1
00:00:02,061 --> 00:00:03,941
През деня, аз съм Маринет,
2
00:00:04,581 --> 00:00:06,861
просто нормално момиче с нормален живот,
3
00:00:07,781 --> 00:00:10,741
но има нещо за мен
че никой още не знае,
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,741
защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,581
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,621
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,741 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,581 --> 00:00:28,501
Чудотворно! Т
10
00:00:29,741 --> 00:00:31,501
ова е боклук.
11
00:00:31,661 --> 00:00:33,501
Нямам какво да нося.
12
00:00:33,941 --> 00:00:35,381
Това е твърде розово,
13
00:00:35,541 --> 00:00:37,221
тези са толкова миналия сезон,
14
00:00:37,741 --> 00:00:41,221
тези не струваха достатъчно
и те никога не са в сезон.
15
00:00:41,381 --> 00:00:42,661
Мразя всички тези неща!
16
00:00:46,341 --> 00:00:47,901
Има ли някой там?
17
00:00:49,461 --> 00:00:50,781
Някой?
18
00:01:02,861 --> 00:01:04,821
Хей, почакай!
19
00:01:04,981 --> 00:01:05,901
Върни се, обувки.
20
00:01:06,061 --> 00:01:09,141
Не е вярно, обичам те.
21
00:01:16,661 --> 00:01:18,101
Погледни Клое.
22
00:01:23,341 --> 00:01:24,701
Това момиче е развалина.
23
00:01:24,861 --> 00:01:26,541
Може би тя й липсва.
24
00:01:26,661 --> 00:01:29,301
Сабрина отсъства
от вчера.
25
00:01:34,661 --> 00:01:35,861
Какво е това, Клое?
26
00:01:36,021 --> 00:01:37,861
Някой ми дръпна косата.
27
00:01:38,821 --> 00:01:40,181
Не съм го направила, госпожо М.
28
00:01:40,541 --> 00:01:41,581
Тя не беше тя!
29
00:01:41,741 --> 00:01:45,021
Това е ...
невидимо, мистично същество,
30
00:01:45,181 --> 00:01:49,141
като лешояд или еднорог,
без рога.
31
00:01:50,581 --> 00:01:52,701
Тихо, всички. Очи върху вашите документи!
32
00:01:54,661 --> 00:01:56,661
Случва се отново.
33
00:01:58,301 --> 00:01:59,621
Хлое, седнете.
34
00:01:59,781 --> 00:02:02,341
Не мога. Кесията ми ме бие.
35
00:02:14,261 --> 00:02:16,461
Хлое, не бягай в класната стая!
36
00:02:17,061 --> 00:02:18,421
Върни се на мястото си.
37
00:02:25,741 --> 00:02:27,541
Съставете си, мис Бургоа.
38
00:02:33,741 --> 00:02:35,381
Трябва да излезем оттук.
39
00:02:35,541 --> 00:02:37,901
Госпожице, трябва да отида в тоалетната.
40
00:02:38,061 --> 00:02:39,141
Благодаря ти.
41
00:02:39,301 --> 00:02:40,421
И аз, моля те.
42
00:02:43,981 --> 00:02:46,301
Някой като че ли го е имал за Клое.
43
00:02:46,461 --> 00:02:48,821
Трудната част е да разберете кой не.
44
00:02:56,901 --> 00:02:58,861
Нещо странно се случва.
45
00:02:59,021 --> 00:03:00,021
Време е да се превърнем!
46
00:03:01,421 --> 00:03:03,141
Тики, спори!
47
00:03:17,861 --> 00:03:19,701
Плейг, нокти!
48
00:03:34,421 --> 00:03:36,861
Нарушаването на репутацията на дъщеря ми
49
00:03:37,021 --> 00:03:40,621
е като опетняване
на репутацията на кмета на Париж, която съм аз.
50
00:03:40,781 --> 00:03:43,301
Атаката срещу Хлое е атака срещу Париж.
51
00:03:45,421 --> 00:03:47,861
Ще открием виновника, имате моята дума.
52
00:03:48,621 --> 00:03:51,221
Хлое, скъпа,
имаме специални гости.
53
00:03:51,381 --> 00:03:52,381
Калинка!
54
00:03:53,141 --> 00:03:56,461
Знаех, че ще ме спасиш, имайки предвид,
че сме добри приятели.
