1 00:00:43,793 --> 00:00:47,172 -Grazie, Marinette. -Divertiti all'allenamento. 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,215 Scusa il ritardo, Adrien. 3 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Perché Marinette è corsa via? 4 00:00:56,389 --> 00:00:59,225 Forse perché non prende lezioni di scherma con noi? 5 00:01:06,858 --> 00:01:09,110 -Ti piace quello che vedi? -Cosa? Chi? 6 00:01:09,194 --> 00:01:12,030 Il mio dipinto, ti piace? 7 00:01:12,113 --> 00:01:16,451 Sembra di guardare dentro i suoi occhi, di raggiungere l'anima. 8 00:01:16,534 --> 00:01:18,119 Che meraviglia. 9 00:01:19,120 --> 00:01:21,915 Il disegno, intendo. È una meraviglia. 10 00:01:25,126 --> 00:01:28,254 -Chiederai a Marinette di uscire. -Ma perché? 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,799 Perché provi qualcosa per lei. Chiamala. 12 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Ovviamente non è così. È solo un'amica. 13 00:01:33,259 --> 00:01:36,971 Guarda lei come vorrei che guardassi me. Chiamala. 14 00:01:38,431 --> 00:01:40,225 No, ti sbagli. 15 00:01:40,308 --> 00:01:43,853 Non c'è peggior cieco di chi non vuol vedere. 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 -Chiamala. -Dovrei chiederle di uscire? Come? 17 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 E cosa le dico? 18 00:01:48,608 --> 00:01:50,693 Se i tuoi sentimenti fossero chiari, 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,446 non esiteresti nemmeno a chiamarla. 20 00:01:59,536 --> 00:02:03,414 -Ragazzi, ho gli adesivi per la band. -Evviva! 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,751 Ne ho fatto uno col logo dell'etichetta e uno senza. 22 00:02:06,835 --> 00:02:10,797 Sei grande, Marinette. Grazie. Non dovremmo usare il loro per ora. 23 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 Non è ancora arrivato il contratto. 24 00:02:13,299 --> 00:02:14,467 Forse non arriverà. 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 Non dirlo nemmeno, Juleka. I produttori sono onesti. 26 00:02:17,762 --> 00:02:19,264 Sì, lo ha detto Bob Roth, 27 00:02:21,266 --> 00:02:23,017 Adrien? 28 00:02:23,101 --> 00:02:25,645 Adrien. 29 00:02:28,064 --> 00:02:29,440 Ma guardate un po'. 30 00:02:29,524 --> 00:02:33,695 Mi chiama Adrien. Dovrei rispondere come nulla fosse. 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,989 Hola! Cómo estás, amigo? 32 00:02:38,700 --> 00:02:40,618 Bene, direi. 33 00:02:40,702 --> 00:02:43,663 Marinette, sono successe tante cose negli ultimi mesi. 34 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 Penso sia cambiato qualcosa in quello che provo per te, 35 00:02:46,875 --> 00:02:49,836 ma sono un po' confuso. Possiamo vederci e parlarne? 36 00:02:49,919 --> 00:02:53,590 È cambiato quello che provi per me e vuoi vedermi? 37 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 Il fatto è che al momento sono molto impegnata e... 38 00:02:57,177 --> 00:03:01,306 Posso trovare del tempo. Dove vuoi che ci vediamo? 39 00:03:01,389 --> 00:03:05,101 Che ne dici del museo Grévin? 40 00:03:05,185 --> 00:03:10,565 Il museo Grévin? Va bene, grande. Fantastico. Il museo Grévin. 41 00:03:10,648 --> 00:03:12,317 Ok, allora a dopo. 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,990 Marinette e Adrien hanno un appuntamento. 43 00:03:19,073 --> 00:03:22,869 -Evviva. -Dobbiamo festeggiare. 44 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 Voi cominciate pure. 45 00:03:27,790 --> 00:03:31,085 -Il museo Grévin? -Sì, perché? Ho sbagliato qualcosa? 46 00:03:31,169 --> 00:03:32,712 Per un appuntamento? 47 00:03:32,795 --> 00:03:35,840 Hai ragione, i miei sentimenti non sono chiari. 