1 00:00:02,061 --> 00:00:03,941 През деня, аз съм Маринет, 2 00:00:04,581 --> 00:00:06,861 просто нормално момиче с нормален живот, 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,741 но има нещо за мен че никой още не знае, 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,741 защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,581 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,621 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,741 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,581 --> 00:00:28,501 Чудотворно! Т 10 00:00:29,741 --> 00:00:31,501 ова е боклук. 11 00:00:31,661 --> 00:00:33,501 Нямам какво да нося. 12 00:00:33,941 --> 00:00:35,381 Това е твърде розово, 13 00:00:35,541 --> 00:00:37,221 тези са толкова миналия сезон, 14 00:00:37,741 --> 00:00:41,221 тези не струваха достатъчно и те никога не са в сезон. 15 00:00:41,381 --> 00:00:42,661 Мразя всички тези неща! 16 00:00:46,341 --> 00:00:47,901 Има ли някой там? 17 00:00:49,461 --> 00:00:50,781 Някой? 18 00:01:02,861 --> 00:01:04,821 Хей, почакай! 19 00:01:04,981 --> 00:01:05,901 Върни се, обувки. 20 00:01:06,061 --> 00:01:09,141 Не е вярно, обичам те. 21 00:01:16,661 --> 00:01:18,101 Погледни Клое. 22 00:01:23,341 --> 00:01:24,701 Това момиче е развалина. 23 00:01:24,861 --> 00:01:26,541 Може би тя й липсва. 24 00:01:26,661 --> 00:01:29,301 Сабрина отсъства от вчера. 25 00:01:34,661 --> 00:01:35,861 Какво е това, Клое? 26 00:01:36,021 --> 00:01:37,861 Някой ми дръпна косата. 27 00:01:38,821 --> 00:01:40,181 Не съм го направила, госпожо М. 28 00:01:40,541 --> 00:01:41,581 Тя не беше тя! 29 00:01:41,741 --> 00:01:45,021 Това е ... невидимо, мистично същество, 30 00:01:45,181 --> 00:01:49,141 като лешояд или еднорог, без рога. 31 00:01:50,581 --> 00:01:52,701 Тихо, всички. Очи върху вашите документи! 32 00:01:54,661 --> 00:01:56,661 Случва се отново. 33 00:01:58,301 --> 00:01:59,621 Хлое, седнете. 34 00:01:59,781 --> 00:02:02,341 Не мога. Кесията ми ме бие. 35 00:02:14,261 --> 00:02:16,461 Хлое, не бягай в класната стая! 36 00:02:17,061 --> 00:02:18,421 Върни се на мястото си. 37 00:02:25,741 --> 00:02:27,541 Съставете си, мис Бургоа. 38 00:02:33,741 --> 00:02:35,381 Трябва да излезем оттук. 39 00:02:35,541 --> 00:02:37,901 Госпожице, трябва да отида в тоалетната. 40 00:02:38,061 --> 00:02:39,141 Благодаря ти. 41 00:02:39,301 --> 00:02:40,421 И аз, моля те. 42 00:02:43,981 --> 00:02:46,301 Някой като че ли го е имал за Клое. 43 00:02:46,461 --> 00:02:48,821 Трудната част е да разберете кой не. 44 00:02:56,901 --> 00:02:58,861 Нещо странно се случва. 45 00:02:59,021 --> 00:03:00,021 Време е да се превърнем! 46 00:03:01,421 --> 00:03:03,141 Тики, спори! 47 00:03:17,861 --> 00:03:19,701 Плейг, нокти! 48 00:03:34,421 --> 00:03:36,861 Нарушаването на репутацията на дъщеря ми 49 00:03:37,021 --> 00:03:40,621 е като опетняване на репутацията на кмета на Париж, която съм аз. 50 00:03:40,781 --> 00:03:43,301 Атаката срещу Хлое е атака срещу Париж. 51 00:03:45,421 --> 00:03:47,861 Ще открием виновника, имате моята дума. 52 00:03:48,621 --> 00:03:51,221 Хлое, скъпа, имаме специални гости. 