1 00:00:02,141 --> 00:00:04,741 ‎In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,021 ‎just a normal girl ‎with a normal life, 3 00:00:07,861 --> 00:00:10,981 ‎but there's something about me ‎that no-one knows yet, 4 00:00:11,141 --> 00:00:12,861 ‎because I have a secret. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,701 ‎♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:16,181 --> 00:00:18,781 ‎♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 ‎♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,461 ‎♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:24,581 --> 00:00:28,221 ‎♪ Miraculous! ♪ 10 00:00:29,661 --> 00:00:32,861 ‎[Marinette] ‎You'll see Tikki, ‎with this app, I'll say it just fine. 11 00:00:34,301 --> 00:00:37,181 ‎Welcome to my home. ‎My name is Marinette. 12 00:00:38,381 --> 00:00:40,261 ‎[in Chinese] ‎Welcome to my home. 13 00:00:40,421 --> 00:00:41,741 ‎My name is Marinette. 14 00:00:41,901 --> 00:00:44,101 ‎[in poor Chinese] ‎Welcome to my home. 15 00:00:44,261 --> 00:00:45,661 ‎My name is Marinette. 16 00:00:48,061 --> 00:00:49,421 ‎No, that's not right. 17 00:00:49,581 --> 00:00:51,461 ‎[in Chinese] ‎Welcome to my home. 18 00:00:51,621 --> 00:00:53,181 ‎My name is Marinette. 19 00:00:55,461 --> 00:00:57,021 ‎Good job, Marinette. 20 00:00:57,181 --> 00:00:58,581 ‎I'm so nervous. 21 00:00:58,741 --> 00:01:00,101 ‎Do you think he'll like them? 22 00:01:00,541 --> 00:01:02,101 ‎Of course, they're fine. 23 00:01:02,701 --> 00:01:05,221 ‎They can't be "fine" ‎they have to be perfect. 24 00:01:05,381 --> 00:01:07,781 ‎My mom's uncle is ‎a famous Chinese chef. 25 00:01:07,941 --> 00:01:11,461 ‎He's very particular ‎so things have to be just right. 26 00:01:11,621 --> 00:01:13,341 ‎[doorbell rings] ‎That's him. 27 00:01:13,501 --> 00:01:14,781 ‎Hide, Tikki. 28 00:01:20,981 --> 00:01:22,061 ‎[in Chinese] ‎Hello. 29 00:01:22,501 --> 00:01:24,741 ‎Welcome, Mari. You're at 'nette's. 30 00:01:24,901 --> 00:01:27,261 ‎[stammering] ‎Welcome to Marinette's. 31 00:01:27,381 --> 00:01:28,141 ‎You're Chinese. 32 00:01:28,301 --> 00:01:30,101 ‎No, no, in Mandarin. 33 00:01:30,261 --> 00:01:32,981 ‎[in poor Chinese] ‎Welcome to my ho... home... 34 00:01:34,941 --> 00:01:37,621 ‎Welcome to my home. ‎My name is Marinette. 35 00:01:37,781 --> 00:01:39,501 ‎[groaning] ‎This is so lame. 36 00:01:39,661 --> 00:01:41,861 ‎[app in Chinese] ‎Welcome to my home. 37 00:01:42,021 --> 00:01:43,781 ‎My name is Marinette. 38 00:01:43,941 --> 00:01:45,821 ‎[app groans] ‎This is so lame. 39 00:01:45,981 --> 00:01:47,861 ‎[app groans] ‎This is so lame. 40 00:01:55,861 --> 00:01:58,181 ‎Alya, help me. ‎I don't know what to do 41 00:01:58,341 --> 00:02:02,101 ‎with my mom's uncle. ‎I don't think I can pull this off. 42 00:02:02,221 --> 00:02:05,501 ‎Chill out, Marinette. ‎I got a solution. Hang tight. 