1 00:00:36,387 --> 00:00:40,848 Neste mundo, creio que podemos escolher como contamos histórias tristes. 2 00:00:40,849 --> 00:00:43,726 Por um lado, podemos dourar a pílula. 3 00:00:43,727 --> 00:00:46,312 Como fazem nos filmes e nos romances, 4 00:00:46,313 --> 00:00:49,899 em que pessoas bonitas aprendem lições bonitas, 5 00:00:49,900 --> 00:00:52,151 em que não há nada tão lixado que não possa ser resolvido 6 00:00:52,152 --> 00:00:54,376 com um pedido de desculpa e uma canção do Peter Gabriel. 7 00:00:55,030 --> 00:00:58,880 Gosto tanto dessa versão como qualquer outra miúda. 8 00:00:59,660 --> 00:01:01,717 Só que não é verdade. 9 00:01:02,746 --> 00:01:04,219 Esta é a verdade. 10 00:01:05,416 --> 00:01:06,722 Desculpem. 11 00:01:07,293 --> 00:01:12,019 A CULPA É DAS ESTRELAS 12 00:01:13,173 --> 00:01:15,981 No fim do inverno do meu 17º ano, 13 00:01:16,427 --> 00:01:19,901 a minha mãe decidiu que eu estava deprimida. 14 00:01:20,597 --> 00:01:23,433 Ela come como um passarinho e mal sai de casa. 15 00:01:23,434 --> 00:01:25,101 Não estou deprimida, mãe. 16 00:01:25,102 --> 00:01:26,894 Ela lê o mesmo livro vezes sem conta. 17 00:01:26,895 --> 00:01:28,062 Está deprimida. 18 00:01:28,063 --> 00:01:29,606 Não estou deprimida. 19 00:01:29,607 --> 00:01:34,249 Nos panfletos e websites, a depressão é sempre um efeito secundário do cancro. 20 00:01:35,029 --> 00:01:37,544 A depressão não é um efeito secundário do cancro. 21 00:01:39,783 --> 00:01:42,090 É um efeito secundário de se estar a morrer. 22 00:01:44,455 --> 00:01:46,762 Que era o que me estava a acontecer. 23 00:02:02,139 --> 00:02:04,863 A dor tem de ser sentida. 24 00:02:04,934 --> 00:02:06,907 Talvez te mude para o Zoloft. 25 00:02:06,977 --> 00:02:08,645 Ou para o Lexapro. 26 00:02:08,646 --> 00:02:10,229 E duas vezes por dia, em vez de uma. 27 00:02:10,230 --> 00:02:11,578 Porquê ficar por aí? 28 00:02:11,899 --> 00:02:13,149 Dê-me mais. 29 00:02:13,150 --> 00:02:14,984 Sou tipo o Keith Richards dos miúdos com cancro. 30 00:02:14,985 --> 00:02:17,570 Tens ido ao grupo de apoio que sugeri? 31 00:02:17,571 --> 00:02:19,155 Sim, mas não é a minha cena. 32 00:02:19,156 --> 00:02:22,214 Os grupos de apoio podem ser uma óptima forma de criar laços com pessoas que... 33 00:02:22,409 --> 00:02:25,467 Que... o quê? 34 00:02:25,663 --> 00:02:26,996 ...têm o mesmo trajecto. 35 00:02:26,997 --> 00:02:29,165 "Trajecto"? A sério? 36 00:02:29,166 --> 00:02:30,472 Não desistas já. 37 00:02:31,126 --> 00:02:34,601 Talvez até aches esclarecedor. 38 00:02:37,091 --> 00:02:38,897 Muito bem. 39 00:02:39,176 --> 00:02:40,816 Estão prontos? 40 00:02:41,095 --> 00:02:43,930 Estamos reunidos aqui hoje, 41 00:02:43,931 --> 00:02:47,906 literalmente no coração de Jesus. 42 00:02:49,520 --> 00:02:52,146 Estamos aqui com J.C. 43 00:02:52,147 --> 00:02:54,413 Quem quer partilhar a sua história com o grupo? 44 00:02:54,692 --> 00:02:57,833 Eu sou a Angel, tenho leucemia mieloide aguda. 45 00:02:58,195 --> 00:03:01,003 Sid. Leucemia linfoide aguda. 46 00:03:01,532 --> 00:03:04,951 Olá, sou o PJ. Tenho neuroblastoma. 47 00:03:04,952 --> 00:03:08,496 Sou o Patrick. Testicular. 48 00:03:08,497 --> 00:03:12,472 Vou poupar-vos aos gloriosos detalhes do cancro nos tomates do Patrick. 49 00:03:12,876 --> 00:03:15,712 Basicamente, descobriram-no nos tomates dele, 50 00:03:15,713 --> 00:03:19,646 cortaram a maior parte, ele quase morreu, mas não morreu. 51 00:03:20,467 --> 00:03:24,220 Portanto, agora, aqui está ele. Divorciado, sem amigos, 52 00:03:24,221 --> 00:03:26,528 a dormir no sofá dos pais 53 00:03:26,557 --> 00:03:30,560 e a explorar o seu passado "cancrotástico" no coração de Jesus. 54 00:03:30,561 --> 00:03:31,894 Literalmente. 55 00:03:31,895 --> 00:03:35,898 Para nos mostrar que um dia, se tivermos sorte, 56 00:03:35,899 --> 00:03:39,166 poderemos ser iguaizinhos a ele. 57 00:03:39,695 --> 00:03:41,043 A seguir quem é? 58 00:03:42,698 --> 00:03:44,338 Hazel? 59 00:03:49,830 --> 00:03:51,386 Sou a Hazel. 60 00:03:51,707 --> 00:03:52,915 Tiróide, inicialmente, 61 00:03:52,916 --> 00:03:56,975 mas agora com uma impressionante colónia satélite nos meus pulmões. 62 00:03:57,504 --> 00:04:00,062 E como é que tu estás? 63 00:04:00,257 --> 00:04:03,732 Para além do cancro em fase terminal? 64 00:04:04,762 --> 00:04:07,069 Estou bem, acho. 65 00:04:08,349 --> 00:04:10,739 Estamos aqui para te apoiar. 66 00:04:11,769 --> 00:04:14,076 Por que não canto outra canção? 67 00:04:22,947 --> 00:04:26,449 Cristo é nosso amigo E estará presente até ao fim 68 00:04:26,450 --> 00:04:30,203 Cristo é nosso amigo E estará presente até ao fim 69 00:04:30,204 --> 00:04:32,038 Cristo 70 00:04:32,039 --> 00:04:33,873 Cristo 71 00:04:33,874 --> 00:04:35,430 Cristo 72 00:04:40,297 --> 00:04:42,104 Olá, minha querida. 73 00:04:46,929 --> 00:04:50,529 Então, foi fantástico? 74 00:04:53,310 --> 00:04:56,285 "Sim, mãe, foi fantástico!" 75 00:05:01,610 --> 00:05:03,875 E era assim a minha vida. 76 00:05:04,113 --> 00:05:05,961 Reality shows. 77 00:05:06,156 --> 00:05:08,574 Consultas médicas. 78 00:05:08,575 --> 00:05:12,120 Oito medicamentos prescritos, três vezes por dia. 79 00:05:12,121 --> 00:05:14,136 Mas, muito pior do que tudo, 80 00:05:15,249 --> 00:05:16,582 o grupo de apoio. 81 00:05:16,583 --> 00:05:18,501 - Não podem obrigar-me. - Claro que podemos. 82 00:05:18,502 --> 00:05:19,933 Somos teus pais. 83 00:05:20,004 --> 00:05:22,672 Por favor, já discutimos isto. Tens de ir. 84 00:05:22,673 --> 00:05:24,924 Precisas de fazer amigos e de ser adolescente. 85 00:05:24,925 --> 00:05:28,136 Se queres que seja adolescente, não me mandes para o grupo de apoio. 86 00:05:28,137 --> 00:05:31,514 Tens de me arranjar um BI falso, para poder ir a discotecas, 87 00:05:31,515 --> 00:05:33,975 beber gimlets e tomar erva. 88 00:05:33,976 --> 00:05:36,644 Não se "toma" erva. 89 00:05:36,645 --> 00:05:38,813 Isso é o tipo de coisa que eu saberia com um BI falso. 90 00:05:38,814 --> 00:05:41,496 Importas-te de ir para o carro, por favor? 91 00:05:46,989 --> 00:05:48,754 Então, lá fui. 92 00:05:48,782 --> 00:05:52,201 Não porque quisesse, nem porque achasse que me ajudaria, 93 00:05:52,202 --> 00:05:55,330 mas pela mesma razão por que fazia tudo hoje em dia: 94 00:05:55,331 --> 00:05:56,539 para agradar aos meus pais. 95 00:05:56,540 --> 00:05:58,833 Não percebo por que não posso vir sozinha de carro. 96 00:05:58,834 --> 00:06:02,184 Não vais fazer nada, só vais ficar aqui sentada à espera. 97 00:06:02,212 --> 00:06:03,671 Claro que não. 98 00:06:03,672 --> 00:06:07,508 Tenho coisas para fazer. Vou tratar de assuntos. 99 00:06:07,509 --> 00:06:08,551 Pois... 100 00:06:08,552 --> 00:06:10,011 Adoro-te. 101 00:06:10,012 --> 00:06:11,137 E eu a ti. 102 00:06:11,138 --> 00:06:12,778 Diverte-te. 103 00:06:13,724 --> 00:06:16,392 A única coisa pior do que bater a bota com cancro, 104 00:06:16,393 --> 00:06:18,825 é ter um filho a bater a bota com cancro. 105 00:06:21,899 --> 00:06:24,122 Faz amigos. 106 00:06:27,988 --> 00:06:29,489 Desculpe. 107 00:06:29,490 --> 00:06:30,740 - Vou pelas escadas. - Tudo bem. 108 00:06:30,741 --> 00:06:32,047 Obrigada. 109 00:06:32,910 --> 00:06:34,299 Desculpa. 110 00:06:35,579 --> 00:06:36,969 A culpa foi minha. 111 00:06:37,498 --> 00:06:38,971 Desculpa. 112 00:06:59,436 --> 00:07:01,201 Quem gostaria de começar? 113 00:07:02,064 --> 00:07:05,414 Alguém quer começar? Quem quer dar a partida? 114 00:07:06,568 --> 00:07:08,278 Força. 115 00:07:08,279 --> 00:07:11,531 Sou a Beth. Tenho sarcoma de células fusiformes. 116 00:07:11,532 --> 00:07:13,255 Foi uma semana razoável. 117 00:07:29,049 --> 00:07:32,135 Isaac, sei que estás com alguns problemas. 118 00:07:32,136 --> 00:07:35,444 Queres partilhá-los com o grupo? Ou talvez aqui o teu amigo? 119 00:07:35,639 --> 00:07:36,862 Não, eu partilho. 120 00:07:37,433 --> 00:07:39,197 Olá, pessoal. 121 00:07:39,310 --> 00:07:41,269 Sou o Isaac. 122 00:07:41,270 --> 00:07:43,118 Tenho retinoblastoma. 123 00:07:43,272 --> 00:07:45,064 Fiz uma operação a um olho quando era mais novo, 124 00:07:45,065 --> 00:07:46,816 portanto, este olho é de vidro. 125 00:07:46,817 --> 00:07:49,235 E vou fazer mais uma operação no hospital, 126 00:07:49,236 --> 00:07:50,653 para tirar o outro olho. 127 00:07:50,654 --> 00:07:53,239 Depois dessa operação, ficarei completamente cego. 128 00:07:53,240 --> 00:07:55,825 Mas tenho sorte, pois tenho uma namorada linda, uma brasa, 129 00:07:55,826 --> 00:07:58,425 que nem é do meu campeonato. A Monica. 130 00:07:58,787 --> 00:08:03,499 E tenho grandes amigos, como o Augustus Waters, para me ajudarem. 131 00:08:03,500 --> 00:08:06,558 É essa a situação. Obrigado. 132 00:08:06,587 --> 00:08:08,477 Estamos aqui para te apoiar, Isaac. 133 00:08:08,505 --> 00:08:09,978 Obrigado. 134 00:08:10,591 --> 00:08:11,647 É a tua vez, Gus. 135 00:08:12,801 --> 00:08:14,316 Sim, claro. 136 00:08:17,431 --> 00:08:19,140 Sou o Augustus Waters. 137 00:08:19,141 --> 00:08:21,017 Tenho 18 anos 138 00:08:21,018 --> 00:08:25,021 e tive um toque de osteosarcoma, há cerca de ano e meio. 139 00:08:25,022 --> 00:08:28,830 Perdi esta pernoca por causa disso. 140 00:08:29,443 --> 00:08:33,029 E agora sou parcialmente ciborgue, o que é bestial. 141 00:08:33,030 --> 00:08:36,449 Mas só vim até cá porque o Isaac me pediu. 142 00:08:36,450 --> 00:08:39,160 E como te sentes, Gus? 143 00:08:39,161 --> 00:08:41,120 Estou na maior. 144 00:08:41,121 --> 00:08:43,679 Estou numa montanha-russa que só sobe, meu amigo. 145 00:08:44,124 --> 00:08:46,793 Talvez queiras partilhar os teus medos com o grupo. 146 00:08:46,794 --> 00:08:48,517 Os meus medos? 147 00:08:52,174 --> 00:08:53,689 O esquecimento. 148 00:08:53,801 --> 00:08:54,968 O esquecimento? 149 00:08:54,969 --> 00:08:56,344 Sim. 150 00:08:56,345 --> 00:08:58,888 É que eu tenciono ter uma vida extraordinária. 151 00:08:58,889 --> 00:09:00,153 Ser recordado. 152 00:09:00,516 --> 00:09:04,116 Diria que, se tenho algum medo, seria o de não o conseguir. 153 00:09:05,896 --> 00:09:09,538 Mais alguém no grupo gostaria de falar sobre isto? 154 00:09:10,859 --> 00:09:12,457 Hazel? 155 00:09:12,736 --> 00:09:14,626 Que surpresa... 156 00:09:16,699 --> 00:09:20,215 Só queria dizer que chegará o dia em que todos morreremos. 157 00:09:20,411 --> 00:09:23,830 Houve um tempo anterior aos humanos e haverá um tempo posterior. 158 00:09:23,831 --> 00:09:25,971 Pode ser amanhã ou daqui a um milhão de anos. 159 00:09:26,166 --> 00:09:28,251 E quando isso acontecer não restará ninguém 160 00:09:28,252 --> 00:09:32,755 para se lembrar de Cleópatra, Muhammad Ali ou Mozart, 161 00:09:32,756 --> 00:09:34,896 quanto mais de qualquer um de nós. 162 00:09:36,218 --> 00:09:37,760 O esquecimento é inevitável. 163 00:09:37,761 --> 00:09:40,193 Se isso te assusta, sugiro que o ignores. 164 00:09:41,265 --> 00:09:44,364 Sabe Deus que é o que toda a gente faz. 165 00:09:48,522 --> 00:09:51,705 Bem, é um bom conselho. 166 00:09:52,109 --> 00:09:57,044 E gosto disto, pois é muito bom ouvir toda a gente... 167 00:10:09,877 --> 00:10:11,683 - Para sempre. - Para sempre. 168 00:10:14,757 --> 00:10:16,438 - Para sempre. - Para sempre. 169 00:10:17,468 --> 00:10:19,566 "Literalmente." 170 00:10:20,471 --> 00:10:21,804 Pensava que estávamos na cave de uma igreja, 171 00:10:21,805 --> 00:10:25,475 mas, ao que parece, estávamos literalmente no coração de Jesus. 172 00:10:25,476 --> 00:10:26,615 Pois... 173 00:10:29,813 --> 00:10:30,953 Como te chamas? 174 00:10:31,148 --> 00:10:32,649 Hazel. 175 00:10:32,650 --> 00:10:34,623 Não, qual é o teu nome completo? 176 00:10:34,652 --> 00:10:36,792 Hazel Grace Lancaster. 177 00:10:42,159 --> 00:10:43,409 Que é? 178 00:10:43,410 --> 00:10:44,494 Eu não disse nada. 179 00:10:44,495 --> 00:10:46,621 Por que estás a olhar-me assim? 180 00:10:46,622 --> 00:10:48,331 Porque és linda. 181 00:10:48,332 --> 00:10:49,457 Céus... 182 00:10:49,458 --> 00:10:51,890 Gosto de olhar para pessoas lindas. 183 00:10:52,252 --> 00:10:53,836 Decidi há algum tempo 184 00:10:53,837 --> 00:10:56,339 não me negar os prazeres mais simples da existência. 185 00:10:56,340 --> 00:11:00,468 Em especial, como astutamente referiste, porque em breve todos morreremos. 186 00:11:00,469 --> 00:11:02,804 Pois, isso é bestial. Mas eu não sou linda. 187 00:11:02,805 --> 00:11:05,279 - Olá, Gus. - Olá, Lisa. 188 00:11:05,975 --> 00:11:07,934 - Gosto quando o dizes primeiro. - E eu, quando dizes tu. 189 00:11:07,935 --> 00:11:09,143 Está bem. 190 00:11:09,144 --> 00:11:10,603 Para sempre. 191 00:11:10,604 --> 00:11:12,188 Para sempre. 192 00:11:12,189 --> 00:11:13,773 Que é isto do "para sempre"? 193 00:11:13,774 --> 00:11:15,358 É a cena deles. 194 00:11:15,359 --> 00:11:18,292 Vão amar-se "para sempre" e assim. 195 00:11:18,779 --> 00:11:22,588 Já devem ter escrito 14 milhões de SMS a dizer "para sempre", este ano. 196 00:11:25,869 --> 00:11:28,594 Ele deve estar a magoar a mama dela. 197 00:11:29,164 --> 00:11:30,707 Vamos ver um filme. 198 00:11:30,708 --> 00:11:32,014 O quê? 199 00:11:36,672 --> 00:11:39,882 Tenho tempo no fim desta semana, podíamos... 200 00:11:39,883 --> 00:11:41,648 Não, eu queria dizer agora. 201 00:11:42,219 --> 00:11:43,886 Podias ser um assassino de machado. 202 00:11:43,887 --> 00:11:46,028 Há sempre essa possibilidade. 203 00:11:46,056 --> 00:11:48,308 Vá lá, Hazel Grace. Arrisca. 204 00:11:48,309 --> 00:11:49,698 Eu não... 205 00:11:52,855 --> 00:11:53,855 A sério? 206 00:11:53,856 --> 00:11:55,370 Isso é nojento. 207 00:11:55,816 --> 00:11:56,649 O quê? 208 00:11:56,650 --> 00:11:59,235 Achas que isso dá pinta ou assim? 209 00:11:59,236 --> 00:12:00,528 Acabas de estragar tudo isto. 210 00:12:00,529 --> 00:12:02,363 - Tudo isto? - Sim, tudo isto! 211 00:12:02,364 --> 00:12:03,962 Bolas. 212 00:12:04,199 --> 00:12:06,173 E estavas a ir muito bem. 213 00:12:06,327 --> 00:12:09,203 Céus. Tem de haver sempre uma hamartia, não é? 214 00:12:09,204 --> 00:12:11,581 E a tua é que, apesar de teres tido um cancro, 215 00:12:11,582 --> 00:12:13,374 estás disposto a dar dinheiro a uma empresa 216 00:12:13,375 --> 00:12:15,891 para poderes adquirir ainda mais cancro? 217 00:12:16,003 --> 00:12:18,880 Deixa-me dizer-te que não conseguir respirar é uma porcaria! 218 00:12:18,881 --> 00:12:20,548 Uma grande porcaria. 219 00:12:20,549 --> 00:12:22,022 "Hamartia"? 220 00:12:22,885 --> 00:12:24,594 É uma falha fatal. 221 00:12:24,595 --> 00:12:26,401 Uma falha... 222 00:12:26,430 --> 00:12:29,738 Hazel Grace, não fazem mal, a menos que os acendamos. 223 00:12:31,685 --> 00:12:33,492 Nunca acendi um. 224 00:12:34,104 --> 00:12:35,438 É uma metáfora, percebes? 225 00:12:35,439 --> 00:12:38,830 Metemos aquilo que mata entre os dentes, 226 00:12:39,944 --> 00:12:42,501 mas não lhe damos o poder de nos matar. 227 00:12:43,447 --> 00:12:44,836 Uma metáfora. 228 00:12:49,453 --> 00:12:52,386 Olá, querida. Está na hora do Top Model? 229 00:12:54,708 --> 00:12:55,597 Não. 230 00:12:56,585 --> 00:12:58,517 Tenho planos com o Augustus Waters. 231 00:13:04,927 --> 00:13:06,400 Credo. 232 00:13:07,972 --> 00:13:10,112 Pois, chumbei no exame várias vezes. 233 00:13:10,265 --> 00:13:11,641 Não me digas... 234 00:13:11,642 --> 00:13:14,950 Na quarta vez que fiz o exame, ia a guiar mais ou menos assim. 