1
00:00:02,101 --> 00:00:04,288
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,141
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,901
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,621
Es mi secreto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,741
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,221 --> 00:00:18,781
A resolver lo que anda mal
7
00:00:19,021 --> 00:00:21,461
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,661 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,421 --> 00:00:26,901
¡Miraculous!
10
00:00:30,941 --> 00:00:33,061
Gracias a la generosidad
del señor Bourgeois,
11
00:00:33,141 --> 00:00:35,501
podemos tener un día
de experiencia laboral
12
00:00:35,581 --> 00:00:37,741
en el lujoso hotel Grand Paris.
13
00:00:38,181 --> 00:00:42,461
Cada uno experimentará de primera mano
uno de los muchos trabajos del hotel.
14
00:00:45,421 --> 00:00:49,941
Se los calificará por su esfuerzo,
lo cual afectará si aprueban o no.
15
00:00:53,701 --> 00:00:56,381
¿Tiene a Marinette y Alya
en su lista, señor Bourgeois?
16
00:00:56,461 --> 00:00:57,741
Parece que no.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,381
Seguro sé quién ayudó a papi
a asignar las tareas.
18
00:01:01,581 --> 00:01:04,701
Claro, puede pasar el día entero
con Adrien.
19
00:01:05,541 --> 00:01:08,341
Este será el peor día de todos.
20
00:01:08,581 --> 00:01:09,981
Debe haber un error.
21
00:01:10,381 --> 00:01:11,501
¡Papi!
22
00:01:13,341 --> 00:01:14,381
Gracias, cariño.
23
00:01:15,141 --> 00:01:19,861
¡Ah, sí! Alya, tú vas a... clasificar
basura en el contenedor principal.
24
00:01:19,941 --> 00:01:21,101
Y, Marinette,
25
00:01:21,621 --> 00:01:22,581
tú vas a...
26
00:01:30,501 --> 00:01:31,861
Oye, es...
27
00:01:32,941 --> 00:01:37,381
Disculpe, pero esto es
un hotel de lujo, no un zoológico.
28
00:01:37,501 --> 00:01:38,581
¡Papi!
29
00:01:38,941 --> 00:01:41,021
Es Jagged Stone, la estrella de rock.
30
00:01:41,181 --> 00:01:45,221
Vendió millones de discos,
es muy famoso y muy, muy rico.
31
00:01:45,781 --> 00:01:48,581
Señor Stone, bienvenido
al hotel Grand Paris.
32
00:01:48,661 --> 00:01:51,581
Soy el alcalde Bourgeois,
dueño de este lujoso hotel,
33
00:01:51,661 --> 00:01:54,221
de hecho, el más lujoso
de todo París.
34
00:01:54,341 --> 00:01:55,421
¿En qué lo ayudo?
35
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
¿En qué cree?
36
00:01:56,861 --> 00:01:58,941
No vine a admirar su vestíbulo.
37
00:01:59,061 --> 00:02:01,501
Jagged quisiera hospedarse
en su suite más lujosa.
38
00:02:01,661 --> 00:02:03,701
Y que Colmillos
tenga una bañera real,
39
00:02:03,781 --> 00:02:06,981
no un hoyo pequeño
como el del hotel de enfrente.
40
00:02:07,061 --> 00:02:09,541
Tenemos todo lo que necesita,
señora Colmillos,
41
00:02:09,701 --> 00:02:11,941
hasta un centro de ejercicios
de vanguardia.
42
00:02:12,101 --> 00:02:13,461
Colmillos es mi cocodrilo.
43
00:02:15,581 --> 00:02:18,581
Señor Stone, tenemos todo
lo que necesita para su...
44
00:02:19,661 --> 00:02:21,301
Colmillos. ¿Le gustaría...
45
00:02:21,421 --> 00:02:22,581
...un baño de burbujas?
46
00:02:22,661 --> 00:02:25,821
A los cocodrilos no les gustan
las burbujas, les secan las escamas.
