1 00:00:37,334 --> 00:00:41,755 Πιστεύω ότι έχουμε επιλογή στο πώς να λέμε θλιβερές ιστορίες. 2 00:00:41,797 --> 00:00:44,633 Από τη μια, μπορείς να την ωραιοποιήσεις. 3 00:00:44,675 --> 00:00:47,219 Όπως κάνουν στις ταινίες και τα ρομαντικά βιβλία... 4 00:00:47,261 --> 00:00:50,806 ...όπου όμορφοι άνθρωποι παίρνουν όμορφα μαθήματα... 5 00:00:50,848 --> 00:00:53,058 ...όπου τίποτα δεν είναι τόσο χάλια που να μη διορθώνεται... 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,018 ...με μια συγγνώμη κι ένα τραγούδι του Πίτερ Γκάμπριελ. 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,523 Μ' αρέσει αυτή η εκδοχή, όπως σε όλα τα κορίτσια, πιστέψτε με. 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,359 Αλλά δεν είναι αλήθεια. 9 00:01:03,694 --> 00:01:04,862 Αυτή είναι η αλήθεια. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,489 Συγγνώμη. 11 00:01:07,531 --> 00:01:12,536 TO ΛΑΘΟΣ ΑΣΤΕΡΙ 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 Τον χειμώνα των 17 μου χρόνων... 13 00:01:17,374 --> 00:01:20,544 ...η μητέρα μου αποφάσισε ότι έχω κατάθλιψη. 14 00:01:21,545 --> 00:01:24,339 Τρώει σαν πουλάκι, δε βγαίνει σχεδόν ποτέ. 15 00:01:24,381 --> 00:01:27,801 -Δεν έχω κατάθλιψη, μαμά. -Διαβάζει το ίδιο βιβλίο συνέχεια. 16 00:01:27,843 --> 00:01:30,512 -Έχει κατάθλιψη. -Δεν έχω κατάθλιψη. 17 00:01:30,554 --> 00:01:34,892 Εγχειρίδια και ιστότοποι πάντα αναφέρουν την κατάθλιψη ως παρενέργεια του καρκίνου. 18 00:01:35,976 --> 00:01:38,187 Η κατάθλιψη δεν είναι παρενέργεια του καρκίνου. 19 00:01:40,731 --> 00:01:42,733 Είναι παρενέργεια του ότι πεθαίνεις. 20 00:01:45,402 --> 00:01:47,404 Αυτό συνέβαινε σε μένα. 21 00:02:03,086 --> 00:02:05,505 Ο πόνος απαιτεί να τον νιώσεις. 22 00:02:05,881 --> 00:02:07,549 Ίσως σου δώσω Zoloft. 23 00:02:07,925 --> 00:02:11,136 Ή Lexapro. Και δύο φορές την ημέρα, αντί για μία. 24 00:02:11,178 --> 00:02:12,221 Γιατί να σταματήσουμε εδώ; 25 00:02:12,846 --> 00:02:15,891 Συνεχίστε να μου δίνετε. Είμαι σαν τον Κιθ Ρίτσαρντς των καρκινοπαθών παιδιών. 26 00:02:15,933 --> 00:02:18,477 Πηγαίνεις στην ομάδα υποστήριξης που σου είπα; 27 00:02:18,519 --> 00:02:20,062 Δεν είναι του στυλ μου. 28 00:02:20,103 --> 00:02:22,856 Στις ομάδες υποστήριξης μπορείς να έρθεις σ' επαφή με ανθρώπους που... 29 00:02:23,357 --> 00:02:26,109 Που... Τι; 30 00:02:26,610 --> 00:02:30,072 -Που κάνουν το ίδιο ταξίδι. -"Ταξίδι"; Σοβαρά μιλάτε; 31 00:02:30,113 --> 00:02:31,114 Δοκίμασέ το. 32 00:02:32,074 --> 00:02:35,452 Ποιος ξέρει, μπορεί να το βρεις διαφωτιστικό. 33 00:02:38,038 --> 00:02:39,540 Εντάξει. 34 00:02:40,123 --> 00:02:41,458 Είστε έτοιμοι; 35 00:02:42,042 --> 00:02:44,836 Συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα... 36 00:02:44,878 --> 00:02:48,549 ...κυριολεκτικά μέσα στην καρδιά του Ιησού. 37 00:02:50,467 --> 00:02:53,053 Είμαστε με τον Χριστό. 38 00:02:53,095 --> 00:02:55,055 Ποιος θέλει να μοιραστεί την ιστορία του; 39 00:02:55,639 --> 00:02:58,475 Είμαι η Έιντζελ. Έχω οξεία μυελοειδή λευχαιμία. 40 00:02:59,142 --> 00:03:01,645 Σιντ. Οξεία λεμφοβλαστική λευχαιμία. 41 00:03:02,479 --> 00:03:05,858 Γεια, είμαι ο Πίτζει. Έχω νευροβλάστωμα. 42 00:03:05,899 --> 00:03:09,403 Είμαι ο Πάτρικ. Καρκίνος των όρχεων. 43 00:03:09,444 --> 00:03:13,115 Θα σας απαλλάξω από τις λεπτομέρειες του καρκίνου του Πάτρικ. 44 00:03:13,824 --> 00:03:16,618 Βασικά, τον βρήκαν στα καρύδια του... 45 00:03:16,660 --> 00:03:20,289 ...έβγαλαν το περισσότερο και παραλίγο να πεθάνει, αλλά δεν πέθανε. 46 00:03:21,415 --> 00:03:25,127 Οπότε, είναι εδώ, χωρισμένος, χωρίς φίλους... 47 00:03:25,168 --> 00:03:27,170 ...ζει στον καναπέ των γονιών του... 48 00:03:27,504 --> 00:03:31,466 ...και εξερευνά το καρκινικό του παρελθόν στην καρδιά του Ιησού. 49 00:03:31,508 --> 00:03:32,801 Κυριολεκτικά. 50 00:03:32,843 --> 00:03:36,805 Για να μας δείξει ότι, κάποια μέρα, αν είμαστε τυχεροί... 51 00:03:36,847 --> 00:03:39,808 ...ίσως γίνουμε σαν αυτόν. 52 00:03:40,642 --> 00:03:41,685 Επόμενος; 53 00:03:43,645 --> 00:03:44,980 Χέιζελ; 54 00:03:50,777 --> 00:03:52,029 Είμαι η Χέιζελ. 55 00:03:52,654 --> 00:03:53,822 Καρκίνος θυρεοειδούς αρχικά... 56 00:03:53,864 --> 00:03:57,618 ...αλλά τώρα με μια εντυπωσιακή αποικία στα πνευμόνια μου. 57 00:03:58,452 --> 00:04:00,704 Και πώς τα πας; 58 00:04:01,205 --> 00:04:04,374 Εννοείς, εκτός από τον θανατηφόρο καρκίνο; 59 00:04:05,709 --> 00:04:07,711 Καλά, υποθέτω. 60 00:04:09,296 --> 00:04:11,381 Είμαστε δίπλα σου, Χέιζελ. 61 00:04:12,716 --> 00:04:14,718 Να παίξω άλλο ένα τραγούδι; 62 00:04:23,894 --> 00:04:27,231 Ο Χριστός είναι φίλος μας και θα είναι εδώ ως το τέλος 63 00:04:41,245 --> 00:04:42,746 Γεια σου, γλυκιά μου. 64 00:04:47,876 --> 00:04:51,171 Λοιπόν, ήταν απίθανο; 65 00:04:54,258 --> 00:04:56,927 "Ναι, μαμά, ήταν απίθανο!" 66 00:05:02,558 --> 00:05:04,518 Κι αυτή ήταν η ζωή μου. 67 00:05:05,060 --> 00:05:06,603 Ριάλιτι σόου. 68 00:05:07,104 --> 00:05:09,481 Ιατρικά ραντεβού. 69 00:05:09,523 --> 00:05:13,026 Οκτώ φάρμακα, τρεις φορές τη μέρα. 70 00:05:13,068 --> 00:05:14,778 Αλλά το χειρότερο απ' όλα... 71 00:05:16,196 --> 00:05:17,489 Ομάδα υποστήριξης. 72 00:05:17,531 --> 00:05:20,576 -Δεν μπορείτε να μ' αναγκάσετε. -Μπορούμε. Είμαστε γονείς σου. 73 00:05:20,951 --> 00:05:23,579 Έλα, τα έχουμε πει. Πρέπει να πας. 74 00:05:23,620 --> 00:05:25,831 Πρέπει να κάνεις φίλους, να είσαι έφηβη. 75 00:05:25,873 --> 00:05:29,042 Αν θες να είμαι έφηβη, μη με στέλνεις σε ομάδες υποστήριξης. 76 00:05:29,084 --> 00:05:32,421 Βρες μου ψεύτικη ταυτότητα για να πηγαίνω στα κλαμπ... 77 00:05:32,462 --> 00:05:34,882 ...να πίνω κοκτέιλ και να παίρνω χόρτο. 78 00:05:34,923 --> 00:05:37,551 Δεν "παίρνεις" χόρτο. 79 00:05:37,593 --> 00:05:39,720 Θα το ήξερα αυτό, αν είχα ψεύτικη ταυτότητα. 80 00:05:39,761 --> 00:05:42,139 Θα μπεις στο αμάξι, σε παρακαλώ; 81 00:05:47,936 --> 00:05:49,396 Κι έτσι, πήγα. 82 00:05:49,730 --> 00:05:53,108 Όχι επειδή το ήθελα ή επειδή πίστευα ότι θα με βοηθήσει... 83 00:05:53,150 --> 00:05:56,236 ...αλλά για τον ίδιο λόγο που έκανα τα πάντα αυτές τις μέρες. 84 00:05:56,278 --> 00:05:57,446 Για να ευχαριστήσω τους γονείς μου. 85 00:05:57,487 --> 00:05:59,740 Δεν καταλαβαίνω γιατί να μην πάω μόνη μου. 86 00:05:59,781 --> 00:06:02,826 Δε θα κάνεις τίποτα. Απλώς θα καθίσεις και θα περιμένεις. 87 00:06:03,160 --> 00:06:08,290 Και βέβαια όχι. Όχι, έχω δουλειές. Θα κάνω διάφορα. 88 00:06:09,499 --> 00:06:12,044 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 89 00:06:12,085 --> 00:06:13,420 Καλά να περάσεις. 90 00:06:14,671 --> 00:06:17,299 Το μόνο χειρότερο από το να πεθαίνεις από καρκίνο... 91 00:06:17,341 --> 00:06:19,468 ...είναι να έχεις παιδί που πεθαίνει από καρκίνο. 92 00:06:22,846 --> 00:06:24,765 Κάνε φίλους. 93 00:06:28,936 --> 00:06:31,647 -Συγγνώμη. Θα πάω από τις σκάλες. -Δεν πειράζει. 94 00:06:31,688 --> 00:06:32,689 Ευχαριστώ. 95 00:06:33,857 --> 00:06:34,942 Συγγνώμη. 96 00:06:36,527 --> 00:06:37,611 Δικό μου το λάθος. 97 00:06:38,445 --> 00:06:39,613 Συγγνώμη. 98 00:07:00,384 --> 00:07:01,844 Θέλετε ν' αρχίσουμε; 99 00:07:03,011 --> 00:07:06,056 Θέλει να αρχίσει κανείς; Ποιος θέλει να κάνει την αρχή; 100 00:07:07,516 --> 00:07:09,184 Εμπρός. 101 00:07:09,226 --> 00:07:12,437 Είμαι η Μπεθ. Έχω κυτταρικό σάρκωμα. 102 00:07:12,479 --> 00:07:13,897 Ήταν μια καλή εβδομάδα. 103 00:07:29,997 --> 00:07:33,041 Άιζακ, ξέρω ότι αντιμετωπίζεις κάποιες προκλήσεις τώρα. 104 00:07:33,083 --> 00:07:36,086 Θες να το μοιραστείς με την ομάδα; Ή ίσως ο φίλος σου, εδώ; 105 00:07:36,587 --> 00:07:37,504 Όχι, θα μοιραστώ εγώ. 106 00:07:38,380 --> 00:07:39,840 Γεια σας. 107 00:07:40,257 --> 00:07:43,760 Γεια, είμαι ο Άιζακ. Έχω καρκίνο του αμφιβληστροειδούς. 108 00:07:44,219 --> 00:07:47,723 Κάναμε εγχείρηση στο ένα μάτι όταν ήμουν μικρότερος. Αυτό είναι γυάλινο μάτι. 109 00:07:47,764 --> 00:07:50,142 Τώρα θα πάω στο νοσοκομείο για άλλη εγχείρηση... 110 00:07:50,184 --> 00:07:51,560 ...για να βγάλω το άλλο μάτι. 111 00:07:51,602 --> 00:07:53,937 Οπότε, μετά την εγχείρηση, θα είμαι τελείως τυφλός. 112 00:07:54,188 --> 00:07:56,732 Αλλά είμαι τυχερός, γιατί έχω ένα όμορφο κορίτσι... 113 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 ...που είναι πάνω απ' τα κυβικά μου, τη Μόνικα. 114 00:07:59,735 --> 00:08:04,406 Κι έχω καλούς φίλους που με βοηθούν, όπως ο Ογκάστους Γουότερς. 115 00:08:04,448 --> 00:08:07,201 Λοιπόν, αυτά. Ευχαριστώ. 116 00:08:07,534 --> 00:08:09,119 Είμαστε δίπλα σου, Άιζακ. 117 00:08:09,453 --> 00:08:10,621 Ευχαριστώ. 118 00:08:11,538 --> 00:08:12,289 Σειρά σου, Γκας. 119 00:08:13,749 --> 00:08:14,958 Ναι, εντάξει. 120 00:08:18,378 --> 00:08:20,047 Είμαι ο Ογκάστους Γουότερς. 121 00:08:20,088 --> 00:08:21,924 Είμαι 18 ετών... 122 00:08:21,965 --> 00:08:25,928 ...κι είχα ένα μικρό οστεοσάρκωμα πριν ενάμιση χρόνο. 123 00:08:25,969 --> 00:08:29,473 Οπότε, έχασα αυτό το πόδι. 124 00:08:30,390 --> 00:08:33,935 Και τώρα είμαι μισός ρομπότ, που είναι απίθανο. 125 00:08:33,977 --> 00:08:37,356 Αλλά βασικά, είμαι εδώ επειδή το ζήτησε ο Άιζακ. 126 00:08:37,396 --> 00:08:39,815 Πώς νιώθεις, Γκας; 127 00:08:40,108 --> 00:08:42,026 Μια χαρά, ναι. 128 00:08:42,069 --> 00:08:44,321 Είμαι σ' ένα τρενάκι που πάει μόνο επάνω, φίλε. 129 00:08:45,072 --> 00:08:47,699 Θα ήθελες να μοιραστείς τους φόβους σου με την ομάδα; 130 00:08:47,741 --> 00:08:49,159 Τους φόβους μου; 131 00:08:53,121 --> 00:08:54,331 Τη λήθη. 132 00:08:54,748 --> 00:08:57,251 -Τη λήθη; -Ναι. 133 00:08:57,292 --> 00:08:59,795 Βλέπετε, σκοπεύω να ζήσω μια απίθανη ζωή. 134 00:08:59,836 --> 00:09:00,796 Να με θυμούνται. 135 00:09:01,463 --> 00:09:04,758 Θα έλεγα ότι, αν έχω κάποιο φόβο, είναι να μην το κάνω αυτό. 136 00:09:06,844 --> 00:09:10,180 Θέλει να πει κάτι επ' αυτού κάποιος άλλος; 137 00:09:13,684 --> 00:09:15,269 Απρόσμενο. 138 00:09:17,646 --> 00:09:20,858 Θέλω μόνο να πω ότι θα έρθει μια στιγμή που θα είμαστε όλοι νεκροί. 139 00:09:21,358 --> 00:09:24,736 Υπήρχε εποχή πριν τους ανθρώπους και θα υπάρχει και μετά. 140 00:09:24,778 --> 00:09:26,613 Ίσως είναι αύριο, ίσως σε εκατομμύρια χρόνια. 141 00:09:27,114 --> 00:09:29,157 Κι όταν συμβεί, δε θα υπάρχει κανείς... 142 00:09:29,199 --> 00:09:33,662 ...να θυμάται την Κλεοπάτρα, τον Μοχάμεντ Άλι ή τον Μότσαρτ... 143 00:09:33,704 --> 00:09:35,539 ...πόσο μάλλον όλους εμάς. 144 00:09:37,165 --> 00:09:38,667 Η λήθη είναι αναπόφευκτη. 145 00:09:38,709 --> 00:09:40,836 Κι αν αυτό σε τρομάζει, τότε αγνόησέ το. 146 00:09:42,212 --> 00:09:45,007 Όλοι οι άλλοι αυτό κάνουμε. 147 00:09:49,469 --> 00:09:52,347 Λοιπόν, καλή συμβουλή αυτή. 148 00:09:53,056 --> 00:09:57,686 Και μ' αρέσει αυτό, γιατί είναι ωραία να σας ακούω όλους... 149 00:10:10,824 --> 00:10:12,326 -Για πάντα. -Για πάντα. 150 00:10:15,704 --> 00:10:17,080 -Για πάντα. -Για πάντα. 151 00:10:18,415 --> 00:10:20,209 "Κυριολεκτικά." 152 00:10:21,418 --> 00:10:22,711 Νόμιζα ότι ήμασταν σε υπόγειο εκκλησίας... 153 00:10:22,753 --> 00:10:26,256 ...αλλά ήμασταν κυριολεκτικά μέσα στην καρδιά του Ιησού. 154 00:10:30,761 --> 00:10:31,595 Πώς σε λένε; 155 00:10:32,095 --> 00:10:35,265 -Χέιζελ. -Όχι, το πλήρες όνομά σου. 156 00:10:35,599 --> 00:10:37,434 Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ. 157 00:10:43,106 --> 00:10:45,400 -Τι; -Δεν είπα τίποτα. 158 00:10:45,442 --> 00:10:49,238 -Γιατί με κοιτάς έτσι; -Επειδή είσαι όμορφη. 159 00:10:49,279 --> 00:10:52,533 -Θεέ μου! -Μ' αρέσει να κοιτάζω όμορφους ανθρώπους. 160 00:10:53,200 --> 00:10:54,743 Αποφάσισα πριν καιρό... 161 00:10:54,785 --> 00:10:57,246 ...να μην αρνούμαι στον εαυτό μου τις απλές χαρές της ύπαρξης. 162 00:10:57,287 --> 00:11:01,375 Ιδίως, όπως τόσο εύστοχα τόνισες, επειδή όλοι θα πεθάνουμε σύντομα. 163 00:11:01,416 --> 00:11:03,585 Ωραία. Αλλά δεν είμαι όμορφη. 164 00:11:06,922 --> 00:11:08,715 Μ' αρέσει όταν το λες πρώτη. 165 00:11:10,092 --> 00:11:13,095 -Για πάντα. -Για πάντα. 166 00:11:13,136 --> 00:11:16,265 -Τι είναι αυτό το "για πάντα"; -Είναι κάτι δικό τους. 167 00:11:16,306 --> 00:11:18,934 Θα αγαπιούνται "για πάντα", και τέτοια. 168 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 Θα έστειλαν μηνύματα με "για πάντα" 14 εκατομμύρια φορές φέτος. 169 00:11:26,817 --> 00:11:29,236 Θα πρέπει να της πονάει το στήθος. 170 00:11:30,112 --> 00:11:32,656 -Πάμε να δούμε μια ταινία. -Τι; 171 00:11:37,619 --> 00:11:40,789 Είμαι ελεύθερη αργότερα στην εβδομάδα, μπορούμε... 172 00:11:40,831 --> 00:11:42,291 Όχι, εννοώ τώρα. 173 00:11:43,166 --> 00:11:46,670 -Μπορεί να είσαι δολοφόνος. -Υπάρχει πάντα αυτή η πιθανότητα. 174 00:11:47,004 --> 00:11:49,089 Έλα, Χέιζελ Γκρέις. Ρίσκαρέ το. 175 00:11:53,802 --> 00:11:56,013 Σοβαρά; Αυτό είναι αηδιαστικό. 176 00:11:56,763 --> 00:12:00,142 -Ποιο; -Νομίζεις ότι είναι κουλ; 177 00:12:00,184 --> 00:12:01,435 Μόλις τα κατέστρεψες όλα. 178 00:12:01,476 --> 00:12:03,145 -Όλα; -Ναι, όλα! 179 00:12:05,147 --> 00:12:06,815 Και τα πήγαινες πολύ καλά. 180 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 Θεέ μου! Υπάρχει πάντα μια αμαρτία, έτσι; 181 00:12:10,152 --> 00:12:12,487 Κι η δικιά σου είναι ότι, ενώ είχες καρκίνο... 182 00:12:12,529 --> 00:12:16,533 ...