1 00:01:26,253 --> 00:01:30,805 TRES VECES EN IRAK PERO NO HAY DINERO PARA NOSOTROS 2 00:01:46,982 --> 00:01:51,534 BANCO TEXAS MIDLANDS 3 00:02:15,886 --> 00:02:18,231 Silencio. Abra la puerta. 4 00:02:20,265 --> 00:02:21,392 ¿Qué? 5 00:02:25,604 --> 00:02:27,482 ¿Qué pasa? 6 00:02:27,648 --> 00:02:29,572 Póngase de pie y llévenos a la caja, señora. 7 00:02:29,733 --> 00:02:32,658 - Claro que no. - No fue una pregunta. 8 00:02:32,819 --> 00:02:34,493 Aún no hay dinero en la caja. 9 00:02:34,655 --> 00:02:36,784 Está en la caja fuerte, y no sé el código. 10 00:02:36,948 --> 00:02:39,372 Demuéstrelo. ¡A la caja! 11 00:02:40,369 --> 00:02:42,043 Por aquí. 12 00:02:42,204 --> 00:02:43,457 Abra la caja. 13 00:02:43,622 --> 00:02:45,022 - Necesito las llaves. - Las llaves. 14 00:02:52,881 --> 00:02:53,883 Atrás. 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,146 ¡Mierda! 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,602 Presumo que son nuevos en esto. 17 00:03:00,764 --> 00:03:03,188 - ¿Dónde está el dinero? - Ya se lo dije, en la caja fuerte. 18 00:03:03,350 --> 00:03:04,773 ¿Quién tiene el código? 19 00:03:04,935 --> 00:03:06,153 El Sr. Clauson. 20 00:03:06,311 --> 00:03:09,441 Llegará pronto, les sugiero que se vayan. 21 00:03:09,606 --> 00:03:12,326 Hasta ahora, sólo son culpables de ser estúpidos. 22 00:03:12,484 --> 00:03:14,453 Váyanse, y no pasará nada. 23 00:03:18,407 --> 00:03:19,751 Dígame de nuevo que soy estúpido. 24 00:03:24,037 --> 00:03:25,915 ¿A qué hora llega el Sr. Clauson, señora? 25 00:03:26,081 --> 00:03:27,959 ¿A qué hora llega el Sr. Clauson? 26 00:03:28,125 --> 00:03:29,878 Todas las mañanas a las 8:30. 27 00:03:32,462 --> 00:03:33,464 Camine. 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,685 Y siéntese. 29 00:03:38,802 --> 00:03:41,056 ¿Adónde cree que va? ¡Siéntese en el piso! 30 00:03:57,446 --> 00:03:58,573 Usted es la estúpida. 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,339 No es nada personal, querida. 32 00:04:17,591 --> 00:04:18,889 Elsie, ¿te encuentras bien? 33 00:04:22,679 --> 00:04:23,897 Buenos días. 34 00:04:34,983 --> 00:04:36,201 No hacía falta golpearlo. 35 00:04:43,950 --> 00:04:45,294 - Ve más despacio. - No corro. 36 00:04:49,164 --> 00:04:51,133 ¿Ves, hermanito? No hay de qué preocuparse. 37 00:04:52,125 --> 00:04:55,096 Planearlo y llevarlo a cabo son dos cosas distintas. 38 00:04:55,253 --> 00:04:58,258 Tal vez deberíamos darnos prisa y llegar a Olney. 39 00:04:59,925 --> 00:05:01,599 Al que madruga, Dios lo ayuda. 40 00:05:07,974 --> 00:05:10,649 - Ve más despacio. - No corro. 41 00:05:22,989 --> 00:05:24,833 CIERRE 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,168 LIQUIDACIÓN DE DEUDAS 43 00:05:32,290 --> 00:05:34,339 Encontré estas monedas en el granero. 44 00:05:34,501 --> 00:05:36,800 Sabrá Dios cuánto hace que están ahí. 45 00:05:36,962 --> 00:05:39,136 He estado comiendo como un recluso, 46 00:05:39,297 --> 00:05:43,428 mientras todas estas monedas estaban debajo de bolsas de alimento. 47 00:05:45,595 --> 00:05:47,189 Esta es de 1953. 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,770 ¿De 1953? 49 00:05:48,932 --> 00:05:50,901 Si alguna es coleccionable, 50 00:05:51,059 --> 00:05:53,438 podría haberse topado con una fortuna. 51 00:05:53,603 --> 00:05:54,776 Eso espero. 52 00:05:54,938 --> 00:05:56,737 Buenos días, amigos. ¡Abra la caja! 53 00:05:56,898 --> 00:05:58,993 ¡Abra la maldita caja! 54 00:05:59,150 --> 00:06:02,121 Billetes de uno, cinco, $10 y $20, no quiero de $100, ni fajos. 55 00:06:02,279 --> 00:06:04,499 - ¿Están robando el Banco? - Cállese. 56 00:06:04,656 --> 00:06:06,204 Ponga las manos en el mostrador. 57 00:06:06,366 --> 00:06:07,994 - Sí, señor. - Eso es, vamos. 58 00:06:08,159 --> 00:06:10,629 Qué locura, ni siquiera son mexicanos. 59 00:06:12,455 --> 00:06:14,675 Nada de fajos. Sólo billetes sueltos. 60 00:06:14,833 --> 00:06:15,881 Está bien. 61 00:06:16,042 --> 00:06:17,636 Debería darles vergüenza. 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,092 ¡Las manos en el mostrador! 63 00:06:19,254 --> 00:06:20,882 Sí, señor. 64 00:06:21,047 --> 00:06:22,641 ¿Tiene un arma, hombre? 65 00:06:22,799 --> 00:06:25,303 Claro que tengo un arma. 66 00:06:25,468 --> 00:06:26,708 - ¿Le vas a sacar el arma? - Sí. 67 00:06:26,803 --> 00:06:28,556 Mantente al tanto de la situación, ¿sí? 68 00:06:28,722 --> 00:06:31,602 - Sí, ya me encargo. - ¿También me robarán el arma? 69 00:06:31,766 --> 00:06:33,189 Tengo mi propia arma. 70 00:06:33,351 --> 00:06:35,150 No le robamos a usted. Le robamos al Banco. 71 00:06:36,980 --> 00:06:38,107 Muchas gracias. 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,195 ¡Vamos! 73 00:06:42,360 --> 00:06:43,738 Discúlpennos por esto, amigos. 74 00:06:45,614 --> 00:06:47,583 Asquerosos hijos de puta. 75 00:06:50,368 --> 00:06:51,586 ¡Váyase al diablo, viejo! 76 00:06:51,745 --> 00:06:53,248 ¡Vamos, corre! 77 00:07:10,096 --> 00:07:11,376 Dejaste el arma en el mostrador. 78 00:07:11,473 --> 00:07:13,593 - ¿Quieres que nos maten? - No le robaré a un anciano. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,728 Robamos un lugar, eso es todo. 80 00:07:15,894 --> 00:07:17,494 Te volverás un delincuente de poca monta. 81 00:07:17,646 --> 00:07:19,194 Jódete. 82 00:07:23,318 --> 00:07:25,242 ¿Ves la ayuda que recibe el que madruga? 83 00:07:27,447 --> 00:07:29,121 Deberíamos robar la sucursal de Jayton. 84 00:07:29,282 --> 00:07:32,002 No. Robamos los Bancos a primera hora de la mañana, 85 00:07:32,160 --> 00:07:33,629 cuando están vacíos. Mierda. 86 00:07:33,787 --> 00:07:35,540 Está bien. 87 00:07:35,705 --> 00:07:37,549 Es la última vez que dejo que me disparen. 88 00:07:39,292 --> 00:07:41,421 Debemos actuar inteligentemente, o nos atraparán. 89 00:07:41,586 --> 00:07:43,430 Podría hacerlo toda la semana. 90 00:07:43,588 --> 00:07:44,590 Eso haremos. 91 00:07:44,756 --> 00:07:47,510 Somos como los comanches, hermanito, 92 00:07:47,676 --> 00:07:52,478 saqueamos donde nos gusta, y tenemos a todo Texas tras nosotros. 93 00:07:54,182 --> 00:07:55,605 Señor de las llanuras. 94 00:07:58,269 --> 00:07:59,897 - Quita las manos. - Jódete. 95 00:08:12,534 --> 00:08:15,630 CONTRA VIENTO Y MAREA 96 00:09:40,497 --> 00:09:42,250 ¿Te enteraste sobre los asaltos a Bancos? 97 00:09:45,543 --> 00:09:47,262 ¿Por qué siempre te vistes como yo? 98 00:09:49,005 --> 00:09:50,508 Es nuestro uniforme. 99 00:09:50,673 --> 00:09:52,176 No tenemos uniforme. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,311 Puedes usar camisas del color que quieras, 101 00:09:54,469 --> 00:09:56,017 pero siempre eliges la que uso yo. 102 00:09:56,179 --> 00:09:58,683 El reglamento indica camisas blancas, azules o café claro. 103 00:09:58,848 --> 00:10:02,023 Es lógico pensar que de vez en cuando estemos iguales. 104 00:10:02,185 --> 00:10:05,315 Ya sabes lo que dicen de imitar a alguien, Alberto. 105 00:10:06,815 --> 00:10:08,443 ¿Quieres oír sobre los asaltos 106 00:10:08,608 --> 00:10:10,327 o dejarás que el Alzheimer siga su curso? 107 00:10:10,485 --> 00:10:12,113 ¿Dónde fueron? 108 00:10:12,278 --> 00:10:16,455 En las sucursales de Texas Midlands en Archer City y en Olney. 109 00:10:16,616 --> 00:10:18,085 ¿El FBI quiere intervenir? 110 00:10:18,243 --> 00:10:20,713 Midlands no tiene sucursales fuera de Texas. 111 00:10:20,870 --> 00:10:23,420 Además, robaron unos pocos miles. 112 00:10:23,581 --> 00:10:25,050 Al FBI no le interesa. 113 00:10:28,545 --> 00:10:31,891 Tal vez logres divertirte antes de que te envíen a la mecedora. 114 00:10:52,360 --> 00:10:53,578 Necesito que estés sobrio. 115 00:10:54,571 --> 00:10:56,290 ¿Quién diablos se embriaga con una cerveza? 116 00:11:01,452 --> 00:11:03,205 Este lugar luce asqueroso. 117 00:11:03,371 --> 00:11:05,090 ¿Quieres decir algo más? 118 00:11:05,248 --> 00:11:09,755 No hay un lugar decente dónde comer, hijos de puta. 119 00:11:09,919 --> 00:11:12,890 Mientras tú estabas ocupado en prisión, yo cuidaba a mamá, 120 00:11:13,047 --> 00:11:14,345 así que Jódete. 121 00:11:25,810 --> 00:11:27,330 ¿Pasó mucho tiempo postrada en la cama? 122 00:11:31,316 --> 00:11:32,364 Tres meses. 123 00:11:48,374 --> 00:11:49,922 Los últimos días fueron duros. 124 00:11:53,713 --> 00:11:55,842 Si me lo hubiera pedido, podría haberla ayudado. 125 00:11:57,342 --> 00:11:59,687 Podría haber alimentado a esas vacas flacas. 126 00:12:02,472 --> 00:12:04,646 No teníamos con qué alimentarlas. 127 00:12:04,807 --> 00:12:07,152 Podría haber ayudado a limpiar la casa. 128 00:12:10,563 --> 00:12:13,067 No creí que fueras bueno con la limpieza. 129 00:12:13,233 --> 00:12:16,113 No. Sólo para robar Bancos. 130 00:12:31,376 --> 00:12:34,347 Al diablo con ella. Nunca quiso saber nada conmigo. 131 00:12:44,681 --> 00:12:45,729 ¿Dejó un testamento? 132 00:12:49,269 --> 00:12:50,271 Sí. 133 00:12:51,771 --> 00:12:52,864 ¿Me incluyó? 134 00:12:59,696 --> 00:13:00,823 El testamento no importa. 135 00:13:02,991 --> 00:13:06,121 Me dejó todo a mí. El viernes será todo para mis hijos. 136 00:13:10,039 --> 00:13:11,399 No te lo tomes como algo personal. 137 00:13:12,792 --> 00:13:14,295 Sí fue algo personal. 