235 00:13:15,145 --> 00:13:17,063 Quando acabou, 236 00:13:17,064 --> 00:13:19,440 a instrutora olhou para mim e disse: 237 00:13:19,441 --> 00:13:23,125 "A sua condução, embora desagradável, não é tecnicamente insegura." 238 00:13:23,153 --> 00:13:24,237 Uma regalia do cancro. 239 00:13:24,238 --> 00:13:26,295 Completamente. 240 00:13:27,658 --> 00:13:30,090 Fala-me de ti. 241 00:13:30,995 --> 00:13:33,302 Fui diagnosticada aos 13 anos. 242 00:13:33,664 --> 00:13:36,263 O cenário era péssimo. 243 00:13:36,417 --> 00:13:38,751 Tiróide, fase quatro. 244 00:13:38,752 --> 00:13:40,142 Não podiam fazer muito. 245 00:13:40,504 --> 00:13:42,603 O que não os deteve, claro. 246 00:13:43,424 --> 00:13:44,479 Cirurgias. 247 00:13:44,675 --> 00:13:46,148 Radiações. 248 00:13:46,343 --> 00:13:47,649 Quimioterapia. 249 00:13:47,761 --> 00:13:49,318 Mais radiações. 250 00:13:51,348 --> 00:13:53,614 Tudo isso resultou, por uns tempos. 251 00:13:54,310 --> 00:13:57,326 Mas depois deixou de resultar. 252 00:13:58,522 --> 00:14:01,482 E então, um dia, os meus pulmões começaram a encher-se de água. 253 00:14:01,483 --> 00:14:02,358 Enfermeira! 254 00:14:02,359 --> 00:14:03,693 Precisamos já de uma enfermeira! 255 00:14:03,694 --> 00:14:07,419 Não conseguia respirar. Ninguém conseguia controlar a situação. 256 00:14:07,615 --> 00:14:09,838 Podes deixar-te ir, querida. 257 00:14:10,200 --> 00:14:11,757 Não tenhas medo. 258 00:14:11,785 --> 00:14:13,342 Devia ter sido o fim. 259 00:14:14,163 --> 00:14:15,344 Meu Deus. 260 00:14:16,457 --> 00:14:20,168 Mas, então, algo estranho aconteceu. Os antibióticos fizeram efeito. 261 00:14:20,169 --> 00:14:23,769 Drenaram o líquido dos meus pulmões. Recuperei algumas forças. 262 00:14:24,506 --> 00:14:28,051 De repente, dei por mim numa experiência-piloto. 263 00:14:28,052 --> 00:14:32,555 Daquelas famosas na República da Cancrovânia por não resultarem. 264 00:14:32,556 --> 00:14:34,057 Chama-se Phalanxifor. 265 00:14:34,058 --> 00:14:36,059 Não resultou em mais de 70% dos doentes, 266 00:14:36,060 --> 00:14:38,728 mas, por algum motivo, tem resultado comigo. 267 00:14:38,729 --> 00:14:40,396 Por isso, chamaram-lhe "O Milagre". 268 00:14:40,397 --> 00:14:42,148 Claro que os meus pulmões continuam péssimos, 269 00:14:42,149 --> 00:14:44,692 mas, teoricamente, podem continuar assim péssimos 270 00:14:44,693 --> 00:14:47,334 talvez durante algum tempo. 271 00:14:47,571 --> 00:14:49,197 E voltaste à escola? 272 00:14:49,198 --> 00:14:53,159 Fiz o exame do secundário e estou a ter aulas na faculdade. 273 00:14:53,160 --> 00:14:55,662 Ena, uma universitária! 274 00:14:55,663 --> 00:14:58,247 Isso explica a aura de sofisticação. 275 00:14:58,248 --> 00:14:59,388 Cuidado! 276 00:15:08,926 --> 00:15:11,775 Bem-vinda à minha humilde residência. 277 00:15:17,351 --> 00:15:18,601 Os meus pais chamam-lhes "encorajamentos". 278 00:15:18,602 --> 00:15:20,186 SE QUERES O ARCO-ÍRIS TENS DE AGUENTAR A CHUVA 279 00:15:20,187 --> 00:15:22,160 ADORAMOS TER-TE CÁ 280 00:15:22,398 --> 00:15:23,745 Nem perguntes. 281 00:15:25,567 --> 00:15:26,582 Olá! 282 00:15:26,819 --> 00:15:28,653 - Olá. - Augustus, olá. 283 00:15:28,654 --> 00:15:30,544 Uma amiga nova? 284 00:15:31,615 --> 00:15:34,033 Sim. É a Hazel Grace. 285 00:15:34,034 --> 00:15:35,535 Olá. É só "Hazel". 286 00:15:35,536 --> 00:15:36,786 Tudo bem, "Só Hazel"? 287 00:15:36,787 --> 00:15:38,663 Olá, Hazel, tudo bem? 288 00:15:38,664 --> 00:15:40,540 Vamos lá para baixo. Adeus. 289 00:15:40,541 --> 00:15:42,764 - Foi um prazer conhecê-los. - Igualmente. 290 00:15:49,758 --> 00:15:51,009 É aqui. 291 00:15:51,010 --> 00:15:53,303 O Mundo de Augusto. 292 00:15:53,304 --> 00:15:54,776 Este é o meu quarto. 293 00:15:58,267 --> 00:16:00,393 É uma colecção impressionante. 294 00:16:00,394 --> 00:16:01,825 Sim, eu jogava. 295 00:16:03,022 --> 00:16:04,856 Importas-te que me sente? 296 00:16:04,857 --> 00:16:07,164 Força. Fica à vontade. 297 00:16:08,068 --> 00:16:10,918 Mi casa es tu casa. 298 00:16:12,823 --> 00:16:15,839 Desculpa, as escadas... 299 00:16:17,328 --> 00:16:19,301 e ficar de pé... 300 00:16:19,747 --> 00:16:22,095 Sim, eu percebo. 301 00:16:24,001 --> 00:16:25,460 A sério que estás bem? 302 00:16:25,461 --> 00:16:26,600 Sim, sim. 303 00:16:26,712 --> 00:16:29,631 Muito bem. Qual é a tua história? 304 00:16:29,632 --> 00:16:31,813 Já te contei. 305 00:16:32,635 --> 00:16:34,733 Fui diagnosticada aos 13 anos... 306 00:16:34,928 --> 00:16:36,860 Não é a história do teu cancro, a tua verdadeira história. 307 00:16:38,140 --> 00:16:41,365 Os teus interesses, passatempos, paixões, fetiches estranhos. 308 00:16:41,477 --> 00:16:42,769 "Fetiches estranhos"? 309 00:16:42,770 --> 00:16:44,646 Pensa em algo. A primeira coisa que te ocorra. 310 00:16:44,647 --> 00:16:45,786 Algo que adores. 311 00:16:47,691 --> 00:16:49,414 Uma Aflição Imperial. 312 00:16:49,485 --> 00:16:52,278 Certo. Que é isso? 313 00:16:52,279 --> 00:16:53,571 É um romance. 314 00:16:53,572 --> 00:16:55,448 É o meu romance favorito. 315 00:16:55,449 --> 00:16:57,533 Espera, mete zombies? 316 00:16:57,534 --> 00:16:58,618 Zombies? Não! 317 00:16:58,619 --> 00:17:00,036 Stormtroopers? 318 00:17:00,037 --> 00:17:03,053 Não, não é esse género de livro. 319 00:17:03,123 --> 00:17:05,013 É sobre o quê? 320 00:17:05,793 --> 00:17:06,807 O cancro. 321 00:17:07,586 --> 00:17:08,753 É sobre o cancro? 322 00:17:08,754 --> 00:17:12,757 Mas não dessa forma. Acredita, é fantástico. 323 00:17:12,758 --> 00:17:15,802 O escritor chama-se Peter Van Houten. 324 00:17:15,803 --> 00:17:18,429 É a única pessoa que já conheci 325 00:17:18,430 --> 00:17:21,933 que, primeiro, entende o que é estar a morrer, 326 00:17:21,934 --> 00:17:24,269 mas, segundo, não morreu realmente. 327 00:17:24,270 --> 00:17:25,812 Está bem. 328 00:17:25,813 --> 00:17:28,523 Vou ler esse livro horrível, com um título chatíssimo, 329 00:17:28,524 --> 00:17:31,150 que mão mete zombies nem Stormtroopers. 330 00:17:31,151 --> 00:17:32,791 Em troca... 331 00:17:35,489 --> 00:17:37,365 vais ler isto. 332 00:17:37,366 --> 00:17:41,258 Esta inquietante, porém brilhante, adaptação do meu videojogo favorito. 333 00:17:41,745 --> 00:17:43,802 "Contra-insurgência"? 334 00:17:46,000 --> 00:17:48,376 Não te rias. É bestial. 335 00:17:48,377 --> 00:17:51,143 É sobre honra, sacrifício, coragem e heroísmo. 336 00:17:51,797 --> 00:17:56,940 É sobre agarrar o destino e deixar uma marca no mundo. 337 00:17:58,929 --> 00:18:00,847 Obrigada. 338 00:18:00,848 --> 00:18:03,141 Espera, tens as mãos tão frias. 339 00:18:03,142 --> 00:18:06,742 Não é que estejam frias, estão é pouco oxigenadas. 340 00:18:06,770 --> 00:18:07,784 Hazel Grace? 341 00:18:08,480 --> 00:18:10,454 Adoro quando falas em termos médicos. 342 00:18:18,741 --> 00:18:20,213 Eis um livro diferente. 343 00:18:21,952 --> 00:18:24,635 Foi ele quem to deu? 344 00:18:25,080 --> 00:18:26,845 Referes-te a herpes? 345 00:18:28,792 --> 00:18:30,168 Sim, referia-me. 346 00:18:30,169 --> 00:18:32,225 É o sonho de qualquer mãe. 347 00:18:38,552 --> 00:18:41,193 Alerta de Utilização 348 00:18:46,936 --> 00:18:49,395 Não te preocupes. 349 00:18:49,396 --> 00:18:51,230 Credo, mãe. Não estou preocupada. 350 00:18:51,231 --> 00:18:52,704 Não tem importância. 351 00:18:52,816 --> 00:18:54,108 Pois. 352 00:18:54,109 --> 00:18:57,668 Só passámos algum tempo juntos, não estou à espera que me ligue. 353 00:19:37,152 --> 00:19:38,194 - É isso que...? - Sim. 354 00:19:38,195 --> 00:19:39,946 Pensava que era pimenta. 355 00:19:39,947 --> 00:19:44,172 Hoje, na China, é o Dia Internacional da Baga de Goji. 356 00:19:45,369 --> 00:19:46,577 Não é bestial? 357 00:19:46,578 --> 00:19:47,954 Adoro a cor. 358 00:19:47,955 --> 00:19:51,124 Diz-me que faltam as últimas 10 páginas ao meu exemplar do livro 359 00:19:51,125 --> 00:19:52,723 São boas, não? 360 00:19:53,711 --> 00:19:57,255 Eles comem muitas bagas de goji no Dia da Baga de Goji? 361 00:19:57,256 --> 00:20:00,842 Diz-me que não cheguei ao fim deste livro! 362 00:20:00,843 --> 00:20:03,011 Fiz uma sobremesa 363 00:20:03,012 --> 00:20:06,222 para continuar o tema das bagas de goji. 364 00:20:06,223 --> 00:20:08,016 Porque são um antioxidante fantástico. 365 00:20:08,017 --> 00:20:10,490 Um livro não pode acabar a meio de uma frase! 366 00:20:10,561 --> 00:20:13,354 Mas que loucura é esta? 367 00:20:13,355 --> 00:20:14,439 Eu gosto. 368 00:20:14,440 --> 00:20:16,065 Devíamos fazê-lo todos os anos. 369 00:20:16,066 --> 00:20:17,317 - Todos os anos. - Devíamos fazê-lo todos os anos. 370 00:20:17,318 --> 00:20:18,401 Pois é. 371 00:20:18,402 --> 00:20:20,417 Gosto muito disto. 372 00:20:21,947 --> 00:20:24,129 Querida, queres levantar-te da mesa? 373 00:20:25,075 --> 00:20:26,506 O quê? 374 00:20:31,415 --> 00:20:33,333 Hazel Grace. 375 00:20:33,334 --> 00:20:36,669 Bem-vindo à doce tortura de ler Uma Aflição Imperial. 376 00:20:36,670 --> 00:20:39,130 Mas agora estou a quebrar todas as regras! 377 00:20:39,131 --> 00:20:40,715 Estás bem? 378 00:20:40,716 --> 00:20:42,759 Agora estou a quebrar todas as regras 379 00:20:42,760 --> 00:20:45,386 Eu? Estou óptimo. 380 00:20:45,387 --> 00:20:47,819 Só que estou com o Isaac e... 381 00:20:48,349 --> 00:20:51,531 A Hazel do grupo de apoio melhora ou piora isso? 382 00:20:53,103 --> 00:20:56,522 - Desperdicei todo o meu tempo - Isaac! Concentra-te em mim. 383 00:20:56,523 --> 00:20:57,815 Desperdicei todo o meu tempo 384 00:20:57,816 --> 00:21:00,040 Quanto tempo demoras a pôr-te cá? 385 00:21:01,236 --> 00:21:02,612 Óptimo, a porta está aberta. 386 00:21:02,613 --> 00:21:04,127 Tenho de ir. Adeus. 387 00:21:10,829 --> 00:21:12,664 Olá. 388 00:21:12,665 --> 00:21:14,582 Hazel. 389 00:21:14,583 --> 00:21:16,390 Está aqui a Hazel Grace do grupo de apoio. 390 00:21:17,753 --> 00:21:18,642 - Olá. - Olá. 391 00:21:21,215 --> 00:21:23,132 Apenas um lembrete, 392 00:21:23,133 --> 00:21:25,551 o Isaac está a meio de um episódio psicótico. 393 00:21:25,552 --> 00:21:27,011 Estás muito gira, a propósito. 394 00:21:27,012 --> 00:21:28,179 Essa cor fica-te bem. 395 00:21:28,180 --> 00:21:29,806 Obrigada. 396 00:21:29,807 --> 00:21:31,446 Isaac. 397 00:21:37,398 --> 00:21:38,898 Está aqui a Hazel. 398 00:21:38,899 --> 00:21:40,358 Olá, Isaac. 399 00:21:40,359 --> 00:21:42,499 Olá, Hazel. 400 00:21:47,950 --> 00:21:49,172 Estás bom? 401 00:21:49,243 --> 00:21:51,452 Está tudo bem. 402 00:21:51,453 --> 00:21:55,012 Parece que o Isaac e a Monica já não são uma realidade. 403 00:21:55,708 --> 00:21:58,543 Isaac, sinto muito. Queres falar disso? 404 00:21:58,544 --> 00:22:01,935 Não, só quero chorar e jogar videojogos. 405 00:22:02,798 --> 00:22:04,507 Mas não faria mal nenhum falares com ele, 406 00:22:04,508 --> 00:22:08,052 se tiveres algumas sábias palavras de conselho feminino. 407 00:22:08,053 --> 00:22:11,264 Na verdade, acho que a resposta dele é bastante apropriada. 408 00:22:11,265 --> 00:22:12,932 "A dor tem de ser sentida." 409 00:22:12,933 --> 00:22:14,781 Estás a citar o meu livro. 410 00:22:15,144 --> 00:22:19,022 Ela disse que queria acabar comigo antes da operação, 411 00:22:19,023 --> 00:22:21,482 porque não conseguiria lidar com isso. 412 00:22:21,483 --> 00:22:25,375 Estou a prestes a perder a vista e ela não consegue lidar com isso. 413 00:22:25,446 --> 00:22:27,905 Continuei a dizer-lhe "para sempre". 414 00:22:27,906 --> 00:22:32,674 E ela continuava a falar ao mesmo tempo e não retribuía e... 415 00:22:33,162 --> 00:22:36,831 Foi como se eu já tivesse desaparecido. 416 00:22:36,832 --> 00:22:38,249 Às vezes, 417 00:22:38,250 --> 00:22:42,754 as pessoas não percebem as promessas que fazem quando as fazem. 418 00:22:42,755 --> 00:22:44,019 Eu sei, mas... 419 00:22:44,757 --> 00:22:47,800 Sinto-me um grande falhado. Ainda uso o colar dela. 420 00:22:47,801 --> 00:22:49,093 Tira-o. 421 00:22:49,094 --> 00:22:50,317 Meu, tira isso. 422 00:22:51,305 --> 00:22:53,097 Boa. 423 00:22:53,098 --> 00:22:55,266 Isso mesmo, meu. Isso mesmo. 424 00:22:55,267 --> 00:22:56,782 Apetece-me pontapear algo. 425 00:22:59,438 --> 00:23:01,370 Não batas nisso! 426 00:23:03,651 --> 00:23:05,499 - Bate nisto. - Desculpa. 427 00:23:13,285 --> 00:23:14,911 Há alguns dias que me apetecia ligar-te, 428 00:23:14,912 --> 00:23:18,303 mas queria esperar até ter uma opinião coerente sobre Uma Aflição Imperial. 429 00:23:21,377 --> 00:23:22,460 Só um segundo. 430 00:23:22,461 --> 00:23:23,934 Isaac... 431 00:23:25,089 --> 00:23:26,130 As almofadas não se partem. 432 00:23:26,131 --> 00:23:28,146 Precisas de partir algo. 433 00:23:28,968 --> 00:23:30,774 Experimenta isto. 434 00:23:31,303 --> 00:23:33,429 - O troféu? - Sim. 435 00:23:33,430 --> 00:23:34,263 Tens a certeza? 436 00:23:34,264 --> 00:23:36,933 Queria arranjar uma forma de dizer ao meu pai que odeio basquetebol. 437 00:23:36,934 --> 00:23:38,824 Dá-lhe bem! 438 00:23:44,942 --> 00:23:46,707 Para sempre! 439 00:23:46,777 --> 00:23:48,361 Uma Aflição Imperial. 440 00:23:48,362 --> 00:23:50,460 Sim, ainda bem que gostaste. 441 00:23:51,365 --> 00:23:53,032 Gostei. Mas o fim... 442 00:23:53,033 --> 00:23:54,742 Eu sei. É algo abrupto. 443 00:23:54,743 --> 00:23:57,120 "Algo abrupto"? Estás a gozar? É pérfido! 444 00:23:57,121 --> 00:23:59,303 Eu percebo que ela morra, 445 00:23:59,456 --> 00:24:01,847 mas há um contrato tácito entre escritor e... 446 00:24:02,001 --> 00:24:03,209 - Gus? - Sim? 447 00:24:03,210 --> 00:24:04,335 - Pode ser? - Claro. 448 00:24:04,336 --> 00:24:06,045 Entre escritor e leitor. 449 00:24:06,046 --> 00:24:07,880 E acho que acabar o livro a meio de uma frase 450 00:24:07,881 --> 00:24:09,882 viola esse contrato, não achas? 451 00:24:09,883 --> 00:24:12,399 Certo, percebo o que queres dizer, 452 00:24:12,469 --> 00:24:15,527 mas, para ser sincera, acho tão realista. 453 00:24:15,848 --> 00:24:17,807 Morre-se a meio da vida, 454 00:24:17,808 --> 00:24:19,364 morre-se a meio de uma frase. 455 00:24:20,561 --> 00:24:22,812 Não sei... 456 00:24:22,813 --> 00:24:27,122 Mas gostaria de saber o que acontece a toda a gente, depois da Anna morrer. 457 00:24:28,319 --> 00:24:29,319 Como à mãe da Anna. 458 00:24:29,320 --> 00:24:30,945 E ao Holandês das Tulipas. 459 00:24:30,946 --> 00:24:32,780 E ao Sísifo, o Hamster. 460 00:24:32,781 --> 00:24:34,463 Pois! 461 00:24:35,576 --> 00:24:38,161 Tentaste contactar o tal Peter Van Houten? 462 00:24:38,162 --> 00:24:41,748 Escrevi-lhe muitas cartas, mas ele nunca respondeu. 463 00:24:41,749 --> 00:24:44,848 Parece que se mudou para Amesterdão e entrou em reclusão e... 464 00:24:45,961 --> 00:24:46,919 Que pena. 465 00:24:46,920 --> 00:24:48,226 Pois. 466 00:24:48,297 --> 00:24:49,297 Isaac, 467 00:24:49,298 --> 00:24:51,772 já te sentes melhor, amigo? 468 00:24:52,676 --> 00:24:54,900 A dor é assim. 469 00:24:55,888 --> 00:24:57,096 Tem de ser sentida. 470 00:24:57,097 --> 00:24:59,821 Eu ajudo-te a limpar isto. 471 00:25:02,311 --> 00:25:04,312 Hazel Grace. 472 00:25:04,313 --> 00:25:05,438 Augustus Waters. 473 00:25:05,439 --> 00:25:08,205 Não consigo parar de pensar no raio do livro. 474 00:25:08,442 --> 00:25:10,360 De nada... 475 00:25:10,361 --> 00:25:12,070 Mas precisamos de uma conclusão, não achas? 