1
00:00:02,101 --> 00:00:04,261
Durante o dia, sou a Marinette,
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,141
uma rapariga normal com uma vida normal.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,901
Mas há algo sobre mim
que ainda ninguém sabe,
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,621
porque tenho um segredo.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,741
Miraculous! São os melhores!
6
00:00:16,221 --> 00:00:18,781
Estão à altura do desafio
quando algo corre mal!
7
00:00:19,021 --> 00:00:21,461
Miraculous! Os talismãs!
8
00:00:21,661 --> 00:00:24,341
O poder do amor prevalece sempre!
9
00:00:24,421 --> 00:00:26,901
Miraculous!
10
00:00:30,981 --> 00:00:33,061
Graças à generosidade do Sr. Bourgeois,
11
00:00:33,141 --> 00:00:35,501
podemos experimentar o mundo do trabalho
12
00:00:35,581 --> 00:00:37,741
no hotel de luxo Grand Paris.
13
00:00:38,181 --> 00:00:40,181
Todos irão experimentar
14
00:00:40,261 --> 00:00:42,461
um dos muitos empregos do hotel.
15
00:00:45,421 --> 00:00:46,941
Serão avaliados pelo esforço,
16
00:00:47,021 --> 00:00:49,941
o que irá ditar
se passam ou reprovam à disciplina.
17
00:00:53,701 --> 00:00:56,381
Tem a Marinette e a Alya
na sua lista, Sr. Bourgeois?
18
00:00:56,461 --> 00:00:57,741
Acho que não.
19
00:00:58,101 --> 00:01:01,381
Já sei quem ajudou o pai
a atribuir os trabalhos.
20
00:01:01,581 --> 00:01:04,701
Claro que ela vai passar
um dia inteiro com o Adrien.
21
00:01:05,541 --> 00:01:08,341
Isto vai ser o pior dia de sempre.
22
00:01:08,581 --> 00:01:09,981
Deve ter havido um lapso.
23
00:01:10,381 --> 00:01:11,501
Papá!
24
00:01:13,341 --> 00:01:14,381
Obrigado, querida.
25
00:01:15,141 --> 00:01:19,861
Pois é! Alya, vais ficar...
a separar o lixo do contentor principal.
26
00:01:19,941 --> 00:01:21,101
E a Marinette,
27
00:01:21,621 --> 00:01:22,581
irá...
28
00:01:30,501 --> 00:01:31,861
Aquele é o...
29
00:01:32,941 --> 00:01:37,381
Desculpe, mas isto é um hotel de luxo,
não um jardim zoológico.
30
00:01:37,501 --> 00:01:38,581
Papá!
31
00:01:38,941 --> 00:01:41,021
É o Jagged Stone, uma estrela de rock.
32
00:01:41,181 --> 00:01:45,221
Ele vendeu milhões de álbuns,
é muito famoso e muito, muito rico.
33
00:01:45,781 --> 00:01:48,581
Sr. Stone, bem-vindo ao hotel Grand Paris.
34
00:01:48,661 --> 00:01:51,581
Eu sou o presidente Bourgeois,
e dono deste hotel de luxo.
35
00:01:51,661 --> 00:01:54,221
Na verdade, é o mais luxuoso de Paris.
36
00:01:54,341 --> 00:01:55,421
Em que posso ajudá-lo?
37
00:01:55,741 --> 00:01:56,781
O que acha?
38
00:01:56,861 --> 00:01:58,941
Não vim admirar a sua entrada.
39
00:01:59,061 --> 00:02:01,581
O Jagged gostaria de ficar
na sua suite mais luxuosa.
40
00:02:01,661 --> 00:02:03,741
E o Fang precisa
de uma banheira a sério,
41
00:02:03,821 --> 00:02:06,981
não de um buraco com água
como no hotel em frente.
42
00:02:07,061 --> 00:02:09,541
Temos tudo o que precisa, Sra. Fang,
43
00:02:09,701 --> 00:02:11,941
até um centro de fitness
de última geração.
44
00:02:12,101 --> 00:02:13,541
O Fang é o meu crocodilo.
45
00:02:15,581 --> 00:02:18,581
Sr. Stone, temos tudo
o que precisa para o seu...
46
00:02:19,661 --> 00:02:21,341
Para o Fang. Quer que preparemos...
47
00:02:21,421 --> 00:02:22,581
... um banho de espuma?
