1 00:00:32,782 --> 00:00:37,871 Pariisilaiset, olen Monarch. Palaan voimakkaampana kuin koskaan. 2 00:00:37,954 --> 00:00:41,374 Tästä lähin käyn kimppuunne lakkaamatta. 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,543 Tuokaa Ladybug ja Cat Noir. 4 00:00:43,626 --> 00:00:46,713 Kaikki miettivät, miten Monarch pääsi käsiksi- 5 00:00:46,796 --> 00:00:49,799 Miraculousiin, jota Ladybugin piti suojella? 6 00:00:49,883 --> 00:00:52,927 Luulin, että koiran Miraculousin sai Adrien Agreste. 7 00:00:53,011 --> 00:00:56,556 Tiedätkö, kenestä puhun? -Hämärästi. 8 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Flairmidable ei ollutkaan Adrien Agreste. 9 00:00:59,559 --> 00:01:03,313 Annoin Miraculousin vahingossa hänen serkulleen Félixille. 10 00:01:03,396 --> 00:01:06,149 He näyttävät erehdyttävästi samalta. 11 00:01:06,232 --> 00:01:08,777 Siten hän siis varasti Miraculousin. 12 00:01:08,860 --> 00:01:13,281 Nyt ne ovat Monarchilla. -He molemmat tekivät virheen. 13 00:01:13,365 --> 00:01:15,658 Tämä todistaa, että heillä on yhteys. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 Etsitään Félix hypernopeasti. 15 00:01:18,328 --> 00:01:20,997 Sinun piti suojella Miraculouseja. 16 00:01:21,081 --> 00:01:23,667 Epäonnistuit tehtävässäsi vartijana. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 Pudotkaa, tummat siipeni. 18 00:01:31,424 --> 00:01:34,344 Vannoin hallitsevani teitä kaikkia. 19 00:01:34,427 --> 00:01:38,723 Kaksi ystäväänne tosin pakenivat sukulaispojaltani Félixiltä. 20 00:01:38,807 --> 00:01:42,644 Jäniksen Miraculous karkasi, mutta älkää luulko liikoja. 21 00:01:42,727 --> 00:01:47,065 Teidän voimillanne saan myös Ladybugin ja Cat Noirin kwamit. 22 00:01:47,148 --> 00:01:49,275 Suojelinhan minä Miraculousia. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,861 Miksi sinulla ei sitten ole niitä? 24 00:01:51,945 --> 00:01:54,864 Menetit kaikki 15, jänis mukaan lukien. 25 00:01:54,948 --> 00:01:58,827 Mitä jos Monarch muuttaa Miraculousilla ajan kulun? 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,495 Hän yritti jo. -Minä… 27 00:02:00,578 --> 00:02:02,914 Älä huoli. Palautimme ja piilotimme sen. 28 00:02:02,997 --> 00:02:06,751 Annoimme sen erityisiin käsiin. -Teemme saman muillekin! 29 00:02:06,835 --> 00:02:09,462 Meillä on johtolanka Monarchin luo. 30 00:02:09,546 --> 00:02:13,925 Älä syytä meitä, vaan auta, suurmestari. Luota meihin kerrankin! 31 00:02:14,009 --> 00:02:16,720 Totta! Olisi pitänyt auttaa sinua. 32 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Harhauduin modernista maailmasta- 33 00:02:19,806 --> 00:02:23,268 kuten kalliista kengistä ja teknovempaimista. 34 00:02:23,351 --> 00:02:28,231 Tuhlasin neljä kuukautta elämästäni söpöihin kissimissivideoihin! 35 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 Olen ollut vartija sinua kauemmin. 