1
00:00:37,334 --> 00:00:41,755
Πιστεύω ότι έχουμε επιλογή
στο πώς να λέμε θλιβερές ιστορίες.
2
00:00:41,797 --> 00:00:44,633
Από τη μια, μπορείς να την ωραιοποιήσεις.
3
00:00:44,675 --> 00:00:47,219
Όπως κάνουν στις ταινίες
και τα ρομαντικά βιβλία...
4
00:00:47,261 --> 00:00:50,806
...όπου όμορφοι άνθρωποι
παίρνουν όμορφα μαθήματα...
5
00:00:50,848 --> 00:00:53,058
...όπου τίποτα δεν είναι τόσο χάλια
που να μη διορθώνεται...
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,018
...με μια συγγνώμη κι ένα
τραγούδι του Πίτερ Γκάμπριελ.
7
00:00:55,978 --> 00:00:59,523
Μ' αρέσει αυτή η εκδοχή,
όπως σε όλα τα κορίτσια, πιστέψτε με.
8
00:01:00,607 --> 00:01:02,359
Αλλά δεν είναι αλήθεια.
9
00:01:03,694 --> 00:01:04,862
Αυτή είναι η αλήθεια.
10
00:01:06,363 --> 00:01:07,489
Συγγνώμη.
11
00:01:07,531 --> 00:01:12,536
TO ΛΑΘΟΣ ΑΣΤΕΡΙ
12
00:01:14,121 --> 00:01:16,623
Τον χειμώνα των 17 μου χρόνων...
13
00:01:17,374 --> 00:01:20,544
...η μητέρα μου αποφάσισε
ότι έχω κατάθλιψη.
14
00:01:21,545 --> 00:01:24,339
Τρώει σαν πουλάκι,
δε βγαίνει σχεδόν ποτέ.
15
00:01:24,381 --> 00:01:27,801
-Δεν έχω κατάθλιψη, μαμά.
-Διαβάζει το ίδιο βιβλίο συνέχεια.
16
00:01:27,843 --> 00:01:30,512
-Έχει κατάθλιψη.
-Δεν έχω κατάθλιψη.
17
00:01:30,554 --> 00:01:34,892
Εγχειρίδια και ιστότοποι πάντα αναφέρουν
την κατάθλιψη ως παρενέργεια του καρκίνου.
18
00:01:35,976 --> 00:01:38,187
Η κατάθλιψη δεν είναι
παρενέργεια του καρκίνου.
19
00:01:40,731 --> 00:01:42,733
Είναι παρενέργεια του ότι πεθαίνεις.
20
00:01:45,402 --> 00:01:47,404
Αυτό συνέβαινε σε μένα.
21
00:02:03,086 --> 00:02:05,505
Ο πόνος απαιτεί να τον νιώσεις.
22
00:02:05,881 --> 00:02:07,549
Ίσως σου δώσω Zoloft.
23
00:02:07,925 --> 00:02:11,136
Ή Lexapro.
Και δύο φορές την ημέρα, αντί για μία.
24
00:02:11,178 --> 00:02:12,221
Γιατί να σταματήσουμε εδώ;
25
00:02:12,846 --> 00:02:15,891
Συνεχίστε να μου δίνετε. Είμαι σαν τον
Κιθ Ρίτσαρντς των καρκινοπαθών παιδιών.
26
00:02:15,933 --> 00:02:18,477
Πηγαίνεις στην ομάδα
υποστήριξης που σου είπα;
27
00:02:18,519 --> 00:02:20,062
Δεν είναι του στυλ μου.
28
00:02:20,103 --> 00:02:22,856
Στις ομάδες υποστήριξης μπορείς
να έρθεις σ' επαφή με ανθρώπους που...
29
00:02:23,357 --> 00:02:26,109
Που... Τι;
30
00:02:26,610 --> 00:02:30,072
-Που κάνουν το ίδιο ταξίδι.
-"Ταξίδι"; Σοβαρά μιλάτε;
31
00:02:30,113 --> 00:02:31,114
Δοκίμασέ το.
32
00:02:32,074 --> 00:02:35,452
Ποιος ξέρει, μπορεί
να το βρεις διαφωτιστικό.
33
00:02:38,038 --> 00:02:39,540
Εντάξει.
34
00:02:40,123 --> 00:02:41,458
Είστε έτοιμοι;
35
00:02:42,042 --> 00:02:44,836
Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα...
36
00:02:44,878 --> 00:02:48,549
...κυριολεκτικά μέσα
στην καρδιά του Ιησού.
37
00:02:50,467 --> 00:02:53,053
Είμαστε με τον Χριστό.
38
00:02:53,095 --> 00:02:55,055
Ποιος θέλει να μοιραστεί
την ιστορία του;
39
00:02:55,639 --> 00:02:58,475
Είμαι η Έιντζελ. Έχω οξεία
μυελοειδή λευχαιμία.
40
00:02:59,142 --> 00:03:01,645
Σιντ. Οξεία λεμφοβλαστική λευχαιμία.
41
00:03:02,479 --> 00:03:05,858
Γεια, είμαι ο Πίτζει.
Έχω νευροβλάστωμα.
42
00:03:05,899 --> 00:03:09,403
Είμαι ο Πάτρικ. Καρκίνος των όρχεων.
43
00:03:09,444 --> 00:03:13,115
Θα σας απαλλάξω από τις λεπτομέρειες
του καρκίνου του Πάτρικ.
44
00:03:13,824 --> 00:03:16,618
Βασικά, τον βρήκαν
στα καρύδια του...
45
00:03:16,660 --> 00:03:20,289
...έβγαλαν το περισσότερο και παραλίγο
να πεθάνει, αλλά δεν πέθανε.
46
00:03:21,415 --> 00:03:25,127
Οπότε, είναι εδώ,
χωρισμένος, χωρίς φίλους...
47
00:03:25,168 --> 00:03:27,170
...ζει στον καναπέ των γονιών του...
48
00:03:27,504 --> 00:03:31,466
...και εξερευνά το καρκινικό του
παρελθόν στην καρδιά του Ιησού.
49
00:03:31,508 --> 00:03:32,801
Κυριολεκτικά.
50
00:03:32,843 --> 00:03:36,805
Για να μας δείξει ότι, κάποια μέρα,
αν είμαστε τυχεροί...
51
00:03:36,847 --> 00:03:39,808
...ίσως γίνουμε σαν αυτόν.
52
00:03:40,642 --> 00:03:41,685
Επόμενος;
53
00:03:43,645 --> 00:03:44,980
Χέιζελ;
54
00:03:50,777 --> 00:03:52,029
Είμαι η Χέιζελ.
55
00:03:52,654 --> 00:03:53,822
Καρκίνος θυρεοειδούς αρχικά...
56
00:03:53,864 --> 00:03:57,618
...αλλά τώρα με μια εντυπωσιακή
αποικία στα πνευμόνια μου.
57
00:03:58,452 --> 00:04:00,704
Και πώς τα πας;
58
00:04:01,205 --> 00:04:04,374
Εννοείς, εκτός από τον θανατηφόρο καρκίνο;
59
00:04:05,709 --> 00:04:07,711
Καλά, υποθέτω.
60
00:04:09,296 --> 00:04:11,381
Είμαστε δίπλα σου, Χέιζελ.
61
00:04:12,716 --> 00:04:14,718
Να παίξω άλλο ένα τραγούδι;
62
00:04:23,894 --> 00:04:27,231
Ο Χριστός είναι φίλος μας
και θα είναι εδώ ως το τέλος
63
00:04:41,245 --> 00:04:42,746
Γεια σου, γλυκιά μου.
64
00:04:47,876 --> 00:04:51,171
Λοιπόν, ήταν απίθανο;
65
00:04:54,258 --> 00:04:56,927
"Ναι, μαμά, ήταν απίθανο!"
66
00:05:02,558 --> 00:05:04,518
Κι αυτή ήταν η ζωή μου.
67
00:05:05,060 --> 00:05:06,603
Ριάλιτι σόου.
68
00:05:07,104 --> 00:05:09,481
Ιατρικά ραντεβού.
69
00:05:09,523 --> 00:05:13,026
Οκτώ φάρμακα, τρεις φορές τη μέρα.
70
00:05:13,068 --> 00:05:14,778
Αλλά το χειρότερο απ' όλα...
71
00:05:16,196 --> 00:05:17,489
Ομάδα υποστήριξης.
72
00:05:17,531 --> 00:05:20,576
-Δεν μπορείτε να μ' αναγκάσετε.
-Μπορούμε. Είμαστε γονείς σου.
73
00:05:20,951 --> 00:05:23,579
Έλα, τα έχουμε πει.
Πρέπει να πας.
74
00:05:23,620 --> 00:05:25,831
Πρέπει να κάνεις φίλους,
να είσαι έφηβη.
75
00:05:25,873 --> 00:05:29,042
Αν θες να είμαι έφηβη,
μη με στέλνεις σε ομάδες υποστήριξης.
76
00:05:29,084 --> 00:05:32,421
Βρες μου ψεύτικη ταυτότητα
για να πηγαίνω στα κλαμπ...
77
00:05:32,462 --> 00:05:34,882
...να πίνω κοκτέιλ και να παίρνω χόρτο.
78
00:05:34,923 --> 00:05:37,551
Δεν "παίρνεις" χόρτο.
79
00:05:37,593 --> 00:05:39,720
Θα το ήξερα αυτό,
αν είχα ψεύτικη ταυτότητα.
80
00:05:39,761 --> 00:05:42,139
Θα μπεις στο αμάξι, σε παρακαλώ;
81
00:05:47,936 --> 00:05:49,396
Κι έτσι, πήγα.
82
00:05:49,730 --> 00:05:53,108
Όχι επειδή το ήθελα
ή επειδή πίστευα ότι θα με βοηθήσει...
83
00:05:53,150 --> 00:05:56,236
...αλλά για τον ίδιο λόγο
που έκανα τα πάντα αυτές τις μέρες.
84
00:05:56,278 --> 00:05:57,446
Για να ευχαριστήσω τους γονείς μου.
85
00:05:57,487 --> 00:05:59,740
Δεν καταλαβαίνω γιατί
να μην πάω μόνη μου.
86
00:05:59,781 --> 00:06:02,826
Δε θα κάνεις τίποτα.
Απλώς θα καθίσεις και θα περιμένεις.
87
00:06:03,160 --> 00:06:08,290
Και βέβαια όχι. Όχι, έχω δουλειές.
Θα κάνω διάφορα.
88
00:06:09,499 --> 00:06:12,044
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
89
00:06:12,085 --> 00:06:13,420
Καλά να περάσεις.
90
00:06:14,671 --> 00:06:17,299
Το μόνο χειρότερο από
το να πεθαίνεις από καρκίνο...
91
00:06:17,341 --> 00:06:19,468
...είναι να έχεις παιδί
που πεθαίνει από καρκίνο.
92
00:06:22,846 --> 00:06:24,765
Κάνε φίλους.
93
00:06:28,936 --> 00:06:31,647
-Συγγνώμη. Θα πάω από τις σκάλες.
-Δεν πειράζει.
94
00:06:31,688 --> 00:06:32,689
Ευχαριστώ.
95
00:06:33,857 --> 00:06:34,942
Συγγνώμη.
96
00:06:36,527 --> 00:06:37,611
Δικό μου το λάθος.
97
00:06:38,445 --> 00:06:39,613
Συγγνώμη.
98
00:07:00,384 --> 00:07:01,844
Θέλετε ν' αρχίσουμε;
99
00:07:03,011 --> 00:07:06,056
Θέλει να αρχίσει κανείς;
Ποιος θέλει να κάνει την αρχή;
100
00:07:07,516 --> 00:07:09,184
Εμπρός.
101
00:07:09,226 --> 00:07:12,437
Είμαι η Μπεθ. Έχω κυτταρικό σάρκωμα.
102
00:07:12,479 --> 00:07:13,897
Ήταν μια καλή εβδομάδα.
103
00:07:29,997 --> 00:07:33,041
Άιζακ, ξέρω ότι αντιμετωπίζεις
κάποιες προκλήσεις τώρα.
104
00:07:33,083 --> 00:07:36,086
Θες να το μοιραστείς με την ομάδα;
Ή ίσως ο φίλος σου, εδώ;
105
00:07:36,587 --> 00:07:37,504
Όχι, θα μοιραστώ εγώ.
106
00:07:38,380 --> 00:07:39,840
Γεια σας.
107
00:07:40,257 --> 00:07:43,760
Γεια, είμαι ο Άιζακ.
Έχω καρκίνο του αμφιβληστροειδούς.
108
00:07:44,219 --> 00:07:47,723
Κάναμε εγχείρηση στο ένα μάτι όταν ήμουν
μικρότερος. Αυτό είναι γυάλινο μάτι.
109
00:07:47,764 --> 00:07:50,142
Τώρα θα πάω στο νοσοκομείο
για άλλη εγχείρηση...
110
00:07:50,184 --> 00:07:51,560
...για να βγάλω το άλλο μάτι.
111
00:07:51,602 --> 00:07:53,937
Οπότε, μετά την εγχείρηση,
θα είμαι τελείως τυφλός.
112
00:07:54,188 --> 00:07:56,732
Αλλά είμαι τυχερός, γιατί
έχω ένα όμορφο κορίτσι...
113
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
...που είναι πάνω απ' τα κυβικά μου,
τη Μόνικα.
114
00:07:59,735 --> 00:08:04,406
Κι έχω καλούς φίλους που με βοηθούν,
όπως ο Ογκάστους Γουότερς.
115
00:08:04,448 --> 00:08:07,201
Λοιπόν, αυτά. Ευχαριστώ.
116
00:08:07,534 --> 00:08:09,119
Είμαστε δίπλα σου, Άιζακ.
117
00:08:09,453 --> 00:08:10,621
Ευχαριστώ.
118
00:08:11,538 --> 00:08:12,289
Σειρά σου, Γκας.
119
00:08:13,749 --> 00:08:14,958
Ναι, εντάξει.
120
00:08:18,378 --> 00:08:20,047
Είμαι ο Ογκάστους Γουότερς.
121
00:08:20,088 --> 00:08:21,924
Είμαι 18 ετών...
122
00:08:21,965 --> 00:08:25,928
...κι είχα ένα μικρό οστεοσάρκωμα
πριν ενάμιση χρόνο.
123
00:08:25,969 --> 00:08:29,473
Οπότε, έχασα αυτό το πόδι.
124
00:08:30,390 --> 00:08:33,935
Και τώρα είμαι μισός ρομπότ,
που είναι απίθανο.
125
00:08:33,977 --> 00:08:37,356
Αλλά βασικά, είμαι εδώ
επειδή το ζήτησε ο Άιζακ.
126
00:08:37,396 --> 00:08:39,815
Πώς νιώθεις, Γκας;
127
00:08:40,108 --> 00:08:42,026
Μια χαρά, ναι.
128
00:08:42,069 --> 00:08:44,321
Είμαι σ' ένα τρενάκι
που πάει μόνο επάνω, φίλε.
129
00:08:45,072 --> 00:08:47,699
Θα ήθελες να μοιραστείς
τους φόβους σου με την ομάδα;
130
00:08:47,741 --> 00:08:49,159
Τους φόβους μου;
131
00:08:53,121 --> 00:08:54,331
Τη λήθη.
132
00:08:54,748 --> 00:08:57,251
-Τη λήθη;
-Ναι.
133
00:08:57,292 --> 00:08:59,795
Βλέπετε, σκοπεύω να ζήσω
μια απίθανη ζωή.
134
00:08:59,836 --> 00:09:00,796
Να με θυμούνται.
135
00:09:01,463 --> 00:09:04,758
Θα έλεγα ότι, αν έχω κάποιο φόβο,
είναι να μην το κάνω αυτό.
136
00:09:06,844 --> 00:09:10,180
Θέλει να πει κάτι επ' αυτού
κάποιος άλλος;
137
00:09:13,684 --> 00:09:15,269
Απρόσμενο.
138
00:09:17,646 --> 00:09:20,858
Θέλω μόνο να πω ότι θα έρθει
μια στιγμή που θα είμαστε όλοι νεκροί.
139
00:09:21,358 --> 00:09:24,736
Υπήρχε εποχή πριν τους ανθρώπους
και θα υπάρχει και μετά.
140
00:09:24,778 --> 00:09:26,613
Ίσως είναι αύριο,
ίσως σε εκατομμύρια χρόνια.
141
00:09:27,114 --> 00:09:29,157
Κι όταν συμβεί,
δε θα υπάρχει κανείς...
142
00:09:29,199 --> 00:09:33,662
...να θυμάται την Κλεοπάτρα,
τον Μοχάμεντ Άλι ή τον Μότσαρτ...
143
00:09:33,704 --> 00:09:35,539
...πόσο μάλλον όλους εμάς.
144
00:09:37,165 --> 00:09:38,667
Η λήθη είναι αναπόφευκτη.
145
00:09:38,709 --> 00:09:40,836
Κι αν αυτό σε τρομάζει,
τότε αγνόησέ το.
146
00:09:42,212 --> 00:09:45,007
Όλοι οι άλλοι αυτό κάνουμε.
147
00:09:49,469 --> 00:09:52,347
Λοιπόν, καλή συμβουλή αυτή.
148
00:09:53,056 --> 00:09:57,686
Και μ' αρέσει αυτό,
γιατί είναι ωραία να σας ακούω όλους...
149
00:10:10,824 --> 00:10:12,326
-Για πάντα.
-Για πάντα.
150
00:10:15,704 --> 00:10:17,080
-Για πάντα.
-Για πάντα.
151
00:10:18,415 --> 00:10:20,209
"Κυριολεκτικά."
152
00:10:21,418 --> 00:10:22,711
Νόμιζα ότι ήμασταν
σε υπόγειο εκκλησίας...
153
00:10:22,753 --> 00:10:26,256
...αλλά ήμασταν κυριολεκτικά
μέσα στην καρδιά του Ιησού.
154
00:10:30,761 --> 00:10:31,595
Πώς σε λένε;
155
00:10:32,095 --> 00:10:35,265
-Χέιζελ.
-Όχι, το πλήρες όνομά σου.
156
00:10:35,599 --> 00:10:37,434
Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ.
157
00:10:43,106 --> 00:10:45,400
-Τι;
-Δεν είπα τίποτα.
158
00:10:45,442 --> 00:10:49,238
-Γιατί με κοιτάς έτσι;
-Επειδή είσαι όμορφη.
159
00:10:49,279 --> 00:10:52,533
-Θεέ μου!
-Μ' αρέσει να κοιτάζω όμορφους ανθρώπους.
160
00:10:53,200 --> 00:10:54,743
Αποφάσισα πριν καιρό...
161
00:10:54,785 --> 00:10:57,246
...να μην αρνούμαι στον εαυτό μου
τις απλές χαρές της ύπαρξης.
162
00:10:57,287 --> 00:11:01,375
Ιδίως, όπως τόσο εύστοχα τόνισες,
επειδή όλοι θα πεθάνουμε σύντομα.
163
00:11:01,416 --> 00:11:03,585
Ωραία. Αλλά δεν είμαι όμορφη.
164
00:11:06,922 --> 00:11:08,715
Μ' αρέσει όταν το λες πρώτη.
165
00:11:10,092 --> 00:11:13,095
-Για πάντα.
-Για πάντα.
166
00:11:13,136 --> 00:11:16,265
-Τι είναι αυτό το "για πάντα";
-Είναι κάτι δικό τους.
167
00:11:16,306 --> 00:11:18,934
Θα αγαπιούνται "για πάντα",
και τέτοια.
168
00:11:19,726 --> 00:11:23,230
Θα έστειλαν μηνύματα με "για πάντα"
14 εκατομμύρια φορές φέτος.
169
00:11:26,817 --> 00:11:29,236
Θα πρέπει να της πονάει το στήθος.
170
00:11:30,112 --> 00:11:32,656
-Πάμε να δούμε μια ταινία.
-Τι;
171
00:11:37,619 --> 00:11:40,789
Είμαι ελεύθερη αργότερα
στην εβδομάδα, μπορούμε...
172
00:11:40,831 --> 00:11:42,291
Όχι, εννοώ τώρα.
173
00:11:43,166 --> 00:11:46,670
-Μπορεί να είσαι δολοφόνος.
-Υπάρχει πάντα αυτή η πιθανότητα.
174
00:11:47,004 --> 00:11:49,089
Έλα, Χέιζελ Γκρέις.
Ρίσκαρέ το.
175
00:11:53,802 --> 00:11:56,013
Σοβαρά; Αυτό είναι αηδιαστικό.
176
00:11:56,763 --> 00:12:00,142
-Ποιο;
-Νομίζεις ότι είναι κουλ;
177
00:12:00,184 --> 00:12:01,435
Μόλις τα κατέστρεψες όλα.
178
00:12:01,476 --> 00:12:03,145
-Όλα;
-Ναι, όλα!
179
00:12:05,147 --> 00:12:06,815
Και τα πήγαινες πολύ καλά.
180
00:12:07,274 --> 00:12:10,110
Θεέ μου! Υπάρχει πάντα μια αμαρτία, έτσι;
181
00:12:10,152 --> 00:12:12,487
Κι η δικιά σου είναι ότι,
ενώ είχες καρκίνο...
182
00:12:12,529 --> 00:12:16,533
...δίνεις λεφτά σε μια εταιρεία
για να πάθεις κι άλλο καρκίνο;
183
00:12:16,950 --> 00:12:19,786
Το να μην μπορείς ν' αναπνεύσεις
είναι απαίσιο, ξέρεις!
