1
00:00:02,141 --> 00:00:04,501
Durante il giorno, sono Marinette
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,221
una ragazza normale con una vita normale,
3
00:00:07,861 --> 00:00:10,701
ma c'è qualcosa di me
che nessuno ancora conosce,
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,381
perché ho un segreto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,701
Miraculous! Semplicemente la migliore!
6
00:00:16,181 --> 00:00:18,781
Messa alla prova
quando le cose vanno male!
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,541
Miraculous!
La più fortunata!
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,501
Il potere dell'amore è sempre così forte!
9
00:00:24,661 --> 00:00:27,221
Miraculous!
10
00:00:29,621 --> 00:00:32,821
Vedrai, Tikki. Lo dirò correttamente.
11
00:00:34,301 --> 00:00:37,181
Benvenuto, mi chiamo Marinette.
12
00:00:38,381 --> 00:00:41,781
Benvenuto, mi chiamo Marinette.
13
00:00:42,581 --> 00:00:45,661
Benvenuto, mi chiamo Marinette.
14
00:00:48,061 --> 00:00:49,421
No, non va bene.
15
00:00:49,781 --> 00:00:53,181
Benvenuto, mi chiamo Marinette.
16
00:00:55,701 --> 00:00:57,181
Ben fatto, Marinette!
17
00:00:57,421 --> 00:01:00,101
Sono nervosa.
Pensi che gli piaceranno?
18
00:01:00,541 --> 00:01:02,101
Certo, vanno bene!
19
00:01:02,701 --> 00:01:05,221
"Bene" non è sufficiente,
devono essere perfetti.
20
00:01:05,381 --> 00:01:07,781
Lo zio di mia mamma
è uno chef cinese famosissimo.
21
00:01:07,941 --> 00:01:11,501
È un tipo particolare,
quindi tutto deve essere perfetto.
22
00:01:12,341 --> 00:01:14,261
È lui! Nasconditi, Tikki.
23
00:01:20,981 --> 00:01:22,061
Salve.
24
00:01:22,501 --> 00:01:24,741
Benvenuto, Mari. Sei da Nette.
25
00:01:24,901 --> 00:01:28,141
Benvenuto da Marinette! Sei cinese.
26
00:01:28,301 --> 00:01:30,101
No, no, in mandarino.
27
00:01:32,261 --> 00:01:33,301
No, un attimo!
28
00:01:34,941 --> 00:01:37,621
Benvenuto. Mi chiamo Marinette.
29
00:01:38,381 --> 00:01:39,701
Tutto ciò è così ridicolo.
30
00:01:40,221 --> 00:01:43,781
Benvenuto. Mi chiamo Marinette.
31
00:01:43,941 --> 00:01:47,861
Tutto ciò è così ridicolo.
32
00:01:55,861 --> 00:01:58,221
Alya, mi devi aiutare. Non so che fare
33
00:01:58,301 --> 00:02:00,261
con lo zio di mamma.
Quello di cui ti parlavo,
34
00:02:00,341 --> 00:02:02,101
non credo di potercela fare.
35
00:02:02,221 --> 00:02:05,501
Rilassati, Marinette, ho la soluzione.
Aspetta un attimo.
36
00:02:05,661 --> 00:02:08,501
Grazie! Sei fantastica. Che soluzione?
37
00:02:19,821 --> 00:02:20,821
Ciao Marinette!
38
00:02:21,301 --> 00:02:22,301
Adrien!
39
00:02:22,501 --> 00:02:23,861
Che... Che ci...
40
00:02:24,021 --> 00:02:26,821
Mi ha chiamato Alya.
Hai bisogno di uno che sappia il cinese.
41
00:02:26,901 --> 00:02:29,061
Beh, eccomi! Traduttore al suo servizio.
42
00:02:30,181 --> 00:02:32,181
No! Cioè, sì!
43
00:02:32,341 --> 00:02:33,941
Dov'è Alya?
44
00:02:35,021 --> 00:02:35,941
Mi devi 20.000 cornetti!
