1
00:00:37,459 --> 00:00:41,880
Jeg tror på, vi her i verden kan vælge,
hvordan vi fortæller triste historier.
2
00:00:41,922 --> 00:00:44,758
På den ene side
kan man forsøde det.
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,344
Sådan som de gør i film
og romantiske bøger, -
4
00:00:47,386 --> 00:00:50,931
- hvor smukke mennesker
gør sig smukke erfaringer, -
5
00:00:50,973 --> 00:00:53,183
- hvor intet er så rodet,
at det ikke kan fikses -
6
00:00:53,225 --> 00:00:55,143
- med en undskyldning
og en sang af Peter Gabriel.
7
00:00:56,103 --> 00:00:59,648
Jeg er lige så vild med den version
som alle andre piger.
8
00:01:00,732 --> 00:01:02,484
Det er bare ikke sandheden.
9
00:01:03,819 --> 00:01:04,987
Det her er sandheden.
10
00:01:06,488 --> 00:01:07,614
Beklager.
11
00:01:07,656 --> 00:01:12,661
EN FLÆNGE I HIMLEN
12
00:01:14,246 --> 00:01:16,748
Sidst på vinteren
i mit syttende år -
13
00:01:17,499 --> 00:01:20,669
- besluttede min mor,
at jeg var deprimeret.
14
00:01:21,670 --> 00:01:24,464
Hun spiser som en fugl
og går aldrig uden for en dør.
15
00:01:24,506 --> 00:01:26,133
Jeg er ikke deprimeret, mor.
16
00:01:26,175 --> 00:01:27,926
Hun læser den samme bog igen og igen.
17
00:01:27,968 --> 00:01:29,094
Hun er deprimeret.
18
00:01:29,136 --> 00:01:30,637
Jeg er ikke deprimeret.
19
00:01:30,679 --> 00:01:35,017
Brochurer og hjemmesider angiver
depression som kræftens følgesygdom.
20
00:01:36,101 --> 00:01:38,312
Depression er ikke
kræftens følgesygdom.
21
00:01:40,856 --> 00:01:42,858
Det er dødens følgesygdom.
22
00:01:45,527 --> 00:01:47,529
Og jeg var døende.
23
00:01:50,991 --> 00:01:53,702
EN STORSLÅET LIDELSE
24
00:02:03,212 --> 00:02:05,631
Smerte forlanger at blive følt.
25
00:02:06,006 --> 00:02:07,674
Måske skal du over på Zoloft.
26
00:02:08,050 --> 00:02:09,675
Eller Lexapro.
27
00:02:09,717 --> 00:02:11,261
Og to gange om dagen.
28
00:02:11,303 --> 00:02:12,346
Hvorfor stoppe der?
29
00:02:12,971 --> 00:02:14,181
Bare hæld på.
30
00:02:14,223 --> 00:02:16,016
Jeg er kræftungernes
Keith Richards.
31
00:02:16,058 --> 00:02:18,602
Tog du til den støttegruppe,
jeg foreslog?
32
00:02:18,644 --> 00:02:20,187
Det er ikke lige mig.
33
00:02:20,229 --> 00:02:22,981
I støttegrupper kan du mødes med
folk, som er ...
34
00:02:23,482 --> 00:02:26,235
Som er ... hvad?
35
00:02:26,735 --> 00:02:28,028
... på den samme rejse.
36
00:02:28,070 --> 00:02:30,197
"Rejse"? Helt ærligt.
37
00:02:30,239 --> 00:02:31,240
Giv det en chance.
38
00:02:32,199 --> 00:02:35,577
Måske vil du ligefrem
få noget ud af det.
39
00:02:38,163 --> 00:02:39,665
Okay.
40
00:02:40,249 --> 00:02:41,583
Er I klar?
41
00:02:42,167 --> 00:02:44,962
Vi er samlet her i dag, -
42
00:02:45,003 --> 00:02:48,674
- bogstaveligt talt,
i Jesu hjerte.
43
00:02:50,592 --> 00:02:53,178
Vi er her med J.K.
44
00:02:53,220 --> 00:02:55,180
Hvem vil dele sin historie
med gruppen?
45
00:02:55,764 --> 00:02:58,600
Jeg hedder Angel.
Jeg har akut knoglemarvskræft.
46
00:02:59,268 --> 00:03:01,770
Sid. Akut lymfekræft.
47
00:03:02,604 --> 00:03:05,983
Hej, jeg hedder P.J.
Jeg har neuroblastom.
48
00:03:06,024 --> 00:03:09,528
Jeg hedder Patrick.
Testikelkræft.
49
00:03:09,570 --> 00:03:13,240
Jeg skal skåne dig for detaljerne
om Patricks nossekræft.
50
00:03:13,949 --> 00:03:16,743
De fandt kræft i nosserne, -
51
00:03:16,785 --> 00:03:20,414
- skar det meste af det væk,
og han døde næsten, men ikke helt.
52
00:03:21,540 --> 00:03:25,252
Nu sidder han så her,
skilt, ingen venner, -
53
00:03:25,294 --> 00:03:27,296
- bor på forældrenes sofa -
54
00:03:27,629 --> 00:03:31,592
- og udnytter sin kræfttastiske fortid
i Jesu hjerte.
55
00:03:31,633 --> 00:03:32,926
Bogstaveligt talt.
56
00:03:32,968 --> 00:03:36,930
For at vise os,
at en dag, hvis vi er heldige, -
57
00:03:36,972 --> 00:03:39,933
- kan vi blive ligesom ham.
58
00:03:40,767 --> 00:03:41,810
Hvem er det så?
59
00:03:43,770 --> 00:03:45,105
Hazel?
60
00:03:50,903 --> 00:03:52,154
Jeg hedder Hazel.
61
00:03:52,779 --> 00:03:53,947
Først i skjoldbruskkirtlen, -
62
00:03:53,989 --> 00:03:57,743
- men nu med en imponerende
satellitkoloni i mine lunger.
63
00:03:58,577 --> 00:04:00,829
Og hvordan har du det?
64
00:04:01,330 --> 00:04:04,499
Ud over
at jeg er ved at dø af kræft?
65
00:04:05,834 --> 00:04:07,836
Sådan okay.
66
00:04:09,421 --> 00:04:11,507
Vi er her for dig, Hazel.
67
00:04:12,841 --> 00:04:14,843
Skal jeg ikke spille en til?
68
00:04:24,019 --> 00:04:27,481
Jesus er vores ven
han er der til den bitre end'
69
00:04:27,523 --> 00:04:31,235
Jesus er vor ven
han er der til den bitre end'
70
00:04:31,276 --> 00:04:33,070
Jesus
71
00:04:33,111 --> 00:04:34,905
Jesus
72
00:04:34,947 --> 00:04:36,198
Jesus
73
00:04:41,370 --> 00:04:42,871
Hej, min skat.
74
00:04:48,001 --> 00:04:51,296
Nå ... var det bare for fedt?
75
00:04:54,383 --> 00:04:57,052
"Ja, mor.
Det var bare for fedt!"
76
00:05:02,683 --> 00:05:04,643
Og det var mit liv.
77
00:05:05,185 --> 00:05:06,728
Reality-tv.
78
00:05:07,229 --> 00:05:09,606
Lægeaftaler.
79
00:05:09,648 --> 00:05:13,151
Otte slags piller
tre gange om dagen.
80
00:05:13,193 --> 00:05:14,903
Men det aller-allerværste ...
81
00:05:16,321 --> 00:05:17,614
Støttegruppen.
82
00:05:17,656 --> 00:05:19,533
I kan ikke tvinge mig.
- Jo.
83
00:05:19,575 --> 00:05:20,701
Vi er dine forældre.
84
00:05:21,076 --> 00:05:23,704
Vi har snakket om det.
Du er nødt til det.
85
00:05:23,745 --> 00:05:25,956
Du skal få venner
og være teenager.
86
00:05:25,998 --> 00:05:29,167
Hvis jeg skal være teenager,
skal du ikke sende mig til støttegruppen.
87
00:05:29,209 --> 00:05:32,546
Så skaf mig falsk ID,
så jeg kan gå på diskotek -
88
00:05:32,588 --> 00:05:35,007
- og drikke drinks
og tage pot.
89
00:05:35,048 --> 00:05:37,676
Man "tager" ikke pot.
90
00:05:37,718 --> 00:05:39,845
Det ville jeg vide
med et falsk ID.
91
00:05:39,887 --> 00:05:42,264
Sæt dig nu ud i bilen, ikke?
92
00:05:48,061 --> 00:05:49,521
Og så tog jeg af sted.
93
00:05:49,855 --> 00:05:53,233
Ikke fordi jeg ville
eller troede, det ville hjælpe, -
94
00:05:53,275 --> 00:05:56,361
- men af samme grund,
jeg gjorde alt andet nu.
95
00:05:56,403 --> 00:05:57,571
For at glæde mine forældre.
96
00:05:57,613 --> 00:05:59,865
Hvorfor kan jeg ikke bare
køre selv?
97
00:05:59,907 --> 00:06:02,951
Du sidder jo bare herude
og venter igen.
98
00:06:03,285 --> 00:06:04,703
Nej da.
99
00:06:04,745 --> 00:06:08,540
Jeg skal ordne noget.
Jeg har nogle ærinder.
100
00:06:08,582 --> 00:06:09,583
Klart.
101
00:06:09,625 --> 00:06:11,043
Jeg elsker dig.
102
00:06:11,084 --> 00:06:12,169
Jeg elsker også dig.
103
00:06:12,211 --> 00:06:13,545
Mor dig godt.
104
00:06:14,796 --> 00:06:17,424
Det eneste, der er værre
end at krepere af kræft, -
105
00:06:17,466 --> 00:06:19,593
- er, når ens barn
kreperer af kræft.
106
00:06:21,136 --> 00:06:22,429
Hey!
107
00:06:22,971 --> 00:06:24,890
Få nogle venner.
108
00:06:29,061 --> 00:06:31,772
Undskyld. Jeg tager bare trappen.
- Helt i orden.
109
00:06:31,813 --> 00:06:32,814
Tak.
110
00:06:33,982 --> 00:06:35,067
Undskyld.
111
00:06:36,652 --> 00:06:37,736
Min fejl.
112
00:06:38,570 --> 00:06:39,738
Undskyld.
113
00:07:00,509 --> 00:07:01,969
Hvem vil lægge ud?
114
00:07:03,136 --> 00:07:06,181
Hvem vil gerne starte?
Hvem vil sparke os i gang?
115
00:07:07,641 --> 00:07:09,309
Kom bare.
116
00:07:09,351 --> 00:07:12,563
Jeg hedder Beth.
Jeg har bindevævskræft.
117
00:07:12,604 --> 00:07:14,022
Det har været en okay uge.
118
00:07:30,122 --> 00:07:33,166
Isaac, jeg ved,
du står over for svære udfordringer.
119
00:07:33,208 --> 00:07:36,211
Vil du dele dem med gruppen?
Eller måske din ven her?
120
00:07:36,712 --> 00:07:37,629
Jeg vil gerne dele.
121
00:07:38,505 --> 00:07:39,965
Hej med jer.
122
00:07:40,382 --> 00:07:42,301
Jeg hedder Isaac.
123
00:07:42,342 --> 00:07:43,886
Jeg har retinoblastom.
124
00:07:44,344 --> 00:07:46,096
Jeg blev opereret på det ene øje
som lille, -
125
00:07:46,138 --> 00:07:47,848
- så det er et glasøje.
126
00:07:47,890 --> 00:07:51,685
Jeg skal snart opereres igen
for at få det andet øje ud.
127
00:07:51,727 --> 00:07:54,062
Efter operationen
vil jeg være helt blind.
128
00:07:54,313 --> 00:07:56,857
Men jeg har heldigvis
en megalækker kæreste, -
129
00:07:56,899 --> 00:07:59,193
- som er klasser over mig. Monica.
130
00:07:59,860 --> 00:08:04,531
Og jeg har skønne venner
som Augustus Waters til at hjælpe mig.
131
00:08:04,573 --> 00:08:07,326
Så det var alt fra mig. Tak.
132
00:08:07,659 --> 00:08:09,244
Vi er her for dig, Isaac.
133
00:08:09,578 --> 00:08:10,746
Tak.
134
00:08:11,663 --> 00:08:12,414
Din tur, Gus.
135
00:08:13,874 --> 00:08:15,083
Fint nok.
136
00:08:18,503 --> 00:08:20,172
Jeg hedder Augustus Waters.
137
00:08:20,214 --> 00:08:22,049
Jeg er 18 år, -
138
00:08:22,090 --> 00:08:26,053
- og jeg fik en smule osteosarkom
for halvandet år siden.
139
00:08:26,094 --> 00:08:29,598
Og så mistede jeg benet her
på grund af det.
140
00:08:30,516 --> 00:08:34,060
Nu er jeg halv cyborg,
det er for sygt.
141
00:08:34,102 --> 00:08:37,481
Men jeg er her kun,
fordi Isaac bad mig om det.
142
00:08:37,523 --> 00:08:39,942
Og hvordan har du det, Gus?
143
00:08:40,233 --> 00:08:42,151
Storslået.
144
00:08:42,194 --> 00:08:44,446
Mit liv er ren optur.
145
00:08:45,197 --> 00:08:47,824
Vil du dele din frygt
med gruppen?
146
00:08:47,866 --> 00:08:49,284
Min frygt?
147
00:08:53,247 --> 00:08:54,456
Glemslen.
148
00:08:54,873 --> 00:08:55,999
Glemslen?
149
00:08:56,041 --> 00:08:57,376
Ja.
150
00:08:57,417 --> 00:08:59,920
Jeg agter at leve
et liv ud over det sædvanlige.
151
00:08:59,962 --> 00:09:00,921
Jeg vil huskes.
152
00:09:01,588 --> 00:09:04,883
Så hvis jeg har nogen frygt,
er det ikke at holde den plan.
153
00:09:06,969 --> 00:09:10,305
Har nogen i gruppen
noget at sige til det?
154
00:09:11,932 --> 00:09:13,225
Hazel?
155
00:09:13,809 --> 00:09:15,394
Uventet.
156
00:09:17,771 --> 00:09:20,983
Der kommer en tid,
hvor vi alle sammen er døde.
157
00:09:21,483 --> 00:09:24,862
Der var en tid før menneskene,
og der kommer en tid efter dem.
158
00:09:24,903 --> 00:09:26,738
Måske i morgen,
måske om en million år.
159
00:09:27,239 --> 00:09:29,283
Og når den kommer,
er her ingen -
160
00:09:29,324 --> 00:09:33,787
- til at huske Kleopatra
eller Muhammad Ali eller Mozart, -
161
00:09:33,829 --> 00:09:35,664
- og da slet ikke nogen af os.
162
00:09:37,291 --> 00:09:38,792
Glemslen er uundgåelig.
163
00:09:38,834 --> 00:09:40,961
Hvis det skræmmer dig,
så ignorer det.
164
00:09:42,337 --> 00:09:45,132
Guderne skal vide,
at det er det, alle andre gør.
165
00:09:49,595 --> 00:09:52,472
Det var da et godt råd.
166
00:09:53,182 --> 00:09:57,811
Og jeg kan godt lide det her,
fordi det er rart at høre alle ...
167
00:10:10,949 --> 00:10:12,451
For evigt.
- For evigt.
168
00:10:15,829 --> 00:10:17,206
For evigt.
- For evigt.
169
00:10:18,540 --> 00:10:20,334
"Bogstaveligt talt ..."
170
00:10:21,543 --> 00:10:22,836
Jeg troede,
vi sad i kirkens kælder, -
171
00:10:22,878 --> 00:10:26,507
- men vi sad åbenbart
bogstaveligt talt i Jesu hjerte.
172
00:10:26,548 --> 00:10:27,382
Mon ikke.
173
00:10:30,886 --> 00:10:31,720
Hvad hedder du?
174
00:10:32,221 --> 00:10:33,680
Hazel.
175
00:10:33,722 --> 00:10:35,390
Nej, dit fulde navn.
176
00:10:35,724 --> 00:10:37,559
Hazel Grace Lancaster.
177
00:10:43,232 --> 00:10:44,441
Hvad?
178
00:10:44,483 --> 00:10:45,526
Jeg sagde ikke noget.
179
00:10:45,567 --> 00:10:47,653
Hvorfor kigger du sådan på mig?
180
00:10:47,694 --> 00:10:49,363
Fordi du er smuk.
181
00:10:49,404 --> 00:10:50,489
Åh gud.
182
00:10:50,531 --> 00:10:52,658
Jeg nyder at se på smukke mennesker.
183
00:10:53,325 --> 00:10:54,868
Jeg har besluttet mig for -
184
00:10:54,910 --> 00:10:57,371
- ikke at nægte mig selv
livets små glæder.
185
00:10:57,412 --> 00:11:01,500
Især når vi nu alle snart skal dø,
som du så kløgtigt påpegede.
186
00:11:01,542 --> 00:11:03,835
Fint for dig.
Men jeg er ikke smuk.
187
00:11:03,877 --> 00:11:06,046
Hej, Gus.
- Hej, Lisa.
188
00:11:07,047 --> 00:11:08,966
Jeg elsker, når du siger det først.
189
00:11:09,007 --> 00:11:09,925
Okay.
190
00:11:10,217 --> 00:11:11,635
For evigt.
191
00:11:11,677 --> 00:11:13,220
For evigt.
192
00:11:13,262 --> 00:11:14,805
Hvad går det ud på?
193
00:11:14,847 --> 00:11:16,390
"For evigt" er bare deres ting.
194
00:11:16,431 --> 00:11:19,059
De vil elske hinanden "for evigt".
195
00:11:19,852 --> 00:11:23,355
De har nok sms'et "for evigt"
til hinanden 14 millioner gange.
196
00:11:26,942 --> 00:11:29,361
Det må gøre ondt på hendes bryst.
197
00:11:30,237 --> 00:11:31,738
Vi går i biografen.
198
00:11:31,780 --> 00:11:32,781
Hvad?
199
00:11:37,744 --> 00:11:40,914
Jeg kan senere på ugen. Vi kunne ...
200
00:11:40,956 --> 00:11:42,416
Jeg mener nu.
201
00:11:43,292 --> 00:11:44,918
Du kunne være en øksemorder.
202
00:11:44,960 --> 00:11:46,795
Det er en mulighed.
203
00:11:47,129 --> 00:11:49,339
Kom nu, Hazel Grace.
Tag chancen.
204
00:11:49,381 --> 00:11:50,465
Jeg kan ikke ...
205
00:11:53,927 --> 00:11:56,138
Mener du det?
Det er for klamt.
206
00:11:56,889 --> 00:11:57,681
Hvad?
207
00:11:57,723 --> 00:12:00,267
Tror du, det er cool?
208
00:12:00,309 --> 00:12:01,560
Du har lige ødelagt det hele.
209
00:12:01,602 --> 00:12:03,395
Det hele?
- Ja, det hele!
210
00:12:03,437 --> 00:12:04,730
Hold da op.
211
00:12:05,272 --> 00:12:06,940
Og du gjorde det ellers godt.
212
00:12:07,399 --> 00:12:10,235
Der skal altid være hamartia.
213
00:12:10,277 --> 00:12:12,613
Og din er,
at selvom du har haft kræft, -
214
00:12:12,654 --> 00:12:14,406
- vil du støtte et foretagende, -
215
00:12:14,448 --> 00:12:16,658
- som giver dig chancen for
at få endnu mere kræft.
216
00:12:17,075 --> 00:12:19,912
Det er noget møg
ikke at kunne trække vejret.
217
00:12:19,953 --> 00:12:21,580
Noget lort.
218
00:12:21,622 --> 00:12:22,789
"Hamartia"?