δίνεις λεφτά σε μια εταιρεία για να πάθεις κι άλλο καρκίνο; 183 00:12:16,950 --> 00:12:19,786 Το να μην μπορείς ν' αναπνεύσεις είναι απαίσιο, ξέρεις! 184 00:12:19,828 --> 00:12:21,455 Απαίσιο. 185 00:12:21,496 --> 00:12:22,664 Αμαρτία; 186 00:12:23,832 --> 00:12:25,375 Ένα θανάσιμο λάθος. 187 00:12:27,377 --> 00:12:30,380 Χέιζελ Γκρέις, δε σου κάνουν κακό αν δεν τα ανάψεις. 188 00:12:32,633 --> 00:12:34,134 Ποτέ δεν άναψα τσιγάρο. 189 00:12:35,052 --> 00:12:36,345 Είναι μεταφορά, κατάλαβες; 190 00:12:36,386 --> 00:12:39,473 Βάζεις αυτό που σε σκοτώνει ανάμεσα στα δόντια σου... 191 00:12:40,891 --> 00:12:43,143 ...αλλά δεν του δίνεις την ευκαιρία να σε σκοτώσει. 192 00:12:44,394 --> 00:12:45,479 Μεταφορά. 193 00:12:50,400 --> 00:12:53,028 Γλυκιά μου, είναι ώρα για το Top Model; 194 00:12:55,656 --> 00:12:56,240 Όχι. 195 00:12:57,533 --> 00:12:59,159 Έχω κανονίσει με τον Ογκάστους Γουότερς. 196 00:13:05,874 --> 00:13:07,042 Θεέ μου. 197 00:13:08,919 --> 00:13:12,339 -Ναι, απέτυχα στις εξετάσεις μερικές φορές. -Μη μου πεις. 198 00:13:12,589 --> 00:13:15,592 Την τέταρτη φορά που έδωσα, τα πήγαινα όπως τώρα. 199 00:13:16,093 --> 00:13:20,347 Κι όταν τελείωσε, η δασκάλα με κοίταξε και είπε... 200 00:13:20,389 --> 00:13:23,767 "Η οδήγησή σου, αν και δυσάρεστη, δεν είναι επικίνδυνη." 201 00:13:24,101 --> 00:13:26,937 -Τα θετικά του καρκίνου. -Τελείως. 202 00:13:28,605 --> 00:13:30,732 Λοιπόν, πες μου για σένα. 203 00:13:31,942 --> 00:13:33,944 Ήμουν 13 όταν το βρήκαν. 204 00:13:34,611 --> 00:13:36,905 Βασικά, το χειρότερο σενάριο. 205 00:13:37,364 --> 00:13:40,784 Θυρεοειδής, στάδιο 4. Δεν μπορούσαν να κάνουν πολλά. 206 00:13:41,451 --> 00:13:43,245 Αυτό δεν τους σταμάτησε, φυσικά. 207 00:13:44,371 --> 00:13:45,122 Χειρουργείο. 208 00:13:45,622 --> 00:13:46,790 Ακτινοβολία. 209 00:13:47,291 --> 00:13:48,292 Χημειοθεραπεία. 210 00:13:48,709 --> 00:13:49,960 Κι άλλη ακτινοβολία. 211 00:13:52,296 --> 00:13:54,256 Αυτά έπιασαν για λίγο. 212 00:13:55,257 --> 00:13:57,968 Αλλά μετά σταμάτησαν να πιάνουν. 213 00:13:59,469 --> 00:14:02,389 Και μια μέρα, τα πνευμόνια μου άρχισαν να γεμίζουν νερό. 214 00:14:02,431 --> 00:14:04,600 Αδελφή! Χρειαζόμαστε μια νοσοκόμα αμέσως! 215 00:14:04,641 --> 00:14:08,061 Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω. Κανείς δεν μπορούσε να το ελέγξει. 216 00:14:08,562 --> 00:14:10,480 Μπορείς να αφεθείς, γλυκιά μου. 217 00:14:11,148 --> 00:14:12,399 Μη φοβάσαι. 218 00:14:12,733 --> 00:14:13,984 Έπρεπε να είχα τελειώσει. 219 00:14:15,110 --> 00:14:15,986 Θεέ μου. 220 00:14:17,404 --> 00:14:21,074 Αλλά μετά έγινε κάτι παράξενο. Λειτούργησαν τα αντιβιοτικά. 221 00:14:21,116 --> 00:14:24,411 Άδειασαν το υγρό απ' τους πνεύμονες. Ανέκτησα τη δύναμή μου. 222 00:14:25,454 --> 00:14:28,957 Και μετά, βρέθηκα σε μια πειραματική δοκιμή. 223 00:14:28,999 --> 00:14:33,462 Απ' αυτές που είναι γνωστές στη Δημοκρατία της Καρκινίας επειδή δεν πιάνουν. 224 00:14:33,503 --> 00:14:34,963 Λέγεται Phalanxifor. 225 00:14:35,005 --> 00:14:36,965 Δεν έπιασε στο 70 των ασθενών... 226 00:14:37,007 --> 00:14:39,426 ...αλλά για κάποιο λόγο έπιασε σε μένα. 227 00:14:39,676 --> 00:14:41,303 Έτσι, το ονόμασαν "Το Θαύμα". 228 00:14:41,345 --> 00:14:43,055 Φυσικά, τα πνευμόνια μου ακόμα είναι χάλια... 229 00:14:43,096 --> 00:14:45,599 ...αλλά θεωρητικά, μπορούν να συνεχίσουν να είναι χάλια... 230 00:14:45,641 --> 00:14:47,976 ...δεν ξέρω, για λίγο καιρό. 231 00:14:48,519 --> 00:14:50,103 Γύρισες στο σχολείο; 232 00:14:50,145 --> 00:14:54,066 Πήρα το GED μου, κάνω μαθήματα στο πανεπιστήμιο. 233 00:14:54,107 --> 00:14:56,568 Κολεγιοκόριτσο! 234 00:14:56,610 --> 00:14:59,154 Αυτό εξηγεί την αύρα της γνώσης. 235 00:14:59,196 --> 00:15:00,030 Πρόσεξε! 236 00:15:10,123 --> 00:15:12,668 Καλώς ήρθες στο φτωχικό μου. 237 00:15:18,882 --> 00:15:19,883 Οι δικοί μου τα λένε "ενθάρρυνση". 238 00:15:21,051 --> 00:15:22,886 ΜΑΣ ΑΡΕΣΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΔΩ 239 00:15:23,220 --> 00:15:24,304 Μη ρωτάς. 240 00:15:26,390 --> 00:15:27,140 Γεια σας! 241 00:15:29,518 --> 00:15:31,061 Καινούργια φίλη; 242 00:15:32,479 --> 00:15:34,857 Ναι. Η Χέιζελ Γκρέις. 243 00:15:34,898 --> 00:15:37,609 -Απλώς Χέιζελ. -Τι κάνεις, "Απλώς Χέιζελ"; 244 00:15:37,651 --> 00:15:41,363 -Τι κάνεις, Χέιζελ; -Ναι, πάμε κάτω. Γεια. 245 00:15:41,405 --> 00:15:43,323 -Χάρηκα. -Κι εμείς. 246 00:15:50,581 --> 00:15:54,126 Αυτό είναι. Ο Κόσμος του Ογκόστο. 247 00:15:54,167 --> 00:15:55,335 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. 248 00:15:59,089 --> 00:16:02,384 -Εντυπωσιακή συλλογή. -Ναι, κάποτε έπαιζα. 249 00:16:03,886 --> 00:16:05,679 Μπορώ να καθίσω; 250 00:16:05,721 --> 00:16:07,723 Ναι, βολέψου. 251 00:16:08,932 --> 00:16:11,435 Το σπίτι μου, σπίτι σου. 252 00:16:13,687 --> 00:16:16,398 Συγγνώμη, οι σκάλες... 253 00:16:18,192 --> 00:16:19,860 ...και η ορθοστασία... 254 00:16:20,611 --> 00:16:22,613 Ναι, καταλαβαίνω. 255 00:16:24,865 --> 00:16:27,117 -Σοβαρά, είσαι καλά; -Ναι, ναι. 256 00:16:27,576 --> 00:16:30,204 Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου; 257 00:16:30,454 --> 00:16:32,372 Σου είπα. 258 00:16:33,457 --> 00:16:35,292 Διαγνώστηκα στα 13... 259 00:16:35,792 --> 00:16:37,419 Όχι η ιστορία του καρκίνου, η δική σου. 260 00:16:38,962 --> 00:16:41,924 Τα ενδιαφέροντα, τα χόμπι, τα πάθη, τα παράξενα φετίχ σου. 261 00:16:42,299 --> 00:16:43,592 "Παράξενα φετίχ"; 262 00:16:43,634 --> 00:16:46,303 Σκέψου κάτι. Το πρώτο που σου έρχεται στο μυαλό. Κάτι που αγαπάς. 263 00:16:48,555 --> 00:16:49,973 Μια Αυτοκρατορική Ασθένεια. 264 00:16:50,307 --> 00:16:54,394 -Τι είναι αυτό; -Μυθιστόρημα. 265 00:16:54,436 --> 00:16:58,357 -Είναι το αγαπημένο μου. -Στάσου, έχει μέσα ζόμπι; 266 00:16:58,398 --> 00:17:00,859 -Ζόμπι; Όχι! -Στόρμτρουπερς; 267 00:17:00,901 --> 00:17:03,612 Όχι, δεν είναι τέτοιο βιβλίο. 268 00:17:03,987 --> 00:17:05,572 Περί τίνος πρόκειται; 269 00:17:06,657 --> 00:17:07,324 Για τον καρκίνο. 270 00:17:08,450 --> 00:17:09,575 Μιλάει για τον καρκίνο; 271 00:17:09,618 --> 00:17:13,580 Αλλά όχι έτσι. Πίστεψέ με, είναι εκπληκτικό. 272 00:17:13,622 --> 00:17:16,333 Ο συγγραφέας λέγεται Πίτερ Βαν Χάουτεν. 273 00:17:16,667 --> 00:17:19,253 Είναι ο μόνος άνθρωπος στη ζωή μου... 274 00:17:19,294 --> 00:17:22,756 ...που, πρώτον, καταλαβαίνει τι θα πει να πεθαίνεις... 275 00:17:22,797 --> 00:17:24,967 ...αλλά, δεύτερον, δεν έχει πεθάνει. 276 00:17:26,677 --> 00:17:29,304 Θα διαβάσω αυτό το φρικτό βιβλίο με τον βαρετό τίτλο... 277 00:17:29,345 --> 00:17:31,974 ...που δεν έχει ζόμπι ή Στόρμτρουπερς. 278 00:17:32,015 --> 00:17:33,350 Και σε αντάλλαγμα... 279 00:17:36,353 --> 00:17:38,146 ...θα διαβάσεις αυτό. 280 00:17:38,188 --> 00:17:41,817 Τη σκοτεινή, αλλά υπέροχη προσαρμογή του αγαπημένου μου βιντεοπαιχνιδιού. 281 00:17:42,609 --> 00:17:44,361 "Αντεξέγερση". 282 00:17:46,864 --> 00:17:49,157 Μη γελάς. Είναι απίθανο. 283 00:17:49,199 --> 00:17:51,702 Μιλάει για τιμή, θυσία, θάρρος και ηρωισμό. 284 00:17:52,661 --> 00:17:57,499 Λέει πώς να αποδεχτείς το πεπρωμένο σου και ν' αφήσεις το σημάδι σου στον κόσμο. 285 00:17:59,793 --> 00:18:01,670 Ευχαριστώ. 286 00:18:01,712 --> 00:18:03,964 Τα χέρια σου είναι πολύ κρύα. 287 00:18:04,006 --> 00:18:07,301 Δεν είναι κρύα, είναι απλώς υπο-οξυγονωμένα. 288 00:18:09,344 --> 00:18:11,013 Μ' αρέσει όταν μου μιλάς ιατρικά. 289 00:18:19,563 --> 00:18:20,731 Αυτό είναι διαφορετικό. 290 00:18:22,816 --> 00:18:25,194 Εκείνος σου το έδωσε; 291 00:18:25,903 --> 00:18:27,404 Τι εννοείς; Έρπη; 292 00:18:29,656 --> 00:18:32,743 Ναι, αυτό εννοούσα. Είναι το όνειρο κάθε μητέρας. 293 00:18:47,758 --> 00:18:50,219 Μην ανησυχείς. 294 00:18:50,260 --> 00:18:53,263 Μαμά, δεν ανησυχώ. Δεν είναι σπουδαίο. 295 00:18:54,932 --> 00:18:58,227 Απλώς κάνουμε παρέα, δεν περιμένω να μου τηλεφωνήσει. 296 00:19:39,059 --> 00:19:40,769 Νόμιζα ότι ήταν πιπεριές. 297 00:19:40,811 --> 00:19:44,731 Σήμερα στην Κίνα είναι η Διεθνής Μέρα Μούρου Γκότζι. 298 00:19:46,233 --> 00:19:48,777 -Δεν είναι υπέροχο; -Μ' αρέσει το χρώμα. 299 00:19:48,819 --> 00:19:51,947 Πες μου ότι από το αντίτυπό μου λείπουν οι 10 τελευταίες σελίδες 300 00:19:51,989 --> 00:19:53,282 Είναι καλά, έτσι; 301 00:19:54,575 --> 00:19:58,078 Τρώνε πολλά μούρα γκότζι την Ημέρα Μούρου Γκότζι; 302 00:19:58,120 --> 00:20:01,623 Πες μου ότι ΔΕΝ έφτασα στο τέλος του βιβλίου! 303 00:20:01,665 --> 00:20:03,792 Έκανα κάτι με το γλυκό... 304 00:20:03,834 --> 00:20:07,045 ...για να κρατήσω το θέμα του μούρου γκότζι. 305 00:20:07,087 --> 00:20:08,922 Είναι καλά αντιοξειδωτικά. 306 00:20:08,964 --> 00:20:11,383 ΕΝΑ ΒΙΒΛΙΟ ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ ΣΤΗ ΜΕΣΗ ΜΙΑΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ! 307 00:20:11,425 --> 00:20:14,136 ΤΙ ΣΤΗΝ ΕΥΧΗ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΗ Η ΤΡΕΛΑ; 308 00:20:14,178 --> 00:20:16,763 Μ' αρέσει. Να το κάνουμε κάθε χρόνο. 309 00:20:18,182 --> 00:20:20,976 -Το ξέρω. -Μ' αρέσουν πολύ αυτά. 310 00:20:22,811 --> 00:20:24,688 Γλυκιά μου, θες να σηκωθείς; 311 00:20:25,939 --> 00:20:27,024 Τι; 312 00:20:32,279 --> 00:20:34,156 Χέιζελ Γκρέις. 313 00:20:34,198 --> 00:20:37,367 Καλώς ήρθες στο γλυκό μαρτύριο ανάγνωσης της Αυτοκρατορικής Ασθένειας. 314 00:20:39,995 --> 00:20:41,371 Είσαι καλά; 315 00:20:43,624 --> 00:20:46,168 Εγώ; Ναι, είμαι μια χαρά. 316 00:20:46,210 --> 00:20:48,378 Είμαι με τον Άιζακ, όμως, και... 317 00:20:49,213 --> 00:20:52,049 Άιζακ, η Χέιζελ της Ομάδας Υποστήριξης το κάνει καλύτερο ή χειρότερο; 318 00:20:53,967 --> 00:20:57,221 Άιζακ! Συγκεντρώσου σε μένα! 319 00:20:58,680 --> 00:21:00,557 Πόσο γρήγορα μπορείς να έρθεις; 320 00:21:02,059 --> 00:21:03,435 Τέλεια. Η πόρτα είναι ανοιχτή. 321 00:21:03,477 --> 00:21:04,686 Πρέπει να κλείσω. Γεια. 322 00:21:15,405 --> 00:21:16,907 Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ Γκρέις από την Ομάδα. 323 00:21:22,079 --> 00:21:23,747 Μια ευγενική υπενθύμιση. 324 00:21:23,997 --> 00:21:26,375 Ο Άιζακ έχει ένα ψυχωτικό επεισόδιο αυτήν τη στιγμή. 325 00:21:26,416 --> 00:21:29,002 Είσαι πολύ όμορφη. Μ' αρέσει αυτό το χρώμα πάνω σου. 326 00:21:29,044 --> 00:21:30,504 Ευχαριστώ. 327 00:21:38,262 --> 00:21:39,513 Άιζακ, ήρθε η Χέιζελ. 328 00:21:39,763 --> 00:21:43,058 -Γεια, Άιζακ. -Γεια, Χέιζελ. 329 00:21:48,772 --> 00:21:49,731 Τι κάνεις; 330 00:21:50,107 --> 00:21:52,234 Καλά είμαι. 331 00:21:52,276 --> 00:21:55,571 Φαίνεται ότι ο Άιζακ κι η Μόνικα δεν είναι πια ζευγάρι. 332 00:21:56,572 --> 00:21:59,366 Άιζακ, λυπάμαι. Θες να το συζητήσεις; 333 00:21:59,408 --> 00:22:02,452 Όχι, θέλω μόνο να κλαίω και να παίζω βιντεοπαιχνίδια. 334 00:22:03,620 --> 00:22:05,330 Όμως, δε βλάπτει να του μιλήσεις... 335 00:22:05,372 --> 00:22:08,876 ...αν έχεις να πεις σοφά λόγια θηλυκών συμβουλών. 336 00:22:08,917 --> 00:22:11,879 Νομίζω ότι η αντίδρασή του είναι η δέουσα. 337 00:22:12,129 --> 00:22:15,299 -"Ο πόνος απαιτεί να τον νιώσεις." -Απαγγέλλεις απ' το βιβλίο μου. 338 00:22:15,966 --> 00:22:19,845 Είπε ότι ήθελε να χωρίσουμε πριν την εγχείρηση... 339 00:22:19,887 --> 00:22:22,264 ...γιατί δεν μπορούσε να το αντέξει. 340 00:22:22,306 --> 00:22:25,934 Πρόκειται να χάσω την όρασή μου κι αυτή δεν το αντέχει. 341 00:22:26,310 --> 00:22:28,729 Εγώ της έλεγα "για πάντα". "Για πάντα". 342 00:22:28,770 --> 00:22:33,233 Κι αυτή μιλούσε ταυτόχρονα και δεν το έλεγε σε μένα και... 343 00:22:33,984 --> 00:22:37,613 Ήταν σαν να είχα ήδη εξαφανιστεί, κατάλαβες; 344 00:22:37,654 --> 00:22:39,740 Ξέρεις, μερικές φορές οι άνθρωποι... 345 00:22:39,781 --> 00:22:43,577 ...δεν καταλαβαίνουν τις υποσχέσεις που δίνουν, όταν τις δίνουν. 346 00:22:43,619 --> 00:22:44,578 Το ξέρω, αλλά... 347 00:22:45,621 --> 00:22:48,624 Νιώθω σαν χαμένος. Φοράω ακόμα το κολιέ της. 348 00:22:48,665 --> 00:22:50,834 -Βγάλ' το. -Φίλε, βγάλ' το. 349 00:22:53,962 --> 00:22:56,089 Έτσι μπράβο, φίλε. 350 00:22:56,131 --> 00:22:57,341 Θέλω να κλωτσήσω κάτι. 351 00:23:00,302 --> 00:23:01,929 Μην το χτυπήσεις αυτό. 352 00:23:04,515 --> 00:23:06,016 -Χτύπα αυτό. -Συγγνώμη. 353 00:23:14,149 --> 00:23:15,734 Ήθελα να σου τηλεφωνήσω... 354 00:23:15,776 --> 00:23:18,862 ...αλλά περίμενα να διαμορφώσω μια σαφή σκέψη για το βιβλίο. 355 00:23:22,199 --> 00:23:23,158 Μια στιγμή. 356 00:23:25,953 --> 00:23:28,705 Τα μαξιλάρια δε σπάνε. Πρέπει να σπάσεις κάτι. 357 00:23:29,831 --> 00:23:31,333 Δοκίμασε αυτό. 358 00:23:32,167 --> 00:23:34,253 -Το τρόπαιο; -Ναι. 359 00:23:34,294 --> 00:23:35,087 Είσαι σίγουρος; 360 00:23:35,128 --> 00:23:37,756 Έψαχνα τρόπο να πω στον πατέρα μου ότι μισώ το μπάσκετ. 361 00:23:37,798 --> 00:23:39,383 Ελεύθερα! 362 00:23:45,806 --> 00:23:47,224 Για πάντα! 363 00:23:47,641 --> 00:23:51,019 -Μια Αυτοκρατορική Ασθένεια. -Ναι. Χαίρομαι που σου άρεσε. 364 00:23:52,229 --> 00:23:55,524 -Ναι. Αλλά το τέλος... -Ξέρω. Είναι λίγο απότομο. 365 00:23:55,566 --> 00:23:57,943 "Λίγο απότομο"; Πλάκα κάνεις; Είναι σατανικό! 366 00:23:57,985 --> 00:24:02,406 Καταλαβαίνω ότι πεθαίνει, αλλά υπάρχει άγραφο συμβόλαιο συγγραφέα και... 367 00:24:04,074 --> 00:24:05,158 -Εντάξει; -Ναι. 368 00:24:05,200 --> 00:24:06,869 Μεταξύ συγγραφέα και αναγνώστη. 