45
00:02:39,941 --> 00:02:42,701
Cheng Sifu, è la sua prima volta a Parigi?
46
00:02:43,141 --> 00:02:45,901
No, sono stato qui 30 anni fa.
47
00:02:46,141 --> 00:02:48,381
Parli cinese molto bene.
48
00:02:49,101 --> 00:02:50,221
Grazie, Cheng Sifu.
49
00:02:50,381 --> 00:02:52,901
Conosco poco tua lingua.
Tu sai bene cinese.
50
00:02:53,181 --> 00:02:54,981
Credevo non parlasse la mia lingua.
51
00:02:55,421 --> 00:02:56,501
Anch'io.
52
00:02:56,821 --> 00:02:59,581
Oh, no buono.
Non la parlo molto bene.
53
00:03:02,901 --> 00:03:05,341
Dall'inizio del concorso
Il Migliore Chef al Mondo,
54
00:03:05,421 --> 00:03:07,461
i più grandi chef stellati al mondo
55
00:03:07,621 --> 00:03:09,741
ci hanno meravigliato
con le loro creazioni.
56
00:03:09,901 --> 00:03:10,941
Cheng Sifu!
57
00:03:11,101 --> 00:03:14,501
Sono onorato di averla alla nostra finale,
58
00:03:14,821 --> 00:03:18,221
dove potrà battere tutti gli altri
chef che hanno gareggiato finora.
59
00:03:21,341 --> 00:03:24,181
Solo uno potrà essere
il Migliore Chef al Mondo.
60
00:03:24,301 --> 00:03:27,061
Il piatto del vincitore diventerà
il nuovo piatto speciale
61
00:03:27,141 --> 00:03:29,461
nel menù del ristorante Grand Paris!
62
00:03:30,141 --> 00:03:33,621
Ci dica, Cheng Sifu, con quale
piatto delizierà la nostra giuria oggi?
63
00:03:35,741 --> 00:03:38,421
Il mio piatto è la Zuppa Celestiale.
64
00:03:38,581 --> 00:03:42,181
Wow! Abbiamo sentito parlare
della sua leggendaria Zuppa Celestiale,
65
00:03:42,261 --> 00:03:44,141
ma oggi la potremo
finalmente assaggiare!
66
00:03:44,221 --> 00:03:45,901
Vuole che venga con lei, Cheng Sifu?
67
00:03:45,981 --> 00:03:48,701
No grazie, Adrien.
Non servono parole per cucinare.
68
00:03:50,781 --> 00:03:54,661
Grazie, Adrien. Mi spiace
di averti disturbato per niente.
69
00:03:54,821 --> 00:03:56,661
Credevo non parlasse la nostra lingua.
70
00:03:56,981 --> 00:03:57,981
Nessun problema.
71
00:03:58,101 --> 00:04:01,221
È stato bello esercitare il mio cinese,
soprattutto con un Sifu.
72
00:04:01,621 --> 00:04:02,621
Un Sifu?
73
00:04:02,821 --> 00:04:05,701
Significa "Maestro" in cinese.
Lo zio di tua madre è un maestro!
74
00:04:06,221 --> 00:04:07,541
Oh, guarda chi c'è!
75
00:04:07,861 --> 00:04:10,341
La mia preferita, Marinette Dupain-Cheng.
76
00:04:10,501 --> 00:04:12,541
Cioè, davvero? Tuo zio
77
00:04:12,661 --> 00:04:15,021
si aspetta di vincere il concorso
con una zuppa?
78
00:04:15,181 --> 00:04:17,221
Non è neanche un piatto principale!
Ma dai!
79
00:04:17,421 --> 00:04:19,621
Non sa preparare il sushi
come tutti gli altri?
80
00:04:19,941 --> 00:04:23,101
I giapponesi fanno il sushi, Chloe.
Cheng Sifu è cinese!
81
00:04:23,381 --> 00:04:25,381
Inoltre, non è "come tutti gli altri".
