1 00:00:01,082 --> 00:00:05,043 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:05,490 --> 00:00:10,852 Se tradurre ti appassiona e diverte, vieni a tradurre con noi. 3 00:00:11,214 --> 00:00:15,220 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:16,569 --> 00:00:21,491 Cercaci su Facebook: SRT project - Italian Subtitles 5 00:00:25,931 --> 00:00:30,891 Traduzione: Claire, Evgenij, Mandarina. 6 00:00:31,610 --> 00:00:35,296 Revisione: Mandarina [SRT project] 7 00:00:36,432 --> 00:00:38,406 Credo che tutti al mondo, 8 00:00:38,506 --> 00:00:40,636 scegliamo come raccontare le storie tristi. 9 00:00:40,736 --> 00:00:41,786 Da un lato, 10 00:00:42,139 --> 00:00:43,548 le si puo' addolcire 11 00:00:43,852 --> 00:00:46,181 come fanno nei film e nei romanzi 12 00:00:46,370 --> 00:00:49,082 dove belle persone imparano belle lezioni 13 00:00:49,885 --> 00:00:52,904 e nulla e' troppo complicato da non poter essere risolto con delle scuse 14 00:00:53,024 --> 00:00:54,933 e una canzone di Peter Gabriel. 15 00:00:55,054 --> 00:00:57,370 Mi piace quel modo, tanto quanto a ogni ragazza. 16 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 Credetemi. 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,318 Ma non e' la realta'. 18 00:01:02,861 --> 00:01:04,411 Questa e' la realta'. 19 00:01:05,417 --> 00:01:06,417 Mi spiace. 20 00:01:06,915 --> 00:01:11,641 SRT project e' lieta di presentare: COLPA DELLE STELLE 21 00:01:13,159 --> 00:01:15,459 Nel tardo inverno dei miei 17 anni, 22 00:01:16,598 --> 00:01:19,430 mia madre decise che ero depressa. 23 00:01:20,681 --> 00:01:23,262 Mangia come un uccellino, raramente esce di casa. 24 00:01:23,382 --> 00:01:25,018 Non sono depressa, mamma. 25 00:01:25,202 --> 00:01:27,880 - Legge e rilegge lo stesso libro. - E' depressa. 26 00:01:28,103 --> 00:01:29,503 Non sono depressa! 27 00:01:29,607 --> 00:01:31,909 Brochure e siti web citano sempre la "depressione" 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,309 come effetto collaterale del cancro. 29 00:01:34,903 --> 00:01:37,596 La depressione non e' un effetto collaterale del cancro. 30 00:01:39,925 --> 00:01:42,275 E' un effetto collaterale del morire. 31 00:01:44,417 --> 00:01:46,917 Che e' quello che stava accadendo a me. 32 00:01:49,470 --> 00:01:52,054 Un'imperiale afflizione 33 00:01:55,070 --> 00:01:56,480 Salve. Che le servo? 34 00:01:56,600 --> 00:01:58,580 Mi scusi. Questi due, per favore. 35 00:01:58,741 --> 00:02:00,884 - Da bere? - Acqua, grazie. 36 00:02:01,778 --> 00:02:04,280 "Il dolore esige di essere sentito." 37 00:02:04,542 --> 00:02:06,751 Magari ti prescrivo lo Zoloft 38 00:02:07,087 --> 00:02:08,237 o il Lexapro. 39 00:02:08,690 --> 00:02:11,789 - E due volte al giorno, anziche' una. - Perche' fermarsi a due? 40 00:02:11,898 --> 00:02:13,102 Dammene dell'altro. 41 00:02:13,202 --> 00:02:14,960 Saro' la Keith Richards dei malati di cancro. 42 00:02:15,060 --> 00:02:17,561 Sei andata al gruppo di sostegno che ti ho consigliato? 43 00:02:17,661 --> 00:02:19,067 Si', non fa per me. 44 00:02:19,167 --> 00:02:22,372 I gruppi di sostegno sono un buon modo di legare con persone che sono... 45 00:02:22,529 --> 00:02:23,579 Che sono... 46 00:02:24,309 --> 00:02:25,059 cosa? 47 00:02:25,546 --> 00:02:27,896 - Sulla tua stessa barca. - "Barca"? 48 00:02:28,396 --> 00:02:30,696 - Davvero? - Dagli una possibiita'. 49 00:02:31,047 --> 00:02:33,947 Chi lo sa, potresti anche trovarlo illuminante. 50 00:02:37,158 --> 00:02:38,058 Va bene. 51 00:02:39,354 --> 00:02:40,204 Pronti? 52 00:02:41,210 --> 00:02:43,502 Siamo riuniti qui oggi... 53 00:02:43,903 --> 00:02:45,203 letteralmente... 54 00:02:45,957 --> 00:02:47,407 nel cuore di Gesu'. 55 00:02:49,654 --> 00:02:51,104 Siamo qui con G. C. 56 00:02:52,266 --> 00:02:54,547 Chi vuole condividere la sua storia col gruppo? 57 00:02:54,647 --> 00:02:57,397 Sono Angel e ho una leucemia mieloide acuta. 58 00:02:58,267 --> 00:03:00,855 Sono Sid e ho una leucemia linfocitica acuta. 59 00:03:01,647 --> 00:03:02,847 Ciao. Sono PJ. 60 00:03:03,592 --> 00:03:05,002 Ho un neuroblastoma. 61 00:03:05,102 --> 00:03:06,252 Sono Patrick. 62 00:03:07,268 --> 00:03:08,509 Cancro al testicolo. 63 00:03:08,609 --> 00:03:12,716 Vi risparmiero' i dettagli succulenti del cancro alla palla di Patrick. 64 00:03:13,049 --> 00:03:15,687 Praticamente, gliel'hanno trovato nelle palle. 65 00:03:15,877 --> 00:03:17,166 Gli hanno asportato il grosso. 66 00:03:17,301 --> 00:03:19,692 Ed e' quasi morto, ma non e' morto. 67 00:03:20,597 --> 00:03:22,047 Quindi ora, eccolo: 68 00:03:22,306 --> 00:03:23,695 divorziato, senza amici, 69 00:03:24,282 --> 00:03:26,232 che vive sul divano dei suoi, 70 00:03:26,749 --> 00:03:30,242 sfruttando il suo passato canceroso in nome di Gesu'. 71 00:03:30,742 --> 00:03:32,018 Letteralmente. 72 00:03:32,118 --> 00:03:33,800 Mostrandoci che un giorno, 73 00:03:33,990 --> 00:03:35,440 se siamo fortunati, 74 00:03:36,072 --> 00:03:38,820 potremmo essere "proprio come lui". 75 00:03:39,852 --> 00:03:41,302 Chi e' il prossimo? 76 00:03:42,844 --> 00:03:43,644 Hazel? 77 00:03:49,961 --> 00:03:51,011 Sono Hazel. 78 00:03:51,877 --> 00:03:54,588 Tiroide, in origine. Ma ora con una solida e nutrita 79 00:03:54,688 --> 00:03:56,533 colonia satellite nei polmoni. 80 00:03:56,683 --> 00:03:57,383 E... 81 00:03:57,483 --> 00:03:58,907 E come stai? 82 00:03:59,847 --> 00:04:00,984 Oh, intendi... 83 00:04:01,255 --> 00:04:03,155 a parte il cancro terminale? 84 00:04:04,936 --> 00:04:05,696 Bene... 85 00:04:05,796 --> 00:04:06,596 credo. 86 00:04:08,472 --> 00:04:10,306 Siamo qui per te, Hazel. 87 00:04:11,863 --> 00:04:14,263 Perche' non suonare un'altra canzone? 88 00:04:23,120 --> 00:04:26,318 # Cristo e' nostro amico e sara' li' fino alla fine # 89 00:04:26,524 --> 00:04:29,724 # Cristo e' nostro amico e sara' li' fino alla fine # 90 00:04:29,949 --> 00:04:31,563 # Cristo # 91 00:04:31,931 --> 00:04:33,683 # Cristo # 92 00:04:34,029 --> 00:04:35,176 # Cristo ## 93 00:04:40,468 --> 00:04:41,568 Ehi, tesoro. 94 00:04:47,088 --> 00:04:47,938 Allora? 95 00:04:48,734 --> 00:04:50,234 E' stato fantastico? 96 00:04:53,428 --> 00:04:55,678 "Si', mamma! E' stato fantastico!" 97 00:05:01,751 --> 00:05:03,501 E quella era la mia vita. 98 00:05:04,261 --> 00:05:05,411 Reality show, 99 00:05:06,269 --> 00:05:07,519 visite mediche, 100 00:05:08,370 --> 00:05:09,957 otto medicine prescritte, 101 00:05:10,169 --> 00:05:11,669 tre volte al giorno. 102 00:05:11,880 --> 00:05:14,709 Ma il peggio, del peggio, del peggio di tutto... 103 00:05:15,179 --> 00:05:17,759 era il gruppo di sostegno. Non potete costringermi. 104 00:05:17,859 --> 00:05:20,141 Si' che possiamo. Siamo i tuoi genitori. 105 00:05:20,331 --> 00:05:22,679 Ne abbiamo gia' parlato. Hai bisogno di andare. 106 00:05:22,836 --> 00:05:24,897 Di farti amici, essere un'adolescente. 107 00:05:25,051 --> 00:05:28,121 Se vuoi che sia un'adolescente non devi mandarmi al gruppo di sostegno. 108 00:05:28,296 --> 00:05:31,402 Dovrei avere... dammi un documento falso, cosi' posso andare per locali, 109 00:05:31,502 --> 00:05:33,318 bere vodka e spararmi l'erba. 110 00:05:34,154 --> 00:05:36,018 Non si dice "spararsi" l'erba. 111 00:05:36,164 --> 00:05:38,633 E' il genere di cose che saprei, se avessi un documento falso. 112 00:05:38,803 --> 00:05:41,553 Puoi andare in macchina e basta, per favore? 113 00:05:47,120 --> 00:05:48,576 Quindi ci sono andata. 114 00:05:48,851 --> 00:05:51,602 Non perche' lo volessi, o pensavo mi avrebbe aiutata. 115 00:05:51,947 --> 00:05:55,262 Ma per lo stesso motivo per cui facevo tutto, in quei giorni: 116 00:05:55,427 --> 00:05:58,679 Rendere felici i miei genitori. Perche' non posso venire da sola? 117 00:05:58,907 --> 00:06:02,191 Non hai niente da fare, non puoi stare qui seduta ad aspettare. 118 00:06:02,351 --> 00:06:03,715 Certo che no. 119 00:06:03,886 --> 00:06:07,006 No... Ho... ho delle commissioni da fare. 120 00:06:07,606 --> 00:06:08,356 Gia'. 121 00:06:08,815 --> 00:06:09,968 Ti voglio bene. 122 00:06:10,215 --> 00:06:11,049 Anche io. 123 00:06:11,149 --> 00:06:12,149 Divertiti. 124 00:06:13,827 --> 00:06:16,427 L'unica cosa peggiore di morire di cancro 125 00:06:16,610 --> 00:06:19,460 e' avere una figlia che sta morendo di cancro. 126 00:06:20,288 --> 00:06:20,988 Ehi! 127 00:06:22,008 --> 00:06:23,408 Fatti degli amici! 128 00:06:28,366 --> 00:06:30,212 Oh, scusi. Prendero' le scale. 129 00:06:30,312 --> 00:06:32,129 - Nessun problema. - Grazie. 130 00:06:33,120 --> 00:06:33,920 Scusa. 131 00:06:35,713 --> 00:06:36,713 Colpa mia. 132 00:06:37,547 --> 00:06:38,947 No... Mi dispiace. 133 00:06:50,944 --> 00:06:52,060 Dio mio. 134 00:06:59,533 --> 00:07:01,383 Allora, chi vuole iniziare? 135 00:07:02,335 --> 00:07:05,373 Nessuno vuole iniziare? Nessuno si fa avanti? 136 00:07:06,707 --> 00:07:07,757 Parla pure. 137 00:07:08,080 --> 00:07:11,054 Sono Beth e ho il sarcoma a cellule fusiformi. 138 00:07:11,624 --> 00:07:13,574 E' stata una settimana buona. 139 00:07:14,314 --> 00:07:15,892 Ho dormito molto di piu'... 140 00:07:26,421 --> 00:07:29,107 - E' stato difficile. - Siamo qui per te, Beth. 141 00:07:29,207 --> 00:07:32,207 Isaac, so che stai passando un momento difficile. 142 00:07:32,314 --> 00:07:35,620 Vuoi condividerlo col gruppo? O magari vuole il tuo amico? 143 00:07:35,818 --> 00:07:36,818 Ah, certo. 144 00:07:37,651 --> 00:07:39,151 Ehi, ragazzi. Ehm... 145 00:07:39,435 --> 00:07:41,085 Ciao. Io... sono Isaac. 146 00:07:41,268 --> 00:07:42,818 Ho un retinoblastoma. 147 00:07:43,282 --> 00:07:46,436 Mi ha gia' colpito un occhio da piccolo, questo e' di vetro. 148 00:07:46,634 --> 00:07:50,350 Faro' un altro intervento per... togliere l'altro occhio. 149 00:07:50,747 --> 00:07:53,288 e questo intervento mi rendera' completamente cieco. 150 00:07:53,388 --> 00:07:55,388 Ma sono fortunato ad avere una ragazza 151 00:07:55,488 --> 00:07:57,688 bellissima al mio fianco. Monica. 152 00:07:58,911 --> 00:08:02,022 E anche un grande amico, come Augustus Waters, 153 00:08:02,195 --> 00:08:03,495 che mi sostiene. 154 00:08:03,604 --> 00:08:04,904 Questo e' tutto. 155 00:08:05,875 --> 00:08:08,225 - Grazie. - Siamo qui per te, Isaac. 156 00:08:08,602 --> 00:08:09,452 Grazie. 157 00:08:10,743 --> 00:08:12,293 E' il tuo turno, Gus. 158 00:08:12,799 --> 00:08:13,849 Si', certo. 159 00:08:16,334 --> 00:08:18,669 Ehm, io... sono Augustus Waters. 160 00:08:19,239 --> 00:08:20,289 Ho 18 anni. 161 00:08:21,097 --> 00:08:21,883 E... 162 00:08:22,175 --> 00:08:24,925 ho avuto un osteosarcoma un anno e mezzo fa. 163 00:08:25,161 --> 00:08:26,207 Quindi ho... 164 00:08:26,395 --> 00:08:28,495 perso questa, come conseguenza. 165 00:08:29,626 --> 00:08:30,489 E ora... 166 00:08:30,589 --> 00:08:33,044 sono per meta' un robot, il che e' fantastico. 167 00:08:33,238 --> 00:08:36,308 Ma in realta' sono qui solo perche' Isaac me l'ha chiesto. 168 00:08:36,564 --> 00:08:38,560 E... come ti senti, Gus? 169 00:08:39,279 --> 00:08:40,781 Una meraviglia, si'. 170 00:08:41,244 --> 00:08:43,828 Sono su una montagna russa che va solo in salita. 171 00:08:44,227 --> 00:08:46,877 Magari ti piacerebbe condividere le tue paure col gruppo? 172 00:08:46,977 --> 00:08:48,277 Le mie... paure? 173 00:08:52,276 --> 00:08:53,776 Ho paura dell'oblio. 174 00:08:53,935 --> 00:08:54,985 Dell'oblio? 175 00:08:55,104 --> 00:08:55,804 Si'. 176 00:08:56,425 --> 00:08:58,825 Si', voglio vivere una vita favolosa. 177 00:08:59,035 --> 00:09:00,490 Per essere ricordato. 178 00:09:00,590 --> 00:09:03,440 Quindi la mia paura e' non riuscire in questo. 179 00:09:06,023 --> 00:09:08,723 Qualcun altro del gruppo vorrebbe parlarne? 180 00:09:11,232 --> 00:09:12,032 Hazel? 181 00:09:12,908 --> 00:09:14,008 Inaspettato. 182 00:09:16,851 --> 00:09:20,306 Voglio solo dire che giungera' un giorno in cui tutti saremo morti. 183 00:09:20,553 --> 00:09:23,840 C'e' un tempo per gli umani e poi ci sara' qualcos'altro, dopo. 184 00:09:24,084 --> 00:09:26,197 Puo' essere domani o tra milioni di anni. 185 00:09:26,297 --> 00:09:29,581 E quando arrivera', non rimarra' nessuno a ricordare Cleopatra, 186 00:09:29,862 --> 00:09:31,835 o Muhammad Ali, oppure... 187 00:09:32,190 --> 00:09:34,290 Mozart. Meno che mai uno di noi. 188 00:09:36,359 --> 00:09:37,861 L'oblio e' inevitabile. 189 00:09:37,961 --> 00:09:41,111 E se ti spaventa, allora ti suggerisco di ignorarlo. 190 00:09:41,313 --> 00:09:43,863 Dio sa se non e' quello che fanno tutti. 191 00:09:48,657 --> 00:09:49,507 Bene... 192 00:09:50,093 --> 00:09:51,643 e' un buon consiglio. 193 00:09:52,226 --> 00:09:54,867 Questo mi piace, e' davvero... 194 00:09:54,967 --> 00:09:58,316 bello sentirvi tutti condividere i vostri pensieri... 195 00:10:05,086 --> 00:10:05,936 Grazie. 196 00:10:10,006 --> 00:10:11,506 - Sempre. - Sempre. 197 00:10:13,790 --> 00:10:16,890 - Sempre, sempre, sempre. - Sempre, sempre, sempre. 198 00:10:17,599 --> 00:10:18,799 Letteralmente. 199 00:10:20,544 --> 00:10:22,493 Pensavo fossimo nel seminterrato di una chiesa, 200 00:10:22,593 --> 00:10:25,244 ma sembrava letteralmente di essere nel cuore di Gesu'. 201 00:10:25,542 --> 00:10:26,442 Oh, si'. 202 00:10:30,017 --> 00:10:31,867 - Come ti chiami? - Hazel. 203 00:10:32,711 --> 00:10:34,461 No, il tuo nome completo. 204 00:10:34,736 --> 00:10:36,336 Hazel Grace Lancaster. 205 00:10:42,317 --> 00:10:44,276 - Che c'e'? - Non ho detto niente. 206 00:10:44,396 --> 00:10:46,160 Perche' mi guardi cosi'? 207 00:10:46,582 --> 00:10:48,080 Perche' sei bellissima. 208 00:10:48,378 --> 00:10:51,528 - Oh, mio Dio. - Mi piace guardare le persone belle. 209 00:10:52,271 --> 00:10:56,323 Ho deciso di cedere dopo essermi negato i semplici piaceri della vita. 210 00:10:56,546 --> 00:10:59,149 Soprattutto perche', come hai detto saggiamente: 211 00:10:59,249 --> 00:11:00,471 tutti moriremo presto. 212 00:11:00,571 --> 00:11:03,471 - Ok, grandioso, ma non sono bella. - Ehi, Gus. 213 00:11:03,910 --> 00:11:04,960 Ciao, Lisa. 214 00:11:06,056 --> 00:11:09,187 - Mi piace se lo dici per prima. Ok. - Voglio lo dica tu per primo. 215 00:11:09,287 --> 00:11:10,137 Sempre. 216 00:11:10,685 --> 00:11:11,535 Sempre! 217 00:11:12,255 --> 00:11:13,605 Perche' "sempre"? 218 00:11:13,882 --> 00:11:15,798 "Sempre" e' la loro parola. 219 00:11:15,898 --> 00:11:18,098 Si ameranno "sempre", e cosi' via. 220 00:11:18,857 --> 00:11:22,952 Direi che si sono inviati la parola "sempre" 14 milioni di volte, quest'anno. 221 00:11:26,462 --> 00:11:28,912 Credo le stia facendo male alla tetta. 222 00:11:29,280 --> 00:11:30,816 Andiamo a vedere un film. 223 00:11:30,916 --> 00:11:31,610 Cosa? 224 00:11:31,710 --> 00:11:32,910 - Eh? - Come? 225 00:11:36,819 --> 00:11:39,469 Non ho impegni questa settimana, quindi... 226 00:11:40,078 --> 00:11:41,378 No, intendo ora. 227 00:11:42,359 --> 00:11:44,003 Potresti essere un assassino. 228 00:11:44,103 --> 00:11:45,937 C'e' sempre quella possibilita'. 229 00:11:46,243 --> 00:11:49,343 - Forza, Hazel Grace. Corri un rischio. - Io non... 230 00:11:52,996 --> 00:11:53,896 Davvero? 231 00:11:54,029 --> 00:11:55,229 E' disgustoso! 232 00:11:55,996 --> 00:11:59,023 - Cosa? - Credi che sia figo? O cosa? 233 00:11:59,262 --> 00:12:01,204 - Hai appena rovinato tutto. - Tutto? 234 00:12:01,304 --> 00:12:03,502 - Si', tutto! - Oh, caspita! 235 00:12:04,347 --> 00:12:06,297 E lo stai facendo molto bene. 236 00:12:06,496 --> 00:12:07,196 Dio! 237 00:12:07,628 --> 00:12:09,254 C'e' sempre una hamartia. 