1
00:01:26,253 --> 00:01:30,805
TRES VECES EN IRAK PERO NO HAY
DINERO PARA NOSOTROS
2
00:01:46,982 --> 00:01:51,534
BANCO TEXAS MIDLANDS
3
00:02:15,886 --> 00:02:18,231
Silencio.
Abra la puerta.
4
00:02:20,265 --> 00:02:21,392
¿Qué?
5
00:02:25,604 --> 00:02:27,482
¿Qué pasa?
6
00:02:27,648 --> 00:02:29,572
Póngase de pie
y llévenos a la caja, señora.
7
00:02:29,733 --> 00:02:32,658
- Claro que no.
- No fue una pregunta.
8
00:02:32,819 --> 00:02:34,493
Aún no hay dinero en la caja.
9
00:02:34,655 --> 00:02:36,784
Está en la caja fuerte,
y no sé el código.
10
00:02:36,948 --> 00:02:39,372
Demuéstrelo.
¡A la caja!
11
00:02:40,369 --> 00:02:42,043
Por aquí.
12
00:02:42,204 --> 00:02:43,457
Abra la caja.
13
00:02:43,622 --> 00:02:45,022
- Necesito las llaves.
- Las llaves.
14
00:02:52,881 --> 00:02:53,883
Atrás.
15
00:02:55,801 --> 00:02:58,146
¡Mierda!
16
00:02:58,303 --> 00:03:00,602
Presumo que son nuevos en esto.
17
00:03:00,764 --> 00:03:03,188
- ¿Dónde está el dinero?
- Ya se lo dije, en la caja fuerte.
18
00:03:03,350 --> 00:03:04,773
¿Quién tiene el código?
19
00:03:04,935 --> 00:03:06,153
El Sr. Clauson.
20
00:03:06,311 --> 00:03:09,441
Llegará pronto,
les sugiero que se vayan.
21
00:03:09,606 --> 00:03:12,326
Hasta ahora, sólo son culpables
de ser estúpidos.
22
00:03:12,484 --> 00:03:14,453
Váyanse, y no pasará nada.
23
00:03:18,407 --> 00:03:19,751
Dígame de nuevo que soy estúpido.
24
00:03:24,037 --> 00:03:25,915
¿A qué hora llega el Sr. Clauson,
señora?
25
00:03:26,081 --> 00:03:27,959
¿A qué hora llega el Sr. Clauson?
26
00:03:28,125 --> 00:03:29,878
Todas las mañanas a las 8:30.
27
00:03:32,462 --> 00:03:33,464
Camine.
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,685
Y siéntese.
29
00:03:38,802 --> 00:03:41,056
¿Adónde cree que va?
¡Siéntese en el piso!
30
00:03:57,446 --> 00:03:58,573
Usted es la estúpida.
31
00:04:09,166 --> 00:04:10,339
No es nada personal, querida.
32
00:04:17,591 --> 00:04:18,889
Elsie, ¿te encuentras bien?
33
00:04:22,679 --> 00:04:23,897
Buenos días.
34
00:04:34,983 --> 00:04:36,201
No hacía falta golpearlo.
35
00:04:43,950 --> 00:04:45,294
- Ve más despacio.
- No corro.
36
00:04:49,164 --> 00:04:51,133
¿Ves, hermanito?
No hay de qué preocuparse.
37
00:04:52,125 --> 00:04:55,096
Planearlo y llevarlo a cabo son
dos cosas distintas.
38
00:04:55,253 --> 00:04:58,258
Tal vez deberíamos darnos prisa
y llegar a Olney.
39
00:04:59,925 --> 00:05:01,599
Al que madruga, Dios lo ayuda.
40
00:05:07,974 --> 00:05:10,649
- Ve más despacio.
- No corro.
41
00:05:22,989 --> 00:05:24,833
CIERRE
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,168
LIQUIDACIÓN DE DEUDAS
43
00:05:32,290 --> 00:05:34,339
Encontré estas monedas
en el granero.
44
00:05:34,501 --> 00:05:36,800
Sabrá Dios cuánto
hace que están ahí.
45
00:05:36,962 --> 00:05:39,136
He estado comiendo
como un recluso,
46
00:05:39,297 --> 00:05:43,428
mientras todas estas monedas estaban
debajo de bolsas de alimento.
47
00:05:45,595 --> 00:05:47,189
Esta es de 1953.
48
00:05:47,347 --> 00:05:48,770
¿De 1953?
49
00:05:48,932 --> 00:05:50,901
Si alguna es coleccionable,
50
00:05:51,059 --> 00:05:53,438
podría haberse topado
con una fortuna.
51
00:05:53,603 --> 00:05:54,776
Eso espero.
52
00:05:54,938 --> 00:05:56,737
Buenos días, amigos.
¡Abra la caja!
53
00:05:56,898 --> 00:05:58,993
¡Abra la maldita caja!
54
00:05:59,150 --> 00:06:02,121
Billetes de uno, cinco, $10 y $20,
no quiero de $100, ni fajos.
55
00:06:02,279 --> 00:06:04,499
- ¿Están robando el Banco?
- Cállese.
56
00:06:04,656 --> 00:06:06,204
Ponga las manos en el mostrador.
57
00:06:06,366 --> 00:06:07,994
- Sí, señor.
- Eso es, vamos.
58
00:06:08,159 --> 00:06:10,629
Qué locura,
ni siquiera son mexicanos.
59
00:06:12,455 --> 00:06:14,675
Nada de fajos.
Sólo billetes sueltos.
60
00:06:14,833 --> 00:06:15,881
Está bien.
61
00:06:16,042 --> 00:06:17,636
Debería darles vergüenza.
62
00:06:17,794 --> 00:06:19,092
¡Las manos en el mostrador!
63
00:06:19,254 --> 00:06:20,882
Sí, señor.
64
00:06:21,047 --> 00:06:22,641
¿Tiene un arma, hombre?
65
00:06:22,799 --> 00:06:25,303
Claro que tengo un arma.
66
00:06:25,468 --> 00:06:26,708
- ¿Le vas a sacar el arma?
- Sí.
67
00:06:26,803 --> 00:06:28,556
Mantente al tanto
de la situación, ¿sí?
68
00:06:28,722 --> 00:06:31,602
- Sí, ya me encargo.
- ¿También me robarán el arma?
69
00:06:31,766 --> 00:06:33,189
Tengo mi propia arma.
70
00:06:33,351 --> 00:06:35,150
No le robamos a usted.
Le robamos al Banco.
71
00:06:36,980 --> 00:06:38,107
Muchas gracias.
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,195
¡Vamos!
73
00:06:42,360 --> 00:06:43,738
Discúlpennos por esto, amigos.
74
00:06:45,614 --> 00:06:47,583
Asquerosos hijos de puta.
75
00:06:50,368 --> 00:06:51,586
¡Váyase al diablo, viejo!
76
00:06:51,745 --> 00:06:53,248
¡Vamos, corre!
77
00:07:10,096 --> 00:07:11,376
Dejaste el arma en el mostrador.
78
00:07:11,473 --> 00:07:13,593
- ¿Quieres que nos maten?
- No le robaré a un anciano.
79
00:07:13,725 --> 00:07:15,728
Robamos un lugar, eso es todo.
80
00:07:15,894 --> 00:07:17,494
Te volverás
un delincuente de poca monta.
81
00:07:17,646 --> 00:07:19,194
Jódete.
82
00:07:23,318 --> 00:07:25,242
¿Ves la ayuda que recibe
el que madruga?
83
00:07:27,447 --> 00:07:29,121
Deberíamos robar la sucursal
de Jayton.
84
00:07:29,282 --> 00:07:32,002
No. Robamos los Bancos
a primera hora de la mañana,
85
00:07:32,160 --> 00:07:33,629
cuando están vacíos.
Mierda.
86
00:07:33,787 --> 00:07:35,540
Está bien.
87
00:07:35,705 --> 00:07:37,549
Es la última vez
que dejo que me disparen.
88
00:07:39,292 --> 00:07:41,421
Debemos actuar inteligentemente,
o nos atraparán.
89
00:07:41,586 --> 00:07:43,430
Podría hacerlo toda la semana.
90
00:07:43,588 --> 00:07:44,590
Eso haremos.
91
00:07:44,756 --> 00:07:47,510
Somos como los comanches,
hermanito,
92
00:07:47,676 --> 00:07:52,478
saqueamos donde nos gusta,
y tenemos a todo Texas tras nosotros.
93
00:07:54,182 --> 00:07:55,605
Señor de las llanuras.
94
00:07:58,269 --> 00:07:59,897
- Quita las manos.
- Jódete.
95
00:08:12,534 --> 00:08:15,630
CONTRA VIENTO Y MAREA
96
00:09:40,497 --> 00:09:42,250
¿Te enteraste sobre los asaltos
a Bancos?
97
00:09:45,543 --> 00:09:47,262
¿Por qué siempre
te vistes como yo?
98
00:09:49,005 --> 00:09:50,508
Es nuestro uniforme.
99
00:09:50,673 --> 00:09:52,176
No tenemos uniforme.
100
00:09:52,342 --> 00:09:54,311
Puedes usar camisas
del color que quieras,
101
00:09:54,469 --> 00:09:56,017
pero siempre eliges la que uso yo.
102
00:09:56,179 --> 00:09:58,683
El reglamento indica
camisas blancas, azules o café claro.
103
00:09:58,848 --> 00:10:02,023
Es lógico pensar
que de vez en cuando estemos iguales.
104
00:10:02,185 --> 00:10:05,315
Ya sabes lo que dicen
de imitar a alguien, Alberto.
105
00:10:06,815 --> 00:10:08,443
¿Quieres oír sobre los asaltos
106
00:10:08,608 --> 00:10:10,327
o dejarás que el Alzheimer
siga su curso?
107
00:10:10,485 --> 00:10:12,113
¿Dónde fueron?
108
00:10:12,278 --> 00:10:16,455
En las sucursales de Texas Midlands
en Archer City y en Olney.
109
00:10:16,616 --> 00:10:18,085
¿El FBI quiere intervenir?
110
00:10:18,243 --> 00:10:20,713
Midlands no tiene sucursales
fuera de Texas.
111
00:10:20,870 --> 00:10:23,420
Además,
robaron unos pocos miles.
112
00:10:23,581 --> 00:10:25,050
Al FBI no le interesa.
113
00:10:28,545 --> 00:10:31,891
Tal vez logres divertirte
antes de que te envíen a la mecedora.
114
00:10:52,360 --> 00:10:53,578
Necesito que estés sobrio.
115
00:10:54,571 --> 00:10:56,290
¿Quién diablos se embriaga
con una cerveza?
116
00:11:01,452 --> 00:11:03,205
Este lugar luce asqueroso.
117
00:11:03,371 --> 00:11:05,090
¿Quieres decir algo más?
118
00:11:05,248 --> 00:11:09,755
No hay un lugar decente
dónde comer, hijos de puta.
119
00:11:09,919 --> 00:11:12,890
Mientras tú estabas ocupado en prisión,
yo cuidaba a mamá,
120
00:11:13,047 --> 00:11:14,345
así que Jódete.
121
00:11:25,810 --> 00:11:27,330
¿Pasó mucho tiempo
postrada en la cama?
122
00:11:31,316 --> 00:11:32,364
Tres meses.
123
00:11:48,374 --> 00:11:49,922
Los últimos días fueron duros.
124
00:11:53,713 --> 00:11:55,842
Si me lo hubiera pedido,
podría haberla ayudado.
125
00:11:57,342 --> 00:11:59,687
Podría haber alimentado
a esas vacas flacas.
126
00:12:02,472 --> 00:12:04,646
No teníamos con qué alimentarlas.
127
00:12:04,807 --> 00:12:07,152
Podría haber ayudado
a limpiar la casa.
128
00:12:10,563 --> 00:12:13,067
No creí que fueras bueno
con la limpieza.
129
00:12:13,233 --> 00:12:16,113
No. Sólo para robar Bancos.
130
00:12:31,376 --> 00:12:34,347
Al diablo con ella.
Nunca quiso saber nada conmigo.
131
00:12:44,681 --> 00:12:45,729
¿Dejó un testamento?
132
00:12:49,269 --> 00:12:50,271
Sí.
133
00:12:51,771 --> 00:12:52,864
¿Me incluyó?
134
00:12:59,696 --> 00:13:00,823
El testamento no importa.
135
00:13:02,991 --> 00:13:06,121
Me dejó todo a mí.
El viernes será todo para mis hijos.
136
00:13:10,039 --> 00:13:11,399
No te lo tomes como algo personal.
137
00:13:12,792 --> 00:13:14,295
Sí fue algo personal.
138
00:13:14,460 --> 00:13:17,465
Siempre me odió por enfrentarlo.
139
00:13:17,630 --> 00:13:19,258
Todos recibimos el castigo.