82
00:04:25,461 --> 00:04:28,981
Il mio prozio è il migliore chef
al mondo. La sua zuppa è leggendaria!
83
00:04:29,061 --> 00:04:30,661
Beh, io detesto le zuppe.
84
00:04:30,901 --> 00:04:31,941
Quindi?
85
00:04:32,141 --> 00:04:34,061
Non lo sapevi? Sono in giuria.
86
00:04:34,141 --> 00:04:36,621
Non darò il mio voto a tuo zio, di sicuro.
87
00:04:37,341 --> 00:04:39,581
Beh, non ha bisogno
del tuo voto per vincere!
88
00:04:39,701 --> 00:04:42,261
Ci sono giudici con un gusto migliore
del tuo.
89
00:04:42,661 --> 00:04:45,821
Che sciocca. Tu non hai alcun gusto!
Guarda come ti vesti.
90
00:04:45,981 --> 00:04:48,821
Tu! Non parlarmi con quel tono!
91
00:04:50,501 --> 00:04:52,701
Hai fatto un grosso errore!
92
00:04:53,981 --> 00:04:57,541
Wow, hai proprio difeso Cheng Sifu.
Lo avrebbe apprezzato.
93
00:04:57,701 --> 00:05:00,541
Non ne sono sicura.
Non credo di piacergli.
94
00:05:00,701 --> 00:05:02,301
No, ti sbagli.
95
00:05:02,581 --> 00:05:05,821
No, sul serio! Ha persino strappato
i fiori che gli avevo dato.
96
00:05:06,021 --> 00:05:08,861
Cheng Sifu non è solo uno chef, Marinette,
è un artista!
97
00:05:08,941 --> 00:05:11,901
Mi ha detto che avrebbe messo fiori
nella sua Zuppa Celestiale.
98
00:05:11,981 --> 00:05:14,701
Lui improvvisa con le cose
che incrociano il suo cammino.
99
00:05:14,781 --> 00:05:16,941
I fiori di cui parlava
saranno i tuoi!
100
00:05:17,381 --> 00:05:20,221
Quindi pensi davvero che io gli piaccia?
101
00:05:20,341 --> 00:05:21,341
Assolutamente!
102
00:05:21,661 --> 00:05:24,541
Ti ha mostrato grande rispetto,
a modo suo.
103
00:05:48,701 --> 00:05:52,461
Sig. Cheng, Marinette
la sta cercando fuori.
104
00:05:56,701 --> 00:05:59,621
Vediamo se gli altri giudici apprezzeranno
la zuppa di tuo zio
105
00:05:59,701 --> 00:06:01,981
dopo questo, Marinette Dupain-Cheng.
106
00:06:08,101 --> 00:06:09,541
Marinette non c'era.
107
00:06:09,661 --> 00:06:12,021
No parlo giapponese. A dopo.
108
00:06:15,901 --> 00:06:18,381
Come al solito, la giuria di esperti
è formata
109
00:06:18,501 --> 00:06:22,141
da André Bourgeois, sindaco di Parigi
e proprietario di questo hotel di lusso,
110
00:06:22,221 --> 00:06:24,981
da sua figlia Chloe, che rappresenta
le giovani generazioni,
111
00:06:25,061 --> 00:06:28,221
dalla rockstar Jagged Stone
e dal suo coccodrillo Fang
112
00:06:28,501 --> 00:06:31,381
e per finire dalla divina capo chef
di questo stesso hotel,
113
00:06:31,501 --> 00:06:34,421
Marlena Césaire, e il vostro Alec!
114
00:06:36,061 --> 00:06:39,701
È ora di determinare il destino della
famosa zuppa di Cheng Sifu.
115
00:06:39,861 --> 00:06:41,941
Assaggiamo!
116
00:06:48,581 --> 00:06:49,621
Che roba è?
117
00:06:52,701 --> 00:06:55,501
Non credo che questa zuppa
vada bene per i nostri ospiti!