369 00:24:06,910 --> 00:24:10,706 Αν τελειώσεις στη μέση μιας πρότασης, παραβιάζεις αυτό το συμβόλαιο, σωστά; 370 00:24:10,747 --> 00:24:12,916 Ναι, καταλαβαίνω τι λες... 371 00:24:13,333 --> 00:24:16,086 ...αλλά, ειλικρινά, νομίζω ότι είναι πολύ αληθινό. 372 00:24:16,712 --> 00:24:19,923 Πεθαίνεις στη μέση της ζωής. Πεθαίνεις στη μέση μιας πρότασης. 373 00:24:21,425 --> 00:24:23,635 Και, δεν ξέρω... 374 00:24:23,677 --> 00:24:27,681 Αλλά θα ήθελα να μάθω τι γίνονται όλοι μετά τον θάνατο της Άννα. 375 00:24:29,183 --> 00:24:31,727 -Η μητέρα της Άννα, ας πούμε. -Ναι, κι ο Ολλανδός με τις Τουλίπες. 376 00:24:31,768 --> 00:24:33,353 Κι ο Σίσυφος το Χάμστερ. 377 00:24:36,440 --> 00:24:38,984 Προσπάθησες να έρθεις σε επαφή με τον Πίτερ Βαν Χάουτεν; 378 00:24:39,026 --> 00:24:42,571 Του έγραψα πολλά γράμματα, αλλά δεν απάντησε ποτέ. 379 00:24:42,613 --> 00:24:45,407 Πήγε στο Άμστερνταμ και απομονώθηκε και... 380 00:24:46,783 --> 00:24:48,785 -Κρίμα. -Ναι. 381 00:24:50,120 --> 00:24:52,289 Νιώθεις καλύτερα, φίλε; 382 00:24:53,540 --> 00:24:55,459 Αυτό συμβαίνει με τον πόνο. 383 00:24:56,752 --> 00:25:00,631 -Απαιτεί να τον νιώσεις. -Θα βοηθήσω να μαζέψεις. 384 00:25:03,133 --> 00:25:06,261 -Χέιζελ Γκρέις. -Ογκάστους Γουότερς. 385 00:25:06,303 --> 00:25:08,764 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι αυτό το βιβλίο. 386 00:25:09,306 --> 00:25:12,893 -Παρακαλώ. -Αλλά χρειαζόμαστε ένα τέλος, δε νομίζεις; 387 00:25:12,935 --> 00:25:16,104 Αυτό ακριβώς ρωτούσα τον Βαν Χάουτεν στα γράμματά μου. 388 00:25:16,146 --> 00:25:17,481 Αλλά δεν απάντησε ποτέ. 389 00:25:20,817 --> 00:25:22,319 "Αγαπητέ κ. Γουότερς... 390 00:25:22,611 --> 00:25:25,781 "Γράφω για να σας ευχαριστήσω για το ηλεκτρονικό σας μήνυμα. 391 00:25:25,822 --> 00:25:27,866 "Είμαι ευγνώμων σε όποιον αφιερώνει χρόνο... 392 00:25:27,908 --> 00:25:29,284 "...για να διαβάσει το βιβλίο μου." 393 00:25:32,996 --> 00:25:34,122 Τι κάνεις; 394 00:25:34,164 --> 00:25:37,334 Ίσως βρήκα τη γραμματέα του Βαν Χάουτεν, της έστειλα email. 395 00:25:38,460 --> 00:25:40,629 Ίσως προώθησε το email στον Βαν Χάουτεν. 396 00:25:40,671 --> 00:25:43,465 -Να συνεχίσω; -Θεέ μου! Ναι, συνέχισε! 397 00:25:43,799 --> 00:25:46,051 "Σας είμαι ιδιαιτέρως υπόχρεος, κύριε." 398 00:25:46,093 --> 00:25:48,971 Χέιζελ Γκρέις, με αποκάλεσε "κύριο". 399 00:25:49,012 --> 00:25:51,473 Ογκάστους, συνέχισε! 400 00:25:51,807 --> 00:25:54,434 "Και για τα καλά σας λόγια για το βιβλίο... 401 00:25:54,476 --> 00:25:55,894 "...και επειδή αφιερώσατε χρόνο... 402 00:25:55,936 --> 00:25:58,146 "...για να μου πείτε ότι το βιβλίο, και διαβάζω... 403 00:25:58,188 --> 00:26:00,816 "'...σήμαινε πολλά για εσάς και τη φίλη σας Χέιζελ Γκρέις'." 404 00:26:01,358 --> 00:26:02,943 Δεν το έκανες αυτό! 405 00:26:04,361 --> 00:26:05,195 Και βέβαια το έκανα. 406 00:26:05,445 --> 00:26:09,241 "Για να απαντήσω στην ερώτησή σας, ούτε έγραψα, ούτε θα γράψω κάτι άλλο. 407 00:26:09,283 --> 00:26:12,953 "Το να συνεχίσω να μοιράζομαι σκέψεις με αναγνώστες, δεν ωφελεί κανέναν. 408 00:26:12,995 --> 00:26:15,998 "Όμως, σας ευχαριστώ για το γενναιόδωρο email σας. 409 00:26:16,039 --> 00:26:19,334 "Ειλικρινώς δικός σας, Πίτερ Βαν Χάουτεν." 410 00:26:21,378 --> 00:26:23,046 Ναι, αυτό συνέβη. 411 00:26:24,047 --> 00:26:25,591 Θεέ μου! 412 00:26:25,632 --> 00:26:28,385 Προσπαθούσα να σου το πω, είμαι απίθανος. 413 00:26:29,511 --> 00:26:32,556 -Νομίζεις ότι... -Δες τα εισερχόμενά σου. 414 00:26:32,890 --> 00:26:34,141 Θεέ μου. 415 00:26:39,354 --> 00:26:43,692 Θεέ μου, Ογκάστους. Φρικάρω! 416 00:26:43,734 --> 00:26:48,113 Αγαπητέ κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν, λέγομαι Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ. 417 00:26:48,155 --> 00:26:49,781 Ο φίλος μου Ογκάστους Γουότερς... 418 00:26:49,823 --> 00:26:52,492 ...που διάβασε το βιβλίο σας μετά από δική μου σύσταση... 419 00:26:52,534 --> 00:26:55,120 ...έλαβε ένα email από εσάς, από αυτήν τη διεύθυνση. 420 00:26:55,162 --> 00:26:58,207 Ελπίζω να μη σας πειράζει που μοιράστηκε αυτό το email μαζί μου. 421 00:26:58,582 --> 00:27:00,542 Θα μπορούσατε να απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις... 422 00:27:00,584 --> 00:27:02,753 ...για το τι γίνεται μετά το τέλος του βιβλίου; 423 00:27:03,253 --> 00:27:04,880 Ιδίως τα ακόλουθα. 424 00:27:04,922 --> 00:27:07,508 Η μαμά της Άννα παντρεύεται τον Ολλανδό με τις Τουλίπες; 425 00:27:08,217 --> 00:27:11,595 Ο Ολλανδός σκαρώνει κάτι ή είναι τελείως παρεξηγημένος; 426 00:27:12,888 --> 00:27:17,309 Τέλος, θα ήθελα να ρίξετε λίγο φως στον Σίσυφο το Χάμστερ. 427 00:27:17,351 --> 00:27:20,020 Αυτά τα ερωτήματα με στοιχειώνουν χρόνια... 428 00:27:20,062 --> 00:27:23,690 ...και δεν ξέρω πόσος χρόνος μου μένει για να πάρω απαντήσεις. 429 00:27:23,732 --> 00:27:26,026 Ξέρω ότι δεν είναι σπουδαία λογοτεχνικά ερωτήματα... 430 00:27:26,068 --> 00:27:28,237 "...κι ότι το βιβλίο σας είναι γεμάτο τέτοια ερωτήματα... 431 00:27:28,278 --> 00:27:29,988 "...αλλά θα ήθελα να ξέρω. 432 00:27:30,030 --> 00:27:32,241 "Και φυσικά, αν αποφασίσετε να γράψετε κάτι άλλο... 433 00:27:32,282 --> 00:27:33,867 "...θα χαρώ να το διαβάσω. 434 00:27:33,909 --> 00:27:36,328 "Θα διάβαζα ακόμα και τη λίστα για τα ψώνια σας. 435 00:27:36,370 --> 00:27:39,414 "Δική σας, με μεγάλο θαυμασμό, Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ." 436 00:27:39,456 --> 00:27:42,417 -Διόλου κακό. -Έτσι λες; 437 00:27:42,459 --> 00:27:44,294 Είναι λίγο επιτηδευμένο... 438 00:27:44,711 --> 00:27:49,258 ...αλλά ο Βαν Χάουτεν χρησιμοποιεί λέξεις όπως "μεροληπτικός" ή "βακχικός", οπότε... 439 00:27:49,299 --> 00:27:50,759 ...νομίζω ότι θα του αρέσει. 440 00:27:56,640 --> 00:27:59,476 -Είναι στ' αλήθεια 1 π.μ.; -Είναι; 441 00:27:59,810 --> 00:28:02,062 Ναι, νομίζω είναι. 442 00:28:03,981 --> 00:28:06,650 Καλύτερα να κοιμηθώ. 443 00:28:08,777 --> 00:28:10,320 Εντάξει. 444 00:28:25,502 --> 00:28:28,255 Ίσως το "εντάξει" να είναι το "για πάντα" μας. 445 00:28:34,469 --> 00:28:36,263 Εντάξει. 446 00:29:07,044 --> 00:29:08,378 Θεέ μου! 447 00:29:12,007 --> 00:29:14,510 "Αγαπητή δις Λάνκαστερ... 448 00:29:14,551 --> 00:29:16,512 "...δεν μπορώ να σας απαντήσω γραπτώς... 449 00:29:16,553 --> 00:29:19,139 "...διότι αυτό θα θεωρηθεί συνέχεια του βιβλίου... 450 00:29:19,181 --> 00:29:22,017 "...το οποίο ίσως δημοσιεύσετε ή αναρτήσετε στο διαδίκτυο. 451 00:29:22,059 --> 00:29:25,354 "Όχι ότι δε σας εμπιστεύομαι, αλλά πώς να σας εμπιστευτώ; Δε σας γνωρίζω. 452 00:29:25,979 --> 00:29:30,025 "Αν βρεθείτε ποτέ στο Άμστερνταμ, κάντε μου μια επίσκεψη." 453 00:29:31,068 --> 00:29:32,528 Τι; 454 00:29:32,903 --> 00:29:35,572 "Ειλικρινώς δικός σας, Πίτερ Βαν Χάουτεν." 455 00:29:38,325 --> 00:29:40,577 Θεέ μου! Τι ζωή κι αυτή! 456 00:29:42,663 --> 00:29:43,664 -Μαμά! -Τι τρέχει; 457 00:29:44,039 --> 00:29:47,251 Μαμά, κοίτα. Έλα εδώ, έλα εδώ. 458 00:29:47,876 --> 00:29:49,086 Κοίτα. 459 00:29:50,754 --> 00:29:52,923 -Τι; -Ναι. Ο Πίτερ Βαν Χάουτεν! 460 00:29:54,091 --> 00:29:57,553 Κοίτα τι γράφει! "Αν βρεθείτε στο Άμστερνταμ"! 461 00:29:57,594 --> 00:29:59,888 -Πρέπει να πάω! -Είναι απίστευτο. 462 00:29:59,930 --> 00:30:02,599 Μας κάλεσε στο Άμστερνταμ! Στο Άμστερνταμ! 463 00:30:03,767 --> 00:30:07,354 Μπορούμε να πάμε; Νομίζεις ότι μπορούμε να πάμε; 464 00:30:08,063 --> 00:30:12,067 Στο Άμστερνταμ! Θέλω να έχεις ό,τι επιθυμείς στον κόσμο. 465 00:30:12,109 --> 00:30:14,111 Αλλά δεν έχουμε τα χρήματα. 466 00:30:14,444 --> 00:30:18,323 Πώς θα πάμε όλον αυτόν τον εξοπλισμό εκεί πέρα; 467 00:30:18,365 --> 00:30:21,076 Ναι, καλά. Συγγνώμη. 468 00:30:27,875 --> 00:30:30,711 Λυπάμαι πολύ. 469 00:30:31,587 --> 00:30:33,380 Δεν πειράζει. 470 00:30:52,107 --> 00:30:54,610 Γιατί δεν το ζητάς από τα Τζίνι; Κάνε την ευχή σου. 471 00:30:54,651 --> 00:30:56,528 Την έκανα ήδη. Πριν το Θαύμα. 472 00:30:56,570 --> 00:30:57,988 Τι ευχή έκανες; 473 00:31:01,283 --> 00:31:03,160 Όχι την Ντίσνεϊλαντ. 474 00:31:03,952 --> 00:31:07,956 Χέιζελ Γκρέις, δεν πήγες στη Ντίσνεϊλαντ. 475 00:31:07,998 --> 00:31:11,585 -Δεν ήταν αυτή η τελευταία ευχή σου! -Ήμουν 13. 476 00:31:11,627 --> 00:31:14,129 -Πήγα και στο Έπκοτ Σέντερ. -Θεέ μου. 477 00:31:14,171 --> 00:31:15,797 Ήταν ωραίο ταξίδι! 478 00:31:15,839 --> 00:31:18,258 -Είναι ό,τι πιο θλιβερό έχω ακούσει! -Είδα τον Γκούφι! 479 00:31:18,300 --> 00:31:20,636 -Τώρα ντρέπομαι. -Γιατί ντρέπεσαι; 480 00:31:20,677 --> 00:31:23,931 Δεν το πιστεύω ότι έχω καψουρευτεί κορίτσι με τόσο κλισέ επιθυμίες. 481 00:31:24,515 --> 00:31:26,183 Φρικτό. 482 00:31:27,684 --> 00:31:28,810 Θα έρθεις; 483 00:31:33,899 --> 00:31:36,735 Το πιο σημαντικό σε κάθε μαγνητική τομογραφία... 484 00:31:36,777 --> 00:31:38,862 ...είναι να είσαι εντελώς ακίνητος. 485 00:31:39,947 --> 00:31:42,783 Εκείνη τη μέρα, ήταν σχεδόν αδύνατον. 486 00:31:56,838 --> 00:32:00,050 -Γκας! Τι κάνεις; -Γεια σας, κ. Λάνκαστερ. 487 00:32:01,552 --> 00:32:04,179 Μπλούζα Ρικ Σμιτς; 488 00:32:04,221 --> 00:32:05,681 -Ναι, όντως. -Τον λάτρευα. 489 00:32:05,722 --> 00:32:08,725 -Είμαι ο Ογκάστους Γουότερς. -Χαίρω πολύ. Μάικλ. 490 00:32:11,395 --> 00:32:13,355 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Γεια σας, κ. Λάνκαστερ. 491 00:32:13,397 --> 00:32:15,482 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 492 00:32:17,818 --> 00:32:19,236 Γεια, Χέιζελ Γκρέις. 493 00:32:21,238 --> 00:32:23,240 Θες να πάμε για πικνίκ; 494 00:32:25,492 --> 00:32:28,245 Θα ήθελα πολύ να πάμε για πικνίκ. 495 00:32:30,581 --> 00:32:34,376 -Πάμε; -Όχι. Άσε με να... 496 00:32:34,418 --> 00:32:38,380 Μυρίζω νοσοκομείο. Πρέπει να αλλάξω. 497 00:32:45,512 --> 00:32:46,597 Λοιπόν... 498 00:32:47,014 --> 00:32:49,600 ...είσαι κι εσύ επιζών, έτσι; 499 00:32:50,726 --> 00:32:52,644 Δεν έκοψα το πόδι μου για πλάκα. 500 00:32:54,938 --> 00:32:58,025 Αν και είναι καλή στρατηγική για απώλεια βάρους. 501 00:32:58,066 --> 00:32:59,610 Τα πόδια είναι πολύ βαριά. 502 00:33:00,861 --> 00:33:02,779 Πώς είσαι τώρα; 503 00:33:02,821 --> 00:33:05,324 Μια χαρά. Κανένα ίχνος καρκίνου εδώ και 14 μήνες. 504 00:33:05,365 --> 00:33:07,826 -Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο. -Ναι. 505 00:33:08,327 --> 00:33:09,995 Είμαι πολύ τυχερός. 506 00:33:15,375 --> 00:33:17,669 Άκου, Γκας. 507 00:33:20,881 --> 00:33:24,801 Πρέπει να καταλάβεις. Η Χέιζελ είναι πολύ άρρωστη. 508 00:33:25,928 --> 00:33:28,722 Και θα είναι για το υπόλοιπο της ζωής της. 509 00:33:28,764 --> 00:33:32,309 Και θα θέλει να σε ακολουθεί. Τέτοια είναι. Αλλά οι πνεύμονές της... 510 00:33:32,351 --> 00:33:33,435 Έτοιμος, Γκας; 511 00:33:37,606 --> 00:33:40,400 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. 512 00:33:46,240 --> 00:33:48,909 -Πολύ όμορφη μέρα. -Ναι. 513 00:33:49,284 --> 00:33:51,745 Εδώ φέρνεις όλες σου τις ρομαντικές κατακτήσεις; 514 00:33:51,787 --> 00:33:53,288 Όλες ανεξαιρέτως. 515 00:33:53,705 --> 00:33:55,958 Μάλλον γι' αυτό είμαι ακόμα παρθένος. 516 00:33:57,876 --> 00:34:00,045 Δεν είσαι ακόμα παρθένος. 517 00:34:01,922 --> 00:34:04,383 -Αλήθεια; -Θα σου δείξω κάτι. 518 00:34:09,096 --> 00:34:10,472 Βλέπεις αυτόν τον κύκλο; 519 00:34:14,643 --> 00:34:16,228 Είναι κύκλος παρθένων. 520 00:34:19,064 --> 00:34:21,649 Κι αυτό... 521 00:34:23,944 --> 00:34:25,946 ...είναι οι 18χρονοι με ένα πόδι. 522 00:34:30,200 --> 00:34:31,368 Οπότε, ναι. 523 00:34:35,705 --> 00:34:38,667 Funky Bones, του Γιοπ Βαν Λίσχαουτ. 524 00:34:41,670 --> 00:34:44,172 -Ακούγεται Ολλανδός. -Και είναι. 525 00:34:44,214 --> 00:34:46,091 Όπως ο Ρικ Σμιτς. 526 00:34:46,133 --> 00:34:47,843 Και οι τουλίπες. 527 00:34:49,761 --> 00:34:50,846 Σάντουιτς; 528 00:34:51,221 --> 00:34:54,433 -Άσε με να μαντέψω. -Ολλανδικό τυρί και ντομάτα. 529 00:34:55,309 --> 00:34:56,935 Συγγνώμη, οι ντομάτες είναι μεξικάνικες. 530 00:34:57,560 --> 00:34:59,104 Πώς τολμάς! 531 00:35:01,982 --> 00:35:04,109 Πόσο φοβερό είναι αυτό; 532 00:35:04,151 --> 00:35:06,653 Χρησιμοποιούν ένα σκελετό ως παιδική χαρά. 533 00:35:06,695 --> 00:35:08,238 Σκέψου το. 534 00:35:10,032 --> 00:35:11,700 Σ' αρέσουν οι συμβολισμοί. 535 00:35:11,742 --> 00:35:15,913 Μάλλον θα αναρωτιέσαι γιατί κάθεσαι εδώ, με ένα κακό σάντουιτς με τυρί... 536 00:35:15,954 --> 00:35:17,789 ...πίνοντας χυμό μ' έναν τύπο με μπλούζα Ρικ Σμιτς. 537 00:35:18,415 --> 00:35:20,083 Όντως, το σκέφτηκα. 538 00:35:20,792 --> 00:35:23,253 Χέιζελ Γκρέις, όπως πολλοί πριν από εσένα... 539 00:35:23,295 --> 00:35:26,340 ...και το λέω αυτό με απόλυτη στοργή... 540 00:35:27,132 --> 00:35:28,550 ...χρησιμοποίησες την ευχή σου χαζά. 541 00:35:28,926 --> 00:35:30,761 Τα είπαμε αυτά. Ήμουν 13 ετών. 542 00:35:30,802 --> 00:35:33,597 Σιωπή! Είμαι στη μέση ενός σπουδαίου μονολόγου. 543 00:35:33,931 --> 00:35:37,851 Ήσουν νέα, επιρρεπής, ο Χάρος σε κοίταζε στα μάτια... 544 00:35:38,101 --> 00:35:41,104 ...κι έκανες βιαστικά μια ευχή που δεν ήθελες πραγματικά. 545 00:35:41,146 --> 00:35:44,399 Αλλά πώς η μικρή Χέιζελ, που δεν είχε διαβάσει την Αυτοκρατορική Ασθένεια... 546 00:35:44,441 --> 00:35:48,028 ...να ήξερε ότι η αληθινή της ευχή ήταν να επισκεφτεί τον κ. Βαν Χάουτεν... 547 00:35:48,070 --> 00:35:49,947 ...