1 00:00:02,101 --> 00:00:04,261 Durante o dia, sou a Marinette, 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,141 uma rapariga normal com uma vida normal. 3 00:00:07,941 --> 00:00:10,901 Mas há algo sobre mim que ainda ninguém sabe, 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,621 porque tenho um segredo. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,741 Miraculous! São os melhores! 6 00:00:16,221 --> 00:00:18,781 Estão à altura do desafio quando algo corre mal! 7 00:00:19,021 --> 00:00:21,461 Miraculous! Os talismãs! 8 00:00:21,661 --> 00:00:24,341 O poder do amor prevalece sempre! 9 00:00:24,421 --> 00:00:26,901 Miraculous! 10 00:00:30,981 --> 00:00:33,061 Graças à generosidade do Sr. Bourgeois, 11 00:00:33,141 --> 00:00:35,501 podemos experimentar o mundo do trabalho 12 00:00:35,581 --> 00:00:37,741 no hotel de luxo Grand Paris. 13 00:00:38,181 --> 00:00:40,181 Todos irão experimentar 14 00:00:40,261 --> 00:00:42,461 um dos muitos empregos do hotel. 15 00:00:45,421 --> 00:00:46,941 Serão avaliados pelo esforço, 16 00:00:47,021 --> 00:00:49,941 o que irá ditar se passam ou reprovam à disciplina. 17 00:00:53,701 --> 00:00:56,381 Tem a Marinette e a Alya na sua lista, Sr. Bourgeois? 18 00:00:56,461 --> 00:00:57,741 Acho que não. 19 00:00:58,101 --> 00:01:01,381 Já sei quem ajudou o pai a atribuir os trabalhos. 20 00:01:01,581 --> 00:01:04,701 Claro que ela vai passar um dia inteiro com o Adrien. 21 00:01:05,541 --> 00:01:08,341 Isto vai ser o pior dia de sempre. 22 00:01:08,581 --> 00:01:09,981 Deve ter havido um lapso. 23 00:01:10,381 --> 00:01:11,501 Papá! 24 00:01:13,341 --> 00:01:14,381 Obrigado, querida. 25 00:01:15,141 --> 00:01:19,861 Pois é! Alya, vais ficar... a separar o lixo do contentor principal. 26 00:01:19,941 --> 00:01:21,101 E a Marinette, 27 00:01:21,621 --> 00:01:22,581 irá... 28 00:01:30,501 --> 00:01:31,861 Aquele é o... 29 00:01:32,941 --> 00:01:37,381 Desculpe, mas isto é um hotel de luxo, não um jardim zoológico. 30 00:01:37,501 --> 00:01:38,581 Papá! 31 00:01:38,941 --> 00:01:41,021 É o Jagged Stone, uma estrela de rock. 32 00:01:41,181 --> 00:01:45,221 Ele vendeu milhões de álbuns, é muito famoso e muito, muito rico. 33 00:01:45,781 --> 00:01:48,581 Sr. Stone, bem-vindo ao hotel Grand Paris. 34 00:01:48,661 --> 00:01:51,581 Eu sou o presidente Bourgeois, e dono deste hotel de luxo. 35 00:01:51,661 --> 00:01:54,221 Na verdade, é o mais luxuoso de Paris. 36 00:01:54,341 --> 00:01:55,421 Em que posso ajudá-lo? 37 00:01:55,741 --> 00:01:56,781 O que acha? 38 00:01:56,861 --> 00:01:58,941 Não vim admirar a sua entrada. 39 00:01:59,061 --> 00:02:01,581 O Jagged gostaria de ficar na sua suite mais luxuosa. 40 00:02:01,661 --> 00:02:03,741 E o Fang precisa de uma banheira a sério, 41 00:02:03,821 --> 00:02:06,981 não de um buraco com água como no hotel em frente. 42 00:02:07,061 --> 00:02:09,541 Temos tudo o que precisa, Sra. Fang, 43 00:02:09,701 --> 00:02:11,941 até um centro de fitness de última geração. 44 00:02:12,101 --> 00:02:13,541 O Fang é o meu crocodilo. 