1 00:00:02,141 --> 00:00:04,501 Durante il giorno, sono Marinette 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,221 una ragazza normale con una vita normale, 3 00:00:07,861 --> 00:00:10,701 ma c'è qualcosa di me che nessuno ancora conosce, 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,381 perché ho un segreto. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,701 Miraculous! Semplicemente la migliore! 6 00:00:16,181 --> 00:00:18,781 Messa alla prova quando le cose vanno male! 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,541 Miraculous! La più fortunata! 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,501 Il potere dell'amore è sempre così forte! 9 00:00:24,661 --> 00:00:27,221 Miraculous! 10 00:00:29,621 --> 00:00:32,821 Vedrai, Tikki. Lo dirò correttamente. 11 00:00:34,301 --> 00:00:37,181 Benvenuto, mi chiamo Marinette. 12 00:00:38,381 --> 00:00:41,781 Benvenuto, mi chiamo Marinette. 13 00:00:42,581 --> 00:00:45,661 Benvenuto, mi chiamo Marinette. 14 00:00:48,061 --> 00:00:49,421 No, non va bene. 15 00:00:49,781 --> 00:00:53,181 Benvenuto, mi chiamo Marinette. 16 00:00:55,701 --> 00:00:57,181 Ben fatto, Marinette! 17 00:00:57,421 --> 00:01:00,101 Sono nervosa. Pensi che gli piaceranno? 18 00:01:00,541 --> 00:01:02,101 Certo, vanno bene! 19 00:01:02,701 --> 00:01:05,221 "Bene" non è sufficiente, devono essere perfetti. 20 00:01:05,381 --> 00:01:07,781 Lo zio di mia mamma è uno chef cinese famosissimo. 21 00:01:07,941 --> 00:01:11,501 È un tipo particolare, quindi tutto deve essere perfetto. 22 00:01:12,341 --> 00:01:14,261 È lui! Nasconditi, Tikki. 23 00:01:20,981 --> 00:01:22,061 Salve. 24 00:01:22,501 --> 00:01:24,741 Benvenuto, Mari. Sei da Nette. 25 00:01:24,901 --> 00:01:28,141 Benvenuto da Marinette! Sei cinese. 26 00:01:28,301 --> 00:01:30,101 No, no, in mandarino. 27 00:01:32,261 --> 00:01:33,301 No, un attimo! 28 00:01:34,941 --> 00:01:37,621 Benvenuto. Mi chiamo Marinette. 29 00:01:38,381 --> 00:01:39,701 Tutto ciò è così ridicolo. 30 00:01:40,221 --> 00:01:43,781 Benvenuto. Mi chiamo Marinette. 31 00:01:43,941 --> 00:01:47,861 Tutto ciò è così ridicolo. 32 00:01:55,861 --> 00:01:58,221 Alya, mi devi aiutare. Non so che fare 33 00:01:58,301 --> 00:02:00,261 con lo zio di mamma. Quello di cui ti parlavo, 34 00:02:00,341 --> 00:02:02,101 non credo di potercela fare. 35 00:02:02,221 --> 00:02:05,501 Rilassati, Marinette, ho la soluzione. Aspetta un attimo. 36 00:02:05,661 --> 00:02:08,501 Grazie! Sei fantastica. Che soluzione? 37 00:02:19,821 --> 00:02:20,821 Ciao Marinette! 38 00:02:21,301 --> 00:02:22,301 Adrien! 39 00:02:22,501 --> 00:02:23,861 Che... Che ci... 40 00:02:24,021 --> 00:02:26,821 Mi ha chiamato Alya. Hai bisogno di uno che sappia il cinese. 41 00:02:26,901 --> 00:02:29,061 Beh, eccomi! Traduttore al suo servizio. 