1 00:00:37,417 --> 00:00:41,797 我们能选择如何叙说一个悲伤故事 2 00:00:41,838 --> 00:00:44,675 你可以用糖衣将之包裹 3 00:00:44,716 --> 00:00:47,261 就像电影和言情小说的手法 4 00:00:47,302 --> 00:00:50,806 美丽的人物有着美丽的遭遇 5 00:00:50,848 --> 00:00:53,058 不会碰上无可挽回的糟糕事 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,102 最后来个大和解加一首好歌 7 00:00:55,978 --> 00:00:59,565 但我比较喜欢这个女孩的故事 8 00:01:00,607 --> 00:01:02,359 那些都不是事实 9 00:01:03,735 --> 00:01:04,862 这才是事实 10 00:01:06,446 --> 00:01:07,573 抱歉 11 00:01:07,614 --> 00:01:12,619 生命中的美好缺憾 12 00:01:14,121 --> 00:01:16,623 在我十七岁的晚冬… 13 00:01:17,457 --> 00:01:20,586 我妈认定我罹患忧郁症 14 00:01:21,628 --> 00:01:24,339 她吃很少,几乎足不出户 15 00:01:24,381 --> 00:01:26,049 我没有忧郁症,妈 16 00:01:26,091 --> 00:01:27,843 她一再读同一本书 17 00:01:27,885 --> 00:01:28,969 她挺忧郁的 18 00:01:29,011 --> 00:01:30,596 我并不忧郁 19 00:01:30,637 --> 00:01:34,892 忧郁症总被视为癌症的副作用 20 00:01:36,018 --> 00:01:38,228 忧郁症并不是癌症的副作用 21 00:01:40,772 --> 00:01:42,774 而是迈向死亡的副作用 22 00:01:45,402 --> 00:01:47,487 这就是我的现况 23 00:01:50,908 --> 00:01:53,660 庄严的痛苦 24 00:02:03,128 --> 00:02:05,547 痛苦要求被感觉到 25 00:02:05,923 --> 00:02:07,549 我帮你开乐复得 26 00:02:08,008 --> 00:02:09,634 或是立普能 27 00:02:09,675 --> 00:02:11,136 一天得服用两次 28 00:02:11,178 --> 00:02:12,262 只要两次? 29 00:02:12,888 --> 00:02:14,097 不如多来一点吧 30 00:02:14,139 --> 00:02:15,974 我就像癌症病童里的嗑药狂 31 00:02:16,016 --> 00:02:18,519 你去过我建议的支持团体吗? 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,145 去过,不适合我 33 00:02:20,187 --> 00:02:22,898 支持团体能联系你和那些人… 34 00:02:23,398 --> 00:02:26,193 哪些…什么人? 35 00:02:26,652 --> 00:02:27,986 …相同旅程的人 36 00:02:28,028 --> 00:02:30,113 旅程?是吗? 37 00:02:30,155 --> 00:02:31,198 试试看 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,452 或许你会有所启发 39 00:02:38,080 --> 00:02:39,581 来吧 40 00:02:40,207 --> 00:02:41,458 准备好没? 41 00:02:42,084 --> 00:02:44,878 我们今天齐聚一堂 42 00:02:44,920 --> 00:02:48,590 在名副其实的耶稣之心 43 00:02:50,551 --> 00:02:53,053 神与我们同在 44 00:02:53,095 --> 00:02:55,097 谁想分享自己的故事? 45 00:02:55,722 --> 00:02:58,475 我是安洁,我有急性骨髓性白血病 46 00:02:59,226 --> 00:03:01,687 席德,急性淋巴性白血病 47 00:03:02,563 --> 00:03:05,899 我是PJ,我得了神经母细胞瘤 48 00:03:05,941 --> 00:03:09,444 我是派崔克,睪丸癌 49 00:03:09,486 --> 00:03:13,115 我来说说派崔克的睪丸罹癌故事 50 00:03:13,866 --> 00:03:16,493 医生在他的蛋蛋发现病灶后… 51 00:03:16,743 --> 00:03:20,330 切除大部分,他差点丧命,却没死 52 00:03:21,456 --> 00:03:25,210 现在的他,离过婚,没有朋友 53 00:03:25,252 --> 00:03:27,212 暂住在父母家的沙发上 54 00:03:27,504 --> 00:03:31,550 在耶稣之心分享他的辉煌抗癌过程 55 00:03:31,592 --> 00:03:32,843 名副其实的耶稣之心 56 00:03:32,885 --> 00:03:36,847 让我们知道也许够幸运的话 57 00:03:36,889 --> 00:03:39,850 我们能像他一样 58 00:03:40,642 --> 00:03:41,768 下一位? 59 00:03:43,645 --> 00:03:45,022 海瑟? 60 00:03:50,777 --> 00:03:52,029 我是海瑟 61 00:03:52,654 --> 00:03:53,864 原本罹患甲状腺癌… 62 00:03:53,906 --> 00:03:57,659 后来癌细胞转移到肺部 63 00:03:58,493 --> 00:04:00,787 那你觉得如何? 64 00:04:01,246 --> 00:04:04,416 你是说除了癌症末期吗? 65 00:04:05,792 --> 00:04:07,753 大概还不错吧 66 00:04:09,296 --> 00:04:11,423 我们会支持你,海瑟 67 00:04:12,758 --> 00:04:14,801 不如再唱一曲吧 68 00:04:23,936 --> 00:04:27,397 耶稣是朋友,陪我们到最后 69 00:04:27,439 --> 00:04:31,151 耶稣是朋友,陪我们到最后 70 00:04:31,193 --> 00:04:32,986 耶稣 71 00:04:33,028 --> 00:04:34,780 耶稣 72 00:04:34,821 --> 00:04:36,156 耶稣 73 00:04:41,286 --> 00:04:42,829 宝贝女儿 74 00:04:47,918 --> 00:04:51,213 那么…聚会很棒吗? 75 00:04:54,299 --> 00:04:56,969 “对,妈,聚会超棒!” 76 00:05:02,599 --> 00:05:04,560 这就是我的生活 77 00:05:05,102 --> 00:05:06,687 真人秀节目 78 00:05:07,104 --> 00:05:09,523 看医生 79 00:05:09,565 --> 00:05:13,068 八种处方药,一日服三次 80 00:05:13,110 --> 00:05:14,820 不过最最糟糕的是… 81 00:05:16,238 --> 00:05:17,531 支持团体 82 00:05:17,573 --> 00:05:19,449 - 你们不能逼我 - 当然可以 83 00:05:19,491 --> 00:05:20,617 我们是你父母 84 00:05:20,993 --> 00:05:23,662 我们讨论过了,你得去 85 00:05:23,704 --> 00:05:25,831 你要交朋友,当个青少年 86 00:05:25,873 --> 00:05:29,084 要我当青少年,不需要去支持团体 87 00:05:29,126 --> 00:05:32,462 只要给我假证件,让我去夜店… 88 00:05:32,504 --> 00:05:34,923 喝酒吃大麻 89 00:05:34,965 --> 00:05:37,593 大麻不是用“吃”的 90 00:05:37,634 --> 00:05:39,720 我有假证件就会知道这种事 91 00:05:39,761 --> 00:05:42,222 请你乖乖上车好吗? 92 00:05:47,978 --> 00:05:49,396 所以我来了 93 00:05:49,771 --> 00:05:53,192 不是我想来,或觉得对我有帮助 94 00:05:53,233 --> 00:05:56,236 而是因为这些日子以来的同样理由 95 00:05:56,278 --> 00:05:57,487 为了让爸妈高兴 96 00:05:57,529 --> 00:05:59,740 我不懂为何我不能自己开车来 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,868 你又不能做什么,只能在车上等我 98 00:06:03,160 --> 00:06:04,620 当然不是这样 99 00:06:04,661 --> 00:06:08,457 我也有自己的事要忙 100 00:06:08,498 --> 00:06:09,499 是喔 101 00:06:09,541 --> 00:06:10,959 我爱你 102 00:06:11,001 --> 00:06:12,085 我也爱你 103 00:06:12,127 --> 00:06:13,420 开心点 104 00:06:14,671 --> 00:06:17,382 唯一比患癌症更惨的… 105 00:06:17,424 --> 00:06:19,510 就是有个罹癌的小孩 106 00:06:21,053 --> 00:06:22,304 嘿! 107 00:06:22,888 --> 00:06:24,806 要交朋友 108 00:06:28,936 --> 00:06:30,395 抱歉 109 00:06:30,437 --> 00:06:31,647 - 我走楼梯 - 行 110 00:06:31,688 --> 00:06:32,689 谢谢 111 00:06:33,941 --> 00:06:34,942 抱歉 112 00:06:36,568 --> 00:06:37,653 我的错 113 00:06:38,445 --> 00:06:39,655 抱歉 114 00:07:00,425 --> 00:07:01,844 谁想第一位分享? 115 00:07:03,053 --> 00:07:06,098 谁要担任发言先锋? 116 00:07:07,558 --> 00:07:09,184 来吧 117 00:07:09,226 --> 00:07:12,437 我是贝丝,我有梭形细胞肉瘤 118 00:07:12,479 --> 00:07:13,981 这周过得还可以 119 00:07:29,997 --> 00:07:33,083 以撒,我知道你正面临很大的挑战 120 00:07:33,125 --> 00:07:36,128 想跟大家分享吗?或是你朋友? 121 00:07:36,628 --> 00:07:37,504 我来吧 122 00:07:38,380 --> 00:07:39,882 大家好 123 00:07:40,257 --> 00:07:42,217 我是以撒 124 00:07:42,259 --> 00:07:43,760 我有视网膜母细胞瘤 125 00:07:44,261 --> 00:07:45,971 小时候动手术割除一眼… 126 00:07:46,013 --> 00:07:47,806 这颗是玻璃眼珠 127 00:07:47,848 --> 00:07:50,184 我将再度入院动刀… 128 00:07:50,225 --> 00:07:51,602 拿掉另一颗眼珠 129 00:07:51,643 --> 00:07:54,188 所以手术后我就全盲了 130 00:07:54,229 --> 00:07:56,732 但我很幸运,因为我有很正的女友… 131 00:07:56,773 --> 00:07:59,109 三生有幸能认识她,莫妮卡 132 00:07:59,776 --> 00:08:04,281 还有奥古斯都沃特这样的好友帮忙 133 00:08:04,531 --> 00:08:07,242 就是这样,谢谢 134 00:08:07,534 --> 00:08:09,161 我们会支持你,以撒 135 00:08:09,494 --> 00:08:10,662 谢谢 136 00:08:11,538 --> 00:08:12,289 换你了,古斯 137 00:08:13,790 --> 00:08:15,042 好的 138 00:08:18,420 --> 00:08:20,088 我叫奥古斯都沃特 139 00:08:20,130 --> 00:08:21,965 十八岁… 140 00:08:22,007 --> 00:08:26,011 一年半前得了骨肉瘤 141 00:08:26,053 --> 00:08:29,556 所以失去了这只脚 142 00:08:30,432 --> 00:08:33,977 现在算是半机器人,挺酷的 143 00:08:34,019 --> 00:08:37,396 但我来这里是应以撒的要求 144 00:08:37,439 --> 00:08:39,900 那你觉得如何,古斯? 145 00:08:40,150 --> 00:08:42,026 我觉得很棒 146 00:08:42,069 --> 00:08:44,321 像坐在只会往上飙升的云霄飞车 147 00:08:45,072 --> 00:08:47,741 想和大家分享你的恐惧吗? 148 00:08:47,783 --> 00:08:49,201 我的恐惧? 149 00:08:53,163 --> 00:08:54,414 怕被遗忘 150 00:08:54,790 --> 00:08:55,916 被遗忘? 151 00:08:55,958 --> 00:08:57,292 对 152 00:08:57,334 --> 00:08:59,878 我想过个不平凡的人生 153 00:08:59,920 --> 00:09:00,837 想要被记住 154 00:09:01,463 --> 00:09:04,800 我就怕以后被人遗忘 155 00:09:06,927 --> 00:09:10,222 谁想针对这点发表意见? 156 00:09:11,849 --> 00:09:13,100 海瑟? 157 00:09:13,725 --> 00:09:15,310 真意外 158 00:09:17,688 --> 00:09:20,858 我认为时候到了我们都会死 159 00:09:21,358 --> 00:09:24,778 总有一天人类会灭绝 160 00:09:24,820 --> 00:09:26,613 可能是明天,或是百万年后 161 00:09:27,114 --> 00:09:29,199 到时候,世上没人能留下来… 162 00:09:29,241 --> 00:09:33,704 缅怀埃及艳后,拳王阿里或莫札特… 163 00:09:33,745 --> 00:09:35,622 更别说是我们 164 00:09:37,207 --> 00:09:38,709 遗忘是必然的 165 00:09:38,750 --> 00:09:40,878 若这点使你忧虑,我建议你别理它 166 00:09:42,254 --> 00:09:45,007 因为其他人也都一样 167 00:09:49,511 --> 00:09:52,389 这建议挺不错的 168 00:09:53,098 --> 00:09:57,728 我很高兴能听见大家… 169 00:10:10,866 --> 00:10:12,367 - 永远 - 永远 170 00:10:15,746 --> 00:10:17,122 - 永远 - 永远 171 00:10:18,415 --> 00:10:20,250 “名副其实” 172 00:10:21,501 --> 00:10:22,753 我以为我们在教堂地下室… 173 00:10:22,794 --> 00:10:26,465 但我们名副其实在耶稣的心中 174 00:10:26,507 --> 00:10:27,299 是啊 175 00:10:30,802 --> 00:10:31,637 你叫什么名字? 176 00:10:32,137 --> 00:10:33,597 海瑟 177 00:10:33,639 --> 00:10:35,307 你的全名 178 00:10:35,641 --> 00:10:37,518 海瑟葛蕾丝兰卡斯特 179 00:10:43,190 --> 00:10:44,358 怎么? 180 00:10:44,399 --> 00:10:45,484 我又没说话 181 00:10:45,526 --> 00:10:47,528 为什么这样看我? 182 00:10:47,569 --> 00:10:49,071 因为你很漂亮 183 00:10:49,321 --> 00:10:50,405 天啊 184 00:10:50,447 --> 00:10:52,574 我喜欢看漂亮的人 185 00:10:53,200 --> 00:10:54,785 我不久前下定决心 186 00:10:54,826 --> 00:10:57,287 别否定自己生命中的单纯喜悦 187 00:10:57,329 --> 00:11:01,416 尤其你又指出,我们很快都会死去 188 00:11:01,458 --> 00:11:03,752 很不错,但我才不漂亮 189 00:11:03,794 --> 00:11:05,963 - 古斯 - 嗨,丽莎 190 00:11:06,964 --> 00:11:08,882 - 我喜欢你先说 - 我喜欢你先说 191 00:11:08,924 --> 00:11:09,842 好 192 00:11:10,092 --> 00:11:11,552 总是 193 00:11:11,593 --> 00:11:13,136 总是 194 00:11:13,178 --> 00:11:14,680 到底在“总是”什么? 195 00:11:14,721 --> 00:11:16,306 他们常说的话 196 00:11:16,348 --> 00:11:18,976 “总是”相爱之类的 197 00:11:19,726 --> 00:11:23,230 他们今年传了千万封“永远”简讯 198 00:11:26,859 --> 00:11:29,236 他应该弄痛她的胸部了 199 00:11:30,112 --> 00:11:31,697 我们去看电影吧 200 00:11:31,738 --> 00:11:32,739 什么? 201 00:11:37,619 --> 00:11:40,831 过几天我有空,我们可以… 202 00:11:40,873 --> 00:11:42,332 不,我是说现在 203 00:11:43,208 --> 00:11:44,626 你也许是个杀人狂 204 00:11:44,877 --> 00:11:46,753 不无可能 205 00:11:47,004 --> 00:11:49,214 海瑟葛蕾丝,冒险一试吧 206 00:11:49,256 --> 00:11:50,382 我不… 207 00:11:53,844 --> 00:11:54,511 真的吗? 208 00:11:54,845 --> 00:11:56,013 真恶心 209 00:11:56,763 --> 00:11:57,598 怎样? 210 00:11:57,639 --> 00:12:00,184 你以为这样很酷? 211 00:12:00,225 --> 00:12:01,476 你毁了一切 212 00:12:01,518 --> 00:12:03,312 - 毁了一切? - 对,一切! 213 00:12:03,353 --> 00:12:04,646 不是吧 214 00:12:05,147 --> 00:12:06,857 你本来表现都很棒 215 00:12:07,274 --> 00:12:10,110 结果还是有悲剧性缺陷 216 00:12:10,152 --> 00:12:12,487 你已经罹患该死的癌症… 217 00:12:12,529 --> 00:12:14,323 居然还付钱给某家企业… 218 00:12:14,364 --> 00:12:16,617 好让自己得到更多癌症? 219 00:12:16,992 --> 00:12:19,828 我告诉你,不能呼吸的感觉有多糟! 220 00:12:19,870 --> 00:12:21,496 糟透了 221 00:12:21,538 --> 00:12:22,664 “悲剧性缺陷”? 222 00:12:23,874 --> 00:12:25,584 就是致命的错误 223 00:12:25,626 --> 00:12:27,127 致命的… 224 00:12:27,419 --> 00:12:30,422 海瑟葛蕾丝,点烟才会造成伤害 225 00:12:32,674 --> 00:12:34,176 我从不点燃香烟 226 00:12:35,135 --> 00:12:36,386 这是一种隐喻 227 00:12:36,428 --> 00:12:39,515 把致命的东西叼在口中 228 00:12:40,933 --> 00:12:43,185 却不给它伤害你的力量 229 00:12:44,436 --> 00:12:45,521 一种隐喻 230 00:12:50,442 --> 00:12:53,070 要不要回去看模特儿真人秀? 