48
00:02:22,661 --> 00:02:25,821
Os crocodilos não gostam desses banhos.
Ficam com as escamas secas.
49
00:02:41,341 --> 00:02:42,821
Ele outra vez, não.
50
00:02:43,501 --> 00:02:45,701
Lembra-se de mim, Sr. Stone? Vincent Asa.
51
00:02:45,861 --> 00:02:48,741
Só quero uma fotografia
para mostrar a todos que somos amigos!
52
00:02:48,821 --> 00:02:50,661
Por favor! Sou o seu maior fã.
53
00:02:50,741 --> 00:02:53,461
Eu sei.
Viste os meus últimos 36 espetáculos,
54
00:02:53,581 --> 00:02:55,101
mas não somos amigos.
55
00:02:55,261 --> 00:02:57,901
Pronto, olhe para a lente!
56
00:02:59,221 --> 00:03:02,421
Não ouviu o Sr. Stone?
Ainda não percebeu, pois não?
57
00:03:02,621 --> 00:03:04,141
Não pode tirar fotografias!
58
00:03:06,701 --> 00:03:07,821
Bons reflexos.
59
00:03:08,141 --> 00:03:10,381
Se voltar a vê-lo perto do Sr. Stone,
60
00:03:10,501 --> 00:03:12,821
para a próxima não lhe devolvo a câmara.
61
00:03:17,261 --> 00:03:20,021
Sinto raiva e frustração crescentes,
62
00:03:20,261 --> 00:03:23,141
a melhor combinação
para as minhas pequenas Akumas.
63
00:03:23,301 --> 00:03:24,941
Está quase.
64
00:03:31,461 --> 00:03:35,221
Voa, minha pequena Akuma, e torna-o mau!
65
00:03:46,021 --> 00:03:48,701
Pixelator, eu sou o Falcão-Traça.
66
00:03:49,021 --> 00:03:53,021
Vou dar-te o poder para captares
o sorriso do teu herói para sempre,
67
00:03:53,181 --> 00:03:57,141
mas em troca,
terás de roubar algo para mim.
68
00:03:57,861 --> 00:03:59,501
Sim, Falcão-Traça.
69
00:04:01,621 --> 00:04:02,741
Sim.
70
00:04:04,301 --> 00:04:07,141
Sr. Bourgeois,
ainda não deu trabalho à Marinette.
71
00:04:09,461 --> 00:04:10,861
Sim, claro, Marinette.
72
00:04:11,021 --> 00:04:13,661
Paquete...
Tenho um trabalho para ti, Marinette.
73
00:04:13,741 --> 00:04:15,381
O que é um paquete?
74
00:04:15,541 --> 00:04:18,861
Deduzo que seja tão mau como separar lixo.
75
00:04:21,501 --> 00:04:24,621
O Sr. Stone precisará de óculos novos
para o concerto de hoje.
76
00:04:24,781 --> 00:04:27,501
Vermelhos, brancos e azuis,
com duas Torre Eiffel grandes.
77
00:04:27,581 --> 00:04:29,941
- Conseguem arranjar?
- Claro.
78
00:04:30,381 --> 00:04:33,501
A Marinette é a nossa paquete.
Ela irá tratar disso.
79
00:04:33,861 --> 00:04:37,381
Um paquete é um funcionário
que vai buscar o que o cliente precisa.
80
00:04:37,581 --> 00:04:38,621
O que for preciso!
81
00:04:38,701 --> 00:04:39,581
Por isso, força.
82
00:04:39,821 --> 00:04:40,781
Ajuda-o.
83
00:04:49,741 --> 00:04:50,821
Estes devem servir.
84
00:04:50,901 --> 00:04:53,541
Já posso voltar para o hotel
e conviver com o Adrien.
85
00:04:54,181 --> 00:04:55,261
E com a Chloé.
86
00:04:55,341 --> 00:04:58,341
Não é isso que o Sr. Stone quer.
87
00:04:58,421 --> 00:04:59,421
Como assim, Tikki?
88
00:04:59,581 --> 00:05:02,061
Têm vermelho e branco
com duas Torre Eiffel pequenas.
89
00:05:02,141 --> 00:05:05,821
A longo prazo,
é melhor fazer tudo bem à primeira.
90
00:05:13,821 --> 00:05:16,501
- Onde estão as Torre Eiffel?
- Aqui.
91
00:05:16,581 --> 00:05:19,901
Estás a gozar, certo?
Estás a tentar arruinar a minha carreira?
