1
00:00:02,061 --> 00:00:04,141
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,581 --> 00:00:07,181
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:07,781 --> 00:00:10,741
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,341
لأن لدي سر.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,821
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,621
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,741 --> 00:00:21,421
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,581 --> 00:00:27,621
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,621 --> 00:00:30,621
"(آنتي باغ)"
11
00:00:30,701 --> 00:00:33,621
هذا هراء. لا أملك شيئا أرتديه.
12
00:00:33,941 --> 00:00:37,421
هذه وردية أكثر من اللازم،
وهؤلاء من الموسم الماضي،
13
00:00:37,741 --> 00:00:41,501
هذه لم تكلف ما يكفي وهذه ليست في موسمها.
14
00:00:41,661 --> 00:00:43,101
أكره كل هذا!
15
00:00:46,341 --> 00:00:47,661
هل من أحد هنا؟
16
00:00:49,461 --> 00:00:50,621
أي شخص؟
17
00:01:03,941 --> 00:01:06,341
مهلاً! عد أيها الحذاء.
18
00:01:06,461 --> 00:01:08,741
هذا غير صحيح، إني أحبك!
19
00:01:16,661 --> 00:01:18,101
انظري إلى "كلوي".
20
00:01:23,341 --> 00:01:26,621
- هذه الفتاة مدمرة.
- ربما تشتاق إلى صديقتها المفضلة.
21
00:01:26,941 --> 00:01:29,101
غابت "صابرينا" منذ الأمس.
22
00:01:35,101 --> 00:01:37,861
- ما الأمر يا "كلوي"؟
- شد أحدهم شعري.
23
00:01:38,821 --> 00:01:40,221
لم أفعل هذا يا أستاذة "إم".
24
00:01:40,541 --> 00:01:41,581
لم تكن هي!
25
00:01:41,741 --> 00:01:45,181
إنه كائن خفي وغامض،
26
00:01:45,341 --> 00:01:49,141
مثل الجني أو وحيد القرن،
لكن من دون القرن.
27
00:01:50,581 --> 00:01:52,781
اهدؤوا جميعاً. انظروا في أوراقكم!
28
00:01:55,301 --> 00:01:56,661
إنه يحدث مجدداً.
29
00:01:58,301 --> 00:01:59,621
اجلسي يا "كلوي".
30
00:01:59,781 --> 00:02:02,581
لا يمكنني. حقيبتي تضربني.
31
00:02:14,221 --> 00:02:16,621
"كلوي"، ممنوع الركض في الصف!
32
00:02:17,061 --> 00:02:18,421
عودي إلى مقعدك.
33
00:02:25,741 --> 00:02:27,541
تمالكي نفسك يا آنسة "بورجوا".
34
00:02:34,061 --> 00:02:35,461
"تيكي"، علينا أن نخرج من هنا.
35
00:02:35,701 --> 00:02:37,901
يا أستاذة، أرجوك، أريد الذهاب إلى الحمام.
36
00:02:38,061 --> 00:02:39,141
شكراً لك.
37
00:02:39,301 --> 00:02:40,421
وأنا أيضاً أرجوك.
38
00:02:44,141 --> 00:02:46,301
لا بد أن هناك شخص غاضب من "كلوي".
39
00:02:46,461 --> 00:02:49,141
الجزء الصعب هو اكتشاف
من ليس غاضباً منها.
40
00:02:56,901 --> 00:02:58,861
ثمة أمر غريب يجري.
41
00:02:59,021 --> 00:03:00,221
- حان وقت التحول!
- حان وقت التحول!
42
00:03:01,421 --> 00:03:03,141
"تيكي"، وقت النقاط!
43
00:03:17,861 --> 00:03:19,701
"بلاغ"، المخالب!
44
00:03:34,421 --> 00:03:36,781
تدنيس سمعة ابنتي لا يقل
45
00:03:37,061 --> 00:03:40,701
عن تدنيس سمعتي أنا عمدة "باريس".
46
00:03:40,781 --> 00:03:43,021
هجوم على "كلوي" هو هجوم على "باريس".
