Necesito oradores para mi funeral.
1270
01:26:02,037 --> 01:26:06,249
Esperaba que Isaac y tú,
pero sobre todo tú...
1271
01:26:07,584 --> 01:26:09,044
...tuvieran...
1272
01:26:09,920 --> 01:26:12,047
...la amabilidad de escribir algo.
1273
01:26:12,339 --> 01:26:14,174
Me encantaría hacerlo.
1274
01:26:17,469 --> 01:26:18,512
Gracias.
1275
01:26:25,477 --> 01:26:26,978
Qué tiernos son.
1276
01:26:27,312 --> 01:26:28,647
Me dan asco.
1277
01:26:30,232 --> 01:26:31,525
Son repugnantes.
1278
01:26:31,983 --> 01:26:33,568
¿Has sabido algo de Monica?
1279
01:26:33,735 --> 01:26:35,362
No, nada.
1280
01:26:35,487 --> 01:26:37,739
¿Ni siquiera te ha escrito
para ver si estás bien?
1281
01:26:37,864 --> 01:26:39,408
-Ni una vez.
-Odio a esa chica.
1282
01:26:39,533 --> 01:26:41,785
Pero hay muchas otras.
No se preocupen por mí.
1283
01:26:41,910 --> 01:26:44,746
En el grupo de apoyo
hay una chica nueva...
1284
01:26:44,871 --> 01:26:46,748
...que tiene unos enormes...
1285
01:26:47,332 --> 01:26:49,042
¿Cómo sabes eso?
1286
01:26:50,168 --> 01:26:52,003
Estoy ciego, pero no tan ciego.
1287
01:26:52,212 --> 01:26:53,422
¿Hazel Grace?
1288
01:26:55,006 --> 01:26:56,550
¿Tienes cinco dólares?
1289
01:27:09,020 --> 01:27:10,272
Bien, ¿ahora qué?
1290
01:27:10,814 --> 01:27:12,107
Oigan, chicos.
1291
01:27:12,232 --> 01:27:14,067
Huele a huevo.
¿Son huevos?
1292
01:27:22,159 --> 01:27:23,160
¿Está ahí?
1293
01:27:23,702 --> 01:27:24,703
Sí.
1294
01:27:25,912 --> 01:27:27,080
Estoy nervioso.
1295
01:27:28,081 --> 01:27:29,124
¿Nervioso?
1296
01:27:29,207 --> 01:27:30,500
¿Monica está ahí?
1297
01:27:30,625 --> 01:27:34,254
No importa dónde esté.
No se trata de Monica, se trata de ti.
1298
01:27:34,379 --> 01:27:36,715
-Bien. ¿Me pasan un huevo?
-Hazel Grace...
1299
01:27:36,840 --> 01:27:37,799
...los huevos.
1300
01:27:37,924 --> 01:27:38,967
Los huevos.
1301
01:27:39,092 --> 01:27:40,135
Isaac.
1302
01:27:45,140 --> 01:27:46,391
Bien, aquí vamos.
1303
01:27:46,516 --> 01:27:47,767
-Tú puedes.
-Bien. Hazlo.
1304
01:27:52,063 --> 01:27:53,231
No escuché nada.
1305
01:27:53,398 --> 01:27:55,358
No importa.
Más a la izquierda.
1306
01:27:56,109 --> 01:27:58,820
-¿Debo tirar más a la izquierda?
-Tira a la izquierda.
1307
01:27:59,446 --> 01:28:00,906
-Bien.
-Más a la izquierda.
1308
01:28:01,281 --> 01:28:04,284
-Deberíamos esperar a que oscurezca.
-Para Isaac ya está oscuro.
1309
01:28:04,868 --> 01:28:09,206
Amigo, no estoy sordo, solo ciego.
Oigo cuando te burlas de mi discapacidad.
1310
01:28:09,331 --> 01:28:10,999
-Lo siento.
-No me encanta.
1311
01:28:11,166 --> 01:28:12,626
-¿Hacia dónde?
-Solo tira fuerte.
1312
01:28:12,709 --> 01:28:13,668
Sí.
1313
01:28:13,793 --> 01:28:14,753
¡Sí!
1314
01:28:14,836 --> 01:28:15,837
¡Sí!
1315
01:28:15,921 --> 01:28:17,130
¿Qué? ¿Qué?
1316
01:28:17,255 --> 01:28:18,465
¡Le di! ¡Le di!
1317
01:28:19,424 --> 01:28:21,134
Ya sé justo hacia dónde tirar.
1318
01:28:21,259 --> 01:28:22,636
¡Fue muy emocionante!
1319
01:28:24,054 --> 01:28:25,722
Sigue, sigue.
1320
01:28:27,766 --> 01:28:29,976
-Sigue lanzándolos.
-¡Dame más, más!
1321
01:28:33,480 --> 01:28:34,606
¡Para, para!
1322
01:28:34,731 --> 01:28:35,732
Isaac.
1323
01:28:37,817 --> 01:28:40,654
Hola. ¿Usted es la madre de Monica?
1324
01:28:40,820 --> 01:28:42,656
-Sí.
-Hola, señora.
1325
01:28:42,822 --> 01:28:44,991
Su hija cometió una gran injusticia.
1326
01:28:45,158 --> 01:28:47,035
Así que vinimos a vengarnos.
1327
01:28:47,160 --> 01:28:50,288
No nos vemos muy intimidantes,
entre los tres tenemos...