92
00:05:20,261 --> 00:05:23,221
Mas, Sr. Stone,
os óculos que quer não existem.
93
00:05:23,301 --> 00:05:25,261
Achas que quero saber disso?
94
00:05:25,541 --> 00:05:27,541
Arranja-me os óculos!
95
00:05:28,541 --> 00:05:29,421
Ótimo.
96
00:05:29,781 --> 00:05:33,181
Agora, terei de passar
mais tempo longe do Adrien.
97
00:05:33,261 --> 00:05:36,981
Era o que estava a tentar explicar-te.
Faz as coisas bem à primeira.
98
00:05:37,141 --> 00:05:39,781
Sim, tens razão, Tikki. Já percebi.
99
00:05:39,861 --> 00:05:43,021
Os óculos existem em algum lado.
Sê criativa.
100
00:05:43,901 --> 00:05:44,981
Claro.
101
00:05:48,541 --> 00:05:51,301
Já falhaste como paquete?
Não me surpreende.
102
00:05:51,381 --> 00:05:53,301
Não deixes a porta bater-te à saída.
103
00:05:59,621 --> 00:06:01,621
Desculpe, senhor, posso ajudar?
104
00:06:01,901 --> 00:06:03,541
Olhem para a lente.
105
00:06:08,821 --> 00:06:10,341
Fotografia tirada.
106
00:06:13,941 --> 00:06:16,101
Olhem só quem apareceu.
107
00:06:16,261 --> 00:06:19,021
Deixa-me tratar disto, Adrien.
Vê e aprende.
108
00:06:19,181 --> 00:06:22,701
Desculpe! Não pode ficar neste hotel.
109
00:06:22,861 --> 00:06:26,301
O meu pai só quer
as celebridades mais importantes, como eu.
110
00:06:26,701 --> 00:06:30,381
Muito bem.
Eu sou o Pixelator, o seu maior fã.
111
00:06:30,461 --> 00:06:33,661
Moi? Sinto-me lisonjeada.
112
00:06:33,941 --> 00:06:34,941
Continue.
113
00:06:35,021 --> 00:06:37,341
Posso tirar-lhe uma fotografia, menina?
114
00:06:37,821 --> 00:06:39,741
Chloé. Claro.
115
00:06:39,941 --> 00:06:40,941
Cuidado, Chloé!
116
00:06:41,021 --> 00:06:43,221
Olhe para a lente, menina.
117
00:06:46,621 --> 00:06:48,941
- Mas que...
- O que aconteceu?
118
00:06:49,101 --> 00:06:51,381
Acho que fomos digitalizados.
119
00:06:51,541 --> 00:06:53,581
Como assim?
120
00:06:53,701 --> 00:06:56,261
Não sei, mas não acho que seja bom.
121
00:06:56,741 --> 00:06:58,541
Bem, eu trato disto.
122
00:06:58,661 --> 00:06:59,701
Deixa comigo.
123
00:07:00,301 --> 00:07:01,581
Papá?
124
00:07:03,421 --> 00:07:05,101
Papá?
125
00:07:05,701 --> 00:07:07,061
Papá!
126
00:07:10,141 --> 00:07:11,541
Onde é que os pus?
127
00:07:11,901 --> 00:07:12,741
Aqui estão!
128
00:07:13,981 --> 00:07:15,221
Mas são cor-de-rosa.
129
00:07:15,461 --> 00:07:17,061
Não serão, quando eu acabar.
130
00:07:17,141 --> 00:07:20,701
Serão os óculos mais bonitos ou mais feios
131
00:07:20,781 --> 00:07:22,141
da história dos óculos de sol.
132
00:07:22,221 --> 00:07:24,661
A Prof. Bustier
vai avaliar-me pelo esforço, certo?
133
00:07:24,781 --> 00:07:27,861
Não te preocupes.
De certeza que o Jagged vai adorar!
134
00:07:29,741 --> 00:07:30,701
Ou odiar.
135
00:07:35,301 --> 00:07:36,981
Não consigo falar com o meu papá.
136
00:07:37,101 --> 00:07:40,101
Como é que não há rede aqui? Ridículo!
137
00:07:40,581 --> 00:07:43,581
Nunca acaba. Não há portas, paredes, nada.
138
00:07:43,701 --> 00:07:45,661
Quer dizer que estamos aqui presos? Só...
139
00:07:46,701 --> 00:07:48,261
Só os dois?