36 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Olen kokeneempi ja vahvempi. Ei olisi pitänyt olla keihäs! 37 00:02:34,487 --> 00:02:38,074 Olisi pitänyt olla kilpi! -Ehkä, mutta nouse ylös. 38 00:02:38,158 --> 00:02:41,578 Kaikki tekevät virheitä. Auta meitä nyt jotenkin. 39 00:02:41,661 --> 00:02:43,496 Se olisi hienoa. -Niin! 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,167 Haen temppelistä apujoukkoja. 41 00:02:52,797 --> 00:02:56,051 Ei kai hän loiki noin Tiibetiin asti? 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,097 Voimat käyttöön! 43 00:03:01,181 --> 00:03:02,974 Etsitään Félix. 44 00:03:06,019 --> 00:03:09,022 Félixin isä on Colt Fathom, amerikkalainen miljardööri- 45 00:03:09,105 --> 00:03:13,443 joka kuoli viime vuonna. Äiti on Amélie Graham de Vanilli- 46 00:03:13,526 --> 00:03:15,570 kungfu- ja hevosratsastusmitalisti- 47 00:03:15,653 --> 00:03:18,406 shakin ihmelapsi ja Englannin nuorin ylioppilas. 48 00:03:18,490 --> 00:03:21,117 Félix asuu Lontoossa äitinsä kanssa. 49 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 Amélie on suunnittelija Gabriel Agresten vaimon kaksonen. 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,373 Poikani oli aamulla poissa. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,834 Luulin hänen menneen Adrien-serkun luo Pariisiin. 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,213 He ovat toisilleen rakkaita! Félix ei vastannut puheluihini- 53 00:03:33,296 --> 00:03:36,800 joten soitin Gabriel-sedälle. Hän ei ollut nähnyt poikaani! 54 00:03:36,883 --> 00:03:39,386 Puhuin Félixille Pariisissa. 55 00:03:39,469 --> 00:03:44,057 Voi, Cosmobug ja Astrocat, toivottavasti ei ole sattunut mitään! 56 00:03:44,140 --> 00:03:46,768 Ei hätää. Félix päätynee setänsä luo. 57 00:03:46,851 --> 00:03:50,063 Ehkä hän on jo matkalla takaisin Lontooseen. 58 00:03:50,146 --> 00:03:53,233 Kiitos paljon teille molemmille tuesta. 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Entä jos erehdymme Félixistä? 60 00:04:00,657 --> 00:04:03,410 Voiko hän olla Monarchin uhri? 61 00:04:03,493 --> 00:04:06,913 En tiedä. -Hän oli ainoa vihje Miraculousista. 62 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 Löydämme lisää. Monarch hyökkää vielä- 63 00:04:09,290 --> 00:04:11,459 ja selvitämme Félixin asian. 64 00:04:11,543 --> 00:04:14,504 Siihen asti on oltava entistä varovaisempi. 65 00:04:14,587 --> 00:04:18,174 Monarchilla on paljon voimia. Mitä tahansa voi käydä. 66 00:04:18,258 --> 00:04:22,095 Niinpä. -Palataan. Päivä on ollut pitkä. 67 00:04:27,809 --> 00:04:29,227 Pilkut pois! 68 00:04:46,286 --> 00:04:49,080 Tämä banaanikeinulauta on mahtava! 69 00:05:09,809 --> 00:05:16,441 Alya? Olen kunnossa. Palasin kotiin. Voitko tulla tänne yöksi? 70 00:05:16,524 --> 00:05:19,110 Kiitos. Nähdään pian. 71 00:05:24,074 --> 00:05:25,825 Kynnet sisään! 72 00:05:36,961 --> 00:05:39,964 Muistatko, kun esitimme toisiamme pieninä? 