45 00:02:15,581 --> 00:02:18,581 Sr. Stone, temos tudo o que precisa para o seu... 46 00:02:19,661 --> 00:02:21,341 Para o Fang. Quer que preparemos... 47 00:02:21,421 --> 00:02:22,581 ... um banho de espuma? 48 00:02:22,661 --> 00:02:25,821 Os crocodilos não gostam desses banhos. Ficam com as escamas secas. 49 00:02:41,341 --> 00:02:42,821 Ele outra vez, não. 50 00:02:43,501 --> 00:02:45,701 Lembra-se de mim, Sr. Stone? Vincent Asa. 51 00:02:45,861 --> 00:02:48,741 Só quero uma fotografia para mostrar a todos que somos amigos! 52 00:02:48,821 --> 00:02:50,661 Por favor! Sou o seu maior fã. 53 00:02:50,741 --> 00:02:53,461 Eu sei. Viste os meus últimos 36 espetáculos, 54 00:02:53,581 --> 00:02:55,101 mas não somos amigos. 55 00:02:55,261 --> 00:02:57,901 Pronto, olhe para a lente! 56 00:02:59,221 --> 00:03:02,421 Não ouviu o Sr. Stone? Ainda não percebeu, pois não? 57 00:03:02,621 --> 00:03:04,141 Não pode tirar fotografias! 58 00:03:06,701 --> 00:03:07,821 Bons reflexos. 59 00:03:08,141 --> 00:03:10,381 Se voltar a vê-lo perto do Sr. Stone, 60 00:03:10,501 --> 00:03:12,821 para a próxima não lhe devolvo a câmara. 61 00:03:17,261 --> 00:03:20,021 Sinto raiva e frustração crescentes, 62 00:03:20,261 --> 00:03:23,141 a melhor combinação para as minhas pequenas Akumas. 63 00:03:23,301 --> 00:03:24,941 Está quase. 64 00:03:31,461 --> 00:03:35,221 Voa, minha pequena Akuma, e torna-o mau! 65 00:03:46,021 --> 00:03:48,701 Pixelator, eu sou o Falcão-Traça. 66 00:03:49,021 --> 00:03:53,021 Vou dar-te o poder para captares o sorriso do teu herói para sempre, 67 00:03:53,181 --> 00:03:57,141 mas em troca, terás de roubar algo para mim. 68 00:03:57,861 --> 00:03:59,501 Sim, Falcão-Traça. 69 00:04:01,621 --> 00:04:02,741 Sim. 70 00:04:04,301 --> 00:04:07,141 Sr. Bourgeois, ainda não deu trabalho à Marinette. 71 00:04:09,461 --> 00:04:10,861 Sim, claro, Marinette. 72 00:04:11,021 --> 00:04:13,661 Paquete... Tenho um trabalho para ti, Marinette. 73 00:04:13,741 --> 00:04:15,381 O que é um paquete? 74 00:04:15,541 --> 00:04:18,861 Deduzo que seja tão mau como separar lixo. 75 00:04:21,501 --> 00:04:24,621 O Sr. Stone precisará de óculos novos para o concerto de hoje. 76 00:04:24,781 --> 00:04:27,501 Vermelhos, brancos e azuis, com duas Torre Eiffel grandes. 77 00:04:27,581 --> 00:04:29,941 - Conseguem arranjar? - Claro. 78 00:04:30,381 --> 00:04:33,501 A Marinette é a nossa paquete. Ela irá tratar disso. 79 00:04:33,861 --> 00:04:37,381 Um paquete é um funcionário que vai buscar o que o cliente precisa. 80 00:04:37,581 --> 00:04:38,621 O que for preciso! 81 00:04:38,701 --> 00:04:39,581 Por isso, força. 82 00:04:39,821 --> 00:04:40,781 Ajuda-o. 83 00:04:49,741 --> 00:04:50,821 Estes devem servir. 84 00:04:50,901 --> 00:04:53,541 Já posso voltar para o hotel e conviver com o Adrien. 85 00:04:54,181 --> 00:04:55,261 E com a Chloé. 86 00:04:55,341 --> 00:04:58,341 Não é isso que o Sr. Stone quer. 87 00:04:58,421 --> 00:04:59,421 Como assim, Tikki? 88 00:04:59,581 --> 00:05:02,061 Têm vermelho e branco com duas Torre Eiffel pequenas. 89 00:05:02,141 --> 00:05:05,821 A longo prazo, é melhor fazer tudo bem à primeira. 