1
00:00:02,181 --> 00:00:04,621
През деня съм Маринет,
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,021
просто нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,821 --> 00:00:10,821
но има нещо за мен,
че никой още
4
00:00:11,181 --> 00:00:12,741
не знае, защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,501
Чудотворно! -
10
00:00:31,581 --> 00:00:32,581
Тук съм, милейди.
11
00:00:33,301 --> 00:00:35,141
Радвам се да ви видя, котка Ноар.
12
00:00:35,301 --> 00:00:38,221
Разбира се, че съм, аз съм котката.
13
00:00:40,221 --> 00:00:42,621
Той не трябва да казва това.
Не?
14
00:00:45,381 --> 00:00:47,821
Това не е време да се въртим, Кат Нойър.
15
00:00:47,981 --> 00:00:50,861
Трябва да
уловим лошите Акумас преди ...
16
00:00:51,021 --> 00:00:53,101
Всъщност какво искат лошите?
17
00:00:54,381 --> 00:00:55,621
Искаме да спечелим.
18
00:00:55,981 --> 00:00:57,541
Да, но какво да спечели?
19
00:00:57,701 --> 00:00:59,981
Не знам. Какво обикновено искат?
20
00:01:00,301 --> 00:01:01,301
Зависи ...
21
00:01:01,461 --> 00:01:03,861
Lady Wi-Fi искаше
да разкрие самоличността на Ladybug.
22
00:01:04,021 --> 00:01:07,221
Evillustrator иска отмъщение
на момиче, за да му се подиграе.
23
00:01:07,381 --> 00:01:08,981
След това имаше Rogcherop ...
24
00:01:09,141 --> 00:01:11,981
Но злите молци Хоук
който ги прави лоши
25
00:01:12,141 --> 00:01:14,941
иска да вземе Ladybug's
и бижутата на Cat Noir,
26
00:01:15,101 --> 00:01:16,621
техните чудеса.
27
00:01:16,781 --> 00:01:19,581
И какво би станало,
ако ги вземе?
28
00:01:19,741 --> 00:01:21,821
Лошите момчета ще спечелят.
29
00:01:21,981 --> 00:01:24,221
Знам.
Знам какво искат лошите момчета.
30
00:01:24,381 --> 00:01:25,981
Искаме Чудотворното,
31
00:01:26,141 --> 00:01:29,221
тогава ще спечелим завинаги!
32
00:01:29,381 --> 00:01:32,781
Ще получа вашето чудотворно,
Ladybug и Cat Noir.
33
00:01:32,941 --> 00:01:35,021
Ти, ти. ,
лакомство-две shoeses!
34
00:01:35,181 --> 00:01:37,381
Вие ще бъдете супер дупър съжалявам.
35
00:01:39,061 --> 00:01:41,181
Няма да получите нашите чудеса.
36
00:01:41,341 --> 00:01:42,421
Така ли?
37
00:01:46,221 --> 00:01:48,901
Ladybug и Cat Noir са спечелили отново!
38
00:01:49,301 --> 00:01:51,901
Не е честно. Винаги печелите.
39
00:01:54,421 --> 00:01:56,621
Ladybug и Cat Noir винаги печелят.
40
00:01:56,781 --> 00:01:58,981
И лошите винаги губят.
41
00:01:59,141 --> 00:02:02,661
Но никога не ме пускай да играя
с Лейди Буг и Кот Нойър!
42
00:02:04,141 --> 00:02:05,461
Не плачи.
43
00:02:05,621 --> 00:02:08,221
Разбира се, че можеш да играеш с тях.
44
00:02:08,381 --> 00:02:10,701
Дори ще ти позволя да вземеш един от тях.
45
00:02:11,101 --> 00:02:12,501
Върнах се.
46
00:02:12,661 --> 00:02:13,861
Бяхте ли добри?
47
00:02:14,021 --> 00:02:16,661
Мама! Маринета не ми позволи да спечеля.
48
00:02:17,061 --> 00:02:19,581
Тя не играе справедлива и квадратна.
49
00:02:19,741 --> 00:02:23,021
Манон, не винаги можеш да очакваш да спечелиш.
50
00:02:23,181 --> 00:02:27,101
Да, можеш.
