1 00:00:02,101 --> 00:00:04,288 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,141 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:07,941 --> 00:00:10,901 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,621 Es mi secreto. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,741 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,221 --> 00:00:18,781 A resolver lo que anda mal 7 00:00:19,021 --> 00:00:21,461 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,661 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,421 --> 00:00:26,901 ¡Miraculous! 10 00:00:30,941 --> 00:00:33,061 Gracias a la generosidad del señor Bourgeois, 11 00:00:33,141 --> 00:00:35,501 podemos tener un día de experiencia laboral 12 00:00:35,581 --> 00:00:37,741 en el lujoso hotel Grand Paris. 13 00:00:38,181 --> 00:00:42,461 Cada uno experimentará de primera mano uno de los muchos trabajos del hotel. 14 00:00:45,421 --> 00:00:49,941 Se los calificará por su esfuerzo, lo cual afectará si aprueban o no. 15 00:00:53,701 --> 00:00:56,381 ¿Tiene a Marinette y Alya en su lista, señor Bourgeois? 16 00:00:56,461 --> 00:00:57,741 Parece que no. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,381 Seguro sé quién ayudó a papi a asignar las tareas. 18 00:01:01,581 --> 00:01:04,701 Claro, puede pasar el día entero con Adrien. 19 00:01:05,541 --> 00:01:08,341 Este será el peor día de todos. 20 00:01:08,581 --> 00:01:09,981 Debe haber un error. 21 00:01:10,381 --> 00:01:11,501 ¡Papi! 22 00:01:13,341 --> 00:01:14,381 Gracias, cariño. 23 00:01:15,141 --> 00:01:19,861 ¡Ah, sí! Alya, tú vas a... clasificar basura en el contenedor principal. 24 00:01:19,941 --> 00:01:21,101 Y, Marinette, 25 00:01:21,621 --> 00:01:22,581 tú vas a... 26 00:01:30,501 --> 00:01:31,861 Oye, es... 27 00:01:32,941 --> 00:01:37,381 Disculpe, pero esto es un hotel de lujo, no un zoológico. 28 00:01:37,501 --> 00:01:38,581 ¡Papi! 29 00:01:38,941 --> 00:01:41,021 Es Jagged Stone, la estrella de rock. 30 00:01:41,181 --> 00:01:45,221 Vendió millones de discos, es muy famoso y muy, muy rico. 31 00:01:45,781 --> 00:01:48,581 Señor Stone, bienvenido al hotel Grand Paris. 32 00:01:48,661 --> 00:01:51,581 Soy el alcalde Bourgeois, dueño de este lujoso hotel, 33 00:01:51,661 --> 00:01:54,221 de hecho, el más lujoso de todo París. 34 00:01:54,341 --> 00:01:55,421 ¿En qué lo ayudo? 35 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 ¿En qué cree? 36 00:01:56,861 --> 00:01:58,941 No vine a admirar su vestíbulo. 37 00:01:59,061 --> 00:02:01,501 Jagged quisiera hospedarse en su suite más lujosa. 38 00:02:01,661 --> 00:02:03,701 Y que Colmillos tenga una bañera real, 39 00:02:03,781 --> 00:02:06,981 no un hoyo pequeño como el del hotel de enfrente. 