1
00:00:01,082 --> 00:00:05,043
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:05,490 --> 00:00:10,852
Se tradurre ti appassiona
e diverte, vieni a tradurre con noi.
3
00:00:11,214 --> 00:00:15,220
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:16,569 --> 00:00:21,491
Cercaci su Facebook:
SRT project - Italian Subtitles
5
00:00:25,931 --> 00:00:30,891
Traduzione: Claire,
Evgenij, Mandarina.
6
00:00:31,610 --> 00:00:35,296
Revisione: Mandarina
[SRT project]
7
00:00:36,432 --> 00:00:38,406
Credo che tutti al mondo,
8
00:00:38,506 --> 00:00:40,636
scegliamo come
raccontare le storie tristi.
9
00:00:40,736 --> 00:00:41,786
Da un lato,
10
00:00:42,139 --> 00:00:43,548
le si puo' addolcire
11
00:00:43,852 --> 00:00:46,181
come fanno nei film
e nei romanzi
12
00:00:46,370 --> 00:00:49,082
dove belle persone
imparano belle lezioni
13
00:00:49,885 --> 00:00:52,904
e nulla e' troppo complicato da non
poter essere risolto con delle scuse
14
00:00:53,024 --> 00:00:54,933
e una canzone di Peter Gabriel.
15
00:00:55,054 --> 00:00:57,370
Mi piace quel modo, tanto
quanto a ogni ragazza.
16
00:00:57,470 --> 00:00:58,470
Credetemi.
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,318
Ma non e' la realta'.
18
00:01:02,861 --> 00:01:04,411
Questa e' la realta'.
19
00:01:05,417 --> 00:01:06,417
Mi spiace.
20
00:01:06,915 --> 00:01:11,641
SRT project e' lieta di presentare:
COLPA DELLE STELLE
21
00:01:13,159 --> 00:01:15,459
Nel tardo inverno
dei miei 17 anni,
22
00:01:16,598 --> 00:01:19,430
mia madre decise
che ero depressa.
23
00:01:20,681 --> 00:01:23,262
Mangia come un uccellino,
raramente esce di casa.
24
00:01:23,382 --> 00:01:25,018
Non sono depressa, mamma.
25
00:01:25,202 --> 00:01:27,880
- Legge e rilegge lo stesso libro.
- E' depressa.
26
00:01:28,103 --> 00:01:29,503
Non sono depressa!
27
00:01:29,607 --> 00:01:31,909
Brochure e siti web citano
sempre la "depressione"
28
00:01:32,009 --> 00:01:34,309
come effetto collaterale del cancro.
29
00:01:34,903 --> 00:01:37,596
La depressione non e'
un effetto collaterale del cancro.
30
00:01:39,925 --> 00:01:42,275
E' un effetto collaterale del morire.
31
00:01:44,417 --> 00:01:46,917
Che e' quello
che stava accadendo a me.
32
00:01:49,470 --> 00:01:52,054
Un'imperiale afflizione
33
00:01:55,070 --> 00:01:56,480
Salve. Che le servo?
34
00:01:56,600 --> 00:01:58,580
Mi scusi.
Questi due, per favore.
35
00:01:58,741 --> 00:02:00,884
- Da bere?
- Acqua, grazie.
36
00:02:01,778 --> 00:02:04,280
"Il dolore esige di essere sentito."
37
00:02:04,542 --> 00:02:06,751
Magari ti prescrivo lo Zoloft
38
00:02:07,087 --> 00:02:08,237
o il Lexapro.
39
00:02:08,690 --> 00:02:11,789
- E due volte al giorno, anziche' una.
- Perche' fermarsi a due?
40
00:02:11,898 --> 00:02:13,102
Dammene dell'altro.
41
00:02:13,202 --> 00:02:14,960
Saro' la Keith Richards
dei malati di cancro.
42
00:02:15,060 --> 00:02:17,561
Sei andata al gruppo di sostegno
che ti ho consigliato?
43
00:02:17,661 --> 00:02:19,067
Si', non fa per me.
44
00:02:19,167 --> 00:02:22,372
I gruppi di sostegno sono un buon
modo di legare con persone che sono...
45
00:02:22,529 --> 00:02:23,579
Che sono...
46
00:02:24,309 --> 00:02:25,059
cosa?
47
00:02:25,546 --> 00:02:27,896
- Sulla tua stessa barca.
- "Barca"?
48
00:02:28,396 --> 00:02:30,696
- Davvero?
- Dagli una possibiita'.
49
00:02:31,047 --> 00:02:33,947
Chi lo sa, potresti
anche trovarlo illuminante.
50
00:02:37,158 --> 00:02:38,058
Va bene.
51
00:02:39,354 --> 00:02:40,204
Pronti?
52
00:02:41,210 --> 00:02:43,502
Siamo riuniti qui oggi...
53
00:02:43,903 --> 00:02:45,203
letteralmente...
54
00:02:45,957 --> 00:02:47,407
nel cuore di Gesu'.
55
00:02:49,654 --> 00:02:51,104
Siamo qui con G. C.
56
00:02:52,266 --> 00:02:54,547
Chi vuole condividere
la sua storia col gruppo?
57
00:02:54,647 --> 00:02:57,397
Sono Angel e ho
una leucemia mieloide acuta.
58
00:02:58,267 --> 00:03:00,855
Sono Sid e ho
una leucemia linfocitica acuta.
59
00:03:01,647 --> 00:03:02,847
Ciao. Sono PJ.
60
00:03:03,592 --> 00:03:05,002
Ho un neuroblastoma.
61
00:03:05,102 --> 00:03:06,252
Sono Patrick.
62
00:03:07,268 --> 00:03:08,509
Cancro al testicolo.
63
00:03:08,609 --> 00:03:12,716
Vi risparmiero' i dettagli succulenti
del cancro alla palla di Patrick.
64
00:03:13,049 --> 00:03:15,687
Praticamente, gliel'hanno
trovato nelle palle.
65
00:03:15,877 --> 00:03:17,166
Gli hanno asportato il grosso.
66
00:03:17,301 --> 00:03:19,692
Ed e' quasi morto,
ma non e' morto.
67
00:03:20,597 --> 00:03:22,047
Quindi ora, eccolo:
68
00:03:22,306 --> 00:03:23,695
divorziato, senza amici,
69
00:03:24,282 --> 00:03:26,232
che vive sul divano dei suoi,
70
00:03:26,749 --> 00:03:30,242
sfruttando il suo passato
canceroso in nome di Gesu'.
71
00:03:30,742 --> 00:03:32,018
Letteralmente.
72
00:03:32,118 --> 00:03:33,800
Mostrandoci che un giorno,
73
00:03:33,990 --> 00:03:35,440
se siamo fortunati,
74
00:03:36,072 --> 00:03:38,820
potremmo essere
"proprio come lui".
75
00:03:39,852 --> 00:03:41,302
Chi e' il prossimo?
76
00:03:42,844 --> 00:03:43,644
Hazel?
77
00:03:49,961 --> 00:03:51,011
Sono Hazel.
78
00:03:51,877 --> 00:03:54,588
Tiroide, in origine. Ma ora
con una solida e nutrita
79
00:03:54,688 --> 00:03:56,533
colonia satellite
nei polmoni.
80
00:03:56,683 --> 00:03:57,383
E...
81
00:03:57,483 --> 00:03:58,907
E come stai?
82
00:03:59,847 --> 00:04:00,984
Oh, intendi...
83
00:04:01,255 --> 00:04:03,155
a parte il cancro terminale?
84
00:04:04,936 --> 00:04:05,696
Bene...
85
00:04:05,796 --> 00:04:06,596
credo.
86
00:04:08,472 --> 00:04:10,306
Siamo qui per te, Hazel.
87
00:04:11,863 --> 00:04:14,263
Perche' non suonare
un'altra canzone?
88
00:04:23,120 --> 00:04:26,318
# Cristo e' nostro amico
e sara' li' fino alla fine #
89
00:04:26,524 --> 00:04:29,724
# Cristo e' nostro amico
e sara' li' fino alla fine #
90
00:04:29,949 --> 00:04:31,563
# Cristo #
91
00:04:31,931 --> 00:04:33,683
# Cristo #
92
00:04:34,029 --> 00:04:35,176
# Cristo ##
93
00:04:40,468 --> 00:04:41,568
Ehi, tesoro.
94
00:04:47,088 --> 00:04:47,938
Allora?
95
00:04:48,734 --> 00:04:50,234
E' stato fantastico?
96
00:04:53,428 --> 00:04:55,678
"Si', mamma!
E' stato fantastico!"
97
00:05:01,751 --> 00:05:03,501
E quella era la mia vita.
98
00:05:04,261 --> 00:05:05,411
Reality show,
99
00:05:06,269 --> 00:05:07,519
visite mediche,
100
00:05:08,370 --> 00:05:09,957
otto medicine prescritte,
101
00:05:10,169 --> 00:05:11,669
tre volte al giorno.
102
00:05:11,880 --> 00:05:14,709
Ma il peggio, del peggio,
del peggio di tutto...
103
00:05:15,179 --> 00:05:17,759
era il gruppo di sostegno.
Non potete costringermi.
104
00:05:17,859 --> 00:05:20,141
Si' che possiamo.
Siamo i tuoi genitori.
105
00:05:20,331 --> 00:05:22,679
Ne abbiamo gia' parlato.
Hai bisogno di andare.
106
00:05:22,836 --> 00:05:24,897
Di farti amici,
essere un'adolescente.
107
00:05:25,051 --> 00:05:28,121
Se vuoi che sia un'adolescente non
devi mandarmi al gruppo di sostegno.
108
00:05:28,296 --> 00:05:31,402
Dovrei avere... dammi un documento
falso, cosi' posso andare per locali,
109
00:05:31,502 --> 00:05:33,318
bere vodka e spararmi l'erba.
110
00:05:34,154 --> 00:05:36,018
Non si dice "spararsi" l'erba.
111
00:05:36,164 --> 00:05:38,633
E' il genere di cose che saprei,
se avessi un documento falso.
112
00:05:38,803 --> 00:05:41,553
Puoi andare in macchina
e basta, per favore?
113
00:05:47,120 --> 00:05:48,576
Quindi ci sono andata.
114
00:05:48,851 --> 00:05:51,602
Non perche' lo volessi,
o pensavo mi avrebbe aiutata.
115
00:05:51,947 --> 00:05:55,262
Ma per lo stesso motivo per cui
facevo tutto, in quei giorni:
116
00:05:55,427 --> 00:05:58,679
Rendere felici i miei genitori.
Perche' non posso venire da sola?
117
00:05:58,907 --> 00:06:02,191
Non hai niente da fare, non puoi
stare qui seduta ad aspettare.
118
00:06:02,351 --> 00:06:03,715
Certo che no.
119
00:06:03,886 --> 00:06:07,006
No... Ho... ho delle
commissioni da fare.
120
00:06:07,606 --> 00:06:08,356
Gia'.
121
00:06:08,815 --> 00:06:09,968
Ti voglio bene.
122
00:06:10,215 --> 00:06:11,049
Anche io.
123
00:06:11,149 --> 00:06:12,149
Divertiti.
124
00:06:13,827 --> 00:06:16,427
L'unica cosa peggiore
di morire di cancro
125
00:06:16,610 --> 00:06:19,460
e' avere una figlia
che sta morendo di cancro.
126
00:06:20,288 --> 00:06:20,988
Ehi!
127
00:06:22,008 --> 00:06:23,408
Fatti degli amici!
128
00:06:28,366 --> 00:06:30,212
Oh, scusi.
Prendero' le scale.
129
00:06:30,312 --> 00:06:32,129
- Nessun problema.
- Grazie.
130
00:06:33,120 --> 00:06:33,920
Scusa.
131
00:06:35,713 --> 00:06:36,713
Colpa mia.
132
00:06:37,547 --> 00:06:38,947
No... Mi dispiace.
133
00:06:50,944 --> 00:06:52,060
Dio mio.
134
00:06:59,533 --> 00:07:01,383
Allora, chi vuole iniziare?
135
00:07:02,335 --> 00:07:05,373
Nessuno vuole iniziare?
Nessuno si fa avanti?
136
00:07:06,707 --> 00:07:07,757
Parla pure.
137
00:07:08,080 --> 00:07:11,054
Sono Beth e ho il sarcoma
a cellule fusiformi.
138
00:07:11,624 --> 00:07:13,574
E' stata una settimana buona.
139
00:07:14,314 --> 00:07:15,892
Ho dormito molto di piu'...
140
00:07:26,421 --> 00:07:29,107
- E' stato difficile.
- Siamo qui per te, Beth.
141
00:07:29,207 --> 00:07:32,207
Isaac, so che stai passando
un momento difficile.
142
00:07:32,314 --> 00:07:35,620
Vuoi condividerlo col gruppo?
O magari vuole il tuo amico?
143
00:07:35,818 --> 00:07:36,818
Ah, certo.
144
00:07:37,651 --> 00:07:39,151
Ehi, ragazzi. Ehm...
145
00:07:39,435 --> 00:07:41,085
Ciao. Io... sono Isaac.
146
00:07:41,268 --> 00:07:42,818
Ho un retinoblastoma.
147
00:07:43,282 --> 00:07:46,436
Mi ha gia' colpito un occhio
da piccolo, questo e' di vetro.
148
00:07:46,634 --> 00:07:50,350
Faro' un altro intervento
per... togliere l'altro occhio.
149
00:07:50,747 --> 00:07:53,288
e questo intervento
mi rendera' completamente cieco.
150
00:07:53,388 --> 00:07:55,388
Ma sono fortunato
ad avere una ragazza
151
00:07:55,488 --> 00:07:57,688
bellissima
al mio fianco. Monica.
152
00:07:58,911 --> 00:08:02,022
E anche un grande amico,
come Augustus Waters,
153
00:08:02,195 --> 00:08:03,495
che mi sostiene.
154
00:08:03,604 --> 00:08:04,904
Questo e' tutto.
155
00:08:05,875 --> 00:08:08,225
- Grazie.
- Siamo qui per te, Isaac.
156
00:08:08,602 --> 00:08:09,452
Grazie.
157
00:08:10,743 --> 00:08:12,293
E' il tuo turno, Gus.
158
00:08:12,799 --> 00:08:13,849
Si', certo.
159
00:08:16,334 --> 00:08:18,669
Ehm, io...
sono Augustus Waters.
160
00:08:19,239 --> 00:08:20,289
Ho 18 anni.
161
00:08:21,097 --> 00:08:21,883
E...
162
00:08:22,175 --> 00:08:24,925
ho avuto un osteosarcoma
un anno e mezzo fa.
163
00:08:25,161 --> 00:08:26,207
Quindi ho...
164
00:08:26,395 --> 00:08:28,495
perso questa,
come conseguenza.
165
00:08:29,626 --> 00:08:30,489
E ora...
166
00:08:30,589 --> 00:08:33,044
sono per meta' un robot,
il che e' fantastico.
167
00:08:33,238 --> 00:08:36,308
Ma in realta' sono qui solo
perche' Isaac me l'ha chiesto.
168
00:08:36,564 --> 00:08:38,560
E... come ti senti, Gus?
169
00:08:39,279 --> 00:08:40,781
Una meraviglia, si'.
170
00:08:41,244 --> 00:08:43,828
Sono su una montagna russa
che va solo in salita.
171
00:08:44,227 --> 00:08:46,877
Magari ti piacerebbe
condividere le tue paure col gruppo?
172
00:08:46,977 --> 00:08:48,277
Le mie... paure?
173
00:08:52,276 --> 00:08:53,776
Ho paura dell'oblio.
174
00:08:53,935 --> 00:08:54,985
Dell'oblio?
175
00:08:55,104 --> 00:08:55,804
Si'.
176
00:08:56,425 --> 00:08:58,825
Si', voglio vivere
una vita favolosa.
177
00:08:59,035 --> 00:09:00,490
Per essere ricordato.
178
00:09:00,590 --> 00:09:03,440
Quindi la mia paura e'
non riuscire in questo.
179
00:09:06,023 --> 00:09:08,723
Qualcun altro del gruppo
vorrebbe parlarne?
180
00:09:11,232 --> 00:09:12,032
Hazel?
181
00:09:12,908 --> 00:09:14,008
Inaspettato.
182
00:09:16,851 --> 00:09:20,306
Voglio solo dire che giungera'
un giorno in cui tutti saremo morti.
183
00:09:20,553 --> 00:09:23,840
C'e' un tempo per gli umani
e poi ci sara' qualcos'altro, dopo.
184
00:09:24,084 --> 00:09:26,197
Puo' essere domani
o tra milioni di anni.
185
00:09:26,297 --> 00:09:29,581
E quando arrivera', non rimarra'
nessuno a ricordare Cleopatra,
186
00:09:29,862 --> 00:09:31,835
o Muhammad Ali, oppure...
187
00:09:32,190 --> 00:09:34,290
Mozart. Meno che mai uno di noi.
188
00:09:36,359 --> 00:09:37,861
L'oblio e' inevitabile.
189
00:09:37,961 --> 00:09:41,111
E se ti spaventa, allora
ti suggerisco di ignorarlo.
190
00:09:41,313 --> 00:09:43,863
Dio sa se non e'
quello che fanno tutti.
191
00:09:48,657 --> 00:09:49,507
Bene...
192
00:09:50,093 --> 00:09:51,643
e' un buon consiglio.
193
00:09:52,226 --> 00:09:54,867
Questo mi piace, e' davvero...
194
00:09:54,967 --> 00:09:58,316
bello sentirvi tutti
condividere i vostri pensieri...
195
00:10:05,086 --> 00:10:05,936
Grazie.
196
00:10:10,006 --> 00:10:11,506
- Sempre.
- Sempre.
197
00:10:13,790 --> 00:10:16,890
- Sempre, sempre, sempre.
- Sempre, sempre, sempre.
198
00:10:17,599 --> 00:10:18,799
Letteralmente.
199
00:10:20,544 --> 00:10:22,493
Pensavo fossimo nel
seminterrato di una chiesa,
200
00:10:22,593 --> 00:10:25,244
ma sembrava letteralmente
di essere nel cuore di Gesu'.
201
00:10:25,542 --> 00:10:26,442
Oh, si'.
202
00:10:30,017 --> 00:10:31,867
- Come ti chiami?
- Hazel.
203
00:10:32,711 --> 00:10:34,461
No, il tuo nome completo.
204
00:10:34,736 --> 00:10:36,336
Hazel Grace Lancaster.
205
00:10:42,317 --> 00:10:44,276
- Che c'e'?
- Non ho detto niente.
206
00:10:44,396 --> 00:10:46,160
Perche' mi guardi cosi'?
207
00:10:46,582 --> 00:10:48,080
Perche' sei bellissima.
208
00:10:48,378 --> 00:10:51,528
- Oh, mio Dio.
- Mi piace guardare le persone belle.
209
00:10:52,271 --> 00:10:56,323
Ho deciso di cedere dopo essermi
negato i semplici piaceri della vita.
210
00:10:56,546 --> 00:10:59,149
Soprattutto perche', come
hai detto saggiamente:
211
00:10:59,249 --> 00:11:00,471
tutti moriremo presto.
212
00:11:00,571 --> 00:11:03,471
- Ok, grandioso, ma non sono bella.
- Ehi, Gus.
213
00:11:03,910 --> 00:11:04,960
Ciao, Lisa.
214
00:11:06,056 --> 00:11:09,187
- Mi piace se lo dici per prima. Ok.
- Voglio lo dica tu per primo.
215
00:11:09,287 --> 00:11:10,137
Sempre.
216
00:11:10,685 --> 00:11:11,535
Sempre!
217
00:11:12,255 --> 00:11:13,605
Perche' "sempre"?
218
00:11:13,882 --> 00:11:15,798
"Sempre" e' la loro parola.
219
00:11:15,898 --> 00:11:18,098
Si ameranno "sempre", e cosi' via.
220
00:11:18,857 --> 00:11:22,952
Direi che si sono inviati la parola
"sempre" 14 milioni di volte, quest'anno.
221
00:11:26,462 --> 00:11:28,912
Credo le stia
facendo male alla tetta.
222
00:11:29,280 --> 00:11:30,816
Andiamo a vedere un film.
223
00:11:30,916 --> 00:11:31,610
Cosa?
224
00:11:31,710 --> 00:11:32,910
- Eh?
- Come?
225
00:11:36,819 --> 00:11:39,469
Non ho impegni
questa settimana, quindi...
226
00:11:40,078 --> 00:11:41,378
No, intendo ora.
227
00:11:42,359 --> 00:11:44,003
Potresti essere un assassino.
228
00:11:44,103 --> 00:11:45,937
C'e' sempre quella possibilita'.
229
00:11:46,243 --> 00:11:49,343
- Forza, Hazel Grace. Corri un rischio.
- Io non...
230
00:11:52,996 --> 00:11:53,896
Davvero?
231
00:11:54,029 --> 00:11:55,229
E' disgustoso!
232
00:11:55,996 --> 00:11:59,023
- Cosa?
- Credi che sia figo? O cosa?
233
00:11:59,262 --> 00:12:01,204
- Hai appena rovinato tutto.
- Tutto?
234
00:12:01,304 --> 00:12:03,502
- Si', tutto!
- Oh, caspita!
235
00:12:04,347 --> 00:12:06,297
E lo stai facendo molto bene.
236
00:12:06,496 --> 00:12:07,196
Dio!
237
00:12:07,628 --> 00:12:09,254
C'e' sempre una hamartia.
238
00:12:09,354 --> 00:12:11,388
E la tua e' che anche
se avevi un dannato cancro,
239
00:12:11,488 --> 00:12:15,388
dai soldi a una multinazionale
per farti venire ancora piu' cancro?