184
00:12:19,828 --> 00:12:21,455
Απαίσιο.
185
00:12:21,496 --> 00:12:22,664
Αμαρτία;
186
00:12:23,832 --> 00:12:25,375
Ένα θανάσιμο λάθος.
187
00:12:27,377 --> 00:12:30,380
Χέιζελ Γκρέις, δε σου κάνουν
κακό αν δεν τα ανάψεις.
188
00:12:32,633 --> 00:12:34,134
Ποτέ δεν άναψα τσιγάρο.
189
00:12:35,052 --> 00:12:36,345
Είναι μεταφορά, κατάλαβες;
190
00:12:36,386 --> 00:12:39,473
Βάζεις αυτό που σε σκοτώνει
ανάμεσα στα δόντια σου...
191
00:12:40,891 --> 00:12:43,143
...αλλά δεν του δίνεις
την ευκαιρία να σε σκοτώσει.
192
00:12:44,394 --> 00:12:45,479
Μεταφορά.
193
00:12:50,400 --> 00:12:53,028
Γλυκιά μου, είναι ώρα για το Top Model;
194
00:12:55,656 --> 00:12:56,240
Όχι.
195
00:12:57,533 --> 00:12:59,159
Έχω κανονίσει με
τον Ογκάστους Γουότερς.
196
00:13:05,874 --> 00:13:07,042
Θεέ μου.
197
00:13:08,919 --> 00:13:12,339
-Ναι, απέτυχα στις εξετάσεις μερικές φορές.
-Μη μου πεις.
198
00:13:12,589 --> 00:13:15,592
Την τέταρτη φορά που έδωσα,
τα πήγαινα όπως τώρα.
199
00:13:16,093 --> 00:13:20,347
Κι όταν τελείωσε, η δασκάλα
με κοίταξε και είπε...
200
00:13:20,389 --> 00:13:23,767
"Η οδήγησή σου, αν και δυσάρεστη,
δεν είναι επικίνδυνη."
201
00:13:24,101 --> 00:13:26,937
-Τα θετικά του καρκίνου.
-Τελείως.
202
00:13:28,605 --> 00:13:30,732
Λοιπόν, πες μου για σένα.
203
00:13:31,942 --> 00:13:33,944
Ήμουν 13 όταν το βρήκαν.
204
00:13:34,611 --> 00:13:36,905
Βασικά, το χειρότερο σενάριο.
205
00:13:37,364 --> 00:13:40,784
Θυρεοειδής, στάδιο 4.
Δεν μπορούσαν να κάνουν πολλά.
206
00:13:41,451 --> 00:13:43,245
Αυτό δεν τους σταμάτησε, φυσικά.
207
00:13:44,371 --> 00:13:45,122
Χειρουργείο.
208
00:13:45,622 --> 00:13:46,790
Ακτινοβολία.
209
00:13:47,291 --> 00:13:48,292
Χημειοθεραπεία.
210
00:13:48,709 --> 00:13:49,960
Κι άλλη ακτινοβολία.
211
00:13:52,296 --> 00:13:54,256
Αυτά έπιασαν για λίγο.
212
00:13:55,257 --> 00:13:57,968
Αλλά μετά σταμάτησαν να πιάνουν.
213
00:13:59,469 --> 00:14:02,389
Και μια μέρα, τα πνευμόνια μου
άρχισαν να γεμίζουν νερό.
214
00:14:02,431 --> 00:14:04,600
Αδελφή!
Χρειαζόμαστε μια νοσοκόμα αμέσως!
215
00:14:04,641 --> 00:14:08,061
Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω.
Κανείς δεν μπορούσε να το ελέγξει.
216
00:14:08,562 --> 00:14:10,480
Μπορείς να αφεθείς, γλυκιά μου.
217
00:14:11,148 --> 00:14:12,399
Μη φοβάσαι.
218
00:14:12,733 --> 00:14:13,984
Έπρεπε να είχα τελειώσει.
219
00:14:15,110 --> 00:14:15,986
Θεέ μου.
220
00:14:17,404 --> 00:14:21,074
Αλλά μετά έγινε κάτι παράξενο.
Λειτούργησαν τα αντιβιοτικά.
221
00:14:21,116 --> 00:14:24,411
Άδειασαν το υγρό απ' τους πνεύμονες.
Ανέκτησα τη δύναμή μου.
222
00:14:25,454 --> 00:14:28,957
Και μετά, βρέθηκα
σε μια πειραματική δοκιμή.
223
00:14:28,999 --> 00:14:33,462
Απ' αυτές που είναι γνωστές στη Δημοκρατία
της Καρκινίας επειδή δεν πιάνουν.
224
00:14:33,503 --> 00:14:34,963
Λέγεται Phalanxifor.
225
00:14:35,005 --> 00:14:36,965
Δεν έπιασε στο 70 των ασθενών...
226
00:14:37,007 --> 00:14:39,426
...αλλά για κάποιο λόγο
έπιασε σε μένα.
227
00:14:39,676 --> 00:14:41,303
Έτσι, το ονόμασαν "Το Θαύμα".
228
00:14:41,345 --> 00:14:43,055
Φυσικά, τα πνευμόνια μου
ακόμα είναι χάλια...
229
00:14:43,096 --> 00:14:45,599
...αλλά θεωρητικά, μπορούν
να συνεχίσουν να είναι χάλια...
230
00:14:45,641 --> 00:14:47,976
...δεν ξέρω, για λίγο καιρό.
231
00:14:48,519 --> 00:14:50,103
Γύρισες στο σχολείο;
232
00:14:50,145 --> 00:14:54,066
Πήρα το GED μου, κάνω
μαθήματα στο πανεπιστήμιο.
233
00:14:54,107 --> 00:14:56,568
Κολεγιοκόριτσο!
234
00:14:56,610 --> 00:14:59,154
Αυτό εξηγεί την αύρα της γνώσης.
235
00:14:59,196 --> 00:15:00,030
Πρόσεξε!
236
00:15:10,123 --> 00:15:12,668
Καλώς ήρθες στο φτωχικό μου.
237
00:15:18,882 --> 00:15:19,883
Οι δικοί μου τα λένε "ενθάρρυνση".
238
00:15:21,051 --> 00:15:22,886
ΜΑΣ ΑΡΕΣΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΔΩ
239
00:15:23,220 --> 00:15:24,304
Μη ρωτάς.
240
00:15:26,390 --> 00:15:27,140
Γεια σας!
241
00:15:29,518 --> 00:15:31,061
Καινούργια φίλη;
242
00:15:32,479 --> 00:15:34,857
Ναι. Η Χέιζελ Γκρέις.
243
00:15:34,898 --> 00:15:37,609
-Απλώς Χέιζελ.
-Τι κάνεις, "Απλώς Χέιζελ";
244
00:15:37,651 --> 00:15:41,363
-Τι κάνεις, Χέιζελ;
-Ναι, πάμε κάτω. Γεια.
245
00:15:41,405 --> 00:15:43,323
-Χάρηκα.
-Κι εμείς.
246
00:15:50,581 --> 00:15:54,126
Αυτό είναι.
Ο Κόσμος του Ογκόστο.
247
00:15:54,167 --> 00:15:55,335
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
248
00:15:59,089 --> 00:16:02,384
-Εντυπωσιακή συλλογή.
-Ναι, κάποτε έπαιζα.
249
00:16:03,886 --> 00:16:05,679
Μπορώ να καθίσω;
250
00:16:05,721 --> 00:16:07,723
Ναι, βολέψου.
251
00:16:08,932 --> 00:16:11,435
Το σπίτι μου, σπίτι σου.
252
00:16:13,687 --> 00:16:16,398
Συγγνώμη, οι σκάλες...
253
00:16:18,192 --> 00:16:19,860
...και η ορθοστασία...
254
00:16:20,611 --> 00:16:22,613
Ναι, καταλαβαίνω.
255
00:16:24,865 --> 00:16:27,117
-Σοβαρά, είσαι καλά;
-Ναι, ναι.
256
00:16:27,576 --> 00:16:30,204
Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου;
257
00:16:30,454 --> 00:16:32,372
Σου είπα.
258
00:16:33,457 --> 00:16:35,292
Διαγνώστηκα στα 13...
259
00:16:35,792 --> 00:16:37,419
Όχι η ιστορία του καρκίνου,
η δική σου.
260
00:16:38,962 --> 00:16:41,924
Τα ενδιαφέροντα, τα χόμπι,
τα πάθη, τα παράξενα φετίχ σου.
261
00:16:42,299 --> 00:16:43,592
"Παράξενα φετίχ";
262
00:16:43,634 --> 00:16:46,303
Σκέψου κάτι. Το πρώτο που σου έρχεται
στο μυαλό. Κάτι που αγαπάς.
263
00:16:48,555 --> 00:16:49,973
Μια Αυτοκρατορική Ασθένεια.
264
00:16:50,307 --> 00:16:54,394
-Τι είναι αυτό;
-Μυθιστόρημα.
265
00:16:54,436 --> 00:16:58,357
-Είναι το αγαπημένο μου.
-Στάσου, έχει μέσα ζόμπι;
266
00:16:58,398 --> 00:17:00,859
-Ζόμπι; Όχι!
-Στόρμτρουπερς;
267
00:17:00,901 --> 00:17:03,612
Όχι, δεν είναι τέτοιο βιβλίο.
268
00:17:03,987 --> 00:17:05,572
Περί τίνος πρόκειται;
269
00:17:06,657 --> 00:17:07,324
Για τον καρκίνο.
270
00:17:08,450 --> 00:17:09,575
Μιλάει για τον καρκίνο;
271
00:17:09,618 --> 00:17:13,580
Αλλά όχι έτσι.
Πίστεψέ με, είναι εκπληκτικό.
272
00:17:13,622 --> 00:17:16,333
Ο συγγραφέας λέγεται
Πίτερ Βαν Χάουτεν.
273
00:17:16,667 --> 00:17:19,253
Είναι ο μόνος άνθρωπος
στη ζωή μου...
274
00:17:19,294 --> 00:17:22,756
...που, πρώτον, καταλαβαίνει
τι θα πει να πεθαίνεις...
275
00:17:22,797 --> 00:17:24,967
...αλλά, δεύτερον, δεν έχει πεθάνει.
276
00:17:26,677 --> 00:17:29,304
Θα διαβάσω αυτό το φρικτό βιβλίο
με τον βαρετό τίτλο...
277
00:17:29,345 --> 00:17:31,974
...που δεν έχει ζόμπι ή Στόρμτρουπερς.
278
00:17:32,015 --> 00:17:33,350
Και σε αντάλλαγμα...
279
00:17:36,353 --> 00:17:38,146
...θα διαβάσεις αυτό.
280
00:17:38,188 --> 00:17:41,817
Τη σκοτεινή, αλλά υπέροχη προσαρμογή
του αγαπημένου μου βιντεοπαιχνιδιού.
281
00:17:42,609 --> 00:17:44,361
"Αντεξέγερση".
282
00:17:46,864 --> 00:17:49,157
Μη γελάς. Είναι απίθανο.
283
00:17:49,199 --> 00:17:51,702
Μιλάει για τιμή, θυσία,
θάρρος και ηρωισμό.
284
00:17:52,661 --> 00:17:57,499
Λέει πώς να αποδεχτείς το πεπρωμένο σου
και ν' αφήσεις το σημάδι σου στον κόσμο.
285
00:17:59,793 --> 00:18:01,670
Ευχαριστώ.
286
00:18:01,712 --> 00:18:03,964
Τα χέρια σου είναι πολύ κρύα.
287
00:18:04,006 --> 00:18:07,301
Δεν είναι κρύα, είναι
απλώς υπο-οξυγονωμένα.
288
00:18:09,344 --> 00:18:11,013
Μ' αρέσει όταν μου μιλάς ιατρικά.
289
00:18:19,563 --> 00:18:20,731
Αυτό είναι διαφορετικό.
290
00:18:22,816 --> 00:18:25,194
Εκείνος σου το έδωσε;
291
00:18:25,903 --> 00:18:27,404
Τι εννοείς; Έρπη;
292
00:18:29,656 --> 00:18:32,743
Ναι, αυτό εννοούσα.
Είναι το όνειρο κάθε μητέρας.
293
00:18:47,758 --> 00:18:50,219
Μην ανησυχείς.
294
00:18:50,260 --> 00:18:53,263
Μαμά, δεν ανησυχώ.
Δεν είναι σπουδαίο.
295
00:18:54,932 --> 00:18:58,227
Απλώς κάνουμε παρέα,
δεν περιμένω να μου τηλεφωνήσει.
296
00:19:39,059 --> 00:19:40,769
Νόμιζα ότι ήταν πιπεριές.
297
00:19:40,811 --> 00:19:44,731
Σήμερα στην Κίνα είναι
η Διεθνής Μέρα Μούρου Γκότζι.
298
00:19:46,233 --> 00:19:48,777
-Δεν είναι υπέροχο;
-Μ' αρέσει το χρώμα.
299
00:19:48,819 --> 00:19:51,947
Πες μου ότι από το αντίτυπό μου
λείπουν οι 10 τελευταίες σελίδες
300
00:19:51,989 --> 00:19:53,282
Είναι καλά, έτσι;
301
00:19:54,575 --> 00:19:58,078
Τρώνε πολλά μούρα γκότζι
την Ημέρα Μούρου Γκότζι;
302
00:19:58,120 --> 00:20:01,623
Πες μου ότι ΔΕΝ έφτασα
στο τέλος του βιβλίου!
303
00:20:01,665 --> 00:20:03,792
Έκανα κάτι με το γλυκό...
304
00:20:03,834 --> 00:20:07,045
...για να κρατήσω το θέμα
του μούρου γκότζι.
305
00:20:07,087 --> 00:20:08,922
Είναι καλά αντιοξειδωτικά.
306
00:20:08,964 --> 00:20:11,383
ΕΝΑ ΒΙΒΛΙΟ ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ
ΣΤΗ ΜΕΣΗ ΜΙΑΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ!
307
00:20:11,425 --> 00:20:14,136
ΤΙ ΣΤΗΝ ΕΥΧΗ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΗ Η ΤΡΕΛΑ;
308
00:20:14,178 --> 00:20:16,763
Μ' αρέσει.
Να το κάνουμε κάθε χρόνο.
309
00:20:18,182 --> 00:20:20,976
-Το ξέρω.
-Μ' αρέσουν πολύ αυτά.
310
00:20:22,811 --> 00:20:24,688
Γλυκιά μου, θες να σηκωθείς;
311
00:20:25,939 --> 00:20:27,024
Τι;
312
00:20:32,279 --> 00:20:34,156
Χέιζελ Γκρέις.
313
00:20:34,198 --> 00:20:37,367
Καλώς ήρθες στο γλυκό μαρτύριο
ανάγνωσης της Αυτοκρατορικής Ασθένειας.
314
00:20:39,995 --> 00:20:41,371
Είσαι καλά;
315
00:20:43,624 --> 00:20:46,168
Εγώ; Ναι, είμαι μια χαρά.
316
00:20:46,210 --> 00:20:48,378
Είμαι με τον Άιζακ, όμως, και...
317
00:20:49,213 --> 00:20:52,049
Άιζακ, η Χέιζελ της Ομάδας Υποστήριξης
το κάνει καλύτερο ή χειρότερο;
318
00:20:53,967 --> 00:20:57,221
Άιζακ! Συγκεντρώσου σε μένα!
319
00:20:58,680 --> 00:21:00,557
Πόσο γρήγορα μπορείς να έρθεις;
320
00:21:02,059 --> 00:21:03,435
Τέλεια. Η πόρτα είναι ανοιχτή.
321
00:21:03,477 --> 00:21:04,686
Πρέπει να κλείσω. Γεια.
322
00:21:15,405 --> 00:21:16,907
Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ Γκρέις
από την Ομάδα.
323
00:21:22,079 --> 00:21:23,747
Μια ευγενική υπενθύμιση.
324
00:21:23,997 --> 00:21:26,375
Ο Άιζακ έχει ένα ψυχωτικό
επεισόδιο αυτήν τη στιγμή.
325
00:21:26,416 --> 00:21:29,002
Είσαι πολύ όμορφη.
Μ' αρέσει αυτό το χρώμα πάνω σου.
326
00:21:29,044 --> 00:21:30,504
Ευχαριστώ.
327
00:21:38,262 --> 00:21:39,513
Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ.
328
00:21:39,763 --> 00:21:43,058
-Γεια, Άιζακ.
-Γεια, Χέιζελ.
329
00:21:48,772 --> 00:21:49,731
Τι κάνεις;
330
00:21:50,107 --> 00:21:52,234
Καλά είμαι.
331
00:21:52,276 --> 00:21:55,571
Φαίνεται ότι ο Άιζακ κι η Μόνικα
δεν είναι πια ζευγάρι.
332
00:21:56,572 --> 00:21:59,366
Άιζακ, λυπάμαι.
Θες να το συζητήσεις;
333
00:21:59,408 --> 00:22:02,452
Όχι, θέλω μόνο να κλαίω
και να παίζω βιντεοπαιχνίδια.
334
00:22:03,620 --> 00:22:05,330
Όμως, δε βλάπτει να του μιλήσεις...
335
00:22:05,372 --> 00:22:08,876
...αν έχεις να πεις σοφά λόγια
θηλυκών συμβουλών.
336
00:22:08,917 --> 00:22:11,879
Νομίζω ότι η αντίδρασή του
είναι η δέουσα.
337
00:22:12,129 --> 00:22:15,299
-"Ο πόνος απαιτεί να τον νιώσεις."
-Απαγγέλλεις απ' το βιβλίο μου.
338
00:22:15,966 --> 00:22:19,845
Είπε ότι ήθελε να χωρίσουμε
πριν την εγχείρηση...
339
00:22:19,887 --> 00:22:22,264
...γιατί δεν μπορούσε να το αντέξει.
340
00:22:22,306 --> 00:22:25,934
Πρόκειται να χάσω την όρασή μου
κι αυτή δεν το αντέχει.
341
00:22:26,310 --> 00:22:28,729
Εγώ της έλεγα "για πάντα".
"Για πάντα".
342
00:22:28,770 --> 00:22:33,233
Κι αυτή μιλούσε ταυτόχρονα
και δεν το έλεγε σε μένα και...
343
00:22:33,984 --> 00:22:37,613
Ήταν σαν να είχα ήδη
εξαφανιστεί, κατάλαβες;
344
00:22:37,654 --> 00:22:39,740
Ξέρεις, μερικές φορές οι άνθρωποι...
345
00:22:39,781 --> 00:22:43,577
...δεν καταλαβαίνουν τις υποσχέσεις
που δίνουν, όταν τις δίνουν.
346
00:22:43,619 --> 00:22:44,578
Το ξέρω, αλλά...
347
00:22:45,621 --> 00:22:48,624
Νιώθω σαν χαμένος.
Φοράω ακόμα το κολιέ της.
348
00:22:48,665 --> 00:22:50,834
-Βγάλ' το.
-Φίλε, βγάλ' το.
349
00:22:53,962 --> 00:22:56,089
Έτσι μπράβο, φίλε.
350
00:22:56,131 --> 00:22:57,341
Θέλω να κλωτσήσω κάτι.
351
00:23:00,302 --> 00:23:01,929
Μην το χτυπήσεις αυτό.
352
00:23:04,515 --> 00:23:06,016
-Χτύπα αυτό.
-Συγγνώμη.
353
00:23:14,149 --> 00:23:15,734
Ήθελα να σου τηλεφωνήσω...
354
00:23:15,776 --> 00:23:18,862
...αλλά περίμενα να διαμορφώσω
μια σαφή σκέψη για το βιβλίο.
355
00:23:22,199 --> 00:23:23,158
Μια στιγμή.
356
00:23:25,953 --> 00:23:28,705
Τα μαξιλάρια δε σπάνε.
Πρέπει να σπάσεις κάτι.
357
00:23:29,831 --> 00:23:31,333
Δοκίμασε αυτό.
358
00:23:32,167 --> 00:23:34,253
-Το τρόπαιο;
-Ναι.
359
00:23:34,294 --> 00:23:35,087
Είσαι σίγουρος;
360
00:23:35,128 --> 00:23:37,756
Έψαχνα τρόπο να πω στον πατέρα μου
ότι μισώ το μπάσκετ.
361
00:23:37,798 --> 00:23:39,383
Ελεύθερα!
362
00:23:45,806 --> 00:23:47,224
Για πάντα!
363
00:23:47,641 --> 00:23:51,019
-Μια Αυτοκρατορική Ασθένεια.
-Ναι. Χαίρομαι που σου άρεσε.
364
00:23:52,229 --> 00:23:55,524
-Ναι. Αλλά το τέλος...
-Ξέρω. Είναι λίγο απότομο.
365
00:23:55,566 --> 00:23:57,943
"Λίγο απότομο"; Πλάκα κάνεις;
Είναι σατανικό!
366
00:23:57,985 --> 00:24:02,406
Καταλαβαίνω ότι πεθαίνει, αλλά υπάρχει
άγραφο συμβόλαιο συγγραφέα και...
367
00:24:04,074 --> 00:24:05,158
-Εντάξει;
-Ναι.
368
00:24:05,200 --> 00:24:06,869
Μεταξύ συγγραφέα και αναγνώστη.
369
00:24:06,910 --> 00:24:10,706
Αν τελειώσεις στη μέση μιας πρότασης,
παραβιάζεις αυτό το συμβόλαιο, σωστά;
370
00:24:10,747 --> 00:24:12,916
Ναι, καταλαβαίνω τι λες...
