1 00:00:37,459 --> 00:00:41,880 Jeg tror på, vi her i verden kan vælge, hvordan vi fortæller triste historier. 2 00:00:41,922 --> 00:00:44,758 På den ene side kan man forsøde det. 3 00:00:44,800 --> 00:00:47,344 Sådan som de gør i film og romantiske bøger, - 4 00:00:47,386 --> 00:00:50,931 - hvor smukke mennesker gør sig smukke erfaringer, - 5 00:00:50,973 --> 00:00:53,183 - hvor intet er så rodet, at det ikke kan fikses - 6 00:00:53,225 --> 00:00:55,143 - med en undskyldning og en sang af Peter Gabriel. 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,648 Jeg er lige så vild med den version som alle andre piger. 8 00:01:00,732 --> 00:01:02,484 Det er bare ikke sandheden. 9 00:01:03,819 --> 00:01:04,987 Det her er sandheden. 10 00:01:06,488 --> 00:01:07,614 Beklager. 11 00:01:07,656 --> 00:01:12,661 EN FLÆNGE I HIMLEN 12 00:01:14,246 --> 00:01:16,748 Sidst på vinteren i mit syttende år - 13 00:01:17,499 --> 00:01:20,669 - besluttede min mor, at jeg var deprimeret. 14 00:01:21,670 --> 00:01:24,464 Hun spiser som en fugl og går aldrig uden for en dør. 15 00:01:24,506 --> 00:01:26,133 Jeg er ikke deprimeret, mor. 16 00:01:26,175 --> 00:01:27,926 Hun læser den samme bog igen og igen. 17 00:01:27,968 --> 00:01:29,094 Hun er deprimeret. 18 00:01:29,136 --> 00:01:30,637 Jeg er ikke deprimeret. 19 00:01:30,679 --> 00:01:35,017 Brochurer og hjemmesider angiver depression som kræftens følgesygdom. 20 00:01:36,101 --> 00:01:38,312 Depression er ikke kræftens følgesygdom. 21 00:01:40,856 --> 00:01:42,858 Det er dødens følgesygdom. 22 00:01:45,527 --> 00:01:47,529 Og jeg var døende. 23 00:01:50,991 --> 00:01:53,702 EN STORSLÅET LIDELSE 24 00:02:03,212 --> 00:02:05,631 Smerte forlanger at blive følt. 25 00:02:06,006 --> 00:02:07,674 Måske skal du over på Zoloft. 26 00:02:08,050 --> 00:02:09,675 Eller Lexapro. 27 00:02:09,717 --> 00:02:11,261 Og to gange om dagen. 28 00:02:11,303 --> 00:02:12,346 Hvorfor stoppe der? 29 00:02:12,971 --> 00:02:14,181 Bare hæld på. 30 00:02:14,223 --> 00:02:16,016 Jeg er kræftungernes Keith Richards. 31 00:02:16,058 --> 00:02:18,602 Tog du til den støttegruppe, jeg foreslog? 32 00:02:18,644 --> 00:02:20,187 Det er ikke lige mig. 33 00:02:20,229 --> 00:02:22,981 I støttegrupper kan du mødes med folk, som er ... 34 00:02:23,482 --> 00:02:26,235 Som er ... hvad? 35 00:02:26,735 --> 00:02:28,028 ... på den samme rejse. 36 00:02:28,070 --> 00:02:30,197 "Rejse"? Helt ærligt. 37 00:02:30,239 --> 00:02:31,240 Giv det en chance. 38 00:02:32,199 --> 00:02:35,577 Måske vil du ligefrem få noget ud af det. 39 00:02:38,163 --> 00:02:39,665 Okay. 40 00:02:40,249 --> 00:02:41,583 Er I klar? 41 00:02:42,167 --> 00:02:44,962 Vi er samlet her i dag, - 42 00:02:45,003 --> 00:02:48,674 - bogstaveligt talt, i Jesu hjerte. 43 00:02:50,592 --> 00:02:53,178 Vi er her med J.K. 44 00:02:53,220 --> 00:02:55,180 Hvem vil dele sin historie med gruppen? 45 00:02:55,764 --> 00:02:58,600 Jeg hedder Angel. Jeg har akut knoglemarvskræft. 46 00:02:59,268 --> 00:03:01,770 Sid. Akut lymfekræft. 47 00:03:02,604 --> 00:03:05,983 Hej, jeg hedder P.J. Jeg har neuroblastom. 48 00:03:06,024 --> 00:03:09,528 Jeg hedder Patrick. Testikelkræft. 49 00:03:09,570 --> 00:03:13,240 Jeg skal skåne dig for detaljerne om Patricks nossekræft. 50 00:03:13,949 --> 00:03:16,743 De fandt kræft i nosserne, - 51 00:03:16,785 --> 00:03:20,414 - skar det meste af det væk, og han døde næsten, men ikke helt. 52 00:03:21,540 --> 00:03:25,252 Nu sidder han så her, skilt, ingen venner, - 53 00:03:25,294 --> 00:03:27,296 - bor på forældrenes sofa - 54 00:03:27,629 --> 00:03:31,592 - og udnytter sin kræfttastiske fortid i Jesu hjerte. 55 00:03:31,633 --> 00:03:32,926 Bogstaveligt talt. 56 00:03:32,968 --> 00:03:36,930 For at vise os, at en dag, hvis vi er heldige, - 57 00:03:36,972 --> 00:03:39,933 - kan vi blive ligesom ham. 58 00:03:40,767 --> 00:03:41,810 Hvem er det så? 59 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 Hazel? 60 00:03:50,903 --> 00:03:52,154 Jeg hedder Hazel. 61 00:03:52,779 --> 00:03:53,947 Først i skjoldbruskkirtlen, - 62 00:03:53,989 --> 00:03:57,743 - men nu med en imponerende satellitkoloni i mine lunger. 63 00:03:58,577 --> 00:04:00,829 Og hvordan har du det? 64 00:04:01,330 --> 00:04:04,499 Ud over at jeg er ved at dø af kræft? 65 00:04:05,834 --> 00:04:07,836 Sådan okay. 66 00:04:09,421 --> 00:04:11,507 Vi er her for dig, Hazel. 67 00:04:12,841 --> 00:04:14,843 Skal jeg ikke spille en til? 68 00:04:24,019 --> 00:04:27,481 Jesus er vores ven han er der til den bitre end' 69 00:04:27,523 --> 00:04:31,235 Jesus er vor ven han er der til den bitre end' 70 00:04:31,276 --> 00:04:33,070 Jesus 71 00:04:33,111 --> 00:04:34,905 Jesus 72 00:04:34,947 --> 00:04:36,198 Jesus 73 00:04:41,370 --> 00:04:42,871 Hej, min skat. 74 00:04:48,001 --> 00:04:51,296 Nå ... var det bare for fedt? 75 00:04:54,383 --> 00:04:57,052 "Ja, mor. Det var bare for fedt!" 76 00:05:02,683 --> 00:05:04,643 Og det var mit liv. 77 00:05:05,185 --> 00:05:06,728 Reality-tv. 78 00:05:07,229 --> 00:05:09,606 Lægeaftaler. 79 00:05:09,648 --> 00:05:13,151 Otte slags piller tre gange om dagen. 80 00:05:13,193 --> 00:05:14,903 Men det aller-allerværste ... 81 00:05:16,321 --> 00:05:17,614 Støttegruppen. 82 00:05:17,656 --> 00:05:19,533 I kan ikke tvinge mig. - Jo. 83 00:05:19,575 --> 00:05:20,701 Vi er dine forældre. 84 00:05:21,076 --> 00:05:23,704 Vi har snakket om det. Du er nødt til det. 85 00:05:23,745 --> 00:05:25,956 Du skal få venner og være teenager. 86 00:05:25,998 --> 00:05:29,167 Hvis jeg skal være teenager, skal du ikke sende mig til støttegruppen. 87 00:05:29,209 --> 00:05:32,546 Så skaf mig falsk ID, så jeg kan gå på diskotek - 88 00:05:32,588 --> 00:05:35,007 - og drikke drinks og tage pot. 89 00:05:35,048 --> 00:05:37,676 Man "tager" ikke pot. 90 00:05:37,718 --> 00:05:39,845 Det ville jeg vide med et falsk ID. 91 00:05:39,887 --> 00:05:42,264 Sæt dig nu ud i bilen, ikke? 92 00:05:48,061 --> 00:05:49,521 Og så tog jeg af sted. 93 00:05:49,855 --> 00:05:53,233 Ikke fordi jeg ville eller troede, det ville hjælpe, - 94 00:05:53,275 --> 00:05:56,361 - men af samme grund, jeg gjorde alt andet nu. 95 00:05:56,403 --> 00:05:57,571 For at glæde mine forældre. 96 00:05:57,613 --> 00:05:59,865 Hvorfor kan jeg ikke bare køre selv? 97 00:05:59,907 --> 00:06:02,951 Du sidder jo bare herude og venter igen. 98 00:06:03,285 --> 00:06:04,703 Nej da. 99 00:06:04,745 --> 00:06:08,540 Jeg skal ordne noget. Jeg har nogle ærinder. 100 00:06:08,582 --> 00:06:09,583 Klart. 101 00:06:09,625 --> 00:06:11,043 Jeg elsker dig. 102 00:06:11,084 --> 00:06:12,169 Jeg elsker også dig. 103 00:06:12,211 --> 00:06:13,545 Mor dig godt. 104 00:06:14,796 --> 00:06:17,424 Det eneste, der er værre end at krepere af kræft, - 105 00:06:17,466 --> 00:06:19,593 - er, når ens barn kreperer af kræft. 106 00:06:21,136 --> 00:06:22,429 Hey! 107 00:06:22,971 --> 00:06:24,890 Få nogle venner. 108 00:06:29,061 --> 00:06:31,772 Undskyld. Jeg tager bare trappen. - Helt i orden. 109 00:06:31,813 --> 00:06:32,814 Tak. 110 00:06:33,982 --> 00:06:35,067 Undskyld. 111 00:06:36,652 --> 00:06:37,736 Min fejl. 112 00:06:38,570 --> 00:06:39,738 Undskyld. 113 00:07:00,509 --> 00:07:01,969 Hvem vil lægge ud? 114 00:07:03,136 --> 00:07:06,181 Hvem vil gerne starte? Hvem vil sparke os i gang? 115 00:07:07,641 --> 00:07:09,309 Kom bare. 116 00:07:09,351 --> 00:07:12,563 Jeg hedder Beth. Jeg har bindevævskræft. 117 00:07:12,604 --> 00:07:14,022 Det har været en okay uge. 118 00:07:30,122 --> 00:07:33,166 Isaac, jeg ved, du står over for svære udfordringer. 119 00:07:33,208 --> 00:07:36,211 Vil du dele dem med gruppen? Eller måske din ven her? 120 00:07:36,712 --> 00:07:37,629 Jeg vil gerne dele. 121 00:07:38,505 --> 00:07:39,965 Hej med jer. 122 00:07:40,382 --> 00:07:42,301 Jeg hedder Isaac. 123 00:07:42,342 --> 00:07:43,886 Jeg har retinoblastom. 124 00:07:44,344 --> 00:07:46,096 Jeg blev opereret på det ene øje som lille, - 125 00:07:46,138 --> 00:07:47,848 - så det er et glasøje. 126 00:07:47,890 --> 00:07:51,685 Jeg skal snart opereres igen for at få det andet øje ud. 127 00:07:51,727 --> 00:07:54,062 Efter operationen vil jeg være helt blind. 128 00:07:54,313 --> 00:07:56,857 Men jeg har heldigvis en megalækker kæreste, - 129 00:07:56,899 --> 00:07:59,193 - som er klasser over mig. Monica. 130 00:07:59,860 --> 00:08:04,531 Og jeg har skønne venner som Augustus Waters til at hjælpe mig. 131 00:08:04,573 --> 00:08:07,326 Så det var alt fra mig. Tak. 132 00:08:07,659 --> 00:08:09,244 Vi er her for dig, Isaac. 133 00:08:09,578 --> 00:08:10,746 Tak. 134 00:08:11,663 --> 00:08:12,414 Din tur, Gus. 135 00:08:13,874 --> 00:08:15,083 Fint nok. 136 00:08:18,503 --> 00:08:20,172 Jeg hedder Augustus Waters. 137 00:08:20,214 --> 00:08:22,049 Jeg er 18 år, - 138 00:08:22,090 --> 00:08:26,053 - og jeg fik en smule osteosarkom for halvandet år siden. 139 00:08:26,094 --> 00:08:29,598 Og så mistede jeg benet her på grund af det. 140 00:08:30,516 --> 00:08:34,060 Nu er jeg halv cyborg, det er for sygt. 141 00:08:34,102 --> 00:08:37,481 Men jeg er her kun, fordi Isaac bad mig om det. 142 00:08:37,523 --> 00:08:39,942 Og hvordan har du det, Gus? 143 00:08:40,233 --> 00:08:42,151 Storslået. 144 00:08:42,194 --> 00:08:44,446 Mit liv er ren optur. 145 00:08:45,197 --> 00:08:47,824 Vil du dele din frygt med gruppen? 146 00:08:47,866 --> 00:08:49,284 Min frygt? 147 00:08:53,247 --> 00:08:54,456 Glemslen. 148 00:08:54,873 --> 00:08:55,999 Glemslen? 149 00:08:56,041 --> 00:08:57,376 Ja. 150 00:08:57,417 --> 00:08:59,920 Jeg agter at leve et liv ud over det sædvanlige. 151 00:08:59,962 --> 00:09:00,921 Jeg vil huskes. 152 00:09:01,588 --> 00:09:04,883 Så hvis jeg har nogen frygt, er det ikke at holde den plan. 153 00:09:06,969 --> 00:09:10,305 Har nogen i gruppen noget at sige til det? 154 00:09:11,932 --> 00:09:13,225 Hazel? 155 00:09:13,809 --> 00:09:15,394 Uventet. 156 00:09:17,771 --> 00:09:20,983 Der kommer en tid, hvor vi alle sammen er døde. 157 00:09:21,483 --> 00:09:24,862 Der var en tid før menneskene, og der kommer en tid efter dem. 158 00:09:24,903 --> 00:09:26,738 Måske i morgen, måske om en million år. 159 00:09:27,239 --> 00:09:29,283 Og når den kommer, er her ingen - 160 00:09:29,324 --> 00:09:33,787 - til at huske Kleopatra eller Muhammad Ali eller Mozart, - 161 00:09:33,829 --> 00:09:35,664 - og da slet ikke nogen af os. 162 00:09:37,291 --> 00:09:38,792 Glemslen er uundgåelig. 163 00:09:38,834 --> 00:09:40,961 Hvis det skræmmer dig, så ignorer det. 164 00:09:42,337 --> 00:09:45,132 Guderne skal vide, at det er det, alle andre gør. 165 00:09:49,595 --> 00:09:52,472 Det var da et godt råd. 166 00:09:53,182 --> 00:09:57,811 Og jeg kan godt lide det her, fordi det er rart at høre alle ... 167 00:10:10,949 --> 00:10:12,451 For evigt. - For evigt. 168 00:10:15,829 --> 00:10:17,206 For evigt. - For evigt. 169 00:10:18,540 --> 00:10:20,334 "Bogstaveligt talt ..." 170 00:10:21,543 --> 00:10:22,836 Jeg troede, vi sad i kirkens kælder, - 171 00:10:22,878 --> 00:10:26,507 - men vi sad åbenbart bogstaveligt talt i Jesu hjerte. 172 00:10:26,548 --> 00:10:27,382 Mon ikke. 173 00:10:30,886 --> 00:10:31,720 Hvad hedder du? 174 00:10:32,221 --> 00:10:33,680 Hazel. 175 00:10:33,722 --> 00:10:35,390 Nej, dit fulde navn. 176 00:10:35,724 --> 00:10:37,559 Hazel Grace Lancaster. 177 00:10:43,232 --> 00:10:44,441 Hvad? 178 00:10:44,483 --> 00:10:45,526 Jeg sagde ikke noget. 179 00:10:45,567 --> 00:10:47,653 Hvorfor kigger du sådan på mig? 180 00:10:47,694 --> 00:10:49,363 Fordi du er smuk. 181 00:10:49,404 --> 00:10:50,489 Åh gud. 182 00:10:50,531 --> 00:10:52,658 Jeg nyder at se på smukke mennesker. 183 00:10:53,325 --> 00:10:54,868 Jeg har besluttet mig for - 184 00:10:54,910 --> 00:10:57,371 - ikke at nægte mig selv livets små glæder. 185 00:10:57,412 --> 00:11:01,500 Især når vi nu alle snart skal dø, som du så kløgtigt påpegede. 186 00:11:01,542 --> 00:11:03,835 Fint for dig. Men jeg er ikke smuk. 187 00:11:03,877 --> 00:11:06,046 Hej, Gus. - Hej, Lisa. 188 00:11:07,047 --> 00:11:08,966 Jeg elsker, når du siger det først. 189 00:11:09,007 --> 00:11:09,925 Okay. 190 00:11:10,217 --> 00:11:11,635 For evigt. 191 00:11:11,677 --> 00:11:13,220 For evigt. 192 00:11:13,262 --> 00:11:14,805 Hvad går det ud på? 193 00:11:14,847 --> 00:11:16,390 "For evigt" er bare deres ting. 194 00:11:16,431 --> 00:11:19,059 De vil elske hinanden "for evigt". 195 00:11:19,852 --> 00:11:23,355 De har nok sms'et "for evigt" til hinanden 14 millioner gange. 196 00:11:26,942 --> 00:11:29,361 Det må gøre ondt på hendes bryst. 197 00:11:30,237 --> 00:11:31,738 Vi går i biografen. 198 00:11:31,780 --> 00:11:32,781 Hvad? 199 00:11:37,744 --> 00:11:40,914 Jeg kan senere på ugen. Vi kunne ... 200 00:11:40,956 --> 00:11:42,416 Jeg mener nu. 201 00:11:43,292 --> 00:11:44,918 Du kunne være en øksemorder. 202 00:11:44,960 --> 00:11:46,795 Det er en mulighed. 203 00:11:47,129 --> 00:11:49,339 Kom nu, Hazel Grace. Tag chancen. 204 00:11:49,381 --> 00:11:50,465 Jeg kan ikke ... 205 00:11:53,927 --> 00:11:56,138 Mener du det? Det er for klamt. 206 00:11:56,889 --> 00:11:57,681 Hvad? 207 00:11:57,723 --> 00:12:00,267 Tror du, det er cool? 208 00:12:00,309 --> 00:12:01,560 Du har lige ødelagt det hele. 209 00:12:01,602 --> 00:12:03,395 Det hele? - Ja, det hele! 210 00:12:03,437 --> 00:12:04,730 Hold da op. 211 00:12:05,272 --> 00:12:06,940 Og du gjorde det ellers godt. 212 00:12:07,399 --> 00:12:10,235 Der skal altid være hamartia. 213 00:12:10,277 --> 00:12:12,613 Og din er, at selvom du har haft kræft, - 214 00:12:12,654 --> 00:12:14,406 - vil du støtte et foretagende, - 215 00:12:14,448 --> 00:12:16,658 - som giver dig chancen for at få endnu mere kræft. 216 00:12:17,075 --> 00:12:19,912 Det er noget møg ikke at kunne trække vejret. 217 00:12:19,953 --> 00:12:21,580 Noget lort. 218 00:12:21,622 --> 00:12:22,789 "Hamartia"? 219 00:12:23,957 --> 00:12:25,626 En altafgørende brist. 220 00:12:25,667 --> 00:12:27,169 En altafgørende ... 221 00:12:27,502 --> 00:12:30,505 De skader dig ikke, før du tænder dem. 222 00:12:32,758 --> 00:12:34,259 Jeg har aldrig tændt en. 223 00:12:35,177 --> 00:12:36,470 Det er en metafor. 