476 00:25:12,071 --> 00:25:15,281 Foi exactamente isso que pedi ao Van Houten nas minhas cartas. 477 00:25:15,282 --> 00:25:16,964 Mas ele nunca respondeu. 478 00:25:17,117 --> 00:25:18,840 Não. 479 00:25:19,995 --> 00:25:21,746 "Caro Sr. Waters, 480 00:25:21,747 --> 00:25:24,999 "escrevo-lhe para agradecer a sua correspondência electrónica. 481 00:25:25,000 --> 00:25:27,043 "Fico grato a qualquer pessoa que dedique tempo 482 00:25:27,044 --> 00:25:28,586 "à leitura do meu livro." 483 00:25:28,587 --> 00:25:30,004 Augustus? 484 00:25:30,005 --> 00:25:31,436 Sim? 485 00:25:32,132 --> 00:25:33,341 Que estás a fazer? 486 00:25:33,342 --> 00:25:34,384 Talvez tenha encontrado 487 00:25:34,385 --> 00:25:36,678 a assistente do Van Houten e lhe tenha enviado um email. 488 00:25:36,679 --> 00:25:37,595 Augustus! 489 00:25:37,596 --> 00:25:39,806 Ela pode ter reenviado esse email ao Van Houten. 490 00:25:39,807 --> 00:25:40,974 Continuo? 491 00:25:40,975 --> 00:25:42,906 Meu Deus. Sim, diz! 492 00:25:42,935 --> 00:25:45,228 "Fico-lhe especialmente grato, senhor." 493 00:25:45,229 --> 00:25:48,189 Hazel Grace, ele tratou-me por "senhor". 494 00:25:48,190 --> 00:25:50,914 Augustus, continua a ler! 495 00:25:50,943 --> 00:25:53,611 "Tanto pelas suas gentis palavras acerca de Uma Aflição Imperial, 496 00:25:53,612 --> 00:25:55,071 "como por se ter dado ao trabalho 497 00:25:55,072 --> 00:25:57,323 "de me dizer que o livro, e agora cito-o directamente: 498 00:25:57,324 --> 00:26:00,257 "era muito importante para si e para a sua amiga Hazel Grace." 499 00:26:00,494 --> 00:26:02,245 Não fizeste isso! 500 00:26:02,246 --> 00:26:03,496 Não fizeste! 501 00:26:03,497 --> 00:26:04,580 Claro que fiz. 502 00:26:04,581 --> 00:26:08,418 "Para responder à sua pergunta, não escrevi mais nada, nem escreverei. 503 00:26:08,419 --> 00:26:10,753 "Não creio que continuar a partilhar os meus pensamentos com os leitores 504 00:26:10,754 --> 00:26:12,130 "os beneficie a eles ou a mim." 505 00:26:12,131 --> 00:26:13,798 "Porém, obrigado 506 00:26:13,799 --> 00:26:15,216 "pelo seu generoso email. 507 00:26:15,217 --> 00:26:18,775 "Com os melhores cumprimentos, Peter Van Houten." 508 00:26:20,556 --> 00:26:22,529 Portanto, sim, isto aconteceu mesmo. 509 00:26:23,225 --> 00:26:24,767 Meu Deus... 510 00:26:24,768 --> 00:26:27,868 Bem tentei dizer-te que sou fantástico. 511 00:26:28,647 --> 00:26:30,732 Achas que eu... 512 00:26:30,733 --> 00:26:31,997 Verifica o teu email. 513 00:26:32,026 --> 00:26:33,582 Meu Deus... 514 00:26:38,490 --> 00:26:40,783 Meu Deus, Augustus. 515 00:26:40,784 --> 00:26:42,910 Estou a passar-me. 516 00:26:42,911 --> 00:26:47,290 Caro Sr. Peter Van Houten, chamo-me Hazel Grace Lancaster. 517 00:26:47,291 --> 00:26:48,958 O meu amigo Augustus Waters, 518 00:26:48,959 --> 00:26:51,669 que leu o seu livro por recomendação minha, 519 00:26:51,670 --> 00:26:54,297 recebeu um email seu deste endereço. 520 00:26:54,298 --> 00:26:57,648 Espero que não se importe que ele tenha partilhado esse email comigo. 521 00:26:57,718 --> 00:26:59,719 Será que se importaria de responder a algumas perguntas minhas 522 00:26:59,720 --> 00:27:02,194 sobre o que acontece após o fim do livro? 523 00:27:02,389 --> 00:27:04,098 Em especial, a seguinte: 524 00:27:04,099 --> 00:27:06,949 a mãe da Anna casa com o Holandês das Tulipas? 525 00:27:07,353 --> 00:27:09,187 E o Holandês das Tulipas anda a tramar algo 526 00:27:09,188 --> 00:27:11,078 ou é apenas totalmente incompreendido? 527 00:27:12,024 --> 00:27:16,486 Por fim, gostaria que me explicasse melhor Sísifo, o Hamster. 528 00:27:16,487 --> 00:27:19,197 Estas perguntas perseguem-me há anos 529 00:27:19,198 --> 00:27:22,867 e não sei quanto tempo me resta para obter respostas a elas. 530 00:27:22,868 --> 00:27:25,203 Sei que não são questões literárias importantes 531 00:27:25,204 --> 00:27:27,455 "e que o seu livro está cheio de questões literárias importantes, 532 00:27:27,456 --> 00:27:29,165 "mas gostaria muito de saber. 533 00:27:29,166 --> 00:27:31,459 "E, claro, se alguma vez decidir escrever mais alguma coisa, 534 00:27:31,460 --> 00:27:33,044 "adoraria ler. 535 00:27:33,045 --> 00:27:35,505 "Sinceramente, até a sua lista de compras leria. 536 00:27:35,506 --> 00:27:38,633 "Com profunda admiração, Hazel Grace Lancaster." 537 00:27:38,634 --> 00:27:40,510 Nada mau. 538 00:27:40,511 --> 00:27:41,636 Achas? 539 00:27:41,637 --> 00:27:43,777 Está um pouco pretensioso, 540 00:27:43,847 --> 00:27:44,973 mas o Van Houten também usa palavras 541 00:27:44,974 --> 00:27:48,476 como "tendencioso" e "bacanais", portanto, 542 00:27:48,477 --> 00:27:50,200 acho que vai gostar. 543 00:27:55,776 --> 00:27:57,902 Já é mesmo 1h da manhã? 544 00:27:57,903 --> 00:27:58,945 É? 545 00:27:58,946 --> 00:28:01,503 Parece que sim. 546 00:28:03,117 --> 00:28:06,133 Eu devia dormir. 547 00:28:07,913 --> 00:28:09,803 Certo. 548 00:28:11,166 --> 00:28:12,806 Certo. 549 00:28:17,256 --> 00:28:19,313 Certo. 550 00:28:21,468 --> 00:28:23,108 Certo. 551 00:28:24,680 --> 00:28:27,696 Talvez "certo" se torne o nosso "para sempre". 552 00:28:33,606 --> 00:28:35,412 Certo. 553 00:29:06,221 --> 00:29:07,819 Meu Deus... 554 00:29:11,143 --> 00:29:13,686 "Cara Sra. Lancaster, 555 00:29:13,687 --> 00:29:15,730 "não posso responder às suas perguntas, pelo menos por escrito, 556 00:29:15,731 --> 00:29:18,316 "pois isso corresponderia a uma sequela 557 00:29:18,317 --> 00:29:21,235 "que poderia publicar ou partilhar na internet. 558 00:29:21,236 --> 00:29:23,488 "Não é que não confie em si, mas como poderia confiar? 559 00:29:23,489 --> 00:29:24,795 "Mal a conheço. 560 00:29:25,115 --> 00:29:29,466 "Se alguma vez vier a Amesterdão, faça-me uma visita, quando puder." 561 00:29:30,245 --> 00:29:31,969 O quê? 562 00:29:32,039 --> 00:29:35,055 "Com os melhores cumprimentos, Peter Van Houten." 563 00:29:37,461 --> 00:29:38,670 Meu Deus! 564 00:29:38,671 --> 00:29:39,879 Mas o que é isto? 565 00:29:39,880 --> 00:29:41,798 Hazel? 566 00:29:41,799 --> 00:29:43,105 - Mãe! - O que se passa? 567 00:29:43,175 --> 00:29:44,342 Olha para isto. 568 00:29:44,343 --> 00:29:46,692 Anda cá. Anda cá. 569 00:29:47,012 --> 00:29:48,568 Olha. 570 00:29:49,890 --> 00:29:50,932 - O quê? - Sim. 571 00:29:50,933 --> 00:29:52,364 Peter Van Houten! 572 00:29:53,227 --> 00:29:54,435 Olha o que ele disse! 573 00:29:54,436 --> 00:29:56,729 "Se alguma vez vier a Amesterdão"! 574 00:29:56,730 --> 00:29:57,981 Tenho de ir! 575 00:29:57,982 --> 00:29:59,107 É fantástico. 576 00:29:59,108 --> 00:30:02,082 Ele convidou-nos para irmos a Amesterdão! 577 00:30:02,945 --> 00:30:04,112 Podemos ir? 578 00:30:04,113 --> 00:30:06,795 Achas que podemos mesmo ir? 579 00:30:07,199 --> 00:30:08,449 É Amesterdão... 580 00:30:08,450 --> 00:30:11,244 Quero que tenhas tudo aquilo que quiseres. 581 00:30:11,245 --> 00:30:13,552 Mas não temos dinheiro para isso. 582 00:30:13,622 --> 00:30:15,873 Só levar para lá todo o equipamento... 583 00:30:15,874 --> 00:30:17,500 Como fazemos isso? 584 00:30:17,501 --> 00:30:20,517 Pois... Desculpa. 585 00:30:27,011 --> 00:30:30,152 Ouve, sinto muito. 586 00:30:30,723 --> 00:30:32,682 Não faz mal. 587 00:30:32,683 --> 00:30:33,864 Não faz mal. 588 00:30:51,243 --> 00:30:53,786 Por que não pedes aos Génios? Usa o teu desejo. 589 00:30:53,787 --> 00:30:55,705 Já usei, antes do meu Milagre. 590 00:30:55,706 --> 00:30:57,471 Usaste-o em quê? 591 00:31:00,419 --> 00:31:02,643 Não foi no Disney... 592 00:31:03,088 --> 00:31:07,175 Hazel Grace, não foste ao Disney World... 593 00:31:07,176 --> 00:31:09,510 - Não usaste o teu último desejo... - Tinha 13 anos. 594 00:31:09,511 --> 00:31:10,762 ...para ir ao Disney World. 595 00:31:10,763 --> 00:31:13,306 - E ao Epcot Center. - Credo. 596 00:31:13,307 --> 00:31:15,016 Foi uma viagem bem divertida! 597 00:31:15,017 --> 00:31:17,435 - É a coisa mais tola que já ouvi. - Conheci o Pateta! 598 00:31:17,436 --> 00:31:19,854 - Agora, fiquei envergonhado. - Porquê? 599 00:31:19,855 --> 00:31:23,372 Nem acredito que sinto um fraquinho por uma miúda que deseja tais clichés. 600 00:31:23,651 --> 00:31:25,666 É horrível. 601 00:31:26,820 --> 00:31:28,252 Não vens? 602 00:31:32,576 --> 00:31:35,912 A coisa mais importante numa RM 603 00:31:35,913 --> 00:31:38,345 é ficar totalmente imóvel. 604 00:31:39,083 --> 00:31:42,224 Mas naquele dia foi quase impossível. 605 00:31:55,975 --> 00:31:57,850 Olá, Gus! Estás bom? 606 00:31:57,851 --> 00:31:59,533 Olá, Sra. Lancaster. 607 00:32:00,729 --> 00:32:03,398 Uma camisola do Rik Smits? 608 00:32:03,399 --> 00:32:04,857 - Sim, é. - Eu adorava esse tipo. 609 00:32:04,858 --> 00:32:06,025 Sou o Augustus Waters. 610 00:32:06,026 --> 00:32:08,208 Muito prazer, sou o Michael. 611 00:32:10,531 --> 00:32:12,573 - Prazer em ver-te. - Olá, Sra. Lancaster. 612 00:32:12,574 --> 00:32:14,923 - Prazer em ver-te. - Prazer em vê-la. 613 00:32:16,954 --> 00:32:18,677 Olá, Hazel Grace. 614 00:32:18,706 --> 00:32:20,137 Olá. 615 00:32:20,374 --> 00:32:22,681 Gostavas de fazer um piquenique comigo? 616 00:32:24,628 --> 00:32:27,728 Adorava fazer um piquenique contigo. 617 00:32:29,717 --> 00:32:31,384 Vamos? 618 00:32:31,385 --> 00:32:33,594 Não. Deixa-me ir... 619 00:32:33,595 --> 00:32:37,821 Cheiro a hospital, é melhor ir trocar-me. 620 00:32:44,648 --> 00:32:46,079 Então, 621 00:32:46,150 --> 00:32:48,943 também és um sobrevivente? 622 00:32:48,944 --> 00:32:49,861 Sim. 623 00:32:49,862 --> 00:32:52,127 Não cortei esta amiga só pelo gozo. 624 00:32:54,116 --> 00:32:57,201 Embora seja uma óptima estratégia para perder peso. 625 00:32:57,202 --> 00:32:59,092 As pernas pesam muito. 626 00:32:59,997 --> 00:33:01,998 Como estás de saúde, agora? 627 00:33:01,999 --> 00:33:04,500 Óptimo. Sem vestígios há 14 meses. 628 00:33:04,501 --> 00:33:05,501 - A sério? - Sim. 629 00:33:05,502 --> 00:33:07,309 - Isso é fantástico. - Sim. 630 00:33:07,504 --> 00:33:09,478 Tenho muita sorte. 631 00:33:14,511 --> 00:33:17,152 Escuta, Gus... 632 00:33:20,017 --> 00:33:24,284 Tens de compreender que a Hazel ainda está muito doente. 633 00:33:25,064 --> 00:33:27,899 E continuará assim para o resto da vida. 634 00:33:27,900 --> 00:33:29,400 Ela vai tentar acompanhar-te. 635 00:33:29,401 --> 00:33:31,527 É esse tipo de rapariga. Mas os pulmões dela... 636 00:33:31,528 --> 00:33:32,876 Pronto, Gus? 637 00:33:33,822 --> 00:33:34,878 Sim. 638 00:33:36,742 --> 00:33:39,702 Muito bem. Até logo. 639 00:33:39,703 --> 00:33:41,301 Muito bem. 640 00:33:45,376 --> 00:33:47,377 Está um dia tão bonito. 641 00:33:47,378 --> 00:33:48,350 Sim. 642 00:33:48,420 --> 00:33:50,922 É aqui que trazes todas as tuas conquistas? 643 00:33:50,923 --> 00:33:52,729 Todinhas. 644 00:33:52,883 --> 00:33:55,399 Deve ser por isso que ainda sou virgem. 645 00:33:57,054 --> 00:33:59,528 Não és nada virgem. 646 00:34:01,058 --> 00:34:02,225 És mesmo? 647 00:34:02,226 --> 00:34:03,865 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 648 00:34:08,232 --> 00:34:09,913 Vês este círculo? 649 00:34:13,779 --> 00:34:15,711 É um círculo de virgens. 650 00:34:18,242 --> 00:34:21,091 E isto... 651 00:34:23,080 --> 00:34:25,387 são tipos de 18 anos com uma só perna. 652 00:34:29,378 --> 00:34:30,851 Portanto, sim. 653 00:34:34,883 --> 00:34:38,066 Funky Bones, de Joep Van Lieshout. 654 00:34:40,764 --> 00:34:42,098 Tem um nome muito holandês. 655 00:34:42,099 --> 00:34:43,349 E é holandês. 656 00:34:43,350 --> 00:34:45,268 Tal como o Rik Smits. 657 00:34:45,269 --> 00:34:47,242 E as tulipas. 658 00:34:48,897 --> 00:34:50,245 Uma sandes? 659 00:34:50,357 --> 00:34:51,441 Deixa-me adivinhar... 660 00:34:51,442 --> 00:34:53,874 Queijo holandês e tomate. 661 00:34:54,445 --> 00:34:56,376 Desculpa, o tomate é mexicano. 662 00:34:56,697 --> 00:34:58,545 Como te atreves? 663 00:35:01,118 --> 00:35:03,286 Não é tão fixe? 664 00:35:03,287 --> 00:35:05,788 Usam um esqueleto como parque infantil. 665 00:35:05,789 --> 00:35:07,679 Pensa nisso. 666 00:35:09,126 --> 00:35:10,877 Adoro os teus símbolos. 667 00:35:10,878 --> 00:35:12,879 Por falar nisso, deves estar a pensar 668 00:35:12,880 --> 00:35:15,089 por que estás aqui a comer uma má sandes de queijo 669 00:35:15,090 --> 00:35:17,230 e a beber sumo de laranja com um tipo com uma camisola do Rik Smits. 670 00:35:17,551 --> 00:35:19,524 Por acaso, ocorreu-me. 671 00:35:19,928 --> 00:35:22,430 Bem, Hazel Grace, como tantos antes de ti, 672 00:35:22,431 --> 00:35:25,781 e digo isto com o maior dos afectos, 673 00:35:26,268 --> 00:35:27,950 usaste cretinamente o teu desejo. 674 00:35:28,062 --> 00:35:29,938 Já falámos nisto. Eu tinha 13 anos. 675 00:35:29,939 --> 00:35:33,038 Silêncio! Estou a meio de um grande solilóquio. 676 00:35:33,067 --> 00:35:35,151 Eras jovem, impressionável, 677 00:35:35,152 --> 00:35:37,236 a Morte olhava-te nos olhos, 678 00:35:37,237 --> 00:35:40,281 isso levou-te a precipitares-te e a pedires um desejo que não querias. 679 00:35:40,282 --> 00:35:43,576 Como é que a pequena Hazel Grace, sem nunca ter lido Uma Aflição Imperial, 680 00:35:43,577 --> 00:35:47,163 poderia saber que o seu desejo autêntico era visitar o Sr. Peter Van Houten 681 00:35:47,164 --> 00:35:49,332 no seu exílio em Amesterdão? 682 00:35:49,333 --> 00:35:51,890 Mas eu não poupei o meu, por isso... 683 00:35:53,921 --> 00:35:56,561 Ainda bem que poupei o meu. 684 00:35:57,841 --> 00:36:00,843 Estás a dizer... 685 00:36:00,844 --> 00:36:03,262 Não vou dar-te o meu desejo, Hazel. 686 00:36:03,263 --> 00:36:04,931 Se era o que pensavas. 687 00:36:04,932 --> 00:36:06,154 Contudo, 688 00:36:06,684 --> 00:36:11,618 eu também tenho interesse em conhecer o Sr. Peter Van Houten 689 00:36:12,523 --> 00:36:14,023 e acho que não faria muito sentido 690 00:36:14,024 --> 00:36:16,359 conhecê-lo sem a rapariga que me apresentou o livro dele. 691 00:36:16,360 --> 00:36:17,332 Pois não? 692 00:36:17,861 --> 00:36:20,586 Então, falei com os Génios e eles apoiam totalmente. 693 00:36:20,781 --> 00:36:22,671 Partimos dentro de um mês. 694 00:36:23,867 --> 00:36:25,173 Não... 695 00:36:28,205 --> 00:36:29,344 Meu Deus... 696 00:36:30,541 --> 00:36:32,041 Meu Deus! 697 00:36:32,042 --> 00:36:33,765 Augustus! 698 00:36:34,128 --> 00:36:36,143 Obrigada! 699 00:36:37,506 --> 00:36:40,174 Parece que eles... Não sei se o fazem frequentemente, 700 00:36:40,175 --> 00:36:44,026 mas querem que eu vá com eles e... 701 00:36:44,096 --> 00:36:45,888 Isso é incrível. 702 00:36:45,889 --> 00:36:47,640 Hazel, isso é tão bonito. 703 00:36:47,641 --> 00:36:48,766 Eu sei. 704 00:36:48,767 --> 00:36:50,602 E um pouco louco. 705 00:36:50,603 --> 00:36:53,354 É totalmente louco. É... é uma loucura! 706 00:36:53,355 --> 00:36:54,564 -Bem... -É Amesterdão! 707 00:36:54,565 --> 00:36:55,898 Ele acabou de te conhecer... 708 00:36:55,899 --> 00:36:58,234 -Eu sei! -...e dá-te o desejo dele. 709 00:36:58,235 --> 00:37:02,628 Vamos partilhar o desejo. Vamos... Quer dizer, ele... Vamos partilhá-lo. 710 00:37:02,656 --> 00:37:04,379 Isso é querido. 711 00:37:05,326 --> 00:37:06,909 A menos que... 712 00:37:06,910 --> 00:37:08,425 O quê? 713 00:37:08,746 --> 00:37:10,997 Ele é teu namorado? É isso... 714 00:37:10,998 --> 00:37:12,999 Para! Não... Ele não é meu... 715 00:37:13,000 --> 00:37:14,584 Mãe, estamos a falar de Amesterdão. 