73 00:05:40,048 --> 00:05:43,301 Teemme samoin nyt, koska toisin kuin sinä- 74 00:05:43,385 --> 00:05:45,470 minä osaan sanoa isällesi ei. 75 00:05:49,265 --> 00:05:52,686 Olisi pitänyt kuunnella Marinettea eikä Félixiä. 76 00:05:52,769 --> 00:05:56,564 Miksi et sano, että et halua tehdä tätä? 77 00:06:00,485 --> 00:06:03,321 Minulla on tärkeää ja vaikeaa asiaa, isä. 78 00:06:03,405 --> 00:06:05,907 Mene asiaan, Adrien. On kiireitä. 79 00:06:05,990 --> 00:06:10,954 En halua enää olla malli. -Olkoon niin, jos olet sitä mieltä. 80 00:06:11,037 --> 00:06:12,831 Oliko muuta? 81 00:06:16,835 --> 00:06:19,504 Haltijoita ei enää ole. Ei ole Rena Rougea- 82 00:06:19,587 --> 00:06:22,966 eikä Carapacea minun takiani. Monarch on vahvempi kuin koskaan. 83 00:06:23,049 --> 00:06:25,760 Syy ei ole sinun. -Totta kai on! 84 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Näin kävi, koska luulin Félixiä Adrieniksi. 85 00:06:28,638 --> 00:06:31,016 Voitko uskoa? -Totta kai voin. 86 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 Félix olisi huijannut ketä vain. 87 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 Ei minua! Sanon rakastavani Adrienia, mutta tunnenko häntä edes? 88 00:06:37,897 --> 00:06:40,608 Totta kai! Olette kokeneet paljon. 89 00:06:40,692 --> 00:06:43,570 Pelasitte videopelejä tässä huoneessa. 90 00:06:43,653 --> 00:06:46,156 Hän pukeutui vaatteisiisi. Kävitte elokuvissa. 91 00:06:46,239 --> 00:06:48,158 Suutelit häntä museossa- 92 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 vaikka luulitkin häntä patsaaksi. 93 00:06:50,618 --> 00:06:55,665 Voi ei! Sehän todistaa, että rakkauteni häneen on sokea. 94 00:06:55,749 --> 00:06:58,918 En erota Adrienia patsaasta. 95 00:06:59,002 --> 00:07:01,421 Siksi tein suurimman virheeni. 96 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Menetin Miraculousit ja kwamit. -Sait jo yhden takaisin. 97 00:07:05,050 --> 00:07:09,054 Saat muutkin. -On keskityttävä Monarchiin. 98 00:07:09,137 --> 00:07:12,474 Rakkaus ei saa häiritä. En edes ansaitse Adrienia. 99 00:07:12,557 --> 00:07:16,978 En aio enää hurmata häntä. En voi enää tehdä virheitä. 100 00:07:17,062 --> 00:07:20,648 Haloo! Olet jo yrittänyt olla rakastamatta häntä. 101 00:07:20,732 --> 00:07:24,944 Tällä kertaa teen kaikkeni. Pariisi on vaakalaudalla. 102 00:07:25,028 --> 00:07:28,990 Minun on oltava ensisijaisesti Miraculousien vartija. 103 00:07:31,910 --> 00:07:36,039 Kappas. Poika, jota et rakasta, soittaa. Aiotko vastata? 104 00:07:36,122 --> 00:07:39,542 En! En tunne häntä enkä vastaa tuntemattomille. 105 00:07:39,626 --> 00:07:42,504 Dupain-Chengin avustajalla. Kuka soittaa? 106 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Alya? -En ole täällä! 107 00:07:44,673 --> 00:07:49,094 Marinette käski sanoa, että hän ei ole täällä. Noloa, vai mitä? 108 00:07:49,177 --> 00:07:51,971 Ai! Sepä harmi. Kun hän palaa, sano- 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,099 että isää ei haittaa malliuden loppu. 