219
00:12:23,957 --> 00:12:25,626
En altafgørende brist.
220
00:12:25,667 --> 00:12:27,169
En altafgørende ...
221
00:12:27,502 --> 00:12:30,505
De skader dig ikke,
før du tænder dem.
222
00:12:32,758 --> 00:12:34,259
Jeg har aldrig tændt en.
223
00:12:35,177 --> 00:12:36,470
Det er en metafor.
224
00:12:36,512 --> 00:12:39,598
Man lægger den, der dræber,
ind mellem tænderne, -
225
00:12:41,016 --> 00:12:43,268
- men giver den aldrig magt
til at dræbe dig.
226
00:12:44,520 --> 00:12:45,604
En metafor.
227
00:12:50,526 --> 00:12:53,153
Hej, søde.
Skal vi hjem og se Top Model?
228
00:12:55,656 --> 00:12:56,156
Nej.
229
00:12:57,658 --> 00:12:59,284
Jeg har lagt planer med Augustus Waters.
230
00:13:05,999 --> 00:13:07,167
Åh gud!
231
00:13:09,044 --> 00:13:10,879
Jeg dumpede køreprøven et par gange.
232
00:13:11,338 --> 00:13:12,464
Det siger du ikke.
233
00:13:12,714 --> 00:13:15,717
Fjerde gang jeg var oppe,
gik det ligesom nu.
234
00:13:16,218 --> 00:13:18,095
Da vi var færdige, -
235
00:13:18,136 --> 00:13:20,472
- så kørelæreren på mig
og sagde:
236
00:13:20,514 --> 00:13:23,892
"Din kørsel er godt nok ikke behagelig,
men den er ikke teknisk ufarlig."
237
00:13:24,226 --> 00:13:25,269
Kræftfordel.
238
00:13:25,310 --> 00:13:27,062
Totalt kræftfordel.
239
00:13:28,730 --> 00:13:30,858
Fortæl om dig selv.
240
00:13:32,067 --> 00:13:34,069
Jeg var 13,
da de fandt den.
241
00:13:34,736 --> 00:13:37,030
Det kunne ikke være værre.
242
00:13:37,489 --> 00:13:39,783
Skjoldbruskkirtlen, stadie fire.
243
00:13:39,825 --> 00:13:43,370
Der var ikke meget, de kunne gøre.
Men det skulle ikke standse dem.
244
00:13:44,496 --> 00:13:45,247
Operation.
245
00:13:45,747 --> 00:13:46,915
Strålebehandling.
246
00:13:47,416 --> 00:13:48,417
Kemo.
247
00:13:48,834 --> 00:13:50,085
Mere strålebehandling.
248
00:13:52,421 --> 00:13:54,381
Og det virkede alt sammen
et stykke tid.
249
00:13:55,382 --> 00:13:58,093
Men så holdt det op
med at virke.
250
00:13:59,595 --> 00:14:02,514
Og så en dag
havde jeg vand i lungerne.
251
00:14:02,556 --> 00:14:04,725
Sygeplejerske!
Vi skal bruge en sygeplejerske lige nu!
252
00:14:04,766 --> 00:14:08,187
Jeg kunne ikke få vejret.
Ingen kunne kontrollere det.
253
00:14:08,687 --> 00:14:10,606
Bare giv slip.
254
00:14:11,273 --> 00:14:12,524
Du skal ikke være bange.
255
00:14:12,858 --> 00:14:14,109
Det skulle være sluttet der.
256
00:14:15,235 --> 00:14:16,111
Åh gud.
257
00:14:17,529 --> 00:14:21,200
Men så skete der noget.
Antibiotikummet satte ind.
258
00:14:21,241 --> 00:14:24,536
De drænede mine lunger for væske,
og jeg fik flere kræfter.
259
00:14:25,579 --> 00:14:29,082
Og så kom jeg
med i et medicinsk forsøg.
260
00:14:29,124 --> 00:14:33,587
Dem, som er berygtede i Kræftbetistan
for ikke at virke.
261
00:14:33,629 --> 00:14:35,088
Det hedder Phalanxifor.
262
00:14:35,130 --> 00:14:37,090
Det virkede ikke
på over 70 % af patienterne, -
263
00:14:37,132 --> 00:14:39,551
- men det virkede på mig.
264
00:14:39,801 --> 00:14:41,428
Så de kaldte det "miraklet".
265
00:14:41,470 --> 00:14:43,180
Mine lunger er stadig elendige, -
266
00:14:43,222 --> 00:14:45,724
- men de kan virke
på samme elendige måde -
267
00:14:45,766 --> 00:14:48,101
- i et stykke tid.
268
00:14:48,644 --> 00:14:50,229
Går du i skole igen?
269
00:14:50,270 --> 00:14:54,191
Jeg fik min studentereksamen,
så nu læser jeg videre.
270
00:14:54,233 --> 00:14:56,693
Sejt! En college-pige!
271
00:14:56,735 --> 00:14:59,279
Det forklarer jo
den her sofistikerede aura.
272
00:14:59,321 --> 00:15:00,155
Pas på!
273
00:15:05,953 --> 00:15:06,662
Ups.
274
00:15:10,249 --> 00:15:12,793
Velkommen til min ydmyge bolig.
275
00:15:19,007 --> 00:15:20,092
Mine forældres
opmuntrende ord.
276
00:15:20,133 --> 00:15:21,134
INGEN REGNBUE UDEN REGN
277
00:15:21,176 --> 00:15:23,011
VI ELSKER DU ER HER
278
00:15:23,345 --> 00:15:24,429
Du skal ikke spørge.
279
00:15:26,515 --> 00:15:27,266
Hej!
280
00:15:27,808 --> 00:15:29,601
Hej!
- Hej, Augustus.
281
00:15:29,643 --> 00:15:31,186
Ny ven?
282
00:15:32,604 --> 00:15:34,982
Ja. Det er Hazel Grace.
283
00:15:35,023 --> 00:15:36,483
Hej. Bare "Hazel".
284
00:15:36,525 --> 00:15:37,734
Går det godt, Bare Hazel?
285
00:15:37,776 --> 00:15:39,361
Hej, Hazel.
286
00:15:39,653 --> 00:15:41,488
Vi går nedenunder. Hej.
287
00:15:41,530 --> 00:15:43,448
Hyggeligt at møde jer.
288
00:15:50,706 --> 00:15:51,957
Det er her.
289
00:15:51,999 --> 00:15:54,251
Augusto World.
290
00:15:54,293 --> 00:15:55,460
Det er mit værelse.
291
00:15:59,214 --> 00:16:01,341
Imponerende samling.
292
00:16:01,383 --> 00:16:02,509
Jeg spillede basketball.
293
00:16:04,011 --> 00:16:05,804
Er det okay, jeg sætter mig?
294
00:16:05,846 --> 00:16:07,848
Lad, som om du er hjemme.
295
00:16:09,057 --> 00:16:11,560
Mi casa es tu casa.
296
00:16:13,812 --> 00:16:16,523
Undskyld, trappen ...
297
00:16:18,317 --> 00:16:19,985
... og at stå op ...
298
00:16:20,736 --> 00:16:22,738
Jeg er med.
299
00:16:24,990 --> 00:16:26,366
Er du okay?
300
00:16:26,408 --> 00:16:27,242
Ja ja.
301
00:16:27,701 --> 00:16:30,329
Godt. Hvad er din historie?
302
00:16:30,579 --> 00:16:32,497
Den har jeg jo fortalt.
303
00:16:33,582 --> 00:16:35,417
Jeg fik diagnosen,
da jeg var 13 ...
304
00:16:35,918 --> 00:16:37,544
Ikke din kræfthistorie,
din rigtige historie.
305
00:16:39,087 --> 00:16:42,049
Dine interesser, hobbyer,
længsler, sære feticher.
306
00:16:42,424 --> 00:16:43,717
Sære feticher?
307
00:16:43,759 --> 00:16:45,552
Sig det første,
der falder dig ind.
308
00:16:45,594 --> 00:16:46,428
Noget, du elsker.
309
00:16:48,680 --> 00:16:50,098
"En storslået lidelse".
310
00:16:50,432 --> 00:16:53,227
Okay. Hvad er det?
311
00:16:53,268 --> 00:16:54,520
En roman.
312
00:16:54,561 --> 00:16:56,396
Det er min yndlingsroman.
313
00:16:56,438 --> 00:16:58,482
Er der zombier i den?
314
00:16:58,524 --> 00:16:59,566
Zombier? Nej!
315
00:16:59,608 --> 00:17:00,984
Stormtroopere?
316
00:17:01,026 --> 00:17:03,737
Nej, det er ikke den slags bog.
317
00:17:04,112 --> 00:17:05,697
Okay, hvad handler den om?
318
00:17:06,782 --> 00:17:07,449
Kræft.
319
00:17:08,575 --> 00:17:09,700
Om kræft?
320
00:17:09,743 --> 00:17:13,705
Men ikke på den måde.
Tro mig, den er fantastisk.
321
00:17:13,747 --> 00:17:16,458
Forfatteren hedder Peter van Houten.
322
00:17:16,792 --> 00:17:19,378
Han er den eneste,
jeg kender til, -
323
00:17:19,419 --> 00:17:22,881
- som virkelig forstår,
hvad det vil sige at være døende, -
324
00:17:22,922 --> 00:17:25,217
- og faktisk ikke er død.
325
00:17:25,258 --> 00:17:26,759
Okay.
326
00:17:26,802 --> 00:17:29,429
Jeg læser den frygtelige bog
med den kedelige titel -
327
00:17:29,470 --> 00:17:32,099
- og helt uden
zombier og Stormtroopere.
328
00:17:32,140 --> 00:17:33,475
Til gengæld ...
329
00:17:36,478 --> 00:17:38,272
... skal du læse den her.
330
00:17:38,313 --> 00:17:41,942
Denne fængslende, geniale roman
skrevet over mit yndlingscomputerspil.
331
00:17:42,734 --> 00:17:44,486
"Counterinsurgence".
332
00:17:46,989 --> 00:17:49,283
Der skulle ikke grines.
333
00:17:49,324 --> 00:17:51,827
Den handler om ære og offervilje
og heltemod.
334
00:17:52,786 --> 00:17:57,624
Om at favne sin egen skæbne
og skabe sig et eftermæle i denne verden.
335
00:17:59,918 --> 00:18:01,795
Mange tak.
336
00:18:01,837 --> 00:18:04,089
Dine hænder er så kolde.
337
00:18:04,131 --> 00:18:07,426
De er egentlig ikke kolde,
de er bare underiltede.
338
00:18:07,759 --> 00:18:08,468
Hazel Grace?
339
00:18:09,469 --> 00:18:11,138
Jeg elsker,
når du taler medicinsk.
340
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Det er en ny.
341
00:18:22,941 --> 00:18:25,319
Gav han dig den?
342
00:18:26,028 --> 00:18:27,529
Mener du herpes?
343
00:18:28,488 --> 00:18:29,740
Hold da op.
344
00:18:29,781 --> 00:18:31,116
Ja, jeg gjorde.
345
00:18:31,158 --> 00:18:32,868
Enhver mors drøm.
346
00:18:39,541 --> 00:18:41,877
NY BESKED
347
00:18:47,883 --> 00:18:50,344
Tag det roligt.
348
00:18:50,385 --> 00:18:52,179
Jeg tager det helt roligt.
349
00:18:52,221 --> 00:18:53,388
Det er ikke noget særligt.
350
00:18:53,805 --> 00:18:55,015
Okay.
351
00:18:55,057 --> 00:18:58,352
Vi hang bare ud.
Jeg venter ikke på, han ringer.
352
00:19:38,100 --> 00:19:39,142
Er det ...?
- Ja.
353
00:19:39,184 --> 00:19:40,894
Jeg troede, det var peberkorn.
354
00:19:40,936 --> 00:19:44,857
I dag i Kina
er det international gojibærdag.
355
00:19:46,358 --> 00:19:47,526
Er det ikke herligt?
356
00:19:47,568 --> 00:19:48,902
Flot farve.
357
00:19:48,944 --> 00:19:52,072
Jeg håber,
mit eksemplar mangler de sidste ti sider.
358
00:19:52,114 --> 00:19:53,407
De er gode, ikke?
359
00:19:54,700 --> 00:19:58,203
Spiser de mange gojibær
på deres gojibærdag?
360
00:19:58,245 --> 00:20:01,748
Sig til mig,
at bogen IKKE slutter sådan her!
361
00:20:01,790 --> 00:20:03,917
Jeg gjorde noget ved desserten -
362
00:20:03,959 --> 00:20:07,170
- for at prøve
at holde fast i gojibær-temaet.
363
00:20:07,212 --> 00:20:09,047
De er fantastiske antioxidanter.
364
00:20:09,089 --> 00:20:11,508
EN BOG KAN IKKE SLUTTE
MIDT I EN SÆTNING!
365
00:20:11,550 --> 00:20:14,261
DET ER DEN RENE GALSKAB!
AAHHH!!
366
00:20:14,303 --> 00:20:15,387
Jeg kan godt lide dem.
367
00:20:15,429 --> 00:20:18,265
Det må vi gøre hvert år.
Hvert år.
368
00:20:18,307 --> 00:20:19,349
Ja.
369
00:20:19,391 --> 00:20:21,101
Jeg kan rigtig godt lide dem.
370
00:20:22,936 --> 00:20:24,813
Vil du gerne gå fra bordet?
371
00:20:26,064 --> 00:20:27,149
Hvad?
372
00:20:32,404 --> 00:20:34,281
Hazel Grace!
373
00:20:34,323 --> 00:20:37,618
Velkommen til den søde tortur,
det er at læse "En storslået lidelse".
374
00:20:37,659 --> 00:20:40,078
men jeg bryder alle regler
375
00:20:40,120 --> 00:20:41,622
Er du okay?
376
00:20:41,663 --> 00:20:43,707
og jeg bryder alle regler
377
00:20:43,749 --> 00:20:46,293
Mig? Jeg har det strålende.
378
00:20:46,335 --> 00:20:48,503
Men jeg er sammen med Isaac ...
379
00:20:49,338 --> 00:20:52,174
Gør Hazel fra støttegruppen
det bedre eller værre?
380
00:20:54,092 --> 00:20:57,471
jeg har spildt al min tid
- Isaac! Se på mig.
381
00:20:57,513 --> 00:20:58,764
spildt al min tid
382
00:20:58,805 --> 00:21:00,682
Hvor hurtigt kan du komme?
383
00:21:02,184 --> 00:21:03,560
Fedt. Døren er åben.
384
00:21:03,602 --> 00:21:04,811
Jeg må løbe. Hej.
385
00:21:11,818 --> 00:21:13,612
Hallo?
386
00:21:13,654 --> 00:21:15,489
Hazel.
387
00:21:15,531 --> 00:21:17,032
Hazel Grace er kommet.
388
00:21:18,700 --> 00:21:19,326
Hej.
- Hej.
389
00:21:22,204 --> 00:21:23,872
En lille advarsel.
390
00:21:24,122 --> 00:21:26,500
Isaac er midt i
et psykotisk anfald.
391
00:21:26,542 --> 00:21:27,960
Du ser godt ud.
392
00:21:28,001 --> 00:21:29,127
Farven klæder dig.
393
00:21:29,169 --> 00:21:30,754
Tak.
394
00:21:30,796 --> 00:21:32,130
Isaac.
395
00:21:38,387 --> 00:21:39,638
Isaac, Hazel er kommet.
396
00:21:39,888 --> 00:21:41,306
Hej, Isaac.
397
00:21:41,348 --> 00:21:43,183
Hej, Hazel.
398
00:21:48,897 --> 00:21:49,857
Hvordan har du det?
399
00:21:50,232 --> 00:21:52,359
Okay.
400
00:21:52,401 --> 00:21:55,696
Isaac og Monica
er åbenbart ikke længere et par.
401
00:21:56,697 --> 00:21:59,491
Det er jeg ked af.
Har du lyst til at tale om det?
402
00:21:59,533 --> 00:22:02,578
Nej, jeg vil bare græde
og spille computer.
403
00:22:03,745 --> 00:22:05,455
Men du kan godt tale til ham, -
404
00:22:05,497 --> 00:22:09,001
- hvis du har nogle
fornuftige kvindelige indspark.
405
00:22:09,042 --> 00:22:12,004
Jeg synes,
hans reaktion er ret passende.
406
00:22:12,254 --> 00:22:13,881
"Smerte forlanger at blive følt."
407
00:22:13,922 --> 00:22:15,424
Du citerer min bog.
408
00:22:16,091 --> 00:22:19,970
Hun sagde, hun ville slå op
inden operationen, -
409
00:22:20,012 --> 00:22:22,389
- fordi hun ikke kunne klare det.
410
00:22:22,431 --> 00:22:26,059
Jeg er ved at miste synet,
og hun kan ikke klare det.
411
00:22:26,435 --> 00:22:28,854
Jeg sagde bare "for evigt".
412
00:22:28,896 --> 00:22:33,358
Men hun talte i munden på mig
og sagde ikke "for evigt" til mig ...
413
00:22:34,109 --> 00:22:37,738
Det var,
som om jeg allerede var væk, I ved?
414
00:22:37,779 --> 00:22:39,198
Nogle gange -
415
00:22:39,239 --> 00:22:43,702
- forstår folk ikke de løfter,
de afgiver, når de afgiver dem.
416
00:22:43,744 --> 00:22:44,703
Jo, men ...
417
00:22:45,746 --> 00:22:48,749
Jeg føler mig som en taber.
Jeg har stadig hendes kæde på.
418
00:22:48,790 --> 00:22:50,042
Tag den af.
419
00:22:50,083 --> 00:22:50,959
Tag den af!
420
00:22:52,294 --> 00:22:54,046
Ja.
421
00:22:54,087 --> 00:22:56,215
Sådan, mand.
422
00:22:56,256 --> 00:22:57,466
Jeg vil sparke til noget.
423
00:23:00,427 --> 00:23:02,054
Ikke den der!
424
00:23:04,640 --> 00:23:06,141
Slå den her.
- Undskyld.
425
00:23:14,274 --> 00:23:15,859
Jeg har villet ringe
i nogle dage, -
426
00:23:15,901 --> 00:23:18,987
- men jeg ventede, til jeg kunne
danne en fornuftig tanke om din bog.
427
00:23:22,324 --> 00:23:23,408
Øjeblik.
428
00:23:23,450 --> 00:23:24,618
Isaac.
429
00:23:26,078 --> 00:23:26,828
Puder går ikke i stykker.
430
00:23:27,120 --> 00:23:28,830
Du vil gerne ødelægge noget.
431
00:23:29,957 --> 00:23:31,458
Prøv den her.
432
00:23:32,292 --> 00:23:34,378
Pokalen?
- Ja.
433
00:23:34,419 --> 00:23:35,212
Er du sikker?
434
00:23:35,254 --> 00:23:37,881
Det kan forklare min far,
at jeg hader basketball.
435
00:23:37,923 --> 00:23:39,508
Gå amok!
436
00:23:45,931 --> 00:23:47,349
For evigt!
437
00:23:47,766 --> 00:23:49,309
"En storslået lidelse".
438
00:23:49,351 --> 00:23:51,144
Jeg er glad for, du kunne lide den.
439
00:23:52,354 --> 00:23:55,649
Det kunne jeg. Men slutningen ...
- Ja, den er brat.
440
00:23:55,691 --> 00:23:58,068
"Brat"? Den er jo decideret ond!
441
00:23:58,110 --> 00:23:59,987
Jeg har forstået, at hun dør, -
442
00:24:00,445 --> 00:24:02,531
- men der er en kontrakt
mellem forfatter og ...
443
00:24:02,990 --> 00:24:04,157
Gus?
- Ja?
444
00:24:04,199 --> 00:24:05,284
Cool?
