1
00:00:02,061 --> 00:00:04,141
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,581 --> 00:00:07,181
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:07,781 --> 00:00:10,741
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,341
Es mi secreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,821
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,621
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,741 --> 00:00:21,421
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,581 --> 00:00:27,621
¡Miraculous!
10
00:00:30,341 --> 00:00:33,763
Esto es basura.
No tengo nada para usar.
11
00:00:33,941 --> 00:00:37,421
Este es demasiado rosa.
Esos son de la temporada pasada.
12
00:00:37,741 --> 00:00:41,501
Esos no costaron casi nada,
y estos nunca estuvieron de moda.
13
00:00:41,661 --> 00:00:43,101
¡Los odio a todos!
14
00:00:46,341 --> 00:00:47,661
¿Hay alguien ahí?
15
00:00:49,461 --> 00:00:50,621
¿Alguien?
16
00:01:03,941 --> 00:01:06,341
¡Esperen! Regresen, zapatos.
17
00:01:06,461 --> 00:01:08,741
No es cierto, ¡los amo!
18
00:01:16,661 --> 00:01:18,101
Mira a Chloe.
19
00:01:23,341 --> 00:01:26,621
- Esa chica es un desastre.
- Quizás extraña a su mejor amiga.
20
00:01:26,941 --> 00:01:29,101
Sabrina ha estado ausente desde ayer.
21
00:01:34,941 --> 00:01:37,861
- ¿Qué pasa, Chloe?
- Alguien me tiró del pelo.
22
00:01:38,821 --> 00:01:40,221
Yo no fui, señora M.
23
00:01:40,541 --> 00:01:41,581
¡No fue ella!
24
00:01:41,741 --> 00:01:45,181
Es... un ser... invisible y místico,
25
00:01:45,341 --> 00:01:49,141
como un duende o un unicornio,
pero sin cuerno.
26
00:01:50,581 --> 00:01:52,781
Silencio. ¡Miren sus papeles!
27
00:01:55,301 --> 00:01:56,661
De nuevo.
28
00:01:58,301 --> 00:01:59,621
Chloe, siéntate.
29
00:01:59,781 --> 00:02:02,581
No puedo. Mi cartera me pega.
30
00:02:14,221 --> 00:02:16,621
Chloe, ¡no corras en la clase!
31
00:02:17,061 --> 00:02:18,421
Vuelve a tu asiento.
32
00:02:25,741 --> 00:02:27,541
Compórtese, señorita Bourgeois.
33
00:02:34,061 --> 00:02:35,461
Tikki, debemos irnos de aquí.
34
00:02:35,701 --> 00:02:37,901
Señorita, tengo que ir al baño.
35
00:02:38,061 --> 00:02:39,141
Gracias.
36
00:02:39,301 --> 00:02:40,421
Yo también, por favor.
37
00:02:44,141 --> 00:02:46,301
Alguien se la tiene jurada a Chloe.
38
00:02:46,461 --> 00:02:49,141
Lo difícil será saber quién no.
39
00:02:56,901 --> 00:02:58,861
Sucede algo raro.
40
00:02:59,021 --> 00:03:00,141
¡Hora de transformarse!
41
00:03:01,421 --> 00:03:03,141
Tikki, ¡dame manchas!
42
00:03:17,861 --> 00:03:19,701
Plagg, ¡saca las garras!
43
00:03:34,421 --> 00:03:36,741
Dañar la reputación de mi hija es lo mismo
44
00:03:36,861 --> 00:03:40,701
que ensuciar la reputación
del alcalde de París, es decir, yo.
45
00:03:40,781 --> 00:03:43,021
Atacar a Chloe es atacar a París.
46
00:03:45,301 --> 00:03:48,061
Hallaremos al culpable, señor Bourgeois.
Tiene mi palabra.
47
00:03:48,621 --> 00:03:51,261
Chloe, querida,
vinieron a verte invitados especiales.
48
00:03:51,821 --> 00:03:52,981
¡Ladybug!
49
00:03:53,141 --> 00:03:56,981
Sabía que vendrías a salvarme,
dado que somos tan amigas.
50
00:03:57,061 --> 00:04:00,301
Debí hacer una llamada de emergencia
a todos los grandes diseñadores.