716 00:37:14,585 --> 00:37:17,517 -Eu gosto tanto dele. Eu... -Para. 717 00:37:17,546 --> 00:37:20,006 Toma atenção. Por favor! Posso ir? 718 00:37:20,007 --> 00:37:23,523 Como tua mãe, adoro essa ideia. 719 00:37:26,221 --> 00:37:30,197 E eu... Acho que devemos falar com a Dr.? Maria. 720 00:37:31,894 --> 00:37:33,200 Está bem. 721 00:37:33,479 --> 00:37:34,604 Não sei. 722 00:37:34,605 --> 00:37:35,980 Mas a PET era encorajadora. 723 00:37:35,981 --> 00:37:40,109 Sim, é, mas não sabemos quanto tempo se manterá. 724 00:37:40,110 --> 00:37:43,696 Não é asilo político. São alguns dias. Férias! 725 00:37:43,697 --> 00:37:45,239 -É verdade. -E se adoeceres? 726 00:37:45,240 --> 00:37:46,783 Num país estrangeiro? 727 00:37:46,784 --> 00:37:49,953 Há médicos em Amesterdão. E cancro. 728 00:37:49,954 --> 00:37:53,915 Nem todos os cancros são parecidos e o teu é raro, Hazel. 729 00:37:53,916 --> 00:37:57,460 Só poderei autorizar esta viagem 730 00:37:57,461 --> 00:37:59,712 se alguém familiarizado com o teu caso... 731 00:37:59,713 --> 00:38:01,645 E se a minha mãe vier? 732 00:38:01,799 --> 00:38:03,549 Espera, o quê? 733 00:38:03,550 --> 00:38:05,176 E se tu viesses? 734 00:38:05,177 --> 00:38:07,985 Os Génios devem concordar. Estão cheios de dinheiro. 735 00:38:08,806 --> 00:38:10,946 Talvez isso funcione. 736 00:38:11,558 --> 00:38:12,948 E então aconteceu isto. 737 00:39:01,191 --> 00:39:02,525 Olá. 738 00:39:02,526 --> 00:39:03,999 Olá. 739 00:39:04,486 --> 00:39:06,752 - Olá. - Estás bem. 740 00:39:07,698 --> 00:39:09,365 O que aconteceu? 741 00:39:09,366 --> 00:39:11,534 O costume. 742 00:39:11,535 --> 00:39:14,704 Líquido nos pulmões a impedir a oxigenação. 743 00:39:14,705 --> 00:39:17,012 Eles inseriram um tubo. 744 00:39:17,666 --> 00:39:20,293 Drenaram um litro e meio, a noite passada. 745 00:39:20,294 --> 00:39:22,045 A boa notícia é 746 00:39:22,046 --> 00:39:24,047 que o tumor não cresceu. 747 00:39:24,048 --> 00:39:26,146 Não há novos tumores no teu corpo. 748 00:39:26,967 --> 00:39:28,843 Estamos tão aliviados. 749 00:39:28,844 --> 00:39:31,860 Isto é apenas uma contrariedade. 750 00:39:32,181 --> 00:39:35,030 Com a qual podemos viver. 751 00:39:40,064 --> 00:39:42,231 Sr. Lancaster. 752 00:39:42,232 --> 00:39:43,566 Como é que ela está? 753 00:39:43,567 --> 00:39:44,873 Melhor. 754 00:39:44,902 --> 00:39:47,376 Sim, obrigado. Muitíssimo melhor. 755 00:39:47,738 --> 00:39:49,906 Não me deixam entrar, só à família. 756 00:39:49,907 --> 00:39:51,546 Pois, sinto muito. 757 00:39:51,659 --> 00:39:53,674 Eu compreendo. 758 00:39:55,704 --> 00:39:57,511 Pode dizer-lhe só que estive cá? 759 00:39:57,581 --> 00:39:59,874 Sim, claro. Claro que vou dizer. 760 00:39:59,875 --> 00:40:01,084 Certo. 761 00:40:01,085 --> 00:40:03,252 Ouve, por que não vais para casa? 762 00:40:03,253 --> 00:40:05,254 Descansa um pouco. 763 00:40:05,255 --> 00:40:07,187 Está bem. 764 00:40:14,056 --> 00:40:16,432 Geralmente, os tumores começam a resistir ao tratamento, 765 00:40:16,433 --> 00:40:18,490 mas isso aqui não aconteceu. 766 00:40:18,727 --> 00:40:20,228 Ainda. 767 00:40:20,229 --> 00:40:22,063 Por outro lado, 768 00:40:22,064 --> 00:40:25,275 o medicamento pode estar a piorar o edema. 769 00:40:25,276 --> 00:40:26,609 A verdade 770 00:40:26,610 --> 00:40:30,113 é que muito poucas pessoas tomam Phalanxifor há tanto tempo como a Hazel. 771 00:40:30,114 --> 00:40:32,073 Não conhecemos os efeitos de longo prazo. 772 00:40:32,074 --> 00:40:34,450 Estamos a tentar prevenir o crescimento endotelial, 773 00:40:34,451 --> 00:40:40,081 que, quando excessivo, pode contribuir para a doença, o enfraquecimento, 774 00:40:40,082 --> 00:40:41,624 a inibição vascular 775 00:40:41,625 --> 00:40:46,754 e a disseminação dos tumores que tão arduamente tentamos erradicar. 776 00:40:46,755 --> 00:40:49,465 A taxa de sobrevivência dos doentes com crescimento endotelial agudo 777 00:40:49,466 --> 00:40:53,442 diminui exponencialmente com o avanço deste problema. 778 00:40:54,555 --> 00:40:57,070 Podes deixar-te ir, querida. 779 00:40:57,641 --> 00:40:59,114 Não tenhas medo. 780 00:41:01,645 --> 00:41:02,951 Meu Deus. 781 00:41:05,149 --> 00:41:07,789 Vou deixar de ser mãe. 782 00:41:13,407 --> 00:41:14,713 Tenho uma pergunta. 783 00:41:15,993 --> 00:41:17,785 Sim, Hazel? 784 00:41:17,786 --> 00:41:19,495 Ainda posso ir a Amesterdão? 785 00:41:19,496 --> 00:41:22,248 Isso não seria sensato, nestas circunstâncias. 786 00:41:22,249 --> 00:41:23,374 Por que não? 787 00:41:23,375 --> 00:41:24,667 Há alguma forma de podermos fazer a viagem? 788 00:41:24,668 --> 00:41:27,434 Aumentaria alguns riscos. 789 00:41:27,504 --> 00:41:29,005 Tal como ir ao centro comercial. 790 00:41:29,006 --> 00:41:30,757 Pois, mas um avião? 791 00:41:30,758 --> 00:41:32,675 Há oxigénio nos aviões. 792 00:41:32,676 --> 00:41:34,010 Está na fase quatro. 793 00:41:34,011 --> 00:41:36,610 É uma oportunidade que talvez não volte a ter. 794 00:41:36,847 --> 00:41:38,306 Nunca. 795 00:41:38,307 --> 00:41:40,141 Se a medicação está a resultar, não entendo por que... 796 00:41:40,142 --> 00:41:42,741 - Talvez haja um cenário... - Não. 797 00:41:43,187 --> 00:41:46,356 Não conheço outra forma de dizer isto, Hazel. 798 00:41:46,357 --> 00:41:47,788 Estás demasiado doente. 799 00:41:48,776 --> 00:41:50,791 Sinto muito. 800 00:42:15,761 --> 00:42:20,320 está bem? 801 00:42:33,946 --> 00:42:35,419 Estou? 802 00:42:35,614 --> 00:42:37,796 Sim, só um segundo. 803 00:42:38,409 --> 00:42:41,592 Olá. É o Gus, outra vez. 804 00:42:43,831 --> 00:42:45,929 Desculpa, ela está a dormir. 805 00:42:46,417 --> 00:42:48,251 Sim. Está bem. 806 00:42:48,252 --> 00:42:50,392 Certo. Adeus. 807 00:42:55,175 --> 00:42:56,732 Sei o que estás a pensar. 808 00:42:58,262 --> 00:43:00,319 Não é justo para ele. 809 00:43:00,431 --> 00:43:01,612 Não é. 810 00:43:01,932 --> 00:43:03,933 Não precisa disto na vida dele. 811 00:43:03,934 --> 00:43:05,435 Ninguém precisa. 812 00:43:05,436 --> 00:43:07,576 É demasiado esforço em vão. 813 00:43:07,813 --> 00:43:09,578 Tens razão... 814 00:43:10,357 --> 00:43:12,775 Eu e a tua mãe chegámos à mesma conclusão. 815 00:43:12,776 --> 00:43:15,918 Talvez esteja na altura de te pormos na rua. 816 00:43:16,488 --> 00:43:20,088 Largar-te num orfanato qualquer e o problema seria deles. 817 00:43:20,826 --> 00:43:22,090 Estou a falar a sério. 818 00:43:23,329 --> 00:43:25,844 Não somos pessoas sentimentais. 819 00:43:42,306 --> 00:43:44,849 Olá? 820 00:43:44,850 --> 00:43:48,116 Este silêncio é ensurdecedor... 821 00:44:19,510 --> 00:44:21,650 Hazel Grace. 822 00:44:23,180 --> 00:44:25,348 Olá, Augustus. 823 00:44:25,349 --> 00:44:27,990 Estás bem? 824 00:44:35,901 --> 00:44:37,499 Não. 825 00:44:38,570 --> 00:44:40,836 O que se passa? 826 00:44:41,532 --> 00:44:43,672 Fala comigo. 827 00:44:44,451 --> 00:44:46,425 Não sei. 828 00:44:49,206 --> 00:44:51,263 Tudo. 829 00:44:57,423 --> 00:45:00,717 Quero ir a Amesterdão, Gus. 830 00:45:00,718 --> 00:45:04,443 E quero que o Van Houten nos conte o que acontece depois do livro. 831 00:45:09,810 --> 00:45:13,201 E também não desejo especialmente ter esta vida. 832 00:45:18,319 --> 00:45:20,737 É apenas o céu. O céu está a pôr-me triste. 833 00:45:20,738 --> 00:45:23,656 E há um velho balouço patético 834 00:45:23,657 --> 00:45:27,549 que o meu pai construiu para mim quando era miúda e... 835 00:45:30,789 --> 00:45:33,249 É tudo, acho eu. 836 00:45:33,250 --> 00:45:38,226 Bem, eu exijo ver esse balouço de lágrimas. 837 00:45:40,174 --> 00:45:41,674 Percebo o que queres dizer. 838 00:45:41,675 --> 00:45:44,399 É um balouço lamentável. 839 00:45:48,849 --> 00:45:51,323 Hazel Grace, espero que percebas 840 00:45:52,311 --> 00:45:56,981 que tentares manter-me à distância não diminui em nada o meu afecto por ti. 841 00:45:56,982 --> 00:46:00,916 Todos os teus esforços para me afastares de ti vão falhar. 842 00:46:01,195 --> 00:46:02,626 Escuta... 843 00:46:04,531 --> 00:46:06,255 Eu gosto de ti. 844 00:46:07,451 --> 00:46:10,620 E gosto da tua companhia e tudo, 845 00:46:10,621 --> 00:46:13,929 mas não posso deixar que isto avance mais. 846 00:46:14,833 --> 00:46:16,139 Porquê? 847 00:46:16,335 --> 00:46:17,961 Porque não quero magoar-te. 848 00:46:17,962 --> 00:46:19,462 Não me importaria. 849 00:46:19,463 --> 00:46:21,005 - Não estás a perceber. - Estou. 850 00:46:21,006 --> 00:46:23,508 - Não percebes. - Sei o que queres dizer. 851 00:46:23,509 --> 00:46:25,802 Estou a dizer que não me importaria. 852 00:46:25,803 --> 00:46:28,638 Se me partisses o coração, seria um privilégio. 853 00:46:28,639 --> 00:46:30,862 Gus, sou como uma granada. 854 00:46:35,312 --> 00:46:36,646 Um dia, vou rebentar 855 00:46:36,647 --> 00:46:39,329 e arrasar tudo à minha passagem e... 856 00:46:40,526 --> 00:46:42,819 Não sei, sinto que tenho a responsabilidade 857 00:46:42,820 --> 00:46:45,002 de minimizar as baixas. 858 00:46:48,117 --> 00:46:50,132 Uma granada... 859 00:46:51,912 --> 00:46:54,636 Por isso é que não tenho um hamster. 860 00:47:06,635 --> 00:47:09,735 Temos de fazer alguma coisa com este baloiço. 861 00:47:13,601 --> 00:47:14,907 Muito bem. 862 00:47:15,644 --> 00:47:18,827 "Baloiço precisa de casa." 863 00:47:24,862 --> 00:47:29,338 "Baloiço desesperadamente solitário 864 00:47:30,075 --> 00:47:33,383 "precisa de um lar carinhoso." 865 00:47:42,421 --> 00:47:47,189 "Baloiço solitário e vagamente pedófilo 866 00:47:47,343 --> 00:47:51,360 "procura o rabo de crianças." 867 00:47:54,391 --> 00:47:57,143 -Não. -Não? 868 00:47:57,144 --> 00:47:59,243 Eu gosto. 869 00:47:59,897 --> 00:48:01,453 A razão é essa. 870 00:48:02,566 --> 00:48:06,041 Caso estejas a pensar, é por isso que gosto de ti, Hazel Grace. 871 00:48:06,445 --> 00:48:11,797 Estás tão ocupada a seres tu própria que nem vês como és inovadora. 872 00:48:16,205 --> 00:48:17,789 Não podes dizer coisas dessas. 873 00:48:17,790 --> 00:48:19,846 É assim que falo com os meus amigos. 874 00:48:21,210 --> 00:48:24,017 Pois, eu sei. Amigos. 875 00:48:25,547 --> 00:48:27,938 -Amigos. -Amigos. 876 00:48:28,342 --> 00:48:30,051 Amigos. 877 00:48:30,052 --> 00:48:32,109 Não podes fazer isso! 878 00:48:45,109 --> 00:48:50,154 Obrigada pela compreensão... 879 00:48:50,155 --> 00:48:54,117 ...apenas amigos 880 00:48:54,118 --> 00:48:59,289 Certo... 881 00:48:59,290 --> 00:49:06,087 Certo... 882 00:49:06,088 --> 00:49:12,399 Bolas! Para de namoriscar comigo! 883 00:49:26,150 --> 00:49:30,459 "Cara Hazel, soubemos através dos Génios que virá 884 00:49:31,697 --> 00:49:35,491 "visitar-nos com o Augustus Waters e a sua mãe no dia 4." 885 00:49:35,492 --> 00:49:38,286 Lidewij Vliegenthart Assistente Executiva de Peter Van Houten 886 00:49:38,287 --> 00:49:39,829 Mãe... 887 00:49:39,830 --> 00:49:41,289 Sim? 888 00:49:41,290 --> 00:49:42,930 Mãe! 889 00:49:44,168 --> 00:49:45,960 - Que se passa? - Desculpa. 890 00:49:45,961 --> 00:49:47,795 Estava a tomar banho. 891 00:49:47,796 --> 00:49:51,341 Mandaste um email aos Génios a avisar que a viagem estava cancelada? 892 00:49:51,342 --> 00:49:53,343 Porque a assistente do Van Houten mandou-me um email 893 00:49:53,344 --> 00:49:56,443 e ela ainda julga que vamos lá. 894 00:49:58,891 --> 00:50:00,489 O quê? 895 00:50:01,185 --> 00:50:04,493 Eu devia contar-te juntamente com o pai. 896 00:50:04,688 --> 00:50:05,855 Mãe... 897 00:50:05,856 --> 00:50:07,829 Vamos a Amesterdão. 898 00:50:08,484 --> 00:50:11,402 Estás a...? Vamos a Amesterdão? 899 00:50:11,403 --> 00:50:13,196 Vamos a Amesterdão. 900 00:50:13,197 --> 00:50:15,531 Nós tratámos de tudo. Vamos mesmo. 901 00:50:15,532 --> 00:50:18,173 A Dra. Maria, toda a gente sabe. 902 00:50:18,202 --> 00:50:20,995 - Mas só por três dias, não seis. - Meu Deus. 903 00:50:20,996 --> 00:50:24,248 Está tudo tratado. Temos lá um oncologista. 904 00:50:24,249 --> 00:50:26,209 Tudo. Está tudo a postos. 905 00:50:26,210 --> 00:50:27,683 Adoro-te. 906 00:50:28,379 --> 00:50:31,019 Adoro-te tanto! 907 00:50:31,548 --> 00:50:33,897 Adoro-te. 908 00:50:41,350 --> 00:50:43,059 - Senta-te. - Vamos a Amesterdão. 909 00:50:43,060 --> 00:50:45,492 Vamos a Amesterdão. 910 00:50:51,902 --> 00:50:53,528 - Vamos a Amesterdão. - Podes ir lá dentro falar comigo. 911 00:50:53,529 --> 00:50:54,751 Tens uma chamada para fazer. 912 00:50:57,700 --> 00:50:59,756 Liga-lhe! 913 00:51:06,542 --> 00:51:10,086 Muito bem, pulmões, atinem durante uma semana. 914 00:51:10,087 --> 00:51:13,061 Perceberam? Mais uma semana. 915 00:51:22,433 --> 00:51:29,703 Olá, Gus, espero que tenhas o passaporte pronto! 916 00:51:40,492 --> 00:51:45,093 Corre tudo às mil maravilhas, Waters! 917 00:51:49,918 --> 00:51:52,309 - Espera, a comida. - Do que te esqueceste? 918 00:51:53,505 --> 00:51:54,881 Tens o meu passaporte? 919 00:51:54,882 --> 00:51:57,481 Sim, tenho. 920 00:52:07,478 --> 00:52:08,978 É como eu disse aos Génios: 921 00:52:08,979 --> 00:52:12,079 "Viajar com classe ou não viajar de todo." 922 00:52:13,484 --> 00:52:14,692 Mãe, vamos a Amesterdão! 923 00:52:14,693 --> 00:52:17,584 Vamos a Amesterdão agora mesmo. 924 00:52:17,947 --> 00:52:19,962 Olá, Lancasters. 925 00:52:21,033 --> 00:52:23,757 Gus. Olá, é bom ver-te. 926 00:52:24,286 --> 00:52:25,495 Eu levo isso. 927 00:52:25,496 --> 00:52:27,511 Gus, és tão criativo! 928 00:52:27,831 --> 00:52:29,263 Pronta, Hazel Grace? 929 00:52:29,708 --> 00:52:31,807 Pronta! 930 00:52:41,136 --> 00:52:43,346 -O que tens no nariz? -Jackie! 931 00:52:43,347 --> 00:52:46,182 -Desculpe. -Não há problema. 932 00:52:46,183 --> 00:52:49,060 Chama-se uma "cânula". Ajuda-me a respirar. 933 00:52:49,061 --> 00:52:51,020 Vês aqui este amiguinho? 934 00:52:51,021 --> 00:52:53,564 Alimenta-me com oxigénio pelo tubo. 935 00:52:53,565 --> 00:52:55,233 Também me ajuda a respirar? 936 00:52:55,234 --> 00:52:58,166 Talvez. Queres tentar? 937 00:52:58,904 --> 00:53:00,210 Muito bem. 938 00:53:03,617 --> 00:53:04,923 Anda cá. 939 00:53:07,121 --> 00:53:08,760 Aqui tens. 940 00:53:08,872 --> 00:53:10,512 Faz cócegas! 941 00:53:11,333 --> 00:53:14,099 Ena, isso é mesmo qualquer coisa. 942 00:53:14,461 --> 00:53:16,421 Acho que estou a respirar melhor. 943 00:53:16,422 --> 00:53:19,882 Gostava de to oferecer, mas preciso desta ajuda. 944 00:53:19,883 --> 00:53:22,010 -Obrigada por me deixares experimentar. -De nada. 945 00:53:22,011 --> 00:53:23,594 Vamos, Jackie. 946 00:53:23,595 --> 00:53:25,221 -Obrigado. As melhoras. -Adeus. 947 00:53:25,222 --> 00:53:28,891 O Voo 1721 está preparado para o embarque na porta 46... 948 00:53:28,892 --> 00:53:30,893 -Acho que é o nosso. -É o nosso. 949 00:53:30,894 --> 00:53:33,619 -Vamos para Amesterdão! -Meu Deus. 950 00:53:34,440 --> 00:53:36,163 Vá, ajuda-me. 951 00:53:37,735 --> 00:53:39,110 -O que foi, estão molhadas? -Mãos molhadas. 952 00:53:39,111 --> 00:53:41,460 -Desculpa lá. -Que nojo! Sai daqui! Para! 953 00:53:49,913 --> 00:53:51,887 Nunca andaste de avião? 954 00:53:52,166 --> 00:53:53,472 Não. 955 00:53:54,001 --> 00:53:55,974 É empolgante. 956 00:54:01,925 --> 00:54:02,814 Senhor... 957 00:54:03,594 --> 00:54:05,053 Não se pode fumar neste avião. 958 00:54:05,054 --> 00:54:06,360 Nem em qualquer outro. 959 00:54:06,388 --> 00:54:07,930 Eu não fumo. 960 00:54:07,931 --> 00:54:09,766 Pois, é só uma metáfora. 