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 È cambiato qualcosa, ma non so cosa. 49 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 E dato che ho la sensazione 50 00:03:39,844 --> 00:03:42,430 che sia successo più o meno al museo Grévin... 51 00:03:42,513 --> 00:03:46,017 Perché non siamo stati modellati insieme nel gesso del destino, 52 00:03:46,100 --> 00:03:49,854 marmo al marmo, labbra di cera contro labbra di cera, 53 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 intrecciate per l'eternità? 54 00:03:52,649 --> 00:03:55,276 Mi sembrava il posto giusto per vederci. 55 00:03:55,360 --> 00:03:58,154 Marinette è una vera artista. Adoro i suoi adesivi. 56 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Qualcosa non va? 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,410 No, tutto a posto, volevo attaccarli. 58 00:04:04,494 --> 00:04:06,663 Mi piace attaccare i miei adesivi. 59 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 È una cosa da designer di adesivi. 60 00:04:12,001 --> 00:04:13,795 Oh, Luka, non so che fare. 61 00:04:13,878 --> 00:04:16,339 Non so che mi prende. Non so come sentirmi. 62 00:04:16,422 --> 00:04:19,175 Sono estremamente confusa. Non posso amare Adrien, 63 00:04:19,259 --> 00:04:21,928 perché quando lo faccio combino disastri. 64 00:04:22,011 --> 00:04:25,390 Ho fatto un errore enorme per via di ciò che provo per lui, 65 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 e ho perso delle cose molto preziose e... 66 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Marinette, il passato è passato. 67 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 Ciò che conta è l'accordo del tuo cuore. 68 00:04:33,940 --> 00:04:37,610 Il problema è che il mio cuore non ha più musica. 69 00:04:37,694 --> 00:04:40,113 Forse perché c'è troppo rumore attorno a te. 70 00:04:40,196 --> 00:04:42,490 Stando con Adrien avrai la possibilità 71 00:04:42,573 --> 00:04:43,908 di sentire davvero. 72 00:04:43,992 --> 00:04:47,745 Ma non posso tornare al museo Grévin, non con lui. 73 00:04:50,790 --> 00:04:52,917 L'eternità è un bel po' di tempo. 74 00:04:54,752 --> 00:04:57,088 Ma non volevi passare del tempo con lui? 75 00:04:57,171 --> 00:05:00,341 Sì, lo so, ma è strano. Siamo compagni da mesi, ormai. 76 00:05:00,425 --> 00:05:04,429 E me ne sono innamorata senza mai veramente parlargli. 77 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 Immaginavo tante storie, 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,808 ma nella vita vera è fallito tutto miseramente. 79 00:05:08,891 --> 00:05:12,186 E se fossero solo storie che racconto a me stessa? 80 00:05:12,270 --> 00:05:15,064 E se non lo conoscessi? E adesso si avvicina a me. 81 00:05:15,148 --> 00:05:19,652 Dovrei essere felice, ma in realtà, mi sento a disagio. 82 00:05:19,736 --> 00:05:23,114 Stai solo distinguendo l'Adrien dei sogni e quello reale. 83 00:05:23,197 --> 00:05:24,657 Ma è un bene, Marinette. 84 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 È l'unico modo per sapere se lo ami davvero. 85 00:05:27,243 --> 00:05:29,454 Ma ho paura, Luka. 86 00:05:29,537 --> 00:05:32,623 Magari un caro amico potrebbe accompagnarmi 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 così che io abbia meno paura. 88 00:05:43,009 --> 00:05:45,845 Perché Marinette è con Luka? Ne è ancora innamorata? 89 00:05:45,928 --> 00:05:50,058 -Quella che provi è gelosia, Adrien. -Tu dici? 90 00:05:52,310 --> 00:05:55,396 Ora capisco. Ha detto che i suoi sentimenti sono cambiati 91 00:05:55,480 --> 00:05:57,231 perché adesso sta con Kagami. 92 00:05:57,315 --> 00:06:01,611 -Almeno adesso è tutto chiaro. -Smetti di saltare alle conclusioni. 93 00:06:02,737 --> 00:06:05,698 Marinette, Luka, voi due state insieme? 