47
00:02:41,341 --> 00:02:42,821
Él otra vez, no.
48
00:02:43,501 --> 00:02:45,701
¿Me recuerda, señor Stone?
Vincent Asa.
49
00:02:45,861 --> 00:02:48,741
Solo una foto para demostrar
que somos mejores amigos.
50
00:02:48,821 --> 00:02:50,661
Por favor, soy su mayor admirador.
51
00:02:50,741 --> 00:02:53,461
Lo sé, fuiste a mis últimos 36 conciertos,
52
00:02:53,581 --> 00:02:55,101
pero no somos amigos.
53
00:02:55,261 --> 00:02:57,901
¡Eso es, mire a la lente!
54
00:02:59,221 --> 00:03:02,421
¿No escuchaste al señor Stone?
Aún no entiendes, ¿no?
55
00:03:02,621 --> 00:03:04,141
¡Nada de fotos!
56
00:03:06,701 --> 00:03:07,821
Buenos reflejos.
57
00:03:08,141 --> 00:03:10,381
Que no vuelva a verte
cerca del señor Stone.
58
00:03:10,501 --> 00:03:12,821
Si no, la próxima
no recuperarás la cámara.
59
00:03:17,261 --> 00:03:20,021
Percibo frustración e ira en gestación,
60
00:03:20,261 --> 00:03:23,141
el alimento perfecto
para mis pequeños y malvados Akumas.
61
00:03:23,301 --> 00:03:24,941
Ya falta poco.
62
00:03:31,461 --> 00:03:35,221
Vuela, mi pequeño Akuma,
¡y vuélvelo malvado!
63
00:03:46,021 --> 00:03:48,701
Pixelador, soy Hawk Moth.
64
00:03:49,021 --> 00:03:53,021
Te daré el poder de capturar
la sonrisa de tu héroe para siempre,
65
00:03:53,181 --> 00:03:57,141
pero a cambio, tendrás
que capturar algo para mí también.
66
00:03:57,861 --> 00:03:59,501
Sí, Hawk Moth.
67
00:04:01,621 --> 00:04:02,741
Sí.
68
00:04:04,301 --> 00:04:07,141
Señor Bourgeois, no le dijo
a Marinette qué trabajo hará.
69
00:04:09,461 --> 00:04:10,861
Sí, claro, Marinette...
70
00:04:11,021 --> 00:04:13,461
Recadero...
Ya tengo un trabajo para ti.
71
00:04:13,741 --> 00:04:15,381
¿Recadero? ¿Qué es eso?
72
00:04:15,541 --> 00:04:18,861
Seguro debe ser igual de malo
que clasificar la basura.
73
00:04:21,501 --> 00:04:24,621
El señor Stone necesitará
gafas nuevas para el concierto de hoy.
74
00:04:24,781 --> 00:04:27,501
Rojas, blancas y azules
con dos Torres Eiffel.
75
00:04:27,581 --> 00:04:29,941
- ¿Pueden conseguírselas?
- Claro que sí.
76
00:04:30,381 --> 00:04:33,501
Marinette es nuestra recadera
y se ocupará de eso.
77
00:04:33,861 --> 00:04:37,421
Un recadero es un empleado que hace
los recados que necesiten los clientes,
78
00:04:37,581 --> 00:04:38,541
¡sean cuales sean!
79
00:04:38,701 --> 00:04:39,581
Así que anda.
80
00:04:39,821 --> 00:04:40,781
Haz el recado.
81
00:04:49,741 --> 00:04:50,821
Estos funcionarán.
82
00:04:50,901 --> 00:04:53,421
Ahora puedo volver al hotel
a ver a Adrien.
83
00:04:54,181 --> 00:04:55,261
Y a Chloe.
84
00:04:55,341 --> 00:04:58,341
Estas ni siquiera se acercan
a lo que quiere el señor Stone.
85
00:04:58,421 --> 00:04:59,421
¿De qué hablas?
