1 00:00:37,459 --> 00:00:41,880 ‫كل شخص لديه أسلوبه في رواية قصة محزنة 2 00:00:41,922 --> 00:00:44,675 ‫يمكنكم تلطيفها 3 00:00:44,716 --> 00:00:47,302 ‫كما يفعلون في الأفلام والروايات الرومانسية 4 00:00:47,344 --> 00:00:50,889 ‫حيث يتعلم النجوم دروسا جميلة 5 00:00:50,931 --> 00:00:53,183 ‫وحيث كل المشاكل يمكن إصلاحها 6 00:00:53,225 --> 00:00:55,102 ‫باعتذار وأغنية ﻠ"بيتر غابريل" 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,606 ‫صدقوني، أحب تلك النسخة كأية فتاة أخرى 8 00:01:00,732 --> 00:01:02,442 ‫لكنها لا تعكس الحقيقة 9 00:01:03,819 --> 00:01:04,945 ‫ما سأرويه هو الحقيقة 10 00:01:06,488 --> 00:01:07,489 ‫آسفة 11 00:01:14,246 --> 00:01:16,748 ‫في أواخر شتاء عامي السابع عشر 12 00:01:17,499 --> 00:01:20,627 ‫قررت أمي أنني مصابة بالاكتئاب 13 00:01:21,628 --> 00:01:24,423 ‫إنها لا تأكل كثيرا وبالكاد تغادر المنزل 14 00:01:24,464 --> 00:01:26,091 ‫أنا لست مكتئبة يا أمي 15 00:01:26,133 --> 00:01:27,926 ‫إنها تقرأ الكتاب نفسه مرة تلو الأخرى 16 00:01:27,968 --> 00:01:29,094 ‫إنها مكتئبة 17 00:01:29,136 --> 00:01:30,596 ‫لست مكتئبة 18 00:01:30,637 --> 00:01:34,975 ‫يقال إن الاكتئاب هو أحد الآثار الجانبية للسرطان 19 00:01:36,101 --> 00:01:38,270 ‫إنه ليس كذلك 20 00:01:40,856 --> 00:01:42,774 ‫بل هو أحد الآثار الجانبية لمن يحتضرون 21 00:01:45,485 --> 00:01:47,529 ‫وهذا ما يحدث معي 22 00:01:50,991 --> 00:01:53,660 ‫"أن إمبريال أفليكشن" 23 00:02:03,170 --> 00:02:05,631 ‫الألم يستوجب من يشعر به 24 00:02:06,006 --> 00:02:07,674 ‫قد أنقلك إلى دواء "زولوفت" 25 00:02:08,050 --> 00:02:09,634 ‫أو "ليكسابرو" 26 00:02:09,675 --> 00:02:11,261 ‫وتناوليه مرتين يوميا بدلا من واحدة 27 00:02:11,303 --> 00:02:12,304 ‫لماذا تكتفين بذلك؟ 28 00:02:12,930 --> 00:02:14,139 ‫فعلا، تابعي وصف الأدوية 29 00:02:14,181 --> 00:02:16,016 ‫أنا أتعاطى عقاقير لا حصر لها 30 00:02:16,058 --> 00:02:18,602 ‫هل تذهبين إلى مجموعة الدعم كما اقترحت عليك؟ 31 00:02:18,644 --> 00:02:20,145 ‫لا يروق لي ذلك 32 00:02:20,187 --> 00:02:22,940 ‫مجموعات الدعم مفيدة كي تتواصلي مع الذين... 33 00:02:23,440 --> 00:02:26,193 ‫مع الذين... ماذا؟ 34 00:02:26,693 --> 00:02:27,819 ‫...يخوضون الرحلة نفسها 35 00:02:28,070 --> 00:02:30,155 ‫"رحلة"؟ هل أنت جادة؟ 36 00:02:30,197 --> 00:02:31,198 ‫جربيها 37 00:02:32,199 --> 00:02:35,536 ‫من يدري؟ قد تفتح عينيك على أمور جديدة 38 00:02:38,163 --> 00:02:39,665 ‫حسنا 39 00:02:40,207 --> 00:02:41,542 ‫هل أنتم مستعدون؟ 40 00:02:42,167 --> 00:02:44,920 ‫نجتمع هنا اليوم 41 00:02:44,962 --> 00:02:48,674 ‫حرفيا في قلب "يسوع" 42 00:02:50,592 --> 00:02:53,178 ‫نحن هنا مع "يسوع" المسيح 43 00:02:53,220 --> 00:02:55,180 ‫من يريد إخبار المجموعة بقصته؟ 44 00:02:55,722 --> 00:02:58,559 ‫أنا "آينجل"، وأنا مصابة بابيضاض نخاعي حاد 45 00:02:59,226 --> 00:03:01,728 ‫"سيد"، وأنا مصاب بابيضاض حاد للأرومات اللمفاوية 46 00:03:02,604 --> 00:03:05,941 ‫مرحبا، أنا "بي جاي"، ولدي سرطان أرومي عصبي 47 00:03:05,983 --> 00:03:09,528 ‫أنا "باتريك"، وأنا مصاب بسرطان خصوي 48 00:03:09,570 --> 00:03:13,240 ‫سأجنبكم التفاصيل البشعة لسرطان "باتريك" الخصوي 49 00:03:13,949 --> 00:03:16,702 ‫باختصار، وجدوا السرطان في خصيتيه 50 00:03:16,743 --> 00:03:20,372 ‫فاقتطعوا جزءا كبيرا منهما، ونجا بأعجوبة 51 00:03:21,498 --> 00:03:25,210 ‫لذلك فهو الآن مطلق وبلا أصدقاء 52 00:03:25,252 --> 00:03:27,254 ‫يعيش على أريكة والديه 53 00:03:27,588 --> 00:03:31,592 ‫يستغل تجربته الرائعة مع السرطان في قلب "يسوع" 54 00:03:31,633 --> 00:03:32,926 ‫حرفيا 55 00:03:32,968 --> 00:03:36,847 ‫كي يرينا أننا يوما ما، إن حالفنا الحظ 56 00:03:36,889 --> 00:03:39,892 ‫قد ينتهي بنا المطاف لنكون مثله 57 00:03:40,767 --> 00:03:41,768 ‫من التالي؟ 58 00:03:43,770 --> 00:03:45,105 ‫"هيزل"؟ 59 00:03:50,903 --> 00:03:52,112 ‫أنا "هيزل" 60 00:03:52,779 --> 00:03:53,947 ‫ظهر بداية في غدتي الدرقية 61 00:03:53,989 --> 00:03:57,743 ‫لكنه أقام مستعمرة مذهلة في رئتي الآن 62 00:03:58,535 --> 00:04:00,787 ‫وكيف حالك؟ 63 00:04:01,288 --> 00:04:04,499 ‫أتقصد باستثناء أنني مصابة بسرطان عضال؟ 64 00:04:05,792 --> 00:04:07,794 ‫بخير، على ما أظن 65 00:04:09,421 --> 00:04:11,507 ‫نحن إلى جانبك يا "هيزل" 66 00:04:12,799 --> 00:04:14,801 ‫ما رأيكم أن أغني أغنية أخرى؟ 67 00:04:24,019 --> 00:04:27,397 ‫المسيح صديقنا، وسيبقى معنا حتى النهاية 68 00:04:27,439 --> 00:04:31,235 ‫المسيح صديقنا، وسيبقى معنا حتى النهاية 69 00:04:31,276 --> 00:04:33,028 ‫المسيح 70 00:04:33,070 --> 00:04:34,905 ‫المسيح 71 00:04:34,947 --> 00:04:36,198 ‫المسيح 72 00:04:41,328 --> 00:04:42,829 ‫مرحبا يا حبيبتي 73 00:04:47,960 --> 00:04:51,296 ‫إذن، هل كانت جلسة رائعة؟ 74 00:04:54,341 --> 00:04:57,052 ‫"نعم يا أمي، كانت رائعة!" 75 00:05:02,683 --> 00:05:04,601 ‫وهذه كانت حياتي 76 00:05:05,185 --> 00:05:06,728 ‫أشاهد برامج الواقع 77 00:05:07,187 --> 00:05:09,565 ‫أذهب لرؤية الطبيبة 78 00:05:09,606 --> 00:05:13,151 ‫أتناول ثمانية أدوية ثلاث مرات يوميا 79 00:05:13,193 --> 00:05:14,862 ‫لكن الأسوأ من ذلك كله 80 00:05:16,321 --> 00:05:17,573 ‫هو مجموعة الدعم 81 00:05:17,614 --> 00:05:19,533 ‫-لا تستطيعان إجباري‬ ‫-بالطبع نستطيع ذلك 82 00:05:19,575 --> 00:05:20,701 ‫نحن والداك 83 00:05:21,076 --> 00:05:23,704 ‫سبق وناقشنا الأمر، عليك الذهاب 84 00:05:23,745 --> 00:05:25,956 ‫عليك تكوين صداقات والتصرف كمراهقة 85 00:05:25,998 --> 00:05:29,167 ‫إن أردت أن أتصرف كذلك، لا ترسليني إلى مجموعة دعم 86 00:05:29,209 --> 00:05:32,462 ‫أعطيني هوية مزورة كي أذهب إلى النوادي الليلية 87 00:05:32,504 --> 00:05:34,965 ‫وأشرب الكوكتيل وأتعاطى الحشيشة 88 00:05:35,007 --> 00:05:37,676 ‫يقال "تدخين" الحشيشة 89 00:05:37,718 --> 00:05:39,845 ‫كنت لأعرف ذلك لو كانت لدي هوية مزورة 90 00:05:39,887 --> 00:05:42,264 ‫هلا تركبين السيارة رجاء؟ 91 00:05:48,020 --> 00:05:49,521 ‫وهكذا ذهبت 92 00:05:49,855 --> 00:05:53,233 ‫ليس لرغبتي في ذلك، أو لقناعتي بأن ذلك سيساعدني 93 00:05:53,275 --> 00:05:56,361 ‫بل للسبب نفسه الذي يدفعني لفعل أي شيء هذه الأيام 94 00:05:56,403 --> 00:05:57,487 ‫لإسعاد والدي 95 00:05:57,529 --> 00:05:59,865 ‫لا أفهم لماذا لا أستطيع القيادة بنفسي إلى هنا 96 00:05:59,907 --> 00:06:02,910 ‫ليس لديك ما تفعلينه، ستجلسين بانتظار خروجي 97 00:06:03,243 --> 00:06:04,703 ‫بالطبع لا 98 00:06:04,745 --> 00:06:08,498 ‫لا، لدي بعض الأعمال، علي شراء بعض الحاجيات 99 00:06:08,540 --> 00:06:09,583 ‫نعم 100 00:06:09,625 --> 00:06:11,001 ‫أحبك 101 00:06:11,043 --> 00:06:12,127 ‫وأنا أيضا 102 00:06:12,169 --> 00:06:13,545 ‫استمتعي بوقتك 103 00:06:14,755 --> 00:06:17,382 ‫لا شيء أسوأ من الموت بالسرطان 104 00:06:17,424 --> 00:06:19,551 ‫سوى أن يكون المريض ابنك 105 00:06:21,136 --> 00:06:22,429 ‫اسمعي! 106 00:06:22,930 --> 00:06:24,890 ‫تعرفي على بعض الأصدقاء 107 00:06:29,061 --> 00:06:30,521 ‫أنا آسفة 108 00:06:30,562 --> 00:06:31,730 ‫-سأستقل السلالم‬ ‫-لا مشكلة 109 00:06:31,772 --> 00:06:32,773 ‫شكرا 110 00:06:33,941 --> 00:06:35,067 ‫آسفة 111 00:06:36,568 --> 00:06:37,694 ‫إنه خطئي 112 00:06:38,570 --> 00:06:39,696 ‫آسفة 113 00:07:00,467 --> 00:07:01,969 ‫إذن، من يرغب في أن يبدأ؟ 114 00:07:03,095 --> 00:07:06,098 ‫هل يريد أحدكم أن يبدأ؟ من سيبدأ المشاركة؟ 115 00:07:07,599 --> 00:07:09,268 ‫تفضلي 116 00:07:09,309 --> 00:07:12,563 ‫أنا "بيث"، أنا مصابة بساركومة مغزلية الخلايا 117 00:07:12,604 --> 00:07:13,981 ‫كان أسبوعا مقبولا 118 00:07:30,122 --> 00:07:33,083 ‫"آيزك"، أعرف أنك تواجه تحديات صعبة الآن 119 00:07:33,125 --> 00:07:36,128 ‫هل تريد مشاطرتها مع المجموعة أو أصدقائك هنا؟ 120 00:07:36,628 --> 00:07:37,629 ‫لا بأس، سأشاطرها 121 00:07:38,505 --> 00:07:39,965 ‫مرحبا يا شباب 122 00:07:40,340 --> 00:07:42,301 ‫أنا "آيزك" 123 00:07:42,342 --> 00:07:43,844 ‫أنا مصاب بسرطان أرومي شبكي 124 00:07:44,344 --> 00:07:46,096 ‫استأصلوا إحدى عيني عندما كنت صغيرا 125 00:07:46,138 --> 00:07:47,848 ‫لذا فهذه العين بلورية 126 00:07:47,890 --> 00:07:50,225 ‫وسأدخل المستشفى لإجراء عملية أخرى 127 00:07:50,267 --> 00:07:51,602 ‫لاستئصال عيني الأخرى 128 00:07:51,643 --> 00:07:54,021 ‫وبعد العملية، سأصبح أعمى بالكامل 129 00:07:54,271 --> 00:07:56,815 ‫لكنني محظوظ، لأن لدي حبيبة جميلة ومثيرة 130 00:07:56,857 --> 00:07:59,151 ‫تفوق مستواي بكثير، اسمها "مونيكا" 131 00:07:59,860 --> 00:08:04,489 ‫ولدي أصدقاء رائعون يساعدونني، مثل "أوغستس واترز" 132 00:08:04,531 --> 00:08:07,284 ‫وهذه هي حالي، شكرا لكم 133 00:08:07,659 --> 00:08:09,244 ‫نحن إلى جانبك يا "آيزك" 134 00:08:09,536 --> 00:08:10,746 ‫شكرا لكم 135 00:08:11,663 --> 00:08:12,372 ‫إنه دورك يا "غاس" 136 00:08:13,874 --> 00:08:15,042 ‫نعم، بالتأكيد 137 00:08:18,503 --> 00:08:20,130 ‫أنا "أوغستس واترز" 138 00:08:20,172 --> 00:08:22,007 ‫عمري ١٨ عاما 139 00:08:22,049 --> 00:08:26,011 ‫وكنت مصابا بساركومة عظمية قبل سنة ونصف 140 00:08:26,053 --> 00:08:29,556 ‫ففقدت ساقي نتيجة لذلك 141 00:08:30,516 --> 00:08:34,019 ‫والآن أنا إنسان آلي جزئيا، وهذا رائع 142 00:08:34,060 --> 00:08:37,481 ‫لكنني جئت بناء على طلب "آيزك" 143 00:08:37,523 --> 00:08:39,942 ‫وكيف تشعر يا "غاس"؟ 144 00:08:40,192 --> 00:08:42,151 ‫بأفضل حال، نعم 145 00:08:42,194 --> 00:08:44,404 ‫أنا في تحسن مستمر يا صديقي 146 00:08:45,197 --> 00:08:47,783 ‫هلا تطلع المجموعة على مخاوفك؟ 147 00:08:47,824 --> 00:08:49,201 ‫مخاوفي؟ 148 00:08:53,205 --> 00:08:54,456 ‫غياهب النسيان 149 00:08:54,831 --> 00:08:55,999 ‫غياهب النسيان؟ 150 00:08:56,041 --> 00:08:57,376 ‫نعم 151 00:08:57,417 --> 00:08:59,920 ‫فأنا أنوي أن أعيش حياة رائعة 152 00:08:59,962 --> 00:09:00,921 ‫وأن يتذكرني الناس 153 00:09:01,588 --> 00:09:04,842 ‫لذلك فإن أكثر ما أخشاه هو ألا أنجح في ذلك 154 00:09:06,969 --> 00:09:10,305 ‫هل يريد أحد في المجموعة التعليق على ذلك؟ 155 00:09:11,932 --> 00:09:13,225 ‫"هيزل"؟ 156 00:09:13,809 --> 00:09:15,352 ‫هذا غير متوقع 157 00:09:17,729 --> 00:09:20,941 ‫سيأتي وقت نموت فيه جميعا 158 00:09:21,441 --> 00:09:24,820 ‫حدث ذلك قبل ظهور البشر، وسيحدث في المستقبل 159 00:09:24,862 --> 00:09:26,738 ‫قد يحدث غدا، أو بعد مليون سنة 160 00:09:27,239 --> 00:09:29,199 ‫وعندما يحدث، لن يتبقى أحد 161 00:09:29,241 --> 00:09:33,704 ‫ليتذكر "كليوباترا" أو "محمد علي" أو "موتسارت" 162 00:09:33,745 --> 00:09:35,622 ‫فما بالك بنا 163 00:09:37,249 --> 00:09:38,792 ‫لا مفر من غياهب النسيان 164 00:09:38,834 --> 00:09:40,961 ‫وإن كان ذلك يخيفك، أقترح عليك أن تتجاهله 165 00:09:42,254 --> 00:09:45,132 ‫فهذا ما يفعله جميع الآخرين 166 00:09:49,595 --> 00:09:52,472 ‫حسنا، هذه نصيحة جيدة 167 00:09:53,140 --> 00:09:57,769 ‫ويعجبني هذا، فمن اللطيف أن نسمع الجميع... 168 00:10:10,908 --> 00:10:12,409 ‫-إلى الأبد‬ ‫-إلى الأبد 169 00:10:15,787 --> 00:10:17,164 ‫-إلى الأبد‬ ‫-إلى الأبد 170 00:10:18,498 --> 00:10:20,292 ‫"حرفيا" 171 00:10:21,543 --> 00:10:22,836 ‫ظننت أننا في قبو كنيسة 172 00:10:22,878 --> 00:10:26,507 ‫لكن كما يبدو، فإننا في قلب "يسوع" حرفيا 173 00:10:26,548 --> 00:10:27,299 ‫نعم 174 00:10:30,802 --> 00:10:31,678 ‫ما اسمك؟ 175 00:10:32,179 --> 00:10:33,639 ‫"هيزل" 176 00:10:33,680 --> 00:10:35,307 ‫لا، قصدت اسمك الكامل؟ 177 00:10:35,682 --> 00:10:37,559 ‫"هيزل غريس لانكستر" 178 00:10:43,190 --> 00:10:44,399 ‫ماذا؟ 179 00:10:44,441 --> 00:10:45,526 ‫لم أقل شيئا 180 00:10:45,567 --> 00:10:47,653 ‫لماذا تنظر إلي بهذا الشكل؟ 181 00:10:47,694 --> 00:10:49,363 ‫لأنك جميلة 182 00:10:49,404 --> 00:10:50,489 ‫يا إلهي 183 00:10:50,531 --> 00:10:52,658 ‫أستمتع بالنظر إلى الأشخاص الجميلين 184 00:10:53,325 --> 00:10:54,785 ‫قررت قبل زمن طويل 185 00:10:54,826 --> 00:10:57,371 ‫ألا أحرم نفسي من ملذات الحياة البسيطة 186 00:10:57,412 --> 00:11:01,500 ‫وخاصة أننا، وكما أشرت بذكاء، سنموت قريبا 187 00:11:01,542 --> 00:11:03,794 ‫هذا رائع، لكنني لست جميلة 188 00:11:03,835 --> 00:11:06,046 ‫-مرحبا يا "غاس"‬ ‫-مرحبا يا "ليزا" 189 00:11:07,047 --> 00:11:08,924 ‫-أحب أن تقوليها أولا‬ ‫-أحب أن تقولها أولا 190 00:11:08,966 --> 00:11:09,925 ‫حسنا 191 00:11:10,217 --> 00:11:11,635 ‫إلى الأبد 192 00:11:11,677 --> 00:11:13,178 ‫إلى الأبد 193 00:11:13,220 --> 00:11:14,805 ‫ما قصة "إلى الأبد"؟ 194 00:11:14,847 --> 00:11:16,390 ‫"إلى الأبد" هي عبارتهما الخاصة 195 00:11:16,431 --> 00:11:19,059 ‫سيحبان بعضهما "إلى الأبد"، وما إلى ذلك 196 00:11:19,852 --> 00:11:23,355 ‫تبادلاها ١٤ مليون مرة بالرسائل النصية هذا العام 197 00:11:26,942 --> 00:11:29,361 ‫لا بد أنه يؤلم ثديها 198 00:11:30,237 --> 00:11:31,697 ‫لنذهب ونشاهد فيلما 199 00:11:31,738 --> 00:11:32,739 ‫ماذا؟ 200 00:11:37,744 --> 00:11:40,914 ‫أنا متفرغة لاحقا هذا الأسبوع، نستطيع... 201 00:11:40,956 --> 00:11:42,374 ‫لا، أقصد الآن 202 00:11:43,250 --> 00:11:44,918 ‫قد تكون سفاحا 203 00:11:44,960 --> 00:11:46,753 ‫هذا احتمال وارد دائما 204 00:11:47,087 --> 00:11:49,339 ‫هيا يا "هيزل غريس"، جازفي 205 00:11:49,381 --> 00:11:50,382 ‫لست... 206 00:11:53,886 --> 00:11:54,595 ‫هل أنت جاد؟ 207 00:11:54,887 --> 00:11:56,096 ‫هذا مقرف 208 00:11:56,889 --> 00:11:57,681 ‫ماذا؟ 209 00:11:57,723 --> 00:12:00,225 ‫هل تظن أنه تصرف رائع أو ما شابه؟ 210 00:12:00,267 --> 00:12:01,560 ‫لقد أفسدت الموقف بالكامل 211 00:12:01,602 --> 00:12:03,353 ‫-الموقف؟‬ ‫-نعم، الموقف كله! 212 00:12:03,395 --> 00:12:04,730 ‫رباه 213 00:12:05,272 --> 00:12:06,899 ‫وكنت تبلي بلاء جيدا أيضا 214 00:12:07,399 --> 00:12:10,235 ‫رباه! هناك دائما عيب مأساوي، أليس كذلك؟ 215 00:12:10,277 --> 00:12:12,571 ‫وعيبك هو أنك بعد أن أصبت بسرطان لعين 216 00:12:12,613 --> 00:12:14,364 ‫تقوم بإعطاء النقود لشركة 217 00:12:14,406 --> 00:12:16,658 ‫كي تتسبب لك بسرطان آخر؟ 218 00:12:17,034 --> 00:12:19,870 ‫صدقني، عدم القدرة على التنفس أمر فظيع! 219 00:12:19,912 --> 00:12:21,580 ‫إنه فظيع بالكامل 220 00:12:21,622 --> 00:12:22,789 ‫"عيب مأساوي"؟ 221 00:12:23,916 --> 00:12:25,626 ‫أي عيب قاتل 222 00:12:25,667 --> 00:12:27,169 ‫قاتل... 223 00:12:27,419 --> 00:12:30,422 ‫"هيزل غريس"، السجائر لا تؤذي ما لم تشعليها 224 00:12:32,758 --> 00:12:34,259 ‫وأنا لم أشعل واحدة قط 225 00:12:35,177 --> 00:12:36,386 ‫إنه مجرد تشبيه، أترين؟ 226 00:12:36,428 --> 00:12:39,556 ‫تضعين ما يقتلك بين أسنانك 227 00:12:41,016 --> 00:12:43,268 ‫لكنك لا تعطينه القدرة على قتلك 228 00:12:44,436 --> 00:12:45,562 ‫تشبيه 229 00:12:50,526 --> 00:12:53,153 ‫مرحبا حبيبتي، ألم يحن موعد برنامج "توب مودل"؟ 