1
00:00:02,141 --> 00:00:04,741
In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,021
just a normal girl
with a normal life,
3
00:00:07,861 --> 00:00:10,981
but there's something about me
that no-one knows yet,
4
00:00:11,141 --> 00:00:12,861
because I have a secret.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,701
♪ Miraculous! Simply the best! ♪
6
00:00:16,181 --> 00:00:18,781
♪ Up to the test when things go wrong! ♪
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
♪ Miraculous! The luckiest! ♪
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,461
♪ The power of love, always so strong! ♪
9
00:00:24,581 --> 00:00:28,221
♪ Miraculous! ♪
10
00:00:29,661 --> 00:00:32,861
[Marinette] You'll see Tikki,
with this app, I'll say it just fine.
11
00:00:34,301 --> 00:00:37,181
Welcome to my home.
My name is Marinette.
12
00:00:38,381 --> 00:00:40,261
[in Chinese]
Welcome to my home.
13
00:00:40,421 --> 00:00:41,741
My name is Marinette.
14
00:00:41,901 --> 00:00:44,101
[in poor Chinese]
Welcome to my home.
15
00:00:44,261 --> 00:00:45,661
My name is Marinette.
16
00:00:48,061 --> 00:00:49,421
No, that's not right.
17
00:00:49,581 --> 00:00:51,461
[in Chinese]
Welcome to my home.
18
00:00:51,621 --> 00:00:53,181
My name is Marinette.
19
00:00:55,461 --> 00:00:57,021
Good job, Marinette.
20
00:00:57,181 --> 00:00:58,581
I'm so nervous.
21
00:00:58,741 --> 00:01:00,101
Do you think he'll like them?
22
00:01:00,541 --> 00:01:02,101
Of course, they're fine.
23
00:01:02,701 --> 00:01:05,221
They can't be "fine"
they have to be perfect.
24
00:01:05,381 --> 00:01:07,781
My mom's uncle is
a famous Chinese chef.
25
00:01:07,941 --> 00:01:11,461
He's very particular
so things have to be just right.
26
00:01:11,621 --> 00:01:13,341
[doorbell rings]
That's him.
27
00:01:13,501 --> 00:01:14,781
Hide, Tikki.
28
00:01:20,981 --> 00:01:22,061
[in Chinese]
Hello.
29
00:01:22,501 --> 00:01:24,741
Welcome, Mari. You're at 'nette's.
30
00:01:24,901 --> 00:01:27,261
[stammering]
Welcome to Marinette's.
31
00:01:27,381 --> 00:01:28,141
You're Chinese.
32
00:01:28,301 --> 00:01:30,101
No, no, in Mandarin.
33
00:01:30,261 --> 00:01:32,981
[in poor Chinese]
Welcome to my ho... home...
34
00:01:34,941 --> 00:01:37,621
Welcome to my home.
My name is Marinette.
35
00:01:37,781 --> 00:01:39,501
[groaning]
This is so lame.
36
00:01:39,661 --> 00:01:41,861
[app in Chinese]
Welcome to my home.
37
00:01:42,021 --> 00:01:43,781
My name is Marinette.
38
00:01:43,941 --> 00:01:45,821
[app groans]
This is so lame.
39
00:01:45,981 --> 00:01:47,861
[app groans]
This is so lame.
40
00:01:55,861 --> 00:01:58,181
Alya, help me.
I don't know what to do
41
00:01:58,341 --> 00:02:02,101
with my mom's uncle.
I don't think I can pull this off.
42
00:02:02,221 --> 00:02:05,501
Chill out, Marinette.
I got a solution. Hang tight.
43
00:02:05,661 --> 00:02:09,060
[call disconnects]
You're amazing. What solution?
44
00:02:16,901 --> 00:02:18,101
[doorbell]
45
00:02:19,821 --> 00:02:20,821
Hey, Marinette.
46
00:02:20,981 --> 00:02:22,181
Adrien!
47
00:02:22,341 --> 00:02:23,861
What... What are you...
48
00:02:24,021 --> 00:02:26,741
Alya said you need someone
who speaks Chinese.
49
00:02:26,901 --> 00:02:29,061
Here I am,
translator at your service.
50
00:02:30,181 --> 00:02:32,181
No? I mean, yes!