238 00:12:09,354 --> 00:12:11,388 E la tua e' che anche se avevi un dannato cancro, 239 00:12:11,488 --> 00:12:15,388 dai soldi a una multinazionale per farti venire ancora piu' cancro? 240 00:12:16,195 --> 00:12:18,958 Lasciami solo dirti che non essere in grado di respirare fa schifo! 241 00:12:19,058 --> 00:12:20,458 Totalmente schifo! 242 00:12:20,659 --> 00:12:21,709 "Hamartia"? 243 00:12:22,973 --> 00:12:24,373 Un errore tragico. 244 00:12:24,766 --> 00:12:25,866 Un errore... 245 00:12:26,564 --> 00:12:30,064 Hazel Grace, in realta', non ti uccidono se non le accendi. 246 00:12:31,898 --> 00:12:33,148 Mai accesa una. 247 00:12:34,101 --> 00:12:38,301 E' una metafora, sai. Ti metti la cosa che ti uccide proprio fra i denti, 248 00:12:39,986 --> 00:12:42,136 ma non le dai il potere di farlo. 249 00:12:43,593 --> 00:12:44,743 Una metafora. 250 00:12:49,494 --> 00:12:52,044 Ehi, tesoro. E' l'ora delle "Top Model"? 251 00:12:54,793 --> 00:12:55,443 No. 252 00:12:56,328 --> 00:12:58,728 Ho dei programmi con Augustus Waters. 253 00:13:03,826 --> 00:13:05,841 Oh, mio Dio! 254 00:13:07,671 --> 00:13:10,281 Mi hanno bocciato un paio di volte all'esame di guida. 255 00:13:10,401 --> 00:13:11,651 Ma non dirmi. 256 00:13:11,771 --> 00:13:15,175 In realta', al quarto esame ho guidato piu' o meno come ora. 257 00:13:15,295 --> 00:13:18,177 E quando completai, l'istruttrice mi guardo' 258 00:13:18,912 --> 00:13:22,862 e disse: “Hai una guida sgradevole, ma non tecnicamente insicura.” 259 00:13:23,324 --> 00:13:26,974 - E' un "Premio cancro". - Esatto, vantaggi del cancro. 260 00:13:27,670 --> 00:13:29,320 Piuttosto, dimmi di te. 261 00:13:30,138 --> 00:13:33,388 Ehm... avevo 13 anni quando mi e' stato diagnosticato. 262 00:13:33,695 --> 00:13:35,412 Lo scenario peggiore: 263 00:13:36,361 --> 00:13:38,650 Cancro alla tiroide al IV stadio. 264 00:13:38,770 --> 00:13:40,420 Non potevano fare molto 265 00:13:40,540 --> 00:13:42,640 ma ovviamente non si sono fermati. 266 00:13:43,455 --> 00:13:44,455 Chirurgia, 267 00:13:44,658 --> 00:13:45,808 radioterapia, 268 00:13:46,311 --> 00:13:47,511 chemioterapia, 269 00:13:47,750 --> 00:13:49,200 altra radioterapia. 270 00:13:51,405 --> 00:13:53,755 Cose che hanno funzionato, per un po'. 271 00:13:54,366 --> 00:13:56,366 Ma poi hanno smesso di nuovo. 272 00:13:58,620 --> 00:14:01,333 E poi, un giorno, i miei polmoni hanno iniziato a riempirsi di liquido. 273 00:14:01,433 --> 00:14:03,622 Infermiera! C'e' bisogno di un'infermiera! 274 00:14:03,742 --> 00:14:07,070 Non riuscivo a respirare. Nessuno poteva tenerlo sotto controllo. 275 00:14:07,190 --> 00:14:09,140 Puoi lasciarti andare, amore. 276 00:14:10,267 --> 00:14:11,517 Non aver paura. 277 00:14:11,807 --> 00:14:14,050 Quella sarebbe dovuta essere la fine. 278 00:14:14,170 --> 00:14:16,340 Oh, Dio! Dio mio! 279 00:14:16,460 --> 00:14:18,312 E dopo e' successo qualcosa di strano. 280 00:14:18,432 --> 00:14:22,232 Gli antibiotici fecero effetto, drenarono il liquido dai polmoni. 281 00:14:22,355 --> 00:14:24,320 Immagino che la forza fosse tornata. 282 00:14:24,440 --> 00:14:27,980 Un'altra cosa che so, e' che mi sono ritrovata in un test sperimentale. 283 00:14:28,100 --> 00:14:31,911 Sai, quelli famosi in Cancrolandia per Non funzionare. 284 00:14:32,463 --> 00:14:33,914 Si chiama Falanxifor. 285 00:14:34,034 --> 00:14:36,029 Non funziona con l'oltre il 70% dei pazienti, 286 00:14:36,149 --> 00:14:38,590 ma per qualche ragione con me ha funzionato. 287 00:14:38,710 --> 00:14:40,459 Quello che si chiama "miracolo". 288 00:14:40,579 --> 00:14:42,153 I miei polmoni fanno ancora schifo 289 00:14:42,273 --> 00:14:45,089 ma, teoricamente, possono continuare a funzionare da schifo cosi', 290 00:14:45,209 --> 00:14:47,009 non so, per un po', magari. 291 00:14:47,526 --> 00:14:49,077 Quindi sei tornata a scuola? 292 00:14:49,197 --> 00:14:53,087 Ho preso il diploma, quindi seguo i corsi al college. 293 00:14:53,613 --> 00:14:55,213 Wow! Un'universitaria! 294 00:14:55,915 --> 00:14:58,965 - Questo spiega l'aria sofisticata. - Attento! 295 00:15:09,463 --> 00:15:11,613 Benvenuta nella mia umile dimora. 296 00:15:17,706 --> 00:15:19,433 I miei li chiamano "Incoraggiamenti". 297 00:15:19,553 --> 00:15:22,152 Dopo la tempesta, l'arcobaleno. Ci piace averti qui. 298 00:15:22,252 --> 00:15:23,452 Non domandare. 299 00:15:25,650 --> 00:15:26,790 Ciao, ragazzi. 300 00:15:26,890 --> 00:15:28,566 - Ehi! - Ciao, Augustus. 301 00:15:28,666 --> 00:15:30,316 E' una tua nuova amica? 302 00:15:31,641 --> 00:15:33,633 Si', lei e' Hazel Grace. 303 00:15:34,042 --> 00:15:35,446 Salve, solo Hazel. 304 00:15:35,546 --> 00:15:38,160 - Come va "solo Hazel"? - Come va? 305 00:15:38,711 --> 00:15:40,299 Andiamo di sotto. A dopo. 306 00:15:40,399 --> 00:15:43,191 - E' stato un piacere. - Anche per noi. 307 00:15:49,625 --> 00:15:50,599 Ecco qua. 308 00:15:50,699 --> 00:15:52,249 Il mondo di Augustus. 309 00:15:53,264 --> 00:15:54,464 La mia stanza. 310 00:15:58,330 --> 00:16:00,280 E' un'incredibile collezione. 311 00:16:00,426 --> 00:16:02,126 Gia'. Una volta giocavo. 312 00:16:03,035 --> 00:16:04,633 Mi posso sedere? 313 00:16:04,733 --> 00:16:06,553 Certo. Mettiti comoda. 314 00:16:08,090 --> 00:16:10,228 "Mi casa es tu casa." 315 00:16:12,760 --> 00:16:14,207 Scusa, sai... 316 00:16:14,307 --> 00:16:15,357 le scale... 317 00:16:17,308 --> 00:16:18,908 e lo stare in piedi... 318 00:16:19,737 --> 00:16:21,037 Si', ti capisco. 319 00:16:23,842 --> 00:16:26,042 - Davvero, stai bene? - Si', si'. 320 00:16:26,714 --> 00:16:27,464 Bene. 321 00:16:28,186 --> 00:16:31,086 - Cosa mi racconti di te? - Te l'ho gia' detto. 322 00:16:32,704 --> 00:16:34,654 A 13 anni mi hanno diagnosticato... 323 00:16:34,851 --> 00:16:37,551 No, non parlarmi del cancro, parlami di te! 324 00:16:38,112 --> 00:16:41,455 I tuoi interessi, gli hobby, le tue passioni, qualche strana ossessione. 325 00:16:41,575 --> 00:16:42,578 Ossessione? 326 00:16:42,698 --> 00:16:46,198 La prima cosa che ti viene in mente. Una cosa che ti piace. 327 00:16:47,624 --> 00:16:49,255 Un'imperiale afflizione. 328 00:16:49,375 --> 00:16:50,025 Ok. 329 00:16:50,941 --> 00:16:51,969 Che cos'e'? 330 00:16:52,089 --> 00:16:53,289 E' un romanzo. 331 00:16:53,629 --> 00:16:55,278 Il mio romanzo preferito. 332 00:16:55,378 --> 00:16:56,848 Parla di zombi? 333 00:16:57,483 --> 00:16:59,583 - Zombi? No! - Guerre stellari? 334 00:16:59,935 --> 00:17:02,926 No! Non... Non e' quel genere di libro. 335 00:17:03,046 --> 00:17:04,546 Bene. Di cosa parla? 336 00:17:05,764 --> 00:17:06,614 Cancro. 337 00:17:07,525 --> 00:17:10,375 - Ancora del cancro? - No, capisco, e' solo... 338 00:17:10,975 --> 00:17:12,075 E' stupendo. 339 00:17:12,713 --> 00:17:15,435 L'autore e' Peter Van Houten. 340 00:17:15,555 --> 00:17:18,115 E' la sola persona di cui abbia sentito parlare 341 00:17:18,235 --> 00:17:21,632 che comprenda davvero come sia morire, 342 00:17:21,860 --> 00:17:23,610 e che non sia gia' morto. 343 00:17:24,143 --> 00:17:24,793 Ok. 344 00:17:25,730 --> 00:17:28,558 Leggero' questo libro orribile e terribilmente noioso 345 00:17:28,678 --> 00:17:32,028 che non parla di zombi e guerre stellari. E in cambio... 346 00:17:35,294 --> 00:17:36,744 Tu leggerai questo. 347 00:17:37,287 --> 00:17:41,487 Questo libro fantastico e brillante ispirato al mio videogioco preferito. 348 00:17:41,681 --> 00:17:43,181 "Counterinsurgence"? 349 00:17:46,004 --> 00:17:47,804 Non ridere. E' bellissimo. 350 00:17:48,202 --> 00:17:51,352 Parla di onore, sacrificio, coraggio ed eroismo e... 351 00:17:51,690 --> 00:17:52,740 Parla di... 352 00:17:53,026 --> 00:17:54,836 accettare il proprio destino 353 00:17:54,936 --> 00:17:57,086 e di lasciare una traccia di se'. 354 00:17:58,778 --> 00:17:59,828 Oh, grazie. 355 00:18:00,555 --> 00:18:02,505 Ehi, hai le mani freddissime! 356 00:18:03,042 --> 00:18:06,070 Piu' che fredde, sono sottossigenate. 357 00:18:06,716 --> 00:18:07,816 Hazel Grace? 358 00:18:08,344 --> 00:18:10,894 Mi piace quando pronunci termini medici. 359 00:18:18,737 --> 00:18:19,787 E' diverso. 360 00:18:22,047 --> 00:18:23,547 Te l'ha passato lui? 361 00:18:24,946 --> 00:18:26,346 Parli dell'herpes? 362 00:18:28,726 --> 00:18:29,893 Si', esatto. 363 00:18:30,174 --> 00:18:31,974 E' il sogno di ogni madre. 364 00:18:38,897 --> 00:18:42,327 Avviso di utilizzo: 86% di memoria usata 365 00:18:46,824 --> 00:18:47,524 Ehi. 366 00:18:48,259 --> 00:18:50,938 - Non ti preoccupare. - No, per carita', mamma. 367 00:18:51,038 --> 00:18:52,588 Non e' niente di che. 368 00:18:52,818 --> 00:18:53,568 Gia'. 369 00:18:54,049 --> 00:18:56,599 Non staro' ad aspettare che mi telefoni. 370 00:19:02,007 --> 00:19:09,459 (Simple as this - Jake Bugg) 371 00:19:37,278 --> 00:19:39,678 - Davvero? Pensavo fosse pepe. - Si'. 372 00:19:39,996 --> 00:19:40,746 Oggi, 373 00:19:41,354 --> 00:19:42,203 in Cina, 374 00:19:42,303 --> 00:19:44,603 e' la giornata delle bacche di Goji. 375 00:19:45,272 --> 00:19:46,429 Fantastico, no? 376 00:19:46,549 --> 00:19:50,290 Dimmi che al libro mancano le ultime 10 pagine. 377 00:19:50,390 --> 00:19:52,351 - Sono buonissime. - Sono buone, no? 378 00:19:53,749 --> 00:19:54,627 Quindi... 379 00:19:54,727 --> 00:19:56,831 mangiano molto Goji ogni giorno? 380 00:19:56,931 --> 00:19:59,984 Dimmi che il libro non finisce cosi'! 381 00:20:00,898 --> 00:20:02,856 Ho fatto anche il dolce 382 00:20:02,956 --> 00:20:05,294 provando a usare le bacche di Goji. 383 00:20:05,394 --> 00:20:07,469 - Davvero? - Sono un ottimo antiossidante. 384 00:20:07,569 --> 00:20:14,848 Un libro non finisce nel bel mezzo di una frase! Cosa significa? ARG!! 385 00:20:14,948 --> 00:20:17,748 - Ogni anno? Incredibile. - Ogni anno. Lo so. 386 00:20:18,367 --> 00:20:19,817 Pero' mi piacciono. 387 00:20:21,983 --> 00:20:23,983 Tesoro, vuoi salire in camera? 388 00:20:25,087 --> 00:20:25,837 Cosa? 389 00:20:31,464 --> 00:20:32,914 Hazel Grace. 390 00:20:33,258 --> 00:20:36,580 Benvenuto alla dolce tortura della lettura di Un'imperiale afflizione. 391 00:20:36,700 --> 00:20:40,100 - # Ora infrangiamo ogni regola. # - Ma che... stai bene? 392 00:20:40,699 --> 00:20:44,948 - # Ora infrangiamo ogni regola. # - Si', sto benissimo. 393 00:20:45,260 --> 00:20:48,219 Si', ma c'e' Isaac qui che... 394 00:20:48,339 --> 00:20:51,539 Isaac, sto parlando con Hazel del gruppo di sostegno. 395 00:20:53,000 --> 00:20:56,300 - # Ho perso il mio tempo. # - Isaac, stammi a sentire! 396 00:20:56,519 --> 00:21:00,169 - # Ho perso il mio tempo. # - In quanto riusciresti a venire? 397 00:21:01,199 --> 00:21:03,949 Bene, la porta e' aperta. Devo andare, ciao. 398 00:21:10,820 --> 00:21:11,570 Ciao. 399 00:21:12,588 --> 00:21:13,388 Hazel. 400 00:21:14,533 --> 00:21:17,183 Isaac, c'e' Hazel. Del gruppo di supporto. 401 00:21:17,790 --> 00:21:19,090 - Ciao. - Ciao. 402 00:21:21,158 --> 00:21:22,558 Un avvertimento... 403 00:21:23,013 --> 00:21:25,142 Isaac e' in preda a un episodio psicotico. 404 00:21:25,262 --> 00:21:26,913 Sei bellissima, comunque. 405 00:21:27,013 --> 00:21:29,213 - Mi piace quel colore. - Grazie. 406 00:21:29,727 --> 00:21:30,527 Isaac. 407 00:21:37,300 --> 00:21:38,870 Isaac, c'e' qui Hazel. 408 00:21:38,990 --> 00:21:40,090 Ciao, Isaac. 409 00:21:40,297 --> 00:21:41,397 Ciao, Hazel. 410 00:21:47,951 --> 00:21:48,851 Come va? 411 00:21:49,156 --> 00:21:50,206 Tutto bene. 412 00:21:51,523 --> 00:21:54,573 Sembra che Isaac e Monica non stiano piu' insieme. 413 00:21:55,329 --> 00:21:58,332 Oh, Isaac, mi spiace. Ti va di parlarne? 414 00:21:58,452 --> 00:22:01,502 No, voglio solo piangere e giocare ai videogiochi. 415 00:22:02,756 --> 00:22:06,972 Non ti farebbe male parlarne, avendo un aiuto femminile. 416 00:22:07,901 --> 00:22:10,514 Comunque, la sua reazione e' normale. 417 00:22:11,181 --> 00:22:14,894 - Il dolore esige di essere sentito. - E' una citazione dal mio libro. 418 00:22:15,014 --> 00:22:18,264 Mi ha detto che voleva lasciarmi prima dell'operazione 419 00:22:18,997 --> 00:22:20,747 perche' non ce la faceva. 420 00:22:21,390 --> 00:22:24,140 Non poteva sopportare che perdessi la vista. 421 00:22:25,327 --> 00:22:28,127 Oggi le ripetevo "sempre" un'altra volta, 422 00:22:28,472 --> 00:22:32,022 ma mi interrompeva e non mi rispondeva "sempre", come... 423 00:22:33,082 --> 00:22:36,047 Come se fossi gia' andato, finito. Capisci? 424 00:22:36,857 --> 00:22:38,076 Sai, a volte... 425 00:22:38,176 --> 00:22:42,230 la gente non capisce quanto promette nel momento in cui lo fa... 426 00:22:42,681 --> 00:22:43,781 Lo so, ma... 427 00:22:44,622 --> 00:22:47,525 Mi sento uno sfigato e ho ancora la sua catenina. 428 00:22:47,645 --> 00:22:49,915 - Toglila. - Tirala via! 429 00:22:51,182 --> 00:22:51,882 Si'! 430 00:22:53,128 --> 00:22:54,071 Bravo. 431 00:22:54,171 --> 00:22:55,158 Ben fatto. 432 00:22:55,258 --> 00:22:57,180 Ho voglia di colpire qualcosa. 433 00:22:59,018 --> 00:23:01,555 Non colpire quello! Non... 434 00:23:03,752 --> 00:23:05,652 - Colpisci questo. - Scusa. 435 00:23:13,188 --> 00:23:14,849 Volevo chiamarti prima, 436 00:23:14,949 --> 00:23:17,739 ma volevo prima farmi una mia opinione del libro. 437 00:23:21,285 --> 00:23:22,772 Scusa un attimo. Isaac. 438 00:23:25,201 --> 00:23:28,410 Il cuscino non si rompe. Hai bisogno di rompere qualcosa. 439 00:23:29,005 --> 00:23:30,172 Prova con questo. 440 00:23:31,363 --> 00:23:32,863 - Il trofeo? - Si'. 441 00:23:33,361 --> 00:23:34,073 Sicuro? 442 00:23:34,173 --> 00:23:36,813 Cercavo un modo per dire a mio padre che odio il basket. 443 00:23:36,913 --> 00:23:38,013 Distruggilo! 444 00:23:45,117 --> 00:23:46,167 "Sempre"! 445 00:23:46,880 --> 00:23:49,104 - Un'afflizione imperiale. - Gia'! 446 00:23:49,307 --> 00:23:51,332 Sono contenta che ti sia piaciuto. 447 00:23:51,452 --> 00:23:52,858 Si', a parte il finale. 448 00:23:52,978 --> 00:23:56,704 - Lo so. E' cosi' improvviso. - Improvviso? E' terribile! 449 00:23:56,937 --> 00:23:59,660 Sai, capisco che lei muoia, ma... 450 00:24:00,030 --> 00:24:01,880 Ma c'e' un nesso tra... 451 00:24:02,000 --> 00:24:03,200 - Gus? - Si'? 452 00:24:03,357 --> 00:24:04,380 - Posso? - Certo. 453 00:24:04,500 --> 00:24:05,980 ...tra l'autore e il lettore. 454 00:24:06,100 --> 00:24:09,748 Mi sembra una violenza terminarlo a quel modo. No? 455 00:24:09,848 --> 00:24:12,048 Be', si'. Capisco cosa vuoi dire. 456 00:24:12,530 --> 00:24:15,376 Pero' sinceramente, mi sembra realistico. 457 00:24:15,631 --> 00:24:19,181 Se muori, muori mentre stai vivendo, nel mezzo di una frase. 458 00:24:20,470 --> 00:24:21,970 E non lo so... 459 00:24:22,434 --> 00:24:25,496 E... vorrei proprio sapere cosa succede dopo. 460 00:24:25,733 --> 00:24:27,433 Dopo che Anna e' morta. 461 00:24:28,328 --> 00:24:30,781 - Tipo a sua madre. - Si', e all'olandese dei tulipani. 462 00:24:30,901 --> 00:24:33,796 - E a Sisyphus, il criceto. - Si'! 463 00:24:35,620 --> 00:24:38,051 Hai provato a parlarne con Peter Van Houten? 464 00:24:38,171 --> 00:24:41,521 Gli ho scritto diverse volte, ma non mi ha mai risposto. 465 00:24:41,862 --> 00:24:45,162 Si e' trasferito ad Amsterdam e vive come un recluso... 466 00:24:45,895 --> 00:24:47,545 - Che peccato. - Gia'. 467 00:24:48,316 --> 00:24:51,097 Isaac, ti senti meglio adesso? 468 00:24:52,734 --> 00:24:54,534 E' il problema del dolore. 469 00:24:55,919 --> 00:24:57,920 Esige di essere sentito. 