230 00:12:55,781 --> 00:12:56,323 ‫لا 231 00:12:57,658 --> 00:12:59,284 ‫لقد ارتبطت بمشاريع مع "أوغستس واترز" 232 00:13:05,958 --> 00:13:07,167 ‫يا إلهي 233 00:13:08,961 --> 00:13:10,837 ‫نعم، فشلت في فحص القيادة بضع مرات 234 00:13:11,338 --> 00:13:12,631 ‫غير معقول 235 00:13:12,673 --> 00:13:15,717 ‫في رابع محاولة، كنت أقود كما أفعل الآن 236 00:13:16,218 --> 00:13:18,053 ‫وعندما انتهى الفحص 237 00:13:18,095 --> 00:13:20,430 ‫نظرت إلي المدربة وقالت 238 00:13:20,472 --> 00:13:23,851 ‫"رغم أن قيادتك مزعجة، إلا أنها ليست خطرة عمليا" 239 00:13:24,226 --> 00:13:25,269 ‫إحدى منافع السرطان 240 00:13:25,310 --> 00:13:26,979 ‫تماما 241 00:13:28,689 --> 00:13:30,858 ‫أخبريني بالمزيد عنك 242 00:13:31,984 --> 00:13:33,986 ‫اكتشفوا السرطان عندما كان عمري ١٣ عاما 243 00:13:34,736 --> 00:13:36,989 ‫كانت حالة سيئة 244 00:13:37,489 --> 00:13:39,783 ‫سرطان غدة درقية في المرحلة الرابعة 245 00:13:39,825 --> 00:13:40,868 ‫لم يكن بوسعهم فعل الكثير 246 00:13:41,493 --> 00:13:43,370 ‫لكن ذلك لم يمنعهم بالطبع 247 00:13:44,496 --> 00:13:45,247 ‫أجروا جراحة 248 00:13:45,706 --> 00:13:46,874 ‫وجلسات أشعة 249 00:13:47,374 --> 00:13:48,375 ‫وعلاجا كيميائيا 250 00:13:48,834 --> 00:13:50,002 ‫والمزيد من جلسات الأشعة 251 00:13:52,379 --> 00:13:54,381 ‫وكل ذلك نجح لبعض الوقت 252 00:13:55,382 --> 00:13:58,093 ‫ثم لم يعد ذلك يجدي نفعا 253 00:13:59,511 --> 00:14:02,472 ‫وذات يوم، بدأت رئتاي تمتلئان بالماء 254 00:14:02,514 --> 00:14:03,348 ‫أيتها الممرضة! 255 00:14:03,390 --> 00:14:04,683 ‫نحتاج إلى ممرضة في الحال! 256 00:14:04,725 --> 00:14:08,145 ‫عجزت عن التنفس، لم يستطع أحد السيطرة على الوضع 257 00:14:08,645 --> 00:14:10,522 ‫يمكنك الاستسلام يا حبيبتي 258 00:14:11,273 --> 00:14:12,524 ‫لا تخافي 259 00:14:12,858 --> 00:14:14,026 ‫كان يفترض أن تكون تلك النهاية 260 00:14:15,235 --> 00:14:16,111 ‫يا إلهي 261 00:14:17,529 --> 00:14:21,200 ‫لكن حدث أمر غريب، أعطت المضادات الحيوية مفعولها 262 00:14:21,241 --> 00:14:24,536 ‫بزلوا الماء من رئتي، واستعدت قوتي 263 00:14:25,537 --> 00:14:28,999 ‫وسرعان ما أعطوني دواء تجريبيا 264 00:14:29,041 --> 00:14:33,503 ‫أحد الأدوية التي لا تنجح مطلقا 265 00:14:33,545 --> 00:14:35,005 ‫يدعى "فالانكسيفور" 266 00:14:35,047 --> 00:14:37,007 ‫لم ينجح مع ٧٠ بالمائة من المرضى 267 00:14:37,049 --> 00:14:39,551 ‫لكنه نجح معي لسبب ما 268 00:14:39,801 --> 00:14:41,386 ‫وصفوا الأمر بأنه "معجزة" 269 00:14:41,428 --> 00:14:43,138 ‫بالطبع، ما زالت رئتاي في وضع سيئ 270 00:14:43,180 --> 00:14:45,724 ‫لكن بوسعهما الصمود نظريا في هذا الوضع السيئ 271 00:14:45,766 --> 00:14:48,060 ‫لبعض الوقت على ما أظن 272 00:14:48,560 --> 00:14:50,229 ‫إذن، هل عدت إلى المدرسة؟ 273 00:14:50,270 --> 00:14:54,149 ‫نجحت باختبار تحديد المستوى وأدرس في جامعة محلية 274 00:14:54,191 --> 00:14:56,652 ‫عجبا! فتاة جامعية! 275 00:14:56,693 --> 00:14:59,238 ‫هذا يفسر ثقافتك الرفيعة 276 00:14:59,279 --> 00:15:00,072 ‫احترس! 277 00:15:10,040 --> 00:15:12,584 ‫أهلا بك في مسكني المتواضع 278 00:15:18,799 --> 00:15:19,883 ‫يسميها والداي "وسائل تشجيع" 279 00:15:19,925 --> 00:15:20,926 ‫إن أردت قوس قزح يجب أن تتحمل المطر 280 00:15:20,968 --> 00:15:22,803 ‫يطيب لنا وجودك هنا 281 00:15:23,095 --> 00:15:24,221 ‫لا تسألي 282 00:15:26,306 --> 00:15:27,057 ‫مرحبا يا شباب! 283 00:15:27,599 --> 00:15:29,393 ‫-مرحبا!‬ ‫-"أوغستس"، مرحبا 284 00:15:29,434 --> 00:15:30,978 ‫صديقة جديدة؟ 285 00:15:32,354 --> 00:15:34,773 ‫نعم، هذه "هيزل غريس" 286 00:15:34,815 --> 00:15:36,275 ‫مرحبا، نادياني "هيزل" فقط 287 00:15:36,316 --> 00:15:37,526 ‫كيف حالك يا "هيزل" فقط؟ 288 00:15:37,568 --> 00:15:39,111 ‫مرحبا يا "هيزل"، كيف حالك؟ 289 00:15:39,444 --> 00:15:41,280 ‫نعم، سننزل إلى الأسفل، وداعا 290 00:15:41,321 --> 00:15:43,240 ‫-يسعدني لقاؤكما‬ ‫-يسعدنا لقاؤك أيضا 291 00:15:50,497 --> 00:15:51,707 ‫هذا هو 292 00:15:51,748 --> 00:15:54,042 ‫عالم "أوغستو" 293 00:15:54,084 --> 00:15:55,335 ‫هذه غرفتي 294 00:15:55,377 --> 00:15:56,837 ‫عجبا 295 00:15:59,006 --> 00:16:01,091 ‫إنها مجموعة مثيرة للإعجاب 296 00:16:01,133 --> 00:16:02,259 ‫نعم، كنت ألعب في الماضي 297 00:16:03,760 --> 00:16:05,596 ‫هل تمانع إن جلست؟ 298 00:16:05,637 --> 00:16:07,639 ‫لا، تصرفي كأنك في منزلك 299 00:16:08,849 --> 00:16:11,351 ‫منزلي هو منزلك 300 00:16:13,604 --> 00:16:16,273 ‫آسفة، لكن السلالم ترهقني 301 00:16:18,108 --> 00:16:19,776 ‫وكذلك الوقوف 302 00:16:20,527 --> 00:16:22,529 ‫نعم، أتفهم ذلك 303 00:16:24,781 --> 00:16:26,116 ‫جديا، هل أنت بخير؟ 304 00:16:26,158 --> 00:16:27,034 ‫نعم، نعم 305 00:16:27,492 --> 00:16:30,120 ‫حسنا، ما قصتك؟ 306 00:16:30,370 --> 00:16:32,289 ‫سبق أن أخبرتك 307 00:16:33,373 --> 00:16:35,167 ‫تم تشخيص المرض عندما كان عمري ١٣... 308 00:16:35,667 --> 00:16:37,294 ‫لا، لا أقصد قصة السرطان، بل قصة حياتك 309 00:16:38,879 --> 00:16:41,798 ‫اهتماماتك وهواياتك وماذا تحبين وما أغرب أهوائك 310 00:16:42,174 --> 00:16:43,509 ‫"أغرب أهوائي"؟ 311 00:16:43,550 --> 00:16:45,344 ‫فكري في شيء ما، قولي أول ما يخطر لك 312 00:16:45,385 --> 00:16:46,178 ‫شيء تحبينه 313 00:16:48,430 --> 00:16:49,890 ‫"أن إمبريال أفليكشن" 314 00:16:50,182 --> 00:16:53,018 ‫حسنا، وما هذا؟ 315 00:16:53,060 --> 00:16:54,269 ‫إنها رواية 316 00:16:54,311 --> 00:16:56,146 ‫إنها روايتي المفضلة 317 00:16:56,188 --> 00:16:58,273 ‫مهلا، هل تضم مخلوقات زومبي؟ 318 00:16:58,315 --> 00:16:59,358 ‫زومبي؟ لا! 319 00:16:59,399 --> 00:17:00,776 ‫مخلوقات "ستورمتروبر"؟ 320 00:17:00,817 --> 00:17:03,529 ‫لا، إنها ليست من هذا النوع من القصص 321 00:17:03,904 --> 00:17:05,447 ‫حسنا، عم تتكلم؟ 322 00:17:06,573 --> 00:17:07,199 ‫عن السرطان 323 00:17:08,325 --> 00:17:09,493 ‫عن السرطان؟ 324 00:17:09,535 --> 00:17:13,497 ‫لكن ليس على هذا النحو، ثق بي، إنها مذهلة 325 00:17:13,538 --> 00:17:16,208 ‫اسم الكاتب "بيتر فان هاوتن" 326 00:17:16,583 --> 00:17:19,169 ‫وهو الوحيد الذي عرفته في حياتي 327 00:17:19,210 --> 00:17:22,672 ‫الذي يفهم أولا معنى أن يكون المرء يحتضر 328 00:17:22,714 --> 00:17:25,008 ‫وثانيا، لم يمت فعلا 329 00:17:25,050 --> 00:17:26,552 ‫حسنا 330 00:17:26,593 --> 00:17:29,179 ‫سأقرأ هذه الرواية الفظيعة ذات العنوان الممل 331 00:17:29,220 --> 00:17:31,890 ‫التي لا تضم مخلوقات زومبي أو "ستورمتروبر" 332 00:17:31,932 --> 00:17:33,225 ‫وبالمقابل 333 00:17:36,228 --> 00:17:38,063 ‫ستقرئين هذه 334 00:17:38,105 --> 00:17:41,733 ‫النسخة الروائية المؤثرة والرائعة للعبتي المفضلة 335 00:17:42,484 --> 00:17:44,236 ‫"كاونتر إنسيرجنس" 336 00:17:46,738 --> 00:17:49,074 ‫نعم، لا تضحكي، إنها رائعة 337 00:17:49,116 --> 00:17:51,618 ‫تتكلم عن الشرف والتضحية والشجاعة والبطولة 338 00:17:52,578 --> 00:17:57,374 ‫تتطرق إلى تقبل قدرك وترك بصمتك في العالم 339 00:17:59,710 --> 00:18:01,587 ‫حسنا، شكرا لك 340 00:18:01,628 --> 00:18:03,839 ‫مهلا، يداك باردتان 341 00:18:03,881 --> 00:18:07,217 ‫إنهما تفتقران إلى الأكسجين فحسب 342 00:18:07,509 --> 00:18:08,260 ‫"هيزل غريس"؟ 343 00:18:09,261 --> 00:18:10,888 ‫يعجبني كلامك معي بمصطلحات طبية 344 00:18:19,479 --> 00:18:20,647 ‫إنه كتاب مختلف 345 00:18:22,733 --> 00:18:25,110 ‫هل أعطاك إياه؟ 346 00:18:25,777 --> 00:18:27,279 ‫أتقصدين داء القوباء؟ 347 00:18:29,531 --> 00:18:30,866 ‫نعم، هذا ما قصدته 348 00:18:30,908 --> 00:18:32,659 ‫إنه حلم كل أم 349 00:18:39,291 --> 00:18:41,668 ‫تنبيه بمستوى الاستخدام 350 00:18:47,674 --> 00:18:50,135 ‫لا تقلقي 351 00:18:50,177 --> 00:18:51,970 ‫يا إلهي يا أمي، أنا لست قلقة 352 00:18:52,012 --> 00:18:53,180 ‫إنها ليست مسألة مهمة 353 00:18:53,555 --> 00:18:54,765 ‫نعم 354 00:18:54,806 --> 00:18:58,143 ‫خرجنا معا فحسب، لا أنتظر أن يتصل بي 355 00:19:37,850 --> 00:19:38,934 ‫-هل هذا...‬ ‫-نعم 356 00:19:38,976 --> 00:19:40,686 ‫ظننت أنها فليفلة 357 00:19:40,727 --> 00:19:44,606 ‫اليوم هو يوم ثمار توت العوسج الدولي في "الصين" 358 00:19:46,108 --> 00:19:47,317 ‫أليست رائعة؟ 359 00:19:47,359 --> 00:19:48,694 ‫يعجبني لونها 360 00:19:48,735 --> 00:19:51,822 ‫لا بد أن آخر عشر صفحات من نسختي ناقصة 361 00:19:51,864 --> 00:19:53,198 ‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟ 362 00:19:54,491 --> 00:19:57,953 ‫هل يأكلون الكثير من العوسج في يوم العوسج؟ 363 00:19:57,995 --> 00:20:01,540 ‫أخبريني أنني لم أصل إلى نهاية هذا الكتاب! 364 00:20:01,582 --> 00:20:03,709 ‫جربت شيئا بالتحلية 365 00:20:03,750 --> 00:20:06,962 ‫للحفاظ على روح يوم العوسج 366 00:20:07,004 --> 00:20:08,839 ‫لأنها مضادات أكسدة مذهلة 367 00:20:08,881 --> 00:20:11,300 ‫لا يمكن أن ينتهي الكتاب في وسط الجملة! 368 00:20:11,341 --> 00:20:14,052 ‫ما هذا الجنون بحق السماء! 369 00:20:14,094 --> 00:20:15,179 ‫إنها تعجبني 370 00:20:15,220 --> 00:20:16,805 ‫يجب أن نفعل هذا كل سنة 371 00:20:16,847 --> 00:20:18,056 ‫-كل سنة‬ ‫-يجب أن نفعله كل سنة 372 00:20:18,098 --> 00:20:19,099 ‫أعلم 373 00:20:19,141 --> 00:20:20,893 ‫أحب هذا التوت فعلا 374 00:20:22,728 --> 00:20:24,605 ‫عزيزتي، هل تريدين الانصراف عن الطاولة؟ 375 00:20:25,856 --> 00:20:26,899 ‫ماذا؟ 376 00:20:32,154 --> 00:20:34,072 ‫"هيزل غريس" 377 00:20:34,114 --> 00:20:37,367 ‫أهلا بك في عذاب قراءة "أن إمبريال أفليكشن" 378 00:20:37,409 --> 00:20:39,870 ‫لكنني أخرق كل القواعد الآن 379 00:20:39,912 --> 00:20:41,371 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:20:41,413 --> 00:20:43,498 ‫وأنا أخرق كل القواعد الآن 381 00:20:43,540 --> 00:20:46,084 ‫أنا؟ نعم، أنا بأفضل حال 382 00:20:46,126 --> 00:20:48,295 ‫لكنني برفقة "آيزك"، و... 383 00:20:49,129 --> 00:20:51,924 ‫"آيزك"، هل ستجعل "هيزل" الوضع أفضل أم أسوأ؟ 384 00:20:53,884 --> 00:20:57,262 ‫-كنت أهدر وقتي كله‬ ‫-"آيزك"! ركز علي 385 00:20:57,304 --> 00:20:58,514 ‫كنت أهدر كل وقتي 386 00:20:58,555 --> 00:21:00,432 ‫هل يمكنك المجيء بسرعة؟ 387 00:21:01,934 --> 00:21:03,352 ‫رائع، الباب مفتوح 388 00:21:03,393 --> 00:21:04,561 ‫علي إنهاء المكالمة، وداعا 389 00:21:11,568 --> 00:21:13,403 ‫مرحبا؟ 390 00:21:13,445 --> 00:21:15,280 ‫"هيزل" 391 00:21:15,322 --> 00:21:16,823 ‫"آيزك"، جاءت "هيزل غريس" من مجموعة الدعم 392 00:21:18,450 --> 00:21:19,076 ‫-مرحبا‬ ‫-مرحبا 393 00:21:21,954 --> 00:21:23,664 ‫تذكير بسيط 394 00:21:23,914 --> 00:21:26,291 ‫يعاني "آيزك" من انهيار عاطفي الآن 395 00:21:26,333 --> 00:21:27,751 ‫تبدين جميلة بالمناسبة 396 00:21:27,793 --> 00:21:28,919 ‫يعجبني هذا اللون عليك 397 00:21:28,961 --> 00:21:30,546 ‫شكرا 398 00:21:30,587 --> 00:21:31,922 ‫"آيزك" 399 00:21:38,178 --> 00:21:39,429 ‫"آيزك"، جاءت "هيزل" 400 00:21:39,680 --> 00:21:41,056 ‫مرحبا يا "آيزك" 401 00:21:41,098 --> 00:21:42,975 ‫مرحبا يا "هيزل" 402 00:21:48,689 --> 00:21:49,606 ‫كيف حالك؟ 403 00:21:49,982 --> 00:21:52,150 ‫أنا بخير 404 00:21:52,192 --> 00:21:55,487 ‫يبدو أن علاقة "آيزك" و"مونيكا" قد انتهت 405 00:21:56,488 --> 00:21:59,283 ‫"آيزك"، أنا آسفة، هل تريد مناقشة الأمر؟ 406 00:21:59,324 --> 00:22:02,369 ‫كلا، أريد أن أبكي وألعب ألعاب الفيديو فقط 407 00:22:03,495 --> 00:22:05,205 ‫لكن لا ضير في أن تتكلمي معه 408 00:22:05,247 --> 00:22:08,792 ‫إن كانت لديك أية نصيحة أنثوية حكيمة 409 00:22:08,834 --> 00:22:11,753 ‫في الواقع أرى أن رد فعله مناسب تماما 410 00:22:12,004 --> 00:22:13,672 ‫"الألم يستوجب من يشعر به" 411 00:22:13,714 --> 00:22:15,215 ‫اقتبست عبارة من كتابي 412 00:22:15,883 --> 00:22:19,720 ‫قالت إنها تريد فسخ علاقتنا قبل عمليتي 413 00:22:19,761 --> 00:22:22,181 ‫لأنها لم تستطع تحمل الأمر 414 00:22:22,222 --> 00:22:25,851 ‫أوشك على فقدان بصري، وهي لا تحتمل الأمر 415 00:22:26,226 --> 00:22:28,604 ‫ظللت أردد لها "إلى الأبد" 416 00:22:28,645 --> 00:22:33,150 ‫لكنها ظلت تقاطعني ولم تقلها لي و... 417 00:22:33,901 --> 00:22:37,487 ‫وكأنني مت بالفعل، هل تفهمين قصدي؟ 418 00:22:37,529 --> 00:22:38,989 ‫أتعلم، أحيانا 419 00:22:39,031 --> 00:22:43,493 ‫لا يعي الناس معنى الوعود التي يقطعونها 420 00:22:43,535 --> 00:22:44,494 ‫أعلم، لكنني... 421 00:22:45,537 --> 00:22:48,498 ‫أشعر بأنني فاشل، ما زلت أرتدي قلادتها 422 00:22:48,540 --> 00:22:49,833 ‫انزعها 423 00:22:49,875 --> 00:22:50,751 ‫انزعها يا صاح 424 00:22:52,044 --> 00:22:53,837 ‫نعم 425 00:22:53,879 --> 00:22:56,006 ‫أحسنت، هكذا 426 00:22:56,048 --> 00:22:57,257 ‫أريد أن أركل شيئا فحسب 427 00:23:00,177 --> 00:23:01,803 ‫لا تركل هذا، لا تركل هذا 428 00:23:04,431 --> 00:23:05,933 ‫-اضرب الوسادة‬ ‫-آسف 429 00:23:14,066 --> 00:23:15,651 ‫كنت أنوي الاتصال بك منذ بضعة أيام 430 00:23:15,692 --> 00:23:18,779 ‫لكنني كنت أنتظر حتى أكون رأيا متناغما عن الرواية 431 00:23:22,074 --> 00:23:23,158 ‫لحظة 432 00:23:23,200 --> 00:23:24,409 ‫"آيزك" 433 00:23:25,827 --> 00:23:26,578 ‫الوسائد لا تنكسر 434 00:23:26,912 --> 00:23:28,580 ‫عليك أن تكسر شيئا 435 00:23:29,706 --> 00:23:31,208 ‫جرب هذا 436 00:23:32,084 --> 00:23:34,169 ‫-الكأس؟‬ ‫-نعم 437 00:23:34,211 --> 00:23:35,003 ‫هل أنت متأكد؟ 438 00:23:35,045 --> 00:23:37,673 ‫أريد أن يفهم والدي أنني أكره كرة السلة 439 00:23:37,714 --> 00:23:39,299 ‫أطلق العنان لنفسك! 440 00:23:45,722 --> 00:23:47,099 ‫إلى الأبد! 441 00:23:47,558 --> 00:23:49,059 ‫"أن إمبريال أفليكشن" 442 00:23:49,101 --> 00:23:50,936 ‫نعم، يسعدني كثيرا أنها أعجبتك 443 00:23:52,104 --> 00:23:53,772 ‫لقد أعجبتني، باستثناء نهايتها 444 00:23:53,814 --> 00:23:55,440 ‫أعلم، إنها نهاية مفاجئة نوعا ما 445 00:23:55,482 --> 00:23:57,818 ‫"مفاجئة نوعا ما"؟ هل تمزحين؟ إنها شريرة! 446 00:23:57,860 --> 00:23:59,736 ‫أفهم أن البطلة تموت 447 00:24:00,237 --> 00:24:02,322 ‫لكن هناك اتفاقا ضمنيا بين الكاتب و... 448 00:24:02,739 --> 00:24:03,949 ‫-"غاس"؟‬ ‫-ماذا؟ 449 00:24:03,991 --> 00:24:05,075 ‫-هل أستطيع تحطيمه؟‬ ‫-بالتأكيد 450 00:24:05,117 --> 00:24:06,785 ‫بين الكاتب والقارئ 451 00:24:06,827 --> 00:24:08,579 ‫وأشعر بأن إنهاء الرواية في وسط الجملة 452 00:24:08,620 --> 00:24:10,581 ‫يخرق هذا الاتفاق، ألا تظنين ذلك؟ 