1 00:00:02,061 --> 00:00:04,141 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,581 --> 00:00:07,181 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,741 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,341 لأن لدي سر. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,821 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,621 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,741 --> 00:00:21,421 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,581 --> 00:00:27,621 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,621 --> 00:00:30,621 "(آنتي باغ)" 11 00:00:30,701 --> 00:00:33,621 هذا هراء. لا أملك شيئا أرتديه. 12 00:00:33,941 --> 00:00:37,421 هذه وردية أكثر من اللازم، وهؤلاء من الموسم الماضي، 13 00:00:37,741 --> 00:00:41,501 هذه لم تكلف ما يكفي وهذه ليست في موسمها. 14 00:00:41,661 --> 00:00:43,101 أكره كل هذا! 15 00:00:46,341 --> 00:00:47,661 هل من أحد هنا؟ 16 00:00:49,461 --> 00:00:50,621 أي شخص؟ 17 00:01:03,941 --> 00:01:06,341 مهلاً! عد أيها الحذاء. 18 00:01:06,461 --> 00:01:08,741 هذا غير صحيح، إني أحبك! 19 00:01:16,661 --> 00:01:18,101 انظري إلى "كلوي". 20 00:01:23,341 --> 00:01:26,621 - هذه الفتاة مدمرة. - ربما تشتاق إلى صديقتها المفضلة. 21 00:01:26,941 --> 00:01:29,101 غابت "صابرينا" منذ الأمس. 22 00:01:35,101 --> 00:01:37,861 - ما الأمر يا "كلوي"؟ - شد أحدهم شعري. 23 00:01:38,821 --> 00:01:40,221 لم أفعل هذا يا أستاذة "إم". 24 00:01:40,541 --> 00:01:41,581 لم تكن هي! 25 00:01:41,741 --> 00:01:45,181 إنه كائن خفي وغامض، 26 00:01:45,341 --> 00:01:49,141 مثل الجني أو وحيد القرن، لكن من دون القرن. 27 00:01:50,581 --> 00:01:52,781 اهدؤوا جميعاً. انظروا في أوراقكم! 28 00:01:55,301 --> 00:01:56,661 إنه يحدث مجدداً. 29 00:01:58,301 --> 00:01:59,621 اجلسي يا "كلوي". 30 00:01:59,781 --> 00:02:02,581 لا يمكنني. حقيبتي تضربني. 31 00:02:14,221 --> 00:02:16,621 "كلوي"، ممنوع الركض في الصف! 32 00:02:17,061 --> 00:02:18,421 عودي إلى مقعدك. 33 00:02:25,741 --> 00:02:27,541 تمالكي نفسك يا آنسة "بورجوا". 34 00:02:34,061 --> 00:02:35,461 "تيكي"، علينا أن نخرج من هنا. 35 00:02:35,701 --> 00:02:37,901 يا أستاذة، أرجوك، أريد الذهاب إلى الحمام. 36 00:02:38,061 --> 00:02:39,141 شكراً لك. 37 00:02:39,301 --> 00:02:40,421 وأنا أيضاً أرجوك. 38 00:02:44,141 --> 00:02:46,301 لا بد أن هناك شخص غاضب من "كلوي". 39 00:02:46,461 --> 00:02:49,141 الجزء الصعب هو اكتشاف من ليس غاضباً منها. 40 00:02:56,901 --> 00:02:58,861 ثمة أمر غريب يجري. 41 00:02:59,021 --> 00:03:00,221 - حان وقت التحول! - حان وقت التحول! 