1 00:00:02,181 --> 00:00:04,621 През деня съм Маринет, 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,021 просто нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,821 --> 00:00:10,821 но има нещо за мен, че никой още 4 00:00:11,181 --> 00:00:12,741 не знае, защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! - 10 00:00:31,581 --> 00:00:32,581 Тук съм, милейди. 11 00:00:33,301 --> 00:00:35,141 Радвам се да ви видя, котка Ноар. 12 00:00:35,301 --> 00:00:38,221 Разбира се, че съм, аз съм котката. 13 00:00:40,221 --> 00:00:42,621 Той не трябва да казва това. Не? 14 00:00:45,381 --> 00:00:47,821 Това не е време да се въртим, Кат Нойър. 15 00:00:47,981 --> 00:00:50,861 Трябва да уловим лошите Акумас преди ... 16 00:00:51,021 --> 00:00:53,101 Всъщност какво искат лошите? 17 00:00:54,381 --> 00:00:55,621 Искаме да спечелим. 18 00:00:55,981 --> 00:00:57,541 Да, но какво да спечели? 19 00:00:57,701 --> 00:00:59,981 Не знам. Какво обикновено искат? 20 00:01:00,301 --> 00:01:01,301 Зависи ... 21 00:01:01,461 --> 00:01:03,861 Lady Wi-Fi искаше да разкрие самоличността на Ladybug. 22 00:01:04,021 --> 00:01:07,221 Evillustrator иска отмъщение на момиче, за да му се подиграе. 23 00:01:07,381 --> 00:01:08,981 След това имаше Rogcherop ... 24 00:01:09,141 --> 00:01:11,981 Но злите молци Хоук който ги прави лоши 25 00:01:12,141 --> 00:01:14,941 иска да вземе Ladybug's и бижутата на Cat Noir, 26 00:01:15,101 --> 00:01:16,621 техните чудеса. 27 00:01:16,781 --> 00:01:19,581 И какво би станало, ако ги вземе? 28 00:01:19,741 --> 00:01:21,821 Лошите момчета ще спечелят. 29 00:01:21,981 --> 00:01:24,221 Знам. Знам какво искат лошите момчета. 30 00:01:24,381 --> 00:01:25,981 Искаме Чудотворното, 31 00:01:26,141 --> 00:01:29,221 тогава ще спечелим завинаги! 32 00:01:29,381 --> 00:01:32,781 Ще получа вашето чудотворно, Ladybug и Cat Noir. 33 00:01:32,941 --> 00:01:35,021 Ти, ти. , лакомство-две shoeses! 34 00:01:35,181 --> 00:01:37,381 Вие ще бъдете супер дупър съжалявам. 35 00:01:39,061 --> 00:01:41,181 Няма да получите нашите чудеса. 36 00:01:41,341 --> 00:01:42,421 Така ли? 37 00:01:46,221 --> 00:01:48,901 Ladybug и Cat Noir са спечелили отново! 38 00:01:49,301 --> 00:01:51,901 Не е честно. Винаги печелите. 39 00:01:54,421 --> 00:01:56,621 Ladybug и Cat Noir винаги печелят. 40 00:01:56,781 --> 00:01:58,981 И лошите винаги губят. 41 00:01:59,141 --> 00:02:02,661 Но никога не ме пускай да играя с Лейди Буг и Кот Нойър! 42 00:02:04,141 --> 00:02:05,461 Не плачи. 43 00:02:05,621 --> 00:02:08,221 Разбира се, че можеш да играеш с тях. 44 00:02:08,381 --> 00:02:10,701 Дори ще ти позволя да вземеш един от тях. 45 00:02:11,101 --> 00:02:12,501 Върнах се. 46 00:02:12,661 --> 00:02:13,861 Бяхте ли добри? 47 00:02:14,021 --> 00:02:16,661 Мама! Маринета не ми позволи да спечеля. 48 00:02:17,061 --> 00:02:19,581 Тя не играе справедлива и квадратна. 