224 00:12:36,512 --> 00:12:39,598 Man lægger den, der dræber, ind mellem tænderne, - 225 00:12:41,016 --> 00:12:43,268 - men giver den aldrig magt til at dræbe dig. 226 00:12:44,520 --> 00:12:45,604 En metafor. 227 00:12:50,526 --> 00:12:53,153 Hej, søde. Skal vi hjem og se Top Model? 228 00:12:55,656 --> 00:12:56,156 Nej. 229 00:12:57,658 --> 00:12:59,284 Jeg har lagt planer med Augustus Waters. 230 00:13:05,999 --> 00:13:07,167 Åh gud! 231 00:13:09,044 --> 00:13:10,879 Jeg dumpede køreprøven et par gange. 232 00:13:11,338 --> 00:13:12,464 Det siger du ikke. 233 00:13:12,714 --> 00:13:15,717 Fjerde gang jeg var oppe, gik det ligesom nu. 234 00:13:16,218 --> 00:13:18,095 Da vi var færdige, - 235 00:13:18,136 --> 00:13:20,472 - så kørelæreren på mig og sagde: 236 00:13:20,514 --> 00:13:23,892 "Din kørsel er godt nok ikke behagelig, men den er ikke teknisk ufarlig." 237 00:13:24,226 --> 00:13:25,269 Kræftfordel. 238 00:13:25,310 --> 00:13:27,062 Totalt kræftfordel. 239 00:13:28,730 --> 00:13:30,858 Fortæl om dig selv. 240 00:13:32,067 --> 00:13:34,069 Jeg var 13, da de fandt den. 241 00:13:34,736 --> 00:13:37,030 Det kunne ikke være værre. 242 00:13:37,489 --> 00:13:39,783 Skjoldbruskkirtlen, stadie fire. 243 00:13:39,825 --> 00:13:43,370 Der var ikke meget, de kunne gøre. Men det skulle ikke standse dem. 244 00:13:44,496 --> 00:13:45,247 Operation. 245 00:13:45,747 --> 00:13:46,915 Strålebehandling. 246 00:13:47,416 --> 00:13:48,417 Kemo. 247 00:13:48,834 --> 00:13:50,085 Mere strålebehandling. 248 00:13:52,421 --> 00:13:54,381 Og det virkede alt sammen et stykke tid. 249 00:13:55,382 --> 00:13:58,093 Men så holdt det op med at virke. 250 00:13:59,595 --> 00:14:02,514 Og så en dag havde jeg vand i lungerne. 251 00:14:02,556 --> 00:14:04,725 Sygeplejerske! Vi skal bruge en sygeplejerske lige nu! 252 00:14:04,766 --> 00:14:08,187 Jeg kunne ikke få vejret. Ingen kunne kontrollere det. 253 00:14:08,687 --> 00:14:10,606 Bare giv slip. 254 00:14:11,273 --> 00:14:12,524 Du skal ikke være bange. 255 00:14:12,858 --> 00:14:14,109 Det skulle være sluttet der. 256 00:14:15,235 --> 00:14:16,111 Åh gud. 257 00:14:17,529 --> 00:14:21,200 Men så skete der noget. Antibiotikummet satte ind. 258 00:14:21,241 --> 00:14:24,536 De drænede mine lunger for væske, og jeg fik flere kræfter. 259 00:14:25,579 --> 00:14:29,082 Og så kom jeg med i et medicinsk forsøg. 260 00:14:29,124 --> 00:14:33,587 Dem, som er berygtede i Kræftbetistan for ikke at virke. 261 00:14:33,629 --> 00:14:35,088 Det hedder Phalanxifor. 262 00:14:35,130 --> 00:14:37,090 Det virkede ikke på over 70 % af patienterne, - 263 00:14:37,132 --> 00:14:39,551 - men det virkede på mig. 264 00:14:39,801 --> 00:14:41,428 Så de kaldte det "miraklet". 265 00:14:41,470 --> 00:14:43,180 Mine lunger er stadig elendige, - 266 00:14:43,222 --> 00:14:45,724 - men de kan virke på samme elendige måde - 267 00:14:45,766 --> 00:14:48,101 - i et stykke tid. 268 00:14:48,644 --> 00:14:50,229 Går du i skole igen? 269 00:14:50,270 --> 00:14:54,191 Jeg fik min studentereksamen, så nu læser jeg videre. 270 00:14:54,233 --> 00:14:56,693 Sejt! En college-pige! 271 00:14:56,735 --> 00:14:59,279 Det forklarer jo den her sofistikerede aura. 272 00:14:59,321 --> 00:15:00,155 Pas på! 273 00:15:05,953 --> 00:15:06,662 Ups. 274 00:15:10,249 --> 00:15:12,793 Velkommen til min ydmyge bolig. 275 00:15:19,007 --> 00:15:20,092 Mine forældres opmuntrende ord. 276 00:15:20,133 --> 00:15:21,134 INGEN REGNBUE UDEN REGN 277 00:15:21,176 --> 00:15:23,011 VI ELSKER DU ER HER 278 00:15:23,345 --> 00:15:24,429 Du skal ikke spørge. 279 00:15:26,515 --> 00:15:27,266 Hej! 280 00:15:27,808 --> 00:15:29,601 Hej! - Hej, Augustus. 281 00:15:29,643 --> 00:15:31,186 Ny ven? 282 00:15:32,604 --> 00:15:34,982 Ja. Det er Hazel Grace. 283 00:15:35,023 --> 00:15:36,483 Hej. Bare "Hazel". 284 00:15:36,525 --> 00:15:37,734 Går det godt, Bare Hazel? 285 00:15:37,776 --> 00:15:39,361 Hej, Hazel. 286 00:15:39,653 --> 00:15:41,488 Vi går nedenunder. Hej. 287 00:15:41,530 --> 00:15:43,448 Hyggeligt at møde jer. 288 00:15:50,706 --> 00:15:51,957 Det er her. 289 00:15:51,999 --> 00:15:54,251 Augusto World. 290 00:15:54,293 --> 00:15:55,460 Det er mit værelse. 291 00:15:59,214 --> 00:16:01,341 Imponerende samling. 292 00:16:01,383 --> 00:16:02,509 Jeg spillede basketball. 293 00:16:04,011 --> 00:16:05,804 Er det okay, jeg sætter mig? 294 00:16:05,846 --> 00:16:07,848 Lad, som om du er hjemme. 295 00:16:09,057 --> 00:16:11,560 Mi casa es tu casa. 296 00:16:13,812 --> 00:16:16,523 Undskyld, trappen ... 297 00:16:18,317 --> 00:16:19,985 ... og at stå op ... 298 00:16:20,736 --> 00:16:22,738 Jeg er med. 299 00:16:24,990 --> 00:16:26,366 Er du okay? 300 00:16:26,408 --> 00:16:27,242 Ja ja. 301 00:16:27,701 --> 00:16:30,329 Godt. Hvad er din historie? 302 00:16:30,579 --> 00:16:32,497 Den har jeg jo fortalt. 303 00:16:33,582 --> 00:16:35,417 Jeg fik diagnosen, da jeg var 13 ... 304 00:16:35,918 --> 00:16:37,544 Ikke din kræfthistorie, din rigtige historie. 305 00:16:39,087 --> 00:16:42,049 Dine interesser, hobbyer, længsler, sære feticher. 306 00:16:42,424 --> 00:16:43,717 Sære feticher? 307 00:16:43,759 --> 00:16:45,552 Sig det første, der falder dig ind. 308 00:16:45,594 --> 00:16:46,428 Noget, du elsker. 309 00:16:48,680 --> 00:16:50,098 "En storslået lidelse". 310 00:16:50,432 --> 00:16:53,227 Okay. Hvad er det? 311 00:16:53,268 --> 00:16:54,520 En roman. 312 00:16:54,561 --> 00:16:56,396 Det er min yndlingsroman. 313 00:16:56,438 --> 00:16:58,482 Er der zombier i den? 314 00:16:58,524 --> 00:16:59,566 Zombier? Nej! 315 00:16:59,608 --> 00:17:00,984 Stormtroopere? 316 00:17:01,026 --> 00:17:03,737 Nej, det er ikke den slags bog. 317 00:17:04,112 --> 00:17:05,697 Okay, hvad handler den om? 318 00:17:06,782 --> 00:17:07,449 Kræft. 319 00:17:08,575 --> 00:17:09,700 Om kræft? 320 00:17:09,743 --> 00:17:13,705 Men ikke på den måde. Tro mig, den er fantastisk. 321 00:17:13,747 --> 00:17:16,458 Forfatteren hedder Peter van Houten. 322 00:17:16,792 --> 00:17:19,378 Han er den eneste, jeg kender til, - 323 00:17:19,419 --> 00:17:22,881 - som virkelig forstår, hvad det vil sige at være døende, - 324 00:17:22,922 --> 00:17:25,217 - og faktisk ikke er død. 325 00:17:25,258 --> 00:17:26,759 Okay. 326 00:17:26,802 --> 00:17:29,429 Jeg læser den frygtelige bog med den kedelige titel - 327 00:17:29,470 --> 00:17:32,099 - og helt uden zombier og Stormtroopere. 328 00:17:32,140 --> 00:17:33,475 Til gengæld ... 329 00:17:36,478 --> 00:17:38,272 ... skal du læse den her. 330 00:17:38,313 --> 00:17:41,942 Denne fængslende, geniale roman skrevet over mit yndlingscomputerspil. 331 00:17:42,734 --> 00:17:44,486 "Counterinsurgence". 332 00:17:46,989 --> 00:17:49,283 Der skulle ikke grines. 333 00:17:49,324 --> 00:17:51,827 Den handler om ære og offervilje og heltemod. 334 00:17:52,786 --> 00:17:57,624 Om at favne sin egen skæbne og skabe sig et eftermæle i denne verden. 335 00:17:59,918 --> 00:18:01,795 Mange tak. 336 00:18:01,837 --> 00:18:04,089 Dine hænder er så kolde. 337 00:18:04,131 --> 00:18:07,426 De er egentlig ikke kolde, de er bare underiltede. 338 00:18:07,759 --> 00:18:08,468 Hazel Grace? 339 00:18:09,469 --> 00:18:11,138 Jeg elsker, når du taler medicinsk. 340 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Det er en ny. 341 00:18:22,941 --> 00:18:25,319 Gav han dig den? 342 00:18:26,028 --> 00:18:27,529 Mener du herpes? 343 00:18:28,488 --> 00:18:29,740 Hold da op. 344 00:18:29,781 --> 00:18:31,116 Ja, jeg gjorde. 345 00:18:31,158 --> 00:18:32,868 Enhver mors drøm. 346 00:18:39,541 --> 00:18:41,877 NY BESKED 347 00:18:47,883 --> 00:18:50,344 Tag det roligt. 348 00:18:50,385 --> 00:18:52,179 Jeg tager det helt roligt. 349 00:18:52,221 --> 00:18:53,388 Det er ikke noget særligt. 350 00:18:53,805 --> 00:18:55,015 Okay. 351 00:18:55,057 --> 00:18:58,352 Vi hang bare ud. Jeg venter ikke på, han ringer. 352 00:19:38,100 --> 00:19:39,142 Er det ...? - Ja. 353 00:19:39,184 --> 00:19:40,894 Jeg troede, det var peberkorn. 354 00:19:40,936 --> 00:19:44,857 I dag i Kina er det international gojibærdag. 355 00:19:46,358 --> 00:19:47,526 Er det ikke herligt? 356 00:19:47,568 --> 00:19:48,902 Flot farve. 357 00:19:48,944 --> 00:19:52,072 Jeg håber, mit eksemplar mangler de sidste ti sider. 358 00:19:52,114 --> 00:19:53,407 De er gode, ikke? 359 00:19:54,700 --> 00:19:58,203 Spiser de mange gojibær på deres gojibærdag? 360 00:19:58,245 --> 00:20:01,748 Sig til mig, at bogen IKKE slutter sådan her! 361 00:20:01,790 --> 00:20:03,917 Jeg gjorde noget ved desserten - 362 00:20:03,959 --> 00:20:07,170 - for at prøve at holde fast i gojibær-temaet. 363 00:20:07,212 --> 00:20:09,047 De er fantastiske antioxidanter. 364 00:20:09,089 --> 00:20:11,508 EN BOG KAN IKKE SLUTTE MIDT I EN SÆTNING! 365 00:20:11,550 --> 00:20:14,261 DET ER DEN RENE GALSKAB! AAHHH!! 366 00:20:14,303 --> 00:20:15,387 Jeg kan godt lide dem. 367 00:20:15,429 --> 00:20:18,265 Det må vi gøre hvert år. Hvert år. 368 00:20:18,307 --> 00:20:19,349 Ja. 369 00:20:19,391 --> 00:20:21,101 Jeg kan rigtig godt lide dem. 370 00:20:22,936 --> 00:20:24,813 Vil du gerne gå fra bordet? 371 00:20:26,064 --> 00:20:27,149 Hvad? 372 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Hazel Grace! 373 00:20:34,323 --> 00:20:37,618 Velkommen til den søde tortur, det er at læse "En storslået lidelse". 374 00:20:37,659 --> 00:20:40,078 men jeg bryder alle regler 375 00:20:40,120 --> 00:20:41,622 Er du okay? 376 00:20:41,663 --> 00:20:43,707 og jeg bryder alle regler 377 00:20:43,749 --> 00:20:46,293 Mig? Jeg har det strålende. 378 00:20:46,335 --> 00:20:48,503 Men jeg er sammen med Isaac ... 379 00:20:49,338 --> 00:20:52,174 Gør Hazel fra støttegruppen det bedre eller værre? 380 00:20:54,092 --> 00:20:57,471 jeg har spildt al min tid - Isaac! Se på mig. 381 00:20:57,513 --> 00:20:58,764 spildt al min tid 382 00:20:58,805 --> 00:21:00,682 Hvor hurtigt kan du komme? 383 00:21:02,184 --> 00:21:03,560 Fedt. Døren er åben. 384 00:21:03,602 --> 00:21:04,811 Jeg må løbe. Hej. 385 00:21:11,818 --> 00:21:13,612 Hallo? 386 00:21:13,654 --> 00:21:15,489 Hazel. 387 00:21:15,531 --> 00:21:17,032 Hazel Grace er kommet. 388 00:21:18,700 --> 00:21:19,326 Hej. - Hej. 389 00:21:22,204 --> 00:21:23,872 En lille advarsel. 390 00:21:24,122 --> 00:21:26,500 Isaac er midt i et psykotisk anfald. 391 00:21:26,542 --> 00:21:27,960 Du ser godt ud. 392 00:21:28,001 --> 00:21:29,127 Farven klæder dig. 393 00:21:29,169 --> 00:21:30,754 Tak. 394 00:21:30,796 --> 00:21:32,130 Isaac. 395 00:21:38,387 --> 00:21:39,638 Isaac, Hazel er kommet. 396 00:21:39,888 --> 00:21:41,306 Hej, Isaac. 397 00:21:41,348 --> 00:21:43,183 Hej, Hazel. 398 00:21:48,897 --> 00:21:49,857 Hvordan har du det? 399 00:21:50,232 --> 00:21:52,359 Okay. 400 00:21:52,401 --> 00:21:55,696 Isaac og Monica er åbenbart ikke længere et par. 401 00:21:56,697 --> 00:21:59,491 Det er jeg ked af. Har du lyst til at tale om det? 402 00:21:59,533 --> 00:22:02,578 Nej, jeg vil bare græde og spille computer. 403 00:22:03,745 --> 00:22:05,455 Men du kan godt tale til ham, - 404 00:22:05,497 --> 00:22:09,001 - hvis du har nogle fornuftige kvindelige indspark. 405 00:22:09,042 --> 00:22:12,004 Jeg synes, hans reaktion er ret passende. 406 00:22:12,254 --> 00:22:13,881 "Smerte forlanger at blive følt." 407 00:22:13,922 --> 00:22:15,424 Du citerer min bog. 408 00:22:16,091 --> 00:22:19,970 Hun sagde, hun ville slå op inden operationen, - 409 00:22:20,012 --> 00:22:22,389 - fordi hun ikke kunne klare det. 410 00:22:22,431 --> 00:22:26,059 Jeg er ved at miste synet, og hun kan ikke klare det. 411 00:22:26,435 --> 00:22:28,854 Jeg sagde bare "for evigt". 412 00:22:28,896 --> 00:22:33,358 Men hun talte i munden på mig og sagde ikke "for evigt" til mig ... 413 00:22:34,109 --> 00:22:37,738 Det var, som om jeg allerede var væk, I ved? 414 00:22:37,779 --> 00:22:39,198 Nogle gange - 415 00:22:39,239 --> 00:22:43,702 - forstår folk ikke de løfter, de afgiver, når de afgiver dem. 416 00:22:43,744 --> 00:22:44,703 Jo, men ... 417 00:22:45,746 --> 00:22:48,749 Jeg føler mig som en taber. Jeg har stadig hendes kæde på. 418 00:22:48,790 --> 00:22:50,042 Tag den af. 419 00:22:50,083 --> 00:22:50,959 Tag den af! 420 00:22:52,294 --> 00:22:54,046 Ja. 421 00:22:54,087 --> 00:22:56,215 Sådan, mand. 422 00:22:56,256 --> 00:22:57,466 Jeg vil sparke til noget. 423 00:23:00,427 --> 00:23:02,054 Ikke den der! 424 00:23:04,640 --> 00:23:06,141 Slå den her. - Undskyld. 425 00:23:14,274 --> 00:23:15,859 Jeg har villet ringe i nogle dage, - 426 00:23:15,901 --> 00:23:18,987 - men jeg ventede, til jeg kunne danne en fornuftig tanke om din bog. 427 00:23:22,324 --> 00:23:23,408 Øjeblik. 428 00:23:23,450 --> 00:23:24,618 Isaac. 429 00:23:26,078 --> 00:23:26,828 Puder går ikke i stykker. 430 00:23:27,120 --> 00:23:28,830 Du vil gerne ødelægge noget. 431 00:23:29,957 --> 00:23:31,458 Prøv den her. 432 00:23:32,292 --> 00:23:34,378 Pokalen? - Ja. 433 00:23:34,419 --> 00:23:35,212 Er du sikker? 434 00:23:35,254 --> 00:23:37,881 Det kan forklare min far, at jeg hader basketball. 435 00:23:37,923 --> 00:23:39,508 Gå amok! 436 00:23:45,931 --> 00:23:47,349 For evigt! 437 00:23:47,766 --> 00:23:49,309 "En storslået lidelse". 438 00:23:49,351 --> 00:23:51,144 Jeg er glad for, du kunne lide den. 439 00:23:52,354 --> 00:23:55,649 Det kunne jeg. Men slutningen ... - Ja, den er brat. 440 00:23:55,691 --> 00:23:58,068 "Brat"? Den er jo decideret ond! 441 00:23:58,110 --> 00:23:59,987 Jeg har forstået, at hun dør, - 442 00:24:00,445 --> 00:24:02,531 - men der er en kontrakt mellem forfatter og ... 443 00:24:02,990 --> 00:24:04,157 Gus? - Ja? 444 00:24:04,199 --> 00:24:05,284 Cool? - Jep. 445 00:24:05,325 --> 00:24:06,994 Mellem forfatter og læser. 446 00:24:07,035 --> 00:24:10,831 Hvis man slutter bogen midt i en sætning, så bryder man da kontrakten, ikke? 447 00:24:10,873 --> 00:24:13,041 Jeg ved godt, hvad du mener. 448 00:24:13,458 --> 00:24:16,211 Men helt ærligt synes jeg bare, det er så sandt. 449 00:24:16,837 --> 00:24:20,048 Man dør midt i livet. Man dør midt i en sætning. 450 00:24:21,550 --> 00:24:23,760 Og jeg ved ikke ... 451 00:24:23,802 --> 00:24:27,806 Men jeg ville rigtig gerne vide, hvad der sker med alle, efter Anna dør. 452 00:24:29,308 --> 00:24:30,267 Annas mor. 453 00:24:30,309 --> 00:24:31,852 Og den hollandske tulipanmand. 