53 00:03:51,381 --> 00:03:52,381 Калинка! 54 00:03:53,141 --> 00:03:56,461 Знаех, че ще ме спасиш, имайки предвид, че сме добри приятели. 55 00:03:56,861 --> 00:03:58,701 Трябваше да се обадя спешно 56 00:03:58,861 --> 00:04:00,221 на всички големи дизайнери. 57 00:04:00,381 --> 00:04:03,741 Можеш ли да си представиш, че дъщеря ми носеше дрехи от департамент? 58 00:04:03,901 --> 00:04:04,981 Колко унизително! 59 00:04:09,821 --> 00:04:11,781 Имали ли сте някога настроение с някой напоследък? 60 00:04:11,941 --> 00:04:14,061 Никога не съм имал командировки с никого. 61 00:04:14,221 --> 00:04:15,701 Всички ме обичат. 62 00:04:17,341 --> 00:04:18,621 Наистина ли? 63 00:04:19,581 --> 00:04:21,701 Дори и с най-близките си приятели? 64 00:04:21,861 --> 00:04:22,781 Сабрина? 65 00:04:22,941 --> 00:04:24,181 Невъзможен. 66 00:04:24,341 --> 00:04:25,901 Тя ме обожава. Аз съм нейният идол. 67 00:04:27,821 --> 00:04:29,821 Тя е в безопасност тук, когато вратите са заключени. 68 00:04:29,981 --> 00:04:32,741 Този враг може да е невидим, но не може да мине през стени. 69 00:04:32,901 --> 00:04:35,021 Сигурен съм, че отново ще направите 70 00:04:35,181 --> 00:04:36,461 живота си перфектен, както преди. 71 00:04:44,821 --> 00:04:46,341 Има ли нещо? 72 00:04:46,501 --> 00:04:47,941 Тя крие нещо. 73 00:04:48,101 --> 00:04:50,461 Каквото и да ни кажете, остава в тази стая. 74 00:04:51,941 --> 00:04:53,781 Имаше среща с някого. 75 00:04:54,061 --> 00:04:55,821 Мис Клои и Сабрина искаха да се представят за 76 00:04:55,981 --> 00:04:58,541 "Лейди Буг" и "Кат Нойър". 77 00:04:58,701 --> 00:05:01,981 През този ден играх ролята на Биг Мустачио. 78 00:05:02,381 --> 00:05:03,741 Big Mustachio? 79 00:05:03,861 --> 00:05:05,381 Една от идеите на Хлое. 80 00:05:05,541 --> 00:05:09,261 Големият Мустачио иска всички парижани да имат страшни мустаци. 81 00:05:09,421 --> 00:05:11,981 Каква космат ситуация? 82 00:05:12,701 --> 00:05:14,661 Моля, продължете. 83 00:05:14,821 --> 00:05:17,141 Благодарим ви за това интервю 84 00:05:17,301 --> 00:05:19,141 за новия ви албум, г-н Стоун. 85 00:05:19,301 --> 00:05:20,701 Можеш ли да ни кажеш как ... 86 00:05:27,981 --> 00:05:29,061 Джагър Стоун? 87 00:05:29,221 --> 00:05:30,221 Какво 88 00:05:30,381 --> 00:05:32,181 правите тук? 89 00:05:32,341 --> 00:05:33,901 Когато чух, че си тук, знаех, 90 00:05:34,461 --> 00:05:36,861 че ще искаш да ме видиш. 91 00:05:37,021 --> 00:05:38,741 Трябваше да дойда да поздравя. 92 00:05:38,901 --> 00:05:40,421 Добре. 93 00:05:40,581 --> 00:05:42,741 Каква е сделката с косата ти? 94 00:05:46,101 --> 00:05:49,861 Старата коса беше толкова нежна. 95 00:05:50,021 --> 00:05:51,661 Този цвят е невероятно. 96 00:05:51,821 --> 00:05:53,061 Не мислите ли? 97 00:05:53,221 --> 00:05:55,141 Имам няколко минути, за да пощадя. 98 00:05:55,301 --> 00:05:57,701 Сигурен ли си, че ще скочиш на възможността да ме интервюираш? 99 00:05:57,861 --> 00:06:00,661 Хей, почакай. Мислех, че сте тук, за да ми кажете здрасти. 100 00:06:00,821 --> 00:06:01,821 И аз го направих. 