42 00:02:30,181 --> 00:02:32,181 No! Cioè, sì! 43 00:02:32,341 --> 00:02:33,941 Dov'è Alya? 44 00:02:35,021 --> 00:02:35,941 Mi devi 20.000 cornetti! 45 00:02:39,941 --> 00:02:42,701 Cheng Sifu, è la sua prima volta a Parigi? 46 00:02:43,141 --> 00:02:45,901 No, sono stato qui 30 anni fa. 47 00:02:46,141 --> 00:02:48,381 Parli cinese molto bene. 48 00:02:49,101 --> 00:02:50,221 Grazie, Cheng Sifu. 49 00:02:50,381 --> 00:02:52,901 Conosco poco tua lingua. Tu sai bene cinese. 50 00:02:53,181 --> 00:02:54,981 Credevo non parlasse la mia lingua. 51 00:02:55,421 --> 00:02:56,501 Anch'io. 52 00:02:56,821 --> 00:02:59,581 Oh, no buono. Non la parlo molto bene. 53 00:03:02,901 --> 00:03:05,341 Dall'inizio del concorso Il Migliore Chef al Mondo, 54 00:03:05,421 --> 00:03:07,461 i più grandi chef stellati al mondo 55 00:03:07,621 --> 00:03:09,741 ci hanno meravigliato con le loro creazioni. 56 00:03:09,901 --> 00:03:10,941 Cheng Sifu! 57 00:03:11,101 --> 00:03:14,501 Sono onorato di averla alla nostra finale, 58 00:03:14,821 --> 00:03:18,221 dove potrà battere tutti gli altri chef che hanno gareggiato finora. 59 00:03:21,341 --> 00:03:24,181 Solo uno potrà essere il Migliore Chef al Mondo. 60 00:03:24,301 --> 00:03:27,061 Il piatto del vincitore diventerà il nuovo piatto speciale 61 00:03:27,141 --> 00:03:29,461 nel menù del ristorante Grand Paris! 62 00:03:30,141 --> 00:03:33,621 Ci dica, Cheng Sifu, con quale piatto delizierà la nostra giuria oggi? 63 00:03:35,741 --> 00:03:38,421 Il mio piatto è la Zuppa Celestiale. 64 00:03:38,581 --> 00:03:42,181 Wow! Abbiamo sentito parlare della sua leggendaria Zuppa Celestiale, 65 00:03:42,261 --> 00:03:44,141 ma oggi la potremo finalmente assaggiare! 66 00:03:44,221 --> 00:03:45,901 Vuole che venga con lei, Cheng Sifu? 67 00:03:45,981 --> 00:03:48,701 No grazie, Adrien. Non servono parole per cucinare. 68 00:03:50,781 --> 00:03:54,661 Grazie, Adrien. Mi spiace di averti disturbato per niente. 69 00:03:54,821 --> 00:03:56,661 Credevo non parlasse la nostra lingua. 70 00:03:56,981 --> 00:03:57,981 Nessun problema. 71 00:03:58,101 --> 00:04:01,221 È stato bello esercitare il mio cinese, soprattutto con un Sifu. 72 00:04:01,621 --> 00:04:02,621 Un Sifu? 73 00:04:02,821 --> 00:04:05,701 Significa "Maestro" in cinese. Lo zio di tua madre è un maestro! 74 00:04:06,221 --> 00:04:07,541 Oh, guarda chi c'è! 75 00:04:07,861 --> 00:04:10,341 La mia preferita, Marinette Dupain-Cheng. 76 00:04:10,501 --> 00:04:12,541 Cioè, davvero? Tuo zio 77 00:04:12,661 --> 00:04:15,021 si aspetta di vincere il concorso con una zuppa? 78 00:04:15,181 --> 00:04:17,221 Non è neanche un piatto principale! Ma dai! 79 00:04:17,421 --> 00:04:19,621 Non sa preparare il sushi come tutti gli altri? 