454 00:24:31,894 --> 00:24:33,478 Og hamsteren Sisyfos. 455 00:24:33,729 --> 00:24:35,147 Ja! 456 00:24:36,565 --> 00:24:39,109 Har du kontaktet ham Peter van Houten-fætteren? 457 00:24:39,151 --> 00:24:42,696 Jeg har skrevet mange breve, men han har aldrig svaret. 458 00:24:42,738 --> 00:24:45,532 Han flyttede til Amsterdam og blev eneboer ... 459 00:24:46,909 --> 00:24:48,911 En skam. - Ja. 460 00:24:49,244 --> 00:24:50,204 Isaac ... 461 00:24:50,245 --> 00:24:52,414 ... har du det bedre nu? 462 00:24:53,665 --> 00:24:55,584 Sådan er det med smerte. 463 00:24:56,877 --> 00:24:58,045 Den forlanger at blive følt. 464 00:24:58,086 --> 00:25:00,756 Jeg hjælper dig med at rydde op. 465 00:25:03,258 --> 00:25:05,219 Hazel Grace. 466 00:25:05,260 --> 00:25:06,386 Augustus Waters. 467 00:25:06,428 --> 00:25:08,889 Jeg kan ikke slå den skide bog ud af hovedet. 468 00:25:09,431 --> 00:25:11,308 Det var så lidt. 469 00:25:11,350 --> 00:25:13,018 Vi må have en afslutning. 470 00:25:13,060 --> 00:25:16,230 Det var også det, jeg bad van Houten om i mine breve. 471 00:25:16,271 --> 00:25:17,606 Men han svarede aldrig. 472 00:25:18,106 --> 00:25:19,525 Niksen. 473 00:25:20,943 --> 00:25:22,444 "Kære mr. Waters ... 474 00:25:22,736 --> 00:25:25,906 Jeg takker Dem for Deres elektroniske korrespondance. 475 00:25:25,948 --> 00:25:27,991 Jeg er taknemlig, når nogen vil bruge tid på - 476 00:25:28,033 --> 00:25:29,535 - at læse min bog." 477 00:25:29,576 --> 00:25:30,911 Augustus? 478 00:25:30,953 --> 00:25:32,120 Ja? 479 00:25:33,121 --> 00:25:34,248 Hvad laver du? 480 00:25:34,289 --> 00:25:37,584 Jeg har vist fundet van Houtens assistent. Jeg sendte en mail. 481 00:25:37,626 --> 00:25:38,544 Augustus! 482 00:25:38,585 --> 00:25:40,754 Hun har vist sendt den videre til van Houten. 483 00:25:40,796 --> 00:25:41,922 Skal jeg fortsætte? 484 00:25:41,964 --> 00:25:43,590 Hold da kæft! Ja! 485 00:25:43,924 --> 00:25:46,176 "Jeg står især i gæld til Dem, sir." 486 00:25:46,218 --> 00:25:49,096 Hazel Grace, han kaldte mig sgu for sir! 487 00:25:49,137 --> 00:25:51,598 Augustus, læs videre! 488 00:25:51,932 --> 00:25:54,560 "Både for Deres venlige ord om "En storslået lidelse" - 489 00:25:54,601 --> 00:25:56,019 - og for at give Dem tid - 490 00:25:56,061 --> 00:25:58,272 - til at fortælle, at bogen - 491 00:25:58,313 --> 00:26:00,941 - 'betyder meget for Dem og Deres ven Hazel Grace'." 492 00:26:01,483 --> 00:26:03,193 Det gjorde du bare ikke! 493 00:26:03,235 --> 00:26:05,320 Det gjorde du ikke! - Jo da. 494 00:26:05,571 --> 00:26:09,366 "Og nej, jeg har ikke skrevet flere bøger og vil ikke gøre det. 495 00:26:09,408 --> 00:26:11,702 Hvis jeg fortsat delte mine tanker med læserne, - 496 00:26:11,743 --> 00:26:13,078 - ville det hverken gavne dem eller mig. 497 00:26:13,120 --> 00:26:14,746 Men tak - 498 00:26:14,788 --> 00:26:16,123 - for Deres venlige e-mail. 499 00:26:16,164 --> 00:26:19,459 Ærbødigst, Peter van Houten." 500 00:26:21,503 --> 00:26:23,171 Ja, det skete lige. 501 00:26:24,172 --> 00:26:25,716 Åh gud. 502 00:26:25,757 --> 00:26:28,510 Jeg har jo sagt, jeg er ret fantastisk. 503 00:26:29,636 --> 00:26:31,638 Tror du måske ...? 504 00:26:31,680 --> 00:26:32,681 Tjek din indbakke. 505 00:26:33,015 --> 00:26:34,266 Åh gud. 506 00:26:39,479 --> 00:26:41,732 Åh gud, Augustus. 507 00:26:41,773 --> 00:26:43,817 Jeg flipper helt ud. 508 00:26:43,859 --> 00:26:48,238 "Kære mr. Peter van Houten. Jeg hedder Hazel Grace Lancaster. 509 00:26:48,280 --> 00:26:49,907 Min ven Augustus Waters, - 510 00:26:49,948 --> 00:26:52,618 - som jeg anbefalede din bog, - 511 00:26:52,659 --> 00:26:55,245 - har lige modtaget en mail fra dig. 512 00:26:55,287 --> 00:26:58,332 Jeg håber ikke, du har noget imod, han viste mig mailen. 513 00:26:58,707 --> 00:27:00,667 Må jeg stille et par spørgsmål om, - 514 00:27:00,709 --> 00:27:02,878 - hvad der sker, når bogen er slut? 515 00:27:03,378 --> 00:27:05,005 Især følgende: 516 00:27:05,047 --> 00:27:07,633 Gifter Annas mor sig med den hollandske tulipanmand? 517 00:27:08,342 --> 00:27:10,135 Er han ude på noget, - 518 00:27:10,177 --> 00:27:11,720 - eller er han bare misforstået? 519 00:27:13,013 --> 00:27:17,434 Til sidst håber jeg, du kan sige noget om hamsteren Sisyfos. 520 00:27:17,476 --> 00:27:20,145 De spørgsmål har plaget mig i flere år, - 521 00:27:20,187 --> 00:27:23,815 - og jeg ved ikke, hvor lang tid jeg har til at få svarene. 522 00:27:23,857 --> 00:27:26,151 Det er ikke store, litterære spørgsmål, - 523 00:27:26,193 --> 00:27:28,362 - og dem er din bog ellers fuld af, - 524 00:27:28,403 --> 00:27:30,113 - men jeg vil så gerne vide det. 525 00:27:30,155 --> 00:27:32,366 Og hvis du nogensinde skriver noget igen, - 526 00:27:32,407 --> 00:27:33,992 - vil jeg meget gerne læse det. 527 00:27:34,034 --> 00:27:36,453 Selv din indkøbsliste. 528 00:27:36,495 --> 00:27:39,540 Med den største beundring, Hazel Grace Lancaster." 529 00:27:39,581 --> 00:27:41,250 Ikke dårligt. 530 00:27:41,500 --> 00:27:42,543 Synes du det? 531 00:27:42,584 --> 00:27:44,419 En smule prætentiøst, - 532 00:27:44,836 --> 00:27:49,383 - men han bruger ord som "tendentiøs" og "bakkanal", så ... 533 00:27:49,424 --> 00:27:50,884 Han vil nok kunne lide det. 534 00:27:56,765 --> 00:27:59,601 Er klokken virkelig et? - Er den? 535 00:27:59,935 --> 00:28:02,187 Ja, det er den vist. 536 00:28:04,106 --> 00:28:06,775 Jeg må hellere sove nu. 537 00:28:08,902 --> 00:28:10,445 Okay. 538 00:28:12,114 --> 00:28:13,448 Okay. 539 00:28:18,245 --> 00:28:19,955 Okay. 540 00:28:22,457 --> 00:28:23,792 Okay. 541 00:28:25,627 --> 00:28:28,380 Måske skal "okay" være vores "for evigt". 542 00:28:34,595 --> 00:28:36,388 Okay. 543 00:29:07,169 --> 00:29:08,503 Åh gud. 544 00:29:12,132 --> 00:29:14,635 "Kære miss Lancaster. 545 00:29:14,676 --> 00:29:16,637 Jeg kan ikke svare på skrift, - 546 00:29:16,678 --> 00:29:19,264 - for det ville være en opfølger, - 547 00:29:19,306 --> 00:29:22,142 - som du kunne dele på internettet. 548 00:29:22,184 --> 00:29:25,479 Hvordan kan jeg stole på dig? Jeg kender dig knap nok. 549 00:29:26,104 --> 00:29:30,150 Hvis du nogensinde er i Amsterdam, er du velkommen til at besøge mig." 550 00:29:31,193 --> 00:29:32,653 Hvad? 551 00:29:33,028 --> 00:29:35,697 "Med venlig hilsen Peter van Houten." 552 00:29:38,450 --> 00:29:40,827 Hold da kæft! Hvad sker der for mit liv? 553 00:29:40,869 --> 00:29:42,746 Hazel? 554 00:29:42,788 --> 00:29:43,789 Mor! - Hvad er der? 555 00:29:44,164 --> 00:29:45,290 Mor, se! 556 00:29:45,332 --> 00:29:47,376 Kom her, kom her. 557 00:29:48,001 --> 00:29:49,211 Se. 558 00:29:50,879 --> 00:29:51,838 Hvad? - Ja. 559 00:29:51,880 --> 00:29:53,048 Peter van Houten! 560 00:29:54,216 --> 00:29:55,342 Se, hvad han skrev! 561 00:29:55,384 --> 00:29:57,678 "Hvis du nogensinde er i Amsterdam ..." 562 00:29:57,719 --> 00:29:58,679 Det skal jeg! 563 00:29:58,971 --> 00:30:00,013 Utroligt. 564 00:30:00,055 --> 00:30:02,724 Han inviterede os til Amsterdam. Amsterdam! 565 00:30:03,892 --> 00:30:05,018 Kan vi ikke nok? 566 00:30:05,060 --> 00:30:07,479 Tror du, vi kunne? 567 00:30:08,188 --> 00:30:09,356 Amsterdam! 568 00:30:09,398 --> 00:30:12,192 Jeg vil give dig alt i hele verden. 569 00:30:12,234 --> 00:30:14,236 Men vi har ikke råd. 570 00:30:14,570 --> 00:30:16,822 Alene det at få udstyret med. 571 00:30:16,864 --> 00:30:18,448 Hvordan gør vi det? 572 00:30:18,490 --> 00:30:21,201 Ja, det var dumt af mig. Undskyld. 573 00:30:28,000 --> 00:30:30,836 Det er jeg altså rigtig ked af. 574 00:30:31,712 --> 00:30:33,630 Det er okay. 575 00:30:33,672 --> 00:30:34,548 Det er okay. 576 00:30:52,232 --> 00:30:54,735 Send dit ønske til Ønskefonden. 577 00:30:54,776 --> 00:30:56,653 Jeg har brugt mit ønske. 578 00:30:56,695 --> 00:30:58,113 På hvad? 579 00:31:01,408 --> 00:31:03,285 Ikke Disney. 580 00:31:04,077 --> 00:31:08,081 Hazel Grace, sig, du ikke tog til Disney World. 581 00:31:08,123 --> 00:31:10,417 Du brugte ikke dit sidste ønske ... - Jeg var 13. 582 00:31:10,459 --> 00:31:11,710 ... på Disney World. 583 00:31:11,752 --> 00:31:14,254 Og Epcot Center. - I guder! 584 00:31:14,296 --> 00:31:15,923 Det var en skidesjov tur! 585 00:31:15,964 --> 00:31:18,383 Hvor er det trist. - Jeg mødte Fedtmule! 586 00:31:18,425 --> 00:31:20,761 Nu bliver jeg flov. - Hvorfor? 587 00:31:20,802 --> 00:31:24,056 Jeg kan da ikke være lun på en pige med så trivielle ønsker. 588 00:31:24,640 --> 00:31:26,308 Frygteligt. 589 00:31:27,809 --> 00:31:28,936 Kommer du? 590 00:31:34,024 --> 00:31:36,860 Det allervigtigste ved en MR-scanning er - 591 00:31:36,902 --> 00:31:38,987 - at ligge fuldstændig stille. 592 00:31:40,072 --> 00:31:43,825 Men den dag var det noget nær umuligt. 593 00:31:56,964 --> 00:31:58,799 Hej, Gus! 594 00:31:58,841 --> 00:32:00,175 Hej, mrs. Lancaster. 595 00:32:01,677 --> 00:32:04,304 Er det ikke Rik Smits' trøje? 596 00:32:04,346 --> 00:32:05,806 Nemlig. - Jeg elsker ham. 597 00:32:05,848 --> 00:32:08,851 Jeg hedder Augustus Waters. - Hyggeligt at møde dig. Michael. 598 00:32:11,520 --> 00:32:13,480 Godt at se dig. - Hej, mrs. Lancaster. 599 00:32:13,522 --> 00:32:15,607 Godt at se dig. - I lige måde. 600 00:32:17,943 --> 00:32:19,361 Hej, Hazel Grace. 601 00:32:19,695 --> 00:32:20,821 Hej. 602 00:32:21,363 --> 00:32:23,365 Vil du med mig ud i det grønne? 603 00:32:25,617 --> 00:32:28,370 Det vil jeg da vildt gerne. 604 00:32:30,706 --> 00:32:32,332 Skal vi? 605 00:32:32,374 --> 00:32:34,501 Nej. Lad mig lige ... 606 00:32:34,543 --> 00:32:38,505 Jeg lugter af hospital, så jeg vil lige skifte. 607 00:32:45,637 --> 00:32:46,722 Så ... 608 00:32:47,139 --> 00:32:49,850 Du har overlevet kræften, hva'? 609 00:32:49,892 --> 00:32:50,809 Ja. 610 00:32:50,851 --> 00:32:52,769 Jeg skar ikke fætteren her af for sjov. 611 00:32:55,063 --> 00:32:58,150 Men det er en nem måde at smide nogle kilo på. 612 00:32:58,192 --> 00:32:59,735 Ben er meget tunge. 613 00:33:00,986 --> 00:33:02,905 Hvordan går det med helbredet? 614 00:33:02,946 --> 00:33:05,449 Fint. Ingen kræft i 14 måneder. 615 00:33:05,490 --> 00:33:06,450 Virkelig? - Ja. 616 00:33:06,491 --> 00:33:07,951 Det er fantastisk. - Ja. 617 00:33:08,452 --> 00:33:10,120 Jeg er heldig. 618 00:33:15,500 --> 00:33:17,794 Hør her, Gus. 619 00:33:21,006 --> 00:33:24,927 Du må forstå, at Hazel stadig er ret syg. 620 00:33:26,053 --> 00:33:28,847 Og vil være det resten af livet. 621 00:33:28,889 --> 00:33:30,349 Hun vil forsøge at følge med dig. 622 00:33:30,390 --> 00:33:32,434 Sådan er hun. Men hendes lunger ... 623 00:33:32,476 --> 00:33:33,560 Er du klar, Gus? 624 00:33:34,770 --> 00:33:35,562 Ja. 625 00:33:37,731 --> 00:33:40,651 Okay, vi ses snart. 626 00:33:40,692 --> 00:33:41,944 Okay. 627 00:33:46,365 --> 00:33:48,325 Det er en smuk dag. 628 00:33:48,367 --> 00:33:49,034 Ja. 629 00:33:49,409 --> 00:33:51,870 Tager du alle piger med herhen? 630 00:33:51,912 --> 00:33:53,413 Hver og en. 631 00:33:53,830 --> 00:33:56,083 Det er nok derfor, jeg stadig er jomfru. 632 00:33:58,001 --> 00:34:00,170 Du er da ikke jomfru. 633 00:34:02,047 --> 00:34:03,173 Er du? 634 00:34:03,215 --> 00:34:04,508 Jeg vil vise dig noget. 635 00:34:09,221 --> 00:34:10,597 Kan du se den ring? 636 00:34:14,768 --> 00:34:16,353 Det er en ring af jomfruer. 637 00:34:19,189 --> 00:34:21,774 Og det her ... 638 00:34:24,069 --> 00:34:26,071 ... er 18-årige, etbenede fyre. 639 00:34:30,325 --> 00:34:31,493 Så, ja. 640 00:34:35,830 --> 00:34:38,792 "Funky Bones" af Joep van Lieshout. 641 00:34:41,795 --> 00:34:43,046 Han lyder hollandsk. 642 00:34:43,087 --> 00:34:44,298 Og er det. 643 00:34:44,339 --> 00:34:46,216 Ligesom Rik Smits. 644 00:34:46,258 --> 00:34:47,968 Og tulipaner. 645 00:34:49,886 --> 00:34:50,971 Sandwich? 646 00:34:51,346 --> 00:34:52,388 Lad mig gætte. 647 00:34:52,431 --> 00:34:54,558 Hollandsk ost og tomat. 648 00:34:55,434 --> 00:34:57,060 Tomaterne er fra Mexico. 649 00:34:57,685 --> 00:34:59,229 Hvad bilder du dig ind! 650 00:35:02,107 --> 00:35:04,234 Er det ikke sejt? 651 00:35:04,276 --> 00:35:06,778 De bruger et skelet som legeplads. 652 00:35:06,820 --> 00:35:08,363 Tænk over det. 653 00:35:10,157 --> 00:35:11,825 Du elsker symboler. 654 00:35:11,867 --> 00:35:16,038 Du undrer dig nok over, hvorfor du sidder og spiser en dårlig ostesandwich - 655 00:35:16,079 --> 00:35:17,915 - med en fyr i en Rik Smits-trøje. 656 00:35:18,540 --> 00:35:20,209 Tanken strejfede mig. 657 00:35:20,918 --> 00:35:23,378 Som så mange før dig, - 658 00:35:23,420 --> 00:35:26,465 - og det her er virkelig kærligt ment, - 659 00:35:27,257 --> 00:35:28,675 - så brugte du dit ønske idiotisk. 660 00:35:29,051 --> 00:35:30,886 Ja ja, jeg var 13. 661 00:35:30,928 --> 00:35:33,722 Stille. Jeg er midt i en stor monolog. 662 00:35:34,056 --> 00:35:36,099 Du var ung, letpåvirkelig, - 663 00:35:36,141 --> 00:35:37,976 - manden med leen så dig i øjnene, - 664 00:35:38,227 --> 00:35:41,230 - og det fik dig til at ønske noget forkert. 665 00:35:41,271 --> 00:35:44,525 Men lille Hazel Grace, som endnu ikke havde læst "En storslået lidelse", - 666 00:35:44,566 --> 00:35:48,153 - kunne ikke vide, at hendes eneste sande ønske var at besøge van Houten - 667 00:35:48,195 --> 00:35:50,072 - i hans eksil i Amsterdam. 668 00:35:50,405 --> 00:35:52,574 Men jeg gemte ikke mit ønske, så ... 669 00:35:54,910 --> 00:35:57,246 Heldigvis gemte jeg mit. 670 00:35:58,872 --> 00:36:01,792 Så du siger ... 671 00:36:01,833 --> 00:36:04,211 Jeg giver dig ikke mit ønske. 672 00:36:04,253 --> 00:36:05,879 Hvis det er det, du tror. 673 00:36:05,921 --> 00:36:06,880 Men ... 674 00:36:07,714 --> 00:36:12,302 Jeg vil også gerne møde denne mr. Peter van Houten, - 675 00:36:13,512 --> 00:36:14,972 - og det ville ikke give mening, - 676 00:36:15,013 --> 00:36:18,016 - hvis jeg mødte ham uden pigen, som introducerede mig for bogen, vel? 677 00:36:18,851 --> 00:36:21,270 Og Ønskefonden er med på den. 678 00:36:21,770 --> 00:36:23,355 Vi rejser om en måned. 679 00:36:24,898 --> 00:36:25,858 Nej. 680 00:36:29,236 --> 00:36:30,070 Åh gud. 681 00:36:31,530 --> 00:36:32,990 Åh gud! 682 00:36:33,031 --> 00:36:34,449 Augustus! 