140
00:13:19,424 --> 00:13:23,180
Nunca comprendiste que enfrentarlo
hacía más larga la paliza.
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,222
Lo comprendí.
142
00:13:25,388 --> 00:13:28,188
Por eso dejé de pelear
y le disparé al maldito.
143
00:14:07,972 --> 00:14:10,317
¿EN DEUDA?
144
00:14:33,706 --> 00:14:36,836
Oiga, ¿qué sucede?
145
00:14:37,001 --> 00:14:38,675
Asaltaron el Banco esta mañana.
146
00:14:38,836 --> 00:14:39,838
¿Qué?
147
00:14:40,004 --> 00:14:43,384
Si ve a alguien sospechoso,
llámeme.
148
00:14:43,549 --> 00:14:45,268
Los sospechosos me evitan.
149
00:14:45,426 --> 00:14:47,725
Saben que no ando con vueltas.
150
00:14:47,887 --> 00:14:51,768
Eso nos solucionaría las cosas
a nosotros, pero no a usted.
151
00:14:51,933 --> 00:14:55,188
Tal vez, pero tendría
que encontrar pruebas.
152
00:14:59,065 --> 00:15:01,068
Cielos, me encanta
el Oeste de Texas.
153
00:15:04,695 --> 00:15:06,664
- ¿Ranger?
- Hola.
154
00:15:06,823 --> 00:15:10,795
No fue un gran robo,
se fueron con menos de $7.000.
155
00:15:10,952 --> 00:15:14,833
Se llevaron lo de la caja,
billetes de $20 y de menor denominación.
156
00:15:14,997 --> 00:15:16,545
- ¿No se llevaron fajos marcados?
- No.
157
00:15:16,707 --> 00:15:18,347
- Qué inteligentes.
- Eso fue inteligente.
158
00:15:18,459 --> 00:15:20,383
¿Podemos ver el video?
159
00:15:20,545 --> 00:15:23,641
Te presentaré al gerente del Banco,
el Sr. Clauson.
160
00:15:26,426 --> 00:15:28,179
Él es el Ranger Hamilton.
161
00:15:28,344 --> 00:15:29,642
- Ranger.
- Señor.
162
00:15:29,804 --> 00:15:32,558
¿Podemos ver
el video de vigilancia?
163
00:15:32,723 --> 00:15:36,024
Tenemos cámaras, pero estamos
cambiando a un sistema digital...
164
00:15:36,185 --> 00:15:37,454
que transmite a la computadora.
165
00:15:37,478 --> 00:15:40,198
Las cámaras nuevas
no funcionan con VCR.
166
00:15:40,356 --> 00:15:42,155
Llama a los Alguaciles
del Condado de Young.
167
00:15:42,316 --> 00:15:46,413
Pregúntales si conectaron las cámaras
a un dispositivo de grabación.
168
00:15:48,948 --> 00:15:51,293
- ¿Estaban armados?
- Sí, señor. Con pistolas.
169
00:15:53,661 --> 00:15:54,788
¿Tenían las caras tapadas?
170
00:15:54,954 --> 00:15:57,925
Tenían pasamontañas, Sudaderas,
pantalones amplios.
171
00:15:58,082 --> 00:15:59,835
- Vaya.
- Como los matones de Dallas.
172
00:16:00,001 --> 00:16:01,219
¿Tal vez drogadictos?
173
00:16:01,377 --> 00:16:02,504
Tal vez.
174
00:16:02,670 --> 00:16:05,390
Es muy temprano
para los drogadictos.
175
00:16:05,548 --> 00:16:08,598
Los drogadictos no duermen.
Sólo se drogan.
176
00:16:08,759 --> 00:16:12,185
Roban farmacias y autos estacionados,
pero no Bancos.
177
00:16:12,346 --> 00:16:13,564
¿Puedo ver adentro?
178
00:16:13,723 --> 00:16:14,941
Sí, señor.
179
00:16:15,099 --> 00:16:16,602
Sí, aquí estoy, Margaret.
180
00:16:16,767 --> 00:16:18,941
Así que lo golpearon
en la nariz, ¿no?
181
00:16:19,103 --> 00:16:20,856
Sí, señor.
182
00:16:21,022 --> 00:16:22,320
Qué mal.
183
00:16:24,150 --> 00:16:28,247
Sé que tenían las caras tapadas,
pero ¿pudo reconocer la raza?
184
00:16:28,404 --> 00:16:30,499
¿Blancos, negros?
185
00:16:30,656 --> 00:16:33,251
¿Color de piel o de alma?
186
00:16:33,409 --> 00:16:36,539
Por ahora,
dejemos a un lado sus almas.
187
00:16:36,704 --> 00:16:38,332
Eran blancos.
188
00:16:38,498 --> 00:16:41,719
Presumo que son de la zona,
189
00:16:41,876 --> 00:16:43,629
por el acento.
190
00:16:43,794 --> 00:16:45,047
¿Si?
191
00:16:45,213 --> 00:16:47,467
El Condado de Young dijo
que pasó lo mismo en Olney.
192
00:16:47,632 --> 00:16:48,634
Discúlpeme.
193
00:16:50,801 --> 00:16:51,974
¿Tienen un video?
194
00:16:52,136 --> 00:16:53,559
Están en la misma situación.
195
00:16:54,805 --> 00:16:58,231
En Walmart venden
todo tipo de equipos electrónicos, ¿no?
196
00:16:58,392 --> 00:17:00,361
Santo cielo,
quita las manos de ahí.
197
00:17:01,812 --> 00:17:06,489
Les aseguro que estos muchachos
aún no han terminado.
198
00:17:06,651 --> 00:17:08,825
- ¿Por qué lo dices?
- Tienen paciencia.
199
00:17:09,904 --> 00:17:13,500
Roban lo de la caja,
no los de $100, ese es dinero del Banco,
200
00:17:13,658 --> 00:17:15,707
y podemos rastrearlo.
201
00:17:15,868 --> 00:17:18,463
Presumo que quieren llegar
a cierta suma.
202
00:17:18,621 --> 00:17:20,966
Les faltan algunos Bancos más
para conseguirla.
203
00:17:35,179 --> 00:17:36,807
¿Tus hijos ya saben
que serán ricos?
204
00:17:39,642 --> 00:17:40,986
Aún no saben nada.
205
00:17:43,187 --> 00:17:44,531
¿Los llevaste al funeral?
206
00:17:47,275 --> 00:17:49,028
Te dije que no saben nada.
207
00:17:52,863 --> 00:17:54,491
¿Cuándo fue la última vez
que los viste?
208
00:17:59,036 --> 00:18:01,711
Fuimos al rodeo en Stamford
después de que te liberaron.
209
00:18:04,208 --> 00:18:07,304
- Eso fue hace un año.
- Hablamos por teléfono.
210
00:18:07,461 --> 00:18:08,839
¿Hablas por teléfono?
211
00:18:12,341 --> 00:18:15,016
- ¿Quieres un consejo?
- No.
212
00:18:15,177 --> 00:18:16,350
Ve a visitarlos mañana.
213
00:18:20,182 --> 00:18:23,153
¿Sabes cuánto le debo a Debbie
en manutención?
214
00:18:23,311 --> 00:18:26,031
Ahora mismo tienes suficiente
para solucionar ese problema.
215
00:18:28,399 --> 00:18:30,027
No podemos dárselo a nadie,
lo sabes.
216
00:18:31,527 --> 00:18:33,246
Tal vez deberíamos robar
otra sucursal.
217
00:18:37,908 --> 00:18:40,412
Hablas como si supieras
que nos van a atrapar.
218
00:18:41,412 --> 00:18:44,917
Nunca conocí a nadie
que no acabara siendo atrapado.
219
00:18:45,082 --> 00:18:46,505
¿Y tú?
220
00:18:50,671 --> 00:18:52,549
Entonces,
¿por qué aceptaste hacerlo?
221
00:18:54,175 --> 00:18:55,678
Porque tú me lo pediste,
hermanito.
222
00:19:03,684 --> 00:19:05,358
Me estoy haciendo encima.
223
00:19:06,729 --> 00:19:08,403
Paga la cuenta, espérame afuera.
224
00:19:16,197 --> 00:19:18,621
Creo que la indirecta fue
bastante clara.
225
00:19:23,454 --> 00:19:24,547
¿Le gusta el filete?
226
00:19:24,705 --> 00:19:26,049
Sí, señora.
227
00:19:26,207 --> 00:19:28,085
Aún le queda mucho.
228
00:19:29,293 --> 00:19:32,594
Podría esperarme todo el día
a que me lo termine.
229
00:19:32,755 --> 00:19:36,306
Estaré aquí,
lo termine o no, así que,
230
00:19:36,467 --> 00:19:37,765
tómese su tiempo.
231
00:19:46,435 --> 00:19:47,608
Este lugar está tranquilo.
232
00:19:48,896 --> 00:19:51,571
Abra la caja.
Los billetes de $5, $10 y $20,
233
00:19:51,732 --> 00:19:53,451
acomódelos
como un mazo de cartas.
234
00:19:55,277 --> 00:19:56,450
¿A qué se dedica?
235
00:20:01,325 --> 00:20:05,923
Mi último empleo fue
en una compañía de gas natural.
236
00:20:07,331 --> 00:20:08,504
Suena redituable.
237
00:20:09,834 --> 00:20:12,679
Hacer perforaciones no es nada
redituable.
238
00:20:12,837 --> 00:20:15,091
Parece que ya nadie
hace perforaciones para gas.
239
00:20:15,256 --> 00:20:17,476
Hacen perforaciones para petróleo.
240
00:20:17,633 --> 00:20:19,682
¿No son las mismas perforaciones?
241
00:20:22,096 --> 00:20:23,474
Opino lo mismo.
242
00:20:24,849 --> 00:20:26,944
Me hace falta encontrar a alguien
que me crea.
243
00:20:27,101 --> 00:20:28,649
¡Hijo de puta!
244
00:20:30,354 --> 00:20:31,982
Nos vendría bien un cocinero.
245
00:20:37,486 --> 00:20:38,659
Se me ocurrió.
246
00:20:40,030 --> 00:20:41,783
El pedido está listo, Jenny Ann.
247
00:20:47,621 --> 00:20:48,669
Adiós.
248
00:21:10,352 --> 00:21:12,026
¡Arranca el auto!
249
00:21:12,188 --> 00:21:13,532
Mierda.
250
00:21:18,861 --> 00:21:20,580
¡Maldita sea!
251
00:21:20,738 --> 00:21:22,036
¡Vamos!
252
00:21:39,548 --> 00:21:42,052
Apuesto que no debes
todo esto de manutención.
253
00:21:43,052 --> 00:21:44,930
Debo haber estado loco
para pedirte ayuda.
254
00:21:46,889 --> 00:21:49,734
¿Quieres que nos maten?
255
00:21:49,892 --> 00:21:52,737
Esa no es una sucursal de Midlands.
No es parte del plan.
256
00:21:52,895 --> 00:21:55,015
Volveremos a la hacienda
a enterrar el auto. ¡Mierda!
257
00:21:55,105 --> 00:21:57,529
No. Estamos a mitad de camino
de Oklahoma.
258
00:21:57,691 --> 00:22:01,788
No llevaré un auto usado para huir
a un casino indio.
259
00:22:01,946 --> 00:22:03,415
Acabas de retrasarnos un día.
260
00:22:03,572 --> 00:22:06,417
Esta mañana, nos adelanté un día,
así que estamos a mano.
261
00:22:06,575 --> 00:22:08,249
- De nada.
- Jódete.
262
00:22:18,087 --> 00:22:19,635
¿No puedes contestar tu teléfono?
263
00:22:19,797 --> 00:22:22,927
Estoy conduciendo,
tú no estás haciendo nada.
264
00:22:24,593 --> 00:22:26,221
Teléfono del Ranger Hamilton.
265
00:23:09,305 --> 00:23:10,774
Eso fue imprudente.
266
00:23:10,931 --> 00:23:12,104
Te digo que son drogadictos.
267
00:23:12,266 --> 00:23:16,363
No creo que sean imprudentes,
y de ninguna manera son drogadictos.
268
00:23:16,520 --> 00:23:18,523
Saben exactamente lo que hacen.
269
00:23:20,107 --> 00:23:23,533
No sé cómo sobrevivirás sin alguien
a quien superar en astucia.
270
00:23:24,820 --> 00:23:26,994
Necesitas un pasatiempo, rápido.
271
00:23:27,990 --> 00:23:29,163
¿Qué te parece un caballo?
272
00:23:30,618 --> 00:23:32,667
Mary Beth era jinete.
273
00:23:34,330 --> 00:23:36,333
Un caballo sólo me la recordaría.
274
00:23:38,500 --> 00:23:39,673
Te gusta pescar.
275
00:23:41,879 --> 00:23:44,349
No lo suficiente
como para hacerlo a diario.