138 00:13:14,460 --> 00:13:17,465 Siempre me odió por enfrentarlo. 139 00:13:17,630 --> 00:13:19,258 Todos recibimos el castigo. 140 00:13:19,424 --> 00:13:23,180 Nunca comprendiste que enfrentarlo hacía más larga la paliza. 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,222 Lo comprendí. 142 00:13:25,388 --> 00:13:28,188 Por eso dejé de pelear y le disparé al maldito. 143 00:14:07,972 --> 00:14:10,317 ¿EN DEUDA? 144 00:14:33,706 --> 00:14:36,836 Oiga, ¿qué sucede? 145 00:14:37,001 --> 00:14:38,675 Asaltaron el Banco esta mañana. 146 00:14:38,836 --> 00:14:39,838 ¿Qué? 147 00:14:40,004 --> 00:14:43,384 Si ve a alguien sospechoso, llámeme. 148 00:14:43,549 --> 00:14:45,268 Los sospechosos me evitan. 149 00:14:45,426 --> 00:14:47,725 Saben que no ando con vueltas. 150 00:14:47,887 --> 00:14:51,768 Eso nos solucionaría las cosas a nosotros, pero no a usted. 151 00:14:51,933 --> 00:14:55,188 Tal vez, pero tendría que encontrar pruebas. 152 00:14:59,065 --> 00:15:01,068 Cielos, me encanta el Oeste de Texas. 153 00:15:04,695 --> 00:15:06,664 - ¿Ranger? - Hola. 154 00:15:06,823 --> 00:15:10,795 No fue un gran robo, se fueron con menos de $7.000. 155 00:15:10,952 --> 00:15:14,833 Se llevaron lo de la caja, billetes de $20 y de menor denominación. 156 00:15:14,997 --> 00:15:16,545 - ¿No se llevaron fajos marcados? - No. 157 00:15:16,707 --> 00:15:18,347 - Qué inteligentes. - Eso fue inteligente. 158 00:15:18,459 --> 00:15:20,383 ¿Podemos ver el video? 159 00:15:20,545 --> 00:15:23,641 Te presentaré al gerente del Banco, el Sr. Clauson. 160 00:15:26,426 --> 00:15:28,179 Él es el Ranger Hamilton. 161 00:15:28,344 --> 00:15:29,642 - Ranger. - Señor. 162 00:15:29,804 --> 00:15:32,558 ¿Podemos ver el video de vigilancia? 163 00:15:32,723 --> 00:15:36,024 Tenemos cámaras, pero estamos cambiando a un sistema digital... 164 00:15:36,185 --> 00:15:37,454 que transmite a la computadora. 165 00:15:37,478 --> 00:15:40,198 Las cámaras nuevas no funcionan con VCR. 166 00:15:40,356 --> 00:15:42,155 Llama a los Alguaciles del Condado de Young. 167 00:15:42,316 --> 00:15:46,413 Pregúntales si conectaron las cámaras a un dispositivo de grabación. 168 00:15:48,948 --> 00:15:51,293 - ¿Estaban armados? - Sí, señor. Con pistolas. 169 00:15:53,661 --> 00:15:54,788 ¿Tenían las caras tapadas? 170 00:15:54,954 --> 00:15:57,925 Tenían pasamontañas, Sudaderas, pantalones amplios. 171 00:15:58,082 --> 00:15:59,835 - Vaya. - Como los matones de Dallas. 172 00:16:00,001 --> 00:16:01,219 ¿Tal vez drogadictos? 173 00:16:01,377 --> 00:16:02,504 Tal vez. 174 00:16:02,670 --> 00:16:05,390 Es muy temprano para los drogadictos. 175 00:16:05,548 --> 00:16:08,598 Los drogadictos no duermen. Sólo se drogan. 176 00:16:08,759 --> 00:16:12,185 Roban farmacias y autos estacionados, pero no Bancos. 177 00:16:12,346 --> 00:16:13,564 ¿Puedo ver adentro? 178 00:16:13,723 --> 00:16:14,941 Sí, señor. 179 00:16:15,099 --> 00:16:16,602 Sí, aquí estoy, Margaret. 180 00:16:16,767 --> 00:16:18,941 Así que lo golpearon en la nariz, ¿no? 181 00:16:19,103 --> 00:16:20,856 Sí, señor. 182 00:16:21,022 --> 00:16:22,320 Qué mal. 183 00:16:24,150 --> 00:16:28,247 Sé que tenían las caras tapadas, pero ¿pudo reconocer la raza? 184 00:16:28,404 --> 00:16:30,499 ¿Blancos, negros? 185 00:16:30,656 --> 00:16:33,251 ¿Color de piel o de alma? 186 00:16:33,409 --> 00:16:36,539 Por ahora, dejemos a un lado sus almas. 187 00:16:36,704 --> 00:16:38,332 Eran blancos. 188 00:16:38,498 --> 00:16:41,719 Presumo que son de la zona, 189 00:16:41,876 --> 00:16:43,629 por el acento. 190 00:16:43,794 --> 00:16:45,047 ¿Si? 191 00:16:45,213 --> 00:16:47,467 El Condado de Young dijo que pasó lo mismo en Olney. 192 00:16:47,632 --> 00:16:48,634 Discúlpeme. 193 00:16:50,801 --> 00:16:51,974 ¿Tienen un video? 194 00:16:52,136 --> 00:16:53,559 Están en la misma situación. 195 00:16:54,805 --> 00:16:58,231 En Walmart venden todo tipo de equipos electrónicos, ¿no? 196 00:16:58,392 --> 00:17:00,361 Santo cielo, quita las manos de ahí. 197 00:17:01,812 --> 00:17:06,489 Les aseguro que estos muchachos aún no han terminado. 198 00:17:06,651 --> 00:17:08,825 - ¿Por qué lo dices? - Tienen paciencia. 199 00:17:09,904 --> 00:17:13,500 Roban lo de la caja, no los de $100, ese es dinero del Banco, 200 00:17:13,658 --> 00:17:15,707 y podemos rastrearlo. 201 00:17:15,868 --> 00:17:18,463 Presumo que quieren llegar a cierta suma. 202 00:17:18,621 --> 00:17:20,966 Les faltan algunos Bancos más para conseguirla. 203 00:17:35,179 --> 00:17:36,807 ¿Tus hijos ya saben que serán ricos? 204 00:17:39,642 --> 00:17:40,986 Aún no saben nada. 205 00:17:43,187 --> 00:17:44,531 ¿Los llevaste al funeral? 206 00:17:47,275 --> 00:17:49,028 Te dije que no saben nada. 207 00:17:52,863 --> 00:17:54,491 ¿Cuándo fue la última vez que los viste? 208 00:17:59,036 --> 00:18:01,711 Fuimos al rodeo en Stamford después de que te liberaron. 209 00:18:04,208 --> 00:18:07,304 - Eso fue hace un año. - Hablamos por teléfono. 210 00:18:07,461 --> 00:18:08,839 ¿Hablas por teléfono? 211 00:18:12,341 --> 00:18:15,016 - ¿Quieres un consejo? - No. 212 00:18:15,177 --> 00:18:16,350 Ve a visitarlos mañana. 213 00:18:20,182 --> 00:18:23,153 ¿Sabes cuánto le debo a Debbie en manutención? 214 00:18:23,311 --> 00:18:26,031 Ahora mismo tienes suficiente para solucionar ese problema. 215 00:18:28,399 --> 00:18:30,027 No podemos dárselo a nadie, lo sabes. 216 00:18:31,527 --> 00:18:33,246 Tal vez deberíamos robar otra sucursal. 217 00:18:37,908 --> 00:18:40,412 Hablas como si supieras que nos van a atrapar. 218 00:18:41,412 --> 00:18:44,917 Nunca conocí a nadie que no acabara siendo atrapado. 219 00:18:45,082 --> 00:18:46,505 ¿Y tú? 220 00:18:50,671 --> 00:18:52,549 Entonces, ¿por qué aceptaste hacerlo? 221 00:18:54,175 --> 00:18:55,678 Porque tú me lo pediste, hermanito. 222 00:19:03,684 --> 00:19:05,358 Me estoy haciendo encima. 223 00:19:06,729 --> 00:19:08,403 Paga la cuenta, espérame afuera. 224 00:19:16,197 --> 00:19:18,621 Creo que la indirecta fue bastante clara. 225 00:19:23,454 --> 00:19:24,547 ¿Le gusta el filete? 226 00:19:24,705 --> 00:19:26,049 Sí, señora. 227 00:19:26,207 --> 00:19:28,085 Aún le queda mucho. 228 00:19:29,293 --> 00:19:32,594 Podría esperarme todo el día a que me lo termine. 229 00:19:32,755 --> 00:19:36,306 Estaré aquí, lo termine o no, así que, 230 00:19:36,467 --> 00:19:37,765 tómese su tiempo. 231 00:19:46,435 --> 00:19:47,608 Este lugar está tranquilo. 232 00:19:48,896 --> 00:19:51,571 Abra la caja. Los billetes de $5, $10 y $20, 233 00:19:51,732 --> 00:19:53,451 acomódelos como un mazo de cartas. 234 00:19:55,277 --> 00:19:56,450 ¿A qué se dedica? 235 00:20:01,325 --> 00:20:05,923 Mi último empleo fue en una compañía de gas natural. 236 00:20:07,331 --> 00:20:08,504 Suena redituable. 237 00:20:09,834 --> 00:20:12,679 Hacer perforaciones no es nada redituable. 238 00:20:12,837 --> 00:20:15,091 Parece que ya nadie hace perforaciones para gas. 239 00:20:15,256 --> 00:20:17,476 Hacen perforaciones para petróleo. 240 00:20:17,633 --> 00:20:19,682 ¿No son las mismas perforaciones? 241 00:20:22,096 --> 00:20:23,474 Opino lo mismo. 242 00:20:24,849 --> 00:20:26,944 Me hace falta encontrar a alguien que me crea. 243 00:20:27,101 --> 00:20:28,649 ¡Hijo de puta! 244 00:20:30,354 --> 00:20:31,982 Nos vendría bien un cocinero. 245 00:20:37,486 --> 00:20:38,659 Se me ocurrió. 246 00:20:40,030 --> 00:20:41,783 El pedido está listo, Jenny Ann. 247 00:20:47,621 --> 00:20:48,669 Adiós. 248 00:21:10,352 --> 00:21:12,026 ¡Arranca el auto! 249 00:21:12,188 --> 00:21:13,532 Mierda. 250 00:21:18,861 --> 00:21:20,580 ¡Maldita sea! 251 00:21:20,738 --> 00:21:22,036 ¡Vamos! 252 00:21:39,548 --> 00:21:42,052 Apuesto que no debes todo esto de manutención. 253 00:21:43,052 --> 00:21:44,930 Debo haber estado loco para pedirte ayuda. 254 00:21:46,889 --> 00:21:49,734 ¿Quieres que nos maten? 255 00:21:49,892 --> 00:21:52,737 Esa no es una sucursal de Midlands. No es parte del plan. 256 00:21:52,895 --> 00:21:55,015 Volveremos a la hacienda a enterrar el auto. ¡Mierda! 257 00:21:55,105 --> 00:21:57,529 No. Estamos a mitad de camino de Oklahoma. 258 00:21:57,691 --> 00:22:01,788 No llevaré un auto usado para huir a un casino indio. 259 00:22:01,946 --> 00:22:03,415 Acabas de retrasarnos un día. 260 00:22:03,572 --> 00:22:06,417 Esta mañana, nos adelanté un día, así que estamos a mano. 261 00:22:06,575 --> 00:22:08,249 - De nada. - Jódete. 262 00:22:18,087 --> 00:22:19,635 ¿No puedes contestar tu teléfono? 263 00:22:19,797 --> 00:22:22,927 Estoy conduciendo, tú no estás haciendo nada. 264 00:22:24,593 --> 00:22:26,221 Teléfono del Ranger Hamilton. 265 00:23:09,305 --> 00:23:10,774 Eso fue imprudente. 266 00:23:10,931 --> 00:23:12,104 Te digo que son drogadictos. 267 00:23:12,266 --> 00:23:16,363 No creo que sean imprudentes, y de ninguna manera son drogadictos. 268 00:23:16,520 --> 00:23:18,523 Saben exactamente lo que hacen. 269 00:23:20,107 --> 00:23:23,533 No sé cómo sobrevivirás sin alguien a quien superar en astucia. 270 00:23:24,820 --> 00:23:26,994 Necesitas un pasatiempo, rápido. 271 00:23:27,990 --> 00:23:29,163 ¿Qué te parece un caballo? 272 00:23:30,618 --> 00:23:32,667 Mary Beth era jinete. 