90 00:05:13,821 --> 00:05:16,501 - Onde estão as Torre Eiffel? - Aqui. 91 00:05:16,581 --> 00:05:19,901 Estás a gozar, certo? Estás a tentar arruinar a minha carreira? 92 00:05:20,261 --> 00:05:23,221 Mas, Sr. Stone, os óculos que quer não existem. 93 00:05:23,301 --> 00:05:25,261 Achas que quero saber disso? 94 00:05:25,541 --> 00:05:27,541 Arranja-me os óculos! 95 00:05:28,541 --> 00:05:29,421 Ótimo. 96 00:05:29,781 --> 00:05:33,181 Agora, terei de passar mais tempo longe do Adrien. 97 00:05:33,261 --> 00:05:36,981 Era o que estava a tentar explicar-te. Faz as coisas bem à primeira. 98 00:05:37,141 --> 00:05:39,781 Sim, tens razão, Tikki. Já percebi. 99 00:05:39,861 --> 00:05:43,021 Os óculos existem em algum lado. Sê criativa. 100 00:05:43,901 --> 00:05:44,981 Claro. 101 00:05:48,541 --> 00:05:51,301 Já falhaste como paquete? Não me surpreende. 102 00:05:51,381 --> 00:05:53,301 Não deixes a porta bater-te à saída. 103 00:05:59,621 --> 00:06:01,621 Desculpe, senhor, posso ajudar? 104 00:06:01,901 --> 00:06:03,541 Olhem para a lente. 105 00:06:08,821 --> 00:06:10,341 Fotografia tirada. 106 00:06:13,941 --> 00:06:16,101 Olhem só quem apareceu. 107 00:06:16,261 --> 00:06:19,021 Deixa-me tratar disto, Adrien. Vê e aprende. 108 00:06:19,181 --> 00:06:22,701 Desculpe! Não pode ficar neste hotel. 109 00:06:22,861 --> 00:06:26,301 O meu pai só quer as celebridades mais importantes, como eu. 110 00:06:26,701 --> 00:06:30,381 Muito bem. Eu sou o Pixelator, o seu maior fã. 111 00:06:30,461 --> 00:06:33,661 Moi? Sinto-me lisonjeada. 112 00:06:33,941 --> 00:06:34,941 Continue. 113 00:06:35,021 --> 00:06:37,341 Posso tirar-lhe uma fotografia, menina? 114 00:06:37,821 --> 00:06:39,741 Chloé. Claro. 115 00:06:39,941 --> 00:06:40,941 Cuidado, Chloé! 116 00:06:41,021 --> 00:06:43,221 Olhe para a lente, menina. 117 00:06:46,621 --> 00:06:48,941 - Mas que... - O que aconteceu? 118 00:06:49,101 --> 00:06:51,381 Acho que fomos digitalizados. 119 00:06:51,541 --> 00:06:53,581 Como assim? 120 00:06:53,701 --> 00:06:56,261 Não sei, mas não acho que seja bom. 121 00:06:56,741 --> 00:06:58,541 Bem, eu trato disto. 122 00:06:58,661 --> 00:06:59,701 Deixa comigo. 123 00:07:00,301 --> 00:07:01,581 Papá? 124 00:07:03,421 --> 00:07:05,101 Papá? 125 00:07:05,701 --> 00:07:07,061 Papá! 126 00:07:10,141 --> 00:07:11,541 Onde é que os pus? 127 00:07:11,901 --> 00:07:12,741 Aqui estão! 128 00:07:13,981 --> 00:07:15,221 Mas são cor-de-rosa. 129 00:07:15,461 --> 00:07:17,061 Não serão, quando eu acabar. 130 00:07:17,141 --> 00:07:20,701 Serão os óculos mais bonitos ou mais feios 131 00:07:20,781 --> 00:07:22,141 da história dos óculos de sol. 132 00:07:22,221 --> 00:07:24,661 A Prof. Bustier vai avaliar-me pelo esforço, certo? 133 00:07:24,781 --> 00:07:27,861 Não te preocupes. De certeza que o Jagged vai adorar! 134 00:07:29,741 --> 00:07:30,701 Ou odiar. 135 00:07:35,301 --> 00:07:36,981 Não consigo falar com o meu papá. 136 00:07:37,101 --> 00:07:40,101 Como é que não há rede aqui? Ridículo! 