1328
01:28:50,372 --> 01:28:53,959
...cinco piernas, cuatro ojos y
dos pares y medio de pulmones...
1329
01:28:54,042 --> 01:28:56,169
...pero tenemos dos docenas de huevos...
1330
01:28:56,336 --> 01:28:58,922
...así que, si yo fuera usted,
volvería adentro.
1331
01:29:04,636 --> 01:29:06,304
-Amigo, ¿funcionó?
-Sí.
1332
01:29:06,471 --> 01:29:08,807
Es el discurso más...
¿En serio funcionó?
1333
01:29:09,015 --> 01:29:10,809
Aquí tienes. Espera.
1334
01:29:20,151 --> 01:29:21,653
¡Qué bien se siente!
1335
01:29:52,642 --> 01:29:53,810
¿Augustus?
1336
01:29:53,935 --> 01:29:55,103
Hazel Grace.
1337
01:29:55,895 --> 01:29:56,896
Hola.
1338
01:29:57,856 --> 01:30:00,108
Dios mío. Hola, hola.
Te amo.
1339
01:30:00,775 --> 01:30:03,069
-Dios mío.
-Estoy en la gasolinera.
1340
01:30:03,570 --> 01:30:04,654
¿Qué?
1341
01:30:04,779 --> 01:30:06,114
Tengo un problema.
1342
01:30:06,364 --> 01:30:07,365
Tienes que...
1343
01:30:08,241 --> 01:30:10,368
¿Puedes venir?
¿Puedes venir a ayudarme?
1344
01:30:23,006 --> 01:30:24,049
¡Gus!
1345
01:30:26,593 --> 01:30:27,594
Gus.
1346
01:30:29,054 --> 01:30:30,555
Amor, ¿qué sucede?
1347
01:30:32,682 --> 01:30:33,725
Mira.
1348
01:30:33,850 --> 01:30:34,976
Gus, está infectado.
1349
01:30:38,355 --> 01:30:39,522
Respira profundo.
1350
01:30:42,692 --> 01:30:44,194
Gus, tengo que llamar a alguien.
1351
01:30:44,402 --> 01:30:47,072
No, no. Por favor no llames
a Emergencias.
1352
01:30:47,197 --> 01:30:50,200
No llames a mis padres.
Jamás te perdonaré si los llamas.
1353
01:30:50,325 --> 01:30:52,744
Gus, ¿qué haces aquí?
¿Qué haces aquí?
1354
01:30:53,286 --> 01:30:55,330
Quería comprar cigarrillos.
1355
01:30:56,122 --> 01:30:57,832
No sé dónde quedaron los míos.
1356
01:30:57,957 --> 01:31:00,919
Quizá los perdí,
o me los quitaron, pero...
1357
01:31:02,170 --> 01:31:05,048
...quería hacer algo por mí mismo.
1358
01:31:05,131 --> 01:31:06,508
¡Quería hacerlo yo mismo!
1359
01:31:06,925 --> 01:31:08,468
-Debo llamar a Emergencias.
-¡No!
1360
01:31:08,593 --> 01:31:09,594
Debo hacerlo.
1361
01:31:09,719 --> 01:31:10,720
¡No!
1362
01:31:12,597 --> 01:31:16,309
Hola, ¿Emergencias?
Necesitamos una ambulancia.
1363
01:31:16,476 --> 01:31:17,644
¡Me odio!
1364
01:31:18,812 --> 01:31:20,647
Me llamo Hazel Grace Lancaster.
1365
01:31:21,147 --> 01:31:22,148
Por favor, rápido.
1366
01:31:22,315 --> 01:31:24,484
Estamos en una Jeep plata
en la gasolinera.
1367
01:31:24,651 --> 01:31:26,736
Ojalá pudiera decir que Augustus Waters
1368
01:31:26,820 --> 01:31:28,947
conservó su sentido del
humor hasta el final.
1369
01:31:29,489 --> 01:31:33,326
Que no perdió el valor
ni por un momento.
1370
01:31:34,452 --> 01:31:36,663
Pero eso no fue lo que pasó.
1371
01:32:04,315 --> 01:32:05,650
¿Cómo está?
1372
01:32:05,900 --> 01:32:08,027
Pasó una noche difícil, Hazel.
1373
01:32:08,153 --> 01:32:10,238
Tiene la presión baja.
1374
01:32:11,322 --> 01:32:12,657
Su corazón...
1375
01:32:14,159 --> 01:32:15,660
¿Y la quimioterapia?
1376
01:32:16,494 --> 01:32:18,663
Van a suspenderla.
1377
01:32:25,086 --> 01:32:26,379
¿Puedo verlo?
1378
01:32:29,466 --> 01:32:31,301
Le diremos que estuviste aquí.
1379
01:32:31,551 --> 01:32:32,802
-Sí.
-Bien.
1380
01:32:33,178 --> 01:32:34,220
Sí.
1381
01:32:34,721 --> 01:32:38,391
Me voy a quedar aquí
un rato, si no les importa.
1382
01:32:38,767 --> 01:32:40,185
Sí, claro.
1383
01:33:00,663 --> 01:33:02,248
Tómate tu tiempo.
1384
01:33:11,925 --> 01:33:13,259
Listo, hijo.
1385
01:33:17,722 --> 01:33:19,349
-¿Está bien?
-Listo, cariño.