47
00:03:45,501 --> 00:03:47,861
سنجد المجرم يا سيد "بورجوا"، أعدك بهذا.
48
00:03:48,621 --> 00:03:51,261
"كلوي"، يا عزيزتي،
لدينا ضيفان استثنائيان لك.
49
00:03:51,821 --> 00:03:52,981
"الدعسوقة"!
50
00:03:53,141 --> 00:03:56,981
علمت أنك ستأتي لتنقذيني،
باعتبار أننا أصدقاء جيدون.
51
00:03:57,061 --> 00:04:00,221
اضطررت إلى نشر نداء طارئ
لكل المصممين الكبار.
52
00:04:00,381 --> 00:04:03,861
أيمكنكما تخيل أن ابنتي ترتدي
ملابس قسم التخزين؟
53
00:04:04,141 --> 00:04:05,141
يا للإهانة!
54
00:04:09,821 --> 00:04:11,781
هل تشاجرت مع أحد مؤخراً؟
55
00:04:11,941 --> 00:04:14,061
لم أتشاجر مع أحد قط.
56
00:04:14,221 --> 00:04:15,821
الجميع يحبني بالتأكيد.
57
00:04:17,341 --> 00:04:18,621
حقاً؟
58
00:04:19,581 --> 00:04:21,701
ولا حتى مع أعز صديقاتك؟
59
00:04:21,861 --> 00:04:24,261
"صابرينا"؟ محال.
60
00:04:24,461 --> 00:04:26,021
إنها تعشقني. أنا مثلها الأعلى.
61
00:04:27,821 --> 00:04:29,821
ابنتك بأمان هنا ما دامت الأبواب
والنوافذ مغلقة.
62
00:04:29,981 --> 00:04:32,741
هذا العدو قد يكون خفياً
لكن لا يمكنه اختراق الحواجز.
63
00:04:32,901 --> 00:04:35,021
أنا متأكدة أنك ستجعلي حياتي
مثالية من جديد،
64
00:04:35,181 --> 00:04:36,461
كما كانت من قبل.
65
00:04:44,821 --> 00:04:46,341
هل من خطب ما؟ تبدين...
66
00:04:46,501 --> 00:04:47,941
إنها تخفي شيئاً.
67
00:04:48,101 --> 00:04:50,461
أي شيء ستخبرنا به سيظل سراً بيننا.
68
00:04:51,741 --> 00:04:53,821
الآنسة تشاجرت مع أحد.
69
00:04:54,101 --> 00:04:58,541
الآنسة "كلوي" وصديقتها "صابرينا"
يحبان انتحال "الدعسوقة" و"القط الأسود".
70
00:04:58,701 --> 00:05:01,981
كنت ألعب دور "الشارب الكبير" ذلك اليوم.
71
00:05:02,461 --> 00:05:05,381
- "الشارب الكبير"؟
- إحدى أفكار الآنسة.
72
00:05:05,541 --> 00:05:09,261
يريد "الشارب الكبير" أن يشوه كل أهل
"باريس" بشوارب بشعة.
73
00:05:09,461 --> 00:05:12,021
عجباً. يا له من موقف مروع!
74
00:05:13,501 --> 00:05:14,661
من فضلك، أكمل.
75
00:05:14,981 --> 00:05:17,421
أشكرك على إجراء هذه المقابلة الحصرية
76
00:05:17,541 --> 00:05:19,101
عن ألبومك القادم يا سيد "ستون".
77
00:05:19,301 --> 00:05:20,701
أيمكنك أن تخبرنا كيف...
78
00:05:27,981 --> 00:05:29,061
"جاغد ستون"؟
79
00:05:29,381 --> 00:05:32,181
"الدعسوقة"، ماذا تفعلين هنا؟
80
00:05:33,581 --> 00:05:36,861
عندما اكتشفت أنك هنا،
علمت أنك ستود مقابلتي.
81
00:05:37,181 --> 00:05:38,741
كان علي المجيء وإلقاء التحية.
82
00:05:38,941 --> 00:05:40,421
حسناً، لقد فعلت الصواب.