961 00:54:09,767 --> 00:54:11,100 Ele mete na boca aquilo que mata, 962 00:54:11,101 --> 00:54:12,727 mas não lhe dá o poder de o matar. 963 00:54:12,728 --> 00:54:15,911 Essa metáfora é proibida no voo de hoje. 964 00:54:16,273 --> 00:54:18,580 Assistentes de bordo, preparar para a descolagem. 965 00:54:18,943 --> 00:54:20,332 Obrigada. 966 00:54:21,904 --> 00:54:23,377 Tudo bem? 967 00:54:24,114 --> 00:54:27,256 Andar de carro contigo é assim. 968 00:54:40,130 --> 00:54:41,798 Céus, estamos a voar. 969 00:54:41,799 --> 00:54:43,549 Céus, estamos a voar. 970 00:54:43,550 --> 00:54:45,190 Estamos a voar! 971 00:54:45,719 --> 00:54:46,928 Olhem para o chão! 972 00:54:46,929 --> 00:54:48,429 Olhem. 973 00:54:48,430 --> 00:54:51,947 Nunca houve nada assim na história da humanidade. 974 00:54:52,643 --> 00:54:54,783 Vejam os carros. Parecem... 975 00:54:56,480 --> 00:54:58,439 Vocês os dois são mesmo adoráveis. 976 00:54:58,440 --> 00:55:00,400 Somos apenas amigos. 977 00:55:00,401 --> 00:55:02,541 É o que ela é, eu não. 978 00:55:04,113 --> 00:55:05,460 Ena! 979 00:55:21,964 --> 00:55:24,438 Afasta-te dela, sua cabra! 980 00:55:49,867 --> 00:55:52,007 Olha para isto, Hazel. 981 00:55:52,911 --> 00:55:54,676 É inacreditável. 982 00:56:26,737 --> 00:56:27,904 Vejam só. 983 00:56:27,905 --> 00:56:32,200 Olhem para os vitrais. É fantástico. 984 00:56:32,201 --> 00:56:34,174 Vou fazer o registo. 985 00:56:41,710 --> 00:56:43,419 Toca lá a vestir, 986 00:56:43,420 --> 00:56:48,730 porque hoje têm uma reserva para jantarem os dois no Oranjee. 987 00:56:49,134 --> 00:56:53,568 E diz: "Bom apetite. Sr. Peter Van Houten." 988 00:56:53,764 --> 00:56:56,766 Fui procurar e parece fantástico. 989 00:56:56,767 --> 00:57:01,118 O guia diz que é refinado e muito romântico. 990 00:57:01,981 --> 00:57:04,399 Certo. Refinado... 991 00:57:04,400 --> 00:57:06,415 Céus. 992 00:57:06,610 --> 00:57:09,126 Mas o que será... 993 00:57:10,322 --> 00:57:12,421 que vais vestir? 994 00:57:13,409 --> 00:57:15,090 Isso é para mim? 995 00:57:21,458 --> 00:57:23,501 Meu Deus, é tão bonito. 996 00:57:23,502 --> 00:57:25,434 É só uma sugestão. 997 00:57:26,255 --> 00:57:27,964 Só uma sugestão? 998 00:57:27,965 --> 00:57:30,091 Sugeres que não te importas nada 999 00:57:30,092 --> 00:57:33,594 que a tua filha adolescente ande à solta com um rapaz mais velho, 1000 00:57:33,595 --> 00:57:37,070 numa cidade famosa pela depravação e deboche? 1001 00:57:38,100 --> 00:57:42,117 Sim, é basicamente isso que estou a sugerir. 1002 00:57:49,445 --> 00:57:51,126 Gus! 1003 00:57:52,031 --> 00:57:53,921 Estás tão bonito! 1004 00:57:54,116 --> 00:57:56,326 Obrigado. 1005 00:57:56,327 --> 00:57:58,328 Hazel, está aqui o Gus, 1006 00:57:58,329 --> 00:58:00,636 com um visual fantástico! 1007 00:58:01,665 --> 00:58:05,807 Ouvi dizer que o restaurante é incrível. 1008 00:58:17,681 --> 00:58:19,154 Que é? 1009 00:58:22,519 --> 00:58:24,326 Estás lindíssima. 1010 00:58:27,858 --> 00:58:29,289 Obrigada. 1011 00:59:10,693 --> 00:59:12,207 É aqui. 1012 00:59:13,237 --> 00:59:14,779 Oranjee. Sim, é aqui. 1013 00:59:14,780 --> 00:59:16,211 Pois. 1014 00:59:23,706 --> 00:59:26,346 A vossa mesa, Sr. e Sra. Waters. 1015 00:59:26,917 --> 00:59:28,432 Obrigada. 1016 00:59:30,921 --> 00:59:32,088 Obrigada, Gus. 1017 00:59:32,089 --> 00:59:33,854 De nada. 1018 00:59:38,262 --> 00:59:40,805 O champanhe é oferta nossa. Bom proveito. 1019 00:59:40,806 --> 00:59:42,070 Obrigada. 1020 00:59:42,391 --> 00:59:43,906 Boa noite. 1021 00:59:59,074 --> 01:00:00,658 Certo? 1022 01:00:00,659 --> 01:00:01,757 Certo. 1023 01:00:14,340 --> 01:00:16,299 É fantástico. 1024 01:00:16,300 --> 01:00:19,942 Sabem o que Dom Pérignon disse depois de inventar o champanhe? 1025 01:00:20,471 --> 01:00:24,112 "Venham depressa", disse ele. "Estou a provar as estrelas." 1026 01:00:25,809 --> 01:00:27,477 Bem-vindos ao Oranjee. 1027 01:00:27,478 --> 01:00:31,286 Querem a ementa ou optam pela escolha do chef? 1028 01:00:31,941 --> 01:00:34,456 A escolha do chef parece-me lindamente. 1029 01:00:35,110 --> 01:00:36,778 E... 1030 01:00:36,779 --> 01:00:40,698 algo me diz que vamos precisar de um pouco mais disto. 1031 01:00:40,699 --> 01:00:44,633 Esta noite, engarrafámos todas as estrelas para vocês, meus jovens amigos. 1032 01:00:51,085 --> 01:00:53,225 Acho que são os nossos. 1033 01:00:54,046 --> 01:00:56,005 Risotto de cenoura para a senhora. 1034 01:00:56,006 --> 01:00:57,688 Obrigada, 1035 01:00:59,176 --> 01:01:00,399 E para o cavalheiro. 1036 01:01:00,678 --> 01:01:01,552 Obrigado. 1037 01:01:01,553 --> 01:01:02,818 Bom apetite. 1038 01:01:12,940 --> 01:01:16,693 Quero que este risotto de cenoura se torne uma pessoa, 1039 01:01:16,694 --> 01:01:19,084 para poder levá-lo a Las Vegas e casar com ele. 1040 01:01:25,577 --> 01:01:27,036 Gosto do teu fato. 1041 01:01:27,037 --> 01:01:29,372 Obrigado. É a primeira vez que o uso. 1042 01:01:29,373 --> 01:01:31,054 Não é o que usas nos funerais? 1043 01:01:31,083 --> 01:01:32,125 Não. 1044 01:01:32,126 --> 01:01:34,099 Esse nem por sombras é tão bonito. 1045 01:01:34,878 --> 01:01:36,602 Quando adoeci, 1046 01:01:36,714 --> 01:01:39,730 disseram-me que tinha 85% de hipóteses de me curar do cancro. 1047 01:01:40,467 --> 01:01:41,857 Óptimas probabilidades. 1048 01:01:41,885 --> 01:01:44,804 Mas isso significava um ano de tortura, perder a perna 1049 01:01:44,805 --> 01:01:47,446 e, ainda assim, 15% de hipóteses de falhar. 1050 01:01:48,058 --> 01:01:49,475 Mesmo antes da operação, 1051 01:01:49,476 --> 01:01:53,785 pedi aos meus pais para comprar um fato muito bom. 1052 01:01:54,148 --> 01:01:55,537 Então, é o teu fato da morte. 1053 01:01:55,733 --> 01:01:56,983 É isso mesmo. 1054 01:01:56,984 --> 01:01:59,902 Também tenho um. Comprei-o no meu 15? aniversário. 1055 01:01:59,903 --> 01:02:01,460 Um vestido. 1056 01:02:01,780 --> 01:02:05,714 Mas não creio que o usasse numa saída romântica. 1057 01:02:07,328 --> 01:02:08,926 Então, é uma saída romântica? 1058 01:02:11,248 --> 01:02:13,722 Tem lá calma. 1059 01:02:14,752 --> 01:02:16,975 Somos o Sr. e a Sra. Waters. 1060 01:02:17,588 --> 01:02:18,921 Só porque ela não fala inglês. 1061 01:02:18,922 --> 01:02:22,467 Devíamos sê-lo, se perguntarem. Certo? 1062 01:02:22,468 --> 01:02:24,927 - Sabes aquilo que disseste de Las Vegas? - Sim. 1063 01:02:24,928 --> 01:02:27,069 Achas que podia juntar-me a vocês? 1064 01:02:27,681 --> 01:02:29,098 Deus? 1065 01:02:29,099 --> 01:02:30,572 Talvez. 1066 01:02:30,601 --> 01:02:31,976 E anjos? 1067 01:02:31,977 --> 01:02:32,852 Não. 1068 01:02:32,853 --> 01:02:34,243 O além? 1069 01:02:34,813 --> 01:02:35,813 Não. 1070 01:02:35,814 --> 01:02:37,412 Talvez, não sei. 1071 01:02:37,441 --> 01:02:39,275 Acho que não iria ao ponto de dizer que não, 1072 01:02:39,276 --> 01:02:42,125 mas gostaria de ter provas. 1073 01:02:43,197 --> 01:02:44,948 E tu? 1074 01:02:44,949 --> 01:02:45,990 Sem dúvida. 1075 01:02:45,991 --> 01:02:46,991 A sério? 1076 01:02:46,992 --> 01:02:49,786 Não é um céu onde passe o dia a andar de unicórnio 1077 01:02:49,787 --> 01:02:52,038 e viva numa mansão feita de nuvens. 1078 01:02:52,039 --> 01:02:55,514 Mas, sim, acredito certamente em algo. 1079 01:02:55,793 --> 01:02:57,627 De outra forma, 1080 01:02:57,628 --> 01:02:59,601 qual é o sentido? 1081 01:03:00,965 --> 01:03:03,438 Talvez não haja sentido. 1082 01:03:03,467 --> 01:03:05,274 Não aceito isso. 1083 01:03:10,808 --> 01:03:13,282 Estou apaixonado por ti. 1084 01:03:16,146 --> 01:03:17,703 Ouviste-me. 1085 01:03:22,361 --> 01:03:23,486 Augustus... 1086 01:03:23,487 --> 01:03:25,294 Estou apaixonado por ti. 1087 01:03:25,739 --> 01:03:27,573 E sei que o amor é apenas um grito no vazio 1088 01:03:27,574 --> 01:03:29,367 e que o esquecimento é inevitável. 1089 01:03:29,368 --> 01:03:31,035 E que estamos todos condenados 1090 01:03:31,036 --> 01:03:34,052 e que um dia 1091 01:03:34,415 --> 01:03:37,639 todos os nossos esforços serão reduzidos a pó. 1092 01:03:39,211 --> 01:03:43,645 E sei que o sol engolirá a única Terra que jamais teremos. 1093 01:03:43,841 --> 01:03:45,897 E estou apaixonado por ti. 1094 01:03:49,388 --> 01:03:50,819 Desculpa. 1095 01:04:02,026 --> 01:04:03,498 Mais estrelas? 1096 01:04:04,403 --> 01:04:05,570 Não, obrigado. 1097 01:04:05,571 --> 01:04:07,864 Acho que vamos só pedir a conta. 1098 01:04:07,865 --> 01:04:09,004 Não, senhor. 1099 01:04:09,033 --> 01:04:11,882 A vossa refeição foi paga pelo Sr. Van Houten. 1100 01:04:16,957 --> 01:04:18,722 O quê? 1101 01:05:08,008 --> 01:05:11,942 Não percebo essa t-shirt. 1102 01:05:13,138 --> 01:05:15,431 Mas o Van Houten vai perceber. 1103 01:05:15,432 --> 01:05:19,143 Há umas 50 referências a Magritte em Uma Aflição Imperial. 1104 01:05:19,144 --> 01:05:21,688 "Isto não é um cachimbo." 1105 01:05:21,689 --> 01:05:23,022 Mas é um cachimbo. 1106 01:05:23,023 --> 01:05:24,621 Mas não é. 1107 01:05:25,276 --> 01:05:26,859 É um desenho de um cachimbo. 1108 01:05:26,860 --> 01:05:28,083 Vês? 1109 01:05:28,445 --> 01:05:30,446 Um desenho de uma coisa não é a coisa em si. 1110 01:05:30,447 --> 01:05:34,784 Nem uma t-shirt de um desenho de uma coisa é a coisa em si. 1111 01:05:34,785 --> 01:05:35,952 Ouve lá, 1112 01:05:35,953 --> 01:05:38,594 quando é que te tornaste tão adulta? 1113 01:05:42,793 --> 01:05:44,474 Quem está pronto para algumas respostas? 1114 01:05:45,129 --> 01:05:46,768 Eu! 1115 01:06:10,321 --> 01:06:11,710 É aqui. 1116 01:06:11,905 --> 01:06:14,463 Estou tão empolgada. Mal consigo respirar. 1117 01:06:14,825 --> 01:06:16,632 Ao contrário do que é normal? 1118 01:06:17,077 --> 01:06:18,675 Não me chateies. 1119 01:06:24,835 --> 01:06:26,892 Lidewij? 1120 01:06:29,214 --> 01:06:30,979 - Olá. - Olá, sou o Augustus. 1121 01:06:32,092 --> 01:06:34,552 - Lidewij. - Hazel. 1122 01:06:34,553 --> 01:06:35,845 Entre, por favor. 1123 01:06:35,846 --> 01:06:37,152 Obrigada. 1124 01:06:37,514 --> 01:06:39,223 Peter, eles já chegaram! 1125 01:06:39,224 --> 01:06:41,573 Quem raio são "eles"? 1126 01:06:42,019 --> 01:06:45,438 São o Augustus e a Hazel, 1127 01:06:45,439 --> 01:06:47,663 os jovens fãs com quem te tens correspondido. 1128 01:06:48,192 --> 01:06:49,567 Os americanos? 1129 01:06:49,568 --> 01:06:51,375 Tu convidaste-os. 1130 01:06:52,237 --> 01:06:53,863 Por favor, entrem. 1131 01:06:53,864 --> 01:06:56,004 Sabes por que deixei a América. 1132 01:06:57,242 --> 01:07:00,092 Para nunca ter de encontrar americanos. 1133 01:07:00,788 --> 01:07:02,678 Tu és americano. 1134 01:07:02,957 --> 01:07:04,415 De forma incurável. 1135 01:07:04,416 --> 01:07:06,181 Livra-te deles. 1136 01:07:06,919 --> 01:07:09,101 Não vou fazer isso, Peter. 1137 01:07:09,213 --> 01:07:11,103 Por favor, sê simpático. 1138 01:07:11,298 --> 01:07:13,188 Entrem, por favor. 1139 01:07:20,975 --> 01:07:24,116 Desculpem, deixem-me arranjar-vos espaço. 1140 01:07:27,648 --> 01:07:29,246 Obrigada. 1141 01:07:33,153 --> 01:07:35,961 Qual é vocês é o Augustus Waters? 1142 01:07:36,407 --> 01:07:37,629 Sou eu. 1143 01:07:38,993 --> 01:07:40,716 E ela é a Hazel. 1144 01:07:43,622 --> 01:07:47,083 Sr. Van Houten, muito obrigada por ter respondido aos nossos emails. 1145 01:07:47,084 --> 01:07:48,918 Foi claramente um erro de avaliação. 1146 01:07:48,919 --> 01:07:52,755 As vossas missivas foram as primeiras a que respondi. Vejam onde isso me levou. 1147 01:07:52,756 --> 01:07:54,229 Whisky? 1148 01:07:55,592 --> 01:07:56,982 Não, obrigada. 1149 01:07:57,845 --> 01:07:59,512 Só para mim, então. 1150 01:07:59,513 --> 01:08:01,778 Mais um whisky com água gaseificada. 1151 01:08:04,435 --> 01:08:06,644 Que tal tomares o pequeno-almoço primeiro? 1152 01:08:06,645 --> 01:08:08,577 Ela acha que tenho um problema de bebida. 1153 01:08:10,024 --> 01:08:12,414 E também acho que a Terra é redonda. 1154 01:08:18,449 --> 01:08:21,326 Então, gostaram do meu livro. 1155 01:08:21,327 --> 01:08:22,493 - Adoramo-lo. - Sim. 1156 01:08:22,494 --> 01:08:24,203 Adoramo-lo. 1157 01:08:24,204 --> 01:08:25,538 O Augustus... 1158 01:08:25,539 --> 01:08:28,666 Escolheu como desejo conhecê-lo, para podermos conversar. 1159 01:08:28,667 --> 01:08:29,667 Sem pressão... 1160 01:08:29,668 --> 01:08:31,016 Pois. 1161 01:08:31,128 --> 01:08:34,436 Vestiste-te como ela de propósito? 1162 01:08:35,799 --> 01:08:36,772 Mais ou menos. 1163 01:08:37,509 --> 01:08:42,305 A propósito, queríamos muito agradecer-lhe o jantar de ontem. 1164 01:08:42,306 --> 01:08:44,015 E o champanhe. 1165 01:08:44,016 --> 01:08:45,308 Foi fantástico. 1166 01:08:45,309 --> 01:08:46,809 Foi mágico. 1167 01:08:46,810 --> 01:08:48,867 Pagámos-lhes o jantar de ontem? 1168 01:08:49,188 --> 01:08:51,203 Foi um prazer. 1169 01:08:55,235 --> 01:08:56,541 Vieram de muito longe. 1170 01:08:58,364 --> 01:09:00,545 O que posso fazer por vocês? 1171 01:09:00,658 --> 01:09:02,533 Temos algumas perguntas, 1172 01:09:02,534 --> 01:09:05,717 obviamente, sobre o que acontece no fim do livro. 1173 01:09:05,829 --> 01:09:08,373 Em especial sobre aqueles que a Anna deixa para trás. 1174 01:09:08,374 --> 01:09:10,667 Como a mãe, o Holandês das Tulipas... 1175 01:09:10,668 --> 01:09:13,392 Qual é o vosso conhecimento do hip-hop sueco? 1176 01:09:14,713 --> 01:09:16,687 Diria que é limitado. 1177 01:09:17,174 --> 01:09:21,316 Lidewij, põe já os Bomfalleralla a tocar. 1178 01:09:23,013 --> 01:09:24,653 Está bem. 1179 01:10:18,402 --> 01:10:19,819 Não falamos sueco. 1180 01:10:19,820 --> 01:10:21,279 Quem raio é que fala sueco? 1181 01:10:21,280 --> 01:10:24,741 O importante não são os disparates que as vozes dizem, 1182 01:10:24,742 --> 01:10:27,215 mas o que elas sentem. 1183 01:10:39,423 --> 01:10:41,090 Está a brincar connosco? 1184 01:10:41,091 --> 01:10:43,899 Isto é alguma actuação? 1185 01:10:44,428 --> 01:10:45,901 Gus, senta-te. 1186 01:10:54,855 --> 01:10:56,439 Então, no fim do livro, a Anna... 1187 01:10:56,440 --> 01:10:59,331 Imaginem que estão a fazer uma corrida com uma tartaruga. 1188 01:10:59,652 --> 01:11:02,779 A tartaruga leva um avanço de 10 metros. 1189 01:11:02,780 --> 01:11:04,697 No tempo que demoram a correr 10 metros, 1190 01:11:04,698 --> 01:11:08,159 a tartaruga talvez ande um metro e assim sucessivamente, para sempre. 1191 01:11:08,160 --> 01:11:11,829 São mais rápidos do que a tartaruga, mas nunca conseguirão apanhá-la. 1192 01:11:11,830 --> 01:11:14,457 Só podem diminuir o avanço dela. 1193 01:11:14,458 --> 01:11:17,126 É claro que podem ultrapassar a tartaruga, 1194 01:11:17,127 --> 01:11:20,602 desde que não pensem na mecânica envolvida. 1195 01:11:20,881 --> 01:11:25,134 Mas a questão do "como" revela-se tão complicada 1196 01:11:25,135 --> 01:11:27,178 que ninguém a resolveu realmente, 1197 01:11:27,179 --> 01:11:32,614 até Cantor provar que alguns infinitos são maiores do que outros infinitos. 1198 01:11:35,562 --> 01:11:39,121 Presumo que isso responda à vossa pergunta. 1199 01:11:41,402 --> 01:11:43,820 Hazel, desculpa. Não faço ideia do que se passa. 1200 01:11:43,821 --> 01:11:47,337 E parecia tão inteligente por escrito, Sr. Waters. 1201 01:11:47,825 --> 01:11:50,048 O cancro já lhe chegou ao cérebro? 1202 01:11:51,829 --> 01:11:53,051 Peter... 1203 01:11:55,332 --> 01:11:57,417 Podemos concentrar-nos por um segundo na Anna? 1204 01:11:57,418 --> 01:11:58,974 Por favor. 