51
00:02:32,341 --> 00:02:33,941
[phone alert]
Where's Alya?
52
00:02:39,941 --> 00:02:42,981
[Adrien in Chinese]
Is this your first time in Paris?
53
00:02:43,141 --> 00:02:45,981
[in Chinese]
No, but I last visited 30 years ago.
54
00:02:46,141 --> 00:02:48,381
[in Chinese]
You speak perfect Chinese.
55
00:02:48,541 --> 00:02:50,381
[in Chinese]
Thanks, Cheng Sifu.
56
00:02:50,541 --> 00:02:52,901
[in English]
My English very bad.
57
00:02:53,061 --> 00:02:54,981
I didn't think you spoke English.
58
00:02:55,141 --> 00:02:56,381
Me neither.
59
00:02:56,821 --> 00:02:59,581
No, not good. My English not good.
60
00:03:02,861 --> 00:03:05,261
[Alec]
In the World's Greatest Chef
61
00:03:05,421 --> 00:03:07,461
the best chefs in the world
62
00:03:07,621 --> 00:03:09,541
will blow your minds
with their creations.
63
00:03:09,821 --> 00:03:10,941
Cheng Sifu!
64
00:03:11,101 --> 00:03:14,301
I'm honoured
to have you on our final show.
65
00:03:14,461 --> 00:03:16,621
You'll have the chance to defeat
66
00:03:16,781 --> 00:03:19,501
all of the chefs
who have competed this far.
67
00:03:21,221 --> 00:03:24,261
Only one will be named
the World's Greatest Chef.
68
00:03:24,421 --> 00:03:26,981
The winner's dish will be
the new special
69
00:03:27,141 --> 00:03:29,461
on Le Grand Paris's
restaurant menu.
70
00:03:30,141 --> 00:03:33,621
Tell us, Cheng Sifu,
what dish are you serving today?
71
00:03:33,781 --> 00:03:35,581
[Adrien speaks Chinese]
72
00:03:35,741 --> 00:03:38,421
My dish is Celestial Soup.
73
00:03:38,581 --> 00:03:42,181
We've heard so much about it.
74
00:03:42,341 --> 00:03:43,661
And now we'll get to try it.
75
00:03:44,381 --> 00:03:45,821
Shall I come with you?
76
00:03:45,981 --> 00:03:48,701
No, thank you, Adrien.
Cooking needs no words.
77
00:03:50,781 --> 00:03:54,261
Thanks, Adrien.
Sorry for bothering you for nothing.
78
00:03:54,421 --> 00:03:56,581
I thought
he couldn't speak English.
79
00:03:56,741 --> 00:03:57,941
No problem.
80
00:03:58,101 --> 00:04:01,101
It was awesome to practice
my Chinese with the Sifu.
81
00:04:01,261 --> 00:04:02,541
The Sifu?
82
00:04:02,981 --> 00:04:05,541
It means "master".
He's a great master.
83
00:04:06,141 --> 00:04:07,541
Well, look who it is.
84
00:04:07,701 --> 00:04:10,341
My favourite person,
Marinette Dupain-Cheng.
85
00:04:10,501 --> 00:04:14,941
Seriously, does your great uncle
expect to win with a soup?
86
00:04:15,101 --> 00:04:17,100
It's not even a main dish.
87
00:04:17,261 --> 00:04:19,540
Can't he make sushi
like everyone else?
88
00:04:19,941 --> 00:04:23,101
Japanese people make sushi.
Cheng Sifu is Chinese.
89
00:04:23,261 --> 00:04:25,421
And he's not "like everyone else."
90
00:04:25,581 --> 00:04:28,901
He's the best chef in the world.
His soup is legendary.
91
00:04:29,061 --> 00:04:30,661
Well, I despise soup.
92
00:04:30,821 --> 00:04:31,821
So what?
93
00:04:31,981 --> 00:04:33,941
Didn't you know? I'm on the jury.
94
00:04:34,101 --> 00:04:36,541
Your uncle will not get my vote.
95
00:04:37,061 --> 00:04:39,541
Yeah? He doesn't need
your vote to win.
96
00:04:39,701 --> 00:04:42,261
The other judges have
better taste than you.
97
00:04:42,421 --> 00:04:45,821
Silly me. You have no taste.