470 00:24:58,760 --> 00:25:00,810 - Ti aiuto a sistemare. - Si'. 471 00:25:02,338 --> 00:25:03,710 Hazel Grace. 472 00:25:04,027 --> 00:25:05,279 Augustus Waters. 473 00:25:05,399 --> 00:25:07,949 Continuo a pensare a quel dannato libro. 474 00:25:08,140 --> 00:25:09,590 Prego. 475 00:25:10,365 --> 00:25:15,065 - Dobbiamo scoprire come va a finire. - L'ho chiesto a Van Houten in mille lettere. 476 00:25:15,281 --> 00:25:16,955 A cui non ha mai risposto. 477 00:25:17,075 --> 00:25:17,725 No. 478 00:25:19,955 --> 00:25:21,455 "Caro signor Waters, 479 00:25:21,796 --> 00:25:24,842 le scrivo per ringraziarla per l'email che mi ha scritto. 480 00:25:25,037 --> 00:25:28,409 Sono sempre grato a chi ha deciso di leggere il mio libro." 481 00:25:28,597 --> 00:25:29,779 Augustus? 482 00:25:30,057 --> 00:25:30,757 Si'? 483 00:25:32,237 --> 00:25:35,587 - Cosa stai facendo? - Ho scoperto che ha un'assistente. 484 00:25:35,886 --> 00:25:37,451 - Le ho scritto. - Augustus! 485 00:25:37,571 --> 00:25:39,765 Lei ha inoltrato l'mail a Van Houten. 486 00:25:39,885 --> 00:25:42,572 - Continuo? - Si', va' avanti! 487 00:25:42,968 --> 00:25:45,091 "Sono particolarmente debitore a lei, signore, 488 00:25:45,211 --> 00:25:47,661 Hazel Grace, mi ha chiamato "signore". 489 00:25:48,238 --> 00:25:50,420 Augustus, continua a leggere! 490 00:25:50,680 --> 00:25:53,513 "...sia per le sue gentili parole su Un'imperiale afflizione 491 00:25:53,633 --> 00:25:57,328 sia per essersi preso la briga di dirmi che il libro, e qui la cito, 492 00:25:57,448 --> 00:26:00,233 "ha significato moltissimo per lei e la sua amica Hazel Grace". 493 00:26:00,353 --> 00:26:03,488 Non ci posso credere! Non ci posso credere! Non puo' essere! 494 00:26:03,608 --> 00:26:05,653 Invece si'! "Per rispondere alla sua domanda: 495 00:26:05,773 --> 00:26:08,223 no, non ho scritto nient'altro, ne' lo faro'." 496 00:26:08,483 --> 00:26:12,049 Condividere i miei pensieri coi lettori non farebbe bene a loro, o a me. 497 00:26:12,169 --> 00:26:15,026 Comunque, grazie ancora per la sua generosa mail. 498 00:26:15,281 --> 00:26:18,268 La saluto cordialmente, Peter Van Houten." 499 00:26:20,501 --> 00:26:22,201 Quindi si'. E' successo. 500 00:26:23,125 --> 00:26:24,225 Oh, mio Dio! 501 00:26:24,750 --> 00:26:27,400 Ho cercato di dirti che sono fantastico. 502 00:26:28,700 --> 00:26:30,275 Posso... 503 00:26:30,627 --> 00:26:32,977 - Guarda la tua email. - Oh, mio Dio! 504 00:26:38,400 --> 00:26:39,950 Oh, mio Dio, Augustus! 505 00:26:40,831 --> 00:26:42,431 Sono cosi' emozionata! 506 00:26:42,881 --> 00:26:44,580 "Gentile signor Peter Van Houten 507 00:26:44,700 --> 00:26:46,550 sono Hazel Grace Lancaster. 508 00:26:47,278 --> 00:26:49,675 Il mio amico Augustus Waters, che ha letto il suo libro 509 00:26:49,795 --> 00:26:51,395 dietro mio consiglio, 510 00:26:51,610 --> 00:26:54,151 ha ricevuto una email da lei da questo indirizzo. 511 00:26:54,271 --> 00:26:57,131 Spero che non le dispiaccia se l'ha condiviso con me. 512 00:26:57,251 --> 00:26:59,698 Mi chiedevo se potesse rispondermi 513 00:26:59,818 --> 00:27:02,286 su cosa succede dopo la fine del libro. 514 00:27:02,406 --> 00:27:03,806 Piu' precisamente: 515 00:27:04,095 --> 00:27:06,795 La madre di Anna sposa l'Olandese dei Tulipani? 516 00:27:07,289 --> 00:27:11,259 Lui e' soltanto un imbroglione o l'ama davvero? 517 00:27:12,009 --> 00:27:15,722 Per finire, le vorrei chiedere che cosa succede al criceto. 518 00:27:16,499 --> 00:27:18,549 Sono cose che mi chiedo da anni 519 00:27:19,165 --> 00:27:22,415 e non so quanto ancora mi resta per saperlo. 520 00:27:22,808 --> 00:27:26,047 So che non sono questioni letterarie importanti, di cui il suo libro 521 00:27:26,147 --> 00:27:28,771 e' pieno. Ma vorrei tanto sapere queste cose. 522 00:27:29,111 --> 00:27:32,611 Se dovesse scrivere un altro libro, mi piacerebbe leggerlo. 523 00:27:33,009 --> 00:27:35,407 Leggerei anche la sua lista della spesa. 524 00:27:35,527 --> 00:27:38,427 Con immensa ammirazione, Hazel Grace Lancaster". 525 00:27:38,580 --> 00:27:39,530 Non male. 526 00:27:40,444 --> 00:27:43,333 - Lo pensi davvero? - Si', e' un po' pretenziosa, ma 527 00:27:43,453 --> 00:27:47,253 Van Houten usa parole come "tendenzioso" e "baccanale", quindi... 528 00:27:48,419 --> 00:27:50,069 Penso che gli piacera'. 529 00:27:55,728 --> 00:27:57,128 E' l'una di notte? 530 00:27:57,857 --> 00:27:59,902 Davvero? Si', temo di si'. 531 00:28:03,040 --> 00:28:04,740 Dovrei andare a dormire. 532 00:28:08,050 --> 00:28:08,700 Ok. 533 00:28:11,098 --> 00:28:11,748 Ok. 534 00:28:17,172 --> 00:28:17,822 Ok. 535 00:28:21,457 --> 00:28:22,107 Ok. 536 00:28:24,698 --> 00:28:27,248 Forse "okay" sara' il nostro "sempre". 537 00:28:33,693 --> 00:28:34,343 Ok. 538 00:29:06,059 --> 00:29:07,159 Oh, mio Dio! 539 00:29:10,986 --> 00:29:12,936 "Gentile signorina Lancaster, 540 00:29:13,715 --> 00:29:18,015 non posso rispondere alle sue domande, non per iscritto. Sarebbe un seguito 541 00:29:18,166 --> 00:29:20,959 che potrebbe pubblicare o condividere su internet. 542 00:29:21,234 --> 00:29:22,612 Non che non mi fidi di lei. 543 00:29:22,712 --> 00:29:24,889 Ma come potrei? La conosco appena. 544 00:29:24,989 --> 00:29:28,485 Se mai dovesse venire ad Amsterdam mi venga a fare visita." 545 00:29:30,069 --> 00:29:30,819 Cosa? 546 00:29:31,977 --> 00:29:34,327 "Sinceramente, Peter Van Houten." 547 00:29:35,470 --> 00:29:36,570 Peter Van... 548 00:29:37,317 --> 00:29:39,652 Oh, mio Dio! Non puo' essere vero! 549 00:29:39,752 --> 00:29:40,552 Hazel? 550 00:29:41,644 --> 00:29:42,974 - Mamma! - Cosa c'e'? 551 00:29:43,074 --> 00:29:45,422 Guarda qua. Su, leggi. Sbrigati! 552 00:29:47,102 --> 00:29:47,952 Guarda. 553 00:29:50,073 --> 00:29:52,223 - Cosa? - Si'! Peter Van Houten! 554 00:29:53,215 --> 00:29:56,291 Guarda cosa scrive! "Se mai dovesse venire ad Amsterdam". 555 00:29:56,411 --> 00:29:57,725 Devo andare! 556 00:29:58,026 --> 00:30:00,367 - E' incredibile. - Ci ha invitati ad Amsterdam! 557 00:30:00,753 --> 00:30:02,648 - Amsterdam! - Wow. 558 00:30:02,768 --> 00:30:03,811 Ci andiamo? 559 00:30:03,931 --> 00:30:06,131 Pensi davvero che potremmo andare? 560 00:30:07,272 --> 00:30:10,822 Caspita, Amsterdam! Voglio che tu abbia tutto cio' che vuoi. 561 00:30:11,295 --> 00:30:12,945 Ma non abbiamo i soldi. 562 00:30:13,274 --> 00:30:17,110 Dovresti anche portare tutta l'attrezzatura... Come potresti? 563 00:30:17,506 --> 00:30:19,573 Sono una sciocca. Scusami. 564 00:30:27,051 --> 00:30:27,851 Ehi... 565 00:30:28,442 --> 00:30:29,842 Mi dispiace tanto. 566 00:30:30,772 --> 00:30:31,721 Fa nulla. 567 00:30:32,721 --> 00:30:33,621 Va bene. 568 00:30:51,277 --> 00:30:53,727 Parlane con i Genii. Usa un desiderio. 569 00:30:53,827 --> 00:30:57,065 - Ho gia' usato tre "miracoli". - Per che cosa? 570 00:31:00,444 --> 00:31:01,994 Non per Disney World. 571 00:31:03,222 --> 00:31:04,422 Hazel Grace... 572 00:31:05,245 --> 00:31:09,295 Non e' per andare a Disney World che hai usato il tuo ultimo desiderio! 573 00:31:09,670 --> 00:31:11,628 - Per andare a Disney World?! - E a Epcot Center! 574 00:31:11,748 --> 00:31:12,798 Oh, mio Dio. 575 00:31:13,347 --> 00:31:15,050 E' stato bellissimo! 576 00:31:15,150 --> 00:31:16,895 - Deprimente. - Ho conosciuto Pippo! 577 00:31:17,015 --> 00:31:19,676 - Mi vergogno per te. - Perche' mai? 578 00:31:19,796 --> 00:31:23,396 Perche' mi piace una ragazza con desideri cosi' stereotipati. 579 00:31:23,527 --> 00:31:24,527 Terribile. 580 00:31:26,933 --> 00:31:27,733 Vieni? 581 00:31:32,542 --> 00:31:35,342 La cosa piu' importante mentre fai una TAC... 582 00:31:35,938 --> 00:31:37,988 E' restare perfettamente fermi. 583 00:31:39,100 --> 00:31:40,400 Ma quel giorno, 584 00:31:40,965 --> 00:31:42,565 era quasi impossibile. 585 00:31:55,831 --> 00:31:57,735 Ehi, Gus. Come stai? 586 00:31:57,855 --> 00:31:59,605 Salve, signora Lancaster. 587 00:32:00,701 --> 00:32:02,970 Ehi. Maglietta di Rik Smits? 588 00:32:03,090 --> 00:32:04,752 - Si', ovvio. - Adoro quel ragazzo. 589 00:32:04,872 --> 00:32:08,022 - Sono Augustus Waters, signore. - Piacere, Michael. 590 00:32:10,370 --> 00:32:13,970 - E' bello vederti. - Salve, signora Lancaster. Anche per me. 591 00:32:16,879 --> 00:32:18,279 Ciao, Hazel Grace. 592 00:32:18,621 --> 00:32:19,371 Ciao. 593 00:32:20,360 --> 00:32:22,660 Ti piacerebbe fare un picnic con me? 594 00:32:24,494 --> 00:32:27,544 Mi... piacerebbe tantissimo fare un picnic con te. 595 00:32:29,655 --> 00:32:30,555 Andiamo? 596 00:32:31,275 --> 00:32:34,136 No. Possiamo metterli in un vaso... lasciami... 597 00:32:34,256 --> 00:32:37,299 Puzzo di ospedale quindi dovrei... cambiarmi. 598 00:32:44,646 --> 00:32:45,596 Quindi... 599 00:32:46,132 --> 00:32:47,062 anche tu... 600 00:32:47,162 --> 00:32:48,473 un sopravvissuto? 601 00:32:49,065 --> 00:32:51,801 Si'. Non ho amputato questa per niente. 602 00:32:54,301 --> 00:32:56,581 Ma e' una buona strategia per perdere peso. 603 00:32:56,925 --> 00:32:58,225 Le gambe pesano. 604 00:33:00,044 --> 00:33:01,890 E come va la salute adesso? 605 00:33:02,010 --> 00:33:04,380 Bene. Nessuna evidenza di cancro da 14 mesi. 606 00:33:04,500 --> 00:33:06,400 - Davvero? E' fantastico! - Si'. 607 00:33:06,520 --> 00:33:07,220 Si', 608 00:33:07,648 --> 00:33:09,198 sono molto fortunato. 609 00:33:14,667 --> 00:33:16,117 Ehi ascolta, Gus... 610 00:33:19,995 --> 00:33:22,270 Devi capire che Hazel e' ancora... 611 00:33:23,183 --> 00:33:24,353 piuttosto malata. 612 00:33:25,237 --> 00:33:27,556 E che lo sara' per il resto della vita. 613 00:33:27,943 --> 00:33:31,481 Lei vorra' starti dietro, al tuo passo, ma i suoi polmoni... 614 00:33:31,581 --> 00:33:32,681 Pronto, Gus? 615 00:33:34,008 --> 00:33:34,708 Si'. 616 00:33:36,964 --> 00:33:37,864 Va bene. 617 00:33:38,743 --> 00:33:39,593 A dopo. 618 00:33:39,866 --> 00:33:40,766 Va bene. 619 00:33:45,566 --> 00:33:47,216 Che giornata magnifica! 620 00:33:47,486 --> 00:33:48,186 Si'. 621 00:33:48,464 --> 00:33:50,894 Qui ci porti tutte le tue conquiste romantiche? 622 00:33:50,994 --> 00:33:52,660 Si', tutte le ultime. 623 00:33:53,247 --> 00:33:56,397 Probabilmente e' per questo che sono ancora vergine. 624 00:33:57,138 --> 00:33:58,938 Tu non sei ancora vergine! 625 00:34:01,212 --> 00:34:03,912 - Davvero? - Lascia che ti mostri una cosa. 626 00:34:08,319 --> 00:34:09,819 Vedi questo cerchio? 627 00:34:13,904 --> 00:34:16,054 Quello e' il cerchio dei vergini. 628 00:34:18,398 --> 00:34:19,294 E... 629 00:34:19,865 --> 00:34:20,815 questo... 630 00:34:23,257 --> 00:34:25,807 e' quello dei 18enni con una gamba sola. 631 00:34:29,452 --> 00:34:30,502 Quinid si'. 632 00:34:35,126 --> 00:34:37,874 "Ossa Funky", di Joep Van Lieshout. 633 00:34:41,054 --> 00:34:43,554 - Sa di olandese. - E infatti e' cosi'. 634 00:34:43,655 --> 00:34:45,005 Come Rik Smits. 635 00:34:45,554 --> 00:34:47,354 Come i tulipani. 636 00:34:49,068 --> 00:34:50,118 Tramezzino? 637 00:34:50,603 --> 00:34:53,853 - Fammi indovinare... - Formaggio olandese e pomodori. 638 00:34:54,698 --> 00:34:56,570 Scusa, i pomodori sono messicani. 639 00:34:56,690 --> 00:34:57,866 Come osi? 640 00:35:01,382 --> 00:35:03,082 Ma quanto e' figo, qui? 641 00:35:03,573 --> 00:35:06,000 Usare uno scheletro come parco giochi. 642 00:35:06,120 --> 00:35:07,020 Pensaci. 643 00:35:09,385 --> 00:35:10,953 I simboli ti piacciono. 644 00:35:11,073 --> 00:35:13,047 A proposito, ti starai chiedendo perche' 645 00:35:13,167 --> 00:35:15,309 sei seduta qui con un cattivo panino al formaggio 646 00:35:15,429 --> 00:35:17,643 e con un ragazzo che indossa una maglietta di Rik Smits. 647 00:35:17,763 --> 00:35:20,020 Si', in realta', mi e' passato per la mente. 648 00:35:20,140 --> 00:35:21,511 Bene, Hazel Grace, 649 00:35:21,631 --> 00:35:25,481 come tanti prima di te, e ascolta, dico questo con grande affetto, 650 00:35:26,470 --> 00:35:28,171 hai sbagliato col tuo desiderio. 651 00:35:28,291 --> 00:35:30,683 - Ok, ripeto, avevo 13 anni... - Silenzio! 652 00:35:30,783 --> 00:35:33,054 Sono nel mezzo di un soliloquio. 653 00:35:33,311 --> 00:35:35,161 Eri giovane, influenzabile, 654 00:35:35,281 --> 00:35:37,430 La Grande Mietitrice ti fissava, dritto in faccia 655 00:35:37,550 --> 00:35:40,409 e ti ha spinto a scegliere in fretta un desiderio che non volevi davvero. 656 00:35:40,529 --> 00:35:43,941 Ma come poteva la piccola Hazel Grace, che non aveva letto Un'imperiale afflizione 657 00:35:44,041 --> 00:35:46,037 sapere che il suo vero desiderio era andare a trovare 658 00:35:46,157 --> 00:35:49,207 il signor Peter Van Houten in esilio ad Amsterdam? 659 00:35:49,470 --> 00:35:51,995 Ma non me lo sono tenuto, quindi... 660 00:35:54,131 --> 00:35:55,881 Io pero' ho ancora il mio. 661 00:35:58,093 --> 00:36:00,512 Quindi.. mi stai dicendo... 662 00:36:01,003 --> 00:36:03,328 Non ti daro' il mio desiderio, Hazel. 663 00:36:03,448 --> 00:36:05,098 Se e' quello che pensi. 664 00:36:05,218 --> 00:36:06,268 Tuttavia... 665 00:36:06,874 --> 00:36:11,412 anche io ho interesse a incontrare questo signor Peter Van Houten, e 666 00:36:12,676 --> 00:36:17,305 non avrebbe molto senso senza colei che mi ha fatto leggere il libro, no? 667 00:36:18,003 --> 00:36:20,740 Quindi ho parlato con i Genii, e sono d'accordo. 668 00:36:20,860 --> 00:36:22,460 Partiremo tra un mese. 669 00:36:23,987 --> 00:36:24,737 No... 670 00:36:28,461 --> 00:36:29,361 Dio mio! 671 00:36:30,467 --> 00:36:31,517 Oh, mio Dio! 672 00:36:32,146 --> 00:36:33,096 Augustus! 673 00:36:34,246 --> 00:36:35,096 Grazie! 674 00:36:37,566 --> 00:36:40,616 Apparentemente... non so se lo fanno spesso, ma... 675 00:36:40,893 --> 00:36:42,393 mi danno il permesso 676 00:36:42,560 --> 00:36:44,110 di andare con loro... 677 00:36:44,210 --> 00:36:45,867 E' incredibile! 678 00:36:45,967 --> 00:36:47,868 Hazel, e' fantastico! 679 00:36:48,045 --> 00:36:48,796 Lo so. 680 00:36:48,896 --> 00:36:50,507 E un po' da pazzi... 681 00:36:50,607 --> 00:36:51,962 E' davvero da pazzi! 682 00:36:52,062 --> 00:36:53,549 E' pazz... e' pazzesco! 683 00:36:53,649 --> 00:36:56,194 - E'... Amsterdam! Lo so! - Ti ha appena conosciuta. 684 00:36:56,294 --> 00:36:58,938 - E ti regala il suo Desiderio! - Lo condividiamo. 685 00:36:59,038 --> 00:37:01,238 Lo condivi... voglio dire... gia'. 686 00:37:01,598 --> 00:37:02,852 Ce lo dividiamo. 687 00:37:02,952 --> 00:37:03,902 E' dolce. 688 00:37:05,755 --> 00:37:06,905 A meno che... 689 00:37:07,212 --> 00:37:07,962 Cosa? 690 00:37:08,962 --> 00:37:10,891 E' il tuo fidanzato? 691 00:37:10,991 --> 00:37:13,060 Smettila. Non e' il mio fidanzato. 692 00:37:13,160 --> 00:37:15,657 - Concentrati, cosa gli dico? - Ti piace tanto! 693 00:37:16,301 --> 00:37:17,352 Smettila! 694 00:37:17,452 --> 00:37:20,010 Prestami attenzione, per favore. Posso andarci? 695 00:37:20,110 --> 00:37:21,829 D'accordo, da mamma... 696 00:37:21,929 --> 00:37:23,426 adoro l'idea! 697 00:37:25,593 --> 00:37:26,557 E... 698 00:37:26,819 --> 00:37:29,569 Credo dovremmo parlarne con il dottor Maria. 699 00:37:32,252 --> 00:37:34,253 - Va bene. - Non... lo so. 700 00:37:34,353 --> 00:37:36,378 Ma aveva detto che la tomografia era buona. 701 00:37:36,478 --> 00:37:38,454 La tomografia e' buona, ma 702 00:37:38,554 --> 00:37:40,454 non sappiamo per quanto rimarra' cosi'. 703 00:37:40,554 --> 00:37:43,667 Ma non cambiera' nulla in pochi giorni. E' una vacanza. 704 00:37:43,767 --> 00:37:45,379 - E' vero. - E se stai male? 705 00:37:45,479 --> 00:37:48,929 - In un paese straniero? - Ci sono i dottori ad Amsterdam. 