49 00:02:19,741 --> 00:02:23,021 Манон, не винаги можеш да очакваш да спечелиш. 50 00:02:23,181 --> 00:02:27,101 Да, можеш. Ladybug и Cat Noir винаги печелят. 51 00:02:27,261 --> 00:02:30,261 Е, вие сте точно там, но те са супергерои. 52 00:02:30,781 --> 00:02:32,501 Ще спечелите следващия път, Манон. 53 00:02:32,661 --> 00:02:34,781 Сега дай куклата на Маринет. 54 00:02:34,941 --> 00:02:37,221 Не! Искам да я държа! 55 00:02:37,381 --> 00:02:40,101 Казах й, че може да го заеме. 56 00:02:40,541 --> 00:02:43,941 Това е сладко от вас, но тя вече има толкова 57 00:02:44,101 --> 00:02:46,221 много играчки, че не бих знаел къде да го кажа. 58 00:02:46,381 --> 00:02:48,501 Не! 59 00:02:49,741 --> 00:02:50,981 Виж какво направи. 60 00:02:51,501 --> 00:02:52,461 Дай ми го. 61 00:02:54,861 --> 00:02:56,901 Съжалявам, Маринет. 62 00:02:57,061 --> 00:02:59,261 Това е нищо. Мога да го шият отново. 63 00:02:59,421 --> 00:03:00,821 Няма проблем. 64 00:03:00,981 --> 00:03:02,141 Благодаря на Бога. 65 00:03:02,301 --> 00:03:04,381 Хайде, Манон, кажи сбогом. 66 00:03:04,781 --> 00:03:07,541 Искам тази кукла! 67 00:03:07,701 --> 00:03:10,381 Не. Можете да играете с него тук, следващия път. 68 00:03:10,541 --> 00:03:13,221 Хайде, Манон, бъди добро момиче и кажи сбогом. 69 00:03:18,181 --> 00:03:19,221 Довиждане. 70 00:03:24,461 --> 00:03:25,581 Здравей, Алек. 71 00:03:25,741 --> 00:03:29,261 Не го ли оставих за теб на бюрото ми на гарата? 72 00:03:30,021 --> 00:03:32,421 Оставих чантата си там, мамо. 73 00:03:32,581 --> 00:03:33,781 Отидете бързо. 74 00:03:33,941 --> 00:03:35,301 Не е ли там? 75 00:03:41,821 --> 00:03:44,941 Мисля, че нашите герои се нуждаят от малко TLC. 76 00:03:48,821 --> 00:03:49,701 Манон, какво? 77 00:03:50,301 --> 00:03:51,341 Оставих чантата си. 78 00:03:56,941 --> 00:03:58,621 Мога ли да имам любовница? 79 00:03:58,781 --> 00:04:01,221 Чу какво каза майка ти. 80 00:04:01,381 --> 00:04:03,021 Няма да знае дали ще го скрия. 81 00:04:03,581 --> 00:04:06,181 Съжалявам, но трябва да я шият. 82 00:04:06,901 --> 00:04:08,741 Наистина ви моля. 83 00:04:09,101 --> 00:04:12,861 Моля ви, моля ви, не очите на куклата. 84 00:04:20,141 --> 00:04:22,781 Добре, можете да наемете Lady Wi-Fi. 85 00:04:25,141 --> 00:04:26,981 Мога ли да имам куклата на Ladybug? 86 00:04:27,421 --> 00:04:28,501 Дръж се, Алек. 87 00:04:28,661 --> 00:04:29,621 Побързай, Манон! 88 00:04:29,781 --> 00:04:32,141 Трябва да спрем до гарата! 89 00:04:32,821 --> 00:04:34,301 Очаквайте, мамо! 90 00:04:37,261 --> 00:04:40,261 Тя със сигурност беше увила около малкия си пръст. 91 00:04:40,421 --> 00:04:41,821 Какво? Не тя ... 92 00:04:43,261 --> 00:04:45,741 Знаеш ли, Тики, Не мога да кажа не на тези ... 93 00:04:45,901 --> 00:04:47,701 Бебешко кукла очи? 94 00:04:48,101 --> 00:04:50,861 Просто се радвайте, че няма лоши хора. 95 00:04:51,021 --> 00:04:53,181 Ще бъдете ли безсилни. 