273 00:23:34,330 --> 00:23:36,333 Un caballo sólo me la recordaría. 274 00:23:38,500 --> 00:23:39,673 Te gusta pescar. 275 00:23:41,879 --> 00:23:44,349 No lo suficiente como para hacerlo a diario. 276 00:23:45,883 --> 00:23:50,856 Cuando me jubile, me iré con Esme a Galveston, 277 00:23:51,013 --> 00:23:52,266 y compraré un bote de pesca. 278 00:23:52,431 --> 00:23:54,981 Viviremos en el muelle. 279 00:23:55,142 --> 00:23:57,145 ¿Quién sabe? 280 00:23:58,187 --> 00:24:01,658 Tal vez uno de los asaltantes quiera un tiroteo, 281 00:24:01,815 --> 00:24:05,662 y así pueda evitar jubilarme y me vaya con toda la gloria. 282 00:24:05,819 --> 00:24:07,697 Te he visto disparar. 283 00:24:07,863 --> 00:24:09,491 No habrá mucha gloria. 284 00:24:11,367 --> 00:24:13,370 Pues qué afortunado soy, 285 00:24:13,535 --> 00:24:16,540 porque mi compañero mestizo me vengará. 286 00:24:17,706 --> 00:24:20,426 Si puedes mantenerte sobrio. 287 00:24:20,584 --> 00:24:23,384 Sé que a ustedes los indios les gusta la bebida. 288 00:24:30,552 --> 00:24:31,554 Vaya. 289 00:24:41,188 --> 00:24:44,693 Oigan, ¿qué hacen? ¿Están quemando el campo? 290 00:24:44,858 --> 00:24:46,202 ¿Por qué diablos haríamos eso? 291 00:24:46,360 --> 00:24:49,035 Comenzó en la carretera y se extiende tras nosotros. 292 00:24:49,196 --> 00:24:51,245 Ojalá pudiéramos ayudarlos. 293 00:24:51,407 --> 00:24:53,456 Debería dejar que me queme y así terminar esta pena. 294 00:24:53,617 --> 00:24:55,461 Corta la valla. 295 00:24:55,619 --> 00:24:59,250 Es el siglo XXI, escapo de un incendio con un rebaño. 296 00:24:59,415 --> 00:25:02,215 Y me pregunto por qué mis hijos no quieren dedicarse a esto. 297 00:25:02,376 --> 00:25:04,254 Muévanse. Vamos. 298 00:25:04,420 --> 00:25:05,764 Vamos. 299 00:25:08,757 --> 00:25:09,930 ¿Quieres informarlo? 300 00:25:10,926 --> 00:25:13,601 Se extinguirá cuando llegue al Brazos. 301 00:25:14,888 --> 00:25:17,062 Además, no hay a quién llamar por aquí. 302 00:25:18,100 --> 00:25:20,103 Estos muchachos están solos. 303 00:25:29,653 --> 00:25:31,782 - No entiendo cuál es el problema, Toby. - No... 304 00:25:31,947 --> 00:25:34,952 Gracias a ti, mañana tendremos que conseguir otro auto, 305 00:25:35,117 --> 00:25:36,916 y habrá que robar dos Bancos el miércoles. 306 00:25:37,077 --> 00:25:40,173 Ya robamos tres hoy. No te preocupes. 307 00:25:43,625 --> 00:25:44,923 ¿De quién es este terreno? 308 00:25:47,421 --> 00:25:48,674 De Jeremy Chalker. 309 00:25:50,466 --> 00:25:52,936 Me deja quedarme aquí a cambio de que mate a los coyotes. 310 00:25:58,432 --> 00:25:59,672 Hay cerveza en el refrigerador. 311 00:26:17,826 --> 00:26:18,874 Me robaste el sombrero. 312 00:26:19,036 --> 00:26:20,289 Lo tomé prestado. 313 00:26:20,454 --> 00:26:21,798 ¿Qué diablos le hiciste? 314 00:26:35,886 --> 00:26:37,981 - ¿Qué es esto? - Mi sustento. 315 00:26:39,723 --> 00:26:40,976 No necesitamos todo esto. 316 00:26:41,141 --> 00:26:43,691 No puedo dejar las armas en el tráiler para siempre. 317 00:26:43,852 --> 00:26:45,355 No las llevaremos al Banco. 318 00:26:49,983 --> 00:26:52,157 Hablé con la empleada. Está un poco alterada. 319 00:26:52,319 --> 00:26:55,415 El ladrón se llevó su licencia y amenazó a su familia si hablaba. 320 00:26:57,866 --> 00:27:00,495 ¿Me dices tu nombre, jovencita? 321 00:27:00,661 --> 00:27:02,380 Natalie Martínez. 322 00:27:02,538 --> 00:27:04,917 Natalie, quiero que sepas... 323 00:27:05,082 --> 00:27:08,087 que pondremos a Oficiales a vigilar tu casa... 324 00:27:08,252 --> 00:27:09,596 hasta que los atrapemos. 325 00:27:09,753 --> 00:27:11,882 Te lo prometo. 326 00:27:12,047 --> 00:27:13,220 ¿Es más de uno? 327 00:27:14,424 --> 00:27:16,553 ¿Sólo uno robó el Banco? 328 00:27:16,718 --> 00:27:18,437 - Sí. - ¿Cómo era? 329 00:27:18,595 --> 00:27:22,942 Estaba vestido como vaquero pero con pasamontañas. 330 00:27:24,101 --> 00:27:28,073 Creo que subió a un auto estacionado frente a la cafetería. 331 00:27:28,230 --> 00:27:30,074 ¿Viste el auto? 332 00:27:30,232 --> 00:27:32,201 Era verde. 333 00:27:32,359 --> 00:27:34,909 - ¿Qué modelo? - No sé de autos, señor. 334 00:27:35,070 --> 00:27:38,746 ¿Era un auto lindo, regular...? 335 00:27:38,907 --> 00:27:40,251 ¿o una chatarra? 336 00:27:41,785 --> 00:27:43,208 Era una chatarra. 337 00:27:43,370 --> 00:27:45,590 Bien. Ahora nos entendemos. 338 00:27:47,082 --> 00:27:49,757 Luce como alguien que ejecutaría una casa. 339 00:27:49,918 --> 00:27:51,421 Discúlpame. 340 00:27:51,587 --> 00:27:53,090 Discúlpeme, Sr. Banquero. 341 00:27:53,255 --> 00:27:55,055 Natalie, le diré al Oficial que te acompañe... 342 00:27:55,090 --> 00:27:57,139 - hasta que llegue tu padre, ¿sí? - Está bien. 343 00:27:57,301 --> 00:28:00,055 No tenía las cámaras de vigilancia encendidas hoy, ¿no? 344 00:28:00,220 --> 00:28:01,268 Claro que sí. 345 00:28:01,430 --> 00:28:03,399 Entonces, tiene el asalto grabado. 346 00:28:03,557 --> 00:28:04,605 Por supuesto. 347 00:28:04,766 --> 00:28:07,611 ¿Qué Banco seríamos si no tuviéramos videos de vigilancia? 348 00:28:07,769 --> 00:28:10,740 Serian una sucursal de Texas Midlands. 349 00:28:10,898 --> 00:28:12,776 Bien, tenemos un video. 350 00:28:12,941 --> 00:28:16,116 ¿Quieres verlo mientras voy a la hamburguesería? 351 00:28:16,278 --> 00:28:18,156 ¿Me pides algo? Estoy hambriento. 352 00:28:18,322 --> 00:28:20,576 No creo que sirvan pemmican. 353 00:28:20,741 --> 00:28:22,619 Sabes que soy parte mexicano. 354 00:28:22,784 --> 00:28:27,131 Me ocuparé de eso cuando me canse de los insultos indios, 355 00:28:27,289 --> 00:28:28,633 pero me llevará un tiempo. 356 00:28:31,168 --> 00:28:33,342 Los Rangers sí que son raros. 357 00:28:33,503 --> 00:28:36,348 No, es sólo él. 358 00:28:36,506 --> 00:28:37,804 Echémosle un vistazo al video. 359 00:28:37,966 --> 00:28:39,810 Sí, está aquí atrás. 360 00:28:49,978 --> 00:28:51,447 Hola. 361 00:28:51,605 --> 00:28:55,486 Señora. Presumo que sabe del asalto al Banco. 362 00:28:55,651 --> 00:28:56,824 Me di cuenta. 363 00:28:56,985 --> 00:28:59,159 ¿Vino algún forastero hoy? 364 00:29:00,280 --> 00:29:03,660 Jenny Ann atendió a unos muchachos que no eran de aquí. 365 00:29:03,825 --> 00:29:04,827 ¿Si? 366 00:29:04,993 --> 00:29:06,621 Iré a buscarla. 367 00:29:06,787 --> 00:29:08,040 Se lo agradezco. 368 00:29:12,125 --> 00:29:13,878 Muchachos. 369 00:29:14,044 --> 00:29:16,013 ¿Hace mucho que están aquí? 370 00:29:16,171 --> 00:29:18,174 Lo suficiente para ver cómo roban un Banco... 371 00:29:18,340 --> 00:29:21,185 que me ha robado durante 30 años. 372 00:29:21,343 --> 00:29:22,812 Entonces, ¿los vieron? 373 00:29:24,346 --> 00:29:28,193 Estoy seguro de que se sentaron por allá a almorzar. 374 00:29:28,350 --> 00:29:30,024 Uno era alto. 375 00:29:30,185 --> 00:29:32,530 El otro era bajo. 376 00:29:34,189 --> 00:29:36,363 Ambos delgados como vaqueros. 377 00:29:36,525 --> 00:29:39,029 En mi opinión, eran hermanos. 378 00:29:39,194 --> 00:29:41,163 ¿Usted es el Ranger de Texas? 379 00:29:41,321 --> 00:29:43,165 Sí, señora. 380 00:29:43,323 --> 00:29:46,703 Cuénteme sobre los forasteros jóvenes y atractivos que atendió. 381 00:29:48,412 --> 00:29:50,040 ¿Quién dijo que eran atractivos? 382 00:29:50,205 --> 00:29:51,378 Yo. 383 00:29:52,416 --> 00:29:55,045 Dado que no fue corriendo al estacionamiento... 384 00:29:55,210 --> 00:29:59,182 alertándome sobre los extraños que almorzaron aquí antes del robo. 385 00:30:02,050 --> 00:30:03,894 No mencionaron que robarían el Banco. 386 00:30:04,052 --> 00:30:05,100 ¿Pagaron en efectivo? 387 00:30:06,388 --> 00:30:07,732 ¿Acaso es un delito? 388 00:30:11,059 --> 00:30:12,277 ¿Cuánto dejaron? 389 00:30:15,897 --> 00:30:16,899 ¿Cuánto? 390 00:30:18,191 --> 00:30:19,694 Doscientos dólares. 391 00:30:19,860 --> 00:30:23,707 Pero los dejaron antes del robo, así que... 392 00:30:23,864 --> 00:30:26,118 Antes de robar este Banco. 393 00:30:27,743 --> 00:30:29,417 Necesito ver los billetes. 394 00:30:33,749 --> 00:30:34,751 Señora. 395 00:30:36,752 --> 00:30:39,427 Señora, los billetes son evidencia. 396 00:30:39,588 --> 00:30:41,933 Es evidencia si son los asaltantes. 397 00:30:42,090 --> 00:30:45,220 Hasta entonces, es mi propina. 398 00:30:45,385 --> 00:30:47,229 Y la mitad de mi hipoteca. 399 00:30:47,387 --> 00:30:50,107 Así que, vaya a buscar una orden para quitarme el dinero... 400 00:30:50,265 --> 00:30:52,985 que usaré para mantener el techo que le doy a mi hija. 401 00:30:57,439 --> 00:31:00,660 Un hombre asaltó el Banco, como nos dijo la muchacha. 402 00:31:00,817 --> 00:31:02,411 - Sí. Sí. - Camisa a cuadros, 403 00:31:02,569 --> 00:31:03,696 jeans, pasamontañas. 404 00:31:03,862 --> 00:31:05,285 Está en el video. 405 00:31:05,447 --> 00:31:08,418 Camisa a cuadros. Ese mismo. 406 00:31:08,575 --> 00:31:12,297 Se sentaron allá. Le dejaron $200 de propina. 407 00:31:13,955 --> 00:31:17,256 Ve a sonsacarle una descripción 408 00:31:17,417 --> 00:31:19,295 a la chica grandota y descarada de la cocina. 409 00:31:19,461 --> 00:31:20,588 ¿Tú no pudiste? 410 00:31:20,754 --> 00:31:24,305 Y que te dé la propina. Revisaremos los billetes. 411 00:31:24,466 --> 00:31:25,639 Buena suerte. 