140
00:07:48,421 --> 00:07:50,741
Não, tem de haver uma saída.
141
00:07:51,941 --> 00:07:53,021
Espero eu.
142
00:07:57,261 --> 00:07:58,941
Adrien? Chloé?
143
00:08:00,181 --> 00:08:02,701
Aposto que foram divertir-se juntos.
144
00:08:03,861 --> 00:08:06,661
E agora estou sozinha sem o Adrien.
145
00:08:07,061 --> 00:08:08,381
Marinette, para com isso.
146
00:08:08,461 --> 00:08:11,621
Vamos concentrar-nos
em entregar os óculos ao Sr. Stone, sim?
147
00:08:18,661 --> 00:08:20,581
- Jagged Stone?
- O quê?
148
00:08:21,941 --> 00:08:23,541
Olha para a lente.
149
00:08:24,101 --> 00:08:25,461
Eu entrego-os ao Sr. Stone.
150
00:08:25,541 --> 00:08:27,621
Não lhos pode dar agora?
151
00:08:27,701 --> 00:08:29,821
Ele está... a descansar.
152
00:08:29,901 --> 00:08:32,621
Quem gosta de festas na barriga?
153
00:08:32,781 --> 00:08:34,821
É o Fang do papá?
154
00:08:35,261 --> 00:08:36,381
Está bem, tudo bem,
155
00:08:36,501 --> 00:08:38,581
só quero que à segunda corra bem.
156
00:08:39,141 --> 00:08:40,941
- Está bem.
- Obri... gada.
157
00:08:48,421 --> 00:08:50,141
Espero que o Sr. Stone goste.
158
00:08:50,301 --> 00:08:52,061
O esforço compensa sempre.
159
00:08:53,501 --> 00:08:54,621
Quem é você?
160
00:08:55,021 --> 00:08:56,981
Olha para a lente.
161
00:09:00,021 --> 00:09:01,181
Hora da transformação.
162
00:09:02,421 --> 00:09:04,301
Tikki, ativar pintas!
163
00:09:21,741 --> 00:09:24,101
Olá! Está na hora da sessão fotográfica.
164
00:09:24,181 --> 00:09:26,621
Como é que entrou aqui?
Ninguém me disse nada.
165
00:09:26,741 --> 00:09:28,021
Fang, ataca!
166
00:09:31,701 --> 00:09:33,541
Até logo, crocodilo.
167
00:09:35,101 --> 00:09:37,301
O quê? Fang? Fang!
168
00:09:38,021 --> 00:09:39,181
Quem é você?
169
00:09:39,261 --> 00:09:42,181
Sou o Pixelator,
o seu maior fã, Sr. Stone.
170
00:09:42,261 --> 00:09:43,461
Posso tratá-lo por Jagged?
171
00:09:43,541 --> 00:09:46,421
- Não!
- Eu quero imortalizar-te, Jagged.
172
00:09:46,581 --> 00:09:48,861
Serei o teu único fã.
173
00:09:48,981 --> 00:09:50,821
Serás meu para toda a eternidade.
174
00:09:50,981 --> 00:09:53,301
Olha para a lente.
175
00:09:57,541 --> 00:09:58,981
Tu é que és a Ladybug.
176
00:09:59,061 --> 00:10:01,181
Ouvi tantas parvoíces sobre ti.
177
00:10:01,381 --> 00:10:03,021
Olha para a lente.
178
00:10:44,381 --> 00:10:45,501
Para onde foram?
179
00:10:45,581 --> 00:10:48,861
Se queres o Jagged,
tens de encontrar a Ladybug.
180
00:10:49,101 --> 00:10:51,701
Não tenho tempo para lidar com ela.
181
00:10:51,781 --> 00:10:52,901
Tens, sim.
182
00:10:53,461 --> 00:10:54,821
Muito tempo!
183
00:10:54,981 --> 00:10:56,141
Está bem, pronto.
184
00:10:56,221 --> 00:10:57,341
Diz-me o que fazer.
185
00:10:57,421 --> 00:11:01,381
Exijo uma boa fotografia
da Ladybug e do seu Miraculous.
186
00:11:01,461 --> 00:11:03,501
Quero os poderes!
187
00:11:03,821 --> 00:11:05,781
Por isso toma atenção.
188
00:11:06,261 --> 00:11:08,621
Não posso ficar aqui.
Tenho um concerto esta noite.