- Jep.
445
00:24:05,325 --> 00:24:06,994
Mellem forfatter og læser.
446
00:24:07,035 --> 00:24:10,831
Hvis man slutter bogen midt i en sætning,
så bryder man da kontrakten, ikke?
447
00:24:10,873 --> 00:24:13,041
Jeg ved godt, hvad du mener.
448
00:24:13,458 --> 00:24:16,211
Men helt ærligt synes jeg bare,
det er så sandt.
449
00:24:16,837 --> 00:24:20,048
Man dør midt i livet.
Man dør midt i en sætning.
450
00:24:21,550 --> 00:24:23,760
Og jeg ved ikke ...
451
00:24:23,802 --> 00:24:27,806
Men jeg ville rigtig gerne vide,
hvad der sker med alle, efter Anna dør.
452
00:24:29,308 --> 00:24:30,267
Annas mor.
453
00:24:30,309 --> 00:24:31,852
Og den hollandske tulipanmand.
454
00:24:31,894 --> 00:24:33,478
Og hamsteren Sisyfos.
455
00:24:33,729 --> 00:24:35,147
Ja!
456
00:24:36,565 --> 00:24:39,109
Har du kontaktet
ham Peter van Houten-fætteren?
457
00:24:39,151 --> 00:24:42,696
Jeg har skrevet mange breve,
men han har aldrig svaret.
458
00:24:42,738 --> 00:24:45,532
Han flyttede til Amsterdam
og blev eneboer ...
459
00:24:46,909 --> 00:24:48,911
En skam.
- Ja.
460
00:24:49,244 --> 00:24:50,204
Isaac ...
461
00:24:50,245 --> 00:24:52,414
... har du det bedre nu?
462
00:24:53,665 --> 00:24:55,584
Sådan er det med smerte.
463
00:24:56,877 --> 00:24:58,045
Den forlanger at blive følt.
464
00:24:58,086 --> 00:25:00,756
Jeg hjælper dig
med at rydde op.
465
00:25:03,258 --> 00:25:05,219
Hazel Grace.
466
00:25:05,260 --> 00:25:06,386
Augustus Waters.
467
00:25:06,428 --> 00:25:08,889
Jeg kan ikke slå den skide bog
ud af hovedet.
468
00:25:09,431 --> 00:25:11,308
Det var så lidt.
469
00:25:11,350 --> 00:25:13,018
Vi må have en afslutning.
470
00:25:13,060 --> 00:25:16,230
Det var også det, jeg bad
van Houten om i mine breve.
471
00:25:16,271 --> 00:25:17,606
Men han svarede aldrig.
472
00:25:18,106 --> 00:25:19,525
Niksen.
473
00:25:20,943 --> 00:25:22,444
"Kære mr. Waters ...
474
00:25:22,736 --> 00:25:25,906
Jeg takker Dem
for Deres elektroniske korrespondance.
475
00:25:25,948 --> 00:25:27,991
Jeg er taknemlig,
når nogen vil bruge tid på -
476
00:25:28,033 --> 00:25:29,535
- at læse min bog."
477
00:25:29,576 --> 00:25:30,911
Augustus?
478
00:25:30,953 --> 00:25:32,120
Ja?
479
00:25:33,121 --> 00:25:34,248
Hvad laver du?
480
00:25:34,289 --> 00:25:37,584
Jeg har vist fundet van Houtens assistent.
Jeg sendte en mail.
481
00:25:37,626 --> 00:25:38,544
Augustus!
482
00:25:38,585 --> 00:25:40,754
Hun har vist
sendt den videre til van Houten.
483
00:25:40,796 --> 00:25:41,922
Skal jeg fortsætte?
484
00:25:41,964 --> 00:25:43,590
Hold da kæft! Ja!
485
00:25:43,924 --> 00:25:46,176
"Jeg står især i gæld til Dem, sir."
486
00:25:46,218 --> 00:25:49,096
Hazel Grace, han kaldte mig sgu for sir!
487
00:25:49,137 --> 00:25:51,598
Augustus, læs videre!
488
00:25:51,932 --> 00:25:54,560
"Både for Deres venlige ord
om "En storslået lidelse" -
489
00:25:54,601 --> 00:25:56,019
- og for at give Dem tid -
490
00:25:56,061 --> 00:25:58,272
- til at fortælle, at bogen -
491
00:25:58,313 --> 00:26:00,941
- 'betyder meget for Dem
og Deres ven Hazel Grace'."
492
00:26:01,483 --> 00:26:03,193
Det gjorde du bare ikke!
493
00:26:03,235 --> 00:26:05,320
Det gjorde du ikke!
- Jo da.
494
00:26:05,571 --> 00:26:09,366
"Og nej, jeg har ikke skrevet
flere bøger og vil ikke gøre det.
495
00:26:09,408 --> 00:26:11,702
Hvis jeg fortsat
delte mine tanker med læserne, -
496
00:26:11,743 --> 00:26:13,078
- ville det hverken gavne dem
eller mig.
497
00:26:13,120 --> 00:26:14,746
Men tak -
498
00:26:14,788 --> 00:26:16,123
- for Deres venlige e-mail.
499
00:26:16,164 --> 00:26:19,459
Ærbødigst,
Peter van Houten."
500
00:26:21,503 --> 00:26:23,171
Ja, det skete lige.
501
00:26:24,172 --> 00:26:25,716
Åh gud.
502
00:26:25,757 --> 00:26:28,510
Jeg har jo sagt,
jeg er ret fantastisk.
503
00:26:29,636 --> 00:26:31,638
Tror du måske ...?
504
00:26:31,680 --> 00:26:32,681
Tjek din indbakke.
505
00:26:33,015 --> 00:26:34,266
Åh gud.
506
00:26:39,479 --> 00:26:41,732
Åh gud, Augustus.
507
00:26:41,773 --> 00:26:43,817
Jeg flipper helt ud.
508
00:26:43,859 --> 00:26:48,238
"Kære mr. Peter van Houten.
Jeg hedder Hazel Grace Lancaster.
509
00:26:48,280 --> 00:26:49,907
Min ven Augustus Waters, -
510
00:26:49,948 --> 00:26:52,618
- som jeg anbefalede din bog, -
511
00:26:52,659 --> 00:26:55,245
- har lige modtaget en mail fra dig.
512
00:26:55,287 --> 00:26:58,332
Jeg håber ikke, du har noget imod,
han viste mig mailen.
513
00:26:58,707 --> 00:27:00,667
Må jeg stille et par spørgsmål om, -
514
00:27:00,709 --> 00:27:02,878
- hvad der sker,
når bogen er slut?
515
00:27:03,378 --> 00:27:05,005
Især følgende:
516
00:27:05,047 --> 00:27:07,633
Gifter Annas mor sig
med den hollandske tulipanmand?
517
00:27:08,342 --> 00:27:10,135
Er han ude på noget, -
518
00:27:10,177 --> 00:27:11,720
- eller er han bare misforstået?
519
00:27:13,013 --> 00:27:17,434
Til sidst håber jeg, du kan sige
noget om hamsteren Sisyfos.
520
00:27:17,476 --> 00:27:20,145
De spørgsmål
har plaget mig i flere år, -
521
00:27:20,187 --> 00:27:23,815
- og jeg ved ikke, hvor lang tid
jeg har til at få svarene.
522
00:27:23,857 --> 00:27:26,151
Det er ikke store, litterære spørgsmål, -
523
00:27:26,193 --> 00:27:28,362
- og dem er din bog
ellers fuld af, -
524
00:27:28,403 --> 00:27:30,113
- men jeg vil så gerne vide det.
525
00:27:30,155 --> 00:27:32,366
Og hvis du nogensinde
skriver noget igen, -
526
00:27:32,407 --> 00:27:33,992
- vil jeg meget gerne læse det.
527
00:27:34,034 --> 00:27:36,453
Selv din indkøbsliste.
528
00:27:36,495 --> 00:27:39,540
Med den største beundring,
Hazel Grace Lancaster."
529
00:27:39,581 --> 00:27:41,250
Ikke dårligt.
530
00:27:41,500 --> 00:27:42,543
Synes du det?
531
00:27:42,584 --> 00:27:44,419
En smule prætentiøst, -
532
00:27:44,836 --> 00:27:49,383
- men han bruger ord som "tendentiøs"
og "bakkanal", så ...
533
00:27:49,424 --> 00:27:50,884
Han vil nok kunne lide det.
534
00:27:56,765 --> 00:27:59,601
Er klokken virkelig et?
- Er den?
535
00:27:59,935 --> 00:28:02,187
Ja, det er den vist.
536
00:28:04,106 --> 00:28:06,775
Jeg må hellere sove nu.
537
00:28:08,902 --> 00:28:10,445
Okay.
538
00:28:12,114 --> 00:28:13,448
Okay.
539
00:28:18,245 --> 00:28:19,955
Okay.
540
00:28:22,457 --> 00:28:23,792
Okay.
541
00:28:25,627 --> 00:28:28,380
Måske skal "okay"
være vores "for evigt".
542
00:28:34,595 --> 00:28:36,388
Okay.
543
00:29:07,169 --> 00:29:08,503
Åh gud.
544
00:29:12,132 --> 00:29:14,635
"Kære miss Lancaster.
545
00:29:14,676 --> 00:29:16,637
Jeg kan ikke svare på skrift, -
546
00:29:16,678 --> 00:29:19,264
- for det ville være en opfølger, -
547
00:29:19,306 --> 00:29:22,142
- som du kunne
dele på internettet.
548
00:29:22,184 --> 00:29:25,479
Hvordan kan jeg stole på dig?
Jeg kender dig knap nok.
549
00:29:26,104 --> 00:29:30,150
Hvis du nogensinde er i Amsterdam,
er du velkommen til at besøge mig."
550
00:29:31,193 --> 00:29:32,653
Hvad?
551
00:29:33,028 --> 00:29:35,697
"Med venlig hilsen
Peter van Houten."
552
00:29:38,450 --> 00:29:40,827
Hold da kæft!
Hvad sker der for mit liv?
553
00:29:40,869 --> 00:29:42,746
Hazel?
554
00:29:42,788 --> 00:29:43,789
Mor!
- Hvad er der?
555
00:29:44,164 --> 00:29:45,290
Mor, se!
556
00:29:45,332 --> 00:29:47,376
Kom her, kom her.
557
00:29:48,001 --> 00:29:49,211
Se.
558
00:29:50,879 --> 00:29:51,838
Hvad?
- Ja.
559
00:29:51,880 --> 00:29:53,048
Peter van Houten!
560
00:29:54,216 --> 00:29:55,342
Se, hvad han skrev!
561
00:29:55,384 --> 00:29:57,678
"Hvis du nogensinde
er i Amsterdam ..."
562
00:29:57,719 --> 00:29:58,679
Det skal jeg!
563
00:29:58,971 --> 00:30:00,013
Utroligt.
564
00:30:00,055 --> 00:30:02,724
Han inviterede os til Amsterdam.
Amsterdam!
565
00:30:03,892 --> 00:30:05,018
Kan vi ikke nok?
566
00:30:05,060 --> 00:30:07,479
Tror du, vi kunne?
567
00:30:08,188 --> 00:30:09,356
Amsterdam!
568
00:30:09,398 --> 00:30:12,192
Jeg vil give dig
alt i hele verden.
569
00:30:12,234 --> 00:30:14,236
Men vi har ikke råd.
570
00:30:14,570 --> 00:30:16,822
Alene det at få udstyret med.
571
00:30:16,864 --> 00:30:18,448
Hvordan gør vi det?
572
00:30:18,490 --> 00:30:21,201
Ja, det var dumt af mig. Undskyld.
573
00:30:28,000 --> 00:30:30,836
Det er jeg altså rigtig ked af.
574
00:30:31,712 --> 00:30:33,630
Det er okay.
575
00:30:33,672 --> 00:30:34,548
Det er okay.
576
00:30:52,232 --> 00:30:54,735
Send dit ønske til Ønskefonden.
577
00:30:54,776 --> 00:30:56,653
Jeg har brugt mit ønske.
578
00:30:56,695 --> 00:30:58,113
På hvad?
579
00:31:01,408 --> 00:31:03,285
Ikke Disney.
580
00:31:04,077 --> 00:31:08,081
Hazel Grace, sig,
du ikke tog til Disney World.
581
00:31:08,123 --> 00:31:10,417
Du brugte ikke dit sidste ønske ...
- Jeg var 13.
582
00:31:10,459 --> 00:31:11,710
... på Disney World.
583
00:31:11,752 --> 00:31:14,254
Og Epcot Center.
- I guder!
584
00:31:14,296 --> 00:31:15,923
Det var en skidesjov tur!
585
00:31:15,964 --> 00:31:18,383
Hvor er det trist.
- Jeg mødte Fedtmule!
586
00:31:18,425 --> 00:31:20,761
Nu bliver jeg flov.
- Hvorfor?
587
00:31:20,802 --> 00:31:24,056
Jeg kan da ikke være lun på
en pige med så trivielle ønsker.
588
00:31:24,640 --> 00:31:26,308
Frygteligt.
589
00:31:27,809 --> 00:31:28,936
Kommer du?
590
00:31:34,024 --> 00:31:36,860
Det allervigtigste
ved en MR-scanning er -
591
00:31:36,902 --> 00:31:38,987
- at ligge fuldstændig stille.
592
00:31:40,072 --> 00:31:43,825
Men den dag
var det noget nær umuligt.
593
00:31:56,964 --> 00:31:58,799
Hej, Gus!
594
00:31:58,841 --> 00:32:00,175
Hej, mrs. Lancaster.
595
00:32:01,677 --> 00:32:04,304
Er det ikke Rik Smits' trøje?
596
00:32:04,346 --> 00:32:05,806
Nemlig.
- Jeg elsker ham.
597
00:32:05,848 --> 00:32:08,851
Jeg hedder Augustus Waters.
- Hyggeligt at møde dig. Michael.
598
00:32:11,520 --> 00:32:13,480
Godt at se dig.
- Hej, mrs. Lancaster.
599
00:32:13,522 --> 00:32:15,607
Godt at se dig.
- I lige måde.
600
00:32:17,943 --> 00:32:19,361
Hej, Hazel Grace.
601
00:32:19,695 --> 00:32:20,821
Hej.
602
00:32:21,363 --> 00:32:23,365
Vil du med mig ud i det grønne?
603
00:32:25,617 --> 00:32:28,370
Det vil jeg da vildt gerne.
604
00:32:30,706 --> 00:32:32,332
Skal vi?
605
00:32:32,374 --> 00:32:34,501
Nej. Lad mig lige ...
606
00:32:34,543 --> 00:32:38,505
Jeg lugter af hospital,
så jeg vil lige skifte.
607
00:32:45,637 --> 00:32:46,722
Så ...
608
00:32:47,139 --> 00:32:49,850
Du har overlevet kræften, hva'?
609
00:32:49,892 --> 00:32:50,809
Ja.
610
00:32:50,851 --> 00:32:52,769
Jeg skar ikke fætteren her af
for sjov.
611
00:32:55,063 --> 00:32:58,150
Men det er en nem måde
at smide nogle kilo på.
612
00:32:58,192 --> 00:32:59,735
Ben er meget tunge.
613
00:33:00,986 --> 00:33:02,905
Hvordan går det med helbredet?
614
00:33:02,946 --> 00:33:05,449
Fint. Ingen kræft i 14 måneder.
615
00:33:05,490 --> 00:33:06,450
Virkelig?
- Ja.
616
00:33:06,491 --> 00:33:07,951
Det er fantastisk.
- Ja.
617
00:33:08,452 --> 00:33:10,120
Jeg er heldig.
618
00:33:15,500 --> 00:33:17,794
Hør her, Gus.
619
00:33:21,006 --> 00:33:24,927
Du må forstå,
at Hazel stadig er ret syg.
620
00:33:26,053 --> 00:33:28,847
Og vil være det resten af livet.
621
00:33:28,889 --> 00:33:30,349
Hun vil forsøge at følge med dig.
622
00:33:30,390 --> 00:33:32,434
Sådan er hun.
Men hendes lunger ...
623
00:33:32,476 --> 00:33:33,560
Er du klar, Gus?
624
00:33:34,770 --> 00:33:35,562
Ja.
625
00:33:37,731 --> 00:33:40,651
Okay, vi ses snart.
626
00:33:40,692 --> 00:33:41,944
Okay.
627
00:33:46,365 --> 00:33:48,325
Det er en smuk dag.
628
00:33:48,367 --> 00:33:49,034
Ja.
629
00:33:49,409 --> 00:33:51,870
Tager du alle piger med herhen?
630
00:33:51,912 --> 00:33:53,413
Hver og en.
631
00:33:53,830 --> 00:33:56,083
Det er nok derfor, jeg stadig er jomfru.
632
00:33:58,001 --> 00:34:00,170
Du er da ikke jomfru.
633
00:34:02,047 --> 00:34:03,173
Er du?
634
00:34:03,215 --> 00:34:04,508
Jeg vil vise dig noget.
635
00:34:09,221 --> 00:34:10,597
Kan du se den ring?
636
00:34:14,768 --> 00:34:16,353
Det er en ring af jomfruer.
637
00:34:19,189 --> 00:34:21,774
Og det her ...
638
00:34:24,069 --> 00:34:26,071
... er 18-årige, etbenede fyre.
639
00:34:30,325 --> 00:34:31,493
Så, ja.
640
00:34:35,830 --> 00:34:38,792
"Funky Bones" af Joep van Lieshout.
641
00:34:41,795 --> 00:34:43,046
Han lyder hollandsk.
642
00:34:43,087 --> 00:34:44,298
Og er det.
643
00:34:44,339 --> 00:34:46,216
Ligesom Rik Smits.
644
00:34:46,258 --> 00:34:47,968
Og tulipaner.
645
00:34:49,886 --> 00:34:50,971
Sandwich?
646
00:34:51,346 --> 00:34:52,388
Lad mig gætte.
647
00:34:52,431 --> 00:34:54,558
Hollandsk ost og tomat.
648
00:34:55,434 --> 00:34:57,060
Tomaterne er fra Mexico.
649
00:34:57,685 --> 00:34:59,229
Hvad bilder du dig ind!
650
00:35:02,107 --> 00:35:04,234
Er det ikke sejt?
651
00:35:04,276 --> 00:35:06,778
De bruger et skelet
som legeplads.
652
00:35:06,820 --> 00:35:08,363
Tænk over det.
653
00:35:10,157 --> 00:35:11,825
Du elsker symboler.
654
00:35:11,867 --> 00:35:16,038
Du undrer dig nok over, hvorfor du
sidder og spiser en dårlig ostesandwich -
655
00:35:16,079 --> 00:35:17,915
- med en fyr
i en Rik Smits-trøje.
656
00:35:18,540 --> 00:35:20,209
Tanken strejfede mig.
657
00:35:20,918 --> 00:35:23,378
Som så mange før dig, -
658
00:35:23,420 --> 00:35:26,465
- og det her
er virkelig kærligt ment, -
659
00:35:27,257 --> 00:35:28,675
- så brugte du dit ønske idiotisk.
660
00:35:29,051 --> 00:35:30,886
Ja ja, jeg var 13.
661
00:35:30,928 --> 00:35:33,722
Stille. Jeg er midt i
en stor monolog.
662
00:35:34,056 --> 00:35:36,099
Du var ung, letpåvirkelig, -
663
00:35:36,141 --> 00:35:37,976
- manden med leen
så dig i øjnene, -
664
00:35:38,227 --> 00:35:41,230
- og det fik dig til
at ønske noget forkert.