101 00:06:01,981 --> 00:06:03,621 Сега, къде бяхме? 102 00:06:04,461 --> 00:06:06,661 Тя се престори, че съм аз? 103 00:06:06,821 --> 00:06:08,421 Колко често се случва това? 104 00:06:08,781 --> 00:06:10,141 Тя идолизира теб. 105 00:06:10,581 --> 00:06:12,821 Клой, намерих Биг Мустачио. 106 00:06:12,981 --> 00:06:14,421 Клои? Но ... 107 00:06:14,581 --> 00:06:16,901 Ти не си миролюбива. Ти си фалшив! 108 00:06:17,061 --> 00:06:19,461 Не, не съм. 109 00:06:19,621 --> 00:06:21,301 Аз съм Лейди Буг, вижте. 110 00:06:37,941 --> 00:06:39,901 Но, Хлое ... 111 00:06:40,061 --> 00:06:41,901 Как би трябвало да знам? 112 00:06:42,461 --> 00:06:43,701 Това е проблема! 113 00:06:43,861 --> 00:06:45,461 Никога не знаеш нищо! 114 00:06:45,621 --> 00:06:48,221 Този крокодил има по-голям мозък от теб! 115 00:06:48,701 --> 00:06:51,501 Излез! Не искам да те виждам повече. 116 00:06:53,941 --> 00:06:57,181 Мадмоазел понякога спори с приятелката си Сабрина. 117 00:06:57,341 --> 00:06:59,541 Бих казал, че това е ... 118 00:06:59,701 --> 00:07:02,741 "норма& quot;, но това беше различно този път. 119 00:07:02,901 --> 00:07:04,941 Сабрина се върна на следващия ден. 120 00:07:05,701 --> 00:07:06,741 Сабрина кой? 121 00:07:06,901 --> 00:07:08,301 Не знам Сабрина. 122 00:07:08,741 --> 00:07:11,781 Но разбира се, че, Хлое, аз съм ... 123 00:07:12,381 --> 00:07:13,661 вашият БФБ. 124 00:07:15,581 --> 00:07:18,021 Трябва да поговориш с нея. Тя е точно тук. 125 00:07:20,501 --> 00:07:21,941 Аз не виждам никого. 126 00:07:22,101 --> 00:07:23,981 Тя трябва да е невидима. 127 00:07:24,141 --> 00:07:27,181 Що се отнася до мен, тя дори не съществува. 128 00:07:34,541 --> 00:07:36,061 Този невидим човек, 129 00:07:36,221 --> 00:07:37,261 това е Сабрина. 130 00:07:37,421 --> 00:07:39,501 Кой е бил акуматизиран от Хоук Мот. 131 00:07:39,781 --> 00:07:42,861 Невъзможен. Тя е твърде слаба, за да направи нещо толкова смело, 132 00:07:43,021 --> 00:07:44,461 особено за мен. 133 00:07:44,621 --> 00:07:45,701 Грешиш. 134 00:07:48,061 --> 00:07:50,741 Ти си голяма помощ за нас. Благодаря. 135 00:07:53,221 --> 00:07:55,581 Няма да е лесно да намериш някой, когото не виждаме. 136 00:07:55,741 --> 00:07:58,101 Ще трябва да чакаме да ни намери. 137 00:07:58,261 --> 00:08:01,981 И имаме предимство. Тя не знае, че сме на нея. 138 00:08:03,781 --> 00:08:06,261 И сега го правя, Лейди Буг. 139 00:08:06,421 --> 00:08:09,021 Време е да изпълним споразумението си, Ванишер. 140 00:08:09,181 --> 00:08:11,261 Cat Noir и Ladybug са на твоята милост. 141 00:08:11,421 --> 00:08:13,741 Вземете своите чудеса и ги доведете до мен! 142 00:08:15,061 --> 00:08:17,981 Никога няма да ме види, че ще дойда, Хоук Мот. 143 00:08:22,101 --> 00:08:24,261 Цветето е ... 144 00:08:26,581 --> 00:08:28,461 Виж, Лейби! 145 00:08:31,261 --> 00:08:33,421 Ако наистина си ти, Сабрина, 146 00:08:33,581 --> 00:08:35,821 тогава ще бъда тази, която ще те свали. 147 00:08:37,421 --> 00:08:39,421 Не си взел костюма. 148 00:08:39,581 --> 00:08:41,181 Сега ще трябва да се изправите пред мен. 149 00:08:48,661 --> 00:08:50,501 Талисман! 