276
00:23:45,883 --> 00:23:50,856
Cuando me jubile,
me iré con Esme a Galveston,
277
00:23:51,013 --> 00:23:52,266
y compraré un bote de pesca.
278
00:23:52,431 --> 00:23:54,981
Viviremos en el muelle.
279
00:23:55,142 --> 00:23:57,145
¿Quién sabe?
280
00:23:58,187 --> 00:24:01,658
Tal vez uno de los asaltantes
quiera un tiroteo,
281
00:24:01,815 --> 00:24:05,662
y así pueda evitar jubilarme
y me vaya con toda la gloria.
282
00:24:05,819 --> 00:24:07,697
Te he visto disparar.
283
00:24:07,863 --> 00:24:09,491
No habrá mucha gloria.
284
00:24:11,367 --> 00:24:13,370
Pues qué afortunado soy,
285
00:24:13,535 --> 00:24:16,540
porque mi compañero mestizo
me vengará.
286
00:24:17,706 --> 00:24:20,426
Si puedes mantenerte sobrio.
287
00:24:20,584 --> 00:24:23,384
Sé que a ustedes los indios
les gusta la bebida.
288
00:24:30,552 --> 00:24:31,554
Vaya.
289
00:24:41,188 --> 00:24:44,693
Oigan, ¿qué hacen?
¿Están quemando el campo?
290
00:24:44,858 --> 00:24:46,202
¿Por qué diablos haríamos eso?
291
00:24:46,360 --> 00:24:49,035
Comenzó en la carretera
y se extiende tras nosotros.
292
00:24:49,196 --> 00:24:51,245
Ojalá pudiéramos ayudarlos.
293
00:24:51,407 --> 00:24:53,456
Debería dejar que me queme
y así terminar esta pena.
294
00:24:53,617 --> 00:24:55,461
Corta la valla.
295
00:24:55,619 --> 00:24:59,250
Es el siglo XXI, escapo de un incendio
con un rebaño.
296
00:24:59,415 --> 00:25:02,215
Y me pregunto por qué mis hijos
no quieren dedicarse a esto.
297
00:25:02,376 --> 00:25:04,254
Muévanse.
Vamos.
298
00:25:04,420 --> 00:25:05,764
Vamos.
299
00:25:08,757 --> 00:25:09,930
¿Quieres informarlo?
300
00:25:10,926 --> 00:25:13,601
Se extinguirá
cuando llegue al Brazos.
301
00:25:14,888 --> 00:25:17,062
Además,
no hay a quién llamar por aquí.
302
00:25:18,100 --> 00:25:20,103
Estos muchachos están solos.
303
00:25:29,653 --> 00:25:31,782
- No entiendo cuál es el problema, Toby.
- No...
304
00:25:31,947 --> 00:25:34,952
Gracias a ti, mañana tendremos
que conseguir otro auto,
305
00:25:35,117 --> 00:25:36,916
y habrá que robar
dos Bancos el miércoles.
306
00:25:37,077 --> 00:25:40,173
Ya robamos tres hoy.
No te preocupes.
307
00:25:43,625 --> 00:25:44,923
¿De quién es este terreno?
308
00:25:47,421 --> 00:25:48,674
De Jeremy Chalker.
309
00:25:50,466 --> 00:25:52,936
Me deja quedarme aquí
a cambio de que mate a los coyotes.
310
00:25:58,432 --> 00:25:59,672
Hay cerveza en el refrigerador.
311
00:26:17,826 --> 00:26:18,874
Me robaste el sombrero.
312
00:26:19,036 --> 00:26:20,289
Lo tomé prestado.
313
00:26:20,454 --> 00:26:21,798
¿Qué diablos le hiciste?
314
00:26:35,886 --> 00:26:37,981
- ¿Qué es esto?
- Mi sustento.
315
00:26:39,723 --> 00:26:40,976
No necesitamos todo esto.
316
00:26:41,141 --> 00:26:43,691
No puedo dejar las armas
en el tráiler para siempre.
317
00:26:43,852 --> 00:26:45,355
No las llevaremos al Banco.
318
00:26:49,983 --> 00:26:52,157
Hablé con la empleada.
Está un poco alterada.
319
00:26:52,319 --> 00:26:55,415
El ladrón se llevó su licencia
y amenazó a su familia si hablaba.
320
00:26:57,866 --> 00:27:00,495
¿Me dices tu nombre, jovencita?
321
00:27:00,661 --> 00:27:02,380
Natalie Martínez.
322
00:27:02,538 --> 00:27:04,917
Natalie, quiero que sepas...
323
00:27:05,082 --> 00:27:08,087
que pondremos a Oficiales
a vigilar tu casa...
324
00:27:08,252 --> 00:27:09,596
hasta que los atrapemos.
325
00:27:09,753 --> 00:27:11,882
Te lo prometo.
326
00:27:12,047 --> 00:27:13,220
¿Es más de uno?
327
00:27:14,424 --> 00:27:16,553
¿Sólo uno robó el Banco?
328
00:27:16,718 --> 00:27:18,437
- Sí.
- ¿Cómo era?
329
00:27:18,595 --> 00:27:22,942
Estaba vestido como vaquero
pero con pasamontañas.
330
00:27:24,101 --> 00:27:28,073
Creo que subió a un auto
estacionado frente a la cafetería.
331
00:27:28,230 --> 00:27:30,074
¿Viste el auto?
332
00:27:30,232 --> 00:27:32,201
Era verde.
333
00:27:32,359 --> 00:27:34,909
- ¿Qué modelo?
- No sé de autos, señor.
334
00:27:35,070 --> 00:27:38,746
¿Era un auto lindo, regular...?
335
00:27:38,907 --> 00:27:40,251
¿o una chatarra?
336
00:27:41,785 --> 00:27:43,208
Era una chatarra.
337
00:27:43,370 --> 00:27:45,590
Bien.
Ahora nos entendemos.
338
00:27:47,082 --> 00:27:49,757
Luce como alguien
que ejecutaría una casa.
339
00:27:49,918 --> 00:27:51,421
Discúlpame.
340
00:27:51,587 --> 00:27:53,090
Discúlpeme, Sr. Banquero.
341
00:27:53,255 --> 00:27:55,055
Natalie, le diré al Oficial
que te acompañe...
342
00:27:55,090 --> 00:27:57,139
- hasta que llegue tu padre, ¿sí?
- Está bien.
343
00:27:57,301 --> 00:28:00,055
No tenía las cámaras de vigilancia
encendidas hoy, ¿no?
344
00:28:00,220 --> 00:28:01,268
Claro que sí.
345
00:28:01,430 --> 00:28:03,399
Entonces,
tiene el asalto grabado.
346
00:28:03,557 --> 00:28:04,605
Por supuesto.
347
00:28:04,766 --> 00:28:07,611
¿Qué Banco seríamos
si no tuviéramos videos de vigilancia?
348
00:28:07,769 --> 00:28:10,740
Serian una sucursal
de Texas Midlands.
349
00:28:10,898 --> 00:28:12,776
Bien, tenemos un video.
350
00:28:12,941 --> 00:28:16,116
¿Quieres verlo
mientras voy a la hamburguesería?
351
00:28:16,278 --> 00:28:18,156
¿Me pides algo?
Estoy hambriento.
352
00:28:18,322 --> 00:28:20,576
No creo que sirvan pemmican.
353
00:28:20,741 --> 00:28:22,619
Sabes que soy parte mexicano.
354
00:28:22,784 --> 00:28:27,131
Me ocuparé de eso
cuando me canse de los insultos indios,
355
00:28:27,289 --> 00:28:28,633
pero me llevará un tiempo.
356
00:28:31,168 --> 00:28:33,342
Los Rangers sí que son raros.
357
00:28:33,503 --> 00:28:36,348
No, es sólo él.
358
00:28:36,506 --> 00:28:37,804
Echémosle un vistazo al video.
359
00:28:37,966 --> 00:28:39,810
Sí, está aquí atrás.
360
00:28:49,978 --> 00:28:51,447
Hola.
361
00:28:51,605 --> 00:28:55,486
Señora. Presumo que sabe
del asalto al Banco.
362
00:28:55,651 --> 00:28:56,824
Me di cuenta.
363
00:28:56,985 --> 00:28:59,159
¿Vino algún forastero hoy?
364
00:29:00,280 --> 00:29:03,660
Jenny Ann atendió
a unos muchachos que no eran de aquí.
365
00:29:03,825 --> 00:29:04,827
¿Si?
366
00:29:04,993 --> 00:29:06,621
Iré a buscarla.
367
00:29:06,787 --> 00:29:08,040
Se lo agradezco.
368
00:29:12,125 --> 00:29:13,878
Muchachos.
369
00:29:14,044 --> 00:29:16,013
¿Hace mucho que están aquí?
370
00:29:16,171 --> 00:29:18,174
Lo suficiente para ver
cómo roban un Banco...
371
00:29:18,340 --> 00:29:21,185
que me ha robado durante 30 años.
372
00:29:21,343 --> 00:29:22,812
Entonces, ¿los vieron?
373
00:29:24,346 --> 00:29:28,193
Estoy seguro de que se sentaron
por allá a almorzar.
374
00:29:28,350 --> 00:29:30,024
Uno era alto.
375
00:29:30,185 --> 00:29:32,530
El otro era bajo.
376
00:29:34,189 --> 00:29:36,363
Ambos delgados como vaqueros.
377
00:29:36,525 --> 00:29:39,029
En mi opinión, eran hermanos.
378
00:29:39,194 --> 00:29:41,163
¿Usted es el Ranger de Texas?
379
00:29:41,321 --> 00:29:43,165
Sí, señora.
380
00:29:43,323 --> 00:29:46,703
Cuénteme sobre los forasteros jóvenes
y atractivos que atendió.
381
00:29:48,412 --> 00:29:50,040
¿Quién dijo que eran atractivos?
382
00:29:50,205 --> 00:29:51,378
Yo.
383
00:29:52,416 --> 00:29:55,045
Dado que no fue corriendo
al estacionamiento...
384
00:29:55,210 --> 00:29:59,182
alertándome sobre los extraños
que almorzaron aquí antes del robo.
385
00:30:02,050 --> 00:30:03,894
No mencionaron
que robarían el Banco.
386
00:30:04,052 --> 00:30:05,100
¿Pagaron en efectivo?
387
00:30:06,388 --> 00:30:07,732
¿Acaso es un delito?
388
00:30:11,059 --> 00:30:12,277
¿Cuánto dejaron?
389
00:30:15,897 --> 00:30:16,899
¿Cuánto?
390
00:30:18,191 --> 00:30:19,694
Doscientos dólares.
391
00:30:19,860 --> 00:30:23,707
Pero los dejaron
antes del robo, así que...
392
00:30:23,864 --> 00:30:26,118
Antes de robar este Banco.
393
00:30:27,743 --> 00:30:29,417
Necesito ver los billetes.
394
00:30:33,749 --> 00:30:34,751
Señora.
395
00:30:36,752 --> 00:30:39,427
Señora,
los billetes son evidencia.
396
00:30:39,588 --> 00:30:41,933
Es evidencia si son los asaltantes.
397
00:30:42,090 --> 00:30:45,220
Hasta entonces, es mi propina.
398
00:30:45,385 --> 00:30:47,229
Y la mitad de mi hipoteca.
399
00:30:47,387 --> 00:30:50,107
Así que, vaya a buscar una orden
para quitarme el dinero...
400
00:30:50,265 --> 00:30:52,985
que usaré para mantener
el techo que le doy a mi hija.
401
00:30:57,439 --> 00:31:00,660
Un hombre asaltó el Banco,
como nos dijo la muchacha.
402
00:31:00,817 --> 00:31:02,411
- Sí. Sí.
- Camisa a cuadros,
403
00:31:02,569 --> 00:31:03,696
jeans, pasamontañas.
404
00:31:03,862 --> 00:31:05,285
Está en el video.
405
00:31:05,447 --> 00:31:08,418
Camisa a cuadros.
Ese mismo.
406
00:31:08,575 --> 00:31:12,297
Se sentaron allá.
Le dejaron $200 de propina.
407
00:31:13,955 --> 00:31:17,256
Ve a sonsacarle una descripción
408
00:31:17,417 --> 00:31:19,295
a la chica grandota y descarada
de la cocina.
409
00:31:19,461 --> 00:31:20,588
¿Tú no pudiste?
410
00:31:20,754 --> 00:31:24,305
Y que te dé la propina.
Revisaremos los billetes.
411
00:31:24,466 --> 00:31:25,639
Buena suerte.
412
00:31:25,801 --> 00:31:28,646
Sí, tal vez se resista.
413
00:31:28,804 --> 00:31:30,978
Alberto,
414
00:31:31,139 --> 00:31:35,486
llama al motel de la 287
y reserva un cuarto.
415
00:31:35,644 --> 00:31:38,444
- ¿Pasaremos la noche aquí?
- Aquí es donde está la acción.