665
00:35:41,271 --> 00:35:44,525
Men lille Hazel Grace, som endnu
ikke havde læst "En storslået lidelse", -
666
00:35:44,566 --> 00:35:48,153
- kunne ikke vide, at hendes eneste
sande ønske var at besøge van Houten -
667
00:35:48,195 --> 00:35:50,072
- i hans eksil i Amsterdam.
668
00:35:50,405 --> 00:35:52,574
Men jeg gemte ikke mit ønske, så ...
669
00:35:54,910 --> 00:35:57,246
Heldigvis gemte jeg mit.
670
00:35:58,872 --> 00:36:01,792
Så du siger ...
671
00:36:01,833 --> 00:36:04,211
Jeg giver dig ikke mit ønske.
672
00:36:04,253 --> 00:36:05,879
Hvis det er det, du tror.
673
00:36:05,921 --> 00:36:06,880
Men ...
674
00:36:07,714 --> 00:36:12,302
Jeg vil også gerne møde
denne mr. Peter van Houten, -
675
00:36:13,512 --> 00:36:14,972
- og det ville ikke give mening, -
676
00:36:15,013 --> 00:36:18,016
- hvis jeg mødte ham uden pigen,
som introducerede mig for bogen, vel?
677
00:36:18,851 --> 00:36:21,270
Og Ønskefonden er med på den.
678
00:36:21,770 --> 00:36:23,355
Vi rejser om en måned.
679
00:36:24,898 --> 00:36:25,858
Nej.
680
00:36:29,236 --> 00:36:30,070
Åh gud.
681
00:36:31,530 --> 00:36:32,990
Åh gud!
682
00:36:33,031 --> 00:36:34,449
Augustus!
683
00:36:35,117 --> 00:36:36,827
Tak!
684
00:36:39,872 --> 00:36:41,790
Og så skete det her.
685
00:37:29,588 --> 00:37:30,672
Hej.
686
00:37:30,923 --> 00:37:32,090
Hej.
687
00:37:32,883 --> 00:37:34,843
Hej.
- Du er okay.
688
00:37:36,094 --> 00:37:37,763
Hvad skete der?
689
00:37:37,804 --> 00:37:39,890
Det sædvanlige.
690
00:37:39,932 --> 00:37:43,060
Væske i lungerne,
som standsede iltningen.
691
00:37:43,101 --> 00:37:45,103
De lagde en sonde ind.
692
00:37:46,063 --> 00:37:48,649
De drænede halvanden liter.
693
00:37:48,690 --> 00:37:50,442
Den gode nyhed er, -
694
00:37:50,484 --> 00:37:52,444
- at der ikke er nogen vækst.
695
00:37:52,486 --> 00:37:54,238
Ingen nye svulster i din krop.
696
00:37:55,364 --> 00:37:57,199
Vi er så lettede.
697
00:37:57,241 --> 00:37:59,993
Det her er bare lidt bøvl.
698
00:38:00,577 --> 00:38:03,121
Det er bøvl, vi kan leve med.
699
00:38:08,460 --> 00:38:10,587
Mr. Lancaster.
700
00:38:10,629 --> 00:38:11,922
Hvordan har hun det?
701
00:38:11,964 --> 00:38:13,006
Bedre.
702
00:38:13,340 --> 00:38:15,467
Meget bedre, tak.
703
00:38:16,176 --> 00:38:18,262
De vil ikke lukke mig ind.
704
00:38:18,303 --> 00:38:19,680
Beklager.
705
00:38:20,055 --> 00:38:21,765
Det er fint nok.
706
00:38:24,101 --> 00:38:25,602
Vil du sige, jeg var her?
707
00:38:26,019 --> 00:38:28,230
Ja, selvfølgelig.
708
00:38:28,272 --> 00:38:29,231
Okay.
709
00:38:29,273 --> 00:38:31,650
Gus, bare gå hjem.
710
00:38:31,692 --> 00:38:33,527
Få hvilet dig lidt.
711
00:38:42,452 --> 00:38:44,788
Svulsterne bliver normalt
resistente over for behandlingen.
712
00:38:44,830 --> 00:38:46,582
Det er ikke sket her ...
713
00:38:47,124 --> 00:38:48,584
... endnu.
714
00:38:48,625 --> 00:38:50,419
På den anden side -
715
00:38:50,460 --> 00:38:53,672
- kan medicinen måske
forværre ødemet.
716
00:38:53,714 --> 00:38:54,673
Sandt at sige, -
717
00:38:54,715 --> 00:38:58,510
- så har meget få patienter fået
Phalanxifor, så længe som Hazel har.
718
00:38:58,552 --> 00:39:00,220
Vi kender ikke langtidsvirkningen.
719
00:39:00,470 --> 00:39:02,806
Vi vil forhindre
endotheliomal vækst, -
720
00:39:02,848 --> 00:39:08,437
- som, hvis den tager over,
kan resultere i sygdom, svækkelse, -
721
00:39:08,478 --> 00:39:09,980
- dårligt blodomløb -
722
00:39:10,022 --> 00:39:15,110
- og spredning af de svulster,
vi arbejder hårdt på at udrydde.
723
00:39:15,152 --> 00:39:17,863
Overlevelsesprocenten hos patienter
med alvorlig endotheliomal vækst -
724
00:39:17,905 --> 00:39:21,575
- falder eksponentielt,
jo mere fremskreden tilstanden er.
725
00:39:22,951 --> 00:39:25,162
Bare giv slip.
726
00:39:26,038 --> 00:39:27,247
Du skal ikke være bange.
727
00:39:30,042 --> 00:39:30,876
Åh gud.
728
00:39:33,545 --> 00:39:35,881
Jeg skal ikke længere være mor.
729
00:39:41,803 --> 00:39:42,804
Jeg har et spørgsmål.
730
00:39:44,389 --> 00:39:46,141
Ja, Hazel?
731
00:39:46,183 --> 00:39:47,893
Må jeg stadig tage til Amsterdam?
732
00:39:47,935 --> 00:39:50,604
Det vil ikke være klogt nu.
733
00:39:50,646 --> 00:39:51,438
Hvorfor ikke?
734
00:39:51,480 --> 00:39:55,526
Kan det på nogen måde lade sig gøre?
- Det ville medføre visse risici.
735
00:39:55,859 --> 00:39:57,402
Det gør det også, hvis jeg shopper.
736
00:39:57,444 --> 00:39:59,112
Ja, men flyveturen?
737
00:39:59,154 --> 00:40:01,073
De har ilt på flyene.
738
00:40:01,114 --> 00:40:02,366
Du er stadie fire.
739
00:40:02,407 --> 00:40:04,701
Jeg får aldrig muligheden igen.
740
00:40:05,744 --> 00:40:06,662
Nogensinde.
741
00:40:06,703 --> 00:40:08,497
Hvis medicinen virker,
hvorfor kan jeg så ikke ...
742
00:40:08,539 --> 00:40:10,832
Måske kunne man ...
- Nej.
743
00:40:11,625 --> 00:40:14,753
Jeg ved ikke,
hvordan jeg ellers skal sige det, Hazel.
744
00:40:14,795 --> 00:40:15,879
Du er for syg.
745
00:40:17,172 --> 00:40:18,882
Jeg er ked af det.
746
00:40:39,611 --> 00:40:40,779
Hallo?
747
00:40:41,280 --> 00:40:43,156
Lige et øjeblik.
748
00:40:44,032 --> 00:40:46,952
Hej. Det er Gus ... igen.
749
00:40:49,496 --> 00:40:51,290
Nej, hun sover.
750
00:40:52,040 --> 00:40:53,834
Ja. Okay.
751
00:40:53,876 --> 00:40:55,752
Det er fint. Hej hej.
752
00:41:00,841 --> 00:41:02,092
Jeg ved, hvad du tænker.
753
00:41:03,927 --> 00:41:06,972
Det er ikke fair over for ham.
Det er det ikke.
754
00:41:07,598 --> 00:41:09,558
Han har ikke brug for det
i sit liv.
755
00:41:09,600 --> 00:41:12,895
Det er der ingen, der har.
Det er ikke besværet værd.
756
00:41:13,478 --> 00:41:14,938
Du har ret.
757
00:41:16,023 --> 00:41:18,358
Mor og jeg sagde lige det samme.
758
00:41:18,400 --> 00:41:21,236
Det er på tide,
vi smed dig på gaden.
759
00:41:22,154 --> 00:41:25,407
Afleverede dig på et børnehjem,
og så var du deres problem.
760
00:41:26,491 --> 00:41:27,409
Jeg mener det.
761
00:41:28,994 --> 00:41:31,205
Vi er ikke sentimentale.
762
00:41:47,971 --> 00:41:50,474
Hallo???
763
00:41:50,516 --> 00:41:53,435
Stilheden er øredøvende ...
764
00:42:25,175 --> 00:42:27,010
Hazel Grace.
765
00:42:28,804 --> 00:42:30,931
Hej, Augustus.
766
00:42:30,973 --> 00:42:33,308
Er du okay?
767
00:42:41,567 --> 00:42:42,818
Nej.
768
00:42:44,236 --> 00:42:46,154
Hvad er der galt?
769
00:42:47,197 --> 00:42:48,991
Tal til mig.
770
00:42:50,117 --> 00:42:51,785
Det ved jeg ikke.
771
00:42:54,830 --> 00:42:56,623
Det hele.
772
00:43:03,088 --> 00:43:06,341
Jeg vil til Amsterdam, Gus.
773
00:43:06,383 --> 00:43:09,803
Van Houten skal fortælle os,
hvad der sker, når bogen slutter.
774
00:43:15,475 --> 00:43:18,562
Og så gider jeg faktisk ikke
have det her liv.
775
00:43:23,984 --> 00:43:26,320
Himlen gør mig så trist.
776
00:43:26,361 --> 00:43:29,281
Der står et latterligt,
gammelt gyngestativ, -
777
00:43:29,323 --> 00:43:32,868
- som min far satte op til mig,
da jeg var lille, og ...
778
00:43:36,455 --> 00:43:38,874
Det er bare det hele.
779
00:43:38,916 --> 00:43:43,545
Godt, jamen så forlanger jeg
at se det tårefremkaldende gyngestativ.
780
00:43:45,839 --> 00:43:47,299
Jeg kan godt se det.
781
00:43:47,341 --> 00:43:49,760
Det er et ultratrist gyngestativ.
782
00:43:54,515 --> 00:43:56,683
Hazel Grace,
jeg håber, du forstår ...
783
00:43:57,976 --> 00:44:02,606
... at når du prøver at holde mig på afstand,
gør det mig slet ikke mindre forelsket.
784
00:44:02,648 --> 00:44:06,276
Alle dine bestræbelser på
at holde mig væk vil mislykkes.
785
00:44:06,860 --> 00:44:07,986
Hør her.
786
00:44:10,197 --> 00:44:11,615
Jeg kan godt lide dig.
787
00:44:13,075 --> 00:44:16,245
Og jeg kan rigtig godt lide
at hænge ud med dig, -
788
00:44:16,286 --> 00:44:19,248
- men jeg kan ikke
lade det blive til mere end det.
789
00:44:20,499 --> 00:44:21,500
Hvorfor ikke?
790
00:44:22,000 --> 00:44:23,544
Fordi jeg ikke vil såre dig.
791
00:44:23,585 --> 00:44:25,045
Det må du godt.
792
00:44:25,087 --> 00:44:26,630
Du forstår det ikke.
- Jo.
793
00:44:26,672 --> 00:44:29,132
Du forstår det ikke.
- Jeg ved, hvad du prøver at sige.
794
00:44:29,174 --> 00:44:31,426
Hazel, det er okay med mig.
795
00:44:31,468 --> 00:44:34,221
Det ville være en ære
at få mit hjerte knust af dig.
796
00:44:34,263 --> 00:44:36,223
Gus, jeg er en granat.
797
00:44:40,978 --> 00:44:42,229
En dag eksploderer jeg, -
798
00:44:42,271 --> 00:44:44,690
- og så vil jeg udslette
alt på min vej.
799
00:44:46,191 --> 00:44:50,362
Jeg føler, det er mit ansvar
at ramme færrest muligt ofre.
800
00:44:51,989 --> 00:44:53,699
En granat.
801
00:45:15,012 --> 00:45:20,058
Tak for din forståelse ...
802
00:45:20,100 --> 00:45:24,021
... bare venner
803
00:45:24,062 --> 00:45:29,193
Okay ...
804
00:45:29,234 --> 00:45:35,949
Okay ...
805
00:45:35,991 --> 00:45:41,997
For fanden da!
Hold så op med at flirte med mig!
806
00:45:56,053 --> 00:46:00,098
"Kære Hazel. Ønskefonden har oplyst,
at du vil ..."
807
00:46:01,642 --> 00:46:05,354
"... du vil besøge os sammen med
Augustus Waters og din mor den fjerde."
808
00:46:05,395 --> 00:46:08,148
Lidewij Vliegenthart
Mr. Peter van Houtens personlige assistent
809
00:46:08,190 --> 00:46:09,733
Mor?
810
00:46:09,775 --> 00:46:11,151
Ja?
811
00:46:11,193 --> 00:46:12,528
Mor!
812
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
Hvad er der?
- Undskyld.
813
00:46:15,864 --> 00:46:17,658
Jeg var bare i bad.
814
00:46:17,699 --> 00:46:21,245
Skrev du til Ønskefonden og sagde,
at turen var aflyst?
815
00:46:21,286 --> 00:46:26,041
Van Houtens assistent har lige mailet,
og hun tror stadig, at vi kommer.
816
00:46:28,835 --> 00:46:30,128
Hvad?
817
00:46:31,129 --> 00:46:34,132
Vi ville først fortælle dig det,
når far var her.
818
00:46:34,883 --> 00:46:35,592
Mor.
819
00:46:35,884 --> 00:46:37,553
Vi tager til Amsterdam.
820
00:46:38,387 --> 00:46:41,306
Mener du ...
Skal vi til Amsterdam?
821
00:46:41,348 --> 00:46:43,058
Vi skal til Amsterdam.
822
00:46:43,100 --> 00:46:45,435
Vi har fået arrangeret det hele.
823
00:46:45,477 --> 00:46:47,938
Doktor Maria og alle ved det.
824
00:46:47,980 --> 00:46:50,858
Men kun i tre dage, ikke seks.
- Åh gud.
825
00:46:50,899 --> 00:46:54,152
Der er tænkt på alt.
En onkolog dernede er standby.
826
00:46:54,194 --> 00:46:56,071
Alt. Vi er helt klar.
827
00:46:56,113 --> 00:46:57,322
Jeg elsker dig.
828
00:46:58,323 --> 00:47:00,617
Jeg elsker dig så højt.
829
00:47:01,493 --> 00:47:03,537
Jeg elsker dig.
830
00:47:11,253 --> 00:47:12,921
Sæt dig.
- Vi skal til Amsterdam.
831
00:47:12,963 --> 00:47:15,090
Vi skal til Amsterdam.
832
00:47:21,847 --> 00:47:23,390
Vi skal til Amsterdam.
- Du kan komme ud til mig.
833
00:47:23,432 --> 00:47:24,391
Du skal vist ringe.
834
00:47:27,603 --> 00:47:29,396
Ring til ham!
835
00:47:36,445 --> 00:47:39,948
Okay, lunger,
nu tager I jer sgu sammen i en uge.
836
00:47:39,990 --> 00:47:42,701
Er I med? En uge til.
837
00:47:52,336 --> 00:47:59,301
Hej, Gus.
Håber, du har dit pas klar!!!
838
00:48:10,437 --> 00:48:14,733
Fjong! Waters er på!!!
839
00:48:19,821 --> 00:48:21,949
Hov, maden.
- Hvad har du glemt?
840
00:48:23,450 --> 00:48:24,493
Har du mit pas?
841
00:48:24,535 --> 00:48:26,036
Ja, jeg har det.
842
00:48:37,422 --> 00:48:38,882
Som jeg sagde til Ønskefonden ...
843
00:48:38,924 --> 00:48:41,677
"Jeg rejser med stil
eller slet ikke."
844
00:48:43,387 --> 00:48:44,596
Mor, vi skal til Amsterdam!
845
00:48:44,638 --> 00:48:47,182
Vi skal til Amsterdam lige nu.
846
00:48:47,850 --> 00:48:49,685
Hej, familien Lancaster.
847
00:48:50,978 --> 00:48:53,355
Gus. Hej! Godt at se dig.
848
00:48:54,189 --> 00:48:55,357
Nu skal jeg tage den.
849
00:48:55,399 --> 00:48:57,150
Gus! Hvor er du dog opfindsom.
850
00:48:58,068 --> 00:48:58,986
Okay, Hazel Grace?
851
00:48:59,653 --> 00:49:01,405
Okay!
852
00:49:09,997 --> 00:49:11,665
Har du aldrig fløjet før?
853
00:49:12,583 --> 00:49:13,292
Nej.
854
00:49:14,042 --> 00:49:15,711
Det er spændende.
855
00:49:22,009 --> 00:49:22,551
Sir?
856
00:49:23,677 --> 00:49:26,096
De må ikke ryge på dette fly.
Faktisk ikke på noget fly.
857
00:49:26,430 --> 00:49:27,973
Jeg ryger ikke.
858
00:49:28,015 --> 00:49:29,808
Det er bare en metafor.
859
00:49:29,850 --> 00:49:32,728
Han lægger kræftpinden i munden, men
giver den ikke magt til at dræbe ham.
860
00:49:32,769 --> 00:49:35,647
Den metafor
er forbudt på flyet i dag.
861
00:49:36,356 --> 00:49:38,317
Gør klar til takeoff.
862
00:49:39,026 --> 00:49:40,068
Tak.
863
00:49:41,945 --> 00:49:43,113
Okay?
864
00:49:44,198 --> 00:49:47,034
Sådan føles det
at køre i bil med dig.
865
00:50:00,214 --> 00:50:01,840
Åh gud, vi flyver!
866
00:50:01,882 --> 00:50:03,300
Åh gud, vi flyver.
867
00:50:03,592 --> 00:50:04,927
Vi flyver!
868
00:50:05,761 --> 00:50:06,929
Se ned på jorden!
869
00:50:06,970 --> 00:50:08,430
Se.
870
00:50:08,472 --> 00:50:11,683
Sådan har intet nogensinde set ud
i menneskehedens historie!
871
00:50:12,726 --> 00:50:14,561
Se bilerne.
872
00:50:16,522 --> 00:50:18,440
I to er bedårende.
873
00:50:18,482 --> 00:50:20,150
Vi er bare venner.
874
00:50:20,442 --> 00:50:22,277
Hun er. Jeg er ikke.
875
00:50:24,154 --> 00:50:25,239
Hold da op!
876
00:50:42,005 --> 00:50:44,174
Væk fra hende, din mær!
877
00:51:09,908 --> 00:51:11,785
Se, Hazel.
878
00:51:12,995 --> 00:51:14,413
Hvor er det vildt.
879
00:51:46,778 --> 00:51:47,905
Hvad?
880
00:51:47,946 --> 00:51:52,201
Se glasmosaikkerne.
Utroligt smukt.
881
00:51:52,242 --> 00:51:53,911
Jeg tjekker os ind.
882
00:52:01,710 --> 00:52:03,337
Og I skal klæde om, -
883
00:52:05,130 --> 00:52:09,176
- for I har en bordreservation i aften
til to personer på Oranjee.
884
00:52:09,218 --> 00:52:13,347
Og der står:
"Velbekomme. Mr. Peter van Houten."
885
00:52:13,805 --> 00:52:16,808
Jeg slog det op,
og det lyder fantastisk.
886
00:52:16,850 --> 00:52:20,896
Rejseguiden siger, det er en fin
og meget romantisk restaurant.
887
00:52:22,064 --> 00:52:24,149
Okay. Fin ...
888
00:52:24,441 --> 00:52:26,193
Åh gud.