412 00:31:25,801 --> 00:31:28,646 Sí, tal vez se resista. 413 00:31:28,804 --> 00:31:30,978 Alberto, 414 00:31:31,139 --> 00:31:35,486 llama al motel de la 287 y reserva un cuarto. 415 00:31:35,644 --> 00:31:38,444 - ¿Pasaremos la noche aquí? - Aquí es donde está la acción. 416 00:31:40,607 --> 00:31:41,780 Me parece una tontería. 417 00:31:41,942 --> 00:31:43,286 ¿Qué cosa? 418 00:31:43,443 --> 00:31:46,948 Los días de robar Bancos e intentar vivir de eso. 419 00:31:48,657 --> 00:31:49,784 Ya no existen. 420 00:31:50,784 --> 00:31:52,332 Ya no existen, estoy seguro. 421 00:31:54,704 --> 00:31:57,709 Hace mucho y en un lugar lejano... 422 00:32:01,169 --> 00:32:02,968 ¿Qué quiere ser Justin de grande? 423 00:32:05,549 --> 00:32:08,053 Ahora sueña con lanzar un balón de fútbol para los A&M. 424 00:32:10,011 --> 00:32:12,515 Sólo porque me lo pediste... 425 00:32:13,723 --> 00:32:15,067 Es muy parecido a ti. 426 00:32:15,225 --> 00:32:17,399 De seguro eso te molesta. 427 00:32:17,561 --> 00:32:19,360 Más de lo que crees. 428 00:32:19,521 --> 00:32:21,195 El amor simple es la verdad simple... 429 00:32:21,356 --> 00:32:24,907 Treinta y nueve años de vida, diez en la cárcel. 430 00:32:25,068 --> 00:32:27,538 Si hace lo opuesto a mí, le irá bien. 431 00:32:29,656 --> 00:32:32,206 Sólo porque me lo pediste... 432 00:32:34,744 --> 00:32:38,215 - Que todos me digan tonto... - Que todos me digan tonto... 433 00:32:39,541 --> 00:32:42,671 Está todo bien entre nosotros 434 00:32:44,379 --> 00:32:47,350 Es todo lo que importa, y haré 435 00:32:49,426 --> 00:32:52,431 Todo lo que me pidas 436 00:33:04,691 --> 00:33:05,909 ¿Quieres algo? 437 00:33:06,067 --> 00:33:07,741 Un refresco Dr. Pepper y cigarrillos. 438 00:33:26,087 --> 00:33:27,089 ¿Qué? 439 00:33:29,257 --> 00:33:30,305 ¿Qué, idiota? 440 00:33:32,761 --> 00:33:35,265 ¿Estás buscando problemas, imbécil? 441 00:33:35,430 --> 00:33:37,274 Viniste al lugar indicado. 442 00:33:37,432 --> 00:33:40,277 No sabrás qué te golpeó. 443 00:33:41,645 --> 00:33:42,738 ¿Si? 444 00:33:45,649 --> 00:33:48,403 Ahora no eres tan valiente, ¿no, idiota? 445 00:34:03,458 --> 00:34:06,178 Él se lo buscó. 446 00:34:12,175 --> 00:34:15,646 Aún tienes algo de coraje. 447 00:34:16,638 --> 00:34:18,391 Te acordaste del arma. 448 00:34:18,557 --> 00:34:21,357 Ya te estás volviendo un experto. 449 00:34:30,610 --> 00:34:32,705 El imbécil podría haberte matado. 450 00:34:32,862 --> 00:34:35,116 No habría sido así, hermanito. 451 00:34:39,286 --> 00:34:42,166 No sabrías qué te golpeó, te lo dije. 452 00:34:44,040 --> 00:34:47,170 ¿Quieres hacerme enfadar? Te dije Dr. Pepper, esto es Mr. Pibb. 453 00:34:47,335 --> 00:34:50,465 - Es lo único que había. - Los imbéciles beben Mr. Pibb. 454 00:34:50,630 --> 00:34:51,678 Bébelo. 455 00:35:03,018 --> 00:35:04,020 Hola. 456 00:35:25,332 --> 00:35:26,425 Ahora nos entendemos. 457 00:35:28,585 --> 00:35:30,213 Mira las mujeres que hay aquí. 458 00:35:32,505 --> 00:35:33,928 ¿De qué hablas? 459 00:35:34,924 --> 00:35:36,723 Si seguimos bebiendo, se volverán bonitas. 460 00:35:36,885 --> 00:35:39,560 Camarero, whiskey, por favor. 461 00:35:45,185 --> 00:35:46,233 Por tus hijos. 462 00:35:57,739 --> 00:35:58,957 Vayamos a cambiar el dinero. 463 00:36:05,121 --> 00:36:08,592 Lo siento. Vendí el auto y el sujeto me pagó así. 464 00:36:08,750 --> 00:36:10,469 Aceptamos lo que traiga, señor. 465 00:36:23,473 --> 00:36:25,397 ¿Quieres jugar póquer? 466 00:36:25,558 --> 00:36:26,606 No apuesto. 467 00:36:26,768 --> 00:36:28,442 Ni siquiera tú puedes perder en el póquer. 468 00:36:29,938 --> 00:36:32,112 Veré el partido de los Aggie y beberé una cerveza. 469 00:36:32,273 --> 00:36:33,400 Como gustes. 470 00:36:35,068 --> 00:36:36,446 Vamos. 471 00:36:36,611 --> 00:36:38,114 Jódete. 472 00:36:38,279 --> 00:36:39,623 No pierdas todo. 473 00:36:39,781 --> 00:36:41,750 Bésame el culo. 474 00:36:41,908 --> 00:36:43,252 Imbécil. 475 00:37:40,508 --> 00:37:43,388 Vaya pila. 476 00:37:53,730 --> 00:37:54,983 ¿Pasas? 477 00:37:55,148 --> 00:37:56,526 No me apures, cacique. 478 00:38:09,829 --> 00:38:10,922 ¿Eres comanche? 479 00:38:15,001 --> 00:38:16,504 Señores de las llanuras. 480 00:38:17,545 --> 00:38:19,048 Señores de la nada ahora. 481 00:38:28,181 --> 00:38:29,229 Voy. 482 00:38:31,893 --> 00:38:33,237 Muestren las cartas, caballeros. 483 00:38:46,533 --> 00:38:48,377 ¿Sabes qué significa comanche? 484 00:38:51,079 --> 00:38:53,583 Significa enemigos por siempre. 485 00:38:53,748 --> 00:38:55,376 ¿Enemigos de quién? 486 00:38:55,542 --> 00:38:57,295 De todos. 487 00:38:57,460 --> 00:38:58,700 ¿Sabes en qué me convierte eso? 488 00:38:59,587 --> 00:39:00,589 En un enemigo. 489 00:39:00,755 --> 00:39:01,757 No. 490 00:39:02,757 --> 00:39:04,726 Me convierte en un comanche. 491 00:39:14,435 --> 00:39:15,779 ¿Se parece a ti? 492 00:39:16,771 --> 00:39:17,989 Lo veo parecido a su madre... 493 00:39:19,232 --> 00:39:20,780 pero todos lo ven parecido a mí. 494 00:39:22,277 --> 00:39:23,450 No lo sé. 495 00:39:28,449 --> 00:39:30,123 ¿Te hospedas en el hotel? 496 00:39:34,289 --> 00:39:35,291 Sí. 497 00:39:37,458 --> 00:39:40,759 Llévame a tu cuarto. 498 00:39:45,842 --> 00:39:47,186 Gracias. Sólo... 499 00:39:48,303 --> 00:39:51,854 No es vergonzoso desear estar con una mujer. 500 00:39:54,851 --> 00:39:56,445 Lo necesitas. 501 00:39:57,478 --> 00:39:58,822 Lo sé. 502 00:40:00,690 --> 00:40:02,534 Déjame tocarte. 503 00:40:03,651 --> 00:40:05,029 ¿Quieres timar a mi hermanito? 504 00:40:06,154 --> 00:40:07,754 - No hice nada... - Tanner, no hizo nada. 505 00:40:07,822 --> 00:40:09,541 - No hizo nada. - Pero... 506 00:40:09,699 --> 00:40:11,459 viste la pila de fichas. ¿Un blanco fácil? 507 00:40:11,534 --> 00:40:12,957 No. 508 00:40:13,119 --> 00:40:14,121 No. 509 00:40:14,287 --> 00:40:15,807 ¿Qué ibas a hacer? ¿Llevarlo al cuarto, 510 00:40:15,955 --> 00:40:17,708 - llamar a tu rufián, drogarlo? - No... 511 00:40:17,874 --> 00:40:19,798 - ¿Qué ibas a hacer? - Tanner, no. 512 00:40:19,959 --> 00:40:21,803 ¿Te importa si pruebo la mercancía? 513 00:40:21,961 --> 00:40:25,967 Suéltala. Basta. 514 00:40:31,679 --> 00:40:33,682 - Eres un maldito loco. - Llámame. 515 00:40:33,848 --> 00:40:34,850 ¿Hay algún problema? 516 00:40:35,016 --> 00:40:36,376 - Todo está bien. - Todo está bien. 517 00:40:36,517 --> 00:40:39,647 Todo está bien. Se embriagó, lo siento. 518 00:40:43,650 --> 00:40:46,370 ¿Cómo lograste estar un año fuera de la cárcel? 519 00:40:46,527 --> 00:40:47,825 Ha sido difícil. 520 00:40:52,700 --> 00:40:54,829 ¿Quiere efectivo o un cheque? 521 00:40:54,994 --> 00:40:56,417 Llévale dinero a Debbie. 522 00:40:57,580 --> 00:41:00,175 Cuatro en efectivo, el resto en cheque. 523 00:41:01,584 --> 00:41:03,258 ¿Dónde quiere cobrar el cheque? 524 00:41:05,380 --> 00:41:06,883 Banco Texas Midlands. 525 00:41:15,515 --> 00:41:16,563 Muchas gracias. 526 00:41:17,850 --> 00:41:18,898 Vamos a buscar un cuarto. 527 00:41:30,613 --> 00:41:33,208 Bienvenidos al Comanche 66. ¿Tienen una reserva? 528 00:41:33,366 --> 00:41:35,244 No. 529 00:41:35,410 --> 00:41:38,460 Santo cielo, mírate. 530 00:41:39,580 --> 00:41:41,959 Te agradeceríamos si pudiéramos hospedarnos... 531 00:41:42,125 --> 00:41:44,595 a pesar de no tener reserva. 532 00:41:44,752 --> 00:41:46,471 Eres todo un problema. 533 00:41:46,629 --> 00:41:50,055 Del peor, linda. En tus últimos días en el asilo, 534 00:41:50,216 --> 00:41:52,766 te acordarás de mí y reirás. 535 00:41:57,974 --> 00:42:00,649 ¿Por qué, Dios? ¿Por qué no respondes mis plegarias? 536 00:42:00,810 --> 00:42:03,485 Le rogaste ayuda, pero ves tu vida... 537 00:42:03,646 --> 00:42:08,244 y no ves nada distinto. Supones que Dios te negó. 538 00:42:09,610 --> 00:42:12,160 Dios no niega... 539 00:42:12,321 --> 00:42:14,575 ¿Por qué no regresamos a Lubbock? 540 00:42:14,741 --> 00:42:16,915 No robarán Bancos en Lubbock. 541 00:42:17,910 --> 00:42:19,754 No vamos a ver esto, ¿verdad? 542 00:42:21,831 --> 00:42:23,630 ¿No eres cristiano? 543 00:42:23,791 --> 00:42:25,294 Sí, pero no soy estúpido. 544 00:42:25,460 --> 00:42:28,510 Dios habla a través de este hombre como a través de mi perro. 545 00:42:28,671 --> 00:42:31,425 Tal vez deberías escuchar a tu perro. 546 00:42:31,591 --> 00:42:35,688 ¿No eres indio? ¿No deberías quemar salvia... 547 00:42:35,845 --> 00:42:39,476 y bailar alrededor de la cama gritando como si te hubiera picado algo? 548 00:42:39,640 --> 00:42:40,938 Soy católico. 549 00:42:43,686 --> 00:42:44,688 Vamos. 550 00:42:46,647 --> 00:42:50,323 ¡Vamos! Prefiero bailar alrededor del fuego con una lanza. 551 00:42:50,485 --> 00:42:53,330 Prefiero que me claves una lanza antes de tener que mirar esto. 552 00:42:53,488 --> 00:42:56,834 Este hijo de puta no reconocería a Dios si se le trepara por el pantalón... 553 00:42:56,991 --> 00:42:58,665 y le mordiera el pene. 554 00:42:58,826 --> 00:43:00,124 Cambia el maldito canal. 555 00:43:08,002 --> 00:43:10,847 Esto es lo que Dios mira. 556 00:43:14,842 --> 00:43:17,892 No te preocupes, pronto darán las noticias del fútbol. 557 00:43:18,054 --> 00:43:19,853 Eso es para tu mitad mexicana. 558 00:43:25,520 --> 00:43:27,398 Mira cómo corre. 