371
00:24:13,333 --> 00:24:16,086
...αλλά, ειλικρινά,
νομίζω ότι είναι πολύ αληθινό.
372
00:24:16,712 --> 00:24:19,923
Πεθαίνεις στη μέση της ζωής.
Πεθαίνεις στη μέση μιας πρότασης.
373
00:24:21,425 --> 00:24:23,635
Και, δεν ξέρω...
374
00:24:23,677 --> 00:24:27,681
Αλλά θα ήθελα να μάθω τι γίνονται
όλοι μετά τον θάνατο της Άννα.
375
00:24:29,183 --> 00:24:31,727
-Η μητέρα της Άννα, ας πούμε.
-Ναι, κι ο Ολλανδός με τις Τουλίπες.
376
00:24:31,768 --> 00:24:33,353
Κι ο Σίσυφος το Χάμστερ.
377
00:24:36,440 --> 00:24:38,984
Προσπάθησες να έρθεις σε επαφή
με τον Πίτερ Βαν Χάουτεν;
378
00:24:39,026 --> 00:24:42,571
Του έγραψα πολλά γράμματα,
αλλά δεν απάντησε ποτέ.
379
00:24:42,613 --> 00:24:45,407
Πήγε στο Άμστερνταμ
και απομονώθηκε και...
380
00:24:46,783 --> 00:24:48,785
-Κρίμα.
-Ναι.
381
00:24:50,120 --> 00:24:52,289
Νιώθεις καλύτερα, φίλε;
382
00:24:53,540 --> 00:24:55,459
Αυτό συμβαίνει με τον πόνο.
383
00:24:56,752 --> 00:25:00,631
-Απαιτεί να τον νιώσεις.
-Θα βοηθήσω να μαζέψεις.
384
00:25:03,133 --> 00:25:06,261
-Χέιζελ Γκρέις.
-Ογκάστους Γουότερς.
385
00:25:06,303 --> 00:25:08,764
Δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι αυτό το βιβλίο.
386
00:25:09,306 --> 00:25:12,893
-Παρακαλώ.
-Αλλά χρειαζόμαστε ένα τέλος, δε νομίζεις;
387
00:25:12,935 --> 00:25:16,104
Αυτό ακριβώς ρωτούσα
τον Βαν Χάουτεν στα γράμματά μου.
388
00:25:16,146 --> 00:25:17,481
Αλλά δεν απάντησε ποτέ.
389
00:25:20,817 --> 00:25:22,319
"Αγαπητέ κ. Γουότερς...
390
00:25:22,611 --> 00:25:25,781
"Γράφω για να σας ευχαριστήσω
για το ηλεκτρονικό σας μήνυμα.
391
00:25:25,822 --> 00:25:27,866
"Είμαι ευγνώμων σε όποιον
αφιερώνει χρόνο...
392
00:25:27,908 --> 00:25:29,284
"...για να διαβάσει το βιβλίο μου."
393
00:25:32,996 --> 00:25:34,122
Τι κάνεις;
394
00:25:34,164 --> 00:25:37,334
Ίσως βρήκα τη γραμματέα
του Βαν Χάουτεν, της έστειλα email.
395
00:25:38,460 --> 00:25:40,629
Ίσως προώθησε το email
στον Βαν Χάουτεν.
396
00:25:40,671 --> 00:25:43,465
-Να συνεχίσω;
-Θεέ μου! Ναι, συνέχισε!
397
00:25:43,799 --> 00:25:46,051
"Σας είμαι ιδιαιτέρως υπόχρεος, κύριε."
398
00:25:46,093 --> 00:25:48,971
Χέιζελ Γκρέις, με αποκάλεσε "κύριο".
399
00:25:49,012 --> 00:25:51,473
Ογκάστους, συνέχισε!
400
00:25:51,807 --> 00:25:54,434
"Και για τα καλά σας λόγια
για το βιβλίο...
401
00:25:54,476 --> 00:25:55,894
"...και επειδή αφιερώσατε χρόνο...
402
00:25:55,936 --> 00:25:58,146
"...για να μου πείτε ότι το βιβλίο,
και διαβάζω...
403
00:25:58,188 --> 00:26:00,816
"'...σήμαινε πολλά για εσάς
και τη φίλη σας Χέιζελ Γκρέις'."
404
00:26:01,358 --> 00:26:02,943
Δεν το έκανες αυτό!
405
00:26:04,361 --> 00:26:05,195
Και βέβαια το έκανα.
406
00:26:05,445 --> 00:26:09,241
"Για να απαντήσω στην ερώτησή σας,
ούτε έγραψα, ούτε θα γράψω κάτι άλλο.
407
00:26:09,283 --> 00:26:12,953
"Το να συνεχίσω να μοιράζομαι σκέψεις
με αναγνώστες, δεν ωφελεί κανέναν.
408
00:26:12,995 --> 00:26:15,998
"Όμως, σας ευχαριστώ
για το γενναιόδωρο email σας.
409
00:26:16,039 --> 00:26:19,334
"Ειλικρινώς δικός σας,
Πίτερ Βαν Χάουτεν."
410
00:26:21,378 --> 00:26:23,046
Ναι, αυτό συνέβη.
411
00:26:24,047 --> 00:26:25,591
Θεέ μου!
412
00:26:25,632 --> 00:26:28,385
Προσπαθούσα να σου το πω,
είμαι απίθανος.
413
00:26:29,511 --> 00:26:32,556
-Νομίζεις ότι...
-Δες τα εισερχόμενά σου.
414
00:26:32,890 --> 00:26:34,141
Θεέ μου.
415
00:26:39,354 --> 00:26:43,692
Θεέ μου, Ογκάστους.
Φρικάρω!
416
00:26:43,734 --> 00:26:48,113
Αγαπητέ κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν,
λέγομαι Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ.
417
00:26:48,155 --> 00:26:49,781
Ο φίλος μου Ογκάστους Γουότερς...
418
00:26:49,823 --> 00:26:52,492
...που διάβασε το βιβλίο σας
μετά από δική μου σύσταση...
419
00:26:52,534 --> 00:26:55,120
...έλαβε ένα email από εσάς,
από αυτήν τη διεύθυνση.
420
00:26:55,162 --> 00:26:58,207
Ελπίζω να μη σας πειράζει
που μοιράστηκε αυτό το email μαζί μου.
421
00:26:58,582 --> 00:27:00,542
Θα μπορούσατε να απαντήσετε
σε κάποιες ερωτήσεις...
422
00:27:00,584 --> 00:27:02,753
...για το τι γίνεται
μετά το τέλος του βιβλίου;
423
00:27:03,253 --> 00:27:04,880
Ιδίως τα ακόλουθα.
424
00:27:04,922 --> 00:27:07,508
Η μαμά της Άννα παντρεύεται
τον Ολλανδό με τις Τουλίπες;
425
00:27:08,217 --> 00:27:11,595
Ο Ολλανδός σκαρώνει κάτι
ή είναι τελείως παρεξηγημένος;
426
00:27:12,888 --> 00:27:17,309
Τέλος, θα ήθελα να ρίξετε λίγο φως
στον Σίσυφο το Χάμστερ.
427
00:27:17,351 --> 00:27:20,020
Αυτά τα ερωτήματα
με στοιχειώνουν χρόνια...
428
00:27:20,062 --> 00:27:23,690
...και δεν ξέρω πόσος χρόνος
μου μένει για να πάρω απαντήσεις.
429
00:27:23,732 --> 00:27:26,026
Ξέρω ότι δεν είναι σπουδαία
λογοτεχνικά ερωτήματα...
430
00:27:26,068 --> 00:27:28,237
"...κι ότι το βιβλίο σας είναι
γεμάτο τέτοια ερωτήματα...
431
00:27:28,278 --> 00:27:29,988
"...αλλά θα ήθελα να ξέρω.
432
00:27:30,030 --> 00:27:32,241
"Και φυσικά, αν αποφασίσετε
να γράψετε κάτι άλλο...
433
00:27:32,282 --> 00:27:33,867
"...θα χαρώ να το διαβάσω.
434
00:27:33,909 --> 00:27:36,328
"Θα διάβαζα ακόμα και
τη λίστα για τα ψώνια σας.
435
00:27:36,370 --> 00:27:39,414
"Δική σας, με μεγάλο θαυμασμό,
Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ."
436
00:27:39,456 --> 00:27:42,417
-Διόλου κακό.
-Έτσι λες;
437
00:27:42,459 --> 00:27:44,294
Είναι λίγο επιτηδευμένο...
438
00:27:44,711 --> 00:27:49,258
...αλλά ο Βαν Χάουτεν χρησιμοποιεί λέξεις
όπως "μεροληπτικός" ή "βακχικός", οπότε...
439
00:27:49,299 --> 00:27:50,759
...νομίζω ότι θα του αρέσει.
440
00:27:56,640 --> 00:27:59,476
-Είναι στ' αλήθεια 1 π.μ.;
-Είναι;
441
00:27:59,810 --> 00:28:02,062
Ναι, νομίζω είναι.
442
00:28:03,981 --> 00:28:06,650
Καλύτερα να κοιμηθώ.
443
00:28:08,777 --> 00:28:10,320
Εντάξει.
444
00:28:25,502 --> 00:28:28,255
Ίσως το "εντάξει" να είναι
το "για πάντα" μας.
445
00:28:34,469 --> 00:28:36,263
Εντάξει.
446
00:29:07,044 --> 00:29:08,378
Θεέ μου!
447
00:29:12,007 --> 00:29:14,510
"Αγαπητή δις Λάνκαστερ...
448
00:29:14,551 --> 00:29:16,512
"...δεν μπορώ να σας απαντήσω γραπτώς...
449
00:29:16,553 --> 00:29:19,139
"...διότι αυτό θα θεωρηθεί
συνέχεια του βιβλίου...
450
00:29:19,181 --> 00:29:22,017
"...το οποίο ίσως δημοσιεύσετε
ή αναρτήσετε στο διαδίκτυο.
451
00:29:22,059 --> 00:29:25,354
"Όχι ότι δε σας εμπιστεύομαι, αλλά πώς
να σας εμπιστευτώ; Δε σας γνωρίζω.
452
00:29:25,979 --> 00:29:30,025
"Αν βρεθείτε ποτέ στο Άμστερνταμ,
κάντε μου μια επίσκεψη."
453
00:29:31,068 --> 00:29:32,528
Τι;
454
00:29:32,903 --> 00:29:35,572
"Ειλικρινώς δικός σας,
Πίτερ Βαν Χάουτεν."
455
00:29:38,325 --> 00:29:40,577
Θεέ μου! Τι ζωή κι αυτή!
456
00:29:42,663 --> 00:29:43,664
-Μαμά!
-Τι τρέχει;
457
00:29:44,039 --> 00:29:47,251
Μαμά, κοίτα.
Έλα εδώ, έλα εδώ.
458
00:29:47,876 --> 00:29:49,086
Κοίτα.
459
00:29:50,754 --> 00:29:52,923
-Τι;
-Ναι. Ο Πίτερ Βαν Χάουτεν!
460
00:29:54,091 --> 00:29:57,553
Κοίτα τι γράφει!
"Αν βρεθείτε στο Άμστερνταμ"!
461
00:29:57,594 --> 00:29:59,888
-Πρέπει να πάω!
-Είναι απίστευτο.
462
00:29:59,930 --> 00:30:02,599
Μας κάλεσε στο Άμστερνταμ!
Στο Άμστερνταμ!
463
00:30:03,767 --> 00:30:07,354
Μπορούμε να πάμε;
Νομίζεις ότι μπορούμε να πάμε;
464
00:30:08,063 --> 00:30:12,067
Στο Άμστερνταμ!
Θέλω να έχεις ό,τι επιθυμείς στον κόσμο.
465
00:30:12,109 --> 00:30:14,111
Αλλά δεν έχουμε τα χρήματα.
466
00:30:14,444 --> 00:30:18,323
Πώς θα πάμε όλον αυτόν
τον εξοπλισμό εκεί πέρα;
467
00:30:18,365 --> 00:30:21,076
Ναι, καλά. Συγγνώμη.
468
00:30:27,875 --> 00:30:30,711
Λυπάμαι πολύ.
469
00:30:31,587 --> 00:30:33,380
Δεν πειράζει.
470
00:30:52,107 --> 00:30:54,610
Γιατί δεν το ζητάς από τα Τζίνι;
Κάνε την ευχή σου.
471
00:30:54,651 --> 00:30:56,528
Την έκανα ήδη.
Πριν το Θαύμα.
472
00:30:56,570 --> 00:30:57,988
Τι ευχή έκανες;
473
00:31:01,283 --> 00:31:03,160
Όχι την Ντίσνεϊλαντ.
474
00:31:03,952 --> 00:31:07,956
Χέιζελ Γκρέις, δεν πήγες
στη Ντίσνεϊλαντ.
475
00:31:07,998 --> 00:31:11,585
-Δεν ήταν αυτή η τελευταία ευχή σου!
-Ήμουν 13.
476
00:31:11,627 --> 00:31:14,129
-Πήγα και στο Έπκοτ Σέντερ.
-Θεέ μου.
477
00:31:14,171 --> 00:31:15,797
Ήταν ωραίο ταξίδι!
478
00:31:15,839 --> 00:31:18,258
-Είναι ό,τι πιο θλιβερό έχω ακούσει!
-Είδα τον Γκούφι!
479
00:31:18,300 --> 00:31:20,636
-Τώρα ντρέπομαι.
-Γιατί ντρέπεσαι;
480
00:31:20,677 --> 00:31:23,931
Δεν το πιστεύω ότι έχω καψουρευτεί
κορίτσι με τόσο κλισέ επιθυμίες.
481
00:31:24,515 --> 00:31:26,183
Φρικτό.
482
00:31:27,684 --> 00:31:28,810
Θα έρθεις;
483
00:31:33,899 --> 00:31:36,735
Το πιο σημαντικό σε κάθε
μαγνητική τομογραφία...
484
00:31:36,777 --> 00:31:38,862
...είναι να είσαι εντελώς ακίνητος.
485
00:31:39,947 --> 00:31:42,783
Εκείνη τη μέρα, ήταν σχεδόν αδύνατον.
486
00:31:56,838 --> 00:32:00,050
-Γκας! Τι κάνεις;
-Γεια σας, κ. Λάνκαστερ.
487
00:32:01,552 --> 00:32:04,179
Μπλούζα Ρικ Σμιτς;
488
00:32:04,221 --> 00:32:05,681
-Ναι, όντως.
-Τον λάτρευα.
489
00:32:05,722 --> 00:32:08,725
-Είμαι ο Ογκάστους Γουότερς.
-Χαίρω πολύ. Μάικλ.
490
00:32:11,395 --> 00:32:13,355
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Γεια σας, κ. Λάνκαστερ.
491
00:32:13,397 --> 00:32:15,482
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ.
492
00:32:17,818 --> 00:32:19,236
Γεια, Χέιζελ Γκρέις.
493
00:32:21,238 --> 00:32:23,240
Θες να πάμε για πικνίκ;
494
00:32:25,492 --> 00:32:28,245
Θα ήθελα πολύ να πάμε για πικνίκ.
495
00:32:30,581 --> 00:32:34,376
-Πάμε;
-Όχι. Άσε με να...
496
00:32:34,418 --> 00:32:38,380
Μυρίζω νοσοκομείο.
Πρέπει να αλλάξω.
497
00:32:45,512 --> 00:32:46,597
Λοιπόν...
498
00:32:47,014 --> 00:32:49,600
...είσαι κι εσύ επιζών, έτσι;
499
00:32:50,726 --> 00:32:52,644
Δεν έκοψα το πόδι μου για πλάκα.
500
00:32:54,938 --> 00:32:58,025
Αν και είναι καλή στρατηγική
για απώλεια βάρους.
501
00:32:58,066 --> 00:32:59,610
Τα πόδια είναι πολύ βαριά.
502
00:33:00,861 --> 00:33:02,779
Πώς είσαι τώρα;
503
00:33:02,821 --> 00:33:05,324
Μια χαρά. Κανένα ίχνος
καρκίνου εδώ και 14 μήνες.
504
00:33:05,365 --> 00:33:07,826
-Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο.
-Ναι.
505
00:33:08,327 --> 00:33:09,995
Είμαι πολύ τυχερός.
506
00:33:15,375 --> 00:33:17,669
Άκου, Γκας.
507
00:33:20,881 --> 00:33:24,801
Πρέπει να καταλάβεις.
Η Χέιζελ είναι πολύ άρρωστη.
508
00:33:25,928 --> 00:33:28,722
Και θα είναι για το υπόλοιπο
της ζωής της.
509
00:33:28,764 --> 00:33:32,309
Και θα θέλει να σε ακολουθεί.
Τέτοια είναι. Αλλά οι πνεύμονές της...
510
00:33:32,351 --> 00:33:33,435
Έτοιμος, Γκας;
511
00:33:37,606 --> 00:33:40,400
Εντάξει. Τα λέμε σύντομα.
512
00:33:46,240 --> 00:33:48,909
-Πολύ όμορφη μέρα.
-Ναι.
513
00:33:49,284 --> 00:33:51,745
Εδώ φέρνεις όλες σου
τις ρομαντικές κατακτήσεις;
514
00:33:51,787 --> 00:33:53,288
Όλες ανεξαιρέτως.
515
00:33:53,705 --> 00:33:55,958
Μάλλον γι' αυτό είμαι
ακόμα παρθένος.
516
00:33:57,876 --> 00:34:00,045
Δεν είσαι ακόμα παρθένος.
517
00:34:01,922 --> 00:34:04,383
-Αλήθεια;
-Θα σου δείξω κάτι.
518
00:34:09,096 --> 00:34:10,472
Βλέπεις αυτόν τον κύκλο;
519
00:34:14,643 --> 00:34:16,228
Είναι κύκλος παρθένων.
520
00:34:19,064 --> 00:34:21,649
Κι αυτό...
521
00:34:23,944 --> 00:34:25,946
...είναι οι 18χρονοι με ένα πόδι.
522
00:34:30,200 --> 00:34:31,368
Οπότε, ναι.
523
00:34:35,705 --> 00:34:38,667
Funky Bones, του Γιοπ Βαν Λίσχαουτ.
524
00:34:41,670 --> 00:34:44,172
-Ακούγεται Ολλανδός.
-Και είναι.
525
00:34:44,214 --> 00:34:46,091
Όπως ο Ρικ Σμιτς.
526
00:34:46,133 --> 00:34:47,843
Και οι τουλίπες.
527
00:34:49,761 --> 00:34:50,846
Σάντουιτς;
528
00:34:51,221 --> 00:34:54,433
-Άσε με να μαντέψω.
-Ολλανδικό τυρί και ντομάτα.
529
00:34:55,309 --> 00:34:56,935
Συγγνώμη, οι ντομάτες είναι μεξικάνικες.
530
00:34:57,560 --> 00:34:59,104
Πώς τολμάς!
531
00:35:01,982 --> 00:35:04,109
Πόσο φοβερό είναι αυτό;
532
00:35:04,151 --> 00:35:06,653
Χρησιμοποιούν ένα σκελετό
ως παιδική χαρά.
533
00:35:06,695 --> 00:35:08,238
Σκέψου το.
534
00:35:10,032 --> 00:35:11,700
Σ' αρέσουν οι συμβολισμοί.
535
00:35:11,742 --> 00:35:15,913
Μάλλον θα αναρωτιέσαι γιατί κάθεσαι
εδώ, με ένα κακό σάντουιτς με τυρί...
536
00:35:15,954 --> 00:35:17,789
...πίνοντας χυμό μ' έναν τύπο
με μπλούζα Ρικ Σμιτς.
537
00:35:18,415 --> 00:35:20,083
Όντως, το σκέφτηκα.
538
00:35:20,792 --> 00:35:23,253
Χέιζελ Γκρέις,
όπως πολλοί πριν από εσένα...
539
00:35:23,295 --> 00:35:26,340
...και το λέω αυτό
με απόλυτη στοργή...
540
00:35:27,132 --> 00:35:28,550
...χρησιμοποίησες την ευχή σου χαζά.
541
00:35:28,926 --> 00:35:30,761
Τα είπαμε αυτά.
Ήμουν 13 ετών.
542
00:35:30,802 --> 00:35:33,597
Σιωπή! Είμαι στη μέση
ενός σπουδαίου μονολόγου.
543
00:35:33,931 --> 00:35:37,851
Ήσουν νέα, επιρρεπής,
ο Χάρος σε κοίταζε στα μάτια...
544
00:35:38,101 --> 00:35:41,104
...κι έκανες βιαστικά μια ευχή
που δεν ήθελες πραγματικά.
545
00:35:41,146 --> 00:35:44,399
Αλλά πώς η μικρή Χέιζελ, που δεν είχε
διαβάσει την Αυτοκρατορική Ασθένεια...
546
00:35:44,441 --> 00:35:48,028
...να ήξερε ότι η αληθινή της ευχή ήταν
να επισκεφτεί τον κ. Βαν Χάουτεν...
547
00:35:48,070 --> 00:35:49,947
...στην εξορία του στο Άμστερνταμ.
548
00:35:50,280 --> 00:35:52,449
Δεν κράτησα την ευχή μου, οπότε...
549
00:35:54,785 --> 00:35:57,120
Ευτυχώς, κράτησα εγώ τη δική μου.
550
00:35:58,747 --> 00:36:01,667
Δηλαδή λες...