Look at your clothes.
98
00:04:45,981 --> 00:04:49,261
Don't talk about me like that!
99
00:04:50,501 --> 00:04:53,341
You've made a big mistake.
100
00:04:53,981 --> 00:04:57,541
You really stood up for Cheng.
He would have appreciated that.
101
00:04:57,701 --> 00:05:00,541
I'm not sure.
I don't think he likes me.
102
00:05:00,701 --> 00:05:02,181
No, you're wrong.
103
00:05:02,581 --> 00:05:05,781
No, I swear.
He ripped up the bouquet I gave him.
104
00:05:06,261 --> 00:05:09,181
Cheng Sifu isn't just a chef,
he's an artist.
105
00:05:09,341 --> 00:05:11,901
He said he was gonna put
flowers in his soup.
106
00:05:12,061 --> 00:05:14,581
He improvises
on fateful things that happen.
107
00:05:14,741 --> 00:05:16,781
The flowers must be yours.
108
00:05:17,381 --> 00:05:20,061
So... you think
he actually likes me?
109
00:05:20,221 --> 00:05:21,221
Totally.
110
00:05:21,501 --> 00:05:24,541
He's shown you great respect,
in his own special way.
111
00:05:26,381 --> 00:05:28,581
[Chinese music]
112
00:05:39,261 --> 00:05:41,461
[Chinese music continues]
113
00:05:48,701 --> 00:05:52,461
Mister Cheng?
Marinette's looking for you outside.
114
00:05:56,821 --> 00:05:59,501
Let's see if the judges
enjoy your uncle's soup
115
00:05:59,661 --> 00:06:01,981
after this, Marinette Dupain-Cheng.
116
00:06:08,101 --> 00:06:09,501
Marinette wasn't there.
117
00:06:09,661 --> 00:06:12,021
No speak Japanese. See ya.
118
00:06:15,901 --> 00:06:18,341
Our panel of gourmets
is made up of
119
00:06:18,501 --> 00:06:22,101
André Bourgeois, mayor of Paris
and owner of this luxury hotel
120
00:06:22,261 --> 00:06:24,741
his daughter, Chloe,
representing her generation,
121
00:06:24,901 --> 00:06:27,901
rock star, Jagged Stone
and his crocodile, Fang,
122
00:06:28,061 --> 00:06:31,221
and finally, the divine head chef
of this very hotel,
123
00:06:31,381 --> 00:06:32,781
Marlena Cesaire
124
00:06:32,941 --> 00:06:34,421
and yours truly, Alec.
125
00:06:36,061 --> 00:06:39,701
It's time to determine the fate
of the famous Celestial Soup.
126
00:06:39,861 --> 00:06:41,941
Let's get tasting!
127
00:06:48,661 --> 00:06:49,621
What is this?
128
00:06:53,061 --> 00:06:55,501
I don't think it would fare well
with our guests.
129
00:06:55,661 --> 00:06:57,221
I'll give it 3.
130
00:06:57,381 --> 00:07:01,341
Seeing as it seems unappetizing,
I'll pass on the tasting
131
00:07:01,501 --> 00:07:03,461
but I'll still give it a 0.
132
00:07:03,861 --> 00:07:06,421
[spluttering]
It's like kissing the singer
133
00:07:06,581 --> 00:07:09,141
from the Zombeats... Negative 0.
134
00:07:10,221 --> 00:07:12,421
I'm sorry, but it's inedible.
135
00:07:12,581 --> 00:07:14,101
I give it one 1.
136
00:07:14,261 --> 00:07:17,141
[sighing]
I... I...
137
00:07:21,421 --> 00:07:22,341
I don't understand.
138
00:07:22,501 --> 00:07:24,941
I never put these ingredients in.
139
00:07:25,101 --> 00:07:26,661
Someone sabotage soup.
140
00:07:28,741 --> 00:07:31,501
Sorry, Chan Sifu,
I'm giving you a 0 too.
141
00:07:31,661 --> 00:07:35,141
Your score is 0.8 out of 10,
the lowest so far.
142
00:07:35,301 --> 00:07:38,581
Your Celestial Soup will not be
in the hotel's menu.
143
00:07:39,021 --> 00:07:42,061
And you will not be named
World's Greatest Chef!