40 00:02:07,061 --> 00:02:09,541 Tenemos todo lo que necesita, señora Colmillos, 41 00:02:09,701 --> 00:02:11,941 hasta un centro de ejercicios de vanguardia. 42 00:02:12,101 --> 00:02:13,461 Colmillos es mi cocodrilo. 43 00:02:15,581 --> 00:02:18,581 Señor Stone, tenemos todo lo que necesita para su... 44 00:02:19,661 --> 00:02:21,301 Colmillos. ¿Le gustaría... 45 00:02:21,421 --> 00:02:22,581 ...un baño de burbujas? 46 00:02:22,661 --> 00:02:25,821 A los cocodrilos no les gustan las burbujas, les secan las escamas. 47 00:02:41,341 --> 00:02:42,821 Él otra vez, no. 48 00:02:43,501 --> 00:02:45,701 ¿Me recuerda, señor Stone? Vincent Asa. 49 00:02:45,861 --> 00:02:48,741 Solo una foto para demostrar que somos mejores amigos. 50 00:02:48,821 --> 00:02:50,661 Por favor, soy su mayor admirador. 51 00:02:50,741 --> 00:02:53,461 Lo sé, fuiste a mis últimos 36 conciertos, 52 00:02:53,581 --> 00:02:55,101 pero no somos amigos. 53 00:02:55,261 --> 00:02:57,901 ¡Eso es, mire a la lente! 54 00:02:59,221 --> 00:03:02,421 ¿No escuchaste al señor Stone? Aún no entiendes, ¿no? 55 00:03:02,621 --> 00:03:04,141 ¡Nada de fotos! 56 00:03:06,701 --> 00:03:07,821 Buenos reflejos. 57 00:03:08,141 --> 00:03:10,381 Que no vuelva a verte cerca del señor Stone. 58 00:03:10,501 --> 00:03:12,821 Si no, la próxima no recuperarás la cámara. 59 00:03:17,261 --> 00:03:20,021 Percibo frustración e ira en gestación, 60 00:03:20,261 --> 00:03:23,141 el alimento perfecto para mis pequeños y malvados Akumas. 61 00:03:23,301 --> 00:03:24,941 Ya falta poco. 62 00:03:31,461 --> 00:03:35,221 Vuela, mi pequeño Akuma, ¡y vuélvelo malvado! 63 00:03:46,021 --> 00:03:48,701 Pixelador, soy Hawk Moth. 64 00:03:49,021 --> 00:03:53,021 Te daré el poder de capturar la sonrisa de tu héroe para siempre, 65 00:03:53,181 --> 00:03:57,141 pero a cambio, tendrás que capturar algo para mí también. 66 00:03:57,861 --> 00:03:59,501 Sí, Hawk Moth. 67 00:04:01,621 --> 00:04:02,741 Sí. 68 00:04:04,301 --> 00:04:07,141 Señor Bourgeois, no le dijo a Marinette qué trabajo hará. 69 00:04:09,461 --> 00:04:10,861 Sí, claro, Marinette... 70 00:04:11,021 --> 00:04:13,461 Recadero... Ya tengo un trabajo para ti. 71 00:04:13,741 --> 00:04:15,381 ¿Recadero? ¿Qué es eso? 72 00:04:15,541 --> 00:04:18,861 Seguro debe ser igual de malo que clasificar la basura. 73 00:04:21,501 --> 00:04:24,621 El señor Stone necesitará gafas nuevas para el concierto de hoy. 74 00:04:24,781 --> 00:04:27,501 Rojas, blancas y azules con dos Torres Eiffel. 75 00:04:27,581 --> 00:04:29,941 - ¿Pueden conseguírselas? - Claro que sí. 76 00:04:30,381 --> 00:04:33,501 Marinette es nuestra recadera y se ocupará de eso. 77 00:04:33,861 --> 00:04:37,421 Un recadero es un empleado que hace los recados que necesiten los clientes, 78 00:04:37,581 --> 00:04:38,541 ¡sean cuales sean! 79 00:04:38,701 --> 00:04:39,581 Así que anda. 80 00:04:39,821 --> 00:04:40,781 Haz el recado. 