1386
01:33:19,474 --> 01:33:20,475
Bien.
1387
01:33:28,733 --> 01:33:29,776
Hola.
1388
01:34:07,772 --> 01:34:09,524
¿En qué estás pensando?
1389
01:34:11,359 --> 01:34:12,402
En el olvido.
1390
01:34:13,862 --> 01:34:16,364
Sé que es algo muy infantil, pero...
1391
01:34:19,826 --> 01:34:22,161
...siempre creí que sería un héroe.
1392
01:34:22,662 --> 01:34:27,125
Que tendría una gran historia que contar,
que se publicaría en los diarios, y...
1393
01:34:28,668 --> 01:34:31,004
Se suponía que yo sería especial.
1394
01:34:32,714 --> 01:34:35,717
-Eres especial, Augustus.
-Sí, lo sé. Pero...
1395
01:34:36,551 --> 01:34:37,886
Sabes a qué me refiero.
1396
01:34:38,386 --> 01:34:40,889
Sí lo sé, pero no estoy de acuerdo.
1397
01:34:46,436 --> 01:34:48,980
Con tu obsesión por ser recordado.
1398
01:34:49,564 --> 01:34:51,816
-No te enojes.
-Sí estoy enojada.
1399
01:34:53,026 --> 01:34:55,820
Porque yo creo que eres especial.
¿Eso no basta?
1400
01:34:57,947 --> 01:35:01,200
Crees que la única forma de
que tu vida tenga sentido...
1401
01:35:01,326 --> 01:35:04,537
...es que todo el mundo
te recuerde y te ame.
1402
01:35:04,829 --> 01:35:08,207
Adivina qué, Gus.
Esta es tu vida, ¿de acuerdo?
1403
01:35:08,333 --> 01:35:09,667
La única que tienes.
1404
01:35:10,335 --> 01:35:13,838
Nos tienes a mí, a tu familia,
este mundo y eso es todo.
1405
01:35:14,464 --> 01:35:18,927
Y si eso no te basta,
lo siento, pero no es poca cosa.
1406
01:35:21,679 --> 01:35:23,306
Porque yo te amo.
1407
01:35:25,350 --> 01:35:27,310
Y yo te voy a recordar.
1408
01:35:31,230 --> 01:35:33,566
Lo siento. Tienes razón.
1409
01:35:33,983 --> 01:35:36,319
Desearía que fueras feliz con eso.
1410
01:35:36,653 --> 01:35:37,695
Oye.
1411
01:35:53,670 --> 01:35:55,964
La vida es buena, Hazel Grace.
1412
01:36:00,301 --> 01:36:02,512
Aún no termina, ¿sabes?
1413
01:36:12,480 --> 01:36:13,731
Augustus.
1414
01:36:13,856 --> 01:36:17,110
Una de las convenciones menos
estúpidas del género del cáncer...
1415
01:36:17,235 --> 01:36:20,571
...es la que se conoce como
"el Último Día Bueno"...
1416
01:36:21,030 --> 01:36:24,784
...en el que parece que el declive
se ha estancado de repente...
1417
01:36:24,909 --> 01:36:28,329
...y, por un momento,
el dolor es soportable.
1418
01:36:28,746 --> 01:36:31,708
El problema, claro, es que
no hay forma de saber...
1419
01:36:31,833 --> 01:36:34,544
...que tu Último Día Bueno
es tu Último Día Bueno.
1420
01:36:35,378 --> 01:36:38,715
En esos momentos, no es
más que otro día no tan malo.
1421
01:36:45,388 --> 01:36:46,848
Hola, Augustus.
1422
01:36:47,724 --> 01:36:49,434
Buenas noches, Hazel Grace.
1423
01:36:50,935 --> 01:36:54,605
Una pregunta, ¿preparaste
el discurso fúnebre que te pedí?
1424
01:36:55,273 --> 01:36:56,774
Quizá.
1425
01:36:57,025 --> 01:37:00,778
¿Crees poder venir al Corazón
de Jesús literal en unos minutos?
1426
01:37:00,903 --> 01:37:03,114
Tal vez. ¿Todo está bien?
1427
01:37:03,239 --> 01:37:04,949
Te amo, Hazel Grace.
1428
01:37:08,077 --> 01:37:09,328
¿Puedo tomar las llaves?
1429
01:37:10,663 --> 01:37:12,832
-¿A dónde vas? Vamos a cenar.
-Debo irme.
1430
01:37:14,000 --> 01:37:15,501
Hazel, debes tener hambre.
No almorzaste.
1431
01:37:15,668 --> 01:37:18,171
-No tengo hambre.
-No puedes no comer.
1432
01:37:18,296 --> 01:37:19,547
¡No tengo hambre!
1433
01:37:19,630 --> 01:37:22,091
Sé que Gus está enfermo,
pero debes cuidarte.
1434
01:37:22,216 --> 01:37:26,763
-No tiene nada que ver con Gus.
-Debes mantenerte sana. Come algo.
1435
01:37:26,971 --> 01:37:28,723
¿"Mantenerme sana"?
1436
01:37:28,806 --> 01:37:31,142
No estoy sana, voy a morir.
1437
01:37:31,434 --> 01:37:36,147
¿Lo entiendes? Voy a morir, y tú ya no
tendrás a quién cuidar, de quién ocuparte...
1438
01:37:36,314 --> 01:37:39,650
...y ya no vas a ser madre,
y lo siento pero no puedo evitarlo.