80 00:04:19,941 --> 00:04:23,101 I giapponesi fanno il sushi, Chloe. Cheng Sifu è cinese! 81 00:04:23,381 --> 00:04:25,381 Inoltre, non è "come tutti gli altri". 82 00:04:25,461 --> 00:04:28,981 Il mio prozio è il migliore chef al mondo. La sua zuppa è leggendaria! 83 00:04:29,061 --> 00:04:30,661 Beh, io detesto le zuppe. 84 00:04:30,901 --> 00:04:31,941 Quindi? 85 00:04:32,141 --> 00:04:34,061 Non lo sapevi? Sono in giuria. 86 00:04:34,141 --> 00:04:36,621 Non darò il mio voto a tuo zio, di sicuro. 87 00:04:37,341 --> 00:04:39,581 Beh, non ha bisogno del tuo voto per vincere! 88 00:04:39,701 --> 00:04:42,261 Ci sono giudici con un gusto migliore del tuo. 89 00:04:42,661 --> 00:04:45,821 Che sciocca. Tu non hai alcun gusto! Guarda come ti vesti. 90 00:04:45,981 --> 00:04:48,821 Tu! Non parlarmi con quel tono! 91 00:04:50,501 --> 00:04:52,701 Hai fatto un grosso errore! 92 00:04:53,981 --> 00:04:57,541 Wow, hai proprio difeso Cheng Sifu. Lo avrebbe apprezzato. 93 00:04:57,701 --> 00:05:00,541 Non ne sono sicura. Non credo di piacergli. 94 00:05:00,701 --> 00:05:02,301 No, ti sbagli. 95 00:05:02,581 --> 00:05:05,821 No, sul serio! Ha persino strappato i fiori che gli avevo dato. 96 00:05:06,021 --> 00:05:08,861 Cheng Sifu non è solo uno chef, Marinette, è un artista! 97 00:05:08,941 --> 00:05:11,901 Mi ha detto che avrebbe messo fiori nella sua Zuppa Celestiale. 98 00:05:11,981 --> 00:05:14,701 Lui improvvisa con le cose che incrociano il suo cammino. 99 00:05:14,781 --> 00:05:16,941 I fiori di cui parlava saranno i tuoi! 100 00:05:17,381 --> 00:05:20,221 Quindi pensi davvero che io gli piaccia? 101 00:05:20,341 --> 00:05:21,341 Assolutamente! 102 00:05:21,661 --> 00:05:24,541 Ti ha mostrato grande rispetto, a modo suo. 103 00:05:48,701 --> 00:05:52,461 Sig. Cheng, Marinette la sta cercando fuori. 104 00:05:56,701 --> 00:05:59,621 Vediamo se gli altri giudici apprezzeranno la zuppa di tuo zio 105 00:05:59,701 --> 00:06:01,981 dopo questo, Marinette Dupain-Cheng. 106 00:06:08,101 --> 00:06:09,541 Marinette non c'era. 107 00:06:09,661 --> 00:06:12,021 No parlo giapponese. A dopo. 108 00:06:15,901 --> 00:06:18,381 Come al solito, la giuria di esperti è formata 109 00:06:18,501 --> 00:06:22,141 da André Bourgeois, sindaco di Parigi e proprietario di questo hotel di lusso, 110 00:06:22,221 --> 00:06:24,981 da sua figlia Chloe, che rappresenta le giovani generazioni, 111 00:06:25,061 --> 00:06:28,221 dalla rockstar Jagged Stone e dal suo coccodrillo Fang 112 00:06:28,501 --> 00:06:31,381 e per finire dalla divina capo chef di questo stesso hotel, 113 00:06:31,501 --> 00:06:34,421 Marlena Césaire, e il vostro Alec! 114 00:06:36,061 --> 00:06:39,701 È ora di determinare il destino della famosa zuppa di Cheng Sifu. 115 00:06:39,861 --> 00:06:41,941 Assaggiamo! 