118
00:06:55,621 --> 00:06:57,541
Le darò tre su dieci.
119
00:06:57,741 --> 00:07:01,581
Considerando che non è proprio invitante,
penso che passerò l'assaggio,
120
00:07:01,781 --> 00:07:03,301
ma darò comunque zero.
121
00:07:05,061 --> 00:07:08,901
È come baciare il cantante degli Zombeast!
Zero meno.
122
00:07:10,221 --> 00:07:12,421
Mi spiace, ma è immangiabile.
123
00:07:12,581 --> 00:07:14,101
Per me è uno su dieci.
124
00:07:14,261 --> 00:07:16,541
Io... io...
125
00:07:21,301 --> 00:07:22,341
Non capisco.
126
00:07:22,501 --> 00:07:26,661
Non ho mai messo questi ingredienti,
è un errore. Hanno sabotato la zuppa!
127
00:07:28,341 --> 00:07:31,381
Mi spiace, Cheng Sifu,
ma anche io le darò zero,
128
00:07:31,461 --> 00:07:35,221
il che porta il suo totale a 0,8 su 10,
il risultato più basso per ora.
129
00:07:35,301 --> 00:07:39,021
La sua Zuppa Celestiale
non sarà inclusa nel menù dell'hotel.
130
00:07:39,221 --> 00:07:41,901
E lei non sarà eletto
Migliore Chef al Mondo!
131
00:07:50,141 --> 00:07:53,181
Non è giusto e sono certa
che c'è lo zampino di Chloe.
132
00:07:53,421 --> 00:07:56,981
Vorrei contraddirti,
ma la conosco troppo bene.
133
00:07:57,781 --> 00:08:01,581
Zio Cheng, sono sicura
che non è colpa tua. Ne sono certa.
134
00:08:01,901 --> 00:08:03,741
Di sicuro c'è lo zampino di Chloe.
135
00:08:04,181 --> 00:08:07,221
Per causa mia. L'ho provocata.
136
00:08:07,341 --> 00:08:09,181
È colpa della Zuppa Celestiale.
137
00:08:09,341 --> 00:08:11,581
Non sarò mai il Migliore Chef al Mondo.
138
00:08:11,861 --> 00:08:13,261
No, zio Cheng!
139
00:08:13,341 --> 00:08:15,261
È terribile perdere la faccia in Cina.
140
00:08:16,141 --> 00:08:18,021
Attendiamolo di sotto.
141
00:08:24,661 --> 00:08:27,221
Un grande artista ha subito un torto oggi.
142
00:08:27,381 --> 00:08:28,541
Lo posso sentire.
143
00:08:29,021 --> 00:08:32,381
Sento il suo cuore gridare vendetta.
144
00:08:38,661 --> 00:08:42,581
Vola, mia piccola Akuma
e rendilo malvagio!
145
00:08:42,901 --> 00:08:45,741
La vittoria non ha mai avuto
un sapore migliore!
146
00:08:53,941 --> 00:08:57,301
Marinette aveva ragione.
È stata quella mocciosa!
147
00:08:57,421 --> 00:08:59,781
Nessun rispetto per Cheng Sifu!
148
00:09:01,101 --> 00:09:04,221
Kung Food, sono Papillon.
149
00:09:04,301 --> 00:09:07,461
Coloro che hanno assaggiato
la tua zuppa diventeranno tuoi servi.
150
00:09:07,621 --> 00:09:09,981
Chi ti ha fatto un torto, pagherà.
151
00:09:10,581 --> 00:09:14,261
Mostrerò che sono il migliore
chef al mondo!
152
00:09:20,941 --> 00:09:22,901
Questo mal di pancia
mi sta uccidendo.
153
00:09:24,221 --> 00:09:26,741
Mi sento piuttosto a disagio.
154
00:09:28,541 --> 00:09:30,181
Avete mangiato la mia zuppa.
155
00:09:30,341 --> 00:09:32,101
Ora sarete miei servi!