86
00:04:59,581 --> 00:05:02,061
Tienen rojo y blanco
y dos torres Eiffel.
87
00:05:02,141 --> 00:05:05,821
Solo digo que, a la larga, es mejor
hacer las cosas bien desde el principio.
88
00:05:09,781 --> 00:05:10,741
Miau.
89
00:05:13,821 --> 00:05:16,501
- ¿Dónde están las torres Eiffel?
- Aquí.
90
00:05:16,581 --> 00:05:19,901
Es una broma, ¿no?
¿Qué intentas, arruinar mi carrera?
91
00:05:20,261 --> 00:05:23,221
Pero, señor Stone,
las gafas que usted quiere no existen.
92
00:05:23,301 --> 00:05:25,261
¿Te parece que me importa?
93
00:05:25,541 --> 00:05:27,541
¡Consígueme esas gafas y ya!
94
00:05:28,541 --> 00:05:29,421
Genial.
95
00:05:29,781 --> 00:05:33,181
Ahora tendré que estar
aun más tiempo lejos de Adrien.
96
00:05:33,261 --> 00:05:36,981
Eso es lo que intentaba decirte,
que lo hicieras bien desde el principio.
97
00:05:37,141 --> 00:05:39,781
Sí, tienes razón, Tikki.
Ahora lo entiendo.
98
00:05:39,861 --> 00:05:43,021
Esas gafas existen en algún lado,
sé creativa.
99
00:05:43,901 --> 00:05:44,981
Claro.
100
00:05:48,541 --> 00:05:51,301
¿Ya fallaste como recadera?
No me sorprende.
101
00:05:51,421 --> 00:05:53,661
No te golpees
con la puerta cuando salgas.
102
00:05:57,821 --> 00:05:59,341
HOTEL GRAND PARIS
103
00:05:59,621 --> 00:06:01,621
Disculpe, señor, ¿puedo ayudarlo?
104
00:06:01,901 --> 00:06:03,541
Miren a la lente.
105
00:06:08,821 --> 00:06:10,341
Foto terminada.
106
00:06:13,941 --> 00:06:16,101
Miren quién vino.
107
00:06:16,261 --> 00:06:19,021
Yo me ocuparé de esto, Adrien.
Observa y aprende.
108
00:06:19,181 --> 00:06:22,701
¡Disculpe! Usted no puede
ser huésped de este hotel.
109
00:06:22,861 --> 00:06:26,301
Mi papá solo permite
a celebridades importantes, como yo.
110
00:06:26,701 --> 00:06:30,381
Pues soy Pixelador,
tu principal admirador.
111
00:06:30,461 --> 00:06:33,661
¿Moi? Me halagas.
112
00:06:33,941 --> 00:06:34,941
Continúa.
113
00:06:35,021 --> 00:06:37,341
¿Una foto de usted, dulce señorita?
114
00:06:37,821 --> 00:06:39,741
Chloe, por supuesto.
115
00:06:39,941 --> 00:06:40,941
¡Cuidado, Chloe!
116
00:06:41,021 --> 00:06:43,221
Mire a la lente, señorita.
117
00:06:46,621 --> 00:06:48,941
- Pero ¿qué...?
- ¿Qué pasó?
118
00:06:49,101 --> 00:06:51,381
Creo que nos digitalizaron o algo.
119
00:06:51,541 --> 00:06:53,581
¿Cómo que nos digitalizaron?
120
00:06:53,701 --> 00:06:56,261
No sé, pero no creo que sea algo bueno.
121
00:06:56,741 --> 00:06:58,541
Puedo arreglarlo.
122
00:06:58,661 --> 00:06:59,701
Déjamelo a mí.
123
00:07:00,301 --> 00:07:01,581
¿Papi?
124
00:07:03,421 --> 00:07:05,101
¿Papi?
125
00:07:05,701 --> 00:07:07,061
¡Papi!
126
00:07:10,141 --> 00:07:11,541
¿Dónde las puse?