55
00:03:56,861 --> 00:03:58,701
Трябваше да се обадя спешно
56
00:03:58,861 --> 00:04:00,221
на всички големи дизайнери.
57
00:04:00,381 --> 00:04:03,741
Можеш ли да си представиш,
че дъщеря ми носеше дрехи от департамент?
58
00:04:03,901 --> 00:04:04,981
Колко унизително!
59
00:04:09,821 --> 00:04:11,781
Имали ли сте някога настроение
с някой напоследък?
60
00:04:11,941 --> 00:04:14,061
Никога не съм имал командировки с никого.
61
00:04:14,221 --> 00:04:15,701
Всички ме обичат.
62
00:04:17,341 --> 00:04:18,621
Наистина ли?
63
00:04:19,581 --> 00:04:21,701
Дори и с най-близките си приятели?
64
00:04:21,861 --> 00:04:22,781
Сабрина?
65
00:04:22,941 --> 00:04:24,181
Невъзможен.
66
00:04:24,341 --> 00:04:25,901
Тя ме обожава. Аз съм нейният идол.
67
00:04:27,821 --> 00:04:29,821
Тя е в безопасност тук, когато вратите са заключени.
68
00:04:29,981 --> 00:04:32,741
Този враг може да е невидим,
но не може да мине през стени.
69
00:04:32,901 --> 00:04:35,021
Сигурен съм, че
отново ще направите
70
00:04:35,181 --> 00:04:36,461
живота си перфектен, както преди.
71
00:04:44,821 --> 00:04:46,341
Има ли нещо?
72
00:04:46,501 --> 00:04:47,941
Тя крие нещо.
73
00:04:48,101 --> 00:04:50,461
Каквото и да ни кажете, остава в тази стая.
74
00:04:51,941 --> 00:04:53,781
Имаше среща с някого.
75
00:04:54,061 --> 00:04:55,821
Мис Клои и Сабрина искаха да се представят за
76
00:04:55,981 --> 00:04:58,541
"Лейди Буг" и "Кат Нойър".
77
00:04:58,701 --> 00:05:01,981
През този ден играх
ролята на Биг Мустачио.
78
00:05:02,381 --> 00:05:03,741
Big Mustachio?
79
00:05:03,861 --> 00:05:05,381
Една от идеите на Хлое.
80
00:05:05,541 --> 00:05:09,261
Големият Мустачио иска всички парижани
да имат страшни мустаци.
81
00:05:09,421 --> 00:05:11,981
Каква космат ситуация?
82
00:05:12,701 --> 00:05:14,661
Моля, продължете.
83
00:05:14,821 --> 00:05:17,141
Благодарим ви за това интервю
84
00:05:17,301 --> 00:05:19,141
за новия ви албум, г-н Стоун.
85
00:05:19,301 --> 00:05:20,701
Можеш ли да ни кажеш как ...
86
00:05:27,981 --> 00:05:29,061
Джагър Стоун?
87
00:05:29,221 --> 00:05:30,221
Какво
88
00:05:30,381 --> 00:05:32,181
правите тук?
89
00:05:32,341 --> 00:05:33,901
Когато чух, че си тук, знаех,
90
00:05:34,461 --> 00:05:36,861
че ще искаш да ме видиш.
91
00:05:37,021 --> 00:05:38,741
Трябваше да дойда да поздравя.
92
00:05:38,901 --> 00:05:40,421
Добре.
93
00:05:40,581 --> 00:05:42,741
Каква е сделката с косата ти?
94
00:05:46,101 --> 00:05:49,861
Старата коса беше толкова нежна.
95
00:05:50,021 --> 00:05:51,661
Този цвят е невероятно.
96
00:05:51,821 --> 00:05:53,061
Не мислите ли?
97
00:05:53,221 --> 00:05:55,141
Имам няколко минути, за да пощадя.
98
00:05:55,301 --> 00:05:57,701
Сигурен ли си, че ще скочиш на
възможността да ме интервюираш?
99
00:05:57,861 --> 00:06:00,661
Хей, почакай.
Мислех, че сте тук, за да ми кажете здрасти.
100
00:06:00,821 --> 00:06:01,821
И аз го направих.
101
00:06:01,981 --> 00:06:03,621
Сега, къде бяхме?
102
00:06:04,461 --> 00:06:06,661
Тя се престори, че съм аз?
103
00:06:06,821 --> 00:06:08,421
Колко често се случва това?