51
00:04:00,381 --> 00:04:03,861
¿Se imaginan a mi hija
con ropa de tienda por departamentos?
52
00:04:04,141 --> 00:04:05,141
¡Qué humillación!
53
00:04:09,821 --> 00:04:11,861
¿Tuviste problemas
con alguien últimamente?
54
00:04:11,941 --> 00:04:14,061
Nunca tengo problemas con nadie.
55
00:04:14,221 --> 00:04:15,821
Todos me aman.
56
00:04:17,341 --> 00:04:18,621
¿En serio?
57
00:04:19,581 --> 00:04:21,701
¿Ni con tus mejores amigos?
58
00:04:21,861 --> 00:04:24,261
¿Sabrina? Imposible.
59
00:04:24,461 --> 00:04:26,021
Ella me adora. Soy su ídola.
60
00:04:27,821 --> 00:04:29,781
Su hija está a salvo aquí adentro.
61
00:04:29,861 --> 00:04:32,741
El enemigo es invisible,
pero no puede atravesar las paredes.
62
00:04:32,821 --> 00:04:36,461
Sé que harás que mi vida
vuelva a ser perfecta, como antes.
63
00:04:44,821 --> 00:04:46,341
¿Pasa algo? Pareces...
64
00:04:46,501 --> 00:04:47,941
Esconde algo.
65
00:04:48,101 --> 00:04:50,461
Lo que nos diga no saldrá de esta sala.
66
00:04:51,741 --> 00:04:53,821
La señorita sí tuvo problemas con alguien.
67
00:04:54,101 --> 00:04:58,541
A la señorita Chloe y su amiga Sabrina
les gusta imitar a Ladybug y Cat Noir.
68
00:04:58,701 --> 00:05:01,981
Ese día, yo hacía
el papel de Big Mustachio.
69
00:05:02,461 --> 00:05:05,381
- ¿Big Mustachio?
- Una de las ideas de la señorita.
70
00:05:05,541 --> 00:05:09,261
Big Mustachio quiere que los parisinos
sean desfigurados con crueles bigotes.
71
00:05:09,461 --> 00:05:12,021
Vaya. ¡Qué situación más difícil!
72
00:05:13,501 --> 00:05:14,661
Sigue, por favor.
73
00:05:14,981 --> 00:05:17,421
Gracias por concedernos
esta entrevista exclusiva
74
00:05:17,541 --> 00:05:20,701
sobre su próximo álbum, señor Stone.
¿Puede decirnos cómo...?
75
00:05:27,981 --> 00:05:29,061
¿Jagged Stone?
76
00:05:29,381 --> 00:05:32,181
Ladybug, ¿qué haces aquí?
77
00:05:33,581 --> 00:05:36,861
Cuando me enteré de que estabas aquí,
supe que querrías verme.
78
00:05:37,181 --> 00:05:38,741
Quise venir a saludar.
79
00:05:38,941 --> 00:05:40,421
Hiciste lo correcto.
80
00:05:40,661 --> 00:05:42,741
¡Oye! ¿Por qué cambiaste el pelo?
81
00:05:48,021 --> 00:05:51,661
El color anterior era muy apagado.
Este es maravilloso.
82
00:05:51,821 --> 00:05:53,061
¿No creen?
83
00:05:53,221 --> 00:05:55,381
Tengo unos minutos de más.
84
00:05:55,541 --> 00:05:57,701
Seguro aprovecharás
la oportunidad de entrevistarme.
85
00:05:57,861 --> 00:06:00,861
Espera. Pensé que venías a saludarme.
86
00:06:00,941 --> 00:06:03,621
Y lo hice. ¿Dónde estábamos?
87
00:06:04,501 --> 00:06:06,901
¿Fingía ser yo?
88
00:06:07,141 --> 00:06:10,181
- ¿Cada cuánto lo hace?
- Te idolatra.
89
00:06:10,581 --> 00:06:12,901
Chloe, encontré a Big Mustachio.
90
00:06:13,261 --> 00:06:14,421
¿Chloe? Pero...
91
00:06:14,581 --> 00:06:16,901
No eres Ladybug.