110 00:07:54,182 --> 00:07:58,019 Mitä? Etkö halua olla malli? Siinä vasta skuuppi! 111 00:07:58,103 --> 00:08:00,730 Keskustelitko isäsi kanssa? Hienoa! 112 00:08:00,814 --> 00:08:05,110 Marinette! Palasitko jo? -Olin poissa ja palasin! 113 00:08:05,193 --> 00:08:08,905 Se on tapaistani. Minulla on musta vyö edestakaistelussa. 114 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 On pitänyt kertoa, että koulun alettua- 115 00:08:11,658 --> 00:08:15,203 on tapahtunut paljon uutta. On paljon, mitä en täysin ymmärrä. 116 00:08:15,286 --> 00:08:18,123 Tiedän kuitenkin, että elämä olisi hyvin erilaista- 117 00:08:18,206 --> 00:08:20,375 ilman sinua. Olet aina tukenut minua- 118 00:08:20,458 --> 00:08:22,877 vaikeina aikoina ja antanut hyviä neuvoja. 119 00:08:22,961 --> 00:08:26,006 Olet erityinen. Kiitos, Marinette. 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,968 Ole hyvä…? -Tarkoitan sanomaani. 121 00:08:30,051 --> 00:08:34,264 Haluan sinun tietävän, miten tärkeä olet minulle. 122 00:08:34,347 --> 00:08:38,059 Toivottavasti voin auttaa sinua yhtä paljon kuin sinä minua. 123 00:08:38,143 --> 00:08:40,979 Kuulostaa hyvältä. Nähdäänkö huomenna? 124 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Kauniita unia, Marinette. 125 00:08:42,856 --> 00:08:45,734 Vihdoin! Te kaksi rakastutte vihdoin! 126 00:08:45,817 --> 00:08:49,571 Näetkö? Kyllä te tunnette toisenne! -Mitä? Puhut omiasi. 127 00:08:49,654 --> 00:08:53,158 Hän on vain koulukaveri. Ehkä tiedän hänet, mutta en tunne. 128 00:08:53,241 --> 00:08:56,870 Älä viitsi! 129 00:08:56,953 --> 00:09:02,125 Marinette on tosiaan erityinen. 130 00:09:02,208 --> 00:09:06,004 Jos tuolla tavalla hymyillen väität, että hän on vain ystävä- 131 00:09:06,087 --> 00:09:09,507 olet yhtä feikki kuin pastöroitu juusto. 132 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 Tyttäreni, ystäväsi Alix on poissa jonkin aikaa. 133 00:09:40,955 --> 00:09:44,334 Ladybug antoi luvan kertoa, että Alix valittiin supersankariksi. 134 00:09:44,417 --> 00:09:47,671 Hän on Bunnyx. -Siistiä! 135 00:09:47,754 --> 00:09:51,341 Hän matkustaa ajassa suojellakseen Miraculousiaan. 136 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Hän palaa, kun taistelu on ohi. 137 00:09:53,385 --> 00:09:57,305 Kiitos, Kubdel. Ylistämme teitä rohkeudestanne. 138 00:09:57,389 --> 00:10:00,767 Kaikkien pitäisi auttaa Ladybugia ja Cat Noiria, kuten Alix. 139 00:10:00,850 --> 00:10:04,521 Ei tarvitse edes olla supersankari tukeakseen heitä. 140 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 Monarch on pelottava nykyään. -Syystäkin. 141 00:10:07,649 --> 00:10:11,945 Hänellä on 78,95 prosenttia voimista. Voittomahdollisuudet ovat korkeat. 142 00:10:12,028 --> 00:10:15,532 Tilastot ovat kivoja, mutta masennat kaikkia. 143 00:10:15,615 --> 00:10:19,661 Yleensä jooga auttaa, kun pelottaa. 