116 00:06:48,581 --> 00:06:49,621 Che roba è? 117 00:06:52,701 --> 00:06:55,501 Non credo che questa zuppa vada bene per i nostri ospiti! 118 00:06:55,621 --> 00:06:57,541 Le darò tre su dieci. 119 00:06:57,741 --> 00:07:01,581 Considerando che non è proprio invitante, penso che passerò l'assaggio, 120 00:07:01,781 --> 00:07:03,301 ma darò comunque zero. 121 00:07:05,061 --> 00:07:08,901 È come baciare il cantante degli Zombeast! Zero meno. 122 00:07:10,221 --> 00:07:12,421 Mi spiace, ma è immangiabile. 123 00:07:12,581 --> 00:07:14,101 Per me è uno su dieci. 124 00:07:14,261 --> 00:07:16,541 Io... io... 125 00:07:21,301 --> 00:07:22,341 Non capisco. 126 00:07:22,501 --> 00:07:26,661 Non ho mai messo questi ingredienti, è un errore. Hanno sabotato la zuppa! 127 00:07:28,341 --> 00:07:31,381 Mi spiace, Cheng Sifu, ma anche io le darò zero, 128 00:07:31,461 --> 00:07:35,221 il che porta il suo totale a 0,8 su 10, il risultato più basso per ora. 129 00:07:35,301 --> 00:07:39,021 La sua Zuppa Celestiale non sarà inclusa nel menù dell'hotel. 130 00:07:39,221 --> 00:07:41,901 E lei non sarà eletto Migliore Chef al Mondo! 131 00:07:50,141 --> 00:07:53,181 Non è giusto e sono certa che c'è lo zampino di Chloe. 132 00:07:53,421 --> 00:07:56,981 Vorrei contraddirti, ma la conosco troppo bene. 133 00:07:57,781 --> 00:08:01,581 Zio Cheng, sono sicura che non è colpa tua. Ne sono certa. 134 00:08:01,901 --> 00:08:03,741 Di sicuro c'è lo zampino di Chloe. 135 00:08:04,181 --> 00:08:07,221 Per causa mia. L'ho provocata. 136 00:08:07,341 --> 00:08:09,181 È colpa della Zuppa Celestiale. 137 00:08:09,341 --> 00:08:11,581 Non sarò mai il Migliore Chef al Mondo. 138 00:08:11,861 --> 00:08:13,261 No, zio Cheng! 139 00:08:13,341 --> 00:08:15,261 È terribile perdere la faccia in Cina. 140 00:08:16,141 --> 00:08:18,021 Attendiamolo di sotto. 141 00:08:24,661 --> 00:08:27,221 Un grande artista ha subito un torto oggi. 142 00:08:27,381 --> 00:08:28,541 Lo posso sentire. 143 00:08:29,021 --> 00:08:32,381 Sento il suo cuore gridare vendetta. 144 00:08:38,661 --> 00:08:42,581 Vola, mia piccola Akuma e rendilo malvagio! 145 00:08:42,901 --> 00:08:45,741 La vittoria non ha mai avuto un sapore migliore! 146 00:08:53,941 --> 00:08:57,301 Marinette aveva ragione. È stata quella mocciosa! 147 00:08:57,421 --> 00:08:59,781 Nessun rispetto per Cheng Sifu! 148 00:09:01,101 --> 00:09:04,221 Kung Food, sono Papillon. 149 00:09:04,301 --> 00:09:07,461 Coloro che hanno assaggiato la tua zuppa diventeranno tuoi servi. 150 00:09:07,621 --> 00:09:09,981 Chi ti ha fatto un torto, pagherà. 151 00:09:10,581 --> 00:09:14,261 Mostrerò che sono il migliore chef al mondo! 152 00:09:20,941 --> 00:09:22,901 Questo mal di pancia mi sta uccidendo. 153 00:09:24,221 --> 00:09:26,741 Mi sento piuttosto a disagio. 154 00:09:28,541 --> 00:09:30,181 Avete mangiato la mia zuppa. 