231 00:12:55,697 --> 00:12:56,323 不了 232 00:12:57,574 --> 00:12:59,201 我和奥古斯都有其他计划 233 00:13:05,916 --> 00:13:07,084 天啊 234 00:13:08,961 --> 00:13:10,837 我考了几次驾照都没过 235 00:13:11,213 --> 00:13:12,339 不意外 236 00:13:12,589 --> 00:13:15,676 我考第四次时,状况跟现在一样 237 00:13:16,176 --> 00:13:18,011 考完后… 238 00:13:18,053 --> 00:13:20,389 教练看着我,她说… 239 00:13:20,430 --> 00:13:23,851 “你的驾驶技术不讨喜,但还算安全” 240 00:13:24,184 --> 00:13:25,185 癌症津贴 241 00:13:25,227 --> 00:13:26,979 肯定是癌症津贴 242 00:13:28,605 --> 00:13:30,732 说说你的事 243 00:13:31,984 --> 00:13:33,986 我十三岁确定罹癌 244 00:13:34,695 --> 00:13:36,947 算得上是最糟的情况 245 00:13:37,364 --> 00:13:39,700 第四期甲状腺癌 246 00:13:39,741 --> 00:13:40,868 医生无能为力 247 00:13:41,493 --> 00:13:43,245 不过他们当然也不会停手 248 00:13:44,371 --> 00:13:45,205 动手术 249 00:13:45,622 --> 00:13:46,832 放射线治疗 250 00:13:47,332 --> 00:13:48,333 化疗 251 00:13:48,750 --> 00:13:50,002 更多放射线治疗 252 00:13:52,379 --> 00:13:54,256 这些治疗一度发挥作用 253 00:13:55,257 --> 00:13:58,010 不过,接着就失效了 254 00:13:59,511 --> 00:14:02,431 有一天,我的肺部开始积水 255 00:14:02,472 --> 00:14:03,307 护理师! 256 00:14:03,348 --> 00:14:04,600 请护理师快来! 257 00:14:04,641 --> 00:14:08,103 我无法呼吸,没人能控制这局面 258 00:14:08,604 --> 00:14:10,522 你可以放弃,亲爱的 259 00:14:11,231 --> 00:14:12,399 不要怕 260 00:14:12,774 --> 00:14:14,026 本该到此结束的 261 00:14:15,152 --> 00:14:16,028 天啊 262 00:14:17,404 --> 00:14:21,116 但奇事发生了,抗生素发挥作用 263 00:14:21,158 --> 00:14:24,411 医生排掉肺积水,我恢复一些体力 264 00:14:25,495 --> 00:14:28,999 接着,我接受了一项药物实验 265 00:14:29,041 --> 00:14:33,503 癌症共和国著名的无效实验之一 266 00:14:33,545 --> 00:14:35,005 药名叫法兰西佛 267 00:14:35,047 --> 00:14:37,007 此疗法对70 %的人无效… 268 00:14:37,049 --> 00:14:39,426 但对我却有效 269 00:14:39,760 --> 00:14:41,345 大家都说这是奇迹 270 00:14:41,386 --> 00:14:43,096 当然我的肺依旧很虚弱… 271 00:14:43,138 --> 00:14:45,641 但理论上,它们还能持续虚弱个… 272 00:14:45,682 --> 00:14:48,018 不知道,大概一阵子吧 273 00:14:48,560 --> 00:14:50,145 那你复学了吗? 274 00:14:50,187 --> 00:14:54,107 我有同等学历证书,在念社区大学 275 00:14:54,149 --> 00:14:56,610 女大学生! 276 00:14:56,652 --> 00:14:59,154 难怪你有着学究气质 277 00:14:59,196 --> 00:15:00,072 小心… 278 00:15:05,827 --> 00:15:06,578 糟糕 279 00:15:10,290 --> 00:15:12,834 欢迎莅临寒舍 280 00:15:19,049 --> 00:15:20,133 我爸妈说这是“励志格言” 281 00:15:20,175 --> 00:15:21,176 想要彩虹,得先忍受雨水 282 00:15:21,218 --> 00:15:22,970 很高兴有你在 283 00:15:23,345 --> 00:15:24,471 别多问 284 00:15:26,557 --> 00:15:27,307 两位好! 285 00:15:27,850 --> 00:15:29,643 - 嗨! - 奥古斯都 286 00:15:29,685 --> 00:15:31,228 新朋友? 287 00:15:32,604 --> 00:15:34,940 对,她是海瑟葛蕾丝 288 00:15:34,982 --> 00:15:36,441 嗨,叫海瑟就好 289 00:15:36,483 --> 00:15:37,776 你好,“海瑟就好”? 290 00:15:37,818 --> 00:15:39,361 海瑟,你好 291 00:15:39,695 --> 00:15:41,446 我们要下楼了,拜 292 00:15:41,488 --> 00:15:43,490 - 幸会 - 幸会 293 00:15:50,747 --> 00:15:51,957 到啰 294 00:15:51,999 --> 00:15:54,293 奥古斯都的世界 295 00:15:54,334 --> 00:15:55,586 我的房间 296 00:15:55,627 --> 00:15:57,087 哇 297 00:15:59,256 --> 00:16:01,341 你得过的奖还真惊人 298 00:16:01,383 --> 00:16:02,509 我以前打篮球 299 00:16:04,011 --> 00:16:05,846 我能坐下吗? 300 00:16:05,888 --> 00:16:07,890 行,别客气 301 00:16:09,016 --> 00:16:11,602 我家就是你家 302 00:16:13,854 --> 00:16:16,523 抱歉,那些楼梯… 303 00:16:18,358 --> 00:16:20,027 …还有持续站着… 304 00:16:20,736 --> 00:16:22,779 我了解 305 00:16:25,032 --> 00:16:26,366 你还好吗? 306 00:16:26,408 --> 00:16:27,284 没事 307 00:16:27,743 --> 00:16:30,370 好,你的故事呢? 308 00:16:30,621 --> 00:16:32,539 我说过了 309 00:16:33,624 --> 00:16:35,417 我在十三岁时确诊… 310 00:16:35,918 --> 00:16:37,544 不是癌症故事,你的真实故事 311 00:16:39,129 --> 00:16:42,049 兴趣,嗜好,喜欢什么,或怪癖 312 00:16:42,424 --> 00:16:43,717 “怪癖”? 313 00:16:43,759 --> 00:16:45,594 第一个冒出你脑中的念头 314 00:16:45,636 --> 00:16:46,428 你喜爱的东西 315 00:16:48,680 --> 00:16:50,057 《庄严的痛苦》 316 00:16:50,432 --> 00:16:53,227 那是什么? 317 00:16:53,268 --> 00:16:54,520 一本小说 318 00:16:54,561 --> 00:16:56,396 我最爱的小说 319 00:16:56,438 --> 00:16:58,524 书里有僵尸吗? 320 00:16:58,565 --> 00:16:59,525 僵尸?没有! 321 00:16:59,566 --> 00:17:01,026 帝国风暴兵? 322 00:17:01,068 --> 00:17:03,779 它不是那种书 323 00:17:04,071 --> 00:17:05,697 那它在讲什么? 324 00:17:06,782 --> 00:17:07,449 癌症 325 00:17:08,575 --> 00:17:09,743 关于癌症的书? 326 00:17:09,785 --> 00:17:13,747 不是那样,相信我,这本书很棒 327 00:17:13,788 --> 00:17:16,458 作者叫做彼得万豪顿 328 00:17:16,792 --> 00:17:19,419 是我一生碰过的人当中… 329 00:17:19,460 --> 00:17:22,922 唯一了解何谓迈向死亡… 330 00:17:22,965 --> 00:17:25,258 但又还没死透的感觉 331 00:17:25,300 --> 00:17:26,759 好的 332 00:17:26,802 --> 00:17:29,429 我要读这本标题无聊的怪书… 333 00:17:29,470 --> 00:17:32,057 尽管书里没有僵尸和帝国风暴兵 334 00:17:32,099 --> 00:17:33,475 而做为交换… 335 00:17:36,478 --> 00:17:38,313 …你要读这本书 336 00:17:38,355 --> 00:17:41,984 这本杰作改编自我最爱的电玩 337 00:17:42,734 --> 00:17:44,486 “镇暴计划” 338 00:17:46,989 --> 00:17:49,324 别笑,这本书很棒 339 00:17:49,366 --> 00:17:51,827 描写荣誉、牺牲、勇敢和英雄气概 340 00:17:52,828 --> 00:17:57,624 讲述拥抱宿命,在世上留下印记 341 00:17:59,960 --> 00:18:01,795 谢谢 342 00:18:01,837 --> 00:18:04,089 你的手好冷 343 00:18:04,131 --> 00:18:07,467 还没有冷到缺氧 344 00:18:07,759 --> 00:18:08,510 海瑟葛蕾丝? 345 00:18:09,511 --> 00:18:11,138 我真爱你跟我讨论医学 346 00:18:19,730 --> 00:18:20,898 不寻常 347 00:18:22,983 --> 00:18:25,360 是他给你的吗? 348 00:18:26,028 --> 00:18:27,529 你是指疱疹吗? 349 00:18:28,530 --> 00:18:29,740 哇 350 00:18:29,781 --> 00:18:31,116 没错 351 00:18:31,158 --> 00:18:32,910 那是为人母亲的梦想 352 00:18:39,541 --> 00:18:41,877 使用提醒 353 00:18:47,925 --> 00:18:50,344 别担心 354 00:18:50,385 --> 00:18:52,137 天啊,妈,我才不担心 355 00:18:52,179 --> 00:18:53,388 没什么大不了 356 00:18:53,805 --> 00:18:55,015 对 357 00:18:55,057 --> 00:18:58,393 我们只是朋友,我没有等他打给我 358 00:19:38,100 --> 00:19:39,184 - 那个是…? - 对 359 00:19:39,226 --> 00:19:40,894 我还以为是辣椒 360 00:19:40,936 --> 00:19:44,857 今天,是中国的国际枸杞日 361 00:19:46,358 --> 00:19:47,568 很棒吧? 362 00:19:47,609 --> 00:19:48,902 我喜欢这颜色 363 00:19:48,944 --> 00:19:52,072 我的书缺了最后十页对吧 364 00:19:52,114 --> 00:19:53,448 好吃吧? 365 00:19:54,741 --> 00:19:58,203 中国人在枸杞日吃很多枸杞吗? 366 00:19:58,245 --> 00:20:01,790 我还没看到书的结局对吧! 367 00:20:01,832 --> 00:20:03,959 为了切合枸杞的主题… 368 00:20:04,001 --> 00:20:07,212 我也加了一些在甜点里 369 00:20:07,254 --> 00:20:09,089 那是很棒的抗氧化食物 370 00:20:09,131 --> 00:20:11,550 一本书不能在句子中间结束! 371 00:20:11,592 --> 00:20:14,303 这太过分了!啊啊啊! 372 00:20:14,344 --> 00:20:15,429 我喜欢 373 00:20:15,470 --> 00:20:17,055 每年都该来一次 374 00:20:17,097 --> 00:20:18,223 - 每年 - 每年都该来一次 375 00:20:18,265 --> 00:20:19,349 是啊 376 00:20:19,391 --> 00:20:21,143 我真的觉得很好吃 377 00:20:22,978 --> 00:20:24,771 女儿,你要先离席吗? 378 00:20:26,106 --> 00:20:27,149 什么? 379 00:20:32,404 --> 00:20:34,239 海瑟葛蕾丝 380 00:20:34,281 --> 00:20:37,618 欢迎接受《庄严的痛苦》的折磨 381 00:20:37,659 --> 00:20:40,120 但我正破坏一切规则 382 00:20:40,162 --> 00:20:41,622 你还好吗? 383 00:20:41,663 --> 00:20:43,749 我正破坏一切规则 384 00:20:43,790 --> 00:20:46,335 我?我很好 385 00:20:46,376 --> 00:20:48,503 不过以撒在我旁边… 386 00:20:49,296 --> 00:20:52,174 和海瑟说话会让你好些还是更糟? 387 00:20:54,134 --> 00:20:57,471 - 我虚掷所有时光 - 以撒,听我说 388 00:20:57,513 --> 00:20:58,764 虚掷所有时光 389 00:20:58,805 --> 00:21:00,682 你能多快赶过来? 390 00:21:02,184 --> 00:21:03,602 好,门没锁 391 00:21:03,644 --> 00:21:04,811 我得挂了,拜 392 00:21:11,818 --> 00:21:13,654 喂? 393 00:21:13,695 --> 00:21:15,531 海瑟 394 00:21:15,572 --> 00:21:17,074 以撒,支持团体的海瑟来了 395 00:21:18,700 --> 00:21:19,326 - 嗨 - 嗨 396 00:21:22,204 --> 00:21:23,830 我得提醒你… 397 00:21:24,164 --> 00:21:26,500 以撒正处于精神病发作的状态 398 00:21:26,542 --> 00:21:28,001 你看起来很不错 399 00:21:28,043 --> 00:21:29,169 我喜欢你穿这颜色 400 00:21:29,211 --> 00:21:30,796 谢谢 401 00:21:30,837 --> 00:21:32,172 以撒 402 00:21:38,345 --> 00:21:39,805 以撒,海瑟来了 403 00:21:39,847 --> 00:21:41,306 嗨,以撒 404 00:21:41,348 --> 00:21:43,225 嗨,海瑟 405 00:21:48,939 --> 00:21:49,857 你还好吗? 406 00:21:50,232 --> 00:21:52,401 还可以 407 00:21:52,442 --> 00:21:55,737 以撒和莫妮卡不再交往了 408 00:21:56,738 --> 00:21:59,533 以撒,我很遗憾,你想聊聊吗? 409 00:21:59,575 --> 00:22:02,619 不,我只想哭还有打电玩 410 00:22:03,745 --> 00:22:05,455 不过,跟他说话也无害… 411 00:22:05,497 --> 00:22:09,042 看能否给他女性观点的良言 412 00:22:09,084 --> 00:22:12,004 我觉得他的反应很正常 413 00:22:12,254 --> 00:22:13,839 痛苦要求被感觉到 414 00:22:13,881 --> 00:22:15,465 你引用那本书的句子 415 00:22:16,133 --> 00:22:19,970 她说她想在手术前分手 416 00:22:20,012 --> 00:22:22,431 因为她无法处理这种状况 417 00:22:22,472 --> 00:22:26,101 我要瞎了,而她无法处理 418 00:22:26,393 --> 00:22:28,854 我一再对她说“永远” 419 00:22:28,896 --> 00:22:33,400 她老是打断我,也不回我同样的话… 420 00:22:34,151 --> 00:22:37,738 好像我已经走了,你懂吗? 421 00:22:37,779 --> 00:22:39,239 有时候… 422 00:22:39,281 --> 00:22:43,744 人们许诺时并不真懂自己许的诺言 423 00:22:43,785 --> 00:22:44,745 我知道,但… 424 00:22:45,787 --> 00:22:48,749 我觉得好失败,我还戴着她的项链 425 00:22:48,790 --> 00:22:50,083 拿掉 426 00:22:50,125 --> 00:22:51,001 老兄,快拿掉 427 00:22:52,294 --> 00:22:54,087 对 428 00:22:54,129 --> 00:22:56,256 没事的,老兄,没事 429 00:22:56,298 --> 00:22:57,424 我想踢点东西 430 00:23:00,427 --> 00:23:02,054 别踢那个 431 00:23:04,640 --> 00:23:06,183 - 打这个 - 抱歉 432 00:23:14,316 --> 00:23:15,901 我这几天都想打给你 433 00:23:15,943 --> 00:23:18,946 但我想先整理出连贯的心得 434 00:23:22,324 --> 00:23:23,408 等等 435 00:23:23,450 --> 00:23:24,660 以撒 436 00:23:26,078 --> 00:23:26,828 枕头不会破 437 00:23:27,162 --> 00:23:28,830 换个能打破的东西 438 00:23:29,957 --> 00:23:31,458 试试这个 439 00:23:32,334 --> 00:23:34,419 - 奖杯? - 对 440 00:23:34,461 --> 00:23:35,254 确定? 441 00:23:35,295 --> 00:23:37,923 我一直想让爸爸知道我多恨篮球 442 00:23:37,965 --> 00:23:39,466 尽管砸吧! 443 00:23:45,973 --> 00:23:47,349 永远! 444 00:23:47,808 --> 00:23:49,309 《庄严的痛苦》 445 00:23:49,351 --> 00:23:51,186 真高兴你喜欢这本书 446 00:23:52,354 --> 00:23:53,939 我喜欢,但它的结局 447 00:23:53,981 --> 00:23:55,691 我知道,挺突兀的 448 00:23:55,732 --> 00:23:58,068 “突兀”?你说笑吗?那叫邪恶! 449 00:23:58,110 --> 00:23:59,987 我能理解她死了… 450 00:24:00,487 --> 00:24:02,489 但有个不成文的契约关于作者和… 451 00:24:02,990 --> 00:24:04,157 - 古斯? - 啊? 452 00:24:04,199 --> 00:24:05,325 - 行吗? - 好 453 00:24:05,367 --> 00:24:06,952 关于作者和读者 454 00:24:06,994 --> 00:24:08,829 让书在句子中戛然而止… 455 00:24:08,871 --> 00:24:10,831 就违背了这契约,你说呢? 456 00:24:10,873 --> 00:24:13,083 我明白你的意思 457 00:24:13,500 --> 00:24:16,211 但老实说,我觉得这很真实 458 00:24:16,879 --> 00:24:18,797 人会死在生命中途 459 00:24:18,839 --> 00:24:20,007 或死在句子中途 460 00:24:21,508 --> 00:24:23,802 我不知道… 461 00:24:23,844 --> 00:24:27,848 我也想知道安娜死后大家怎么了 462 00:24:29,349 --> 00:24:30,309 像安娜的妈妈 463 00:24:30,350 --> 00:24:31,852 对,和荷兰郁金香男 464 00:24:31,894 --> 00:24:33,520 还有仓鼠薛西弗斯 465 00:24:33,770 --> 00:24:35,147 对! 466 00:24:36,523 --> 00:24:39,109 你试着联络过彼得万豪顿吗? 