683 00:36:35,117 --> 00:36:36,827 Tak! 684 00:36:39,872 --> 00:36:41,790 Og så skete det her. 685 00:37:29,588 --> 00:37:30,672 Hej. 686 00:37:30,923 --> 00:37:32,090 Hej. 687 00:37:32,883 --> 00:37:34,843 Hej. - Du er okay. 688 00:37:36,094 --> 00:37:37,763 Hvad skete der? 689 00:37:37,804 --> 00:37:39,890 Det sædvanlige. 690 00:37:39,932 --> 00:37:43,060 Væske i lungerne, som standsede iltningen. 691 00:37:43,101 --> 00:37:45,103 De lagde en sonde ind. 692 00:37:46,063 --> 00:37:48,649 De drænede halvanden liter. 693 00:37:48,690 --> 00:37:50,442 Den gode nyhed er, - 694 00:37:50,484 --> 00:37:52,444 - at der ikke er nogen vækst. 695 00:37:52,486 --> 00:37:54,238 Ingen nye svulster i din krop. 696 00:37:55,364 --> 00:37:57,199 Vi er så lettede. 697 00:37:57,241 --> 00:37:59,993 Det her er bare lidt bøvl. 698 00:38:00,577 --> 00:38:03,121 Det er bøvl, vi kan leve med. 699 00:38:08,460 --> 00:38:10,587 Mr. Lancaster. 700 00:38:10,629 --> 00:38:11,922 Hvordan har hun det? 701 00:38:11,964 --> 00:38:13,006 Bedre. 702 00:38:13,340 --> 00:38:15,467 Meget bedre, tak. 703 00:38:16,176 --> 00:38:18,262 De vil ikke lukke mig ind. 704 00:38:18,303 --> 00:38:19,680 Beklager. 705 00:38:20,055 --> 00:38:21,765 Det er fint nok. 706 00:38:24,101 --> 00:38:25,602 Vil du sige, jeg var her? 707 00:38:26,019 --> 00:38:28,230 Ja, selvfølgelig. 708 00:38:28,272 --> 00:38:29,231 Okay. 709 00:38:29,273 --> 00:38:31,650 Gus, bare gå hjem. 710 00:38:31,692 --> 00:38:33,527 Få hvilet dig lidt. 711 00:38:42,452 --> 00:38:44,788 Svulsterne bliver normalt resistente over for behandlingen. 712 00:38:44,830 --> 00:38:46,582 Det er ikke sket her ... 713 00:38:47,124 --> 00:38:48,584 ... endnu. 714 00:38:48,625 --> 00:38:50,419 På den anden side - 715 00:38:50,460 --> 00:38:53,672 - kan medicinen måske forværre ødemet. 716 00:38:53,714 --> 00:38:54,673 Sandt at sige, - 717 00:38:54,715 --> 00:38:58,510 - så har meget få patienter fået Phalanxifor, så længe som Hazel har. 718 00:38:58,552 --> 00:39:00,220 Vi kender ikke langtidsvirkningen. 719 00:39:00,470 --> 00:39:02,806 Vi vil forhindre endotheliomal vækst, - 720 00:39:02,848 --> 00:39:08,437 - som, hvis den tager over, kan resultere i sygdom, svækkelse, - 721 00:39:08,478 --> 00:39:09,980 - dårligt blodomløb - 722 00:39:10,022 --> 00:39:15,110 - og spredning af de svulster, vi arbejder hårdt på at udrydde. 723 00:39:15,152 --> 00:39:17,863 Overlevelsesprocenten hos patienter med alvorlig endotheliomal vækst - 724 00:39:17,905 --> 00:39:21,575 - falder eksponentielt, jo mere fremskreden tilstanden er. 725 00:39:22,951 --> 00:39:25,162 Bare giv slip. 726 00:39:26,038 --> 00:39:27,247 Du skal ikke være bange. 727 00:39:30,042 --> 00:39:30,876 Åh gud. 728 00:39:33,545 --> 00:39:35,881 Jeg skal ikke længere være mor. 729 00:39:41,803 --> 00:39:42,804 Jeg har et spørgsmål. 730 00:39:44,389 --> 00:39:46,141 Ja, Hazel? 731 00:39:46,183 --> 00:39:47,893 Må jeg stadig tage til Amsterdam? 732 00:39:47,935 --> 00:39:50,604 Det vil ikke være klogt nu. 733 00:39:50,646 --> 00:39:51,438 Hvorfor ikke? 734 00:39:51,480 --> 00:39:55,526 Kan det på nogen måde lade sig gøre? - Det ville medføre visse risici. 735 00:39:55,859 --> 00:39:57,402 Det gør det også, hvis jeg shopper. 736 00:39:57,444 --> 00:39:59,112 Ja, men flyveturen? 737 00:39:59,154 --> 00:40:01,073 De har ilt på flyene. 738 00:40:01,114 --> 00:40:02,366 Du er stadie fire. 739 00:40:02,407 --> 00:40:04,701 Jeg får aldrig muligheden igen. 740 00:40:05,744 --> 00:40:06,662 Nogensinde. 741 00:40:06,703 --> 00:40:08,497 Hvis medicinen virker, hvorfor kan jeg så ikke ... 742 00:40:08,539 --> 00:40:10,832 Måske kunne man ... - Nej. 743 00:40:11,625 --> 00:40:14,753 Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal sige det, Hazel. 744 00:40:14,795 --> 00:40:15,879 Du er for syg. 745 00:40:17,172 --> 00:40:18,882 Jeg er ked af det. 746 00:40:39,611 --> 00:40:40,779 Hallo? 747 00:40:41,280 --> 00:40:43,156 Lige et øjeblik. 748 00:40:44,032 --> 00:40:46,952 Hej. Det er Gus ... igen. 749 00:40:49,496 --> 00:40:51,290 Nej, hun sover. 750 00:40:52,040 --> 00:40:53,834 Ja. Okay. 751 00:40:53,876 --> 00:40:55,752 Det er fint. Hej hej. 752 00:41:00,841 --> 00:41:02,092 Jeg ved, hvad du tænker. 753 00:41:03,927 --> 00:41:06,972 Det er ikke fair over for ham. Det er det ikke. 754 00:41:07,598 --> 00:41:09,558 Han har ikke brug for det i sit liv. 755 00:41:09,600 --> 00:41:12,895 Det er der ingen, der har. Det er ikke besværet værd. 756 00:41:13,478 --> 00:41:14,938 Du har ret. 757 00:41:16,023 --> 00:41:18,358 Mor og jeg sagde lige det samme. 758 00:41:18,400 --> 00:41:21,236 Det er på tide, vi smed dig på gaden. 759 00:41:22,154 --> 00:41:25,407 Afleverede dig på et børnehjem, og så var du deres problem. 760 00:41:26,491 --> 00:41:27,409 Jeg mener det. 761 00:41:28,994 --> 00:41:31,205 Vi er ikke sentimentale. 762 00:41:47,971 --> 00:41:50,474 Hallo??? 763 00:41:50,516 --> 00:41:53,435 Stilheden er øredøvende ... 764 00:42:25,175 --> 00:42:27,010 Hazel Grace. 765 00:42:28,804 --> 00:42:30,931 Hej, Augustus. 766 00:42:30,973 --> 00:42:33,308 Er du okay? 767 00:42:41,567 --> 00:42:42,818 Nej. 768 00:42:44,236 --> 00:42:46,154 Hvad er der galt? 769 00:42:47,197 --> 00:42:48,991 Tal til mig. 770 00:42:50,117 --> 00:42:51,785 Det ved jeg ikke. 771 00:42:54,830 --> 00:42:56,623 Det hele. 772 00:43:03,088 --> 00:43:06,341 Jeg vil til Amsterdam, Gus. 773 00:43:06,383 --> 00:43:09,803 Van Houten skal fortælle os, hvad der sker, når bogen slutter. 774 00:43:15,475 --> 00:43:18,562 Og så gider jeg faktisk ikke have det her liv. 775 00:43:23,984 --> 00:43:26,320 Himlen gør mig så trist. 776 00:43:26,361 --> 00:43:29,281 Der står et latterligt, gammelt gyngestativ, - 777 00:43:29,323 --> 00:43:32,868 - som min far satte op til mig, da jeg var lille, og ... 778 00:43:36,455 --> 00:43:38,874 Det er bare det hele. 779 00:43:38,916 --> 00:43:43,545 Godt, jamen så forlanger jeg at se det tårefremkaldende gyngestativ. 780 00:43:45,839 --> 00:43:47,299 Jeg kan godt se det. 781 00:43:47,341 --> 00:43:49,760 Det er et ultratrist gyngestativ. 782 00:43:54,515 --> 00:43:56,683 Hazel Grace, jeg håber, du forstår ... 783 00:43:57,976 --> 00:44:02,606 ... at når du prøver at holde mig på afstand, gør det mig slet ikke mindre forelsket. 784 00:44:02,648 --> 00:44:06,276 Alle dine bestræbelser på at holde mig væk vil mislykkes. 785 00:44:06,860 --> 00:44:07,986 Hør her. 786 00:44:10,197 --> 00:44:11,615 Jeg kan godt lide dig. 787 00:44:13,075 --> 00:44:16,245 Og jeg kan rigtig godt lide at hænge ud med dig, - 788 00:44:16,286 --> 00:44:19,248 - men jeg kan ikke lade det blive til mere end det. 789 00:44:20,499 --> 00:44:21,500 Hvorfor ikke? 790 00:44:22,000 --> 00:44:23,544 Fordi jeg ikke vil såre dig. 791 00:44:23,585 --> 00:44:25,045 Det må du godt. 792 00:44:25,087 --> 00:44:26,630 Du forstår det ikke. - Jo. 793 00:44:26,672 --> 00:44:29,132 Du forstår det ikke. - Jeg ved, hvad du prøver at sige. 794 00:44:29,174 --> 00:44:31,426 Hazel, det er okay med mig. 795 00:44:31,468 --> 00:44:34,221 Det ville være en ære at få mit hjerte knust af dig. 796 00:44:34,263 --> 00:44:36,223 Gus, jeg er en granat. 797 00:44:40,978 --> 00:44:42,229 En dag eksploderer jeg, - 798 00:44:42,271 --> 00:44:44,690 - og så vil jeg udslette alt på min vej. 799 00:44:46,191 --> 00:44:50,362 Jeg føler, det er mit ansvar at ramme færrest muligt ofre. 800 00:44:51,989 --> 00:44:53,699 En granat. 801 00:45:15,012 --> 00:45:20,058 Tak for din forståelse ... 802 00:45:20,100 --> 00:45:24,021 ... bare venner 803 00:45:24,062 --> 00:45:29,193 Okay ... 804 00:45:29,234 --> 00:45:35,949 Okay ... 805 00:45:35,991 --> 00:45:41,997 For fanden da! Hold så op med at flirte med mig! 806 00:45:56,053 --> 00:46:00,098 "Kære Hazel. Ønskefonden har oplyst, at du vil ..." 807 00:46:01,642 --> 00:46:05,354 "... du vil besøge os sammen med Augustus Waters og din mor den fjerde." 808 00:46:05,395 --> 00:46:08,148 Lidewij Vliegenthart Mr. Peter van Houtens personlige assistent 809 00:46:08,190 --> 00:46:09,733 Mor? 810 00:46:09,775 --> 00:46:11,151 Ja? 811 00:46:11,193 --> 00:46:12,528 Mor! 812 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Hvad er der? - Undskyld. 813 00:46:15,864 --> 00:46:17,658 Jeg var bare i bad. 814 00:46:17,699 --> 00:46:21,245 Skrev du til Ønskefonden og sagde, at turen var aflyst? 815 00:46:21,286 --> 00:46:26,041 Van Houtens assistent har lige mailet, og hun tror stadig, at vi kommer. 816 00:46:28,835 --> 00:46:30,128 Hvad? 817 00:46:31,129 --> 00:46:34,132 Vi ville først fortælle dig det, når far var her. 818 00:46:34,883 --> 00:46:35,592 Mor. 819 00:46:35,884 --> 00:46:37,553 Vi tager til Amsterdam. 820 00:46:38,387 --> 00:46:41,306 Mener du ... Skal vi til Amsterdam? 821 00:46:41,348 --> 00:46:43,058 Vi skal til Amsterdam. 822 00:46:43,100 --> 00:46:45,435 Vi har fået arrangeret det hele. 823 00:46:45,477 --> 00:46:47,938 Doktor Maria og alle ved det. 824 00:46:47,980 --> 00:46:50,858 Men kun i tre dage, ikke seks. - Åh gud. 825 00:46:50,899 --> 00:46:54,152 Der er tænkt på alt. En onkolog dernede er standby. 826 00:46:54,194 --> 00:46:56,071 Alt. Vi er helt klar. 827 00:46:56,113 --> 00:46:57,322 Jeg elsker dig. 828 00:46:58,323 --> 00:47:00,617 Jeg elsker dig så højt. 829 00:47:01,493 --> 00:47:03,537 Jeg elsker dig. 830 00:47:11,253 --> 00:47:12,921 Sæt dig. - Vi skal til Amsterdam. 831 00:47:12,963 --> 00:47:15,090 Vi skal til Amsterdam. 832 00:47:21,847 --> 00:47:23,390 Vi skal til Amsterdam. - Du kan komme ud til mig. 833 00:47:23,432 --> 00:47:24,391 Du skal vist ringe. 834 00:47:27,603 --> 00:47:29,396 Ring til ham! 835 00:47:36,445 --> 00:47:39,948 Okay, lunger, nu tager I jer sgu sammen i en uge. 836 00:47:39,990 --> 00:47:42,701 Er I med? En uge til. 837 00:47:52,336 --> 00:47:59,301 Hej, Gus. Håber, du har dit pas klar!!! 838 00:48:10,437 --> 00:48:14,733 Fjong! Waters er på!!! 839 00:48:19,821 --> 00:48:21,949 Hov, maden. - Hvad har du glemt? 840 00:48:23,450 --> 00:48:24,493 Har du mit pas? 841 00:48:24,535 --> 00:48:26,036 Ja, jeg har det. 842 00:48:37,422 --> 00:48:38,882 Som jeg sagde til Ønskefonden ... 843 00:48:38,924 --> 00:48:41,677 "Jeg rejser med stil eller slet ikke." 844 00:48:43,387 --> 00:48:44,596 Mor, vi skal til Amsterdam! 845 00:48:44,638 --> 00:48:47,182 Vi skal til Amsterdam lige nu. 846 00:48:47,850 --> 00:48:49,685 Hej, familien Lancaster. 847 00:48:50,978 --> 00:48:53,355 Gus. Hej! Godt at se dig. 848 00:48:54,189 --> 00:48:55,357 Nu skal jeg tage den. 849 00:48:55,399 --> 00:48:57,150 Gus! Hvor er du dog opfindsom. 850 00:48:58,068 --> 00:48:58,986 Okay, Hazel Grace? 851 00:48:59,653 --> 00:49:01,405 Okay! 852 00:49:09,997 --> 00:49:11,665 Har du aldrig fløjet før? 853 00:49:12,583 --> 00:49:13,292 Nej. 854 00:49:14,042 --> 00:49:15,711 Det er spændende. 855 00:49:22,009 --> 00:49:22,551 Sir? 856 00:49:23,677 --> 00:49:26,096 De må ikke ryge på dette fly. Faktisk ikke på noget fly. 857 00:49:26,430 --> 00:49:27,973 Jeg ryger ikke. 858 00:49:28,015 --> 00:49:29,808 Det er bare en metafor. 859 00:49:29,850 --> 00:49:32,728 Han lægger kræftpinden i munden, men giver den ikke magt til at dræbe ham. 860 00:49:32,769 --> 00:49:35,647 Den metafor er forbudt på flyet i dag. 861 00:49:36,356 --> 00:49:38,317 Gør klar til takeoff. 862 00:49:39,026 --> 00:49:40,068 Tak. 863 00:49:41,945 --> 00:49:43,113 Okay? 864 00:49:44,198 --> 00:49:47,034 Sådan føles det at køre i bil med dig. 865 00:50:00,214 --> 00:50:01,840 Åh gud, vi flyver! 866 00:50:01,882 --> 00:50:03,300 Åh gud, vi flyver. 867 00:50:03,592 --> 00:50:04,927 Vi flyver! 868 00:50:05,761 --> 00:50:06,929 Se ned på jorden! 869 00:50:06,970 --> 00:50:08,430 Se. 870 00:50:08,472 --> 00:50:11,683 Sådan har intet nogensinde set ud i menneskehedens historie! 871 00:50:12,726 --> 00:50:14,561 Se bilerne. 872 00:50:16,522 --> 00:50:18,440 I to er bedårende. 873 00:50:18,482 --> 00:50:20,150 Vi er bare venner. 874 00:50:20,442 --> 00:50:22,277 Hun er. Jeg er ikke. 875 00:50:24,154 --> 00:50:25,239 Hold da op! 876 00:50:42,005 --> 00:50:44,174 Væk fra hende, din mær! 877 00:51:09,908 --> 00:51:11,785 Se, Hazel. 878 00:51:12,995 --> 00:51:14,413 Hvor er det vildt. 879 00:51:46,778 --> 00:51:47,905 Hvad? 880 00:51:47,946 --> 00:51:52,201 Se glasmosaikkerne. Utroligt smukt. 881 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 Jeg tjekker os ind. 882 00:52:01,710 --> 00:52:03,337 Og I skal klæde om, - 883 00:52:05,130 --> 00:52:09,176 - for I har en bordreservation i aften til to personer på Oranjee. 884 00:52:09,218 --> 00:52:13,347 Og der står: "Velbekomme. Mr. Peter van Houten." 885 00:52:13,805 --> 00:52:16,808 Jeg slog det op, og det lyder fantastisk. 886 00:52:16,850 --> 00:52:20,896 Rejseguiden siger, det er en fin og meget romantisk restaurant. 887 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 Okay. Fin ... 888 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 Åh gud. 889 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 Okay, hvad ... 890 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 ... skal du tage på? 891 00:52:33,450 --> 00:52:34,868 Er den til mig? 892 00:52:41,542 --> 00:52:43,544 Gud, hvor er den smuk. 893 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 Ja, du ved ... 894 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 Ved hvad? 895 00:52:48,048 --> 00:52:50,092 At du har det helt fint med, - 896 00:52:50,133 --> 00:52:53,595 - at din teenagedatter render rundt med en ældre fyr - 897 00:52:53,637 --> 00:52:56,807 - i en by, som er kendt for usædelighed og udsvævende livsførelse? 898 00:52:58,141 --> 00:53:01,854 Ja, det er faktisk ret præcist, hvad jeg siger. 899 00:53:09,486 --> 00:53:10,904 Gus! 900 00:53:12,114 --> 00:53:13,657 Hvor er du flot! 901 00:53:14,157 --> 00:53:16,326 Tak, frue. 902 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 Hazel, Gus er her - 903 00:53:18,370 --> 00:53:20,414 - og ser forrygende ud! 904 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 Jeg hører, at restauranten er helt utrolig god. 905 00:53:36,096 --> 00:53:37,306 Hold da op. 906 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 Hvad? 907 00:53:42,561 --> 00:53:44,104 Du er smuk. 908 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 Tak. 909 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 Det er her. 910 00:54:33,320 --> 00:54:35,948 Oranjee. Ja, det er her. - Ja. 911 00:54:43,747 --> 00:54:46,083 Deres bord, mr. og mrs. Waters. 