144 00:10:19,744 --> 00:10:23,498 Ivan on oikeassa. Voit auttaa toisia tasapainottamaan tunteensa. 145 00:10:23,581 --> 00:10:29,170 Ei antauduta pelolle. -Monarch ei voita positiivisuutta! 146 00:10:29,254 --> 00:10:33,133 Kyllästyttääkö pelko? Annetaan Monarchille, mitä hän haluaa. 147 00:10:33,216 --> 00:10:36,761 Olemme vaarassa Ladybugin ja Cat Noirin epäpätevyyden takia. 148 00:10:36,845 --> 00:10:38,638 Queen Bee olisi pärjännyt. 149 00:10:38,722 --> 00:10:42,350 Ladybug on nuori, Chloé. Kaikki se vastuu ja voima- 150 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 johtaa väistämättä virheisiin. 151 00:10:44,352 --> 00:10:46,688 Meidän on voitava antaa anteeksi. 152 00:10:46,771 --> 00:10:50,191 Taistelu Monarchia vastaan ei kuuluisi lapsen vastuulle. 153 00:10:51,359 --> 00:10:55,113 Totta! Yleensä isäni pysäyttää pahikset. 154 00:10:55,196 --> 00:10:57,532 Niin, Lila. Emme voi pettää Ladybugia. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,659 Niin! 156 00:12:22,325 --> 00:12:24,869 Pariisiin ei ole hyökätty viikkoihin. 157 00:12:24,953 --> 00:12:27,539 Eikö Monarch enää ole uhka? 158 00:12:27,622 --> 00:12:31,126 Olet aika hyvä Rummyssa, mutta et yhtä hyvä kuin minä. 159 00:12:31,209 --> 00:12:33,378 Sehän nähdään, kissimirri. 160 00:12:33,461 --> 00:12:36,881 Pääsemmekö eroon Monarchista? -Se olisi liian helppoa. 161 00:12:36,965 --> 00:12:40,677 Ei ole uutisia Félixistäkään. -Ei niin. Se on outoa. 162 00:12:53,064 --> 00:12:55,650 Vanhat rakennukset ovat menneiltä ajoilta. 163 00:12:57,110 --> 00:12:59,529 On aika murskata vanha Pariisi maan tasalle- 164 00:12:59,612 --> 00:13:01,406 ja tehdä siitä moderni kaupunki! 165 00:13:02,782 --> 00:13:05,910 Onneksi Ladybug pelastaa meidät, vai mitä? 166 00:13:05,994 --> 00:13:08,121 Hän pelastaa meidät! 167 00:13:08,204 --> 00:13:13,168 Aivan, ja me menemme piiloon. Aivan, piiloon! 168 00:13:13,251 --> 00:13:16,755 Olet yhä paras. Olet aina ollut. Pystyt tähän! 169 00:13:16,838 --> 00:13:18,173 Kiitos, Alya. 170 00:13:19,549 --> 00:13:22,302 Pitkästä aikaa! Mitä Monarch on suunnitellut? 171 00:13:22,385 --> 00:13:26,431 Älä anna epäilykselle valtaa. Olet mahtava Ladybug. 172 00:13:27,640 --> 00:13:32,020 Tikki, pilkut pintaan! 173 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Palaamme hommiin, ystäväiseni. -Hiljaisuus ja rauha oli ihanaa. 174 00:13:54,084 --> 00:13:55,377 Tietenkin se loppui. 175 00:13:55,460 --> 00:13:57,796 Plagg, kynnet esiin! 176 00:14:17,899 --> 00:14:22,404 Palasiko Monarch vain uusimaan Ikari Gozenin? 177 00:14:22,487 --> 00:14:24,989 Viime kerralla emme taistelleet yksin. 178 00:14:25,073 --> 00:14:27,826 Pystymme tähän. Olemme olleet omillamme ennenkin. 179 00:14:31,579 --> 00:14:33,957 Lisää pariisilaista antiikkia! 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,002 Ladybug ja Cat Noir, tekin joudatte maihin. 