155 00:09:30,341 --> 00:09:32,101 Ora sarete miei servi! 156 00:09:37,461 --> 00:09:40,501 - Al suo servizio, maestro. - Prendete la ragazza! 157 00:09:40,621 --> 00:09:42,341 Mi stavo chiedendo se ti andrebbe... 158 00:09:44,261 --> 00:09:46,381 Un attimo! Calmatevi. 159 00:09:46,541 --> 00:09:49,621 Sono la figlia del sindaco Bourgeois, ricordate? Papà? 160 00:09:49,741 --> 00:09:52,421 Kung Food prepara una nuova zuppa chiamata Zuppa Mocciosa. 161 00:09:52,501 --> 00:09:54,301 Ma non mi piace la zuppa! 162 00:09:55,941 --> 00:09:57,021 Perfetto! 163 00:09:57,181 --> 00:10:01,461 Non passerà molto prima che Ladybug e Chat Noir incontrino il loro destino! 164 00:10:04,101 --> 00:10:06,941 Fuori! Svelti! Fuori finché potete! 165 00:10:07,501 --> 00:10:10,141 Non è educato alzarsi da tavola senza permesso. 166 00:10:10,221 --> 00:10:11,541 Bloccate tutte le uscite! 167 00:10:26,621 --> 00:10:28,541 - Cos'è? - Caramello? 168 00:10:29,661 --> 00:10:31,861 Sarà anche buono, ma è indistruttibile. 169 00:10:31,941 --> 00:10:34,861 - Pare che siamo intrappolati. - Mio zio è ancora di sopra. 170 00:10:35,301 --> 00:10:36,741 Non preoccuparti, lo troverò. 171 00:10:36,901 --> 00:10:39,221 Grazie. Cercherò una via d'uscita qui. 172 00:10:39,341 --> 00:10:43,141 Assaggerete la zuppa di Kung Food. Tutti diventano miei servi. 173 00:10:43,341 --> 00:10:45,661 E Kung Food diventa il Migliore Chef al Mondo! 174 00:10:47,341 --> 00:10:48,461 Zio? 175 00:10:57,981 --> 00:11:01,221 Non avrei mai dovuto fare arrabbiare Chloe! Devo salvare mio zio! 176 00:11:01,501 --> 00:11:04,181 Ce la farai, Marinette! Ne sono certa! 177 00:11:05,821 --> 00:11:07,541 Tikki, trasformiamoci! 178 00:11:24,341 --> 00:11:25,461 È ora di trasformarsi. 179 00:11:25,581 --> 00:11:27,461 Non hai preso un pezzettino 180 00:11:27,541 --> 00:11:30,181 di Camembert, nel mezzo di tutta questa confusione, vero? 181 00:11:30,261 --> 00:11:31,821 Quello dopo il pasto principale. 182 00:11:31,901 --> 00:11:33,781 Plagg, sfoderiamo gli artigli! 183 00:11:50,861 --> 00:11:52,341 - Chat Noir? - Ladybug? 184 00:11:52,501 --> 00:11:54,901 Non so lei, milady, ma io ho un po' fame. 185 00:11:55,061 --> 00:11:56,861 Andiamo a mangiare. Che ne dici? 186 00:11:59,541 --> 00:12:03,101 - Chi sono quei due? - Sono Ladybug e Chat Noir. 187 00:12:03,261 --> 00:12:05,781 Sono venuti per impedirti di completare la tua zuppa. 188 00:12:05,861 --> 00:12:08,301 Li devi aggiungere alla tua ricetta! 189 00:12:08,781 --> 00:12:10,501 Ingredienti speciali? 190 00:12:10,861 --> 00:12:11,941 Delizioso! 191 00:12:12,101 --> 00:12:14,821 - Tu, valli a catturare! - Certo, maestro Kung Food. 192 00:12:15,861 --> 00:12:19,221 La Zuppa Mocciosa è ancora più saporita con un pizzico di supereroi. 