467 00:24:39,151 --> 00:24:42,696 我写了很多封信给他,从无回信 468 00:24:42,738 --> 00:24:45,532 显然,他搬到阿姆斯特丹,成为隐士… 469 00:24:46,909 --> 00:24:47,868 真不幸 470 00:24:47,910 --> 00:24:48,911 对 471 00:24:49,286 --> 00:24:50,245 以撒… 472 00:24:50,287 --> 00:24:52,414 好多了吗? 473 00:24:53,665 --> 00:24:55,542 这就是痛苦 474 00:24:56,919 --> 00:24:58,003 痛苦要求被感觉到 475 00:24:58,045 --> 00:25:00,797 我会帮你整理 476 00:25:03,300 --> 00:25:05,260 海瑟葛蕾丝 477 00:25:05,302 --> 00:25:06,386 奥古斯都沃特 478 00:25:06,428 --> 00:25:08,931 我无法不想那本该死的书 479 00:25:09,431 --> 00:25:11,350 别客气 480 00:25:11,391 --> 00:25:13,018 但我们总要个结局,不是吗? 481 00:25:13,060 --> 00:25:16,230 我在信里就是这么拜托彼得万豪顿 482 00:25:16,271 --> 00:25:17,648 但他从不回信 483 00:25:18,065 --> 00:25:19,566 没错 484 00:25:20,943 --> 00:25:22,444 “亲爱的沃特先生… 485 00:25:22,778 --> 00:25:25,906 我以此信感谢你的电子邮件 486 00:25:25,948 --> 00:25:28,033 “我感谢任何人愿意花宝贵时间… 487 00:25:28,075 --> 00:25:29,535 “阅读我的作品” 488 00:25:29,576 --> 00:25:30,911 奥古斯都? 489 00:25:30,953 --> 00:25:32,079 是的? 490 00:25:33,080 --> 00:25:34,289 你做什么? 491 00:25:34,331 --> 00:25:35,374 我可能找到了… 492 00:25:35,415 --> 00:25:37,626 彼得万豪顿的助理,发电邮给她 493 00:25:37,668 --> 00:25:38,544 奥古斯都! 494 00:25:38,585 --> 00:25:40,754 她再转寄给彼得万豪顿 495 00:25:40,796 --> 00:25:41,922 要继续吗? 496 00:25:41,964 --> 00:25:43,590 天啊,好,快! 497 00:25:43,966 --> 00:25:46,176 “我要特别感谢你,先生” 498 00:25:46,218 --> 00:25:49,137 海瑟葛蕾丝,他称呼我“先生” 499 00:25:49,179 --> 00:25:51,598 奥古斯都,继续念! 500 00:25:51,974 --> 00:25:54,560 “对《庄严的痛苦》之友善评论… 501 00:25:54,601 --> 00:25:56,061 “还有花时间… 502 00:25:56,103 --> 00:25:58,272 “告诉我这本书,在此引用你的话… 503 00:25:58,313 --> 00:26:00,983 “对你和你朋友海瑟有很重要的意义” 504 00:26:01,483 --> 00:26:03,193 不是吧!不是吧! 505 00:26:03,235 --> 00:26:04,444 不是吧! 506 00:26:04,486 --> 00:26:05,320 当然是 507 00:26:05,612 --> 00:26:09,408 “回答你的问题,我不再写任何作品 508 00:26:09,449 --> 00:26:11,702 “我不认为继续与读者分享我的想法… 509 00:26:11,743 --> 00:26:13,078 “对双方有好处 510 00:26:13,120 --> 00:26:14,788 “不过还是谢谢你… 511 00:26:14,830 --> 00:26:16,164 “宝贵的来信 512 00:26:16,206 --> 00:26:19,501 “彼得万豪顿敬上” 513 00:26:21,503 --> 00:26:23,213 想不到吧 514 00:26:24,214 --> 00:26:25,716 天啊 515 00:26:25,757 --> 00:26:28,510 我试着告诉你我很厉害 516 00:26:29,636 --> 00:26:31,680 你觉得我该… 517 00:26:31,722 --> 00:26:32,639 去看收件夹 518 00:26:33,015 --> 00:26:34,266 老天 519 00:26:39,521 --> 00:26:41,732 天啊,奥古斯都 520 00:26:41,773 --> 00:26:43,650 我好兴奋 521 00:26:43,901 --> 00:26:48,238 万豪顿先生钧鉴,我是海瑟葛蕾丝 522 00:26:48,280 --> 00:26:49,948 我朋友奥古斯都沃特 523 00:26:49,990 --> 00:26:52,618 在我建议下读了你的书… 524 00:26:52,659 --> 00:26:55,245 从这个信箱收到你的回信 525 00:26:55,287 --> 00:26:58,373 希望你不介意他和我分享信件内容 526 00:26:58,665 --> 00:27:00,626 不知你是否能回答我一些… 527 00:27:00,667 --> 00:27:02,878 关于书结尾的疑问 528 00:27:03,378 --> 00:27:05,005 具体如下 529 00:27:05,047 --> 00:27:07,674 安娜妈妈是否与荷兰郁金香男结婚? 530 00:27:08,383 --> 00:27:10,135 荷兰郁金香男是否有所图谋… 531 00:27:10,177 --> 00:27:11,762 或者他彻底被误解了? 532 00:27:13,055 --> 00:27:17,476 最后,希望你能提提仓鼠薛西弗斯 533 00:27:17,518 --> 00:27:20,145 这些问题纠缠我多年… 534 00:27:20,187 --> 00:27:23,857 我不知自己还有多少时间寻找答案 535 00:27:23,899 --> 00:27:26,151 我明白这些不是重要文学议题… 536 00:27:26,193 --> 00:27:28,403 “而你书中充满了重要文学议题… 537 00:27:28,445 --> 00:27:30,155 “但我还是想知道答案 538 00:27:30,197 --> 00:27:32,407 “当然,如果你决定写其他作品… 539 00:27:32,449 --> 00:27:34,034 “我很乐意拜读 540 00:27:34,076 --> 00:27:36,495 “老实说,我甚至愿意读你写的购物清单 541 00:27:36,537 --> 00:27:39,540 “海瑟葛蕾丝兰卡斯特敬上” 542 00:27:39,581 --> 00:27:41,208 还不赖 543 00:27:41,542 --> 00:27:42,543 真的? 544 00:27:42,584 --> 00:27:44,461 对,不过有点做作… 545 00:27:44,836 --> 00:27:49,424 彼得万豪顿大概会回些华丽词藻,所以… 546 00:27:49,466 --> 00:27:50,926 我猜他会喜欢的 547 00:27:56,723 --> 00:27:58,892 快半夜一点了? 548 00:27:58,934 --> 00:27:59,601 是吗? 549 00:27:59,935 --> 00:28:02,229 大概吧 550 00:28:04,106 --> 00:28:06,817 我该睡了 551 00:28:08,944 --> 00:28:10,487 行 552 00:28:12,114 --> 00:28:13,490 行 553 00:28:18,245 --> 00:28:19,997 行 554 00:28:22,457 --> 00:28:23,750 行 555 00:28:25,627 --> 00:28:28,380 也许“行”就是我们的“总是” 556 00:28:34,636 --> 00:28:36,388 行 557 00:29:07,169 --> 00:29:08,503 天啊 558 00:29:12,174 --> 00:29:14,635 “亲爱的兰卡斯特小姐… 559 00:29:14,676 --> 00:29:16,637 “我无法回答你的问题 至少不能通过书面方式… 560 00:29:16,678 --> 00:29:19,264 “因为这么做就会构成一部续集… 561 00:29:19,306 --> 00:29:22,142 “你可能会出版或在网路上分享 562 00:29:22,184 --> 00:29:24,478 “不是我信不过,但我怎能信任你? 563 00:29:24,520 --> 00:29:25,521 “我几乎不认识你 564 00:29:26,146 --> 00:29:30,192 “若你到阿姆斯特丹,方便时可来访” 565 00:29:31,193 --> 00:29:32,694 什么? 566 00:29:33,028 --> 00:29:35,697 “谨此,彼得万豪顿” 567 00:29:38,450 --> 00:29:39,660 天啊! 568 00:29:39,701 --> 00:29:40,786 这是怎么搞的? 569 00:29:40,827 --> 00:29:42,788 海瑟? 570 00:29:42,829 --> 00:29:43,830 - 妈! - 海瑟,怎么了? 571 00:29:44,206 --> 00:29:45,290 妈,你看这个 572 00:29:45,332 --> 00:29:47,334 快来,快来 573 00:29:48,043 --> 00:29:49,211 你看 574 00:29:50,837 --> 00:29:51,880 - 什么? - 对 575 00:29:51,922 --> 00:29:53,048 彼得万豪顿! 576 00:29:54,216 --> 00:29:55,384 你看他怎么写! 577 00:29:55,425 --> 00:29:57,678 “若你到阿姆斯特丹”! 578 00:29:57,719 --> 00:29:58,720 我必须去! 579 00:29:58,971 --> 00:30:00,055 不可思议 580 00:30:00,097 --> 00:30:02,891 他邀请我们去阿姆斯特丹! 581 00:30:02,933 --> 00:30:03,892 哇! 582 00:30:03,934 --> 00:30:05,060 我们能去吗? 583 00:30:05,102 --> 00:30:07,479 你觉得我们真的能去吗? 584 00:30:08,230 --> 00:30:09,398 毕竟那是阿姆斯特丹! 585 00:30:09,439 --> 00:30:12,192 我想要帮你达成一切愿望 586 00:30:12,234 --> 00:30:14,236 可是我们钱不够,你知道吧? 587 00:30:14,611 --> 00:30:16,822 还得把所有器材搬到那里 588 00:30:16,864 --> 00:30:18,448 怎么办得到? 589 00:30:18,490 --> 00:30:21,243 也是啦,抱歉 590 00:30:28,000 --> 00:30:30,878 我真的很抱歉 591 00:30:31,753 --> 00:30:33,672 没关系 592 00:30:33,714 --> 00:30:34,590 没关系 593 00:30:52,274 --> 00:30:54,735 你怎么不向精灵基金会许愿? 594 00:30:54,776 --> 00:30:56,695 我在奇迹发生前就用掉愿望 595 00:30:56,737 --> 00:30:58,155 你许了什么愿? 596 00:31:01,408 --> 00:31:03,285 别说是迪士尼 597 00:31:04,119 --> 00:31:08,123 海瑟葛蕾丝,你没去迪士尼乐园吧 598 00:31:08,165 --> 00:31:10,459 - 你把临死愿望… - 我那时才13岁 599 00:31:10,500 --> 00:31:11,752 …用在去迪士尼乐园 600 00:31:11,793 --> 00:31:14,254 - 还有艾波卡特中心 - 老天 601 00:31:14,296 --> 00:31:15,964 那趟旅行其实很愉快! 602 00:31:16,006 --> 00:31:18,383 - 我没听过更惨的事 - 我遇见高飞狗! 603 00:31:18,425 --> 00:31:20,761 - 我觉得好丢脸 - 为什么丢脸? 604 00:31:20,802 --> 00:31:24,056 我居然爱上许了蠢愿望的女孩 605 00:31:24,640 --> 00:31:26,308 太可怕了 606 00:31:27,809 --> 00:31:28,936 上车吗? 607 00:31:34,024 --> 00:31:36,902 做磁振造影最重要的事… 608 00:31:36,944 --> 00:31:39,029 就是保持完全躺平 609 00:31:40,072 --> 00:31:42,950 但在那天,这点几乎办不到 610 00:31:56,964 --> 00:31:58,799 古斯,你好吗? 611 00:31:58,841 --> 00:32:00,217 嗨,兰卡斯特小姐太太 612 00:32:01,718 --> 00:32:04,304 那是里克施密茨的球衣? 613 00:32:04,346 --> 00:32:05,806 - 没错 - 我真爱那家伙 614 00:32:05,848 --> 00:32:06,932 我是奥古斯都沃特 615 00:32:06,974 --> 00:32:08,851 幸会,我叫麦可 616 00:32:11,478 --> 00:32:13,522 - 幸会 - 兰卡斯特太太 617 00:32:13,564 --> 00:32:15,607 - 幸会 - 幸会 618 00:32:17,985 --> 00:32:19,361 嗨,海瑟葛蕾丝 619 00:32:19,695 --> 00:32:20,863 嗨 620 00:32:21,363 --> 00:32:23,365 愿意跟我去野餐吗? 621 00:32:25,617 --> 00:32:28,370 我很乐意和你野餐 622 00:32:30,706 --> 00:32:32,332 走吧? 623 00:32:32,374 --> 00:32:34,543 不,先让我… 624 00:32:34,585 --> 00:32:38,505 我刚从医院出来,先让我换衣服 625 00:32:45,762 --> 00:32:46,889 所以… 626 00:32:47,264 --> 00:32:49,975 你也是癌症存活者啰? 627 00:32:50,017 --> 00:32:50,934 是 628 00:32:50,976 --> 00:32:52,895 我切这条腿是有理由的 629 00:32:55,230 --> 00:32:58,233 不过这也是个有效的减重方式 630 00:32:58,275 --> 00:32:59,902 腿其实很重的 631 00:33:01,111 --> 00:33:02,988 你目前健康状况如何? 632 00:33:03,030 --> 00:33:05,574 很棒,十四个月无癌症迹象 633 00:33:05,616 --> 00:33:06,575 - 真的? - 对 634 00:33:06,617 --> 00:33:08,035 - 太棒了 - 对 635 00:33:08,535 --> 00:33:10,245 我很幸运 636 00:33:15,626 --> 00:33:17,920 听我说,古斯 637 00:33:21,131 --> 00:33:25,052 你得了解,海瑟仍旧罹癌 638 00:33:26,178 --> 00:33:28,972 而且她余生都会如此 639 00:33:29,014 --> 00:33:30,474 她想继续跟你交往 640 00:33:30,516 --> 00:33:32,518 她就是那种女孩 可是她的肺… 641 00:33:32,559 --> 00:33:33,685 好了没?古斯 642 00:33:34,937 --> 00:33:35,687 好了 643 00:33:37,814 --> 00:33:40,776 那么,晚点见啰 644 00:33:40,817 --> 00:33:42,069 好的 645 00:33:46,448 --> 00:33:48,408 天气真好 646 00:33:48,450 --> 00:33:49,159 是啊 647 00:33:49,535 --> 00:33:51,995 你都带被你迷倒的对象来这吗? 648 00:33:52,037 --> 00:33:53,539 每次带到这就结束了 649 00:33:53,956 --> 00:33:56,208 所以我才至今维持处子之身吧 650 00:33:58,085 --> 00:34:00,295 你才不是处子之身 651 00:34:02,172 --> 00:34:03,298 你说真的? 652 00:34:03,340 --> 00:34:04,591 给你看点东西 653 00:34:09,346 --> 00:34:10,722 看见这圆圈吗? 654 00:34:14,852 --> 00:34:16,478 这圈代表处子之身的人 655 00:34:19,314 --> 00:34:21,859 而这圈… 656 00:34:24,194 --> 00:34:26,196 代表独腿的十八岁男生 657 00:34:30,491 --> 00:34:31,618 所以啰 658 00:34:35,998 --> 00:34:38,876 奇特的骨头,裘普范梨斯豪特创作 659 00:34:41,879 --> 00:34:43,171 听来像荷兰人 660 00:34:43,212 --> 00:34:44,464 没错 661 00:34:44,506 --> 00:34:46,341 和里克施密茨一样 662 00:34:46,383 --> 00:34:48,093 还有郁金香 663 00:34:50,011 --> 00:34:51,096 吃三文治吗? 664 00:34:51,513 --> 00:34:52,472 我猜猜 665 00:34:52,513 --> 00:34:54,641 荷兰奶酪和蕃茄 666 00:34:55,517 --> 00:34:57,144 抱歉,蕃茄产自墨西哥 667 00:34:57,853 --> 00:34:59,354 好大的胆子! 