στην εξορία του στο Άμστερνταμ. 548 00:35:50,280 --> 00:35:52,449 Δεν κράτησα την ευχή μου, οπότε... 549 00:35:54,785 --> 00:35:57,120 Ευτυχώς, κράτησα εγώ τη δική μου. 550 00:35:58,747 --> 00:36:01,667 Δηλαδή λες... 551 00:36:01,708 --> 00:36:04,086 Δε θα σου δώσω την ευχή μου, Χέιζελ... 552 00:36:04,127 --> 00:36:05,754 ...αν αυτό νομίζεις. 553 00:36:05,796 --> 00:36:06,755 Όμως... 554 00:36:07,589 --> 00:36:12,177 ...ενδιαφέρομαι κι εγώ να γνωρίσω αυτόν τον κ. Πίτερ Βαν Χάουτεν... 555 00:36:13,387 --> 00:36:14,847 ...και θα ήταν παράλογο να τον γνωρίσω... 556 00:36:14,888 --> 00:36:17,891 ...χωρίς το κορίτσι που μου σύστησε το βιβλίο, έτσι δεν είναι; 557 00:36:18,725 --> 00:36:21,144 Μίλησα στα Τζίνι και είναι μέσα. 558 00:36:21,645 --> 00:36:23,230 Φεύγουμε σ' ένα μήνα. 559 00:36:24,773 --> 00:36:25,732 Όχι. 560 00:36:29,111 --> 00:36:29,945 Θεέ μου. 561 00:36:31,405 --> 00:36:32,698 Θεέ μου! 562 00:36:34,992 --> 00:36:36,702 Ευχαριστώ! 563 00:36:39,746 --> 00:36:41,665 Και μετά έγινε αυτό. 564 00:37:32,758 --> 00:37:34,718 Είσαι καλά. 565 00:37:35,969 --> 00:37:39,765 -Λοιπόν, τι έγινε; -Τα συνηθισμένα. 566 00:37:39,806 --> 00:37:42,935 Υγρό στους πνεύμονες που εμπόδιζε την οξυγόνωση. 567 00:37:42,976 --> 00:37:44,978 Έβαλαν ένα σωληνάκι. 568 00:37:45,938 --> 00:37:48,524 Άδειασαν ενάμισι λίτρο χτες βράδυ. 569 00:37:48,565 --> 00:37:52,319 Τα καλά νέα είναι ότι δεν υπάρχει νέος όγκος. 570 00:37:52,361 --> 00:37:54,112 Δεν έχεις νέους όγκους. 571 00:37:55,239 --> 00:37:57,074 Ανακουφιστήκαμε πολύ. 572 00:37:57,115 --> 00:37:59,868 Αυτό είναι απλώς ένα εμπόδιο, Χέιζελ. 573 00:38:00,452 --> 00:38:02,996 Μπορούμε να ζήσουμε μ' αυτό. 574 00:38:08,335 --> 00:38:11,797 Κύριε Λάνκαστερ. Πώς είναι; 575 00:38:11,838 --> 00:38:12,881 Καλύτερα. 576 00:38:13,215 --> 00:38:15,342 Ναι, ευχαριστώ. Πολύ καλύτερα. 577 00:38:16,051 --> 00:38:18,136 Δε μ' αφήνουν να μπω. Μόνο την οικογένεια. 578 00:38:18,178 --> 00:38:21,640 -Ναι, λυπάμαι. -Καταλαβαίνω. 579 00:38:23,976 --> 00:38:25,477 Θα της πείτε ότι ήρθα; 580 00:38:25,894 --> 00:38:27,980 Ναι, φυσικά. Φυσικά θα της το πω. 581 00:38:29,147 --> 00:38:31,525 Γκας, άκου, γιατί δεν πας σπίτι; 582 00:38:31,567 --> 00:38:33,402 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 583 00:38:42,327 --> 00:38:44,663 Κανονικά οι όγκοι αντιστέκονται στη θεραπεία. 584 00:38:44,705 --> 00:38:46,456 Αυτό δε συνέβη εδώ... 585 00:38:46,999 --> 00:38:48,458 ...ακόμα. 586 00:38:48,500 --> 00:38:53,547 Από την άλλη, το φάρμακο ίσως χειροτερεύει το οίδημα. 587 00:38:53,589 --> 00:38:55,382 Η αλήθεια είναι ότι πολύ λίγοι άνθρωποι... 588 00:38:55,424 --> 00:38:58,385 ...παίρνουν το Phalanxifor όσο καιρό το παίρνει η Χέιζελ. 589 00:38:58,427 --> 00:39:00,095 Δεν ξέρουμε τις μακροχρόνιες συνέπειες. 590 00:39:00,345 --> 00:39:02,681 Προσπαθούμε να εμποδίσουμε την ενδοθηλιακή ανάπτυξη... 591 00:39:02,723 --> 00:39:08,312 ...που, όταν είναι πολύ μεγάλη, συμβάλλει σε ασθένειες, σήψη... 592 00:39:08,353 --> 00:39:09,855 ...αγγειακή αναστολή... 593 00:39:09,897 --> 00:39:14,985 ...και την εξάπλωση των όγκων που προσπαθούμε να εξολοθρεύσουμε. 594 00:39:15,027 --> 00:39:17,738 Το ποσοστό επιβίωσης ασθενών με ενδοθηλιακή ανάπτυξη... 595 00:39:17,779 --> 00:39:21,450 ...μειώνεται γεωμετρικά όσο προχωρά η κατάσταση. 596 00:39:22,826 --> 00:39:25,037 Μπορείς να αφεθείς, γλυκιά μου. 597 00:39:25,913 --> 00:39:27,122 Μη φοβάσαι. 598 00:39:29,917 --> 00:39:30,751 Θεέ μου. 599 00:39:33,420 --> 00:39:35,756 Δε θα είμαι μαμά πια. 600 00:39:41,678 --> 00:39:42,679 Έχω μια ερώτηση. 601 00:39:44,264 --> 00:39:47,768 -Ναι, Χέιζελ; -Μπορούμε να πάμε στο Άμστερνταμ; 602 00:39:47,809 --> 00:39:50,479 Δε θα ήταν συνετό αυτήν τη στιγμή. 603 00:39:50,521 --> 00:39:52,898 -Γιατί όχι; -Υπάρχει τρόπος να γίνει το ταξίδι; 604 00:39:52,940 --> 00:39:55,400 Θα αύξανε κάποιους κινδύνους. 605 00:39:55,734 --> 00:39:58,987 -Το ίδιο και μια βόλτα στο εμπορικό. -Ναι, αλλά αεροπλάνο; 606 00:39:59,029 --> 00:40:02,241 -Μα έχουν οξυγόνο στα αεροπλάνα. -Είσαι σε στάδιο 4. 607 00:40:02,282 --> 00:40:04,576 Είναι μια ευκαιρία που ίσως δεν θα ξαναέχω. 608 00:40:05,619 --> 00:40:08,372 Ποτέ. Αν τα φάρμακα έχουν αποτέλεσμα, γιατί δεν... 609 00:40:08,413 --> 00:40:10,707 -Ίσως υπάρχει τρόπος... -Όχι. 610 00:40:11,500 --> 00:40:14,628 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να σου το πω, Χέιζελ. 611 00:40:14,670 --> 00:40:15,754 Είσαι πολύ άρρωστη. 612 00:40:17,047 --> 00:40:18,757 Λυπάμαι. 613 00:40:39,486 --> 00:40:40,654 Εμπρός; 614 00:40:41,154 --> 00:40:43,031 Ναι, μισό λεπτό. 615 00:40:43,907 --> 00:40:46,827 Γεια σου. Ο Γκας. Πάλι. 616 00:40:49,371 --> 00:40:51,164 Λυπάμαι, κοιμάται. 617 00:40:51,915 --> 00:40:53,709 Ναι, εντάξει. 618 00:40:53,750 --> 00:40:55,627 Εντάξει. Γεια. 619 00:41:00,716 --> 00:41:01,967 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 620 00:41:03,802 --> 00:41:05,554 Δεν είναι δίκαιο για εκείνον. 621 00:41:05,971 --> 00:41:06,847 Δεν είναι. 622 00:41:07,472 --> 00:41:10,934 Δεν του χρειάζεται αυτό στη ζωή του. Κανείς δεν το χρειάζεται. 623 00:41:10,976 --> 00:41:12,769 Δεν αξίζει τόσο βάσανο. 624 00:41:13,353 --> 00:41:14,813 Όχι, έχεις δίκιο. 625 00:41:15,898 --> 00:41:18,233 Η μαμά σου κι εγώ λέγαμε το ίδιο πράγμα. 626 00:41:18,275 --> 00:41:21,111 Ίσως είναι καιρός να σε πετάξουμε στον δρόμο. 627 00:41:22,029 --> 00:41:25,282 Να σ' αφήσουμε σ' ένα ορφανοτροφείο, να γίνεις δικό τους πρόβλημα. 628 00:41:26,366 --> 00:41:27,284 Σοβαρά μιλάω. 629 00:41:28,869 --> 00:41:31,079 Δεν είμαστε συναισθηματικοί άνθρωποι. 630 00:41:47,846 --> 00:41:50,349 Εμπρός;;; 631 00:41:50,390 --> 00:41:53,310 Αυτή η σιωπή είναι εκκωφαντική... 632 00:42:25,050 --> 00:42:26,885 Χέιζελ Γκρέις. 633 00:42:28,679 --> 00:42:30,806 Γεια σου, Ογκάστους. 634 00:42:30,848 --> 00:42:33,183 Είσαι καλά; 635 00:42:41,441 --> 00:42:42,693 Όχι. 636 00:42:44,111 --> 00:42:46,029 Τι συμβαίνει; 637 00:42:47,072 --> 00:42:48,866 Μίλησέ μου. 638 00:42:49,992 --> 00:42:51,660 Δεν ξέρω. 639 00:42:54,705 --> 00:42:56,498 Τα πάντα. 640 00:43:02,963 --> 00:43:06,216 Θέλω να πάω στο Άμστερνταμ, Γκας. 641 00:43:06,258 --> 00:43:09,678 Θέλω να μας πει ο Βαν Χάουτεν τι συμβαίνει μετά το βιβλίο. 642 00:43:15,350 --> 00:43:18,437 Επίσης, δε νομίζω ότι θέλω αυτήν τη ζωή. 643 00:43:23,859 --> 00:43:26,195 Φταίει ο ουρανός. Ο ουρανός με θλίβει. 644 00:43:26,236 --> 00:43:29,156 Κι είναι κι αυτή η αξιολύπητη κούνια... 645 00:43:29,198 --> 00:43:32,743 ...που έστησε ο πατέρας μου για μένα όταν ήμουν μικρή... 646 00:43:36,330 --> 00:43:38,749 Είναι τα πάντα, μάλλον. 647 00:43:38,790 --> 00:43:43,420 Απαιτώ να δω αυτήν την κούνια των δακρύων. 648 00:43:45,714 --> 00:43:49,635 Καταλαβαίνω τι εννοείς. Είναι όντως μια θλιβερή κούνια. 649 00:43:54,389 --> 00:43:56,558 Χέιζελ Γκρέις, ελπίζω να καταλαβαίνεις... 650 00:43:57,851 --> 00:44:02,481 ...ότι, όσες αποστάσεις κι αν κρατάς, δε θα μειώσεις την αγάπη μου. 651 00:44:02,523 --> 00:44:06,151 Όλες οι προσπάθειες να με κρατήσεις μακριά σου θα αποτύχουν. 652 00:44:06,735 --> 00:44:07,861 Κοίτα. 653 00:44:10,072 --> 00:44:11,490 Μου αρέσεις. 654 00:44:12,950 --> 00:44:16,119 Και μου αρέσει να κάνουμε παρέα... 655 00:44:16,161 --> 00:44:19,122 ...αλλά δεν μπορώ να προχωρήσω άλλο. 656 00:44:20,374 --> 00:44:21,375 Γιατί; 657 00:44:21,875 --> 00:44:24,920 -Επειδή δε θέλω να σε πληγώσω. -Δε θα με πείραζε. 658 00:44:24,962 --> 00:44:26,505 -Δεν καταλαβαίνεις. -Καταλαβαίνω. 659 00:44:26,547 --> 00:44:29,007 -Δεν καταλαβαίνω. -Ξέρω τι θέλεις να πεις. 660 00:44:29,049 --> 00:44:31,301 Χέιζελ, σου λέω ότι δε με πειράζει. 661 00:44:31,343 --> 00:44:34,096 Θα ήταν τιμή μου να μου ραγίσεις εσύ την καρδιά. 662 00:44:34,137 --> 00:44:36,098 Γκας, είμαι σαν χειροβομβίδα. 663 00:44:40,853 --> 00:44:44,565 Μια μέρα θα εκραγώ και θα εξαφανίσω τα πάντα γύρω μου... 664 00:44:46,066 --> 00:44:48,318 Δεν ξέρω, νομίζω ότι έχω ευθύνη... 665 00:44:48,360 --> 00:44:50,237 ...να ελαχιστοποιήσω τις απώλειες. 666 00:44:51,864 --> 00:44:53,574 Χειροβομβίδα. 667 00:45:14,887 --> 00:45:19,933 Ευχαριστώ που καταλαβαίνεις... 668 00:45:19,975 --> 00:45:23,896 ...μόνο φίλοι 669 00:45:23,937 --> 00:45:29,067 Εντάξει... 670 00:45:29,109 --> 00:45:35,824 Εντάξει... 671 00:45:35,866 --> 00:45:41,872 Θεέ μου! Σταμάτα να με φλερτάρεις! 672 00:45:55,928 --> 00:45:59,973 "Αγαπητή Χέιζελ, λάβαμε μήνυμα από τα Τζίνι... 673 00:46:01,517 --> 00:46:05,103 "...ότι θα μας επισκεφτείς με τον Ογκάστους Γουότερς και τη μητέρα σου στις 4." 674 00:46:08,065 --> 00:46:09,483 Μαμά; 675 00:46:11,068 --> 00:46:12,402 Μαμά! 676 00:46:13,946 --> 00:46:15,697 -Τι τρέχει; -Συγγνώμη. 677 00:46:15,739 --> 00:46:17,533 Έκανα ένα μπάνιο. 678 00:46:17,574 --> 00:46:21,119 Ειδοποίησες τα Τζίνι ότι το ταξίδι ακυρώνεται; 679 00:46:21,161 --> 00:46:25,916 Μου έστειλε μήνυμα η γραμματέας του Βαν Χάουτεν και νομίζει ότι θα πάμε. 680 00:46:28,710 --> 00:46:30,003 Τι; 681 00:46:31,004 --> 00:46:34,007 Θα σου το έλεγα με τον πατέρα σου. 682 00:46:34,758 --> 00:46:35,467 Μαμά. 683 00:46:35,759 --> 00:46:37,427 Θα πάμε στο Άμστερνταμ. 684 00:46:38,262 --> 00:46:41,181 Θα πάμε στο Άμστερνταμ; 685 00:46:41,223 --> 00:46:42,933 Θα πάμε στο Άμστερνταμ. 686 00:46:42,975 --> 00:46:45,310 Βρήκαμε λύση. Θα πάμε. 687 00:46:45,352 --> 00:46:47,813 Η Δρ Μαρία, όλοι το ξέρουν. 688 00:46:47,855 --> 00:46:50,732 Αλλά μόνο για τρεις μέρες, όχι έξι. 689 00:46:50,774 --> 00:46:54,027 Αλλά όλα κανονίστηκαν. Θα περιμένει ογκολόγος. 690 00:46:54,069 --> 00:46:55,946 Τα πάντα. Είμαστε πανέτοιμοι. 691 00:46:55,988 --> 00:46:57,197 Σ' αγαπώ. 692 00:46:58,198 --> 00:47:00,492 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 693 00:47:01,368 --> 00:47:03,412 Κι εγώ σ' αγαπώ. 694 00:47:11,128 --> 00:47:12,796 -Κάθισε. -Θα πάμε στο Άμστερνταμ. 695 00:47:12,838 --> 00:47:14,965 Θα πάμε στο Άμστερνταμ. 696 00:47:21,722 --> 00:47:24,266 -Θα πάμε στο Άμστερνταμ. -Έλα μαζί μου. Πρέπει να τηλεφωνήσεις. 697 00:47:27,477 --> 00:47:29,271 Τηλεφώνησέ του! 698 00:47:36,320 --> 00:47:39,823 Πνευμόνια, κρατηθείτε για μια εβδομάδα. 699 00:47:39,865 --> 00:47:42,576 Καταλάβατε; Άλλη μια εβδομάδα. 700 00:47:52,211 --> 00:47:59,176 Γκας, ελπίζω να έχεις έτοιμο το διαβατήριό σου!!! 701 00:48:10,312 --> 00:48:14,608 Όλα πάνε περίφημα!!! 702 00:48:19,696 --> 00:48:21,823 -Στάσου, το φαγητό. -Τι ξέχασες; 703 00:48:23,325 --> 00:48:25,911 -Έχεις το διαβατήριό μου; -Ναι, το έχω. 704 00:48:37,297 --> 00:48:38,757 Όπως είπα και στα Τζίνι... 705 00:48:38,799 --> 00:48:41,552 "Ταξιδεύω με στυλ ή δεν ταξιδεύω καθόλου." 706 00:48:43,262 --> 00:48:47,057 -Μαμά, πάμε στο Άμστερνταμ! -Πάμε στο Άμστερνταμ, τώρα. 707 00:48:47,724 --> 00:48:49,560 Γεια σας, Λάνκαστερ. 708 00:48:50,853 --> 00:48:53,230 Γκας. Χαίρομαι που σε βλέπω. 709 00:48:54,064 --> 00:48:57,025 -Θα το πάρω εγώ, κύριε. -Γκας, είσαι πολύ εφευρετικός! 710 00:48:57,943 --> 00:48:58,861 Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις; 711 00:48:59,528 --> 00:49:01,280 Εντάξει! 712 00:49:09,872 --> 00:49:11,540 Έχεις ξαναμπεί σε αεροπλάνο; 713 00:49:12,457 --> 00:49:13,166 Όχι. 714 00:49:13,917 --> 00:49:15,586 Είναι συναρπαστικό. 715 00:49:21,884 --> 00:49:22,426 Κύριε; 716 00:49:23,552 --> 00:49:24,928 Απαγορεύεται το κάπνισμα. 717 00:49:24,970 --> 00:49:27,848 -Σε όλα τα αεροπλάνα. -Δεν καπνίζω. 718 00:49:27,890 --> 00:49:29,683 Ναι, είναι μεταφορά. 719 00:49:29,725 --> 00:49:32,603 Βάζει το φονικό πράγμα στο στόμα, αλλά δεν του δίνει τη δύναμη να τον σκοτώσει. 720 00:49:32,644 --> 00:49:35,522 Αυτή η μεταφορά απαγορεύεται στη σημερινή πτήση. 721 00:49:38,901 --> 00:49:39,943 Ευχαριστώ. 722 00:49:41,820 --> 00:49:42,988 Εντάξει; 723 00:49:44,072 --> 00:49:46,909 Γκας, έτσι είναι όταν είμαι σε αυτοκίνητο μαζί σου. 724 00:50:00,088 --> 00:50:03,175 Θεέ μου, πετάμε. 725 00:50:03,467 --> 00:50:04,801 Πετάμε! 726 00:50:05,636 --> 00:50:08,305 Κοίτα το έδαφος! Κοίτα. 727 00:50:08,347 --> 00:50:11,558 Τίποτα δεν έμοιαζε με αυτό σε όλη την ανθρώπινη ιστορία! 728 00:50:12,601 --> 00:50:14,436 Κοίτα τα αυτοκίνητα. Είναι σαν... 729 00:50:16,396 --> 00:50:18,315 Είστε αξιαγάπητοι. 730 00:50:18,357 --> 00:50:20,025 Είμαστε μόνο φίλοι. 731 00:50:20,317 --> 00:50:22,152 Αυτή είναι, εγώ όχι. 732 00:51:09,783 --> 00:51:11,660 Κοίτα, Χέιζελ. 733 00:51:12,870 --> 00:51:14,288 Είναι τρελό. 734 00:51:46,653 --> 00:51:47,779 Τι; 735 00:51:47,821 --> 00:51:52,075 Κοίτα τα βιτρό. Είναι εκπληκτικά. 736 00:51:52,117 --> 00:51:53,785 Πάω στη ρεσεψιόν. 737 00:52:01,585 --> 00:52:03,212 Έλα να ντυθείς... 738 00:52:05,005 --> 00:52:09,051 ...γιατί έχεις κράτηση για δύο απόψε, για δείπνο στο Oranjee. 739 00:52:09,092 --> 00:52:13,222 Και λέει, "Καλή διασκέδαση. Πίτερ Βαν Χάουτεν." 740 00:52:13,680 --> 00:52:16,683 Το έψαξα και φαίνεται εκπληκτικό. 741 00:52:16,725 --> 00:52:20,771 Ο οδηγός λέει ότι είναι πολυτελές και πολύ ρομαντικό. 742 00:52:21,939 --> 00:52:24,024 Εντάξει. Πολυτελές... 743 00:52:24,316 --> 00:52:26,068 Θεέ μου. 744 00:52:26,568 --> 00:52:28,779 Εντάξει, αλλά... 745 00:52:30,280 --> 00:52:32,074 ...τι θα φορέσεις; 746 00:52:33,325 --> 00:52:34,743 Για μένα είναι αυτό; 747 00:52:41,416 --> 00:52:43,418 Θεέ μου! Είναι πανέμορφο. 