1 00:00:02,061 --> 00:00:04,141 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,581 --> 00:00:07,181 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,741 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,341 Es mi secreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,821 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,621 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,741 --> 00:00:21,421 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,581 --> 00:00:27,621 ¡Miraculous! 10 00:00:30,341 --> 00:00:33,763 Esto es basura. No tengo nada para usar. 11 00:00:33,941 --> 00:00:37,421 Este es demasiado rosa. Esos son de la temporada pasada. 12 00:00:37,741 --> 00:00:41,501 Esos no costaron casi nada, y estos nunca estuvieron de moda. 13 00:00:41,661 --> 00:00:43,101 ¡Los odio a todos! 14 00:00:46,341 --> 00:00:47,661 ¿Hay alguien ahí? 15 00:00:49,461 --> 00:00:50,621 ¿Alguien? 16 00:01:03,941 --> 00:01:06,341 ¡Esperen! Regresen, zapatos. 17 00:01:06,461 --> 00:01:08,741 No es cierto, ¡los amo! 18 00:01:16,661 --> 00:01:18,101 Mira a Chloe. 19 00:01:23,341 --> 00:01:26,621 - Esa chica es un desastre. - Quizás extraña a su mejor amiga. 20 00:01:26,941 --> 00:01:29,101 Sabrina ha estado ausente desde ayer. 21 00:01:34,941 --> 00:01:37,861 - ¿Qué pasa, Chloe? - Alguien me tiró del pelo. 22 00:01:38,821 --> 00:01:40,221 Yo no fui, señora M. 23 00:01:40,541 --> 00:01:41,581 ¡No fue ella! 24 00:01:41,741 --> 00:01:45,181 Es... un ser... invisible y místico, 25 00:01:45,341 --> 00:01:49,141 como un duende o un unicornio, pero sin cuerno. 26 00:01:50,581 --> 00:01:52,781 Silencio. ¡Miren sus papeles! 27 00:01:55,301 --> 00:01:56,661 De nuevo. 28 00:01:58,301 --> 00:01:59,621 Chloe, siéntate. 29 00:01:59,781 --> 00:02:02,581 No puedo. Mi cartera me pega. 30 00:02:14,221 --> 00:02:16,621 Chloe, ¡no corras en la clase! 31 00:02:17,061 --> 00:02:18,421 Vuelve a tu asiento. 32 00:02:25,741 --> 00:02:27,541 Compórtese, señorita Bourgeois. 33 00:02:34,061 --> 00:02:35,461 Tikki, debemos irnos de aquí. 34 00:02:35,701 --> 00:02:37,901 Señorita, tengo que ir al baño. 35 00:02:38,061 --> 00:02:39,141 Gracias. 36 00:02:39,301 --> 00:02:40,421 Yo también, por favor. 37 00:02:44,141 --> 00:02:46,301 Alguien se la tiene jurada a Chloe. 38 00:02:46,461 --> 00:02:49,141 Lo difícil será saber quién no. 39 00:02:56,901 --> 00:02:58,861 Sucede algo raro. 40 00:02:59,021 --> 00:03:00,141 ¡Hora de transformarse! 41 00:03:01,421 --> 00:03:03,141 Tikki, ¡dame manchas! 42 00:03:17,861 --> 00:03:19,701 Plagg, ¡saca las garras! 43 00:03:34,421 --> 00:03:36,741 Dañar la reputación de mi hija es lo mismo 44 00:03:36,861 --> 00:03:40,701 que ensuciar la reputación del alcalde de París, es decir, yo. 45 00:03:40,781 --> 00:03:43,021 Atacar a Chloe es atacar a París. 46 00:03:45,301 --> 00:03:48,061 Hallaremos al culpable, señor Bourgeois. Tiene mi palabra. 