453 00:24:10,622 --> 00:24:12,833 ‫أوافقك الرأي، أفهم قصدك 454 00:24:13,250 --> 00:24:16,003 ‫لكن بصراحة، أعتقد أنه تصرف صادق 455 00:24:16,628 --> 00:24:18,547 ‫يموت الإنسان في وسط الحياة 456 00:24:18,589 --> 00:24:19,840 ‫يموت في وسط الجملة 457 00:24:21,341 --> 00:24:23,552 ‫ولا أدري 458 00:24:23,594 --> 00:24:27,598 ‫لكن أود أن أعرف مصير الشخصيات بعد موت "آنا" 459 00:24:29,099 --> 00:24:30,058 ‫كأم "آنا" مثلا 460 00:24:30,100 --> 00:24:31,602 ‫نعم، ورجل أزهار الزنبق الهولندي 461 00:24:31,643 --> 00:24:33,270 ‫و"سيسيفوس" الهمستر 462 00:24:33,520 --> 00:24:34,897 ‫نعم! 463 00:24:36,356 --> 00:24:38,859 ‫هل حاولت الاتصال ﺒ"بيتر فان هاوتن" هذا؟ 464 00:24:38,901 --> 00:24:42,487 ‫كتبت له رسائل كثيرة، لكنه لم يرد عليها قط 465 00:24:42,529 --> 00:24:45,282 ‫يبدو أنه انتقل إلى "أمستردام" وانعزل عن الناس 466 00:24:46,658 --> 00:24:47,618 ‫يا للأسف 467 00:24:47,659 --> 00:24:48,660 ‫نعم 468 00:24:49,036 --> 00:24:49,995 ‫"آيزك" 469 00:24:50,037 --> 00:24:52,164 ‫هل تشعر بتحسن يا صديقي؟ 470 00:24:53,415 --> 00:24:55,375 ‫هذا ما يميز الألم 471 00:24:56,668 --> 00:24:57,836 ‫إنه يستوجب من يشعر به 472 00:24:57,878 --> 00:25:00,547 ‫سأساعدك في تنظيف الفوضى 473 00:25:03,050 --> 00:25:05,010 ‫"هيزل غريس" 474 00:25:05,052 --> 00:25:06,136 ‫"أوغستس واترز" 475 00:25:06,178 --> 00:25:08,680 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في هذا الكتاب اللعين 476 00:25:09,181 --> 00:25:11,099 ‫على الرحب والسعة 477 00:25:11,141 --> 00:25:12,768 ‫لكننا نحتاج إلى خاتمة، ألا تظنين ذلك؟ 478 00:25:12,809 --> 00:25:15,812 ‫هذا ما طلبته تحديدا في رسائلي إلى "فان هاوتن" 479 00:25:16,063 --> 00:25:17,397 ‫لكنه لم يرد قط 480 00:25:17,898 --> 00:25:19,316 ‫لا 481 00:25:20,692 --> 00:25:22,194 ‫"عزيزي السيد ’واترز‘ 482 00:25:22,528 --> 00:25:25,656 ‫"أكتب إليك لأشكرك على رسالتك الإلكترونية 483 00:25:25,697 --> 00:25:27,783 ‫"أنا ممتن لكل شخص يخصص وقتا 484 00:25:27,824 --> 00:25:29,284 ‫"لقراءة كتابي" 485 00:25:29,326 --> 00:25:30,661 ‫"أوغستس"؟ 486 00:25:30,702 --> 00:25:31,912 ‫ماذا؟ 487 00:25:32,913 --> 00:25:34,039 ‫ماذا تفعل؟ 488 00:25:34,081 --> 00:25:35,123 ‫ربما عثرت 489 00:25:35,165 --> 00:25:37,376 ‫على مساعدة "فان هاوتن" وكتبت لها رسالة إلكترونية 490 00:25:37,417 --> 00:25:38,293 ‫"أوغستس"! 491 00:25:38,335 --> 00:25:40,546 ‫وربما قامت هي بنقل الرسالة إلى "فان هاوتن" 492 00:25:40,587 --> 00:25:41,672 ‫هل أتابع؟ 493 00:25:41,713 --> 00:25:43,340 ‫يا إلهي، أجل، تابع، تابع، تابع! 494 00:25:43,715 --> 00:25:45,926 ‫"أنا مدين لك على وجه الخصوص يا سيدي" 495 00:25:45,968 --> 00:25:48,887 ‫"هيزل غريس"، لقد ناداني بكلمة "سيدي" 496 00:25:48,929 --> 00:25:51,348 ‫"أوغستس"، تابع القراءة، تابع القراءة! 497 00:25:51,723 --> 00:25:54,309 ‫"لكلماتك اللطيفة عن ’أن إمبريال أفليكشن‘ 498 00:25:54,351 --> 00:25:55,811 ‫"ولتخصيصك الوقت 499 00:25:55,853 --> 00:25:58,063 ‫"لإخباري بأن الكتاب، واسمح لي أن أقتبس منك، 500 00:25:58,105 --> 00:26:00,732 ‫"عنى الكثير لك ولصديقتك ’هيزل غريس‘" 501 00:26:01,233 --> 00:26:02,943 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك! 502 00:26:02,985 --> 00:26:04,194 ‫لم تفعل ذلك، لم تفعل ذلك! 503 00:26:04,236 --> 00:26:05,112 ‫بالطبع فعلت 504 00:26:05,362 --> 00:26:09,157 ‫"إجابة عن سؤالك، لا، لم أؤلف كتابا آخر ولن أفعل 505 00:26:09,199 --> 00:26:11,451 ‫"لا أشعر بأن مشاطرة قرائي بمشاعري 506 00:26:11,493 --> 00:26:12,828 ‫"ستعود بالنفع علي أو عليهم 507 00:26:12,870 --> 00:26:14,538 ‫"إلا أنني أشكرك 508 00:26:14,580 --> 00:26:15,914 ‫"على رسالتك الإلكترونية الكريمة 509 00:26:15,956 --> 00:26:19,251 ‫"المخلص، ’بيتر فان هاوتن‘" 510 00:26:21,253 --> 00:26:22,963 ‫نعم، حدث ذلك بالفعل 511 00:26:23,964 --> 00:26:25,465 ‫يا إلهي 512 00:26:25,507 --> 00:26:28,260 ‫كنت أحاول أن أخبرك أنني رائع نوعا ما 513 00:26:29,386 --> 00:26:31,430 ‫هل تعتقد أن بوسعي... 514 00:26:31,471 --> 00:26:32,472 ‫تحققي من بريدك الوارد 515 00:26:32,764 --> 00:26:34,016 ‫يا إلهي 516 00:26:39,271 --> 00:26:41,481 ‫يا إلهي يا "أوغستس" 517 00:26:41,523 --> 00:26:43,400 ‫بدأت أتحمس، بدأت أتحمس 518 00:26:43,650 --> 00:26:47,988 ‫عزيزي السيد "فان هاوتن"، اسمي "هيزل غريس" 519 00:26:48,030 --> 00:26:49,698 ‫صديقي "أوغستس واترز"، 520 00:26:49,740 --> 00:26:52,367 ‫الذي قرأ كتابك بناء على توصيتي، 521 00:26:52,409 --> 00:26:54,995 ‫تلقى رسالة إلكترونية منك على هذا العنوان 522 00:26:55,037 --> 00:26:58,123 ‫أرجو ألا تمانع بأنه أطلعني على الرسالة 523 00:26:58,498 --> 00:27:00,459 ‫أتساءل إن كان بوسعك أن تجيب على بعض الأسئلة 524 00:27:00,500 --> 00:27:02,669 ‫بشأن ما يحدث بعد نهاية الكتاب 525 00:27:03,170 --> 00:27:04,755 ‫وتحديدا الأسئلة التالية 526 00:27:04,796 --> 00:27:07,424 ‫هل تتزوج والدة "آنا" رجل أزهار الزنبق الهولندي؟ 527 00:27:08,133 --> 00:27:09,885 ‫هل يخطط رجل أزهار الزنبق الهولندي لشيء 528 00:27:09,927 --> 00:27:11,512 ‫أم أنه أسيء فهمه بالكامل؟ 529 00:27:12,804 --> 00:27:17,226 ‫وأخيرا، ليتك تلقي ببعض الضوء على "سيسيفوس" 530 00:27:17,267 --> 00:27:19,895 ‫لقد شغلت هذه الأسئلة تفكيري لسنوات 531 00:27:19,937 --> 00:27:23,607 ‫ولا أدري كم تبقى لي من الوقت قبل أن أجيب عليها 532 00:27:23,649 --> 00:27:25,901 ‫أعرف أنها ليست أسئلة أدبية مهمة 533 00:27:25,943 --> 00:27:28,153 ‫"وأن كتابك مليء بالأسئلة الأدبية المهمة، 534 00:27:28,195 --> 00:27:29,905 ‫"لكنني أرغب فعلا في معرفة الإجابة 535 00:27:29,947 --> 00:27:32,157 ‫"وبالطبع، إن قررت أن تكتب ثانية 536 00:27:32,199 --> 00:27:33,784 ‫"سيطيب لي أن أقرأ ما تكتبه 537 00:27:33,825 --> 00:27:36,245 ‫"بصراحة، لا أمانع بقراءة قائمة التسوق لديك 538 00:27:36,286 --> 00:27:39,289 ‫"المخلصة، والمعجبة، ’هيزل غريس لانكستر‘" 539 00:27:39,331 --> 00:27:41,041 ‫إنها ليست سيئة 540 00:27:41,291 --> 00:27:42,292 ‫هل تظن ذلك؟ 541 00:27:42,334 --> 00:27:44,211 ‫نعم، متبجحة قليلا 542 00:27:44,586 --> 00:27:49,174 ‫لكن "فان هاوتن" يستخدم كلمات معقدة أيضا 543 00:27:49,216 --> 00:27:50,676 ‫أعتقد أنها ستروق له 544 00:27:56,557 --> 00:27:58,642 ‫هل الساعة الواحدة فجرا حقا؟ 545 00:27:58,684 --> 00:27:59,351 ‫حقا؟ 546 00:27:59,726 --> 00:28:01,979 ‫نعم، أظن ذلك 547 00:28:03,856 --> 00:28:06,567 ‫علي الخلود إلى النوم على الأرجح 548 00:28:08,694 --> 00:28:10,237 ‫حسنا 549 00:28:11,864 --> 00:28:13,240 ‫حسنا 550 00:28:17,995 --> 00:28:19,746 ‫حسنا 551 00:28:22,249 --> 00:28:23,584 ‫حسنا 552 00:28:25,377 --> 00:28:28,130 ‫ربما تكون كلمة "حسنا" بمثابة "إلى الأبد" 553 00:28:34,386 --> 00:28:36,138 ‫حسنا 554 00:29:06,919 --> 00:29:08,295 ‫يا إلهي 555 00:29:11,924 --> 00:29:14,384 ‫"عزيزتي الآنسة ’لانكستر‘، 556 00:29:14,426 --> 00:29:16,386 ‫"لا أستطيع الإجابة على أسئلتك خطيا، 557 00:29:16,428 --> 00:29:19,014 ‫"لأنني بذلك أعتبر أنني أؤلف جزءا ثانيا 558 00:29:19,056 --> 00:29:21,892 ‫"وقد يتم نشر ذلك أو مشاركته على الإنترنت 559 00:29:21,934 --> 00:29:24,228 ‫"لا أقصد أنني لا أثق بك، لكن كيف يسعني ذلك؟ 560 00:29:24,269 --> 00:29:25,270 ‫"فأنا بالكاد أعرفك 561 00:29:25,896 --> 00:29:29,942 ‫"إن جئت إلى ’أمستردام‘، تفضلي بزيارتي" 562 00:29:30,943 --> 00:29:32,444 ‫ماذا؟ 563 00:29:32,819 --> 00:29:35,447 ‫"المخلص لك، ’بيتر فان هاوتن‘" 564 00:29:38,200 --> 00:29:39,409 ‫يا إلهي! 565 00:29:39,451 --> 00:29:40,619 ‫ما هذه الحياة؟ 566 00:29:40,661 --> 00:29:42,538 ‫"هيزل"؟ 567 00:29:42,579 --> 00:29:43,580 ‫-أمي!‬ ‫-"هيزل"، ما الخطب؟ 568 00:29:43,956 --> 00:29:45,040 ‫أمي، انظري إلى هذا 569 00:29:45,082 --> 00:29:47,167 ‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا 570 00:29:47,793 --> 00:29:48,961 ‫انظري 571 00:29:50,671 --> 00:29:51,630 ‫-ماذا؟‬ ‫-نعم 572 00:29:51,672 --> 00:29:52,840 ‫"بيتر فان هاوتن"! 573 00:29:53,966 --> 00:29:55,133 ‫انظري ماذا قال! 574 00:29:55,175 --> 00:29:57,427 ‫"إن جئت إلى ’أمستردام‘!" 575 00:29:57,469 --> 00:29:58,470 ‫علي الذهاب! 576 00:29:58,720 --> 00:29:59,805 ‫هذا لا يصدق 577 00:29:59,847 --> 00:30:02,474 ‫لقد دعانا إلى "أمستردام"، "أمستردام"! 578 00:30:03,684 --> 00:30:04,810 ‫هل يمكننا الذهاب؟ 579 00:30:04,852 --> 00:30:07,229 ‫هل تعتقدين أنه بوسعنا الذهاب حقا؟ 580 00:30:07,980 --> 00:30:09,147 ‫أعني إلى "أمستردام"! 581 00:30:09,189 --> 00:30:11,942 ‫أريد أن أمنحك كل ما تريدينه في الحياة 582 00:30:11,984 --> 00:30:13,986 ‫لكننا لا نملك المال، أليس كذلك؟ 583 00:30:14,361 --> 00:30:16,572 ‫فقط لنقل كل المعدات إلى هناك 584 00:30:16,613 --> 00:30:18,198 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 585 00:30:18,240 --> 00:30:20,993 ‫نعم، يا لسخافتي، أنا آسفة 586 00:30:27,749 --> 00:30:30,627 ‫أنا آسفة جدا 587 00:30:31,503 --> 00:30:33,422 ‫لا بأس 588 00:30:33,463 --> 00:30:34,339 ‫لا بأس 589 00:30:52,024 --> 00:30:54,484 ‫لم لا تسألي مؤسسة "جينيز"؟ استخدمي أمنيتك 590 00:30:54,526 --> 00:30:56,445 ‫سبق واستخدمتها، قبل حدوث المعجزة 591 00:30:56,486 --> 00:30:57,905 ‫علام استخدمتها؟ 592 00:31:01,158 --> 00:31:03,035 ‫ليس "ديزني" 593 00:31:03,869 --> 00:31:07,873 ‫"هيزل غريس"، لا أصدق أنك ذهبت إلى "ديزني ورلد" 594 00:31:07,915 --> 00:31:10,209 ‫-لم تستخدمي آخر أمنية لك...‬ ‫-كان عمري ١٣ عاما 595 00:31:10,250 --> 00:31:11,501 ‫...للذهاب إلى "ديزني ورلد" 596 00:31:11,543 --> 00:31:14,004 ‫-وإلى مركز "إبكوت"‬ ‫-يا إلهي 597 00:31:14,046 --> 00:31:15,714 ‫كانت في الواقع رحلة ممتعة 598 00:31:15,756 --> 00:31:18,133 ‫-هذا أمر محزن للغاية‬ ‫-قابلت "غوفي"! 599 00:31:18,175 --> 00:31:20,511 ‫- الآن أشعر بالإحراج‬ ‫-لماذا؟ 600 00:31:20,552 --> 00:31:23,805 ‫لا أصدق أن الفتاة التي تعجبني لديها أمنيات نمطية 601 00:31:24,431 --> 00:31:26,058 ‫هذا فظيع 602 00:31:27,559 --> 00:31:28,685 ‫هل ستأتين؟ 603 00:31:34,149 --> 00:31:36,777 ‫أهم شيء خلال جلسة الرنين المغناطيسي 604 00:31:36,818 --> 00:31:38,946 ‫هو التمدد بلا حراك 605 00:31:39,947 --> 00:31:42,824 ‫لكن ذلك كان أشبه بالمستحيل في ذلك اليوم 606 00:31:56,838 --> 00:31:58,674 ‫مرحبا يا "غاس"! كيف حالك؟ 607 00:31:58,715 --> 00:32:00,092 ‫مرحبا يا سيدة "لانكستر" 608 00:32:01,593 --> 00:32:04,263 ‫مرحبا، قميص "ريك سميتس"؟ 609 00:32:04,304 --> 00:32:05,681 ‫-إنه هو بالفعل‬ ‫-أحب ذلك اللاعب 610 00:32:05,722 --> 00:32:06,890 ‫أنا "أوغستس واترز" 611 00:32:06,932 --> 00:32:08,809 ‫يسعدني لقاؤك، أنا "مايكل" 612 00:32:11,436 --> 00:32:13,313 ‫-يسعدني لقاؤك‬ ‫-مرحبا يا سيدة "لانكستر" 613 00:32:17,860 --> 00:32:19,236 ‫مرحبا يا "هيزل غريس" 614 00:32:19,611 --> 00:32:20,737 ‫مرحبا 615 00:32:21,238 --> 00:32:23,240 ‫ما رأيك بالذهاب في نزهة معي؟ 616 00:32:25,492 --> 00:32:28,328 ‫يطيب لي ذلك 617 00:32:30,622 --> 00:32:32,207 ‫هلا نذهب؟ 618 00:32:32,249 --> 00:32:34,459 ‫لا، دعني... 619 00:32:34,501 --> 00:32:38,380 ‫تفوح مني رائحة المستشفى، علي تبديل ملابسي 620 00:32:45,762 --> 00:32:46,889 ‫إذن 621 00:32:47,264 --> 00:32:49,975 ‫أنت أحد الناجين من السرطان، صحيح؟ 622 00:32:50,017 --> 00:32:50,976 ‫نعم 623 00:32:51,018 --> 00:32:52,895 ‫لم أقطع ساقي من دون سبب 624 00:32:55,230 --> 00:32:58,317 ‫رغم أن ذلك ينفع في تقليل الوزن 625 00:32:58,358 --> 00:32:59,902 ‫السيقان ثقيلة جدا 626 00:33:01,153 --> 00:33:03,071 ‫كيف هي صحتك الآن؟ 627 00:33:03,113 --> 00:33:05,616 ‫إنها رائعة، لا أثر للسرطان منذ ١٤ شهرا 628 00:33:05,657 --> 00:33:06,617 ‫-حقا؟‬ ‫-نعم 629 00:33:06,658 --> 00:33:08,118 ‫-هذا رائع‬ ‫-نعم 630 00:33:08,619 --> 00:33:10,287 ‫أنا محظوظ جدا 631 00:33:15,667 --> 00:33:17,920 ‫اسمع يا "غاس" 632 00:33:21,173 --> 00:33:25,052 ‫يجب أن تفهم أن "هيزل" لا تزال مريضة جدا 633 00:33:26,178 --> 00:33:29,014 ‫وستبقى كذلك لبقية حياتها 634 00:33:29,056 --> 00:33:30,516 ‫وسترغب في مجاراتك 635 00:33:30,557 --> 00:33:32,601 ‫هذه هي طبيعتها، لكن الحقيقة أن رئتيها... 636 00:33:32,643 --> 00:33:33,685 ‫هل أنت مستعد يا "غاس"؟ 637 00:33:34,937 --> 00:33:35,687 ‫نعم 638 00:33:37,898 --> 00:33:40,776 ‫حسنا، أراك قريبا 639 00:33:40,817 --> 00:33:42,069 ‫حسنا 640 00:33:46,532 --> 00:33:48,492 ‫يا له من يوم جميل 641 00:33:48,534 --> 00:33:49,201 ‫نعم 642 00:33:49,576 --> 00:33:52,037 ‫هل تصطحب كل عشيقاتك إلى هنا؟ 643 00:33:52,079 --> 00:33:53,580 ‫كل واحدة منهن 644 00:33:53,956 --> 00:33:56,208 ‫لهذا السبب على الأرجح لا أزال بتولا 645 00:33:58,168 --> 00:34:00,337 ‫أنت لست بتولا 646 00:34:02,214 --> 00:34:03,298 ‫حقا؟ 647 00:34:03,340 --> 00:34:04,675 ‫دعيني أريك شيئا 648 00:34:09,346 --> 00:34:10,722 ‫هل ترين هذه الدائرة؟ 649 00:34:14,935 --> 00:34:16,478 ‫هذه دائرة البتولين 650 00:34:19,356 --> 00:34:21,942 ‫وهذا 651 00:34:24,236 --> 00:34:26,238 ‫شاب في الثامنة عشرة لديه ساق واحدة 652 00:34:30,491 --> 00:34:31,618 ‫لذا، نعم 653 00:34:35,998 --> 00:34:38,959 ‫"فانكي بونز"، للفنان "يوب فان ليسهوت" 654 00:34:41,962 --> 00:34:43,212 ‫يبدو فنانا هولنديا 655 00:34:43,254 --> 00:34:44,464 ‫هذا صحيح 656 00:34:44,506 --> 00:34:46,341 ‫تماما مثل "ريك سميتس" 657 00:34:46,383 --> 00:34:48,135 ‫وزهور الزنبق 658 00:34:50,011 --> 00:34:51,138 ‫والشطيرة؟ 659 00:34:51,513 --> 00:34:52,556 ‫دعني أخمن 660 00:34:52,598 --> 00:34:54,725 ‫جبن هولندي وطماطم 661 00:34:55,600 --> 00:34:57,227 ‫آسف، الطماطم مكسيكية 662 00:34:57,853 --> 00:34:59,396 ‫كيف تجرؤ! 663 00:35:02,274 --> 00:35:04,359 ‫أليس هذا رائعا؟ 664 00:35:04,401 --> 00:35:06,945 ‫يستخدمون هيكلا عظميا كملعب 665 00:35:06,987 --> 00:35:08,530 ‫فكري في الأمر 666 00:35:10,282 --> 00:35:11,992 ‫أنت تحب الرموز 667 00:35:12,034 --> 00:35:13,994 ‫بالمناسبة، على الأرجح أنك تتساءلين 668 00:35:14,036 --> 00:35:16,205 ‫لماذا تجلسين هنا تأكلين شطيرة جبن فاسد 669 00:35:16,246 --> 00:35:18,040 ‫وتشربين عصير البرتقال مع شاب بقميص "ريك سميتس" 670 00:35:18,665 --> 00:35:20,375 ‫لقد خطر لي ذلك في الواقع 671 00:35:21,043 --> 00:35:23,503 ‫حسنا يا "هيزل غريس"، كالكثيرين قبلك، 672 00:35:23,545 --> 00:35:26,632 ‫وأنا أقول هذا بخالص محبتي، 673 00:35:27,424 --> 00:35:28,800 ‫لقد استخدمت أمنيتك على نحو غبي 674 00:35:29,176 --> 00:35:31,011 ‫سبق أن ناقشنا الأمر، كان عمري ١٣ سنة 675 00:35:31,053 --> 00:35:33,889 ‫اصمتي! أنا وسط مونولوج رائع هنا 676 00:35:34,181 --> 00:35:36,266 ‫كنت صغيرة ويسهل التأثير عليك 677 00:35:36,308 --> 00:35:38,143 ‫وكنت قاب قوسين أو أدنى من الموت 678 00:35:38,393 --> 00:35:41,188 ‫مما دفعك للاستعجال بتمني شيء لا تريدينه حقا 679 00:35:41,438 --> 00:35:44,650 ‫لكن أنى ﻠ"هيزل"، بعد قراءة "أن إمبريال أفليكشن" 680 00:35:44,691 --> 00:35:48,278 ‫أن تعرف أن أمنيتها الحقيقة كانت لقاء "فان هاوتن" 681 00:35:48,320 --> 00:35:50,197 ‫في منفاه في "أمستردام"؟ 