748 00:52:43,460 --> 00:52:45,045 Απλώς λέω. 749 00:52:46,171 --> 00:52:47,881 Απλώς λες; 750 00:52:47,923 --> 00:52:49,967 Λες ότι δε σε πειράζει... 751 00:52:50,008 --> 00:52:53,470 ...να κυκλοφορεί η έφηβη κόρη σου με ένα μεγαλύτερο αγόρι... 752 00:52:53,512 --> 00:52:56,682 ...σε μια πόλη διαβόητη για την ακολασία της και δε σε πειράζει; 753 00:52:58,016 --> 00:53:01,728 Ναι, ακριβώς αυτό λέω. 754 00:53:11,989 --> 00:53:16,201 -Είσαι πολύ όμορφος. -Ευχαριστώ, κυρία μου. 755 00:53:16,243 --> 00:53:20,289 Χέιζελ, ήρθε ο Γκας και είναι κούκλος! 756 00:53:21,623 --> 00:53:25,460 Έμαθα ότι αυτό το εστιατόριο είναι απίθανο. 757 00:53:37,598 --> 00:53:38,765 Τι; 758 00:53:42,436 --> 00:53:43,979 Είσαι κούκλα. 759 00:53:47,774 --> 00:53:48,901 Ευχαριστώ. 760 00:54:30,609 --> 00:54:31,818 Αυτό είναι. 761 00:54:33,195 --> 00:54:34,571 Oranjee. Ναι, αυτό είναι. 762 00:54:43,622 --> 00:54:45,958 Το τραπέζι σας, κύριε και κυρία Γουότερς. 763 00:54:46,875 --> 00:54:48,085 Ευχαριστούμε. 764 00:54:50,837 --> 00:54:53,465 -Ευχαριστώ, Γκας. -Παρακαλώ. 765 00:54:58,178 --> 00:55:00,597 Η σαμπάνια είναι από εμάς. Καλή διασκέδαση. 766 00:55:02,307 --> 00:55:03,559 Καλησπέρα. 767 00:55:18,991 --> 00:55:21,410 -Εντάξει; -Εντάξει. 768 00:55:34,298 --> 00:55:36,175 Αυτό είναι απίθανο. 769 00:55:36,216 --> 00:55:39,553 Ξέρετε τι είπε ο Ντομ Περινιόν όταν εφηύρε τη σαμπάνια; 770 00:55:40,387 --> 00:55:43,724 "Ελάτε γρήγορα", είπε. "Γεύομαι τα αστέρια." 771 00:55:45,767 --> 00:55:47,352 Καλώς ήρθατε στο Oranjee. 772 00:55:47,394 --> 00:55:50,898 Θέλετε κατάλογο ή θα πάρετε την επιλογή του σεφ; 773 00:55:51,857 --> 00:55:54,109 Η επιλογή του σεφ ακούγεται υπέροχη. 774 00:55:55,027 --> 00:55:56,653 Και, κύριε... 775 00:55:56,695 --> 00:56:00,616 ...κάτι μου λέει ότι θα χρειαστούμε κι άλλο από αυτό. 776 00:56:00,657 --> 00:56:04,286 Κλείσαμε σε μπουκάλι όλα τα αστέρια για εσάς απόψε, φίλοι μου. 777 00:56:11,001 --> 00:56:12,836 Αυτό είναι δικό μας, νομίζω. 778 00:56:13,962 --> 00:56:17,299 -Ριζότο με καρότα για την κυρία. -Ευχαριστώ. 779 00:56:19,051 --> 00:56:20,010 Και για τον κύριο. 780 00:56:20,594 --> 00:56:22,429 -Ευχαριστώ. -Καλή όρεξη. 781 00:56:32,856 --> 00:56:36,568 Θέλω αυτό το ριζότο να γίνει άνθρωπος... 782 00:56:36,610 --> 00:56:38,695 ...για να το πάω στο Βέγκας και να το παντρευτώ. 783 00:56:45,494 --> 00:56:46,870 Μ' αρέσει το κοστούμι σου. 784 00:56:46,912 --> 00:56:49,248 Ευχαριστώ. Πρώτη φορά το φοράω. 785 00:56:49,289 --> 00:56:52,000 -Δε φοράς αυτό στις κηδείες; -Όχι. 786 00:56:52,042 --> 00:56:53,710 Εκείνο δεν είναι τόσο ωραίο. 787 00:56:54,753 --> 00:56:56,213 Όταν αρρώστησα... 788 00:56:56,630 --> 00:56:59,341 ...μου είπαν ότι είχα 85 πιθανότητα να θεραπευτώ. 789 00:57:00,384 --> 00:57:01,426 Καλό ποσοστό. 790 00:57:01,760 --> 00:57:04,680 Αλλά αυτό σήμαινε ένα χρόνο βασανιστήρια, την απώλεια του ποδιού... 791 00:57:04,721 --> 00:57:07,057 ...κι ακόμα 15 πιθανότητα να αποτύχει. 792 00:57:07,933 --> 00:57:09,142 Πριν από την εγχείρηση... 793 00:57:09,393 --> 00:57:13,397 ...ρώτησα τους γονείς μου αν μπορώ να αγοράσω ένα καλό κοστούμι. 794 00:57:14,064 --> 00:57:15,148 Είναι το κοστούμι για τον θάνατό σου. 795 00:57:15,607 --> 00:57:16,859 Ακριβώς. 796 00:57:16,900 --> 00:57:19,778 Έχω κι εγώ τέτοιο. Το πήρα στα 15α γενέθλιά μου. 797 00:57:19,820 --> 00:57:21,071 Ένα φόρεμα. 798 00:57:21,697 --> 00:57:25,284 Αυτό δε σημαίνει ότι θα το φορούσα σε ραντεβού, όμως. 799 00:57:27,244 --> 00:57:28,537 Ώστε είμαστε σε ραντεβού; 800 00:57:31,164 --> 00:57:33,292 Πρόσεχε. 801 00:57:34,668 --> 00:57:38,797 -Είμαστε ο κύριος και η κυρία Γουότερς. -Επειδή δε μιλάει αγγλικά. 802 00:57:38,839 --> 00:57:42,342 Αυτό να πούμε, πάντως. Αν μας ρωτήσουν. 803 00:57:42,384 --> 00:57:44,761 -Θυμάσαι τι είπες για το Βέγκας; -Ναι. 804 00:57:44,803 --> 00:57:46,680 Μπορώ να έρθω κι εγώ; 805 00:57:47,598 --> 00:57:50,142 -Θεός; -Ίσως. 806 00:57:51,059 --> 00:57:52,728 -Άγγελοι. -Όχι. 807 00:57:52,769 --> 00:57:53,812 Ζωή μετά θάνατον; 808 00:57:54,730 --> 00:57:57,024 Όχι. Ίσως. Δεν ξέρω. 809 00:57:57,316 --> 00:58:01,737 Δε θα έλεγα κατηγορηματικά "όχι", αλλά θα ήθελα αποδείξεις. 810 00:58:03,113 --> 00:58:05,866 -Εσύ; -Σίγουρα. 811 00:58:05,908 --> 00:58:06,867 Αλήθεια; 812 00:58:06,909 --> 00:58:09,661 Όχι σαν παράδεισος, όπου ιππεύεις μονόκερους... 813 00:58:09,703 --> 00:58:11,914 ...και ζεις σε μια έπαυλη από σύννεφα... 814 00:58:11,955 --> 00:58:15,125 ...αλλά ναι, σίγουρα πιστεύω σε κάτι. 815 00:58:15,709 --> 00:58:19,213 Γιατί αλλιώς, τι νόημα έχουν όλα; 816 00:58:20,839 --> 00:58:23,008 Ίσως δεν υπάρχει νόημα. 817 00:58:23,342 --> 00:58:24,843 Δεν το δέχομαι αυτό. 818 00:58:30,682 --> 00:58:32,851 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 819 00:58:36,021 --> 00:58:37,314 Με άκουσες. 820 00:58:43,403 --> 00:58:44,863 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 821 00:58:45,656 --> 00:58:49,243 Ξέρω ότι ο έρωτας είναι μάταιος και η λήθη είναι αναπόφευκτη. 822 00:58:49,284 --> 00:58:53,664 Κι ότι όλοι είμαστε καταδικασμένοι και μια μέρα... 823 00:58:54,331 --> 00:58:57,209 ...όλες μας οι προσπάθειες θα γίνουν σκόνη. 824 00:58:59,127 --> 00:59:03,215 Και ξέρω ότι ο ήλιος θα καταπιεί τη μόνη Γη που θα έχουμε ποτέ. 825 00:59:03,757 --> 00:59:05,509 Κι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 826 00:59:09,304 --> 00:59:10,430 Συγγνώμη. 827 00:59:21,942 --> 00:59:23,110 Κι άλλα αστέρια; 828 00:59:24,319 --> 00:59:27,698 Όχι, ευχαριστώ. Θα θέλαμε τον λογαριασμό. 829 00:59:27,739 --> 00:59:31,493 Όχι, κύριε. Το δείπνο έχει πληρωθεί από τον κ. Βαν Χάουτεν. 830 00:59:36,874 --> 00:59:38,333 Τι; 831 01:00:27,925 --> 01:00:31,553 Δεν καταλαβαίνω αυτήν τη μπλούζα. 832 01:00:33,055 --> 01:00:35,098 Αλλά ο Βαν Χάουτεν θα την καταλάβει. 833 01:00:35,349 --> 01:00:39,019 Υπάρχουν πενήντα αναφορές στον Μαγκρίτ στο βιβλίο του. 834 01:00:39,061 --> 01:00:41,313 "Αυτό δεν είναι πίπα." 835 01:00:41,605 --> 01:00:44,233 -Μα είναι πίπα. -Δεν είναι. 836 01:00:45,192 --> 01:00:47,694 Είναι η εικόνα μιας πίπας. Βλέπεις; 837 01:00:48,320 --> 01:00:50,280 Η εικόνα ενός πράγματος δεν είναι το ίδιο το πράγμα. 838 01:00:50,322 --> 01:00:54,493 Ούτε μια μπλούζα με την εικόνα ενός πράγματος είναι το ίδιο το πράγμα. 839 01:00:55,827 --> 01:00:58,163 Πότε μεγάλωσες τόσο; 840 01:01:02,668 --> 01:01:04,086 Ποιος είναι έτοιμος για απαντήσεις; 841 01:01:05,003 --> 01:01:06,380 Εγώ! 842 01:01:30,237 --> 01:01:31,321 Αυτό είναι. 843 01:01:31,822 --> 01:01:34,032 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη, δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 844 01:01:34,741 --> 01:01:36,243 Ενώ κανονικά; 845 01:01:36,994 --> 01:01:38,287 Άντε από 'δώ! 846 01:01:49,131 --> 01:01:50,591 Γεια, είμαι ο Ογκάστους. 847 01:01:54,469 --> 01:01:56,722 -Παρακαλώ, περάστε. -Ευχαριστούμε. 848 01:01:57,431 --> 01:01:59,099 Πίτερ! Ήρθαν! 849 01:01:59,141 --> 01:02:01,185 Ποιοι διάολο ήρθαν, Λίντεβαϊ; 850 01:02:01,935 --> 01:02:05,314 Είναι ο Ογκάστους και η Χέιζελ. 851 01:02:05,355 --> 01:02:07,274 Οι νεαροί που αλληλογραφούσες. 852 01:02:08,066 --> 01:02:10,986 -Οι Αμερικανοί; -Εσύ τους κάλεσες. 853 01:02:12,154 --> 01:02:13,739 Παρακαλώ, περάστε. 854 01:02:13,780 --> 01:02:15,616 Ξέρεις γιατί έφυγα από την Αμερική. 855 01:02:17,159 --> 01:02:19,703 Για να μη συναντώ Αμερικανούς. 856 01:02:20,704 --> 01:02:22,289 Κι εσύ είσαι Αμερικανός. 857 01:02:22,873 --> 01:02:25,751 Αθεράπευτα Αμερικανός. Ξεφορτώσου τους. 858 01:02:26,835 --> 01:02:28,712 Δε θα το κάνω αυτό, Πίτερ. 859 01:02:29,129 --> 01:02:30,714 Σε παρακαλώ, να είσαι ευγενικός. 860 01:02:31,215 --> 01:02:32,799 Περάστε, παρακαλώ. 861 01:02:40,891 --> 01:02:43,727 Συγγνώμη, θα αδειάσω τον καναπέ. 862 01:02:47,564 --> 01:02:48,857 Ευχαριστούμε. 863 01:02:53,070 --> 01:02:55,572 Ποιος είναι ο Ογκάστους Γουότερς; 864 01:02:56,281 --> 01:02:57,241 Εγώ. 865 01:02:58,909 --> 01:03:00,285 Κι αυτή είναι η Χέιζελ. 866 01:03:03,539 --> 01:03:06,917 Ευχαριστούμε πολύ που μας γράψατε, κ. Βαν Χάουτεν. 867 01:03:06,959 --> 01:03:08,752 Προφανώς, ήταν λάθος απόφαση. 868 01:03:08,794 --> 01:03:12,631 Είστε οι πρώτοι στους οποίους απάντησα και κοιτάξτε πού κατέληξα. 869 01:03:12,673 --> 01:03:13,799 Ουίσκι; 870 01:03:15,509 --> 01:03:16,593 Όχι, ευχαριστώ. 871 01:03:17,761 --> 01:03:21,390 Μόνο για μένα, λοιπόν. Άλλο ένα ουίσκι με σόδα, παρακαλώ. 872 01:03:24,351 --> 01:03:26,520 Ίσως να πάρεις πρωινό πρώτα, Πίτερ; 873 01:03:26,562 --> 01:03:28,188 Πιστεύει ότι έχω πρόβλημα με το ποτό. 874 01:03:29,940 --> 01:03:31,984 Πιστεύω επίσης ότι η Γη είναι στρογγυλή. 875 01:03:38,323 --> 01:03:41,034 Ώστε σας αρέσει το βιβλίο μου. 876 01:03:41,451 --> 01:03:42,452 -Το λατρεύουμε. -Ναι. 877 01:03:44,121 --> 01:03:48,542 Ο Ογκάστους έκανε την ευχή να σας γνωρίσουμε, για να μιλήσουμε. 878 01:03:48,584 --> 01:03:50,627 -Χωρίς πίεση. -Ναι. 879 01:03:51,044 --> 01:03:54,006 Ντύθηκες σαν αυτήν επίτηδες; 880 01:03:55,716 --> 01:03:56,383 Ας πούμε, ναι. 881 01:03:57,426 --> 01:04:02,181 Και με την ευκαιρία, σας ευχαριστούμε πολύ για το χτεσινό δείπνο. 882 01:04:02,222 --> 01:04:03,891 Και για τη σαμπάνια. 883 01:04:03,932 --> 01:04:06,643 Ήταν εκπληκτικό. Ήταν μαγικό. 884 01:04:06,685 --> 01:04:08,478 Τους πληρώσαμε το δείπνο χτες; 885 01:04:09,104 --> 01:04:10,814 Ήταν χαρά μας. 886 01:04:15,152 --> 01:04:16,153 Κάνατε μεγάλο ταξίδι. 887 01:04:18,280 --> 01:04:20,157 Τι μπορώ να κάνω για σας; 888 01:04:20,574 --> 01:04:22,409 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις... 889 01:04:22,451 --> 01:04:25,329 ...για το τι γίνεται στο τέλος του βιβλίου σας. 890 01:04:25,746 --> 01:04:28,248 Ειδικά σε αυτούς που αφήνει πίσω η Άννα. 891 01:04:28,290 --> 01:04:30,500 Τη μαμά της, τον Ολλανδό με τις Τουλίπες... 892 01:04:30,542 --> 01:04:33,003 Πόσο γνωρίζετε τη σουηδική χιπ-χοπ; 893 01:04:34,630 --> 01:04:36,298 Πολύ λίγο, θα έλεγα. 894 01:04:37,049 --> 01:04:40,928 Λίντεβαϊ, βάλε αμέσως Bomfalleralla. 895 01:05:38,318 --> 01:05:41,154 -Δε μιλάμε σουηδικά, κύριε. -Ποιος διάολο μιλάει σουηδικά; 896 01:05:41,196 --> 01:05:44,575 Το σημαντικό δεν είναι τι ανοησίες λένε οι φωνές... 897 01:05:44,616 --> 01:05:46,785 ...αλλά τι νιώθουν οι φωνές. 898 01:05:59,339 --> 01:06:03,468 Μας κοροϊδεύετε; Είναι κάποιου είδους παράσταση αυτό; 899 01:06:04,344 --> 01:06:05,470 Γκας, κάθισε. 900 01:06:14,771 --> 01:06:16,315 Λοιπόν, στο τέλος του βιβλίου... 901 01:06:16,356 --> 01:06:18,942 Ας φανταστούμε ότι τρέχεις σε αγώνα με μια χελώνα. 902 01:06:19,568 --> 01:06:22,613 Η χελώνα έχει ένα προβάδισμα δέκα μέτρων. 903 01:06:22,654 --> 01:06:24,573 Στον χρόνο που χρειάζεσαι για να κάνεις δέκα μέτρα... 904 01:06:24,615 --> 01:06:28,035 ...η χελώνα έχει διανύσει ίσως ένα μέτρο, και ούτω καθεξής, για πάντα. 905 01:06:28,076 --> 01:06:31,705 Είσαι πιο γρήγορος από τη χελώνα, αλλά δεν μπορείς ποτέ να την πιάσεις. 906 01:06:31,747 --> 01:06:34,333 Απλώς μειώνεις τη διαφορά. 907 01:06:34,374 --> 01:06:37,002 Φυσικά, μπορείς να προσπεράσεις τη χελώνα... 908 01:06:37,044 --> 01:06:40,214 ...αρκεί να μη σκεφτείς τη μηχανική. 909 01:06:40,797 --> 01:06:45,010 Αλλά το ερώτημα "πώς;" είναι τόσο πολύπλοκο... 910 01:06:45,052 --> 01:06:49,056 ...που κανείς ποτέ δεν το έλυσε, ως την απόδειξη του Κάντορ... 911 01:06:49,097 --> 01:06:52,184 ...ότι κάποια άπειρα είναι μεγαλύτερα από κάποια άλλα. 912 01:06:55,479 --> 01:06:58,690 Υποθέτω ότι αυτό απαντά στο ερώτημά σας. 913 01:07:01,318 --> 01:07:03,654 Χέιζελ, λυπάμαι. Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 914 01:07:03,695 --> 01:07:06,949 Κι όμως, φαινόσασταν πολύ έξυπνος στην αλληλογραφία σας, κ. Γουότερς. 915 01:07:07,699 --> 01:07:09,660 Ο καρκίνος έφτασε στον εγκέφαλό σας; 916 01:07:15,207 --> 01:07:18,544 Να επικεντρωθούμε στην Άννα; Σας παρακαλώ; 917 01:07:18,961 --> 01:07:21,838 Καταλαβαίνω ότι η ιστορία τελειώνει στη μέση μιας πρότασης... 918 01:07:21,880 --> 01:07:25,592 ...επειδή πεθαίνει ή είναι πολύ άρρωστη για να συνεχίσει... 919 01:07:25,634 --> 01:07:27,636 Δε μιλάω για το βιβλίο. 920 01:07:27,678 --> 01:07:31,181 Αλλά δε σημαίνει ότι η οικογένεια κι οι φίλοι της δεν έχουν μέλλον. Σωστά; 921 01:07:32,474 --> 01:07:35,269 -Είπα ότι δε μιλάω. -Μα το υποσχεθήκατε! 922 01:07:35,310 --> 01:07:37,563 Τίποτα δε γίνεται! Είναι μυθοπλασία! 923 01:07:37,604 --> 01:07:39,815 Σταματούν να υπάρχουν όταν τελειώνει το βιβλίο. 924 01:07:39,857 --> 01:07:43,443 Μα δε γίνεται αυτό! Το καταλαβαίνω από λογοτεχνική άποψη, αλλά... 925 01:07:43,485 --> 01:07:45,028 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 926 01:07:45,070 --> 01:07:48,824 -Είναι αδύνατον να μη φαντάζομαι... -Δε θα ικανοποιήσω τα καπρίτσια σου. 927 01:07:48,866 --> 01:07:51,743 Αρνούμαι να σε λυπηθώ, όπως είσαι συνηθισμένη. 928 01:07:51,785 --> 01:07:53,745 -Δε θέλω τον οίκτο σας! -Φυσικά τον θέλεις! 929 01:07:53,787 --> 01:07:56,248 Όπως όλα τα άρρωστα παιδιά, από αυτό εξαρτάται η ύπαρξή σου. 930 01:07:56,290 --> 01:07:59,167 Είναι γραφτό σου να ζήσεις τη ζωή σου... 931 01:07:59,209 --> 01:08:01,378 ...ως το παιδί που ήσουν όταν διαγνώστηκες. 