1439
01:37:39,776 --> 01:37:40,777
¿Puedo irme?
1440
01:37:40,860 --> 01:37:44,155
-¿Por qué me dices eso?
-Porque tú lo dijiste.
1441
01:37:44,280 --> 01:37:45,782
¿De qué hablas?
1442
01:37:45,865 --> 01:37:47,283
En Terapia Intensiva.
1443
01:37:49,494 --> 01:37:50,536
Hazel...
1444
01:37:52,330 --> 01:37:54,207
Eso no es verdad.
Yo estaba equivocada.
1445
01:37:55,500 --> 01:37:56,501
¿De acuerdo?
1446
01:37:57,126 --> 01:37:58,628
Incluso si mueres...
1447
01:37:59,003 --> 01:38:00,088
"Cuando".
1448
01:38:04,467 --> 01:38:06,469
Incluso cuando mueras...
1449
01:38:08,930 --> 01:38:11,015
...siempre voy a ser tu madre.
1450
01:38:13,518 --> 01:38:15,895
Es lo más importante que jamás seré.
1451
01:38:17,522 --> 01:38:19,315
Ese es mi mayor temor, mamá.
1452
01:38:19,690 --> 01:38:23,319
Cuando yo no esté,
ustedes ya no van a tener vida.
1453
01:38:23,986 --> 01:38:26,656
Se van a quedar sentados
mirando los muros...
1454
01:38:26,739 --> 01:38:31,035
-...o se van a quitar la vida, o...
-Hazel, amor, no vamos a hacer eso.
1455
01:38:32,829 --> 01:38:34,330
Perderte...
1456
01:38:36,332 --> 01:38:39,001
Va a ser muy doloroso.
1457
01:38:40,920 --> 01:38:44,173
Pero tú mejor que nadie
sabes que es posible...
1458
01:38:44,465 --> 01:38:46,384
...vivir con dolor.
1459
01:38:49,095 --> 01:38:50,680
Simplemente lo haces.
1460
01:38:55,101 --> 01:38:59,063
Estoy estudiando Trabajo Social.
1461
01:38:59,856 --> 01:39:01,065
¿Qué?
1462
01:39:04,777 --> 01:39:08,322
Si puedo aprovechar lo que hemos
vivido para ayudar a otros...
1463
01:39:08,447 --> 01:39:10,324
...quizá dar asesoría a familias...
1464
01:39:10,575 --> 01:39:12,451
Mamá, ¿cómo pudiste no decírmelo?
1465
01:39:12,577 --> 01:39:15,079
No queríamos
que te sintieras abandonada.
1466
01:39:15,204 --> 01:39:16,831
¿Abandonada?
1467
01:39:18,958 --> 01:39:20,334
Esta es...
1468
01:39:23,880 --> 01:39:25,756
Es la mejor noticia.
1469
01:39:26,132 --> 01:39:27,133
Ve.
1470
01:39:29,302 --> 01:39:30,303
¿Está bien?
1471
01:39:32,597 --> 01:39:33,764
Mi amor.
1472
01:39:36,142 --> 01:39:38,269
De frente, sí.
Un poco a tu izquierda.
1473
01:39:39,812 --> 01:39:41,647
-Hay un escalón, ¿no?
-Sí, estira la mano.
1474
01:39:42,190 --> 01:39:43,858
A tu derecha hay un podio.
1475
01:39:43,983 --> 01:39:45,234
Sí, perfecto.
1476
01:39:54,327 --> 01:39:55,494
Hermoso.
1477
01:39:57,413 --> 01:39:58,456
Hola.
1478
01:39:58,748 --> 01:39:59,790
Llegas tarde.
1479
01:39:59,999 --> 01:40:02,460
¿Cómo estás?
Te ves deslumbrante, Hazel Grace.
1480
01:40:02,585 --> 01:40:04,337
Lo sé, ¿verdad que sí?
1481
01:40:09,133 --> 01:40:10,593
¿Qué sucede, chicos?
1482
01:40:10,968 --> 01:40:12,261
Díselo, Gus.
1483
01:40:12,970 --> 01:40:15,139
Quería asistir a mi propio funeral.
1484
01:40:15,806 --> 01:40:19,810
Tengo la esperanza de poder
asistir como fantasma, pero...
1485
01:40:21,103 --> 01:40:23,481
En fin, por si acaso eso no sucede...
1486
01:40:23,648 --> 01:40:26,442
...decidí organizar este prefuneral.
1487
01:40:27,985 --> 01:40:29,028
¿Listos?
1488
01:40:32,949 --> 01:40:35,493
Augustus Waters era un tipo arrogante.
1489
01:40:35,868 --> 01:40:37,536
Pero lo perdonamos.
1490
01:40:38,037 --> 01:40:40,498
No por ser
sobrehumanamente apuesto...
1491
01:40:40,623 --> 01:40:43,876
...ni porque solo tuvo 19 años
cuando debió tener muchos más.
1492
01:40:44,210 --> 01:40:46,629
-18 años, amigo.
-Por favor.
1493
01:40:46,712 --> 01:40:49,632
Doy por hecho que te queda
algo de tiempo. No interrumpas.
1494
01:40:49,799 --> 01:40:52,093
No puedes interrumpirme,
se supone que estás muerto.
1495
01:40:53,594 --> 01:40:57,390
Pero cuando
los científicos del futuro...