47 00:03:48,621 --> 00:03:51,261 Chloe, querida, vinieron a verte invitados especiales. 48 00:03:51,821 --> 00:03:52,981 ¡Ladybug! 49 00:03:53,141 --> 00:03:56,981 Sabía que vendrías a salvarme, dado que somos tan amigas. 50 00:03:57,061 --> 00:04:00,301 Debí hacer una llamada de emergencia a todos los grandes diseñadores. 51 00:04:00,381 --> 00:04:03,861 ¿Se imaginan a mi hija con ropa de tienda por departamentos? 52 00:04:04,141 --> 00:04:05,141 ¡Qué humillación! 53 00:04:09,821 --> 00:04:11,861 ¿Tuviste problemas con alguien últimamente? 54 00:04:11,941 --> 00:04:14,061 Nunca tengo problemas con nadie. 55 00:04:14,221 --> 00:04:15,821 Todos me aman. 56 00:04:17,341 --> 00:04:18,621 ¿En serio? 57 00:04:19,581 --> 00:04:21,701 ¿Ni con tus mejores amigos? 58 00:04:21,861 --> 00:04:24,261 ¿Sabrina? Imposible. 59 00:04:24,461 --> 00:04:26,021 Ella me adora. Soy su ídola. 60 00:04:27,821 --> 00:04:29,781 Su hija está a salvo aquí adentro. 61 00:04:29,861 --> 00:04:32,741 El enemigo es invisible, pero no puede atravesar las paredes. 62 00:04:32,821 --> 00:04:36,461 Sé que harás que mi vida vuelva a ser perfecta, como antes. 63 00:04:44,821 --> 00:04:46,341 ¿Pasa algo? Pareces... 64 00:04:46,501 --> 00:04:47,941 Esconde algo. 65 00:04:48,101 --> 00:04:50,461 Lo que nos diga no saldrá de esta sala. 66 00:04:51,741 --> 00:04:53,821 La señorita sí tuvo problemas con alguien. 67 00:04:54,101 --> 00:04:58,541 A la señorita Chloe y su amiga Sabrina les gusta imitar a Ladybug y Cat Noir. 68 00:04:58,701 --> 00:05:01,981 Ese día, yo hacía el papel de Big Mustachio. 69 00:05:02,461 --> 00:05:05,381 - ¿Big Mustachio? - Una de las ideas de la señorita. 70 00:05:05,541 --> 00:05:09,261 Big Mustachio quiere que los parisinos sean desfigurados con crueles bigotes. 71 00:05:09,461 --> 00:05:12,021 Vaya. ¡Qué situación más difícil! 72 00:05:13,501 --> 00:05:14,661 Sigue, por favor. 73 00:05:14,981 --> 00:05:17,421 Gracias por concedernos esta entrevista exclusiva 74 00:05:17,541 --> 00:05:20,701 sobre su próximo álbum, señor Stone. ¿Puede decirnos cómo...? 75 00:05:27,981 --> 00:05:29,061 ¿Jagged Stone? 76 00:05:29,381 --> 00:05:32,181 Ladybug, ¿qué haces aquí? 77 00:05:33,581 --> 00:05:36,861 Cuando me enteré de que estabas aquí, supe que querrías verme. 78 00:05:37,181 --> 00:05:38,741 Quise venir a saludar. 79 00:05:38,941 --> 00:05:40,421 Hiciste lo correcto. 80 00:05:40,661 --> 00:05:42,741 ¡Oye! ¿Por qué cambiaste el pelo? 81 00:05:48,021 --> 00:05:51,661 El color anterior era muy apagado. Este es maravilloso. 82 00:05:51,821 --> 00:05:53,061 ¿No creen? 83 00:05:53,221 --> 00:05:55,381 Tengo unos minutos de más. 84 00:05:55,541 --> 00:05:57,701 Seguro aprovecharás la oportunidad de entrevistarme. 85 00:05:57,861 --> 00:06:00,861 Espera. Pensé que venías a saludarme. 86 00:06:00,941 --> 00:06:03,621 Y lo hice. ¿Dónde estábamos? 87 00:06:04,501 --> 00:06:06,901 ¿Fingía ser yo? 88 00:06:07,141 --> 00:06:10,181 - ¿Cada cuánto lo hace? - Te idolatra. 