932 01:08:01,420 --> 01:08:05,215 Ένα παιδί που πιστεύει ότι υπάρχει ζωή μετά το τέλος ενός βιβλίου. 933 01:08:05,257 --> 01:08:06,842 Κι εμείς, ως ενήλικες, το οικτίρουμε αυτό. 934 01:08:06,884 --> 01:08:10,345 Έτσι, πληρώνουμε τις θεραπείες σας, τις μηχανές οξυγόνου. 935 01:08:10,387 --> 01:08:11,722 Πίτερ, αρκετά. 936 01:08:11,763 --> 01:08:15,851 Είσαι μια παρενέργεια μιας εξελικτικής διαδικασίας... 937 01:08:15,893 --> 01:08:18,145 ...που λίγο νοιάζεται για μεμονωμένες ζωές. 938 01:08:18,186 --> 01:08:20,521 Είσαι ένα αποτυχημένο πείραμα μετάλλαξης. 939 01:08:24,193 --> 01:08:28,030 Άκου, ηλίθιε, δεν μπορείς να πεις τίποτα για την ασθένειά μου... 940 01:08:28,070 --> 01:08:29,323 ...που δεν το ξέρω ήδη. 941 01:08:29,907 --> 01:08:32,284 Ήρθα εδώ μόνο για ένα λόγο. 942 01:08:32,659 --> 01:08:36,872 Για να μου πεις τι γίνεται στο τέλος αυτού του καταραμένου βιβλίου! 943 01:08:37,164 --> 01:08:38,332 Δεν μπορώ να σου πω. 944 01:08:38,373 --> 01:08:39,541 -Βλακείες! -Δεν μπορώ. 945 01:08:39,583 --> 01:08:40,959 Τότε επινόησε κάτι! 946 01:08:42,919 --> 01:08:44,671 Θέλω να φύγετε. 947 01:09:02,064 --> 01:09:06,360 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί σε νοιάζουν τόσο οι ανόητες ερωτήσεις σου; 948 01:09:06,401 --> 01:09:08,195 Άντε πηδήξου. 949 01:09:21,833 --> 01:09:23,961 Δεν πειράζει. 950 01:09:26,003 --> 01:09:27,422 Θα σου γράψω εγώ τη συνέχεια. 951 01:09:28,465 --> 01:09:29,925 Εντάξει; Θα σου γράψω εγώ. 952 01:09:29,967 --> 01:09:32,718 Θα είναι καλύτερο από ό,τι θα έγραφε αυτός ο μεθύστακας. 953 01:09:33,427 --> 01:09:36,597 Θα έχει αίμα, έντερα και θυσίες. 954 01:09:36,640 --> 01:09:37,766 Θα σου αρέσει. 955 01:09:40,185 --> 01:09:42,354 Λυπάμαι που ξόδεψα την ευχή σου γι' αυτόν τον ηλίθιο. 956 01:09:42,396 --> 01:09:44,981 Δεν την ξόδεψες γι' αυτόν. Την ξόδεψες για εμάς. 957 01:09:50,070 --> 01:09:52,114 Χέιζελ και Ογκάστους! 958 01:09:53,490 --> 01:09:54,615 Λυπάμαι πολύ. 959 01:09:56,034 --> 01:09:58,620 Οι συνθήκες τον έκαναν σκληρό. 960 01:09:59,288 --> 01:10:01,039 Νόμιζα ότι θα τον βοηθούσε αν σας γνώριζε. 961 01:10:01,331 --> 01:10:04,459 Θα έβλεπε ότι η δουλειά του διαμόρφωσε αληθινές ζωές. 962 01:10:04,501 --> 01:10:08,630 Αλλά... Λυπάμαι πολύ. 963 01:10:09,756 --> 01:10:13,010 Να δούμε τα αξιοθέατα; Έχετε πάει στο σπίτι της Άννα Φρανκ; 964 01:10:13,051 --> 01:10:14,553 Δεν πάω πουθενά μ' αυτόν. 965 01:10:15,929 --> 01:10:17,639 Δεν είναι καλεσμένος. 966 01:10:28,108 --> 01:10:30,319 Δυστυχώς, δεν υπάρχει ασανσέρ. 967 01:10:31,737 --> 01:10:34,698 -Δεν πειράζει. -Είναι πολλά τα σκαλιά. 968 01:10:34,740 --> 01:10:35,866 -Απότομα σκαλιά. -Μπορώ. 969 01:10:35,908 --> 01:10:38,827 -Χέιζελ, δε χρειάζεται... -Μπορώ να το κάνω. 970 01:10:38,869 --> 01:10:40,037 Πάμε. 971 01:10:44,082 --> 01:10:48,587 Η οικογένεια της Φρανκ ήταν από τη Φρανκφούρτη, στη Γερμανία. 972 01:10:48,629 --> 01:10:51,548 Το ημερολόγιο της Άννα Φρανκ έγινε παγκοσμίως γνωστό. 973 01:10:52,466 --> 01:10:55,219 Είναι δύσκολο αυτές τις εποχές. 974 01:10:55,844 --> 01:10:59,640 Είναι θαύμα το ότι δεν εγκατέλειψα όλα τα ιδανικά μου. 975 01:10:59,681 --> 01:11:02,518 Φαίνονται τόσο παράλογα και ανέφικτα... 976 01:11:03,143 --> 01:11:06,021 ...κι όμως γαντζώνομαι από αυτά, γιατί ακόμα πιστεύω... 977 01:11:06,855 --> 01:11:11,235 ...παρά τα όσα έχουν συμβεί, ότι οι άνθρωποι είναι καλοί κατά βάθος. 978 01:11:11,902 --> 01:11:14,947 Είναι αδύνατον να χτίσω τη ζωή μου... 979 01:11:20,369 --> 01:11:21,453 Πάμε; 980 01:11:27,793 --> 01:11:30,921 -Χέιζελ, θα το κρατήσω εγώ, αν θέλεις. -Μπορώ. 981 01:11:49,314 --> 01:11:52,734 Αυτή είναι η βιβλιοθήκη που έκρυψε την οικογένεια Φρανκ. 982 01:12:14,965 --> 01:12:17,801 -Το κρατάω. -Ευχαριστώ. 983 01:12:20,929 --> 01:12:24,057 Είμαστε πολύ νέοι για να αντιμετωπίσουμε αυτά τα προβλήματα... 984 01:12:24,099 --> 01:12:26,768 ...αλλά συνεχίζουν να εμφανίζονται... 985 01:12:26,810 --> 01:12:30,898 ...ώσπου, τελικά, αναγκαζόμαστε να βρούμε μια λύση. 986 01:12:30,939 --> 01:12:33,483 -Είσαι καλά, Χέιζελ; -Ναι. 987 01:12:33,734 --> 01:12:36,945 -Μη βιάζεσαι, με την ησυχία σου. -Συγγνώμη. 988 01:12:48,248 --> 01:12:51,710 Κι όμως, όταν κοιτάζω τον ουρανό... 989 01:12:51,752 --> 01:12:55,380 ...νιώθω ότι όλα θα αλλάξουν προς το καλύτερο. 990 01:12:55,631 --> 01:12:58,550 Ότι και αυτή η σκληρότητα θα τελειώσει. 991 01:12:58,592 --> 01:13:01,845 -Είσαι καλά; -Ναι. 992 01:13:19,905 --> 01:13:23,158 Χέιζελ, νομίζω ότι φτάνει. Δε χρειάζεται να... Ξέρεις. 993 01:13:24,576 --> 01:13:26,620 Μπορώ. 994 01:13:34,670 --> 01:13:37,506 Όλα είναι όπως έπρεπε να είναι. 995 01:13:42,719 --> 01:13:45,806 Ο Θεός θέλει να βλέπει ευτυχισμένους ανθρώπους. 996 01:13:47,391 --> 01:13:48,225 Όπου υπάρχει ελπίδα... 997 01:13:52,563 --> 01:13:53,939 ...υπάρχει ζωή. 998 01:14:09,037 --> 01:14:10,038 Μπράβο. 999 01:14:11,164 --> 01:14:13,333 -Είσαι καλά; -Ναι. 1000 01:14:14,084 --> 01:14:16,545 Εδώ είναι, κοίτα. 1001 01:14:20,591 --> 01:14:24,720 -Εντάξει; -Ναι. Θεέ μου! 1002 01:14:26,221 --> 01:14:27,347 Ευχαριστώ. 1003 01:14:38,400 --> 01:14:41,111 Ο μόνος Φρανκ που επιβίωσε ήταν ο Ότο. 1004 01:14:43,197 --> 01:14:45,157 Ο πατέρας της Άννα. 1005 01:14:46,867 --> 01:14:48,368 Τέτοιες στιγμές... 1006 01:14:49,536 --> 01:14:51,955 ...δεν μπορώ να σκεφτώ τη δυστυχία... 1007 01:14:52,539 --> 01:14:54,666 ...αλλά την ομορφιά που ακόμα υπάρχει. 1008 01:14:57,377 --> 01:15:00,964 Προσπάθησε να ξαναβρείς την ευτυχία μέσα σου. 1009 01:15:01,757 --> 01:15:05,010 Σκέψου την ομορφιά στα πάντα γύρω σου... 1010 01:15:07,137 --> 01:15:09,223 ...και νιώσε ευτυχής. 1011 01:16:07,489 --> 01:16:10,325 Τον ερωτεύτηκα με τον ίδιο τρόπο που σε παίρνει ο ύπνος. 1012 01:16:11,994 --> 01:16:15,747 Αργά, και μετά αμέσως. 1013 01:16:38,187 --> 01:16:42,357 Τελειώνει πάνω από εκεί που θα ήταν το γόνατο... 1014 01:16:43,066 --> 01:16:44,026 ...και σταματάει. 1015 01:16:45,027 --> 01:16:47,988 -Ποιο; -Το πόδι μου. 1016 01:16:48,572 --> 01:16:50,782 Ξέρεις, για να είσαι προετοιμασμένη. 1017 01:16:53,285 --> 01:16:55,454 Μη μιλάς άλλο για τον εαυτό σου. 1018 01:17:11,803 --> 01:17:15,516 -Περίμενε. -Δεν μπορώ, έχει κολλήσει. 1019 01:17:24,816 --> 01:17:27,653 Σ' αγαπώ πάρα πολύ, Ογκάστους Γουότερς. 1020 01:17:27,903 --> 01:17:30,364 Κι εγώ σ' αγαπώ, Χέιζελ Γκρέις. 1021 01:17:30,864 --> 01:17:32,950 Πάρα πολύ. 1022 01:17:41,625 --> 01:17:43,669 Ογκάστους, δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 1023 01:17:44,878 --> 01:17:46,463 Όλα καλά. 1024 01:18:02,855 --> 01:18:05,649 -Είσαι πανέμορφη. -Σταμάτα. 1025 01:18:05,691 --> 01:18:07,609 Όχι, είσαι πολύ όμορφη. 1026 01:18:08,777 --> 01:18:10,988 Είμαι πολύ τυχερός. 1027 01:18:11,029 --> 01:18:12,948 Εγώ είμαι τυχερή. 1028 01:19:21,016 --> 01:19:22,142 Αγαπημένε Ογκάστους ΠΑΡΘΕΝΟΙ 1029 01:19:22,184 --> 01:19:23,936 18χρονοι με ένα πόδι... 1030 01:19:23,977 --> 01:19:25,270 Δικιά σου, Χέιζελ Γκρέις 1031 01:19:28,190 --> 01:19:29,066 Θεέ μου! 1032 01:19:32,027 --> 01:19:33,779 Τον είπες "ηλίθιο"! 1033 01:19:33,820 --> 01:19:35,030 -Ναι! -Τον είπες; 1034 01:19:35,531 --> 01:19:38,700 -Πώς το έκανες αυτό; -Δεν ξέρω, απλώς μου βγήκε. 1035 01:19:38,742 --> 01:19:41,328 -Ήμουν πολύ θυμωμένη. -Τι τέρας! 1036 01:19:41,370 --> 01:19:44,081 -Μαμά, ήταν φρικτό. -Μετά τι έγινε; 1037 01:19:44,122 --> 01:19:46,875 -Πήγαμε στο σπίτι της Άννα Φρανκ. -Αλήθεια; 1038 01:19:47,167 --> 01:19:48,335 Ήταν απίθανο; 1039 01:19:48,377 --> 01:19:50,379 -Ήταν απίθανο. -Και μετά; 1040 01:19:51,588 --> 01:19:52,714 Κάναμε βόλτες. 1041 01:19:57,094 --> 01:19:58,595 Ακούγεται υπέροχο. 1042 01:19:59,596 --> 01:20:01,598 Έχουμε ακόμα λίγες ώρες, έτσι; 1043 01:20:01,932 --> 01:20:04,226 -Πάμε στο Μουσείο Βαν Γκογκ; -Ό,τι θέλεις. 1044 01:20:04,935 --> 01:20:07,354 Μάλλον δεν έχουμε χρόνο για όλα, αλλά... 1045 01:20:07,396 --> 01:20:10,566 Απλώς θα πρέπει να ξανάρθουμε. 1046 01:20:12,693 --> 01:20:14,987 Μπορείς να μη λες βλακείες, σε παρακαλώ; 1047 01:20:15,988 --> 01:20:19,157 Χέιζελ, δε λέω βλακείες. 1048 01:20:19,199 --> 01:20:21,201 Είμαι αισιόδοξη. 1049 01:20:24,955 --> 01:20:25,789 Κυρία Λάνκαστερ; 1050 01:20:27,541 --> 01:20:30,377 Μπορώ να μείνω λίγο μόνος με τη Χέιζελ; 1051 01:20:33,630 --> 01:20:35,632 Φυσικά, Γκας. 1052 01:20:35,674 --> 01:20:37,509 Θα πάω στο δωμάτιο... 1053 01:20:37,551 --> 01:20:41,847 ...και θα είμαι έτοιμη όποτε θέλετε να κάνουμε κάτι. 1054 01:20:48,061 --> 01:20:50,105 Πάμε μια βόλτα; 1055 01:21:35,776 --> 01:21:37,569 Τι συμβαίνει; 1056 01:21:39,905 --> 01:21:44,409 Πριν μπεις στο νοσοκομείο, είχα... 1057 01:21:49,331 --> 01:21:51,083 Ένιωσα έναν πόνο στον γοφό. 1058 01:21:54,628 --> 01:21:56,838 Έκανα μια τομογραφία ΡΕΤ... 1059 01:21:59,883 --> 01:22:02,553 ...και άναψε σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο. 1060 01:22:08,475 --> 01:22:11,562 Στο στήθος μου και στο συκώτι μου... 1061 01:22:13,605 --> 01:22:15,607 Παντού. 1062 01:22:23,574 --> 01:22:25,617 Συγγνώμη. 1063 01:22:28,912 --> 01:22:31,248 Έπρεπε να σου το είχα πει. 1064 01:22:48,015 --> 01:22:49,683 Είναι πολύ άδικο. 1065 01:22:56,773 --> 01:23:00,194 Προφανώς, ο κόσμος δεν είναι εργοστάσιο ευχών. 1066 01:23:14,833 --> 01:23:16,710 Άκου. 1067 01:23:17,628 --> 01:23:19,421 Μην ανησυχείς για μένα, Χέιζελ Γκρέις. 1068 01:23:19,463 --> 01:23:22,424 Θα βρω τρόπο να μείνω και να σ' ενοχλώ για πολύ καιρό. 1069 01:23:32,351 --> 01:23:35,020 -Πονάς; -Όχι. 1070 01:23:37,105 --> 01:23:38,732 Καλά είμαι. 1071 01:23:40,442 --> 01:23:41,777 Είσαι καλά; 1072 01:23:44,488 --> 01:23:46,240 Εντάξει. 1073 01:23:53,330 --> 01:23:55,958 Δεν μπορείς να το ξεχάσεις αυτό, έτσι; 1074 01:23:57,334 --> 01:24:00,087 Να μη μου φέρεσαι λες και πεθαίνω. 1075 01:24:01,880 --> 01:24:04,174 Δεν πιστεύω ότι πεθαίνεις, Ογκάστους. 1076 01:24:05,008 --> 01:24:07,678 Έχεις απλώς λίγο καρκίνο. 1077 01:24:14,268 --> 01:24:17,145 Θα ήταν πολύ γελοίο... 1078 01:24:18,438 --> 01:24:20,148 ...αν απλώς φιλιόμασταν; 1079 01:24:20,399 --> 01:24:21,942 Τώρα; 1080 01:24:23,151 --> 01:24:24,987 Μάλλον. 1081 01:25:02,816 --> 01:25:05,861 Η Όμορφη Οικογένειά μου ΚΑΙ Ο ΓΚΑΣ 1082 01:25:25,756 --> 01:25:27,716 ΧΗΜΕΙΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 1083 01:25:33,680 --> 01:25:36,183 -Πώς είναι τα μάτια σου, Άιζακ; -Καλά. 1084 01:25:36,600 --> 01:25:39,853 Το πρόβλημα είναι ότι δεν είναι στο κεφάλι μου. Κατά τ' άλλα... 1085 01:25:40,479 --> 01:25:43,941 Φαίνεται ότι όλο το σώμα μου είναι φτιαγμένο από καρκίνο τώρα. 1086 01:25:43,982 --> 01:25:45,734 Συγγνώμη που σε επισκιάζω, φίλε. 1087 01:25:46,860 --> 01:25:49,238 Έγραψες τον επικήδειό του; 1088 01:25:49,279 --> 01:25:50,155 -Φίλε... -Τι; 1089 01:25:51,073 --> 01:25:53,408 Δεν της το είπα ακόμα, Άιζακ. 1090 01:25:53,450 --> 01:25:54,243 Τι λες; 1091 01:25:55,994 --> 01:25:56,828 Συγγνώμη. 1092 01:25:59,706 --> 01:26:01,708 Χρειάζομαι ομιλητές στην κηδεία μου. 1093 01:26:02,042 --> 01:26:06,296 Έλπιζα ότι εσύ κι ο Άιζακ, αλλά κυρίως εσύ... 1094 01:26:07,422 --> 01:26:12,302 ...θα είχατε την καλοσύνη να σκεφτείτε κάτι να πείτε. 1095 01:26:12,344 --> 01:26:14,471 Θα το ήθελα πολύ. 1096 01:26:17,516 --> 01:26:19,101 Ευχαριστώ. 1097 01:26:25,440 --> 01:26:28,527 Είστε χαριτωμένοι. Με αηδιάζετε. 1098 01:26:30,445 --> 01:26:31,780 Είστε σιχαμένοι. 1099 01:26:31,822 --> 01:26:35,200 -Είχες νέα από τη Μόνικα; -Όχι, τίποτα. 1100 01:26:35,242 --> 01:26:37,411 Ούτε μήνυμα δεν έστειλε, να δει αν είσαι καλά; 1101 01:26:37,452 --> 01:26:39,246 -Ούτε μια φορά. -Το μισώ αυτό το κορίτσι. 1102 01:26:39,288 --> 01:26:41,915 Υπάρχουν πολλά κορίτσια. Μην ανησυχείτε για μένα. 1103 01:26:41,957 --> 01:26:44,626 Στην ομάδα στήριξης είναι μια καινούργια... 1104 01:26:44,668 --> 01:26:45,836 ...κι έχει κάτι τεράστια... 1105 01:26:47,462 --> 01:26:49,339 Πού το ξέρεις αυτό; 1106 01:26:50,090 --> 01:26:51,842 Είμαι τυφλός, αλλά όχι τόσο τυφλός. 1107 01:26:52,259 --> 01:26:53,969 Χέιζελ Γκρέις; 1108 01:26:55,053 --> 01:26:57,306 Μήπως έχεις πέντε δολάρια; 1109 01:27:08,984 --> 01:27:10,694 Και τώρα; 1110 01:27:10,736 --> 01:27:14,448 Παιδιά; Μου μυρίζουν αβγά. Είναι αβγά; 1111 01:27:22,039 --> 01:27:23,207 Είναι εκεί; 1112 01:27:23,707 --> 01:27:25,000 Εκεί είναι. 1113 01:27:26,335 --> 01:27:28,879 -Έχω άγχος. -Άγχος; 1114 01:27:29,171 --> 01:27:32,090 -Είναι εκεί η Μόνικα; -Δεν έχει σημασία πού είναι η Μόνικα. 1115 01:27:32,132 --> 01:27:34,259 Δεν το κάνεις για τη Μόνικα. Το κάνεις για σένα. 1116 01:27:34,301 --> 01:27:35,802 Εντάξει. Μου δίνετε ένα αβγό; 1117 01:27:35,844 --> 01:27:37,679 Χέιζελ Γκρέις, δώσε ένα αβγό. 1118 01:27:37,971 --> 01:27:38,931 Πάρε. 1119 01:27:45,145 --> 01:27:46,396 Λοιπόν, ξεκινάμε. 1120 01:27:46,438 --> 01:27:47,648 -Μπορείς. -Εντάξει. 1121 01:27:51,985 --> 01:27:55,239 -Δεν άκουσα τίποτα. -Εντάξει. Λίγο πιο αριστερά. 1122 01:27:56,156 --> 01:27:57,866 Να ρίξω αριστερά ή να σημαδέψω αριστερά; 1123 01:27:57,908 --> 01:28:00,786 Σημάδεψε αριστερά. Πιο αριστερά. 1124 01:28:01,286 --> 01:28:04,331 -Ας περιμένουμε να σκοτεινιάσει. -Σκοτάδι είναι για τον Άιζακ. 1125 01:28:04,957 --> 01:28:07,376 Φίλε, δεν είμαι κουφός. Τυφλός είμαι. 