¡Eres una impostora!
92
00:06:17,741 --> 00:06:21,461
No, soy Ladybug. Mira.
93
00:06:38,661 --> 00:06:39,901
Pero, Chloe...
94
00:06:40,061 --> 00:06:41,901
¿Cómo iba a saber?
95
00:06:42,461 --> 00:06:45,461
¡Ese es el problema!
¡Nunca sabes nada!
96
00:06:45,621 --> 00:06:48,421
¡Ese cocodrilo tiene el cerebro
más grande que tú!
97
00:06:48,981 --> 00:06:51,501
¡Fuera! No quiero volver a verte.
98
00:06:53,941 --> 00:06:57,181
A veces, la señorita
discute con su amiga Sabrina.
99
00:06:57,501 --> 00:06:59,541
Hasta podría decirse que es...
100
00:06:59,701 --> 00:07:02,741
...lo común, pero fue diferente esta vez.
101
00:07:03,261 --> 00:07:04,941
Sabrina regresó al día siguiente.
102
00:07:05,701 --> 00:07:08,381
¿Qué Sabrina?
No conozco a ninguna Sabrina.
103
00:07:08,741 --> 00:07:11,781
No es cierto, Chloe. Soy yo...
104
00:07:12,381 --> 00:07:13,661
...tu mejor amiga.
105
00:07:15,581 --> 00:07:18,021
Debería hablarle, señorita.
Está aquí.
106
00:07:20,501 --> 00:07:21,941
No veo a nadie.
107
00:07:22,341 --> 00:07:23,981
Debe ser invisible.
108
00:07:24,141 --> 00:07:27,181
En lo que a mí respecta,
ni siquiera existe.
109
00:07:34,541 --> 00:07:37,261
Este persona invisible
obviamente es Sabrina.
110
00:07:37,421 --> 00:07:39,501
Que ha sido akumatizada por Hawk Moth.
111
00:07:39,781 --> 00:07:44,461
Imposible. Es demasiado débil para
hacer algo tan audaz, en especial a mí.
112
00:07:44,621 --> 00:07:45,701
Se equivocan.
113
00:07:48,061 --> 00:07:50,741
Has sido de gran ayuda. Gracias.
114
00:07:53,381 --> 00:07:55,581
No será fácil encontrar
a alguien que no vemos.
115
00:07:55,741 --> 00:07:58,181
Tendremos que esperar
a que nos encuentre.
116
00:07:58,381 --> 00:08:01,861
Y tenemos una ventaja.
Ella no sabe que la buscamos.
117
00:08:03,781 --> 00:08:06,261
Y ahora sí lo sé, Ladybug.
118
00:08:06,421 --> 00:08:09,141
Es hora de cumplir
nuestro acuerdo, Esfumadora.
119
00:08:09,341 --> 00:08:11,381
Cat Noir y Ladybug están a tu merced.
120
00:08:11,661 --> 00:08:14,101
Toma sus Miraculous
¡y devuélvemelos!
121
00:08:15,061 --> 00:08:17,981
No me verán venir, Hawk Moth.
122
00:08:23,221 --> 00:08:24,381
La flor...
123
00:08:27,341 --> 00:08:28,821
¡Cuidado, Ladybug!
124
00:08:31,261 --> 00:08:35,821
Si realmente eres tú, Sabrina,
quiero ser yo la que te derrote.
125
00:08:37,421 --> 00:08:41,181
No tomaste mi disfraz, chica invisible.
Ahora tendrás que enfrentarme.
126
00:08:48,661 --> 00:08:50,501
¡Amuleto de la suerte!
127
00:08:56,461 --> 00:08:58,861
- ¡Qué útil!
- ¿Me buscas, Sabrina?
128
00:08:59,021 --> 00:09:00,781
Estoy aquí. ¡Vamos!
129
00:09:01,181 --> 00:09:03,461
No, ¿en serio?
¡Debes irte!
130
00:09:03,861 --> 00:09:08,221
Si terminas con esta ridiculez,
quizá te deje volver a ser mi mejor amiga.
131
00:09:08,581 --> 00:09:10,661
No te quedan amigos, Chloe.