83
00:05:40,661 --> 00:05:42,741
ما خطب شعرك؟
84
00:05:48,021 --> 00:05:51,661
الشعر القديم كان رتيباً.
هذا اللون رائع.
85
00:05:51,821 --> 00:05:53,061
ألا تظنون هذا؟
86
00:05:53,221 --> 00:05:55,381
لدي بعض الدقائق أضيعها معكم.
87
00:05:55,541 --> 00:05:57,701
أنا متأكدة أنكم تريدون استغلال
الفرصة وإجراء مقابلة معي.
88
00:05:57,861 --> 00:06:00,861
مهلاً. ظننت أنك كنت قادمة
لإلقاء التحية علي.
89
00:06:00,941 --> 00:06:03,621
وفعلت هذا. الآن، أين كنا؟
90
00:06:04,501 --> 00:06:06,901
تظاهرت أنها "الدعسوقة"؟
91
00:06:07,141 --> 00:06:10,181
- كم مرة يحدث ذلك؟
- إنها تعشقك.
92
00:06:10,581 --> 00:06:12,901
"كلوي"، لقد وجدت "الشارب الكبير".
93
00:06:13,261 --> 00:06:14,421
"كلوي"؟ لكن...
94
00:06:14,581 --> 00:06:16,901
لست "الدعسوقة". أنت مزيفة!
95
00:06:17,741 --> 00:06:21,461
كلا، لست مزيفة.
أنا "الدعسوقة"، انظروا.
96
00:06:38,661 --> 00:06:39,901
لكن يا "كلوي"...
97
00:06:40,061 --> 00:06:41,901
كيف كنت سأعرف؟
98
00:06:42,461 --> 00:06:45,461
هذه هي المشكلة!
أنت لا تعرفين شيئاً!
99
00:06:45,621 --> 00:06:48,421
لذلك التمساح عقل أكبر منك!
100
00:06:48,981 --> 00:06:51,501
اخرجي! لا أريد رؤيتك مجدداً.
101
00:06:53,941 --> 00:06:57,181
الآنسة تتشاجر مع صديقتها "صابرينا"
من وقت لآخر.
102
00:06:57,501 --> 00:06:59,541
ربما بوسعي أن أقول...
103
00:06:59,701 --> 00:07:02,741
إن هذا هو العادي،
لكن تلك المرة كانت مختلفة.
104
00:07:03,261 --> 00:07:04,941
عادت "صابرينا" في اليوم التالي.
105
00:07:05,701 --> 00:07:08,381
من "صابرينا"؟
لا أعرف أحد اسمه "صابرينا".
106
00:07:08,741 --> 00:07:11,781
لكنك تعرفينني يا "كلوي"، هذه أنا...
107
00:07:12,381 --> 00:07:13,661
صديقتك المفضلة.
108
00:07:15,581 --> 00:07:18,021
يجب أن تتكلمي معها يا آنسة،
إنها موجودة هنا.
109
00:07:20,501 --> 00:07:21,941
أنا لا أرى أحداً.
110
00:07:22,341 --> 00:07:23,981
لا بد أنها مختفية.
111
00:07:24,141 --> 00:07:27,181
على حد علمي إنها ليست موجودة.
112
00:07:34,541 --> 00:07:37,261
من الواضح أن هذا الشخص
المختفي هو "صابرينا".
113
00:07:37,421 --> 00:07:39,501
التي حولها "هوك موث" إلى شريرة.
114
00:07:39,781 --> 00:07:44,461
محال. إنها ضعيفة جداً
لتفعل شيئاً جريئاً، ولا سيما لي.
115
00:07:44,621 --> 00:07:45,701
أنتما مخطئان.
116
00:07:48,061 --> 00:07:50,741
لقد ساعدتنا كثيراً. شكراً.
117
00:07:53,381 --> 00:07:55,581
لن يكون من السهل إيجاد
شخص لا يمكننا رؤيته.
118
00:07:55,741 --> 00:07:58,181
سننتظرها إذاً حتى تجدنا هي.
119
00:07:58,381 --> 00:08:01,861
ونحن متفوقون عليها.