42 00:03:01,421 --> 00:03:03,141 "تيكي"، وقت النقاط! 43 00:03:17,861 --> 00:03:19,701 "بلاغ"، المخالب! 44 00:03:34,421 --> 00:03:36,781 تدنيس سمعة ابنتي لا يقل 45 00:03:37,061 --> 00:03:40,701 عن تدنيس سمعتي أنا عمدة "باريس". 46 00:03:40,781 --> 00:03:43,021 هجوم على "كلوي" هو هجوم على "باريس". 47 00:03:45,501 --> 00:03:47,861 سنجد المجرم يا سيد "بورجوا"، أعدك بهذا. 48 00:03:48,621 --> 00:03:51,261 "كلوي"، يا عزيزتي، لدينا ضيفان استثنائيان لك. 49 00:03:51,821 --> 00:03:52,981 "الدعسوقة"! 50 00:03:53,141 --> 00:03:56,981 علمت أنك ستأتي لتنقذيني، باعتبار أننا أصدقاء جيدون. 51 00:03:57,061 --> 00:04:00,221 اضطررت إلى نشر نداء طارئ لكل المصممين الكبار. 52 00:04:00,381 --> 00:04:03,861 أيمكنكما تخيل أن ابنتي ترتدي ملابس قسم التخزين؟ 53 00:04:04,141 --> 00:04:05,141 يا للإهانة! 54 00:04:09,821 --> 00:04:11,781 هل تشاجرت مع أحد مؤخراً؟ 55 00:04:11,941 --> 00:04:14,061 لم أتشاجر مع أحد قط. 56 00:04:14,221 --> 00:04:15,821 الجميع يحبني بالتأكيد. 57 00:04:17,341 --> 00:04:18,621 حقاً؟ 58 00:04:19,581 --> 00:04:21,701 ولا حتى مع أعز صديقاتك؟ 59 00:04:21,861 --> 00:04:24,261 "صابرينا"؟ محال. 60 00:04:24,461 --> 00:04:26,021 إنها تعشقني. أنا مثلها الأعلى. 61 00:04:27,821 --> 00:04:29,821 ابنتك بأمان هنا ما دامت الأبواب والنوافذ مغلقة. 62 00:04:29,981 --> 00:04:32,741 هذا العدو قد يكون خفياً لكن لا يمكنه اختراق الحواجز. 63 00:04:32,901 --> 00:04:35,021 أنا متأكدة أنك ستجعلي حياتي مثالية من جديد، 64 00:04:35,181 --> 00:04:36,461 كما كانت من قبل. 65 00:04:44,821 --> 00:04:46,341 هل من خطب ما؟ تبدين... 66 00:04:46,501 --> 00:04:47,941 إنها تخفي شيئاً. 67 00:04:48,101 --> 00:04:50,461 أي شيء ستخبرنا به سيظل سراً بيننا. 68 00:04:51,741 --> 00:04:53,821 الآنسة تشاجرت مع أحد. 69 00:04:54,101 --> 00:04:58,541 الآنسة "كلوي" وصديقتها "صابرينا" يحبان انتحال "الدعسوقة" و"القط الأسود". 70 00:04:58,701 --> 00:05:01,981 كنت ألعب دور "الشارب الكبير" ذلك اليوم. 71 00:05:02,461 --> 00:05:05,381 - "الشارب الكبير"؟ - إحدى أفكار الآنسة. 72 00:05:05,541 --> 00:05:09,261 يريد "الشارب الكبير" أن يشوه كل أهل "باريس" بشوارب بشعة. 73 00:05:09,461 --> 00:05:12,021 عجباً. يا له من موقف مروع! 74 00:05:13,501 --> 00:05:14,661 من فضلك، أكمل. 75 00:05:14,981 --> 00:05:17,421 أشكرك على إجراء هذه المقابلة الحصرية 76 00:05:17,541 --> 00:05:19,101 عن ألبومك القادم يا سيد "ستون". 77 00:05:19,301 --> 00:05:20,701 أيمكنك أن تخبرنا كيف... 78 00:05:27,981 --> 00:05:29,061 "جاغد ستون"؟ 79 00:05:29,381 --> 00:05:32,181 "الدعسوقة"، ماذا تفعلين هنا؟ 