682 00:35:50,531 --> 00:35:52,699 ‫لكنني لم أوفر أمنيتي، لذا... 683 00:35:55,077 --> 00:35:57,412 ‫من حسن الحظ أنني وفرت أمنيتي 684 00:35:59,039 --> 00:36:01,917 ‫إذن، فأنت تقول إنك... 685 00:36:01,959 --> 00:36:04,378 ‫لن أعطيك أمنيتي أو ما شابه يا "هيزل" 686 00:36:04,419 --> 00:36:06,046 ‫إن كان هذا ما تفكرين فيه 687 00:36:06,088 --> 00:36:07,047 ‫لكن 688 00:36:07,840 --> 00:36:12,469 ‫أنا أيضا مهتم بلقاء السيد "بيتر فان هاوتن" 689 00:36:13,679 --> 00:36:15,138 ‫ولا أعتقد أنه من المنطقي 690 00:36:15,180 --> 00:36:17,432 ‫أن أقابله بدون الفتاة التي عرفتني على كتابه أولا 691 00:36:17,474 --> 00:36:18,183 ‫أليس كذلك؟ 692 00:36:18,976 --> 00:36:21,436 ‫لذلك تكلمت مع مؤسسة "جينيز"، وهم موافقون 693 00:36:21,937 --> 00:36:23,480 ‫سنغادر بعد شهر 694 00:36:25,065 --> 00:36:25,983 ‫لا 695 00:36:29,361 --> 00:36:30,237 ‫يا إلهي 696 00:36:31,697 --> 00:36:33,156 ‫يا إلهي! 697 00:36:33,198 --> 00:36:34,616 ‫"أوغستس"! 698 00:36:35,242 --> 00:36:36,994 ‫شكرا لك! 699 00:36:39,997 --> 00:36:41,957 ‫ثم حدث هذا 700 00:37:29,755 --> 00:37:30,797 ‫مرحبا 701 00:37:31,048 --> 00:37:32,257 ‫مرحبا 702 00:37:33,050 --> 00:37:35,010 ‫-مرحبا‬ ‫-أنت بخير 703 00:37:36,261 --> 00:37:37,888 ‫ماذا حدث إذن؟ 704 00:37:37,930 --> 00:37:40,015 ‫ما يحدث عادة 705 00:37:40,057 --> 00:37:43,227 ‫ملأت السوائل رئتيك ومنعت وصول الأكسجين 706 00:37:43,268 --> 00:37:45,270 ‫وضعوا لك أنبوبا 707 00:37:46,188 --> 00:37:48,774 ‫بزلوا لترا ونصفا من سوائل رئتيك بالأمس 708 00:37:48,815 --> 00:37:50,609 ‫النبأ الجيد 709 00:37:50,651 --> 00:37:52,611 ‫هو أن السرطان لم يكبر 710 00:37:52,653 --> 00:37:54,404 ‫لا توجد أورام جديدة في جسدك 711 00:37:55,531 --> 00:37:57,366 ‫نشعر بارتياح كبير 712 00:37:57,407 --> 00:38:00,160 ‫هذه مجرد أزمة عارضة 713 00:38:00,702 --> 00:38:03,288 ‫أزمة نستطيع التعامل معها 714 00:38:08,585 --> 00:38:10,754 ‫سيد "لانكستر" 715 00:38:10,796 --> 00:38:12,047 ‫كيف حالها؟ 716 00:38:12,089 --> 00:38:13,173 ‫إنها أفضل حالا 717 00:38:13,465 --> 00:38:15,592 ‫نعم، شكرا لك، إنها أفضل حالا بكثير 718 00:38:16,343 --> 00:38:18,428 ‫لا يسمحون لي بالدخول، لأنني لست من أفراد العائلة 719 00:38:18,470 --> 00:38:19,847 ‫نعم، أنا آسف 720 00:38:20,222 --> 00:38:21,932 ‫نعم، أفهم ذلك 721 00:38:24,226 --> 00:38:25,727 ‫هل يمكنك أن تخبرها أنني جئت لزيارتها؟ 722 00:38:26,186 --> 00:38:28,397 ‫نعم، بالطبع، بالطبع سأفعل ذلك 723 00:38:28,438 --> 00:38:29,398 ‫حسنا 724 00:38:29,439 --> 00:38:31,608 ‫"غاس"، لم لا تذهب إلى منزلك؟ 725 00:38:31,859 --> 00:38:33,819 ‫نل قسطا من الراحة 726 00:38:33,861 --> 00:38:35,445 ‫حسنا 727 00:38:42,619 --> 00:38:44,955 ‫تبدأ الأورام عادة بمقاومة العلاج 728 00:38:44,997 --> 00:38:46,748 ‫وهذا لم يحدث في حالتنا هنا 729 00:38:47,249 --> 00:38:48,709 ‫ليس بعد 730 00:38:48,750 --> 00:38:50,586 ‫من جهة أخرى 731 00:38:50,627 --> 00:38:53,839 ‫ربما كان الدواء يزيد من سوء ودمة الرئة 732 00:38:53,881 --> 00:38:54,840 ‫الحقيقة 733 00:38:54,882 --> 00:38:58,677 ‫أن مرضى قلائل تعاطوا اﻠ"فالانكسيفور" بقدر "هيزل" 734 00:38:58,719 --> 00:39:00,387 ‫نحن لا نعرف ما هي الآثار طويلة الأمد 735 00:39:00,637 --> 00:39:02,973 ‫ما نحاول القيام به هو منع نمو السرطان داخل الجسم 736 00:39:03,015 --> 00:39:08,604 ‫وعندما نغالي في ذلك، قد تحدث أمراض وضعف 737 00:39:08,645 --> 00:39:10,105 ‫تثبيط وعائي 738 00:39:10,147 --> 00:39:15,235 ‫والسرطان الذي نعمل عليه يصعب استئصاله 739 00:39:15,277 --> 00:39:17,988 ‫معدل النجاة لدى المصابين بحالات نمو بطاني حاد 740 00:39:18,030 --> 00:39:21,742 ‫ينخفض باضطراد مع تقدم الحالة 741 00:39:23,118 --> 00:39:25,287 ‫يمكنك الاستسلام يا حبيبتي 742 00:39:26,163 --> 00:39:27,414 ‫لا تخافي 743 00:39:30,167 --> 00:39:31,043 ‫يا إلهي 744 00:39:33,670 --> 00:39:36,048 ‫لن أكون أما بعد الآن 745 00:39:41,929 --> 00:39:42,930 ‫لدي سؤال 746 00:39:44,556 --> 00:39:46,266 ‫نعم يا "هيزل"؟ 747 00:39:46,308 --> 00:39:48,018 ‫أما زال بوسعي الذهاب إلى "أمستردام"؟ 748 00:39:48,060 --> 00:39:50,771 ‫لن يكون ذلك تصرفا حكيما في هذه المرحلة 749 00:39:50,812 --> 00:39:51,605 ‫لم لا؟ 750 00:39:51,647 --> 00:39:53,148 ‫هل من طريقة للقيام بالرحلة؟ 751 00:39:53,190 --> 00:39:55,692 ‫سيزيد ذلك بعض المخاطر 752 00:39:55,943 --> 00:39:57,528 ‫وكذلك الذهاب إلى المجمع التجاري 753 00:39:57,569 --> 00:39:59,279 ‫نعم، لكن على متن طائرة؟ 754 00:39:59,321 --> 00:40:01,240 ‫لكن لديهم أكسجين على متن الطائرات 755 00:40:01,281 --> 00:40:02,533 ‫أنت في المرحلة الرابعة 756 00:40:02,574 --> 00:40:04,826 ‫هذه فرصة قد لا تتاح لي ثانية 757 00:40:05,911 --> 00:40:06,787 ‫على الإطلاق 758 00:40:06,828 --> 00:40:08,664 ‫إن كان الدواء ناجحا، لا أفهم لم لا نستطيع... 759 00:40:08,705 --> 00:40:10,958 ‫-ربما هناك إمكانية...‬ ‫-لا 760 00:40:11,792 --> 00:40:14,920 ‫لا أعرف كيف أقول ذلك بطريقة أخرى يا "هيزل" 761 00:40:14,962 --> 00:40:16,046 ‫لكنك مريضة جدا 762 00:40:17,339 --> 00:40:19,049 ‫أنا آسف 763 00:40:39,736 --> 00:40:40,946 ‫آلو؟ 764 00:40:41,446 --> 00:40:43,323 ‫نعم، انتظر لحظة 765 00:40:44,199 --> 00:40:47,119 ‫مرحبا، إنه "غاس"... مجددا 766 00:40:49,621 --> 00:40:51,456 ‫آسف، لكنها نائمة 767 00:40:52,207 --> 00:40:53,959 ‫نعم، حسنا 768 00:40:54,001 --> 00:40:55,878 ‫حسنا، وداعا 769 00:41:01,008 --> 00:41:02,259 ‫أعرف فيما تفكر 770 00:41:04,094 --> 00:41:05,846 ‫هذا ليس عادلا بالنسبة إليه 771 00:41:06,263 --> 00:41:07,139 ‫ليس عادلا 772 00:41:07,764 --> 00:41:09,725 ‫إنه لا يريد هذه المشاكل في حياته 773 00:41:09,766 --> 00:41:11,226 ‫لا أحد يريدها 774 00:41:11,268 --> 00:41:13,020 ‫الأمر لا يستحق العناء 775 00:41:13,645 --> 00:41:15,105 ‫لا، أنت محقة 776 00:41:16,148 --> 00:41:18,483 ‫أنا وأمك كنا نقول الشيء نفسه 777 00:41:18,525 --> 00:41:21,403 ‫قد يأتي وقت نرميك فيه في الشارع 778 00:41:22,279 --> 00:41:25,532 ‫نضعك في ميتم ما، لتكوني مشكلتهم 779 00:41:26,658 --> 00:41:27,534 ‫أنا جاد 780 00:41:29,161 --> 00:41:31,371 ‫نحن لسنا عاطفيين 781 00:41:48,138 --> 00:41:50,641 ‫مرحبا؟ 782 00:41:50,682 --> 00:41:53,560 ‫هذا الصمت يصم الآذان 783 00:42:25,342 --> 00:42:27,177 ‫"هيزل غريس" 784 00:42:28,971 --> 00:42:31,056 ‫مرحبا يا "أوغستس" 785 00:42:31,098 --> 00:42:33,475 ‫هل أنت بخير؟ 786 00:42:41,733 --> 00:42:42,985 ‫لا 787 00:42:44,361 --> 00:42:46,321 ‫ما الخطب؟ 788 00:42:47,364 --> 00:42:49,116 ‫تكلمي معي 789 00:42:50,242 --> 00:42:51,952 ‫لا أدري 790 00:42:54,997 --> 00:42:56,748 ‫كل شيء 791 00:43:03,255 --> 00:43:06,466 ‫أريد الذهاب إلى "أمستردام" يا "غاس" 792 00:43:06,508 --> 00:43:09,970 ‫ليخبرنا "فان هاوتن" بما يحدث بعد نهاية كتابه 793 00:43:15,642 --> 00:43:18,729 ‫كما أنني لا أريد هذه الحياة 794 00:43:24,151 --> 00:43:26,486 ‫إنها السماء، السماء تحزنني 795 00:43:26,528 --> 00:43:29,448 ‫وهناك أرجوحة سخيفة 796 00:43:29,489 --> 00:43:33,035 ‫بناها أبي لي عندما كنت صغيرة 797 00:43:36,622 --> 00:43:38,999 ‫كل شيء يحزنني على ما أظن 798 00:43:39,041 --> 00:43:43,670 ‫أطالب برؤية أرجوحة الأحزان هذه 799 00:43:46,006 --> 00:43:47,466 ‫أفهم وجهة نظرك 800 00:43:47,508 --> 00:43:49,927 ‫إنها أرجوحة محزنة 801 00:43:54,681 --> 00:43:56,808 ‫"هيزل غريس"، أرجو أن تدركي 802 00:43:58,143 --> 00:44:02,773 ‫أن ابتعادك عني لن يقلل من حبي لك 803 00:44:02,814 --> 00:44:06,443 ‫وكل جهودك لإبعادي ستبوء بالفشل 804 00:44:07,027 --> 00:44:08,153 ‫اسمع 805 00:44:10,322 --> 00:44:11,782 ‫أنت تعجبني 806 00:44:13,200 --> 00:44:16,411 ‫وأحب قضاء الوقت معك 807 00:44:16,453 --> 00:44:19,414 ‫لكنني لا أستطيع السماح لعلاقتنا بالتطور أكثر 808 00:44:20,666 --> 00:44:21,667 ‫لم لا؟ 809 00:44:22,167 --> 00:44:23,669 ‫لأنني لا أريد أن أؤذيك 810 00:44:23,710 --> 00:44:25,170 ‫لن أمانع في ذلك 811 00:44:25,212 --> 00:44:26,797 ‫-لا، أنت لا تفهم‬ ‫-بلى، أنا أفهم 812 00:44:26,838 --> 00:44:29,299 ‫-أنت لا تفهم‬ ‫-أفهم ما تحاولين قوله 813 00:44:29,341 --> 00:44:31,552 ‫"هيزل"، أقول لك إنني لا أمانع 814 00:44:31,593 --> 00:44:34,388 ‫إنه شرف لي أن ينكسر قلبي بسببك 815 00:44:34,429 --> 00:44:36,348 ‫"غاس"، أنا قنبلة يدوية 816 00:44:41,103 --> 00:44:42,396 ‫يوما ما سأنفجر 817 00:44:42,437 --> 00:44:44,857 ‫وسأدمر كل ما يحيط بي 818 00:44:46,358 --> 00:44:48,569 ‫لا أدري، أشعر بأنه من مسؤوليتي 819 00:44:48,610 --> 00:44:50,487 ‫أن أقلل عدد الخسائر 820 00:44:52,114 --> 00:44:53,866 ‫قنبلة يدوية 821 00:45:15,137 --> 00:45:20,225 ‫شكرا لتفهمك 822 00:45:20,267 --> 00:45:24,188 ‫سنبقى أصدقاء فقط 823 00:45:24,229 --> 00:45:29,359 ‫حسنا 824 00:45:29,401 --> 00:45:36,116 ‫حسنا 825 00:45:36,158 --> 00:45:42,164 ‫يا إلهي! كفي عن مغازلتي! 826 00:45:56,178 --> 00:46:00,265 ‫"عزيزتي ’هيزل‘، وردني من مؤسسة ’جينيز‘ أنك 827 00:46:01,808 --> 00:46:05,521 ‫"ستزوريننا مع ’أوغستس‘ ووالدتك في ٤ من الشهر" 828 00:46:05,562 --> 00:46:08,273 ‫"ليديفاي فليغنتهارت" - مساعدة "بيتر فان هاوتن" 829 00:46:08,315 --> 00:46:09,900 ‫أمي؟ 830 00:46:09,942 --> 00:46:11,276 ‫ماذا؟ 831 00:46:11,318 --> 00:46:12,694 ‫أمي! 832 00:46:14,196 --> 00:46:15,989 ‫-ما الخطب؟‬ ‫-آسفة 833 00:46:16,031 --> 00:46:17,783 ‫لا، كنت أستحم فحسب 834 00:46:17,824 --> 00:46:21,411 ‫هل اتصلت بمؤسسة "جينيز" لإخبارهم بإلغاء الرحلة؟ 835 00:46:21,453 --> 00:46:23,372 ‫لأن مساعدة "فان هاوتن" أرسلت لي رسالة إلكترونية 836 00:46:23,413 --> 00:46:26,208 ‫وهي تعتقد أننا قادمون 837 00:46:28,961 --> 00:46:30,295 ‫ماذا؟ 838 00:46:31,296 --> 00:46:34,299 ‫كان يفترض أن أخبرك بحضور والدك 839 00:46:35,050 --> 00:46:35,717 ‫أمي 840 00:46:36,051 --> 00:46:37,719 ‫سنذهب إلى "أمستردام" 841 00:46:38,554 --> 00:46:41,431 ‫هل أنت جادة؟ سنذهب إلى "أمستردام"؟ 842 00:46:41,473 --> 00:46:43,183 ‫سنذهب إلى "أمستردام" 843 00:46:43,225 --> 00:46:45,561 ‫وجدنا حلا، سنذهب 844 00:46:45,602 --> 00:46:48,063 ‫الدكتورة "ماريا" والجميع يعرفون ذلك 845 00:46:48,105 --> 00:46:51,024 ‫-لكن لثلاثة أيام فقط، وليس ستة‬ ‫-يا إلهي 846 00:46:51,066 --> 00:46:54,319 ‫وكل شيء جاهز، سيشرف علينا طبيب أورام هناك 847 00:46:54,361 --> 00:46:56,196 ‫نحن جاهزون 848 00:46:56,238 --> 00:46:57,489 ‫أحبك 849 00:46:58,490 --> 00:47:00,742 ‫أحبك كثيرا 850 00:47:01,618 --> 00:47:03,704 ‫أحبك 851 00:47:11,378 --> 00:47:13,088 ‫-اجلسي‬ ‫-سنذهب إلى "أمستردام" 852 00:47:13,130 --> 00:47:15,257 ‫سنذهب إلى "أمستردام" 853 00:47:22,014 --> 00:47:23,557 ‫-سنذهب إلى "أمستردام"‬ ‫-يمكنك المجيء للتكلم معي 854 00:47:23,599 --> 00:47:24,516 ‫لكن عليك إجراء اتصال هاتفي 855 00:47:27,769 --> 00:47:29,521 ‫اتصلي به! 856 00:47:36,612 --> 00:47:40,115 ‫أيتها الرئتان، تماسكا لأسبوع واحد 857 00:47:40,157 --> 00:47:42,868 ‫هل فهمتما؟ أسبوع واحد بعد 858 00:47:52,502 --> 00:47:59,426 ‫مرحبا يا "غاس"، أرجو أن جواز سفرك جاهز! 859 00:48:10,562 --> 00:48:14,900 ‫الحياة رائعة! 860 00:48:19,947 --> 00:48:22,074 ‫-مهلا، الطعام‬ ‫-ما الذي نسيته؟ 861 00:48:23,575 --> 00:48:24,660 ‫هل جواز سفري معك؟ 862 00:48:24,701 --> 00:48:26,203 ‫نعم، إنه معي 863 00:48:37,589 --> 00:48:39,049 ‫كما قلت لمؤسسة "جينيز" 864 00:48:39,091 --> 00:48:41,844 ‫"إما أن أسافر بأناقة أو لا أسافر" 865 00:48:43,554 --> 00:48:44,763 ‫أمي، سنذهب إلى "أمستردام"! 866 00:48:44,805 --> 00:48:47,349 ‫سنذهب إلى "أمستردام"، في الحال 867 00:48:47,975 --> 00:48:49,810 ‫مرحبا يا آل "لانكستر" 868 00:48:51,103 --> 00:48:53,480 ‫"غاس"، مرحبا، تسعدني رؤيتك 869 00:48:54,356 --> 00:48:55,524 ‫سآخذ هذه يا سيدي 870 00:48:55,566 --> 00:48:57,317 ‫"غاس"، أنت مبدع للغاية! 871 00:48:58,235 --> 00:48:59,111 ‫حسنا، "هيزل غريس"؟ 872 00:48:59,820 --> 00:49:01,572 ‫حسنا! 873 00:49:10,122 --> 00:49:11,832 ‫ألم تركب طائرة من قبل؟ 874 00:49:12,749 --> 00:49:13,375 ‫لا 875 00:49:14,209 --> 00:49:15,878 ‫هذا ممتع 876 00:49:22,134 --> 00:49:22,718 ‫سيدي؟ 877 00:49:23,844 --> 00:49:25,220 ‫التدخين ممنوع على متن هذه الطائرة 878 00:49:25,262 --> 00:49:26,263 ‫أو أية طائرة أخرى 879 00:49:26,597 --> 00:49:28,098 ‫أنا لا أدخن 880 00:49:28,140 --> 00:49:29,975 ‫نعم، إنه مجرد تشبيه 881 00:49:30,017 --> 00:49:31,226 ‫يضع ما يقتله في فمه 882 00:49:31,268 --> 00:49:32,853 ‫لكنه لا يعطيه القدرة على قتله 883 00:49:32,895 --> 00:49:35,772 ‫ذلك التشبيه ممنوع على متن رحلة اليوم 884 00:49:36,523 --> 00:49:38,483 ‫طاقم المقطورة، الرجاء الاستعداد للإقلاع 885 00:49:39,151 --> 00:49:40,235 ‫شكرا 886 00:49:42,112 --> 00:49:43,280 ‫هل أنت بخير؟ 887 00:49:44,364 --> 00:49:47,159 ‫"غاس"، هذا يشبه ركوب السيارة وأنت تقودها 888 00:50:00,380 --> 00:50:02,007 ‫يا إلهي، نحن نطير 889 00:50:02,049 --> 00:50:03,425 ‫يا إلهي، نحن نطير 890 00:50:03,759 --> 00:50:05,052 ‫نحن نطير! 891 00:50:05,928 --> 00:50:07,095 ‫انظري إلى الأرض! 892 00:50:07,137 --> 00:50:08,597 ‫انظري 893 00:50:08,639 --> 00:50:11,808 ‫لا شيء يشبه ذلك في تاريخ البشرية! 894 00:50:12,893 --> 00:50:14,686 ‫انظري إلى السيارات، إنها... 895 00:50:16,688 --> 00:50:18,607 ‫أنتما جميلان معا 896 00:50:18,649 --> 00:50:20,317 ‫نحن مجرد صديقين 897 00:50:20,567 --> 00:50:22,444 ‫بالنسبة إليها، وليست بالنسبة إلي 898 00:50:42,089 --> 00:50:44,299 ‫ابتعد عنها أيها الوغد! 899 00:51:09,992 --> 00:51:11,869 ‫انظري إلى هذا يا "هيزل" 900 00:51:13,120 --> 00:51:14,496 ‫هذا غير معقول 901 00:51:46,904 --> 00:51:47,988 ‫ماذا؟ 902 00:51:48,030 --> 00:51:52,326 ‫انظرا إلى الزجاج الملون، إنه مذهل 903 00:51:52,367 --> 00:51:54,036 ‫سأسجل دخولنا 904 00:52:01,793 --> 00:52:03,420 ‫يستحسن أن ترتدي ملابسك 905 00:52:05,255 --> 00:52:09,259 ‫لأن لديك حجزا لشخصين في مطعم "أورانجي" 906 00:52:09,301 --> 00:52:13,430 ‫ومكتوب، "استمتعا، السيد ’بيتر فان هاوتن‘" 907 00:52:13,931 --> 00:52:16,892 ‫بحثت عن المطعم على الإنترنت، ويبدو مذهلا 908 00:52:16,934 --> 00:52:21,021 ‫يقول عنه الكتيب السياحي إنه راق ورومانسي جدا 909 00:52:22,189 --> 00:52:24,274 ‫صحيح، إنه راق 910 00:52:24,566 --> 00:52:26,318 ‫يا إلهي 911 00:52:26,818 --> 00:52:29,029 ‫لكن، ماذا 912 00:52:30,531 --> 00:52:32,324 ‫سترتدين؟ 913 00:52:33,575 --> 00:52:34,952 ‫هل هذا لي؟ 