416
00:31:40,607 --> 00:31:41,780
Me parece una tontería.
417
00:31:41,942 --> 00:31:43,286
¿Qué cosa?
418
00:31:43,443 --> 00:31:46,948
Los días de robar Bancos
e intentar vivir de eso.
419
00:31:48,657 --> 00:31:49,784
Ya no existen.
420
00:31:50,784 --> 00:31:52,332
Ya no existen, estoy seguro.
421
00:31:54,704 --> 00:31:57,709
Hace mucho y en un lugar lejano...
422
00:32:01,169 --> 00:32:02,968
¿Qué quiere ser Justin de grande?
423
00:32:05,549 --> 00:32:08,053
Ahora sueña con lanzar
un balón de fútbol para los A&M.
424
00:32:10,011 --> 00:32:12,515
Sólo porque me lo pediste...
425
00:32:13,723 --> 00:32:15,067
Es muy parecido a ti.
426
00:32:15,225 --> 00:32:17,399
De seguro eso te molesta.
427
00:32:17,561 --> 00:32:19,360
Más de lo que crees.
428
00:32:19,521 --> 00:32:21,195
El amor simple es la verdad simple...
429
00:32:21,356 --> 00:32:24,907
Treinta y nueve años de vida,
diez en la cárcel.
430
00:32:25,068 --> 00:32:27,538
Si hace lo opuesto a mí,
le irá bien.
431
00:32:29,656 --> 00:32:32,206
Sólo porque me lo pediste...
432
00:32:34,744 --> 00:32:38,215
- Que todos me digan tonto...
- Que todos me digan tonto...
433
00:32:39,541 --> 00:32:42,671
Está todo bien entre nosotros
434
00:32:44,379 --> 00:32:47,350
Es todo lo que importa, y haré
435
00:32:49,426 --> 00:32:52,431
Todo lo que me pidas
436
00:33:04,691 --> 00:33:05,909
¿Quieres algo?
437
00:33:06,067 --> 00:33:07,741
Un refresco Dr. Pepper
y cigarrillos.
438
00:33:26,087 --> 00:33:27,089
¿Qué?
439
00:33:29,257 --> 00:33:30,305
¿Qué, idiota?
440
00:33:32,761 --> 00:33:35,265
¿Estás buscando problemas,
imbécil?
441
00:33:35,430 --> 00:33:37,274
Viniste al lugar indicado.
442
00:33:37,432 --> 00:33:40,277
No sabrás qué te golpeó.
443
00:33:41,645 --> 00:33:42,738
¿Si?
444
00:33:45,649 --> 00:33:48,403
Ahora no eres tan valiente,
¿no, idiota?
445
00:34:03,458 --> 00:34:06,178
Él se lo buscó.
446
00:34:12,175 --> 00:34:15,646
Aún tienes algo de coraje.
447
00:34:16,638 --> 00:34:18,391
Te acordaste del arma.
448
00:34:18,557 --> 00:34:21,357
Ya te estás volviendo un experto.
449
00:34:30,610 --> 00:34:32,705
El imbécil podría haberte matado.
450
00:34:32,862 --> 00:34:35,116
No habría sido así, hermanito.
451
00:34:39,286 --> 00:34:42,166
No sabrías qué te golpeó,
te lo dije.
452
00:34:44,040 --> 00:34:47,170
¿Quieres hacerme enfadar?
Te dije Dr. Pepper, esto es Mr. Pibb.
453
00:34:47,335 --> 00:34:50,465
- Es lo único que había.
- Los imbéciles beben Mr. Pibb.
454
00:34:50,630 --> 00:34:51,678
Bébelo.
455
00:35:03,018 --> 00:35:04,020
Hola.
456
00:35:25,332 --> 00:35:26,425
Ahora nos entendemos.
457
00:35:28,585 --> 00:35:30,213
Mira las mujeres que hay aquí.
458
00:35:32,505 --> 00:35:33,928
¿De qué hablas?
459
00:35:34,924 --> 00:35:36,723
Si seguimos bebiendo,
se volverán bonitas.
460
00:35:36,885 --> 00:35:39,560
Camarero, whiskey, por favor.
461
00:35:45,185 --> 00:35:46,233
Por tus hijos.
462
00:35:57,739 --> 00:35:58,957
Vayamos a cambiar el dinero.
463
00:36:05,121 --> 00:36:08,592
Lo siento. Vendí el auto
y el sujeto me pagó así.
464
00:36:08,750 --> 00:36:10,469
Aceptamos lo que traiga, señor.
465
00:36:23,473 --> 00:36:25,397
¿Quieres jugar póquer?
466
00:36:25,558 --> 00:36:26,606
No apuesto.
467
00:36:26,768 --> 00:36:28,442
Ni siquiera tú
puedes perder en el póquer.
468
00:36:29,938 --> 00:36:32,112
Veré el partido de los Aggie
y beberé una cerveza.
469
00:36:32,273 --> 00:36:33,400
Como gustes.
470
00:36:35,068 --> 00:36:36,446
Vamos.
471
00:36:36,611 --> 00:36:38,114
Jódete.
472
00:36:38,279 --> 00:36:39,623
No pierdas todo.
473
00:36:39,781 --> 00:36:41,750
Bésame el culo.
474
00:36:41,908 --> 00:36:43,252
Imbécil.
475
00:37:40,508 --> 00:37:43,388
Vaya pila.
476
00:37:53,730 --> 00:37:54,983
¿Pasas?
477
00:37:55,148 --> 00:37:56,526
No me apures, cacique.
478
00:38:09,829 --> 00:38:10,922
¿Eres comanche?
479
00:38:15,001 --> 00:38:16,504
Señores de las llanuras.
480
00:38:17,545 --> 00:38:19,048
Señores de la nada ahora.
481
00:38:28,181 --> 00:38:29,229
Voy.
482
00:38:31,893 --> 00:38:33,237
Muestren las cartas, caballeros.
483
00:38:46,533 --> 00:38:48,377
¿Sabes qué significa comanche?
484
00:38:51,079 --> 00:38:53,583
Significa enemigos por siempre.
485
00:38:53,748 --> 00:38:55,376
¿Enemigos de quién?
486
00:38:55,542 --> 00:38:57,295
De todos.
487
00:38:57,460 --> 00:38:58,700
¿Sabes en qué me convierte eso?
488
00:38:59,587 --> 00:39:00,589
En un enemigo.
489
00:39:00,755 --> 00:39:01,757
No.
490
00:39:02,757 --> 00:39:04,726
Me convierte en un comanche.
491
00:39:14,435 --> 00:39:15,779
¿Se parece a ti?
492
00:39:16,771 --> 00:39:17,989
Lo veo parecido a su madre...
493
00:39:19,232 --> 00:39:20,780
pero todos lo ven parecido a mí.
494
00:39:22,277 --> 00:39:23,450
No lo sé.
495
00:39:28,449 --> 00:39:30,123
¿Te hospedas en el hotel?
496
00:39:34,289 --> 00:39:35,291
Sí.
497
00:39:37,458 --> 00:39:40,759
Llévame a tu cuarto.
498
00:39:45,842 --> 00:39:47,186
Gracias. Sólo...
499
00:39:48,303 --> 00:39:51,854
No es vergonzoso
desear estar con una mujer.
500
00:39:54,851 --> 00:39:56,445
Lo necesitas.
501
00:39:57,478 --> 00:39:58,822
Lo sé.
502
00:40:00,690 --> 00:40:02,534
Déjame tocarte.
503
00:40:03,651 --> 00:40:05,029
¿Quieres timar a mi hermanito?
504
00:40:06,154 --> 00:40:07,754
- No hice nada...
- Tanner, no hizo nada.
505
00:40:07,822 --> 00:40:09,541
- No hizo nada.
- Pero...
506
00:40:09,699 --> 00:40:11,459
viste la pila de fichas.
¿Un blanco fácil?
507
00:40:11,534 --> 00:40:12,957
No.
508
00:40:13,119 --> 00:40:14,121
No.
509
00:40:14,287 --> 00:40:15,807
¿Qué ibas a hacer?
¿Llevarlo al cuarto,
510
00:40:15,955 --> 00:40:17,708
- llamar a tu rufián, drogarlo?
- No...
511
00:40:17,874 --> 00:40:19,798
- ¿Qué ibas a hacer?
- Tanner, no.
512
00:40:19,959 --> 00:40:21,803
¿Te importa si pruebo la mercancía?
513
00:40:21,961 --> 00:40:25,967
Suéltala. Basta.
514
00:40:31,679 --> 00:40:33,682
- Eres un maldito loco.
- Llámame.
515
00:40:33,848 --> 00:40:34,850
¿Hay algún problema?
516
00:40:35,016 --> 00:40:36,376
- Todo está bien.
- Todo está bien.
517
00:40:36,517 --> 00:40:39,647
Todo está bien.
Se embriagó, lo siento.
518
00:40:43,650 --> 00:40:46,370
¿Cómo lograste estar
un año fuera de la cárcel?
519
00:40:46,527 --> 00:40:47,825
Ha sido difícil.
520
00:40:52,700 --> 00:40:54,829
¿Quiere efectivo o un cheque?
521
00:40:54,994 --> 00:40:56,417
Llévale dinero a Debbie.
522
00:40:57,580 --> 00:41:00,175
Cuatro en efectivo,
el resto en cheque.
523
00:41:01,584 --> 00:41:03,258
¿Dónde quiere cobrar el cheque?
524
00:41:05,380 --> 00:41:06,883
Banco Texas Midlands.
525
00:41:15,515 --> 00:41:16,563
Muchas gracias.
526
00:41:17,850 --> 00:41:18,898
Vamos a buscar un cuarto.
527
00:41:30,613 --> 00:41:33,208
Bienvenidos al Comanche 66.
¿Tienen una reserva?
528
00:41:33,366 --> 00:41:35,244
No.
529
00:41:35,410 --> 00:41:38,460
Santo cielo, mírate.
530
00:41:39,580 --> 00:41:41,959
Te agradeceríamos
si pudiéramos hospedarnos...
531
00:41:42,125 --> 00:41:44,595
a pesar de no tener reserva.
532
00:41:44,752 --> 00:41:46,471
Eres todo un problema.
533
00:41:46,629 --> 00:41:50,055
Del peor, linda.
En tus últimos días en el asilo,
534
00:41:50,216 --> 00:41:52,766
te acordarás de mí y reirás.
535
00:41:57,974 --> 00:42:00,649
¿Por qué, Dios?
¿Por qué no respondes mis plegarias?
536
00:42:00,810 --> 00:42:03,485
Le rogaste ayuda,
pero ves tu vida...
537
00:42:03,646 --> 00:42:08,244
y no ves nada distinto.
Supones que Dios te negó.
538
00:42:09,610 --> 00:42:12,160
Dios no niega...
539
00:42:12,321 --> 00:42:14,575
¿Por qué no regresamos a Lubbock?
540
00:42:14,741 --> 00:42:16,915
No robarán Bancos en Lubbock.
541
00:42:17,910 --> 00:42:19,754
No vamos a ver esto, ¿verdad?
542
00:42:21,831 --> 00:42:23,630
¿No eres cristiano?
543
00:42:23,791 --> 00:42:25,294
Sí, pero no soy estúpido.
544
00:42:25,460 --> 00:42:28,510
Dios habla a través de este hombre
como a través de mi perro.
545
00:42:28,671 --> 00:42:31,425
Tal vez deberías escuchar
a tu perro.
546
00:42:31,591 --> 00:42:35,688
¿No eres indio?
¿No deberías quemar salvia...
547
00:42:35,845 --> 00:42:39,476
y bailar alrededor de la cama gritando
como si te hubiera picado algo?
548
00:42:39,640 --> 00:42:40,938
Soy católico.
549
00:42:43,686 --> 00:42:44,688
Vamos.
550
00:42:46,647 --> 00:42:50,323
¡Vamos! Prefiero bailar
alrededor del fuego con una lanza.
551
00:42:50,485 --> 00:42:53,330
Prefiero que me claves una lanza
antes de tener que mirar esto.
552
00:42:53,488 --> 00:42:56,834
Este hijo de puta no reconocería a Dios
si se le trepara por el pantalón...
553
00:42:56,991 --> 00:42:58,665
y le mordiera el pene.
554
00:42:58,826 --> 00:43:00,124
Cambia el maldito canal.
555
00:43:08,002 --> 00:43:10,847
Esto es lo que Dios mira.
556
00:43:14,842 --> 00:43:17,892
No te preocupes,
pronto darán las noticias del fútbol.
557
00:43:18,054 --> 00:43:19,853
Eso es para tu mitad mexicana.
558
00:43:25,520 --> 00:43:27,398
Mira cómo corre.
559
00:43:28,397 --> 00:43:30,526
Los Longhorn tendrán
un buen equipo este año.
560
00:43:34,862 --> 00:43:38,037
Fútbol, nunca pude entenderlo.