668 00:35:02,232 --> 00:35:04,359 很酷对吧? 669 00:35:04,401 --> 00:35:06,862 利用骨头构成游乐场 670 00:35:06,904 --> 00:35:08,530 你想想吧 671 00:35:10,282 --> 00:35:11,992 你还真喜欢象征 672 00:35:12,034 --> 00:35:13,994 关于这点,你大概在想… 673 00:35:14,036 --> 00:35:16,121 为何要坐在这吃难吃的奶酪三文治 674 00:35:16,163 --> 00:35:18,040 和里克施密茨球衣男喝橙汁 675 00:35:18,665 --> 00:35:20,375 我的确想过这些问题 676 00:35:21,043 --> 00:35:23,503 海瑟葛蕾丝,你就像之前许多小孩… 677 00:35:23,545 --> 00:35:26,548 我是怀着诚挚的情感这么说的… 678 00:35:27,382 --> 00:35:28,800 蠢笨地用掉自己的愿望 679 00:35:29,176 --> 00:35:31,011 我们谈过了,我当时才13岁 680 00:35:31,053 --> 00:35:33,889 安静,我正在发表伟大演说 681 00:35:34,181 --> 00:35:36,225 你当时年幼,易受影响… 682 00:35:36,266 --> 00:35:38,060 当死神盯着你的脸… 683 00:35:38,393 --> 00:35:41,355 使你急着许下你并不想要的愿望 684 00:35:41,396 --> 00:35:44,650 但没读过《庄严的痛苦》的小海瑟 685 00:35:44,691 --> 00:35:48,278 怎知她真正的愿望是去阿姆斯特丹 686 00:35:48,320 --> 00:35:50,155 拜访彼得万豪顿 687 00:35:50,405 --> 00:35:52,699 但我没有保留愿望… 688 00:35:55,077 --> 00:35:57,412 幸好我保留了我的 689 00:35:58,956 --> 00:36:01,917 你是说… 690 00:36:01,959 --> 00:36:04,378 我不是要把我的愿望送你,海瑟 691 00:36:04,419 --> 00:36:06,046 如果你是这么想的话 692 00:36:06,088 --> 00:36:06,964 不过… 693 00:36:07,840 --> 00:36:12,427 我也很想见彼得万豪顿先生… 694 00:36:13,595 --> 00:36:15,055 我认为邀请把书给我读的女孩 一起拜访他… 695 00:36:15,097 --> 00:36:17,432 这样才有意义… 696 00:36:17,474 --> 00:36:18,100 对吧? 697 00:36:18,976 --> 00:36:21,436 所以我和精灵谈过,他们完全同意 698 00:36:21,937 --> 00:36:23,480 一个月后启程 699 00:36:24,982 --> 00:36:25,983 不是吧 700 00:36:29,361 --> 00:36:30,195 天啊 701 00:36:31,613 --> 00:36:33,073 天啊! 702 00:36:33,115 --> 00:36:34,616 奥古斯都! 703 00:36:35,242 --> 00:36:36,952 谢谢! 704 00:36:39,997 --> 00:36:41,957 然后就发生这件事 705 00:37:29,671 --> 00:37:30,797 嗨 706 00:37:31,048 --> 00:37:32,174 嗨 707 00:37:33,008 --> 00:37:35,010 - 嗨 - 没事的 708 00:37:36,178 --> 00:37:37,888 我怎么了? 709 00:37:37,930 --> 00:37:40,015 老样子 710 00:37:40,057 --> 00:37:43,143 肺积水导致缺氧 711 00:37:43,185 --> 00:37:45,187 医生放了管子进去 712 00:37:46,188 --> 00:37:48,774 昨晚排出一公升半的液体 713 00:37:48,815 --> 00:37:50,526 好消息是… 714 00:37:50,567 --> 00:37:52,528 肿瘤没有成长 715 00:37:52,569 --> 00:37:54,321 体内也没有新肿瘤 716 00:37:55,531 --> 00:37:57,282 我们松了一口气 717 00:37:57,324 --> 00:38:00,077 这只是点小麻烦,海瑟 718 00:38:00,702 --> 00:38:03,205 我们可以承受的 719 00:38:08,585 --> 00:38:10,671 兰卡斯特先生 720 00:38:10,712 --> 00:38:11,838 她还好吗? 721 00:38:12,089 --> 00:38:13,090 好多了 722 00:38:13,465 --> 00:38:15,592 谢谢,好很多了 723 00:38:16,301 --> 00:38:18,387 他们不让我进去,我不是家属 724 00:38:18,428 --> 00:38:19,805 对,抱歉 725 00:38:20,222 --> 00:38:21,849 我了解 726 00:38:24,226 --> 00:38:25,727 能告诉她我来过吗? 727 00:38:26,103 --> 00:38:28,313 当然,没问题 728 00:38:28,355 --> 00:38:29,314 好的 729 00:38:29,356 --> 00:38:31,775 古斯,不如你先回家 730 00:38:31,817 --> 00:38:33,777 休息一下 731 00:38:33,819 --> 00:38:35,362 好的 732 00:38:42,578 --> 00:38:44,913 通常,肿瘤都会开始抵制疗法… 733 00:38:44,955 --> 00:38:46,748 但是你没这种现象… 734 00:38:47,249 --> 00:38:48,709 还没有 735 00:38:48,750 --> 00:38:50,544 另一方面… 736 00:38:50,586 --> 00:38:53,797 药物会使积水恶化 737 00:38:53,839 --> 00:38:54,798 事实是… 738 00:38:54,840 --> 00:38:58,594 很少人像海瑟长期服用法兰西佛 739 00:38:58,635 --> 00:39:00,345 我们并不知道长期效用 740 00:39:00,596 --> 00:39:02,931 我们要试着防止皮内细胞生长… 741 00:39:02,973 --> 00:39:08,562 不然排水时,会引发疾病,腐烂… 742 00:39:08,604 --> 00:39:10,105 血管抑制… 743 00:39:10,147 --> 00:39:15,235 和肿瘤扩散,我们尽力想将之消除 744 00:39:15,277 --> 00:39:17,988 严重皮内细胞生长患者的生存率… 745 00:39:18,030 --> 00:39:21,658 随着病情发展呈指数式下降 746 00:39:23,118 --> 00:39:25,287 你可以放弃,亲爱的 747 00:39:26,163 --> 00:39:27,372 不要怕 748 00:39:30,167 --> 00:39:31,001 天啊 749 00:39:33,670 --> 00:39:36,006 我再也不是个母亲了 750 00:39:41,929 --> 00:39:42,930 我有疑问 751 00:39:44,515 --> 00:39:46,266 请说,海瑟 752 00:39:46,308 --> 00:39:48,018 我还能去阿姆斯特丹吗? 753 00:39:48,060 --> 00:39:50,771 此时此举不大明智 754 00:39:50,812 --> 00:39:51,605 为什么? 755 00:39:51,647 --> 00:39:53,148 能设法实现这趟旅行吗? 756 00:39:53,190 --> 00:39:55,567 这会增加风险 757 00:39:55,817 --> 00:39:57,528 去大卖场也有风险 758 00:39:57,569 --> 00:39:59,279 是,不过搭飞机? 759 00:39:59,321 --> 00:40:01,156 飞机上也有氧气 760 00:40:01,198 --> 00:40:02,491 你是第四期患者 761 00:40:02,533 --> 00:40:04,826 这机会我可能再也碰不到 762 00:40:05,827 --> 00:40:06,787 真的 763 00:40:06,828 --> 00:40:08,622 如果药物有效,我不懂为何不能… 764 00:40:08,664 --> 00:40:10,958 - 或许某种情形… - 不行 765 00:40:11,708 --> 00:40:14,878 我没有其他表达方式,海瑟 766 00:40:14,920 --> 00:40:15,963 你的病情太重 767 00:40:17,339 --> 00:40:18,966 很抱歉 768 00:40:39,736 --> 00:40:40,863 喂? 769 00:40:41,363 --> 00:40:43,240 在,等等 770 00:40:44,199 --> 00:40:47,077 是古斯,又打来了 771 00:40:49,621 --> 00:40:51,373 抱歉,她睡着了 772 00:40:52,207 --> 00:40:53,959 好的 773 00:40:54,001 --> 00:40:55,878 再见 774 00:41:00,966 --> 00:41:02,217 我知道你想什么 775 00:41:04,011 --> 00:41:05,762 这样对他不公平 776 00:41:06,221 --> 00:41:07,097 没错 777 00:41:07,723 --> 00:41:09,683 他不需要承受这种痛苦 778 00:41:09,725 --> 00:41:11,185 没人需要 779 00:41:11,226 --> 00:41:13,020 带来的麻烦远大于价值 780 00:41:13,604 --> 00:41:15,022 你说得对 781 00:41:16,148 --> 00:41:18,483 你妈和我才说过同样的话 782 00:41:18,525 --> 00:41:21,403 我们可能该把你扔在大街上 783 00:41:22,279 --> 00:41:25,532 或是丢在孤儿院,把问题留给他们 784 00:41:26,617 --> 00:41:27,534 我说真的 785 00:41:29,119 --> 00:41:31,288 我们不是多愁善感的人 786 00:41:48,055 --> 00:41:50,599 喂? 787 00:41:50,641 --> 00:41:53,560 怎么这么安静… 788 00:42:25,300 --> 00:42:27,094 海瑟葛蕾丝 789 00:42:28,971 --> 00:42:31,056 嗨,奥古斯都 790 00:42:31,098 --> 00:42:33,475 你还好吗? 791 00:42:41,692 --> 00:42:42,985 不好 792 00:42:44,361 --> 00:42:46,321 怎么了? 793 00:42:47,322 --> 00:42:49,116 告诉我 794 00:42:50,242 --> 00:42:51,869 我说不出来 795 00:42:54,997 --> 00:42:56,748 一切都不好 796 00:43:03,213 --> 00:43:06,466 我想去阿姆斯特丹,古斯 797 00:43:06,508 --> 00:43:09,887 也想听万豪顿谈论书的后续 798 00:43:15,601 --> 00:43:18,645 我不想要这条生命 799 00:43:24,109 --> 00:43:26,486 就连天空都让我难过 800 00:43:26,528 --> 00:43:29,364 还有这架小时我爸帮我搭的… 801 00:43:29,406 --> 00:43:33,035 可悲的旧秋千… 802 00:43:36,538 --> 00:43:38,999 大概什么都不对吧 803 00:43:39,041 --> 00:43:43,670 我要看那架引人落泪的秋千 804 00:43:45,923 --> 00:43:47,382 我懂你的意思了 805 00:43:47,424 --> 00:43:49,885 这架秋千真的很悲哀 806 00:43:54,640 --> 00:43:56,808 海瑟葛蕾丝,希望你了解… 807 00:43:58,060 --> 00:44:02,731 试图疏远我无法减少我对你的爱慕 808 00:44:02,773 --> 00:44:06,401 你想避开我的所有努力都会失败 809 00:44:06,944 --> 00:44:08,070 听着 810 00:44:10,322 --> 00:44:11,698 我喜欢你 811 00:44:13,200 --> 00:44:16,370 我喜欢跟你在一起做任何事… 812 00:44:16,411 --> 00:44:19,414 但我无法更进一步 813 00:44:20,582 --> 00:44:21,583 为什么? 814 00:44:22,084 --> 00:44:23,669 因为我不想伤害你 815 00:44:23,710 --> 00:44:25,170 我不介意 816 00:44:25,212 --> 00:44:26,755 - 你不明白 - 我明白 817 00:44:26,797 --> 00:44:29,258 - 你不明白 - 我知道你的意思 818 00:44:29,299 --> 00:44:31,552 海瑟,我说我不介意 819 00:44:31,593 --> 00:44:34,388 能为你心碎是我莫大的荣幸 820 00:44:34,429 --> 00:44:36,348 古斯,我是一枚手榴弹 821 00:44:41,103 --> 00:44:42,396 总有一天我会爆炸… 822 00:44:42,437 --> 00:44:44,815 到时会波及我身边的一切… 823 00:44:46,316 --> 00:44:48,569 我觉得这是我的责任… 824 00:44:48,610 --> 00:44:50,487 要将伤害降到最低 825 00:44:52,114 --> 00:44:53,824 一枚手榴弹 826 00:45:15,137 --> 00:45:20,184 谢谢你的谅解… 827 00:45:20,225 --> 00:45:24,104 …只是朋友 828 00:45:24,146 --> 00:45:29,318 行… 829 00:45:29,359 --> 00:45:36,116 行… 830 00:45:36,158 --> 00:45:42,164 老天!!别跟我调情! 831 00:45:56,178 --> 00:46:00,182 “亲爱的海瑟,我收到精灵组织的信… 832 00:46:01,767 --> 00:46:05,479 “你与奥古斯都和令堂将于四号来访” 833 00:46:05,521 --> 00:46:08,273 彼得万豪顿专任助理,莉德薇 834 00:46:08,315 --> 00:46:09,858 妈? 835 00:46:09,900 --> 00:46:11,276 是的? 836 00:46:11,318 --> 00:46:12,694 妈! 837 00:46:14,196 --> 00:46:15,989 - 怎么了? - 抱歉 838 00:46:16,031 --> 00:46:17,783 没事,我只是在洗澡 839 00:46:17,824 --> 00:46:21,370 你寄信给精灵组织取消旅行了吗? 840 00:46:21,411 --> 00:46:23,288 我收到万豪顿助理的信… 841 00:46:23,330 --> 00:46:26,208 她以为我们还是要过去 842 00:46:28,961 --> 00:46:30,212 怎么? 843 00:46:31,213 --> 00:46:34,216 我应该等你爸回来再告诉你 844 00:46:35,050 --> 00:46:35,717 妈 845 00:46:36,051 --> 00:46:37,719 我们要去阿姆斯特丹 846 00:46:38,554 --> 00:46:41,431 你说…我们要去阿姆斯特丹? 847 00:46:41,473 --> 00:46:43,183 我们要去阿姆斯特丹 848 00:46:43,225 --> 00:46:45,561 都准备好了,我们要去 849 00:46:45,602 --> 00:46:48,063 玛莉亚医生,大家都知道 850 00:46:48,105 --> 00:46:51,024 - 但只有三天,不是六天 - 天啊 851 00:46:51,066 --> 00:46:54,278 一切就绪,还有个肿瘤学家在那 852 00:46:54,319 --> 00:46:56,196 真是太棒了 853 00:46:56,238 --> 00:46:57,447 我爱你 854 00:46:58,448 --> 00:47:00,742 我好爱你 855 00:47:01,618 --> 00:47:03,620 我爱你 856 00:47:11,378 --> 00:47:13,046 - 坐下来 - 我们要去阿姆斯特丹 857 00:47:13,088 --> 00:47:15,257 我们要去阿姆斯特丹 858 00:47:21,972 --> 00:47:23,557 - 去阿姆斯特丹 - 你可以过来聊 859 00:47:23,599 --> 00:47:24,516 你还要打通电话 860 00:47:27,769 --> 00:47:29,521 打给他! 861 00:47:36,612 --> 00:47:40,073 肺,你得给我撑一个星期 862 00:47:40,115 --> 00:47:42,784 懂吗?再一周 863 00:47:52,419 --> 00:47:59,426 嗨,古斯,希望你准备好护照了! 864 00:48:10,562 --> 00:48:14,816 一切看沃特! 865 00:48:19,947 --> 00:48:22,074 - 等等,食物 - 你忘了什么? 866 00:48:23,575 --> 00:48:24,618 带了我的护照吗? 867 00:48:24,660 --> 00:48:26,161 在我这儿 868 00:48:37,548 --> 00:48:39,007 就像我对精灵说的… 869 00:48:39,049 --> 00:48:41,844 “若不是奢华之旅,就干脆不去了” 870 00:48:43,470 --> 00:48:44,680 妈,我们要去阿姆斯特丹! 871 00:48:44,721 --> 00:48:47,349 现在就要去阿姆斯特丹 872 00:48:47,975 --> 00:48:49,685 嗨,兰卡斯特一家人 873 00:48:51,103 --> 00:48:53,480 古斯,幸会 874 00:48:54,356 --> 00:48:55,440 让我来,先生 875 00:48:55,482 --> 00:48:57,234 古斯,你真别出心裁! 876 00:48:58,193 --> 00:48:59,111 好不好?海瑟葛蕾丝 877 00:48:59,736 --> 00:49:01,488 行! 878 00:49:10,122 --> 00:49:11,748 你从没搭过飞机? 879 00:49:12,708 --> 00:49:13,250 没错 880 00:49:14,209 --> 00:49:15,878 太刺激了 881 00:49:22,134 --> 00:49:22,718 先生? 882 00:49:23,760 --> 00:49:25,179 这架飞机上不准抽烟 883 00:49:25,220 --> 00:49:26,221 任何飞机都不行 884 00:49:26,513 --> 00:49:28,098 我没有抽烟 885 00:49:28,140 --> 00:49:29,933 对,这是一种隐喻 886 00:49:29,975 --> 00:49:31,226 把致命的东西叼在口中… 887 00:49:31,268 --> 00:49:32,853 却不给它伤害的力量 888 00:49:32,895 --> 00:49:35,772 今天的班机也禁止这种隐喻 889 00:49:36,481 --> 00:49:38,400 空服人员,请准备起飞 890 00:49:39,151 --> 00:49:40,235 谢谢 891 00:49:42,029 --> 00:49:43,238 还好吗? 892 00:49:44,281 --> 00:49:47,159 古斯,这就像坐你开的车 893 00:50:00,297 --> 00:50:01,965 天啊,我们在飞 894 00:50:02,007 --> 00:50:03,425 天啊,我们在飞 895 00:50:03,759 --> 00:50:05,052 我们在飞! 896 00:50:05,928 --> 00:50:07,012 你看地面! 897 00:50:07,054 --> 00:50:08,514 你看 898 00:50:08,555 --> 00:50:11,808 人类史上从未有过这种景象! 899 00:50:12,809 --> 00:50:14,686 看那些车,就像… 900 00:50:16,647 --> 00:50:18,524 你们俩太可爱了 901 00:50:18,565 --> 00:50:20,275 我们只是朋友 902 00:50:20,567 --> 00:50:22,444 她是,我不是 903 00:50:24,279 --> 00:50:25,322 老天! 904 00:50:41,964 --> 00:50:44,174 离她远一点,你这贱货! 905 00:51:09,867 --> 00:51:11,743 你看这里,海瑟 906 00:51:12,995 --> 00:51:14,371 棒呆了 907 00:51:46,778 --> 00:51:47,863 哇 908 00:51:47,905 --> 00:51:52,201 看这些镶嵌玻璃,真美 909 00:51:52,242 --> 00:51:53,911 我去登记住房 910 00:52:01,668 --> 00:52:03,295 要让你盛装打扮… 911 00:52:05,130 --> 00:52:08,425 你们俩今晚在奥兰治餐厅订了位 912 00:52:09,176 --> 00:52:13,305 上头写着“请享用,万豪顿先生” 913 00:52:13,805 --> 00:52:16,767 我查了一下,感觉很棒 914 00:52:16,808 --> 00:52:20,896 旅游书说那是高级又浪漫的餐厅 915 00:52:22,064 --> 00:52:24,149 是啊,高级… 916 00:52:24,441 --> 00:52:26,193 天啊 917 00:52:26,693 --> 00:52:28,904 好的,那… 918 00:52:30,405 --> 00:52:32,199 …你要穿什么? 919 00:52:33,450 --> 00:52:34,826 那是给我的吗? 920 00:52:41,542 --> 00:52:43,335 天啊,好漂亮 921 00:52:43,585 --> 00:52:45,170 说说罢了 922 00:52:46,296 --> 00:52:48,006 说说罢了? 923 00:52:48,048 --> 00:52:50,050 你是说你很乐意… 924 00:52:50,092 --> 00:52:53,554 让你的17岁女儿在著名的… 925 00:52:53,595 --> 00:52:56,807 罪恶与放荡之城和男生瞎混? 