240
00:12:16,195 --> 00:12:18,958
Lasciami solo dirti che non essere
in grado di respirare fa schifo!
241
00:12:19,058 --> 00:12:20,458
Totalmente schifo!
242
00:12:20,659 --> 00:12:21,709
"Hamartia"?
243
00:12:22,973 --> 00:12:24,373
Un errore tragico.
244
00:12:24,766 --> 00:12:25,866
Un errore...
245
00:12:26,564 --> 00:12:30,064
Hazel Grace, in realta',
non ti uccidono se non le accendi.
246
00:12:31,898 --> 00:12:33,148
Mai accesa una.
247
00:12:34,101 --> 00:12:38,301
E' una metafora, sai. Ti metti la cosa
che ti uccide proprio fra i denti,
248
00:12:39,986 --> 00:12:42,136
ma non le dai il potere di farlo.
249
00:12:43,593 --> 00:12:44,743
Una metafora.
250
00:12:49,494 --> 00:12:52,044
Ehi, tesoro.
E' l'ora delle "Top Model"?
251
00:12:54,793 --> 00:12:55,443
No.
252
00:12:56,328 --> 00:12:58,728
Ho dei programmi
con Augustus Waters.
253
00:13:03,826 --> 00:13:05,841
Oh, mio Dio!
254
00:13:07,671 --> 00:13:10,281
Mi hanno bocciato
un paio di volte all'esame di guida.
255
00:13:10,401 --> 00:13:11,651
Ma non dirmi.
256
00:13:11,771 --> 00:13:15,175
In realta', al quarto esame
ho guidato piu' o meno come ora.
257
00:13:15,295 --> 00:13:18,177
E quando completai,
l'istruttrice mi guardo'
258
00:13:18,912 --> 00:13:22,862
e disse: “Hai una guida sgradevole,
ma non tecnicamente insicura.”
259
00:13:23,324 --> 00:13:26,974
- E' un "Premio cancro".
- Esatto, vantaggi del cancro.
260
00:13:27,670 --> 00:13:29,320
Piuttosto, dimmi di te.
261
00:13:30,138 --> 00:13:33,388
Ehm... avevo 13 anni
quando mi e' stato diagnosticato.
262
00:13:33,695 --> 00:13:35,412
Lo scenario peggiore:
263
00:13:36,361 --> 00:13:38,650
Cancro alla tiroide
al IV stadio.
264
00:13:38,770 --> 00:13:40,420
Non potevano fare molto
265
00:13:40,540 --> 00:13:42,640
ma ovviamente
non si sono fermati.
266
00:13:43,455 --> 00:13:44,455
Chirurgia,
267
00:13:44,658 --> 00:13:45,808
radioterapia,
268
00:13:46,311 --> 00:13:47,511
chemioterapia,
269
00:13:47,750 --> 00:13:49,200
altra radioterapia.
270
00:13:51,405 --> 00:13:53,755
Cose che
hanno funzionato, per un po'.
271
00:13:54,366 --> 00:13:56,366
Ma poi hanno smesso di nuovo.
272
00:13:58,620 --> 00:14:01,333
E poi, un giorno, i miei polmoni
hanno iniziato a riempirsi di liquido.
273
00:14:01,433 --> 00:14:03,622
Infermiera!
C'e' bisogno di un'infermiera!
274
00:14:03,742 --> 00:14:07,070
Non riuscivo a respirare. Nessuno
poteva tenerlo sotto controllo.
275
00:14:07,190 --> 00:14:09,140
Puoi lasciarti andare, amore.
276
00:14:10,267 --> 00:14:11,517
Non aver paura.
277
00:14:11,807 --> 00:14:14,050
Quella sarebbe dovuta essere la fine.
278
00:14:14,170 --> 00:14:16,340
Oh, Dio! Dio mio!
279
00:14:16,460 --> 00:14:18,312
E dopo e' successo
qualcosa di strano.
280
00:14:18,432 --> 00:14:22,232
Gli antibiotici fecero effetto,
drenarono il liquido dai polmoni.
281
00:14:22,355 --> 00:14:24,320
Immagino che
la forza fosse tornata.
282
00:14:24,440 --> 00:14:27,980
Un'altra cosa che so, e' che mi sono
ritrovata in un test sperimentale.
283
00:14:28,100 --> 00:14:31,911
Sai, quelli famosi in
Cancrolandia per Non funzionare.
284
00:14:32,463 --> 00:14:33,914
Si chiama Falanxifor.
285
00:14:34,034 --> 00:14:36,029
Non funziona
con l'oltre il 70% dei pazienti,
286
00:14:36,149 --> 00:14:38,590
ma per qualche ragione
con me ha funzionato.
287
00:14:38,710 --> 00:14:40,459
Quello che si chiama "miracolo".
288
00:14:40,579 --> 00:14:42,153
I miei polmoni fanno ancora schifo
289
00:14:42,273 --> 00:14:45,089
ma, teoricamente, possono continuare
a funzionare da schifo cosi',
290
00:14:45,209 --> 00:14:47,009
non so, per un po', magari.
291
00:14:47,526 --> 00:14:49,077
Quindi sei tornata a scuola?
292
00:14:49,197 --> 00:14:53,087
Ho preso il diploma,
quindi seguo i corsi al college.
293
00:14:53,613 --> 00:14:55,213
Wow! Un'universitaria!
294
00:14:55,915 --> 00:14:58,965
- Questo spiega l'aria sofisticata.
- Attento!
295
00:15:09,463 --> 00:15:11,613
Benvenuta nella mia umile dimora.
296
00:15:17,706 --> 00:15:19,433
I miei li chiamano
"Incoraggiamenti".
297
00:15:19,553 --> 00:15:22,152
Dopo la tempesta, l'arcobaleno.
Ci piace averti qui.
298
00:15:22,252 --> 00:15:23,452
Non domandare.
299
00:15:25,650 --> 00:15:26,790
Ciao, ragazzi.
300
00:15:26,890 --> 00:15:28,566
- Ehi!
- Ciao, Augustus.
301
00:15:28,666 --> 00:15:30,316
E' una tua nuova amica?
302
00:15:31,641 --> 00:15:33,633
Si', lei e' Hazel Grace.
303
00:15:34,042 --> 00:15:35,446
Salve, solo Hazel.
304
00:15:35,546 --> 00:15:38,160
- Come va "solo Hazel"?
- Come va?
305
00:15:38,711 --> 00:15:40,299
Andiamo di sotto. A dopo.
306
00:15:40,399 --> 00:15:43,191
- E' stato un piacere.
- Anche per noi.
307
00:15:49,625 --> 00:15:50,599
Ecco qua.
308
00:15:50,699 --> 00:15:52,249
Il mondo di Augustus.
309
00:15:53,264 --> 00:15:54,464
La mia stanza.
310
00:15:58,330 --> 00:16:00,280
E' un'incredibile collezione.
311
00:16:00,426 --> 00:16:02,126
Gia'. Una volta giocavo.
312
00:16:03,035 --> 00:16:04,633
Mi posso sedere?
313
00:16:04,733 --> 00:16:06,553
Certo. Mettiti comoda.
314
00:16:08,090 --> 00:16:10,228
"Mi casa es tu casa."
315
00:16:12,760 --> 00:16:14,207
Scusa, sai...
316
00:16:14,307 --> 00:16:15,357
le scale...
317
00:16:17,308 --> 00:16:18,908
e lo stare in piedi...
318
00:16:19,737 --> 00:16:21,037
Si', ti capisco.
319
00:16:23,842 --> 00:16:26,042
- Davvero, stai bene?
- Si', si'.
320
00:16:26,714 --> 00:16:27,464
Bene.
321
00:16:28,186 --> 00:16:31,086
- Cosa mi racconti di te?
- Te l'ho gia' detto.
322
00:16:32,704 --> 00:16:34,654
A 13 anni
mi hanno diagnosticato...
323
00:16:34,851 --> 00:16:37,551
No, non parlarmi del cancro,
parlami di te!
324
00:16:38,112 --> 00:16:41,455
I tuoi interessi, gli hobby, le tue
passioni, qualche strana ossessione.
325
00:16:41,575 --> 00:16:42,578
Ossessione?
326
00:16:42,698 --> 00:16:46,198
La prima cosa che ti viene in mente.
Una cosa che ti piace.
327
00:16:47,624 --> 00:16:49,255
Un'imperiale afflizione.
328
00:16:49,375 --> 00:16:50,025
Ok.
329
00:16:50,941 --> 00:16:51,969
Che cos'e'?
330
00:16:52,089 --> 00:16:53,289
E' un romanzo.
331
00:16:53,629 --> 00:16:55,278
Il mio romanzo preferito.
332
00:16:55,378 --> 00:16:56,848
Parla di zombi?
333
00:16:57,483 --> 00:16:59,583
- Zombi? No!
- Guerre stellari?
334
00:16:59,935 --> 00:17:02,926
No! Non...
Non e' quel genere di libro.
335
00:17:03,046 --> 00:17:04,546
Bene. Di cosa parla?
336
00:17:05,764 --> 00:17:06,614
Cancro.
337
00:17:07,525 --> 00:17:10,375
- Ancora del cancro?
- No, capisco, e' solo...
338
00:17:10,975 --> 00:17:12,075
E' stupendo.
339
00:17:12,713 --> 00:17:15,435
L'autore e'
Peter Van Houten.
340
00:17:15,555 --> 00:17:18,115
E' la sola persona di cui
abbia sentito parlare
341
00:17:18,235 --> 00:17:21,632
che comprenda davvero
come sia morire,
342
00:17:21,860 --> 00:17:23,610
e che non sia gia' morto.
343
00:17:24,143 --> 00:17:24,793
Ok.
344
00:17:25,730 --> 00:17:28,558
Leggero' questo libro orribile
e terribilmente noioso
345
00:17:28,678 --> 00:17:32,028
che non parla di zombi
e guerre stellari. E in cambio...
346
00:17:35,294 --> 00:17:36,744
Tu leggerai questo.
347
00:17:37,287 --> 00:17:41,487
Questo libro fantastico e brillante
ispirato al mio videogioco preferito.
348
00:17:41,681 --> 00:17:43,181
"Counterinsurgence"?
349
00:17:46,004 --> 00:17:47,804
Non ridere. E' bellissimo.
350
00:17:48,202 --> 00:17:51,352
Parla di onore, sacrificio,
coraggio ed eroismo e...
351
00:17:51,690 --> 00:17:52,740
Parla di...
352
00:17:53,026 --> 00:17:54,836
accettare il proprio destino
353
00:17:54,936 --> 00:17:57,086
e di lasciare una traccia di se'.
354
00:17:58,778 --> 00:17:59,828
Oh, grazie.
355
00:18:00,555 --> 00:18:02,505
Ehi, hai le mani freddissime!
356
00:18:03,042 --> 00:18:06,070
Piu' che fredde,
sono sottossigenate.
357
00:18:06,716 --> 00:18:07,816
Hazel Grace?
358
00:18:08,344 --> 00:18:10,894
Mi piace quando pronunci
termini medici.
359
00:18:18,737 --> 00:18:19,787
E' diverso.
360
00:18:22,047 --> 00:18:23,547
Te l'ha passato lui?
361
00:18:24,946 --> 00:18:26,346
Parli dell'herpes?
362
00:18:28,726 --> 00:18:29,893
Si', esatto.
363
00:18:30,174 --> 00:18:31,974
E' il sogno di ogni madre.
364
00:18:38,897 --> 00:18:42,327
Avviso di utilizzo:
86% di memoria usata
365
00:18:46,824 --> 00:18:47,524
Ehi.
366
00:18:48,259 --> 00:18:50,938
- Non ti preoccupare.
- No, per carita', mamma.
367
00:18:51,038 --> 00:18:52,588
Non e' niente di che.
368
00:18:52,818 --> 00:18:53,568
Gia'.
369
00:18:54,049 --> 00:18:56,599
Non staro' ad aspettare
che mi telefoni.
370
00:19:02,007 --> 00:19:09,459
(Simple as this - Jake Bugg)
371
00:19:37,278 --> 00:19:39,678
- Davvero? Pensavo fosse pepe.
- Si'.
372
00:19:39,996 --> 00:19:40,746
Oggi,
373
00:19:41,354 --> 00:19:42,203
in Cina,
374
00:19:42,303 --> 00:19:44,603
e' la giornata delle bacche di Goji.
375
00:19:45,272 --> 00:19:46,429
Fantastico, no?
376
00:19:46,549 --> 00:19:50,290
Dimmi che al libro mancano
le ultime 10 pagine.
377
00:19:50,390 --> 00:19:52,351
- Sono buonissime.
- Sono buone, no?
378
00:19:53,749 --> 00:19:54,627
Quindi...
379
00:19:54,727 --> 00:19:56,831
mangiano molto Goji ogni giorno?
380
00:19:56,931 --> 00:19:59,984
Dimmi che il libro
non finisce cosi'!
381
00:20:00,898 --> 00:20:02,856
Ho fatto anche il dolce
382
00:20:02,956 --> 00:20:05,294
provando a usare
le bacche di Goji.
383
00:20:05,394 --> 00:20:07,469
- Davvero?
- Sono un ottimo antiossidante.
384
00:20:07,569 --> 00:20:14,848
Un libro non finisce nel bel mezzo
di una frase! Cosa significa? ARG!!
385
00:20:14,948 --> 00:20:17,748
- Ogni anno? Incredibile.
- Ogni anno. Lo so.
386
00:20:18,367 --> 00:20:19,817
Pero' mi piacciono.
387
00:20:21,983 --> 00:20:23,983
Tesoro, vuoi salire in camera?
388
00:20:25,087 --> 00:20:25,837
Cosa?
389
00:20:31,464 --> 00:20:32,914
Hazel Grace.
390
00:20:33,258 --> 00:20:36,580
Benvenuto alla dolce tortura della
lettura di Un'imperiale afflizione.
391
00:20:36,700 --> 00:20:40,100
- # Ora infrangiamo ogni regola. #
- Ma che... stai bene?
392
00:20:40,699 --> 00:20:44,948
- # Ora infrangiamo ogni regola. #
- Si', sto benissimo.
393
00:20:45,260 --> 00:20:48,219
Si', ma c'e' Isaac qui che...
394
00:20:48,339 --> 00:20:51,539
Isaac, sto parlando con Hazel
del gruppo di sostegno.
395
00:20:53,000 --> 00:20:56,300
- # Ho perso il mio tempo. #
- Isaac, stammi a sentire!
396
00:20:56,519 --> 00:21:00,169
- # Ho perso il mio tempo. #
- In quanto riusciresti a venire?
397
00:21:01,199 --> 00:21:03,949
Bene, la porta e' aperta.
Devo andare, ciao.
398
00:21:10,820 --> 00:21:11,570
Ciao.
399
00:21:12,588 --> 00:21:13,388
Hazel.
400
00:21:14,533 --> 00:21:17,183
Isaac, c'e' Hazel.
Del gruppo di supporto.
401
00:21:17,790 --> 00:21:19,090
- Ciao.
- Ciao.
402
00:21:21,158 --> 00:21:22,558
Un avvertimento...
403
00:21:23,013 --> 00:21:25,142
Isaac e' in preda
a un episodio psicotico.
404
00:21:25,262 --> 00:21:26,913
Sei bellissima, comunque.
405
00:21:27,013 --> 00:21:29,213
- Mi piace quel colore.
- Grazie.
406
00:21:29,727 --> 00:21:30,527
Isaac.
407
00:21:37,300 --> 00:21:38,870
Isaac, c'e' qui Hazel.
408
00:21:38,990 --> 00:21:40,090
Ciao, Isaac.
409
00:21:40,297 --> 00:21:41,397
Ciao, Hazel.
410
00:21:47,951 --> 00:21:48,851
Come va?
411
00:21:49,156 --> 00:21:50,206
Tutto bene.
412
00:21:51,523 --> 00:21:54,573
Sembra che Isaac e Monica
non stiano piu' insieme.
413
00:21:55,329 --> 00:21:58,332
Oh, Isaac, mi spiace.
Ti va di parlarne?
414
00:21:58,452 --> 00:22:01,502
No, voglio solo piangere
e giocare ai videogiochi.
415
00:22:02,756 --> 00:22:06,972
Non ti farebbe male parlarne,
avendo un aiuto femminile.
416
00:22:07,901 --> 00:22:10,514
Comunque,
la sua reazione e' normale.
417
00:22:11,181 --> 00:22:14,894
- Il dolore esige di essere sentito.
- E' una citazione dal mio libro.
418
00:22:15,014 --> 00:22:18,264
Mi ha detto che voleva
lasciarmi prima dell'operazione
419
00:22:18,997 --> 00:22:20,747
perche' non ce la faceva.
420
00:22:21,390 --> 00:22:24,140
Non poteva sopportare
che perdessi la vista.
421
00:22:25,327 --> 00:22:28,127
Oggi le ripetevo
"sempre" un'altra volta,
422
00:22:28,472 --> 00:22:32,022
ma mi interrompeva e non
mi rispondeva "sempre", come...
423
00:22:33,082 --> 00:22:36,047
Come se fossi
gia' andato, finito. Capisci?
424
00:22:36,857 --> 00:22:38,076
Sai, a volte...
425
00:22:38,176 --> 00:22:42,230
la gente non capisce quanto
promette nel momento in cui lo fa...
426
00:22:42,681 --> 00:22:43,781
Lo so, ma...
427
00:22:44,622 --> 00:22:47,525
Mi sento uno sfigato e
ho ancora la sua catenina.
428
00:22:47,645 --> 00:22:49,915
- Toglila.
- Tirala via!
429
00:22:51,182 --> 00:22:51,882
Si'!
430
00:22:53,128 --> 00:22:54,071
Bravo.
431
00:22:54,171 --> 00:22:55,158
Ben fatto.
432
00:22:55,258 --> 00:22:57,180
Ho voglia di colpire qualcosa.
433
00:22:59,018 --> 00:23:01,555
Non colpire quello! Non...
434
00:23:03,752 --> 00:23:05,652
- Colpisci questo.
- Scusa.
435
00:23:13,188 --> 00:23:14,849
Volevo chiamarti prima,
436
00:23:14,949 --> 00:23:17,739
ma volevo prima farmi
una mia opinione del libro.
437
00:23:21,285 --> 00:23:22,772
Scusa un attimo. Isaac.
438
00:23:25,201 --> 00:23:28,410
Il cuscino non si rompe.
Hai bisogno di rompere qualcosa.
439
00:23:29,005 --> 00:23:30,172
Prova con questo.
440
00:23:31,363 --> 00:23:32,863
- Il trofeo?
- Si'.
441
00:23:33,361 --> 00:23:34,073
Sicuro?
442
00:23:34,173 --> 00:23:36,813
Cercavo un modo per
dire a mio padre che odio il basket.
443
00:23:36,913 --> 00:23:38,013
Distruggilo!
444
00:23:45,117 --> 00:23:46,167
"Sempre"!
445
00:23:46,880 --> 00:23:49,104
- Un'afflizione imperiale.
- Gia'!
446
00:23:49,307 --> 00:23:51,332
Sono contenta che ti sia piaciuto.
447
00:23:51,452 --> 00:23:52,858
Si', a parte il finale.
448
00:23:52,978 --> 00:23:56,704
- Lo so. E' cosi' improvviso.
- Improvviso? E' terribile!
449
00:23:56,937 --> 00:23:59,660
Sai, capisco che lei muoia, ma...
450
00:24:00,030 --> 00:24:01,880
Ma c'e' un nesso tra...
451
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
- Gus?
- Si'?
452
00:24:03,357 --> 00:24:04,380
- Posso?
- Certo.
453
00:24:04,500 --> 00:24:05,980
...tra l'autore e il lettore.
454
00:24:06,100 --> 00:24:09,748
Mi sembra una violenza
terminarlo a quel modo. No?
455
00:24:09,848 --> 00:24:12,048
Be', si'.
Capisco cosa vuoi dire.
456
00:24:12,530 --> 00:24:15,376
Pero' sinceramente,
mi sembra realistico.
457
00:24:15,631 --> 00:24:19,181
Se muori, muori mentre stai vivendo,
nel mezzo di una frase.
458
00:24:20,470 --> 00:24:21,970
E non lo so...
459
00:24:22,434 --> 00:24:25,496
E... vorrei proprio sapere
cosa succede dopo.
460
00:24:25,733 --> 00:24:27,433
Dopo che Anna e' morta.
461
00:24:28,328 --> 00:24:30,781
- Tipo a sua madre.
- Si', e all'olandese dei tulipani.
462
00:24:30,901 --> 00:24:33,796
- E a Sisyphus, il criceto.
- Si'!
463
00:24:35,620 --> 00:24:38,051
Hai provato a parlarne
con Peter Van Houten?
464
00:24:38,171 --> 00:24:41,521
Gli ho scritto diverse volte,
ma non mi ha mai risposto.
465
00:24:41,862 --> 00:24:45,162
Si e' trasferito ad Amsterdam
e vive come un recluso...
466
00:24:45,895 --> 00:24:47,545
- Che peccato.
- Gia'.
467
00:24:48,316 --> 00:24:51,097
Isaac, ti senti meglio adesso?
468
00:24:52,734 --> 00:24:54,534
E' il problema del dolore.
469
00:24:55,919 --> 00:24:57,920
Esige di essere sentito.
470
00:24:58,760 --> 00:25:00,810
- Ti aiuto a sistemare.
- Si'.
471
00:25:02,338 --> 00:25:03,710
Hazel Grace. i>
472
00:25:04,027 --> 00:25:05,279
Augustus Waters.
473
00:25:05,399 --> 00:25:07,949
Continuo a pensare
a quel dannato libro.
474
00:25:08,140 --> 00:25:09,590
Prego.