94 00:06:06,991 --> 00:06:10,119 Sì, esatto. Stiamo più insieme che mai. 95 00:06:10,203 --> 00:06:14,665 -Ah. Sono felice per voi due. -Marinette? 96 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 Beh, con insieme intendevo che siamo venuti insieme. 97 00:06:18,711 --> 00:06:22,298 E voi? Sono felice di vedere che avete ricucito i rapporti. 98 00:06:22,382 --> 00:06:24,175 Sapevo che eravate destinati. 99 00:06:24,258 --> 00:06:28,096 Marinette, sai benissimo che io e Adrien siamo solo amici. 100 00:06:28,179 --> 00:06:32,392 Bene, adesso vi lascio soli. Godetevi la visita. 101 00:06:33,643 --> 00:06:37,397 Non sento ancora la musica. Ho bisogno di te, Luka. 102 00:06:37,480 --> 00:06:38,564 Grazie, Kagami. 103 00:06:38,648 --> 00:06:42,527 Di niente, ma io rimango. Probabilmente avrai bisogno di me. 104 00:06:45,655 --> 00:06:48,533 -Ciao, Véronique. -Adrien, abbiamo un appuntamento? 105 00:06:48,616 --> 00:06:50,159 Problemi con la tua statua? 106 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 No, sono venuto con degli amici per divertirci. 107 00:06:53,204 --> 00:06:58,209 Oh, fantastico. Se ti serve qualcosa non esitare a chiedere. 108 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 Véronique, hai un appuntamento col sindaco tra cinque minuti. 109 00:07:01,712 --> 00:07:02,880 Bene, Alliance. 110 00:07:02,964 --> 00:07:05,591 Dobbiamo discutere delle novità per il museo. 111 00:07:05,675 --> 00:07:08,928 Ma è ancora un segreto. Vi inviterò all'apertura. 112 00:07:09,011 --> 00:07:10,680 Non vedo l'ora che ci siate. 113 00:07:10,763 --> 00:07:14,892 Non è fantastica? Che dite di iniziare dalla sala delle colonne? 114 00:07:16,144 --> 00:07:18,271 Mi hai scambiato per una statua. 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 Sì, lo ricordo molto bene. 116 00:07:20,898 --> 00:07:24,068 Forse dovremo osservare un'altra statua. Che ne dite? 117 00:07:24,152 --> 00:07:26,529 Mi hai baciato. 118 00:07:26,612 --> 00:07:31,159 Sì. Oh, no. Tu lo definisci bacio, ma ho quasi baciato la statua. 119 00:07:31,242 --> 00:07:34,370 Non era un vero bacio. Pensavo fossi di cera. 120 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Eravamo vicini, 121 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 ma tecnicamente non è stato un bacio. 122 00:07:37,790 --> 00:07:39,709 Qual è la distanza per un bacio? 123 00:07:39,792 --> 00:07:43,045 Adrien non capisce che ciò che prova per Marinette è amore. 124 00:07:43,129 --> 00:07:45,673 Forse perché è una persona generosa. 125 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 Ama tutti e tutti lo amano. 126 00:07:47,717 --> 00:07:51,512 Si è perso in una giungla d'amore. Non capisce i segnali di Marinette. 127 00:07:51,596 --> 00:07:54,891 Vero. Leggere i segnali di Marinette è un'impresa ardua. 128 00:07:54,974 --> 00:07:56,267 A me è servito tempo. 129 00:07:56,350 --> 00:07:58,936 E tu hai indietreggiato per mettere distanza. 130 00:07:59,020 --> 00:08:00,897 Lo so, è stato imbarazzante. 131 00:08:00,980 --> 00:08:05,318 Io non mi sentivo in imbarazzo. Più che altro sorpreso. 132 00:08:05,401 --> 00:08:08,446 Non da ciò che stavi facendo, ma da ciò che sentivo. 133 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 E quello che sentivo... 134 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 Non finire la frase per nessun motivo. 135 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 Scusi, signora. 136 00:08:14,118 --> 00:08:15,536 Sto bene. Torno subito. 137 00:08:16,954 --> 00:08:18,956 E se non fossimo destinati? 138 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Se dovessi stare sola per essere me stessa? 139 00:08:22,043 --> 00:08:25,213 Forse dovrei rinunciare del tutto all'amore. 140 00:08:26,547 --> 00:08:29,550 Penso che tu e Adrien avete molto in comune. 