1496
01:40:57,640 --> 01:41:01,018
...lleguen a mi casa con ojos de robot...
1497
01:41:01,143 --> 01:41:03,354
...y me pidan que los pruebe...
1498
01:41:06,065 --> 01:41:09,318
...les diré que se vayan al diablo, porque...
1499
01:41:10,486 --> 01:41:13,572
...porque, Gus, no quiero
ver un mundo sin ti.
1500
01:41:15,241 --> 01:41:16,200
No quiero.
1501
01:41:16,325 --> 01:41:18,744
No quiero ver un mundo
sin Augustus Waters.
1502
01:41:22,581 --> 01:41:25,334
Una vez dicho esto,
probaré los ojos de robot...
1503
01:41:25,501 --> 01:41:28,421
...porque, digo, son ojos de robot.
Suena increíble.
1504
01:41:31,340 --> 01:41:32,758
Y no sé...
1505
01:41:33,509 --> 01:41:35,803
Esto es muy difícil.
1506
01:41:37,430 --> 01:41:38,723
Buena fortuna.
1507
01:41:40,182 --> 01:41:41,142
Sí.
1508
01:41:41,267 --> 01:41:42,935
Hazel, ¿me echas una mano?
1509
01:41:52,653 --> 01:41:54,363
Un poco a la derecha.
1510
01:41:56,699 --> 01:41:59,910
Sí, y date vuelta.
Siéntate. Listo.
1511
01:42:04,832 --> 01:42:06,792
Es tu turno, Hazel Grace.
1512
01:42:32,318 --> 01:42:33,486
Hola.
1513
01:42:33,611 --> 01:42:36,989
Mi nombre es
Hazel Grace Lancaster...
1514
01:42:38,908 --> 01:42:42,828
...y Augustus Waters fue
el fugaz gran amor de mi vida.
1515
01:42:43,371 --> 01:42:45,456
Nuestra historia de amor fue épica...
1516
01:42:45,581 --> 01:42:49,543
...y probablemente no logre
decir ni una oración más...
1517
01:42:49,668 --> 01:42:52,171
...sin hundirme en un mar de lágrimas.
1518
01:42:54,423 --> 01:42:58,094
Como todas las historias de amor reales,
la nuestra morirá con nosotros.
1519
01:42:58,219 --> 01:42:59,470
Y así debe ser.
1520
01:43:02,932 --> 01:43:06,310
Esperaba que fuera él quien
me hiciera un discurso fúnebre a mí.
1521
01:43:07,686 --> 01:43:09,814
Porque nadie más podría...
1522
01:43:13,609 --> 01:43:14,985
Sí, no.
1523
01:43:17,405 --> 01:43:20,408
No hablaré de nuestra historia
de amor, porque no puedo.
1524
01:43:20,491 --> 01:43:24,328
Así que, en vez de eso,
voy a hablar de matemáticas.
1525
01:43:26,831 --> 01:43:30,334
No soy matemática,
pero una cosa sí sé.
1526
01:43:31,502 --> 01:43:34,296
Entre el cero y el uno
hay infinitos números.
1527
01:43:34,797 --> 01:43:39,468
Está el 0.1, el 0.12...
el 0.112...
1528
01:43:40,136 --> 01:43:42,638
...y una colección infinita
de otros números.
1529
01:43:43,806 --> 01:43:48,561
Entre el cero y el dos también hay una
colección infinita de números, pero mayor.
1530
01:43:48,894 --> 01:43:52,648
Y entre el cero y un millón.
1531
01:43:53,983 --> 01:43:57,903
Hay infinitos más grandes que otros.
1532
01:44:00,156 --> 01:44:03,075
Nos lo enseñó un escritor
que solía gustarnos.
1533
01:44:04,660 --> 01:44:06,662
¿Saben? Quiero más números...
1534
01:44:07,413 --> 01:44:09,206
...de los que seguramente obtendré.
1535
01:44:12,001 --> 01:44:13,335
Y, Dios...
1536
01:44:15,045 --> 01:44:18,507
...quiero más días para
Augustus Waters de los que obtuvo.
1537
01:44:22,720 --> 01:44:24,096
Pero, Gus...
1538
01:44:25,556 --> 01:44:26,765
...amor mío...
1539
01:44:28,184 --> 01:44:30,978
...no puedo expresar
lo mucho que te agradezco...
1540
01:44:32,271 --> 01:44:34,190
...nuestro pequeño infinito.
1541
01:44:45,910 --> 01:44:46,994
Esperen.
1542
01:44:54,835 --> 01:44:57,213
Me diste una eternidad...
1543
01:44:59,256 --> 01:45:01,383
...en nuestros días contados.
1544
01:45:01,842 --> 01:45:03,802
Y por ello te estaré...
1545
01:45:04,845 --> 01:45:07,097
...agradecida por siempre.
1546
01:45:13,812 --> 01:45:15,731
Te amo mucho.
1547
01:45:18,651 --> 01:45:20,402
Yo también te amo.
1548
01:45:40,965 --> 01:45:44,301
Augustus Waters murió ocho días
después en Terapia Intensiva...
1549
01:45:45,386 --> 01:45:48,556
...cuando el cáncer,
que formaba parte de él...
1550
01:45:49,306 --> 01:45:50,975
...detuvo su corazón...
1551
01:45:51,892 --> 01:45:53,811
...que también formaba parte de él.