914 00:52:41,667 --> 00:52:43,460 ‫يا إلهي، إنه جميل جدا 915 00:52:43,710 --> 00:52:45,295 ‫هذا ما أقوله فحسب 916 00:52:46,421 --> 00:52:48,131 ‫ماذا تقولين؟ 917 00:52:48,173 --> 00:52:50,175 ‫أتقولين إنك لا تمانعين 918 00:52:50,217 --> 00:52:53,679 ‫بخروج ابنتك المراهقة مع شاب يكبرها سنا 919 00:52:53,720 --> 00:52:56,932 ‫في مدينة تشتهر بالدعارة والفسق؟ 920 00:52:58,225 --> 00:53:01,979 ‫نعم، هذا تماما ما أقوله 921 00:53:09,611 --> 00:53:10,988 ‫"غاس"! 922 00:53:12,239 --> 00:53:13,740 ‫تبدو وسيما جدا! 923 00:53:14,241 --> 00:53:16,451 ‫-شكرا يا سيدتي‬ ‫-عجبا 924 00:53:16,493 --> 00:53:18,453 ‫"هيزل"، وصل "غاس" 925 00:53:18,495 --> 00:53:20,497 ‫وهو يبدو مذهلا! 926 00:53:21,874 --> 00:53:25,711 ‫سمعت أن المطعم رائع للغاية 927 00:53:37,848 --> 00:53:39,016 ‫ماذا؟ 928 00:53:42,644 --> 00:53:44,229 ‫تبدين فاتنة 929 00:53:48,025 --> 00:53:49,151 ‫شكرا 930 00:54:30,817 --> 00:54:32,069 ‫وصلنا 931 00:54:33,445 --> 00:54:34,905 ‫"أورانجي"، نعم، لقد وصلنا 932 00:54:34,947 --> 00:54:36,073 ‫نعم 933 00:54:43,830 --> 00:54:46,208 ‫طاولتكما، أيها السيد والسيدة "واترز" 934 00:54:47,084 --> 00:54:48,335 ‫شكرا لك 935 00:54:51,088 --> 00:54:52,256 ‫شكرا يا "غاس" 936 00:54:52,297 --> 00:54:53,715 ‫على الرحب والسعة 937 00:54:58,428 --> 00:55:00,931 ‫الشمبانيا هديتنا لكما، استمتعا 938 00:55:00,973 --> 00:55:01,974 ‫شكرا 939 00:55:02,558 --> 00:55:03,809 ‫طاب مساؤكما 940 00:55:19,241 --> 00:55:20,826 ‫أنت بخير؟ 941 00:55:20,868 --> 00:55:21,618 ‫بخير 942 00:55:34,506 --> 00:55:36,425 ‫هذا مذهل 943 00:55:36,466 --> 00:55:39,761 ‫أتعرفان ما قاله "بيرينيون" بعد اختراع الشمبانيا؟ 944 00:55:40,637 --> 00:55:43,974 ‫قال، "تعالوا بسرعة، أنا أتذوق النجوم" 945 00:55:46,018 --> 00:55:47,603 ‫أهلا بكما في مطعم "أورانجي" 946 00:55:47,644 --> 00:55:51,148 ‫هل تريدان قائمة الطعام، أم خيار الطاهي؟ 947 00:55:52,107 --> 00:55:54,359 ‫يبدو خيار الطاهي رائعا 948 00:55:55,277 --> 00:55:56,862 ‫وسيدي 949 00:55:56,904 --> 00:56:00,866 ‫أشعر بأننا سنحتاج إلى المزيد من الشمبانيا 950 00:56:00,908 --> 00:56:04,536 ‫لقد جمعنا لكما كل النجوم الليلة يا صديقي الشاب 951 00:56:11,251 --> 00:56:13,045 ‫أعتقد أن هذا الطعام لنا 952 00:56:14,171 --> 00:56:16,089 ‫"ريزوتو" الجزر الأحمر للسيدة 953 00:56:16,131 --> 00:56:17,549 ‫شكرا لك 954 00:56:19,301 --> 00:56:20,260 ‫وللسيد 955 00:56:20,802 --> 00:56:21,637 ‫شكرا لك 956 00:56:21,678 --> 00:56:22,679 ‫استمتعا بوجبتيكما 957 00:56:33,065 --> 00:56:36,777 ‫أريد أن يتحول طبق "ريزوتو" الجزر الأحمر إلى فتاة 958 00:56:36,818 --> 00:56:38,946 ‫كي أصحبها إلى "فيغاس" وأتزوجها 959 00:56:45,702 --> 00:56:47,120 ‫تعجبني بدلتك 960 00:56:47,162 --> 00:56:49,498 ‫شكرا لك، إنها أول مرة أرتديها 961 00:56:49,540 --> 00:56:50,916 ‫أليست البدلة التي ترتديها إلى الجنازات؟ 962 00:56:51,208 --> 00:56:52,251 ‫لا 963 00:56:52,292 --> 00:56:53,961 ‫تلك البدلة ليست جميلة كهذه 964 00:56:54,962 --> 00:56:56,463 ‫في بداية مرضي 965 00:56:56,838 --> 00:56:59,591 ‫قالوا إن نسبة نجاتي هي ٨٥ بالمائة 966 00:57:00,592 --> 00:57:01,677 ‫إنها احتمالات رائعة 967 00:57:01,969 --> 00:57:04,930 ‫لكن ذلك يعني الخضوع لتعذيب لعام، وفقدان ساقي 968 00:57:04,972 --> 00:57:07,307 ‫ومع ذلك، ففرصة الفشل هي ١٥ بالمائة 969 00:57:08,183 --> 00:57:09,351 ‫قبيل خضوعي للعملية 970 00:57:09,601 --> 00:57:13,605 ‫طلبت من والدي شراء بدلة جميلة 971 00:57:14,314 --> 00:57:15,357 ‫إذن فهذه البدلة التي ستدفن بها 972 00:57:15,858 --> 00:57:17,067 ‫هذا صحيح 973 00:57:17,109 --> 00:57:20,028 ‫كان لدي ثوب كهذا، لعيد ميلادي الخامس عشر 974 00:57:20,070 --> 00:57:21,321 ‫ثوب 975 00:57:21,947 --> 00:57:25,492 ‫لكنني لم أعتقد أنني سأرتديه في موعد غرامي 976 00:57:27,494 --> 00:57:28,745 ‫إذن، فنحن في موعد غرامي؟ 977 00:57:31,373 --> 00:57:33,500 ‫احفظ لسانك 978 00:57:34,877 --> 00:57:36,837 ‫نحن السيد والسيدة "واترز" 979 00:57:37,713 --> 00:57:39,047 ‫قالت هذا لأنها لا تجيد الإنكليزية 980 00:57:39,089 --> 00:57:42,593 ‫علينا التظاهر بذلك إن سألونا، أتفهمين قصدي؟ 981 00:57:42,634 --> 00:57:44,970 ‫-أتتذكر ما قلته عن "فيغاس"؟‬ ‫-نعم 982 00:57:45,012 --> 00:57:46,889 ‫هل أستطيع الانضمام إليك في تلك الرحلة؟ 983 00:57:47,848 --> 00:57:48,974 ‫الله؟ 984 00:57:49,266 --> 00:57:50,392 ‫ربما 985 00:57:51,268 --> 00:57:52,102 ‫ماذا عن الملائكة؟ 986 00:57:52,144 --> 00:57:52,978 ‫لا 987 00:57:53,020 --> 00:57:54,021 ‫الحياة الآخرة؟ 988 00:57:54,980 --> 00:57:55,939 ‫لا 989 00:57:55,981 --> 00:57:57,274 ‫حسنا، ربما، لا أدري 990 00:57:57,524 --> 00:57:59,359 ‫لا أعتقد أنني أذهب حتى القول إنني لا أؤمن 991 00:57:59,401 --> 00:58:01,987 ‫لكن أود أن أرى دليلا ما 992 00:58:03,363 --> 00:58:04,781 ‫ماذا عنك؟ 993 00:58:05,115 --> 00:58:05,908 ‫بالتأكيد 994 00:58:06,158 --> 00:58:07,117 ‫حقا؟ 995 00:58:07,159 --> 00:58:09,870 ‫لا أقصد جنة يمكن ركوب أحادي القرن فيها كل اليوم 996 00:58:09,912 --> 00:58:12,122 ‫والعيش في قصر من الغيوم 997 00:58:12,164 --> 00:58:15,375 ‫لكن نعم، أؤمن بالتأكيد بشيء كهذا 998 00:58:15,918 --> 00:58:17,753 ‫وإلا 999 00:58:17,794 --> 00:58:19,421 ‫فما المغزى من الحياة؟ 1000 00:58:21,048 --> 00:58:23,258 ‫ربما ليس هناك مغزى 1001 00:58:23,550 --> 00:58:25,052 ‫لن أقبل بذلك 1002 00:58:30,933 --> 00:58:33,060 ‫أنا مغرم بك 1003 00:58:36,271 --> 00:58:37,564 ‫لقد سمعتني جيدا 1004 00:58:42,528 --> 00:58:43,612 ‫"أوغستس" 1005 00:58:43,654 --> 00:58:45,072 ‫أنا مغرم بك 1006 00:58:45,906 --> 00:58:47,658 ‫وأعرف أن الحب مجرد صرخة في الفراغ 1007 00:58:47,699 --> 00:58:49,493 ‫وأنه لا مفر من غياهب النسيان 1008 00:58:49,535 --> 00:58:51,161 ‫وأننا جميعا محكوم علينا بالموت 1009 00:58:51,203 --> 00:58:53,914 ‫وأنه يوما ما 1010 00:58:54,581 --> 00:58:57,459 ‫ستذهب كل أعمالنا أدراج الرياح 1011 00:58:59,336 --> 00:59:03,465 ‫وأعرف أن الشمس ستبتلع أرضنا الوحيدة 1012 00:59:03,966 --> 00:59:05,717 ‫وأنا مغرم بك 1013 00:59:09,555 --> 00:59:10,681 ‫آسف 1014 00:59:22,192 --> 00:59:23,360 ‫مزيد من النجوم؟ 1015 00:59:24,570 --> 00:59:25,696 ‫لا، شكرا لك 1016 00:59:25,737 --> 00:59:27,948 ‫أعتقد أننا سندفع الحساب 1017 00:59:27,990 --> 00:59:28,824 ‫لا يا سيدي 1018 00:59:29,199 --> 00:59:31,743 ‫دفع السيد "فان هاوتن" ثمن وجبتيكما 1019 00:59:37,124 --> 00:59:38,584 ‫ماذا؟ 1020 01:00:28,175 --> 01:00:31,803 ‫لا أفهم معنى هذا القميص 1021 01:00:33,305 --> 01:00:35,307 ‫لكن "فان هاوتن" سيفهم معناه 1022 01:00:35,557 --> 01:00:39,269 ‫توجد ٥٠ إشارة ﻠ"ماغريت" في "أن إمبريال أفليكشن" 1023 01:00:39,311 --> 01:00:41,563 ‫"هذا ليس غليونا" 1024 01:00:41,813 --> 01:00:42,940 ‫لكنه غليون 1025 01:00:43,190 --> 01:00:44,441 ‫لكنه ليس كذلك 1026 01:00:45,442 --> 01:00:46,985 ‫إنها صورة غليون 1027 01:00:47,027 --> 01:00:47,945 ‫أترين؟ 1028 01:00:48,570 --> 01:00:50,531 ‫صورة الشيء ليست الشيء نفسه 1029 01:00:50,572 --> 01:00:54,868 ‫وقميص يحمل صورة لشيء، ليست الشيء نفسه 1030 01:00:54,910 --> 01:00:56,036 ‫يا للعجب 1031 01:00:56,078 --> 01:00:58,413 ‫متى أصبحت ناضجة إلى هذه الدرجة؟ 1032 01:01:02,918 --> 01:01:04,336 ‫من منكما مستعد لسماع بعض الإجابات؟ 1033 01:01:05,212 --> 01:01:06,588 ‫أنا! 1034 01:01:30,487 --> 01:01:31,572 ‫وصلنا 1035 01:01:32,072 --> 01:01:34,241 ‫أنا متحمسة جدا، بالكاد أستطيع التنفس 1036 01:01:34,992 --> 01:01:36,493 ‫أليست هذه حالك في العادة؟ 1037 01:01:37,244 --> 01:01:38,495 ‫كفى 1038 01:01:45,002 --> 01:01:46,753 ‫"ليديفاي"؟ 1039 01:01:49,381 --> 01:01:50,841 ‫-مرحبا!‬ ‫-مرحبا، أنا "أوغستس" 1040 01:01:52,259 --> 01:01:54,678 ‫-أنا "ليديفاي"‬ ‫-أنا "هيزل" 1041 01:01:54,720 --> 01:01:55,929 ‫تفضلا رجاء 1042 01:01:55,971 --> 01:01:56,972 ‫شكرا لك 1043 01:01:57,639 --> 01:01:59,349 ‫"بيتر"! لقد وصلا! 1044 01:01:59,391 --> 01:02:01,393 ‫من تقصدين بحق السماء يا "ليديفاي"؟ 1045 01:02:02,144 --> 01:02:05,564 ‫"أوغستس" و"هيزل" 1046 01:02:05,606 --> 01:02:07,524 ‫عاشقيك الشابين اللذين كنت تراسلهما 1047 01:02:08,275 --> 01:02:09,693 ‫الأمريكيان؟ 1048 01:02:09,735 --> 01:02:11,236 ‫لقد قمت بدعوتهما 1049 01:02:12,404 --> 01:02:13,989 ‫تفضلا رجاء 1050 01:02:14,031 --> 01:02:15,866 ‫أنت تعرفين لماذا هجرت "أمريكا" يا "ليديفاي" 1051 01:02:17,409 --> 01:02:19,912 ‫كيلا أقابل الأمريكيين أبدا 1052 01:02:20,913 --> 01:02:22,539 ‫لكنك أمريكي 1053 01:02:23,123 --> 01:02:24,499 ‫إنه داء لا شفاء منه 1054 01:02:24,541 --> 01:02:26,001 ‫تخلصي منهما 1055 01:02:27,044 --> 01:02:28,921 ‫لن أفعل ذلك يا "بيتر" 1056 01:02:29,379 --> 01:02:30,923 ‫عاملهما بلطف رجاء 1057 01:02:31,423 --> 01:02:33,050 ‫تفضلا رجاء 1058 01:02:41,141 --> 01:02:43,936 ‫آسفة، سأرتب الأريكة لكما 1059 01:02:47,814 --> 01:02:49,066 ‫شكرا لك 1060 01:02:53,320 --> 01:02:55,822 ‫أي منكما "أوغستس واترز"؟ 1061 01:02:56,532 --> 01:02:57,449 ‫أنا 1062 01:02:59,159 --> 01:03:00,536 ‫وهذه "هيزل" 1063 01:03:03,789 --> 01:03:07,167 ‫سيد "فان هاوتن"، شكرا جزيلا للرد على رسائلنا 1064 01:03:07,209 --> 01:03:09,002 ‫من الواضح أنه كان خطأ في التقدير 1065 01:03:09,044 --> 01:03:12,881 ‫أنتما أول من أرد على رسائلهما وانظرا إلى النتيجة 1066 01:03:12,923 --> 01:03:14,049 ‫ويسكي؟ 1067 01:03:15,717 --> 01:03:16,844 ‫لا، شكرا 1068 01:03:17,970 --> 01:03:19,638 ‫كأس لي فقط يا "ليديفاي" 1069 01:03:19,680 --> 01:03:21,598 ‫كأس ويسكي وصودا آخر رجاء 1070 01:03:24,601 --> 01:03:26,770 ‫ربما تفضل تناول الفطور أولا يا "بيتر"؟ 1071 01:03:26,812 --> 01:03:28,438 ‫إنها تظن أنني مدمن على الكحول 1072 01:03:30,190 --> 01:03:32,234 ‫كما أعتقد أن الأرض كروية 1073 01:03:38,574 --> 01:03:41,243 ‫إذن، فقد أعجبكما كتابي 1074 01:03:41,702 --> 01:03:42,578 ‫-نحب كتابك‬ ‫-نعم 1075 01:03:42,619 --> 01:03:44,079 ‫نحبه 1076 01:03:44,371 --> 01:03:45,664 ‫"أوغستس" 1077 01:03:45,706 --> 01:03:48,792 ‫اختار أن نقابلك تلبية لأمنيته كي نتمكن من الكلام 1078 01:03:48,834 --> 01:03:49,626 ‫لا تشعر بالضغط 1079 01:03:51,253 --> 01:03:54,256 ‫هل ترتدين الملابس مثلها عمدا؟ 1080 01:03:55,966 --> 01:03:56,633 ‫نوعا ما 1081 01:03:57,634 --> 01:04:02,431 ‫وبالمناسبة، نشكرك على دعوة العشاء بالأمس يا سيدي 1082 01:04:02,472 --> 01:04:04,099 ‫وعلى الشمبانيا 1083 01:04:04,141 --> 01:04:05,142 ‫كانت مذهلة 1084 01:04:05,475 --> 01:04:06,852 ‫كانت سحرية 1085 01:04:06,894 --> 01:04:08,729 ‫هل دفعنا ثمن عشاءهما ليلة أمس؟ 1086 01:04:09,354 --> 01:04:11,023 ‫كان ذلك من دواعي سرورنا 1087 01:04:15,402 --> 01:04:16,403 ‫لقد قطعتما مسافة طويلة 1088 01:04:18,530 --> 01:04:20,407 ‫بم أخدمكما؟ 1089 01:04:20,782 --> 01:04:22,618 ‫لدينا بعض الأسئلة 1090 01:04:22,659 --> 01:04:25,537 ‫بشأن ما يحدث في نهاية كتابك بالتأكيد 1091 01:04:25,996 --> 01:04:28,498 ‫وخصوصا مع من تركتهم "آنا" وراءها 1092 01:04:28,540 --> 01:04:30,751 ‫كأمها ورجل أزهار الزنبق الهولندي 1093 01:04:30,792 --> 01:04:33,253 ‫ما مدى معرفتكما بالأغاني الشعبية السويدية؟ 1094 01:04:34,880 --> 01:04:36,548 ‫إنها محدودة 1095 01:04:37,299 --> 01:04:41,178 ‫"ليديفاي"، شغلي "بومفاليرالا" في الحال 1096 01:04:43,138 --> 01:04:44,515 ‫حسنا 1097 01:05:38,569 --> 01:05:39,945 ‫نحن لا نتكلم السويدية يا سيدي 1098 01:05:39,987 --> 01:05:41,405 ‫من يتكلمها بحق السماء؟ 1099 01:05:41,446 --> 01:05:44,825 ‫المهم ليست الكلمات السخيفة 1100 01:05:44,867 --> 01:05:46,994 ‫بل أن الأصوات تعبر عن المشاعر 1101 01:05:59,590 --> 01:06:01,175 ‫هل تعبث معنا؟ 1102 01:06:01,216 --> 01:06:03,719 ‫وكأنه أداء من نوع ما؟ 1103 01:06:04,595 --> 01:06:05,721 ‫"غاس"، اجلس 1104 01:06:15,022 --> 01:06:16,565 ‫حسنا، إذن في نهاية كتابك، "آنا"... 1105 01:06:16,607 --> 01:06:19,151 ‫لنتخيل أنكما تسابقان سلحفاة 1106 01:06:19,776 --> 01:06:22,863 ‫السلحفاة بدأت قبلكما وقطعت ٩ أمتار 1107 01:06:22,905 --> 01:06:24,823 ‫خلال المدة التي تستغرقكما للركض ٩ أمتار 1108 01:06:24,865 --> 01:06:28,243 ‫تكون السلحفاة قد تحركت مترا واحدا، وهكذا للأبد 1109 01:06:28,285 --> 01:06:31,955 ‫أنتما أسرع منها، لكن لا يمكنكما اللحاق بها أبدا 1110 01:06:31,997 --> 01:06:34,583 ‫يمكنكما فقط تقليل تقدمها 1111 01:06:34,625 --> 01:06:37,252 ‫بالتأكيد يمكنكما الركض وتجاوز السلحفاة 1112 01:06:37,294 --> 01:06:40,422 ‫إن لم تفكرا في الآليات اللازمة لذلك 1113 01:06:41,048 --> 01:06:45,052 ‫لكن معرفة طريقة القيام بذلك أمر معقد جدا 1114 01:06:45,302 --> 01:06:47,262 ‫لم يستطع أحد إيجاد جواب له حقا 1115 01:06:47,304 --> 01:06:52,434 ‫حتى أثبت "كانتور" وجود لا نهايات أكبر من أخرى 1116 01:06:55,687 --> 01:06:58,941 ‫أفترض أن هذا يجيب على سؤالك 1117 01:07:01,568 --> 01:07:03,904 ‫"هيزل"، أنا آسف، لا فكرة لدي عما يجري 1118 01:07:03,946 --> 01:07:07,199 ‫رغم أنك بدوت ذكيا من كتاباتك يا سيد "واترز" 1119 01:07:07,950 --> 01:07:09,910 ‫هل وصل السرطان إلى دماغك؟ 1120 01:07:11,954 --> 01:07:12,913 ‫"بيتر" 1121 01:07:15,457 --> 01:07:17,543 ‫هل يمكننا التركيز للحظة على "آنا"؟ 1122 01:07:17,584 --> 01:07:18,794 ‫أرجوك؟ 1123 01:07:19,211 --> 01:07:22,047 ‫أفهم أن القصة تنتهي في وسط الجملة 1124 01:07:22,089 --> 01:07:25,801 ‫لأنها تموت، أو لأن مرضها منعها من الاستمرار 1125 01:07:25,843 --> 01:07:27,886 ‫لا يهمني النقاش بأمر الكتاب 1126 01:07:27,928 --> 01:07:30,138 ‫لكن هذا لا يعني أنه لا مستقبل للمقربين منها، لا؟ 1127 01:07:30,180 --> 01:07:31,431 ‫صحيح؟ 1128 01:07:32,724 --> 01:07:34,059 ‫قلت إنني لست مهتما 1129 01:07:34,101 --> 01:07:35,519 ‫لكنك وعدتني! 1130 01:07:35,561 --> 01:07:37,813 ‫لا يحدث شيء! إنها شخصيات وهمية! 1131 01:07:37,855 --> 01:07:40,065 ‫تختفي من الوجود بمجرد انتهاء الرواية 1132 01:07:40,107 --> 01:07:41,817 ‫لكن هذا غير ممكن! 1133 01:07:41,859 --> 01:07:43,694 ‫أفهم ذلك من وجهة نظر أدبية، لكن... 1134 01:07:43,735 --> 01:07:45,279 ‫لا أستطيع القيام بهذا يا "ليديفاي" 1135 01:07:45,320 --> 01:07:49,074 ‫-من المستحيل ألا نتخيل‬ ‫-لن أقبل بنزواتك الطفولية 1136 01:07:49,116 --> 01:07:51,952 ‫أرفض أن أشفق عليك كما اعتدت على ذلك 1137 01:07:51,994 --> 01:07:53,954 ‫-لا أريد شفقتك!‬ ‫-بالطبع تريدينها! 1138 01:07:53,996 --> 01:07:56,456 ‫ككل الأطفال المرضى، وجودك يعتمد على ذلك 1139 01:07:56,498 --> 01:07:59,418 ‫-قدرك أن تعيشي حياتك...‬ ‫-"بيتر"! 1140 01:07:59,459 --> 01:08:01,587 ‫...