193 00:12:19,541 --> 00:12:21,021 Non mangerò la tua zuppa! 194 00:12:21,701 --> 00:12:25,581 Sciocchina. Non mangerai la zuppa. Tu sei la zuppa! 195 00:12:26,021 --> 00:12:27,861 Qualcuno mi aiuti! Mettimi giù. 196 00:12:28,021 --> 00:12:31,101 Non preoccuparti. Presto sarai messa giù! 197 00:12:34,381 --> 00:12:35,781 È bloccato! 198 00:12:35,941 --> 00:12:37,461 Ladybug, Chat Noir, 199 00:12:37,621 --> 00:12:41,101 avrete presto il privilegio di essere ingredienti della mia zuppa, 200 00:12:41,181 --> 00:12:43,901 ma prima, assaggiate il mio speciale del giorno. 201 00:12:45,541 --> 00:12:46,981 Antipasto di pesce. 202 00:12:47,141 --> 00:12:48,461 Jagged Stone! 203 00:12:48,661 --> 00:12:52,061 Pesce? Ti farò diventare il primo cantante muto come un pesce. 204 00:12:52,221 --> 00:12:53,261 Attento! 205 00:12:54,501 --> 00:12:56,661 Questo non è molto rock and roll, Jagged Stone. 206 00:12:56,741 --> 00:12:58,541 Il rock è una cosa, la zuppa un'altra. 207 00:12:58,621 --> 00:13:01,101 Quando avrò finito con voi, sarete carne macinata. 208 00:13:22,821 --> 00:13:23,981 Bel lavoro. 209 00:13:24,101 --> 00:13:26,981 Sbrighiamoci! Chloe potrebbe diventare la portata principale! 210 00:13:27,061 --> 00:13:30,181 - Meglio che non aspettiamo per scoprirlo! - Fatemi uscire! Forza! 211 00:13:31,301 --> 00:13:34,621 Questa zuppa sarà il capolavoro di Kung Food. 212 00:13:34,861 --> 00:13:37,661 Dovevi proprio appendermi sopra questa brodaglia ripugnante? 213 00:13:37,741 --> 00:13:39,901 I miei bei vestiti puzzeranno di unto. 214 00:13:40,021 --> 00:13:43,741 La zuppa non è affatto unta. È molto ben bilanciata. 215 00:13:44,861 --> 00:13:47,461 - Tiratemi fuori di qui! Forza! - Cattivo sous-chef! 216 00:13:50,061 --> 00:13:51,861 Tu, fammi giustizia! 217 00:13:52,021 --> 00:13:53,541 Sì, Maestro. 218 00:13:54,981 --> 00:13:58,021 Ladybug, forza. Siamo noi due assieme. 219 00:13:58,101 --> 00:13:59,621 Potremmo fare strada. 220 00:13:59,701 --> 00:14:01,221 Sì, salire. 221 00:14:01,381 --> 00:14:04,101 Esatto! Possiamo solo salire. 222 00:14:05,141 --> 00:14:06,781 Hai parlato troppo presto. 223 00:14:07,461 --> 00:14:10,421 Credo che l'elettricità tra noi ha mandato in corto l'ascensore. 224 00:14:10,501 --> 00:14:14,821 Ti piacerebbe. Più probabile che ci siamo cacciati nei pasticci. 225 00:14:17,021 --> 00:14:20,501 Stufato reale con corda di salsicce affumicate! 226 00:14:24,581 --> 00:14:26,861 Pare che dobbiamo affrontare una guerra col cibo. 227 00:14:26,941 --> 00:14:28,901 Preferisco le salsicce con purè. 228 00:14:36,221 --> 00:14:39,981 Benvenuti alla famosa Suite 36 di questo hotel. 229 00:14:40,821 --> 00:14:43,261 Se non stiamo attenti, noi diventeremo purè. 230 00:14:43,701 --> 00:14:45,501 Non c'è gara, Ladybug. 