156
00:09:37,461 --> 00:09:40,501
- Al suo servizio, maestro.
- Prendete la ragazza!
157
00:09:40,621 --> 00:09:42,341
Mi stavo chiedendo
se ti andrebbe...
158
00:09:44,261 --> 00:09:46,381
Un attimo! Calmatevi.
159
00:09:46,541 --> 00:09:49,621
Sono la figlia del sindaco Bourgeois,
ricordate? Papà?
160
00:09:49,741 --> 00:09:52,421
Kung Food prepara una nuova zuppa
chiamata Zuppa Mocciosa.
161
00:09:52,501 --> 00:09:54,301
Ma non mi piace la zuppa!
162
00:09:55,941 --> 00:09:57,021
Perfetto!
163
00:09:57,181 --> 00:10:01,461
Non passerà molto prima che Ladybug
e Chat Noir incontrino il loro destino!
164
00:10:04,101 --> 00:10:06,941
Fuori! Svelti! Fuori finché potete!
165
00:10:07,501 --> 00:10:10,141
Non è educato alzarsi
da tavola senza permesso.
166
00:10:10,221 --> 00:10:11,541
Bloccate tutte le uscite!
167
00:10:26,621 --> 00:10:28,541
- Cos'è?
- Caramello?
168
00:10:29,661 --> 00:10:31,861
Sarà anche buono, ma è indistruttibile.
169
00:10:31,941 --> 00:10:34,861
- Pare che siamo intrappolati.
- Mio zio è ancora di sopra.
170
00:10:35,301 --> 00:10:36,741
Non preoccuparti, lo troverò.
171
00:10:36,901 --> 00:10:39,221
Grazie. Cercherò una via d'uscita qui.
172
00:10:39,341 --> 00:10:43,141
Assaggerete la zuppa di Kung Food.
Tutti diventano miei servi.
173
00:10:43,341 --> 00:10:45,661
E Kung Food diventa
il Migliore Chef al Mondo!
174
00:10:47,341 --> 00:10:48,461
Zio?
175
00:10:57,981 --> 00:11:01,221
Non avrei mai dovuto fare arrabbiare
Chloe! Devo salvare mio zio!
176
00:11:01,501 --> 00:11:04,181
Ce la farai, Marinette! Ne sono certa!
177
00:11:05,821 --> 00:11:07,541
Tikki, trasformiamoci!
178
00:11:24,341 --> 00:11:25,461
È ora di trasformarsi.
179
00:11:25,581 --> 00:11:27,461
Non hai preso un pezzettino
180
00:11:27,541 --> 00:11:30,181
di Camembert, nel mezzo di tutta
questa confusione, vero?
181
00:11:30,261 --> 00:11:31,821
Quello dopo il pasto principale.
182
00:11:31,901 --> 00:11:33,781
Plagg, sfoderiamo gli artigli!
183
00:11:50,861 --> 00:11:52,341
- Chat Noir?
- Ladybug?
184
00:11:52,501 --> 00:11:54,901
Non so lei, milady,
ma io ho un po' fame.
185
00:11:55,061 --> 00:11:56,861
Andiamo a mangiare. Che ne dici?
186
00:11:59,541 --> 00:12:03,101
- Chi sono quei due?
- Sono Ladybug e Chat Noir.
187
00:12:03,261 --> 00:12:05,781
Sono venuti per impedirti
di completare la tua zuppa.
188
00:12:05,861 --> 00:12:08,301
Li devi aggiungere alla tua ricetta!
189
00:12:08,781 --> 00:12:10,501
Ingredienti speciali?
190
00:12:10,861 --> 00:12:11,941
Delizioso!
191
00:12:12,101 --> 00:12:14,821
- Tu, valli a catturare!
- Certo, maestro Kung Food.
192
00:12:15,861 --> 00:12:19,221
La Zuppa Mocciosa è ancora più saporita
con un pizzico di supereroi.
193
00:12:19,541 --> 00:12:21,021
Non mangerò la tua zuppa!