43 00:02:05,661 --> 00:02:09,060 ‎[call disconnects] ‎You're amazing. What solution? 44 00:02:16,901 --> 00:02:18,101 ‎[doorbell] 45 00:02:19,821 --> 00:02:20,821 ‎Hey, Marinette. 46 00:02:20,981 --> 00:02:22,181 ‎Adrien! 47 00:02:22,341 --> 00:02:23,861 ‎What... What are you... 48 00:02:24,021 --> 00:02:26,741 ‎Alya said you need someone ‎who speaks Chinese. 49 00:02:26,901 --> 00:02:29,061 ‎Here I am, ‎translator at your service. 50 00:02:30,181 --> 00:02:32,181 ‎No? I mean, yes! 51 00:02:32,341 --> 00:02:33,941 ‎[phone alert] ‎Where's Alya? 52 00:02:39,941 --> 00:02:42,981 ‎[Adrien in Chinese] ‎Is this your first time in Paris? 53 00:02:43,141 --> 00:02:45,981 ‎[in Chinese] ‎No, but I last visited 30 years ago. 54 00:02:46,141 --> 00:02:48,381 ‎[in Chinese] ‎You speak perfect Chinese. 55 00:02:48,541 --> 00:02:50,381 ‎[in Chinese] ‎Thanks, Cheng Sifu. 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,901 ‎[in English] ‎My English very bad. 57 00:02:53,061 --> 00:02:54,981 ‎I didn't think you spoke English. 58 00:02:55,141 --> 00:02:56,381 ‎Me neither. 59 00:02:56,821 --> 00:02:59,581 ‎No, not good. My English not good. 60 00:03:02,861 --> 00:03:05,261 ‎[Alec] ‎In the World's Greatest Chef 61 00:03:05,421 --> 00:03:07,461 ‎the best chefs in the world 62 00:03:07,621 --> 00:03:09,541 ‎will blow your minds ‎with their creations. 63 00:03:09,821 --> 00:03:10,941 ‎Cheng Sifu! 64 00:03:11,101 --> 00:03:14,301 ‎I'm honoured ‎to have you on our final show. 65 00:03:14,461 --> 00:03:16,621 ‎You'll have the chance to defeat 66 00:03:16,781 --> 00:03:19,501 ‎all of the chefs ‎who have competed this far. 67 00:03:21,221 --> 00:03:24,261 ‎Only one will be named ‎the World's Greatest Chef. 68 00:03:24,421 --> 00:03:26,981 ‎The winner's dish will be ‎the new special 69 00:03:27,141 --> 00:03:29,461 ‎on Le Grand Paris's ‎restaurant menu. 70 00:03:30,141 --> 00:03:33,621 ‎Tell us, Cheng Sifu, ‎what dish are you serving today? 71 00:03:33,781 --> 00:03:35,581 ‎[Adrien speaks Chinese] 72 00:03:35,741 --> 00:03:38,421 ‎My dish is Celestial Soup. 73 00:03:38,581 --> 00:03:42,181 ‎We've heard so much about it. 74 00:03:42,341 --> 00:03:43,661 ‎And now we'll get to try it. 75 00:03:44,381 --> 00:03:45,821 ‎Shall I come with you? 76 00:03:45,981 --> 00:03:48,701 ‎No, thank you, Adrien. ‎Cooking needs no words. 77 00:03:50,781 --> 00:03:54,261 ‎Thanks, Adrien. ‎Sorry for bothering you for nothing. 78 00:03:54,421 --> 00:03:56,581 ‎I thought ‎he couldn't speak English. 79 00:03:56,741 --> 00:03:57,941 ‎No problem. 80 00:03:58,101 --> 00:04:01,101 ‎It was awesome to practice ‎my Chinese with the Sifu. 81 00:04:01,261 --> 00:04:02,541 ‎The Sifu? 82 00:04:02,981 --> 00:04:05,541 ‎It means "master". ‎He's a great master. 83 00:04:06,141 --> 00:04:07,541 ‎Well, look who it is. 84 00:04:07,701 --> 00:04:10,341 ‎My favourite person, ‎Marinette Dupain-Cheng. 