912 00:54:47,000 --> 00:54:48,210 Tak. 913 00:54:50,963 --> 00:54:53,590 Tak, Gus. - Ingen årsag. 914 00:54:58,303 --> 00:55:00,848 Champagnen er en gave. 915 00:55:00,889 --> 00:55:01,849 Tak. 916 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 Godaften. 917 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 Okay? 918 00:55:20,742 --> 00:55:21,535 Okay. 919 00:55:34,423 --> 00:55:36,300 Den er utrolig. 920 00:55:36,341 --> 00:55:39,678 Ved De, hvad Dom Pérignon sagde, da han havde opfundet champagnen? 921 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 "Skynd jer at komme! Jeg smager på stjernerne." 922 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 Velkommen til Oranjee. 923 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 Vil I se menukortet, eller lader I kokken bestemme? 924 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 Lad endelig kokken bestemme. 925 00:55:55,152 --> 00:55:56,778 Og, sir ... 926 00:55:56,820 --> 00:56:00,741 Noget siger mig, at vi får brug for lidt mere af det her. 927 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 Vi har kommet alle stjernerne på flaske for Dem, mine unge venner. 928 00:56:11,126 --> 00:56:12,961 Det er vist vores. 929 00:56:14,087 --> 00:56:17,424 Lilla gulerodsrisotto til damen. - Tak. 930 00:56:19,176 --> 00:56:21,553 Og også til herren. - Tak. 931 00:56:21,595 --> 00:56:22,554 Velbekomme. 932 00:56:32,981 --> 00:56:36,693 Den her lilla gulerodsrisotto skal trylles om til en person, - 933 00:56:36,735 --> 00:56:38,820 - så vi kan blive gift i Las Vegas. 934 00:56:45,619 --> 00:56:46,995 Det er et flot jakkesæt. 935 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 Tak. Det er første gang, jeg har det på. 936 00:56:49,414 --> 00:56:52,125 Det er ikke til begravelser? - Nej. 937 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 Det er ikke nær så flot. 938 00:56:54,878 --> 00:56:56,338 Da jeg blev syg, - 939 00:56:56,755 --> 00:56:59,466 - gav de mig 85 % chance for at blive kræftfri. 940 00:57:00,509 --> 00:57:01,552 Flotte odds. 941 00:57:01,885 --> 00:57:04,805 Men det betød et års tortur, et ben mindre - 942 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 - og stadig 15 % risiko for kræft. 943 00:57:08,058 --> 00:57:09,268 Lige før operationen - 944 00:57:09,518 --> 00:57:13,522 - spurgte jeg mine forældre, om jeg måtte købe et rigtig flot jakkesæt. 945 00:57:14,189 --> 00:57:15,274 Så det er dit dødssæt. 946 00:57:15,732 --> 00:57:16,984 Jep. 947 00:57:17,025 --> 00:57:19,903 Sådan et fik jeg til min 15-års fødselsdag. 948 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 En kjole. 949 00:57:21,822 --> 00:57:25,409 Jeg tror ikke nødvendigvis, jeg ville tage den på til en date. 950 00:57:27,369 --> 00:57:28,662 Er vi på date? 951 00:57:31,290 --> 00:57:33,417 Pas lige på, du. 952 00:57:34,793 --> 00:57:36,712 Vi er mr. og mrs. Waters. 953 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 Fordi hun er dårlig til engelsk. 954 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 Men det siger vi, hvis de spørger, ikke? 955 00:57:42,509 --> 00:57:44,887 Det, du sagde med Las Vegas? - Ja. 956 00:57:44,928 --> 00:57:46,805 Kan jeg komme med i ægteskabet? 957 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 Gud? 958 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 Måske. 959 00:57:51,143 --> 00:57:51,977 Hvad med engle? 960 00:57:52,019 --> 00:57:52,853 Nej. 961 00:57:52,895 --> 00:57:53,937 Liv efter døden? 962 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 Nej. 963 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 Jo, måske. 964 00:57:57,441 --> 00:57:59,276 Jeg vil ikke sige nej, - 965 00:57:59,318 --> 00:58:01,862 - men vil gerne se beviser. 966 00:58:03,238 --> 00:58:04,698 Hvad med dig? 967 00:58:04,990 --> 00:58:05,991 Bestemt. 968 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 Virkelig? 969 00:58:07,034 --> 00:58:09,786 Ikke en himmel, hvor man rider på enhjørninger - 970 00:58:09,828 --> 00:58:12,039 - og bor på et slot af skyer, - 971 00:58:12,080 --> 00:58:15,250 - men jo, jeg tror helt sikkert, der er noget. 972 00:58:15,834 --> 00:58:17,628 Ellers ... 973 00:58:17,669 --> 00:58:19,338 Hvad er så meningen? 974 00:58:20,964 --> 00:58:23,133 Måske er der ingen. 975 00:58:23,467 --> 00:58:24,968 Det vil jeg ikke acceptere. 976 00:58:30,807 --> 00:58:32,976 Jeg er forelsket i dig. 977 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 Du hørte mig godt. 978 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 Augustus ... 979 00:58:43,529 --> 00:58:44,988 Jeg er forelsket i dig. 980 00:58:45,781 --> 00:58:47,574 Kærlighed er bare et råb ud i intetheden, - 981 00:58:47,616 --> 00:58:49,368 - og glemslen er uundgåelig. 982 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 Og vi er alle fordømte, - 983 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 - og en skønne dag - 984 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 - vil alle vores anstrengelser blive til støv. 985 00:58:59,253 --> 00:59:03,340 Og jeg ved, solen vil sluge den eneste Jord, vi nogensinde får. 986 00:59:03,882 --> 00:59:05,634 Og jeg er forelsket i dig. 987 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 Beklager. 988 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 Flere stjerner? 989 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 Nej tak. 990 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 Vi nøjes med regningen. 991 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 Nej, sir. 992 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 Mr. van Houten betaler jeres middag. 993 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 Hvad? 994 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 Jeg forstår ikke rigtigt den der T-shirt. 995 01:00:33,180 --> 01:00:35,224 Men det gør van Houten. 996 01:00:35,474 --> 01:00:39,144 Der er omkring 50 Magritte- referencer i "En storslået lidelse". 997 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 "Dette er ikke en pibe". 998 01:00:41,730 --> 01:00:42,814 Men det er en pibe. 999 01:00:43,065 --> 01:00:44,358 Og så alligevel ikke. 1000 01:00:45,317 --> 01:00:47,819 Det er en tegning af en pibe. Ikke? 1001 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 Tegningen er ikke selve tingen. 1002 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 Og en T-shirt med en tegning af en ting er heller ikke selve tingen. 1003 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 Hov, du der. 1004 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 Hvornår er du blevet så voksen? 1005 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 Hvem er klar til svar? 1006 01:01:05,128 --> 01:01:06,505 Mig! 1007 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 Det er her. 1008 01:01:31,947 --> 01:01:34,157 Jeg er så spændt, jeg ikke kan få vejret. 1009 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 Hvilket du ellers godt kan? 1010 01:01:37,119 --> 01:01:38,412 Gider du lige? 1011 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 Lidewij? 1012 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 Hej! - Hej, jeg er Augustus. 1013 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 Lidewij. - Hazel. 1014 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 Kom indenfor. 1015 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 Tak. 1016 01:01:57,556 --> 01:01:59,224 Peter! De er her nu. 1017 01:01:59,266 --> 01:02:01,310 Hvem fanden er "de"? 1018 01:02:02,060 --> 01:02:05,439 De er Augustus og Hazel. 1019 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 De unge fans, som du har skrevet med. 1020 01:02:08,192 --> 01:02:09,568 Amerikanerne? 1021 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 Du inviterede dem. 1022 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 Kom indenfor. 1023 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 Du ved, hvorfor jeg forlod USA. 1024 01:02:17,284 --> 01:02:19,828 For aldrig igen at skulle møde amerikanere. 1025 01:02:20,829 --> 01:02:22,414 Du er amerikaner. 1026 01:02:22,998 --> 01:02:24,416 Ja, uhelbredeligt. 1027 01:02:24,458 --> 01:02:25,876 Slip af med dem. 1028 01:02:26,960 --> 01:02:28,837 Det vil jeg ikke. 1029 01:02:29,254 --> 01:02:30,839 Vær nu sød. 1030 01:02:31,340 --> 01:02:32,925 Kom indenfor. 1031 01:02:41,016 --> 01:02:43,852 Undskyld, nu skal jeg rydde sofaen. 1032 01:02:47,689 --> 01:02:48,982 Tak. 1033 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 Hvem af jer er Augustus Waters? 1034 01:02:56,406 --> 01:02:57,366 Det er jeg. 1035 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 Og det er Hazel. 1036 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 Mr. van Houten, tusind tak, fordi du skrev tilbage. 1037 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 Det var klart en fejl. 1038 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 Det er første gang, jeg har besvaret beskeder, og se, hvad det førte til. 1039 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 Whisky? 1040 01:03:15,634 --> 01:03:16,718 Nej tak. 1041 01:03:17,886 --> 01:03:19,513 Så bare til mig. 1042 01:03:19,555 --> 01:03:21,515 En til whisky og soda, tak. 1043 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 Måske lidt morgenmad først? 1044 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 Hun tror, jeg drikker for meget. 1045 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 Jeg tror også, at Jorden er rund. 1046 01:03:38,448 --> 01:03:41,159 Nå, men I kan lide min bog. 1047 01:03:41,577 --> 01:03:42,494 Vi elsker din bog. 1048 01:03:42,536 --> 01:03:43,954 Vi elsker den. 1049 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 Augustus ... 1050 01:03:45,581 --> 01:03:48,667 Han ønskede at møde dig, så vi kunne tale med dig. 1051 01:03:48,709 --> 01:03:49,543 Føl ikke noget pres. 1052 01:03:51,169 --> 01:03:54,131 Er det bevidst, du har klædt dig på som hende? 1053 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 På en måde. 1054 01:03:57,551 --> 01:04:02,306 I øvrigt vil vi begge takke dig mange gange for middagen i aftes. 1055 01:04:02,347 --> 01:04:04,016 Og for champagnen. 1056 01:04:04,057 --> 01:04:05,058 Det var fantastisk. 1057 01:04:05,350 --> 01:04:06,768 Fortryllende. 1058 01:04:06,810 --> 01:04:08,604 Bød vi på middag i aftes? 1059 01:04:09,229 --> 01:04:10,939 Med fornøjelse. 1060 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 I er rejst langt. 1061 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 Hvad kan jeg gøre for jer? 1062 01:04:20,699 --> 01:04:22,534 Vi har nogle spørgsmål ... 1063 01:04:22,576 --> 01:04:25,454 Selvfølgelig om, hvad der sker til sidst i bogen. 1064 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 Især for dem, som Anna efterlader. 1065 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 Hendes mor, den hollandske tulipanmand ... 1066 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 Hvor meget kender I til svensk hiphop? 1067 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 Ikke det store. 1068 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 Lidewij, sæt straks "Bomfalleralla" på. 1069 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 Okay. 1070 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 Vi kan ikke svensk. 1071 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 Nej, hvem fanden kan det? 1072 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 Det vigtige er ikke det vrøvl, stemmerne siger, - 1073 01:05:44,741 --> 01:05:46,910 - men hvad de føler. 1074 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 Tager du gas på os? 1075 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 Hvad er det for en forestilling? 1076 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 Gus, sæt dig. 1077 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 Til sidst i bogen er Anna ... 1078 01:06:16,481 --> 01:06:19,067 Forestil dig, du løber om kap med en skildpadde. 1079 01:06:19,693 --> 01:06:22,738 Skildpadden får ti meters forspring. 1080 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 Når du løber ti meter, - 1081 01:06:24,740 --> 01:06:28,160 - har skildpadden rykket sig en meter, og sådan bliver det ved. 1082 01:06:28,202 --> 01:06:31,830 Du er hurtigere end skildpadden, men kan aldrig fange den. 1083 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 Du kan kun mindske dens føring. 1084 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 Du kan overhale skildpadden, - 1085 01:06:37,169 --> 01:06:40,339 - hvis du ikke tænker for meget over det. 1086 01:06:40,923 --> 01:06:45,135 Men spørgsmålet "hvordan?" viser sig at være så kompliceret, - 1087 01:06:45,177 --> 01:06:47,179 - at ingen kunne løse det. 1088 01:06:47,221 --> 01:06:52,309 Ikke før Cantor beviste, at visse uendelige mængder er større end andre. 1089 01:06:55,604 --> 01:06:58,815 Jeg formoder, det besvarer dit spørgsmål. 1090 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 Jeg fatter ikke en meter af det her. 1091 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 Du virkede så intelligent på skrift, mr. Waters. 1092 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 Har kræften spredt sig til hjernen? 1093 01:07:11,870 --> 01:07:12,788 Peter! 1094 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 Kan vi fokusere på Anna? 1095 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 Kom nu. 1096 01:07:19,086 --> 01:07:21,964 Jeg kan godt forstå, bogen ender midt i en sætning, - 1097 01:07:22,005 --> 01:07:25,717 - fordi hun dør eller bliver for syg til at fortsætte ... 1098 01:07:25,759 --> 01:07:27,761 Jeg vil ikke tale om den bog. 1099 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 Men hendes familie og venner har jo en fremtid. 1100 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 Ikke? 1101 01:07:32,599 --> 01:07:33,976 Jeg er ikke interesseret. 1102 01:07:34,017 --> 01:07:35,394 Men du lovede! 1103 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 Der sker ikke noget! De er fiktive! 1104 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 De findes ikke, så snart romanen ender. 1105 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 Det går ikke! 1106 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 Jeg forstår det rent litterært ... 