80 00:05:33,581 --> 00:05:36,861 عندما اكتشفت أنك هنا، علمت أنك ستود مقابلتي. 81 00:05:37,181 --> 00:05:38,741 كان علي المجيء وإلقاء التحية. 82 00:05:38,941 --> 00:05:40,421 حسناً، لقد فعلت الصواب. 83 00:05:40,661 --> 00:05:42,741 ما خطب شعرك؟ 84 00:05:48,021 --> 00:05:51,661 الشعر القديم كان رتيباً. هذا اللون رائع. 85 00:05:51,821 --> 00:05:53,061 ألا تظنون هذا؟ 86 00:05:53,221 --> 00:05:55,381 لدي بعض الدقائق أضيعها معكم. 87 00:05:55,541 --> 00:05:57,701 أنا متأكدة أنكم تريدون استغلال الفرصة وإجراء مقابلة معي. 88 00:05:57,861 --> 00:06:00,861 مهلاً. ظننت أنك كنت قادمة لإلقاء التحية علي. 89 00:06:00,941 --> 00:06:03,621 وفعلت هذا. الآن، أين كنا؟ 90 00:06:04,501 --> 00:06:06,901 تظاهرت أنها "الدعسوقة"؟ 91 00:06:07,141 --> 00:06:10,181 - كم مرة يحدث ذلك؟ - إنها تعشقك. 92 00:06:10,581 --> 00:06:12,901 "كلوي"، لقد وجدت "الشارب الكبير". 93 00:06:13,261 --> 00:06:14,421 "كلوي"؟ لكن... 94 00:06:14,581 --> 00:06:16,901 لست "الدعسوقة". أنت مزيفة! 95 00:06:17,741 --> 00:06:21,461 كلا، لست مزيفة. أنا "الدعسوقة"، انظروا. 96 00:06:38,661 --> 00:06:39,901 لكن يا "كلوي"... 97 00:06:40,061 --> 00:06:41,901 كيف كنت سأعرف؟ 98 00:06:42,461 --> 00:06:45,461 هذه هي المشكلة! أنت لا تعرفين شيئاً! 99 00:06:45,621 --> 00:06:48,421 لذلك التمساح عقل أكبر منك! 100 00:06:48,981 --> 00:06:51,501 اخرجي! لا أريد رؤيتك مجدداً. 101 00:06:53,941 --> 00:06:57,181 الآنسة تتشاجر مع صديقتها "صابرينا" من وقت لآخر. 102 00:06:57,501 --> 00:06:59,541 ربما بوسعي أن أقول... 103 00:06:59,701 --> 00:07:02,741 إن هذا هو العادي، لكن تلك المرة كانت مختلفة. 104 00:07:03,261 --> 00:07:04,941 عادت "صابرينا" في اليوم التالي. 105 00:07:05,701 --> 00:07:08,381 من "صابرينا"؟ لا أعرف أحد اسمه "صابرينا". 106 00:07:08,741 --> 00:07:11,781 لكنك تعرفينني يا "كلوي"، هذه أنا... 107 00:07:12,381 --> 00:07:13,661 صديقتك المفضلة. 108 00:07:15,581 --> 00:07:18,021 يجب أن تتكلمي معها يا آنسة، إنها موجودة هنا. 109 00:07:20,501 --> 00:07:21,941 أنا لا أرى أحداً. 110 00:07:22,341 --> 00:07:23,981 لا بد أنها مختفية. 111 00:07:24,141 --> 00:07:27,181 على حد علمي إنها ليست موجودة. 112 00:07:34,541 --> 00:07:37,261 من الواضح أن هذا الشخص المختفي هو "صابرينا". 113 00:07:37,421 --> 00:07:39,501 التي حولها "هوك موث" إلى شريرة. 114 00:07:39,781 --> 00:07:44,461 محال. إنها ضعيفة جداً لتفعل شيئاً جريئاً، ولا سيما لي. 115 00:07:44,621 --> 00:07:45,701 أنتما مخطئان. 116 00:07:48,061 --> 00:07:50,741 لقد ساعدتنا كثيراً. شكراً. 117 00:07:53,381 --> 00:07:55,581 لن يكون من السهل إيجاد شخص لا يمكننا رؤيته. 