1552
01:46:53,537 --> 01:46:55,164
Fue insoportable.
1553
01:46:55,581 --> 01:46:57,041
Todo el asunto.
1554
01:46:58,334 --> 01:47:00,711
Cada segundo peor que el anterior.
1555
01:47:07,009 --> 01:47:11,639
En Urgencias te piden que midas
tu dolor en una escala del 1 al 10.
1556
01:47:13,932 --> 01:47:17,936
Me lo han preguntado cientos de veces,
y recuerdo que una vez...
1557
01:47:18,062 --> 01:47:21,649
...cuando no podía respirar y
sentía que me ardía el pecho...
1558
01:47:23,150 --> 01:47:25,235
...la enfermera me pidió
que midiera mi dolor.
1559
01:47:25,361 --> 01:47:28,072
No podía hablar,
pero le mostré nueve dedos.
1560
01:47:29,198 --> 01:47:31,533
Después, cuando
comencé a sentirme mejor...
1561
01:47:31,659 --> 01:47:34,286
...la enfermera me dijo
que yo era una luchadora.
1562
01:47:35,120 --> 01:47:36,997
"¿Sabes cómo lo sé?", me preguntó.
1563
01:47:38,165 --> 01:47:40,626
"Porque dijiste nueve cuando era diez".
1564
01:47:41,335 --> 01:47:43,003
Pero no era verdad.
1565
01:47:43,253 --> 01:47:46,173
No dije que era nueve por valentía.
1566
01:47:47,549 --> 01:47:52,680
Dije que era nueve porque
quería reservarme el diez.
1567
01:47:54,056 --> 01:47:55,391
Y había llegado.
1568
01:47:57,810 --> 01:48:00,437
Esto era el gran y terrible diez.
1569
01:48:00,771 --> 01:48:03,524
"Ningún mal temeré
porque Tú estás conmigo.
1570
01:48:04,066 --> 01:48:07,361
Tu vara y tu cayado
me dan seguridad.
1571
01:48:07,945 --> 01:48:11,156
Me preparas un banquete
frente a mis enemigos.
1572
01:48:11,281 --> 01:48:15,077
Perfumas con ungüento mi cabeza.
Mi copa rebosa.
1573
01:48:15,494 --> 01:48:19,832
Tu amor y tu bondad me acompañan
todos los días de mi vida...
1574
01:48:20,082 --> 01:48:22,501
...y habitaré en la casa del Señor...
1575
01:48:22,751 --> 01:48:24,002
...para siempre".
1576
01:48:27,047 --> 01:48:30,467
Augustus Waters luchó ferozmente
durante muchos años.
1577
01:48:32,052 --> 01:48:33,971
Su batalla fue muy valerosa...
1578
01:48:34,638 --> 01:48:35,639
...y su fuerza...
1579
01:48:35,806 --> 01:48:37,474
Qué sarta de estupideces, ¿verdad?
1580
01:48:37,641 --> 01:48:40,269
...fue fuente de inspiración
para todos nosotros.
1581
01:48:42,271 --> 01:48:43,272
Oremos.
1582
01:48:45,023 --> 01:48:47,609
Te agradecemos, Señor,
por la vida de Augustus Waters...
1583
01:48:47,693 --> 01:48:49,611
Debemos fingir que oramos.
1584
01:48:49,695 --> 01:48:52,114
...por su fuerza y su valentía.
1585
01:48:52,614 --> 01:48:56,368
Señor, te pedimos que nos acompañes
en este día, que estés cerca...
1586
01:48:56,493 --> 01:48:58,829
...y que le brindes consuelo
a su familia y amigos.
1587
01:48:58,996 --> 01:49:00,789
Gracias, Señor, por tu presencia.
1588
01:49:01,665 --> 01:49:03,542
Te lo pedimos en el nombre de Jesús.
1589
01:49:03,876 --> 01:49:04,877
Amén.
1590
01:49:05,127 --> 01:49:06,295
Amén.
1591
01:49:06,462 --> 01:49:10,966
Ahora escucharemos las palabras
de la amiga especial de Gus...
1592
01:49:11,675 --> 01:49:13,177
...Hazel Lancaster.
1593
01:49:24,813 --> 01:49:28,192
No es que importe,
pero yo era su novia.
1594
01:50:08,816 --> 01:50:13,028
Hay una hermosa cita
en casa de Gus que dice:
1595
01:50:13,153 --> 01:50:15,739
"Si quieres el arcoíris,
tienes que enfrentar la lluvia".
1596
01:50:18,450 --> 01:50:20,702
Incluso en sus últimos días...
1597
01:50:22,704 --> 01:50:24,289
No me creí ni una palabra.
1598
01:50:24,456 --> 01:50:26,625
...siempre logró sonreír...
1599
01:50:26,875 --> 01:50:28,627
Pero está bien.
1600
01:50:29,253 --> 01:50:31,463
...y hacerte sentir mejor con la situación.
1601
01:50:31,588 --> 01:50:33,632
Sabía que estaba
haciendo lo correcto.
1602
01:50:35,133 --> 01:50:39,179
Los funerales, decidí,
no son para los muertos.
1603
01:50:40,973 --> 01:50:41,974
Son para los vivos.
1604
01:50:42,140 --> 01:50:45,227
-Hola, ¿quieres compañía?
-No, estoy bien.