1205 01:11:59,044 --> 01:12:02,005 Eu sei que a história acaba a meio de uma frase 1206 01:12:02,006 --> 01:12:05,717 porque ela morre ou fica demasiado doente para continuar... 1207 01:12:05,718 --> 01:12:07,760 Não estou interessado em falar desse livro. 1208 01:12:07,761 --> 01:12:10,013 Mas isso não significa que a família e os amigos dela não têm futuro, certo? 1209 01:12:10,014 --> 01:12:11,570 Certo? 1210 01:12:12,558 --> 01:12:14,017 Já disse que não estou interessado. 1211 01:12:14,018 --> 01:12:15,393 Mas prometeu! 1212 01:12:15,394 --> 01:12:17,687 Não acontece nada! Eles são fictícios! 1213 01:12:17,688 --> 01:12:19,939 Deixam de existir assim que o livro acaba. 1214 01:12:19,940 --> 01:12:21,691 Não podem! 1215 01:12:21,692 --> 01:12:23,568 Percebo isso no sentido literário, mas... 1216 01:12:23,569 --> 01:12:25,194 Não consigo fazer isto. 1217 01:12:25,195 --> 01:12:28,948 - É impossível não imaginar... - Não cederei aos teus caprichos infantis. 1218 01:12:28,949 --> 01:12:31,868 Recuso-me a sentir por ti a pena a que estás habituada. 1219 01:12:31,869 --> 01:12:33,870 - Não quero a sua pena! - Claro que queres! 1220 01:12:33,871 --> 01:12:36,372 Como com todos os miúdos doentes, a tua existência depende dela. 1221 01:12:36,373 --> 01:12:39,292 Estás fadada a viver o resto dos teus dias 1222 01:12:39,293 --> 01:12:41,544 como a criança que eras quando foste diagnosticada. 1223 01:12:41,545 --> 01:12:45,381 Uma criança que acredita que existe vida após o fim de um livro. 1224 01:12:45,382 --> 01:12:46,966 E nós, como adultos, temos pena disso. 1225 01:12:46,967 --> 01:12:50,470 Por isso, pagamos os vossos tratamentos e máquinas de oxigénio. 1226 01:12:50,471 --> 01:12:51,888 Peter, basta. 1227 01:12:51,889 --> 01:12:55,975 És um efeito secundário de um processo evolutivo 1228 01:12:55,976 --> 01:12:58,269 indiferente a vidas individuais. 1229 01:12:58,270 --> 01:13:00,911 És uma experiência de mutação falhada. 1230 01:13:04,276 --> 01:13:05,874 Ouça, seu anormaloide, 1231 01:13:05,903 --> 01:13:08,154 não há nada que possa dizer-me sobre a minha doença 1232 01:13:08,155 --> 01:13:09,711 que eu não saiba já. 1233 01:13:09,990 --> 01:13:12,714 Vim aqui por uma única e exclusiva razão. 1234 01:13:12,743 --> 01:13:17,246 Para que me conte o que acontece no fim da porra deste livro! 1235 01:13:17,247 --> 01:13:18,456 Não posso dizer-te. 1236 01:13:18,457 --> 01:13:19,666 - Tretas! - Não posso. 1237 01:13:19,667 --> 01:13:21,390 Então, invente algo! 1238 01:13:23,003 --> 01:13:25,060 Quero que se vão embora. 1239 01:13:42,147 --> 01:13:43,690 Já paraste para te interrogar 1240 01:13:43,691 --> 01:13:46,484 por que te interessam tanto as tuas perguntas tontas? 1241 01:13:46,485 --> 01:13:48,584 Vá-se foder. 1242 01:14:01,959 --> 01:14:05,684 Está tudo bem. 1243 01:14:06,130 --> 01:14:07,811 Eu escrevo-te a sequela. 1244 01:14:08,549 --> 01:14:10,049 Certo? Escrevo-te a sequela. 1245 01:14:10,050 --> 01:14:13,108 Será melhor do que qualquer merda que aquele bêbedo escreva. 1246 01:14:13,512 --> 01:14:16,723 Terá sangue, tripas e sacrifício. 1247 01:14:16,724 --> 01:14:18,155 Vais adorar. 1248 01:14:20,311 --> 01:14:22,478 Desculpa ter gasto o teu desejo com aquele cretino. 1249 01:14:22,479 --> 01:14:25,370 Não o gastaste com ele, gastaste-o connosco. 1250 01:14:30,154 --> 01:14:32,502 Hazel e Augustus! 1251 01:14:33,574 --> 01:14:35,005 Sinto muito. 1252 01:14:36,160 --> 01:14:39,009 As circunstâncias tornaram-no cruel. 1253 01:14:39,371 --> 01:14:41,414 Achei que conhecer-vos o ajudaria, 1254 01:14:41,415 --> 01:14:44,584 ao ver que a sua obra moldou vidas reais. 1255 01:14:44,585 --> 01:14:49,019 Mas... Sinto muito. 1256 01:14:49,840 --> 01:14:53,176 Talvez possamos visitar a cidade. Já foram à casa de Anne Frank? 1257 01:14:53,177 --> 01:14:54,844 Não vou a lado nenhum com aquele homem. 1258 01:14:54,845 --> 01:14:55,817 Não. 1259 01:14:56,013 --> 01:14:57,819 Ele não está convidado. 1260 01:15:08,192 --> 01:15:10,707 Infelizmente não há elevador. 1261 01:15:11,862 --> 01:15:14,864 - Não faz mal. - São muitas escadas. 1262 01:15:14,865 --> 01:15:16,032 - Escadas íngremes. - Eu aguento. 1263 01:15:16,033 --> 01:15:18,952 - Não temos de... - Eu aguento. 1264 01:15:18,953 --> 01:15:20,425 Vamos. 1265 01:15:24,208 --> 01:15:28,711 A família de Frank veio de Frankfurt, na Alemanha. 1266 01:15:28,712 --> 01:15:31,979 O diário de Anne Frank tornar-se-ia mundialmente famoso. 1267 01:15:32,549 --> 01:15:35,649 É difícil, em tempos destes. 1268 01:15:35,928 --> 01:15:39,764 Admiro-me de ainda não ter abandonado todos os meus ideais. 1269 01:15:39,765 --> 01:15:42,906 Parecem tão absurdos e impraticáveis. 1270 01:15:43,227 --> 01:15:46,410 Porém, agarro-me a eles, pois ainda acredito, 1271 01:15:46,939 --> 01:15:51,665 apesar de tudo, que as pessoas são genuinamente boas. 1272 01:15:52,027 --> 01:15:55,377 É-me absolutamente impossível construir a minha vida... 1273 01:16:00,452 --> 01:16:01,883 Vamos? 1274 01:16:02,079 --> 01:16:04,261 - Sim. - Sim. 1275 01:16:07,918 --> 01:16:09,252 Eu levo-o, se quiseres. 1276 01:16:09,253 --> 01:16:11,351 Eu consigo. 1277 01:16:29,440 --> 01:16:33,123 Esta é mesmo a estante que escondeu a família Frank. 1278 01:16:55,090 --> 01:16:56,132 Eu consigo. 1279 01:16:56,133 --> 01:16:58,231 Obrigada. 1280 01:17:01,013 --> 01:17:04,182 Somos demasiado jovens para lidar com estes problemas, 1281 01:17:04,183 --> 01:17:06,935 mas eles continuam a confrontar-nos, 1282 01:17:06,936 --> 01:17:11,022 até que, por fim, somos obrigados a pensar numa solução. 1283 01:17:11,023 --> 01:17:12,273 Estás bem, Hazel? 1284 01:17:12,274 --> 01:17:13,816 Estou. 1285 01:17:13,817 --> 01:17:15,318 Calma, não te apresses. 1286 01:17:15,319 --> 01:17:17,195 Desculpe. 1287 01:17:17,196 --> 01:17:18,279 Sim? 1288 01:17:18,280 --> 01:17:19,253 Sim. 1289 01:17:28,332 --> 01:17:31,834 Porém, quando olho para o céu, 1290 01:17:31,835 --> 01:17:35,713 sinto por algum motivo que tudo mudará para melhor. 1291 01:17:35,714 --> 01:17:38,675 Que também esta crueldade acabará em breve. 1292 01:17:38,676 --> 01:17:39,801 Estás bem? 1293 01:17:39,802 --> 01:17:42,276 Estou. 1294 01:18:00,030 --> 01:18:01,990 Acho que já chega. 1295 01:18:01,991 --> 01:18:03,547 Não precisas de... 1296 01:18:04,702 --> 01:18:07,009 Eu consigo. 1297 01:18:14,753 --> 01:18:17,894 Tudo é como devia ser. 1298 01:18:22,845 --> 01:18:26,194 Deus quer ver as pessoas felizes. 1299 01:18:27,516 --> 01:18:28,516 Onde há esperança... 1300 01:18:28,517 --> 01:18:29,865 Hazel. 1301 01:18:32,688 --> 01:18:34,369 ...há vida. 1302 01:18:49,121 --> 01:18:50,288 Parabéns. 1303 01:18:50,289 --> 01:18:51,247 Pois. 1304 01:18:51,248 --> 01:18:53,722 - Estás bem? - Estou. 1305 01:18:54,209 --> 01:18:56,934 Chegámos, olha. 1306 01:19:00,716 --> 01:19:02,216 Estás bem? 1307 01:19:02,217 --> 01:19:05,108 Estou. Meu Deus... 1308 01:19:06,305 --> 01:19:07,736 Obrigada. 1309 01:19:18,484 --> 01:19:21,541 O único membro da família Frank a sobreviver foi Otto. 1310 01:19:23,280 --> 01:19:25,587 O pai de Anne. 1311 01:19:26,951 --> 01:19:28,757 Nesses momentos, 1312 01:19:29,620 --> 01:19:32,386 não posso pensar no sofrimento, 1313 01:19:32,623 --> 01:19:35,097 mas sim na beleza que ainda permanece. 1314 01:19:37,461 --> 01:19:41,395 Tente recuperar a felicidade dentro de si. 1315 01:19:41,840 --> 01:19:45,440 Pense na grande beleza de tudo ao seu redor... 1316 01:19:47,262 --> 01:19:49,611 e seja feliz. 1317 01:20:32,391 --> 01:20:34,156 Bravo. 1318 01:20:47,573 --> 01:20:50,714 Apaixonei-me por ele da mesma forma que se adormece. 1319 01:20:52,077 --> 01:20:56,178 Devagar e depois de uma só vez. 1320 01:21:18,270 --> 01:21:22,746 Acaba mesmo acima de onde estaria o joelho 1321 01:21:23,192 --> 01:21:24,414 e vai-se estreitando. 1322 01:21:25,110 --> 01:21:26,402 O quê? 1323 01:21:26,403 --> 01:21:28,377 A minha perna. 1324 01:21:28,697 --> 01:21:31,213 É só para estares preparada. 1325 01:21:31,367 --> 01:21:32,714 Gus... 1326 01:21:33,410 --> 01:21:35,884 deixa de pensar tanto em ti. 1327 01:21:51,929 --> 01:21:52,929 Espera. 1328 01:21:52,930 --> 01:21:55,904 Não consigo, está presa. 1329 01:22:04,942 --> 01:22:08,027 Amo-te tanto, Augustus Waters. 1330 01:22:08,028 --> 01:22:10,794 Também te amo, Hazel Grace. 1331 01:22:10,990 --> 01:22:13,422 Tanto, tanto. 1332 01:22:21,792 --> 01:22:24,099 Não consigo respirar. 1333 01:22:25,004 --> 01:22:26,935 Está tudo bem. 1334 01:22:36,056 --> 01:22:37,779 Hazel... 1335 01:22:42,980 --> 01:22:44,647 És tão bonita. 1336 01:22:44,648 --> 01:22:45,815 Para com isso. 1337 01:22:45,816 --> 01:22:48,040 Não, és tão bonita. 1338 01:22:48,902 --> 01:22:51,154 Tenho tanta sorte. 1339 01:22:51,155 --> 01:22:53,378 Tenho tanta sorte. 1340 01:24:01,141 --> 01:24:02,308 Querido Augustus VIRGENS 1341 01:24:02,309 --> 01:24:04,102 Tipos de 18 anos sem uma perna... 1342 01:24:04,103 --> 01:24:05,701 a tua Hazel Grace 1343 01:24:08,315 --> 01:24:09,538 Céus... 1344 01:24:12,152 --> 01:24:13,945 Nem acredito que lhe chamaste "anormaloide". 1345 01:24:13,946 --> 01:24:15,460 - Pois! - Chamaste? 1346 01:24:15,656 --> 01:24:16,990 Onde foste buscar essa? 1347 01:24:16,991 --> 01:24:18,908 Não sei, saiu-me. 1348 01:24:18,909 --> 01:24:20,410 Estava tão zangada. 1349 01:24:20,411 --> 01:24:21,494 Que monstro. 1350 01:24:21,495 --> 01:24:22,745 Mãe, foi horrível. 1351 01:24:22,746 --> 01:24:24,247 O que aconteceu depois? 1352 01:24:24,248 --> 01:24:26,332 Fomos à Casa de Anne Frank. 1353 01:24:26,333 --> 01:24:27,292 Foram? 1354 01:24:27,293 --> 01:24:28,501 - Foi espectacular. - Foi incrível? 1355 01:24:28,502 --> 01:24:29,669 Foi mesmo espectacular. 1356 01:24:29,670 --> 01:24:30,809 E depois disso? 1357 01:24:31,755 --> 01:24:33,145 Andámos a passear. 1358 01:24:37,261 --> 01:24:39,067 Parece-me lindamente. 1359 01:24:39,763 --> 01:24:42,070 Céus, ainda devemos ter algumas horas, não? 1360 01:24:42,099 --> 01:24:43,600 Não devíamos ir ao Museu Van Gogh? 1361 01:24:43,601 --> 01:24:44,656 Como queiras. 1362 01:24:45,102 --> 01:24:47,520 Não devemos ter tempo para fazer tudo, mas... 1363 01:24:47,521 --> 01:24:50,996 Terás de voltar cá, simplesmente. 1364 01:24:52,818 --> 01:24:55,417 Importas-te de não ser ridícula, por favor? 1365 01:24:56,113 --> 01:24:59,324 Não estou a ser ridícula. 1366 01:24:59,325 --> 01:25:01,632 Estou a ser positiva. 1367 01:25:05,122 --> 01:25:06,261 Sra. Lancaster? 1368 01:25:06,332 --> 01:25:07,638 Sim? 1369 01:25:07,666 --> 01:25:10,807 Eu e a Hazel podemos ficar um pouco a sós? 1370 01:25:13,797 --> 01:25:15,798 Claro, Gus. 1371 01:25:15,799 --> 01:25:17,675 Vou dar um saltinho ao quarto 1372 01:25:17,676 --> 01:25:22,277 e estarei pronta quando quiserem fazer alguma coisa. 1373 01:25:28,187 --> 01:25:30,202 Queres ir dar um passeio? 1374 01:26:15,901 --> 01:26:18,000 O que é? 1375 01:26:20,030 --> 01:26:24,840 Mesmo antes de ires para o hospital, houve um... 1376 01:26:29,456 --> 01:26:31,513 Senti uma dor na anca. 1377 01:26:34,753 --> 01:26:37,269 Então, fiz uma tomografia PET... 1378 01:26:40,050 --> 01:26:43,025 e até pareciam as luzes de uma árvore de Natal. 1379 01:26:48,601 --> 01:26:52,034 O revestimento do meu peito e do fígado... 1380 01:26:53,731 --> 01:26:56,038 Por todo o lado. 1381 01:27:03,741 --> 01:27:06,048 Desculpa. 1382 01:27:09,079 --> 01:27:11,720 Devia ter-te contado. 1383 01:27:28,140 --> 01:27:30,113 É tão injusto. 1384 01:27:36,941 --> 01:27:40,624 Parece que o mundo não é uma fábrica de conceder desejos... 1385 01:27:54,959 --> 01:27:57,140 Escuta... 1386 01:27:57,795 --> 01:27:59,629 Não te preocupes comigo, está bem? 1387 01:27:59,630 --> 01:28:02,854 Vou arranjar forma de ficar aqui e de te chatear durante muito tempo. 1388 01:28:12,476 --> 01:28:14,185 Tens dores? 1389 01:28:14,186 --> 01:28:15,450 Não. 1390 01:28:17,231 --> 01:28:19,162 Estou bem. 1391 01:28:20,567 --> 01:28:22,207 Estás bem? 1392 01:28:24,655 --> 01:28:26,670 Estou. 1393 01:28:33,497 --> 01:28:36,388 Suponho que não possas esquecer isto. 1394 01:28:37,501 --> 01:28:40,517 Trata-me como se não estivesse a morrer. 1395 01:28:42,006 --> 01:28:44,646 Não creio que estejas a morrer, Augustus. 1396 01:28:45,175 --> 01:28:48,150 Só tens um toque de cancro. 1397 01:28:54,393 --> 01:28:57,576 Seria completamente absurdo 1398 01:28:58,564 --> 01:29:00,523 se curtíssemos? 1399 01:29:00,524 --> 01:29:02,372 Agora mesmo. 1400 01:29:03,277 --> 01:29:04,416 Provavelmente. 1401 01:29:42,942 --> 01:29:46,291 Minha Família Linda (E GUS) 1402 01:30:05,923 --> 01:30:08,146 QUIMIOTERAPIA 1403 01:30:13,806 --> 01:30:15,348 Como estão os teus olhos, Isaac? 1404 01:30:15,349 --> 01:30:16,613 Estão bem. 1405 01:30:16,767 --> 01:30:18,768 O único problema é que não estão na minha cabeça. 1406 01:30:18,769 --> 01:30:20,284 Sem contar com isso... 1407 01:30:20,604 --> 01:30:24,107 Parece que o meu corpo inteiro agora é feito de cancro. 1408 01:30:24,108 --> 01:30:26,164 Desculpa, mas superei-te, meu. 1409 01:30:26,986 --> 01:30:29,445 Já escreveste o elogio fúnebre dele? 1410 01:30:29,446 --> 01:30:30,446 - Meu... - Que é? 1411 01:30:30,447 --> 01:30:31,197 Que é? 1412 01:30:31,198 --> 01:30:33,616 Ainda não lhe contei, Isaac. 1413 01:30:33,617 --> 01:30:34,673 Estão a falar de quê? 1414 01:30:36,120 --> 01:30:37,259 Desculpa. 1415 01:30:37,329 --> 01:30:39,011 Augustus? 1416 01:30:39,832 --> 01:30:42,139 Preciso de oradores no meu funeral. 1417 01:30:42,167 --> 01:30:46,768 Esperava que tu e o Isaac, mas sobretudo tu, 1418 01:30:47,548 --> 01:30:52,468 tivessem a gentileza de inventar algo. 1419 01:30:52,469 --> 01:30:54,943 Adoraria. 1420 01:30:57,641 --> 01:30:59,489 Obrigado. 1421 01:31:05,524 --> 01:31:07,358 Vocês são tão queridos. 1422 01:31:07,359 --> 01:31:08,957 Mete-me nojo. 1423 01:31:10,529 --> 01:31:11,946 Vocês são asquerosos. 1424 01:31:11,947 --> 01:31:13,781 Tens tido notícias da Monica? 1425 01:31:13,782 --> 01:31:15,325 Não, nada. 1426 01:31:15,326 --> 01:31:17,535 Nem te mandou uma mensagem para saber se estás bem? 1427 01:31:17,536 --> 01:31:18,494 Nenhuma. 1428 01:31:18,495 --> 01:31:19,370 Odeio aquela rapariga. 1429 01:31:19,371 --> 01:31:20,496 Mas há carradas de raparigas. 1430 01:31:20,497 --> 01:31:22,040 Não se preocupem comigo. 1431 01:31:22,041 --> 01:31:24,792 No grupo de apoio, há uma rapariga nova 1432 01:31:24,793 --> 01:31:26,266 que tem umas enormes... 1433 01:31:27,546 --> 01:31:29,770 Como é que sabes? 1434 01:31:30,174 --> 01:31:32,272 Sou cego, mas não tão cego. 1435 01:31:32,343 --> 01:31:34,358 Hazel Grace? 1436 01:31:35,179 --> 01:31:37,694 Por acaso tens $5? 1437 01:31:49,068 --> 01:31:50,860 Então e agora? 1438 01:31:50,861 --> 01:31:52,195 Pessoal... 1439 01:31:52,196 --> 01:31:54,836 Cheira-me a ovos. São ovos? 1440 01:32:02,164 --> 01:32:03,637 Está lá? 1441 01:32:03,832 --> 01:32:05,389 Está. 1442 01:32:06,418 --> 01:32:08,044 Estou nervoso. 1443 01:32:08,045 --> 01:32:09,253 Nervoso? 1444 01:32:09,254 --> 01:32:10,588 A Monica está lá dentro? 1445 01:32:10,589 --> 01:32:12,215 Não interessa onde ela está. 1446 01:32:12,216 --> 01:32:14,384 Isto não é por causa dela, é por tua causa. 