118 00:07:55,741 --> 00:07:58,181 سننتظرها إذاً حتى تجدنا هي. 119 00:07:58,381 --> 00:08:01,861 ونحن متفوقون عليها. فهي لا تعرف أننا اكتشفنا أمرها. 120 00:08:03,781 --> 00:08:06,261 أعرف الآن يا "دعسوقة". 121 00:08:06,421 --> 00:08:09,141 حان وقت إتمام اتفاقنا يا "فانيشر". 122 00:08:09,341 --> 00:08:11,381 "القط الأسود" و"الدعسوقة" تحت رحمتك. 123 00:08:11,661 --> 00:08:14,101 خذي الميراكيلوس واجلبيهما لي! 124 00:08:15,061 --> 00:08:17,981 لن يروني قادمة يا "هوك موث". 125 00:08:23,061 --> 00:08:24,261 الوردة... إنها... 126 00:08:27,341 --> 00:08:28,821 احترسي يا "دعسوقة"! 127 00:08:31,261 --> 00:08:35,821 إن كنت أنت فعلاً يا "صابرينا"، فأريد أن أكون أنا من يقضي عليك. 128 00:08:37,421 --> 00:08:41,181 لم تحصلي على زيي أيتها المختفية. الآن سيتعين عليك مواجهتي. 129 00:08:48,661 --> 00:08:50,501 تعويذة الحظ! 130 00:08:56,461 --> 00:08:58,861 - كم هذا مفيد! - أتبحثين عني يا "صابرينا"؟ 131 00:08:59,021 --> 00:09:00,781 أنا هنا. تعالي! 132 00:09:01,181 --> 00:09:03,461 يا إلهي، بجدية؟ عليك أن تغادري! 133 00:09:03,861 --> 00:09:08,221 إن أوقفت هذه المهزلة الآن، قد أدعك تكونين صديقتي من جديد. 134 00:09:08,581 --> 00:09:10,661 لم يتبق لك أي أصدقاء يا "كلوي". 135 00:09:10,821 --> 00:09:13,341 ولن تحصلي على أي أصدقاء مجدداً! 136 00:09:13,501 --> 00:09:15,341 سأحرص على ذلك. 137 00:09:15,541 --> 00:09:17,941 أنت لا تخيفينني. فالجميع يحبني. 138 00:09:18,141 --> 00:09:19,541 هذه ليست لعبة يا "كلوي". 139 00:09:21,741 --> 00:09:25,581 - انتهى الأمر يا "دعسوقة". - ليس بعد يا "فانيشر". 140 00:09:33,341 --> 00:09:37,661 مجرد رؤيتك لي، لا تعني أنه يمكنك هزيمتي يا "دعسوقة". 141 00:09:40,861 --> 00:09:42,821 انظروا من أتى بالنجدة. 142 00:09:43,861 --> 00:09:48,461 - ابقي هنا، لا تتحركي! - هذا يخصني أيضاً. 143 00:09:51,621 --> 00:09:53,701 علي أن أدمر حقيبتها وأمسك بالأكوما. 144 00:09:54,941 --> 00:09:58,581 مهلاً يا "دعسوقة"، لا أظن أن الأكوما هناك. 145 00:10:00,301 --> 00:10:02,981 أتريدين المشاجرة إذاً يا "كلوي"؟ 146 00:10:03,221 --> 00:10:05,821 - أيمكنك تولي هذا أيها "القط الأسود"؟ - بكل سرور، يا سيدتي. 147 00:10:10,901 --> 00:10:13,461 مهلاً! لا بد أن الأكوما بداخل دبوس المصمم الذي جلبته لها. 148 00:10:13,821 --> 00:10:16,861 إنها تضعه على سترتها. يا لها من سترة قبيحة مشؤومة! 149 00:10:17,061 --> 00:10:18,101 كان هدية مني. 150 00:10:18,381 --> 00:10:20,021 لن أكرر كلامي لك يا "كلوي"، أنصتي جيداً. 151 00:10:20,341 --> 00:10:24,461 عليك أن تغادري. إنك تضعين الجميع في خطر. مفهوم؟ 152 00:10:24,581 --> 00:10:27,821 لماذا لا تنصتي لي؟ أخبرك أن الأكوما بداخل دبوسها. 153 00:10:28,661 --> 00:10:29,861 هذا أفضل. 154 00:10:39,501 --> 00:10:41,181 انتهت أيامك أيتها الأكوما. 155 00:10:50,781 --> 00:10:51,821 علمت هذا. 156 00:10:52,101 --> 00:10:53,981 من المحقة الآن؟ 157 00:10:54,261 --> 00:10:56,541 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 158 00:11:00,341 --> 00:11:02,341 حان وقت إزالة الشر! 159 00:11:05,701 --> 00:11:06,741 أمسكتك! 160 00:11:07,821 --> 00:11:09,581 الوداع أيتها الفراشة. 161 00:11:10,421 --> 00:11:12,141 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 162 00:11:17,261 --> 00:11:19,821 غير معقول! كان الأمر وشيكاً! 163 00:11:27,621 --> 00:11:30,261 ماذا حدث؟ ماذا أفعل هنا؟ 164 00:11:30,741 --> 00:11:33,661 لا، إنه الدبوس الذي أعطتني "كلوي" إياه. 165 00:11:34,341 --> 00:11:37,461 لماذا لم تنصتي إلى "كلوي"؟ كانت تحاول المساعدة وحسب. 166 00:11:37,621 --> 00:11:39,741 أولاً، لأن الفتاة وضعتنا في خطر، 167 00:11:39,821 --> 00:11:42,101 وثانياً، فهي كذبت علينا من قبل. 168 00:11:42,581 --> 00:11:44,381 لن أستمع إلى كاذبة. 169 00:11:44,701 --> 00:11:48,341 تدعونني بالكاذبة؟ كيف تجرؤين! 170 00:11:48,581 --> 00:11:52,661 كنت أكبر معجبة بك، لكني لم أعد كذلك. أنت لا تستحقين حبي لك! 171 00:11:53,701 --> 00:11:55,101 نبث لكم مباشرة من الفندق الذي 172 00:11:55,181 --> 00:11:57,461 تغلبت فيه "الدعسوقة" و"القط الأسود" على "فانيشر". 173 00:11:57,541 --> 00:11:58,541 ها هم الآن. 174 00:11:58,621 --> 00:11:59,861 "شكراً لأبطالنا!" 175 00:11:59,941 --> 00:12:01,621 يا "دعسوقة"، هل حقيقي أنك و"القط الأسود" مقربان جداً؟ 176 00:12:01,741 --> 00:12:03,461 سئمت منك يا "دعسوقة"! 177 00:12:04,861 --> 00:12:07,261 محبة لـ"الدعسوقة" تمت خيانتها. 178 00:12:07,421 --> 00:12:11,061 إنه ما أحتاج إليه بالضبط للتعافي سريعاً من هزيمة "فانيشر". 179 00:12:11,221 --> 00:12:14,141 هذا ممتاز. 180 00:12:21,021 --> 00:12:25,141 حلقي أيتها الأكوما وحوليها إلى شريرة! 181 00:12:40,421 --> 00:12:42,861 "آنتي باغ"، أنا "هوك موث". 182 00:12:43,021 --> 00:12:46,541 لقد خذلتك "الدعسوقة". أريد سقوطها أنا أيضاً. 183 00:12:46,701 --> 00:12:49,421 إذاً، هلا نهزم "الدعسوقة" معاً؟ 184 00:12:49,861 --> 00:12:51,701 يمكنك الاعتماد علي يا "هوك موث". 185 00:12:51,861 --> 00:12:56,301 لن تكون سوى بطلة واحدة في "باريس"، وهي أنا، "آنتي باغ"! 186 00:12:56,661 --> 00:12:58,781 أنا و"القط الأسود" فريق لا يمكن إيقافه. 187 00:13:00,421 --> 00:13:02,741 انتهى وقتك يا "دعسوقة". 188 00:13:07,301 --> 00:13:09,261 معذرة، يجب أن أذهب. 189 00:13:09,861 --> 00:13:10,941 شكراً لك يا "دعسوقة". 