189
00:11:08,701 --> 00:11:10,461
Não se preocupe. Vai dar o concerto.
190
00:11:10,541 --> 00:11:12,381
E vai usar uns óculos espetaculares.
191
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
Olhe, enquanto persigo o Pixelator,
192
00:11:17,621 --> 00:11:20,061
preciso que fique aqui,
onde ninguém o procuraria.
193
00:11:20,701 --> 00:11:22,981
Ladybug, será seguro? Isto é uma escola.
194
00:11:23,901 --> 00:11:24,741
Sim!
195
00:11:24,861 --> 00:11:28,301
O Pixelator nunca imaginaria
que o seu ídolo fosse a uma escola.
196
00:11:29,581 --> 00:11:31,941
Quer dizer... a escola é incrível!
197
00:11:32,661 --> 00:11:35,101
Isto é ridículo.
Não tenho tempo para isto.
198
00:11:35,261 --> 00:11:37,741
Primeiro, sou quase sequestrado
por um fã maluco
199
00:11:37,821 --> 00:11:40,541
depois, sou atacado
por um esquisitoide, e depois...
200
00:11:40,621 --> 00:11:43,261
Espere. O que sabe sobre esse fã maluco?
201
00:11:43,421 --> 00:11:45,981
Foi a todos os meus concertos deste ano.
202
00:11:46,141 --> 00:11:49,181
Também me enviou muitas cartas,
mexeu no meu lixo
203
00:11:49,341 --> 00:11:52,541
e até seguiu a minha mãe até ao bingo.
204
00:11:52,701 --> 00:11:54,501
- Que assustador.
- Nem por isso.
205
00:11:54,581 --> 00:11:57,301
São só idosas a conviver
e a divertirem-se.
206
00:12:02,581 --> 00:12:04,821
Vincent... Asa.
207
00:12:06,261 --> 00:12:07,261
Tenho a morada dele.
208
00:12:07,581 --> 00:12:09,381
Não me vais deixar aqui, pois não?
209
00:12:09,941 --> 00:12:12,741
Quer dizer, a escola é incrível.
210
00:12:12,941 --> 00:12:15,101
Papá!
211
00:12:15,941 --> 00:12:18,941
Plagg, tenho de arranjar maneira
de me transformar.
212
00:12:19,141 --> 00:12:21,141
Qual é a pressa?
213
00:12:23,221 --> 00:12:26,461
Está bem, se insistes...
Pelo menos, arranja-me queijo.
214
00:12:26,941 --> 00:12:28,741
Vou ver se há saída por ali.
215
00:12:29,021 --> 00:12:30,861
Não saias daqui. Pode ser perigoso.
216
00:12:31,021 --> 00:12:32,181
Perigoso?
217
00:12:32,861 --> 00:12:37,141
- Não estás com medo, pois não?
- Com medo? Moi? Claro que não.
218
00:12:50,621 --> 00:12:52,861
A avenida dos Campos Elísios. Perfeito.
219
00:12:53,101 --> 00:12:54,981
Que comece a sessão fotográfica.
220
00:13:06,821 --> 00:13:07,821
Amador.
221
00:13:17,341 --> 00:13:19,101
Isto não é nada esquisito.
222
00:13:20,381 --> 00:13:21,421
O quê?
223
00:13:25,981 --> 00:13:27,141
Ladybug?
224
00:13:28,141 --> 00:13:29,901
O que estão aí a fazer?
225
00:13:30,621 --> 00:13:33,701
Ladybug, lembras-te de mim?
Sou a tua maior fã!
226
00:13:33,941 --> 00:13:37,101
Por favor, tira-nos daqui.
Isto é horrível.
227
00:13:37,581 --> 00:13:40,381
Quer dizer, só quando não estás comigo.
228
00:13:40,781 --> 00:13:41,981
Aqui, Ladybug!
229
00:13:42,421 --> 00:13:44,781
Ajuda-nos, Ladybug!
230
00:13:44,861 --> 00:13:45,861
Socorro!
231
00:13:46,181 --> 00:13:47,261
O que aconteceu?
232
00:13:47,581 --> 00:13:50,381
É terrível.
Um homem tirou-nos uma fotografia
233
00:13:50,461 --> 00:13:52,741
e acabámos aqui presos.
234
00:13:52,981 --> 00:13:55,821
Só estávamos a passear
pelos Campos Elísios.
235
00:13:56,341 --> 00:13:58,621
Espero que o Cat Noir já esteja lá.