475
00:25:10,365 --> 00:25:15,065
- Dobbiamo scoprire come va a finire.
- L'ho chiesto a Van Houten in mille lettere.
476
00:25:15,281 --> 00:25:16,955
A cui non ha mai risposto.
477
00:25:17,075 --> 00:25:17,725
No.
478
00:25:19,955 --> 00:25:21,455
"Caro signor Waters,
479
00:25:21,796 --> 00:25:24,842
le scrivo per ringraziarla
per l'email che mi ha scritto.
480
00:25:25,037 --> 00:25:28,409
Sono sempre grato a chi
ha deciso di leggere il mio libro."
481
00:25:28,597 --> 00:25:29,779
Augustus?
482
00:25:30,057 --> 00:25:30,757
Si'?
483
00:25:32,237 --> 00:25:35,587
- Cosa stai facendo?
- Ho scoperto che ha un'assistente.
484
00:25:35,886 --> 00:25:37,451
- Le ho scritto.
- Augustus!
485
00:25:37,571 --> 00:25:39,765
Lei ha inoltrato l'mail
a Van Houten.
486
00:25:39,885 --> 00:25:42,572
- Continuo? i>
- Si', va' avanti!
487
00:25:42,968 --> 00:25:45,091
"Sono particolarmente
debitore a lei, signore,
488
00:25:45,211 --> 00:25:47,661
Hazel Grace,
mi ha chiamato "signore".
489
00:25:48,238 --> 00:25:50,420
Augustus, continua a leggere!
490
00:25:50,680 --> 00:25:53,513
"...sia per le sue gentili parole
su Un'imperiale afflizione
491
00:25:53,633 --> 00:25:57,328
sia per essersi preso la briga
di dirmi che il libro, e qui la cito,
492
00:25:57,448 --> 00:26:00,233
"ha significato moltissimo
per lei e la sua amica Hazel Grace".
493
00:26:00,353 --> 00:26:03,488
Non ci posso credere!
Non ci posso credere! Non puo' essere!
494
00:26:03,608 --> 00:26:05,653
Invece si'!
"Per rispondere alla sua domanda:
495
00:26:05,773 --> 00:26:08,223
no, non ho scritto
nient'altro, ne' lo faro'."
496
00:26:08,483 --> 00:26:12,049
Condividere i miei pensieri coi lettori
non farebbe bene a loro, o a me.
497
00:26:12,169 --> 00:26:15,026
Comunque, grazie ancora
per la sua generosa mail.
498
00:26:15,281 --> 00:26:18,268
La saluto cordialmente,
Peter Van Houten."
499
00:26:20,501 --> 00:26:22,201
Quindi si'. E' successo.
500
00:26:23,125 --> 00:26:24,225
Oh, mio Dio!
501
00:26:24,750 --> 00:26:27,400
Ho cercato di dirti
che sono fantastico.
502
00:26:28,700 --> 00:26:30,275
Posso...
503
00:26:30,627 --> 00:26:32,977
- Guarda la tua email.
- Oh, mio Dio!
504
00:26:38,400 --> 00:26:39,950
Oh, mio Dio, Augustus!
505
00:26:40,831 --> 00:26:42,431
Sono cosi' emozionata!
506
00:26:42,881 --> 00:26:44,580
"Gentile signor Peter Van Houten
507
00:26:44,700 --> 00:26:46,550
sono Hazel Grace Lancaster.
508
00:26:47,278 --> 00:26:49,675
Il mio amico Augustus Waters,
che ha letto il suo libro
509
00:26:49,795 --> 00:26:51,395
dietro mio consiglio,
510
00:26:51,610 --> 00:26:54,151
ha ricevuto una email da lei
da questo indirizzo.
511
00:26:54,271 --> 00:26:57,131
Spero che non le dispiaccia
se l'ha condiviso con me.
512
00:26:57,251 --> 00:26:59,698
Mi chiedevo
se potesse rispondermi
513
00:26:59,818 --> 00:27:02,286
su cosa succede
dopo la fine del libro.
514
00:27:02,406 --> 00:27:03,806
Piu' precisamente:
515
00:27:04,095 --> 00:27:06,795
La madre di Anna
sposa l'Olandese dei Tulipani?
516
00:27:07,289 --> 00:27:11,259
Lui e' soltanto un imbroglione
o l'ama davvero?
517
00:27:12,009 --> 00:27:15,722
Per finire, le vorrei chiedere
che cosa succede al criceto.
518
00:27:16,499 --> 00:27:18,549
Sono cose che mi chiedo da anni
519
00:27:19,165 --> 00:27:22,415
e non so quanto ancora
mi resta per saperlo.
520
00:27:22,808 --> 00:27:26,047
So che non sono questioni
letterarie importanti, di cui il suo libro
521
00:27:26,147 --> 00:27:28,771
e' pieno. Ma vorrei
tanto sapere queste cose.
522
00:27:29,111 --> 00:27:32,611
Se dovesse scrivere un altro libro,
mi piacerebbe leggerlo.
523
00:27:33,009 --> 00:27:35,407
Leggerei anche
la sua lista della spesa.
524
00:27:35,527 --> 00:27:38,427
Con immensa ammirazione,
Hazel Grace Lancaster".
525
00:27:38,580 --> 00:27:39,530
Non male.
526
00:27:40,444 --> 00:27:43,333
- Lo pensi davvero?
- Si', e' un po' pretenziosa, ma
527
00:27:43,453 --> 00:27:47,253
Van Houten usa parole come
"tendenzioso" e "baccanale", quindi... i>
528
00:27:48,419 --> 00:27:50,069
Penso che gli piacera'.
529
00:27:55,728 --> 00:27:57,128
E' l'una di notte?
530
00:27:57,857 --> 00:27:59,902
Davvero?
Si', temo di si'.
531
00:28:03,040 --> 00:28:04,740
Dovrei andare a dormire.
532
00:28:08,050 --> 00:28:08,700
Ok.
533
00:28:11,098 --> 00:28:11,748
Ok.
534
00:28:17,172 --> 00:28:17,822
Ok.
535
00:28:21,457 --> 00:28:22,107
Ok.
536
00:28:24,698 --> 00:28:27,248
Forse "okay" sara' il nostro "sempre".
537
00:28:33,693 --> 00:28:34,343
Ok.
538
00:29:06,059 --> 00:29:07,159
Oh, mio Dio!
539
00:29:10,986 --> 00:29:12,936
"Gentile signorina Lancaster,
540
00:29:13,715 --> 00:29:18,015
non posso rispondere alle sue domande,
non per iscritto. Sarebbe un seguito
541
00:29:18,166 --> 00:29:20,959
che potrebbe pubblicare
o condividere su internet.
542
00:29:21,234 --> 00:29:22,612
Non che non mi fidi di lei.
543
00:29:22,712 --> 00:29:24,889
Ma come potrei?
La conosco appena.
544
00:29:24,989 --> 00:29:28,485
Se mai dovesse venire ad Amsterdam
mi venga a fare visita."
545
00:29:30,069 --> 00:29:30,819
Cosa?
546
00:29:31,977 --> 00:29:34,327
"Sinceramente,
Peter Van Houten."
547
00:29:35,470 --> 00:29:36,570
Peter Van...
548
00:29:37,317 --> 00:29:39,652
Oh, mio Dio!
Non puo' essere vero!
549
00:29:39,752 --> 00:29:40,552
Hazel?
550
00:29:41,644 --> 00:29:42,974
- Mamma!
- Cosa c'e'?
551
00:29:43,074 --> 00:29:45,422
Guarda qua.
Su, leggi. Sbrigati!
552
00:29:47,102 --> 00:29:47,952
Guarda.
553
00:29:50,073 --> 00:29:52,223
- Cosa?
- Si'! Peter Van Houten!
554
00:29:53,215 --> 00:29:56,291
Guarda cosa scrive!
"Se mai dovesse venire ad Amsterdam".
555
00:29:56,411 --> 00:29:57,725
Devo andare!
556
00:29:58,026 --> 00:30:00,367
- E' incredibile.
- Ci ha invitati ad Amsterdam!
557
00:30:00,753 --> 00:30:02,648
- Amsterdam!
- Wow.
558
00:30:02,768 --> 00:30:03,811
Ci andiamo?
559
00:30:03,931 --> 00:30:06,131
Pensi davvero
che potremmo andare?
560
00:30:07,272 --> 00:30:10,822
Caspita, Amsterdam! Voglio che
tu abbia tutto cio' che vuoi.
561
00:30:11,295 --> 00:30:12,945
Ma non abbiamo i soldi.
562
00:30:13,274 --> 00:30:17,110
Dovresti anche portare tutta
l'attrezzatura... Come potresti?
563
00:30:17,506 --> 00:30:19,573
Sono una sciocca. Scusami.
564
00:30:27,051 --> 00:30:27,851
Ehi...
565
00:30:28,442 --> 00:30:29,842
Mi dispiace tanto.
566
00:30:30,772 --> 00:30:31,721
Fa nulla.
567
00:30:32,721 --> 00:30:33,621
Va bene.
568
00:30:51,277 --> 00:30:53,727
Parlane con i Genii.
Usa un desiderio.
569
00:30:53,827 --> 00:30:57,065
- Ho gia' usato tre "miracoli".
- Per che cosa?
570
00:31:00,444 --> 00:31:01,994
Non per Disney World.
571
00:31:03,222 --> 00:31:04,422
Hazel Grace...
572
00:31:05,245 --> 00:31:09,295
Non e' per andare a Disney World che
hai usato il tuo ultimo desiderio!
573
00:31:09,670 --> 00:31:11,628
- Per andare a Disney World?!
- E a Epcot Center!
574
00:31:11,748 --> 00:31:12,798
Oh, mio Dio.
575
00:31:13,347 --> 00:31:15,050
E' stato bellissimo!
576
00:31:15,150 --> 00:31:16,895
- Deprimente.
- Ho conosciuto Pippo!
577
00:31:17,015 --> 00:31:19,676
- Mi vergogno per te.
- Perche' mai?
578
00:31:19,796 --> 00:31:23,396
Perche' mi piace una ragazza
con desideri cosi' stereotipati.
579
00:31:23,527 --> 00:31:24,527
Terribile.
580
00:31:26,933 --> 00:31:27,733
Vieni?
581
00:31:32,542 --> 00:31:35,342
La cosa piu' importante
mentre fai una TAC...
582
00:31:35,938 --> 00:31:37,988
E' restare perfettamente fermi.
583
00:31:39,100 --> 00:31:40,400
Ma quel giorno,
584
00:31:40,965 --> 00:31:42,565
era quasi impossibile.
585
00:31:55,831 --> 00:31:57,735
Ehi, Gus. Come stai?
586
00:31:57,855 --> 00:31:59,605
Salve, signora Lancaster.
587
00:32:00,701 --> 00:32:02,970
Ehi. Maglietta di Rik Smits?
588
00:32:03,090 --> 00:32:04,752
- Si', ovvio.
- Adoro quel ragazzo.
589
00:32:04,872 --> 00:32:08,022
- Sono Augustus Waters, signore.
- Piacere, Michael.
590
00:32:10,370 --> 00:32:13,970
- E' bello vederti.
- Salve, signora Lancaster. Anche per me.
591
00:32:16,879 --> 00:32:18,279
Ciao, Hazel Grace.
592
00:32:18,621 --> 00:32:19,371
Ciao.
593
00:32:20,360 --> 00:32:22,660
Ti piacerebbe fare
un picnic con me?
594
00:32:24,494 --> 00:32:27,544
Mi... piacerebbe tantissimo
fare un picnic con te.
595
00:32:29,655 --> 00:32:30,555
Andiamo?
596
00:32:31,275 --> 00:32:34,136
No. Possiamo metterli
in un vaso... lasciami...
597
00:32:34,256 --> 00:32:37,299
Puzzo di ospedale
quindi dovrei... cambiarmi.
598
00:32:44,646 --> 00:32:45,596
Quindi...
599
00:32:46,132 --> 00:32:47,062
anche tu...
600
00:32:47,162 --> 00:32:48,473
un sopravvissuto?
601
00:32:49,065 --> 00:32:51,801
Si'. Non ho
amputato questa per niente.
602
00:32:54,301 --> 00:32:56,581
Ma e' una buona strategia
per perdere peso.
603
00:32:56,925 --> 00:32:58,225
Le gambe pesano.
604
00:33:00,044 --> 00:33:01,890
E come va la salute adesso?
605
00:33:02,010 --> 00:33:04,380
Bene. Nessuna evidenza
di cancro da 14 mesi.
606
00:33:04,500 --> 00:33:06,400
- Davvero? E' fantastico!
- Si'.
607
00:33:06,520 --> 00:33:07,220
Si',
608
00:33:07,648 --> 00:33:09,198
sono molto fortunato.
609
00:33:14,667 --> 00:33:16,117
Ehi ascolta, Gus...
610
00:33:19,995 --> 00:33:22,270
Devi capire
che Hazel e' ancora...
611
00:33:23,183 --> 00:33:24,353
piuttosto malata.
612
00:33:25,237 --> 00:33:27,556
E che lo sara'
per il resto della vita.
613
00:33:27,943 --> 00:33:31,481
Lei vorra' starti dietro,
al tuo passo, ma i suoi polmoni...
614
00:33:31,581 --> 00:33:32,681
Pronto, Gus?
615
00:33:34,008 --> 00:33:34,708
Si'.
616
00:33:36,964 --> 00:33:37,864
Va bene.
617
00:33:38,743 --> 00:33:39,593
A dopo.
618
00:33:39,866 --> 00:33:40,766
Va bene.
619
00:33:45,566 --> 00:33:47,216
Che giornata magnifica!
620
00:33:47,486 --> 00:33:48,186
Si'.
621
00:33:48,464 --> 00:33:50,894
Qui ci porti tutte
le tue conquiste romantiche?
622
00:33:50,994 --> 00:33:52,660
Si', tutte le ultime.
623
00:33:53,247 --> 00:33:56,397
Probabilmente e' per questo
che sono ancora vergine.
624
00:33:57,138 --> 00:33:58,938
Tu non sei ancora vergine!
625
00:34:01,212 --> 00:34:03,912
- Davvero?
- Lascia che ti mostri una cosa.
626
00:34:08,319 --> 00:34:09,819
Vedi questo cerchio?
627
00:34:13,904 --> 00:34:16,054
Quello e' il cerchio dei vergini.
628
00:34:18,398 --> 00:34:19,294
E...
629
00:34:19,865 --> 00:34:20,815
questo...
630
00:34:23,257 --> 00:34:25,807
e' quello dei 18enni
con una gamba sola.
631
00:34:29,452 --> 00:34:30,502
Quinid si'.
632
00:34:35,126 --> 00:34:37,874
"Ossa Funky",
di Joep Van Lieshout.
633
00:34:41,054 --> 00:34:43,554
- Sa di olandese.
- E infatti e' cosi'.
634
00:34:43,655 --> 00:34:45,005
Come Rik Smits.
635
00:34:45,554 --> 00:34:47,354
Come i tulipani.
636
00:34:49,068 --> 00:34:50,118
Tramezzino?
637
00:34:50,603 --> 00:34:53,853
- Fammi indovinare...
- Formaggio olandese e pomodori.
638
00:34:54,698 --> 00:34:56,570
Scusa, i pomodori
sono messicani.
639
00:34:56,690 --> 00:34:57,866
Come osi?
640
00:35:01,382 --> 00:35:03,082
Ma quanto e' figo, qui?
641
00:35:03,573 --> 00:35:06,000
Usare uno scheletro
come parco giochi.
642
00:35:06,120 --> 00:35:07,020
Pensaci.
643
00:35:09,385 --> 00:35:10,953
I simboli ti piacciono.
644
00:35:11,073 --> 00:35:13,047
A proposito,
ti starai chiedendo perche'
645
00:35:13,167 --> 00:35:15,309
sei seduta qui con
un cattivo panino al formaggio
646
00:35:15,429 --> 00:35:17,643
e con un ragazzo che indossa
una maglietta di Rik Smits.
647
00:35:17,763 --> 00:35:20,020
Si', in realta',
mi e' passato per la mente.
648
00:35:20,140 --> 00:35:21,511
Bene, Hazel Grace,
649
00:35:21,631 --> 00:35:25,481
come tanti prima di te, e ascolta,
dico questo con grande affetto,
650
00:35:26,470 --> 00:35:28,171
hai sbagliato col tuo desiderio.
651
00:35:28,291 --> 00:35:30,683
- Ok, ripeto, avevo 13 anni...
- Silenzio!
652
00:35:30,783 --> 00:35:33,054
Sono nel mezzo di un soliloquio.
653
00:35:33,311 --> 00:35:35,161
Eri giovane, influenzabile,
654
00:35:35,281 --> 00:35:37,430
La Grande Mietitrice
ti fissava, dritto in faccia
655
00:35:37,550 --> 00:35:40,409
e ti ha spinto a scegliere in fretta
un desiderio che non volevi davvero.
656
00:35:40,529 --> 00:35:43,941
Ma come poteva la piccola Hazel Grace,
che non aveva letto Un'imperiale afflizione
657
00:35:44,041 --> 00:35:46,037
sapere che il suo vero
desiderio era andare a trovare
658
00:35:46,157 --> 00:35:49,207
il signor Peter Van Houten
in esilio ad Amsterdam?
659
00:35:49,470 --> 00:35:51,995
Ma non me lo sono tenuto, quindi...
660
00:35:54,131 --> 00:35:55,881
Io pero' ho ancora il mio.
661
00:35:58,093 --> 00:36:00,512
Quindi.. mi stai dicendo...
662
00:36:01,003 --> 00:36:03,328
Non ti daro' il mio desiderio, Hazel.
663
00:36:03,448 --> 00:36:05,098
Se e' quello che pensi.
664
00:36:05,218 --> 00:36:06,268
Tuttavia...
665
00:36:06,874 --> 00:36:11,412
anche io ho interesse a incontrare
questo signor Peter Van Houten, e
666
00:36:12,676 --> 00:36:17,305
non avrebbe molto senso senza colei
che mi ha fatto leggere il libro, no?
667
00:36:18,003 --> 00:36:20,740
Quindi ho parlato
con i Genii, e sono d'accordo.
668
00:36:20,860 --> 00:36:22,460
Partiremo tra un mese.
669
00:36:23,987 --> 00:36:24,737
No...
670
00:36:28,461 --> 00:36:29,361
Dio mio!
671
00:36:30,467 --> 00:36:31,517
Oh, mio Dio!
672
00:36:32,146 --> 00:36:33,096
Augustus!
673
00:36:34,246 --> 00:36:35,096
Grazie!
674
00:36:37,566 --> 00:36:40,616
Apparentemente... non so
se lo fanno spesso, ma...
675
00:36:40,893 --> 00:36:42,393
mi danno il permesso
676
00:36:42,560 --> 00:36:44,110
di andare con loro...
677
00:36:44,210 --> 00:36:45,867
E' incredibile!
678
00:36:45,967 --> 00:36:47,868
Hazel, e' fantastico!
679
00:36:48,045 --> 00:36:48,796
Lo so.
680
00:36:48,896 --> 00:36:50,507
E un po' da pazzi...
681
00:36:50,607 --> 00:36:51,962
E' davvero da pazzi!
682
00:36:52,062 --> 00:36:53,549
E' pazz... e' pazzesco!
683
00:36:53,649 --> 00:36:56,194
- E'... Amsterdam! Lo so!
- Ti ha appena conosciuta.
684
00:36:56,294 --> 00:36:58,938
- E ti regala il suo Desiderio!
- Lo condividiamo.
685
00:36:59,038 --> 00:37:01,238
Lo condivi... voglio dire... gia'.
686
00:37:01,598 --> 00:37:02,852
Ce lo dividiamo.
687
00:37:02,952 --> 00:37:03,902
E' dolce.
688
00:37:05,755 --> 00:37:06,905
A meno che...
689
00:37:07,212 --> 00:37:07,962
Cosa?
690
00:37:08,962 --> 00:37:10,891
E' il tuo fidanzato?
691
00:37:10,991 --> 00:37:13,060
Smettila.
Non e' il mio fidanzato.
692
00:37:13,160 --> 00:37:15,657
- Concentrati, cosa gli dico?
- Ti piace tanto!
693
00:37:16,301 --> 00:37:17,352
Smettila!
694
00:37:17,452 --> 00:37:20,010
Prestami attenzione,
per favore. Posso andarci?
695
00:37:20,110 --> 00:37:21,829
D'accordo, da mamma...
696
00:37:21,929 --> 00:37:23,426
adoro l'idea!
697
00:37:25,593 --> 00:37:26,557
E...
698
00:37:26,819 --> 00:37:29,569
Credo dovremmo parlarne
con il dottor Maria.
699
00:37:32,252 --> 00:37:34,253
- Va bene.
- Non... lo so.
700
00:37:34,353 --> 00:37:36,378
Ma aveva detto che
la tomografia era buona.
701
00:37:36,478 --> 00:37:38,454
La tomografia e' buona, ma
702
00:37:38,554 --> 00:37:40,454
non sappiamo
per quanto rimarra' cosi'.
703
00:37:40,554 --> 00:37:43,667
Ma non cambiera' nulla
in pochi giorni. E' una vacanza.
704
00:37:43,767 --> 00:37:45,379
- E' vero.
- E se stai male?
705
00:37:45,479 --> 00:37:48,929
- In un paese straniero?
- Ci sono i dottori ad Amsterdam.
706
00:37:49,029 --> 00:37:50,004
E il cancro.
707
00:37:50,104 --> 00:37:51,865
Be', non tutti i cancri sono uguali,
708
00:37:51,965 --> 00:37:54,365
e il tuo e' particolare e raro, Hazel.