89 00:06:10,581 --> 00:06:12,901 Chloe, encontré a Big Mustachio. 90 00:06:13,261 --> 00:06:14,421 ¿Chloe? Pero... 91 00:06:14,581 --> 00:06:16,901 No eres Ladybug. ¡Eres una impostora! 92 00:06:17,741 --> 00:06:21,461 No, soy Ladybug. Mira. 93 00:06:38,661 --> 00:06:39,901 Pero, Chloe... 94 00:06:40,061 --> 00:06:41,901 ¿Cómo iba a saber? 95 00:06:42,461 --> 00:06:45,461 ¡Ese es el problema! ¡Nunca sabes nada! 96 00:06:45,621 --> 00:06:48,421 ¡Ese cocodrilo tiene el cerebro más grande que tú! 97 00:06:48,981 --> 00:06:51,501 ¡Fuera! No quiero volver a verte. 98 00:06:53,941 --> 00:06:57,181 A veces, la señorita discute con su amiga Sabrina. 99 00:06:57,501 --> 00:06:59,541 Hasta podría decirse que es... 100 00:06:59,701 --> 00:07:02,741 ...lo común, pero fue diferente esta vez. 101 00:07:03,261 --> 00:07:04,941 Sabrina regresó al día siguiente. 102 00:07:05,701 --> 00:07:08,381 ¿Qué Sabrina? No conozco a ninguna Sabrina. 103 00:07:08,741 --> 00:07:11,781 No es cierto, Chloe. Soy yo... 104 00:07:12,381 --> 00:07:13,661 ...tu mejor amiga. 105 00:07:15,581 --> 00:07:18,021 Debería hablarle, señorita. Está aquí. 106 00:07:20,501 --> 00:07:21,941 No veo a nadie. 107 00:07:22,341 --> 00:07:23,981 Debe ser invisible. 108 00:07:24,141 --> 00:07:27,181 En lo que a mí respecta, ni siquiera existe. 109 00:07:34,541 --> 00:07:37,261 Este persona invisible obviamente es Sabrina. 110 00:07:37,421 --> 00:07:39,501 Que ha sido akumatizada por Hawk Moth. 111 00:07:39,781 --> 00:07:44,461 Imposible. Es demasiado débil para hacer algo tan audaz, en especial a mí. 112 00:07:44,621 --> 00:07:45,701 Se equivocan. 113 00:07:48,061 --> 00:07:50,741 Has sido de gran ayuda. Gracias. 114 00:07:53,381 --> 00:07:55,581 No será fácil encontrar a alguien que no vemos. 115 00:07:55,741 --> 00:07:58,181 Tendremos que esperar a que nos encuentre. 116 00:07:58,381 --> 00:08:01,861 Y tenemos una ventaja. Ella no sabe que la buscamos. 117 00:08:03,781 --> 00:08:06,261 Y ahora sí lo sé, Ladybug. 118 00:08:06,421 --> 00:08:09,141 Es hora de cumplir nuestro acuerdo, Esfumadora. 119 00:08:09,341 --> 00:08:11,381 Cat Noir y Ladybug están a tu merced. 120 00:08:11,661 --> 00:08:14,101 Toma sus Miraculous ¡y devuélvemelos! 121 00:08:15,061 --> 00:08:17,981 No me verán venir, Hawk Moth. 122 00:08:23,221 --> 00:08:24,381 La flor... 123 00:08:27,341 --> 00:08:28,821 ¡Cuidado, Ladybug! 124 00:08:31,261 --> 00:08:35,821 Si realmente eres tú, Sabrina, quiero ser yo la que te derrote. 125 00:08:37,421 --> 00:08:41,181 No tomaste mi disfraz, chica invisible. Ahora tendrás que enfrentarme. 126 00:08:48,661 --> 00:08:50,501 ¡Amuleto de la suerte! 127 00:08:56,461 --> 00:08:58,861 - ¡Qué útil! - ¿Me buscas, Sabrina? 128 00:08:59,021 --> 00:09:00,781 Estoy aquí. ¡Vamos! 129 00:09:01,181 --> 00:09:03,461 No, ¿en serio? ¡Debes irte! 130 00:09:03,861 --> 00:09:08,221 Si terminas con esta ridiculez, quizá te deje volver a ser mi mejor amiga. 