561
00:43:38,199 --> 00:43:41,374
Si lo puede hacer
un niño de cinco años, no es deporte.
562
00:43:41,536 --> 00:43:44,916
¿Quiénes lo inventaron?
¿Los aztecas?
563
00:43:45,081 --> 00:43:47,380
Pateaban cráneos o algo así, ¿no?
564
00:43:48,876 --> 00:43:51,050
Parece un deporte comanche.
565
00:43:52,547 --> 00:43:54,266
En tres semanas,
566
00:43:54,423 --> 00:43:57,724
podrás verlo que quieras
en la televisión.
567
00:43:57,885 --> 00:44:00,264
Puedes hacerlo ahora en tu cuarto.
568
00:44:00,429 --> 00:44:02,558
¿Y eso qué tiene de divertido?
569
00:44:03,558 --> 00:44:05,561
¿Sabes qué, Alberto?
570
00:44:06,686 --> 00:44:07,688
¿Qué?
571
00:44:09,188 --> 00:44:10,736
Dentro de un año...
572
00:44:12,024 --> 00:44:14,448
extrañarás mis burlas.
573
00:44:16,195 --> 00:44:20,622
Te reirás de eso cuando estés
frente a mi tumba para despedirme.
574
00:44:20,783 --> 00:44:22,582
Cielos, ojalá fuera mañana.
575
00:44:23,578 --> 00:44:24,956
Ese estuvo bueno.
576
00:44:27,707 --> 00:44:29,551
Ya te acostumbrarás.
577
00:44:36,591 --> 00:44:37,935
¿Es tarde para ti?
578
00:44:42,930 --> 00:44:43,932
Sí.
579
00:44:48,895 --> 00:44:49,897
Sí, lo es.
580
00:45:07,246 --> 00:45:10,672
Santo cielo.
581
00:45:10,833 --> 00:45:12,928
Mira esos pechos.
¿Es broma?
582
00:45:58,172 --> 00:45:59,220
¿Qué haces?
583
00:46:02,677 --> 00:46:05,648
Duermo en el porche,
practico para el futuro.
584
00:46:11,519 --> 00:46:13,648
Es una profesión peligrosa.
585
00:46:15,189 --> 00:46:16,316
Tienes suerte...
586
00:46:17,858 --> 00:46:19,907
has llegado hasta el final.
587
00:46:21,028 --> 00:46:22,497
Espero tener esa suerte.
588
00:46:24,907 --> 00:46:26,205
Bueno.
589
00:46:27,535 --> 00:46:28,753
Sin mi compañía,
590
00:46:28,911 --> 00:46:31,006
dudo que te acerques tanto
a un delincuente...
591
00:46:31,163 --> 00:46:32,882
como para estar en peligro.
592
00:46:37,712 --> 00:46:39,932
Justo cuando empezaba
a sentir pena por ti.
593
00:46:42,049 --> 00:46:44,769
No se supone que los indios
sientan pena por los vaqueros.
594
00:46:44,927 --> 00:46:46,350
Al contrario.
595
00:46:55,062 --> 00:46:56,906
¿Esto lo convierte en el fiduciario?
596
00:46:58,566 --> 00:47:01,286
Sin importar de qué nos acusen,
no nos lo pueden quitar.
597
00:47:01,444 --> 00:47:03,743
No se pueden rastrear
los fondos de un casino.
598
00:47:03,904 --> 00:47:07,705
Una vez que lleven los cheques al Banco,
el fideicomiso será intocable.
599
00:47:07,867 --> 00:47:11,463
No puede decirle nada a nadie,
¿verdad?
600
00:47:11,620 --> 00:47:12,918
¿Qué hay para decir?
601
00:47:13,080 --> 00:47:15,960
Ganaron el dinero en apuestas, ¿no?
602
00:47:18,544 --> 00:47:21,640
Con $32.000 pagan
la hipoteca inversa.
603
00:47:21,797 --> 00:47:25,268
Y esos malditos pagaron los impuestos
de la casa desde el 2012 a ahora,
604
00:47:25,426 --> 00:47:27,304
son otros $11.000.
605
00:47:27,470 --> 00:47:30,600
Así que, con $43.000 están
libres de deudas.
606
00:47:31,724 --> 00:47:35,320
Que el responsable de créditos
me envíe la liberación de gravamen,
607
00:47:35,478 --> 00:47:37,982
y yo se lo enviaré
al gerente de alquiler de Chevron.
608
00:47:38,147 --> 00:47:40,276
- El número de fax está en la tarjeta.
- Bien.
609
00:47:40,441 --> 00:47:42,115
¿Cuánto gana en este negocio?
610
00:47:43,277 --> 00:47:45,656
No tanto como lo que arriesgo.
611
00:47:45,821 --> 00:47:46,948
Entonces, ¿por qué lo hace?
612
00:47:52,745 --> 00:47:55,124
Prestaron lo mínimo posible.
613
00:47:55,289 --> 00:47:58,510
Suficiente para que su madre sea pobre
con una rentabilidad garantizada.
614
00:47:59,794 --> 00:48:03,299
Creyeron que podían sacarle la tierra
por $25.000.
615
00:48:04,340 --> 00:48:06,969
Es tan arrogante que me da asco.
616
00:48:10,012 --> 00:48:11,310
Pero ¿verlos a ustedes...?
617
00:48:12,348 --> 00:48:14,818
¿pagar la deuda
con el dinero de esos malditos?
618
00:48:17,645 --> 00:48:19,774
Si eso no es ser texano,
no sé qué es.
619
00:48:25,194 --> 00:48:26,321
Gracias.
620
00:48:26,487 --> 00:48:28,456
Pueden ejecutarla el viernes.
621
00:48:28,614 --> 00:48:31,539
Pase lo que pase,
vayan al Banco en Childress el jueves.
622
00:48:31,700 --> 00:48:33,669
- Los conozco, cierran temprano.
- Ahí estaremos.
623
00:48:33,828 --> 00:48:35,627
Otra cosa, Toby,
624
00:48:35,788 --> 00:48:38,008
el fideicomiso debe ser
controlado por un Banco.
625
00:48:38,165 --> 00:48:40,168
¿Quiere tapar las huellas?
626
00:48:41,293 --> 00:48:43,843
Que Texas Midlands se encargue
del fideicomiso.
627
00:49:02,481 --> 00:49:03,483
Y bien...
628
00:49:04,525 --> 00:49:06,073
¿cuál es el plan?
629
00:49:06,235 --> 00:49:09,365
Vigilaremos de cerca al Banco.
630
00:49:09,530 --> 00:49:11,875
A su debido tiempo,
será lo correcto.
631
00:49:12,032 --> 00:49:14,582
Veamos qué tienen para comer.
632
00:49:15,870 --> 00:49:18,044
Hola, señora.
¿Cómo está?
633
00:49:18,205 --> 00:49:20,925
Caliente,
y no de la buena manera.
634
00:49:21,917 --> 00:49:23,920
¿Qué es lo que no quieren?
635
00:49:24,086 --> 00:49:25,589
¿Disculpe?
636
00:49:25,754 --> 00:49:27,382
¿Qué es lo que no quieren?
637
00:49:29,049 --> 00:49:32,395
Creo que...
638
00:49:32,553 --> 00:49:35,728
Hace 44 años que trabajo aquí.
639
00:49:35,890 --> 00:49:40,772
Nadie ha pedido otra cosa que no sea
una chuleta y una patata asada jamás.
640
00:49:40,936 --> 00:49:43,440
Excepto un imbécil de Nueva York,
641
00:49:43,606 --> 00:49:46,736
quiso pedir trucha en 1987.
642
00:49:46,901 --> 00:49:50,122
No vendemos trucha, diablos.
643
00:49:50,279 --> 00:49:52,783
Chuletas.
644
00:49:52,948 --> 00:49:56,795
Así que, o no quieren
la mazorca de maíz,
645
00:49:56,952 --> 00:49:59,502
o no quieren las habichuelas.
646
00:49:59,663 --> 00:50:00,961
¿Qué es lo que no quieren?
647
00:50:05,127 --> 00:50:06,630
No quiero las habichuelas.
648
00:50:06,795 --> 00:50:08,719
Yo tampoco quiero habichuelas.
649
00:50:08,881 --> 00:50:10,759
Chuleta término medio.
650
00:50:10,925 --> 00:50:14,305
- Yo la quiero bien cocida...
- No fue pregunta.
651
00:50:14,470 --> 00:50:15,472
Está bien.
652
00:50:16,555 --> 00:50:18,604
Té helado para ustedes.
653
00:50:18,766 --> 00:50:19,768
Té helado está bien.
654
00:50:21,393 --> 00:50:23,317
Té helado, sí.
Gracias, señora.
655
00:50:28,275 --> 00:50:29,949
Te diré algo.
656
00:50:31,153 --> 00:50:33,248
Nadie robará este maldito lugar.
657
00:50:34,782 --> 00:50:35,909
Te lo prometo.
658
00:50:44,583 --> 00:50:45,676
¿Qué tal se siente?
659
00:50:46,835 --> 00:50:48,509
Anda bien.
660
00:50:48,671 --> 00:50:50,800
No vamos a ganar una carrera.
661
00:50:50,965 --> 00:50:52,468
Tiene placa de Nuevo México.
662
00:50:54,134 --> 00:50:55,432
¿Tiene lona?
663
00:50:55,594 --> 00:50:56,687
Así vino.
664
00:50:58,639 --> 00:50:59,687
La llevamos.
665
00:51:02,851 --> 00:51:04,604
No denuncien
el robo hasta el viernes.
666
00:51:11,860 --> 00:51:15,707
El de Chevron nos dará el contrato,
¿podrás ocuparte de eso sólo?
667
00:51:15,864 --> 00:51:17,617
¿Podrás ocuparte de Debbie sólo?
668
00:51:18,701 --> 00:51:21,000
Recuerda, no es el enemigo.
669
00:51:21,161 --> 00:51:22,709
Toma los papeles
y dale las gracias.
670
00:51:23,789 --> 00:51:27,169
Las petroleras son el enemigo,
sólo que no el nuestro.
671
00:51:29,545 --> 00:51:31,890
- Regresaré a la hacienda al atardecer.
- Te esperaré.
672
00:51:32,047 --> 00:51:34,142
Conduce como maestro
con todo esto aquí atrás.
673
00:51:38,178 --> 00:51:40,682
Ya es hora de una cerveza.
674
00:51:41,849 --> 00:51:43,693
Pide y se te concederá.
675
00:51:59,825 --> 00:52:02,705
EFECTIVO RÁPIDO
CUANDO LO NECESITA
676
00:52:14,214 --> 00:52:15,216
Adelante.
677
00:52:26,226 --> 00:52:27,695
Mamá murió.
678
00:52:27,853 --> 00:52:29,527
¿Cuándo?
679
00:52:29,688 --> 00:52:30,736
Hace unas semanas.
680
00:52:32,524 --> 00:52:33,777
Al fin.
681
00:52:35,110 --> 00:52:36,237
Sin ofender.
682
00:52:38,864 --> 00:52:39,912
¿Estás bien?
683
00:52:41,575 --> 00:52:42,577
¿Y tú?
684
00:52:46,622 --> 00:52:47,982
Aquí tienes el dinero que te debo.
685
00:52:50,626 --> 00:52:52,880
Presumo que venderás la hacienda.
686
00:52:54,129 --> 00:52:55,427
Quedará para los chicos.
687
00:52:55,589 --> 00:52:58,264
- ¿De veras?
- La puse en un fideicomiso.
688
00:52:58,425 --> 00:52:59,643
¿Eso qué significa?
689
00:52:59,802 --> 00:53:01,055
Que nadie puede venderla.
690
00:53:02,638 --> 00:53:06,269
Genial.
Algo más de qué ocuparme.
691
00:53:19,279 --> 00:53:20,281
Hola.
692
00:53:57,985 --> 00:53:59,158
¿Dónde está tu hermano?
693
00:54:01,155 --> 00:54:02,282
No lo sé.
694
00:54:03,323 --> 00:54:04,683
Supongo que en la casa
de un amigo.
695
00:54:11,165 --> 00:54:12,509
¿Por qué no estás en la escuela?
696
00:54:13,625 --> 00:54:15,469
Aún no comenzaron las clases.
697
00:54:15,627 --> 00:54:18,222
Sólo practico fútbol.
698
00:54:24,511 --> 00:54:26,014
Tu abuela murió.
699
00:54:28,682 --> 00:54:30,685
Les dejaré la hacienda
a ti y a tu hermano.
700
00:54:32,811 --> 00:54:34,564
¿Recuerdas cuando
ibas de pequeño?
701
00:54:36,690 --> 00:54:38,534
¿Qué se supone que haga
con una hacienda?
702
00:54:40,027 --> 00:54:41,227
Cualquier cosa menos venderla.
703
00:54:43,864 --> 00:54:45,242
Encontramos petróleo ahí.