709
00:37:54,581 --> 00:37:56,089
L'unico modo in cui potrei
710
00:37:56,189 --> 00:37:58,252
autorizzare il viaggio
sarebbe se...
711
00:37:58,352 --> 00:38:01,777
- qualcuno che conosce il tuo caso...
- E se venisse mia madre?
712
00:38:01,877 --> 00:38:02,843
Aspetta...
713
00:38:02,943 --> 00:38:03,693
cosa?
714
00:38:04,118 --> 00:38:05,808
Se venissi tu? Sono sicura
715
00:38:05,908 --> 00:38:08,708
che i Genii sarebbero
d'accordo. Sono ricchi!
716
00:38:08,808 --> 00:38:10,458
Allora credo vada bene.
717
00:38:11,694 --> 00:38:13,344
E dopo successe questo.
718
00:39:01,507 --> 00:39:02,207
Ehi.
719
00:39:02,833 --> 00:39:03,533
Ehi.
720
00:39:04,852 --> 00:39:06,352
- Ehi.
- Stai bene.
721
00:39:07,872 --> 00:39:09,172
Cos'e' successo?
722
00:39:09,687 --> 00:39:11,037
Quello di sempre.
723
00:39:11,612 --> 00:39:14,612
Liquido nei polmoni
che bloccava l'ossigenazione.
724
00:39:15,008 --> 00:39:16,508
Hanno messo un tubo.
725
00:39:17,697 --> 00:39:20,350
Ha drenato 1 litro e mezzo
la scorsa notte.
726
00:39:20,470 --> 00:39:22,070
La buona notizia e'...
727
00:39:22,371 --> 00:39:24,170
nessuna diffusione del tumore.
728
00:39:24,290 --> 00:39:26,540
Nessun nuovo tumore
nel tuo corpo.
729
00:39:27,171 --> 00:39:28,421
E' un sollievo.
730
00:39:29,114 --> 00:39:31,314
E' stato solo un incidente, Hazel.
731
00:39:32,448 --> 00:39:34,948
E' una cosa con cui
possiamo convivere.
732
00:39:40,303 --> 00:39:41,653
Signor Lancaster.
733
00:39:42,383 --> 00:39:44,529
- Come sta?
- Meglio.
734
00:39:45,174 --> 00:39:47,242
Si', grazie. Molto, molto meglio.
735
00:39:48,002 --> 00:39:50,120
Non mi fanno entrare.
Solo i familiari.
736
00:39:50,240 --> 00:39:51,490
Si', mi spiace.
737
00:39:51,743 --> 00:39:52,893
Si', capisco.
738
00:39:55,719 --> 00:39:57,693
Potrebbe dirle solo
che sono stato qui?
739
00:39:57,813 --> 00:39:58,863
Si', certo.
740
00:39:59,109 --> 00:40:01,022
- Certo che lo faro'.
- D'accordo.
741
00:40:01,122 --> 00:40:03,022
Gus, perche' non vai a casa?
742
00:40:03,465 --> 00:40:04,665
Riposa un po'.
743
00:40:05,564 --> 00:40:06,464
Va bene?
744
00:40:14,160 --> 00:40:17,029
Normalmente i tumori
smettono di rispondere ai trattamenti,
745
00:40:17,149 --> 00:40:19,699
ma questo non e'
accaduto con te, ancora.
746
00:40:20,336 --> 00:40:21,636
Dall'altro lato,
747
00:40:22,206 --> 00:40:25,351
il farmaco potrebbe
compromettere l'edema.
748
00:40:25,471 --> 00:40:26,989
La verita' e' che poche persone
749
00:40:27,109 --> 00:40:30,160
hanno assunto per cosi'
tanto il Falanxifor come Hazel.
750
00:40:30,280 --> 00:40:32,193
Non si conoscono
gli effetti a lungo termine.
751
00:40:32,313 --> 00:40:34,904
Vogliamo evitare
l'incremento dell'antidoto,
752
00:40:35,024 --> 00:40:36,727
che, quando si aggrava,
753
00:40:36,847 --> 00:40:39,746
puo' contribuire
a malattie, debolezza,
754
00:40:40,216 --> 00:40:41,766
inibizione vascolare,
755
00:40:41,886 --> 00:40:46,348
e l'estensione del tumore
che tanto cerchiamo di sradicare.
756
00:40:46,468 --> 00:40:49,124
La possibilita'
di sopravvivenza dei pazienti...
757
00:40:49,244 --> 00:40:53,028
diminuiscono potenzialmente
al progredire del problema.
758
00:40:54,769 --> 00:40:56,769
Puoi lasciarti andare, tesoro.
759
00:40:57,848 --> 00:40:59,098
Non aver paura.
760
00:41:01,852 --> 00:41:03,352
Oh, Dio mio! Dio mio!
761
00:41:05,208 --> 00:41:07,445
Non saro' piu' una madre.
762
00:41:13,512 --> 00:41:14,762
Ho una domanda.
763
00:41:16,092 --> 00:41:17,142
Si', Hazel?
764
00:41:17,696 --> 00:41:19,630
Posso ancora
andare ad Amsterdam?
765
00:41:19,750 --> 00:41:22,206
Non e' una buona idea, al momento.
766
00:41:22,326 --> 00:41:24,513
- Perche' no?
- C'e' un modo per far si'...
767
00:41:24,633 --> 00:41:27,287
Aumenterebbe certi rischi.
768
00:41:27,407 --> 00:41:28,844
Andare a fare shopping?
769
00:41:28,964 --> 00:41:32,171
- Si', ma l'aereo?
- Ma c'e' l'ossigeno li'.
770
00:41:32,901 --> 00:41:33,968
Sei al IV stadio.
771
00:41:34,088 --> 00:41:37,088
Questa e' un'opportunita'
che non avro' mai piu'.
772
00:41:37,473 --> 00:41:40,324
Mai. Se il farmaco funziona,
non capisco perche'...
773
00:41:40,444 --> 00:41:42,694
- Forse c'e' un'alternativa.
- No!
774
00:41:43,365 --> 00:41:46,165
Non conosco
un altro modo per dirlo, Hazel...
775
00:41:46,474 --> 00:41:47,874
Sei troppo malata.
776
00:41:48,979 --> 00:41:50,079
Mi dispiace.
777
00:42:15,298 --> 00:42:19,429
Okay?
778
00:42:34,292 --> 00:42:35,142
Pronto?
779
00:42:35,891 --> 00:42:37,191
Si', un secondo.
780
00:42:38,571 --> 00:42:39,271
Ehi.
781
00:42:39,371 --> 00:42:40,221
E' Gus.
782
00:42:40,455 --> 00:42:41,405
Di nuovo.
783
00:42:44,084 --> 00:42:45,784
Mi dispiace. Sta dormendo.
784
00:42:46,570 --> 00:42:47,676
Si', ok.
785
00:42:48,471 --> 00:42:49,721
Va bene.
Ciao.
786
00:42:55,315 --> 00:42:56,915
So cosa stai pensando.
787
00:42:58,411 --> 00:43:00,111
Non e' giusto verso di lui.
788
00:43:00,754 --> 00:43:01,754
Non lo e'.
789
00:43:02,170 --> 00:43:04,142
Non ha bisogno
di questo, nella sua vita.
790
00:43:04,242 --> 00:43:05,442
Nessuno ne ha.
791
00:43:05,650 --> 00:43:07,900
Amare crea piu' problemi che altro.
792
00:43:08,055 --> 00:43:09,446
No, hai ragione.
793
00:43:10,556 --> 00:43:13,402
Io e tua madre
stavamo dicendo la stessa cosa.
794
00:43:14,130 --> 00:43:16,470
E' ora di lasciarti per strada.
795
00:43:16,590 --> 00:43:19,790
Darti a un orfanotrofio,
che faccia il problema suo.
796
00:43:21,012 --> 00:43:22,062
Sono serio.
797
00:43:23,206 --> 00:43:25,256
Non siamo persone sentimentali.
798
00:43:29,276 --> 00:43:36,457
(Long way down - Tom Odell)
799
00:43:42,380 --> 00:43:44,882
Ciao???
800
00:43:45,073 --> 00:43:48,270
Il silenzio e' assordante...
801
00:44:19,846 --> 00:44:20,946
Hazel Grace.
802
00:44:23,413 --> 00:44:24,663
Ciao, Augustus.
803
00:44:25,680 --> 00:44:27,085
Stai bene?
804
00:44:36,324 --> 00:44:36,974
No.
805
00:44:38,876 --> 00:44:40,326
Qual e' il problema?
806
00:44:41,768 --> 00:44:42,668
Parlami.
807
00:44:44,775 --> 00:44:45,775
Non lo so.
808
00:44:49,588 --> 00:44:50,668
Tutto.
809
00:44:57,653 --> 00:44:59,753
Voglio andare ad Amsterdam, Gus.
810
00:45:01,059 --> 00:45:04,759
E voglio che Van Houten ci dica
cosa succede dopo il suo libro.
811
00:45:10,076 --> 00:45:12,715
Non voglio questa vita particolare.
812
00:45:18,615 --> 00:45:22,673
Ma in realta' e' solo il cielo,
il cielo mi rende triste. C'e' questa...
813
00:45:22,793 --> 00:45:26,743
deprimente altalena che mio padre
compro' per me quando ero piccola.
814
00:45:31,117 --> 00:45:33,267
E' semplicemente tutto, immagino.
815
00:45:33,673 --> 00:45:34,473
Be'...
816
00:45:35,137 --> 00:45:38,387
pretendo di vedere questa
altalena che ti fa piangere.
817
00:45:40,507 --> 00:45:44,107
Capisco il tuo punto di vista.
E' davvero un'altalena triste.
818
00:45:49,174 --> 00:45:51,174
Hazel Grace,
spero tu capisca
819
00:45:52,257 --> 00:45:56,257
che cercare di tenermi distante non
diminuira' il mio affetto per te.
820
00:45:57,315 --> 00:46:00,615
Tutti i tuoi sforzi
per salvarmi da te falliranno.
821
00:46:01,507 --> 00:46:02,407
Senti...
822
00:46:04,794 --> 00:46:05,894
Tu mi piaci.
823
00:46:07,488 --> 00:46:09,988
E mi piace passare
il tempo con te e...
824
00:46:10,480 --> 00:46:11,530
penso che...
825
00:46:12,014 --> 00:46:14,359
non posso permettere
che questo continui.
826
00:46:15,034 --> 00:46:16,084
Perche' no?
827
00:46:16,683 --> 00:46:19,645
- Perche' non voglio ferirti.
- Non mi importerebbe.
828
00:46:19,765 --> 00:46:21,060
- Non capisci.
- Capisco.
829
00:46:21,180 --> 00:46:23,681
- No tu non capisci.
- No, so cosa stai cercando di dire.
830
00:46:23,801 --> 00:46:26,016
Hazel, sto dicendo
che non mi importerebbe.
831
00:46:26,136 --> 00:46:28,560
Sarebbe un privilegio
avere il cuore a pezzi per te.
832
00:46:28,680 --> 00:46:30,980
- E' un...
- Gus, sono una granata.
833
00:46:35,344 --> 00:46:39,144
Un giorno esplodero', e travolgero'
tutto quello che mi circonda.
834
00:46:40,757 --> 00:46:44,857
Non so, sento che la responsabilita'
di minimizzare le vittime sia mia.
835
00:46:48,264 --> 00:46:49,364
Una granata?
836
00:46:52,081 --> 00:46:54,431
E' per questo che
non ho un criceto.
837
00:47:06,811 --> 00:47:09,447
Be', dobbiamo fare qualcosa
per questa dannata altalena.
838
00:47:09,623 --> 00:47:13,587
(Tee shirt - Birdy)
839
00:47:13,687 --> 00:47:14,587
Va bene.
840
00:47:15,070 --> 00:47:18,190
"Altalena Cerca Casa"
841
00:47:24,974 --> 00:47:28,112
"Altalena Disperatamente Sola..."
842
00:47:30,189 --> 00:47:31,486
"Cerca..."
843
00:47:31,963 --> 00:47:33,413
"...Amorevole Casa"
844
00:47:42,673 --> 00:47:45,308
"Altalena Sola e Vagamente..."
845
00:47:45,408 --> 00:47:47,405
"...Pedofila..."
846
00:47:47,505 --> 00:47:49,442
"...Cerca Culi..."
847
00:47:49,542 --> 00:47:50,792
"...Di Bambini"
848
00:47:54,593 --> 00:47:55,693
- No?
- No!
849
00:47:55,938 --> 00:47:56,638
No?!
850
00:47:57,409 --> 00:47:58,459
A me piace!
851
00:48:00,323 --> 00:48:01,473
Ecco perche'.
852
00:48:02,575 --> 00:48:05,775
In caso volessi sapere
perche' mi piaci, Hazel Grace.
853
00:48:06,677 --> 00:48:11,427
Sei cosi' occupata a essere te, che non hai
idea di come tu sia priva di precedenti.
854
00:48:16,744 --> 00:48:17,994
Non puoi dirlo.
855
00:48:18,094 --> 00:48:20,794
Ma e' cosi' che parlo
a tutti i miei amici.
856
00:48:21,360 --> 00:48:22,510
Lo so, lo so!
857
00:48:23,063 --> 00:48:23,863
Amici.
858
00:48:25,634 --> 00:48:26,434
Amici.
859
00:48:26,721 --> 00:48:27,521
Amici.
860
00:48:28,498 --> 00:48:29,498
Amici!
861
00:48:30,208 --> 00:48:31,458
Non puoi farlo!
862
00:48:45,032 --> 00:48:49,710
Grazie di aver capito...
863
00:48:50,100 --> 00:48:53,500
...solo amici.
864
00:48:54,320 --> 00:48:57,440
Okay...
865
00:48:59,347 --> 00:49:03,390
Okay...
866
00:49:06,049 --> 00:49:11,340
Basta!! Smetti di
flirtare con me!
867
00:49:26,324 --> 00:49:27,424
"Cara Hazel,
868
00:49:27,985 --> 00:49:30,035
i Genii mi hanno informato che...
869
00:49:31,971 --> 00:49:35,421
ci fara' visita con
Augustus Waters e sua madre il 4."
870
00:49:38,311 --> 00:49:39,111
Mamma?
871
00:49:40,090 --> 00:49:40,790
Si'?
872
00:49:41,363 --> 00:49:42,163
Mamma!
873
00:49:44,717 --> 00:49:45,644
Scusa.
874
00:49:45,977 --> 00:49:47,713
Ero nella vasca
per qualche secondo.
875
00:49:47,813 --> 00:49:51,516
Hai inviato una mail ai Genii per
dir loro che il viaggio non si fa ?
876
00:49:51,636 --> 00:49:54,529
Perche' l'assistente di Van Houten ha
appena inviato una email e dice che
877
00:49:54,649 --> 00:49:56,549
crede che stiamo per andare.
878
00:49:58,998 --> 00:49:59,948
Che c'e'?
879
00:50:01,604 --> 00:50:04,270
Dovevo dirtelo con tuo padre.
880
00:50:05,157 --> 00:50:06,057
Mamma...
881
00:50:06,177 --> 00:50:07,727
Andremo ad Amsterdam.
882
00:50:08,608 --> 00:50:10,908
Dici davv...?
Andremo ad Amsterdam?
883
00:50:11,434 --> 00:50:13,154
Andremo ad Amsterdam!
884
00:50:13,274 --> 00:50:15,247
E' tutto sistemato.
Ci andremo.
885
00:50:15,367 --> 00:50:18,102
- Oh, mio Dio.
- Il dottor Maria e gli altri lo sanno.
886
00:50:18,222 --> 00:50:20,910
- Ma solo per 3 giorni, non 6.
- Oh, mio Dio.
887
00:50:21,030 --> 00:50:24,414
Ma tutto pronto.
Un oncologo e' li'.
888
00:50:24,534 --> 00:50:27,494
- Tutto e' sistemato.
- Ti voglio bene.
889
00:50:28,527 --> 00:50:30,504
Ti voglio tanto bene!
890
00:50:31,599 --> 00:50:32,849
Ti voglio bene.
891
00:50:41,599 --> 00:50:44,499
- Andiamo ad Amsterdam.
- Andiamo ad Amsterdam.
892
00:50:52,073 --> 00:50:55,673
- Andiamo ad Amsterdam!
- Dopo parliamo. Ora devi chiamarlo.
893
00:50:57,837 --> 00:50:58,787
Chiamalo!
894
00:51:06,625 --> 00:51:07,925
Bene, polmoni...
895
00:51:08,414 --> 00:51:11,977
controllatevi per una settimana,
capito? Un'altra settimana.
896
00:51:16,990 --> 00:51:22,108
(Let me in - Grouplove)
897
00:51:22,430 --> 00:51:29,080
Ehi, Gus, spero che
il tuo passaporto sia pronto!!!
898
00:51:40,375 --> 00:51:43,740
Sono gia' sulle nuvole!!!
899
00:51:46,471 --> 00:51:47,473
Eccoci!
900
00:51:49,849 --> 00:51:52,599
- Aspettate. Ho dimenticato il cibo.
- Cosa?
901
00:51:53,378 --> 00:51:55,940
- Hai il mio passaporto?
- Si', ce l'ho.
902
00:51:56,060 --> 00:51:58,060
- E' nella mia borsa.
- Bene.
903
00:52:07,586 --> 00:52:08,955
Come ho detto ai Genii:
904
00:52:09,075 --> 00:52:11,875
"O viaggio con stile,
o non viaggio affatto".
905
00:52:13,504 --> 00:52:17,204
- Mamma, andiamo ad Amsterdam!
- Si', andiamo ad Amsterdam, proprio ora!
906
00:52:18,188 --> 00:52:19,988
Salve, famiglia Lancaster.
907
00:52:21,015 --> 00:52:21,715
Gus.
908
00:52:22,212 --> 00:52:23,812
Ehi. E' bello vederti.
909
00:52:24,329 --> 00:52:27,568
- Dia a me, signore.
- Gus, hai sempre creativita'!
910
00:52:28,204 --> 00:52:30,936
- Okay, Hazel Grace?
- Okay!
911
00:52:41,358 --> 00:52:43,394
- Cos'hai nel naso?
- Jackie!
912
00:52:43,622 --> 00:52:46,158
- Sono davvero dispiaciuto.
- No, va tutto bene.
913
00:52:46,445 --> 00:52:48,988
E' una cannula.
Mi aiuta a respirare.
914
00:52:49,211 --> 00:52:51,034
Vedi questo qui?
915
00:52:51,197 --> 00:52:52,997
Manda l'ossigeno nei tubi.
916
00:52:53,839 --> 00:52:55,674
Aiuterebbe a respirare anche me?
917
00:52:55,774 --> 00:52:56,574
Forse.
918
00:52:57,370 --> 00:52:58,520
Vuoi provare?
919
00:52:59,477 --> 00:53:00,477
D'accordo.
920
00:53:03,875 --> 00:53:04,875
Vieni qui.
921
00:53:07,320 --> 00:53:08,270
Ecco qua.
922
00:53:09,046 --> 00:53:10,346
Fa il solletico!
923
00:53:11,571 --> 00:53:12,521
Wow, si'.
924
00:53:12,839 --> 00:53:14,139
E' interessante.
925
00:53:14,622 --> 00:53:16,310
Credo che respiro meglio.
926
00:53:16,576 --> 00:53:18,279
Te la lascerei,
927
00:53:18,379 --> 00:53:20,034
ma ho bisogno del suo aiuto.
928
00:53:20,134 --> 00:53:22,138
- Grazie per avermela fatta provare.
- Di nulla.
929
00:53:22,238 --> 00:53:23,485
Dai, Jackie, Andiamo.
930
00:53:23,585 --> 00:53:25,222
- Grazie, buona fortuna.
- Ciao.
931
00:53:25,424 --> 00:53:28,995
Il volo 1721 e' pronto
a decollare dal gate 46...
932
00:53:29,095 --> 00:53:30,909
- Penso sia il nostro.
- Siamo noi.
933
00:53:31,009 --> 00:53:33,567
- Andiamo ad Amsterdam!
- Oh, Dio!
934
00:53:34,633 --> 00:53:35,883
Vieni, andiamo.
935
00:53:38,369 --> 00:53:41,669
- Che c'e'? Sono sudate? Scusa.
- Che schifo! Smettila!
936
00:53:50,065 --> 00:53:52,015
Hai mai preso un aereo prima?
937
00:53:52,647 --> 00:53:53,297
No.
938
00:53:54,177 --> 00:53:55,427
E' emozionante.
939
00:54:01,950 --> 00:54:02,850
Signore?
940
00:54:03,498 --> 00:54:06,998
E' vietato fumare su questo aereo.
O qualunque altro aereo.
941
00:54:07,118 --> 00:54:08,218
Io non fumo.
942
00:54:08,338 --> 00:54:12,840
Si', e' una metafora. Ha in bocca cio'
che puo' ucciderlo ma non ha potere.
943
00:54:12,960 --> 00:54:15,960
Be', questa metafora
e' vietata sul volo di oggi.
944
00:54:16,648 --> 00:54:18,794
Passeggeri,
stiamo per decollare.
945
00:54:18,914 --> 00:54:19,764
Grazie.
946
00:54:22,095 --> 00:54:22,845
Okay?
947
00:54:24,380 --> 00:54:27,180
Gus, e' cosi' che
ci si sente in auto con te.
948
00:54:40,280 --> 00:54:43,291
Oh, mio Dio, sto volando!
Oh, mio Dio, volo!
949
00:54:43,674 --> 00:54:45,424
Stiamo... stiamo volando!
950
00:54:46,054 --> 00:54:47,154
Guarda giu'!
951
00:54:48,306 --> 00:54:52,256
Niente ha mai avuto questo aspetto
in tutta la storia dell'umanita'.