131 00:09:08,581 --> 00:09:10,661 No te quedan amigos, Chloe. 132 00:09:10,821 --> 00:09:13,341 ¡Y nunca volverás a tener un amigo! 133 00:09:13,501 --> 00:09:15,341 Me aseguraré de que sea así. 134 00:09:15,541 --> 00:09:17,941 No me das miedo. Todos me aman. 135 00:09:18,141 --> 00:09:19,541 No es un juego, Chloe. 136 00:09:21,741 --> 00:09:25,581 - Se terminó, Ladybug. - Aún no, Esfumadora. 137 00:09:33,341 --> 00:09:37,661 El hecho de que me puedas ver no implica que me derrotes, Ladybug. 138 00:09:40,861 --> 00:09:42,821 Miren quién vino al rescate. 139 00:09:43,861 --> 00:09:48,461 - Quédate aquí. ¡No te muevas! - Esto también me incumbe. 140 00:09:51,621 --> 00:09:53,701 Debes destruirla y capturar el Akuma. 141 00:09:54,941 --> 00:09:58,581 Espera, Ladybug. No creo que ahí esté el Akuma. 142 00:10:00,301 --> 00:10:02,981 Dime, ¿quieres pelear después de todo, Chloe? 143 00:10:03,221 --> 00:10:05,821 - ¿Puedes ocuparte, Cat Noir? - Será un placer, miladi. 144 00:10:10,901 --> 00:10:13,581 ¡Espera! El Akuma debe estar en el broche que le traje. 145 00:10:13,821 --> 00:10:16,861 Lo tiene en el suéter. Qué suéter lamentable y feo. 146 00:10:17,061 --> 00:10:18,101 Se lo regalé yo. 147 00:10:18,381 --> 00:10:20,021 No te lo repetiré, Chloe, escucha. 148 00:10:20,341 --> 00:10:24,461 Debes irte. Corres peligro aquí, y nosotros también. ¿Entendido? 149 00:10:24,581 --> 00:10:27,821 ¿Por qué no me escuchas? El Akuma está en su broche. 150 00:10:28,661 --> 00:10:29,861 Eso está mejor. 151 00:10:39,501 --> 00:10:41,181 Se te terminaron los días, Akuma. 152 00:10:50,781 --> 00:10:51,821 Lo sabía. 153 00:10:52,101 --> 00:10:53,981 Entonces, ¿quién tenía razón? 154 00:10:54,261 --> 00:10:56,541 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 155 00:11:00,341 --> 00:11:02,341 ¡Hora de terminar con la maldad! 156 00:11:05,701 --> 00:11:06,741 ¡Te tengo! 157 00:11:07,821 --> 00:11:09,581 Adiós, mariposita. 158 00:11:10,421 --> 00:11:12,141 ¡Miraculous Ladybug! 159 00:11:17,261 --> 00:11:19,821 ¡Es inconcebible! ¡Estuve muy cerca! 160 00:11:27,621 --> 00:11:30,261 ¿Qué pasó? ¿Qué hago aquí? 161 00:11:30,741 --> 00:11:33,661 No, es el prendedor que me dio Chloe. 162 00:11:34,341 --> 00:11:37,461 ¿Por qué no escuchaste a Chloe? Intentaba ayudar. 163 00:11:37,621 --> 00:11:39,741 Primero, porque ella nos puso en peligro, 164 00:11:39,821 --> 00:11:42,101 y segundo porque nos mintió antes. 165 00:11:42,581 --> 00:11:44,381 No iba a escuchar a una mentirosa. 166 00:11:44,701 --> 00:11:48,341 ¿Tú me llamas mentirosa? ¿Cómo te atreves? 167 00:11:48,581 --> 00:11:52,661 Era tu mayor fan, pero ya no. ¡No mereces mi admiración! 168 00:11:53,581 --> 00:11:55,101 Estamos en vivo desde el hotel 169 00:11:55,181 --> 00:11:57,461 donde Ladybug y Cat Noir derrotaron a Esfumadora. 170 00:11:57,541 --> 00:11:58,461 Aquí están ahora. 