كطفلة تماما كما كنت عندما تم تشخيص مرضك 1141 01:08:01,628 --> 01:08:05,465 ‫طفلة تعتقد أن هناك حياة بعد نهاية الرواية 1142 01:08:05,507 --> 01:08:07,092 ‫ونحن كبالغين، نشفق على هذا 1143 01:08:07,134 --> 01:08:10,596 ‫لذلك ندفع تكاليف علاجكم، وآلات توليد الأكسجين 1144 01:08:10,637 --> 01:08:11,972 ‫"بيتر"، هذا يكفي 1145 01:08:12,014 --> 01:08:16,101 ‫أنت أثر جانبي لعملية التطور الطبيعي 1146 01:08:16,143 --> 01:08:18,352 ‫الذي لا يكترث بحياة الأفراد 1147 01:08:18,395 --> 01:08:20,771 ‫أنتم طفرة تجريبية فاشلة 1148 01:08:24,401 --> 01:08:25,651 ‫اسمع أيها الأبله 1149 01:08:26,028 --> 01:08:28,238 ‫لا يوجد ما تخبرني به عن مرضي 1150 01:08:28,280 --> 01:08:29,530 ‫لا أعرفه فعلا 1151 01:08:30,157 --> 01:08:32,534 ‫جئت إلى هنا لشيء واحد فقط 1152 01:08:32,910 --> 01:08:37,122 ‫وهو أن تخبرني بما يحدث بعد نهاية كتابك اللعين! 1153 01:08:37,414 --> 01:08:38,582 ‫لا أستطيع إخبارك 1154 01:08:38,624 --> 01:08:39,749 ‫-هراء!‬ ‫-لا أستطيع 1155 01:08:39,791 --> 01:08:41,168 ‫إذن اختلق شيئا! 1156 01:08:43,169 --> 01:08:44,922 ‫أريدك أن ترحلي 1157 01:09:02,314 --> 01:09:03,774 ‫هل تريثت لتسألي نفسك 1158 01:09:03,815 --> 01:09:06,610 ‫لماذا تبالين كثيرا بأسئلتك السخيفة؟ 1159 01:09:06,651 --> 01:09:08,445 ‫اللعنة عليك 1160 01:09:22,084 --> 01:09:24,293 ‫مهلا، لا بأس 1161 01:09:24,336 --> 01:09:25,546 ‫لا بأس 1162 01:09:26,213 --> 01:09:27,673 ‫سأكتب لك جزءا ثانيا 1163 01:09:28,715 --> 01:09:30,175 ‫اتفقنا؟ سأكتب لك جزءا ثانيا 1164 01:09:30,217 --> 01:09:32,970 ‫سيكون أفضل مما قد يكتبه هذا الحثالة الثمل 1165 01:09:33,679 --> 01:09:36,807 ‫سيتضمن دماء وشجاعة وتضحية 1166 01:09:36,849 --> 01:09:37,975 ‫ستحبينه 1167 01:09:40,435 --> 01:09:42,563 ‫آسفة لأنني جعلتك تهدر أمنيتك على هذا الوغد 1168 01:09:42,604 --> 01:09:45,231 ‫لا، لم تهدريها عليه، بل علينا 1169 01:09:50,320 --> 01:09:52,364 ‫"هيزل" و"أوغستس"! 1170 01:09:53,740 --> 01:09:54,867 ‫أنا آسفة جدا 1171 01:09:56,243 --> 01:09:58,871 ‫لقد جعلته الظروف قاسي القلب 1172 01:09:59,496 --> 01:10:01,248 ‫ظننت أن اللقاء بكما سيساعده 1173 01:10:01,582 --> 01:10:04,710 ‫وسيرى أن عمله قد أثر في حياة أناس حقيقيين 1174 01:10:04,751 --> 01:10:08,881 ‫لكنني آسفة جدا 1175 01:10:10,007 --> 01:10:13,218 ‫أنذهب لمشاهدة المعالم السياحية؟ منزل "آن فرانك"؟ 1176 01:10:13,260 --> 01:10:14,928 ‫لن أذهب إلى أي مكان مع ذلك الرجل 1177 01:10:14,970 --> 01:10:15,637 ‫لا 1178 01:10:16,138 --> 01:10:17,890 ‫إنه غير مدعو 1179 01:10:28,358 --> 01:10:30,527 ‫أخشى أنه لا يوجد مصعد 1180 01:10:31,987 --> 01:10:34,948 ‫-لا بأس‬ ‫-السلالم طويلة 1181 01:10:34,990 --> 01:10:36,116 ‫-سلالم مرتفعة‬ ‫-أستطيع القيام بذلك 1182 01:10:36,158 --> 01:10:39,077 ‫-"هيزل"، ليس علينا...‬ ‫-أستطيع القيام بذلك 1183 01:10:39,119 --> 01:10:40,287 ‫هيا بنا. 1184 01:10:44,249 --> 01:10:48,754 ‫جاءت عائلة "فرانك" من "فرانكفورت" في "ألمانيا" 1185 01:10:48,795 --> 01:10:51,673 ‫وحققت يوميات "آن فرانك" شهرة عالمية 1186 01:10:52,633 --> 01:10:55,385 ‫الأوضاع صعبة في أوقات كهذه 1187 01:10:55,928 --> 01:10:59,765 ‫إنها لمعجزة أنني لم أتخل عن كل مبادئي 1188 01:10:59,806 --> 01:11:02,643 ‫إنها تبدو سخيفة وغير عملية 1189 01:11:03,310 --> 01:11:06,146 ‫ومع ذلك، فأنا أتمسك بها لأنني ما زلت أؤمن 1190 01:11:06,939 --> 01:11:11,401 ‫أن البشر طيبون في أعماقهم، بالرغم من كل شيء 1191 01:11:12,069 --> 01:11:15,072 ‫من المستحيل علي تماما أن أبني حياتي... 1192 01:11:20,452 --> 01:11:21,578 ‫هل نصعد؟ 1193 01:11:22,162 --> 01:11:23,956 ‫-نعم‬ ‫-نعم 1194 01:11:27,960 --> 01:11:29,294 ‫"هيزل"، سأحملها إن أردت 1195 01:11:29,336 --> 01:11:31,088 ‫سأحملها بنفسي 1196 01:11:49,481 --> 01:11:52,860 ‫هذه خزانة الكتب التي اختبأت فيها عائلة "فرانك" 1197 01:12:15,132 --> 01:12:16,175 ‫سأحملها 1198 01:12:16,216 --> 01:12:17,968 ‫شكرا لك 1199 01:12:21,013 --> 01:12:24,183 ‫نحن صغار جدا لكي نواجه تلك المشاكل 1200 01:12:24,224 --> 01:12:26,935 ‫لكنها تلم بنا باستمرار 1201 01:12:26,977 --> 01:12:30,981 ‫إلى أن نضطر أخيرا إلى التفكير في حل 1202 01:12:31,023 --> 01:12:32,232 ‫هل أنت بخير يا "هيزل"؟ 1203 01:12:32,274 --> 01:12:33,650 ‫نعم 1204 01:12:33,901 --> 01:12:35,319 ‫لا تقلقي، خذي وقتك 1205 01:12:35,360 --> 01:12:37,196 ‫آسف 1206 01:12:37,237 --> 01:12:38,238 ‫جاهزة؟ 1207 01:12:38,280 --> 01:12:38,989 ‫نعم 1208 01:12:41,742 --> 01:12:44,995 ‫أحن لركوب دراجة، للرقص، للصفير، لرؤية العالم 1209 01:12:45,037 --> 01:12:48,373 ‫للشعور بشبابي وحريتي، ٢٤ ديسمبر ١٩٤٣ 1210 01:12:48,415 --> 01:12:51,877 ‫ومع ذلك، عندما أنظر إلى السماء 1211 01:12:51,919 --> 01:12:55,714 ‫أشعر بأن الأمور ستتغير إلى الأفضل بطريقة ما 1212 01:12:55,756 --> 01:12:58,717 ‫وبأن هذه القسوة ستنتهي أيضا 1213 01:12:58,759 --> 01:12:59,760 ‫هل أنت بخير؟ 1214 01:12:59,801 --> 01:13:02,012 ‫نعم 1215 01:13:20,072 --> 01:13:21,990 ‫"هيزل"، أظن أن هذا يكفي 1216 01:13:22,032 --> 01:13:23,283 ‫ليس عليك ذلك... أتفهمين قصدي؟ 1217 01:13:24,701 --> 01:13:26,787 ‫أستطيع القيام بهذا 1218 01:13:34,795 --> 01:13:37,589 ‫كل شيء كما ينبغي 1219 01:13:42,845 --> 01:13:45,973 ‫يرغب الله في رؤية الناس سعداء 1220 01:13:47,558 --> 01:13:48,517 ‫حيث يوجد الأمل... 1221 01:13:48,559 --> 01:13:49,601 ‫"هيزل" 1222 01:13:52,729 --> 01:13:54,106 ‫...توجد الحياة 1223 01:14:09,121 --> 01:14:10,289 ‫أحسنت 1224 01:14:10,330 --> 01:14:11,290 ‫نعم 1225 01:14:11,331 --> 01:14:13,500 ‫-هل أنت بخير؟‬ ‫-نعم 1226 01:14:14,251 --> 01:14:16,628 ‫وصلنا، انظري 1227 01:14:20,757 --> 01:14:22,217 ‫هل أنت بخير؟ 1228 01:14:22,259 --> 01:14:24,845 ‫نعم، يا إلهي 1229 01:14:26,346 --> 01:14:27,514 ‫شكرا 1230 01:14:38,525 --> 01:14:41,278 ‫الوحيد الذي نجا من عائلة "فرانك"، كان "أوتو" 1231 01:14:43,363 --> 01:14:45,282 ‫والد "فرانك" 1232 01:14:47,034 --> 01:14:48,619 ‫في لحظات كهذه... 1233 01:14:48,660 --> 01:14:49,620 ‫"آن فرانك" 1234 01:14:49,661 --> 01:14:52,122 ‫...لا أستطيع التفكير في البؤس 1235 01:14:52,664 --> 01:14:54,791 ‫بل في الجمال المتبقي 1236 01:14:57,544 --> 01:15:01,131 ‫حاولوا إيجاد السعادة في داخلكم 1237 01:15:01,882 --> 01:15:05,177 ‫والتفكير في الجمال الكامن في كل ما يحيط بكم 1238 01:15:07,304 --> 01:15:09,389 ‫وكونوا سعداء 1239 01:16:07,614 --> 01:16:10,450 ‫وقعت في حبه كما يستغرق المرء في النوم 1240 01:16:12,119 --> 01:16:15,873 ‫ببطء في البداية، ثم دفعة واحدة 1241 01:16:38,270 --> 01:16:42,482 ‫تنتهي حيث يفترض أن تكون الركبة 1242 01:16:43,233 --> 01:16:44,151 ‫ثم تتضاءل تدريجيا 1243 01:16:45,152 --> 01:16:46,361 ‫ماذا تقصد؟ 1244 01:16:46,403 --> 01:16:48,155 ‫ساقي 1245 01:16:48,739 --> 01:16:50,908 ‫كي تكوني مستعدة لرؤيتها 1246 01:16:51,408 --> 01:16:52,409 ‫"غاس" 1247 01:16:53,410 --> 01:16:55,621 ‫كفاك غرورا 1248 01:17:11,929 --> 01:17:12,888 ‫انتظري 1249 01:17:12,930 --> 01:17:15,682 ‫لا أستطيع، إنه عالق 1250 01:17:24,942 --> 01:17:27,986 ‫أحبك كثيرا يا "أوغستس واترز" 1251 01:17:28,028 --> 01:17:30,531 ‫وأنا أيضا يا "هيزل غريس" 1252 01:17:31,031 --> 01:17:33,075 ‫أحبك حبا جما 1253 01:17:41,792 --> 01:17:43,835 ‫"أوغستس"، لا أستطيع التنفس 1254 01:17:45,045 --> 01:17:46,588 ‫لا بأس 1255 01:17:56,056 --> 01:17:57,474 ‫"هيزل" 1256 01:18:02,980 --> 01:18:04,565 ‫أنت جميلة جدا 1257 01:18:04,606 --> 01:18:05,816 ‫كفى 1258 01:18:05,858 --> 01:18:07,734 ‫لا، أنت جميلة جدا 1259 01:18:08,861 --> 01:18:11,154 ‫أنا محظوظ للغاية 1260 01:18:11,196 --> 01:18:13,073 ‫أنا محظوظة للغاية 1261 01:19:21,141 --> 01:19:22,267 ‫عزيزي "أوغستس"، بتولان 1262 01:19:22,309 --> 01:19:24,102 ‫شباب في الثامنة عشرة بساق واحدة 1263 01:19:24,144 --> 01:19:25,437 ‫المخلصة، "هيزل غريس" 1264 01:19:28,315 --> 01:19:29,191 ‫يا إلهي 1265 01:19:32,152 --> 01:19:33,904 ‫لا أصدق أنك نعته بالأبله 1266 01:19:33,946 --> 01:19:35,155 ‫-أعلم!‬ ‫-هل فعلت ذلك؟ 1267 01:19:35,656 --> 01:19:36,907 ‫كيف خطرت لك تلك الكلمة؟ 1268 01:19:36,949 --> 01:19:38,867 ‫لا أدري، خرجت من فمي فحسب 1269 01:19:38,909 --> 01:19:40,369 ‫كنت غاضبة جدا 1270 01:19:40,410 --> 01:19:41,411 ‫يا له من وحش 1271 01:19:41,453 --> 01:19:42,746 ‫أمي، هذا فظيع 1272 01:19:42,788 --> 01:19:44,248 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 1273 01:19:44,289 --> 01:19:46,291 ‫ذهبنا إلى منزل "آن فرانك" 1274 01:19:46,333 --> 01:19:46,959 ‫حقا؟ 1275 01:19:47,334 --> 01:19:48,418 ‫-كان رائعا حقا‬ ‫-هل كان جميلا؟ 1276 01:19:48,460 --> 01:19:49,628 ‫كان رائعا للغاية 1277 01:19:49,670 --> 01:19:50,462 ‫وبعد ذلك؟ 1278 01:19:51,713 --> 01:19:52,840 ‫ذهبنا في جولة فحسب 1279 01:19:57,219 --> 01:19:58,720 ‫يبدو ذلك جميلا 1280 01:19:59,721 --> 01:20:01,723 ‫رباه، ما زالت لدينا بضع ساعات على الأرجح، صحيح؟ 1281 01:20:02,099 --> 01:20:03,559 ‫هل علينا الذهاب إلى متحف "فان غوخ"؟ 1282 01:20:03,600 --> 01:20:04,351 ‫كما تشائين 1283 01:20:05,102 --> 01:20:07,437 ‫ليس لدينا الوقت لفعل كل شيء، لكن... 1284 01:20:07,479 --> 01:20:10,691 ‫سيكون عليك العودة مرة أخرى، هذا كل شيء 1285 01:20:12,860 --> 01:20:15,112 ‫أيمكنك ألا تتصرفي بسخافة الآن رجاء؟ 1286 01:20:16,113 --> 01:20:19,324 ‫"هيزل"، أنا لا أتصرف بسخافة 1287 01:20:19,366 --> 01:20:21,368 ‫أتكلم بإيجابية 1288 01:20:25,122 --> 01:20:25,956 ‫سيدة "لانكستر"؟ 1289 01:20:26,373 --> 01:20:27,374 ‫ماذا؟ 1290 01:20:27,708 --> 01:20:30,502 ‫هل تسمحين لي وﻠ"هيزل" ببعض الوقت على انفراد؟ 1291 01:20:33,755 --> 01:20:35,799 ‫بالتأكيد يا "غاس" 1292 01:20:35,841 --> 01:20:37,676 ‫سأذهب إلى غرفتي 1293 01:20:37,718 --> 01:20:42,014 ‫وأستعد إن أردتما القيام بشيء ما 1294 01:20:48,228 --> 01:20:50,230 ‫هل تريدين الذهاب في نزهة؟ 1295 01:21:35,943 --> 01:21:37,694 ‫ما الأمر؟ 1296 01:21:40,072 --> 01:21:44,576 ‫قبيل دخولك المستشفى، حدث شيء 1297 01:21:49,456 --> 01:21:51,208 ‫شعرت بألم في وركي 1298 01:21:54,795 --> 01:21:56,964 ‫فأجريت تصويرا مقطعيا بالإصدار البوزيتروني 1299 01:22:00,050 --> 01:22:02,719 ‫فظهر السرطان في كل مكان 1300 01:22:08,600 --> 01:22:11,728 ‫في بطانة صدري وكبدي 1301 01:22:13,730 --> 01:22:15,732 ‫في كل مكان 1302 01:22:23,740 --> 01:22:25,742 ‫أنا آسف 1303 01:22:29,079 --> 01:22:31,373 ‫كان علي أن أخبرك 1304 01:22:48,140 --> 01:22:49,850 ‫هذا ليس عدلا 1305 01:22:56,899 --> 01:23:00,360 ‫يبدو أن العالم ليس معمل تحقيق أمنيات 1306 01:23:15,000 --> 01:23:16,877 ‫اسمعي 1307 01:23:17,794 --> 01:23:19,588 ‫لا تقلقي بشأني يا "هيزل غريس"، اتفقنا؟ 1308 01:23:19,630 --> 01:23:22,549 ‫سأجد طريقة للبقاء هنا وإزعاجك لوقت طويل 1309 01:23:32,518 --> 01:23:34,144 ‫هل تتألم؟ 1310 01:23:34,186 --> 01:23:35,187 ‫لا 1311 01:23:37,189 --> 01:23:38,899 ‫أنا بخير 1312 01:23:40,567 --> 01:23:41,902 ‫هل أنت بخير؟ 1313 01:23:44,655 --> 01:23:46,406 ‫حسنا 1314 01:23:53,455 --> 01:23:56,083 ‫هل أفترض أنك لا تستطيعين نسيان ما قلته؟ 1315 01:23:57,459 --> 01:24:00,212 ‫لئلا تعامليني كمن يحتضر 1316 01:24:02,047 --> 01:24:04,341 ‫لا أظنك تحتضر يا "أوغستس" 1317 01:24:05,175 --> 01:24:07,845 ‫لديك بعض السرطان فحسب 1318 01:24:14,434 --> 01:24:17,229 ‫هل سيكون من السخيف تماما 1319 01:24:18,605 --> 01:24:20,232 ‫أن نقبل بعضنا؟ 1320 01:24:20,566 --> 01:24:22,109 ‫الآن؟ 1321 01:24:23,235 --> 01:24:25,112 ‫على الأرجح 1322 01:25:02,983 --> 01:25:05,986 ‫عائلتي الجميلة - "بالإضافة إلى ’غاس‘" 1323 01:25:25,923 --> 01:25:27,799 ‫علاج كيميائي 1324 01:25:33,805 --> 01:25:35,265 ‫كيف حال عينيك يا "آيزك"؟ 1325 01:25:35,307 --> 01:25:36,308 ‫إنهما بخير 1326 01:25:36,767 --> 01:25:38,769 ‫لكن المشكلة أنهما ليستا في رأسي 1327 01:25:38,810 --> 01:25:40,020 ‫فيما عدا ذلك... 1328 01:25:40,646 --> 01:25:44,107 ‫يبدو أن جسدي بأكمله مصنوع من السرطان الآن 1329 01:25:44,149 --> 01:25:45,817 ‫لذلك آسف للتفوق عليك يا صديقي 1330 01:25:47,027 --> 01:25:49,404 ‫هل فرغت من كتابة التأبين؟ 1331 01:25:49,446 --> 01:25:50,405 ‫-يا صاح‬ ‫-ماذا؟ 1332 01:25:50,447 --> 01:25:51,156 ‫ماذا؟ 1333 01:25:51,198 --> 01:25:53,534 ‫لم أخبرها بعد يا "آيزك" 1334 01:25:53,575 --> 01:25:54,326 ‫عم تتكلمان؟ 1335 01:25:56,161 --> 01:25:56,954 ‫آسف 1336 01:25:57,329 --> 01:25:58,705 ‫"أوغستس"؟ 1337 01:25:59,831 --> 01:26:01,833 ‫أحتاج إلى من يقول كلمة في جنازتي 1338 01:26:02,209 --> 01:26:06,463 ‫لذلك كنت أرجو أن تقومي و"آيزك"، أنت بالأخص 1339 01:26:07,548 --> 01:26:12,427 ‫بالتلطف بكتابة تأبين لي 1340 01:26:12,469 --> 01:26:14,596 ‫يطيب لي ذلك 1341 01:26:17,683 --> 01:26:19,226 ‫شكرا لك 1342 01:26:25,566 --> 01:26:27,317 ‫أنتما ظريفان 1343 01:26:27,359 --> 01:26:28,694 ‫هذا يصيبني بالغثيان 1344 01:26:30,571 --> 01:26:31,947 ‫أنتما مثيران للاشمئزاز 1345 01:26:31,989 --> 01:26:33,782 ‫ألم تعد "مونيكا" تكلمك؟ 1346 01:26:33,824 --> 01:26:35,325 ‫لا، لم تتصل إطلاقا 1347 01:26:35,367 --> 01:26:37,536 ‫ألم ترسل لك رسالة نصية لتطمئن عليك حتى؟ 1348 01:26:37,578 --> 01:26:38,537 ‫ولا مرة واحدة 1349 01:26:38,579 --> 01:26:39,329 ‫أكره تلك الفتاة 1350 01:26:39,371 --> 01:26:40,539 ‫لكن هناك الكثير من الفتيات غيرها 1351 01:26:40,581 --> 01:26:42,040 ‫ليس عليكما أن تقلقا بشأني 1352 01:26:42,082 --> 01:26:44,793 ‫في مجموعة الدعم، هناك فتاة جديدة 1353 01:26:44,835 --> 01:26:46,003 ‫ولديها ثديان ضخمان 1354 01:26:47,588 --> 01:26:49,506 ‫كيف تعرف ذلك؟ 1355 01:26:50,257 --> 01:26:52,009 ‫أنا أعمى، لكن ليس إلى هذه الدرجة 1356 01:26:52,384 --> 01:26:54,094 ‫"هيزل غريس"؟ 1357 01:26:55,220 --> 01:26:57,389 ‫هل معك خمسة دولارات؟ 1358 01:27:09,109 --> 01:27:10,861 ‫حسنا، ماذا سنفعل الآن؟ 1359 01:27:10,903 --> 01:27:12,237 ‫يا شباب؟ 1360 01:27:12,279 --> 01:27:14,615 ‫أشتم رائحة بيض، هل أحضرت بيضا؟ 1361 01:27:22,164 --> 01:27:23,373 ‫أهي هناك؟ 1362 01:27:23,874 --> 01:27:25,125 ‫نعم 1363 01:27:26,418 --> 01:27:28,003 ‫أشعر بالتوتر 1364 01:27:28,045 --> 01:27:29,046 ‫توتر؟ 1365 01:27:29,296 --> 01:27:30,589 ‫هل "مونيكا" هناك؟ 1366 01:27:30,631 --> 01:27:32,257 ‫لا يهم أين "مونيكا" 1367 01:27:32,299 --> 01:27:34,384 ‫لا يتعلق الأمر ﺒ"مونيكا"، بل بك أنت 1368 01:27:34,426 --> 01:27:35,886 ‫حسنا، هل لي ببيضة؟ 