952
00:54:52,948 --> 00:54:54,798
Guarda le auto! Sembrano...
953
00:54:56,692 --> 00:54:58,562
Siete cosi' adorabili.
954
00:54:58,682 --> 00:55:00,032
Siamo solo amici.
955
00:55:00,684 --> 00:55:02,184
Be', lei si', io no.
956
00:55:04,199 --> 00:55:05,049
Oh, Dio!
957
00:55:21,950 --> 00:55:24,240
Sta' lontano da lei, bastardo!
958
00:55:33,859 --> 00:55:40,325
(Boom clap - Charli XCX)
959
00:55:49,800 --> 00:55:51,200
Guarda, Hazel!
960
00:55:53,086 --> 00:55:54,400
E' incredibile.
961
00:56:26,581 --> 00:56:27,882
Cosa?
962
00:56:28,170 --> 00:56:31,483
Vetri di cristallo!
E' fantastico!
963
00:56:32,080 --> 00:56:33,530
Vado a registrarci.
964
00:56:41,570 --> 00:56:43,140
Metti un vestito,
965
00:56:43,450 --> 00:56:46,744
perche' c'e' una prenotazione
per due per questa sera
966
00:56:46,844 --> 00:56:48,222
all'Oranjee.
967
00:56:49,360 --> 00:56:52,710
C'e' scritto: "Divertitevi.
Il signor Peter Van Houten."
968
00:56:53,802 --> 00:56:56,805
Ho dato un'occhiata
e sembra magnifico.
969
00:56:56,905 --> 00:56:59,155
La guida dice
che e' elegante e...
970
00:56:59,542 --> 00:57:01,042
molto romantico.
971
00:57:02,086 --> 00:57:02,936
Bene...
972
00:57:03,041 --> 00:57:04,091
Elegante...
973
00:57:04,813 --> 00:57:05,813
Oh, Dio...
974
00:57:07,207 --> 00:57:09,011
Ok, allora...
975
00:57:10,425 --> 00:57:11,725
cosa indosserai?
976
00:57:13,447 --> 00:57:14,447
E' per me?
977
00:57:21,426 --> 00:57:23,426
Oh, mio Dio!
E' bellissimo!
978
00:57:23,596 --> 00:57:24,810
Per dire...
979
00:57:26,260 --> 00:57:27,210
Per dire?
980
00:57:27,960 --> 00:57:31,120
"Per dire" che non sei preoccupata
che la tua figlia adolescente
981
00:57:31,220 --> 00:57:33,270
esca con un ragazzo piu' grande
982
00:57:33,610 --> 00:57:36,760
in una citta' famosa
per il vizio e la depravazione?
983
00:57:38,216 --> 00:57:39,376
Si', e'...
984
00:57:39,629 --> 00:57:41,779
piu' o meno quello che intendevo.
985
00:57:49,442 --> 00:57:50,457
Gus!
986
00:57:52,148 --> 00:57:54,120
Stai benissimo!
987
00:57:54,220 --> 00:57:56,020
- Grazie, signora.
- Wow!
988
00:57:56,231 --> 00:57:57,999
Hazel, Gus e' arrivato!
989
00:57:58,314 --> 00:57:59,929
E' incredibile!
990
00:58:01,638 --> 00:58:05,370
Ho sentito che il ristorante
e' meraviglioso!
991
00:58:17,714 --> 00:58:18,664
Che c'e'?
992
00:58:22,430 --> 00:58:23,680
Sei bellissima.
993
00:58:27,680 --> 00:58:28,530
Grazie.
994
00:58:29,597 --> 00:58:35,123
(Oblivion - Indians)
995
00:59:10,885 --> 00:59:11,735
Eccoci.
996
00:59:13,507 --> 00:59:15,457
- Oranjee. Eccolo.
- Gia'...
997
00:59:23,879 --> 00:59:26,579
Il vostro tavolo,
signore e signora Waters.
998
00:59:27,221 --> 00:59:28,071
Grazie.
999
00:59:31,306 --> 00:59:33,156
- Grazie, Gus.
- Di nulla.
1000
00:59:38,379 --> 00:59:41,489
Lo champagne e' offerto
dalla casa. Divertitevi.
1001
00:59:42,598 --> 00:59:43,598
Buonasera.
1002
00:59:55,910 --> 00:59:56,760
Voila'.
1003
00:59:59,313 --> 01:00:00,063
Okay?
1004
01:00:00,903 --> 01:00:01,653
Okay.
1005
01:00:14,571 --> 01:00:15,771
E' buonissimo.
1006
01:00:16,280 --> 01:00:17,929
Sapete cosa disse Dom Perignon
1007
01:00:18,029 --> 01:00:20,179
dopo aver inventato lo champagne?
1008
01:00:20,408 --> 01:00:21,714
"Venite, presto!"
1009
01:00:21,814 --> 01:00:23,713
"Sto assaggiando le stelle!"
1010
01:00:25,826 --> 01:00:27,420
Benvenuti all'Oranjee.
1011
01:00:27,520 --> 01:00:31,330
Volete dare un'occhiata al menu',
o prendete il piatto dello chef?
1012
01:00:32,020 --> 01:00:34,270
Il piatto dello chef sembra ottimo.
1013
01:00:35,170 --> 01:00:36,320
E, signore...
1014
01:00:36,780 --> 01:00:40,030
qualcosa mi dice che
avremo bisogno di piu' champagne.
1015
01:00:40,650 --> 01:00:44,500
Abbiamo imbottigliato tutte
le stelle per voi, miei giovani amici.
1016
01:00:51,265 --> 01:00:52,815
Penso siano i nostri.
1017
01:00:54,151 --> 01:00:56,851
Risotto alla carota rossa
per la signora...
1018
01:00:59,084 --> 01:01:01,161
- E per il signore.
- Grazie.
1019
01:01:01,330 --> 01:01:02,530
Buon appetito.
1020
01:01:12,880 --> 01:01:16,368
Vorrei che questo risotto
alla carota, fosse una persona.
1021
01:01:16,760 --> 01:01:20,000
Cosi' potrei portarla
a Las Vegas e sposarla.
1022
01:01:25,479 --> 01:01:26,830
Mi piace il tuo abito.
1023
01:01:26,930 --> 01:01:29,430
Grazie, e' la
prima volta che lo metto.
1024
01:01:29,530 --> 01:01:31,969
- E' il tuo vestito da funerali?
- No.
1025
01:01:32,069 --> 01:01:33,869
Quello non e' cosi' bello.
1026
01:01:34,850 --> 01:01:36,590
Quando me lo diagnosticarono
1027
01:01:36,690 --> 01:01:39,340
dissero che all'85 percento
sarei guarito.
1028
01:01:40,502 --> 01:01:41,881
Percentuale alta.
1029
01:01:41,981 --> 01:01:44,849
Ma dopo un anno di torture
e dopo aver perso la gamba,
1030
01:01:44,949 --> 01:01:48,050
c'era ancora il 15 percento
di possibilita' che sarei morto.
1031
01:01:48,256 --> 01:01:50,806
Prima dell'intervento
ho chiesto ai miei
1032
01:01:51,360 --> 01:01:53,260
di comprarmi un bel vestito.
1033
01:01:54,114 --> 01:01:55,604
Quindi e' il tuo
vestito da morto.
1034
01:01:55,704 --> 01:01:56,554
Esatto.
1035
01:01:56,929 --> 01:02:00,883
Io ho questo... vestito
comprato per i miei 15 anni...
1036
01:02:01,927 --> 01:02:02,673
Ma...
1037
01:02:02,773 --> 01:02:05,473
non lo metto di certo
agli appuntamenti.
1038
01:02:07,406 --> 01:02:09,206
Quindi e' un appuntamento?
1039
01:02:11,150 --> 01:02:11,950
Ehi...
1040
01:02:12,536 --> 01:02:13,436
attento.
1041
01:02:14,852 --> 01:02:17,252
Siamo il signore
e la signora Waters.
1042
01:02:17,620 --> 01:02:21,491
- Credo che lei non parli inglese.
- Possiamo fingere, se ce lo chiedono.
1043
01:02:21,715 --> 01:02:22,360
No?
1044
01:02:22,460 --> 01:02:24,860
- Ricordi che hai detto su Las Vegas?
- Si'.
1045
01:02:24,960 --> 01:02:26,510
Posso venire anch'io?
1046
01:02:27,534 --> 01:02:28,384
In Dio?
1047
01:02:29,160 --> 01:02:29,960
Forse.
1048
01:02:30,502 --> 01:02:31,602
Agli angeli?
1049
01:02:32,276 --> 01:02:32,926
No.
1050
01:02:33,026 --> 01:02:34,726
Alla vita dopo la morte?
1051
01:02:34,826 --> 01:02:35,476
No.
1052
01:02:35,860 --> 01:02:37,210
Forse. Non lo so.
1053
01:02:37,486 --> 01:02:39,184
Vorrei dire di no,
1054
01:02:40,272 --> 01:02:41,772
ma vorrei una prova.
1055
01:02:43,245 --> 01:02:43,995
E tu?
1056
01:02:44,954 --> 01:02:46,823
- Assolutamente.
- Davvero?
1057
01:02:46,923 --> 01:02:50,200
Cioe', non in un Paradiso
in cui si cavalcano unicorni,
1058
01:02:50,300 --> 01:02:52,069
si suona l'arpa
e si vive tra le nuvole,
1059
01:02:52,169 --> 01:02:54,859
ma si', credo in qualcosa.
1060
01:02:55,760 --> 01:02:56,910
Altrimenti...
1061
01:02:57,644 --> 01:02:59,044
che senso avrebbe?
1062
01:03:00,999 --> 01:03:03,150
A volte semplicemente
un senso non c'e'.
1063
01:03:03,460 --> 01:03:04,860
Non lo accetterei.
1064
01:03:10,837 --> 01:03:12,437
Sono innamorato di te.
1065
01:03:16,034 --> 01:03:17,284
Mi hai sentito.
1066
01:03:22,380 --> 01:03:23,430
Augustus...
1067
01:03:23,530 --> 01:03:25,130
Sono innamorato di te!
1068
01:03:25,640 --> 01:03:29,249
So che l'amore non e' che un grido
nel vuoto, e che l'oblio e' inevitabile
1069
01:03:29,349 --> 01:03:30,849
e che siamo tutti dannati,
1070
01:03:30,949 --> 01:03:31,849
e che...
1071
01:03:32,549 --> 01:03:33,849
verra' il giorno
1072
01:03:34,392 --> 01:03:37,690
in cui tutti i nostri sforzi
saranno ridotti in polvere.
1073
01:03:39,020 --> 01:03:42,773
E so che il sole inghiottira'
l'unica Terra che avremo mai,
1074
01:03:43,839 --> 01:03:45,539
E sono innamorato di te.
1075
01:03:49,367 --> 01:03:50,267
Scusami.
1076
01:04:02,017 --> 01:04:03,167
Altre stelle?
1077
01:04:04,446 --> 01:04:07,666
No, no... grazie.
Vorremmo solo il conto.
1078
01:04:07,930 --> 01:04:09,030
No, signore.
1079
01:04:09,130 --> 01:04:12,030
Il conto e' stato pagato
dal signor Van Houten.
1080
01:04:16,635 --> 01:04:17,385
Cosa?
1081
01:04:29,263 --> 01:04:30,313
Augustus...
1082
01:04:36,379 --> 01:04:44,923
Se tradurre ti appassiona
e diverte, vieni a tradurre con noi.
1083
01:04:45,303 --> 01:04:51,792
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1084
01:04:55,477 --> 01:05:01,864
Cercaci su Facebook:
SRT project - Italian Subtitles
1085
01:05:07,887 --> 01:05:09,037
Non riesco...
1086
01:05:09,448 --> 01:05:11,798
proprio a capirla,
quella maglietta.
1087
01:05:13,092 --> 01:05:14,692
Van Houten la capira'.
1088
01:05:15,357 --> 01:05:19,007
Ci sono 50 riferimenti
a Magritte in Un'imperiale afflizione.
1089
01:05:19,164 --> 01:05:20,914
"Questa non e' una pipa."
1090
01:05:21,657 --> 01:05:22,810
Ma e' una pipa.
1091
01:05:22,993 --> 01:05:24,143
Ma non lo e'.
1092
01:05:25,140 --> 01:05:26,645
E' il disegno di una pipa.
1093
01:05:26,745 --> 01:05:27,595
Capito?
1094
01:05:28,351 --> 01:05:30,357
Il disegno di una cosa
non e' la cosa in se'.
1095
01:05:30,457 --> 01:05:34,307
E una maglietta con un disegno
di una cosa, non e' la cosa in se'.
1096
01:05:34,695 --> 01:05:35,595
Ehi, tu.
1097
01:05:35,800 --> 01:05:37,950
Quando sei cresciuta cosi' tanto?
1098
01:05:42,638 --> 01:05:44,942
Chi e' pronto
a ricevere delle risposte?
1099
01:05:45,042 --> 01:05:46,130
Si'!
1100
01:05:48,606 --> 01:06:00,742
(Strange things will happen - The radio dept.)
1101
01:06:10,526 --> 01:06:11,476
Ci siamo.
1102
01:06:11,932 --> 01:06:14,332
Non riesco a respirare
dall'emozione!
1103
01:06:15,050 --> 01:06:16,400
Piu' del normale?
1104
01:06:17,268 --> 01:06:18,368
Ma smettila!
1105
01:06:24,890 --> 01:06:25,790
Lidewij!
1106
01:06:29,116 --> 01:06:31,266
- Salve.
- Salve, sono Augustus.
1107
01:06:32,224 --> 01:06:33,724
- Lidewij.
- Hazel.
1108
01:06:34,430 --> 01:06:35,680
Prego, entrate.
1109
01:06:35,880 --> 01:06:36,730
Grazie.
1110
01:06:37,638 --> 01:06:39,085
Peter, sono qui.
1111
01:06:39,260 --> 01:06:41,195
Chi diavolo e', Lidewij?
1112
01:06:42,092 --> 01:06:43,369
Sono...
1113
01:06:43,715 --> 01:06:45,065
Augustus e Hazel.
1114
01:06:45,320 --> 01:06:47,620
I giovani fan
che ti hanno scritto!
1115
01:06:48,329 --> 01:06:49,529
Gli americani?
1116
01:06:49,687 --> 01:06:51,137
Li hai invitati tu.
1117
01:06:51,970 --> 01:06:53,090
Accomodatevi.
1118
01:06:53,952 --> 01:06:56,652
Lidewij, sai perche'
ho lasciato l'America.
1119
01:06:57,493 --> 01:07:00,846
Cosi' non avrei dovuto
mai piu' incontrare gli americani.
1120
01:07:00,946 --> 01:07:02,446
Ma tu sei americano.
1121
01:07:03,123 --> 01:07:04,570
In modo incurabile.
1122
01:07:04,670 --> 01:07:05,770
Mandali via.
1123
01:07:06,874 --> 01:07:08,374
Non lo faro', Peter.
1124
01:07:09,380 --> 01:07:11,080
Per favore, sii gentile.
1125
01:07:11,369 --> 01:07:12,569
Prego, venite.
1126
01:07:21,015 --> 01:07:21,915
Scusate.
1127
01:07:22,553 --> 01:07:24,203
Fatemi sistemare qui...
1128
01:07:27,701 --> 01:07:28,551
Grazie.
1129
01:07:33,108 --> 01:07:35,158
Chi dei due e' Augustus Waters?
1130
01:07:36,385 --> 01:07:37,285
Sono io.
1131
01:07:38,871 --> 01:07:40,021
Lei e' Hazel.
1132
01:07:43,695 --> 01:07:46,905
La ringraziamo per
averci risposto, signor Van Houten.
1133
01:07:47,005 --> 01:07:48,755
Ovviamente non ero in me.
1134
01:07:48,990 --> 01:07:52,692
Siete stati i primi a cui ho risposto,
e guardate dove mi ha portato.
1135
01:07:52,792 --> 01:07:53,642
Scotch?
1136
01:07:55,565 --> 01:07:56,615
No, grazie.
1137
01:07:57,812 --> 01:07:59,433
Solo per me, allora, Lidewij.
1138
01:07:59,533 --> 01:08:01,983
Un altro scotch e soda, per favore.
1139
01:08:04,478 --> 01:08:06,520
Vuoi fare prima colazione, Peter?
1140
01:08:06,620 --> 01:08:09,320
Pensa che io abbia
un problema con l'alcol.
1141
01:08:09,634 --> 01:08:11,934
Penso anche
che la Terra sia tonda.
1142
01:08:18,602 --> 01:08:19,552
Quindi...
1143
01:08:19,770 --> 01:08:21,170
vi e' piaciuto il mio libro.
1144
01:08:21,270 --> 01:08:24,020
- E' piaciuto a entrambi. Lo amiamo.
- Gia'.
1145
01:08:24,252 --> 01:08:27,602
Augustus ha usato il suo
Desiderio per poter venire qui.
1146
01:08:28,710 --> 01:08:30,660
- Senza pressione.
- Gia'...
1147
01:08:31,030 --> 01:08:33,580
Ti sei... vestita
come lei di proposito?
1148
01:08:35,814 --> 01:08:36,914
Piu' o meno.
1149
01:08:37,423 --> 01:08:39,609
E comunque, signore, noi...
1150
01:08:39,892 --> 01:08:42,120
volevamo ringraziarla per la cena.
1151
01:08:42,220 --> 01:08:43,670
E per lo champagne.
1152
01:08:43,850 --> 01:08:45,303
E' stato fantastico...
1153
01:08:45,403 --> 01:08:46,630
E' stato magico.
1154
01:08:46,730 --> 01:08:49,080
Abbiamo pagato loro
la cena di ieri?
1155
01:08:49,202 --> 01:08:50,550
E' stato un piacere.
1156
01:08:55,363 --> 01:08:56,863
Venite da lontano...
1157
01:08:58,335 --> 01:08:59,985
Che posso fare per voi?
1158
01:09:00,571 --> 01:09:01,940
Abbiamo delle domande.
1159
01:09:02,040 --> 01:09:05,140
Ovv... ovviamente su
cosa e' successo dopo la fine.
1160
01:09:05,987 --> 01:09:08,250
Cosa succede ai personaggi
dopo la morte di Anna...
1161
01:09:08,350 --> 01:09:10,500
a sua madre,
all'Olandese del Tulipani...
1162
01:09:10,600 --> 01:09:13,900
Qual e' la vostra competenza
in tema di hip-hop svedese?
1163
01:09:14,653 --> 01:09:17,060
Direi limitata.
1164
01:09:17,160 --> 01:09:19,657
Lidewij, metti su "Bomfalleralla".
1165
01:09:19,757 --> 01:09:21,007
Immediatamente.
1166
01:09:22,910 --> 01:09:23,810
Va bene.
1167
01:10:18,465 --> 01:10:21,311
- Non parliamo lo svedese, signore.
- E chi diavolo lo parla?
1168
01:10:21,411 --> 01:10:24,813
La cosa importante non e'
il nonsenso che le voci esprimono,
1169
01:10:24,913 --> 01:10:27,313
ma le emozioni
che queste voci danno.
1170
01:10:39,480 --> 01:10:40,880
Ci prende in giro?
1171
01:10:41,100 --> 01:10:43,150
Cos'e', una specie di commedia?
1172
01:10:44,490 --> 01:10:45,640
Gus, siediti.
1173
01:10:54,914 --> 01:10:56,300
Quindi sul finale...
1174
01:10:56,400 --> 01:10:59,485
Immaginate di fare
una gara di corsa con una tartaruga.
1175
01:10:59,723 --> 01:11:02,540
La tartaruga parte con
un vantaggio di dieci iarde.
1176
01:11:02,640 --> 01:11:06,520
Nel tempo che voi impiegate a correrle,
la tartaruga e' avanzata di una iarda.
1177
01:11:06,620 --> 01:11:07,940
E cosi', per sempre.
1178
01:11:08,040 --> 01:11:11,510
Voi siete piu' veloci della tartaruga,
ma non potete mai raggiungerla,
1179
01:11:11,610 --> 01:11:14,260
potete solo diminuire
il vantaggio che ha.
1180
01:11:14,380 --> 01:11:16,990
Naturalmente nella realta'
superate la tartaruga
1181
01:11:17,090 --> 01:11:20,570
senza tener conto
delle meccaniche coinvolte.
1182
01:11:20,830 --> 01:11:21,580
Ma...
1183
01:11:21,778 --> 01:11:24,980
il come ci riusciate e'
questione incredibilmente complicata,
1184
01:11:25,080 --> 01:11:28,380
e nessuno l'ha mai
davvero risolta fino a quando Cantor
1185
01:11:28,480 --> 01:11:32,680
non ci ha mostrato che alcuni infiniti
sono piu' grandi di altri infiniti.
1186
01:11:35,570 --> 01:11:36,620
Suppongo...
1187
01:11:37,092 --> 01:11:39,542
che cio' risponda
alle vostre domande.
1188
01:11:41,429 --> 01:11:43,803
Scusa, Hazel, non ho idea
di cosa stia succedendo.
1189
01:11:43,903 --> 01:11:47,203
Sembrava piu' intelligente
per iscritto, signor Waters.
1190
01:11:47,875 --> 01:11:51,296
Forse il cancro si e' aperto
un varco nel suo cervello.
1191
01:11:51,912 --> 01:11:52,712
Peter!
1192
01:11:54,851 --> 01:11:57,353
Possiamo concentrarci
su Anna per un secondo?
1193
01:11:57,453 --> 01:11:58,503
Per favore.
1194
01:11:59,122 --> 01:12:01,920
Capisco che la storia termini
nel bel mezzo di una frase,
1195
01:12:02,020 --> 01:12:05,280
perche' lei muore
o e' troppo malata...