85 00:04:10,501 --> 00:04:14,941 ‎Seriously, does your great uncle ‎expect to win with a soup? 86 00:04:15,101 --> 00:04:17,100 ‎It's not even a main dish. 87 00:04:17,261 --> 00:04:19,540 ‎Can't he make sushi ‎like everyone else? 88 00:04:19,941 --> 00:04:23,101 ‎Japanese people make sushi. ‎Cheng Sifu is Chinese. 89 00:04:23,261 --> 00:04:25,421 ‎And he's not "like everyone else." 90 00:04:25,581 --> 00:04:28,901 ‎He's the best chef in the world. ‎His soup is legendary. 91 00:04:29,061 --> 00:04:30,661 ‎Well, I despise soup. 92 00:04:30,821 --> 00:04:31,821 ‎So what? 93 00:04:31,981 --> 00:04:33,941 ‎Didn't you know? I'm on the jury. 94 00:04:34,101 --> 00:04:36,541 ‎Your uncle will not get my vote. 95 00:04:37,061 --> 00:04:39,541 ‎Yeah? He doesn't need ‎your vote to win. 96 00:04:39,701 --> 00:04:42,261 ‎The other judges have ‎better taste than you. 97 00:04:42,421 --> 00:04:45,821 ‎Silly me. You have no taste. ‎Look at your clothes. 98 00:04:45,981 --> 00:04:49,261 ‎Don't talk about me like that! 99 00:04:50,501 --> 00:04:53,341 ‎You've made a big mistake. 100 00:04:53,981 --> 00:04:57,541 ‎You really stood up for Cheng. ‎He would have appreciated that. 101 00:04:57,701 --> 00:05:00,541 ‎I'm not sure. ‎I don't think he likes me. 102 00:05:00,701 --> 00:05:02,181 ‎No, you're wrong. 103 00:05:02,581 --> 00:05:05,781 ‎No, I swear. ‎He ripped up the bouquet I gave him. 104 00:05:06,261 --> 00:05:09,181 ‎Cheng Sifu isn't just a chef, ‎he's an artist. 105 00:05:09,341 --> 00:05:11,901 ‎He said he was gonna put ‎flowers in his soup. 106 00:05:12,061 --> 00:05:14,581 ‎He improvises ‎on fateful things that happen. 107 00:05:14,741 --> 00:05:16,781 ‎The flowers must be yours. 108 00:05:17,381 --> 00:05:20,061 ‎So... you think ‎he actually likes me? 109 00:05:20,221 --> 00:05:21,221 ‎Totally. 110 00:05:21,501 --> 00:05:24,541 ‎He's shown you great respect, ‎in his own special way. 111 00:05:26,381 --> 00:05:28,581 ‎[Chinese music] 112 00:05:39,261 --> 00:05:41,461 ‎[Chinese music continues] 113 00:05:48,701 --> 00:05:52,461 ‎Mister Cheng? ‎Marinette's looking for you outside. 114 00:05:56,821 --> 00:05:59,501 ‎Let's see if the judges ‎enjoy your uncle's soup 115 00:05:59,661 --> 00:06:01,981 ‎after this, Marinette Dupain-Cheng. 116 00:06:08,101 --> 00:06:09,501 ‎Marinette wasn't there. 117 00:06:09,661 --> 00:06:12,021 ‎No speak Japanese. See ya. 118 00:06:15,901 --> 00:06:18,341 ‎Our panel of gourmets ‎is made up of 119 00:06:18,501 --> 00:06:22,101 ‎André Bourgeois, mayor of Paris ‎and owner of this luxury hotel 120 00:06:22,261 --> 00:06:24,741 ‎his daughter, Chloe, ‎representing her generation, 121 00:06:24,901 --> 00:06:27,901 ‎rock star, Jagged Stone ‎and his crocodile, Fang, 122 00:06:28,061 --> 00:06:31,221 ‎and finally, the divine head chef ‎of this very hotel, 123 00:06:31,381 --> 00:06:32,781 ‎Marlena Cesaire 124 00:06:32,941 --> 00:06:34,421 ‎and yours truly, Alec. 125 00:06:36,061 --> 00:06:39,701 ‎It's time to determine the fate ‎of the famous Celestial Soup. 126 00:06:39,861 --> 00:06:41,941 ‎Let's get tasting! 