96 00:04:55,941 --> 00:04:57,941 Тук съм, лошо. 97 00:05:03,741 --> 00:05:06,741 Пазех отново Париж! 98 00:05:06,901 --> 00:05:08,181 Не! Не е честно! 99 00:05:08,341 --> 00:05:10,021 Винаги печелите! 100 00:05:11,181 --> 00:05:13,861 Съжалявам, Алек, трябва да е в студиото. 101 00:05:14,021 --> 00:05:15,141 Без затруднение. 102 00:05:15,301 --> 00:05:16,821 Можете ли да гледате Манон? 103 00:05:16,981 --> 00:05:18,061 Няма да бъда лун ... 104 00:05:18,421 --> 00:05:20,621 Къде се криеш, 105 00:05:21,181 --> 00:05:22,461 Лейби Богу? 106 00:05:23,701 --> 00:05:26,781 Това е една от куклата на Маринет. 107 00:05:26,941 --> 00:05:29,861 Вие го взехте, след като специално ви казах да не го направите. 108 00:05:30,021 --> 00:05:32,661 Но, но Маринет искаше да го имам. 109 00:05:32,821 --> 00:05:33,901 Ти не се подчини на мен. 110 00:05:34,061 --> 00:05:36,181 Казах ти, че ще останат там. 111 00:05:37,181 --> 00:05:38,941 Няма да ви трябват повече. 112 00:05:39,101 --> 00:05:41,421 Не, мамо, моля те, не. 113 00:05:42,741 --> 00:05:44,381 Не съм доволна от това. 114 00:05:44,541 --> 00:05:46,261 Чакай ме тук. 115 00:05:59,701 --> 00:06:02,101 Не крадя тази кукла! 116 00:06:02,261 --> 00:06:04,381 Искам тази кукла! 117 00:06:07,701 --> 00:06:11,621 Какво може да е по- чисто от емоциите на 118 00:06:11,901 --> 00:06:13,741 невинното дете, особено гнева? 119 00:06:13,901 --> 00:06:15,501 Обичам го. 120 00:06:19,661 --> 00:06:21,941 Отплатете, злото Акума, 121 00:06:22,101 --> 00:06:25,021 и съмишлете към това разочаровано дете. 122 00:06:36,061 --> 00:06:37,581 Филмът започва скоро. 123 00:06:37,741 --> 00:06:40,301 Или можем да си купим книгата и да отидем до следващата. 124 00:06:40,461 --> 00:06:41,461 И по двата начина. 125 00:06:41,621 --> 00:06:43,821 Маринет, 9 часа. 126 00:06:43,981 --> 00:06:45,221 Няма нито един на 9. 127 00:06:45,381 --> 00:06:47,501 Не, че 9 часа, този 9 часа. 128 00:06:51,541 --> 00:06:52,461 Ейдриън. 129 00:06:52,621 --> 00:06:54,261 Хайде! 130 00:06:57,501 --> 00:06:58,741 Извинете. 131 00:07:06,341 --> 00:07:09,901 Кукер, аз съм Хоук мол. 132 00:07:10,061 --> 00:07:12,981 Отсега нататък можете да контролирате всеки. 133 00:07:13,501 --> 00:07:16,261 Дори и калинката и котката Ноар? 134 00:07:16,421 --> 00:07:20,101 Да, стига да притежавате куклата си. 135 00:07:20,501 --> 00:07:22,181 И мога да спечеля? 136 00:07:22,341 --> 00:07:25,141 Да, ще можете да спечелите. 137 00:07:25,301 --> 00:07:28,861 Но в замяна трябва да направите нещо за мен. 138 00:07:29,341 --> 00:07:31,741 Донеси си техните чудеса. 139 00:07:31,901 --> 00:07:32,821 Знам! 140 00:07:34,261 --> 00:07:37,381 Какво умно малко момиче си. 141 00:07:42,941 --> 00:07:44,381 Искате да играете? 142 00:07:44,701 --> 00:07:46,021 Помогне! 143 00:07:46,501 --> 00:07:49,301 Трябва да си купя куклите &q uot;Лейди Буут" и "Кота Ноар". 