104
00:06:08,781 --> 00:06:10,141
Тя идолизира теб.
105
00:06:10,581 --> 00:06:12,821
Клой, намерих Биг Мустачио.
106
00:06:12,981 --> 00:06:14,421
Клои? Но ...
107
00:06:14,581 --> 00:06:16,901
Ти не си миролюбива. Ти си фалшив!
108
00:06:17,061 --> 00:06:19,461
Не, не съм.
109
00:06:19,621 --> 00:06:21,301
Аз съм Лейди Буг, вижте.
110
00:06:37,941 --> 00:06:39,901
Но, Хлое ...
111
00:06:40,061 --> 00:06:41,901
Как би трябвало да знам?
112
00:06:42,461 --> 00:06:43,701
Това е проблема!
113
00:06:43,861 --> 00:06:45,461
Никога не знаеш нищо!
114
00:06:45,621 --> 00:06:48,221
Този крокодил
има по-голям мозък от теб!
115
00:06:48,701 --> 00:06:51,501
Излез!
Не искам да те виждам повече.
116
00:06:53,941 --> 00:06:57,181
Мадмоазел понякога
спори с приятелката си Сабрина.
117
00:06:57,341 --> 00:06:59,541
Бих казал, че това е ...
118
00:06:59,701 --> 00:07:02,741
"норма&
quot;, но това беше различно този път.
119
00:07:02,901 --> 00:07:04,941
Сабрина се върна на следващия ден.
120
00:07:05,701 --> 00:07:06,741
Сабрина кой?
121
00:07:06,901 --> 00:07:08,301
Не знам Сабрина.
122
00:07:08,741 --> 00:07:11,781
Но разбира се, че, Хлое, аз съм ...
123
00:07:12,381 --> 00:07:13,661
вашият БФБ.
124
00:07:15,581 --> 00:07:18,021
Трябва да поговориш с нея. Тя е точно тук.
125
00:07:20,501 --> 00:07:21,941
Аз не виждам никого.
126
00:07:22,101 --> 00:07:23,981
Тя трябва да е невидима.
127
00:07:24,141 --> 00:07:27,181
Що се отнася до мен,
тя дори не съществува.
128
00:07:34,541 --> 00:07:36,061
Този невидим човек,
129
00:07:36,221 --> 00:07:37,261
това е Сабрина.
130
00:07:37,421 --> 00:07:39,501
Кой е бил акуматизиран от Хоук Мот.
131
00:07:39,781 --> 00:07:42,861
Невъзможен. Тя е твърде слаба,
за да направи нещо толкова смело,
132
00:07:43,021 --> 00:07:44,461
особено за мен.
133
00:07:44,621 --> 00:07:45,701
Грешиш.
134
00:07:48,061 --> 00:07:50,741
Ти си голяма помощ за нас. Благодаря.
135
00:07:53,221 --> 00:07:55,581
Няма да е лесно
да намериш някой, когото не виждаме.
136
00:07:55,741 --> 00:07:58,101
Ще трябва да
чакаме да ни намери.
137
00:07:58,261 --> 00:08:01,981
И имаме предимство.
Тя не знае, че сме на нея.
138
00:08:03,781 --> 00:08:06,261
И сега го правя, Лейди Буг.
139
00:08:06,421 --> 00:08:09,021
Време е да изпълним
споразумението си, Ванишер.
140
00:08:09,181 --> 00:08:11,261
Cat Noir и Ladybug са на твоята милост.
141
00:08:11,421 --> 00:08:13,741
Вземете своите чудеса
и ги доведете до мен!
142
00:08:15,061 --> 00:08:17,981
Никога няма да ме види, че ще дойда, Хоук Мот.
143
00:08:22,101 --> 00:08:24,261
Цветето е ...
144
00:08:26,581 --> 00:08:28,461
Виж, Лейби!
145
00:08:31,261 --> 00:08:33,421
Ако наистина си ти, Сабрина,
146
00:08:33,581 --> 00:08:35,821
тогава ще бъда тази, която ще те свали.
147
00:08:37,421 --> 00:08:39,421
Не си взел костюма.
148
00:08:39,581 --> 00:08:41,181
Сега ще трябва да се изправите пред мен.
149
00:08:48,661 --> 00:08:50,501
Талисман!
150
00:08:56,461 --> 00:08:57,301
Колко удобно.
151
00:08:57,461 --> 00:08:58,861
Търсите ме Сабрина?