181 00:14:37,085 --> 00:14:39,713 Hei! Emme me niin väsyneitä ole. Todistamme sen. 182 00:14:39,796 --> 00:14:42,549 Pariisi tarvitsee moderneja sankareita! 183 00:14:52,934 --> 00:14:55,979 Oletko kunnossa? -Olen, kiitos. 184 00:14:56,062 --> 00:14:58,732 Ei! Riemukaari! -Ei hätää, Cat Noir. 185 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 Voin korjata kaiken. 186 00:15:01,192 --> 00:15:03,820 Ensin on voitettava minut, Ladybug. 187 00:15:05,530 --> 00:15:09,743 Käytä kataklysmiä miekkaan. Siinä akuma oli viimeksi. 188 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Luota minuun! Arkkitehtuuria ei saa kohdella näin. 189 00:15:14,956 --> 00:15:17,792 Pariisi ei tätä vanhaa palais'sta kaipaa! 190 00:15:17,876 --> 00:15:21,921 Kataklysmi! Hän on liian nopea. 191 00:15:25,133 --> 00:15:26,468 Voisipa miekan pysäyttää. 192 00:15:33,308 --> 00:15:35,518 Monistus! -Monistus vai? 193 00:15:38,480 --> 00:15:41,816 Tuo on hiiren Miraculousin voima. 194 00:15:41,900 --> 00:15:43,568 Hän monistautuu. 195 00:15:43,651 --> 00:15:46,654 Hoidetaan tämä pois päiväjärjestyksestä. 196 00:15:55,705 --> 00:15:58,750 Antoiko Monarch hiiren Miraculousin Ikari Gozenille? 197 00:15:58,833 --> 00:16:01,753 Sen saamme takaisin seuraavaksi. 198 00:16:01,836 --> 00:16:04,798 Minä se saan teidän Miraculousinne! 199 00:16:05,799 --> 00:16:09,969 Nytkö olet kiinnostunut muinaisista jalokivistä? 200 00:16:10,053 --> 00:16:13,306 Etkö välitäkään vain moderneista ja teknologisista asioista? 201 00:16:15,350 --> 00:16:19,729 Hyvin keksitty. Antaisit meille vanhan Miraculousisi, tusina-Ikari. 202 00:16:19,813 --> 00:16:21,356 Se ei ole kovin moderni! 203 00:16:21,439 --> 00:16:25,110 Vanhallakin voi olla tarkoituksena, jos se modernisoidaan! 204 00:16:27,112 --> 00:16:29,489 Pitääkö meidän rikkoa kaikki 12 miekkaa? 205 00:16:29,572 --> 00:16:33,326 Yksi riittää. Hän teki itsestään identtiset kopiot. 206 00:16:33,410 --> 00:16:35,995 Käytä vanhaa kunnon supervoimaasi. 207 00:16:36,079 --> 00:16:38,164 Onnenamuletti! 208 00:16:43,586 --> 00:16:48,133 Tarttuukohan hän syöttiin? -Kunhan kalastamme oikein. 209 00:16:56,224 --> 00:17:00,395 Löytyi! Teet näin. Ota tämä. Sitten… 210 00:17:24,753 --> 00:17:28,089 Mitä? Sinua on kuusi, etkä silti saa Miraculousiani. 211 00:17:28,173 --> 00:17:33,053 Olet hidas teknologiapahikseksi, tusina-Ikari. 212 00:17:37,098 --> 00:17:39,184 Oletko valmis? -Kalastuskissa asemissa! 213 00:17:39,267 --> 00:17:41,895 Tehkää tietä uudelle maailmalle! 214 00:17:52,113 --> 00:17:53,615 Touché! 215 00:17:56,576 --> 00:17:58,912 Metkut sikseen, Mega-Akuma. 216 00:18:02,832 --> 00:18:05,543 Pahuuden poiston aika! 217 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 Sainpas! 218 00:18:10,799 --> 00:18:12,801 Heippa, pikku perhonen. 219 00:18:19,307 --> 00:18:21,768 Taito on yhä tallella. 220 00:18:21,851 --> 00:18:23,603 Tähän käteen! -Tähän käteen! 