150 00:08:56,461 --> 00:08:57,301 Колко удобно. 151 00:08:57,461 --> 00:08:58,861 Търсите ме Сабрина? 152 00:08:59,021 --> 00:09:00,781 Аз съм тук. Хайде! 153 00:09:00,941 --> 00:09:03,461 О, не, сериозно ли? Трябва да си тръгнете! 154 00:09:03,621 --> 00:09:06,101 Ако спрете тази нелепост точно сега, бих 155 00:09:06,261 --> 00:09:08,221 могъл да ви оставя отново да бъда моя BFF. 156 00:09:08,381 --> 00:09:10,661 Нямате останали приятели, Хлое. 157 00:09:10,821 --> 00:09:13,341 И никога повече няма да имате някога! 158 00:09:13,501 --> 00:09:15,341 Ще се погрижа за това. 159 00:09:15,501 --> 00:09:17,941 Не ме плаши. Всички ме обичат. 160 00:09:18,101 --> 00:09:19,541 Това не е игра, Хлое. 161 00:09:20,941 --> 00:09:23,661 Стига, Лейби. 162 00:09:23,821 --> 00:09:25,741 Все още не, Ванистър. 163 00:09:33,341 --> 00:09:37,661 Само защото ме виждаш, не значи, че ще ме победиш. 164 00:09:40,861 --> 00:09:42,781 Вижте кой е дошъл на помощ. 165 00:09:43,861 --> 00:09:45,541 Ти оставаш тук, не се движий! 166 00:09:45,701 --> 00:09:48,381 Хей! Това също ме засяга, нали знаеш. 167 00:09:51,541 --> 00:09:53,541 Нейният Акума е в чантата си. 168 00:09:54,661 --> 00:09:58,821 Чакай, Лейди Буг, не мисля, че е там, където е. 169 00:10:00,301 --> 00:10:02,901 Значи искаш да се биеш, Клое? 170 00:10:03,061 --> 00:10:05,821 Можеш ли да се справиш с това? С удоволствие, Милейди. 171 00:10:10,821 --> 00:10:13,461 Изчакайте! Акумата трябва да е в дизайнерския болт, който я имам. 172 00:10:13,621 --> 00:10:16,541 Това е на пуловер, такъв грозен пуловер. 173 00:10:16,701 --> 00:10:18,021 Това беше подарък от мен. 174 00:10:18,181 --> 00:10:19,981 Аз няма да ви кажа отново. 175 00:10:20,141 --> 00:10:23,501 Трябва да си тръгнете. Вие поставяте всички ни в опасност. 176 00:10:23,661 --> 00:10:24,861 Схванах го? 177 00:10:25,021 --> 00:10:27,701 Защо не слушаш? Тя е в щифта си. 178 00:10:28,221 --> 00:10:29,421 Това е по-добре. 179 00:10:39,501 --> 00:10:41,181 Дните ти свършиха, Акума. 180 00:10:50,741 --> 00:10:51,781 Знаех си. 181 00:10:51,941 --> 00:10:53,981 И така, кой беше точно тогава? 182 00:10:54,141 --> 00:10:56,341 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 183 00:11:00,301 --> 00:11:02,301 Време е да унищожим! 184 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 Хванах те! 185 00:11:07,821 --> 00:11:09,581 Чао, малко пеперуда. 186 00:11:10,421 --> 00:11:11,901 Чудотворна лейдибук! 187 00:11:17,261 --> 00:11:19,661 Невероятно! Бях толкова близо! 188 00:11:26,861 --> 00:11:28,661 Какво стана? 189 00:11:28,821 --> 00:11:30,581 Какво правя тук? 190 00:11:30,741 --> 00:11:33,661 О, не, това е брошката, която ми даде Хлое. 191 00:11:34,341 --> 00:11:37,461 Защо не послушахте Хлое? Опитваше се да помогне. 192 00:11:37,621 --> 00:11:42,101 Първо, защото ни изправи в опасност, а второ, тя ни излъга по-рано. 193 00:11:42,261 --> 00:11:44,261 Няма да слушам лъжец. 194 00:11:44,421 --> 00:11:46,981 Ти ме наричаш лъжец? 195 00:11:47,141 --> 00:11:48,301 Как смееш! 196 00:11:48,461 --> 00:11:50,701 Аз бях най-големият ви фен, но не повече. 