فهي لا تعرف أننا اكتشفنا أمرها.
120
00:08:03,781 --> 00:08:06,261
أعرف الآن يا "دعسوقة".
121
00:08:06,421 --> 00:08:09,141
حان وقت إتمام اتفاقنا يا "فانيشر".
122
00:08:09,341 --> 00:08:11,381
"القط الأسود" و"الدعسوقة" تحت رحمتك.
123
00:08:11,661 --> 00:08:14,101
خذي الميراكيلوس واجلبيهما لي!
124
00:08:15,061 --> 00:08:17,981
لن يروني قادمة يا "هوك موث".
125
00:08:23,061 --> 00:08:24,261
الوردة... إنها...
126
00:08:27,341 --> 00:08:28,821
احترسي يا "دعسوقة"!
127
00:08:31,261 --> 00:08:35,821
إن كنت أنت فعلاً يا "صابرينا"،
فأريد أن أكون أنا من يقضي عليك.
128
00:08:37,421 --> 00:08:41,181
لم تحصلي على زيي أيتها المختفية.
الآن سيتعين عليك مواجهتي.
129
00:08:48,661 --> 00:08:50,501
تعويذة الحظ!
130
00:08:56,461 --> 00:08:58,861
- كم هذا مفيد!
- أتبحثين عني يا "صابرينا"؟
131
00:08:59,021 --> 00:09:00,781
أنا هنا. تعالي!
132
00:09:01,181 --> 00:09:03,461
يا إلهي، بجدية؟
عليك أن تغادري!
133
00:09:03,861 --> 00:09:08,221
إن أوقفت هذه المهزلة الآن،
قد أدعك تكونين صديقتي من جديد.
134
00:09:08,581 --> 00:09:10,661
لم يتبق لك أي أصدقاء يا "كلوي".
135
00:09:10,821 --> 00:09:13,341
ولن تحصلي على أي أصدقاء مجدداً!
136
00:09:13,501 --> 00:09:15,341
سأحرص على ذلك.
137
00:09:15,541 --> 00:09:17,941
أنت لا تخيفينني. فالجميع يحبني.
138
00:09:18,141 --> 00:09:19,541
هذه ليست لعبة يا "كلوي".
139
00:09:21,741 --> 00:09:25,581
- انتهى الأمر يا "دعسوقة".
- ليس بعد يا "فانيشر".
140
00:09:33,341 --> 00:09:37,661
مجرد رؤيتك لي،
لا تعني أنه يمكنك هزيمتي يا "دعسوقة".
141
00:09:40,861 --> 00:09:42,821
انظروا من أتى بالنجدة.
142
00:09:43,861 --> 00:09:48,461
- ابقي هنا، لا تتحركي!
- هذا يخصني أيضاً.
143
00:09:51,621 --> 00:09:53,701
علي أن أدمر حقيبتها وأمسك بالأكوما.
144
00:09:54,941 --> 00:09:58,581
مهلاً يا "دعسوقة"،
لا أظن أن الأكوما هناك.
145
00:10:00,301 --> 00:10:02,981
أتريدين المشاجرة إذاً يا "كلوي"؟
146
00:10:03,221 --> 00:10:05,821
- أيمكنك تولي هذا أيها "القط الأسود"؟
- بكل سرور، يا سيدتي.
147
00:10:10,901 --> 00:10:13,461
مهلاً! لا بد أن الأكوما بداخل
دبوس المصمم الذي جلبته لها.
148
00:10:13,821 --> 00:10:16,861
إنها تضعه على سترتها.
يا لها من سترة قبيحة مشؤومة!
149
00:10:17,061 --> 00:10:18,101
كان هدية مني.
150
00:10:18,381 --> 00:10:20,021
لن أكرر كلامي لك يا "كلوي"، أنصتي جيداً.
151
00:10:20,341 --> 00:10:24,461
عليك أن تغادري.
إنك تضعين الجميع في خطر. مفهوم؟
152
00:10:24,581 --> 00:10:27,821
لماذا لا تنصتي لي؟
أخبرك أن الأكوما بداخل دبوسها.