1107 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 Jeg kan ikke det her. 1108 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 Det er umuligt ikke at forestille sig ... - Jeg giver ikke efter for dine barnlige luner. 1109 01:07:48,991 --> 01:07:51,869 Jeg giver dig ikke den medlidenhed, du er vant til. 1110 01:07:51,910 --> 01:07:53,871 Jeg vil ikke have medlidenhed. - Jo, du vil. 1111 01:07:53,912 --> 01:07:56,373 Det er alle syge børn afhængige af. 1112 01:07:56,415 --> 01:07:59,293 Du skal leve resten af dine dage ... - Peter! 1113 01:07:59,334 --> 01:08:01,503 ... som det barn, du var, da du fik diagnosen. 1114 01:08:01,545 --> 01:08:05,340 Et barn, som tror, der er et liv, efter romanen ender. 1115 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 Og vi voksne føler medlidenhed. 1116 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 Så vi betaler for behandlinger og iltmaskiner. 1117 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 Peter, så er det nok. 1118 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 Du er en bivirkning af den evolutionære proces, - 1119 01:08:16,018 --> 01:08:18,270 - som ikke vægter individuelle liv. 1120 01:08:18,311 --> 01:08:20,646 Du er en forfejlet mutation. 1121 01:08:24,318 --> 01:08:25,569 Hør her, skiderik, - 1122 01:08:25,903 --> 01:08:28,155 - du kan ikke sige noget om min sygdom, - 1123 01:08:28,197 --> 01:08:29,448 - jeg ikke allerede ved. 1124 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 Jeg kom her af en eneste grund. 1125 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 Så du kunne fortælle mig, hvad der sker i slutningen af den skide bog! 1126 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 Det kan jeg ikke. 1127 01:08:38,498 --> 01:08:39,666 Pis med dig! 1128 01:08:39,708 --> 01:08:41,084 Så find på noget! 1129 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 Nu skal du gå. 1130 01:09:02,189 --> 01:09:03,690 Har du aldrig spurgt dig selv om, - 1131 01:09:03,731 --> 01:09:06,485 - hvorfor du går så højt op i dine dumme spørgsmål? 1132 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 Rend mig! 1133 01:09:21,959 --> 01:09:24,211 Det er okay. 1134 01:09:24,253 --> 01:09:25,419 Det er okay. 1135 01:09:26,128 --> 01:09:27,548 Jeg skriver en opfølger. 1136 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 Jeg skriver en til dig. 1137 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 Jeg skriver en bedre en end den fulde stodder. 1138 01:09:33,554 --> 01:09:36,722 Der bliver både blod og indvolde og store ofre. 1139 01:09:36,765 --> 01:09:37,891 Du bliver vild med den. 1140 01:09:40,310 --> 01:09:42,479 Undskyld, jeg spildte dit ønske på den narrøv. 1141 01:09:42,521 --> 01:09:45,106 Nej, ikke på ham. Du brugte det på os. 1142 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 Hazel og Augustus! 1143 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 Jeg er så ked af det. 1144 01:09:56,159 --> 01:09:58,745 Omstændighederne har gjort ham ond. 1145 01:09:59,413 --> 01:10:01,164 Jeg troede, det ville hjælpe at møde jer, - 1146 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 - at han kunne se, hvad hans bog har betydet for mennesker. 1147 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 Men jeg er frygtelig ked af det. 1148 01:10:09,882 --> 01:10:13,135 Skal vi tage på sightseeing? Har I set Anne Franks hus? 1149 01:10:13,177 --> 01:10:15,512 Jeg skal ingen steder med ham. - Nej. 1150 01:10:16,054 --> 01:10:17,764 Han er ikke inviteret. 1151 01:10:28,233 --> 01:10:30,444 Der er desværre ingen elevator. 1152 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 Det er okay. - Der er mange trapper. 1153 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 Stejle. - Jeg kan godt. 1154 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 Vi behøver ikke ... - Jeg kan godt. 1155 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 Kom. 1156 01:10:44,208 --> 01:10:48,712 Anne Franks familie kom fra Frankfurt i Tyskland. 1157 01:10:48,754 --> 01:10:51,673 Anne Franks dagbog blev verdensberømt. 1158 01:10:52,591 --> 01:10:55,344 Det er svært i tider som disse. 1159 01:10:55,969 --> 01:10:59,765 Det er et under, jeg ikke har svigtet alle mine idealer. 1160 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 De virker så absurde og upraktiske ... 1161 01:11:03,268 --> 01:11:06,146 ... og dog klynger jeg mig til dem, fordi jeg stadig tror ... 1162 01:11:06,980 --> 01:11:11,360 ... trods alt, der sker, at folk i sandhed har gode hjerter. 1163 01:11:12,027 --> 01:11:15,072 Det er ganske umuligt for mig at bygge mit liv på ... 1164 01:11:20,494 --> 01:11:21,578 Skal vi? 1165 01:11:22,120 --> 01:11:23,997 Ja. - Ja. 1166 01:11:27,918 --> 01:11:29,253 Jeg kan bære den. 1167 01:11:29,294 --> 01:11:31,046 Jeg klarer den. 1168 01:11:49,439 --> 01:11:52,860 Det var bag denne reol, at Frank-familien levede i skjul. 1169 01:12:15,090 --> 01:12:16,133 Jeg tager den. 1170 01:12:16,175 --> 01:12:17,926 Tak. 1171 01:12:21,054 --> 01:12:24,183 Vi er alt for unge til at klare disse problemer, - 1172 01:12:24,224 --> 01:12:26,894 - men de bliver ved med at belemre os i hobetal, - 1173 01:12:26,935 --> 01:12:31,023 - indtil vi til sidst er tvunget til at finde en løsning. 1174 01:12:31,064 --> 01:12:33,609 Er du okay, Hazel? - Ja. 1175 01:12:33,859 --> 01:12:35,277 Giv dig god tid. 1176 01:12:35,319 --> 01:12:37,196 Undskyld. 1177 01:12:37,237 --> 01:12:38,947 Klar? - Ja. 1178 01:12:41,742 --> 01:12:44,995 Jeg længes efter at cykle, danse, fløjte, se verden, - 1179 01:12:45,037 --> 01:12:48,332 - føle mig ung og vide, jeg er fri. 24. december 1943. 1180 01:12:48,373 --> 01:12:51,835 Og dog, når jeg kigger op i himlen, - 1181 01:12:51,877 --> 01:12:55,505 - føler jeg på forunderlig vis, at alt vil blive godt igen. 1182 01:12:55,756 --> 01:12:58,675 At også denne ondskab vil få en ende. 1183 01:12:58,717 --> 01:12:59,760 Er du okay? 1184 01:12:59,801 --> 01:13:01,970 Ja. 1185 01:13:20,030 --> 01:13:21,949 Det er vist nok nu. 1186 01:13:21,990 --> 01:13:23,283 Du behøver altså ikke ... 1187 01:13:24,701 --> 01:13:26,745 Jeg har styr på det. 1188 01:13:34,795 --> 01:13:37,631 Alt er, som det skal være. 1189 01:13:42,845 --> 01:13:45,931 Gud ønsker at se lykkelige mennesker. 1190 01:13:47,516 --> 01:13:48,475 Hvor der er håb ... 1191 01:13:48,517 --> 01:13:49,601 Hazel. 1192 01:13:52,688 --> 01:13:54,064 ... er der liv. 1193 01:14:09,162 --> 01:14:10,289 Godt gået. 1194 01:14:10,330 --> 01:14:11,248 Ja. 1195 01:14:11,290 --> 01:14:13,458 Er du okay? - Ja. 1196 01:14:14,209 --> 01:14:16,670 Det er her. 1197 01:14:20,716 --> 01:14:22,176 Er du okay? 1198 01:14:22,217 --> 01:14:24,845 Ja. Hold da op. 1199 01:14:26,346 --> 01:14:27,472 Tak. 1200 01:14:38,525 --> 01:14:41,236 Det eneste overlevende medlem af Frank-familien var Otto. 1201 01:14:43,322 --> 01:14:45,282 Annes far. 1202 01:14:46,992 --> 01:14:48,493 I den slags øjeblikke ... 1203 01:14:49,661 --> 01:14:52,080 ... kan jeg ikke tænke på elendighed, - 1204 01:14:52,664 --> 01:14:54,791 - men kun på den skønhed, der stadig er. 1205 01:14:57,502 --> 01:15:01,089 Forsøg at genfinde lykken i dig selv. 1206 01:15:01,882 --> 01:15:05,135 Tænk på skønheden i alt omkring dig ... 1207 01:15:07,262 --> 01:15:09,348 ... og vær lykkelig. 1208 01:15:52,432 --> 01:15:53,851 Bravo. 1209 01:16:07,614 --> 01:16:10,450 Jeg blev forelsket, ligesom man falder i søvn. 1210 01:16:12,119 --> 01:16:15,873 Langsomt og så pludselig med ét. 1211 01:16:38,312 --> 01:16:42,482 Det slutter bare lige her, hvor knæet skulle være - 1212 01:16:43,192 --> 01:16:45,110 - og spidser til. 1213 01:16:45,152 --> 01:16:46,361 Hvad? 1214 01:16:46,403 --> 01:16:48,113 Mit ben. 1215 01:16:48,697 --> 01:16:50,908 Bare så du er forberedt. 1216 01:16:51,366 --> 01:16:52,409 Gus ... 1217 01:16:53,410 --> 01:16:55,579 ... ikke mere om dig nu. 1218 01:17:11,929 --> 01:17:12,888 Vent. 1219 01:17:12,930 --> 01:17:15,641 Jeg kan ikke. Den sidder fast. 1220 01:17:24,942 --> 01:17:27,778 Jeg elsker dig så højt, Augustus Waters. 1221 01:17:28,028 --> 01:17:30,489 Jeg elsker også dig, Hazel Grace. 1222 01:17:30,989 --> 01:17:33,075 Så utroligt højt. 1223 01:17:41,750 --> 01:17:43,794 Jeg kan ikke få vejret. 1224 01:17:45,003 --> 01:17:46,588 Det er okay. 1225 01:17:56,056 --> 01:17:57,474 Hazel. 1226 01:18:02,980 --> 01:18:04,565 Du er så smuk. 1227 01:18:04,606 --> 01:18:05,774 Hold op. 1228 01:18:05,816 --> 01:18:07,734 Nej, du er smuk. 1229 01:18:08,902 --> 01:18:11,113 Jeg er så heldig. 1230 01:18:11,154 --> 01:18:13,073 Jeg er så heldig. 1231 01:19:21,141 --> 01:19:22,267 Kære Augustus ... JOMFRUER 1232 01:19:22,309 --> 01:19:24,061 18-årige, etbenede fyre ... 1233 01:19:24,102 --> 01:19:25,395 Din, Hazel Grace 1234 01:19:28,315 --> 01:19:29,191 Åh gud. 1235 01:19:32,152 --> 01:19:33,904 Tænk, at du kaldte ham skiderik. 1236 01:19:33,946 --> 01:19:35,155 Ja! - Gjorde du? 1237 01:19:35,656 --> 01:19:36,949 Hvor kom det fra? 1238 01:19:36,990 --> 01:19:38,825 Det væltede bare ud. 1239 01:19:38,867 --> 01:19:40,327 Jeg var så vred. 1240 01:19:40,369 --> 01:19:42,704 Sikke et uhyre. - Det var rædsomt. 1241 01:19:42,746 --> 01:19:44,206 Hvad skete der så? 1242 01:19:44,248 --> 01:19:47,000 Vi så Anne Franks hus. - Gjorde I? 1243 01:19:47,292 --> 01:19:48,460 Det var fedt. - Helt utroligt? 1244 01:19:48,502 --> 01:19:50,504 Det var megafedt. - Og bagefter? 1245 01:19:51,713 --> 01:19:52,840 Så gik vi bare rundt. 1246 01:19:57,219 --> 01:19:58,720 Det lyder dejligt. 1247 01:19:59,721 --> 01:20:01,723 Vi har stadig et par timer. 1248 01:20:02,057 --> 01:20:04,351 Skal vi tage på Van Gogh-museet? - Du bestemmer. 1249 01:20:05,060 --> 01:20:07,479 Vi har ikke tid til at nå det hele, men ... 1250 01:20:07,521 --> 01:20:10,691 Så må I jo bare tage hertil igen. 1251 01:20:12,818 --> 01:20:15,112 Vær nu ikke så fjollet. 1252 01:20:16,113 --> 01:20:19,283 Hazel, jeg er da ikke fjollet. 1253 01:20:19,324 --> 01:20:21,326 Jeg er positiv. 1254 01:20:25,080 --> 01:20:27,332 Mrs. Lancaster? - Ja? 1255 01:20:27,666 --> 01:20:30,502 Må Hazel og jeg få lidt tid alene sammen? 1256 01:20:33,755 --> 01:20:35,757 Selvfølgelig, Gus. 1257 01:20:35,799 --> 01:20:37,634 Jeg går op på værelset, - 1258 01:20:37,676 --> 01:20:41,972 - og så er jeg klar, når I har lyst til at tage ud. 1259 01:20:48,187 --> 01:20:50,230 Skal vi gå en tur? 1260 01:21:35,901 --> 01:21:37,694 Hvad er der? 1261 01:21:40,030 --> 01:21:44,535 Lige før du røg på hospitalet, begyndte jeg at få ... 1262 01:21:49,456 --> 01:21:51,208 Jeg fik smerter i hoften. 1263 01:21:54,753 --> 01:21:56,964 Så jeg fik en PET-scanning, - 1264 01:22:00,008 --> 01:22:02,678 - og den lyste op som et juletræ. 1265 01:22:08,600 --> 01:22:11,687 Inde i brystkassen og i leveren ... 1266 01:22:13,730 --> 01:22:15,732 Over det hele. 1267 01:22:23,699 --> 01:22:25,742 Undskyld. 1268 01:22:29,037 --> 01:22:31,373 Jeg skulle have sagt det. 1269 01:22:48,140 --> 01:22:49,808 Det er ikke fair. 1270 01:22:56,899 --> 01:23:00,319 Verden er åbenbart ikke nogen ønskefabrik. 1271 01:23:14,958 --> 01:23:16,835 Hør her. 1272 01:23:17,753 --> 01:23:19,546 Du skal ikke være bekymret for mig. 1273 01:23:19,588 --> 01:23:22,549 Jeg finder ud af at blive hængende og irritere dig længe. 1274 01:23:32,476 --> 01:23:34,144 Har du smerter? 1275 01:23:34,186 --> 01:23:35,145 Nej. 1276 01:23:37,231 --> 01:23:38,857 Jeg er okay. 1277 01:23:40,567 --> 01:23:41,902 Er du okay? 1278 01:23:44,613 --> 01:23:46,365 Okay. 1279 01:23:53,455 --> 01:23:56,083 Du kan ikke bare glemme det igen, vel? 1280 01:23:57,459 --> 01:24:00,212 Behandl mig, som om jeg ikke var døende. 1281 01:24:02,005 --> 01:24:04,299 Jeg tror ikke, du er døende. 1282 01:24:05,133 --> 01:24:07,803 Du har bare fået en smule kræft. 1283 01:24:14,393 --> 01:24:17,271 Ville det være helt til grin ... 1284 01:24:18,564 --> 01:24:20,274 ... hvis vi bare snavede? 1285 01:24:20,524 --> 01:24:22,067 Lige nu? 1286 01:24:23,277 --> 01:24:25,112 Det ville det nok. 1287 01:25:02,941 --> 01:25:05,986 Min smukke familie (OG GUS) 1288 01:25:25,881 --> 01:25:27,841 KEMOTERAPI 1289 01:25:33,805 --> 01:25:35,307 Hvordan har dine øjne det? 1290 01:25:35,349 --> 01:25:36,308 Godt. 1291 01:25:36,725 --> 01:25:39,978 De sidder bare ikke i mit hoved. Men bortset fra det ... 1292 01:25:40,604 --> 01:25:44,066 Det lader til, hele min krop er lavet af kræft nu. 1293 01:25:44,107 --> 01:25:45,859 Ikke for at trumfe dig. 1294 01:25:46,985 --> 01:25:49,363 Har du skrevet hans mindeord? 1295 01:25:49,404 --> 01:25:51,156 Helt ærligt. - Hvad? 1296 01:25:51,198 --> 01:25:53,534 Jeg har ikke sagt det endnu. 1297 01:25:53,575 --> 01:25:54,368 Hvad snakker I om? 1298 01:25:56,119 --> 01:25:56,954 Undskyld. 1299 01:25:57,329 --> 01:25:58,705 Augustus? 1300 01:25:59,831 --> 01:26:01,833 Jeg skal bruge talere til min begravelse. 1301 01:26:02,167 --> 01:26:06,421 Så jeg håbede, at du og Isaac, men først og fremmest du, - 1302 01:26:07,548 --> 01:26:12,427 - ville være så søde at flikke noget sammen. 1303 01:26:12,469 --> 01:26:14,596 Det vil jeg hjertens gerne. 1304 01:26:17,641 --> 01:26:19,226 Tak. 1305 01:26:25,566 --> 01:26:27,359 I er så søde. 1306 01:26:27,401 --> 01:26:28,652 Kvalmende. 1307 01:26:30,571 --> 01:26:31,905 I er klamme. 1308 01:26:31,947 --> 01:26:33,740 Har du hørt fra Monica? 1309 01:26:33,782 --> 01:26:35,325 Ikke et ord. 1310 01:26:35,367 --> 01:26:38,495 Har hun ikke engang sendt en sms? - Ikke én. 1311 01:26:38,537 --> 01:26:40,497 Jeg hader den pige. - Men der er tonsvis af andre piger. 1312 01:26:40,539 --> 01:26:42,040 I skal ikke tænke på mig. 1313 01:26:42,082 --> 01:26:44,751 Der er en ny pige i støttegruppen. 1314 01:26:44,793 --> 01:26:45,961 Hun har kolossale ... 1315 01:26:47,588 --> 01:26:49,464 Hvor ved du det fra? 1316 01:26:50,215 --> 01:26:51,967 Jeg er blind, men ikke så blind. 1317 01:26:52,384 --> 01:26:54,094 Hazel Grace? 1318 01:26:55,179 --> 01:26:57,431 Du har vel ikke fem dollars? 1319 01:27:09,109 --> 01:27:10,819 Hvad så nu? 1320 01:27:10,861 --> 01:27:12,196 Hvad sker der? 1321 01:27:12,237 --> 01:27:14,573 Jeg kan lugte æg. Er det æg? 1322 01:27:22,164 --> 01:27:23,332 Er det der? 1323 01:27:23,832 --> 01:27:25,125 Ja. 1324 01:27:26,460 --> 01:27:28,003 Jeg er nervøs. 