141 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 Per una volta, fidati di te. 142 00:08:33,304 --> 00:08:34,430 Ti senti geloso? 143 00:08:34,514 --> 00:08:39,060 Non lo so. So solo che vorrei essere al posto di Luka. 144 00:08:39,143 --> 00:08:42,230 Allora, dovresti prendere il suo posto. 145 00:08:45,775 --> 00:08:48,236 Non le permetterò di aprire questa sala. 146 00:08:48,319 --> 00:08:51,447 Mia figlia, cioè, i parigini potrebbero essere akumizzati. 147 00:08:51,531 --> 00:08:54,116 Ricorderà il fallimento di Ladybug e Chat Noir 148 00:08:54,200 --> 00:08:57,745 e la disastrosa perdita dei Miraculous di Ladybug. 149 00:08:57,828 --> 00:09:00,665 E questo porterebbe altri disastrosi disastri. 150 00:09:00,748 --> 00:09:02,458 Il solo pensiero è straziante. 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 Non sarebbe disastroso? 152 00:09:04,627 --> 00:09:07,880 Non aprire la sala sarebbe disastroso per la speranza. 153 00:09:07,964 --> 00:09:11,801 Sono sicura che Ladybug recupererà i Miraculous e torneranno gli eroi. 154 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 E se Ladybug continuasse a fallire? 155 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 E se non rivedessimo gli eroi? 156 00:09:16,055 --> 00:09:18,766 Mi creda, in politica bisogna adattarsi ai tempi. 157 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 E i tempi ci dicono di buttare via tutto questo. 158 00:09:21,852 --> 00:09:25,815 Si sbaglia, ci serve speranza. Mostrerò lo stesso le statue. 159 00:09:25,898 --> 00:09:29,819 Non può farlo se farò chiudere il museo per problemi sanitari. 160 00:09:29,902 --> 00:09:32,113 Non ci sono problemi sanitari. 161 00:09:32,196 --> 00:09:34,532 Allora, non ci sono le statue degli eroi. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Niente statue, niente problemi sanitari. 163 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 È lo status quo. 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,669 Sai, Marinette. È la prima volta che... 165 00:09:46,752 --> 00:09:50,590 Sig. Bob Roth, ricordi di mandare il contratto ai Kitty Section. 166 00:09:50,673 --> 00:09:54,218 Ciao, Jagged Stone. Rock and roll. 167 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 Sig. sindaco, com'è andato l'appuntamento? 168 00:09:56,721 --> 00:09:58,097 Cosa? 169 00:10:00,391 --> 00:10:05,271 -Non ce la faranno mai. -Non senza la spinta del destino. 170 00:10:08,107 --> 00:10:10,818 Vanno via. Ci lasciano da soli. Li perderemo. 171 00:10:10,901 --> 00:10:12,612 Siamo persi. È tutto perduto. 172 00:10:12,695 --> 00:10:15,615 Tranquilla, non ci siamo persi. Noi siamo insieme. 173 00:10:15,698 --> 00:10:21,537 Giusto, dovremmo stare tutti insieme. Ehi, aspettateci. Aspettate! 174 00:10:25,249 --> 00:10:27,293 No, no, no! Fermi! 175 00:10:40,389 --> 00:10:43,934 Ma certo, il ritorno dei supereroi. 176 00:10:44,018 --> 00:10:48,230 Che idea fantastica, finché saranno al mio servizio. 177 00:10:48,314 --> 00:10:52,568 Kaalki, il tuo potere adesso è mio. 178 00:11:05,331 --> 00:11:08,417 Viaggia, mia mega akuma. 179 00:11:12,004 --> 00:11:14,674 Manipula, io sono Monarch. 180 00:11:14,757 --> 00:11:17,134 Piangi la scomparsa dei supereroi? 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,970 Io ti darò il potere di riportarli in vita 182 00:11:20,054 --> 00:11:22,390 insieme a tutti i loro poteri. 183 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Perché dovresti farlo? È colpa tua se sono spariti. 184 00:11:25,559 --> 00:11:26,936 Hai rubato i Miraculous. 185 00:11:27,019 --> 00:11:30,439 Io non ho rubato niente. È stata Ladybug a perderli. 186 00:11:30,523 --> 00:11:33,275 È responsabile di tutto ciò che sta succedendo. 