153
00:10:28,661 --> 00:10:29,861
هذا أفضل.
154
00:10:39,501 --> 00:10:41,181
انتهت أيامك أيتها الأكوما.
155
00:10:50,781 --> 00:10:51,821
علمت هذا.
156
00:10:52,101 --> 00:10:53,981
من المحقة الآن؟
157
00:10:54,261 --> 00:10:56,541
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
158
00:11:00,341 --> 00:11:02,341
حان وقت إزالة الشر!
159
00:11:05,701 --> 00:11:06,741
أمسكتك!
160
00:11:07,821 --> 00:11:09,581
الوداع أيتها الفراشة.
161
00:11:10,421 --> 00:11:12,141
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
162
00:11:17,261 --> 00:11:19,821
غير معقول! كان الأمر وشيكاً!
163
00:11:27,621 --> 00:11:30,261
ماذا حدث؟ ماذا أفعل هنا؟
164
00:11:30,741 --> 00:11:33,661
لا، إنه الدبوس الذي أعطتني "كلوي" إياه.
165
00:11:34,341 --> 00:11:37,461
لماذا لم تنصتي إلى "كلوي"؟
كانت تحاول المساعدة وحسب.
166
00:11:37,621 --> 00:11:39,741
أولاً، لأن الفتاة وضعتنا في خطر،
167
00:11:39,821 --> 00:11:42,101
وثانياً، فهي كذبت علينا من قبل.
168
00:11:42,581 --> 00:11:44,381
لن أستمع إلى كاذبة.
169
00:11:44,701 --> 00:11:48,341
تدعونني بالكاذبة؟ كيف تجرؤين!
170
00:11:48,581 --> 00:11:52,661
كنت أكبر معجبة بك، لكني لم أعد كذلك.
أنت لا تستحقين حبي لك!
171
00:11:53,701 --> 00:11:55,101
نبث لكم مباشرة من الفندق الذي
172
00:11:55,181 --> 00:11:57,461
تغلبت فيه "الدعسوقة" و"القط الأسود"
على "فانيشر".
173
00:11:57,541 --> 00:11:58,541
ها هم الآن.
174
00:11:58,621 --> 00:11:59,861
"شكراً لأبطالنا!"
175
00:11:59,941 --> 00:12:01,621
يا "دعسوقة"، هل حقيقي أنك
و"القط الأسود" مقربان جداً؟
176
00:12:01,741 --> 00:12:03,461
سئمت منك يا "دعسوقة"!
177
00:12:04,861 --> 00:12:07,261
محبة لـ"الدعسوقة" تمت خيانتها.
178
00:12:07,421 --> 00:12:11,061
إنه ما أحتاج إليه بالضبط للتعافي
سريعاً من هزيمة "فانيشر".
179
00:12:11,221 --> 00:12:14,141
هذا ممتاز.
180
00:12:21,021 --> 00:12:25,141
حلقي أيتها الأكوما وحوليها إلى شريرة!
181
00:12:40,421 --> 00:12:42,861
"آنتي باغ"، أنا "هوك موث".
182
00:12:43,021 --> 00:12:46,541
لقد خذلتك "الدعسوقة".
أريد سقوطها أنا أيضاً.
183
00:12:46,701 --> 00:12:49,421
إذاً، هلا نهزم "الدعسوقة" معاً؟
184
00:12:49,861 --> 00:12:51,701
يمكنك الاعتماد علي يا "هوك موث".
185
00:12:51,861 --> 00:12:56,301
لن تكون سوى بطلة واحدة في "باريس"،
وهي أنا، "آنتي باغ"!
186
00:12:56,661 --> 00:12:58,781
أنا و"القط الأسود" فريق لا يمكن إيقافه.
187
00:13:00,421 --> 00:13:02,741
انتهى وقتك يا "دعسوقة".
188
00:13:07,301 --> 00:13:09,261
معذرة، يجب أن أذهب.
189
00:13:09,861 --> 00:13:10,941
شكراً لك يا "دعسوقة".