704
00:54:47,868 --> 00:54:50,497
Tú y tu hermano ya no tendrán
que preocuparse por el dinero.
705
00:54:53,332 --> 00:54:54,334
Bien...
706
00:54:56,001 --> 00:54:58,755
tal vez escuches muchas cosas
con respecto a mí...
707
00:54:59,880 --> 00:55:01,053
y a tu tío.
708
00:55:04,051 --> 00:55:05,395
No seas como nosotros.
709
00:55:05,552 --> 00:55:06,725
¿Entendiste?
710
00:55:08,222 --> 00:55:10,442
No creeré nada de lo que escuche.
711
00:55:10,599 --> 00:55:11,852
Sí, créelo.
712
00:55:13,435 --> 00:55:14,733
Hice todo eso.
713
00:55:17,231 --> 00:55:18,950
Tú sé diferente.
714
00:55:29,868 --> 00:55:30,961
¿No la vas a beber?
715
00:55:34,373 --> 00:55:37,594
Me dices que no sea como tú
y me ofreces una cerveza.
716
00:55:37,751 --> 00:55:38,799
¿Qué quieres?
717
00:55:41,880 --> 00:55:42,928
Bien hecho.
718
00:56:03,902 --> 00:56:06,247
- ¿Cómo están los chicos?
- ¿Qué haces?
719
00:56:06,405 --> 00:56:07,498
El seguro.
720
00:56:08,490 --> 00:56:10,289
No quiero eso en el auto.
721
00:56:10,450 --> 00:56:13,295
La próxima vez,
usaremos dos autos.
722
00:56:13,453 --> 00:56:14,626
Yo lo llevaré.
723
00:56:21,003 --> 00:56:22,677
¿Este es tu plan?
724
00:56:22,838 --> 00:56:26,764
Nos sentaremos a esperar
a ver si roban esta sucursal.
725
00:56:26,925 --> 00:56:29,850
¿Qué prefieres hacer?
¿Quieres conducir 65 kilómetros a Olney...
726
00:56:30,012 --> 00:56:32,766
y buscar más huellas
que no vamos a encontrar?
727
00:56:32,931 --> 00:56:36,106
¿Quieres conducir 300 kilómetros
a Lubbock y mirar...?
728
00:56:36,268 --> 00:56:39,523
¿fotos de criminales que no importan
porque nadie sabe cómo lucen?
729
00:56:39,688 --> 00:56:42,317
O podemos esperar aquí
a que roben este Banco,
730
00:56:42,482 --> 00:56:45,327
algo que estoy seguro
de que van a hacer.
731
00:56:45,485 --> 00:56:46,658
Sé lo que haces.
732
00:56:48,030 --> 00:56:51,331
Intentas extender esto
tanto como puedas,
733
00:56:51,491 --> 00:56:53,011
y así te mantendrás alejado
del porche.
734
00:56:53,160 --> 00:56:55,835
No, espero a que estos muchachos
se equivoquen.
735
00:56:55,996 --> 00:56:57,840
Hasta ahora, no lo han hecho,
pero lo harán.
736
00:56:57,998 --> 00:56:59,251
Y será aquí.
737
00:57:00,334 --> 00:57:01,837
Así que, relájate.
738
00:57:03,170 --> 00:57:04,673
Disfruta del pueblo.
739
00:57:04,838 --> 00:57:06,011
¿Quieres vivir aquí?
740
00:57:06,173 --> 00:57:10,224
Hay una vieja ferretería
que cobra el doble que Home Depot,
741
00:57:10,385 --> 00:57:14,357
un restaurante
con una bruja de camarera.
742
00:57:14,514 --> 00:57:17,359
¿Cómo hace la gente
para ganarse la vida aquí?
743
00:57:17,517 --> 00:57:20,192
Hace 150 años que la gente
se gana la vida aquí.
744
00:57:20,354 --> 00:57:24,405
La gente vivió en cuevas
durante 150.000 años, pero ya no.
745
00:57:24,566 --> 00:57:27,241
Tal vez tu gente murió.
746
00:57:27,402 --> 00:57:29,030
Tu gente también.
747
00:57:30,572 --> 00:57:33,543
Hace mucho tiempo,
tus ancestros eran los indios,
748
00:57:35,035 --> 00:57:37,414
hasta que alguien llegó
y los mató a todos,
749
00:57:37,579 --> 00:57:40,709
los sometió, y te convirtió
en uno de ellos.
750
00:57:42,209 --> 00:57:47,057
Hace 150 años, todo esto era la tierra
de mis ancestros.
751
00:57:48,590 --> 00:57:50,218
Todo lo que ves.
752
00:57:51,510 --> 00:57:53,354
Todo lo que viste ayer.
753
00:57:54,554 --> 00:57:57,058
Hasta que los abuelos de estos tipos
se lo quedaron.
754
00:57:59,434 --> 00:58:01,233
Y ahora, se lo quitaron a ellos.
755
00:58:02,562 --> 00:58:04,565
Excepto que no es un ejército.
756
00:58:05,899 --> 00:58:08,073
Son esos hijos de puta de ahí.
757
00:58:18,286 --> 00:58:19,584
¿Piensas en mañana?
758
00:58:22,082 --> 00:58:23,084
¿Tú no?
759
00:58:24,459 --> 00:58:25,962
Esa empleada del hotel.
760
00:58:27,921 --> 00:58:29,549
¿Por qué siempre son las dulces...?
761
00:58:29,715 --> 00:58:32,390
¿las que se ponen salvajes
cuando las aceleras?
762
00:58:33,760 --> 00:58:35,763
No lo sé,
nunca estuve con una dulce.
763
00:58:37,431 --> 00:58:40,936
Sí, te gustan las malas
que buscan a quién culpar.
764
00:58:42,728 --> 00:58:44,231
Así parece.
765
00:58:56,742 --> 00:58:58,120
Es bueno lo que estás haciendo.
766
00:59:01,288 --> 00:59:02,461
Lo que estamos haciendo.
767
00:59:17,763 --> 00:59:19,687
Tranquilo
con los empleados mañana.
768
00:59:21,099 --> 00:59:23,478
Seré amable
como una enfermera joven.
769
01:00:27,999 --> 01:00:29,047
¿Vienes?
770
01:00:30,168 --> 01:00:31,386
Ya voy.
771
01:01:15,589 --> 01:01:16,591
Oye.
772
01:01:17,757 --> 01:01:18,759
Mierda.
773
01:01:22,971 --> 01:01:23,973
Buenos días.
774
01:01:26,600 --> 01:01:27,602
¿Quieres desayunar?
775
01:01:27,767 --> 01:01:29,395
Sí, suena bien.
776
01:01:34,232 --> 01:01:37,282
Robamos la sucursal de Jayton,
luego la de Coleman, ¿no?
777
01:01:37,444 --> 01:01:39,118
Con eso conseguiremos
lo que necesitamos.
778
01:02:34,793 --> 01:02:35,841
Hagámoslo.
779
01:02:39,506 --> 01:02:42,010
Mierda.
780
01:02:43,009 --> 01:02:44,182
Esto no es parte del plan.
781
01:02:44,344 --> 01:02:45,892
Los malditos cerraron la sucursal.
782
01:02:48,348 --> 01:02:49,548
¿Ahora qué hacemos, hermanito?
783
01:02:51,643 --> 01:02:52,645
Vamos a Coleman.
784
01:03:38,189 --> 01:03:40,192
- Tenemos que ir a Post.
- ¿De qué hablas?
785
01:03:40,358 --> 01:03:42,111
Tenemos que ir a Post.
786
01:03:42,277 --> 01:03:43,404
Vamos a Coleman.
787
01:03:43,570 --> 01:03:46,450
Sólo hay un cajero en Coleman.
Lo que robemos, no alcanzará.
788
01:03:48,199 --> 01:03:50,419
Ahora vamos a Coleman.
Si no alcanza, vamos a Post.
789
01:03:50,577 --> 01:03:53,047
Si no salimos hacia Post,
no llegaremos hasta el mediodía.
790
01:03:53,204 --> 01:03:54,957
No querrás robar
a la hora del almuerzo.
791
01:03:56,124 --> 01:03:57,547
No sabemos
qué clase de gente hay.
792
01:03:57,709 --> 01:03:59,257
La clase es la misma
en todas partes.
793
01:03:59,419 --> 01:04:01,593
Estos pueblos están muertos.
Post no será distinto.
794
01:04:02,881 --> 01:04:04,041
Sólo hay un Banco más grande.
795
01:04:05,091 --> 01:04:07,094
Dejaremos tu auto
en las afueras del pueblo.
796
01:04:07,260 --> 01:04:08,262
Vamos.
797
01:04:09,304 --> 01:04:10,431
Mierda.
798
01:04:18,605 --> 01:04:21,109
Creo que ya sé cómo es esto.
799
01:04:21,274 --> 01:04:25,621
Los primeros dos Bancos eran
de Texas Midlands.
800
01:04:26,613 --> 01:04:28,616
Hay siete sucursales en total.
801
01:04:28,782 --> 01:04:31,161
La casa central está en Fort Worth.
802
01:04:31,326 --> 01:04:32,624
Ahí no irán a robar.
803
01:04:33,953 --> 01:04:37,424
¿Sí? Robaron la sucursal de Olney.
804
01:04:37,582 --> 01:04:40,177
Robaron la de Archer City.
805
01:04:40,335 --> 01:04:41,633
Está la sucursal de aquí.
806
01:04:41,795 --> 01:04:43,264
La cual no robaron.
807
01:04:44,881 --> 01:04:48,932
Alberto,
por favor presta atención.
808
01:04:50,512 --> 01:04:54,484
Cierra la boca
y escucha lo que voy a decir.
809
01:04:54,641 --> 01:04:56,064
Hay una sucursal aquí...
810
01:04:57,268 --> 01:05:00,694
hay otra en Childress.
Hay otra en Jayton.
811
01:05:00,855 --> 01:05:02,199
Esa está cerrada.
812
01:05:02,357 --> 01:05:04,110
¡Ya sé que esa está cerrada!
813
01:05:06,903 --> 01:05:09,498
Ya sé que está cerrada, Alberto.
814
01:05:12,367 --> 01:05:15,713
Ese es el punto.
La de Jayton está cerrada.
815
01:05:16,704 --> 01:05:18,082
Sólo queda la de Post.
816
01:05:18,248 --> 01:05:21,879
No robarán el Banco de Childress,
es un pueblo bastante grande.
817
01:05:23,336 --> 01:05:26,090
El Banco de Vernon no es
de Midlands, y lo robaron.
818
01:05:26,256 --> 01:05:28,635
Sí, pero lo robó uno sólo.
819
01:05:28,800 --> 01:05:31,680
Luego cruzó la carretera corriendo
y se subió a un auto.
820
01:05:31,845 --> 01:05:34,099
Creo que su compañero
no tenía idea de lo que hacía.
821
01:05:34,264 --> 01:05:35,357
¿Y eso qué significa?
822
01:05:35,515 --> 01:05:39,111
Significa que la única sucursal
que queda por descarte es la de Post.
823
01:05:39,269 --> 01:05:40,317
Bien, vamos.
824
01:06:08,798 --> 01:06:10,051
El pueblo se ve activo.
825
01:06:11,718 --> 01:06:12,766
Un poco.
826
01:06:21,394 --> 01:06:22,612
Santo cielo.
827
01:06:33,448 --> 01:06:34,701
Es muy grande.
828
01:06:34,866 --> 01:06:36,164
Eso es lo que ella dijo.
829
01:06:39,454 --> 01:06:41,378
No me agrada.
830
01:06:41,539 --> 01:06:43,463
No es tu primera vez.
831
01:06:46,002 --> 01:06:47,095
Un Banco más grande...
832
01:06:49,255 --> 01:06:50,303
más dinero.
833
01:07:09,567 --> 01:07:12,071
¡Todos al suelo, maldita sea!
834
01:07:12,237 --> 01:07:13,831
¡Al suelo!
835
01:07:13,988 --> 01:07:17,243
Jovencitas, ¡al suelo ahora!
836
01:07:17,408 --> 01:07:21,710
Señor, ¡al suelo!
¡Ahora!
837
01:07:21,871 --> 01:07:23,419
Muchas gracias.
838
01:07:27,168 --> 01:07:28,421
Cajeras, ¡pónganse de pie!
839
01:07:30,672 --> 01:07:32,016
¡Abran las cajas!
840
01:07:35,927 --> 01:07:37,771
¡Al suelo!
841
01:07:37,929 --> 01:07:39,978
¡Tres pasos atrás!
842
01:07:40,139 --> 01:07:42,518
¡Abra la maldita caja, señorita!
843
01:07:42,684 --> 01:07:46,485
¿Es sorda y tonta?
¡Dije que abra la maldita caja!
844
01:07:46,646 --> 01:07:48,524
Usted, ¡al suelo!