1605
01:50:45,352 --> 01:50:48,897
Voy a ir a dar una vuelta
en el auto yo sola.
1606
01:50:49,022 --> 01:50:50,148
Te quiero.
1607
01:50:53,861 --> 01:50:55,696
Tu discurso fue hermoso.
1608
01:50:56,572 --> 01:50:58,657
Los veo en un rato.
Conduzcan con cuidado.
1609
01:51:24,057 --> 01:51:25,100
¿Me permites?
1610
01:51:27,561 --> 01:51:29,980
"Omnis cellula e cellula".
1611
01:51:32,858 --> 01:51:36,320
Tu chico Waters y yo nos escribimos
bastante en sus últimos días.
1612
01:51:36,486 --> 01:51:38,488
¿Ya lee las cartas
de sus admiradores?
1613
01:51:38,614 --> 01:51:40,824
Yo no lo llamaría admirador.
1614
01:51:40,991 --> 01:51:42,159
Me detestaba.
1615
01:51:42,534 --> 01:51:46,496
Pero insistió en que
asistiera a su funeral...
1616
01:51:46,663 --> 01:51:50,667
...y en que te dijera qué pasó con Anna
y su madre, así que, aquí estoy.
1617
01:51:50,834 --> 01:51:53,629
Y esa es tu respuesta:
"Omnis cellula e cellula".
1618
01:51:53,795 --> 01:51:55,422
"La vida engendra vida".
1619
01:51:56,298 --> 01:51:58,675
-No estoy de humor.
-¿No quieres una explicación?
1620
01:51:58,800 --> 01:51:59,801
No, no la quiero.
1621
01:52:00,177 --> 01:52:02,471
Pero gracias.
Que disfrute su vida.
1622
01:52:02,930 --> 01:52:04,640
Me recuerdas a ella.
1623
01:52:06,016 --> 01:52:08,894
A mucha gente
le recuerdo a mucha gente.
1624
01:52:10,062 --> 01:52:11,813
Mi hija tenía 8 años.
1625
01:52:13,565 --> 01:52:15,025
Y sufrió...
1626
01:52:16,485 --> 01:52:18,820
...con gran valentía
durante mucho tiempo.
1627
01:52:20,489 --> 01:52:22,658
¿Tenía leucemia, como Anna?
1628
01:52:23,742 --> 01:52:25,327
Igual que Anna.
1629
01:52:28,830 --> 01:52:31,875
Lamento su pérdida.
1630
01:52:32,000 --> 01:52:35,128
Y yo la tuya.
Y lamento haberles arruinado el viaje.
1631
01:52:35,796 --> 01:52:39,132
No arruinó nuestro viaje.
Tuvimos un viaje increíble.
1632
01:52:42,177 --> 01:52:45,889
¿Has oído hablar del Dilema del tranvía?
1633
01:52:46,181 --> 01:52:50,310
Hay un experimento difícil
en el campo de la ética...
1634
01:52:50,435 --> 01:52:53,981
..."el Dilema del tranvía".
Philippa Foot fue una filósofa inglesa...
1635
01:52:54,106 --> 01:52:55,190
No lo puedo creer.
1636
01:52:55,857 --> 01:52:57,985
Hazel, intento explicarte algo.
1637
01:52:58,110 --> 01:53:00,529
-Intento darte lo que querías.
-¡Claro que no!
1638
01:53:00,654 --> 01:53:04,032
¡Usted es un alcohólico, un fracaso,
y necesito que salga de mi auto...
1639
01:53:04,157 --> 01:53:06,994
...para poder ir a mi casa,
estar sola y hacer duelo!
1640
01:53:08,662 --> 01:53:10,330
Deberías leer esto.
1641
01:53:12,541 --> 01:53:16,086
No quiero leer nada.
¿Puede salir de mi auto?
1642
01:53:20,966 --> 01:53:22,926
-¡Por favor, salga!
-Está bien.
1643
01:54:30,494 --> 01:54:31,828
¿Puedo pasar?
1644
01:54:44,466 --> 01:54:46,343
Lo siento mucho.
1645
01:54:48,637 --> 01:54:49,638
Sí.
1646
01:54:56,311 --> 01:54:58,980
Pero fue un privilegio, ¿no?
1647
01:55:00,315 --> 01:55:01,691
Amarlo.
1648
01:55:13,829 --> 01:55:16,498
Puedes hacerte una idea
de lo que siento por ti.
1649
01:55:24,965 --> 01:55:26,049
¿Hazel?
1650
01:55:26,800 --> 01:55:29,052
Un amigo vino a verte.
1651
01:55:30,887 --> 01:55:32,514
¿Sabes si le dolió?
1652
01:55:34,141 --> 01:55:37,686
Al parecer, tuvo problemas para
respirar durante mucho rato...
1653
01:55:37,811 --> 01:55:40,480
...hasta que al final
perdió el conocimiento.
1654
01:55:41,481 --> 01:55:43,316
No fue agradable.
1655
01:55:44,526 --> 01:55:46,027
Morir no es divertido.
1656
01:55:48,321 --> 01:55:50,157
Gus te quería mucho, ¿sabes?
1657
01:55:50,574 --> 01:55:51,658
Lo sé.
1658
01:55:54,035 --> 01:55:56,037
No dejaba de repetirlo.
1659
01:55:56,538 --> 01:55:57,539
Sí.
1660
01:55:57,706 --> 01:56:00,417
Era un fastidio.