137 00:07:40,581 --> 00:07:43,581 Nunca acaba. Não há portas, paredes, nada. 138 00:07:43,701 --> 00:07:45,661 Quer dizer que estamos aqui presos? Só... 139 00:07:46,701 --> 00:07:48,261 Só os dois? 140 00:07:48,421 --> 00:07:50,741 Não, tem de haver uma saída. 141 00:07:51,941 --> 00:07:53,021 Espero eu. 142 00:07:57,261 --> 00:07:58,941 Adrien? Chloé? 143 00:08:00,181 --> 00:08:02,701 Aposto que foram divertir-se juntos. 144 00:08:03,861 --> 00:08:06,661 E agora estou sozinha sem o Adrien. 145 00:08:07,061 --> 00:08:08,381 Marinette, para com isso. 146 00:08:08,461 --> 00:08:11,621 Vamos concentrar-nos em entregar os óculos ao Sr. Stone, sim? 147 00:08:18,661 --> 00:08:20,581 - Jagged Stone? - O quê? 148 00:08:21,941 --> 00:08:23,541 Olha para a lente. 149 00:08:24,101 --> 00:08:25,461 Eu entrego-os ao Sr. Stone. 150 00:08:25,541 --> 00:08:27,621 Não lhos pode dar agora? 151 00:08:27,701 --> 00:08:29,821 Ele está... a descansar. 152 00:08:29,901 --> 00:08:32,621 Quem gosta de festas na barriga? 153 00:08:32,781 --> 00:08:34,821 É o Fang do papá? 154 00:08:35,261 --> 00:08:36,381 Está bem, tudo bem, 155 00:08:36,501 --> 00:08:38,581 só quero que à segunda corra bem. 156 00:08:39,141 --> 00:08:40,941 - Está bem. - Obri... gada. 157 00:08:48,421 --> 00:08:50,141 Espero que o Sr. Stone goste. 158 00:08:50,301 --> 00:08:52,061 O esforço compensa sempre. 159 00:08:53,501 --> 00:08:54,621 Quem é você? 160 00:08:55,021 --> 00:08:56,981 Olha para a lente. 161 00:09:00,021 --> 00:09:01,181 Hora da transformação. 162 00:09:02,421 --> 00:09:04,301 Tikki, ativar pintas! 163 00:09:21,741 --> 00:09:24,101 Olá! Está na hora da sessão fotográfica. 164 00:09:24,181 --> 00:09:26,621 Como é que entrou aqui? Ninguém me disse nada. 165 00:09:26,741 --> 00:09:28,021 Fang, ataca! 166 00:09:31,701 --> 00:09:33,541 Até logo, crocodilo. 167 00:09:35,101 --> 00:09:37,301 O quê? Fang? Fang! 168 00:09:38,021 --> 00:09:39,181 Quem é você? 169 00:09:39,261 --> 00:09:42,181 Sou o Pixelator, o seu maior fã, Sr. Stone. 170 00:09:42,261 --> 00:09:43,461 Posso tratá-lo por Jagged? 171 00:09:43,541 --> 00:09:46,421 - Não! - Eu quero imortalizar-te, Jagged. 172 00:09:46,581 --> 00:09:48,861 Serei o teu único fã. 173 00:09:48,981 --> 00:09:50,821 Serás meu para toda a eternidade. 174 00:09:50,981 --> 00:09:53,301 Olha para a lente. 175 00:09:57,541 --> 00:09:58,981 Tu é que és a Ladybug. 176 00:09:59,061 --> 00:10:01,181 Ouvi tantas parvoíces sobre ti. 177 00:10:01,381 --> 00:10:03,021 Olha para a lente. 178 00:10:44,381 --> 00:10:45,501 Para onde foram? 179 00:10:45,581 --> 00:10:48,861 Se queres o Jagged, tens de encontrar a Ladybug. 180 00:10:49,101 --> 00:10:51,701 Não tenho tempo para lidar com ela. 181 00:10:51,781 --> 00:10:52,901 Tens, sim. 182 00:10:53,461 --> 00:10:54,821 Muito tempo! 183 00:10:54,981 --> 00:10:56,141 Está bem, pronto. 184 00:10:56,221 --> 00:10:57,341 Diz-me o que fazer. 185 00:10:57,421 --> 00:11:01,381 Exijo uma boa fotografia da Ladybug e do seu Miraculous. 186 00:11:01,461 --> 00:11:03,501 Quero os poderes! 187 00:11:03,821 --> 00:11:05,781 Por isso toma atenção. 188 00:11:06,261 --> 00:11:08,621 Não posso ficar aqui. Tenho um concerto esta noite. 