171 00:11:58,541 --> 00:11:59,861 ¡GRACIAS A NUESTROS HÉROES! 172 00:11:59,941 --> 00:12:01,621 Ladybug, ¿tú y Cat Noir son unidos? 173 00:12:01,701 --> 00:12:03,581 ¡Terminé contigo, Ladybug! 174 00:12:04,861 --> 00:12:07,261 Una devota de Ladybug traicionada. 175 00:12:07,421 --> 00:12:11,061 Lo que necesito para recuperarme rápidamente de la derrota de Esfumadora. 176 00:12:11,221 --> 00:12:14,141 Esto... es... perfecto. 177 00:12:21,021 --> 00:12:25,141 Vuela, mi pequeño Akuma, ¡y vuélvela malvada! 178 00:12:40,421 --> 00:12:42,861 Antibug, soy Hawk Moth. 179 00:12:43,021 --> 00:12:46,541 Ladybug te ha desilusionado. Yo también quiero su ruina. 180 00:12:46,701 --> 00:12:49,421 ¿Derrotamos a Ladybug juntos? 181 00:12:49,861 --> 00:12:51,701 Cuenta conmigo, Hawk Moth. 182 00:12:51,861 --> 00:12:56,301 Habrá solo una heroína en París, ¡yo, Antibug! 183 00:12:56,661 --> 00:12:58,781 Cat Noir y yo somos un equipo imparable. 184 00:13:00,421 --> 00:13:02,741 Se te terminó el tiempo, Ladybug. 185 00:13:07,301 --> 00:13:09,261 Disculpen. Debo irme. Fuera. 186 00:13:09,861 --> 00:13:10,941 Gracias, Ladybug. 187 00:13:15,661 --> 00:13:18,901 Si no fuera por mí, no habrían derrotado a Esfumadora. 188 00:13:19,061 --> 00:13:21,501 ¡Y ahora yo los derrotaré! 189 00:13:21,701 --> 00:13:22,741 - ¿Chloe? - ¿Chloe? 190 00:13:23,021 --> 00:13:24,341 Mal, muy mal. 191 00:13:24,741 --> 00:13:26,341 Soy Antibug. 192 00:13:26,821 --> 00:13:29,301 Tenemos una emergencia. Estoy a punto de cambiar. 193 00:13:29,461 --> 00:13:30,941 Ve. Puedo ocuparme de ella. 194 00:13:31,221 --> 00:13:33,981 Miren eso. No es nada sin Cat Noir. 195 00:13:34,141 --> 00:13:36,341 Nos veremos pronto. Créeme. 196 00:13:36,501 --> 00:13:38,701 Parece que quedamos solo tú y yo, Antibug. 197 00:13:39,101 --> 00:13:40,661 Me gustan las peleas de gatos. 198 00:13:54,381 --> 00:13:56,421 No, no tengo comida para ti, Tikki. 199 00:13:56,581 --> 00:13:58,741 No te preocupes, Marinette. Encontrarás algo. 200 00:13:58,821 --> 00:14:00,181 Lo intentaré. 201 00:14:00,341 --> 00:14:01,381 Ladybug desapareció. 202 00:14:01,461 --> 00:14:03,701 ¿Cómo hará Cat Noir para salir de esto solo? 203 00:14:04,141 --> 00:14:05,221 Es mi culpa. 204 00:14:05,461 --> 00:14:07,301 No tienes que hacer todo sola. 205 00:14:07,461 --> 00:14:09,901 No está mal escuchar a otros de vez en cuando. 206 00:14:10,021 --> 00:14:13,061 Tienes razón, Tikki, pero ahora debemos ir a ayudar a Cat Noir. 207 00:14:13,181 --> 00:14:14,901 Te buscaremos comida en el hotel. 208 00:14:30,861 --> 00:14:31,901 ¡Cat Noir! 209 00:14:38,141 --> 00:14:40,821 - De prisa, Tikki. - Como lo más rápido posible. 210 00:14:41,061 --> 00:14:44,501 ¿No estás cansado de ser el segundo de Ladybug? 211 00:14:44,701 --> 00:14:46,701 ¿Tú no estás cansada de copiar a Ladybug? 212 00:14:47,581 --> 00:14:50,701 Sigue así, Antibug. Cat Noir es el cebo perfecto. 