144
00:07:50,141 --> 00:07:53,141
This isn't right.
I'm sure this is Chloe's doing.
145
00:07:53,301 --> 00:07:56,981
I'd like to say you're wrong
but I know her only too well.
146
00:07:57,781 --> 00:08:01,501
Uncle Cheng,
I'm sure it's not your fault.
147
00:08:01,661 --> 00:08:03,581
I'm sure Chloe's behind this.
148
00:08:04,181 --> 00:08:07,181
It was actually because of me.
I provoked her.
149
00:08:07,341 --> 00:08:09,181
Shame is on Celestial Soup.
150
00:08:09,341 --> 00:08:11,701
I shall never be
World's Greatest Chef.
151
00:08:11,861 --> 00:08:13,341
No, uncle Cheng!
152
00:08:13,501 --> 00:08:15,181
It's horrible
to lose face in China.
153
00:08:16,141 --> 00:08:18,501
We'll wait for him downstairs.
154
00:08:24,661 --> 00:08:27,221
A great artist was wronged today.
155
00:08:27,381 --> 00:08:28,461
I can feel it.
156
00:08:28,621 --> 00:08:32,381
I can hear his heart
screaming out for revenge.
157
00:08:38,661 --> 00:08:40,621
Fly, my little Akuma,
158
00:08:40,781 --> 00:08:42,580
and evilise him!
159
00:08:42,901 --> 00:08:45,981
Victory never tasted so good.
160
00:08:53,941 --> 00:08:57,221
Marinette was right.
It was that evil brat!
161
00:08:57,381 --> 00:08:58,901
No respect for Cheng Sifu.
162
00:09:01,101 --> 00:09:04,261
Kung Food, I am Hawk Moth.
163
00:09:04,421 --> 00:09:07,461
Those who tasted your soup
will become your servants.
164
00:09:07,621 --> 00:09:09,981
The one who wronged you
will pay dearly.
165
00:09:10,581 --> 00:09:14,261
I will show I am
greatest chef in the world!
166
00:09:17,941 --> 00:09:19,941
[tummy rumbles]
[groaning]
167
00:09:20,101 --> 00:09:22,821
[groaning]
My guts are killing me.
168
00:09:22,981 --> 00:09:26,741
[groaning]
I'm feeling quite uncomfortable.
169
00:09:26,901 --> 00:09:30,181
[cackling]
You have eaten my soup.
170
00:09:30,341 --> 00:09:32,101
You become my servants!
171
00:09:37,461 --> 00:09:38,821
At your command, master.
172
00:09:39,261 --> 00:09:40,461
Grab the girl!
173
00:09:44,101 --> 00:09:46,381
Wait! Calm down.
174
00:09:46,541 --> 00:09:48,741
I'm the mayor's daughter, remember?
175
00:09:49,141 --> 00:09:50,181
Daddy?
176
00:09:50,341 --> 00:09:52,341
Kung Food make new Brat Soup.
177
00:09:52,501 --> 00:09:54,901
[Chloe]
But I don't like soup!
178
00:09:55,061 --> 00:09:57,021
[cackling]
Perfect!
179
00:09:57,181 --> 00:10:01,461
Soon Ladybug and Cat Noir
will show up to meet their doom.
180
00:10:01,621 --> 00:10:03,941
[cackling]
181
00:10:04,101 --> 00:10:06,061
Get out! Hurry!
182
00:10:07,501 --> 00:10:10,221
Not polite to leave table
without permission.
183
00:10:10,381 --> 00:10:11,421
Cut off exits!
184
00:10:26,621 --> 00:10:28,781
-What's that?
-Caramel?
185
00:10:29,661 --> 00:10:33,061
It tastes good but it's indestructible.
We're trapped.
186
00:10:33,221 --> 00:10:34,741
My uncle's upstairs.
187
00:10:34,901 --> 00:10:36,741
Don't worry. I'll go find him.
188
00:10:36,901 --> 00:10:39,021
Thanks...
I'll... look for a way out.
189
00:10:39,181 --> 00:10:41,221
[Kung Food]
You will taste Kung Food's soup.
190
00:10:41,381 --> 00:10:43,141
Everybody become my servant.
191
00:10:43,301 --> 00:10:45,621
And I become
World's Greatest Chef!