81 00:04:49,741 --> 00:04:50,821 Estos funcionarán. 82 00:04:50,901 --> 00:04:53,421 Ahora puedo volver al hotel a ver a Adrien. 83 00:04:54,181 --> 00:04:55,261 Y a Chloe. 84 00:04:55,341 --> 00:04:58,341 Estas ni siquiera se acercan a lo que quiere el señor Stone. 85 00:04:58,421 --> 00:04:59,421 ¿De qué hablas? 86 00:04:59,581 --> 00:05:02,061 Tienen rojo y blanco y dos torres Eiffel. 87 00:05:02,141 --> 00:05:05,821 Solo digo que, a la larga, es mejor hacer las cosas bien desde el principio. 88 00:05:09,781 --> 00:05:10,741 Miau. 89 00:05:13,821 --> 00:05:16,501 - ¿Dónde están las torres Eiffel? - Aquí. 90 00:05:16,581 --> 00:05:19,901 Es una broma, ¿no? ¿Qué intentas, arruinar mi carrera? 91 00:05:20,261 --> 00:05:23,221 Pero, señor Stone, las gafas que usted quiere no existen. 92 00:05:23,301 --> 00:05:25,261 ¿Te parece que me importa? 93 00:05:25,541 --> 00:05:27,541 ¡Consígueme esas gafas y ya! 94 00:05:28,541 --> 00:05:29,421 Genial. 95 00:05:29,781 --> 00:05:33,181 Ahora tendré que estar aun más tiempo lejos de Adrien. 96 00:05:33,261 --> 00:05:36,981 Eso es lo que intentaba decirte, que lo hicieras bien desde el principio. 97 00:05:37,141 --> 00:05:39,781 Sí, tienes razón, Tikki. Ahora lo entiendo. 98 00:05:39,861 --> 00:05:43,021 Esas gafas existen en algún lado, sé creativa. 99 00:05:43,901 --> 00:05:44,981 Claro. 100 00:05:48,541 --> 00:05:51,301 ¿Ya fallaste como recadera? No me sorprende. 101 00:05:51,421 --> 00:05:53,661 No te golpees con la puerta cuando salgas. 102 00:05:57,821 --> 00:05:59,341 HOTEL GRAND PARIS 103 00:05:59,621 --> 00:06:01,621 Disculpe, señor, ¿puedo ayudarlo? 104 00:06:01,901 --> 00:06:03,541 Miren a la lente. 105 00:06:08,821 --> 00:06:10,341 Foto terminada. 106 00:06:13,941 --> 00:06:16,101 Miren quién vino. 107 00:06:16,261 --> 00:06:19,021 Yo me ocuparé de esto, Adrien. Observa y aprende. 108 00:06:19,181 --> 00:06:22,701 ¡Disculpe! Usted no puede ser huésped de este hotel. 109 00:06:22,861 --> 00:06:26,301 Mi papá solo permite a celebridades importantes, como yo. 110 00:06:26,701 --> 00:06:30,381 Pues soy Pixelador, tu principal admirador. 111 00:06:30,461 --> 00:06:33,661 ¿Moi? Me halagas. 112 00:06:33,941 --> 00:06:34,941 Continúa. 113 00:06:35,021 --> 00:06:37,341 ¿Una foto de usted, dulce señorita? 114 00:06:37,821 --> 00:06:39,741 Chloe, por supuesto. 115 00:06:39,941 --> 00:06:40,941 ¡Cuidado, Chloe! 116 00:06:41,021 --> 00:06:43,221 Mire a la lente, señorita. 117 00:06:46,621 --> 00:06:48,941 - Pero ¿qué...? - ¿Qué pasó? 118 00:06:49,101 --> 00:06:51,381 Creo que nos digitalizaron o algo. 119 00:06:51,541 --> 00:06:53,581 ¿Cómo que nos digitalizaron? 