190
00:13:15,661 --> 00:13:18,901
لولاي أنا، ما كنتما هزمتما "فانيشر".
191
00:13:19,061 --> 00:13:21,501
والآن، سوف أهزمكما!
192
00:13:21,701 --> 00:13:22,741
- "كلوي"؟
- "كلوي"؟
193
00:13:23,021 --> 00:13:24,341
خطأ، خطأ كبير.
194
00:13:24,741 --> 00:13:26,341
أنا "آنتي باغ".
195
00:13:26,821 --> 00:13:29,301
لدينا حالة طارئة هنا،
أنا على وشك العودة إلى طبيعتي.
196
00:13:29,461 --> 00:13:30,941
هيا، يمكنني تولي أمرها.
197
00:13:31,221 --> 00:13:33,981
انظروا إلى ذلك.
إنها لا شيء من دون "القط الأسود".
198
00:13:34,141 --> 00:13:36,341
سنتقابل مجدداً، صدقيني.
199
00:13:36,501 --> 00:13:38,701
يبدو أنه لم يتبق سوانا يا "آنتي باغ".
200
00:13:39,101 --> 00:13:40,661
أحب شجار القطط.
201
00:13:54,381 --> 00:13:56,421
لا، لا أملك أي طعام لك يا "تيكي".
202
00:13:56,581 --> 00:13:58,661
لا عليك يا "مارينات". ستجدين شيئاً.
203
00:13:58,821 --> 00:14:00,181
سأحاول.
204
00:14:00,341 --> 00:14:01,381
اختفت "الدعسوقة".
205
00:14:01,581 --> 00:14:03,581
كيف سيتخلص "القط الأسود" من هذا بمفرده؟
206
00:14:04,141 --> 00:14:05,221
هذا كله خطأي.
207
00:14:05,461 --> 00:14:07,301
ليس عليك أن تفعلي كل شيء بنفسك.
208
00:14:07,461 --> 00:14:09,901
لا عيب في السماع للآخرين من وقت لآخر.
209
00:14:10,021 --> 00:14:13,061
أنت محقة يا "تيكي"، لكن الآن
علينا الذهاب ومساعدة "القط الأسود".
210
00:14:13,181 --> 00:14:14,901
سنجد لك شيئاً تأكلينه في الفندق.
211
00:14:30,861 --> 00:14:31,901
"القط الأسود"!
212
00:14:38,141 --> 00:14:40,821
- أسرعي يا "تيكي".
- أنا آكل بأسرع ما يمكنني.
213
00:14:41,061 --> 00:14:44,501
ألم تتعب من لعب دور "الدعسوقة" الثاني؟
214
00:14:44,701 --> 00:14:46,701
ألم تتعبي من تقليد "الدعسوقة"؟
215
00:14:47,581 --> 00:14:50,701
واصلي يا "آنتي باغ".
"القط الأسود" هو الطعم المثالي.
216
00:14:51,861 --> 00:14:53,621
تعاون معي أيها "القط الأسود".
217
00:14:53,861 --> 00:14:57,021
أبداً! ليس مع مزيفة مثلك.
أنا و"الدعسوقة" فريق واحد.
218
00:14:57,181 --> 00:14:59,141
لنأمل أن تظهر "الدعسوقة" الحقيقية.
219
00:15:02,741 --> 00:15:05,941
أعرف أنه يمكنك سماعي أيتها الحشرة،
أينما كنت.
220
00:15:06,461 --> 00:15:09,061
سيكون عليك الاختيار.
إن أردت بقاء "القط الأسود" على قيد الحياة،
221
00:15:09,261 --> 00:15:11,061
سيتعين عليك إعطائي الميراكيلوس.
222
00:15:11,421 --> 00:15:14,901
وإن رفضت، فانظري جيداً إلى "القط الأسود"،
223
00:15:15,181 --> 00:15:17,341
لأن الآن ستكون آخر مرة ترينه فيها.
224
00:15:17,741 --> 00:15:19,181
سأعد حتى 10.
225
00:15:19,461 --> 00:15:20,501
1...