Ladybug и Cat Noir винаги печелят.
51
00:02:27,261 --> 00:02:30,261
Е, вие сте точно там,
но те са супергерои.
52
00:02:30,781 --> 00:02:32,501
Ще спечелите следващия път, Манон.
53
00:02:32,661 --> 00:02:34,781
Сега дай куклата на Маринет.
54
00:02:34,941 --> 00:02:37,221
Не! Искам да я държа!
55
00:02:37,381 --> 00:02:40,101
Казах й, че може да го заеме.
56
00:02:40,541 --> 00:02:43,941
Това е сладко от вас,
но тя вече има толкова
57
00:02:44,101 --> 00:02:46,221
много играчки, че не бих знаел къде да го кажа.
58
00:02:46,381 --> 00:02:48,501
Не!
59
00:02:49,741 --> 00:02:50,981
Виж какво направи.
60
00:02:51,501 --> 00:02:52,461
Дай ми го.
61
00:02:54,861 --> 00:02:56,901
Съжалявам, Маринет.
62
00:02:57,061 --> 00:02:59,261
Това е нищо. Мога да го шият отново.
63
00:02:59,421 --> 00:03:00,821
Няма проблем.
64
00:03:00,981 --> 00:03:02,141
Благодаря на Бога.
65
00:03:02,301 --> 00:03:04,381
Хайде, Манон, кажи сбогом.
66
00:03:04,781 --> 00:03:07,541
Искам тази кукла!
67
00:03:07,701 --> 00:03:10,381
Не. Можете да играете с него тук, следващия път.
68
00:03:10,541 --> 00:03:13,221
Хайде, Манон,
бъди добро момиче и кажи сбогом.
69
00:03:18,181 --> 00:03:19,221
Довиждане.
70
00:03:24,461 --> 00:03:25,581
Здравей, Алек.
71
00:03:25,741 --> 00:03:29,261
Не го ли оставих за
теб на бюрото ми на гарата?
72
00:03:30,021 --> 00:03:32,421
Оставих чантата си там, мамо.
73
00:03:32,581 --> 00:03:33,781
Отидете бързо.
74
00:03:33,941 --> 00:03:35,301
Не е ли там?
75
00:03:41,821 --> 00:03:44,941
Мисля, че нашите герои се
нуждаят от малко TLC.
76
00:03:48,821 --> 00:03:49,701
Манон, какво?
77
00:03:50,301 --> 00:03:51,341
Оставих чантата си.
78
00:03:56,941 --> 00:03:58,621
Мога ли да имам любовница?
79
00:03:58,781 --> 00:04:01,221
Чу какво каза майка ти.
80
00:04:01,381 --> 00:04:03,021
Няма да знае дали ще го скрия.
81
00:04:03,581 --> 00:04:06,181
Съжалявам, но трябва да я шият.
82
00:04:06,901 --> 00:04:08,741
Наистина ви моля.
83
00:04:09,101 --> 00:04:12,861
Моля ви, моля ви, не очите на куклата.
84
00:04:20,141 --> 00:04:22,781
Добре, можете да наемете Lady Wi-Fi.
85
00:04:25,141 --> 00:04:26,981
Мога ли да имам куклата на Ladybug?
86
00:04:27,421 --> 00:04:28,501
Дръж се, Алек.
87
00:04:28,661 --> 00:04:29,621
Побързай, Манон!
88
00:04:29,781 --> 00:04:32,141
Трябва да спрем до гарата!
89
00:04:32,821 --> 00:04:34,301
Очаквайте, мамо!
90
00:04:37,261 --> 00:04:40,261
Тя със сигурност беше увила
около малкия си пръст.
91
00:04:40,421 --> 00:04:41,821
Какво? Не тя ...
92
00:04:43,261 --> 00:04:45,741
Знаеш ли, Тики,
Не мога да кажа не на тези ...
93
00:04:45,901 --> 00:04:47,701
Бебешко кукла очи?
94
00:04:48,101 --> 00:04:50,861
Просто се радвайте, че няма лоши хора.
95
00:04:51,021 --> 00:04:53,181
Ще бъдете ли безсилни.
96
00:04:55,941 --> 00:04:57,941
Тук съм, лошо.