194
00:12:21,701 --> 00:12:25,581
Sciocchina. Non mangerai la zuppa.
Tu sei la zuppa!
195
00:12:26,021 --> 00:12:27,861
Qualcuno mi aiuti! Mettimi giù.
196
00:12:28,021 --> 00:12:31,101
Non preoccuparti.
Presto sarai messa giù!
197
00:12:34,381 --> 00:12:35,781
È bloccato!
198
00:12:35,941 --> 00:12:37,461
Ladybug, Chat Noir,
199
00:12:37,621 --> 00:12:41,101
avrete presto il privilegio di essere
ingredienti della mia zuppa,
200
00:12:41,181 --> 00:12:43,901
ma prima, assaggiate
il mio speciale del giorno.
201
00:12:45,541 --> 00:12:46,981
Antipasto di pesce.
202
00:12:47,141 --> 00:12:48,461
Jagged Stone!
203
00:12:48,661 --> 00:12:52,061
Pesce? Ti farò diventare il primo cantante
muto come un pesce.
204
00:12:52,221 --> 00:12:53,261
Attento!
205
00:12:54,501 --> 00:12:56,661
Questo non è molto rock and roll,
Jagged Stone.
206
00:12:56,741 --> 00:12:58,541
Il rock è una cosa, la zuppa un'altra.
207
00:12:58,621 --> 00:13:01,101
Quando avrò finito con voi,
sarete carne macinata.
208
00:13:22,821 --> 00:13:23,981
Bel lavoro.
209
00:13:24,101 --> 00:13:26,981
Sbrighiamoci! Chloe potrebbe
diventare la portata principale!
210
00:13:27,061 --> 00:13:30,181
- Meglio che non aspettiamo per scoprirlo!
- Fatemi uscire! Forza!
211
00:13:31,301 --> 00:13:34,621
Questa zuppa sarà
il capolavoro di Kung Food.
212
00:13:34,861 --> 00:13:37,661
Dovevi proprio appendermi
sopra questa brodaglia ripugnante?
213
00:13:37,741 --> 00:13:39,901
I miei bei vestiti puzzeranno di unto.
214
00:13:40,021 --> 00:13:43,741
La zuppa non è affatto unta.
È molto ben bilanciata.
215
00:13:44,861 --> 00:13:47,461
- Tiratemi fuori di qui! Forza!
- Cattivo sous-chef!
216
00:13:50,061 --> 00:13:51,861
Tu, fammi giustizia!
217
00:13:52,021 --> 00:13:53,541
Sì, Maestro.
218
00:13:54,981 --> 00:13:58,021
Ladybug, forza. Siamo noi due assieme.
219
00:13:58,101 --> 00:13:59,621
Potremmo fare strada.
220
00:13:59,701 --> 00:14:01,221
Sì, salire.
221
00:14:01,381 --> 00:14:04,101
Esatto! Possiamo solo salire.
222
00:14:05,141 --> 00:14:06,781
Hai parlato troppo presto.
223
00:14:07,461 --> 00:14:10,421
Credo che l'elettricità tra noi
ha mandato in corto l'ascensore.
224
00:14:10,501 --> 00:14:14,821
Ti piacerebbe. Più probabile
che ci siamo cacciati nei pasticci.
225
00:14:17,021 --> 00:14:20,501
Stufato reale con corda
di salsicce affumicate!
226
00:14:24,581 --> 00:14:26,861
Pare che dobbiamo affrontare
una guerra col cibo.
227
00:14:26,941 --> 00:14:28,901
Preferisco le salsicce con purè.
228
00:14:36,221 --> 00:14:39,981
Benvenuti alla famosa
Suite 36 di questo hotel.
229
00:14:40,821 --> 00:14:43,261
Se non stiamo attenti,
noi diventeremo purè.
230
00:14:43,701 --> 00:14:45,501
Non c'è gara, Ladybug.
231
00:14:59,501 --> 00:15:01,581
È ora di pagare il conto, Kung Food.