551
00:36:01,708 --> 00:36:04,086
Δε θα σου δώσω την ευχή μου, Χέιζελ...
552
00:36:04,127 --> 00:36:05,754
...αν αυτό νομίζεις.
553
00:36:05,796 --> 00:36:06,755
Όμως...
554
00:36:07,589 --> 00:36:12,177
...ενδιαφέρομαι κι εγώ να γνωρίσω
αυτόν τον κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν...
555
00:36:13,387 --> 00:36:14,847
...και θα ήταν παράλογο
να τον γνωρίσω...
556
00:36:14,888 --> 00:36:17,891
...χωρίς το κορίτσι που μου σύστησε
το βιβλίο, έτσι δεν είναι;
557
00:36:18,725 --> 00:36:21,144
Μίλησα στα Τζίνι και είναι μέσα.
558
00:36:21,645 --> 00:36:23,230
Φεύγουμε σ' ένα μήνα.
559
00:36:24,773 --> 00:36:25,732
Όχι.
560
00:36:29,111 --> 00:36:29,945
Θεέ μου.
561
00:36:31,405 --> 00:36:32,698
Θεέ μου!
562
00:36:34,992 --> 00:36:36,702
Ευχαριστώ!
563
00:36:39,746 --> 00:36:41,665
Και μετά έγινε αυτό.
564
00:37:32,758 --> 00:37:34,718
Είσαι καλά.
565
00:37:35,969 --> 00:37:39,765
-Λοιπόν, τι έγινε;
-Τα συνηθισμένα.
566
00:37:39,806 --> 00:37:42,935
Υγρό στους πνεύμονες
που εμπόδιζε την οξυγόνωση.
567
00:37:42,976 --> 00:37:44,978
Έβαλαν ένα σωληνάκι.
568
00:37:45,938 --> 00:37:48,524
Άδειασαν ενάμισι λίτρο χτες βράδυ.
569
00:37:48,565 --> 00:37:52,319
Τα καλά νέα είναι ότι
δεν υπάρχει νέος όγκος.
570
00:37:52,361 --> 00:37:54,112
Δεν έχεις νέους όγκους.
571
00:37:55,239 --> 00:37:57,074
Ανακουφιστήκαμε πολύ.
572
00:37:57,115 --> 00:37:59,868
Αυτό είναι απλώς ένα εμπόδιο, Χέιζελ.
573
00:38:00,452 --> 00:38:02,996
Μπορούμε να ζήσουμε μ' αυτό.
574
00:38:08,335 --> 00:38:11,797
Κύριε Λάνκαστερ. Πώς είναι;
575
00:38:11,838 --> 00:38:12,881
Καλύτερα.
576
00:38:13,215 --> 00:38:15,342
Ναι, ευχαριστώ. Πολύ καλύτερα.
577
00:38:16,051 --> 00:38:18,136
Δε μ' αφήνουν να μπω.
Μόνο την οικογένεια.
578
00:38:18,178 --> 00:38:21,640
-Ναι, λυπάμαι.
-Καταλαβαίνω.
579
00:38:23,976 --> 00:38:25,477
Θα της πείτε ότι ήρθα;
580
00:38:25,894 --> 00:38:27,980
Ναι, φυσικά. Φυσικά θα της το πω.
581
00:38:29,147 --> 00:38:31,525
Γκας, άκου, γιατί δεν πας σπίτι;
582
00:38:31,567 --> 00:38:33,402
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
583
00:38:42,327 --> 00:38:44,663
Κανονικά οι όγκοι
αντιστέκονται στη θεραπεία.
584
00:38:44,705 --> 00:38:46,456
Αυτό δε συνέβη εδώ...
585
00:38:46,999 --> 00:38:48,458
...ακόμα.
586
00:38:48,500 --> 00:38:53,547
Από την άλλη, το φάρμακο ίσως
χειροτερεύει το οίδημα.
587
00:38:53,589 --> 00:38:55,382
Η αλήθεια είναι ότι
πολύ λίγοι άνθρωποι...
588
00:38:55,424 --> 00:38:58,385
...παίρνουν το Phalanxifor
όσο καιρό το παίρνει η Χέιζελ.
589
00:38:58,427 --> 00:39:00,095
Δεν ξέρουμε τις μακροχρόνιες συνέπειες.
590
00:39:00,345 --> 00:39:02,681
Προσπαθούμε να εμποδίσουμε
την ενδοθηλιακή ανάπτυξη...
591
00:39:02,723 --> 00:39:08,312
...που, όταν είναι πολύ μεγάλη,
συμβάλλει σε ασθένειες, σήψη...
592
00:39:08,353 --> 00:39:09,855
...αγγειακή αναστολή...
593
00:39:09,897 --> 00:39:14,985
...και την εξάπλωση των όγκων
που προσπαθούμε να εξολοθρεύσουμε.
594
00:39:15,027 --> 00:39:17,738
Το ποσοστό επιβίωσης ασθενών
με ενδοθηλιακή ανάπτυξη...
595
00:39:17,779 --> 00:39:21,450
...μειώνεται γεωμετρικά
όσο προχωρά η κατάσταση.
596
00:39:22,826 --> 00:39:25,037
Μπορείς να αφεθείς, γλυκιά μου.
597
00:39:25,913 --> 00:39:27,122
Μη φοβάσαι.
598
00:39:29,917 --> 00:39:30,751
Θεέ μου.
599
00:39:33,420 --> 00:39:35,756
Δε θα είμαι μαμά πια.
600
00:39:41,678 --> 00:39:42,679
Έχω μια ερώτηση.
601
00:39:44,264 --> 00:39:47,768
-Ναι, Χέιζελ;
-Μπορούμε να πάμε στο Άμστερνταμ;
602
00:39:47,809 --> 00:39:50,479
Δε θα ήταν συνετό αυτήν τη στιγμή.
603
00:39:50,521 --> 00:39:52,898
-Γιατί όχι;
-Υπάρχει τρόπος να γίνει το ταξίδι;
604
00:39:52,940 --> 00:39:55,400
Θα αύξανε κάποιους κινδύνους.
605
00:39:55,734 --> 00:39:58,987
-Το ίδιο και μια βόλτα στο εμπορικό.
-Ναι, αλλά αεροπλάνο;
606
00:39:59,029 --> 00:40:02,241
-Μα έχουν οξυγόνο στα αεροπλάνα.
-Είσαι σε στάδιο 4.
607
00:40:02,282 --> 00:40:04,576
Είναι μια ευκαιρία
που ίσως δεν θα ξαναέχω.
608
00:40:05,619 --> 00:40:08,372
Ποτέ. Αν τα φάρμακα έχουν
αποτέλεσμα, γιατί δεν...
609
00:40:08,413 --> 00:40:10,707
-Ίσως υπάρχει τρόπος...
-Όχι.
610
00:40:11,500 --> 00:40:14,628
Δεν ξέρω πώς αλλιώς
να σου το πω, Χέιζελ.
611
00:40:14,670 --> 00:40:15,754
Είσαι πολύ άρρωστη.
612
00:40:17,047 --> 00:40:18,757
Λυπάμαι.
613
00:40:39,486 --> 00:40:40,654
Εμπρός;
614
00:40:41,154 --> 00:40:43,031
Ναι, μισό λεπτό.
615
00:40:43,907 --> 00:40:46,827
Γεια σου. Ο Γκας. Πάλι.
616
00:40:49,371 --> 00:40:51,164
Λυπάμαι, κοιμάται.
617
00:40:51,915 --> 00:40:53,709
Ναι, εντάξει.
618
00:40:53,750 --> 00:40:55,627
Εντάξει. Γεια.
619
00:41:00,716 --> 00:41:01,967
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
620
00:41:03,802 --> 00:41:05,554
Δεν είναι δίκαιο για εκείνον.
621
00:41:05,971 --> 00:41:06,847
Δεν είναι.
622
00:41:07,472 --> 00:41:10,934
Δεν του χρειάζεται αυτό στη ζωή του.
Κανείς δεν το χρειάζεται.
623
00:41:10,976 --> 00:41:12,769
Δεν αξίζει τόσο βάσανο.
624
00:41:13,353 --> 00:41:14,813
Όχι, έχεις δίκιο.
625
00:41:15,898 --> 00:41:18,233
Η μαμά σου κι εγώ
λέγαμε το ίδιο πράγμα.
626
00:41:18,275 --> 00:41:21,111
Ίσως είναι καιρός
να σε πετάξουμε στον δρόμο.
627
00:41:22,029 --> 00:41:25,282
Να σ' αφήσουμε σ' ένα ορφανοτροφείο,
να γίνεις δικό τους πρόβλημα.
628
00:41:26,366 --> 00:41:27,284
Σοβαρά μιλάω.
629
00:41:28,869 --> 00:41:31,079
Δεν είμαστε συναισθηματικοί άνθρωποι.
630
00:41:47,846 --> 00:41:50,349
Εμπρός;;;
631
00:41:50,390 --> 00:41:53,310
Αυτή η σιωπή είναι εκκωφαντική...
632
00:42:25,050 --> 00:42:26,885
Χέιζελ Γκρέις.
633
00:42:28,679 --> 00:42:30,806
Γεια σου, Ογκάστους.
634
00:42:30,848 --> 00:42:33,183
Είσαι καλά;
635
00:42:41,441 --> 00:42:42,693
Όχι.
636
00:42:44,111 --> 00:42:46,029
Τι συμβαίνει;
637
00:42:47,072 --> 00:42:48,866
Μίλησέ μου.
638
00:42:49,992 --> 00:42:51,660
Δεν ξέρω.
639
00:42:54,705 --> 00:42:56,498
Τα πάντα.
640
00:43:02,963 --> 00:43:06,216
Θέλω να πάω στο Άμστερνταμ, Γκας.
641
00:43:06,258 --> 00:43:09,678
Θέλω να μας πει ο Βαν Χάουτεν
τι συμβαίνει μετά το βιβλίο.
642
00:43:15,350 --> 00:43:18,437
Επίσης, δε νομίζω
ότι θέλω αυτήν τη ζωή.
643
00:43:23,859 --> 00:43:26,195
Φταίει ο ουρανός.
Ο ουρανός με θλίβει.
644
00:43:26,236 --> 00:43:29,156
Κι είναι κι αυτή η αξιολύπητη κούνια...
645
00:43:29,198 --> 00:43:32,743
...που έστησε ο πατέρας μου
για μένα όταν ήμουν μικρή...
646
00:43:36,330 --> 00:43:38,749
Είναι τα πάντα, μάλλον.
647
00:43:38,790 --> 00:43:43,420
Απαιτώ να δω αυτήν
την κούνια των δακρύων.
648
00:43:45,714 --> 00:43:49,635
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
Είναι όντως μια θλιβερή κούνια.
649
00:43:54,389 --> 00:43:56,558
Χέιζελ Γκρέις, ελπίζω
να καταλαβαίνεις...
650
00:43:57,851 --> 00:44:02,481
...ότι, όσες αποστάσεις κι αν κρατάς,
δε θα μειώσεις την αγάπη μου.
651
00:44:02,523 --> 00:44:06,151
Όλες οι προσπάθειες να με κρατήσεις
μακριά σου θα αποτύχουν.
652
00:44:06,735 --> 00:44:07,861
Κοίτα.
653
00:44:10,072 --> 00:44:11,490
Μου αρέσεις.
654
00:44:12,950 --> 00:44:16,119
Και μου αρέσει να κάνουμε παρέα...
655
00:44:16,161 --> 00:44:19,122
...αλλά δεν μπορώ να προχωρήσω άλλο.
656
00:44:20,374 --> 00:44:21,375
Γιατί;
657
00:44:21,875 --> 00:44:24,920
-Επειδή δε θέλω να σε πληγώσω.
-Δε θα με πείραζε.
658
00:44:24,962 --> 00:44:26,505
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Καταλαβαίνω.
659
00:44:26,547 --> 00:44:29,007
-Δεν καταλαβαίνω.
-Ξέρω τι θέλεις να πεις.
660
00:44:29,049 --> 00:44:31,301
Χέιζελ, σου λέω ότι δε με πειράζει.
661
00:44:31,343 --> 00:44:34,096
Θα ήταν τιμή μου
να μου ραγίσεις εσύ την καρδιά.
662
00:44:34,137 --> 00:44:36,098
Γκας, είμαι σαν χειροβομβίδα.
663
00:44:40,853 --> 00:44:44,565
Μια μέρα θα εκραγώ και
θα εξαφανίσω τα πάντα γύρω μου...
664
00:44:46,066 --> 00:44:48,318
Δεν ξέρω, νομίζω ότι έχω ευθύνη...
665
00:44:48,360 --> 00:44:50,237
...να ελαχιστοποιήσω τις απώλειες.
666
00:44:51,864 --> 00:44:53,574
Χειροβομβίδα.
667
00:45:14,887 --> 00:45:19,933
Ευχαριστώ που καταλαβαίνεις...
668
00:45:19,975 --> 00:45:23,896
...μόνο φίλοι
669
00:45:23,937 --> 00:45:29,067
Εντάξει...
670
00:45:29,109 --> 00:45:35,824
Εντάξει...
671
00:45:35,866 --> 00:45:41,872
Θεέ μου! Σταμάτα να με φλερτάρεις!
672
00:45:55,928 --> 00:45:59,973
"Αγαπητή Χέιζελ, λάβαμε
μήνυμα από τα Τζίνι...
673
00:46:01,517 --> 00:46:05,103
"...ότι θα μας επισκεφτείς με τον Ογκάστους
Γουότερς και τη μητέρα σου στις 4."
674
00:46:08,065 --> 00:46:09,483
Μαμά;
675
00:46:11,068 --> 00:46:12,402
Μαμά!
676
00:46:13,946 --> 00:46:15,697
-Τι τρέχει;
-Συγγνώμη.
677
00:46:15,739 --> 00:46:17,533
Έκανα ένα μπάνιο.
678
00:46:17,574 --> 00:46:21,119
Ειδοποίησες τα Τζίνι
ότι το ταξίδι ακυρώνεται;
679
00:46:21,161 --> 00:46:25,916
Μου έστειλε μήνυμα η γραμματέας
του Βαν Χάουτεν και νομίζει ότι θα πάμε.
680
00:46:28,710 --> 00:46:30,003
Τι;
681
00:46:31,004 --> 00:46:34,007
Θα σου το έλεγα με τον πατέρα σου.
682
00:46:34,758 --> 00:46:35,467
Μαμά.
683
00:46:35,759 --> 00:46:37,427
Θα πάμε στο Άμστερνταμ.
684
00:46:38,262 --> 00:46:41,181
Θα πάμε στο Άμστερνταμ;
685
00:46:41,223 --> 00:46:42,933
Θα πάμε στο Άμστερνταμ.
686
00:46:42,975 --> 00:46:45,310
Βρήκαμε λύση. Θα πάμε.
687
00:46:45,352 --> 00:46:47,813
Η Δρ Μαρία, όλοι το ξέρουν.
688
00:46:47,855 --> 00:46:50,732
Αλλά μόνο για τρεις μέρες, όχι έξι.
689
00:46:50,774 --> 00:46:54,027
Αλλά όλα κανονίστηκαν.
Θα περιμένει ογκολόγος.
690
00:46:54,069 --> 00:46:55,946
Τα πάντα. Είμαστε πανέτοιμοι.
691
00:46:55,988 --> 00:46:57,197
Σ' αγαπώ.
692
00:46:58,198 --> 00:47:00,492
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
693
00:47:01,368 --> 00:47:03,412
Κι εγώ σ' αγαπώ.
694
00:47:11,128 --> 00:47:12,796
-Κάθισε.
-Θα πάμε στο Άμστερνταμ.
695
00:47:12,838 --> 00:47:14,965
Θα πάμε στο Άμστερνταμ.
696
00:47:21,722 --> 00:47:24,266
-Θα πάμε στο Άμστερνταμ.
-Έλα μαζί μου. Πρέπει να τηλεφωνήσεις.
697
00:47:27,477 --> 00:47:29,271
Τηλεφώνησέ του!
698
00:47:36,320 --> 00:47:39,823
Πνευμόνια, κρατηθείτε για μια εβδομάδα.
699
00:47:39,865 --> 00:47:42,576
Καταλάβατε; Άλλη μια εβδομάδα.
700
00:47:52,211 --> 00:47:59,176
Γκας, ελπίζω να έχεις
έτοιμο το διαβατήριό σου!!!
701
00:48:10,312 --> 00:48:14,608
Όλα πάνε περίφημα!!!
702
00:48:19,696 --> 00:48:21,823
-Στάσου, το φαγητό.
-Τι ξέχασες;
703
00:48:23,325 --> 00:48:25,911
-Έχεις το διαβατήριό μου;
-Ναι, το έχω.
704
00:48:37,297 --> 00:48:38,757
Όπως είπα και στα Τζίνι...
705
00:48:38,799 --> 00:48:41,552
"Ταξιδεύω με στυλ
ή δεν ταξιδεύω καθόλου."
706
00:48:43,262 --> 00:48:47,057
-Μαμά, πάμε στο Άμστερνταμ!
-Πάμε στο Άμστερνταμ, τώρα.
707
00:48:47,724 --> 00:48:49,560
Γεια σας, Λάνκαστερ.
708
00:48:50,853 --> 00:48:53,230
Γκας. Χαίρομαι που σε βλέπω.
709
00:48:54,064 --> 00:48:57,025
-Θα το πάρω εγώ, κύριε.
-Γκας, είσαι πολύ εφευρετικός!
710
00:48:57,943 --> 00:48:58,861
Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις;
711
00:48:59,528 --> 00:49:01,280
Εντάξει!
712
00:49:09,872 --> 00:49:11,540
Έχεις ξαναμπεί σε αεροπλάνο;
713
00:49:12,457 --> 00:49:13,166
Όχι.
714
00:49:13,917 --> 00:49:15,586
Είναι συναρπαστικό.
715
00:49:21,884 --> 00:49:22,426
Κύριε;
716
00:49:23,552 --> 00:49:24,928
Απαγορεύεται το κάπνισμα.
717
00:49:24,970 --> 00:49:27,848
-Σε όλα τα αεροπλάνα.
-Δεν καπνίζω.
718
00:49:27,890 --> 00:49:29,683
Ναι, είναι μεταφορά.
719
00:49:29,725 --> 00:49:32,603
Βάζει το φονικό πράγμα στο στόμα, αλλά
δεν του δίνει τη δύναμη να τον σκοτώσει.
720
00:49:32,644 --> 00:49:35,522
Αυτή η μεταφορά απαγορεύεται
στη σημερινή πτήση.
721
00:49:38,901 --> 00:49:39,943
Ευχαριστώ.
722
00:49:41,820 --> 00:49:42,988
Εντάξει;
723
00:49:44,072 --> 00:49:46,909
Γκας, έτσι είναι όταν είμαι
σε αυτοκίνητο μαζί σου.
724
00:50:00,088 --> 00:50:03,175
Θεέ μου, πετάμε.
725
00:50:03,467 --> 00:50:04,801
Πετάμε!
726
00:50:05,636 --> 00:50:08,305
Κοίτα το έδαφος! Κοίτα.
727
00:50:08,347 --> 00:50:11,558
Τίποτα δεν έμοιαζε με αυτό
σε όλη την ανθρώπινη ιστορία!
728
00:50:12,601 --> 00:50:14,436
Κοίτα τα αυτοκίνητα. Είναι σαν...
729
00:50:16,396 --> 00:50:18,315
Είστε αξιαγάπητοι.
730
00:50:18,357 --> 00:50:20,025
Είμαστε μόνο φίλοι.
731
00:50:20,317 --> 00:50:22,152
Αυτή είναι, εγώ όχι.
732
00:51:09,783 --> 00:51:11,660
Κοίτα, Χέιζελ.
733
00:51:12,870 --> 00:51:14,288
Είναι τρελό.
734
00:51:46,653 --> 00:51:47,779
Τι;
735
00:51:47,821 --> 00:51:52,075
Κοίτα τα βιτρό. Είναι εκπληκτικά.
736
00:51:52,117 --> 00:51:53,785
Πάω στη ρεσεψιόν.
737
00:52:01,585 --> 00:52:03,212
Έλα να ντυθείς...
738
00:52:05,005 --> 00:52:09,051
...γιατί έχεις κράτηση για δύο απόψε,
για δείπνο στο Oranjee.
739
00:52:09,092 --> 00:52:13,222
Και λέει, "Καλή διασκέδαση.
Πίτερ Βαν Χάουτεν."
740
00:52:13,680 --> 00:52:16,683
Το έψαξα και φαίνεται εκπληκτικό.
741
00:52:16,725 --> 00:52:20,771
Ο οδηγός λέει ότι είναι
πολυτελές και πολύ ρομαντικό.
742
00:52:21,939 --> 00:52:24,024
Εντάξει. Πολυτελές...
743
00:52:24,316 --> 00:52:26,068
Θεέ μου.
744
00:52:26,568 --> 00:52:28,779
Εντάξει, αλλά...
745
00:52:30,280 --> 00:52:32,074
...τι θα φορέσεις;
746
00:52:33,325 --> 00:52:34,743
Για μένα είναι αυτό;
747
00:52:41,416 --> 00:52:43,418
Θεέ μου! Είναι πανέμορφο.
748
00:52:43,460 --> 00:52:45,045
Απλώς λέω.
749
00:52:46,171 --> 00:52:47,881
Απλώς λες;
750
00:52:47,923 --> 00:52:49,967
Λες ότι δε σε πειράζει...