1325 01:27:28,045 --> 01:27:29,004 Nervøs? 1326 01:27:29,296 --> 01:27:30,589 Er Monica derinde? 1327 01:27:30,631 --> 01:27:32,216 Det er lige meget. 1328 01:27:32,257 --> 01:27:34,384 Det handler mere om dig. 1329 01:27:34,426 --> 01:27:35,928 Må jeg få et æg? 1330 01:27:35,969 --> 01:27:36,929 Hazel Grace ... 1331 01:27:36,970 --> 01:27:37,804 ... hit med æggene. 1332 01:27:38,096 --> 01:27:39,181 Æg. 1333 01:27:39,223 --> 01:27:40,349 Isaac. 1334 01:27:45,270 --> 01:27:47,773 Så er det nu. - Du klarer det. 1335 01:27:52,110 --> 01:27:53,570 Jeg kunne ikke høre noget. 1336 01:27:53,612 --> 01:27:55,364 Lidt længere til venstre. 1337 01:27:56,281 --> 01:27:57,991 Kaste mod venstre eller sigte mod venstre? 1338 01:27:58,033 --> 01:27:58,825 Sigte. 1339 01:27:59,576 --> 01:28:00,911 Okay. - Venstrere. 1340 01:28:01,411 --> 01:28:02,955 Vi venter, til det er mørkt. 1341 01:28:02,996 --> 01:28:04,456 Alt er mørkt for Isaac. 1342 01:28:05,082 --> 01:28:07,501 Jeg er ikke døv, kun blind. 1343 01:28:07,543 --> 01:28:09,211 Jeg kan høre, du gør grin med mit handicap. 1344 01:28:09,253 --> 01:28:10,546 Undskyld. - Det huer mig ikke. 1345 01:28:10,963 --> 01:28:12,798 Hvor skal jeg kaste? - Bare kast hårdt. 1346 01:28:12,840 --> 01:28:13,590 Ja. 1347 01:28:14,216 --> 01:28:15,717 Sådan! - Ja! 1348 01:28:15,759 --> 01:28:16,927 Hvad? 1349 01:28:16,969 --> 01:28:18,470 Jeg ramte den! 1350 01:28:19,763 --> 01:28:21,223 Nu ved jeg, hvor jeg skal sigte. 1351 01:28:21,265 --> 01:28:22,933 Det var skidesjovt! 1352 01:28:24,101 --> 01:28:25,727 Bare bliv ved. 1353 01:28:27,729 --> 01:28:29,982 Kast igen og igen. - Giv mig flere! 1354 01:28:33,569 --> 01:28:34,653 Stop, stop, stop! 1355 01:28:34,903 --> 01:28:36,196 Isaac. 1356 01:28:37,823 --> 01:28:40,784 Goddag. Er du Monicas mor? 1357 01:28:41,034 --> 01:28:41,994 Ja. 1358 01:28:42,035 --> 01:28:44,580 Goddag. Din datter har gjort min ven uret. 1359 01:28:45,080 --> 01:28:46,623 Så vi søger hævn. 1360 01:28:47,291 --> 01:28:48,667 Vi syner ikke af meget, - 1361 01:28:48,917 --> 01:28:51,628 - men tilsammen har vi fem ben, fire øjne - 1362 01:28:51,670 --> 01:28:53,547 - og to et halvt par lunger. 1363 01:28:53,589 --> 01:28:55,883 Men vi har også to bakker æg, - 1364 01:28:55,924 --> 01:28:59,428 - så hvis jeg var dig, ville jeg gå ind igen. 1365 01:29:04,766 --> 01:29:06,476 Virkede det? - Jep. 1366 01:29:06,518 --> 01:29:08,854 Det var den dummeste tale nogensinde. Og den virkede? 1367 01:29:09,104 --> 01:29:11,440 Værsgo. Vent lidt. 1368 01:29:20,157 --> 01:29:22,492 Det føles bare så fedt! 1369 01:29:52,564 --> 01:29:53,857 Augustus? 1370 01:29:53,899 --> 01:29:55,901 Hazel Grace. 1371 01:29:55,943 --> 01:29:57,945 Hej. 1372 01:29:57,986 --> 01:30:01,448 Åh gud. Hej. Jeg elsker dig. 1373 01:30:01,490 --> 01:30:03,700 Jeg er på benzintanken. 1374 01:30:03,742 --> 01:30:04,743 Hvad? 1375 01:30:04,785 --> 01:30:06,119 Der er noget galt. 1376 01:30:06,161 --> 01:30:07,704 Du må ... 1377 01:30:08,288 --> 01:30:10,374 Kan du komme og hjælpe mig? 1378 01:30:23,095 --> 01:30:24,721 Gus! 1379 01:30:26,640 --> 01:30:27,474 Gus. 1380 01:30:29,226 --> 01:30:30,936 Hvad sker der? 1381 01:30:32,813 --> 01:30:34,982 Se. - Der er infektion. 1382 01:30:38,402 --> 01:30:40,487 Tag en dyb indånding. 1383 01:30:42,865 --> 01:30:44,283 Jeg må ringe til nogen. 1384 01:30:44,533 --> 01:30:46,869 Du må ikke ringe efter ambulancen. 1385 01:30:46,910 --> 01:30:50,122 Heller ikke til mine forældre. Det tilgiver jeg dig ikke. 1386 01:30:50,163 --> 01:30:51,164 Hvad laver du her? 1387 01:30:51,415 --> 01:30:52,833 Hvad laver du her? 1388 01:30:53,542 --> 01:30:55,502 Jeg ville købe smøger. 1389 01:30:56,253 --> 01:30:57,671 Min pakke er blevet væk. 1390 01:30:57,713 --> 01:31:00,966 Jeg har nok tabt den, eller de tog den fra mig. 1391 01:31:02,092 --> 01:31:05,429 Jeg ville bare gøre noget selv for en gangs skyld. 1392 01:31:05,470 --> 01:31:06,680 Jeg ville gøre det selv. 1393 01:31:07,097 --> 01:31:08,348 Jeg ringer efter ambulancen. 1394 01:31:08,390 --> 01:31:10,893 Det er jeg nødt til. - Nej! 1395 01:31:12,603 --> 01:31:15,939 Er det alarmcentralen? Vi skal bruge en ambulance. 1396 01:31:15,981 --> 01:31:18,609 Jeg hader mig selv! 1397 01:31:18,942 --> 01:31:20,819 Jeg hedder Hazel Grace Lancaster. 1398 01:31:21,153 --> 01:31:22,279 Skynd jer. 1399 01:31:22,321 --> 01:31:24,781 Vi er i en sølvgrå jeep på tankstationen. 1400 01:31:24,823 --> 01:31:29,077 Gid jeg kunne sige, at Augustus Waters bevarede sin humor til det sidste. 1401 01:31:29,536 --> 01:31:33,498 At hans mod ikke vaklede et eneste sekund. 1402 01:31:34,541 --> 01:31:35,959 Men sådan var det ikke. 1403 01:32:04,321 --> 01:32:05,989 Hvordan har han det? 1404 01:32:06,031 --> 01:32:08,033 Han har haft en hård nat. 1405 01:32:08,075 --> 01:32:10,661 Hans blodtryk er lavt. 1406 01:32:11,370 --> 01:32:13,121 Hans hjerte ... 1407 01:32:14,331 --> 01:32:15,707 Hvad med kemoen? 1408 01:32:16,500 --> 01:32:18,877 De vil stoppe med kemoen. 1409 01:32:25,092 --> 01:32:26,385 Må jeg se ham? 1410 01:32:29,596 --> 01:32:31,473 Vi siger, du var her. 1411 01:32:31,723 --> 01:32:33,308 Ja. - Okay. 1412 01:32:33,350 --> 01:32:34,935 Ja. 1413 01:32:34,977 --> 01:32:38,397 Jeg bliver lige hængende lidt, hvis det er okay. 1414 01:32:38,981 --> 01:32:40,440 Ja, selvfølgelig. 1415 01:33:00,919 --> 01:33:02,170 Giv dig god tid, skat. 1416 01:33:12,014 --> 01:33:13,390 Værsgo. 1417 01:33:17,769 --> 01:33:19,229 Er det godt? - Okay, skat. 1418 01:33:19,271 --> 01:33:20,564 Okay. 1419 01:33:28,906 --> 01:33:29,573 Hej. 1420 01:34:07,986 --> 01:34:09,821 Hvad tænker du på? 1421 01:34:11,573 --> 01:34:12,241 Glemslen. 1422 01:34:13,992 --> 01:34:16,662 Jeg ved godt, det er en barnlig drøm, - 1423 01:34:20,082 --> 01:34:22,251 - men jeg har altid troet, jeg ville blive en helt. 1424 01:34:22,793 --> 01:34:24,711 At jeg ville få en glorværdig historie. 1425 01:34:24,753 --> 01:34:27,297 En, man ville trykke i alle aviser ... 1426 01:34:28,924 --> 01:34:31,635 Jeg skulle være blevet til noget stort. 1427 01:34:32,928 --> 01:34:34,888 Du er noget stort, Augustus. 1428 01:34:34,930 --> 01:34:35,931 Ja, men ... 1429 01:34:36,598 --> 01:34:38,016 Du ved, hvad jeg mener. 1430 01:34:38,433 --> 01:34:41,103 Ja, men jeg er bare ikke enig. 1431 01:34:46,608 --> 01:34:49,027 Hele din besættelse af at blive husket ... 1432 01:34:49,653 --> 01:34:51,989 Du må ikke blive vred. - Jeg er vred! 1433 01:34:53,198 --> 01:34:55,826 Fordi jeg synes, du er noget stort. Er det ikke nok? 1434 01:34:58,328 --> 01:35:00,581 Du tror, du kun har haft et meningsfuldt liv, - 1435 01:35:00,622 --> 01:35:04,543 - hvis alle husker dig, hvis alle elsker dig. 1436 01:35:05,002 --> 01:35:08,171 Men ved du hvad, Gus? Det her er dit liv. 1437 01:35:08,213 --> 01:35:09,882 Du får ikke andet. 1438 01:35:10,340 --> 01:35:14,636 Du får mig og din familie, og du får denne verden, og det er det. 1439 01:35:14,678 --> 01:35:19,308 Og hvis det ikke er nok for dig, er det surt, men det er ikke ingenting. 1440 01:35:21,727 --> 01:35:23,687 For jeg elsker dig. 1441 01:35:25,480 --> 01:35:27,733 Og jeg vil huske dig. 1442 01:35:31,486 --> 01:35:33,989 Undskyld. Du har ret. 1443 01:35:34,406 --> 01:35:36,325 Gid det kunne gøre dig lykkelig. 1444 01:35:53,926 --> 01:35:56,178 Det er et godt liv, Hazel Grace. 1445 01:36:00,557 --> 01:36:02,559 Og det er ikke forbi endnu. 1446 01:36:12,611 --> 01:36:13,820 Augustus. 1447 01:36:13,862 --> 01:36:17,032 En af de mindre åndssvage klichéer i kræftgenren - 1448 01:36:17,074 --> 01:36:20,869 - er det, som går under navnet "den sidste gode dag", - 1449 01:36:21,245 --> 01:36:25,165 - hvor den ubønhørlige svækkelse pludselig står stille, - 1450 01:36:25,207 --> 01:36:28,585 - og hvor smerterne er, om så kun for et øjeblik, udholdelige. 1451 01:36:29,044 --> 01:36:31,880 Problemet er selvfølgelig, at man ikke kan vide, - 1452 01:36:31,922 --> 01:36:33,715 - at den sidste gode dag er ens sidste gode dag. 1453 01:36:35,384 --> 01:36:38,762 Når man har den, er den bare endnu en af de bedre dage. 1454 01:36:45,561 --> 01:36:47,145 Hej, Augustus. 1455 01:36:47,729 --> 01:36:49,815 Godaften, Hazel Grace. 1456 01:36:51,108 --> 01:36:52,276 Et hurtigt spørgsmål. 1457 01:36:52,317 --> 01:36:54,486 Har du skrevet den mindetale, jeg bad dig om? 1458 01:36:55,737 --> 01:36:57,030 Muligvis. 1459 01:36:57,072 --> 01:37:00,784 Kan du finde ned til bogstaveligt talt Jesu hjerte sådan cirka nu? 1460 01:37:00,826 --> 01:37:03,120 Måske. Er alt i orden? 1461 01:37:03,161 --> 01:37:04,955 Jeg elsker dig, Hazel Grace. 1462 01:37:08,125 --> 01:37:09,418 Må jeg låne nøglerne? 1463 01:37:10,586 --> 01:37:12,754 Hvor skal du hen? Vi skal spise. - Jeg må køre nu. 1464 01:37:12,796 --> 01:37:13,797 Du har ikke fået nogen frokost. 1465 01:37:14,548 --> 01:37:16,258 - Jeg er ikke sulten. 1466 01:37:16,300 --> 01:37:19,303 Hazel, du skal spise. - Jeg er ekstremt usulten. 1467 01:37:19,344 --> 01:37:22,097 Gus er syg, men du skal passe på dig selv. 1468 01:37:22,139 --> 01:37:24,892 Det handler ikke om Gus. - Du skal holde dig sund. 1469 01:37:24,933 --> 01:37:27,936 Spis nu noget. - "Holde dig sund"? 1470 01:37:28,854 --> 01:37:31,481 Jeg er ikke sund, jeg skal dø. 1471 01:37:31,523 --> 01:37:33,442 Jeg skal dø, og I vil stadig være her, - 1472 01:37:33,483 --> 01:37:36,320 - og I vil ikke have nogen at passe på, - 1473 01:37:36,361 --> 01:37:37,946 - og du vil ikke længere være mor, og jeg er ked af det, - 1474 01:37:37,988 --> 01:37:40,908 - men jeg kan ikke gøre noget. Så må jeg godt gå nu? 1475 01:37:40,949 --> 01:37:44,161 Hvorfor siger du det til mig? - Fordi du selv sagde det. 1476 01:37:44,203 --> 01:37:45,913 Hvad snakker du om? 1477 01:37:45,954 --> 01:37:47,289 På Intensiv. 1478 01:37:49,625 --> 01:37:50,792 Hazel ... 1479 01:37:52,294 --> 01:37:54,213 Jeg tog fejl. 1480 01:37:55,631 --> 01:37:56,798 Okay? 1481 01:37:57,132 --> 01:37:58,717 Selv hvis du døde ... 1482 01:37:59,134 --> 01:38:00,302 "Når". 1483 01:38:04,723 --> 01:38:06,517 Selv når du dør ... 1484 01:38:09,019 --> 01:38:10,979 ... vil jeg altid være din mor. 1485 01:38:13,649 --> 01:38:15,901 Det er det bedste, jeg nogensinde bliver. 1486 01:38:17,819 --> 01:38:19,321 Det er min største frygt. 1487 01:38:19,905 --> 01:38:21,323 At når jeg er væk, - 1488 01:38:21,365 --> 01:38:23,951 - vil du ikke længere have et liv. 1489 01:38:23,992 --> 01:38:25,827 I vil sidde og stirre ind i væggen, - 1490 01:38:25,869 --> 01:38:28,038 - eller I vil begå selvmord ... 1491 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 Hazel, skat, det gør vi ikke. 1492 01:38:32,876 --> 01:38:34,419 At miste dig ... 1493 01:38:36,505 --> 01:38:39,424 Det vil gøre ondt som bare fanden. 1494 01:38:41,176 --> 01:38:46,098 Men du af alle mennesker ved, at det er muligt at leve med smerten. 1495 01:38:49,226 --> 01:38:50,769 Man gør det bare. 1496 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 Jeg er ved at efteruddanne mig til socialarbejder. 1497 01:38:59,945 --> 01:39:01,238 Hvad? 1498 01:39:04,950 --> 01:39:06,577 Hvis jeg kan tage vores erfaringer - 1499 01:39:06,618 --> 01:39:10,080 - og hjælpe andre mennesker, måske rådgive familier ... 1500 01:39:11,206 --> 01:39:13,041 Hvorfor har du ikke fortalt det? 1501 01:39:13,083 --> 01:39:15,419 Du skulle ikke føle dig svigtet. 1502 01:39:15,460 --> 01:39:16,920 Føle mig svigtet? 1503 01:39:18,797 --> 01:39:20,465 Det er ... 1504 01:39:23,969 --> 01:39:25,888 Det er en fantastisk nyhed. 1505 01:39:26,221 --> 01:39:27,431 Smut så. 1506 01:39:29,474 --> 01:39:30,225 Okay? 1507 01:39:32,769 --> 01:39:33,937 Skat. 1508 01:39:35,939 --> 01:39:37,107 Lige ud. 1509 01:39:37,149 --> 01:39:38,483 Lidt til venstre. 1510 01:39:39,902 --> 01:39:41,820 Er der et trin? - Ja. Føl dig frem. 1511 01:39:42,237 --> 01:39:43,864 Der er et podium til højre. 1512 01:39:43,906 --> 01:39:45,616 Ja, perfekt. 1513 01:39:54,499 --> 01:39:55,584 Smukt. 1514 01:39:57,419 --> 01:39:58,629 Hej. 1515 01:39:58,921 --> 01:39:59,922 Du kommer for sent. 1516 01:39:59,963 --> 01:40:02,216 Går det godt? Du ser forrygende ud. 1517 01:40:02,257 --> 01:40:04,426 Ja, ikke? 1518 01:40:09,348 --> 01:40:10,599 Hvad sker der, drenge? 1519 01:40:11,099 --> 01:40:12,267 Sig det, Gus. 1520 01:40:13,018 --> 01:40:15,145 Jeg vil overvære min egen begravelse. 1521 01:40:16,104 --> 01:40:19,816 Jeg håber, jeg kan overvære den som genfærd, men ... 1522 01:40:21,151 --> 01:40:23,612 Men hvis nu det ikke går, - 1523 01:40:23,654 --> 01:40:26,698 - har jeg besluttet at holde denne forbegravelse. 1524 01:40:27,991 --> 01:40:29,117 Er I klar? 1525 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 Augustus Waters var en fræk stodder. 1526 01:40:35,999 --> 01:40:37,543 Men vi tilgav ham. 1527 01:40:38,126 --> 01:40:40,170 Ikke på grund af hans usandsynligt flotte udseende, - 1528 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 - eller fordi han kun fik 19 år, når han burde have haft mange flere. 1529 01:40:44,299 --> 01:40:45,801 18 år, makker. 1530 01:40:45,843 --> 01:40:49,596 Helt ærligt! Jeg formoder, du får lidt mere tid. 1531 01:40:49,638 --> 01:40:52,140 Afbryder mig midt i mindetalen ... Du er jo død. 1532 01:40:53,851 --> 01:40:57,771 Men når fremtidens videnskabsmænd - 1533 01:40:57,813 --> 01:41:01,108 - kommer hjem til mig med et par robotøjne - 1534 01:41:01,149 --> 01:41:03,485 - og siger, jeg skal prøve dem ... 1535 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 ... vil jeg bede dem om at skride ad helvede til, - 1536 01:41:10,701 --> 01:41:13,829 - for Gus ... Jeg vil aldrig se en verden uden dig. 1537 01:41:15,330 --> 01:41:16,206 Det vil jeg ikke. 1538 01:41:16,248 --> 01:41:19,209 Jeg vil ikke se en verden uden Augustus Waters. 1539 01:41:22,671 --> 01:41:25,048 Og når det så er sagt, prøver jeg nok robotøjnene, - 1540 01:41:25,090 --> 01:41:27,176 - fordi det er robotøjne. 1541 01:41:27,217 --> 01:41:28,677 Lyder rockerfedt. 1542 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 Og jeg ved ikke ... 1543 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 Det her er bare for hårdt. 1544 01:41:37,519 --> 01:41:39,354 Lykke på rejsen. 1545 01:41:40,355 --> 01:41:41,148 Ja. 1546 01:41:41,190 --> 01:41:43,442 Hazel, giver du en hånd? 1547 01:41:52,784 --> 01:41:54,536 Lidt til højre. 