236
00:14:07,181 --> 00:14:09,381
Desculpe, senhor. Senhor?
237
00:14:09,461 --> 00:14:12,741
Quer dar uma entrevista à jornalista
que dá voz aos vilões?
238
00:14:12,821 --> 00:14:14,381
UM NOVO VILÃO!
239
00:14:14,501 --> 00:14:16,381
Irei continuar com a sessão fotográfica
240
00:14:16,461 --> 00:14:18,781
até o Jagged Stone aparecer.
241
00:14:18,861 --> 00:14:22,901
Onde estás, Jagged?
O teu maior fã está à tua espera.
242
00:14:23,101 --> 00:14:25,341
Só quero tirar uma fotografia.
243
00:14:25,621 --> 00:14:29,781
Senão, em breve, o povo de Paris
será apenas uma memória.
244
00:14:35,381 --> 00:14:36,661
Isto é terrível.
245
00:14:36,741 --> 00:14:39,061
Tenho de fazer o que o Pixelator mandou.
246
00:14:39,221 --> 00:14:42,541
Está a falar a sério? É perigoso.
247
00:14:43,101 --> 00:14:44,501
O que é que tem?
248
00:14:44,581 --> 00:14:47,021
O Jagged Stone não recusa
aparecer na televisão.
249
00:14:47,181 --> 00:14:48,981
Imagine o que faria à minha carreira.
250
00:14:59,101 --> 00:15:01,261
Esse dedo não para quieto?
251
00:15:04,181 --> 00:15:05,221
Boa!
252
00:15:07,301 --> 00:15:08,221
Boa!
253
00:15:08,381 --> 00:15:10,461
Estava à tua espera, Ladybug.
254
00:15:18,981 --> 00:15:20,581
Olha para a lente.
255
00:15:34,621 --> 00:15:36,181
Tenho uma proposta.
256
00:15:38,181 --> 00:15:39,861
Se libertares os inocentes,
257
00:15:39,981 --> 00:15:43,181
eu organizo uma sessão fotográfica
com o Jagged Stone.
258
00:15:44,461 --> 00:15:47,861
Não! Não lhe dês ouvidos.
Está a tentar enganar-te.
259
00:15:48,021 --> 00:15:49,701
Porque acreditaria em ti, Ladybug?
260
00:15:49,781 --> 00:15:51,301
Porque não tens escolha.
261
00:15:51,421 --> 00:15:53,581
Só eu sei onde é que o Jagged está.
262
00:15:53,861 --> 00:15:55,461
E se libertar metade agora
263
00:15:55,541 --> 00:15:58,021
e metade depois da sessão fotográfica?
Combinado?
264
00:15:58,181 --> 00:15:59,181
Está bem, combinado.
265
00:15:59,821 --> 00:16:00,861
Ou não.
266
00:16:11,741 --> 00:16:12,901
Pessoal! Assustaram-me.
267
00:16:12,981 --> 00:16:14,261
ATAQUE NO ARCO DO TRIUNFO!
268
00:16:14,581 --> 00:16:16,301
Substitui-me, está bem, Nino?
269
00:16:16,661 --> 00:16:18,701
O que achas que fiz até agora?
270
00:16:24,861 --> 00:16:27,941
Se queres a minha opinião,
acho que alguém foi akumatizado.
271
00:16:28,141 --> 00:16:30,381
Acho que tens razão,
mas onde estará a Akuma?
272
00:16:30,461 --> 00:16:32,141
Plagg, ativar garras!
273
00:16:47,101 --> 00:16:50,141
Cumpri a minha parte do acordo.
Traz-me o Jagged Stone!
274
00:16:51,701 --> 00:16:55,581
Pixelator, eu sei que a Akuma
está nos teus óculos!
275
00:16:56,141 --> 00:16:57,741
Para de perder tempo.
276
00:16:59,301 --> 00:17:01,141
Força, Cat Noir!
277
00:17:09,301 --> 00:17:10,581
Obrigada por apareceres.
278
00:17:12,501 --> 00:17:13,941
Vejo que não estás à mão.
279
00:17:14,261 --> 00:17:15,421
E o nosso acordo?
280
00:17:15,501 --> 00:17:17,261
Eu disse-te que ela ia enganar-te.
281
00:17:17,421 --> 00:17:20,061
Apanha-os! Quero os Miraculous deles!
282
00:17:23,501 --> 00:17:24,541
Juntos!