559 00:43:28,397 --> 00:43:30,526 Los Longhorn tendrán un buen equipo este año. 560 00:43:34,862 --> 00:43:38,037 Fútbol, nunca pude entenderlo. 561 00:43:38,199 --> 00:43:41,374 Si lo puede hacer un niño de cinco años, no es deporte. 562 00:43:41,536 --> 00:43:44,916 ¿Quiénes lo inventaron? ¿Los aztecas? 563 00:43:45,081 --> 00:43:47,380 Pateaban cráneos o algo así, ¿no? 564 00:43:48,876 --> 00:43:51,050 Parece un deporte comanche. 565 00:43:52,547 --> 00:43:54,266 En tres semanas, 566 00:43:54,423 --> 00:43:57,724 podrás verlo que quieras en la televisión. 567 00:43:57,885 --> 00:44:00,264 Puedes hacerlo ahora en tu cuarto. 568 00:44:00,429 --> 00:44:02,558 ¿Y eso qué tiene de divertido? 569 00:44:03,558 --> 00:44:05,561 ¿Sabes qué, Alberto? 570 00:44:06,686 --> 00:44:07,688 ¿Qué? 571 00:44:09,188 --> 00:44:10,736 Dentro de un año... 572 00:44:12,024 --> 00:44:14,448 extrañarás mis burlas. 573 00:44:16,195 --> 00:44:20,622 Te reirás de eso cuando estés frente a mi tumba para despedirme. 574 00:44:20,783 --> 00:44:22,582 Cielos, ojalá fuera mañana. 575 00:44:23,578 --> 00:44:24,956 Ese estuvo bueno. 576 00:44:27,707 --> 00:44:29,551 Ya te acostumbrarás. 577 00:44:36,591 --> 00:44:37,935 ¿Es tarde para ti? 578 00:44:42,930 --> 00:44:43,932 Sí. 579 00:44:48,895 --> 00:44:49,897 Sí, lo es. 580 00:45:07,246 --> 00:45:10,672 Santo cielo. 581 00:45:10,833 --> 00:45:12,928 Mira esos pechos. ¿Es broma? 582 00:45:58,172 --> 00:45:59,220 ¿Qué haces? 583 00:46:02,677 --> 00:46:05,648 Duermo en el porche, practico para el futuro. 584 00:46:11,519 --> 00:46:13,648 Es una profesión peligrosa. 585 00:46:15,189 --> 00:46:16,316 Tienes suerte... 586 00:46:17,858 --> 00:46:19,907 has llegado hasta el final. 587 00:46:21,028 --> 00:46:22,497 Espero tener esa suerte. 588 00:46:24,907 --> 00:46:26,205 Bueno. 589 00:46:27,535 --> 00:46:28,753 Sin mi compañía, 590 00:46:28,911 --> 00:46:31,006 dudo que te acerques tanto a un delincuente... 591 00:46:31,163 --> 00:46:32,882 como para estar en peligro. 592 00:46:37,712 --> 00:46:39,932 Justo cuando empezaba a sentir pena por ti. 593 00:46:42,049 --> 00:46:44,769 No se supone que los indios sientan pena por los vaqueros. 594 00:46:44,927 --> 00:46:46,350 Al contrario. 595 00:46:55,062 --> 00:46:56,906 ¿Esto lo convierte en el fiduciario? 596 00:46:58,566 --> 00:47:01,286 Sin importar de qué nos acusen, no nos lo pueden quitar. 597 00:47:01,444 --> 00:47:03,743 No se pueden rastrear los fondos de un casino. 598 00:47:03,904 --> 00:47:07,705 Una vez que lleven los cheques al Banco, el fideicomiso será intocable. 599 00:47:07,867 --> 00:47:11,463 No puede decirle nada a nadie, ¿verdad? 600 00:47:11,620 --> 00:47:12,918 ¿Qué hay para decir? 601 00:47:13,080 --> 00:47:15,960 Ganaron el dinero en apuestas, ¿no? 602 00:47:18,544 --> 00:47:21,640 Con $32.000 pagan la hipoteca inversa. 603 00:47:21,797 --> 00:47:25,268 Y esos malditos pagaron los impuestos de la casa desde el 2012 a ahora, 604 00:47:25,426 --> 00:47:27,304 son otros $11.000. 605 00:47:27,470 --> 00:47:30,600 Así que, con $43.000 están libres de deudas. 606 00:47:31,724 --> 00:47:35,320 Que el responsable de créditos me envíe la liberación de gravamen, 607 00:47:35,478 --> 00:47:37,982 y yo se lo enviaré al gerente de alquiler de Chevron. 608 00:47:38,147 --> 00:47:40,276 - El número de fax está en la tarjeta. - Bien. 609 00:47:40,441 --> 00:47:42,115 ¿Cuánto gana en este negocio? 610 00:47:43,277 --> 00:47:45,656 No tanto como lo que arriesgo. 611 00:47:45,821 --> 00:47:46,948 Entonces, ¿por qué lo hace? 612 00:47:52,745 --> 00:47:55,124 Prestaron lo mínimo posible. 613 00:47:55,289 --> 00:47:58,510 Suficiente para que su madre sea pobre con una rentabilidad garantizada. 614 00:47:59,794 --> 00:48:03,299 Creyeron que podían sacarle la tierra por $25.000. 615 00:48:04,340 --> 00:48:06,969 Es tan arrogante que me da asco. 616 00:48:10,012 --> 00:48:11,310 Pero ¿verlos a ustedes...? 617 00:48:12,348 --> 00:48:14,818 ¿pagar la deuda con el dinero de esos malditos? 618 00:48:17,645 --> 00:48:19,774 Si eso no es ser texano, no sé qué es. 619 00:48:25,194 --> 00:48:26,321 Gracias. 620 00:48:26,487 --> 00:48:28,456 Pueden ejecutarla el viernes. 621 00:48:28,614 --> 00:48:31,539 Pase lo que pase, vayan al Banco en Childress el jueves. 622 00:48:31,700 --> 00:48:33,669 - Los conozco, cierran temprano. - Ahí estaremos. 623 00:48:33,828 --> 00:48:35,627 Otra cosa, Toby, 624 00:48:35,788 --> 00:48:38,008 el fideicomiso debe ser controlado por un Banco. 625 00:48:38,165 --> 00:48:40,168 ¿Quiere tapar las huellas? 626 00:48:41,293 --> 00:48:43,843 Que Texas Midlands se encargue del fideicomiso. 627 00:49:02,481 --> 00:49:03,483 Y bien... 628 00:49:04,525 --> 00:49:06,073 ¿cuál es el plan? 629 00:49:06,235 --> 00:49:09,365 Vigilaremos de cerca al Banco. 630 00:49:09,530 --> 00:49:11,875 A su debido tiempo, será lo correcto. 631 00:49:12,032 --> 00:49:14,582 Veamos qué tienen para comer. 632 00:49:15,870 --> 00:49:18,044 Hola, señora. ¿Cómo está? 633 00:49:18,205 --> 00:49:20,925 Caliente, y no de la buena manera. 634 00:49:21,917 --> 00:49:23,920 ¿Qué es lo que no quieren? 635 00:49:24,086 --> 00:49:25,589 ¿Disculpe? 636 00:49:25,754 --> 00:49:27,382 ¿Qué es lo que no quieren? 637 00:49:29,049 --> 00:49:32,395 Creo que... 638 00:49:32,553 --> 00:49:35,728 Hace 44 años que trabajo aquí. 639 00:49:35,890 --> 00:49:40,772 Nadie ha pedido otra cosa que no sea una chuleta y una patata asada jamás. 640 00:49:40,936 --> 00:49:43,440 Excepto un imbécil de Nueva York, 641 00:49:43,606 --> 00:49:46,736 quiso pedir trucha en 1987. 642 00:49:46,901 --> 00:49:50,122 No vendemos trucha, diablos. 643 00:49:50,279 --> 00:49:52,783 Chuletas. 644 00:49:52,948 --> 00:49:56,795 Así que, o no quieren la mazorca de maíz, 645 00:49:56,952 --> 00:49:59,502 o no quieren las habichuelas. 646 00:49:59,663 --> 00:50:00,961 ¿Qué es lo que no quieren? 647 00:50:05,127 --> 00:50:06,630 No quiero las habichuelas. 648 00:50:06,795 --> 00:50:08,719 Yo tampoco quiero habichuelas. 649 00:50:08,881 --> 00:50:10,759 Chuleta término medio. 650 00:50:10,925 --> 00:50:14,305 - Yo la quiero bien cocida... - No fue pregunta. 651 00:50:14,470 --> 00:50:15,472 Está bien. 652 00:50:16,555 --> 00:50:18,604 Té helado para ustedes. 653 00:50:18,766 --> 00:50:19,768 Té helado está bien. 654 00:50:21,393 --> 00:50:23,317 Té helado, sí. Gracias, señora. 655 00:50:28,275 --> 00:50:29,949 Te diré algo. 656 00:50:31,153 --> 00:50:33,248 Nadie robará este maldito lugar. 657 00:50:34,782 --> 00:50:35,909 Te lo prometo. 658 00:50:44,583 --> 00:50:45,676 ¿Qué tal se siente? 659 00:50:46,835 --> 00:50:48,509 Anda bien. 660 00:50:48,671 --> 00:50:50,800 No vamos a ganar una carrera. 661 00:50:50,965 --> 00:50:52,468 Tiene placa de Nuevo México. 662 00:50:54,134 --> 00:50:55,432 ¿Tiene lona? 663 00:50:55,594 --> 00:50:56,687 Así vino. 664 00:50:58,639 --> 00:50:59,687 La llevamos. 665 00:51:02,851 --> 00:51:04,604 No denuncien el robo hasta el viernes. 666 00:51:11,860 --> 00:51:15,707 El de Chevron nos dará el contrato, ¿podrás ocuparte de eso sólo? 667 00:51:15,864 --> 00:51:17,617 ¿Podrás ocuparte de Debbie sólo? 668 00:51:18,701 --> 00:51:21,000 Recuerda, no es el enemigo. 669 00:51:21,161 --> 00:51:22,709 Toma los papeles y dale las gracias. 670 00:51:23,789 --> 00:51:27,169 Las petroleras son el enemigo, sólo que no el nuestro. 671 00:51:29,545 --> 00:51:31,890 - Regresaré a la hacienda al atardecer. - Te esperaré. 672 00:51:32,047 --> 00:51:34,142 Conduce como maestro con todo esto aquí atrás. 673 00:51:38,178 --> 00:51:40,682 Ya es hora de una cerveza. 674 00:51:41,849 --> 00:51:43,693 Pide y se te concederá. 675 00:51:59,825 --> 00:52:02,705 EFECTIVO RÁPIDO CUANDO LO NECESITA 676 00:52:14,214 --> 00:52:15,216 Adelante. 677 00:52:26,226 --> 00:52:27,695 Mamá murió. 678 00:52:27,853 --> 00:52:29,527 ¿Cuándo? 679 00:52:29,688 --> 00:52:30,736 Hace unas semanas. 680 00:52:32,524 --> 00:52:33,777 Al fin. 681 00:52:35,110 --> 00:52:36,237 Sin ofender. 682 00:52:38,864 --> 00:52:39,912 ¿Estás bien? 683 00:52:41,575 --> 00:52:42,577 ¿Y tú? 684 00:52:46,622 --> 00:52:47,982 Aquí tienes el dinero que te debo. 685 00:52:50,626 --> 00:52:52,880 Presumo que venderás la hacienda. 686 00:52:54,129 --> 00:52:55,427 Quedará para los chicos. 687 00:52:55,589 --> 00:52:58,264 - ¿De veras? - La puse en un fideicomiso. 688 00:52:58,425 --> 00:52:59,643 ¿Eso qué significa? 689 00:52:59,802 --> 00:53:01,055 Que nadie puede venderla. 690 00:53:02,638 --> 00:53:06,269 Genial. Algo más de qué ocuparme. 691 00:53:19,279 --> 00:53:20,281 Hola. 692 00:53:57,985 --> 00:53:59,158 ¿Dónde está tu hermano? 693 00:54:01,155 --> 00:54:02,282 No lo sé. 694 00:54:03,323 --> 00:54:04,683 Supongo que en la casa de un amigo. 695 00:54:11,165 --> 00:54:12,509 ¿Por qué no estás en la escuela? 696 00:54:13,625 --> 00:54:15,469 Aún no comenzaron las clases. 697 00:54:15,627 --> 00:54:18,222 Sólo practico fútbol. 698 00:54:24,511 --> 00:54:26,014 Tu abuela murió. 699 00:54:28,682 --> 00:54:30,685 Les dejaré la hacienda a ti y a tu hermano. 700 00:54:32,811 --> 00:54:34,564 ¿Recuerdas cuando ibas de pequeño? 701 00:54:36,690 --> 00:54:38,534 ¿Qué se supone que haga con una hacienda? 