232
00:15:01,741 --> 00:15:03,541
Prendi il Miraculous di Chat Noir.
233
00:15:03,701 --> 00:15:06,541
Il suo anello, portamelo.
Ora!
234
00:15:09,221 --> 00:15:11,261
Hai preso il supereroe sbagliato,
Bourgeois!
235
00:15:11,341 --> 00:15:13,541
Sono certa che non sai come si fa
questo.
236
00:15:16,701 --> 00:15:18,501
Davvero, Ladybug?
237
00:15:28,821 --> 00:15:31,861
Bel lavoro, milady.
Andiamo a scovare il capo chef?
238
00:15:33,221 --> 00:15:35,101
Zotico! Inutile!
239
00:15:35,261 --> 00:15:37,541
Mia ricetta non perfetta senza loro due!
240
00:15:37,701 --> 00:15:40,941
Catturateli! E non fate pasticci
o finirete anche voi nella zuppa.
241
00:15:41,021 --> 00:15:42,341
Sì Maestro.
242
00:15:42,741 --> 00:15:44,341
La mia acconciatura è rovinata.
243
00:15:44,501 --> 00:15:47,221
Sai quanto tempo ci è voluto
per farla questa mattina?
244
00:15:47,461 --> 00:15:49,101
Ben presto non sarà un problema.
245
00:15:49,301 --> 00:15:50,701
Ladybug, aiuto!
246
00:15:55,981 --> 00:15:57,141
Ci siamo quasi.
247
00:15:57,381 --> 00:15:59,501
Bene, tutto questo combattere
mi ha messo fame.
248
00:15:59,581 --> 00:16:01,061
Kung Food è generoso.
249
00:16:01,301 --> 00:16:03,581
No bisogno di scegliere tra formaggio
e dessert.
250
00:16:03,661 --> 00:16:05,181
Li avrete entrambi.
251
00:16:06,741 --> 00:16:10,421
Guardate questa fantastica dimostrazione
delle famose Torte Volanti.
252
00:16:19,941 --> 00:16:22,581
Pare che i nostri ospiti
abbiano degli assi nella manica,
253
00:16:22,661 --> 00:16:25,741
ma come se la caveranno contro
le Bombe di Formaggio Accecanti?
254
00:16:29,621 --> 00:16:32,141
Ha ragione, questo formaggio
brucia davvero gli occhi.
255
00:16:47,341 --> 00:16:49,541
Non sei all'altezza del mio... Ehi!
256
00:16:55,381 --> 00:16:57,901
Credo sia ora che passiamo al secondo.
257
00:17:05,061 --> 00:17:09,141
La temperatura è perfetta.
Ora di aggiungere ingrediente principale.
258
00:17:10,861 --> 00:17:12,941
No!
259
00:17:13,421 --> 00:17:15,021
No!
260
00:17:21,381 --> 00:17:25,181
Ladybug, perché ci hai messo così tanto?
Vedrai quando lo dirò a tutti...
261
00:17:26,501 --> 00:17:29,221
Oh no! La mia Zuppa Mocciosa
sarà insipida.
262
00:17:29,301 --> 00:17:31,741
So che sei una persona migliore
di così, Cheng Sifu.
263
00:17:31,901 --> 00:17:36,541
Non sono Cheng Sifu. Sono Kung Food,
il migliore chef al mondo!
264
00:17:36,701 --> 00:17:39,421
E nessuno mi impedirà di completare
la mia Zuppa Mocciosa!
265
00:17:42,461 --> 00:17:43,621
Vai via, Chloe.
266
00:17:44,781 --> 00:17:47,021
Mi occupo di voi due in persona!
267
00:17:56,341 --> 00:17:59,301
Chat Noir, l'Akuma dev'essere
nel cappello da chef.
268
00:17:59,501 --> 00:18:00,741
Prova a prenderlo.
269
00:18:02,861 --> 00:18:04,101
Brucia!
270
00:18:04,261 --> 00:18:05,821
Ti piace speziato?