1369 01:27:35,928 --> 01:27:36,887 ‫"هيزل غريس" 1370 01:27:36,929 --> 01:27:37,804 ‫ذخريني بالبيض 1371 01:27:38,138 --> 01:27:39,223 ‫ذخرتك بالبيض 1372 01:27:39,264 --> 01:27:40,390 ‫"آيزك" 1373 01:27:45,312 --> 01:27:46,522 ‫حسنا، لنبدأ 1374 01:27:46,563 --> 01:27:47,814 ‫-يمكنك النجاح بذلك‬ ‫-حسنا، هيا 1375 01:27:52,152 --> 01:27:53,612 ‫لم أسمع شيئا 1376 01:27:53,654 --> 01:27:55,405 ‫لا بأس، صوب نحو اليسار أكثر 1377 01:27:56,323 --> 01:27:58,033 ‫مهلا، هل أرمي إلى يساري أم أصوب نحو اليسار؟ 1378 01:27:58,075 --> 01:27:58,825 ‫صوب نحو اليسار 1379 01:27:59,576 --> 01:28:00,953 ‫-حسنا‬ ‫-إلى اليسار أكثر 1380 01:28:01,453 --> 01:28:02,913 ‫"غاس"، أظن أنه علينا انتظار حلول الظلام 1381 01:28:02,955 --> 01:28:04,456 ‫بالنسبة إلى "آيزك" المكان مظلم دائما 1382 01:28:05,082 --> 01:28:07,543 ‫يا صاح، أنا لست أصم، أنا أعمى فحسب 1383 01:28:07,584 --> 01:28:09,253 ‫لذلك أستطيع سماعك عندما تسخر من إعاقتي 1384 01:28:09,294 --> 01:28:10,587 ‫-أنا آسف‬ ‫-ولا يعجبني ذلك 1385 01:28:10,963 --> 01:28:12,798 ‫-إلى أين أرمي؟‬ ‫-ارم بقوة فحسب 1386 01:28:12,840 --> 01:28:13,590 ‫أجل 1387 01:28:14,216 --> 01:28:15,759 ‫-أجل!‬ ‫-أجل! 1388 01:28:15,801 --> 01:28:16,927 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1389 01:28:16,969 --> 01:28:18,470 ‫أصبتها! أصبتها! 1390 01:28:19,805 --> 01:28:21,265 ‫الآن أعرف تماما إلى أين علي التصويب 1391 01:28:21,306 --> 01:28:22,975 ‫كان هذا مثيرا للغاية 1392 01:28:24,101 --> 01:28:25,727 ‫تابع، تابع 1393 01:28:27,729 --> 01:28:28,939 ‫تابع الرمي، تابع الرمي 1394 01:28:28,981 --> 01:28:29,982 ‫أعطني المزيد، أعطني المزيد! 1395 01:28:33,610 --> 01:28:34,695 ‫توقف، توقف، توقف! 1396 01:28:34,945 --> 01:28:36,196 ‫"آيزك" 1397 01:28:37,865 --> 01:28:40,951 ‫مرحبا، هل أنت أم "مونيكا"؟ 1398 01:28:40,993 --> 01:28:41,952 ‫أجل 1399 01:28:41,994 --> 01:28:43,161 ‫مرحبا يا سيدتي 1400 01:28:43,203 --> 01:28:44,621 ‫لقد ارتكبت ابنتك ظلما كبيرا 1401 01:28:45,122 --> 01:28:46,623 ‫لذلك جئنا لننتقم 1402 01:28:47,332 --> 01:28:48,709 ‫قد لا يبدو علينا أننا خطرون 1403 01:28:48,959 --> 01:28:51,670 ‫لكن فيما بيننا، نملك خمسة سيقان وأربع أعين 1404 01:28:51,712 --> 01:28:53,589 ‫وزوجين ونصفا من الرئات الصالحة 1405 01:28:53,630 --> 01:28:55,924 ‫لكن لدينا أيضا دزينتين من البيض 1406 01:28:55,966 --> 01:28:59,469 ‫لذا لو كنت مكانك، لعدت إلى الداخل 1407 01:29:04,766 --> 01:29:06,476 ‫-هل نجح ذلك يا صاح؟‬ ‫-أجل 1408 01:29:06,518 --> 01:29:08,896 ‫كان هذا أغبى خطاب أسمعه، هل نجح؟ 1409 01:29:09,146 --> 01:29:11,481 ‫تفضل، انتظر 1410 01:29:20,157 --> 01:29:22,534 ‫إنه شعور طيب! 1411 01:29:36,006 --> 01:29:39,051 ‫"أوغستس" 1412 01:29:52,564 --> 01:29:53,899 ‫"أوغستس"؟ 1413 01:29:53,941 --> 01:29:55,901 ‫"هيزل غريس" 1414 01:29:55,943 --> 01:29:57,986 ‫مرحبا 1415 01:29:58,028 --> 01:30:01,490 ‫يا إلهي، مرحبا، مرحبا، أنا أحبك 1416 01:30:01,532 --> 01:30:03,742 ‫أنا في محطة الوقود 1417 01:30:03,784 --> 01:30:04,743 ‫ماذا؟ 1418 01:30:04,785 --> 01:30:06,161 ‫ثمة خطب ما 1419 01:30:06,203 --> 01:30:07,704 ‫يجب عليك... 1420 01:30:08,288 --> 01:30:10,415 ‫هل يمكنك المجيء؟ أيمكنك المجيء ومساعدتي؟ 1421 01:30:23,095 --> 01:30:24,721 ‫"غاس"! 1422 01:30:26,598 --> 01:30:27,474 ‫"غاس" 1423 01:30:29,226 --> 01:30:30,978 ‫عزيزي، ماذا يجري؟ 1424 01:30:32,813 --> 01:30:33,814 ‫انظري 1425 01:30:33,856 --> 01:30:34,982 ‫"غاس"، إنه ملتهب 1426 01:30:38,443 --> 01:30:40,487 ‫خذ نفسا عميقا 1427 01:30:42,865 --> 01:30:44,324 ‫"غاس"، علي الاتصال بأحدهم 1428 01:30:44,575 --> 01:30:46,910 ‫لا، لا، أرجوك لا تتصلي بالطوارئ، أرجوك 1429 01:30:46,952 --> 01:30:48,412 ‫لا تتصلي بوالدي أو بالطوارئ 1430 01:30:48,453 --> 01:30:50,080 ‫لن أسامحك إن اتصلت بهم 1431 01:30:50,122 --> 01:30:51,123 ‫"غاس"، ماذا تفعل هنا؟ 1432 01:30:51,456 --> 01:30:52,833 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1433 01:30:53,584 --> 01:30:55,502 ‫أردت شراء السجائر 1434 01:30:56,253 --> 01:30:57,713 ‫لا أدري ماذا حدث لعلبتي 1435 01:30:57,754 --> 01:31:01,008 ‫لعلي أضعتها أو سرقها أحد مني، لكنني... 1436 01:31:02,134 --> 01:31:05,470 ‫أردت القيام بشيء بنفسي، أتفهمين قصدي؟ 1437 01:31:05,512 --> 01:31:06,638 ‫أردت القيام بذلك بنفسي 1438 01:31:07,264 --> 01:31:08,348 ‫-علي الاتصال بالطوارئ‬ ‫-لا! 1439 01:31:08,390 --> 01:31:09,141 ‫علي ذلك 1440 01:31:09,641 --> 01:31:10,893 ‫لا! 1441 01:31:12,644 --> 01:31:15,981 ‫مرحبا، الطوارئ؟ نحتاج إلى سيارة إسعاف 1442 01:31:16,023 --> 01:31:18,650 ‫أكره نفسي! 1443 01:31:18,984 --> 01:31:20,861 ‫اسمي "هيزل غريس لانكستر" 1444 01:31:21,153 --> 01:31:22,321 ‫أسرعوا رجاء 1445 01:31:22,362 --> 01:31:24,823 ‫نحن في سيارة "جيب" فضية في محطة الوقود 1446 01:31:24,865 --> 01:31:29,119 ‫ليته بوسعي القول إن "أوغستس" ظل مرحا حتى النهاية 1447 01:31:29,536 --> 01:31:33,540 ‫وأن شجاعته لم تخفت ولا للحظة 1448 01:31:34,541 --> 01:31:36,001 ‫لكن ليس هذا ما حدث 1449 01:32:04,321 --> 01:32:06,031 ‫كيف حاله؟ 1450 01:32:06,073 --> 01:32:08,033 ‫مر بليلة عصيبة يا "هيزل" 1451 01:32:08,075 --> 01:32:10,702 ‫ضغط دمه منخفض 1452 01:32:11,411 --> 01:32:13,163 ‫وقلبه... 1453 01:32:14,331 --> 01:32:15,707 ‫ماذا عن العلاج الكيميائي؟ 1454 01:32:16,542 --> 01:32:18,919 ‫سيوقفون العلاج الكيميائي 1455 01:32:25,092 --> 01:32:26,426 ‫هل أستطيع رؤيته؟ 1456 01:32:29,596 --> 01:32:31,473 ‫سنخبره أنك كنت هنا 1457 01:32:31,723 --> 01:32:33,308 ‫-نعم‬ ‫-حسنا 1458 01:32:33,350 --> 01:32:34,935 ‫نعم 1459 01:32:34,977 --> 01:32:38,438 ‫أود البقاء هنا لبعض الوقت، إن لم يكن لديك مانع 1460 01:32:38,981 --> 01:32:40,440 ‫نعم، بالطبع 1461 01:33:00,961 --> 01:33:02,212 ‫خذ وقتك 1462 01:33:12,014 --> 01:33:13,390 ‫هكذا يا صديقي 1463 01:33:17,769 --> 01:33:19,229 ‫-أنت مرتاح؟‬ ‫-حسنا يا عزيزي 1464 01:33:19,271 --> 01:33:20,606 ‫حسنا 1465 01:33:28,906 --> 01:33:29,615 ‫مرحبا 1466 01:34:08,028 --> 01:34:09,821 ‫فيم تفكر؟ 1467 01:34:11,573 --> 01:34:12,282 ‫غياهب النسيان 1468 01:34:14,034 --> 01:34:16,703 ‫أعرف أنه كلام سخيف، لكنني 1469 01:34:20,082 --> 01:34:22,209 ‫لطالما اعتقدت أنني سأكون بطلا 1470 01:34:22,834 --> 01:34:24,753 ‫لطالما اعتقدت أنه ستكون لدي قصة رائعة أرويها 1471 01:34:24,795 --> 01:34:27,339 ‫شيء ما أنشره في كل الصحف و... 1472 01:34:28,966 --> 01:34:31,677 ‫كان يفترض أن أكون مميزا 1473 01:34:32,970 --> 01:34:34,888 ‫أنت مميز يا "أوغستس" 1474 01:34:34,930 --> 01:34:35,931 ‫نعم، أعلم، لكن... 1475 01:34:36,598 --> 01:34:38,058 ‫أنت تفهمين قصدي 1476 01:34:38,433 --> 01:34:41,103 ‫أجل، لكنني لا أتفق معك 1477 01:34:46,608 --> 01:34:49,069 ‫أنت مهووس بفكرة أن يتذكرك الناس 1478 01:34:49,695 --> 01:34:50,654 ‫لا تغضبي 1479 01:34:50,696 --> 01:34:51,989 ‫أنا غاضبة 1480 01:34:53,240 --> 01:34:55,868 ‫لأنني أعتقد أن مميز، ألا يكفيك هذا؟ 1481 01:34:58,370 --> 01:35:00,581 ‫تعتقد أن الطريقة الوحيدة لتعيش حياة ذات معنى 1482 01:35:00,622 --> 01:35:04,585 ‫هي أن يتذكرك الجميع وأن يحبك الجميع 1483 01:35:05,002 --> 01:35:08,213 ‫أتعرف أمرا يا "غاس"؟ هذه هي حياتك، مفهوم؟ 1484 01:35:08,255 --> 01:35:09,882 ‫هذا كل ما ستحصل عليه 1485 01:35:10,382 --> 01:35:14,678 ‫ستحصل علي وعلى عائلتك وهذا العالم فقط 1486 01:35:14,720 --> 01:35:19,349 ‫وإن لم يكن هذا يكفيك، فأنا آسفة، لكنه أمر مهم 1487 01:35:21,768 --> 01:35:23,729 ‫لأنني أحبك 1488 01:35:25,522 --> 01:35:27,774 ‫وسأتذكرك 1489 01:35:31,486 --> 01:35:33,989 ‫أنا آسف، أنت محقة 1490 01:35:34,406 --> 01:35:36,283 ‫أتمنى فقط أن تكون راضيا بهذا 1491 01:35:36,742 --> 01:35:37,993 ‫اسمعي 1492 01:35:53,926 --> 01:35:56,178 ‫إنها حياة جيدة يا "هيزل غريس" 1493 01:36:00,557 --> 01:36:02,559 ‫لم تنته بعد 1494 01:36:12,653 --> 01:36:13,779 ‫"أوغستس" 1495 01:36:13,820 --> 01:36:17,032 ‫أحد الأعراف السخيفة لدى المصابين بالسرطان 1496 01:36:17,074 --> 01:36:20,827 ‫هو عرف يدعى باسم "آخر يوم جيد" 1497 01:36:21,286 --> 01:36:25,165 ‫عندما يبدو أن تدهور الصحة قد توقف 1498 01:36:25,207 --> 01:36:28,585 ‫ويبدو الألم محمولا للحظة 1499 01:36:29,044 --> 01:36:31,922 ‫المشكلة بالطبع هي أنه يستحيل أن نعرف 1500 01:36:31,964 --> 01:36:33,715 ‫أي يوم هو آخر يوم جيد 1501 01:36:35,425 --> 01:36:38,804 ‫في حينه، يبدو يوما مقبولا كغيره من الأيام 1502 01:36:45,602 --> 01:36:47,187 ‫مرحبا يا "أوغستس" 1503 01:36:47,729 --> 01:36:49,857 ‫مساء الخير يا "هيزل غريس" 1504 01:36:51,108 --> 01:36:52,317 ‫لدي سؤال سريع لك 1505 01:36:52,359 --> 01:36:54,653 ‫هل كتبت التأبين الذي طلبت منك تحضيره؟ 1506 01:36:54,695 --> 01:36:55,696 ‫"أوغستس" 1507 01:36:55,737 --> 01:36:57,072 ‫ربما 1508 01:36:57,114 --> 01:36:58,448 ‫هل تظنين أنه بوسعك المجيء 1509 01:36:58,490 --> 01:37:00,826 ‫إلى قلب "يسوع" حرفيا في الدقائق القادمة؟ 1510 01:37:00,868 --> 01:37:03,161 ‫ربما، هل كل شيء بخير؟ 1511 01:37:03,203 --> 01:37:04,997 ‫أحبك يا "هيزل غريس" 1512 01:37:08,125 --> 01:37:09,459 ‫هل لي بمفاتيح السيارة؟ 1513 01:37:10,627 --> 01:37:12,045 ‫إلى أين تذهبين؟ سنتناول طعامنا 1514 01:37:12,087 --> 01:37:13,088 ‫علي الذهاب 1515 01:37:13,130 --> 01:37:13,881 ‫"هيزل"، لا بد أنك جائعة، لم تتناولي غداءك 1516 01:37:15,132 --> 01:37:16,300 ‫أنا لست جائعة 1517 01:37:16,341 --> 01:37:18,177 ‫"هيزل"، يجب أن تأكلي 1518 01:37:18,218 --> 01:37:19,344 ‫أؤكد لك أنني لست جائعة إطلاقا 1519 01:37:19,386 --> 01:37:22,097 ‫أعرف أن "غاس" مريض، لكن عليك الاعتناء بنفسك 1520 01:37:22,139 --> 01:37:23,473 ‫لا علاقة للأمر ﺒ"غاس" 1521 01:37:23,515 --> 01:37:24,933 ‫إذن عليك الحفاظ على صحتك 1522 01:37:24,975 --> 01:37:27,102 ‫بربك، كلي شيئا فحسب يا عزيزتي 1523 01:37:27,144 --> 01:37:27,895 ‫"الحفاظ على صحتي"؟ 1524 01:37:28,896 --> 01:37:31,481 ‫أنا لست بصحة جيدة، وسأموت 1525 01:37:31,523 --> 01:37:33,483 ‫هل تدركين ذلك؟ أنا أحتضر، وستبقين بمفردك 1526 01:37:33,525 --> 01:37:36,361 ‫من دون أحد ترعينه أو يملأ وقت فراغك 1527 01:37:36,403 --> 01:37:37,988 ‫ولن تكوني أما بعد ذلك، وأنا آسفة 1528 01:37:38,030 --> 01:37:39,615 ‫لكن ما بيدي حيلة 1529 01:37:39,656 --> 01:37:40,866 ‫لذا، هل يمكنني الذهاب رجاء؟ 1530 01:37:40,908 --> 01:37:42,743 ‫لم عساك تقولين لي شيئا كهذا؟ 1531 01:37:42,784 --> 01:37:44,203 ‫لأن هذا ما قلته أنت 1532 01:37:44,244 --> 01:37:45,871 ‫عم تتكلمين؟ 1533 01:37:45,913 --> 01:37:47,289 ‫في وحدة العناية الفائقة 1534 01:37:49,625 --> 01:37:50,792 ‫"هيزل" 1535 01:37:52,294 --> 01:37:54,254 ‫هذا ليس صحيحا، كنت مخطئة 1536 01:37:55,631 --> 01:37:56,798 ‫مفهوم؟ 1537 01:37:57,132 --> 01:37:58,759 ‫حتى إن مت... 1538 01:37:59,134 --> 01:38:00,302 ‫"عندما أموت" 1539 01:38:04,765 --> 01:38:06,558 ‫حتى عندما تموتين 1540 01:38:09,061 --> 01:38:10,938 ‫سأبقى أمك إلى الأبد 1541 01:38:13,690 --> 01:38:15,943 ‫إنه أعظم شيء سأفعله على الإطلاق 1542 01:38:17,819 --> 01:38:19,321 ‫وهذا هو أكبر مخاوفي يا أمي 1543 01:38:19,947 --> 01:38:21,365 ‫عندما أموت 1544 01:38:21,406 --> 01:38:23,909 ‫لن تبقى لديك حياة على الإطلاق 1545 01:38:23,951 --> 01:38:25,869 ‫ستجلسين وتحدقين إلى الجدران 1546 01:38:25,911 --> 01:38:28,038 ‫أو ستنتحرين أو... 1547 01:38:28,080 --> 01:38:31,166 ‫"هيزل"، عزيزتي، لن نفعل ذلك 1548 01:38:32,918 --> 01:38:34,461 ‫خسارتك 1549 01:38:36,547 --> 01:38:39,466 ‫ستؤلمنا كثيرا 1550 01:38:41,218 --> 01:38:46,098 ‫لكنك خير من يعرف أن التعايش مع الألم ممكن 1551 01:38:49,226 --> 01:38:50,811 ‫تقومين بذلك فحسب 1552 01:38:55,232 --> 01:38:59,361 ‫بدأت آخذ دروسا في الخدمات الاجتماعية 1553 01:38:59,987 --> 01:39:01,238 ‫مهلا، ماذا تفعلين؟ 1554 01:39:04,992 --> 01:39:06,577 ‫إن استطعت أن آخذ تجربتي 1555 01:39:06,618 --> 01:39:10,122 ‫وأساعد بها الآخرين، وربما أنصح العائلات... 1556 01:39:11,206 --> 01:39:13,083 ‫أمي، لماذا لم تخبريني؟ 1557 01:39:13,125 --> 01:39:15,460 ‫لم نشأ أن نشعرك بأنك مهملة 1558 01:39:15,502 --> 01:39:16,962 ‫مهملة؟ 1559 01:39:18,839 --> 01:39:20,507 ‫بربكما، هذا... 1560 01:39:24,011 --> 01:39:25,888 ‫هذا أفضل نبأ سمعته 1561 01:39:26,221 --> 01:39:27,472 ‫اذهبي 1562 01:39:29,516 --> 01:39:30,225 ‫اتفقنا؟ 1563 01:39:35,981 --> 01:39:37,107 ‫إلى الأمام مباشرة، نعم 1564 01:39:37,149 --> 01:39:38,525 ‫إلى يسارك، قليلا بعد 1565 01:39:39,902 --> 01:39:41,904 ‫-هناك درجة، صحيح؟‬ ‫-نعم، مد يدك 1566 01:39:42,279 --> 01:39:43,864 ‫توجد منصة إلى يمينك 1567 01:39:43,906 --> 01:39:45,657 ‫نعم، ممتاز 1568 01:39:54,541 --> 01:39:55,626 ‫هذا جميل 1569 01:39:57,419 --> 01:39:58,670 ‫مرحبا 1570 01:39:58,921 --> 01:39:59,963 ‫لقد تأخرت 1571 01:40:00,005 --> 01:40:02,257 ‫كيف حالك؟ تبدين فاتنة يا "هيزل غريس" 1572 01:40:02,299 --> 01:40:04,426 ‫أعلم، أليس كذلك؟ 1573 01:40:09,389 --> 01:40:10,641 ‫ماذا يجري يا شباب؟ 1574 01:40:11,141 --> 01:40:12,309 ‫أخبرها يا "غاس" 1575 01:40:13,060 --> 01:40:15,187 ‫أردت أن أحضر جنازتي 1576 01:40:16,063 --> 01:40:19,816 ‫أعني، آمل أن أحضرها بروحي، لكن... 1577 01:40:21,193 --> 01:40:23,654 ‫لكن إن لم ينجح الأمر 1578 01:40:23,695 --> 01:40:26,698 ‫فقد قررت إحياء عرض مسبق للجنازة 1579 01:40:28,033 --> 01:40:29,159 ‫مستعدان؟ 1580 01:40:32,955 --> 01:40:35,457 ‫"أوغستس واترز" كان وغدا متعجرفا 1581 01:40:36,041 --> 01:40:37,584 ‫لكننا نسامحه 1582 01:40:38,085 --> 01:40:40,170 ‫ليس لأنه وسيم للغاية 1583 01:40:40,212 --> 01:40:44,258 ‫أو لأنه عاش ١٩ عاما فقط، وكان يستحق أكثر 1584 01:40:44,299 --> 01:40:45,801 ‫١٨ عاما يا صديقي 1585 01:40:45,843 --> 01:40:46,718 ‫بالله عليك، هل أنت جاد؟ 1586 01:40:47,094 --> 01:40:49,555 ‫أفترض أنك ستعيش أكثر، لا تقاطعني 1587 01:40:49,596 --> 01:40:52,099 ‫تقاطعني في وسط تأبيني لك، يفترض أنك ميت 1588 01:40:53,851 --> 01:40:57,813 ‫لكن عندما يأتي العلماء في المستقبل 1589 01:40:57,855 --> 01:41:01,149 ‫إلى منزلي ومعهم عينان آليتان 1590 01:41:01,191 --> 01:41:03,485 ‫ويطلبون مني أن أجربهما 1591 01:41:06,321 --> 01:41:09,491 ‫سأقول لهم أن يغربوا عن وجهي لأنني... 1592 01:41:10,742 --> 01:41:13,829 ‫لأنني يا "غاس"، لا أريد رؤية العالم من دونك 1593 01:41:15,330 --> 01:41:16,206 ‫لا أريد ذلك 1594 01:41:16,248 --> 01:41:19,251 ‫لا أريد رؤية عالم من دون "أوغستس واترز" 1595 01:41:22,629 --> 01:41:25,090 ‫وبعد تبيان موقفي، على الأرجح أنني سأضع العينين 1596 01:41:25,132 --> 01:41:27,217 ‫لأنهما عينان آليتان 1597 01:41:27,259 --> 01:41:28,635 ‫ويبدو ذلك رائعا 1598 01:41:31,346 --> 01:41:33,473 ‫ولا أدري... 1599 01:41:33,515 --> 01:41:36,018 ‫هذا صعب جدا 1600 01:41:37,519 --> 01:41:39,354 ‫ليحفظك الرب 1601 01:41:40,397 --> 01:41:41,190 ‫نعم 1602 01:41:41,231 --> 01:41:43,483 ‫"هيزل"، هلا تساعدينني؟ 