132
00:09:10,821 --> 00:09:13,341
¡Y nunca volverás a tener un amigo!
133
00:09:13,501 --> 00:09:15,341
Me aseguraré de que sea así.
134
00:09:15,541 --> 00:09:17,941
No me das miedo.
Todos me aman.
135
00:09:18,141 --> 00:09:19,541
No es un juego, Chloe.
136
00:09:21,741 --> 00:09:25,581
- Se terminó, Ladybug.
- Aún no, Esfumadora.
137
00:09:33,341 --> 00:09:37,661
El hecho de que me puedas ver
no implica que me derrotes, Ladybug.
138
00:09:40,861 --> 00:09:42,821
Miren quién vino al rescate.
139
00:09:43,861 --> 00:09:48,461
- Quédate aquí. ¡No te muevas!
- Esto también me incumbe.
140
00:09:51,621 --> 00:09:53,701
Debes destruirla y capturar el Akuma.
141
00:09:54,941 --> 00:09:58,581
Espera, Ladybug.
No creo que ahí esté el Akuma.
142
00:10:00,301 --> 00:10:02,981
Dime, ¿quieres pelear
después de todo, Chloe?
143
00:10:03,221 --> 00:10:05,821
- ¿Puedes ocuparte, Cat Noir?
- Será un placer, miladi.
144
00:10:10,901 --> 00:10:13,581
¡Espera! El Akuma debe estar
en el broche que le traje.
145
00:10:13,821 --> 00:10:16,861
Lo tiene en el suéter.
Qué suéter lamentable y feo.
146
00:10:17,061 --> 00:10:18,101
Se lo regalé yo.
147
00:10:18,381 --> 00:10:20,021
No te lo repetiré, Chloe,
escucha.
148
00:10:20,341 --> 00:10:24,461
Debes irte. Corres peligro aquí,
y nosotros también. ¿Entendido?
149
00:10:24,581 --> 00:10:27,821
¿Por qué no me escuchas?
El Akuma está en su broche.
150
00:10:28,661 --> 00:10:29,861
Eso está mejor.
151
00:10:39,501 --> 00:10:41,181
Se te terminaron los días, Akuma.
152
00:10:50,781 --> 00:10:51,821
Lo sabía.
153
00:10:52,101 --> 00:10:53,981
Entonces, ¿quién tenía razón?
154
00:10:54,261 --> 00:10:56,541
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
155
00:11:00,341 --> 00:11:02,341
¡Hora de terminar con la maldad!
156
00:11:05,701 --> 00:11:06,741
¡Te tengo!
157
00:11:07,821 --> 00:11:09,581
Adiós, mariposita.
158
00:11:10,421 --> 00:11:12,141
¡Miraculous Ladybug!
159
00:11:17,261 --> 00:11:19,821
¡Es inconcebible! ¡Estuve muy cerca!
160
00:11:27,621 --> 00:11:30,261
¿Qué pasó?
¿Qué hago aquí?
161
00:11:30,741 --> 00:11:33,661
No, es el prendedor que me dio Chloe.
162
00:11:34,341 --> 00:11:37,461
¿Por qué no escuchaste a Chloe?
Intentaba ayudar.
163
00:11:37,621 --> 00:11:39,741
Primero, porque
ella nos puso en peligro,
164
00:11:39,821 --> 00:11:42,101
y segundo porque nos mintió antes.
165
00:11:42,581 --> 00:11:44,381
No iba a escuchar a una mentirosa.
166
00:11:44,701 --> 00:11:48,341
¿Tú me llamas mentirosa?
¿Cómo te atreves?
167
00:11:48,581 --> 00:11:52,661
Era tu mayor fan, pero ya no.
¡No mereces mi admiración!
168
00:11:53,581 --> 00:11:55,101
Estamos en vivo desde el hotel
169
00:11:55,181 --> 00:11:57,461
donde Ladybug y Cat Noir
derrotaron a Esfumadora.
170
00:11:57,541 --> 00:11:58,461
Aquí están ahora.
171
00:11:58,541 --> 00:11:59,861
¡GRACIAS A NUESTROS HÉROES!
172
00:11:59,941 --> 00:12:01,621
Ladybug, ¿tú y Cat Noir son unidos?