127 00:06:48,661 --> 00:06:49,621 ‎What is this? 128 00:06:53,061 --> 00:06:55,501 ‎I don't think it would fare well ‎with our guests. 129 00:06:55,661 --> 00:06:57,221 ‎I'll give it 3. 130 00:06:57,381 --> 00:07:01,341 ‎Seeing as it seems unappetizing, ‎I'll pass on the tasting 131 00:07:01,501 --> 00:07:03,461 ‎but I'll still give it a 0. 132 00:07:03,861 --> 00:07:06,421 ‎[spluttering] ‎It's like kissing the singer 133 00:07:06,581 --> 00:07:09,141 ‎from the Zombeats... Negative 0. 134 00:07:10,221 --> 00:07:12,421 ‎I'm sorry, but it's inedible. 135 00:07:12,581 --> 00:07:14,101 ‎I give it one 1. 136 00:07:14,261 --> 00:07:17,141 ‎[sighing] ‎I... I... 137 00:07:21,421 --> 00:07:22,341 ‎I don't understand. 138 00:07:22,501 --> 00:07:24,941 ‎I never put these ingredients in. 139 00:07:25,101 --> 00:07:26,661 ‎Someone sabotage soup. 140 00:07:28,741 --> 00:07:31,501 ‎Sorry, Chan Sifu, ‎I'm giving you a 0 too. 141 00:07:31,661 --> 00:07:35,141 ‎Your score is 0.8 out of 10, ‎the lowest so far. 142 00:07:35,301 --> 00:07:38,581 ‎Your Celestial Soup will not be ‎in the hotel's menu. 143 00:07:39,021 --> 00:07:42,061 ‎And you will not be named ‎World's Greatest Chef! 144 00:07:50,141 --> 00:07:53,141 ‎This isn't right. ‎I'm sure this is Chloe's doing. 145 00:07:53,301 --> 00:07:56,981 ‎I'd like to say you're wrong ‎but I know her only too well. 146 00:07:57,781 --> 00:08:01,501 ‎Uncle Cheng, ‎I'm sure it's not your fault. 147 00:08:01,661 --> 00:08:03,581 ‎I'm sure Chloe's behind this. 148 00:08:04,181 --> 00:08:07,181 ‎It was actually because of me. ‎I provoked her. 149 00:08:07,341 --> 00:08:09,181 ‎Shame is on Celestial Soup. 150 00:08:09,341 --> 00:08:11,701 ‎I shall never be ‎World's Greatest Chef. 151 00:08:11,861 --> 00:08:13,341 ‎No, uncle Cheng! 152 00:08:13,501 --> 00:08:15,181 ‎It's horrible ‎to lose face in China. 153 00:08:16,141 --> 00:08:18,501 ‎We'll wait for him downstairs. 154 00:08:24,661 --> 00:08:27,221 ‎A great artist was wronged today. 155 00:08:27,381 --> 00:08:28,461 ‎I can feel it. 156 00:08:28,621 --> 00:08:32,381 ‎I can hear his heart ‎screaming out for revenge. 157 00:08:38,661 --> 00:08:40,621 ‎Fly, my little Akuma, 158 00:08:40,781 --> 00:08:42,580 ‎and evilise him! 159 00:08:42,901 --> 00:08:45,981 ‎Victory never tasted so good. 160 00:08:53,941 --> 00:08:57,221 ‎Marinette was right. ‎It was that evil brat! 161 00:08:57,381 --> 00:08:58,901 ‎No respect for Cheng Sifu. 162 00:09:01,101 --> 00:09:04,261 ‎Kung Food, I am Hawk Moth. 163 00:09:04,421 --> 00:09:07,461 ‎Those who tasted your soup ‎will become your servants. 164 00:09:07,621 --> 00:09:09,981 ‎The one who wronged you ‎will pay dearly. 