706 00:37:49,029 --> 00:37:50,004 E il cancro. 707 00:37:50,104 --> 00:37:51,865 Be', non tutti i cancri sono uguali, 708 00:37:51,965 --> 00:37:54,365 e il tuo e' particolare e raro, Hazel. 709 00:37:54,581 --> 00:37:56,089 L'unico modo in cui potrei 710 00:37:56,189 --> 00:37:58,252 autorizzare il viaggio sarebbe se... 711 00:37:58,352 --> 00:38:01,777 - qualcuno che conosce il tuo caso... - E se venisse mia madre? 712 00:38:01,877 --> 00:38:02,843 Aspetta... 713 00:38:02,943 --> 00:38:03,693 cosa? 714 00:38:04,118 --> 00:38:05,808 Se venissi tu? Sono sicura 715 00:38:05,908 --> 00:38:08,708 che i Genii sarebbero d'accordo. Sono ricchi! 716 00:38:08,808 --> 00:38:10,458 Allora credo vada bene. 717 00:38:11,694 --> 00:38:13,344 E dopo successe questo. 718 00:39:01,507 --> 00:39:02,207 Ehi. 719 00:39:02,833 --> 00:39:03,533 Ehi. 720 00:39:04,852 --> 00:39:06,352 - Ehi. - Stai bene. 721 00:39:07,872 --> 00:39:09,172 Cos'e' successo? 722 00:39:09,687 --> 00:39:11,037 Quello di sempre. 723 00:39:11,612 --> 00:39:14,612 Liquido nei polmoni che bloccava l'ossigenazione. 724 00:39:15,008 --> 00:39:16,508 Hanno messo un tubo. 725 00:39:17,697 --> 00:39:20,350 Ha drenato 1 litro e mezzo la scorsa notte. 726 00:39:20,470 --> 00:39:22,070 La buona notizia e'... 727 00:39:22,371 --> 00:39:24,170 nessuna diffusione del tumore. 728 00:39:24,290 --> 00:39:26,540 Nessun nuovo tumore nel tuo corpo. 729 00:39:27,171 --> 00:39:28,421 E' un sollievo. 730 00:39:29,114 --> 00:39:31,314 E' stato solo un incidente, Hazel. 731 00:39:32,448 --> 00:39:34,948 E' una cosa con cui possiamo convivere. 732 00:39:40,303 --> 00:39:41,653 Signor Lancaster. 733 00:39:42,383 --> 00:39:44,529 - Come sta? - Meglio. 734 00:39:45,174 --> 00:39:47,242 Si', grazie. Molto, molto meglio. 735 00:39:48,002 --> 00:39:50,120 Non mi fanno entrare. Solo i familiari. 736 00:39:50,240 --> 00:39:51,490 Si', mi spiace. 737 00:39:51,743 --> 00:39:52,893 Si', capisco. 738 00:39:55,719 --> 00:39:57,693 Potrebbe dirle solo che sono stato qui? 739 00:39:57,813 --> 00:39:58,863 Si', certo. 740 00:39:59,109 --> 00:40:01,022 - Certo che lo faro'. - D'accordo. 741 00:40:01,122 --> 00:40:03,022 Gus, perche' non vai a casa? 742 00:40:03,465 --> 00:40:04,665 Riposa un po'. 743 00:40:05,564 --> 00:40:06,464 Va bene? 744 00:40:14,160 --> 00:40:17,029 Normalmente i tumori smettono di rispondere ai trattamenti, 745 00:40:17,149 --> 00:40:19,699 ma questo non e' accaduto con te, ancora. 746 00:40:20,336 --> 00:40:21,636 Dall'altro lato, 747 00:40:22,206 --> 00:40:25,351 il farmaco potrebbe compromettere l'edema. 748 00:40:25,471 --> 00:40:26,989 La verita' e' che poche persone 749 00:40:27,109 --> 00:40:30,160 hanno assunto per cosi' tanto il Falanxifor come Hazel. 750 00:40:30,280 --> 00:40:32,193 Non si conoscono gli effetti a lungo termine. 751 00:40:32,313 --> 00:40:34,904 Vogliamo evitare l'incremento dell'antidoto, 752 00:40:35,024 --> 00:40:36,727 che, quando si aggrava, 753 00:40:36,847 --> 00:40:39,746 puo' contribuire a malattie, debolezza, 754 00:40:40,216 --> 00:40:41,766 inibizione vascolare, 755 00:40:41,886 --> 00:40:46,348 e l'estensione del tumore che tanto cerchiamo di sradicare. 756 00:40:46,468 --> 00:40:49,124 La possibilita' di sopravvivenza dei pazienti... 757 00:40:49,244 --> 00:40:53,028 diminuiscono potenzialmente al progredire del problema. 758 00:40:54,769 --> 00:40:56,769 Puoi lasciarti andare, tesoro. 759 00:40:57,848 --> 00:40:59,098 Non aver paura. 760 00:41:01,852 --> 00:41:03,352 Oh, Dio mio! Dio mio! 761 00:41:05,208 --> 00:41:07,445 Non saro' piu' una madre. 762 00:41:13,512 --> 00:41:14,762 Ho una domanda. 763 00:41:16,092 --> 00:41:17,142 Si', Hazel? 764 00:41:17,696 --> 00:41:19,630 Posso ancora andare ad Amsterdam? 765 00:41:19,750 --> 00:41:22,206 Non e' una buona idea, al momento. 766 00:41:22,326 --> 00:41:24,513 - Perche' no? - C'e' un modo per far si'... 767 00:41:24,633 --> 00:41:27,287 Aumenterebbe certi rischi. 768 00:41:27,407 --> 00:41:28,844 Andare a fare shopping? 769 00:41:28,964 --> 00:41:32,171 - Si', ma l'aereo? - Ma c'e' l'ossigeno li'. 770 00:41:32,901 --> 00:41:33,968 Sei al IV stadio. 771 00:41:34,088 --> 00:41:37,088 Questa e' un'opportunita' che non avro' mai piu'. 772 00:41:37,473 --> 00:41:40,324 Mai. Se il farmaco funziona, non capisco perche'... 773 00:41:40,444 --> 00:41:42,694 - Forse c'e' un'alternativa. - No! 774 00:41:43,365 --> 00:41:46,165 Non conosco un altro modo per dirlo, Hazel... 775 00:41:46,474 --> 00:41:47,874 Sei troppo malata. 776 00:41:48,979 --> 00:41:50,079 Mi dispiace. 777 00:42:15,298 --> 00:42:19,429 Okay? 778 00:42:34,292 --> 00:42:35,142 Pronto? 779 00:42:35,891 --> 00:42:37,191 Si', un secondo. 780 00:42:38,571 --> 00:42:39,271 Ehi. 781 00:42:39,371 --> 00:42:40,221 E' Gus. 782 00:42:40,455 --> 00:42:41,405 Di nuovo. 783 00:42:44,084 --> 00:42:45,784 Mi dispiace. Sta dormendo. 784 00:42:46,570 --> 00:42:47,676 Si', ok. 785 00:42:48,471 --> 00:42:49,721 Va bene. Ciao. 786 00:42:55,315 --> 00:42:56,915 So cosa stai pensando. 787 00:42:58,411 --> 00:43:00,111 Non e' giusto verso di lui. 788 00:43:00,754 --> 00:43:01,754 Non lo e'. 789 00:43:02,170 --> 00:43:04,142 Non ha bisogno di questo, nella sua vita. 790 00:43:04,242 --> 00:43:05,442 Nessuno ne ha. 791 00:43:05,650 --> 00:43:07,900 Amare crea piu' problemi che altro. 792 00:43:08,055 --> 00:43:09,446 No, hai ragione. 793 00:43:10,556 --> 00:43:13,402 Io e tua madre stavamo dicendo la stessa cosa. 794 00:43:14,130 --> 00:43:16,470 E' ora di lasciarti per strada. 795 00:43:16,590 --> 00:43:19,790 Darti a un orfanotrofio, che faccia il problema suo. 796 00:43:21,012 --> 00:43:22,062 Sono serio. 797 00:43:23,206 --> 00:43:25,256 Non siamo persone sentimentali. 798 00:43:29,276 --> 00:43:36,457 (Long way down - Tom Odell) 799 00:43:42,380 --> 00:43:44,882 Ciao??? 800 00:43:45,073 --> 00:43:48,270 Il silenzio e' assordante... 801 00:44:19,846 --> 00:44:20,946 Hazel Grace. 802 00:44:23,413 --> 00:44:24,663 Ciao, Augustus. 803 00:44:25,680 --> 00:44:27,085 Stai bene? 804 00:44:36,324 --> 00:44:36,974 No. 805 00:44:38,876 --> 00:44:40,326 Qual e' il problema? 806 00:44:41,768 --> 00:44:42,668 Parlami. 807 00:44:44,775 --> 00:44:45,775 Non lo so. 808 00:44:49,588 --> 00:44:50,668 Tutto. 809 00:44:57,653 --> 00:44:59,753 Voglio andare ad Amsterdam, Gus. 810 00:45:01,059 --> 00:45:04,759 E voglio che Van Houten ci dica cosa succede dopo il suo libro. 811 00:45:10,076 --> 00:45:12,715 Non voglio questa vita particolare. 812 00:45:18,615 --> 00:45:22,673 Ma in realta' e' solo il cielo, il cielo mi rende triste. C'e' questa... 813 00:45:22,793 --> 00:45:26,743 deprimente altalena che mio padre compro' per me quando ero piccola. 814 00:45:31,117 --> 00:45:33,267 E' semplicemente tutto, immagino. 815 00:45:33,673 --> 00:45:34,473 Be'... 816 00:45:35,137 --> 00:45:38,387 pretendo di vedere questa altalena che ti fa piangere. 817 00:45:40,507 --> 00:45:44,107 Capisco il tuo punto di vista. E' davvero un'altalena triste. 818 00:45:49,174 --> 00:45:51,174 Hazel Grace, spero tu capisca 819 00:45:52,257 --> 00:45:56,257 che cercare di tenermi distante non diminuira' il mio affetto per te. 820 00:45:57,315 --> 00:46:00,615 Tutti i tuoi sforzi per salvarmi da te falliranno. 821 00:46:01,507 --> 00:46:02,407 Senti... 822 00:46:04,794 --> 00:46:05,894 Tu mi piaci. 823 00:46:07,488 --> 00:46:09,988 E mi piace passare il tempo con te e... 824 00:46:10,480 --> 00:46:11,530 penso che... 825 00:46:12,014 --> 00:46:14,359 non posso permettere che questo continui. 826 00:46:15,034 --> 00:46:16,084 Perche' no? 827 00:46:16,683 --> 00:46:19,645 - Perche' non voglio ferirti. - Non mi importerebbe. 828 00:46:19,765 --> 00:46:21,060 - Non capisci. - Capisco. 829 00:46:21,180 --> 00:46:23,681 - No tu non capisci. - No, so cosa stai cercando di dire. 830 00:46:23,801 --> 00:46:26,016 Hazel, sto dicendo che non mi importerebbe. 831 00:46:26,136 --> 00:46:28,560 Sarebbe un privilegio avere il cuore a pezzi per te. 832 00:46:28,680 --> 00:46:30,980 - E' un... - Gus, sono una granata. 833 00:46:35,344 --> 00:46:39,144 Un giorno esplodero', e travolgero' tutto quello che mi circonda. 834 00:46:40,757 --> 00:46:44,857 Non so, sento che la responsabilita' di minimizzare le vittime sia mia. 835 00:46:48,264 --> 00:46:49,364 Una granata? 836 00:46:52,081 --> 00:46:54,431 E' per questo che non ho un criceto. 837 00:47:06,811 --> 00:47:09,447 Be', dobbiamo fare qualcosa per questa dannata altalena. 838 00:47:09,623 --> 00:47:13,587 (Tee shirt - Birdy) 839 00:47:13,687 --> 00:47:14,587 Va bene. 840 00:47:15,070 --> 00:47:18,190 "Altalena Cerca Casa" 841 00:47:24,974 --> 00:47:28,112 "Altalena Disperatamente Sola..." 842 00:47:30,189 --> 00:47:31,486 "Cerca..." 843 00:47:31,963 --> 00:47:33,413 "...Amorevole Casa" 844 00:47:42,673 --> 00:47:45,308 "Altalena Sola e Vagamente..." 845 00:47:45,408 --> 00:47:47,405 "...Pedofila..." 846 00:47:47,505 --> 00:47:49,442 "...Cerca Culi..." 847 00:47:49,542 --> 00:47:50,792 "...Di Bambini" 848 00:47:54,593 --> 00:47:55,693 - No? - No! 849 00:47:55,938 --> 00:47:56,638 No?! 850 00:47:57,409 --> 00:47:58,459 A me piace! 851 00:48:00,323 --> 00:48:01,473 Ecco perche'. 852 00:48:02,575 --> 00:48:05,775 In caso volessi sapere perche' mi piaci, Hazel Grace. 853 00:48:06,677 --> 00:48:11,427 Sei cosi' occupata a essere te, che non hai idea di come tu sia priva di precedenti. 854 00:48:16,744 --> 00:48:17,994 Non puoi dirlo. 855 00:48:18,094 --> 00:48:20,794 Ma e' cosi' che parlo a tutti i miei amici. 856 00:48:21,360 --> 00:48:22,510 Lo so, lo so! 857 00:48:23,063 --> 00:48:23,863 Amici. 858 00:48:25,634 --> 00:48:26,434 Amici. 859 00:48:26,721 --> 00:48:27,521 Amici. 860 00:48:28,498 --> 00:48:29,498 Amici! 861 00:48:30,208 --> 00:48:31,458 Non puoi farlo! 862 00:48:45,032 --> 00:48:49,710 Grazie di aver capito... 863 00:48:50,100 --> 00:48:53,500 ...solo amici. 864 00:48:54,320 --> 00:48:57,440 Okay... 865 00:48:59,347 --> 00:49:03,390 Okay... 866 00:49:06,049 --> 00:49:11,340 Basta!! Smetti di flirtare con me! 867 00:49:26,324 --> 00:49:27,424 "Cara Hazel, 868 00:49:27,985 --> 00:49:30,035 i Genii mi hanno informato che... 869 00:49:31,971 --> 00:49:35,421 ci fara' visita con Augustus Waters e sua madre il 4." 870 00:49:38,311 --> 00:49:39,111 Mamma? 871 00:49:40,090 --> 00:49:40,790 Si'? 872 00:49:41,363 --> 00:49:42,163 Mamma! 873 00:49:44,717 --> 00:49:45,644 Scusa. 874 00:49:45,977 --> 00:49:47,713 Ero nella vasca per qualche secondo. 875 00:49:47,813 --> 00:49:51,516 Hai inviato una mail ai Genii per dir loro che il viaggio non si fa ? 876 00:49:51,636 --> 00:49:54,529 Perche' l'assistente di Van Houten ha appena inviato una email e dice che 877 00:49:54,649 --> 00:49:56,549 crede che stiamo per andare. 878 00:49:58,998 --> 00:49:59,948 Che c'e'? 879 00:50:01,604 --> 00:50:04,270 Dovevo dirtelo con tuo padre. 880 00:50:05,157 --> 00:50:06,057 Mamma... 881 00:50:06,177 --> 00:50:07,727 Andremo ad Amsterdam. 882 00:50:08,608 --> 00:50:10,908 Dici davv...? Andremo ad Amsterdam? 883 00:50:11,434 --> 00:50:13,154 Andremo ad Amsterdam! 884 00:50:13,274 --> 00:50:15,247 E' tutto sistemato. Ci andremo. 885 00:50:15,367 --> 00:50:18,102 - Oh, mio Dio. - Il dottor Maria e gli altri lo sanno. 886 00:50:18,222 --> 00:50:20,910 - Ma solo per 3 giorni, non 6. - Oh, mio Dio. 887 00:50:21,030 --> 00:50:24,414 Ma tutto pronto. Un oncologo e' li'. 888 00:50:24,534 --> 00:50:27,494 - Tutto e' sistemato. - Ti voglio bene. 889 00:50:28,527 --> 00:50:30,504 Ti voglio tanto bene! 890 00:50:31,599 --> 00:50:32,849 Ti voglio bene. 891 00:50:41,599 --> 00:50:44,499 - Andiamo ad Amsterdam. - Andiamo ad Amsterdam. 892 00:50:52,073 --> 00:50:55,673 - Andiamo ad Amsterdam! - Dopo parliamo. Ora devi chiamarlo. 893 00:50:57,837 --> 00:50:58,787 Chiamalo! 894 00:51:06,625 --> 00:51:07,925 Bene, polmoni... 895 00:51:08,414 --> 00:51:11,977 controllatevi per una settimana, capito? Un'altra settimana. 896 00:51:16,990 --> 00:51:22,108 (Let me in - Grouplove) 897 00:51:22,430 --> 00:51:29,080 Ehi, Gus, spero che il tuo passaporto sia pronto!!! 898 00:51:40,375 --> 00:51:43,740 Sono gia' sulle nuvole!!! 899 00:51:46,471 --> 00:51:47,473 Eccoci! 900 00:51:49,849 --> 00:51:52,599 - Aspettate. Ho dimenticato il cibo. - Cosa? 901 00:51:53,378 --> 00:51:55,940 - Hai il mio passaporto? - Si', ce l'ho. 902 00:51:56,060 --> 00:51:58,060 - E' nella mia borsa. - Bene. 903 00:52:07,586 --> 00:52:08,955 Come ho detto ai Genii: 904 00:52:09,075 --> 00:52:11,875 "O viaggio con stile, o non viaggio affatto". 905 00:52:13,504 --> 00:52:17,204 - Mamma, andiamo ad Amsterdam! - Si', andiamo ad Amsterdam, proprio ora! 906 00:52:18,188 --> 00:52:19,988 Salve, famiglia Lancaster. 907 00:52:21,015 --> 00:52:21,715 Gus. 908 00:52:22,212 --> 00:52:23,812 Ehi. E' bello vederti. 909 00:52:24,329 --> 00:52:27,568 - Dia a me, signore. - Gus, hai sempre creativita'! 910 00:52:28,204 --> 00:52:30,936 - Okay, Hazel Grace? - Okay! 911 00:52:41,358 --> 00:52:43,394 - Cos'hai nel naso? - Jackie! 912 00:52:43,622 --> 00:52:46,158 - Sono davvero dispiaciuto. - No, va tutto bene. 913 00:52:46,445 --> 00:52:48,988 E' una cannula. Mi aiuta a respirare. 914 00:52:49,211 --> 00:52:51,034 Vedi questo qui? 915 00:52:51,197 --> 00:52:52,997 Manda l'ossigeno nei tubi. 916 00:52:53,839 --> 00:52:55,674 Aiuterebbe a respirare anche me? 917 00:52:55,774 --> 00:52:56,574 Forse. 918 00:52:57,370 --> 00:52:58,520 Vuoi provare? 919 00:52:59,477 --> 00:53:00,477 D'accordo. 920 00:53:03,875 --> 00:53:04,875 Vieni qui. 921 00:53:07,320 --> 00:53:08,270 Ecco qua. 922 00:53:09,046 --> 00:53:10,346 Fa il solletico! 923 00:53:11,571 --> 00:53:12,521 Wow, si'. 924 00:53:12,839 --> 00:53:14,139 E' interessante. 925 00:53:14,622 --> 00:53:16,310 Credo che respiro meglio. 926 00:53:16,576 --> 00:53:18,279 Te la lascerei, 927 00:53:18,379 --> 00:53:20,034 ma ho bisogno del suo aiuto. 928 00:53:20,134 --> 00:53:22,138 - Grazie per avermela fatta provare. - Di nulla. 929 00:53:22,238 --> 00:53:23,485 Dai, Jackie, Andiamo. 930 00:53:23,585 --> 00:53:25,222 - Grazie, buona fortuna. - Ciao. 931 00:53:25,424 --> 00:53:28,995 Il volo 1721 e' pronto a decollare dal gate 46... 932 00:53:29,095 --> 00:53:30,909 - Penso sia il nostro. - Siamo noi. 933 00:53:31,009 --> 00:53:33,567 - Andiamo ad Amsterdam! - Oh, Dio! 934 00:53:34,633 --> 00:53:35,883 Vieni, andiamo. 935 00:53:38,369 --> 00:53:41,669 - Che c'e'? Sono sudate? Scusa. - Che schifo! Smettila! 936 00:53:50,065 --> 00:53:52,015 Hai mai preso un aereo prima? 937 00:53:52,647 --> 00:53:53,297 No. 938 00:53:54,177 --> 00:53:55,427 E' emozionante. 939 00:54:01,950 --> 00:54:02,850 Signore? 940 00:54:03,498 --> 00:54:06,998 E' vietato fumare su questo aereo. O qualunque altro aereo. 941 00:54:07,118 --> 00:54:08,218 Io non fumo. 942 00:54:08,338 --> 00:54:12,840 Si', e' una metafora. Ha in bocca cio' che puo' ucciderlo ma non ha potere. 943 00:54:12,960 --> 00:54:15,960 Be', questa metafora e' vietata sul volo di oggi. 944 00:54:16,648 --> 00:54:18,794 Passeggeri, stiamo per decollare. 945 00:54:18,914 --> 00:54:19,764 Grazie. 946 00:54:22,095 --> 00:54:22,845 Okay? 947 00:54:24,380 --> 00:54:27,180 Gus, e' cosi' che ci si sente in auto con te. 948 00:54:40,280 --> 00:54:43,291 Oh, mio Dio, sto volando! Oh, mio Dio, volo! 949 00:54:43,674 --> 00:54:45,424 Stiamo... stiamo volando! 950 00:54:46,054 --> 00:54:47,154 Guarda giu'! 