173
00:12:01,701 --> 00:12:03,581
¡Terminé contigo, Ladybug!
174
00:12:04,861 --> 00:12:07,261
Una devota de Ladybug traicionada.
175
00:12:07,421 --> 00:12:11,061
Lo que necesito para recuperarme
rápidamente de la derrota de Esfumadora.
176
00:12:11,221 --> 00:12:14,141
Esto... es... perfecto.
177
00:12:21,021 --> 00:12:25,141
Vuela, mi pequeño Akuma,
¡y vuélvela malvada!
178
00:12:40,421 --> 00:12:42,861
Antibug, soy Hawk Moth.
179
00:12:43,021 --> 00:12:46,541
Ladybug te ha desilusionado.
Yo también quiero su ruina.
180
00:12:46,701 --> 00:12:49,421
¿Derrotamos a Ladybug juntos?
181
00:12:49,861 --> 00:12:51,701
Cuenta conmigo, Hawk Moth.
182
00:12:51,861 --> 00:12:56,301
Habrá solo una heroína
en París, ¡yo, Antibug!
183
00:12:56,661 --> 00:12:58,781
Cat Noir y yo somos
un equipo imparable.
184
00:13:00,421 --> 00:13:02,741
Se te terminó el tiempo, Ladybug.
185
00:13:07,301 --> 00:13:09,261
Disculpen. Debo irme. Fuera.
186
00:13:09,861 --> 00:13:10,941
Gracias, Ladybug.
187
00:13:15,661 --> 00:13:18,901
Si no fuera por mí,
no habrían derrotado a Esfumadora.
188
00:13:19,061 --> 00:13:21,501
¡Y ahora yo los derrotaré!
189
00:13:21,701 --> 00:13:22,741
- ¿Chloe?
- ¿Chloe?
190
00:13:23,021 --> 00:13:24,341
Mal, muy mal.
191
00:13:24,741 --> 00:13:26,341
Soy Antibug.
192
00:13:26,821 --> 00:13:29,301
Tenemos una emergencia.
Estoy a punto de cambiar.
193
00:13:29,461 --> 00:13:30,941
Ve. Puedo ocuparme de ella.
194
00:13:31,221 --> 00:13:33,981
Miren eso. No es nada sin Cat Noir.
195
00:13:34,141 --> 00:13:36,341
Nos veremos pronto. Créeme.
196
00:13:36,501 --> 00:13:38,701
Parece que quedamos solo tú y yo, Antibug.
197
00:13:39,101 --> 00:13:40,661
Me gustan las peleas de gatos.
198
00:13:54,381 --> 00:13:56,421
No, no tengo comida para ti, Tikki.
199
00:13:56,581 --> 00:13:58,741
No te preocupes, Marinette.
Encontrarás algo.
200
00:13:58,821 --> 00:14:00,181
Lo intentaré.
201
00:14:00,341 --> 00:14:01,381
Ladybug desapareció.
202
00:14:01,461 --> 00:14:03,701
¿Cómo hará Cat Noir
para salir de esto solo?
203
00:14:04,141 --> 00:14:05,221
Es mi culpa.
204
00:14:05,461 --> 00:14:07,301
No tienes que hacer todo sola.
205
00:14:07,461 --> 00:14:09,901
No está mal escuchar
a otros de vez en cuando.
206
00:14:10,021 --> 00:14:13,061
Tienes razón, Tikki, pero ahora
debemos ir a ayudar a Cat Noir.
207
00:14:13,181 --> 00:14:14,901
Te buscaremos comida en el hotel.
208
00:14:30,861 --> 00:14:31,901
¡Cat Noir!
209
00:14:38,141 --> 00:14:40,821
- De prisa, Tikki.
- Como lo más rápido posible.
210
00:14:41,061 --> 00:14:44,501
¿No estás cansado
de ser el segundo de Ladybug?
211
00:14:44,701 --> 00:14:46,701
¿Tú no estás cansada
de copiar a Ladybug?
212
00:14:47,581 --> 00:14:50,701
Sigue así, Antibug.
Cat Noir es el cebo perfecto.
213
00:14:51,861 --> 00:14:53,621
Agrúpate conmigo, Cat Noir.