926 00:52:58,100 --> 00:53:01,854 我差不多就是这意思 927 00:53:09,486 --> 00:53:10,863 古斯! 928 00:53:12,114 --> 00:53:13,615 你真帅! 929 00:53:14,116 --> 00:53:16,326 - 谢谢,女士 - 哇 930 00:53:16,368 --> 00:53:18,328 海瑟,古斯来了… 931 00:53:18,370 --> 00:53:20,372 他打扮得超帅! 932 00:53:21,748 --> 00:53:25,586 我听说这家餐厅不同凡响 933 00:53:36,096 --> 00:53:37,264 哇 934 00:53:37,723 --> 00:53:38,891 什么? 935 00:53:42,519 --> 00:53:44,104 你好美 936 00:53:47,900 --> 00:53:49,026 谢谢 937 00:54:30,692 --> 00:54:31,944 就是这里 938 00:54:33,320 --> 00:54:34,780 奥兰治餐厅,到了 939 00:54:34,821 --> 00:54:35,948 对 940 00:54:43,705 --> 00:54:46,083 你们的位置,沃特先生和太太 941 00:54:46,959 --> 00:54:48,210 谢谢 942 00:54:50,963 --> 00:54:52,130 谢谢,古斯 943 00:54:52,172 --> 00:54:53,590 不用客气 944 00:54:58,303 --> 00:55:00,806 香槟是本店奉送的,请用 945 00:55:00,848 --> 00:55:01,849 谢谢 946 00:55:02,432 --> 00:55:03,684 两位好 947 00:55:19,116 --> 00:55:20,701 好不好? 948 00:55:20,742 --> 00:55:21,493 行 949 00:55:34,381 --> 00:55:36,300 太好喝了 950 00:55:36,341 --> 00:55:39,636 你知道唐培里侬发明香槟后说啥? 951 00:55:40,512 --> 00:55:43,849 他说:“快来,我正在品尝星星” 952 00:55:45,893 --> 00:55:47,477 欢迎光临奥兰治 953 00:55:47,519 --> 00:55:51,023 你们想要菜单,或主厨推荐料理? 954 00:55:51,982 --> 00:55:54,234 主厨推荐料理似乎很棒 955 00:55:55,152 --> 00:55:56,737 先生… 956 00:55:56,778 --> 00:56:00,741 我们还想再来点这个 957 00:56:00,782 --> 00:56:04,411 今晚星星都装满瓶了,年轻朋友 958 00:56:11,126 --> 00:56:12,920 那是我们的餐吧 959 00:56:14,046 --> 00:56:15,964 女士的紫红萝卜炖饭 960 00:56:16,006 --> 00:56:17,424 谢谢 961 00:56:19,176 --> 00:56:20,135 这是给先生的 962 00:56:20,677 --> 00:56:21,512 谢谢 963 00:56:21,553 --> 00:56:22,554 请慢用 964 00:56:32,940 --> 00:56:36,652 我希望紫红萝卜炖饭能变成人… 965 00:56:36,693 --> 00:56:38,820 我就能带它去赌城结婚 966 00:56:45,577 --> 00:56:46,995 我喜欢你的西装 967 00:56:47,037 --> 00:56:49,373 谢谢,这是我第一次穿它 968 00:56:49,414 --> 00:56:50,791 那不是你穿去参加丧礼的吧? 969 00:56:51,083 --> 00:56:52,125 不是 970 00:56:52,167 --> 00:56:53,835 那件西装没有这件好 971 00:56:54,836 --> 00:56:56,338 当我一开始生病… 972 00:56:56,713 --> 00:56:59,466 医生说我有85 %的治愈率 973 00:57:00,467 --> 00:57:01,552 机率不小 974 00:57:01,844 --> 00:57:04,805 但也代表一年折磨,失去一条腿… 975 00:57:04,847 --> 00:57:07,182 还是有15 %的机会失败 976 00:57:08,058 --> 00:57:09,226 在手术前… 977 00:57:09,476 --> 00:57:13,480 我问爸妈能否买套很高级的西装 978 00:57:14,189 --> 00:57:15,232 所以这是你的寿衣 979 00:57:15,732 --> 00:57:16,942 没错 980 00:57:16,984 --> 00:57:19,903 我也有一件,十五岁生日买的 981 00:57:19,945 --> 00:57:21,196 一件洋装 982 00:57:21,822 --> 00:57:25,367 但我不会想穿那件去约会 983 00:57:27,369 --> 00:57:28,620 我们是在约会啰? 984 00:57:31,248 --> 00:57:33,375 小心点 985 00:57:34,751 --> 00:57:36,712 我们是沃特先生和太太 986 00:57:37,588 --> 00:57:38,922 那是因为她不懂英文 987 00:57:38,964 --> 00:57:42,467 我们应该从善如流,对吧? 988 00:57:42,509 --> 00:57:44,845 - 记得你说过赌城的事? - 记得 989 00:57:44,887 --> 00:57:46,763 我能参加那场婚礼吗? 990 00:57:47,723 --> 00:57:48,849 神呢? 991 00:57:49,141 --> 00:57:50,267 也许 992 00:57:51,143 --> 00:57:52,186 那天使呢? 993 00:57:52,227 --> 00:57:53,228 不信 994 00:57:53,270 --> 00:57:54,354 来世? 995 00:57:54,855 --> 00:57:55,814 不信 996 00:57:55,856 --> 00:57:57,149 也许吧,我不知道 997 00:57:57,399 --> 00:57:59,234 或许我不该说得这么武断… 998 00:57:59,276 --> 00:58:01,862 但如果有证据就更好了 999 00:58:03,238 --> 00:58:04,656 那你呢? 1000 00:58:04,990 --> 00:58:05,782 我完全相信 1001 00:58:06,033 --> 00:58:06,992 真的? 1002 00:58:07,034 --> 00:58:09,745 我不是说像在天堂整天骑独角兽… 1003 00:58:09,786 --> 00:58:11,997 住在云朵建造的华厦这类的… 1004 00:58:12,039 --> 00:58:15,250 但我确实相信有某种来世 1005 00:58:15,792 --> 00:58:17,628 要不然… 1006 00:58:17,669 --> 00:58:19,296 有什么意义? 1007 00:58:20,923 --> 00:58:23,133 也许根本就没有意义 1008 00:58:23,425 --> 00:58:24,927 这我可不接受 1009 00:58:30,807 --> 00:58:32,935 我爱你 1010 00:58:36,146 --> 00:58:37,439 你听见了 1011 00:58:42,402 --> 00:58:43,487 奥古斯都… 1012 00:58:43,529 --> 00:58:44,947 我爱你 1013 00:58:45,781 --> 00:58:47,533 我知道爱如同对空虚呐喊… 1014 00:58:47,574 --> 00:58:49,368 …而且必然被遗忘 1015 00:58:49,409 --> 00:58:51,036 我们的命运已注定… 1016 00:58:51,078 --> 00:58:53,789 有一天… 1017 00:58:54,456 --> 00:58:57,334 所有辛苦都会化为灰烬… 1018 00:58:59,211 --> 00:59:03,340 我也知道太阳会吞没唯一的地球 1019 00:59:03,841 --> 00:59:05,592 但我还是爱你 1020 00:59:09,429 --> 00:59:10,556 抱歉 1021 00:59:22,067 --> 00:59:23,235 还要星星吗? 1022 00:59:24,444 --> 00:59:25,571 不了,谢谢 1023 00:59:25,612 --> 00:59:27,823 我们该结帐了 1024 00:59:27,865 --> 00:59:28,699 不用 1025 00:59:29,074 --> 00:59:31,618 万豪顿先生已经付清了 1026 00:59:36,999 --> 00:59:38,458 什么? 1027 01:00:28,050 --> 01:00:31,678 我不明白那件衣服 1028 01:00:33,180 --> 01:00:35,182 彼得万豪顿会懂的 1029 01:00:35,432 --> 01:00:39,144 《庄严的痛苦》提了50次马格里特 1030 01:00:39,186 --> 01:00:41,438 “这不是烟斗” 1031 01:00:41,688 --> 01:00:42,814 但那明明是烟斗 1032 01:00:43,065 --> 01:00:44,316 它不是 1033 01:00:45,317 --> 01:00:46,860 这只是烟斗的图案 1034 01:00:46,902 --> 01:00:47,819 懂吗? 1035 01:00:48,445 --> 01:00:50,405 图案并非那东西本身 1036 01:00:50,447 --> 01:00:54,743 衣服上的图案也不是那东西本身 1037 01:00:54,785 --> 01:00:55,911 嘿 1038 01:00:55,953 --> 01:00:58,288 你何时变这么成熟? 1039 01:01:02,793 --> 01:01:04,211 谁准备好寻求解答了? 1040 01:01:05,087 --> 01:01:06,463 我! 1041 01:01:30,362 --> 01:01:31,446 到了 1042 01:01:31,947 --> 01:01:34,116 我兴奋得快不能呼吸 1043 01:01:34,867 --> 01:01:36,368 你平常不也是这样? 1044 01:01:37,119 --> 01:01:38,370 你走开啦 1045 01:01:44,877 --> 01:01:46,628 莉德薇? 1046 01:01:49,256 --> 01:01:50,716 - 嗨! - 我是奥古斯都 1047 01:01:52,134 --> 01:01:54,553 - 我是莉德薇 - 我是海瑟 1048 01:01:54,595 --> 01:01:55,804 请进 1049 01:01:55,846 --> 01:01:56,847 谢谢 1050 01:01:57,514 --> 01:01:59,224 彼得!他们到了! 1051 01:01:59,266 --> 01:02:01,268 “他们”是什么意思? 1052 01:02:02,019 --> 01:02:05,439 是奥古斯都和海瑟… 1053 01:02:05,480 --> 01:02:07,399 和你通过信的年轻书迷 1054 01:02:08,150 --> 01:02:09,568 是美国人? 1055 01:02:09,610 --> 01:02:11,111 你邀请他们过来 1056 01:02:12,279 --> 01:02:13,864 请进 1057 01:02:13,906 --> 01:02:15,741 你明知我为何离开美国,莉德薇 1058 01:02:17,284 --> 01:02:19,786 就是不想再见到美国人 1059 01:02:20,787 --> 01:02:22,414 你就是美国人 1060 01:02:22,998 --> 01:02:24,374 无可挽回的事实 1061 01:02:24,416 --> 01:02:25,876 叫他们走 1062 01:02:26,919 --> 01:02:28,795 我不会这么做,彼得 1063 01:02:29,254 --> 01:02:30,797 请你行行好 1064 01:02:31,298 --> 01:02:32,925 请进 1065 01:02:41,016 --> 01:02:43,810 抱歉,我整理一下 1066 01:02:47,689 --> 01:02:48,941 谢谢 1067 01:02:53,195 --> 01:02:55,697 哪位是奥古斯都沃特? 1068 01:02:56,406 --> 01:02:57,324 我是 1069 01:02:59,034 --> 01:03:00,410 这位是海瑟 1070 01:03:03,664 --> 01:03:07,042 万豪顿先生,很感谢你的回信 1071 01:03:07,084 --> 01:03:08,877 显然这是个错误判断 1072 01:03:08,919 --> 01:03:12,756 这是我首次回信,结果看我的下场 1073 01:03:12,798 --> 01:03:13,924 喝威士忌吗? 1074 01:03:15,592 --> 01:03:16,718 不用,谢谢 1075 01:03:17,845 --> 01:03:19,513 准备我的就好,莉德薇 1076 01:03:19,555 --> 01:03:21,473 麻烦再一杯威士忌苏打 1077 01:03:24,476 --> 01:03:26,645 要不要先来早餐,彼得? 1078 01:03:26,687 --> 01:03:28,313 她认为我有酗酒问题 1079 01:03:30,065 --> 01:03:32,109 我也认为地球是圆的 1080 01:03:38,448 --> 01:03:41,118 你们喜欢我的书 1081 01:03:41,577 --> 01:03:42,578 - 我们爱你的书 - 对 1082 01:03:42,619 --> 01:03:44,204 我们很爱 1083 01:03:44,246 --> 01:03:45,539 奥古斯都他… 1084 01:03:45,581 --> 01:03:48,584 许愿来见你,我们才能来这里对谈 1085 01:03:48,625 --> 01:03:49,668 别感到压力 1086 01:03:49,710 --> 01:03:50,752 对 1087 01:03:51,128 --> 01:03:54,131 你故意穿得像安娜吗? 1088 01:03:55,841 --> 01:03:56,508 差不多 1089 01:03:57,509 --> 01:04:02,306 我们要感谢你昨晚请我们吃晚餐 1090 01:04:02,347 --> 01:04:03,974 还有香槟 1091 01:04:04,016 --> 01:04:05,017 很棒 1092 01:04:05,350 --> 01:04:06,727 太神奇了 1093 01:04:06,768 --> 01:04:08,604 我们昨晚请他们吃晚餐? 1094 01:04:09,229 --> 01:04:10,898 这是我们的荣幸 1095 01:04:15,277 --> 01:04:16,278 你们大老远过来 1096 01:04:18,405 --> 01:04:20,282 我能为你们做什么? 1097 01:04:20,657 --> 01:04:22,492 我们有几个问题… 1098 01:04:22,534 --> 01:04:25,412 当然是关于你书中的结局 1099 01:04:25,871 --> 01:04:28,373 特别是安娜走后其他人的下场 1100 01:04:28,415 --> 01:04:30,626 例如她妈,荷兰郁金香男… 1101 01:04:30,667 --> 01:04:33,128 你们对瑞典嘻哈音乐有多熟? 1102 01:04:34,755 --> 01:04:36,423 很有限 1103 01:04:37,174 --> 01:04:41,053 莉德薇,立刻播放一首 1104 01:04:43,013 --> 01:04:44,389 好的 1105 01:05:38,443 --> 01:05:39,820 我们不会说瑞典语 1106 01:05:39,862 --> 01:05:41,280 谁会说瑞典语? 1107 01:05:41,321 --> 01:05:44,700 重点不是那声音在说什么鬼话 1108 01:05:44,741 --> 01:05:46,869 而是那声音的感觉 1109 01:05:59,464 --> 01:06:01,049 你在开我们玩笑吗? 1110 01:06:01,091 --> 01:06:03,594 还是说这是某种表演? 1111 01:06:04,469 --> 01:06:05,596 古斯,坐下 1112 01:06:14,897 --> 01:06:16,440 好吧,在书末,安娜的… 1113 01:06:16,481 --> 01:06:19,026 想像你们和乌龟赛跑 1114 01:06:19,651 --> 01:06:22,738 乌龟在前方十码处起跑 1115 01:06:22,779 --> 01:06:24,698 当你们前进十码时… 1116 01:06:24,740 --> 01:06:28,118 乌龟也许前进一码,这般永无休止 1117 01:06:28,160 --> 01:06:31,830 你们比乌龟还快,却永远追不上它 1118 01:06:31,872 --> 01:06:34,458 只能缩短领先的距离 1119 01:06:34,499 --> 01:06:37,127 不过现实中你们可以超越乌龟… 1120 01:06:37,169 --> 01:06:40,297 如果不考虑其中牵扯的机制 1121 01:06:40,923 --> 01:06:44,927 但解答却是太过复杂… 1122 01:06:45,177 --> 01:06:47,137 以致无人能解,直到… 1123 01:06:47,179 --> 01:06:52,309 康托尔证明有些无限大于其他无限 1124 01:06:55,562 --> 01:06:58,815 这应该能回答你的问题 1125 01:07:01,443 --> 01:07:03,779 海瑟,抱歉,我不知道怎么会这样 1126 01:07:03,820 --> 01:07:07,074 你在信中似乎比较聪明,沃特先生 1127 01:07:07,824 --> 01:07:09,785 难道癌症侵袭你的脑部? 1128 01:07:11,828 --> 01:07:12,788 彼得 1129 01:07:15,332 --> 01:07:17,417 让我们专心讨论安娜好吗? 1130 01:07:17,459 --> 01:07:18,669 拜托你 1131 01:07:19,086 --> 01:07:21,922 我能了解故事结束在句子中… 1132 01:07:21,964 --> 01:07:25,676 因为她死了,或病重到无法继续写… 1133 01:07:25,717 --> 01:07:27,761 我没有兴趣谈论那本书 1134 01:07:27,803 --> 01:07:30,013 但她的家人和朋友还是有未来 1135 01:07:30,055 --> 01:07:31,306 对吧? 1136 01:07:32,599 --> 01:07:33,934 我说我没有兴趣 1137 01:07:33,976 --> 01:07:35,394 你答应过的! 1138 01:07:35,435 --> 01:07:37,688 什么事都没有!他们只是虚构人物! 1139 01:07:37,729 --> 01:07:39,940 小说结束时他们就停止存在 1140 01:07:39,982 --> 01:07:41,692 不能这样! 1141 01:07:41,733 --> 01:07:43,569 我明白文学意义之类的,但… 1142 01:07:43,610 --> 01:07:45,153 我做不来,莉德薇 1143 01:07:45,195 --> 01:07:48,949 - 你一定想过… - 我不会纵容你 1144 01:07:48,991 --> 01:07:51,827 我拒绝给予你所习惯的怜悯 1145 01:07:51,869 --> 01:07:53,829 - 我不要你的怜悯! - 你当然要! 1146 01:07:53,871 --> 01:07:56,331 像其他病童,你们的生存仰赖于此 1147 01:07:56,373 --> 01:07:59,293 - 你注定要停留在… - 彼得! 1148 01:07:59,334 --> 01:08:01,461 …你被诊断出来的那个年纪 1149 01:08:01,503 --> 01:08:05,340 相信小说结束生命还能延续的小孩 1150 01:08:05,382 --> 01:08:06,967 而我们成人,同情这点 1151 01:08:07,009 --> 01:08:10,470 所以替你支付医疗费和氧气装置 1152 01:08:10,512 --> 01:08:11,847 彼得,够了 1153 01:08:11,889 --> 01:08:15,976 你只是进化过程中忽视个别生命… 1154 01:08:16,018 --> 01:08:18,227 而产生的副作用 1155 01:08:18,270 --> 01:08:20,646 是个突变的失败例子 1156 01:08:24,276 --> 01:08:25,526 听好,王八蛋… 1157 01:08:25,903 --> 01:08:28,113 关于疾病方面的问题… 1158 01:08:28,155 --> 01:08:29,405 我比你还清楚 1159 01:08:30,032 --> 01:08:32,409 我只为了一件事而来 1160 01:08:32,784 --> 01:08:36,997 就是要你说出那本该死的书的后续! 