192
00:10:45,781 --> 00:10:47,181
[cackling]
193
00:10:47,341 --> 00:10:48,981
Uncle?
194
00:10:57,861 --> 00:11:01,101
I shouldn't have riled up Chloe!
I've gotta save my uncle.
195
00:11:01,261 --> 00:11:04,301
You'll do it, Marinette,
I'm sure you will.
196
00:11:05,821 --> 00:11:07,461
Tikki, spots on!
197
00:11:24,381 --> 00:11:25,421
Time to transform.
198
00:11:25,581 --> 00:11:27,541
You didn't happen to pick up
199
00:11:27,701 --> 00:11:30,141
a little piece
of camembert, did you?
200
00:11:30,301 --> 00:11:31,741
Cheese comes after the meal.
201
00:11:31,901 --> 00:11:33,781
Plagg, claws out!
202
00:11:50,861 --> 00:11:52,341
-Cat Noir?
-Ladybug?
203
00:11:52,501 --> 00:11:54,901
I don't know about you
but I'm hungry.
204
00:11:55,061 --> 00:11:56,661
Let's go eat then.
205
00:11:59,541 --> 00:12:01,061
Who are those two?
206
00:12:01,221 --> 00:12:03,101
They're Ladybug and Cat Noir.
207
00:12:03,261 --> 00:12:07,581
They've come to stop you.
Add them to your recipe!
208
00:12:08,781 --> 00:12:10,501
Surprise ingredients?
209
00:12:10,661 --> 00:12:11,941
Delicious!
210
00:12:12,101 --> 00:12:14,821
-You, capture them.
-Yes, master Kung Food.
211
00:12:15,861 --> 00:12:19,181
Brat Soup more powerful
with superhero flavour.
212
00:12:19,341 --> 00:12:21,021
[Chloe]
I will not eat your soup!
213
00:12:21,701 --> 00:12:25,101
Foolish girl. You are not eating soup.
You are soup!
214
00:12:26,021 --> 00:12:27,861
Help! Let me down.
215
00:12:28,021 --> 00:12:31,101
Don't worry.
You will be let down soon.
216
00:12:31,261 --> 00:12:32,821
[cackling]
217
00:12:34,381 --> 00:12:35,781
It's jammed.
218
00:12:35,941 --> 00:12:37,461
Ladybug, Cat Noir,
219
00:12:37,621 --> 00:12:40,381
you soon be ingredients
in Kung Food's soup
220
00:12:41,181 --> 00:12:43,861
but first,
you taste today's special.
221
00:12:45,541 --> 00:12:46,981
Seafood Appetisers.
222
00:12:47,141 --> 00:12:48,461
Jagged Stone!
223
00:12:48,621 --> 00:12:51,901
Seafood? This "scampi" happenin'.
Can you carry a "tune-a"?
224
00:12:52,061 --> 00:12:53,101
Look out!
225
00:12:54,581 --> 00:12:56,221
That's not very rock 'n' roll.
226
00:12:56,581 --> 00:12:58,341
Rock is one thing, soup is another.
227
00:12:58,501 --> 00:13:00,981
When I'm done with you,
you'll be mince-meat.
228
00:13:21,421 --> 00:13:22,661
[he groans]
229
00:13:22,821 --> 00:13:23,941
Good job.
230
00:13:24,101 --> 00:13:26,581
No time to lose.
Chloe may be the main dish.
231
00:13:26,741 --> 00:13:28,701
We better not wait to find out.
232
00:13:28,861 --> 00:13:30,061
Let me out!
233
00:13:31,381 --> 00:13:34,581
This Brat Soup will be
Kung Food's masterpiece.
234
00:13:34,741 --> 00:13:37,581
Must you tie me up
above this foul liquid?
235
00:13:37,741 --> 00:13:39,501
My clothes will stink.
236
00:13:39,661 --> 00:13:43,461
Soup not greasy at all.
Soup very well-balanced.
237
00:13:43,621 --> 00:13:45,021
[he cackles]
238
00:13:45,181 --> 00:13:47,381
-Let me outta here.
-Bad sous-chef!
239
00:13:50,061 --> 00:13:51,861
You, do me justice!
240
00:13:52,021 --> 00:13:53,541
Yes, master.
241
00:13:54,981 --> 00:13:58,021
Ladybug, come on.