214
00:14:53,861 --> 00:14:57,021
¡Nunca! No con una impostora como tú.
Ladybug y yo somos un equipo.
215
00:14:57,181 --> 00:14:59,221
Esperemos que
la auténtica aparezca pronto.
216
00:15:02,741 --> 00:15:05,941
Sé que me puedes oír, Ladyboba,
estés donde estés.
217
00:15:06,181 --> 00:15:09,141
Tendrás que elegir.
Si quieres que Cat Noir siga vivo,
218
00:15:09,261 --> 00:15:11,061
tendrás que darme tu Miraculous.
219
00:15:11,421 --> 00:15:14,901
Si te niegas, mira bien a Cat Noir
220
00:15:15,181 --> 00:15:17,341
porque será la última vez
que lo veas.
221
00:15:17,741 --> 00:15:19,181
Contaré hasta diez.
222
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Uno...
223
00:15:20,821 --> 00:15:22,301
¿Puedes contar hasta 20?
224
00:15:22,461 --> 00:15:23,461
...dos...
225
00:15:23,621 --> 00:15:26,021
Necesito más tiempo.
Salva a Cat Noir, Marinette.
226
00:15:26,141 --> 00:15:27,661
Pero no puedo transformarme.
227
00:15:28,021 --> 00:15:30,821
Eres Ladybug con o sin disfraz.
228
00:15:30,901 --> 00:15:32,301
Sabría si pudiera...
229
00:15:32,461 --> 00:15:34,021
...tres...
230
00:15:34,661 --> 00:15:35,781
Es un consejo.
231
00:15:36,061 --> 00:15:38,661
Tómalo. No cometas
el mismo error dos veces.
232
00:15:39,221 --> 00:15:40,261
Tengo una idea.
233
00:15:42,061 --> 00:15:43,061
...cuatro...
234
00:15:43,181 --> 00:15:45,741
Cat Noir y yo somos
un equipo imparable.
235
00:15:45,901 --> 00:15:47,141
¿Ladybug?
236
00:15:56,501 --> 00:15:57,501
Ladybug.
237
00:16:07,741 --> 00:16:10,301
Cat Noir y yo somos
un equipo imparable.
238
00:16:10,461 --> 00:16:12,741
¿Te crees lista?
239
00:16:14,221 --> 00:16:16,181
Aparece, cara de insecto.
240
00:16:19,461 --> 00:16:20,941
¿Lista para la segunda ronda?
241
00:16:24,621 --> 00:16:25,741
¡Funcionó!
242
00:16:25,861 --> 00:16:28,061
- Estoy lista para seguir, Marinette.
- ¡Sí!
243
00:16:29,381 --> 00:16:31,541
Tikki, ¡dame manchas!
244
00:16:47,981 --> 00:16:50,621
Gatito malo, ven
para recuperar tu correa.
245
00:16:50,781 --> 00:16:53,981
Lo siento, no acepto órdenes
de una simple imitadora.
246
00:17:00,061 --> 00:17:02,781
- Hermoso yoyo. El mío es mejor.
- ¿Qué te retuvo?
247
00:17:02,861 --> 00:17:04,541
Creo que el Akuma está en el yoyo.
248
00:17:04,621 --> 00:17:06,661
- Creo que está en los aros.
- ¿Por qué?
249
00:17:06,821 --> 00:17:08,701
Ya los usaba cuando la akumatizaron,
250
00:17:08,821 --> 00:17:10,341
y su yoyo se destruyó.
251
00:17:10,501 --> 00:17:12,181
Bastante buen consejo...
252
00:17:12,341 --> 00:17:13,901
...para ser gato.
253
00:17:14,301 --> 00:17:15,301
Gracias.
254
00:17:32,221 --> 00:17:33,741
¡Amuleto de la suerte!
255
00:17:36,221 --> 00:17:38,021
¡Antiamuleto!
256
00:17:47,381 --> 00:17:50,341
¿Una bolsa de canicas?
¿Qué debo hacer con esto?
257
00:17:55,461 --> 00:17:59,021
¿Qué? ¿Me derrotarás con canicas?
¡Es juego de niños!
258
00:18:02,341 --> 00:18:04,861
Esa es tu ruina.