187 00:11:33,359 --> 00:11:37,738 Se Parigi avesse un altro leader, Parigi avrebbe ancora i supereroi, 188 00:11:37,822 --> 00:11:40,950 e il tuo museo non rischierebbe di chiudere. 189 00:11:41,033 --> 00:11:44,120 Se mi porti i Miraculous di Ladybug e Chat Noir, 190 00:11:44,203 --> 00:11:46,789 prometto che non akumizzerò più nessuno. 191 00:11:46,872 --> 00:11:50,668 Ti offro la possibilità di dare vera speranza alla gente di Parigi. 192 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 Non è quello che volevi? 193 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Sì. 194 00:12:03,055 --> 00:12:07,727 Stompp, il tuo potere adesso è mio. 195 00:12:09,145 --> 00:12:10,479 Trasferisci. 196 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Manipula, ti trasferisco l'essenza 197 00:12:16,152 --> 00:12:18,237 del Miraculous della determinazione. 198 00:12:18,320 --> 00:12:20,531 Ti renderà invulnerabile. 199 00:12:20,614 --> 00:12:23,576 Così, i poteri magici non avranno effetto su di te, 200 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 neanche quelli di Ladybug e Chat Noir. 201 00:12:28,497 --> 00:12:32,918 Non riesco ad aprirla. Non c'è campo. Che facciamo? 202 00:12:33,002 --> 00:12:37,548 -Tranquilla, Marinette. Io sono qui. -Esatto. Sei qui, ecco il problema. 203 00:12:37,631 --> 00:12:40,259 Sono io il problema? 204 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 Non sei tu il problema, sono io. 205 00:12:42,386 --> 00:12:44,513 Ogni volta che mi avvicino a te, io... 206 00:12:44,597 --> 00:12:47,892 Combino dei guai. Causo disastri. 207 00:12:47,975 --> 00:12:50,770 Non è così. Avermi baciato credendomi una statua 208 00:12:50,853 --> 00:12:53,063 non è stato un disastro, credimi. 209 00:12:53,147 --> 00:12:57,234 -Non posso dirti niente. -Puoi dirmi tutto. 210 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 La porta è aperta, scappiamo. 211 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 Tikki, trasformami. 212 00:13:42,112 --> 00:13:45,241 Scusa il ritardo, Milady, sono stato trattenuto. 213 00:13:47,326 --> 00:13:50,162 Ladybug, Chat Noir, sarete fieri di me. 214 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Gli eroi sono tornati. 215 00:13:51,622 --> 00:13:54,792 Se mi date i vostri Miraculous, Monarch rinuncerà al male. 216 00:13:54,875 --> 00:13:58,420 Il museo Grévin potrà celebrare di nuovo gli eroi. 217 00:13:58,504 --> 00:14:02,883 -È fantastico. Véronique? -Adesso sono Manipula. 218 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 Se vuoi davvero aiutarci, come hai sempre fatto, 219 00:14:05,719 --> 00:14:07,179 rifiuta l'akuma. 220 00:14:07,263 --> 00:14:08,722 Monarch ti manipola. 221 00:14:08,806 --> 00:14:11,183 Tranquilli. Se non rispetterà l'accordo, 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 lo sconfiggerò con la mia squadra di eroi. 223 00:14:13,769 --> 00:14:16,438 Sai che può riprendersi i poteri quando vuole? 224 00:14:16,522 --> 00:14:18,148 Fidati di noi. 225 00:14:18,232 --> 00:14:22,069 Come puoi fidarti di Ladybug se lei non si fida di te? 226 00:14:22,152 --> 00:14:24,822 Dovete fidarvi voi di me, Ladybug e Chat Noir. 227 00:14:24,905 --> 00:14:28,868 Io ho una squadra di supereroi, voi non l'avete più. 228 00:14:31,912 --> 00:14:35,875 Ha ragione. È tutta colpa mia. Ho perso i Miraculous e la squadra. 229 00:14:35,958 --> 00:14:37,376 Non hai perso me. 230 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 Finché gli manca un Miraculous, non ha vinto. 231 00:14:40,129 --> 00:14:42,798 Ci serve aiuto da tutti, anche da te, Véronique. 232 00:14:42,882 --> 00:14:45,968 Hai ragione. Avete bisogno di me. Sono la nuova speranza. 233 00:14:47,344 --> 00:14:49,221 È una trappola. 