1603 01:41:52,784 --> 01:41:54,536 ‫إلى اليمين، قليلا بعد 1604 01:41:57,039 --> 01:42:00,292 ‫نعم، استدر واجلس، هكذا 1605 01:42:04,796 --> 01:42:06,924 ‫جاء دورك يا "هيزل غريس" 1606 01:42:32,533 --> 01:42:33,659 ‫مرحبا 1607 01:42:33,700 --> 01:42:37,412 ‫اسمي "هيزل غريس لانكستر" 1608 01:42:38,956 --> 01:42:43,418 ‫و"أوغستس واترز" كان حب حياتي 1609 01:42:43,460 --> 01:42:45,420 ‫قصة حبنا كانت قصة ملحمية 1610 01:42:45,462 --> 01:42:49,299 ‫وعلى الأرجح لن أتمكن من إنهاء جملة واحدة 1611 01:42:49,341 --> 01:42:52,469 ‫من دون أن أغرق في بركة من دموعي 1612 01:42:54,471 --> 01:42:56,431 ‫ككل قصص الحب الحقيقية 1613 01:42:56,473 --> 01:42:58,308 ‫قصتنا ستموت معنا 1614 01:42:58,350 --> 01:42:59,685 ‫كما يجدر بها 1615 01:43:03,063 --> 01:43:06,608 ‫كنت أرجو أن يكون هو من يتلو تأبينا لي 1616 01:43:07,818 --> 01:43:09,862 ‫فلا يوجد أحد غيره أرغب في أن يفعل ذلك 1617 01:43:13,615 --> 01:43:14,950 ‫لا، لن أقول ذلك 1618 01:43:17,619 --> 01:43:20,330 ‫لن أتكلم عن قصة حبنا، لأنني لا أستطيع 1619 01:43:20,372 --> 01:43:24,751 ‫وبدلا من ذلك، سأتكلم عن الرياضيات 1620 01:43:27,004 --> 01:43:31,008 ‫أنا لست عالمة رياضيات، لكنني أعرف ما يلي 1621 01:43:31,592 --> 01:43:34,845 ‫هناك عدد لا نهائي بين الرقمين صفر وواحد 1622 01:43:34,887 --> 01:43:39,766 ‫هناك ٠،١ و٠،١٢ و٠،١١٢ و... 1623 01:43:40,350 --> 01:43:42,644 ‫وتشكيلة لا نهائية من الأعداد الأخرى 1624 01:43:43,854 --> 01:43:48,609 ‫بالطبع هناك أعداد لا نهائية أكبر بين صفر واثنان 1625 01:43:48,984 --> 01:43:52,863 ‫أو بين صفر ومليون 1626 01:43:54,281 --> 01:43:58,368 ‫بعض الأعداد اللانهائية أكبر من غيرها 1627 01:44:00,287 --> 01:44:03,040 ‫علمنا ذلك كاتب كنا نحبه 1628 01:44:04,875 --> 01:44:07,377 ‫أريد أرقاما أكثر 1629 01:44:07,419 --> 01:44:09,171 ‫مما يحتمل أن أحظى به 1630 01:44:12,049 --> 01:44:13,425 ‫ويا إلهي 1631 01:44:15,135 --> 01:44:18,430 ‫كم أتمنى قضاء أيام أكثر مع "أوغستس واترز" 1632 01:44:22,809 --> 01:44:24,186 ‫لكن يا "غاس" 1633 01:44:25,687 --> 01:44:27,272 ‫يا حبيبي 1634 01:44:28,398 --> 01:44:30,901 ‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا ممتنة لك 1635 01:44:32,319 --> 01:44:34,321 ‫على لا نهايتنا الصغيرة 1636 01:44:45,958 --> 01:44:47,334 ‫انتظر 1637 01:44:55,050 --> 01:44:57,344 ‫أعطيتني الأبدية 1638 01:44:59,429 --> 01:45:02,015 ‫خلال الأيام المحدودة التي قضيناها معا 1639 01:45:02,057 --> 01:45:03,976 ‫ولهذا السبب 1640 01:45:05,102 --> 01:45:07,229 ‫سأبقى ممتنة لك إلى الأبد 1641 01:45:14,069 --> 01:45:16,321 ‫أحبك كثيرا 1642 01:45:18,824 --> 01:45:20,742 ‫وأنا أحبك أيضا 1643 01:45:41,096 --> 01:45:44,474 ‫مات "أوغستس" بعد ٨ أيام في وحدة العناية الفائقة 1644 01:45:45,601 --> 01:45:48,896 ‫عندما قام السرطان الذي كان مكونا منه 1645 01:45:49,521 --> 01:45:53,901 ‫بإيقاف قلبه، الذي كان أيضا مكونا منه 1646 01:46:53,544 --> 01:46:55,420 ‫كان موته لا يطاق 1647 01:46:55,796 --> 01:46:57,339 ‫المسألة برمتها 1648 01:46:58,465 --> 01:47:01,093 ‫كل ثانية كانت أسوأ من التي سبقتها 1649 01:47:07,099 --> 01:47:09,059 ‫أحد الأمور التي يسألونك عنها في غرفة الطوارئ 1650 01:47:09,101 --> 01:47:11,937 ‫هو تحديد مستوى الألم على مقياس من واحد إلى ١٠ 1651 01:47:13,939 --> 01:47:15,941 ‫طرحوا علي هذا السؤال مئات المرات 1652 01:47:15,983 --> 01:47:18,193 ‫وأتذكر أنني ذات مرة 1653 01:47:18,235 --> 01:47:22,072 ‫لم أستطع التنفس وشعرت بأن صدري يشتعل 1654 01:47:23,240 --> 01:47:25,284 ‫فطلبت مني الممرضة أن أقيم مستوى الألم 1655 01:47:25,325 --> 01:47:28,245 ‫ورغم أنني لم أستطع التكلم، رفعت تسعة أصابع 1656 01:47:29,454 --> 01:47:31,540 ‫لاحقا، عندما بدأت حالتي تتحسن 1657 01:47:31,582 --> 01:47:34,334 ‫دخلت الممرضة ووصفتني بأنني مناضلة 1658 01:47:35,252 --> 01:47:37,379 ‫سألتني، "هل تعرفين كيف أعرف ذلك؟ 1659 01:47:38,213 --> 01:47:40,382 ‫"لأنك أعطيت تسع درجات لألم شدته ١٠ درجات" 1660 01:47:41,508 --> 01:47:43,010 ‫لكنها لم تكن الحقيقة 1661 01:47:43,343 --> 01:47:46,138 ‫لم أقيم ألما بالمستوى التاسع لأنني كنت شجاعة 1662 01:47:47,723 --> 01:47:52,769 ‫بل لأنني كنت أحتفظ بالرقم ١٠ لوقت لاحق 1663 01:47:54,021 --> 01:47:55,522 ‫وهذا هو المستوى العاشر 1664 01:47:58,025 --> 01:48:00,402 ‫كان هذا أشد ألم أشعر به على الإطلاق 1665 01:48:00,903 --> 01:48:03,530 ‫"لا أخاف شرا، لأنك أنت معي 1666 01:48:04,281 --> 01:48:07,951 ‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني 1667 01:48:07,993 --> 01:48:11,121 ‫"ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي 1668 01:48:11,163 --> 01:48:15,167 ‫"مسحت بالدهن رأسي، كأسي ريا 1669 01:48:15,626 --> 01:48:20,130 ‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي 1670 01:48:20,172 --> 01:48:22,508 ‫"وأسكن في بيت الرب 1671 01:48:22,799 --> 01:48:24,176 ‫"إلى مدى الأيام" 1672 01:48:27,179 --> 01:48:30,516 ‫ناضل "أوغستس واترز" بقوة لسنوات عديدة 1673 01:48:31,892 --> 01:48:35,729 ‫خاض المعركة بشجاعة، وقوته... 1674 01:48:35,771 --> 01:48:37,397 ‫يا له من هراء، أليس كذلك أيتها الصغيرة؟ 1675 01:48:37,439 --> 01:48:39,525 ‫...كانت مصدر وحي لكل واحد منا 1676 01:48:42,319 --> 01:48:43,779 ‫دعونا نصلي 1677 01:48:45,280 --> 01:48:47,574 ‫نشكرك يا الله على حياة "أوغستس واترز"... 1678 01:48:47,950 --> 01:48:49,409 ‫علينا التظاهر بالصلاة الآن 1679 01:48:49,451 --> 01:48:52,454 ‫...على قوته وشجاعته 1680 01:48:52,704 --> 01:48:56,416 ‫يا رب، نسألك أن تكون معنا اليوم وتقف بقربنا 1681 01:48:56,458 --> 01:48:59,127 ‫وأن تعزي أصدقاءه وعائلته 1682 01:48:59,169 --> 01:49:00,963 ‫نشكرك لحضورك معنا يا الله 1683 01:49:01,713 --> 01:49:03,590 ‫نصلي لك باسم "يسوع" 1684 01:49:04,091 --> 01:49:05,259 ‫آمين 1685 01:49:05,300 --> 01:49:06,468 ‫آمين 1686 01:49:06,844 --> 01:49:11,807 ‫سنسمع كلمة الآن من صديقة "غاس" المميزة 1687 01:49:11,849 --> 01:49:13,976 ‫"هيزل لانكستر" 1688 01:49:24,945 --> 01:49:28,866 ‫لا أهمية لذلك الآن، لكنني كنت حبيبته 1689 01:50:09,031 --> 01:50:12,868 ‫هناك اقتباس جميل في منزل "غاس" يقول، 1690 01:50:12,910 --> 01:50:15,162 ‫"إن أردت قوس قزح يجب أن تتحمل المطر" 1691 01:50:18,665 --> 01:50:21,043 ‫حتى في آخر أيامه... 1692 01:50:22,794 --> 01:50:24,129 ‫لم أكن مقتنعة بأية كلمة قلتها 1693 01:50:24,171 --> 01:50:26,507 ‫كان دائما قادرا على الابتسام 1694 01:50:27,132 --> 01:50:28,675 ‫لكن لا بأس 1695 01:50:31,428 --> 01:50:34,306 ‫لأنني كنت متأكدة من أنه التصرف السليم 1696 01:50:35,265 --> 01:50:39,311 ‫قررت أن الجنازات ليست للأموات 1697 01:50:41,313 --> 01:50:42,105 ‫بل للأحياء 1698 01:50:42,147 --> 01:50:44,274 ‫هل تريدين أن أرافقك؟ 1699 01:50:44,316 --> 01:50:45,400 ‫لا، لا بأس 1700 01:50:45,442 --> 01:50:48,946 ‫سأذهب في جولة بالسيارة بمفردي فحسب 1701 01:50:49,196 --> 01:50:50,322 ‫أحبك 1702 01:50:54,076 --> 01:50:55,410 ‫قلت كلاما جميلا 1703 01:50:56,662 --> 01:50:58,163 ‫سأراكما قريبا، قودا بأمان 1704 01:50:58,205 --> 01:50:59,289 ‫حسنا 1705 01:51:24,106 --> 01:51:25,315 ‫أتسمحين لي؟ 1706 01:51:27,609 --> 01:51:30,821 ‫"أومنيس سيلولا إي سيلولا" 1707 01:51:32,990 --> 01:51:36,451 ‫تراسلت أنا وحبيبك "واترز" كثيرا في أيامه الأخيرة 1708 01:51:36,493 --> 01:51:38,662 ‫هل تقرأ بريد معجبيك الآن؟ 1709 01:51:38,704 --> 01:51:40,706 ‫ما كنت لأصفه بأنه أحد المعجبين بي 1710 01:51:40,747 --> 01:51:42,124 ‫لقد كان يمقتني 1711 01:51:42,708 --> 01:51:46,420 ‫لكنه أصر على أن أحضر جنازته 1712 01:51:46,461 --> 01:51:48,839 ‫لأخبرك بما حل ﺒ"آنا" وأمها 1713 01:51:48,881 --> 01:51:50,632 ‫وها أنا ذا 1714 01:51:50,883 --> 01:51:53,677 ‫وهذا هو جوابك، "أومنيس سيلولا إي سيلولا" 1715 01:51:53,719 --> 01:51:54,845 ‫"الحياة تنبع من الحياة" 1716 01:51:56,388 --> 01:51:57,472 ‫مزاجي لا يسمح 1717 01:51:57,514 --> 01:51:58,724 ‫ألا تريدين تفسيرا؟ 1718 01:51:58,765 --> 01:52:00,350 ‫لا، لا أريد 1719 01:52:00,392 --> 01:52:02,477 ‫لكن شكرا، أتمنى لك حياة رائعة 1720 01:52:03,020 --> 01:52:04,646 ‫أنت تذكرينني بها 1721 01:52:06,231 --> 01:52:09,026 ‫أذكر الكثيرين بأناس كثيرين 1722 01:52:10,235 --> 01:52:11,778 ‫كان عمر ابنتي ثماني سنوات 1723 01:52:13,655 --> 01:52:18,410 ‫وقد عانت بشجاعة لسنوات طويلة 1724 01:52:20,662 --> 01:52:22,789 ‫كانت مصابة بسرطان الدم مثل "آنا"؟ 1725 01:52:23,874 --> 01:52:25,500 ‫تماما مثل "آنا" 1726 01:52:29,046 --> 01:52:32,007 ‫أنا آسفة لخسارتك 1727 01:52:32,049 --> 01:52:35,260 ‫وأنا آسف لخسارتك، وآسف لأنني أفسدت رحلتكما 1728 01:52:36,011 --> 01:52:37,846 ‫لم تفسد رحلتنا 1729 01:52:37,888 --> 01:52:39,431 ‫كانت رحلة مذهلة 1730 01:52:42,309 --> 01:52:46,230 ‫هل سمعت عن معضلة "ترولي"؟ 1731 01:52:46,271 --> 01:52:50,150 ‫هناك تجربة في مجال الأخلاق 1732 01:52:50,192 --> 01:52:52,110 ‫تعرف باسم معضلة "ترولي" 1733 01:52:52,152 --> 01:52:54,154 ‫كانت "فيليبا فوت" مدرسة فلسفة إنكليزية... 1734 01:52:54,196 --> 01:52:55,531 ‫يا إلهي 1735 01:52:55,906 --> 01:52:58,158 ‫"هيزل"، أحاول أن أشرح لك شيئا 1736 01:52:58,200 --> 01:53:00,494 ‫-أحاول أن أعطيك ما أردته‬ ‫-لا، غير صحيح! 1737 01:53:00,536 --> 01:53:02,287 ‫أنت ثمل وفاشل 1738 01:53:02,329 --> 01:53:03,914 ‫وأريدك أن تخرج من سيارتي الآن 1739 01:53:03,956 --> 01:53:07,459 ‫كي أذهب إلى المنزل وأحزن بمفردي! 1740 01:53:08,794 --> 01:53:10,337 ‫سترغبين في قراءة هذه 1741 01:53:12,840 --> 01:53:16,218 ‫لا أريد قراءة شيء، هلا تخرج من سيارتي؟ 1742 01:53:21,098 --> 01:53:23,433 ‫-اخرج من سيارتي رجاء!‬ ‫-حسنا 1743 01:54:30,667 --> 01:54:32,419 ‫هل أستطيع الدخول؟ 1744 01:54:44,681 --> 01:54:46,433 ‫أنا آسف جدا 1745 01:54:48,769 --> 01:54:50,062 ‫نعم 1746 01:54:56,443 --> 01:55:00,364 ‫لكنك كنت محظوظة، أليس كذلك؟ 1747 01:55:00,405 --> 01:55:01,782 ‫أن تقعي بحبه؟ 1748 01:55:13,961 --> 01:55:16,838 ‫هذا يعطيك فكرة عن شعورنا تجاهك 1749 01:55:24,847 --> 01:55:26,223 ‫"هيزل"؟ 1750 01:55:26,974 --> 01:55:29,226 ‫جاء صديق لرؤيتك 1751 01:55:31,186 --> 01:55:33,188 ‫هل تعرفين إن تألم في موته؟ 1752 01:55:34,606 --> 01:55:38,026 ‫يبدو أن نفسه كان ضيقا لفترة من الزمن 1753 01:55:38,068 --> 01:55:40,737 ‫ثم في النهاية غاب عن الوعي 1754 01:55:41,989 --> 01:55:43,490 ‫لم يكن أمرا ممتعا 1755 01:55:44,867 --> 01:55:46,368 ‫الموت مقرف 1756 01:55:48,829 --> 01:55:50,497 ‫لقد أحبك "غاس" كثيرا، أتعرفين ذلك؟ 1757 01:55:51,123 --> 01:55:52,374 ‫أعلم 1758 01:55:54,585 --> 01:55:56,503 ‫كان لا ينفك يكرر ذلك 1759 01:55:57,004 --> 01:55:58,171 ‫نعم 1760 01:55:58,213 --> 01:56:01,216 ‫كان ذلك مزعجا، تكلم عنك كثيرا 1761 01:56:01,258 --> 01:56:02,718 ‫لم أجد ذلك مزعجا 1762 01:56:02,759 --> 01:56:05,095 ‫أعلم، أعلم هذا 1763 01:56:14,146 --> 01:56:16,523 ‫هل وصلتك الرسالة من صديقك الكاتب؟ 1764 01:56:17,024 --> 01:56:18,525 ‫إنه ليس صديقي 1765 01:56:19,151 --> 01:56:20,319 ‫ما أدراك بأمر الرسالة؟ 1766 01:56:20,360 --> 01:56:21,862 ‫كنت أتكلم معه في المقبرة 1767 01:56:21,904 --> 01:56:26,033 ‫وقال إنه قطع مسافة طويلة لإعطائك الرسالة 1768 01:56:26,283 --> 01:56:28,493 ‫نعم، لم أعد مهتمة به 1769 01:56:28,535 --> 01:56:31,580 ‫لست مهتمة بقراءة كلمة أخرى لهذا الوغد ثانية 1770 01:56:31,622 --> 01:56:33,415 ‫لا، ليس هو من كتبها، بل "غاس" 1771 01:56:33,790 --> 01:56:35,125 ‫ماذا؟ 1772 01:56:35,167 --> 01:56:38,378 ‫يبدو أن "غاس" كتب شيئا وأرسله إلى "فان هاوتن" 1773 01:56:41,423 --> 01:56:42,883 ‫يا إلهي 1774 01:56:51,892 --> 01:56:56,188 ‫سيد "فان هاوتن"، أنا إنسان جيد وكاتب سيئ 1775 01:56:57,189 --> 01:57:00,025 ‫وأنت إنسان سيئ وكاتب جيد 1776 01:57:00,067 --> 01:57:02,236 ‫أعتقد أننا نشكل فريقا جيدا 1777 01:57:02,277 --> 01:57:04,029 ‫لا أريد أن أطلب منك أية خدمات 1778 01:57:04,071 --> 01:57:07,407 ‫لكن إن تسنى لك الوقت، ولديك الوقت بحسب ما رأيته 1779 01:57:07,449 --> 01:57:09,159 ‫أرجو منك أن تنقح هذه الرسالة لي 1780 01:57:09,201 --> 01:57:11,411 ‫إنه تأبين ﻠ"هيزل" 1781 01:57:15,082 --> 01:57:16,875 ‫طلبت مني أن أكتب واحدا، وأنا أحاول 1782 01:57:16,917 --> 01:57:20,212 ‫لكنني أستطيع الاستفادة من أسلوبك الفني 1783 01:57:20,796 --> 01:57:23,715 ‫الحقيقة أننا كلنا نريد أن يتذكرنا الناس 1784 01:57:26,343 --> 01:57:27,845 ‫لكن "هيزل" مختلفة 1785 01:57:28,720 --> 01:57:30,556 ‫"هيزل" تعرف الحقيقة 1786 01:57:30,597 --> 01:57:34,393 ‫لا تريد ملايين المعجبين، بل واحدا فقط 1787 01:57:34,434 --> 01:57:35,602 ‫وقد حصلت عليه 1788 01:57:36,228 --> 01:57:39,690 ‫لم يقع الكثيرون بحبها، لكنها كانت محبوبة بعمق 1789 01:57:40,232 --> 01:57:42,484 ‫أوليس هذا أكثر مما يناله الكثيرون منا؟ 1790 01:57:44,361 --> 01:57:48,073 ‫عندما مرضت "هيزل"، كنت أعرف أنني أحتضر 1791 01:57:48,115 --> 01:57:50,242 ‫لكنني لم أشأ أن أبوح بذلك 1792 01:57:55,122 --> 01:57:57,583 ‫كانت في وحدة العناية الفائقة، وتسللت لعشر دقائق 1793 01:57:57,624 --> 01:58:00,460 ‫وجلست معها، قبل أن يكتشفوا أمري 1794 01:58:02,004 --> 01:58:04,923 ‫كانت عيناها مغمضتين، وبشرتها شاحبة 1795 01:58:04,965 --> 01:58:07,259 ‫لكن يديها كانتا كعادتهما 1796 01:58:07,718 --> 01:58:11,221 ‫دافئتين، وأظافرها مطلية بلون السماء الداكنة 1797 01:58:11,263 --> 01:58:14,308 ‫فأمسكت بهما 1798 01:58:14,349 --> 01:58:17,144 ‫وأجبرت نفسي على تخيل عالم من دوننا 1799 01:58:18,020 --> 01:58:20,355 ‫ويا له من عالم عديم القيمة 1800 01:58:23,483 --> 01:58:25,652 ‫إنها جميلة جدا 1801 01:58:26,236 --> 01:58:27,988 ‫لا يسأم المرء من النظر إليها 1802 01:58:28,030 --> 01:58:29,698 ‫ليس عليك أن تقلق إن كانت أذكى منك 1803 01:58:29,740 --> 01:58:31,491 ‫فأنت تعرف أنها أذكى منك 1804 01:58:33,160 --> 01:58:35,662 ‫إنها مرحة من دون أن تكون لئيمة 1805 01:58:37,664 --> 01:58:39,041 ‫وأنا أحبها 1806 01:58:39,791 --> 01:58:40,959 ‫رباه، كم أحبها 1807 01:58:41,001 --> 01:58:43,545 ‫أنا محظوظ بحبها يا "فان هاوتن" 1808 01:58:51,762 --> 01:58:53,972 ‫هذا العالم يفرض عليك الألم من دون أن تختار ذلك 1809 01:58:54,014 --> 01:58:57,184 ‫لكن يمكنك أن تختار من تسمح له بإيذائك 1810 01:58:57,809 --> 01:58:59,811 ‫وأنا أحب خياراتي 1811 01:59:00,938 --> 01:59:03,065 ‫آمل أن تحب خياراتها هي أيضا 1812 01:59:04,191 --> 01:59:05,943 ‫اتفقنا يا "هيزل غريس"؟ 1813 01:59:08,403 --> 01:59:09,696 ‫حسنا 1814 02:05:54,309 --> 02:05:55,978 ‫ترجمة باسل بشور