152
00:08:59,021 --> 00:09:00,781
Аз съм тук. Хайде!
153
00:09:00,941 --> 00:09:03,461
О, не, сериозно ли? Трябва да си тръгнете!
154
00:09:03,621 --> 00:09:06,101
Ако спрете тази нелепост точно сега, бих
155
00:09:06,261 --> 00:09:08,221
могъл да ви оставя отново да бъда моя BFF.
156
00:09:08,381 --> 00:09:10,661
Нямате останали приятели, Хлое.
157
00:09:10,821 --> 00:09:13,341
И никога повече няма да имате някога!
158
00:09:13,501 --> 00:09:15,341
Ще се погрижа за това.
159
00:09:15,501 --> 00:09:17,941
Не ме плаши. Всички ме обичат.
160
00:09:18,101 --> 00:09:19,541
Това не е игра, Хлое.
161
00:09:20,941 --> 00:09:23,661
Стига, Лейби.
162
00:09:23,821 --> 00:09:25,741
Все още не, Ванистър.
163
00:09:33,341 --> 00:09:37,661
Само защото ме виждаш, не значи,
че ще ме победиш.
164
00:09:40,861 --> 00:09:42,781
Вижте кой е дошъл на помощ.
165
00:09:43,861 --> 00:09:45,541
Ти оставаш тук, не се движий!
166
00:09:45,701 --> 00:09:48,381
Хей! Това също ме засяга, нали знаеш.
167
00:09:51,541 --> 00:09:53,541
Нейният Акума е в чантата си.
168
00:09:54,661 --> 00:09:58,821
Чакай, Лейди Буг,
не мисля, че е там, където е.
169
00:10:00,301 --> 00:10:02,901
Значи искаш да се биеш, Клое?
170
00:10:03,061 --> 00:10:05,821
Можеш ли да се справиш с това?
С удоволствие, Милейди.
171
00:10:10,821 --> 00:10:13,461
Изчакайте! Акумата трябва да е
в дизайнерския болт, който я имам.
172
00:10:13,621 --> 00:10:16,541
Това е на пуловер, такъв грозен пуловер.
173
00:10:16,701 --> 00:10:18,021
Това беше подарък от мен.
174
00:10:18,181 --> 00:10:19,981
Аз няма да ви кажа отново.
175
00:10:20,141 --> 00:10:23,501
Трябва да си тръгнете.
Вие поставяте всички ни в опасност.
176
00:10:23,661 --> 00:10:24,861
Схванах го?
177
00:10:25,021 --> 00:10:27,701
Защо не слушаш? Тя е в щифта си.
178
00:10:28,221 --> 00:10:29,421
Това е по-добре.
179
00:10:39,501 --> 00:10:41,181
Дните ти свършиха, Акума.
180
00:10:50,741 --> 00:10:51,781
Знаех си.
181
00:10:51,941 --> 00:10:53,981
И така, кой беше точно тогава?
182
00:10:54,141 --> 00:10:56,341
Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума.
183
00:11:00,301 --> 00:11:02,301
Време е да унищожим!
184
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Хванах те!
185
00:11:07,821 --> 00:11:09,581
Чао, малко пеперуда.
186
00:11:10,421 --> 00:11:11,901
Чудотворна лейдибук!
187
00:11:17,261 --> 00:11:19,661
Невероятно! Бях толкова близо!
188
00:11:26,861 --> 00:11:28,661
Какво стана?
189
00:11:28,821 --> 00:11:30,581
Какво правя тук?
190
00:11:30,741 --> 00:11:33,661
О, не, това е брошката, която ми даде Хлое.
191
00:11:34,341 --> 00:11:37,461
Защо не послушахте Хлое?
Опитваше се да помогне.
192
00:11:37,621 --> 00:11:42,101
Първо, защото ни изправи в опасност, а второ,
тя ни излъга по-рано.
193
00:11:42,261 --> 00:11:44,261
Няма да слушам лъжец.
194
00:11:44,421 --> 00:11:46,981
Ти ме наричаш лъжец?
195
00:11:47,141 --> 00:11:48,301
Как смееш!
196
00:11:48,461 --> 00:11:50,701
Аз бях най-големият ви фен, но не повече.
197
00:11:50,861 --> 00:11:52,581
Не заслужаваш моята преданост!
198
00:11:53,701 --> 00:11:54,981
Ние сме на живо.