1447 01:32:14,385 --> 01:32:15,927 Está bem. Dão-me um ovo? 1448 01:32:15,928 --> 01:32:16,928 Hazel Grace, 1449 01:32:16,929 --> 01:32:18,054 dá cá um ovo. 1450 01:32:18,055 --> 01:32:19,222 Dado. 1451 01:32:19,223 --> 01:32:20,654 Isaac. 1452 01:32:25,229 --> 01:32:26,562 Muito bem, vamos a isso. 1453 01:32:26,563 --> 01:32:28,036 - Tu consegues. - Vá lá. 1454 01:32:32,069 --> 01:32:33,569 Não ouvi nada. 1455 01:32:33,570 --> 01:32:35,669 Tudo bem. Um pouco mais para a esquerda. 1456 01:32:36,240 --> 01:32:38,032 Atiro para a minha esquerda ou aponto para a esquerda? 1457 01:32:38,033 --> 01:32:39,089 Aponta para a esquerda. 1458 01:32:39,576 --> 01:32:41,216 - Certo. - Mais para a esquerda. 1459 01:32:41,412 --> 01:32:42,954 Acho que devíamos esperar até ficar escuro. 1460 01:32:42,955 --> 01:32:44,720 Para o Isaac, está tudo escuro. 1461 01:32:45,082 --> 01:32:47,542 Meu, não sou surdo, só cego. 1462 01:32:47,543 --> 01:32:49,252 Ouço quando gozas com a minha deficiência. 1463 01:32:49,253 --> 01:32:50,851 - Desculpa. - E não gosto. 1464 01:32:50,921 --> 01:32:52,797 - Para onde atiro? - Atira lá com força. 1465 01:32:52,798 --> 01:32:53,895 Certo. 1466 01:32:54,216 --> 01:32:55,758 - Boa! - Boa! 1467 01:32:55,759 --> 01:32:56,926 O quê? 1468 01:32:56,927 --> 01:32:58,734 Acertei! 1469 01:32:59,763 --> 01:33:01,264 Já sei para onde apontar. 1470 01:33:01,265 --> 01:33:03,238 Foi tão divertido! 1471 01:33:04,101 --> 01:33:06,033 Continua, continua. 1472 01:33:07,730 --> 01:33:08,980 Continua a atirar. 1473 01:33:08,981 --> 01:33:10,245 Dá-me mais! 1474 01:33:13,569 --> 01:33:14,902 Para, para! 1475 01:33:14,903 --> 01:33:16,460 Isaac. 1476 01:33:17,781 --> 01:33:20,992 Olá. É a mãe da Monica? 1477 01:33:20,993 --> 01:33:21,993 Sou. 1478 01:33:21,994 --> 01:33:23,161 Olá. 1479 01:33:23,162 --> 01:33:24,885 A sua filha cometeu uma grande injustiça. 1480 01:33:25,080 --> 01:33:26,929 Viemos cá em busca de vingança. 1481 01:33:27,291 --> 01:33:28,916 Podemos não parecer grande coisa, 1482 01:33:28,917 --> 01:33:31,628 mas, entre os três, temos cinco pernas, quatro olhos 1483 01:33:31,629 --> 01:33:33,588 e dois pares e meio de pulmões funcionais. 1484 01:33:33,589 --> 01:33:35,923 Mas também temos duas dúzias de ovos. 1485 01:33:35,924 --> 01:33:39,733 Por isso, no seu lugar, eu iria para dentro. 1486 01:33:44,767 --> 01:33:46,476 - Resultou mesmo? - Sim. 1487 01:33:46,477 --> 01:33:49,103 Foi o discurso mais estúpido que já... Resultou mesmo? 1488 01:33:49,104 --> 01:33:51,745 Toma. Espera. 1489 01:34:00,157 --> 01:34:02,798 Isto sabe tão bem! 1490 01:34:32,523 --> 01:34:33,856 Augustus? 1491 01:34:33,857 --> 01:34:35,900 Hazel Grace. 1492 01:34:35,901 --> 01:34:37,986 Olá. 1493 01:34:37,987 --> 01:34:41,489 Céus. Olá, amo-te. 1494 01:34:41,490 --> 01:34:43,700 Estou na bomba de gasolina. 1495 01:34:43,701 --> 01:34:44,742 Estás quê? 1496 01:34:44,743 --> 01:34:46,160 Algo se passa. 1497 01:34:46,161 --> 01:34:48,010 Tens de... 1498 01:34:48,247 --> 01:34:50,429 Podes vir? Podes vir ajudar-me? 1499 01:35:03,053 --> 01:35:05,027 Gus! 1500 01:35:06,598 --> 01:35:07,738 Gus. 1501 01:35:09,226 --> 01:35:11,199 Querido, o que se passa? 1502 01:35:12,771 --> 01:35:13,855 Olha. 1503 01:35:13,856 --> 01:35:15,245 Está infectada. 1504 01:35:18,402 --> 01:35:20,751 Respira fundo. 1505 01:35:22,865 --> 01:35:24,532 Tenho de ligar a alguém. 1506 01:35:24,533 --> 01:35:26,909 Não. Por favor, não ligues para o 112. 1507 01:35:26,910 --> 01:35:28,411 Não ligues aos meus pais nem... 1508 01:35:28,412 --> 01:35:30,121 Nunca te perdoaria, se lhes ligasses. 1509 01:35:30,122 --> 01:35:31,414 Que estás aqui a fazer? 1510 01:35:31,415 --> 01:35:33,096 Que estás aqui a fazer? 1511 01:35:33,542 --> 01:35:35,766 Queria comprar cigarros. 1512 01:35:36,253 --> 01:35:37,712 Não sei o que aconteceu ao meu maço. 1513 01:35:37,713 --> 01:35:41,229 Devo tê-lo perdido ou assim. Ou então tiraram-mo, mas eu... 1514 01:35:42,092 --> 01:35:45,428 Queria fazer algo por mim, percebes. 1515 01:35:45,429 --> 01:35:46,944 Queria fazê-lo eu. 1516 01:35:46,972 --> 01:35:48,389 - Tenho de ligar para o 112. - Não! 1517 01:35:48,390 --> 01:35:49,404 Tenho de ligar. 1518 01:35:49,642 --> 01:35:51,198 Não! 1519 01:35:52,603 --> 01:35:55,939 Olá. 112? Precisamos de uma ambulância. 1520 01:35:55,940 --> 01:35:58,914 Odeio-me! 1521 01:35:58,943 --> 01:36:01,083 Chamo-me Hazel Grace Lancaster. 1522 01:36:01,111 --> 01:36:02,278 Despachem-se, por favor. 1523 01:36:02,279 --> 01:36:04,781 Estamos num Jeep prateado na bomba de gasolina. 1524 01:36:04,782 --> 01:36:06,950 Gostaria de dizer que o Augustus Waters 1525 01:36:06,951 --> 01:36:09,285 manteve o sentido de humor até ao fim. 1526 01:36:09,286 --> 01:36:13,595 Que nem por um momento a sua coragem vacilou. 1527 01:36:14,291 --> 01:36:16,056 Mas não foi isso que aconteceu. 1528 01:36:25,761 --> 01:36:27,679 Dói tanto. 1529 01:36:27,680 --> 01:36:30,112 Sou tão estúpido. 1530 01:36:40,484 --> 01:36:43,625 Querido, está tudo bem. 1531 01:36:48,659 --> 01:36:50,424 Hazel? 1532 01:36:51,912 --> 01:36:53,663 Contas-me uma história? 1533 01:36:53,664 --> 01:36:55,345 Uma história? 1534 01:36:56,542 --> 01:36:58,974 Ou um poema? 1535 01:36:59,128 --> 01:37:02,936 Eu conheço... Eu sei um poema. 1536 01:37:04,633 --> 01:37:06,690 Contas-mo? 1537 01:37:08,012 --> 01:37:12,863 O Carrinho de Mão Vermelho, de William Carlos Williams. 1538 01:37:14,852 --> 01:37:18,160 "Tanto depende De um carrinho de mão vermelho 1539 01:37:18,856 --> 01:37:22,414 "Vitrificado pela água da chuva 1540 01:37:24,570 --> 01:37:27,544 "Junto às galinhas brancas" 1541 01:37:32,745 --> 01:37:35,928 É isso? Não há mais? 1542 01:37:37,458 --> 01:37:40,349 Não, claro que não. 1543 01:37:41,587 --> 01:37:46,313 "Tanto depende... De um céu azul 1544 01:37:47,426 --> 01:37:50,025 "Cortado pelos ramos das árvores 1545 01:37:53,557 --> 01:37:59,159 "E tanto depende da... Sonda gástrica transparente 1546 01:38:00,731 --> 01:38:04,748 "Que sai da barriga do rapaz de lábios azuis 1547 01:38:05,819 --> 01:38:08,543 "Tanto depende 1548 01:38:10,115 --> 01:38:13,257 "Deste observador do universo" 1549 01:38:55,452 --> 01:38:57,161 Como é que ele está? 1550 01:38:57,162 --> 01:38:59,205 Teve uma noite difícil, Hazel. 1551 01:38:59,206 --> 01:39:02,097 Tem a tensão baixa. 1552 01:39:02,501 --> 01:39:04,600 O coração dele... 1553 01:39:05,462 --> 01:39:07,144 E a quimioterapia? 1554 01:39:07,631 --> 01:39:10,314 Vão parar de a fazer. 1555 01:39:16,223 --> 01:39:17,821 Posso vê-lo? 1556 01:39:20,728 --> 01:39:22,854 Nós dizemos-lhe que estiveste cá. 1557 01:39:22,855 --> 01:39:24,480 - Certo. - Está bem. 1558 01:39:24,481 --> 01:39:26,149 Certo. 1559 01:39:26,150 --> 01:39:29,833 Vou ficar aqui um pouco, se não se importar. 1560 01:39:30,154 --> 01:39:31,877 Claro que não. 1561 01:39:52,051 --> 01:39:53,649 Fica à vontade. 1562 01:40:03,145 --> 01:40:04,826 Vamos lá. 1563 01:40:08,901 --> 01:40:10,401 - Estás bem? - Muito bem, querido. 1564 01:40:10,402 --> 01:40:12,000 Pronto. 1565 01:40:20,037 --> 01:40:21,009 Olá. 1566 01:40:59,118 --> 01:41:01,258 No que estás a pensar? 1567 01:41:02,746 --> 01:41:03,719 No esquecimento. 1568 01:41:05,124 --> 01:41:08,098 Eu sei que é coisa de miúdo, mas... 1569 01:41:11,255 --> 01:41:13,687 sempre pensei que ia ser um herói. 1570 01:41:13,924 --> 01:41:15,925 Sempre pensei que teria uma grande história para contar. 1571 01:41:15,926 --> 01:41:18,734 Algo que publicassem em todos os jornais e... 1572 01:41:20,097 --> 01:41:23,071 Era suposto eu ser especial. 1573 01:41:24,101 --> 01:41:26,060 E és especial, Augustus. 1574 01:41:26,061 --> 01:41:27,367 Pois, sim. Mas... 1575 01:41:27,771 --> 01:41:29,453 sabes o que quero dizer. 1576 01:41:29,565 --> 01:41:32,539 Sei o que queres dizer, só que não concordo contigo. 1577 01:41:37,781 --> 01:41:40,464 Sabes essa obsessão que tens em ser recordado? 1578 01:41:40,784 --> 01:41:41,784 Não te zangues. 1579 01:41:41,785 --> 01:41:43,425 Mas estou zangada. 1580 01:41:44,330 --> 01:41:47,262 Estou zangada por que te acho especial. E isso não chega? 1581 01:41:49,460 --> 01:41:51,753 Achas que a única forma de ter uma vida com sentido 1582 01:41:51,754 --> 01:41:55,979 é se toda a gente se lembrar de ti e gostar de ti. 1583 01:41:56,133 --> 01:41:59,344 Sabes que mais? Esta é a tua vida. 1584 01:41:59,345 --> 01:42:01,318 Não terás mais do que isto. 1585 01:42:01,472 --> 01:42:05,808 Tens-me a mim, à tua família e a este mundo. E acabou-se. 1586 01:42:05,809 --> 01:42:10,786 E se isso não te chega, lamento, mas não é zero. 1587 01:42:12,858 --> 01:42:15,123 Porque eu amo-te. 1588 01:42:16,654 --> 01:42:19,169 E vou lembrar-me de ti. 1589 01:42:22,618 --> 01:42:25,425 Desculpa. Tens razão. 1590 01:42:25,537 --> 01:42:27,761 Só queria que fosses feliz com isso. 1591 01:42:45,057 --> 01:42:47,614 É uma boa vida, Hazel Grace. 1592 01:42:51,689 --> 01:42:53,996 E ainda não acabou. 1593 01:43:03,742 --> 01:43:04,993 Augustus. 1594 01:43:04,994 --> 01:43:08,204 Uma das convenções menos aldrabonas nos livros sobre o cancro, 1595 01:43:08,205 --> 01:43:12,306 é aquela que é conhecida como o "Último Dia Bom", 1596 01:43:12,376 --> 01:43:16,337 quando parece que o declínio inexorável de repente estagnou, 1597 01:43:16,338 --> 01:43:20,022 quando a dor é, por um instante, suportável. 1598 01:43:20,175 --> 01:43:23,052 O problema, claro, é que é impossível saber 1599 01:43:23,053 --> 01:43:25,152 que o nosso último dia bom é o nosso último dia bom. 1600 01:43:26,557 --> 01:43:30,198 Na altura, é apenas mais um dia razoável. 1601 01:43:36,734 --> 01:43:38,582 Olá, Augustus. 1602 01:43:38,902 --> 01:43:41,251 Boa noite, Hazel Grace. 1603 01:43:42,239 --> 01:43:43,448 Uma pergunta rápida para ti. 1604 01:43:43,449 --> 01:43:45,923 Chegaste a escrever o elogio fúnebre que te pedi? 1605 01:43:46,452 --> 01:43:48,244 Talvez. 1606 01:43:48,245 --> 01:43:49,621 Achas que consegues pôr-te 1607 01:43:49,622 --> 01:43:51,956 no coração literal de Jesus nos próximos minutos? 1608 01:43:51,957 --> 01:43:54,292 Talvez. Está tudo bem? 1609 01:43:54,293 --> 01:43:56,391 Amo-te, Hazel Grace. 1610 01:43:59,256 --> 01:44:00,896 Dão-me as chaves do carro? 1611 01:44:01,759 --> 01:44:03,217 Onde vais? Vamos comer algo. 1612 01:44:03,218 --> 01:44:04,260 Tenho de ir. 1613 01:44:04,261 --> 01:44:06,262 Tens de ter fome. Nem almoçaste. 1614 01:44:06,263 --> 01:44:07,430 Não tenho fome. 1615 01:44:07,431 --> 01:44:09,307 Não podes deixar de comer. 1616 01:44:09,308 --> 01:44:10,475 Estou sem ponta de fome. 1617 01:44:10,476 --> 01:44:13,269 Eu sei que o Gus está doente, mas tens de cuidar de ti. 1618 01:44:13,270 --> 01:44:14,646 Isto não tem nada que ver com o Gus. 1619 01:44:14,647 --> 01:44:16,105 Então, tens de te manter saudável. 1620 01:44:16,106 --> 01:44:18,274 Vá lá, come qualquer coisa, querida. 1621 01:44:18,275 --> 01:44:19,373 "Manter-me saudável"? 1622 01:44:19,985 --> 01:44:22,654 Não sou saudável e vou morrer. 1623 01:44:22,655 --> 01:44:24,614 Percebes isso? Vou morrer e tu vais ficar aqui 1624 01:44:24,615 --> 01:44:27,492 sem ninguém de quem cuidar e tratar 1625 01:44:27,493 --> 01:44:29,118 e vais deixar de ser mãe e eu sinto muito, 1626 01:44:29,119 --> 01:44:30,787 mas não posso fazer nada quanto a isso. 1627 01:44:30,788 --> 01:44:32,080 Já posso sair? 1628 01:44:32,081 --> 01:44:33,915 Por que me dizes isso? 1629 01:44:33,916 --> 01:44:35,333 Porque tu o disseste. 1630 01:44:35,334 --> 01:44:37,085 Do que estás a falar? 1631 01:44:37,086 --> 01:44:38,725 Na UCI. 1632 01:44:40,756 --> 01:44:42,271 Hazel... 1633 01:44:43,467 --> 01:44:45,649 Isso não é verdade. Eu errei. 1634 01:44:46,762 --> 01:44:48,235 Está bem? 1635 01:44:48,263 --> 01:44:50,153 Mesmo que morresses... 1636 01:44:50,265 --> 01:44:51,738 "Quando." 1637 01:44:55,854 --> 01:44:57,953 Mesmo quando morreres... 1638 01:45:00,150 --> 01:45:02,416 serei sempre a tua mãe. 1639 01:45:04,822 --> 01:45:07,337 É a melhor coisa que alguma vez serei. 1640 01:45:08,951 --> 01:45:10,799 É esse o meu maior medo, mãe. 1641 01:45:11,036 --> 01:45:12,495 Que, depois de eu morrer, 1642 01:45:12,496 --> 01:45:15,123 deixem de ter vida. 1643 01:45:15,124 --> 01:45:17,000 Que fiquem sentados a olhar para as paredes 1644 01:45:17,001 --> 01:45:19,210 ou que se matem ou... 1645 01:45:19,211 --> 01:45:22,603 Hazel, querida, não vamos fazer isso. 1646 01:45:24,008 --> 01:45:25,856 Perder-te... 1647 01:45:27,678 --> 01:45:30,861 Será um sofrimento infernal. 1648 01:45:32,349 --> 01:45:37,534 Mas, mais do que qualquer outra pessoa, tu sabes que é possível viver com dor. 1649 01:45:40,357 --> 01:45:42,205 Segue-se em frente. 1650 01:45:46,363 --> 01:45:50,839 Estou a tirar um curso de assistente social. 1651 01:45:51,076 --> 01:45:52,674 Espera, estás a quê? 1652 01:45:56,081 --> 01:45:57,749 Se eu pegar naquilo por que passámos 1653 01:45:57,750 --> 01:46:01,516 e ajudar outras pessoas, talvez aconselhando famílias... 1654 01:46:02,338 --> 01:46:04,213 Como é que não me contaste isso? 1655 01:46:04,214 --> 01:46:06,591 Não queríamos que te sentisses abandonada. 1656 01:46:06,592 --> 01:46:08,357 Sentir-me abandonada? 1657 01:46:09,928 --> 01:46:11,902 Isso é... 1658 01:46:15,100 --> 01:46:17,324 São notícias formidáveis. 1659 01:46:17,353 --> 01:46:18,867 Vai lá. 1660 01:46:20,606 --> 01:46:21,662 Está bem? 1661 01:46:23,901 --> 01:46:25,374 Querida. 1662 01:46:27,237 --> 01:46:28,279 Sempre em frente, sim. 1663 01:46:28,280 --> 01:46:29,920 Um pouco para a esquerda. 1664 01:46:31,033 --> 01:46:33,409 - Isto é um degrau? - Sim, estica a mão. 1665 01:46:33,410 --> 01:46:35,078 Tens um púlpito à direita. 1666 01:46:35,079 --> 01:46:37,052 Sim, perfeito. 1667 01:46:45,631 --> 01:46:47,062 Bestial. 1668 01:46:48,592 --> 01:46:50,065 Olá. 1669 01:46:50,094 --> 01:46:51,094 Estás atrasada. 1670 01:46:51,095 --> 01:46:53,429 Estás bem? Estás deslumbrante. 1671 01:46:53,430 --> 01:46:55,862 Estou, não estou? 1672 01:47:00,479 --> 01:47:02,077 Que se passa? 1673 01:47:02,273 --> 01:47:03,745 Conta-lhe, Gus. 1674 01:47:04,149 --> 01:47:06,582 Queria assistir ao meu próprio funeral. 1675 01:47:07,236 --> 01:47:11,253 Ou seja, espero poder assistir como fantasma, mas... 1676 01:47:12,283 --> 01:47:14,784 caso isso não aconteça, 1677 01:47:14,785 --> 01:47:18,135 decidi planear este pré-funeral. 1678 01:47:19,123 --> 01:47:20,596 Pronto? 1679 01:47:24,086 --> 01:47:26,935 Augustus Waters era um filho da mãe presumido. 1680 01:47:27,131 --> 01:47:28,979 Mas perdoávamos-lhe isso. 1681 01:47:29,258 --> 01:47:31,342 Não devido à sua beleza sobre-humana, 1682 01:47:31,343 --> 01:47:35,430 nem por ter vivido só 19 anos quando devia ter vivido muito mais. 1683 01:47:35,431 --> 01:47:36,973 18 anos, pá. 1684 01:47:36,974 --> 01:47:38,113 Vá lá, meu. A sério? 1685 01:47:38,183 --> 01:47:40,768 Presumo que tenhas mais um tempinho, seu sacana perturbador. 1686 01:47:40,769 --> 01:47:43,577 Interrompes-me a meio do elogio... Devias estar morto. 1687 01:47:44,982 --> 01:47:48,985 Mas quando os cientistas do futuro 1688 01:47:48,986 --> 01:47:52,322 vierem a minha casa com olhos robóticos 1689 01:47:52,323 --> 01:47:54,963 e me disserem para experimentá-los... 1690 01:47:57,453 --> 01:48:00,969 vou mandá-los passear, porque... 1691 01:48:01,832 --> 01:48:05,265 porque não quero ver um mundo em que não existas. 