845
01:07:48,690 --> 01:07:50,489
¡Atrás!
846
01:07:50,650 --> 01:07:51,794
ESTÁN ROBANDO
EL BANCO VENGAN RÁPIDO
847
01:07:51,818 --> 01:07:54,538
Muy bien.
Alguien está prestando atención.
848
01:07:56,406 --> 01:08:00,503
¡Ahora arrodíllense, maldita sea!
849
01:08:00,660 --> 01:08:01,662
¡Oye!
850
01:08:02,745 --> 01:08:03,918
¡Al suelo!
851
01:08:48,207 --> 01:08:49,425
Oye, ¡vamos!
852
01:08:49,584 --> 01:08:50,837
Llamen a Emergencias.
853
01:08:52,420 --> 01:08:53,889
Santo cielo.
854
01:08:55,632 --> 01:08:57,385
Todo el maldito pueblo
nos está disparando.
855
01:08:58,760 --> 01:09:00,980
Sube atrás.
856
01:09:14,233 --> 01:09:16,032
Vamos, ¡sube al auto!
857
01:09:16,194 --> 01:09:17,287
¡Qué no escapen!
858
01:09:20,698 --> 01:09:22,793
¿Cómo estás ahí atrás,
hermanito?
859
01:09:22,950 --> 01:09:24,328
Los mataste.
860
01:09:24,494 --> 01:09:28,216
Esos permisos de portación de armas
complican un asalto a un Banco, ¿no?
861
01:09:28,373 --> 01:09:30,001
No es mi culpa que sea día de pago.
862
01:09:34,921 --> 01:09:38,347
Esto fue demasiado lejos, Tan.
Nadie debía morir.
863
01:09:38,508 --> 01:09:40,762
Eran ellos o nosotros, elige.
864
01:09:55,692 --> 01:09:57,570
Dime, Margaret.
865
01:09:57,735 --> 01:09:59,955
Acaban de robar
el Texas Midlands de Post.
866
01:10:01,114 --> 01:10:02,162
¿Qué te dije?
867
01:10:02,323 --> 01:10:03,371
Sí.
868
01:10:03,533 --> 01:10:05,502
- Sí.
- Hay ciudadanos persiguiéndolos.
869
01:10:05,660 --> 01:10:09,131
Los sospechosos se dirigen al Oeste
en una Bronco vieja.
870
01:10:09,288 --> 01:10:11,838
Mantennos informados, Margaret.
Estamos en camino.
871
01:10:11,999 --> 01:10:14,344
Dame un grito indio.
Vamos.
872
01:10:16,379 --> 01:10:17,927
Los vamos a atrapar.
873
01:10:18,089 --> 01:10:20,764
Pongamos un poco
de música movida.
874
01:10:23,344 --> 01:10:25,188
Jesucristo murió por mis pecados...
875
01:10:25,346 --> 01:10:26,894
Por favor, eso no.
876
01:10:27,056 --> 01:10:31,278
Dios, caerías en la luz...
877
01:10:46,075 --> 01:10:47,077
Sí.
878
01:10:48,911 --> 01:10:52,257
Oye. Vamos. Regresa.
879
01:10:55,668 --> 01:10:57,046
Regresa, maldita sea.
880
01:10:58,337 --> 01:11:00,511
Mierda, déjame ver.
Te dieron.
881
01:11:00,673 --> 01:11:02,142
Te dieron.
Muéstrame la espalda.
882
01:11:04,594 --> 01:11:07,223
Vas a vivir.
Entró y salió.
883
01:11:07,388 --> 01:11:11,064
Mantén presionado.
Tienes que vendarla con fuerza.
884
01:11:11,225 --> 01:11:12,603
Ambos lados.
885
01:11:15,313 --> 01:11:16,315
Véndala con fuerza.
886
01:11:22,695 --> 01:11:25,745
Hermano, escúchame con atención.
887
01:11:25,907 --> 01:11:28,502
Si no quieres ser una mancha negra
en la vida de tus hijos,
888
01:11:28,659 --> 01:11:30,913
te necesito malo como un puma.
889
01:11:31,078 --> 01:11:32,626
¿Me oíste?
890
01:11:32,789 --> 01:11:33,882
Te oí.
891
01:11:34,040 --> 01:11:35,258
- Malo como puma.
- Sí.
892
01:11:35,416 --> 01:11:39,297
Sí. Todo estará bien.
893
01:11:39,462 --> 01:11:40,635
- Resiste.
- Sí.
894
01:12:37,645 --> 01:12:38,647
Vamos.
895
01:12:50,074 --> 01:12:51,201
Toma el dinero.
896
01:12:55,496 --> 01:12:56,498
Vamos.
897
01:12:56,664 --> 01:12:58,542
Ve al casino,
cambia el dinero como acordamos.
898
01:12:58,708 --> 01:13:02,054
Este era tu plan.
Y funcionó.
899
01:13:02,211 --> 01:13:03,464
Cada detalle.
900
01:13:04,714 --> 01:13:05,762
Confía en él.
901
01:13:11,429 --> 01:13:12,556
¿Adónde vas?
902
01:13:18,769 --> 01:13:19,862
No seas estúpido.
903
01:13:23,482 --> 01:13:24,575
Te quiero, Toby.
904
01:13:28,529 --> 01:13:29,656
Lo digo en serio.
905
01:13:36,871 --> 01:13:37,964
Yo también te quiero.
906
01:13:44,045 --> 01:13:46,344
Oye, Tobe, Jódete.
907
01:13:46,505 --> 01:13:47,849
Jódete.
908
01:14:04,607 --> 01:14:08,078
Cuando salí una mañana soleada
909
01:14:08,235 --> 01:14:11,615
Vi a un joven vaquero al galope
910
01:14:11,781 --> 01:14:13,500
Tenía el sombrero hacia atrás
911
01:14:13,658 --> 01:14:15,912
Sus espuelas se sacudían
912
01:14:16,077 --> 01:14:19,378
Y mientras se acercaba
cantaba esta canción
913
01:14:24,460 --> 01:14:26,805
Hurra. Perritos.
914
01:14:26,963 --> 01:14:30,685
Es tu mala suerte y no la mía
915
01:14:59,578 --> 01:15:02,082
Esto es intuición
de un hombre blanco.
916
01:15:03,207 --> 01:15:05,586
Hasta un cerdo ciego encuentra
una trufa a veces.
917
01:15:12,842 --> 01:15:17,189
Es tu mala suerte y no la mía
918
01:16:00,723 --> 01:16:03,523
¡Retrocede! ¡Mierda!
919
01:16:03,684 --> 01:16:05,107
¡Corre!
920
01:16:16,405 --> 01:16:17,658
Santo cielo.
921
01:16:17,823 --> 01:16:19,872
Necesitaremos una unidad S.W.A.T...
922
01:16:20,034 --> 01:16:22,154
- y un helicóptero para atraparlos.
- Yo me ocupo.
923
01:16:33,172 --> 01:16:35,016
El sospechoso es un hombre blanco.
924
01:16:39,136 --> 01:16:40,229
Tiene un rifle.
Al suelo.
925
01:16:40,387 --> 01:16:42,186
¡Está en la cresta!
926
01:16:49,355 --> 01:16:50,403
¿Hay sólo uno?
927
01:16:50,564 --> 01:16:52,863
- Sí, sólo uno.
- Deberían ser dos.
928
01:16:53,025 --> 01:16:54,744
Tal vez la gente del pueblo
atrapó al otro.
929
01:16:56,529 --> 01:17:00,706
Si así fue, atraparon al inteligente.
Este muchacho está loco.
930
01:17:00,866 --> 01:17:04,121
¿Por qué no trepas el cañón
y lo matas con un hacha de guerra?
931
01:17:23,556 --> 01:17:25,559
Ranger herido.
Infórmalo.
932
01:17:25,724 --> 01:17:29,650
Atrás. Retrocedan
con las camionetas.
933
01:17:31,313 --> 01:17:32,315
Atrás.
934
01:17:33,691 --> 01:17:35,444
Retrocedan con las camionetas.
935
01:17:35,609 --> 01:17:36,987
Atrás.
936
01:17:39,321 --> 01:17:40,369
Retrocedan.
937
01:17:40,531 --> 01:17:42,079
¿Qué tan bien conoce la zona?
938
01:17:42,241 --> 01:17:44,085
Como la palma de mi mano.
939
01:17:44,243 --> 01:17:46,747
Se escondió en ese lado de la colina.
940
01:17:46,912 --> 01:17:48,381
¿Puede llevarme por atrás?
941
01:17:48,539 --> 01:17:52,511
Deme media hora, y tendré al maldito
en el techo de la camioneta.
942
01:17:52,668 --> 01:17:54,342
No puedo permitirlo.
Sólo lléveme ahí.
943
01:17:54,503 --> 01:17:56,598
Tendrá que disparar a 500 metros
si está donde dijo.
944
01:17:56,755 --> 01:17:58,053
¡Sólo lléveme!
945
01:18:12,605 --> 01:18:13,607
Mierda.
946
01:18:58,150 --> 01:18:59,573
¿Cómo está?
947
01:18:59,735 --> 01:19:00,862
Bien. ¿Y usted?
948
01:19:01,862 --> 01:19:03,080
¿Adónde se dirige?
949
01:19:03,239 --> 01:19:04,332
A Ruidoso.
950
01:19:06,492 --> 01:19:07,540
¿De dónde es?
951
01:19:07,701 --> 01:19:08,703
De Hamlin.
952
01:19:11,455 --> 01:19:12,628
¿Va por el camino panorámico?
953
01:19:13,666 --> 01:19:16,261
Voy por el único camino
que puedo.
954
01:19:16,418 --> 01:19:18,092
Cerraron el camino en Post.
955
01:19:18,254 --> 01:19:19,723
Están cerrando todos los caminos.
956
01:19:21,298 --> 01:19:23,393
- ¿Tiene su licencia de conducir?
- Sí.
957
01:19:28,305 --> 01:19:29,398
Aguarde aquí.
958
01:19:29,556 --> 01:19:30,649
Sí, señor.
959
01:20:08,679 --> 01:20:09,977
- Señor.
- Sí.
960
01:20:11,557 --> 01:20:13,435
Que tenga buen día.
961
01:20:13,600 --> 01:20:14,727
Muchas gracias.
962
01:21:17,373 --> 01:21:19,342
Está muy agitado.
963
01:21:19,500 --> 01:21:21,924
Déjeme disparar.
Es mi arma.
964
01:21:22,086 --> 01:21:25,637
De ningún modo.
Él es mío.
965
01:21:55,661 --> 01:21:56,914
A la izquierda del árbol.
966
01:21:57,079 --> 01:21:58,081
Lo veo.
967
01:22:14,471 --> 01:22:15,894
Eres mío.
968
01:22:24,690 --> 01:22:26,068
Señor de las llanuras.
969
01:22:29,194 --> 01:22:30,412
Ese soy yo.
970
01:23:43,185 --> 01:23:45,609
Y como en una novela barata,
971
01:23:45,771 --> 01:23:48,616
la patrulla de camino
de Texas y civiles...
972
01:23:48,774 --> 01:23:52,325
persiguieron a los asaltantes
hasta esta colina detrás de mí,
973
01:23:52,486 --> 01:23:56,617
a 30 kilómetros al Oeste del pueblo,
donde continuaron los disparos.
974
01:23:56,782 --> 01:23:58,000
Ahora sabemos...
975
01:23:58,158 --> 01:24:02,164
que el Ranger Marcus Hamilton
mató a uno delos hombres armados,
976
01:24:02,329 --> 01:24:05,960
con un rifle que le prestó
un ciudadano.
977
01:24:06,124 --> 01:24:09,174
Aún no sabemos el nombre
del sospechoso...
978
01:25:06,435 --> 01:25:07,608
Qué afortunado.
979
01:25:10,063 --> 01:25:12,317
Y justo a tiempo.
980
01:25:12,482 --> 01:25:13,722
¿Cuáles eran las posibilidades?
981
01:25:16,945 --> 01:25:20,746
Con esto salda...
982
01:25:20,907 --> 01:25:24,003
el préstamo
para la hipoteca inversa...
983
01:25:24,161 --> 01:25:26,790
y los impuestos que hemos pagado
a nombre de su madre.
984
01:25:26,955 --> 01:25:29,254
Lo hacemos por cortesía, claro.
985
01:25:33,629 --> 01:25:36,224
Puede enviar la liberación de gravamen
a ese número de fax.
986
01:25:40,135 --> 01:25:41,262
¿Un abogado?
987
01:25:44,264 --> 01:25:45,391
Está bien.
988
01:25:45,557 --> 01:25:47,731
Se lo enviaré a su abogado
para el fin de la semana.
989
01:25:47,893 --> 01:25:50,238
Es el fin de la semana.
Quiero ver que lo haga.
990
01:25:55,108 --> 01:25:58,784
Lleva un rato prepararlo.