127
00:07:11,901 --> 00:07:12,741
¡Voila!
128
00:07:13,981 --> 00:07:15,221
Pero son rosas.
129
00:07:15,461 --> 00:07:17,061
No cuando acabe con ellas.
130
00:07:17,141 --> 00:07:20,701
Estas serán las gafas más asombrosas
o las más horrendas
131
00:07:20,781 --> 00:07:22,061
de la historia.
132
00:07:22,141 --> 00:07:24,661
La señora Bustier me calificará
por mi esfuerzo, ¿no?
133
00:07:24,781 --> 00:07:27,861
Descuida, seguro Jagged las amará igual.
134
00:07:29,741 --> 00:07:30,701
O las odiará.
135
00:07:35,301 --> 00:07:36,981
Aún no puedo comunicarme con papi.
136
00:07:37,101 --> 00:07:40,101
¿Cómo puede no haber señal
en este lugar? ¡Es ridículo!
137
00:07:40,581 --> 00:07:43,581
Es eterno.
No hay puertas, ni paredes, ni nada.
138
00:07:43,701 --> 00:07:45,661
¿Dices que estamos aquí atrapados...
139
00:07:46,701 --> 00:07:48,261
...solos los dos?
140
00:07:48,421 --> 00:07:50,741
No, debe haber alguna salida.
141
00:07:51,941 --> 00:07:53,021
Eso espero.
142
00:07:57,261 --> 00:07:58,941
¿Adrien? ¿Chloe?
143
00:08:00,181 --> 00:08:02,701
Seguro esos dos
se fueron juntos a divertirse.
144
00:08:03,861 --> 00:08:06,661
Y ahora estoy aquí sola, sin Adrien.
145
00:08:07,061 --> 00:08:08,381
Marinette, ya basta.
146
00:08:08,461 --> 00:08:11,621
Por ahora concentrémonos
en las gafas del señor Stone, ¿sí?
147
00:08:18,661 --> 00:08:20,581
- ¿Jagged Stone?
- ¿Qué?
148
00:08:21,941 --> 00:08:23,541
Mira a la lente.
149
00:08:24,021 --> 00:08:25,461
Se las daré al señor Stone.
150
00:08:25,541 --> 00:08:27,621
¿No puede dárselas ahora?
151
00:08:27,701 --> 00:08:29,821
Está... descansando.
152
00:08:29,901 --> 00:08:32,621
¿A quién le gusta
que le rasquen la barriga?
153
00:08:32,781 --> 00:08:34,821
¿Al Colmillito de papá?
154
00:08:35,261 --> 00:08:36,381
Bien, no hay problema,
155
00:08:36,501 --> 00:08:38,581
solo intento hacerlo bien
la segunda vez.
156
00:08:39,141 --> 00:08:40,941
- De acuerdo.
- Gracias.
157
00:08:48,421 --> 00:08:50,141
Espero que al señor Stone le gusten.
158
00:08:50,301 --> 00:08:52,061
El esfuerzo siempre da sus frutos.
159
00:08:53,501 --> 00:08:54,621
¿Quién eres?
160
00:08:55,021 --> 00:08:56,981
Mira a la lente.
161
00:09:00,021 --> 00:09:01,181
Hora de transformarme.
162
00:09:02,421 --> 00:09:04,301
Tikki, ¡dame manchas!
163
00:09:21,741 --> 00:09:24,101
Hola, es hora de tu sesión de fotos.
164
00:09:24,181 --> 00:09:26,621
¿Cómo entraste?
No sé nada de unas fotos.
165
00:09:26,741 --> 00:09:28,021
Colmillos, ¡ataca!
166
00:09:31,701 --> 00:09:33,541
Nos vemos luego, cocodrilo.
167
00:09:35,101 --> 00:09:37,301
¿Qué? ¡Colmillos!
168
00:09:38,021 --> 00:09:39,181
¿Quién eres?