271
00:18:06,421 --> 00:18:08,181
Lucky Charm!
272
00:18:12,581 --> 00:18:13,981
Un conto?
273
00:18:14,141 --> 00:18:15,861
E credo sarà pure salato.
274
00:18:20,021 --> 00:18:22,421
Credi di battermi con un
pezzo di carta?
275
00:18:22,581 --> 00:18:24,021
Senti chi parla, Kung Food,
276
00:18:24,101 --> 00:18:26,341
hai provato a batterci
con salsicce e formaggio,
277
00:18:26,421 --> 00:18:27,901
senza fortuna, direi.
278
00:18:52,301 --> 00:18:54,341
Chat Noir, le sue armi
vengono dalla borsa,
279
00:18:54,421 --> 00:18:55,741
- distruggila.
- Ricevuto.
280
00:18:56,581 --> 00:18:58,341
Cataclisma!
281
00:19:07,861 --> 00:19:09,581
I tuoi giorni sono finiti, Akuma.
282
00:19:17,861 --> 00:19:20,461
E ora: sconfiggiamo il male!
283
00:19:23,621 --> 00:19:24,701
Presa!
284
00:19:25,661 --> 00:19:27,461
Ciao ciao, farfallina.
285
00:19:28,221 --> 00:19:30,181
Miraculous Ladybug!
286
00:19:44,261 --> 00:19:47,221
Questa cena malefica era quasi perfetta.
287
00:19:47,381 --> 00:19:50,141
La vendetta è un piatto
che va servito freddo,
288
00:19:50,301 --> 00:19:54,141
quindi fa' attenzione, perché
sarò pronto a colpire ancora!
289
00:19:58,981 --> 00:20:01,701
Mi insegni come preparare
la Zuppa Celestiale?
290
00:20:02,021 --> 00:20:03,901
Con piacere, Marinette.
291
00:20:05,141 --> 00:20:06,741
Non servono parole per cucinare.
292
00:20:07,181 --> 00:20:09,821
Sul serio? Ancora zuppa?
293
00:20:09,981 --> 00:20:11,621
Vi ho detto che la odio.
294
00:20:11,861 --> 00:20:13,741
Credete che la giuria la apprezzerà?
295
00:20:13,821 --> 00:20:15,861
Tuo padre non ti ha cacciato
dalla giuria?
296
00:20:16,221 --> 00:20:20,141
No. Io... ho dato le dimissioni.
297
00:20:20,341 --> 00:20:22,861
Cheng Sifu e Marinette
hanno tutto sotto controllo.
298
00:20:23,021 --> 00:20:24,941
Lasciamo il giudizio alla vera giuria.
299
00:20:25,461 --> 00:20:26,501
Ridicolo!
300
00:20:26,661 --> 00:20:28,421
Completamente ridicolo!
301
00:20:29,141 --> 00:20:32,981
Cheng Sifu, la sua deliziosa Zuppa
Celestiale ha preso il punteggio più alto,
302
00:20:33,421 --> 00:20:35,301
consacrandola vincitore finale!
303
00:20:36,901 --> 00:20:39,061
E presto sarà il piatto speciale
304
00:20:39,221 --> 00:20:42,021
nel menù del ristorante
del mio prestigioso hotel.
305
00:20:42,661 --> 00:20:43,701
Rock 'n' roll!
306
00:20:43,861 --> 00:20:46,461
Non vedo l'ora
di scrivere una canzone sulla zuppa.
307
00:20:47,661 --> 00:20:50,101
Grazie, ma non più
Zuppa Celestiale,
308
00:20:50,261 --> 00:20:51,941
ora chiamata Zuppa Marinette.
309
00:20:53,221 --> 00:20:55,261
- Grazie.
- Prego.
310
00:20:55,381 --> 00:20:58,701
Vieni qui e stai accanto a tuo zio,
il migliore chef al mondo!
311
00:21:33,021 --> 00:21:35,021
Sottotitoli: Daniele Cocchi