189 00:11:08,701 --> 00:11:10,461 Não se preocupe. Vai dar o concerto. 190 00:11:10,541 --> 00:11:12,381 E vai usar uns óculos espetaculares. 191 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 Olhe, enquanto persigo o Pixelator, 192 00:11:17,621 --> 00:11:20,061 preciso que fique aqui, onde ninguém o procuraria. 193 00:11:20,701 --> 00:11:22,981 Ladybug, será seguro? Isto é uma escola. 194 00:11:23,901 --> 00:11:24,741 Sim! 195 00:11:24,861 --> 00:11:28,301 O Pixelator nunca imaginaria que o seu ídolo fosse a uma escola. 196 00:11:29,581 --> 00:11:31,941 Quer dizer... a escola é incrível! 197 00:11:32,661 --> 00:11:35,101 Isto é ridículo. Não tenho tempo para isto. 198 00:11:35,261 --> 00:11:37,741 Primeiro, sou quase sequestrado por um fã maluco 199 00:11:37,821 --> 00:11:40,541 depois, sou atacado por um esquisitoide, e depois... 200 00:11:40,621 --> 00:11:43,261 Espere. O que sabe sobre esse fã maluco? 201 00:11:43,421 --> 00:11:45,981 Foi a todos os meus concertos deste ano. 202 00:11:46,141 --> 00:11:49,181 Também me enviou muitas cartas, mexeu no meu lixo 203 00:11:49,341 --> 00:11:52,541 e até seguiu a minha mãe até ao bingo. 204 00:11:52,701 --> 00:11:54,501 - Que assustador. - Nem por isso. 205 00:11:54,581 --> 00:11:57,301 São só idosas a conviver e a divertirem-se. 206 00:12:02,581 --> 00:12:04,821 Vincent... Asa. 207 00:12:06,261 --> 00:12:07,261 Tenho a morada dele. 208 00:12:07,581 --> 00:12:09,381 Não me vais deixar aqui, pois não? 209 00:12:09,941 --> 00:12:12,741 Quer dizer, a escola é incrível. 210 00:12:12,941 --> 00:12:15,101 Papá! 211 00:12:15,941 --> 00:12:18,941 Plagg, tenho de arranjar maneira de me transformar. 212 00:12:19,141 --> 00:12:21,141 Qual é a pressa? 213 00:12:23,221 --> 00:12:26,461 Está bem, se insistes... Pelo menos, arranja-me queijo. 214 00:12:26,941 --> 00:12:28,741 Vou ver se há saída por ali. 215 00:12:29,021 --> 00:12:30,861 Não saias daqui. Pode ser perigoso. 216 00:12:31,021 --> 00:12:32,181 Perigoso? 217 00:12:32,861 --> 00:12:37,141 - Não estás com medo, pois não? - Com medo? Moi? Claro que não. 218 00:12:50,621 --> 00:12:52,861 A avenida dos Campos Elísios. Perfeito. 219 00:12:53,101 --> 00:12:54,981 Que comece a sessão fotográfica. 220 00:13:06,821 --> 00:13:07,821 Amador. 221 00:13:17,341 --> 00:13:19,101 Isto não é nada esquisito. 222 00:13:20,381 --> 00:13:21,421 O quê? 223 00:13:25,981 --> 00:13:27,141 Ladybug? 224 00:13:28,141 --> 00:13:29,901 O que estão aí a fazer? 225 00:13:30,621 --> 00:13:33,701 Ladybug, lembras-te de mim? Sou a tua maior fã! 226 00:13:33,941 --> 00:13:37,101 Por favor, tira-nos daqui. Isto é horrível. 227 00:13:37,581 --> 00:13:40,381 Quer dizer, só quando não estás comigo. 228 00:13:40,781 --> 00:13:41,981 Aqui, Ladybug! 229 00:13:42,421 --> 00:13:44,781 Ajuda-nos, Ladybug! 230 00:13:44,861 --> 00:13:45,861 Socorro! 231 00:13:46,181 --> 00:13:47,261 O que aconteceu? 232 00:13:47,581 --> 00:13:50,381 É terrível. Um homem tirou-nos uma fotografia 233 00:13:50,461 --> 00:13:52,741 e acabámos aqui presos. 234 00:13:52,981 --> 00:13:55,821 Só estávamos a passear pelos Campos Elísios. 