213 00:14:51,861 --> 00:14:53,621 Agrúpate conmigo, Cat Noir. 214 00:14:53,861 --> 00:14:57,021 ¡Nunca! No con una impostora como tú. Ladybug y yo somos un equipo. 215 00:14:57,181 --> 00:14:59,221 Esperemos que la auténtica aparezca pronto. 216 00:15:02,741 --> 00:15:05,941 Sé que me puedes oír, Ladyboba, estés donde estés. 217 00:15:06,181 --> 00:15:09,141 Tendrás que elegir. Si quieres que Cat Noir siga vivo, 218 00:15:09,261 --> 00:15:11,061 tendrás que darme tu Miraculous. 219 00:15:11,421 --> 00:15:14,901 Si te niegas, mira bien a Cat Noir 220 00:15:15,181 --> 00:15:17,341 porque será la última vez que lo veas. 221 00:15:17,741 --> 00:15:19,181 Contaré hasta diez. 222 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Uno... 223 00:15:20,821 --> 00:15:22,301 ¿Puedes contar hasta 20? 224 00:15:22,461 --> 00:15:23,461 ...dos... 225 00:15:23,621 --> 00:15:26,021 Necesito más tiempo. Salva a Cat Noir, Marinette. 226 00:15:26,141 --> 00:15:27,661 Pero no puedo transformarme. 227 00:15:28,021 --> 00:15:30,821 Eres Ladybug con o sin disfraz. 228 00:15:30,901 --> 00:15:32,301 Sabría si pudiera... 229 00:15:32,461 --> 00:15:34,021 ...tres... 230 00:15:34,661 --> 00:15:35,781 Es un consejo. 231 00:15:36,061 --> 00:15:38,661 Tómalo. No cometas el mismo error dos veces. 232 00:15:39,221 --> 00:15:40,261 Tengo una idea. 233 00:15:42,061 --> 00:15:43,061 ...cuatro... 234 00:15:43,181 --> 00:15:45,741 Cat Noir y yo somos un equipo imparable. 235 00:15:45,901 --> 00:15:47,141 ¿Ladybug? 236 00:15:56,501 --> 00:15:57,501 Ladybug. 237 00:16:07,741 --> 00:16:10,301 Cat Noir y yo somos un equipo imparable. 238 00:16:10,461 --> 00:16:12,741 ¿Te crees lista? 239 00:16:14,221 --> 00:16:16,181 Aparece, cara de insecto. 240 00:16:19,461 --> 00:16:20,941 ¿Lista para la segunda ronda? 241 00:16:24,621 --> 00:16:25,741 ¡Funcionó! 242 00:16:25,861 --> 00:16:28,061 - Estoy lista para seguir, Marinette. - ¡Sí! 243 00:16:29,381 --> 00:16:31,541 Tikki, ¡dame manchas! 244 00:16:47,981 --> 00:16:50,621 Gatito malo, ven para recuperar tu correa. 245 00:16:50,781 --> 00:16:53,981 Lo siento, no acepto órdenes de una simple imitadora. 246 00:17:00,061 --> 00:17:02,781 - Hermoso yoyo. El mío es mejor. - ¿Qué te retuvo? 247 00:17:02,861 --> 00:17:04,541 Creo que el Akuma está en el yoyo. 248 00:17:04,621 --> 00:17:06,661 - Creo que está en los aros. - ¿Por qué? 249 00:17:06,821 --> 00:17:08,701 Ya los usaba cuando la akumatizaron, 250 00:17:08,821 --> 00:17:10,341 y su yoyo se destruyó. 251 00:17:10,501 --> 00:17:12,181 Bastante buen consejo... 252 00:17:12,341 --> 00:17:13,901 ...para ser gato. 253 00:17:14,301 --> 00:17:15,301 Gracias. 254 00:17:32,221 --> 00:17:33,741 ¡Amuleto de la suerte! 255 00:17:36,221 --> 00:17:38,021 ¡Antiamuleto! 256 00:17:47,381 --> 00:17:50,341 ¿Una bolsa de canicas? ¿Qué debo hacer con esto? 257 00:17:55,461 --> 00:17:59,021 ¿Qué? ¿Me derrotarás con canicas? ¡Es juego de niños! 