120 00:06:53,701 --> 00:06:56,261 No sé, pero no creo que sea algo bueno. 121 00:06:56,741 --> 00:06:58,541 Puedo arreglarlo. 122 00:06:58,661 --> 00:06:59,701 Déjamelo a mí. 123 00:07:00,301 --> 00:07:01,581 ¿Papi? 124 00:07:03,421 --> 00:07:05,101 ¿Papi? 125 00:07:05,701 --> 00:07:07,061 ¡Papi! 126 00:07:10,141 --> 00:07:11,541 ¿Dónde las puse? 127 00:07:11,901 --> 00:07:12,741 ¡Voila! 128 00:07:13,981 --> 00:07:15,221 Pero son rosas. 129 00:07:15,461 --> 00:07:17,061 No cuando acabe con ellas. 130 00:07:17,141 --> 00:07:20,701 Estas serán las gafas más asombrosas o las más horrendas 131 00:07:20,781 --> 00:07:22,061 de la historia. 132 00:07:22,141 --> 00:07:24,661 La señora Bustier me calificará por mi esfuerzo, ¿no? 133 00:07:24,781 --> 00:07:27,861 Descuida, seguro Jagged las amará igual. 134 00:07:29,741 --> 00:07:30,701 O las odiará. 135 00:07:35,301 --> 00:07:36,981 Aún no puedo comunicarme con papi. 136 00:07:37,101 --> 00:07:40,101 ¿Cómo puede no haber señal en este lugar? ¡Es ridículo! 137 00:07:40,581 --> 00:07:43,581 Es eterno. No hay puertas, ni paredes, ni nada. 138 00:07:43,701 --> 00:07:45,661 ¿Dices que estamos aquí atrapados... 139 00:07:46,701 --> 00:07:48,261 ...solos los dos? 140 00:07:48,421 --> 00:07:50,741 No, debe haber alguna salida. 141 00:07:51,941 --> 00:07:53,021 Eso espero. 142 00:07:57,261 --> 00:07:58,941 ¿Adrien? ¿Chloe? 143 00:08:00,181 --> 00:08:02,701 Seguro esos dos se fueron juntos a divertirse. 144 00:08:03,861 --> 00:08:06,661 Y ahora estoy aquí sola, sin Adrien. 145 00:08:07,061 --> 00:08:08,381 Marinette, ya basta. 146 00:08:08,461 --> 00:08:11,621 Por ahora concentrémonos en las gafas del señor Stone, ¿sí? 147 00:08:18,661 --> 00:08:20,581 - ¿Jagged Stone? - ¿Qué? 148 00:08:21,941 --> 00:08:23,541 Mira a la lente. 149 00:08:24,021 --> 00:08:25,461 Se las daré al señor Stone. 150 00:08:25,541 --> 00:08:27,621 ¿No puede dárselas ahora? 151 00:08:27,701 --> 00:08:29,821 Está... descansando. 152 00:08:29,901 --> 00:08:32,621 ¿A quién le gusta que le rasquen la barriga? 153 00:08:32,781 --> 00:08:34,821 ¿Al Colmillito de papá? 154 00:08:35,261 --> 00:08:36,381 Bien, no hay problema, 155 00:08:36,501 --> 00:08:38,581 solo intento hacerlo bien la segunda vez. 156 00:08:39,141 --> 00:08:40,941 - De acuerdo. - Gracias. 157 00:08:48,421 --> 00:08:50,141 Espero que al señor Stone le gusten. 158 00:08:50,301 --> 00:08:52,061 El esfuerzo siempre da sus frutos. 159 00:08:53,501 --> 00:08:54,621 ¿Quién eres? 160 00:08:55,021 --> 00:08:56,981 Mira a la lente. 161 00:09:00,021 --> 00:09:01,181 Hora de transformarme. 162 00:09:02,421 --> 00:09:04,301 Tikki, ¡dame manchas! 163 00:09:21,741 --> 00:09:24,101 Hola, es hora de tu sesión de fotos. 164 00:09:24,181 --> 00:09:26,621 ¿Cómo entraste? No sé nada de unas fotos. 