751
00:52:50,008 --> 00:52:53,470
...να κυκλοφορεί η έφηβη κόρη σου
με ένα μεγαλύτερο αγόρι...
752
00:52:53,512 --> 00:52:56,682
...σε μια πόλη διαβόητη για
την ακολασία της και δε σε πειράζει;
753
00:52:58,016 --> 00:53:01,728
Ναι, ακριβώς αυτό λέω.
754
00:53:11,989 --> 00:53:16,201
-Είσαι πολύ όμορφος.
-Ευχαριστώ, κυρία μου.
755
00:53:16,243 --> 00:53:20,289
Χέιζελ, ήρθε ο Γκας
και είναι κούκλος!
756
00:53:21,623 --> 00:53:25,460
Έμαθα ότι αυτό το εστιατόριο
είναι απίθανο.
757
00:53:37,598 --> 00:53:38,765
Τι;
758
00:53:42,436 --> 00:53:43,979
Είσαι κούκλα.
759
00:53:47,774 --> 00:53:48,901
Ευχαριστώ.
760
00:54:30,609 --> 00:54:31,818
Αυτό είναι.
761
00:54:33,195 --> 00:54:34,571
Oranjee. Ναι, αυτό είναι.
762
00:54:43,622 --> 00:54:45,958
Το τραπέζι σας, κύριε και κυρία Γουότερς.
763
00:54:46,875 --> 00:54:48,085
Ευχαριστούμε.
764
00:54:50,837 --> 00:54:53,465
-Ευχαριστώ, Γκας.
-Παρακαλώ.
765
00:54:58,178 --> 00:55:00,597
Η σαμπάνια είναι από εμάς.
Καλή διασκέδαση.
766
00:55:02,307 --> 00:55:03,559
Καλησπέρα.
767
00:55:18,991 --> 00:55:21,410
-Εντάξει;
-Εντάξει.
768
00:55:34,298 --> 00:55:36,175
Αυτό είναι απίθανο.
769
00:55:36,216 --> 00:55:39,553
Ξέρετε τι είπε ο Ντομ Περινιόν
όταν εφηύρε τη σαμπάνια;
770
00:55:40,387 --> 00:55:43,724
"Ελάτε γρήγορα", είπε.
"Γεύομαι τα αστέρια."
771
00:55:45,767 --> 00:55:47,352
Καλώς ήρθατε στο Oranjee.
772
00:55:47,394 --> 00:55:50,898
Θέλετε κατάλογο ή θα πάρετε
την επιλογή του σεφ;
773
00:55:51,857 --> 00:55:54,109
Η επιλογή του σεφ ακούγεται υπέροχη.
774
00:55:55,027 --> 00:55:56,653
Και, κύριε...
775
00:55:56,695 --> 00:56:00,616
...κάτι μου λέει ότι θα χρειαστούμε
κι άλλο από αυτό.
776
00:56:00,657 --> 00:56:04,286
Κλείσαμε σε μπουκάλι όλα τα αστέρια
για εσάς απόψε, φίλοι μου.
777
00:56:11,001 --> 00:56:12,836
Αυτό είναι δικό μας, νομίζω.
778
00:56:13,962 --> 00:56:17,299
-Ριζότο με καρότα για την κυρία.
-Ευχαριστώ.
779
00:56:19,051 --> 00:56:20,010
Και για τον κύριο.
780
00:56:20,594 --> 00:56:22,429
-Ευχαριστώ.
-Καλή όρεξη.
781
00:56:32,856 --> 00:56:36,568
Θέλω αυτό το ριζότο
να γίνει άνθρωπος...
782
00:56:36,610 --> 00:56:38,695
...για να το πάω στο Βέγκας
και να το παντρευτώ.
783
00:56:45,494 --> 00:56:46,870
Μ' αρέσει το κοστούμι σου.
784
00:56:46,912 --> 00:56:49,248
Ευχαριστώ. Πρώτη φορά το φοράω.
785
00:56:49,289 --> 00:56:52,000
-Δε φοράς αυτό στις κηδείες;
-Όχι.
786
00:56:52,042 --> 00:56:53,710
Εκείνο δεν είναι τόσο ωραίο.
787
00:56:54,753 --> 00:56:56,213
Όταν αρρώστησα...
788
00:56:56,630 --> 00:56:59,341
...μου είπαν ότι είχα 85 πιθανότητα
να θεραπευτώ.
789
00:57:00,384 --> 00:57:01,426
Καλό ποσοστό.
790
00:57:01,760 --> 00:57:04,680
Αλλά αυτό σήμαινε ένα χρόνο βασανιστήρια,
την απώλεια του ποδιού...
791
00:57:04,721 --> 00:57:07,057
...κι ακόμα 15 πιθανότητα
να αποτύχει.
792
00:57:07,933 --> 00:57:09,142
Πριν από την εγχείρηση...
793
00:57:09,393 --> 00:57:13,397
...ρώτησα τους γονείς μου αν μπορώ
να αγοράσω ένα καλό κοστούμι.
794
00:57:14,064 --> 00:57:15,148
Είναι το κοστούμι για τον θάνατό σου.
795
00:57:15,607 --> 00:57:16,859
Ακριβώς.
796
00:57:16,900 --> 00:57:19,778
Έχω κι εγώ τέτοιο.
Το πήρα στα 15α γενέθλιά μου.
797
00:57:19,820 --> 00:57:21,071
Ένα φόρεμα.
798
00:57:21,697 --> 00:57:25,284
Αυτό δε σημαίνει ότι
θα το φορούσα σε ραντεβού, όμως.
799
00:57:27,244 --> 00:57:28,537
Ώστε είμαστε σε ραντεβού;
800
00:57:31,164 --> 00:57:33,292
Πρόσεχε.
801
00:57:34,668 --> 00:57:38,797
-Είμαστε ο κύριος και η κυρία Γουότερς.
-Επειδή δε μιλάει αγγλικά.
802
00:57:38,839 --> 00:57:42,342
Αυτό να πούμε, πάντως.
Αν μας ρωτήσουν.
803
00:57:42,384 --> 00:57:44,761
-Θυμάσαι τι είπες για το Βέγκας;
-Ναι.
804
00:57:44,803 --> 00:57:46,680
Μπορώ να έρθω κι εγώ;
805
00:57:47,598 --> 00:57:50,142
-Θεός;
-Ίσως.
806
00:57:51,059 --> 00:57:52,728
-Άγγελοι.
-Όχι.
807
00:57:52,769 --> 00:57:53,812
Ζωή μετά θάνατον;
808
00:57:54,730 --> 00:57:57,024
Όχι. Ίσως. Δεν ξέρω.
809
00:57:57,316 --> 00:58:01,737
Δε θα έλεγα κατηγορηματικά "όχι",
αλλά θα ήθελα αποδείξεις.
810
00:58:03,113 --> 00:58:05,866
-Εσύ;
-Σίγουρα.
811
00:58:05,908 --> 00:58:06,867
Αλήθεια;
812
00:58:06,909 --> 00:58:09,661
Όχι σαν παράδεισος,
όπου ιππεύεις μονόκερους...
813
00:58:09,703 --> 00:58:11,914
...και ζεις σε μια έπαυλη από σύννεφα...
814
00:58:11,955 --> 00:58:15,125
...αλλά ναι, σίγουρα πιστεύω σε κάτι.
815
00:58:15,709 --> 00:58:19,213
Γιατί αλλιώς, τι νόημα έχουν όλα;
816
00:58:20,839 --> 00:58:23,008
Ίσως δεν υπάρχει νόημα.
817
00:58:23,342 --> 00:58:24,843
Δεν το δέχομαι αυτό.
818
00:58:30,682 --> 00:58:32,851
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
819
00:58:36,021 --> 00:58:37,314
Με άκουσες.
820
00:58:43,403 --> 00:58:44,863
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
821
00:58:45,656 --> 00:58:49,243
Ξέρω ότι ο έρωτας είναι μάταιος
και η λήθη είναι αναπόφευκτη.
822
00:58:49,284 --> 00:58:53,664
Κι ότι όλοι είμαστε καταδικασμένοι
και μια μέρα...
823
00:58:54,331 --> 00:58:57,209
...όλες μας οι προσπάθειες
θα γίνουν σκόνη.
824
00:58:59,127 --> 00:59:03,215
Και ξέρω ότι ο ήλιος θα καταπιεί
τη μόνη Γη που θα έχουμε ποτέ.
825
00:59:03,757 --> 00:59:05,509
Κι είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
826
00:59:09,304 --> 00:59:10,430
Συγγνώμη.
827
00:59:21,942 --> 00:59:23,110
Κι άλλα αστέρια;
828
00:59:24,319 --> 00:59:27,698
Όχι, ευχαριστώ.
Θα θέλαμε τον λογαριασμό.
829
00:59:27,739 --> 00:59:31,493
Όχι, κύριε. Το δείπνο έχει
πληρωθεί από τον κ. Βαν Χάουτεν.
830
00:59:36,874 --> 00:59:38,333
Τι;
831
01:00:27,925 --> 01:00:31,553
Δεν καταλαβαίνω αυτήν τη μπλούζα.
832
01:00:33,055 --> 01:00:35,098
Αλλά ο Βαν Χάουτεν θα την καταλάβει.
833
01:00:35,349 --> 01:00:39,019
Υπάρχουν πενήντα αναφορές
στον Μαγκρίτ στο βιβλίο του.
834
01:00:39,061 --> 01:00:41,313
"Αυτό δεν είναι πίπα."
835
01:00:41,605 --> 01:00:44,233
-Μα είναι πίπα.
-Δεν είναι.
836
01:00:45,192 --> 01:00:47,694
Είναι η εικόνα μιας πίπας.
Βλέπεις;
837
01:00:48,320 --> 01:00:50,280
Η εικόνα ενός πράγματος
δεν είναι το ίδιο το πράγμα.
838
01:00:50,322 --> 01:00:54,493
Ούτε μια μπλούζα με την εικόνα
ενός πράγματος είναι το ίδιο το πράγμα.
839
01:00:55,827 --> 01:00:58,163
Πότε μεγάλωσες τόσο;
840
01:01:02,668 --> 01:01:04,086
Ποιος είναι έτοιμος για απαντήσεις;
841
01:01:05,003 --> 01:01:06,380
Εγώ!
842
01:01:30,237 --> 01:01:31,321
Αυτό είναι.
843
01:01:31,822 --> 01:01:34,032
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη,
δεν μπορώ ν' αναπνεύσω.
844
01:01:34,741 --> 01:01:36,243
Ενώ κανονικά;
845
01:01:36,994 --> 01:01:38,287
Άντε από 'δώ!
846
01:01:49,131 --> 01:01:50,591
Γεια, είμαι ο Ογκάστους.
847
01:01:54,469 --> 01:01:56,722
-Παρακαλώ, περάστε.
-Ευχαριστούμε.
848
01:01:57,431 --> 01:01:59,099
Πίτερ! Ήρθαν!
849
01:01:59,141 --> 01:02:01,185
Ποιοι διάολο ήρθαν, Λίντεβαϊ;
850
01:02:01,935 --> 01:02:05,314
Είναι ο Ογκάστους και η Χέιζελ.
851
01:02:05,355 --> 01:02:07,274
Οι νεαροί που αλληλογραφούσες.
852
01:02:08,066 --> 01:02:10,986
-Οι Αμερικανοί;
-Εσύ τους κάλεσες.
853
01:02:12,154 --> 01:02:13,739
Παρακαλώ, περάστε.
854
01:02:13,780 --> 01:02:15,616
Ξέρεις γιατί έφυγα από την Αμερική.
855
01:02:17,159 --> 01:02:19,703
Για να μη συναντώ Αμερικανούς.
856
01:02:20,704 --> 01:02:22,289
Κι εσύ είσαι Αμερικανός.
857
01:02:22,873 --> 01:02:25,751
Αθεράπευτα Αμερικανός.
Ξεφορτώσου τους.
858
01:02:26,835 --> 01:02:28,712
Δε θα το κάνω αυτό, Πίτερ.
859
01:02:29,129 --> 01:02:30,714
Σε παρακαλώ, να είσαι ευγενικός.
860
01:02:31,215 --> 01:02:32,799
Περάστε, παρακαλώ.
861
01:02:40,891 --> 01:02:43,727
Συγγνώμη, θα αδειάσω τον καναπέ.
862
01:02:47,564 --> 01:02:48,857
Ευχαριστούμε.
863
01:02:53,070 --> 01:02:55,572
Ποιος είναι ο Ογκάστους Γουότερς;
864
01:02:56,281 --> 01:02:57,241
Εγώ.
865
01:02:58,909 --> 01:03:00,285
Κι αυτή είναι η Χέιζελ.
866
01:03:03,539 --> 01:03:06,917
Ευχαριστούμε πολύ που
μας γράψατε, κ. Βαν Χάουτεν.
867
01:03:06,959 --> 01:03:08,752
Προφανώς, ήταν λάθος απόφαση.
868
01:03:08,794 --> 01:03:12,631
Είστε οι πρώτοι στους οποίους απάντησα
και κοιτάξτε πού κατέληξα.
869
01:03:12,673 --> 01:03:13,799
Ουίσκι;
870
01:03:15,509 --> 01:03:16,593
Όχι, ευχαριστώ.
871
01:03:17,761 --> 01:03:21,390
Μόνο για μένα, λοιπόν.
Άλλο ένα ουίσκι με σόδα, παρακαλώ.
872
01:03:24,351 --> 01:03:26,520
Ίσως να πάρεις πρωινό πρώτα, Πίτερ;
873
01:03:26,562 --> 01:03:28,188
Πιστεύει ότι έχω πρόβλημα με το ποτό.
874
01:03:29,940 --> 01:03:31,984
Πιστεύω επίσης ότι η Γη είναι στρογγυλή.
875
01:03:38,323 --> 01:03:41,034
Ώστε σας αρέσει το βιβλίο μου.
876
01:03:41,451 --> 01:03:42,452
-Το λατρεύουμε.
-Ναι.
877
01:03:44,121 --> 01:03:48,542
Ο Ογκάστους έκανε την ευχή να σας
γνωρίσουμε, για να μιλήσουμε.
878
01:03:48,584 --> 01:03:50,627
-Χωρίς πίεση.
-Ναι.
879
01:03:51,044 --> 01:03:54,006
Ντύθηκες σαν αυτήν επίτηδες;
880
01:03:55,716 --> 01:03:56,383
Ας πούμε, ναι.
881
01:03:57,426 --> 01:04:02,181
Και με την ευκαιρία, σας ευχαριστούμε
πολύ για το χτεσινό δείπνο.
882
01:04:02,222 --> 01:04:03,891
Και για τη σαμπάνια.
883
01:04:03,932 --> 01:04:06,643
Ήταν εκπληκτικό.
Ήταν μαγικό.
884
01:04:06,685 --> 01:04:08,478
Τους πληρώσαμε το δείπνο χτες;
885
01:04:09,104 --> 01:04:10,814
Ήταν χαρά μας.
886
01:04:15,152 --> 01:04:16,153
Κάνατε μεγάλο ταξίδι.
887
01:04:18,280 --> 01:04:20,157
Τι μπορώ να κάνω για σας;
888
01:04:20,574 --> 01:04:22,409
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις...
889
01:04:22,451 --> 01:04:25,329
...για το τι γίνεται
στο τέλος του βιβλίου σας.
890
01:04:25,746 --> 01:04:28,248
Ειδικά σε αυτούς που αφήνει
πίσω η Άννα.
891
01:04:28,290 --> 01:04:30,500
Τη μαμά της, τον Ολλανδό με τις Τουλίπες...
892
01:04:30,542 --> 01:04:33,003
Πόσο γνωρίζετε τη σουηδική χιπ-χοπ;
893
01:04:34,630 --> 01:04:36,298
Πολύ λίγο, θα έλεγα.
894
01:04:37,049 --> 01:04:40,928
Λίντεβαϊ, βάλε αμέσως Bomfalleralla.
895
01:05:38,318 --> 01:05:41,154
-Δε μιλάμε σουηδικά, κύριε.
-Ποιος διάολο μιλάει σουηδικά;
896
01:05:41,196 --> 01:05:44,575
Το σημαντικό δεν είναι
τι ανοησίες λένε οι φωνές...
897
01:05:44,616 --> 01:05:46,785
...αλλά τι νιώθουν οι φωνές.
898
01:05:59,339 --> 01:06:03,468
Μας κοροϊδεύετε;
Είναι κάποιου είδους παράσταση αυτό;
899
01:06:04,344 --> 01:06:05,470
Γκας, κάθισε.
900
01:06:14,771 --> 01:06:16,315
Λοιπόν, στο τέλος του βιβλίου...
901
01:06:16,356 --> 01:06:18,942
Ας φανταστούμε ότι τρέχεις
σε αγώνα με μια χελώνα.
902
01:06:19,568 --> 01:06:22,613
Η χελώνα έχει ένα προβάδισμα
δέκα μέτρων.
903
01:06:22,654 --> 01:06:24,573
Στον χρόνο που χρειάζεσαι
για να κάνεις δέκα μέτρα...
904
01:06:24,615 --> 01:06:28,035
...η χελώνα έχει διανύσει ίσως ένα
μέτρο, και ούτω καθεξής, για πάντα.
905
01:06:28,076 --> 01:06:31,705
Είσαι πιο γρήγορος από τη χελώνα,
αλλά δεν μπορείς ποτέ να την πιάσεις.
906
01:06:31,747 --> 01:06:34,333
Απλώς μειώνεις τη διαφορά.
907
01:06:34,374 --> 01:06:37,002
Φυσικά, μπορείς να προσπεράσεις
τη χελώνα...
908
01:06:37,044 --> 01:06:40,214
...αρκεί να μη σκεφτείς τη μηχανική.
909
01:06:40,797 --> 01:06:45,010
Αλλά το ερώτημα "πώς;"
είναι τόσο πολύπλοκο...
910
01:06:45,052 --> 01:06:49,056
...που κανείς ποτέ δεν το έλυσε,
ως την απόδειξη του Κάντορ...
911
01:06:49,097 --> 01:06:52,184
...ότι κάποια άπειρα είναι
μεγαλύτερα από κάποια άλλα.
912
01:06:55,479 --> 01:06:58,690
Υποθέτω ότι αυτό απαντά
στο ερώτημά σας.
913
01:07:01,318 --> 01:07:03,654
Χέιζελ, λυπάμαι.
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
914
01:07:03,695 --> 01:07:06,949
Κι όμως, φαινόσασταν πολύ έξυπνος
στην αλληλογραφία σας, κ. Γουότερς.
915
01:07:07,699 --> 01:07:09,660
Ο καρκίνος έφτασε στον εγκέφαλό σας;
916
01:07:15,207 --> 01:07:18,544
Να επικεντρωθούμε στην Άννα;
Σας παρακαλώ;
917
01:07:18,961 --> 01:07:21,838
Καταλαβαίνω ότι η ιστορία τελειώνει
στη μέση μιας πρότασης...
918
01:07:21,880 --> 01:07:25,592
...επειδή πεθαίνει ή είναι πολύ
άρρωστη για να συνεχίσει...
919
01:07:25,634 --> 01:07:27,636
Δε μιλάω για το βιβλίο.
920
01:07:27,678 --> 01:07:31,181
Αλλά δε σημαίνει ότι η οικογένεια
κι οι φίλοι της δεν έχουν μέλλον. Σωστά;
921
01:07:32,474 --> 01:07:35,269
-Είπα ότι δε μιλάω.
-Μα το υποσχεθήκατε!
922
01:07:35,310 --> 01:07:37,563
Τίποτα δε γίνεται!
Είναι μυθοπλασία!
923
01:07:37,604 --> 01:07:39,815
Σταματούν να υπάρχουν
όταν τελειώνει το βιβλίο.
924
01:07:39,857 --> 01:07:43,443
Μα δε γίνεται αυτό! Το καταλαβαίνω
από λογοτεχνική άποψη, αλλά...
925
01:07:43,485 --> 01:07:45,028
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
926
01:07:45,070 --> 01:07:48,824
-Είναι αδύνατον να μη φαντάζομαι...
-Δε θα ικανοποιήσω τα καπρίτσια σου.
927
01:07:48,866 --> 01:07:51,743
Αρνούμαι να σε λυπηθώ,
όπως είσαι συνηθισμένη.
928
01:07:51,785 --> 01:07:53,745
-Δε θέλω τον οίκτο σας!
-Φυσικά τον θέλεις!
929
01:07:53,787 --> 01:07:56,248
Όπως όλα τα άρρωστα παιδιά,
από αυτό εξαρτάται η ύπαρξή σου.
930
01:07:56,290 --> 01:07:59,167
Είναι γραφτό σου να ζήσεις τη ζωή σου...
931
01:07:59,209 --> 01:08:01,378
...ως το παιδί που ήσουν
όταν διαγνώστηκες.
932
01:08:01,420 --> 01:08:05,215
Ένα παιδί που πιστεύει ότι υπάρχει
ζωή μετά το τέλος ενός βιβλίου.
933
01:08:05,257 --> 01:08:06,842
Κι εμείς, ως ενήλικες,
το οικτίρουμε αυτό.
934
01:08:06,884 --> 01:08:10,345
Έτσι, πληρώνουμε τις θεραπείες σας,
τις μηχανές οξυγόνου.
935
01:08:10,387 --> 01:08:11,722
Πίτερ, αρκετά.
936
01:08:11,763 --> 01:08:15,851
Είσαι μια παρενέργεια
μιας εξελικτικής διαδικασίας...