991
01:25:58,945 --> 01:26:00,289
Tengo todo el día.
992
01:26:09,539 --> 01:26:13,261
Bien. Aquí está.
993
01:26:14,503 --> 01:26:18,304
Fue un placer hacer negocios
con usted.
994
01:26:33,105 --> 01:26:34,449
Quiero hacerle una pregunta.
995
01:26:36,274 --> 01:26:37,652
¿Se encargan de fideicomisos?
996
01:26:43,281 --> 01:26:45,034
Hola, Marcus,
¿no ibas a jubilarte?
997
01:26:45,200 --> 01:26:46,202
Hola.
998
01:26:51,998 --> 01:26:53,672
Qué bueno verte.
999
01:26:53,834 --> 01:26:54,882
Hola, Marcus.
1000
01:26:55,043 --> 01:26:57,422
- Hola, Margaret.
- ¿Qué tal la vida de civil?
1001
01:26:57,587 --> 01:27:00,011
Ya sabes...
1002
01:27:01,216 --> 01:27:04,221
¿Puedo ver el expediente
del Sr. Howard?
1003
01:27:04,386 --> 01:27:05,559
Tanner Howard.
1004
01:27:07,055 --> 01:27:10,026
Vamos. No tengo nada mejor
que hacer.
1005
01:27:10,183 --> 01:27:11,310
Está en mi escritorio.
1006
01:27:18,775 --> 01:27:21,199
¿Mató a su padre
en un accidente de caza?
1007
01:27:21,361 --> 01:27:24,241
Me gustaría saber qué cazaba
en el granero en abril.
1008
01:27:24,406 --> 01:27:27,877
Diez años en Huntsville
por asalto a mano armada.
1009
01:27:28,034 --> 01:27:29,714
Al compañero de celda
lo liberaron en 2012.
1010
01:27:29,786 --> 01:27:33,417
Antes pasó siete años en Big Spring
por robo a Banco.
1011
01:27:33,582 --> 01:27:35,836
Hemos intentado localizarlo,
pero no tuvimos suerte.
1012
01:27:36,001 --> 01:27:37,720
¿No investigan al hermano?
1013
01:27:37,878 --> 01:27:39,802
Nada lo vincula con los robos.
1014
01:27:40,964 --> 01:27:43,184
¿Qué me dices
de la camarera de Vernon?
1015
01:27:43,341 --> 01:27:46,312
Le mostramos fotos,
y dijo que no lo reconocía.
1016
01:27:46,470 --> 01:27:48,269
Estaba molesta
porque le quitaste la propina.
1017
01:27:50,348 --> 01:27:53,853
Sin duda era descarada.
¿Se la mostraste al anciano?
1018
01:27:54,019 --> 01:27:56,739
Si. Dijo que no se parecía
al tipo de la cafetería.
1019
01:27:56,897 --> 01:27:59,196
Tampoco reconoció
la foto de Tanner.
1020
01:27:59,357 --> 01:28:02,237
Intentamos conseguir una orden
sobre las cuentas y la hacienda,
1021
01:28:02,402 --> 01:28:03,495
pero el Fiscal no quiso.
1022
01:28:03,653 --> 01:28:06,203
Toby no tiene antecedentes,
nunca lo arrestaron.
1023
01:28:06,364 --> 01:28:08,459
Sólo fue a tribunales
para su divorcio.
1024
01:28:08,617 --> 01:28:10,666
No encaja, Marcus.
1025
01:28:10,827 --> 01:28:12,307
La gente no comienza
asaltando Bancos,
1026
01:28:12,412 --> 01:28:14,711
en eso se gradúan,
como el imbécil de su hermano.
1027
01:28:14,873 --> 01:28:16,342
Además, cuando investigábamos,
1028
01:28:16,500 --> 01:28:20,506
vimos dos equipos de Chevron haciendo
pozos e instalando bombas de varilla.
1029
01:28:20,670 --> 01:28:24,551
Los ingenieros dijeron que van a bombear
2.000 barriles por mes de ahí.
1030
01:28:24,716 --> 01:28:27,311
Intenta convencer al juez
de emitir una orden contra alguien
1031
01:28:27,469 --> 01:28:29,143
que ganará $50.000 al mes
1032
01:28:29,304 --> 01:28:32,650
por robar $40.000 de un Banco
que maneja el fideicomiso de la familia.
1033
01:28:32,808 --> 01:28:34,607
¿Midlands tiene el fideicomiso?
1034
01:28:37,938 --> 01:28:40,112
Creí que querrían
solucionar el problema.
1035
01:28:40,273 --> 01:28:42,151
No creo que al Banco
le importe otra cosa...
1036
01:28:42,317 --> 01:28:44,117
más que mantener
el fideicomiso donde está.
1037
01:28:45,070 --> 01:28:47,494
Fueron menos cooperativos
que el abogado de Toby.
1038
01:28:49,866 --> 01:28:52,996
Marcus, él no es sospechoso,
y tú estás jubilado.
1039
01:28:54,162 --> 01:28:55,210
Lo sé.
1040
01:28:59,417 --> 01:29:00,795
¿Te gusta mi escritorio?
1041
01:29:02,170 --> 01:29:03,263
No lo odio.
1042
01:29:06,174 --> 01:29:07,472
Nos vemos, Marcus.
1043
01:30:44,189 --> 01:30:45,783
¿Sabes quién soy?
1044
01:30:50,111 --> 01:30:52,410
Soy el que mató a tu hermano.
1045
01:30:52,572 --> 01:30:53,699
Lo sé.
1046
01:30:55,492 --> 01:30:57,837
También sé que te jubilaste
y estás en propiedad ajena.
1047
01:30:59,120 --> 01:31:02,842
Tienes derecho a dispararme.
1048
01:31:02,999 --> 01:31:05,879
Y cargas un arma,
qué conveniente.
1049
01:31:07,170 --> 01:31:08,764
Presumo que también tienes una.
1050
01:31:14,803 --> 01:31:16,101
¿Puedo sentarme?
1051
01:31:20,725 --> 01:31:21,773
Adelante.
1052
01:31:45,333 --> 01:31:46,426
¿Quieres una cerveza?
1053
01:31:47,752 --> 01:31:50,757
Claro.
Ya no estoy de servicio.
1054
01:32:01,391 --> 01:32:02,393
Gracias.
1055
01:32:07,731 --> 01:32:12,033
El clima está agradable,
ahora que ha refrescado.
1056
01:32:22,746 --> 01:32:23,873
¿Cómo lo hiciste?
1057
01:32:26,207 --> 01:32:29,508
No importa.
Lo descubriré con el tiempo.
1058
01:32:29,669 --> 01:32:32,389
¿Por qué lo hiciste?
1059
01:32:33,631 --> 01:32:36,055
Sé por qué lo hizo
tu hermano, Tanner.
1060
01:32:36,217 --> 01:32:39,062
Robaba Bancos porque le gustaba.
1061
01:32:41,514 --> 01:32:46,112
Le disparó a mi compañero a 300 metros
porque le gustó, lo hizo sentir bien.
1062
01:32:48,772 --> 01:32:50,821
Si no le hubiera volado los sesos,
1063
01:32:50,982 --> 01:32:54,453
ahora tendría una camioneta nueva,
motos de agua,
1064
01:32:54,611 --> 01:32:56,410
cualquier cosa
que se le ocurriera comprar.
1065
01:32:56,571 --> 01:33:00,873
Lo gastaría todo para tener una excusa
para volver a robar.
1066
01:33:01,034 --> 01:33:02,412
Pero tú no.
1067
01:33:04,996 --> 01:33:06,999
No veo nada nuevo por aquí...
1068
01:33:08,249 --> 01:33:11,129
excepto por esas bombas de varilla.
1069
01:33:11,294 --> 01:33:12,842
Cada una de ellas te da por mes...
1070
01:33:13,004 --> 01:33:16,305
lo que tú y tu hermano robaron
de todos los Bancos juntos.
1071
01:33:17,759 --> 01:33:19,353
Ayúdame a comprender.
1072
01:33:22,138 --> 01:33:24,392
Ayúdame a comprender
por qué murieron cuatro personas...
1073
01:33:26,184 --> 01:33:30,065
para que pudieras robar dinero
que no pareces gastar...
1074
01:33:30,230 --> 01:33:32,279
ni necesitar.
1075
01:33:32,440 --> 01:33:33,567
¿Tienes familia?
1076
01:33:33,733 --> 01:33:35,953
Mi compañero tenía una familia.
Una grande.
1077
01:33:36,945 --> 01:33:38,948
No tienen bombas
de varilla en el patio.
1078
01:33:39,114 --> 01:33:41,459
- No maté a tu amigo.
- Sí, lo hiciste.
1079
01:33:42,951 --> 01:33:44,829
Al poner todo esto en marcha.
1080
01:33:46,204 --> 01:33:49,379
¿Esperas que crea que el tonto
de tu hermano planeó esto?
1081
01:33:50,583 --> 01:33:55,010
No. Esto fue astuto,
lo planeaste tú.
1082
01:33:58,883 --> 01:34:00,682
He sido pobre toda la vida.
1083
01:34:04,389 --> 01:34:06,768
También mis padres,
y sus padres.
1084
01:34:09,144 --> 01:34:10,647
Es como una enfermedad...
1085
01:34:12,355 --> 01:34:14,404
que se transmite de generación
en generación.
1086
01:34:14,566 --> 01:34:16,490
Se vuelve una enfermedad.
1087
01:34:18,403 --> 01:34:20,203
Infecta a todas las personas
que uno conoce...
1088
01:34:21,239 --> 01:34:22,742
pero no a mis hijos.
1089
01:34:24,450 --> 01:34:25,623
Ya no.
1090
01:34:29,497 --> 01:34:30,795
Todo esto es de ellos ahora.
1091
01:34:35,628 --> 01:34:37,131
Nunca maté a nadie en mi vida,
1092
01:34:37,297 --> 01:34:40,302
pero si quieres que comience contigo,
adelante, hombre.
1093
01:34:42,093 --> 01:34:45,143
A ver si puedes tomar la pistola
antes de que te vuele del porche.
1094
01:35:24,677 --> 01:35:26,430
- Hola.
- ¿Qué sucede?
1095
01:35:28,056 --> 01:35:29,775
Los cerdos están en el jardín.
1096
01:35:30,767 --> 01:35:33,191
Los cerdos salvajes
están destruyendo el lugar.
1097
01:35:34,938 --> 01:35:35,986
¿Quién es?
1098
01:35:36,147 --> 01:35:37,900
Soy un viejo amigo de su esposo.
1099
01:35:38,942 --> 01:35:40,160
Ex-esposo.
1100
01:35:42,111 --> 01:35:43,455
Yo sólo arreglo la casa.
1101
01:35:44,572 --> 01:35:46,291
¿No vives aquí?
1102
01:35:46,449 --> 01:35:49,249
No, no es mía.
Es de ellos.
1103
01:35:53,581 --> 01:35:56,005
Las cosas que hacemos
por nuestros hijos, ¿no?
1104
01:35:58,586 --> 01:35:59,588
Bien...
1105
01:36:01,673 --> 01:36:02,926
será mejor que me vaya.
1106
01:36:03,091 --> 01:36:04,264
Señora.
1107
01:36:04,425 --> 01:36:06,019
Yo también, Debbie.
Voy a limpiarme...
1108
01:36:06,177 --> 01:36:09,022
y regresaré mañana a las 9:00
a terminar el frente.
1109
01:36:09,180 --> 01:36:11,479
Comenzaré a pintar
y ayudaré a Randy con la tarea...
1110
01:36:11,641 --> 01:36:14,521
cuando regrese de la escuela, ¿sí?
1111
01:36:14,686 --> 01:36:15,688
Está bien.
1112
01:36:19,232 --> 01:36:20,234
Oye.
1113
01:36:21,693 --> 01:36:23,446
Alquilé una pequeña casa
en el pueblo.
1114
01:36:25,321 --> 01:36:28,451
Si quieres terminar esta conversación,
te espero cuando quieras.
1115
01:36:29,909 --> 01:36:31,412
Eso me gustaría.
1116
01:36:32,537 --> 01:36:33,710
Nos vemos.
1117
01:36:33,871 --> 01:36:36,625
Sí. Pronto, espero.
1118
01:36:39,127 --> 01:36:40,596
Estoy ansioso
por terminar el tema.
1119
01:36:40,753 --> 01:36:42,882
Nunca terminarás el tema,
sin importar qué.
1120
01:36:43,047 --> 01:36:45,597
Te perseguirá hasta
el final de tus días.
1121
01:36:46,634 --> 01:36:50,060
Pero no estarás sólo,
también me perseguirá a mí.
1122
01:36:50,221 --> 01:36:52,350
Si vas a visitarme,
tal vez te dé paz.
1123
01:36:52,515 --> 01:36:56,396
Tal vez.
O tal vez yo te la dé a ti.