97
00:05:03,741 --> 00:05:06,741
Пазех отново Париж!
98
00:05:06,901 --> 00:05:08,181
Не! Не е честно!
99
00:05:08,341 --> 00:05:10,021
Винаги печелите!
100
00:05:11,181 --> 00:05:13,861
Съжалявам, Алек, трябва да е в студиото.
101
00:05:14,021 --> 00:05:15,141
Без затруднение.
102
00:05:15,301 --> 00:05:16,821
Можете ли да гледате Манон?
103
00:05:16,981 --> 00:05:18,061
Няма да бъда лун ...
104
00:05:18,421 --> 00:05:20,621
Къде се криеш,
105
00:05:21,181 --> 00:05:22,461
Лейби Богу?
106
00:05:23,701 --> 00:05:26,781
Това е една от куклата на Маринет.
107
00:05:26,941 --> 00:05:29,861
Вие го взехте, след като специално ви
казах да не го направите.
108
00:05:30,021 --> 00:05:32,661
Но, но Маринет искаше да го имам.
109
00:05:32,821 --> 00:05:33,901
Ти не се подчини на мен.
110
00:05:34,061 --> 00:05:36,181
Казах ти, че ще останат там.
111
00:05:37,181 --> 00:05:38,941
Няма да ви трябват повече.
112
00:05:39,101 --> 00:05:41,421
Не, мамо, моля те, не.
113
00:05:42,741 --> 00:05:44,381
Не съм доволна от това.
114
00:05:44,541 --> 00:05:46,261
Чакай ме тук.
115
00:05:59,701 --> 00:06:02,101
Не крадя тази кукла!
116
00:06:02,261 --> 00:06:04,381
Искам тази кукла!
117
00:06:07,701 --> 00:06:11,621
Какво може да е по-
чисто от емоциите на
118
00:06:11,901 --> 00:06:13,741
невинното дете, особено гнева?
119
00:06:13,901 --> 00:06:15,501
Обичам го.
120
00:06:19,661 --> 00:06:21,941
Отплатете, злото Акума,
121
00:06:22,101 --> 00:06:25,021
и
съмишлете към това разочаровано дете.
122
00:06:36,061 --> 00:06:37,581
Филмът започва скоро.
123
00:06:37,741 --> 00:06:40,301
Или можем да си купим
книгата и да отидем до следващата.
124
00:06:40,461 --> 00:06:41,461
И по двата начина.
125
00:06:41,621 --> 00:06:43,821
Маринет, 9 часа.
126
00:06:43,981 --> 00:06:45,221
Няма нито един на 9.
127
00:06:45,381 --> 00:06:47,501
Не, че 9 часа, този 9 часа.
128
00:06:51,541 --> 00:06:52,461
Ейдриън.
129
00:06:52,621 --> 00:06:54,261
Хайде!
130
00:06:57,501 --> 00:06:58,741
Извинете.
131
00:07:06,341 --> 00:07:09,901
Кукер, аз съм Хоук мол.
132
00:07:10,061 --> 00:07:12,981
Отсега нататък можете да контролирате всеки.
133
00:07:13,501 --> 00:07:16,261
Дори и калинката и котката Ноар?
134
00:07:16,421 --> 00:07:20,101
Да, стига да притежавате куклата си.
135
00:07:20,501 --> 00:07:22,181
И мога да спечеля?
136
00:07:22,341 --> 00:07:25,141
Да, ще можете да спечелите.
137
00:07:25,301 --> 00:07:28,861
Но в замяна
трябва да направите нещо за мен.
138
00:07:29,341 --> 00:07:31,741
Донеси си техните чудеса.
139
00:07:31,901 --> 00:07:32,821
Знам!
140
00:07:34,261 --> 00:07:37,381
Какво умно малко момиче си.
141
00:07:42,941 --> 00:07:44,381
Искате да играете?
142
00:07:44,701 --> 00:07:46,021
Помогне!
143
00:07:46,501 --> 00:07:49,301
Трябва да си купя куклите &q
uot;Лейди Буут" и "Кота Ноар".
144
00:07:49,461 --> 00:07:52,941
Искам тези кукли!