It's just you and me together.
242
00:13:58,181 --> 00:13:59,541
We could go places.
243
00:13:59,701 --> 00:14:01,221
Yeah, like up.
244
00:14:01,381 --> 00:14:03,501
Yeah, we've nowhere to go but up.
245
00:14:05,141 --> 00:14:06,261
You spoke too soon.
246
00:14:07,621 --> 00:14:10,341
The electricity between us
caused a short-circuit.
247
00:14:10,501 --> 00:14:14,221
You wish. More like us getting
ourselves into a sticky mess.
248
00:14:14,381 --> 00:14:15,581
[lift beeps]
249
00:14:17,021 --> 00:14:20,501
Royal hotpot,
with its giant smoked sausages.
250
00:14:24,581 --> 00:14:26,461
Looks like a food-fight.
251
00:14:26,621 --> 00:14:28,901
I prefer my sausages with mash.
252
00:14:36,221 --> 00:14:39,981
Welcome to the world-famous
Suite 36 of this hotel.
253
00:14:40,821 --> 00:14:43,261
If we're not careful,
we'll be the mash.
254
00:14:43,421 --> 00:14:45,501
You're no competition, Ladybug.
255
00:14:59,501 --> 00:15:01,581
Time to pick up the bill, Kung Food.
256
00:15:01,741 --> 00:15:03,541
Grab Cat Noir's Miraculous.
257
00:15:03,701 --> 00:15:06,541
His ring, bring it to me.
Do it now!
258
00:15:09,381 --> 00:15:11,101
Wrong superhero, Bourgeois!
259
00:15:11,261 --> 00:15:14,021
I bet you don't know how to do this.
260
00:15:16,821 --> 00:15:18,621
Really, Ladybug?
261
00:15:28,701 --> 00:15:31,861
Nice work, Milady.
Shall we go find the head chef?
262
00:15:33,221 --> 00:15:35,101
Pea-brain! Useless!
263
00:15:35,261 --> 00:15:37,541
My recipe not perfect
without those two.
264
00:15:37,701 --> 00:15:40,941
Capture them! And don't mess up,
or you end up in soup.
265
00:15:41,101 --> 00:15:42,341
[together]
Yes, master.
266
00:15:42,741 --> 00:15:44,341
My hair is ruined.
267
00:15:44,501 --> 00:15:47,221
Do you know
how long it took to style it?
268
00:15:47,381 --> 00:15:48,941
That won't be a problem soon.
269
00:15:49,101 --> 00:15:50,581
Ladybug, help me!
270
00:15:55,981 --> 00:15:57,141
We're almost there.
271
00:15:57,461 --> 00:15:59,461
This fighting has made me hungry.
272
00:15:59,621 --> 00:16:01,061
Kung Food is generous.
273
00:16:01,221 --> 00:16:03,501
No need to choose
between cheese and dessert.
274
00:16:03,661 --> 00:16:05,661
You get both.
[lift beeps]
275
00:16:06,741 --> 00:16:11,061
Watch this spectacular demonstration
of the famous Flying Cakes.
276
00:16:19,181 --> 00:16:22,261
Our guests seem to have
a few tricks up their sleeves
277
00:16:22,421 --> 00:16:25,701
but how will they fair
against the Stinky Cheese Bomb?
278
00:16:29,661 --> 00:16:31,981
These cheese stings your eyes.
279
00:16:46,301 --> 00:16:49,541
[Alec laughs]
You're no match for my... Hey!
280
00:16:55,381 --> 00:16:58,301
It's about time
for second course.
281
00:17:02,181 --> 00:17:04,301
[Chloe whimpers]
282
00:17:04,461 --> 00:17:09,140
Temperature is just right.
Time to add main ingredient.
283
00:17:10,860 --> 00:17:12,941
No, no, no, no!
284
00:17:13,421 --> 00:17:15,021
No!
285
00:17:21,140 --> 00:17:24,461
Ladybug? What took you so long?
Wait till I tell everyone...
286
00:17:25,541 --> 00:17:26,340
Oops.
287
00:17:26,501 --> 00:17:28,941
No! My Brat Soup
will be so flavourless.
288
00:17:29,101 --> 00:17:31,541
You're more honourable than this,
Cheng Sifu.