702 00:54:40,027 --> 00:54:41,227 Cualquier cosa menos venderla. 703 00:54:43,864 --> 00:54:45,242 Encontramos petróleo ahí. 704 00:54:47,868 --> 00:54:50,497 Tú y tu hermano ya no tendrán que preocuparse por el dinero. 705 00:54:53,332 --> 00:54:54,334 Bien... 706 00:54:56,001 --> 00:54:58,755 tal vez escuches muchas cosas con respecto a mí... 707 00:54:59,880 --> 00:55:01,053 y a tu tío. 708 00:55:04,051 --> 00:55:05,395 No seas como nosotros. 709 00:55:05,552 --> 00:55:06,725 ¿Entendiste? 710 00:55:08,222 --> 00:55:10,442 No creeré nada de lo que escuche. 711 00:55:10,599 --> 00:55:11,852 Sí, créelo. 712 00:55:13,435 --> 00:55:14,733 Hice todo eso. 713 00:55:17,231 --> 00:55:18,950 Tú sé diferente. 714 00:55:29,868 --> 00:55:30,961 ¿No la vas a beber? 715 00:55:34,373 --> 00:55:37,594 Me dices que no sea como tú y me ofreces una cerveza. 716 00:55:37,751 --> 00:55:38,799 ¿Qué quieres? 717 00:55:41,880 --> 00:55:42,928 Bien hecho. 718 00:56:03,902 --> 00:56:06,247 - ¿Cómo están los chicos? - ¿Qué haces? 719 00:56:06,405 --> 00:56:07,498 El seguro. 720 00:56:08,490 --> 00:56:10,289 No quiero eso en el auto. 721 00:56:10,450 --> 00:56:13,295 La próxima vez, usaremos dos autos. 722 00:56:13,453 --> 00:56:14,626 Yo lo llevaré. 723 00:56:21,003 --> 00:56:22,677 ¿Este es tu plan? 724 00:56:22,838 --> 00:56:26,764 Nos sentaremos a esperar a ver si roban esta sucursal. 725 00:56:26,925 --> 00:56:29,850 ¿Qué prefieres hacer? ¿Quieres conducir 65 kilómetros a Olney... 726 00:56:30,012 --> 00:56:32,766 y buscar más huellas que no vamos a encontrar? 727 00:56:32,931 --> 00:56:36,106 ¿Quieres conducir 300 kilómetros a Lubbock y mirar...? 728 00:56:36,268 --> 00:56:39,523 ¿fotos de criminales que no importan porque nadie sabe cómo lucen? 729 00:56:39,688 --> 00:56:42,317 O podemos esperar aquí a que roben este Banco, 730 00:56:42,482 --> 00:56:45,327 algo que estoy seguro de que van a hacer. 731 00:56:45,485 --> 00:56:46,658 Sé lo que haces. 732 00:56:48,030 --> 00:56:51,331 Intentas extender esto tanto como puedas, 733 00:56:51,491 --> 00:56:53,011 y así te mantendrás alejado del porche. 734 00:56:53,160 --> 00:56:55,835 No, espero a que estos muchachos se equivoquen. 735 00:56:55,996 --> 00:56:57,840 Hasta ahora, no lo han hecho, pero lo harán. 736 00:56:57,998 --> 00:56:59,251 Y será aquí. 737 00:57:00,334 --> 00:57:01,837 Así que, relájate. 738 00:57:03,170 --> 00:57:04,673 Disfruta del pueblo. 739 00:57:04,838 --> 00:57:06,011 ¿Quieres vivir aquí? 740 00:57:06,173 --> 00:57:10,224 Hay una vieja ferretería que cobra el doble que Home Depot, 741 00:57:10,385 --> 00:57:14,357 un restaurante con una bruja de camarera. 742 00:57:14,514 --> 00:57:17,359 ¿Cómo hace la gente para ganarse la vida aquí? 743 00:57:17,517 --> 00:57:20,192 Hace 150 años que la gente se gana la vida aquí. 744 00:57:20,354 --> 00:57:24,405 La gente vivió en cuevas durante 150.000 años, pero ya no. 745 00:57:24,566 --> 00:57:27,241 Tal vez tu gente murió. 746 00:57:27,402 --> 00:57:29,030 Tu gente también. 747 00:57:30,572 --> 00:57:33,543 Hace mucho tiempo, tus ancestros eran los indios, 748 00:57:35,035 --> 00:57:37,414 hasta que alguien llegó y los mató a todos, 749 00:57:37,579 --> 00:57:40,709 los sometió, y te convirtió en uno de ellos. 750 00:57:42,209 --> 00:57:47,057 Hace 150 años, todo esto era la tierra de mis ancestros. 751 00:57:48,590 --> 00:57:50,218 Todo lo que ves. 752 00:57:51,510 --> 00:57:53,354 Todo lo que viste ayer. 753 00:57:54,554 --> 00:57:57,058 Hasta que los abuelos de estos tipos se lo quedaron. 754 00:57:59,434 --> 00:58:01,233 Y ahora, se lo quitaron a ellos. 755 00:58:02,562 --> 00:58:04,565 Excepto que no es un ejército. 756 00:58:05,899 --> 00:58:08,073 Son esos hijos de puta de ahí. 757 00:58:18,286 --> 00:58:19,584 ¿Piensas en mañana? 758 00:58:22,082 --> 00:58:23,084 ¿Tú no? 759 00:58:24,459 --> 00:58:25,962 Esa empleada del hotel. 760 00:58:27,921 --> 00:58:29,549 ¿Por qué siempre son las dulces...? 761 00:58:29,715 --> 00:58:32,390 ¿las que se ponen salvajes cuando las aceleras? 762 00:58:33,760 --> 00:58:35,763 No lo sé, nunca estuve con una dulce. 763 00:58:37,431 --> 00:58:40,936 Sí, te gustan las malas que buscan a quién culpar. 764 00:58:42,728 --> 00:58:44,231 Así parece. 765 00:58:56,742 --> 00:58:58,120 Es bueno lo que estás haciendo. 766 00:59:01,288 --> 00:59:02,461 Lo que estamos haciendo. 767 00:59:17,763 --> 00:59:19,687 Tranquilo con los empleados mañana. 768 00:59:21,099 --> 00:59:23,478 Seré amable como una enfermera joven. 769 01:00:27,999 --> 01:00:29,047 ¿Vienes? 770 01:00:30,168 --> 01:00:31,386 Ya voy. 771 01:01:15,589 --> 01:01:16,591 Oye. 772 01:01:17,757 --> 01:01:18,759 Mierda. 773 01:01:22,971 --> 01:01:23,973 Buenos días. 774 01:01:26,600 --> 01:01:27,602 ¿Quieres desayunar? 775 01:01:27,767 --> 01:01:29,395 Sí, suena bien. 776 01:01:34,232 --> 01:01:37,282 Robamos la sucursal de Jayton, luego la de Coleman, ¿no? 777 01:01:37,444 --> 01:01:39,118 Con eso conseguiremos lo que necesitamos. 778 01:02:34,793 --> 01:02:35,841 Hagámoslo. 779 01:02:39,506 --> 01:02:42,010 Mierda. 780 01:02:43,009 --> 01:02:44,182 Esto no es parte del plan. 781 01:02:44,344 --> 01:02:45,892 Los malditos cerraron la sucursal. 782 01:02:48,348 --> 01:02:49,548 ¿Ahora qué hacemos, hermanito? 783 01:02:51,643 --> 01:02:52,645 Vamos a Coleman. 784 01:03:38,189 --> 01:03:40,192 - Tenemos que ir a Post. - ¿De qué hablas? 785 01:03:40,358 --> 01:03:42,111 Tenemos que ir a Post. 786 01:03:42,277 --> 01:03:43,404 Vamos a Coleman. 787 01:03:43,570 --> 01:03:46,450 Sólo hay un cajero en Coleman. Lo que robemos, no alcanzará. 788 01:03:48,199 --> 01:03:50,419 Ahora vamos a Coleman. Si no alcanza, vamos a Post. 789 01:03:50,577 --> 01:03:53,047 Si no salimos hacia Post, no llegaremos hasta el mediodía. 790 01:03:53,204 --> 01:03:54,957 No querrás robar a la hora del almuerzo. 791 01:03:56,124 --> 01:03:57,547 No sabemos qué clase de gente hay. 792 01:03:57,709 --> 01:03:59,257 La clase es la misma en todas partes. 793 01:03:59,419 --> 01:04:01,593 Estos pueblos están muertos. Post no será distinto. 794 01:04:02,881 --> 01:04:04,041 Sólo hay un Banco más grande. 795 01:04:05,091 --> 01:04:07,094 Dejaremos tu auto en las afueras del pueblo. 796 01:04:07,260 --> 01:04:08,262 Vamos. 797 01:04:09,304 --> 01:04:10,431 Mierda. 798 01:04:18,605 --> 01:04:21,109 Creo que ya sé cómo es esto. 799 01:04:21,274 --> 01:04:25,621 Los primeros dos Bancos eran de Texas Midlands. 800 01:04:26,613 --> 01:04:28,616 Hay siete sucursales en total. 801 01:04:28,782 --> 01:04:31,161 La casa central está en Fort Worth. 802 01:04:31,326 --> 01:04:32,624 Ahí no irán a robar. 803 01:04:33,953 --> 01:04:37,424 ¿Sí? Robaron la sucursal de Olney. 804 01:04:37,582 --> 01:04:40,177 Robaron la de Archer City. 805 01:04:40,335 --> 01:04:41,633 Está la sucursal de aquí. 806 01:04:41,795 --> 01:04:43,264 La cual no robaron. 807 01:04:44,881 --> 01:04:48,932 Alberto, por favor presta atención. 808 01:04:50,512 --> 01:04:54,484 Cierra la boca y escucha lo que voy a decir. 809 01:04:54,641 --> 01:04:56,064 Hay una sucursal aquí... 810 01:04:57,268 --> 01:05:00,694 hay otra en Childress. Hay otra en Jayton. 811 01:05:00,855 --> 01:05:02,199 Esa está cerrada. 812 01:05:02,357 --> 01:05:04,110 ¡Ya sé que esa está cerrada! 813 01:05:06,903 --> 01:05:09,498 Ya sé que está cerrada, Alberto. 814 01:05:12,367 --> 01:05:15,713 Ese es el punto. La de Jayton está cerrada. 815 01:05:16,704 --> 01:05:18,082 Sólo queda la de Post. 816 01:05:18,248 --> 01:05:21,879 No robarán el Banco de Childress, es un pueblo bastante grande. 817 01:05:23,336 --> 01:05:26,090 El Banco de Vernon no es de Midlands, y lo robaron. 818 01:05:26,256 --> 01:05:28,635 Sí, pero lo robó uno sólo. 819 01:05:28,800 --> 01:05:31,680 Luego cruzó la carretera corriendo y se subió a un auto. 820 01:05:31,845 --> 01:05:34,099 Creo que su compañero no tenía idea de lo que hacía. 821 01:05:34,264 --> 01:05:35,357 ¿Y eso qué significa? 822 01:05:35,515 --> 01:05:39,111 Significa que la única sucursal que queda por descarte es la de Post. 823 01:05:39,269 --> 01:05:40,317 Bien, vamos. 824 01:06:08,798 --> 01:06:10,051 El pueblo se ve activo. 825 01:06:11,718 --> 01:06:12,766 Un poco. 826 01:06:21,394 --> 01:06:22,612 Santo cielo. 827 01:06:33,448 --> 01:06:34,701 Es muy grande. 828 01:06:34,866 --> 01:06:36,164 Eso es lo que ella dijo. 829 01:06:39,454 --> 01:06:41,378 No me agrada. 830 01:06:41,539 --> 01:06:43,463 No es tu primera vez. 831 01:06:46,002 --> 01:06:47,095 Un Banco más grande... 832 01:06:49,255 --> 01:06:50,303 más dinero. 833 01:07:09,567 --> 01:07:12,071 ¡Todos al suelo, maldita sea! 834 01:07:12,237 --> 01:07:13,831 ¡Al suelo! 835 01:07:13,988 --> 01:07:17,243 Jovencitas, ¡al suelo ahora! 836 01:07:17,408 --> 01:07:21,710 Señor, ¡al suelo! ¡Ahora! 837 01:07:21,871 --> 01:07:23,419 Muchas gracias. 838 01:07:27,168 --> 01:07:28,421 Cajeras, ¡pónganse de pie! 839 01:07:30,672 --> 01:07:32,016 ¡Abran las cajas! 840 01:07:35,927 --> 01:07:37,771 ¡Al suelo! 841 01:07:37,929 --> 01:07:39,978 ¡Tres pasos atrás! 842 01:07:40,139 --> 01:07:42,518 ¡Abra la maldita caja, señorita! 