951 00:54:48,306 --> 00:54:52,256 Niente ha mai avuto questo aspetto in tutta la storia dell'umanita'. 952 00:54:52,948 --> 00:54:54,798 Guarda le auto! Sembrano... 953 00:54:56,692 --> 00:54:58,562 Siete cosi' adorabili. 954 00:54:58,682 --> 00:55:00,032 Siamo solo amici. 955 00:55:00,684 --> 00:55:02,184 Be', lei si', io no. 956 00:55:04,199 --> 00:55:05,049 Oh, Dio! 957 00:55:21,950 --> 00:55:24,240 Sta' lontano da lei, bastardo! 958 00:55:33,859 --> 00:55:40,325 (Boom clap - Charli XCX) 959 00:55:49,800 --> 00:55:51,200 Guarda, Hazel! 960 00:55:53,086 --> 00:55:54,400 E' incredibile. 961 00:56:26,581 --> 00:56:27,882 Cosa? 962 00:56:28,170 --> 00:56:31,483 Vetri di cristallo! E' fantastico! 963 00:56:32,080 --> 00:56:33,530 Vado a registrarci. 964 00:56:41,570 --> 00:56:43,140 Metti un vestito, 965 00:56:43,450 --> 00:56:46,744 perche' c'e' una prenotazione per due per questa sera 966 00:56:46,844 --> 00:56:48,222 all'Oranjee. 967 00:56:49,360 --> 00:56:52,710 C'e' scritto: "Divertitevi. Il signor Peter Van Houten." 968 00:56:53,802 --> 00:56:56,805 Ho dato un'occhiata e sembra magnifico. 969 00:56:56,905 --> 00:56:59,155 La guida dice che e' elegante e... 970 00:56:59,542 --> 00:57:01,042 molto romantico. 971 00:57:02,086 --> 00:57:02,936 Bene... 972 00:57:03,041 --> 00:57:04,091 Elegante... 973 00:57:04,813 --> 00:57:05,813 Oh, Dio... 974 00:57:07,207 --> 00:57:09,011 Ok, allora... 975 00:57:10,425 --> 00:57:11,725 cosa indosserai? 976 00:57:13,447 --> 00:57:14,447 E' per me? 977 00:57:21,426 --> 00:57:23,426 Oh, mio Dio! E' bellissimo! 978 00:57:23,596 --> 00:57:24,810 Per dire... 979 00:57:26,260 --> 00:57:27,210 Per dire? 980 00:57:27,960 --> 00:57:31,120 "Per dire" che non sei preoccupata che la tua figlia adolescente 981 00:57:31,220 --> 00:57:33,270 esca con un ragazzo piu' grande 982 00:57:33,610 --> 00:57:36,760 in una citta' famosa per il vizio e la depravazione? 983 00:57:38,216 --> 00:57:39,376 Si', e'... 984 00:57:39,629 --> 00:57:41,779 piu' o meno quello che intendevo. 985 00:57:49,442 --> 00:57:50,457 Gus! 986 00:57:52,148 --> 00:57:54,120 Stai benissimo! 987 00:57:54,220 --> 00:57:56,020 - Grazie, signora. - Wow! 988 00:57:56,231 --> 00:57:57,999 Hazel, Gus e' arrivato! 989 00:57:58,314 --> 00:57:59,929 E' incredibile! 990 00:58:01,638 --> 00:58:05,370 Ho sentito che il ristorante e' meraviglioso! 991 00:58:17,714 --> 00:58:18,664 Che c'e'? 992 00:58:22,430 --> 00:58:23,680 Sei bellissima. 993 00:58:27,680 --> 00:58:28,530 Grazie. 994 00:58:29,597 --> 00:58:35,123 (Oblivion - Indians) 995 00:59:10,885 --> 00:59:11,735 Eccoci. 996 00:59:13,507 --> 00:59:15,457 - Oranjee. Eccolo. - Gia'... 997 00:59:23,879 --> 00:59:26,579 Il vostro tavolo, signore e signora Waters. 998 00:59:27,221 --> 00:59:28,071 Grazie. 999 00:59:31,306 --> 00:59:33,156 - Grazie, Gus. - Di nulla. 1000 00:59:38,379 --> 00:59:41,489 Lo champagne e' offerto dalla casa. Divertitevi. 1001 00:59:42,598 --> 00:59:43,598 Buonasera. 1002 00:59:55,910 --> 00:59:56,760 Voila'. 1003 00:59:59,313 --> 01:00:00,063 Okay? 1004 01:00:00,903 --> 01:00:01,653 Okay. 1005 01:00:14,571 --> 01:00:15,771 E' buonissimo. 1006 01:00:16,280 --> 01:00:17,929 Sapete cosa disse Dom Perignon 1007 01:00:18,029 --> 01:00:20,179 dopo aver inventato lo champagne? 1008 01:00:20,408 --> 01:00:21,714 "Venite, presto!" 1009 01:00:21,814 --> 01:00:23,713 "Sto assaggiando le stelle!" 1010 01:00:25,826 --> 01:00:27,420 Benvenuti all'Oranjee. 1011 01:00:27,520 --> 01:00:31,330 Volete dare un'occhiata al menu', o prendete il piatto dello chef? 1012 01:00:32,020 --> 01:00:34,270 Il piatto dello chef sembra ottimo. 1013 01:00:35,170 --> 01:00:36,320 E, signore... 1014 01:00:36,780 --> 01:00:40,030 qualcosa mi dice che avremo bisogno di piu' champagne. 1015 01:00:40,650 --> 01:00:44,500 Abbiamo imbottigliato tutte le stelle per voi, miei giovani amici. 1016 01:00:51,265 --> 01:00:52,815 Penso siano i nostri. 1017 01:00:54,151 --> 01:00:56,851 Risotto alla carota rossa per la signora... 1018 01:00:59,084 --> 01:01:01,161 - E per il signore. - Grazie. 1019 01:01:01,330 --> 01:01:02,530 Buon appetito. 1020 01:01:12,880 --> 01:01:16,368 Vorrei che questo risotto alla carota, fosse una persona. 1021 01:01:16,760 --> 01:01:20,000 Cosi' potrei portarla a Las Vegas e sposarla. 1022 01:01:25,479 --> 01:01:26,830 Mi piace il tuo abito. 1023 01:01:26,930 --> 01:01:29,430 Grazie, e' la prima volta che lo metto. 1024 01:01:29,530 --> 01:01:31,969 - E' il tuo vestito da funerali? - No. 1025 01:01:32,069 --> 01:01:33,869 Quello non e' cosi' bello. 1026 01:01:34,850 --> 01:01:36,590 Quando me lo diagnosticarono 1027 01:01:36,690 --> 01:01:39,340 dissero che all'85 percento sarei guarito. 1028 01:01:40,502 --> 01:01:41,881 Percentuale alta. 1029 01:01:41,981 --> 01:01:44,849 Ma dopo un anno di torture e dopo aver perso la gamba, 1030 01:01:44,949 --> 01:01:48,050 c'era ancora il 15 percento di possibilita' che sarei morto. 1031 01:01:48,256 --> 01:01:50,806 Prima dell'intervento ho chiesto ai miei 1032 01:01:51,360 --> 01:01:53,260 di comprarmi un bel vestito. 1033 01:01:54,114 --> 01:01:55,604 Quindi e' il tuo vestito da morto. 1034 01:01:55,704 --> 01:01:56,554 Esatto. 1035 01:01:56,929 --> 01:02:00,883 Io ho questo... vestito comprato per i miei 15 anni... 1036 01:02:01,927 --> 01:02:02,673 Ma... 1037 01:02:02,773 --> 01:02:05,473 non lo metto di certo agli appuntamenti. 1038 01:02:07,406 --> 01:02:09,206 Quindi e' un appuntamento? 1039 01:02:11,150 --> 01:02:11,950 Ehi... 1040 01:02:12,536 --> 01:02:13,436 attento. 1041 01:02:14,852 --> 01:02:17,252 Siamo il signore e la signora Waters. 1042 01:02:17,620 --> 01:02:21,491 - Credo che lei non parli inglese. - Possiamo fingere, se ce lo chiedono. 1043 01:02:21,715 --> 01:02:22,360 No? 1044 01:02:22,460 --> 01:02:24,860 - Ricordi che hai detto su Las Vegas? - Si'. 1045 01:02:24,960 --> 01:02:26,510 Posso venire anch'io? 1046 01:02:27,534 --> 01:02:28,384 In Dio? 1047 01:02:29,160 --> 01:02:29,960 Forse. 1048 01:02:30,502 --> 01:02:31,602 Agli angeli? 1049 01:02:32,276 --> 01:02:32,926 No. 1050 01:02:33,026 --> 01:02:34,726 Alla vita dopo la morte? 1051 01:02:34,826 --> 01:02:35,476 No. 1052 01:02:35,860 --> 01:02:37,210 Forse. Non lo so. 1053 01:02:37,486 --> 01:02:39,184 Vorrei dire di no, 1054 01:02:40,272 --> 01:02:41,772 ma vorrei una prova. 1055 01:02:43,245 --> 01:02:43,995 E tu? 1056 01:02:44,954 --> 01:02:46,823 - Assolutamente. - Davvero? 1057 01:02:46,923 --> 01:02:50,200 Cioe', non in un Paradiso in cui si cavalcano unicorni, 1058 01:02:50,300 --> 01:02:52,069 si suona l'arpa e si vive tra le nuvole, 1059 01:02:52,169 --> 01:02:54,859 ma si', credo in qualcosa. 1060 01:02:55,760 --> 01:02:56,910 Altrimenti... 1061 01:02:57,644 --> 01:02:59,044 che senso avrebbe? 1062 01:03:00,999 --> 01:03:03,150 A volte semplicemente un senso non c'e'. 1063 01:03:03,460 --> 01:03:04,860 Non lo accetterei. 1064 01:03:10,837 --> 01:03:12,437 Sono innamorato di te. 1065 01:03:16,034 --> 01:03:17,284 Mi hai sentito. 1066 01:03:22,380 --> 01:03:23,430 Augustus... 1067 01:03:23,530 --> 01:03:25,130 Sono innamorato di te! 1068 01:03:25,640 --> 01:03:29,249 So che l'amore non e' che un grido nel vuoto, e che l'oblio e' inevitabile 1069 01:03:29,349 --> 01:03:30,849 e che siamo tutti dannati, 1070 01:03:30,949 --> 01:03:31,849 e che... 1071 01:03:32,549 --> 01:03:33,849 verra' il giorno 1072 01:03:34,392 --> 01:03:37,690 in cui tutti i nostri sforzi saranno ridotti in polvere. 1073 01:03:39,020 --> 01:03:42,773 E so che il sole inghiottira' l'unica Terra che avremo mai, 1074 01:03:43,839 --> 01:03:45,539 E sono innamorato di te. 1075 01:03:49,367 --> 01:03:50,267 Scusami. 1076 01:04:02,017 --> 01:04:03,167 Altre stelle? 1077 01:04:04,446 --> 01:04:07,666 No, no... grazie. Vorremmo solo il conto. 1078 01:04:07,930 --> 01:04:09,030 No, signore. 1079 01:04:09,130 --> 01:04:12,030 Il conto e' stato pagato dal signor Van Houten. 1080 01:04:16,635 --> 01:04:17,385 Cosa? 1081 01:04:29,263 --> 01:04:30,313 Augustus... 1082 01:04:36,379 --> 01:04:44,923 Se tradurre ti appassiona e diverte, vieni a tradurre con noi. 1083 01:04:45,303 --> 01:04:51,792 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1084 01:04:55,477 --> 01:05:01,864 Cercaci su Facebook: SRT project - Italian Subtitles 1085 01:05:07,887 --> 01:05:09,037 Non riesco... 1086 01:05:09,448 --> 01:05:11,798 proprio a capirla, quella maglietta. 1087 01:05:13,092 --> 01:05:14,692 Van Houten la capira'. 1088 01:05:15,357 --> 01:05:19,007 Ci sono 50 riferimenti a Magritte in Un'imperiale afflizione. 1089 01:05:19,164 --> 01:05:20,914 "Questa non e' una pipa." 1090 01:05:21,657 --> 01:05:22,810 Ma e' una pipa. 1091 01:05:22,993 --> 01:05:24,143 Ma non lo e'. 1092 01:05:25,140 --> 01:05:26,645 E' il disegno di una pipa. 1093 01:05:26,745 --> 01:05:27,595 Capito? 1094 01:05:28,351 --> 01:05:30,357 Il disegno di una cosa non e' la cosa in se'. 1095 01:05:30,457 --> 01:05:34,307 E una maglietta con un disegno di una cosa, non e' la cosa in se'. 1096 01:05:34,695 --> 01:05:35,595 Ehi, tu. 1097 01:05:35,800 --> 01:05:37,950 Quando sei cresciuta cosi' tanto? 1098 01:05:42,638 --> 01:05:44,942 Chi e' pronto a ricevere delle risposte? 1099 01:05:45,042 --> 01:05:46,130 Si'! 1100 01:05:48,606 --> 01:06:00,742 (Strange things will happen - The radio dept.) 1101 01:06:10,526 --> 01:06:11,476 Ci siamo. 1102 01:06:11,932 --> 01:06:14,332 Non riesco a respirare dall'emozione! 1103 01:06:15,050 --> 01:06:16,400 Piu' del normale? 1104 01:06:17,268 --> 01:06:18,368 Ma smettila! 1105 01:06:24,890 --> 01:06:25,790 Lidewij! 1106 01:06:29,116 --> 01:06:31,266 - Salve. - Salve, sono Augustus. 1107 01:06:32,224 --> 01:06:33,724 - Lidewij. - Hazel. 1108 01:06:34,430 --> 01:06:35,680 Prego, entrate. 1109 01:06:35,880 --> 01:06:36,730 Grazie. 1110 01:06:37,638 --> 01:06:39,085 Peter, sono qui. 1111 01:06:39,260 --> 01:06:41,195 Chi diavolo e', Lidewij? 1112 01:06:42,092 --> 01:06:43,369 Sono... 1113 01:06:43,715 --> 01:06:45,065 Augustus e Hazel. 1114 01:06:45,320 --> 01:06:47,620 I giovani fan che ti hanno scritto! 1115 01:06:48,329 --> 01:06:49,529 Gli americani? 1116 01:06:49,687 --> 01:06:51,137 Li hai invitati tu. 1117 01:06:51,970 --> 01:06:53,090 Accomodatevi. 1118 01:06:53,952 --> 01:06:56,652 Lidewij, sai perche' ho lasciato l'America. 1119 01:06:57,493 --> 01:07:00,846 Cosi' non avrei dovuto mai piu' incontrare gli americani. 1120 01:07:00,946 --> 01:07:02,446 Ma tu sei americano. 1121 01:07:03,123 --> 01:07:04,570 In modo incurabile. 1122 01:07:04,670 --> 01:07:05,770 Mandali via. 1123 01:07:06,874 --> 01:07:08,374 Non lo faro', Peter. 1124 01:07:09,380 --> 01:07:11,080 Per favore, sii gentile. 1125 01:07:11,369 --> 01:07:12,569 Prego, venite. 1126 01:07:21,015 --> 01:07:21,915 Scusate. 1127 01:07:22,553 --> 01:07:24,203 Fatemi sistemare qui... 1128 01:07:27,701 --> 01:07:28,551 Grazie. 1129 01:07:33,108 --> 01:07:35,158 Chi dei due e' Augustus Waters? 1130 01:07:36,385 --> 01:07:37,285 Sono io. 1131 01:07:38,871 --> 01:07:40,021 Lei e' Hazel. 1132 01:07:43,695 --> 01:07:46,905 La ringraziamo per averci risposto, signor Van Houten. 1133 01:07:47,005 --> 01:07:48,755 Ovviamente non ero in me. 1134 01:07:48,990 --> 01:07:52,692 Siete stati i primi a cui ho risposto, e guardate dove mi ha portato. 1135 01:07:52,792 --> 01:07:53,642 Scotch? 1136 01:07:55,565 --> 01:07:56,615 No, grazie. 1137 01:07:57,812 --> 01:07:59,433 Solo per me, allora, Lidewij. 1138 01:07:59,533 --> 01:08:01,983 Un altro scotch e soda, per favore. 1139 01:08:04,478 --> 01:08:06,520 Vuoi fare prima colazione, Peter? 1140 01:08:06,620 --> 01:08:09,320 Pensa che io abbia un problema con l'alcol. 1141 01:08:09,634 --> 01:08:11,934 Penso anche che la Terra sia tonda. 1142 01:08:18,602 --> 01:08:19,552 Quindi... 1143 01:08:19,770 --> 01:08:21,170 vi e' piaciuto il mio libro. 1144 01:08:21,270 --> 01:08:24,020 - E' piaciuto a entrambi. Lo amiamo. - Gia'. 1145 01:08:24,252 --> 01:08:27,602 Augustus ha usato il suo Desiderio per poter venire qui. 1146 01:08:28,710 --> 01:08:30,660 - Senza pressione. - Gia'... 1147 01:08:31,030 --> 01:08:33,580 Ti sei... vestita come lei di proposito? 1148 01:08:35,814 --> 01:08:36,914 Piu' o meno. 1149 01:08:37,423 --> 01:08:39,609 E comunque, signore, noi... 1150 01:08:39,892 --> 01:08:42,120 volevamo ringraziarla per la cena. 1151 01:08:42,220 --> 01:08:43,670 E per lo champagne. 1152 01:08:43,850 --> 01:08:45,303 E' stato fantastico... 1153 01:08:45,403 --> 01:08:46,630 E' stato magico. 1154 01:08:46,730 --> 01:08:49,080 Abbiamo pagato loro la cena di ieri? 1155 01:08:49,202 --> 01:08:50,550 E' stato un piacere. 1156 01:08:55,363 --> 01:08:56,863 Venite da lontano... 1157 01:08:58,335 --> 01:08:59,985 Che posso fare per voi? 1158 01:09:00,571 --> 01:09:01,940 Abbiamo delle domande. 1159 01:09:02,040 --> 01:09:05,140 Ovv... ovviamente su cosa e' successo dopo la fine. 1160 01:09:05,987 --> 01:09:08,250 Cosa succede ai personaggi dopo la morte di Anna... 1161 01:09:08,350 --> 01:09:10,500 a sua madre, all'Olandese del Tulipani... 1162 01:09:10,600 --> 01:09:13,900 Qual e' la vostra competenza in tema di hip-hop svedese? 1163 01:09:14,653 --> 01:09:17,060 Direi limitata. 1164 01:09:17,160 --> 01:09:19,657 Lidewij, metti su "Bomfalleralla". 1165 01:09:19,757 --> 01:09:21,007 Immediatamente. 1166 01:09:22,910 --> 01:09:23,810 Va bene. 1167 01:10:18,465 --> 01:10:21,311 - Non parliamo lo svedese, signore. - E chi diavolo lo parla? 1168 01:10:21,411 --> 01:10:24,813 La cosa importante non e' il nonsenso che le voci esprimono, 1169 01:10:24,913 --> 01:10:27,313 ma le emozioni che queste voci danno. 1170 01:10:39,480 --> 01:10:40,880 Ci prende in giro? 1171 01:10:41,100 --> 01:10:43,150 Cos'e', una specie di commedia? 1172 01:10:44,490 --> 01:10:45,640 Gus, siediti. 1173 01:10:54,914 --> 01:10:56,300 Quindi sul finale... 1174 01:10:56,400 --> 01:10:59,485 Immaginate di fare una gara di corsa con una tartaruga. 1175 01:10:59,723 --> 01:11:02,540 La tartaruga parte con un vantaggio di dieci iarde. 1176 01:11:02,640 --> 01:11:06,520 Nel tempo che voi impiegate a correrle, la tartaruga e' avanzata di una iarda. 1177 01:11:06,620 --> 01:11:07,940 E cosi', per sempre. 1178 01:11:08,040 --> 01:11:11,510 Voi siete piu' veloci della tartaruga, ma non potete mai raggiungerla, 1179 01:11:11,610 --> 01:11:14,260 potete solo diminuire il vantaggio che ha. 1180 01:11:14,380 --> 01:11:16,990 Naturalmente nella realta' superate la tartaruga 1181 01:11:17,090 --> 01:11:20,570 senza tener conto delle meccaniche coinvolte. 1182 01:11:20,830 --> 01:11:21,580 Ma... 1183 01:11:21,778 --> 01:11:24,980 il come ci riusciate e' questione incredibilmente complicata, 1184 01:11:25,080 --> 01:11:28,380 e nessuno l'ha mai davvero risolta fino a quando Cantor 1185 01:11:28,480 --> 01:11:32,680 non ci ha mostrato che alcuni infiniti sono piu' grandi di altri infiniti. 1186 01:11:35,570 --> 01:11:36,620 Suppongo... 1187 01:11:37,092 --> 01:11:39,542 che cio' risponda alle vostre domande. 1188 01:11:41,429 --> 01:11:43,803 Scusa, Hazel, non ho idea di cosa stia succedendo. 1189 01:11:43,903 --> 01:11:47,203 Sembrava piu' intelligente per iscritto, signor Waters. 1190 01:11:47,875 --> 01:11:51,296 Forse il cancro si e' aperto un varco nel suo cervello. 1191 01:11:51,912 --> 01:11:52,712 Peter! 1192 01:11:54,851 --> 01:11:57,353 Possiamo concentrarci su Anna per un secondo? 1193 01:11:57,453 --> 01:11:58,503 Per favore. 