1196
01:12:05,380 --> 01:12:06,930
Non voglio parlare del libro.
1197
01:12:07,030 --> 01:12:11,580
Ma cio' non significa che non ci sia
futuro per la famiglia e gli amici. No?
1198
01:12:12,620 --> 01:12:14,980
- Non voglio parlarne.
- Ma l'ha promesso!
1199
01:12:15,080 --> 01:12:17,180
Non succede nulla!
E' finzione!
1200
01:12:17,740 --> 01:12:19,730
Finisce tutto
quando il libro termina.
1201
01:12:19,830 --> 01:12:21,330
Ma non si puo'!
1202
01:12:21,430 --> 01:12:24,710
- Cioe', nel senso lettera...
- Non ce la faccio, Lidewij.
1203
01:12:25,093 --> 01:12:28,800
- E'... e' impossibile...
- Non appaghero' i suoi capricci infantili.
1204
01:12:28,900 --> 01:12:31,670
Mi rifiuto di compatirla
come e' evidentemente abituata.
1205
01:12:31,770 --> 01:12:33,650
- Non voglio la sua pieta',
- Si', invece.
1206
01:12:33,750 --> 01:12:36,360
Tutti i bambini ammalati
dipendono dalla pieta'.
1207
01:12:36,460 --> 01:12:39,176
Siete destinati a vivere
tutti i vostri giorni
1208
01:12:39,276 --> 01:12:41,540
come il bambino
del giorno della diagnosi.
1209
01:12:41,640 --> 01:12:45,290
Il bambino che crede che ci
sia una vita dopo la fine di un romanzo.
1210
01:12:45,390 --> 01:12:47,150
E noi, come adulti,
vi commiseriamo.
1211
01:12:47,250 --> 01:12:50,400
Cosi' paghiamo per le vostre cure,
per le vostre macchine dell'ossigeno.
1212
01:12:50,500 --> 01:12:53,793
- Peter, basta.
- Siete un effetto collaterale
1213
01:12:54,166 --> 01:12:55,702
di un processo evolutivo
1214
01:12:55,802 --> 01:12:58,190
che si cura ben poco
delle vite degli individui.
1215
01:12:58,290 --> 01:13:01,090
Siete un esperimento
fallito nella mutazione.
1216
01:13:04,243 --> 01:13:05,670
Senta, imbecille,
1217
01:13:05,857 --> 01:13:09,500
non c'e' nulla della mia malattia
che lei mi possa dire, che io non sappia.
1218
01:13:10,010 --> 01:13:12,420
Ho bisogno di
una cosa, una sola cosa.
1219
01:13:12,730 --> 01:13:16,780
Voglio che mi dica cosa accade
dopo il finale di questo dannato libro!
1220
01:13:17,408 --> 01:13:18,873
- Non posso.
- Balle!
1221
01:13:18,973 --> 01:13:21,221
- Non posso!
- Inventi qualcosa!
1222
01:13:23,279 --> 01:13:24,929
Voglio che andiate via.
1223
01:13:42,260 --> 01:13:43,650
Ha mai riflettuto
1224
01:13:43,750 --> 01:13:46,440
sul perché le importino tanto
le sue stupide domande?
1225
01:13:46,616 --> 01:13:47,866
Vada a fanculo.
1226
01:14:02,041 --> 01:14:03,920
Ehi... va tutto bene.
1227
01:14:04,327 --> 01:14:05,527
Va tutto bene.
1228
01:14:06,219 --> 01:14:07,919
Ti scrivo io un seguito.
1229
01:14:08,668 --> 01:14:10,180
Bene, te lo scrivero' io.
1230
01:14:10,280 --> 01:14:13,380
E sara' meglio delle merdate
che potrebbe scrivere quell'ubriacone.
1231
01:14:13,665 --> 01:14:16,432
Ci saranno sangue,
viscere e sacrificio.
1232
01:14:16,700 --> 01:14:17,700
Lo amerai.
1233
01:14:20,334 --> 01:14:22,560
Ho speso il tuo Desiderio
per quell'uomo spregevole.
1234
01:14:22,660 --> 01:14:25,512
Non lo hai speso per lui,
l'hai speso per noi.
1235
01:14:30,196 --> 01:14:31,790
Hazel e Augustus!
1236
01:14:33,580 --> 01:14:35,080
Mi dispiace tanto.
1237
01:14:36,100 --> 01:14:38,450
Le circostanze
l'hanno reso crudele.
1238
01:14:39,456 --> 01:14:41,360
Pensavo che
vedervi l'avrebbe aiutato.
1239
01:14:41,460 --> 01:14:44,440
Avrebbe visto che il suo lavoro
ha influenzato delle vite.
1240
01:14:44,540 --> 01:14:45,290
Ma...
1241
01:14:47,120 --> 01:14:48,720
Sono davvero desolata.
1242
01:14:49,915 --> 01:14:52,930
Possiamo stare un po' insieme?
Andiamo a vedere la casa di Anne Frank?
1243
01:14:53,030 --> 01:14:54,863
Non vado da nessuna parte con lui.
1244
01:14:54,963 --> 01:14:55,613
No.
1245
01:14:56,130 --> 01:14:57,630
Lui non e' invitato.
1246
01:15:08,254 --> 01:15:10,554
Mi dispiace,
non hanno l'ascensore.
1247
01:15:11,937 --> 01:15:13,240
Non c'e' problema.
1248
01:15:13,340 --> 01:15:15,070
Ci sono molte scale. Ripide.
1249
01:15:15,170 --> 01:15:16,760
- Ce la faccio.
- Non dobb...
1250
01:15:16,860 --> 01:15:18,010
Ce la faccio.
1251
01:15:18,939 --> 01:15:19,839
Andiamo.
1252
01:15:24,125 --> 01:15:27,725
Annelies Marie Frank Hollander,
conosciuta come Anne Frank...
1253
01:15:28,866 --> 01:15:31,966
era una ragazza ebrea tedesca.
celebre per il suo diario...
1254
01:15:32,804 --> 01:15:35,300
E' un momento difficile...
1255
01:15:36,063 --> 01:15:39,563
E' un miracolo che io
non abbia abbandonato i miei ideali.
1256
01:15:40,000 --> 01:15:42,520
Sembra assurdo e impossibile...
1257
01:15:43,300 --> 01:15:46,050
ma mi aggrappo a loro
perche' credo...
1258
01:15:47,180 --> 01:15:51,054
che, nonostante tutto,
la gente abbia un cuore buono.
1259
01:15:52,155 --> 01:15:55,650
E' impossibile, per me,
costruirmi una vita...
1260
01:16:00,609 --> 01:16:01,509
Andiamo?
1261
01:16:02,160 --> 01:16:02,860
Si'.
1262
01:16:07,940 --> 01:16:10,390
- Lascia che ti aiuti.
- Ce la faccio.
1263
01:16:29,681 --> 01:16:33,831
Questa e' la libreria dietro il quale
si era nascosta la famiglia Frank.
1264
01:16:55,205 --> 01:16:57,005
- La prendo io.
- Grazie.
1265
01:17:01,240 --> 01:17:04,340
Siamo troppo giovani
per affrontare queti problemi.
1266
01:17:04,405 --> 01:17:06,955
ma loro continuano
a sbucarci davanti...
1267
01:17:07,075 --> 01:17:11,120
finche', finalmente,
non troveremo una soluzione.
1268
01:17:11,240 --> 01:17:13,040
- Stai bene, Hazel?
- Si'.
1269
01:17:14,069 --> 01:17:15,788
Prenditi il tempo
che ti serve. Scusi.
1270
01:17:15,908 --> 01:17:17,368
- Nessun problema.
- Ok.
1271
01:17:17,488 --> 01:17:19,043
- Ci sei?
- Si'.
1272
01:17:28,490 --> 01:17:31,446
E ancora, quando
guardo il cielo in alto
1273
01:17:32,015 --> 01:17:35,365
in qualche modo sento
che le cose cambieranno in meglio.
1274
01:17:35,820 --> 01:17:38,070
Che anche questa crudelta' finira'.
1275
01:17:38,926 --> 01:17:40,426
- Stai bene?
- Si'.
1276
01:18:00,120 --> 01:18:03,020
Hazel, credo che sia abbastanza.
Non dobbiamo...
1277
01:18:03,399 --> 01:18:04,149
No...
1278
01:18:04,815 --> 01:18:05,965
Ce la faccio.
1279
01:18:14,976 --> 01:18:16,826
Tutto come dovrebbe essere.
1280
01:18:22,980 --> 01:18:25,530
Dio desidera
la felicita' delle persone.
1281
01:18:27,679 --> 01:18:29,929
- Quando c'e' speranza...
- Hazel.
1282
01:18:32,858 --> 01:18:34,208
c'e' vita.
1283
01:18:49,090 --> 01:18:50,090
Ben fatto.
1284
01:18:50,334 --> 01:18:51,034
Si'.
1285
01:18:51,287 --> 01:18:52,787
- Stai bene?
- Si'.
1286
01:18:54,146 --> 01:18:55,496
Arrivati, guarda.
1287
01:19:00,778 --> 01:19:02,643
- Tutto bene?
- Oh, si'.
1288
01:19:03,659 --> 01:19:04,759
Oh, mio Dio.
1289
01:19:06,492 --> 01:19:07,342
Grazie.
1290
01:19:18,633 --> 01:19:22,133
L'unico membro della famiglia
Frank a sopravvivere fu Otto.
1291
01:19:23,452 --> 01:19:24,802
Il padre di Anne.
1292
01:19:27,101 --> 01:19:28,501
In questi momenti,
1293
01:19:29,632 --> 01:19:31,932
non riesco a pensare alla tristezza,
1294
01:19:32,709 --> 01:19:35,369
ma alla bellezza
che tuttavia rimane.
1295
01:19:37,568 --> 01:19:40,871
Cerca di tirare fuori
la felicita' che e' dentro di te.
1296
01:19:41,983 --> 01:19:45,383
Pensa a tutta la bellezza
delle cose che ti circondano...
1297
01:19:47,336 --> 01:19:48,486
e sii felice.
1298
01:20:33,841 --> 01:20:35,191
Cosi' innamorati.
1299
01:20:47,707 --> 01:20:51,307
Mi sono innamorata nello stesso
modo in cui ci si addormenta.
1300
01:20:52,170 --> 01:20:53,370
Piano piano...
1301
01:20:53,949 --> 01:20:55,699
e poi tutto in una volta.
1302
01:21:18,361 --> 01:21:19,611
Proprio dove...
1303
01:21:20,252 --> 01:21:22,752
la mano destra
coprirebbe il ginocchio
1304
01:21:23,100 --> 01:21:24,900
e si affusola leggermente.
1305
01:21:25,057 --> 01:21:25,807
Cosa?
1306
01:21:26,384 --> 01:21:27,534
La mia gamba.
1307
01:21:28,887 --> 01:21:30,937
Sai, solo per... per prepararti.
1308
01:21:31,612 --> 01:21:32,412
Gus...
1309
01:21:33,566 --> 01:21:35,316
sono gia' preparata a te.
1310
01:21:52,124 --> 01:21:54,031
- Che stai facendo?
- Non riesco...
1311
01:21:54,131 --> 01:21:55,627
E' bloccata.
1312
01:22:05,078 --> 01:22:07,840
Ti amo tantissimo,
Augustus Waters.
1313
01:22:07,960 --> 01:22:10,293
Ti amo anch'io,
Hazel Grace.
1314
01:22:10,921 --> 01:22:12,371
Davvero tantissimo.
1315
01:22:21,700 --> 01:22:23,850
Augustus, non riesco a respirare.
1316
01:22:25,178 --> 01:22:26,628
Va tutto bene.
1317
01:22:36,159 --> 01:22:36,959
Hazel.
1318
01:22:42,994 --> 01:22:44,294
Sei cosi' bella.
1319
01:22:44,564 --> 01:22:47,435
- ZItto, basta.
-No, sei cosi' bella.
1320
01:22:48,977 --> 01:22:50,525
Sono molto fortunato.
1321
01:22:51,258 --> 01:22:52,958
Io sono molto fortunata.
1322
01:24:00,947 --> 01:24:03,770
Caro Augustus...
Vergini - Ragazzi di 18 con una sola gamba.
1323
01:24:03,870 --> 01:24:05,570
Con amore,
Hazel Grace.
1324
01:24:08,356 --> 01:24:09,406
Oh, mio Dio!
1325
01:24:12,099 --> 01:24:13,820
Non posso crederci
che l'hai chiamato imbecille.
1326
01:24:13,940 --> 01:24:14,740
Lo so!
1327
01:24:15,856 --> 01:24:18,790
- Lo usi spesso?
- Non lo so, mi e' uscito e basta.
1328
01:24:18,910 --> 01:24:20,220
Ero cosi' arrabbiata.
1329
01:24:20,340 --> 01:24:22,751
- Che mostro!
- Mamma, e' stato orribile.
1330
01:24:22,871 --> 01:24:26,482
- E poi che e' successo?
- Siamo andati alla casa di Anne Frank.
1331
01:24:26,602 --> 01:24:29,600
- Davvero? Incredibile.
- E' stato fantastico.
1332
01:24:29,720 --> 01:24:30,920
E dopo ancora?
1333
01:24:31,875 --> 01:24:34,225
Oh, noi...
abbiamo solo gironzolato.
1334
01:24:37,405 --> 01:24:38,805
Sembra fantastico.
1335
01:24:39,814 --> 01:24:42,124
Oh, cavolo.
Mancano poche ore, giusto?
1336
01:24:42,244 --> 01:24:45,122
- Andiamo al museo di Van Gogh?
- Come vuoi.
1337
01:24:45,242 --> 01:24:47,542
Non abbiamo tempo
per fare tutto, ma...
1338
01:24:47,662 --> 01:24:50,162
Cosi' torneremo ancora
e vedremo tutto.
1339
01:24:52,662 --> 01:24:55,712
Puoi smetterla di essere
ridicola ora, per favore?
1340
01:24:56,366 --> 01:24:57,266
Hazel...
1341
01:24:57,627 --> 01:24:59,199
non sono ridicola.
1342
01:24:59,484 --> 01:25:00,734
Sono ottimista.
1343
01:25:05,297 --> 01:25:07,197
- Signora Lancaster?
- Si'?
1344
01:25:07,449 --> 01:25:10,549
Potrei rimanere solo con Hazel?
Solo per un po'.
1345
01:25:13,870 --> 01:25:15,114
Certo, Gus.
1346
01:25:16,023 --> 01:25:17,530
Vado in camera
1347
01:25:17,650 --> 01:25:21,479
e mi preparo per quando
vorrete fare qualcosa.
1348
01:25:28,358 --> 01:25:30,158
Vuoi fare una passeggiata?
1349
01:25:30,959 --> 01:25:37,548
(Wait - M83)
1350
01:26:15,986 --> 01:26:16,936
Che c'e'?
1351
01:26:20,184 --> 01:26:24,134
Proprio prima che andassi in
ospedale, ho cominciato a sentire...
1352
01:26:29,570 --> 01:26:31,370
a sentire dolore all'anca.
1353
01:26:34,919 --> 01:26:36,869
Cosi' ho fatto una tomografia.
1354
01:26:40,080 --> 01:26:42,730
E mi sono acceso
come un albero di Natale.
1355
01:26:48,798 --> 01:26:51,648
Lungo tutto il torace,
il fegato... proprio...
1356
01:26:53,845 --> 01:26:54,945
dappertutto.
1357
01:27:03,872 --> 01:27:04,972
Mi dispiace.
1358
01:27:09,240 --> 01:27:10,490
Dovevo dirtelo.
1359
01:27:28,252 --> 01:27:29,652
E' cosi' ingiusto!
1360
01:27:37,046 --> 01:27:40,746
A quanto pare, il mondo
non e' un ufficio esaudimento desideri.
1361
01:27:55,022 --> 01:27:56,172
Ehi, ascolta.
1362
01:27:57,817 --> 01:27:59,544
Non ti preoccupare
per me, Hazel Grace, ok?
1363
01:27:59,664 --> 01:28:01,509
Trovero' il modo di vederti,
1364
01:28:01,629 --> 01:28:03,729
e di assillarti per tanto tempo.
1365
01:28:12,494 --> 01:28:13,544
Ti fa male?
1366
01:28:14,280 --> 01:28:14,930
No.
1367
01:28:17,311 --> 01:28:18,261
Sto bene.
1368
01:28:20,613 --> 01:28:21,363
Okay?
1369
01:28:24,697 --> 01:28:25,447
Okay.
1370
01:28:33,584 --> 01:28:36,204
Presumo che non
dimenticherai tutto e basta.
1371
01:28:37,515 --> 01:28:40,065
Ma non trattarmi
come se stessi morendo.
1372
01:28:42,059 --> 01:28:44,359
Non credo
tu stia morendo, Augustus.
1373
01:28:45,374 --> 01:28:47,374
Hai solo un pochino di cancro.
1374
01:28:54,549 --> 01:28:56,679
Sarebbe assolutamente ridicolo
1375
01:28:58,635 --> 01:29:01,056
se ci baciassimo proprio ora?
1376
01:29:03,291 --> 01:29:04,491
Probabilmente.
1377
01:29:18,847 --> 01:29:27,270
(Without words - Ray LaMontagne)
1378
01:29:43,180 --> 01:29:47,431
La mia bellissima famiglia.
(E Gus)
1379
01:30:06,024 --> 01:30:08,405
Chemioterapia
1380
01:30:13,766 --> 01:30:16,583
- Come stanno i tuoi occhi, Isaac?
- Stanno bene.
1381
01:30:16,703 --> 01:30:19,703
Non sono nella mia testa,
e' l'unico problema.
1382
01:30:20,690 --> 01:30:21,571
Be'...
1383
01:30:21,671 --> 01:30:24,515
il mio intero corpo e'
fatto di cancro ora, quindi...
1384
01:30:24,635 --> 01:30:25,985
ti supero, amico.
1385
01:30:26,979 --> 01:30:29,259
Hai... hai scritto
il discorso funebre?
1386
01:30:29,379 --> 01:30:30,266
- Amico.
- Cosa?
1387
01:30:30,386 --> 01:30:33,086
- Cosa? Il...
- Non glie l'ho detto, Isaac.
1388
01:30:33,544 --> 01:30:35,383
- Di che parlate?
- Oh.
1389
01:30:36,190 --> 01:30:36,990
Scusa.
1390
01:30:37,541 --> 01:30:38,491
Augustus?
1391
01:30:39,899 --> 01:30:42,154
Ho bisogno di oratori
per il mio funerale.
1392
01:30:42,274 --> 01:30:44,324
Quindi speravo
che tu e Isaac,
1393
01:30:44,769 --> 01:30:45,375
ma...
1394
01:30:45,475 --> 01:30:46,875
principalmente tu,
1395
01:30:47,674 --> 01:30:48,574
foste...
1396
01:30:50,401 --> 01:30:52,509
abbastanza gentili
da scrivere qualcosa.
1397
01:30:52,629 --> 01:30:53,829
Mi piacerebbe.
1398
01:30:57,762 --> 01:30:58,612
Grazie.
1399
01:31:05,714 --> 01:31:07,264
Siete carini.
1400
01:31:07,461 --> 01:31:08,561
Mi nauseate.
1401
01:31:10,411 --> 01:31:11,461
Disgustosi.
1402
01:31:11,896 --> 01:31:13,346
Hai sentito Monica?
1403
01:31:13,929 --> 01:31:15,315
No, niente.
1404
01:31:15,435 --> 01:31:17,640
Nessun messaggio
per assicurarsi che stai bene?
1405
01:31:17,760 --> 01:31:19,347
- Niente.
- Odio quella ragazza.
1406
01:31:19,467 --> 01:31:21,769
Ma ce ne sono tante altre.
Non dovete preoccuparvi per me.
1407
01:31:21,889 --> 01:31:24,835
Nel gruppo di sostegno
c'e' una ragazza nuova...
1408
01:31:24,955 --> 01:31:26,605
Ha un paio di enormi...
1409
01:31:27,653 --> 01:31:28,884
Come lo sai?
1410
01:31:30,319 --> 01:31:32,368
Sono cieco,
ma non cosi' cieco.
1411
01:31:32,488 --> 01:31:33,506
Hazel Grace?
1412
01:31:35,245 --> 01:31:36,449
Hai 5 dollari?
1413
01:31:49,064 --> 01:31:50,264
Grande. E ora?
1414
01:31:50,909 --> 01:31:52,059
Ehi, ragazzi.
1415
01:31:52,273 --> 01:31:54,373
Sento uova.
Ci sono delle uova?
1416
01:32:02,308 --> 01:32:03,058
C'e'?
1417
01:32:03,988 --> 01:32:04,838
E' qui.
1418
01:32:06,171 --> 01:32:07,321
Sono nervoso.
1419
01:32:08,113 --> 01:32:09,013
Nervoso?
1420
01:32:09,423 --> 01:32:12,227
- Monica e' dentro?
- Non importa dov'e' Monica.
1421
01:32:12,347 --> 01:32:14,409
Non riguarda Monica,
riguarda te.
1422
01:32:14,529 --> 01:32:15,912
Ok. Posso avere un uovo?
1423
01:32:16,012 --> 01:32:17,011
Hazel Grace?
1424
01:32:17,111 --> 01:32:17,861
Uova.
1425
01:32:18,247 --> 01:32:18,997
Uova.
1426
01:32:19,375 --> 01:32:20,175
Isaac.
1427
01:32:25,522 --> 01:32:26,672
Ok, ci siamo.
1428
01:32:26,869 --> 01:32:28,369
- Puoi farcela.
- Forza.
1429
01:32:32,278 --> 01:32:33,608
Non sento niente.