843 01:07:42,684 --> 01:07:46,485 ¿Es sorda y tonta? ¡Dije que abra la maldita caja! 844 01:07:46,646 --> 01:07:48,524 Usted, ¡al suelo! 845 01:07:48,690 --> 01:07:50,489 ¡Atrás! 846 01:07:50,650 --> 01:07:51,794 ESTÁN ROBANDO EL BANCO VENGAN RÁPIDO 847 01:07:51,818 --> 01:07:54,538 Muy bien. Alguien está prestando atención. 848 01:07:56,406 --> 01:08:00,503 ¡Ahora arrodíllense, maldita sea! 849 01:08:00,660 --> 01:08:01,662 ¡Oye! 850 01:08:02,745 --> 01:08:03,918 ¡Al suelo! 851 01:08:48,207 --> 01:08:49,425 Oye, ¡vamos! 852 01:08:49,584 --> 01:08:50,837 Llamen a Emergencias. 853 01:08:52,420 --> 01:08:53,889 Santo cielo. 854 01:08:55,632 --> 01:08:57,385 Todo el maldito pueblo nos está disparando. 855 01:08:58,760 --> 01:09:00,980 Sube atrás. 856 01:09:14,233 --> 01:09:16,032 Vamos, ¡sube al auto! 857 01:09:16,194 --> 01:09:17,287 ¡Qué no escapen! 858 01:09:20,698 --> 01:09:22,793 ¿Cómo estás ahí atrás, hermanito? 859 01:09:22,950 --> 01:09:24,328 Los mataste. 860 01:09:24,494 --> 01:09:28,216 Esos permisos de portación de armas complican un asalto a un Banco, ¿no? 861 01:09:28,373 --> 01:09:30,001 No es mi culpa que sea día de pago. 862 01:09:34,921 --> 01:09:38,347 Esto fue demasiado lejos, Tan. Nadie debía morir. 863 01:09:38,508 --> 01:09:40,762 Eran ellos o nosotros, elige. 864 01:09:55,692 --> 01:09:57,570 Dime, Margaret. 865 01:09:57,735 --> 01:09:59,955 Acaban de robar el Texas Midlands de Post. 866 01:10:01,114 --> 01:10:02,162 ¿Qué te dije? 867 01:10:02,323 --> 01:10:03,371 Sí. 868 01:10:03,533 --> 01:10:05,502 - Sí. - Hay ciudadanos persiguiéndolos. 869 01:10:05,660 --> 01:10:09,131 Los sospechosos se dirigen al Oeste en una Bronco vieja. 870 01:10:09,288 --> 01:10:11,838 Mantennos informados, Margaret. Estamos en camino. 871 01:10:11,999 --> 01:10:14,344 Dame un grito indio. Vamos. 872 01:10:16,379 --> 01:10:17,927 Los vamos a atrapar. 873 01:10:18,089 --> 01:10:20,764 Pongamos un poco de música movida. 874 01:10:23,344 --> 01:10:25,188 Jesucristo murió por mis pecados... 875 01:10:25,346 --> 01:10:26,894 Por favor, eso no. 876 01:10:27,056 --> 01:10:31,278 Dios, caerías en la luz... 877 01:10:46,075 --> 01:10:47,077 Sí. 878 01:10:48,911 --> 01:10:52,257 Oye. Vamos. Regresa. 879 01:10:55,668 --> 01:10:57,046 Regresa, maldita sea. 880 01:10:58,337 --> 01:11:00,511 Mierda, déjame ver. Te dieron. 881 01:11:00,673 --> 01:11:02,142 Te dieron. Muéstrame la espalda. 882 01:11:04,594 --> 01:11:07,223 Vas a vivir. Entró y salió. 883 01:11:07,388 --> 01:11:11,064 Mantén presionado. Tienes que vendarla con fuerza. 884 01:11:11,225 --> 01:11:12,603 Ambos lados. 885 01:11:15,313 --> 01:11:16,315 Véndala con fuerza. 886 01:11:22,695 --> 01:11:25,745 Hermano, escúchame con atención. 887 01:11:25,907 --> 01:11:28,502 Si no quieres ser una mancha negra en la vida de tus hijos, 888 01:11:28,659 --> 01:11:30,913 te necesito malo como un puma. 889 01:11:31,078 --> 01:11:32,626 ¿Me oíste? 890 01:11:32,789 --> 01:11:33,882 Te oí. 891 01:11:34,040 --> 01:11:35,258 - Malo como puma. - Sí. 892 01:11:35,416 --> 01:11:39,297 Sí. Todo estará bien. 893 01:11:39,462 --> 01:11:40,635 - Resiste. - Sí. 894 01:12:37,645 --> 01:12:38,647 Vamos. 895 01:12:50,074 --> 01:12:51,201 Toma el dinero. 896 01:12:55,496 --> 01:12:56,498 Vamos. 897 01:12:56,664 --> 01:12:58,542 Ve al casino, cambia el dinero como acordamos. 898 01:12:58,708 --> 01:13:02,054 Este era tu plan. Y funcionó. 899 01:13:02,211 --> 01:13:03,464 Cada detalle. 900 01:13:04,714 --> 01:13:05,762 Confía en él. 901 01:13:11,429 --> 01:13:12,556 ¿Adónde vas? 902 01:13:18,769 --> 01:13:19,862 No seas estúpido. 903 01:13:23,482 --> 01:13:24,575 Te quiero, Toby. 904 01:13:28,529 --> 01:13:29,656 Lo digo en serio. 905 01:13:36,871 --> 01:13:37,964 Yo también te quiero. 906 01:13:44,045 --> 01:13:46,344 Oye, Tobe, Jódete. 907 01:13:46,505 --> 01:13:47,849 Jódete. 908 01:14:04,607 --> 01:14:08,078 Cuando salí una mañana soleada 909 01:14:08,235 --> 01:14:11,615 Vi a un joven vaquero al galope 910 01:14:11,781 --> 01:14:13,500 Tenía el sombrero hacia atrás 911 01:14:13,658 --> 01:14:15,912 Sus espuelas se sacudían 912 01:14:16,077 --> 01:14:19,378 Y mientras se acercaba cantaba esta canción 913 01:14:24,460 --> 01:14:26,805 Hurra. Perritos. 914 01:14:26,963 --> 01:14:30,685 Es tu mala suerte y no la mía 915 01:14:59,578 --> 01:15:02,082 Esto es intuición de un hombre blanco. 916 01:15:03,207 --> 01:15:05,586 Hasta un cerdo ciego encuentra una trufa a veces. 917 01:15:12,842 --> 01:15:17,189 Es tu mala suerte y no la mía 918 01:16:00,723 --> 01:16:03,523 ¡Retrocede! ¡Mierda! 919 01:16:03,684 --> 01:16:05,107 ¡Corre! 920 01:16:16,405 --> 01:16:17,658 Santo cielo. 921 01:16:17,823 --> 01:16:19,872 Necesitaremos una unidad S.W.A.T... 922 01:16:20,034 --> 01:16:22,154 - y un helicóptero para atraparlos. - Yo me ocupo. 923 01:16:33,172 --> 01:16:35,016 El sospechoso es un hombre blanco. 924 01:16:39,136 --> 01:16:40,229 Tiene un rifle. Al suelo. 925 01:16:40,387 --> 01:16:42,186 ¡Está en la cresta! 926 01:16:49,355 --> 01:16:50,403 ¿Hay sólo uno? 927 01:16:50,564 --> 01:16:52,863 - Sí, sólo uno. - Deberían ser dos. 928 01:16:53,025 --> 01:16:54,744 Tal vez la gente del pueblo atrapó al otro. 929 01:16:56,529 --> 01:17:00,706 Si así fue, atraparon al inteligente. Este muchacho está loco. 930 01:17:00,866 --> 01:17:04,121 ¿Por qué no trepas el cañón y lo matas con un hacha de guerra? 931 01:17:23,556 --> 01:17:25,559 Ranger herido. Infórmalo. 932 01:17:25,724 --> 01:17:29,650 Atrás. Retrocedan con las camionetas. 933 01:17:31,313 --> 01:17:32,315 Atrás. 934 01:17:33,691 --> 01:17:35,444 Retrocedan con las camionetas. 935 01:17:35,609 --> 01:17:36,987 Atrás. 936 01:17:39,321 --> 01:17:40,369 Retrocedan. 937 01:17:40,531 --> 01:17:42,079 ¿Qué tan bien conoce la zona? 938 01:17:42,241 --> 01:17:44,085 Como la palma de mi mano. 939 01:17:44,243 --> 01:17:46,747 Se escondió en ese lado de la colina. 940 01:17:46,912 --> 01:17:48,381 ¿Puede llevarme por atrás? 941 01:17:48,539 --> 01:17:52,511 Deme media hora, y tendré al maldito en el techo de la camioneta. 942 01:17:52,668 --> 01:17:54,342 No puedo permitirlo. Sólo lléveme ahí. 943 01:17:54,503 --> 01:17:56,598 Tendrá que disparar a 500 metros si está donde dijo. 944 01:17:56,755 --> 01:17:58,053 ¡Sólo lléveme! 945 01:18:12,605 --> 01:18:13,607 Mierda. 946 01:18:58,150 --> 01:18:59,573 ¿Cómo está? 947 01:18:59,735 --> 01:19:00,862 Bien. ¿Y usted? 948 01:19:01,862 --> 01:19:03,080 ¿Adónde se dirige? 949 01:19:03,239 --> 01:19:04,332 A Ruidoso. 950 01:19:06,492 --> 01:19:07,540 ¿De dónde es? 951 01:19:07,701 --> 01:19:08,703 De Hamlin. 952 01:19:11,455 --> 01:19:12,628 ¿Va por el camino panorámico? 953 01:19:13,666 --> 01:19:16,261 Voy por el único camino que puedo. 954 01:19:16,418 --> 01:19:18,092 Cerraron el camino en Post. 955 01:19:18,254 --> 01:19:19,723 Están cerrando todos los caminos. 956 01:19:21,298 --> 01:19:23,393 - ¿Tiene su licencia de conducir? - Sí. 957 01:19:28,305 --> 01:19:29,398 Aguarde aquí. 958 01:19:29,556 --> 01:19:30,649 Sí, señor. 959 01:20:08,679 --> 01:20:09,977 - Señor. - Sí. 960 01:20:11,557 --> 01:20:13,435 Que tenga buen día. 961 01:20:13,600 --> 01:20:14,727 Muchas gracias. 962 01:21:17,373 --> 01:21:19,342 Está muy agitado. 963 01:21:19,500 --> 01:21:21,924 Déjeme disparar. Es mi arma. 964 01:21:22,086 --> 01:21:25,637 De ningún modo. Él es mío. 965 01:21:55,661 --> 01:21:56,914 A la izquierda del árbol. 966 01:21:57,079 --> 01:21:58,081 Lo veo. 967 01:22:14,471 --> 01:22:15,894 Eres mío. 968 01:22:24,690 --> 01:22:26,068 Señor de las llanuras. 969 01:22:29,194 --> 01:22:30,412 Ese soy yo. 970 01:23:43,185 --> 01:23:45,609 Y como en una novela barata, 971 01:23:45,771 --> 01:23:48,616 la patrulla de camino de Texas y civiles... 972 01:23:48,774 --> 01:23:52,325 persiguieron a los asaltantes hasta esta colina detrás de mí, 973 01:23:52,486 --> 01:23:56,617 a 30 kilómetros al Oeste del pueblo, donde continuaron los disparos. 974 01:23:56,782 --> 01:23:58,000 Ahora sabemos... 975 01:23:58,158 --> 01:24:02,164 que el Ranger Marcus Hamilton mató a uno delos hombres armados, 976 01:24:02,329 --> 01:24:05,960 con un rifle que le prestó un ciudadano. 977 01:24:06,124 --> 01:24:09,174 Aún no sabemos el nombre del sospechoso... 978 01:25:06,435 --> 01:25:07,608 Qué afortunado. 979 01:25:10,063 --> 01:25:12,317 Y justo a tiempo. 980 01:25:12,482 --> 01:25:13,722 ¿Cuáles eran las posibilidades? 981 01:25:16,945 --> 01:25:20,746 Con esto salda... 982 01:25:20,907 --> 01:25:24,003 el préstamo para la hipoteca inversa... 983 01:25:24,161 --> 01:25:26,790 y los impuestos que hemos pagado a nombre de su madre. 984 01:25:26,955 --> 01:25:29,254 Lo hacemos por cortesía, claro. 985 01:25:33,629 --> 01:25:36,224 Puede enviar la liberación de gravamen a ese número de fax. 986 01:25:40,135 --> 01:25:41,262 ¿Un abogado? 987 01:25:44,264 --> 01:25:45,391 Está bien. 988 01:25:45,557 --> 01:25:47,731 Se lo enviaré a su abogado para el fin de la semana. 989 01:25:47,893 --> 01:25:50,238 Es el fin de la semana. Quiero ver que lo haga. 990 01:25:55,108 --> 01:25:58,784 Lleva un rato prepararlo. 