199
00:11:55,101 --> 00:11:57,221
Лъв и Кат Нойър
просто побеждаваха Ванистър.
200
00:11:57,381 --> 00:11:58,581
Ето ги и тях.
201
00:11:58,741 --> 00:11:59,741
Ladybug,
202
00:11:59,901 --> 00:12:01,461
Вярно ли е, че двамата сте много близо?
203
00:12:01,621 --> 00:12:03,461
Аз съм с теб, Лейби!
204
00:12:04,861 --> 00:12:07,261
Предателна богомолчива ... Точно това,
205
00:12:07,421 --> 00:12:11,061
което трябва да
се възстанови от поражението на Ванистър.
206
00:12:11,221 --> 00:12:14,141
Това е перфектно.
207
00:12:21,021 --> 00:12:25,141
Излетя, малката ми Акума,
и я разврат!
208
00:12:40,421 --> 00:12:42,861
Анти бомба, аз съм Хоук молец.
209
00:12:43,021 --> 00:12:44,621
Калинката ти е разочаровала.
210
00:12:44,781 --> 00:12:46,541
Искам и падането й.
211
00:12:46,701 --> 00:12:49,141
Така че, ние ще победим Ladybug заедно?
212
00:12:49,861 --> 00:12:51,701
Можете да разчитате на мен, Хоук Мот.
213
00:12:51,861 --> 00:12:54,301
Ще има само една героиня в Париж, аз,
214
00:12:54,461 --> 00:12:56,301
Antibug!
215
00:12:56,461 --> 00:12:58,781
Кат Нойр и аз сме неумолим отбор.
216
00:13:00,421 --> 00:13:02,381
Времето ти е нагоре, Лейби.
217
00:13:06,341 --> 00:13:09,181
Извинете, трябва да тръгвам. Бързай.
218
00:13:09,741 --> 00:13:10,821
Благодаря ви, Лейди Буг.
219
00:13:15,381 --> 00:13:18,901
Ако не беше за мен,
нямаше да победиш Ванистър.
220
00:13:19,061 --> 00:13:21,421
И сега, аз ще те победя!
221
00:13:21,581 --> 00:13:22,541
Клои?
222
00:13:23,021 --> 00:13:24,341
Грешно, супер погрешно.
223
00:13:24,661 --> 00:13:26,261
Аз съм Antibug.
224
00:13:26,581 --> 00:13:29,301
Имаме спешни случаи.
Аз съм на път да се върна.
225
00:13:29,461 --> 00:13:30,821
Хайде, мога да се погрижа за нея.
226
00:13:30,981 --> 00:13:33,981
Виж това.
Тя няма нищо без "Кат Нойър".
227
00:13:34,141 --> 00:13:36,341
Ще се срещнем отново скоро, повярвай ми.
228
00:13:36,501 --> 00:13:38,181
Само ти и аз, Antibug!
229
00:13:39,101 --> 00:13:40,661
Обичам добра котка борба.
230
00:13:54,381 --> 00:13:56,421
Нямам храна за теб, Тики.
231
00:13:56,581 --> 00:13:58,661
Не се притеснявай, Маринет.
Ще намерите нещо.
232
00:13:58,821 --> 00:14:00,181
Ще опитам.
233
00:14:00,341 --> 00:14:01,381
Ladybug е изчезнала.
234
00:14:01,581 --> 00:14:03,461
Как ще се измъкне Cat Noir от това сама?
235
00:14:03,741 --> 00:14:05,141
Това е само моя вина.
236
00:14:05,301 --> 00:14:07,301
Не е нужно да правиш всичко сами.
237
00:14:07,461 --> 00:14:09,461
Няма нищо лошо в слушането на другите.
238
00:14:09,621 --> 00:14:10,461
Прав сте,
239
00:14:10,621 --> 00:14:12,901
но първо трябва да помагаме на Cat Noir.
240
00:14:13,061 --> 00:14:14,701
Ще намерим храна в хотела.
241
00:14:16,061 --> 00:14:17,101
ДОБРЕ. Добре ...
242
00:14:30,501 --> 00:14:31,901
Кат Нойър!
243
00:14:38,141 --> 00:14:40,741
Побързай, Тики.
Аз ям толкова бързо, колкото мога.
244
00:14:41,021 --> 00:14:44,381
Не се ли
уморихте да свирите втора цигулка на Ladybug?