1194 01:11:59,122 --> 01:12:01,920 Capisco che la storia termini nel bel mezzo di una frase, 1195 01:12:02,020 --> 01:12:05,280 perche' lei muore o e' troppo malata... 1196 01:12:05,380 --> 01:12:06,930 Non voglio parlare del libro. 1197 01:12:07,030 --> 01:12:11,580 Ma cio' non significa che non ci sia futuro per la famiglia e gli amici. No? 1198 01:12:12,620 --> 01:12:14,980 - Non voglio parlarne. - Ma l'ha promesso! 1199 01:12:15,080 --> 01:12:17,180 Non succede nulla! E' finzione! 1200 01:12:17,740 --> 01:12:19,730 Finisce tutto quando il libro termina. 1201 01:12:19,830 --> 01:12:21,330 Ma non si puo'! 1202 01:12:21,430 --> 01:12:24,710 - Cioe', nel senso lettera... - Non ce la faccio, Lidewij. 1203 01:12:25,093 --> 01:12:28,800 - E'... e' impossibile... - Non appaghero' i suoi capricci infantili. 1204 01:12:28,900 --> 01:12:31,670 Mi rifiuto di compatirla come e' evidentemente abituata. 1205 01:12:31,770 --> 01:12:33,650 - Non voglio la sua pieta', - Si', invece. 1206 01:12:33,750 --> 01:12:36,360 Tutti i bambini ammalati dipendono dalla pieta'. 1207 01:12:36,460 --> 01:12:39,176 Siete destinati a vivere tutti i vostri giorni 1208 01:12:39,276 --> 01:12:41,540 come il bambino del giorno della diagnosi. 1209 01:12:41,640 --> 01:12:45,290 Il bambino che crede che ci sia una vita dopo la fine di un romanzo. 1210 01:12:45,390 --> 01:12:47,150 E noi, come adulti, vi commiseriamo. 1211 01:12:47,250 --> 01:12:50,400 Cosi' paghiamo per le vostre cure, per le vostre macchine dell'ossigeno. 1212 01:12:50,500 --> 01:12:53,793 - Peter, basta. - Siete un effetto collaterale 1213 01:12:54,166 --> 01:12:55,702 di un processo evolutivo 1214 01:12:55,802 --> 01:12:58,190 che si cura ben poco delle vite degli individui. 1215 01:12:58,290 --> 01:13:01,090 Siete un esperimento fallito nella mutazione. 1216 01:13:04,243 --> 01:13:05,670 Senta, imbecille, 1217 01:13:05,857 --> 01:13:09,500 non c'e' nulla della mia malattia che lei mi possa dire, che io non sappia. 1218 01:13:10,010 --> 01:13:12,420 Ho bisogno di una cosa, una sola cosa. 1219 01:13:12,730 --> 01:13:16,780 Voglio che mi dica cosa accade dopo il finale di questo dannato libro! 1220 01:13:17,408 --> 01:13:18,873 - Non posso. - Balle! 1221 01:13:18,973 --> 01:13:21,221 - Non posso! - Inventi qualcosa! 1222 01:13:23,279 --> 01:13:24,929 Voglio che andiate via. 1223 01:13:42,260 --> 01:13:43,650 Ha mai riflettuto 1224 01:13:43,750 --> 01:13:46,440 sul perché le importino tanto le sue stupide domande? 1225 01:13:46,616 --> 01:13:47,866 Vada a fanculo. 1226 01:14:02,041 --> 01:14:03,920 Ehi... va tutto bene. 1227 01:14:04,327 --> 01:14:05,527 Va tutto bene. 1228 01:14:06,219 --> 01:14:07,919 Ti scrivo io un seguito. 1229 01:14:08,668 --> 01:14:10,180 Bene, te lo scrivero' io. 1230 01:14:10,280 --> 01:14:13,380 E sara' meglio delle merdate che potrebbe scrivere quell'ubriacone. 1231 01:14:13,665 --> 01:14:16,432 Ci saranno sangue, viscere e sacrificio. 1232 01:14:16,700 --> 01:14:17,700 Lo amerai. 1233 01:14:20,334 --> 01:14:22,560 Ho speso il tuo Desiderio per quell'uomo spregevole. 1234 01:14:22,660 --> 01:14:25,512 Non lo hai speso per lui, l'hai speso per noi. 1235 01:14:30,196 --> 01:14:31,790 Hazel e Augustus! 1236 01:14:33,580 --> 01:14:35,080 Mi dispiace tanto. 1237 01:14:36,100 --> 01:14:38,450 Le circostanze l'hanno reso crudele. 1238 01:14:39,456 --> 01:14:41,360 Pensavo che vedervi l'avrebbe aiutato. 1239 01:14:41,460 --> 01:14:44,440 Avrebbe visto che il suo lavoro ha influenzato delle vite. 1240 01:14:44,540 --> 01:14:45,290 Ma... 1241 01:14:47,120 --> 01:14:48,720 Sono davvero desolata. 1242 01:14:49,915 --> 01:14:52,930 Possiamo stare un po' insieme? Andiamo a vedere la casa di Anne Frank? 1243 01:14:53,030 --> 01:14:54,863 Non vado da nessuna parte con lui. 1244 01:14:54,963 --> 01:14:55,613 No. 1245 01:14:56,130 --> 01:14:57,630 Lui non e' invitato. 1246 01:15:08,254 --> 01:15:10,554 Mi dispiace, non hanno l'ascensore. 1247 01:15:11,937 --> 01:15:13,240 Non c'e' problema. 1248 01:15:13,340 --> 01:15:15,070 Ci sono molte scale. Ripide. 1249 01:15:15,170 --> 01:15:16,760 - Ce la faccio. - Non dobb... 1250 01:15:16,860 --> 01:15:18,010 Ce la faccio. 1251 01:15:18,939 --> 01:15:19,839 Andiamo. 1252 01:15:24,125 --> 01:15:27,725 Annelies Marie Frank Hollander, conosciuta come Anne Frank... 1253 01:15:28,866 --> 01:15:31,966 era una ragazza ebrea tedesca. celebre per il suo diario... 1254 01:15:32,804 --> 01:15:35,300 E' un momento difficile... 1255 01:15:36,063 --> 01:15:39,563 E' un miracolo che io non abbia abbandonato i miei ideali. 1256 01:15:40,000 --> 01:15:42,520 Sembra assurdo e impossibile... 1257 01:15:43,300 --> 01:15:46,050 ma mi aggrappo a loro perche' credo... 1258 01:15:47,180 --> 01:15:51,054 che, nonostante tutto, la gente abbia un cuore buono. 1259 01:15:52,155 --> 01:15:55,650 E' impossibile, per me, costruirmi una vita... 1260 01:16:00,609 --> 01:16:01,509 Andiamo? 1261 01:16:02,160 --> 01:16:02,860 Si'. 1262 01:16:07,940 --> 01:16:10,390 - Lascia che ti aiuti. - Ce la faccio. 1263 01:16:29,681 --> 01:16:33,831 Questa e' la libreria dietro il quale si era nascosta la famiglia Frank. 1264 01:16:55,205 --> 01:16:57,005 - La prendo io. - Grazie. 1265 01:17:01,240 --> 01:17:04,340 Siamo troppo giovani per affrontare queti problemi. 1266 01:17:04,405 --> 01:17:06,955 ma loro continuano a sbucarci davanti... 1267 01:17:07,075 --> 01:17:11,120 finche', finalmente, non troveremo una soluzione. 1268 01:17:11,240 --> 01:17:13,040 - Stai bene, Hazel? - Si'. 1269 01:17:14,069 --> 01:17:15,788 Prenditi il tempo che ti serve. Scusi. 1270 01:17:15,908 --> 01:17:17,368 - Nessun problema. - Ok. 1271 01:17:17,488 --> 01:17:19,043 - Ci sei? - Si'. 1272 01:17:28,490 --> 01:17:31,446 E ancora, quando guardo il cielo in alto 1273 01:17:32,015 --> 01:17:35,365 in qualche modo sento che le cose cambieranno in meglio. 1274 01:17:35,820 --> 01:17:38,070 Che anche questa crudelta' finira'. 1275 01:17:38,926 --> 01:17:40,426 - Stai bene? - Si'. 1276 01:18:00,120 --> 01:18:03,020 Hazel, credo che sia abbastanza. Non dobbiamo... 1277 01:18:03,399 --> 01:18:04,149 No... 1278 01:18:04,815 --> 01:18:05,965 Ce la faccio. 1279 01:18:14,976 --> 01:18:16,826 Tutto come dovrebbe essere. 1280 01:18:22,980 --> 01:18:25,530 Dio desidera la felicita' delle persone. 1281 01:18:27,679 --> 01:18:29,929 - Quando c'e' speranza... - Hazel. 1282 01:18:32,858 --> 01:18:34,208 c'e' vita. 1283 01:18:49,090 --> 01:18:50,090 Ben fatto. 1284 01:18:50,334 --> 01:18:51,034 Si'. 1285 01:18:51,287 --> 01:18:52,787 - Stai bene? - Si'. 1286 01:18:54,146 --> 01:18:55,496 Arrivati, guarda. 1287 01:19:00,778 --> 01:19:02,643 - Tutto bene? - Oh, si'. 1288 01:19:03,659 --> 01:19:04,759 Oh, mio Dio. 1289 01:19:06,492 --> 01:19:07,342 Grazie. 1290 01:19:18,633 --> 01:19:22,133 L'unico membro della famiglia Frank a sopravvivere fu Otto. 1291 01:19:23,452 --> 01:19:24,802 Il padre di Anne. 1292 01:19:27,101 --> 01:19:28,501 In questi momenti, 1293 01:19:29,632 --> 01:19:31,932 non riesco a pensare alla tristezza, 1294 01:19:32,709 --> 01:19:35,369 ma alla bellezza che tuttavia rimane. 1295 01:19:37,568 --> 01:19:40,871 Cerca di tirare fuori la felicita' che e' dentro di te. 1296 01:19:41,983 --> 01:19:45,383 Pensa a tutta la bellezza delle cose che ti circondano... 1297 01:19:47,336 --> 01:19:48,486 e sii felice. 1298 01:20:33,841 --> 01:20:35,191 Cosi' innamorati. 1299 01:20:47,707 --> 01:20:51,307 Mi sono innamorata nello stesso modo in cui ci si addormenta. 1300 01:20:52,170 --> 01:20:53,370 Piano piano... 1301 01:20:53,949 --> 01:20:55,699 e poi tutto in una volta. 1302 01:21:18,361 --> 01:21:19,611 Proprio dove... 1303 01:21:20,252 --> 01:21:22,752 la mano destra coprirebbe il ginocchio 1304 01:21:23,100 --> 01:21:24,900 e si affusola leggermente. 1305 01:21:25,057 --> 01:21:25,807 Cosa? 1306 01:21:26,384 --> 01:21:27,534 La mia gamba. 1307 01:21:28,887 --> 01:21:30,937 Sai, solo per... per prepararti. 1308 01:21:31,612 --> 01:21:32,412 Gus... 1309 01:21:33,566 --> 01:21:35,316 sono gia' preparata a te. 1310 01:21:52,124 --> 01:21:54,031 - Che stai facendo? - Non riesco... 1311 01:21:54,131 --> 01:21:55,627 E' bloccata. 1312 01:22:05,078 --> 01:22:07,840 Ti amo tantissimo, Augustus Waters. 1313 01:22:07,960 --> 01:22:10,293 Ti amo anch'io, Hazel Grace. 1314 01:22:10,921 --> 01:22:12,371 Davvero tantissimo. 1315 01:22:21,700 --> 01:22:23,850 Augustus, non riesco a respirare. 1316 01:22:25,178 --> 01:22:26,628 Va tutto bene. 1317 01:22:36,159 --> 01:22:36,959 Hazel. 1318 01:22:42,994 --> 01:22:44,294 Sei cosi' bella. 1319 01:22:44,564 --> 01:22:47,435 - ZItto, basta. -No, sei cosi' bella. 1320 01:22:48,977 --> 01:22:50,525 Sono molto fortunato. 1321 01:22:51,258 --> 01:22:52,958 Io sono molto fortunata. 1322 01:24:00,947 --> 01:24:03,770 Caro Augustus... Vergini - Ragazzi di 18 con una sola gamba. 1323 01:24:03,870 --> 01:24:05,570 Con amore, Hazel Grace. 1324 01:24:08,356 --> 01:24:09,406 Oh, mio Dio! 1325 01:24:12,099 --> 01:24:13,820 Non posso crederci che l'hai chiamato imbecille. 1326 01:24:13,940 --> 01:24:14,740 Lo so! 1327 01:24:15,856 --> 01:24:18,790 - Lo usi spesso? - Non lo so, mi e' uscito e basta. 1328 01:24:18,910 --> 01:24:20,220 Ero cosi' arrabbiata. 1329 01:24:20,340 --> 01:24:22,751 - Che mostro! - Mamma, e' stato orribile. 1330 01:24:22,871 --> 01:24:26,482 - E poi che e' successo? - Siamo andati alla casa di Anne Frank. 1331 01:24:26,602 --> 01:24:29,600 - Davvero? Incredibile. - E' stato fantastico. 1332 01:24:29,720 --> 01:24:30,920 E dopo ancora? 1333 01:24:31,875 --> 01:24:34,225 Oh, noi... abbiamo solo gironzolato. 1334 01:24:37,405 --> 01:24:38,805 Sembra fantastico. 1335 01:24:39,814 --> 01:24:42,124 Oh, cavolo. Mancano poche ore, giusto? 1336 01:24:42,244 --> 01:24:45,122 - Andiamo al museo di Van Gogh? - Come vuoi. 1337 01:24:45,242 --> 01:24:47,542 Non abbiamo tempo per fare tutto, ma... 1338 01:24:47,662 --> 01:24:50,162 Cosi' torneremo ancora e vedremo tutto. 1339 01:24:52,662 --> 01:24:55,712 Puoi smetterla di essere ridicola ora, per favore? 1340 01:24:56,366 --> 01:24:57,266 Hazel... 1341 01:24:57,627 --> 01:24:59,199 non sono ridicola. 1342 01:24:59,484 --> 01:25:00,734 Sono ottimista. 1343 01:25:05,297 --> 01:25:07,197 - Signora Lancaster? - Si'? 1344 01:25:07,449 --> 01:25:10,549 Potrei rimanere solo con Hazel? Solo per un po'. 1345 01:25:13,870 --> 01:25:15,114 Certo, Gus. 1346 01:25:16,023 --> 01:25:17,530 Vado in camera 1347 01:25:17,650 --> 01:25:21,479 e mi preparo per quando vorrete fare qualcosa. 1348 01:25:28,358 --> 01:25:30,158 Vuoi fare una passeggiata? 1349 01:25:30,959 --> 01:25:37,548 (Wait - M83) 1350 01:26:15,986 --> 01:26:16,936 Che c'e'? 1351 01:26:20,184 --> 01:26:24,134 Proprio prima che andassi in ospedale, ho cominciato a sentire... 1352 01:26:29,570 --> 01:26:31,370 a sentire dolore all'anca. 1353 01:26:34,919 --> 01:26:36,869 Cosi' ho fatto una tomografia. 1354 01:26:40,080 --> 01:26:42,730 E mi sono acceso come un albero di Natale. 1355 01:26:48,798 --> 01:26:51,648 Lungo tutto il torace, il fegato... proprio... 1356 01:26:53,845 --> 01:26:54,945 dappertutto. 1357 01:27:03,872 --> 01:27:04,972 Mi dispiace. 1358 01:27:09,240 --> 01:27:10,490 Dovevo dirtelo. 1359 01:27:28,252 --> 01:27:29,652 E' cosi' ingiusto! 1360 01:27:37,046 --> 01:27:40,746 A quanto pare, il mondo non e' un ufficio esaudimento desideri. 1361 01:27:55,022 --> 01:27:56,172 Ehi, ascolta. 1362 01:27:57,817 --> 01:27:59,544 Non ti preoccupare per me, Hazel Grace, ok? 1363 01:27:59,664 --> 01:28:01,509 Trovero' il modo di vederti, 1364 01:28:01,629 --> 01:28:03,729 e di assillarti per tanto tempo. 1365 01:28:12,494 --> 01:28:13,544 Ti fa male? 1366 01:28:14,280 --> 01:28:14,930 No. 1367 01:28:17,311 --> 01:28:18,261 Sto bene. 1368 01:28:20,613 --> 01:28:21,363 Okay? 1369 01:28:24,697 --> 01:28:25,447 Okay. 1370 01:28:33,584 --> 01:28:36,204 Presumo che non dimenticherai tutto e basta. 1371 01:28:37,515 --> 01:28:40,065 Ma non trattarmi come se stessi morendo. 1372 01:28:42,059 --> 01:28:44,359 Non credo tu stia morendo, Augustus. 1373 01:28:45,374 --> 01:28:47,374 Hai solo un pochino di cancro. 1374 01:28:54,549 --> 01:28:56,679 Sarebbe assolutamente ridicolo 1375 01:28:58,635 --> 01:29:01,056 se ci baciassimo proprio ora? 1376 01:29:03,291 --> 01:29:04,491 Probabilmente. 1377 01:29:18,847 --> 01:29:27,270 (Without words - Ray LaMontagne) 1378 01:29:43,180 --> 01:29:47,431 La mia bellissima famiglia. (E Gus) 1379 01:30:06,024 --> 01:30:08,405 Chemioterapia 1380 01:30:13,766 --> 01:30:16,583 - Come stanno i tuoi occhi, Isaac? - Stanno bene. 1381 01:30:16,703 --> 01:30:19,703 Non sono nella mia testa, e' l'unico problema. 1382 01:30:20,690 --> 01:30:21,571 Be'... 1383 01:30:21,671 --> 01:30:24,515 il mio intero corpo e' fatto di cancro ora, quindi... 1384 01:30:24,635 --> 01:30:25,985 ti supero, amico. 1385 01:30:26,979 --> 01:30:29,259 Hai... hai scritto il discorso funebre? 1386 01:30:29,379 --> 01:30:30,266 - Amico. - Cosa? 1387 01:30:30,386 --> 01:30:33,086 - Cosa? Il... - Non glie l'ho detto, Isaac. 1388 01:30:33,544 --> 01:30:35,383 - Di che parlate? - Oh. 1389 01:30:36,190 --> 01:30:36,990 Scusa. 1390 01:30:37,541 --> 01:30:38,491 Augustus? 1391 01:30:39,899 --> 01:30:42,154 Ho bisogno di oratori per il mio funerale. 1392 01:30:42,274 --> 01:30:44,324 Quindi speravo che tu e Isaac, 1393 01:30:44,769 --> 01:30:45,375 ma... 1394 01:30:45,475 --> 01:30:46,875 principalmente tu, 1395 01:30:47,674 --> 01:30:48,574 foste... 1396 01:30:50,401 --> 01:30:52,509 abbastanza gentili da scrivere qualcosa. 1397 01:30:52,629 --> 01:30:53,829 Mi piacerebbe. 1398 01:30:57,762 --> 01:30:58,612 Grazie. 1399 01:31:05,714 --> 01:31:07,264 Siete carini. 1400 01:31:07,461 --> 01:31:08,561 Mi nauseate. 1401 01:31:10,411 --> 01:31:11,461 Disgustosi. 1402 01:31:11,896 --> 01:31:13,346 Hai sentito Monica? 1403 01:31:13,929 --> 01:31:15,315 No, niente. 1404 01:31:15,435 --> 01:31:17,640 Nessun messaggio per assicurarsi che stai bene? 1405 01:31:17,760 --> 01:31:19,347 - Niente. - Odio quella ragazza. 1406 01:31:19,467 --> 01:31:21,769 Ma ce ne sono tante altre. Non dovete preoccuparvi per me. 1407 01:31:21,889 --> 01:31:24,835 Nel gruppo di sostegno c'e' una ragazza nuova... 1408 01:31:24,955 --> 01:31:26,605 Ha un paio di enormi... 1409 01:31:27,653 --> 01:31:28,884 Come lo sai? 1410 01:31:30,319 --> 01:31:32,368 Sono cieco, ma non cosi' cieco. 1411 01:31:32,488 --> 01:31:33,506 Hazel Grace? 1412 01:31:35,245 --> 01:31:36,449 Hai 5 dollari? 1413 01:31:49,064 --> 01:31:50,264 Grande. E ora? 1414 01:31:50,909 --> 01:31:52,059 Ehi, ragazzi. 1415 01:31:52,273 --> 01:31:54,373 Sento uova. Ci sono delle uova? 1416 01:32:02,308 --> 01:32:03,058 C'e'? 1417 01:32:03,988 --> 01:32:04,838 E' qui. 1418 01:32:06,171 --> 01:32:07,321 Sono nervoso. 1419 01:32:08,113 --> 01:32:09,013 Nervoso? 1420 01:32:09,423 --> 01:32:12,227 - Monica e' dentro? - Non importa dov'e' Monica. 1421 01:32:12,347 --> 01:32:14,409 Non riguarda Monica, riguarda te. 1422 01:32:14,529 --> 01:32:15,912 Ok. Posso avere un uovo? 1423 01:32:16,012 --> 01:32:17,011 Hazel Grace? 1424 01:32:17,111 --> 01:32:17,861 Uova. 1425 01:32:18,247 --> 01:32:18,997 Uova. 1426 01:32:19,375 --> 01:32:20,175 Isaac. 1427 01:32:25,522 --> 01:32:26,672 Ok, ci siamo. 1428 01:32:26,869 --> 01:32:28,369 - Puoi farcela. - Forza. 1429 01:32:32,278 --> 01:32:33,608 Non sento niente. 1430 01:32:33,728 --> 01:32:35,828 Va bene. Un po' piu' a sinistra. 1431 01:32:36,459 --> 01:32:38,859 - Devo tirare piu' a sinistra? - Si'. 