169
00:09:39,261 --> 00:09:42,261
Soy Pixelador,
su principal admirador, señor Stone.
170
00:09:42,381 --> 00:09:43,461
¿Puedo decirte Jagged?
171
00:09:43,541 --> 00:09:46,421
- ¡No!
- Quiero inmortalizarte, Jagged.
172
00:09:46,581 --> 00:09:48,861
Seré tu único admirador.
173
00:09:48,981 --> 00:09:50,821
Me pertenecerás para siempre.
174
00:09:50,981 --> 00:09:53,301
Ahora, mira a la lente.
175
00:09:57,541 --> 00:09:58,901
Conque tú eres Ladybug.
176
00:09:59,061 --> 00:10:01,181
Escuché cosas patéticas sobre ti.
177
00:10:01,381 --> 00:10:03,021
Mira a la lente.
178
00:10:44,381 --> 00:10:45,501
¿Adónde se fueron?
179
00:10:45,581 --> 00:10:48,861
Si quieres a Jagged,
tendrás que encontrar a Ladybug.
180
00:10:49,101 --> 00:10:51,701
No tengo tiempo
para lidiar con esta tal Ladybug.
181
00:10:51,781 --> 00:10:52,901
Claro que sí.
182
00:10:53,461 --> 00:10:54,821
¡Tienes tiempo de sobra!
183
00:10:54,981 --> 00:10:56,141
Está bien.
184
00:10:56,221 --> 00:10:57,341
Dime qué hacer.
185
00:10:57,421 --> 00:11:01,381
Exijo una fotografía excelente
de Ladybug con su Miraculous.
186
00:11:01,461 --> 00:11:03,501
¡Quiero esos poderes!
187
00:11:03,821 --> 00:11:05,781
Así que escucha con atención.
188
00:11:06,261 --> 00:11:08,421
No puedo quedarme aquí,
tengo un concierto.
189
00:11:08,701 --> 00:11:10,461
Descuida, llegarás a tu concierto.
190
00:11:10,541 --> 00:11:12,381
Hasta usarás unas gafas geniales.
191
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
Mientras atrapo a este tal Pixelador,
192
00:11:17,621 --> 00:11:19,981
debes esconderte
donde nadie vaya a buscarte.
193
00:11:20,701 --> 00:11:22,981
Ladybug, ¿es seguro?
Estamos en una escuela.
194
00:11:23,901 --> 00:11:24,741
¡Sí!
195
00:11:24,861 --> 00:11:28,621
Pixelador jamás imaginaría
que su ídolo querría venir a una escuela.
196
00:11:29,581 --> 00:11:31,941
Digo... ¿no es genial la escuela?
197
00:11:32,661 --> 00:11:35,101
Esto es ridículo,
no tengo tiempo para esto.
198
00:11:35,261 --> 00:11:37,741
Primero, casi me secuestra
un admirador loco
199
00:11:37,821 --> 00:11:40,541
y luego, me ataca un sujeto raro...
200
00:11:40,621 --> 00:11:43,261
Espera, ¿qué sabes
sobre este admirador loco?
201
00:11:43,421 --> 00:11:45,981
Vino a todos mis conciertos
de este año.
202
00:11:46,141 --> 00:11:49,181
También me envió pilas de cartas,
revisó mi basura
203
00:11:49,341 --> 00:11:52,541
y hasta siguió a mi mamá
a su noche semanal de bingo.
204
00:11:52,701 --> 00:11:54,501
- Qué espeluznante.
- En realidad, no.
205
00:11:54,581 --> 00:11:57,301
Son un grupo de ancianitas
que se juntan a divertirse.
206
00:12:02,581 --> 00:12:04,821
Vincent Asa.
207
00:12:06,261 --> 00:12:07,261
Tengo su dirección.
208
00:12:07,581 --> 00:12:09,381
No vas a dejarme aquí, ¿o sí?
209
00:12:09,941 --> 00:12:12,741
Digo, ¿no es genial la escuela?