226
00:15:20,821 --> 00:15:22,301
أيمكنك أن تعدي حتى 20؟
227
00:15:22,461 --> 00:15:23,461
...2...
228
00:15:23,621 --> 00:15:26,021
أحتاج إلى مزيد من الوقت.
اذهبي وانقذي "القط الأسود" يا "مارينات".
229
00:15:26,141 --> 00:15:27,661
لكن لا يمكنني التحول.
230
00:15:28,021 --> 00:15:30,821
أنت "الدعسوقة" بزي أم من دونه.
231
00:15:30,901 --> 00:15:32,301
أظن أني أعرف لو كان بوسعي...
232
00:15:32,461 --> 00:15:34,021
...3...
233
00:15:34,661 --> 00:15:35,781
أعطيك نصيحة.
234
00:15:36,061 --> 00:15:38,661
اتبعيها الآن، ولا تكرري الخطأ نفسه مرتين.
235
00:15:39,221 --> 00:15:40,261
لدي فكرة.
236
00:15:42,061 --> 00:15:43,061
...4...
237
00:15:43,181 --> 00:15:45,741
أنا و"القط الأسود"، فريق لا يمكن إيقافه.
238
00:15:45,901 --> 00:15:47,141
"الدعسوقة"؟
239
00:15:56,501 --> 00:15:57,501
"الدعسوقة".
240
00:16:07,741 --> 00:16:10,301
أنا و"القط الأسود"،
فريق لا يمكن إيقافه.
241
00:16:10,461 --> 00:16:12,741
هل تظنين أنك ذكية إذاً؟
242
00:16:14,221 --> 00:16:16,181
أظهري وجهك يا وجه الحشرة.
243
00:16:19,461 --> 00:16:20,821
أمستعدة للجولة الثانية؟
244
00:16:24,621 --> 00:16:25,741
لقد نجح الأمر!
245
00:16:25,861 --> 00:16:28,061
- أنا مستعدة يا "مارينات".
- نعم!
246
00:16:29,381 --> 00:16:31,541
"تيكي"، وقت النقاط!
247
00:16:47,981 --> 00:16:50,621
قط سيئ، تعال هنا واستعد سلسلتك.
248
00:16:50,781 --> 00:16:53,981
آسف، لكني لا أتلقى الأوامر
من مجرد مقلدة.
249
00:17:00,181 --> 00:17:02,821
- يويو رائع. ما لدي أفضل.
- لماذا تأخرت؟
250
00:17:02,941 --> 00:17:04,421
أظن أن الأكوما بداخل اليويو.
251
00:17:04,701 --> 00:17:06,541
- أظن أنها بداخل قرطيها.
- لماذا؟
252
00:17:06,661 --> 00:17:08,701
لأنها كانت ترتديهما
عندما تحولت إلى شريرة،
253
00:17:08,821 --> 00:17:10,341
وكان اليويو تدمر.
254
00:17:10,501 --> 00:17:12,181
نصيحة جيدة جداً...
255
00:17:12,341 --> 00:17:13,901
بالنسبة إلى قط.
256
00:17:14,301 --> 00:17:15,301
شكراً.
257
00:17:32,221 --> 00:17:33,741
تعويذة الحظ!
258
00:17:36,221 --> 00:17:38,021
تعويذة الحظ المضادة!
259
00:17:47,381 --> 00:17:50,341
حقيبة من البلي؟
ماذا يفترض أن أفعل بها؟
260
00:17:55,461 --> 00:17:59,021
ماذا؟ هل ستهزمينني بالبلي؟
إنها لعبة أطفال!
261
00:18:02,341 --> 00:18:04,861
هذا هو سبب سقوطك،
فأنت دائماً سريعة الحكم.
262
00:18:08,061 --> 00:18:09,781
- إليك!
- حسناً!
263
00:18:13,541 --> 00:18:14,581
سآخذ ذلك.
264
00:18:21,301 --> 00:18:24,261
أترين؟ أنت لا شيء من دون "القط الأسود".
265
00:18:24,501 --> 00:18:25,981
أنا و"القط الأسود" فريق واحد.