1161 01:08:37,289 --> 01:08:38,457 我不能告诉你 1162 01:08:38,498 --> 01:08:39,624 - 狗屁! - 办不到 1163 01:08:39,666 --> 01:08:41,043 那就编出来! 1164 01:08:43,044 --> 01:08:44,796 你们走吧 1165 01:09:02,189 --> 01:09:03,649 你有没有停下来想过… 1166 01:09:03,690 --> 01:09:06,485 你为何在意这些蠢问题? 1167 01:09:06,526 --> 01:09:08,320 你去死吧 1168 01:09:21,959 --> 01:09:24,168 嘿,没关系 1169 01:09:24,211 --> 01:09:25,419 没关系 1170 01:09:26,088 --> 01:09:27,548 我帮你写续集 1171 01:09:28,590 --> 01:09:30,050 好吗?我帮你写续集 1172 01:09:30,092 --> 01:09:32,845 一定比那酒鬼写的垃圾更好 1173 01:09:33,554 --> 01:09:36,682 剧情里有鲜血、勇气和牺牲 1174 01:09:36,722 --> 01:09:37,850 你一定喜欢 1175 01:09:40,310 --> 01:09:42,436 抱歉把你的愿望用在那混蛋身上 1176 01:09:42,479 --> 01:09:45,106 不是用在他身上,是用在我们身上 1177 01:09:50,195 --> 01:09:52,239 海瑟、奥古斯都! 1178 01:09:53,615 --> 01:09:54,740 真抱歉 1179 01:09:56,118 --> 01:09:58,745 环境因素让他变得残酷 1180 01:09:59,371 --> 01:10:01,123 我以为和你们见面能帮助他… 1181 01:10:01,456 --> 01:10:04,585 让他明白他的书能影响现实中的人 1182 01:10:04,626 --> 01:10:08,755 但…真的很抱歉 1183 01:10:09,882 --> 01:10:13,093 要逛逛吗?去过安妮法兰克之家? 1184 01:10:13,135 --> 01:10:14,803 我不要跟那家伙去任何地方 1185 01:10:14,845 --> 01:10:15,512 不 1186 01:10:16,013 --> 01:10:17,764 我没有邀请他 1187 01:10:28,233 --> 01:10:30,402 抱歉这里没有电梯 1188 01:10:31,862 --> 01:10:34,823 - 没关系 - 楼梯很多 1189 01:10:34,865 --> 01:10:35,991 - 而且很陡 - 我行的 1190 01:10:36,033 --> 01:10:38,952 - 海瑟,我们不必… - 我行的 1191 01:10:38,994 --> 01:10:40,162 走吧 1192 01:10:44,166 --> 01:10:48,712 法兰克一家来自德国法兰克福 1193 01:10:48,754 --> 01:10:51,673 安妮法兰克的日记会举世闻名 1194 01:10:52,549 --> 01:10:55,302 这是个艰难的时期 1195 01:10:55,928 --> 01:10:59,765 奇妙的是我并未抛弃所有理想 1196 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 那些理想看似荒唐又不切实际 1197 01:11:03,268 --> 01:11:06,146 然而我紧握不放,因为我仍相信… 1198 01:11:06,939 --> 01:11:11,318 不管怎样,人性还是善良的 1199 01:11:12,027 --> 01:11:15,072 我绝不可能将我的人生建立在… 1200 01:11:20,452 --> 01:11:21,578 可以吗? 1201 01:11:22,079 --> 01:11:23,956 - 好 - 好 1202 01:11:27,918 --> 01:11:29,253 海瑟,我帮你提吧 1203 01:11:29,294 --> 01:11:31,046 我自己来 1204 01:11:47,479 --> 01:11:49,398 哇 1205 01:11:49,439 --> 01:11:52,860 这就是法兰克一家躲藏的书架 1206 01:12:15,132 --> 01:12:16,216 让我来 1207 01:12:16,258 --> 01:12:18,010 谢谢 1208 01:12:21,096 --> 01:12:24,224 我们太年轻无法处理这些问题… 1209 01:12:24,266 --> 01:12:26,977 但问题却不断来到我们面前 1210 01:12:27,019 --> 01:12:31,064 直到最后,逼迫我们想出解决之道 1211 01:12:31,106 --> 01:12:32,316 你还好吗,海瑟? 1212 01:12:32,357 --> 01:12:33,650 还好 1213 01:12:33,901 --> 01:12:35,360 别担心,慢慢来 1214 01:12:35,402 --> 01:12:37,237 抱歉 1215 01:12:37,279 --> 01:12:38,322 行吗? 1216 01:12:38,363 --> 01:12:39,031 行 1217 01:12:41,783 --> 01:12:45,078 我渴望骑脚踏车 跳舞,吹口哨,看世界… 1218 01:12:45,120 --> 01:12:48,373 感受年轻与自由 1943年12月24日 1219 01:12:48,415 --> 01:12:51,877 然而,当我仰望天空… 1220 01:12:51,919 --> 01:12:55,547 我总觉得一切都将变好 1221 01:12:55,797 --> 01:12:58,759 而这场暴行,也将结束 1222 01:12:58,800 --> 01:12:59,843 还好吧? 1223 01:12:59,885 --> 01:13:02,054 还行 1224 01:13:20,072 --> 01:13:22,032 海瑟,我觉得够了 1225 01:13:22,074 --> 01:13:23,325 你不必…懂吗? 1226 01:13:24,785 --> 01:13:26,828 我可以的 1227 01:13:34,836 --> 01:13:37,673 一切都是理所当然的 1228 01:13:42,928 --> 01:13:45,973 神希望见到人们开心 1229 01:13:47,599 --> 01:13:48,559 只要有希望的地方… 1230 01:13:48,600 --> 01:13:49,685 海瑟 1231 01:13:52,729 --> 01:13:54,106 就有生命 1232 01:14:09,204 --> 01:14:10,330 做得好 1233 01:14:10,372 --> 01:14:11,331 对 1234 01:14:11,373 --> 01:14:13,500 - 还好吗 - 还好 1235 01:14:14,251 --> 01:14:16,712 我们到了,你看 1236 01:14:20,757 --> 01:14:22,217 行吗? 1237 01:14:22,259 --> 01:14:24,887 行,天啊 1238 01:14:26,388 --> 01:14:27,514 谢谢 1239 01:14:38,525 --> 01:14:41,278 法兰克家族的唯一幸存者是奥托 1240 01:14:43,405 --> 01:14:45,365 安妮的爸爸 1241 01:14:47,034 --> 01:14:48,702 在这样的时刻… 1242 01:14:48,744 --> 01:14:49,703 安妮法兰克 1243 01:14:49,745 --> 01:14:52,164 我无法想到痛苦 1244 01:14:52,748 --> 01:14:54,875 反而想到仍然存在的美好 1245 01:14:57,544 --> 01:15:01,173 试着收复自己的幸福 1246 01:15:01,924 --> 01:15:05,177 想想你周围的一切美好事物 1247 01:15:07,304 --> 01:15:09,431 保持愉快 1248 01:15:52,474 --> 01:15:53,934 好极了 1249 01:16:07,614 --> 01:16:10,492 我如同入睡一般陷入情网 1250 01:16:12,119 --> 01:16:15,956 慢慢地,然后立即身陷其中 1251 01:16:38,353 --> 01:16:42,524 在膝盖的尖端有一点… 1252 01:16:43,275 --> 01:16:44,151 逐渐减弱 1253 01:16:45,152 --> 01:16:46,445 什么? 1254 01:16:46,486 --> 01:16:48,155 我的腿 1255 01:16:48,780 --> 01:16:50,991 先让你有个心理准备 1256 01:16:51,408 --> 01:16:52,492 古斯… 1257 01:16:53,493 --> 01:16:55,662 别想这么多 1258 01:17:12,012 --> 01:17:12,971 等等 1259 01:17:13,013 --> 01:17:15,682 不行,卡住了 1260 01:17:25,025 --> 01:17:27,819 我好爱你,奥古斯都沃特 1261 01:17:28,070 --> 01:17:30,572 我也爱你,海瑟葛蕾丝 1262 01:17:31,073 --> 01:17:33,158 非常爱你 1263 01:17:41,833 --> 01:17:43,835 奥古斯都,我不能呼吸 1264 01:17:45,087 --> 01:17:46,672 没事的 1265 01:17:56,098 --> 01:17:57,558 海瑟 1266 01:18:03,063 --> 01:18:04,648 你真美 1267 01:18:04,690 --> 01:18:05,816 够了 1268 01:18:05,858 --> 01:18:07,734 不,你真的很美 1269 01:18:08,944 --> 01:18:11,196 我好幸运 1270 01:18:11,238 --> 01:18:13,115 我好幸运 1271 01:19:21,183 --> 01:19:22,267 最亲爱的奥古斯都… 处子之身 1272 01:19:22,309 --> 01:19:24,144 十八岁的独腿男孩… 1273 01:19:24,186 --> 01:19:25,437 海瑟葛蕾丝敬上 1274 01:19:28,315 --> 01:19:29,274 天啊 1275 01:19:32,194 --> 01:19:33,987 我不敢相信你居然叫他王八蛋 1276 01:19:34,029 --> 01:19:35,197 - 就是啊 - 真的吗? 1277 01:19:35,697 --> 01:19:36,990 你怎么会这样说? 1278 01:19:37,032 --> 01:19:38,909 不知道,自然脱口而出 1279 01:19:38,951 --> 01:19:40,410 我当时太生气了 1280 01:19:40,452 --> 01:19:41,495 他简直是禽兽 1281 01:19:41,537 --> 01:19:42,788 妈,太糟了 1282 01:19:42,829 --> 01:19:44,289 然后呢? 1283 01:19:44,331 --> 01:19:46,291 我们去了安妮法兰克之家 1284 01:19:46,333 --> 01:19:47,042 是吗? 1285 01:19:47,334 --> 01:19:48,502 - 很棒 - 有那么棒吗? 1286 01:19:48,544 --> 01:19:49,670 超棒 1287 01:19:49,711 --> 01:19:50,546 再来呢? 1288 01:19:51,797 --> 01:19:52,840 我们就四处走走 1289 01:19:57,302 --> 01:19:58,804 挺不错的 1290 01:19:59,805 --> 01:20:01,807 我们还有几个小时,对吧? 1291 01:20:02,099 --> 01:20:03,559 要去梵高美术馆吗? 1292 01:20:03,600 --> 01:20:04,351 都行 1293 01:20:05,102 --> 01:20:07,521 没办法什么都做,不过… 1294 01:20:07,563 --> 01:20:10,732 反正你可以再来的 1295 01:20:12,860 --> 01:20:15,195 请你不要胡说了,好吗? 1296 01:20:16,196 --> 01:20:19,324 海瑟,我没有胡说 1297 01:20:19,366 --> 01:20:21,368 我只是保持乐观 1298 01:20:25,122 --> 01:20:25,998 兰卡斯特太太 1299 01:20:26,373 --> 01:20:27,374 是的 1300 01:20:27,749 --> 01:20:30,586 我能和海瑟独处一下吗? 1301 01:20:33,839 --> 01:20:35,841 没问题 1302 01:20:35,883 --> 01:20:37,718 我去房间… 1303 01:20:37,759 --> 01:20:42,014 需要我的时候随时都能找我 1304 01:20:48,270 --> 01:20:50,272 想去走一走吗? 1305 01:21:35,943 --> 01:21:37,778 怎么了? 1306 01:21:40,072 --> 01:21:44,576 在你进医院之前… 1307 01:21:49,456 --> 01:21:51,291 我感觉臀部有些疼痛 1308 01:21:54,836 --> 01:21:56,964 所以我做了正子断层扫描 1309 01:22:00,092 --> 01:22:02,719 结果像闪闪发光的耶诞树 1310 01:22:08,684 --> 01:22:11,728 我的胸腔还有肝脏… 1311 01:22:13,814 --> 01:22:15,816 到处都是 1312 01:22:23,740 --> 01:22:25,826 抱歉 1313 01:22:29,121 --> 01:22:31,456 我早该告诉你 1314 01:22:48,223 --> 01:22:49,892 真不公平 1315 01:22:56,982 --> 01:23:00,402 显然世界不是实现愿望的工厂 1316 01:23:15,042 --> 01:23:16,919 听我说 1317 01:23:17,794 --> 01:23:19,630 海瑟葛蕾丝,别担心我 1318 01:23:19,671 --> 01:23:22,549 我会设法留在人世,长时间纠缠你 1319 01:23:32,559 --> 01:23:34,228 你会痛吗? 1320 01:23:34,269 --> 01:23:35,187 不会 1321 01:23:37,272 --> 01:23:38,941 我没事 1322 01:23:40,567 --> 01:23:41,944 你还好? 1323 01:23:44,696 --> 01:23:46,448 行 1324 01:23:53,539 --> 01:23:56,083 我不认为你能忘掉这件事 1325 01:23:57,543 --> 01:24:00,295 假装我不是快死的人 1326 01:24:02,089 --> 01:24:04,341 我不觉得你快死了,奥古斯都 1327 01:24:05,217 --> 01:24:07,845 你只是罹患轻微的癌症 1328 01:24:14,476 --> 01:24:17,312 这么做会不会很可笑… 1329 01:24:18,605 --> 01:24:20,315 如果我们亲热的话? 1330 01:24:20,607 --> 01:24:22,109 现在? 1331 01:24:23,318 --> 01:24:25,112 也许吧 1332 01:25:03,025 --> 01:25:06,028 我美丽的家人 (及古斯) 1333 01:25:25,923 --> 01:25:27,883 化疗 1334 01:25:33,889 --> 01:25:35,349 你的眼睛怎么样,以撒? 1335 01:25:35,390 --> 01:25:36,391 很棒 1336 01:25:36,808 --> 01:25:38,769 唯一的问题是它们不在我脸上 1337 01:25:38,810 --> 01:25:40,062 除此之外… 1338 01:25:40,687 --> 01:25:44,149 我整个身体都是癌细胞组成的 1339 01:25:44,191 --> 01:25:45,901 抱歉我占了上风 1340 01:25:47,069 --> 01:25:49,404 你写了他的悼词吗? 1341 01:25:49,446 --> 01:25:50,489 - 老兄 - 什么? 1342 01:25:50,531 --> 01:25:51,156 怎么? 1343 01:25:51,198 --> 01:25:53,617 我还没告诉她,以撒 1344 01:25:53,659 --> 01:25:54,409 你们在说什么? 1345 01:25:56,203 --> 01:25:57,037 抱歉 1346 01:25:57,412 --> 01:25:58,705 奥古斯都? 1347 01:25:59,915 --> 01:26:01,917 我需要有人在丧礼为我致词 1348 01:26:02,209 --> 01:26:06,463 我希望是你和以撒,但最好是你… 1349 01:26:07,589 --> 01:26:12,511 拜托帮我准备一下讲词 1350 01:26:12,553 --> 01:26:14,680 我很乐意 1351 01:26:17,724 --> 01:26:19,226 谢谢 1352 01:26:25,607 --> 01:26:27,401 你们真可爱 1353 01:26:27,442 --> 01:26:28,735 让我想吐 1354 01:26:30,612 --> 01:26:31,947 你们真恶心 1355 01:26:31,989 --> 01:26:33,824 莫妮卡联系你了吗? 1356 01:26:33,866 --> 01:26:35,409 一次也没有 1357 01:26:35,450 --> 01:26:37,578 她甚至没传简讯确认你的状况? 1358 01:26:37,619 --> 01:26:38,579 完全没有 1359 01:26:38,620 --> 01:26:39,413 我讨厌她 1360 01:26:39,454 --> 01:26:40,581 但外头还有许多女孩 1361 01:26:40,622 --> 01:26:42,082 你们不用担心我 1362 01:26:42,124 --> 01:26:44,835 在支持团体,有个新来的女孩… 1363 01:26:44,877 --> 01:26:46,003 她有波涛汹涌的… 1364 01:26:47,629 --> 01:26:49,506 你怎么知道? 1365 01:26:50,257 --> 01:26:52,009 我是瞎了,但没那么瞎 1366 01:26:52,467 --> 01:26:54,136 海瑟葛蕾丝? 1367 01:26:55,262 --> 01:26:57,472 你有没有五块钱? 1368 01:27:09,151 --> 01:27:10,861 现在怎么做? 1369 01:27:10,903 --> 01:27:12,237 两位 1370 01:27:12,279 --> 01:27:14,656 我闻到蛋味,那是蛋吗? 1371 01:27:22,247 --> 01:27:23,415 到了吗? 1372 01:27:23,916 --> 01:27:25,167 到了 1373 01:27:26,501 --> 01:27:28,086 我好紧张 1374 01:27:28,128 --> 01:27:29,046 紧张吗? 1375 01:27:29,296 --> 01:27:30,631 莫妮卡在吗? 1376 01:27:30,672 --> 01:27:32,257 谁管莫妮卡在不在 1377 01:27:32,299 --> 01:27:34,468 这不是为了莫妮卡,而是为了你 1378 01:27:34,510 --> 01:27:35,969 给我蛋好吗? 1379 01:27:36,011 --> 01:27:36,970 海瑟葛蕾丝 1380 01:27:37,012 --> 01:27:37,804 把蛋给我 1381 01:27:38,180 --> 01:27:39,264 蛋来了 1382 01:27:39,306 --> 01:27:40,432 以撒 1383 01:27:45,312 --> 01:27:46,605 要开始啰 1384 01:27:46,647 --> 01:27:47,814 - 你行的 - 砸吧 1385 01:27:52,194 --> 01:27:53,654 我什么都没听到 1386 01:27:53,695 --> 01:27:55,447 没关系,偏左边一点 1387 01:27:56,323 --> 01:27:58,033 是我丢到左边,还是该瞄准左边? 