1126 01:28:07,417 --> 01:28:09,086 Ακούω όταν με κοροϊδεύετε. 1127 01:28:09,127 --> 01:28:10,420 -Συγγνώμη. -Και δε μ' αρέσει. 1128 01:28:10,837 --> 01:28:12,548 -Πού το πετάω; -Πέτα δυνατά. 1129 01:28:15,634 --> 01:28:18,345 Τι; Τι; Το πέτυχα! 1130 01:28:19,638 --> 01:28:21,098 Τώρα ξέρω πού να σημαδεύω. 1131 01:28:21,139 --> 01:28:22,808 Ήταν αναζωογονητικό! 1132 01:28:23,976 --> 01:28:25,602 Συνέχισε. Συνέχισε. 1133 01:28:27,604 --> 01:28:29,857 -Συνέχισε να ρίχνεις. -Δώσε κι άλλα, δώσε κι άλλα! 1134 01:28:33,443 --> 01:28:34,528 Σταμάτα! 1135 01:28:37,698 --> 01:28:41,869 -Είστε η μητέρα της Μόνικα; -Ναι. 1136 01:28:41,910 --> 01:28:44,454 Γεια σας. Η κόρη σας διέπραξε μια μεγάλη αδικία. 1137 01:28:44,955 --> 01:28:46,498 Ήρθαμε να πάρουμε εκδίκηση. 1138 01:28:47,165 --> 01:28:48,542 Ίσως δε σας γεμίζουμε το μάτι... 1139 01:28:48,792 --> 01:28:51,503 ...αλλά οι τρεις μαζί έχουμε πέντε πόδια, τέσσερα μάτια... 1140 01:28:51,545 --> 01:28:53,422 ...και δυόμισι ζευγάρια πνευμόνια. 1141 01:28:53,463 --> 01:28:55,757 Αλλά έχουμε και δυο ντουζίνες αβγά... 1142 01:28:55,799 --> 01:28:59,303 ...οπότε, στη θέση σας, θα έμπαινα μέσα στο σπίτι. 1143 01:29:04,641 --> 01:29:06,351 -Φίλε, έπιασε; -Ναι. 1144 01:29:06,393 --> 01:29:08,729 Ήταν ο πιο χαζός λόγος που... Αλήθεια έπιασε; 1145 01:29:08,979 --> 01:29:11,315 Ορίστε. Στάσου. 1146 01:29:20,032 --> 01:29:22,367 Νιώθω υπέροχα! 1147 01:29:52,439 --> 01:29:55,651 -Ογκάστους; -Χέιζελ Γκρέις. 1148 01:29:57,861 --> 01:30:01,323 Θεέ μου. Γεια. Σ' αγαπώ. 1149 01:30:01,365 --> 01:30:03,575 Είμαι στο βενζινάδικο. 1150 01:30:03,617 --> 01:30:05,994 -Πού είσαι; -Κάτι δεν πάει καλά. 1151 01:30:06,036 --> 01:30:07,579 Πρέπει να... 1152 01:30:08,163 --> 01:30:10,249 Μπορείς να έρθεις; Μπορείς να έρθεις να με βοηθήσεις; 1153 01:30:29,101 --> 01:30:30,811 Μωρό μου, τι συμβαίνει; 1154 01:30:32,688 --> 01:30:34,857 -Κοίτα. -Γκας, έχει μολυνθεί. 1155 01:30:38,277 --> 01:30:40,362 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 1156 01:30:42,739 --> 01:30:46,743 -Γκας, πρέπει να καλέσω κάποιον. -Μην καλέσεις ασθενοφόρο, σε παρακαλώ. 1157 01:30:46,785 --> 01:30:49,997 Μην καλέσεις τους γονείς μου ή... Δε θα σε συγχωρέσω, αν τους καλέσεις. 1158 01:30:50,038 --> 01:30:52,708 Γκας, τι κάνεις εδώ; Τι κάνεις εδώ; 1159 01:30:53,417 --> 01:30:55,377 Ήθελα να αγοράσω τσιγάρα. 1160 01:30:56,128 --> 01:30:57,546 Δεν ξέρω τι έγινε το πακέτο μου. 1161 01:30:57,588 --> 01:31:00,841 Ίσως το έχασα ή μου το πήραν, αλλά απλώς... 1162 01:31:01,967 --> 01:31:05,304 Ήθελα να κάνω κάτι για τον εαυτό μου, καταλαβαίνεις; 1163 01:31:05,345 --> 01:31:06,555 Ήθελα να το κάνω μόνος μου. 1164 01:31:06,972 --> 01:31:08,974 Πρέπει να καλέσω ασθενοφόρο. Πρέπει. 1165 01:31:12,477 --> 01:31:15,814 Παρακαλώ, χρειαζόμαστε ασθενοφόρο. 1166 01:31:15,856 --> 01:31:18,483 Μισώ τον εαυτό μου! 1167 01:31:18,817 --> 01:31:22,154 Λέγομαι Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ. Κάντε γρήγορα, παρακαλώ. 1168 01:31:22,196 --> 01:31:24,656 Είμαστε σ' ένα ασημί Jeep στο βενζινάδικο. 1169 01:31:24,698 --> 01:31:28,952 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι ο Ογκάστους κράτησε το χιούμορ του ως το τέλος. 1170 01:31:29,411 --> 01:31:33,373 Ότι δεν έχασε το κουράγιο του ούτε για μια στιγμή. 1171 01:31:34,416 --> 01:31:35,834 Αλλά δεν έγινε έτσι. 1172 01:32:04,196 --> 01:32:07,908 -Πώς είναι; -Πέρασε δύσκολη νύχτα, Χέιζελ. 1173 01:32:07,950 --> 01:32:10,536 Έχει χαμηλή πίεση. 1174 01:32:11,245 --> 01:32:12,996 Η καρδιά του... 1175 01:32:14,206 --> 01:32:15,582 Η χημειοθεραπεία; 1176 01:32:16,375 --> 01:32:18,752 Θα σταματήσουν τη χημειοθεραπεία. 1177 01:32:24,967 --> 01:32:26,260 Μπορώ να τον δω; 1178 01:32:29,471 --> 01:32:31,348 Θα του πούμε ότι ήρθες. 1179 01:32:34,852 --> 01:32:38,272 Θα μείνω για λίγο, αν δε σας πειράζει. 1180 01:32:38,856 --> 01:32:40,315 Ναι, φυσικά. 1181 01:33:00,794 --> 01:33:02,045 Με την ησυχία σου. 1182 01:33:11,889 --> 01:33:13,265 Πάμε, φίλε. 1183 01:33:17,644 --> 01:33:18,979 -Καλά; -Εντάξει, γλυκέ μου. 1184 01:34:07,861 --> 01:34:09,696 Τι σκέφτεσαι; 1185 01:34:11,448 --> 01:34:12,115 Τη λήθη. 1186 01:34:13,867 --> 01:34:16,537 Ξέρω ότι είναι παιδιάστικο... 1187 01:34:19,957 --> 01:34:22,125 ...αλλά πάντα πίστευα ότι θα ήμουν ήρωας. 1188 01:34:22,668 --> 01:34:24,586 Ότι θα είχα μια σημαντική ιστορία. 1189 01:34:24,628 --> 01:34:27,172 Ξέρεις, κάτι που θα δημοσίευαν στις εφημερίδες... 1190 01:34:28,799 --> 01:34:31,510 Υποτίθεται ότι ήμουν ξεχωριστός. 1191 01:34:32,803 --> 01:34:35,806 -Είσαι ξεχωριστός, Ογκάστους. -Ναι, το ξέρω. Αλλά... 1192 01:34:36,473 --> 01:34:37,891 Ξέρεις τι εννοώ. 1193 01:34:38,308 --> 01:34:40,978 Ξέρω τι εννοείς, αλλά δε συμφωνώ μαζί σου. 1194 01:34:46,483 --> 01:34:48,902 Αυτή η εμμονή σου να σε θυμούνται... 1195 01:34:49,528 --> 01:34:51,864 -Μη θυμώνεις. -Θυμώνω. 1196 01:34:53,073 --> 01:34:55,701 Θυμώνω επειδή πιστεύω ότι είσαι ξεχωριστός. Δε φτάνει αυτό; 1197 01:34:58,203 --> 01:35:00,455 Νομίζεις ότι ο μόνος τρόπος να έχεις μια καλή ζωή... 1198 01:35:00,497 --> 01:35:04,418 ...είναι να σε θυμούνται όλοι, να σε αγαπούν όλοι. 1199 01:35:04,877 --> 01:35:08,046 Μάντεψε, Γκας. Αυτή είναι η ζωή σου, εντάξει; 1200 01:35:08,088 --> 01:35:09,756 Αυτό έχεις. 1201 01:35:10,215 --> 01:35:14,511 Έχεις εμένα, την οικογένειά σου κι αυτόν τον κόσμο, αυτό είναι όλο. 1202 01:35:14,553 --> 01:35:19,183 Κι αν αυτό δε σου φτάνει, λυπάμαι, αλλά δεν είναι ασήμαντο. 1203 01:35:21,602 --> 01:35:23,562 Επειδή εγώ σ' αγαπώ. 1204 01:35:25,355 --> 01:35:27,608 Και θα σε θυμάμαι. 1205 01:35:31,361 --> 01:35:33,864 Συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 1206 01:35:34,281 --> 01:35:36,200 Μακάρι να σου έφτανε αυτό. 1207 01:35:53,800 --> 01:35:56,053 Είναι μια καλή ζωή, Χέιζελ Γκρέις. 1208 01:36:00,432 --> 01:36:02,434 Δεν τελείωσε ακόμα, ξέρεις. 1209 01:36:13,737 --> 01:36:16,907 Μια από τις λιγότερο ανόητες συμβάσεις για τον καρκίνο... 1210 01:36:16,949 --> 01:36:20,744 ...είναι αυτό που λέμε "Τελευταία Καλή Μέρα". 1211 01:36:21,119 --> 01:36:25,040 Όταν φαίνεται ότι η αναπόφευκτη παρακμή σταθεροποιείται... 1212 01:36:25,082 --> 01:36:28,460 ...όταν ο πόνος είναι, για μια στιγμή, υποφερτός. 1213 01:36:28,919 --> 01:36:31,755 Το πρόβλημα, βέβαια, είναι ότι δεν ξέρεις... 1214 01:36:31,797 --> 01:36:33,590 ...ότι η τελευταία καλή σου μέρα είναι η τελευταία. 1215 01:36:35,259 --> 01:36:38,637 Εκείνη τη στιγμή είναι απλώς άλλη μια καλή μέρα. 1216 01:36:45,435 --> 01:36:47,020 Γεια σου, Ογκάστους. 1217 01:36:47,604 --> 01:36:49,690 Καλησπέρα, Χέιζελ Γκρέις. 1218 01:36:50,983 --> 01:36:54,361 Μια γρήγορη ερώτηση. Έγραψες τον επικήδειο που σου ζήτησα να ετοιμάσεις; 1219 01:36:55,612 --> 01:36:56,905 Μπορεί να τον έγραψα. 1220 01:36:56,947 --> 01:37:00,659 Μπορείς να έρθεις κυριολεκτικά στην Καρδιά του Ιησού σε λίγα λεπτά; 1221 01:37:00,701 --> 01:37:02,995 Ίσως. Όλα καλά; 1222 01:37:03,036 --> 01:37:04,830 Σ' αγαπώ, Χέιζελ Γκρέις. 1223 01:37:08,000 --> 01:37:09,293 Να πάρω τα κλειδιά; 1224 01:37:10,460 --> 01:37:12,629 -Πού πας; Θα φάμε κάτι. -Πρέπει να φύγω. 1225 01:37:12,671 --> 01:37:13,672 Χέιζελ, θα πεινάς. Δεν έφαγες τίποτα. 1226 01:37:14,047 --> 01:37:16,133 Δεν πεινάω. 1227 01:37:16,175 --> 01:37:19,178 -Χέιζελ, δε γίνεται να μην τρως. -Δεν πεινάω καθόλου. 1228 01:37:19,219 --> 01:37:21,972 Ξέρω ότι ο Γκας είναι άρρωστος, αλλά πρέπει να προσέχεις. 1229 01:37:22,014 --> 01:37:24,766 -Δεν έχει σχέση ο Γκας. -Τότε πρέπει να μείνεις υγιής. 1230 01:37:24,808 --> 01:37:27,811 -Έλα, φάε κάτι, γλυκιά μου. -Να μείνω υγιής; 1231 01:37:28,729 --> 01:37:31,356 Δεν είμαι υγιής και θα πεθάνω. 1232 01:37:31,398 --> 01:37:32,274 Το καταλαβαίνεις αυτό; 1233 01:37:32,316 --> 01:37:36,195 Πεθαίνω, κι εσύ θα μείνεις εδώ και δε θα έχεις κανέναν να φροντίζεις... 1234 01:37:36,236 --> 01:37:39,489 ...και δε θα είσαι μητέρα πια και λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 1235 01:37:39,531 --> 01:37:40,782 Μπορώ να φύγω τώρα; 1236 01:37:40,824 --> 01:37:44,036 -Γιατί μου τα λες αυτά; -Επειδή τα είπες εσύ. 1237 01:37:44,077 --> 01:37:47,164 -Τι λες; -Στην Εντατική. 1238 01:37:52,169 --> 01:37:54,087 Δεν είναι αλήθεια. Έκανα λάθος. 1239 01:37:55,505 --> 01:37:56,673 Εντάξει; 1240 01:37:57,007 --> 01:37:58,592 Ακόμα κι αν πεθάνεις... 1241 01:37:59,009 --> 01:38:00,177 "Όταν." 1242 01:38:04,598 --> 01:38:06,391 Ακόμα κι όταν πεθάνεις... 1243 01:38:08,894 --> 01:38:10,854 ...θα είμαι πάντα η μητέρα σου. 1244 01:38:13,524 --> 01:38:15,776 Είναι ό,τι πιο σπουδαίο ήμουν ποτέ. 1245 01:38:17,694 --> 01:38:19,196 Αυτός είναι ο μεγαλύτερος φόβος μου, μαμά. 1246 01:38:19,780 --> 01:38:23,825 Όταν φύγω, δε θα έχετε ζωή πια. 1247 01:38:23,867 --> 01:38:27,913 Θα κάθεστε και θα κοιτάτε τους τοίχους ή θα αυτοκτονήσετε... 1248 01:38:27,955 --> 01:38:31,041 Χέιζελ, αγάπη μου, δε θα το κάνουμε αυτό. 1249 01:38:32,751 --> 01:38:34,294 Αν σε χάσουμε... 1250 01:38:36,380 --> 01:38:39,299 Θα πονέσουμε πολύ. 1251 01:38:41,051 --> 01:38:45,973 Αλλά εσύ ξέρεις ότι μπορεί κανείς να ζήσει με τον πόνο. 1252 01:38:49,101 --> 01:38:50,644 Απλώς το κάνεις. 1253 01:38:55,107 --> 01:38:59,236 Κάνω μαθήματα για κοινωνική εργασία. 1254 01:38:59,820 --> 01:39:01,113 Ορίστε; 1255 01:39:04,825 --> 01:39:06,451 Αν μπορώ με την εμπειρία μας... 1256 01:39:06,493 --> 01:39:09,955 ...να βοηθήσω άλλους ανθρώπους, να συμβουλεύσω οικογένειες... 1257 01:39:11,081 --> 01:39:12,916 Μαμά, γιατί δε μου το είπες; 1258 01:39:12,958 --> 01:39:15,294 Δε θέλαμε να νιώσεις ότι σ' εγκαταλείπουμε. 1259 01:39:15,335 --> 01:39:16,795 Με εγκαταλείπετε; 1260 01:39:18,672 --> 01:39:20,340 Αυτό είναι... 1261 01:39:23,844 --> 01:39:25,762 Είναι τα καλύτερα νέα. 1262 01:39:26,096 --> 01:39:27,306 Πήγαινε. 1263 01:39:29,349 --> 01:39:30,100 Εντάξει; 1264 01:39:32,644 --> 01:39:33,812 Μωρό μου. 1265 01:39:35,814 --> 01:39:38,358 Ευθεία, ναι. Λίγο αριστερά. 1266 01:39:39,776 --> 01:39:41,695 -Αυτό είναι σκαλί; -Ναι, άπλωσε το χέρι σου. 1267 01:39:42,112 --> 01:39:45,490 Υπάρχει εξέδρα δεξιά σου. Ναι, τέλεια. 1268 01:39:54,374 --> 01:39:55,459 Ωραία. 1269 01:39:58,795 --> 01:39:59,796 Άργησες. 1270 01:39:59,838 --> 01:40:02,090 Τι κάνεις; Είσαι πανέμορφη, Χέιζελ Γκρέις. 1271 01:40:02,132 --> 01:40:04,301 Το ξέρω, είμαι. 1272 01:40:09,223 --> 01:40:10,474 Τι γίνεται, παιδιά; 1273 01:40:10,974 --> 01:40:12,142 Πες της, Γκας. 1274 01:40:12,893 --> 01:40:15,020 Ήθελα να παρευρεθώ στην κηδεία μου. 1275 01:40:15,979 --> 01:40:19,691 Ελπίζω ότι θα μπορέσω να παρευρεθώ ως φάντασμα, αλλά... 1276 01:40:21,026 --> 01:40:23,487 Πάντως, σε περίπτωση που δε γίνει αυτό... 1277 01:40:23,529 --> 01:40:26,573 ...αποφάσισα να οργανώσω αυτήν την προ-κηδεία. 1278 01:40:27,866 --> 01:40:28,992 Έτοιμοι; 1279 01:40:32,829 --> 01:40:35,332 Ο Ογκάστους Γουότερς ήταν ένα αλαζονικό κάθαρμα. 1280 01:40:35,874 --> 01:40:37,417 Αλλά τον συγχωρούσαμε. 1281 01:40:38,001 --> 01:40:40,045 Όχι εξαιτίας της εξωπραγματικής ομορφιάς του... 1282 01:40:40,087 --> 01:40:44,132 ...ή επειδή έζησε μόνο 19 χρόνια, ενώ έπρεπε να ζήσει περισσότερα. 1283 01:40:44,174 --> 01:40:46,552 -18 χρόνια, φίλε. -Έλα τώρα. Σοβαρά; 1284 01:40:46,927 --> 01:40:49,471 Υποθέτω ότι έχεις λίγο χρόνο ακόμα, παρεμβατικό καθίκι. 1285 01:40:49,513 --> 01:40:52,015 Με διακόπτεις στη μέση του επικήδειου. Είσαι νεκρός, υποτίθεται. 1286 01:40:53,725 --> 01:40:57,646 Αλλά όταν οι επιστήμονες του μέλλοντος... 1287 01:40:57,688 --> 01:41:00,983 ...έρθουν στο σπίτι μου με ρομποτικά μάτια... 1288 01:41:01,024 --> 01:41:03,360 ...και μου πουν να τα δοκιμάσω... 1289 01:41:06,196 --> 01:41:09,366 ...θα πω στους επιστήμονες να του δίνουν, επειδή... 1290 01:41:10,576 --> 01:41:13,704 Επειδή, Γκας, δε θέλω να δω τον κόσμο χωρίς εσένα. 1291 01:41:15,205 --> 01:41:19,084 Δε θέλω. Δε θέλω να δω έναν κόσμο χωρίς τον Ογκάστους Γουότερς. 1292 01:41:22,546 --> 01:41:24,923 Και αφού το πω αυτό, θα φορέσω τα ρομποτικά μάτια... 1293 01:41:24,965 --> 01:41:27,050 ...επειδή, ξέρεις, είναι ρομποτικά μάτια. 1294 01:41:27,092 --> 01:41:28,552 Ακούγεται απίθανο. 1295 01:41:31,221 --> 01:41:33,348 Και δεν ξέρω... 1296 01:41:33,390 --> 01:41:35,893 Είναι πολύ δύσκολο. 1297 01:41:37,394 --> 01:41:39,229 Ο Θεός μαζί σου. 1298 01:41:41,064 --> 01:41:43,317 Χέιζελ, με βοηθάς; 1299 01:41:52,659 --> 01:41:54,411 Δεξιά, λίγο. 1300 01:41:56,914 --> 01:42:00,167 Ναι, και γύρνα. Κάθισε. Έτσι μπράβο. 1301 01:42:04,671 --> 01:42:06,757 Σειρά σου, Χέιζελ Γκρέις. 1302 01:42:32,366 --> 01:42:37,287 Γεια σας. Με λένε Χέιζελ Γκρέις Λάνκαστερ. 1303 01:42:38,830 --> 01:42:43,293 Ο Ογκάστους Γουότερς ήταν ο άτυχος έρωτας της ζωής μου. 1304 01:42:43,335 --> 01:42:45,254 Είχαμε μια επική ιστορία αγάπης... 1305 01:42:45,295 --> 01:42:49,174 ...και μάλλον δε θα μπορέσω να πω ούτε μια πρόταση... 1306 01:42:49,216 --> 01:42:52,302 ...χωρίς να εξαφανιστώ σ' ένα ποτάμι δακρύων. 1307 01:42:54,346 --> 01:42:58,183 Όπως όλες οι αληθινές ιστορίες αγάπης, κι η δικιά μας θα πεθάνει μαζί μας. 1308 01:42:58,225 --> 01:42:59,518 Όπως πρέπει. 1309 01:43:02,896 --> 01:43:06,483 Ξέρετε, έλπιζα ότι θα ήταν εκείνος που θα έλεγε τον επικήδειό μου. 1310 01:43:07,651 --> 01:43:09,695 Επειδή δεν υπάρχει άλλος... 