165 00:09:26,741 --> 00:09:28,021 Colmillos, ¡ataca! 166 00:09:31,701 --> 00:09:33,541 Nos vemos luego, cocodrilo. 167 00:09:35,101 --> 00:09:37,301 ¿Qué? ¡Colmillos! 168 00:09:38,021 --> 00:09:39,181 ¿Quién eres? 169 00:09:39,261 --> 00:09:42,261 Soy Pixelador, su principal admirador, señor Stone. 170 00:09:42,381 --> 00:09:43,461 ¿Puedo decirte Jagged? 171 00:09:43,541 --> 00:09:46,421 - ¡No! - Quiero inmortalizarte, Jagged. 172 00:09:46,581 --> 00:09:48,861 Seré tu único admirador. 173 00:09:48,981 --> 00:09:50,821 Me pertenecerás para siempre. 174 00:09:50,981 --> 00:09:53,301 Ahora, mira a la lente. 175 00:09:57,541 --> 00:09:58,901 Conque tú eres Ladybug. 176 00:09:59,061 --> 00:10:01,181 Escuché cosas patéticas sobre ti. 177 00:10:01,381 --> 00:10:03,021 Mira a la lente. 178 00:10:44,381 --> 00:10:45,501 ¿Adónde se fueron? 179 00:10:45,581 --> 00:10:48,861 Si quieres a Jagged, tendrás que encontrar a Ladybug. 180 00:10:49,101 --> 00:10:51,701 No tengo tiempo para lidiar con esta tal Ladybug. 181 00:10:51,781 --> 00:10:52,901 Claro que sí. 182 00:10:53,461 --> 00:10:54,821 ¡Tienes tiempo de sobra! 183 00:10:54,981 --> 00:10:56,141 Está bien. 184 00:10:56,221 --> 00:10:57,341 Dime qué hacer. 185 00:10:57,421 --> 00:11:01,381 Exijo una fotografía excelente de Ladybug con su Miraculous. 186 00:11:01,461 --> 00:11:03,501 ¡Quiero esos poderes! 187 00:11:03,821 --> 00:11:05,781 Así que escucha con atención. 188 00:11:06,261 --> 00:11:08,421 No puedo quedarme aquí, tengo un concierto. 189 00:11:08,701 --> 00:11:10,461 Descuida, llegarás a tu concierto. 190 00:11:10,541 --> 00:11:12,381 Hasta usarás unas gafas geniales. 191 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 Mientras atrapo a este tal Pixelador, 192 00:11:17,621 --> 00:11:19,981 debes esconderte donde nadie vaya a buscarte. 193 00:11:20,701 --> 00:11:22,981 Ladybug, ¿es seguro? Estamos en una escuela. 194 00:11:23,901 --> 00:11:24,741 ¡Sí! 195 00:11:24,861 --> 00:11:28,621 Pixelador jamás imaginaría que su ídolo querría venir a una escuela. 196 00:11:29,581 --> 00:11:31,941 Digo... ¿no es genial la escuela? 197 00:11:32,661 --> 00:11:35,101 Esto es ridículo, no tengo tiempo para esto. 198 00:11:35,261 --> 00:11:37,741 Primero, casi me secuestra un admirador loco 199 00:11:37,821 --> 00:11:40,541 y luego, me ataca un sujeto raro... 200 00:11:40,621 --> 00:11:43,261 Espera, ¿qué sabes sobre este admirador loco? 201 00:11:43,421 --> 00:11:45,981 Vino a todos mis conciertos de este año. 202 00:11:46,141 --> 00:11:49,181 También me envió pilas de cartas, revisó mi basura 203 00:11:49,341 --> 00:11:52,541 y hasta siguió a mi mamá a su noche semanal de bingo. 204 00:11:52,701 --> 00:11:54,501 - Qué espeluznante. - En realidad, no. 205 00:11:54,581 --> 00:11:57,301 Son un grupo de ancianitas que se juntan a divertirse. 