197 00:11:50,861 --> 00:11:52,581 Не заслужаваш моята преданост! 198 00:11:53,701 --> 00:11:54,981 Ние сме на живо. 199 00:11:55,101 --> 00:11:57,221 Лъв и Кат Нойър просто побеждаваха Ванистър. 200 00:11:57,381 --> 00:11:58,581 Ето ги и тях. 201 00:11:58,741 --> 00:11:59,741 Ladybug, 202 00:11:59,901 --> 00:12:01,461 Вярно ли е, че двамата сте много близо? 203 00:12:01,621 --> 00:12:03,461 Аз съм с теб, Лейби! 204 00:12:04,861 --> 00:12:07,261 Предателна богомолчива ... Точно това, 205 00:12:07,421 --> 00:12:11,061 което трябва да се възстанови от поражението на Ванистър. 206 00:12:11,221 --> 00:12:14,141 Това е перфектно. 207 00:12:21,021 --> 00:12:25,141 Излетя, малката ми Акума, и я разврат! 208 00:12:40,421 --> 00:12:42,861 Анти бомба, аз съм Хоук молец. 209 00:12:43,021 --> 00:12:44,621 Калинката ти е разочаровала. 210 00:12:44,781 --> 00:12:46,541 Искам и падането й. 211 00:12:46,701 --> 00:12:49,141 Така че, ние ще победим Ladybug заедно? 212 00:12:49,861 --> 00:12:51,701 Можете да разчитате на мен, Хоук Мот. 213 00:12:51,861 --> 00:12:54,301 Ще има само една героиня в Париж, аз, 214 00:12:54,461 --> 00:12:56,301 Antibug! 215 00:12:56,461 --> 00:12:58,781 Кат Нойр и аз сме неумолим отбор. 216 00:13:00,421 --> 00:13:02,381 Времето ти е нагоре, Лейби. 217 00:13:06,341 --> 00:13:09,181 Извинете, трябва да тръгвам. Бързай. 218 00:13:09,741 --> 00:13:10,821 Благодаря ви, Лейди Буг. 219 00:13:15,381 --> 00:13:18,901 Ако не беше за мен, нямаше да победиш Ванистър. 220 00:13:19,061 --> 00:13:21,421 И сега, аз ще те победя! 221 00:13:21,581 --> 00:13:22,541 Клои? 222 00:13:23,021 --> 00:13:24,341 Грешно, супер погрешно. 223 00:13:24,661 --> 00:13:26,261 Аз съм Antibug. 224 00:13:26,581 --> 00:13:29,301 Имаме спешни случаи. Аз съм на път да се върна. 225 00:13:29,461 --> 00:13:30,821 Хайде, мога да се погрижа за нея. 226 00:13:30,981 --> 00:13:33,981 Виж това. Тя няма нищо без "Кат Нойър". 227 00:13:34,141 --> 00:13:36,341 Ще се срещнем отново скоро, повярвай ми. 228 00:13:36,501 --> 00:13:38,181 Само ти и аз, Antibug! 229 00:13:39,101 --> 00:13:40,661 Обичам добра котка борба. 230 00:13:54,381 --> 00:13:56,421 Нямам храна за теб, Тики. 231 00:13:56,581 --> 00:13:58,661 Не се притеснявай, Маринет. Ще намерите нещо. 232 00:13:58,821 --> 00:14:00,181 Ще опитам. 233 00:14:00,341 --> 00:14:01,381 Ladybug е изчезнала. 234 00:14:01,581 --> 00:14:03,461 Как ще се измъкне Cat Noir от това сама? 235 00:14:03,741 --> 00:14:05,141 Това е само моя вина. 236 00:14:05,301 --> 00:14:07,301 Не е нужно да правиш всичко сами. 237 00:14:07,461 --> 00:14:09,461 Няма нищо лошо в слушането на другите. 238 00:14:09,621 --> 00:14:10,461 Прав сте, 239 00:14:10,621 --> 00:14:12,901 но първо трябва да помагаме на Cat Noir. 240 00:14:13,061 --> 00:14:14,701 Ще намерим храна в хотела. 241 00:14:16,061 --> 00:14:17,101 ДОБРЕ. Добре ... 242 00:14:30,501 --> 00:14:31,901 Кат Нойър! 243 00:14:38,141 --> 00:14:40,741 Побързай, Тики. Аз ям толкова бързо, колкото мога. 244 00:14:41,021 --> 00:14:44,381 Не се ли уморихте да свирите втора цигулка на Ladybug? 