937
01:08:15,893 --> 01:08:18,145
...που λίγο νοιάζεται
για μεμονωμένες ζωές.
938
01:08:18,186 --> 01:08:20,521
Είσαι ένα αποτυχημένο πείραμα
μετάλλαξης.
939
01:08:24,193 --> 01:08:28,030
Άκου, ηλίθιε, δεν μπορείς να πεις
τίποτα για την ασθένειά μου...
940
01:08:28,070 --> 01:08:29,323
...που δεν το ξέρω ήδη.
941
01:08:29,907 --> 01:08:32,284
Ήρθα εδώ μόνο για ένα λόγο.
942
01:08:32,659 --> 01:08:36,872
Για να μου πεις τι γίνεται στο τέλος
αυτού του καταραμένου βιβλίου!
943
01:08:37,164 --> 01:08:38,332
Δεν μπορώ να σου πω.
944
01:08:38,373 --> 01:08:39,541
-Βλακείες!
-Δεν μπορώ.
945
01:08:39,583 --> 01:08:40,959
Τότε επινόησε κάτι!
946
01:08:42,919 --> 01:08:44,671
Θέλω να φύγετε.
947
01:09:02,064 --> 01:09:06,360
Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί σε νοιάζουν
τόσο οι ανόητες ερωτήσεις σου;
948
01:09:06,401 --> 01:09:08,195
Άντε πηδήξου.
949
01:09:21,833 --> 01:09:23,961
Δεν πειράζει.
950
01:09:26,003 --> 01:09:27,422
Θα σου γράψω εγώ τη συνέχεια.
951
01:09:28,465 --> 01:09:29,925
Εντάξει; Θα σου γράψω εγώ.
952
01:09:29,967 --> 01:09:32,718
Θα είναι καλύτερο από ό,τι θα έγραφε
αυτός ο μεθύστακας.
953
01:09:33,427 --> 01:09:36,597
Θα έχει αίμα, έντερα και θυσίες.
954
01:09:36,640 --> 01:09:37,766
Θα σου αρέσει.
955
01:09:40,185 --> 01:09:42,354
Λυπάμαι που ξόδεψα την ευχή σου
γι' αυτόν τον ηλίθιο.
956
01:09:42,396 --> 01:09:44,981
Δεν την ξόδεψες γι' αυτόν.
Την ξόδεψες για εμάς.
957
01:09:50,070 --> 01:09:52,114
Χέιζελ και Ογκάστους!
958
01:09:53,490 --> 01:09:54,615
Λυπάμαι πολύ.
959
01:09:56,034 --> 01:09:58,620
Οι συνθήκες τον έκαναν σκληρό.
960
01:09:59,288 --> 01:10:01,039
Νόμιζα ότι θα τον βοηθούσε
αν σας γνώριζε.
961
01:10:01,331 --> 01:10:04,459
Θα έβλεπε ότι η δουλειά του
διαμόρφωσε αληθινές ζωές.
962
01:10:04,501 --> 01:10:08,630
Αλλά... Λυπάμαι πολύ.
963
01:10:09,756 --> 01:10:13,010
Να δούμε τα αξιοθέατα;
Έχετε πάει στο σπίτι της Άννα Φρανκ;
964
01:10:13,051 --> 01:10:14,553
Δεν πάω πουθενά μ' αυτόν.
965
01:10:15,929 --> 01:10:17,639
Δεν είναι καλεσμένος.
966
01:10:28,108 --> 01:10:30,319
Δυστυχώς, δεν υπάρχει ασανσέρ.
967
01:10:31,737 --> 01:10:34,698
-Δεν πειράζει.
-Είναι πολλά τα σκαλιά.
968
01:10:34,740 --> 01:10:35,866
-Απότομα σκαλιά.
-Μπορώ.
969
01:10:35,908 --> 01:10:38,827
-Χέιζελ, δε χρειάζεται...
-Μπορώ να το κάνω.
970
01:10:38,869 --> 01:10:40,037
Πάμε.
971
01:10:44,082 --> 01:10:48,587
Η οικογένεια της Φρανκ ήταν από
τη Φρανκφούρτη, στη Γερμανία.
972
01:10:48,629 --> 01:10:51,548
Το ημερολόγιο της Άννα Φρανκ
έγινε παγκοσμίως γνωστό.
973
01:10:52,466 --> 01:10:55,219
Είναι δύσκολο αυτές τις εποχές.
974
01:10:55,844 --> 01:10:59,640
Είναι θαύμα το ότι δεν
εγκατέλειψα όλα τα ιδανικά μου.
975
01:10:59,681 --> 01:11:02,518
Φαίνονται τόσο παράλογα
και ανέφικτα...
976
01:11:03,143 --> 01:11:06,021
...κι όμως γαντζώνομαι από αυτά,
γιατί ακόμα πιστεύω...
977
01:11:06,855 --> 01:11:11,235
...παρά τα όσα έχουν συμβεί,
ότι οι άνθρωποι είναι καλοί κατά βάθος.
978
01:11:11,902 --> 01:11:14,947
Είναι αδύνατον να χτίσω τη ζωή μου...
979
01:11:20,369 --> 01:11:21,453
Πάμε;
980
01:11:27,793 --> 01:11:30,921
-Χέιζελ, θα το κρατήσω εγώ, αν θέλεις.
-Μπορώ.
981
01:11:49,314 --> 01:11:52,734
Αυτή είναι η βιβλιοθήκη που έκρυψε
την οικογένεια Φρανκ.
982
01:12:14,965 --> 01:12:17,801
-Το κρατάω.
-Ευχαριστώ.
983
01:12:20,929 --> 01:12:24,057
Είμαστε πολύ νέοι για να
αντιμετωπίσουμε αυτά τα προβλήματα...
984
01:12:24,099 --> 01:12:26,768
...αλλά συνεχίζουν να εμφανίζονται...
985
01:12:26,810 --> 01:12:30,898
...ώσπου, τελικά, αναγκαζόμαστε
να βρούμε μια λύση.
986
01:12:30,939 --> 01:12:33,483
-Είσαι καλά, Χέιζελ;
-Ναι.
987
01:12:33,734 --> 01:12:36,945
-Μη βιάζεσαι, με την ησυχία σου.
-Συγγνώμη.
988
01:12:48,248 --> 01:12:51,710
Κι όμως, όταν κοιτάζω τον ουρανό...
989
01:12:51,752 --> 01:12:55,380
...νιώθω ότι όλα θα αλλάξουν
προς το καλύτερο.
990
01:12:55,631 --> 01:12:58,550
Ότι και αυτή η σκληρότητα θα τελειώσει.
991
01:12:58,592 --> 01:13:01,845
-Είσαι καλά;
-Ναι.
992
01:13:19,905 --> 01:13:23,158
Χέιζελ, νομίζω ότι φτάνει.
Δε χρειάζεται να... Ξέρεις.
993
01:13:24,576 --> 01:13:26,620
Μπορώ.
994
01:13:34,670 --> 01:13:37,506
Όλα είναι όπως έπρεπε να είναι.
995
01:13:42,719 --> 01:13:45,806
Ο Θεός θέλει να βλέπει
ευτυχισμένους ανθρώπους.
996
01:13:47,391 --> 01:13:48,225
Όπου υπάρχει ελπίδα...
997
01:13:52,563 --> 01:13:53,939
...υπάρχει ζωή.
998
01:14:09,037 --> 01:14:10,038
Μπράβο.
999
01:14:11,164 --> 01:14:13,333
-Είσαι καλά;
-Ναι.
1000
01:14:14,084 --> 01:14:16,545
Εδώ είναι, κοίτα.
1001
01:14:20,591 --> 01:14:24,720
-Εντάξει;
-Ναι. Θεέ μου!
1002
01:14:26,221 --> 01:14:27,347
Ευχαριστώ.
1003
01:14:38,400 --> 01:14:41,111
Ο μόνος Φρανκ που επιβίωσε
ήταν ο Ότο.
1004
01:14:43,197 --> 01:14:45,157
Ο πατέρας της Άννα.
1005
01:14:46,867 --> 01:14:48,368
Τέτοιες στιγμές...
1006
01:14:49,536 --> 01:14:51,955
...δεν μπορώ να σκεφτώ
τη δυστυχία...
1007
01:14:52,539 --> 01:14:54,666
...αλλά την ομορφιά που ακόμα υπάρχει.
1008
01:14:57,377 --> 01:15:00,964
Προσπάθησε να ξαναβρείς
την ευτυχία μέσα σου.
1009
01:15:01,757 --> 01:15:05,010
Σκέψου την ομορφιά
στα πάντα γύρω σου...
1010
01:15:07,137 --> 01:15:09,223
...και νιώσε ευτυχής.
1011
01:16:07,489 --> 01:16:10,325
Τον ερωτεύτηκα με τον ίδιο τρόπο
που σε παίρνει ο ύπνος.
1012
01:16:11,994 --> 01:16:15,747
Αργά, και μετά αμέσως.
1013
01:16:38,187 --> 01:16:42,357
Τελειώνει πάνω από εκεί
που θα ήταν το γόνατο...
1014
01:16:43,066 --> 01:16:44,026
...και σταματάει.
1015
01:16:45,027 --> 01:16:47,988
-Ποιο;
-Το πόδι μου.
1016
01:16:48,572 --> 01:16:50,782
Ξέρεις, για να είσαι προετοιμασμένη.
1017
01:16:53,285 --> 01:16:55,454
Μη μιλάς άλλο για τον εαυτό σου.
1018
01:17:11,803 --> 01:17:15,516
-Περίμενε.
-Δεν μπορώ, έχει κολλήσει.
1019
01:17:24,816 --> 01:17:27,653
Σ' αγαπώ πάρα πολύ,
Ογκάστους Γουότερς.
1020
01:17:27,903 --> 01:17:30,364
Κι εγώ σ' αγαπώ, Χέιζελ Γκρέις.
1021
01:17:30,864 --> 01:17:32,950
Πάρα πολύ.
1022
01:17:41,625 --> 01:17:43,669
Ογκάστους, δεν μπορώ ν' αναπνεύσω.
1023
01:17:44,878 --> 01:17:46,463
Όλα καλά.
1024
01:18:02,855 --> 01:18:05,649
-Είσαι πανέμορφη.
-Σταμάτα.
1025
01:18:05,691 --> 01:18:07,609
Όχι, είσαι πολύ όμορφη.
1026
01:18:08,777 --> 01:18:10,988
Είμαι πολύ τυχερός.
1027
01:18:11,029 --> 01:18:12,948
Εγώ είμαι τυχερή.
1028
01:19:21,016 --> 01:19:22,142
Αγαπημένε Ογκάστους
ΠΑΡΘΕΝΟΙ
1029
01:19:22,184 --> 01:19:23,936
18χρονοι με ένα πόδι...
1030
01:19:23,977 --> 01:19:25,270
Δικιά σου,
Χέιζελ Γκρέις
1031
01:19:28,190 --> 01:19:29,066
Θεέ μου!
1032
01:19:32,027 --> 01:19:33,779
Τον είπες "ηλίθιο"!
1033
01:19:33,820 --> 01:19:35,030
-Ναι!
-Τον είπες;
1034
01:19:35,531 --> 01:19:38,700
-Πώς το έκανες αυτό;
-Δεν ξέρω, απλώς μου βγήκε.
1035
01:19:38,742 --> 01:19:41,328
-Ήμουν πολύ θυμωμένη.
-Τι τέρας!
1036
01:19:41,370 --> 01:19:44,081
-Μαμά, ήταν φρικτό.
-Μετά τι έγινε;
1037
01:19:44,122 --> 01:19:46,875
-Πήγαμε στο σπίτι της Άννα Φρανκ.
-Αλήθεια;
1038
01:19:47,167 --> 01:19:48,335
Ήταν απίθανο;
1039
01:19:48,377 --> 01:19:50,379
-Ήταν απίθανο.
-Και μετά;
1040
01:19:51,588 --> 01:19:52,714
Κάναμε βόλτες.
1041
01:19:57,094 --> 01:19:58,595
Ακούγεται υπέροχο.
1042
01:19:59,596 --> 01:20:01,598
Έχουμε ακόμα λίγες ώρες, έτσι;
1043
01:20:01,932 --> 01:20:04,226
-Πάμε στο Μουσείο Βαν Γκογκ;
-Ό,τι θέλεις.
1044
01:20:04,935 --> 01:20:07,354
Μάλλον δεν έχουμε χρόνο για όλα, αλλά...
1045
01:20:07,396 --> 01:20:10,566
Απλώς θα πρέπει να ξανάρθουμε.
1046
01:20:12,693 --> 01:20:14,987
Μπορείς να μη λες βλακείες, σε παρακαλώ;
1047
01:20:15,988 --> 01:20:19,157
Χέιζελ, δε λέω βλακείες.
1048
01:20:19,199 --> 01:20:21,201
Είμαι αισιόδοξη.
1049
01:20:24,955 --> 01:20:25,789
Κυρία Λάνκαστερ;
1050
01:20:27,541 --> 01:20:30,377
Μπορώ να μείνω λίγο μόνος
με τη Χέιζελ;
1051
01:20:33,630 --> 01:20:35,632
Φυσικά, Γκας.
1052
01:20:35,674 --> 01:20:37,509
Θα πάω στο δωμάτιο...
1053
01:20:37,551 --> 01:20:41,847
...και θα είμαι έτοιμη όποτε
θέλετε να κάνουμε κάτι.
1054
01:20:48,061 --> 01:20:50,105
Πάμε μια βόλτα;
1055
01:21:35,776 --> 01:21:37,569
Τι συμβαίνει;
1056
01:21:39,905 --> 01:21:44,409
Πριν μπεις στο νοσοκομείο, είχα...
1057
01:21:49,331 --> 01:21:51,083
Ένιωσα έναν πόνο στον γοφό.
1058
01:21:54,628 --> 01:21:56,838
Έκανα μια τομογραφία ΡΕΤ...
1059
01:21:59,883 --> 01:22:02,553
...και άναψε σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο.
1060
01:22:08,475 --> 01:22:11,562
Στο στήθος μου και στο συκώτι μου...
1061
01:22:13,605 --> 01:22:15,607
Παντού.
1062
01:22:23,574 --> 01:22:25,617
Συγγνώμη.
1063
01:22:28,912 --> 01:22:31,248
Έπρεπε να σου το είχα πει.
1064
01:22:48,015 --> 01:22:49,683
Είναι πολύ άδικο.
1065
01:22:56,773 --> 01:23:00,194
Προφανώς, ο κόσμος
δεν είναι εργοστάσιο ευχών.
1066
01:23:14,833 --> 01:23:16,710
Άκου.
1067
01:23:17,628 --> 01:23:19,421
Μην ανησυχείς για μένα,
Χέιζελ Γκρέις.
1068
01:23:19,463 --> 01:23:22,424
Θα βρω τρόπο να μείνω
και να σ' ενοχλώ για πολύ καιρό.
1069
01:23:32,351 --> 01:23:35,020
-Πονάς;
-Όχι.
1070
01:23:37,105 --> 01:23:38,732
Καλά είμαι.
1071
01:23:40,442 --> 01:23:41,777
Είσαι καλά;
1072
01:23:44,488 --> 01:23:46,240
Εντάξει.
1073
01:23:53,330 --> 01:23:55,958
Δεν μπορείς να το ξεχάσεις αυτό, έτσι;
1074
01:23:57,334 --> 01:24:00,087
Να μη μου φέρεσαι λες και πεθαίνω.
1075
01:24:01,880 --> 01:24:04,174
Δεν πιστεύω ότι πεθαίνεις, Ογκάστους.
1076
01:24:05,008 --> 01:24:07,678
Έχεις απλώς λίγο καρκίνο.
1077
01:24:14,268 --> 01:24:17,145
Θα ήταν πολύ γελοίο...
1078
01:24:18,438 --> 01:24:20,148
...αν απλώς φιλιόμασταν;
1079
01:24:20,399 --> 01:24:21,942
Τώρα;
1080
01:24:23,151 --> 01:24:24,987
Μάλλον.
1081
01:25:02,816 --> 01:25:05,861
Η Όμορφη Οικογένειά μου
ΚΑΙ Ο ΓΚΑΣ
1082
01:25:25,756 --> 01:25:27,716
ΧΗΜΕΙΟΘΕΡΑΠΕΙΑ
1083
01:25:33,680 --> 01:25:36,183
-Πώς είναι τα μάτια σου, Άιζακ;
-Καλά.
1084
01:25:36,600 --> 01:25:39,853
Το πρόβλημα είναι ότι δεν είναι
στο κεφάλι μου. Κατά τ' άλλα...
1085
01:25:40,479 --> 01:25:43,941
Φαίνεται ότι όλο το σώμα μου
είναι φτιαγμένο από καρκίνο τώρα.
1086
01:25:43,982 --> 01:25:45,734
Συγγνώμη που σε επισκιάζω, φίλε.
1087
01:25:46,860 --> 01:25:49,238
Έγραψες τον επικήδειό του;
1088
01:25:49,279 --> 01:25:50,155
-Φίλε...
-Τι;
1089
01:25:51,073 --> 01:25:53,408
Δεν της το είπα ακόμα, Άιζακ.
1090
01:25:53,450 --> 01:25:54,243
Τι λες;
1091
01:25:55,994 --> 01:25:56,828
Συγγνώμη.
1092
01:25:59,706 --> 01:26:01,708
Χρειάζομαι ομιλητές στην κηδεία μου.
1093
01:26:02,042 --> 01:26:06,296
Έλπιζα ότι εσύ κι ο Άιζακ,
αλλά κυρίως εσύ...
1094
01:26:07,422 --> 01:26:12,302
...θα είχατε την καλοσύνη
να σκεφτείτε κάτι να πείτε.
1095
01:26:12,344 --> 01:26:14,471
Θα το ήθελα πολύ.
1096
01:26:17,516 --> 01:26:19,101
Ευχαριστώ.
1097
01:26:25,440 --> 01:26:28,527
Είστε χαριτωμένοι.
Με αηδιάζετε.
1098
01:26:30,445 --> 01:26:31,780
Είστε σιχαμένοι.
1099
01:26:31,822 --> 01:26:35,200
-Είχες νέα από τη Μόνικα;
-Όχι, τίποτα.
1100
01:26:35,242 --> 01:26:37,411
Ούτε μήνυμα δεν έστειλε,
να δει αν είσαι καλά;
1101
01:26:37,452 --> 01:26:39,246
-Ούτε μια φορά.
-Το μισώ αυτό το κορίτσι.
1102
01:26:39,288 --> 01:26:41,915
Υπάρχουν πολλά κορίτσια.
Μην ανησυχείτε για μένα.
1103
01:26:41,957 --> 01:26:44,626
Στην ομάδα στήριξης
είναι μια καινούργια...
1104
01:26:44,668 --> 01:26:45,836
...κι έχει κάτι τεράστια...
1105
01:26:47,462 --> 01:26:49,339
Πού το ξέρεις αυτό;
1106
01:26:50,090 --> 01:26:51,842
Είμαι τυφλός, αλλά όχι τόσο τυφλός.
1107
01:26:52,259 --> 01:26:53,969
Χέιζελ Γκρέις;
1108
01:26:55,053 --> 01:26:57,306
Μήπως έχεις πέντε δολάρια;
1109
01:27:08,984 --> 01:27:10,694
Και τώρα;
1110
01:27:10,736 --> 01:27:14,448
Παιδιά; Μου μυρίζουν αβγά.
Είναι αβγά;
1111
01:27:22,039 --> 01:27:23,207
Είναι εκεί;
1112
01:27:23,707 --> 01:27:25,000
Εκεί είναι.
1113
01:27:26,335 --> 01:27:28,879
-Έχω άγχος.
-Άγχος;
1114
01:27:29,171 --> 01:27:32,090
-Είναι εκεί η Μόνικα;
-Δεν έχει σημασία πού είναι η Μόνικα.
1115
01:27:32,132 --> 01:27:34,259
Δεν το κάνεις για τη Μόνικα.
Το κάνεις για σένα.
1116
01:27:34,301 --> 01:27:35,802
Εντάξει. Μου δίνετε ένα αβγό;
1117
01:27:35,844 --> 01:27:37,679
Χέιζελ Γκρέις, δώσε ένα αβγό.
1118
01:27:37,971 --> 01:27:38,931
Πάρε.
1119
01:27:45,145 --> 01:27:46,396
Λοιπόν, ξεκινάμε.
1120
01:27:46,438 --> 01:27:47,648
-Μπορείς.
-Εντάξει.
1121
01:27:51,985 --> 01:27:55,239
-Δεν άκουσα τίποτα.
-Εντάξει. Λίγο πιο αριστερά.
1122
01:27:56,156 --> 01:27:57,866
Να ρίξω αριστερά
ή να σημαδέψω αριστερά;
1123
01:27:57,908 --> 01:28:00,786
Σημάδεψε αριστερά.
Πιο αριστερά.
1124
01:28:01,286 --> 01:28:04,331
-Ας περιμένουμε να σκοτεινιάσει.
-Σκοτάδι είναι για τον Άιζακ.
1125
01:28:04,957 --> 01:28:07,376
Φίλε, δεν είμαι κουφός.
Τυφλός είμαι.
1126
01:28:07,417 --> 01:28:09,086
Ακούω όταν με κοροϊδεύετε.
1127
01:28:09,127 --> 01:28:10,420
-Συγγνώμη.
-Και δε μ' αρέσει.