165 00:09:10,581 --> 00:09:14,261 ‎I will show I am ‎greatest chef in the world! 166 00:09:17,941 --> 00:09:19,941 ‎[tummy rumbles] ‎[groaning] 167 00:09:20,101 --> 00:09:22,821 ‎[groaning] ‎My guts are killing me. 168 00:09:22,981 --> 00:09:26,741 ‎[groaning] ‎I'm feeling quite uncomfortable. 169 00:09:26,901 --> 00:09:30,181 ‎[cackling] ‎You have eaten my soup. 170 00:09:30,341 --> 00:09:32,101 ‎You become my servants! 171 00:09:37,461 --> 00:09:38,821 ‎At your command, master. 172 00:09:39,261 --> 00:09:40,461 ‎Grab the girl! 173 00:09:44,101 --> 00:09:46,381 ‎Wait! Calm down. 174 00:09:46,541 --> 00:09:48,741 ‎I'm the mayor's daughter, remember? 175 00:09:49,141 --> 00:09:50,181 ‎Daddy? 176 00:09:50,341 --> 00:09:52,341 ‎Kung Food make new Brat Soup. 177 00:09:52,501 --> 00:09:54,901 ‎[Chloe] ‎But I don't like soup! 178 00:09:55,061 --> 00:09:57,021 ‎[cackling] ‎Perfect! 179 00:09:57,181 --> 00:10:01,461 ‎Soon Ladybug and Cat Noir ‎will show up to meet their doom. 180 00:10:01,621 --> 00:10:03,941 ‎[cackling] 181 00:10:04,101 --> 00:10:06,061 ‎Get out! Hurry! 182 00:10:07,501 --> 00:10:10,221 ‎Not polite to leave table ‎without permission. 183 00:10:10,381 --> 00:10:11,421 ‎Cut off exits! 184 00:10:26,621 --> 00:10:28,781 ‎-What's that? ‎-Caramel? 185 00:10:29,661 --> 00:10:33,061 ‎It tastes good but it's indestructible. ‎We're trapped. 186 00:10:33,221 --> 00:10:34,741 ‎My uncle's upstairs. 187 00:10:34,901 --> 00:10:36,741 ‎Don't worry. I'll go find him. 188 00:10:36,901 --> 00:10:39,021 ‎Thanks... ‎I'll... look for a way out. 189 00:10:39,181 --> 00:10:41,221 ‎[Kung Food] ‎You will taste Kung Food's soup. 190 00:10:41,381 --> 00:10:43,141 ‎Everybody become my servant. 191 00:10:43,301 --> 00:10:45,621 ‎And I become ‎World's Greatest Chef! 192 00:10:45,781 --> 00:10:47,181 ‎[cackling] 193 00:10:47,341 --> 00:10:48,981 ‎Uncle? 194 00:10:57,861 --> 00:11:01,101 ‎I shouldn't have riled up Chloe! ‎I've gotta save my uncle. 195 00:11:01,261 --> 00:11:04,301 ‎You'll do it, Marinette, ‎I'm sure you will. 196 00:11:05,821 --> 00:11:07,461 ‎Tikki, spots on! 197 00:11:24,381 --> 00:11:25,421 ‎Time to transform. 198 00:11:25,581 --> 00:11:27,541 ‎You didn't happen to pick up 199 00:11:27,701 --> 00:11:30,141 ‎a little piece ‎of camembert, did you? 200 00:11:30,301 --> 00:11:31,741 ‎Cheese comes after the meal. 201 00:11:31,901 --> 00:11:33,781 ‎Plagg, claws out! 202 00:11:50,861 --> 00:11:52,341 ‎-Cat Noir? ‎-Ladybug? 203 00:11:52,501 --> 00:11:54,901 ‎I don't know about you ‎but I'm hungry. 204 00:11:55,061 --> 00:11:56,661 ‎Let's go eat then. 205 00:11:59,541 --> 00:12:01,061 ‎Who are those two? 206 00:12:01,221 --> 00:12:03,101 ‎They're Ladybug and Cat Noir. 207 00:12:03,261 --> 00:12:07,581 ‎They've come to stop you. ‎Add them to your recipe! 208 00:12:08,781 --> 00:12:10,501 ‎Surprise ingredients? 209 00:12:10,661 --> 00:12:11,941 ‎Delicious! 