190 00:13:15,661 --> 00:13:18,901 لولاي أنا، ما كنتما هزمتما "فانيشر". 191 00:13:19,061 --> 00:13:21,501 والآن، سوف أهزمكما! 192 00:13:21,701 --> 00:13:22,741 - "كلوي"؟ - "كلوي"؟ 193 00:13:23,021 --> 00:13:24,341 خطأ، خطأ كبير. 194 00:13:24,741 --> 00:13:26,341 أنا "آنتي باغ". 195 00:13:26,821 --> 00:13:29,301 لدينا حالة طارئة هنا، أنا على وشك العودة إلى طبيعتي. 196 00:13:29,461 --> 00:13:30,941 هيا، يمكنني تولي أمرها. 197 00:13:31,221 --> 00:13:33,981 انظروا إلى ذلك. إنها لا شيء من دون "القط الأسود". 198 00:13:34,141 --> 00:13:36,341 سنتقابل مجدداً، صدقيني. 199 00:13:36,501 --> 00:13:38,701 يبدو أنه لم يتبق سوانا يا "آنتي باغ". 200 00:13:39,101 --> 00:13:40,661 أحب شجار القطط. 201 00:13:54,381 --> 00:13:56,421 لا، لا أملك أي طعام لك يا "تيكي". 202 00:13:56,581 --> 00:13:58,661 لا عليك يا "مارينات". ستجدين شيئاً. 203 00:13:58,821 --> 00:14:00,181 سأحاول. 204 00:14:00,341 --> 00:14:01,381 اختفت "الدعسوقة". 205 00:14:01,581 --> 00:14:03,581 كيف سيتخلص "القط الأسود" من هذا بمفرده؟ 206 00:14:04,141 --> 00:14:05,221 هذا كله خطأي. 207 00:14:05,461 --> 00:14:07,301 ليس عليك أن تفعلي كل شيء بنفسك. 208 00:14:07,461 --> 00:14:09,901 لا عيب في السماع للآخرين من وقت لآخر. 209 00:14:10,021 --> 00:14:13,061 أنت محقة يا "تيكي"، لكن الآن علينا الذهاب ومساعدة "القط الأسود". 210 00:14:13,181 --> 00:14:14,901 سنجد لك شيئاً تأكلينه في الفندق. 211 00:14:30,861 --> 00:14:31,901 "القط الأسود"! 212 00:14:38,141 --> 00:14:40,821 - أسرعي يا "تيكي". - أنا آكل بأسرع ما يمكنني. 213 00:14:41,061 --> 00:14:44,501 ألم تتعب من لعب دور "الدعسوقة" الثاني؟ 214 00:14:44,701 --> 00:14:46,701 ألم تتعبي من تقليد "الدعسوقة"؟ 215 00:14:47,581 --> 00:14:50,701 واصلي يا "آنتي باغ". "القط الأسود" هو الطعم المثالي. 216 00:14:51,861 --> 00:14:53,621 تعاون معي أيها "القط الأسود". 217 00:14:53,861 --> 00:14:57,021 أبداً! ليس مع مزيفة مثلك. أنا و"الدعسوقة" فريق واحد. 218 00:14:57,181 --> 00:14:59,141 لنأمل أن تظهر "الدعسوقة" الحقيقية. 219 00:15:02,741 --> 00:15:05,941 أعرف أنه يمكنك سماعي أيتها الحشرة، أينما كنت. 220 00:15:06,461 --> 00:15:09,061 سيكون عليك الاختيار. إن أردت بقاء "القط الأسود" على قيد الحياة، 221 00:15:09,261 --> 00:15:11,061 سيتعين عليك إعطائي الميراكيلوس. 222 00:15:11,421 --> 00:15:14,901 وإن رفضت، فانظري جيداً إلى "القط الأسود"، 223 00:15:15,181 --> 00:15:17,341 لأن الآن ستكون آخر مرة ترينه فيها. 224 00:15:17,741 --> 00:15:19,181 سأعد حتى 10. 225 00:15:19,461 --> 00:15:20,501 1... 