145
00:07:58,821 --> 00:08:00,581
Сигурен съм, че го оставих тук.
146
00:08:00,741 --> 00:08:01,941
Къде е?
147
00:08:04,701 --> 00:08:06,941
Ето го.
148
00:08:08,101 --> 00:08:10,261
Съжалявам, Алек.
Ето файла, от който се нуждаете.
149
00:08:15,301 --> 00:08:16,981
Чудя се къде излиза.
150
00:08:17,141 --> 00:08:20,621
Може би той ще отиде в същия филм.
Колко готино би било това?
151
00:08:20,941 --> 00:08:21,821
Но почакай!
152
00:08:21,981 --> 00:08:25,381
Тогава той може да
си помисли, че го следваме като сталкери.
153
00:08:25,541 --> 00:08:28,381
Ме? Сталкер?
Макар че щях да го последвам.
154
00:08:28,541 --> 00:08:30,581
Не бих го преследвал.
155
00:08:30,741 --> 00:08:33,061
Кой се шегувам?
156
00:08:33,901 --> 00:08:36,181
На кого говориш?
157
00:08:45,781 --> 00:08:47,661
Той маха.
158
00:08:47,821 --> 00:08:50,421
О, не, сега какво ще правим?
159
00:08:50,581 --> 00:08:51,661
Върни се назад.
160
00:08:57,621 --> 00:08:59,621
Добре, Lady Wi-Fi,
161
00:09:01,141 --> 00:09:02,221
оживя!
162
00:09:05,661 --> 00:09:07,381
Какво става?
163
00:09:07,541 --> 00:09:08,221
Аля!
164
00:09:12,821 --> 00:09:14,381
Маринет,
165
00:09:14,541 --> 00:09:17,061
дай кукличките на Лейдибуут и Кота Ноар!
166
00:09:17,501 --> 00:09:18,581
Lady Wi-Fi?
167
00:09:18,741 --> 00:09:20,901
Не! Аз съм кукер.
168
00:09:21,061 --> 00:09:24,101
И искам тези кукли сега!
169
00:09:24,661 --> 00:09:26,381
Кукловод? Куклите?
170
00:09:26,541 --> 00:09:28,941
Нямам ги, те са у дома.
171
00:09:29,101 --> 00:09:31,141
Защо ги искаш, кукурец?
172
00:09:31,301 --> 00:09:34,221
Защото каза, че мога да ги имам.
173
00:09:34,381 --> 00:09:36,021
Тогава мама каза "Не!"
174
00:09:36,181 --> 00:09:37,741
Така че сега ми давай!
175
00:09:37,901 --> 00:09:40,061
Или ще бъдете супер подигравателно съжалявате.
176
00:09:40,981 --> 00:09:41,901
Манон.
177
00:09:45,821 --> 00:09:48,661
Искам "Лъчога" и
"Чудесата" на "Кат Нойър".
178
00:09:48,821 --> 00:09:51,221
Да спечелиш завинаги.
179
00:09:56,701 --> 00:09:58,701
Манон, това не е игра!
180
00:09:59,381 --> 00:10:00,461
Извинете ме господине.
181
00:10:00,621 --> 00:10:02,741
Във влака има аа котка.
182
00:10:02,901 --> 00:10:04,461
Какво? Благодаря на децата.
183
00:10:05,181 --> 00:10:06,301
Cat?
184
00:10:06,461 --> 00:10:07,501
Плег, трябва да трансформираме.
185
00:10:07,821 --> 00:10:10,061
Точно когато загубихме бодигарда ви.
186
00:10:10,461 --> 00:10:12,421
Плейг, нокти!
187
00:10:12,581 --> 00:10:15,461
Ами филмът?
Маслен пуканки!
188
00:10:29,741 --> 00:10:31,781
Тики, трябва да се трансформирам.
189
00:10:32,621 --> 00:10:35,021
Това беше Лейди Wi-Fi.
Каза ли нещо?
190
00:10:35,461 --> 00:10:36,781
Не съм сигурен, но
191
00:10:36,941 --> 00:10:39,741
гласът й принадлежа на момиче,
което се грижим за детето си.
192
00:10:39,901 --> 00:10:43,061
Сякаш контролираше приятеля ми, Аля,
искам
193
00:10:43,221 --> 00:10:45,461
да кажа Лейди Wi-Fi, от разстояние.