1692 01:48:06,462 --> 01:48:07,378 Não quero. 1693 01:48:07,379 --> 01:48:10,646 Não quero ver um mundo sem o Augustus Waters. 1694 01:48:13,802 --> 01:48:16,220 Depois de passar a ideia, devia colocar os olhos robóticos, 1695 01:48:16,221 --> 01:48:18,348 porque, enfim, são olhos robóticos. 1696 01:48:18,349 --> 01:48:20,113 Devem ser bestiais. 1697 01:48:22,478 --> 01:48:24,687 E não sei... 1698 01:48:24,688 --> 01:48:27,496 Isto é tão difícil. 1699 01:48:28,692 --> 01:48:30,791 Felicidades. 1700 01:48:31,528 --> 01:48:32,362 Pois. 1701 01:48:32,363 --> 01:48:34,878 Hazel, dás-me uma ajuda? 1702 01:48:43,916 --> 01:48:45,973 Um pouco para a direita. 1703 01:48:48,170 --> 01:48:51,728 Sim, e vira-te. Senta-te. Isso mesmo. 1704 01:48:55,928 --> 01:48:58,360 Só faltas tu, Hazel Grace. 1705 01:49:23,622 --> 01:49:24,872 Olá. 1706 01:49:24,873 --> 01:49:28,849 O meu nome é Hazel Grace Lancaster... 1707 01:49:30,087 --> 01:49:34,590 e o Augustus Waters foi o amor fatídico da minha vida. 1708 01:49:34,591 --> 01:49:36,592 A nossa história de amor foi épica 1709 01:49:36,593 --> 01:49:40,471 e não devo conseguir dizer mais do que uma frase 1710 01:49:40,472 --> 01:49:43,906 sem me desfazer em lágrimas. 1711 01:49:45,603 --> 01:49:47,604 Como em todas as histórias de amor, 1712 01:49:47,605 --> 01:49:49,480 a nossa morrerá connosco. 1713 01:49:49,481 --> 01:49:51,079 Como é apropriado. 1714 01:49:54,153 --> 01:49:58,086 Eu esperava que fosse ele a elogiar-me a mim. 1715 01:49:58,949 --> 01:50:01,256 Pois não há mais ninguém... 1716 01:50:04,747 --> 01:50:06,386 Sim, pois... 1717 01:50:08,751 --> 01:50:11,502 Não vou falar da nossa história de amor, porque não consigo. 1718 01:50:11,503 --> 01:50:16,229 Em vez disso, vou falar de matemática. 1719 01:50:18,135 --> 01:50:22,444 Não sou matemática, mas isto sei. 1720 01:50:22,681 --> 01:50:25,975 Há uma infinidade de números entre zero e um. 1721 01:50:25,976 --> 01:50:31,245 Há 0.1, 0.12, e 0.112 e 1722 01:50:31,482 --> 01:50:34,122 uma infinidade de outros. 1723 01:50:34,985 --> 01:50:40,003 Claro que existe uma infinidade maior de números entre zero e dois, 1724 01:50:40,115 --> 01:50:44,299 ou entre zero e um milhão. 1725 01:50:45,371 --> 01:50:49,805 Algumas infinidades são simplesmente maiores do que outras. 1726 01:50:51,377 --> 01:50:54,476 Um escritor de quem gostávamos ensinou-nos isso. 1727 01:50:56,006 --> 01:50:58,549 Eu quero mais números 1728 01:50:58,550 --> 01:51:00,607 do que os que devo conseguir. 1729 01:51:03,180 --> 01:51:04,861 E, meu Deus, 1730 01:51:06,225 --> 01:51:09,866 quero mais dias para o Augustus Waters do que aqueles que ele recebeu. 1731 01:51:13,983 --> 01:51:15,622 Mas, Gus... 1732 01:51:16,860 --> 01:51:18,667 meu amor... 1733 01:51:19,530 --> 01:51:22,337 não imaginas como estou grata... 1734 01:51:23,492 --> 01:51:25,716 pela nossa pequena infinidade. 1735 01:51:37,047 --> 01:51:38,812 Espera. 1736 01:51:46,181 --> 01:51:48,822 Deste-me uma eternidade... 1737 01:51:50,561 --> 01:51:53,187 dentro dos dias contados. 1738 01:51:53,188 --> 01:51:55,370 E, por isso, estou... 1739 01:51:56,233 --> 01:51:58,707 Estou eternamente grata. 1740 01:52:05,200 --> 01:52:07,716 Amo-te tanto. 1741 01:52:09,913 --> 01:52:12,220 Eu também te amo. 1742 01:52:32,227 --> 01:52:35,911 O Augustus Waters morreu oito dias depois na UCI. 1743 01:52:36,732 --> 01:52:40,290 Quando o cancro, que era parte dele, 1744 01:52:40,653 --> 01:52:45,379 parou o seu coração, que também era parte dele. 1745 01:53:44,675 --> 01:53:46,815 Foi insuportável. 1746 01:53:46,885 --> 01:53:48,817 Tudo aquilo. 1747 01:53:49,638 --> 01:53:52,487 Cada segundo pior do que o anterior. 1748 01:53:58,230 --> 01:54:00,189 Uma das primeiras coisas que nos pedem nas urgências, 1749 01:54:00,190 --> 01:54:03,332 é para classificarmos a nossa dor de um a dez. 1750 01:54:05,029 --> 01:54:07,071 Já me perguntaram isso centenas de vezes 1751 01:54:07,072 --> 01:54:09,365 e lembro-me que uma vez, 1752 01:54:09,366 --> 01:54:13,508 quando não conseguia respirar e parecia ter o peito a arder, 1753 01:54:14,371 --> 01:54:16,414 a enfermeira me pediu para classificar a dor. 1754 01:54:16,415 --> 01:54:19,681 Embora não conseguisse falar, levantei nove dedos. 1755 01:54:20,544 --> 01:54:22,712 Mais tarde, quando comecei a sentir-me melhor, 1756 01:54:22,713 --> 01:54:25,729 a enfermeira apareceu e chamou-me "lutadora". 1757 01:54:26,383 --> 01:54:28,857 "Sabe como sei isso?", perguntou ela. 1758 01:54:29,345 --> 01:54:31,818 "Chamou nove a um dez." 1759 01:54:32,598 --> 01:54:34,432 Mas isso não era verdade. 1760 01:54:34,433 --> 01:54:37,574 Não disse que era um nove por ser corajosa. 1761 01:54:38,854 --> 01:54:44,206 Disse que era um nove porque estava a poupar o meu dez. 1762 01:54:45,110 --> 01:54:46,917 E era isto. 1763 01:54:49,198 --> 01:54:51,838 Isto era o grande e terrível dez. 1764 01:54:52,034 --> 01:54:55,008 "Não terei medo, porque Tu estás comigo. 1765 01:54:55,412 --> 01:54:59,082 "A Tua vara e o teu cajado dão-me confiança. 1766 01:54:59,083 --> 01:55:02,251 "Preparas a mesa para mim à vista dos meus inimigos. 1767 01:55:02,252 --> 01:55:06,561 "Ungiste com óleo a minha cabeça; a minha taça transbordou. 1768 01:55:06,757 --> 01:55:11,302 "A Tua bondade e amor estarão comigo todos os dias da minha vida 1769 01:55:11,303 --> 01:55:13,902 "e habitarei na casa do Senhor 1770 01:55:13,931 --> 01:55:15,570 "para todo o sempre." 1771 01:55:18,310 --> 01:55:21,910 Augustus Waters lutou arduamente durante muitos anos. 1772 01:55:22,982 --> 01:55:26,901 A sua batalha foi corajosa e a sua força... 1773 01:55:26,902 --> 01:55:28,611 Só tretas, não é, miúda? 1774 01:55:28,612 --> 01:55:30,919 ...foi uma fonte de inspiração para todos nós. 1775 01:55:33,450 --> 01:55:35,215 Oremos. 1776 01:55:36,412 --> 01:55:39,052 Agradecemos-Te, Senhor, pela vida de Augustus Waters... 1777 01:55:39,123 --> 01:55:40,623 Agora, temos de fingir que rezamos. 1778 01:55:40,624 --> 01:55:43,793 ...pela sua força a coragem. 1779 01:55:43,794 --> 01:55:47,588 Senhor, pedimos-Te que estejas connosco, hoje. Que estejas perto, 1780 01:55:47,589 --> 01:55:50,300 que consoles os seus amigos e família. 1781 01:55:50,301 --> 01:55:52,441 Obrigado pela Tua presença, Senhor. 1782 01:55:52,803 --> 01:55:54,985 Oramos em nome de Jesus. 1783 01:55:55,264 --> 01:55:56,431 Ámen. 1784 01:55:56,432 --> 01:55:57,946 Ámen. 1785 01:55:57,975 --> 01:56:02,979 Agora, escutaremos uma amiga especial do Gus: 1786 01:56:02,980 --> 01:56:05,454 Hazel Lancaster. 1787 01:56:16,035 --> 01:56:20,302 Não é que isso interesse, mas eu era namorada dele. 1788 01:57:00,204 --> 01:57:04,040 Há uma citação linda em casa do Gus, que diz: 1789 01:57:04,041 --> 01:57:06,556 "Se queres o arco-íris, tens de aguentar a chuva." 1790 01:57:09,755 --> 01:57:12,521 Mesmo nos seus últimos dias... 1791 01:57:13,926 --> 01:57:15,259 Eu não acreditava numa palavra. 1792 01:57:15,260 --> 01:57:17,901 ...ele era sempre capaz de sorrir. 1793 01:57:18,222 --> 01:57:20,153 Mas não faz mal. 1794 01:57:22,559 --> 01:57:25,367 Eu sabia que era aquilo que devia fazer. 1795 01:57:26,397 --> 01:57:30,747 Já tinha decidido que os funerais não são para os mortos. 1796 01:57:31,568 --> 01:57:33,236 São para os vivos. 1797 01:57:33,237 --> 01:57:35,405 Queres companhia? 1798 01:57:35,406 --> 01:57:36,572 Não, estou bem. 1799 01:57:36,573 --> 01:57:40,368 Vou conduzir um pouco sozinha. 1800 01:57:40,369 --> 01:57:41,717 Adoro-te. 1801 01:57:45,249 --> 01:57:46,847 Falaste lindamente. 1802 01:57:47,751 --> 01:57:49,294 Até já. Vão com cuidado. 1803 01:57:49,295 --> 01:57:50,726 Está bem. 1804 01:58:15,279 --> 01:58:16,752 Posso? 1805 01:58:18,741 --> 01:58:22,257 Omnis cellula e cellula. 1806 01:58:24,121 --> 01:58:27,624 Eu e o Waters correspondemo-nos bastante nos últimos dias dele. 1807 01:58:27,625 --> 01:58:29,792 Já lê as cartas dos fãs? 1808 01:58:29,793 --> 01:58:31,836 Não lhe chamaria propriamente um fã. 1809 01:58:31,837 --> 01:58:33,602 Ele detestava-me. 1810 01:58:33,797 --> 01:58:37,592 Mas insistiu bastante para que viesse ao seu funeral 1811 01:58:37,593 --> 01:58:39,969 e te contasse o que aconteceu à Anna e à mãe dela. 1812 01:58:39,970 --> 01:58:42,013 Portanto, aqui estou. 1813 01:58:42,014 --> 01:58:44,807 E essa é a tua resposta: "Omnis cellula e cellula." 1814 01:58:44,808 --> 01:58:46,281 "A vida vem da vida." 1815 01:58:47,478 --> 01:58:48,645 Não estou com paciência... 1816 01:58:48,646 --> 01:58:49,938 Não queres uma explicação? 1817 01:58:49,939 --> 01:58:51,481 Não, não quero. 1818 01:58:51,482 --> 01:58:53,914 Mas obrigada. Tenha uma boa vida. 1819 01:58:54,151 --> 01:58:56,083 Lembras-me dela. 1820 01:58:57,321 --> 01:59:00,462 Lembro muita gente a muita gente. 1821 01:59:01,325 --> 01:59:03,257 A minha filha tinha oito anos. 1822 01:59:04,828 --> 01:59:09,846 E aguentou bem o sofrimento durante muito tempo. 1823 01:59:11,835 --> 01:59:14,268 Tinha leucemia, como a Anna? 1824 01:59:15,005 --> 01:59:16,937 Exactamente igual. 1825 01:59:20,177 --> 01:59:23,179 Lamento muito a sua perda. 1826 01:59:23,180 --> 01:59:26,655 E eu a tua. E desculpa ter arruinado a vossa viagem. 1827 01:59:27,142 --> 01:59:29,018 Não arruinou a nossa viagem. 1828 01:59:29,019 --> 01:59:30,826 Foi uma viagem fantástica. 1829 01:59:33,399 --> 01:59:37,360 Conheces o Dilema do Eléctrico? 1830 01:59:37,361 --> 01:59:41,364 Há um exercício intelectual no campo da ética 1831 01:59:41,365 --> 01:59:43,241 conhecido como o Dilema do Eléctrico. 1832 01:59:43,242 --> 01:59:45,368 Philippa Foot foi uma filósofa inglesa... 1833 01:59:45,369 --> 01:59:46,967 Meu Deus... 1834 01:59:47,037 --> 01:59:49,330 Estou a tentar explicar-te uma coisa. 1835 01:59:49,331 --> 01:59:51,666 - A tentar dar-te o que querias. - Não está nada! 1836 01:59:51,667 --> 01:59:53,418 É um bêbedo, um falhado 1837 01:59:53,419 --> 01:59:55,044 e quero-o fora do meu carro agora, 1838 01:59:55,045 --> 01:59:58,854 para poder ir para casa, ficar sozinha e chorar a minha perda! 1839 01:59:59,883 --> 02:00:01,815 Hás de querer ler isto. 1840 02:00:04,013 --> 02:00:07,654 Não quero ler nada. Pode sair do meu carro? 1841 02:00:12,229 --> 02:00:14,870 - Por favor, saia do meu carro! - Certo. 1842 02:01:21,799 --> 02:01:23,897 Posso entrar? 1843 02:01:35,813 --> 02:01:37,828 Sinto muito. 1844 02:01:39,858 --> 02:01:41,498 Sim. 1845 02:01:47,533 --> 02:01:51,494 Mas foi um privilégio, não foi? 1846 02:01:51,495 --> 02:01:53,176 Amá-lo? 1847 02:02:05,134 --> 02:02:08,317 Dá-te uma ideia do que sentimos por ti. 1848 02:02:15,936 --> 02:02:17,618 Hazel? 1849 02:02:18,063 --> 02:02:20,579 Está aqui um amigo para te ver. 1850 02:02:22,192 --> 02:02:24,499 Sabes se ele sofreu ou assim? 1851 02:02:25,654 --> 02:02:29,032 Parece que se debateu para respirar durante muito tempo 1852 02:02:29,033 --> 02:02:32,007 e depois acabou por ficar inconsciente. 1853 02:02:32,953 --> 02:02:34,801 Não foi incrível nem nada. 1854 02:02:35,873 --> 02:02:37,679 Morrer é uma treta. 1855 02:02:39,793 --> 02:02:41,767 O Gus amava-te muito, sabes? 1856 02:02:42,129 --> 02:02:43,685 Sei. 1857 02:02:45,549 --> 02:02:47,814 Não parava de falar de ti. 1858 02:02:47,968 --> 02:02:49,218 Pois. 1859 02:02:49,219 --> 02:02:52,221 Era uma seca. Falava tanto de ti. 1860 02:02:52,222 --> 02:02:53,723 Eu não achava uma seca. 1861 02:02:53,724 --> 02:02:56,365 Eu sei que não achavas. 1862 02:03:05,152 --> 02:03:07,793 Recebeste aquela carta do teu amigo escritor? 1863 02:03:08,072 --> 02:03:09,795 Ele não é meu amigo. 1864 02:03:10,157 --> 02:03:11,366 Como é que sabes disso? 1865 02:03:11,367 --> 02:03:12,909 Estive a falar com ele no cemitério 1866 02:03:12,910 --> 02:03:17,246 e ele disse que viajou até cá para te dar a tal carta. 1867 02:03:17,247 --> 02:03:19,540 Isso já me passou. 1868 02:03:19,541 --> 02:03:22,585 Não tenho interesse em ler nem mais uma palavra daquele cretino. 1869 02:03:22,586 --> 02:03:24,726 Não foi ele que escreveu, foi o Gus. 1870 02:03:24,755 --> 02:03:26,172 O quê? 1871 02:03:26,173 --> 02:03:29,690 Parece que o Gus escreveu algo e mandou ao Van Houten. 1872 02:03:32,429 --> 02:03:34,152 Meu Deus... 1873 02:03:42,898 --> 02:03:47,499 Sr. Van Houten, sou boa pessoa, mas um escritor de merda. 1874 02:03:48,237 --> 02:03:51,030 O senhor é uma merda de pessoa, mas um bom escritor. 1875 02:03:51,031 --> 02:03:53,283 Acho que daríamos uma boa equipa. 1876 02:03:53,284 --> 02:03:55,076 Não quero pedir-lhe favores, 1877 02:03:55,077 --> 02:03:58,454 mas, se tiver tempo, e pelo que vi tem muito, 1878 02:03:58,455 --> 02:04:00,206 por favor, dê-me um jeito nisto. 1879 02:04:00,207 --> 02:04:02,681 É um elogio fúnebre para a Hazel. 1880 02:04:06,130 --> 02:04:07,880 Ela pediu-me para escrever um e estou a tentar. 1881 02:04:07,881 --> 02:04:11,565 Só que... precisava de um certo brilho. 1882 02:04:11,802 --> 02:04:15,027 A verdade é que todos queremos ser recordados. 1883 02:04:17,308 --> 02:04:19,114 Mas a Hazel é diferente. 1884 02:04:19,727 --> 02:04:21,644 A Hazel sabe a verdade. 1885 02:04:21,645 --> 02:04:25,398 Ela não queria um milhão de admiradores. Só queria um. 1886 02:04:25,399 --> 02:04:26,872 E conseguiu-o. 1887 02:04:27,276 --> 02:04:30,959 Talvez não fosse profusamente amada, mas era profundamente amada. 1888 02:04:31,238 --> 02:04:33,795 Não é mais do que a maioria de nós consegue? 1889 02:04:35,326 --> 02:04:39,162 Quando a Hazel entrou em crise, eu sabia que estava a morrer, 1890 02:04:39,163 --> 02:04:41,553 mas não quis dizê-lo. 1891 02:04:46,128 --> 02:04:48,671 Ela estava na UCI e eu entrei à socapa por 10 minutos 1892 02:04:48,672 --> 02:04:51,730 e sentei-me junto a ela, antes de ser apanhado. 1893 02:04:53,010 --> 02:04:55,970 Ela tinha os olhos fechados e a pele pálida. 1894 02:04:55,971 --> 02:04:58,570 Mas as mãos dela ainda eram as mãos dela. 1895 02:04:58,682 --> 02:05:02,310 Ainda quentes, com as unhas pintadas de um azul escuro-preto. 1896 02:05:02,311 --> 02:05:05,355 E eu segurei-as. 1897 02:05:05,356 --> 02:05:08,455 E forcei-me a imaginar um mundo sem nós 1898 02:05:09,026 --> 02:05:11,667 e como esse mundo seria imprestável. 1899 02:05:14,490 --> 02:05:16,922 Ela é tão bonita. 1900 02:05:17,201 --> 02:05:19,035 Não me farto de olhar para ela. 1901 02:05:19,036 --> 02:05:20,703 Não me preocupo por ela ser mais esperta do que eu, 1902 02:05:20,704 --> 02:05:22,761 porque sei que o é. 1903 02:05:24,124 --> 02:05:26,974 É divertida sem nunca ser má. 1904 02:05:28,671 --> 02:05:30,352 Amo-a. 1905 02:05:30,839 --> 02:05:32,006 Céus, como a amo. 1906 02:05:32,007 --> 02:05:34,856 Tenho muita sorte em amá-la, Van Houten. 1907 02:05:42,726 --> 02:05:45,019 Neste mundo, não podemos escolher se somos magoados. 1908 02:05:45,020 --> 02:05:48,453 Mas temos uma palavra a dizer sobre quem nos magoa. 1909 02:05:48,857 --> 02:05:51,164 E eu gosto das minhas escolhas. 1910 02:05:51,902 --> 02:05:54,376 Espero que ela goste das dela. 1911 02:05:55,155 --> 02:05:57,212 Certo, Hazel Grace? 1912 02:05:59,410 --> 02:06:01,049 Certo. 1913 02:12:52,448 --> 02:12:57,378 Tradução: Gonçalo Sousa 1914 02:12:59,074 --> 02:13:04,004 Tradução: Luís Costa Passadouro, Deluxe 1915 02:13:05,700 --> 02:13:10,630 Ripadas por: n0Te