991 01:25:58,945 --> 01:26:00,289 Tengo todo el día. 992 01:26:09,539 --> 01:26:13,261 Bien. Aquí está. 993 01:26:14,503 --> 01:26:18,304 Fue un placer hacer negocios con usted. 994 01:26:33,105 --> 01:26:34,449 Quiero hacerle una pregunta. 995 01:26:36,274 --> 01:26:37,652 ¿Se encargan de fideicomisos? 996 01:26:43,281 --> 01:26:45,034 Hola, Marcus, ¿no ibas a jubilarte? 997 01:26:45,200 --> 01:26:46,202 Hola. 998 01:26:51,998 --> 01:26:53,672 Qué bueno verte. 999 01:26:53,834 --> 01:26:54,882 Hola, Marcus. 1000 01:26:55,043 --> 01:26:57,422 - Hola, Margaret. - ¿Qué tal la vida de civil? 1001 01:26:57,587 --> 01:27:00,011 Ya sabes... 1002 01:27:01,216 --> 01:27:04,221 ¿Puedo ver el expediente del Sr. Howard? 1003 01:27:04,386 --> 01:27:05,559 Tanner Howard. 1004 01:27:07,055 --> 01:27:10,026 Vamos. No tengo nada mejor que hacer. 1005 01:27:10,183 --> 01:27:11,310 Está en mi escritorio. 1006 01:27:18,775 --> 01:27:21,199 ¿Mató a su padre en un accidente de caza? 1007 01:27:21,361 --> 01:27:24,241 Me gustaría saber qué cazaba en el granero en abril. 1008 01:27:24,406 --> 01:27:27,877 Diez años en Huntsville por asalto a mano armada. 1009 01:27:28,034 --> 01:27:29,714 Al compañero de celda lo liberaron en 2012. 1010 01:27:29,786 --> 01:27:33,417 Antes pasó siete años en Big Spring por robo a Banco. 1011 01:27:33,582 --> 01:27:35,836 Hemos intentado localizarlo, pero no tuvimos suerte. 1012 01:27:36,001 --> 01:27:37,720 ¿No investigan al hermano? 1013 01:27:37,878 --> 01:27:39,802 Nada lo vincula con los robos. 1014 01:27:40,964 --> 01:27:43,184 ¿Qué me dices de la camarera de Vernon? 1015 01:27:43,341 --> 01:27:46,312 Le mostramos fotos, y dijo que no lo reconocía. 1016 01:27:46,470 --> 01:27:48,269 Estaba molesta porque le quitaste la propina. 1017 01:27:50,348 --> 01:27:53,853 Sin duda era descarada. ¿Se la mostraste al anciano? 1018 01:27:54,019 --> 01:27:56,739 Si. Dijo que no se parecía al tipo de la cafetería. 1019 01:27:56,897 --> 01:27:59,196 Tampoco reconoció la foto de Tanner. 1020 01:27:59,357 --> 01:28:02,237 Intentamos conseguir una orden sobre las cuentas y la hacienda, 1021 01:28:02,402 --> 01:28:03,495 pero el Fiscal no quiso. 1022 01:28:03,653 --> 01:28:06,203 Toby no tiene antecedentes, nunca lo arrestaron. 1023 01:28:06,364 --> 01:28:08,459 Sólo fue a tribunales para su divorcio. 1024 01:28:08,617 --> 01:28:10,666 No encaja, Marcus. 1025 01:28:10,827 --> 01:28:12,307 La gente no comienza asaltando Bancos, 1026 01:28:12,412 --> 01:28:14,711 en eso se gradúan, como el imbécil de su hermano. 1027 01:28:14,873 --> 01:28:16,342 Además, cuando investigábamos, 1028 01:28:16,500 --> 01:28:20,506 vimos dos equipos de Chevron haciendo pozos e instalando bombas de varilla. 1029 01:28:20,670 --> 01:28:24,551 Los ingenieros dijeron que van a bombear 2.000 barriles por mes de ahí. 1030 01:28:24,716 --> 01:28:27,311 Intenta convencer al juez de emitir una orden contra alguien 1031 01:28:27,469 --> 01:28:29,143 que ganará $50.000 al mes 1032 01:28:29,304 --> 01:28:32,650 por robar $40.000 de un Banco que maneja el fideicomiso de la familia. 1033 01:28:32,808 --> 01:28:34,607 ¿Midlands tiene el fideicomiso? 1034 01:28:37,938 --> 01:28:40,112 Creí que querrían solucionar el problema. 1035 01:28:40,273 --> 01:28:42,151 No creo que al Banco le importe otra cosa... 1036 01:28:42,317 --> 01:28:44,117 más que mantener el fideicomiso donde está. 1037 01:28:45,070 --> 01:28:47,494 Fueron menos cooperativos que el abogado de Toby. 1038 01:28:49,866 --> 01:28:52,996 Marcus, él no es sospechoso, y tú estás jubilado. 1039 01:28:54,162 --> 01:28:55,210 Lo sé. 1040 01:28:59,417 --> 01:29:00,795 ¿Te gusta mi escritorio? 1041 01:29:02,170 --> 01:29:03,263 No lo odio. 1042 01:29:06,174 --> 01:29:07,472 Nos vemos, Marcus. 1043 01:30:44,189 --> 01:30:45,783 ¿Sabes quién soy? 1044 01:30:50,111 --> 01:30:52,410 Soy el que mató a tu hermano. 1045 01:30:52,572 --> 01:30:53,699 Lo sé. 1046 01:30:55,492 --> 01:30:57,837 También sé que te jubilaste y estás en propiedad ajena. 1047 01:30:59,120 --> 01:31:02,842 Tienes derecho a dispararme. 1048 01:31:02,999 --> 01:31:05,879 Y cargas un arma, qué conveniente. 1049 01:31:07,170 --> 01:31:08,764 Presumo que también tienes una. 1050 01:31:14,803 --> 01:31:16,101 ¿Puedo sentarme? 1051 01:31:20,725 --> 01:31:21,773 Adelante. 1052 01:31:45,333 --> 01:31:46,426 ¿Quieres una cerveza? 1053 01:31:47,752 --> 01:31:50,757 Claro. Ya no estoy de servicio. 1054 01:32:01,391 --> 01:32:02,393 Gracias. 1055 01:32:07,731 --> 01:32:12,033 El clima está agradable, ahora que ha refrescado. 1056 01:32:22,746 --> 01:32:23,873 ¿Cómo lo hiciste? 1057 01:32:26,207 --> 01:32:29,508 No importa. Lo descubriré con el tiempo. 1058 01:32:29,669 --> 01:32:32,389 ¿Por qué lo hiciste? 1059 01:32:33,631 --> 01:32:36,055 Sé por qué lo hizo tu hermano, Tanner. 1060 01:32:36,217 --> 01:32:39,062 Robaba Bancos porque le gustaba. 1061 01:32:41,514 --> 01:32:46,112 Le disparó a mi compañero a 300 metros porque le gustó, lo hizo sentir bien. 1062 01:32:48,772 --> 01:32:50,821 Si no le hubiera volado los sesos, 1063 01:32:50,982 --> 01:32:54,453 ahora tendría una camioneta nueva, motos de agua, 1064 01:32:54,611 --> 01:32:56,410 cualquier cosa que se le ocurriera comprar. 1065 01:32:56,571 --> 01:33:00,873 Lo gastaría todo para tener una excusa para volver a robar. 1066 01:33:01,034 --> 01:33:02,412 Pero tú no. 1067 01:33:04,996 --> 01:33:06,999 No veo nada nuevo por aquí... 1068 01:33:08,249 --> 01:33:11,129 excepto por esas bombas de varilla. 1069 01:33:11,294 --> 01:33:12,842 Cada una de ellas te da por mes... 1070 01:33:13,004 --> 01:33:16,305 lo que tú y tu hermano robaron de todos los Bancos juntos. 1071 01:33:17,759 --> 01:33:19,353 Ayúdame a comprender. 1072 01:33:22,138 --> 01:33:24,392 Ayúdame a comprender por qué murieron cuatro personas... 1073 01:33:26,184 --> 01:33:30,065 para que pudieras robar dinero que no pareces gastar... 1074 01:33:30,230 --> 01:33:32,279 ni necesitar. 1075 01:33:32,440 --> 01:33:33,567 ¿Tienes familia? 1076 01:33:33,733 --> 01:33:35,953 Mi compañero tenía una familia. Una grande. 1077 01:33:36,945 --> 01:33:38,948 No tienen bombas de varilla en el patio. 1078 01:33:39,114 --> 01:33:41,459 - No maté a tu amigo. - Sí, lo hiciste. 1079 01:33:42,951 --> 01:33:44,829 Al poner todo esto en marcha. 1080 01:33:46,204 --> 01:33:49,379 ¿Esperas que crea que el tonto de tu hermano planeó esto? 1081 01:33:50,583 --> 01:33:55,010 No. Esto fue astuto, lo planeaste tú. 1082 01:33:58,883 --> 01:34:00,682 He sido pobre toda la vida. 1083 01:34:04,389 --> 01:34:06,768 También mis padres, y sus padres. 1084 01:34:09,144 --> 01:34:10,647 Es como una enfermedad... 1085 01:34:12,355 --> 01:34:14,404 que se transmite de generación en generación. 1086 01:34:14,566 --> 01:34:16,490 Se vuelve una enfermedad. 1087 01:34:18,403 --> 01:34:20,203 Infecta a todas las personas que uno conoce... 1088 01:34:21,239 --> 01:34:22,742 pero no a mis hijos. 1089 01:34:24,450 --> 01:34:25,623 Ya no. 1090 01:34:29,497 --> 01:34:30,795 Todo esto es de ellos ahora. 1091 01:34:35,628 --> 01:34:37,131 Nunca maté a nadie en mi vida, 1092 01:34:37,297 --> 01:34:40,302 pero si quieres que comience contigo, adelante, hombre. 1093 01:34:42,093 --> 01:34:45,143 A ver si puedes tomar la pistola antes de que te vuele del porche. 1094 01:35:24,677 --> 01:35:26,430 - Hola. - ¿Qué sucede? 1095 01:35:28,056 --> 01:35:29,775 Los cerdos están en el jardín. 1096 01:35:30,767 --> 01:35:33,191 Los cerdos salvajes están destruyendo el lugar. 1097 01:35:34,938 --> 01:35:35,986 ¿Quién es? 1098 01:35:36,147 --> 01:35:37,900 Soy un viejo amigo de su esposo. 1099 01:35:38,942 --> 01:35:40,160 Ex-esposo. 1100 01:35:42,111 --> 01:35:43,455 Yo sólo arreglo la casa. 1101 01:35:44,572 --> 01:35:46,291 ¿No vives aquí? 1102 01:35:46,449 --> 01:35:49,249 No, no es mía. Es de ellos. 1103 01:35:53,581 --> 01:35:56,005 Las cosas que hacemos por nuestros hijos, ¿no? 1104 01:35:58,586 --> 01:35:59,588 Bien... 1105 01:36:01,673 --> 01:36:02,926 será mejor que me vaya. 1106 01:36:03,091 --> 01:36:04,264 Señora. 1107 01:36:04,425 --> 01:36:06,019 Yo también, Debbie. Voy a limpiarme... 1108 01:36:06,177 --> 01:36:09,022 y regresaré mañana a las 9:00 a terminar el frente. 1109 01:36:09,180 --> 01:36:11,479 Comenzaré a pintar y ayudaré a Randy con la tarea... 1110 01:36:11,641 --> 01:36:14,521 cuando regrese de la escuela, ¿sí? 1111 01:36:14,686 --> 01:36:15,688 Está bien. 1112 01:36:19,232 --> 01:36:20,234 Oye. 1113 01:36:21,693 --> 01:36:23,446 Alquilé una pequeña casa en el pueblo. 1114 01:36:25,321 --> 01:36:28,451 Si quieres terminar esta conversación, te espero cuando quieras. 1115 01:36:29,909 --> 01:36:31,412 Eso me gustaría. 1116 01:36:32,537 --> 01:36:33,710 Nos vemos. 1117 01:36:33,871 --> 01:36:36,625 Sí. Pronto, espero. 1118 01:36:39,127 --> 01:36:40,596 Estoy ansioso por terminar el tema. 1119 01:36:40,753 --> 01:36:42,882 Nunca terminarás el tema, sin importar qué. 1120 01:36:43,047 --> 01:36:45,597 Te perseguirá hasta el final de tus días. 1121 01:36:46,634 --> 01:36:50,060 Pero no estarás sólo, también me perseguirá a mí. 1122 01:36:50,221 --> 01:36:52,350 Si vas a visitarme, tal vez te dé paz. 1123 01:36:52,515 --> 01:36:56,396 Tal vez. O tal vez yo te la dé a ti.