194
00:10:45,621 --> 00:10:46,821
Това е толкова странно.
195
00:10:47,141 --> 00:10:48,661
Какво беше това за кукли?
196
00:10:48,821 --> 00:10:51,421
Имам няколко кукли,
с които обича да играе.
197
00:10:51,901 --> 00:10:53,941
Вашите кукли? Добре, къде живееш?
198
00:10:54,221 --> 00:10:56,501
12, Rue Gotlib.
Ще се погрижа за това.
199
00:11:00,781 --> 00:11:04,421
Не ми харесва идеята котката Нойър
да мине в стаята ми.
200
00:11:04,741 --> 00:11:06,221
Просто кажете думите.
201
00:11:07,621 --> 00:11:09,381
Тики, спори!
202
00:11:38,501 --> 00:11:39,381
Хей, котенце!
203
00:11:39,541 --> 00:11:40,661
Тук горе!
204
00:11:44,981 --> 00:11:47,021
Кукловод! Такъв срам.
205
00:11:47,181 --> 00:11:50,101
Наистина не е хубаво да
откраднете детегледачката си.
206
00:11:50,261 --> 00:11:53,061
Прекъсването и влизането са основание
за изтичане на време.
207
00:11:53,221 --> 00:11:55,021
Ще получа вашите миролюбиви,
208
00:11:55,181 --> 00:11:56,741
две добри обувки.
209
00:11:57,101 --> 00:11:59,221
Има само един тоалет-два обувки тук, а
210
00:11:59,381 --> 00:12:00,781
аз не съм нея.
211
00:12:01,261 --> 00:12:02,061
Не мърдай!
212
00:12:04,581 --> 00:12:06,701
Помниш ли
как сме победили последния път?
213
00:12:06,861 --> 00:12:08,221
Извадете Wi-Fi.
214
00:12:08,381 --> 00:12:09,461
Хванах те.
215
00:12:19,181 --> 00:12:20,901
Приятен ход, Куктейнер.
216
00:12:21,181 --> 00:12:22,381
Добро момиче.
217
00:12:22,541 --> 00:12:24,541
Сега я вземи Чудотворно!
218
00:12:27,781 --> 00:12:29,461
Cataclysm!
219
00:12:43,741 --> 00:12:46,061
Изглежда, че сте загубили сигнала си, Wi-F
220
00:12:48,821 --> 00:12:50,061
i Къде е Акумата?
221
00:12:50,741 --> 00:12:53,741
Искам тези кукли, Лейди Wi-Fi!
222
00:13:04,141 --> 00:13:06,421
Получихте ли Акума?
Тя нямаше такъв.
223
00:13:06,581 --> 00:13:07,301
Как така?
224
00:13:07,461 --> 00:13:10,501
Тя е контролирана от Куктейвър,
тя трябва да го има.
225
00:13:10,661 --> 00:13:12,781
Точно така. Lady Wi-Fi е просто марионетка.
226
00:13:12,941 --> 00:13:14,901
Кажи ми, че имаш куклата ми.
227
00:13:15,661 --> 00:13:17,541
За съжаление само тази.
228
00:13:17,701 --> 00:13:21,021
По-добре да я намерим,
преди тя да поеме контрола над мен.
229
00:13:21,461 --> 00:13:22,541
Пръстенът ви.
230
00:13:22,701 --> 00:13:24,181
На път сте да се върнете.
231
00:13:24,341 --> 00:13:27,501
Не я оставяй да ми направи кукла.
Харесва ми да бъда в командването.
232
00:13:27,981 --> 00:13:29,621
Искаш да кажеш на второ място в команда
233
00:13:29,781 --> 00:13:31,941
Обади ми се, когато се върнеш отново в бизнеса.
234
00:13:34,381 --> 00:13:36,461
Да? Какво? Калинка?
235
00:13:36,781 --> 00:13:37,621
Къде си?
236
00:13:37,781 --> 00:13:39,181
На телевизионната станция.
237
00:13:39,341 --> 00:13:40,421
Има ли Манон там?
238
00:13:40,861 --> 00:13:43,141
Да, тя играе долу.