Siempre eres rápida para juzgar.
259
00:18:08,061 --> 00:18:09,781
- ¡Por arriba!
- ¡Lo tengo!
260
00:18:13,541 --> 00:18:14,581
Yo me ocupo.
261
00:18:21,301 --> 00:18:24,261
¿Ves? No eres nada sin tu Cat Noir.
262
00:18:24,341 --> 00:18:26,061
Cat Noir y yo
somos un equipo.
263
00:18:26,141 --> 00:18:28,541
Si me enfrentas,
también enfrentas a Cat Noir.
264
00:18:28,901 --> 00:18:30,981
No es mi problema
si no tienes amigos.
265
00:18:35,101 --> 00:18:37,381
¡Agarra su Miraculous
antes de que sea muy tarde!
266
00:18:38,621 --> 00:18:40,061
¡Cataclismo!
267
00:18:55,981 --> 00:18:57,941
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
268
00:19:01,621 --> 00:19:03,661
¡Hora de terminar con la maldad!
269
00:19:06,861 --> 00:19:07,901
¡Te tengo!
270
00:19:09,181 --> 00:19:10,901
Adiós, mariposita.
271
00:19:11,661 --> 00:19:13,421
¡Miraculous Ladybug!
272
00:19:20,701 --> 00:19:21,861
¿Qué hago aquí?
273
00:19:22,061 --> 00:19:23,101
¡Choca!
274
00:19:23,261 --> 00:19:25,141
- ¿Ladybug?
- Chloe...
275
00:19:25,541 --> 00:19:27,061
Lamento mucho lo de antes.
276
00:19:27,221 --> 00:19:30,301
Habría derrotado antes a Esfumadora
de haber aceptado tu consejo.
277
00:19:31,581 --> 00:19:34,701
En ese caso, podría reconsiderarlo.
278
00:19:34,861 --> 00:19:35,981
¿Reconsiderar qué?
279
00:19:36,301 --> 00:19:40,021
Quizá deba seguir siendo
tu fan más devota después de todo.
280
00:19:40,981 --> 00:19:43,901
Sí... bueno...
Gracias... supongo.
281
00:19:44,061 --> 00:19:46,621
En ese caso, te ofreceré un consejo.
282
00:19:46,781 --> 00:19:49,821
Deberías resolver la situación
con tu amiga, Sabrina.
283
00:19:49,981 --> 00:19:52,381
Como proviene de Ladybug...
284
00:19:53,701 --> 00:19:55,461
Gracias por tu consejo, Cat Noir.
285
00:19:55,741 --> 00:19:57,421
Por supuesto,
somos un equipo, ¿no?
286
00:20:00,221 --> 00:20:01,701
Imparable.
287
00:20:04,861 --> 00:20:06,221
¡Fuera!
288
00:20:12,261 --> 00:20:13,661
Aquí está Antibug.
289
00:20:16,661 --> 00:20:17,741
Y Esfumadora.
290
00:20:18,061 --> 00:20:20,421
Solo necesitamos
a Ladybug y Cat Noir.
291
00:20:25,861 --> 00:20:28,181
¿Y? ¿Qué haces? Siéntate.
292
00:20:32,861 --> 00:20:35,901
¿Viste eso?
Chloe sonrió amablemente... algo así.
293
00:20:36,061 --> 00:20:38,901
Creo que está feliz
de haber recuperado a Sabrina.
294
00:20:39,061 --> 00:20:41,541
Es raro, pero creo
que el sentimiento es mutuo.
295
00:20:45,621 --> 00:20:48,181
Y póntelo en el suéter.
Se verá menos feo.
296
00:20:50,661 --> 00:20:52,141
Gracias, Chloe.
297
00:20:52,381 --> 00:20:54,821
Sí, puedes agradecerme luego,
298
00:20:54,981 --> 00:20:56,261
comienza la clase.
299
00:20:57,861 --> 00:21:00,381
Creo que siempre serán mejores amigas,
a su manera.
300
00:21:00,541 --> 00:21:02,261
Yo prefiero nuestra manera.
301
00:21:33,021 --> 00:21:35,021
Subtítulos: Maria Ratto