1128
01:28:10,837 --> 01:28:12,548
-Πού το πετάω;
-Πέτα δυνατά.
1129
01:28:15,634 --> 01:28:18,345
Τι; Τι; Το πέτυχα!
1130
01:28:19,638 --> 01:28:21,098
Τώρα ξέρω πού να σημαδεύω.
1131
01:28:21,139 --> 01:28:22,808
Ήταν αναζωογονητικό!
1132
01:28:23,976 --> 01:28:25,602
Συνέχισε. Συνέχισε.
1133
01:28:27,604 --> 01:28:29,857
-Συνέχισε να ρίχνεις.
-Δώσε κι άλλα, δώσε κι άλλα!
1134
01:28:33,443 --> 01:28:34,528
Σταμάτα!
1135
01:28:37,698 --> 01:28:41,869
-Είστε η μητέρα της Μόνικα;
-Ναι.
1136
01:28:41,910 --> 01:28:44,454
Γεια σας. Η κόρη σας
διέπραξε μια μεγάλη αδικία.
1137
01:28:44,955 --> 01:28:46,498
Ήρθαμε να πάρουμε εκδίκηση.
1138
01:28:47,165 --> 01:28:48,542
Ίσως δε σας γεμίζουμε το μάτι...
1139
01:28:48,792 --> 01:28:51,503
...αλλά οι τρεις μαζί έχουμε
πέντε πόδια, τέσσερα μάτια...
1140
01:28:51,545 --> 01:28:53,422
...και δυόμισι ζευγάρια
πνευμόνια.
1141
01:28:53,463 --> 01:28:55,757
Αλλά έχουμε και δυο ντουζίνες αβγά...
1142
01:28:55,799 --> 01:28:59,303
...οπότε, στη θέση σας,
θα έμπαινα μέσα στο σπίτι.
1143
01:29:04,641 --> 01:29:06,351
-Φίλε, έπιασε;
-Ναι.
1144
01:29:06,393 --> 01:29:08,729
Ήταν ο πιο χαζός λόγος που...
Αλήθεια έπιασε;
1145
01:29:08,979 --> 01:29:11,315
Ορίστε. Στάσου.
1146
01:29:20,032 --> 01:29:22,367
Νιώθω υπέροχα!
1147
01:29:52,439 --> 01:29:55,651
-Ογκάστους;
-Χέιζελ Γκρέις.
1148
01:29:57,861 --> 01:30:01,323
Θεέ μου. Γεια. Σ' αγαπώ.
1149
01:30:01,365 --> 01:30:03,575
Είμαι στο βενζινάδικο.
1150
01:30:03,617 --> 01:30:05,994
-Πού είσαι;
-Κάτι δεν πάει καλά.
1151
01:30:06,036 --> 01:30:07,579
Πρέπει να...
1152
01:30:08,163 --> 01:30:10,249
Μπορείς να έρθεις;
Μπορείς να έρθεις να με βοηθήσεις;
1153
01:30:29,101 --> 01:30:30,811
Μωρό μου, τι συμβαίνει;
1154
01:30:32,688 --> 01:30:34,857
-Κοίτα.
-Γκας, έχει μολυνθεί.
1155
01:30:38,277 --> 01:30:40,362
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
1156
01:30:42,739 --> 01:30:46,743
-Γκας, πρέπει να καλέσω κάποιον.
-Μην καλέσεις ασθενοφόρο, σε παρακαλώ.
1157
01:30:46,785 --> 01:30:49,997
Μην καλέσεις τους γονείς μου ή...
Δε θα σε συγχωρέσω, αν τους καλέσεις.
1158
01:30:50,038 --> 01:30:52,708
Γκας, τι κάνεις εδώ;
Τι κάνεις εδώ;
1159
01:30:53,417 --> 01:30:55,377
Ήθελα να αγοράσω τσιγάρα.
1160
01:30:56,128 --> 01:30:57,546
Δεν ξέρω τι έγινε το πακέτο μου.
1161
01:30:57,588 --> 01:31:00,841
Ίσως το έχασα ή μου το πήραν,
αλλά απλώς...
1162
01:31:01,967 --> 01:31:05,304
Ήθελα να κάνω κάτι
για τον εαυτό μου, καταλαβαίνεις;
1163
01:31:05,345 --> 01:31:06,555
Ήθελα να το κάνω μόνος μου.
1164
01:31:06,972 --> 01:31:08,974
Πρέπει να καλέσω ασθενοφόρο.
Πρέπει.
1165
01:31:12,477 --> 01:31:15,814
Παρακαλώ, χρειαζόμαστε ασθενοφόρο.
1166
01:31:15,856 --> 01:31:18,483
Μισώ τον εαυτό μου!
1167
01:31:18,817 --> 01:31:22,154
Λέγομαι Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ.
Κάντε γρήγορα, παρακαλώ.
1168
01:31:22,196 --> 01:31:24,656
Είμαστε σ' ένα ασημί Jeep
στο βενζινάδικο.
1169
01:31:24,698 --> 01:31:28,952
Μακάρι να μπορούσα να πω ότι ο Ογκάστους
κράτησε το χιούμορ του ως το τέλος.
1170
01:31:29,411 --> 01:31:33,373
Ότι δεν έχασε το κουράγιο του
ούτε για μια στιγμή.
1171
01:31:34,416 --> 01:31:35,834
Αλλά δεν έγινε έτσι.
1172
01:32:04,196 --> 01:32:07,908
-Πώς είναι;
-Πέρασε δύσκολη νύχτα, Χέιζελ.
1173
01:32:07,950 --> 01:32:10,536
Έχει χαμηλή πίεση.
1174
01:32:11,245 --> 01:32:12,996
Η καρδιά του...
1175
01:32:14,206 --> 01:32:15,582
Η χημειοθεραπεία;
1176
01:32:16,375 --> 01:32:18,752
Θα σταματήσουν τη χημειοθεραπεία.
1177
01:32:24,967 --> 01:32:26,260
Μπορώ να τον δω;
1178
01:32:29,471 --> 01:32:31,348
Θα του πούμε ότι ήρθες.
1179
01:32:34,852 --> 01:32:38,272
Θα μείνω για λίγο,
αν δε σας πειράζει.
1180
01:32:38,856 --> 01:32:40,315
Ναι, φυσικά.
1181
01:33:00,794 --> 01:33:02,045
Με την ησυχία σου.
1182
01:33:11,889 --> 01:33:13,265
Πάμε, φίλε.
1183
01:33:17,644 --> 01:33:18,979
-Καλά;
-Εντάξει, γλυκέ μου.
1184
01:34:07,861 --> 01:34:09,696
Τι σκέφτεσαι;
1185
01:34:11,448 --> 01:34:12,115
Τη λήθη.
1186
01:34:13,867 --> 01:34:16,537
Ξέρω ότι είναι παιδιάστικο...
1187
01:34:19,957 --> 01:34:22,125
...αλλά πάντα πίστευα ότι θα ήμουν ήρωας.
1188
01:34:22,668 --> 01:34:24,586
Ότι θα είχα μια σημαντική ιστορία.
1189
01:34:24,628 --> 01:34:27,172
Ξέρεις, κάτι που θα δημοσίευαν
στις εφημερίδες...
1190
01:34:28,799 --> 01:34:31,510
Υποτίθεται ότι ήμουν ξεχωριστός.
1191
01:34:32,803 --> 01:34:35,806
-Είσαι ξεχωριστός, Ογκάστους.
-Ναι, το ξέρω. Αλλά...
1192
01:34:36,473 --> 01:34:37,891
Ξέρεις τι εννοώ.
1193
01:34:38,308 --> 01:34:40,978
Ξέρω τι εννοείς,
αλλά δε συμφωνώ μαζί σου.
1194
01:34:46,483 --> 01:34:48,902
Αυτή η εμμονή σου να σε θυμούνται...
1195
01:34:49,528 --> 01:34:51,864
-Μη θυμώνεις.
-Θυμώνω.
1196
01:34:53,073 --> 01:34:55,701
Θυμώνω επειδή πιστεύω ότι είσαι
ξεχωριστός. Δε φτάνει αυτό;
1197
01:34:58,203 --> 01:35:00,455
Νομίζεις ότι ο μόνος τρόπος
να έχεις μια καλή ζωή...
1198
01:35:00,497 --> 01:35:04,418
...είναι να σε θυμούνται όλοι,
να σε αγαπούν όλοι.
1199
01:35:04,877 --> 01:35:08,046
Μάντεψε, Γκας.
Αυτή είναι η ζωή σου, εντάξει;
1200
01:35:08,088 --> 01:35:09,756
Αυτό έχεις.
1201
01:35:10,215 --> 01:35:14,511
Έχεις εμένα, την οικογένειά σου
κι αυτόν τον κόσμο, αυτό είναι όλο.
1202
01:35:14,553 --> 01:35:19,183
Κι αν αυτό δε σου φτάνει,
λυπάμαι, αλλά δεν είναι ασήμαντο.
1203
01:35:21,602 --> 01:35:23,562
Επειδή εγώ σ' αγαπώ.
1204
01:35:25,355 --> 01:35:27,608
Και θα σε θυμάμαι.
1205
01:35:31,361 --> 01:35:33,864
Συγγνώμη. Έχεις δίκιο.
1206
01:35:34,281 --> 01:35:36,200
Μακάρι να σου έφτανε αυτό.
1207
01:35:53,800 --> 01:35:56,053
Είναι μια καλή ζωή, Χέιζελ Γκρέις.
1208
01:36:00,432 --> 01:36:02,434
Δεν τελείωσε ακόμα, ξέρεις.
1209
01:36:13,737 --> 01:36:16,907
Μια από τις λιγότερο ανόητες
συμβάσεις για τον καρκίνο...
1210
01:36:16,949 --> 01:36:20,744
...είναι αυτό που λέμε
"Τελευταία Καλή Μέρα".
1211
01:36:21,119 --> 01:36:25,040
Όταν φαίνεται ότι η αναπόφευκτη
παρακμή σταθεροποιείται...
1212
01:36:25,082 --> 01:36:28,460
...όταν ο πόνος είναι,
για μια στιγμή, υποφερτός.
1213
01:36:28,919 --> 01:36:31,755
Το πρόβλημα, βέβαια,
είναι ότι δεν ξέρεις...
1214
01:36:31,797 --> 01:36:33,590
...ότι η τελευταία καλή σου μέρα
είναι η τελευταία.
1215
01:36:35,259 --> 01:36:38,637
Εκείνη τη στιγμή είναι
απλώς άλλη μια καλή μέρα.
1216
01:36:45,435 --> 01:36:47,020
Γεια σου, Ογκάστους.
1217
01:36:47,604 --> 01:36:49,690
Καλησπέρα, Χέιζελ Γκρέις.
1218
01:36:50,983 --> 01:36:54,361
Μια γρήγορη ερώτηση. Έγραψες
τον επικήδειο που σου ζήτησα να ετοιμάσεις;
1219
01:36:55,612 --> 01:36:56,905
Μπορεί να τον έγραψα.
1220
01:36:56,947 --> 01:37:00,659
Μπορείς να έρθεις κυριολεκτικά
στην Καρδιά του Ιησού σε λίγα λεπτά;
1221
01:37:00,701 --> 01:37:02,995
Ίσως. Όλα καλά;
1222
01:37:03,036 --> 01:37:04,830
Σ' αγαπώ, Χέιζελ Γκρέις.
1223
01:37:08,000 --> 01:37:09,293
Να πάρω τα κλειδιά;
1224
01:37:10,460 --> 01:37:12,629
-Πού πας; Θα φάμε κάτι.
-Πρέπει να φύγω.
1225
01:37:12,671 --> 01:37:13,672
Χέιζελ, θα πεινάς. Δεν έφαγες τίποτα.
1226
01:37:14,047 --> 01:37:16,133
Δεν πεινάω.
1227
01:37:16,175 --> 01:37:19,178
-Χέιζελ, δε γίνεται να μην τρως.
-Δεν πεινάω καθόλου.
1228
01:37:19,219 --> 01:37:21,972
Ξέρω ότι ο Γκας είναι άρρωστος,
αλλά πρέπει να προσέχεις.
1229
01:37:22,014 --> 01:37:24,766
-Δεν έχει σχέση ο Γκας.
-Τότε πρέπει να μείνεις υγιής.
1230
01:37:24,808 --> 01:37:27,811
-Έλα, φάε κάτι, γλυκιά μου.
-Να μείνω υγιής;
1231
01:37:28,729 --> 01:37:31,356
Δεν είμαι υγιής και θα πεθάνω.
1232
01:37:31,398 --> 01:37:32,274
Το καταλαβαίνεις αυτό;
1233
01:37:32,316 --> 01:37:36,195
Πεθαίνω, κι εσύ θα μείνεις εδώ
και δε θα έχεις κανέναν να φροντίζεις...
1234
01:37:36,236 --> 01:37:39,489
...και δε θα είσαι μητέρα πια και λυπάμαι,
αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό.
1235
01:37:39,531 --> 01:37:40,782
Μπορώ να φύγω τώρα;
1236
01:37:40,824 --> 01:37:44,036
-Γιατί μου τα λες αυτά;
-Επειδή τα είπες εσύ.
1237
01:37:44,077 --> 01:37:47,164
-Τι λες;
-Στην Εντατική.
1238
01:37:52,169 --> 01:37:54,087
Δεν είναι αλήθεια. Έκανα λάθος.
1239
01:37:55,505 --> 01:37:56,673
Εντάξει;
1240
01:37:57,007 --> 01:37:58,592
Ακόμα κι αν πεθάνεις...
1241
01:37:59,009 --> 01:38:00,177
"Όταν."
1242
01:38:04,598 --> 01:38:06,391
Ακόμα κι όταν πεθάνεις...
1243
01:38:08,894 --> 01:38:10,854
...θα είμαι πάντα η μητέρα σου.
1244
01:38:13,524 --> 01:38:15,776
Είναι ό,τι πιο σπουδαίο ήμουν ποτέ.
1245
01:38:17,694 --> 01:38:19,196
Αυτός είναι ο μεγαλύτερος φόβος μου, μαμά.
1246
01:38:19,780 --> 01:38:23,825
Όταν φύγω, δε θα έχετε ζωή πια.
1247
01:38:23,867 --> 01:38:27,913
Θα κάθεστε και θα κοιτάτε τους τοίχους
ή θα αυτοκτονήσετε...
1248
01:38:27,955 --> 01:38:31,041
Χέιζελ, αγάπη μου, δε θα το κάνουμε αυτό.
1249
01:38:32,751 --> 01:38:34,294
Αν σε χάσουμε...
1250
01:38:36,380 --> 01:38:39,299
Θα πονέσουμε πολύ.
1251
01:38:41,051 --> 01:38:45,973
Αλλά εσύ ξέρεις ότι μπορεί
κανείς να ζήσει με τον πόνο.
1252
01:38:49,101 --> 01:38:50,644
Απλώς το κάνεις.
1253
01:38:55,107 --> 01:38:59,236
Κάνω μαθήματα για κοινωνική εργασία.
1254
01:38:59,820 --> 01:39:01,113
Ορίστε;
1255
01:39:04,825 --> 01:39:06,451
Αν μπορώ με την εμπειρία μας...
1256
01:39:06,493 --> 01:39:09,955
...να βοηθήσω άλλους ανθρώπους,
να συμβουλεύσω οικογένειες...
1257
01:39:11,081 --> 01:39:12,916
Μαμά, γιατί δε μου το είπες;
1258
01:39:12,958 --> 01:39:15,294
Δε θέλαμε να νιώσεις
ότι σ' εγκαταλείπουμε.
1259
01:39:15,335 --> 01:39:16,795
Με εγκαταλείπετε;
1260
01:39:18,672 --> 01:39:20,340
Αυτό είναι...
1261
01:39:23,844 --> 01:39:25,762
Είναι τα καλύτερα νέα.
1262
01:39:26,096 --> 01:39:27,306
Πήγαινε.
1263
01:39:29,349 --> 01:39:30,100
Εντάξει;
1264
01:39:32,644 --> 01:39:33,812
Μωρό μου.
1265
01:39:35,814 --> 01:39:38,358
Ευθεία, ναι. Λίγο αριστερά.
1266
01:39:39,776 --> 01:39:41,695
-Αυτό είναι σκαλί;
-Ναι, άπλωσε το χέρι σου.
1267
01:39:42,112 --> 01:39:45,490
Υπάρχει εξέδρα δεξιά σου.
Ναι, τέλεια.
1268
01:39:54,374 --> 01:39:55,459
Ωραία.
1269
01:39:58,795 --> 01:39:59,796
Άργησες.
1270
01:39:59,838 --> 01:40:02,090
Τι κάνεις; Είσαι πανέμορφη, Χέιζελ Γκρέις.
1271
01:40:02,132 --> 01:40:04,301
Το ξέρω, είμαι.
1272
01:40:09,223 --> 01:40:10,474
Τι γίνεται, παιδιά;
1273
01:40:10,974 --> 01:40:12,142
Πες της, Γκας.
1274
01:40:12,893 --> 01:40:15,020
Ήθελα να παρευρεθώ στην κηδεία μου.
1275
01:40:15,979 --> 01:40:19,691
Ελπίζω ότι θα μπορέσω
να παρευρεθώ ως φάντασμα, αλλά...
1276
01:40:21,026 --> 01:40:23,487
Πάντως, σε περίπτωση που δε γίνει αυτό...
1277
01:40:23,529 --> 01:40:26,573
...αποφάσισα να οργανώσω
αυτήν την προ-κηδεία.
1278
01:40:27,866 --> 01:40:28,992
Έτοιμοι;
1279
01:40:32,829 --> 01:40:35,332
Ο Ογκάστους Γουότερς
ήταν ένα αλαζονικό κάθαρμα.
1280
01:40:35,874 --> 01:40:37,417
Αλλά τον συγχωρούσαμε.
1281
01:40:38,001 --> 01:40:40,045
Όχι εξαιτίας της εξωπραγματικής
ομορφιάς του...
1282
01:40:40,087 --> 01:40:44,132
...ή επειδή έζησε μόνο 19 χρόνια,
ενώ έπρεπε να ζήσει περισσότερα.
1283
01:40:44,174 --> 01:40:46,552
-18 χρόνια, φίλε.
-Έλα τώρα. Σοβαρά;
1284
01:40:46,927 --> 01:40:49,471
Υποθέτω ότι έχεις λίγο χρόνο
ακόμα, παρεμβατικό καθίκι.
1285
01:40:49,513 --> 01:40:52,015
Με διακόπτεις στη μέση του επικήδειου.
Είσαι νεκρός, υποτίθεται.
1286
01:40:53,725 --> 01:40:57,646
Αλλά όταν οι επιστήμονες
του μέλλοντος...
1287
01:40:57,688 --> 01:41:00,983
...έρθουν στο σπίτι μου
με ρομποτικά μάτια...
1288
01:41:01,024 --> 01:41:03,360
...και μου πουν να τα δοκιμάσω...
1289
01:41:06,196 --> 01:41:09,366
...θα πω στους επιστήμονες
να του δίνουν, επειδή...
1290
01:41:10,576 --> 01:41:13,704
Επειδή, Γκας, δε θέλω
να δω τον κόσμο χωρίς εσένα.
1291
01:41:15,205 --> 01:41:19,084
Δε θέλω. Δε θέλω να δω έναν κόσμο
χωρίς τον Ογκάστους Γουότερς.
1292
01:41:22,546 --> 01:41:24,923
Και αφού το πω αυτό,
θα φορέσω τα ρομποτικά μάτια...
1293
01:41:24,965 --> 01:41:27,050
...επειδή, ξέρεις, είναι ρομποτικά μάτια.
1294
01:41:27,092 --> 01:41:28,552
Ακούγεται απίθανο.
1295
01:41:31,221 --> 01:41:33,348
Και δεν ξέρω...
1296
01:41:33,390 --> 01:41:35,893
Είναι πολύ δύσκολο.
1297
01:41:37,394 --> 01:41:39,229
Ο Θεός μαζί σου.
1298
01:41:41,064 --> 01:41:43,317
Χέιζελ, με βοηθάς;
1299
01:41:52,659 --> 01:41:54,411
Δεξιά, λίγο.
1300
01:41:56,914 --> 01:42:00,167
Ναι, και γύρνα.
Κάθισε. Έτσι μπράβο.
1301
01:42:04,671 --> 01:42:06,757
Σειρά σου, Χέιζελ Γκρέις.
1302
01:42:32,366 --> 01:42:37,287
Γεια σας.
Με λένε Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ.
1303
01:42:38,830 --> 01:42:43,293
Ο Ογκάστους Γουότερς ήταν
ο άτυχος έρωτας της ζωής μου.
1304
01:42:43,335 --> 01:42:45,254
Είχαμε μια επική ιστορία αγάπης...
1305
01:42:45,295 --> 01:42:49,174
...και μάλλον δε θα μπορέσω
να πω ούτε μια πρόταση...
1306
01:42:49,216 --> 01:42:52,302
...χωρίς να εξαφανιστώ
σ' ένα ποτάμι δακρύων.
1307
01:42:54,346 --> 01:42:58,183
Όπως όλες οι αληθινές ιστορίες αγάπης,
κι η δικιά μας θα πεθάνει μαζί μας.
1308
01:42:58,225 --> 01:42:59,518
Όπως πρέπει.
1309
01:43:02,896 --> 01:43:06,483
Ξέρετε, έλπιζα ότι θα ήταν εκείνος
που θα έλεγε τον επικήδειό μου.