235 00:13:56,341 --> 00:13:58,621 Espero que o Cat Noir já esteja lá. 236 00:14:07,181 --> 00:14:09,381 Desculpe, senhor. Senhor? 237 00:14:09,461 --> 00:14:12,741 Quer dar uma entrevista à jornalista que dá voz aos vilões? 238 00:14:12,821 --> 00:14:14,381 UM NOVO VILÃO! 239 00:14:14,501 --> 00:14:16,381 Irei continuar com a sessão fotográfica 240 00:14:16,461 --> 00:14:18,781 até o Jagged Stone aparecer. 241 00:14:18,861 --> 00:14:22,901 Onde estás, Jagged? O teu maior fã está à tua espera. 242 00:14:23,101 --> 00:14:25,341 Só quero tirar uma fotografia. 243 00:14:25,621 --> 00:14:29,781 Senão, em breve, o povo de Paris será apenas uma memória. 244 00:14:35,381 --> 00:14:36,661 Isto é terrível. 245 00:14:36,741 --> 00:14:39,061 Tenho de fazer o que o Pixelator mandou. 246 00:14:39,221 --> 00:14:42,541 Está a falar a sério? É perigoso. 247 00:14:43,101 --> 00:14:44,501 O que é que tem? 248 00:14:44,581 --> 00:14:47,021 O Jagged Stone não recusa aparecer na televisão. 249 00:14:47,181 --> 00:14:48,981 Imagine o que faria à minha carreira. 250 00:14:59,101 --> 00:15:01,261 Esse dedo não para quieto? 251 00:15:04,181 --> 00:15:05,221 Boa! 252 00:15:07,301 --> 00:15:08,221 Boa! 253 00:15:08,381 --> 00:15:10,461 Estava à tua espera, Ladybug. 254 00:15:18,981 --> 00:15:20,581 Olha para a lente. 255 00:15:34,621 --> 00:15:36,181 Tenho uma proposta. 256 00:15:38,181 --> 00:15:39,861 Se libertares os inocentes, 257 00:15:39,981 --> 00:15:43,181 eu organizo uma sessão fotográfica com o Jagged Stone. 258 00:15:44,461 --> 00:15:47,861 Não! Não lhe dês ouvidos. Está a tentar enganar-te. 259 00:15:48,021 --> 00:15:49,701 Porque acreditaria em ti, Ladybug? 260 00:15:49,781 --> 00:15:51,301 Porque não tens escolha. 261 00:15:51,421 --> 00:15:53,581 Só eu sei onde é que o Jagged está. 262 00:15:53,861 --> 00:15:55,461 E se libertar metade agora 263 00:15:55,541 --> 00:15:58,021 e metade depois da sessão fotográfica? Combinado? 264 00:15:58,181 --> 00:15:59,181 Está bem, combinado. 265 00:15:59,821 --> 00:16:00,861 Ou não. 266 00:16:11,741 --> 00:16:12,901 Pessoal! Assustaram-me. 267 00:16:12,981 --> 00:16:14,261 ATAQUE NO ARCO DO TRIUNFO! 268 00:16:14,581 --> 00:16:16,301 Substitui-me, está bem, Nino? 269 00:16:16,661 --> 00:16:18,701 O que achas que fiz até agora? 270 00:16:24,861 --> 00:16:27,941 Se queres a minha opinião, acho que alguém foi akumatizado. 271 00:16:28,141 --> 00:16:30,381 Acho que tens razão, mas onde estará a Akuma? 272 00:16:30,461 --> 00:16:32,141 Plagg, ativar garras! 273 00:16:47,101 --> 00:16:50,141 Cumpri a minha parte do acordo. Traz-me o Jagged Stone! 274 00:16:51,701 --> 00:16:55,581 Pixelator, eu sei que a Akuma está nos teus óculos! 275 00:16:56,141 --> 00:16:57,741 Para de perder tempo. 276 00:16:59,301 --> 00:17:01,141 Força, Cat Noir! 277 00:17:09,301 --> 00:17:10,581 Obrigada por apareceres. 278 00:17:12,501 --> 00:17:13,941 Vejo que não estás à mão. 279 00:17:14,261 --> 00:17:15,421 E o nosso acordo? 280 00:17:15,501 --> 00:17:17,261 Eu disse-te que ela ia enganar-te. 281 00:17:17,421 --> 00:17:20,061 Apanha-os! Quero os Miraculous deles! 