210
00:12:12,941 --> 00:12:15,101
¡Papi!
211
00:12:15,941 --> 00:12:18,941
Plagg, debo encontrar
una forma de transformarme.
212
00:12:19,141 --> 00:12:21,141
Vamos, ¿cuál es la prisa?
213
00:12:23,221 --> 00:12:26,461
Está bien, si insistes.
Al menos, búscame algo de queso.
214
00:12:26,941 --> 00:12:28,741
Veré si allá hay una salida.
215
00:12:29,021 --> 00:12:30,861
No te vayas, podría ser peligroso.
216
00:12:31,021 --> 00:12:32,181
¿Peligroso?
217
00:12:32,861 --> 00:12:37,141
- No tienes miedo, ¿o sí?
- ¿Miedo? ¿Moi? ¡Ya quisieras!
218
00:12:50,621 --> 00:12:52,861
Los Campos Elíseos. Perfecto.
219
00:12:53,101 --> 00:12:54,981
Que comience la sesión de fotos.
220
00:13:06,821 --> 00:13:07,821
Novato.
221
00:13:17,341 --> 00:13:19,101
Esto no es nada espeluznante.
222
00:13:20,381 --> 00:13:21,421
¿Qué?
223
00:13:25,981 --> 00:13:27,141
¿Ladybug?
224
00:13:28,181 --> 00:13:29,901
¿Qué hacen ahí ustedes dos?
225
00:13:30,621 --> 00:13:33,701
Ladybug, ¿me recuerdas?
¡Soy tu mayor admiradora!
226
00:13:33,941 --> 00:13:37,101
Por favor, sácanos de aquí.
Esto es terrible.
227
00:13:37,581 --> 00:13:40,381
Bueno, solo es terrible
cuando tú no estás.
228
00:13:40,781 --> 00:13:41,981
¡Por aquí, Ladybug!
229
00:13:42,421 --> 00:13:44,781
Auxilio, Ladybug.
230
00:13:44,861 --> 00:13:45,861
¡Auxilio!
231
00:13:46,181 --> 00:13:47,261
¿Qué les pasó?
232
00:13:47,581 --> 00:13:50,381
Es terrible.
Un hombre nos sacó una foto
233
00:13:50,461 --> 00:13:52,741
y terminamos aquí atrapados.
234
00:13:52,981 --> 00:13:55,821
Mientras paseábamos inocentemente
por los Campos Elíseos.
235
00:13:56,341 --> 00:13:58,621
Espero que Cat Noir ya esté allá.
236
00:14:07,181 --> 00:14:09,341
Disculpe, ¿señor?
237
00:14:09,421 --> 00:14:12,741
¿Una entrevista a la reportera
que difunde la opinión de los villanos?
238
00:14:12,821 --> 00:14:14,381
¡UN NUEVO VILLANO!
239
00:14:14,501 --> 00:14:16,381
Continuaré mi sesión de fotos
240
00:14:16,461 --> 00:14:18,781
hasta que Jagged Stone
aparezca aquí en persona.
241
00:14:18,861 --> 00:14:22,901
¿Dónde estás, Jagged?
Tu mayor admirador te espera.
242
00:14:23,101 --> 00:14:25,341
Solo quiero una foto.
243
00:14:25,621 --> 00:14:29,781
Si no, la gente de París
pronto será solo un recuerdo.
244
00:14:35,381 --> 00:14:36,661
Esto es terrible.
245
00:14:36,741 --> 00:14:39,061
Debo hacer lo que dice el Pixelador.
246
00:14:39,221 --> 00:14:42,541
No hablarás en serio.
Es peligroso allá afuera.
247
00:14:43,101 --> 00:14:44,501
¿Qué importa el peligro?
248
00:14:44,581 --> 00:14:47,021
Jagged Stone jamás rechaza
una aparición pública.
249
00:14:47,181 --> 00:14:48,981
Imagine cómo afectaría mi carrera.