1311 01:43:13,490 --> 01:43:14,825 Όχι. 1312 01:43:17,494 --> 01:43:20,205 Δε θα μιλήσω για τον έρωτά μας, γιατί δεν μπορώ. 1313 01:43:20,247 --> 01:43:24,668 Αντί γι' αυτό, θα μιλήσω για μαθηματικά. 1314 01:43:26,879 --> 01:43:30,841 Δεν είμαι μαθηματικός, αλλά αυτό το ξέρω. 1315 01:43:31,425 --> 01:43:34,678 Υπάρχουν άπειροι αριθμοί ανάμεσα στο μηδέν και το ένα. 1316 01:43:34,720 --> 01:43:39,683 Υπάρχει το 0,1, το 0,12, το 0,112 και... 1317 01:43:40,184 --> 01:43:42,519 Και μια άπειρη σειρά από άλλους αριθμούς. 1318 01:43:43,687 --> 01:43:48,442 Φυσικά, υπάρχουν ακόμα περισσότεροι αριθμοί ανάμεσα στο μηδέν και το δύο... 1319 01:43:48,859 --> 01:43:52,696 ...ή ανάμεσα στο μηδέν και το εκατομμύριο. 1320 01:43:54,114 --> 01:43:58,202 Κάποια άπειρα είναι απλώς μεγαλύτερα από άλλα άπειρα. 1321 01:44:00,120 --> 01:44:02,873 Ένας συγγραφέας που μας άρεσε μας το έμαθε αυτό. 1322 01:44:04,708 --> 01:44:09,046 Ξέρετε, θέλω πιο πολλούς αριθμούς από αυτούς που μάλλον θα έχω. 1323 01:44:11,882 --> 01:44:13,300 Και, Θεέ μου... 1324 01:44:14,968 --> 01:44:18,305 Θέλω πιο πολλές μέρες για τον Ογκάστους από αυτές που έζησε. 1325 01:44:22,726 --> 01:44:24,061 Αλλά, Γκας... 1326 01:44:25,562 --> 01:44:27,105 ...αγάπη μου... 1327 01:44:28,232 --> 01:44:30,734 ...δεν μπορώ να σου πω πόσο ευγνώμων είμαι... 1328 01:44:32,236 --> 01:44:34,154 ...για τη μικρή μας αιωνιότητα. 1329 01:44:45,791 --> 01:44:47,251 Περιμένετε. 1330 01:44:54,925 --> 01:44:57,261 Μου έδωσες ένα "για πάντα"... 1331 01:44:59,263 --> 01:45:01,890 ...μέσα σε μετρημένες μέρες. 1332 01:45:01,932 --> 01:45:03,809 Και για αυτό, είμαι... 1333 01:45:04,977 --> 01:45:07,104 Είμαι αιωνίως ευγνώμων. 1334 01:45:13,944 --> 01:45:16,154 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 1335 01:45:18,657 --> 01:45:20,617 Κι εγώ σ' αγαπώ. 1336 01:45:40,971 --> 01:45:44,308 Ο Ογκάστους Γουότερς πέθανε οκτώ μέρες μετά στην Εντατική. 1337 01:45:45,475 --> 01:45:48,729 Όταν ο καρκίνος, που ήταν φτιαγμένος από εκείνον... 1338 01:45:49,396 --> 01:45:53,817 ...σταμάτησε την καρδιά του, που κι αυτή ήταν φτιαγμένη από εκείνον. 1339 01:46:53,377 --> 01:46:55,254 Ήταν αβάσταχτο. 1340 01:46:55,629 --> 01:46:57,214 Όλο αυτό. 1341 01:46:58,382 --> 01:47:00,926 Κάθε δευτερόλεπτο χειρότερο από το προηγούμενο. 1342 01:47:06,974 --> 01:47:11,770 Στην Εντατική σού ζητάνε να αξιολογήσεις τον πόνο σου, από το 1 ως το 10. 1343 01:47:13,772 --> 01:47:18,026 Μου έκαναν αυτή την ερώτηση εκατοντάδες φορές, και θυμάμαι μια φορά... 1344 01:47:18,068 --> 01:47:21,905 ...που δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω κι ένιωθα ότι καίγεται το στήθος μου... 1345 01:47:23,073 --> 01:47:25,117 ...η νοσοκόμα με ρώτησε για τον πόνο. 1346 01:47:25,158 --> 01:47:28,120 Αν και δεν μπορούσα να μιλήσω, σήκωσα εννιά δάχτυλα. 1347 01:47:29,288 --> 01:47:31,373 Αργότερα, όταν ένιωθα καλύτερα... 1348 01:47:31,415 --> 01:47:34,167 ...ήρθε η νοσοκόμα και με είπε αγωνίστρια. 1349 01:47:35,127 --> 01:47:37,254 "Ξέρεις πώς το ξέρω;", είπε. 1350 01:47:38,088 --> 01:47:40,257 "Είπες το δέκα, εννιά." 1351 01:47:41,341 --> 01:47:42,926 Αλλά δεν ήταν αλήθεια. 1352 01:47:43,177 --> 01:47:46,013 Δεν το είπα εννιά επειδή ήμουν γενναία. 1353 01:47:47,598 --> 01:47:52,603 Ο λόγος που το είπα εννιά ήταν ότι φύλαγα το δέκα μου. 1354 01:47:53,854 --> 01:47:55,355 Κι αυτό ήταν. 1355 01:47:57,941 --> 01:48:00,277 Αυτός ήταν ο μεγαλύτερος και πιο φρικτός πόνος. 1356 01:48:00,777 --> 01:48:03,447 "Δε θα φοβηθώ, διότι Εσύ είσαι κοντά μου... 1357 01:48:04,114 --> 01:48:07,784 "Η ράβδος και η βακτηρία Σου θα με παρηγορούν. 1358 01:48:07,826 --> 01:48:10,954 "Ετοίμασες ενώπιόν μου τραπέζι, παρουσία των εχθρών μου. 1359 01:48:10,996 --> 01:48:15,000 "Άλειψες την κεφαλή μου με έλαιο. Το ποτήρι μου ξεχειλίζει. 1360 01:48:15,459 --> 01:48:20,005 "Η καλοσύνη και η αγάπη θα με ακολουθούν όλη μου τη ζωή... 1361 01:48:20,047 --> 01:48:22,341 "...και θα κατοικώ στον Οίκο του Κυρίου... 1362 01:48:22,674 --> 01:48:24,009 "...για πάντα." 1363 01:48:27,054 --> 01:48:30,349 Ο Ογκάστους Γουότερς πάλεψε σκληρά, για πολλά χρόνια. 1364 01:48:31,725 --> 01:48:35,604 Η μάχη του ήταν θαρραλέα και η δύναμή του... 1365 01:48:35,646 --> 01:48:37,272 Τι βλακείες, έτσι, μικρή; 1366 01:48:37,314 --> 01:48:39,358 ...ήταν πηγή έμπνευσης για όλους μας. 1367 01:48:42,194 --> 01:48:43,654 Ας προσευχηθούμε. 1368 01:48:45,155 --> 01:48:47,491 Ευχαριστούμε, Κύριε, για τη ζωή του Ογκάστους Γουότερς... 1369 01:48:47,824 --> 01:48:49,284 Πρέπει να κάνουμε ότι προσευχόμαστε. 1370 01:48:49,326 --> 01:48:52,496 Για τη δύναμη και το κουράγιο του. 1371 01:48:52,538 --> 01:48:56,291 Κύριε, ζητούμε να είσαι μαζί μας σήμερα, να είσαι κοντά... 1372 01:48:56,333 --> 01:48:58,961 ...να παρηγορήσεις τους φίλους και την οικογένειά του. 1373 01:48:59,002 --> 01:49:00,837 Ευχαριστούμε για την παρουσία Σου, Κύριε. 1374 01:49:01,547 --> 01:49:03,423 Στο όνομα του Ιησού. 1375 01:49:04,007 --> 01:49:05,008 Αμήν. 1376 01:49:06,718 --> 01:49:11,640 Τώρα θα μας μιλήσει η φίλη του Ογκάστους... 1377 01:49:11,682 --> 01:49:13,851 ...η Χέιζελ Λάνκαστερ. 1378 01:49:24,778 --> 01:49:28,699 Όχι ότι έχει σημασία, αλλά ήμουν το κορίτσι του. 1379 01:50:08,906 --> 01:50:12,743 Υπάρχει ένα όμορφο ρητό στο σπίτι του Γκας, που λέει... 1380 01:50:12,784 --> 01:50:14,995 "Αν θες ουράνιο τόξο, αντιμετώπισε τη βροχή." 1381 01:50:18,498 --> 01:50:20,918 Και στις τελευταίες του μέρες... 1382 01:50:22,669 --> 01:50:23,962 Δεν πίστευα ούτε λέξη. 1383 01:50:24,004 --> 01:50:26,340 Μπορούσε πάντα να χαμογελάει. 1384 01:50:26,965 --> 01:50:28,592 Αλλά δεν πειράζει. 1385 01:50:31,261 --> 01:50:34,139 Ήξερα ότι αυτό ήταν το σωστό. 1386 01:50:35,098 --> 01:50:39,186 Οι κηδείες, είχα αποφασίσει, δεν είναι για τους νεκρούς. 1387 01:50:41,063 --> 01:50:41,939 Είναι για τους ζωντανούς. 1388 01:50:41,980 --> 01:50:45,275 -Θέλεις παρέα; -Όχι, καλά είμαι. 1389 01:50:45,317 --> 01:50:48,820 Θα οδηγήσω λίγο μόνη μου. 1390 01:50:49,112 --> 01:50:50,155 Σ' αγαπώ. 1391 01:50:53,951 --> 01:50:55,285 Μίλησες πολύ ωραία. 1392 01:50:56,495 --> 01:50:57,871 Θα τα πούμε σε λίγο. Να προσέχεις. 1393 01:51:23,981 --> 01:51:25,148 Μπορώ; 1394 01:51:27,484 --> 01:51:30,654 Omnis cellula e cellula. 1395 01:51:32,823 --> 01:51:36,326 Ο Γουότερς κι εγώ αλληλογραφούσαμε τακτικά τις τελευταίες του μέρες. 1396 01:51:36,368 --> 01:51:40,539 -Διαβάζεις γράμματα θαυμαστών τώρα; -Δε θα τον έλεγα θαυμαστή. 1397 01:51:40,581 --> 01:51:41,999 Με σιχαινόταν. 1398 01:51:42,541 --> 01:51:46,295 Αλλά επέμενε να παρευρεθώ στην κηδεία του... 1399 01:51:46,336 --> 01:51:50,507 ...και να σου πω τι απέγιναν η Άννα κι η μητέρα της, οπότε να 'μαι. 1400 01:51:50,757 --> 01:51:53,510 Αυτή είναι η απάντηση. Omnis cellula e cellula. 1401 01:51:53,552 --> 01:51:54,678 "Η ζωή έρχεται από ζωή." 1402 01:51:56,221 --> 01:51:58,640 -Δεν έχω διάθεση. -Δε θες μια εξήγηση; 1403 01:51:58,682 --> 01:52:02,352 Όχι, δε θέλω. Ευχαριστώ, πάντως. Να ζήσεις μια καλή ζωή. 1404 01:52:02,895 --> 01:52:04,521 Μου τη θυμίζεις. 1405 01:52:06,064 --> 01:52:08,901 Θυμίζω πολλές σε πολλούς. 1406 01:52:10,068 --> 01:52:11,695 Η κόρη μου ήταν οκτώ ετών. 1407 01:52:13,530 --> 01:52:18,285 Και υπέφερε με θάρρος για πολύ καιρό. 1408 01:52:20,537 --> 01:52:22,706 Είχε λευχαιμία σαν την Άννα; 1409 01:52:23,707 --> 01:52:25,375 Σαν την Άννα. 1410 01:52:28,921 --> 01:52:31,840 Λυπάμαι πολύ. 1411 01:52:31,882 --> 01:52:35,093 Κι εγώ για σένα. Και συγγνώμη που χάλασα το ταξίδι σας. 1412 01:52:35,886 --> 01:52:39,264 Δε χάλασες το ταξίδι μας. Ήταν ένα εκπληκτικό ταξίδι. 1413 01:52:42,142 --> 01:52:46,063 Γνωρίζεις το Πρόβλημα Τρόλεϊ; 1414 01:52:46,104 --> 01:52:50,025 Είναι ένα πείραμα σκέψης στον τομέα της ηθικής... 1415 01:52:50,067 --> 01:52:51,944 ...γνωστό ως Πρόβλημα Τρόλεϊ. 1416 01:52:51,985 --> 01:52:55,405 -Η Φιλίπα Φουτ ήταν Αγγλίδα φιλόσοφος... -Θεέ μου. 1417 01:52:55,739 --> 01:52:58,033 Χέιζελ, προσπαθώ να σου εξηγήσω κάτι. 1418 01:52:58,075 --> 01:53:00,369 -Προσπαθώ να σου δώσω αυτό που θες. -Όχι! 1419 01:53:00,410 --> 01:53:03,747 Είσαι μπεκρής, είσαι αποτυχημένος και θέλω να βγεις από το αμάξι μου... 1420 01:53:03,789 --> 01:53:07,292 ...για να πάω σπίτι μου, να είμαι μόνη και να πενθήσω! 1421 01:53:08,627 --> 01:53:10,254 Θα θες να το διαβάσεις αυτό. 1422 01:53:12,756 --> 01:53:16,093 Δε θέλω να διαβάσω τίποτα. Μπορείς να βγεις απ' το αμάξι μου; 1423 01:53:20,973 --> 01:53:23,267 -Βγες έξω, σε παρακαλώ! -Εντάξει. 1424 01:54:30,500 --> 01:54:32,336 Μπορώ να μπω; 1425 01:54:44,515 --> 01:54:46,266 Λυπάμαι πολύ. 1426 01:54:56,276 --> 01:55:00,197 Ήταν προνόμιο, πάντως, έτσι δεν είναι; 1427 01:55:00,239 --> 01:55:01,615 Να τον αγαπήσεις; 1428 01:55:13,877 --> 01:55:16,713 Παίρνεις μια ιδέα για το πώς νιώθουμε για σένα. 1429 01:55:26,890 --> 01:55:29,059 Ήρθε ένας φίλος να σε δει. 1430 01:55:30,978 --> 01:55:32,980 Ξέρεις αν πόνεσε; 1431 01:55:34,439 --> 01:55:37,818 Αγωνιζόταν να πάρει ανάσα για πολλή ώρα... 1432 01:55:37,860 --> 01:55:40,529 ...και τελικά έχασε τις αισθήσεις του. 1433 01:55:41,738 --> 01:55:43,282 Δεν ήταν ωραίο. 1434 01:55:44,700 --> 01:55:46,159 Είναι χάλια να πεθαίνεις. 1435 01:55:48,579 --> 01:55:50,247 Ο Γκας σ' αγαπούσε, το ξέρεις; 1436 01:55:50,914 --> 01:55:52,207 Το ξέρω. 1437 01:55:54,376 --> 01:55:56,295 Μιλούσε συνέχεια γι' αυτό. 1438 01:55:58,005 --> 01:56:01,008 Ήταν ενοχλητικό. Μιλούσε για σένα πολύ. 1439 01:56:01,049 --> 01:56:04,887 -Εγώ δεν το έβρισκα ενοχλητικό. -Το ξέρω. 1440 01:56:13,937 --> 01:56:16,273 Πήρες το γράμμα από τον συγγραφέα φίλο σου; 1441 01:56:16,857 --> 01:56:18,275 Δεν είναι φίλος μου. 1442 01:56:18,942 --> 01:56:21,695 -Πού το ξέρεις; -Μιλούσαμε στο νεκροταφείο. 1443 01:56:21,737 --> 01:56:26,033 Και είπε ότι έκανε τόσο δρόμο για να σου δώσει αυτό το γράμμα. 1444 01:56:26,074 --> 01:56:28,285 Δε με νοιάζει πια. 1445 01:56:28,327 --> 01:56:31,371 Δε μ' ενδιαφέρει να διαβάσω ούτε λέξη αυτού του ηλίθιου. 1446 01:56:31,413 --> 01:56:33,248 Δεν το έγραψε αυτός. Ο Γκας το έγραψε. 1447 01:56:33,582 --> 01:56:34,917 Τι; 1448 01:56:34,958 --> 01:56:38,170 Ο Γκας έγραψε κάτι και το έστειλε στον Βαν Χάουτεν. 1449 01:56:41,215 --> 01:56:42,633 Θεέ μου. 1450 01:56:51,683 --> 01:56:55,979 Αγαπητέ κ. Βαν Χάουτεν, είμαι καλός άνθρωπος, αλλά κακός συγγραφέας. 1451 01:56:57,022 --> 01:56:59,775 Εσύ είσαι κακός άνθρωπος, αλλά καλός συγγραφέας. 1452 01:56:59,816 --> 01:57:02,027 Θα ήμασταν καλή ομάδα, νομίζω. 1453 01:57:02,069 --> 01:57:03,820 Δε θέλω να ζητήσω χάρες... 1454 01:57:03,862 --> 01:57:07,241 ...αλλά αν έχεις χρόνο, κι απ' ό,τι είδα, έχεις πολύ... 1455 01:57:07,282 --> 01:57:08,951 ...φτιάξε αυτό για μένα. 1456 01:57:08,992 --> 01:57:11,161 Είναι επικήδειος για τη Χέιζελ. 1457 01:57:14,915 --> 01:57:20,045 Μου ζήτησε να τον γράψω και προσπαθώ. Αλλά χρειάζομαι λίγο στυλ. 1458 01:57:20,587 --> 01:57:23,507 Το θέμα είναι ότι όλοι θέλουμε να μας θυμούνται. 1459 01:57:26,134 --> 01:57:27,636 Αλλά η Χέιζελ είναι διαφορετική. 1460 01:57:28,512 --> 01:57:30,389 Η Χέιζελ ξέρει την αλήθεια. 1461 01:57:30,430 --> 01:57:34,142 Δεν ήθελε ένα εκατομμύριο θαυμαστές. Ήθελε μόνο έναν. 1462 01:57:34,184 --> 01:57:35,352 Και τον βρήκε. 1463 01:57:36,061 --> 01:57:39,481 Ίσως δεν την αγάπησαν πολλοί, αλλά αγαπήθηκε βαθιά. 1464 01:57:40,023 --> 01:57:42,276 Δεν είναι πιο πολύ αυτό από όσα έχουν οι περισσότεροι; 1465 01:57:44,152 --> 01:57:47,906 Όταν η Χέιζελ ήταν άρρωστη, ήξερα ότι πεθαίνω... 1466 01:57:47,948 --> 01:57:50,033 ...αλλά δεν ήθελα να το πω. 1467 01:57:54,913 --> 01:57:57,416 Ήταν στην Εντατική και μπήκα μέσα για δέκα λεπτά... 1468 01:57:57,457 --> 01:58:00,210 ...κι έκατσα μαζί της, πριν με πιάσουν. 1469 01:58:01,837 --> 01:58:04,715 Τα μάτια της ήταν κλειστά. Το δέρμα της χλωμό. 1470 01:58:04,756 --> 01:58:07,050 Αλλά τα χέρια της ήταν τα ίδια. 1471 01:58:07,509 --> 01:58:11,054 Ακόμα ζεστά και τα νύχια της βαμμένα αυτό το σκούρο μπλε χρώμα... 1472 01:58:11,096 --> 01:58:14,099 ...κι απλώς τα κρατούσα. 1473 01:58:14,141 --> 01:58:16,935 Και φαντάστηκα έναν κόσμο χωρίς εμάς... 1474 01:58:17,811 --> 01:58:20,147 ...και πόσο άχρηστος θα ήταν αυτός ο κόσμος. 1475 01:58:23,275 --> 01:58:25,402 Είναι τόσο όμορφη. 1476 01:58:26,028 --> 01:58:27,821 Δεν κουράζεσαι να την κοιτάς. 1477 01:58:27,863 --> 01:58:31,241 Δεν ανησυχείς μήπως είναι πιο έξυπνη από σένα, επειδή ξέρεις ότι είναι. 1478 01:58:32,910 --> 01:58:35,454 Είναι αστεία, χωρίς να γίνεται κακιά. 1479 01:58:37,456 --> 01:58:38,832 Την αγαπώ. 1480 01:58:39,625 --> 01:58:43,337 Θεέ μου, την αγαπώ. Είμαι τυχερός που την αγαπώ, Βαν Χάουτεν. 1481 01:58:51,553 --> 01:58:53,764 Δε διαλέγεις αν θα πληγωθείς σ' αυτόν τον κόσμο... 1482 01:58:53,805 --> 01:58:56,934 ...αλλά μπορείς να επιλέξεις ποιος θα σε πληγώσει. 1483 01:58:57,643 --> 01:58:59,645 Και μ' αρέσουν οι επιλογές μου. 1484 01:59:00,729 --> 01:59:02,856 Ελπίζω να της αρέσουν και οι δικές της. 1485 01:59:03,941 --> 01:59:05,734 Εντάξει, Χέιζελ Γκρέις; 1486 01:59:08,195 --> 01:59:09,530 Εντάξει. 1487 02:05:54,059 --> 02:05:55,727 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: Όλια Στήνιου