245
00:14:44,541 --> 00:14:46,501
И не се ли уморихте да копирате Ladybug?
246
00:14:47,581 --> 00:14:50,701
Дръж го, Antibug.
Cat Noir е идеалната стръв.
247
00:14:51,861 --> 00:14:53,501
Свържете се с мен, Cat Noir.
248
00:14:53,661 --> 00:14:57,021
Никога! Не с фалшива като теб.
Лайонбау и аз сме отбор.
249
00:14:57,181 --> 00:14:59,141
Да се надяваме скоро да се появи.
250
00:15:02,621 --> 00:15:05,861
Знам, че можете да ме чуете, Ладитбрат,
където и да сте.
251
00:15:06,301 --> 00:15:08,941
Ако искате да поддържате Cat Noir жив,
252
00:15:09,101 --> 00:15:10,981
дайте ми чудесно.
253
00:15:11,421 --> 00:15:12,661
И ако откажете,
254
00:15:12,821 --> 00:15:14,821
вижте добре Cat Noir,
255
00:15:14,981 --> 00:15:17,341
защото това ще бъде последното
когато го виждаш.
256
00:15:17,501 --> 00:15:19,301
Ще преброя до десет.
257
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
Един ...
258
00:15:20,661 --> 00:15:22,301
Можете ли да го направите 20?
259
00:15:22,461 --> 00:15:23,461
Две ...
260
00:15:23,621 --> 00:15:25,861
имам нужда от повече време.
Отидете да запишете Cat Noir.
261
00:15:26,021 --> 00:15:27,661
Но не мога да се превърна.
262
00:15:27,821 --> 00:15:30,741
Ти си Ladybug,
със или без костюма.
263
00:15:30,901 --> 00:15:32,301
Мисля, че бих знаел дали мога да ... Три ...
264
00:15:32,461 --> 00:15:33,301
Аз
265
00:15:34,181 --> 00:15:35,781
ти давам съвети.
266
00:15:35,941 --> 00:15:38,661
Сега го приемете,
не правете същата грешка два пъти.
267
00:15:39,221 --> 00:15:40,261
Имаш идея.
268
00:15:42,061 --> 00:15:43,021
Четири ...
269
00:15:43,181 --> 00:15:45,741
Кат Нойр и аз,
ние сме неудържим отбор.
270
00:15:45,901 --> 00:15:47,141
Калинка?
271
00:15:56,501 --> 00:15:57,501
Калинка.
272
00:16:07,741 --> 00:16:10,301
Кат Нойр и аз,
ние сме неудържим отбор.
273
00:16:10,461 --> 00:16:13,181
Така че, мислиш,
че си толкова умен, нали?
274
00:16:14,221 --> 00:16:16,181
Покажете себе си, бъг-лице.
275
00:16:19,261 --> 00:16:20,821
Готови ли сте за кръг 2?
276
00:16:24,621 --> 00:16:25,541
Проработи!
277
00:16:25,701 --> 00:16:28,061
Аз съм готова да отида, Маринет.
Да!
278
00:16:29,381 --> 00:16:31,541
Тики, спори!
279
00:16:47,981 --> 00:16:49,021
Лошо момиче,
280
00:16:49,181 --> 00:16:50,621
дойдете да върнете каишката си назад.
281
00:16:50,781 --> 00:16:53,421
Съжалявам, не приемам
поръчки от обикновен копир.
282
00:17:00,181 --> 00:17:01,661
Ница йооо. Моят е по-добър.
283
00:17:01,821 --> 00:17:02,781
Какво те държеше?
284
00:17:02,941 --> 00:17:04,341
Мисля, че Акума е в йойо.
285
00:17:04,501 --> 00:17:06,541
Мисля, че е в нейните обеци.
Защо?
286
00:17:06,701 --> 00:17:08,581
Тя ги носеше,
когато беше акумутирана,
287
00:17:08,741 --> 00:17:10,341
и нейното йойо беше унищожено.
288
00:17:10,501 --> 00:17:12,181
Доста добър съвет ...
289
00:17:12,341 --> 00:17:13,901
За котка.
290
00:17:14,061 --> 00:17:15,061
Благодаря.
291
00:17:32,221 --> 00:17:33,741
Талисман!
292
00:17:36,221 --> 00:17:38,021
Anti-чар!
293
00:17:47,381 --> 00:17:50,341
А торба с мрамори? Какво да правя с това?