289
00:17:31,821 --> 00:17:36,541
I am not Cheng Sifu. I am Kung Food,
the greatest chef in world!
290
00:17:36,701 --> 00:17:40,181
Nobody will stop me
from finishing my Brat Soup!
291
00:17:42,421 --> 00:17:43,461
Get back, Chloe.
292
00:17:44,781 --> 00:17:46,861
I take care of you two myself!
293
00:17:56,341 --> 00:17:58,701
Cat Noir,
the Akuma must be in his hat.
294
00:17:58,861 --> 00:18:00,101
Try to grab it.
295
00:18:02,861 --> 00:18:04,101
It burns!
296
00:18:04,261 --> 00:18:05,821
[cackling]
Like it spicy?
297
00:18:06,421 --> 00:18:08,181
Lucky charm!
298
00:18:12,581 --> 00:18:13,981
A check?
299
00:18:14,141 --> 00:18:15,781
It's gonna be a steep one.
300
00:18:20,021 --> 00:18:22,421
Think you can beat me
with a piece of paper?
301
00:18:22,581 --> 00:18:25,861
You've been trying to defeat us
with sausages and cheese
302
00:18:26,021 --> 00:18:27,301
without any luck.
303
00:18:52,301 --> 00:18:54,421
Cat Noir, destroy his bag.
304
00:18:54,581 --> 00:18:55,581
Got it.
305
00:18:56,581 --> 00:18:58,341
Cataclysm!
306
00:19:07,861 --> 00:19:09,581
Your days are over, Akuma.
307
00:19:17,741 --> 00:19:20,341
Time to de-evilise!
308
00:19:23,701 --> 00:19:24,501
Gotcha!
309
00:19:25,661 --> 00:19:27,461
Bye-bye, little butterfly.
310
00:19:28,141 --> 00:19:30,181
Miraculous Ladybug!
311
00:19:44,261 --> 00:19:47,221
This evil dinner was almost perfect.
312
00:19:47,381 --> 00:19:50,141
Revenge is a dish
that's best served cold
313
00:19:50,301 --> 00:19:54,541
so watch yourself because
I'll be ready to strike again!
314
00:19:58,981 --> 00:20:01,701
Could you teach me
how to make Celestial Soup?
315
00:20:01,861 --> 00:20:04,421
With pleasure, Marinette.
316
00:20:05,421 --> 00:20:07,021
Cooking needs no words.
317
00:20:07,181 --> 00:20:09,821
Seriously? Still making soup?
318
00:20:09,981 --> 00:20:11,621
I told you I hate soup.
319
00:20:11,781 --> 00:20:13,821
Do you think
the jury will approve?
320
00:20:13,981 --> 00:20:15,861
Didn't your father
kick you off the jury?
321
00:20:16,221 --> 00:20:20,181
No, he didn't.
I... I... I resigned.
322
00:20:20,661 --> 00:20:22,821
I think Cheng and Marinette
have it covered.
323
00:20:22,981 --> 00:20:24,781
Let's let the real jury decide.
324
00:20:25,541 --> 00:20:26,501
Ridiculous!
325
00:20:26,661 --> 00:20:28,421
Utterly ridiculous!
326
00:20:29,141 --> 00:20:32,941
Cheng Sifu, your Celestial Soup
received the highest marks,
327
00:20:33,101 --> 00:20:35,301
making you the final winner!
328
00:20:36,901 --> 00:20:39,061
And it will be the "Mayor's Special"
329
00:20:39,221 --> 00:20:42,021
on the restaurant menu
of my prestigious hotel.
330
00:20:42,661 --> 00:20:43,701
Rock 'n' roll!
331
00:20:43,861 --> 00:20:47,061
I can't wait to get home
and write a song about soup.
332
00:20:47,661 --> 00:20:50,101
Thank you
but no longer Celestial Soup,
333
00:20:50,261 --> 00:20:51,741
now called Marinette Soup.
334
00:20:53,221 --> 00:20:54,261
[in Chinese]
Thank you.
335
00:20:54,421 --> 00:20:55,261
You're welcome.
336
00:20:55,381 --> 00:20:58,621
Come stand next to your uncle,
the World's Greatest Chef.
337
00:20:59,101 --> 00:21:00,741
[cheering]