1548 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 Ja, og så vend dig om. Sæt dig ned. Sådan. 1549 01:42:04,796 --> 01:42:06,882 Så er det dig, Hazel Grace. 1550 01:42:32,491 --> 01:42:33,700 Goddag. 1551 01:42:33,742 --> 01:42:37,412 Mit navn er Hazel Grace Lancaster ... 1552 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 ... og Augustus Waters var mit livs store, skæbnebestemte kærlighed. 1553 01:42:43,460 --> 01:42:45,379 Vi fik en storslået kærlighedshistorie, - 1554 01:42:45,420 --> 01:42:49,299 - og jeg kan nok kun få fremstammet en enkelt sætning, - 1555 01:42:49,341 --> 01:42:52,427 - før jeg forsvinder væk i en stor sø af tårer. 1556 01:42:54,471 --> 01:42:58,308 Som alle ægte kærlighedshistorier vil vores dø med os. 1557 01:42:58,350 --> 01:42:59,643 Som det sig hør og bør. 1558 01:43:03,021 --> 01:43:06,608 Jeg havde håbet på, at han ville holde mindetale for mig. 1559 01:43:07,776 --> 01:43:09,820 For ingen anden kan ... 1560 01:43:13,615 --> 01:43:14,950 Nej ... 1561 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 Jeg vil ikke tale om vores kærlighedshistorie, for det kan jeg ikke. 1562 01:43:20,372 --> 01:43:24,793 I stedet vil jeg tale om matematik. 1563 01:43:27,004 --> 01:43:30,966 Jeg er ikke matematiker, men jeg ved dog følgende. 1564 01:43:31,550 --> 01:43:34,803 Der er en uendelig talrække mellem nul og et. 1565 01:43:34,845 --> 01:43:39,808 Der er 0,1, 0,12 og 0,112 og ... 1566 01:43:40,309 --> 01:43:42,644 ... og en uendelig række andre tal. 1567 01:43:43,812 --> 01:43:48,567 Selvfølgelig er der et større antal uendelige tal mellem nul og to - 1568 01:43:48,984 --> 01:43:52,821 - eller mellem nul og en million. 1569 01:43:54,239 --> 01:43:58,327 Nogle uendeligheder er større end andre uendeligheder. 1570 01:44:00,245 --> 01:44:02,998 En forfatter, vi engang kunne lide, lærte os om det. 1571 01:44:04,833 --> 01:44:07,377 Jeg vil have flere tal, - 1572 01:44:07,419 --> 01:44:09,171 - end jeg nok får. 1573 01:44:12,007 --> 01:44:13,425 Og gud ... 1574 01:44:15,093 --> 01:44:18,430 ... hvor ville jeg gerne have flere dage til Augustus Waters. 1575 01:44:22,851 --> 01:44:24,186 Men Gus ... 1576 01:44:25,687 --> 01:44:27,231 ... min elskede ... 1577 01:44:28,357 --> 01:44:30,859 Ord kan ikke beskrive, hvor taknemlig jeg er - 1578 01:44:32,361 --> 01:44:34,279 - for vores lille uendelighed. 1579 01:44:45,916 --> 01:44:47,376 Vent lidt. 1580 01:44:55,050 --> 01:44:57,386 Du gav mig et "for evigt" - 1581 01:44:59,388 --> 01:45:02,015 - inden for de talte dage. 1582 01:45:02,057 --> 01:45:03,934 Og for det er jeg - 1583 01:45:05,102 --> 01:45:07,229 - evigt taknemlig. 1584 01:45:14,069 --> 01:45:16,280 Jeg elsker dig så højt. 1585 01:45:18,782 --> 01:45:20,742 Jeg elsker også dig. 1586 01:45:41,096 --> 01:45:44,433 Augustus Waters døde otte dage senere på Intensiv Afdeling. 1587 01:45:45,601 --> 01:45:48,854 Da kræften, som var lavet af ham, - 1588 01:45:49,521 --> 01:45:53,942 - stoppede hans hjerte, som også var lavet af ham. 1589 01:46:53,502 --> 01:46:55,379 Det var uudholdeligt. 1590 01:46:55,754 --> 01:46:57,339 Alt sammen. 1591 01:46:58,507 --> 01:47:01,051 Hvert sekund værre end det foregående. 1592 01:47:07,099 --> 01:47:11,895 På skadestuen spørger de altid, hvor ens smerter ligger på en skala fra et til ti. 1593 01:47:13,897 --> 01:47:15,899 De har spurgt mig hundrede gange, - 1594 01:47:15,941 --> 01:47:18,151 - og jeg kan huske en gang, - 1595 01:47:18,193 --> 01:47:22,030 - hvor jeg ikke kunne få vejret, og mit bryst føltes, som om det brændte, - 1596 01:47:23,198 --> 01:47:25,242 - og sygeplejersken spurgte mig. 1597 01:47:25,284 --> 01:47:28,245 Jeg kunne ikke tale, men jeg holdt ni fingre op. 1598 01:47:29,413 --> 01:47:31,498 Da jeg så fik det bedre, - 1599 01:47:31,540 --> 01:47:34,293 - kom sygeplejersken ind og sagde, jeg var en fighter. 1600 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 "Ved du hvorfor?" 1601 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 "Du kaldte en tier for en nier." 1602 01:47:41,466 --> 01:47:43,051 Men det var ikke sandt. 1603 01:47:43,302 --> 01:47:46,138 Jeg kaldte det ikke en nier, fordi jeg var tapper. 1604 01:47:47,723 --> 01:47:52,728 Jeg kaldte det for en nier, fordi jeg gemte min tier. 1605 01:47:53,979 --> 01:47:55,480 Og den kom nu. 1606 01:47:58,066 --> 01:48:00,402 Det var den store og frygtelige tier. 1607 01:48:00,903 --> 01:48:03,572 "Jeg frygter intet ondt, for du er hos mig. 1608 01:48:04,239 --> 01:48:07,910 Din stok og din stav er min trøst. 1609 01:48:07,951 --> 01:48:11,079 Du dækker bord for mig for øjnene af mine fjender. 1610 01:48:11,121 --> 01:48:15,125 Du salver mit hoved med olie. Mit bæger er fyldt til overflod. 1611 01:48:15,584 --> 01:48:20,130 Godhed og troskab følger mig, så længe jeg lever, - 1612 01:48:20,172 --> 01:48:22,466 - og jeg skal bo i Herrens hus - 1613 01:48:22,799 --> 01:48:24,134 - alle mine dage." 1614 01:48:27,179 --> 01:48:30,474 Augustus Waters kæmpede en brav kamp i mange år. 1615 01:48:31,850 --> 01:48:35,729 Han kæmpede med stort mod, og hans styrke ... 1616 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 Sikke en gang pis, hva'? 1617 01:48:37,439 --> 01:48:39,483 ... var inspirerende for os alle. 1618 01:48:42,319 --> 01:48:43,779 Lad os alle bede. 1619 01:48:45,280 --> 01:48:47,616 Vi takker dig, Herre, for Augustus Waters' liv. 1620 01:48:47,950 --> 01:48:49,409 Vi må lade, som om vi beder. 1621 01:48:49,451 --> 01:48:52,621 Og for hans styrke og mod. 1622 01:48:52,663 --> 01:48:56,416 Herre, vi beder dig være hos os i dag - 1623 01:48:56,458 --> 01:48:59,086 - for at trøste hans venner og familie. 1624 01:48:59,127 --> 01:49:00,963 Tak, fordi du er her, Herre. 1625 01:49:01,672 --> 01:49:03,549 Alt dette beder vi om i Jesu navn. 1626 01:49:04,132 --> 01:49:06,468 Amen. - Amen. 1627 01:49:06,844 --> 01:49:11,765 Nu skal vi høre en mindetale fra Gus' særlige ven, - 1628 01:49:11,807 --> 01:49:13,976 - Hazel Lancaster. 1629 01:49:24,903 --> 01:49:28,824 Ikke at det gør den store forskel, men jeg var hans kæreste. 1630 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 Der hænger et smukt citat hjemme hos Gus: 1631 01:50:12,910 --> 01:50:15,120 "Ingen regnbue uden regn." 1632 01:50:18,624 --> 01:50:21,043 Selv på hans sidste dage ... 1633 01:50:22,794 --> 01:50:24,087 Jeg troede ikke selv på det. 1634 01:50:24,129 --> 01:50:26,465 ... kunne han få smilet frem. 1635 01:50:27,090 --> 01:50:28,717 Men det er okay. 1636 01:50:31,386 --> 01:50:34,264 Det var det rigtige at gøre. 1637 01:50:35,224 --> 01:50:39,311 Jeg besluttede mig for, at begravelser ikke er for de døde. 1638 01:50:41,188 --> 01:50:42,064 De er for de levende. 1639 01:50:42,105 --> 01:50:45,400 Vil du have selskab? - Nej, jeg er okay. 1640 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 Jeg vil bare køre lidt rundt for mig selv. 1641 01:50:49,238 --> 01:50:50,280 Jeg elsker dig. 1642 01:50:54,076 --> 01:50:55,410 Det var en smuk tale. 1643 01:50:56,620 --> 01:50:59,248 Vi ses snart. Kør forsigtigt. - Okay. 1644 01:51:24,106 --> 01:51:25,274 Må jeg? 1645 01:51:27,609 --> 01:51:30,779 "Omnis cellula e cellula." 1646 01:51:32,948 --> 01:51:36,451 Din kæreste Waters og jeg skrev en del sammen i hans sidste dage. 1647 01:51:36,493 --> 01:51:38,620 Læser du dine fanbreve nu? 1648 01:51:38,662 --> 01:51:42,124 Jeg ville ikke kalde ham en fan. Han afskyede mig. 1649 01:51:42,666 --> 01:51:46,420 Men han insisterede på, at jeg skulle komme til hans begravelse - 1650 01:51:46,461 --> 01:51:50,632 - og fortælle dig, hvad der skete med Anna og hendes mor. Så her er jeg. 1651 01:51:50,883 --> 01:51:53,635 Og det er dit svar: "Omnis cellula e cellula." 1652 01:51:53,677 --> 01:51:54,803 "Liv kommer af liv." 1653 01:51:56,346 --> 01:51:58,765 Jeg er ikke i humør til det her. - Vil du ikke have en forklaring? 1654 01:51:58,807 --> 01:52:00,309 Nej, det vil jeg ikke. 1655 01:52:00,350 --> 01:52:02,477 Men tak. Hav et godt liv. 1656 01:52:03,020 --> 01:52:04,646 Du minder mig om hende. 1657 01:52:06,190 --> 01:52:09,026 Jeg minder tit folk om nogen. 1658 01:52:10,194 --> 01:52:11,820 Min datter var otte. 1659 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 Og hun led så tappert i lang tid. 1660 01:52:20,662 --> 01:52:22,831 Havde hun leukæmi ligesom Anna? 1661 01:52:23,832 --> 01:52:25,500 Ligesom Anna. 1662 01:52:29,046 --> 01:52:31,965 Det gør mig ondt, at du mistede hende. 1663 01:52:32,007 --> 01:52:35,219 Det gør mig ondt, du mistede Gus. Og at jeg ødelagde jeres tur. 1664 01:52:36,011 --> 01:52:39,389 Du ødelagde ikke vores tur. Vi havde en skøn tur. 1665 01:52:42,267 --> 01:52:46,188 Kender du trolley-eksemplet? 1666 01:52:46,230 --> 01:52:50,150 Der er et tankeeksperiment inden for etikken - 1667 01:52:50,192 --> 01:52:54,154 - kendt som trolley-eksemplet. Philippa Foot var en engelsk filosof 1668 01:52:54,196 --> 01:52:55,531 Gudfader. 1669 01:52:55,864 --> 01:52:58,158 Jeg prøver at forklare dig noget. 1670 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 At give dig det, du ville have. - Nej! 1671 01:53:00,536 --> 01:53:03,872 Du er en dranker og en fiasko, og du skal ud af min bil lige nu, - 1672 01:53:03,914 --> 01:53:07,417 - så jeg kan komme hjem og være alene med min sorg. 1673 01:53:08,752 --> 01:53:10,379 Du skal læse det her. 1674 01:53:12,881 --> 01:53:16,218 Jeg vil ikke læse noget. Er du sød at gå ud? 1675 01:53:21,098 --> 01:53:23,392 Gå så ud af min bil! - Fint nok. 1676 01:54:30,626 --> 01:54:32,461 Må jeg komme ind? 1677 01:54:44,640 --> 01:54:46,391 Jeg er så ked af det. 1678 01:54:48,727 --> 01:54:50,062 Ja. 1679 01:54:56,401 --> 01:55:00,322 Men det var en ære, ikke? 1680 01:55:00,364 --> 01:55:01,740 At elske ham? 1681 01:55:14,002 --> 01:55:16,838 Det giver dig en fornemmelse af vores følelser for dig. 1682 01:55:24,847 --> 01:55:26,223 Hazel? 1683 01:55:27,015 --> 01:55:29,184 Du har fået besøg af en ven. 1684 01:55:31,103 --> 01:55:33,105 Ved du, om han havde smerter? 1685 01:55:34,565 --> 01:55:37,943 Han havde i lang tid svært ved at få vejret, - 1686 01:55:37,985 --> 01:55:40,654 - og til sidst blev han bevidstløs. 1687 01:55:41,864 --> 01:55:43,407 Der var intet smukt over det. 1688 01:55:44,825 --> 01:55:46,285 Døden stinker. 1689 01:55:48,704 --> 01:55:50,372 Gus elskede dig virkelig. 1690 01:55:51,039 --> 01:55:52,332 Det ved jeg godt. 1691 01:55:54,501 --> 01:55:56,420 Han snakkede om dig konstant. 1692 01:55:58,130 --> 01:56:01,133 Det var irriterende, at han snakkede så meget om dig. 1693 01:56:01,175 --> 01:56:05,012 Det syntes jeg nu ikke. - Nej, det ved jeg godt, du ikke gjorde. 1694 01:56:14,062 --> 01:56:16,398 Fik du brevet fra din forfatterven? 1695 01:56:16,982 --> 01:56:20,235 Han er ikke min ven. Hvor ved du det fra? 1696 01:56:20,277 --> 01:56:21,820 Jeg talte med ham på kirkegården, - 1697 01:56:21,862 --> 01:56:26,158 - og han sagde, han var kommet helt herover for at give dig det brev. 1698 01:56:26,200 --> 01:56:28,410 Jeg er færdig med ham. 1699 01:56:28,452 --> 01:56:31,496 Jeg gider ikke læse ét ord til fra den narrøvs pen. 1700 01:56:31,538 --> 01:56:33,373 Gus har skrevet brevet. 1701 01:56:33,707 --> 01:56:35,042 Hvad? 1702 01:56:35,083 --> 01:56:38,295 Gus skrev noget og sendte det til van Houten. 1703 01:56:41,340 --> 01:56:42,758 Åh gud. 1704 01:56:51,808 --> 01:56:56,104 Mr. van Houten. Jeg er et godt menneske, men elendig til at skrive. 1705 01:56:57,147 --> 01:56:59,900 Du er et elendigt menneske, men god til at skrive. 1706 01:56:59,942 --> 01:57:02,152 Så vi udgør et godt par. 1707 01:57:02,194 --> 01:57:03,946 Jeg vil ikke bede om tjenester, - 1708 01:57:03,987 --> 01:57:07,366 - men hvis du har tid, og det lader du til, - 1709 01:57:07,407 --> 01:57:09,076 - så hjælp mig med det her. 1710 01:57:09,117 --> 01:57:11,286 Det er en mindetale til Hazel. 1711 01:57:15,040 --> 01:57:16,750 Hun bad mig skrive en, og jeg forsøger. 1712 01:57:16,792 --> 01:57:20,170 Den mangler lige lidt finesse. 1713 01:57:20,712 --> 01:57:23,632 Sagen er den, at vi alle vil huskes. 1714 01:57:26,260 --> 01:57:27,761 Men ikke Hazel. 1715 01:57:28,637 --> 01:57:30,514 Hazel har regnet den ud. 1716 01:57:30,556 --> 01:57:34,268 Hun ville ikke have en million beundrere. Hun ville kun have en. 1717 01:57:34,309 --> 01:57:35,477 Og det fik hun. 1718 01:57:36,186 --> 01:57:39,606 Måske var hun ikke elsket af mange, men hun var dybt elsket. 1719 01:57:40,148 --> 01:57:42,401 Og er det ikke de færreste forundt? 1720 01:57:44,278 --> 01:57:48,031 Da Hazel var syg, vidste jeg, jeg skulle dø, - 1721 01:57:48,073 --> 01:57:50,158 - men ville ikke fortælle det. 1722 01:57:55,038 --> 01:57:57,541 Jeg sneg mig ind på Intensiv i ti minutter, - 1723 01:57:57,583 --> 01:58:00,335 - og jeg sad sammen med hende, indtil jeg blev snuppet. 1724 01:58:01,962 --> 01:58:04,840 Hendes øjne var lukkede, hendes hud var bleg, - 1725 01:58:04,882 --> 01:58:07,176 - men det var stadig hendes hænder. 1726 01:58:07,634 --> 01:58:11,180 Stadig varme, og neglene var malet dybt midnatsblå, - 1727 01:58:11,221 --> 01:58:14,224 - og jeg holdt bare hendes hænder. 1728 01:58:14,266 --> 01:58:17,060 Jeg tvang mig selv til at forestille mig en verden uden os. 1729 01:58:17,936 --> 01:58:20,272 Og hvor ville det være en ligegyldig verden. 1730 01:58:23,400 --> 01:58:25,527 Hun er så smuk. 1731 01:58:26,153 --> 01:58:27,946 Man bliver aldrig træt af at kigge på hende. 1732 01:58:27,988 --> 01:58:31,366 Man skal ikke tænke på, om hun er klogere end en selv, for det er hun. 1733 01:58:33,035 --> 01:58:35,579 Hun er sjov helt uden at være led. 1734 01:58:37,581 --> 01:58:38,957 Jeg elsker hende. 1735 01:58:39,750 --> 01:58:40,876 Gud, hvor jeg elsker hende. 1736 01:58:40,918 --> 01:58:43,462 Jeg er heldig at elske hende, van Houten. 1737 01:58:51,678 --> 01:58:53,889 Man kan ikke selv vælge, om man bliver såret. 1738 01:58:53,931 --> 01:58:57,059 Men man har indflydelse på, hvem man bliver såret af. 1739 01:58:57,768 --> 01:58:59,770 Og jeg er glad for mit valg. 1740 01:59:00,854 --> 01:59:02,981 Det håber jeg også, hun er. 1741 01:59:04,066 --> 01:59:05,859 Okay, Hazel Grace? 1742 01:59:08,320 --> 01:59:09,655 Okay. 1743 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2014