258 00:18:02,341 --> 00:18:04,861 Esa es tu ruina. Siempre eres rápida para juzgar. 259 00:18:08,061 --> 00:18:09,781 - ¡Por arriba! - ¡Lo tengo! 260 00:18:13,541 --> 00:18:14,581 Yo me ocupo. 261 00:18:21,301 --> 00:18:24,261 ¿Ves? No eres nada sin tu Cat Noir. 262 00:18:24,341 --> 00:18:26,061 Cat Noir y yo somos un equipo. 263 00:18:26,141 --> 00:18:28,541 Si me enfrentas, también enfrentas a Cat Noir. 264 00:18:28,901 --> 00:18:30,981 No es mi problema si no tienes amigos. 265 00:18:35,101 --> 00:18:37,381 ¡Agarra su Miraculous antes de que sea muy tarde! 266 00:18:38,621 --> 00:18:40,061 ¡Cataclismo! 267 00:18:55,981 --> 00:18:57,941 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 268 00:19:01,621 --> 00:19:03,661 ¡Hora de terminar con la maldad! 269 00:19:06,861 --> 00:19:07,901 ¡Te tengo! 270 00:19:09,181 --> 00:19:10,901 Adiós, mariposita. 271 00:19:11,661 --> 00:19:13,421 ¡Miraculous Ladybug! 272 00:19:20,701 --> 00:19:21,861 ¿Qué hago aquí? 273 00:19:22,061 --> 00:19:23,101 ¡Choca! 274 00:19:23,261 --> 00:19:25,141 - ¿Ladybug? - Chloe... 275 00:19:25,541 --> 00:19:27,061 Lamento mucho lo de antes. 276 00:19:27,221 --> 00:19:30,301 Habría derrotado antes a Esfumadora de haber aceptado tu consejo. 277 00:19:31,581 --> 00:19:34,701 En ese caso, podría reconsiderarlo. 278 00:19:34,861 --> 00:19:35,981 ¿Reconsiderar qué? 279 00:19:36,301 --> 00:19:40,021 Quizá deba seguir siendo tu fan más devota después de todo. 280 00:19:40,981 --> 00:19:43,901 Sí... bueno... Gracias... supongo. 281 00:19:44,061 --> 00:19:46,621 En ese caso, te ofreceré un consejo. 282 00:19:46,781 --> 00:19:49,821 Deberías resolver la situación con tu amiga, Sabrina. 283 00:19:49,981 --> 00:19:52,381 Como proviene de Ladybug... 284 00:19:53,701 --> 00:19:55,461 Gracias por tu consejo, Cat Noir. 285 00:19:55,741 --> 00:19:57,421 Por supuesto, somos un equipo, ¿no? 286 00:20:00,221 --> 00:20:01,701 Imparable. 287 00:20:04,861 --> 00:20:06,221 ¡Fuera! 288 00:20:12,261 --> 00:20:13,661 Aquí está Antibug. 289 00:20:16,661 --> 00:20:17,741 Y Esfumadora. 290 00:20:18,061 --> 00:20:20,421 Solo necesitamos a Ladybug y Cat Noir. 291 00:20:25,861 --> 00:20:28,181 ¿Y? ¿Qué haces? Siéntate. 292 00:20:32,861 --> 00:20:35,901 ¿Viste eso? Chloe sonrió amablemente... algo así. 293 00:20:36,061 --> 00:20:38,901 Creo que está feliz de haber recuperado a Sabrina. 294 00:20:39,061 --> 00:20:41,541 Es raro, pero creo que el sentimiento es mutuo. 295 00:20:45,621 --> 00:20:48,181 Y póntelo en el suéter. Se verá menos feo. 296 00:20:50,661 --> 00:20:52,141 Gracias, Chloe. 297 00:20:52,381 --> 00:20:54,821 Sí, puedes agradecerme luego, 298 00:20:54,981 --> 00:20:56,261 comienza la clase. 299 00:20:57,861 --> 00:21:00,381 Creo que siempre serán mejores amigas, a su manera. 300 00:21:00,541 --> 00:21:02,261 Yo prefiero nuestra manera. 301 00:21:33,021 --> 00:21:35,021 Subtítulos: Maria Ratto