889
00:52:26,693 --> 00:52:28,904
Okay, hvad ...
890
00:52:30,405 --> 00:52:32,199
... skal du tage på?
891
00:52:33,450 --> 00:52:34,868
Er den til mig?
892
00:52:41,542 --> 00:52:43,544
Gud, hvor er den smuk.
893
00:52:43,585 --> 00:52:45,170
Ja, du ved ...
894
00:52:46,296 --> 00:52:48,006
Ved hvad?
895
00:52:48,048 --> 00:52:50,092
At du har det helt fint med, -
896
00:52:50,133 --> 00:52:53,595
- at din teenagedatter render rundt
med en ældre fyr -
897
00:52:53,637 --> 00:52:56,807
- i en by, som er kendt for usædelighed
og udsvævende livsførelse?
898
00:52:58,141 --> 00:53:01,854
Ja, det er faktisk ret præcist,
hvad jeg siger.
899
00:53:09,486 --> 00:53:10,904
Gus!
900
00:53:12,114 --> 00:53:13,657
Hvor er du flot!
901
00:53:14,157 --> 00:53:16,326
Tak, frue.
902
00:53:16,368 --> 00:53:18,328
Hazel, Gus er her -
903
00:53:18,370 --> 00:53:20,414
- og ser forrygende ud!
904
00:53:21,748 --> 00:53:25,586
Jeg hører,
at restauranten er helt utrolig god.
905
00:53:36,096 --> 00:53:37,306
Hold da op.
906
00:53:37,723 --> 00:53:38,891
Hvad?
907
00:53:42,561 --> 00:53:44,104
Du er smuk.
908
00:53:47,900 --> 00:53:49,026
Tak.
909
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
Det er her.
910
00:54:33,320 --> 00:54:35,948
Oranjee. Ja, det er her.
- Ja.
911
00:54:43,747 --> 00:54:46,083
Deres bord,
mr. og mrs. Waters.
912
00:54:47,000 --> 00:54:48,210
Tak.
913
00:54:50,963 --> 00:54:53,590
Tak, Gus.
- Ingen årsag.
914
00:54:58,303 --> 00:55:00,848
Champagnen er en gave.
915
00:55:00,889 --> 00:55:01,849
Tak.
916
00:55:02,432 --> 00:55:03,684
Godaften.
917
00:55:19,116 --> 00:55:20,701
Okay?
918
00:55:20,742 --> 00:55:21,535
Okay.
919
00:55:34,423 --> 00:55:36,300
Den er utrolig.
920
00:55:36,341 --> 00:55:39,678
Ved De, hvad Dom Pérignon sagde,
da han havde opfundet champagnen?
921
00:55:40,512 --> 00:55:43,849
"Skynd jer at komme!
Jeg smager på stjernerne."
922
00:55:45,893 --> 00:55:47,477
Velkommen til Oranjee.
923
00:55:47,519 --> 00:55:51,023
Vil I se menukortet,
eller lader I kokken bestemme?
924
00:55:51,982 --> 00:55:54,234
Lad endelig kokken bestemme.
925
00:55:55,152 --> 00:55:56,778
Og, sir ...
926
00:55:56,820 --> 00:56:00,741
Noget siger mig, at vi får brug for
lidt mere af det her.
927
00:56:00,782 --> 00:56:04,411
Vi har kommet alle stjernerne på flaske
for Dem, mine unge venner.
928
00:56:11,126 --> 00:56:12,961
Det er vist vores.
929
00:56:14,087 --> 00:56:17,424
Lilla gulerodsrisotto til damen.
- Tak.
930
00:56:19,176 --> 00:56:21,553
Og også til herren.
- Tak.
931
00:56:21,595 --> 00:56:22,554
Velbekomme.
932
00:56:32,981 --> 00:56:36,693
Den her lilla gulerodsrisotto
skal trylles om til en person, -
933
00:56:36,735 --> 00:56:38,820
- så vi kan blive gift i Las Vegas.
934
00:56:45,619 --> 00:56:46,995
Det er et flot jakkesæt.
935
00:56:47,037 --> 00:56:49,373
Tak. Det er første gang,
jeg har det på.
936
00:56:49,414 --> 00:56:52,125
Det er ikke til begravelser?
- Nej.
937
00:56:52,167 --> 00:56:53,835
Det er ikke nær så flot.
938
00:56:54,878 --> 00:56:56,338
Da jeg blev syg, -
939
00:56:56,755 --> 00:56:59,466
- gav de mig 85 % chance for
at blive kræftfri.
940
00:57:00,509 --> 00:57:01,552
Flotte odds.
941
00:57:01,885 --> 00:57:04,805
Men det betød et års tortur,
et ben mindre -
942
00:57:04,847 --> 00:57:07,182
- og stadig 15 % risiko for kræft.
943
00:57:08,058 --> 00:57:09,268
Lige før operationen -
944
00:57:09,518 --> 00:57:13,522
- spurgte jeg mine forældre,
om jeg måtte købe et rigtig flot jakkesæt.
945
00:57:14,189 --> 00:57:15,274
Så det er dit dødssæt.
946
00:57:15,732 --> 00:57:16,984
Jep.
947
00:57:17,025 --> 00:57:19,903
Sådan et fik jeg
til min 15-års fødselsdag.
948
00:57:19,945 --> 00:57:21,196
En kjole.
949
00:57:21,822 --> 00:57:25,409
Jeg tror ikke nødvendigvis,
jeg ville tage den på til en date.
950
00:57:27,369 --> 00:57:28,662
Er vi på date?
951
00:57:31,290 --> 00:57:33,417
Pas lige på, du.
952
00:57:34,793 --> 00:57:36,712
Vi er mr. og mrs. Waters.
953
00:57:37,588 --> 00:57:38,922
Fordi hun er dårlig til engelsk.
954
00:57:38,964 --> 00:57:42,467
Men det siger vi,
hvis de spørger, ikke?
955
00:57:42,509 --> 00:57:44,887
Det, du sagde med Las Vegas?
- Ja.
956
00:57:44,928 --> 00:57:46,805
Kan jeg komme med i ægteskabet?
957
00:57:47,723 --> 00:57:48,849
Gud?
958
00:57:49,141 --> 00:57:50,267
Måske.
959
00:57:51,143 --> 00:57:51,977
Hvad med engle?
960
00:57:52,019 --> 00:57:52,853
Nej.
961
00:57:52,895 --> 00:57:53,937
Liv efter døden?
962
00:57:54,855 --> 00:57:55,814
Nej.
963
00:57:55,856 --> 00:57:57,149
Jo, måske.
964
00:57:57,441 --> 00:57:59,276
Jeg vil ikke sige nej, -
965
00:57:59,318 --> 00:58:01,862
- men vil gerne se beviser.
966
00:58:03,238 --> 00:58:04,698
Hvad med dig?
967
00:58:04,990 --> 00:58:05,991
Bestemt.
968
00:58:06,033 --> 00:58:06,992
Virkelig?
969
00:58:07,034 --> 00:58:09,786
Ikke en himmel,
hvor man rider på enhjørninger -
970
00:58:09,828 --> 00:58:12,039
- og bor på et slot af skyer, -
971
00:58:12,080 --> 00:58:15,250
- men jo,
jeg tror helt sikkert, der er noget.
972
00:58:15,834 --> 00:58:17,628
Ellers ...
973
00:58:17,669 --> 00:58:19,338
Hvad er så meningen?
974
00:58:20,964 --> 00:58:23,133
Måske er der ingen.
975
00:58:23,467 --> 00:58:24,968
Det vil jeg ikke acceptere.
976
00:58:30,807 --> 00:58:32,976
Jeg er forelsket i dig.
977
00:58:36,146 --> 00:58:37,439
Du hørte mig godt.
978
00:58:42,402 --> 00:58:43,487
Augustus ...
979
00:58:43,529 --> 00:58:44,988
Jeg er forelsket i dig.
980
00:58:45,781 --> 00:58:47,574
Kærlighed er bare
et råb ud i intetheden, -
981
00:58:47,616 --> 00:58:49,368
- og glemslen er uundgåelig.
982
00:58:49,409 --> 00:58:51,036
Og vi er alle fordømte, -
983
00:58:51,078 --> 00:58:53,789
- og en skønne dag -
984
00:58:54,456 --> 00:58:57,334
- vil alle vores anstrengelser
blive til støv.
985
00:58:59,253 --> 00:59:03,340
Og jeg ved, solen vil sluge
den eneste Jord, vi nogensinde får.
986
00:59:03,882 --> 00:59:05,634
Og jeg er forelsket i dig.
987
00:59:09,429 --> 00:59:10,556
Beklager.
988
00:59:22,067 --> 00:59:23,235
Flere stjerner?
989
00:59:24,444 --> 00:59:25,571
Nej tak.
990
00:59:25,612 --> 00:59:27,823
Vi nøjes med regningen.
991
00:59:27,865 --> 00:59:28,699
Nej, sir.
992
00:59:29,074 --> 00:59:31,618
Mr. van Houten
betaler jeres middag.
993
00:59:36,999 --> 00:59:38,458
Hvad?
994
01:00:28,050 --> 01:00:31,678
Jeg forstår ikke rigtigt
den der T-shirt.
995
01:00:33,180 --> 01:00:35,224
Men det gør van Houten.
996
01:00:35,474 --> 01:00:39,144
Der er omkring 50 Magritte-
referencer i "En storslået lidelse".
997
01:00:39,186 --> 01:00:41,438
"Dette er ikke en pibe".
998
01:00:41,730 --> 01:00:42,814
Men det er en pibe.
999
01:00:43,065 --> 01:00:44,358
Og så alligevel ikke.
1000
01:00:45,317 --> 01:00:47,819
Det er en tegning af en pibe.
Ikke?
1001
01:00:48,445 --> 01:00:50,405
Tegningen er ikke selve tingen.
1002
01:00:50,447 --> 01:00:54,743
Og en T-shirt med en tegning
af en ting er heller ikke selve tingen.
1003
01:00:54,785 --> 01:00:55,911
Hov, du der.
1004
01:00:55,953 --> 01:00:58,288
Hvornår er du blevet så voksen?
1005
01:01:02,793 --> 01:01:04,211
Hvem er klar til svar?
1006
01:01:05,128 --> 01:01:06,505
Mig!
1007
01:01:30,362 --> 01:01:31,446
Det er her.
1008
01:01:31,947 --> 01:01:34,157
Jeg er så spændt,
jeg ikke kan få vejret.
1009
01:01:34,867 --> 01:01:36,368
Hvilket du ellers godt kan?
1010
01:01:37,119 --> 01:01:38,412
Gider du lige?
1011
01:01:44,877 --> 01:01:46,628
Lidewij?
1012
01:01:49,256 --> 01:01:50,716
Hej!
- Hej, jeg er Augustus.
1013
01:01:52,134 --> 01:01:54,553
Lidewij.
- Hazel.
1014
01:01:54,595 --> 01:01:55,804
Kom indenfor.
1015
01:01:55,846 --> 01:01:56,847
Tak.
1016
01:01:57,556 --> 01:01:59,224
Peter! De er her nu.
1017
01:01:59,266 --> 01:02:01,310
Hvem fanden er "de"?
1018
01:02:02,060 --> 01:02:05,439
De er Augustus og Hazel.
1019
01:02:05,480 --> 01:02:07,399
De unge fans,
som du har skrevet med.
1020
01:02:08,192 --> 01:02:09,568
Amerikanerne?
1021
01:02:09,610 --> 01:02:11,111
Du inviterede dem.
1022
01:02:12,279 --> 01:02:13,864
Kom indenfor.
1023
01:02:13,906 --> 01:02:15,741
Du ved, hvorfor jeg forlod USA.
1024
01:02:17,284 --> 01:02:19,828
For aldrig igen
at skulle møde amerikanere.
1025
01:02:20,829 --> 01:02:22,414
Du er amerikaner.
1026
01:02:22,998 --> 01:02:24,416
Ja, uhelbredeligt.
1027
01:02:24,458 --> 01:02:25,876
Slip af med dem.
1028
01:02:26,960 --> 01:02:28,837
Det vil jeg ikke.
1029
01:02:29,254 --> 01:02:30,839
Vær nu sød.
1030
01:02:31,340 --> 01:02:32,925
Kom indenfor.
1031
01:02:41,016 --> 01:02:43,852
Undskyld, nu skal jeg rydde sofaen.
1032
01:02:47,689 --> 01:02:48,982
Tak.
1033
01:02:53,195 --> 01:02:55,697
Hvem af jer er Augustus Waters?
1034
01:02:56,406 --> 01:02:57,366
Det er jeg.
1035
01:02:59,034 --> 01:03:00,410
Og det er Hazel.
1036
01:03:03,664 --> 01:03:07,042
Mr. van Houten,
tusind tak, fordi du skrev tilbage.
1037
01:03:07,084 --> 01:03:08,877
Det var klart en fejl.
1038
01:03:08,919 --> 01:03:12,756
Det er første gang, jeg har besvaret
beskeder, og se, hvad det førte til.
1039
01:03:12,798 --> 01:03:13,924
Whisky?
1040
01:03:15,634 --> 01:03:16,718
Nej tak.
1041
01:03:17,886 --> 01:03:19,513
Så bare til mig.
1042
01:03:19,555 --> 01:03:21,515
En til whisky og soda, tak.
1043
01:03:24,476 --> 01:03:26,645
Måske lidt morgenmad først?
1044
01:03:26,687 --> 01:03:28,313
Hun tror, jeg drikker for meget.
1045
01:03:30,065 --> 01:03:32,109
Jeg tror også, at Jorden er rund.
1046
01:03:38,448 --> 01:03:41,159
Nå, men I kan lide min bog.
1047
01:03:41,577 --> 01:03:42,494
Vi elsker din bog.
1048
01:03:42,536 --> 01:03:43,954
Vi elsker den.
1049
01:03:44,246 --> 01:03:45,539
Augustus ...
1050
01:03:45,581 --> 01:03:48,667
Han ønskede at møde dig,
så vi kunne tale med dig.
1051
01:03:48,709 --> 01:03:49,543
Føl ikke noget pres.
1052
01:03:51,169 --> 01:03:54,131
Er det bevidst,
du har klædt dig på som hende?
1053
01:03:55,841 --> 01:03:56,508
På en måde.
1054
01:03:57,551 --> 01:04:02,306
I øvrigt vil vi begge takke dig
mange gange for middagen i aftes.
1055
01:04:02,347 --> 01:04:04,016
Og for champagnen.
1056
01:04:04,057 --> 01:04:05,058
Det var fantastisk.
1057
01:04:05,350 --> 01:04:06,768
Fortryllende.
1058
01:04:06,810 --> 01:04:08,604
Bød vi på middag i aftes?
1059
01:04:09,229 --> 01:04:10,939
Med fornøjelse.
1060
01:04:15,277 --> 01:04:16,278
I er rejst langt.
1061
01:04:18,405 --> 01:04:20,282
Hvad kan jeg gøre for jer?
1062
01:04:20,699 --> 01:04:22,534
Vi har nogle spørgsmål ...
1063
01:04:22,576 --> 01:04:25,454
Selvfølgelig om,
hvad der sker til sidst i bogen.
1064
01:04:25,871 --> 01:04:28,373
Især for dem, som Anna efterlader.
1065
01:04:28,415 --> 01:04:30,626
Hendes mor,
den hollandske tulipanmand ...
1066
01:04:30,667 --> 01:04:33,128
Hvor meget kender I til
svensk hiphop?
1067
01:04:34,755 --> 01:04:36,423
Ikke det store.
1068
01:04:37,174 --> 01:04:41,053
Lidewij, sæt straks "Bomfalleralla" på.
1069
01:04:43,013 --> 01:04:44,389
Okay.
1070
01:05:38,443 --> 01:05:39,820
Vi kan ikke svensk.
1071
01:05:39,862 --> 01:05:41,280
Nej, hvem fanden kan det?
1072
01:05:41,321 --> 01:05:44,700
Det vigtige er ikke det vrøvl,
stemmerne siger, -
1073
01:05:44,741 --> 01:05:46,910
- men hvad de føler.
1074
01:05:59,464 --> 01:06:01,049
Tager du gas på os?
1075
01:06:01,091 --> 01:06:03,594
Hvad er det for en forestilling?
1076
01:06:04,469 --> 01:06:05,596
Gus, sæt dig.
1077
01:06:14,897 --> 01:06:16,440
Til sidst i bogen er Anna ...
1078
01:06:16,481 --> 01:06:19,067
Forestil dig,
du løber om kap med en skildpadde.
1079
01:06:19,693 --> 01:06:22,738
Skildpadden får ti meters forspring.
1080
01:06:22,779 --> 01:06:24,698
Når du løber ti meter, -
1081
01:06:24,740 --> 01:06:28,160
- har skildpadden rykket sig en meter,
og sådan bliver det ved.
1082
01:06:28,202 --> 01:06:31,830
Du er hurtigere end skildpadden,
men kan aldrig fange den.
1083
01:06:31,872 --> 01:06:34,458
Du kan kun mindske dens føring.
1084
01:06:34,499 --> 01:06:37,127
Du kan overhale skildpadden, -
1085
01:06:37,169 --> 01:06:40,339
- hvis du ikke
tænker for meget over det.
1086
01:06:40,923 --> 01:06:45,135
Men spørgsmålet "hvordan?"
viser sig at være så kompliceret, -
1087
01:06:45,177 --> 01:06:47,179
- at ingen kunne løse det.
1088
01:06:47,221 --> 01:06:52,309
Ikke før Cantor beviste, at visse
uendelige mængder er større end andre.
1089
01:06:55,604 --> 01:06:58,815
Jeg formoder,
det besvarer dit spørgsmål.
1090
01:07:01,443 --> 01:07:03,779
Jeg fatter ikke en meter af det her.
1091
01:07:03,820 --> 01:07:07,074
Du virkede så intelligent
på skrift, mr. Waters.
1092
01:07:07,824 --> 01:07:09,785
Har kræften spredt sig til hjernen?
1093
01:07:11,870 --> 01:07:12,788
Peter!
1094
01:07:15,332 --> 01:07:17,417
Kan vi fokusere på Anna?
1095
01:07:17,459 --> 01:07:18,669
Kom nu.
1096
01:07:19,086 --> 01:07:21,964
Jeg kan godt forstå,
bogen ender midt i en sætning, -
1097
01:07:22,005 --> 01:07:25,717
- fordi hun dør eller bliver for syg
til at fortsætte ...
1098
01:07:25,759 --> 01:07:27,761
Jeg vil ikke tale om den bog.
1099
01:07:27,803 --> 01:07:30,013
Men hendes familie og venner
har jo en fremtid.
1100
01:07:30,055 --> 01:07:31,306
Ikke?
1101
01:07:32,599 --> 01:07:33,976
Jeg er ikke interesseret.
1102
01:07:34,017 --> 01:07:35,394
Men du lovede!
1103
01:07:35,435 --> 01:07:37,688
Der sker ikke noget!
De er fiktive!
1104
01:07:37,729 --> 01:07:39,940
De findes ikke,
så snart romanen ender.
1105
01:07:39,982 --> 01:07:41,692
Det går ikke!
1106
01:07:41,733 --> 01:07:43,569
Jeg forstår det rent litterært ...
1107
01:07:43,610 --> 01:07:45,153
Jeg kan ikke det her.
1108
01:07:45,195 --> 01:07:48,949
Det er umuligt ikke at forestille sig ...
- Jeg giver ikke efter for dine barnlige luner.
1109
01:07:48,991 --> 01:07:51,869
Jeg giver dig ikke den medlidenhed,
du er vant til.
1110
01:07:51,910 --> 01:07:53,871
Jeg vil ikke have medlidenhed.
- Jo, du vil.