210 00:12:12,101 --> 00:12:14,821 ‎-You, capture them. ‎-Yes, master Kung Food. 211 00:12:15,861 --> 00:12:19,181 ‎Brat Soup more powerful ‎with superhero flavour. 212 00:12:19,341 --> 00:12:21,021 ‎[Chloe] ‎I will not eat your soup! 213 00:12:21,701 --> 00:12:25,101 ‎Foolish girl. You are not eating soup. ‎You are soup! 214 00:12:26,021 --> 00:12:27,861 ‎Help! Let me down. 215 00:12:28,021 --> 00:12:31,101 ‎Don't worry. ‎You will be let down soon. 216 00:12:31,261 --> 00:12:32,821 ‎[cackling] 217 00:12:34,381 --> 00:12:35,781 ‎It's jammed. 218 00:12:35,941 --> 00:12:37,461 ‎Ladybug, Cat Noir, 219 00:12:37,621 --> 00:12:40,381 ‎you soon be ingredients ‎in Kung Food's soup 220 00:12:41,181 --> 00:12:43,861 ‎but first, ‎you taste today's special. 221 00:12:45,541 --> 00:12:46,981 ‎Seafood Appetisers. 222 00:12:47,141 --> 00:12:48,461 ‎Jagged Stone! 223 00:12:48,621 --> 00:12:51,901 ‎Seafood? This "scampi" happenin'. ‎Can you carry a "tune-a"? 224 00:12:52,061 --> 00:12:53,101 ‎Look out! 225 00:12:54,581 --> 00:12:56,221 ‎That's not very rock 'n' roll. 226 00:12:56,581 --> 00:12:58,341 ‎Rock is one thing, soup is another. 227 00:12:58,501 --> 00:13:00,981 ‎When I'm done with you, ‎you'll be mince-meat. 228 00:13:21,421 --> 00:13:22,661 ‎[he groans] 229 00:13:22,821 --> 00:13:23,941 ‎Good job. 230 00:13:24,101 --> 00:13:26,581 ‎No time to lose. ‎Chloe may be the main dish. 231 00:13:26,741 --> 00:13:28,701 ‎We better not wait to find out. 232 00:13:28,861 --> 00:13:30,061 ‎Let me out! 233 00:13:31,381 --> 00:13:34,581 ‎This Brat Soup will be ‎Kung Food's masterpiece. 234 00:13:34,741 --> 00:13:37,581 ‎Must you tie me up ‎above this foul liquid? 235 00:13:37,741 --> 00:13:39,501 ‎My clothes will stink. 236 00:13:39,661 --> 00:13:43,461 ‎Soup not greasy at all. ‎Soup very well-balanced. 237 00:13:43,621 --> 00:13:45,021 ‎[he cackles] 238 00:13:45,181 --> 00:13:47,381 ‎-Let me outta here. ‎-Bad sous-chef! 239 00:13:50,061 --> 00:13:51,861 ‎You, do me justice! 240 00:13:52,021 --> 00:13:53,541 ‎Yes, master. 241 00:13:54,981 --> 00:13:58,021 ‎Ladybug, come on. ‎It's just you and me together. 242 00:13:58,181 --> 00:13:59,541 ‎We could go places. 243 00:13:59,701 --> 00:14:01,221 ‎Yeah, like up. 244 00:14:01,381 --> 00:14:03,501 ‎Yeah, we've nowhere to go but up. 245 00:14:05,141 --> 00:14:06,261 ‎You spoke too soon. 246 00:14:07,621 --> 00:14:10,341 ‎The electricity between us ‎caused a short-circuit. 247 00:14:10,501 --> 00:14:14,221 ‎You wish. More like us getting ‎ourselves into a sticky mess. 248 00:14:14,381 --> 00:14:15,581 ‎[lift beeps] 249 00:14:17,021 --> 00:14:20,501 ‎Royal hotpot, ‎with its giant smoked sausages. 250 00:14:24,581 --> 00:14:26,461 ‎Looks like a food-fight. 251 00:14:26,621 --> 00:14:28,901 ‎I prefer my sausages with mash. 252 00:14:36,221 --> 00:14:39,981 ‎Welcome to the world-famous ‎Suite 36 of this hotel. 