1430
01:32:33,728 --> 01:32:35,828
Va bene. Un po' piu' a sinistra.
1431
01:32:36,459 --> 01:32:38,859
- Devo tirare piu' a sinistra?
- Si'.
1432
01:32:39,830 --> 01:32:41,330
Ok. Piu' a sinistra.
1433
01:32:41,559 --> 01:32:45,100
- Dovremmo aspettare che faccia buio.
- E' tutto buio per Isaac.
1434
01:32:45,307 --> 01:32:47,660
Ehi, amico, non sono sordo
sono solo cieco.
1435
01:32:47,780 --> 01:32:49,814
- Mi spiace.
- So quando mi prendi in giro.
1436
01:32:49,934 --> 01:32:51,262
Non e' divertente.
1437
01:32:51,382 --> 01:32:52,826
Tira dritto e forte.
1438
01:32:52,946 --> 01:32:53,646
Si'.
1439
01:32:54,323 --> 01:32:55,023
Si'!
1440
01:32:56,639 --> 01:32:58,589
Cosa? L'ho fatto! L'ho fatto!
1441
01:32:59,765 --> 01:33:02,665
So esattamente dove tirare!
E' cosi' eccitante!
1442
01:33:04,323 --> 01:33:05,845
Di piu'! Ancora!
1443
01:33:07,894 --> 01:33:10,744
- Continua a tirare.
- Dammene ancora! Ancora!
1444
01:33:13,656 --> 01:33:15,582
- Fermati, fermati.
- Isaac.
1445
01:33:17,914 --> 01:33:18,714
Salve.
1446
01:33:19,555 --> 01:33:21,092
E' la madre di Monica?
1447
01:33:21,212 --> 01:33:22,962
- Si'.
- Salve, signora.
1448
01:33:23,221 --> 01:33:25,188
Sua figlia ha commesso
una grande ingiustizia.
1449
01:33:25,308 --> 01:33:27,158
Cosi' veniamo per vendetta.
1450
01:33:27,470 --> 01:33:30,442
Non siamo molto minacciosi,
tra tutti e tre abbiamo
1451
01:33:30,562 --> 01:33:33,580
5 gambe, 4 occhi
e 2 paia e mezzo di polmoni,
1452
01:33:33,700 --> 01:33:36,440
ma abbiamo anche
due dozzine di uova, quindi...
1453
01:33:36,560 --> 01:33:38,852
se fossi in lei, tornerei dentro.
1454
01:33:45,207 --> 01:33:46,571
- Ha funzionato davvero?
- Si'.
1455
01:33:46,691 --> 01:33:49,160
E' stato un discorso patetico,
e ha funzionato sul serio?
1456
01:33:49,280 --> 01:33:50,830
Ecco a te. Un attimo.
1457
01:33:51,925 --> 01:33:58,123
(All I want - Kodaline)
1458
01:34:00,564 --> 01:34:01,814
E' cosi' bello!
1459
01:34:32,865 --> 01:34:33,815
Augustus?
1460
01:34:34,024 --> 01:34:35,124
Hazel Grace.
1461
01:34:36,083 --> 01:34:36,833
Ciao.
1462
01:34:38,022 --> 01:34:40,122
Oh, mio Dio.
Ciao, ciao. Ti amo.
1463
01:34:40,945 --> 01:34:43,696
- Oh, mio Dio.
- Sono al distributore di benzina.
1464
01:34:43,816 --> 01:34:46,316
- Cosa?
- C'e' qualcosa che non va.
1465
01:34:46,707 --> 01:34:47,557
Devi...
1466
01:34:48,390 --> 01:34:50,790
Puoi venire?
Puoi venire ad aiutarmi?
1467
01:35:03,191 --> 01:35:03,891
Gus!
1468
01:35:06,770 --> 01:35:07,470
Gus.
1469
01:35:09,289 --> 01:35:10,639
Ehi, che succede?
1470
01:35:12,887 --> 01:35:13,737
Guarda.
1471
01:35:13,981 --> 01:35:15,381
Gus, si e' infettato.
1472
01:35:18,492 --> 01:35:19,792
Respira a fondo.
1473
01:35:22,904 --> 01:35:24,460
Gus, devo chiamare qualcuno.
1474
01:35:24,580 --> 01:35:26,880
No. No. Per favore,
non chiamare nessuno. Ti prego.
1475
01:35:27,000 --> 01:35:30,118
Non chiamare i miei genitori,
non ti perdonero' mai se lo farai.
1476
01:35:30,238 --> 01:35:32,888
Gus, che stai facendo qui?
Che ci fai qui?
1477
01:35:33,603 --> 01:35:35,514
Volevo comprare le sigarette.
1478
01:35:36,321 --> 01:35:37,847
Non so dov'e' il mio pacchetto.
1479
01:35:37,967 --> 01:35:40,817
Devo averlo perso
o qualcuno l'ha preso, ma...
1480
01:35:42,305 --> 01:35:44,910
Lo volevo...
volevo vedermela da solo.
1481
01:35:45,030 --> 01:35:46,630
Volevo farlo da solo.
1482
01:35:46,750 --> 01:35:49,200
- Devo chiamare mia madre. Devo.
- No!
1483
01:35:49,725 --> 01:35:50,375
No!
1484
01:35:52,699 --> 01:35:54,349
Salve, pronto soccorso?
1485
01:35:55,570 --> 01:35:58,220
- C'e' bisogno di un'ambulanza.
- Mi odio!
1486
01:35:59,098 --> 01:36:01,090
Mi chiamo
Hazel Grace Lancaster.
1487
01:36:01,210 --> 01:36:04,860
In fretta, vi prego. Siamo in
una Jeep al distributore di benzina.
1488
01:36:05,034 --> 01:36:06,920
Mi piacerebbe poter dire
che Augustus Waters
1489
01:36:07,040 --> 01:36:09,673
mantenne il suo senso
dell'umorismo fino alla fine.
1490
01:36:09,793 --> 01:36:13,211
E che nemmeno per un momento
il suo coraggio svani'.
1491
01:36:14,736 --> 01:36:16,536
Ma non e' cosi' che ando'.
1492
01:36:25,873 --> 01:36:27,023
Fa malissimo.
1493
01:36:27,865 --> 01:36:29,215
Sono uno stupido.
1494
01:36:40,249 --> 01:36:41,849
Tesoro, va tutto bene.
1495
01:36:41,949 --> 01:36:43,299
E' tutto a posto.
1496
01:36:48,757 --> 01:36:49,557
Hazel?
1497
01:36:52,020 --> 01:36:53,672
Mi racconti una storia?
1498
01:36:53,891 --> 01:36:54,941
Una storia?
1499
01:36:56,379 --> 01:36:57,328
Oppure...
1500
01:36:57,488 --> 01:36:58,538
una poesia?
1501
01:37:00,764 --> 01:37:02,764
Si'. Io... conosco una poesia.
1502
01:37:04,723 --> 01:37:05,873
Me la reciti?
1503
01:37:08,214 --> 01:37:09,664
"La carriola rossa"
1504
01:37:10,541 --> 01:37:12,391
di William Carlos Williams.
1505
01:37:14,851 --> 01:37:17,451
Cosi' tanto dipende
da una carriola rossa
1506
01:37:19,133 --> 01:37:20,633
Spruzzata dall'acqua
1507
01:37:21,665 --> 01:37:22,515
piovana
1508
01:37:24,780 --> 01:37:26,730
accanto alle galline bianche.
1509
01:37:32,612 --> 01:37:33,542
Tutto qui?
1510
01:37:33,642 --> 01:37:34,392
E'...
1511
01:37:34,816 --> 01:37:35,666
finita?
1512
01:37:37,361 --> 01:37:39,661
No, no. Certo che no.
Certo che no.
1513
01:37:41,711 --> 01:37:43,569
Cosi' tanto dipende
1514
01:37:44,989 --> 01:37:46,439
da un cielo azzurro
1515
01:37:47,413 --> 01:37:49,563
squarciato dai rami degli alberi.
1516
01:37:53,839 --> 01:37:55,289
Cosi' tanto dipende
1517
01:37:57,280 --> 01:37:59,480
dal tubo del drenaggio trasparente
1518
01:38:00,797 --> 01:38:04,414
che erutta dalle viscere
del ragazzo con le labbra blu.
1519
01:38:06,327 --> 01:38:07,777
Cosi' tanto dipende
1520
01:38:10,184 --> 01:38:12,334
da chi e' che osserva l'universo.
1521
01:38:44,075 --> 01:38:44,875
Scusa.
1522
01:38:55,566 --> 01:38:56,516
Come sta?
1523
01:38:57,265 --> 01:38:59,207
E' stata una notte difficile, Hazel.
1524
01:38:59,327 --> 01:39:00,927
La pressione e' bassa.
1525
01:39:02,529 --> 01:39:03,779
Il suo cuore...
1526
01:39:05,416 --> 01:39:06,866
E la chemioterapia?
1527
01:39:07,772 --> 01:39:09,622
La chemio la sospenderanno.
1528
01:39:16,454 --> 01:39:17,654
Posso vederlo?
1529
01:39:20,775 --> 01:39:22,375
Gli diro' che eri qui.
1530
01:39:23,014 --> 01:39:23,714
Si'.
1531
01:39:24,358 --> 01:39:25,058
Si'.
1532
01:39:26,248 --> 01:39:29,830
Rimango ancora per
un po', se non le spiace.
1533
01:39:30,160 --> 01:39:31,210
Si', certo.
1534
01:40:03,129 --> 01:40:04,579
Ci siamo, figliolo.
1535
01:40:08,757 --> 01:40:11,351
- Stai bene?
- Ok.
1536
01:40:20,316 --> 01:40:21,066
Ciao.
1537
01:40:59,202 --> 01:41:00,752
A cosa stai pensando?
1538
01:41:02,768 --> 01:41:03,768
All'oblio.
1539
01:41:05,234 --> 01:41:07,495
So che e' infantile, ma...
1540
01:41:11,380 --> 01:41:13,932
ho sempre pensato
che sarei stato un eroe,
1541
01:41:14,052 --> 01:41:15,898
che avrei avuto
una storia da raccontare,
1542
01:41:16,018 --> 01:41:18,918
e di pubblicarla un giorno
su qualche giornale.
1543
01:41:20,096 --> 01:41:22,213
Cioe', dovevo essere speciale.
1544
01:41:24,136 --> 01:41:27,136
- Tu sei speciale, Augustus.
- Si' lo sono, ma...
1545
01:41:27,862 --> 01:41:29,212
Sai cosa intendo.
1546
01:41:29,569 --> 01:41:31,769
So cosa intendi,
ma non condivido.
1547
01:41:37,841 --> 01:41:40,641
Tu e la tua ossessione
dell'essere ricordato.
1548
01:41:40,953 --> 01:41:43,653
- Non essere arrabbiata.
- Sono arrabbiata.
1549
01:41:44,332 --> 01:41:48,132
Sono arrabbiata perche' credo
tu sia speciale. Non e' abbastanza?
1550
01:41:49,270 --> 01:41:52,396
Credi che l'unico modo per avere
una vita piena di significato sia
1551
01:41:52,516 --> 01:41:54,166
che tutti ti ricordino,
1552
01:41:54,286 --> 01:41:55,736
che tutti ti amino.
1553
01:41:56,151 --> 01:41:57,351
Indovina, Gus.
1554
01:41:58,067 --> 01:42:01,167
Questa e' la tua vita. Ok?
E' tutto quello che hai.
1555
01:42:01,530 --> 01:42:05,530
Hai me, e hai la tua famiglia e
hai questo mondo, e questo e' quanto.
1556
01:42:05,780 --> 01:42:07,967
E se questo per te
non e' abbastanza, allora...
1557
01:42:08,087 --> 01:42:09,987
Mi dispiace, ma non e' poco.
1558
01:42:13,046 --> 01:42:14,446
Perche' io ti amo.
1559
01:42:16,623 --> 01:42:18,073
E io ti ricordero'.
1560
01:42:22,655 --> 01:42:24,405
Mi dispiace. Hai ragione.
1561
01:42:25,441 --> 01:42:27,530
Vorrei solo che fossi felice cosi'.
1562
01:42:27,650 --> 01:42:28,350
Ehi.
1563
01:42:45,046 --> 01:42:47,096
E' una bella vita,
Hazel Grace.
1564
01:42:51,599 --> 01:42:53,139
Non e' ancora finita.
1565
01:43:03,430 --> 01:43:04,641
Augustus...
1566
01:43:04,761 --> 01:43:08,081
Una delle convinzioni
meno stupide sul cancro
1567
01:43:08,201 --> 01:43:11,551
e' la convenzione
dell'Ultimo Giorno Buono
1568
01:43:12,192 --> 01:43:16,100
quando sembra che l'inesorabile
declino faccia una pausa improvvisa,
1569
01:43:16,220 --> 01:43:19,320
e il dolore si fa
per un attimo sopportabile.
1570
01:43:20,100 --> 01:43:22,870
Il problema, ovviamente,
e' che non c'e' nessun modo di sapere
1571
01:43:22,990 --> 01:43:26,403
che il tuo Ultimo Giorno Buono
e' il tuo Ultimo Giorno Buono.
1572
01:43:26,523 --> 01:43:29,623
Sul momento, e' solo
un giorno buono come un altro.
1573
01:43:36,629 --> 01:43:37,879
Ciao, Augustus.
1574
01:43:38,782 --> 01:43:40,482
Buona sera, Hazel Grace.
1575
01:43:42,099 --> 01:43:45,899
Una domanda per te: hai scritto
il discorso che ti avevo chiesto?
1576
01:43:46,335 --> 01:43:47,638
Forse.
1577
01:43:48,192 --> 01:43:51,770
Pensi di trovare il modo di venire al
Cuore Letterale di Gesu' in un minuto?
1578
01:43:51,890 --> 01:43:54,124
Forse. Va tutto bene?
1579
01:43:54,244 --> 01:43:55,744
Ti amo, Hazel Grace.
1580
01:43:59,207 --> 01:44:00,957
Posso prendere le chiavi?
1581
01:44:01,703 --> 01:44:03,940
- Dove vai? Ceniamo.
- Devo andare.
1582
01:44:04,060 --> 01:44:06,137
Hazel, devi essere affamata.
Non hai nemmeno pranzato.
1583
01:44:06,257 --> 01:44:09,178
- Non ho fame.
- Non puoi non mangiare.
1584
01:44:09,498 --> 01:44:10,938
- Non ho molta fame.
- Hazel,
1585
01:44:11,058 --> 01:44:13,051
so che Gus e' malato,
ma devi prenderti cura di te.
1586
01:44:13,171 --> 01:44:16,077
- Non ha niente a che fare con Gus.
- Ma devi tenerti in salute.
1587
01:44:16,197 --> 01:44:18,244
Dai, mangia qualcosa, amore.
1588
01:44:18,364 --> 01:44:19,914
Mantenermi in salute?
1589
01:44:20,034 --> 01:44:22,434
Ok, io non sono
in salute. Io moriro'.
1590
01:44:22,779 --> 01:44:23,896
Capite? Sto morendo
1591
01:44:24,015 --> 01:44:27,446
e sarete qui senza nessuno
da curare, o di cui occuparvi
1592
01:44:27,566 --> 01:44:30,388
e so che non sarai piu' una madre, e
mi dispiace ma non posso farci niente.
1593
01:44:30,508 --> 01:44:32,005
Quindi posso andare, per favore?
1594
01:44:32,125 --> 01:44:33,774
- Perche' dici cosi'?
- Non...
1595
01:44:33,894 --> 01:44:35,344
Perche' l'hai detto tu.
1596
01:44:35,464 --> 01:44:37,964
- Di che parli?
- In terapia intensiva.
1597
01:44:40,810 --> 01:44:41,710
Hazel...
1598
01:44:43,496 --> 01:44:45,596
Non e' la verita'. Mi sbagliavo.
1599
01:44:46,787 --> 01:44:47,687
Va bene?
1600
01:44:48,373 --> 01:44:49,825
Anche se morissi...
1601
01:44:50,304 --> 01:44:51,654
"Quando".
1602
01:44:55,800 --> 01:44:57,450
Anche quando morirai...
1603
01:45:00,298 --> 01:45:01,948
saro' sempre tua madre.
1604
01:45:04,858 --> 01:45:07,208
E' la cosa piu' importante che saro'.
1605
01:45:08,935 --> 01:45:11,023
Questa e' la mia
piu' grande paura, mamma.
1606
01:45:11,143 --> 01:45:14,093
Quando me ne andro',
tu non avrai piu' una vita.
1607
01:45:15,140 --> 01:45:19,263
Starai seduta e guarderai i muri,
o ti toglierai la vita, o...
1608
01:45:19,383 --> 01:45:21,883
Hazel, amore,
non e' quello che faremo.
1609
01:45:24,007 --> 01:45:25,057
Perderti...
1610
01:45:27,637 --> 01:45:29,852
sara' un maledetto inferno.
1611
01:45:32,286 --> 01:45:35,186
Ma tu, meglio di
chiunque, sai che e' possibile
1612
01:45:35,826 --> 01:45:37,376
vivere con il dolore.
1613
01:45:40,326 --> 01:45:41,976
Lo si fa semplicemente.
1614
01:45:46,308 --> 01:45:48,158
Sto frequentando lezioni...
1615
01:45:48,849 --> 01:45:50,199
servizio sociale.
1616
01:45:51,058 --> 01:45:52,258
Aspetta, cosa?
1617
01:45:52,669 --> 01:45:53,669
Si', io...
1618
01:45:56,033 --> 01:45:59,382
Se quello che stiamo affrontando
mi permette di aiutare altre persone
1619
01:45:59,502 --> 01:46:01,552
magari consigliare le famiglie...
1620
01:46:01,918 --> 01:46:03,487
Mamma, come hai potuto non dirmelo?
1621
01:46:03,607 --> 01:46:06,042
Non volevamo ti sentissi abbandonata.
1622
01:46:06,430 --> 01:46:07,980
Sentirmi abbandonata?
1623
01:46:10,053 --> 01:46:11,153
Questa e'...
1624
01:46:15,138 --> 01:46:16,688
una notizia stupenda.
1625
01:46:17,316 --> 01:46:18,016
Vai.
1626
01:46:20,657 --> 01:46:21,307
Ok?
1627
01:46:22,973 --> 01:46:24,531
La mia bambina.
1628
01:46:26,977 --> 01:46:29,477
Di fronte, si'.
Un po' piu' a sinistra.
1629
01:46:30,930 --> 01:46:33,240
- C'e' un gradino.
- Si', allunga la mano.
1630
01:46:33,360 --> 01:46:36,260
C'e' un pulpito alla tua destra.
Si'. Perfetto.
1631
01:46:45,574 --> 01:46:46,624
Bellissimo.
1632
01:46:48,395 --> 01:46:49,145
Ciao.
1633
01:46:49,947 --> 01:46:51,650
Sei in ritardo. Come stai?
1634
01:46:51,770 --> 01:46:55,016
- Sei incantevole, Hazel Grace.
- Lo so. Vero?
1635
01:47:00,420 --> 01:47:01,970
Che succede, ragazzi?
1636
01:47:02,090 --> 01:47:03,290
Diglielo, Gus.
1637
01:47:04,126 --> 01:47:06,776
Volevo presenziare
al mio stesso funerale.
1638
01:47:07,125 --> 01:47:07,925
Cioe',
1639
01:47:08,377 --> 01:47:11,277
spero di poter presenziare
come fantasma, ma...
1640
01:47:12,244 --> 01:47:14,444
Comunque,
nel caso non succedesse,
1641
01:47:14,799 --> 01:47:17,449
ho deciso di inscenare
questo pre-funerale.
1642
01:47:19,172 --> 01:47:20,322
Siete pronti?
1643
01:47:24,074 --> 01:47:27,076
Augustus Waters era
un convinto figlio di puttana.
1644
01:47:27,196 --> 01:47:28,546
Ma lo perdoniamo.
1645
01:47:29,270 --> 01:47:31,300
Non perche' fosse
sovrumanamente bello,
1646
01:47:31,420 --> 01:47:35,317
ne' perche' ha vissuto 19 anni
quando avrebbe dovuto viverne di piu'.
1647
01:47:35,437 --> 01:47:37,729
- 18 anni, amico.
- Amico, dai.
1648
01:47:37,849 --> 01:47:40,651
Sto dando per scontato che tu abbia
po' di tempo, bastardo rompiballe.
1649
01:47:40,771 --> 01:47:44,271
Non interrompere il mio
discorso, tu dovresti essere morto.
1650
01:47:45,065 --> 01:47:45,765
Be',
1651
01:47:46,435 --> 01:47:48,535
quando gli scienziati del futuro
1652
01:47:48,930 --> 01:47:50,380
verranno a casa mia
1653
01:47:50,782 --> 01:47:52,250
con gli occhi robotici
1654
01:47:52,370 --> 01:47:54,120
e mi diranno di provarli,
1655
01:47:57,424 --> 01:48:00,374
diro' loro di togliersi
dai coglioni, perche'...
1656
01:48:01,862 --> 01:48:05,062
perche', Gus, non voglio
vedere il mondo senza di te.
1657
01:48:06,502 --> 01:48:10,102
Non voglio. Non voglio vedere
il mondo senza Augustus Waters.
1658
01:48:13,730 --> 01:48:16,980
Dopo probabilmente metterei
gli occhi robotici, perche', dai
1659
01:48:17,100 --> 01:48:19,600
sono occhi robotici.
Sembra fantastico.
1660
01:48:22,405 --> 01:48:23,355
Non so...
1661
01:48:24,570 --> 01:48:25,439
E' cosi'...
1662
01:48:25,539 --> 01:48:27,339
E' cosi' difficile.
1663
01:48:28,647 --> 01:48:29,897
Riposa in pace.