1111
01:07:53,912 --> 01:07:56,373
Det er alle syge børn
afhængige af.
1112
01:07:56,415 --> 01:07:59,293
Du skal leve resten af dine dage ...
- Peter!
1113
01:07:59,334 --> 01:08:01,503
... som det barn, du var,
da du fik diagnosen.
1114
01:08:01,545 --> 01:08:05,340
Et barn, som tror,
der er et liv, efter romanen ender.
1115
01:08:05,382 --> 01:08:06,967
Og vi voksne føler medlidenhed.
1116
01:08:07,009 --> 01:08:10,470
Så vi betaler for behandlinger
og iltmaskiner.
1117
01:08:10,512 --> 01:08:11,847
Peter, så er det nok.
1118
01:08:11,889 --> 01:08:15,976
Du er en bivirkning af
den evolutionære proces, -
1119
01:08:16,018 --> 01:08:18,270
- som ikke vægter
individuelle liv.
1120
01:08:18,311 --> 01:08:20,646
Du er en forfejlet mutation.
1121
01:08:24,318 --> 01:08:25,569
Hør her, skiderik, -
1122
01:08:25,903 --> 01:08:28,155
- du kan ikke sige noget
om min sygdom, -
1123
01:08:28,197 --> 01:08:29,448
- jeg ikke allerede ved.
1124
01:08:30,032 --> 01:08:32,409
Jeg kom her af en eneste grund.
1125
01:08:32,784 --> 01:08:36,997
Så du kunne fortælle mig,
hvad der sker i slutningen af den skide bog!
1126
01:08:37,289 --> 01:08:38,457
Det kan jeg ikke.
1127
01:08:38,498 --> 01:08:39,666
Pis med dig!
1128
01:08:39,708 --> 01:08:41,084
Så find på noget!
1129
01:08:43,044 --> 01:08:44,796
Nu skal du gå.
1130
01:09:02,189 --> 01:09:03,690
Har du aldrig spurgt dig selv om, -
1131
01:09:03,731 --> 01:09:06,485
- hvorfor du går så højt op i
dine dumme spørgsmål?
1132
01:09:06,526 --> 01:09:08,320
Rend mig!
1133
01:09:21,959 --> 01:09:24,211
Det er okay.
1134
01:09:24,253 --> 01:09:25,419
Det er okay.
1135
01:09:26,128 --> 01:09:27,548
Jeg skriver en opfølger.
1136
01:09:28,590 --> 01:09:30,050
Jeg skriver en til dig.
1137
01:09:30,092 --> 01:09:32,845
Jeg skriver en bedre en
end den fulde stodder.
1138
01:09:33,554 --> 01:09:36,722
Der bliver både blod og indvolde
og store ofre.
1139
01:09:36,765 --> 01:09:37,891
Du bliver vild med den.
1140
01:09:40,310 --> 01:09:42,479
Undskyld, jeg spildte dit ønske
på den narrøv.
1141
01:09:42,521 --> 01:09:45,106
Nej, ikke på ham.
Du brugte det på os.
1142
01:09:50,195 --> 01:09:52,239
Hazel og Augustus!
1143
01:09:53,615 --> 01:09:54,740
Jeg er så ked af det.
1144
01:09:56,159 --> 01:09:58,745
Omstændighederne har gjort ham ond.
1145
01:09:59,413 --> 01:10:01,164
Jeg troede,
det ville hjælpe at møde jer, -
1146
01:10:01,456 --> 01:10:04,585
- at han kunne se,
hvad hans bog har betydet for mennesker.
1147
01:10:04,626 --> 01:10:08,755
Men jeg er frygtelig ked af det.
1148
01:10:09,882 --> 01:10:13,135
Skal vi tage på sightseeing?
Har I set Anne Franks hus?
1149
01:10:13,177 --> 01:10:15,512
Jeg skal ingen steder med ham.
- Nej.
1150
01:10:16,054 --> 01:10:17,764
Han er ikke inviteret.
1151
01:10:28,233 --> 01:10:30,444
Der er desværre ingen elevator.
1152
01:10:31,862 --> 01:10:34,823
Det er okay.
- Der er mange trapper.
1153
01:10:34,865 --> 01:10:35,991
Stejle.
- Jeg kan godt.
1154
01:10:36,033 --> 01:10:38,952
Vi behøver ikke ...
- Jeg kan godt.
1155
01:10:38,994 --> 01:10:40,162
Kom.
1156
01:10:44,208 --> 01:10:48,712
Anne Franks familie kom fra Frankfurt
i Tyskland.
1157
01:10:48,754 --> 01:10:51,673
Anne Franks dagbog
blev verdensberømt.
1158
01:10:52,591 --> 01:10:55,344
Det er svært i tider som disse.
1159
01:10:55,969 --> 01:10:59,765
Det er et under,
jeg ikke har svigtet alle mine idealer.
1160
01:10:59,806 --> 01:11:02,643
De virker så absurde og upraktiske ...
1161
01:11:03,268 --> 01:11:06,146
... og dog klynger jeg mig til dem,
fordi jeg stadig tror ...
1162
01:11:06,980 --> 01:11:11,360
... trods alt, der sker,
at folk i sandhed har gode hjerter.
1163
01:11:12,027 --> 01:11:15,072
Det er ganske umuligt for mig
at bygge mit liv på ...
1164
01:11:20,494 --> 01:11:21,578
Skal vi?
1165
01:11:22,120 --> 01:11:23,997
Ja.
- Ja.
1166
01:11:27,918 --> 01:11:29,253
Jeg kan bære den.
1167
01:11:29,294 --> 01:11:31,046
Jeg klarer den.
1168
01:11:49,439 --> 01:11:52,860
Det var bag denne reol,
at Frank-familien levede i skjul.
1169
01:12:15,090 --> 01:12:16,133
Jeg tager den.
1170
01:12:16,175 --> 01:12:17,926
Tak.
1171
01:12:21,054 --> 01:12:24,183
Vi er alt for unge
til at klare disse problemer, -
1172
01:12:24,224 --> 01:12:26,894
- men de bliver ved med
at belemre os i hobetal, -
1173
01:12:26,935 --> 01:12:31,023
- indtil vi til sidst
er tvunget til at finde en løsning.
1174
01:12:31,064 --> 01:12:33,609
Er du okay, Hazel?
- Ja.
1175
01:12:33,859 --> 01:12:35,277
Giv dig god tid.
1176
01:12:35,319 --> 01:12:37,196
Undskyld.
1177
01:12:37,237 --> 01:12:38,947
Klar?
- Ja.
1178
01:12:41,742 --> 01:12:44,995
Jeg længes efter at cykle,
danse, fløjte, se verden, -
1179
01:12:45,037 --> 01:12:48,332
- føle mig ung og vide, jeg er fri.
24. december 1943.
1180
01:12:48,373 --> 01:12:51,835
Og dog,
når jeg kigger op i himlen, -
1181
01:12:51,877 --> 01:12:55,505
- føler jeg på forunderlig vis,
at alt vil blive godt igen.
1182
01:12:55,756 --> 01:12:58,675
At også denne ondskab
vil få en ende.
1183
01:12:58,717 --> 01:12:59,760
Er du okay?
1184
01:12:59,801 --> 01:13:01,970
Ja.
1185
01:13:20,030 --> 01:13:21,949
Det er vist nok nu.
1186
01:13:21,990 --> 01:13:23,283
Du behøver altså ikke ...
1187
01:13:24,701 --> 01:13:26,745
Jeg har styr på det.
1188
01:13:34,795 --> 01:13:37,631
Alt er, som det skal være.
1189
01:13:42,845 --> 01:13:45,931
Gud ønsker at se
lykkelige mennesker.
1190
01:13:47,516 --> 01:13:48,475
Hvor der er håb ...
1191
01:13:48,517 --> 01:13:49,601
Hazel.
1192
01:13:52,688 --> 01:13:54,064
... er der liv.
1193
01:14:09,162 --> 01:14:10,289
Godt gået.
1194
01:14:10,330 --> 01:14:11,248
Ja.
1195
01:14:11,290 --> 01:14:13,458
Er du okay?
- Ja.
1196
01:14:14,209 --> 01:14:16,670
Det er her.
1197
01:14:20,716 --> 01:14:22,176
Er du okay?
1198
01:14:22,217 --> 01:14:24,845
Ja. Hold da op.
1199
01:14:26,346 --> 01:14:27,472
Tak.
1200
01:14:38,525 --> 01:14:41,236
Det eneste overlevende medlem
af Frank-familien var Otto.
1201
01:14:43,322 --> 01:14:45,282
Annes far.
1202
01:14:46,992 --> 01:14:48,493
I den slags øjeblikke ...
1203
01:14:49,661 --> 01:14:52,080
... kan jeg ikke tænke på elendighed, -
1204
01:14:52,664 --> 01:14:54,791
- men kun på den skønhed,
der stadig er.
1205
01:14:57,502 --> 01:15:01,089
Forsøg at genfinde lykken
i dig selv.
1206
01:15:01,882 --> 01:15:05,135
Tænk på skønheden
i alt omkring dig ...
1207
01:15:07,262 --> 01:15:09,348
... og vær lykkelig.
1208
01:15:52,432 --> 01:15:53,851
Bravo.
1209
01:16:07,614 --> 01:16:10,450
Jeg blev forelsket,
ligesom man falder i søvn.
1210
01:16:12,119 --> 01:16:15,873
Langsomt
og så pludselig med ét.
1211
01:16:38,312 --> 01:16:42,482
Det slutter bare lige her,
hvor knæet skulle være -
1212
01:16:43,192 --> 01:16:45,110
- og spidser til.
1213
01:16:45,152 --> 01:16:46,361
Hvad?
1214
01:16:46,403 --> 01:16:48,113
Mit ben.
1215
01:16:48,697 --> 01:16:50,908
Bare så du er forberedt.
1216
01:16:51,366 --> 01:16:52,409
Gus ...
1217
01:16:53,410 --> 01:16:55,579
... ikke mere om dig nu.
1218
01:17:11,929 --> 01:17:12,888
Vent.
1219
01:17:12,930 --> 01:17:15,641
Jeg kan ikke.
Den sidder fast.
1220
01:17:24,942 --> 01:17:27,778
Jeg elsker dig så højt,
Augustus Waters.
1221
01:17:28,028 --> 01:17:30,489
Jeg elsker også dig, Hazel Grace.
1222
01:17:30,989 --> 01:17:33,075
Så utroligt højt.
1223
01:17:41,750 --> 01:17:43,794
Jeg kan ikke få vejret.
1224
01:17:45,003 --> 01:17:46,588
Det er okay.
1225
01:17:56,056 --> 01:17:57,474
Hazel.
1226
01:18:02,980 --> 01:18:04,565
Du er så smuk.
1227
01:18:04,606 --> 01:18:05,774
Hold op.
1228
01:18:05,816 --> 01:18:07,734
Nej, du er smuk.
1229
01:18:08,902 --> 01:18:11,113
Jeg er så heldig.
1230
01:18:11,154 --> 01:18:13,073
Jeg er så heldig.
1231
01:19:21,141 --> 01:19:22,267
Kære Augustus ...
JOMFRUER
1232
01:19:22,309 --> 01:19:24,061
18-årige, etbenede fyre ...
1233
01:19:24,102 --> 01:19:25,395
Din,
Hazel Grace
1234
01:19:28,315 --> 01:19:29,191
Åh gud.
1235
01:19:32,152 --> 01:19:33,904
Tænk, at du kaldte ham skiderik.
1236
01:19:33,946 --> 01:19:35,155
Ja!
- Gjorde du?
1237
01:19:35,656 --> 01:19:36,949
Hvor kom det fra?
1238
01:19:36,990 --> 01:19:38,825
Det væltede bare ud.
1239
01:19:38,867 --> 01:19:40,327
Jeg var så vred.
1240
01:19:40,369 --> 01:19:42,704
Sikke et uhyre.
- Det var rædsomt.
1241
01:19:42,746 --> 01:19:44,206
Hvad skete der så?
1242
01:19:44,248 --> 01:19:47,000
Vi så Anne Franks hus.
- Gjorde I?
1243
01:19:47,292 --> 01:19:48,460
Det var fedt.
- Helt utroligt?
1244
01:19:48,502 --> 01:19:50,504
Det var megafedt.
- Og bagefter?
1245
01:19:51,713 --> 01:19:52,840
Så gik vi bare rundt.
1246
01:19:57,219 --> 01:19:58,720
Det lyder dejligt.
1247
01:19:59,721 --> 01:20:01,723
Vi har stadig et par timer.
1248
01:20:02,057 --> 01:20:04,351
Skal vi tage på Van Gogh-museet?
- Du bestemmer.
1249
01:20:05,060 --> 01:20:07,479
Vi har ikke tid til
at nå det hele, men ...
1250
01:20:07,521 --> 01:20:10,691
Så må I jo bare
tage hertil igen.
1251
01:20:12,818 --> 01:20:15,112
Vær nu ikke så fjollet.
1252
01:20:16,113 --> 01:20:19,283
Hazel, jeg er da ikke fjollet.
1253
01:20:19,324 --> 01:20:21,326
Jeg er positiv.
1254
01:20:25,080 --> 01:20:27,332
Mrs. Lancaster?
- Ja?
1255
01:20:27,666 --> 01:20:30,502
Må Hazel og jeg
få lidt tid alene sammen?
1256
01:20:33,755 --> 01:20:35,757
Selvfølgelig, Gus.
1257
01:20:35,799 --> 01:20:37,634
Jeg går op på værelset, -
1258
01:20:37,676 --> 01:20:41,972
- og så er jeg klar,
når I har lyst til at tage ud.
1259
01:20:48,187 --> 01:20:50,230
Skal vi gå en tur?
1260
01:21:35,901 --> 01:21:37,694
Hvad er der?
1261
01:21:40,030 --> 01:21:44,535
Lige før du røg på hospitalet,
begyndte jeg at få ...
1262
01:21:49,456 --> 01:21:51,208
Jeg fik smerter i hoften.
1263
01:21:54,753 --> 01:21:56,964
Så jeg fik en PET-scanning, -
1264
01:22:00,008 --> 01:22:02,678
- og den lyste op
som et juletræ.
1265
01:22:08,600 --> 01:22:11,687
Inde i brystkassen og i leveren ...
1266
01:22:13,730 --> 01:22:15,732
Over det hele.
1267
01:22:23,699 --> 01:22:25,742
Undskyld.
1268
01:22:29,037 --> 01:22:31,373
Jeg skulle have sagt det.
1269
01:22:48,140 --> 01:22:49,808
Det er ikke fair.
1270
01:22:56,899 --> 01:23:00,319
Verden er åbenbart
ikke nogen ønskefabrik.
1271
01:23:14,958 --> 01:23:16,835
Hør her.
1272
01:23:17,753 --> 01:23:19,546
Du skal ikke være
bekymret for mig.
1273
01:23:19,588 --> 01:23:22,549
Jeg finder ud af at blive hængende
og irritere dig længe.
1274
01:23:32,476 --> 01:23:34,144
Har du smerter?
1275
01:23:34,186 --> 01:23:35,145
Nej.
1276
01:23:37,231 --> 01:23:38,857
Jeg er okay.
1277
01:23:40,567 --> 01:23:41,902
Er du okay?
1278
01:23:44,613 --> 01:23:46,365
Okay.
1279
01:23:53,455 --> 01:23:56,083
Du kan ikke bare
glemme det igen, vel?
1280
01:23:57,459 --> 01:24:00,212
Behandl mig,
som om jeg ikke var døende.
1281
01:24:02,005 --> 01:24:04,299
Jeg tror ikke, du er døende.
1282
01:24:05,133 --> 01:24:07,803
Du har bare fået en smule kræft.
1283
01:24:14,393 --> 01:24:17,271
Ville det være helt til grin ...
1284
01:24:18,564 --> 01:24:20,274
... hvis vi bare snavede?
1285
01:24:20,524 --> 01:24:22,067
Lige nu?
1286
01:24:23,277 --> 01:24:25,112
Det ville det nok.
1287
01:25:02,941 --> 01:25:05,986
Min smukke familie
(OG GUS)
1288
01:25:25,881 --> 01:25:27,841
KEMOTERAPI
1289
01:25:33,805 --> 01:25:35,307
Hvordan har dine øjne det?
1290
01:25:35,349 --> 01:25:36,308
Godt.
1291
01:25:36,725 --> 01:25:39,978
De sidder bare ikke i mit hoved.
Men bortset fra det ...
1292
01:25:40,604 --> 01:25:44,066
Det lader til,
hele min krop er lavet af kræft nu.
1293
01:25:44,107 --> 01:25:45,859
Ikke for at trumfe dig.
1294
01:25:46,985 --> 01:25:49,363
Har du skrevet hans mindeord?
1295
01:25:49,404 --> 01:25:51,156
Helt ærligt.
- Hvad?
1296
01:25:51,198 --> 01:25:53,534
Jeg har ikke sagt det endnu.
1297
01:25:53,575 --> 01:25:54,368
Hvad snakker I om?
1298
01:25:56,119 --> 01:25:56,954
Undskyld.
1299
01:25:57,329 --> 01:25:58,705
Augustus?
1300
01:25:59,831 --> 01:26:01,833
Jeg skal bruge talere
til min begravelse.
1301
01:26:02,167 --> 01:26:06,421
Så jeg håbede, at du og Isaac,
men først og fremmest du, -
1302
01:26:07,548 --> 01:26:12,427
- ville være så søde
at flikke noget sammen.
1303
01:26:12,469 --> 01:26:14,596
Det vil jeg hjertens gerne.
1304
01:26:17,641 --> 01:26:19,226
Tak.
1305
01:26:25,566 --> 01:26:27,359
I er så søde.
1306
01:26:27,401 --> 01:26:28,652
Kvalmende.
1307
01:26:30,571 --> 01:26:31,905
I er klamme.
1308
01:26:31,947 --> 01:26:33,740
Har du hørt fra Monica?
1309
01:26:33,782 --> 01:26:35,325
Ikke et ord.
1310
01:26:35,367 --> 01:26:38,495
Har hun ikke engang sendt en sms?
- Ikke én.
1311
01:26:38,537 --> 01:26:40,497
Jeg hader den pige.
- Men der er tonsvis af andre piger.
1312
01:26:40,539 --> 01:26:42,040
I skal ikke tænke på mig.
1313
01:26:42,082 --> 01:26:44,751
Der er en ny pige
i støttegruppen.
1314
01:26:44,793 --> 01:26:45,961
Hun har kolossale ...
1315
01:26:47,588 --> 01:26:49,464
Hvor ved du det fra?
1316
01:26:50,215 --> 01:26:51,967
Jeg er blind,
men ikke så blind.
1317
01:26:52,384 --> 01:26:54,094
Hazel Grace?
1318
01:26:55,179 --> 01:26:57,431
Du har vel ikke fem dollars?
1319
01:27:09,109 --> 01:27:10,819
Hvad så nu?
1320
01:27:10,861 --> 01:27:12,196
Hvad sker der?
1321
01:27:12,237 --> 01:27:14,573
Jeg kan lugte æg.
Er det æg?
1322
01:27:22,164 --> 01:27:23,332
Er det der?
1323
01:27:23,832 --> 01:27:25,125
Ja.
1324
01:27:26,460 --> 01:27:28,003
Jeg er nervøs.
1325
01:27:28,045 --> 01:27:29,004
Nervøs?
1326
01:27:29,296 --> 01:27:30,589
Er Monica derinde?
1327
01:27:30,631 --> 01:27:32,216
Det er lige meget.
1328
01:27:32,257 --> 01:27:34,384
Det handler mere om dig.
1329
01:27:34,426 --> 01:27:35,928
Må jeg få et æg?
1330
01:27:35,969 --> 01:27:36,929
Hazel Grace ...