1310
01:43:07,651 --> 01:43:09,695
Επειδή δεν υπάρχει άλλος...
1311
01:43:13,490 --> 01:43:14,825
Όχι.
1312
01:43:17,494 --> 01:43:20,205
Δε θα μιλήσω για τον έρωτά μας,
γιατί δεν μπορώ.
1313
01:43:20,247 --> 01:43:24,668
Αντί γι' αυτό, θα μιλήσω για μαθηματικά.
1314
01:43:26,879 --> 01:43:30,841
Δεν είμαι μαθηματικός,
αλλά αυτό το ξέρω.
1315
01:43:31,425 --> 01:43:34,678
Υπάρχουν άπειροι αριθμοί
ανάμεσα στο μηδέν και το ένα.
1316
01:43:34,720 --> 01:43:39,683
Υπάρχει το 0,1, το 0,12, το 0,112 και...
1317
01:43:40,184 --> 01:43:42,519
Και μια άπειρη σειρά από άλλους αριθμούς.
1318
01:43:43,687 --> 01:43:48,442
Φυσικά, υπάρχουν ακόμα περισσότεροι
αριθμοί ανάμεσα στο μηδέν και το δύο...
1319
01:43:48,859 --> 01:43:52,696
...ή ανάμεσα στο μηδέν
και το εκατομμύριο.
1320
01:43:54,114 --> 01:43:58,202
Κάποια άπειρα είναι απλώς
μεγαλύτερα από άλλα άπειρα.
1321
01:44:00,120 --> 01:44:02,873
Ένας συγγραφέας που μας άρεσε
μας το έμαθε αυτό.
1322
01:44:04,708 --> 01:44:09,046
Ξέρετε, θέλω πιο πολλούς αριθμούς
από αυτούς που μάλλον θα έχω.
1323
01:44:11,882 --> 01:44:13,300
Και, Θεέ μου...
1324
01:44:14,968 --> 01:44:18,305
Θέλω πιο πολλές μέρες για τον Ογκάστους
από αυτές που έζησε.
1325
01:44:22,726 --> 01:44:24,061
Αλλά, Γκας...
1326
01:44:25,562 --> 01:44:27,105
...αγάπη μου...
1327
01:44:28,232 --> 01:44:30,734
...δεν μπορώ να σου πω
πόσο ευγνώμων είμαι...
1328
01:44:32,236 --> 01:44:34,154
...για τη μικρή μας αιωνιότητα.
1329
01:44:45,791 --> 01:44:47,251
Περιμένετε.
1330
01:44:54,925 --> 01:44:57,261
Μου έδωσες ένα "για πάντα"...
1331
01:44:59,263 --> 01:45:01,890
...μέσα σε μετρημένες μέρες.
1332
01:45:01,932 --> 01:45:03,809
Και για αυτό, είμαι...
1333
01:45:04,977 --> 01:45:07,104
Είμαι αιωνίως ευγνώμων.
1334
01:45:13,944 --> 01:45:16,154
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
1335
01:45:18,657 --> 01:45:20,617
Κι εγώ σ' αγαπώ.
1336
01:45:40,971 --> 01:45:44,308
Ο Ογκάστους Γουότερς πέθανε
οκτώ μέρες μετά στην Εντατική.
1337
01:45:45,475 --> 01:45:48,729
Όταν ο καρκίνος, που ήταν
φτιαγμένος από εκείνον...
1338
01:45:49,396 --> 01:45:53,817
...σταμάτησε την καρδιά του,
που κι αυτή ήταν φτιαγμένη από εκείνον.
1339
01:46:53,377 --> 01:46:55,254
Ήταν αβάσταχτο.
1340
01:46:55,629 --> 01:46:57,214
Όλο αυτό.
1341
01:46:58,382 --> 01:47:00,926
Κάθε δευτερόλεπτο χειρότερο
από το προηγούμενο.
1342
01:47:06,974 --> 01:47:11,770
Στην Εντατική σού ζητάνε να αξιολογήσεις
τον πόνο σου, από το 1 ως το 10.
1343
01:47:13,772 --> 01:47:18,026
Μου έκαναν αυτή την ερώτηση
εκατοντάδες φορές, και θυμάμαι μια φορά...
1344
01:47:18,068 --> 01:47:21,905
...που δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω
κι ένιωθα ότι καίγεται το στήθος μου...
1345
01:47:23,073 --> 01:47:25,117
...η νοσοκόμα με ρώτησε για τον πόνο.
1346
01:47:25,158 --> 01:47:28,120
Αν και δεν μπορούσα να μιλήσω,
σήκωσα εννιά δάχτυλα.
1347
01:47:29,288 --> 01:47:31,373
Αργότερα, όταν ένιωθα καλύτερα...
1348
01:47:31,415 --> 01:47:34,167
...ήρθε η νοσοκόμα
και με είπε αγωνίστρια.
1349
01:47:35,127 --> 01:47:37,254
"Ξέρεις πώς το ξέρω;", είπε.
1350
01:47:38,088 --> 01:47:40,257
"Είπες το δέκα, εννιά."
1351
01:47:41,341 --> 01:47:42,926
Αλλά δεν ήταν αλήθεια.
1352
01:47:43,177 --> 01:47:46,013
Δεν το είπα εννιά επειδή ήμουν γενναία.
1353
01:47:47,598 --> 01:47:52,603
Ο λόγος που το είπα εννιά
ήταν ότι φύλαγα το δέκα μου.
1354
01:47:53,854 --> 01:47:55,355
Κι αυτό ήταν.
1355
01:47:57,941 --> 01:48:00,277
Αυτός ήταν ο μεγαλύτερος
και πιο φρικτός πόνος.
1356
01:48:00,777 --> 01:48:03,447
"Δε θα φοβηθώ, διότι
Εσύ είσαι κοντά μου...
1357
01:48:04,114 --> 01:48:07,784
"Η ράβδος και η βακτηρία Σου
θα με παρηγορούν.
1358
01:48:07,826 --> 01:48:10,954
"Ετοίμασες ενώπιόν μου τραπέζι,
παρουσία των εχθρών μου.
1359
01:48:10,996 --> 01:48:15,000
"Άλειψες την κεφαλή μου με έλαιο.
Το ποτήρι μου ξεχειλίζει.
1360
01:48:15,459 --> 01:48:20,005
"Η καλοσύνη και η αγάπη
θα με ακολουθούν όλη μου τη ζωή...
1361
01:48:20,047 --> 01:48:22,341
"...και θα κατοικώ στον Οίκο του Κυρίου...
1362
01:48:22,674 --> 01:48:24,009
"...για πάντα."
1363
01:48:27,054 --> 01:48:30,349
Ο Ογκάστους Γουότερς
πάλεψε σκληρά, για πολλά χρόνια.
1364
01:48:31,725 --> 01:48:35,604
Η μάχη του ήταν θαρραλέα
και η δύναμή του...
1365
01:48:35,646 --> 01:48:37,272
Τι βλακείες, έτσι, μικρή;
1366
01:48:37,314 --> 01:48:39,358
...ήταν πηγή έμπνευσης για όλους μας.
1367
01:48:42,194 --> 01:48:43,654
Ας προσευχηθούμε.
1368
01:48:45,155 --> 01:48:47,491
Ευχαριστούμε, Κύριε,
για τη ζωή του Ογκάστους Γουότερς...
1369
01:48:47,824 --> 01:48:49,284
Πρέπει να κάνουμε ότι προσευχόμαστε.
1370
01:48:49,326 --> 01:48:52,496
Για τη δύναμη και το κουράγιο του.
1371
01:48:52,538 --> 01:48:56,291
Κύριε, ζητούμε να είσαι μαζί μας
σήμερα, να είσαι κοντά...
1372
01:48:56,333 --> 01:48:58,961
...να παρηγορήσεις τους φίλους
και την οικογένειά του.
1373
01:48:59,002 --> 01:49:00,837
Ευχαριστούμε για την παρουσία Σου, Κύριε.
1374
01:49:01,547 --> 01:49:03,423
Στο όνομα του Ιησού.
1375
01:49:04,007 --> 01:49:05,008
Αμήν.
1376
01:49:06,718 --> 01:49:11,640
Τώρα θα μας μιλήσει
η φίλη του Ογκάστους...
1377
01:49:11,682 --> 01:49:13,851
...η Χέιζελ Λάνκαστερ.
1378
01:49:24,778 --> 01:49:28,699
Όχι ότι έχει σημασία,
αλλά ήμουν το κορίτσι του.
1379
01:50:08,906 --> 01:50:12,743
Υπάρχει ένα όμορφο ρητό
στο σπίτι του Γκας, που λέει...
1380
01:50:12,784 --> 01:50:14,995
"Αν θες ουράνιο τόξο,
αντιμετώπισε τη βροχή."
1381
01:50:18,498 --> 01:50:20,918
Και στις τελευταίες του μέρες...
1382
01:50:22,669 --> 01:50:23,962
Δεν πίστευα ούτε λέξη.
1383
01:50:24,004 --> 01:50:26,340
Μπορούσε πάντα να χαμογελάει.
1384
01:50:26,965 --> 01:50:28,592
Αλλά δεν πειράζει.
1385
01:50:31,261 --> 01:50:34,139
Ήξερα ότι αυτό ήταν το σωστό.
1386
01:50:35,098 --> 01:50:39,186
Οι κηδείες, είχα αποφασίσει,
δεν είναι για τους νεκρούς.
1387
01:50:41,063 --> 01:50:41,939
Είναι για τους ζωντανούς.
1388
01:50:41,980 --> 01:50:45,275
-Θέλεις παρέα;
-Όχι, καλά είμαι.
1389
01:50:45,317 --> 01:50:48,820
Θα οδηγήσω λίγο μόνη μου.
1390
01:50:49,112 --> 01:50:50,155
Σ' αγαπώ.
1391
01:50:53,951 --> 01:50:55,285
Μίλησες πολύ ωραία.
1392
01:50:56,495 --> 01:50:57,871
Θα τα πούμε σε λίγο. Να προσέχεις.
1393
01:51:23,981 --> 01:51:25,148
Μπορώ;
1394
01:51:27,484 --> 01:51:30,654
Omnis cellula e cellula.
1395
01:51:32,823 --> 01:51:36,326
Ο Γουότερς κι εγώ αλληλογραφούσαμε
τακτικά τις τελευταίες του μέρες.
1396
01:51:36,368 --> 01:51:40,539
-Διαβάζεις γράμματα θαυμαστών τώρα;
-Δε θα τον έλεγα θαυμαστή.
1397
01:51:40,581 --> 01:51:41,999
Με σιχαινόταν.
1398
01:51:42,541 --> 01:51:46,295
Αλλά επέμενε να παρευρεθώ
στην κηδεία του...
1399
01:51:46,336 --> 01:51:50,507
...και να σου πω τι απέγιναν
η Άννα κι η μητέρα της, οπότε να 'μαι.
1400
01:51:50,757 --> 01:51:53,510
Αυτή είναι η απάντηση.
Omnis cellula e cellula.
1401
01:51:53,552 --> 01:51:54,678
"Η ζωή έρχεται από ζωή."
1402
01:51:56,221 --> 01:51:58,640
-Δεν έχω διάθεση.
-Δε θες μια εξήγηση;
1403
01:51:58,682 --> 01:52:02,352
Όχι, δε θέλω. Ευχαριστώ, πάντως.
Να ζήσεις μια καλή ζωή.
1404
01:52:02,895 --> 01:52:04,521
Μου τη θυμίζεις.
1405
01:52:06,064 --> 01:52:08,901
Θυμίζω πολλές σε πολλούς.
1406
01:52:10,068 --> 01:52:11,695
Η κόρη μου ήταν οκτώ ετών.
1407
01:52:13,530 --> 01:52:18,285
Και υπέφερε με θάρρος
για πολύ καιρό.
1408
01:52:20,537 --> 01:52:22,706
Είχε λευχαιμία σαν την Άννα;
1409
01:52:23,707 --> 01:52:25,375
Σαν την Άννα.
1410
01:52:28,921 --> 01:52:31,840
Λυπάμαι πολύ.
1411
01:52:31,882 --> 01:52:35,093
Κι εγώ για σένα.
Και συγγνώμη που χάλασα το ταξίδι σας.
1412
01:52:35,886 --> 01:52:39,264
Δε χάλασες το ταξίδι μας.
Ήταν ένα εκπληκτικό ταξίδι.
1413
01:52:42,142 --> 01:52:46,063
Γνωρίζεις το Πρόβλημα Τρόλεϊ;
1414
01:52:46,104 --> 01:52:50,025
Είναι ένα πείραμα σκέψης
στον τομέα της ηθικής...
1415
01:52:50,067 --> 01:52:51,944
...γνωστό ως Πρόβλημα Τρόλεϊ.
1416
01:52:51,985 --> 01:52:55,405
-Η Φιλίπα Φουτ ήταν Αγγλίδα φιλόσοφος...
-Θεέ μου.
1417
01:52:55,739 --> 01:52:58,033
Χέιζελ, προσπαθώ να σου εξηγήσω κάτι.
1418
01:52:58,075 --> 01:53:00,369
-Προσπαθώ να σου δώσω αυτό που θες.
-Όχι!
1419
01:53:00,410 --> 01:53:03,747
Είσαι μπεκρής, είσαι αποτυχημένος
και θέλω να βγεις από το αμάξι μου...
1420
01:53:03,789 --> 01:53:07,292
...για να πάω σπίτι μου,
να είμαι μόνη και να πενθήσω!
1421
01:53:08,627 --> 01:53:10,254
Θα θες να το διαβάσεις αυτό.
1422
01:53:12,756 --> 01:53:16,093
Δε θέλω να διαβάσω τίποτα.
Μπορείς να βγεις απ' το αμάξι μου;
1423
01:53:20,973 --> 01:53:23,267
-Βγες έξω, σε παρακαλώ!
-Εντάξει.
1424
01:54:30,500 --> 01:54:32,336
Μπορώ να μπω;
1425
01:54:44,515 --> 01:54:46,266
Λυπάμαι πολύ.
1426
01:54:56,276 --> 01:55:00,197
Ήταν προνόμιο, πάντως, έτσι δεν είναι;
1427
01:55:00,239 --> 01:55:01,615
Να τον αγαπήσεις;
1428
01:55:13,877 --> 01:55:16,713
Παίρνεις μια ιδέα
για το πώς νιώθουμε για σένα.
1429
01:55:26,890 --> 01:55:29,059
Ήρθε ένας φίλος να σε δει.
1430
01:55:30,978 --> 01:55:32,980
Ξέρεις αν πόνεσε;
1431
01:55:34,439 --> 01:55:37,818
Αγωνιζόταν να πάρει ανάσα
για πολλή ώρα...
1432
01:55:37,860 --> 01:55:40,529
...και τελικά έχασε τις αισθήσεις του.
1433
01:55:41,738 --> 01:55:43,282
Δεν ήταν ωραίο.
1434
01:55:44,700 --> 01:55:46,159
Είναι χάλια να πεθαίνεις.
1435
01:55:48,579 --> 01:55:50,247
Ο Γκας σ' αγαπούσε, το ξέρεις;
1436
01:55:50,914 --> 01:55:52,207
Το ξέρω.
1437
01:55:54,376 --> 01:55:56,295
Μιλούσε συνέχεια γι' αυτό.
1438
01:55:58,005 --> 01:56:01,008
Ήταν ενοχλητικό.
Μιλούσε για σένα πολύ.
1439
01:56:01,049 --> 01:56:04,887
-Εγώ δεν το έβρισκα ενοχλητικό.
-Το ξέρω.
1440
01:56:13,937 --> 01:56:16,273
Πήρες το γράμμα από
τον συγγραφέα φίλο σου;
1441
01:56:16,857 --> 01:56:18,275
Δεν είναι φίλος μου.
1442
01:56:18,942 --> 01:56:21,695
-Πού το ξέρεις;
-Μιλούσαμε στο νεκροταφείο.
1443
01:56:21,737 --> 01:56:26,033
Και είπε ότι έκανε τόσο δρόμο
για να σου δώσει αυτό το γράμμα.
1444
01:56:26,074 --> 01:56:28,285
Δε με νοιάζει πια.
1445
01:56:28,327 --> 01:56:31,371
Δε μ' ενδιαφέρει να διαβάσω
ούτε λέξη αυτού του ηλίθιου.
1446
01:56:31,413 --> 01:56:33,248
Δεν το έγραψε αυτός. Ο Γκας το έγραψε.
1447
01:56:33,582 --> 01:56:34,917
Τι;
1448
01:56:34,958 --> 01:56:38,170
Ο Γκας έγραψε κάτι
και το έστειλε στον Βαν Χάουτεν.
1449
01:56:41,215 --> 01:56:42,633
Θεέ μου.
1450
01:56:51,683 --> 01:56:55,979
Αγαπητέ κ. Βαν Χάουτεν, είμαι καλός
άνθρωπος, αλλά κακός συγγραφέας.
1451
01:56:57,022 --> 01:56:59,775
Εσύ είσαι κακός άνθρωπος,
αλλά καλός συγγραφέας.
1452
01:56:59,816 --> 01:57:02,027
Θα ήμασταν καλή ομάδα, νομίζω.
1453
01:57:02,069 --> 01:57:03,820
Δε θέλω να ζητήσω χάρες...
1454
01:57:03,862 --> 01:57:07,241
...αλλά αν έχεις χρόνο,
κι απ' ό,τι είδα, έχεις πολύ...
1455
01:57:07,282 --> 01:57:08,951
...φτιάξε αυτό για μένα.
1456
01:57:08,992 --> 01:57:11,161
Είναι επικήδειος για τη Χέιζελ.
1457
01:57:14,915 --> 01:57:20,045
Μου ζήτησε να τον γράψω και προσπαθώ.
Αλλά χρειάζομαι λίγο στυλ.
1458
01:57:20,587 --> 01:57:23,507
Το θέμα είναι ότι όλοι
θέλουμε να μας θυμούνται.
1459
01:57:26,134 --> 01:57:27,636
Αλλά η Χέιζελ είναι διαφορετική.
1460
01:57:28,512 --> 01:57:30,389
Η Χέιζελ ξέρει την αλήθεια.
1461
01:57:30,430 --> 01:57:34,142
Δεν ήθελε ένα εκατομμύριο θαυμαστές.
Ήθελε μόνο έναν.
1462
01:57:34,184 --> 01:57:35,352
Και τον βρήκε.
1463
01:57:36,061 --> 01:57:39,481
Ίσως δεν την αγάπησαν πολλοί,
αλλά αγαπήθηκε βαθιά.
1464
01:57:40,023 --> 01:57:42,276
Δεν είναι πιο πολύ αυτό
από όσα έχουν οι περισσότεροι;
1465
01:57:44,152 --> 01:57:47,906
Όταν η Χέιζελ ήταν άρρωστη,
ήξερα ότι πεθαίνω...
1466
01:57:47,948 --> 01:57:50,033
...αλλά δεν ήθελα να το πω.
1467
01:57:54,913 --> 01:57:57,416
Ήταν στην Εντατική
και μπήκα μέσα για δέκα λεπτά...
1468
01:57:57,457 --> 01:58:00,210
...κι έκατσα μαζί της,
πριν με πιάσουν.
1469
01:58:01,837 --> 01:58:04,715
Τα μάτια της ήταν κλειστά.
Το δέρμα της χλωμό.
1470
01:58:04,756 --> 01:58:07,050
Αλλά τα χέρια της ήταν τα ίδια.
1471
01:58:07,509 --> 01:58:11,054
Ακόμα ζεστά και τα νύχια της βαμμένα
αυτό το σκούρο μπλε χρώμα...
1472
01:58:11,096 --> 01:58:14,099
...κι απλώς τα κρατούσα.
1473
01:58:14,141 --> 01:58:16,935
Και φαντάστηκα έναν κόσμο χωρίς εμάς...
1474
01:58:17,811 --> 01:58:20,147
...και πόσο άχρηστος
θα ήταν αυτός ο κόσμος.
1475
01:58:23,275 --> 01:58:25,402
Είναι τόσο όμορφη.
1476
01:58:26,028 --> 01:58:27,821
Δεν κουράζεσαι να την κοιτάς.
1477
01:58:27,863 --> 01:58:31,241
Δεν ανησυχείς μήπως είναι πιο έξυπνη
από σένα, επειδή ξέρεις ότι είναι.
1478
01:58:32,910 --> 01:58:35,454
Είναι αστεία, χωρίς να γίνεται κακιά.
1479
01:58:37,456 --> 01:58:38,832
Την αγαπώ.
1480
01:58:39,625 --> 01:58:43,337
Θεέ μου, την αγαπώ.
Είμαι τυχερός που την αγαπώ, Βαν Χάουτεν.
1481
01:58:51,553 --> 01:58:53,764
Δε διαλέγεις αν θα πληγωθείς
σ' αυτόν τον κόσμο...
1482
01:58:53,805 --> 01:58:56,934
...αλλά μπορείς να επιλέξεις
ποιος θα σε πληγώσει.
1483
01:58:57,643 --> 01:58:59,645
Και μ' αρέσουν οι επιλογές μου.
1484
01:59:00,729 --> 01:59:02,856
Ελπίζω να της αρέσουν και οι δικές της.
1485
01:59:03,941 --> 01:59:05,734
Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις;
1486
01:59:08,195 --> 01:59:09,530
Εντάξει.
1487
02:05:54,059 --> 02:05:55,727
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
Όλια Στήνιου