1664
01:48:31,570 --> 01:48:33,920
- Si'.
- Hazel, puoi darmi una mano?
1665
01:48:43,847 --> 01:48:45,147
Un po' a destra.
1666
01:48:47,744 --> 01:48:50,937
Ehm, si', girati.
Siediti. Ecco.
1667
01:48:55,960 --> 01:48:57,660
Tocca a te, Hazel Grace.
1668
01:49:23,807 --> 01:49:24,607
Salve.
1669
01:49:25,060 --> 01:49:27,973
Mi chiamo
Hazel Grace Lancaster...
1670
01:49:30,298 --> 01:49:34,688
E Augustus Waters e' stato il grande amore
avversato dalle stelle della mia vita.
1671
01:49:34,808 --> 01:49:37,131
La nostra e' stata
una storia d'amore epica e
1672
01:49:37,251 --> 01:49:40,520
probabilmente non riusciro'
ad aggiungere nemmeno un'altra frase
1673
01:49:40,640 --> 01:49:43,240
senza scomparire
in una pozza di lacrime.
1674
01:49:45,728 --> 01:49:49,328
Come tutte le vere storie d'amore,
la nostra morira' con noi,
1675
01:49:49,632 --> 01:49:50,982
come deve essere.
1676
01:49:54,270 --> 01:49:57,870
Speravo quasi fosse lui
a fare il mio discorso funebre.
1677
01:49:58,956 --> 01:50:01,956
Perche' non c'e'
nessun altro che vorrei facesse…
1678
01:50:04,784 --> 01:50:05,684
Si', no.
1679
01:50:08,919 --> 01:50:11,593
Non parlero' della nostra
storia d'amore, perche' non posso.
1680
01:50:11,713 --> 01:50:13,627
Quindi...
1681
01:50:14,319 --> 01:50:16,119
vi parlero' di matematica.
1682
01:50:18,254 --> 01:50:21,474
Non sono un matematico,
ma una cosa la so:
1683
01:50:22,813 --> 01:50:25,063
ci sono infiniti numeri
tra 0 e 1.
1684
01:50:26,257 --> 01:50:27,207
C'e' 0,1,
1685
01:50:27,866 --> 01:50:29,157
0.12 e,
1686
01:50:29,277 --> 01:50:30,768
0.112 e...
1687
01:50:31,666 --> 01:50:33,916
una lista infinita
di altri numeri.
1688
01:50:35,198 --> 01:50:39,774
Naturalmente c'e' una serie infinita
di numeri ancora piu' grande tra 0 e 2,
1689
01:50:40,261 --> 01:50:40,961
o...
1690
01:50:41,711 --> 01:50:43,490
tra 0 e un milione.
1691
01:50:45,340 --> 01:50:49,286
Alcuni infiniti sono semplicemente
piu' grandi di altri infiniti.
1692
01:50:51,544 --> 01:50:55,044
Ce l'ha insegnato uno scrittore
che un tempo abbiamo amato.
1693
01:50:56,104 --> 01:50:57,454
Vorrei piu' numeri
1694
01:50:58,570 --> 01:51:00,820
di quanti e' probabile che ne vivro'.
1695
01:51:03,276 --> 01:51:04,226
E, Dio...
1696
01:51:06,357 --> 01:51:10,707
vorrei piu' numeri per Augustus Waters
di quelli che gli sono stati concessi.
1697
01:51:14,000 --> 01:51:15,118
Ma, Gus,
1698
01:51:16,897 --> 01:51:17,897
amore mio,
1699
01:51:19,557 --> 01:51:21,907
non riesco a dirti
quanto sono grata
1700
01:51:23,516 --> 01:51:25,566
per il nostro piccolo infinito.
1701
01:51:36,946 --> 01:51:38,046
Un attimo...
1702
01:51:46,170 --> 01:51:48,120
Mi hai regalato un per sempre
1703
01:51:50,613 --> 01:51:52,813
dentro un numero finito di giorni,
1704
01:51:53,148 --> 01:51:54,798
E per questo ti sono...
1705
01:51:56,280 --> 01:51:57,756
eternamente grata.
1706
01:52:05,296 --> 01:52:06,696
Ti amo tantissimo.
1707
01:52:10,021 --> 01:52:11,321
Ti amo anche io.
1708
01:52:32,178 --> 01:52:35,628
Augustus Waters mori' 8 giorni dopo,
in terapia intensiva,
1709
01:52:36,649 --> 01:52:37,999
quando il cancro,
1710
01:52:38,520 --> 01:52:40,070
che era fatto di lui,
1711
01:52:40,709 --> 01:52:42,409
ha fermato il suo cuore,
1712
01:52:43,124 --> 01:52:44,774
anch'esso fatto di lui.
1713
01:53:44,614 --> 01:53:46,014
Fu insopportabile.
1714
01:53:46,943 --> 01:53:47,743
Tutto.
1715
01:53:49,646 --> 01:53:52,046
Ogni secondo
peggiore del precedente.
1716
01:53:58,240 --> 01:54:00,265
Una delle prime cose che
ti chiedono al pronto soccorso
1717
01:54:00,385 --> 01:54:03,535
e' dare un voto al tuo dolore
su una scala da 1 a 10.
1718
01:54:05,045 --> 01:54:07,706
Mi hanno fatto questa domanda
centinaia di volte e...
1719
01:54:07,826 --> 01:54:10,786
e ne ricordo una,
quando non riuscii a respirare,
1720
01:54:10,906 --> 01:54:13,806
e sentivo come se il mio
petto andasse a fuoco.
1721
01:54:14,338 --> 01:54:16,310
L'infermiera mi chiese
la scala del dolore,
1722
01:54:16,430 --> 01:54:20,445
io non riuscivo nemmeno a parlare,
cosi' le mostrai nove dita.
1723
01:54:20,565 --> 01:54:22,667
Dopo, quando cominciai
a sentirmi meglio,
1724
01:54:22,787 --> 01:54:26,087
l'infermiera torno' e
mi disse che ero una combattente.
1725
01:54:26,413 --> 01:54:28,263
"Sai come lo so?" mi disse.
1726
01:54:29,404 --> 01:54:31,120
"Hai dato 9 a un 10".
1727
01:54:32,663 --> 01:54:33,963
Ma non era vero.
1728
01:54:34,500 --> 01:54:36,950
Non le dissi 9
perche' ero coraggiosa.
1729
01:54:38,864 --> 01:54:40,764
Il motivo per cui diedi un 9
1730
01:54:41,100 --> 01:54:43,453
fu perche' tenevo da parte il 10.
1731
01:54:45,124 --> 01:54:46,324
Ed eccolo qui.
1732
01:54:49,259 --> 01:54:51,509
Questo e' il grande e terribile 10.
1733
01:54:52,131 --> 01:54:55,031
"Non temerei alcun male,
perche' tu sei con me;
1734
01:54:55,535 --> 01:54:59,019
il tuo bastone e la tua verga
sono quelli che mi consolano.
1735
01:54:59,139 --> 01:55:02,400
Tu apparecchi davanti a me la mensa
in presenza dei miei nemici;
1736
01:55:02,520 --> 01:55:05,820
tu ungi il mio capo con olio;
la mia coppa trabocca.
1737
01:55:06,790 --> 01:55:08,309
Per certo, beni e benignita'
1738
01:55:08,429 --> 01:55:11,230
mi accompagneranno
tutti i giorni della mia vita;
1739
01:55:11,350 --> 01:55:14,920
e io abitero' nella casa
dell'Eterno, per lunghi giorni."
1740
01:55:18,281 --> 01:55:21,431
Augustus Waters ha lottato
duramente per molti anni.
1741
01:55:23,104 --> 01:55:25,454
La sua battaglia e' stata coraggiosa.
1742
01:55:26,056 --> 01:55:28,496
- La sua forza...
- Che montagna di stronzate, eh?
1743
01:55:28,616 --> 01:55:31,716
...e' stata una fonte
di ispirazione per tutti noi.
1744
01:55:33,498 --> 01:55:34,498
Preghiamo.
1745
01:55:36,385 --> 01:55:38,980
Ti ringraziamo, Signore,
per la vita di Augustus Waters.
1746
01:55:39,100 --> 01:55:43,350
- Ora dobbiamo far finta di pregare.
- Per la sua forza e il suo coraggio.
1747
01:55:43,788 --> 01:55:46,710
Signore, Ti chiediamo di
accompagnarci in questo giorno
1748
01:55:46,830 --> 01:55:50,164
e di essere vicino e
confortare i suoi familiari e amici.
1749
01:55:50,284 --> 01:55:52,634
Grazie per la
Tua presenza, Signore.
1750
01:55:52,821 --> 01:55:54,721
Preghiamo nel nome di Gesu'.
1751
01:55:55,323 --> 01:55:56,039
Amen.
1752
01:55:56,139 --> 01:55:57,269
Amen.
1753
01:55:57,743 --> 01:55:59,898
Ora ascolteremo una...
1754
01:56:01,029 --> 01:56:02,629
amica speciale di Gus.
1755
01:56:02,893 --> 01:56:04,193
Hazel Lancaster.
1756
01:56:15,960 --> 01:56:17,960
Non che importi davvero, ma...
1757
01:56:18,147 --> 01:56:19,597
ero la sua ragazza.
1758
01:57:00,047 --> 01:57:02,197
C'e' una bella frase a casa di Gus
1759
01:57:03,086 --> 01:57:06,486
che recita:
Dopo la tempesta, l'arcobaleno".
1760
01:57:09,699 --> 01:57:11,749
Anche nei suoi ultimi giorni...
1761
01:57:13,979 --> 01:57:15,203
Non credevo a una parola.
1762
01:57:15,323 --> 01:57:17,973
...riusciva ancora
a mantenere il sorriso.
1763
01:57:18,377 --> 01:57:19,427
Ma va bene.
1764
01:57:20,943 --> 01:57:22,579
...per mettere a proprio
agio gli altri.
1765
01:57:22,699 --> 01:57:25,149
Sapevo che era
la cosa giusta da fare.
1766
01:57:26,393 --> 01:57:30,198
I funerali, avevo deciso,
non sono per i morti...
1767
01:57:31,632 --> 01:57:32,932
Ma per i vivi.
1768
01:57:33,383 --> 01:57:35,133
Vuoi un po' di compagnia?
1769
01:57:35,550 --> 01:57:38,750
No, sto bene. Me ne andro'
a fare un giro in macchina
1770
01:57:38,965 --> 01:57:39,865
da sola.
1771
01:57:40,446 --> 01:57:41,696
Ti voglio bene.
1772
01:57:43,754 --> 01:57:44,504
Ciao.
1773
01:57:45,210 --> 01:57:47,260
Hai fatto un discorso stupendo.
1774
01:57:47,758 --> 01:57:50,608
- Ci vediamo tra un po'. Guidate piano.
- Ok.
1775
01:58:15,241 --> 01:58:16,041
Posso?
1776
01:58:18,646 --> 01:58:22,546
"Omnis cellula e cellula".
(Ndt: Ogni cellula nasce da una cellula)
1777
01:58:24,171 --> 01:58:27,380
Io e il suo ragazzo, quel Waters,
ci siamo scritti nei suoi ultimi giorni.
1778
01:58:27,500 --> 01:58:29,670
Adesso legge
la posta dei suoi fan?
1779
01:58:29,770 --> 01:58:33,200
Non lo chiamerei
esattamente un fan. Mi detestava.
1780
01:58:33,857 --> 01:58:37,770
Ma ha piuttosto insistito perche'
presenziassi al suo funerale
1781
01:58:37,890 --> 01:58:41,790
e le dicessi cosa succede alla mamma
di Anna, quindi... eccomi qui.
1782
01:58:42,101 --> 01:58:44,759
E questa e' la sua risposta:
"Omnis cellula e cellula".
1783
01:58:44,879 --> 01:58:46,629
La vita nasce dalla vita.
1784
01:58:47,435 --> 01:58:49,736
- Non sono dell'umore giusto.
- Non vuole una spiegazione?
1785
01:58:49,856 --> 01:58:51,256
No, non la voglio.
1786
01:58:51,459 --> 01:58:53,459
Grazie. Faccia una bella vita.
1787
01:58:54,092 --> 01:58:55,342
Mi ricorda lei.
1788
01:58:57,266 --> 01:58:59,816
Ricordo molte persone
per molte persone.
1789
01:59:01,323 --> 01:59:03,023
Mia figlia aveva 8 anni.
1790
01:59:04,948 --> 01:59:06,048
E soffri'...
1791
01:59:07,802 --> 01:59:09,902
coraggiosamente
per molto tempo.
1792
01:59:11,644 --> 01:59:13,594
Aveva la leucemia come Anna?
1793
01:59:15,010 --> 01:59:16,410
Proprio come Anna.
1794
01:59:20,114 --> 01:59:23,044
Mi... dispiace molto
per la sua perdita.
1795
01:59:23,164 --> 01:59:26,764
E a me per la sua. E mi spiace
di avervi rovinato il viaggio.
1796
01:59:26,930 --> 01:59:30,630
Non ha rovinato il mio viaggio.
E' stato un viaggio fantastico.
1797
01:59:33,290 --> 01:59:36,816
Ha mai sentito parlare
del Problema del tram?
1798
01:59:37,344 --> 01:59:41,228
E' un difficile esperimento
nel campo... dell'etica
1799
01:59:41,348 --> 01:59:45,020
noto come "Il Problema del tram",
Philippa Foot fu la filosofa inglese...
1800
01:59:45,140 --> 01:59:46,190
Dio.
1801
01:59:46,950 --> 01:59:50,235
Hazel, sto cercando di spiegarle una
cosa, di darle quello che lui voleva.
1802
01:59:50,355 --> 01:59:51,459
No, non e' cosi'.
1803
01:59:51,579 --> 01:59:54,952
Credo sia un alcolista, un fallito,
e deve scendere ora dalla mia auto,
1804
01:59:55,072 --> 01:59:58,772
cosi' posso andare a casa, e
piangere seriamente per conto mio.
1805
01:59:59,852 --> 02:00:01,252
Vorrebbe leggerla.
1806
02:00:03,793 --> 02:00:07,143
Non voglio leggere niente.
Puo' scendere dalla mia auto?
1807
02:00:12,330 --> 02:00:15,130
- La prego, scenda dalla macchina!
- Va bene.
1808
02:00:21,325 --> 02:00:28,332
(Not about angels - Birdy)
1809
02:01:21,741 --> 02:01:22,941
Posso entrare?
1810
02:01:35,720 --> 02:01:37,370
Mi dispiace tantissimo.
1811
02:01:39,995 --> 02:01:40,695
Si'.
1812
02:01:47,606 --> 02:01:49,606
Ma e' stato un privilegio, no?
1813
02:01:51,556 --> 02:01:52,572
Amarlo?
1814
02:02:05,158 --> 02:02:08,008
Puoi farti un'idea
di quello che sento per te.
1815
02:02:16,283 --> 02:02:17,083
Hazel?
1816
02:02:18,309 --> 02:02:19,959
Un amico vuole vederti.
1817
02:02:22,205 --> 02:02:23,655
Sai se ha sofferto?
1818
02:02:25,651 --> 02:02:28,851
A quanto pare, non e'
riuscito a respirare per molto
1819
02:02:29,060 --> 02:02:31,148
finche', ha perso conoscenza.
1820
02:02:32,952 --> 02:02:34,952
Non e' stato per niente bello.
1821
02:02:35,940 --> 02:02:37,290
Morire fa schifo.
1822
02:02:39,759 --> 02:02:41,459
Gus ti amava tanto, sai?
1823
02:02:42,088 --> 02:02:42,888
Lo so.
1824
02:02:45,638 --> 02:02:47,638
Non smetteva di parlare di te.
1825
02:02:48,083 --> 02:02:48,783
Si'.
1826
02:02:49,140 --> 02:02:51,790
Era fastidioso.
Parlava cosi' tanto di te,
1827
02:02:52,271 --> 02:02:56,071
- Io non lo trovavo cosi' fastidioso.
- Lo so. So che non lo era.
1828
02:03:05,222 --> 02:03:07,590
Hai avuto la lettera
dal tuo amico scrittore?
1829
02:03:07,710 --> 02:03:09,210
No, non e' un amico.
1830
02:03:10,007 --> 02:03:11,107
Come lo sai?
1831
02:03:11,311 --> 02:03:13,810
L'ultima volta ci siamo
incontrati al cimitero e,
1832
02:03:13,930 --> 02:03:17,030
ha detto che era
venuto solo per darti la lettera.
1833
02:03:17,276 --> 02:03:19,407
Si', ma... non mi interessa piu'.
1834
02:03:19,527 --> 02:03:22,408
Non sono interessata a leggere
un'altra parola di quell'idiota.
1835
02:03:22,528 --> 02:03:24,623
No, non l'ha sctitta lui.
Gus l'ha scritta.
1836
02:03:24,743 --> 02:03:25,493
Cosa?
1837
02:03:26,203 --> 02:03:30,103
A quante pare, Gus ha scritto
qualcosa e l'ha inviata a Van Houten.
1838
02:03:32,440 --> 02:03:33,540
Oh, mio Dio.
1839
02:03:42,775 --> 02:03:44,275
"Signor Van Houten,
1840
02:03:44,903 --> 02:03:47,949
sono una brava persona,
ma uno scrittore di merda.
1841
02:03:48,069 --> 02:03:50,850
Lei e' una persona di merda,
ma un buon scrittore.
1842
02:03:50,970 --> 02:03:53,080
Credo formiamo
una buona squadra.
1843
02:03:53,200 --> 02:03:54,907
Non voglio chiederle favori,
1844
02:03:55,027 --> 02:03:58,270
ma se ha tempo, e da quello
che ho visto ne ha un sacco,
1845
02:03:58,390 --> 02:04:00,010
la prego, sistemi questo per me:
1846
02:04:00,130 --> 02:04:02,130
il discorso funebre per Hazel.
1847
02:04:06,047 --> 02:04:09,263
Mi ha chiesto di scriverne
uno, e ci sto provando ma...
1848
02:04:09,383 --> 02:04:11,133
manca un po' di eleganza.
1849
02:04:11,674 --> 02:04:14,974
Vede, il punto e', che tutti
vogliamo essere ricordati.
1850
02:04:17,077 --> 02:04:18,577
Ma Hazel e' diversa.
1851
02:04:19,674 --> 02:04:21,324
Lei conosce la verita'.
1852
02:04:21,540 --> 02:04:24,900
Non voleva un milione
di ammiratori, ne voleva uno solo.
1853
02:04:25,020 --> 02:04:26,170
E l'ha avuto.
1854
02:04:27,212 --> 02:04:31,035
Non era innamorata selvaggiamente,
ma era innamorata profondamente.
1855
02:04:31,155 --> 02:04:33,905
E' non e' molto piu'
di quello che potevamo?
1856
02:04:35,199 --> 02:04:36,899
Quando Hazel stava male,
1857
02:04:37,489 --> 02:04:40,489
sapevo che stavo morendo,
ma non ho voluto dirlo.
1858
02:04:46,170 --> 02:04:48,950
Quando era in terapia intensiva,
mi sono intrufolato per 10 minuti
1859
02:04:49,070 --> 02:04:52,070
e mi misi al suo fianco,
prima di essere beccato.
1860
02:04:53,082 --> 02:04:55,782
I suoi occhi erano chiusi,
la pelle pallida
1861
02:04:56,029 --> 02:04:58,506
ma le sue mani
erano ancora le sue mani.
1862
02:04:58,626 --> 02:05:02,838
Ancora calde, con le unghie dipinte
di blu cosi' scuro, quasi nero e...
1863
02:05:03,671 --> 02:05:04,871
le ho strette.
1864
02:05:05,305 --> 02:05:08,305
E ho cercato di immaginare
il mondo senza di noi
1865
02:05:09,021 --> 02:05:11,021
e come non ne valesse la pena.
1866
02:05:14,530 --> 02:05:15,980
Lei e' cosi' bella.
1867
02:05:17,229 --> 02:05:19,012
Non ti stanchi mai di guardarla.
1868
02:05:19,132 --> 02:05:22,982
Non ti preoccupi se e' piu'
intelligente di te, perche' sai che lo e'.
1869
02:05:24,184 --> 02:05:26,684
E' divertente senza
essere mai cattiva.
1870
02:05:28,653 --> 02:05:29,853
Io l'ho amata.
1871
02:05:30,759 --> 02:05:31,958
Dio, la amo.
1872
02:05:32,078 --> 02:05:34,728
Sono cosi' fortunato
di amarla, Van Houten.
1873
02:05:42,821 --> 02:05:44,950
Non puoi scegliere se essere
ferito, in questo mondo,
1874
02:05:45,070 --> 02:05:48,370
ma hai la possibilita'
di scegliere da chi farti ferire.
1875
02:05:48,801 --> 02:05:50,751
E mi piacciono le mie scelte.
1876
02:05:51,987 --> 02:05:54,137
Spero che a lei piacciano le sue.
1877
02:05:55,197 --> 02:05:56,697
"Okay, Hazel Grace?"
1878
02:05:59,299 --> 02:06:00,049
Okay.
1879
02:06:03,821 --> 02:06:08,230
Traduzione: Claire,
Evgenij, Mandarina
1880
02:06:08,730 --> 02:06:12,143
Revisione: Mandarina
[SRT project]
1881
02:06:14,643 --> 02:06:20,863
Se tradurre ti appassiona
e diverte, vieni a tradurre con noi.
1882
02:06:21,450 --> 02:06:25,771
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1883
02:06:26,276 --> 02:06:33,432
Cercaci su Facebook:
SRT project - Italian Subtitles
1884
02:06:34,295 --> 02:06:42,599
(All of the stars - Ed Sheeran)