266
00:18:26,141 --> 00:18:28,541
إن تغلبت علي،
فأنت تتغلبين على "القط الأسود" أيضاً.
267
00:18:28,901 --> 00:18:30,981
هذه ليست مشكلتي،
إن كنت لا تملكين أي أصدقاء.
268
00:18:35,101 --> 00:18:37,381
خذي الميراكيلوس قبل فوات الأوان!
269
00:18:38,621 --> 00:18:40,061
حركة "القططية"!
270
00:18:55,981 --> 00:18:57,941
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
271
00:19:01,621 --> 00:19:03,661
حان وقت إزالة الشر!
272
00:19:06,861 --> 00:19:07,901
أمسكتك!
273
00:19:09,181 --> 00:19:10,901
الوداع أيتها الفراشة.
274
00:19:11,661 --> 00:19:13,421
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
275
00:19:20,701 --> 00:19:21,861
ماذا أفعل هنا؟
276
00:19:22,061 --> 00:19:23,101
- نجحنا!
- نجحنا!
277
00:19:23,261 --> 00:19:25,141
- يا "دعسوقة"؟
- "كلوي"...
278
00:19:25,541 --> 00:19:27,061
أنا آسفة عما حدث من قبل.
279
00:19:27,301 --> 00:19:30,061
كنت سأهزم "فانيشر" أسرع،
لو اتبعت نصيحتك.
280
00:19:31,581 --> 00:19:34,701
في هذه الحالة، قد أعيد التفكير.
281
00:19:34,861 --> 00:19:35,981
فيم تعيدين التفكير؟
282
00:19:36,301 --> 00:19:40,021
قد أظل أكبر معجبة بك.
283
00:19:40,981 --> 00:19:43,901
أجل، شكراً.
284
00:19:44,061 --> 00:19:46,621
في هذه الحالة، دعيني أقدم لك نصيحة.
285
00:19:46,781 --> 00:19:49,821
يجب أن تصلحي الخلاف
بينك وبين صديقتك "صابرينا".
286
00:19:49,981 --> 00:19:52,381
حسناً، ما دامت النصيحة من "الدعسوقة"...
287
00:19:53,701 --> 00:19:55,461
شكراً على نصيحتك أيها "القط الأسود".
288
00:19:55,741 --> 00:19:57,261
بالطبع، لأننا فريق، صحيح؟
289
00:20:00,221 --> 00:20:01,701
لا يمكن إيقافه.
290
00:20:04,861 --> 00:20:06,221
وقت الرحيل!
291
00:20:12,261 --> 00:20:13,661
مرحباً، ها قد أتت "آنتي باغ".
292
00:20:16,661 --> 00:20:17,741
و"فانيشر".
293
00:20:18,061 --> 00:20:20,421
الآن كل ما نحتاج إليه
هو "الدعسوقة" و"القط الأسود".
294
00:20:25,861 --> 00:20:28,181
حسناً؟ ماذا تفعلين؟ اجلسي.
295
00:20:32,861 --> 00:20:35,901
هل رأيت ذلك؟
ابتسمت "كلوي" بشكل لطيف... نوعاً ما.
296
00:20:36,061 --> 00:20:38,901
أظن أنها سعيدة لعودة "صابرينا".
297
00:20:39,061 --> 00:20:41,541
والغريب جداً أني أظن أن الشعور متبادل.
298
00:20:45,621 --> 00:20:48,181
وضعي هذا على سترتك. سيقلل من فظاعتها.
299
00:20:50,661 --> 00:20:52,141
شكراً يا "كلوي".
300
00:20:52,381 --> 00:20:54,821
أجل، يمكنك أن تظهري لي امتنانك لاحقاً،
301
00:20:54,981 --> 00:20:56,261
سيبدأ الصف.
302
00:20:57,861 --> 00:21:00,381
أظن أنهما لطالما كانا أعز صديقتين،
بطريقتهما الخاصة.
303
00:21:00,541 --> 00:21:02,261
ما زلت أفضل طريقتنا الخاصة.
304
00:21:33,021 --> 00:21:35,021
ترجمة: أنطونيوس خلف