253 00:14:40,821 --> 00:14:43,261 ‎If we're not careful, ‎we'll be the mash. 254 00:14:43,421 --> 00:14:45,501 ‎You're no competition, Ladybug. 255 00:14:59,501 --> 00:15:01,581 ‎Time to pick up the bill, Kung Food. 256 00:15:01,741 --> 00:15:03,541 ‎Grab Cat Noir's Miraculous. 257 00:15:03,701 --> 00:15:06,541 ‎His ring, bring it to me. ‎Do it now! 258 00:15:09,381 --> 00:15:11,101 ‎Wrong superhero, Bourgeois! 259 00:15:11,261 --> 00:15:14,021 ‎I bet you don't know how to do this. 260 00:15:16,821 --> 00:15:18,621 ‎Really, Ladybug? 261 00:15:28,701 --> 00:15:31,861 ‎Nice work, Milady. ‎Shall we go find the head chef? 262 00:15:33,221 --> 00:15:35,101 ‎Pea-brain! Useless! 263 00:15:35,261 --> 00:15:37,541 ‎My recipe not perfect ‎without those two. 264 00:15:37,701 --> 00:15:40,941 ‎Capture them! And don't mess up, ‎or you end up in soup. 265 00:15:41,101 --> 00:15:42,341 ‎[together] ‎Yes, master. 266 00:15:42,741 --> 00:15:44,341 ‎My hair is ruined. 267 00:15:44,501 --> 00:15:47,221 ‎Do you know ‎how long it took to style it? 268 00:15:47,381 --> 00:15:48,941 ‎That won't be a problem soon. 269 00:15:49,101 --> 00:15:50,581 ‎Ladybug, help me! 270 00:15:55,981 --> 00:15:57,141 ‎We're almost there. 271 00:15:57,461 --> 00:15:59,461 ‎This fighting has made me hungry. 272 00:15:59,621 --> 00:16:01,061 ‎Kung Food is generous. 273 00:16:01,221 --> 00:16:03,501 ‎No need to choose ‎between cheese and dessert. 274 00:16:03,661 --> 00:16:05,661 ‎You get both. ‎[lift beeps] 275 00:16:06,741 --> 00:16:11,061 ‎Watch this spectacular demonstration ‎of the famous Flying Cakes. 276 00:16:19,181 --> 00:16:22,261 ‎Our guests seem to have ‎a few tricks up their sleeves 277 00:16:22,421 --> 00:16:25,701 ‎but how will they fair ‎against the Stinky Cheese Bomb? 278 00:16:29,661 --> 00:16:31,981 ‎These cheese stings your eyes. 279 00:16:46,301 --> 00:16:49,541 ‎[Alec laughs] ‎You're no match for my... Hey! 280 00:16:55,381 --> 00:16:58,301 ‎It's about time ‎for second course. 281 00:17:02,181 --> 00:17:04,301 ‎[Chloe whimpers] 282 00:17:04,461 --> 00:17:09,140 ‎Temperature is just right. ‎Time to add main ingredient. 283 00:17:10,860 --> 00:17:12,941 ‎No, no, no, no! 284 00:17:13,421 --> 00:17:15,021 ‎No! 285 00:17:21,140 --> 00:17:24,461 ‎Ladybug? What took you so long? ‎Wait till I tell everyone... 286 00:17:25,541 --> 00:17:26,340 ‎Oops. 287 00:17:26,501 --> 00:17:28,941 ‎No! My Brat Soup ‎will be so flavourless. 288 00:17:29,101 --> 00:17:31,541 ‎You're more honourable than this, ‎Cheng Sifu. 289 00:17:31,821 --> 00:17:36,541 ‎I am not Cheng Sifu. I am Kung Food, ‎the greatest chef in world! 290 00:17:36,701 --> 00:17:40,181 ‎Nobody will stop me ‎from finishing my Brat Soup! 291 00:17:42,421 --> 00:17:43,461 ‎Get back, Chloe. 292 00:17:44,781 --> 00:17:46,861 ‎I take care of you two myself! 