1331
01:27:36,970 --> 01:27:37,804
... hit med æggene.
1332
01:27:38,096 --> 01:27:39,181
Æg.
1333
01:27:39,223 --> 01:27:40,349
Isaac.
1334
01:27:45,270 --> 01:27:47,773
Så er det nu.
- Du klarer det.
1335
01:27:52,110 --> 01:27:53,570
Jeg kunne ikke høre noget.
1336
01:27:53,612 --> 01:27:55,364
Lidt længere til venstre.
1337
01:27:56,281 --> 01:27:57,991
Kaste mod venstre
eller sigte mod venstre?
1338
01:27:58,033 --> 01:27:58,825
Sigte.
1339
01:27:59,576 --> 01:28:00,911
Okay.
- Venstrere.
1340
01:28:01,411 --> 01:28:02,955
Vi venter, til det er mørkt.
1341
01:28:02,996 --> 01:28:04,456
Alt er mørkt for Isaac.
1342
01:28:05,082 --> 01:28:07,501
Jeg er ikke døv, kun blind.
1343
01:28:07,543 --> 01:28:09,211
Jeg kan høre,
du gør grin med mit handicap.
1344
01:28:09,253 --> 01:28:10,546
Undskyld.
- Det huer mig ikke.
1345
01:28:10,963 --> 01:28:12,798
Hvor skal jeg kaste?
- Bare kast hårdt.
1346
01:28:12,840 --> 01:28:13,590
Ja.
1347
01:28:14,216 --> 01:28:15,717
Sådan!
- Ja!
1348
01:28:15,759 --> 01:28:16,927
Hvad?
1349
01:28:16,969 --> 01:28:18,470
Jeg ramte den!
1350
01:28:19,763 --> 01:28:21,223
Nu ved jeg, hvor jeg skal sigte.
1351
01:28:21,265 --> 01:28:22,933
Det var skidesjovt!
1352
01:28:24,101 --> 01:28:25,727
Bare bliv ved.
1353
01:28:27,729 --> 01:28:29,982
Kast igen og igen.
- Giv mig flere!
1354
01:28:33,569 --> 01:28:34,653
Stop, stop, stop!
1355
01:28:34,903 --> 01:28:36,196
Isaac.
1356
01:28:37,823 --> 01:28:40,784
Goddag. Er du Monicas mor?
1357
01:28:41,034 --> 01:28:41,994
Ja.
1358
01:28:42,035 --> 01:28:44,580
Goddag.
Din datter har gjort min ven uret.
1359
01:28:45,080 --> 01:28:46,623
Så vi søger hævn.
1360
01:28:47,291 --> 01:28:48,667
Vi syner ikke af meget, -
1361
01:28:48,917 --> 01:28:51,628
- men tilsammen har vi
fem ben, fire øjne -
1362
01:28:51,670 --> 01:28:53,547
- og to et halvt par lunger.
1363
01:28:53,589 --> 01:28:55,883
Men vi har også to bakker æg, -
1364
01:28:55,924 --> 01:28:59,428
- så hvis jeg var dig,
ville jeg gå ind igen.
1365
01:29:04,766 --> 01:29:06,476
Virkede det?
- Jep.
1366
01:29:06,518 --> 01:29:08,854
Det var den dummeste tale nogensinde.
Og den virkede?
1367
01:29:09,104 --> 01:29:11,440
Værsgo. Vent lidt.
1368
01:29:20,157 --> 01:29:22,492
Det føles bare så fedt!
1369
01:29:52,564 --> 01:29:53,857
Augustus?
1370
01:29:53,899 --> 01:29:55,901
Hazel Grace.
1371
01:29:55,943 --> 01:29:57,945
Hej.
1372
01:29:57,986 --> 01:30:01,448
Åh gud. Hej. Jeg elsker dig.
1373
01:30:01,490 --> 01:30:03,700
Jeg er på benzintanken.
1374
01:30:03,742 --> 01:30:04,743
Hvad?
1375
01:30:04,785 --> 01:30:06,119
Der er noget galt.
1376
01:30:06,161 --> 01:30:07,704
Du må ...
1377
01:30:08,288 --> 01:30:10,374
Kan du komme og hjælpe mig?
1378
01:30:23,095 --> 01:30:24,721
Gus!
1379
01:30:26,640 --> 01:30:27,474
Gus.
1380
01:30:29,226 --> 01:30:30,936
Hvad sker der?
1381
01:30:32,813 --> 01:30:34,982
Se.
- Der er infektion.
1382
01:30:38,402 --> 01:30:40,487
Tag en dyb indånding.
1383
01:30:42,865 --> 01:30:44,283
Jeg må ringe til nogen.
1384
01:30:44,533 --> 01:30:46,869
Du må ikke ringe efter ambulancen.
1385
01:30:46,910 --> 01:30:50,122
Heller ikke til mine forældre.
Det tilgiver jeg dig ikke.
1386
01:30:50,163 --> 01:30:51,164
Hvad laver du her?
1387
01:30:51,415 --> 01:30:52,833
Hvad laver du her?
1388
01:30:53,542 --> 01:30:55,502
Jeg ville købe smøger.
1389
01:30:56,253 --> 01:30:57,671
Min pakke er blevet væk.
1390
01:30:57,713 --> 01:31:00,966
Jeg har nok tabt den,
eller de tog den fra mig.
1391
01:31:02,092 --> 01:31:05,429
Jeg ville bare gøre noget selv
for en gangs skyld.
1392
01:31:05,470 --> 01:31:06,680
Jeg ville gøre det selv.
1393
01:31:07,097 --> 01:31:08,348
Jeg ringer efter ambulancen.
1394
01:31:08,390 --> 01:31:10,893
Det er jeg nødt til.
- Nej!
1395
01:31:12,603 --> 01:31:15,939
Er det alarmcentralen?
Vi skal bruge en ambulance.
1396
01:31:15,981 --> 01:31:18,609
Jeg hader mig selv!
1397
01:31:18,942 --> 01:31:20,819
Jeg hedder Hazel Grace Lancaster.
1398
01:31:21,153 --> 01:31:22,279
Skynd jer.
1399
01:31:22,321 --> 01:31:24,781
Vi er i en sølvgrå jeep
på tankstationen.
1400
01:31:24,823 --> 01:31:29,077
Gid jeg kunne sige, at Augustus Waters
bevarede sin humor til det sidste.
1401
01:31:29,536 --> 01:31:33,498
At hans mod ikke vaklede
et eneste sekund.
1402
01:31:34,541 --> 01:31:35,959
Men sådan var det ikke.
1403
01:32:04,321 --> 01:32:05,989
Hvordan har han det?
1404
01:32:06,031 --> 01:32:08,033
Han har haft en hård nat.
1405
01:32:08,075 --> 01:32:10,661
Hans blodtryk er lavt.
1406
01:32:11,370 --> 01:32:13,121
Hans hjerte ...
1407
01:32:14,331 --> 01:32:15,707
Hvad med kemoen?
1408
01:32:16,500 --> 01:32:18,877
De vil stoppe med kemoen.
1409
01:32:25,092 --> 01:32:26,385
Må jeg se ham?
1410
01:32:29,596 --> 01:32:31,473
Vi siger, du var her.
1411
01:32:31,723 --> 01:32:33,308
Ja.
- Okay.
1412
01:32:33,350 --> 01:32:34,935
Ja.
1413
01:32:34,977 --> 01:32:38,397
Jeg bliver lige hængende lidt,
hvis det er okay.
1414
01:32:38,981 --> 01:32:40,440
Ja, selvfølgelig.
1415
01:33:00,919 --> 01:33:02,170
Giv dig god tid, skat.
1416
01:33:12,014 --> 01:33:13,390
Værsgo.
1417
01:33:17,769 --> 01:33:19,229
Er det godt?
- Okay, skat.
1418
01:33:19,271 --> 01:33:20,564
Okay.
1419
01:33:28,906 --> 01:33:29,573
Hej.
1420
01:34:07,986 --> 01:34:09,821
Hvad tænker du på?
1421
01:34:11,573 --> 01:34:12,241
Glemslen.
1422
01:34:13,992 --> 01:34:16,662
Jeg ved godt,
det er en barnlig drøm, -
1423
01:34:20,082 --> 01:34:22,251
- men jeg har altid troet,
jeg ville blive en helt.
1424
01:34:22,793 --> 01:34:24,711
At jeg ville få en glorværdig historie.
1425
01:34:24,753 --> 01:34:27,297
En, man ville trykke i alle aviser ...
1426
01:34:28,924 --> 01:34:31,635
Jeg skulle være blevet til
noget stort.
1427
01:34:32,928 --> 01:34:34,888
Du er noget stort, Augustus.
1428
01:34:34,930 --> 01:34:35,931
Ja, men ...
1429
01:34:36,598 --> 01:34:38,016
Du ved, hvad jeg mener.
1430
01:34:38,433 --> 01:34:41,103
Ja, men jeg er bare ikke enig.
1431
01:34:46,608 --> 01:34:49,027
Hele din besættelse af
at blive husket ...
1432
01:34:49,653 --> 01:34:51,989
Du må ikke blive vred.
- Jeg er vred!
1433
01:34:53,198 --> 01:34:55,826
Fordi jeg synes, du er noget stort.
Er det ikke nok?
1434
01:34:58,328 --> 01:35:00,581
Du tror,
du kun har haft et meningsfuldt liv, -
1435
01:35:00,622 --> 01:35:04,543
- hvis alle husker dig,
hvis alle elsker dig.
1436
01:35:05,002 --> 01:35:08,171
Men ved du hvad, Gus?
Det her er dit liv.
1437
01:35:08,213 --> 01:35:09,882
Du får ikke andet.
1438
01:35:10,340 --> 01:35:14,636
Du får mig og din familie,
og du får denne verden, og det er det.
1439
01:35:14,678 --> 01:35:19,308
Og hvis det ikke er nok for dig,
er det surt, men det er ikke ingenting.
1440
01:35:21,727 --> 01:35:23,687
For jeg elsker dig.
1441
01:35:25,480 --> 01:35:27,733
Og jeg vil huske dig.
1442
01:35:31,486 --> 01:35:33,989
Undskyld. Du har ret.
1443
01:35:34,406 --> 01:35:36,325
Gid det kunne gøre dig lykkelig.
1444
01:35:53,926 --> 01:35:56,178
Det er et godt liv, Hazel Grace.
1445
01:36:00,557 --> 01:36:02,559
Og det er ikke forbi endnu.
1446
01:36:12,611 --> 01:36:13,820
Augustus.
1447
01:36:13,862 --> 01:36:17,032
En af de mindre åndssvage klichéer
i kræftgenren -
1448
01:36:17,074 --> 01:36:20,869
- er det, som går under navnet
"den sidste gode dag", -
1449
01:36:21,245 --> 01:36:25,165
- hvor den ubønhørlige svækkelse
pludselig står stille, -
1450
01:36:25,207 --> 01:36:28,585
- og hvor smerterne er,
om så kun for et øjeblik, udholdelige.
1451
01:36:29,044 --> 01:36:31,880
Problemet er selvfølgelig,
at man ikke kan vide, -
1452
01:36:31,922 --> 01:36:33,715
- at den sidste gode dag
er ens sidste gode dag.
1453
01:36:35,384 --> 01:36:38,762
Når man har den,
er den bare endnu en af de bedre dage.
1454
01:36:45,561 --> 01:36:47,145
Hej, Augustus.
1455
01:36:47,729 --> 01:36:49,815
Godaften, Hazel Grace.
1456
01:36:51,108 --> 01:36:52,276
Et hurtigt spørgsmål.
1457
01:36:52,317 --> 01:36:54,486
Har du skrevet den mindetale,
jeg bad dig om?
1458
01:36:55,737 --> 01:36:57,030
Muligvis.
1459
01:36:57,072 --> 01:37:00,784
Kan du finde ned til bogstaveligt talt
Jesu hjerte sådan cirka nu?
1460
01:37:00,826 --> 01:37:03,120
Måske. Er alt i orden?
1461
01:37:03,161 --> 01:37:04,955
Jeg elsker dig, Hazel Grace.
1462
01:37:08,125 --> 01:37:09,418
Må jeg låne nøglerne?
1463
01:37:10,586 --> 01:37:12,754
Hvor skal du hen? Vi skal spise.
- Jeg må køre nu.
1464
01:37:12,796 --> 01:37:13,797
Du har ikke fået nogen frokost.
1465
01:37:14,548 --> 01:37:16,258
- Jeg er ikke sulten.
1466
01:37:16,300 --> 01:37:19,303
Hazel, du skal spise.
- Jeg er ekstremt usulten.
1467
01:37:19,344 --> 01:37:22,097
Gus er syg,
men du skal passe på dig selv.
1468
01:37:22,139 --> 01:37:24,892
Det handler ikke om Gus.
- Du skal holde dig sund.
1469
01:37:24,933 --> 01:37:27,936
Spis nu noget.
- "Holde dig sund"?
1470
01:37:28,854 --> 01:37:31,481
Jeg er ikke sund,
jeg skal dø.
1471
01:37:31,523 --> 01:37:33,442
Jeg skal dø,
og I vil stadig være her, -
1472
01:37:33,483 --> 01:37:36,320
- og I vil ikke have nogen
at passe på, -
1473
01:37:36,361 --> 01:37:37,946
- og du vil ikke længere være mor,
og jeg er ked af det, -
1474
01:37:37,988 --> 01:37:40,908
- men jeg kan ikke gøre noget.
Så må jeg godt gå nu?
1475
01:37:40,949 --> 01:37:44,161
Hvorfor siger du det til mig?
- Fordi du selv sagde det.
1476
01:37:44,203 --> 01:37:45,913
Hvad snakker du om?
1477
01:37:45,954 --> 01:37:47,289
På Intensiv.
1478
01:37:49,625 --> 01:37:50,792
Hazel ...
1479
01:37:52,294 --> 01:37:54,213
Jeg tog fejl.
1480
01:37:55,631 --> 01:37:56,798
Okay?
1481
01:37:57,132 --> 01:37:58,717
Selv hvis du døde ...
1482
01:37:59,134 --> 01:38:00,302
"Når".
1483
01:38:04,723 --> 01:38:06,517
Selv når du dør ...
1484
01:38:09,019 --> 01:38:10,979
... vil jeg altid være din mor.
1485
01:38:13,649 --> 01:38:15,901
Det er det bedste,
jeg nogensinde bliver.
1486
01:38:17,819 --> 01:38:19,321
Det er min største frygt.
1487
01:38:19,905 --> 01:38:21,323
At når jeg er væk, -
1488
01:38:21,365 --> 01:38:23,951
- vil du ikke længere
have et liv.
1489
01:38:23,992 --> 01:38:25,827
I vil sidde
og stirre ind i væggen, -
1490
01:38:25,869 --> 01:38:28,038
- eller I vil begå selvmord ...
1491
01:38:28,080 --> 01:38:31,166
Hazel, skat,
det gør vi ikke.
1492
01:38:32,876 --> 01:38:34,419
At miste dig ...
1493
01:38:36,505 --> 01:38:39,424
Det vil gøre ondt
som bare fanden.
1494
01:38:41,176 --> 01:38:46,098
Men du af alle mennesker ved,
at det er muligt at leve med smerten.
1495
01:38:49,226 --> 01:38:50,769
Man gør det bare.
1496
01:38:55,232 --> 01:38:59,361
Jeg er ved at efteruddanne mig
til socialarbejder.
1497
01:38:59,945 --> 01:39:01,238
Hvad?
1498
01:39:04,950 --> 01:39:06,577
Hvis jeg kan tage
vores erfaringer -
1499
01:39:06,618 --> 01:39:10,080
- og hjælpe andre mennesker,
måske rådgive familier ...
1500
01:39:11,206 --> 01:39:13,041
Hvorfor har du ikke fortalt det?
1501
01:39:13,083 --> 01:39:15,419
Du skulle ikke føle dig svigtet.
1502
01:39:15,460 --> 01:39:16,920
Føle mig svigtet?
1503
01:39:18,797 --> 01:39:20,465
Det er ...
1504
01:39:23,969 --> 01:39:25,888
Det er en fantastisk nyhed.
1505
01:39:26,221 --> 01:39:27,431
Smut så.
1506
01:39:29,474 --> 01:39:30,225
Okay?
1507
01:39:32,769 --> 01:39:33,937
Skat.
1508
01:39:35,939 --> 01:39:37,107
Lige ud.
1509
01:39:37,149 --> 01:39:38,483
Lidt til venstre.
1510
01:39:39,902 --> 01:39:41,820
Er der et trin?
- Ja. Føl dig frem.
1511
01:39:42,237 --> 01:39:43,864
Der er et podium til højre.
1512
01:39:43,906 --> 01:39:45,616
Ja, perfekt.
1513
01:39:54,499 --> 01:39:55,584
Smukt.
1514
01:39:57,419 --> 01:39:58,629
Hej.
1515
01:39:58,921 --> 01:39:59,922
Du kommer for sent.
1516
01:39:59,963 --> 01:40:02,216
Går det godt?
Du ser forrygende ud.
1517
01:40:02,257 --> 01:40:04,426
Ja, ikke?
1518
01:40:09,348 --> 01:40:10,599
Hvad sker der, drenge?
1519
01:40:11,099 --> 01:40:12,267
Sig det, Gus.
1520
01:40:13,018 --> 01:40:15,145
Jeg vil overvære min egen begravelse.
1521
01:40:16,104 --> 01:40:19,816
Jeg håber, jeg kan overvære den
som genfærd, men ...
1522
01:40:21,151 --> 01:40:23,612
Men hvis nu det ikke går, -
1523
01:40:23,654 --> 01:40:26,698
- har jeg besluttet
at holde denne forbegravelse.
1524
01:40:27,991 --> 01:40:29,117
Er I klar?
1525
01:40:32,955 --> 01:40:35,457
Augustus Waters
var en fræk stodder.
1526
01:40:35,999 --> 01:40:37,543
Men vi tilgav ham.
1527
01:40:38,126 --> 01:40:40,170
Ikke på grund af hans
usandsynligt flotte udseende, -
1528
01:40:40,212 --> 01:40:44,258
- eller fordi han kun fik 19 år,
når han burde have haft mange flere.
1529
01:40:44,299 --> 01:40:45,801
18 år, makker.
1530
01:40:45,843 --> 01:40:49,596
Helt ærligt!
Jeg formoder, du får lidt mere tid.
1531
01:40:49,638 --> 01:40:52,140
Afbryder mig midt i mindetalen ...
Du er jo død.
1532
01:40:53,851 --> 01:40:57,771
Men når fremtidens videnskabsmænd -
1533
01:40:57,813 --> 01:41:01,108
- kommer hjem til mig
med et par robotøjne -
1534
01:41:01,149 --> 01:41:03,485
- og siger, jeg skal prøve dem ...
1535
01:41:06,321 --> 01:41:09,491
... vil jeg bede dem om
at skride ad helvede til, -
1536
01:41:10,701 --> 01:41:13,829
- for Gus ...
Jeg vil aldrig se en verden uden dig.
1537
01:41:15,330 --> 01:41:16,206
Det vil jeg ikke.
1538
01:41:16,248 --> 01:41:19,209
Jeg vil ikke se en verden
uden Augustus Waters.
1539
01:41:22,671 --> 01:41:25,048
Og når det så er sagt,
prøver jeg nok robotøjnene, -
1540
01:41:25,090 --> 01:41:27,176
- fordi det er robotøjne.
1541
01:41:27,217 --> 01:41:28,677
Lyder rockerfedt.
1542
01:41:31,346 --> 01:41:33,473
Og jeg ved ikke ...
1543
01:41:33,515 --> 01:41:36,018
Det her er bare for hårdt.