1388 01:27:58,075 --> 01:27:58,825 瞄准左边 1389 01:27:59,660 --> 01:28:00,953 - 好的 - 再左边点 1390 01:28:01,453 --> 01:28:02,996 古斯,我们是不是该等到天黑 1391 01:28:03,038 --> 01:28:04,540 对以撒来说都是黑夜的 1392 01:28:05,165 --> 01:28:07,543 老兄,我没聋,只是瞎了 1393 01:28:07,584 --> 01:28:09,294 所以我听得见你的取笑 1394 01:28:09,336 --> 01:28:10,587 - 抱歉 - 我不喜欢 1395 01:28:11,046 --> 01:28:12,798 - 往哪丢? - 用力丢就是了 1396 01:28:12,840 --> 01:28:13,674 没错 1397 01:28:14,299 --> 01:28:15,801 - 好啊! - 耶! 1398 01:28:15,843 --> 01:28:17,010 什么? 1399 01:28:17,052 --> 01:28:18,554 我丢中了! 1400 01:28:19,847 --> 01:28:21,306 我知道该往哪扔了 1401 01:28:21,348 --> 01:28:22,975 真令人振奋! 1402 01:28:24,184 --> 01:28:25,811 别停下来 1403 01:28:27,813 --> 01:28:29,022 继续丢 1404 01:28:29,064 --> 01:28:30,065 再给我 1405 01:28:33,610 --> 01:28:34,736 停下来 1406 01:28:34,987 --> 01:28:36,238 以撒 1407 01:28:37,865 --> 01:28:41,034 你好,你是莫妮卡的妈妈? 1408 01:28:41,076 --> 01:28:42,035 是的 1409 01:28:42,077 --> 01:28:43,203 你好,女士 1410 01:28:43,245 --> 01:28:44,621 你女儿做了不义之事 1411 01:28:45,122 --> 01:28:46,707 所以我们来报复 1412 01:28:47,374 --> 01:28:48,750 虽然我们看起来不怎么样 1413 01:28:49,001 --> 01:28:51,712 但我们三人有五条腿,四只眼睛… 1414 01:28:51,753 --> 01:28:53,589 和2.5副可运作的肺脏 1415 01:28:53,630 --> 01:28:55,966 而且还有两打的蛋 1416 01:28:56,008 --> 01:28:59,511 如果我是你,我会回到屋里 1417 01:29:04,850 --> 01:29:06,560 - 老兄,这样真的有用吗? - 是的 1418 01:29:06,602 --> 01:29:08,896 那是我听过最蠢的话… 真的管用? 1419 01:29:09,146 --> 01:29:11,523 拿着,等等 1420 01:29:20,240 --> 01:29:22,534 太爽了 1421 01:29:36,048 --> 01:29:39,134 奥古斯都 1422 01:29:52,648 --> 01:29:53,899 奥古斯都? 1423 01:29:53,941 --> 01:29:55,901 海瑟葛蕾丝 1424 01:29:55,943 --> 01:29:58,028 嗨 1425 01:29:58,070 --> 01:30:01,532 天啊,嗨,我爱你 1426 01:30:01,573 --> 01:30:03,784 我在加油站 1427 01:30:03,825 --> 01:30:04,785 你在哪里? 1428 01:30:04,826 --> 01:30:06,161 我遇到麻烦 1429 01:30:06,203 --> 01:30:07,788 你必须… 1430 01:30:08,330 --> 01:30:10,457 你能过来帮我吗? 1431 01:30:23,178 --> 01:30:24,805 古斯! 1432 01:30:26,682 --> 01:30:27,474 古斯 1433 01:30:29,309 --> 01:30:30,978 怎么了? 1434 01:30:32,855 --> 01:30:33,897 你看 1435 01:30:33,939 --> 01:30:34,982 古斯,这是感染 1436 01:30:38,485 --> 01:30:40,487 深呼吸 1437 01:30:42,948 --> 01:30:44,366 古斯,我得打电话求救 1438 01:30:44,616 --> 01:30:46,952 不要,请别打九一一 1439 01:30:46,994 --> 01:30:48,453 别打给我爸妈或九… 1440 01:30:48,495 --> 01:30:50,163 否则我不会原谅你 1441 01:30:50,205 --> 01:30:51,206 古斯,你在这做什么? 1442 01:30:51,498 --> 01:30:52,875 你在这里做什么? 1443 01:30:53,625 --> 01:30:55,502 我想要买香烟 1444 01:30:56,336 --> 01:30:57,713 原本那包不知道哪去了 1445 01:30:57,754 --> 01:31:01,008 可能弄丢了,或是被拿走了… 1446 01:31:02,134 --> 01:31:05,470 但我只想自己做点小事 1447 01:31:05,512 --> 01:31:06,722 我想自己做 1448 01:31:07,097 --> 01:31:08,432 - 我得打九一一 - 不 1449 01:31:08,473 --> 01:31:09,141 我一定要打 1450 01:31:09,725 --> 01:31:10,976 不 1451 01:31:12,644 --> 01:31:15,981 九一一吗?请派救护车 1452 01:31:16,023 --> 01:31:18,650 我好恨我自己! 1453 01:31:19,026 --> 01:31:20,903 我叫海瑟葛蕾丝兰卡斯特 1454 01:31:21,236 --> 01:31:22,362 请快点 1455 01:31:22,404 --> 01:31:24,656 我们在加油站的银色吉普车上 1456 01:31:24,907 --> 01:31:29,161 真希望我能说古斯始终维持幽默感 1457 01:31:29,536 --> 01:31:33,540 每一刻他的勇气都没有动摇 1458 01:31:34,541 --> 01:31:36,043 但事实并非如此 1459 01:32:04,404 --> 01:32:06,031 他的情况如何? 1460 01:32:06,073 --> 01:32:08,033 他昨晚很难熬,海瑟 1461 01:32:08,075 --> 01:32:10,702 血压很低 1462 01:32:11,453 --> 01:32:13,205 他的心脏… 1463 01:32:14,414 --> 01:32:15,791 那么化疗呢? 1464 01:32:16,583 --> 01:32:18,961 医生要停止化疗了 1465 01:32:25,092 --> 01:32:26,468 我能见他吗? 1466 01:32:29,596 --> 01:32:31,557 我们会告诉他你在这 1467 01:32:31,807 --> 01:32:33,392 - 好 - 好 1468 01:32:33,433 --> 01:32:35,018 好 1469 01:32:35,060 --> 01:32:38,480 你不介意的话我再待一下 1470 01:32:39,064 --> 01:32:40,482 没问题 1471 01:33:00,878 --> 01:33:02,129 慢慢来 1472 01:33:11,972 --> 01:33:13,348 来吧,儿子 1473 01:33:17,728 --> 01:33:19,188 - 行吗? - 好了 1474 01:33:19,229 --> 01:33:20,522 走吧 1475 01:33:28,864 --> 01:33:29,531 嗨 1476 01:34:07,945 --> 01:34:09,780 你在想什么? 1477 01:34:11,573 --> 01:34:12,199 被遗忘 1478 01:34:13,951 --> 01:34:16,578 我知道这样很孩子气,不过… 1479 01:34:20,082 --> 01:34:22,209 我总以为我会成为英雄 1480 01:34:22,709 --> 01:34:24,670 我以为我能留下伟大的故事 1481 01:34:24,711 --> 01:34:27,214 像是可以刊登在报纸上之类的… 1482 01:34:28,924 --> 01:34:31,593 我以为自己很特别 1483 01:34:32,928 --> 01:34:34,805 你是很特别,奥古斯都 1484 01:34:34,847 --> 01:34:35,848 我懂,可是… 1485 01:34:36,598 --> 01:34:37,975 你知道我的意思 1486 01:34:38,350 --> 01:34:41,061 我懂你的意思,只是我不同意 1487 01:34:46,608 --> 01:34:48,986 老是执着于想要被人记住? 1488 01:34:49,611 --> 01:34:50,571 别生气 1489 01:34:50,612 --> 01:34:51,947 我很生气 1490 01:34:53,115 --> 01:34:55,742 因为我觉得你特别,这还不够? 1491 01:34:58,245 --> 01:35:00,539 你认为唯一有意义的人生… 1492 01:35:00,581 --> 01:35:04,501 是被大家记得,被所有人喜爱 1493 01:35:04,960 --> 01:35:08,088 但这就是你的人生,好吧? 1494 01:35:08,130 --> 01:35:09,840 这就是你的全部 1495 01:35:10,257 --> 01:35:14,595 你有我,有你的家人,和这世界 1496 01:35:14,636 --> 01:35:19,266 若还不够,抱歉,但这些绝非虚幻 1497 01:35:21,643 --> 01:35:23,645 因为我爱你 1498 01:35:25,480 --> 01:35:27,649 我也会记得你 1499 01:35:31,403 --> 01:35:33,906 抱歉,你说得对 1500 01:35:34,364 --> 01:35:36,283 希望你能因此感到开心 1501 01:35:36,658 --> 01:35:37,910 嘿 1502 01:35:53,884 --> 01:35:56,136 我的人生很棒,海瑟葛蕾丝 1503 01:36:00,516 --> 01:36:02,518 又还没有结束 1504 01:36:12,569 --> 01:36:13,779 奥古斯都 1505 01:36:13,820 --> 01:36:16,990 癌症惯例中没那么蠢的一项… 1506 01:36:17,032 --> 01:36:20,827 是“最后的好日子”… 1507 01:36:21,203 --> 01:36:25,123 消耗过程似乎突然趋于平稳 1508 01:36:25,165 --> 01:36:28,544 痛苦有片刻变得可以忍受 1509 01:36:28,961 --> 01:36:31,797 问题是病患无从得知… 1510 01:36:31,838 --> 01:36:33,674 这是不是真正最后的好日子 1511 01:36:35,342 --> 01:36:38,720 只觉得这是一般的日子 1512 01:36:45,561 --> 01:36:47,104 嗨,奥古斯都 1513 01:36:47,729 --> 01:36:49,731 晚安,海瑟葛蕾丝 1514 01:36:51,066 --> 01:36:52,192 问你个问题 1515 01:36:52,234 --> 01:36:54,570 写好我请你准备的悼词了吗? 1516 01:36:54,611 --> 01:36:55,654 奥古斯都 1517 01:36:55,696 --> 01:36:57,030 写好了 1518 01:36:57,072 --> 01:36:58,407 你能马上来一趟… 1519 01:36:58,448 --> 01:37:00,701 名副其实的耶稣之心吗? 1520 01:37:00,742 --> 01:37:03,078 可以吧,怎么了吗? 1521 01:37:03,120 --> 01:37:04,872 我爱你,海瑟葛蕾丝 1522 01:37:08,083 --> 01:37:09,376 给我车钥匙好吗? 1523 01:37:10,586 --> 01:37:11,962 你要去哪?要吃晚餐了 1524 01:37:12,004 --> 01:37:12,880 我得出门 1525 01:37:14,131 --> 01:37:15,174 海瑟,你饿了吧,你连午餐都没吃 1526 01:37:15,215 --> 01:37:16,216 我不饿 1527 01:37:16,258 --> 01:37:18,093 海瑟,你必须吃东西 1528 01:37:18,135 --> 01:37:19,219 我吃不下 1529 01:37:19,261 --> 01:37:22,055 我知道古斯病了,但你要照顾自己 1530 01:37:22,097 --> 01:37:23,432 这跟古斯无关 1531 01:37:23,473 --> 01:37:24,850 你得保持健康 1532 01:37:24,892 --> 01:37:27,060 拜托,吃点东西吧 1533 01:37:27,102 --> 01:37:27,895 “保持健康”? 1534 01:37:28,770 --> 01:37:31,440 我根本就不健康,我快死了 1535 01:37:31,481 --> 01:37:33,358 懂吗?我快死了,留你在这… 1536 01:37:33,400 --> 01:37:36,236 到时没有其他人能让你照顾 1537 01:37:36,278 --> 01:37:37,863 你也不再是个母亲,我很抱歉 1538 01:37:37,905 --> 01:37:39,573 但我也无能为力 1539 01:37:39,615 --> 01:37:40,866 请问我能出门吗? 1540 01:37:40,908 --> 01:37:42,701 你怎么会这么说? 1541 01:37:42,743 --> 01:37:44,119 因为你自己说过 1542 01:37:44,161 --> 01:37:45,871 你在说什么? 1543 01:37:45,913 --> 01:37:47,247 在加护病房 1544 01:37:49,625 --> 01:37:50,792 海瑟… 1545 01:37:52,294 --> 01:37:54,254 那不是事实,我错了 1546 01:37:55,631 --> 01:37:56,798 好吗? 1547 01:37:57,132 --> 01:37:58,759 假使你死了… 1548 01:37:59,134 --> 01:38:00,302 “当”我死了 1549 01:38:04,765 --> 01:38:06,558 即使当你死了… 1550 01:38:09,061 --> 01:38:10,938 我也还是你妈 1551 01:38:13,690 --> 01:38:15,943 这是我一生最重要的事 1552 01:38:17,819 --> 01:38:19,321 我最怕这样,妈 1553 01:38:19,947 --> 01:38:21,365 当我走了… 1554 01:38:21,406 --> 01:38:23,909 你就无法过自己的人生 1555 01:38:23,951 --> 01:38:25,869 只是枯坐和盯着墙壁… 1556 01:38:25,911 --> 01:38:28,038 想着自我了结… 1557 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 海瑟,我们不会那样 1558 01:38:32,918 --> 01:38:34,461 失去你… 1559 01:38:36,547 --> 01:38:39,466 肯定如同地狱之苦 1560 01:38:41,218 --> 01:38:46,098 但大家都知道痛苦是可以承受的 1561 01:38:49,226 --> 01:38:50,811 过得去的 1562 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 我在进修社工课程 1563 01:38:59,987 --> 01:39:01,238 你说什么? 1564 01:39:04,992 --> 01:39:06,577 如果我能用自身经验… 1565 01:39:06,618 --> 01:39:10,122 帮助其他人,或是家庭咨询服务 1566 01:39:11,206 --> 01:39:13,083 妈,你怎能不告诉我? 1567 01:39:13,125 --> 01:39:15,460 我们不希望你觉得被抛弃了 1568 01:39:15,502 --> 01:39:16,962 觉得被抛弃? 1569 01:39:18,839 --> 01:39:20,507 你们,这… 1570 01:39:24,011 --> 01:39:25,888 这是最棒的消息 1571 01:39:26,221 --> 01:39:27,472 你去吧 1572 01:39:29,516 --> 01:39:30,225 好吗? 1573 01:39:32,769 --> 01:39:33,979 宝贝女儿 1574 01:39:35,981 --> 01:39:37,107 直走,对 1575 01:39:37,149 --> 01:39:38,525 左边一点点 1576 01:39:39,902 --> 01:39:41,778 - 有阶梯吧 - 对,伸手 1577 01:39:42,279 --> 01:39:43,864 右边有座讲台 1578 01:39:43,906 --> 01:39:45,657 非常好 1579 01:39:54,541 --> 01:39:55,626 太棒了 1580 01:39:57,419 --> 01:39:58,670 嗨 1581 01:39:58,921 --> 01:39:59,963 你迟到了 1582 01:40:00,005 --> 01:40:02,257 你好吗?你真迷人,海瑟葛蕾丝 1583 01:40:02,299 --> 01:40:04,426 我知道 1584 01:40:09,389 --> 01:40:10,641 怎么了,两位? 1585 01:40:11,141 --> 01:40:12,309 告诉她,古斯 1586 01:40:13,060 --> 01:40:15,187 我想参加自己的丧礼 1587 01:40:16,063 --> 01:40:19,816 我希望能以鬼魂的身分参加 1588 01:40:21,193 --> 01:40:23,654 但是我怕我办不到 1589 01:40:23,695 --> 01:40:26,698 所以就安排一场生前丧礼 1590 01:40:28,033 --> 01:40:29,159 好了没? 1591 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 奥古斯都沃特是个臭屁的浑球 1592 01:40:36,041 --> 01:40:37,584 但我们原谅他 1593 01:40:38,085 --> 01:40:40,170 不是因为他长得帅 1594 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 或是他应该活更久却只活了十九岁 1595 01:40:44,299 --> 01:40:45,801 十八岁,兄弟 1596 01:40:45,843 --> 01:40:46,718 你不懂吗? 1597 01:40:47,094 --> 01:40:49,555 我假设你能活更久,爱插嘴的混蛋 1598 01:40:49,596 --> 01:40:52,099 打断我的悼词,你应该是死亡状态 1599 01:40:53,851 --> 01:40:57,813 不过当未来的科学家… 1600 01:40:57,855 --> 01:41:01,149 带着机械眼睛来到我家 1601 01:41:01,191 --> 01:41:03,485 要我试戴看看 1602 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 我会叫那些科学家滚开,因为… 1603 01:41:10,742 --> 01:41:13,829 因为我不想看见少了古斯的世界 1604 01:41:15,330 --> 01:41:16,206 我不想 1605 01:41:16,248 --> 01:41:19,251 不想看见少了奥古斯都沃特的世界 1606 01:41:22,629 --> 01:41:25,090 表达完意见后,我还是会戴机械眼 1607 01:41:25,132 --> 01:41:27,217 毕竟那是机械眼睛啊 1608 01:41:27,259 --> 01:41:28,635 听起来很棒 1609 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 我不知道… 1610 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 这还真难 1611 01:41:37,519 --> 01:41:39,354 祝你一路平安 1612 01:41:40,397 --> 01:41:41,190 是 1613 01:41:41,231 --> 01:41:43,483 海瑟,来扶我好吗? 