293 00:17:56,341 --> 00:17:58,701 ‎Cat Noir, ‎the Akuma must be in his hat. 294 00:17:58,861 --> 00:18:00,101 ‎Try to grab it. 295 00:18:02,861 --> 00:18:04,101 ‎It burns! 296 00:18:04,261 --> 00:18:05,821 ‎[cackling] ‎Like it spicy? 297 00:18:06,421 --> 00:18:08,181 ‎Lucky charm! 298 00:18:12,581 --> 00:18:13,981 ‎A check? 299 00:18:14,141 --> 00:18:15,781 ‎It's gonna be a steep one. 300 00:18:20,021 --> 00:18:22,421 ‎Think you can beat me ‎with a piece of paper? 301 00:18:22,581 --> 00:18:25,861 ‎You've been trying to defeat us ‎with sausages and cheese 302 00:18:26,021 --> 00:18:27,301 ‎without any luck. 303 00:18:52,301 --> 00:18:54,421 ‎Cat Noir, destroy his bag. 304 00:18:54,581 --> 00:18:55,581 ‎Got it. 305 00:18:56,581 --> 00:18:58,341 ‎Cataclysm! 306 00:19:07,861 --> 00:19:09,581 ‎Your days are over, Akuma. 307 00:19:17,741 --> 00:19:20,341 ‎Time to de-evilise! 308 00:19:23,701 --> 00:19:24,501 ‎Gotcha! 309 00:19:25,661 --> 00:19:27,461 ‎Bye-bye, little butterfly. 310 00:19:28,141 --> 00:19:30,181 ‎Miraculous Ladybug! 311 00:19:44,261 --> 00:19:47,221 ‎This evil dinner was almost perfect. 312 00:19:47,381 --> 00:19:50,141 ‎Revenge is a dish ‎that's best served cold 313 00:19:50,301 --> 00:19:54,541 ‎so watch yourself because ‎I'll be ready to strike again! 314 00:19:58,981 --> 00:20:01,701 ‎Could you teach me ‎how to make Celestial Soup? 315 00:20:01,861 --> 00:20:04,421 ‎With pleasure, Marinette. 316 00:20:05,421 --> 00:20:07,021 ‎Cooking needs no words. 317 00:20:07,181 --> 00:20:09,821 ‎Seriously? Still making soup? 318 00:20:09,981 --> 00:20:11,621 ‎I told you I hate soup. 319 00:20:11,781 --> 00:20:13,821 ‎Do you think ‎the jury will approve? 320 00:20:13,981 --> 00:20:15,861 ‎Didn't your father ‎kick you off the jury? 321 00:20:16,221 --> 00:20:20,181 ‎No, he didn't. ‎I... I... I resigned. 322 00:20:20,661 --> 00:20:22,821 ‎I think Cheng and Marinette ‎have it covered. 323 00:20:22,981 --> 00:20:24,781 ‎Let's let the real jury decide. 324 00:20:25,541 --> 00:20:26,501 ‎Ridiculous! 325 00:20:26,661 --> 00:20:28,421 ‎Utterly ridiculous! 326 00:20:29,141 --> 00:20:32,941 ‎Cheng Sifu, your Celestial Soup ‎received the highest marks, 327 00:20:33,101 --> 00:20:35,301 ‎making you the final winner! 328 00:20:36,901 --> 00:20:39,061 ‎And it will be the "Mayor's Special" 329 00:20:39,221 --> 00:20:42,021 ‎on the restaurant menu ‎of my prestigious hotel. 330 00:20:42,661 --> 00:20:43,701 ‎Rock 'n' roll! 331 00:20:43,861 --> 00:20:47,061 ‎I can't wait to get home ‎and write a song about soup. 332 00:20:47,661 --> 00:20:50,101 ‎Thank you ‎but no longer Celestial Soup, 333 00:20:50,261 --> 00:20:51,741 ‎now called Marinette Soup. 334 00:20:53,221 --> 00:20:54,261 ‎[in Chinese] ‎Thank you. 335 00:20:54,421 --> 00:20:55,261 ‎You're welcome. 336 00:20:55,381 --> 00:20:58,621 ‎Come stand next to your uncle, ‎the World's Greatest Chef. 337 00:20:59,101 --> 00:21:00,741 ‎[cheering]