226 00:15:20,821 --> 00:15:22,301 أيمكنك أن تعدي حتى 20؟ 227 00:15:22,461 --> 00:15:23,461 ...2... 228 00:15:23,621 --> 00:15:26,021 أحتاج إلى مزيد من الوقت. اذهبي وانقذي "القط الأسود" يا "مارينات". 229 00:15:26,141 --> 00:15:27,661 لكن لا يمكنني التحول. 230 00:15:28,021 --> 00:15:30,821 أنت "الدعسوقة" بزي أم من دونه. 231 00:15:30,901 --> 00:15:32,301 أظن أني أعرف لو كان بوسعي... 232 00:15:32,461 --> 00:15:34,021 ...3... 233 00:15:34,661 --> 00:15:35,781 أعطيك نصيحة. 234 00:15:36,061 --> 00:15:38,661 اتبعيها الآن، ولا تكرري الخطأ نفسه مرتين. 235 00:15:39,221 --> 00:15:40,261 لدي فكرة. 236 00:15:42,061 --> 00:15:43,061 ...4... 237 00:15:43,181 --> 00:15:45,741 أنا و"القط الأسود"، فريق لا يمكن إيقافه. 238 00:15:45,901 --> 00:15:47,141 "الدعسوقة"؟ 239 00:15:56,501 --> 00:15:57,501 "الدعسوقة". 240 00:16:07,741 --> 00:16:10,301 أنا و"القط الأسود"، فريق لا يمكن إيقافه. 241 00:16:10,461 --> 00:16:12,741 هل تظنين أنك ذكية إذاً؟ 242 00:16:14,221 --> 00:16:16,181 أظهري وجهك يا وجه الحشرة. 243 00:16:19,461 --> 00:16:20,821 أمستعدة للجولة الثانية؟ 244 00:16:24,621 --> 00:16:25,741 لقد نجح الأمر! 245 00:16:25,861 --> 00:16:28,061 - أنا مستعدة يا "مارينات". - نعم! 246 00:16:29,381 --> 00:16:31,541 "تيكي"، وقت النقاط! 247 00:16:47,981 --> 00:16:50,621 قط سيئ، تعال هنا واستعد سلسلتك. 248 00:16:50,781 --> 00:16:53,981 آسف، لكني لا أتلقى الأوامر من مجرد مقلدة. 249 00:17:00,181 --> 00:17:02,821 - يويو رائع. ما لدي أفضل. - لماذا تأخرت؟ 250 00:17:02,941 --> 00:17:04,421 أظن أن الأكوما بداخل اليويو. 251 00:17:04,701 --> 00:17:06,541 - أظن أنها بداخل قرطيها. - لماذا؟ 252 00:17:06,661 --> 00:17:08,701 لأنها كانت ترتديهما عندما تحولت إلى شريرة، 253 00:17:08,821 --> 00:17:10,341 وكان اليويو تدمر. 254 00:17:10,501 --> 00:17:12,181 نصيحة جيدة جداً... 255 00:17:12,341 --> 00:17:13,901 بالنسبة إلى قط. 256 00:17:14,301 --> 00:17:15,301 شكراً. 257 00:17:32,221 --> 00:17:33,741 تعويذة الحظ! 258 00:17:36,221 --> 00:17:38,021 تعويذة الحظ المضادة! 259 00:17:47,381 --> 00:17:50,341 حقيبة من البلي؟ ماذا يفترض أن أفعل بها؟ 260 00:17:55,461 --> 00:17:59,021 ماذا؟ هل ستهزمينني بالبلي؟ إنها لعبة أطفال! 261 00:18:02,341 --> 00:18:04,861 هذا هو سبب سقوطك، فأنت دائماً سريعة الحكم. 262 00:18:08,061 --> 00:18:09,781 - إليك! - حسناً! 263 00:18:13,541 --> 00:18:14,581 سآخذ ذلك. 264 00:18:21,301 --> 00:18:24,261 أترين؟ أنت لا شيء من دون "القط الأسود". 265 00:18:24,501 --> 00:18:25,981 أنا و"القط الأسود" فريق واحد. 266 00:18:26,141 --> 00:18:28,541 إن تغلبت علي، فأنت تتغلبين على "القط الأسود" أيضاً. 