1432 01:32:39,830 --> 01:32:41,330 Ok. Piu' a sinistra. 1433 01:32:41,559 --> 01:32:45,100 - Dovremmo aspettare che faccia buio. - E' tutto buio per Isaac. 1434 01:32:45,307 --> 01:32:47,660 Ehi, amico, non sono sordo sono solo cieco. 1435 01:32:47,780 --> 01:32:49,814 - Mi spiace. - So quando mi prendi in giro. 1436 01:32:49,934 --> 01:32:51,262 Non e' divertente. 1437 01:32:51,382 --> 01:32:52,826 Tira dritto e forte. 1438 01:32:52,946 --> 01:32:53,646 Si'. 1439 01:32:54,323 --> 01:32:55,023 Si'! 1440 01:32:56,639 --> 01:32:58,589 Cosa? L'ho fatto! L'ho fatto! 1441 01:32:59,765 --> 01:33:02,665 So esattamente dove tirare! E' cosi' eccitante! 1442 01:33:04,323 --> 01:33:05,845 Di piu'! Ancora! 1443 01:33:07,894 --> 01:33:10,744 - Continua a tirare. - Dammene ancora! Ancora! 1444 01:33:13,656 --> 01:33:15,582 - Fermati, fermati. - Isaac. 1445 01:33:17,914 --> 01:33:18,714 Salve. 1446 01:33:19,555 --> 01:33:21,092 E' la madre di Monica? 1447 01:33:21,212 --> 01:33:22,962 - Si'. - Salve, signora. 1448 01:33:23,221 --> 01:33:25,188 Sua figlia ha commesso una grande ingiustizia. 1449 01:33:25,308 --> 01:33:27,158 Cosi' veniamo per vendetta. 1450 01:33:27,470 --> 01:33:30,442 Non siamo molto minacciosi, tra tutti e tre abbiamo 1451 01:33:30,562 --> 01:33:33,580 5 gambe, 4 occhi e 2 paia e mezzo di polmoni, 1452 01:33:33,700 --> 01:33:36,440 ma abbiamo anche due dozzine di uova, quindi... 1453 01:33:36,560 --> 01:33:38,852 se fossi in lei, tornerei dentro. 1454 01:33:45,207 --> 01:33:46,571 - Ha funzionato davvero? - Si'. 1455 01:33:46,691 --> 01:33:49,160 E' stato un discorso patetico, e ha funzionato sul serio? 1456 01:33:49,280 --> 01:33:50,830 Ecco a te. Un attimo. 1457 01:33:51,925 --> 01:33:58,123 (All I want - Kodaline) 1458 01:34:00,564 --> 01:34:01,814 E' cosi' bello! 1459 01:34:32,865 --> 01:34:33,815 Augustus? 1460 01:34:34,024 --> 01:34:35,124 Hazel Grace. 1461 01:34:36,083 --> 01:34:36,833 Ciao. 1462 01:34:38,022 --> 01:34:40,122 Oh, mio Dio. Ciao, ciao. Ti amo. 1463 01:34:40,945 --> 01:34:43,696 - Oh, mio Dio. - Sono al distributore di benzina. 1464 01:34:43,816 --> 01:34:46,316 - Cosa? - C'e' qualcosa che non va. 1465 01:34:46,707 --> 01:34:47,557 Devi... 1466 01:34:48,390 --> 01:34:50,790 Puoi venire? Puoi venire ad aiutarmi? 1467 01:35:03,191 --> 01:35:03,891 Gus! 1468 01:35:06,770 --> 01:35:07,470 Gus. 1469 01:35:09,289 --> 01:35:10,639 Ehi, che succede? 1470 01:35:12,887 --> 01:35:13,737 Guarda. 1471 01:35:13,981 --> 01:35:15,381 Gus, si e' infettato. 1472 01:35:18,492 --> 01:35:19,792 Respira a fondo. 1473 01:35:22,904 --> 01:35:24,460 Gus, devo chiamare qualcuno. 1474 01:35:24,580 --> 01:35:26,880 No. No. Per favore, non chiamare nessuno. Ti prego. 1475 01:35:27,000 --> 01:35:30,118 Non chiamare i miei genitori, non ti perdonero' mai se lo farai. 1476 01:35:30,238 --> 01:35:32,888 Gus, che stai facendo qui? Che ci fai qui? 1477 01:35:33,603 --> 01:35:35,514 Volevo comprare le sigarette. 1478 01:35:36,321 --> 01:35:37,847 Non so dov'e' il mio pacchetto. 1479 01:35:37,967 --> 01:35:40,817 Devo averlo perso o qualcuno l'ha preso, ma... 1480 01:35:42,305 --> 01:35:44,910 Lo volevo... volevo vedermela da solo. 1481 01:35:45,030 --> 01:35:46,630 Volevo farlo da solo. 1482 01:35:46,750 --> 01:35:49,200 - Devo chiamare mia madre. Devo. - No! 1483 01:35:49,725 --> 01:35:50,375 No! 1484 01:35:52,699 --> 01:35:54,349 Salve, pronto soccorso? 1485 01:35:55,570 --> 01:35:58,220 - C'e' bisogno di un'ambulanza. - Mi odio! 1486 01:35:59,098 --> 01:36:01,090 Mi chiamo Hazel Grace Lancaster. 1487 01:36:01,210 --> 01:36:04,860 In fretta, vi prego. Siamo in una Jeep al distributore di benzina. 1488 01:36:05,034 --> 01:36:06,920 Mi piacerebbe poter dire che Augustus Waters 1489 01:36:07,040 --> 01:36:09,673 mantenne il suo senso dell'umorismo fino alla fine. 1490 01:36:09,793 --> 01:36:13,211 E che nemmeno per un momento il suo coraggio svani'. 1491 01:36:14,736 --> 01:36:16,536 Ma non e' cosi' che ando'. 1492 01:36:25,873 --> 01:36:27,023 Fa malissimo. 1493 01:36:27,865 --> 01:36:29,215 Sono uno stupido. 1494 01:36:40,249 --> 01:36:41,849 Tesoro, va tutto bene. 1495 01:36:41,949 --> 01:36:43,299 E' tutto a posto. 1496 01:36:48,757 --> 01:36:49,557 Hazel? 1497 01:36:52,020 --> 01:36:53,672 Mi racconti una storia? 1498 01:36:53,891 --> 01:36:54,941 Una storia? 1499 01:36:56,379 --> 01:36:57,328 Oppure... 1500 01:36:57,488 --> 01:36:58,538 una poesia? 1501 01:37:00,764 --> 01:37:02,764 Si'. Io... conosco una poesia. 1502 01:37:04,723 --> 01:37:05,873 Me la reciti? 1503 01:37:08,214 --> 01:37:09,664 "La carriola rossa" 1504 01:37:10,541 --> 01:37:12,391 di William Carlos Williams. 1505 01:37:14,851 --> 01:37:17,451 Cosi' tanto dipende da una carriola rossa 1506 01:37:19,133 --> 01:37:20,633 Spruzzata dall'acqua 1507 01:37:21,665 --> 01:37:22,515 piovana 1508 01:37:24,780 --> 01:37:26,730 accanto alle galline bianche. 1509 01:37:32,612 --> 01:37:33,542 Tutto qui? 1510 01:37:33,642 --> 01:37:34,392 E'... 1511 01:37:34,816 --> 01:37:35,666 finita? 1512 01:37:37,361 --> 01:37:39,661 No, no. Certo che no. Certo che no. 1513 01:37:41,711 --> 01:37:43,569 Cosi' tanto dipende 1514 01:37:44,989 --> 01:37:46,439 da un cielo azzurro 1515 01:37:47,413 --> 01:37:49,563 squarciato dai rami degli alberi. 1516 01:37:53,839 --> 01:37:55,289 Cosi' tanto dipende 1517 01:37:57,280 --> 01:37:59,480 dal tubo del drenaggio trasparente 1518 01:38:00,797 --> 01:38:04,414 che erutta dalle viscere del ragazzo con le labbra blu. 1519 01:38:06,327 --> 01:38:07,777 Cosi' tanto dipende 1520 01:38:10,184 --> 01:38:12,334 da chi e' che osserva l'universo. 1521 01:38:44,075 --> 01:38:44,875 Scusa. 1522 01:38:55,566 --> 01:38:56,516 Come sta? 1523 01:38:57,265 --> 01:38:59,207 E' stata una notte difficile, Hazel. 1524 01:38:59,327 --> 01:39:00,927 La pressione e' bassa. 1525 01:39:02,529 --> 01:39:03,779 Il suo cuore... 1526 01:39:05,416 --> 01:39:06,866 E la chemioterapia? 1527 01:39:07,772 --> 01:39:09,622 La chemio la sospenderanno. 1528 01:39:16,454 --> 01:39:17,654 Posso vederlo? 1529 01:39:20,775 --> 01:39:22,375 Gli diro' che eri qui. 1530 01:39:23,014 --> 01:39:23,714 Si'. 1531 01:39:24,358 --> 01:39:25,058 Si'. 1532 01:39:26,248 --> 01:39:29,830 Rimango ancora per un po', se non le spiace. 1533 01:39:30,160 --> 01:39:31,210 Si', certo. 1534 01:40:03,129 --> 01:40:04,579 Ci siamo, figliolo. 1535 01:40:08,757 --> 01:40:11,351 - Stai bene? - Ok. 1536 01:40:20,316 --> 01:40:21,066 Ciao. 1537 01:40:59,202 --> 01:41:00,752 A cosa stai pensando? 1538 01:41:02,768 --> 01:41:03,768 All'oblio. 1539 01:41:05,234 --> 01:41:07,495 So che e' infantile, ma... 1540 01:41:11,380 --> 01:41:13,932 ho sempre pensato che sarei stato un eroe, 1541 01:41:14,052 --> 01:41:15,898 che avrei avuto una storia da raccontare, 1542 01:41:16,018 --> 01:41:18,918 e di pubblicarla un giorno su qualche giornale. 1543 01:41:20,096 --> 01:41:22,213 Cioe', dovevo essere speciale. 1544 01:41:24,136 --> 01:41:27,136 - Tu sei speciale, Augustus. - Si' lo sono, ma... 1545 01:41:27,862 --> 01:41:29,212 Sai cosa intendo. 1546 01:41:29,569 --> 01:41:31,769 So cosa intendi, ma non condivido. 1547 01:41:37,841 --> 01:41:40,641 Tu e la tua ossessione dell'essere ricordato. 1548 01:41:40,953 --> 01:41:43,653 - Non essere arrabbiata. - Sono arrabbiata. 1549 01:41:44,332 --> 01:41:48,132 Sono arrabbiata perche' credo tu sia speciale. Non e' abbastanza? 1550 01:41:49,270 --> 01:41:52,396 Credi che l'unico modo per avere una vita piena di significato sia 1551 01:41:52,516 --> 01:41:54,166 che tutti ti ricordino, 1552 01:41:54,286 --> 01:41:55,736 che tutti ti amino. 1553 01:41:56,151 --> 01:41:57,351 Indovina, Gus. 1554 01:41:58,067 --> 01:42:01,167 Questa e' la tua vita. Ok? E' tutto quello che hai. 1555 01:42:01,530 --> 01:42:05,530 Hai me, e hai la tua famiglia e hai questo mondo, e questo e' quanto. 1556 01:42:05,780 --> 01:42:07,967 E se questo per te non e' abbastanza, allora... 1557 01:42:08,087 --> 01:42:09,987 Mi dispiace, ma non e' poco. 1558 01:42:13,046 --> 01:42:14,446 Perche' io ti amo. 1559 01:42:16,623 --> 01:42:18,073 E io ti ricordero'. 1560 01:42:22,655 --> 01:42:24,405 Mi dispiace. Hai ragione. 1561 01:42:25,441 --> 01:42:27,530 Vorrei solo che fossi felice cosi'. 1562 01:42:27,650 --> 01:42:28,350 Ehi. 1563 01:42:45,046 --> 01:42:47,096 E' una bella vita, Hazel Grace. 1564 01:42:51,599 --> 01:42:53,139 Non e' ancora finita. 1565 01:43:03,430 --> 01:43:04,641 Augustus... 1566 01:43:04,761 --> 01:43:08,081 Una delle convinzioni meno stupide sul cancro 1567 01:43:08,201 --> 01:43:11,551 e' la convenzione dell'Ultimo Giorno Buono 1568 01:43:12,192 --> 01:43:16,100 quando sembra che l'inesorabile declino faccia una pausa improvvisa, 1569 01:43:16,220 --> 01:43:19,320 e il dolore si fa per un attimo sopportabile. 1570 01:43:20,100 --> 01:43:22,870 Il problema, ovviamente, e' che non c'e' nessun modo di sapere 1571 01:43:22,990 --> 01:43:26,403 che il tuo Ultimo Giorno Buono e' il tuo Ultimo Giorno Buono. 1572 01:43:26,523 --> 01:43:29,623 Sul momento, e' solo un giorno buono come un altro. 1573 01:43:36,629 --> 01:43:37,879 Ciao, Augustus. 1574 01:43:38,782 --> 01:43:40,482 Buona sera, Hazel Grace. 1575 01:43:42,099 --> 01:43:45,899 Una domanda per te: hai scritto il discorso che ti avevo chiesto? 1576 01:43:46,335 --> 01:43:47,638 Forse. 1577 01:43:48,192 --> 01:43:51,770 Pensi di trovare il modo di venire al Cuore Letterale di Gesu' in un minuto? 1578 01:43:51,890 --> 01:43:54,124 Forse. Va tutto bene? 1579 01:43:54,244 --> 01:43:55,744 Ti amo, Hazel Grace. 1580 01:43:59,207 --> 01:44:00,957 Posso prendere le chiavi? 1581 01:44:01,703 --> 01:44:03,940 - Dove vai? Ceniamo. - Devo andare. 1582 01:44:04,060 --> 01:44:06,137 Hazel, devi essere affamata. Non hai nemmeno pranzato. 1583 01:44:06,257 --> 01:44:09,178 - Non ho fame. - Non puoi non mangiare. 1584 01:44:09,498 --> 01:44:10,938 - Non ho molta fame. - Hazel, 1585 01:44:11,058 --> 01:44:13,051 so che Gus e' malato, ma devi prenderti cura di te. 1586 01:44:13,171 --> 01:44:16,077 - Non ha niente a che fare con Gus. - Ma devi tenerti in salute. 1587 01:44:16,197 --> 01:44:18,244 Dai, mangia qualcosa, amore. 1588 01:44:18,364 --> 01:44:19,914 Mantenermi in salute? 1589 01:44:20,034 --> 01:44:22,434 Ok, io non sono in salute. Io moriro'. 1590 01:44:22,779 --> 01:44:23,896 Capite? Sto morendo 1591 01:44:24,015 --> 01:44:27,446 e sarete qui senza nessuno da curare, o di cui occuparvi 1592 01:44:27,566 --> 01:44:30,388 e so che non sarai piu' una madre, e mi dispiace ma non posso farci niente. 1593 01:44:30,508 --> 01:44:32,005 Quindi posso andare, per favore? 1594 01:44:32,125 --> 01:44:33,774 - Perche' dici cosi'? - Non... 1595 01:44:33,894 --> 01:44:35,344 Perche' l'hai detto tu. 1596 01:44:35,464 --> 01:44:37,964 - Di che parli? - In terapia intensiva. 1597 01:44:40,810 --> 01:44:41,710 Hazel... 1598 01:44:43,496 --> 01:44:45,596 Non e' la verita'. Mi sbagliavo. 1599 01:44:46,787 --> 01:44:47,687 Va bene? 1600 01:44:48,373 --> 01:44:49,825 Anche se morissi... 1601 01:44:50,304 --> 01:44:51,654 "Quando". 1602 01:44:55,800 --> 01:44:57,450 Anche quando morirai... 1603 01:45:00,298 --> 01:45:01,948 saro' sempre tua madre. 1604 01:45:04,858 --> 01:45:07,208 E' la cosa piu' importante che saro'. 1605 01:45:08,935 --> 01:45:11,023 Questa e' la mia piu' grande paura, mamma. 1606 01:45:11,143 --> 01:45:14,093 Quando me ne andro', tu non avrai piu' una vita. 1607 01:45:15,140 --> 01:45:19,263 Starai seduta e guarderai i muri, o ti toglierai la vita, o... 1608 01:45:19,383 --> 01:45:21,883 Hazel, amore, non e' quello che faremo. 1609 01:45:24,007 --> 01:45:25,057 Perderti... 1610 01:45:27,637 --> 01:45:29,852 sara' un maledetto inferno. 1611 01:45:32,286 --> 01:45:35,186 Ma tu, meglio di chiunque, sai che e' possibile 1612 01:45:35,826 --> 01:45:37,376 vivere con il dolore. 1613 01:45:40,326 --> 01:45:41,976 Lo si fa semplicemente. 1614 01:45:46,308 --> 01:45:48,158 Sto frequentando lezioni... 1615 01:45:48,849 --> 01:45:50,199 servizio sociale. 1616 01:45:51,058 --> 01:45:52,258 Aspetta, cosa? 1617 01:45:52,669 --> 01:45:53,669 Si', io... 1618 01:45:56,033 --> 01:45:59,382 Se quello che stiamo affrontando mi permette di aiutare altre persone 1619 01:45:59,502 --> 01:46:01,552 magari consigliare le famiglie... 1620 01:46:01,918 --> 01:46:03,487 Mamma, come hai potuto non dirmelo? 1621 01:46:03,607 --> 01:46:06,042 Non volevamo ti sentissi abbandonata. 1622 01:46:06,430 --> 01:46:07,980 Sentirmi abbandonata? 1623 01:46:10,053 --> 01:46:11,153 Questa e'... 1624 01:46:15,138 --> 01:46:16,688 una notizia stupenda. 1625 01:46:17,316 --> 01:46:18,016 Vai. 1626 01:46:20,657 --> 01:46:21,307 Ok? 1627 01:46:22,973 --> 01:46:24,531 La mia bambina. 1628 01:46:26,977 --> 01:46:29,477 Di fronte, si'. Un po' piu' a sinistra. 1629 01:46:30,930 --> 01:46:33,240 - C'e' un gradino. - Si', allunga la mano. 1630 01:46:33,360 --> 01:46:36,260 C'e' un pulpito alla tua destra. Si'. Perfetto. 1631 01:46:45,574 --> 01:46:46,624 Bellissimo. 1632 01:46:48,395 --> 01:46:49,145 Ciao. 1633 01:46:49,947 --> 01:46:51,650 Sei in ritardo. Come stai? 1634 01:46:51,770 --> 01:46:55,016 - Sei incantevole, Hazel Grace. - Lo so. Vero? 1635 01:47:00,420 --> 01:47:01,970 Che succede, ragazzi? 1636 01:47:02,090 --> 01:47:03,290 Diglielo, Gus. 1637 01:47:04,126 --> 01:47:06,776 Volevo presenziare al mio stesso funerale. 1638 01:47:07,125 --> 01:47:07,925 Cioe', 1639 01:47:08,377 --> 01:47:11,277 spero di poter presenziare come fantasma, ma... 1640 01:47:12,244 --> 01:47:14,444 Comunque, nel caso non succedesse, 1641 01:47:14,799 --> 01:47:17,449 ho deciso di inscenare questo pre-funerale. 1642 01:47:19,172 --> 01:47:20,322 Siete pronti? 1643 01:47:24,074 --> 01:47:27,076 Augustus Waters era un convinto figlio di puttana. 1644 01:47:27,196 --> 01:47:28,546 Ma lo perdoniamo. 1645 01:47:29,270 --> 01:47:31,300 Non perche' fosse sovrumanamente bello, 1646 01:47:31,420 --> 01:47:35,317 ne' perche' ha vissuto 19 anni quando avrebbe dovuto viverne di piu'. 1647 01:47:35,437 --> 01:47:37,729 - 18 anni, amico. - Amico, dai. 1648 01:47:37,849 --> 01:47:40,651 Sto dando per scontato che tu abbia po' di tempo, bastardo rompiballe. 1649 01:47:40,771 --> 01:47:44,271 Non interrompere il mio discorso, tu dovresti essere morto. 1650 01:47:45,065 --> 01:47:45,765 Be', 1651 01:47:46,435 --> 01:47:48,535 quando gli scienziati del futuro 1652 01:47:48,930 --> 01:47:50,380 verranno a casa mia 1653 01:47:50,782 --> 01:47:52,250 con gli occhi robotici 1654 01:47:52,370 --> 01:47:54,120 e mi diranno di provarli, 1655 01:47:57,424 --> 01:48:00,374 diro' loro di togliersi dai coglioni, perche'... 1656 01:48:01,862 --> 01:48:05,062 perche', Gus, non voglio vedere il mondo senza di te. 1657 01:48:06,502 --> 01:48:10,102 Non voglio. Non voglio vedere il mondo senza Augustus Waters. 1658 01:48:13,730 --> 01:48:16,980 Dopo probabilmente metterei gli occhi robotici, perche', dai 1659 01:48:17,100 --> 01:48:19,600 sono occhi robotici. Sembra fantastico. 1660 01:48:22,405 --> 01:48:23,355 Non so... 1661 01:48:24,570 --> 01:48:25,439 E' cosi'... 1662 01:48:25,539 --> 01:48:27,339 E' cosi' difficile. 1663 01:48:28,647 --> 01:48:29,897 Riposa in pace. 1664 01:48:31,570 --> 01:48:33,920 - Si'. - Hazel, puoi darmi una mano? 1665 01:48:43,847 --> 01:48:45,147 Un po' a destra. 1666 01:48:47,744 --> 01:48:50,937 Ehm, si', girati. Siediti. Ecco. 1667 01:48:55,960 --> 01:48:57,660 Tocca a te, Hazel Grace. 1668 01:49:23,807 --> 01:49:24,607 Salve. 