294
00:17:55,461 --> 00:17:56,781
Какво? Ти ще ме победиш
295
00:17:57,181 --> 00:17:58,261
с мрамори? Детска игра!
296
00:18:02,341 --> 00:18:04,221
Това е вашето падение.
Ти си толкова бърз да съдиш.
297
00:18:07,781 --> 00:18:09,781
На теб!
Схванах го!
298
00:18:13,621 --> 00:18:14,581
Ще взема това.
299
00:18:21,301 --> 00:18:24,261
Виждаш ли? Вие не сте нищо без вашата котка Ноар.
300
00:18:24,381 --> 00:18:25,981
Кат Нойр и аз сме отбор.
301
00:18:26,141 --> 00:18:28,501
Ако ме вземете, ще го вземете и вие.
302
00:18:28,661 --> 00:18:30,981
Не е мой проблем, че нямаш приятели.
303
00:18:35,061 --> 00:18:37,381
Вземете я чудотворно, преди да е станало твърде късно!
304
00:18:38,621 --> 00:18:40,061
Cataclysm!
305
00:18:55,981 --> 00:18:57,701
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
306
00:19:01,621 --> 00:19:03,661
Време е да унищожим!
307
00:19:06,861 --> 00:19:07,901
Хванах те!
308
00:19:09,181 --> 00:19:10,901
Чао, малко пеперуда.
309
00:19:11,541 --> 00:19:13,341
Чудотворна калинка!
310
00:19:19,821 --> 00:19:21,861
Какво правя тук?
311
00:19:22,021 --> 00:19:23,101
Паунд!
312
00:19:23,261 --> 00:19:24,101
Калинка?
313
00:19:24,261 --> 00:19:25,381
Клои ...
314
00:19:25,541 --> 00:19:27,061
Много съжалявам.
315
00:19:27,221 --> 00:19:29,901
Трябваше да ти помогна.
316
00:19:30,581 --> 00:19:32,541
Е, в този случай ...
317
00:19:32,701 --> 00:19:34,701
бих могъл да премисля.
318
00:19:34,861 --> 00:19:35,981
Да преосмислим какво?
319
00:19:36,301 --> 00:19:40,021
Може би ще трябва да остана най-
отдаденият ви фен в края на краищата.
320
00:19:40,181 --> 00:19:41,861
Да, добре ...
321
00:19:42,021 --> 00:19:43,901
Благодаря. Предполагам.
322
00:19:44,061 --> 00:19:46,621
В такъв случай,
позволете ми да ви предложа някакъв съвет.
323
00:19:46,781 --> 00:19:49,821
трябва да обмислите нещата
с приятеля си, Сабрина.
324
00:19:49,981 --> 00:19:52,381
Е, тъй като идва от Ladybug ...
325
00:19:53,701 --> 00:19:55,461
Благодаря за вашите съвети, Cat Noir.
326
00:19:55,621 --> 00:19:57,261
Разбира се, ние сме екип, нали?
327
00:20:00,221 --> 00:20:01,701
Неудържим.
328
00:20:04,861 --> 00:20:06,221
Пропуснете!
329
00:20:12,261 --> 00:20:13,661
Ей, тук е Antibug.
330
00:20:16,501 --> 00:20:17,501
И Ванистър.
331
00:20:17,661 --> 00:20:20,421
Сега всичко, от което
се нуждаем, е Ladybug и Cat Noir.
332
00:20:25,861 --> 00:20:27,981
Добре? Какво правиш? Седни.
333
00:20:32,861 --> 00:20:35,901
Видя ли това?
Клое се усмихна доста добре.
334
00:20:36,061 --> 00:20:38,901
Мисля, че е щастлива,
че Сабрина се върна.
335
00:20:39,061 --> 00:20:41,541
Странно, мисля, че чувството е взаимно.
336
00:20:45,501 --> 00:20:48,821
И го сложи на пуловер.
Това ще направи по-малко ужасно.
337
00:20:48,981 --> 00:20:51,901
Благодаря, Хлое.
338
00:20:52,381 --> 00:20:54,821
Да, да, покажи ми благодарността си по-късно,
339
00:20:54,981 --> 00:20:56,261
класата започва.
340
00:20:57,661 --> 00:21:00,381
Мисля, че те винаги ще бъдат BFF,
по свой начин.
341
00:21:00,541 --> 00:21:02,261
Аз все още предпочитам нашия начин.