267 00:18:28,901 --> 00:18:30,981 هذه ليست مشكلتي، إن كنت لا تملكين أي أصدقاء. 268 00:18:35,101 --> 00:18:37,381 خذي الميراكيلوس قبل فوات الأوان! 269 00:18:38,621 --> 00:18:40,061 حركة "القططية"! 270 00:18:55,981 --> 00:18:57,941 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 271 00:19:01,621 --> 00:19:03,661 حان وقت إزالة الشر! 272 00:19:06,861 --> 00:19:07,901 أمسكتك! 273 00:19:09,181 --> 00:19:10,901 الوداع أيتها الفراشة. 274 00:19:11,661 --> 00:19:13,421 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 275 00:19:20,701 --> 00:19:21,861 ماذا أفعل هنا؟ 276 00:19:22,061 --> 00:19:23,101 - نجحنا! - نجحنا! 277 00:19:23,261 --> 00:19:25,141 - يا "دعسوقة"؟ - "كلوي"... 278 00:19:25,541 --> 00:19:27,061 أنا آسفة عما حدث من قبل. 279 00:19:27,301 --> 00:19:30,061 كنت سأهزم "فانيشر" أسرع، لو اتبعت نصيحتك. 280 00:19:31,581 --> 00:19:34,701 في هذه الحالة، قد أعيد التفكير. 281 00:19:34,861 --> 00:19:35,981 فيم تعيدين التفكير؟ 282 00:19:36,301 --> 00:19:40,021 قد أظل أكبر معجبة بك. 283 00:19:40,981 --> 00:19:43,901 أجل، شكراً. 284 00:19:44,061 --> 00:19:46,621 في هذه الحالة، دعيني أقدم لك نصيحة. 285 00:19:46,781 --> 00:19:49,821 يجب أن تصلحي الخلاف بينك وبين صديقتك "صابرينا". 286 00:19:49,981 --> 00:19:52,381 حسناً، ما دامت النصيحة من "الدعسوقة"... 287 00:19:53,701 --> 00:19:55,461 شكراً على نصيحتك أيها "القط الأسود". 288 00:19:55,741 --> 00:19:57,261 بالطبع، لأننا فريق، صحيح؟ 289 00:20:00,221 --> 00:20:01,701 لا يمكن إيقافه. 290 00:20:04,861 --> 00:20:06,221 وقت الرحيل! 291 00:20:12,261 --> 00:20:13,661 مرحباً، ها قد أتت "آنتي باغ". 292 00:20:16,661 --> 00:20:17,741 و"فانيشر". 293 00:20:18,061 --> 00:20:20,421 الآن كل ما نحتاج إليه هو "الدعسوقة" و"القط الأسود". 294 00:20:25,861 --> 00:20:28,181 حسناً؟ ماذا تفعلين؟ اجلسي. 295 00:20:32,861 --> 00:20:35,901 هل رأيت ذلك؟ ابتسمت "كلوي" بشكل لطيف... نوعاً ما. 296 00:20:36,061 --> 00:20:38,901 أظن أنها سعيدة لعودة "صابرينا". 297 00:20:39,061 --> 00:20:41,541 والغريب جداً أني أظن أن الشعور متبادل. 298 00:20:45,621 --> 00:20:48,181 وضعي هذا على سترتك. سيقلل من فظاعتها. 299 00:20:50,661 --> 00:20:52,141 شكراً يا "كلوي". 300 00:20:52,381 --> 00:20:54,821 أجل، يمكنك أن تظهري لي امتنانك لاحقاً، 301 00:20:54,981 --> 00:20:56,261 سيبدأ الصف. 302 00:20:57,861 --> 00:21:00,381 أظن أنهما لطالما كانا أعز صديقتين، بطريقتهما الخاصة. 303 00:21:00,541 --> 00:21:02,261 ما زلت أفضل طريقتنا الخاصة. 304 00:21:33,021 --> 00:21:35,021 ترجمة: أنطونيوس خلف