234 00:14:59,023 --> 00:15:02,359 Avete scelto da che parte stare. Mi spiace per voi. 235 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Illusioni. 236 00:15:06,530 --> 00:15:07,948 Questo cos'è? 237 00:15:09,158 --> 00:15:11,076 I biglietti sono parte dell'akuma. 238 00:15:11,160 --> 00:15:14,788 Dobbiamo distruggerli tutti per prenderla. Andiamo. 239 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 Visto? Avevo ragione. 240 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 Ladybug non merita la tua ammirazione. 241 00:15:20,002 --> 00:15:23,047 Lei non vuole la pace, o avrebbe accettato l'accordo. 242 00:15:23,130 --> 00:15:26,300 Ti porterò i Miraculous, Monarch. 243 00:15:26,383 --> 00:15:29,678 Parigi ha una nuova supereroina. 244 00:15:29,762 --> 00:15:33,223 Formate delle coppie e portatemi i due Miraculous. 245 00:15:33,307 --> 00:15:36,602 Io parlerò col sindaco perché permetta al mio museo 246 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 di onorare i veri eroi. 247 00:15:41,982 --> 00:15:46,779 Sig. Sindaco, permetterà al museo di aprire la sala degli eroi. 248 00:15:46,862 --> 00:15:49,865 -Sì, io... -Papi, no! 249 00:15:50,991 --> 00:15:55,287 -Signora, mi dispiace, ma non posso. -E così sia. 250 00:15:55,371 --> 00:15:58,248 -Chat Noir. -Cataclisma. 251 00:16:01,335 --> 00:16:05,255 Se non cambia idea, distruggerò il municipio. 252 00:16:05,339 --> 00:16:07,883 Ci adattiamo ai tempi, sig. Sindaco? 253 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 Papi! 254 00:16:38,372 --> 00:16:40,416 -Depotenziamento. -Depotenziamento. 255 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Pesca. 256 00:16:46,005 --> 00:16:48,298 In questi giorni, sei in ottima forma. 257 00:16:48,382 --> 00:16:51,260 Non possiamo permetterci altri errori. 258 00:16:57,891 --> 00:16:59,351 Lucky charm. 259 00:17:01,979 --> 00:17:06,442 -Sono identici a noi. -Ma noi siamo unici. 260 00:17:14,491 --> 00:17:15,743 Non oseresti. 261 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 Milady, sono io. 262 00:17:17,911 --> 00:17:20,622 È solo un'immagine, Milady. Una copia di cera. 263 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 Sono io il tuo partner. 264 00:17:29,214 --> 00:17:33,260 Milady! Sono qui. 265 00:17:42,394 --> 00:17:46,607 -Stai bene? -Sì, sto bene. 266 00:17:46,690 --> 00:17:49,068 Lucky charm. 267 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Libera il sindaco e sua figlia. 268 00:18:03,248 --> 00:18:07,795 Non finché non autorizza l'apertura della sala degli eroi del mio museo. 269 00:18:07,878 --> 00:18:09,004 Perché si oppone? 270 00:18:09,088 --> 00:18:12,633 Chloé, tesoro, non penso sia stata una buona idea. 271 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Tutto questo è successo perché sei debole, Ladybug, 272 00:18:16,095 --> 00:18:18,514 hai perso i Miraculous per la tua debolezza. 273 00:18:18,597 --> 00:18:22,142 Se avessi tenute me, Queen Bee, non sarebbe mai successo. 274 00:18:22,226 --> 00:18:25,229 E adesso hai ciò che meriti, Lady Debolezza. 275 00:18:25,312 --> 00:18:27,106 Sei un'eroina e non hai scelta, 276 00:18:27,189 --> 00:18:31,235 devi proteggermi da quella malvagia. Chi è la più debole di tutti? 277 00:18:31,318 --> 00:18:34,780 Sembra che non prendi delle buone decisioni, Ladybug. 278 00:18:34,863 --> 00:18:38,325 Ma dato che hai scelto di metterti contro me e i supereroi, 279 00:18:38,408 --> 00:18:40,619 questa sarà la tua ultima lotta. 280 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 -Niente. -Cataclisma. 281 00:18:51,255 --> 00:18:53,632 Perché cercare di colpire la mia arma? 282 00:18:53,715 --> 00:18:56,927 -Perché non colpisci me? -Ha perso la testa. 283 00:18:59,054 --> 00:19:01,557 Esatto. Monarch mi ha fatto un regalino. 