250
00:14:51,061 --> 00:14:52,141
POLICÍA
251
00:14:59,101 --> 00:15:01,261
Eres de gatillo fácil, ¿eh?
252
00:15:04,181 --> 00:15:05,061
¡Sí!
253
00:15:05,141 --> 00:15:06,381
28 AL 31 DE SEPTIEMBRE
254
00:15:07,301 --> 00:15:08,221
¡Sí!
255
00:15:08,381 --> 00:15:10,461
Te estaba esperando, Ladybug.
256
00:15:18,981 --> 00:15:20,581
Mira a la lente.
257
00:15:34,621 --> 00:15:36,181
Tengo una propuesta para ti.
258
00:15:38,181 --> 00:15:39,861
Si liberas a esa gente inocente,
259
00:15:39,981 --> 00:15:43,181
te organizaré una sesión de fotos
con Jagged Stone.
260
00:15:44,461 --> 00:15:47,861
¡No! No la escuches.
Está intentando engañarte.
261
00:15:48,021 --> 00:15:49,701
¿Por qué debería creerte, Ladybug?
262
00:15:49,781 --> 00:15:51,301
Porque no tienes opción.
263
00:15:51,421 --> 00:15:53,581
Soy la única que sabe dónde está Jagged.
264
00:15:53,661 --> 00:15:58,021
¿Y si libero a la mitad ahora y a la otra
mitad luego de la sesión? ¿Trato hecho?
265
00:15:58,181 --> 00:15:59,181
Bien, trato hecho.
266
00:15:59,821 --> 00:16:00,861
Sí, claro.
267
00:16:11,661 --> 00:16:12,781
¡Me asustaron!
268
00:16:12,901 --> 00:16:14,141
ATAQUE EN ARCO DEL TRIUNFO
269
00:16:14,581 --> 00:16:16,301
Cúbreme, ¿sí, Nino?
270
00:16:16,661 --> 00:16:18,701
¿Qué crees que estuve haciendo
hasta ahora?
271
00:16:23,101 --> 00:16:24,341
28 AL 31 DE SEPTIEMBRE
272
00:16:24,861 --> 00:16:27,941
Si quieres mi opinión,
creo que alguien fue akumatizado.
273
00:16:28,141 --> 00:16:30,381
Creo que sí,
pero ¿dónde está el Akuma?
274
00:16:30,461 --> 00:16:32,141
Plagg, ¡saca las garras!
275
00:16:47,061 --> 00:16:50,141
Cumplí mi parte del trato, Ladybug.
¡Ahora tráeme a Jagged Stone!
276
00:16:51,701 --> 00:16:55,581
Pixelador, sé que tu Akuma
está en tus anteojos.
277
00:16:56,141 --> 00:16:57,741
Deja de perder el tiempo.
278
00:16:59,301 --> 00:17:01,141
¡Sí, vamos, Cat Noir!
279
00:17:09,301 --> 00:17:10,581
Gracias por venir.
280
00:17:12,501 --> 00:17:13,901
Veo que necesitas una mano.
281
00:17:14,261 --> 00:17:15,421
¿Y nuestro trato?
282
00:17:15,501 --> 00:17:17,261
Te dije que te traicionaría.
283
00:17:17,421 --> 00:17:20,061
¡Ya atrápalos!
Quiero sus Miraculous.
284
00:17:23,501 --> 00:17:24,541
¡Juntos!
285
00:17:31,861 --> 00:17:33,701
No otra vez.
286
00:17:34,541 --> 00:17:37,061
Cuando el gato no está,
los ratones se entretienen.
287
00:17:37,301 --> 00:17:39,061
¿Lista para que te inmortalice?
288
00:17:39,541 --> 00:17:40,821
Quiero pasarlo como nunca.
289
00:17:53,581 --> 00:17:55,421
Mira a la lente.
290
00:17:55,621 --> 00:17:58,861
Hola, Pixelador,
supe que querías una foto mía.