206 00:12:02,581 --> 00:12:04,821 Vincent Asa. 207 00:12:06,261 --> 00:12:07,261 Tengo su dirección. 208 00:12:07,581 --> 00:12:09,381 No vas a dejarme aquí, ¿o sí? 209 00:12:09,941 --> 00:12:12,741 Digo, ¿no es genial la escuela? 210 00:12:12,941 --> 00:12:15,101 ¡Papi! 211 00:12:15,941 --> 00:12:18,941 Plagg, debo encontrar una forma de transformarme. 212 00:12:19,141 --> 00:12:21,141 Vamos, ¿cuál es la prisa? 213 00:12:23,221 --> 00:12:26,461 Está bien, si insistes. Al menos, búscame algo de queso. 214 00:12:26,941 --> 00:12:28,741 Veré si allá hay una salida. 215 00:12:29,021 --> 00:12:30,861 No te vayas, podría ser peligroso. 216 00:12:31,021 --> 00:12:32,181 ¿Peligroso? 217 00:12:32,861 --> 00:12:37,141 - No tienes miedo, ¿o sí? - ¿Miedo? ¿Moi? ¡Ya quisieras! 218 00:12:50,621 --> 00:12:52,861 Los Campos Elíseos. Perfecto. 219 00:12:53,101 --> 00:12:54,981 Que comience la sesión de fotos. 220 00:13:06,821 --> 00:13:07,821 Novato. 221 00:13:17,341 --> 00:13:19,101 Esto no es nada espeluznante. 222 00:13:20,381 --> 00:13:21,421 ¿Qué? 223 00:13:25,981 --> 00:13:27,141 ¿Ladybug? 224 00:13:28,181 --> 00:13:29,901 ¿Qué hacen ahí ustedes dos? 225 00:13:30,621 --> 00:13:33,701 Ladybug, ¿me recuerdas? ¡Soy tu mayor admiradora! 226 00:13:33,941 --> 00:13:37,101 Por favor, sácanos de aquí. Esto es terrible. 227 00:13:37,581 --> 00:13:40,381 Bueno, solo es terrible cuando tú no estás. 228 00:13:40,781 --> 00:13:41,981 ¡Por aquí, Ladybug! 229 00:13:42,421 --> 00:13:44,781 Auxilio, Ladybug. 230 00:13:44,861 --> 00:13:45,861 ¡Auxilio! 231 00:13:46,181 --> 00:13:47,261 ¿Qué les pasó? 232 00:13:47,581 --> 00:13:50,381 Es terrible. Un hombre nos sacó una foto 233 00:13:50,461 --> 00:13:52,741 y terminamos aquí atrapados. 234 00:13:52,981 --> 00:13:55,821 Mientras paseábamos inocentemente por los Campos Elíseos. 235 00:13:56,341 --> 00:13:58,621 Espero que Cat Noir ya esté allá. 236 00:14:07,181 --> 00:14:09,341 Disculpe, ¿señor? 237 00:14:09,421 --> 00:14:12,741 ¿Una entrevista a la reportera que difunde la opinión de los villanos? 238 00:14:12,821 --> 00:14:14,381 ¡UN NUEVO VILLANO! 239 00:14:14,501 --> 00:14:16,381 Continuaré mi sesión de fotos 240 00:14:16,461 --> 00:14:18,781 hasta que Jagged Stone aparezca aquí en persona. 241 00:14:18,861 --> 00:14:22,901 ¿Dónde estás, Jagged? Tu mayor admirador te espera. 242 00:14:23,101 --> 00:14:25,341 Solo quiero una foto. 243 00:14:25,621 --> 00:14:29,781 Si no, la gente de París pronto será solo un recuerdo. 244 00:14:35,381 --> 00:14:36,661 Esto es terrible. 245 00:14:36,741 --> 00:14:39,061 Debo hacer lo que dice el Pixelador. 246 00:14:39,221 --> 00:14:42,541 No hablarás en serio. Es peligroso allá afuera. 247 00:14:43,101 --> 00:14:44,501 ¿Qué importa el peligro? 