1614 01:41:52,784 --> 01:41:54,536 右边一点 1615 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 好,转身,坐下,行了 1616 01:42:04,796 --> 01:42:06,924 换你了,海瑟葛蕾丝 1617 01:42:32,533 --> 01:42:33,659 大家好 1618 01:42:33,700 --> 01:42:37,412 我叫海瑟葛蕾丝兰卡斯特 1619 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 奥古斯都沃特是我的不幸恋人 1620 01:42:43,460 --> 01:42:45,420 我们的爱情故事很壮烈 1621 01:42:45,462 --> 01:42:49,299 我大概只说不到一句… 1622 01:42:49,341 --> 01:42:52,469 就会被泪水淹没 1623 01:42:54,471 --> 01:42:56,431 如同所有真正的爱情故事… 1624 01:42:56,473 --> 01:42:58,308 这段故事会随我们逝去 1625 01:42:58,350 --> 01:42:59,685 本应如此 1626 01:43:03,063 --> 01:43:06,608 我原本希望他能为我演说悼词 1627 01:43:07,818 --> 01:43:09,862 因为我没有其他人… 1628 01:43:13,615 --> 01:43:14,950 对,没有 1629 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 我无法说出我们的爱情故事 1630 01:43:20,372 --> 01:43:24,751 所以我要来谈谈数学 1631 01:43:27,004 --> 01:43:31,008 我不是数学家,但我知道一件事 1632 01:43:31,592 --> 01:43:34,845 在0与1之间有无限多数字 1633 01:43:34,887 --> 01:43:39,766 有0.1,0.12,0.112… 1634 01:43:40,350 --> 01:43:42,644 和其他无限多数字 1635 01:43:43,854 --> 01:43:48,609 当然有更多无限数字存在于0与2… 1636 01:43:48,984 --> 01:43:52,863 或0与一百万之间 1637 01:43:54,281 --> 01:43:58,368 有些无限比其他无限更大 1638 01:44:00,287 --> 01:44:03,040 我们曾喜欢的作家告诉我们的 1639 01:44:04,875 --> 01:44:07,377 我想要更多岁月数字 1640 01:44:07,419 --> 01:44:09,171 想比我能得到的更多 1641 01:44:12,049 --> 01:44:13,425 天啊… 1642 01:44:15,135 --> 01:44:18,430 我希望奥古斯都能拥有更多的时间 1643 01:44:22,809 --> 01:44:24,186 但是,古斯… 1644 01:44:25,687 --> 01:44:27,272 我的挚爱… 1645 01:44:28,398 --> 01:44:30,901 我说不出我多么感谢… 1646 01:44:32,319 --> 01:44:34,321 我们共有的小小无限 1647 01:44:45,958 --> 01:44:47,334 等等 1648 01:44:55,050 --> 01:44:57,344 你在有限的日子里… 1649 01:44:59,429 --> 01:45:02,015 给了我永恒 1650 01:45:02,057 --> 01:45:03,976 对于这点… 1651 01:45:05,102 --> 01:45:07,229 我感激不尽 1652 01:45:14,069 --> 01:45:16,321 我好爱你 1653 01:45:18,824 --> 01:45:20,742 我也爱你 1654 01:45:41,096 --> 01:45:44,474 奥古斯都沃特八天后死于加护病房 1655 01:45:45,601 --> 01:45:48,896 他体内的癌症… 1656 01:45:49,521 --> 01:45:53,901 让他体内的心脏停止跳动 1657 01:46:53,544 --> 01:46:55,420 我无法忍受 1658 01:46:55,796 --> 01:46:57,339 这一切 1659 01:46:58,465 --> 01:47:01,093 每一秒都比前一秒更糟 1660 01:47:07,099 --> 01:47:09,059 急诊室的医护员会先请你… 1661 01:47:09,101 --> 01:47:11,937 用一到十表示自己的疼痛程度 1662 01:47:13,939 --> 01:47:15,941 这问题我被问过上百次 1663 01:47:15,983 --> 01:47:18,193 我记得一次… 1664 01:47:18,235 --> 01:47:22,072 我无法呼吸,胸膛有如火烧 1665 01:47:23,240 --> 01:47:25,284 护理师问我疼痛程度 1666 01:47:25,325 --> 01:47:28,245 我无法说话,比出九根手指 1667 01:47:29,454 --> 01:47:31,540 稍后,我觉得好点 1668 01:47:31,582 --> 01:47:34,334 护理师进来,说我很勇敢 1669 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 她说“我怎么会知道呢?” 1670 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 “因为你把十比作九” 1671 01:47:41,508 --> 01:47:43,010 但那不是事实 1672 01:47:43,343 --> 01:47:46,138 我不是因为勇敢才只说九 1673 01:47:47,723 --> 01:47:52,769 那是因为我想保留我的十 1674 01:47:54,021 --> 01:47:55,522 现在就是了 1675 01:47:58,025 --> 01:48:00,402 强烈又可怕的十级疼痛 1676 01:48:00,903 --> 01:48:03,530 我不畏邪恶,因你与我同在 1677 01:48:04,281 --> 01:48:07,951 你的杖与竿,都安慰我 1678 01:48:07,993 --> 01:48:11,121 你在我敌人面前为我摆设筵席 1679 01:48:11,163 --> 01:48:15,167 你以油膏滋润我头,使我福杯满溢 1680 01:48:15,626 --> 01:48:20,130 我终身必有恩惠慈爱相随 1681 01:48:20,172 --> 01:48:22,508 我将住在主的殿中 1682 01:48:22,799 --> 01:48:24,176 直到永远 1683 01:48:27,179 --> 01:48:30,516 奥古斯都沃特奋战了多年 1684 01:48:31,892 --> 01:48:35,729 他的表现很勇敢,而他的力量… 1685 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 一堆废话,是吧,孩子? 1686 01:48:37,439 --> 01:48:39,525 …能够鼓舞我们所有人 1687 01:48:42,319 --> 01:48:43,779 让我们祈祷 1688 01:48:45,280 --> 01:48:47,574 感谢主,给予奥古斯都沃特此生… 1689 01:48:47,950 --> 01:48:49,409 我们得假装祈祷 1690 01:48:49,451 --> 01:48:52,454 给予他力量和勇气 1691 01:48:52,704 --> 01:48:56,416 愿主今天与我们同在 1692 01:48:56,458 --> 01:48:59,127 抚慰他的朋友和家人 1693 01:48:59,169 --> 01:49:00,963 感谢主的降临 1694 01:49:01,713 --> 01:49:03,590 奉耶稣之名祷告 1695 01:49:04,091 --> 01:49:05,259 阿们 1696 01:49:05,300 --> 01:49:06,468 阿们 1697 01:49:06,844 --> 01:49:11,807 我们请古斯一位特别的朋友说些话 1698 01:49:11,849 --> 01:49:13,976 海瑟兰卡斯特 1699 01:49:24,945 --> 01:49:28,866 不是很重要,但我是他女友 1700 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 古斯家有一句美丽的格言 1701 01:50:12,910 --> 01:50:15,162 想要彩虹,得先忍受雨水 1702 01:50:18,665 --> 01:50:21,043 即使在他最后的日子 1703 01:50:22,794 --> 01:50:24,129 我自己都不信 1704 01:50:24,171 --> 01:50:26,507 他总能保持笑容 1705 01:50:27,132 --> 01:50:28,675 但没关系 1706 01:50:31,428 --> 01:50:34,306 我知道这么做是对的 1707 01:50:35,265 --> 01:50:39,311 反正我决定,丧礼不是为了死者 1708 01:50:41,188 --> 01:50:42,231 而是为了生者所举行 1709 01:50:42,272 --> 01:50:44,066 需要陪你吗? 1710 01:50:44,316 --> 01:50:45,400 不用,我没事 1711 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 我就自己开一小段距离 1712 01:50:49,196 --> 01:50:50,322 爱你 1713 01:50:54,076 --> 01:50:55,410 你说得很好 1714 01:50:56,662 --> 01:50:58,163 待会见,小心开车 1715 01:50:58,205 --> 01:50:59,289 好的 1716 01:51:24,106 --> 01:51:25,315 能上车吗? 1717 01:51:27,609 --> 01:51:30,821 所有细胞都是从细胞而来 1718 01:51:32,990 --> 01:51:36,451 你男友在最后几天和我通了不少信 1719 01:51:36,493 --> 01:51:38,662 所以你开始看书迷来信了? 1720 01:51:38,704 --> 01:51:40,706 我不会称他为书迷 1721 01:51:40,747 --> 01:51:42,124 他厌恶我 1722 01:51:42,708 --> 01:51:46,420 但他坚持要我出席他的丧礼… 1723 01:51:46,461 --> 01:51:48,839 告诉你安娜和她母亲的后续… 1724 01:51:48,881 --> 01:51:50,632 所以我就来了 1725 01:51:50,883 --> 01:51:53,677 答案是,所有细胞都是从细胞而来 1726 01:51:53,719 --> 01:51:54,845 生命来自生命 1727 01:51:56,388 --> 01:51:57,472 我现在没有心情 1728 01:51:57,514 --> 01:51:58,724 你不想听我解释? 1729 01:51:58,765 --> 01:52:00,350 不想 1730 01:52:00,392 --> 01:52:02,477 谢谢,希望你过得很好 1731 01:52:03,020 --> 01:52:04,646 你让我想起她 1732 01:52:06,231 --> 01:52:09,026 我让很多人想起很多人 1733 01:52:10,235 --> 01:52:11,778 我女儿当时八岁 1734 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 勇敢地长期承受痛苦 1735 01:52:20,662 --> 01:52:22,789 她像安娜一样罹患白血病? 1736 01:52:23,874 --> 01:52:25,500 就像安娜 1737 01:52:29,046 --> 01:52:32,007 对此我很遗憾 1738 01:52:32,049 --> 01:52:35,260 我也是,抱歉破坏你们的旅行 1739 01:52:36,011 --> 01:52:37,846 你没有破坏我们的旅行 1740 01:52:37,888 --> 01:52:39,431 我们的旅行很棒 1741 01:52:42,309 --> 01:52:46,230 你熟悉电车难题吗? 1742 01:52:46,271 --> 01:52:50,150 这是道德方面的思想实验… 1743 01:52:50,192 --> 01:52:52,110 称之为电车难题 1744 01:52:52,152 --> 01:52:54,154 菲利帕福特是英国哲学家 1745 01:52:54,196 --> 01:52:55,531 天啊 1746 01:52:55,906 --> 01:52:58,158 海瑟,我想解释给你听 1747 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 - 我想为你解答 - 你才不是 1748 01:53:00,536 --> 01:53:02,287 你是个酒鬼,以及失败者… 1749 01:53:02,329 --> 01:53:03,914 我要你立刻下车 1750 01:53:03,956 --> 01:53:07,459 让我回家,一个人伤心 1751 01:53:08,794 --> 01:53:10,337 你会想读这个的 1752 01:53:12,840 --> 01:53:16,218 我什么都不想读,你下车好吗? 1753 01:53:21,098 --> 01:53:23,433 - 请你下车 - 好 1754 01:54:30,667 --> 01:54:32,419 我能进来吗? 1755 01:54:44,681 --> 01:54:46,433 我非常遗憾 1756 01:54:48,769 --> 01:54:50,062 是 1757 01:54:56,443 --> 01:55:00,364 这是一种荣幸,不是吗? 1758 01:55:00,405 --> 01:55:01,782 能够爱他? 1759 01:55:13,961 --> 01:55:16,838 让你体会我们对你的感觉 1760 01:55:24,847 --> 01:55:26,223 海瑟? 1761 01:55:26,974 --> 01:55:29,226 有个朋友想见你 1762 01:55:31,103 --> 01:55:33,105 你知道那会不会很痛? 1763 01:55:34,606 --> 01:55:37,943 他当时应该挣扎了好久想呼吸 1764 01:55:37,985 --> 01:55:40,696 最后失去知觉 1765 01:55:41,864 --> 01:55:43,448 不算是什么好事 1766 01:55:44,867 --> 01:55:46,326 死亡糟透了 1767 01:55:48,745 --> 01:55:50,372 古斯很爱你,你知道吗? 1768 01:55:51,081 --> 01:55:52,374 我知道 1769 01:55:54,501 --> 01:55:56,461 他从不会对此住嘴 1770 01:55:56,879 --> 01:55:58,088 是啊 1771 01:55:58,130 --> 01:56:01,175 真烦,他提了很多你的事 1772 01:56:01,216 --> 01:56:02,676 我不觉得烦 1773 01:56:02,718 --> 01:56:05,012 我知道你不会 1774 01:56:14,104 --> 01:56:16,398 你收到作家朋友的信吗? 1775 01:56:17,024 --> 01:56:18,400 他不是我朋友 1776 01:56:19,109 --> 01:56:20,235 你怎么知道这个? 1777 01:56:20,277 --> 01:56:21,862 我在墓地跟他聊了几句 1778 01:56:21,904 --> 01:56:26,200 他说他来这里是要把信交给你 1779 01:56:26,241 --> 01:56:28,452 我没有兴趣了 1780 01:56:28,493 --> 01:56:31,496 我再也不想看那个混球写的文字 1781 01:56:31,538 --> 01:56:33,415 不是他写的,是古斯写的 1782 01:56:33,749 --> 01:56:35,083 什么? 1783 01:56:35,125 --> 01:56:38,295 古斯写了东西寄给万豪顿 1784 01:56:41,381 --> 01:56:42,799 天啊 1785 01:56:51,808 --> 01:56:56,146 万豪顿先生,我是好人却是烂作者 1786 01:56:57,189 --> 01:56:59,900 你是烂人,却是好作者 1787 01:56:59,942 --> 01:57:02,152 我们应该能当个好搭档 1788 01:57:02,194 --> 01:57:03,987 我并不是求你帮助 1789 01:57:04,029 --> 01:57:07,407 但若你有空,就我观察,你很闲 1790 01:57:07,449 --> 01:57:09,117 请替我修改这个 1791 01:57:09,159 --> 01:57:11,328 这是海瑟的悼词 1792 01:57:15,082 --> 01:57:16,792 她要我写,我尽力了 1793 01:57:16,833 --> 01:57:20,212 我能用点小小天赋 1794 01:57:20,712 --> 01:57:23,674 事实是,我们都希望被记住 1795 01:57:26,301 --> 01:57:27,803 但海瑟不同 1796 01:57:28,679 --> 01:57:30,556 海瑟知道事实 1797 01:57:30,597 --> 01:57:34,309 她不想要众多爱慕者,她只要一位 1798 01:57:34,351 --> 01:57:35,477 她得到了 1799 01:57:36,228 --> 01:57:39,606 也许她爱得不广,但她爱得很深 1800 01:57:40,190 --> 01:57:42,442 这不是比我们大多人得到的更多? 1801 01:57:44,319 --> 01:57:48,073 当海瑟住院,我知道我快死了… 1802 01:57:48,115 --> 01:57:50,200 但我当时不想说 1803 01:57:55,080 --> 01:57:57,583 她在加护病房,我溜进去十分钟… 1804 01:57:57,624 --> 01:58:00,377 我被抓到前,一直看着她 1805 01:58:02,004 --> 01:58:04,840 她闭着双眼,肤色苍白 1806 01:58:04,882 --> 01:58:07,217 但她的手依然没变 1807 01:58:07,634 --> 01:58:11,221 仍然温暖,指甲是深蓝黑色 … 1808 01:58:11,263 --> 01:58:14,224 我只是握着她的手 1809 01:58:14,266 --> 01:58:17,102 我强迫自己想像没有我们的世界… 1810 01:58:17,978 --> 01:58:20,272 那是多么没有价值的世界 1811 01:58:23,400 --> 01:58:25,527 她好美 1812 01:58:26,153 --> 01:58:27,988 看着她不会令人厌倦 1813 01:58:28,030 --> 01:58:29,615 我不会担心她比我聪明… 1814 01:58:29,656 --> 01:58:31,408 因为她就是如此 1815 01:58:33,035 --> 01:58:35,621 她很风趣却不刻薄 1816 01:58:37,623 --> 01:58:38,999 我爱她 1817 01:58:39,791 --> 01:58:40,876 天啊,我爱她 1818 01:58:40,918 --> 01:58:43,503 我何其有幸能爱她,万豪顿 1819 01:58:51,678 --> 01:58:53,889 你无从选择在世上是否受到伤害… 1820 01:58:53,931 --> 01:58:57,059 但你能选择让谁伤害你 1821 01:58:57,809 --> 01:58:59,811 我喜欢我的选择 1822 01:59:00,896 --> 01:59:03,023 希望她也喜欢她的选择 1823 01:59:04,066 --> 01:59:05,901 OK,海瑟葛蕾丝? 1824 01:59:08,320 --> 01:59:09,696 行 1825 02:05:54,184 --> 02:05:55,853 翻译:华志坚