284 00:19:01,640 --> 00:19:05,769 Sono invincibile ai vostri poteri. Occupati di lui. 285 00:19:05,853 --> 00:19:08,564 -Chat Noir, no! -Ladybug, sta' attenta! 286 00:19:11,108 --> 00:19:14,611 Grazie a me, la speranza tornerà nei cuori di Parigi. 287 00:19:14,695 --> 00:19:17,281 Pensi sia speranza, ma darà solo disperazione. 288 00:19:17,364 --> 00:19:19,408 E come hai intenzione di fermarmi? 289 00:19:19,491 --> 00:19:22,578 I tuoi poteri non hanno effetto su di me o su Minotaurox. 290 00:19:22,661 --> 00:19:24,413 Chat Noir, è finita. 291 00:19:24,496 --> 00:19:26,582 Ti sbagli sui tuoi poteri, Milady. 292 00:19:26,665 --> 00:19:28,709 Il tuo potere non sono gli oggetti, 293 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 è sempre stato capire come usarli. 294 00:19:38,177 --> 00:19:41,972 Sarai pure invulnerabile ai superpoteri, Manipula, 295 00:19:42,055 --> 00:19:44,850 ma questo non significa che sei invincibile. 296 00:19:52,274 --> 00:19:56,737 Presa. Ciao, ciao, farfallina. 297 00:19:56,820 --> 00:19:59,531 Miraculous Ladybug! 298 00:20:13,921 --> 00:20:17,633 Questo Magical Charm ti ricorderà di non rinunciare alla speranza. 299 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Noi ci saremo sempre per te. 300 00:20:21,720 --> 00:20:22,846 Sig. Sindaco, 301 00:20:22,930 --> 00:20:26,391 prometto che sconfiggeremo Monarch e riporteremo i veri eroi, 302 00:20:26,475 --> 00:20:28,894 ma per farlo ci serve il supporto di tutti. 303 00:20:28,977 --> 00:20:31,688 Serve la speranza che offre il museo di Véronique. 304 00:20:33,398 --> 00:20:39,071 Hai ragione, Ladybug. Supporterò l'apertura della sala degli eroi. 305 00:20:42,324 --> 00:20:43,450 Ben fatto. 306 00:20:45,702 --> 00:20:48,455 Chat Noir, aspetta. 307 00:20:48,538 --> 00:20:49,998 Grazie per prima. 308 00:20:50,082 --> 00:20:52,417 Non potevo distruggere lo Chat Noir di cera 309 00:20:52,501 --> 00:20:56,255 perché da quando siamo soli, senza gli altri supereroi, 310 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 ti vedo in modo diverso. 311 00:20:58,340 --> 00:21:03,428 Penso che i miei sentimenti per te siano cambiati. 312 00:21:03,512 --> 00:21:08,183 Ho capito che a te posso dire cose che non posso dire a nessuno. 313 00:21:08,267 --> 00:21:09,768 So come ti senti. 314 00:21:09,851 --> 00:21:11,979 Niente più fraintendimenti, Milady. 315 00:21:12,062 --> 00:21:15,649 Siamo i partner migliori al mondo. È semplice. 316 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 Non so come ringraziarti, 317 00:21:17,317 --> 00:21:21,238 per merito tuo ho capito cosa provo davvero. 318 00:21:21,321 --> 00:21:24,157 A proposito, devo andare. Devo finire una cosa. 319 00:21:24,241 --> 00:21:27,953 -Devi andare proprio ora? -Stiamo per ritrasformarci. 320 00:21:28,036 --> 00:21:31,415 Ma ci rivedremo presto. Tranquilla. 321 00:21:37,713 --> 00:21:42,926 Marinette! 322 00:21:43,010 --> 00:21:46,722 -Siamo fuori pericolo? È finita? -Marinette! 323 00:21:46,805 --> 00:21:49,099 Sì, non preoccuparti. Ora va tutto bene. 324 00:21:50,142 --> 00:21:52,811 Bene. Con tutta questa storia si è fatto tardi, 325 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 adesso devo andare. 326 00:21:54,229 --> 00:21:56,648 Ho cose da cucire e adesivi da appiccicare. 327 00:21:56,732 --> 00:21:58,025 Ci vediamo dopo, ragazzi. 328 00:21:58,859 --> 00:22:02,154 Allora, hai capito cosa provi per Marinette? 329 00:22:02,237 --> 00:22:06,033 Sì. Penso di esserne innamorato. 330 00:22:14,666 --> 00:22:16,376 Stai bene, Marinette? 331 00:22:16,460 --> 00:22:21,089 No, Tikki, è una gattastrofe. Penso di essermi innamorata. 332 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Tradotto da: Emanuela Ballo