245 00:14:44,541 --> 00:14:46,501 И не се ли уморихте да копирате Ladybug? 246 00:14:47,581 --> 00:14:50,701 Дръж го, Antibug. Cat Noir е идеалната стръв. 247 00:14:51,861 --> 00:14:53,501 Свържете се с мен, Cat Noir. 248 00:14:53,661 --> 00:14:57,021 Никога! Не с фалшива като теб. Лайонбау и аз сме отбор. 249 00:14:57,181 --> 00:14:59,141 Да се ​​надяваме скоро да се появи. 250 00:15:02,621 --> 00:15:05,861 Знам, че можете да ме чуете, Ладитбрат, където и да сте. 251 00:15:06,301 --> 00:15:08,941 Ако искате да поддържате Cat Noir жив, 252 00:15:09,101 --> 00:15:10,981 дайте ми чудесно. 253 00:15:11,421 --> 00:15:12,661 И ако откажете, 254 00:15:12,821 --> 00:15:14,821 вижте добре Cat Noir, 255 00:15:14,981 --> 00:15:17,341 защото това ще бъде последното когато го виждаш. 256 00:15:17,501 --> 00:15:19,301 Ще преброя до десет. 257 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 Един ... 258 00:15:20,661 --> 00:15:22,301 Можете ли да го направите 20? 259 00:15:22,461 --> 00:15:23,461 Две ... 260 00:15:23,621 --> 00:15:25,861 имам нужда от повече време. Отидете да запишете Cat Noir. 261 00:15:26,021 --> 00:15:27,661 Но не мога да се превърна. 262 00:15:27,821 --> 00:15:30,741 Ти си Ladybug, със или без костюма. 263 00:15:30,901 --> 00:15:32,301 Мисля, че бих знаел дали мога да ... Три ... 264 00:15:32,461 --> 00:15:33,301 Аз 265 00:15:34,181 --> 00:15:35,781 ти давам съвети. 266 00:15:35,941 --> 00:15:38,661 Сега го приемете, не правете същата грешка два пъти. 267 00:15:39,221 --> 00:15:40,261 Имаш идея. 268 00:15:42,061 --> 00:15:43,021 Четири ... 269 00:15:43,181 --> 00:15:45,741 Кат Нойр и аз, ние сме неудържим отбор. 270 00:15:45,901 --> 00:15:47,141 Калинка? 271 00:15:56,501 --> 00:15:57,501 Калинка. 272 00:16:07,741 --> 00:16:10,301 Кат Нойр и аз, ние сме неудържим отбор. 273 00:16:10,461 --> 00:16:13,181 Така че, мислиш, че си толкова умен, нали? 274 00:16:14,221 --> 00:16:16,181 Покажете себе си, бъг-лице. 275 00:16:19,261 --> 00:16:20,821 Готови ли сте за кръг 2? 276 00:16:24,621 --> 00:16:25,541 Проработи! 277 00:16:25,701 --> 00:16:28,061 Аз съм готова да отида, Маринет. Да! 278 00:16:29,381 --> 00:16:31,541 Тики, спори! 279 00:16:47,981 --> 00:16:49,021 Лошо момиче, 280 00:16:49,181 --> 00:16:50,621 дойдете да върнете каишката си назад. 281 00:16:50,781 --> 00:16:53,421 Съжалявам, не приемам поръчки от обикновен копир. 282 00:17:00,181 --> 00:17:01,661 Ница йооо. Моят е по-добър. 283 00:17:01,821 --> 00:17:02,781 Какво те държеше? 284 00:17:02,941 --> 00:17:04,341 Мисля, че Акума е в йойо. 285 00:17:04,501 --> 00:17:06,541 Мисля, че е в нейните обеци. Защо? 286 00:17:06,701 --> 00:17:08,581 Тя ги носеше, когато беше акумутирана, 287 00:17:08,741 --> 00:17:10,341 и нейното йойо беше унищожено. 288 00:17:10,501 --> 00:17:12,181 Доста добър съвет ... 289 00:17:12,341 --> 00:17:13,901 За котка. 290 00:17:14,061 --> 00:17:15,061 Благодаря. 291 00:17:32,221 --> 00:17:33,741 Талисман! 