248 00:14:44,581 --> 00:14:47,021 Jagged Stone jamás rechaza una aparición pública. 249 00:14:47,181 --> 00:14:48,981 Imagine cómo afectaría mi carrera. 250 00:14:51,061 --> 00:14:52,141 POLICÍA 251 00:14:59,101 --> 00:15:01,261 Eres de gatillo fácil, ¿eh? 252 00:15:04,181 --> 00:15:05,061 ¡Sí! 253 00:15:05,141 --> 00:15:06,381 28 AL 31 DE SEPTIEMBRE 254 00:15:07,301 --> 00:15:08,221 ¡Sí! 255 00:15:08,381 --> 00:15:10,461 Te estaba esperando, Ladybug. 256 00:15:18,981 --> 00:15:20,581 Mira a la lente. 257 00:15:34,621 --> 00:15:36,181 Tengo una propuesta para ti. 258 00:15:38,181 --> 00:15:39,861 Si liberas a esa gente inocente, 259 00:15:39,981 --> 00:15:43,181 te organizaré una sesión de fotos con Jagged Stone. 260 00:15:44,461 --> 00:15:47,861 ¡No! No la escuches. Está intentando engañarte. 261 00:15:48,021 --> 00:15:49,701 ¿Por qué debería creerte, Ladybug? 262 00:15:49,781 --> 00:15:51,301 Porque no tienes opción. 263 00:15:51,421 --> 00:15:53,581 Soy la única que sabe dónde está Jagged. 264 00:15:53,661 --> 00:15:58,021 ¿Y si libero a la mitad ahora y a la otra mitad luego de la sesión? ¿Trato hecho? 265 00:15:58,181 --> 00:15:59,181 Bien, trato hecho. 266 00:15:59,821 --> 00:16:00,861 Sí, claro. 267 00:16:11,661 --> 00:16:12,781 ¡Me asustaron! 268 00:16:12,901 --> 00:16:14,141 ATAQUE EN ARCO DEL TRIUNFO 269 00:16:14,581 --> 00:16:16,301 Cúbreme, ¿sí, Nino? 270 00:16:16,661 --> 00:16:18,701 ¿Qué crees que estuve haciendo hasta ahora? 271 00:16:23,101 --> 00:16:24,341 28 AL 31 DE SEPTIEMBRE 272 00:16:24,861 --> 00:16:27,941 Si quieres mi opinión, creo que alguien fue akumatizado. 273 00:16:28,141 --> 00:16:30,381 Creo que sí, pero ¿dónde está el Akuma? 274 00:16:30,461 --> 00:16:32,141 Plagg, ¡saca las garras! 275 00:16:47,061 --> 00:16:50,141 Cumplí mi parte del trato, Ladybug. ¡Ahora tráeme a Jagged Stone! 276 00:16:51,701 --> 00:16:55,581 Pixelador, sé que tu Akuma está en tus anteojos. 277 00:16:56,141 --> 00:16:57,741 Deja de perder el tiempo. 278 00:16:59,301 --> 00:17:01,141 ¡Sí, vamos, Cat Noir! 279 00:17:09,301 --> 00:17:10,581 Gracias por venir. 280 00:17:12,501 --> 00:17:13,901 Veo que necesitas una mano. 281 00:17:14,261 --> 00:17:15,421 ¿Y nuestro trato? 282 00:17:15,501 --> 00:17:17,261 Te dije que te traicionaría. 283 00:17:17,421 --> 00:17:20,061 ¡Ya atrápalos! Quiero sus Miraculous. 284 00:17:23,501 --> 00:17:24,541 ¡Juntos! 285 00:17:31,861 --> 00:17:33,701 No otra vez. 286 00:17:34,541 --> 00:17:37,061 Cuando el gato no está, los ratones se entretienen. 287 00:17:37,301 --> 00:17:39,061 ¿Lista para que te inmortalice? 288 00:17:39,541 --> 00:17:40,821 Quiero pasarlo como nunca. 289 00:17:53,581 --> 00:17:55,421 Mira a la lente. 