231 00:14:59,501 --> 00:15:01,581 È ora di pagare il conto, Kung Food. 232 00:15:01,741 --> 00:15:03,541 Prendi il Miraculous di Chat Noir. 233 00:15:03,701 --> 00:15:06,541 Il suo anello, portamelo. Ora! 234 00:15:09,221 --> 00:15:11,261 Hai preso il supereroe sbagliato, Bourgeois! 235 00:15:11,341 --> 00:15:13,541 Sono certa che non sai come si fa questo. 236 00:15:16,701 --> 00:15:18,501 Davvero, Ladybug? 237 00:15:28,821 --> 00:15:31,861 Bel lavoro, milady. Andiamo a scovare il capo chef? 238 00:15:33,221 --> 00:15:35,101 Zotico! Inutile! 239 00:15:35,261 --> 00:15:37,541 Mia ricetta non perfetta senza loro due! 240 00:15:37,701 --> 00:15:40,941 Catturateli! E non fate pasticci o finirete anche voi nella zuppa. 241 00:15:41,021 --> 00:15:42,341 Sì Maestro. 242 00:15:42,741 --> 00:15:44,341 La mia acconciatura è rovinata. 243 00:15:44,501 --> 00:15:47,221 Sai quanto tempo ci è voluto per farla questa mattina? 244 00:15:47,461 --> 00:15:49,101 Ben presto non sarà un problema. 245 00:15:49,301 --> 00:15:50,701 Ladybug, aiuto! 246 00:15:55,981 --> 00:15:57,141 Ci siamo quasi. 247 00:15:57,381 --> 00:15:59,501 Bene, tutto questo combattere mi ha messo fame. 248 00:15:59,581 --> 00:16:01,061 Kung Food è generoso. 249 00:16:01,301 --> 00:16:03,581 No bisogno di scegliere tra formaggio e dessert. 250 00:16:03,661 --> 00:16:05,181 Li avrete entrambi. 251 00:16:06,741 --> 00:16:10,421 Guardate questa fantastica dimostrazione delle famose Torte Volanti. 252 00:16:19,941 --> 00:16:22,581 Pare che i nostri ospiti abbiano degli assi nella manica, 253 00:16:22,661 --> 00:16:25,741 ma come se la caveranno contro le Bombe di Formaggio Accecanti? 254 00:16:29,621 --> 00:16:32,141 Ha ragione, questo formaggio brucia davvero gli occhi. 255 00:16:47,341 --> 00:16:49,541 Non sei all'altezza del mio... Ehi! 256 00:16:55,381 --> 00:16:57,901 Credo sia ora che passiamo al secondo. 257 00:17:05,061 --> 00:17:09,141 La temperatura è perfetta. Ora di aggiungere ingrediente principale. 258 00:17:10,861 --> 00:17:12,941 No! 259 00:17:13,421 --> 00:17:15,021 No! 260 00:17:21,381 --> 00:17:25,181 Ladybug, perché ci hai messo così tanto? Vedrai quando lo dirò a tutti... 261 00:17:26,501 --> 00:17:29,221 Oh no! La mia Zuppa Mocciosa sarà insipida. 262 00:17:29,301 --> 00:17:31,741 So che sei una persona migliore di così, Cheng Sifu. 263 00:17:31,901 --> 00:17:36,541 Non sono Cheng Sifu. Sono Kung Food, il migliore chef al mondo! 264 00:17:36,701 --> 00:17:39,421 E nessuno mi impedirà di completare la mia Zuppa Mocciosa! 265 00:17:42,461 --> 00:17:43,621 Vai via, Chloe. 266 00:17:44,781 --> 00:17:47,021 Mi occupo di voi due in persona! 267 00:17:56,341 --> 00:17:59,301 Chat Noir, l'Akuma dev'essere nel cappello da chef. 268 00:17:59,501 --> 00:18:00,741 Prova a prenderlo. 269 00:18:02,861 --> 00:18:04,101 Brucia! 