239
00:13:43,301 --> 00:13:44,621
Всичко наред ли е?
240
00:13:44,781 --> 00:13:47,261
Да, просто не местете.
Ще бъда точно там.
241
00:13:55,661 --> 00:13:59,301
Аз ще използвам тези кукли,
за да победим Лейди Буг справедлив и квадрат.
242
00:14:03,381 --> 00:14:06,461
Какво? Възхищавам се от сиренето.
243
00:14:06,621 --> 00:14:08,341
Можете ли да го опитате по-бързо?
244
00:14:08,861 --> 00:14:10,901
Плейг, нокти!
245
00:14:29,581 --> 00:14:31,061
Тя все още е тук.
246
00:14:31,221 --> 00:14:32,701
Имам нужда от всички ви навън.
247
00:14:32,861 --> 00:14:34,941
Не, искам да намеря дъщеря си.
248
00:14:35,101 --> 00:14:36,861
Ще я върна обратно, мисис Чаук.
249
00:14:37,021 --> 00:14:39,461
Това ще ми помогне повече, ако знам, че си в безопасност.
250
00:14:41,461 --> 00:14:43,501
Evillustrator,
251
00:14:43,661 --> 00:14:44,661
оживявай!
252
00:14:51,781 --> 00:14:54,101
Рогеркоп, оживявай!
253
00:15:04,261 --> 00:15:05,421
Намерили ли сте я?
254
00:15:05,581 --> 00:15:06,981
На телевизионната станция.
255
00:15:07,141 --> 00:15:07,941
Схванах го!
256
00:15:17,261 --> 00:15:18,901
Добре съм. Аз не съм марионетка.
257
00:15:19,061 --> 00:15:21,101
Да намерим Akuma преди
това да се промени.
258
00:15:21,261 --> 00:15:22,181
Извинете.
259
00:15:22,541 --> 00:15:23,861
На три.
260
00:15:24,141 --> 00:15:25,781
Едно две три!
261
00:15:28,261 --> 00:15:30,181
Кот Нойър, оживявай!
262
00:15:30,341 --> 00:15:31,101
Не!
263
00:15:37,581 --> 00:15:38,941
Кот Нойър, не!
264
00:15:39,101 --> 00:15:41,621
Използвайте Cat Noir, за да завладеете куклата на Ladybug.
265
00:15:42,101 --> 00:15:46,261
Тогава ще спечелиш всичко
и ще бъдеш победен.
266
00:15:46,981 --> 00:15:48,621
Дай тази кукла от калинка!
267
00:15:48,981 --> 00:15:50,741
Аз ще ти дам Чудесно!
268
00:15:51,101 --> 00:15:52,661
Не толкова бърз, костюм плъх.
269
00:15:56,181 --> 00:15:57,941
Акумата трябва да е там.
270
00:16:00,941 --> 00:16:02,021
Спрете я!
271
00:16:05,101 --> 00:16:06,221
Съжалявам, Cat Noir.
272
00:16:08,581 --> 00:16:11,661
Един срещу пет.
Това не е много честно и квадратно.
273
00:16:11,941 --> 00:16:14,821
Това е момента, в който чаках.
274
00:16:14,981 --> 00:16:17,261
Времето ти е нагоре, Лейби.
275
00:16:17,421 --> 00:16:19,101
Вие сте обречени!
276
00:16:19,541 --> 00:16:21,141
Куклата на лейдибуу!
277
00:16:21,301 --> 00:16:22,421
Вземи го!
278
00:16:25,821 --> 00:16:28,181
Благодаря, Evillustrator. Сега, куклата.
279
00:16:29,941 --> 00:16:32,661
Това ли искате? Кажете доста, моля.
280
00:16:39,901 --> 00:16:41,741
Куклата. Тя се измъкна от нея.
281
00:16:41,901 --> 00:16:43,021
Вземи я!
282
00:16:52,381 --> 00:16:53,661
Къде отиде тя?
283
00:16:53,821 --> 00:16:56,101
Първо трябва да се отърва от тях, а след
това и Куктейвър.
284
00:17:11,781 --> 00:17:14,741
Ако искате тази кукла толкова зле,
идвайте и я вземете.