144 00:07:49,461 --> 00:07:52,941 Искам тези кукли! 145 00:07:58,821 --> 00:08:00,581 Сигурен съм, че го оставих тук. 146 00:08:00,741 --> 00:08:01,941 Къде е? 147 00:08:04,701 --> 00:08:06,941 Ето го. 148 00:08:08,101 --> 00:08:10,261 Съжалявам, Алек. Ето файла, от който се нуждаете. 149 00:08:15,301 --> 00:08:16,981 Чудя се къде излиза. 150 00:08:17,141 --> 00:08:20,621 Може би той ще отиде в същия филм. Колко готино би било това? 151 00:08:20,941 --> 00:08:21,821 Но почакай! 152 00:08:21,981 --> 00:08:25,381 Тогава той може да си помисли, че го следваме като сталкери. 153 00:08:25,541 --> 00:08:28,381 Ме? Сталкер? Макар че щях да го последвам. 154 00:08:28,541 --> 00:08:30,581 Не бих го преследвал. 155 00:08:30,741 --> 00:08:33,061 Кой се шегувам? 156 00:08:33,901 --> 00:08:36,181 На кого говориш? 157 00:08:45,781 --> 00:08:47,661 Той маха. 158 00:08:47,821 --> 00:08:50,421 О, не, сега какво ще правим? 159 00:08:50,581 --> 00:08:51,661 Върни се назад. 160 00:08:57,621 --> 00:08:59,621 Добре, Lady Wi-Fi, 161 00:09:01,141 --> 00:09:02,221 оживя! 162 00:09:05,661 --> 00:09:07,381 Какво става? 163 00:09:07,541 --> 00:09:08,221 Аля! 164 00:09:12,821 --> 00:09:14,381 Маринет, 165 00:09:14,541 --> 00:09:17,061 дай кукличките на Лейдибуут и Кота Ноар! 166 00:09:17,501 --> 00:09:18,581 Lady Wi-Fi? 167 00:09:18,741 --> 00:09:20,901 Не! Аз съм кукер. 168 00:09:21,061 --> 00:09:24,101 И искам тези кукли сега! 169 00:09:24,661 --> 00:09:26,381 Кукловод? Куклите? 170 00:09:26,541 --> 00:09:28,941 Нямам ги, те са у дома. 171 00:09:29,101 --> 00:09:31,141 Защо ги искаш, кукурец? 172 00:09:31,301 --> 00:09:34,221 Защото каза, че мога да ги имам. 173 00:09:34,381 --> 00:09:36,021 Тогава мама каза "Не!" 174 00:09:36,181 --> 00:09:37,741 Така че сега ми давай! 175 00:09:37,901 --> 00:09:40,061 Или ще бъдете супер подигравателно съжалявате. 176 00:09:40,981 --> 00:09:41,901 Манон. 177 00:09:45,821 --> 00:09:48,661 Искам "Лъчога" и "Чудесата" на "Кат Нойър". 178 00:09:48,821 --> 00:09:51,221 Да спечелиш завинаги. 179 00:09:56,701 --> 00:09:58,701 Манон, това не е игра! 180 00:09:59,381 --> 00:10:00,461 Извинете ме господине. 181 00:10:00,621 --> 00:10:02,741 Във влака има аа котка. 182 00:10:02,901 --> 00:10:04,461 Какво? Благодаря на децата. 183 00:10:05,181 --> 00:10:06,301 Cat? 184 00:10:06,461 --> 00:10:07,501 Плег, трябва да трансформираме. 185 00:10:07,821 --> 00:10:10,061 Точно когато загубихме бодигарда ви. 186 00:10:10,461 --> 00:10:12,421 Плейг, нокти! 187 00:10:12,581 --> 00:10:15,461 Ами филмът? Маслен пуканки! 188 00:10:29,741 --> 00:10:31,781 Тики, трябва да се трансформирам. 189 00:10:32,621 --> 00:10:35,021 Това беше Лейди Wi-Fi. Каза ли нещо? 190 00:10:35,461 --> 00:10:36,781 Не съм сигурен, но 191 00:10:36,941 --> 00:10:39,741 гласът й принадлежа на момиче, което се грижим за детето си. 192 00:10:39,901 --> 00:10:43,061 Сякаш контролираше приятеля ми, Аля, искам 193 00:10:43,221 --> 00:10:45,461 да кажа Лейди Wi-Fi, от разстояние. 