1544
01:41:37,519 --> 01:41:39,354
Lykke på rejsen.
1545
01:41:40,355 --> 01:41:41,148
Ja.
1546
01:41:41,190 --> 01:41:43,442
Hazel, giver du en hånd?
1547
01:41:52,784 --> 01:41:54,536
Lidt til højre.
1548
01:41:57,039 --> 01:42:00,292
Ja, og så vend dig om.
Sæt dig ned. Sådan.
1549
01:42:04,796 --> 01:42:06,882
Så er det dig, Hazel Grace.
1550
01:42:32,491 --> 01:42:33,700
Goddag.
1551
01:42:33,742 --> 01:42:37,412
Mit navn er Hazel Grace Lancaster ...
1552
01:42:38,956 --> 01:42:43,418
... og Augustus Waters var mit livs
store, skæbnebestemte kærlighed.
1553
01:42:43,460 --> 01:42:45,379
Vi fik en storslået kærlighedshistorie, -
1554
01:42:45,420 --> 01:42:49,299
- og jeg kan nok kun
få fremstammet en enkelt sætning, -
1555
01:42:49,341 --> 01:42:52,427
- før jeg forsvinder væk
i en stor sø af tårer.
1556
01:42:54,471 --> 01:42:58,308
Som alle ægte kærlighedshistorier
vil vores dø med os.
1557
01:42:58,350 --> 01:42:59,643
Som det sig hør og bør.
1558
01:43:03,021 --> 01:43:06,608
Jeg havde håbet på,
at han ville holde mindetale for mig.
1559
01:43:07,776 --> 01:43:09,820
For ingen anden kan ...
1560
01:43:13,615 --> 01:43:14,950
Nej ...
1561
01:43:17,619 --> 01:43:20,330
Jeg vil ikke tale om vores
kærlighedshistorie, for det kan jeg ikke.
1562
01:43:20,372 --> 01:43:24,793
I stedet vil jeg tale om matematik.
1563
01:43:27,004 --> 01:43:30,966
Jeg er ikke matematiker,
men jeg ved dog følgende.
1564
01:43:31,550 --> 01:43:34,803
Der er en uendelig talrække
mellem nul og et.
1565
01:43:34,845 --> 01:43:39,808
Der er 0,1, 0,12
og 0,112 og ...
1566
01:43:40,309 --> 01:43:42,644
... og en uendelig række andre tal.
1567
01:43:43,812 --> 01:43:48,567
Selvfølgelig er der et større antal
uendelige tal mellem nul og to -
1568
01:43:48,984 --> 01:43:52,821
- eller mellem nul og en million.
1569
01:43:54,239 --> 01:43:58,327
Nogle uendeligheder
er større end andre uendeligheder.
1570
01:44:00,245 --> 01:44:02,998
En forfatter, vi engang kunne lide,
lærte os om det.
1571
01:44:04,833 --> 01:44:07,377
Jeg vil have flere tal, -
1572
01:44:07,419 --> 01:44:09,171
- end jeg nok får.
1573
01:44:12,007 --> 01:44:13,425
Og gud ...
1574
01:44:15,093 --> 01:44:18,430
... hvor ville jeg gerne have
flere dage til Augustus Waters.
1575
01:44:22,851 --> 01:44:24,186
Men Gus ...
1576
01:44:25,687 --> 01:44:27,231
... min elskede ...
1577
01:44:28,357 --> 01:44:30,859
Ord kan ikke beskrive,
hvor taknemlig jeg er -
1578
01:44:32,361 --> 01:44:34,279
- for vores lille uendelighed.
1579
01:44:45,916 --> 01:44:47,376
Vent lidt.
1580
01:44:55,050 --> 01:44:57,386
Du gav mig et "for evigt" -
1581
01:44:59,388 --> 01:45:02,015
- inden for de talte dage.
1582
01:45:02,057 --> 01:45:03,934
Og for det er jeg -
1583
01:45:05,102 --> 01:45:07,229
- evigt taknemlig.
1584
01:45:14,069 --> 01:45:16,280
Jeg elsker dig så højt.
1585
01:45:18,782 --> 01:45:20,742
Jeg elsker også dig.
1586
01:45:41,096 --> 01:45:44,433
Augustus Waters døde otte dage senere
på Intensiv Afdeling.
1587
01:45:45,601 --> 01:45:48,854
Da kræften, som var lavet af ham, -
1588
01:45:49,521 --> 01:45:53,942
- stoppede hans hjerte,
som også var lavet af ham.
1589
01:46:53,502 --> 01:46:55,379
Det var uudholdeligt.
1590
01:46:55,754 --> 01:46:57,339
Alt sammen.
1591
01:46:58,507 --> 01:47:01,051
Hvert sekund
værre end det foregående.
1592
01:47:07,099 --> 01:47:11,895
På skadestuen spørger de altid, hvor ens
smerter ligger på en skala fra et til ti.
1593
01:47:13,897 --> 01:47:15,899
De har spurgt mig
hundrede gange, -
1594
01:47:15,941 --> 01:47:18,151
- og jeg kan huske en gang, -
1595
01:47:18,193 --> 01:47:22,030
- hvor jeg ikke kunne få vejret,
og mit bryst føltes, som om det brændte, -
1596
01:47:23,198 --> 01:47:25,242
- og sygeplejersken spurgte mig.
1597
01:47:25,284 --> 01:47:28,245
Jeg kunne ikke tale,
men jeg holdt ni fingre op.
1598
01:47:29,413 --> 01:47:31,498
Da jeg så fik det bedre, -
1599
01:47:31,540 --> 01:47:34,293
- kom sygeplejersken ind
og sagde, jeg var en fighter.
1600
01:47:35,252 --> 01:47:37,379
"Ved du hvorfor?"
1601
01:47:38,213 --> 01:47:40,382
"Du kaldte en tier for en nier."
1602
01:47:41,466 --> 01:47:43,051
Men det var ikke sandt.
1603
01:47:43,302 --> 01:47:46,138
Jeg kaldte det ikke en nier,
fordi jeg var tapper.
1604
01:47:47,723 --> 01:47:52,728
Jeg kaldte det for en nier,
fordi jeg gemte min tier.
1605
01:47:53,979 --> 01:47:55,480
Og den kom nu.
1606
01:47:58,066 --> 01:48:00,402
Det var den store og frygtelige tier.
1607
01:48:00,903 --> 01:48:03,572
"Jeg frygter intet ondt,
for du er hos mig.
1608
01:48:04,239 --> 01:48:07,910
Din stok og din stav
er min trøst.
1609
01:48:07,951 --> 01:48:11,079
Du dækker bord for mig
for øjnene af mine fjender.
1610
01:48:11,121 --> 01:48:15,125
Du salver mit hoved med olie.
Mit bæger er fyldt til overflod.
1611
01:48:15,584 --> 01:48:20,130
Godhed og troskab følger mig,
så længe jeg lever, -
1612
01:48:20,172 --> 01:48:22,466
- og jeg skal bo i Herrens hus -
1613
01:48:22,799 --> 01:48:24,134
- alle mine dage."
1614
01:48:27,179 --> 01:48:30,474
Augustus Waters
kæmpede en brav kamp i mange år.
1615
01:48:31,850 --> 01:48:35,729
Han kæmpede med stort mod,
og hans styrke ...
1616
01:48:35,771 --> 01:48:37,397
Sikke en gang pis, hva'?
1617
01:48:37,439 --> 01:48:39,483
... var inspirerende for os alle.
1618
01:48:42,319 --> 01:48:43,779
Lad os alle bede.
1619
01:48:45,280 --> 01:48:47,616
Vi takker dig, Herre,
for Augustus Waters' liv.
1620
01:48:47,950 --> 01:48:49,409
Vi må lade, som om vi beder.
1621
01:48:49,451 --> 01:48:52,621
Og for hans styrke og mod.
1622
01:48:52,663 --> 01:48:56,416
Herre, vi beder dig
være hos os i dag -
1623
01:48:56,458 --> 01:48:59,086
- for at trøste hans venner og familie.
1624
01:48:59,127 --> 01:49:00,963
Tak, fordi du er her, Herre.
1625
01:49:01,672 --> 01:49:03,549
Alt dette beder vi om
i Jesu navn.
1626
01:49:04,132 --> 01:49:06,468
Amen.
- Amen.
1627
01:49:06,844 --> 01:49:11,765
Nu skal vi høre en mindetale
fra Gus' særlige ven, -
1628
01:49:11,807 --> 01:49:13,976
- Hazel Lancaster.
1629
01:49:24,903 --> 01:49:28,824
Ikke at det gør den store forskel,
men jeg var hans kæreste.
1630
01:50:09,031 --> 01:50:12,868
Der hænger et smukt citat
hjemme hos Gus:
1631
01:50:12,910 --> 01:50:15,120
"Ingen regnbue uden regn."
1632
01:50:18,624 --> 01:50:21,043
Selv på hans sidste dage ...
1633
01:50:22,794 --> 01:50:24,087
Jeg troede ikke selv på det.
1634
01:50:24,129 --> 01:50:26,465
... kunne han få smilet frem.
1635
01:50:27,090 --> 01:50:28,717
Men det er okay.
1636
01:50:31,386 --> 01:50:34,264
Det var det rigtige at gøre.
1637
01:50:35,224 --> 01:50:39,311
Jeg besluttede mig for,
at begravelser ikke er for de døde.
1638
01:50:41,188 --> 01:50:42,064
De er for de levende.
1639
01:50:42,105 --> 01:50:45,400
Vil du have selskab?
- Nej, jeg er okay.
1640
01:50:45,442 --> 01:50:48,946
Jeg vil bare køre lidt rundt
for mig selv.
1641
01:50:49,238 --> 01:50:50,280
Jeg elsker dig.
1642
01:50:54,076 --> 01:50:55,410
Det var en smuk tale.
1643
01:50:56,620 --> 01:50:59,248
Vi ses snart. Kør forsigtigt.
- Okay.
1644
01:51:24,106 --> 01:51:25,274
Må jeg?
1645
01:51:27,609 --> 01:51:30,779
"Omnis cellula e cellula."
1646
01:51:32,948 --> 01:51:36,451
Din kæreste Waters og jeg
skrev en del sammen i hans sidste dage.
1647
01:51:36,493 --> 01:51:38,620
Læser du dine fanbreve nu?
1648
01:51:38,662 --> 01:51:42,124
Jeg ville ikke kalde ham en fan.
Han afskyede mig.
1649
01:51:42,666 --> 01:51:46,420
Men han insisterede på,
at jeg skulle komme til hans begravelse -
1650
01:51:46,461 --> 01:51:50,632
- og fortælle dig, hvad der skete med
Anna og hendes mor. Så her er jeg.
1651
01:51:50,883 --> 01:51:53,635
Og det er dit svar:
"Omnis cellula e cellula."
1652
01:51:53,677 --> 01:51:54,803
"Liv kommer af liv."
1653
01:51:56,346 --> 01:51:58,765
Jeg er ikke i humør til det her.
- Vil du ikke have en forklaring?
1654
01:51:58,807 --> 01:52:00,309
Nej, det vil jeg ikke.
1655
01:52:00,350 --> 01:52:02,477
Men tak. Hav et godt liv.
1656
01:52:03,020 --> 01:52:04,646
Du minder mig om hende.
1657
01:52:06,190 --> 01:52:09,026
Jeg minder tit folk om nogen.
1658
01:52:10,194 --> 01:52:11,820
Min datter var otte.
1659
01:52:13,655 --> 01:52:18,410
Og hun led så tappert
i lang tid.
1660
01:52:20,662 --> 01:52:22,831
Havde hun leukæmi ligesom Anna?
1661
01:52:23,832 --> 01:52:25,500
Ligesom Anna.
1662
01:52:29,046 --> 01:52:31,965
Det gør mig ondt,
at du mistede hende.
1663
01:52:32,007 --> 01:52:35,219
Det gør mig ondt, du mistede Gus.
Og at jeg ødelagde jeres tur.
1664
01:52:36,011 --> 01:52:39,389
Du ødelagde ikke vores tur.
Vi havde en skøn tur.
1665
01:52:42,267 --> 01:52:46,188
Kender du trolley-eksemplet?
1666
01:52:46,230 --> 01:52:50,150
Der er et tankeeksperiment
inden for etikken -
1667
01:52:50,192 --> 01:52:54,154
- kendt som trolley-eksemplet.
Philippa Foot var en engelsk filosof
1668
01:52:54,196 --> 01:52:55,531
Gudfader.
1669
01:52:55,864 --> 01:52:58,158
Jeg prøver at forklare dig noget.
1670
01:52:58,200 --> 01:53:00,494
At give dig det, du ville have.
- Nej!
1671
01:53:00,536 --> 01:53:03,872
Du er en dranker og en fiasko,
og du skal ud af min bil lige nu, -
1672
01:53:03,914 --> 01:53:07,417
- så jeg kan komme hjem
og være alene med min sorg.
1673
01:53:08,752 --> 01:53:10,379
Du skal læse det her.
1674
01:53:12,881 --> 01:53:16,218
Jeg vil ikke læse noget.
Er du sød at gå ud?
1675
01:53:21,098 --> 01:53:23,392
Gå så ud af min bil!
- Fint nok.
1676
01:54:30,626 --> 01:54:32,461
Må jeg komme ind?
1677
01:54:44,640 --> 01:54:46,391
Jeg er så ked af det.
1678
01:54:48,727 --> 01:54:50,062
Ja.
1679
01:54:56,401 --> 01:55:00,322
Men det var en ære, ikke?
1680
01:55:00,364 --> 01:55:01,740
At elske ham?
1681
01:55:14,002 --> 01:55:16,838
Det giver dig en fornemmelse af
vores følelser for dig.
1682
01:55:24,847 --> 01:55:26,223
Hazel?
1683
01:55:27,015 --> 01:55:29,184
Du har fået besøg af en ven.
1684
01:55:31,103 --> 01:55:33,105
Ved du, om han havde smerter?
1685
01:55:34,565 --> 01:55:37,943
Han havde i lang tid
svært ved at få vejret, -
1686
01:55:37,985 --> 01:55:40,654
- og til sidst blev han bevidstløs.
1687
01:55:41,864 --> 01:55:43,407
Der var intet smukt over det.
1688
01:55:44,825 --> 01:55:46,285
Døden stinker.
1689
01:55:48,704 --> 01:55:50,372
Gus elskede dig virkelig.
1690
01:55:51,039 --> 01:55:52,332
Det ved jeg godt.
1691
01:55:54,501 --> 01:55:56,420
Han snakkede om dig konstant.
1692
01:55:58,130 --> 01:56:01,133
Det var irriterende,
at han snakkede så meget om dig.
1693
01:56:01,175 --> 01:56:05,012
Det syntes jeg nu ikke.
- Nej, det ved jeg godt, du ikke gjorde.
1694
01:56:14,062 --> 01:56:16,398
Fik du brevet fra din forfatterven?
1695
01:56:16,982 --> 01:56:20,235
Han er ikke min ven.
Hvor ved du det fra?
1696
01:56:20,277 --> 01:56:21,820
Jeg talte med ham på kirkegården, -
1697
01:56:21,862 --> 01:56:26,158
- og han sagde, han var kommet
helt herover for at give dig det brev.
1698
01:56:26,200 --> 01:56:28,410
Jeg er færdig med ham.
1699
01:56:28,452 --> 01:56:31,496
Jeg gider ikke læse ét ord til
fra den narrøvs pen.
1700
01:56:31,538 --> 01:56:33,373
Gus har skrevet brevet.
1701
01:56:33,707 --> 01:56:35,042
Hvad?
1702
01:56:35,083 --> 01:56:38,295
Gus skrev noget
og sendte det til van Houten.
1703
01:56:41,340 --> 01:56:42,758
Åh gud.
1704
01:56:51,808 --> 01:56:56,104
Mr. van Houten. Jeg er et godt menneske,
men elendig til at skrive.
1705
01:56:57,147 --> 01:56:59,900
Du er et elendigt menneske,
men god til at skrive.
1706
01:56:59,942 --> 01:57:02,152
Så vi udgør et godt par.
1707
01:57:02,194 --> 01:57:03,946
Jeg vil ikke bede om tjenester, -
1708
01:57:03,987 --> 01:57:07,366
- men hvis du har tid,
og det lader du til, -
1709
01:57:07,407 --> 01:57:09,076
- så hjælp mig med det her.
1710
01:57:09,117 --> 01:57:11,286
Det er en mindetale til Hazel.
1711
01:57:15,040 --> 01:57:16,750
Hun bad mig skrive en,
og jeg forsøger.
1712
01:57:16,792 --> 01:57:20,170
Den mangler lige lidt finesse.
1713
01:57:20,712 --> 01:57:23,632
Sagen er den,
at vi alle vil huskes.
1714
01:57:26,260 --> 01:57:27,761
Men ikke Hazel.
1715
01:57:28,637 --> 01:57:30,514
Hazel har regnet den ud.
1716
01:57:30,556 --> 01:57:34,268
Hun ville ikke have en million beundrere.
Hun ville kun have en.
1717
01:57:34,309 --> 01:57:35,477
Og det fik hun.
1718
01:57:36,186 --> 01:57:39,606
Måske var hun ikke elsket af mange,
men hun var dybt elsket.
1719
01:57:40,148 --> 01:57:42,401
Og er det ikke de færreste forundt?
1720
01:57:44,278 --> 01:57:48,031
Da Hazel var syg,
vidste jeg, jeg skulle dø, -
1721
01:57:48,073 --> 01:57:50,158
- men ville ikke fortælle det.
1722
01:57:55,038 --> 01:57:57,541
Jeg sneg mig ind
på Intensiv i ti minutter, -
1723
01:57:57,583 --> 01:58:00,335
- og jeg sad sammen med hende,
indtil jeg blev snuppet.
1724
01:58:01,962 --> 01:58:04,840
Hendes øjne var lukkede,
hendes hud var bleg, -
1725
01:58:04,882 --> 01:58:07,176
- men det var stadig hendes hænder.
1726
01:58:07,634 --> 01:58:11,180
Stadig varme,
og neglene var malet dybt midnatsblå, -
1727
01:58:11,221 --> 01:58:14,224
- og jeg holdt bare hendes hænder.
1728
01:58:14,266 --> 01:58:17,060
Jeg tvang mig selv til
at forestille mig en verden uden os.
1729
01:58:17,936 --> 01:58:20,272
Og hvor ville det være
en ligegyldig verden.
1730
01:58:23,400 --> 01:58:25,527
Hun er så smuk.
1731
01:58:26,153 --> 01:58:27,946
Man bliver aldrig træt af
at kigge på hende.
1732
01:58:27,988 --> 01:58:31,366
Man skal ikke tænke på, om hun er
klogere end en selv, for det er hun.
1733
01:58:33,035 --> 01:58:35,579
Hun er sjov
helt uden at være led.
1734
01:58:37,581 --> 01:58:38,957
Jeg elsker hende.
1735
01:58:39,750 --> 01:58:40,876
Gud, hvor jeg elsker hende.
1736
01:58:40,918 --> 01:58:43,462
Jeg er heldig at elske hende,
van Houten.
1737
01:58:51,678 --> 01:58:53,889
Man kan ikke selv vælge,
om man bliver såret.
1738
01:58:53,931 --> 01:58:57,059
Men man har indflydelse på,
hvem man bliver såret af.
1739
01:58:57,768 --> 01:58:59,770
Og jeg er glad for mit valg.
1740
01:59:00,854 --> 01:59:02,981
Det håber jeg også, hun er.
1741
01:59:04,066 --> 01:59:05,859
Okay, Hazel Grace?
1742
01:59:08,320 --> 01:59:09,655
Okay.
1743
02:05:54,184 --> 02:05:55,853
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service 2014