221 00:18:25,772 --> 00:18:29,067 Mitä tapahtui? -Sinut akumatisoitiin. 222 00:18:29,150 --> 00:18:32,737 En voinut mitään. En saanut purkaa Buttes-Chaumontin puistoa- 223 00:18:32,821 --> 00:18:33,988 Teknopoleni tieltä. 224 00:18:34,072 --> 00:18:37,492 Voit rakentaa sen muualle. Tsurugi, voitko tarkistaa- 225 00:18:37,575 --> 00:18:39,285 onko sinulla Miraculous? 226 00:18:39,369 --> 00:18:41,621 Monarch antoi sen akumatisoituaan sinut. 227 00:18:41,705 --> 00:18:43,748 Miltä se näyttää? 228 00:18:43,832 --> 00:18:47,585 Kolikolta, jonka keskellä on reikä. Se on kuin riipus. 229 00:18:47,669 --> 00:18:51,214 Ei minulla ole mitään sellaista. -Miten Monarch onnistui? 230 00:18:51,297 --> 00:18:55,093 Tämän yllätyksen takia hän piileskeli niin kauan. 231 00:18:56,344 --> 00:18:57,762 Meidän on mentävä. 232 00:18:57,846 --> 00:19:00,515 Miraculous Ladybug! 233 00:19:17,615 --> 00:19:21,870 Taikakalu muistuttaa, että tunteet voivat sumentaa arvostelukyvyn. 234 00:19:21,953 --> 00:19:24,956 Vanhoilla monumenteilla on tarkoituksensa. 235 00:19:25,040 --> 00:19:27,334 Siksi Pariisi on kaunein. -Kiitos. 236 00:19:27,417 --> 00:19:29,127 Mennään! 237 00:19:33,214 --> 00:19:37,385 Vie minut toimistolle, Tatsu. -Selvä, rva Tsurugi. 238 00:19:38,386 --> 00:19:41,806 Tsurugi-san. -Prototyyppi toimi täydellisesti. 239 00:19:41,890 --> 00:19:45,560 Kaikin tavoin. Voimme siirtyä seuraavaan vaiheeseen. 240 00:20:02,035 --> 00:20:05,246 Meitä sitoo arvokkaat ja ainutlaatuiset yhteydet. 241 00:20:05,330 --> 00:20:10,460 Ne löytyvät jalokiven sisältä. Alliance on uniikki. 242 00:20:10,543 --> 00:20:12,504 Alliance jakaa tiedon. 243 00:20:14,297 --> 00:20:18,301 Aliance, voitko kertoa, mikä on 71 174:n neliöjuuri? 244 00:20:18,385 --> 00:20:20,512 8,14261. 245 00:20:20,595 --> 00:20:23,139 Alliance ohjaa. 246 00:20:23,223 --> 00:20:26,935 Alliance, mistä löydän parhaat kengät? 247 00:20:27,018 --> 00:20:29,104 150 metrin päässä on Gabrielin kauppa. 248 00:20:29,187 --> 00:20:30,438 Alliance suojelee. 249 00:20:30,522 --> 00:20:32,899 Mega-Akuma-hälytys! 250 00:20:32,982 --> 00:20:35,568 Kiitos, Alliance. Minne voin piiloutua? 251 00:20:44,369 --> 00:20:49,207 Sen loi Tsurugi ja suunnitteli Gabriel. Se on Alliance. 252 00:20:49,290 --> 00:20:51,668 Se tuo teidät yhteen. 253 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 Isäsi on nero! 254 00:21:12,564 --> 00:21:17,527 Tämänkö vuoksi digitoit minut? -Kyllä, poikani. 255 00:21:17,610 --> 00:21:21,740 Vapautan sinut malliurastasi. Sitähän sinä tahdoit. 256 00:21:31,875 --> 00:21:33,835 Teetauko! 257 00:21:42,927 --> 00:21:46,431 Ei ole hätää, Félix. Äiti suojelee sinua supersankareilta- 258 00:21:46,514 --> 00:21:48,475 jotka pitävät sinua roistona. 259 00:21:58,860 --> 00:22:02,155 Missä Nathalie on? Oletko uusi haltijani? 260 00:22:02,238 --> 00:22:07,452 Voi, olen paljon enemmänkin, Duusu. 261 00:22:08,912 --> 00:22:12,165 Tekstitys: Asra Pietilä