291
00:18:00,541 --> 00:18:03,021
¡Jagged! Ya era hora de que aparecieras.
292
00:18:03,821 --> 00:18:05,501
¡Váyase de aquí, señor Stone!
293
00:18:09,181 --> 00:18:11,381
Me querías a mí todo este tiempo, ¿no?
294
00:18:11,541 --> 00:18:13,821
Pues aquí estoy, en persona.
295
00:18:14,341 --> 00:18:16,501
Mira a la lente.
296
00:18:17,101 --> 00:18:19,621
Espera, de ese lado, no.
No es mi mejor ángulo.
297
00:18:19,981 --> 00:18:23,501
No, espera, la luz está mal.
¿Mi nariz se ve más corta así?
298
00:18:23,661 --> 00:18:25,021
Ya sé, así está mejor.
299
00:18:25,301 --> 00:18:26,621
¡Apúrate!
300
00:18:28,181 --> 00:18:29,621
¡Amuleto de la suerte!
301
00:18:35,981 --> 00:18:37,541
¿Un rubor con espejo?
302
00:18:37,821 --> 00:18:39,901
- Creo que estoy listo.
- ¡Quédate quieto!
303
00:18:39,981 --> 00:18:41,261
¡Mira a la lente!
304
00:18:43,141 --> 00:18:44,661
¡No lo haga, señor Stone!
305
00:18:45,861 --> 00:18:47,301
¡Cataclismo!
306
00:18:59,381 --> 00:19:00,261
¡Sí!
307
00:19:01,781 --> 00:19:03,421
Vamos, abre los ojos.
308
00:19:10,341 --> 00:19:11,381
¡A batear!
309
00:19:24,381 --> 00:19:25,301
¿Qué?
310
00:19:26,061 --> 00:19:27,021
¿Cómo...?
311
00:19:28,861 --> 00:19:31,661
La próxima, te aseguro
que no será un final de fotografía.
312
00:19:32,181 --> 00:19:35,701
No me detendré, Ladybug, ¡te destruiré!
313
00:19:36,261 --> 00:19:37,981
¡Miraculous Ladybug!
314
00:19:50,021 --> 00:19:52,221
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
315
00:19:56,221 --> 00:19:58,301
¡Hora de acabar con la maldad!
316
00:20:02,141 --> 00:20:03,061
¡Te tengo!
317
00:20:03,941 --> 00:20:05,421
Adiós, mariposita.
318
00:20:10,821 --> 00:20:11,901
¿Qué pasó?
319
00:20:12,221 --> 00:20:13,221
¿Dónde estoy?
320
00:20:13,901 --> 00:20:14,901
¡Choca!
321
00:20:17,141 --> 00:20:20,261
Muchas gracias por el día
de experiencia laboral, señor Bourgeois.
322
00:20:20,341 --> 00:20:23,461
Seguro todos lo recordaremos
por un largo tiempo.
323
00:20:23,701 --> 00:20:24,861
Yo también.
324
00:20:25,741 --> 00:20:29,061
Esperen, casi lo olvido.
Jagged Stone dará un concierto esta noche.
325
00:20:29,181 --> 00:20:32,781
Así que les daré entradas
a los alumnos que más se esforzaron hoy.
326
00:20:37,781 --> 00:20:40,741
¡Es ridículo! ¡Totalmente ridículo!
327
00:20:43,141 --> 00:20:45,181
¡Buenas noches, París!
328
00:20:47,621 --> 00:20:50,101
Es el primer concierto en vivo al que voy.
329
00:20:50,221 --> 00:20:51,541
¡Es asombroso!
330
00:20:51,781 --> 00:20:53,141
Sí, asombroso.
331
00:20:53,421 --> 00:20:56,461
Quisiera dedicarle esta canción
a la chica que me salvó la vida.
332
00:20:56,621 --> 00:20:58,301
Esta es para ti, Ladybug.
333
00:21:33,101 --> 00:21:35,101
Subtítulos: Victoria Wagner