194 00:10:45,621 --> 00:10:46,821 Това е толкова странно. 195 00:10:47,141 --> 00:10:48,661 Какво беше това за кукли? 196 00:10:48,821 --> 00:10:51,421 Имам няколко кукли, с които обича да играе. 197 00:10:51,901 --> 00:10:53,941 Вашите кукли? Добре, къде живееш? 198 00:10:54,221 --> 00:10:56,501 12, Rue Gotlib. Ще се погрижа за това. 199 00:11:00,781 --> 00:11:04,421 Не ми харесва идеята котката Нойър да мине в стаята ми. 200 00:11:04,741 --> 00:11:06,221 Просто кажете думите. 201 00:11:07,621 --> 00:11:09,381 Тики, спори! 202 00:11:38,501 --> 00:11:39,381 Хей, котенце! 203 00:11:39,541 --> 00:11:40,661 Тук горе! 204 00:11:44,981 --> 00:11:47,021 Кукловод! Такъв срам. 205 00:11:47,181 --> 00:11:50,101 Наистина не е хубаво да откраднете детегледачката си. 206 00:11:50,261 --> 00:11:53,061 Прекъсването и влизането са основание за изтичане на време. 207 00:11:53,221 --> 00:11:55,021 Ще получа вашите миролюбиви, 208 00:11:55,181 --> 00:11:56,741 две добри обувки. 209 00:11:57,101 --> 00:11:59,221 Има само един тоалет-два обувки тук, а 210 00:11:59,381 --> 00:12:00,781 аз не съм нея. 211 00:12:01,261 --> 00:12:02,061 Не мърдай! 212 00:12:04,581 --> 00:12:06,701 Помниш ли как сме победили последния път? 213 00:12:06,861 --> 00:12:08,221 Извадете Wi-Fi. 214 00:12:08,381 --> 00:12:09,461 Хванах те. 215 00:12:19,181 --> 00:12:20,901 Приятен ход, Куктейнер. 216 00:12:21,181 --> 00:12:22,381 Добро момиче. 217 00:12:22,541 --> 00:12:24,541 Сега я вземи Чудотворно! 218 00:12:27,781 --> 00:12:29,461 Cataclysm! 219 00:12:43,741 --> 00:12:46,061 Изглежда, че сте загубили сигнала си, Wi-F 220 00:12:48,821 --> 00:12:50,061 i Къде е Акумата? 221 00:12:50,741 --> 00:12:53,741 Искам тези кукли, Лейди Wi-Fi! 222 00:13:04,141 --> 00:13:06,421 Получихте ли Акума? Тя нямаше такъв. 223 00:13:06,581 --> 00:13:07,301 Как така? 224 00:13:07,461 --> 00:13:10,501 Тя е контролирана от Куктейвър, тя трябва да го има. 225 00:13:10,661 --> 00:13:12,781 Точно така. Lady Wi-Fi е просто марионетка. 226 00:13:12,941 --> 00:13:14,901 Кажи ми, че имаш куклата ми. 227 00:13:15,661 --> 00:13:17,541 За съжаление само тази. 228 00:13:17,701 --> 00:13:21,021 По-добре да я намерим, преди тя да поеме контрола над мен. 229 00:13:21,461 --> 00:13:22,541 Пръстенът ви. 230 00:13:22,701 --> 00:13:24,181 На път сте да се върнете. 231 00:13:24,341 --> 00:13:27,501 Не я оставяй да ми направи кукла. Харесва ми да бъда в командването. 232 00:13:27,981 --> 00:13:29,621 Искаш да кажеш на второ място в команда 233 00:13:29,781 --> 00:13:31,941 Обади ми се, когато се върнеш отново в бизнеса. 234 00:13:34,381 --> 00:13:36,461 Да? Какво? Калинка? 235 00:13:36,781 --> 00:13:37,621 Къде си? 236 00:13:37,781 --> 00:13:39,181 На телевизионната станция. 