283
00:17:31,861 --> 00:17:33,701
Outra vez, não.
284
00:17:34,541 --> 00:17:37,061
Quando o gato não está,
os ratos divertem-se.
285
00:17:37,301 --> 00:17:39,061
Pronta para ser imortalizada?
286
00:17:39,541 --> 00:17:40,981
Estou é pronta para viver bem.
287
00:17:53,581 --> 00:17:55,421
Olha para a lente.
288
00:17:55,621 --> 00:17:58,861
Pixelator, ouvi dizer
que querias uma fotografia minha.
289
00:18:00,541 --> 00:18:03,021
Jagged! Já não era sem tempo.
290
00:18:03,821 --> 00:18:05,501
Saia daí, Sr. Stone!
291
00:18:09,181 --> 00:18:11,381
É a mim que queres, certo?
292
00:18:11,541 --> 00:18:13,821
Aqui estou eu, em carne e osso.
293
00:18:14,341 --> 00:18:16,501
Olha para a lente.
294
00:18:17,101 --> 00:18:19,621
Espera, lado errado.
Não é o meu melhor ângulo.
295
00:18:19,981 --> 00:18:23,581
Não, espera, a luz não é a melhor.
O meu nariz parece mais curto assim?
296
00:18:23,661 --> 00:18:25,021
Já sei. Assim fica melhor.
297
00:18:25,301 --> 00:18:26,621
Despacha-te!
298
00:18:28,181 --> 00:18:29,621
Amuleto da Sorte!
299
00:18:35,981 --> 00:18:37,541
Pó compacto?
300
00:18:37,821 --> 00:18:39,901
- Já estou pronto.
- Não te mexas!
301
00:18:39,981 --> 00:18:41,261
Olha para a lente!
302
00:18:43,141 --> 00:18:44,661
Não o faça, Sr. Stone!
303
00:18:45,861 --> 00:18:47,301
Cataclismo!
304
00:18:59,381 --> 00:19:00,261
Boa!
305
00:19:01,781 --> 00:19:03,421
Vá lá, abra os olhos.
306
00:19:10,341 --> 00:19:11,381
Apanha!
307
00:19:24,381 --> 00:19:25,301
O quê?
308
00:19:26,061 --> 00:19:27,021
Como é que...
309
00:19:28,861 --> 00:19:31,661
Para a próxima, não vai acabar assim.
310
00:19:32,181 --> 00:19:35,701
Não te vou parar, Ladybug!
Vou destruir-te!
311
00:19:36,261 --> 00:19:37,981
Ladybug milagrosa!
312
00:19:50,021 --> 00:19:52,221
Chega de maldades, pequena Akuma.
313
00:19:56,221 --> 00:19:58,301
Hora de acabar com a maldade!
314
00:20:02,141 --> 00:20:03,061
Apanhei-te!
315
00:20:03,941 --> 00:20:05,421
Adeus, borboletinha.
316
00:20:10,821 --> 00:20:11,901
O que aconteceu?
317
00:20:12,221 --> 00:20:13,221
Onde é que estou?
318
00:20:13,901 --> 00:20:14,901
Bate aqui!
319
00:20:17,141 --> 00:20:20,141
Muito obrigada por este dia,
Sr. Bourgeois.
320
00:20:20,341 --> 00:20:23,461
Vamos lembrar-nos dele
durante muito tempo.
321
00:20:23,701 --> 00:20:24,861
Eu também.
322
00:20:25,741 --> 00:20:27,141
Esperem. Quase me esquecia.
323
00:20:27,261 --> 00:20:29,101
O Jagged Stone dará um concerto hoje.
324
00:20:29,181 --> 00:20:32,781
Vou oferecer bilhetes aos estudantes
que se esforçaram mais hoje.
325
00:20:37,781 --> 00:20:40,741
Ridículo! Completamente ridículo!
326
00:20:43,141 --> 00:20:45,181
Boa noite, Paris!
327
00:20:47,621 --> 00:20:50,101
Nunca fui a um concerto!
328
00:20:50,221 --> 00:20:51,541
É espetacular!
329
00:20:51,781 --> 00:20:53,141
Pois é.
330
00:20:53,421 --> 00:20:56,461
Quero dedicar esta música à rapariga
que me salvou a vida.
331
00:20:56,621 --> 00:20:58,301
Esta é para a Ladybug.
332
00:21:33,021 --> 00:21:35,061
Legendas: Joana Miranda