290 00:17:55,621 --> 00:17:58,861 Hola, Pixelador, supe que querías una foto mía. 291 00:18:00,541 --> 00:18:03,021 ¡Jagged! Ya era hora de que aparecieras. 292 00:18:03,821 --> 00:18:05,501 ¡Váyase de aquí, señor Stone! 293 00:18:09,181 --> 00:18:11,381 Me querías a mí todo este tiempo, ¿no? 294 00:18:11,541 --> 00:18:13,821 Pues aquí estoy, en persona. 295 00:18:14,341 --> 00:18:16,501 Mira a la lente. 296 00:18:17,101 --> 00:18:19,621 Espera, de ese lado, no. No es mi mejor ángulo. 297 00:18:19,981 --> 00:18:23,501 No, espera, la luz está mal. ¿Mi nariz se ve más corta así? 298 00:18:23,661 --> 00:18:25,021 Ya sé, así está mejor. 299 00:18:25,301 --> 00:18:26,621 ¡Apúrate! 300 00:18:28,181 --> 00:18:29,621 ¡Amuleto de la suerte! 301 00:18:35,981 --> 00:18:37,541 ¿Un rubor con espejo? 302 00:18:37,821 --> 00:18:39,901 - Creo que estoy listo. - ¡Quédate quieto! 303 00:18:39,981 --> 00:18:41,261 ¡Mira a la lente! 304 00:18:43,141 --> 00:18:44,661 ¡No lo haga, señor Stone! 305 00:18:45,861 --> 00:18:47,301 ¡Cataclismo! 306 00:18:59,381 --> 00:19:00,261 ¡Sí! 307 00:19:01,781 --> 00:19:03,421 Vamos, abre los ojos. 308 00:19:10,341 --> 00:19:11,381 ¡A batear! 309 00:19:24,381 --> 00:19:25,301 ¿Qué? 310 00:19:26,061 --> 00:19:27,021 ¿Cómo...? 311 00:19:28,861 --> 00:19:31,661 La próxima, te aseguro que no será un final de fotografía. 312 00:19:32,181 --> 00:19:35,701 No me detendré, Ladybug, ¡te destruiré! 313 00:19:36,261 --> 00:19:37,981 ¡Miraculous Ladybug! 314 00:19:50,021 --> 00:19:52,221 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 315 00:19:56,221 --> 00:19:58,301 ¡Hora de acabar con la maldad! 316 00:20:02,141 --> 00:20:03,061 ¡Te tengo! 317 00:20:03,941 --> 00:20:05,421 Adiós, mariposita. 318 00:20:10,821 --> 00:20:11,901 ¿Qué pasó? 319 00:20:12,221 --> 00:20:13,221 ¿Dónde estoy? 320 00:20:13,901 --> 00:20:14,901 ¡Choca! 321 00:20:17,141 --> 00:20:20,261 Muchas gracias por el día de experiencia laboral, señor Bourgeois. 322 00:20:20,341 --> 00:20:23,461 Seguro todos lo recordaremos por un largo tiempo. 323 00:20:23,701 --> 00:20:24,861 Yo también. 324 00:20:25,741 --> 00:20:29,061 Esperen, casi lo olvido. Jagged Stone dará un concierto esta noche. 325 00:20:29,181 --> 00:20:32,781 Así que les daré entradas a los alumnos que más se esforzaron hoy. 326 00:20:37,781 --> 00:20:40,741 ¡Es ridículo! ¡Totalmente ridículo! 327 00:20:43,141 --> 00:20:45,181 ¡Buenas noches, París! 328 00:20:47,621 --> 00:20:50,101 Es el primer concierto en vivo al que voy. 329 00:20:50,221 --> 00:20:51,541 ¡Es asombroso! 330 00:20:51,781 --> 00:20:53,141 Sí, asombroso. 331 00:20:53,421 --> 00:20:56,461 Quisiera dedicarle esta canción a la chica que me salvó la vida. 332 00:20:56,621 --> 00:20:58,301 Esta es para ti, Ladybug. 333 00:21:33,101 --> 00:21:35,101 Subtítulos: Victoria Wagner