1669 01:49:25,060 --> 01:49:27,973 Mi chiamo Hazel Grace Lancaster... 1670 01:49:30,298 --> 01:49:34,688 E Augustus Waters e' stato il grande amore avversato dalle stelle della mia vita. 1671 01:49:34,808 --> 01:49:37,131 La nostra e' stata una storia d'amore epica e 1672 01:49:37,251 --> 01:49:40,520 probabilmente non riusciro' ad aggiungere nemmeno un'altra frase 1673 01:49:40,640 --> 01:49:43,240 senza scomparire in una pozza di lacrime. 1674 01:49:45,728 --> 01:49:49,328 Come tutte le vere storie d'amore, la nostra morira' con noi, 1675 01:49:49,632 --> 01:49:50,982 come deve essere. 1676 01:49:54,270 --> 01:49:57,870 Speravo quasi fosse lui a fare il mio discorso funebre. 1677 01:49:58,956 --> 01:50:01,956 Perche' non c'e' nessun altro che vorrei facesse… 1678 01:50:04,784 --> 01:50:05,684 Si', no. 1679 01:50:08,919 --> 01:50:11,593 Non parlero' della nostra storia d'amore, perche' non posso. 1680 01:50:11,713 --> 01:50:13,627 Quindi... 1681 01:50:14,319 --> 01:50:16,119 vi parlero' di matematica. 1682 01:50:18,254 --> 01:50:21,474 Non sono un matematico, ma una cosa la so: 1683 01:50:22,813 --> 01:50:25,063 ci sono infiniti numeri tra 0 e 1. 1684 01:50:26,257 --> 01:50:27,207 C'e' 0,1, 1685 01:50:27,866 --> 01:50:29,157 0.12 e, 1686 01:50:29,277 --> 01:50:30,768 0.112 e... 1687 01:50:31,666 --> 01:50:33,916 una lista infinita di altri numeri. 1688 01:50:35,198 --> 01:50:39,774 Naturalmente c'e' una serie infinita di numeri ancora piu' grande tra 0 e 2, 1689 01:50:40,261 --> 01:50:40,961 o... 1690 01:50:41,711 --> 01:50:43,490 tra 0 e un milione. 1691 01:50:45,340 --> 01:50:49,286 Alcuni infiniti sono semplicemente piu' grandi di altri infiniti. 1692 01:50:51,544 --> 01:50:55,044 Ce l'ha insegnato uno scrittore che un tempo abbiamo amato. 1693 01:50:56,104 --> 01:50:57,454 Vorrei piu' numeri 1694 01:50:58,570 --> 01:51:00,820 di quanti e' probabile che ne vivro'. 1695 01:51:03,276 --> 01:51:04,226 E, Dio... 1696 01:51:06,357 --> 01:51:10,707 vorrei piu' numeri per Augustus Waters di quelli che gli sono stati concessi. 1697 01:51:14,000 --> 01:51:15,118 Ma, Gus, 1698 01:51:16,897 --> 01:51:17,897 amore mio, 1699 01:51:19,557 --> 01:51:21,907 non riesco a dirti quanto sono grata 1700 01:51:23,516 --> 01:51:25,566 per il nostro piccolo infinito. 1701 01:51:36,946 --> 01:51:38,046 Un attimo... 1702 01:51:46,170 --> 01:51:48,120 Mi hai regalato un per sempre 1703 01:51:50,613 --> 01:51:52,813 dentro un numero finito di giorni, 1704 01:51:53,148 --> 01:51:54,798 E per questo ti sono... 1705 01:51:56,280 --> 01:51:57,756 eternamente grata. 1706 01:52:05,296 --> 01:52:06,696 Ti amo tantissimo. 1707 01:52:10,021 --> 01:52:11,321 Ti amo anche io. 1708 01:52:32,178 --> 01:52:35,628 Augustus Waters mori' 8 giorni dopo, in terapia intensiva, 1709 01:52:36,649 --> 01:52:37,999 quando il cancro, 1710 01:52:38,520 --> 01:52:40,070 che era fatto di lui, 1711 01:52:40,709 --> 01:52:42,409 ha fermato il suo cuore, 1712 01:52:43,124 --> 01:52:44,774 anch'esso fatto di lui. 1713 01:53:44,614 --> 01:53:46,014 Fu insopportabile. 1714 01:53:46,943 --> 01:53:47,743 Tutto. 1715 01:53:49,646 --> 01:53:52,046 Ogni secondo peggiore del precedente. 1716 01:53:58,240 --> 01:54:00,265 Una delle prime cose che ti chiedono al pronto soccorso 1717 01:54:00,385 --> 01:54:03,535 e' dare un voto al tuo dolore su una scala da 1 a 10. 1718 01:54:05,045 --> 01:54:07,706 Mi hanno fatto questa domanda centinaia di volte e... 1719 01:54:07,826 --> 01:54:10,786 e ne ricordo una, quando non riuscii a respirare, 1720 01:54:10,906 --> 01:54:13,806 e sentivo come se il mio petto andasse a fuoco. 1721 01:54:14,338 --> 01:54:16,310 L'infermiera mi chiese la scala del dolore, 1722 01:54:16,430 --> 01:54:20,445 io non riuscivo nemmeno a parlare, cosi' le mostrai nove dita. 1723 01:54:20,565 --> 01:54:22,667 Dopo, quando cominciai a sentirmi meglio, 1724 01:54:22,787 --> 01:54:26,087 l'infermiera torno' e mi disse che ero una combattente. 1725 01:54:26,413 --> 01:54:28,263 "Sai come lo so?" mi disse. 1726 01:54:29,404 --> 01:54:31,120 "Hai dato 9 a un 10". 1727 01:54:32,663 --> 01:54:33,963 Ma non era vero. 1728 01:54:34,500 --> 01:54:36,950 Non le dissi 9 perche' ero coraggiosa. 1729 01:54:38,864 --> 01:54:40,764 Il motivo per cui diedi un 9 1730 01:54:41,100 --> 01:54:43,453 fu perche' tenevo da parte il 10. 1731 01:54:45,124 --> 01:54:46,324 Ed eccolo qui. 1732 01:54:49,259 --> 01:54:51,509 Questo e' il grande e terribile 10. 1733 01:54:52,131 --> 01:54:55,031 "Non temerei alcun male, perche' tu sei con me; 1734 01:54:55,535 --> 01:54:59,019 il tuo bastone e la tua verga sono quelli che mi consolano. 1735 01:54:59,139 --> 01:55:02,400 Tu apparecchi davanti a me la mensa in presenza dei miei nemici; 1736 01:55:02,520 --> 01:55:05,820 tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca. 1737 01:55:06,790 --> 01:55:08,309 Per certo, beni e benignita' 1738 01:55:08,429 --> 01:55:11,230 mi accompagneranno tutti i giorni della mia vita; 1739 01:55:11,350 --> 01:55:14,920 e io abitero' nella casa dell'Eterno, per lunghi giorni." 1740 01:55:18,281 --> 01:55:21,431 Augustus Waters ha lottato duramente per molti anni. 1741 01:55:23,104 --> 01:55:25,454 La sua battaglia e' stata coraggiosa. 1742 01:55:26,056 --> 01:55:28,496 - La sua forza... - Che montagna di stronzate, eh? 1743 01:55:28,616 --> 01:55:31,716 ...e' stata una fonte di ispirazione per tutti noi. 1744 01:55:33,498 --> 01:55:34,498 Preghiamo. 1745 01:55:36,385 --> 01:55:38,980 Ti ringraziamo, Signore, per la vita di Augustus Waters. 1746 01:55:39,100 --> 01:55:43,350 - Ora dobbiamo far finta di pregare. - Per la sua forza e il suo coraggio. 1747 01:55:43,788 --> 01:55:46,710 Signore, Ti chiediamo di accompagnarci in questo giorno 1748 01:55:46,830 --> 01:55:50,164 e di essere vicino e confortare i suoi familiari e amici. 1749 01:55:50,284 --> 01:55:52,634 Grazie per la Tua presenza, Signore. 1750 01:55:52,821 --> 01:55:54,721 Preghiamo nel nome di Gesu'. 1751 01:55:55,323 --> 01:55:56,039 Amen. 1752 01:55:56,139 --> 01:55:57,269 Amen. 1753 01:55:57,743 --> 01:55:59,898 Ora ascolteremo una... 1754 01:56:01,029 --> 01:56:02,629 amica speciale di Gus. 1755 01:56:02,893 --> 01:56:04,193 Hazel Lancaster. 1756 01:56:15,960 --> 01:56:17,960 Non che importi davvero, ma... 1757 01:56:18,147 --> 01:56:19,597 ero la sua ragazza. 1758 01:57:00,047 --> 01:57:02,197 C'e' una bella frase a casa di Gus 1759 01:57:03,086 --> 01:57:06,486 che recita: Dopo la tempesta, l'arcobaleno". 1760 01:57:09,699 --> 01:57:11,749 Anche nei suoi ultimi giorni... 1761 01:57:13,979 --> 01:57:15,203 Non credevo a una parola. 1762 01:57:15,323 --> 01:57:17,973 ...riusciva ancora a mantenere il sorriso. 1763 01:57:18,377 --> 01:57:19,427 Ma va bene. 1764 01:57:20,943 --> 01:57:22,579 ...per mettere a proprio agio gli altri. 1765 01:57:22,699 --> 01:57:25,149 Sapevo che era la cosa giusta da fare. 1766 01:57:26,393 --> 01:57:30,198 I funerali, avevo deciso, non sono per i morti... 1767 01:57:31,632 --> 01:57:32,932 Ma per i vivi. 1768 01:57:33,383 --> 01:57:35,133 Vuoi un po' di compagnia? 1769 01:57:35,550 --> 01:57:38,750 No, sto bene. Me ne andro' a fare un giro in macchina 1770 01:57:38,965 --> 01:57:39,865 da sola. 1771 01:57:40,446 --> 01:57:41,696 Ti voglio bene. 1772 01:57:43,754 --> 01:57:44,504 Ciao. 1773 01:57:45,210 --> 01:57:47,260 Hai fatto un discorso stupendo. 1774 01:57:47,758 --> 01:57:50,608 - Ci vediamo tra un po'. Guidate piano. - Ok. 1775 01:58:15,241 --> 01:58:16,041 Posso? 1776 01:58:18,646 --> 01:58:22,546 "Omnis cellula e cellula". (Ndt: Ogni cellula nasce da una cellula) 1777 01:58:24,171 --> 01:58:27,380 Io e il suo ragazzo, quel Waters, ci siamo scritti nei suoi ultimi giorni. 1778 01:58:27,500 --> 01:58:29,670 Adesso legge la posta dei suoi fan? 1779 01:58:29,770 --> 01:58:33,200 Non lo chiamerei esattamente un fan. Mi detestava. 1780 01:58:33,857 --> 01:58:37,770 Ma ha piuttosto insistito perche' presenziassi al suo funerale 1781 01:58:37,890 --> 01:58:41,790 e le dicessi cosa succede alla mamma di Anna, quindi... eccomi qui. 1782 01:58:42,101 --> 01:58:44,759 E questa e' la sua risposta: "Omnis cellula e cellula". 1783 01:58:44,879 --> 01:58:46,629 La vita nasce dalla vita. 1784 01:58:47,435 --> 01:58:49,736 - Non sono dell'umore giusto. - Non vuole una spiegazione? 1785 01:58:49,856 --> 01:58:51,256 No, non la voglio. 1786 01:58:51,459 --> 01:58:53,459 Grazie. Faccia una bella vita. 1787 01:58:54,092 --> 01:58:55,342 Mi ricorda lei. 1788 01:58:57,266 --> 01:58:59,816 Ricordo molte persone per molte persone. 1789 01:59:01,323 --> 01:59:03,023 Mia figlia aveva 8 anni. 1790 01:59:04,948 --> 01:59:06,048 E soffri'... 1791 01:59:07,802 --> 01:59:09,902 coraggiosamente per molto tempo. 1792 01:59:11,644 --> 01:59:13,594 Aveva la leucemia come Anna? 1793 01:59:15,010 --> 01:59:16,410 Proprio come Anna. 1794 01:59:20,114 --> 01:59:23,044 Mi... dispiace molto per la sua perdita. 1795 01:59:23,164 --> 01:59:26,764 E a me per la sua. E mi spiace di avervi rovinato il viaggio. 1796 01:59:26,930 --> 01:59:30,630 Non ha rovinato il mio viaggio. E' stato un viaggio fantastico. 1797 01:59:33,290 --> 01:59:36,816 Ha mai sentito parlare del Problema del tram? 1798 01:59:37,344 --> 01:59:41,228 E' un difficile esperimento nel campo... dell'etica 1799 01:59:41,348 --> 01:59:45,020 noto come "Il Problema del tram", Philippa Foot fu la filosofa inglese... 1800 01:59:45,140 --> 01:59:46,190 Dio. 1801 01:59:46,950 --> 01:59:50,235 Hazel, sto cercando di spiegarle una cosa, di darle quello che lui voleva. 1802 01:59:50,355 --> 01:59:51,459 No, non e' cosi'. 1803 01:59:51,579 --> 01:59:54,952 Credo sia un alcolista, un fallito, e deve scendere ora dalla mia auto, 1804 01:59:55,072 --> 01:59:58,772 cosi' posso andare a casa, e piangere seriamente per conto mio. 1805 01:59:59,852 --> 02:00:01,252 Vorrebbe leggerla. 1806 02:00:03,793 --> 02:00:07,143 Non voglio leggere niente. Puo' scendere dalla mia auto? 1807 02:00:12,330 --> 02:00:15,130 - La prego, scenda dalla macchina! - Va bene. 1808 02:00:21,325 --> 02:00:28,332 (Not about angels - Birdy) 1809 02:01:21,741 --> 02:01:22,941 Posso entrare? 1810 02:01:35,720 --> 02:01:37,370 Mi dispiace tantissimo. 1811 02:01:39,995 --> 02:01:40,695 Si'. 1812 02:01:47,606 --> 02:01:49,606 Ma e' stato un privilegio, no? 1813 02:01:51,556 --> 02:01:52,572 Amarlo? 1814 02:02:05,158 --> 02:02:08,008 Puoi farti un'idea di quello che sento per te. 1815 02:02:16,283 --> 02:02:17,083 Hazel? 1816 02:02:18,309 --> 02:02:19,959 Un amico vuole vederti. 1817 02:02:22,205 --> 02:02:23,655 Sai se ha sofferto? 1818 02:02:25,651 --> 02:02:28,851 A quanto pare, non e' riuscito a respirare per molto 1819 02:02:29,060 --> 02:02:31,148 finche', ha perso conoscenza. 1820 02:02:32,952 --> 02:02:34,952 Non e' stato per niente bello. 1821 02:02:35,940 --> 02:02:37,290 Morire fa schifo. 1822 02:02:39,759 --> 02:02:41,459 Gus ti amava tanto, sai? 1823 02:02:42,088 --> 02:02:42,888 Lo so. 1824 02:02:45,638 --> 02:02:47,638 Non smetteva di parlare di te. 1825 02:02:48,083 --> 02:02:48,783 Si'. 1826 02:02:49,140 --> 02:02:51,790 Era fastidioso. Parlava cosi' tanto di te, 1827 02:02:52,271 --> 02:02:56,071 - Io non lo trovavo cosi' fastidioso. - Lo so. So che non lo era. 1828 02:03:05,222 --> 02:03:07,590 Hai avuto la lettera dal tuo amico scrittore? 1829 02:03:07,710 --> 02:03:09,210 No, non e' un amico. 1830 02:03:10,007 --> 02:03:11,107 Come lo sai? 1831 02:03:11,311 --> 02:03:13,810 L'ultima volta ci siamo incontrati al cimitero e, 1832 02:03:13,930 --> 02:03:17,030 ha detto che era venuto solo per darti la lettera. 1833 02:03:17,276 --> 02:03:19,407 Si', ma... non mi interessa piu'. 1834 02:03:19,527 --> 02:03:22,408 Non sono interessata a leggere un'altra parola di quell'idiota. 1835 02:03:22,528 --> 02:03:24,623 No, non l'ha sctitta lui. Gus l'ha scritta. 1836 02:03:24,743 --> 02:03:25,493 Cosa? 1837 02:03:26,203 --> 02:03:30,103 A quante pare, Gus ha scritto qualcosa e l'ha inviata a Van Houten. 1838 02:03:32,440 --> 02:03:33,540 Oh, mio Dio. 1839 02:03:42,775 --> 02:03:44,275 "Signor Van Houten, 1840 02:03:44,903 --> 02:03:47,949 sono una brava persona, ma uno scrittore di merda. 1841 02:03:48,069 --> 02:03:50,850 Lei e' una persona di merda, ma un buon scrittore. 1842 02:03:50,970 --> 02:03:53,080 Credo formiamo una buona squadra. 1843 02:03:53,200 --> 02:03:54,907 Non voglio chiederle favori, 1844 02:03:55,027 --> 02:03:58,270 ma se ha tempo, e da quello che ho visto ne ha un sacco, 1845 02:03:58,390 --> 02:04:00,010 la prego, sistemi questo per me: 1846 02:04:00,130 --> 02:04:02,130 il discorso funebre per Hazel. 1847 02:04:06,047 --> 02:04:09,263 Mi ha chiesto di scriverne uno, e ci sto provando ma... 1848 02:04:09,383 --> 02:04:11,133 manca un po' di eleganza. 1849 02:04:11,674 --> 02:04:14,974 Vede, il punto e', che tutti vogliamo essere ricordati. 1850 02:04:17,077 --> 02:04:18,577 Ma Hazel e' diversa. 1851 02:04:19,674 --> 02:04:21,324 Lei conosce la verita'. 1852 02:04:21,540 --> 02:04:24,900 Non voleva un milione di ammiratori, ne voleva uno solo. 1853 02:04:25,020 --> 02:04:26,170 E l'ha avuto. 1854 02:04:27,212 --> 02:04:31,035 Non era innamorata selvaggiamente, ma era innamorata profondamente. 1855 02:04:31,155 --> 02:04:33,905 E' non e' molto piu' di quello che potevamo? 1856 02:04:35,199 --> 02:04:36,899 Quando Hazel stava male, 1857 02:04:37,489 --> 02:04:40,489 sapevo che stavo morendo, ma non ho voluto dirlo. 1858 02:04:46,170 --> 02:04:48,950 Quando era in terapia intensiva, mi sono intrufolato per 10 minuti 1859 02:04:49,070 --> 02:04:52,070 e mi misi al suo fianco, prima di essere beccato. 1860 02:04:53,082 --> 02:04:55,782 I suoi occhi erano chiusi, la pelle pallida 1861 02:04:56,029 --> 02:04:58,506 ma le sue mani erano ancora le sue mani. 1862 02:04:58,626 --> 02:05:02,838 Ancora calde, con le unghie dipinte di blu cosi' scuro, quasi nero e... 1863 02:05:03,671 --> 02:05:04,871 le ho strette. 1864 02:05:05,305 --> 02:05:08,305 E ho cercato di immaginare il mondo senza di noi 1865 02:05:09,021 --> 02:05:11,021 e come non ne valesse la pena. 1866 02:05:14,530 --> 02:05:15,980 Lei e' cosi' bella. 1867 02:05:17,229 --> 02:05:19,012 Non ti stanchi mai di guardarla. 1868 02:05:19,132 --> 02:05:22,982 Non ti preoccupi se e' piu' intelligente di te, perche' sai che lo e'. 1869 02:05:24,184 --> 02:05:26,684 E' divertente senza essere mai cattiva. 1870 02:05:28,653 --> 02:05:29,853 Io l'ho amata. 1871 02:05:30,759 --> 02:05:31,958 Dio, la amo. 1872 02:05:32,078 --> 02:05:34,728 Sono cosi' fortunato di amarla, Van Houten. 1873 02:05:42,821 --> 02:05:44,950 Non puoi scegliere se essere ferito, in questo mondo, 1874 02:05:45,070 --> 02:05:48,370 ma hai la possibilita' di scegliere da chi farti ferire. 1875 02:05:48,801 --> 02:05:50,751 E mi piacciono le mie scelte. 1876 02:05:51,987 --> 02:05:54,137 Spero che a lei piacciano le sue. 1877 02:05:55,197 --> 02:05:56,697 "Okay, Hazel Grace?" 1878 02:05:59,299 --> 02:06:00,049 Okay. 1879 02:06:03,821 --> 02:06:08,230 Traduzione: Claire, Evgenij, Mandarina 1880 02:06:08,730 --> 02:06:12,143 Revisione: Mandarina [SRT project] 1881 02:06:14,643 --> 02:06:20,863 Se tradurre ti appassiona e diverte, vieni a tradurre con noi. 1882 02:06:21,450 --> 02:06:25,771 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1883 02:06:26,276 --> 02:06:33,432 Cercaci su Facebook: SRT project - Italian Subtitles 1884 02:06:34,295 --> 02:06:42,599 (All of the stars - Ed Sheeran)