Hablaba mucho sobre ti.
1661
01:56:00,876 --> 01:56:04,629
-Eso no me parecía un fastidio.
-Lo sé. Sé que no.
1662
01:56:13,722 --> 01:56:16,141
¿Tu amigo el escritor te dio la carta?
1663
01:56:16,308 --> 01:56:17,976
No es mi amigo.
1664
01:56:18,602 --> 01:56:20,061
¿Cómo sabes lo de la carta?
1665
01:56:20,187 --> 01:56:22,272
En el cementerio me dijo...
1666
01:56:22,606 --> 01:56:25,734
...que vino hasta acá
para entregarte esa carta.
1667
01:56:25,859 --> 01:56:28,195
Sí, pues ya no me interesa.
1668
01:56:28,320 --> 01:56:31,031
No me interesa leer ni una
palabra más escrita por ese idiota.
1669
01:56:31,281 --> 01:56:33,241
Él no la escribió.
Gus la escribió.
1670
01:56:33,491 --> 01:56:34,492
¿Qué?
1671
01:56:34,784 --> 01:56:37,913
Al parecer, Gus escribió algo
y se lo envió a Van Houten.
1672
01:56:40,874 --> 01:56:42,334
No puede ser.
1673
01:56:51,551 --> 01:56:55,847
Señor Van Houten, soy una buena
persona, pero un pésimo escritor.
1674
01:56:56,640 --> 01:56:58,934
Usted es una pésima persona,
pero es buen escritor.
1675
01:56:59,601 --> 01:57:01,519
Creo que seríamos un buen equipo.
1676
01:57:01,895 --> 01:57:03,855
No quiero pedirle ningún favor...
1677
01:57:03,980 --> 01:57:06,816
...pero si tiene tiempo,
y por lo que vi, dispone de mucho...
1678
01:57:06,983 --> 01:57:08,902
...por favor corrija esto por mí.
1679
01:57:08,985 --> 01:57:10,946
Es un discurso fúnebre
para Hazel.
1680
01:57:14,658 --> 01:57:17,410
Me pidió que lo escribiera
y eso intento, pero...
1681
01:57:18,119 --> 01:57:19,996
...le vendría bien algo de estilo.
1682
01:57:20,413 --> 01:57:23,416
El punto es que todos
deseamos que se nos recuerde.
1683
01:57:25,669 --> 01:57:27,295
Pero Hazel es diferente.
1684
01:57:28,380 --> 01:57:29,965
Hazel sabe la verdad.
1685
01:57:30,257 --> 01:57:33,635
Ella no quería un millón de
admiradores. Solo quería uno.
1686
01:57:33,802 --> 01:57:35,095
Y lo tuvo.
1687
01:57:35,804 --> 01:57:39,307
Quizá no la amé mucho tiempo,
pero sí profundamente.
1688
01:57:39,975 --> 01:57:42,143
¿No es más de lo que
la mayoría logramos tener?
1689
01:57:43,812 --> 01:57:47,649
Cuando Hazel estuvo enferma,
me enteré de que yo iba a morir...
1690
01:57:47,774 --> 01:57:49,609
...pero no quería decírselo.
1691
01:57:54,823 --> 01:57:57,367
Me colé en Terapia Intensiva
diez minutos...
1692
01:57:57,492 --> 01:58:00,161
...y me senté con ella
antes de que me descubrieran.
1693
01:58:01,538 --> 01:58:04,708
Tenía los ojos cerrados,
la piel pálida...
1694
01:58:04,833 --> 01:58:06,835
...pero sus manos
aún eran sus manos.
1695
01:58:07,210 --> 01:58:11,006
Aún tibias, y tenía esmalte azul
muy oscuro en las uñas...
1696
01:58:11,131 --> 01:58:13,842
...y las tomé entre las mías.
1697
01:58:13,967 --> 01:58:17,304
Intenté imaginar
un mundo sin nosotros...
1698
01:58:17,554 --> 01:58:19,889
...y lo vacío que estaría.
1699
01:58:23,184 --> 01:58:25,020
Ella es muy hermosa.
1700
01:58:25,812 --> 01:58:27,647
Uno no se cansa de mirarla.
1701
01:58:27,814 --> 01:58:31,026
No te preocupa si es más lista que tú,
porque sabes que lo es.
1702
01:58:32,569 --> 01:58:34,988
Es graciosa, pero jamás es cruel.
1703
01:58:37,198 --> 01:58:38,658
La amo.
1704
01:58:39,326 --> 01:58:40,660
Vaya que la amo.
1705
01:58:40,744 --> 01:58:43,079
Soy muy afortunado
por amarla, Van Houten.
1706
01:58:51,254 --> 01:58:54,007
No puedes elegir si van
a hacerte daño en este mundo...
1707
01:58:54,132 --> 01:58:56,593
...pero sí eliges quién te lo hace.
1708
01:58:57,385 --> 01:58:59,346
Y me gustan mis elecciones.
1709
01:59:00,430 --> 01:59:02,515
Espero que a ella le gusten las suyas.
1710
01:59:03,641 --> 01:59:05,435
¿Ok, Hazel Grace?
1711
01:59:07,687 --> 01:59:09,105
Ok.
1712
02:05:45,752 --> 02:05:46,711
Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza B.
Jesús Vallejo
1713
02:05:46,836 --> 02:05:47,837
Traducción del libro:
Noemí Sobregués