282 00:17:23,501 --> 00:17:24,541 Juntos! 283 00:17:31,861 --> 00:17:33,701 Outra vez, não. 284 00:17:34,541 --> 00:17:37,061 Quando o gato não está, os ratos divertem-se. 285 00:17:37,301 --> 00:17:39,061 Pronta para ser imortalizada? 286 00:17:39,541 --> 00:17:40,981 Estou é pronta para viver bem. 287 00:17:53,581 --> 00:17:55,421 Olha para a lente. 288 00:17:55,621 --> 00:17:58,861 Pixelator, ouvi dizer que querias uma fotografia minha. 289 00:18:00,541 --> 00:18:03,021 Jagged! Já não era sem tempo. 290 00:18:03,821 --> 00:18:05,501 Saia daí, Sr. Stone! 291 00:18:09,181 --> 00:18:11,381 É a mim que queres, certo? 292 00:18:11,541 --> 00:18:13,821 Aqui estou eu, em carne e osso. 293 00:18:14,341 --> 00:18:16,501 Olha para a lente. 294 00:18:17,101 --> 00:18:19,621 Espera, lado errado. Não é o meu melhor ângulo. 295 00:18:19,981 --> 00:18:23,581 Não, espera, a luz não é a melhor. O meu nariz parece mais curto assim? 296 00:18:23,661 --> 00:18:25,021 Já sei. Assim fica melhor. 297 00:18:25,301 --> 00:18:26,621 Despacha-te! 298 00:18:28,181 --> 00:18:29,621 Amuleto da Sorte! 299 00:18:35,981 --> 00:18:37,541 Pó compacto? 300 00:18:37,821 --> 00:18:39,901 - Já estou pronto. - Não te mexas! 301 00:18:39,981 --> 00:18:41,261 Olha para a lente! 302 00:18:43,141 --> 00:18:44,661 Não o faça, Sr. Stone! 303 00:18:45,861 --> 00:18:47,301 Cataclismo! 304 00:18:59,381 --> 00:19:00,261 Boa! 305 00:19:01,781 --> 00:19:03,421 Vá lá, abra os olhos. 306 00:19:10,341 --> 00:19:11,381 Apanha! 307 00:19:24,381 --> 00:19:25,301 O quê? 308 00:19:26,061 --> 00:19:27,021 Como é que... 309 00:19:28,861 --> 00:19:31,661 Para a próxima, não vai acabar assim. 310 00:19:32,181 --> 00:19:35,701 Não te vou parar, Ladybug! Vou destruir-te! 311 00:19:36,261 --> 00:19:37,981 Ladybug milagrosa! 312 00:19:50,021 --> 00:19:52,221 Chega de maldades, pequena Akuma. 313 00:19:56,221 --> 00:19:58,301 Hora de acabar com a maldade! 314 00:20:02,141 --> 00:20:03,061 Apanhei-te! 315 00:20:03,941 --> 00:20:05,421 Adeus, borboletinha. 316 00:20:10,821 --> 00:20:11,901 O que aconteceu? 317 00:20:12,221 --> 00:20:13,221 Onde é que estou? 318 00:20:13,901 --> 00:20:14,901 Bate aqui! 319 00:20:17,141 --> 00:20:20,141 Muito obrigada por este dia, Sr. Bourgeois. 320 00:20:20,341 --> 00:20:23,461 Vamos lembrar-nos dele durante muito tempo. 321 00:20:23,701 --> 00:20:24,861 Eu também. 322 00:20:25,741 --> 00:20:27,141 Esperem. Quase me esquecia. 323 00:20:27,261 --> 00:20:29,101 O Jagged Stone dará um concerto hoje. 324 00:20:29,181 --> 00:20:32,781 Vou oferecer bilhetes aos estudantes que se esforçaram mais hoje. 325 00:20:37,781 --> 00:20:40,741 Ridículo! Completamente ridículo! 326 00:20:43,141 --> 00:20:45,181 Boa noite, Paris! 327 00:20:47,621 --> 00:20:50,101 Nunca fui a um concerto! 328 00:20:50,221 --> 00:20:51,541 É espetacular! 329 00:20:51,781 --> 00:20:53,141 Pois é. 330 00:20:53,421 --> 00:20:56,461 Quero dedicar esta música à rapariga que me salvou a vida. 331 00:20:56,621 --> 00:20:58,301 Esta é para a Ladybug. 332 00:21:33,021 --> 00:21:35,061 Legendas: Joana Miranda