237 00:13:39,341 --> 00:13:40,421 Има ли Манон там? 238 00:13:40,861 --> 00:13:43,141 Да, тя играе долу. 239 00:13:43,301 --> 00:13:44,621 Всичко наред ли е? 240 00:13:44,781 --> 00:13:47,261 Да, просто не местете. Ще бъда точно там. 241 00:13:55,661 --> 00:13:59,301 Аз ще използвам тези кукли, за да победим Лейди Буг справедлив и квадрат. 242 00:14:03,381 --> 00:14:06,461 Какво? Възхищавам се от сиренето. 243 00:14:06,621 --> 00:14:08,341 Можете ли да го опитате по-бързо? 244 00:14:08,861 --> 00:14:10,901 Плейг, нокти! 245 00:14:29,581 --> 00:14:31,061 Тя все още е тук. 246 00:14:31,221 --> 00:14:32,701 Имам нужда от всички ви навън. 247 00:14:32,861 --> 00:14:34,941 Не, искам да намеря дъщеря си. 248 00:14:35,101 --> 00:14:36,861 Ще я върна обратно, мисис Чаук. 249 00:14:37,021 --> 00:14:39,461 Това ще ми помогне повече, ако знам, че си в безопасност. 250 00:14:41,461 --> 00:14:43,501 Evillustrator, 251 00:14:43,661 --> 00:14:44,661 оживявай! 252 00:14:51,781 --> 00:14:54,101 Рогеркоп, оживявай! 253 00:15:04,261 --> 00:15:05,421 Намерили ли сте я? 254 00:15:05,581 --> 00:15:06,981 На телевизионната станция. 255 00:15:07,141 --> 00:15:07,941 Схванах го! 256 00:15:17,261 --> 00:15:18,901 Добре съм. Аз не съм марионетка. 257 00:15:19,061 --> 00:15:21,101 Да намерим Akuma преди това да се промени. 258 00:15:21,261 --> 00:15:22,181 Извинете. 259 00:15:22,541 --> 00:15:23,861 На три. 260 00:15:24,141 --> 00:15:25,781 Едно две три! 261 00:15:28,261 --> 00:15:30,181 Кот Нойър, оживявай! 262 00:15:30,341 --> 00:15:31,101 Не! 263 00:15:37,581 --> 00:15:38,941 Кот Нойър, не! 264 00:15:39,101 --> 00:15:41,621 Използвайте Cat Noir, за да завладеете куклата на Ladybug. 265 00:15:42,101 --> 00:15:46,261 Тогава ще спечелиш всичко и ще бъдеш победен. 266 00:15:46,981 --> 00:15:48,621 Дай тази кукла от калинка! 267 00:15:48,981 --> 00:15:50,741 Аз ще ти дам Чудесно! 268 00:15:51,101 --> 00:15:52,661 Не толкова бърз, костюм плъх. 269 00:15:56,181 --> 00:15:57,941 Акумата трябва да е там. 270 00:16:00,941 --> 00:16:02,021 Спрете я! 271 00:16:05,101 --> 00:16:06,221 Съжалявам, Cat Noir. 272 00:16:08,581 --> 00:16:11,661 Един срещу пет. Това не е много честно и квадратно. 273 00:16:11,941 --> 00:16:14,821 Това е момента, в който чаках. 274 00:16:14,981 --> 00:16:17,261 Времето ти е нагоре, Лейби. 275 00:16:17,421 --> 00:16:19,101 Вие сте обречени! 276 00:16:19,541 --> 00:16:21,141 Куклата на лейдибуу! 277 00:16:21,301 --> 00:16:22,421 Вземи го! 278 00:16:25,821 --> 00:16:28,181 Благодаря, Evillustrator. Сега, куклата. 279 00:16:29,941 --> 00:16:32,661 Това ли искате? Кажете доста, моля. 280 00:16:39,901 --> 00:16:41,741 Куклата. Тя се измъкна от нея. 281 00:16:41,901 --> 00:16:43,021 Вземи я! 282 00:16:52,381 --> 00:16:53,661 Къде отиде тя? 283 00:16:53,821 --> 00:16:56,101 Първо трябва да се отърва от тях, а след това и Куктейвър. 284 00:17:11,781 --> 00:17:14,741 Ако искате тази кукла толкова зле, идвайте и я вземете. 