270 00:18:04,261 --> 00:18:05,821 Ti piace speziato? 271 00:18:06,421 --> 00:18:08,181 Lucky Charm! 272 00:18:12,581 --> 00:18:13,981 Un conto? 273 00:18:14,141 --> 00:18:15,861 E credo sarà pure salato. 274 00:18:20,021 --> 00:18:22,421 Credi di battermi con un pezzo di carta? 275 00:18:22,581 --> 00:18:24,021 Senti chi parla, Kung Food, 276 00:18:24,101 --> 00:18:26,341 hai provato a batterci con salsicce e formaggio, 277 00:18:26,421 --> 00:18:27,901 senza fortuna, direi. 278 00:18:52,301 --> 00:18:54,341 Chat Noir, le sue armi vengono dalla borsa, 279 00:18:54,421 --> 00:18:55,741 - distruggila. - Ricevuto. 280 00:18:56,581 --> 00:18:58,341 Cataclisma! 281 00:19:07,861 --> 00:19:09,581 I tuoi giorni sono finiti, Akuma. 282 00:19:17,861 --> 00:19:20,461 E ora: sconfiggiamo il male! 283 00:19:23,621 --> 00:19:24,701 Presa! 284 00:19:25,661 --> 00:19:27,461 Ciao ciao, farfallina. 285 00:19:28,221 --> 00:19:30,181 Miraculous Ladybug! 286 00:19:44,261 --> 00:19:47,221 Questa cena malefica era quasi perfetta. 287 00:19:47,381 --> 00:19:50,141 La vendetta è un piatto che va servito freddo, 288 00:19:50,301 --> 00:19:54,141 quindi fa' attenzione, perché sarò pronto a colpire ancora! 289 00:19:58,981 --> 00:20:01,701 Mi insegni come preparare la Zuppa Celestiale? 290 00:20:02,021 --> 00:20:03,901 Con piacere, Marinette. 291 00:20:05,141 --> 00:20:06,741 Non servono parole per cucinare. 292 00:20:07,181 --> 00:20:09,821 Sul serio? Ancora zuppa? 293 00:20:09,981 --> 00:20:11,621 Vi ho detto che la odio. 294 00:20:11,861 --> 00:20:13,741 Credete che la giuria la apprezzerà? 295 00:20:13,821 --> 00:20:15,861 Tuo padre non ti ha cacciato dalla giuria? 296 00:20:16,221 --> 00:20:20,141 No. Io... ho dato le dimissioni. 297 00:20:20,341 --> 00:20:22,861 Cheng Sifu e Marinette hanno tutto sotto controllo. 298 00:20:23,021 --> 00:20:24,941 Lasciamo il giudizio alla vera giuria. 299 00:20:25,461 --> 00:20:26,501 Ridicolo! 300 00:20:26,661 --> 00:20:28,421 Completamente ridicolo! 301 00:20:29,141 --> 00:20:32,981 Cheng Sifu, la sua deliziosa Zuppa Celestiale ha preso il punteggio più alto, 302 00:20:33,421 --> 00:20:35,301 consacrandola vincitore finale! 303 00:20:36,901 --> 00:20:39,061 E presto sarà il piatto speciale 304 00:20:39,221 --> 00:20:42,021 nel menù del ristorante del mio prestigioso hotel. 305 00:20:42,661 --> 00:20:43,701 Rock 'n' roll! 306 00:20:43,861 --> 00:20:46,461 Non vedo l'ora di scrivere una canzone sulla zuppa. 307 00:20:47,661 --> 00:20:50,101 Grazie, ma non più Zuppa Celestiale, 308 00:20:50,261 --> 00:20:51,941 ora chiamata Zuppa Marinette. 309 00:20:53,221 --> 00:20:55,261 - Grazie. - Prego. 310 00:20:55,381 --> 00:20:58,701 Vieni qui e stai accanto a tuo zio, il migliore chef al mondo! 311 00:21:33,021 --> 00:21:35,021 Sottotitoli: Daniele Cocchi