292 00:17:36,221 --> 00:17:38,021 Anti-чар! 293 00:17:47,381 --> 00:17:50,341 А торба с мрамори? Какво да правя с това? 294 00:17:55,461 --> 00:17:56,781 Какво? Ти ще ме победиш 295 00:17:57,181 --> 00:17:58,261 с мрамори? Детска игра! 296 00:18:02,341 --> 00:18:04,221 Това е вашето падение. Ти си толкова бърз да съдиш. 297 00:18:07,781 --> 00:18:09,781 На теб! Схванах го! 298 00:18:13,621 --> 00:18:14,581 Ще взема това. 299 00:18:21,301 --> 00:18:24,261 Виждаш ли? Вие не сте нищо без вашата котка Ноар. 300 00:18:24,381 --> 00:18:25,981 Кат Нойр и аз сме отбор. 301 00:18:26,141 --> 00:18:28,501 Ако ме вземете, ще го вземете и вие. 302 00:18:28,661 --> 00:18:30,981 Не е мой проблем, че нямаш приятели. 303 00:18:35,061 --> 00:18:37,381 Вземете я чудотворно, преди да е станало твърде късно! 304 00:18:38,621 --> 00:18:40,061 Cataclysm! 305 00:18:55,981 --> 00:18:57,701 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 306 00:19:01,621 --> 00:19:03,661 Време е да унищожим! 307 00:19:06,861 --> 00:19:07,901 Хванах те! 308 00:19:09,181 --> 00:19:10,901 Чао, малко пеперуда. 309 00:19:11,541 --> 00:19:13,341 Чудотворна калинка! 310 00:19:19,821 --> 00:19:21,861 Какво правя тук? 311 00:19:22,021 --> 00:19:23,101 Паунд! 312 00:19:23,261 --> 00:19:24,101 Калинка? 313 00:19:24,261 --> 00:19:25,381 Клои ... 314 00:19:25,541 --> 00:19:27,061 Много съжалявам. 315 00:19:27,221 --> 00:19:29,901 Трябваше да ти помогна. 316 00:19:30,581 --> 00:19:32,541 Е, в този случай ... 317 00:19:32,701 --> 00:19:34,701 бих могъл да премисля. 318 00:19:34,861 --> 00:19:35,981 Да преосмислим какво? 319 00:19:36,301 --> 00:19:40,021 Може би ще трябва да остана най- отдаденият ви фен в края на краищата. 320 00:19:40,181 --> 00:19:41,861 Да, добре ... 321 00:19:42,021 --> 00:19:43,901 Благодаря. Предполагам. 322 00:19:44,061 --> 00:19:46,621 В такъв случай, позволете ми да ви предложа някакъв съвет. 323 00:19:46,781 --> 00:19:49,821 трябва да обмислите нещата с приятеля си, Сабрина. 324 00:19:49,981 --> 00:19:52,381 Е, тъй като идва от Ladybug ... 325 00:19:53,701 --> 00:19:55,461 Благодаря за вашите съвети, Cat Noir. 326 00:19:55,621 --> 00:19:57,261 Разбира се, ние сме екип, нали? 327 00:20:00,221 --> 00:20:01,701 Неудържим. 328 00:20:04,861 --> 00:20:06,221 Пропуснете! 329 00:20:12,261 --> 00:20:13,661 Ей, тук е Antibug. 330 00:20:16,501 --> 00:20:17,501 И Ванистър. 331 00:20:17,661 --> 00:20:20,421 Сега всичко, от което се нуждаем, е Ladybug и Cat Noir. 332 00:20:25,861 --> 00:20:27,981 Добре? Какво правиш? Седни. 333 00:20:32,861 --> 00:20:35,901 Видя ли това? Клое се усмихна доста добре. 334 00:20:36,061 --> 00:20:38,901 Мисля, че е щастлива, че Сабрина се върна. 335 00:20:39,061 --> 00:20:41,541 Странно, мисля, че чувството е взаимно. 336 00:20:45,501 --> 00:20:48,821 И го сложи на пуловер. Това ще направи по-малко ужасно. 337 00:20:48,981 --> 00:20:51,901 Благодаря, Хлое. 338 00:20:52,381 --> 00:20:54,821 Да, да, покажи ми благодарността си по-късно, 339 00:20:54,981 --> 00:20:56,261 класата започва. 340 00:20:57,661 --> 00:21:00,381 Мисля, че те винаги ще бъдат BFF, по свой начин. 341 00:21:00,541 --> 00:21:02,261 Аз все още предпочитам нашия начин.