285 00:17:21,541 --> 00:17:22,941 Аз съм по-бърз от теб. 286 00:17:23,101 --> 00:17:25,381 Ще загубиш, Лейди Буг. 287 00:17:28,861 --> 00:17:31,621 Дай тази кукла. Мое е! 288 00:17:33,421 --> 00:17:34,701 Ще те заприличам на Лейди. 289 00:17:35,021 --> 00:17:36,621 Вие ще бъдете супер дупър съжалявам. 290 00:17:37,181 --> 00:17:38,381 Сега си сама ... 291 00:17:40,741 --> 00:17:42,261 Къде е тя? 292 00:17:48,421 --> 00:17:50,141 Сега съм победител. 293 00:17:50,901 --> 00:17:52,181 Пуснете тази кукла, Манон! 294 00:17:52,661 --> 00:17:55,021 Аз не съм Манон, аз съм кукер. 295 00:18:01,421 --> 00:18:03,061 Късмет чар! 296 00:18:08,461 --> 00:18:09,941 Енергийна лента? 297 00:18:10,861 --> 00:18:13,061 Вие сте загубили, Ladybug! 298 00:18:23,181 --> 00:18:26,021 Може да има четирима от вас, но съм два пъти по-опасен. 299 00:18:58,541 --> 00:18:59,461 Калинка ... 300 00:18:59,621 --> 00:19:00,301 Не мърдай! 301 00:19:00,461 --> 00:19:01,381 Елате да ... 302 00:19:15,061 --> 00:19:17,341 Не направете повече зло за теб, малка Акума. 303 00:19:20,941 --> 00:19:23,101 Време е да унищожим! 304 00:19:26,381 --> 00:19:27,381 Хванах те! 305 00:19:28,781 --> 00:19:30,541 Чао, малко пеперуда. 306 00:19:31,061 --> 00:19:32,821 Чудотворна лейдибук! 307 00:19:41,341 --> 00:19:42,341 Какво стана? 308 00:19:42,501 --> 00:19:45,261 Ти беше марионетка, но не направи нищо глупаво. 309 00:19:45,661 --> 00:19:46,981 Добре и калинка, FYI, 310 00:19:47,141 --> 00:19:50,141 можеш да издърпаш сърцето ми всеки ден. 311 00:19:50,301 --> 00:19:53,541 Харесваше ми по- добре, когато звучеше като 5-годишен. 312 00:19:53,981 --> 00:19:55,141 Не! 313 00:19:55,301 --> 00:19:57,781 Това не може да се случи! 314 00:20:01,101 --> 00:20:02,301 Манон! 315 00:20:05,821 --> 00:20:07,861 Благодаря ви, Лейди Буг. Благодаря ти. 316 00:20:08,021 --> 00:20:10,141 Време е, че изпуснах. 317 00:20:12,261 --> 00:20:14,781 Съжалявам за случилото се, г- жо Чамк. 318 00:20:14,941 --> 00:20:17,421 Не трябваше да й дам куклата, след като казахте, че не. 319 00:20:17,901 --> 00:20:19,741 Манон може да бъде доста убедителен. 320 00:20:20,181 --> 00:20:21,261 Да, с нея ... 321 00:20:21,421 --> 00:20:24,181 Очи с кукла? Да, знам. 322 00:20:24,341 --> 00:20:26,341 До по-късно, тогава. Кис, Манон. 323 00:20:29,301 --> 00:20:30,381 Чао, мамо. 324 00:20:30,861 --> 00:20:32,501 Ще се видим по-късно, г-жо Чаук. 325 00:20:32,981 --> 00:20:33,861 Чао чао. 326 00:20:34,021 --> 00:20:35,821 Искам да играя с калинка и котка Ноар. 327 00:20:39,661 --> 00:20:42,581 По-добра идея. Защо не отидем в зоологическата градина? 328 00:20:42,981 --> 00:20:46,781 Но искам да играя с куклата. Наистина ви моля. 329 00:20:48,021 --> 00:20:49,701 Дори не опитайте, Манон. 330 00:20:51,901 --> 00:20:53,541 Обичам зоологическата градина. 331 00:20:56,941 --> 00:20:57,941 Готов съм.