285
00:17:21,541 --> 00:17:22,941
Аз съм по-бърз от теб.
286
00:17:23,101 --> 00:17:25,381
Ще загубиш, Лейди Буг.
287
00:17:28,861 --> 00:17:31,621
Дай тази кукла. Мое е!
288
00:17:33,421 --> 00:17:34,701
Ще те заприличам на Лейди.
289
00:17:35,021 --> 00:17:36,621
Вие ще бъдете супер дупър съжалявам.
290
00:17:37,181 --> 00:17:38,381
Сега си сама ...
291
00:17:40,741 --> 00:17:42,261
Къде е тя?
292
00:17:48,421 --> 00:17:50,141
Сега съм победител.
293
00:17:50,901 --> 00:17:52,181
Пуснете тази кукла, Манон!
294
00:17:52,661 --> 00:17:55,021
Аз не съм Манон, аз съм кукер.
295
00:18:01,421 --> 00:18:03,061
Късмет чар!
296
00:18:08,461 --> 00:18:09,941
Енергийна лента?
297
00:18:10,861 --> 00:18:13,061
Вие сте загубили, Ladybug!
298
00:18:23,181 --> 00:18:26,021
Може да има четирима от вас, но
съм два пъти по-опасен.
299
00:18:58,541 --> 00:18:59,461
Калинка ...
300
00:18:59,621 --> 00:19:00,301
Не мърдай!
301
00:19:00,461 --> 00:19:01,381
Елате да ...
302
00:19:15,061 --> 00:19:17,341
Не направете повече зло за теб, малка Акума.
303
00:19:20,941 --> 00:19:23,101
Време е да унищожим!
304
00:19:26,381 --> 00:19:27,381
Хванах те!
305
00:19:28,781 --> 00:19:30,541
Чао, малко пеперуда.
306
00:19:31,061 --> 00:19:32,821
Чудотворна лейдибук!
307
00:19:41,341 --> 00:19:42,341
Какво стана?
308
00:19:42,501 --> 00:19:45,261
Ти беше марионетка,
но не направи нищо глупаво.
309
00:19:45,661 --> 00:19:46,981
Добре и калинка, FYI,
310
00:19:47,141 --> 00:19:50,141
можеш да
издърпаш сърцето ми всеки ден.
311
00:19:50,301 --> 00:19:53,541
Харесваше ми по-
добре, когато звучеше като 5-годишен.
312
00:19:53,981 --> 00:19:55,141
Не!
313
00:19:55,301 --> 00:19:57,781
Това не може да се случи!
314
00:20:01,101 --> 00:20:02,301
Манон!
315
00:20:05,821 --> 00:20:07,861
Благодаря ви, Лейди Буг. Благодаря ти.
316
00:20:08,021 --> 00:20:10,141
Време е, че изпуснах.
317
00:20:12,261 --> 00:20:14,781
Съжалявам за случилото се, г-
жо Чамк.
318
00:20:14,941 --> 00:20:17,421
Не трябваше да й дам куклата,
след като казахте, че не.
319
00:20:17,901 --> 00:20:19,741
Манон може да бъде доста убедителен.
320
00:20:20,181 --> 00:20:21,261
Да, с нея ...
321
00:20:21,421 --> 00:20:24,181
Очи с кукла? Да, знам.
322
00:20:24,341 --> 00:20:26,341
До по-късно, тогава. Кис, Манон.
323
00:20:29,301 --> 00:20:30,381
Чао, мамо.
324
00:20:30,861 --> 00:20:32,501
Ще се видим по-късно, г-жо Чаук.
325
00:20:32,981 --> 00:20:33,861
Чао чао.
326
00:20:34,021 --> 00:20:35,821
Искам да играя с калинка и котка Ноар.
327
00:20:39,661 --> 00:20:42,581
По-добра идея.
Защо не отидем в зоологическата градина?
328
00:20:42,981 --> 00:20:46,781
Но искам да играя с куклата.
Наистина ви моля.
329
00:20:48,021 --> 00:20:49,701
Дори не опитайте, Манон.
330
00:20:51,901 --> 00:20:53,541
Обичам зоологическата градина.
331
00:20:56,941 --> 00:20:57,941
Готов съм.